Microlife BP3GX1-5N Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
1
Important Product and Safety Information
Follow Instructions for Use. This document provides
important product operation and safety information regarding
this Blood Pressure Monitor. Please read this document
thoroughly before using the device and keep for future
reference.
This blood pressure monitor is an automatic digital blood pressure measur-
ing device for use by adults on the upper arm at home or in the doctor’s
office. It enables a very fast and reliable measurement of the systolic and
diastolic blood pressure, as well as the pulse rate, by way of the oscillo-
metric method. This device detects the appearance of irregular heartbeats
during measurement and provides a warning signal when the
irregular
heartbeat is detected. The device can be used in connection with your
personal computer (PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer (BPA)
software; the memory data can be transferred to the PC by connecting the
monitor via cable with the PC.
This blood pressure monitor IS intended to be used:
For self-measurement/monitoring of blood pressure and pulse in adults;
whereas the person being measured may be the user/operator of the
device.
Within a home healthcare environment.
With a cuff located upon the user’s upper arm; ½ inch above the elbow
over the artery as indicated on the cuff.
This blood pressure monitor IS NOT intended for use with:
Pregnancy
Preeclampsia
Children under 12
Neonatal patients
WARNING – Potentially hazardous situation that if not
avoided may result in serious injury or death.
Self-measuring means monitoring, not diagnosis or treatment. Unusual
values must always be discussed with your doctor. Under no circum-
stances should you independently alter the dosages of any drugs
prescribed by your physician.
Consult your physician before using this device if any of the following or
similar conditions are present: arrhythmias such as atrial or ventricular
2
premature beats or atrial fibrillation, arterial sclerosis, poor perfusion,
diabetes, age, pregnancy, preeclampsia, renal diseases. Motion during
measurement, including trembling or shivering may affect the measure-
ment.
Though not for use with children under 12, ensure that any children
around this device are supervised; some parts are small enough to be
swallowed and any present tubes or cables may provide a risk of
strangulation.
Ensure the cuff tubing is not kinked during use as harmful injury may
occur due to
the effect of blood flow interference caused by high pressure
in the cuff not releasing.
DO NOT:
Use this device if you think it is damaged or anything appears unusual
(e.g. sporadic operation, open packaging upon purchase).
Use the displayed pulse for checking the frequency of heart pacemakers
as this device is not suitable for this action.
Open/modify this device; inaccuracy and/or harmful injury may result.
Conduct many frequent measurements as this may result in harmful
injury due to blood flow interference.
Place the Cuff over a wound as this may cause additonal injury.
Place and pressurize the Cuff over/near any present intravascular access
or therapy, or arteriovenous shunt, as this may cause blood flow interfer-
ence and result in harmful injury.
Place and pressurize the Cuff over a limb near the side of a mastectomy
as this may cause harmful injury.
Use the Blood Pressure Monitor on a limb simultaneously with other
medical equipment on the same limb due to possible interference with
such medical equipment.
Maintain pressure in the Cuff applied to the limb for a prolonged amount
of time. Ensure that circulation in the limb is not impaired by checking
circulation if prolonged/repeated exposure to pressure occurs.
Service the device when being used or when power is supplied. When
the device is not in use and power is removed, cuff assembly, batteries
and AC adapter (if applicable) may be replaced by the user with
Microlife supplied replacements. No other parts/components are
accessible.
3
CAUTION – Potentially hazardous situation that if not avoided
may result in minor/moderate injury, property damage, and/or
damage to the device
This device contains sensitive electronics components. Avoid strong
electrical or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device
(e.g., mobile telephones, microwave ovens). These can lead to temporary
impairment of the measuring accuracy. Move the device to another
location if interference is determined.
When not using the Blood Pressure Monitor for extended lengths of
time, remove the batteries to avoid potential battery leakage and
damage to the monitor.
When replacing the batteries, ensure all the batteries are replaced
simultaneously to avoid battery damage and potential damage to the
monitor. Microlife USA does not recommend using rechargeable batter-
ies.
To avoid inaccurate measurements and to lessen any discomfort from
Cuff pressure, ensure the Cuff is placed correctly on the limb and fits
correctly when snug (not tight), as indicated by markings with the Cuff.
Consult your physician in cases of frequent irregular heartbeat
detections.
This Risk Indicator feature is provided in order to help you understand
your potential blood pressure risk. However, this feature is neither a
diagnosis nor a substitute for a medical examination. It is important to
consult with your physician to determine your risk.
DO NOT:
Drop this device or expose it to strong vibrations; sensitive components
may be affected resulting in inaccuracies and/or operational issues.
Use the Blood Pressure Monitor outside of its specified operation
temperature and humidity rating, or if stored outside of its specified
storage temperature and humidity rating. Avoid storage in direct
sunlight.
Use this device in a moving vehicle; inaccurate measurements may
result.
Use third party accessories. Only use Microlife authorized accessories,
such as cuffs or AC adapters, as those not approved for use with the
device may provide inaccurate measurements, injury, and/or damage the
device.
4
STANDARDS
In addition to the standards stated in the Instruction Manual:
This medical device is compliant with medical device and non-invasive
blood pressure monitor standards IEC 60601-1, IEC 60601-1-2, IEC
60601-1-11, and AAMI/ANSI/IEC 80601-2-30, and
Electromagnetic standards IEC 60601—1-2 along with FCC Part 15, and
Clinical Testing per standard ISO 81060-2:2013 was conducted on blood
pressure device using the same measurement technology.
Please note: According to international standards, your monitor should be
checked for accuracy every 2 years.
TYPE
IP20 Protected against solid foreign particles with a diameter of more than
12.5 mm, no protection against water. Keep Dry.
Type BF Applied Part
Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance
with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
Expected Life
Monitor: 5 Years
Cuff: 2 Years
BHS
The B.H.S. (British Hypertension Society) clinical protocol was used to measure
the accuracy of this product. Blood pressure units using the same measurement
technology are graded “AA” for systolic/diastolic accuracy by independent
investigators using the BHS protocol. This is the highest grading available for
blood pressure monitors. Please see bhsoc.org for more information. (Uses the
same algorithm as B.H.S. graded “AAmodel number 3BT0-1)
FCC
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following
two conditions: (1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation. Changes or
modifications to the product are not approved by Microlife USA and could
void the user's authority to operate the equipment under FCC jurisdiction.
5
This equipment has been verified to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates uses and can radiate
radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment on and off,
the user is encouraged to try to correct the interference by increasing the
distance between the product and the affected device; or if applicable,
reorientation the receiving antenna, or moving the product’s power plug to
another receptacle.
Automatic Blood Pressure Monitor
Instruction Manual
Table of contents
1. Introduction
1.1. Your automatic blood pressure monitor
2. How is blood pressure measured?
2.1. What is blood pressure, and why does it fluctuate?
2.2. Measurement guidelines
2.3. What can I do to change my blood pressure?
3. Components of your blood pressure monitor
4. How do I get started?
4.1. Inserting the batteries
4.2. Setting the date and time
4.3. Using an AC power adapter (not included)
4.4. Tube connection
4.5. Select the user
4.6. Select the measuring mode: standard or Microlife Averaging Mode
4.7. Microlife Averaging Mode
5. How do I take a measurement?
5.1. Preparing to take a measurement
5.2. Common errors
5.3. Using the cuff
5.4. Taking a measurement
5.5. Memory: reviewing readings
5.6. Stopping a measurement
5.7. Hypertension risk indicator
5.8. Irregular heartbeat detector
5.9. Battery change indicator
6. Error messages/troubleshooting
7. Care and maintenance
8. Limited warranty
9. Technical specifications
10. How to contact us
7
1. Introduction
1.1. Your automatic blood pressure monitor
Your blood pressure monitor is a fully automatic digital blood pressure
measuring device for use by adults on the upper arm at home or in your
doctor’s office. It enables very fast and reliable measurement of the
systolic and diastolic blood pressure as well as the pulse by way of the
oscillometric method. This device offers clinically proven accuracy and has
been designed to be user friendly.
Before using your blood pressure monitor, please read this instruction
manual carefully and then keep it in a safe place for future reference. If
you have additional questions regarding blood pressure measurements
please contact your doctor.
2. How is blood pressure measured?
2.1. What is blood pressure, and why does it fluctuate?
Your level of blood pressure is determined in the circulatory center of the
brain and adjusts to a variety of situations through feedback from the
nervous system. To adjust blood pressure, the strength and frequency of
the heart (pulse), as well as the width of circulatory blood vessels is altered.
Blood vessel width is affected by fine muscles in the blood vessel walls.
Your level of arterial blood pressure changes periodically during heart
activity. During the "blood ejection" (Systole), the value is highest (systolic
blood pressure value). At the end of the heart’s "rest period" (Diastole),
pressure is lowest (diastolic blood pressure value).
Blood pressure values must lie within certain normal ranges in order to
prevent particular diseases.
2.2. Measurement guidelines
Blood pressure is too high if your systolic blood pressure is over 160
mmHg and/or your diastolic pressure is above 100 mmHg, while at rest.
In this case, please consult your physician immediately. Long-term values
at this level endanger your health due to continual damage to the blood
vessels in your body.
If your systolic blood pressure values are between 140 mmHg and 159
mmHg and/or the diastolic blood pressure values are between 90 mmHg
and 99 mmHg, consult your physician. Regular self-checks are necessary.
8
If you have blood pressure values that are too low (i.e., systolic values
under 105 mmHg and/or diastolic values under 60 mmHg), consult your
physician.
Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your
blood pressure monitor is recommended. You can detect possible changes
in your values early and react appropriately.
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure,
keep a record of values along with time of day and date. Show these
values to your physician. Never use the results of your measurements
to independently alter medication prescribed by your physician.
Which values are normal?
The following standards for assessing high blood pressure (in adults) have
been established by the National Institutes of Health JNC7, 2003.
Additional information
If your values are mostly normal under resting conditions but exception-
ally high under conditions of physical or psychological stress, it is
possible that you are suffering from so-called "labile hypertension."
Consult your doctor.
Category Systolic Diastolic
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 and <80
Pre-Hypertension 120-139 or 80-89
Hypertension
Stage 1 Hypertension 140-159 or 90-99
Stage 2 Hypertension
160 or 100
2.3. What can I do to change my blood pressure?
a) Consult your doctor.
b) Increased blood pressure values (various forms of hypertension) are
associated with considerable health risks over time. Arterial blood
vessels in your body are endangered due to constriction caused by
deposits in the vessel walls (arteriosclerosis). A deficient supply of
blood to important organs (heart, brain, muscles) can result from
arteriosclerosis. Furthermore, the heart will become structurally
damaged with increased blood pressure values.
c) There are many different causes of high blood pressure. We differenti-
ate between the common primary (essential) hypertension and second-
ary hypertension. The latter group can be ascribed to specific organ
malfunctions. Please consult your doctor for information about the
possible origins of your own increased blood pressure values.
d) There are measures which you can take to reduce and even prevent
high blood pressure. These measures must be permane nt lifestyle
changes.
1) Eating habits
Strive for a normal weight corresponding to your age. See your doctor for your
ideal weight.
Avoid excessive consumption of common salt.
Avoid fatty foods.
2) Previous illnesses
Consistently follow all medical instructions for treating illness such as:
Diabetes (diabetes mellitus)
Fat metabolism disorder
Gout
3) Habits
Give up smoking completely.
Drink only moderate amounts of alcohol.
Restrict your caffeine consumption (e.g., coffee).
4) Physical constitution
After a preliminary medical examination, do regular exercise.
Choose sports which require stamina and avoid those which require
strength.
9
10
Avoid reaching the limit of your performance.
With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult
your doctor before beginning your exercise routine. You must receive
advice regarding the type and extent of exercise that is appropriate for
you.
3. Components of your blood pressure monitor
a) Measuring unit
Cuff Socket
(yellow)
Time/Date
Button
POWER
Button
Memory
Recall Button
Hypertension
Risk Indicator
User Switch
11
b) Wide Range Cuff:
For arm circumference 22 cm - 42 cm (8.7” - 16.5 ”)
If you ever need to buy a replacement cuff, call
us toll-free at 1-800-568-4147.
Please Note:
Arm circumference should be measured with a measuring tape in the
middle of the relaxed upper arm. Do not force cuff connection into the
opening. Make sure the cuff connection is not pushed into the AC adapter
port. If the cuff is too small, call 1-800-568-4147 for further information.
Mode Switch
Select 1 or 3
Measurements
AC Adapter Port
User 1 & 2
Pause
MAM
Error 3
Battery Indicator
Irregular Heartbeat
Memory
Heartbeat
Error 2
Date/Time
Systolic
Diastolic
Pulse
12
4. How do I get started?
4.1. Inserting the batteries
After you have unpacked your device, insert
the batteries. The battery compartment is
located on the bottom of the device.
a) Remove the battery cover.
b) Insert the batteries (4 x size AA 1.5 V),
observing the indicated polarity.
c) If a battery warning appears in the
display, the batteries are discharged and
must be replaced.
Attention!
After the low battery indicator appears,
the device won’t function until the batteries
have been replaced.
Please use "AA" Long-Life or Alkaline
1.5 V
batteries and replace them all at
the same time..
If the blood pressure monitor is not used
for long periods, remove the batteries
from the device.
We do not recommend using recharge-
able batteries with this device.
Low Battery Indicator
13
4.2. Setting the date and time
1. After the new batteries are activated, the
year number flashes in the display. You
can advance the year by pressing the "M"
button. To confirm and then set the
month, press the TIME button.
2. You can now set the month using the "M"
button. To confirm and then set the day,
press the TIME button.
3. Please follow the instructions above to
set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the last minute and
pressed the TIME button, the date and
time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time,
press and hold the TIME button down for
approximately 3 seconds until the year
number starts to flash. Now you can
enter the new values as described above.
T
I
M
E
PM
M
em
or
y
But
t
on
T
i
m
e/
D
at
e
But
t
on
4.3. Using the AC power adapter (not included)
You may also operate this monitor using an
AC adapter.
To purchase an AC adapter for
this unit, call 1-800-568-4147.
a) Ensure that the AC adapter and cable are
not damaged.
b) Plug the adapter cable into the AC
adapter port on the right side of monitor.
c) Plug the AC adapter into a 110 V power
socket (U.S. or Canada).
d) Test that power is available by pressing
the POWER button.
Note:
No power is taken from the batteries
while the AC adapter is connected to the
instrument.
If the power is interrupted during a
measurement (e.g., by removal of the
adapter from the wall socket), the instru-
ment must be reset by removing the plug
from the instrument.
If you have any questions regarding an AC
adapter, call us at 1-800-568-4147.
4.4. Connecting the cuff and monitor
Insert the yellow cuff tube connector into the
yellow socket on the left side of the instrument.
If your cuff connector is another color, please
contact customer service as additional steps
are needed to obtain an accurate reading.
14
15
4.5. Select the user
This blood pressure monitor is designed to store 99
measurements for each of two users.
Before taking a measurement, be certain that
the correct user has been selected.
User 1: slide the user switch upwards to the User
1 icon
User 2: slide the user switch downwards to the
User 2 icon
4.6. Select measuring mode: standard or
Microlife Averaging Mode (MAM)
This instrument enables you to select either standard
(single measurement) or measurement a
veraging
mode (automatic triple measurement).
a) To select Standard mode, push the switch on the
side of the instrument upward to Position "1."
b) To select Averaging mode, push the switch
downward to Position "3." Note the "MAM" icon
will appear on the display.
If you select 1, then only one measurement will be
taken. If you select 3, the unit will inflate and deflate
three times resulting in one final average.
4.7. Microlife Averaging Mode (MAM)
In Microlife Averaging Mode (MAM), three measurements are automati-
cally taken in succession and the result is then automatically analyzed
and displayed. Because your blood pressure constantly fluctuates, a
result determined in this way is more reliable than one produced by a
single measurement.
After pressing the POWER button the selected Microlife Averaging
Mode appears in the display as the MAM symbol.
The bottom, right-hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
1 3
16
5. How do I take a measurement?
Please note: You should always be seated before and during
measurement.
5.1. Preparing to take a measurement
Avoid eating and smoking as well as all forms of exertion directly before
measurement. These factors influence the measurement result. Find time
to relax by sitting in an armchair in a quiet atmosphere for about 5
minutes before your measurement.
Remove any garment that fits closely to your upper arm.
Always measure on the same arm (normally left).
Compare measurements at the same time of day, since blood pressure
changes during the course of the day (as much as 20–40 mmHg).
5.2. Common errors
Note: Comparable blood pressure measurements always require
the same conditions. Conditions should always be quiet.
All efforts by the user to support the arm can increase blood pressure.
Make sure you are in a comfortable, relaxed position and do not flex
any of the muscles in the measurement arm during the measurement.
Use a cushion for support if necessary.
If the arm artery lies considerably lower or higher than the heart, an
erroneously high or low blood pressure will be measured. Each 15 cm
(6”) difference in height between your heart and the cuff results in a
measurement error of 10 mmHg.
Cuffs that are too narrow or too short result in false measurement
values. Selecting the correct cuff is extremely important. Cuff size is
dependent upon the circumference of the arm (measured in the center).
The permissible range is printed on the cuff. If this is not suitable for
your use, please call 1-800-568-4147.
A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false measure-
ment values.
With repeated measurements, blood accumulates in the arm, which can
lead to false results. Consecutive blood pressure measurements should
be repeated after a 1 minute pause or after your arm has been held up
in order to allow the accumulated blood to flow away.
17
5.3. Using the cuff
a) Pass the end of the cuff through the flat
metal ring so that a loop is formed. The
hook and loop material must be facing
outward. (Ignore this step if the cuff has
already been prepared.)
b)
Slide the cuff onto your upper left arm. The
rubber tube should be on the inside of your
arm extending downward to your hand.
Make certain the cuff lies approximately
1/2” (1 to 2 cm) above the elbow.
IMPORTANT: The red strip on the edge
of
the cuff (Artery Mark) must lie over the
artery which runs down the inner side of the
arm.
TIP: Align red artery mark to pinky finger.
c) To secure the cuff, wrap it around your
arm and press the hook and loop material
together. Check the size range indicator on
the cuff. The arrow should point within
the size range on the inside of the cuff.
d) There should be little free space between
the arm and the cuff. You should be able
to fit 2 fingers between your arm and the
cuff. Clothing must not restrict the arm.
Any piece of clothing which does must be
removed. Cuffs that don’t fit properly
result in false measurement values.
Measure your arm circumference if you
are not sure of proper fit.
e) Lay your arm on a table so the cuff is at
the same height as your heart. Make sure
the tube is not kinked.
f) Remain seated quietly for five minutes
before you begin the measurement.
½
8.7” - 16.5”
18
Comment
If it is not possible to fit the cuff to your left arm, it
can also be placed on your right arm. However, all
measurements should be made using the same arm.
Comparable blood pressure measurements always
require the same conditions (relax for several
minutes before a reading).
5.4. Taking a measurement
After the cuff has been appropriately positioned the
measurement can begin. Remain still during your
measurement, do not flex muscles.
a) Remain seated quietly for 5 minutes before you
begin the measurement.
b)
Press the POWER button. After the system check, the
monitor displays OK and
the pump begins to inflate
the cuff. On the display, the increasing cuff
pressure is continually shown.
c)
After automatically reaching an individual pressure
,
the pump stops and the pressure slowly falls. The
cuff pressure is displayed during the measurement.
d)
When the device has detected your pulse, the
heart symbol in the display begins to blink.
e) When the measurement has been concluded, the
air will automatically release from the cuff. The
measured systolic and diastolic blood pressure
values, as well as the pulse, are now displayed.
f) The measurement results are displayed until you
switch the device off. If no button is pressed for 1
minute, the device switches off automatically.
Cuff on
right arm
Pumping
Pressure
Measuring
Measurement
Complete
Systolic
Diastolic
Pulse
19
g) When the unit is set to the MAM (Microlife Averaging Mode) setting, 3
separate measurements will take place in succession, after which your
result is calculated and displayed as a single, averaged measurement
(individual results are not displayed). There is a 15 second resting time
between each measurement. A count-down indicates the remaining time
between measurements.
If one of the measurements causes an error message, it will be repeated
one more time. If any additional error occurs, the measurement will be
discontinued and error code displayed.
20
5.
5. M
em
or
y:
r
evi
ew
i
ng
r
eadi
ngs
At
t
he
end
of
a
m
easur
em
ent
,
t
hi
s
m
oni
t
or
aut
om
at
i
cal
l
y
st
or
es
each
r
esul
t
w
i
t
h
dat
e
and
t
i
m
e.
Thi
s
uni
t
st
or
es
99
m
em
or
i
es
f
or
each
of
2
user
s.
Vi
ew
i
ng
t
he
st
or
ed
val
ues
W
i
t
h
t
he
uni
t
of
f
,
pr
ess
t
he
"M
"
but
t
on.
The
di
spl
ay
f
i
r
st
show
s
"A,
"
t
hen
show
s
an
aver
age
of
al
l
m
easur
em
ent
s
st
or
ed
i
n
t
he
uni
t
.
Pl
ease
not
e:
M
easur
em
ent
s
f
or
each
user
ar
e
aver
aged
and
st
or
ed
separ
at
el
y.
Be
cer
t
ai
n
t
hat
you
ar
e
vi
ew
i
ng
t
he
m
easur
em
ent
s
f
or
t
he
cor
r
ect
user.
Pr
essi
ng
t
he
"M
"
but
t
on
agai
n
di
spl
ays
t
he
pr
evi
ous
val
ue.
To
vi
ew
a
par
t
i
cul
ar
st
or
ed
m
em
or
y,
pr
ess
and
hol
d
t
he
"M
"
but
t
on
t
o
scr
ol
l
t
o
t
hat
st
or
ed
r
eadi
ng.
M
em
or
y
f
ul
l
W
hen
t
he
m
em
or
y
has
st
or
ed
99
r
esul
t
s,
a
new
,
m
easur
ed
val
ue
i
s
st
or
ed
by
over
w
r
i
t
i
ng
t
he
ol
dest
val
ue.
Clear all v
alues
If yo
u a
re
s
ure
th
a
t y
ou
wa
n
t to
p
erma
n
e
ntly re
mo
v
e
a
ll s
tore
d v
a
lue
s
, h
o
ld
d
o
wn
th
e "M" b
u
tton
(th
e
in
stru
me
n
t mu
st h
a
ve
b
e
en
switc
h
e
d
o
ff b
e
fo
re
ha
n
d)
un
til "CL" ap
p
e
a
rs and
th
e
n re
le
a
s
e
th
e butto
n
. If y
ou
d
o
n
ot wa
nt to
c
le
a
r the
va
lu
es
, pres
s
th
e
P
OWER
b
u
tton
. T
o p
e
rma
nen
tly
c
lea
r th
e me
mo
ry, p
re
s
s the
"M" b
u
tto
n while
"CL
" is
fla
sh
ing
.
Individ
u
al v
alu
es
c
an
no
t be cle
are
d
.
5
.6.
Stopping a measurem
ent
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason
(e.g., the patient feels unwell), the POWER button can be pressed at any
time. The device then immediately lowers the cuff pressure automatically
and enters sleep mode.
1
5.7. Hypertension risk indicator
The bars on the left-hand edge of the display show you the range within
which the indicated blood pressure value lies. Depending on the position
of the triangle indicator, the readout value is either within the normal
(green), borderline (yellow) or danger (orange, red) range.
The classification is based on standards established by the National
Institutes of Health JNC7, 2003.
Refer to the chart in section 2.2 of this instruction manual for details of the
classifications.
A triangle is displayed to the right of the traffic light bar according to your
measurement.
If your triangle is in the green zone, your measurement is "Normal,"
according to NIH standards.
If your triangle is in the yellow zone, your measurement is "Pre-Hypertension."
If your triangle is in the orange zone, it is "Stage 1 Hypertension."
If your triangle is in the red zone, it is "Stage 2 Hypertension."
.
Indication of a
"Normal" Blood
Pressure
Indication of a "Pre-
Hypertension" Blood
Pressure
Indication of a "Stage 1
Hypertension" Blood
Pressure
Indication of a "Stage 2
Hypertension" Blood
Pressure
21
Red Red Red Red
5.8. Irregular heartbeat detector
The appearance of this symbol indicates that
certain pulse irregularities were detected during the
measurement. In this case, the result may deviate
from your normal basal blood pressure – repeat the
measurement. In most cases, this is no cause for
concern. However, if the symbol appears on a regular
basis (e.g., several times a week with measurements
taken daily), we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Information on frequent appearance of the irregular heartbeat symbol
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor device that also
analyzes pulse frequency during measurement. The instrument is clinically
tested.
If pulse irregularities occur during the measurement, the irregular
heartbeat symbol is displayed with the measurement.
If the symbol appears frequently or if it suddenly appears more often than
usual, we recommend the patient seek medical advice. The instrument
does not replace a cardiac examination but serves to detect pulse irregu-
larities at an early stage.
22
23
5.9. Battery change indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used, the
battery symbol will flash a few times as soon as the
instrument is switched on (if at least one of the batter-
ies still has some charge). Although the
instrument will
continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Batteries discharged – replacements required
When the batteries are discharged, the battery symbol
will appear, unblinking, as soon as the instrument is
switched on. You cannot take any further measure-
ments and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment on the bottom of the
instrument.
2. Replace the batteries – ensure they are correctly
connected, as shown on the symbols in the
compartment.
3. The memory retains all values although date and
time (and possibly also set alarm times) must be
reset – the year number will flash automatically
after the batteries are replaced.
4. To set date and time, follow the procedure
described in Section 4.2.
Note:
Use four new, Long-Life 1.5 V AA batteries. Do not use
batteries beyond their expiration date. If the monitor is
not going to be used for a prolonged period, the batter-
ies should be removed.
24
6. Error messages/troubleshooting
If an error occurs during a measurement, the measure-
ment is discontinued and a corresponding error code is
displayed (example: Error no. 2).
Error No. Possible cause(s)/Solutions
ERR 1
The tube may have loosened, or no pulse was detected.*
Ensure
cuff connections are tight with proper cuff
placement. See section 5.3.
ERR 2 Unnatural pressure impulses influenced the measure-
ment result. Reason: The arm was moved during the
measurement (artefact). Repeat measurement,
keeping still and quiet.
ERR 3 Inflation of the cuff takes too long. The cuff is not
correctly seated or the hose connection is not tight.
Re-position cuff and repeat the measurement.
ERR 5 The measured readings indicated an unacceptable
difference between systolic and diastolic pressures.
Take another reading following directions carefully.
Contact your doctor if you continue to get unusual
readings.
HI The cuff pressure is too high. Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
LO The
pulse is too low (less than 40). Repeat the
measurement.*
*If this or any other problem occurs repeatedly, please consult
your doctor.
Other possible errors and their solutions
If problems occur when using the device, the following points should be
checked and, if necessary, the corresponding measures are to be taken:
Malfunction Remedy
25
1.Check batteries for the correct
polarity.
2.If the display is unusual, remove
the
batteries and exchange them
for new ones.
Check the connection of the cuff
tube and connect properly.
1.Check the positioning of the cuff.
2.Measure blood pressure again in
peace and quiet, carefully follow-
ing the details in Section 5.
Please read the following informa-
tion and points listed in Section 5.2
"Common
sources of error."
Repeat the measurement
.
Please note: Blood pressure
fluctuates
continually so succes-
sive measurements
will show
some variability.
Record the daily development of the
measured values and consult your
doctor.
Please note: Individuals visiting
their doctor frequently experi-
ence anxiety which can result
in a higher reading than at home
under resting conditions.
1. Check cuff connections.
2.
Ensure the unit has not been
tampered with.
The display remains blank when the
instrument is switched on although
the batteries are in place.
The pressure does not rise although
the pump is running.
The device frequently fails to
measure blood pressure values or
the values measured are too low or
high.
Every measurement results in a
different value, although the device
functions normally and normal
values are displayed.
Blood pressure values differ from
those measured by my doctor.
After the instrument has inflated the
cuff the pressure falls very slowly,
or not at all. (No reasonable
measurement possible.)
26
7. Care and maintenance
a) The cuff contains a sensitive airtight
bubble. Handle this cuff carefully and avoid
all types of stress through twisting or
buckling.
c) Clean the device with a soft, dry cloth. Do
not use gasoline, thinners or similar
solvents. Spots on the cuff can be removed
carefully with a damp cloth and soapsuds.
The cuff must not be washed in a
dishwasher, clothes washer or
submerged in water.
d) Handle the tube carefully. Do not pull on it.
Do not allow the tubing to kink and keep it
away from sharp edges.
e) Never open the monitor. This invalidates
the manufacturer’s warranty.
Gasoline
27
8. Limited warranty
Your Automatic Blood Pressure Monitor is warranted for 5 years by
Microlife USA Inc, against manufacturer defects for the original purchaser
only, from date of purchase.
The 5 year warranty applies to the monitor only. The following
accessories are warranted for 1 year: cuff. Batteries are not covered
by this warranty.
The warranty does not apply to consequential and incidental damages, or
damage caused by batteries, improper handling, and accidents.
Professional use, not following the operating instructions, and alterations
made to the monitor or accessory by third parties, are also not included in
this warranty. Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion
may not apply to you.
Microlife USA Inc will investigate your concern. A monitor or accessory as
defined by this warranty, determined to be out of specification, will be
replaced and shipped to you at no cost. A monitor or accessory as defined
by this warranty, determined to be within specification, will be returned to
you with a report of findings, at no cost.
Please use the below customer service contact information to reach
Microlife USA Inc. regarding any warranty concerns. We ask that you
please contact us before sending any product back in order to better
identify, and more quickly process, your concern.
28
9. Technical specifications:
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368 g (with batteries)
Size: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 (W) x 143 (L) x 58 (H) mm
Storage temperature: . . . . . . . . .-20 to +55°C (-4° to +131°F)
Humidity: . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 to 90% relative humidity maximum
Operation temperature: . . . . . . .10 to 40°C (50° to 104°F)
Display: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Liquid Crystal Display)
Measuring method: . . . . . . . . . .Oscillometric
Pressure sensor: . . . . . . . . . . . . .Capacitive
Measuring range:
SYS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 to 255 mmHg
DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 to 200 mmHg
Pulse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 to 200 per minute
Cuff pressure display range: . . .0-299 mmHg
Memory: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Automatically stores the last 99
measurements
for 2 users (total 198)
Measuring resolution: . . . . . . . .1 mmHg
Accuracy: . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pressure within ± 3 mmHg or 2% of
reading >200 mmHg
Pulse ± 5% of the reading
Power source: . . . . . . . . . . . . . .a) . .4 AA batteries, 1.5 V
b) .AC adapter 6 V DC 600 mA (voltage
4.5 V DC to 6 V DC)not included
Accessories: . . . . . . . . . . . . . . . . .Cuff type: Wide range cuff for arm
circum-
ference 22-42 cm (8.7”-16.5”)
Storage case
Technical alterations reserved.
Made in China
29
10.How to contact us
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd
2nd Floor
Clearwater, FL 33755
Toll Free Help Line: 1-800-568-4147
Email: custserv@microlifeusa.com
Fax: (727) 451-0492
www.microlifeusa.com
Made in China
Monitor de Presión Arterial Automatico
Manual de Instrucción
Modelo #BP3GX1-5N
30
31
Información importante sobre el producto y la seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante sobre el producto y la seguridad
referentes a este tensiómetro. Lea este documento completa-
mente antes de utilizar el dispositivo y conserva para futuras
consultas.
Este tensiómetro es un dispositivo digital automático para medir la presión
arterial que está diseñado para su uso en adultos en la parte superior del
brazo. Puede utilizarse tanto en el hogar como en el consultorio del médico.
Permite medir de manera muy rápida y fiable la presión arterial sistólica y
diastólica así como la frecuencia del pulso por medio del método
oscilométrico. Este dispositivo detecta la aparición de latidos cardiacos
irregulares durante la medición y proporciona una señal de advertencia
cuando se detecta un latido cardíaco irregular.
El dispositivo puede ser utilizado en conexión con la computadora personal
(PC) que ejecuta el software del Analizador de Presión Arterial (BPA) de
Microlife; los datos de la memoria pueden ser transferidos a la PC
mediante la conexión del monitor a través del cable con la PC."
Este tensiómetro ESTÁ diseñado para ser utilizado:
Para la automedición/monitoreo de la presión arterial y el pulso en
adultos; considerando que la persona que está siendo medida puede ser
el usuario/operador del dispositivo.
En la atención médica en el hogar.
Con el manguito situado en la parte superior del brazo del usuario; a
1,27 cm (½ pulgada) por encima del codo, sobre la arteria, tal como se
indica en el manguito.
Este monitor de presión arterial NO ESTÁ diseñado para ser utilizado en:
El embarazo
Usuarias con preeclampsia.
Niños menores de 12 años.
Pacientes neonatales
ADVERTENCIA - Situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede provocar lesiones graves o la muerte.
La automedición significa monitoreo, no diagnóstico ni tratamiento. Los
valores inusuales deben ser tratados con el médico. Bajo ninguna
32
circunstancia se debe alterar por cuenta propia las dosis de cualquier
medicamento recetado por el médico.
Consulte a su médico antes de usar este dispositivo si existe alguna de
las siguientes condiciones o condiciones similares: arritmias tales como
extrasístoles auriculares o ventriculares o fibrilación auricular, esclerosis
arterial, mala perfusión, diabetes, edad, embarazo, preeclampsia,
enfermedades renales. El movimiento durante la medición, incluyendo
temblores o estremecimientos, puede afectar la medición.
Aunque no está diseñado para su uso con menores de 12 años,
supervise a todos los niños que estén cerca de este dispositivo; algunas
partes son lo suficientemente pequeñas como para ser tragadas y
cualquiera de los tubos o cables existentes pueden representar un riesgo
de estrangulación
Asegúrese de que el tubo del manguito no esté doblado durante su uso
ya que puede producirse una lesión debido al efecto de la interferencia
del flujo sanguíneo causado por la alta presión en el manguito que no ha
sido liberada.
NO:
Utilice este dispositivo si cree que está dañado o algo le parece inusual
(por ejemplo, operación esporádica, el envase estaba abierto al
momento de comprarlo).
Utilice el pulso indicado para comprobar la frecuencia de los marcapasos
cardiacos porque este dispositivo no es adecuado para esta acción.
Abra ni modifique este dispositivo ya que podrían producirse lesiones o
inexactitudes.
Realice muchas mediciones frecuentes ya que esto puede provocar
lesiones debido a la interferencia del flujo sanguíneo.
Coloque el manguito sobre una herida ya que esto puede provocar una
lesión mayor.
Coloque y presurice el manguito sobre/cerca de cualquier acceso o
terapia intravascular o derivación arteriovenosa, ya que esto puede
provocar interferencia en el flujo sanguíneo y causar lesiones.
Coloque y presurice el manguito sobre el brazo del lado de una mastec-
tomía ya que esto puede causar lesiones.
Utilice el tensiómetro en una misma extremidad simultáneamente con
otros equipos médicos debido a posibles interferencias con tales
equipos médicos.
33
Mantenga el manguito inflado en el brazo por un período de tiempo
prolongado. Asegúrese de que la circulación en el miembro no se vea
afectada controlando la circulación en caso de que haya una exposición
prolongada o repetida a la presión.
Reparar el dispositivo cuando se esté utilizando o esté conectado a la
red eléctrica. Cuando el dispositivo no está en uso y está desconectado
de la fuente de alimentación, el usuario puede sustituir el conjunto del
brazalete, las baterías y el adaptador de corriente alterna (si
corresponde) con los repuestos que suministra Microlife. No hay otras
piezas ni componentes que sean de fácil acceso.
PRECAUCIÓN - Situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede provocar lesiones menor o moderadas, daños a
la propiedad y / o daños al dispositivo.
Este dispositivo contiene componentes electrónicos sensibles. Evite los
campos eléctricos o electromagnéticos en las inmediaciones del disposi-
tivo (por ejemplo, teléfonos móviles, hornos de microondas). Esto puede
ocasionar la pérdida temporal de la exactitud de la medición. Mueva el
dispositivo a otra ubicación si se determina la interferencia.
Cuando no utilice el tensiómetro durante períodos prolongados de
tiempo, extraiga las pilas para evitar posibles derrames y dañar el monitor.
Al sustituir las pilas, asegúrese de reemplazarlas a todas en forma
simultánea para evitar el deterioro de las mismas y el daño potencial del
monitor. Microlife USA no recomienda el uso de pilas recargables.
Para evitar mediciones inexactas y para disminuir cualquier molestia
causada por la presión del manguito, asegúrese de que el manguito esté
bien colocado en la extremidad y se ajusta correctamente (no apretado),
según lo indican las marcas dejadas por el manguito.
Consulta a su médico en los casos de detecciones frecuentes de ritmo
cardíaco irregular
Si la función de indicador de riesgo se incluye con su monitor de presión
arterial, se proporciona la característica del Indicador de Riesgo con el
fin de ayudarle a entender su riesgo potencial de presión arterial. No
obstante, esta característica no constituye un diagnóstico ni sustituye un
examen
médico. Es importante consultar con su médico para determinar
su riesgo.
34
NO:
Deje caer este dispositivo ni lo exponga a fuertes vibraciones; los
componentes sensibles pueden verse afectados, dando como resultado
inexactitudes o problemas de funcionamiento.
Utilice el tensiómetro fuera de su rango de temperatura y humedad de
operación especificado, o si se ha guardado fuera de su rango de
temperatura y humedad de almacenamiento especificado. Evite guardar-
lo en un lugar expuesto a la luz solar directa.
Utilice este dispositivo en un vehículo en movimiento; Pueden producirse
mediciones inexactas.
Uso de accesorios de terceros. Use solo accesorios autorizados de
Microlife, tales como brazaletes o adaptadores de CA, porque aquellos
que no cuentan con la aprobación para ser usados con el dispositivo
pueden proporcionar mediciones inexactas, causar lesiones y/o dañar el
dispositivo.
NORMAS
Además de las normas establecidas en el Manual de instrucciones:
Este dispositivo médico cumple con las normas relativas a los disposi-
tivos médicos y tensiómetros no invasivos IEC 60601-1, IEC 60601-1-2,
IEC 60601-1-11 y AAMI/ANSI/IEC 80601-2-30 y
Con las normas electromagnéticas IEC 60601-1-2, junto con la Sección
15 de las normas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones) y
Se realizaron en el tensiómetro pruebas clínicas conforme a la norma
ISO 81060-2: 2013 utilizando la misma tecnología de medición.
Tenga en cuenta: De acuerdo con las normas internacionales, debe compro-
barse la precisión del tensiómetro cada 2 años.
TIPO
IP20 Protegido contra partículas sólidas extrañas con un diámetro superior
a 12,5 mm, no está protegido contra el agua. Mantener Seco.
Pieza aplicada tipo BF
Las pilas y los instrumentos electrónicos deben desecharse de acuerdo con
la legislación local aplicable, no junto con los residuos domésticos.
35
Vida Útil Esperada:
Dispositivo: 5 años
Brazalete: 2 años
FCC
Este dispositivo cumple con la Sección 15 de las normas de la FCC. La
operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo
no puede causar interferencias perjudiciales y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia recibida, incluso las interferencias que
puedan causar un funcionamiento no deseado. Los cambios o modificacio-
nes en el productos no están aprobados por Microlife USA y pueden anular
la autoridad del usuario para operar el equipo bajo la jurisdicción de la
FCC.
Este equipo ha sido verificado y cumple con los límites para un dispositivo
digital Clase B, de acuerdo con la Sección 15 de las normas de la FCC.
Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se
usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudi-
ciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de
que no se produzcan interferencias en una instalación en particular. Si este
equipo causa interferencias perjudiciales para la recepción de radio o
televisión, lo cual puede determinarse apagando y encendiendo el equipo,
se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia mediante el
aumento de la distancia entre el producto y el dispositivo afectado; o en su
caso, la reorientación de la antena receptora, o moviendo el enchufe de
alimentación del producto a otra toma.
36
Monitor de Presión Arterial Automatico
Manual de Instrucción
Tabla de Contenido
1. Introducción
1.1. Su monitor de presión arterial automático
2. ¿Cómo se mide la presión arterial?
2.1. ¿Qué es la presión arterial, y por qué fluctúa?
2.2. Directrices de medición
2.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial?
3. Componentes de su monitor de presión arterial
4. ¿Cómo se empieza?
4.1. Inserción de las baterías
4.2. Ajuste de la fecha y la hora
4.3. Utilización de un adaptador de corriente alterna (CA, no incluido)
4.4. Conexión del tubo
4.5. Selecciónar al usuario
4.6. S
elección a el modo de medición –estándar o modo promedio Microlife
4.7. Technología modo promedio Microlife
5. ¿Cómo se toma una medida?
5.1. Preparándose para tomar una medida
5.2. Errores comunes
5.3. Uso del brazalete
5.4. Tomando una medida
5.5. Memoria – la revisión de las lecturas
5.6. Detención de una medición
5.7. Indicador de riesgo de hipertensión
5.8. Detector de latido irregular
5.9. Indicador de cambio de la batería
6. Mensajes de error/solución de problemas
7. Cuidado y mantenimiento
8. Garantía limitada
9. Especificaciones técnicas
10.Como contactarnos
37
1. Introducción
1.1. Su Monitor de Presión Arterial Automático
Su monitor de presión sanguínea es un dispositivo digital, completamente
automático para uso en adultos en la parte superior del brazo, tanto en el
hogar como en el consultorio médico. Hace posible un rápida y confiable
lectura de la presión arterial sistólica y diastólica, como también del pulso,
por medio del método de oscilación. Este artefacto ofrece precisión clínica-
mente comprobada y ha sido designado para fácil manejo.
Antes de usar su monitor arterial, por favor, lea cuidadosamente las
instrucciones del manual y manténgalo en un lugar seguro para referencia
en el futuro. Si Ud. tiene preguntas adicionales sobre mediciones de la
presión arterial, por favor consulte a su médico.
2. ¿Cómo se mide la presión arterial?
2.1. ¿Qué es la presión arterial, y por qué fluctúa?
Su nivel de presión sanguínea se determina en el centro circulatorio del
cerebro y se ajusta a una variedad de situaciones conforme a la retroali-
mentación del sistema nervioso. Para ajustar la presión sanguínea se
altera la intensidad y frecuencia del corazón (pulso), así como también la
dilatación de los vasos sanguíneos.
Su nivel de presión arterial cambia periódicamente durante la actividad
cardiaca. Durante la "eyección de sangre" (sístole), el valor es más alto
(valor de presión de la sangre sistólicas). Al final del periodo de "descanso
del corazón" (diástole) la presión es la más baja (valor de la presión de la
sangre diastólica).
Los valores de la presión sanguínea deben encontrarse entre parámetros
normales para prevenir enfermedades particulares.
2.2. Directrices de medición
La presión sanguínea es alta si la presión sistólica está por encima de 160
mmHg y/o la presión diastólica está por encima de 100 mmHg,
durante
un periodo de descanso
. En este caso, por favor consulte a su médico
inmediatamente. Mediciones de este tipo por prolongados períodos ponen
en peligro su salud, debido al continuo daño que se ocasiona a los vasos
sanguíneos de su cuerpo.
Si los valores de su presión sanguínea sistólica están entre 140 mmHg y
159 mmHg y/o la presión sanguínea diastólica está entre 90 mmHg y 99
38
mmHg, consulte a su médico. Un auto-examen periódico es necesario.
Si los valores de su presión sanguínea son demasiado bajos (ej., Valores
sistólicos por debajo del 150 mmHg y/o valores diastólicos por debajo de
60 mmHg), consulte con su médico.
Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control
regular con su monitor de presión sanguínea. Usted podría detectar
posibles cambios a tiempo y reaccionar apropiadamente.
Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de
las lecturas obtenidas junto con la fecha y la hora. Enseñe estas lecturas a su
médico. Nunca utilice los resultados de las mediciones para alterar,
por su cuenta, la dosis del medicamento prescrito por su doctor.
¿Cuales son los valores normales?
Los siguientes parámetros para evaluar la presión sanguínea alta (en adultos)
han sido establecidos por el Instituto Nacional de la Salud JNC7, 2003.
Información adicional
Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de descanso
pero excepcionalmente altos bajo condiciones de stress físico o mental,
es posible que usted sufra de lo que se denomina "hipertensión lábil."
Consulte con su médico.
Categoa Sistólica Diastólica
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 y <80
Pre-Hipertensión 120-139 o 80-89
Hipertensión
Estado 1 140-159 o 90-99
Estado 2
160 o 100
39
2.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial?
a) Consulte con su médico.
b) Valores altos de presión sanguínea (varias formas de hipertensión) se
asocian con considerables riesgos de salud a largo plazo. Las arterias
de su cuerpo se encuentran bajo peligro debido a la constricción
causada por los depósitos en las paredes de las venas (arteriosclerosis).
Una provisión deficiente de la sangre a los órganos importantes
(corazón, cerebro, músculos) puede resultar de la arteriosclerosis.
Además, el corazón sufriría daños con el aumento de la presión sanguínea.
c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre común
primaria (esencial) hipertensión y secundaria hipertensión. Esta última
se debe al mal funcionamiento de los órganos específicos. Por favor
consulte con su médico para obtener información sobre los posibles
orígenes de su presión arterial alta.
d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para reducir y hasta
prevenir la
presión alta. Estas medidas deben resultar en cambios
permanentes en su estilo de vida.
1) Hábitos alimentarios
Esfuércese por mantener un peso normal que se corresponda con su
edad. Reduzca el sobrepeso.
Evite el consumo excesivo de sal común.
Evite los alimentos grasos.
2) Enfermedades anteriores
Siga fielmente cualquier instrucción médica para el tratamiento de
posibles enfermedades anteriores, tales como: diabetes (diabetes
mellitus), trastornos en el metabolismo de las grasas y gota.
3) Hábitos
Deje de fumar por completo.
Beba sólo cantidades moderadas de alcohol.
Reduzca el consumo de cafeína (ej., café).
4) Constitución física
Después de un examen médico preliminar, haga ejercicio con
regularidad.
Elija deportes que requieran vigor y evite aquellos que requieran fuerza.
Evite llegar al límite de su capacidad física.
En caso de haber sufrido enfermedades con anterioridad y/o tener una
40
edad superior a los 40 años, consulte con su médico antes de comenzar
a practicar deporte. Él le aconsejará sobre el tipo de deporte más
apropiado para usted.
3. Componentes de su monitor de presión arterial
a) Unidad de medida
Botón de hora
y fecha
Botón de
Encendido/
Apagado
Selector de modali-
dad Individual o para
3 mediciones
(Lectura Promedio)
Botón de
memoria
Portal
Adaptador CA
Indicador de
riesgo de
hipertensión
Selector del
Usario
Conección del
Brazalete
(amarillo)
41
b) Brazaletes – amplia gama, fácil ajustar
Para brazos de circunferencia 22-42 cm o
8.7”-16.5” (incluido)
Si es necesario comprar un brazalete de reemplazo, llámenos
al número
gratuito
1-800-568-4147.
Nota:
La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica en el
medio de la parte superior del brazo relajado. No fuerce la conexión del
brazalete en la apertura. Asegúrese de que la conexión de la brazalete no
se introduce en el portal del adaptador de corriente alterna (CA). Si el
brazalete es muy pequeño, llame al 1-800-568-4147 para más información.
Usario 1 & 2
Pausa
MAM
Error 3
Indicator de la bateríia
Latido irregular
Memoria
Latido del corazon
Error 2
Fecha/Hora
Sistolica
Diastolica
Pulso
42
4. ¿Cómo se empieza?
4.1. Inserción de baterías
Una vez desempaquetado el aparato, inserte
primero las baterías. El compartimento de la
batería está situado en la parte inferior del
aparato.
a) Remueva la cubierta de las baterías.
b) Inserte las baterías (4, "AA" 1.5 V), observan-
do la indicada polaridad (+ - ).
c) Si el símbolo de la batería aparece en la
pantalla, significa que las baterías están
descargadas y deben ser reemplazadas.
¡Atención!
Después de que el indicador de baterías con
baja potencia aparezca, el dispositivo no
funcionará hasta que las baterías han sido
reemplazadas.
Por favor utilice baterías alcalinas de larga
vida "AA" 1.5 V, y reemplace todos a la vez.
Si su monitor de presión arterial no será
utilizado por mucho tiempo, por favor
remueva las baterías del dispositivo.
No se recomienda el uso de acumuladores
recargables.
símbolo de una batería
con baja potencia
43
4.2. Ajuste de la fecha y la hora
1. Después de que las baterías nuevas están activa-
das, el número del año parpadea en la pantalla.
Usted puede avanzar el año presionando el botón
de la memoria "M". Para confirmar y luego ajustar
el mes, presione el botón de la HORA.
2. Usted ahora puede ajustar el mes usando el botón
"M". Para confirmar y luego fijar el día, presione
el botón de la HORA.
3. Por favor siga las instrucciones anteriores para
configurar el día, hora y minutos.
4. Cuando usted haya establecido el último minuto y
presionado el botón de la HORA, la fecha y hora
se ajustan y se observarán en la pantalla.
5. Si usted desea cambiar la fecha y hora, presione y
man
tenga presionado el botón de la HORA por
aproximadamente
3 segundos hasta que el
número del año se comienza a parpadear. Ahora
usted puede introducir los nuevos valores como
los descritos anteriormente.
T
IME PM
44
4.3. Utilización del adaptador de corriente alterna (CA, no includio)
Usted también puede utilizar este monitor con un adaptador de corriente
alterna. Para comprar un adaptor de corriente alterna para este monitor,
llama 1-800-568-4147.
a) Asegúrese que tanto el cable
como el adaptador no se encuen-
tren dañados.
b) Conecte el cable del adaptador al
portal CA en el lado derecho de
la unidad.
c) Enchufe el adaptador CA a una
toma de 110 V de potencia (US o
Canadá).
d) Prueba que la alimentación está
disponible pulsando el botón de
Encendio/Apagado.
Nota:
Las baterías no se consumen cuando un adaptador esta conectado a la
unidad.
Si la alimentación se interrumpe durante una medición (ej., por elimina-
ción del adaptador de la toma pared), el instrumento debe ser desacti-
vado por la eliminación de la clavija del instrumento.
Si usted tiene alguna pregunta con respecto de un adaptador de CA,
llámenos 1-800-568-4147.
4.4. Conexión del tubo
Inserte el conector de tubo del brazalete de
color amarillo en el enchufe de color amarillo
en el lado izquierdo del instrumento.
4.5. Selecciónar al usuario
Este monitor de presión arterial está designado para
guardar
120 mediciones para cada uno de los dos
usuarios.
Antes de tomar una medición, asegúrese de
que el usuario correcto ha sido seleccionado
Usario 1:
Deslice el botón hacia arriba a la posición
usario 1
• Usario 2:
Deslice el botón hacia abajo a la posición
usario 2
4.6. Selección a el modo de medición:
estándar o modo promedio Microlife (MAM)
Este instrumento le permite a usted seleccionar la
modalidad estándar (una sola medición) or modo
promediao Microlife (tres mediciones automáticas
seguidas).
a) Para seleccionar el modo Estándar, mueva el
botón en el lateral del instrumento hacia arriba
hasta la posición "1."
b) Para seleccionar el modo promedio Microlife,
mueva el botón hacia abajo a la posición "3."
Nota: el "MAM" icono se aperecerá en la
pantalla.
Si Ud. selecciona 1, entonces sólo habrá una
medición. Si selecciona 3, el monitor se infle y
desinfle tres veces. Esto resulta en un promedio final.
4.7. Technologia modo promedio Microlife (MAM)
Cuando se utiliza la modalidad modo promedio
Microlife (MAM), se tomarán tres medidas
consecutivas, y el resultado será automáticamen-
te analizado y desplegado. Debido a que la
presión arterial fluctúa constantemente, un
resultado obtenido de esta manera es más seguro
que una sola medición.
Luego de presionar el botón encendio/apagado, la
selección lectura promedio aparecerá en la
pantalla con el siguiente símbolo MAM.
La porción inferior derecha de la pantalla muestra
1, 2 o 3 para
indicar cuál de las 3 medidas está
siendo tomada en ese momento.
45
1 3
46
5. ¿Cómo se toma una medida?
Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición.
5.1. Preparándose para tomar una medida
Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediata-
mente antes de la medición. Estos factores influencian el resultado de
la medición. Siéntese en una silla confortable en una atmósfera de
calma por aproximadamente 5 minutos antes de la medición.
Quítese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo.
Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el brazo izquierdo).
Comparar mediciones a la misma hora del día, porque la presión sanguí-
nea varía durante el curso del día (tanto como 20–40 mmHg).
5.2. Errores comunes
Nota: Las mediciones de la presión sanguínea siempre requieren
las mismas condiciones. Las condiciones deber ser tranquilidad/
calma.
Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la presión
arterial. Asegúrese que usted se encuentre en una cómoda y relajada
posición y no flexione ninguno de los músculos del brazo durante la
medición. Utilice un almohadón para soporte si es necesario.
Si la vena del brazo se encuentra a una posición considerablemente
mas baja o alta que el corazón, se podría obtener una lectura errónea o
muy alta o muy baja. Cada 15 cm (6”) de diferencia en altura entre el
corazón y la bocamanga, puede resultar en una lectura errada de 10
mmHg.
Bocamangas muy estrechas o cortas resultan en lecturas falsas. La
selección de la bocamanga apropiada es muy importante. El tamaño de
la bocamanga depende de la circunferencia del brazo (medida en el
centro). La fluctuación permitida está impreso en la bocamanga. Si la
bocamanga no es adecuado para su uso, por favor llame a 1-800-568-4147.
Una bocamanga floja o con protuberancias de aire a los costados
causaría lecturas incorrectas.
Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que
podría llevar a obtener falsos resultados. Mediciones consecutivas
deben repetirse luego de una
pausa de 1 minuto o luego de haber
levantado el brazo para que la sangre acumulada
fluya.
5.3. Uso del brazalete
a)
Pase el extremo de la breazalete a través del
pasador de metal para formar un lazo. El
material de gancho y bucle debe quedar
orientada hacia afuera. (Ignore este paso si la
brazalete ya ha sido preparada).
b) Deslice el brazalete en su brazo izquierdo. La
manguero debe estar ubicada en la parte
interior del brazo extendido. Asegúrese de
que el brazalete de encuentre de 1 a 2 cm
(1/2”) por encima del codo.
IMPORTANTE: La línea roja en la orilla del
brazalete (Marca Arterial) debe quedar
posicionada encima de la arteria que corre
por la interior del brazo.
TIP: Alineé la marca roja de la arteria con el
dedo meñique.
c)
Para asegurar el brazalete, se envuelve alrede-
dor de su brazo y presione el material de gancho
y bucle juntos. Verifique el indicador de rango de
tamaño en el brazalete. La flecha debe apuntar
dentro del rango de tamaño en el interior del
brazalete.
d)
Debe de quedar un poco de espacio entre el
brazo y la bocamanga. Debería caber 2 dedos
entre la bocamanga y su brazo. La ropa no
debe restringir el brazo. Cualquier atuendo
que
moleste o se interponga debe ser removido. La
bocamanga
que no quede perfectamente
resultará en una lectura falsa. Mida la circun-
ferencia del brazo si no está segura de que le
va perfectamente.
e) Descanse el brazo sobre la mesa (la palma de la
mano hacia arriba) para que el brazalete esté a
la misma altura que el corazón. Asegúrese que
el tubo no esté doblado.
f) Permanezca sentado y tranquilo por 5
minutos antes de iniciar la medición.
47
22 - 42 cm
48
Nota
Si no es posible colocarse el brazalete en el brazo
izquierdo,
también se puede colocar en el derecho.
Sin embargo, todas las mediciones deben ser
tomadas en el mismo brazo. Para poder comparar las
lecturas obtenidas se requiere que siempre se
cumplan las mismas condiciones (relajarse por varios
minutos antes de la medición).
5.4. Tomando una medida
Luego de que la bocamanga haya sido posicionada
correctamente, usted puede comenzar la medición:
Permanecer quieto durante la medición, no flexione
los músculos.
a) Permanezca sentado tranquilamente 5
minutos antes de empezar la medición.
b) Presione el botón encendio/apagado.
Después de la comprobación del sistema, la
pantalla muestra “OK” y la bomba comenzará
a inflar el brazalete. En la pantalla se podrá
observar continuamente el aumento de la
presión.
c) Cuando se llega a una presión individual, la
bomba se detiene y la presión comienza a bajar
lentamente. La presión de la bocamanga se
despliega en la pantalla durante la medición.
d) Cuando el dispositivo detecta su pulso el símbolo
del corazón comienza a titilar en la pantalla por
cada latido.
e) Cuando la medición ha concluido, el aire se
liberara automáticamente desde el manguito. Las
valores de presión arterial sistólica y diastólica,
así como el pulso, se muestran ahora.
f))
Los resultados de la medición serán observados
hasta que se apague el dispositivo. Si ningún
botón es oprimido por mas de 1 minuto, este
dispositivo se apagará automáticamente.
Medición
Presión de
bombeo
Medición
completa
Sistolica
Diastólica
Pulso
Brazalete en el
brazo derecho
49
g)
Cuando el monitor está en el MAM (modo promedio Microlife)
configura-
ción, se tomarán tres lecturas consecutivas luego de las cuales se
calculará el resultado (los mediciones individuales no se muestran).
Habrán 15 segundos de intervalo entre cada medición. Una cuen ta
regresiva indicará el tiempo que queda entre las mediciones.
Si alguna de las lecturas ocasiona un mensaje de error, la medición será
repetida una vez mas. Si ocurrieren errores adicionales, la medición será
descontinuada y se observará en la pantalla el mensaje error.
5.5. Memoria – la revisión de las lecturas
Al final de una medición, este monitor almacena automáticamente cada
resultado con la fecha y la hora. Esta unidad guarda 99 memorias para
cada uno de los dos usuarios.
Visualización de los valores almacenados
Con la unidad apagada, presione el botón "M." La pantalla le enseñará
primero "A," luego muestrá el promedio de todas las mediciones almace-
nadas en la unidad. Nota: Las mediciones para cada usuario se promedian
y se almacena por separado. Asegúrese de que está viendo las mediciones
para el usuario correcto.
Presionando el botón "M" de nuevo se observará el valor anterior. Para ver
una medición grabada en particular, presione y mantenga presionado el
botón "M" para desplazarse hasta que la medición almacenada.
50
Memoria llena
Cuando la memoria ha almacenado 99 resultados, un
nuevo,
valor medido se guarda sobreescribiendo el
valor más antiguo.
Como despejar los valores
Si está seguro de que desea eliminar permanente-
mente todos lo valores almacenados, mantenga
presionado el botón "M" ( el dispositivo debe de
estar apagado) hasta que las letras "CL" aparezcan y
luego suelte el botón encendio/apagado. Para borrar
permanentemente la memoria, presione el botón "M"
mientras que las letras "CL" esten intermitentes.
Valores individuales no se pueden borrar.
5.6. Detención de una medición
Si es necesario interrumpir la medición de la presión arterial por cualquier
motivo (ej., el paciente no se siente bien), el botón encendio/apagado
botón puede ser presionado en cualquier momento. El dispositivo inmedia-
tamente comenzará a disminuir automáticamente la presión en el brazale-
te y entra en modo de reposo.
5.7. Indicador de riesgo de hipertensión
Las barras en el lado izquierdo de la pantalla muestran el alcance de la
presión arterial. Dependiendo de la altura de la barra, la lectura está dentro
de los parámetros normales (verde), al borde (amarillo) o en peligro
(naranja
y roja)
.
La clasificación está basada en los estándares establecidos por El Instituto
Nacional de la Salud JNC7, 2003.
Refierase o al cuadro en la sección 2.2 de este manual de instrucciones
para un detalle de las clasificaciones.
1
Indicación de una
presión "Hypertensión
Etapa 1"
Indicación de una
presión "Hypertensión
Etapa 2"
51
La barra de semáforo plantea de acuerdo a su medición.
Si su medida tiene solo una barra verde, su medida es "Normal", de
acuerdo a las normas del NIH.
Si su medida tiene una barra amarillo, su medida es "Pre-Hipertensión."
Si su medida tiene una barra naranja o, su medida es "Hipertensión en
Etapa 1."
Si su medida tiene una barra roja, su medidia es "Hipertensión en Etapa 2."
Roja
Indicación de una
presión "Normal"
Indicación de una
presión "Pre-
Hipertensión"
52
5.8 Detector de latido irregular
La aparición de este símbolo indica que
un pulso irregular se detectaron durante la
medición. En este caso, el resultado puede
desviarse de su presión arterial basal normal –
repita la medición. En la mayoría de los casos,
esto no es motivo de preocupación. Sin
embargo, si aparece el símbolo en forma
periódica (por ejemplo, varias veces a la
semana con las mediciones realizadas al día),
le aconsejamos que se informe a su médico.
Por favor muestre su médico la siguiente
explicación:
Información sobre la frecuente aparición
del símbolo de latido irregular
Este instrumento es un monitor oscilométrico
de presión sanguínea que también analiza la
frecuencia del pulso durante la medición. El
instrumento está clínicamente analizado.
Si durante la medición ocurren irregularidades
del pulso, se observará el símbolo de latido
irregular.
Si el símbolo aparece con mas frecuencia (ej.,
varias veces a la semana en lecturas diarias) or
si aparece repentinamente con más frecuencia
de lo habitual, se recomienda que el paciente
consulta con su médico.
Este instrumento no sustituye a un examen
cardiaco, pero sirve para detectar irregularida-
des del pulso en una etapa temprana.
5.9. Indicador de cambio de la batería
Baterías casi completamente descargadas.
Cuando las baterías están aproximadamente 75%
descargados, se podrá observar el símbolo de las
bater
í
as centelleando en la pantalla al momento de
encender la unidad. A pesar de que el instrumento
continuará tomando las mediciones correctamente,
usted ya debería reemplazar las baterías.
Baterías completamente descargadas – reemplazos
requeridos
Cuando las baterías están completamente descarga-
das, el símbolo de la batería aparece, sin parpadear,
tan pronto como el dispositivo se enciende. Usted no
podrá tomar
ninguna otra medición, las baterías deben
ser reemplazadas inmediatamente.
1. Abra el compartimiento de la batería en la parte
inferior del dispositivo.
2. Reemplace todas las baterías a la vez, asegúrese de
que estén puestas correctamente conforme a la
indicación del compartimiento.
3. La memoria retendrá todos los valores aunque el día
y la hora (posiblemente las alarmas) deberán ser
nuevamente fijados. Los números que indican el año
centellearán automáticamente luego de que las
baterías sean reemplazadas.
4. Para fijar la fecha y la hora, siga el procedimiento
descrito en 4.2.
Nota:
Utilice 4 baterías nuevas de Larga-Vida 1.5 V AA. No
utilice baterías que han expirado. Si el dispositivo no
será utilizado por un largo periodo, es aconsejable que
remueva las baterías.
53
54
6. Mensajes de error/solución de problemas
Si ocurre un error durante la medición, la misma será descon-
tinuada y el
código de error correspondiente se observará en
la pantalla (ej., Error no. 2).
Error No. Posible(s) causa(s)/solución(es)
ERR 1 El tubo pudo haberse aflojado, no se detectó Pulso.*
Asegúrese de que las conexiones de la bocamanga
estén en posición correcta. Consulte la sección 5.3.
ERR 2 Impulsos no naturales influyeron en el resultado de
la medición. Razón: El brazo se movió durante la
medición (artefacto). Vuelva a repetir la medición,
manteniendo quieto y en silencio.
ERR 3 El inflado de la bocamanga toma mucho tiempo. La
bocamanga no está colocado correctamente o la
conexión del tubo no esta bien ajustada. Vuelva a
colocar el brazalete y repita la medición.
ERR 5 La diferencia entre lecturas sistólica y diastólica es
excesiva. Mediase otra vez siguiendo las instruccio-
nes cuidadosamente.
Comuníquese con su médico si
sigue obteniendo lecturas inusuales.
HI La presión del brazalete es muy alta. Relájese por 5
minutos y repita el procedimiento.*
LO El pulso es muy bajo (menos de 40). Repita el
procedimiento.*
*Si este o algún otro problema ocurre repetidamente, por favor
consulte con su médico.
Otros posibles errores y soluciones
Si aparecen problemas al usar el aparato, deben comprobarse los siguien-
tes puntos y, si es necesario, deben tomarse las medidas correspondientes:
Mal funcionamiento
La pantalla permanece
en blanco cuando se
enciende el dispositivo
La presión no aumenta
aun cuando la bomba
está funcionando correc-
tamente.
El dispositivo falla con
frecuencia a medir
valores de la presión
arterial, o los valores son
muy bajos o altos.
Cada medición obtiene
un valor diferente,
aunque el dispositivo
funciona normalmente
y
los valores normales se
muestran.
La medición obtenida
difiere de los valores
obtenidos por el médico.
Después de que el
dispositivo ha inflado la
bocamanga, la presión
disminuye lentamente, o
nada en absoluto. (Se
hace imposible obtener
una medición.)
Solución
1. Revise la polaridad de las baterías
2. Si el despliegue es inusual, remueva las
baterías y cámbielas por nuevas.
Verifique la conexión del tubo de la
bocamanga y conéctela correctamente
1. Ajuste la bocamanga al brazo
correctamente.
2. Mida la presión otra vez en paz y
tranquilidad, siguiendo cuidadosamente
los
detalles en las sección 5.
Por favor, lea la siguiente información en la
Sección 5.2 "Fuentes comunes de error."
Repita la medición.
Nota: La presión sanguínea fluctúa
continuamente así que las medidas
sucesivas se muestran cierta variabilidad.
Registre sus mediciones diarias y consulte a
su medico.
Nota: Las personas que visitan a su
medico con frecuencia experimentan
ansiedad que puede resultar en una
lectura mas alta que en casa en
condiciones de reposo.
1. Verifique las conexiones de la
bocamanga.
2. Asegúrese de que la unidad no ha sido
maltratada.
56
7. Cuidado y mantenimiento
a) Las bocamangas contienen burbujas de aire
muy sensitivas. Manéjelas con cuidado para
evitar todo tipo de stress al doblarlas o
abrocharlas.
b) Limpie el dispositivo con un paño limpio y
seco. No use
ninguna clase de solventes ni
gasolina. Manchas en la bocamanga
pueden
ser removidas muy cuidadosamente con un
paño humedo. Las bocamangas no se
pueden introducir en el lavarropas,
lavaplatos ni ser sumergidas en agua.
c)
Manipule el tubo cuidadosamente. No lo jale.
No permita que el tubo se doble y manténga-
lo lejos de los bordes afilados.
d) Nunca abra el monitor. Ello anularía la
garantía del fabricante.
Gasoline
57
8. Garantía limitada
Su monitor automático de presión sanguínea está garantizado por
Microlife USA Inc., por 5 años, por defectos de manufactura solamente
para el comprador original desde la fecha de compra.
La garantía de 5 años aplica al monitor. Los siguientes accesorios
tienen garantía por 1 año: brazalete. Las pilas no están cubiertas por
esta garantía. Dentro de la unidad no hay partes que le sirvan al usuario.
La garantía no aplica a daños consecuentes o incidentales, o daños
causados por las pilas o mal manejo y accidentes. Uso profesional, no
siguiendo el manual de instrucciones, y alteraciones hechas al monitor o
accesorios por terceros, están también excluidos en esta garantía. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de los daños consecuentes o
incidentales. Por consiguiente dicha limitación o exclusión puede que no
apliquen en su caso.
Microlife USA Inc., investigará su reclamo. Un monitor o accesorio definido
por esta garantía, que se determine fuera de especificaciones, será
reemplazado y enviado sin costo para usted. Un monitor o accesorio defini-
do por esta garantía que se determine estar dentro de las especificacio-
nes, le será devuelto con su respectivo reporte, sin costo.
Por favor usar la información de servicio al cliente deMicrolife USA Inc.,
para cualquier reclamo de garantía. Le solicitamos por favor que nos
contacte primero.
58
9. Especificaciones técnicas
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368 g (con baterías)
Tamaño: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 (W) x 143 (L) x 58 (H) mm
Temperatura de almacenamiento: . . . . .-20 a 55°C (-4° a +131°F)
Humedad: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15 a 90% relativa humedad máxima
Temperatura de operación: . . . . . . . . . . .10 a 40°C (50° a 104°F)
Pantalla: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Pantalla Cristal Liquido)
Método de Medición: . . . . . . . . . . . . . . .Oscilación
Sensor de Presión: . . . . . . . . . . . . . . . . .Capacidad eléctrica
Area de medición
SIS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 a 255 mmHg
DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 a 200 mmHg
Pulso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 a 200 por minuto
Capacidad de la bocamanga: . . . . . . . . .0-299 mmHg
Memoria:
Almacena automáticamente las
últimas 99
mediciones para dos
usuarios (total 198)
Medida de resolución: . . . . . . . . . . . . . .1 mmHg
Precisión: Presión dentro de un pulso de +- 3
mmHg o 2% de la lectura >200 mmHg
Pulso +- 5% de lectura
Fuente de energía: . . . . . . . . . . . . . . . . .a) 4 baterías AA, 1.5 V
b) Adaptador CA 6 V DC 600 mA
(voltaje 4.5 V DC a 6 V DC)
(no includio)
Accesorios: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Bocamanga tipo –fácil ajustar
pa ra brazo de circunferencia
22-42 cm (8.7”-16.5”)
Bolsa de almacenamiento
Cambios técnicos reservados.
Hecho en China
59
10.Como contactarnos
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd
2nd Floor
Clearwater, FL 33755
Línea de servicio al cliente, llame sin cargo: 1-800-568-4147
Fax: (727) 451-0492
www.microlifeusa.com
BP3GX1-5N-0318-2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Microlife BP3GX1-5N Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas