Microlife BP3GT1-6X Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
Table of contents
1. Introduction
1.1. Features of your touch screen blood pressure monitor
1.2. Important information about self-measurement
2. Important information on blood pressure and its measurement
2.1. How does high/low blood pressure arise?
2.2. Which values are normal?
2.3. What can be done if regular high/low values are obtained?
3. Components of your blood pressure monitor
4. Using your blood pressure monitor for the first time
4.1. Inserting the batteries
4.2. Power switch
4.3. Using the interactive touch screen
4.4. Setting the date and time
4.5. Using the AC power adapter
4.6. Cuff tube connection
4.7. Select the user
4.8. Select the measuring mode: standard or measurement averaging mode
4.9. Measurement averaging mode technology (MAM)
5. Measurement procedure
5.1. Before measurement
5.2. Common sources of error
5.3. Fitting the cuff
5.4. Measuring procedure
5.5. Memory – displaying the last 120 measurements
5.6. Discontinuing a measurement
5.7. Setting the medication reminder
5.8. Hypertension risk indicator
5.9. Irregular heartbeat detector
5.10. Battery charge indicator
6. Software functions
6.1. Installation and data transmission
1
2
7. Error messages/troubleshooting
8. Care and maintenance
9. Warranty
10. Certifications
11. Technical specifications
12. How to contact us
1. Introduction
1.1. Features of your Touch Screen Blood Pressure Monitor
Your blood pressure monitor is a fully automatic digital blood pressure measuring
device for use by adults on the upper arm at home or in your doctor’s/nurse’s office. It
enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure
as well as the pulse by way of the oscillometric method. This device offers clinically
proven accuracy and has been designed to be user friendly.
Before using, please read this instruction manual carefully and then keep it in a safe
place. Please contact your doctor for further questions on the subject of blood pressure
and its measurement.
Attention!
1.2. Important information about self-measurement
Self-measurement means control, not diagnosis or treatment. Unusual values must
always be discussed with your doctor. Under no circumstances should you alter the
dosages of any drugs prescribed by your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers.
In cases of irregular heartbeat, measurements made with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.
Electromagnetic interference:
The device contains sensitive electronic components. Avoid strong electrical or electro-
magnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g., mobile telephones, microwave
ovens). These can lead to temporary impairment of the measuring accuracy.
2. Important information on blood pressure and its measurement
2.1. How does high/low blood pressure arise?
Your level of blood pressure is determined in the circulatory center of the brain and
adjusts to a variety of situations through feedback from the nervous system. To adjust
blood pressure, the strength and frequency of the heart (pulse), as well as the width of
circulatory blood vessels is altered. Blood vessel width is affected by fine muscles in
the blood vessel walls.
Your level of arterial blood pressure changes periodically during heart activity. During
the "blood ejection" (Systole), the value is highest (systolic blood pressure value). At
the end of the heart’s "rest period" (Diastole), pressure is lowest (diastolic blood
pressure value).
3
Blood pressure values must lie within certain normal ranges in order to prevent particu-
la
r diseases.
2.2. Which values are normal?
Blood pressure is too high if your diastolic pressure is above 100 mmHg and/or your
systolic blood pressure is over 160 mmHg, while at rest. In this case, please consult
your physician immediately. Long-term values at this level endanger your health due to
continual damage to the blood vessels in your body.
If your systolic blood pressure values are between 140 mmHg and 159 mmHg and/or
the diastolic blood pressure values are between 90 mmHg and 99 mmHg, consult your
physician. Regular self-checks are necessary.
If you have blood pressure values that are too low (i.e., systolic values under 105
mmHg and/or diastolic values under 60 mmHg), consult your physician.
Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your blood pressure
monitor is recommended. You can detect possible changes in your values early and
react appropriately.
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, keep a record
of values along with time of day and date. Show these values to your physician.
Never use the results of your measurements to independently alter the drug
doses prescribed by your physician.
Which values are normal?
The following standards for assessing high blood pressure (in adults) have been
established by the National Institutes of Health JNC7, 2003.
4
Category Systolic Diastolic
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 and <80
Pre-Hypertension 120-139 or 80-89
Hypertension
Stage 1 Hypertension 140-159 or 90-99
Stage 2 Hypertension 160 or 100
+Further information
If your values are mostly normal under resting conditions but exceptionally high
under conditions of physical or psychological stress, it is possible that you are
suffering from so-called "labile hypertension." Consult your doctor.
Correctly measured diastolic blood pressure values above 120 mmHg require
immediate medical treatment.
This device is not intended for use on children 12 years of age or younger.
2.3. What can be done if regular high or low values are obtained?
a) Consult your doctor.
b) Increased blood pressure values (various forms of hypertension) are associated with
considerable health risks over time. Arterial blood vessels in your body are
endangered due to constriction caused by deposits in the vessel walls (arteriosclero-
sis). A deficient supply of blood to important organs (heart, brain, muscles) can result
from arteriosclerosis. Furthermore, the heart will become structurally damaged with
increased blood pressure values.
c) There are many different causes of high blood pressure. We differentiate between
the common primary (essential) hypertension and secondary hypertension. The latter
group can be ascribed to specific organ malfunctions. Please consult your doctor for
information about the possible origins of your own increased blood pressure values.
d) There are measures which you can take to reduce and even prevent high blood
pressure. These measures must be permane nt lifestyle changes.
1) Eating habits
Strive for a normal weight corresponding to your age. See your doctor for your ideal weight.
Avoid excessive consumption of common salt.
Avoid fatty foods.
2) Previous illnesses
Consistently follow all medical instructions for treating illness such as:
Diabetes (diabetes mellitus)
Fat metabolism disorder
Gout
5
3) Habits
Give up smoking completely.
Drink only moderate amounts of alcohol.
Restrict your caffeine consumption (e.g., coffee).
4) Physical constitution
After a preliminary medical examination, do regular exercise.
Choose sports which require stamina and avoid those which require strength.
Avoid reaching the limit of your performance.
With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult your doctor
before beginning your exercise routine. You must receive advice regarding the type
and extent of exercise that is appropriate for you.
3. Components of your blood pressure monitor
a) Measuring unit
6
Cuff Socket
Time/Date
START/STOP
ENTER
Mode Switch
Select 1 or 3
Measurements
USB Port
Memory Recall
AC Adapter
Port
Hypertension
Risk Indicator
Power Switch/
ON/OFF
Touch Screen
Lock
Cuff Storage
Cradle
Switch User
b) Wide Range Cuff:
For arm circumference 22 cm-46 cm (8.7” - 18.1 ”)
If you ever need to buy a replacement cuff, call blood
pressure support toll-free at 1-800-568-4147.
Please Note:
Arm circumference should be measured with a measuring tape in the middle of the
relaxed upper arm. Do not force cuff connection into the opening. Make sure the cuff
connection is not pushed into the AC adapter port. If the cuff is too small, call
1-800-568-4147 for further information. This unit will only work accurately with the
included cuff.
4. Using your blood pressure monitor for the first time
4.1. Inserting the batteries
After you have unpacked your device, insert the batteries.
The battery compartment is located on the bottom of the
device.
a) Remove the battery cover.
b) Insert the batteries (4 x size AAA 1.5 V), observing the
indicated polarity.
c) If a battery warning appears in the display, the batteries
are discharged and must be replaced.
Attention!
After the low battery indicator appears, the device won’t
function until the batteries have been replaced.
Please use "AAA" Long-Life or Alkaline 1.5 V batteries.
If the blood pressure monitor is not used for long
periods, remove the batteries from the device.
4.2. Power switch
To activate your monitor, push the switch on the right hand
side downwards to the unlock position.
7
unlocked
locked
Discharged
Battery
4.3. Using the interactive touch screen
This monitor features an interactive touch screen which
operates similarly to traditional buttons, but requires only
a light touch of the finger to operate.
The following functions are made easier through the
interactive touch screen:
Setting time and date
Scrolling through memories
Selecting the user
Starting/stopping the blood pressure measurement
4.4. Setting the date and time
1. After the new batteries are activated and the monitor is
unlocked, the year number flashes in the display. You can
advance the year by pressing minus and plus. To confirm
and then set the month, press enter.
2. You can now set the month using the minus and plus. To
confirm and then set the day, press enter.
3. Please follow the instructions above to set the day, hour
and minutes.
4. Once you have set the last minute and pressed enter, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold
the time down for approximately 3 seconds until the year
number starts to flash. Now you can enter the new
values as described above.
6. To bypass setting date and time, press the time.
8
TIME PM
Enter
Enter
4.5. Using the AC power adapter
You may also operate this monitor using the included AC
adapter.
Use only the included AC adapter to avoid
damaging the unit.
a) Ensure that the AC adapter and cable are not damaged.
b) Plug the adapter cable into the AC adapter port on the
right side of monitor.
c) Plug the AC adapter into a 110 V power socket (U.S. or
Canada).
d) Test that power is available by switching the screen lock
located on the right side of the monitor off and on. The
screen display will be visible if the power is available.
Note:
No power is taken from the batteries while the AC
adapter is connected to the instrument.
If the power is interrupted during a measurement (e.g., by
removal of the adapter from the wall socket), the
instrument must be reset by removing the plug from the
instrument.
If you have any questions regarding the AC adapter, call
Blood Pressure Support at 1-800-568-4147.
4.6. Cuff tube connection
Insert the cuff tube into the opening on the left side of the
instrument.
Note: This unit will only work accurately with the included
cuff.
9
4.7. Select the user
This blood pressure monitor is designed to store 120 measurements for each of two
users. In addition, there is a guest mode in which results are not stored.
Before taking a measurement, be certain that the
correct user has been selected.
a) With the power switch on and the unit in standby, press
and hold the user to cycle through users ("1,""2" or guest
mode).
b) To confirm your selection wait 2-3 seconds.
4.8. Select the measuring mode:
standard or measurement averaging mode (MAM)
This instrument enables you to select either standard (single
measurement) or measurement averaging mode (automatic
triple measurement).
a) To select standard mode, push the switch on the left side of
the instrument down to Position "1."
b) To select Averaging mode push the switch upward to
Position "3." Note the "MAM" icon will illuminate on the
display.
If you select 1, then only one measurement will be taken. If
you select 3, the unit will inflate and deflate three times
resulting in one final average.
4.9. Measurement averaging mode technology (MAM)
In Measurement Averaging Mode (MAM), three measurements are automatically
taken in succession and the result is then automatically analyzed and displayed.
Because your blood pressure constantly fluctuates, a result determined in this way is
more reliable than one produced by a single measurement.
After adjusting the switch as described in section 4.8, the selected Measurement
Averaging Mode appears in the display as the MAM symbol.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of
the 3 measurements is currently being taken.
There is a resting period of 15 seconds between measurements. An hourglass will
appear during this period.
10
Guest Mode
1 3
11
5. Measurement procedure
Please note: You should always be seated before and during measurement.
5.1. Before measurement:
Avoid eating and smoking as well as all forms of exertion directly before measure-
ment. These factors influence the measurement result. Find time to relax by sitting in
an armchair in a quiet atmosphere for about ten minutes before your measurement.
Remove any garment that fits closely to your upper arm.
Always measure on the same arm (normally left).
Compare measurements at the same time of day, since blood pressure changes
during the course of the day (as much as 20–40 mmHg).
5.2. Common sources of error
Note: Comparable blood pressure measurements always require the same
conditions. Conditions should always be quiet.
All efforts by the user to support the arm can increase blood pressure. Make sure
you are in a comfortable, relaxed position and do not flex any of the muscles in the
measurement arm during the measurement. Use a cushion for support if necessary.
If the arm artery lies considerably lower or higher than the heart, an erroneously
high or low blood pressure will be measured. Each 15 cm (6”) difference in height
between your heart and the cuff results in a measurement error of 10 mmHg.
Cuffs that are too narrow or too short result in false measurement values. Selecting
the correct cuff is extremely important. Cuff size is dependent upon the circumfer-
ence of the arm (measured in the center). The permissible range is printed on the
cuff. If this is not suitable for your use, please call 1-800-568-4147.
A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false measurement values.
With repeated measurements, blood accumulates in the arm, which can lead to
false results. Consecutive blood pressure measurements should be repeated after a
1 minute pause or after your arm has been held up in order to allow the accumulated
blood to flow away.
12
5.3. Fitting the cuff
a) The cuff is pre-formed for easier use. Remove tight or bulky
clothing from your upper arm.
b) Position the cuff on the arm as illustrated, so that the tube is
closer to your lower arm. Make certain that the lower edge of
the cuff, with the red edge, lies approximately 1/2” to 3/4”
(1 to 2 cm) above the elbow and that the tube is closer to the
inner side of the arm.
IMPORTANT: The red strip on the edge of the cuff
(Artery Mark) must lie over the artery which runs down
the inner side of the arm.
TIP: Align red artery mark to pinky finger.
c) To secure the cuff, wrap it around your arm and press the
hook and loop material together.
d) There should be little free space between the arm and the
cuff. You should be able to fit 2 fingers between your arm
and the cuff. Clothing must not restrict the arm. Any piece
of clothing which does must be removed. Cuffs that don’t
fit properly result in false measurement values. Measure
your arm circumference if you are not sure of proper fit.
e) Lay your arm on a table so the cuff is at the same height
as your heart. Make sure the tube is not kinked.
f) Remain seated quietly for two minutes before you begin
the measurement.
½
”-¾”
8.7” - 18.1”
13
Comment
If it is not possible to fit the cuff to your left arm, it can also
be placed on your right arm. However, all measurements
should be made using the same arm.
Comparable blood pressure measurements always require the
same conditions (relax for several minutes before a reading).
5.4. Measuring procedure
After the cuff has been appropriately positioned the
measurement can begin:
a) Press START. After a series of short beeps, the pump
begins to inflate the cuff. On the display, the increasing
cuff pressure is continually shown.
b) After automatically reaching an individual pressure, the
pump stops and the pressure slowly falls. The cuff
pressure is displayed during the measurement.
c) When the device has detected your pulse, the heart
symbol in the display begins to blink.
d) When the measurement has been concluded, the air will
automatically release from the cuff. The measured systolic
and diastolic blood pressure values, as well as the pulse,
are now displayed.
e) The measurement results are displayed until you switch
the device off by locking the touch screen.
f) When the unit is set to the MAM (measurement averaging
mode) setting, 3 separate measurements will take place in
succession, after which your result is calculated and
displayed as a single, averaged measurement (individual
results are not displayed). There is a 15 second resting time
between each measurement. A count-down indicates the
remaining time before the next reading begins.
If one of the measurements causes an error message, it will
be repeated one more time. If any additional error occurs, the
measurement will be discontinued and error code displayed.
Cuff on
right arm
Pumping
Pressure
Measuring
Measurement
Complete
Systolic
Diastolic
Pulse
5.5. Memory – displaying the last 120 measurements
At the end of a measurement, this monitor automatically stores each result with date
and time. This unit stores 120 memories for each of 2 users.
Viewing the stored values
With the unit unlocked, press "M." The display first shows "A," then shows an average
of all measurements stored in the unit. Please note: Measurements for each user are
averaged and stored separately. Be certain that you are viewing the measurements for
the correct user.
Pressing "M" again displays the previous value. Repeat to scroll to that stored reading.
To move out of viewing memories, press STOP.
Memory full
When the memory has stored 120 results, a new, measured value is
stored by overwriting the oldest value.
Clear all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored values,
hold down "M" until "CL" appears and then release "M". If you do not
want to clear the values, press STOP. To permanently clear the memory,
press "M" while "CL" is flashing.
Individual values cannot be cleared.
14
5.6. Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g., the
patient feels unwell), press STOP at any time. The device then immediately lowers the
cuff pressure automatically and enters sleep mode.
5.7. Setting the medication reminder
This instrument allows you to set two alarm times at which an alarm signal will then
be triggered. This can be a useful aid, for instance, as a reminder to take medication or
to remind you to take your blood pressure at the same time each day.
1. To set an alarm time, the instrument must be in standby
mode (unlit screen) and time/date must be set (see section
4.4). Press and hold the word "TIME" for approximately 7
seconds, until the bell symbol appears in the bottom left of
the display. Release the buttons. The flashing "1" in the
display indicates that the first alarm time can now be set.
To confirm, press enter.
To set a second alarm time, proceed as above but press
plus to toggle to alarm "2." To confirm, press enter.
2. The hour display will now flash. Use plus and minus to
select the alarm hour. To confirm and then set the minute,
press enter.
3. Please follow the instructions above to set the minute.
4. Once the minute is set, the bell symbol will flash. Use the
minus and plus buttons to set the alarm as active (bell) or
inactive (crossed-out bell). To confirm, press enter.
An active alarm time is indicated by the bell symbol in the display.
The alarm will sound at the set time every day.
To switch off the alarm when it is sounding, press STOP.
To permanently switch off the alarm, proceed as above (steps 1-4) and select the
crossed-out bell symbol. The bell will then disappear from the display.
The alarm times must be re-entered each time the batteries are replaced
15
Enter
Enter
5.8. Hypertension risk indicator
The bars on the left-hand edge of the display show you the range within which the
indicated blood pressure value lies. Depending on the position of the triangle indicator,
the readout value is either within the normal (green), borderline (yellow) or danger
(orange, dark orange) range.
The classification is based on standards established by the National Institutes of
Health JNC7, 2003.
Refer to the chart in section 2.2 of this instruction manual for details of the classifications.
A triangle is displayed to the right of the traffic light bar according to your measurement.
If your triangle is in the green zone,
your measurement is "Normal," according to NIH
standards.
If your triangle is in the yellow zone, your measurement is "Pre-Hypertension."
If your triangle is in the orange zone, it is "Stage 1 Hypertension."
If your triangle is in the dark orange zone, it is "Stage 2 Hypertension."
16
Dk. Orange Dk. Orange Dk. Orange Dk. Orange
Indication of a
"Normal" Blood
Pressure
Indication of a "Pre-
Hypertension" Blood
Pressure
Indication of a "Stage 1
Hypertension" Blood
Pressure
Indication of a "Stage 2
Hypertension" Blood
Pressure
5.9. Irregular heartbeat detector
The appearance of the irregular heartbeat symbol
indicates that certain pulse irregularities were detected
during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal basal blood pressure – repeat the
measurement. In most cases, this is no cause for concern.
However, if the symbol appears on a regular basis (e.g.,
several times a week with measurements taken daily), we
advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Information on frequent appearance of the irregular heartbeat symbol
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor device that also analyzes
pulse frequency during measurement. The instrument is clinically tested.
If pulse irregularities occur during the measurement, the irregular heartbeat symbol is
displayed with the measurement.
If the symbol appears frequently or if it suddenly appears more often than usual, we
recommend the patient seek medical advice. The instrument does not replace a cardiac
examination but serves to detect pulse irregularities at an early stage.
17
5.10. Battery charge indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used, the battery symbol
will flash a few times as soon as the instrument is switched on (if at
least one of the batteries still has some charge). Although the
instrument will
continue to measure reliably, you should obtain
replacement batteries.
Batteries discharged – replacements required
When the batteries are discharged, the battery symbol will appear,
unblinking, as soon as the instrument is switched on. You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment on the bottom of the instrument.
2. Replace the batteries – ensure they are correctly connected, as shown on the
symbols in the compartment.
3. The memory retains all values although date and time (and possibly also set alarm
times) must be reset – the year number will flash automatically after the batteries
are replaced.
4. To set date and time, follow the procedure described in Section 4.4.
Note:
Use four new, Long-Life 1.5 V AAA batteries. Do not use batteries beyond their expira-
tion date. If the monitor is not going to be used for a prolonged period, the batteries
should be removed.
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
Please use only type "NiMH" reusable batteries.
If the battery symbol ( ) appears, the batteries must be removed and
recharged. They must not remain inside the instrument, as they may become
damaged through total discharge even when switched off. The batteries must NOT
be discharged in the blood pressure monitor. If you do not intend to use the instru-
ment for a week or more, always remove the rechargeable batteries.
Recharge these batteries using an external charger and follow manufacturer’s
instructions carefully.
18
19
6. Software functions
This unit can be used in connection with your personal
computer (PC) running the PC Link blood pressure
analyzer software. Your PC will allow a capacity of
monitoring 80 patients, each with 1000 readings (note:
overuse will lower system efficiency). The memory
data can be transferred to the PC by connecting the
monitor via the included USB cable.
Note: The software does not work with Mac computers.
6.1. Installation and data transmission
a) Insert CD into CD ROM drive of your PC. The
installation will start automatically. If not, click on
SETUP.EXE.
b) Connect the monitor via USB cable with the PC.
Three horizontal bars will appear on the display and
last for 3 seconds.
c) The bars will then flash to indicate that the connec-
tion between computer and device has been
successfully made. As long as the cable is plugged,
the bars will keep flashing and the screen is
disabled.
During the connection, the device is completely
controlled by the computer. Please refer to the "Help"
file in the software for detailed instructions or call
1-800-568-4147.
7. Error messages/troubleshooting
If an error occurs during a measurement, the measurement is discontinued
and a corresponding error code is displayed (example: Error no. 2).
Error No. Possible cause(s)/Solutions
ERR 1 The tube may have loosened, or no pulse was detected*. Ensure
cuff connections are tight with proper cuff placement. See section 5.3.
ERR 2 Unnatural pressure impulses influenced the measurement result.
Reason: The arm was moved during the measurement (artefact).
Repeat measurement, keeping still and quiet.
ERR 3 Inflation of the cuff takes too long. The cuff is not correctly seated
or the hose connection is not tight. Re-position cuff and repeat the
measurement.
ERR 5 The measured readings indicated an unacceptable difference
between systolic and diastolic pressures. Take another reading
following directions carefully. Contact your doctor if you continue to
get unusual readings.
HI The cuff pressure is too high. Relax for 5 minutes and repeat the
measurement.*
LO The
pulse is too low (less than 40). Repeat the measurement.*
*If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your doctor.
Touch screen troubleshooting
1) If the touch screen display “locks up” (functions are disabled), disconnect the power
(unplug AC adapter or remove batteries), wait for 15 seconds, and then reconnect
the power to restore the device to its normal functionality.
2) Do not touch the screen while powering on (unlocking side switch) to ensure no lost
touch screen sensitivity (a temporary condition).
3) Ensure touch screen is dry before powering on the device.
20
Other possible errors and their solutions
If problems occur when using the device, the following points should be checked and,
if necessary, the corresponding measures are to be taken:
Malfunction Remedy
1. Check batteries for the correct polarity.
2. If the display is unusual, remove the
batteries and exchange them for new ones.
Check the connection of the cuff tube and
connect properly.
1.Check the positioning of the cuff.
2.Measure blood pressure again in peace
and quiet, carefully following the details
in Section 5.
The display remains blank when the instru-
ment is switched on although the batteries
are in place.
The pressure does not rise although the
pump is running.
The device frequently fails to measure blood
pressure values or the values measured are
too low or high.
Please read the following information and
points listed in Section 5.2 "Common
sources of error." Repeat the measurement
.
Please note: Blood pressure fluctuates
continually so successive measurements
will show some variability.
Record the daily development of the
measured values and consult your doctor.
Please note: Individuals visiting their
doctor frequently experience anxiety
which can result in a higher reading
than at home under resting conditions.
1. Check cuff connections.
2.
Ensure the unit has not been tampered with.
Every measurement results in a different
value, although the device functions
normally and normal values are displayed.
Blood pressure values differ from those
measured by my doctor.
After the instrument has inflated the cuff
the pressure falls very slowly, or not at all.
(No reasonable measurement possible.)
21
22
8. Care and maintenance
a) Do not expose the device to either extreme temperatures,
humidity, dust or direct sunlight.
b) The cuff contains a sensitive airtight bubble. Handle this
cuff carefully and avoid all types of stress through twisting
or buckling.
c) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use gas,
thinners or similar solvents. Spots on the cuff can be
removed carefully with a damp cloth and soapsuds. The
cuff must not be washed in a dishwasher, clothes
washer or submerged in water.
d) Handle the tube carefully. Do not pull on it. Do not allow
the tubing to kink and keep it away from sharp edges.
e) Do not drop the monitor or treat it roughly in any way.
Avoid strong vibrations.
f) Never open the monitor. This invalidates the manufac-
turer’s warranty.
g) Batteries and electronic instruments must be disposed of
in accordance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
+ Further information
Blood pressure is subject to fluctuations, even in healthy people.
Comparable measurements always require the same conditions (quiet
conditions). If fluctuations in readings are larger than 15 mmHg, and/or you hear
irregular pulse tones, consult your doctor.
Never attempt to repair the instrument yourself.
Any unauthorized opening of the instrument invalidates all warranty claims.
GasolineGasoline
9. Warranty
Your blood pressure monitor is guaranteed for five years against manufacturer
defects for the original purchaser only, from date of purchase. The warranty does not
apply to damage caused by improper handling, accidents, professional use, not follow-
ing the operating instructions or alterations made to the instrument by third parties.
Five year warranty only applies to the instrument. All accessories including the cuff, AC
adapter, cable, cradle and software are guaranteed for one year.
There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries is
not covered by the warranty.
Please note: According to international standards, your monitor should be checked for
accuracy every 2 years.
10. Certifications
Device standard: Device corresponds to the requirements of
the standard for non-invasive blood
pressure monitors:
AAMI/ANSI SP10
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
Electromagnetic compatibility: Device fulfills the stipulations of the
International standard IEC 60601-1-2
Clinical testing: Clinical performance tests were carried
out in the US according to ANSI/AAMI
SP10 standard.
The B.H.S. (British Hypertension Society) clinical protocol was used to measure the
accuracy of this product. Blood pressure units using the same measurement technology
are graded "AA" for systolic/diastolic accuracy by independent investigators using the
BHS protocol. This is the highest grading available for blood pressure monitors. Please
see bhsoc.org for more information.
23
24
11. Technical specifications
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .326 g (with batteries)
Size: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 (W) x 160 (L) x 35 (H) mm
Storage temperature: . . . . . . . . . . . . . . . . . .-20° to 55°C (-4° to 131°F)
Humidity: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 to 90% relative humidity maximum
Operation temperature: . . . . . . . . . . . . . . . . .10° to 40°C (50° to 104°F)
Display: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Liquid Crystal Display)
Measuring method: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oscillometric
Pressure sensor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Capacitive
Measuring range:
SYS/DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 to 280 mmHg
Pulse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 to 200 beats per minute
Cuff pressure display range: . . . . . . . . . . . . .0-299 mmHg
Memory: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Automatically stores the last 120
measurements for 2 users (total 240)
Measuring resolution: . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 mmHg
Accuracy: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pressure within ± 3 mmHg
Pulse ± 5% of the reading
Power source: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .a) 4 AAA batteries, 1.5 V
b) AC adapter 6 V DC 600 mA
(voltage 4.5 V DC to 6 V DC)
Accessories: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Wide range cuff for arm circumference
22-46 cm (8.7”-18.1”)
BP analyzer software CD
USB (A to mini B) cable
Cradle
Storage case
Technical alterations reserved.
Made in China
25
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part.
Not for use on children 12 years of age or younger.
12. How to contact us
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd
2nd Floor
Clearwater, FL 33755
Toll Free Customer Support Line: 1-800-568-4147
Fax: (727) 451-0492
www.microlifeusa.com
26
27
Monitor de Presión Arterial con Pantalla Táctil
Manual de Instrucción
Modelo #BP3GT1-6X
28
Monitor de Presión Arterial con Pantalla Táctil
Manual de Instrucción
Tabla de Contenido
1. Introducción
1.1. Características de su monitor pantalla táctil de presión arterial
1.2. Información importante sobre la automedida
2. Información importante sobre la presión arterial y su medición
2.1. Como se origina la presión arterial alta/baja?
2.2. ¿Cuales son los valores normales?
2.3. ¿Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos?
3. Componentes de su monitor de presión arterial
4. Utilización de su monitor de presión arterial por primera vez
4.1. Insertar las baterías
4.2. Botón de activación
4.3. Utilización del pantalla táctil
4.4. Ajuste de la fecha y tiempo
4.5. Utilización de adaptador de corriente alterna (CA)
4.6. Conexión del brazalete
4.7. Seleccionar al usuario
4.8. Selección a el modo de medición –estándar o modo promedio medición
4.9. Tecnología modo promedio medición (MAM)
5. Procedimiento medida
5.1. Antes de la medida
5.2. Fuentes comunes de error
5.3. Ajuste del brazalete
5.4. Procedimiento de medición
5.5. Memoria – demostración de las 120 últimas medidas
5.6. Interrupción de una medida
5.7. Ajustando el recordatorio de medición
5.8. Indicador de riesgo de hipertensión
5.9. Detector de latido irregular del corazón
5.10. Indicador de carga de batería
6. Programa de análisis de la presión arterial
6.1. Instalación y transmisión de datos
29
7. Mensajes de error/solución de problemas
8. Cuidado y mantenimiento
9. Garantía
10. Certificaciones
11. Especificaciones técnicas
12. Como contactarnos
30
1. Introducción
1.1. Características de su monitor pantalla táctil de presión arterial
Su monitor de presión sanguínea es un dispositivo digital, completamente automático
para uso en adultos en la parte superior del brazo, tanto en el hogar como en el
consultorio médico/enfermería. Hace posible un rápida y confiable lectura de la
presión arterial sistólica y diastólica, como también del pulso, por medio del método
de oscilación. Este artefacto ofrece precisión clínicamente comprobada y ha sido
designado para fácil manejo.
Antes de usarlo, for favor, lea cuidadosamente las instrucciones del manual y mantén-
galo en un lugar seguro. Por favor contacte a su médico para mejor información sobre
la presión sanguínea y su medición.
¡Atención!
1.2. Información importante sobre la automedida
Automedida significa control, no el diagnóstico o el tratamiento. Siempre deben
discutir valores extraños con su doctor. De ninguna manera debe usted cambiar
las dosis de cualquier medicina prescripta por su doctor.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para medir la frecuencia de los
marcapasos!
En casos de irregularidad cardiaca (arritmia), las mediciones realizadas con este
instrumento deben ser evaluadas sólamente luego de una consulta previa con el
médico.
Interferencia electromagnética:
Algunos componentes electrónicos del aparato son muy sensibles, por lo que debe
evitarse su cercanía a campos eléctricos o electromagnéticos de alta intensidad (por
ejemplo teléfonos móviles, microondas, etc.) ya que pueden dar lugar a una pérdida
temporal en la exactitud de la medición.
2. Información importante sobre la presión arterial y su medición
2.1. ¿Cómo se origina la presión arterial alta/baja?
El nivel de la presión arterial se determina en el centro circulatorio de su cerebro.
Gracias al sistema nervioso, su cuerpo es capaz de adaptar o modificar la tensión
arterial en función de diferentes situaciones. Su cuerpo modifica el pulso y el grosor de
los vasos sanguíneos mediante cambios en los músculos de las paredes de los vasos
sanguíneos.
31
El valor de su tensión arterial es mas alto es cuando bombea o impulsa sangre - esto
se le llama tensión arterial sistólica. El valor de su tensión arterial es mínimo cuando
el corazón se encuentra en la fase de relajación (entre los latidos) - esto se llama
tensión arterial diastólica.
Nota: Es importante mantener los valores de la tensión arterial dentro de un intervalo
normal para prevenir determinadas enfermedades.
2.2. ¿Cuales son los valores normales?
La presión sanguínea es alta si la presión diastólica está por encima de 100 mmHg y/o
la presión sistólica está por encima de 160 mmHg,
durante un período de descanso
.
En este caso, por favor consulte a su médico inmediatamente. Mediciones de este tipo
por prolongados períodos ponen en peligro su salud, debido al continuo daño que se
ocasiona a los vasos sanguíneos de su cuerpo.
Si los valores de su presión sanguínea sistólica están entre 140 mmHg y 159 mmHg
y/o la presión sanguínea diastólica está entre 90 mmHg y 99 mmHg, consulte a su
médico. Un auto-examen periódico es necesario.
Si los valores de su presión sanguínea son demasiado bajos (ej., Valores sistólicos por
debajo del 105 mmHg y/o valores diastólicos por debajo de 60 mmHg), consulte con su médico.
Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control regular con su
monitor de presión sanguínea. Usted podría detectar posibles cambios a tiempo y
reaccionar apropiadamente.
Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de las
lecturas obtenidas junto con la fecha y la hora. Enseñe estas lecturas a su médico. No
use nunca los resultados de sus mediciones para modificar por su cuenta la
dosis de medicamento prescrito por su medico.
¿Cuales son los valores normales?
Los siguientes parámetros para evaluar la presión sanguínea alta (en adultos) han sido
establecidos por el Instituto Nacional de la Salud JNC7, 2003.
Categoría Sislica Diaslica
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 y <80
Pre-Hipertensión 120-139 o 80-89
Hipertensión
Estado 1 140-159 o 90-99
Estado 2 160 o 100
+Información adicional
Si sus valores suelen ser «normales» en condiciones de reposo, pero excepcionalmente
altos en condiciones de esfuerzo físico o psíquico, es posible que esté sufriendo
la
llamada «hipertensión lábil». En cualquier caso, consulte los valores con su médico.
Los valores de presión diastólica medidos correctamente, superiores a 120 mmHg,
requieren un tratamiento médico inmediato.
No previsto para el uso en niños 12 años de edad o más jovenes.
2.3. ¿Qué se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos?
a) Consultar con el médico.
b) A medio-largo plazo, un aumento considerable de la tensión arterial (diversas formas
de hipertensión), supone considerables riesgos para la salud. Los vasos sanguíneos
del cuerpo están bajo peligra debido a la constricción causada por los depósitos en
sus paredes (arteriosclerosis). Esto puede causar un aporte insuficiente de riego
sanguíneo a los órganos principales (corazón, cerebro, músculos). Además, el
corazón puede sufrir daños estructurales.
c) Las causas de la hipertensión pueden ser múltiples. Se distingue entre la hiperten-
sión primaria (esencial) que es frecuente y la hipertensión secundaria. La hiperten-
sión secundaria puede causar disfunciones orgánicas. A fin de determinar las
posibles causas de los valores altos obtenidos en la medición de la presión, consulte
con su médico.
d)
Puede realizar ciertos cambios en su estilo de vida para prevenir y reducir la hipertensión
arterial. Estas medidas deberán formar parte de un estilo de vida sano, incluyendo:
1) Hábitos alimentarios
Mantener un peso normal según las indicaciones de su médico. ¡Reducir el sobrepeso!
Evitar el consumo excesivo de sal. (Muchos «alimentos precocinados» presentan un
alto contenido de sal).
Evitar los alimentos grasos. (Los alimentos precocinados presentan frecuentemente
altos contenidos en grasa).
2) Enfermedades previas
Seguir consecuentemente cualquier instrucción medica para el tratamiento de
enfermedades previas como, por ejemplo:
Diabetes (diabetes mellitus o diabetes de azúcar)
Disfunciones del metabolismo
Gota
32
33
C Hábitos
Renunciar completamente al tabaco
Moderar el consumo de alcohol
Limitar el consumo de cafeína y excitantes (café, té, chocolate, etc.)
D Acondicionamiento físico
Practicar regularmente alguna actividad deportiva, tras una visita médica preliminar.
Elegir deportes que requieran resistencia y evitar aquellos que requieran fuerza.
Evitar llegar al límite de sus posibilidades físicas.
En caso de padecer patologías y/o tener más de 40 años, consulte con el médico
antes de iniciar sus acti vidades deportivas. Su médico le ayudará a desarrollar un
programa de ejercicios adecuado para usted
3. Componentes de su monitor de presión arterial
a) Unidad de medida
Conección
del Brazalete
Botón de
hora y fecha
Botón de
comenzar/parar la medición
START/STOP/ENTER
Selector de modalidad
Individual o para
3 mediciones
(MAM)
Portal USB
Botón de
memoria
Portal
Adaptador CA
Indicador de
riesgo de
hipertensión
Botón de la
pantalla táctil/
ON/OFF
Almacenaje
de Brazalete
Botón del Usario
34
b) Brazaletes – amplia gama, fácil ajustar
Para brazos de circunferencia 22-46 cm o 8.7”-18.1” (incluido)
Si es necesario comprar un brazalete de reemplazo, llame a
soporte de presión arterial al número gratuito
1-800-568-
4147.
Nota:
La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica en el medio de la parte
superior del brazo relajado. No fuerce la conexión del brazalete en la apertura.
Asegúrese de que la conexión del brazalete no se fuerce en la conexión del adaptador
de corriente alterna (CA). Si el brazalete es muy pequeño, llame al 1-800-568-4147
para más información.
4. Utilización de su monitor de presión a rterial por primera vez
4.1. Insertar las baterías
Una vez desempaquetado el aparato, inserte primero las baterías.
El compartimento de la batería está situado en la parte inferior del
aparato.
a) Remueva la cubierta de las baterías.
b) Inserte las baterías (4, "AAA" 1.5 V), observando la polaridad
indicada (+ - ).
c) Si el indicador de la batería aparece en la pantalla, significa que
las baterías están descargadas y deben ser reemplazadas.
¡Atención!
Después de que el indicador de baterías con baja potencia aparezca, el aparato no
funcionará hasta que las baterías hayan sido reemplazadas.
Por favor utilice baterías alcalinas de larga vida "AAA" 1.5 V.
Si su monitor de presión arterial no será utilizado por mucho
tiempo, por favor remueva las baterías del aparato.
4.2. Botón de activación
Para activar su monitor, deslice el botón que está a mano
derecha a la posición desbloqueado.
Indicador de baterías
descargadas
desbloqueado
bloqueado
35
4.3. Utilización del pantalla táctil
Este monitor presenta una pantalla táctil interactiva el
cual funciona de manera similar a los botones tradiciona-
les, pero sólo requieren un toque ligero del dedo para
operar.
Las siguiente funciones son mas fácil através de la
pantalla táctil interactiva.
Ajuste de fecha y hora
Ir a las memorias
Seleccionar el usario
Comienzo/interrumpir la medición de la presión arterial.
4.4. Ajuste de la fecha y tiempo
1. Después de que las baterías nuevas están activadas, el
número del año parpadea en la pantalla. Usted puede
avanzar el año presionando el botón de la memoria "M".
Para confirmar y luego ajustar el mes, presione el botón de
la hora.
2. Usted ahora puede ajustar el mes usando el botón "M".
Para confirmar y luego fijar el día, presione el botón de la
hora.
3. Por favor siga las instrucciones anteriores para configurar
el día, hora y minutos.
4. Cuando usted haya establecido el último minuto y presio-
nado el botón de la hora, la fecha y hora se ajustan y se
observarán en la pantalla.
5. Si usted desea cambiar la fecha y hora, presione y man
ten-
ga presionado el botón de la hora por aproximadamente
3
segundos hasta que el número del año se comienza a
parpadear. Ahora usted puede introducir los nuevos valores
como los descritos anteriormente.
6. Para omitir la configuración de la fecha y hora, presione
el tiempo.
TIME PM
Enter
Enter
36
4.5. Utilización del adaptador de corriente alterna CA
Usted también puede utilizar este monitor con el adaptador de
corriente alterna incluido. Para evitar daños a la unidad, utilice
únicamente el adaptador incluido.
a) Asegúrese que tanto el cable como el adaptador no se encuen-
tren dañados.
b) Conecte el cable del adaptador al portal CA en el lado derecho
de la unidad.
c) Enchufe el adaptador CA a una toma de 110 V de potencia (US o
Canadá).
d) Prueba que la alimentación está disponible pulsando el botón
ON/OFF.
Nota:
Las baterías no se consumen cuando el adaptador esta conectado a la unidad.
Si la alimentación se interrumpe durante una medición (ej., por eliminación del
adaptador de la toma pared), el instrumento debe ser desactivado por la eliminación
de la clavija del instrumento.
Si usted tiene alguna pregunta con respecto al adaptador de CA, llame al soporte de
presión arterial 1-800-568-4147.
4.6. Conexión del brazalete
Inserte el tubo de la brazalete en la apertura en el lado
izquierdo del monitor.
Nota: Esta unidad solamente trabaja con el brazalete
incluido.
37
4.7. Seleccionar al usuario
Este monitor de presión arterial está designado para
guardar
120 mediciones para cada uno de los dos usuarios.
Además, hay un modo de huésped en el que los resultados no
se almacenan.
Antes de tomar una medición, asegúrese de que el
usuario correcto ha sido seleccionado
a) Con la unidad prendido y en modo de espera, presione y
mantenga presionado el botón del usario para alternar entre
los usuarios ("1," "2," o el modo de huésped).
b) Para realizar su selección, espera 2-3 segundos.
4.8. Selección a el modo de medición:
estándar o modo de promedio Microlife (MAM)
Este instrumento le permite a usted seleccionar la modalidad
estándar, (una sola medición) o lectura promedio (tres
mediciones automáticas seguidas).
a) Para seleccionar el modo estándar, mueva el botón en el
lateral del instrumento hacia la posición "1."
b) Para seleccionar el modo lectura promedio; mueva el botón
hacia la posición "3." Nota: el "MAM" icono se iluminará
en la pantalla.
Si Ud. selecciona 1, entonces sólo habrá una medición. Si
selecciona 3, el monitor se infle y desinfle tres veces. Esto
resulta en un promedio final.
4.9. Tecnología modo promedio Microlife (MAM)
Cuando se utiliza la modalidad lectura promedio (MAM), se tomarán tres medidas
consecutivas, y el resultado será automáticamente analizado y desplegado. Debido a
que la presión arterial fluctúa constantemente, un resultado obtenido de esta
manera es más seguro que una sola medición.
Luego de presionar el botón START/STOP, el modo promedio de Microlife aparecerá
en la pantalla con el siguiente símbolo MAM.
La porción inferior derecha de la pantalla muestra 1, 2 o 3 para
indicar cuál de las 3
medidas está siendo tomada en ese momento.
Modo
huésped
1 3
38
5. Procedimiento medida
Por favor nota: Usted siempre debería estar sentado antes y durante la medida.
5.1. Antes de la medida:
Evite comer, fumar, así como cualquier tipo de ejercicio, inmediatamente antes de
efectuar la medición. Todos estos factores influyen sobre el resultado de la
medición. Intente encontrar tiempo para relajarse sentado en un sillón en un
ambiente tranquilo durante unos 10 minutos antes de la medición.
Quítese cualquier prenda de vestir ajustada a su brazo.
Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo).
Efectúe las mediciones regularmente a la misma hora del día, pues la presión
arterial cambia a lo largo del día, tanto como 20-40 mmHg.
5.2. Fuentes comunes de error:
Nota: Para obtener mediciones comparables de la tensión arterial es necesario
mantener siempre las mismas condiciones!
Cualquier esfuerzo del paciente para soportar su brazo puede incrementar la tensión
arterial. Asegúrese de estar en una posición cómoda y relajada y durante la
medición no active ningún músculo del brazo en el que esté efectuando la medición.
Use un cojín como apoyo si fuera necesario.
Si la arteria del brazo está considerablemente más baja o más alta que el corazón,
se obtendrá una lectura errónea. ¡Cada 15 cm de diferencia en la altura dan lugar a
un error de medición de 10 mmHg!
Los brazaletes demasiado estrechos o demasiado cortos dan lugar a valores de
medición erróneos. La selección del brazalete correcto es de extrema importancia. El
tamaño del brazalete depende de la circunferencia del brazo (medida en el centro).
El tamaño está impreso sobre el brazalete. Si éste no es adecuado para usted,
póngase en contacto con su distribuidor.
Nota: ¡Use únicamente brazaletes Microlife clínicamente aprobados!
Un brazalete suelto o una bolsa de aire que sobresalga hacia un lado producirá
valores de medición erróneos..
39
5.3. Ajuste del brazalete
a) El brazalete esta pre-formado para facilitar su uso.
Asegúrese de no tener ropa apretada en el brazo.
b) Coloque el brazalete como se muestra en la ilustración,
de modo que la manguera quede hacia la parte interior
del brazo extendido. Asegúrese que la orilla mas abajo
del brazalete, junto con la orilla roja, se encuentren
aproximadamente ½” a ¾” (1 a 2 cm) arriba del codo y
que la manguera este ubicada en la parte de adentro del
brazo.
IMPORTANTE: La línea roja la orilla del brazalete (Marca
Arterial) debe quedar posicionada encima de la arteria
que corre por la interior del brazo.
TIP: Alineé la marca roja de la arteria con el dedo meñique.
c) Para asegurar el brazalete, se envuelve alrededor de su
brazo y presione el material de gancho y cierrelo juntos.
d) Debe de quedar un poco de espacio entre el brazo y brazalete.
Debería caber 2 dedos entre el brazo y el brazalete. La ropa no
debe de restringir el brazo. Cualquier atuendo que moleste o
se interponga debe ser removido. El brazalete que no quede
perfectamente resultará en una lectura falsa. Mida la circun-
ferencia del brazo si no está seguro o que le quede apropiada-
mente.
e) Descanse el brazo sobre la mesa (la palma de la mano hacia
arriba) para que el brazalete esté a la misma altura que el
corazón. Asegúrese que el tubo no esté doblado.
f) Permanezca sentado y tranquilo por dos minutos antes de
iniciar la medición.
22 - 46 cm
Comentario:
Si no es posible ajustar el brazalete a su brazo izquierdo,
también puede ponérselo en el derecho. Sin embargo, todas las
mediciones deben realizarse en el mismo brazo.
Las medidas de tensión arterial comparables siempre requieren
las mismas condiciones (Relájese durante varios minutos antes
de tomar una medida).
5.4. Procedimiento de medición
Una vez colocado el brazalete de forma apropiada, puede
comenzar la medición:
a) Presione el botón START/STOP. La bomba comenzará a inflar
el brazalete. En la pantalla se podrá observar continuamente
el aumento de la presión.
b) Cuando se llega a una presión individual, la bomba se
detiene y la presión comienza a bajar lentamente. La presión
del brazalete se despliega en la pantalla durante la
medición.
c) Cuando el dispositivo detecta su pulso el símbolo del
corazón comienza a parpadear en la pantalla por cada latido.
d) Cuando la medición ha concluido, el aire se liberara automá-
ticamente desde el brazalete. Los valores de presión arterial
sistólica y diastólica, así como el pulso, se muestran ahora.
e)
Los resultados de la medición serán observados hasta que se
apague el dispositivo. Si ningún botón es oprimido por mas de
1 minuto, este dispositivo se apagará automáticamente.
f) Cuando el monitor está en el MAM (lectura promedio)
configuración, se tomarán tres lecturas consecutivas luego
de las cuales se calculará el resultado (los resultados indivi-
duales no se muestran). Habrán 15 segundos de intervalo
entre cada medición. Una cuen ta regresiva indicará el
tiempo restante entre la 2nd y 3ra medición.
Si una de las medidas causa un mensaje de error, esta será repetida. Si algún error
adicional ocurre, la medida será discontinuada y el código de error mostrado.la
pantalla el mensaje error.
Medición
Presión de
bombeo
Medición
completa
Sistolica
Diastólica
Pulso
Brazalete en el
brazo derecho
40
41
5.5. Memoria – demostración de las últimas 120 últimas mediciones
Al final de una medición, este monitor almacena automáticamente cada resultado con
la fecha y la hora. Esta unidad guarda 120 memorias para cada uno de los dos usuarios.
Visualización de los valores almacenados
Con la unidad desbloqueado, presione el botón "M." La pantalla le enseñará primero
"A," luego muestra el promedio de todas las mediciones almacenadas en la unidad.
Nota: Las mediciones para cada usuario se promedian y se almacena por separado.
Asegúrese de que está viendo las mediciones para el usuario correcto.
Presionando el botón "M" de nuevo se observará el valor anterior. Para ver una
medición grabada en particular, presione y mantenga presionado el botón "M" para
desplazarse hasta la medición almacenada.
Memoria llena
Cuando la memoria ha almacenado 120 resultados, un nuevo, valor
medido se guarda sobreescribiendo el valor más antiguo.
Como despejar los valores
Si está seguro de que desea eliminar permanentemente todos lo valores
almacenados, mantenga presionado el botón "M" ( el dispositivo debe de
estar apagado) hasta que las letras "CL" aparezcan y luego suelte el
botón START/STOP. Para borrar permanentemente la memoria, presione
el botón "M" mientras que las letras "CL" estén intermitentes.
Valores individuales no se pueden borrar.
42
5.6. Interrupción de una medida
Si es necesario interrumpir la medición de la presión arterial por cualquier motivo (ej.,
el paciente no se siente bien), el botón START/STOP botón puede ser presionado en
cualquier momento. El dispositivo inmediatamente comenzará a disminuir automática-
mente la presión en el brazalete y entra en modo de reposo.
5.7. Ajustando el recordatorio de medición
Este dispositivo le permite fijar dos horarios de alarma. Este rasgo es muy útil para
recordarle que tiene que tomar su medicina o medirse la presión cada día a la misma hora.
1. Para fijar la hora de la alarma, el instrumento debe estar en
modo de espera (pantalla no alumbrada) y se debe seleccio-
nar la hora/fecha (sección 4.4. Presione en la palabra "TIME"
por aproximadamente 7 segundos hasta que el símbolo de
campana aparezca en el lado izquierdo debajo de la pantalla.
Luego suelte los dos botones. El número "1" en forma
intermitente indica que se puede fijar la primera alarma.
Para colocar una segunda hora de alarma proceda como se
indica arriba pero presiona el símbolo más (+) hasta la
alarma ”2.” Para confirmar, presione ”enter.”
2. La hora en la pantalla ahora estará parpadeando. Use más y
menos para seleccionar la hora de la alarma. Para confirmar
y fijar el minuto presione ”enter.”
3. Por favor siga las instrucciones de arriba para seleccionar el
minuto.
4.Una vez que el minuto es seleccionado, el símbolo de la
campana aparece parpadeando. Use el botón menos y más
para seleccionar si el tiempo es para una alarma activa
(campana) o desactiva (campana cruzada). Confirme presio-
nado el botón ”enter.”
Una alarma activa es indicado por el símbolo de campana en la pantalla.
La alarma suena en el tiempo programado cada día
Para apagar cuando está sonando, presione el botón START/STOP.
Para apagar permanentemente una alarma, proceda según los pasos 1-4, y escoja la
campana del tachada. La campana cruzada desaparecerá de la pantalla.
La alarma deberá ser fijada cada vez que se reemplacen las baterías
Enter
Enter
43
5.8. Indicador de riesgo de hipertensión
Las barras en el lado izquierdo de la pantalla muestran el alcance de la presión
arterial. Dependiendo de la altura de la barra, la lectura está dentro de los parámetros
normales (verde), al borde (amarillo) o en peligro (naranja claro y oscuro).
La clasificación está basada en los estándares establecidos por El Instituto Nacional
de la Salud JNC7, 2003.
Refierase o al cuadro en la sección 2.2 de este manual de instrucciones para un detalle
de las clasificaciones.
La barra de semáforo plantea de acuerdo a su medición.
Si su medida tiene solo una barra verde, su medida es "Normal", de acuerdo a las
normas del NIH.
Si su medida tiene una barra amarillo, su medida es "Pre-Hipertensión."
Si su medida tiene una barra naranja claro, su medida es "Hipertensión en Etapa 1."
Si su medida tiene una barra naranja oscuro, su medidia es "Hipertensión en Etapa 2."
Indicación de una
presión "Normal"
Indicación de una
presión "Pre-
Hipertensión"
Indicación de una
presión "Hypertensión
Etapa 1"
Indicación de una
presión "Hypertensión
Etapa 2"
44
5.9. Detector de latido irregular del corazón
La aparición de este símbolo de latido irregular significa
que durante la medición se han detectado ciertas
irregularida des del pulso. Es posible que el resultado
difiera de su tensión arterial normal. Generalmente, no es
ningún motivo de preocupación; sin embargo, si el símbolo
aparece con mayor frecuencia (p.ej. varias veces por
semana realizando mediciones diarias) o si de repente
aparece con más frecuencia de lo habitual, le reco -
mendamos que informe a su médico mostrándole la
siguiente nota:
Información para el médico en caso de aparición frecuente del indicador de
arritmia
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza adicionalmente la
frecuencia del pulso durante la medición. La precisión del aparato ha sido validada
clínicamente.Si durante la medición se produjeran irregularidades del pulso, después
de la medición se visuali za el símbolo de arritmia. Si el símbolo aparece con mayor
frecuencia (p.ej. varias veces por semana realizando mediciones diarias) o si de
repente aparece con más frecuencia de lo habitual, le recomendamos al pacien-
te que consulte con su médico. El uso de este aparato no sustituye el examen cardioló-
gico, pero sirve para la detección precoz de las irregularidades del pulso.
45
5.10. Indicador de la carga de batería
Las baterías casi descargadas
Cuando las baterías están aproximadamente 75% usadas, el símbolo
de batería destellará tan pronto como el instrumento es encendido (si
al menos una de las baterías todavía tiene alguna carga). Aunque el
instrumento siga midiendo de forma confiable, usted debería obtener
baterías de reemplazo.
Baterías descargadas – reemplazos requeridos
Cuando las baterías son descargadas, el símbolo de batería destella-
rá tan pronto el instrumento es encendido. Usted no puede tomar
medidas y deberá sustituir las baterías.
1. Abra el compartimento de las baterías en el fondo del instrumento
empujando hacia dentro y sacándolo.
2. Sustituya las baterías – asegúrese que estén correctamente instaladas, según
mostrado en los símbolos en el compartimento.
3. La memoria retiene todos los valores aunque la fecha, el tiempo, y los tiempos de
alarma deberán ser reinicializados. El número de año destella automáticamente
después de que las baterías son sustituidas.
4. Para poner la fecha y el tiempo, siga el procedimiento descrito en la Sección 4.4.
Nota: ¿Cuál baterías y cual procedimiento?
Use cuatro baterías nuevas de 1.5V AAA, de larga duración. No use baterías más allá
de su fecha de caducidad. Si el monitor no va a ser usado durante un período prolonga-
do las baterías deberían ser removidas.
Utilización de baterías recargables
Usted también puede hacer funcionar este instrumento usando baterías recargables.
¡Por favor use sólo el tipo "NiMH" baterías reutilizables!
• ¡Si el símbolo ( ) de batería aparece, las baterías deben ser quitadas y
recargadas! Ellas no deben permanecer dentro del instrumento, ya que se pueden
dañar por la descarga total aun cuando apagado. ¡Las baterías no deben ser descar-
gadas en el monitor de tensión arterial! ¡Si usted no tiene la intención de usar el
instrumento durante una semana o más, siempre remueva las baterías recargables!
• Recargue estas baterías usando un cargador externo y siga cuidadosamente las
instrucciones del fabricante.
46
6. Programa de análisis de la presión arterial
Esta unidad se puede utilizarse en conexión con su
computadora personal que ejecuta el Programa
Analizador de Presión Arterial. Su PC tiene la capacidad
de vigilar 80 pacientes, cada una con la capacidad de
1000 lecturas. (Nota: El sobre uso disminuirá la eficiencia
del sistema.) Los datos en la memoria pueden ser
transferidos a la PC mediante la conexión del monitor a
través del cable USB incluido.
Nota: El software no funciona con computadoras
Macintosh.
6.1. Instalación y transmisión de datos
a) Inserte el CD en el compartimiento correspondiente
de su computadora. La instalación comenzará
automáticamente. De lo contrario, presione el ícono
SETUP.EXE.
b) Conecte el monitor a su computador por medio del
cable USB con el PC. Tres barras horizontales
aparecerán en la pantalla por una duración de 3
segundos.
c) Las barras entonces comenzarán a parpadear
indicando que la conexión entre ambos dispositivos
se ha establecido exitósamente. Siempre y cuando el
cable está conectado, las barras continuarán
centelleando y los botones están desactivados.
Durante la conexión, el dispositivo está completamente
controlado por la PC. Por favor utilice la opción "Help"
del programa analizador para instrucciones adicionales
o llame al número 1-800-568-4147.
47
7. Mensajes de error/solución de problemas
Si ocurre un error durante la medición, la misma será descontinuada y el
código de error correspondiente se observará en la pantalla (ej., Error no. 2).
Error No. Posible(s) causa(s)/solución(es)
ERR 1 El tubo pudo haberse aflojado, no se detectó Pulso*. Asegúrese de
que las conexiones del brazalete estén en posición correcta.
Consulte la sección 5.3.
ERR 2 Impulsos no naturales influyeron en el resultado de la medición.
Razón: El brazo se movió durante la medición (artefacto). Vuelva a
repetir la medición, manteniendo quieto y en silencio.
ERR 3 El inflado del brazalete toma mucho tiempo. El brazalete no está
colocado correctamente o la conexión del tubo no esta bien ajusta-
da. Vuelva a colocar el brazalete y repita la medición.
ERR 5 La diferencia entre lecturas sistólica y diastólica es excesiva.
Mediase otra vez siguiendo las instrucciones cuidadosamente.
Comuníquese con su médico si sigue obteniendo lecturas inusuales.
HI La presión del brazalete es muy alta. Relájese por 5 minutos y
repita el procedimiento.*
LO El pulso es muy bajo (menos de 40). Repita el procedimiento.*
*Si este o algún otro problema ocurre repetidamente, por favor consulte con
su médico.
Solución de problemas a través de pantalla táctil
1) Si la pantalla táctil se "bloquea" (funciones están desactivadas), desconecte la
energía (desenchufar el adaptador de computadora o retire las pilas), espere 15
segundos y vuelva a conectar la energía para restaurar el mecanismo (aparato) a su
funcionamiento normal.
2) No toque la pantalla mientras el mecanismo(aparato) se enciende (desbloquee el
interruptor lateral) para garantizar que no se pierda la sensibilidad de la pantalla
táctil (una condición temporal).
3) Asegúrese de que la pantalla táctil esté seca antes de encender el mecanismo (aparato).
Otros posibles errores y soluciones
Si aparecen problemas al usar el aparato, deben comprobarse los siguientes puntos y,
si es necesario, deben tomarse las medidas correspondientes:
Mal funcionamiento
La pantalla permanece en blanco cuando
se enciende el dispositivo
La presión no aumenta aun cuando la
bomba está funcionando correctamente.
El dispositivo falla con frecuencia a medir
valores de la presión arterial, o los valores
son muy bajos o altos.
Cada medición obtiene un valor diferente,
aunque el dispositivo funciona normalmente
y los valores normales se muestran.
La medición obtenida difiere de los valores
obtenidos por el médico.
Después de que el instrumento ha inflado
el brazalete, la presión disminuye
lentamente, o ninguna. (Se hace
imposible obtener una medición.)
48
Solución
1. Revise la polaridad de las baterías
2. Si el despliegue es inusual, remueva
las baterías y cámbielas por nuevas.
Verifique la conexión del tubo del
brazalete y conéctela correctamente
1. Ajuste el brazalete al brazo
correctamente.
2. Mida la presión otra vez en silencio y
tranquilidad, siguiendo cuidadosamente
los detalles en las sección 5.
Por favor, lea la siguiente información en
la Sección 5.2 "Fuentes comunes de
error." Repita la medición.
Nota: La presión sanguínea cambia
continuamente así que las medidas
observatas mostrará alguna
variedad.
Registre sus mediciones diarias y
consulte a su medico.
Nota: Las personas que visitan a su
medico con frecuencia experimen-
tan ansiedad que puede resultar en
una lectura mas alta que en casa en
condiciones de reposo.
1. Verifique las conexiones del
brazalete.
2. Asegúrese de que la unidad no ha sido
maltratada.
8. Cuidado y mantenimiento
a) Evite exponer el tensiómetro a temperaturas extremas, a la
humedad, al polvo y a la irradiación de los rayos del sol.
b) El brazalete contiene una burbuja hermética sensible.
Maneje el brazalete con cuidado y evite someterlo a
demasiada presión o retorcerlo.
c) Limpie el aparato con un trapo suave y seco. No utilice
gasolina, disolventes o agentes similares. Quite las
manchas del brazalete cuidadosamente con un paño
húmedo y jabón. ¡No lave el brazalete en un lavadora
o lavaplatos ni sumergido en agua.
d) Maneje el tubo flexible con cuidado. Para evitar daños,
evite tirar de él, torcerlo o colocarlo sobre aristas cortantes.
e) Evite las caídas del instrumento y trátelo con cuidado. Evite
las vibraciones fuertes.
f) ¡No abra nunca el aparato! ¡Puede perjudicar la calibra-
ción! (precisión) e invalidar la garantía del manufacturero.
g) Las baterías y los instrumentos electrónicos deben ser
eliminados de acuerdo con las regulaciones en la localidad
aplicables, no con la basura doméstica.
+ Más información
La presión arterial está sujeto a variaciones, incluso en personas sanas.
Mediciones comparables requieren siempre las mismas condiciones
(condiciones de calma). Si las variaciones son mayores que 15 mmHg, y / o
escucha tonos irregulares pulsos, consulte a su médico.
Nunca intente reparar el aparato usted mismo.
La apertura sin autorización del instrumento invalida todos los reclamos de garantía.
GasolineGasoline
49
50
9. Garantía
Su monitor de presión arterial tiene garantía por 5 años para cubrir defectos de
fabricación válidos para el comprador únicamente, a partir de la fecha de adquisición.
La garantía no cubre daños causados por mal uso, accidentes, uso profesional, el no
seguimiento de las instrucciones de uso o alteraciones hechas al dispositivo por
terceras personas.
5 años de garantía se aplica sólamente al instrumento. Todos los accesorios incluyendo
el brazalete y adaptador de corriente alterna, cable, almacenaje de brazalete y el
programa de análisis de presión arterial tienen garantía por un año.
No contiene partes útiles para el usuario. Baterías o daños causados por baterías
usadas no estan cubiertos por la garantía.
Nota: Conforme a las reglas internacionales, su monitor debe ser revisado para
calibración cada dos años.
10. Certificaciones
Regulación del dispositivo: Este dispositivo, para procedimientos no
Invasivos, está diseñado conforme a las reglas
de fabricación Europeas y de los Estados
Unidos de América:
AAMI/ANSI SP10
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
Compatibilidad
electromagnética: Este dispositivo cumple con las estipulaciones
Internacionales IEC60601-1-2
Ensayo clínico: Pruebas de funcionamiento clínico han sido
realizadas en US de acuerdo con los procedi-
mientos ANSI/AAMI SP10
La B.H.S. (Sociedad Británica de Hipertensión) ha calificado a este producto A/A
«Recomendado para el uso clínico y domestico.» Esta es la calificación mas alta
disponible para un monitor de presión arterial.
Por favor vea la página de www.bhsoc.org para más información.
51
11. Especificaciones técnicas
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .326 g (con baterías)
Tamaño: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 (W) x 160 (L) x 35 (H) mm
Temperatura de almacenamiento: . . . . . . . . .-20 a 55°C (-4° a +131°F)
Humedad: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 a 90% relativa humedad máxima
Temperatura de operación: . . . . . . . . . . . . . . .10 a 40°C (50° a 104°F)
Pantalla: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Pantalla Cristal Liquido)
Método de Medición: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oscilación
Sensor de Presión: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Capacidad eléctrica
Area de medición
SYS/DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 a 280 mmHg
Pulso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 a 200 por minuto
Capacidad del brazalete: . . . . . . . . . . . . . . . . .0-299 mmHg
Memoria: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Almacena automáticamente las últimas 120
mediciones para dos usuarios (240 en total)
Medida de resolución: . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 mmHg
Precisión: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Presión dentro de un pulso de
±
3 mmHg
Pulso ± 5% de lectura
Fuente de energía: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .a) 4 baterías AAA, 1.5 V
b) Adaptador CA 6 V DC 600 mA
(voltaje 4.5 V DC a 6 V DC)
Accesorios: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Brazalete tipo – amplia gama, fácil
ajustar pa ra brazo de circunferencia
22-46 cm (8.7”-18.1”)
Programa de análisis de la presión arterial CD
Cable USB (A a mini B)
Almacenaje de Brazalete
Bolsa de almacenamiento
Cambios técnicos reservados.
Hecho en China
Lea las instrucciones cuidadosamente antes de usar este dispositivo.
Mecanografíe la partición aplicada FB.
No previsto para el uso en niños 12 años o más menores.
12. Como contactarnos
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd
2nd Floor
Clearwater, FL 33755
Llame sin cargo: 1-800-568-4147
Fax: (727) 451-0492
www.microlifeusa.com
52
BP3GT1-6X-092513-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Microlife BP3GT1-6X Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas