CVS 271244 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DIGITAL
ADVANCED
AUTOMATIC
Blood Pressure Monitor
Product #271244
Instruction Manual
Instrucciones de Uso
Questions? Preguntas?
1-866-464-6184
PLEASE NOTE:
THIS MEDICAL INSTRUMENT MUST BE USED ACCORDING
TO INSTRUCTIONS TO ENSURE ACCURATE READINGS.
1
Table of contents
1. Introduction
1.1 Features of your blood pressure monitor
1.2 Important information about using your blood pressure monitor
2. Important information on the subject of blood pressure and its measurement
2.1. How does high/low blood pressure arise?
2.2. Which values are normal?
2.3. What can be done, if regular high/low values are obtained?
2.4. MAM Technology
3. Components of your blood-pressure monitor
4. Operation of your blood pressure monitor
4.1. Inserting the batteries
4.2. Using an AC power adapter
4.3. Cuff connection
4.4. Setting the time and date
4.5. Reading the set date
5. The measurement procedure
5.1. Before measuring
5.2. Common sources of error
5.3. Fitting the cuff
5.4. Measurement mode selection (single or average mode)
5.5. Setting memory for user 1 or user 2
5.6. Measuring procedure
5.7. Discontinuing a measurement
5.8. Memory – recall of the measurements
5.9. Clearing the memory
6. Printer functions: An optional accessory
6.1. How to print one reading
6.2. How to print a chart and all readings
6.3. Stop printing
7. Error messages/Troubleshooting
8. Care and maintenance, Accuracy check
9. Warranty
10. International certifications
11. Technical specifications
12. Contacts for support
2
1. INTRODUCTION
1.1. Features of your Digital Advanced Blood Pressure Monitor
Your CVS/Microlife blood pressure monitor is a fully automatic digital blood pressure measuring device for use
on the upper arm. It enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure as
well as the pulse by way of the oscillometric method. This device offers clinically proven accuracy and has been
designed to be very user friendly.
Before using, please read this instruction manual carefully. Then store the manual in a safe place for later refer-
ence. Please contact your physician for further questions on the subject of blood pressure and its measurement.
ATTENTION!
1.2. Important information about self-measurement
Self-measurement means control, not diagnosis or treatment. Your values must always be discussed with your
physician. You should never alter the dosages of any medication without direction from your physician.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!!
In cases of irregular heartbeat (Arrhythmia), measurements made with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.
Electromagnetic Interference: This device contains sensitive electronic components. Avoid strong electrical
or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens, etc.).
These can lead to temporary impairment of the monitor’s measuring accuracy.
3
2. IMPORTANT INFORMATION ON THE SUBJECT OF BLOOD PRESSURE AND ITS MEASUREMENT
2.1 How does high/low blood pressure arise?
The level of blood pressure is determined in the circulatory center of your brain and adjusts to a variety of
situations through feedback from the nervous system. To adjust blood pressure, the strength and frequency
of the heart (Pulse), as well as the width of circulatory blood vessels are altered. Blood vessel width is altered
by fine muscles in the blood vessel walls. The level of arterial blood pressure changes periodically during heart
activity. During the “blood ejection” (Systole), the value is highest (systolic blood pressure value). At the end
of the heart’s “rest period” (Diastole) pressure is lowest (diastolic blood pressure value). Blood pressure values
must lie within certain normal ranges in order to prevent particular diseases.
2.2 Which values are normal?
Blood pressure is too high if your diastolic pressure is above 90 mmHg and/or your systolic blood pressure
is over 160 mmHg, while at rest. In this case, please consult your physician immediately. Long-term values
at this level endanger your health due to continual damage to the blood vessels in you body.
If your systolic blood pressure values are between 140 mmHg and 160mmHg and/or the diastolic
blood pressure values between 90 mmHg and 95mmHg, consult your physician. Regular self-checks
are necessary.
If you have blood pressure values that are too low, (i.e., systolic values under 105mmHg and/or diastolic
values under 60 mmHg), consult your physician.
Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your blood pressure monitor is
recommended. You can detect possible changes in your values early and react appropriately.
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, keep a record of values along with
time of day and date. Show these values to your physician.
Never use the results of your measurements
to independently alter the drug doses prescribed by your physician.
Which values are normal?
The following standards for assessing high blood pressure (without regard to age) have been established
by the National Institutes of Health JNCVI.
Category Systolic Diastolic
(mmHg) (mmHg)
Optimal <120 <80
Normal <130 <85
High Normal 130-139 85-89
Hypertension
Stage 1 140-159 90-99
Stage 2 160-179 100-109
Stage 3 180 110
4
Further Information
If your values are mostly normal under resting conditions but exceptionally high under conditions of
physical or psychological stress, it is possible that your are suffering from so-called “labile hypertension.”
Consult your physician.
Correctly measured diastolic blood pressure values above 120mmHg require immediate medical treatment.
2.3 What can be done if regular high/low values are obtained?
a) Consult your physician.
b) Increased blood pressure values (various forms of hypertension) are associated with considerable health
risks over time. Arterial blood vessels in your body are endangered due to constrictions caused by deposits
in the vessel walls (Arteriosclerosis). A deficient supply of blood to important organs (heart, brain, muscles)
can result. Furthermore, the heart will become structurally damaged with increased blood pressure values.
c) There are many different causes of high blood pressure. We differentiate between the common primary
(essential) hypertension, and secondary hypertension. The latter group can be ascribed to specific organ
malfunctions. Please consult your physician for information about the possible origins of your own
increased blood pressure values.
d) There are measures you can take to reduce and even prevent high blood pressure. These measures must
be
permanent lifestyle changes.
1. Eating habits:
• Strive for a normal weight corresponding to your age. See your doctor for your ideal weight.
• Avoid excessive consumption of common salt.
• Avoid fatty foods.
2. Previous illnesses
• Consistently follow all medical instructions for treating illness such as: diabetes
(diabetes mellitus or sugar diabetes), fat metabolism disorder, and gout.
3. Habits
• Give up smoking completely
• Drink only moderate amounts of alcohol
• Restrict your caffeine consumption (coffee, tea and chocolate)
e) Your physical condition
• After a medical examination, and with your doctor’s approval and direction; exercise.
• Choose sports which require stamina and avoid those which require strength.
• Avoid reaching the limit of your performance.
• With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult your physician before
beginning your exercise routine. You must receive advise regarding the type and extent of
exercise that is appropriate for you.
2.4 MAM Technology
Microlife Average Mode (MAM) Technology is a new concept for optimum reliability in self’measurement of blood
pressure. A single measurement is rarely your real result. An average of three readings is medically proven to
provide the most accurate result. With the push of a single button, the Microlife Average Mode blood pressure
monitor takes three consecutive measurements, and calculates the average.
4. OPERATION OF YOUR BLOOD PRESSURE MONITOR
4.1 Inserting the batteries
After you have unpacked your device, insert the batteries. The battery
compartment is located on the back side of the device (see illustration).
a) Remove cover from the bottom plate, as illustrated.
b) Insert the batteries (4 x size AA ). Always use AA long life batteries
or alkaline 1.5v batteries. Do not use rechargeable batteries.
c) If a battery warning appears in the display, the batteries are discharged and
must be replaced.
Attention!
• After the battery warning appears, the device is blocked until the batteries have been replaced.
• If the blood pressure monitor is left unused for long periods, please remove the batteries from the device.
Functional check: Hold the ON/OFF button down to test all the display elements. When functioning
correctly all segments must appear.
4.2. Using an AC adapter (optional accessory sold separately)
It is possible to operate this blood pressure instrument with an AC adapter (output 6 V DC / 600 mA with DIN
plug).
a) Insert the AC adapter plug into the socket at the left side of the instrument.
b) Plug the AC adapter into a power socket. Test that power is available by pressing the ON/OFF button.
Note: No power is taken from the batteries while the AC adapter is connected to the instrument. If power is
interrupted during the measurement, (e.g. by accidental removal of the AC adapter from the socket) the
instrument must be reset by removing the plug from its socket and re-inserting the
connectors. Please consult CVS/Microlife if you have questions relating to the AC adapter.
5
3. COMPONENTS OF YOUR BLOOD PRESSURE MONITOR
The upper arm cuff included
with your monitor is for arm
circumferences of 9.5” - 13.25”
(20-32cm).
Please Note: Do not force
the cuff connection into the
opening. Make sure the cuff
connection is not pushed
into the AC adapter port.
Larger cuffs are available.
4.3. Cuff connection
Insert the cuff tube into the opening provided on the left side of the instrument,
as shown in the diagram.
AC Adapter and Cuff Connection
(AC Adapter sold separtely)
User 1 or 2
and Set Time/Date
Start
Memory
and Scroll
ON/OFF
Systolic
Time/Date
Diastolic
Printer
(Printer sold
separately)
Pulse
Select 1 Measurement
or Select 3 Measurement for
Microlife Average Mode
5. Press the User/Time button again. The last two
characters (day) are now blinking.
6. The current day can now be entered by pressing
the MEMORY button. (Example: 14 x presses
advances the day from the 1st to 15th)
7. Press the User/Time button again. The display
now switches to the current time, during which the
first character (Hour) blinks.
8. The corresponding hour can now be entered
by pressing the MEMORY button.
(Example: 9 x presses)
1. Press the User/Time button for at least 3 sec-
onds. The display now indicates the set year, The
last two characters are blinking.
2. The correct year can be entered by pressing the
MEMORY button. Once for each change.
(Example: 1 x press)
3. Press the User/Time button again. The display
now switches to the current date, during which the
first character (month) blinks.
Note: Holding the
button down speeds up the procedure.
4. The current month can now be entered by
pressing the MEMORY button. Example: pressing
5 x advances 5 months)
6
4.4. Setting the time and date
This blood pressure monitor incorporates an integrated clock with date display. Time and date are recorded
along with pressure and pulse. After new batteries have been inserted, the clock begins to run from the follow-
ing setting: 2000-01-01 12:00 O’clock. You must then re-enter the date and current time. Please proceed as fol-
lows (Example: Entering 2002-06-15 Time 09:30 AM):
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
TIME
TIME
9. Press the User/Time button again. The last two
characters (Minutes) now blink.
10. The minutes can now be entered by pressing
the MEMORY button. (Example: 30 x presses
advances the time from 0 to 30 minutes)
DATE/TIME
MEMORY
7
5. MEASUREMENT PROCEDURE
5.1. Before measuring:
•Avoid eating, smoking as well as all forms of exertion directly before the measurement. All these factors influence
the measurement result. Find time to relax by sitting in an armchair in a quite atmosphere for about ten minutes
before the measurement.
Remove any garment that fits closely to your upper arm.
Always measure on the same arm (normally left).
Compare measurements taken at the same time of day, since blood pressure changes during the course of the day.
5.2. Common sources of error:
Note: Comparable blood pressure measurements always require the same conditions! Conditions
should always be quiet.
All efforts by the user to support the arm can increase blood pressure. Make sure you are in a comfortable, relaxed
position and do not flex any of the muscles in the measurement arm during the measurement. Use a cushion for
support if necessary.
If the arm artery lies considerably lower or higher than the heart, an erroneously high or low blood pressure will be
measured! Each 15cm (6 inch) difference in height between your heart and the cuff results in a measurement error of
10 mmHg!
Cuffs that are too narrow or too short result in false measurement values. Selecting the correct cuff is extremely
important. Cuff size is dependent upon the circumference of the arm (measured in the center). The permissible range
is printed on the cuff. If this is not suitable for your use, please contact Microlife USA. Large cuff sizes are sold sep-
arately.
Note: Only use clinically approved CVS or Microlife Cuffs!
•A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false measurement values.
With repeated measurements, blood accumulates in the arm, which can lead to false results. Consecutive blood
pressure measurements should be repeated after a 1 minute pause or after your arm has been held up in order to
allow the accumulated blood to flow away.
Please note, clinical studies have proven the Microlife Average Mode (MAM) system with a 15 second wait period
between the second and third measurements. If you decide to retake your MAM measurement again, be sure to wait at
least one minute before repeating a MAM measurement.
1
1
DATE/TIME
4.5. Reading the set date
After all settings have been made, click the
User/Time button once. The date is briefly dis-
played and then the time. The input is now con-
firmed and the clock begins to run.
MONTH-DATE
8
5.3. Fitting the cuff
a) Pass the end of the cuff through the flat metal ring so
that a loop is formed. The Velcro closer must be facing
outwards. (Ignore this step if the cuff has already been
prepared.)
b) Place the cuff over the left upper arm so that the tube is
closer to your lower arm. Align the cuff artery mark
(arrow) over the arm artery than runs down the inner side
of the arm.
c) Lay the cuff on the arm as illustrated. Make certain that
the lower edge of the cuff lies approximately 3/4” to 1”
(2 to 3 cm) above the elbow and that the tube is closer to
the inner side of the arm.
d) Tighten the cuff by pulling the end and close the cuff by
affixing the velcro. Make sure that the cuff Index end
falls between the OK lines when the cuff is in position. If
it doesn’t, you are using the wrong cuff size.
e) There should be little free space between the arm and
the cuff. You should be able to fit 2 fingers between your
arm and the cuff. Clothing must not restrict the arm. Any
piece of clothing which does must be removed.
f) Lay your arm on a table (palm upward) so the cuff is at
the same height as the heart. Make sure that the tube is
not kinked.
g) Remain seated quietly for five minutes before you begin
the measurement.
Comment:
If it is not possible to fit the cuff to the left arm, it can also
be placed on your right arm. However, all measurements
should be made using the same arm.
9
Average Mode Slide Switch:
a) If you would like to take an Average Mode
measurement, move the slide switch to the right.
b) Average Mode takes 3 measurements in
succession and calculates the result. An “A“
symbol in the display indicates that the unit is
set to the Average Mode.
c) There will be 15 seconds resting time in-between each
measurement. The unit will count down from 15 seconds.
A beep will sound at the last 5 seconds to remind you that
the unit is about to take another measurement.
Single mode
a) If you would like to take a single measurement, please move
the slide switch to the left.
5.5. Setting memory for user 1 or user 2
Note: Before proceeding make sure the unit is turned on.
User 2 symbol
User Selection
1
DATE/TIME
2
5.4. Measurement mode selection
Clinical studies demonstrate taking multiple blood pressure readings and calculating an “average” is more
likely to determine your true blood pressure. Your CVS/Microlife Average Mode unit allows you to switch the
unit to an Average Mode setting that automatically takes multiple readings!
User 1 symbol
This advanced blood pressure monitor allows you to track blood pressure readings for 2 individuals
independently.
a) Before taking your measurement, make sure you set the unit for the intended user. (User 1, User 2)
b) The unit is set to User 1. Click the User/Time button to change to User 2. The symbol indicates user 1 or
user 2.
c) Click the User/Time button again to change into User 1.
One is for a single
measurement
Three is Average
Mode Selection
MONTH-DATE MONTH-DATE
10
5.6. Measuring procedure
After the cuff has been appropriately positioned, the measurement can begin:
a) Press the ON/OFF button. The display will show many icons
followed by 3 beeps indicating "ready to measure."
b) Press the START button. The pump begins to inflate the cuff. The
rising pressure in the cuff is shown in the display of your monitor.
c) After a suitable inflation pressure has been reached, the pump
stops and the pressure gradually falls. The cuff pressures are
displayed. If the inflation pressure is not sufficient, the monitor
automatically re-inflates.
d) When the instrument detects a pulse, the heart symbol in the
display starts to flash and a beep is heard for every heartbeat.
e) A long beep is sounded when the measurement is complete. The
systolic, and diastolic blood pressure and pulse rate now appear
in the display.
f) The measurement reading remains on the display until you switch
off the instrument. If no button is pressed for a period of 5 minutes
the instrument switches itself off in order to
preserve the batteries.
g) When the unit is set to the
Microlife Average Mode setting,
3 separate measurements will take place in succession after
which your result is calculated. There is a 15 second resting
time in-between each measurement. A count down indicates the
remaining time and a beep will sound 5 seconds before the 2nd
and 3rd readings will begin.
If one of the measurements causes an error message, it will be
repeated one more time. If any additional error occurs, the measure-
ment will be discontinued and error code displayed.
Expanding the MAM measurement to see the three individual
readings - This function allows you to view the three individual
measurements used to calculate the MAM measurement. After
taking a MAM measurement hold the memory button for 3
seconds until you hear a short beep. (Do not hold the button
longer than 7 seconds or you will delete all the readings in the
memory.) Let go of the button and watch the screen. It will
automatically scroll through the three measurements used in
the MAM measurement.
5.7. Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any
reason (e.g. the patient feels unwell), the ON/OFF button can
be pressed at any time. The device then immediately lowers the cuff
pressure automatically.
TIME
1
TIME
1
mmHg
mmHg
PM 7:26
ON/OFF
Time/Date
Systolic
Diastolic
Pulse
Systolic
Diastolic
Pulse
Systolic
Diastolic
Pulse
User #1
Average
Mode
is turned on
Pulse
Detected
Reading
for User 1
Cuff
Pressure
User 1
Average
Mode
Measurement
User 1
5.8. Memory – recall of the measurements (Unit should be turned on first)
This blood pressure monitor automatically stores each of the last 30 measurement values
separately for 2 users. By pressing the MEMORY button, the last measurement as well as
previous 29 measurements (MR29, MR28, …MR1) can be displayed one after the other.
Data obtained in Average Mode is indicated by an “A“ symbol. If the memory is full, the
next measurement will be added to memory and the oldest reading (MR 1) will be deleted.
5.9. Clearing the Memory – cancellation of all measurements
Attention! Before you delete all readings stored in the memory, make sure you won’t need to
refer to the readings at a later date. Keeping a written record is prudent and may provide addi-
tional information for your next physician visit. A log is included to record a history of your measurements.
In order to delete all stored readings, press the MEMORY button for at least 7 seconds. The display
will show the symbol “CL” and 3 short beeps will sound to indicate deletion of stored readings.
(Unit must be turned on.)
6. Printer Functions – Printer sold separately as an accessory
(Sold on www.CVS.com or call 866-464-6184 to order)
This unit can be used in connection with the Microlife thermal printer. When used in conjunction with the Thermal
Printer, your blood pressure monitor will print out measurements stored in the memory by simply pressing the
PRINTER button. Please make sure you set the unit to User 1 or User 2 based on the data you want to print.
6.1. How to print the last stored measurement. (One reading)
a) Connect the printer to the monitor as illustrated and switch the printer on (for details please
refer to the manual of the printer).
b) Click the PRINTER button of the monitor once. The display will show “Pr1”
and the printer will print the last stored measurement for User 1 or 2
based on your selection.
.
6.2. How to print All measurements stored in memory and a data chart.
a) Connect the printer with the monitor as illustrated and switch the
printer on (for details please refer to the manual of the printer).
b) Press the PRINTER button for at least 3 seconds.
The display will show “Pr1” followed by “Pr2”.
c) Release the button, and the printer will print all
stored measurements with a corresponding chart.
6.3. Stop printing
If you want to stop printing,
click the PRINTER button
during the printing process.
11
MEMORY
MEMORY
1
1
1
1
1
Date Date
Average
Reading
Memory
User 1
Time Alternating Display
(MR 29 is the value of the
measurement before MR 30.)
(MR 30 is the value of
the last measurement.)
12
7. ERROR MESSAGES/TROUBLESHOOTING
If an error occurs during a measurement, a corresponding error code
is displayed (Example: Error no. 1)
Error Number Possible Cause(s)
Other possible malfunctions troubleshooting
If problems occur when using the device, the following items should be checked.
Err 1
Err 2
Err 3
Err 5
The systolic pressure was determined but afterwards the cuff pressure fell below 20
mmHg. This situation can occur if the tube becomes unplugged after the systolic blood
pressure has been measured. Check the tube connections and repeat the measurement.
Further possible cause: No pulse could be detected
Unnatural pressure impulses impair the result of the measurement. Cause: The arm was
moved during the measurement. Remain still and repeat the measurement.
Inflation of the cuff takes too long. The cuff is not correctly seated or the hose connection
is not sealed. See section 5.3, fitting the cuff.
The measured readings indicated an unacceptable difference between systolic and
diastolic pressures. Take another reading following directions carefully. Contact your
doctor if you continue to get unusual readings.
Malfunction Remedy
The display remains empty when the
instrument is on. Batteries have been
installed.
The pressure does not rise although
the pump is running.
The instrument frequently fails
to measure the blood pressure values,
or the values measured are too low or
too high.
Every measurement produces a
different value although the
instrument functions normally and
the values displayed are normal.
The blood pressure values
measured differ from those
measured by your physician.
1. Check the polarity of the batteries(+/-)
2. If the display is erratic or unusual, remove the batteries and re-install
new batteries.
1. Check the connection of the cuff tube and connect properly if necessary.
1. Ensure the cuff fits correctly.
2. Make sure the cuff is not too tight. Ensure tight clothing such as a rolled up
shirt sleeve is not exerting pressure on the arm above the measuring point.
Take off articles of clothing if necessary.
3. Measure your blood pressure again in complete peace and quiet.
PLEASE NOTE: BLOOD PRESSURE FLUCTUATES CONTINUALLY SO
SUCCESSIVE MEASUREMENTS WILL SHOW SOME VARIABILITY.
1. Record daily values, time and date, then consult your physician.
PLEASE NOTE: INDIVIDUALS VISITING THEIR PHYSICIAN FREQUENLY
EXPERIENCE ANXIETY WHICH CAN RESULT IN A HIGHER READING THAN
ONE OBTAINED AT HOME UNDER MORE RESTFUL CONDITIONS.
13
FURTHER INFORMATION
The level of blood pressure is subject to fluctuations even with healthy people. Comparable measurements
always require the same conditions (Quiet conditions)!
For licensing, the device has been subjected to strict clinical tests and supervised by experienced Cardiac
Specialists.
This device is manufactured to meet European standards under the supervision of the Technical Monitoring
Association (RWTüVEssen).
If you have any questions regarding the use of this blood pressure monitor, please call toll free
1-866-464-6184 or visit our web site at www.microlife.com.
Never attempt to repair the instrument
yourself!
Any unauthorized opening of the instrument invalidates all warranties!
8. CARE AND MAINTENANCE, ACCURACY CHECK
a) Do not expose the device to either extreme temperatures, humidity, dust or direct sunlight.
b) The cuff contains a sensitive air-tight bubble. Handle this carefully and avoid all types of
stress through twisting or buckling.
c) Handle the tube carefully. Avoid stress from pulling, pinching and sharp edges.
d) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use gasoline, thinners or similar
solvents. Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
The cuff
should not be washed in a washing machine or in a dishwasher!
e) Do not drop the instrument or treat it roughly in any way. Avoid strong vibrations.
f)
Never open the device! This can negatively impact the calibration (accuracy).
g)
Periodic accuracy check
Sensitive measuring devices must be checked for accuracy from time to time.
We recommend a periodical inspection of your unit by an authorized dealer every 2
years. Your factory authorized dealer would be pleased to provide more information
regarding calibration. Call 866-464-6184 to find out about getting your blood pressure
monitor calibrated.
Gasoline
14
9. WARRANTY
Your CVS/Microlife blood pressure monitor is guaranteed for a lifetime against manufacturers’ defects for the
original purchaser only, from date of purchase. The warranty does not apply to damage caused by improper
handling, accidents, professional use, not following the operating instructions or alterations made to the
instrument by third parties.
There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries is not covered by the
warranty. The warranty is only valid upon presentation of the warranty card.
Please note: According to international standards, your monitor should be checked for
calibration every 2 years
10. INTERNATIONAL QUALITY STANDARDS
Device standard: Device corresponds to the requirements of the European and U.S. standard for non-invasive
blood pressure monitor
EN1060-1 / 1995
EN1060-3 / 1997
DIN 58130, NIBP – clinical investigation
ANSI / AAMI SP10, NIBP – requirements(U.S.)
Electromagnetic compatibility: Device fulfills the stipulations of the European standard EN 60601-1-2
Clinical testing: Clinical performance tests were carried out in Germany according to the DIN 58130 / 1997 pro-
cedure N6 (sequential).
The stipulations of the EU-Guidelines 93/42/EWG for Medical Products Class IIa have been fulfilled.
15
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Weight: 650g (with batteries)
Size: 124 (W) x 205 (L) x 81 (H) mm
Storage temperature: -20 to +50°C
Humidity: 15 to 90% relative humidity maximum
Operation temperature: 10 to 40°C
Display: LCD-Display (Liquid Crystal Display)
Measuring method: Oscillometric
Pressure sensor: Capacitive
Measuring range:
SYS/DIA:
30 to 280 mmHg
Pulse: 40 to 200 per minute
Cuff pressure display range: 0-299 mmHg
Memory: Automatically stores the last 30 measurements separated for 2 users
Measuring resolution: 1 mmHg
Accuracy:
Pressure within ± 3 mmHg
Pulse ±5 % of the reading
Power source: DC 6V / 600mA
a) 4 size AA batteries, 1.5V
b) AC adapter / output : 6 V DC 600mA (optional)
Special accessories: Cuff type S102 (12” – 16”) for arm circumference 31-41 cm
Cuff type S101 (9.5”-13.25”) for arm circumference 22-32 cm
Reference to standards: EN 1060-1 /-3, NIBP - requirements
DIN 58130, NIBP - clinical investigations
ANSI / AAMI SP10, NIBP - requirements
* Technical alterations reserved!
12. Contacts for Support
Distributed by:
CVS Pharmacy, Inc.
Woonsocket, RI 02895
©2004 CVS/pharmacy
Toll Free: 1-866-464-6184
Email Questions to: [email protected]
1
Monitor automático de la tensión arterial
Manual de instrucciones
CVS Modelo 271244 (Microlife Modelo 3AA1-2)
Índice de capítulos
1. Introducción
1.1. Características de su tensiómetro
1.2. Información importante sobre la automedición
2. Información importante sobre el tema de la tensión arterial y su medición
2.1. ¿Por qué aparece la tensión arterial alta / baja?
2.2. ¿Cuáles son los valores normales?
2.3. ¿Qué puede hacerse si se obtienen de modo regular valores altos/bajos?
2.4. Tecnología MAM (CVS/Microlife Average Mode - Modo Promedio de CVS/Microlife)
3. Componentes de su monitor de tensión arterial
4. Utilización del monitor de tensión arterial
4.1. Instalación de las pilas
4.2. Uso de un adaptador de voltaje de c.a. (accesorio especial)
4.3. Conexión del brazalete
4.4. Ajuste de la hora y la fecha
4.5 Lectura de la fecha ajustada
5. Realización de una medición
5.1. Antes de efectuar la medición
5.2. Fuentes comunes de error
5.3. Colocación del brazalete
5.4. Selección del modo de medición (sencillo ó promedio)
5.5. Selección de usuario 1 ó usuario 2
5.6. Procedimiento d medición
5.7. Interrupción de una medición
5.8. Recuperación de las medidas de la memoria
5.9. Cancelación en la memoria de todas las medidas
6. Funciones de la impresora (accesorio opcional)
6.1. Cómo imprimir la última medida memorizada (impresión de datos simples)
6.2. Cómo imprimir todas las medidas guardadas en la memoria (impresión de datos con gráfico)
6.3. Detención de la impresión
7. Mensajes de error / fallos
8. Cuidados y mantenimiento, verificación de precisión
9. Garantía
10. Certificaciones Internacionales
11. Especificaciones técnicas
12. Contacto para la ayuda
2
1. INTRODUCCIÓN
1.1. Características de el tensiometro Automatico
Su monitor es un dispositivo digital de medición de la tensión arterial totalmente automático con tecnología
MAM integrada para ser usado en el brazo. Este monitor permite una medición muy rápida y fiable de la ten-
sión arterial sistólica y diastólica, así como del pulso, mediante el método oscilométrico.
Este dispositivo es fácil de usar y ha probado en estudios clínicos su capacidad de proporcionar una
precisión excelente. Su pantalla de tamaño grande facilita la visualización del estado operativo y de la
presión del brazalete durante una medición.
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de usar el monitor y guárdelo luego en un lugar
seguro. Para otras preguntas sobre el tema de la tensión arterial y su medición, póngase en contacto con
su médico.
Atención!
1.2. Información importante sobre las automediciones
No lo olvide: automedición significa control, no diagnóstico o tratamiento. Los valores inusuales
deben ser discutidos siempre con su médico. No modifique
bajo ninguna circunstancia la dosis de
cualquier medicamento que le haya recetado su médico.
El indicador de pulsaciones no es apropiado para medir la frecuencia de los marcapasos.
En casos de irregularidad cardiaca (arritmia), las mediciones realizadas con este instrumento deben ser
evaluadas sólo, previa consulta con el médico.
Interferencia electromagnética:
El aparato contiene componentes electrónicos sensibles (microordenador). Por ello, evite los campos
eléctricos o electromagnéticos fuertes en la proximidad directa del aparato (por ejemplo, teléfonos móviles,
microondas); pueden dar lugar a la pérdida temporal de la exactitud de medición.
3
2. Información importante sobre la presión sanguínea y su medición
2.1. ¿Cómo se origina la tensión arterial alta/baja?
El nivel de la tensión arterial se determina en una zona del cerebro, en el llamado centro circulatorio,
y se adapta a cada situación concreta por retroalimentación, a través del sistema nervioso.
Para ajustar la tensión arterial se modifican la potencia y la frecuencia cardiacas (pulso), así como la
anchura de los vasos sanguíneos. Esto último se efectúa mediante los músculos de las paredes de los
vasos sanguíneos.
El nivel de la tensión arterial cambia periódicamente junto con la actividad cardíaca: durante la impulsión
de la sangre (sístole) el valor es máximo (valor sistólico de la tensión arterial); al final del «período de
relajación» del corazón (diástole), mínima (valor diastólico de la tensión arterial).
Para evitar ciertas enfermedades, los valores de la tensión arterial deben estar situados entre unos valores
límite determinados.
2.2. ¿Cuales son los valores normales?
Se produce un fenómeno de hipertensión cuando en condiciones de reposo del organismo,la presión
diastólica supera los 90 mmHg, ó cuando la presión sistólica supera los 160 mmHg, entonces deberá
dirigirse inmediatamente al médico, porque la persistencia de estos valores pone en peligro su estado
de salud, a causa del progresivo deterioramiento de los vasos sanguíneos que se produciría.
Se deberá dirigir al médico también cuando el valor de la presión sistólica se encuentre entre 140 mmHg y
160 mmHg o cuando el valor de la presión diastólica se encuentre entre 90 mmHg y 100 mmHg. Además, se
deberá autocontrolar regularmente.
También cuando los valores de la presión sean excesivamente bajos: una presión sistólica inferior a
100 mmHg o una presión diastólica por debajo de 60 mmHg, será necesario consultar con el médico.
Cuando los valores estén dentro de la normalidad, es aconsejable efectuar regularmente un autocontrol
usando el tensiómetro, de este modo, será posible averiguar eventuales variaciones de los valores y tomar
las medidas oportunas.
Cuando se esté siguiendo una terapia médica para regular la presión sanguínea , será necesario tomar
regularmente nota de los valores de la presión que vayamos midiendo siempre a la misma hora.
Las anotaciones pueden servir como soporte al examen médico.
No use nunca los resultados de sus
mediciones para alterar por su cuenta el tratamiento prescrito por su médico.
Los estandares siguientes para determinar la tension arterial alta (sin consideracion alguna hacia
edad) han sido establecidos por los institutos nacionales de la salud JNCVI.
Categoria Sistolicos `Diastolico
Optimo <120 <80
Normal <130 <85
Normal alto 130-139 85-89
Hipertension
Etapa 1 140-159 90-99
Etapa 2 160-179 100-109
Etapa 3 180 110
4
Otras informaciones
En presencia de valores mayoritariamente normales en condiciones de reposo, pero excepcionalmente
altos en condiciones de esfuerzo físico o psíquico, puede presentarse una «hipertensión lábil», si ésta
persiste acudir al médico.
Valores de la presión diastólica medidos correctamente superiores a 120 mmHg, requieren un
tratamiento médico de inmediato.
2.3. ¿Qué podemos hacer si se miden regularmente valores altos/bajos?
a) Consultar con el médico.
b) A medio-largo plazo, un aumento considerable de la tensión arterial (diversas formas de hipertensión),
supone considerables riesgos para la salud. Estos riesgos son relativos a los vasos sanguíneos, los
cuales se ven amenazados por los depósitos que se forman en sus paredes y que los van estrechando
(arteriosclerosis). Ello puede comportar un aporte insuficiente de riego sanguíneo a los órganos
principales (corazón, cerebro, músculos). Además, largos periodos de presión arterial elevada pueden
provocar daños estructurales en su corazón.
c) Las causas de la hipertensión pueden ser múltiples: es necesario antes de todo, diferenciar entre la
hipertensión primaria (esencial) que es frecuente y la hipertensión secundaria. La segunda puede ser
debida a disfunciones orgánicas específicas. A fin de establecer las posibles causas de los valores
altos obtenidos en la medición de la presión, consulte con el médico.
d) Hay ciertas medidas que se pueden adoptar no sólo para reducir la tensión arterial elevada que haya
sido diagnosticada por el médico, sinó como prevención
1) Hábitos alimenticios
Mantener el peso y forma correctos, según su edad y reducir el sobrepeso.
Evitar el consumo excesivo de sal.
Evitar los alimentos grasos.
2) Enfermedades previas
Seguir coherentemente el tratamiento indicado por el médico, para la corrección de patologías ya
existentes, como por ejemplo, diabetes (diabetes mellitus), disfunciones del metabolismo, gota.
3) Hábitos
Renunciar completamente al tabaco.
Moderar el consumo de alcohol.
Limitar el consumo de cafeina (café).
e) Constitución física
Practicar regularmente alguna actividad deportiva, tras una visita médica preliminar.
Practicar preferentemente una actividad deportiva que requiera más resistencia que fuerza.
Evitar llegar al límite de sus posibilidades físicas.
En caso de padecer patologías o si se han superado los 40 años de edad, antes de iniciar cualquier
actividad consulte con el médico para determinar el tipo, la intensidad y forma de practicar deporte.
Connector del Adaptador y brazalete
(adaptador de la CA vendido separtely)
Usarios 1 ó
2 y Colocación
de hora/fecha
ON/OFF
Memoria
ON/OFF
Systolica
Diastolica
Imprimir
(Impresora
se vender
separado)
Pulse
Selecciona 1 medida
ó seleccione 2 medidas
5
2.4. Tecnología MAM (Modo Promedio Microlife)
Tecnología MAM" es un concepto nuevo para obtener una fiabilidad máxima en las automediciones de
presión arterial. Una sencilla medida es raramente su resultado real. Un promedio de tres medidas está
médicamente comprobado que provee los resultados más exactos. Con oprimir un sencillo botón, el
medidor de presión arterial con tecnología Modo Promedio de Microlife, toma tres medidas consecuti-
vas, y calcula el promedio.
3. COMPONENTES DE SU MONITOR DE TENSIÓN ARTERIAL
El brazalete superior del brazo
incluido con su monitor está
para las circunferencias del
brazo de el 9.5"- los 13.25" (los
20-32cm) observan por favor: No
fuerce la conexión del brazalete
en la abertura. Cerciórese de
que la conexión del brazalete no
esté empujada en el puerto del
adaptador de la CA. Brazaletes
más grandes están disponibles.
6
4. USO DE SU MONITOR DE TENSIÓN ARTERIAL
4.1. Instalación de las pilas
Inserte las pilas inmediatamente después de desempaquetarla unidad. El compartimien-
to de las pilas está situado en la parte posterior del dispositivo (vea la ilustración).
a) Quite la tapa tal como muestra la figura.
b) Inserte las pilas (4 del tamaño AA 1,5 V) observando la polaridad tal como se indica.
c) Si en la pantalla aparece un aviso relativo a las pilas, éstas estarán agotadas y deberán ser sustituidas.
¡Atención!
• Después de la aparición del aviso sobre las pilas, el dispositivo no funcionará hasta que éstas hayan sido sustituidas.
• Use pilas AA alcalinas o de larga duración de 1,5 V. No se recomienda el uso de pilas recargables
(acumuladores de 1,2 V).
• Si va a dejar de usar el monitor de tensión arterial durante largo tiempo, quite las pilas del dispositivo.
Comprobación del funcionamiento: mantenga oprimido el botón O/I para comprobar todos los símbolos de la
pantalla. Si funciona correctamente deben aparecer todos los símbolos.
4.2.Uso de un adaptador de voltaje de c.a. (accesorio especial)
Es posible hacer funcionar este instrumento medidor de la tensión arterial con un reductor de voltaje de c.a.
CVS/Microlife (salida 6 V c.c. / 600 mA con conector DIN).
a) Enchufe el conector de c.a. en el conector hembra situado en la parte posterior del instrumento.
b) Enchufe el reductor de voltaje de c.a. en una caja de enchufe de 230V o 110V. Compruebe que hay corriente
pulsando el botón O/I.
Nota:
Mientras el reductor de voltaje de c.a. permanezca conectado al instrumento no se toma la corriente de
las pilas.
Si se interrumpe la corriente durante la medición (p. ej., por haber retirado accidentalmente el reductor de
voltaje de c.a. de la caja de enchufe), deberá reinicializar el instrumento quitando el conector de su caja de
enchufe y volviendo a insertar los conectores.
Consulte a su distribuidor si tiene alguna pregunta que hacer sobre el
reductor de voltaje de c.a.
4.3. Conexión del brazalete
Inserte el tubo del brazalete en la abertura prevista en el lado izquierdo
del instrumento, tal como muestra el diagrama.
7
4.4. Ajuste de la hora y la fecha
Este monitor de tensión arterial registra automáticamente l a fecha y la hora de cada medición. Esta información
es muy importante, ya que la tensión arterial normalmente varía a lo largo del día. Cuando se colocan pilas
nuevas, la indicación de fecha/hora muestra los siguientes valores de ajuste: 2000-01-01 12:00 horas. (año-
mes-día-hora) Deberá volver a introducir la fecha y la hora actuales. Para ello proceda del modo siguiente
(ejemplo: para introducir (año-mes-día-hora) 2001-06-15 09:30 horas):
1. Pulse el botón usuario/hora durante al menos 3
segundos. La pantalla indica ahora el año ajusta-
do, al tiempo que parpadean los cuatro dígitos.
2. Puede introducirse el año correcto pulsando el
botón MEMORIA. Una vez para cada cambio.
(Ejemplo: 1 pulsación).
3. Oprima otra vez el botón usuario/hora. La indi-
cación cambia ahora a la fecha actual, al tiempo que
parpadea el primer dígito (mes). Nota: si mantiene
pulsado el botón se acelera el procedimiento.
4. Ahora puede introducir el mes actual pulsando
el botón MEMORIA. Ejemplo: pulsando 6 veces
se adelantan 6 meses)
5. Oprima otra vez el botón usuario/hora. Ahora
parpadean los dos últimos dígitos (día).
6. Ahora puede introducir el día actual pulsando
el botón MEMORIA. (Ejemplo: 15 pulsaciones
adelantan el día desde el 1 al 15)
7. Oprima otra vez el botón usuario/hora. La indi-
cación cambia ahora a la hora actual, al tiempo
que parpadea el primer dígito (hora).
8. Ahora puede introducir la hora correcta pulsan-
do el botón MEMORIA. (Ejemplo: pulsando 9
veces se adelanta la hora de las 0 a las 9:00)
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
TIME
TIME
8
5. REALIZACIÓN DE UNA MEDICIÓN
5.1. Antes de efectuar la medición:
Evite comer, fumar, así como todo tipo de ejercicio, inmediatamente antes de efectuar la medición.
Todos estos factores influyen sobre el resultado de la medición. Intente encontrar tiempo para relajarse
sentado en un sillón en una atmósfera tranquila durante unos diez minutos antes de la medición.
Quítese cualquier prenda de vestir ajustada a su brazo.
Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo).
Efectúe las mediciones regularmente a la misma hora del día, pues la tensión arterial cambia a lo largo
del día.
5.2. Fuentes comunes de error:
Nota: ¡Unas mediciones comparables de la tensión arterial requieren siempre las mismas
condiciones! Éstas son siempre normalmente condiciones de tranquilidad.
Cualquier esfuerzo del paciente para soportar su brazo puede incrementar la tensión arterial. Asegúrese
de estar en una posición confortable y relajada y no active ningún músculo del brazo en el que esté
efectuando la medición durante ésta. Use un cojín como apoyo si fuera necesario.
Si la arteria del brazo está considerablemente más baja o más alta que el corazón, se obtendrá una
lectura errónea. ¡Cada 15 cm de diferencia en la altura dan lugar a un error de medición de 10 mmHg!
Los brazaletes demasiado estrechos o demasiado cortos dan lugar a valores de medición erróneos. La
selección del brazalete correcto es de extraordinaria importancia. El tamaño del brazalete depende de
la circunferencia del brazo (medido en el centro). El intérvalo admisible está impreso sobre el brazalete.
Si éste no es adecuado para usted, póngase en contacto con su distribuidor.
Nota: ¡Use únicamente brazaletes CVS/Microlife clínicamente homologados!
Un brazalete suelto o una bolsa de aire que sobresalga hacia un lado producirá valores de medición
erróneos.
A medida que se repiten las mediciones se acumula sangre en el brazo, lo que puede dar lugar a
resultados erróneos. Las mediciones consecutivas de la tensión arterial deben repetirse después de una
pausa de 1 minuto o después de levantar el brazo para permitir que fluya la sangre acumulada.
9. Oprima otra vez el botón usuario/hora. Ahora
parpadean los dos últimos dígitos (minutos).
10. Ahora puede introducir los minutos pulsando
el botón MEMORIA. (Ejemplo: pulsando 30 veces
4.5 Lectura de la fecha ajustada:
Una vez introducidos todos los ajustes, vuelva a pulsar el
botón usuario/hora. Primero se visualiza brevemente la
fecha y luego la hora. Ahora, la entrada está confirmada y
el reloj comienza a funcionar.
DATE/TIME
MEMORY
1
1
DATE/TIME
MONTH-DATE
9
5.3. Ajuste del brazalete
a) Pasar el extremo del brazalete (con tope de goma
integrado) a través del arco metálico, formando un lazo. El
cierre de velcro se encuentra en el exterior. (si el brazalete
ya está preparado como se ha descrito, sáltese este paso).
b) Colocar el brazalete en el brazo izquierdo de tal modo que
el tubo sea dirigido hacia el antebrazo. Alinear la marca de
arteria (flecha) con la arteria que pasa por la parte interior
del brazo.
c) Colocar el brazalete en el brazo como está indicado en la
figura, teniendo cuidado de que el borde inferior del
brazalete se encuentre 2–3 cm (1”) por encima del codo y
que la salida del tubo de goma del brazalete esté situada
en el lado interno del brazo.
d) Extender la extremidad libre del brazalete y cerrarlo con el
cierre de velcro. Con el brazalete en posición, awegúrese
de que el extremo Index (del brazalete) se encuentra entre
las líneas OK del brazalete. Si no es el caso, usted está
usando un brazalete de tamaño incorrecto.
e) Entre el brazo y el brazalete no deberá quedar mucho
espacio libre, que condicione el resultado de la medición.
Usted debe ser capaz de introducir 2 dedos entre el
brazalete y el brazo. Además el brazo no deberá estar
comprimido por alguna pieza de ropa (p.ej.un pullover) en
ese caso quítesela.
f) Asegurar el brazalete con el cierre de velcro de modo que
se adhiera cómodamente al brazo pero que no esté
demasiado estrecho. Extender el brazo sobre la mesa (la
palma de la mano deberá estar mirando hacia arriba) de
modo que el brazalete se encuentre a la altura del corazón.
Tenga cuidado de no doblar el tubo.
g) Permanezca sentado tranquilamente cinco minutos antes
de empezar la medición.
Nota:
En el caso de que no fuera posible colocar el brazalete en el
brazo izquierdo, se podrá colocar en el derecho. Lo importante
es que la medición se haga siempre sobre el mismo brazo.
10
5.4. Selección del modo de medición
Los estudios clínicos demuestran que tomar múltiples lecturas de la tensión arterial y calcular una “media” a
partir de las mismas es más adecuado para determinar la verdadera tensión arterial. Su unidad CVS/Microlife
de modo media le permite conmutarla a un modo media especial (MAM) que efectúa varias mediciones de
forma automática.
Cambio del Modo media:
a) Si desea tomar una medición en modo media,
deslice el conmutador a la derecha..
b) El modo media efectúa generalmente 3 mediciones
sucesivas y calcula el resultado. Un símbolo “A” en la
pantalla indica que la unidad está puesta en modo media.
Modo Sencillo:
a) Si desea efectuar mediciones sencillas, deslice el
conmutador hacia el número 1.
b) El modo sencillo sólo efectúa una medición.
5.5. Selección de usuario 1 ó usuario 2
Este monitor de tensión arterial avanzado permite hacer un seguimiento de las medidas de la tensión arterial de
forma independiente para 2 individuos.
a) Antes de efectuar la medición asegúrese de poner la unidad para el usuario deseado. La unidad puede
hacer un seguimiento de los resultados de 2 individuos. (usuario 1, usuario 2)
b) La unidad está ajustada para el usuario 1. Presione el botón usuario / hora para cambiar al usuario 2.
c) Pulse el botón usuario / hora otra vez para cambiar al usuario 1.
5.6. Procedimiento de medición:
Una vez colocado el brazalete de forma apropiada puede
comenzar la medición:
a) Presione el botón ON/OFF. La pantalla aparecerá algunas figuras seguido por
3 bips indicando "listo para medir.
b) Pulse el botón de INICIO. La bomba comienza a inflar el brazalete. En la
pantalla se visualiza la presión en aumento.
Seleccíon del usuario
1
DATE/TIME
2
Simbolo del usuario 1 Simbolo del usuario 2
MONTH-DATE MONTH-DATE
11
c) Una vez alcanzada la presión de inflado adecuada, la bomba se
detiene y la presión comienza a decaer gradualmente. Se visual-
izan las presiones del brazalete. En caso de que la presión de
inflado no sea suficiente, el monitor vuelve a inflar el brazalete
automáticamente hasta un nivel más elevado.
d) Cuando el instrumento detecta el pulso, el símbolo del corazón
en la pantalla comienza a parpadear y se escucha un pitido por
cada latido cardíaco.
e) Una vez finalizada la medición se escucha un pitido más largo.
En la pantalla aparecen ahora las presiones sanguíneas sistólica
y diastólica y la frecuencia de pulsaciones.
f) Los resultados de la medición permanecen en pantalla hasta que
se desconecta el instrumento. Si no se pulsa ningún botón
durante 5 minutos, el instrumento se desconecta automática-
mente para proteger las pilas.
g) Cuando la unidad está puesta en el modo media, generalmente
tendrán lugar 3 mediciones separadas sucesivas y se calculará el
valor detectado de la tensión arterial. Entre cada medición habrá
un tiempo de espera de 15 segundos. Una cuenta atrás indica el
tiempo restante y sonará un pitido 5 segundos antes de que
comience la segunda o la tercera lectura.
En caso de que los datos individuales de cada ciclo difieran mucho unos de
otros, se llevará a cabo una cuarta medición antes de que se muestre el
resultado. Si una de las mediciones causa un mensaje de error, se repite.
Expandiendo la medida Promedio (MAM) para ver los tres
valores individuales - Esta función permite el poder ver
los tres valores individuales usados para calcular el
promedio de las medidas. Luego de tomar una medida en
el modo Promedio, mantenga presionado el botón de
memoria por 3 segundos hasta que escuche una pequeña
alarma sonora. (No mantenga presionado el botón por
más de 7 segundos o usted borrará todos los valores en la
memoria). Suelte el botón y vea la pantalla.
Automáticamente las tres mediciones individuales se
desplazarán por la pantalla.
5.7. Interrupción de una medición
Si es necesario interrumpir una medición de la tensión arterial por
cualquier razón (p. ej., porque el paciente no se siente bien), es
posible pulsar el botón conectado/desconectado en cualquier
momento. El dispositivo reduce inmediatamente la presión del
brazalete de forma automática.
TIME
1
TIME
1
mmHg
mmHg
PM 7:26
ON/OFF
Tiempo/Fecha
Sistólico
Diastólico
Pulso
Sistólico
Diastólico
Pulso
Sistólico
Diastólico
Pulso
Usuario numero 1
Ajuste
Medio
del Modo
Medida para
el usuario 1
Pulso
detectado
Usuario 1
12
5.8. Recuperación de las medidas de la memoria
El monitor de tensión arterial guarda automáticamente los 30 últimos valores medidos
separados para cada uno de los 2 usuarios. Pulsando el botón MEMORIA puede
visualizarse el último valor medido, p. ej.,. (MR30), así como los 29 valores medidos
anteriores (MR29, MR28, …MR1) uno tras otro. Los datos obtenidos en el modo media se indican con el
símbolo “A”. (MR30: valor de la última medición) (MR29: valor de la medición anterior a la MR 30)
INFORMACIÓN ADICIONAL
Cuando la unidad está en el modo media, el tiempo entre mediciones se controla cuidadosamente para
asegurar la precisión. Si toma mediciones sucesivas estando la unidad en el modo de medición sencilla,
espere varios minutos en una postura relajada, sentado ó recostado, antes de repetir una medición.
Asegúrese de que todas las mediciones se efectúen estando sentado.
5.9.Cancelación en la memoria de todas las medidas ¡Atención!
Antes de borrar todas las lecturas almacenadas en la memoria, asegúrese de que no va a
necesitar hacer referencia a ellas más adelante. Es prudente guardar un registro escrito que
puede proporcionar una información adicional cuando visite a su médico. Para borrar todas
las lecturas memorizadas, oprima el botón MEMORIA durante al menos 7 segundos. La
pantalla mostrará el símbolo “CL” y se escucharán 3 pitidos cortos para indicar que se han
borrado las medidas memorizadas.
Nota:
Si la última medición guardada fue tomada en el modo media, verá el símbolo “A”
aproximadamente 3 segundos durante el proceso de borrado. (La pantalla mostrará estos símbolos durante el
borrado de todas las medidas guardadas si la última medición se efectuó en el modo media).
6. FUNCIONES DE LA IMPRESORA
Es posible utilizar esta unidad junto con la impresora de diagnóstico Microlife. La unidad puede imprimir las
medidas guardadas en la memoria pulsando el botón IMPRESORA. Hay disponibles dos tipos de formato.
Asegúrese de poner la unidad a Usuario 1 ó Usuario 2 dependiendo de los datos que desea imprimir.
6.1. Cómo imprimir la última medida memorizada.
(Impresión de datos simples)
a) Antes de pulsar el botón IMPRESORA seleccione el objetivo correcto
de la impresora.
b) Conecte la impresora al monitor y actívela (para más detalles remítase
al manual de la impresora).
c) Oprima una vez el botón IMPRESORA del monitor. La pantalla mostrará
“Pr1” y la impresora imprimirá la última medida memorizada del
usuario 1 ó del usuario 2 según lo haya seleccionado.
MEMORY
MEMORY
1
1
Fecha
medida media
del modo
Memoria
Usuario 1
Tiempo
Exhibición que se alterna
(MR 29 es la valor de la medida
antes)
(MR 30 es la valor de
la medida pasada)
13
6.2.Cómo imprimir todas las medidas guardadas
en la memoria y un gráfico de datos.
(Impresión de los datos con gráfico)
a) Antes de pulsar el botón IMPRESORA seleccione
el objetivo correcto de la impresora.
b) Conecte la impresora al monitor y actívela (para más
detalles remítase al manual de la impresora).
c) Oprima el botón IMPRESORA durante al menos
3 segundos. La pantalla mostrará “Pr1” seguido de “Pr2”.
d) Suelte el botón, y la impresora imprimirá todas las mediciones guardadas con
el gráfico correspondiente.
*Impresora vendida por separado. La impresora vendió en www.cvs.com o peaje
de la llamada libremente 866-464-6184
6.3. Detención de la impresión
Si desea detener la impresión, pulse el botón IMPRESORA
durante el proceso de impresión.
NOTA:
En el manual de instrucciones de la impresora podrá encontrar más detalles sobre la impresora.
7. MENSAJES DE ERROR / FALLOS
Si se produce un error durante una medición, la medición se interrumpe y se muestra el correspondiente
código de error. (Ejemplo: Error núm. 1)
Error núm. Causa o causas posibles
Err 1 La presión sistólica ha sido determinada, pero después la presión del brazalete ha caído
por debajo de 20 mmHg. Puede suceder que se haya desconectado el tubo después de
medir la presión sistólica. Otras causas posibles: No se ha podido detectar el pulso.
Err 2 Impulsos de presión no naturales afectan negativamente el resultado de la medición.
Causa posible: Se ha movido el brazo durante la medición (artefacto).
Err 3
El inflado del brazalete tarda demasiado. El brazalete no está colocado correctamente o la
conexión del tubo flexible no esta ajustado correctamente
Err 5 Las lecturas medidas indican una diferencia inaceptable entre las presiones sistólicas y
diastólicas. Tome otra lectura observando cuidadosamente las instrucciones. Póngase en
contacto con su médico si sigue obteniendo lecturas no usuales.
1
1
1
14
Otros posibles funcionamientos defectuosos y sus posibles soluciones:
Si se producen problemas durante el uso del dispositivo deberá comprobar los siguientes puntos y si es
necesario tomar las medidas correspondientes:
Funcionamiento defectuoso Remedio
La pantalla permanece vacía al conectar el 1. Compruebe que la polaridad de las pilas
aparato a pesar de que las pilas están sea la correcta y si es necesario
colocadas. insértelas correctamente
2. Si la visualización es inusual, reinstale
las pilas o sustitúyalas.
La bomba funciona pero la presión no aumenta. • Compruebe la conexión del tubo del brazalete
y si es necesario conéctelo correctamente.
El aparato falla con frecuencia al medir la tensión 1. Ajústese correctamente el brazalete.
arterial; o los valores medidos son demasiado 2. Asegúrese de que el brazalete no está
bajos (demasiado altos). demasiado apretado y de que no ha quedado
arremangado, presionándole por encima de la
zona correcta de medición.
Quítese las prendas de ropa que le aprieten..
3. Realice de nuevo la medición en un ambiente
tranquilo.
Los resultados de cada medición son distintos, • La presión arterial varía contínuamente, de forma que las
aunque el aparato funciona correctamente y los mediciones sucesivas mostrarán cierta variabilidad. Lea
valores indicados son normales. la información bajo la sección “Fuentes comunes de
error”. Repita la medición. Consulte a su médico.
Los valores medidos de la tensión arterial • Registre la evolución diaria de los valores
difieren de los medidos por el médico y consulte a su médico sobre los los mismos.
• Ansiedad durante la visita al medico puede
resultar en mediciones mayores.
15
Otras informaciones
El nivel de la tensión arterial está sujeto a fluctuaciones incluso en personas sanas. Es importante
comparar medidas tomadas bajo las mismas condiciones y a la misma hora del día. (¡Condiciones de
tranquilidad!)
Para obtener la licencia, este dispositivo ha sido sometido a estrictos ensayos clínicos y ha sido
supervisado por especialistas en cardiología experimentados.
Este dispositivo ha sido fabricado de modo que cumple todas las normas europeas bajo la supervisión de la
Asociación de Inspección Técnica. (RWTüV-Essen).
Si tiene alguna duda respecto al uso de este monitor de presión arterial, favor de llamarnos libre de cargo al
1-866-464-6184.
¡No intente jamás reparar usted mismo el instrumento!
¡La abertura no autorizada del instrumento invalida cualquier derecho de garantía!
8. Cuidados y mantenimiento, verificación de precisión
a) Evite exponer el tensiómetro a temperaturas extremas, a la
humedad, al polvo y a la irradiación de los rayos del sol.
b) Quite las manchas del brazalete o la goma con un paño
húmedo. No lavar el brazalete.
c) Limpiar el aparato con un trapo suave y seco. No utilize
detergentes ni disolventes. El brazalete
NO debe ser lavado
en una lavadora de ropa, lavadora de platos, ni ser
sumergido en agua.
d) Evite doblar excesivamente el brazalete y el tubo.
e) Cuando no se use el aparato durante mucho tiempo, cambie
las pilas.
f) Evite las caídas, trátelo con cuidado. Evite los golpes o
vibraciones fuertes.
g)
No abrir nunca el aparato, si lo hace pierde la garantía
hecha por el fabricante.
h) Verificación de precisión
Los componentes de un aparato de medición son particularmente sensibles, deben
periódicamente pasar un control donde se verifica su precisión. Las normas legales
referentes a los tensiómetros indican que se debe verificar la calibración cada dos
años. Puede pedir información detallada a su vendedor
Gasoline
16
9. Garantía
El medidor de presión arterial CVS/Microlife esta garantizado de por vida contra defectos del
manufacturero. Esto aplica solamente para el comprador original, y desde la fecha de compra. Esta
garantía no aplica a daños causados por el manejo impropio, accidentes, uso profesional, el no seguir las
instrucciones de operación, ni alteraciones hechas al instrumento por terceras personas. No existen partes
reempazables por el usuario dentro de la unidad. Las baterías o el daño causado por baterías viejas no
está cubierto por esta garantía. Esta garantía es válida solamente con el envio o presentación de la tarjeta
de garantía justamente despues de la compra del medidor.
Nota:
Los componentes del aparato de medición son particularmente sensibles, deben periódicamente pasar un
control donde se verifica su precision. De acuerdo a estándares internacionales, la calibración de
su medidor de presión arterial debe ser verificada cada 2 años.
10. Certificaciones Internacionales
Estándar del aparato:
El aparato cumple los requerimientos de los estándares de Europa y Estados Unidos
sobre instrumentos de control de la presión arterial no invasivos
EN1060-1 / 1995
EN1060-3 / 1997
DIN 58130, NIBP – investigación clínica
ANSI / AAMI SP10, NIBP – requerimientos
Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las especificaciones del estándar
europeo EN 60601-1-2
Ensayo clínico: Pruebas de funcionamiento clínico ha sido realizado
en Alemania de acuerdo con el procedimiento
DIN 58130 / 1997 N6 (secuencial).
Cumple las especificaciones de la directiva de la UE 93/42/CEE para productos médicos de la clase IIa.
17
11. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS:
Peso: 503 g (con pilas)
Tamaño: 124 (lancho) x 205 (largo) x 81 (alto) mm
Temperatura de almacenamiento: –20 a +50 °C
Humedad: 15 a 90 % de humedad relativa máxima
Temperatura de funcionamiento: 10 a 40 °C
Pantalla: Pantalla LCD (pantalla de cristal líquido)
Método de medición: Oscilométrico
Sensor de presión: Capacitativo
Intervalo de medición:
SIS. / DIAS:
30 a 280 mmHg
Pulso: 40 a 200 pulsaciones por minuto
Intervalo de indicación de
la presión del brazalete: 0–299 mmHg
Memoria: Guarda automáticamente 30 medidas individuales para 2
usuarios
Resolución de medición: 1 mmHg
Precisión:
Precisión:
Presión ± 3 mmHg
Pulso: Pulso ± 5 % de la lectura
Fuente de energía: 6VDC / 600mA
a) 4 células secas (pilas) UM-3, tamaño AA, 1,5 V
b) adatador de voltaje c.a. 6 V de 600 mA (opcional)
Accesorios: Brazalete mediano para una circunferencia de brazo de
9.5” - 13.25” (22 - 32 cm)
Brazalete grande para una circunferencia de brazo de
12” - 16” (31 - 41 cm)
Referencia a normas: EN 1060-1 /-3, NIBP requerimientos
DIN 58130, NIBP - investigaciones clínicas
ANSI / AAMI SP10, NIBP - requerimientos
El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones técnicas.
12. Contacto para la ayuda
Distribuido por:
CVS Pharmacy, Inc.
Woonsocket, RI 02895
©2004 CVS/pharmacy
Toll Free: 1-866-464-6184
CVSAA1-2-A04-2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

CVS 271244 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas