Fagor CR-14 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTÏ ÏÄÇÃÉÙN
HU - 
CZ - 
SK - 
PL - 
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Enero 2008
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O kátáóváóôÞò äéáôçñåß áðïêëåéóôéêÜ ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóåé ôá ìïíôÝëá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí Åíôõðï Ïäçãéþí
.




Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: CR-14
CAFETERA EXPRES / CAFETEIRA EXPRESSO / EXPRESS COFFEE MAKER /
CAFETIÈRE EXPRESSO / ESPRESSO MASCHINE / CAFFETTIERA ESPRESSO /
ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ / ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR EXPRES /
EKSPRES DO KAWY / КАФЕМАШИНА ЗА ЕСПРЕСО / ЭКСПРЕСС-КОФЕВАРКА
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
1
2
Fig. B
Abb. B
Eik. B
B. Ábra
Obr. B
Rys B
Фиг. B
Рис. B
1
2
13
3
4
7
8
6
9
11
15
16
12
14
5
10
1
ES
1. Tapa del depósito
2. Alojamiento del filtro
3. Placa calienta tazas
4. Indicador luminoso
5. Regulador de vapor
6. Botón 1 taza
7. Botón 2 tazas
8. Botón marcha/paro
9. Vaporizador
10. Cubeta de goteo
11. Rejilla de goteo
12. Cuchara dosificadora
13. Depósito de agua
14. Portafiltro
15. Filtro para 1 taza
16. Filtro para 2 tazas
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomasltiples y/o cables de extensn.
En caso de que fuera indispensable
usarlos, hay que utilizar únicamente
adaptadores y prolongaciones que sean
conformes a las normas de seguridad
vigentes, prestando atencn a no superar
el límite de potencia indicado en el
adaptador.
Desps de quitar el embalaje, verifique
que el aparato esté en perfectas
condiciones, en caso de duda, dijase
al Servicio de Asistencia Técnica más
cercano.
Los elementos del embalaje (bolsas de
pstico, espuma de poliestireno, etc.),
no deben dejarse al alcance de los nos
porque son fuentes de peligro.
Este aparato debe utilizarse solo para
uso dostico. Cualquier otro uso se
considera inadecuado o peligroso.
El fabricante no se responsable de los
dos que puedan derivarse del uso
inapropiado equivocado o poco adecuado
o bien de reparaciones efectuadas por
personal no cualificado.
No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
Mantenga el aparato lejos del agua u otros
líquidos para evitar una descarga ectrica;
No enchufe el producto si es sobre una
superficie húmeda.
Coloque el aparato sobre una superficie
seca, firme y estable.
No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
Este aparato no está destinado para el
uso por personas (incluidos nos) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o faltas de experiencia o
conocimiento; a menos de que dispongan
de supervisión o instrucción relativa al
uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Debe vigilarse a los nos para asegurar
que no juegan con el aparato.
Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente residual
operativa que no supere los 30 mA. Pida
consejo a su instalador.
Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea detenidamente este manual de
instrucciones y guárdelo para posteriores
consultas.
Verifique que la tensn de la red dostica
y la potencia de la toma correspondan con
las indicadas en el aparato.
En caso de incompatibilidad entre la toma
de corriente y el enchufe del aparato,
sustituya la toma por otra adecuada
sirviéndose de personal profesionalmente
cualificado.
La seguridad ectrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que es
conectado a una toma de tierra eficaz
tal como pren las vigentes normas de
seguridad eléctrica. En caso de dudas
diríjase a personal profesionalmente
cualificado.
1. DESCRIPCIÓN
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Vea placa de características.
Este producto cumple con las
Directivas Europeas de Compatibilidad
Electromagnética y Baja Tensión.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fig. A
Abb. A
Eik. A
A. Ábra
Obr. A
Rys A
Фиг. A
Рис. A
11.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока
службы, данный прибор не
должен утилизироваться
вместе с бытовыми отходами.
Он может быть передан
в специальные центры
дифференцированного
сбора отходов, находящиеся в ведомстве
муниципальных властей, или агентам,
работающим в данной сфере услуг.
Раздельная утилизация бытовых
электроприборов позволяет избежать
возможных негативных последствий
для окружающей среды и здоровья
людей, которые могут иметь место
вследствие неправильной утилизации, а
также позволяет повторно использовать
материалы, входящие в состав этих
приборов, и добиться, таким образом,
10.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Перед тем, как приступить к обслуживанию
или чистке, выключите кофеварку из сети и
дайте ей остыть.
Никогда не погружайте кофеварку в воду
и не используйте абразивные чистящие
средства.
Протрите внешние поверхности кофеварки
мягкой влажной тканью и хорошо высушите.
Вымойте емкость для воды (10), решетку
каплесборника (11), поддон каплесборника
(10) и фильтры (15 и 16) теплой водой с
мягким мылом.
Протрите испаритель (9) влажной тканью.
существенной экономии энергии и ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на данном приборе
нанесен знак, предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров.
Для получения более подробной
информации свяжитесь с местным органом
власти или с магазином, где Вы приобрели
данный продукт.
регулятор пара
(5) в положение .
Световой индикатор (4) начнет мигать, а
из испарителя станет поступать пар.
Как только жидкость нагреется до
нужной температуры, поверните
регулятор пара (5) в положение
O
.
Пар перестанет выходить, а световой
индикатор начнет постоянно светиться.
50
2
No abandonar el aparato encendido
porque puede ser una fuente de peligro.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
Desenchufe el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o
mantenimiento.
En caso de avería o mal funcionamiento
del aparato y siempre que no vaya a
utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo.
En caso de necesitar reparación diríjase
únicamente a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado por el fabricante y
solicitar el uso de recambios originales.
Si el cable de este aparato resulta dañado,
diríjase a un Centro de Asistencia técnico
autorizado para que lo sustituyan.
No deje el aparato expuesto a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.).
No utilice o coloque ninguna parte de
este aparato sobre o cerca de superficies
calientes (placas de cocina de gas o
ectrica u hornos).
No utilice detergentes o bayetas abrasivas
para limpiar la unidad.
No toque las superficies calientes. Utilice
los mangos o asideros.
Evite que el cable toque las partes calientes
del aparato.
No poner en funcionamiento el aparato sin
agua en el desito.
No caliente quidos inflamables con el
vapor.
La cubeta de goteo y la rejilla deben estar
correctamente colocadas antes de la
puesta en marcha de la cafetera.
¡Atencn! El vaporizador y el portafiltro se
calientan durante el funcionamiento de la
cafetera y existe riesgo de quemaduras.
Durante el funcionamiento la cafetera es
trabajando bajo presión y existe peligro
de quemaduras. Cuando prepare ca,
el portafiltro debe estar correctamente
colocado.
No quitar el portafiltro cuando el aparato
esté en funcionamiento.
Durante el funcionamiento del aparato el
agua del depósito debe estar siempre por
encima de la marca MIN.
4. ANTES DEL PRIMER USO
Antes de utilizar la cafetera por primera
vez es necesario lavar con agua jabonosa
los filtros (15 y 16), la cuchara dosificadora
(12), el depósito de agua (13) y el
vaporizador (9). Aclare bien todos los
componentes.
También deberá limpiar internamente la
cafetera. Para ello, es necesario llenar el
depósito (13) con agua y hacerla funcionar
sin café varias veces seguidas.
5. PUESTA A PUNTO
1. Abra la tapa de depósito (1) y extraiga
el depósito (13). Llene el depósito (13)
con agua fresca y limpia hasta la marca
MAX, e introdúzcalo de nuevo en la
cafetera.
2. Enchufe la cafetera a la toma de
corriente y pulse el botón de marcha/
paro (8). El indicador luminoso (4)
comenzará a parpadear.
3. Cuando conecte la cafetera por primera
vez, se recomienda precalentar la
cafetera. Para ello pulse los botones
de 1 y 2 tazas (6 y 7) a la vez durante
tres segundos. La cafetera comenzará
a calentarse y el indicador luminoso
(4)
parpadeará hasta que alcance la
temperatura adecuada para hacer café.
4. Cuando el indicador luminoso se quede
fijo, la cafetera habrá alcanzado la
temperatura adecuada y estará lista
para hacer café.
6. PREPARAR CAFÉ
Una vez puesta a punto la cafetera,
seleccione un filtro (15 o 16), colóquelo
en el portafiltro (14) y llénelo en función
de la cantidad de café que quiera hacer:
- Una taza de café: llenar el filtro
para 1 taza (15) con una cucharada
de café molido (7g).
- Dos tazas de café: llenar el
filtro para 2 tazas (16) con dos
cucharadas de café molido (14g).
3
Le recomendamos utilizar la cuchara
dosificadora (12) facilitada como
medida para una taza (7g). Presione el
café del filtro con la parte posterior de
la cuchara dosificadora (12) y elimine
los eventuales excedentes de café del
borde del portafiltro.
Coloque el portafiltro (14) en el cabezal,
girándolo enérgicamente de izquierda a
derecha (fig. B).
Coloque una o dos tazas sobre la rejilla
de goteo (11), debajo de las salidas de
café del portafiltro (14).
Pulse el botón para 1 taza (6), si desea
hacer una taza de café (50cc); o el
botón para 2 tazas (7) si quiere hacer
dos tazas de café (100cc).
El café comenzará a dispensarse y
parará cuando salga la cantidad de café
programada. Pulse de nuevo el mismo
botón para detener la salida de café.
Cuando finalice con el uso de la
cafetera, pulse el botón marcha/paro (8)
para apagar la cafetera y desenchufe el
aparato de la toma de corriente.
7. AJUSTAR VOLUMEN DEL CAFÉ
La cafetera le permite ajustar el volumen de
café para una o dos tazas.
Pulse el botón de una o dos tazas (6
o 7)
durante 3 segundos. El indicador
luminoso (4) parpadeará y el café
comenzará a dispensarse.
Vuelva a pulsar el mismo botón para
detener la salida de café.
La cafetera memorizará la cantidad
de café que ha dispensado y cuando
pulse los botones de una o dos tazas,
obtendrá la cantidad que haya ajustado.
NOTA:
Volumen máximo del ajuste: 200cc
Volumen mínimo del ajuste: 30cc
Para volver al ajuste original, pulse a la vez
los botones de 1 y 2 tazas (6 y 7) durante
3 segundos. El indicador luminoso (4)
parpadeará, y el ajuste cambiará cuando el
indicador luminoso se quede fijo.
8. CALENTAR TAZAS
Coloque boca abajo unas tazas de café
sobre la placa calienta tazas (3). Cuando
la cafetera esté caliente, la placa calentará
las tazas que están sobre la misma. Las
tazas calientes favorecen la creación y
mantenimiento de la crema.
9. VAPOR
Gire el regulador de vapor (5) a la
posición
para que la cafetera alcance
la temperatura para generar vapor. El
indicador luminoso (4) comenzará a
parpadear.
Cuando el indicador luminoso (4) se
quede fijo, la cafetera habrá alcanzado
la temperatura adecuada para generar
vapor.
Introduzca el vaporizador (9) en el líquido
que desea calentar y gire el regulador
de vapor (5) a la posición
. El vapor
comenzará a salir a la vez que parpadeará
el indicador luminoso (4).
Cuando el líquido esté suficientemente
caliente, gire el regulador de vapor (5) a
la posición O, el vapor dejará de salir y el
indicador luminoso se quedará fijo.
10. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a cualquier operación
de mantenimiento o limpieza, desenchufe
la cafetera y espere a que la cafetera se
enfríe.
Nunca sumerja la cafetera en agua ni utilice
productos de limpieza abrasivos.
Limpie el exterior de la cafetera con
un paño suave húmedo y séquela bien
después.
Lave el depósito de agua (10), la rejilla
de goteo (11), la cubeta de goteo (10) y
los filtros (15 y 16) con agua templada y
jabón neutro.
Limpie el vaporizador (9) con un paño
húmedo.
11. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda
donde adquirió el producto.
4

Transcripción de documentos

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙN HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CZ - Návod k pouŽití SK - Návod na pouŽitie PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Fig. B Abb. B Eik. B B. Ábra Obr. B Rys B 2 1 El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni. O kátáókåváóôÞò äéáôçñåß áðïêëåéóôéêÜ ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóåé ôá ìïíôÝëá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí Åíôõðï Ïäçãéþí. A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. CAFETERA EXPRES / CAFETEIRA EXPRESSO / EXPRESS COFFEE MAKER / CAFETIÈRE EXPRESSO / ESPRESSO MASCHINE / CAFFETTIERA ESPRESSO / ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ / ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR EXPRES / EKSPRES DO KAWY / КАФЕМАШИНА ЗА ЕСПРЕСО / ЭКСПРЕСС-КОФЕВАРКА MOD.: CR-14 N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA Enero 2008 Фиг. B Рис. B ES Fig. A Abb. A Eik. A A. Ábra Obr. A Rys A 1 Фиг. A Рис. A • Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o cables de extensión. En caso de que fuera indispensable usarlos, hay que utilizar únicamente adaptadores y prolongaciones que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el límite de potencia indicado en el adaptador. • Después de quitar el embalaje, verifique que el aparato esté en perfectas condiciones, en caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica más cercano. • Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son fuentes de peligro. • Este aparato debe utilizarse solo para uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso. • El fabricante no será responsable de los daños que puedan derivarse del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado. • No toque el aparato con manos o pies mojados o húmedos. • Mantenga el aparato lejos del agua u otros líquidos para evitar una descarga eléctrica; No enchufe el producto si está sobre una superficie húmeda. • Coloque el aparato sobre una superficie seca, firme y estable. • No deje que los niños o discapacitados manipulen el aparato sin vigilancia. • Este aparato no está destinado para el uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o conocimiento; a menos de que dispongan de supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. • Debe vigilarse a los niños para asegurar que no juegan con el aparato. • Para mayor protección, se recomienda la instalación de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual operativa que no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador. 1. DESCRIPCIÓN 2 13 3 4 7 8 6 5 9 1. Tapa del depósito 2. Alojamiento del filtro 3. Placa calienta tazas 4. Indicador luminoso 5. Regulador de vapor 6. Botón 1 taza 7. Botón 2 tazas 8. Botón marcha/paro 9. Vaporizador 10. Cubeta de goteo 11. Rejilla de goteo 12. Cuchara dosificadora 13. Depósito de agua 14. Portafiltro 15. Filtro para 1 taza 16. Filtro para 2 tazas 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Vea placa de características. Este producto cumple con las Directivas Europeas de Compatibilidad Electromagnética y Baja Tensión. 11 16 15 12 14 10 3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD • Antes de utilizar este aparato por primera vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas. • Verifique que la tensión de la red doméstica y la potencia de la toma correspondan con las indicadas en el aparato. • En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado. • La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una toma de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado. 1 . регулятор пара (5) в положение Световой индикатор (4) начнет мигать, а из испарителя станет поступать пар. • Как только жидкость нагреется до нужной температуры, поверните регулятор пара (5) в положение O. Пар перестанет выходить, а световой индикатор начнет постоянно светиться. существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт. 10. ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА Перед тем, как приступить к обслуживанию или чистке, выключите кофеварку из сети и дайте ей остыть. Никогда не погружайте кофеварку в воду и не используйте абразивные чистящие средства. • Протрите внешние поверхности кофеварки мягкой влажной тканью и хорошо высушите. • Вымойте емкость для воды (10), решетку каплесборника (11), поддон каплесборника (10) и фильтры (15 и 16) теплой водой с мягким мылом. • Протрите испаритель (9) влажной тканью. 11. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом, 50 • No abandonar el aparato encendido porque puede ser una fuente de peligro. • Al desenchufar la clavija nunca tire del cable. • Desenchufe el aparato antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento. • En caso de avería o mal funcionamiento del aparato y siempre que no vaya a utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo. En caso de necesitar reparación diríjase únicamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales. • Si el cable de este aparato resulta dañado, diríjase a un Centro de Asistencia técnico autorizado para que lo sustituyan. • No deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.). • No utilice o coloque ninguna parte de este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos). • No utilice detergentes o bayetas abrasivas para limpiar la unidad. • No toque las superficies calientes. Utilice los mangos o asideros. • Evite que el cable toque las partes calientes del aparato. • No poner en funcionamiento el aparato sin agua en el depósito. • No caliente líquidos inflamables con el vapor. • La cubeta de goteo y la rejilla deben estar correctamente colocadas antes de la puesta en marcha de la cafetera. • ¡Atención! El vaporizador y el portafiltro se calientan durante el funcionamiento de la cafetera y existe riesgo de quemaduras. • Durante el funcionamiento la cafetera está trabajando bajo presión y existe peligro de quemaduras. Cuando prepare café, el portafiltro debe estar correctamente colocado. • No quitar el portafiltro cuando el aparato esté en funcionamiento. • Durante el funcionamiento del aparato el agua del depósito debe estar siempre por encima de la marca MIN. 4. ANTES DEL PRIMER USO Antes de utilizar la cafetera por primera vez es necesario lavar con agua jabonosa los filtros (15 y 16), la cuchara dosificadora (12), el depósito de agua (13) y el vaporizador (9). Aclare bien todos los componentes. También deberá limpiar internamente la cafetera. Para ello, es necesario llenar el depósito (13) con agua y hacerla funcionar sin café varias veces seguidas. 5. PUESTA A PUNTO 1. Abra la tapa de depósito (1) y extraiga el depósito (13). Llene el depósito (13) con agua fresca y limpia hasta la marca MAX, e introdúzcalo de nuevo en la cafetera. 2. Enchufe la cafetera a la toma de corriente y pulse el botón de marcha/ paro (8). El indicador luminoso (4) comenzará a parpadear. 3. Cuando conecte la cafetera por primera vez, se recomienda precalentar la cafetera. Para ello pulse los botones de 1 y 2 tazas (6 y 7) a la vez durante tres segundos. La cafetera comenzará a calentarse y el indicador luminoso (4) parpadeará hasta que alcance la temperatura adecuada para hacer café. 4. Cuando el indicador luminoso se quede fijo, la cafetera habrá alcanzado la temperatura adecuada y estará lista para hacer café. 6. PREPARAR CAFÉ • Una vez puesta a punto la cafetera, seleccione un filtro (15 o 16), colóquelo en el portafiltro (14) y llénelo en función de la cantidad de café que quiera hacer: - Una taza de café: llenar el filtro para 1 taza (15) con una cucharada de café molido (7g). - Dos tazas de café: llenar el filtro para 2 tazas (16) con dos cucharadas de café molido (14g). 2 Le recomendamos utilizar la cuchara dosificadora (12) facilitada como medida para una taza (7g). Presione el café del filtro con la parte posterior de la cuchara dosificadora (12) y elimine los eventuales excedentes de café del borde del portafiltro. • Coloque el portafiltro (14) en el cabezal, girándolo enérgicamente de izquierda a derecha (fig. B). • Coloque una o dos tazas sobre la rejilla de goteo (11), debajo de las salidas de café del portafiltro (14). • Pulse el botón para 1 taza (6), si desea hacer una taza de café (50cc); o el botón para 2 tazas (7) si quiere hacer dos tazas de café (100cc). • El café comenzará a dispensarse y parará cuando salga la cantidad de café programada. Pulse de nuevo el mismo botón para detener la salida de café. • Cuando finalice con el uso de la cafetera, pulse el botón marcha/paro (8) para apagar la cafetera y desenchufe el aparato de la toma de corriente. 8. CALENTAR TAZAS Coloque boca abajo unas tazas de café sobre la placa calienta tazas (3). Cuando la cafetera esté caliente, la placa calentará las tazas que están sobre la misma. Las tazas calientes favorecen la creación y mantenimiento de la crema. 9. VAPOR • Gire el regulador de vapor (5) a la posición para que la cafetera alcance la temperatura para generar vapor. El indicador luminoso (4) comenzará a parpadear. • Cuando el indicador luminoso (4) se quede fijo, la cafetera habrá alcanzado la temperatura adecuada para generar vapor. • Introduzca el vaporizador (9) en el líquido que desea calentar y gire el regulador de vapor (5) a la posición . El vapor comenzará a salir a la vez que parpadeará el indicador luminoso (4). • Cuando el líquido esté suficientemente caliente, gire el regulador de vapor (5) a la posición O, el vapor dejará de salir y el indicador luminoso se quedará fijo. 7. AJUSTAR VOLUMEN DEL CAFÉ La cafetera le permite ajustar el volumen de café para una o dos tazas. • Pulse el botón de una o dos tazas (6 o 7) durante 3 segundos. El indicador luminoso (4) parpadeará y el café comenzará a dispensarse. • Vuelva a pulsar el mismo botón para detener la salida de café. • La cafetera memorizará la cantidad de café que ha dispensado y cuando pulse los botones de una o dos tazas, obtendrá la cantidad que haya ajustado. NOTA: Volumen máximo del ajuste: 200cc Volumen mínimo del ajuste: 30cc 10. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe la cafetera y espere a que la cafetera se enfríe. Nunca sumerja la cafetera en agua ni utilice productos de limpieza abrasivos. • Limpie el exterior de la cafetera con un paño suave húmedo y séquela bien después. • Lave el depósito de agua (10), la rejilla de goteo (11), la cubeta de goteo (10) y los filtros (15 y 16) con agua templada y jabón neutro. • Limpie el vaporizador (9) con un paño húmedo. Para volver al ajuste original, pulse a la vez los botones de 1 y 2 tazas (6 y 7) durante 3 segundos. El indicador luminoso (4) parpadeará, y el ajuste cambiará cuando el indicador luminoso se quede fijo. 3 11. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto. 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Fagor CR-14 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario