Fagor CEI-600 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTA
CZ - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Diciembre 2006
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O kátáókåváóôÞò äéáôçñåß áðïêëåéóôéêÜ ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóåé ôá ìïíôÝëá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí Åíôõðï Ïäçãéþí
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: CEI-600
CAFETERA / CAFETEIRA / COFFEE MACHINE / CAFETIÈRE / KAFFEEMASCHIENE /
CAFFETTIERA / ÊÁÖETIEPA /
KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR / EKSPRES DO KAWY /
КАФЕ МАШИНА / КОФЕВАРКА
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Fig. 2
Abb. 2
Eik. 2
2. Ábra
Obr. 2
Rys 2
Фиг. 2
Рис. 2
Fig. 3
Abb. 3
Eik. 3
3. Ábra
Obr. 3
Rys 3
Фиг. 3
Рис. 3
Fig. 4
Abb. 4
Eik. 4
4. Ábra
Obr. 4
Rys 4
Фиг. 4
Рис. 4
Fig. 5
Abb. 5
Eik. 5
5. Ábra
Obr. 5
Rys 5
Фиг. 5
Рис. 5
Fig. 6
Abb. 6
Eik. 6
6. Ábra
Obr. 6
Rys 6
Фиг. 6
Рис. 6
Fig. 7
Abb. 7
Eik. 7
7. Ábra
Obr. 7
Rys 7
Фиг. 7
Рис. 7
Fig. 8
Abb. 8
Eik. 8
8. Ábra
Obr. 8
Rys 8
Фиг. 8
Рис. 8
Fig. 9
Abb. 9
Eik. 9
9. Ábra
Obr. 9
Rys 9
Фиг. 9
Рис. 9
1
ES
A. Tapa
B. Palanca de apertura tapa
C. Asa
D. Cuerpo superior
E. Filtro superior
F. Junta de cierre
G. Filtro de café 6 tazas
H. Válvula de seguridad
I. Depósito de agua
J. Interruptor marcha / paro
K. Base de conexión con alojamiento
cable
L. Accesorio filtro 3 tazas
Técnica autorizado por el fabricante.
El usuario no debe proceder a la
sustitución del cable. En caso de que
esté estropeado o haya que sustituirlo,
diríjase exclusivamente a un Servicio
de Asistencia Técnico autorizado por el
fabricante.
No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos. No sumerja el
aparato en agua.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
Mantenga el aparato fuera del alcance
de los niños.
Evite que el cable toque las partes
calientes del aparato.
Desenchufe el aparato cuando no
se vaya a utilizar y antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o
mantenimiento.
Procure no acercarse demasiado a la
cafetera cuando esté en marcha.
Observe que el vapor no es siempre
visible y puede quemarse.
Asegúrese de que la tapa de la cafetera
está bajada y el filtro intacto al inclinar
la cafetera para evitar que el café se
derrame por la abertura de la tapa.
No ponga en marcha la cafetera en una
superficie inclinada ni mueva el aparato
mientras esté encendido.
No llene ni la cafetera ni la lechera
mientras esté en la base de conexión.
Si la base de conexión se moja,
desconecte el aparato de la corriente,
retírelo y séquelo bien. Una vez que esté
completamente seco podrá volver a
utilizarlo.
No utilice o coloque este aparato sobre o
cerca de superficies calientes (placas de
cocina de gas o eléctrica, hornos, etc.)
Nunca intente hacer café colocándolo
en el fuego, ya que este aparato solo
funciona eléctricamente.
Mantenga todas las conexiones limpias
y secas.
No abandone el aparato cuando esté en
funcionamiento porque puede ser una
fuente de peligro.
Retire el aparato de la base o
desconéctelo cuando no se esté
Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea detenidamente este manual de
instrucciones y guárdelo para posteriores
consultas.
Antes de utilizar el aparato verificar
que la tensión de la red doméstica
corresponda con la indicada en el
aparato.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté
conectado a una instalación de tierra
eficaz.
Después de quitar el embalaje, verifique
que el aparato esté en perfectas
condiciones. En caso de duda, diríjase
al Servicio de Asistencia Técnica más
cercano.
Este aparato debe utilizarse sólo para
uso doméstico. No lo utilice al aire libre.
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato, apáguelo
y no trate de arreglarlo. Diríjase
únicamente a un Servicio de Asistencia
1. DESCRIPCIÓN (FIG. 1)
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Fig. 1
Abb. 1
Eik. 1
1. Ábra
Obr. 1
Rys 1
Фиг. 1
Рис. 1
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Vea placa de características.
Este producto cumple con las
Directivas Europeas de Compatibilidad
Electromagnética y Baja Tensión.
2
utilizando o antes de limpiarlo.
No utilice un limpiador abrasivo para
limpiar la parte externa de acero
inoxidable del aparato, ya que podría
rayar la superficie.
Esta cafetera solo vale para hacer
café. No utilice otros extractos como
el cacao, manzanilla u otras infusiones
ya que puede bloquear los agujeros del
filtro.
No utilice conexiones no autorizadas.
Esto hará que la garantía pierda validez
y que pueda provocar fuego, descarga
eléctrica o heridas
Si se decide no utilizar nunca más el
aparato, corte el cable de alimentación
después de desenchufarlo.
la cafetera más allá de la altura de
la válvula porque podría salir agua
hirviendo al exterior.
Una vez lleno, coloque el filtro de café
en la base inferior. Si va a preparar 3
tazas, coloque también el accesorio del
filtro para 3 tazas (L). (Fig. 5)
IMPORTANTE: No utilice la cafetera sin
agua en el depósito.
Llene el filtro de café molido. Tenga
en cuenta que la cantidad de café
y lo prensado que esté afectarán
directamente en la intensidad del café
(Fig. 6).
Coloque la parte superior de la cafetera
girándolo en sentido horario (Fig. 7)
Una vez montado, coloque la cafetera
sobre la base de conexión (K) (Fig. 8)
Para encender la cafetera, cierre la tapa
y pulse el interruptor de encendido (J).
Este botón se iluminará mientras la
cafetera esté en funcionamiento (Fig. 9).
Atención: La tapa debe estar cerrada
mientras la cafetera esté en marcha.
El café empezará a salir en unos
minutos.
UTILIZACIÓN DE FILTRO PARA 3 ó 6
TAZAS
Dependiendo de la cantidad de tazas que
se quieran hacer, deberá proceder de
distinta manera.
La cafetera dispone de un marcador
orientativo para saber hasta donde se debe
llenar el depósito según la cantidad de
tazas de café que se quieran hacer. (Fig. 3)
Para preparar una cafetera completa
(6 tazas) de café, retire el accesorio de
filtro para 3 tazas del aparato (L) y llene
el depósito con agua hasta el nivel de 6
tazas. En caso de querer hacer 3 tazas,
llene el depósito solamente hasta el nivel
de 3 tazas.
Si quiere hacer 3 tazas, además de montar
el filtro normal, también deberá montar el
accesorio para 3 tazas (Fig. 5).
4. FUNCIONAMIENTO
ANTES DEL PRIMER USO
Limpie y aclare el interior de la cafetera antes
de utilizarlo por primera vez y limpie el exterior
con un trapo ligeramente humedecido.
Haga funcionar la cafetera un par de veces
para eliminar los posibles residuos. No
beba este café.
UTILIZACIÓN DEL APARATO
Para hacer café, proceda de la siguiente
manera:
Verifique que la cafetera esté fría y
luego desenrosque el recipiente superior
sujetando el inferior con una mano y
girando en sentido contrario a las agujas
del reloj.
Atención: Asegúrese de que la junta
de cierre (F) y el filtro superior (E) están
limpios, de que no están dañados y de
que están correctamente colocados
como se muestra en la figura 2.
Llene el recipiente inferior de la cafetera
(I) con agua en función de la cantidad de
café que quiera hacer. La cafetera dispone
de un marcador orientativo para saber
hasta donde se debe llenar (Fig. 3) en
caso de que quiera 3 o 6 tazas de café.
Atención: La cafetera dispone de
una válvula de seguridad (H) que
evita la sobrepresión (Fig. 4). No llene
3
6. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda
donde adquirió el producto.
5. LIMPIEZA
Antes de realizar la limpieza, espere a
que la cafetera se haya enfriado.
Retire el aparato de su base de
conexión
Limpie el interior del tubo
periódicamente con agua enjabonada o
debajo del grifo.
Verifique regularmente el embudo y la
junta. En caso de desgaste o deterioro
cámbielos por piezas de repuesto
originales.
Compruebe de vez en cuando que los
agujeros del filtro no estén obstruidos.
Si es necesario limpie utilizando un
alfiler.
No utilice agentes de limpieza abrasivos,
desengrasantes, alcohol, etcétera, para
limpiar ninguna parte de la cafetera.
Simplemente límpiela con una esponja,
sin mojar ningún componente eléctrico.
No lave la cafetera en el lavavajillas.
IMPORTANTE: No aclare la base de la
cafetera ni la base de conexión debajo
del agua ni lo meta en agua ni ningún otro
líquido.
DESCALCIFICACIÓN
Para eliminar los restos de cal que se
forman en las piezas metálicas internas,
introduzca 2 cucharas soperas de limón en
la cesta de café y llene la cafetera con 300
ml de agua.
Monte la cafetera con todas las piezas y
asegúrese de cerrarla bien.
Conecte la cafetera a su base y póngala
en marcha. Una vez terminado el proceso,
retire la capa de sarro y la solución de
agua. Repita si es necesario.
Después de esta operación, ponga una
cafetera completa solamente con agua
pura y fría antes de volver a hacer café.
4
PT
1. DESCRIÇÃO DO APARELHO Fig. 1
A. Tampa
B. Alavanca de abertura da tampa
C. Pega
D. Corpo superior
E. Filtro superior
F. União de fecho
G. Filtro de café 6 chávenas
H. Válvula de segurança
I. Depósito de água
J. Interruptor de funcionamento / paragem
K. Base de ligação com compartimento
para cabo
L. Acessório filtro 3 chávenas
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia com atenção este manual de
instruções e guarde-o para posteriores
consultas.
Antes de utilizar o aparelho verificar se a
tensão da rede doméstica corresponde
com a indicada no aparelho.
A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso de este
estar ligado a uma instalação de
ligação à terra eficaz.
Depois de retirar a embalagem, verificar
se o aparelho está em perfeitas
condições. Em caso de dúvidas, dirija-
se ao Serviço de Assistência Técnica
mais próximo.
Este aparelho deve ser utilizado
somente para uso doméstico. No o
utilize ao ar livre.
Em caso de avaria e/ou mau
funcionamento do aparelho, desligue-o
e não o repare. Dirija-se unicamente
a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado pelo fabricante.
O utilizador não deve proceder à
substituição do cabo. No caso do
cabo estar danificado ou tiver que o
substituir, dirigir-se exclusivamente
a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado pelo fabricante.
Não toque no aparelho com as mãos
ou pés molhados ou húmidos. Não
submirja o aparelho em água.
Ao desligar a cavilha nunca tire do
cabo.
Mantenha o aparelho fora do alcance
das crianças.
Evite que o cabo toque nas partes
quentes do aparelho.
Desligue o aparelho quando não
utilizá-lo e antes de realizar qualquer
operação de manutenção ou limpeza
do mesmo.
Procure não aproximar-se demasiado
da cafeteira quando esta estiver a
funcionar.
Observe se o vapor não é sempre
visível e pode queimar-se.
Certifique-se se a tampa da cafeteira
está baixada e o filtro intacto ao inclinar
a cafeteira para evitar que o café se
derrame pela abertura da tampa.
Não ponha a funcionar a cafeteira
numa superfície inclinada nem mova o
aparelho enquanto está aceso.
Não encha a cafeteira enquanto estiver
na base de ligação. Se a base de
ligação se molhar, desligue o aparelho
da corrente, retire-o e seque-o bem.
Assim que estiver completamente seco
poderá voltar a utilizá-lo.
Não utilize ou coloque este aparelho
sobre ou próximo de superfícies
quentes (placas de cozinha de gás ou
eléctrica, fornos, etc.)
Nunca tente fazer café colocando-o no
lume, já que este aparelho só funciona
electricamente.
Mantenha todas as ligações limpas e
secas.
Não deixe o aparelho sozinho quando
estiver em funcionamento porque pode
ser uma fonte de perigo.
Retire o aparelho da base ou desligue-
o quando não o estiver a utilizar ou
antes de limpá-lo.
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Veja a placa de características.
Este produto cumpre as Directivas
Europeias de Compatibilidade
Electromagnética e Baixa Tensão.
5
Não utilize um limpador abrasivo para
limpar a parte externa de aço inoxidável
do aparelho, já que poderá arranhar a
superfície.
Esta cafeteira só serve para fazer café.
Não utilize outros extractos como o
cacau, camomila ou outras infusões já
que pode bloquear os orifícios do filtro.
Não utilize ligações não autorizadas.
Isto fará com que a garantia perda a
validade e poderá provocar incêndios,
descarga eléctrica ou feridas.
Se decidir não utilizar nunca mais o
aparelho, é conveniente inutilizá-lo
cortando o cabo de alimentação depois
de desligá-lo.
Uma vez cheio, coloque o filtro de
café na base inferior. Se preparar 3
chávenas, coloque também o acessório
do filtro para 3 chávenas (L). (Fig. 5)
IMPORTANTE: Não utilize a cafeteira
sem água no depósito.
Encha o filtro de café moído. Tenha
em conta que a quantidade de café
e a prensagem que possuir afectarão
directamente na intensidade do café
(Fig. 6).
Coloque a parte superior da cafeteira
rodando-a em sentido horário (Fig. 7)
Uma vez montado, coloque a cafeteira
na base de ligação (K) (Fig. 8).
Para ligar a cafeteira, feche a tampa e
pressione o interruptor de acendimento
(J). Este botão iluminar-se-á enquanto a
cafeteira estiver em funcionamento (Fig. 9).
Atenção: A tampa deve estar fechada
enquanto a cafeteira estiver em
funcionamento.
O café começará a sair em alguns
minutos.
UTILIZAÇÃO DE FILTRO PARA 3 ou 6
CHÁVENAS
Dependendo da quantidade de chávenas
que se desejar, deverá proceder de forma
diferente.
A cafeteira dispõe de um marcador
orientativo para saber até onde se deve
encher o depósito segundo a quantidade de
chávenas de café que se desejar. (Fig. 3)
Para preparar uma cafeteira completa (6
chávenas) de café, retire o acessório de
filtro para 3 chávenas (L) do aparelho e
encha o depósito com água até ao nível de
6 chávenas. No caso de querer preparar 3
chávenas, encha o depósito somente até
ao nível de 3 chávenas.
Se quiser preparar 3 chávenas, além de
montar o filtro normal, também deverá montar
o acessório para 3 chávenas (Fig. 5).
4. FUNCIONAMENTO
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Limpe e lave o interior da cafeteira antes de
utilizá-la pela primeira vez e limpe o exterior
com um pano ligeiramente humedecido.
Faça funcionar a cafeteira um par de vezes
para eliminar os possíveis resíduos. Não beba
este café.
UTILIZAÇÃO DO APARELHO
Para fazer café, proceda da seguinte forma:
Verifique se a cafeteira está fria e em
seguida desenrosque o recipiente
superior fixando o inferior com uma mão
e rodando em sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
Atenção: Certifique-se de que a junta
de fecho (F) e o filtro superior (E) estão
limpos, de que não estão danificados e
de que estão correctamente colocados
como se mostra na figura 2.
Encha o recipiente inferior da cafeteira (I)
com água em função da quantidade de
café que quer fazer. A cafeteira dispõe de
um marcador orientativo para saber até
onde se deve encher (Fig. 3) no caso de
querer 3 ou 6 chávenas de café.
Atenção: A cafeteira tem uma válvula de
segurança (H) que evita a sobrepessão
(Fig. 4). Não encha a cafeteira para além
da altura da válvula porque pode sair
água a ferver para o exterior.
6
6. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil,
o produto não deve ser
eliminado juntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos
centros especializados
de recolha diferenciada
das autoridades locais ou, então,
nos revendedores que forneçam este
serviço. Eliminar separadamente um
electrodoméstico permite evitar possíveis
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes de
uma eliminação inadequada, além de que
permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante
poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar
com uma recolha selectiva, no produto
aparece a marcação que se apresenta
como advertência da não utilização
de contentores tradicionais para a sua
eliminação.
Para mais informações, contactar a
autoridade local ou a loja onde adquiriu o
produto.
5. LIMPIEZA
Antes de realizar a limpeza, espere até
que a cafeteira esfrie.
Retire o aparelho da sua base de
ligação.
Limpe o interior do tubo periodicamente
com água ensaboada ou por baixo da
torneira.
Verifique regularmente o funil e a junta.
Em caso de desgaste ou deterioração
substitua-os por peças de substituição
originais.
Verifique de vez em quando se os
orifícios do filtro não estão obstruídos.
Se for necessário limpe utilizando um
alfinete.
No utilize agentes de limpeza
abrasivos, desengordurantes, álcool,
etc., para limpar nenhuma parte da
cafeteira. Simplesmente limpe-a com
uma esponja, sem molhar nenhum
componente eléctrico.
Não lave a cafeteira na máquina de
lavar louça.
IMPORTANTE: Não lave a base da
cafeteira nem a base de ligação por baixo
da água nem a meta em água nem em
nenhum outro líquido.
DESCALCIFICAÇÃO
Para eliminar os restos de cal que se
formam nas peças metálicas internas,
introduza 2 colheres de sopa de limão no
cesto de café e encha a cafeteira com 300
ml de água.
Monte a cafeteira com todas as peças e
certifique-se de fechá-la bem.
Ligue a cafeteira à sua base e coloque-a a
funcionar. Uma vez terminado o processo,
retire a capa de calcário e a solução de
água. Repita se for necessário.
Depois desta operação, ponha uma
cafeteira completa somente com água pura
e fria antes de voltar a fazer café.
7
EN
1. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Fig. 1
A. Lid
B. Lid opener
C. Handle
D. Top part
E. Top filter
F. Seal
G. 6 cup coffee filter
H. Safety valve
I. Water pot
J. Start/stop switch
K. Power base with cable storage
L. 3 cup accessory
Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet. Do not immerse
the appliance in water.
Never use the cord to pull the plug from
a socket
Keep the appliance out of children’s
reach.
Do not let the cord touch the hot parts
of the appliance.
Unplug the appliance when not in use
and before any cleaning or maintenance
operations.
Try not to get too close to the coffee
machine when it is in operation.
Note that the steam is not always
visible and may scald.
Make sure that the coffee machine
lid is down and the filter intact when
tilting the coffee machine so as to avoid
coffee spilling through the opening in
the lid.
Do not operate the coffee machine on a
sloped surface nor move the appliance
while it is switched on.
Do not fill the coffee machine while
it is on the connection base. If the
connection base gets wet, disconnect
the appliance from the current, remove
it and dry it thoroughly. Once it is
completely dry you may use it again.
Do not use or place this appliance on
or near hot surfaces (gas or electric
hotplates, ovens, etc.).
Never try to make coffee by placing the
appliance on the heat as this appliance
only works electrically.
Keep all connections clean and dry.
Do not leave the appliance unattended
when in use as it could be a source of
danger.
Remove the appliance from the base or
disconnect it when not in use or before
cleaning.
Do not use any abrasive cleaning agent
to clean the stainless steel exterior of
the appliance as this could scratch the
surface.
This coffee machine is to be used
only to make coffee. Do not use other
extracts such as cocoa, chamomile or
other infusions as they could block the
filter holes.
Before using this appliance for the first time,
read this instruction manual carefully and
keep it for future reference.
Before using the appliance, check that
your household voltage is the same as
the one indicated on the appliance.
The electrical safety of the appliance is
guaranteed only if it is connected to an
efficient earth.
Once you have removed the packaging,
check that the appliance is in perfect
condition. If in any doubt, contact your
nearest Technical Service.
This appliance must be used only for
household use. Do not use it in the open air.
In the event of a breakdown and/or the
appliance fails to work properly, switch it
off and do not try to fix it. Contact only
a Technical Service authorised by the
manufacturer.
The user must not replace the cord.
In the event that the cord is damaged
or must be replaced, contact only a
Technical Service authorised by the
manufacturer.
3. SAFETY PRECAUTIONS
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
See characteristics plate.
This product complies with the European
Directives on Electromagnetic Compatibility
and Low Voltage.
8
4. OPERATION
BEFORE FIRST USE
Clean and rinse the inside of the coffee
machine before using it for the first time
and clean the outside with a slightly damp
cloth.
Operate the coffee machine a couple of
times to get rid of any possible residue. Do
not drink this coffee.
USE OF THE APPLIANCE
To make coffee, proceed as follows:
Check that the coffee machine is cool
and then unscrew the top container,
holding the bottom container with one
hand and turning anticlockwise.
Warning: Ensure that the gasket (F) and
the top filter (E) are clean, that they are
not damaged and that they are correctly
placed, as shown in Figure 2.
Fill the bottom container (I) with enough
water for the amount of coffee you
wish to make. The coffee machine has
a mark to indicate how full it should be
(Fig. 3) depending on whether you want
3 or 6 cups of coffee.
Warning: The coffee maker has a safety
valve (H) to prevent excess pressure
(Fig. 4). Do not fill the coffee machine
beyond the height of the valve because
boiling water could come out of the
coffee maker.
When full, place the coffee filter onto
the bottom container. If you are going to
prepare 3 cups, also use the 3 cup filter
accessory (L). (Fig. 5)
IMPORTANT: Do not use the coffee
machine without water in the container.
Fill the filter with ground coffee. Bear
in mind that the amount of coffee and
how much you press it down will directly
Do not use unauthorised connections.
This will invalidate the warranty and
could cause fire, electric shock or
injury.
Should you decide not to use your
appliance again, cut the power cord
after unplugging it.
5. CLEANING
Before cleaning the appliance, wait until
it has cooled down.
Remove the appliance from its
connection base.
Clean the inside of the tube periodically
with soapy water or rinse it under the tap.
Check the funnel and gasket regularly.
In the event of wear or deterioration,
replace them with original spare parts.
Check from time to time that the filter
holes are not obstructed. If necessary,
clean them with a pin.
Do not use abrasive cleaning agents,
degreasers, alcohol, etc. to clean any
part of the coffee machine. Simply wipe
it with a sponge, without wetting any
electrical components.
affect the strength of the coffee (Fig. 6).
Put the top part of the coffee machine in
place by turning it clockwise. (Fig. 7)
Once assembled, place the coffee
machine on the base (K) (Fig. 8).
To switch the coffee machine on, close
the lid and press the ‘on’ button (J).
This button will light up while the coffee
machine is in operation (Fig. 9).
Warning: The lid must be closed while
the coffee machine is in operation.
The coffee will start to rise in a couple of
minutes.
USE OF THE 3 OR 6 CUP FILTERS
Depending on how many cups of coffee
you wish to make, you must proceed
differently.
The coffee machine has a mark to indicate
how far you should fill the container,
depending on how many cups of coffee
you wish to make. (Fig. 3)
To prepare a full pot (6 cups) of coffee,
remove the 3 cup filter from the appliance
(L) and fill the container with water up to
the 6 cup level. If you wish to make 3 cups,
fill the pot only up to the 3 cup level.
If you wish to make 3 cups, you should
assemble the 3 cup accessory as well as
the normal filter (Fig. 5).
9
6. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or
to a dealer providing this
service. Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate disposal
and enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in
energy and resources.
To remind you that you must collaborate with
a selective collection scheme, the symbol
shown appears on the product warning
you not to dispose of it in traditional refuse
containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
Do not wash the coffee machine in the
dishwasher.
IMPORTANT: Do not rinse the coffee
machine’s connection base under the tap
or immerse it in water or any other liquid.
DECALCIFICATION
To get rid of calcium residues which form
on the internal metal parts, use 2 soup
spoonfuls of lemon in the coffee filter and
fill the coffee machine with 300 ml of water.
Assemble all parts of the coffee machine
and ensure that it is properly closed.
Connect the coffee machine to its base and
switch it on. Once the process has finished,
remove the scale and the water solution.
Repeat if necessary.
Once this process is complete, operate the
coffee machine filled with pure cold water
before making coffee again.
10
FR
A. Couvercle
B. Levier d’ouverture couvercle
C. Poignée
D. Cafetière
E. Filtre supérieur
F. Joint
G. Filtre à café 6 tasses
H. Valve de sécurité
I. Réservoir d’eau
J. Interrupteur marche / arrêt
K. Base de branchement avec rangement
pour cordon
L. Accessoire filtre 3 tasses
L’usager ne doit pas procéder au
remplacement du cordon. Si ce
dernier est endommagé ou s’il s’avère
nécessaire de le remplacer, s’adresser
exclusivement à un Service d’Assistance
Technique agréé par le fabricant.
Ne pas toucher l’appareil avec les
mains ou les pieds mouillés ou
humides. Ne pas immerger l’appareil
dans l’eau.
Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer
sur le cordon.
Veillez à laisser l’appareil hors de portée
des enfants.
Veillez à éviter que le cordon entre en
contact avec les parties chaudes de
l’appareil.
Débranchez l’appareil après chaque
utilisation et avant de procéder à une
quelconque opération de nettoyage ou
d’entretien.
Ne vous approchez pas trop de la
cafetière quand elle est en service.
La vapeur n’est pas toujours visible,
veillez à ne pas vous brûler.
Vérifiez que le couvercle de la cafetière
est bien fermé et le filtre intact avant
d’incliner la cafetière, afin que le café
ne puisse pas s’échapper à travers
l’ouverture du couvercle.
Ne pas faire fonctionner la cafetière sur
une surface inclinée et ne pas la déplacer
lorsqu’elle est en fonctionnement.
Ne jamais remplir la cafetière lorsqu’elle
est branchée au socle. Si le socle de
branchement est humide, débranchez
l’appareil de la prise de courant,
retirez la cafetière et séchez le socle
soigneusement. Une fois le socle bien
sec, vous pourrez utiliser de nouveau
l’appareil.
Ne pas utiliser ni déposer cet appareil
sur des surfaces chaudes (plaques de
cuisson à gaz ou électriques, fours,
etc.).
Ne jamais essayer de faire du café en
déposant la cafetière sur le feu, car cet
appareil ne fonctionne que branché au
courant électrique.
Veillez à ce que les branchements
électriques soient toujours propres et
secs.
Avant d’utiliser cet appareil pour la première
fois, lisez attentivement cette Notice
d’Utilisation et conservez-la pour pouvoir la
consulter ultérieurement.
Avant d’utiliser cet appareil, vérifiez que la
tension du réseau domestique correspond
bien à celle indiquée sur l’appareil.
La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à
une installation de terre efficace.
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
que l’appareil est en parfait état. En
cas de doute, s’adresser au Service
d’Assistance Technique le plus proche.
Cet appareil est destiné uniquement à
un usage domestique. Ne pas l’utiliser
en plein air.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre
ce dernier et ne pas essayer de le
réparer. S’adresser uniquement à un
Service d’Assistance Technique agréé
par le fabricant.
3. PRESCRIPTIONS DE SECURITE
1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL Fig. 1
Voir plaque signalétique.
Cet appareil est conforme aux
Directives Européennes de Compatibilité
Électromagnétique et de Basse Tension.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
11
Ne jamais laisser l’appareil en
fonctionnement sans surveillance, pour
éviter tout risque d’accident.
Retirez l’appareil de son socle ou
débranchez-le lorsque vous ne l’utilisez
pas, ou avant de procéder à son
nettoyage.
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour
nettoyer l’extérieur de l’appareil en acier
inoxydable, pour éviter de le rayer.
Cette cafetière est destinée
exclusivement à faire du café. Ne
pas utiliser d’autres extraits, tels que
poudre de cacao, camomille ou autres
infusions, qui risquent de boucher le
filtre.
Ne pas utiliser de branchements non-
associés à cet appareil, afin d’éviter
tout risque d’incendie, de décharge
électrique ou de dommage corporel. De
plus, la garantie perdrait sa validité.
Si vous souhaitez vous débarrasser
de l’appareil, veillez à le rendre, au
préalable, inutilisable, en coupant le
cordon, après l’avoir débranché.
Remplir le récipient inférieur de la
cafetière (I) avec de l’eau, en fonction de
la quantité de café que vous souhaitez
préparer. La cafetière possède des
marques de niveau approximatif (Fig.
3), pour savoir jusqu’où la remplir pour
préparer 3 ou 6 tasses de café.
Attention: La cafetière est munie d’une
valve de sécurité (H) pour éviter tout
risque de surpression (Fig. 4). Veillez à
ne pas remplir la cafetière au-dessus de
la valve, pour éviter de vous ébouillanter.
Le réservoir une fois rempli, insérer le
filtre dans le récipient inférieur. Si vous
souhaitez préparer 3 tasses, insérez
également l’accessoire du filtre pour 3
tasses (L) (Fig. 5).
IMPORTANT: Ne pas utiliser la cafetière
sans eau dans le réservoir.
Remplir le filtre avec du café moulu.
N’oubliez pas que l’intensité du café
variera en fonction de la quantité de
café et de la manière dont il est tassé
(Fig. 6).
Visser la partie supérieure de la cafetière
en la faisant tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre (Fig. 7)
Une fois la cafetière montée, déposez-la
sur la base de branchement (K) fournie
avec l’appareil (Fig. 8).
Pour allumer la cafetière, fermer le
couvercle et appuyer sur l’interrupteur
de fonctionnement (J). Cet interrupteur
s’illuminera et restera allumé durant le
fonctionnement de l’appareil (Fig. 9).
Attention: Ne jamais ouvrir le couvercle
lorsque la cafetière est en service.
Après quelques minutes, le café
commencera à monter.
UTILISATION DU FILTRE POUR 3 ou 6
TASSES
La manière de procéder variera en fonction
du nombre de tasses que vous souhaitez
préparer.
La cafetière dispose de marques
approximatives de niveau, pour savoir
jusqu’où remplir le réservoir d’eau, en
fonction de la quantité de tasses de café
que vous souhaitez préparer (Fig. 3).
4. FONCTIONNEMENT
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL POUR
LA PREMIÈRE FOIS
Nettoyez et rincez l’intérieur de la cafetière
avant de l’utiliser pour la première fois
et nettoyez l’extérieur avec un chiffon
légèrement humide.
Mettre en service la cafetière deux fois de
suite, pour éliminer les éventuels résidus.
Ne pas boire ce café.
UTILISATION DE L’APPAREIL
Pour faire du café, procéder comme suit:
S’assurer que la cafetière est froide
et dévisser le récipient supérieur, tout
en tenant bien fermement l’inférieur
d’une main et en le faisant tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une
montre. e.
Attention: S’assurer que le joint de
fermeture (F) et le filtre supérieur
(D) sont bien propres, intacts et
correctement mis en place, tel
qu’indiqué sur la Fig. 2.
12
5. ENTRETIEN
Laisser refroidir la cafetière avant de la
nettoyer.
Retirer l’appareil de sa base de
branchement.
Nettoyer périodiquement l’intérieur du
tube avec de l’eau savonneuse ou sous
le robinet.
Contrôler régulièrement l’état du filtre à
entonnoir et du joint. En cas d’usure ou
de détérioration, les remplacer par des
pièces de rechange originales.
Vérifier régulièrement que les trous
du filtre ne soient pas bouchés. Si
nécessaire, les nettoyer à l’aide d’une
épingle.
Ne pas utiliser de produits abrasifs,
ni de solvants, ni d’alcool, etc., pour
nettoyer la cafetière. Utiliser uniquement
une éponge, en veillant à ne pas
mouiller les composants électriques de
l’appareil.
Ne jamais laver la cafetière en lave-
vaisselle.
IMPORTANT: Ne jamais rincer le socle de
la cafetière ni la base de branchement sous
le robinet et ne jamais les immerger dans
l’eau ni dans un autre liquide.
DÉTARTRAGE
Pour éliminer les traces de tartre
éventuellement adhérées sur les pièces
métalliques internes, remplir la cafetière
avec 300 ml d’eau et verser 2 cuillères à
soupe de citron dans le filtre.
Monter la cafetière avec toutes ses pièces
et veiller à la fermer correctement.
Déposer la cafetière sur son socle et
la mettre en service. Le processus une
Pour préparer une cafetière complète
(6 tasses) de café, enlever de l’appareil
l’accessoire du filtre pour 3 tasses (L) et
remplir le réservoir d’eau jusqu’au niveau 6
tasses. Si vous ne souhaitez préparer que
3 tasses, remplir le réservoir seulement
jusqu’au niveau 3 tasses.
Pour préparer 3 tasses, insérer également,
outre le filtre normal, l’accessoire pour 3
tasses (Fig. 5).
6. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé
aux ordures ménagères
brutes.
Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte, agréés par les
administrations locales, ou aux prestataires
qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la
non-utilisation des conteneurs traditionnels
pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
fois achevé, vider la cafetière et éliminer
la couche de tartre. Recommencer si
nécessaire.
Faire ensuite fonctionner la cafetière remplie
uniquement d’eau claire et froide, avant de
refaire un café.
13
DE
A. Deckel
B. Hebel zur Öffnung des Deckels
C. Griff
D. Oberteil
E. Oberer Filter
F. Schließdichtung
G. Filter für 6 Tassen
H. Sicherheitsventil
I. Wasserbehälter
J. Schalter Start / Stopp
K. Anschlussbasis mit Kabelaufnahme
L. Zubehörteil für 3 Tassen
Bevor Sie dieses Gerät benutzen, lesen
Sie bitte aufmerksam diese Anleitung
durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Bevor Sie das Bügeleisen anschließen,
prüfen Sie bitte, ob die Netzspannung
mit den Angaben auf dem Typenschild
des Geräts übereinstimmt.
Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann nur garantiert werden, wenn
dieses Gerät an eine wirksam geerdete
Steckdose angeschlossen wird.
Nach dem Entfernen der Verpackung
prüfen Sie bitte, ob sich das Gerät in
einem einwandfreien Zustand befindet.
Im Fall von Zweifeln wenden Sie
sich bitte an den nächstgelegenen
autorisierten Technischen Kundendienst
des Herstellers.
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen
Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien.
Bei Schäden oder Funktionsstörungen
schalten Sie das Gerät bitte ab.
3. HINWEISE ZUR SICHERHEIT
Versuchen Sie nicht, es zu reparieren
und wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten Technischen Kundendienst
des Herstellers.
Das Kabel darf nicht vom Benutzer
ausgetauscht werden. Sollte es
beschädigt sein oder ein Austausch
notwendig werden, wenden Sie sich bitte
stets an einen vom Hersteller autorisierten
Technischen Kundendienst.
Berühren Sie das Gerät nicht mit
feuchten oder nassen Händen bzw.
Füßen. Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser ein.
Ziehen Sie den Stecker niemals am
Kabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Vermeiden Sie, dass das Kabel die
heißen Teile des Geräts berührt.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus
der Steckdose, wenn Sie das Gerät
nicht mehr benutzen oder Arbeiten zur
Reinigung oder Wartung durchführen.
Nähern Sie sich der Kaffeemaschine
nicht zu stark wenn sie in Betrieb
genommen wurde.
Achten Sie darauf, dass der Dampf
nicht immer sichtbar ist und Sie sich
verbrennen können.
Versichern Sie sich, dass der Deckel
der Kaffeemaschine unten ist und
der Filter in Ordnung ist, bevor Sie
die Kaffeemaschine kippen, um zu
vermeiden, dass Kaffee aus der
Öffnung im Deckel ausläuft.
Nehmen Sie die Kaffeemaschine weder
auf einer schiefen Ebene in Betrieb,
noch bewegen Sie sie, wenn sie
eingeschaltet ist.
Befüllen Sie weder die Kaffeemaschine
noch den Milchbehälter während sie
sich auf der Anschlussbasis befindet.
Falls die Anschlussbasis feucht
wird, trennen Sie das Gerät von der
Netzspannung, nehmen Sie es ab
und trocknen es gut. Wenn es wieder
vollständig trocken ist, können Sie es
wieder benutzen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht
oder stellen Sie es nicht auf heiße
Oberflächen (Kochplatten mit Gas oder
elektrische, Öfen, etc.)
1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS Abb.1
Siehe Typenschild.
Dieses Gerät entspricht den Europäischen
Richtlinien über elektromagnetische
Vereinbarkeit und Niedrigspannung.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
14
Versuchen Sie niemals das Gerät auf
eine Kochplatte zu stellen, um Kaffee zu
bereiten, denn es arbeitet elektrisch.
Halten Sie alle Anschlüsse sauber und
trocken.
Das eingeschaltete Gerät dürfen Sie
nicht unbeaufsichtigt lassen, weil es
eine Gefahrenquelle sein kann.
Nehmen Sie das Gerät von der Basis
oder trennen Sie es vom Netzstrom,
wenn Sie es nicht weiter benutzen oder
bevor Sie es reinigen wollen.
Verwenden Sie keine Scheuermittel
zur Reinigung der externen rostfreien
Teile des Geräts, denn Sie könnten die
Oberfläche verkratzen.
Diese Kaffeemaschine dient nur zur
Zubereitung von Kaffee.
Benutzen Sie keinen Kakao, Tees oder
ähnliches, weil sie die Öffnungen im
Filter blockieren könnten.
Benutzen Sie keine nicht genehmigten
Anschlüsse. Das würde dazu führen,
dass Sie den Anspruch auf die Garantie
verlieren und Feuer, einen elektrischen
Schlag oder Verletzungen verursachen
könnten
Wollen Sie sich definitiv des Geräts
entledigen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose und machen es
unbrauchbar, indem sie das Stromkabel
abschneiden.
4. FUNKTION
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Reinigen und spülen Sie das Innere der
Kaffeemaschine aus, bevor Sie sie zum ersten
Mal benutzen. Reinigen Sie das Äußere des
Geräts mit einem angefeuchteten Tuch.
Bereiten Sie zwei Mal Kaffee mit dem Gerät
zu, um mögliche Rückstände zu beseitigen.
Trinken Sie diesen Kaffee nicht.
BENUTZUNG DES GERÄTS
Um Kaffee zu bereiten, gehen Sie in der
folgenden Art und Weise vor:
Überprüfen Sie, dass die
Kaffeemaschine kalt ist und drehen Sie
danach den oberen Behälter ab, indem
sie den unteren mit der Hand festhalten
und den oberen gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Achtung: Versichern Sie sich, dass die
Schließdichtung (F) und der obere Filter
(E) sauber sind, keine Schäden aufweisen
und korrekt angebracht wurden, wie es in
der Abbildung 2 gezeigt ist.
Füllen Sie den unteren Behälter der
Kaffeemaschine (I) mit soviel Wasser,
wie sie Kaffee machen wollen. Die
Kaffeemaschine verfügt über eine
Markierung zur Orientierung, um zu
zeigen bis wohin Sie füllen sollten (Abb.
3) wenn Sie 3 oder 6 Tassen Kaffee
zubereiten wollen.
Achtung: Die Kaffeemaschine verfügt
über ein Sicherheitsventil (H), welches
verhindert, das Überdruck entsteht (Abb.
4). Füllen Sie die Kaffeemaschine nicht
über das Ventil hinaus, weil sonst dort
kochendes Wasser austreten könnte.
Nach der Befüllung, setzen Sie den Filter
für den Kaffee in den unteren Teil ein.
Wenn Sie nur drei Tassen zubereiten
wollen, setzen Sie auch das Zubehörteil
für drei Tassen ein (L). (Abb. 5)
WICHTIG: Benutzen Sie die
Kaffeemaschine nicht ohne Wasser
eingefüllt zu haben.
Füllen Sie in den Filter gemahlenem
Kaffee ein. Beachten Sie dabei, dass die
Menge des Kaffees und die Stärke, wie
Sie ihn zusammen pressen, sich direkt
auf die Intensität des Kaffees auswirken
(Abb. 6).
Setzen Sie das obere Teil der
Kaffeemaschine auf und drehen Sie es im
Uhrzeigersinn fest (Abb. 7).
Wenn Sie den Vorgang abgeschlossen
haben, setzen Sie die Kaffeemaschine
auf den dreifachen Anschluss (K) der
mitgeliefert wird. (Abb. 8)
Um die Kaffeemaschine in Betrieb zu
nehmen, schließen Sie den Deckel
und drücken Sie den Schalter für den
Start (J). Dieser Schalter ist erleuchtet,
während die Kaffeemaschine in Betrieb
ist (Abb. 9).
Achtung: Der Deckel muss geschlossen
sein, wenn die Kaffeemaschine in Betrieb
ist.
15
5. REINIGUNG
Warten Sie vor der Reinigung, bis die
Kaffeemaschine vollständig abgekühlt ist.
Nehmen Sie das Gerät von der
Anschlussbasis
Reinigen Sie das Rohr innen
periodisch mit Seifenwasser unter dem
Wasserhahn.
Prüfen Sie regelmäßig den Trichter und
die Dichtung. Wenn Sie einen Schaden
oder Verschleiß bemerken, tauschen Sie
sie durch originale Ersatzteile aus.
Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit, dass
die Öffnungen im Filter nicht zugesetzt
sind. Falls es notwendig ist, reinigen Sie
sie mit einer Nadel.
Benutzen Sie keine Scheuermittel,
Fettlöser, Alkohol, etc, zur Reinigung
eines der Teile der Kaffeemaschine.
Reinigen Sie sie schlicht mit einem
Schwamm und feuchten Sie dabei keine
der elektrischen Komponente an.
Reinigen Sie die Kaffeemaschine nicht in
der Spülmaschine.
WICHTIG: Spülen Sie weder die Basis der
Kaffeemaschine noch Anschlussbasis mit
Wasser ab, noch tauchen Sie sie in Wasser
oder in eine andere Flüssigkeit ein.
ENTKALKUNG
Um mögliche Rückstände des Kalks
zu entfernen, die sich im Inneren der
Metallteile bilden können, füllen Sie zwei
Esslöffel Zitronensaft ein und füllen Sie
die Kaffeemaschine zusätzlich mit 300 ml
Wasser.
Schrauben Sie alle Teile der
Kaffeemaschine zusammen und versichern
Sie sich, dass sie richtig geschlossen ist.
Stellen Sie die Kaffeemaschine auf die
Basis und drücken Sie die Taste Start.
Wenn der Prozess abgeschlossen ist,
spülen Sie die Rückstände mit Wasser aus.
Wiederholen Sie den Vorgang, falls dies
notwenig ist.
Nach diesem Vorgang setzen Sie eine
komplette Kaffeemaschine nur mit Wasser
auf, bevor Sie mit ihr wieder Kaffee
zubereiten.
Ist sie gefüllt, setzen Sie den Filter für
Kaffee in die untere Basis.
6. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit
darf das Produkt NICHT
zusammen mit dem
Hausmüll beseitigt werden.
Es kann zu den eigens
von den örtlichen
Behörden eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen
Rücknahmeservice anbieten, gebracht
werden. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die Gesundheit, die durch eine
nicht vorschriftsmäßige Entsorgung
Der Kaffee wird nach einigen Minuten
zubereitet.
BENUTZUNG DES FILTERS FÜR 3 ODER
6 TASSEN
In Bezug auf die Anzahl der Tassen, die
Sie zubereiten wollen, sollten Sie in der
folgenden Art und Weise vorgehen.
Die Kaffeemaschine verfügt über eine
Marke zur Orientierung, bis zu welchem
Punkt sie gefüllt werden sollte, gemäß
der jeweiligen Menge an Kaffee, die Sie
zubereiten möchten. (Abb.3)
Um eine komplette Kaffeemaschine zu
bereiten (6 Tassen Kaffee), nehmen Sie
das Zubehörteil im Filter für drei Tassen
aus dem Gerät (L) und füllen Sie den
Behälter mit Wasser bis zur Markierung für
sechs Tassen. Wenn Sie nur drei Tassen
zubereiten wollen, füllen Sie das Wasser
nur bis zur Markierung für drei Tassen in
den Behälter.
Wenn Sie nur drei Tassen zubereiten wollen,
müssen Sie zu dem normalen Filter auch
das Zubehörteil für drei Tassen einsetzen
(Abb. 5).
16
bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die
Wiederverwertung der Bestandteile des
Gerätes, was wiederum eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen mit
sich bringt.
Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur
Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung
ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol
dafür angebracht, dass dieses Produkt
nicht in üblichen Hausmüllcontainern
entsorgt werden darf.
Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an die örtliche Verwaltung oder
an den Händler, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
17
IT
A. Coperchio
B. Leva di apertura coperchio
C. Manico
D. Corpo superiore
E. Filtro superiore
F. Guarnizione di chiusura
G. Filtro di caffè 6 tazze
H. Valvola di sicurezza
I. Serbatoio dell’acqua
J. Interruttore ON / OFF
K. Base di connessione con sede cavo
L. Accessorio filtro 3 tazze
Assistenza Tecnica autorizzato dal
fabbricante.
L’utilizzatore non deve procedere alla
sostituzione del cavo. Nel caso fosse
rovinato e necessaria la sostituzione,
rivolgersi esclusivamente ad un Servizio
di Assistenza Tecnica autorizzato dal
fabbricante.
Non toccare l’apparecchio con le
mani o i piedi bagnati o umidi. Non
immergere l’apparecchio in acqua.
Per scollegarlo dalla presa non tirare
mai dal cavo.
Mantenere l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini.
Evitare che il cavo tocchi le parti calde
della caffettiera.
Scollegare la caffettiera alla fine dell’uso
o prima di eseguire una qualsiasi
operazione di pulizia o di manutenzione.
Cercare di non avvicinarsi troppo alla
caffettiera quando è in funzionamento.
Nota bene: il vapore non sempre è
visibile e può provocare ustioni.
Assicurarsi che il coperchio della
caffettiera sia abbassato ed il filtro intatto
durante l’inclinazione della caffettiera per
evitare la fuoriuscita di caffè attraverso
l’apertura del coperchio.
Non avviare la caffettiera su una
superficie inclinata, né muoverla mentre
è accesa.
Non riempire la caffettiera né la lattiera
mentre è sulla base di connessione.
Se la base di connessione dovesse
bagnarsi, scollegare l’apparecchio
dalla presa di corrente, rimuoverla
ed asciugarla bene. Una volta
completamente asciutta si potrà
riutilizzarla di nuovo.
Non usare o collocare questo
apparecchio vicino o sopra superfici
calde (fornelli a gas o elettrici, forni, ecc.)
Non preparare mai il caf
utilizzando un fornello a gas poiché
questo apparecchio funziona solo
elettricamente.
Mantenere le connessioni pulite e
asciutte.
Non abbandonare l’apparecchio
quando è in funzionamento perché può
diventare una fonte di pericolo.
Prima di usare questo apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente questo
manuale d’istruzioni e conservarlo per future
consultazioni
Prima di usare l’apparecchio verificare
la perfetta concordanza della
tensione di rete con quella riportata
sull’apparecchio.
La sicurezza elettrica della caffettiera
è garantita solo nel caso in cui sia
collegata ad un impianto di terra
efficace.
Dopo aver tolto l’imballaggio, verificare
le perfette condizioni della caffettiera.
In caso di dubbi, rivolgersi al Servizio di
Assistenza Tecnica più vicino.
Questa caffettiera deve essere usata
solo per uso domestico. Non usarla
all’aperto.
In caso di guasto e/o di disfunzione,
spegnerla e non cercare di sistemarla.
Rivolgersi solo ad un Servizio di
1.- DESCRIZIONE
DELL’APPARECCHIO (FIG. 1)
3. AVVERTENZE DI SICUREZZA
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Vedi targhetta delle caratteristiche.
Questo prodotto adempie le Direttive
Europee di Compatibilità Elettromagnetica
e Bassa Tensione.
18
Togliere l’apparecchio dalla base o
scollegarlo quando non viene usato o
prima della pulizia.
Non utilizzate un pulitore abrasivo per
la pulizia della parte esterna in acciaio
inox dell’apparecchio, perché ciò
provocare graffi sulla superficie.
Questa caffettiera serve solo per
preparare caffè.
Non utilizzare altri estratti come il
cacao, la camomilla od altre infusioni
poiché possono intasare i fori del filtro.
Non usare connessioni non autorizzate.
Ciò può provocare la perdita della
validità della garanzia ed inoltre può
provocare fiamme, scariche elettrice o
gravi ferite.
Se si decide di non usare mai più
questo apparecchio, tagliare il cavo di
alimentazione dopo averlo scollegato
dalla presa elettrica.
4. FUNZIONAMENTO
PRIMA DEL PRIMO USO
Pulire e risciacquare l’interno della
caffettiera prima di usarla per la prima volta
e pulire la parte esterna con un panno
leggermente inumidito.
Far funzionare la caffettiera un paio di volte
per eliminare i possibili residui. Non bere
quel caffè.
USO DELL’APPARECCHIO
Per fare il caffè, procedere nel seguente
modo:
Verificare che la caffettiera sia fredda e
poi svitare il bricco superiore reggendo
quello inferiore con una mano e girando
in senso antiorario.
Attenzione: Assicurarsi che la
guarnizione di chiusura (F) ed il filtro
superiore (E) siano puliti, che non sia
danneggiati e che siano correttamente
collocati come riportato alla figura 2.
Riempire il bricco inferiore della
caffettiera (I) con acqua in funzione della
quantità di caffè che si vuole preparare.
La caffettiera dispone di una serie di
segni indicativi orientativi per sapere
fino a dove riempire (Fig. 3) nel caso si
volesse preparare 3 o 6 tazze di caffè.
Attenzione: La caffettiera è dotata di
una valvola di sicurezza (H) che evita la
sovrapressione (Fig. 4). Non riempire
la caffettiera oltre l’altezza della valvola
perché potrebbe fuoriuscire l’acqua
bollente.
Una volta pieno, collocare il filtro
del caffè sulla base inferiore. Se si
preparano 3 tazze, collocare anche
l’accessorio del filtro per 3 tazze (L).
(Fig. 5)
IMPORTANTE: Non usare la caffettiera
senza acqua nel serbatoio.
Riempire il filtro con caffè macinato.
Tener conto che la quantità di caffè e
di come viene pressato ciò interesserà
l’intensità del caffè (Fig. 6).
Collocare la parte superiore della
caffettiera girandola in senso orario (Fig. 7)
Una volta montata, collocare la
caffettiera sulla base di connessione (K).
(Fig. 8)
Per accendere la caffettiera, chiudere
il coperchio e premere l’interruttore
di accensione (J). Questo pulsante si
accenderà mentre la caffettiera è in
funzionamento (Fig. 9).
Attenzione: Il coperchio deve rimanere
chiuso mentre la caffettiera è in
funzionamento.
Il caffè comincerà ad uscire in pochi
minuti.
UTILIZZO DEL FILTRO PER 3 o 6 TAZZE
A seconda della quantità di tazze che si
desidera preparare, si dovrà procedere in
modo diverso.
La caffettiera è dotata di serie di segni
orientativi per sapere fino a dove si deve
riempire il serbatoio a seconda della
quantità di tazze di caffè che si desidera
preparare. (Fig.3)
Per preparare una caffettiera completa (6
tazze) di caffè, togliere l’accessorio del filtro
per 3 tazze dell’apparecchio (L) y riempire
il serbatoio con acqua fino al livello di 6
tazze. Nel caso di voler preparare 3 tazze,
riempire il serbatoio solo fino al livello di 3
tazze.
19
6. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA
GESTIONE DEI RESIDUI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Alla fine della sua vita
utile il prodotto non deve
esser smaltito insieme ai
rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli
appositi centri di raccolta
differenziata predisposti
dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di
recuperare i materiali di cui è composto al
fine di ottenere un importante risparmio di
energia e di risorse.
Per sottolineare l’obbligo di collaborare con
una raccolta selettiva, sul prodotto appare
il contrassegno raffigurante l’avvertenza del
mancato uso dei contenitori tradizionali per
lo smaltimento.
Per ulteriori informazioni, porsi in contatto
con le Autorità locali o con il negozio nel
quale è stato acquistato il prodotto.
Se si desidera preparare 3 tazze, oltre a
montare il filtro normale, si dovrà montare
anche l’accessorio per 3 tazze (Fig. 5).
5. PULIZIA
Prima di realizzare la pulizia, attendere
il completo raffreddamento della
caffettiera.
Togliere la caffettiera dalla base di
connessione
Pulire periodicamente l’interno del tubo
con acqua saponosa o sotto il rubinetto.
Verificare con regolarità l’imbuto e
la guarnizione. In caso di usura o di
deterioramento sostituirli sono con pezzi
di ricambio originali.
Verificare ogni tanto che i fori del filtro
non siano intasati. Se necessario pulirli
usando uno spillo.
Non usare prodotti di pulizia abrasivi,
sgrassanti, alcool, ecc., per pulire le parti
della caffettiera. Pulirla semplicemente
con una spugnetta, avendo cura di non
bagnare nessun componente elettrico.
Non lavare la caffettiera in lavastoviglie.
IMPORTANTE: Non risciacquare la base
della caffettiera né la base di connessione
sotto l’acqua, ne immergerla nell’acqua né
in nessun altro liquido.
DECALCIFICAZIONE
Per eliminare i residui di calcare che si
formano sui pezzi metallici interni, versare
2 cucchiai di limone nella cesta del caffè e
riempire la caffettiera con 300 ml di acqua.
Montare la caffettiera con tutti i pezzi e
assicurarsi della perfetta chiusura.
Connettere la caffettiera alla propria base e
accenderla. Una volta terminato il processo,
rimuovere lo strato di incrostazione e
la soluzione dell’acqua. Ripetere se
necessario.
Dopo questa operazione, preparare una
caffettiera completa solamente con acqua
pura e fredda prima di preparare di nuovo
il caffè.
Una volta piena, collocare il filtro del caffè
nella base inferiore.
20
EL
1.ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ (ÅÉÊ. 1)
A. KÜëõììá
B. Mo÷ëüò áíïßãìáôïò ôïõ êáëýììáôïò
C. ×åéñïëáâÞ
D. ¢íù óþìá
E. ÅðÜíù ößëôñï
F. ÅëáóôéêÞ öëÜíôæá áóöáëåßáò
G. Ößëôñï êáöÝ ãéá 6 öëéôæÜíéá
H. Âáëâßäá áóöáëåßáò
I. Äï÷åßï íåñïý
J. Äéáêüðôçò ëåéôïõñãßáò
K. ÂÜóç óýíäåóçò ìå åéäéêÞ õðïäï÷Þ ãéá
ôçí ôýëéîç ôïõ êáëùäßïõ
L. ÁîåóïõÜñ ößëôñïõ ãéá 3 öëéôæÜíéá
óå õðáßèñéïõò ÷þñïõò.
Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò Þ/êáé êáêÞò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, óâÞóôå
ôçí ÷ùñßò íá ðñïóðáèÞóåôå íá
ôçí åðéäéïñèþóåôå. Óå ðåñßðôùóç
ðïõ ÷ñåéáóôåß íá åðéóêåõÜóåôå ôç
óõóêåõÞ, áðåõèõíèåßôå ìüíï óå
êÜðïéï åîïõóéïäïôçìÝíï, áðü ôçí
ÊáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßá, ÔìÞìá
Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò.
Ï ÷ñÞóôçò äåí èá ðñÝðåé íá
áíôéêáôáóôÞóåé ìüíïò ôïõ ôï êáëþäéï
ôçò óõóêåõÞò áõôÞò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ
ôï êáëþäéï Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ Þ ðñÝðåé
íá áíôéêáôáóôáèåß, áðåõèõíèåßôå ìüíï
óôï åîïõóéïäïôçìÝíï ÔìÞìá Ôå÷íéêÞò
ÂïÞèåéáò ôçò áíôéðñïóùðåßáò ôïõ
ÊáôáóêåõáóôÞ.
Ìçí áããßæåôå ôç óõóêåõÞ ìå âñåãìÝíá Þ
õãñÜ ÷Ýñéá Þ ðüäéá. Ìçí ôïðïèåôåßôå ôç
óõóêåõÞ ìÝóá óå íåñü.
Ìçí ôñáâÜôå ðïôÝ ôï êáëþäéï, üôáí
áðïóõíäÝåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÖõëÜîôå ôç óõóêåõÞ ìáêñéÜ áðü ôá
ðáéäéÜ.
Ìçí áöÞíåôå ôï êáëþäéï íá Ýñ÷åôáé óå
åðáöÞ ìå ôéò èåñìáéíüìåíåò åðéöÜíåéåò
ôçò óõóêåõÞò.
BãÜëôå ôç óõóêåõÞ áðü ôçí ðñßæá áí
äåí ðñüêåéôáé íá ôç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Þ
ðñïôïý ðñï÷ùñÞóåôå óôïí êáèáñéóìü
Þ óôç óõíôÞñçóç ôùí åîáñôçìÜôùí ôçò.
ÐñïóðáèÞóôå íá ìçí âñßóêåóôå ðïëý
êïíôÜ óôçí êáöåôéÝñá üóï ëåéôïõñãåß.
ÐñïóÝ÷åôå êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôçò
óõóêåõÞò, ãéáôß ïé õäñáôìïß äåí öáßíåôáé
ðÜíôïôå êáé ìðïñåß íá êáåßôå áðü ôïõò
æåóôïýò áôìïýò ðïõ âãáßíïõí áðü ôç
óõóêåõÞ.
Âåâáéþíåóôå üôé ôï êÜëõììá ôçò
êáöåôéÝñáò åßíáé êëåéóôü êáé üôé ôï
ößëôñï åßíáé óôç èÝóç ôïõ, Üèéêôï üôáí
ãÝñíåôå ôçí êáöåôéÝñá. ¸ôóé, ï êáöÝò
äåí èá îå÷åéëßóåé áðü ôï Üíïéãìá ôïõ
êáëýììáôïò.
Ìçí âÜæåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá
üôáí áõôÞ áêïõìðÜ óå ìßá êåêëéìÝíç
åðéöÜíåéá êáé ìç ìåôáêéíåßôå ôç óõóêåõÞ
üôáí åßíáé áíáììÝíç.
Ìç ãåìßæåôå ïýôå ôçí êáöåôéÝñá ïýôå ôç
ãáëáôéÝñá üôáí âñßóêïíôáé åðÜíù óôç
âÜóç óýíäåóçò.
Ðñïôïý ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ
ãéá ðñþôç öïñÜ, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ
áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé öõëÜîôå ôéò ãéá
íá ôéò óõìâïõëåõôåßôå êáé óôï ìÝëëïí.
Ðñïôïý ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ,
âåâáéùèåßôå üôé ç ôÜóç ôïõ äéêôýïõ
ñåýìáôïò ôïõ óðéôéïý óáò óõìöùíåß
ìå ôçí áíôßóôïé÷ç Ýíäåéîç ôÜóçò ôçò
óõóêåõÞò.
H åããýçóç ãéá ôçí áóöáëÞ ëåéôïõñãßá
ôçò óõóêåõÞò, éó÷ýåé ìüíï åöüóïí
ç óõóêåõÞ åßíáé óõíäåäåìÝíç óå ìßá
áðïôåëåóìáôéêÜ ãåéùìÝíç ðñßæá.
Áöïý áöáéñÝóåôå ôçí ðñïóôáôåõôéêÞ
óõóêåõáóßá, âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ
åßíáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç. Óå ðåñßðôùóç
ðïõ Ý÷åôå áìöéâïëßåò, áðåõèõíèåßôå óôï
ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôÞìåíï ÊÝíôñï
Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ ðñïïñßæåôáé ìüíï ãéá
ïéêéáêÞ ÷ñÞóç. Ìçí ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
3. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÁÓÖÁËÅÉÁ
2. ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Äåßôå ôçí ðëáêÝôá ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ.
Ôï ðñïúüí áõôü óõììïñöþíåôáé
ðñïò ôéò ÅõñùðáúêÝò Ïäçãßåò ðåñß
ÇëåêôñïìáãíçôéêÞò Óõìâáôüôçôáò êáé
×áìçëÞò ÔÜóçò.
21
Áí ç âÜóç óýíäåóçò ôïõ âñáóôÞñá
âñá÷åß, âãÜëôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï
ñåýìá, âãÜëôå ôç âÜóç êáé óôåãíþóôå
ôç êáëÜ. Áöïý ôç óêïõðßóåôå êáëÜ
êáé óôåãíþóåé, ìðïñåßôå íá ôçí
÷ñçóéìïðïéÞóåôå îáíÜ.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå êáé ìçí ôïðïèåôåßôå
ôç óõóêåõÞ áõôÞò åðÜíù Þ êïíôÜ óå
ðçãÝò èåñìüôçôáò (ìÜôéá çëåêôñéêÞò
êïõæßíáò, êïõæßíáò ãêáæéïý, öïýñíïõò
êëð.)
ÐïôÝ ìçí åðé÷åéñÞóåôå íá áêïõìðÞóåôå
ôç óõóêåõÞ åðÜíù óå ãõìíÞ öùôéÜ. Ç
óõóêåõÞ áõôÞ ëåéôïõñãåß ìüíï ìå ôï
çëåêôñéêü ñåýìá.
Äéáôçñåßôå üëá ôá âýóìáôá êáèáñÜ êáé
óôåãíÜ.
Ìçí áðïìáêñýíåóôå áðü ôç óõóêåõÞ
üôáí ëåéôïõñãåß, ãéáôß ç ßäéá ç óõóêåõÞ
ìðïñåß íá ãßíåé áéôßá íá äéáôñÝîåôå
êßíäõíï.
ÂãÜæåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç âÜóç Þ
óâÞíåôÝ ôçí üôáí äåí ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
Þ ðñïôïý ôçí êáèáñßóåôå.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïîåóôéêÜ
ðñïúüíôá êáèáñéóìïý ãéá ôá åîùôåñéêÜ
áíïîåßäùôá ìÝñç ôçò óõóêåõÞò, êáèþò
ôÝôïéá ðñïúüíôá ìðïñåß íá ãäÜñïõí ôéò
åðéöÜíåéåò áõôÝò.
Ç êáöåôéÝñá áõôÞ ðñïïñßæåôáé ìüíï ãéá
ôçí ðáñáóêåõÞ êáöÝ.
Ìçí ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá Üëëïõ
åßäïõò ñïöÞìáôá üðùò êáêÜï, ÷áìïìÞëé
êëð. ãéáôß åßíáé ðéèáíüí íá öñÜîïõí ïé
ïðÝò ôïõ ößëôñïõ.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå Üëëá âýóìáôá Þ
öéò ðïõ äåí åßíáé åãêåêñéìÝíá áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ.
Óå ìßá ôÝôïéá ðåñßðôùóç èá áêõñùèåß
ç åããýçóç, åíþ åðßóçò ìðïñåß
íá ðñïêëçèåß öùôéÜ, íá ðÜèåôå
çëåêôñïðëçîßá Þ íá ôñáõìáôéóôåßôå.
¼ôáí áðïöáóßóåôå íá ìçí
îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ,
êüøôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò, áöïý
ðñïçãïõìÝíùò âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá.
4. ËÅÉÔÏÕÑÃßÁ
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÐÑÙÔÇ ×ÑÇÓÇ
Ðñïôïý ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá ðñþôç öïñÜ ôçí
êáöåôéÝñá óáò, óáðïõíßóôå êáé îåðëýíåôå ôï
åóùôåñéêü ôçò êáé êáèáñßóôå ôçí åîùôåñéêÜ ìå
Ýíá åëáöñÜ âñåãìÝíï ðáíß.
ÈÝóôå ìßá ìå äýï öïñÝò áñ÷éêÜ ôçí êáöåôéÝñá
óáò óå ëåéôïõñãßá. ¸ôóé, èá äéáëõèïýí ôõ÷üí
õðïëåßììáôá ðïõ Ýìåéíáí ìÝóá êáôÜ ôç
äéáäéêáóßá ðáñáãùãÞò ôçò óôï åñãïóôÜóéï.
Ôï õãñü áõôü ðïõ èá âãåé, äåí ðñÝðåé íá ôï
ðéåßôå.
×ÑÇÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
Ãéá íá öôéÜîåôå ôïí êáöÝ óáò, êÜíôå ôá åîÞò:
ÅëÝãîôå üôé ç êáöåôéÝñá åßíáé êñýá êáé
êáôüðéí îåâéäþóôå ôï åðÜíù äï÷åßï
êñáôþíôáò ôï êÜôù ìÝñïò ìå ôï Ýíá
óáò ÷Ýñé êáé ðåñéóôñÝöïíôÜò ôï ðñïò
ôá áñéóôåñÜ (áíôßèåôá áðü ôç öïñÜ ôùí
äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
Ðñïóï÷Þ: Âåâáéùèåßôå üôé ç öëÜíôæá
áóöáëåßáò (F) êáé ôï åðÜíù ößëôñï (E)
åßíáé êáèáñÜ, üôé äåí Ý÷ïõí æçìéÜ êáé
üôé åßíáé óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíá, üðùò
öáßíåôáé óôçí åéêüíá 2.
Ãåìßóôå ôï êÜôù äï÷åßï ôçò êáöåôéÝñáò
(I) ìå íåñü, áíÜëïãá ìå ôçí ðïóüôçôá
ôïõ êáöÝ ðïõ èÝëåôå íá öôéÜîåôå. Ç
êáöåôéÝñá öÝñåé ìßá Ýíäåéîç ãåìßóìáôïò,
ãéá íá îÝñåôå ìÝ÷ñé ðïõ ðñÝðåé íá
ãåìßóåé (Åéê. 3), óå ðåñßðôùóç ðïõ
èÝëåôå íá öôéÜîåôå 3 Þ 6 öëéôæÜíéá êáöÝ.
Ðñïóï÷Þ: Ç êáöåôéÝñá äéáèÝôåé
ìßá âáëâßäá áóöáëåßáò (H) ãéá ôçí
ðñïóôáóßá ôçò áðü ôçí õðåñðßåóç (Åéê.
4). Ìç ãåìßæåôå ôçí êáöåôéÝñá ðÜíù áðü
ôï ýøïò ôçò âáëâßäáò ãéáôß ìðïñåß íá
÷õèåß Ýîù íåñü ðïõ âñÜæåé.
Áöïý âÜëåôå üóï íåñü ÷ñåéÜæåôáé,
ôïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï ôïõ êáöÝ óôçí
êÜôù âÜóç. ÅÜí ðñüêåéôáé íá öôéÜîåôå 3
öëéôæÜíéá, èá ðñÝðåé åðßóçò íá âÜëåôå
êáé ôï åéäéêü áîåóïõÜñ ößëôñïõ ãéá 3
öëéôæÜíéá (L). (Åéê. 5)
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá
ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò ðñïçãïõìÝíùò íá
Ý÷åôå âÜëåé íåñü óôï äï÷åßï ôçò.
ÂÜëôå óôï ößëôñï áëåóìÝíï êáöÝ. Íá
22
èõìÜóôå üôé ôüóï ç ðïóüôçôá ôïõ êáöÝ
üóï êáé ôï ðüóï ðéåóìÝíïò åßíáé ìÝóá
óôï ößëôñï, åðçñåÜæïõí Üìåóá ôï ðüóï
äõíáôüò êáé áñùìáôéêüò èá åßíáé ï êáöÝò
óáò (Åéê. 6).
ÔïðïèåôÞóôå ôï Üíù ôìÞìá
ôçò êáöåôéÝñáò, ãõñíþíôáò ôï
áñéóôåñüóôñïöá (Åéê. 7)
Áöïý ôï ôïðïèåôÞóåôå óôç èÝóç ôïõ, âÜëôå
ôçí êáöåôéÝñá åðÜíù óôçí ôñéðëÞ âÜóç
óýíäåóçò (K) ðïõ ðáñÝ÷åôáé. (Åéê. 8)
Ãéá íá áíÜøåôå ôçí êáöåôéÝñá, êëåßóôå
ôï êÜëõììá êáé ðáôÞóôå ôï äéáêüðôç
ëåéôïõñãßáò (J). Ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ôïõ
êïõìðéïý èá áíÜøåé êáé èá ðáñáìåßíåé
áíáììÝíç ãéá üóï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá
ëåéôïõñãåß ç êáöåôéÝñá (Åéê. 9).
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ôï êÜëõììá èá ðñÝðåé
íá åßíáé êëåéóôü êáè’ üëç ôç äéÜñêåéá
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò.
Ï Ýôïéìïò êáöÝò èá áñ÷ßóåé íá âãáßíåé óå
ìåñéêÜ ëåðôÜ.
×ÑÇÓÇ ÖÉËÔÑÏÕ ÃÉÁ 3 ¹ 6 ÖËÉÔÆÁÍÉÁ
ÁíÜëïãá ìå ôï ðüóá öëéôæÜíéá êáöÝ èÝëåôå
íá öôéÜîåôå, ï ôñüðïò ÷ñÞóçò ôïõ ößëôñïõ
äéáöÝñåé.
Ç êáöåôéÝñá öÝñåé ìßá Ýíäåéîç ãåìßóìáôïò,
ãéá íá îÝñåôå ìÝ÷ñé ðïõ ðñÝðåé íá ãåìßóåé
ôï äï÷åßï íåñïý, áíÜëïãá ðÜíôá ìå ôïí
áñéèìü ôùí öëéôæáíéþí êáöÝ ðïõ èÝëåôå íá
öôéÜîåôå. (Åéê. 3)
Ãéá íá ãåìßóåôå ìßá ïëüêëçñç êáíÜôá êáöÝ
(6 öëéôæÜíéá), âãÜëôå ôï áîåóïõÜñ ôïõ
ößëôñïõ 3 öëéôæáíéþí áðü ôç óõóêåõÞ (L)
êáé ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý ìÝ÷ñé ôç óôÜèìç
Ýíäåéîçò 6 öëéôæáíéþí. ÅÜí èÝëåôå íá
öôéÜîåôå ìüíï 3 öëéôæÜíéá, ãåìßóôå ôï äï÷åßï
ìüíï ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç ãåìßóìáôïò ãéá 3
öëéôæÜíéá.
ÅÜí èÝëåôå íá öôéÜîåôå 3 öëéôæÜíéá áëëÜ
Ý÷åôå Þäç âÜëåé ôï êáíïíéêü ößëôñï, èá
ðñÝðåé íá âÜëåôå êáé ôï áîåóïõÜñ - ößëôñï
ãéá ôá 3 öëéôæÜíéá (Åéê. 5).
5. Êáèáñéóìüò
ÂãÜëôå ôç óõóêåõÞ áðü ôçí ðñßæá êáé
ðåñéìÝíåôå íá êñõþóåé, ðñïôïý áñ÷ßóåôå
íá ôçí êáèáñßæåôå.
ÂãÜëôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç âÜóç
óýíäåóçò.
Êáèáñßæåôå åóùôåñéêÜ ôï óùëÞíá áíÜ
ôáêôéêÜ äéáóôÞìáôá ìå íåñü ôçò âñýóçò
êáé óáðïýíé.
ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï ÷ùíß êáé ôç öëÜíôæá.
Óå ðåñßðôùóç öèïñÜò Þ êáôáóôñïöÞò
ôïõò, áíôéêáôáóôÞóôå ôá ìüíï ìå ôá
ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôïõò.
ÅëÝã÷åôå åðßóçò áíÜ äéáóôÞìáôá üôé
ïé ïðÝò/óôüìéá ôïõ ößëôñïõ äåí Ý÷ïõí
êëåßóåé. Áí åßíáé áðáñáßôçôï, êáèáñßóôå
ôá ìå êÜðïéá êáñößôóá.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïîåóôéêÜ
áðïññõðáíôéêÜ, ðñïúüíôá äéÜëõóçò ôïõ
ëßðïõò, äéáëõôéêÜ êëð. ãéá íá êáèáñßóåôå
ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôÜ ôçò. Áñêåß
ï êáèáñéóìüò ôçò ìå Ýíá óöïõããáñÜêé,
ðñïóÝ÷åôå üìùò íá ìç âñÝîåôå êáíÝíá
áðü ôá çëåêôñéêÜ ôçò åîáñôÞìáôá.
Ìç âÜæåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðëýóéìï óôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí ôïðïèåôåßôå ôç âÜóç
ôçò êáöåôéÝñáò, ïýôå êáé ôç âÜóç óýíäåóçò
ìÝóá Þ êÜôù áðü ôï ôñå÷ïýìåíï íåñü Þ óå
ïðïéïäÞðïôå Üëëï õãñü.
ÁÖÁÉÑÅÓÇ ÓÕÓÓÙÑÅÕÌÅÍÙÍ ÁËÁÔÙÍ
Ãéá íá êáèáñßóåôå ôá Üëáôá ðïõ
óõóóùñåýôçêáí óôá åóùôåñéêÜ ìåôáëëéêÜ
ìÝñç ôçò óõóêåõÞò, âÜëôå 2 êïõôáëéÝò ôçò
óïýðáò ëåìüíé ìÝóá óôï äéáìÝñéóìá ôïõ
êáöÝ êáé ãåìßóôå ôçí êáöåôéÝñá ìå 300 ml
íåñïý.
Óôç óõíÝ÷åéá, ôïðïèåôÞóôå üëá ôá
åîáñôÞìáôá ôçò óõóêåõÞò óôç èÝóç ôïõò êáé
êëåßóôå ôçí êáëÜ.
ÂÜëôå ôç êáöåôéÝñá åðÜíù óôç âÜóç êáé
áíÜøôå ôçí áðü ôï äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò.
¼ôáí ïëïêëçñùèåß ç äéáäéêáóßá áöáßñåóçò
ôùí áëÜôùí, ÷ýóôå ôï äéÜëõìá íåñïý êáé
ôá Üëáôá. ÅðáíáëÜâåôå ôçí ðáñáðÜíù
äéáäéêáóßá, åÜí ÷ñåéÜæåôáé.
ÌåôÜ ôçí ïëïêëÞñùóç ôçò äéáäéêáóßáò,
ãåìßóôå ôçí êáöåôéÝñá ìüíï ìå êáèáñü,
êñýï íåñü ðñïôïý óõíå÷ßóåôå íá öôéÜ÷íåôå
êáöÝ.
¼ôáí ãåìßóåé, âÜëôå ôï ößëôñï ãéá ôïí êáöÝ
óôçí êÜôù âÜóç.
23
6. ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ÓÙÓÔÇ ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ
ÔÙÍ ÁÐÏÂËÇÔÙÍ ÇËÓÊÔÑÉÊÙÍ ÊÁÉ
ÇËÅÊÔÑÏÍÉÊÙÍ ÓÕÓÊÅÕÙÍ
Óôï ôÝëïò ôçò ùöÝëéµçò
æùÞò ôïõ, ôï ðñïúüí äåí
ðñÝðåé íá äéáôßèåôáé ìå
ôá áóôéêÜ áðïññßìáôá.
Ìðïñåß íá äéáôåèåß óå åéäéêÜ
êÝíôñá äéáöïñïðïéçµÝíçò
ïõëëïãÞò ðïõ ïñßæïõí ïé
äçìïôéêÝò áñ÷Ýò Þ óôéò áíôéðñïóùðåßåò
ðïõ ðáñÝ÷ïõí áõôÞí ôçí õðçñåóßá. Ç
äéáöïñïðïéçìÝíç äéÜèåóç ìéáò çëåêôñéêÞò
óõóêåõÞò åðéôñÝðåé ôçí áðïöõãÞ ðéèáíþí
áñíçôéêþí óõíåðåéþí ãéá ôï ðåñéâÜëëïí
êáé ôçí õãåßá áðü ôçí áêáôÜëëçëç äéÜèåóç,
êáèþò êáé ôçí áíáêýêëùóç õëéêþí áðü ôá
ïðïßá áðïôåëåßôáé, þóôå íá åðéôõã÷Üíåôáé
åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé ðüñùí. Óôá
ðëáßóéá ôçò õðï÷ñÝùóçò ôïõ êáôáíáëùôÞ
íá óõµµïñöþíåôáé ðñïò ôéò åðéôáãÝò ôçò
åðéëåêôéêÞò ðåñéóóõëïãÞò áðïññéµÜôùí,
ôï ðñïúüí öÝñåé ôçí åíäåéêíõüìåíç
ðñïåéäïðïéçôéêÞ óÞìáíóç ðïõ óçµáßíåé
üôé äå èá ðñÝðåé íá áðïññßðôåôáé óå µå ôéò
ôïðéêÝò áñ÷Ýò Þ µå ôï êáôÜóôçµá áðü ôï
ïðïßï áãïñÜóáôå ôï óõãêåêñéìÝíï ðñïúüí.
24
HU
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA 1. ÁBRA
A. Fedél
B. Fedélfelemelő kar
C. Fogantyú
D. Felső rész
E. Felső filter
F. Lezáró
G. Filter 6 csésze kávéhoz
H. Biztonsági szelep
I. Víztartály
J. Indító/leállító gomb
K. Csatlakozóalap kábeltárolóval
L. Filter kiegészítő 3 csészéhez
Lásd a típuscímkét
Ez a termék megfelel az elektromos
kompatibilitásra és a kisfeszültségű
berendezésekre vonatkozó európai
irányelveknek.
2. MŰSZAKI JELLEMZŐK
A felhasználó nem végezheti el a kábel
cseréjét. Amennyiben ez megsérülne,
és ki kell cserélni, kizárólag a gyártó
által megjelölt hivatalos márkaszerviz
végezheti el.
Ne érintse meg a készüléket nedves
vagy vizes kézzel vagy lábbal. Ne
merítse a készüléket vízbe.
A dugó kihúzásakor soha ne a kábelt
húzza.
Tartsa a készüléket gyermekektől távol.
A kábel ne érjen hozzá a készülék forró
részeihez.
Húzza ki a készüléket az elektromos
hálózatból, ha nem használja, vagy
karbantartási és tisztítási műveletet kíván
rajta végezni.
Működés közben ne álljon túl közel a
kávéfőzőhöz.
Figyeljen arra, hogy a gőz nem mindig
látható, és megégetheti magát.
Győződjön meg, hogy a kávéfőző fedele
le van csukva, és a filter ép, amikor
megdönti a kávéfőzőt, nehogy a kávé
kiömöljön a fedél nyílásán.
Ne működtesse a kávéfőzőt ferde
felületen, és ne mozgassa a készüléket,
miközben be van kapcsolva.
Ne töltse fel se a kávéfőzőt, amikor a
készülék a csatlakozó alapon van. Ha a
csatlakozóalap benedvesedne, húzza ki
a hálózatból, vegye le, és szárítsa meg.
Csak akkor használja ismét, ha teljesen
megszáradt.
Ne használjon, vagy ne tegye a készüléket
forró felületekre vagy azok közelébe (gáz
vagy elektromos tűzhely, sütők, stb.)
Soha ne próbáljon kávét főzni úgy,
hogy a készüléket tűzre helyezi, mivel a
készülék csak elektromosan működik.
Tartsa az összes csatlakozót tisztán és
szárazon.
Működés közben ne hagyja felügyelet
nélkül a készüléket, mert tüzet okozhat.
Vegye le a készüléket az alapjáról,
vagy húzza ki az elektromos hálózatból,
ha nem használja vagy meg kívánja
tisztítani.
Ne használjon dörzshatású tisztítószert a
készülék rozsdamentes acél külsejének
tisztításához, mivel az megkarcolhatja a
felületét
3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Mielőtt először használná a készüléket,
alaposan olvassa át ezt a használati
utasítást, és tartsa meg későbbi
információszerzés céljából.
A készülék használata előtt ellenőrizze,
hogy a hálózati áramellátás feszültsége
megegyezik a készüléken jelzettel.
A készülék elektromos biztonsága csak
akkor garantálható, ha megfelelő földelésű
elektromos aljzathoz csatlakoztatják.
A csomagolás eltávolítását követően
ellenőrizze, hogy a készülék tökéletes
állapotban van, és kétség esetén
forduljon a legközelebbi hivatalos
márkaszervizhez.
Ez a készülék kizárólag háztartási
célokat szolgál. Ne használja a
készüléket kültéren.
Hiba, vagy működésképtelenség
esetén kapcsolja ki a készüléket, és ne
kísérelje megjavítani. Kizárólag a gyártó
által kijelölt hivatalos márkaszervizhez
forduljon.
25
Ez a készülék kizárólag kávé
készítésére szolgál. Ne használjon más
kivonatokat, mint például kakaó, kamilla,
vagy más teák, mert eltömíthetik a filter
nyílásait.
Ne használjon nem engedélyezett
csatlakozókat. Ezzel a garancia
érvényét veszti, és tüzet, elektromos
kisülést vagy sérüléseket okozhat.
Ha úgy dönt, hogy többé már
nem használja a készüléket, az
áramtalanítást követően vágja át a
kábelt.
4. MŰKÖDÉS
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTTI TEENDŐK
Az első használat előtt tisztítsa meg és
öblítse ki a kávéfőző belsejét, és egy
enyhén nedves ruhával törölje le a külső
részeit.
Párszor működtesse a kávéfőzőt az
esetleges maradványok eltávolítása
érdekében. Ezt a kávét ne igya meg.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Kávé készítéséhez járjon el a következő
módon:
Ellenőrizze, hogy a kávéfőző hideg, majd
csavarja le a felső tartályt úgy, hogy
az alsó részét egy kézzel megfogja, és
eltekeri az óramutató járásával ellenkező
irányban.
Figyelem: Ellenőrizze, hogy a
záróilleszték (F) és a felső filter (E)
tiszták, nem sérültek, és pontosan a
helyükön vannak, ahogy azt a 2 ábra
mutatja.
Töltse fel a kávéfőz alsó részét (I)
vízzel a főzendő kávémennyiség
függvényében. A kávéfőző rendelkezik
egy tájékoztató jelzéssel, amely azt
mutatja, meddig kell feltölteni (3. Ábra),
ha 3 vagy 6 csésze kávét szeretne.
Figyelem: A kávéfőző rendelkezik egy
biztonsági szeleppel (H) a túlnyomás
elkerülése érdekében (4. Ábra).
Ne töltse fel a kávéfőzőt a szelep
magasságánál túl, mert a forró víz
túlcsorulhat.
Miután feltöltötte, tegye a kávéfiltert az
alsó alapba. Ha 3 csésze kávét főz,
tegye be a 3 csészéhez (L) szükséges
kiegészítőt is. (5. Ábra)
FONTOS: Ne használja a kávéfőzőt úgy,
hogy a tartályban nincs víz.
Töltse fel a filtert őrölt kávéval. Figyeljen
arra, hogy a kávé mennyisége és annak
lenyomása közvetlenül befolyásolja a
kávé intenzitását. (6. Ábra)
Tegye rá a kávéfőző felső részét, az
óramutató állásával egyező irányba
csavarva. (7. Ábra)
Miután összeszerelte, helyezze
a kávéfőzőt a biztosított hármas
csatlakozóalapra (K) (8. Ábra)
A kávéfőző bekapcsolásához csukja le
a fedelét, és nyomja meg a bekapcsoló
gombot (J). Ez a gomb világít a kávéfőző
működése közben (9. Ábra).
Figyelem: A fedélnek lecsukva kell
lennie a kávéfőző működése közben.
A kávé pár percen belül kezd kifolyni.
A FILTER HASZNÁLATA 3 VAGY 6
CSÉSZÉHEZ
A készítendő csészék számától függően
különböző módon kell eljárni.
A kávéf
őző rendelkezik egy tájékoztató
jelzéssel, amely azt mutatja, meddig kell
feltölteni vízzel, a készítendő csészék
számától függően. (3. Ábra)
Egy teljes főzethez (6 csésze), vegye ki a 3
csészéhez való kiegészítőt (L), és töltse fel
a tartályt a 6 csészéhez jelzett szintig. Ha
3 csésze kávét kíván készíteni, a normál
filter fölé be kell rakni a 3 csészéhez való
kiegészítőt (5. Ábra).
5. TISZTÍTÁS
A tisztítás megkezdése előtt várja meg,
amíg a kávéfőző kihűl.
Vegye le a készüléket a csatlakozó
alapról.
Rendszeresen tisztítsa meg a cső
belsejét tisztítószeres vízzel vagy
folyóvíz alatt.
Rendszeresen ellenőrizze a tölcsért és
az illesztéket. Kopás vagy sérülés esetén
26
cserélje ki eredeti pótalkatrészekkel.
Néha ellenőrizze, hogy a filter nyílásai
nem tömődtek-e be. Ha szükséges,
gombostűvel tisztítsa meg.
Ne használjon dörzshatású
tisztítószereket, zsíroldókat, alkoholt,
stb., a kávéfőző bármely részének
tisztításához. Egyszerűen csak egy
szivaccsal tisztítsa le, anélkül, hogy
bármelyik elektromos alkatrészt
benedvesítené.
Ne mossa el a kávéfőzőt
mosogatógépben.
FONTOS: Ne öblítse le a kávéfőző alapját,
sem a csatlakozóalapot vízben, ne merítse
vízbe, se más folyadékba.
VÍZKŐTELENÍTÉS
A belső fém részeken képződött maradék
vízkő eltávolításához, tegyen két
leveseskanál citromot a kávétartóba, és
töltse fel a kávéfőzőt 300 ml vízzel.
Szerelje össze a kávéfőző össze darabját,
és ellenőrizze, hogy jól lezárta.
Csatlakoztassa a kávéfőzőt, és kapcsolja
be. Ha befejezte a folyamatot, vegye le a
vízkő réteget, és öntse ki a vizet. Ismételje
meg, ha szükséges.
A műveletet követően csak hideg vízzel
töltse fel a kávéfőzőt, mielőtt ismét kávét
főzne vele.
6. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának
végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági
hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt
szelektív hulladékgyűjtőkben
vagy az elhasználódott készülékek
visszavételét végző kereskedőknél adható
le. Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem
megfelelően végzett hulladékkezelésből
adódó, a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotórészeinek
újrahasznosítását, melynek révén jelentős
energia– és erőforrás– megtakarítás érhető
el.
A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének
hangsúlyozása érdekében a terméken egy
jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne
használják a hagyományos konténereket
ártalmatlanításukhoz.
További információért vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a
bolttal, ahol a terméket vásárolta.
27
CZ
1. POPIS SPOTŘEBIČE OBR. 1
A. Viko
B. čka na otevření víka
C. Držadlo
D. Vrchní těleso
E. Vrchní filtr
F. Těsně
G. Filtr na kávu – na 6 šálků
H. Bezpečnostní ventil
I. Nádržka na vodu
J. Vypínač zap./vyp.
K. Podstavec s připojením s prostorem pro
uložení síťového přívodu
L. Příslušenství – filtr na 3 šálky
se výhradně na výrobcem autorizovaný
servis.
Uživatel nesmí sám vyměňovat síťový
přívod. V případě, že je kabel poškozen
nebo je potřebné ho vyměnit, obraťte
se výhradně na výrobcem autorizovaný
servis.
Nechytejte spotřebič mokrýma anebo
vlhkýma rukama, nebo pokud máte mokré
nohy. Neponořujte spotřebič do vody.
Při vypojení zástrčky nikdy netahejte za
ťový p
řívodní kabel.
Spotřebič umístěte mimo dosahu dětí.
Dbejte, aby se kabel nedotýkal horkých
částí spotřebiče.
Když spotřebič nebudete používat, nebo
před čištěním anebo údržbou jej vždy
vypněte a vypojte ze sítě.
Nepřibližujte se příliš ke kávovaru když
je v provozu.
Mějte na paměti, že pára nemusí být
vždy vidět a mohli byste se opařit.
Před nakloněním kávovaru
zkontrolujte, zda-li je víko sejmuto a filtr
nepoškozený, předejdete tím přelití kávy
přes otvor ve víku.
Kávovar nezapínejte na nakloněném
povrchu ani nepřesouvejte spotřebič
dokud je zapnutý.
Nenaplňujte kávovar pokud je připojen
na podstavci s konektorem. Pokud
podstavec s připojením navlhne,
vypojte spotř
ebič ze sítě, sejměte jej z
podstavce a dobře osušte. Když bude
spotřebič úplně suchý, můžete ho opět
použít.
Nepoužívejte spotřebič, ani ho neklaďte
na teplé povrchy, nebo do jejich blízkosti
(k plynovému anebo elektrickému
sporáku, troubě , atd.)
Nikdy se nesnažte uvařit kávu tak, že
položíte kávovar na sporák, protože
tento kávovar funguje jen při zapojení do
elektrické sítě.
Dbejte, aby všechny konektory byli čisté
a suché.
Pokud je spotřebič v provozu
nenechávejte ho bez dozoru, může být
zdrojem nebezpečí.
Sejměte spotřebič z podstavce nebo
ho vypojte když ho nepoužíváte, anebo
před čištěním.
Před prvním použitím si pozorně přečtěte
tento návod k použití a uschovejte jej,
abyste do něj mohli později kdykoliv
nahlédnout.
Př
ed použitím spotřebiče se
přesvědčete, zda-li napětí elektrické
sítě odpovídá hodnotě uvedené na
spotřebiči.
Elektrická bezpečnost spotřebiče
může být zaručená jen tehdy, pokud
je připojen k instalaci s účinným
uzemněním.
Po odbalení se přesvědčete, zda-li je
spotřebič nepoškozený. V případě, že
si nejste jisti, obraťte se na nejbližší
servis.
Tento spotřebič je určen výlučně pro
použití v domácnosti. Nepoužívejte ho
venku.
Pokud dojde k poruše a/nebo
nesprávnému fungování spotřebiče,
vypněte jej a nepokoušejte se jej
opravit. Pokud je nutná oprava, obraťte
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Viz štítek s údaji na spotřebiči.
Tento výrobek je v souladu se Směrnicemi
EU o elektromagnetické kompatibilitě a o
nízkém napětí.
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
28
Na čištění vnějšího nerezového povrchu
spotřebiče nepoužívejte abrazivní
(drsný) čistící prostředky, protože byste
mohli poškrábat povrch.
Tento spotřebič slouží jen na vaření
kávy. Nepoužívejte jiné extrakty, jako
kakao, bylinkové nebo jiné čaje, protože
by se tím mohli zablokovat otvory filtru.
Nepoužívejte připojení na konektory,
které nejsou doporučeny, protože v
takovém případě ztrácí platnost záruka
a mohli byste způsobit vznik ohně,
elektrického výboje, nebo úraz.
Pokud už definitivně nechcete spotřebič
používat, odpojte ho od elektrické sítě
a znefunkčněte ho přeříznutím síťového
přívodu.
4. POUŽITÍ SPOTŘEBIČE
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použitím spotřebiče umyjte a
opláchněte vnitřek kávovaru. Vnější části
otřete mírně navlhčenou utěrkou.
Zapněte kávovar a nechte ho několikrát
projít procesem vaření, abyste zlikvidovali
případné zbytky z výroby. Tuhle kávu
nepijte.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Kávu připravíte následujícím způsobem:
Přesvědčete se, zda je kávovar studený
a odšroubujte jednou rukou vrchní
nádobu ze spodní točením proti směru
hodinových ručiček.
Pozor: Zkontrolujte, zda jsou těsně
(F)" a vrchní filtr (E) čisté, zda nejsou
poškozené a zda jsou správně nasazeny
tak, jak je uvedeno na obr. 2
Naplňte spodní nádobu kávovaru (I)
vodou, množství použijte podle toho,
kolik kávy chcete uvařit. Nádoba má
znač
ení pro orientaci, kam až ji můžete
naplnit (Obr. 3) na 3 šálky nebo 6 šálků
kávy.
Pozor: Kávovar je vybaven
bezpečnostním ventilem (H), který
zabrání vzniku přetlaku (Obr. 4).
Nenaplňujte kávovar nad ventil, protože
by vřící voda mohla vykypět.
Po naplnění nádoby vodou umístěte na
spodní nádobu filtr na kávu. Pokud chcete
připravit 3 šálky, vložte také příslušenství
filtru pro 3 šálky (L). (Obr. 5)
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte kávovar pokud
v nádobě na vodu není voda.
Naplňte filtr mletou kávou. Mějte na
paměti, že množství kávy a to, jak ji
přitlačíte, přímo ovlivní sílu kávy (Obr. 6).
Namontujte vrchní část kávovaru, točte ji
ve směru hodinových ručiček (Obr. 7)
Po smontování postavte kávovar na
dodaný trojitý podstavec s připojením (K)
(Obr. 8)
Když chcete kávovar zapnout, uzavřete
víko a stlačte vypína
č (J). Kontrolka na
vypínači se rozsvítí a bude svítit pokud
bude kávovar v provozu (Obr. 9).
Pozor: Dokud je kávovar v provozu,
musí být víko uzavřené.
O nûkolik minut zaãne vytékat káva.
POUŽITÍ FILTRU NA 3 ŠÁLKY NEBO NA
6 ŠÁLKŮ
Podle toho, kolik šálků kávy chcete připravit,
musíte postupovat odlišným způsobem.
Kávovar je vybaven orientačním značením
výšky hladiny vody podle toho, kolik šálků
kávy budete připravovat. (Obr. 3)
Pokud chcete připravit plný kávovar (6
šálků) kávy, vyjměte příslušenství filtru na
3 šálky (L) a naplňte nádobu vodou až po
hladinu pro 6 šálků. Pokud chcete připravit
3 šálky, naplňte nádobu vodou jen po
hladinu označenou pro 3 šálky.
Pokud chcete 3 šálky, kromě namontování
normálního filtru musíte také namontovat
příslušenství na 3 šálky (Obr. 5).
5. ČIŠTĚ
Před čištěním vždy počkejte, dokud se
kávovar ochladí.
Sejměte spotřebič z podstavce.
Vnitřčásti kávovaru pravidelně myjte
vodou se saponátem nebo pod vodou z
vodovodního kohoutku.
Pravidelně kontrolujte výlevku a těsnění.
V případě opotřebení nebo poškození je
vyměňte za originální náhradní díly.
29
6.
INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTŘEBIČů
Po ukončení doby své
životnosti nesmí být
výrobek odklizen společně s
domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání
na specializovaná místa
sběru tříděného odpadu, zřizovaných
městskou správou anebo prodejcem, který
zabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace
elektrospotřebičů je zárukou prevence
negativních vlivů na životní
prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci
jednotlivých materiálů a tím i významnou
úsporu energií a surovin.
Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat
při separovaném sběru, je na výrobku znak,
který označuje doporučení nepoužít na jeho
likvidaci tradiční kontejnery.
Další informace vám poskytnou místní
orgány, nebo obchod, ve kterém jste
výrobek zakoupili.
Občas zkontrolujte, zda nejsou ucpané
otvory filtru. Pokud je to potřebné,
očistěte ho špendlíkem.
Na čištění žádné části spotřebiče
nepoužívejte abazivní (drsné) čistící
prostředky, odmašťovače, alkohol a pod.
Spotřebič očistěte hubkou, nenamočte
žádný z elektrických komponentů.
Kávovar nemyjte v myčce nádobí.
DŮLEŽITÉ: Podstavec kávovaru ani
podstavec s konektorem neoplachujte
pod vodou z vodovodního kohoutku, ani
je neponořujte do vody ani do žádné jiné
tekutiny.
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Na odstranění usazenin vodního kamene,
které se vytvářejí vevnitř kovových částí
kávovaru dejte do košíka na kávu 2
polévkové lžíce citrónu a naplňte kávovar
300 ml vody.
Zmontujte kávovar se všemi součástmi a
ujistěte se, zda je dobře uzavřen.
Připojte kávovar na podstavec a zapněte
ho. Po skončení procesu odstraňte
usazeninu vodního kamene a roztok
vody. Pokud je to potř
ebné, celý proces
zopakujte.
Po této operaci nechte projít kávovar celým
procesem jen s čistou vodou, až potom opět
vařte kávu.
30
SK
1. OPIS SPOTREBIČA (OBR. 1)
A. Vrchnák
B.čka na otvorenie veka
C. Držadlo
D. Vrchné teleso
E. Vrchný filter
F. Tesnenie
G. Filter na kávu – na 6 šálok
H. Bezpečnostný ventil
I. Nádržka na vodu
J. Vypínač zap./vyp.
K. Podstavec s konektorom s priestorom
pre uloženie kábla
L. Príslušenstvo – filter na 3 šálky
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Viď štítok s údajmi na spotrebiči.
Tento spotrebič bol vyrobený v súlade
so Smernicami EÚ o elektromagnetickej
kompatibilite a o nízkom napätí.
Spotrebiteľ nesmie sám vymieňať
sieťový prívodný kábel. V prípade, že
je kábel poškodený alebo je potrebné
ho vymeniť, obráťte sa výlučne na
výrobcom autorizovaný servis.
Nedotýkajte sa spotrebiča keď máte
mokré alebo vlhké ruky alebo nohy.
Neponárajte spotrebič do vody.
Pri odpojení zástrčky nikdy neťahajte za
samotný kábel.
Spotrebič umiestnite mimo dosah detí.
Dbajte, aby sa prívodný kábel nedotýkal
horúcich častí spotrebiča.
Odpojte spotrebič zo siete keď ho
nepoužívate a pred čistením alebo údržbou.
Nepribližujte sa priveľmi ku kávovaru
kým je v prevádzke.
Majte na pamäti, že para nie je vždy
viditeľná a mohli by ste sa popáliť.
Pred naklonením kávovaru sa
ubezpečte sa, či je veko dolu a filter je
neporušený, zabránite tým, aby sa káva
preliala cez otvor vo veku.
Nezapínajte kávovar na naklonenom
povrchu, ani spotrebič nepresúvajte kým
je zapnutý.
Nenaplňujte kávovar ani nádobu na
mlieko keď sú postavené na podstavci s
konektorom.
Pokiaľ podstavec s konektorom navlhne,
vypojte spotrebič zo siete, zložte ho z
podstavca a dobre osušte. Keď bude
spotrebič úplne suchý, môžete ho opäť
použiť.
Nepoužívajte spotrebič na teplých
povrchoch alebo v ich blízkosti, ani
ho na ne neklaďte (na plynové alebo
elektrické sporáky, rúry a pod.)
Nikdy sa nesnažte uvariť kávu tak, že
postavíte kávovar na sporák, pretože
tento kávovar funguje len pri zapojení
do elektrickej siete.
Dbajte, aby všetky konektory boli čisté a
suché.
Kým je spotrebič v prevádzke,
nenechávajte ho bez dozoru, môže byť
zdrojom nebezpečenstva.
Zložte spotrebič z podstavca alebo ho
vypojte keď ho nepoužívate, alebo pred
čistením.
Na čistenie vonkajšieho nerezového
povrchu spotrebiča nepoužívajte
Pred prvým použitím spotrebiča si pozorne
prečítajte tento návod na používanie a
uschovajte ho, aby ste doňho mohli neskôr
nahliadnuť.
Pred použitím spotrebiča si overte, či
sa napätie v elektrickej sieti zhoduje s
napätím vyznačeným na spotrebiči.
Elektrická bezpečnosť spotrebiča
je zaručená len v prípade, že bude
zapojený do inštalácie s účinným
uzemnením.
Po odbalení sa presvedčite, či je
spotrebič nepoškodený. Ak si nie ste
istí, obráťte sa na najbližší autorizovaný
servis.
Tento spotrebič je určený iba pre
použitie v domácnosti. Nepoužívajte ho
vonku.
V prípade poruchy a/alebo nesprávneho
fungovania spotrebič vypnite a
nepokúšajte sa ho opraviť. Obráťte sa
výlučne na výrobcom autorizovaný
servis.
3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
31
abrazívne (drsné) čistiace prostriedky,
pretože by ste mohli poškriabať povrch.
Tento kávovar slúži len na varenie kávy.
Nepoužívajte iné extrakty, ako kakao,
bylinkové alebo iné čaje, pretože by sa
tým mohli zablokovať otvory filtra.
Nepoužívajte neschválený konektor.
V takom prípade stráca platnosť záruka
a mohli by ste spôsobiť vznik požiaru,
elektrického výboja alebo úraz.
Keď sa rozhodnete spotrebič viac
nepoužívať, vypojte ho zo siete a
prerežte prívodný kábel.
5. ČISTENIE
Pred čistením vždy počkajte, kým
kávovar vychladne.
Zložte kávovar z podstavca s
konektorom.
Vnútornú časť kávovaru pravidelne
umývajte vodou so saponátom, alebo
vodou tečúcou z vodovodného kohútika.
Pravidelne kontrolujte lievik a tesnenie.
V prípade opotrebovania, alebo
4. FUNGOVANIE SPOTREBIČA
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použitím spotrebiča umyte
a opláchnite vnútorné časti kávovaru.
Vonkajšie časti utrite mierne navlhčenou
handričkou.
Zapnite kávovar a nechajte ho niekoľkokrát
prejsť procesom varenia, aby ste odstránili
prípadné zvyšky z výroby. Túto kávu nepite.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA
Pri príprave kávy postupujte nasledujúcim
spôsobom:
Presvedčite sa, či je kávovar studený
a potom odskrutkujte vrchnú nádobu
točením proti smeru hodinových ručičiek,
spodnú nádobu si pritom jednou rukou
pridržte.
Pozor: Skontrolujte, či sú tesnenie
(F) a vrchný filter (E) čisté, či nie sú
poškodené a či sú správne nasadené
tak, ako sa uvádza na obrázku 2.
Naplňte spodnú nádobu kávovaru (I)
vodou, množstvo použite podľa toho,
koľko kávy chcete uvariť. Nádoba má pre
orientáciu označenie kam až ju môžete
naplniť (Obr. 3) na 3 šálky alebo na 6
šálok kávy.
Pozor: Kávovar je vybavený
bezpečnostným ventilom (H), ktorý
zabráni vzniku pretlaku (Obr. 4).
Nenapĺňajte kávovar nad ventil, pretože
by vriaca voda mohla vykypieť.
Po naplnení nádoby vodou umiestnite na
spodnú nádobu filter na kávu. Ak chcete
pripraviť 3 šálky, vložte tiež príslušenstvo
filtra na 3 šálky (L). (Obr. 5)
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte kávovar ak v
nádržke na vodu nie je voda.
Naplňte filter mletou kávou. Majte na
pamäti, že množstvo kávy a to, ako ju
pritlačíte, priamo ovplyvní silu kávy (Obr. 6).
Namontujte vrchnú časť kávovaru, točte
ju v smere hodinových ručičiek (Obr. 7)
Po zmontovaní postavte kávovar na
dodaný trojitý podstavec s konektorom
(K) (Obr. 8)
Keď chcete kávovar zapnúť, zatvorte
veko a stlačte vypínač (J). Kontrolka na
tomto vypínači sa rozsvieti a bude svietiť
kým bude kávovar v prevádzke (Obr. 9).
Pozor: Kým je kávovar v prevádzke,
musí byť veko uzavreté.
O niekoľko minúť začne vytekať káva.
POUŽITIE FILTRA NA 3 ALEBO NA 6
ŠÁLOK
V závislosti od počtu šálok kávy, ktoré
chcete pripraviť, musíte postupovať
odlišným spôsobom.
Kávovar má označenie pre orientáciu kam
až je potrebné nádržku na vodu naplniť
podľa počtu šálok, ktoré chcete pripraviť.
(Obr.3)
Pre prípravu plného kávovaru (6 šálok) kávy
vyberte z kávovaru príslušenstvo filtra na
3 šálky (L) a naplňte nádržku vodou až po
úroveň pre 6 šálok. Pokiaľ chcete pripraviť
3 šálky, naplňte nádržku len do úrovne
označenej pre 3 šálky.
Ak chcete pripraviť 3 šálky, okrem
namontovania normálneho filtra, musíte tiež
namontovať príslušenstvo pre 3 šálky (Obr. 5).
32
poškodenia, ich vymeňte za originálne
náhradné diely.
Občas skontrolujte, či nie sú upchaté
otvory filtra. Ak je to potrebné, očistite ho
špendlíkom.
Na čistenie žiadnej časti kávovaru
nepoužívajte abrazívne (drsné) čistiace
prostriedky, odmasťovače, alkohol,
a pod. Kávovar očistite hubkou,
nezamokrite žiaden z elektrických
komponentov.
Kávovar neumývajte v umývačke riadu.
DÔLEŽITÉ: Spodnú časť kávovaru ani
podstavec s konektorom neoplachujte pod
vodou z vodovodného kohútika, ani ich
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
tekutiny..
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Na odstránenie vodného kameňa, ktorý
sa tvorí na vnútorných kovových častiach,
dajte do košíka na kávu 2 polievkové lyžice
citrónu a naplňte kávovar 300 ml vody.
Zmontujte všetky súčasti kávovaru a
presvedčite sa, či je správne zatvorený.
Zapojte kávovar na podstavec a zapnite ho.
Po skončení varného procesu vylejte roztok
s vodným kameňom. Ak je to potrebné,
proces zopakujte.
Po skončení tejto operácie nechajte
kávovar prejsť celým procesom len s čistou
studenou vodou. Až potom pripravujte kávu.
Po naplnení, umiestnite kávový filter na
spodnú časť kávovaru.
6.
INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTREBIČOV
Po ukončení pracovnej
životnosti výrobku sa s ním
nesmie zaobchádzat’ ako s
mestským odpadom. Musíte
ho odovzdat’ v
autorizovaných miestnych
strediskách na zber
špeciálneho odpadu alebo u predajcu,
ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou
likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde
možným negatívym vplyvom na životné
prostredie a zdravie, ktoré by mohli
vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a
zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím
sa dosiahne významná úspora energie a
zdrojov.
Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať
pri separovanom zbere, je na výrobku znak,
ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na
jeho likvidáciu tradičné kontajnery.
Ďalšie informácie vám poskytnú miestne
orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok
zakúpili.
33
PL
1. OPIS URZĄDZENIA RYS. 1
A. Pokrywa
B. Otwieranie pokrywy
C. Uchwyt
D. Górna część ekspresu
E. Filtr górny
F. Uszczelka
G. Filtr na 6 filiżanek
H. Zawór bezpieczeństwa
I. Pojemnik na wodę
J. Przełącznik start /stop
K. Podstawa zasilająca ze schowkiem na
kabel
L. Filtr na 3 filiżanki
urządzenie i nie próbuj go naprawiać.
Jeżeli urządzenie wymaga naprawy
zwróć się do autoryzowanego serwisu
obsługi technicznej.
Użytkownik nie powinien wymieniać
kabla. Jeżeli przewód jest uszkodzony
lub wymaga wymiany zwróć się do
autoryzowanego serwisu technicznego.
Nie dotykaj urządzenia mokrymi rękoma
i nogami. Nie zanurzaj aparatu w
wodzie.
Wyciągając wtyczkę z gniazda nie
ciągnij za przewód elektryczny.
Ustaw urządzenie w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie pozwól, aby przewód dotykał
gorących części urządzenia.
Jeżeli nie będziesz używał urządzenia
oraz przed przystąpieniem do
jakichkolwiek czynności konserwujących
czy mycia wyłącz urządzenie z sieci
elektrycznej.
Nie zbliżaj się do urządzenia podczas
gdy jest ono włączone.
Ulatniająca się para nie zawsze jest
widoczna i możesz się poparzyć.
Sprawdź czy pokrywa ekspresu jest
opuszczona a filtr nieruchomy podczas
przechylania ekspresu aby uniknąć
przelania się kawy przez niedomkniętą
pokrywę.
Nie uruchamiaj urządzenia na pochyłej
powierzchni i nie poruszaj nim kiedy jest
włączone.
Nie napełniaj ekspresu do kawy
podczas gdy jest on podłączony do
podstawy zasilaj
ącej. Jeżeli podstawa
zasilająca się zamoczy wyłącz
urządzenie z sieci, zdejmij z podstawy
zasilającej i wytrzyj dokładnie na sucho.
Możesz ponownie włączyć urządzenie,
jeżeli jest ono całkowicie suche.
Nie używaj urządzenia i nie umieszczaj
go na lub w pobliżu gorących
powierzchni (elektryczne lub gazowe
płyty kuchenne, piekarniki, etc.).
Nie przygotowuj kawy ustawiając
ekspres na palniku gazowym,
ponieważ urządzenie jest urządzeniem
elektrycznym.
Wszystkie połączenia elektryczne
utrzymuj czyste i suche.
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytaj
uważnie niniejszą instrukcję obsługi i
zachowaj ją na wypadek konieczności
źniejszego jej konsultowania.
Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdź czy napięcie w sieci
elektrycznej pomieszczenia odpowiada
wartości napię
cia, które jest wskazane
na urządzeniu.
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia
zapewnione jest tylko wówczas, gdy
podłączone jest do sprawnej instalacji
elektrycznej z uziemieniem.
Po zdjęciu opakowania upewnij się,
że urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku wątpliwości zwróć się do
najbliższego autoryzowanego serwisu
technicznego.
Urządzenie przeznaczone jest do
użytku domowego. Nie uruchamiaj
urządzenia na wolnym powietrzu.
W przypadku awarii i/lub
nieprawidłowego działania wyłącz
3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Patrz tabliczka znamionowa.
Urządzenie spełnia Dyrektywy dotyczące
Kompatybilności Elektromagnetycznej i
Niskiego napięcia.
2. OPIS TECHNICZNY
34
Nie oddalaj się od urządzenia, kiedy
jest ono włączone, ponieważ może ono
stanowić źródło niebezpieczeństwa.
Jeżeli nie będziesz używał urządzenia
oraz przed przystąpieniem do
jakichkolwiek czynności konserwujących
czy mycia zdejmij urządzenie z
podstawy zasilającej lub wyłącz z sieci
elektrycznej.
Do mycia korpusu ze stali nierdzewnej
nie używaj środków ściernych ponieważ
mogą one porysować powierzchnię.
Urządzenie służy wyłącznie do
przygotowywania kawy. Nie używaj
innych produktów takich jak kakao,
rumianek lub innych używek, ponieważ
możesz zapchać otwory filtra.
Nie stosuj nieautoryzowanych zasilaczy.
Jeż
eli nie dostosujesz się do zalecenia
gwarancja straci swoją ważność a
użycie zasilaczy nieautoryzowanych
może przyczynić się do powstania
pożaru, spięcia elektrycznego lub
uszkodzenia użytkownika.
Jeżeli nie będziesz już nigdy więcej
używał aparatu przetnij przewód
zasilający po wyciągnięciu go z
gniazdka.
4. DZIAŁANIE
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
URZĄDZENIA
Zanim uruchomisz ekspres umyj i wypłucz
urządzenie od wewnątrz.. Zewnętrzną
część umyj wilgotna ściereczką.
Włącz ekspres do kawy kilka razy aby usunąć
ewentualne zanieczyszczenia. Nie pij tej kawy.
URUCHAMIANIE URZĄDZENIA
Aby przygotować kawę postępuj według
następujących wskazówek:
Sprawdź czy ekspres jest zimny a
następnie odkręć górną część ekspresu
przekręcając go w kierunku odwrotnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara.
Uwaga: Sprawdź czy uszczelka (F) i
filtr górny (E) są czyste, nieuszkodzone
i prawidłowo włożone tak jak jest to
pokazane na rysunku 2.
Wlej do górnego pojemnika ekspresu
(I) wodę w zależności od ilo
ści kawy
jaką chcesz przygotować. Na ekspresie
zaznaczony jest wskaźnik poziomu
wody, który ułatwia napełnianie zbiornika
(Rys. 3) jeżeli chcemy przygotować 3
lub 6 filiżanek kawy.
Uwaga: ekspres do kawy wyposażony
jest w zawór bezpieczeństwa (H), który
zapobiega przekroczeniu dozwolonego
ciśnienia (Rys. 4). Napełniając ekspres
nie przekraczaj wysokości zaworu
ponieważ w przeciwnym razie wrząca
woda może zacząć się przelewać.
Po wlaniu wody włóż filtr do dolnej
podstawy. Jeżeli chcesz przygotować 3
filiżanki kawy włóż również wkład filtra
na 3 filiżanki kawy (L). (Rys. 5)
WAŻNE: nie włączaj ekspresu jeżeli w
pojemniku nie ma wody.
Wsyp do filtra zmieloną kaw
ę. Pamiętaj,
że ilość kawy i stopień jej zmielenia ma
wpływ na intensywność kawy (Rys. 6).
Przykręć górną część ekspresu
przekręcając ją zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara (Rys. 7)
Po złożeniu ustaw ekspres na potrójnej
podstawie zasilającej (K) (Rys. 8)
Aby włączyć ekspres opuść pokrywę i
naciśnij włącznik (J). Przycisk będzie
zaświecony podczas działania ekspresu
(Rys. 9).
Uwaga: podczas gdy ekspres jest
włączony pokrywa musi być opuszczona.
Kawa zacznie si´ wydobywaç po kilku
minutach.
UŻYTKOWANIE FILTRA DO
PRZYGOTOWYWANIA 3 LUB 6
FILIŻANEK KAWY
W zależności od ilości filiżanek kawy jaką
chcemy przygotować użyjemy odpowiednich
filtrów.
Na ekspresie jest zaznaczona granica,
do której można napełniać ekspres w
zależności od ilości filiżanek kawy, jaką się
chce zaparzyć (Rys. 3)
Aby przygotować pełen ekspres kawy (6
filiżanek) wyciągnij z ekspresu wkład filtra
na 3 filiżanki kawy (L) i napełnij zbiornik
wodą nie przekraczając poziomu 6 filiżanek.
35
6.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA
ODPADAMI URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"
Na koniec okresu
użyteczności produktu
nie należy wyrzucać
do odpadów miejskich.
Można go dostarczyć do
odpowiednich ośrodków
segregujących odpady
przygotowanych przez władze miejskie lub
do jednostek
zapewniających takie usługi. Osobne
usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
negatywnych skutków dla środowiska
naturalnego i zdrowia z powodu jego
nieodpowiedniego usuwania i umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których jest
złożony, w celu uzyskania znaczącej
oszczędności energii i zasobów.
Aby podkreślić konieczność współpracy
z ośrodkami segregującymi odpady,
na produkcie znajduje się informacja
przypominająca, iż nie należy wyrzucać
urządzenia do zwykłych kontenerów na
odpady.
Więcej informacji można zasięgnąć
kontaktując się z lokalnymi w
ładzami lub
ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało
zakupione urządzenie.
5. MYCIE
Przed przystąpieniem do mycia poczekaj
aż urządzenie ostygnie
Zdejmij urządzenie z podstawy
zasilającej
Wnętrze ekspresu myj regularnie wodą z
płynem lub pod wodą z kranu.
Sprawdzaj regularnie stan lejka i
uszczelki. Jeżeli są one zniszczone
wymień je na nowe oryginalne
Sprawdzaj od czasu do czasu czy
otwory w filtrze nie są zanieczyszczone.
Jeżeli zajdzie potrzeba wyczyść je za
pomocą szpikulca.
Do mycia jakiejkolwiek części
urządzenia nie stosuj ściernych
środków czyszczących, środków
odtłuszczających, alkoholu etc,. Używaj
w tym celu gąbeczki bez zamaczania
żadnej części elektrycznej
Nie myj ekspresu w zmywarce
WAŻNE: nie płucz podstawy ekspresu ani
podstawy zasilającej w wodzie i nie wkładaj
ich do wody lub innego pł
ynu.
USUWANIE KAMIENIA
Aby usunąć osad kamienia, który powstaje
na wewnętrznych metalowych częściach
ekspresu włóż do sitka na kawę 2 łyżki
soku z cytryny i napełnij ekspres 300 ml
wody.
Zmontuj ekspres i zamknij dobrze.
Podłącz ekspres do podstawy zasilającej
i włącz urządzenie. Po zakończeniu usuń
osad kamienia i wylej wodę. Powtórz
czynność jeżeli będzie to konieczne.
Następnie przed przygotowaniem kawy,
uruchom ekspres wlewając do niego tylko
czystą i zimną wodę.
Jeżeli chcesz przygotować 3filiżanki
kawy napełnij zbiornik tylko do poziomu 3
filiżanek.
Jeżeli chcesz przygotować 3 filiżanki
kawy poza umieszczeniem zwykłego filtra
musisz również zastosować wkład do
przygotowywania 3 filiżanek kawy (Rys. 5).
36
BG
1. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА (ФИГ. 1)
A. Kaпaк
B. Лост за отваряне на капака
C. Дръжка
D. Горен корпус
E. Горен филтър
F. Уплътняваща гума
G. Филтър за кафе 6 чаши
H. Аварийна клапа
I. Съд за вода
J. Бутон за включване/изключване
K. Основа за включване към захранването
с място за кабела
L. Аксесоар за 3 чаши
2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вижте пластината с технически
характеристики.
Това изделие отговаря на изискванията на
Европейските директиви за електромагнитна
съвместимост и ниско напрежение.
3. МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Потребителят не трябва да се опитва да
сменя кабела. В случай че той е повреден
или се налага смяната му, обърнете се
само към оторизиран от производителя
технически сервиз.
Не пипайте апарата с влажни или мокри
ръце или крака. Не го потапяйте във вода.
Никога на дърпайте кабела
, за да изключите
щепсела от контакта.
Дръжте уреда на недостъпно за деца място.
Не допускайте кабелът да се допира да
горещите части на уреда.
Изключвайте уреда от контакта, когато
няма да го ползвате и преди всякакви
манипулации по почистването или
поддръжката му.
Не се доближавайте прекалено
да апарата,
когато работи.
Обърнете внимание, че парата не винаги се
вижда и можете да се изгорите.
За да предотвратите разливането на кафе
през отвора на капака, когато накланяте
кафеварката, той трябва да е затворен, а
филтърът здрав.
Не включвайте уреда, поставен върху
наклонени повърхности, и не го
местете,
докато работи.
Не пълнете кафеварката и млековарката,
когато са върху основата за включване към
захранването.
Ако основата за включване към
захранването се намокри, изключете
апарата от тока, свалете го от основата и
го подсушете добре. След като е изсъхне
напълно можете отново да го използвате.
Не
поставяйте и не използвайте уреда в
близост до горещи повърхности (газови или
електрически котлони, фурни и др.)
Никога не опивайте да приготвите кафе,
като поставите уреда на котлона. Той работи
само с електричество.
Поддържайте всички свръзки чисти и сухи.
Не оставяйте уреда без надзор, докато
работи, защото може
да бъде източник на
опасност.
Сваляйте уреда от основата или го
изключвайте, когато няма да го ползвате и
преди да го почиствате.
Не използвайте абразивни препарати за
почистването на външната част на уреда от
неръждаема стомана, тъй като може да се
надраска.
Преди да използвате този уред за
първи път,
прочетете внимателно настоящия наръчник за
употреба и го запазете за по-нататъшни справки.
Преди да използвате уреда, уверете се, че
напрежението на електрическата мрежа във
Вашия дом съответства на посочената на
апарата.
Електрическата безопасност на уреда е
гарантирана, само когато той е включен към
ефикасно заземена инсталация
.
След като го разопаковате, уверете се, че
уредът е в отлично състояние. Ако имате
съмнения, обърнете се към най-близкия
технически сервиз.
Този уред е предназначен за използване
само в домашни условия. Не го ползвайте на
открито.
В случай на неизправност и/или не добро
функциониране, изключете
го и не се
опитвайте да го поправяте. Обърнете
се единствено към оторизиран от
производителя технически сервиз.
37
Тази кафеварка е предназначена само за
приготвяне на кафе.
Не ползвайте други екстракти като какао,
лайка или други билкови чаеве, тъй като
могат да запушат дупките на филтъра.
Не използвайте неоторизирано захранване.
Това ще доведе до невалидност на
гаранцията и до риск от пожар, токов удар
или
наранявания.
Ако решите, че повече няма да ползвате
този уред, отрежете кабела му за
захранване, след като сте го изключили от
контакта.
Преди да почистите, изчакайте кафеварката
да изстине.
Свалете уреда от неговата основа за
включване към захранването.
Почиствайте редовно тръбата отвътре със
сапунена вода или
под течащата вода.
Проверявайте редовно фунията и
уплътнителя. В случай че се износят, сменете
ги с оригинални резервни части.
Проверявайте от време навреме да не
са запушени дупките на филтъра. Ако е
4. Функциониране
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
Почистете и изплакнете вътрешността на
кафеварката преди да я използвате за първи път и
почистете отвън с леко навлажнена кърпа.
Включете кафеварката да работи два цикъла, за да
отстраните евентуални фабрични остатъци. Не пийте
това кафе.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА
За да приготвите кафе:
Уверете се, че кафеварката не
е топла и
след това отвийте горния съд, като държите
долния с една ръка и въртите в посока,
обратна на часовниковата стрелка.
Внимание: Уверете се, че уплътняващата
гума (F) и горният филтър (E) са чисти, не са
повредени и са правилно поставени, както е
показано на фигура 2.
Налейте
в долния съд на кафеварката
(I) вода, в зависимост от количеството
кафе, което желаете да приготвите. На
кафеварката е отбелязано приблизителното
ниво, за да знаете докъде трябва да
напълните (Фиг. 3), ако искате 3 или 6 чаши
кафе.
Внимание: Кафеварката има аварийна
клапа (H), която предотвратява превишеното
налягане (Фиг. 4). Не пълнете
кафеварката
над нивото на клапата, тъй като може вряща
вода да излезе навън.
След като налеете вода, поставете филтъра
за кафе на долната основа. Ако ще
приготвяте кафе за 3 чаши, поставете също и
аксесоара на филтъра за 3 чаши (L). (Фиг. 5)
5. Почистване
ВАЖНО: Не използвайте кафеварката без
вода в долния съд.
Напълнете филтъра с мляно кафе. Имайте
предвид, че количеството кафе и доколко то
е натъпкано се отразяват пряко на силата на
кафето (Фиг. 6).
Поставете горната част на кафеварката, като
завъртите в посока на часовниковата стрелка.
(Фиг. 7)
След като я сглобите, поставете кафеварката
на тройната основа за включване към
захранването (K) (Фиг. 8).
За да включите кафеварката, затворете
капака и натиснете бутона за включване
(J). Бутонът ще свети, докато кафеварката
работи. (Фиг. 9).
Внимание: Капакът трябва да е затворен,
докато кафеварката работи.
След няколко минути кафето
ще започне да
излиза.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ФИЛТЪР ЗА 3 ИЛИ 6 ЧАШИ
В зависимост от това колко чаши кафе желаете
да приготвите, трябва да постъпите по различен
начин.
На кафеварката е отбелязано приблизителното
ниво, за да знаете докъде трябва да налеете
вода, ако искате 3 или 6 чаши кафе. (Фиг.3)
За да приготвите пълна
кафеварка (6 чаши
кафе), свалете аксесоара за 3 чаши на филтъра
на апарата (L) и налейте в долния съд вода
до равнището за 6 чаши. Ако желаете 3 чаши,
напълнете съда само до равнището за 3 кафета.
Ако искате 3 чаши кафе, освен че трябва да
сложите нормалния филтър, трябва да монтирате
и аксесоара за 3 чаши. (
Фиг. 5).
38
необходимо, почистете ги с помощта на
карфица.
Не използвайте абразивни почистващи
препарати, препарати за мазнини, алкохол
и други подобни за почистването на която
и да е от частите на кафеварката. Просто я
почистете с гъба, без да мокрите никоя от
електрическите части.
Не мийте кафеварката в миялна машина.
ВАЖНО
: Не изплаквайте кафеварката, нито
нейната основа за включване към захранването
под течаща вода. Не я потапяйте във вода или
друга течност.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК
За да отстраните остатъци от котлен камък,
които се отлагат по вътрешността на металните
части, сложете 2 лъжици лимон в кошничката за
кафе и напълнете кафеварката
с 300 мл вода.
Сглобете всички части на кафеварката и я
затворете добре.
Сложете кафеварката на основата й и я
включете. Като приключи цикълът, отстранете
камъка и водния разтвор. Повторете , ако е
необходимо.
След това заредете пълна кафеварка само с
чиста студена вода, преди отново да направите
кафе.
След като напълните, поставете
филтъра за
кафе на долния съд.
6.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО
ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И
ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ
В края на полезния живот
на апарата не бива да го
изхвърляте в контейнера
за обикновени домашни
отпадъци. Може да се
освободите от него, като
го отнесете в специалните
центрове за вторични суровини към
местните администрации или вашия
доставчик, които са длъжни да улесняват
тази дейност. Разделното изхвърляне на
електро-домакински
уреди предотвратява
ред негативни последици за околната среда
и здравето, произтичащи от неадекватното
им изхвърляне, както и позволява
рециклирането на материалите, от които
е направен уреда, като по този начин се
постига чувствителна икономия на суровини
и енергия.
С цел да се подчертае още веднъж
задължението за разделно изхвърляне на
отпадъците на всеки продукт е отбелязан
специален знак, който ви предупреждава и
подсеща да не го изхвърляте в контейнера
за обикновени домашни отпадъци.
За повече информация се обърнете към
местните власти или към магазина, от
където сте купили продукта.
39
RU
1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ (РИС. 1)
A. Kрышка
B. Кнопка открывания
C. Ручка
D. Верхняя секция
E. Верхний фильтр
F. Уплотнитель
G. Фильтр для кофе на 6 чашек
H. Предохранительный клапан
I. Резервуар для воды
J. Кнопка включения/выключения
K. Присоединительная база с местом для
размещения шнура
L. Дополнительный фильтр на 3 чашки
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Посмотрите паспортную табличку прибора.
Данный прибор соответствует нормам
EC касательно Электромагнитной
Совместимости и Совместимости приборов
низкого напряжения.
3. ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ О
БЕЗОПАСНОСТИ
Перед тем как использовать данный прибор в
первый раз, внимательно прочитайте настоящее
руководство и храните его для последующих
консультаций.
Перед тем как использовать данный прибор,
удостоверьтесь в том, что напряжение
в электрической сети помещения
соответствует значению, указанному на
приборе.
Электрическая безопасность прибора
гарантируется, только если он заземлен
надлежащим образом
.
После извлечения из упаковки убедитесь в
целостности прибора. При наличии сомнений
не используйте прибор и обратитесь в
ближайший сертифицированный центр
технического обслуживания.
Данный прибор спроектирован и
предназначен для использования только в
домашних условиях. Не используйте прибор
на открытом воздухе.
Если прибор перестал работать, обращайтесь
только в сертифицированный
центр
технического обслуживания.
В случае повреждения шнура питания
обратитесь в сертифицированный центр
технического обслуживания для его замены.
Во избежание электрических разрядов не
прикасайтесь к прибору, если у вас мокрые,
влажные руки или ноги. Не погружайте
прибор в воду.
При извлечении штепсельной вилки прибора
из розетки, никогда не тяните
за шнур.
Не позволяйте детям использовать прибор.
Не допускайте, чтобы шнур питания касался
нагревательного элемента.
Отключайте прибор от электрической сети,
когда вы его не используете, а также перед
его чисткой или техническим обслуживанием.
Старайтесь не слишком приближаться к
прибору, когда он в действии.
Заметьте, что
пар не всегда видимый, и
можно обжечься.
Перед тем как наклонить кофеварку,
убедитесь в том, что крышка кофеварки
закрыта, и фильтр целый, чтобы кофе не
пролился через зазор крышки.
Не включайте кофеварку на наклонной
поверхности и не передвигайте ее, пока она
включена.
Не наполняйте прибор кофе или молоком
,
если он подсоединен к присоединительной
базе.
Если присоединительная база намокнет,
отключите прибор от сети, отсоедините от
базы и хорошо все просушите. Только когда
прибор будет совершенно сухим , можете
снова им пользоваться.
Не используйте и не располагайте какие-
либо детали данного прибора сверху или
вблизи горячих поверхностей (газовых или
электрических плит или печей).
Никогда не пытайтесь готовить кофе с
помощью данного прибора, поставив его на
огонь, так как он предназначен только для
работы от сети.
Необходимо поддерживать все соединения
чистыми и сухими.
Никогда не оставляйте прибор во время его
работы, так как это может стать источником
опасности
.
Во избежание возникновения царапин не
используйте моющие, абразивные вещества
40
для чистки внешней поверхности кофеварки,
которая изготовлена из нержавеющей стали.
Данный прибор используется только для
приготовления кофе.
Не используйте концентраты, такие как
какао, ромашка и другие настои, которые
могут закупорить отверстия фильтра.
Не используйте соединения, не отвечающие
требованиям.
Это может привести к возникновению
пожаров, электрических разрядов, телесным
повреждениям, а также к потере гарантии.
Если вы решите навсегда отказаться от
прибора, рекомендуется отключить его от
электрической сети и сделать его нерабочим,
отрезав шнур питания.
Перед началом чистки, следует подождать,
пока кофеварка полностью остынет.
Снимите прибор с присоединительной базы.
Периодически нужно промывать внутреннюю
4. РАБОТА ПРИБОРА
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Вымойте и хорошо ополосните внутреннюю часть
кофеварки перед его первым использованием,
a также очистите наружную часть влажным
полотенцем.
Для очистки внутренней части дайте кофеварке
поработать два раза подряд, чтобы удалить
возможные остатки. Не выпивайте полученный кофе.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
Чтобы приготовить кофе, следуйте приведенным
ниже инструкциям:
Убедитесь, что кофеварка
холодная, затем
выкрутите верхнюю емкость против часовой
стрелки, придерживая нижнюю часть рукой.
Внимание: Убедитесь в том, что уплотнитель (F)
и верхний фильтр (E) чистые, неповрежденные и
правильно установлены, как показано на рис. 2
Наполните нижнюю емкость кофеварки (I)
водой в зависимости от количества кофе,
которое собираетесь приготовить. Кофеварка
оснащена мерной
шкалой (Рис. 3), что облегчает
наполнение необходимым количеством воды для
приготовления 3 или 6 чашек кофе.
Внимание: Кофеварка оснащена
предохранительным клапаном (H), что
позволяет предотвратить возникновение
избыточного давления (Рис. 4). Не
наполняйте кофеварку водой выше уровня
предохранительного клапана, так как кипящая
вода может пролиться наружу.
5. УХОД И ЧИСТКА
Заполните кофеварку необходимым
количеством воды, установите фильтр на
нижнее основание. Если вы собираетесь
приготовить 3 чашки, установите также
дополнительный фильтр на 3 чашки (L). (Рис. 5)
ОЧЕНЬ ВАЖНО: Не используйте кофеварку
без воды в резервуаре.
Заполните фильтр молотым кофе. Обратите
внимание на то, что насыщеность полученного
напитка зависит от количества насыпанного
кофе
и смолотых зерен. (Рис. 6)
Вставьте верхнюю часть кофеварки.
Закрутите ее по часовой стрелке. (Рис. 7)
Как только все установлено, зафиксируйте
кофеварку на присоединительной базе (K),
которая входит в комплект. (Рис. 8)
Чтобы включить кофеварку, закройте крышку
и нажмите на кнопку включения/выключения
(J). Эта кнопка будет светиться, пока
кофеварка работает. (Рис. 9)
Внимание: Во время работы кофеварки
крышка должна быть закрыта.
Через несколько минут кофе начнет капать.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФИЛЬТРА НА 3 ИЛИ НА 6
ЧАШЕК
В зависимости от желанного количества чашек,
нужно действовать по разному.
Кофеварка оснащена мерной шкалой, чтобы
облегчить наполнение необходимым количеством
воды для приготовления 3 или 6 чашек кофе
.
(Рис. 3)
Для приготовления полной кофеварки (6 чашек
кофе), снимите с прибора дополнительный
фильтр на 3 чашки (L) и наполните резервуар
водой до уровня 6 чашек. Если вы хотите
приготовить всего 3 чашки, наполните резервуар
водой до уровня 3-х чашек.
Если вы хотите приготовить 3 чашки кофе,
помимо обычного фильтра вы должны также
вставить и дополнительный
фильтр на 3 чашки.
(рис. 5)
41
часть трубы мыльной водой или под струей
воды.
Время от времени следует проверять воронку
и уплотнитель и в случае обнаружения износа
или повреждения заменить их оригинальными
запасными деталями.
Время от времени следует проверять
фильтры, на предмет закупоривания
отверстий. Если необходимо, булавкой
прочищайте его.
Не следует использовать абразивные
чистящие
средства, жироочистители, спирт и
т.д. для чистки кофеварки в целом и каждой
из ее деталей. Просто протирайте ее губкой,
не промакивая электрические детали.
Не следует мыть кофеварку в посудомоечной
машине.
ВАЖНО: Не следует ополаскивать основание
кофеварки или присоединительную базу в воде.
Не погружайте их в воду или другую
жидкость.
ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ
Чтобы избавится от накипи, образовавшейся на
металлических деталях кофеварки, залейте 2
столовые ложки лимонного сока в фильтр для
кофе и наполните кофеварку 300 мл. воды.
Установите все необходимые детали кофеварки
по инструкции и убедитесь в том, что она хорошо
закрыта.
Разместите кофеварку на присоединительной
базе и включите ее. По
окончанию процесса,
удалите слой накипи и жидкость и, если
необходимо, повторите процесс.
После этой операции включите кофеварку,
полностью наполните ее чистой и холодной
водой, перед тем как снова приготовить кофе.
После заполнения кофеварки водой установите
фильтр для кофе на нижнее основание.
6.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока
службы, данный прибор не
должен утилизироваться
вместе с бытовыми отходами.
Он может быть передан
в специальные центры
дифференцированного
сбора отходов, находящиеся в ведомстве
муниципальных властей, или агентам,
работающим в данной сфере услуг.
Раздельная утилизация бытовых
электроприборов позволяет избежать
возможных негативных последствий
для окружающей среды и здоровья
людей, которые
могут иметь место
вследствие неправильной утилизации, а
также позволяет повторно использовать
материалы, входящие в состав этих
приборов, и добиться, таким образом,
существенной экономии энергии и ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на данном приборе
нанесен знак, предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров.
Для получения более подробной информации
свяжитесь с
местным органом власти или
с магазином, где Вы приобрели данный
продукт.

Transcripción de documentos

ES PT EN FR DE IT EL - MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE DI ISTRUZIONI ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙN HU CZ SK PL BG RU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Fig. 2 Abb. 2 Eik. 2 Fig. 4 Abb. 4 Eik. 4 El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni. O kátáókåváóôÞò äéáôçñåß áðïêëåéóôéêÜ ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóåé ôá ìïíôÝëá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí Åíôõðï Ïäçãéþí. A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. КАФЕ МАШИНА / КОФЕВАРКА MOD.: CEI-600 N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA Diciembre 2006 4. Ábra Obr. 4 Rys 4 Фиг. 2 Рис. 2 Фиг. 4 Рис. 4 Fig. 3 Abb. 3 Eik. 3 3. Ábra Obr. 3 Rys 3 Фиг. 3 Рис. 3 Fig. 5 Abb. 5 Eik. 5 5. Ábra Obr. 5 Rys 5 Фиг. 5 Рис. 5 Fig. 6 Abb. 6 Eik. 6 6. Ábra Obr. 6 Rys 6 Фиг. 6 Рис. 6 Fig. 7 Abb. 7 Eik. 7 7. Ábra Obr. 7 Rys 7 Фиг. 7 Рис. 7 Fig. 8 Abb. 8 Eik. 8 8. Ábra Obr. 8 Rys 8 Фиг. 8 Рис. 8 Fig. 9 Abb. 9 Eik. 9 9. Ábra Obr. 9 Rys 9 Фиг. 9 Рис. 9 CAFETERA / CAFETEIRA / COFFEE MACHINE / CAFETIÈRE / KAFFEEMASCHIENE / CAFFETTIERA / ÊÁÖETIEPA / KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR / EKSPRES DO KAWY / Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. 2. Ábra Obr. 2 Rys 2 ES Fig. 1 Abb. 1 Eik. 1 1. Ábra Obr. 1 Rys 1 Фиг. 1 Рис. 1 Técnica autorizado por el fabricante. • El usuario no debe proceder a la sustitución del cable. En caso de que esté estropeado o haya que sustituirlo, diríjase exclusivamente a un Servicio de Asistencia Técnico autorizado por el fabricante. • No toque el aparato con manos o pies mojados o húmedos. No sumerja el aparato en agua. • Al desenchufar la clavija nunca tire del cable. • Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. • Evite que el cable toque las partes calientes del aparato. • Desenchufe el aparato cuando no se vaya a utilizar y antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento. • Procure no acercarse demasiado a la cafetera cuando esté en marcha. • Observe que el vapor no es siempre visible y puede quemarse. • Asegúrese de que la tapa de la cafetera está bajada y el filtro intacto al inclinar la cafetera para evitar que el café se derrame por la abertura de la tapa. • No ponga en marcha la cafetera en una superficie inclinada ni mueva el aparato mientras esté encendido. • No llene ni la cafetera ni la lechera mientras esté en la base de conexión. Si la base de conexión se moja, desconecte el aparato de la corriente, retírelo y séquelo bien. Una vez que esté completamente seco podrá volver a utilizarlo. • No utilice o coloque este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica, hornos, etc.) • Nunca intente hacer café colocándolo en el fuego, ya que este aparato solo funciona eléctricamente. • Mantenga todas las conexiones limpias y secas. • No abandone el aparato cuando esté en funcionamiento porque puede ser una fuente de peligro. • Retire el aparato de la base o desconéctelo cuando no se esté 1. DESCRIPCIÓN (FIG. 1) A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Tapa Palanca de apertura tapa Asa Cuerpo superior Filtro superior Junta de cierre Filtro de café 6 tazas Válvula de seguridad Depósito de agua Interruptor marcha / paro Base de conexión con alojamiento cable L. Accesorio filtro 3 tazas 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Vea placa de características. Este producto cumple con las Directivas Europeas de Compatibilidad Electromagnética y Baja Tensión. 3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Antes de utilizar este aparato por primera vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas. • Antes de utilizar el aparato verificar que la tensión de la red doméstica corresponda con la indicada en el aparato. • La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de tierra eficaz. • Después de quitar el embalaje, verifique que el aparato esté en perfectas condiciones. En caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica más cercano. • Este aparato debe utilizarse sólo para uso doméstico. No lo utilice al aire libre. • En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no trate de arreglarlo. Diríjase únicamente a un Servicio de Asistencia 1 utilizando o antes de limpiarlo. • No utilice un limpiador abrasivo para limpiar la parte externa de acero inoxidable del aparato, ya que podría rayar la superficie. • Esta cafetera solo vale para hacer café. No utilice otros extractos como el cacao, manzanilla u otras infusiones ya que puede bloquear los agujeros del filtro. • No utilice conexiones no autorizadas. Esto hará que la garantía pierda validez y que pueda provocar fuego, descarga eléctrica o heridas • Si se decide no utilizar nunca más el aparato, corte el cable de alimentación después de desenchufarlo. • • • • 4. FUNCIONAMIENTO • ANTES DEL PRIMER USO Limpie y aclare el interior de la cafetera antes de utilizarlo por primera vez y limpie el exterior con un trapo ligeramente humedecido. • Haga funcionar la cafetera un par de veces para eliminar los posibles residuos. No beba este café. la cafetera más allá de la altura de la válvula porque podría salir agua hirviendo al exterior. Una vez lleno, coloque el filtro de café en la base inferior. Si va a preparar 3 tazas, coloque también el accesorio del filtro para 3 tazas (L). (Fig. 5) IMPORTANTE: No utilice la cafetera sin agua en el depósito. Llene el filtro de café molido. Tenga en cuenta que la cantidad de café y lo prensado que esté afectarán directamente en la intensidad del café (Fig. 6). Coloque la parte superior de la cafetera girándolo en sentido horario (Fig. 7) Una vez montado, coloque la cafetera sobre la base de conexión (K) (Fig. 8) Para encender la cafetera, cierre la tapa y pulse el interruptor de encendido (J). Este botón se iluminará mientras la cafetera esté en funcionamiento (Fig. 9). Atención: La tapa debe estar cerrada mientras la cafetera esté en marcha. El café empezará a salir en unos minutos. UTILIZACIÓN DE FILTRO PARA 3 ó 6 TAZAS Dependiendo de la cantidad de tazas que se quieran hacer, deberá proceder de distinta manera. La cafetera dispone de un marcador orientativo para saber hasta donde se debe llenar el depósito según la cantidad de tazas de café que se quieran hacer. (Fig. 3) Para preparar una cafetera completa (6 tazas) de café, retire el accesorio de filtro para 3 tazas del aparato (L) y llene el depósito con agua hasta el nivel de 6 tazas. En caso de querer hacer 3 tazas, llene el depósito solamente hasta el nivel de 3 tazas. Si quiere hacer 3 tazas, además de montar el filtro normal, también deberá montar el accesorio para 3 tazas (Fig. 5). UTILIZACIÓN DEL APARATO Para hacer café, proceda de la siguiente manera: • Verifique que la cafetera esté fría y luego desenrosque el recipiente superior sujetando el inferior con una mano y girando en sentido contrario a las agujas del reloj. Atención: Asegúrese de que la junta de cierre (F) y el filtro superior (E) están limpios, de que no están dañados y de que están correctamente colocados como se muestra en la figura 2. • Llene el recipiente inferior de la cafetera (I) con agua en función de la cantidad de café que quiera hacer. La cafetera dispone de un marcador orientativo para saber hasta donde se debe llenar (Fig. 3) en caso de que quiera 3 o 6 tazas de café. Atención: La cafetera dispone de una válvula de seguridad (H) que evita la sobrepresión (Fig. 4). No llene 2 5. LIMPIEZA 6. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS • Antes de realizar la limpieza, espere a que la cafetera se haya enfriado. • Retire el aparato de su base de conexión • Limpie el interior del tubo periódicamente con agua enjabonada o debajo del grifo. • Verifique regularmente el embudo y la junta. En caso de desgaste o deterioro cámbielos por piezas de repuesto originales. • Compruebe de vez en cuando que los agujeros del filtro no estén obstruidos. Si es necesario limpie utilizando un alfiler. • No utilice agentes de limpieza abrasivos, desengrasantes, alcohol, etcétera, para limpiar ninguna parte de la cafetera. Simplemente límpiela con una esponja, sin mojar ningún componente eléctrico. • No lave la cafetera en el lavavajillas. IMPORTANTE: No aclare la base de la cafetera ni la base de conexión debajo del agua ni lo meta en agua ni ningún otro líquido. Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto. DESCALCIFICACIÓN Para eliminar los restos de cal que se forman en las piezas metálicas internas, introduzca 2 cucharas soperas de limón en la cesta de café y llene la cafetera con 300 ml de agua. Monte la cafetera con todas las piezas y asegúrese de cerrarla bien. Conecte la cafetera a su base y póngala en marcha. Una vez terminado el proceso, retire la capa de sarro y la solución de agua. Repita si es necesario. Después de esta operación, ponga una cafetera completa solamente con agua pura y fría antes de volver a hacer café. 3 PT • 1. DESCRIÇÃO DO APARELHO Fig. 1 A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Tampa Alavanca de abertura da tampa Pega Corpo superior Filtro superior União de fecho Filtro de café 6 chávenas Válvula de segurança Depósito de água Interruptor de funcionamento / paragem Base de ligação com compartimento para cabo L. Acessório filtro 3 chávenas • • • • • 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Veja a placa de características. Este produto cumpre as Directivas Europeias de Compatibilidade Electromagnética e Baixa Tensão. • • 3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA • Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia com atenção este manual de instruções e guarde-o para posteriores consultas. • Antes de utilizar o aparelho verificar se a tensão da rede doméstica corresponde com a indicada no aparelho. • A segurança eléctrica do aparelho é garantida somente no caso de este estar ligado a uma instalação de ligação à terra eficaz. • Depois de retirar a embalagem, verificar se o aparelho está em perfeitas condições. Em caso de dúvidas, dirijase ao Serviço de Assistência Técnica mais próximo. • Este aparelho deve ser utilizado somente para uso doméstico. No o utilize ao ar livre. • Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, desligue-o e não o repare. Dirija-se unicamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante. • • • • • • 4 O utilizador não deve proceder à substituição do cabo. No caso do cabo estar danificado ou tiver que o substituir, dirigir-se exclusivamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante. Não toque no aparelho com as mãos ou pés molhados ou húmidos. Não submirja o aparelho em água. Ao desligar a cavilha nunca tire do cabo. Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças. Evite que o cabo toque nas partes quentes do aparelho. Desligue o aparelho quando não utilizá-lo e antes de realizar qualquer operação de manutenção ou limpeza do mesmo. Procure não aproximar-se demasiado da cafeteira quando esta estiver a funcionar. Observe se o vapor não é sempre visível e pode queimar-se. Certifique-se se a tampa da cafeteira está baixada e o filtro intacto ao inclinar a cafeteira para evitar que o café se derrame pela abertura da tampa. Não ponha a funcionar a cafeteira numa superfície inclinada nem mova o aparelho enquanto está aceso. Não encha a cafeteira enquanto estiver na base de ligação. Se a base de ligação se molhar, desligue o aparelho da corrente, retire-o e seque-o bem. Assim que estiver completamente seco poderá voltar a utilizá-lo. Não utilize ou coloque este aparelho sobre ou próximo de superfícies quentes (placas de cozinha de gás ou eléctrica, fornos, etc.) Nunca tente fazer café colocando-o no lume, já que este aparelho só funciona electricamente. Mantenha todas as ligações limpas e secas. Não deixe o aparelho sozinho quando estiver em funcionamento porque pode ser uma fonte de perigo. Retire o aparelho da base ou desligueo quando não o estiver a utilizar ou antes de limpá-lo. • • • • Não utilize um limpador abrasivo para limpar a parte externa de aço inoxidável do aparelho, já que poderá arranhar a superfície. Esta cafeteira só serve para fazer café. Não utilize outros extractos como o cacau, camomila ou outras infusões já que pode bloquear os orifícios do filtro. Não utilize ligações não autorizadas. Isto fará com que a garantia perda a validade e poderá provocar incêndios, descarga eléctrica ou feridas. Se decidir não utilizar nunca mais o aparelho, é conveniente inutilizá-lo cortando o cabo de alimentação depois de desligá-lo. • Uma vez cheio, coloque o filtro de café na base inferior. Se preparar 3 chávenas, coloque também o acessório do filtro para 3 chávenas (L). (Fig. 5) IMPORTANTE: Não utilize a cafeteira sem água no depósito. • Encha o filtro de café moído. Tenha em conta que a quantidade de café e a prensagem que possuir afectarão directamente na intensidade do café (Fig. 6). • Coloque a parte superior da cafeteira rodando-a em sentido horário (Fig. 7) • Uma vez montado, coloque a cafeteira na base de ligação (K) (Fig. 8). • Para ligar a cafeteira, feche a tampa e pressione o interruptor de acendimento (J). Este botão iluminar-se-á enquanto a cafeteira estiver em funcionamento (Fig. 9). Atenção: A tampa deve estar fechada enquanto a cafeteira estiver em funcionamento. • O café começará a sair em alguns minutos. 4. FUNCIONAMENTO ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Limpe e lave o interior da cafeteira antes de utilizá-la pela primeira vez e limpe o exterior com um pano ligeiramente humedecido. UTILIZAÇÃO DE FILTRO PARA 3 ou 6 CHÁVENAS Dependendo da quantidade de chávenas que se desejar, deverá proceder de forma diferente. A cafeteira dispõe de um marcador orientativo para saber até onde se deve encher o depósito segundo a quantidade de chávenas de café que se desejar. (Fig. 3) Faça funcionar a cafeteira um par de vezes para eliminar os possíveis resíduos. Não beba este café. UTILIZAÇÃO DO APARELHO Para fazer café, proceda da seguinte forma: • Verifique se a cafeteira está fria e em seguida desenrosque o recipiente superior fixando o inferior com uma mão e rodando em sentido contrário aos ponteiros do relógio. Atenção: Certifique-se de que a junta de fecho (F) e o filtro superior (E) estão limpos, de que não estão danificados e de que estão correctamente colocados como se mostra na figura 2. • Encha o recipiente inferior da cafeteira (I) com água em função da quantidade de café que quer fazer. A cafeteira dispõe de um marcador orientativo para saber até onde se deve encher (Fig. 3) no caso de querer 3 ou 6 chávenas de café. Atenção: A cafeteira tem uma válvula de segurança (H) que evita a sobrepessão (Fig. 4). Não encha a cafeteira para além da altura da válvula porque pode sair água a ferver para o exterior. Para preparar uma cafeteira completa (6 chávenas) de café, retire o acessório de filtro para 3 chávenas (L) do aparelho e encha o depósito com água até ao nível de 6 chávenas. No caso de querer preparar 3 chávenas, encha o depósito somente até ao nível de 3 chávenas. Se quiser preparar 3 chávenas, além de montar o filtro normal, também deverá montar o acessório para 3 chávenas (Fig. 5). 5 6. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS 5. LIMPIEZA • Antes de realizar a limpeza, espere até que a cafeteira esfrie. • Retire o aparelho da sua base de ligação. • Limpe o interior do tubo periodicamente com água ensaboada ou por baixo da torneira. • Verifique regularmente o funil e a junta. Em caso de desgaste ou deterioração substitua-os por peças de substituição originais. • Verifique de vez em quando se os orifícios do filtro não estão obstruídos. Se for necessário limpe utilizando um alfinete. • No utilize agentes de limpeza abrasivos, desengordurantes, álcool, etc., para limpar nenhuma parte da cafeteira. Simplesmente limpe-a com uma esponja, sem molhar nenhum componente eléctrico. • Não lave a cafeteira na máquina de lavar louça. IMPORTANTE: Não lave a base da cafeteira nem a base de ligação por baixo da água nem a meta em água nem em nenhum outro líquido. No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto. DESCALCIFICAÇÃO Para eliminar os restos de cal que se formam nas peças metálicas internas, introduza 2 colheres de sopa de limão no cesto de café e encha a cafeteira com 300 ml de água. Monte a cafeteira com todas as peças e certifique-se de fechá-la bem. Ligue a cafeteira à sua base e coloque-a a funcionar. Uma vez terminado o processo, retire a capa de calcário e a solução de água. Repita se for necessário. Depois desta operação, ponha uma cafeteira completa somente com água pura e fria antes de voltar a fazer café. 6 EN • 1. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Fig. 1 A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. Lid Lid opener Handle Top part Top filter Seal 6 cup coffee filter Safety valve Water pot Start/stop switch Power base with cable storage 3 cup accessory • • • • • • • 2. TECHNICAL CHARACTERISTICS See characteristics plate. This product complies with the European Directives on Electromagnetic Compatibility and Low Voltage. • • 3. SAFETY PRECAUTIONS Before using this appliance for the first time, read this instruction manual carefully and keep it for future reference. • Before using the appliance, check that your household voltage is the same as the one indicated on the appliance. • The electrical safety of the appliance is guaranteed only if it is connected to an efficient earth. • Once you have removed the packaging, check that the appliance is in perfect condition. If in any doubt, contact your nearest Technical Service. • This appliance must be used only for household use. Do not use it in the open air. • In the event of a breakdown and/or the appliance fails to work properly, switch it off and do not try to fix it. Contact only a Technical Service authorised by the manufacturer. • The user must not replace the cord. In the event that the cord is damaged or must be replaced, contact only a Technical Service authorised by the manufacturer. • • • • • • • 7 Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. Do not immerse the appliance in water. Never use the cord to pull the plug from a socket Keep the appliance out of children’s reach. Do not let the cord touch the hot parts of the appliance. Unplug the appliance when not in use and before any cleaning or maintenance operations. Try not to get too close to the coffee machine when it is in operation. Note that the steam is not always visible and may scald. Make sure that the coffee machine lid is down and the filter intact when tilting the coffee machine so as to avoid coffee spilling through the opening in the lid. Do not operate the coffee machine on a sloped surface nor move the appliance while it is switched on. Do not fill the coffee machine while it is on the connection base. If the connection base gets wet, disconnect the appliance from the current, remove it and dry it thoroughly. Once it is completely dry you may use it again. Do not use or place this appliance on or near hot surfaces (gas or electric hotplates, ovens, etc.). Never try to make coffee by placing the appliance on the heat as this appliance only works electrically. Keep all connections clean and dry. Do not leave the appliance unattended when in use as it could be a source of danger. Remove the appliance from the base or disconnect it when not in use or before cleaning. Do not use any abrasive cleaning agent to clean the stainless steel exterior of the appliance as this could scratch the surface. This coffee machine is to be used only to make coffee. Do not use other extracts such as cocoa, chamomile or other infusions as they could block the filter holes. • • affect the strength of the coffee (Fig. 6). • Put the top part of the coffee machine in place by turning it clockwise. (Fig. 7) • Once assembled, place the coffee machine on the base (K) (Fig. 8). • To switch the coffee machine on, close the lid and press the ‘on’ button (J). This button will light up while the coffee machine is in operation (Fig. 9). Warning: The lid must be closed while the coffee machine is in operation. • The coffee will start to rise in a couple of minutes. Do not use unauthorised connections. This will invalidate the warranty and could cause fire, electric shock or injury. Should you decide not to use your appliance again, cut the power cord after unplugging it. 4. OPERATION BEFORE FIRST USE Clean and rinse the inside of the coffee machine before using it for the first time and clean the outside with a slightly damp cloth. USE OF THE 3 OR 6 CUP FILTERS Depending on how many cups of coffee you wish to make, you must proceed differently. The coffee machine has a mark to indicate how far you should fill the container, depending on how many cups of coffee you wish to make. (Fig. 3) Operate the coffee machine a couple of times to get rid of any possible residue. Do not drink this coffee. USE OF THE APPLIANCE To make coffee, proceed as follows: • Check that the coffee machine is cool and then unscrew the top container, holding the bottom container with one hand and turning anticlockwise. Warning: Ensure that the gasket (F) and the top filter (E) are clean, that they are not damaged and that they are correctly placed, as shown in Figure 2. • Fill the bottom container (I) with enough water for the amount of coffee you wish to make. The coffee machine has a mark to indicate how full it should be (Fig. 3) depending on whether you want 3 or 6 cups of coffee. Warning: The coffee maker has a safety valve (H) to prevent excess pressure (Fig. 4). Do not fill the coffee machine beyond the height of the valve because boiling water could come out of the coffee maker. • When full, place the coffee filter onto the bottom container. If you are going to prepare 3 cups, also use the 3 cup filter accessory (L). (Fig. 5) IMPORTANT: Do not use the coffee machine without water in the container. • Fill the filter with ground coffee. Bear in mind that the amount of coffee and how much you press it down will directly To prepare a full pot (6 cups) of coffee, remove the 3 cup filter from the appliance (L) and fill the container with water up to the 6 cup level. If you wish to make 3 cups, fill the pot only up to the 3 cup level. If you wish to make 3 cups, you should assemble the 3 cup accessory as well as the normal filter (Fig. 5). 5. CLEANING • Before cleaning the appliance, wait until it has cooled down. • Remove the appliance from its connection base. • Clean the inside of the tube periodically with soapy water or rinse it under the tap. • Check the funnel and gasket regularly. In the event of wear or deterioration, replace them with original spare parts. • Check from time to time that the filter holes are not obstructed. If necessary, clean them with a pin. • Do not use abrasive cleaning agents, degreasers, alcohol, etc. to clean any part of the coffee machine. Simply wipe it with a sponge, without wetting any electrical components. 8 • Do not wash the coffee machine in the dishwasher. IMPORTANT: Do not rinse the coffee machine’s connection base under the tap or immerse it in water or any other liquid. 6. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES DECALCIFICATION To get rid of calcium residues which form on the internal metal parts, use 2 soup spoonfuls of lemon in the coffee filter and fill the coffee machine with 300 ml of water. Assemble all parts of the coffee machine and ensure that it is properly closed. Connect the coffee machine to its base and switch it on. Once the process has finished, remove the scale and the water solution. Repeat if necessary. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product. Once this process is complete, operate the coffee machine filled with pure cold water before making coffee again. 9 FR • 1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL Fig. 1 A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Couvercle Levier d’ouverture couvercle Poignée Cafetière Filtre supérieur Joint Filtre à café 6 tasses Valve de sécurité Réservoir d’eau Interrupteur marche / arrêt Base de branchement avec rangement pour cordon L. Accessoire filtre 3 tasses • • • • • 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Voir plaque signalétique. • Cet appareil est conforme aux Directives Européennes de Compatibilité Électromagnétique et de Basse Tension. • • 3. PRESCRIPTIONS DE SECURITE Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, lisez attentivement cette Notice d’Utilisation et conservez-la pour pouvoir la consulter ultérieurement. • Avant d’utiliser cet appareil, vérifiez que la tension du réseau domestique correspond bien à celle indiquée sur l’appareil. • La sécurité électrique de l’appareil est garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace. • Après avoir enlevé l’emballage, vérifier que l’appareil est en parfait état. En cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche. • Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique. Ne pas l’utiliser en plein air. • En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer. S’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant. • • • • • 10 L’usager ne doit pas procéder au remplacement du cordon. Si ce dernier est endommagé ou s’il s’avère nécessaire de le remplacer, s’adresser exclusivement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant. Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides. Ne pas immerger l’appareil dans l’eau. Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer sur le cordon. Veillez à laisser l’appareil hors de portée des enfants. Veillez à éviter que le cordon entre en contact avec les parties chaudes de l’appareil. Débranchez l’appareil après chaque utilisation et avant de procéder à une quelconque opération de nettoyage ou d’entretien. Ne vous approchez pas trop de la cafetière quand elle est en service. La vapeur n’est pas toujours visible, veillez à ne pas vous brûler. Vérifiez que le couvercle de la cafetière est bien fermé et le filtre intact avant d’incliner la cafetière, afin que le café ne puisse pas s’échapper à travers l’ouverture du couvercle. Ne pas faire fonctionner la cafetière sur une surface inclinée et ne pas la déplacer lorsqu’elle est en fonctionnement. Ne jamais remplir la cafetière lorsqu’elle est branchée au socle. Si le socle de branchement est humide, débranchez l’appareil de la prise de courant, retirez la cafetière et séchez le socle soigneusement. Une fois le socle bien sec, vous pourrez utiliser de nouveau l’appareil. Ne pas utiliser ni déposer cet appareil sur des surfaces chaudes (plaques de cuisson à gaz ou électriques, fours, etc.). Ne jamais essayer de faire du café en déposant la cafetière sur le feu, car cet appareil ne fonctionne que branché au courant électrique. Veillez à ce que les branchements électriques soient toujours propres et secs. • • • • • • Ne jamais laisser l’appareil en fonctionnement sans surveillance, pour éviter tout risque d’accident. Retirez l’appareil de son socle ou débranchez-le lorsque vous ne l’utilisez pas, ou avant de procéder à son nettoyage. Ne pas utiliser de produits abrasifs pour nettoyer l’extérieur de l’appareil en acier inoxydable, pour éviter de le rayer. Cette cafetière est destinée exclusivement à faire du café. Ne pas utiliser d’autres extraits, tels que poudre de cacao, camomille ou autres infusions, qui risquent de boucher le filtre. Ne pas utiliser de branchements nonassociés à cet appareil, afin d’éviter tout risque d’incendie, de décharge électrique ou de dommage corporel. De plus, la garantie perdrait sa validité. Si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, veillez à le rendre, au préalable, inutilisable, en coupant le cordon, après l’avoir débranché. • Remplir le récipient inférieur de la cafetière (I) avec de l’eau, en fonction de la quantité de café que vous souhaitez préparer. La cafetière possède des marques de niveau approximatif (Fig. 3), pour savoir jusqu’où la remplir pour préparer 3 ou 6 tasses de café. Attention: La cafetière est munie d’une valve de sécurité (H) pour éviter tout risque de surpression (Fig. 4). Veillez à ne pas remplir la cafetière au-dessus de la valve, pour éviter de vous ébouillanter. • Le réservoir une fois rempli, insérer le filtre dans le récipient inférieur. Si vous souhaitez préparer 3 tasses, insérez également l’accessoire du filtre pour 3 tasses (L) (Fig. 5). IMPORTANT: Ne pas utiliser la cafetière sans eau dans le réservoir. • Remplir le filtre avec du café moulu. N’oubliez pas que l’intensité du café variera en fonction de la quantité de café et de la manière dont il est tassé (Fig. 6). • Visser la partie supérieure de la cafetière en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig. 7) • Une fois la cafetière montée, déposez-la sur la base de branchement (K) fournie avec l’appareil (Fig. 8). • Pour allumer la cafetière, fermer le couvercle et appuyer sur l’interrupteur de fonctionnement (J). Cet interrupteur s’illuminera et restera allumé durant le fonctionnement de l’appareil (Fig. 9). Attention: Ne jamais ouvrir le couvercle lorsque la cafetière est en service. • Après quelques minutes, le café commencera à monter. 4. FONCTIONNEMENT AVANT D’UTILISER L’APPAREIL POUR LA PREMIÈRE FOIS Nettoyez et rincez l’intérieur de la cafetière avant de l’utiliser pour la première fois et nettoyez l’extérieur avec un chiffon légèrement humide. Mettre en service la cafetière deux fois de suite, pour éliminer les éventuels résidus. Ne pas boire ce café. UTILISATION DE L’APPAREIL Pour faire du café, procéder comme suit: • S’assurer que la cafetière est froide et dévisser le récipient supérieur, tout en tenant bien fermement l’inférieur d’une main et en le faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. e. Attention: S’assurer que le joint de fermeture (F) et le filtre supérieur (D) sont bien propres, intacts et correctement mis en place, tel qu’indiqué sur la Fig. 2. UTILISATION DU FILTRE POUR 3 ou 6 TASSES La manière de procéder variera en fonction du nombre de tasses que vous souhaitez préparer. La cafetière dispose de marques approximatives de niveau, pour savoir jusqu’où remplir le réservoir d’eau, en fonction de la quantité de tasses de café que vous souhaitez préparer (Fig. 3). 11 Pour préparer une cafetière complète (6 tasses) de café, enlever de l’appareil l’accessoire du filtre pour 3 tasses (L) et remplir le réservoir d’eau jusqu’au niveau 6 tasses. Si vous ne souhaitez préparer que 3 tasses, remplir le réservoir seulement jusqu’au niveau 3 tasses. Pour préparer 3 tasses, insérer également, outre le filtre normal, l’accessoire pour 3 tasses (Fig. 5). fois achevé, vider la cafetière et éliminer la couche de tartre. Recommencer si nécessaire. Faire ensuite fonctionner la cafetière remplie uniquement d’eau claire et froide, avant de refaire un café. 6. INFORMATION POUR LA CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES 5. ENTRETIEN • Laisser refroidir la cafetière avant de la nettoyer. • Retirer l’appareil de sa base de branchement. • Nettoyer périodiquement l’intérieur du tube avec de l’eau savonneuse ou sous le robinet. • Contrôler régulièrement l’état du filtre à entonnoir et du joint. En cas d’usure ou de détérioration, les remplacer par des pièces de rechange originales. • Vérifier régulièrement que les trous du filtre ne soient pas bouchés. Si nécessaire, les nettoyer à l’aide d’une épingle. • Ne pas utiliser de produits abrasifs, ni de solvants, ni d’alcool, etc., pour nettoyer la cafetière. Utiliser uniquement une éponge, en veillant à ne pas mouiller les composants électriques de l’appareil. • Ne jamais laver la cafetière en lavevaisselle. IMPORTANT: Ne jamais rincer le socle de la cafetière ni la base de branchement sous le robinet et ne jamais les immerger dans l’eau ni dans un autre liquide. A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres spécifiques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur. DÉTARTRAGE Pour éliminer les traces de tartre éventuellement adhérées sur les pièces métalliques internes, remplir la cafetière avec 300 ml d’eau et verser 2 cuillères à soupe de citron dans le filtre. Monter la cafetière avec toutes ses pièces et veiller à la fermer correctement. Déposer la cafetière sur son socle et la mettre en service. Le processus une 12 DE 1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS Abb.1 A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. Deckel Hebel zur Öffnung des Deckels Griff Oberteil Oberer Filter Schließdichtung Filter für 6 Tassen Sicherheitsventil Wasserbehälter Schalter Start / Stopp Anschlussbasis mit Kabelaufnahme Zubehörteil für 3 Tassen • • • • • 2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Siehe Typenschild. • Dieses Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien über elektromagnetische Vereinbarkeit und Niedrigspannung. • 3. HINWEISE ZUR SICHERHEIT • Bevor Sie dieses Gerät benutzen, lesen Sie bitte aufmerksam diese Anleitung durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. • Bevor Sie das Bügeleisen anschließen, prüfen Sie bitte, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmt. • Die elektrische Sicherheit des Geräts kann nur garantiert werden, wenn dieses Gerät an eine wirksam geerdete Steckdose angeschlossen wird. • Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen Sie bitte, ob sich das Gerät in einem einwandfreien Zustand befindet. Im Fall von Zweifeln wenden Sie sich bitte an den nächstgelegenen autorisierten Technischen Kundendienst des Herstellers. • Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. • Bei Schäden oder Funktionsstörungen schalten Sie das Gerät bitte ab. • • • • • 13 Versuchen Sie nicht, es zu reparieren und wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Technischen Kundendienst des Herstellers. Das Kabel darf nicht vom Benutzer ausgetauscht werden. Sollte es beschädigt sein oder ein Austausch notwendig werden, wenden Sie sich bitte stets an einen vom Hersteller autorisierten Technischen Kundendienst. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen bzw. Füßen. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein. Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose. Halten Sie das Gerät von Kindern fern. Vermeiden Sie, dass das Kabel die heißen Teile des Geräts berührt. Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen oder Arbeiten zur Reinigung oder Wartung durchführen. Nähern Sie sich der Kaffeemaschine nicht zu stark wenn sie in Betrieb genommen wurde. Achten Sie darauf, dass der Dampf nicht immer sichtbar ist und Sie sich verbrennen können. Versichern Sie sich, dass der Deckel der Kaffeemaschine unten ist und der Filter in Ordnung ist, bevor Sie die Kaffeemaschine kippen, um zu vermeiden, dass Kaffee aus der Öffnung im Deckel ausläuft. Nehmen Sie die Kaffeemaschine weder auf einer schiefen Ebene in Betrieb, noch bewegen Sie sie, wenn sie eingeschaltet ist. Befüllen Sie weder die Kaffeemaschine noch den Milchbehälter während sie sich auf der Anschlussbasis befindet. Falls die Anschlussbasis feucht wird, trennen Sie das Gerät von der Netzspannung, nehmen Sie es ab und trocknen es gut. Wenn es wieder vollständig trocken ist, können Sie es wieder benutzen. Benutzen Sie dieses Gerät nicht oder stellen Sie es nicht auf heiße Oberflächen (Kochplatten mit Gas oder elektrische, Öfen, etc.) • • • • • • • • • Versuchen Sie niemals das Gerät auf eine Kochplatte zu stellen, um Kaffee zu bereiten, denn es arbeitet elektrisch. Halten Sie alle Anschlüsse sauber und trocken. Das eingeschaltete Gerät dürfen Sie nicht unbeaufsichtigt lassen, weil es eine Gefahrenquelle sein kann. Nehmen Sie das Gerät von der Basis oder trennen Sie es vom Netzstrom, wenn Sie es nicht weiter benutzen oder bevor Sie es reinigen wollen. Verwenden Sie keine Scheuermittel zur Reinigung der externen rostfreien Teile des Geräts, denn Sie könnten die Oberfläche verkratzen. Diese Kaffeemaschine dient nur zur Zubereitung von Kaffee. Benutzen Sie keinen Kakao, Tees oder ähnliches, weil sie die Öffnungen im Filter blockieren könnten. Benutzen Sie keine nicht genehmigten Anschlüsse. Das würde dazu führen, dass Sie den Anspruch auf die Garantie verlieren und Feuer, einen elektrischen Schlag oder Verletzungen verursachen könnten Wollen Sie sich definitiv des Geräts entledigen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und machen es unbrauchbar, indem sie das Stromkabel abschneiden. • • • 4. FUNKTION VOR DER ERSTEN BENUTZUNG Reinigen und spülen Sie das Innere der Kaffeemaschine aus, bevor Sie sie zum ersten Mal benutzen. Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem angefeuchteten Tuch. • • Bereiten Sie zwei Mal Kaffee mit dem Gerät zu, um mögliche Rückstände zu beseitigen. Trinken Sie diesen Kaffee nicht. • BENUTZUNG DES GERÄTS Um Kaffee zu bereiten, gehen Sie in der folgenden Art und Weise vor: • Überprüfen Sie, dass die Kaffeemaschine kalt ist und drehen Sie danach den oberen Behälter ab, indem 14 sie den unteren mit der Hand festhalten und den oberen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Achtung: Versichern Sie sich, dass die Schließdichtung (F) und der obere Filter (E) sauber sind, keine Schäden aufweisen und korrekt angebracht wurden, wie es in der Abbildung 2 gezeigt ist. Füllen Sie den unteren Behälter der Kaffeemaschine (I) mit soviel Wasser, wie sie Kaffee machen wollen. Die Kaffeemaschine verfügt über eine Markierung zur Orientierung, um zu zeigen bis wohin Sie füllen sollten (Abb. 3) wenn Sie 3 oder 6 Tassen Kaffee zubereiten wollen. Achtung: Die Kaffeemaschine verfügt über ein Sicherheitsventil (H), welches verhindert, das Überdruck entsteht (Abb. 4). Füllen Sie die Kaffeemaschine nicht über das Ventil hinaus, weil sonst dort kochendes Wasser austreten könnte. Nach der Befüllung, setzen Sie den Filter für den Kaffee in den unteren Teil ein. Wenn Sie nur drei Tassen zubereiten wollen, setzen Sie auch das Zubehörteil für drei Tassen ein (L). (Abb. 5) WICHTIG: Benutzen Sie die Kaffeemaschine nicht ohne Wasser eingefüllt zu haben. Füllen Sie in den Filter gemahlenem Kaffee ein. Beachten Sie dabei, dass die Menge des Kaffees und die Stärke, wie Sie ihn zusammen pressen, sich direkt auf die Intensität des Kaffees auswirken (Abb. 6). Setzen Sie das obere Teil der Kaffeemaschine auf und drehen Sie es im Uhrzeigersinn fest (Abb. 7). Wenn Sie den Vorgang abgeschlossen haben, setzen Sie die Kaffeemaschine auf den dreifachen Anschluss (K) der mitgeliefert wird. (Abb. 8) Um die Kaffeemaschine in Betrieb zu nehmen, schließen Sie den Deckel und drücken Sie den Schalter für den Start (J). Dieser Schalter ist erleuchtet, während die Kaffeemaschine in Betrieb ist (Abb. 9). Achtung: Der Deckel muss geschlossen sein, wenn die Kaffeemaschine in Betrieb ist. • Der Kaffee wird nach einigen Minuten zubereitet. • Reinigen Sie die Kaffeemaschine nicht in der Spülmaschine. WICHTIG: Spülen Sie weder die Basis der Kaffeemaschine noch Anschlussbasis mit Wasser ab, noch tauchen Sie sie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit ein. BENUTZUNG DES FILTERS FÜR 3 ODER 6 TASSEN In Bezug auf die Anzahl der Tassen, die Sie zubereiten wollen, sollten Sie in der folgenden Art und Weise vorgehen. Die Kaffeemaschine verfügt über eine Marke zur Orientierung, bis zu welchem Punkt sie gefüllt werden sollte, gemäß der jeweiligen Menge an Kaffee, die Sie zubereiten möchten. (Abb.3) ENTKALKUNG Um mögliche Rückstände des Kalks zu entfernen, die sich im Inneren der Metallteile bilden können, füllen Sie zwei Esslöffel Zitronensaft ein und füllen Sie die Kaffeemaschine zusätzlich mit 300 ml Wasser. Schrauben Sie alle Teile der Kaffeemaschine zusammen und versichern Sie sich, dass sie richtig geschlossen ist. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf die Basis und drücken Sie die Taste Start. Wenn der Prozess abgeschlossen ist, spülen Sie die Rückstände mit Wasser aus. Wiederholen Sie den Vorgang, falls dies notwenig ist. Um eine komplette Kaffeemaschine zu bereiten (6 Tassen Kaffee), nehmen Sie das Zubehörteil im Filter für drei Tassen aus dem Gerät (L) und füllen Sie den Behälter mit Wasser bis zur Markierung für sechs Tassen. Wenn Sie nur drei Tassen zubereiten wollen, füllen Sie das Wasser nur bis zur Markierung für drei Tassen in den Behälter. Wenn Sie nur drei Tassen zubereiten wollen, müssen Sie zu dem normalen Filter auch das Zubehörteil für drei Tassen einsetzen (Abb. 5). Nach diesem Vorgang setzen Sie eine komplette Kaffeemaschine nur mit Wasser auf, bevor Sie mit ihr wieder Kaffee zubereiten. Ist sie gefüllt, setzen Sie den Filter für Kaffee in die untere Basis. 5. REINIGUNG • Warten Sie vor der Reinigung, bis die Kaffeemaschine vollständig abgekühlt ist. • Nehmen Sie das Gerät von der Anschlussbasis • Reinigen Sie das Rohr innen periodisch mit Seifenwasser unter dem Wasserhahn. • Prüfen Sie regelmäßig den Trichter und die Dichtung. Wenn Sie einen Schaden oder Verschleiß bemerken, tauschen Sie sie durch originale Ersatzteile aus. • Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit, dass die Öffnungen im Filter nicht zugesetzt sind. Falls es notwendig ist, reinigen Sie sie mit einer Nadel. • Benutzen Sie keine Scheuermittel, Fettlöser, Alkohol, etc, zur Reinigung eines der Teile der Kaffeemaschine. Reinigen Sie sie schlicht mit einem Schwamm und feuchten Sie dabei keine der elektrischen Komponente an. 6. INFORMATION ZUR ORDNUNGSGEMÄSSEN ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Hausmüll beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den örtlichen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung 15 bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die Wiederverwertung der Bestandteile des Gerätes, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol dafür angebracht, dass dieses Produkt nicht in üblichen Hausmüllcontainern entsorgt werden darf. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtliche Verwaltung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. 16 IT 1.- DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (FIG. 1) A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. • Coperchio Leva di apertura coperchio Manico Corpo superiore Filtro superiore Guarnizione di chiusura Filtro di caffè 6 tazze Valvola di sicurezza Serbatoio dell’acqua Interruttore ON / OFF Base di connessione con sede cavo Accessorio filtro 3 tazze • • • • • 2. CARATTERISTICHE TECNICHE • Vedi targhetta delle caratteristiche. • Questo prodotto adempie le Direttive Europee di Compatibilità Elettromagnetica e Bassa Tensione. • 3. AVVERTENZE DI SICUREZZA • Prima di usare questo apparecchio per la prima volta, leggere attentamente questo manuale d’istruzioni e conservarlo per future consultazioni • Prima di usare l’apparecchio verificare la perfetta concordanza della tensione di rete con quella riportata sull’apparecchio. • La sicurezza elettrica della caffettiera è garantita solo nel caso in cui sia collegata ad un impianto di terra efficace. • Dopo aver tolto l’imballaggio, verificare le perfette condizioni della caffettiera. In caso di dubbi, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica più vicino. • Questa caffettiera deve essere usata solo per uso domestico. Non usarla all’aperto. • In caso di guasto e/o di disfunzione, spegnerla e non cercare di sistemarla. Rivolgersi solo ad un Servizio di • • • • • • 17 Assistenza Tecnica autorizzato dal fabbricante. L’utilizzatore non deve procedere alla sostituzione del cavo. Nel caso fosse rovinato e necessaria la sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato dal fabbricante. Non toccare l’apparecchio con le mani o i piedi bagnati o umidi. Non immergere l’apparecchio in acqua. Per scollegarlo dalla presa non tirare mai dal cavo. Mantenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. Evitare che il cavo tocchi le parti calde della caffettiera. Scollegare la caffettiera alla fine dell’uso o prima di eseguire una qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione. Cercare di non avvicinarsi troppo alla caffettiera quando è in funzionamento. Nota bene: il vapore non sempre è visibile e può provocare ustioni. Assicurarsi che il coperchio della caffettiera sia abbassato ed il filtro intatto durante l’inclinazione della caffettiera per evitare la fuoriuscita di caffè attraverso l’apertura del coperchio. Non avviare la caffettiera su una superficie inclinata, né muoverla mentre è accesa. Non riempire la caffettiera né la lattiera mentre è sulla base di connessione. Se la base di connessione dovesse bagnarsi, scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente, rimuoverla ed asciugarla bene. Una volta completamente asciutta si potrà riutilizzarla di nuovo. Non usare o collocare questo apparecchio vicino o sopra superfici calde (fornelli a gas o elettrici, forni, ecc.) Non preparare mai il caffè utilizzando un fornello a gas poiché questo apparecchio funziona solo elettricamente. Mantenere le connessioni pulite e asciutte. Non abbandonare l’apparecchio quando è in funzionamento perché può diventare una fonte di pericolo. • • • • • • • Togliere l’apparecchio dalla base o scollegarlo quando non viene usato o prima della pulizia. Non utilizzate un pulitore abrasivo per la pulizia della parte esterna in acciaio inox dell’apparecchio, perché ciò provocare graffi sulla superficie. Questa caffettiera serve solo per preparare caffè. Non utilizzare altri estratti come il cacao, la camomilla od altre infusioni poiché possono intasare i fori del filtro. Non usare connessioni non autorizzate. Ciò può provocare la perdita della validità della garanzia ed inoltre può provocare fiamme, scariche elettrice o gravi ferite. Se si decide di non usare mai più questo apparecchio, tagliare il cavo di alimentazione dopo averlo scollegato dalla presa elettrica. • • • • 4. FUNZIONAMENTO • PRIMA DEL PRIMO USO Pulire e risciacquare l’interno della caffettiera prima di usarla per la prima volta e pulire la parte esterna con un panno leggermente inumidito. Far funzionare la caffettiera un paio di volte per eliminare i possibili residui. Non bere quel caffè. • fino a dove riempire (Fig. 3) nel caso si volesse preparare 3 o 6 tazze di caffè. Attenzione: La caffettiera è dotata di una valvola di sicurezza (H) che evita la sovrapressione (Fig. 4). Non riempire la caffettiera oltre l’altezza della valvola perché potrebbe fuoriuscire l’acqua bollente. Una volta pieno, collocare il filtro del caffè sulla base inferiore. Se si preparano 3 tazze, collocare anche l’accessorio del filtro per 3 tazze (L). (Fig. 5) IMPORTANTE: Non usare la caffettiera senza acqua nel serbatoio. Riempire il filtro con caffè macinato. Tener conto che la quantità di caffè e di come viene pressato ciò interesserà l’intensità del caffè (Fig. 6). Collocare la parte superiore della caffettiera girandola in senso orario (Fig. 7) Una volta montata, collocare la caffettiera sulla base di connessione (K). (Fig. 8) Per accendere la caffettiera, chiudere il coperchio e premere l’interruttore di accensione (J). Questo pulsante si accenderà mentre la caffettiera è in funzionamento (Fig. 9). Attenzione: Il coperchio deve rimanere chiuso mentre la caffettiera è in funzionamento. Il caffè comincerà ad uscire in pochi minuti. UTILIZZO DEL FILTRO PER 3 o 6 TAZZE A seconda della quantità di tazze che si desidera preparare, si dovrà procedere in modo diverso. La caffettiera è dotata di serie di segni orientativi per sapere fino a dove si deve riempire il serbatoio a seconda della quantità di tazze di caffè che si desidera preparare. (Fig.3) USO DELL’APPARECCHIO Per fare il caffè, procedere nel seguente modo: • Verificare che la caffettiera sia fredda e poi svitare il bricco superiore reggendo quello inferiore con una mano e girando in senso antiorario. Attenzione: Assicurarsi che la guarnizione di chiusura (F) ed il filtro superiore (E) siano puliti, che non sia danneggiati e che siano correttamente collocati come riportato alla figura 2. • Riempire il bricco inferiore della caffettiera (I) con acqua in funzione della quantità di caffè che si vuole preparare. La caffettiera dispone di una serie di segni indicativi orientativi per sapere Per preparare una caffettiera completa (6 tazze) di caffè, togliere l’accessorio del filtro per 3 tazze dell’apparecchio (L) y riempire il serbatoio con acqua fino al livello di 6 tazze. Nel caso di voler preparare 3 tazze, riempire il serbatoio solo fino al livello di 3 tazze. 18 Se si desidera preparare 3 tazze, oltre a montare il filtro normale, si dovrà montare anche l’accessorio per 3 tazze (Fig. 5). 6. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA GESTIONE DEI RESIDUI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE 5. PULIZIA • Prima di realizzare la pulizia, attendere il completo raffreddamento della caffettiera. • Togliere la caffettiera dalla base di connessione • Pulire periodicamente l’interno del tubo con acqua saponosa o sotto il rubinetto. • Verificare con regolarità l’imbuto e la guarnizione. In caso di usura o di deterioramento sostituirli sono con pezzi di ricambio originali. • Verificare ogni tanto che i fori del filtro non siano intasati. Se necessario pulirli usando uno spillo. • Non usare prodotti di pulizia abrasivi, sgrassanti, alcool, ecc., per pulire le parti della caffettiera. Pulirla semplicemente con una spugnetta, avendo cura di non bagnare nessun componente elettrico. • Non lavare la caffettiera in lavastoviglie. IMPORTANTE: Non risciacquare la base della caffettiera né la base di connessione sotto l’acqua, ne immergerla nell’acqua né in nessun altro liquido. Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per sottolineare l’obbligo di collaborare con una raccolta selettiva, sul prodotto appare il contrassegno raffigurante l’avvertenza del mancato uso dei contenitori tradizionali per lo smaltimento. Per ulteriori informazioni, porsi in contatto con le Autorità locali o con il negozio nel quale è stato acquistato il prodotto. DECALCIFICAZIONE Per eliminare i residui di calcare che si formano sui pezzi metallici interni, versare 2 cucchiai di limone nella cesta del caffè e riempire la caffettiera con 300 ml di acqua. Montare la caffettiera con tutti i pezzi e assicurarsi della perfetta chiusura. Connettere la caffettiera alla propria base e accenderla. Una volta terminato il processo, rimuovere lo strato di incrostazione e la soluzione dell’acqua. Ripetere se necessario. Dopo questa operazione, preparare una caffettiera completa solamente con acqua pura e fredda prima di preparare di nuovo il caffè. Una volta piena, collocare il filtro del caffè nella base inferiore. 19 EL 1.ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ (ÅÉÊ. 1) • A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. KÜëõììá Mo÷ëüò áíïßãìáôïò ôïõ êáëýììáôïò ×åéñïëáâÞ ¢íù óþìá ÅðÜíù ößëôñï ÅëáóôéêÞ öëÜíôæá áóöáëåßáò Ößëôñï êáöÝ ãéá 6 öëéôæÜíéá Âáëâßäá áóöáëåßáò Äï÷åßï íåñïý Äéáêüðôçò ëåéôïõñãßáò ÂÜóç óýíäåóçò ìå åéäéêÞ õðïäï÷Þ ãéá ôçí ôýëéîç ôïõ êáëùäßïõ L. ÁîåóïõÜñ ößëôñïõ ãéá 3 öëéôæÜíéá • 2. ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ • Äåßôå ôçí ðëáêÝôá ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ. • Ôï ðñïúüí áõôü óõììïñöþíåôáé ðñïò ôéò ÅõñùðáúêÝò Ïäçãßåò ðåñß ÇëåêôñïìáãíçôéêÞò Óõìâáôüôçôáò êáé ×áìçëÞò ÔÜóçò. • • 3. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÓÖÁËÅÉÁ • Ðñïôïý ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé öõëÜîôå ôéò ãéá íá ôéò óõìâïõëåõôåßôå êáé óôï ìÝëëïí. • Ðñïôïý ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ, âåâáéùèåßôå üôé ç ôÜóç ôïõ äéêôýïõ ñåýìáôïò ôïõ óðéôéïý óáò óõìöùíåß ìå ôçí áíôßóôïé÷ç Ýíäåéîç ôÜóçò ôçò óõóêåõÞò. • H åããýçóç ãéá ôçí áóöáëÞ ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò, éó÷ýåé ìüíï åöüóïí ç óõóêåõÞ åßíáé óõíäåäåìÝíç óå ìßá áðïôåëåóìáôéêÜ ãåéùìÝíç ðñßæá. • Áöïý áöáéñÝóåôå ôçí ðñïóôáôåõôéêÞ óõóêåõáóßá, âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åôå áìöéâïëßåò, áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôÞìåíï ÊÝíôñï Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò. • Ç óõóêåõÞ áõôÞ ðñïïñßæåôáé ìüíï ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç. Ìçí ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå • • • • • 20 óå õðáßèñéïõò ÷þñïõò. Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò Þ/êáé êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, óâÞóôå ôçí ÷ùñßò íá ðñïóðáèÞóåôå íá ôçí åðéäéïñèþóåôå. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñåéáóôåß íá åðéóêåõÜóåôå ôç óõóêåõÞ, áðåõèõíèåßôå ìüíï óå êÜðïéï åîïõóéïäïôçìÝíï, áðü ôçí ÊáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßá, ÔìÞìá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò. Ï ÷ñÞóôçò äåí èá ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôÞóåé ìüíïò ôïõ ôï êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò áõôÞò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï êáëþäéï Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ Þ ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß, áðåõèõíèåßôå ìüíï óôï åîïõóéïäïôçìÝíï ÔìÞìá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò ôçò áíôéðñïóùðåßáò ôïõ ÊáôáóêåõáóôÞ. Ìçí áããßæåôå ôç óõóêåõÞ ìå âñåãìÝíá Þ õãñÜ ÷Ýñéá Þ ðüäéá. Ìçí ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ ìÝóá óå íåñü. Ìçí ôñáâÜôå ðïôÝ ôï êáëþäéï, üôáí áðïóõíäÝåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÖõëÜîôå ôç óõóêåõÞ ìáêñéÜ áðü ôá ðáéäéÜ. Ìçí áöÞíåôå ôï êáëþäéï íá Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå ôéò èåñìáéíüìåíåò åðéöÜíåéåò ôçò óõóêåõÞò. BãÜëôå ôç óõóêåõÞ áðü ôçí ðñßæá áí äåí ðñüêåéôáé íá ôç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Þ ðñïôïý ðñï÷ùñÞóåôå óôïí êáèáñéóìü Þ óôç óõíôÞñçóç ôùí åîáñôçìÜôùí ôçò. ÐñïóðáèÞóôå íá ìçí âñßóêåóôå ðïëý êïíôÜ óôçí êáöåôéÝñá üóï ëåéôïõñãåß. ÐñïóÝ÷åôå êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò, ãéáôß ïé õäñáôìïß äåí öáßíåôáé ðÜíôïôå êáé ìðïñåß íá êáåßôå áðü ôïõò æåóôïýò áôìïýò ðïõ âãáßíïõí áðü ôç óõóêåõÞ. Âåâáéþíåóôå üôé ôï êÜëõììá ôçò êáöåôéÝñáò åßíáé êëåéóôü êáé üôé ôï ößëôñï åßíáé óôç èÝóç ôïõ, Üèéêôï üôáí ãÝñíåôå ôçí êáöåôéÝñá. ¸ôóé, ï êáöÝò äåí èá îå÷åéëßóåé áðü ôï Üíïéãìá ôïõ êáëýììáôïò. Ìçí âÜæåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá üôáí áõôÞ áêïõìðÜ óå ìßá êåêëéìÝíç åðéöÜíåéá êáé ìç ìåôáêéíåßôå ôç óõóêåõÞ üôáí åßíáé áíáììÝíç. Ìç ãåìßæåôå ïýôå ôçí êáöåôéÝñá ïýôå ôç ãáëáôéÝñá üôáí âñßóêïíôáé åðÜíù óôç âÜóç óýíäåóçò. • • • • • • • • • • • • Áí ç âÜóç óýíäåóçò ôïõ âñáóôÞñá âñá÷åß, âãÜëôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï ñåýìá, âãÜëôå ôç âÜóç êáé óôåãíþóôå ôç êáëÜ. Áöïý ôç óêïõðßóåôå êáëÜ êáé óôåãíþóåé, ìðïñåßôå íá ôçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå îáíÜ. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå êáé ìçí ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ áõôÞò åðÜíù Þ êïíôÜ óå ðçãÝò èåñìüôçôáò (ìÜôéá çëåêôñéêÞò êïõæßíáò, êïõæßíáò ãêáæéïý, öïýñíïõò êëð.) ÐïôÝ ìçí åðé÷åéñÞóåôå íá áêïõìðÞóåôå ôç óõóêåõÞ åðÜíù óå ãõìíÞ öùôéÜ. Ç óõóêåõÞ áõôÞ ëåéôïõñãåß ìüíï ìå ôï çëåêôñéêü ñåýìá. Äéáôçñåßôå üëá ôá âýóìáôá êáèáñÜ êáé óôåãíÜ. Ìçí áðïìáêñýíåóôå áðü ôç óõóêåõÞ üôáí ëåéôïõñãåß, ãéáôß ç ßäéá ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ãßíåé áéôßá íá äéáôñÝîåôå êßíäõíï. ÂãÜæåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç âÜóç Þ óâÞíåôÝ ôçí üôáí äåí ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå Þ ðñïôïý ôçí êáèáñßóåôå. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïîåóôéêÜ ðñïúüíôá êáèáñéóìïý ãéá ôá åîùôåñéêÜ áíïîåßäùôá ìÝñç ôçò óõóêåõÞò, êáèþò ôÝôïéá ðñïúüíôá ìðïñåß íá ãäÜñïõí ôéò åðéöÜíåéåò áõôÝò. Ç êáöåôéÝñá áõôÞ ðñïïñßæåôáé ìüíï ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ êáöÝ. Ìçí ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá Üëëïõ åßäïõò ñïöÞìáôá üðùò êáêÜï, ÷áìïìÞëé êëð. ãéáôß åßíáé ðéèáíüí íá öñÜîïõí ïé ïðÝò ôïõ ößëôñïõ. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå Üëëá âýóìáôá Þ öéò ðïõ äåí åßíáé åãêåêñéìÝíá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ. Óå ìßá ôÝôïéá ðåñßðôùóç èá áêõñùèåß ç åããýçóç, åíþ åðßóçò ìðïñåß íá ðñïêëçèåß öùôéÜ, íá ðÜèåôå çëåêôñïðëçîßá Þ íá ôñáõìáôéóôåßôå. ¼ôáí áðïöáóßóåôå íá ìçí îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ, êüøôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò, áöïý ðñïçãïõìÝíùò âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. 4. ËÅÉÔÏÕÑÃßÁ ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÐÑÙÔÇ ×ÑÇÓÇ Ðñïôïý ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá ðñþôç öïñÜ ôçí êáöåôéÝñá óáò, óáðïõíßóôå êáé îåðëýíåôå ôï åóùôåñéêü ôçò êáé êáèáñßóôå ôçí åîùôåñéêÜ ìå Ýíá åëáöñÜ âñåãìÝíï ðáíß. ÈÝóôå ìßá ìå äýï öïñÝò áñ÷éêÜ ôçí êáöåôéÝñá óáò óå ëåéôïõñãßá. ¸ôóé, èá äéáëõèïýí ôõ÷üí õðïëåßììáôá ðïõ Ýìåéíáí ìÝóá êáôÜ ôç äéáäéêáóßá ðáñáãùãÞò ôçò óôï åñãïóôÜóéï. Ôï õãñü áõôü ðïõ èá âãåé, äåí ðñÝðåé íá ôï ðéåßôå. ×ÑÇÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ Ãéá íá öôéÜîåôå ôïí êáöÝ óáò, êÜíôå ôá åîÞò: • ÅëÝãîôå üôé ç êáöåôéÝñá åßíáé êñýá êáé êáôüðéí îåâéäþóôå ôï åðÜíù äï÷åßï êñáôþíôáò ôï êÜôù ìÝñïò ìå ôï Ýíá óáò ÷Ýñé êáé ðåñéóôñÝöïíôÜò ôï ðñïò ôá áñéóôåñÜ (áíôßèåôá áðü ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Ðñïóï÷Þ: Âåâáéùèåßôå üôé ç öëÜíôæá áóöáëåßáò (F) êáé ôï åðÜíù ößëôñï (E) åßíáé êáèáñÜ, üôé äåí Ý÷ïõí æçìéÜ êáé üôé åßíáé óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíá, üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá 2. • Ãåìßóôå ôï êÜôù äï÷åßï ôçò êáöåôéÝñáò (I) ìå íåñü, áíÜëïãá ìå ôçí ðïóüôçôá ôïõ êáöÝ ðïõ èÝëåôå íá öôéÜîåôå. Ç êáöåôéÝñá öÝñåé ìßá Ýíäåéîç ãåìßóìáôïò, ãéá íá îÝñåôå ìÝ÷ñé ðïõ ðñÝðåé íá ãåìßóåé (Åéê. 3), óå ðåñßðôùóç ðïõ èÝëåôå íá öôéÜîåôå 3 Þ 6 öëéôæÜíéá êáöÝ. Ðñïóï÷Þ: Ç êáöåôéÝñá äéáèÝôåé ìßá âáëâßäá áóöáëåßáò (H) ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôçò áðü ôçí õðåñðßåóç (Åéê. 4). Ìç ãåìßæåôå ôçí êáöåôéÝñá ðÜíù áðü ôï ýøïò ôçò âáëâßäáò ãéáôß ìðïñåß íá ÷õèåß Ýîù íåñü ðïõ âñÜæåé. • Áöïý âÜëåôå üóï íåñü ÷ñåéÜæåôáé, ôïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï ôïõ êáöÝ óôçí êÜôù âÜóç. ÅÜí ðñüêåéôáé íá öôéÜîåôå 3 öëéôæÜíéá, èá ðñÝðåé åðßóçò íá âÜëåôå êáé ôï åéäéêü áîåóïõÜñ ößëôñïõ ãéá 3 öëéôæÜíéá (L). (Åéê. 5) ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò ðñïçãïõìÝíùò íá Ý÷åôå âÜëåé íåñü óôï äï÷åßï ôçò. • ÂÜëôå óôï ößëôñï áëåóìÝíï êáöÝ. Íá 21 • • • • • ÂãÜëôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç âÜóç óýíäåóçò. • Êáèáñßæåôå åóùôåñéêÜ ôï óùëÞíá áíÜ ôáêôéêÜ äéáóôÞìáôá ìå íåñü ôçò âñýóçò êáé óáðïýíé. • ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï ÷ùíß êáé ôç öëÜíôæá. Óå ðåñßðôùóç öèïñÜò Þ êáôáóôñïöÞò ôïõò, áíôéêáôáóôÞóôå ôá ìüíï ìå ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôïõò. • ÅëÝã÷åôå åðßóçò áíÜ äéáóôÞìáôá üôé ïé ïðÝò/óôüìéá ôïõ ößëôñïõ äåí Ý÷ïõí êëåßóåé. Áí åßíáé áðáñáßôçôï, êáèáñßóôå ôá ìå êÜðïéá êáñößôóá. • Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïîåóôéêÜ áðïññõðáíôéêÜ, ðñïúüíôá äéÜëõóçò ôïõ ëßðïõò, äéáëõôéêÜ êëð. ãéá íá êáèáñßóåôå ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôÜ ôçò. Áñêåß ï êáèáñéóìüò ôçò ìå Ýíá óöïõããáñÜêé, ðñïóÝ÷åôå üìùò íá ìç âñÝîåôå êáíÝíá áðü ôá çëåêôñéêÜ ôçò åîáñôÞìáôá. • Ìç âÜæåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðëýóéìï óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí ôïðïèåôåßôå ôç âÜóç ôçò êáöåôéÝñáò, ïýôå êáé ôç âÜóç óýíäåóçò ìÝóá Þ êÜôù áðü ôï ôñå÷ïýìåíï íåñü Þ óå ïðïéïäÞðïôå Üëëï õãñü. èõìÜóôå üôé ôüóï ç ðïóüôçôá ôïõ êáöÝ üóï êáé ôï ðüóï ðéåóìÝíïò åßíáé ìÝóá óôï ößëôñï, åðçñåÜæïõí Üìåóá ôï ðüóï äõíáôüò êáé áñùìáôéêüò èá åßíáé ï êáöÝò óáò (Åéê. 6). ÔïðïèåôÞóôå ôï Üíù ôìÞìá ôçò êáöåôéÝñáò, ãõñíþíôáò ôï áñéóôåñüóôñïöá (Åéê. 7) Áöïý ôï ôïðïèåôÞóåôå óôç èÝóç ôïõ, âÜëôå ôçí êáöåôéÝñá åðÜíù óôçí ôñéðëÞ âÜóç óýíäåóçò (K) ðïõ ðáñÝ÷åôáé. (Åéê. 8) Ãéá íá áíÜøåôå ôçí êáöåôéÝñá, êëåßóôå ôï êÜëõììá êáé ðáôÞóôå ôï äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò (J). Ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ôïõ êïõìðéïý èá áíÜøåé êáé èá ðáñáìåßíåé áíáììÝíç ãéá üóï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ëåéôïõñãåß ç êáöåôéÝñá (Åéê. 9). ÐÑÏÓÏ×Ç: Ôï êÜëõììá èá ðñÝðåé íá åßíáé êëåéóôü êáè’ üëç ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò. Ï Ýôïéìïò êáöÝò èá áñ÷ßóåé íá âãáßíåé óå ìåñéêÜ ëåðôÜ. ×ÑÇÓÇ ÖÉËÔÑÏÕ ÃÉÁ 3 ¹ 6 ÖËÉÔÆÁÍÉÁ ÁíÜëïãá ìå ôï ðüóá öëéôæÜíéá êáöÝ èÝëåôå íá öôéÜîåôå, ï ôñüðïò ÷ñÞóçò ôïõ ößëôñïõ äéáöÝñåé. Ç êáöåôéÝñá öÝñåé ìßá Ýíäåéîç ãåìßóìáôïò, ãéá íá îÝñåôå ìÝ÷ñé ðïõ ðñÝðåé íá ãåìßóåé ôï äï÷åßï íåñïý, áíÜëïãá ðÜíôá ìå ôïí áñéèìü ôùí öëéôæáíéþí êáöÝ ðïõ èÝëåôå íá öôéÜîåôå. (Åéê. 3) ÁÖÁÉÑÅÓÇ ÓÕÓÓÙÑÅÕÌÅÍÙÍ ÁËÁÔÙÍ Ãéá íá êáèáñßóåôå ôá Üëáôá ðïõ óõóóùñåýôçêáí óôá åóùôåñéêÜ ìåôáëëéêÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò, âÜëôå 2 êïõôáëéÝò ôçò óïýðáò ëåìüíé ìÝóá óôï äéáìÝñéóìá ôïõ êáöÝ êáé ãåìßóôå ôçí êáöåôéÝñá ìå 300 ml íåñïý. Óôç óõíÝ÷åéá, ôïðïèåôÞóôå üëá ôá åîáñôÞìáôá ôçò óõóêåõÞò óôç èÝóç ôïõò êáé êëåßóôå ôçí êáëÜ. ÂÜëôå ôç êáöåôéÝñá åðÜíù óôç âÜóç êáé áíÜøôå ôçí áðü ôï äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò. ¼ôáí ïëïêëçñùèåß ç äéáäéêáóßá áöáßñåóçò ôùí áëÜôùí, ÷ýóôå ôï äéÜëõìá íåñïý êáé ôá Üëáôá. ÅðáíáëÜâåôå ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá, åÜí ÷ñåéÜæåôáé. Ãéá íá ãåìßóåôå ìßá ïëüêëçñç êáíÜôá êáöÝ (6 öëéôæÜíéá), âãÜëôå ôï áîåóïõÜñ ôïõ ößëôñïõ 3 öëéôæáíéþí áðü ôç óõóêåõÞ (L) êáé ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý ìÝ÷ñé ôç óôÜèìç Ýíäåéîçò 6 öëéôæáíéþí. ÅÜí èÝëåôå íá öôéÜîåôå ìüíï 3 öëéôæÜíéá, ãåìßóôå ôï äï÷åßï ìüíï ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç ãåìßóìáôïò ãéá 3 öëéôæÜíéá. ÅÜí èÝëåôå íá öôéÜîåôå 3 öëéôæÜíéá áëëÜ Ý÷åôå Þäç âÜëåé ôï êáíïíéêü ößëôñï, èá ðñÝðåé íá âÜëåôå êáé ôï áîåóïõÜñ - ößëôñï ãéá ôá 3 öëéôæÜíéá (Åéê. 5). ÌåôÜ ôçí ïëïêëÞñùóç ôçò äéáäéêáóßáò, ãåìßóôå ôçí êáöåôéÝñá ìüíï ìå êáèáñü, êñýï íåñü ðñïôïý óõíå÷ßóåôå íá öôéÜ÷íåôå êáöÝ. ¼ôáí ãåìßóåé, âÜëôå ôï ößëôñï ãéá ôïí êáöÝ óôçí êÜôù âÜóç. 5. Êáèáñéóìüò • ÂãÜëôå ôç óõóêåõÞ áðü ôçí ðñßæá êáé ðåñéìÝíåôå íá êñõþóåé, ðñïôïý áñ÷ßóåôå íá ôçí êáèáñßæåôå. 22 6. ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ÓÙÓÔÇ ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ÔÙÍ ÁÐÏÂËÇÔÙÍ ÇËÓÊÔÑÉÊÙÍ ÊÁÉ ÇËÅÊÔÑÏÍÉÊÙÍ ÓÕÓÊÅÕÙÍ Óôï ôÝëïò ôçò ùöÝëéµçò æùÞò ôïõ, ôï ðñïúüí äåí ðñÝðåé íá äéáôßèåôáé ìå ôá áóôéêÜ áðïññßìáôá. Ìðïñåß íá äéáôåèåß óå åéäéêÜ êÝíôñá äéáöïñïðïéçµÝíçò ïõëëïãÞò ðïõ ïñßæïõí ïé äçìïôéêÝò áñ÷Ýò Þ óôéò áíôéðñïóùðåßåò ðïõ ðáñÝ÷ïõí áõôÞí ôçí õðçñåóßá. Ç äéáöïñïðïéçìÝíç äéÜèåóç ìéáò çëåêôñéêÞò óõóêåõÞò åðéôñÝðåé ôçí áðïöõãÞ ðéèáíþí áñíçôéêþí óõíåðåéþí ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí õãåßá áðü ôçí áêáôÜëëçëç äéÜèåóç, êáèþò êáé ôçí áíáêýêëùóç õëéêþí áðü ôá ïðïßá áðïôåëåßôáé, þóôå íá åðéôõã÷Üíåôáé åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé ðüñùí. Óôá ðëáßóéá ôçò õðï÷ñÝùóçò ôïõ êáôáíáëùôÞ íá óõµµïñöþíåôáé ðñïò ôéò åðéôáãÝò ôçò åðéëåêôéêÞò ðåñéóóõëïãÞò áðïññéµÜôùí, ôï ðñïúüí öÝñåé ôçí åíäåéêíõüìåíç ðñïåéäïðïéçôéêÞ óÞìáíóç ðïõ óçµáßíåé üôé äå èá ðñÝðåé íá áðïññßðôåôáé óå µå ôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò Þ µå ôï êáôÜóôçµá áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôï óõãêåêñéìÝíï ðñïúüí. 23 HU • 1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA 1. ÁBRA A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. Fedél Fedélfelemelő kar Fogantyú Felső rész Felső filter Lezáró Filter 6 csésze kávéhoz Biztonsági szelep Víztartály Indító/leállító gomb Csatlakozóalap kábeltárolóval Filter kiegészítő 3 csészéhez • • • • • 2. MŰSZAKI JELLEMZŐK • Lásd a típuscímkét • Ez a termék megfelel az elektromos kompatibilitásra és a kisfeszültségű berendezésekre vonatkozó európai irányelveknek. • • 3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK • Mielőtt először használná a készüléket, alaposan olvassa át ezt a használati utasítást, és tartsa meg későbbi információszerzés céljából. • A készülék használata előtt ellenőrizze, hogy a hálózati áramellátás feszültsége megegyezik a készüléken jelzettel. • A készülék elektromos biztonsága csak akkor garantálható, ha megfelelő földelésű elektromos aljzathoz csatlakoztatják. • A csomagolás eltávolítását követően ellenőrizze, hogy a készülék tökéletes állapotban van, és kétség esetén forduljon a legközelebbi hivatalos márkaszervizhez. • Ez a készülék kizárólag háztartási célokat szolgál. Ne használja a készüléket kültéren. • Hiba, vagy működésképtelenség esetén kapcsolja ki a készüléket, és ne kísérelje megjavítani. Kizárólag a gyártó által kijelölt hivatalos márkaszervizhez forduljon. • • • • • • 24 A felhasználó nem végezheti el a kábel cseréjét. Amennyiben ez megsérülne, és ki kell cserélni, kizárólag a gyártó által megjelölt hivatalos márkaszerviz végezheti el. Ne érintse meg a készüléket nedves vagy vizes kézzel vagy lábbal. Ne merítse a készüléket vízbe. A dugó kihúzásakor soha ne a kábelt húzza. Tartsa a készüléket gyermekektől távol. A kábel ne érjen hozzá a készülék forró részeihez. Húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból, ha nem használja, vagy karbantartási és tisztítási műveletet kíván rajta végezni. Működés közben ne álljon túl közel a kávéfőzőhöz. Figyeljen arra, hogy a gőz nem mindig látható, és megégetheti magát. Győződjön meg, hogy a kávéfőző fedele le van csukva, és a filter ép, amikor megdönti a kávéfőzőt, nehogy a kávé kiömöljön a fedél nyílásán. Ne működtesse a kávéfőzőt ferde felületen, és ne mozgassa a készüléket, miközben be van kapcsolva. Ne töltse fel se a kávéfőzőt, amikor a készülék a csatlakozó alapon van. Ha a csatlakozóalap benedvesedne, húzza ki a hálózatból, vegye le, és szárítsa meg. Csak akkor használja ismét, ha teljesen megszáradt. Ne használjon, vagy ne tegye a készüléket forró felületekre vagy azok közelébe (gáz vagy elektromos tűzhely, sütők, stb.) Soha ne próbáljon kávét főzni úgy, hogy a készüléket tűzre helyezi, mivel a készülék csak elektromosan működik. Tartsa az összes csatlakozót tisztán és szárazon. Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, mert tüzet okozhat. Vegye le a készüléket az alapjáról, vagy húzza ki az elektromos hálózatból, ha nem használja vagy meg kívánja tisztítani. Ne használjon dörzshatású tisztítószert a készülék rozsdamentes acél külsejének tisztításához, mivel az megkarcolhatja a felületét • • • Ez a készülék kizárólag kávé készítésére szolgál. Ne használjon más kivonatokat, mint például kakaó, kamilla, vagy más teák, mert eltömíthetik a filter nyílásait. Ne használjon nem engedélyezett csatlakozókat. Ezzel a garancia érvényét veszti, és tüzet, elektromos kisülést vagy sérüléseket okozhat. Ha úgy dönt, hogy többé már nem használja a készüléket, az áramtalanítást követően vágja át a kábelt. • Miután feltöltötte, tegye a kávéfiltert az alsó alapba. Ha 3 csésze kávét főz, tegye be a 3 csészéhez (L) szükséges kiegészítőt is. (5. Ábra) FONTOS: Ne használja a kávéfőzőt úgy, hogy a tartályban nincs víz. • Töltse fel a filtert őrölt kávéval. Figyeljen arra, hogy a kávé mennyisége és annak lenyomása közvetlenül befolyásolja a kávé intenzitását. (6. Ábra) • Tegye rá a kávéfőző felső részét, az óramutató állásával egyező irányba csavarva. (7. Ábra) • Miután összeszerelte, helyezze a kávéfőzőt a biztosított hármas csatlakozóalapra (K) (8. Ábra) • A kávéfőző bekapcsolásához csukja le a fedelét, és nyomja meg a bekapcsoló gombot (J). Ez a gomb világít a kávéfőző működése közben (9. Ábra). Figyelem: A fedélnek lecsukva kell lennie a kávéfőző működése közben. • A kávé pár percen belül kezd kifolyni. 4. MŰKÖDÉS AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTTI TEENDŐK Az első használat előtt tisztítsa meg és öblítse ki a kávéfőző belsejét, és egy enyhén nedves ruhával törölje le a külső részeit. Párszor működtesse a kávéfőzőt az esetleges maradványok eltávolítása érdekében. Ezt a kávét ne igya meg. A FILTER HASZNÁLATA 3 VAGY 6 CSÉSZÉHEZ A készítendő csészék számától függően különböző módon kell eljárni. A kávéfőző rendelkezik egy tájékoztató jelzéssel, amely azt mutatja, meddig kell feltölteni vízzel, a készítendő csészék számától függően. (3. Ábra) A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA Kávé készítéséhez járjon el a következő módon: • Ellenőrizze, hogy a kávéfőző hideg, majd csavarja le a felső tartályt úgy, hogy az alsó részét egy kézzel megfogja, és eltekeri az óramutató járásával ellenkező irányban. Figyelem: Ellenőrizze, hogy a záróilleszték (F) és a felső filter (E) tiszták, nem sérültek, és pontosan a helyükön vannak, ahogy azt a 2 ábra mutatja. • Töltse fel a kávéfőz alsó részét (I) vízzel a főzendő kávémennyiség függvényében. A kávéfőző rendelkezik egy tájékoztató jelzéssel, amely azt mutatja, meddig kell feltölteni (3. Ábra), ha 3 vagy 6 csésze kávét szeretne. Figyelem: A kávéfőző rendelkezik egy biztonsági szeleppel (H) a túlnyomás elkerülése érdekében (4. Ábra). Ne töltse fel a kávéfőzőt a szelep magasságánál túl, mert a forró víz túlcsorulhat. Egy teljes főzethez (6 csésze), vegye ki a 3 csészéhez való kiegészítőt (L), és töltse fel a tartályt a 6 csészéhez jelzett szintig. Ha 3 csésze kávét kíván készíteni, a normál filter fölé be kell rakni a 3 csészéhez való kiegészítőt (5. Ábra). 5. TISZTÍTÁS • A tisztítás megkezdése előtt várja meg, amíg a kávéfőző kihűl. • Vegye le a készüléket a csatlakozó alapról. • Rendszeresen tisztítsa meg a cső belsejét tisztítószeres vízzel vagy folyóvíz alatt. • Rendszeresen ellenőrizze a tölcsért és az illesztéket. Kopás vagy sérülés esetén 25 cserélje ki eredeti pótalkatrészekkel. • Néha ellenőrizze, hogy a filter nyílásai nem tömődtek-e be. Ha szükséges, gombostűvel tisztítsa meg. • Ne használjon dörzshatású tisztítószereket, zsíroldókat, alkoholt, stb., a kávéfőző bármely részének tisztításához. Egyszerűen csak egy szivaccsal tisztítsa le, anélkül, hogy bármelyik elektromos alkatrészt benedvesítené. • Ne mossa el a kávéfőzőt mosogatógépben. FONTOS: Ne öblítse le a kávéfőző alapját, sem a csatlakozóalapot vízben, ne merítse vízbe, se más folyadékba. 6. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia– és erőforrás– megtakarítás érhető el. A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének hangsúlyozása érdekében a terméken egy jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne használják a hagyományos konténereket ártalmatlanításukhoz. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a bolttal, ahol a terméket vásárolta. VÍZKŐTELENÍTÉS A belső fém részeken képződött maradék vízkő eltávolításához, tegyen két leveseskanál citromot a kávétartóba, és töltse fel a kávéfőzőt 300 ml vízzel. Szerelje össze a kávéfőző össze darabját, és ellenőrizze, hogy jól lezárta. Csatlakoztassa a kávéfőzőt, és kapcsolja be. Ha befejezte a folyamatot, vegye le a vízkő réteget, és öntse ki a vizet. Ismételje meg, ha szükséges. A műveletet követően csak hideg vízzel töltse fel a kávéfőzőt, mielőtt ismét kávét főzne vele. 26 CZ 1. POPIS SPOTŘEBIČE OBR. 1 • A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Viko Páčka na otevření víka Držadlo Vrchní těleso Vrchní filtr Těsnění Filtr na kávu – na 6 šálků Bezpečnostní ventil Nádržka na vodu Vypínač zap./vyp. Podstavec s připojením s prostorem pro uložení síťového přívodu L. Příslušenství – filtr na 3 šálky • • • • • 2. TECHNICKÉ ÚDAJE • Viz štítek s údaji na spotřebiči. • Tento výrobek je v souladu se Směrnicemi EU o elektromagnetické kompatibilitě a o nízkém napětí. • • 3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Před prvním použitím si pozorně přečtěte tento návod k použití a uschovejte jej, abyste do něj mohli později kdykoliv nahlédnout. • Před použitím spotřebiče se přesvědčete, zda-li napětí elektrické sítě odpovídá hodnotě uvedené na spotřebiči. • Elektrická bezpečnost spotřebiče může být zaručená jen tehdy, pokud je připojen k instalaci s účinným uzemněním. • Po odbalení se přesvědčete, zda-li je spotřebič nepoškozený. V případě, že si nejste jisti, obraťte se na nejbližší servis. • Tento spotřebič je určen výlučně pro použití v domácnosti. Nepoužívejte ho venku. • Pokud dojde k poruše a/nebo nesprávnému fungování spotřebiče, vypněte jej a nepokoušejte se jej opravit. Pokud je nutná oprava, obraťte • • • • • • 27 se výhradně na výrobcem autorizovaný servis. Uživatel nesmí sám vyměňovat síťový přívod. V případě, že je kabel poškozen nebo je potřebné ho vyměnit, obraťte se výhradně na výrobcem autorizovaný servis. Nechytejte spotřebič mokrýma anebo vlhkýma rukama, nebo pokud máte mokré nohy. Neponořujte spotřebič do vody. Při vypojení zástrčky nikdy netahejte za síťový přívodní kabel. Spotřebič umístěte mimo dosahu dětí. Dbejte, aby se kabel nedotýkal horkých částí spotřebiče. Když spotřebič nebudete používat, nebo před čištěním anebo údržbou jej vždy vypněte a vypojte ze sítě. Nepřibližujte se příliš ke kávovaru když je v provozu. Mějte na paměti, že pára nemusí být vždy vidět a mohli byste se opařit. Před nakloněním kávovaru zkontrolujte, zda-li je víko sejmuto a filtr nepoškozený, předejdete tím přelití kávy přes otvor ve víku. Kávovar nezapínejte na nakloněném povrchu ani nepřesouvejte spotřebič dokud je zapnutý. Nenaplňujte kávovar pokud je připojen na podstavci s konektorem. Pokud podstavec s připojením navlhne, vypojte spotřebič ze sítě, sejměte jej z podstavce a dobře osušte. Když bude spotřebič úplně suchý, můžete ho opět použít. Nepoužívejte spotřebič, ani ho neklaďte na teplé povrchy, nebo do jejich blízkosti (k plynovému anebo elektrickému sporáku, troubě , atd.) Nikdy se nesnažte uvařit kávu tak, že položíte kávovar na sporák, protože tento kávovar funguje jen při zapojení do elektrické sítě. Dbejte, aby všechny konektory byli čisté a suché. Pokud je spotřebič v provozu nenechávejte ho bez dozoru, může být zdrojem nebezpečí. Sejměte spotřebič z podstavce nebo ho vypojte když ho nepoužíváte, anebo před čištěním. • • • • Na čištění vnějšího nerezového povrchu spotřebiče nepoužívejte abrazivní (drsný) čistící prostředky, protože byste mohli poškrábat povrch. Tento spotřebič slouží jen na vaření kávy. Nepoužívejte jiné extrakty, jako kakao, bylinkové nebo jiné čaje, protože by se tím mohli zablokovat otvory filtru. Nepoužívejte připojení na konektory, které nejsou doporučeny, protože v takovém případě ztrácí platnost záruka a mohli byste způsobit vznik ohně, elektrického výboje, nebo úraz. Pokud už definitivně nechcete spotřebič používat, odpojte ho od elektrické sítě a znefunkčněte ho přeříznutím síťového přívodu. • Po naplnění nádoby vodou umístěte na spodní nádobu filtr na kávu. Pokud chcete připravit 3 šálky, vložte také příslušenství filtru pro 3 šálky (L). (Obr. 5) DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte kávovar pokud v nádobě na vodu není voda. • Naplňte filtr mletou kávou. Mějte na paměti, že množství kávy a to, jak ji přitlačíte, přímo ovlivní sílu kávy (Obr. 6). • Namontujte vrchní část kávovaru, točte ji ve směru hodinových ručiček (Obr. 7) • Po smontování postavte kávovar na dodaný trojitý podstavec s připojením (K) (Obr. 8) • Když chcete kávovar zapnout, uzavřete víko a stlačte vypínač (J). Kontrolka na vypínači se rozsvítí a bude svítit pokud bude kávovar v provozu (Obr. 9). Pozor: Dokud je kávovar v provozu, musí být víko uzavřené. • O nûkolik minut zaãne vytékat káva. 4. POUŽITÍ SPOTŘEBIČE PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Před prvním použitím spotřebiče umyjte a opláchněte vnitřek kávovaru. Vnější části otřete mírně navlhčenou utěrkou. POUŽITÍ FILTRU NA 3 ŠÁLKY NEBO NA 6 ŠÁLKŮ Podle toho, kolik šálků kávy chcete připravit, musíte postupovat odlišným způsobem. Kávovar je vybaven orientačním značením výšky hladiny vody podle toho, kolik šálků kávy budete připravovat. (Obr. 3) Zapněte kávovar a nechte ho několikrát projít procesem vaření, abyste zlikvidovali případné zbytky z výroby. Tuhle kávu nepijte. Pokud chcete připravit plný kávovar (6 šálků) kávy, vyjměte příslušenství filtru na 3 šálky (L) a naplňte nádobu vodou až po hladinu pro 6 šálků. Pokud chcete připravit 3 šálky, naplňte nádobu vodou jen po hladinu označenou pro 3 šálky. Pokud chcete 3 šálky, kromě namontování normálního filtru musíte také namontovat příslušenství na 3 šálky (Obr. 5). POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE Kávu připravíte následujícím způsobem: • Přesvědčete se, zda je kávovar studený a odšroubujte jednou rukou vrchní nádobu ze spodní točením proti směru hodinových ručiček. Pozor: Zkontrolujte, zda jsou těsnění (F)" a vrchní filtr (E) čisté, zda nejsou poškozené a zda jsou správně nasazeny tak, jak je uvedeno na obr. 2 • Naplňte spodní nádobu kávovaru (I) vodou, množství použijte podle toho, kolik kávy chcete uvařit. Nádoba má značení pro orientaci, kam až ji můžete naplnit (Obr. 3) na 3 šálky nebo 6 šálků kávy. Pozor: Kávovar je vybaven bezpečnostním ventilem (H), který zabrání vzniku přetlaku (Obr. 4). Nenaplňujte kávovar nad ventil, protože by vřící voda mohla vykypět. 5. ČIŠTĚNÍ • Před čištěním vždy počkejte, dokud se kávovar ochladí. • Sejměte spotřebič z podstavce. • Vnitřní části kávovaru pravidelně myjte vodou se saponátem nebo pod vodou z vodovodního kohoutku. • Pravidelně kontrolujte výlevku a těsnění. V případě opotřebení nebo poškození je vyměňte za originální náhradní díly. 28 • Občas zkontrolujte, zda nejsou ucpané otvory filtru. Pokud je to potřebné, očistěte ho špendlíkem. • Na čištění žádné části spotřebiče nepoužívejte abazivní (drsné) čistící prostředky, odmašťovače, alkohol a pod. Spotřebič očistěte hubkou, nenamočte žádný z elektrických komponentů. • Kávovar nemyjte v myčce nádobí. DŮLEŽITÉ: Podstavec kávovaru ani podstavec s konektorem neoplachujte pod vodou z vodovodního kohoutku, ani je neponořujte do vody ani do žádné jiné tekutiny. 6. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČů Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat při separovaném sběru, je na výrobku znak, který označuje doporučení nepoužít na jeho likvidaci tradiční kontejnery. Další informace vám poskytnou místní orgány, nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE Na odstranění usazenin vodního kamene, které se vytvářejí vevnitř kovových částí kávovaru dejte do košíka na kávu 2 polévkové lžíce citrónu a naplňte kávovar 300 ml vody. Zmontujte kávovar se všemi součástmi a ujistěte se, zda je dobře uzavřen. Připojte kávovar na podstavec a zapněte ho. Po skončení procesu odstraňte usazeninu vodního kamene a roztok vody. Pokud je to potřebné, celý proces zopakujte. Po této operaci nechte projít kávovar celým procesem jen s čistou vodou, až potom opět vařte kávu. 29 SK • 1. OPIS SPOTREBIČA (OBR. 1) A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Vrchnák Páčka na otvorenie veka Držadlo Vrchné teleso Vrchný filter Tesnenie Filter na kávu – na 6 šálok Bezpečnostný ventil Nádržka na vodu Vypínač zap./vyp. Podstavec s konektorom s priestorom pre uloženie kábla L. Príslušenstvo – filter na 3 šálky • • • • • • • 2. TECHNICKÉ ÚDAJE • Viď štítok s údajmi na spotrebiči. Tento spotrebič bol vyrobený v súlade so Smernicami EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a o nízkom napätí. • 3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Pred prvým použitím spotrebiča si pozorne prečítajte tento návod na používanie a uschovajte ho, aby ste doňho mohli neskôr nahliadnuť. • Pred použitím spotrebiča si overte, či sa napätie v elektrickej sieti zhoduje s napätím vyznačeným na spotrebiči. • Elektrická bezpečnosť spotrebiča je zaručená len v prípade, že bude zapojený do inštalácie s účinným uzemnením. • Po odbalení sa presvedčite, či je spotrebič nepoškodený. Ak si nie ste istí, obráťte sa na najbližší autorizovaný servis. • Tento spotrebič je určený iba pre použitie v domácnosti. Nepoužívajte ho vonku. • V prípade poruchy a/alebo nesprávneho fungovania spotrebič vypnite a nepokúšajte sa ho opraviť. Obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis. • • • • • • • 30 Spotrebiteľ nesmie sám vymieňať sieťový prívodný kábel. V prípade, že je kábel poškodený alebo je potrebné ho vymeniť, obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis. Nedotýkajte sa spotrebiča keď máte mokré alebo vlhké ruky alebo nohy. Neponárajte spotrebič do vody. Pri odpojení zástrčky nikdy neťahajte za samotný kábel. Spotrebič umiestnite mimo dosah detí. Dbajte, aby sa prívodný kábel nedotýkal horúcich častí spotrebiča. Odpojte spotrebič zo siete keď ho nepoužívate a pred čistením alebo údržbou. Nepribližujte sa priveľmi ku kávovaru kým je v prevádzke. Majte na pamäti, že para nie je vždy viditeľná a mohli by ste sa popáliť. Pred naklonením kávovaru sa ubezpečte sa, či je veko dolu a filter je neporušený, zabránite tým, aby sa káva preliala cez otvor vo veku. Nezapínajte kávovar na naklonenom povrchu, ani spotrebič nepresúvajte kým je zapnutý. Nenaplňujte kávovar ani nádobu na mlieko keď sú postavené na podstavci s konektorom. Pokiaľ podstavec s konektorom navlhne, vypojte spotrebič zo siete, zložte ho z podstavca a dobre osušte. Keď bude spotrebič úplne suchý, môžete ho opäť použiť. Nepoužívajte spotrebič na teplých povrchoch alebo v ich blízkosti, ani ho na ne neklaďte (na plynové alebo elektrické sporáky, rúry a pod.) Nikdy sa nesnažte uvariť kávu tak, že postavíte kávovar na sporák, pretože tento kávovar funguje len pri zapojení do elektrickej siete. Dbajte, aby všetky konektory boli čisté a suché. Kým je spotrebič v prevádzke, nenechávajte ho bez dozoru, môže byť zdrojom nebezpečenstva. Zložte spotrebič z podstavca alebo ho vypojte keď ho nepoužívate, alebo pred čistením. Na čistenie vonkajšieho nerezového povrchu spotrebiča nepoužívajte • • • • • abrazívne (drsné) čistiace prostriedky, pretože by ste mohli poškriabať povrch. Tento kávovar slúži len na varenie kávy. Nepoužívajte iné extrakty, ako kakao, bylinkové alebo iné čaje, pretože by sa tým mohli zablokovať otvory filtra. Nepoužívajte neschválený konektor. V takom prípade stráca platnosť záruka a mohli by ste spôsobiť vznik požiaru, elektrického výboja alebo úraz. Keď sa rozhodnete spotrebič viac nepoužívať, vypojte ho zo siete a prerežte prívodný kábel. • • • • 4. FUNGOVANIE SPOTREBIČA PRED PRVÝM POUŽITÍM Pred prvým použitím spotrebiča umyte a opláchnite vnútorné časti kávovaru. Vonkajšie časti utrite mierne navlhčenou handričkou. • pripraviť 3 šálky, vložte tiež príslušenstvo filtra na 3 šálky (L). (Obr. 5) DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte kávovar ak v nádržke na vodu nie je voda. Naplňte filter mletou kávou. Majte na pamäti, že množstvo kávy a to, ako ju pritlačíte, priamo ovplyvní silu kávy (Obr. 6). Namontujte vrchnú časť kávovaru, točte ju v smere hodinových ručičiek (Obr. 7) Po zmontovaní postavte kávovar na dodaný trojitý podstavec s konektorom (K) (Obr. 8) Keď chcete kávovar zapnúť, zatvorte veko a stlačte vypínač (J). Kontrolka na tomto vypínači sa rozsvieti a bude svietiť kým bude kávovar v prevádzke (Obr. 9). Pozor: Kým je kávovar v prevádzke, musí byť veko uzavreté. O niekoľko minúť začne vytekať káva. POUŽITIE FILTRA NA 3 ALEBO NA 6 ŠÁLOK V závislosti od počtu šálok kávy, ktoré chcete pripraviť, musíte postupovať odlišným spôsobom. Kávovar má označenie pre orientáciu kam až je potrebné nádržku na vodu naplniť podľa počtu šálok, ktoré chcete pripraviť. (Obr.3) Zapnite kávovar a nechajte ho niekoľkokrát prejsť procesom varenia, aby ste odstránili prípadné zvyšky z výroby. Túto kávu nepite. POUŽÍVANIE SPOTREBIČA Pri príprave kávy postupujte nasledujúcim spôsobom: • Presvedčite sa, či je kávovar studený a potom odskrutkujte vrchnú nádobu točením proti smeru hodinových ručičiek, spodnú nádobu si pritom jednou rukou pridržte. Pozor: Skontrolujte, či sú tesnenie (F) a vrchný filter (E) čisté, či nie sú poškodené a či sú správne nasadené tak, ako sa uvádza na obrázku 2. • Naplňte spodnú nádobu kávovaru (I) vodou, množstvo použite podľa toho, koľko kávy chcete uvariť. Nádoba má pre orientáciu označenie kam až ju môžete naplniť (Obr. 3) na 3 šálky alebo na 6 šálok kávy. Pozor: Kávovar je vybavený bezpečnostným ventilom (H), ktorý zabráni vzniku pretlaku (Obr. 4). Nenapĺňajte kávovar nad ventil, pretože by vriaca voda mohla vykypieť. • Po naplnení nádoby vodou umiestnite na spodnú nádobu filter na kávu. Ak chcete Pre prípravu plného kávovaru (6 šálok) kávy vyberte z kávovaru príslušenstvo filtra na 3 šálky (L) a naplňte nádržku vodou až po úroveň pre 6 šálok. Pokiaľ chcete pripraviť 3 šálky, naplňte nádržku len do úrovne označenej pre 3 šálky. Ak chcete pripraviť 3 šálky, okrem namontovania normálneho filtra, musíte tiež namontovať príslušenstvo pre 3 šálky (Obr. 5). 5. ČISTENIE • Pred čistením vždy počkajte, kým kávovar vychladne. • Zložte kávovar z podstavca s konektorom. • Vnútornú časť kávovaru pravidelne umývajte vodou so saponátom, alebo vodou tečúcou z vodovodného kohútika. • Pravidelne kontrolujte lievik a tesnenie. V prípade opotrebovania, alebo 31 poškodenia, ich vymeňte za originálne náhradné diely. • Občas skontrolujte, či nie sú upchaté otvory filtra. Ak je to potrebné, očistite ho špendlíkom. • Na čistenie žiadnej časti kávovaru nepoužívajte abrazívne (drsné) čistiace prostriedky, odmasťovače, alkohol, a pod. Kávovar očistite hubkou, nezamokrite žiaden z elektrických komponentov. • Kávovar neumývajte v umývačke riadu. DÔLEŽITÉ: Spodnú časť kávovaru ani podstavec s konektorom neoplachujte pod vodou z vodovodného kohútika, ani ich neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny.. 6. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTREBIČOV Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdat’ v autorizovaných miestnych strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde možným negatívym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery. Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili. ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA Na odstránenie vodného kameňa, ktorý sa tvorí na vnútorných kovových častiach, dajte do košíka na kávu 2 polievkové lyžice citrónu a naplňte kávovar 300 ml vody. Zmontujte všetky súčasti kávovaru a presvedčite sa, či je správne zatvorený. Zapojte kávovar na podstavec a zapnite ho. Po skončení varného procesu vylejte roztok s vodným kameňom. Ak je to potrebné, proces zopakujte. Po skončení tejto operácie nechajte kávovar prejsť celým procesom len s čistou studenou vodou. Až potom pripravujte kávu. Po naplnení, umiestnite kávový filter na spodnú časť kávovaru. 32 PL 1. OPIS URZĄDZENIA RYS. 1 A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Pokrywa Otwieranie pokrywy Uchwyt Górna część ekspresu Filtr górny Uszczelka Filtr na 6 filiżanek Zawór bezpieczeństwa Pojemnik na wodę Przełącznik start /stop Podstawa zasilająca ze schowkiem na kabel L. Filtr na 3 filiżanki • • • • • • 2. OPIS TECHNICZNY Patrz tabliczka znamionowa. Urządzenie spełnia Dyrektywy dotyczące Kompatybilności Elektromagnetycznej i Niskiego napięcia. • • • 3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Przed uruchomieniem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności późniejszego jej konsultowania. • Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź czy napięcie w sieci elektrycznej pomieszczenia odpowiada wartości napięcia, które jest wskazane na urządzeniu. • Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia zapewnione jest tylko wówczas, gdy podłączone jest do sprawnej instalacji elektrycznej z uziemieniem. • Po zdjęciu opakowania upewnij się, że urządzenie nie jest uszkodzone. W przypadku wątpliwości zwróć się do najbliższego autoryzowanego serwisu technicznego. • Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego. Nie uruchamiaj urządzenia na wolnym powietrzu. • W przypadku awarii i/lub nieprawidłowego działania wyłącz • • • • • 33 urządzenie i nie próbuj go naprawiać. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy zwróć się do autoryzowanego serwisu obsługi technicznej. Użytkownik nie powinien wymieniać kabla. Jeżeli przewód jest uszkodzony lub wymaga wymiany zwróć się do autoryzowanego serwisu technicznego. Nie dotykaj urządzenia mokrymi rękoma i nogami. Nie zanurzaj aparatu w wodzie. Wyciągając wtyczkę z gniazda nie ciągnij za przewód elektryczny. Ustaw urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól, aby przewód dotykał gorących części urządzenia. Jeżeli nie będziesz używał urządzenia oraz przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwujących czy mycia wyłącz urządzenie z sieci elektrycznej. Nie zbliżaj się do urządzenia podczas gdy jest ono włączone. Ulatniająca się para nie zawsze jest widoczna i możesz się poparzyć. Sprawdź czy pokrywa ekspresu jest opuszczona a filtr nieruchomy podczas przechylania ekspresu aby uniknąć przelania się kawy przez niedomkniętą pokrywę. Nie uruchamiaj urządzenia na pochyłej powierzchni i nie poruszaj nim kiedy jest włączone. Nie napełniaj ekspresu do kawy podczas gdy jest on podłączony do podstawy zasilającej. Jeżeli podstawa zasilająca się zamoczy wyłącz urządzenie z sieci, zdejmij z podstawy zasilającej i wytrzyj dokładnie na sucho. Możesz ponownie włączyć urządzenie, jeżeli jest ono całkowicie suche. Nie używaj urządzenia i nie umieszczaj go na lub w pobliżu gorących powierzchni (elektryczne lub gazowe płyty kuchenne, piekarniki, etc.). Nie przygotowuj kawy ustawiając ekspres na palniku gazowym, ponieważ urządzenie jest urządzeniem elektrycznym. Wszystkie połączenia elektryczne utrzymuj czyste i suche. • • • • • • • Wlej do górnego pojemnika ekspresu (I) wodę w zależności od ilości kawy jaką chcesz przygotować. Na ekspresie zaznaczony jest wskaźnik poziomu wody, który ułatwia napełnianie zbiornika (Rys. 3) jeżeli chcemy przygotować 3 lub 6 filiżanek kawy. Uwaga: ekspres do kawy wyposażony jest w zawór bezpieczeństwa (H), który zapobiega przekroczeniu dozwolonego ciśnienia (Rys. 4). Napełniając ekspres nie przekraczaj wysokości zaworu ponieważ w przeciwnym razie wrząca woda może zacząć się przelewać. • Po wlaniu wody włóż filtr do dolnej podstawy. Jeżeli chcesz przygotować 3 filiżanki kawy włóż również wkład filtra na 3 filiżanki kawy (L). (Rys. 5) WAŻNE: nie włączaj ekspresu jeżeli w pojemniku nie ma wody. • Wsyp do filtra zmieloną kawę. Pamiętaj, że ilość kawy i stopień jej zmielenia ma wpływ na intensywność kawy (Rys. 6). • Przykręć górną część ekspresu przekręcając ją zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (Rys. 7) • Po złożeniu ustaw ekspres na potrójnej podstawie zasilającej (K) (Rys. 8) • Aby włączyć ekspres opuść pokrywę i naciśnij włącznik (J). Przycisk będzie zaświecony podczas działania ekspresu (Rys. 9). Uwaga: podczas gdy ekspres jest włączony pokrywa musi być opuszczona. • Kawa zacznie si´ wydobywaç po kilku minutach. Nie oddalaj się od urządzenia, kiedy jest ono włączone, ponieważ może ono stanowić źródło niebezpieczeństwa. Jeżeli nie będziesz używał urządzenia oraz przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwujących czy mycia zdejmij urządzenie z podstawy zasilającej lub wyłącz z sieci elektrycznej. Do mycia korpusu ze stali nierdzewnej nie używaj środków ściernych ponieważ mogą one porysować powierzchnię. Urządzenie służy wyłącznie do przygotowywania kawy. Nie używaj innych produktów takich jak kakao, rumianek lub innych używek, ponieważ możesz zapchać otwory filtra. Nie stosuj nieautoryzowanych zasilaczy. Jeżeli nie dostosujesz się do zalecenia gwarancja straci swoją ważność a użycie zasilaczy nieautoryzowanych może przyczynić się do powstania pożaru, spięcia elektrycznego lub uszkodzenia użytkownika. Jeżeli nie będziesz już nigdy więcej używał aparatu przetnij przewód zasilający po wyciągnięciu go z gniazdka. 4. DZIAŁANIE PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM URZĄDZENIA Zanim uruchomisz ekspres umyj i wypłucz urządzenie od wewnątrz.. Zewnętrzną część umyj wilgotna ściereczką. UŻYTKOWANIE FILTRA DO PRZYGOTOWYWANIA 3 LUB 6 FILIŻANEK KAWY W zależności od ilości filiżanek kawy jaką chcemy przygotować użyjemy odpowiednich filtrów. Na ekspresie jest zaznaczona granica, do której można napełniać ekspres w zależności od ilości filiżanek kawy, jaką się chce zaparzyć (Rys. 3) Włącz ekspres do kawy kilka razy aby usunąć ewentualne zanieczyszczenia. Nie pij tej kawy. URUCHAMIANIE URZĄDZENIA Aby przygotować kawę postępuj według następujących wskazówek: • Sprawdź czy ekspres jest zimny a następnie odkręć górną część ekspresu przekręcając go w kierunku odwrotnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Uwaga: Sprawdź czy uszczelka (F) i filtr górny (E) są czyste, nieuszkodzone i prawidłowo włożone tak jak jest to pokazane na rysunku 2. Aby przygotować pełen ekspres kawy (6 filiżanek) wyciągnij z ekspresu wkład filtra na 3 filiżanki kawy (L) i napełnij zbiornik wodą nie przekraczając poziomu 6 filiżanek. 34 Jeżeli chcesz przygotować 3filiżanki kawy napełnij zbiornik tylko do poziomu 3 filiżanek. Jeżeli chcesz przygotować 3 filiżanki kawy poza umieszczeniem zwykłego filtra musisz również zastosować wkład do przygotowywania 3 filiżanek kawy (Rys. 5). 6. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH" Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Aby podkreślić konieczność współpracy z ośrodkami segregującymi odpady, na produkcie znajduje się informacja przypominająca, iż nie należy wyrzucać urządzenia do zwykłych kontenerów na odpady. Więcej informacji można zasięgnąć kontaktując się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało zakupione urządzenie. 5. MYCIE • Przed przystąpieniem do mycia poczekaj aż urządzenie ostygnie • Zdejmij urządzenie z podstawy zasilającej • Wnętrze ekspresu myj regularnie wodą z płynem lub pod wodą z kranu. • Sprawdzaj regularnie stan lejka i uszczelki. Jeżeli są one zniszczone wymień je na nowe oryginalne • Sprawdzaj od czasu do czasu czy otwory w filtrze nie są zanieczyszczone. Jeżeli zajdzie potrzeba wyczyść je za pomocą szpikulca. • Do mycia jakiejkolwiek części urządzenia nie stosuj ściernych środków czyszczących, środków odtłuszczających, alkoholu etc,. Używaj w tym celu gąbeczki bez zamaczania żadnej części elektrycznej • Nie myj ekspresu w zmywarce WAŻNE: nie płucz podstawy ekspresu ani podstawy zasilającej w wodzie i nie wkładaj ich do wody lub innego płynu. USUWANIE KAMIENIA Aby usunąć osad kamienia, który powstaje na wewnętrznych metalowych częściach ekspresu włóż do sitka na kawę 2 łyżki soku z cytryny i napełnij ekspres 300 ml wody. Zmontuj ekspres i zamknij dobrze. Podłącz ekspres do podstawy zasilającej i włącz urządzenie. Po zakończeniu usuń osad kamienia i wylej wodę. Powtórz czynność jeżeli będzie to konieczne. Następnie przed przygotowaniem kawy, uruchom ekspres wlewając do niego tylko czystą i zimną wodę. 35 BG • 1. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА (ФИГ. 1) A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Kaпaк Лост за отваряне на капака Дръжка Горен корпус Горен филтър Уплътняваща гума Филтър за кафе 6 чаши Аварийна клапа Съд за вода Бутон за включване/изключване Основа за включване към захранването с място за кабела L. Аксесоар за 3 чаши • • • • • • 2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ • Вижте пластината с технически характеристики. • Това изделие отговаря на изискванията на Европейските директиви за електромагнитна съвместимост и ниско напрежение. • 3. МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • Преди да използвате този уред за първи път, прочетете внимателно настоящия наръчник за употреба и го запазете за по-нататъшни справки. • Преди да използвате уреда, уверете се, че напрежението на електрическата мрежа във Вашия дом съответства на посочената на апарата. • Електрическата безопасност на уреда е гарантирана, само когато той е включен към ефикасно заземена инсталация. • След като го разопаковате, уверете се, че уредът е в отлично състояние. Ако имате съмнения, обърнете се към най-близкия технически сервиз. • Този уред е предназначен за използване само в домашни условия. Не го ползвайте на открито. • В случай на неизправност и/или не добро функциониране, изключете го и не се опитвайте да го поправяте. Обърнете се единствено към оторизиран от производителя технически сервиз. • • • • • • • 36 Потребителят не трябва да се опитва да сменя кабела. В случай че той е повреден или се налага смяната му, обърнете се само към оторизиран от производителя технически сервиз. Не пипайте апарата с влажни или мокри ръце или крака. Не го потапяйте във вода. Никога на дърпайте кабела, за да изключите щепсела от контакта. Дръжте уреда на недостъпно за деца място. Не допускайте кабелът да се допира да горещите части на уреда. Изключвайте уреда от контакта, когато няма да го ползвате и преди всякакви манипулации по почистването или поддръжката му. Не се доближавайте прекалено да апарата, когато работи. Обърнете внимание, че парата не винаги се вижда и можете да се изгорите. За да предотвратите разливането на кафе през отвора на капака, когато накланяте кафеварката, той трябва да е затворен, а филтърът здрав. Не включвайте уреда, поставен върху наклонени повърхности, и не го местете, докато работи. Не пълнете кафеварката и млековарката, когато са върху основата за включване към захранването. Ако основата за включване към захранването се намокри, изключете апарата от тока, свалете го от основата и го подсушете добре. След като е изсъхне напълно можете отново да го използвате. Не поставяйте и не използвайте уреда в близост до горещи повърхности (газови или електрически котлони, фурни и др.) Никога не опивайте да приготвите кафе, като поставите уреда на котлона. Той работи само с електричество. Поддържайте всички свръзки чисти и сухи. Не оставяйте уреда без надзор, докато работи, защото може да бъде източник на опасност. Сваляйте уреда от основата или го изключвайте, когато няма да го ползвате и преди да го почиствате. Не използвайте абразивни препарати за почистването на външната част на уреда от неръждаема стомана, тъй като може да се надраска. • • • • • Тази кафеварка е предназначена само за приготвяне на кафе. Не ползвайте други екстракти като какао, лайка или други билкови чаеве, тъй като могат да запушат дупките на филтъра. Не използвайте неоторизирано захранване. Това ще доведе до невалидност на гаранцията и до риск от пожар, токов удар или наранявания. Ако решите, че повече няма да ползвате този уред, отрежете кабела му за захранване, след като сте го изключили от контакта. • • • • 4. Функциониране ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА Почистете и изплакнете вътрешността на кафеварката преди да я използвате за първи път и почистете отвън с леко навлажнена кърпа. • ВАЖНО: Не използвайте кафеварката без вода в долния съд. Напълнете филтъра с мляно кафе. Имайте предвид, че количеството кафе и доколко то е натъпкано се отразяват пряко на силата на кафето (Фиг. 6). Поставете горната част на кафеварката, като завъртите в посока на часовниковата стрелка. (Фиг. 7) След като я сглобите, поставете кафеварката на тройната основа за включване към захранването (K) (Фиг. 8). За да включите кафеварката, затворете капака и натиснете бутона за включване (J). Бутонът ще свети, докато кафеварката работи. (Фиг. 9). Внимание: Капакът трябва да е затворен, докато кафеварката работи. След няколко минути кафето ще започне да излиза. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ФИЛТЪР ЗА 3 ИЛИ 6 ЧАШИ В зависимост от това колко чаши кафе желаете да приготвите, трябва да постъпите по различен начин. На кафеварката е отбелязано приблизителното ниво, за да знаете докъде трябва да налеете вода, ако искате 3 или 6 чаши кафе. (Фиг.3) Включете кафеварката да работи два цикъла, за да отстраните евентуални фабрични остатъци. Не пийте това кафе. ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА За да приготвите кафе: • Уверете се, че кафеварката не е топла и след това отвийте горния съд, като държите долния с една ръка и въртите в посока, обратна на часовниковата стрелка. Внимание: Уверете се, че уплътняващата гума (F) и горният филтър (E) са чисти, не са повредени и са правилно поставени, както е показано на фигура 2. • Налейте в долния съд на кафеварката (I) вода, в зависимост от количеството кафе, което желаете да приготвите. На кафеварката е отбелязано приблизителното ниво, за да знаете докъде трябва да напълните (Фиг. 3), ако искате 3 или 6 чаши кафе. Внимание: Кафеварката има аварийна клапа (H), която предотвратява превишеното налягане (Фиг. 4). Не пълнете кафеварката над нивото на клапата, тъй като може вряща вода да излезе навън. • След като налеете вода, поставете филтъра за кафе на долната основа. Ако ще приготвяте кафе за 3 чаши, поставете също и аксесоара на филтъра за 3 чаши (L). (Фиг. 5) За да приготвите пълна кафеварка (6 чаши кафе), свалете аксесоара за 3 чаши на филтъра на апарата (L) и налейте в долния съд вода до равнището за 6 чаши. Ако желаете 3 чаши, напълнете съда само до равнището за 3 кафета. Ако искате 3 чаши кафе, освен че трябва да сложите нормалния филтър, трябва да монтирате и аксесоара за 3 чаши. (Фиг. 5). 5. Почистване • Преди да почистите, изчакайте кафеварката да изстине. • Свалете уреда от неговата основа за включване към захранването. • Почиствайте редовно тръбата отвътре със сапунена вода или под течащата вода. • Проверявайте редовно фунията и уплътнителя. В случай че се износят, сменете ги с оригинални резервни части. • Проверявайте от време навреме да не са запушени дупките на филтъра. Ако е 37 необходимо, почистете ги с помощта на карфица. • Не използвайте абразивни почистващи препарати, препарати за мазнини, алкохол и други подобни за почистването на която и да е от частите на кафеварката. Просто я почистете с гъба, без да мокрите никоя от електрическите части. • Не мийте кафеварката в миялна машина. ВАЖНО: Не изплаквайте кафеварката, нито нейната основа за включване към захранването под течаща вода. Не я потапяйте във вода или друга течност. 6. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ В края на полезния живот на апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се освободите от него, като го отнесете в специалните центрове за вторични суровини към местните администрации или вашия доставчик, които са длъжни да улесняват тази дейност. Разделното изхвърляне на електро-домакински уреди предотвратява ред негативни последици за околната среда и здравето, произтичащи от неадекватното им изхвърляне, както и позволява рециклирането на материалите, от които е направен уреда, като по този начин се постига чувствителна икономия на суровини и енергия. С цел да се подчертае още веднъж задължението за разделно изхвърляне на отпадъците на всеки продукт е отбелязан специален знак, който ви предупреждава и подсеща да не го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. За повече информация се обърнете към местните власти или към магазина, от където сте купили продукта. ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК За да отстраните остатъци от котлен камък, които се отлагат по вътрешността на металните части, сложете 2 лъжици лимон в кошничката за кафе и напълнете кафеварката с 300 мл вода. Сглобете всички части на кафеварката и я затворете добре. Сложете кафеварката на основата й и я включете. Като приключи цикълът, отстранете камъка и водния разтвор. Повторете , ако е необходимо. След това заредете пълна кафеварка само с чиста студена вода, преди отново да направите кафе. След като напълните, поставете филтъра за кафе на долния съд. 38 RU • 1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ (РИС. 1) A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Kрышка Кнопка открывания Ручка Верхняя секция Верхний фильтр Уплотнитель Фильтр для кофе на 6 чашек Предохранительный клапан Резервуар для воды Кнопка включения/выключения Присоединительная база с местом для размещения шнура L. Дополнительный фильтр на 3 чашки • • • • • • 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ • Посмотрите паспортную табличку прибора. • Данный прибор соответствует нормам EC касательно Электромагнитной Совместимости и Совместимости приборов низкого напряжения. • • 3. ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ О БЕЗОПАСНОСТИ • Перед тем как использовать данный прибор в первый раз, внимательно прочитайте настоящее руководство и храните его для последующих консультаций. • Перед тем как использовать данный прибор, удостоверьтесь в том, что напряжение в электрической сети помещения соответствует значению, указанному на приборе. • Электрическая безопасность прибора гарантируется, только если он заземлен надлежащим образом. • После извлечения из упаковки убедитесь в целостности прибора. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь в ближайший сертифицированный центр технического обслуживания. • Данный прибор спроектирован и предназначен для использования только в домашних условиях. Не используйте прибор на открытом воздухе. • • • • • • 39 Если прибор перестал работать, обращайтесь только в сертифицированный центр технического обслуживания. В случае повреждения шнура питания обратитесь в сертифицированный центр технического обслуживания для его замены. Во избежание электрических разрядов не прикасайтесь к прибору, если у вас мокрые, влажные руки или ноги. Не погружайте прибор в воду. При извлечении штепсельной вилки прибора из розетки, никогда не тяните за шнур. Не позволяйте детям использовать прибор. Не допускайте, чтобы шнур питания касался нагревательного элемента. Отключайте прибор от электрической сети, когда вы его не используете, а также перед его чисткой или техническим обслуживанием. Старайтесь не слишком приближаться к прибору, когда он в действии. Заметьте, что пар не всегда видимый, и можно обжечься. Перед тем как наклонить кофеварку, убедитесь в том, что крышка кофеварки закрыта, и фильтр целый, чтобы кофе не пролился через зазор крышки. Не включайте кофеварку на наклонной поверхности и не передвигайте ее, пока она включена. Не наполняйте прибор кофе или молоком, если он подсоединен к присоединительной базе. Если присоединительная база намокнет, отключите прибор от сети, отсоедините от базы и хорошо все просушите. Только когда прибор будет совершенно сухим , можете снова им пользоваться. Не используйте и не располагайте какиелибо детали данного прибора сверху или вблизи горячих поверхностей (газовых или электрических плит или печей). Никогда не пытайтесь готовить кофе с помощью данного прибора, поставив его на огонь, так как он предназначен только для работы от сети. Необходимо поддерживать все соединения чистыми и сухими. Никогда не оставляйте прибор во время его работы, так как это может стать источником опасности. Во избежание возникновения царапин не используйте моющие, абразивные вещества • • • • • • Заполните кофеварку необходимым количеством воды, установите фильтр на нижнее основание. Если вы собираетесь приготовить 3 чашки, установите также дополнительный фильтр на 3 чашки (L). (Рис. 5) ОЧЕНЬ ВАЖНО: Не используйте кофеварку без воды в резервуаре. • Заполните фильтр молотым кофе. Обратите внимание на то, что насыщеность полученного напитка зависит от количества насыпанного кофе и смолотых зерен. (Рис. 6) • Вставьте верхнюю часть кофеварки. Закрутите ее по часовой стрелке. (Рис. 7) • Как только все установлено, зафиксируйте кофеварку на присоединительной базе (K), которая входит в комплект. (Рис. 8) • Чтобы включить кофеварку, закройте крышку и нажмите на кнопку включения/выключения (J). Эта кнопка будет светиться, пока кофеварка работает. (Рис. 9) Внимание: Во время работы кофеварки крышка должна быть закрыта. • Через несколько минут кофе начнет капать. для чистки внешней поверхности кофеварки, которая изготовлена из нержавеющей стали. Данный прибор используется только для приготовления кофе. Не используйте концентраты, такие как какао, ромашка и другие настои, которые могут закупорить отверстия фильтра. Не используйте соединения, не отвечающие требованиям. Это может привести к возникновению пожаров, электрических разрядов, телесным повреждениям, а также к потере гарантии. Если вы решите навсегда отказаться от прибора, рекомендуется отключить его от электрической сети и сделать его нерабочим, отрезав шнур питания. 4. РАБОТА ПРИБОРА ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Вымойте и хорошо ополосните внутреннюю часть кофеварки перед его первым использованием, a также очистите наружную часть влажным полотенцем. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФИЛЬТРА НА 3 ИЛИ НА 6 ЧАШЕК В зависимости от желанного количества чашек, нужно действовать по разному. Кофеварка оснащена мерной шкалой, чтобы облегчить наполнение необходимым количеством воды для приготовления 3 или 6 чашек кофе. (Рис. 3) Для очистки внутренней части дайте кофеварке поработать два раза подряд, чтобы удалить возможные остатки. Не выпивайте полученный кофе. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА Чтобы приготовить кофе, следуйте приведенным ниже инструкциям: • Убедитесь, что кофеварка холодная, затем выкрутите верхнюю емкость против часовой стрелки, придерживая нижнюю часть рукой. Внимание: Убедитесь в том, что уплотнитель (F) и верхний фильтр (E) чистые, неповрежденные и правильно установлены, как показано на рис. 2 • Наполните нижнюю емкость кофеварки (I) водой в зависимости от количества кофе, которое собираетесь приготовить. Кофеварка оснащена мерной шкалой (Рис. 3), что облегчает наполнение необходимым количеством воды для приготовления 3 или 6 чашек кофе. Внимание: Кофеварка оснащена предохранительным клапаном (H), что позволяет предотвратить возникновение избыточного давления (Рис. 4). Не наполняйте кофеварку водой выше уровня предохранительного клапана, так как кипящая вода может пролиться наружу. Для приготовления полной кофеварки (6 чашек кофе), снимите с прибора дополнительный фильтр на 3 чашки (L) и наполните резервуар водой до уровня 6 чашек. Если вы хотите приготовить всего 3 чашки, наполните резервуар водой до уровня 3-х чашек. Если вы хотите приготовить 3 чашки кофе, помимо обычного фильтра вы должны также вставить и дополнительный фильтр на 3 чашки. (рис. 5) 5. УХОД И ЧИСТКА • Перед началом чистки, следует подождать, пока кофеварка полностью остынет. • Снимите прибор с присоединительной базы. • Периодически нужно промывать внутреннюю 40 часть трубы мыльной водой или под струей воды. • Время от времени следует проверять воронку и уплотнитель и в случае обнаружения износа или повреждения заменить их оригинальными запасными деталями. • Время от времени следует проверять фильтры, на предмет закупоривания отверстий. Если необходимо, булавкой прочищайте его. • Не следует использовать абразивные чистящие средства, жироочистители, спирт и т.д. для чистки кофеварки в целом и каждой из ее деталей. Просто протирайте ее губкой, не промакивая электрические детали. • Не следует мыть кофеварку в посудомоечной машине. ВАЖНО: Не следует ополаскивать основание кофеварки или присоединительную базу в воде. Не погружайте их в воду или другую жидкость. 6. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом, существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт. ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ Чтобы избавится от накипи, образовавшейся на металлических деталях кофеварки, залейте 2 столовые ложки лимонного сока в фильтр для кофе и наполните кофеварку 300 мл. воды. Установите все необходимые детали кофеварки по инструкции и убедитесь в том, что она хорошо закрыта. Разместите кофеварку на присоединительной базе и включите ее. По окончанию процесса, удалите слой накипи и жидкость и, если необходимо, повторите процесс. После этой операции включите кофеварку, полностью наполните ее чистой и холодной водой, перед тем как снова приготовить кофе. После заполнения кофеварки водой установите фильтр для кофе на нижнее основание. 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Fagor CEI-600 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario