Microlife BP3GR1-3P Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
1
Important Product and Safety Information
Follow Instructions for Use. This document provides
important product operation and safety information
regarding this Blood Pressure Monitor. Please read
this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This blood pressure monitor is an automatic digital blood
pressure measuring device for use by adults on the upper arm at
home or in the doctor’s office. It enables a very fast and reliable
measurement of the systolic and diastolic blood pressure, as
well as the pulse rate, by way of the oscillometric method. This
device detects the appearance of irregular heartbeats during
measurement and provides a warning signal when the irregular
heartbeat is detected.
This blood pressure monitor IS intended to be used:
For self-measurement/monitoring of blood pressure and pulse
in adults; whereas the person being measured may be the
user/operator of the device.
Within a home healthcare environment.
With a cuff located upon the user’s upper arm; ½ inch above
the elbow over the artery as indicated on the cuff.
This blood pressure monitor IS NOT intended for use with:
Pregnancy
Preeclampsia
Children under 12
Neonatal patients
WARNING – Potentially hazardous situation that if
not avoided may result in serious injury or death.
Self-measuring means monitoring, not diagnosis or treatment.
Unusual values must always be discussed with your doctor.
Under no circumstances should you independently alter the
dosages of any drugs prescribed by your physician.
Consult your physician before using this device if any of the
following or similar conditions are present: arrhythmias such
as atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation,
arterial sclerosis, poor perfusion, diabetes, age, pregnancy,
2
preeclampsia, renal diseases. Motion during measurement,
including trembling or shivering may affect the measurement.
Though not for use with children under 12, ensure that any
children around this device are supervised; some parts are
small enough to be swallowed and any present tubes or
cables may provide a risk of strangulation.
Ensure the cuff tubing is not kinked during use as harmful
injury may occur due to the effect of blood flow interference
caused by high pressure in the cuff not releasing.
DO NOT:
Use this device if you think it is damaged or anything appears
unusual (e.g. sporadic operation, open packaging upon purchase).
Use the displayed pulse for checking the frequency of heart
pacemakers as this device is not suitable for this action.
Open/modify this device; inaccuracy and/or harmful injury
may result.
Conduct many frequent measurements as this may result in
harmful injury due to blood flow interference.
Place the Cuff over a wound as this may cause additional
injury.
Place and pressurize the Cuff over/near any present intravas-
cular access or therapy, or arteriovenous shunt, as this may
cause blood flow interference and result in harmful injury.
Place and pressurize the Cuff over a limb near the side of a
mastectomy as this may cause harmful injury.
Use the Blood Pressure Monitor on a limb simultaneously
with other medical equipment on the same limb due to
possible interference with such medical equipment.
Maintain pressure in the Cuff applied to the limb for a
prolonged amount of time. Ensure that circulation in the limb
is not impaired by checking circulation if prolonged/repeated
exposure to pressure occurs.
Service the device when being used or when power is
supplied. When the device is not in use and power is
removed, cuff assembly, batteries and ac adapter (if applica-
ble) may be replaced by the user with Microlife supplied
replacements. No other parts/components are accessible.
3
CAUTION – Potentially hazardous situation that if
not avoided may result in minor/moderate injury,
property damage, and/or damage to the device
This device contains sensitive electronics components. Avoid
strong electrical or electromagnetic fields in the direct vicinity
of the device (e.g., mobile telephones, microwave ovens).
These can lead to temporary impairment of the measuring
accuracy. Move the device to another location if interference
is determined.
When not using the Blood Pressure Monitor for extended
lengths of time, remove the batteries to avoid potential
battery leakage and damage to the monitor.
When replacing the batteries, ensure all the batteries are
replaced simultaneously to avoid battery damage and
potential damage to the monitor. Microlife USA does not
recommend using rechargeable batteries.
To avoid inaccurate measurements and to lessen any discom-
fort from Cuff pressure, ensure the Cuff is placed correctly on
the limb and fits correctly when snug (not tight), as indicated
by markings with the Cuff.
Consult your physician in cases of frequent irregular
heartbeat detections.
This Risk Indicator feature is provided in order to help you
understand your potential blood pressure risk. However, this
feature is neither a diagnosis nor a substitute for a medical
examination. It is important to consult with your physician to
determine your risk.
DO NOT:
Drop this device or expose it to strong vibrations; sensitive
components may be affected resulting in inaccuracies and/or
operational issues.
Use the Blood Pressure Monitor outside of its specified
operation temperature and humidity rating, or if stored
outside of its specified storage temperature and humidity
rating. Avoid storage in direct sunlight.
Use this device in a moving vehicle; inaccurate measure-
ments may result.
4
Use third party accessories. Only use Microlife authorized
accessories, such as cuffs or AC adapters, as those not
approved for use with the device may provide inaccurate
measurements, injury, and/or damage the device.
STANDARDS:
In addition to the standards stated in the Instruction Manual:
This medical device is compliant with medical device and
non-invasive blood pressure monitor standards IEC 60601-1,
IEC 60601-1-2, IEC 60601-1-11, and AAMI/ANSI/IEC 80601-2-
30, and
Electromagnetic standards IEC 60601—1-2 along with FCC
Part 15, and
Clinical Testing per standard ISO 81060-2:2013 was conduct-
ed on blood pressure device using the same measurement
technology.
Please note: According to international standards, your monitor
should be checked for accuracy every 2 years.
TYPE
IP20: Protected against solid foreign particles with a
diameter of more than 12.5 mm, no protection
against water. Keep Dry.
Type BF Applied Part
EXPECTED LIFE
Monitor: 5 Years
Cuff: 2 Years
Batteries and electronic instruments must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
BHS
The B.H.S. (British Hypertension Society) clinical protocol was
used to measure the accuracy of this product. Blood pressure
units using the same measurement technology are graded "AA"
for systolic/diastolic accuracy by independent investigators using
the BHS protocol. This is the highest grading available for blood
pressure monitors. Please see bhsoc.org for more information.
5
Automatic Blood Pressure Monitor
Instruction Manual
Table of contents
1. Introduction
1.1. Your automatic blood pressure monitor
2. How is blood pressure measured?
2.1. What is blood pressure, and why does it fluctuate?
2.2. Measurement guidelines
2.3. What can I do to change my blood pressure?
3. Components of your blood pressure monitor
4. How do I get started?
4.1. Inserting the batteries
4.2. Setting the date and time
4.3. Using an AC power adapter (not included)
4.4. Tube connection
5. How do I take a measurement?
5.1. Preparing to take a measurement
5.2. Common errors
5.3. Using the cuff
5.4. Taking a measurement
5.5. Memory: reviewing readings
5.6. Stopping a measurement
5.7. Irregular heartbeat detection
5.8. Battery change indicator
6. Error messages/troubleshooting
7. Care and maintenance
8. Limited warranty
9. Technical specifications
10. How to contact us
6
1. Introduction
1.1. Your Automatic Blood Pressure Monitor
Thank you for purchasing a fully automatic blood pressure
monitor. Your monitor is designed to provide fast and reliable
digital readings of your pulse, and systolic / diastolic blood
pressure using the oscillometric method on your upper arm. It
offers clinically proven accuracy and has been designed to be
user friendly.
Before using your blood pressure monitor, please read this
instruction manual carefully to ensure correct use. If you have
additional questions regarding blood pressure measurements
please contact your doctor.
2. How is blood pressure measured?
2.1. What is blood pressure, and why does it fluctuate?
Your level of blood pressure is determined in the circulatory
center of the brain and adjusts to a variety of situations through
feedback from the nervous system. To adjust blood pressure,
the strength and frequency of
the heart (pulse), as well as the
width of circulatory blood vessels is altered. Blood vessel width
is affected by fine muscles in the blood vessel walls.
Your level of arterial blood pressure changes periodically during
heart activity. During the "blood ejection" (Systole), the value is
highest (systolic blood pressure value). At the end of the heart’s "rest
period" (Diastole), pressure is lowest (diastolic blood pressure value).
Blood pressure values must lie within certain normal ranges in
order to prevent particula
r diseases.
2.2. Measurement guidelines
Blood pressure is very high if your systolic blood pressure is
over 160 mmHg and/or your diastolic pressure is above 100
mmHg, while at rest. In this case, please consult your
physician immediately. Long-term values at this level endanger
your health due to continual damage to the blood vessels in
your body.
If your systolic blood pressure values are between 140 mmHg
7
and 159 mmHg and/or the diastolic blood pressure values are
between 90 mmHg and 99 mmHg, consult your physician.
Regular self-checks are necessary.
If you have blood pressure values that are too low (i.e., systolic
values under 105 mmHg and/or diastolic values under 60
mmHg), consult your physician.
Even with normal blood pressure values, a regular self-check
with your blood pressure monitor is recommended. You can detect
possible changes in your values early and react appropriately.
If you are undergoing medical treatment to control your blood
pressure, keep a record of values along with time of day and
date. Show these values to your physician. Never use the
results of your measurements
to independently alter the
medication prescribed by your physician.
Which values are normal?
The following standards for assessing high blood pressure (in
adults) have been established by the National Institutes of
Health JNC7, 2003.
Additional information
If your values are mostly normal under resting conditions but
exceptionally high under conditions of physical or psychologi-
cal stress, it is possible that you are suffering from so-called
"labile hypertension." Consult your doctor.
Category Systolic Diastolic
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 and <80
Pre-Hypertension 120-139 or 80-89
Hypertension
Stage 1 Hypertension 140-159 or 90-99
Stage 2 Hypertension 160 or 100
8
2.3. What can I do to change my blood pressure?
a) Consult your doctor.
b) Increased blood pressure values (various forms of hyperten-
sion) are associated with considerable health risks over time.
Arterial blood vessels in your body are endangered due to
constriction caused by deposits in the vessel walls
(arteriosclerosis). A deficient supply of blood to important
organs (heart, brain, muscles) can result from arteriosclero-
sis. Furthermore, the heart will become structurally damaged
with increased blood pressure values.
c) There are many different causes of high blood pressure. We
differentiate between the common primary (essential)
hypertension and secondary hypertension. The latter group
can be ascribed to specific organ malfunctions. Please
consult your doctor for information about the possible origins
of your own increased blood pressure values.
d) There are measures which you can take to reduce and even
prevent high blood pressure. These measures must be
permane nt lifestyle changes.
1) Eating habits
Strive for a normal weight corresponding to your age. See your
doctor for your ideal weight.
Avoid excessive consumption of common salt.
Avoid fatty foods.
2) Previous illnesses
Consistently follow all medical instructions for treating
illness such as:
Diabetes (diabetes mellitus)
Fat metabolism disorder
Gout
3) Habits
Give up smoking completely.
Drink only moderate amounts of alcohol.
Restrict your caffeine consumption (e.g., coffee).
9
4) Physical constitution
After a preliminary medical examination, do regular
exercise.
Choose sports which require stamina and avoid those which
require strength.
Avoid reaching the limit of your performance.
With previous illnesses and/or an age of over 40 years,
please consult your doctor before beginning your exercise
routine. You must receive advice regarding the type and
extent of exercise that is appropriate for you.
10
3. Components of your blood pressure monitor
a) Measuring unit
M
Cuff Socket
(yellow)
Time/Date
Button
POWER
Button
Memory
Recall Button
AC Adapter Port
11
SYS mmHg
DIA mmHg
PULSE / min
b) Wide Range Cuff:
For arm circumference 22 cm - 42 cm
(8.7” - 16.5 ”)
If you need a replacement cuff, call us
toll-free at 1-800-568-4147.
Please Note:
Arm circumference should be measured with a measuring tape
in the middle of the relaxed upper arm. Do not force cuff
connection into the opening. Make sure the cuff connection is
not pushed into the AC adapter port. If the cuff is too small, call
1-800-568-4147 for additional information.
Error 3
Battery Indicator
Irregular Heartbeat
Memory
Heartbeat
Error 2
Date/Time
Systolic Diastolic
Pulse
12
4. How do I get started?
4.1. Inserting the batteries
After unpacking your device, insert the
batteries. The battery compartment is
located on the bottom of the device.
a) Remove the battery cover.
b) Insert the batteries (4 x size AA 1.5 V),
observing the indicated polarity.
c) If a battery warning appears in the
display, the batteries are discharged
and must be replaced.
Attention!
After the low battery indicator
appears, the device won’t function
until the batteries have been replaced.
Please use "AA" Long-Life or Alkaline
1.5 V
batteries, and replace them all at
the same time.
If the blood pressure monitor is not
used for long periods, remove the
batteries from the device.
• We do not recommend using recharge-
able batteries.
Low Battery Indicator
13
4.2. Setting the date and time
1. After the new batteries are
activated, the year number flashes
in the display. You can advance
the year by pressing the "M"
button. To confirm and then set the
month, press the TIME button.
2. You can now set the month using
the "M" button. To confirm and
then set the day, press the TIME
button.
3. Please follow the instructions
above to set the day, hour and
minutes.
4. Once you have set the last minute
and pressed the TIME button, the
date and time are set and the time
is displayed.
5. If you want to change the date and
time, press and hold the TIME
button down for approximately 3
seconds until the year number
starts to flash. Now you can enter
the new values as described
above.
TIME PM
Memory
Button
Time/Date
Button
14
4.3. Using an AC power adapter (not included)
You may also operate this
monitor using an AC adapter.
To
purchase an AC adapter for this
unit, call 1-800-568-4147.
a) Ensure that the AC adapter
and cable are not damaged.
b) Plug the adapter cable into
the AC adapter port on the
right side of monitor.
c)
Plug the AC adapter into a 110
V
power socket (U.S. or Canada).
d) Test that power is available by
pressing the POWER button.
Note:
No power is taken from the
batteries while the AC
adapter is connected to the
instrument.
If the power is interrupted
during a measurement (e.g., by
removal of the adapter from the
wall socket), the instrument
must be reset by removing the
plug from the instrument.
If you have any questions regarding
an AC adapter, call us at
1-800-568-4147.
4.4. Tube connection
Insert the yellow cuff tube connec-
tor into the
yellow socket on the left
side of the instrument.
M
15
5. How do I take a measurement?
Please note: You should always be seated before and
during measurement.
5.1. Preparing to take a measurement:
Avoid eating and smoking as well as all forms of exertion
directly before measurement. These factors influence the
measurement result. Find time to relax by sitting in an
armchair in a quiet atmosphere for about
5
minutes before
your measurement.
Remove any garment that fits closely to your upper arm.
Always measure on the same arm (normally left).
Compare measurements at the same time of day, since blood
pressure changes during the course of the day (as much as
20–40 mmHg).
5.2. Common errors
Note: Comparable blood pressure measurements always
require the same conditions. Conditions should always
be quiet.
All efforts by the user to support the arm can increase blood
pressure. Make sure you are in a comfortable, relaxed position
and do not flex any of the muscles in the measurement
arm
during the measurement. Use a cushion for support if necessary.
If the arm artery lies considerably lower or higher than the
heart, an erroneously high or low blood pressure will be
measured. Each 15 cm (6”) difference in height between your
heart and the cuff results in a measurement error of 10 mmHg.
Cuffs that are too narrow or too short result in false
measurement values. Selecting the correct cuff is extremely
important. Cuff size is dependent upon the circumference of
the arm (measured in the center). The permissible range is
printed on the cuff. If this is not suitable for your use, please
call 1-800-568-4147.
A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false
measurement values.
With repeated measurements, blood accumulates in the arm,
which can lead to false results. Consecutive blood pressure
16
measurements should be repeated after a 1 minute pause or
after your arm has been held up in order to allow the
accumulated blood to flow away.
5.3. Using the cuff
a) Pass the end of the cuff
through the flat metal ring so
that a loop is formed. The hook
and loop material must be
facing outward. (Ignore this
step if the cuff has already
been prepared.)
b) Slide arm through cuff until the
bottom edge is about 1/2” (1 to
2 cm) above your elbow. Adjust
the cuff until it is snug against
your arm without being too
tight.
The rubber tube should be
on the inside of your arm
extending downward to your
hand.
IMPORTANT: The red strip on
the edge of
the cuff (Artery
Mark) must lie over the artery
which runs down the inner side
of the arm.
TIP: Align red artery mark to
pinky finger.
c) To secure the cuff, wrap it
around your arm and press the
hook and loop material togeth-
er. Check the size range indica-
tor on the cuff. The arrow
should point within the size
range on the inside of the cuff.
½
8.7” - 16.5”
17
d) There should be little free
space between the arm and the
cuff. You should be able to fit 2
fingers between your arm and
the cuff. Clothing must not
restrict the arm. Any piece of
clothing which does must be
removed. Cuffs that don’t fit
properly result in false
measurement values. Measure
your arm circumference if you
are not sure of proper fit.
e) Lay your arm on a table so the
cuff is at the same height as
your heart. Make sure the tube
is not kinked.
f) Remain seated quietly for 5
minutes before you begin the
measurement.
Comment
If it is not possible to fit the cuff to your
left arm, it can also be placed on your
right arm. However, all measurements
should be made using the same arm.
Comparable blood pressure measure-
ments always require the same
conditions (relax for several minutes
before a reading).
Cuff on
right arm
18
5.4. Taking a measurement
After the cuff has been appropriately
positioned the measurement can begin.
Remain still during your measurement, do
not flex muscles.
a) Remain seated quietly for 5 minutes
before you begin the measurement.
b)
Press the POWER button. After the system
check, the monitor displays OK and
the
pump begins to inflate the cuff. On the
display, the increasing cuff pressure is
continually shown.
c)
After automatically reaching an individ-
ual pressure
, the pump stops and the
pressure slowly falls. The
cuff pressure
is displayed during the measurement.
d)
When the device has detected your
pulse, the heart symbol in the display
begins to blink.
e) When the measurement has been
concluded, the air will automatically
release from the cuff. The measured
systolic and diastolic blood pressure
values, as well as the pulse, are now
displayed.
f) The measurement results are displayed
until you switch the device off. If no
button is pressed for 1 minute, the
device switches off automatically.
Pumping
Pressure
Measuring
Measurement Complete
Pulse
Systolic
Diastolic
19
5.5. Memory: reviewing readings
At the end of a measurement, this monitor automatically stores
each result with date and time. This unit stores 30 memories.
Viewing the stored values
With the unit off, press the "M" button. The display first shows
"A," then shows an average of all measurements stored in the
unit.
Pressing the "M" button again displays the previous value. To
view a particular stored memory, press and hold the "M" button
to scroll to that stored reading.
Memory full
When the memory has stored 30 results, a new, measured
value is stored by overwriting the oldest value.
Clear all values
If you are sure that you want to
permanently remove all stored values,
hold down the "M" button (the instrument
must have been switched off beforehand)
until "CL" appears and then release the
button. If you do not want to clear the
values, press the POWER button. To
permanently clear the memory, press the
"M" button while "CL" is flashing.
Individual values cannot be cleared.
5.6. Stopping a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for
any reason (e.g., the patient feels unwell), the POWER button
can be pressed at any time. The device then immediately
lowers the cuff pressure automatically and enters sleep mode.
20
5.7. Irregular heartbeat detection
The appearance of this symbol
indicates that certain pulse irregulari-
ties were detected during the
measurement. In this case, the result
may deviate from your normal basal
blood pressure repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause
for concern. However, if the symbol
appears on a regular basis (e.g.,
several times a week with measure-
ments taken daily), we advise you to
tell your doctor.
Please show your doctor the follow-
ing explanation:
Information on frequent appearance of the irregular
heartbeat symbol
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor
device that also analyzes pulse frequency during measurement.
The instrument is clinically tested.
If pulse irregularities occur during the measurement, the irregu-
lar heartbeat symbol is displayed with the measurement.
If the symbol appears frequently or if it suddenly appears more
often than usual, we recommend the patient seek medical
advice. The instrument does not replace a cardiac examination
but serves to detect pulse irregularities at an early stage.
21
5.8. Battery change indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately
75% used, the battery symbol will flash a
few times as soon as the instrument is
switched on (if at least one of the batter-
ies still has some charge). Although the
instrument will
continue to measure
reliably, you should obtain replacement
batteries.
Batteries discharged – replacements
required
When the batteries are discharged, the
battery symbol will appear, unblinking, as
soon as the instrument is switched on.
You cannot take any additional measure-
ments and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment on the
bottom of the instrument.
2. Replace all the batteries – ensure they
are correctly connected, as shown on
the symbols in the compartment.
3. The memory retains all values although
date and time (and possibly also set
alarm times) must be reset the year
number will flash automatically after the
batteries are replaced.
4. To set date and time, follow the procedure
described in Section 4.2.
Note: Use four new, Long-Life 1.5 V AA
batteries. Do not use
batteries beyond
their expiration date. If the monitor is not
going
to
be used for a prolonged period, the
batteries should be removed.
Rechargeable batteries are not
recommended.
22
6. Error messages/troubleshooting
If an error occurs during a measurement, the
measurement is discontinued and a corresponding
error code is displayed (example: Error no. 2).
Error No. Possible cause(s)/Solutions
ERR 1 The tube may have loosened, or no pulse
was detected.* Ensure
cuff connections
are tight with proper cuff placement. See
section 5.3.
ERR 2 Unnatural pressure impulses influenced
the measurement result. Reason: The arm
was moved during the measurement
(artefact). Repeat measurement, keeping
still and quiet.
ERR 3 Inflation of the cuff takes too long. The
cuff is not correctly seated or the hose
connection is not tight. Re-position cuff
and repeat the measurement.
ERR 5 The measured readings indicated an
unacceptable difference between systolic
and diastolic pressures. Take another
reading following directions carefully.
Contact your doctor if you continue to get
unusual readings.
HI The cuff pressure is too high. Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
LO The
pulse is too low (less than 40). Repeat
the measurement.*
*If this or any other problem occurs repeatedly, please
consult your doctor.
23
Other possible errors and their solutions
If problems occur when using the device, the following points
should be checked and, if necessary, the corresponding
measures are to be taken:
Malfunction Remedy
1.Check batteries for the
correct polarity.
2.If the display is unusual,
remove the
batteries and
exchange them for new ones.
Check the connection of the
cuff tube and connect properly.
1.Check the cuff position
2.Measure blood pressure
again in peace and quiet,
carefully following the
details in Section 5.
The display remains blank
when the instrument is
switched on although the
batteries are in place.
The pressure does not rise
although the pump is running.
The device frequently fails to
measure blood pressure values
or the values measured are too
low or high.
Please read the following
information and points listed
in Section 5.2 "Common
sources of error." Repeat the
measurement
.
Please note: Blood pressure
fluctuates
continually so
successive measurements
will show some variability.
Record the daily development
of the
measured values and
consult your doctor.
Please note: Individuals
visiting their doctor
frequently experience
anxiety which can result in
a higher reading than at
home under resting
conditions.
1. Check cuff connections.
2.
Ensure the unit has not been
tampered with.
Every measurement results in a
different value, although the
device functions normally and
normal values are displayed.
Blood pressure values differ
from those measured by my
doctor.
After the instrument has inflat-
ed the cuff the pressure falls
very slowly, or not at all. (No
reasonable measurement
possible.)
7. Care and maintenance
a) The cuff contains a sensitive airtight
bubble. Handle this cuff carefully
and avoid all types of stress through
twisting or buckling.
b) Clean the device with a soft, dry
cloth. Do not use gasoline, thinners
or similar solvents. Spots on the cuff
can be removed carefully with a
damp cloth and soapsuds. The cuff
must not be washed in a
dishwasher, clothes washer or
submerged in water.
c) Handle the tube carefully. Do not pull
on it. Do not allow the tubing to kink
and keep it away from sharp edges.
d) Never open the monitor. This invali-
dates the manufacturer’s warranty.
24
Gasoline
M
25
8. Limited warranty
Your Automatic Blood Pressure Monitor is warranted for 3
years by Microlife USA Inc, against manufacturer defects for
the original purchaser only, from date of purchase.
The 3 year warranty applies to the monitor only. The following
accessories are warranted for 1 year: cuff. Batteries are not
covered by this warranty. There are no user serviceable parts
inside.
The warranty does not apply to consequential and incidental
damages, or damage caused by batteries, improper handling,
and accidents. Professional use, not following the operating
instructions, and alterations made to the monitor or accessory
by third parties, are also not included in this warranty. Some
states do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation or exclusion
may not apply to you.
Microlife USA Inc will investigate your concern. A monitor or
accessory as defined by this warranty, determined to be out of
specification, will be replaced and shipped to you at no cost. A
monitor or accessory as defined by this warranty, determined to
be within specification, will be returned to you with a report of
findings, at no cost.
Please use the below customer service contact information to
reach Microlife USA Inc. regarding any warranty concerns. We
ask that you please contact us before sending any product back
in order to better identify, and more quickly process, your
concern.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also
have other rights which vary from state to state.
26
9. Technical specifications:
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325 g (with batteries)
Size: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 (W) x 65 (L) x 50 (H) mm
Storage temperature: . . . . . . . . . .-20 to +55°C (-4° to +131°F)
Humidity: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 to 90% relative humidity
maximum
Operation temperature: . . . . . . . .10 to 40°C (50° to 104°F)
Display: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Liquid Crystal Display)
Measuring method: . . . . . . . . . . .Oscillometric
Pressure sensor: . . . . . . . . . . . . . .Capacitive
Measuring range:
SYS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 to 255 mmHg
DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 to 200 mmHg
Pulse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 to 200 per minute
Cuff pressure display range: . . . .0-299 mmHg
Memory: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Automatically stores the last
30 measurements
Measuring resolution: . . . . . . . . .1 mmHg
Accuracy: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pressure within ± 3 mmHg or
2% of reading >200 mmHg
Pulse ± 5% of the reading
Power source: . . . . . . . . . . . . . . . .a) 4 AA batteries, 1.5 V
b) AC adapter 6 V DC 600 mA
(voltage 4.5 V DC to 6 V DC)
not included
Accessories: . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cuff type: Wide range cuff for
arm
circumference 22-42 cm
(8.7”-16.5”)
Storage case
Technical alterations reserved.
Made in China
27
10.How to contact us
Distributed by:
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd
2nd Floor
Clearwater, FL 33755
Toll Free Help Line: 1-800-568-4147
Email: custserv@microlifeusa.com
Fax: (727) 451-0492
www.microlifeusa.com
28
Monitor de Presión Arterial Automatico
Manual de Instrucción
Modelo #BP3GR1-3P
29
Información importante sobre el producto y la seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento
proporciona información importante sobre el
producto y la seguridad referentes a este
tensiómetro. Lea este documento completamente
antes de utilizar el dispositivo y conserva para
futuras consultas.
Este tensiómetro es un dispositivo digital automático para medir
la presión arterial que está diseñado para su uso en adultos en
la parte superior del brazo. Puede utilizarse tanto en el hogar
como en el consultorio del médico. Permite medir de manera
muy rápida y fiable la presión arterial sistólica y diastólica así
como la frecuencia del pulso por medio del método oscilométri-
co. Este dispositivo detecta la aparición de latidos cardiacos
irregulares durante la medición y proporciona una señal de
advertencia cuando se detecta un latido cardíaco irregular.
Este tensiómetro ESTÁ diseñado para ser utilizado:
Para la automedición/monitoreo de la presión arterial y el
pulso en adultos; considerando que la persona que está
siendo medida puede ser el usuario/operador del dispositivo.
En la atención médica en el hogar.
Con el manguito situado en la parte superior del brazo del
usuario; a 1,27 cm (½ pulgada) por encima del codo, sobre la
arteria, tal como se indica en el manguito.
Este monitor de presión arterial NO ESTÁ diseñado para
ser utilizado en:
El embarazo
Usuarias con preeclampsia.
Niños menores de 12 años.
Pacientes neonatales
ADVERTENCIA - Situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, puede provocar lesiones graves
o la muerte.
La automedición significa monitoreo, no diagnóstico ni
tratamiento. Los valores inusuales deben ser tratados con el
30
médico. Bajo ninguna circunstancia se debe alterar por cuenta
propia las dosis de cualquier medicamento recetado por el médico.
Consulte a su médico antes de usar este dispositivo si existe
alguna de las siguientes condiciones o condiciones similares:
arritmias tales como extrasístoles auriculares o ventriculares
o fibrilación auricular, esclerosis arterial, mala perfusión,
diabetes, edad, embarazo, preeclampsia, enfermedades
renales. El movimiento durante la medición, incluyendo
temblores o estremecimientos, puede afectar la medición.
Aunque no está diseñado para su uso con menores de 12
años, supervise a todos los niños que estén cerca de este
dispositivo; algunas partes son lo suficientemente pequeñas
como para ser tragadas y cualquiera de los tubos o cables
existentes pueden representar un riesgo de estrangulación
Asegúrese de que el tubo del manguito no esté doblado
durante su uso ya que puede producirse una lesión debido al
efecto de la interferencia del flujo sanguíneo causado por la
alta presión en el manguito que no ha sido liberada.
NO:
Utilice este dispositivo si cree que está dañado o algo le
parece inusual (por ejemplo, operación esporádica, el envase
estaba abierto al momento de comprarlo).
Utilice el pulso indicado para comprobar la frecuencia de los
marcapasos cardiacos porque este dispositivo no es adecua-
do para esta acción.
Abra ni modifique este dispositivo ya que podrían producirse
lesiones o inexactitudes.
Realice muchas mediciones frecuentes ya que esto puede
provocar lesiones debido a la interferencia del flujo sanguíneo.
Coloque el manguito sobre una herida ya que esto puede
provocar una lesión mayor.
Coloque y presurice el manguito sobre/cerca de cualquier
acceso o terapia intravascular o derivación arteriovenosa, ya
que esto puede provocar interferencia en el flujo sanguíneo y
causar lesiones.
Coloque y presurice el manguito sobre el brazo del lado de
una mastectomía ya que esto puede causar lesiones.
31
Utilice el tensiómetro en una misma extremidad simultánea-
mente con otros equipos médicos debido a posibles interfer-
encias con tales equipos médicos.
Mantenga el manguito inflado en el brazo por un período de
tiempo prolongado. Asegúrese de que la circulación en el
miembro no se vea afectada controlando la circulación en
caso de que haya una exposición prolongada o repetida a la
presión.
Reparar el dispositivo cuando se esté utilizando o esté
conectado a la red eléctrica. Cuando el dispositivo no está en
uso y está desconectado de la fuente de alimentación, el
usuario puede sustituir el conjunto del brazalete, las baterías
y el adaptador de corriente alterna (si corresponde) con los
repuestos que suministra Microlife. No hay otras piezas ni
componentes que sean de fácil acceso.
PRECAUCIÓN - Situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, puede provocar lesiones menor
o moderadas, daños a la propiedad y / o daños al
dispositivo.
Este dispositivo contiene componentes electrónicos sensibles.
Evite los campos eléctricos o electromagnéticos en las
inmediaciones del dispositivo (por ejemplo, teléfonos móviles,
hornos de microondas). Esto puede ocasionar la pérdida
temporal de la exactitud de la medición. Mueva el dispositivo
a otra ubicación si se determina la interferencia.
Cuando no utilice el tensiómetro durante períodos prolonga-
dos de tiempo, extraiga las pilas para evitar posibles
derrames y dañar el monitor.
Al sustituir las pilas, asegúrese de reemplazarlas a todas en
forma simultánea para evitar el deterioro de las mismas y el
daño potencial del monitor. Microlife USA no recomienda el
uso de pilas recargables.
Para evitar mediciones inexactas y para disminuir cualquier
molestia causada por la presión del manguito, asegúrese de
que el manguito esté bien colocado en la extremidad y se
ajusta correctamente (no apretado), según lo indican las
marcas dejadas por el manguito.
32
Consulta a su médico en los casos de detecciones frecuentes
de ritmo cardíaco irregular
Se proporciona la característica del Indicador de Riesgo con
el fin de ayudarle a entender su riesgo potencial de presión
arterial. No obstante, esta característica no constituye un
diagnóstico ni sustituye un examen médico. Es importante
consultar con su médico para determinar su riesgo.
NO:
Deje caer este dispositivo ni lo exponga a fuertes vibraciones;
los componentes sensibles pueden verse afectados, dando
como resultado inexactitudes o problemas de funcionamiento.
Utilice el tensiómetro fuera de su rango de temperatura y
humedad de operación especificado, o si se ha guardado
fuera de su rango de temperatura y humedad de almace-
namiento especificado. Evite guardarlo en un lugar expuesto
a la luz solar directa.
Utilice este dispositivo en un vehículo en movimiento; Pueden
producirse mediciones inexactas.
Uso de accesorios de terceros. Use solo accesorios autoriza-
dos de Microlife, tales como brazaletes o adaptadores de CA,
porque aquellos que no cuentan con la aprobación para ser
usados con el dispositivo pueden proporcionar mediciones
inexactas, causar lesiones y/o dañar el dispositivo.
NORMAS
Además de las normas establecidas en el Manual de instrucciones:
Este dispositivo médico cumple con las normas relativas a los
dispositivos médicos y tensiómetros no invasivos IEC 60601-1,
IEC 60601-1-2, IEC 60601-1-11 y AAMI/ANSI/IEC 80601-2-30 y
Con las normas electromagnéticas IEC 60601-1-2, junto con la
Sección 15 de las normas de la FCC (Comisión Federal de
Comunicaciones) y
Se realizaron en el tensiómetro pruebas clínicas conforme a
la norma ISO 81060-2: 2013 utilizando la misma tecnología de
medición.
Tenga en cuenta: De acuerdo con las normas internacionales,
debe comprobarse la precisión del tensiómetro cada 2 años.
33
TIPO
IP20 Protegido contra partículas sólidas extrañas con un
diámetro superior a 12,5 mm, no está protegido
contra el agua. Mantener Seco.
Pieza aplicada tipo BF
VIDA ÚTIL ESPERADA:
Dispositivo:
5 años
Brazalete: 2 años
BHS
La B.H.S. (Sociedad Británica de Hipertensión) ha calificado a
este producto A/A «Recomendado para el uso clínico y domesti-
co.» Esta es la calificación mas alta disponible para un monitor
de presión arterial.
Por favor vea la página de www.bhsoc.org para más información.
34
Monitor de Presión Arterial Automatico
Manual de Instrucción
Tabla de Contenido
1. Introducción
1.1. Su monitor de presión arterial automático
2. ¿Cómo se mide la presión arterial?
2.1. ¿Qué es la presión arterial, y por qué fluctúa?
2.2. Directrices de medición
2.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial?
3. Componentes de su monitor de presión arterial
4. ¿Cómo se empieza?
4.1. Inserción de las baterías
4.2. Ajuste de la fecha y hora
4.3. Utilización de un adaptador de corriente alterna (CA, no incluido)
4.4. Conexión del tubo
5. ¿Cómo se toma una medida?
5.1. Preparándose para tomar una medida
5.2. Errores comunes
5.3. Uso del brazalete
5.4. Tomando una medida
5.5. Memoria: la revisión de las lecturas
5.6. Detención de una medición
5.7. Detector de latido irregular
5.8. Indicador de cambio de la batería
6. Mensajes de error/solución de problemas
7. Cuidado y mantenimiento
8. Garantía limitada
9. Especificaciones técnicas
10.Como contactarnos
35
1. Introducción
1.1. Su monitor de presión arterial automático
Gracias por comprar un monitor de presión arterial automático.
Su monitor está diseñado para proporcionar lecturas digitales
rápidas y confiables de su pulso y presión arterial sistólica /
diastólica usando el método oscilométrico en su muñeca. Este
monitor ofrece una precisión que a sido clínicamente comproba-
da y ha sido diseñado para ser fácil de usar.
Antes de usar el monitor de presión arterial, por favor lea este
manual de instrucciones cuidadosamente para asegurar el uso
correcto. Si Ud. tiene preguntas adicionales sobre las medicio-
nes de la presión arterial, por favor consulte a su médico.
2. ¿Cómo se mide la presión arterial?
2.1. ¿Qué es la presión arterial, y por qué fluctúa?
Su nivel de presión sanguínea se determina en el centro circulatorio
del cerebro y se ajusta a una variedad de situaciones conforme a
la retroalimentación del sistema nervioso. Para ajustar la presió
n
sanguínea se altera la intensidad y frecuencia del corazón
(pulso), así como también la dilatación de los vasos sanguíneos.
Su nivel de presión arterial cambia periódicamente durante la
actividad cardiaca. Durante la "eyección de sangre" (sístole), el
valor es más alto (valor de presión de la sangre sistólicas). Al
final del periodo de "descanso del corazón" (diástole) la presión
es la más baja (valor de la presión de la sangre diastólica).
Los valores de la presión sanguínea deben encontrarse entre
parámetros normales para prevenir enfermedades particulares.
2.2. Directrices de medición
La tensión arterial es excesiva si en reposo la presión arterial
sistólica es superior a 160 mmHg y/o la presión diastólica es
superior a 100 mmHg,
durante un periodo de descanso
. En
este caso, por favor consulte a su médico inmediatamente.
Mediciones de este tipo por prolongados períodos ponen en
peligro su salud, debido al continuo daño que se ocasiona a los
vasos sanguíneos de su cuerpo.
36
Si los valores de su presión sanguínea sistólica están entre 140
mmHg y 159 mmHg y/o la presión sanguínea diastólica está
entre 90 mmHg y 99 mmHg, consulte a su médico. Un auto-
examen periódico es necesario.
Si los valores de su presión sanguínea son demasiado bajos
(ej., Valores sistólicos por debajo del 150 mmHg y/o valores
diastólicos por debajo de 60 mmHg), consulte con su médico.
Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-
control regular con su monitor de presión sanguínea. Usted
podría detectar posibles cambios a tiempo y reaccionar apropia-
damente.
Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un
registro de las lecturas obtenidas junto con la fecha y la hora.
Enseñe estas lecturas a su médico. Nunca use los resultados
de sus mediciones para alterar independientemente la
medicación prescrita por su médico.
¿Cuales son los valores normales?
Los siguientes parámetros para evaluar la presión sanguínea alta
(en adultos) han sido establecidos por el Instituto Nacional de la
Salud JNC7, 2003.
Información adicional
Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de
descanso pero excepcionalmente altos bajo condiciones de
stress físico o mental, es posible que usted sufra de lo que
se denomina "hipertensión lábil." Consulte con su médico.
Categoría Sistólica Diastólica
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 y <80
Pre-Hipertensión 120-139 o 80-89
Hipertensión
Estado 1 140-159 o 90-99
Estado 2 160 o 100
37
2.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial?
a) Consulte con su médico.
b) Valores altos de presión sanguínea (varias formas de
hipertensión) se asocian con considerables riesgos de salud
a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se encuentran bajo
peligro debido a la constricción causada por los depósitos en
las paredes de las venas (arteriosclerosis). Una provisión
deficiente de la sangre a los órganos importantes (corazón,
cerebro, músculos) puede resultar de la arteriosclerosis.
Además, el corazón sufriría daños con el aumento de la presión
sanguínea.
c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre
común primaria (esencial) hipertensión y secundaria
hipertensión. Esta última se debe al mal funcionamiento de
los órganos específicos. Por favor consulte con su médico
para obtener información sobre los posibles orígenes de su
presión arterial alta.
d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para
reducir y hasta prevenir la
presión alta. Estas medidas deben
resultar en cambios permanentes en su estilo de vida.
1) Hábitos alimentarios
Esfuércese por mantener un peso normal que se corresponda
con su edad. Reduzca el sobrepeso.
Evite el consumo excesivo de sal común.
Evite los alimentos grasos.
2) Enfermedades anteriores
Siga fielmente cualquier instrucción médica para el
tratamiento de posibles enfermedades anteriores, tales
como: diabetes (diabetes mellitus), trastornos en el metabo-
lismo de las grasas y gota.
3) Hábitos
Deje de fumar por completo.
Beba sólo cantidades moderadas de alcohol.
Reduzca el consumo de cafeína (ej., café).
38
4) Constitución física
Después de un examen médico preliminar, haga
ejercicio con regularidad.
Elija deportes que requieran vigor y evite aquellos que
requieran fuerza.
Evite llegar al límite de su capacidad física.
En caso de haber sufrido enfermedades con anterioridad y/o
tener una edad superior a los 40 años, consulte con su
médico antes de comenzar a practicar deporte. Él le aconse-
jará sobre el tipo de deporte más apropiado para usted.
39
3. Componentes de su monitor de presión arterial
a) Unidad de medida
M
Conección
del Brazalete
(amarillo)
Botón de
hora y fecha
Botón de
Encendido/
Apagado
Botón de
memoria
Portal
Adaptador CA
40
b) Brazaletes – amplia gama, fácil ajustar
Para brazos de circunferencia 22-42 cm
o 8.7”-16.5” (incluido)
Si necesita un brazalete de reemplazo,
llámenos
al número gratuito
1-800-568-4147.
Nota:
La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica
en el medio de la parte superior del brazo relajado. No fuerce la
conexión del brazalete en la apertura. Asegúrese de que la
conexión de la brazalete no se introduce en el portal del
adaptador de corriente alterna (CA). Si el brazalete es muy
pequeño, llame al 1-800-568-4147 para más información.
Error 3
Indicator de la bateríia
Latido irregular
Memoria
Latido del corazon
Error 2
SYS mmHg
DIA mmHg
PULSE / min
Fecha/Hora
Sistolica Diastolica
Pulso
41
4. ¿Cómo se empieza?
4.1. Inserción de las baterías
Una vez desempaquetado el aparato,
inserte primero las baterías. El comparti-
mento de la batería está situado en la
parte inferior del aparato.
a) Remueva la cubierta de las baterías.
b) Inserte las baterías (4, "AA" 1.5 V),
observando la indicada polaridad (+ - ).
c) Si el símbolo de la batería aparece en
la pantalla, significa que las baterías
están descargadas y deben ser
reemplazadas.
¡Atención!
Después de que el indicador de baterías con baja potencia
aparezca, el dispositivo no funcionará hasta que las baterías
han sido reemplazadas.
Por favor utilice baterías alcalinas de larga vida "AA" 1.5 V, y
reemplace todas las baterías a la vez.
Si su monitor de presión arterial no será utilizado por mucho
tiempo, por favor remueva las baterías del dispositivo.
• No se recomienda el uso de acumuladores recargables.
Indicador de
baterías con baja
potencia
4.2. Ajuste de fecha y hora
1. Después de que las baterías nuevas
están activadas, el número del año
parpadea en la pantalla. Usted puede
avanzar el año presionando el botón de
la memoria "M". Para confirmar y luego
ajustar el mes, presione el botón de la
HORA.
2. Usted ahora puede ajustar el mes
usando el botón "M". Para confirmar y
luego fijar el día, presione el botón de
la HORA.
3. Por favor siga las instrucciones
anteriores para configurar el día, hora
y minutos.
4. Cuando usted haya establecido el
último minuto y presionado el botón de
la HORA, la fecha y hora se ajustan y
se observarán en la pantalla.
5. Si usted desea cambiar la fecha y hora,
presione y man
tenga presionado el
botón de la HORA por aproximadamente
3 segundos hasta que el número del
año se comienza a parpadear. Ahora
usted puede introducir los nuevos
valores como los descritos anterior-
mente.
TIME PM
42
4.3. Utilización del adaptador de corriente alterna
(CA, no includio)
Usted también puede utilizar este monitor con un adaptador de
corriente alterna. Para comprar un adaptor de corriente alterna
para este monitor, llama 1-800-568-4147.
a) Asegúrese que tanto el cable
como el adaptador no se
encuentren dañados.
b) Conecte el cable del adaptador
al portal CA en el lado derecho
de la unidad.
c) Enchufe el adaptador CA a una
toma de 110 V de potencia (US
o Canadá).
d) Prueba que la alimentación está
disponible pulsando el botón de
Encendio/Apagado.
Nota:
Las baterías no se consumen
cuando un adaptador esta
conectado a la unidad.
Si la alimentación se interrumpe
durante una medición (ej., por
eliminación del adaptador de la
toma pared), el instrumento
debe ser desactivado por la
eliminación de la clavija del
instrumento.
Si usted tiene alguna pregunta con
respecto de un adaptador de CA,
llámenos 1-800-568-4147.
4.4. Conexión del tubo
Inserte el conector de tubo del
brazalete de color amarillo en el
enchufe de color amarillo en el
lado izquierdo del instrumento.
43
M
44
5. ¿Cómo se toma una medida?
Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la
medición.
5.1. Preparándose para tomar una medida
Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio
inmediatamente antes de la medición. Estos factores influen-
cian el resultado de la medición. Siéntese en una silla
confortable en una atmósfera de calma por aproximadamen-
te 5 minutos antes de la medición.
Quítese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo.
Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el
brazo izquierdo).
Comparar mediciones a la misma hora del día, porque la
presión sanguínea varía durante el curso del día (tanto como
20–40 mmHg).
5.2. Errores comunes
Nota: Las mediciones de la presión sanguínea siempre
requieren las mismas condiciones. Las condiciones
deber ser tranquilidad/ calma.
Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la
presión arterial. Asegúrese que usted se encuentre en una
cómoda y relajada posición y no flexione ninguno de los
músculos del brazo durante la medición. Utilice un almoha-
dón para soporte si es necesario.
Si la vena del brazo se encuentra a una posición considera-
blemente mas baja o alta que el corazón, se podría obtener
una lectura errónea o muy alta o muy baja. Cada 15 cm (6”)
de diferencia en altura entre el corazón y la bocamanga,
puede resultar en una lectura errada de 10 mmHg.
Bocamangas muy estrechas o cortas resultan en lecturas
falsas. La selección de la bocamanga apropiada es muy
importante. El tamaño de la bocamanga depende de la
circunferencia del brazo (medida en el
centro). La fluctuación
permitida está impreso en la bocamanga. Si la bocamanga no
es adecuado para su uso, por favor llame a 1-800-568-4147.
45
Una bocamanga floja o con protuberancias de aire a los
costados causaría lecturas incorrectas.
Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el
brazo, que podría llevar a obtener falsos resultados.
Mediciones consecutivas deben repetirse luego de una
pausa de 1 minuto o luego de haber levantado el brazo para
que la sangre acumulada
fluya.
5.3. Uso del brazalete
a)
Pase el extremo de la breazalete a
través del pasador de metal para
formar un lazo. El material de
gancho y bucle debe quedar
orientada hacia afuera. (Ignore
este paso si la brazalete ya ha sido
preparada).
b) Deslice el brazo a través del
manguito hasta que el borde
inferior es de aproximadamente 1
a 2 cm (1/2”) por encima del
codo. Ajuste del manguito hasta
que quede ajustado contra el
brazo, sin ser demasiado apretado.
La manguero debe estar ubicada
en la parte interior del brazo
extendido.
IMPORTANTE: La línea roja en la
orilla del brazalete (Marca Arterial)
debe quedar posicionada encima
de la arteria que corre por la
interior del brazo.
TIP: Alineé la marca roja de la
arteria con el dedo meñique.
c)
Para asegurar el brazalete, se
envuelve alrededor de su brazo y
presione el material de gancho y
bucle juntos. Verifique el indicador
de rango de tamaño en el brazalete.
22 - 42 cm
46
La flecha debe apuntar dentro del
rango de tamaño en el interior del
brazalete.
d)
Debe de quedar un poco de espacio
entre el brazo y la bocamanga.
Debería caber 2 dedos entre la
bocamanga y su brazo. La ropa no
debe restringir el brazo. Cualquier
atuendo
que moleste o se interpon-
ga debe ser removido. La bocaman-
ga
que no quede perfectamente
resultará en una lectura falsa. Mida
la circunferencia del brazo si no
está segura de que le va perfecta-
mente.
e) Descanse el brazo sobre la mesa (la
palma de la mano hacia arriba) para
que el brazalete esté a la misma
altura que el corazón. Asegúrese que
el tubo no esté doblado.
f) Permanezca sentado y tranquilo
por cinco minutos antes de iniciar
la medición.
Nota
Si no es posible colocarse el brazalete en
el brazo izquierdo,
también se puede
colocar en el derecho. Sin embargo, todas
las mediciones deben ser tomadas en el
mismo brazo. Para poder comparar las
lecturas obtenidas se requiere que
siempre se cumplan las mismas condicio-
nes (relajarse por varios minutos antes de
la medición).
Brazalete en el
brazo derecho
47
5.4. Tomando una medida
Luego de que la bocamanga haya sido posicionada correcta-
mente, usted puede comenzar la medición. Después de que el
brazalete se ha posicionado adecuadamente puede comenzar la
medición. Permanecer quieto durante la medición, no flexione
los músculos.
a) Permanezca tranquilamente sentado
durante 5 minutos, antes de
comenzar con la medición.
b) Presione el botón encendio/apagado.
Después de la comprobación del
sistema, la pantalla muestra “OK” y
la bomba comenzará a inflar el
brazalete. En la pantalla se podrá
observar continuamente el aumento
de la presión.
c) Cuando se llega a una presión indivi-
dual, la bomba se detiene y la
presión comienza a bajar lentamente.
La presión de la bocamanga se
despliega en la pantalla durante la
medición.
d) Cuando el dispositivo detecta su
pulso el símbolo del corazón comien-
za a titilar en la pantalla por cada
latido.
e) Cuando la medición ha concluido, el
aire se liberara automáticamente
desde el manguito. Las valores de
presión arterial sistólica y diastólica,
así como el pulso, se muestran
ahora.
f)
Los resultados de la medición serán
observados hasta que se apague el
dispositivo. Si ningún botón es oprimi-
do por mas de 1 minuto, este disposi-
tivo se apagará automáticamente.
Presión
de
bombeo
Medición
Medición Completa
Pulso
Sistólica
Diastólica
5.5. Memoria: la revisión de las lecturas
Al final de una medición, este monitor almacena automática-
mente cada resultado con la fecha y la hora. Esta unidad
guarda 30 memorias.
Visualización de los valores almacenados
Con la unidad apagada, presione el botón "M." La pantalla le
enseñará primero "A," luego muestrá el promedio de todas las
mediciones almacenadas en la unidad.
Presionando el botón "M" de nuevo se observará el valor
anterior. Para ver una medición grabada en particular, presione
y mantenga presionado el botón "M" para desplazarse hasta
que la medición almacenada.
Memoria llena
Cuando la memoria ha almacenado 30 resultados, un nuevo,
valor medido se guarda sobreescribiendo el valor más antiguo.
Como despejar los valores
Si está seguro de que desea eliminar
permanentemente todos lo valores almacena-
dos, mantenga presionado el botón "M" ( el
dispositivo debe de estar apagado) hasta que
las letras "CL" aparezcan y luego suelte el
botón encendio/apagado. Para borrar
permanentemente la memoria, presione el
botón "M" mientras que las letras "CL" esten
intermitentes.
Valores individuales no se pueden borrar.
48
49
5.6. Detención de una medición
Si es necesario interrumpir la medición de la presión arterial
por cualquier motivo (ej., el paciente no se siente bien), el
botón encendio/apagado botón puede ser presionado en
cualquier momento. El dispositivo inmediatamente comenzará a
disminuir automáticamente la presión en el brazalete y entra en
modo de reposo.
5.7. Indicador de hipertensión
La aparición de este símbolo
indica que un pulso irregular se
detectaron durante la medición. En
este caso, el resultado puede
desviarse de su presión arterial
basal normal repita la medición.
En la mayoría de los casos, esto no
es motivo de preocupación. Sin
embargo, si aparece el símbolo en
forma periódica (por ejemplo, varias
veces a la semana con las medicio-
nes realizadas al día), le aconseja-
mos que se informe a su médico.
Por favor muestre su médico la
siguiente explicación:
Información sobre la frecuente aparición del símbolo de
latido irregular
Este instrumento es un monitor oscilométrico de presión sanguí-
nea que también analiza la frecuencia del pulso durante la
medición. El instrumento está clínicamente analizado.
Si durante la medición ocurren irregularidades del pulso, se
observará el símbolo de latido irregular.
Si el símbolo aparece con mas frecuencia (ej., varias veces a la
semana en lecturas diarias) or si aparece repentinamente con
más frecuencia de lo habitual, se recomienda que el paciente
consulta con su médico.
Este instrumento no sustituye a un examen cardiaco, pero sirve
para detectar irregularidades del pulso en una etapa temprana.
50
5.8. Indicador de cambio de la batería
Baterías casi completamente descargadas.
Cuando las baterías están aproximadamente
75% descargados, se podrá observar el símbolo
de las bater
í
as centelleando en la pantalla al
momento de encender la unidad. A pesar de que
el instrumento continuará tomando las medicio-
nes correctamente, usted ya debería reemplazar
las baterías.
Baterías completamente descargadas
reemplazos
requeridos
Cuando las baterías están completamente
descargadas, el símbolo de la batería aparece,
sin parpadear, tan pronto como el dispositivo se
enciende. Usted no podrá tomar
ninguna otra
medición, las baterías deben ser reemplazadas
inmediatamente.
1. Abra el compartimiento de la batería en la
parte inferior del dispositivo.
2. Reemplace las baterías, asegúrese de que
estén puestas correctamente conforme a la
indicación del compartimiento.
3. La memoria retendrá todos los valores aunque
el día y la hora (posiblemente las alarmas)
deberán ser nuevamente fijados. Los números
que indican el año centellearán
automática-
mente luego de que las baterías sean reempla-
zadas.
4. Para fijar la fecha y la hora, siga el procedi-
miento descrito en 4.2.
Nota:
Utilice 4 baterías nuevas de Larga-Vida 1.5 V AA.
No utilice baterías que han expirado. Si el
dispositivo no será utilizado por un largo periodo,
es aconsejable que remueva las baterías.
No se recomienda el uso de pilas recargables con
este dispositivo.
51
6. Mensajes de error/solución de problemas
Si ocurre un error durante la medición, la
misma será descontinuada y el
código de
error correspondiente se observará en la
pantalla (ej., Error no. 2).
Error No. Posible(s) causa(s)/solución(es)
ERR 1 El tubo pudo haberse aflojado, no se
detectó Pulso.* Asegúrese de que las
conexiones de la bocamanga estén en
posición correcta. Consulte la sección 5.3.
ERR 2 Impulsos no naturales influyeron en el
resultado de la medición. Razón: El brazo
se movió durante la medición (artefacto).
Vuelva a repetir la medición, manteniendo
quieto y en silencio.
ERR 3 El inflado de la bocamanga toma mucho
tiempo. La bocamanga no está colocado
correctamente o la conexión del tubo no
esta bien ajustada. Vuelva a colocar el
brazalete y repita la medición.
ERR 5 La diferencia entre lecturas sistólica y
diastólica es excesiva. Mediase otra vez
siguiendo las instrucciones cuidadosa-
mente.
Comuníquese con su médico si
sigue obteniendo lecturas inusuales.
HI La presión del brazalete es muy alta.
Relájese por 5 minutos y repita el
procedimiento.*
LO El pulso es muy bajo (menos de 40).
Repita el procedimiento.*
*Si este o algún otro problema ocurre repetidamente, por
favor consulte con su médico.
Otros posibles errores y soluciones
Si aparecen problemas al usar el aparato, deben comprobarse
los siguien
tes puntos y, si es necesario, deben tomarse las
medidas correspondientes:
Mal funcionamiento
La pantalla permanece en
blanco cuando se enciende el
dispositivo
La presión no aumenta aun
cuando la bomba está funcio-
nando correctamente.
El dispositivo falla con
frecuencia a medir valores de
la presión arterial, o los
valores son muy bajos o altos.
Cada medición obtiene un
valor diferente,
aunque el
dispositivo funciona normal-
mente
y los valores normales
se muestran.
La medición obtenida difiere de
los valores obtenidos por el
médico.
52
Solución
1. Revise la polaridad de las
baterías
2. Si el despliegue es inusual,
remueva las baterías y
cámbielas por nuevas.
Verifique la conexión del tubo
de la bocamanga y conéctela
correctamente
1. Ajuste la bocamanga al
brazo correctamente.
2. Mida la presión otra vez
en paz y
tranquilidad,
siguiendo cuidadosamente
los detalles en las sección 5.
Por favor, lea la siguiente
información en la Sección 5.2
"Fuentes comunes de
error." Repita la medición.
Nota: La presión sanguí-
nea fluctúa
continuamente
así que las medidas
sucesivas se muestran
cierta variabilidad.
Registre sus mediciones
diarias y consulte a su
medico.
Nota: Las personas que
visitan a su medico con
frecuencia experimentan
ansiedad que puede
resultar en una lectura
mas alta que en casa en
condiciones de reposo.
Mal funcionamiento
Después de que el dispositivo
ha inflado la bocamanga, la
presión disminuye lentamente,
o nada en absoluto. (Se hace
imposible obtener una medición.)
53
Solución
1. Verifique las conexiones de
la bocamanga.
2. Asegúrese de que la unidad
no ha sido maltratada.
54
7. Cuidado y mantenimiento
a) Las bocamangas contienen burbujas de
aire muy sensitivas. Manéjelas con
cuidado para evitar todo tipo de stress
al doblarlas o abrocharlas.
b) Limpie el dispositivo con un paño
limpio y seco. No use
ninguna clase de
solventes ni gasolina. Manchas en la
bocamanga
pueden ser removidas muy
cuidadosamente con un paño humedo.
Las bocamangas no se pueden
introducir en el lavarropas,
lavaplatos ni ser sumergidas en
agua.
c)
Manipule el tubo cuidadosamente. No
lo jale. No permita que el tubo se doble
y manténgalo lejos de los bordes
afilados.
d) Nunca abra el monitor. Ello
anularía
la garantía del fabricante.
Gasoline
M
55
8. Garantía limitada
Su monitor automático de presión sanguínea está garantizado
por Microlife USA Inc., por 3 años, por defectos de manufactu-
ra solamente para el comprador original desde la fecha de
compra.
La garantía de 3 años aplica al monitor y los siguientes acceso-
rios: brazalete.Las pilas no están cubiertas por esta garantía.
Dentro de la unidad no hay partes que le sirvan al usuario.
La garantía no aplica a daños consecuentes o incidentales, o
daños causados por las pilas o mal manejo y accidentes. Uso
profesional, no siguiendo el manual de instrucciones, y altera-
ciones hechas al monitor o accesorios por terceros, están
también excluidos en esta garantía. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de los daños consecuentes o
incidentales. Por consiguiente dicha limitación o exclusión
puede que no apliquen en su caso.
Microlife USA Inc., investigará su reclamo. Un monitor o
accesorio definido por esta garantía, que se determine fuera de
especificaciones, será reemplazado y enviado sin costo para
usted. Un monitor o accesorio definido por esta garantía que se
determine estar dentro de las especificaciones, le será devuelto
con su respectivo reporte, sin costo.
Por favor usar la información de servicio al cliente de Microlife
USA Inc., para cualquier reclamo de garantía. Le solicitamos por
favor que nos contacte primero antes de devolver cualquier
producto para así identificar mejor el problema y procesar más
rápido su cuestión.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted
también puede tener otros derechos que varían de estado a
estado.
56
9. Especificaciones técnicas
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325 g (con baterías)
Tamaño: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 (W) x 65 (L) x 50 (H) mm
Temperatura de almacenamiento: -20 a 55°C (-4° a +131°F)
Humedad: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15 a 90% relativa humedad
máxima
Temperatura de operación: . . . . . .10 a 40°C (50° a 104°F)
Pantalla: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Pantalla Cristal Liquido)
Método de Medición: . . . . . . . . . .Oscilación
Sensor de Presión: . . . . . . . . . . . .Capacidad eléctrica
Area de medición
SIS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 a 255 mmHg
DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 a 200 mmHg
Pulso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 a 200 por minuto
Capacidad de la bocamanga: . . . .0-299 mmHg
Memoria: Almacena automáticamente
las
últimas 30
mediciones
Medida de resolución: . . . . . . . . .1 mmHg
Precisión: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Presión dentro de un pulso
de +- 3
mmHg o 2% de la
lectura >200 mmHg
Pulso +- 5% de lectura
Fuente de energía: . . . . . . . . . . . .a) 4 baterías AA, 1.5 V
b) Adaptador CA 6 V DC
600 mA (voltaje 4.5 V DC a
6 V DC) (no incluido)
Accesorios: . . . . . . . . . . . . . . . . . .Bocamanga tipo –fá
cil
ajustar pa ra brazo de
circunferencia 22-42 cm
(8.7”-16.5”)
Bolsa de almacenamiento
Cambios técnicos reservados.
Hecho en China
10.Como contactarnos
Distribuido por:
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd
2nd Floor
Clearwater, FL 33755
Línea de servicio al cliente, llame sin cargo:1-800-568-4147
Fax: (727) 451-0492
www.microlifeusa.com
57
BP3GR1-3P-0720-5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Microlife BP3GR1-3P Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas