Molift Mover 180 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Molift Mover 180 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Molift Mover 180
BM08199 Rev. A 2021-02-10
Contents
User manual - English - 3
Gebrauchsanweisung - Deutsch - 19
Brukermanual - Norsk - 35
Bruksanvisning - Svenska - 51
Käyttöohje - Suomi - 67
Manual utente - Italiano - 83
Manual d`utilisation - Francais - 99
Manual de usuarioo - Español - 115
Handleiding - Nederlands - 131
Brugsvejledning - Dansk - 147
Molift Mover 180
EN - User manual
BM08101 Rev. E 2021-02-10
User manual - English
Important
This user manual contains important safety
instructions and information regarding the use of
the lifter and accessories.
In this manual the user is the person being lifted.
The assistant is the person operating the lifter.
Warning!
This symbol indicates important
information related to safety.
Follow these instructions carefully.
Read user manual before use!
It is important to fully understand
the content of the user manual
before attempting to use the
equipment.
Visit www.etac.com for download of documenta-
tion to ensure you have the latest version.
English manual
4
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
Molift Mover 180 is a mobile lifter intended for
lifting and transferring a person from/to bed, floor,
chair, wheelchair or toilet with a sling. The lifter
is made of light-weight materials, has castors and
electric actuator and is powered by a battery. It
has electrically adjustable legs and a lifting capac-
ity of 182 kg ( 400 lbs).
It is ideal for hospitals and institutional care set-
tings but can also be used in privates homes. The
lifter should only be used for transfers across short
distances, such as between a chair and a bed or
into bathroom / rest room, and is not intended to
transport the user over longer distances.
About Molift Mover 180
Lifter components:
Lifting arm
Push
handles
Motor /
actuator
Emergency
stop
Legs
Electric
emergency
lowering
Chassis
Sling bar
Battery
Lifting
column
Manual
emergency
lowering
Hand
control
Wheel / castor
(Rear with brake)
5
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
General
Declaration of conformity
The Molift Mover 180 and related accessories described in this operator manual are CE
marked in accordance with EU Council Directive 93/42/EEC concerning medical devices, class
1, and has been tested and approved by a third party according to standards IEC 60601-1, IEC
60601-1-2 and NS-EN ISO 10535:2006.
Conditions for use
Lift and transfer of a person will always pose a certain risk and only trained personnel are allowed to use
the equipment and accessories covered by this user manual.
Modifications and use of components made by other manufacturers.
We recommend only using Molift components and spare parts. Declaration of conformity is not valid
and Etac is not responsible for warranty if any modifications are made to the product. Etac shall not be
liable for faults or accidents that can occur when using components made by other manufacturers.
Only certified personnel are allowed to open lifter or accessories to perform service
or repair. Risk of injury from rotating parts and electric shock.
The lifter is not intended to be operated by the person being lifted.
Warranty
2-year warranty against defects in workmanship and materials of our products.
For Terms and conditions, see www.etac.com
Product label
The product labels barcode contain article number,
serial number and production date.
Warning labels and symbols
Symbols used on the product, explained in more
detail:
Type BF applied part Battery light
CE marked
60601-1
Certification body mark
Refer to user manual
Manufacturer
Indoor use only
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Do not dispose in
general waste
Catalogue number
Emergency lowering
Serial number
Service light
Medical Device
Product identification
6
Molift Smart 150 / www.etac.com
Safe Working Load (SWL):
182 kg (400 lbs)
Weight of unit:
Excl. battery and sling bar:
32 kg/70,5 lbs
Chassis: 16 kg/35 lbs
Lifting column: 16 kg/35 lbs
Battery: 0,85 kg/1,9 lbs
4-point medium sling bar: 2,2 kg/4.8 lbs
Battery:
Art: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
Battery charger:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A output
Lifting speed:
46mm/second (1.81 inches/second)
with 75kg (165 lbs) load
Protection class:
Hand control IP24
Lift motor IP24
Maximum A-weighted sound power level:
L
WA
= 49,4 dB
Operating forces button
Buttons on handset: 3.4 N
Material:
Aluminum, plastic
Motor:
Lifting motor/actuator: 12 V DC
Leg spreading motor: 12 V DC
Turning diameter:
1320 mm (52 inches)
Number of lifts with fully charged battery:
50 lifts ( 75 kg / 165 lbs, 50 cm / 20 inches)
Expected lifetime:
The lifter has an expected lifetime of 30 000 SWL
lifts or 10 years.
Technical data
w=700
1145 mm (45/in)
1025 mm (40/in)
670 mm (26/in)
555 mm (21/in)
935 mm (36/in)
1230 mm (48/in)
105 mm (4/in)
180 mm (7/in)
220 mm
(8/in)
57 mm
(2/in)
950 mm (37.40”)
1630 mm
(64/in)
265 mm
(10/in)
525 mm
(20/in)
1275 mm (50/in)
1260 mm (49/in)
105 / 140 mm
(4/in) / (5/in)
1940 mm (76/in)
H
G
h=600
1907 mm
(75
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
2
3
CSP
1
543 mm
(21
/in
)
560 mm
(22
/in
)
600 mm
(23
/in
)
1907 mm (75/in)
1227 mm (48
/in)
542 mm (21
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
7
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Assembly
Charge the battery. The battery must not be in
the battery holder during assembly!
Lifting column
Place lifting column in chassis.
Lock the lift column in place by fastening the
two hexagon socket screws in front and rear of
the chassis.
Screws will ensure that the column
cannot be pulled upwards. Do not use
lifter unless the screws are mounted
correctly.
Mounting sling bar
1. Align sling bar in connection point.
2. Push button on locking pin and insert all the
way through.
3. Make sure locking pin is properly fastened
4. Push button and push bolt from opposite side
while holding in button to remove locking pin.
Battery and hand control
1. Connect hand control to bottom of battery
holder.
2. Insert battery with terminals facing down.
3. Connect hand control wire to push handle
bracket so it does not fall to the floor when
dropped.
Checklist after assembly
Do not start using lifter before
completing control according to
checklist after assembly.
Use this checklist to verify that the lifter is properly
installed and can operate correctly and safely
before use.
Ensure that the lifting arm, lifting column and
sling bar are properly fixed and that there are
no loose parts on the lifter.
Make sure battery is charged (no lights on the
battery lamps).
Check that the lifter has no apparent damage
or other faults.
Perform one lift with load (60-80 kg)
8
Molift Smart 150 / www.etac.com
How to use Molift Mover 180
The hand control has 4 buttons for lifting and
lowering of lifting arm and leg spread mechanism
in and out.
The hand control has an indicator
light that will illuminate when battery level is
low and the lifter requires charging
Hand control 4 buttons
Art. no. 2018004
Lifting arm - up / down
NB! The lifter is most unstable in top position.
Legs - In / Out
NB! Spreded legs provides increased stability and
better access to chair or toilet.
Hand control
General safety precautions
Only use accessories and slings that are adjusted
to fit the user, type of disability, size, weight and
type of transfer.
Working pause ratio/duty Cycle.
Molift Mover 180 should not be run constantly
for more than 2 minutes (with maximum load),
and rest for minimum 18 minutes. Duty cycle
10%. (Intermittence according to standard ISO-EN
10535)
Safe Working Load
The lifter is marked with Safe Working Load (SWL)
If maximum load (SWL) differs
between lifter sling bar and body sup-
port unit, then the lowest maximum
load shall always be used
Molift lifters shall only be used to lift
persons. Never use the lifter to lift or
move objects of any kind.
Inspection to be performed daily or before use:
Make sure lifter has no visible damage, defects
or deformations
Make sure sling bar connection and all detach-
able parts are properly connected and secured
Make sure battery indicator is not illuminated
and service light is green
Make sure sling strap does not have visible
damage or frays.
Make sure wheels are rolling freely and lifter is
easy to manouvre
Inspection to be performed monthly:
Test run lifters operation functions and make
sure lifter does not make any abnormal
sounds
Test emergency stop button and emergency
lowering
If there are any faults or defects, the lift needs to
be taken out of operation and marked ”out of
order”.
Before use / Daily check / Monthly
9
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Safety devices
Molift Mover 180 is equipped with several safety
devices, which are intended to prevent damage or
injuries to personnel and equipment in the case of
incorrect use.
The lifter has an overload sensor preventing the
lifter to be operated if the load exceeds SWL.
The lifting arm is hinged to prevent the arm
and sling bar from squeezing the user. The
actuator will not produce any force when moving
downwards.
The electronics are disabled if overheated. Wait
until the lifter has cooled down before using it
again.
Push handles
Use the push handles to move the lifter.
Do not push or pull the user,
lifting arm or actuator.
This may cause stability prob-
lems and lifter may tip over.
The lifter shall only be used for movement
over short distances. It is not a replacement
for wheelchair or similar.
Brakes
Rear wheels/castors are equipped with brakes.
Step on lever to lock brakes. Flip up to unlock.
Emergency stop / Emergency lowering
Emergency stop
The emergency stop shuts off the power when
pushed in. Turn clockwise to reset (OK to operate
when the green ring is visible).
Electrical emergency lowering
Push and hold button for electrical emergency
lowering to lower lifting arm. The electrical emer-
gency lowering function does not work when the
emergency stop is activated.
Manual emergency lowering
Pull handle on the actuator upwards to start
emergency lowering, and the lifting arm moves
downwards if under load. The lowering will
increase in speed the higher the handle is pulled.
Release the handle gently. Releasing the handle
too quickly may cause person injury or damage to
the lifter.
The manual emergency lowering function on the
actuator should only be used when the electrical
emergency lowering does not work.
Emergency
stop
Electrical
Emergency
lowering
Manual
emergency
lowering
10
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport and operating conditions
Transport and storage
For long time storage it is recommended that the
emergency stop button is activated (pushed in).
The lifter can be stored and transported under
temperatures between -25 - 70 °C.
Operating
The lifter is designed for use at standard room
temperatures (+5 to +40°C).
Air pressure: 70 - 106 kPa
Relative humidity: 15 - 93 %
Following storage or transport at other tempera-
tures leave the lifter in a room with a suitable
temperature until it reaches a safe operating
temperature.
Medical electrical equipment
requires special precautions regard-
ing electromagnetic compatibility
(EMC). Portable or mobile radio
communication equipment may
affect the medical electrical equip-
ment, and should be kept minimum
25 cm (10 inches) from the lifters
electronics.
Battery
Molift Mover 180 is equipped with a 14.4 V 2.6Ah
NiMH battery. The battery has a life expectancy of
approx. 500 charging cycles.
Recharge battery upon receipt, and
then every six months, to avoid
battery failure.
Used batteries must be disposed
of as special waste according to
local rules and regulations. Do not
dispose in general waste
x2
Batteries must be fully charged
and drained completely a couple of
times before it achieves full capac-
ity. Also follow this procedure if
the lifter has not been in use for a
long period (4 weeks or more)
Battery and Service indicator (LED)
The lifter has two indicator lights on the battery
holder.
Service indicator
Battery indicator
The electrical system has a power save function
which will turn off the electrical system after ten
minutes without activity. All lights will turn off.
The system is activated when pushing one of the
operating buttons
Battery indicator (LED)
The battery indicator (LED) will illuminate and
make a sound when battery level is low and the
lifter requires charging. When this occurs the lifter
will have sufcient power available for one full lift-
ing cycle with max load. When battery is critically
low it is only possible to lower the lifting arm.
Service indicator
The lifters electronics record the loads lifted and
number of lifts. After a certain period of operation
a signal is given to indicate that service is required.
Service indicator Mode
No light Power saving (Stand by)
Green Ready for use
Yellow Order service
Red Perform service
Red + sound Perform service
immediately
Service scope
Service involves replacing the lifting motor and
inspection/replacement of worn parts. This must
be carried out by authorized personnel.
Service is needed when the service light is red
(calculated 10.000 lifts in SWL.)
Electronics
11
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Charging
Battery charger
The battery charger can be used as a tabletop
charger or mounted to a vertical wall surface
close to a power outlet, minimum 120 cm above
the floor. The charger has to be used outside the
patient environment. The charger must be placed
or installed in a way that makes it easy to discon-
nect mains cable plug. Take care not to damage
the cable. The charger can be connected to the
power outlet at all times.
Battery charger 12-24V
Art. no. 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Art. no. 0541000
Charger indicator
Description of battery indicator (LED):
LED Mode
Yellow Ready for use, no bat-
tery connected
Yellow Initialization
Red Fast Charge
Green/Yellow Top-off charge
Green Trickle charge
Red/Green Error
Battery
indicator
(LED)
Battery
charger
Mains cable
(disconnecting
device)
12
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transfer
Plan the lifting operation in advance to ensure that
it is as safe and smooth as possible. Remember
to work ergonomically. Assess the risks and take
notes. The assistant is responsible for the safety of
the user.
Molift Mover 180 can be used with both 2-point
and 4-point sling bar for different types of trans-
fers; sitting, recumbent or ambulating.
Using slings
It is important that the sling has been tested with
the individual user and for the intended lifting
situation.
Read user manual for the sling
prior to use.
Do not to use damaged or badly
worn slings.
Slings made by other manufacturers
We recommend only using Molift slings. Etac shall
not be liable for faults or accidents that can occur
when using slings made by other manufacturers.
Lifting and lowering
When moving the user, stand to the side of the
person you are lifting. Make sure that arms and
legs do not obstruct the seat, bed, etc. Keep eye
contact with the user to help them feel safe.
The 4-point sling bar must always be positioned
across the user, to prevent the user from uninten-
tionally sliding out of the sling.
The sling bars hook design prevents sling to be
inadvertently detached when mounted correct.
1. Check that the sling is correctly fitted around
the user and that the strap loops are correctly
fitted to the sling bar hooks.
2. Stretch the sling straps without lifting the
user. Ensure that all four loops of the sling are
securely fastened to avoid the user slipping or
falling.
3. Lift user, and perform transfer.
13
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transfer
Try to position the user as low as possible
(preferably resting the feet on the chassis) when
transferring the lifter with a suspended user. In this
way the centre of gravity will be low and reduce
the risk of instability.
Never lift the user higher than
necessary to carry out a lift.
Remember that wheels on a mobile
lift must NOT be locked.
Never leave a user unattended in a
lifting situation.
Be careful during movement, the suspended user
may swing during turns, stops and starts. Be
careful when manoeuvring close to furniture to
prevent the suspended user from colliding with
these objects.
The lifter shall not be used to lift or
move users on sloping surfaces
Avoid deep pile carpets, high thresholds, uneven
surfaces or other obstacles that may block the cas-
tors. The lifter may become unstable if forced over
such obstacles increasing the risk of tipping over.
Lowering into sitting
When transferring the user into sitting, the follow-
ing techniques can be used when lowering the
user as far back into the seat as possible:
A Position the user with the help of the push
handle
B Push gently on the users knees
C Tilt the seat backwards
User must be facing lifter when
lifting or lowering from or into a
chair.
14
Molift Smart 150 / www.etac.com
Accessories
Recommended optional equipment and acces-
sories for Molift Mover 180.
Sling bars
Molift Mover 180 can be used with 2 or 4 point
sling bar.
Aluminum sling bar
2-point Small, aluminum, width = 350 mm,
Art. no.: 1830043
2-point Medium, aluminum, width = 450 mm,
Art. no.: 1830042
2-point Large, aluminum, width = 550 mm,
Art. no.: 1830041
4-point Small, aluminum, width = 350 mm,
Art. no.: 1830110
4-point Medium, aluminum, width = 450 mm,
Art. no.: 1830111
4-point Large, aluminum, width = 550 mm,
Art. no.: 1830112
4-point X-Large, aluminum, width = 650 mm,
Art. no.: 1830113
Stretcher
The Molift stretcher can be used in combination
with all Molift Mover 180 4-point sling bars.
Scoop stretcher MRI compatible (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
Castor with directional lock
Art. no. 1320140
This castor has no brake, therefore we recommend
to change only one of the castors.
Scale
The scale set sling bar coupling fits all Molift
Mover 180 compatible sling bars. Molift Scale is
approved Class III. The scale can also calculate BMI
(Body Mass Index).
Molift Scale Set (without Sling bar)
Art. no.: 1840000
Slings
Etac supplies a wide selection of slings for
different types of transfers.
The Molift RgoSling sling series is developed to
be combined with a 4-point sling bar, (also works
with a 2-point sling bar).
The Etac EvoSling series is developed to be combi-
ned with a 2-point sling bar.
See the combination list in the slings user manual
for the correct sling and sling bar combination.
The sling series is available in sizes XXS – XXL, in
polyester and polyester mesh.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accessories:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
Accessories:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
15
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Maintenance
Cleaning and disinfection
Clean on a regular basis. Clean surfaces with
a damp cloth using an appropriate pH-neutral
detergent. Do not use solvents or strong liquids,
this may damage surfaces on the lifter. For
disinfection when needed; use isopropyl alcohol.
Avoid abrasive cleaning products. Remove hair
and pile from the castors and verify that the
castors rotates freely. Clean contact and hand
control with isopropyl alcohol to remove grease
and dirt. Check emergency stop and emergency
lowering after cleaning. The lift should not be
exposed to running water.
Make sure not to damage or
remove labels when cleaning.
Reconditioning
Follow cleaning and assembly procedure, complete
periodic inspection and use checklist after assem-
bly to recondition the lifter.
Recycling
Refer to “Recycling instructions” for how to
properly dispose of product. This can be found on
www.etac.com.
Spare parts
A list of spare parts is available on request.
Periodic Inspection
Periodic inspection scope
Periodic inspection is a visual examination (particu-
larly of the lifter’s load bearing structure and lifting
mechanism with attachments, brakes, controls,
safety devices and person-support devices) accord-
ing to Periodic Inspection Report for Molift Mover
180. This can be found on www.etac.com.
If there is any problems with the
lifter that could jeopardize some-
ones safety, the lifter shall imme-
diately be taken out of service and
marked “out of order. Do not use
the lifter untill it is repaired.
Periodic Inspection shall be performed annually or
more frequently if required by local requirements.
The inspection must be performed by service
personnel authorized by Etac.
Contact Etac at molift@etac.com for training and
authorization or recommendation of an approved
service partner.
When performing a periodic inspection, the
inspector shall fill out the inspection report for
Molift Mover 180. The reports should be retained
by the person(s) responsible for servicing the lifter.
If the inspection reveals defects and damages, the
owner shall be notified.
When periodic inspection is completed the
inspector shall mark the lifter with a sticker on
the control label showing the date when periodic
inspection is performed and a label (with 6-digit
ID from Etac or distributor) showing who has
performed the periodic control. The control label
can be found on the right side of the battery
holder, and this will then indicate the date when
next Inspection is due.
Mark label
with month
and year of
inspection
16
Molift Smart 150 / www.etac.com
Troubleshooting
Symptom Possible cause / action
The lifting column is wobbly The lifting column is not correctly positioned in
the chassis or the screw in front or back is not
properly tightened.
Assemble column and chassis, and tighten screws
properly.
The lifter moves unevenly on a plane surface The castors move unevenly because of pile and
dust.
Clean the castors. Remove hair and dirt.
The lifting arm or adjustable legs moves
uncontrolled.
Short circuit between hand control and lifter.
Clean hand control plug surfaced with alcohol to
remove grease.
Defective hand control.
Replace hand control.
The control electronics has failed.
Contact local representative for service.
The lifter does not respond to hand control action
/ The lifting arm or legs does not move.
Emergency stop button is activated.
Turn button clockwise to reset emergency stop.
Battery is empty.
Change or charge battery.
The lifters electronics is overheated.
Wait for it to cool down.
The lifter is overloaded.
Make sure the load does not exceed SWL.
Hand control is not plugged in properly.
Plug in Hand control properly. Hand control, plug
or cord can be broken an should be replaced.
Contact between chassis and column has no
connection. Column is not correctly mounted in
chassis.
Assemble column and chassis properly.
Defective control electronics.
Contact local representative for service.
Battery does not charge Faulty battery.
Check indicators on charger when charging.
Try another battery.
Faulty battery charger.
Check indicators on charger when charging. See
chapterCharging”.
Try another charger.
17
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 180
DE - Bedienungsanleitung
BM08102 Rev. D 2021-02-10
Gebrauchsanweisung - Deutsch
Wichtiger Hinweis
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise und Informationen für den sicheren
Gebrauch des Lifters und des Zubehörs.
In dieser Bedienungsanleitung bezeichnet
„Benutzer“ diejenige Person, die gehoben wird.
Der „Helfer“ ist diejenige Person, die den Lifter
bedient.
Warnung!
Dieses Symbol weist auf wichtige
Sicherheitshinweise hin. Befolgen
Sie diese Anweisungen bitte genau.
Lesen Sie vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung!
Es ist sehr wichtig, dass Sie
vor Inbetriebnahme des
Geräts mit dem Inhalt der
Bedienungsanleitung genau ver-
traut sind.
Besuchen Sie www.etac.com und vergewissern
Sie sich, dass Sie über die neueste Version der
Bedienungsanleitung verfügen.
Deutsche Bedienungsanleitung
20
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
Der Molift Mover 180 ist ein mobiler Lifter zum
Heben und Umsetzen von Personen in/aus einem
Bett, vom Boden, einem Stuhl, Rollstuhl oder
Toilettensitz mit einem Hebetuch. Der Lifter ist
aus leichtem Material hergestellt, verfügt über
Rollen sowie einen Elektroantrieb und wird von
einem Akku betrieben. Er verfügt über elektrisch
verstellbare Beine und hat eine Hubkapazität von
182 kg (400 lbs).
Er eignet sich ideal für Krankenhäuser und
Pflegeeinrichtungen, kann aber auch im häuslichen
Bereich eingesetzt werden. Der Lifter sollte nur
zum Umsetzen über kurze Distanzen verwendet
werden, z. B. von einem Stuhl in ein Bett oder
Badezimmer/Wohnzimmer. Für das Umsetzen
eines Benutzers über längere Distanzen ist er nicht
geeignet.
Der Molift Mover 180
Lifter-Bestandteile:
Hebearm
Fahrhandgriffe
Motor/Antrieb
Not-Aus-
Schalter
Beine
Elektrische
Notabsenkung
Fahrgestell
Aufhängung
Akku
Hebesäule
Manuelle
Notabsenkung
Handsteuerung
Rad/Laufrolle
(hinten mit Bremse)
21
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Allgemeines
CE-Erklärung
Der in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Molift Mover 180 samt Zubehörteilen ist
CE-gekennzeichnet gemäß EU-Ratsrichtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1, und
wurde von einer unabhängigen Stelle in Übereinstimmung mit den Normen IEC 60601-1, IEC
60601-1-2 und NS-EN ISO 10535:2006 geprüft und zugelassen.
Bedingungen für die Benutzung
Das Anheben und Umsetzen einer Person geht immer mit gewissen Risiken einher, und die Benutzung
des von in diesem Handbuch behandelten Geräts und Zubehörs ist ausschließlich dafür geschultem
Personal gestattet.
Modifikationen und Verwendung von Komponenten anderer Hersteller.
Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von Molift-Komponenten und -Ersatzteilen. Wenn am
Produkt Modifikationen vorgenommen werden, erlischt die Konformitätserklärung und die von Etac auf
das Produkt gegebene Garantie. Für Probleme oder Unfälle, die bei Verwendung von Komponenten
anderer Hersteller auftreten, haftet Etac nicht.
Nur zertifiziertes Personal darf den Lifter oder das Zubehör öffnen, um eine
Wartung oder Reparaturen vorzunehmen. Aufgrund beweglicher und spannungs-
führender Teile besteht ein Verletzungsrisiko.
Der Lifter ist nicht dar konzipiert, von der Person bedient zu werden, die gehoben wird.
Garantie
r unsere Produkte gilt eine zweijährige Garantie für Material- und Fertigungsfehler.
Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden Sie unter www.etac.com
Produktetikett
Das Produktetikett enthält einen Barcode
mit Artikelnummer, Seriennummer und
Herstellungsdatum.
Warnetiketten und Symbole
Die auf dem Produkt verwendeten Symbole haben
folgende Bedeutung:
Produktkennzeichnung
Anwendungsteil
Typ BF
Ladeanzeige
CE-konform
60601-1
Zeichen der
Zertifizierungsstelle
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung
Manufacturer
Nur für den Gebrauch
in Innenräumen
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Nicht im Hausmüll
entsorgen
Catalogue number
Notabsenkung
Serial number
Wartungsanzeige
Medical Device
22
Molift Smart 150 / www.etac.com
Sichere Tragfähigkeit (Safe Working Load, SWL):
182 kg (400 lbs)
Gewicht des Geräts:
ohne Akku und Aufhängung:
32 kg/70,5 lbs
Fahrgestell: 16 kg/35 lbs
Hebesäule: 16 kg/35 lbs
Akku: 0,85 kg/1,9 lbs
4-Punkt-Aufhängung,
Größe M: 2,2 kg / 4.8 lbs
Akku:
Art: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
Akkuladegerät:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A Ausgang
Hubgeschwindigkeit:
46 mm/Sekunde (1,81 Zoll/Sekunde)
bei 75 kg (165 lbs) Belastung
Schutzart:
Handsteuerung IP24
Hubmotor IP24
Maximaler A-bewerteter Schallleistungspegel:
L
WA
= 49,4 dB
Bedienkraft, Taste:
Tasten an der Handbedienung: 3.4 N
Werkstoffe:
Aluminium, Kunststoff, Stahl
Motor:
Hubmotor/-Antrieb: 12 V DC
Beinspreizmotor: 12 V DC
Drehdurchmesser:
1320 mm (52 Zoll)
Hebevorgänge bei voll aufgeladenem Akku:
50 Hebevorgänge
(75 kg/165 lbs, 50cm/20 Zoll)
Erwartete Lebensdauer:
Der Lifter hat eine erwartete
Lebensdauer von 30 000 SWL-
Hebevorgängen bzw. 10 Jahren.
Technische Daten
w=700
1145 mm (45/in)
1025 mm (40/in)
670 mm (26/in)
555 mm (21/in)
935 mm (36/in)
1230 mm (48/in)
105 mm (4/in)
180 mm (7/in)
220 mm
(8/in)
57 mm
(2/in)
950 mm (37.40”)
1630 mm
(64/in)
265 mm
(10/in)
525 mm
(20/in)
1275 mm (50/in)
1260 mm (49/in)
105 / 140 mm
(4/in) / (5/in)
1940 mm (76/in)
H
G
h=600
1907 mm
(75
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
2
3
CSP
1
543 mm
(21
/in
)
560 mm
(22
/in
)
600 mm
(23
/in
)
1907 mm (75/in)
1227 mm (48
/in)
542 mm (21
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
23
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montage
Akku laden. Der Akku darf sich während der
Montage nicht im Akkuhalter befinden!
Hebesäule
Hebesäule im Fahrgestell platzieren.
Arretieren Sie die Hebesäule in ihrer Position,
indem Sie die beiden Inbusschrauben auf der
Vorder- und Rückseite des Fahrgestells anziehen.
Die Schrauben sorgen dar, dass die
Säule nicht nach oben herausgezogen
werden kann. Verwenden Sie den
Lifter nur, wenn die Schrauben korrekt
befestigt wurden.
Montage der Aufhängung
1. hren Sie die Aufhängung korrekt in den
Verbindungspunkt ein.
2. Drücken Sie den Knopf des Verriegelungsstifts
ein und schieben Sie den Stift vollständig
hindurch.
3. Festen Sitz des Verriegelungsstifts überprüfen
4. Halten Sie zum Entfernen des
Verriegelungsstifts den Knopf am Stift mit
einer Hand gedrückt, während Sie den Stift
mit der anderen Hand von der anderen Seite
durchschieben. Nehmen Sie den Stift heraus.
Akku und Handsteuerung
1. Schließen Sie die Handsteuerung an der
Unterseite des Akkuhalters an.
2. Legen Sie den Akku so ein, dass die Pole nach
unten zeigen.
3. Verbinden Sie das Handsteuerungskabel mit
der Fahrhandgriffhalterung, so dass das Kabel
nicht auf den Boden fällt, wenn es fallengelas-
sen wird.
Checkliste nach der Montage
Nehmen Sie den Lifter erst in
Gebrauch, nachdem Sie nach der
Montage die Checkliste durch-
gegangen sind.
Verifizieren Sie vor der Inbetriebnahme anhand
dieser Checkliste, dass der Lifter ordnungsgemäß
installiert ist und sicher benutzt werden kann.
Vergewissern Sie sich, dass Hebearm,
Hebesäule und Aufhängung ordnungsgemäß
befestigt wurden und der Lifter keine losen
Teile aufweist.
Stellen Sie sicher, dass der Akku aufgeladen ist
(die Ladeanzeige leuchtet nicht).
Vergewissern Sie sich, dass der Lifter keine
erkennbaren Schäden oder andere Fehler
aufweist.
hren Sie einen Hebevorgang mit einem
Gewicht durch (60 - 80 kg)
24
Molift Smart 150 / www.etac.com
Bedienung des Molift Mover 180
Die Handsteuerung verfügt über vier Tasten
zum Anheben und Absenken von Hebearm und
Beinspreizmechanismus.
Die Handsteuerung verfügt über ein Anzeigelicht,
das bei niedrigem Ladezustand des Akkus leuchtet
und so darauf hinweist, dass der Akku geladen
werden muss
Handsteuerung 4 Tasten
Art. no. 2018004
Hebearm – nach oben/unten
Hinweis! Der Lifter ist sehr wackelig, wenn er sich
in seiner höchsten Position befindet.
Beine – Einfahren/Ausfahren
Hinweis! Gespreizte Beine sorgen für erhöhte
Stabilität und einen besseren Zugang zum Stuhl
bzw. zur Toilette.
Handsteuerung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Benutzen Sie nur Zubehör und Hebetücher, die
dem Benutzer, der Art seiner Behinderung, seiner
Größe und Gewicht und der Art der Umsetzung
angepasst sind.
Verhältnis Betriebszeit zu Pausen/Arbeitszyklus.
Der Molift Mover 180 sollte nicht mehr als zwei
Minuten am Stück betrieben werden (unter
maximaler Belastung) und dann mindestens
18 Minuten pausieren. Arbeitszyklus 10 %.
(Pausenzeit gemäß ISO-EN 10535)
Sichere Traglast (SWL)
Der Lifter verfügt über eine sichere Traglast (SWL)
Falls sich die zussige maximale
Traglast (SWL) des Lifters, der
Aufhängung und des Trageteils unter-
scheidet, so ist stets der niedrigere
Wert ausschlaggebend
Lifter von Molift dürfen ausschließlich
zum Heben von Personen verwendet
werden. Setzen Sie den Lifter niemals
zum Heben oder Bewegen von
Objekten aller Art ein.
Die folgenden Prüfmaßnahmen sind täglich bzw.
vor Benutzung durchzuführen:
Vergewissern Sie sich, dass der Lifter
keine sichtbaren Schäden, Defekte oder
Verformungen aufweist
Vergewissern Sie sich, dass die
Aufhängeverbindung und alle abnehmbaren
Teile ordnungsgemäß verbunden und gesi-
chert sind
Vergewissern Sie sich, dass die Ladeanzeige
nicht leuchtet und die Wartungsanzeige grün
leuchtet
Vergewissern Sie sich, dass die Hebegurte
keine sichtbaren Schäden oder Ausfransungen
aufweisen.
Vergewissern Sie sich, dass die Laufrollen
problemlos funktionieren und der Lifter leicht
zu bewegen ist
Die folgenden Prüfmaßnahmen sind monatlich
durchzuführen:
Testen Sie die operativen Funktionen des
Lifters mithilfe eines Probelaufs und stellen Sie
sicher, dass der Lifter keine ungewöhnlichen
Geräusche macht
Test des Not-Aus-Schalters und der
Notabsenkung
Bei Störungen oder Defekten ist der Lifter umge-
hend außer Betrieb zu setzen und entsprechend
zu kennzeichnen („außer Betrieb“).
Vor Gebrauch / Täglicher Check / Monatlich
25
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Schutzvorrichtungen
Der Molift Mover 180 ist mit diversen
Schutzvorrichtungen ausgestattet, die im Falle
einer falschen Benutzung Personen- bzw.
Sachschäden vermeiden sollen.
Der Lifter ist mit einem Überlastungssensor
ausgestattet, der die Bedienung des Lifters im Falle
einer Überschreitung der sicheren Traglast (SWL)
verhindert.
Der Hebearm ist abschwenkbar, um ein
Einklemmen des Benutzers durch den Arm bzw.
die Aufngung zu verhindern. Der Antrieb
erzeugt bei einer Abwärtsbewegung keinerlei
Kfte.
Die Elektronik wird bei Überhitzung abgeschaltet.
Warten Sie, bis der Lifter wieder abgekühlt ist,
bevor Sie ihn erneut verwenden.
Fahrhandgriffe
Verwenden Sie die Fahrhandgriffe, um den Lifter
zu bewegen.
Schieben bzw. ziehen Sie nicht
am Benutzer, Hebearm oder
Antrieb.
Dies kann die Stabilität beein-
trächtigen und dazu führen,
dass der Lifter umkippt.
Der Lifter sollte nur zum Umsetzen
über kurze Distanzen verwendet werden. Der
Lifter dient nicht als Ersatz
r einen Rollstuhl oder Ähnliches.
Bremsen
Die hinteren Räder/Laufrollen sind mit Bremsen
ausgestattet. Treten Sie auf den Hebel, um die
Bremsen zu arretieren. Klappen Sie ihn nach oben,
um die Bremsen zu lösen.
Not-Aus-Schalter / Notabsenkung
Not-Aus-Schalter
Der Not-Aus-Schalter unterbricht die
Stromversorgung, wenn er eingedrückt wird. Er
sst sich durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder
zurückstellen (darf erst ausgeführt werden, wenn
der grüne Ring aufleuchtet).
Elektrische Notabsenkung
Halten Sie die Taste für die elektrische
Notabsenkung gedrückt, um den Hebearm zu
senken. Die elektrische Notabsenkfunktion steht
nicht zur Verfügung, wenn der Not-Aus-Schalter
betätigt worden ist.
Manuelle Notabsenkung
Drücken Sie den Antriebsgriff nach oben, um die
Notabsenkung einzuleiten. Ist der Hebearm einer
Last ausgesetzt, bewegt er sich nach unten. Je
höher der Griff gezogen wird, umso schneller
bewegt sich der manuelle Absenkmechanismus.
Lassen Sie den Griff vorsichtig wieder los. Ein zu
schnelles Loslassen des Griffs erhöht das Risiko von
Personen- bzw. Sachschäden.
The manual emergency lowering function on the
actuator should only be used when the electrical
emergency lowering does not work.
Elektrische
Notabsenkung
Elektrische
Notabsenkung
Manuelle
Notabsenkung
26
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport- und Betriebsbedingungen
Transport und Lagerung
r die langfristige Lagerung wird empfohlen, den
Not-Aus-Schalter zu aktivieren (eindrücken). Der
Lifter kann bei Umgebungstemperaturen von - 25
bis + 70 °C gelagert und transportiert werden.
Betrieb
Der Lifter ist auf die Benutzung bei
Zimmertemperaturen ausgelegt (+ 5 bis + 40 °C).
Luftdruck: 70 - 106 kPa
Relative Luftfeuchtigkeit: 15 - 93 %
Nach einer Lagerung oder einem Transport
unter abweichenden Temperaturbedingungen
muss der Lifter in einem Raum mit geeigneter
Temperatur gelagert werden, bis er eine sichere
Betriebstemperatur erreicht hat.
Medizinische Elektrogeräte
bedürfen spezieller
Sicherheitsmaßnahmen
in Bezug auf elektromag-
netische Kompatibilität
(EMK). Tragbare oder mobile
Funkkommunikationsgeräte kön-
nen die Funktion medizinischer
Elektrogeräte beeinträchtigen und
sollten stets mindestens 25 cm (10
Zoll) Abstand zur Lifter-Elektronik
haben.
Akku
Der Molift Mover 180 ist mit einem 14,4 V 2,6
Ah NiMH-Akku ausgestattet. Der Akku hat eine
Lebensdauer von ca. 500 Ladezyklen.
Laden Sie den Akku nach Erhalt
und danach alle sechs Monate auf,
um einen Ausfall des Akkus zu
vermeiden.
Gebrauchte Akkus müssen als
Sondermüll entsprechend der ein-
schlägigen lokalen Bestimmungen
entsorgt werden. Nicht im
Hausmüll entsorgen
x2
Akkus müssen zu Beginn mehrfach
vollständig entladen und geladen
werden, bevor sie ihre volle
Kapazität erreichen. Führen Sie
diese Prozedur auch durch, wenn
der Lifter für längere Zeit nicht
in Betrieb war (4 Wochen oder
nger)
Lade- und Wartungsanzeige (LED)
Auf dem Akkuhalter des Lifters befinden sich zwei
Anzeigeleuchten.
Wartungsanzeige
Ladeanzeige
Das elektrische System verfügt über eine
Stromsparfunktion,
durch die das elektrische System nach zehn
Minuten ohne Aktivität abschaltet. Dann erlö-
schen alle Leuchtanzeigen.
Das System kann reaktiviert werden durch
Betätigung einer der Steuerungstasten
Ladeanzeige (LED)
Die Ladeanzeige (LED) leuchtet bei niedrigem
Ladestand, außerdem ertönt ein akustisches
Signal. Der Lifter sollte dann geladen werden.
Wenn dies geschieht, hat der Lifter noch ausrei-
chend Energie für einen vollen Hebezyklus mit
maximaler Last. Wenn sich der Ladestand des
Akkus im kritischen Bereich befindet, kann der
Hebearm nur noch abgesenkt werden.
Wartungsanzeige
Die Elektronik des Lifters registriert, wie
viele Hebevorgänge mit welcher Belastung
durchgehrt wurden. Nach einer bestimmten
Gebrauchsdauer leuchtet die LED auf, um die
Notwendigkeit einer Wartung anzuzeigen.
Wartungsanzeige Zustand
Kein Licht Stromsparmodus
(Standby)
Grün Betriebsbereit
Gelb Wartung anfordern
Rot Wartung durchführen
Rot (und akustischer
Alarm)
Wartung durchführen
sofort
Steuerelektronik
27
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Wartungsumfang
Bei der Wartung wird der Hubmotor ausgetauscht,
das Gerät inspiziert und abgenutzte Teile ersetzt.
Dies darf nur durch befugtes Personal erfolgen.
Die Wartung ist vorgeschrieben, wenn
die Wartungsanzeige rot leuchtet (10 000
Hebevornge in Gewichtsklasse 4).
Laden
Akkuladegerät
Das Ladegerät kann als mobiles Gerät verwendet
oder auf einer vertikalen Wandfläche in der Nähe
einer Steckdose mindestens 120 cm über dem
Boden installiert werden. Das Ladegerät darf
nicht im Umfeld von Patienten benutzt werden.
Das Ladegerät muss so platziert bzw. installiert
werden, dass der Stecker des Netzkabels leicht
herausgezogen werden kann. Seien Sie vorsichtig,
damit Sie das Kabel nicht beschädigen. Das
Ladegerät kann dauerhaft an eine Steckdose
angeschlossen sein.
Akkuladegerät 12-24V
Art. no. 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Art. no. 0541000
Ladeanzeige
Beschreibung der Ladeanzeige (LED):
LED Zustand
Gelb Betriebsbereit, kein
Akku angeschlossen
Gelb Initialisierung
Rot Schnellladung
Grün/Gelb Auffüll-Ladung
Grün Erhaltungsladung
Rot/Grün Fehler
Ladeanzeige
(LED)
Akkuladegerät
Stromkabel
(Get vom
Netz trennen)
28
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport
Planen Sie den Hebetransport im Voraus, um
sicherzustellen, dass alles so sicher und störungs-
frei wie nur möglich abläuft. Denken Sie an eine
ergonomische Arbeitsweise. Bewerten Sie die
Risiken und machen Sie entsprechende Notizen.
Der Helfer ist für die Sicherheit des Benutzers
verantwortlich.
Der Molift Mover 180 kann sowohl mit einer
2-Punkt- als auch mit einer 4-Punkt-Aufhängung
r verschiedene Arten des Umsetzens benutzt
werden; sitzend, liegend oder gehend.
Benutzung von Hebetüchern
Es ist wichtig, dass das Hebetuch mit jedem
einzelnen Benutzer und für jede Hebesituation
individuell getestet wird.
Vor dem Gebrauch des Hebetuchs
die Bedienungsanleitung lesen.
Keine beschädigten oder stark
abgenutzten Hebetücher
verwenden.
Hebetücher anderer Hersteller
Benutzen Sie nach Möglichkeit nur Hebetücher
von Molift. Für Probleme oder Unfälle, die bei
Verwendung der Hebetücher anderer Hersteller
auftreten, haftet Etac nicht.
Heben und Senken
Wenn Sie den Benutzer bewegen, stellen Sie
sich beim Anheben neben die Person. Sorgen
Sie dafür, dass deren Arme und Beine nicht
eingeklemmt werden (Bett, Stuhl usw.). Versuchen
Sie, Augenkontakt zu halten, denn dadurch fühlt
sich der Benutzer gut aufgehoben.
Die 4-Punkt-Aufngung muss immer horizontal
zum Benutzer ausgerichtet sein, um zu verhindern,
dass der Benutzer versehentlich aus dem Hebetuch
rutscht.
Bei korrekter Installation verhindert das Design
der Aufhängungshaken, dass das Hebetuch sich
versehentlich löst.
1. Stellen Sie sicher, dass das Hebetuch
ordnungsgeß am Benutzer anliegt und
die Gurtschlaufen ordnungsgemäß an den
Aufhängungshaken befestigt sind.
2. Ziehen Sie die Schlaufengurte des Hebetuchs
an, ohne dabei den Benutzer anzuheben.
Stellen Sie sicher, dass alle vier Schlaufen
des Hebetuchs korrekt befestigt sind, um
ein Herausrutschen oder Herausfallen des
Benutzers zu verhindern.
3. Heben Sie den Benutzer an und führen Sie den
Transport durch.
29
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transport
Versuchen Sie beim Transport den im Lifter
befindlichen Benutzer so niedrig wie möglich zu
positionieren (wenn möglich so, dass die Füße auf
dem Fahrgestell abgestellt werden können). Auf
diese Art wird ein niedriger Schwerpunkt gewählt
und das Risiko der Instabilität vermindert.
Heben Sie einen Benutzer niemals
höher an, als für die Durchführung
des Hebetransports unbedingt
notwendig ist. Vergessen Sie nicht,
dass die Räder eines mobilen Lifters
NICHT blockiert sein dürfen.
Lassen Sie den Benutzer während
des Hebetransports niemals
unbeaufsichtigt.
Gehen Sie während der Hebe-, Senk- und
Drehbewegungen behutsam vor, da der sich im
Lifter befindliche Benutzer hin und her schwen-
ken kann. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den
Transport in der Nähe von Möbeln durchführen
und achten Sie darauf, dass der sich im Lifter
befindliche Benutzer nicht mit diesen Objekten
zusammenstößt.
Der Lifter darf nicht dazu benutzt
werden, Benutzer auf unebenen
Flächen hochzuheben oder zu
bewegen
Vermeiden Sie hochflorige Teppiche, hohe
Türschwellen, unebene Oberflächen und andere
Hindernisse, die die Lenkder blockieren könnten.
Wenn der Lifter mit Gewalt über derartige
Hindernisse hinwegbewegt wird, kann er instabil
werden, wodurch die Kipp-/Umsturzgefahr erhöht
wird.
In eine Sitzposition absenken
Um den Benutzer in eine Sitzposition zu bringen,
können die folgenden Techniken angewandt
werden, während der Benutzer so weit wie
möglich zuck in den Sitz abgesenkt wird:
A Positionieren Sie den Benutzer mithilfe des
Fahrhandgriffs
B Drücken Sie sanft gegen die Knie des
Benutzers
C Neigen Sie den Sitz nach hinten
Der Benutzer muss beim Anheben
oder Absenken aus bzw. in einen
Stuhl frontal zum Lifter stehen.
30
Molift Smart 150 / www.etac.com
Zubehör
Empfohlenes optionales Zubehör und Gerät für
Molift Mover 180.
Aufhängungen
Der Molift Mover 180 kann mit einer 2-Punkt-
oder einer 4-Punkt-Aufhängung verwendet
werden.
Aluminium-Aufhängung
2-point Small, aluminum, Breite = 350 mm,
Art. no.: 1830043
2-point Medium, aluminum, Breite = 450 mm,
Art. no.: 1830042
2-point Large, aluminum, Breite = 550 mm,
Art. no.: 1830041
4-point Small, aluminum, Breite = 350 mm,
Art. no.: 1830110
4-point Medium, aluminum, Breite = 450 mm,
Art. no.: 1830111
4-point Large, aluminum, Breite = 550 mm,
Art. no.: 1830112
4-point X-Large, aluminum, Breite = 650 mm,
Art. no.: 1830113
Stretcher
Der Molift Stretcher kann in Kombination mit allen
4-Punkt-Aufhängungen von Molift Mover 180
verwendet werden.
MRT-kompatible Schaufeltrage (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
Laufrolle mit Richtungssperre
Art. no. 1320140
Diese Laufrolle verfügt über keine Bremse,
daher empfehlen wir, nur eine der Laufrollen
auszutauschen.
Waagen
Die Aufhängekupplung des Waagen-Sets
passt zu allen Molift Mover 180 kompatiblen
Aufhängungen. Die Molift Waage ist für die Klasse
III zugelassen. Die Waage kann auch den BMI
(Body Mass Index) berechnen.
Molift Waagen Set (ohne Bügel)
Slings
Etac bietet eine breite Auswahl von Hebetüchern
für transportaufgaben aller Art an.
Die Hebetuch-Serie Molift RgoSling kann sowohl
mit einer 4-Punkt-Aufhängung als auch mit einer
2-Punkt-Aufhängung kombiniert werden.
Die EvoSling-Serie von Etac kann mit einer
2-Punkt-Aufhängung kombiniert werden.
Ein Verzeichnis der korrekten kombinations-
möglichkeiten für die einzelnen Hebetücher und
Aufhängungen finden Sie in der bedienungsan-
leitung der Hebetücher. Die Hebetuch-Serie ist
in den Größen XXS - XXL aus Polyester oder aus
Polyester-Netzgewebe erhältlich.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Zubehör:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
Zubehör:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
31
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Wartung
Reinigung und Desinfizierung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Säubern
Sie die Oberflächen mit einem feuchten Tuch
und mithilfe eines geeigneten pH-neutralen
Reinigers. Verzichten Sie auf den Einsatz von
Lösungsmitteln und scharfen Reinigungsmitteln,
da diese die Oberfläche des Lifters beschädigen
können. Für die Desinfektion (sofern erforderlich):
Benutzen Sie Isopropylalkohol. Verwenden Sie
keine scheuernden Reinigungsmittel. Entfernen
Sie Haare und Fusseln von den Laufrollen und
überprüfen Sie die Rollen auf reibungslosen Lauf.
Reinigen Sie Kontaktflächen und Handsteuerung
mit Isopropylalkohol, um Fett- und
Schmutzrückstände zu entfernen. Überprüfen Sie
nach der Reinigung den Not-Aus-Schalter und
die Notabsenkung. Der Lift sollte nie fließendem
Wasser ausgesetzt werden.
Stellen Sie sicher, dass bei der
Reinigung die Etiketten nicht
beschädigt oder entfernt werden.
Instandsetzung
Befolgen Sie die Reinigungs- und
Montageanweisungen, führen Sie regelmäßige
Inspektionen durch und gehen Sie nach der
Montage die Checkliste durch, um den Lifter
wieder instand zu setzen.
Recycling
In den „Recyclinganweisungen“ finden Sie
Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung
des Produkts. Diese finden Sie auf www.etac.com.
Ersatzteile
Eine Ersatzteilliste ist auf Anfrage verfügbar.
Regelmäßige Inspektionen
Umfang der regelmäßigen Inspektion
Die regelßige Inspektion umfasst eine visuelle
Untersuchung (insbesondere in Bezug auf
das lasttragende Gestell des Lifters und den
Hebemechanismus mit Befestigungsvorrichtungen,
Bremsen, Steuerelementen,
Sicherheitsvorrichtungen und Personenträgern)
gemäß dem Regelmäßigen Inspektionsbericht von
Molift Mover 180. Diese finden Sie auf www.etac.
com.
Sollte eine Sicherheitsgefahr beste-
hen, so muss der Lifter sofort außer
Betrieb genommen und deutlich
als „außer Betrieb“ gekennzeichnet
werden. Eine Benutzung darf erst
nach der Reparatur erfolgen
Die regelßige Inspektion muss jährlich
durchgehrt werden, je nach den lokalen
Anforderungen auch häufiger. Die Inspektionen
dürfen nur von Wartungspersonal durchgeführt
werden, das von Etac dazu autorisiert worden ist.
Kontaktieren Sie Etac auf molift@etac.com
wegen der erforderlichen Schulungen und
Autorisierungen oder um einen autorisierten
Service-Partner zu erfragen.
Der Kontrolleur muss bei der Durchhrung einer
regelmäßigen Inspektion den Inspektionsbericht
r Molift Air 180 ausfüllen. Die Berichte sollten
von der/den Person(en) verwahrt werden, die für
die Wartung des Lifters verantwortlich ist/sind.
Sollten bei der Inspektion Schäden oder Defekte
auftauchen, so ist der Eigentümer zu informieren.
Nach Abschluss der regelmäßigen Inspektion
versieht der Kontrolleur den Lifter mit einem
Aufkleber auf dem Prüfetikett, der das Datum
der regelmäßigen Inspektion angibt sowie mit
einem Etikett (sechsstellige ID von Etac oder
Fachhändler), welches den Kontrolleur angibt. Das
Prüfetikett befindet sich auf der rechten Seite des
Akkuhalters. Es zeigt auch das Datum an, an dem
die nächste Wartung erfolgen muss.
Kennzeichnen Sie das
Etikett mit Monat und
Jahr der Inspektion
32
Molift Smart 150 / www.etac.com
Fehlersuche und -behebung
Symptom Mögliche Ursache/Maßnahme
Die Hebesäule ist wackelig Die Hebesäule ist nicht richtig im Fahrgestell posi-
tioniert oder die Schraube auf der Vorder- bzw.
Hinterseite ist nicht richtig festgezogen.
Bauen Sie Säule und Fahrgestell zusammen und
ziehen Sie die Schrauben dabei richtig fest.
Der Lifter bewegt sich ungleichßig auf einer
ebenen Fläche
Die Laufrollen bewegen sich aufgrund von Fusseln
und Staub unregelmäßig.
Reinigen Sie die Laufrollen. Entfernen Sie Haare
und Schmutz.
Der Hebearm oder die verstellbaren Beine bewe-
gen sich unkontrolliert.
Kurzschluss zwischen Handsteuerung und Lifter.
Reinigen Sie den Handsteuerungsstecker
oberflächlich mit Alkohol, um Fettrückstände zu
entfernen.
Defekte Handsteuerung.
Handsteuerung ersetzen.
Die Steuerelektronik hat versagt.
Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihren Etac-
Vertreter vor Ort.
Der Lifter reagiert nicht auf die Betätigung der
Handsteuerung/Der Hebearm bzw. die Beine
bewegen sich nicht.
Not-Aus-Schalter ist aktiviert.
Der Not-Aus-Schalter lässt sich durch Drehen im
Uhrzeigersinn wieder zurückstellen.
Der Akku ist leer.
Akku austauschen oder wieder aufladen.
Die Elektronik des Lifters ist überhitzt.
Warten Sie, bis der Lifter wieder abgekühlt ist.
Der Lifter ist überladen.
Achten Sie darauf, dass die sichere Traglast (SWL)
nicht überschritten wird.
Die Handsteuerung ist nicht korrekt eingesteckt.
Stecken Sie die Handsteuerung richtig ein. Die
Handsteuerung, der Stecker oder das Kabel kann
beschädigt worden sein und sollte in diesem Fall
ausgetauscht werden.
Zwischen den Kontaktstellen von Fahrgestell und
Säule kann keine Verbindung aufgebaut werden.
Säule ist nicht ordnungsgemäß am Fahrgestell
befestigt. Bauen Sie Säule und Fahrgestell ord-
nungsgemäß zusammen.
Defekte Steuerelektronik.
Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihren Etac-
Vertreter vor Ort.
Der Akku wird nicht aufgeladen Fehlerhafter Akku.
Achten Sie beim Laden des Akkus auf die
Ladeanzeigen am Ladegerät.
Wechseln Sie den Akku aus.
Fehlerhaftes Akkuladegerät.
Achten Sie beim Laden des Akkus auf die
Ladeanzeigen am Ladegerät. Siehe Kapitel
L aden”.
Wechseln Sie das Ladeget aus.
33
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 180
NO - Brukermanual
BM08103 Rev. D 2021-02-10
Brukermanual - Norsk
Viktig
Denne brukermanualen inneholder viktige sikker-
hetsinstrukser og informasjon om bruk av løfteren
og tilbehør.
I denne manualen brukes begrepene “bruker” om
personen som løftes og “assistent” om personen
som styrer løfteren.
Advarsel!
Dette symbolet indikerer viktig
sikkerhetsinformasjon. Følg disse
instruksene nøye.
Les brukermanual før bruk.
Det er viktig at innholdet i denne
brukermanualen leses og forstås
før utstyret tas i bruk.
Besøk www.etac.com for å laste ned dokumen-
tasjon, og sikre at du har den siste utgaven av
brukermanualen.
Norsk manual
36
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
Om Molift Mover 180
Komponenter:
Løftearm
Håndtak
Motor /
actuator
Nødstopp
Ben
Elektrisk
dsenk
Chassis
Oppheng
Batteri
Løftesøyle
Manuell
dsenk
Håndkontroll
Hjul
(Brems på bakre)
Molift Mover 180 er en mobil løfter laget for å
løfte og forflytte brukere til og fra seng, gulv, stol,
rullestol eller toalett ved hjelp av seil. Løfteren er
laget av lette materialer, har hjul, elektrisk motot/
actuator og er drevet ved hjelp av et batteri.
Løfterens ben er elektrisk justerbare, og løfterens
løftekapasitet er 182 kg (400lbs).
Løfteren passer spesielt godt til bruk på sykehus
og helseinstitusjoner men kan også brukes i
private hjem. Løfteren bør kun brukes over kortere
avstander, som mellom en stol og en seng eller
in på toalettet. Løfteren skal ikke brukes til å
transportere brukeren over lengere distanser.
37
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Generelt
Samsvarserklæring
Molift Mover 180 og tilbehøret som er beskrevet i denne brukermanualen er CE merket i
samsvar med EU direktivet 93/42/EEC som omhandler medisinsk utstyr, klasse 1, og har blitt
testet og godkjent av tredjepart i henhold til standardene IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 and
NS-EN ISO 10535:2006.
Bruksbetingelser
Løft og forflytning av en person vil alltid innebære en viss risiko, og kun personer som har gjennomtt
nødvendig opplæring kan bruke utstyret som omtales i denne brukermanualen. Skinnesystemet må
være installert av sertifisert personell i henhold til gjeldene krav.
Modifikasjoner og bruk av komponenter laget av andre produsenter.
Vi anbefaler kun å bruke Molift komponenter og reservedeler. Samsvarserklæring er ikke gyldig og Etac
er ikke ansvarlig for garanti hvis det blir gjort noen endringer på produktet. Etac skal ikke holdes ansvar-
lig for feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av komponenter fra andre produsenter.
Kun sertifisert personell kan åpne takheis eller utføre service eller reparasjon på
takheis eller tilbehør. Det er fare for skade fra roterende deler og elektrisk sjokk.
Løfteren er ikke tiltenkt å styres av personene som løftes.
Garanti
2 år garanti mot fabrikasjonsfeil eller feil på materialer i våre produkter. For vilr og betingelser, se
www.etac.com
Produkt merkelapp
Hovedmerkelapp har en strekkode som
inneholder Artikkelnummer, Serienummer og
produksjonsdato.
Advarselsmerker og symboler
Symboler som er brukt på utstyret, forklart i detalj:
Produktidentifikasjon
Type BF Batteriindikator
CE merket
60601-1
Sertifiseringsmerket
Les brukermanual
Manufacturer
Kun innendørs bruk
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Må ikke kastes i
restavfall
Catalogue number
dsenk
Serial number
Serviceindikator
Medical Device
38
Molift Smart 150 / www.etac.com
Maks brukervekt, Safe Working Load (SWL):
182 kg (400 lbs)
Egenvekt:
Ekskl. batteri og oppheng:
32 kg/70,5 lbs
Chassis: 16 kg/35 lbs
Løftesøyle: 16 kg/35 lbs
Batteri: 0,85 kg/1,9 lbs
4-punkt medium oppheng: 2,2 kg/4.8 lbs
Batteri:
Art: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
Batterilader:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A output
Løftehastighet:
46mm/sekund (1.81 tommer/sekund)
with 75kg (165 lbs) last
Beskyttelse:
Håndkontroll IP24
Løftemotor IP24
Lydnivå, maks A-weighted sound power level:
L
WA
= 49,4 dB
Betjeningskrefter:
Knapper på håndkontroll : 3.4 N
Materialer:
Aluminium, Plast
Motor:
Løftemotor/actuator: 12 V DC
Benspredningsmotor: 12 V DC
Rotasjonsdiameter:
1320 mm (52 tommer)
Antall løft med fullt oppladet batteri:
50 lifts ( 75 kg / 165 lbs, 50 cm /
20 tommer)
Forventet levetid:
Løfteren har en forventet levetid på 30 000 SWL
løft eller 10 år.
Teknisk data
w=700
1145 mm (45/in)
1025 mm (40/in)
670 mm (26/in)
555 mm (21/in)
935 mm (36/in)
1230 mm (48/in)
105 mm (4/in)
180 mm (7/in)
220 mm
(8/in)
57 mm
(2/in)
950 mm (37.40”)
1630 mm
(64/in)
265 mm
(10/in)
525 mm
(20/in)
1275 mm (50/in)
1260 mm (49/in)
105 / 140 mm
(4/in) / (5/in)
1940 mm (76/in)
H
G
h=600
1907 mm
(75
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
2
3
CSP
1
543 mm
(21
/in
)
560 mm
(22
/in
)
600 mm
(23
/in
)
1907 mm (75/in)
1227 mm (48
/in)
542 mm (21
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
39
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Installasjon
Lad batteriet. Batteriet må ikke stå i batteriholde-
ren under installasjon av løfteren!
Løftesøyle
Plasser løftesøylen opp i chassiet.
Lås løftesøylen på plass ved å skru fast de to
sekskantskruene på for- og baksiden av chassiet.
Skruene vil sørge for at søylen ikke kan
løftes opp. Løfteren må ikke brukes
dersom skruene ikke er festet på riktig
måte.
Montering av oppheng
1. Sørg for at opphenget er på linje med
koblingspunktet.
2. Trykk ned knappen på låsepinnen og før den
helt gjennom koblingspunktet.
3. Sørg for at låsepinnen sitter festet på riktig
måte.
4. Trykk ned og hold inne knappen på låsepinnen
mens du dytter låsepinnen inn fra motsatt side
for å koble av opphenget.
Batteri og håndkontroll
1. Koble til håndkontrollen på bunnen av
batteriholderen.
2. Sett inn batteriet med polene vendt ned i
holderen.
3. Fest håndkontrollen og ledningen i brakettene
rundt håndtakene slik at den ikke henger ned
på gulvet.
Sjekkliste etter installasjon
Ikke ta i bruk løfteren før “sjek-
kliste etter installasjon” under er
punktvis gjennomført.
Bruk denne sjekklisten for å bekrefte at løfteren
er riktig installert og virker korrekt og sikkert før
bruk.
Sørg for at løftearmen, løftesøylen og
opphenget er riktig festet og at det ikke er
noen løse deler på løfteren.
Sørg for at batteriet er fulladet (Ingen lys på
batterindikatoren).
Sjekk om løfteren har noen åpenbare skader
eller feil/mangler.
Utfør et løft med en last (60-80 kg).
40
Molift Smart 150 / www.etac.com
Hvordan bruke Molift Mover 180
Håndkontrollen har 4 knapper for løft og senk av
ftearm, og beinspredningsmekanismen inn og
ut.
Håndkontrollen har en indikator som lyser når
batterinivået er lavt og løfteren må lades.
Håndkontroll med 4 knapper:
Art. no. 2018004
Løftearm - opp / ned
NB! Løfteren er ustabil i øverste position.
Ben - inn / ut
NB! Spredde ben øker stabiliteten og forbedrer
tilgangen til stol/toalett.
Håndkontroll
Generelle sikkerhetsbetingelser
Bruk kun tilbehør og seil som er tilpasset bruk-
erens størrelse, vekt, funksjonsevne og typen av
forflytning.
Driftssyklus
Molift Mover 180 kan kjøres konstant i maks 2
minutter (med maks last) og hvile i minimum 18
minutter. Driftssyklus 10 %. Intermittens i henhold
til standard ISO-EN 10535.
Maks last (SWL 180)
Løfteren er merket med Safe Working Load (SWL)
Hvis maks last (SWL) er forskjellig for
fter, oppheng eller seil, så er alltid
den lavesete makslast gjeldende.
Molift løftere skal kun brukes til å løfte
personer. Bruk aldri løfteren til å løfte
eller flytte gjenstander av noe slag.
Inspeksjon som bør gjøres daglig eller før bruk:
Sjekk at løfter ikke har synlige skader, slitasje
eller deformasjoner
Sørg for at opphengets kobling og at alle
avtakbare deler er skikkelig tilkoblet og festet.
Sjekk at batterlampe ikke lyser og at service-
lampe lyser grønt.
Sjekk at løftebånd ikke har synlige skader eller
slitasje
Sørg for at hjulene ruller fritt og at løfteren er
lett å manøvrere
Inspeksjon som bør gjøres månedlig:
Test løfterens funksjoner og sørg for at løfter
ikke lager unormale lyder.
Test nødstoppbryter og nødsenk
Hvis det avdekkes feil eller mangler så må løfteren
tas ut av drift og merkes med “i ustand.
Før bruk / Daglig sjekk / Månedlig
41
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Sikkerhetsfunksjoner
Molift Mover 180 er utstyrt med en rekke sik-
kerhetsfunksjoner, som er ment å forebygge skade
på personell og utstyr i tilfeller hvor løfteren blir
brukt feil.
Løfteren har en overbelastningssensor som
forhindrer at løfteren kan tas i bruk om lasten
overskrider SWL.
Løftearmen er hengslet for å unngå at brukeren
blir klemt mellom løftearmen og opphenget.
Actuatoren vil ikke produsere noe kraft når løftear-
men senkes.
Elektronikken blir deaktivert om den blir overop-
phetet. Vent til løfteren har avkjølt seg før den tas
i bruk igjen.
Handtak
Bruk håndtakene til å bevege løfteren rundt.
Ikke dytt eller bra i brukeren,
løftearmen eller actuatoren.
Dette kan føre til problemer
med stabiliteten og løfteren kan
tippe over.
Løfteren skal bare brukes over kortere avstander.
Det er ikke en erstatning for en rullestol eller
lignende.
Bremser
Bakre hjul er utstyrt med bremser. Tkk på spaken
for å låse bremsene. Vend opp for å låse opp.
Nødstopp/Nødsenk
Nødstopp
Nødstopp slår av strømmen når bryteren presses
inn. Vri bryteren med klokken for å resette
nødstoppen (Løfteren er klar til bruk når du kan se
den grønne ringen på bryteren).
Elektrisk nødsenk
Dytt og hold inne knappen for å senke løftearmen
ved hjelp av elektrisk nødsenk. Elektrisk nødsenk
fungerer ikke når nødstopp er aktivert.
Manuell nødsenk
Dra håndtaket på actuatoren opp for å starte den
manuelle nødsenken, løftearmen vil senke seg om
den er lastet. Senkehastigheten vil øke jo høyere
opp man drar håndtaket. Slipp håndtaket forsiktig.
Om håndtaket slippes for raskt kan det medføre
skade på bruker, assistent eller løfter.
Den manuelle nødsenken skal kun brukes om den
elektriske nødsenken ikke kan brukes.
Nødstopp
Elektrisk
dsenk
Manuell
dsenk
42
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport og bruksforhold
Transport og lagring
For lang tids oppbevaring anbefales det at nød-
stoppbryter er aktivert (bryter ute). Løfteren kan
lagres og transporteres i temperaturer mellom -25
til 70 °C.
Bruksforhold
Løfteren er testet og godkjent for bruk i normal
romtemperatur (+5 to +40°C).
Lufttrykk: 70 - 106 kPa
Relativ fuktighet: 15 - 93 %
Etter transport og lagring under andre forhold må
løfteren stå i temperert rom til den oppnår normal
driftstemperatur.
Medisinsk elektrisk utstyr krever
spesielle forholdsregler vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC). Bærbare og mobile radio
frekvens (RF) kommunikasjonsuts-
tyr kan påvirke medisinsk elektrisk
utstyr og bør holdes på minimum
25 cm avstand fra løfterens
elektronikk.
Batteri
Molift Mover 180 har en 14.4 V 2.6Ah NiMH
batteripakke. Batteriet har en forventet levetid på
omtrent 500 ladesykluser.
Lad batteriet når du mottar det, og
deretter hvert halvår, for å unngå
batterisvikt.
Brukte batterier må avfallssorteres
som spesialavfall i henhold til
lokale regler og forskrifter. Må ikke
kastes i restavfall.
x2
Batterier må lades og tømmes
fullstendig ett par ganger før det
oppnår full kapasitet. Følg også
denne prosedyren hvis løfteren
ikke har vært i bruk i en lengre
periode (4 uker eller mer)
Batteri og servicelampe (LED)
Løfteren har to indikatorlys:
Serviceindikator
Batteriindikator
Det elektriske systemet har en strømsparings-
funksjon som slår av det elektriske systemet etter
ti minutter med inaktivitet. All lamper vil slå seg
av. Systemet reaktiveres ved å trykke på en av
betjeningsknappene.
Batteriindikator (LED)
Batterilampen vil lyse og gi et lydsignal når bat-
terinivået er lavt og takheisen trenger å lades. Når
dette inntreffer vil takheisen ha nok strømkapasi-
tet til å gjennomføre en full løftesyklus med maks
last. Når batteriet er kritisk lavt vil det kun være
mulig å senke løftearmen.
Serviceindikator
Løfterens elektronikk registrerer hvor mye som
løftes og antall løft. Etter en viss periode vil
servicelampen indikere at service er nødvendig.
Serviceindikator Status
Ikke lys Strømsparing (Stand by)
Grønn Klar for bruk
Gul Bestill service
Rød Utfør Service
Rød + lydsignal Utfør Service
umiddelbart
Service omfang
Service består av å bytte løftemotor og inspeksjon
og bytte av slitte deler. Dette må utføres av autori-
sert personell.
Service er nødvendig når servicelampen lyser rødt
(10.000 kalkulerte løft i SWL.)
Elektronikk
43
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Lading
Batterilader
Laderen kan brukes som en bordlader eller
monteres til en vertikal overflate i nærheten av et
strømuttak, minimum 120 cm over gulvet. Laderen
må brukes utenfor pasientens omgivelser. Laderen
må være plassert eller installert på en måte som
gjør det enkelt å koble fra strømkabelen.. Sørg for
å ikke skade kabelen. Laderen kan alltid være til
tilkoblet strømuttaket.
Batterilader 12-24V
Art. no. 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Art. no. 0541000
Laderindikator
Beskrivelse av batterindikatoren (LED):
LED Modus
Gul Klar for bruk, batteri
ikke tilkoblet
Gul Initiering
Rød Hurtiglading
Grønn/Gul Topplading
Grønn Vedlikeholdslading
Rød/Grønn Feil
Batteri-
indikator (LED)
Batterilader
Nettkabel
(disconnecting
device)
44
Molift Smart 150 / www.etac.com
Forflytning
Planlegg løfteoperasjonen på forhånd for å
forsikre at den kan gjennomføres så behagelig og
sikkert som mulig. Husk å arbeide ergonomisk.
Vurder risikoen og ta notater. Assistenten er
ansvarlig for sikkheten til brukeren.
Molift Mover 180 kan brukes med både 2-punkts
og 4-punkts oppheng for forskjellig typer forflyt-
ning; sittende, liggende eller gåtrening.
Bruk av Seil
Det er viktig at seilet har blitt testet indi-
viduelt med bruker og for den tiltenkte
forflytningssituasjonen.
Les brukermanualen for seilet før
bruk.
Aldri bruk skadede eller slitte seil.
Seil fra andre produsenter
Vi anbefaler kun bruk av Molift seil. Etac er ikke
ansvarlig for feil og skader som kan oppstå ved
bruk av seil fra andre produsenter.
Løft og forflytning
Når brukeren forflyttes, bør assistenten stå ved
siden av personen som løftes. Sørg for at armer
og ben ikke kolliderer med gjenstander el¬ler
møbler i rommet. Øyekontakt med brukeren
anbefales for å gi brukeren økt følelse av sikkhet.
4 punkts opphenget må alltid plasseres på tvers av
bruker for å unngå at brukeren faller ut av seilet.
Løfteopphengs kroker er designet for å hindre at
løfteseilets stropper faller ut, når de er montert
korrekt.
1. Sjekk at seilet er riktig applisert på bruker og
at løkkene er skikkelig festet til opphengets
kroker.
2. Løft til stroppene strammes uten at bruker
løftes. Sørg for at alle 4 løkker er skikkelig
festet til opphengets kroker.
3. Løft bruker og gjennomfør forflytning
45
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Forflyttning
Prøv å posisjoner brukeren så lavt som mulig (helst
med føttene hvilende på chassi) under forflytting
av brukeren. På denne måten vil man oppnå
et lavt tyngdepunkt og redusere risikoen for at
fteren blir ustabil.
Løft aldri en bruker høyere enn det
som er nødvendig for å utføre et
løft. Husk at hjulene på en mobil
løfter skal IKKE være låst.
Forlat aldri en bruker uten tilsyn i
en løftesituasjon.
Vær forsiktig under forflytting, brukeren kan
gynge når løfteren roteres, stopper og starter.
Vær forsiktig når man bruker løfteren i nærheten
av møbler og lignende for å forhindre at man
kolliderer med disse.
Løfteren skal ikke benyttes til
å løfte eller flytte brukere på
skrånende overflater.
Unngå dype tepper, høye terskler, ujevne over-
flater eller andre hindringer som kan blokkere
hjulene. Løfteren kan bli ustabil if om man tvinger
den over slike hinder, noe som øker risikoen for at
fteren velter.
Senking til sittende posisjon
Følgende teknikker kan benyttes når man skal
forflytte og senke brukeren så langt bak i setet
som mulig:
A Posisjoner brukeren ved hjelp av håndtakene.
B Dytt forsiktig på brukerens kne.
C Vipp setet bakover.
Brukeren må være vent mot
løfteren når man løfter inn eller ut
av en stol.
46
Molift Smart 150 / www.etac.com
Tilbehør
Anbefalt ekstrautstyr og tilbehør for Molift Mover
180.
Oppheng
Molift Mover 180 kan brukes med 2 og 4-punkts
oppheng.
Aluminiumsoppheng
2-point Small, aluminum, bredde = 350 mm,
Art. no.: 1830043
2-point Medium, aluminum, bredde = 450 mm,
Art. no.: 1830042
2-point Large, aluminum, bredde = 550 mm,
Art. no.: 1830041
4-point Small, aluminum, bredde = 350 mm,
Art. no.: 1830110
4-point Medium, aluminum, bredde = 450 mm,
Art. no.: 1830111
4-point Large, aluminum, bredde = 550 mm,
Art. no.: 1830112
4-point X-Large, aluminum, bredde = 650 mm,
Art. no.: 1830113
Båre
Molift båren kan brukes i kombinasjon med alle
Molift Mover 180 4-punkt oppheng.
Scoop båre MR kompitabel (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
Hjul med retningslås
Art. no. 1320140
Dette hjulet har ikke brems, derfor anbefales det
kun å skifte ut ett av hjulene på løfteren.
Vekt
Kan kombineres med alle Molift Mover 180
kompatible oppheng. Vekten er godkjent klasse III
vekt. Vekten kan også kalkulere BMI (Body Mass
Index)
Molift Scale sett (uten oppheng)
Art. no.: 1840000
Seil
Etac tilbyr et bredt sortiment med seil for forskjel-
lige typer forflytninger. Molift RgoSling er utviklet
for bruk med 4-punkts oppheng, (fungerer også
med 2-punkts oppheng). Etac EvoSling serien er
utviklet for bruk med 2-punkts oppheng.
Se kombinasjonslisten i seilets brukermanual
for riktig kombinasjonsmuligheter for seil og
oppheng. Seilene finnes i størrelse XXS-XXL, som
modell med polstring eller uten polstring med
nettingstoff.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Tilbehør:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
Tilbehør:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
47
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Vedlikehold
Rengjøring og desinfisering
Rengjør regelmessig. Vask overflater med lett fuk-
tet klut med et egnet pH-nøytralt rengjøringsmid-
del. Ikke bruk kraftige eller etsende midler, dette
kan skade overflaten på løfteren. For desinfeksjon
i nødvendige tilfeller; benytt isopropyl alkohol.
Ikke bruk slipemidler. Fjern hår og smuss fra hju-
lene og sørg for at hjulene roterer fritt. Rengjør
kontakt og håndkontroll med isopropyl alkohol
for å fjerne støv og smuss. Kontroller nødstopp
og nødsenk etter rengjøring. Løfteren bør ikke
eksponeres for rennende vann
Sørg for å ikke fjerne eller skade
merkelapper ved vask.
Rekondisjonering
lg vedlikehold og installasjonsveiledninger,
gjennomfør periodisk inspeksjon og bruk sjekkliste
etter installasjon for rekondisjonering av takheisen.
Resirkulering
Se eget dokument med Resirkuleringsinstruksjoner
for å resirkulere produktet på en korrekt måte.
Denne kan lastes ned på www.etac.com
Reservedeler
En liste med reservedeler er tilgjengelig på
forespørsel.
Periodisk inspeksjon
Periodisk inspeksjon omfang
Periodisk inspeksjon består av en visuell kontroll
(spesielt av løfterens bærende konstruksjon og
ftemekanismen med tilkoblinger, bremser,
kontroller, sikkerhetsfunksjoner og tilhørende løf-
teutstyr) i henhold til Periodisk Inspeksjonsrapport
for Molift Mover 180. Denne kan lastes ned på
www.etac.com.
Hvis inspeksjonen avdekker feil
eller mangler som påvirker sik-
kerheten så skal løfteren tas ut
av drift og merkes tydelig med “i
ustand” og skal ikke bli brukt igjen
før feilen er utbedret.
Periodisk inspeksjon skal utføres minst en
gang i året eller oftere hvis det kreves av lokale
bestemmelser. Inspeksjonen må utføres av service
personell sertifisert av Etac. Kontakt Etac på
molift@etac.com for trening og autorisering eller
anbefaling av en godkjent servicepartner.
Når periodisk inspeksjon utføres skal inspektøren
fylle ut inspeksjonsrapport for Molift Mover 180.
Rapporten skal oppbevares av den som er ans-
varlig for service av takheisen. Hvis inspeksjonen
avdekker feil eller mangler, skal eieren varsles.
Når periodisk inspeksjon er gjennomført skal
inspektøren merke takheisen med et klistremerke
på kontroll merkelappen, som viser når periodisk
inspeksjon er gjennomført og en label (med en
6 sifret ID fra Etac eller distributør) som viser
hvem som har gjennomført periodisk inspeksjon.
Kontroll merkelappen finnes på innsiden av sid-
edekselet, og denne vil indikere når neste service
skal utføres.
Merkes med
ned og år
for gjennomfør
inspeksjon
48
Molift Smart 150 / www.etac.com
Feilsøking
Symptom Mulig feil/Tiltak
Løftesøylen er vinglete. Løftesøylen er ikke posisjonert riktig i chassiet eller
skruen bak eller forran er ikke festet godt nok.
Installer søyle og chassi på ny, og stram til skruene
skikkelig.
Løfteren beveger seg ugjevt på en plan overate. Hjulene beveger seg ugjevnt på grunn av støv og
smuss.
Rengjør hjulene og fjer hår og smuss.
Løftearmen eller benspredningen beveger seg
ukontrollert.
Kortslutning mellom håndkontroll ogfter.
Rengjør overflaten på håndkontroll-pluggen.
Fjern fett.
Håndkontroll er defekt.
Erstatt håndkontroll med en ny.
Elektronikken i håndkontrollen er defekt.
Kontakt din lokale distributør for service.
Løfteren reagerer ikke ved bruk av håndkontrollen
/ løftearmen eller benspredningen beveger seg
ikke.
dstoppbryter er aktivert.
Vri bryteren med klokken for å tilbakestille
nødstopp.
Batteriet er tomt.
Bytt ut eller lad batteriet.
Løfterens elektrinikk er overopphetet.
Prøv igjen etter løfteren har kjølt seg ned.
Løfteren er overbelastet.
Sørg for at lasten ikke overskrider SWL.
Håndkontrollen er ikke tilstrekkelig koblet til.
Plugg inn håndkontroll på nytt. Håndkontroll,
plugg eller kabel kan være ødelagt og bør i så fall
byttes ut.
Ikke kontakt mellom løfteyle og chassi.
Løftesøylen er ikke korrekt plassert i chassiet.
Assemble column and chassis properly.
Elektronikken i håndkontrollen er defekt.
Kontakt din lokale distributør for service.
Batteriet lader ikke. Feil ved batteriet.
Sjekk indikatorer på laderen under lading.
Prøv et annet batteri.
Feil på batterilader:
Sjekk LED indikatoren på laderen når du prøver å
lade ett batteri. Se kapittel “Ladning.
Prøv ett annet batteri. Evt også en annen lader.
49
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 180
SV - Bruksanvisning
BM08104 Rev. C 2021-02-10
Bruksanvisning - Svenska
Viktigt
Denna handbok innehåller viktiga säkerhetsan-
visningar och information om hur lyften och dess
tillbehör ska användas.
I den här handboken är brukaren den person som
lyfts. Assistenten är den person som hanterar och
styr lyften.
Varning!
Denna symbol indikerar särskilt
viktig säkerhetsinformation. Följ
dessa anvisningar noga.
s användarhandboken innan du
börjar använda lyften!
Det är viktigt att du förstår inne-
llet i handboken fullt ut innan
du försöker använda utrustningen.
På www.etac.com kan du ladda ned dokumen-
tation så att du garanterat har den senaste ver-
sionen.
Svensk manual
52
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
Molift Mover 180 används för att lyfta och trans-
portera personer från/till sängen, golvet, rullstolen
eller toaletten med hlp av en sele. Lyften är
tillverkad i lättviktsmaterial, har hjul och elektriskt
ställdon och är batteridriven. Den har elektriskt
ställbara ben och en lyftkapacitet på 182 kg.
Lämpar sig utmärkt för sjukhus och vårdinrättnin-
gar men kan även anndas i privatbostäder.
Lyften ska endast anndas för korta förflyttnin-
gar, till exempel mellan stolen och sängen eller till
badrummet/dagrummet. Den är inte avsedd för
att transportera brukaren längre sträckor.
Om Molift Mover 180
Lyftens komponenter:
Lyftarm
rhandtag
Motor/ställdon
Nödstopp
Ben
Elektrisk
dsänkning
Chassi
Lyftbygel
Batteri
Lyftpelare
Manuell
dsänkning
Handkontroll
Hjul/svänghjul
(bakhjul har broms)
53
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Allmänt
Försäkran om överensstämmelse
Molift Mover 180 med tillhörande tillbehör som beskrivs i denna handbok är CE-märkt enligt
Europarådets direktiv om medicintekniska produkter (93/42/EEG), klass 1 och har testats
och godnts av tredje part enligt standarderna IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 och SS-EN ISO
10535:2006.
Villkor för användning
Lyft och flyttning av en person medför alltid vissa risker. Endast utbildad personal får annda den
utrustning och de tillbehör som beskrivs i denna handbok.
Modifieringar och användning av komponenter från andra tillverkare.
Vi rekommenderar att endast komponenter och reservdelar för Molift används. Försäkran om överens-
stämmelse är inte giltig och Etac tar inget garantiansvar om modifieringar har utförts på produkten. Etac
tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan inträffa om komponenter från andra tillverkare annds.
Endast behörig personal har rätt att öppna lyften eller något av dess tillbehör för
att utföra underhåll eller reparationer. Risk för skador från roterande delar och
elstötar.
Lyften är inte avsedd att styras och hanteras av den person som lyfts.
Garanti
Våra produkter har två års garanti mot tillverknings- och materialfel.
För villkor, se www.etac.com
Produktetikett
Streckkoden på produktetiketten innehåller artikel-
nummer, serienummer och tillverkningsdatum.
Varningsetiketter och symboler
Närmare beskrivning av de symboler som finns på
produkten:
Produktidentifiering
Anbringad del av typ
BF
Batterilampa
CE-märkt
60601-1
Certifieringsorgan
Se användarhandbok
Manufacturer
Endast för
inomhusbruk
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Får ej kasseras i
hushållssoporna
Catalogue number
dsänkning
Serial number
Servicelampa
Medical Device
54
Molift Smart 150 / www.etac.com
Maximalt tillåten belastning (SWL):
182 kg (400 lbs)
Enhetens vikt:
Exkl. batteri och lyftbygel:
32 kg/70,5 lbs
Chassi: 16 kg/35 lbs
Lyftpelare: 16 kg/35 lbs
Batteri: 0,85 kg/1,9 lbs
4-punkt lyftbygel, storlek M: 2,2 kg/4.8 lbs
Batteri:
Art.nr: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
Batteriladdare:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A output
Lyfthastighet:
46 mm/sekund
med 75 kg belastning
Kapslingsklass:
Handkontroll IP24
Lyftmotor IP24
Maximal A-viktad ljudeffektnivå:
L
WA
= 49,4 dB
Tryckkraft för knapp:
Knappar på handkontroll: 3.4 N
Material:
Aluminium, plast, stål
Motor:
Lyftmotor/ställdon: 12 V DC
Motor för benutfällning: 12 V DC
Vänddiameter:
1320 mm (52 inches)
Antal lyft med fulladdat batteri:
50 lyft (75 kg, 50 cm)
Lång livslängd:
Lyften har en förväntad livslängd på 30 000 cykler
eller 10 år (förutsatt maximal belastning).
Tekniska data
w=700
1145 mm (45/in)
1025 mm (40/in)
670 mm (26/in)
555 mm (21/in)
935 mm (36/in)
1230 mm (48/in)
105 mm (4/in)
180 mm (7/in)
220 mm
(8/in)
57 mm
(2/in)
950 mm (37.40”)
1630 mm
(64/in)
265 mm
(10/in)
525 mm
(20/in)
1275 mm (50/in)
1260 mm (49/in)
105 / 140 mm
(4/in) / (5/in)
1940 mm (76/in)
H
G
h=600
1907 mm
(75
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
2
3
CSP
1
543 mm
(21
/in
)
560 mm
(22
/in
)
600 mm
(23
/in
)
1907 mm (75/in)
1227 mm (48
/in)
542 mm (21
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
55
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montering
Ladda batteriet. Batteriet får inte sitta i batterihål-
laren under monteringen!
Lyftpelare
Placera lyftpelaren i chassit.
Lås fast lyftpelaren genom att dra åt de
två insexskruvarna på chassits fram- och baksida.
Skruvarna ser till att pelaren inte kan
dras uppåt. Lyften får inte användas
utan korrekt monterade skruvar.
Montering av lyftbygel
1. Passa in lyftbygeln i anslutningspunkten
2. Tryck in knappen på låstappen och skjut tap-
pen hela vägen igenom.
3. Se till att låstappen sitter fast ordentligt.
4. Avlägsna låstappen genom att trycka ut den
från andra sidan samtidigt som du håller in
knappen.
Batteri och handkontroll
1. Anslut handkontrollen till undersidan av
batterihållaren.
2. Sätt i batteriet med polerna vända nedåt.
3. Sätt fast handkontrollens kabel vid körhandta-
gets fäste så att kontrollen inte faller till golvet
om den tappas.
Checklista efter montering
Börja inte använda liften efter
monteringen innan fullständig kon-
troll enligt checklistan har gjorts.
Annd denna checklista för att verifiera att liften
är rätt monterad och fungerar korrekt och säkert
innan den används.
Kontrollera att lyftarmen, lyftpelaren och
lyftbygeln är korrekt fästa och att det inte finns
gra lösa delar på lyften.
Kontrollera att batteriet är laddat (att bat-
terilampan inte lyser).
Kontrollera att lyften inte har några synliga
skador eller andra fel.
Utför ett lyft med belastning (6080 kg)
56
Molift Smart 150 / www.etac.com
Använda Molift Mover 180
Handkontrollen har fyra knappar för att hissa
lyftarmen upp/ned och för att öppna/stänga
benen.
På handkontrollen finns en indikeringslampa
som tänds när batteriet börjar ta slut och
lyften behöver laddas
Handkontroll med fyra knappar
Art.nr.: 2018004
Lyftarm – upp/ned
OBS! Lyften är som mest instabil när den är
maximalt upphissad.
Ben – in/ut
OBS! Öppna ben ger ökad stabilitet och gör det
enklare att komma nära intill en stol eller toalett.
Handkontroll
Allmänna säkerhetsföreskrifter
Annd endast tillbehör och selar som är justerade
för att passa brukaren, typen av funktionshinder,
kroppsstorleken, vikten och typen av flyttning.
Intermittent drift – drift-/pausintervall.
Molift Mover 180 får inte köras konstant i mer
än 2 minuter (vid maximal belastning), vilket
sedan ska följas av en paus på minst 18 minuter.
Arbetscykel 10 % (förhållandet mellan arbete/
paus). (Intermittens enligt standarden SS-EN ISO
10535)
Maximalt tillåten belastning (SWL)
Lyften är märkt med maximal tilten belastning
(SWL)
Om den maximala belastningen (SWL)
är olika för lyftbygeln och selen eller
annat lyfttillbehör ska alltid den lägsta
maxbelastningen användas.
Molift-lyften får endast användas för
att lyfta personer. Använd aldrig lyften
för att lyfta eller flytta någon typ av
föremål.
Följande inspektion ska utföras dagligen eller före
användning:
Kontrollera att lyften inte har synliga skador,
defekter eller deformationer.
Kontrollera att lyftbygelns anslutning och alla
löstagbara delar är rätt monterade och sitter
fast ordentligt.
Kontrollera att batterilampan inte lyser och att
servicelampan lyser grönt.
Kontrollera att selens band inte har några
synliga skador eller har fransat sig.
Kontrollera att hjulen rullar fritt och att lyften
är lätt att manövrera.
Följande inspektion ska utföras varje månad:
Provkör lyftens manöverfunktioner och kon-
trollera att inga onormala ljud hörs
Testa nödstoppsknappen och nödsänkningen
Vid fel eller brister ska lyften tas ur drift och
märkas med ”ur funktion.
Kontroll före användning / varje dag / varje månad
57
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Säkerhetsanordningar
Molift Mover 180 har flera säkerhetsanordningar
som är avsedda att förhindra person- och material-
skador i händelse av felaktig användning.
Lyften har en överlastgivare som förhindrar
användning om lasten överskrider den maximalt
tillåtna säkra lasten (SWL).
Lyftarmen har ett gångjärn som förhindrar att bru-
karen hamnar i km mellan armen och lyftbygeln.
Ställdonet utövar ingen kraft vid nedåtgående
rörelse.
Elektroniken inaktiveras vid överhettning. Vänta
tills lyften har svalnat innan den används igen.
Körhandtag
Annd körhandtagen för att flytta lyften.
Tryck/dra aldrig i användaren,
lyftarmen eller ställdonet.
Detta kan leda till problem
med stabiliteten, och lyften kan
välta.
Lyften får endast användas för korta
förflyttningar. Den får inte användas i stället
för en rullstol eller liknande.
Bromsar
Bakhjulen har bromsar. Trampa på spaken för att
sa bromsen. Fäll upp den för att låsa upp.
Nödstopp / nödsänkning
Nödstopp
När nödstoppet trycks in stängs strömmen av. Vrid
knappen medurs för att återställa den (lyften kan
användas igen när den gröna ringen är synlig).
Elektrisk nödsänkning
Håll in knappen för elektrisk nödsänkning för
att hissa ned lyftarmen. Funktionen för elektrisk
nödsänkning kan inte användas när nödstoppet är
aktiverat.
Manuell nödsänkning
Dra upp handtaget på ställdonet för att starta
nödsänkningen. Om lyftarmen är belastad börjar
den röra sig nedåt. Ju högre handtaget dras, desto
snabbare går nedsänkningen. Var försiktig när
nödsänkningen stoppas. Om du spper handtaget
för snabbt kan person- och materialskador uppstå.
Den manuella nödsänkningsfunktionen på
ställdonet ska bara anndas när den elektriska
dsänkningen inte fungerar.
Nödstopp
Elektrisk
dsänkn-
ing
Manuell
dsänkn-
ing
58
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport- och användningsförhållanden
Transport och förvaring
Vid förvaring under längre perioder rekom-
menderar vi att nödstoppsknappen är aktiverad
(intryckt). Lyften kan förvaras och transporteras vid
temperaturer mellan -25 och 70 °C.
Användning
Lyften är utformad för användning i normal
rumstemperatur (+5 till +40 °C).
Lufttryck: 70106 kPa
Relativ fuktighet: 1593 %
Om förvaring eller transport skett vid andra tem-
peraturer än de som anges ovan ska lyften ställas
i ett rum med lämplig temperatur tills den nått
säker driftstemperatur.
Elektrisk utrustning för medicinskt
bruk kräver särskilda försik-
tighetsåtgärder vad gäller elektro-
magnetisk kompatibilitet (EMC).
Bärbar eller mobil radiokommuni-
kationsutrustning kan påverka den
medicinska elektriska utrustningen
och ska därför hållas på minst 25
cm avstånd fn lyftens elektroni-
ska komponenter.
Batteri
Molift Mover 180 har ett 14,4 V NiMH-batteri på
2,6 Ah. Batteriet har en förväntad livslängd på ca
500 laddningscykler.
Ladda batteriet vid leverans och
därefter var sjätte månad för att
undvika batterifel.
Begagnade batterier måste
kasseras som specialavfall i
enlighet med lokala regler och
bestämmelser. Får ej kasseras i
hushållssoporna
x2
Batterierna måste laddas upp och
tömmas helt några gånger innan
de når sin fulla kapacitet. Detta
gäller också om lyften inte har
annts under en längre tid (4
veckor eller mer).
Batteri- och servicelamporna (LED)
Det finns två indikeringslampor på lyftens
batterihållare.
Servicelampa
Batterilampa
Elsystemet har en strömsparfunktion
som stänger av elsystemet när lyften inte har
använts på tio minuter. Då släcks även alla
lampor.
Systemet aktiveras genom ett tryck på någon av
manöverknapparna
Batterilampa (LED)
Batterilampan (LED) tänds och en ljudsignal hörs
när batterinivån är låg och lyften behöver laddas.
När detta sker har lyften fortfarande tillräckligt
med ström kvar för en hel lyftcykel med maxbe-
lastning. När batterinivån har nått en kritiskt låg
nivå går det endast att sänka lyftarmen.
Servicelampa
Lyftens elektronik registrerar de laster som lyfts
och antalet lyft. Efter en given driftstid avges en
signal för att indikera att lyften behöver service.
Servicelampa Läge
Släckt Strömsparläge
(standby)
Grön Klar för användning
Gul Beställ service
Röd Utför service
Röd + ljudsignal Utför service
omedelbart
Servicens omfattning
I servicen inr byte av lyftmotor och inspektion/
utbyte av utslitna delar. Service måste utföras av
behörig personal.
Service kvs när servicelampan lyser med rött
sken (efter 10 000 lyft i viktklass 4).
Elektronik
59
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Laddning
Batteriladdare
Batteriladdaren kan användas som bordsladdare
eller monteras på en lodrät väggyta nära ett
gguttag, minst 120 cm över golvet. Laddaren
måste användas utanför patientmiljön. Laddaren
ste placeras eller installeras på ett sätt som gör
det enkelt att dra ut kontakten. Var försiktig så
att kabeln inte skadas. Kontakten till laddaren kan
sitta inkopplad i vägguttaget hela tiden.
Batteriladdare 12-24V
Art.nr 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Art.nr 0541000
Laddningslampa
Beskrivning av batterilampa (LED):
LED Läge
Gul Klar att använda, inget
batteri anslutet
Gul Initialiserar
Röd Snabbladdning
Grön/gul Fulladdning
Grön Underhållsladdning
d/gn Fel
Inbyggd laddare (tillval)
Med en inbyggd laddare är det möjligt att ladda
lyften utan utan att ta ut batteriet. Parkera lyften
och sätt i kontakten i ett vägguttag för att ladda
batteriet. Lyften kan levereras med inbyggd
laddare, eller också kan laddaren levereras som
tillbehör och monteras i efterhand.
Inbyggd laddare
Art.nr 1340101
Batterilampa
(LED)
Batteriladdare
Nätkabel
(urkopplingsen-
het)
60
Molift Smart 150 / www.etac.com
Förflyttning
Planera lyftmomentet före lyft, så att det sker så
tryggt och smidigt som möjligt. Tänk på att arbeta
ergonomiskt. Gör en riskbedömning och doku-
mentera. Assistenten är ansvarig för brukarens
säkerhet.
Molift Mover 180 kan användas med både
2-punkts och 4-punkts lyftbygel för olika typer
av förflyttningar: sittande, halvliggande eller
ambulerande.
Användning av sele
Det är viktigt att lyftselen är utprovad för
den enskilda brukaren och den tilltänkta
lyftsituationen.
s användarhandbok som hör till
selen innan den används.
Skadade eller kraftigt slitna selar
får inte användas.
Selar från andra tillverkare
Vi rekommenderar att endast Molift-selar
används. Etac ansvarar inte för sådana fel eller
olyckor som kan inträffa om selar från andra
tillverkare används.
Lyftning och sänkning
Stå vid sidan av brukaren när du lyfter honom/
henne. Kontrollera att armar och ben inte hamnar
i vägen för stol, säng eller dylikt. Håll ögonkontakt
med brukaren så att han/hon känner sig trygg.
4-punktslyftbygeln ska alltid placeras på tvären
över brukaren för att förhindra att han/hon råkar
glida ur lyftselen.
Lyftbygelns utformning med krokar förhindrar att
selen – förutsatt att den är korrekt monterad –
oavsiktligt kopplas loss.
1. Kontrollera att selen sitter på rätt sätt runt
brukaren och att bandöglorna sitter som de
ska i lyftbygelns krokar.
2. Sträck selens band utan att lyfta brukaren. Se
till så att krokarna sitter ordentligt fast i selens
alla fyra öglor för att förhindra att brukaren
glider eller faller ned.
3. Lyft brukaren och utför förflyttningen.
61
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Förflyttning
En upplyft brukare bör placeras så lågt som möjligt
under förflyttningen (helst så att denne kan låta
fötterna vila mot chassit). På så vis hamnar tyngd-
punkten lågt, vilket minskar risken för instabilitet.
Lyft aldrig en brukare högre än
vad som är nödvändigt för lyftets
genomförande. Tänk på att hjulen
INTE får vara låsta på en lyft i
rörelse.
Lämna aldrig en brukare utan
tillsyn i en lyftsituation.
Var försiktig under förflyttningen, då en upplyft
brukare kan komma i gungning vid häftiga rörel-
ser. Var försiktig vid manövrering nära möbler så
att inte brukaren slår emot dem.
Använd inte lyften för att lyfta
eller förflytta brukare från
sluttande ytor.
Undvik mattor med lång lugg, höga trösklar,
ojämna ytor eller andra hinder som kan blockera
svänghjulen. Lyften kan komma ur balans om den
förs över sådana hinder vilket ökar risken för att
lyften ska välta.
Nedsänkning till sittande position
När brukaren sänks ned till sittande position kan
följande tekniker anndas för att brukaren ska
hamna så långt bak på sitsen som möjligt:
A Placera brukaren i rätt position med hjälp av
körhandtaget
B Tryck försiktigt på brukarens kn
C Luta sätet bakåt.
Brukaren måste vara vänd mot
lyften vid lyft upp ur eller sänkning
ner i en stol.
62
Molift Smart 150 / www.etac.com
Tillbehör
Rekommenderade tillval och tillbehör för Molift
Mover 180.
Lyftbyglar
Molift Mover 180 kan användas med 2- eller
4-punkts lyftbygel.
Lyftbygel i aluminium
2-point Small, aluminum, bredd = 350 mm,
Art.nr: 1830043
2-point Medium, aluminum, bredd = 450 mm,
Art.nr: 1830042
2-point Large, aluminum, bredd = 550 mm,
Art.nr: 1830041
4-point Small, aluminum, bredd = 350 mm,
Art.nr: 1830110
4-point Medium, aluminum, bredd = 450 mm,
Art.nr: 1830111
4-point Large, aluminum, bredd = 550 mm,
Art.nr: 1830112
4-point X-Large, aluminum, bredd = 650 mm,
Art.nr: 1830113
Bår
Molift-båren kan användas i kombination med alla
4-punkts lyftbyglar till Molift Mover 180.
MRT-kompatibel skålformad bår (maxlast 300 kg)
Art. nr.: 2150108
Svänghjul med riktningslås
Art. nr: 1320140
Detta svänghjul saknar broms, och vi rekommend-
erar därför att endast ett av svänghjulen byts ut.
g
Vågen som fästs vid lyftbygeln passar alla Molift
Mover 180-kompatibla lyftbyglar. Molift-vågen är
en godnd klass III-våg. Vågen kan även använ-
das för att beräkna BMI (Body Mass Index).
Molift vågsats (utan lyftbygel)
Art. nr: 1840000
Selar
Etac erbjuder ett brett sortiment av selar för
olika slags förflyttningar.
Serien Molift RgoSling är utvecklad för
användning tillsammans med 4-punkts lyftbygel
(fungerar även med 2-punkts lyftbygel).
Serien Etac EvoSling är utvecklad för användning
tillsammans med 2-punkts lyftbygel.
Se kombinationslistan i selens användarhandbok
för att hitta rätt kombination av sele och
lyftbygel.
Selarna finns i storlekarna XXS–XXL, i polyester
och nätpolyester.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Tillbehör:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
Tillbehör:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
63
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Underhåll
Rengöring och desinfektion
Rengör regelbundet. Rengör ytorna med fuktig
trasa och lämpligt pH-neutralt rengöringsmedel.
Använd inte lösningsmedel eller starka vätskor
eftersom det skada lyftens ytor. För desinfektion
vid behov: använd isopropylalkohol. Undvik
slipande rengöringsmedel. Ta bort hår och
mattlugg från hjulen och kontrollera att de kan
rulla fritt. Använd isopropylalkohol för att ta bort
fett och smuts på kontakten och handkontrollen.
Kontrollera nödstopps- och nödsänkningsfunk-
tionen efter rengöring. Lyften får inte sköljas i
rinnande vatten.
Undvik att skada eller avlägsna
etiketter under rengöring.
Rekonditionering
Följ anvisningarna för rengöring och montering,
genomför periodisk inspektion och använd check-
listan efter montering för att rekonditionera lyften.
Återvinning
Se dokumentet Återvinning Mover 180 för infor-
mation om hur produkten ska kasseras. Det finns
på www.etac.com.
Reservdelar
En lista över reservdelar kan fås på begäran.
Periodisk inspektion
Den periodiska inspektionens omfattning
Den periodiska inspektionen är en visuell under-
sökning (framför allt av lyftens lastbärande struktur
och lyftmekanismen, inklusive fästen, bromsar,
kontroller, säkerhetsanordningar och selar och
andra lyfttillbehör) i enlighet med den periodiska
inspektionsrapporten för Molift Mover 180. Det
finns på www.etac.com.
Om säkerhetsrisker föreligger ska
lyften omedelbart tas ur drift och
tydligt märkas med ”ur funktion.
Lyften får sedan inte användas igen
förrän den har reparerats.
Den periodiska inspektionen ska genomföras minst
en gång om året, eller oftare om lokala bestäm-
melser kräver det. Inspektionen måste utföras av
servicepersonal som auktoriserats av Etac.
Kontakta Etac på molift@etac.com för utbildning
och auktorisering eller rekommendation av god-
känd servicepartner.
När en periodisk inspektion utförs ska inspektören
fylla i inspektionsrapporten för Molift Mover 180.
Rapporterna ska bevaras av den/de person(er) som
ansvarar för service av lyften.
Om defekter och/eller skador upptäcks vid inspek-
tionen ska ägaren meddelas om detta .
När den periodiska inspektionen är slutförd
ska inspektören fästa ett klistermärke på kon-
trolletiketten med datumet då den periodiska
inspektionen genomfördes samt en etikett (med
en 6-siffrig ID-kod från Etac eller distributören)
r det framgår vem som har utfört inspektionen.
Kontrolletiketten sitter på höger sida av bat-
terillaren och visar när det är dags för nästa
servicetillfälle.
Märk etiketten
med månad och
år då inspektionen
genomfördes.
64
Molift Smart 150 / www.etac.com
Felsökning
Symptom Möjlig orsak / åtgärd
Lyftpelaren är instabil. Lyftpelaren sitter fel i chassit, eller också har
skruven på chassits fram- eller baksida inte dragits
åt ordentligt.
Sätt ihop pelare och chassi korrekt och dra åt
skruvarna ordentligt.
Lyften rör sig ojämnt trots att underlaget är jämnt. Snghjulen rör sig ojämnt på grund av mattludd
och damm.
Rengör svänghjulen. Avlägsna hår och smuts.
Lyftarmen eller de fällbara benen rör sig
okontrollerat.
Kortslutning mellan handkontroll och lyft.
Rengör kontakten till handkontrollen med tvätt-
sprit för att få bort fett.
Defekt handkontroll.
Byt ut handkontrollen.
Det är fel på styrelektroniken.
Kontakta en lokal representant för service.
Lyften svarar inte på handkontrollen / lyftarmen
eller benen rör sig inte.
dstoppsknappen är aktiverad.
Vrid knappen medurs för att återställa
nödstoppet.
Batteriet är urladdat.
Byt ut eller ladda batteriet.
Lyftens elektronik är överhettad.
Vänta tills den har svalnat.
Lyften är överbelastad.
Kontrollera att belastningen inte överstiger tillåten
maxlast.
Handkontrollen är inte korrekt inkopplad.
Anslut handkontrollen korrekt. Handkontrollen,
kontakten eller sladden kan vara trasig och måste i
fall bytas.
Chassi och pelare sitter inte ihop som de ska.
Pelaren är felmonterad i chassit.
Montera pelare och chassi korrekt.
Fel på styrelektroniken.
Kontakta en lokal representant för service.
Batteriet laddas inte Fel på batteriet.
Kontrollera lamporna på laddaren under
laddningen.
Prova med ett annat batteri.
Fel på batteriladdaren.
Kontrollera lamporna på laddaren under laddnin-
gen. Se kapitel “Laddning.
Prova med en annan laddare.
65
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 180
FI - Käyttöohje
BM08105 Rev. C 2021-02-10
Käyttöohje - Suomi
rkeää
Tämä käyttöohje sisältää potilasnosturin ja
lisävarusteiden käyttöön liittyviä tärkeitä turval-
lisuusohjeita ja tietoja.
Käyttöohjeessa käyttäjällä tarkoitetaan nostettavaa
henkilöä.
Avustaja on potilasnosturia käyttävä henkilö.
Varoitus!
Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä
turvallisuuteen liittyviä tietoja.
Noudata näitä ohjeita huolellisesti.
Lue käyttöohje ennen käytä!
On tärkeää ymmärtää käyt-
töohjeen sisältö kokonaisu-
udessaan, ennen kuin yrittää
käyttää laitetta.
Lataa dokumentaatio osoitteesta www.etac.com,
jotta käytössäsi on varmasti uusin versio.
Suomenkielinen käyttöohje
68
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
Molift Mover 180 on liikuteltava potilasnosturi,
joka on tarkoitettu henkilön nostamiseen ja
siirtämiseen nostoliinalla vuoteesta/vuoteeseen,
tuolista/tuoliin, pyörätuolista/pyörätuoliin ja
WC:hen/WC:stä. Potilasnosturi on valmistettu
kevyistä materiaaleista, siinä on pyörät ja sähköto-
imilaite, ja se saa tehonsa akusta. Siinä on sähköis-
esti säädettät jalakset, ja sen nostokapasiteetti
on 182 kg ( 400 lbs).
Se soveltuu erinomaisesti käytettäväksi sairaaloissa
ja hoitokodeissa, mutta sitä voi myös käytä koti-
hoidossa. Potilasnosturia tulee käyttää vain lyhyillä
siirtomatkoilla, kuten tuolin ja vuoteen välillä tai
kylpyhuoneeseen/WC:hen, eikä sitä ole tarkoitettu
käyttäjän kuljettamiseen pidempiä matkoja.
Tietoja: Molift Mover 180
Potilasnosturin osat:
Nostovarsi
Tntökahvat
Moottori/
toimilaite
täpysäytys
Jalakset
Sähköinen
hätälasku
Alusta
Ripustin
Akku
Nostopilari
Manuaalinen
hätälasku
Käsiohjain
Kuljetuspyörä / tukipyörä
(kuljetuspyörässä jarru)
69
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Yleistä
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Molift Mover 180 -potilasnosturissa ja sen tässä ohjeessa kuvatuissa lisävarusteissa on
Euroopan komission lääkinllisiä laitteita, luokka 1, koskevan direktiivin 93/42/ETY mukainen
CE-merkintä ja laite on kolmannen osapuolen standardien IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 ja
NS-EN ISO 10535:2006 mukaisesti testattu ja hyväksytty.
Käyttöehdot
Potilaan nostamiseen ja siirmiseen liittyy aina tietty riski, ja ainoastaan koulutettu henkilökunta saa
yttää tässä käyttöohjeessa kuvattuja laitteita ja lisävarusteita.
Muutokset ja eri valmistajien osien käyttäminen.
Suosittelemme ainoastaan Molift-komponenttien ja -varaosien käyttämistä.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus ei ole voimassa eikä Etac vastaa takuusta, jos tuotteeseen tehdään
muutoksia. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien
komponentteja.
Vain pätevä henkikunta saa avata potilasnosturin tai sen lisävarusteita huoltoa tai
korjausta varten. Pyörivistä osista tai sähköiskusta voi aiheutua loukkaantumisriski.
Potilasnosturia ei ole tarkoitettu nostettavan henkilön ohjattavaksi.
Takuu
Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä ja materiaaleista johtuvat viat tuotteissamme.
Tarkista takuuehdot osoitteesta www.etac.com
Tuotteen tarra
Tuotteen tarrojen viivakoodit sisältävät tuotenu-
meron, sarjanumeron ja valmistuspäivän.
Varoitustarrat ja symbolit
Tuotteessa käytettävät symbolit tarkemmin
selitettyinä:
Tuotteen merkintä
BF-tyypin liityntäosa Akun merkkivalo
CE-merkintä
60601-1
Sertifiointielimen
merkintä
Katso käyttöohje
Manufacturer
Vain sisäkäyttöön
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Älä hävitä normaalin
kotitalousjätteen
mukana.
Catalogue number
Hätälasku
Serial number
Huollon merkkivalo
Medical Device
70
Molift Smart 150 / www.etac.com
Suurin turvallinen kuorma (SWL):
182 kg (400 lbs)
Laitteen paino:
Ilman akkua ja ripustinta:
32 kg/70,5 lbs
Runko: 16 kg/35 lbs
Nostopilari: 16 kg/35 lbs
Akku: 0,85 kg/1,9 lbs
4-pisteripustus: 2,2 kg/4.8 lbs
Akku:
Tuotenro: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
Akkulaturi:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A lähtö
Nostonopeus:
46 mm/sekunti (1,81 tuumaa/sekunti)
75 kg:n (165 lbs) kuormituksella
Suojausluokka:
Käsiohjain IP24
Nostomoottori IP24
Suurin A-painotettu äänitehotaso:
L
WA
= 49,4 dB
Käyttövoimapainike:
Käsiohjaimen painikkeet: 3,4 N
Materiaali:
Alumiini, muovi, teräs
Moottori:
Nostomoottori/toimilaite: 12 V DC
Jalasten levitysmoottori: 12 V DC
Kääntösäde:
1 320 mm (52 tuumaa)
Nostojen määrä täyteen ladatulla akulla:
50 nostoa (75 kg / 165 lbs,
50 cm / 20 tuumaa)
Arvioitu käyttöikä:
Potilasnosturin arvioitu käyttöikä on
30 000 käyttökertaa (turvallinen työkuormi
tus) tai 10 vuotta.
Tekniset tiedot
w=700
1145 mm (45/in)
1025 mm (40/in)
670 mm (26/in)
555 mm (21/in)
935 mm (36/in)
1230 mm (48/in)
105 mm (4/in)
180 mm (7/in)
220 mm
(8/in)
57 mm
(2/in)
950 mm (37.40”)
1630 mm
(64/in)
265 mm
(10/in)
525 mm
(20/in)
1275 mm (50/in)
1260 mm (49/in)
105 / 140 mm
(4/in) / (5/in)
1940 mm (76/in)
H
G
h=600
1907 mm
(75
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
2
3
CSP
1
543 mm
(21
/in
)
560 mm
(22
/in
)
600 mm
(23
/in
)
1907 mm (75/in)
1227 mm (48
/in)
542 mm (21
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
71
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Kokoaminen
Lataa akku. Akku ei saa olla akkutelineessä
kokoamisen aikana.
Nostopilari
Aseta nostopilari alustaan.
Lukitse nostopylväs paikalleen kiristämällä alustan
edessä
ja takana olevat kaksi kuusiokoloruuvia.
Ruuveilla varmistetaan, et pylväs ei
voi vetää ylöspäin. Älä käytä potilas-
nosturia, jos ruuveja ei ole kiinnitetty
oikein.
Ripustuksen asentaminen
1. Kohdista ripustus kiinnityspisteeseen.
2. Paina lukkotapin painiketta ja paina se pohjaan
asti.
3. Varmista, et lukkotappi on kiinnitetty oikein.
4. Paina painiketta ja työnnä pulttia vastakkaiselta
puolelta pitäen samalla painiketta sisällä luk-
kotapin irrottamiseksi.
Akku ja käsiohjain
1. Liitä käsiohjain akkutelineen pohjaan.
2. Aseta akku siten, että sen navat ovat alaspäin.
3. Liitä käsiohjaimen johto työntökahvan kannat-
timeen, jotta se ei pudotessa tipu lattialle.
Kokoamisen jälkeinen tarkistuslista
Älä aloita potilasnosturin käyt-
töä ennen kokoamisen jälkeen
käytettävän tarkistuslistan mukai-
sta tarkastusta.
Varmista tämän tarkistuslistan avulla ennen
yttöä, että nostin on asennettu oikein ja toimii
asianmukaisesti ja turvallisesti.
Varmista että nostovarsi, nostopilari ja ripustus
ovat kiinnitetty oikein ja ettei potilasnosturissa
ole irtonaisia osia.
Varmista, että akku on ladattu (akun valot eivät
pala).
Tarkista että potilasnosturissa ei ole näkyviä
vaurioita tai muita vikoja.
Tee yksi nosto kuormituksella (60 - 80 kg).
72
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180 -potilasnosturin käyttäminen
Käsiohjaimessa on 4 painiketta nostovarren
nostamista ja
laskemista ja jalasten levitysmekanismin sulkemista
ja avaamista varten.
Käsiohjaimessa on merkkivalo,
joka syttyy, kun akun varaus on
hissä ja potilasnosturi on latauksen tarpeessa
Käsiohjaimen 4 painiketta
Tuotenro 2018004
Nostovarsi - ylös/alas
Huom! Potilasnosturi on epävakain yläasennossa.
Jalakset - sisään/ulos
Huom! Levitetyt jalakset tuovat lisää vakautta ja
paremman pääsyn tuoliin tai wc-istuimelle. better
access to chair or toilet.
Käsiohjain
Yleiset turvallisuusvarotoimet
ytä ainoastaan sellaisia lisävarusteita ja nos-
toliinoja, jotka saa säädettyä sopiviksi käytlle,
liikuntaestetyypille, koolle, painolle ja siirtotyypille.
Taukosuhde/käyttöjakso
Molift Mover 180 -potilasnosturia ei saa käyttää
jatkuvasti enempää kuin 2 minuutin ajan (mak-
simikuormituksella), ja sen on annettava levä
hintään 18 minuutin ajan. Käyttöjakso 10 %.
(Vuorottelu standardin ISO-EN 10535 mukaan)
Turvallinen työkuormitus
Turvallinen työkuormitus (SWL) on merkitty
potilasnosturiin
Jos potilasnosturin ripustuksen ja run-
gon tukiyksikön maksimikuormitukset
(SWL) poikkeavat toisistaan, tulee aina
käyttää pienintä maksimikuormitusta.
Molift-nostimia tulee käyttää ain-
oastaan ihmisten nostamiseen. Älä
koskaan käy nostinta minkäänlaisten
esineiden nostamiseen tai siirtämiseen.
Päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus:
Varmista, että potilasnosturissa ei ole näkyviä
vaurioita, vikoja tai vääntymiä.
Varmista, että ripustuksen kiinnitys ja kaikki
irrotettavat osat on kiinnitetty ja varmistettu
asianmukaisesti
Varmista, ettei akun merkkivalo pala ja huol-
lon merkkivalo on vihreä
Varmista, ettei nostohihnassa ole näkyviä
vaurioita tai rispaantumia.
Varmista, että pyörät liikkuvat vapaasti ja
potilasnosturia on helppo käsitellä.
Kuukausittain suoritettava tarkastus:
Koekäytä potilasnosturin käyttötoiminnot ja
varmista, ettei siitä kuulu epätavallisia ääniä.
Testaa hätäpysäytyspainike ja hätälasku
Jos potilasnosturissa on vikoja tai puutteita, se
on poistettava käytöstä ja merkittävä “Poistettu
käytös” -merkinnällä.
Ennen käyttöä
73
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Turvalaitteet
Molift Mover 180 on varustettu usealla turvalait-
teella, jotka on tarkoitettu estämään käyttäjien
loukkaantumisen ja laitevauriot väärän käytön
yhteydessä.
Potilasnosturissa on potilasnosturin käytön estävä
ylikuormitusanturi, jos potilasnosturin kuorma ylit-
tää turvallisen työkuormituksen (SWL).
Nostovarressa on sarana, joka estää käyttäjän
joutumista puristuksiin varren ja ripustuksen
kanssa. Toimilaitteessa ei ole lainkaan voimaa sen
liikkuessa alaspäin.
Ylikuumentuessaan elektroniikka on pois käytöstä.
Odota, et potilasnosturi jäähtyy, ennen kuin
käytät sitä uudelleen.
Työntökahvat
Siirrä potilasnosturia työntökahvoista.
Älä työnnä tai vedä potilaasta,
nostovarresta tai toimilaitteesta.
Se voi aiheuttaa vakau-
songelmia, ja potilasnosturi voi
kaatua.
Potilasnosturia saa käyttää vain
siirtämiseen lyhyitä matkoja. Se ei korvaa
pyörätuolia tai vastaavaa.
Jarrut
Kuljetuspyörät/tukipyörät on varustettu jarruilla.
Lukitse jarrut astumalla vivun päälle. Avaa lukitus
kääntämällä vipu ylös.
Hätäpysäytys / hätälasku
Hätäpysäytys
täpysäytys katkaisee virran alas painettaessa.
Palauta kääntämällä myötäpäivään (käytminen
OK, kun vihreä rengas on näkyvissä).
Sähköinen hätälasku
Laske nostovarsi pitämällä sähköisen hätälaskun
painiketta painettuna. Sähköinen hätälasku ei
toimi, jos hätäpysäytys on aktivoituna.
Manuaalinen hätälasku
Vedä toimilaitteen kahvasta ylöspäin ja käynnistä
tälasku, jolloin nostovarsi liikkuu alas, jos se
on kuormitettu. Laskun nopeus kasvaa, mi
korkeammalle kahvaa vedetään. Vapauta kahva
varoen. Kahvan vapauttaminen liian nopeasti
voi aiheuttaa loukkaantumisen ja potilasnosturin
vahingoittumisen.
Toimilaitteen manuaalista hätälaskutoimintoa saa
yttää vain, jos sähköinen hätälaskutoiminto ei
toimi.
täpysäytys
Sähköinen
lasku
Manuaalinen
hätälasku
74
Molift Smart 150 / www.etac.com
Kuljetus- ja käyttöolosuhteet
Kuljetus ja säilytys
Pitkäaikaista säilytystä varten on suositeltavaa
aktivoida (painaa sisään) hätäpysäytyspainike.
Potilasnosturia voi säilytä ja kuljettaa -25 - 70
°C:n lämpötiloissa.
Käyttö
Potilasnosturi on suunniteltu käyttöön normaalissa
huoneenlämmössä (+5 - +40 °C).
Ilmanpaine: 70 - 106 kPa
Suhteellinen kosteus: 15 - 93 %
Jos laitetta on säilytetty tai kuljetettu ohjeesta
poikkeavissa lämpötiloissa, jätä se tilaan, jossa
lämpötila on sopiva, kunnes se saavuttaa turval-
lisen käyttölämpötilan.
Lääketieteelliset sähkölaitteet
edellyttävät erityisiä sähkömagn-
eettiseen yhteensopivuuteen (EMC)
liittyviä varotoimia. Kannettavat
tai siirrettävät radioviestintälaitteet
voivat vaikuttaa lääketieteellisiin
sähkölaitteisiin, ja niitä tulee pitää
hintään 25 cm:n päässä potilas-
nosturin elektroniikasta.
Akku
Molift Mover 180 -nostimessa on 14,4 V:n, 2,6
Ah:n NiMH-akku. Akun arvioitu käyttöikä on noin
500 latauskertaa.
Lataa akku sen saapuessa ja sen
lkeen kuuden kuukauden välein
akun vaurioitumisen estämiseksi.
ytetyt akut on hävitettävä
ongelmajätteenä paikallisten
sääntöjen ja asetusten mukaisesti.
Älä hävitä normaalin kotitalousjät-
teen mukana.
x2
Akut on ladattava pari kertaa
täyteen ja tyhjennetvä kokonaan,
ennen kuin ne saavuttavat täyden
kapasiteettinsa. Noudata tätä
menetelmää myös, jos potilasnos-
turi on ollut pitkään käyttämät
(vähintään 4 viikkoa).
Akun ja huollon merkkivalot (LED)
Potilasnosturin akkutelineessä on kaksi
merkkivaloa.
Huollon merkkivalo
Akun merkkivalo
Sähköjärjestelmässä on virransäästötoiminto,
joka kytkee sähköjärjestelmän pois päältä
kymmenen
minuutin käyttämättömyyden jälkeen. Kaikki valot
sammuvat.
Järjestelmä aktivoituu, kun painetaan jotakin
käyttöpainikkeista.
Akun merkkivalo (LED)
Akun merkkivalo (LED) syttyy ja siitä kuuluu
merkkiääni, kun akun varaus on vähissä ja potilas-
nosturi on ladattava. Tällöin potilasnosturissa on
riittävästi virtaa yhteen kokonaiseen nostojaksoon
maksimikuormituksella. Kun akun virta on
kriittisen vähissä, laitteella voi ainoastaan laskea
nostovarren alas.
Huollon merkkivalo
Potilasnosturin elektroniikka tallentaa muistiin
nostetut kuormat ja nostokerrat. Tietyn käyttöajan
jälkeen annetaan signaali, joka ilmaisee potilasnos-
turin huoltotarpeen.
Huollon merkkivalo Tila
Ei valoa Virransääs
(valmiustila)
Vihr Käyttövalmis
Keltainen Tilaa huolto
Punainen Suorita huolto
Punainen + äänimerkki Suorita huolto
välittömästi
Huollon laajuus
Huoltoon sisältyy potilasnosturin nostomoottorin
vaihtaminen ja kuluneiden osien tarkastus/vaihto.
Tämä on annettava valtuutetun henkilökunnan
tehtäväksi.
Huolto on tarpeen, kun huoltovalo on punainen
(laskettu 10 000 nostoa painoluokassa 4).
Elektroniikka
75
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Lataus
Akkulaturi
Akkulaturia voi käytä pöytälaturina, tai se kiin-
nitetään pystysuoralle seinäpinnalle pistorasian
läheisyyteen, vähintään 120 cm:n korkeudelle
lattiasta. Laturia on käytettävä potilasympäristön
ulkopuolella. Laturi on sijoitettava tai asennettava
siten, että verkkovirtakaapelin pistoke on helppo
irrottaa. Varo vaurioittamasta kaapelia. Laturi voi
olla kytkettynä virtalähteeseen koko ajan.
Akkulaturi 12-24V
Tuotenro 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Tuotenro 0541000
Laturin merkkivalo
Akun merkkivalon (LED) kuvaus:
LED Tila
Keltainen Käyttövalmis, ei akkua
kytkettynä
Keltainen Alustus
Punainen Pikalataus
Vihr/keltainen Lisälataus
Vihr Kestolataus
Punainen/vihreä Virhe
Akun merk-
kivalo (LED)
Akkulaturi
Verkkovirtakaapeli
(katkaisin)
76
Molift Smart 150 / www.etac.com
Siirtäminen
Suunnittele nostotapahtuma etukäteen, jotta se
sujuu mahdollisimman turvallisesti ja tasaisesti.
Muista toimia ergonomisesti. Arvioi riskit ja
tee muistiinpanoja. Avustaja vastaa käytn
turvallisuudesta.
Molift Mover 180 -potilasnosturia voi käyttää se
2- että 4-pisteripustuksella erilaisissa siirroissa:
istuen, maaten tai kävellen.
Nostoliinojen käyt
Nostoliina on testattava kunkin käytn kanssa ja
aiotussa nostotilanteessa.
Lue nostoliinan käyttöohje ennen
yttöä.
Älä käytä vaurioituneita tai pahasti
kuluneita nostoliinoja.
Muiden valmistajien nostoliinat
Suosittelemme ainoastaan Molift-nostoliinojen
käyttämistä. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista,
joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien
nostoliinoja.
Nostaminen ja laskeminen
Kun siirrät käyttäjää, seiso nostamasi henkin
vieressä. Varmista, että kädet ja jalat eivät osu
istuimeen, vuoteeseen tai muihin esteisiin. Paranna
käyttäjän turvallisuuden tunnetta säilyttämällä
katsekontakti.
4-pisteripustus on aina asetettava käyttäjän ylitse,
jotta käytjä ei liuu vahingossa pois nostoliinasta.
Ripustuskoukku estää nostoliinan irtoamisen
vahingossa, kun se on oikein asennettu.
1. Tarkista, että nostoliina on sovitettu oikein
yttäjän ympärille ja että hihnalenkit on kiin-
nitetty ripustuskoukkuihin oikein.
2. Venytä nostoliinan hihnoja käyttäjää nos-
tamatta. Varmista, että nostoliinan kaikki neljä
silmukkaa on kiinnitetty tukevasti, jotta käyttäjä
ei pääse luisumaan tai putoamaan.
3. Nosta käyttäjä ja suorita siirto.
77
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Siirtäminen
Yritä asetella käyttäjä mahdollisimman alas (miele-
llään jalat alustalla), kun siirrät potilasnosturia, kun
sillä nostetaan käyttäjää. Tällä tavoin painopiste on
alhaalla ja epävakauden riski vähenee.
Älä milloinkaan nostayttäjää
korkeammalle kuin nosto edel-
lyttää. Muista, että siirretn
potilasnosturin pyörät EIVÄT saa
olla lukittuina.
Älä milloinkaan jätä käyttäjää
valvomatta nostotilanteessa.
Ole varovainen siirron aikana, sillä nostettu käyt-
jä voi heilua käännösten, pysäytysten ja liikkeelle
lähtöjen aikana. Ole varovainen toimiessasi lähellä
huonekaluja, ettei nostettu käyttäjä törmää
mihinkään.
Potilasnosturia ei saa käyttää käyt-
täjien nostamiseen tai siirtämiseen
kaltevilla pinnoilla.
Vältä paksuja karvalankamattoja, korkeita kyn-
nyksiä, epätasaisia pintoja ja muita esteitä, jotka
voivat aiheuttaa pyörien jumiutumisen. Nosturi
voi muuttua epävakaaksi, jos se viedään väkisin
tällaisten esteiden yli, mikä lisää kaatumisriskiä.
Laskeminen istuvaan asentoon
Kun käyttäjä siirretään istuvaan asentoon, voit
käyttää seuraavia tekniikoita käyttäjän laskemiseen
mahdollisimman taakse istuimeen:
A Aseta käyttäjä paikalleen ohjauskahvan avulla.
B Paina käyttäjän polvia varovasti.
C Kallista istuinta taaksepäin.
ytjän on oltava kasvot nosta-
jaan päin nostettaessa käyttäjää
tuolista tai laskettaessa tuolille.
78
Molift Smart 150 / www.etac.com
Lisävarusteet
Suositeltavat lisälaitteet ja -varusteet Molift Mover
180 -potilasnosturille.
Ripustukset
Molift Mover 180-nostinta voi käyttää 2- tai
4-pisteripustuksella.
Alumiiniripustus
2-point Small, alumiini, leveys = 350 mm,
Tuotenro: 1830043
2-point Medium, alumiini, leveys = 450 mm,
Tuotenro: 1830042
2-point Large, alumiini, leveys = 550 mm,
Tuotenro: 1830041
4-point Small, alumiini, leveys = 350 mm,
Tuotenro: 1830110
4-point Medium, alumiini, leveys = 450 mm,
Tuotenro: 1830111
4-point Large, alumiini, leveys = 550 mm,
Tuotenro: 1830112
4-point X-Large, alumiini, leveys = 650 mm,
Tuotenro: 1830113
Paarit
Molift-paareja voi käyttää yhdessä kaikkien Molift
Mover 180 -potilasnostureiden 4-pisteripustusten
kanssa.
Scoop-paarit MRI-yhteensopiva (SWL 300 kg)
Tuotenro: 2150108
Tukipyörä suuntasalvalla
Tuotenro: 1320140
Tässä tukipyörässä ei ole jarrua, siksi suosit-
telemme vaihtamaan vain yhden pyöristä.
Vaaka
Vaakasarja ripustusliitännöillä sopii kaikkiin Molift
Mover 180 -yhteensopiviin ripustuksiin. Molift-
vaa’alla on luokan III hyväksyntä. Vaaalla voi myös
laskea BMI-painoindeksin.
Molift-vaakasarja (ilman ripustusta)
Tuotenro: 1840000
Nostoliinat
Etacin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia
nostoliinoja erityyppisiä siirtoja varten.
Molift RgoSling -nostoliinasarja on kehitetty
yhdistettäväksi 4-pisteripustukseen (toimii myös
2-pisteripustuksen kanssa). Etac EvoSling -nosto-
liinasarja on kehitetty yhdistettäväksi 2-piste-
ripustuksen kanssa. Katso oikeat nostoliinojen
ja ripustusten yhdistelmät nostoliinojen käyt-
töohjeen yhdistelmäluettelosta. Nostoliinasarjassa
on saatavana koot XXS - XXL, materiaaleina
polyesteri ja polyesteriverkkokangas.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Lisävarusteet:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
Lisävarusteet:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
79
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Kunnossapito
Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista säännöllisesti. Puhdista pinnat kostealla
liinalla käyttäen asianmukaista, pH-arvoltaan
neutraalia puhdistusainetta. Älä käytä liuottimia
tai vahvoja nesteitä, sillä tämä voisi vahingoit-
taa potilasnosturin pintoja. Käytä tarvittaessa
desinfiointiin isopropyylialkoholia. Vältä hankaavia
puhdistustuotteita. Poista hiukset ja lika pyöristä
ja varmista, että pyörät rullaavat vapaasti.
Poista kytkimestä ja käsiohjaimesta rasva ja lika
puhdistamalla ne isopropyylialkoholilla. Tarkasta
hätäpysäytys ja hätälasku puhdistuksen jälkeen.
Potilasnosturia ei saa altistaa juoksevalle vedelle.
Varmista, ettet vaurioita tai irrota
tarroja puhdistuksen yhteydessä.
Kunnostus
Noudata puhdistus- ja kokoamisohjeita, tee
määräaikaistarkastus ja käytä kokoamisen
jälkeen sovellettavaa tarkistuslistaa nostimen
käyttöönottoon.
Kierrätys
Katso ohjeet tuotteen asianmukaiseen hävitmis-
een “Kierrätysohjeista. Tiedot löytyvät osoitteesta
www.etac.com.
Varaosat
Varaosaluettelo on saatavana pyynnöstä.
Määräaikaistarkastus
Määräaikaistarkastuksen laajuus
Määräaikaistarkastus on Molift Mover 180 -poti-
lasnosturin määräaikaistarkastusraportin mukainen
silmämääräinen tarkastus (jossa keskitytään
erityisesti potilasnosturin kantavaan rakenteeseen
ja nostomekanismiin sekä kiinnikkeisiin, jarruihin,
säätimiin, turvalaitteisiin ja henkilökohtaisiin
tukivälineisiin). Tiedot löytyvät osoitteesta www.
etac.com.
Mikäli todetaan turvallisuusriski,
potilasnosturi tulee poistaa
viipymättä käytöstä ja siihen tulee
kiinnittää selkeä merkintä “epäkun-
nossa, eikä sitä saa käyttää, ennen
kuin se on korjattu.
Määräaikaistarkastus tulee suorittaa kerran
vuodessa tai useammin, jos paikalliset vaatimukset
sitä edellytt. Tarkastus on annettava Etacin
valtuuttaman huoltohenkilöstön tehtäväksi.
Ota yhteys Etaciin (molift@etac.com) hyväksytyn
huoltokumppanin koulutusta ja valtuutusta tai
suositusta varten.
Määräaikaistarkastusta suorittaessaan tarkastajan
tulee täyttää Molift Mover 180 -potilasnosturin
tarkastusraportti. Raporttien ylläpito tulee antaa
nostimen huollosta vastaavien henkilöiden
tehtäväksi. Jos tarkastuksessa havaitaan vikoja ja
vaurioita, omistajalle tulee ilmoittaa asiasta.
Määräaikaistarkastuksen jälkeen tarkastajan
tulee merkitä potilasnosturi valvontakylttiin
kiinnitettävällä tarralla, johon merkitään määräai-
kaistarkastuksen suorittamispäivä sekä tarra
(jossa Etacin tai jakelijan 6-numeroinen tunnus),
josta selviää määräaikaistarkastuksen suorittaja.
Valvontakyltti on akkutelineen oikealla puolella,
ja siitä käy ilmi, milloin seuraava tarkastus on
ajankohtainen.
Merkitse tarraan tarkas-
tuskuukausi ja -vuosi
80
Molift Smart 150 / www.etac.com
Vianetsintä
Oire Mahdollinen syy / toimenpide
Nostopilari huojuu Nostopilaria ei ole sijoitettu oikein alustaan tai
ruuvia edessä tai takana ei ole kiristetty kunnolla.
Kokoa pilari ja alusta, ja kiristä ruuvit kunnolla.
Potilasnosturi liikkuu epätasaisesti tasaisella
pinnalla
Pyörät liikkuvat epätasaisesti nukan ja pölyn
vuoksi.
Puhdista pyörät. Poista hiukset ja lika.
Nostovarsi tai säädettävät jalakset eit tottele
ohjausta.
Oikosulku käsiohjaimen ja potilasnosturin välillä.
Puhdista käsiohjaimen liitännän pinta alkoholilla
rasvan poistamiseksi.
Viallinen käsiohjain.
Vaihda käsiohjain.
Ohjauselektroniikassa on vika.
Ota yhteys paikalliseen edustajaan huoltoa varten.
Potilasnosturi ei reagoi käsiohjaimen toimintaan /
Nostovarsi tai jalakset eivät liiku.
täpysäytyspainike on aktivoitu.
Nollaa hätäpysäytys kääntämällä painiketta
myötäpäivään.
Akku on tyhjä.
Vaihda tai lataa akku.
Potilasnosturin elektroniikka on ylikuumentunut.
Odota, et se jäähtyy.
Potilasnosturi on ylikuormitettu.
Varmista, ettei kuorma ylitä turvallista työkuormi-
tusta (SWL).
Käsiohjainta ei ole kytketty oikein.
Kytke käsiohjain oikein. Käsiohjain, pistoke tai
johto on ehkä rikkoutunut ja on vaihdettava.
Kontaktilla alustan ja pilarin välillä ei ole yhteyttä.
Pilaria ei ole kiinnitetty oikein alustaan.
Kokoa pilari ja alusta kunnolla.
Ohjauselektroniikassa on vikaa.
Ota yhteys paikalliseen edustajaan huoltoa varten.
Akku ei lataudu Viallinen akku.
Tarkista laturin merkkivalot latauksen aikana.
Kokeile toista akkua.
Viallinen akkulaturi.
Tarkista laturin merkkivalot latauksen aikana.
Katso luku “Lataus.
Kokeile toista laturia.
81
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 180
IT - Manuale dell’utente
BM08106 Rev. B 2021-02-10
Manual utente - Italiano
Importante
Il presente manuale dell’utente contiene impor-
tanti istruzioni e informazioni di sicurezza relative
all’utilizzo del sistema di sollevamento e degli
accessori.
Nel presente manuale, l’utente è la persona che
viene sollevata.
Lassistente è la persona che aziona il sistema di
sollevamento.
Attenzione!
Questo simbolo indica
un’informazione importante
relativa alla sicurezza. Seguire
attentamente queste istruzioni.
Leggere il manuale dell’utente
prima dell’uso.
È importante comprendere piena-
mente il contenuto del manuale
dell’utente prima di utilizzare
l’attrezzatura.
Visitare www.etac.com per scaricare la versione
più recente della documentazione
Manuale in italiano
84
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
Molift Mover 180 è un sistema di sollevamento
portatile destinato al sollevamento e al trasferi-
mento di un utente da/a letto, pavimento, sedia,
sedia a rotelle e sanitari tramite un’imbracatura.
Il sistema di sollevamento è realizzato con mate-
riali leggeri, è dotato di ruote e di un attuatore
elettrico ed è alimentato da una batteria. Dispone
di piedi regolabili elettricamente e ha una capacità
di sollevamento di 182 kg.
È ideale per gli ospedali e le case di cura, ma può
essere utilizzato anche in ambiente domiciliare.
Il sistema di sollevamento deve essere utilizzato
esclusivamente per trasferimenti su brevi distanze,
come ad esempio da una sedia a un letto, oppure
al bagno, e non è idoneo al trasporto del paziente
su distanze più lunghe.
Informazioni sul dispositivo Molift Mover 180
Componenti del sistema di sollevamento:
Braccio
elevatore
Impugnature di
manovra
Motore/
attuatore
Arresto di
emergenza
Piedi
Discesa elettrica di
emergenza
Telaio
Barra di
sospensione
Batteria
Colonna di
sollevamento
Discesa
manuale di
emergenza
Pulsantiera
Ruote/ruote orientabili
(posteriori con freno)
85
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Informazioni generali
Dichiarazione di conformità
Molift Mover 180 e i relativi accessori descritti nel presente manuale dell’utente presentano
il marchio CE in conformità alla Direttiva del Consiglio 93/42/CEE concernente i dispositivi
medici, classe 1, e sono stati testati e approvati da un organismo terzo secondo gli standard
IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 e NS-EN ISO 10535:2006
Condizioni di utilizzo
Il sollevamento e il trasferimento di un paziente presenta sempre determinati rischi, pertanto è consentito
utilizzare l’attrezzatura e gli accessori descritti nel presente manuale dell’utente esclusivamente a person-
ale in possesso dell’adeguata formazione.
Modifiche e utilizzo di componenti fabbricati da altri produttori.
Si consiglia di utilizzare solamente componenti e pezzi di ricambio Molift. Se vengono apportate
modifiche al prodotto, la dichiarazione di conformità e la garanzia Etac perdono di validità. Etac non è
responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano componenti di altri
produttori.
Lapertura del sistema di sollevamento e degli accessori per le operazioni di
assistenza e riparazione è consentita esclusivamente a personale certificato. Rischio
di lesioni dovute a componenti rotanti e rischio di scosse elettriche.
Il sistema di sollevamento non è ideato per essere impiegato dalla persona che viene sollevata.
Garanzia
Due anni di garanzia per difetti di fabbricazione e dei materiali dei nostri prodotti.
Per termini e condizioni, consultare il sito www.etac.com
Etichetta del prodotto
Letichetta del prodotto presenta un codice a barre
con numero di articolo, numero di serie e data di
fabbricazione.
Etichette di avvertenza e simboli
Simboli usati sul prodotto, descritti in maggiore
dettaglio:
Identificazione del prodotto
Parte applicata del
tipo BF
Spia batteria
Marchio CE
60601-1
Marchio dell’organismo
di certificazione
Fare riferimento al
manuale dell’utente
Manufacturer
Solo per uso in interni
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Non smaltire nei
normali rifiuti
Catalogue number
Discesa di emergenza
Serial number
Spia di servizio
Medical Device
86
Molift Smart 150 / www.etac.com
Carico di lavoro sicuro (SWL):
182 kg (400 libbre)
Peso dell’unità:
Escluso batteria e sospensione:
32 kg/70,5 libbre
Telaio: 16 kg/35 libbre
Colonna di sollevamento: 16 kg/35 libbre
Batteria: 0,85 kg/1,9 libbre
Barra di sospensione media a 4 punti di
fissaggio: 2,2 kg/4,8 libbre
Batteria:
Codice articolo: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
Caricatore:
100-240 V CA, 50-60 Hz
Uscita 0,9 A
Velocità di sollevamento:
46 mm/s (1,81 pollici/s)
con un carico di 75 kg (165 libbre)
Classe di protezione:
Pulsantiera IP24
Motore di elevazione IP24
Livello sonoro massimo pesatura A:
L
WA
= 49,4 dB
Forza di esercizio dei pulsanti
Pulsanti sul telecomando: 3,4 N
Materiale:
Alluminio, plastica, acciaio
Motore:
Motore/attuatore di sollevamento: 12 V CC
Motore di apertura dei piedi: 12 V CC
Diametro di rotazione:
1.320 mm (52 pollici)
Numero di sollevamenti con batteria completa-
mente carica:
50 sollevamenti (75 kg/165 libbre,
50 cm/20 pollici)
Durata prevista:
Il sistema di sollevamento ha una durata prevista di
30.000 cicli di sollevamento a carico massimo o di
10 anni.
Dati tecnici
w=700
1145 mm (45/in)
1025 mm (40/in)
670 mm (26/in)
555 mm (21/in)
935 mm (36/in)
1230 mm (48/in)
105 mm (4/in)
180 mm (7/in)
220 mm
(8/in)
57 mm
(2/in)
950 mm (37.40”)
1630 mm
(64/in)
265 mm
(10/in)
525 mm
(20/in)
1275 mm (50/in)
1260 mm (49/in)
105 / 140 mm
(4/in) / (5/in)
1940 mm (76/in)
H
G
h=600
1907 mm
(75
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
2
3
CSP
1
543 mm
(21
/in
)
560 mm
(22
/in
)
600 mm
(23
/in
)
1907 mm (75/in)
1227 mm (48
/in)
542 mm (21
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
87
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montaggio
Caricare la batteria. Togliere la batteria dal porta-
batterie durante il montaggio.
Colonna di sollevamento
Collocare la colonna di sollevamento nel telaio.
Bloccare la colonna in posizione serrando le
due viti esagonali nella parte anteriore e poste-
riore del telaio.
Le viti bloccano la colonna evitando
che possa essere spostata verso
l’alto. Non utilizzare il sistema di sol-
levamento se le viti non sono montate
correttamente.
Montaggio della barra di sospensione
1. Allineare la barra di sospensione nel punto di
collegamento.
2. Spingere il pulsante sul perno di blocco e
inserirlo completamente.
3. Accertarsi che il perno di blocco sia ben fissato.
4. Spingere il pulsante e premere il dado sul lato
opposto mentre si spinge il pulsante verso
l’interno per rimuovere il perno di blocco.
Batteria e pulsantiera
1. Collegare la pulsantiera alla parte inferiore del
portabatterie.
2. Inserire la batteria con i terminali rivolti verso il
basso.
3. Collegare il filo della pulsantiera alla staffa
dell’impugnatura di manovra così che non
cada a terra quando viene rilasciato.
Checklist post-montaggio
Non iniziare a utilizzare il sistema
di sollevamento prima di aver
completato la verifica secondo la
checklist post-montaggio.
Usare la presente checklist per verificare, prima
dellutilizzo, la corretta installazione del sistema
di sollevamento e il suo corretto e sicuro
funzionamento.
Assicurarsi che il braccio, la colonna di sol-
levamento e la barra di sospensione siano
correttamente fissati e che non siano presenti
elementi non fissati.
Accertarsi che la batteria sia completamente
carica (le spie non devono essere accese).
Verificare che il sistema di sollevamento non
abbia danni o altri guasti visibili.
Effettuare un sollevamento con carico (60-80
kg).
88
Molift Smart 150 / www.etac.com
Utilizzo di Molift Mover 180
La pulsantiera è dotata di 4 pulsanti per il sol-
levamento e labbassamento del braccio elevatore
e per spostare verso dentro e verso fuori i piedi del
sistema. La pulsantiera è dotata di una spia
luminosa che si illumina quando il livello di carica
della batteria è basso e deve essere ricaricata.
Pulsantiera a 4 pulsanti
Codice articolo: 2018004
Sollevamento/abbassamento del braccio elevatore
Nota: nella posizione più elevata il sistema di sol-
levamento registra la massima instabilità.
Piedi - Dentro/fuori
Nota: se i piedi sono allargati, la stabilità è mag-
giore ed è più facile accedere alla sedia o ai servizi
igienici.
Pulsantiera
Precauzioni generali di sicurezza
Utilizzare esclusivamente accessori e imbracature
che siano adatti per l’utente, il tipo di disabilità, le
dimensioni, il peso e il tipo di trasferimento.
Intervallo lavoro-pausa/ciclo di lavoro
Molift Mover 180 non deve essere tenuto in
funzione per più di 2 minuti di seguito (al massimo
del carico) e deve essere tenuto a riposo per 18
minuti. Ciclo di lavoro 10%. (intermittenza a
norma UNI EN ISO 10535).
Carico di lavoro sicuro
Il sistema di sollevamento è provvisto della mar-
catura Carico di lavoro sicuro (SWL).
Se il sistema di sollevamento, la barra
di sospensione e l’unità di supporto del
corpo hanno un diverso carico di lavoro
sicuro (SWL), impiegare il carico più
basso.
I sistemi di sollevamento Molift devono
essere utilizzati solamente per il solle-
vamento di persone. Non utilizzarli per
sollevare o spostare oggetti di qualsiasi
tipo.
Ispezione da effettuarsi ogni giorno o prima
dell’utilizzo:
Verificare che il sistema di sollevamento non
presenti danni, difetti o deformazioni visibili.
Accertarsi che tutti i collegamenti della barra
di sospensione e i componenti removibili siano
collegati e fissati correttamente.
Accertarsi che la spia di indicazione della bat-
teria non sia illuminata e che la spia di servizio
sia verde.
Accertarsi che la cinghia dell’imbracatura non
presenti danni visibili o sfilacciature.
Accertarsi che le ruote girino liberamente e
che il sistema di sollevamento sia facile da
manovrare.
Ispezione da effettuarsi mensilmente:
Effettuare una prova di funzionamento sulle
funzioni del sistema di sollevamento e accer-
tarsi che non produca rumori anomali.
Verificare il funzionamento del pulsante di
arresto di emergenza e della funzione di
discesa di emergenza.
In caso vengano riscontrati danni o difetti, non
utilizzare il sistema di sollevamento e designarlo
come “fuori servizio.
Prima dell’utilizzo / Controllo quotidiano / Mensile
89
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Dispositivi di sicurezza
Molift Mover 180 è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza, intesi a impedire danni o lesioni agli
utenti e alle attrezzature in caso di utilizzo non
corretto.
Il sistema di sollevamento ha un sensore di sovrac-
carico che ne impedisce il funzionamento se viene
superato il carico di lavoro sicuro (SWL).
Il braccio elevatore è incernierato per impedire che
il braccio e la barra di sospensione possano schiac-
ciare l’utente. Lattuatore non esercita alcuna forza
quando viene spostato verso il basso.
Lapparato elettronico si disattiva in presenza di
surriscaldamento. Attendere che il sistema di sol-
levamento si sia raffreddato prima di riutilizzarlo.
Impugnature di manovra
Utilizzare le impugnature di manovra per spostare
il sistema di sollevamento.
Non spingere il paziente, il brac-
cio elevatore o l’attuatore,
perché ciò potrebbe causare
problemi di stabilità e portare
il sistema di sollevamento a
ribaltarsi.
Il sistema di sollevamento deve essere utilizzato
esclusivamente per lo spostamento
su brevi distanze e non può sostituire una sedia a
rotelle o attrezzature simili.
Freni
Le ruote/ruote girevoli posteriori sono dotate
di freni. Per bloccare il freno, premere la leva.
Sollevarla per sbloccare il dispositivo.
Arresto di emergenza/Discesa di emergenza
Arresto di emergenza
Quando premuto, il pulsante di arresto di emer-
genza toglie l’alimentazione. Ruotare in senso
orario per riavviare il sistema (funziona in sicurezza
quando è visibile lanello verde).
Discesa elettrica di emergenza
Tenere premuto il pulsante per la discesa elettrica
di emergenza per abbassare il braccio elevatore.
Questa funzione non è operativa quando è
attivato il pulsante di emergenza.
Discesa manuale di emergenza
Tirare verso l’alto l’impugnatura sull’attuatore per
avviare la discesa di emergenza; il braccio eleva-
tore, se sotto carico, si sposta verso il basso. Più si
tira in alto l’impugnatura, maggiore sarà la veloci
di discesa. Rilasciare delicatamente l’impugnatura.
Se l’impugnatura viene rilasciata troppo veloce-
mente, potrebbero verificarsi lesioni all’utente o
danni al sistema di sollevamento.
Il sistema di discesa manuale di emergenza
sullattuatore deve essere utilizzato solo in caso di
mancato funzionamento della discesa elettrica di
emergenza.
Arresto di
emergenza
Elettrico
Discesa di
emergenza
Discesa
manuale di
emergenza
90
Molift Smart 150 / www.etac.com
Condizioni di trasporto e di esercizio
Trasporto e conservazione
In caso di conservazione prolungata, si consiglia
di attivare (premere) il pulsante di arresto di
emergenza. Il sistema di sollevamento può essere
conservato e trasportato a temperature comprese
tra -25 °C e 70 °C.
Esercizio
Il sistema di sollevamento è ideato per essere imp-
iegato a normali temperature ambiente (comprese
tra +5 e +40 °C).
Pressione aria: 70 - 106 kPa
Umidità relativa: 15 - 93%
A seguito di trasporto o conservazione a tempera-
ture diverse da quelle indicate, lasciare il sistema di
sollevamento in un ambiente con una temperatura
adatta fino a raggiungere una temperatura idonea
per il funzionamento.
Le apparecchiature elettromedicali
richiedono speciali precauzioni in
relazione alla compatibilità elettro-
magnetica (EMC). Le attrezzature
di comunicazione radio portatili o
mobili possono interferire con le
apparecchiature elettromedicali
e devono essere tenute a una
distanza minima di 25 cm (10 pol-
lici) dall’apparato elettronico del
sistema di sollevamento.
Batteria
Molift Mover 180 è dotato di una batteria NiMH
da 14,4 V 2,6 Ah. La batteria ha una durata utile
prevista di circa 500 cicli di ricarica.
Ricaricare la batteria al ricevimento
e successivamente ogni sei mesi per
evitare guasti alla batteria.
Smaltire le batterie usate come
rifiuti speciali secondo i regola-
menti e le disposizioni locali. Non
smaltire nei normali rifiuti.
x2
Le batterie devono essere caricate
e scaricate completamente per un
paio di volte prima di raggiungere
la loro piena capacità. Seguire tale
procedura anche nel caso in cui il
sistema di sollevamento non sia
stato utilizzato per un lungo peri-
odo (più di 4 settimane).
Indicatore batteria e di servizio (LED)
Il sistema di sollevamento è dotato di due spie di
indicazione, collocate sul portabatterie.
Indicatore servizio
Indicatore batteria
Il sistema elettrico dispone di una funzione di
risparmio energetico che disattiva il sistema elet-
trico dopo dieci minuti di inattività. Tutte le spie
vengono spente.
Il sistema viene attivato premendo uno dei
pulsanti di funzionamento.
Indicatore batteria (LED):
La spia di indicazione della batteria (LED) si
illumina ed emette un segnale acustico quando
il livello della batteria è basso e il sistema di sol-
levamento necessita di essere ricaricato. Quando
ciò accade il sistema di sollevamento ha energia
sufficiente per un ciclo di sollevamento completo
a pieno carico. Quando la batteria è in fase di
esaurimento, è possibile solo abbassare il braccio
elevatore.
Indicatore servizio:
Lapparato elettronico del sistema di sollevamento
registra i carichi sollevati e il numero di solleva-
menti. Dopo un determinato periodo di esercizio,
viene emesso un segnale per indicare che è neces-
sario un intervento di assistenza.
Indicatore servizio Modalità
Nessuna luce Risparmio energetico
(standby)
Verde Pronto all’uso
Gialla Richiedere assistenza
Rossa Eseguire intervento di
assistenza
Rossa + segnale
acustico
Eseguire intervento di
assistenza
immediatamente
Elettronica
91
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Ambito dell’intervento di assistenza
Lintervento di assistenza comprende la sostituzi-
one del motore di sollevamento e l’ispezione/sos-
tituzione dei componenti usurati. Tale intervento
deve essere eseguito da personale autorizzato.
È richiesta l’assistenza quando la spia di servizio è
rossa (calcolo di 10.000 sollevamenti in classe di
peso 4).
Ricarica
Caricatore
Il caricatore può essere utilizzato come come
caricatore da tavolo o può essere montato su una
parete verticale vicino a una presa di corrente,
ad almeno 120 cm dal suolo. Il caricatore deve
essere usato al di fuori dell’ambiente in cui si trova
il paziente. Posizionare o installare il caricatore in
modo da facilitare la disconnessione della spina
dellalimentazione. Fare attenzione a non danneg-
giare il cavo. Il caricatore può essere collegato alla
presa in qualsiasi momento.
Caricabatterie 12-24 V
Codice articolo: 1340100
PowerPac NiMH da 14,4 V
Codice articolo: 0541000
Indicatore carica
Descrizione dell’indicatore batteria (LED):
LED Modalità
Gialla Pronto alluso, nessuna
batteria collegata
Gialla Inizializzazione
Rossa Carica rapida
Verde/gialla Carica completa
Verde Carica di
mantenimento
Rossa/verde Errore
Indicatore
batteria (LED)
Caricabatterie
Cavo di
alimentazione
(scollegamento
dispositivo)
92
Molift Smart 150 / www.etac.com
Trasferimento
Programmare con anticipo l’operazione di sol-
levamento per garantire che sia quanto più sicura
e fluida possibile. Operare secondo principi di
ergonomia. Valutare i rischi e prendere appunti.
Lassistente è responsabile della sicurezza
dell’utente.
Molift Mover 180 può essere usato con barre
di sospensione a 2 o 4 punti di fissaggio per
diversi tipi di trasferimenti: seduto, sdraiato o
deambulazione.
Utilizzo delle imbracature
È importante che l’imbracatura sia stata testata
con lo specifico utente e per la situazione di sol-
levamento prevista.
Leggere il manuale dell’utente rela-
tivo all’imbracatura prima dell’uso.
Non utilizzare imbracature dan-
neggiate o usurate.
Imbracature di altri produttori
Si consiglia di utilizzare solo imbracature Molift.
Etac non è responsabile di eventuali danni o inci-
denti che possano verificarsi quando si utilizzano
imbracature di altri produttori.
Operazioni di sollevamento e abbassamento
Durante lo spostamento dellutente, rimanere a
lato della persona che si sta sollevando. Accertarsi
che braccia e gambe non ostacolino la sedia,
il letto, ecc. Mantenere un contatto visivo con
l’utente per trasmettere sicurezza.
La barra di sospensione a 4 punti deve essere sem-
pre posizionata in modo da coprire tutto l’utente,
per evitare che questi scivoli inavvertitamente fuori
dall’imbracatura.
Il design del gancio della barra di sospensione
impedisce il distacco accidentale dell’imbracatura,
se montato correttamente.
1. Verificare che limbracatura sia ben allacciata
all’utente e che i passanti siano correttamente
agganciati ai ganci della barra di sospensione.
2. Tendere le cinghie dell’imbracatura senza solle-
vare lutente. Assicurarsi che i quattro passanti
dell’imbracatura siano correttamente fissati per
evitare che lutente possa scivolare o cadere.
3. Sollevare lutente ed eseguire il trasferimento.
93
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Trasferimento
Posizionare l’utente il più in basso possibile,
preferibilmente con i piedi poggiati sul telaio,
quando si trasferisce il sistema di sollevamento con
il paziente sospeso. In questo modo il centro di
gravità sarà basso e il rischio di instabilità è ridotto.
Non sollevare mai l’utente più
in alto di quanto necessario per
il sollevamento. Ricordare che le
rotelle di un sistema di solleva-
mento mobile NON devono essere
bloccate.
Non lasciare mai incustodito
l’utente in una situazione di
sollevamento.
Fare attenzione durante il movimento: l’utente
sospeso può oscillare durante rotazioni, arresti
e partenze. Fare attenzione quando si manovra
in prossimità di mobili per evitare collisioni tra
l’utente sospeso e tali oggetti.
Non usare il sistema di solleva-
mento per sollevare o spostare
utenti su superfici in pendenza.
Evitare tappeti a pelo lungo, bordi alti, superfici
irregolari o altri ostacoli che potrebbero bloccare
le ruote orientabili. Se si forza il passaggio su tali
ostacoli, il sistema di sollevamento può perdere
stabilità, rischiando di rovesciarsi.
Abbassamento in posizione seduta
Nel trasferire l’utente in posizione seduta, possono
essere utilizzate le tecniche seguenti per abbassare
l’utente il più possibile sul sedile:
A Posizionare l’utente con l’aiuto
dell’impugnatura di manovra.
B Spingere delicatamente le ginocchia dell’utente.
C Inclinare il sedile all’indietro.
Lutente deve essere rivolto verso il
sistema di sollevamento durante il
sollevamento da, o labbassamento
su, una sedia.
94
Molift Smart 150 / www.etac.com
Accessori
Attrezzatura e accessori opzionali consigliati per
Molift Mover 180.
Barre di sospensione
Molift Mover 180 può essere utilizzato con una
barra di sospensione a 2 o 4 punti di fissaggio.
Barra di sospensione in alluminio
Piccola, 2 punti di fissaggio, alluminio, larghezza =
350 mm Codice articolo: 1830043
Media, 2 punti di fissaggio, alluminio, larghezza =
450 mm Codice articolo: 1830042
Grande, 2 punti di fissaggio, alluminio, larghezza =
550 mm Codice articolo: 1830041
Piccola, 4 punti di fissaggio, alluminio, larghezza =
350 mm Codice articolo: 1830110
Media, 4 punti di fissaggio, alluminio, larghezza =
450 mm Codice articolo: 1830111
Grande, 4 punti di fissaggio, alluminio, larghezza =
550 mm Codice articolo: 1830112
XL, 4 punti di fissaggio, alluminio, larghezza =
650 mm Codice articolo: 1830113
Barella
La barella Molift può essere utilizzata insieme a
qualsiasi barra di sospensione a 4 punti di fissaggio
Molift Mover 180.
Barella Scoop compatibile con sistemi MRI (SWL
300 kg). Codice articolo: 2150108
Ruota orientabile con blocco direzionale
Codice articolo: 1320140
Questa ruota non è dotata di freno, pertanto
è consigliabile cambiare solo una delle ruote
orientabili.
Bilancia
Questo attacco per bilancia di sospensione è
adatto a tutte le barre di sospensione compatibili
con Molift Mover 180. La bilancia Molift è
approvata come dispositivo di Classe III. La bilancia
è anche in grado di calcolare l’IMC (indice di
massa corporea). Set bilancia Molift (senza barra di
sospensione). Codice articolo: 1840000
Imbracature
Etac offre un’ampia gamma di imbracature per
diversi tipi di trasferimenti.
La serie di imbracature RgoSling Molift è proget-
tata per essere utilizzata in combinazione con una
barra di sospensione a 4 punti di fissaggio, ma
funziona anche con una barra di sospensione a 2
punti di fissaggio. La serie EvoSling di Etac è pro-
gettata per essere utilizzata in combinazione con
una barra di sospensione a 2 punti di fissaggio.
Consultare l’elenco delle combinazioni nel
manuale dell’utente dell’imbracatura per la
corretta combinazione di imbracatura e barra di
sospensione. La serie di imbracature è disponibile
nelle misure da XXS a XXL, sia nella versione in
poliestere che nella versione in rete di poliestere.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accessori:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
Accessori:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
95
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Manutenzione
Pulizia e disinfezione
Effettuare la pulizia regolarmente. Pulire le super-
fici con un panno umido utilizzando un apposito
detergente con pH neutro. Non utilizzare solventi
o detergenti aggressivi, che potrebbero danneg-
giare le superfici del sistema di sollevamento.
Per la disinfezione, quando necessario: usare
alcool isopropilico. Evitare l’impiego di prodotti di
pulizia abrasivi. Rimuovere capelli e pelucchi dalle
ruote e accertarsi che ruotino liberamente. Pulire
i contatti e la pulsantiera con alcool isopropilico
per rimuovere grasso e sporcizia. Verificare il
funzionamento dell’arresto di emergenza e della
funzione di discesa di emergenza dopo la pulizia.
Non esporre il sistema di sollevamento ad acqua
corrente.
Accertarsi di non danneggiare o
rimuovere le etichette durante la
pulizia.
Rimessa in servizio
Seguire la procedura di pulizia e montaggio, com-
pletare l’ispezione periodica e usare la checklist
post-montaggio per rimettere in servizio il sistema
di sollevamento.
Riciclaggio
Fare riferimento alle “Istruzioni sul riciclag-
gio (Recycling instructions) per un corretto
smaltimento del prodotto. Questo documento è
disponibile su www.etac.com.
Ricambi
Un elenco dei ricambi è disponibile su richiesta.
Ispezione periodica
Finalità dell’ispezione periodica
Lispezione periodica è un esame visivo (in
particolare della struttura di sostegno del carico
del sistema di sollevamento e del meccanismo di
sollevamento, compresi attacchi, freni, comandi,
dispositivi di sicurezza e dispositivi di sostegno
delle persone) in base al Rapporto di ispezione
periodica di Molift Mover 180. Questo documento
è disponibile su www.etac.com.
In caso di sicurezza compromessa, il
sistema di sollevamento deve essere
messo immediatamente fuori
servizio e designato chiaramente
con “fuori servizio, evitando
di essere utilizzato fino alla sua
riparazione.
Lispezione periodica deve essere effettuata
almeno una volta all’anno o con maggiore
frequenza se richiesto dalle disposizioni locali.
Lispezione deve essere eseguita da personale di
assistenza autorizzato da Etac.
Contattare Etac all’indirizzo molift@etac.com
per informazioni su formazione e autorizzazioni
oppure per conoscere i partner di assistenza
autorizzati.
Durante l’esecuzione dell’ispezione periodica,
il manutentore dovrà compilare il rapporto per
Molift Mover 180. I rapporti devono essere con-
servati dalla persona o dalle persone responsabili
della manutenzione del sistema di sollevamento.
Se l’ispezione rivela difetti o danni, notificare il
proprietario.
Una volta completata lispezione periodica, il
manutentore apporrà un adesivo sull’etichetta di
controllo contenente la data in cui è stata effet-
tuata lispezione periodica e unetichetta (con un
ID a 6 cifre di Etac o del distributore) che indica
chi ha eseguito il controllo periodico. Letichetta di
controllo si trova sul lato destro del portabatterie e
indica quando dovrà essere effettuato il successivo
intervento di assistenza.
Segnare
sull’etichetta
l’anno e il mese
dellispezione
96
Molift Smart 150 / www.etac.com
Risoluzione dei problemi
Sintomo Possibile causa/Intervento
Gioco della colonna di sollevamento. La colonna di sollevamento non è posizionata
correttamente nel telaio o la vite anteriore o
posteriore non è serrata in modo idoneo.
Assemblare colonna e telaio, quindi fissare ade-
guatamente le viti.
Il sistema di sollevamento si muove in modo non
uniforme su una superficie piana.
Le ruote orientabili non si muovono in modo cor-
retto a causa di pelucchi e polvere.
Pulire le ruote. Rimuovere capelli e sporco.
Il braccio elevatore o i piedi regolabili si muovono
senza controllo.
Cortocircuito tra pulsantiera e sistema di
sollevamento.
Pulire la superficie di contatti e pulsantiera con
alcool per rimuovere il grasso.
Pulsantiera difettosa.
Sostituire la pulsantiera.
Il sistema elettrico della pulsantiera si è guastato.
Contattare il rivenditore locale per assistenza.
Il sistema di sollevamento non risponde ai
comandi manuali/Il braccio elevatore o i piedi non
si muovono.
È stato attivato il pulsante di emergenza.
Ruotare il pulsante in senso orario per riavviare il
sistema di emergenza.
La batteria è scarica.
Sostituire o caricare la batteria.
Lapparato elettronico è surriscaldato.
Attendere che si raffreddi.
Il sistema di sollevamento è sovraccarico.
Verificare che il carico non ecceda il carico SWL
consentito.
La pulsantiera non è collegata correttamente.
Collegare correttamente la pulsantiera. La
pulsantiera, la spina o il cavo potrebbero essere
danneggiati e devono essere sostituiti.
Non c’è connessione tra i contatti del telaio e della
colonna. La colonna non è montata correttamente
nel telaio.
Assemblare colonna e telaio in modo appropriato.
Il sistema di controllo elettronico è difettoso.
Contattare il rivenditore locale per assistenza.
La batteria non si carica. Batteria difettosa.
Controllare gli indicatori sul caricatore durante la
ricarica.
Provare un’altra batteria.
Caricabatteria guasto.
Controllare le spie sul caricabatteria durante la
ricarica. Vedere capitolo “Ricarica.
Provare con un altro caricabatteria.
97
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 180
FR - Manuel d’utilisation
BM08107 Rev. C 2021-02-10
Manual d`utilisation - Francais
Important
Ce manuel d’utilisation contient des instructions
de sécurité importantes et des informations
relatives à l’utilisation du lève-personne et de ses
accessoires.
Dans ce manuel, l« utilisateur » désigne la per-
sonne soulevée.
L« assistant » est la personne actionnant le
lève-personne.
Avertissement !
Ce symbole signale des informa-
tions importantes liées à la sécurité.
Suivez-les attentivement.
Lisez le manuel d’utilisation avant
toute utilisation !
Il est important de comprendre
parfaitement le contenu du manuel
d’utilisation avant de tenter
d’utiliser l’équipement.
Rendez-vous sur www.etac.com pour télécharger
la documentation et vous assurer que vous dis-
posez bien de la dernière version.
Manuel français
100
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
Le Molift Mover 180 est un lève-personne mobile
destiné au levage et au transfert de patients
depuis/vers leur lit, le sol, une chaise, un fauteuil
roulant ou les toilettes à l’aide d’un harnais. Ce
lève-personne est conçu en matériaux légers. Il
est alimenté par batterie et doté de roulettes,
d’un actionneur électrique et de pieds réglables
électriquement. Il offre une capacité de levage de
182 kg (400 lb).
Ce modèle est idéal pour les hôpitaux et les étab-
lissements de soins mais il peut aussi être utilisé à
domicile. Le lève-personne doit être utilisé unique-
ment pour des transferts sur de courtes distances
(par exemple entre une chaise et un lit ou vers
la salle de bains/les toilettes) et ne convient pas
pour transporter l’utilisateur sur de plus longues
distances.
À propos du Molift Mover 180
Composants du lève-personne :
Bras de levage
Poignées de
poussée
Moteur/
actionneur
Arrêt
d’urgence
Pieds
Abaissement
d’urgence
électrique
Châssis
Suspension
Batterie
Colonne de
levage
Abaissement
d’urgence
manuel
Commande
manuelle
Roue/roulette
(arrière avec frein)
101
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Généralités
Déclaration de conformité
Le Molift Mover 180 et ses accessoires connexes décrits dans la présente notice portent
le marquage CE conformément à la directive du Conseil de l’Union européenne 93/42/
CEE relative aux dispositifs médicaux, classe 1. Il a été testé et approuvé par un organisme
indépendant conformément aux normes CEI 60601-1, CEI 60601-1-2 et NS-EN ISO
10535:2006.
Conditions d’utilisation
Le levage et le transfert d’une personne présentent toujours un risque ; seul du personnel formé est
autorisé à utiliser léquipement et les accessoires psens dans ce manuel d’utilisation.
Modifications et utilisation de composants conçus par d’autres fabricants.
Nous recommandons d’utiliser uniquement des composants et pièces de rechange Molift. La déclaration
de conformité nest pas valable et Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont
apportées au produit. Etac ne peut être tenu responsable des pannes ou des accidents pouvant se
produire lors de l’utilisation de composants d’autres fabricants.
Seul du personnel certifié est autorisé à ouvrir le lève-personne ou ses accessoires
afin de réaliser des opérations d’entretien ou de réparation. Risque de blessure
causée par les pièces rotatives et risque de choc électrique.
Le lève-personne nest pas destiné à être actionné par la personne soulevée.
Garantie
Garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication et matériels de nos produits.
Pour connaître les conditions générales, rendez-vous sur www.etac.com.
Étiquette du produit
Le code-barres de l’étiquette du produit contient
l’identifiant, le numéro de série et la date de
fabrication du produit.
Étiquettes davertissement et symboles
Symboles utilisés sur le produit, expliqués en
détails :
Identification du produit
Partie appliquée de
type BF
Témoin de batterie
Marquage CE
60601-1
Marquage de l’organisme
de certification
Consultez le manuel
d’utilisation
Manufacturer
Utilisation en intérieur
uniquement
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Ne jetez pas avec les
déchets ménagers
Catalogue number
Abaissement
d’urgence
Serial number
Témoin d’entretien
Medical Device
102
Molift Smart 150 / www.etac.com
Charge maximale d’utilisation (SWL) :
182 kg (400 lb)
Poids de l’unité :
sans batterie et suspension :
32 kg/70,5 lb
Châssis : 16 kg/35 lb
Colonne de levage : 16 kg/35 lb
Batterie : 0,85 kg/1,9 lb
Suspension medium à 4 points :
|2,2 kg/4,8 lb
Batterie :
Art. : 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
Chargeur de batterie :
100-240 V CA, 50-60 Hz
0,9 A de puissance de sortie
Vitesse de levage :
46 mm/seconde (1,81 pouce/seconde)
avec une charge de 75 kg (165 lb)
Classe de protection :
Commande manuelle IP24
Moteur de levage IP24
Niveau de puissance acoustique pondéré A max. :
L
WA
= 49,4 dB
Force nécessaire à l’actionnement des boutons :
Boutons du boîtier de contrôle : 3,4 N
Matériaux :
Aluminium, plastique, acier
Moteur :
Moteur de levage/actionneur : 12 V CC
Moteur d’écartement des pieds : 12 V CC
Diamètre de rotation :
1 320 mm (52 pouces)
Nombre de levages avec batterie
entièrement chargée :
50 levages (75 kg/165 lb, 50 cm/20 pouces)
Durée de vie prévue :
Le lève-personne a une durée de vie pvue de 30
000 levages à CMU ou de 10 ans.
Données techniques
w=700
1145 mm (45/in)
1025 mm (40/in)
670 mm (26/in)
555 mm (21/in)
935 mm (36/in)
1230 mm (48/in)
105 mm (4/in)
180 mm (7/in)
220 mm
(8/in)
57 mm
(2/in)
950 mm (37.40”)
1630 mm
(64/in)
265 mm
(10/in)
525 mm
(20/in)
1275 mm (50/in)
1260 mm (49/in)
105 / 140 mm
(4/in) / (5/in)
1940 mm (76/in)
H
G
h=600
1907 mm
(75
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
2
3
CSP
1
543 mm
(21
/in
)
560 mm
(22
/in
)
600 mm
(23
/in
)
1907 mm (75/in)
1227 mm (48
/in)
542 mm (21
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
103
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montage
Chargez la batterie. La batterie ne doit pas se
trouver dans son support lors du montage !
Colonne de levage
Placez la colonne de levage dans le châssis.
Fixez la colonne de levage en serrant les
deux vis creuses hexagonales à l’avant et à l’ar-
rière du châssis.
Des vis garantissent que la colonne ne
puisse pas être soulevée. N’utilisez pas
le lève-personne si les vis ne sont pas
fixées correctement.
Montage de la suspension
1. Alignez la suspension sur le point de
raccordement.
2. Appuyez sur le bouton de la goupille de ver-
rouillage et enfoncez-la complètement.
3. Assurez-vous que la goupille de verrouillage est
correctement fixée.
4. Appuyez sur le bouton et poussez le boulon
du côté opposé tout en maintenant le bouton
pour retirer la goupille de verrouillage.
Batterie et commande manuelle
1. Reliez la commande manuelle au bas du sup-
port de batterie.
2. Insérez la batterie en orientant les bornes vers
le bas.
3. Branchez le câble de la commande manuelle
sur le support de poignée de poussée afin
qu’il ne tombe pas sur le sol lorsque vous le
lâchez.
Liste de vérification post-montage
Terminez le contrôle indiqué par la
liste de vérification post-montage
avant de commencer à utiliser le
lève-personne.
Utilisez cette liste de vérification pour vous assurer
que le lève-personne est installé comme il faut et
peut fonctionner correctement et en toute sécurité
avant toute utilisation.
Assurez-vous que le bras de levage, la colonne
de levage et la suspension sont fixés correcte-
ment et quaucune pièce nest desserrée sur le
lève-personne.
Assurez-vous que la batterie est chargée
(aucun témoin de batterie allumé).
Vérifiez que le lève-personne ne présente
aucun dommage apparent ou autre défaut.
alisez un levage avec charge (60-80 kg).
104
Molift Smart 150 / www.etac.com
Comment utiliser le Molift Mover 180
La commande manuelle est munie de 4 boutons
pour le levage et l’abaissement du bras de levage
et le resserrement et lécartement des pieds.
La commande manuelle est munie d’un témoin
lumineux qui s’allume lorsque le niveau de la
batterie est faible et que le lève-personne doit être
char. 4 boutons de la commande manuelle:
Art. n° 2018004
Bras de levage - montée/descente
Remarque : la position la plus haute est la plus
instable pour le lève-personne.
Pieds - rapprochement/écartement
Remarque : l’écartement des pieds améliore la sta-
bilité et facilite l’accès à la chaise ou aux toilettes.
Commande manuelle
Précautions générales relatives à la sécurité
N’utilisez que des accessoires et des harnais
adaptés à l’utilisateur, à son type de handicap, à sa
taille et à son poids, ainsi quau type de transfert.
Intervalles de fonctionnement et de pause/pourcen-
tage d’utilisation.
Le Molift Mover 180 ne doit pas fonctionner en
continu pendant plus de 2 minutes (sous charge
maximale) et doit rester au repos pendant au
moins 18 minutes. Pourcentage d’utilisation :
10 %. (Intervalles conformes à la norme EN ISO
10535)
Charge maximale d’utilisation
Une charge maximale d’utilisation (SWL) est
indiquée sur le lève-personne.
Si les charges maximales dutilisation
(CMU) du lève-personne, de la suspen-
sion et de lunité de soutien du corps
sont différentes, la charge maximale la
plus faible prévaut toujours.
Les lève-personnes Molift peuvent
uniquement être utilisés pour soulever
des personnes. N’utilisez jamais le lève-
personne pour soulever ou déplacer
des objets d’aucune sorte.
Contrôles à réaliser quotidiennement ou avant
toute utilisation :
Vérifiez que le lève-personne ne présente
aucun dommage visible, défaut ou
déformation.
Assurez-vous que la suspension et toutes les
pièces détachables sont correctement con-
nectées et fixées.
Vérifiez que le témoin de batterie n’est pas
allumé et que le témoin d’entretien est vert.
Assurez-vous que la sangle du harnais ne
présente aucun signe de dommage ou
d’effilochage.
Assurez-vous que les roues tournent
librement et que le lève-personne est facile à
manœuvrer.
Contrôles à réaliser chaque mois :
Testez les fonctions du lève-personne et
assurez-vous que le lève-personne ne fait pas
de bruit anormal.
Testez le bouton d’arrêt d’urgence et l’abais-
sement d’urgence.
En présence de défauts, l’appareil doit être mis
hors d’état de fonctionnement et marqué « hors
service ».
Avant utilisation / Contrôle quotidien / Chaque mois
105
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Dispositifs de sécurité
Le Molift Mover 180 est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité, conçus pour prévenir tout
dommage mariel ou blessure du personnel en
cas d’utilisation incorrecte.
Le lève-personne est muni d’un capteur de
surcharge empêchant toute utilisation du dispositif
si la charge dépasse la SWL.
Le bras de levage est articulé pour empêcher le
bras ou la suspension de comprimer l’utilisateur.
Lactionneur n’exerce aucune force lors du déplace-
ment vers le bas.
Le système électronique se désactive en cas de
surchauffe. Attendez que le lève-personne ait
refroidi pour l’utiliser à nouveau.
Poignées de poussée
Utilisez les poignées de poussée pour déplacer le
lève-personne.
Ne poussez ou ne tirez pas
l’utilisateur, le bras de levage ou
l’actionneur.
Cela risquerait de rendre le
dispositif instable et de faire
basculer le lève-personne.
Le lève-personne ne doit être utilisé que pour
des déplacements sur de courtes distances. Il ne
remplace pas un fauteuil roulant ou un dispositif
similaire.
Freins
Les roues/roulettes arrière sont équipées de freins.
Appuyez sur le levier avec le pied pour verrouiller
les freins. Remontez-le pour les déverrouiller.
Arrêt d’urgence/abaissement d’urgence
Arrêt d’urgence
Une pression sur ce bouton coupe lalimentation.
Tournez-le dans le sens horaire pour réinitialiser
(peut être utilisé lorsque la bague verte est visible).
Abaissement d’urgence électrique
Appuyez sur le bouton d’abaissement durgence
électrique et maintenez-le enfoncé pour baisser
le bras de levage. La fonction d’abaissement
d’urgence électrique ne peut pas être utilisée si
l’arrêt d’urgence est activé.
Abaissement d’urgence manuel
Tirez la poignée de lactionneur vers le haut
pour lancer l’abaissement d’urgence ; le bras de
levage descend sil est char. Plus la poignée est
tirée haut, plus la descente est rapide. Relâchez
délicatement la poignée. Un relâchement trop
rapide pourrait blesser quelqu’un ou endommager
le lève-personne.
La fonction d’abaissement d’urgence manuel
sur l’actionneur ne doit être utilisée que lorsque
l’abaissement d’urgence électrique ne fonctionne
pas.
Arrêt
d’urgence
Abaissement
d’urgence électrique
Abaissement
d’urgence manuel
106
Molift Smart 150 / www.etac.com
Conditions de transport et de fonctionnement
Transport et stockage
En cas de stockage à long terme, il est recom-
mandé d’activer le bouton d’arrêt d’urgence (bou-
ton enfoncé). Vous pouvez stocker et transporter
le lève-personne à des températures comprises
entre -25 et 70 °C.
Fonctionnement
Le lève-personne est destiné à être utilisé à des
températures ambiantes standard (+5 à +40 °C).
Pression de l’air : 70-106 kPa
Humidité relative : 15-93 %
Après un stockage ou un transport à d’autres tem-
pératures, laissez le lève-personne dans une pièce
présentant une température adéquate jusquà ce
qu’il atteigne une température de fonctionnement
re.
Les équipements électromédicaux
nécessitent des précautions spé-
ciales en matière de compatibilité
électromagnétique (CME). Les
équipements de radiocommunica-
tion portables ou mobiles peuvent
affecter les équipements électro-
médicaux et doivent rester à au
moins 25 cm (10 pouces) du système
électronique du lève-personne.
Batterie
Le Molift Mover 180 est équipé d’une batterie
NiMH 14,4 V 2,6 Ah. La batterie présente une
durée de vie de 500 cycles de charge environ.
Rechargez la batterie à sa récep-
tion, puis rechargez-la tous les six
mois, pour éviter toute défaillance
de celle-ci.
Les batteries utilisées doivent être
mises au rebut comme déchets
spéciaux conformément aux
règles et réglementations locales.
Ne les jetez pas avec les déchets
ménagers.
x2
Les batteries doivent être com-
plètement chargées puis vidées
deux fois avant d’atteindre leur
capacité totale. Suivez aussi cette
procédure si le lève-personne n’a
pas été utilisé pendant une longue
période (4 semaines ou plus).
Témoins de batterie et d’entretien (LED)
Le lève-personne présente deux témoins lumineux
sur le support de batterie.
Témoin d’entretien
Témoin de batterie
Le système électrique est pourvu d’une fonction
d’économie d’énergie qui désactive le système
électrique au bout de dix minutes d’inactivité.
Tous les témoins lumineux s’éteignent.
Pour réactiver le système, appuyez sur l’un des
boutons de commande.
Témoin de batterie (LED)
Le témoin de batterie (LED) s’allume et émet un
signal sonore lorsque le niveau de batterie est
faible et que le lève-personne doit être chargé.
Dans ce cas, le lève-personne dispose de suffisam-
ment d’énergie pour un cycle complet de levage à
charge maximale. Lorsque le niveau de la batterie
est critique, il est seulement possible d’abaisser le
bras de levage.
Témoin d’entretien
Le système électronique du lève-personne
mémorise le nombre de levages et les charges
correspondantes. Au bout d’un certain temps
de fonctionnement, un signal est envoyé pour
indiquer qu’un entretien est nécessaire.
Témoin d’entretien Mode
Éteint Économie d’énergie
(veille)
Vert Prêt à être utilisé
Jaune Prévoir un entretien
Rouge Réaliser l’entretien
Rouge + signal sonore Réaliser l’entretien
immédiatement
Système électronique
107
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Entretien
Lentretien comprend le remplacement du moteur
de levage et l’inspection/le remplacement des
pièces usées. Il doit être effectué par du personnel
autorisé.
Un entretien est nécessaire lorsque le témoin
d’entretien est rouge (10 000 levages calculés avec
un poids de classe 4).
Charge
Chargeur de batterie
Le chargeur de batterie peut être utilisé sur une
table ou monté sur une surface murale verticale
à proximité d’une prise de courant et à au moins
120 cm du sol. Il doit être utilisé en dehors de
l’environnement du patient et placé ou installé
de fon à faciliter le débranchement du câble
secteur. Prenez garde à ne pas endommager le
câble. Le chargeur peut être connecté à la prise
électrique à tout moment.
Chargeur de batterie 12-24V
Art. n° 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Art. n° 0541000
Témoin du chargeur
Description du témoin de batterie (LED) :
LED Mode
Jaune Prêt à être utilisé,
aucune batterie
connectée
Jaune Initialisation
Rouge Charge rapide
Vert/jaune Charge d’appoint
Vert Charge d’entretien
Rouge/vert Erreur
Témoin de
batterie
(LED)
Chargeur de
batterie
Câble secteur
(dispositif de
déconnexion)
108
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transfert
Planifiez lopération de levage en avance afin de
garantir une procédure aussi sûre et en douceur
que possible. Pensez à adopter une position de
travail ergonomique. Évaluez les risques et prenez
des notes. Lassistant est responsable de la sécurité
de l’utilisateur.
Le Molift Mover 180 peut être utilisé avec une
suspension à 2 ou 4 points, pour divers types de
transferts : assis, couché ou aide à la marche.
Utilisation des harnais
Il est important que le harnais soit testé avec
chaque utilisateur et pour le levage pvu.
Lisez le manuel d’utilisation du
harnais avant toute utilisation.
N’utilisez pas de harnais endom-
magés ou usés.
Harnais d’autres fabricants
Nous recommandons d’utiliser uniquement les
harnais Molift. Etac ne peut être tenu responsable
des pannes ou des accidents pouvant se produire
lors de l’utilisation de harnais d’autres fabricants.
Levage et abaissement
Lorsque vous déplacez l’utilisateur, tenez-vous à
té de lui. Assurez-vous que vos bras et jambes
nobstruent pas l’accès au siège, au lit, etc.
Maintenez le contact visuel avec l’utilisateur pour
quil se sente en sécuri.
La suspension à 4 points doit toujours être
positionnée sur la largeur de l’utilisateur afin que
ce dernier ne glisse pas accidentellement hors du
harnais.
La conception du crochet de la suspension
empêche le harnais de se détacher accidentelle-
ment lorsqu’il est monté correctement.
1. Vérifiez que le harnais est correctement placé
autour de lutilisateur et que les boucles
de sangle sont correctement fixées sur les
crochets de la suspension.
2. Étirez les sangles du harnais sans soulever
l’utilisateur. Assurez-vous que les quatre
boucles du harnais sont fermement fixées afin
d’éviter tout glissement ou toute chute de
l’utilisateur.
3. Soulevez lutilisateur et procédez au transfert.
109
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transfert
Essayez de positionner l’utilisateur le plus bas pos-
sible (de préférence avec les pieds sur le cssis)
lors de transferts à l’aide du lève-personne. Vous
abaissez ainsi le centre de gravité, ce qui réduit le
risque d’instabilité.
Ne soulevez jamais l’utilisateur plus
haut que nécessaire pour procéder
au levage. Rappelez-vous que les
roues du lève-personne mobile NE
doivent PAS être bloquées.
Ne laissez jamais un utilisateur sans
surveillance au cours d’un levage.
Soyez prudent lorsque vous faites bouger
l’utilisateur suspendu car il peut se retourner pen-
dant les rotations, les arrêts et les mises en mouve-
ment. Faites attention lorsque vous effectuez des
manœuvres à proximité de meubles pour éviter
que lutilisateur suspendu ne heurte ces objets.
Le lève-personne ne doit pas être
utilisé pour lever ou déplacer
des utilisateurs sur des surfaces
inclinées.
Évitez les tapis épais, marches hautes, surfaces iné-
gales ou autres obstacles susceptibles de bloquer
les roulettes. Le lève-personne peut devenir insta-
ble en cas de passage forcé sur de tels obstacles,
augmentant ainsi le risque de basculement.
Installation en position assise
Lors du transfert de lutilisateur en position assise,
les techniques suivantes peuvent être utilisées pour
l’installer le plus au fond du siège possible :
A Installez l’utilisateur à l’aide de la poignée de
poussée
B Appuyez doucement sur les genoux de
l’utilisateur
C Inclinez le siège vers l’arrière
Lutilisateur doit être en face du
lève-personne lorsqu’on le soulève
d’une chaise ou l’y fait s’y asseoir.
110
Molift Smart 150 / www.etac.com
Accessoires
Équipements et accessoires facultatifs recomman-
dés pour le Molift Mover 180.
Suspensions
Le Molift Mover 180 peut être utilisé avec une
suspension à 2 ou 4 points.
Suspension en aluminium
Small à 2 points, aluminium, largeur =
350 mm, Art. n° : 1830043
Medium à 2 points, aluminium, largeur =
450 mm, Art. n° : 1830042
Large à 2 points, aluminium, largeur =
550 mm, Art. n° : 1830041
Small à 4 points, aluminium, largeur =
350 mm, Art. n° : 1830110
Medium à 4 points, aluminium, largeur =
450 mm, Art. n° : 1830111
Large à 4 points, aluminium, largeur =
550 mm, Art. n° : 1830112
X-Large à 4 points, aluminium, largeur =
650 mm, Art. n° : 1830113
Civière
La civière Molift peut être utilisée avec tous les
Molift Mover 180 à suspension à 4 points.
Compatible avec la civière cuillère MRI
(SWL 300 kg). Art. n° : 2150108
Roulette avec blocage directionnel
Art. n° 1320140
Cette roulette nest pas équipée d’un frein. Nous
recommandons donc de ne changer que lune des
roulettes.
Balance
Le raccord de la suspension de la balance convient
à toutes les suspensions compatibles avec le Molift
Mover 180. La balance Molift est homologuée
classe III. La balance peut également calculer l’IMC
(indice de masse corporelle).
Balance Molift (sans suspension)
Art. n° : 1840000
Harnais
Etac propose une grande variété de harnais
convenant à divers types de transferts.
La gamme de harnais Molift RgoSling a été
conçue pour être associée à une suspension à
4 points (mais fonctionne également avec une
suspension à 2 points). La gamme de harnais Etac
EvoSling est destinée aux suspensions à 2 points.
Reportez-vous à la liste des combinaisons dans
le manuel d’utilisation pour savoir quels harnais
et suspensions associer. La gamme de harnais est
disponible en tailles XXS à XXL, en polyester ou
polyester maillé.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accessoires :
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
Accessoires :
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
111
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Entretien
Nettoyage et désinfection
Nettoyez régulièrement. Nettoyez les surfaces
avec un chiffon humide et un détergent approprié
au pH neutre. N’utilisez pas de solvants ou de
liquides forts car ils pourraient endommager
les surfaces du lève-personne. Lorsqu’une
désinfection est nécessaire, utilisez de l’alcool
isopropylique. Évitez les produits de nettoyage
abrasifs. Retirez les cheveux et les poils de tapis
pouvant s’être coincés dans les roulettes et
assurez-vous que celles-ci tournent librement.
Nettoyez les contacts et la commande manuelle
avec de l’alcool isopropylique pour éliminer la
graisse et autres saletés. Vérifiez l’arrêt d’urgence
et l’abaissement d’urgence après le nettoyage. Le
lève-personne ne doit pas être exposé à de l’eau
courante.
Assurez-vous de ne pas endom-
mager ou ôter les étiquettes lors
du nettoyage.
Reconditionnement
Suivez la procédure de nettoyage et de montage,
réalisez l’inspection périodique et utilisez la liste de
vérification post-montage pour reconditionner le
lève-personne.
Recyclage
Reportez-vous aux instructions de recyclage
pour savoir comment mettre le produit au rebut
correctement. Celles-ci sont disponibles sur www.
etac.com.
Pièces détachées
Une liste de pièces détachées est disponible sur
demande.
Inspection périodique
Champ de l’inspection périodique
Linspection périodique est un examen visuel (en
particulier de la structure de soutien de la charge
du lève-personne et du mécanisme de levage avec
ses fixations, freins, commandes, dispositifs de
sécurité et dispositifs de soutien des personnes)
conforme au rapport d’inspection périodique
du Molift Mover 180. Celui-ci est disponible sur
www.etac.com.
En cas de danger pour la sécurité,
le lève-personne doit être immédi-
atement mis hors service et marqué
clairement comme tel. Il ne doit
plus être utilisé tant qu’il n’a pas
été réparé.
Linspection périodique doit être réalisée une
fois par an ou plus fquemment si les exigences
locales le requièrent. Linspection doit être réalisée
par du personnel d’entretien autorisé par Etac.
Contactez Etac à ladresse molift@etac.com pour
la formation et l’autorisation ou la recommanda-
tion dun partenaire d’entretien agréé.
Lors d’une inspection périodique, linspecteur doit
remplir le rapport d’inspection du Molift Mover
180. Les rapports doivent être conservés par la/les
personne(s) responsable(s) de l’entretien du lève-
personne. Si l’inspection révèle des défauts et des
dommages, le propriétaire doit en être informé.
Une fois l’inspection périodique effectuée,
l’inspecteur doit apposer sur l’étiquette de contrôle
du lève-personne un autocollant spécifiant la date
à laquelle linspection périodique a été réalisée,
ainsi quune étiquette (avec un identifiant à 6
chiffres émanant d’Etac ou d’un distributeur de
la marque) précisant le nom de la personne ayant
effectué le contrôle périodique. Létiquette de con-
trôle se trouve à droite du support de batterie et
vous indique ainsi quand procéder à la prochaine
inspection.
Indiquez sur
l’étiquette le
mois et l’année
d’inspection.
112
Molift Smart 150 / www.etac.com
Dépannage
Problème Cause/mesure possible
La colonne de levage est instable. La colonne de levage nest pas positionnée cor-
rectement dans le châssis ou la vis à l’avant ou à
l’arrière nest pas suffisamment serrée.
Montez la colonne et le cssis, et serrez les vis
correctement.
Le lève-personne se déplace de fon irrégulre
sur une surface plane.
Les roulettes se déplacent de fon irrégulière à
cause de poils de tapis et de poussières.
Nettoyez les roulettes. Retirez les cheveux et
saletés.
Le bras de levage ou les pieds réglables se
place(nt) de façon incontrôlée.
Court-circuit entre la commande manuelle et le
lève-personne.
Nettoyez la surface de la prise de la commande
manuelle avec de l’alcool pour éliminer la graisse.
Commande manuelle défectueuse.
Remplacez la commande manuelle.
Le système électronique de la commande a
échoué.
Contactez un réparateur/technicien local.
Le lève-personne ne réagit pas aux boutons de
la commande manuelle/Le bras de levage ou les
pieds ne bougent pas.
Le bouton d’arrêt d’urgence est activé.
Tournez le bouton dans le sens horaire pour
réinitialiser l’arrêt d’urgence.
La batterie est vide.
Remplacez ou chargez la batterie.
Le système électronique du lève-personne est en
surchauffe.
Attendez qu’il refroidisse.
Le lève-personne est surchargé.
Assurez-vous que la charge ne dépasse pas la
SWL.
La commande manuelle nest pas branchée
correctement.
Branchez la commande manuelle correctement. La
commande manuelle, la prise ou le cordon peu-
vent être cassés et nécessiter un remplacement.
Il ny a pas de contact entre le cssis et la col-
onne. La colonne nest pas montée correctement
dans le châssis.
Montez correctement la colonne et le châssis.
Système électronique de la commande
défectueux.
Contactez un réparateur/technicien local.
La batterie ne se charge pas Batterie défectueuse.
Vérifiez les témoins sur le chargeur lors du
chargement.
Essayez une autre batterie.
Chargeur de batterie défectueux.
Vérifiez les témoins sur le chargeur lors du charge-
ment. Voir chapitre “Charge.
Essayez un autre chargeur.
113
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 180
ES - Manual de usuario
BM08108 Rev. C 2021-02-10
Manual de usuarioo - Español
Importante
Este manual de usuario contiene instrucciones de
seguridad importantes e información relacionada
con el uso de la grúa y sus accesorios.
En este manual, por «usuario» se entiende la
persona que es elevada.
El «asistente» es la persona que opera la ga.
Advertencia:
Este símbolo indica que se trata
de información importante sobre
seguridad. Siga atentamente estas
instrucciones.
¡Lea el manual de usuario antes de
su uso!
Es importante entender completa-
mente el contenido del manual de
usuario antes de utilizar el equipo.
Visite www.etac.com para descargar la documen-
tación y asegurarse de que posee la versión más
reciente.
Manual en español
116
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
Molift Mover 180 es una ga móvil pensada
para elevar y trasladar a una persona de / a una
cama, el suelo, una silla de ruedas o el inodoro
con una eslinga. La grúa está hecha con materiales
ligeros, tiene ruedas y un accionamiento eléctrico y
funciona mediante una batea. Cuenta con patas
ajustables eléctricamente y una capacidad de
elevación de 182 kg (400 lb).
Resulta idónea para su uso en hospitales y centros
sanitarios, aunque también se puede utilizar
a nivel particular en casa. La grúa solo debe
utilizarse para traslados de corta distancia, como
entre una silla y una cama, o dentro del baño
o aseo, y no está diseñada para transportar al
usuario en distancias más largas.
Acerca de Molift Mover 180
Componentes de la grúa:
Brazo elevador
Asas de
empuje
Motor/
accionador
Parada de
emergencia
Patas
Descenso
eléctrico de
emergencia
Chasis
Percha
Batería
Columna de
elevación
Descenso
manual de
emergencia
Mando
Rueda / rueda giratoria
(trasera con freno)
117
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Información general
Declaración de conformidad
La grúa Molift Mover 180, así como todos los accesorios recogidos en el presente manual
de uso, disponen de marcado CE de conformidad con lo expuesto en la Directiva 93/42/CEE
del Consejo relativa a los productos sanitarios de clase 1. Tanto la grúa como los accesorios
se han sometido a pruebas y una entidad independiente los ha aprobado de acuerdo con las
normativas CEI 60601-1, CEI 60601-1-2 y NS-EN ISO 10535:2006.
Condiciones de uso
Elevar y trasladar a una persona siempre supondrá cierto riesgo, por lo que el equipo y los accesorios
descritos en este manual solamente deben ser utilizados por personal formado.
Modificaciones y uso de piezas de otros fabricantes
Recomendamos usar exclusivamente componentes y recambios de Molift. Si se modifica el producto,
la declaración de conformidad deja de ser válida y Etac no se hace responsable de la garana. Etac no
se hace responsable de los errores o accidentes que puedan producirse al usar componentes de otros
fabricantes.
Solamente el personal certificado está autorizado a abrir la grúa o los accesorios
para su mantenimiento o reparación. Hay riesgo de lesiones con las piezas giratorias
y de descarga eléctrica.
La persona que va a ser elevada no debe ser quien controle la grúa.
Garantía
Nuestros productos tienen dos años de garantía contra defectos de fabricación y materiales.
Consulte las condiciones en www.etac.com.
Etiqueta del producto
El código de barras de las etiquetas del producto
contiene el número del artículo, el número de serie
y la fecha de fabricación.
Símbolos y etiquetas de advertencia
Explicación más detallada de los símbolos utiliza-
dos en el producto:
Identificación del producto
Parte aplicada de tipo
BF
Indicador de la batería
Con marcado CE
60601-1
Símbolo del organismo
de certificación
Consulte el manual de
usuario
Manufacturer
Solo para uso en
interiores
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
No eliminar con
residuos comunes
Catalogue number
Descenso de
emergencia
Serial number
Indicador de
mantenimiento
Medical Device
118
Molift Smart 150 / www.etac.com
Carga de trabajo segura (SWL):
182 kg (400 lbs)
Peso de la unidad:
sin batea ni percha:
32 kg/70,5 lbs
Chasis: 16 kg/35 lbs
Columna de elevación: 16 kg/35 lbs
Batería: 0,85 kg/1,9 lbs
Percha media de 4 puntos: 2,2 kg/4.8 lbs
Batería:
Ref.: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
Cargador de baterías:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A de salida
Velocidad de elevación:
46mm/second (1.81 inches/second)
with 75kg (165 lbs) de carga
Clase de protección:
Mando IP24
Motor IP24
Nivel máximo de potencia acústica ponderada A:
L
WA
= 49,4 dB
Botón de fuerzas de maniobra:
Botones del mando: 3.4 N
Material:
Aluminio, plástico, acero
Motor:
Motor / accionador de elevación: 12 V DC
Motor de extensión de las patas: 12 V DC
Diámetro de giro:
1320 mm (52 inches)
Número de elevaciones con batería cargada por
completo:
50 elevaciones ( 75 kg / 165 lbs, 50 cm / 20
inches)
Vida útil prevista:
La grúa posee una vida útil prevista de 30 000
elevaciones de carga de trabajo segura (SWL) o 10
años.
Datos técnicos
w=700
1145 mm (45/in)
1025 mm (40/in)
670 mm (26/in)
555 mm (21/in)
935 mm (36/in)
1230 mm (48/in)
105 mm (4/in)
180 mm (7/in)
220 mm
(8/in)
57 mm
(2/in)
950 mm (37.40”)
1630 mm
(64/in)
265 mm
(10/in)
525 mm
(20/in)
1275 mm (50/in)
1260 mm (49/in)
105 / 140 mm
(4/in) / (5/in)
1940 mm (76/in)
H
G
h=600
1907 mm
(75
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
2
3
CSP
1
543 mm
(21
/in
)
560 mm
(22
/in
)
600 mm
(23
/in
)
1907 mm (75/in)
1227 mm (48
/in)
542 mm (21
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
119
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montaje
Cargue la batería. No coloque la batería en el
soporte durante el montaje.
Columna de elevación
Coloque la columna de elevación en el chasis.
Bloquee la columna de elevación en su sitio
apretando los
dos tornillos de Allen hexagonales en la parte
frontal y trasera del chasis.
Los tornillos garantizan que la columna
no se deslice hacia arriba. No utilice la
grúa a menos que los tornillos estén
montados correctamente.
Montaje de la percha
1. Sitúe la percha en el punto de conexión.
2. Empuje el botón del pasador de bloqueo e
introdúzcala.
3. Compruebe que el pasador de bloqueo está
correctamente fijado.
4. Empuje el botón y perno desde el lado opuesto
mientras que mantiene el botón apretado para
quitar el pasador de seguridad.
Batería y mando
1. Conecte el mando a la parte inferior del
soporte para la batería.
2. Inserte la batería con los terminales hacia
abajo.
3. Conecte el cable del mando al soporte del asa
de empuje para que no caiga en el suelo al
bajarlo.
Lista de comprobación después del montaje
No empiece a utilizar la grúa sin
haber realizado la lista de compro-
bación tras su montaje.
Utilice esta lista de comprobación para verificar
que la grúa esté instalada y funcione de forma
correcta y segura antes de su uso.
Aserese de que el brazo elevador, la
columna elevadora y la percha están fijados
correctamente y de que la grúa no tiene piezas
sueltas.
Aserese de que la batería está cargada (las
luces de la batería no están encendidas).
Compruebe que la grúa no presenta ningún
daño visible ni otros fallos.
Realice una elevación con carga (60-80 kg)
120
Molift Smart 150 / www.etac.com
Uso de Molift Smart 180
El mando tiene 4 botones para elevar y
bajar el brazo elevador, y extender o replegar el
mecanismo de extensión de las patas.
El mando tiene una luz indicadora que se iluminará
cuando el nivel de batea sea bajo y se deba
cargar la grúa.
Mando de 4 botones
Ref.: no. 2018004
Brazo elevador, subir/bajar
Nota: La grúa es más inestable en la posición
superior.
Patas, replegar/extender
Nota: Las patas extendidas ofrecen más estabilidad
y un mejor acceso a la silla o al inodoro.
Mando
Medidas generales de seguridad
Utilice únicamente accesorios y eslingas que se
adapten al usuario, al tipo de discapacidad, al
tamaño, al peso y al tipo de traslado.
Relación pausa trabajo / ciclo de trabajo.
Molift Mover 180 no debe estar en funcion-
amiento más de 2 minutos seguidos (con carga
máxima) y debe tener pausas de un mínimo de 18
minutos. Ciclo de trabajo del 10 % (intermitencia
conforme a la norma ISO-EN 10535).
Carga de trabajo segura
La grúa está marcada con Carga de trabajo segura
(SWL)
Si la carga máxima (SWL) difiere entre
la percha de la grúa y la unidad de
soporte del cuerpo, deberá usarse
siempre la menor carga máxima.
Las grúas de Molift solo deben usarse
para elevar personas. Nunca utilice la
grúa para elevar o desplazar objetos de
ningún tipo.
Inspección obligatoria diaria o antes del uso:
Asegúrese de que la grúa no presenta daños,
defectos ni deformaciones visibles.
Asegúrese de que la conexión de la percha y
todas las piezas desmontables están correcta-
mente conectadas y aseguradas.
Asegúrese de que el indicador de la batería no
está encendido y de que la luz de mantenimi-
ento es de color verde.
Compruebe que la correa de la eslinga no
presente daños visibles ni hilachas.
Asegúrese de que las ruedas pueden rodar sin
problemas y de que la grúa se puede manio-
brar fácilmente
Inspección mensual obligatoria:
Pruebe las funciones de elevación y asegúrese
de que la grúa no emite sonidos anormales.
Pruebe el botón de parada de emergencia y el
descenso de emergencia.
Si existiesen fallos o defectos, retire la grúa y
rquela como «fuera de servicio».
Antes del uso / Comprobación diaria / Mensualmente
121
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Dispositivos de seguridad
La grúa Molift Mover 180 está equipada con
varios dispositivos de seguridad, diseñados para
prevenir daños o lesiones a los equipos y al per-
sonal en caso de un uso incorrecto.
La grúa tiene un sensor de sobrecarga que evita
que funcione si la carga supera la SWL.
El brazo elevador está sujeto con bisagras para
evitar que el brazo y la percha aplasten al usuario.
El accionador no producirá fuerzas al moverlo
hacia abajo.
El sistema electrónico se desconecta si se sobre-
calienta. Espere hasta que la grúa se haya enfriado
antes de volver a utilizarla.
Asas de empuje
Utilice las asas de empuje para desplazar la grúa.
No empuje ni tire del usuario, el
brazo elevador o el accionador.
Esto puede causar problemas
de estabilidad y la grúa puede
volcarse.
La grúa solo debe utilizarse para desplazarse
en distancias cortas. No sustituye
a la silla de ruedas ni similares.
Frenos
Las ruedas traseras y las pivotantes disponen de
frenos. Pise la palanca para bloquearlos. Lentela
para desbloquearlos.
Parada de emergencia /descenso de emergencia
Parada de emergencia
El interruptor de parada de emergencia apaga el
equipo cuando se pulsa. Para reiniciarlo, gírelo en
el sentido de las agujas del reloj (se podrá utilizar
cuando se pueda observar el anillo verde).
Descenso eléctrico de emergencia
Mantenga pulsado el bon del descenso eléctrico
de emergencia para bajar el brazo elevador. La
función de descenso de emergencia no funciona
cuando la parada de emergencia se encuentra
activada.
Descenso manual de emergencia
Tire hacia arriba de la palanca del accionador para
iniciar el descenso de emergencia; el brazo de
elevación se moverá hacia abajo si tiene carga. La
velocidad del descenso aumentará cuanto más se
tire de ella. Suelte la palanca suavemente. No la
suelte repentinamente, ya que esto puede causar
lesiones en el paciente o daños en el equipo.
La función de descenso manual de emergencia del
accionador solo debe utilizarse cuando el descenso
eléctrico de emergencia no funciona.
Parada de
emergencia
Eléctrico
Descenso de
emergencia
Descenso
manual de
emergencia
122
Molift Smart 150 / www.etac.com
Condiciones de transporte y funcionamiento
Transporte y almacenamiento
Para un almacenamiento durante largos periodos,
se recomienda dejar activado el botón de parada
de emergencia (hacia dentro). La grúa puede
almacenarse y transportarse a temperaturas situ-
adas entre –25 y –70 °C.
Funcionamiento
La grúa está diseñada para utilizarse en
habitaciones con temperaturas
estándares (de 5 a 40 °C).
Presión del aire: de 70 a 106 kPa.
Humedad relativa: 15-93 %
Tras el almacenamiento o transporte a otras
temperaturas, deje la ga en una habitación con
una temperatura adecuada hasta que alcance una
temperatura de funcionamiento segura.
Los equipos médicos eléctricos
requieren precauciones especiales
respecto a la compatibilidad elec-
tromagnética (CEM). Los equipos
de radiocomunicaciones móviles
o portátiles pueden afectar a los
equipos médicos eléctricos, y deben
mantenerse a una distancia mínima
de 25 cm (10 in) de los compo-
nentes electrónicos de la grúa.
Batería
Molift Mover 180 está equipada con una batea
de 14,4 V 2,6 Ah NiMH. La batería tiene una vida
prevista de aprox. 500 ciclos de carga.
Recargue la batería al recibirla
y, después, cada seis meses para
evitar que se estropee.
Las baterías usadas deben
desecharse como residuos espe-
ciales de acuerdo con las normati-
vas y leyes locales. No eliminar con
residuos comunes
x2
Las baterías deben cargarse y
descargarse completamente un
par de veces antes de que rindan
plenamente. Siga también este
procedimiento si la grúa no se
ha usado durante un periodo de
tiempo largo (4 semanas o más).
Indicador de mantenimiento y batería (LED)
La grúa posee dos indicadores en el soporte de la
batería.
Indicador de
mantenimiento
Indicador de la batería
El sistema eléctrico tiene una función de ahorro
de energía que apagará el sistema eléctrico tras
diez minutos sin actividad.
Todas las luces se apagarán.
El sistema se activa al pulsar uno de los
botones de funcionamiento.
Indicador de la batería (LED)
El indicador de la batería (LED) se encenderá y
emitirá un sonido cuando sea necesario cargar
la batería. En ese caso, la grúa tendrá la energía
suficiente para realizar un ciclo de elevación
completo con carga máxima. Cuando la batería
está extremadamente descargada, solamente será
posible bajar el brazo de elevación.
Indicador de mantenimiento
Los componentes electrónicos registran las cargas
elevadas y el número de elevaciones. Tras un
determinado periodo en uso, el indicador muestra
un mensaje que solicita tareas de mantenimiento.
Indicador de mante-
nimiento
Modo
Sin luz Ahorro de enera
(stand by)
Verde Lista para su uso
Amarillo Solicitar mantenimiento
Rojo Realizar mantenimiento
Rojo + sonido Realizar mantenimiento
inmediatamente
Componentes electrónicos
123
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Alcance del mantenimiento
Las tareas de mantenimiento incluyen la sus-
titución del motor de elevación y la inspección /
sustitución de las piezas desgastadas. Deben ser
realizadas por personal autorizado.
Es necesario realizar el mantenimiento cuando el
indicador de mantenimiento sea de color rojo (10
000 elevaciones estimadas en clase 4 de peso).
Carga
Cargador de baterías
El cargador puede utilizarse como cargador de
mesa o montarse en una pared vertical cerca de
una toma eléctrica, a un mínimo de 120 cm de
distancia del suelo. El cargador debe utilizarse
fuera del entorno del paciente. El cargador debe
situarse o instalarse de forma que sea fácil desen-
chufar el cable de alimentación. Tenga cuidado de
no dañar el cable. El cargador se puede conectar a
la toma eléctrica en cualquier momento.
Cargador de baterías 12-24V
N.º de ref. 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
N.º de ref. 0541000
Indicador del cargador
Descripción del indicador de la batería (LED):
LED Modo
Amarillo Lista para su uso,
no hay una batería
conectada
Amarillo Inicialización
Rojo Carga rápida
Verde/Amarillo Carga completa
Verde Carga lenta
Rojo/Verde Error
Indicador
de la batería
(LED)
Cargador de
baterías
Cable de
alimentación
(desconectar el
dispositivo)
124
Molift Smart 150 / www.etac.com
Traslado
Planifique la elevación con antelación para garan-
tizar que discurra de la forma más segura y fluida
posible. Recuerde trabajar de manera ergonómica.
Evalúe los riesgos y tome nota de ellos. El asistente
es responsable de la seguridad del usuario.
Molift Mover 180 puede usarse en perchas con
cuatro o dos puntos de anclaje para diferentes
tipos de traslados: sentado, recostado o en
posición erguida.
Uso de las eslingas
Es importante que la eslinga se haya probado
con el usuario y para la situación de elevación
prevista.
Lea el manual de usuario de la
eslinga antes de su uso.
No utilice eslingas dañadas o muy
desgastadas.
Eslingas de otros fabricantes
Recomendamos usar únicamente nuestras
eslingas Molift. Etac no se hace responsable de
los errores o accidentes que puedan producirse al
usar eslingas de otros fabricantes.
Elevación y descenso
Durante el traslado de un usuario, colóquese a
su lado. Compruebe que las extremidades no
obstruyan el asiento, la cama, etc. Mantenga
contacto visual con el usuario para que se sienta
seguro.
La percha de cuatro puntos debe colocarse siem-
pre cruzada sobre el usuario para evitar que este
se salga accidentalmente de la eslinga.
El diseño de gancho de la percha evita que la
eslinga se desate involuntariamente cuando esté
correctamente montada.
1. Compruebe que la eslinga esté bien colocada
alrededor del usuario y que los lazos de las
correas estén correctamente colocados en los
ganchos de la percha.
2. Estire las correas de la eslinga sin elevar al
usuario. Asegúrese de que los cuatro lazos de
la eslinga están correctamente fijados para que
el usuario no se pueda deslizar ni caer.
3. Eleve al usuario y realice el traslado.
125
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Traslado
Intente colocar al usuario lo más bajo posible
(preferiblemente con los pies apoyados en el cha-
sis) al trasladar la grúa con un usuario suspendido.
De esta manera, el centro de gravedad es bajo y se
reduce el riesgo de inestabilidad.
No levante nunca al usuario más
de lo necesario para realizar la
elevación. Recuerde que las ruedas
de una grúa móvil NO deben estar
bloqueadas.
Nunca deje a un usuario sin super-
visión cuando lo esté elevando.
Tenga cuidado cuando esté en movimiento, ya
que el usuario suspendido podría balancearse al
realizar giros, paradas y arranques. Tenga cuidado
al maniobrar cerca de muebles para evitar que el
usuario suspendido choque contra ellos.
No debe utilizar la grúa para elevar
o mover a usuarios en superficies
inclinadas.
Evite alfombras muy gruesas, umbrales elevados,
superficies irregulares u otros obstáculos capaces
de bloquear las ruedas. La grúa podría desestabi-
lizarse si se fuerza a remontar dichos obstáculos,
lo que aumenta el riesgo de volcado.
Descenso del usuario hasta una posición sentada
Cuando se traslada el usuario a la posición de
sentado, pueden utilizarse las siguientes técnicas
cuando se descienda al usuario hacia la parte más
posterior del asiento posible:
A Coloque al usuario ayudándose del asa de
empuje.
B Presione suavemente sobre las rodillas del
usuario.
C Incline el asiento hacia atrás.
Cuando eleve/baje al usuario
desde/hacia una silla, este debe
estar mirando hacia la grúa.
126
Molift Smart 150 / www.etac.com
Accesorios
Equipo y accesorios opcionales recomendados
para Molift Mover 180.
Perchas
Molift Mover 180 puede utilizarse con perchas de
dos o cuatro puntos de anclaje.
Percha de aluminio
2 puntos de anclaje, pequeña, aluminio,
anchura = 350 mm, N.º de ref.: 1830043
2 puntos de anclaje, media, aluminio,
anchura = 450 mm, N.º de ref.: 1830042
2 puntos de anclaje, grande, aluminio,
anchura = 550 mm, N.º de ref.: 1830041
4 puntos de anclaje, pequeña, aluminio,
anchura = 350 mm, N.º de ref.: 1830110
4 puntos de anclaje, media, aluminio,
anchura = 450 mm, N.º de ref.: 1830111
4 puntos de anclaje, grande, aluminio,
anchura = 550 mm, N.º de ref.: 1830112
4 puntos de anclaje, muy grande, aluminio,
anchura = 650 mm, N.º de ref.: 1830113
Camilla
La camilla Molift puede utilizarse con todas las
perchas de cuatro puntos de anclaje para Molift
Mover 180.
Camilla espátula compatible con resonancias
magnéticas (SWL 300 kg)
N.º de ref.: 2150108
Rueda giratoria con bloqueo de dirección
N.º de ref. 1320140
Esta rueda giratoria no tiene freno, por lo que
recomendamos cambiar solo una de las ruedas
giratorias.
Báscula
El enganche de la percha del set de báscula es
apto para todas las perchas compatibles con
Molift Mover 180. La báscula Molift es un equipo
aprobado de clase III. Se puede utilizar para calcu-
lar el IMC (índice de masa corporal).
Set de Báscula Molift (sin percha)
N.º de ref.: 1840000
Eslingas
Etac ofrece una amplia gama de eslingas para
diferentes tipos de traslados. La eslinga Molift
RgoSling se ha desarrollado para combinarse
con una percha de 4 puntos, aunque también
funciona con una percha de 2 puntos.
La serie EvoSling de Etac se ha desarrollado para
combinarse con una percha de 2 puntos.
Consulte la lista de combinación en el manual de
usuario de la eslinga para ver la combinación cor-
recta de eslinga y percha. La serie de eslingas está
disponible en los tamaños XXS – XXL, en poliéster
y malla de poliéster.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accesorios:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
Accesorios:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
127
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Mantenimiento
Limpieza y desinfección
Limpie la grúa con regularidad. Limpie las
superficies con un paño húmedo utilizando un
detergente con pH neutro adecuado. No utilice
disolventes ni líquidos fuertes, pues podría dañar
las superficies de la grúa. Cuando sea necesario
desinfectar, utilice alcohol isopropílico. Evite
utilizar productos de limpieza abrasivos. Retire las
posibles pelusas y pelos de las ruedas y asegúrese
de que giran sin problemas. Limpie los contactos
y el mando con alcohol isopropílico para eliminar
los restos de grasa y suciedad. Compruebe la
parada y el descenso de emergencia después
de la limpieza. No debe exponer la grúa a agua
corriente.
Asegúrese de que las etiquetas no
se hayan dañado ni eliminado con
la limpieza.
Ajustes
Tras la limpieza y el procedimiento de montaje,
realice una inspección periódica y utilice la lista de
comprobación para reajustar la grúa.
Reciclaje
Consulte las «Instrucciones de reciclaje» para saber
mo desechar correctamente el producto. Están
disponibles en www.etac.com.
Piezas de recambio
Hay una lista de piezas de recambio disponibles
bajo demanda.
Inspección periódica
Alcance de la inspección periódica
La inspección periódica consiste en un examen
visual (especialmente de la estructura de carga de
la ga y el mecanismo de elevación con acceso-
rios, frenos, controles, dispositivos de seguridad y
dispositivos de soporte de personas), de acuerdo
con el Informe de Inspección Periódica del Molift
Mover 180. Están disponibles en www.etac.com.
En caso de peligro para la
seguridad, la grúa deberá dejarse
inmediatamente fuera de servicio
y señalarse claramente «fuera de
servicio», y no deberá usarse hasta
que esté reparada.
La inspección periódica debe realizarse una vez
al año o con más frecuencia si así lo requieren las
normativas locales. La inspección debe realizarla
personal de mantenimiento autorizado por Etac.
Póngase en contacto con Etac a través de molift@
etac.com para obtener formación y autorización
o recomendaciones sobre un socio de manten-
imiento aprobado.
Al llevar a cabo la inspección periódica, el inspec-
tor deberá cumplimentar el informe de inspección
del Molift Mover 180. La persona o personas
responsables del mantenimiento de la grúa
deberán conservar los informes. Si la inspección
revela defectos y daños, estos deberán notificarse
al propietario
Una vez que haya finalizado la inspección
periódica, el inspector debe marcar la grúa con
una etiqueta adhesiva en la etiqueta de control
que indique la fecha de la inspección periódica y
otra etiqueta (con un identificador de seis dígitos
de Etac o del distribuidor) que identifique a la
persona que la ha realizado. La etiqueta de control
se encuentra en la parte derecha del soporte de la
batea e indica la fecha en la que debe realizarse
la siguiente inspección.
Marque la etiqueta
con el mes y el año
de la inspección
128
Molift Smart 150 / www.etac.com
Solución de problemas
Problema Causas / acciones posibles
La columna de elevación cojea La columna de elevación no está bien colocada
en el chasis o el tornillo de la parte delantera o
trasera no está bien apretado.
Monte la columna y el chasis y apriete bien los
tornillos.
La grúa se mueve de forma irregular en una
superficie plana
Las ruedas giratorias se mueven irregularmente a
causa de las pelusas y el polvo.
Limpie las ruedas giratorias. Elimine el pelo y la
suciedad.
El brazo elevador o las patas ajustables se mueven
de forma descontrolada.
Hay un cortocircuito entre el mando y la ga.
Limpie la superficie del enchufe del mando con
alcohol para eliminar la grasa.
Mando defectuoso.
Sustituya el mando.
Hay un error en el sistema electrónico de control.
Póngase en contacto con el representante local
para realizar el mantenimiento.
La grúa no responde al mando / el brazo elevador
o las patas no se mueven.
El botón de parada de emergencia está activado.
Para reiniciar la parada de emergencia, gire el
botón en el sentido de las agujas del reloj.
La batería está descargada.
Cambie o cargue la batería.
Los componentes electrónicos de la grúa se han
sobrecalentado.
Espere a que se enfríen.
La grúa tiene sobrecarga.
Aserese de que la carga no supere la SWL.
El mando no está enchufado correctamente.
Enchufe el mando correctamente. El mando, el
enchufe o el cable pueden estar rotos y debe
sustituirlos.
No hay conexión en el contacto entre el chasis y la
columna. La columna no está bien montada en el
chasis.
Monte la columna y el chasis correctamente.
Sistema electrónico de control defectuoso.
Póngase en contacto con el representante local
para realizar el mantenimiento.
La batería no se carga Batería defectuosa.
Compruebe los indicadores del cargador mientras
realiza la carga.
Pruebe otra batería.
Cargador de baterías defectuoso.
Compruebe los indicadores del cargador mientras
realiza la carga. Véase capítulo “Carga.
Pruebe otro cargador.
129
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 180
NL - Handleiding
BM08109 Rev. C 2021-02-10
Handleiding - Nederlands
Belangrijk
In deze handleiding staan belangrijke veiligheids-
instructies en informatie over het gebruik van de
tillift en de accessoires.
In deze handleiding is de gebruiker de persoon die
wordt getild.
De assistent is de persoon die de tillift bedient.
Waarschuwing!
Dit symbool geeft belangrijke
informatie over de veiligheid aan.
Volg deze instructies zorgvuldig.
Lees de gebruikershandleiding vóór
gebruik!
Het is belangrijk dat u de inhoud
van de gebruikershandleiding
volledig begrijpt voordat u de
apparatuur gebruikt.
Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de
documentatie downloaden.
Nederlandse handleiding
132
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
De Molift Mover 180 is een mobiele tillift voor het
tillen en verplaatsen van een persoon van/naar
een bed, stoel, rolstoel of toilet met een sling. De
tillift is gemaakt van lichte materialen, is uitgerust
met zwenkwielen en een elektrische actuator, en
wordt gevoed door een accu. De lift heeft elek-
trisch verstelbare poten en een draagvermogen
van 182 kg (400 lbs).
De tillift is ideaal voor gebruik in ziekenhuizen
en verpleeghuizen, maar ook bijzonder geschikt
voor gebruik in woningen. De tillift is uitsluitend
bedoeld voor verplaatsingen over korte afstanden,
zoals tussen stoel en bed of naar een badkamer/
toilet, en niet bedoeld voor transport van de
gebruiker over langere afstanden.
Over de Molift Mover 180
Onderdelen van de tillift:
Tilarm
Duwhandvatten
Motor /
actuator
Noodstop
Poten
Elektrische
nooddaling
Onderstel
Ophanging
Accu
Tilkolom
Handbediende
nooddaling
Handbediening
Wiel / zwenkwiel
(achteraan met rem)
133
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Algemeen
Verklaring van overeenstemming
De Molift Mover 180 met toebehoren zoals beschreven in deze handleiding is voorzien van
een CE-markering overeenkomstig EU-richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen,
klasse 1, en is getest en goedgekeurd door een externe instantie conform de normen IEC
60601-1, IEC 60601-1-2 en NS-EN ISO 10535:2006.
Gebruiksvoorwaarden
Het tillen en verplaatsen van een persoon houdt altijd een bepaald risico in. Daarom mag alleen goed
opgeleid personeel de apparatuur en de accessoires uit deze gebruikershandleiding gebruiken.
Aanpassingen en gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
We raden u aan om uitsluitend Molift-onderdelen en -reserveonderdelen te gebruiken. Als er aan-
passingen aan het product worden uitgevoerd, vervalt de conformiteitsverklaring en kunnen er geen
garantieclaims bij Etac worden ingediend. Etac is niet aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het
gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
Alleen gecertificeerd personeel mag de tillift of de accessoires openen om onder-
houd of reparaties uit te voeren. Er is kans op letsel door draaiende onderdelen en
elektrische schok.
De tillift is niet bedoeld voor gebruik door de persoon die wordt getild.
Garantie
Wij bieden een garantie van 2 jaar tegen defecten in vakmanschap en materialen van onze producten.
Ga naar www.etac.com voor de voorwaarden
Productlabel
In de streepjescode van het product staan
het artikelnummer, het serienummer en de
productiedatum.
Waarschuwingslabels en symbolen
Uitgebreide uitleg van de symbolen die op het
product worden gebruikt:
Productidentificatie
Onderdeel van type BF Acculampje
CE-markering
60601-1
Markering
certificatie-instantie
Zie de
gebruikershandleiding
Manufacturer
Alleen voor gebruik
binnenshuis
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Niet weggooien met
het huishoudelijk afval
Catalogue number
Nooddaling
Serial number
Servicelampje
Medical Device
134
Molift Smart 150 / www.etac.com
Veilige werkbelasting (SWL):
182 kg (400 lbs)
Gewicht van eenheid:
Excl. accu en ophanging:
32 kg/70,5 lbs
Onderstel: 16 kg/35 lbs
Tilkolom: 16 kg/35 lbs
Accu: 0,85 kg/1,9 lbs
Medium 4-puntsophanging: 2,2 kg/4.8 lbs
Accu:
Art: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
Acculader:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A output
Tilsnelheid:
46mm/second (1.81 inches/seconde)
met een belasting van 75kg (165 lbs) load
Beschermingsklasse:
Handbediening IP24
Liftmotor IP24
Maximaal A-gewogen geluidsvermogensniveau:
L
WA
= 49,4 dB
Kracht op knop
Knoppen op de handbediening: 3.4 N
Materiaal:
Aluminium, plastic, staal
Motor:
Tilmotor/actuator: 12 V DC
Motor spreidmechanisme: 12 V DC
Draaicirkel:
1320 mm (52 inches)
Aantal tilsessies met volgeladen accu:
50 tilsessies (75 kg / 165 lbs,
50 cm / 20 inch)
Verwachte levensduur:
De tillift heeft een verwachte levensduur
van 30.000 VWB-sessies of 10 jaar.
Technische gegevens
w=700
1145 mm (45/in)
1025 mm (40/in)
670 mm (26/in)
555 mm (21/in)
935 mm (36/in)
1230 mm (48/in)
105 mm (4/in)
180 mm (7/in)
220 mm
(8/in)
57 mm
(2/in)
950 mm (37.40”)
1630 mm
(64/in)
265 mm
(10/in)
525 mm
(20/in)
1275 mm (50/in)
1260 mm (49/in)
105 / 140 mm
(4/in) / (5/in)
1940 mm (76/in)
H
G
h=600
1907 mm
(75
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
2
3
CSP
1
543 mm
(21
/in
)
560 mm
(22
/in
)
600 mm
(23
/in
)
1907 mm (75/in)
1227 mm (48
/in)
542 mm (21
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
135
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montage
Laad de accu op. De accu mag tijdens het monte-
ren niet in de accuhouder zijn geplaatst!
Tilkolom
Plaats de tilkolom in het onderstel.
Vergrendel de tilkolom door de
twee zeskantschroeven voor en achter op het
onderstel te bevestigen.
De schroeven zorgen ervoor dat de
kolom niet omhoog kan worden
getrokken. Gebruik de tillift uit-
sluitend als de schroeven goed zijn
aangebracht.
De ophanging monteren
1. Lijn de ophanging uit met het aansluitpunt.
2. Druk op de knop op de vergrendelpen en
steek deze helemaal naar binnen.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelpen stevig is
vastgezet.
4. Druk op de knop en op de bout aan de
tegengestelde kant terwijl u de knop vasthoudt
om de vergrendelpen te verwijderen.
Accu en handbediening
1. Sluit de handbediening aan op de onderkant
van de accuhouder.
2. Plaats de accu met de klemmen omlaag.
3. Sluit de kabel van de handbediening aan op
de beugel van het duwhandvat zodat deze
niet op de grond valt als u deze laat vallen.
Controlelijst na montage
Voer na de montage altijd eerst
een volledige controle aan de hand
van de controlelijst uit voordat u de
tillift gebruikt.
Gebruik deze controlelijst om te controleren of de
tillift goed is geïnstalleerd en veilig werkt, voordat
u hem gebruikt.
Zorg ervoor dat de tilarm, tilkolom en ophang-
ing goed zijn bevestigd en dat geen enkel
onderdeel op de tillift loszit.
Zorg ervoor dat de accu is opgeladen (er
branden geen acculampjes).
Controleer de tillift op zichtbare schade of
andere defecten.
Gebruik de tillift om een belasting op te tillen
(60-80 kg).
136
Molift Smart 150 / www.etac.com
Zo gebruikt u de Molift Mover 180
De handbediening heeft 4 knoppen om
de tilarm omhoog en omlaag te zetten en het
spreidmechanisme naar binnen en naar buiten te
bewegen. De handbediening is voorzien van een
controlelampje dat gaat branden als de accu
bijna leeg is en de tillift moet worden opgeladen
Handbediening met 4 knoppen
Art. no. 2018004
Tilarm - omhoog / omlaag
NB! De tillift is in de hoogste stand het meest
instabiel.
Poten - naar binnen / naar buiten
NB! Gespreide poten geven meer stabiliteit en
bieden een betere toegang tot stoel of toilet.
Handbediening
Algemene veiligheidsmaatregelen
Gebruik alleen accessoires en slings die aan de
gebruiker, zijn handicap, lengte en gewicht, en het
soort transfer zijn aangepast.
Verhouding werking/onderbreking / werkcyclus.
De Molift Mover 180 mag niet langer dan 2
minuten na elkaar worden gebruikt (met een
maximale belasting) en mag na elke 2 minuten
minimaal 18 minuten niet worden gebruikt.
Werkcyclus 10 %. (Onderbreking volgens de norm
ISO-EN 10535)
Veilige werkbelasting (SWL)
Op de tillift is de veilige werkbelasting (SWL)
aangegeven
Als de maximale belasting (SWL)
van de ophanging van de tillift en
de ondersteuningseenheid voor het
lichaam niet hetzelfde is, dan moet
altijd de laagste maximale belasting
worden aangehouden
Tilliften van Molift mogen uitsluitend
worden gebruikt voor het optillen
van personen. Gebruik de tillift nooit
om voorwerpen op te tillen of te
verplaatsen.
Controles die dagelijks of vóór elk gebruik
moeten worden uitgevoerd:
Controleer of de tillift geen zichtbare schade,
defecten of vervormingen vertoont.
Zorg ervoor dat de aansluiting van de
ophanging en alle afneembare onderdelen
goed zijn aangesloten en bevestigd.
Controleer of het controlelampje voor de accu
niet brandt en of het servicelampje groen is.
Controleer of de band van de sling geen
duidelijk zichtbare schade of rafels vertoont.
Zorg ervoor dat de wielen vrij rollen en dat de
tillift eenvoudig te manoeuvreren is
Controle die elke maand moet worden
uitgevoerd:
Test de functies van de tillift en controleer of
de tillift geen abnormale geluiden maakt.
Test de noodstopknop en de nooddaalfunctie
Als er fouten of gebreken zijn, moet de tillift
buiten bedrijf gesteld worden en worden voorzien
van een labelbuiten werking.
Vóór gebruik / Dagelijkse controle / Maandelijks
137
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Veiligheidsvoorzieningen
De Molift Mover 180 is voorzien van diverse vei-
ligheidsvoorzieningen, die zijn bedoeld om schade
aan uitrusting of letsel bij personeel bij onjuist
gebruik te voorkomen.
De tillift heeft een overbelastingssensor die
voorkomt dat de tillift wordt bediend als de belast-
ing de SWL overschrijdt.
De tilarm is gescharnierd om te voorkomen dat de
gebruiker klem komt te zitten tussen de arm en de
ophanging. De actuator geeft geen vermogen bij
een beweging naar omlaag.
De elektronica wordt bij oververhitting uit-
geschakeld. Wacht totdat de tillift is afgekoeld
voordat u deze opnieuw gebruikt.
Duwhandvatten
Gebruik de duwhandvatten om de tillift te
verplaatsen.
Duw of trek niet aan de
gebruiker, tilarm of actuator.
Dit kan problemen met de stabi-
liteit veroorzaken, waardoor de
tillift kan omvallen.
De tillift mag alleen voor verplaatsingen
over korte afstanden worden gebruikt. Het is geen
vervanging voor een rolstoel of iets dergelijks.
Remmen
De achterwielen/zwenkwielen zijn voorzien van
remmen. Duw met uw voet op de hendel om de
remmen te vergrendelen. Klap deze omhoog om
te ontgrendelen.
Noodstop / Nooddaling
Noodstop
Wanneer u de noodstop indrukt, wordt de
stroomtoevoer uitgeschakeld. Draai de knop naar
rechts om te resetten (de lift kan weer worden
bediend wanneer de groene ring zichtbaar is).
Elektrische nooddaling
Houd de knop voor elektrische nooddaling inge-
drukt om de tilarm te laten zakken. De elektrische
nooddaling werkt niet wanneer de noodstop
geactiveerd is.
Handbediende nooddaling
Trek de hendel op de actuator omhoog om de
nooddaling te starten; de tilarm beweegt bij
belasting omlaag. De snelheid van het dalen
neemt toe naarmate de hendel hoger wordt
getrokken. Laat de hendel voorzichtig los.
Wanneer u de hendel te snel loslaat, kan er letsel
bij personen of schade aan de tillift ontstaan.
De handbediende nooddalingsfunctie op de
actuator mag alleen worden gebruikt wanneer de
elektrische nooddaling niet werkt.
Noodstop
Elektrisch
Nooddaling
Handbediende
nooddaling
138
Molift Smart 150 / www.etac.com
Omstandigheden bij transport en gebruik
Transport en opslag
Bij langdurige opslag raden wij u aan om de
noodstopknop te activeren (indrukken). De tillift
kan worden opgeslagen en vervoerd bij tempera-
turen tussen -25 en 70 °C.
Gebruik
De tillift is bedoeld voor gebruik bij een normale
kamertemperatuur (+5 tot +40 °C).
Luchtdruk: 70 - 106 kPa
Relatieve vochtigheid: 15 - 93 %
Na opslag of transport bij andere temperaturen
moet u de tillift in een ruimte met een geschikte
temperatuur plaatsen, totdat de tillift een veilige
werktemperatuur bereikt.
Bij elektrische medische apparatuur
moeten speciale maatregelen met
betrekking tot de elektromag-
netische compatibiliteit (EMC)
worden genomen. Draagbare of
mobiele radiocommunicatieap-
paratuur kan elektrische medische
apparatuur storen en moet op
minimaal 25 cm van de elektronica
van de tillift worden gehouden.
Accu
De Molift Mover 180 is voorzien van een NiMH-
accu van 14,4 V, 2,6 Ah. De accu heeft een
verwachte levensduur van ongeveer 500 laadcycli.
Laad de accu direct na ontvangst
op en vervolgens om de zes maan-
den, om storingen te voorkomen.
Gebruikte accu’s moeten als spe-
ciaal afval en volgens de plaatseli-
jke regels en voorschriften worden
weggegooid. Niet weggooien met
het huishoudelijk afval
x2
Accu’s moeten een paar keer
volledig opladen en ontladen
voordat ze hun maximale capaciteit
bereiken. Volg deze procedure
ook als de tillift langere tijd niet is
gebruikt (4 weken of langer).
Accu- en onderhoudslampje (LED)
De tillift heeft twee controlelampjes op de
accuhouder.
Onderhoudslampje
Acculampje
Het elektrische systeem heeft een energiebe-
sparende functie die het elektrische systeem
uitschakelt nadat de voorziening tien minuten
niet is gebruikt. Alle lampjes gaan uit.
Het systeem wordt geactiveerd als er op een van
de bedieningsknoppen wordt gedrukt.
Acculampje (LED)
Het acculampje (led) gaat branden en er klinkt
een geluidssignaal als de accu bijna leeg is en de
tillift moet worden opgeladen. Als dit gebeurt,
heeft de tillift nog voldoende vermogen om een
volledige tilcyclus met maximale belasting uit te
voeren. Als de accu bijna helemaal leeg is, kan de
tilarm alleen nog zakken.
Onderhoudslampje
Het aantal uitgevoerde tilsessies wordt door de
elektronica van de tillift berekend en opgeslagen.
Na een bepaalde periode wordt met een signaal
aangegeven dat de tillift een onderhoudsbeurt
nodig heeft.
Onderhoudslampje Stand
Geen lampje Energiebesparende
stand (stand-by)
Groen Klaar voor gebruik
Geel Onderhoud regelen
Rood Onderhoud uitvoeren
Rood + geluidssignaal Onmiddellijk
onderhoud
uitvoeren
Onderhoudswerkzaamheden
Onder onderhoud valt het vervangen van de
tilmotor en het controleren en vervangen van
versleten onderdelen. Dit moet door geautoriseerd
personeel worden uitgevoerd.
Als het rode onderhoudslampje brandt (berekend
op 10.000 keer tillen in gewichtsklasse 4),
Elektronica
139
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Opladen
Acculader
De acculader kan als tafellader worden gebruikt
of op een verticaal muuroppervlak vlak bij een
stopcontact worden gemonteerd, op minimaal
120 cm vanaf de vloer. De lader moet buiten de
patiëntomgeving worden gebruikt. De lader moet
zodanig worden geplaatst of geïnstalleerd dat de
stekker van de netvoedingskabel eenvoudig uit het
stopcontact kan worden verwijderd. Zorg ervoor
dat u de kabel niet beschadigt. De lader mag
continu op het stopcontact zijn aangesloten.
Acculader 12-24V
Art.nr. 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Art.nr. 0541000
Laadlampje
Beschrijving van het acculampje (LED):
LED Stand
Geel Klaar voor gebruik,
geen accu aangesloten
Geel Initialiseren
Rood Snel opladen
Groen/Geel Bijladen
Groen Druppelladen
Rood/Groen Fout
Acculampje
(LED)
Acculader
Netvoedingskabel
(apparaat
loskoppelen)
140
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transfer
Plan de tilhandeling vooraf zodat deze zo veilig en
probleemloos mogelijk verloopt. Vergeet niet om
ergonomisch te werken. Evalueer de risico’s en
maak notities. De assistent is verantwoordelijk voor
de veiligheid van de gebruiker.
De Molift Mover 180 kan met een 2- of een
4-puntsophanging voor verschillende soorten
transfers worden gebruikt; voor zittend, liggend
of ambulant gebruik.
Slings gebruiken
Het is belangrijk dat de sling eerst wordt getest
met de individuele gebruiker en voor de bedoelde
tilsituatie.
Lees de gebruikershandleiding van
de sling voordat u deze gebruikt.
Gebruik geen beschadigde of zeer
versleten slings.
Slings van een andere fabrikant
We raden u aan om alleen Molift-slings te
gebruiken. Etac is niet aansprakelijk voor fouten
of ongevallen door het gebruik van slings van
andere fabrikanten.
Tillen en laten zakken
Als de gebruiker in de sling wordt verplaatst, moet
u naast de persoon staan die u gaat optillen. Zorg
ervoor dat armen en benen de stoel, het bed enz.
niet kunnen belemmeren. Houd oogcontact met
de gebruiker zodat hij of zij zich veilig voelt.
De 4-puntsophanging moet altijd tegenover de
gebruiker worden geplaatst zodat de gebruiker
niet ongewild uit de sling kan glijden.
Door het ontwerp van de ophangingshaak kan de
sling niet per ongeluk loskomen, mits deze juist is
gemonteerd.
1. Controleer of de gebruiker goed in de sling
is geplaatst en of de bandlussen op de juiste
wijze aan de ophanghaken zijn bevestigd.
2. Haal omhoog tot de lussen strak staan, maar til
de gebruiker nog niet op. Zorg ervoor dat alle
vier lussen van de sling stevig zijn bevestigd
zodat de gebruiker niet wegglijdt of valt.
3. Til de gebruiker op en verplaats hem.
141
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transfer
Probeer de gebruiker zo laag mogelijk te
plaatsen (waar mogelijk met de voeten op het
onderstel) wanneer de tillift met een opgetilde
gebruiker wordt verplaatst. Op deze manier ligt
het zwaartepunt laag en is er minder kans op
instabiliteit.
Til de gebruiker nooit hoger dan
noodzakelijk om de transfer goed
te kunnen uitvoeren. Vergeet niet
dat de wielen op een mobiele lift
NIET vergrendeld moeten zijn.
Laat de gebruiker tijdens het tillen
nooit alleen achter.
Wees voorzichtig tijdens het verplaatsen. De
opgetilde gebruiker kan bij het draaien, stoppen
en starten bewegen. Wees voorzichtig wanneer u
vlak bij meubilair manoeuvreert om te voorkomen
dat de opgetilde gebruiker tegen deze voorwer-
pen botst.
De tillift mag niet worden gebruikt
om gebruikers over hellende vlak-
ken op te tillen of te verplaatsen.
Vermijd dik tapijt, hoge drempels, ongelijkmatige
oppervlakken of andere obstakels die de zwen-
kwielen kunnen blokkeren. De lift kan onstabiel
worden als hij over dergelijke obstakels beweegt,
waarbij de kans op omslaan toeneemt.
In zitpositie laten zakken
Wanneer u de gebruiker naar een zittende positie
verplaats, kunt u hem/haar met de volgende
technieken zo ver mogelijk naar achteren plaatsen:
A Plaats de gebruiker met behulp van het
duwhandvat
B Duw voorzichtig tegen de knieën van de
gebruiker
C Kantel de zitting naar achteren
De gebruiker moet met zijn of haar
gezicht naar de tilvoorziening zit-
ten bij het optillen uit of plaatsen
in een stoel.
142
Molift Smart 150 / www.etac.com
Accessoires
Aanbevolen optionele uitrusting en accessoires
voor de Molift Mover 180.
Ophangingen
De Molift Mover 180 is te gebruiken met een
2- of 4-puntsophanging.
Aluminium ophanging
2-point Small, aluminum, breedte = 350 mm,
Art. nr.: 1830043
2-point Medium, aluminum, breedte = 450 mm,
Art. nr.: 1830042
2-point Large, aluminum, breedte = 550 mm,
Art. nr.: 1830041
4-point Small, aluminum, breedte = 350 mm,
Art. nr.: 1830110
4-point Medium, aluminum, breedte = 450 mm,
Art. nr.: 1830111
4-point Large, aluminum, breedte = 550 mm,
Art. nr.: 1830112
4-point X-Large, aluminum, breedte = 650 mm,
Art. nr.: 1830113
Stretcher
De Molift Stretcher kan met alle 4-puntsophangin-
gen voor de Molift Mover 180 worden gebruikt.
Scoop stretcher MRI compatibel (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
Zwenkwiel met richtingsvergrendeling
Art. no. 1320140
Dit zwenkwiel heeft geen rem, daarom raden
wij u aan slechts een van de zwenkwielen te
vervangen.
Weegschaal
De ophangingskoppeling voor de weegschaal past
op alle ophangingen die geschikt zijn voor gebruik
met de Molift Mover 180. De Molift Weegschaal
is goedgekeurd voor Klasse III. De weegschaal kan
ook de BMI (Body Mass Index) berekenen.
Molift Weegschaal (zonder ophanging)
Art. no.: 1840000
Slings
Etac heeft een breed assortiment slings voor
verschillende transfertypes.
De serie Molift RgoSling-slings is ontwikkeld voor
gebruik met een 4-puntsophanging, maar kan
ook met een 2-puntsophanging worden gebruikt.
De serie Etac EvoSling is ontwikkeld voor gebruik
met een 2-puntsophanging.
Zie de combinatielijst in de gebruikershandleiding
van de sling voor de juiste combinatie van sling
en ophanging. De serie slings is verkrijgbaar in de
maten XXS – XXL, in polyester en polyestermesh.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accessoires:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
Accessories:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
143
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Onderhoud
Reiniging en desinfectie
Reinig het product regelmatig. Reinig oppervlak-
ken met een vochtige doek en een geschikt
pH-neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen
oplosmiddelen of agressieve middelen omdat de
oppervlakken van de tillift hierdoor beschadigd
kunnen raken. Voor desinfectie wanneer nodig:
gebruik isopropylalcohol. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Verwijder haren en pluis uit
de zwenkwielen en controleer of ze vrij kunnen
draaien. Maak het contact en de handbediening
schoon en vetvrij met isopropylalcohol. Controleer
de noodstop en nooddaalfunctie na het reinigen.
De tillift mag niet worden gereinigd met strom-
end water.
Zorg ervoor dat u tijdens het
reinigen geen labels beschadigt of
verwijdert.
Gebruiksklaar maken
Volg de procedure voor reiniging en montage,
voer de periodieke inspectie uit en gebruik de
controlelijst na montage om de tillift weer gebruik-
sklaar te maken.
Recyclage
Zie “Instructies voor recyclage” voor het correct
afvoeren van het product. Ga hiervoor naar www.
etac.com.
Reserveonderdelen
Op verzoek is een lijst met reserveonderdelen
beschikbaar.
Periodieke inspectie
Omvang van de periodieke inspectie
De periodieke inspectie is een visuele controle
(vooral van de lastdragende structuur van de
tillift en het tilmechanisme met bevestigingen,
remmen, bedieningen, veiligheidsvoorzieningen en
ondersteuningsvoorzieningen voor de gebruiker)
volgens het Rapport voor periodieke inspectie van
de Molift Mover 180. Ga hiervoor naar www.etac.
com.
Als er sprake is van gevaar voor de
veiligheid, moet de tillift onmiddel-
lijk buiten gebruik worden gesteld
en duidelijk worden gemarkeerd
met “buiten werking”. De tillift
mag pas na reparatie opnieuw
worden gebruikt
De periodieke inspectie moet één keer per jaar
worden uitgevoerd of vaker indien verplicht
volgens lokale voorschriften. Deze inspectie moet
door servicepersoneel worden uitgevoerd dat door
Etac is erkend.
Neem contact op met Etac via molift@etac.com
voor training en autorisatie of aanbevelingen voor
een goedgekeurde servicepartner.
Bij het uitvoeren van een periodieke inspectie
moet de inspecteur het inspectierapport voor de
Molift Mover 180 invullen. De rapporten dienen
te worden bewaard door degene die verantwoor-
delijk is voor het onderhoud van de tillift. Indien
naar aanleiding van deze inspectie defecten of
schade worden vastgesteld, dient de eigenaar te
worden
Na voltooiing van de periodieke inspectie moet
de inspecteur de tillift voorzien van een sticker op
het controlelabel, met daarop de datum van de
periodieke inspectie, en een label (met een zesci-
jferig ID-nummer van Etac of de distributeur) met
vermelding van degene die de periodieke controle
heeft uitgevoerd. Het controlelabel bevindt zich
op de rechterkant van de accuhouder en hierop
moet worden aangegeven wanneer de volgende
inspectie moet worden uitgevoerd.
Vermeld de
maand en het jaar
van de inspectie
op het label
144
Molift Smart 150 / www.etac.com
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak / oplossing
De tilkolom wiebelt De tilkolom is niet goed in het onderstel geplaatst
of de bout aan de voor- of achterkant is niet goed
bevestigd.
Monteer kolom en onderstel, en draai de schro-
even goed aan.
De tillift beweegt schokkerig op een vlak
oppervlak
De zwenkwielen bewegen schokkerig door
pluizen en stof.
Reinig de zwenkwielen. Verwijder haar en pluis.
De tilarm of verstelbare poten bewegen
ongecontroleerd.
Kortsluiting tussen handbediening en tillift.
Reinig het oppervlak van de stekker van de hand-
bediening met alcohol om vet te verwijderen.
Defecte handbediening.
Vervang de handbediening.
De regelelektronica is defect.
Neem contact op met uw plaatselijke vertegen-
woordiger voor service.
De tillift reageert niet op de handbediening / De
tilarm of poten bewegen niet.
De noodstopknop is geactiveerd.
Draai de knop naar rechts om de noodstop te
resetten.
De accu is leeg.
Vervang de accu of laad deze op.
De elektronica van de tillift is oververhit.
Wacht totdat deze is afgekoeld.
De tillift is overbelast.
Zorg ervoor dat de belasting de SWL niet
overschrijdt.
De handbediening is niet goed aangesloten.
Sluit de handbediening goed aan. De handbedien-
ing, de stekker of het snoer kan defect zijn en
moet worden vervangen.
Er is geen contact tussen het onderstel en de
kolom. De kolom is niet goed in het onderstel
gemonteerd.
Monteer kolom en onderstel op de juiste manier.
Defecte regelelektronica.
Neem contact op met uw plaatselijke vertegen-
woordiger voor service.
De accu wordt niet opgeladen Accu defect.
Controleer de lampjes op de lader tijdens het
opladen.
Probeer het met een andere accu.
Defecte acculader.
Controleer de lampjes op de lader tijdens het
opladen. Zie hoofdstuk “Opladen.
Probeer een andere lader.
145
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 180
DA - Brugervejledning
BM08110 Rev. C 2021-02-10
Brugsvejledning - Dansk
Vigtigt
Denne brugervejledning indeholder vigtige sik-
kerhedsinstruktioner og oplysninger vedrørende
anvendelse af personløfteren og tilbehøret.
I vejledningen er brugeren den person, der bliver
ftet. Hjælperen er den person, der betjener
personløfteren.
Advarsel!
Dette symbol angiver vigtige oplys-
ninger angående sikkerhed. Følg
disse instruktioner nøje.
Læs brugervejledningen inden
brug!
Det er vigtigt, at du fuldt ud
forstår indholdet i brugervejled-
ningen, før du forsøger at bruge
udstyret.
Besøg www.etac.com for at downloade doku-
mentationen for at sikre, at du har den nyeste
version.
Dansk vejledning
148
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
Molift Smart 180 er en mobil løfteanordning, som
er beregnet til at løfte og flytte en person fra/
til seng, gulv, stol, kørestol eller toilet med et sejl.
Løfteanordningen er fremstillet af letvægtsmate-
rialer, har styrehjul og en elektrisk aktuator og er
batteridrevet. Den har elektrisk indstillelige ben og
en løftekapacitet på 182 kg (400 pund).
Den er ideel til hospitaler og plejeinstitu-
tioner, men kan også bruges i private hjem.
Løfteanordningen må kun benyttes til flytning
over korte afstande, som for eksempel imellem en
stol og en seng eller til et badeværelse/toilet, og er
ikke beregnet til transport over længere afstande.
Om Molift Mover 180
Personløfterens komponenter:
Løftearm
Styr
Motor / aktuator
Nødstop
Ben
Elektrisk
dsænkning
Stel
Ophæng
Batteri
Løftesøjle
Manuel
dsænkning
Betjeningshåndsæt
Hjul / styrehjul
(Baghjul med bremse)
149
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Generelt
Overensstemmelseserklæring
Molift Mover 180 og det relaterede tilbehør, der er beskrevet i denne operatørvejledning, er
CE-mærket iht. EU-rådets direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr, klasse 1, og er blevet testet
og godkendt af en tredjepart iht. standarderne IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 og NS-EN ISO
10535:2006.
Betingelser for anvendelse
Der er altid en vis risiko ved løft og flytning af en person, og det er kun uddannet personale, som må
anvende det udstyr og tilbehør, der er beskrevet i denne brugervejledning.
Modifikationer og anvendelse af komponenter fra andre producenter.
Vi anbefaler, at der udelukkende anvendes Molift-komponenter og -reservedele.
Overensstemmelseserkringen vil ikke længere være gyldig, og Etacs garantiforpligtelse bortfalder, hvis
der foretages nogen form for modifikationer på produktet. Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som
tte opstå ved brug af komponenter fra andre producenter.
Kun certificeret personale må åbne løfteanordningen eller tilbehøret for at udføre
service eller reparation. Der er risiko for personskade fra roterende dele og elektrisk
stød.
Personløfteren er ikke beregnet til at blive betjent af den person, der bliver løftet.
Garanti
2 års garanti på fejl i de fabrikerede dele og materialerne i vores produkter.
Se www.etac.com for vilkår og betingelser
Produktmærkat
Produktmærkatens stregkode indeholder varenum-
mer, serienummer og produktionsdato.
Advarselsmærkater og -symboler
Symboler, som bruges i produktet, beskrives her
rmere:
Produktidentifikation
Type BF patientdel Batterilys
CE-mærket
60601-1
Bemyndigede organs
rke
Se brugervejledning
Manufacturer
Kun til indendørs brug
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Må ikke bortskaffes
med almindeligt affald
Catalogue number
dsænkning
Serial number
Servicelys
Medical Device
150
Molift Smart 150 / www.etac.com
Sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load):
182 kg (400 lbs)
Enhedens vægt:
Ekskl. batteri og ophæng:
32 kg/70,5 lbs
Stel: 16 kg/35 lbs
Løftesøjle: 16 kg/35 lbs
Batteri: 0,85 kg/1,9 lbs
4-punkts mellemophæng: 2,2 kg/4.8 lbs
Batteri:
Art: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
Batterioplader:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A output
Løftehastighed:
46mm/second (1.81 inches/second)
with 75kg (165 lbs) load
Beskyttelsesklasse:
Betjeningshåndsæt IP24
Løftemotor IP24
Maksimum A-vægtet lydstyrkeniveau:
L
WA
= 49,4 dB
Knap til betjeningskraft
Knapper på håndsættet: 3.4 N
Materiale:
Aluminium, plastik, stål
Motor:
Løftemotor/aktuator: 12 V DC
Benspredningsmotor: 12 V DC
Drejediameter:
1320 mm (52 inches)
Antal løft med fuldt opladet batteri:
50 løft ( 75 kg / 165 lbs, 50 cm / 20 inches)
Forventet levetid:
Personløfteren har en forventet levetid på 30.000
ft ved sikker arbejdsbelastning eller 10 år.
Tekniske data
w=700
1145 mm (45/in)
1025 mm (40/in)
670 mm (26/in)
555 mm (21/in)
935 mm (36/in)
1230 mm (48/in)
105 mm (4/in)
180 mm (7/in)
220 mm
(8/in)
57 mm
(2/in)
950 mm (37.40”)
1630 mm
(64/in)
265 mm
(10/in)
525 mm
(20/in)
1275 mm (50/in)
1260 mm (49/in)
105 / 140 mm
(4/in) / (5/in)
1940 mm (76/in)
H
G
h=600
1907 mm
(75
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
1365 mm
(53
/in
)
2
3
CSP
1
543 mm
(21
/in
)
560 mm
(22
/in
)
600 mm
(23
/in
)
1907 mm (75/in)
1227 mm (48
/in)
542 mm (21
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
151
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Samling
Oplad batteriet. Batteriet må ikke befinde sig i
batteriholderen under samlingen!
Løftejle
Anbring løftesøjlen på stellet.
Lås løftesøjlen fast ved at stramme de
to sekskantede skruer foran og bag på stellet.
Skruerne vil sikre, at søjlen ikke kan
trækkes opad. Personløfteren må ikke
anvendes medmindre skruerne er
monteret korrekt.
Montering af ophænget
1. Justér ophænget i forhold til
fastgørelsespunktet.
2. Tryk på knappen på låsestiften, og før den hele
vejen igennem.
3. Kontrollér, at låsestiften er korrekt fastgjort.
4. Tryk på knappen, og skub bolten fra den
modsatte side, mens du holder knappen inde,
for at fjerne låsestiften.
Batteri og betjeningshåndsæt
1. Tilslut betjeningshåndsættet til bunden af
batteriholderen.
2. Indsæt batteriet med terminalerne nedad.
3. Sæt betjeningshåndsættets ledning i styrets
beslag, så den ikke falder på gulvet, hvis den
tabes.
Tjekliste efter samling
Begynd ikke at anvende person-
løfteren, før du har gennemført
kontrollen ved hjælp af tjeklisten
efter samling.
Brug denne tjekliste til at bekræfte, at person-
løfteren er korrekt installeret og kan betjenes
korrekt og sikkert, før den tages i brug.
Kontrollér, at løftearmen, løftesøjlen og
ophænget er korrekt fastgjort, og at der ikke
er nogen løse dele på personløfteren.
Kontrollér, at batterier er opladet (ingen lys på
batterilamperne).
Kontrollér, at personløfteren ikke har synlige
skader eller andre fejl.
Udfør ét løft med belastning (60-80 kg)
152
Molift Smart 150 / www.etac.com
Sådan anvendes Molift Mover 180
Betjeningsndsættet har 4 knapper til løft og
sænkning afftearm og benspredningsmekan-
isme ind og ud.
Betjeningshåndsættet har et indikatorlys,
som tændes, når batteriniveauet er
lavt, og personløfteren skal oplades
Betjeningshåndsættets 4 knapper
Art. no. 2018004
Løftearm - op / ned
NB! Personløfteren er mest ustabil i øverste
position.
Ben - ind / ud
NB! Spredning af benene giver øget stabilitet og
bedre adgang til stol eller toilet.
Betjeningshåndsæt
Generelle sikkerhedsforanstaltninger
Brug kun tilbehør og sejl, der er justeret, så de
passer til brugeren, typen af handicap, størrelsen,
gten og typen af flytning.
Forhold mellem arbejdspauser/driftsperiode.
Molift Mover 180 må ikke køre i mere end 2
minutter ad gangen (med maksimal belastning).
Herefter skal der holdes en pause på mindst 18
minutter. Driftsperiode 10 %. (Intermittens iht.
standarden ISO-EN 10535)
Sikker arbejdsbelastning (SWL)
Personløfteren er mærket med sikker arbejdsb-
elastning (SWL, Safe Working Load)
Hvis den maksimale belastning (SWL)
på personløfterens ophæng og
kropsstøtteenheden er forskellige, skal
der altid bruges den laveste maksimale
belastning
Molift-løftere må kun anvendes til
løftning af personer. Anvend aldrig
personløfteren til at løfte eller flytte
nogen form for genstande.
Inspektion, som skal udføres dagligt eller før
anvendelse:
Kontrollér, at personløfteren ikke har synlige
skader, fejl eller skævheder
Kontrollér, at ophængets fastgørelse og alle
dele, som kan afmonteres, er korrekt fastgjort
og sikret
Kontrollér, at batteriindikatoren ikke lyser, og
at serviceindikatoren lyser grønt
Kontrollér, at sejlstroppen ikke har synlige
skader eller trevler.
Kontrollér, at hjulene ruller frit, og at person-
løfteren er let at manøvrere med
Inspektion, som skal udføres månedligt:
Testkør personløfterens driftsfunktioner, og
kontrollér, at personløfteren ikke afgiver
unormale lyde
Test nødstopknappen og nødsænkningen
Hvis der er fejl eller defekter, skal personløfteren
tages ud af drift og markeres med “i uorden.
Før brug / Dagligt eftersyn / Månedligt
153
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Sikkerhedsanordninger
Molift Mover 180 er udstyret med flere sikker-
hedsanordninger, som har til forl at forebygge
udstyrs- og personskade i tilfælde af forkert brug.
Personløfteren har en overbelastningssensor,
som forhindrer betjening af personløfteren, hvis
belastningen overskrider SWL.
Løftearmen er hængslet for at forebygge, at bru-
geren kommer i klemme i armen eller ophænget.
Aktuatoren vil ikke yde nogen kraft, når den
bevæger sig nedad.
Elektronikken slås fra, hvis den overophedes. Vent
med at bruge personløfteren igen, til den er kølet
ned.
Styr
Brug styret til at flytte personfteren.
Der må ikke skubbes til eller
trækkes i brugeren, løftearmen
eller aktuatoren.
Det kan forårsage stabilitet-
sproblemer, og personløfteren
kan vælte.
Personløfteren må kun anvendes til bevægelse
over korte afstande. Den er ikke en erstatning
for en kørestol eller lignende.
Bremser
De bageste hjul/styrehjul er forsynet med bremser.
Træd på bremserne for at låse dem. Skub opad for
at slippe dem.
Nødstop / nødsænkning
Nødstop
dstopknappen afbryder strømmen, når den
trykkes ind. Drej den med uret for at nulstille den
(kan betjenes, når den grønne ring er synlig).
Elektrisk nødsænkning
Tryk på knappen til elektrisk nødsænkning for at
sænke løftearmen. Den elektriske nødsænknings-
funktion virker ikke, når nødstop er aktiveret.
Manuel nødsænkning
Træk håndtaget på aktuatoren opad for at
starte nødsænkningen, og løftearmen bevæger
sig nedad, hvis den er under belastning.
Sænkningshastigheden øges, jo højere håndtaget
trækkes op. Slip håndtaget forsigtigt. Hvis
ndtaget slippes for hurtigt, kan det forsage
personskade eller beskadige personløfteren.
Den manuelle nødsænkningsfunktion
aktuatoren må kun anvendes, når den elektriske
dsænkning ikke virker.
Nødstop
Elektrisk
Nødsænkning
Manuel
dsænkning
154
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport- og driftsforhold
Transport og opbevaring
Ved længere tids opbevaring anbefales det,
at nødstopknappen aktiveres (trykkes ind).
Personløfteren kan opbevares og transporteres ved
temperaturer mellem -25 - 70 °C.
Drift
Personløfteren er designet til anvendelse ved
rumtemperatur (+5 til +40 °C).
Lufttryk: 70 - 106 kPa
Relativ fugtighed: 15 - 93 %
Efter opbevaring eller transport ved andre tem-
peraturer skal personløfteren efterlades i et rum
med en passende temperatur, indtil den får en
sikker driftstemperatur.
Medicinsk elektrisk udstyr kræver
særlige forholdsregler angående
elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC). Bærbart eller mobilt
radiokommunikationsudstyr kan
påvirke det medicinske elektriske
udstyr og skal holdes på mindst 25
cm (10 tommer) afstand fra person-
løfterens elektronik.
Batteri
Molift Mover 180 er forsynet med et 14,4 V 2,6Ah
NiMH-batteri. Batteriet har en forventet levetid på
ca. 500 opladninger.
Genoplad batteriet ved modta-
gelsen og derefter hver sjette
måned for at undgå batterisvigt.
Brugte batterier skal bortskaf-
fes som særligt affald iht. lokal
lovgivning og lokale regler. Må ikke
bortskaffes med almindeligt affald
x2
Batterier skal oplades helt og
aflades fuldstændigt et par gange,
før der opnås fuld kapacitet. Følg
også denne procedure, hvis person-
løfteren ikke har været anvendt i
en længere periode (4 uger eller
mere)
Batteri- og serviceindikator (LED)
Personløfteren har to indikatorlys på
batteriholderen.
Serviceindikator
Batteriindikator
Det elektriske system har en strømsparefunktion,
som slukker det elektriske system efter ti
minutter uden aktivitet. Alle lamper slukkes.
Systemet aktiveres ved at trykke på en af
betjeningsknapperne
Batteriindikator (LED)
Batteriindikatoren (LED) tændes og udsender en
lyd, når batteriet er ved at løbe tør for strøm, og
personløfteren skal lades op. Når dette sker, har
personløfteren tilstrækkelig strøm til ét løft med
maksimal belastning. Når batteriet er næsten
løbet tør for strøm, er det kun muligt at sænke
løftearmen.
Serviceindikator
Personløfterens elektronik registrerer deftede
belastninger og antallet af løft. Efter en vis
driftsperiode afgives der et signal for at angive, at
service er påkrævet.
Serviceindikator Tilstand
Intet lys Strømbesparelse
(standby)
Grøn Klar til brug
Gul Bestil service
Rød Udfør service
Rød + lyd Udfør service
øjeblikkeligt
Omfang af service
Service omfatter udskiftning af løftemotoren og
inspektion/udskiftning af slidte dele. Dette skal
udføres af autoriseret personale.
Service er nødvendig, når serviceindikatoren lyser
rødt (beregnet 10.000 løft i vægtklasse 4).
Elektronik
155
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Opladning
Batterioplader
Batteriopladeren kan anvendes på en bordover-
flade eller monteres på en lodret vægoverade
tæt på en stikkontakt, mindst 120 cm over gulvet.
Opladeren skal anvendes uden for patientmiljøet.
Opladeren skal anbringes eller installeres på en
de, der giver uhindret adgang til afbrydelse
af netledningen. Pas på ikke at beskadige
netledningen. Opladeren kan forblive tilsluttet til
strømudtaget.
Batterioplader 12-24V
Art. no. 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Art. no. 0541000
Opladerindikator
Beskrivelse af batteriindikatoren (LED):
LED Tilstand
Gul Klar til brug, intet bat-
teri tilsluttet
Gul Initialisering
Rød Hurtig opladning
Grøn/gul Afslut opladning
Grøn Langsom opladning
Rød/gn Fejl
Batteriindikator
(LED)
Batterioplader
Strømkabel
(afbryderenhed)
156
Molift Smart 150 / www.etac.com
Flytning
Planlæg løfteoperationen på forhånd for at sikre,
at den foregår så sikkert og ubesværet som
muligt. Husk at arbejde ergonomisk korrekt.
Vurdér risiciene, og tag notater. Hjælperen er
ansvarlig for brugerens sikkerhed.
Molift Mover 180 kan bruges med både 2- og
4-punktsophæng til forskellige typer flytning; sid-
dende, liggende eller ambulant.
Brug af sejl
Det er vigtigt, at sejlet er blevet afprøvet på den
enkelte bruger og til den tilsigtede løftesituation.
Læs brugervejledningen, før du
bruger sejlet.
Brug ikke ødelagte eller nedslidte
sejl.
Sejl fremstillet af andre producenter
Vi anbefaler, at der kun bruges Molift-sejl. Etac er
ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå
ved brug af sejl fra andre producenter.
Løfte og sænke
Når du flytter brugeren, skal du stå ved siden af
den person, du løfter. Sørg for, at arme og ben
ikke kommer i vejen for sæde, seng osv. Bevar
øjenkontakten med brugeren, så vedkommende
føler sig sikker.
4-punktsophænget skal altid anbringes på tværs
af brugeren for at forhindre, at brugeren ved et
uheld glider ud af sejlet.
Udformningen af ophængets kroge forhindrer,
at sejlet ved en fejl går løs, når det er monteret
korrekt.
1. Kontrollér, at sejlet er tilpasset korrekt omkring
brugeren, og at stropløkkerne er korrekt
anbragt på ophængskrogene.
2. Stræk sejlstropperne uden at løfte brugeren.
Kontrollér, at alle fire løkker på sejlet er fastg-
jort korrekt, så brugeren ikke glider eller falder
ud.
3. Løft brugeren, og udfør flytningen.
157
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Flytning
Forsøg at placere brugeren så lavt som muligt
(helst med fødderne hvilende på stellet), når
personløfteren flyttes med brugeren i den. På
denne måde er tyngdepunktet lavt og risikoen for
ustabilitet mindre.
Løft aldrig brugeren højere end
det, der er nødvendigt for at
kunne udføre løftet. Husk, at
hjulene på en mobil personløfter
IKKE må låses.
Efterlad aldrig en bruger uden
opsyn i en løftesituation.
Vær forsigtig under flytningen, da brugeren kan
svinge ved drejninger, stop og start. Vær forsigtig
ved manøvrering tæt på møbler for at forhindre,
at brugeren støder ind i noget.
Personløfteren må ikke anvendes
til at løfte eller flytte brugere på
skrånende flader.
Undgå tæpper med lang luv, høje dørtrin, ujævne
overflader eller andre forhindringer, der kan
blokere hjulene. Personløfteren kan blive ustabil,
hvis den tvinges hen over sådanne hindringer,
hvilket øger risikoen for, at den vælter.
Nedsænkning til siddende stilling
Når brugeren overføres til siddende stilling, kan
følgende teknikker anvendes, når brugeren sænkes
så langt tilbage i sædet som muligt:
A Placér brugeren ved hlp af styret
B Skub forsigtigt på brugerens knæ
C Vip sædet tilbage
Brugeren skal vende hen mod
løfteren ved løft eller sænkning fra
eller til en stol.
158
Molift Smart 150 / www.etac.com
Tilbehør
Anbefalet ekstraudstyr og tilbehør til Molift Mover
180.
Ophæng
Molift Mover 180 kan anvendes med 2- eller
4-punktsophæng.
Aluminiumsophæng
2-point Small, aluminum, bredde = 350 mm,
Art. no.: 1830043
2-point Medium, aluminum, bredde = 450 mm,
Art. no.: 1830042
2-point Large, aluminum, bredde = 550 mm,
Art. no.: 1830041
4-point Small, aluminum, bredde = 350 mm,
Art. no.: 1830110
4-point Medium, aluminum, bredde = 450 mm,
Art. no.: 1830111
4-point Large, aluminum, bredde = 550 mm,
Art. no.: 1830112
4-point X-Large, aluminum, bredde = 650 mm,
Art. no.: 1830113
Båre
Molift-båren kan anvendes ammen med alle Molift
Mover 180 4-punktsophæng.
Scoop-re MRI-kompatibel (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
Styrehjul med retningslås
Art. no. 1320140
Dette styrehjul har ingen bremse, og vi anbefaler
derfor, at kun ét af styrehjulene udskiftes.
gt
Vægtsættets ophængskobling passer til alle
ophæng, der er kompatible med Molift Mover
180. Molift-vægten er en godkendt klasse III-vægt.
Vægten kan også beregne BMI (Body Mass Index).
Molift-vægtsæt (uden ophæng)
Art. no.: 1840000
Sejl
Etac leverer et bredt udvalg af sejl til
forskellige flytningstyper. Etac Molift RgoSling
serien er konstrueret til at blive kombineret
med et 4-punktsophæng (kan også benyttes
med et 2-punktsophæng). Etac EvoSling serien
er konstrueret til at blive kombineret med et
2-punktsophæng. Kombinationslisten med den
korrekte kombination af sejl og ophæng vises i
brugervejledningen til sejl. Sejlserien leveres i stør-
relserne XXS – XXL, i polyester og polyesternet.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Tilbehør:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
Tilbehør:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
159
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Vedligeholdelse
Rengøring og desinfektion
Rengør personløfteren regelmæssigt. Rengør
overfladerne med en fugtig klud med et
pH-neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke
opløsningsmidler eller stærke væsker, da dette
kan ødelægge personløfterens overflader. Til
desinficering, når det er nødvendigt: brug isopro-
pylalkohol. Undgå slibende rengøringsprodukter.
Fjern hår og luv fra kørehjulene, og tjek, at
kørehjulene roterer frit. Rengør kontaktsteder og
håndtag med isopropylalkohol for at fjerne fedt
og snavs. Kontrollér nødstop og nødsænkning
efter rengøring. Personløfteren må ikke udsættes
for rindende vand.
Kontrollér, at du ikke beskadiger
eller fjerner mærkater under
rengøringen.
Fornyelse
lg rengørings- og samlingsproceduren, udfør
regelmæssig inspektion, og brug tjeklisten efter
samling for at holde personløfteren i god stand.
Genbrug
Vejledningen om genbrug viser, hvordan du bort-
skaffer produktet korrekt. Denne findes på www.
etac.com.
Reservedele
Reservedelsliste fås ved henvendelse.
Periodisk inspektion
Omfang af periodisk inspektion
Periodisk inspektion er en visuel undersøgelse
(især af personløfterens vægtbærende struktur
og løftemekanisme med fastgørelser, bremser,
kontroller, sikkerhedsenheder og personbærende
enheder) iht. den regelmæssige inspektionsrapport
for Molift Mover 180. Denne findes på www.etac.
com.
Hvis der er fare for sikkerheden,
skal personløfteren øjeblikkeligt
tages ud af drift, tydeligt mærkes
med “i uorden” og må ikke
anvendes, før personløfteren er
repareret
Den periodiske inspektion skal udføres årligt eller
hyppigere, hvis de lokale krav foreskriver det.
Inspektionen skal udføres af servicepersonale, som
er godkendt af Etac.
Kontakt Etac på molift@etac.com for uddannelse
og godkendelse eller anbefaling af en godkendt
servicepartner.
Under den periodiske inspektion skal inspekren
udfylde en inspektionsrapport for Molift Mover
180. Rapporterne skal opbevares af den eller
de personer, som er ansvarlige for at servicere
personløfteren. Hvis inspektionen afslører defekter
og skader, skal ejeren underrettes
Når den periodiske inspektion er afsluttet, skal
inspektøren mærke personløfteren med et
klistermærke på kontrolmærkaten, som viser
datoen for, hvornår den periodiske inspektion blev
udført, og en mærkat (med 6-cifret id fra Etac
eller distributør), som viser, hvem der har udrt
den periodiske kontrol. Kontrolmærkaten findes
på højre side af batteriholderen, og den vil angive
datoen for, hvornår næste inspektion skal udføres.
Markér mærkaten
med måned og år
for inspektionen
160
Molift Smart 150 / www.etac.com
Fejlfinding
Symptom Mulig årsag / udbedring
Løftesøjlen er leddeløs. Løftesøjlen er ikke placeret korrekt i stellet, eller
skruen foran eller bagpå er ikke strammet korrekt.
Saml søjlen og stellet, og stram skruerne korrekt.
Personløfteren bevæger sig ujævnt på et plant
underlag
Styrehjulene bevæger sig ujævnt på grund af
fnuller og sv.
Rens styrehjulene. Fjern hår og snavs.
Løftearmen eller de indstillelige ben bevæger sig
ukontrolleret.
Kortslutning mellem betjeningshåndsættet og
personløfteren.
Rens overfladen på betjeningshåndsættets stik
med sprit for at fjerne fedt.
Defekt betjeningshåndsæt.
Udskift betjeningshåndsættet.
Fejl i den elektroniske styring.
Kontakt den lokale repræsentant for ser-vice.
Personløfteren reagerer ikke på betjeningshånd-
sættets handling / løftearmen eller benene
bevæger sig ikke.
dstopknappen er aktiveret.
Drej knappen med uret for at nulstille nødstop.
Batteriet er fladt.
Udskift eller oplad batteriet.
Personløfterens elektronik er overophedet.
Vent, til den er kølet ned.
Personløfteren er overbelastet.
Kontrollér, at belastningen ikke overstiger SWL.
Betjeningshåndsættet er ikke tilsluttet korrekt.
Tilslut betjeningshåndsættet korrekt.
Betjeningshåndsættet, stikket eller ledningen kan
re i stykker og skal udskiftes.
Der er ingen forbindelse mellem stellet og søjlen.
Søjlen er ikke monteret korrekt i stellet.
Saml søjlen og stellet korrekt.
Den elektroniske styring er defekt.
Kontakt den lokale repræsentant for service.
Batteriet lades ikke op Defekt batteri.
Kontrollér indikatorerne på opladeren under
opladningen.
Prøv med et andet batteri.
Defekt batterioplader.
Kontrollér indikatorerne på opladeren under
opladningen. Se afsnit “Opladning.
Prøv med en anden oplader.
161
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
/