Microlife CVS/pharmacy BP3AC1-1PC Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Monitor de Presión Arterial
con Detector de Latido Irregular
y Lectura Promedio Microlife
Manual de Instrucción para los números de modelo BP3AC1-1PC
ID#3AC1-AP/271244
Patente US #’s 6,485,429 (Detector Irregular de Latidos)
6,447,457 (Lectura Promedio Microlife)
Monitor Automático de Presión Arterial
Tabla de Contenido
1. Introducción
1.1 Características de su monitor de presión sanguinea
1.2 Información importante sobre la automedición
2. Información Importante sobre la presión sanguinea y su medición
2.1 Como sube la presión alta/baja ?
2.2 Cuales son los valores normales ?
2.3 Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos ?
2.4 Detector de Latido Cardiaco Irregular
2.5 Tecnología de Lectura Promedio (MAM technology)
3. Componentes de su Monitor de Presión arterial
4. Funcionamiento de su Monitor de Presión arterial
4.1 Insersión de las baterías
4.2 Utilización del adaptador de corriente alterna
4.3 Conección del tubo
5. Procedimiento para la medición
5.1 Antes de la medición
5.2 Causas comunes de errores
5.3 Prueba de la bocamanga
5.4 Fijación de la hora y la fecha
5.5 Lectura de la fecha fijada
5.6 Selección del Modo Lectura Promedio Microlife
5.7 Seleccion del usuario (Usuario 1 o Usuario 2)
5.8 Procedimiento para la medición
5.9 Memoria – despliegue de las últimas 99 mediciones
5.10 Como descontinuar la medición
6. Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan
7. Cuidado y mantenimiento
8. Garantía
9. Certificaciones
10. Especificaciones técnicas
11. Como contactarnos
1. Introducción
1.1 Características de su medidor automático de presión arterial CVS/Microlife
Su monitor de presión sanguinea CVS/Microlife con tecnología de Lectura Promedio (MAM Microlife
Averaging Mode), Detector de Latido Irregular es un medidor de presión sanguinea completamente
automático y digital para uso en adultos en la parte superior del brazo, tanto en el hogar como en el
consultorio médico/enfermería. Hace posible un rápida y confiable lectura de la presión arterial
sistólica y diastólica, como también del pulso, por medio del método de oscilación. Este artefacto
ofrece precisión clínicamente comprobada y ha sido designado para fácil manejo.
Antes de usarlo, for favor, lea cuidadosamente las instrucciones del manual y mantengalo en un lugar
seguro. Por favor contacte a su médico para mejor información sobre la presión sanguinea y su medición
Atención !
1.2 Información importante sobre la automedición
Automedición significa Control, no diagnóstico o tratamiento. Valores inusuales deben ser discu-
tidos con su médico. Bajo ninguna cincunstancia debe usted alterar la dosis de ninguno de los
medicamentos prescriptos por su doctor.
La lectura del pulso no es la indicada para chequear la frecuencia de los latidos de los marcapa-
sos !
En casos de latidos irregulares, las mediciones tomadas con este instumento deben ser evalu-
adas sólamente luego de una consulta con su médico.
Interferencia Electromagnética :
Este dispositivo contiene componentes electrónicos bien sencibles. Evite la cercanía a fuertes cam-
pos electrónicos o electromagnéticos. (Ej. Teléfonos celulares, hornos micro-ondas). Estos pueden
causar daño temporal y afectaría la exactitud de la medición.
El Programa Analizador de la Presion Arterial (Vendido por separado como accsesorio opcional)
Esta unidad puede ser usada en connection con su computadora personal, usando el programa anal-
izadorde presion arterial de Microlife en conjunto con el cable USB. Para informacion acerca del pro-
grama y de como comprarlo, porfavor llame al 1-866-464-6184 o www.microlifeusa.com.
Requisitos del sistema para el Programa
Analizador de la Presion Arterial:
• Windows 98 SE, 2000, XP
• CD-ROM Drive
• Minimo 256MB RAM
• USB versión 1.0 en adelante
• Monitor de la presion arterial de
Microlife con la conecion de USB
2. Información importante sobre la presión arterial y su medición
2.1 Como sube la presión alta/baja ?
Su nivel de presión sanguinea se determina en el centro circulatorio del cerebro y se
ajusta a una variedad de situaciones conforme a la retroalimentación del sistema
nervioso. Para ajustar la presión sanguinea se altera la intensidad y frecuencia del
corazón (pulso), así como también la dilatación de los vasos sanguineos.
Su nivel de presión arterial cambia periodicamente durante la actividad cardiaca :
Durante la « eyección de sangre » (sístole) el valor es más alto (valor de presión de la
sangre sistolitica). Al final del periodo de « descanzo del corazón » (diástole) la presión
es la más baja (valor de la presión de la sangre diastólica).
Los valores de la presión sanguinea deben encontrarse entre parámetros normales para
prevenir enfermedades particulares.
2.2 Cuales valores son normales ?
La presión sanguinea es alta si la presión diastólica está por encima de 90 mmHg y/o la
presión sistólica está por encima de 160 mmHg, durante un periodo de descanso. En
este caso, por favor consulte a su médico inmediatamente. Mediciones de este tipo por
prolongados períodos ponen en peligro su salud, debido al continuo daño que se oca-
siona a los vasos sanguineos de su cuerpo.
Si los valores de su presión sanguinea sistólica están entre 140 mmHg y 160 mmHg y/o
la presión sanguinea diastólica está entre 90 mmHg y 95 mmHg, consulte a su médico.
Un auto-examen periodico es necesario
Si los valores de su presión sanguinea son demasiado bajos (ej. Valores sistólicos por
debajo del 150 mmHg y/o valores diastólicos por debajo de 60 mmHg), consulte con su
médico.
Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control regular con su moni-
tor de presión sanguinea. Usted podría detectar posibles cambios a tiempo y reaccionar
apropiadamente.
Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de las lecturas
obtenidas junto con la fecha y la hora. Enseñe estas lecturas a su médico. Nunca utilice
los resultados de las mediciones para alterar, por su cuenta, la dosis del medicamento
perscripto por su doctor.
2.3 Cuales son los valores normales ?
Los siguientes parámetros para evaluar la presión sanguinea alta (sin distinción de edad)
han sido establecidos por el Instituto Nacional de la Salud JNC7, 2003.
Categoría Sistólica Diastólica
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 <80
Normal Alta 120-139 80-89
Hipertensión
Estado 1 140-159 90-99
Estado 2 >160 >100
Información Adicional
Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de descanso pero excepcional-
mente altos bajo condiciones de stress físico o mental, es posible que usted sufra de lo
que se denomina “hipertensión lábil ». Consulte con su médico.
La presión sanguinea diastólica correctamente medida que esta por encima de
120 mmHg, requiere tratamiento médico inmediato.
2.3 Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos con regularidad ?
a) Consulte con su médico.
b) Valores altos de presión sanguinea (varias formas de hipertensión) se asocian con consid-
erables riezgos de salud a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se encuentran bajo peli-
gro debido a la constricción causada por los depósitos en las paredes de las venas
(Arteriosclerosis). Una provisión deficiente de la sangre a los órganos importantes
(corazón, cerebro, músculos) puede resultar de la arteriosclerosis. Además, el corazón
sufriría daños con el aumento de la presión sanguinea.
c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre común primaria (esencial)
hipertensión y secundaria hipertensión. Esta última se debe al mal funcionamiento de los
órganos específicos. Por favor consulte con su médico para obtener información sobre los
posibles orígenes de su presión arterial alta.
d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para reducir y hasta prevenir la pre-
sión alta. Estas medidas deben resultar en cambios permanentes en su estilo de vida.
A) Hábitos de comida
Mantenga el peso correspondiente a su edad.
Evite el consumo excesivo de sal.
Evite comidas con grasa.
B) Previas enfermedades
Siga consistentemente todas las instrucciones médicas para el tratamiento de enfer-
medades tales como :
Diabetes (Diabetes mellitus o diabetes de azucar).
Mal funcionamiento del metabolismo graso.
Gota.
C) Hábitos
Deje de fumar completamente.
Beba cantidades moderadas de alcohol.
Restrinja el consumo de cafeína (café, té, chocolate).
D) Su Estado Físico
Luego de un examen médico, con el consentimiento del doctor y bajo su dirección ; haga
ejercicios.
Elija deportes que requieran estámina y evite los que demandan fuerza.
Evite alcanzar el límite de su capacidad.
Con previas enfermedades y/o sobre los 40 años de edad, consulte con su médico antes
de comenzar una rutina de ejercicios. Usted debe asesorarce con respecto al tipo y
duración de los ejercicios que se recomiendan para usted.
2.4 Detector de Latidos irregulares
Cuando aparece en su pantalla este símbolo significa que se han detectado latidos
irregulares que pueden causar o indicar una enfermedad cardiovascular. Este indicador
es una advertencia. El Monitor de Presión Automático de Microlife con Detector de
Latidos Irregulares puede detectar presión arterial y pulso con especificaciones aún cuan-
do el paciente está experimentando latidos irregulares. Es importante que usted esté
relajado, se mantenga inmóvil y no hable durante la medición.
Nota : Recomendamos contacte a su médico si usted ve este símbolo con frecuencia.
Precaución : Latidos del corazón irregulares pueden resultar en una condición seria que
requiera atención médica. Vea a su doctor si usted sospecha tener un latido irregular.
2.5 Tecnología MAM
La Tecnología de Lectura Promedio Normal de Microlife (MAN Microlife Average Mode)
es una función nueva que permite óptima confiabilidad para el autocontrol de la presión
sanguinea. Una sola medición es raramente el resultado real. Un promedio de tres lec-
turas está médicamente comprobado que proporciona un resultado exacto. Presionando
un solo botón el monitor de Tecnología de Lectura Promedio tomará tres lecturas consec-
utivas y calculará el promedio.
3. Componentes de su monitor para la presión
a) Unidad de medida
b) Bocamangas del brazo
Tipo S101 para brazos de circunferencia 24 – 33.7 cm o 9.5 – 13.25 (inclusive)
Tipo S102 para brazos de circunferencia 30.5 – 40.64 cm 12 » - 16 » (pedido
especial).
Nota:
La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica en el medio de la parte supe-
rior del brazo en estado de relajación. No forcejee la bocamanga. Asegurece de que la
conección de la bocamanga no se introduja en el portal del adaptador de corriente alterna
AC. Si la bocamanga es muy pequeña, llame a 1-866-464-6184 para mayor información.
Puede que usted prefiera usar uno de nuestros modelos para el puño.
Time/Date Button
Encendido/Apagado.Botón de Inicio
Modo
singular/Promedio
Normal (MAN)
Botón
de memoria
Enchufe
de la bocamanga
Portal USB
(Programa y cable pueden
venderse por separado))
Portal Adaptador
AC
4. Como operar su monitor de presión sanguinea
4.1 Inserción de baterías
Introduzca las baterías inmediatamente luego de
abrir el paquete de la unidad. El compartimiento de
las baterías está localizado en la parte posterior del
dispositivo (vea la ilustración).
a) Remueva la cubierta como se ilustra
b) Inserte las baterías (4 x tamaño AA 1,5V), obser-
vando la indicada polaridad.
c) Si el símbolo de la batería aparece en la pantalla,
significa que las baterías no están cargadas y
deben ser reemplazadas.
4.2 Utilizando un adaptador de corriente alterna AC (accesorio especial)
Este instrumento para medir la presión puede utilizarce con un adaptador de corriente alter-
na AC(salida 6V corriente directa/600 mA con toma corriente DIN). Asegurece de utilizar un
adaptador que llene los requisitos legales en los Estados Unidos (UL Stantard). El uso de un
adaptador de corriente alterna que no sea Microlife podría invalidar su garantía.
a) Introduja el enchufe en el hueco de la parte
trasera del monitor.
b) Conecte el Adaptador AC en un toma corriente
de 110V (US o Canada).
c) Verifíque si hay corriente disponible presionando
el botón On/Off.
Nota :
Las baterías no se descargan mientras el adaptador AC está conectado al instrumento.
Si la corriente se interrumpe durante una medición (ej. Por desconección del enchufe), el
instrumento debe ser reajustado removiendo el enchufe del mismo.
Por favor llame al 1-866-464-6184 si tiene preguntas con respecto al adaptador de corri-
ente alterna AC.
4.3 Conección del tubo
Inserte el tubo de la bocamanga en el orifi-
cio del lado del monitor, tal como se indica
en el diagrama.
5. Procedimiento de Medición
Nota : Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición.
5.1 Antes de la medición
Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediatamente antes de la
medición. Estos factores influencian el resultado de la medición. Sientese en una silla
confortable en una atmósfera de calma por aproximadamente diez minutos antes de la
medición.
Quitese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo.
Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el brazo izquierdo).
• Siempre tome la medición a la misma hora del día, ya que la presión sanguinea varía
durante el curso del día.
5.2 Causas comunes de errores :
Nota : Las mediciones de la presión sanguinea siempre requieren las mismas
condiciones ! Las condiciones deber ser el silencio/calma.
Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la presión arterial. Asegúrece
que usted se encuentre en una cómoda y relajada posición y no flexione ninguno de los
músculos del brazo durante la medición. Utilice un almohadón para soporte si es nece-
sario.
Si la vena del brazo se encuentra a una posición considerablemente mas baja o alta que el
corazón, se podría obtener una lectura erronea o muy alta o muy baja. Cada 15 cm (6 pul-
gadas) de diferencia en altura entre el corazón y la bocamanga, puede resultar en una lec-
tura errada de 10 mmHg !
Bocamangas muy estrechas o cortas resultan en lecturas falsas. La selección de la boca-
manga apropiada es extremadamente importante. El tamaño de la bocamanga depende
de la circunferencia del brazo (medida en el centro). La fluctuación permitida se halla
impresa en la bocamanda. Si la misma no se adapta a su necesidad, por favor llame a 1-
866-464-6184. Tamaños mayores se venden por separado.
Nota : Use solamente las bocamangas clínicamente aprobadas de microlife.
Una bocamanga floja o con protuberancias de aire a los costados causaría lecturas incor-
rectas.
Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que podría llevar a obtener
falsos resultados. Mediciones consecutivas deben repetirse luego de una pausa de 1
minuto o luego de haber levantado el brazo para que la sangre acumulada fluya.
Sírvase notar, que estudios clínicos realizados, han comprobado que el sistema Microlife de
Lectura Promedio (MAM) con períodos de 15 segundos de espera entre medición, es la forma
más confiable para medir su presión arterial. Si usted decide volver a medirse, asegúrese de
esperar por lo menos un minuto antes de repetir el procedimiento.
5.3 Prueba de la bocamanga
a) Pase el extremo de la bocamanga a travez del pasador de
metal para formar un lazo. La parte que tiene el velcro
debe quedar orientada hacia afuera. (Ignore este paso si
la bocamanga ya ha sido preparada).
b) Ponga la bocamanga en el brazo izquierdo para que el
tubo quede mas cercano a la parte extrema inferior del
mismo.
c) Fije la bocamanga en el brazo como se ilustra. Asegúrece
que el borde de la bocamanga quede aproximadamente a
3/4" o a 1» (2 o 3 cm) por encima del codo y que el tubo
quede hacia el lado de adentro del brazo.
Importante !
La flecha en la bocamanga debe quedar exacta-
mente sobre la arteria que se encuentra en el lado
interior del brazo.
d) Ajuste la bocamanga jalando el extremo y cierre la misma
sobre el velcro.
e) Debe de quedar un poco de espacio entre el brazo y la
bocamanga. Debería caber 2 dedos entre la bocamanga y
su brazo. La ropa no debe restringir el brazo. Cualquier
atuendo que moleste o se interponga debe ser removido.
3
/
4
”-1”
tube
Left Arm
La bocamanga que no quede perfectamente resultará en
una lectura falsa. Mídase la circunferencia del brazo si
no está segura de que le va perfectamente. Bocamangas
mas grandes se encuentran a su disposición (Section 3B)
f) Descance el brazo sobre la mesa (la palma de la mano
hacia arriba) para que la bocamanga esté a la misma
altura que su corazón. Asegúrece que el tubo no esté
doblado.
g) Permanezca sentado y tranquilo por dos minutos antes de
iniciar la medición.
Comentario :
Si no es posible poner la bocamanga en su brazo izquierdo,
también se puede poner en el derecho. Sin embargo, todas
las mediciones deben ser tomadas en el mismo brazo.
Para poder comparar las lecturas obtenidas se requiere que
siempre se cumplan las mismas condiciones.
5.4 Fijación de la hora y la fecha
Este monitor de la presión trae incorporado un reloj con fecha. La hora y la fecha se graban
conjuntamente con la presión y el pulso. Luego de que se hayan insertado baterias nuevas,
el reloj comienza a funcionar a partir de los siguientes datos : 200-01-01 00 : O’ clock.
Usted debe proporcionar los datos de la fecha y la hora correcta. Por favor proceda de la
siguiente manera (Ej. Para entrar 2002-06-15 Hora 09 :30 AM)
Cuff on
right arm
1. Mantenga presionado el botón de la hora por al menos 3 segun-
dos. Suelte el botón y luego presiónelo nuevamente. La pantalla
ahora indica el año establecido, durante el cual los cuatro dígitos
parpadearán. En el momento en que usted inserta las baterias
nuevas, el año ya se observa intermitente.
2. El año correcto se puede entrar presionando el botón de la
memoria. Una vez por cada cambio. (Ej. : 1 x presione).
3. Presione el botón de la hora otra vez. La pantalla ahora ha cam-
biado a la fecha corriente, y el primer caracter (mes) está titilan-
do. Nota : mantenga el botón presionado para acelerar el pro-
cedimiento.
4. El mes corriente puede entrarse ahora presionando el botón de
la memoria. Ej. Presionando 6 X avanzará 6 meses.
5. Presione el botón de la hora de Nuevo. Los dos últimos carac-
teres (día) están ahora titilando.
6. Ahora se puede entrar el día presionando el botón de la MEMO-
RIA. (Ej. 15 x presione avance el día desde el 1ro. Al 15)
7. Presione el botón de la hora de nuevo. La pantalla cambiará a la
hora correta, el primer dígito se obervará intermitente.
9. Presione el botón Horario/Usuario de nuevo. Los dos últimos
dígitos (minutos) estaran en intermitencia.
10. Entre ahora los minutos presionando el botón de MEMORIA. (Ej. :
30 x presiones avanza la hora de 0 a 30 minutos).
11. Finalmente, presione el botón una vez mas para que quede
establecida toda la información suministrada.
5.5 Lectura de la fecha establecida
Luego de que todos los datos hayan sido fijados, presione una vez el botón Usuario/Horario.
La fecha será exhibida primero y luego la hora. La información suministrada esta confirmada
y el reloj comienza a correr.
M
M
M
TIME
5.6 Selección de la Lectura Promedio Microlife
Estudios clínicos demuestran que tomando varias lecturas de la presión sanguinea y calcu-
lando un « promedio » es la mejor forma para determinar su verdadera presión arterial. Su
Monitor de Lectura Promedio Microlife le permite cambiar la unidad a un programa especial
de Lectura Promedio (MAN) que automáticamente toma multiples lecturas !
Lectura Promedio (MAM)
a) Si usted quiere obetener una lectura promedio, por favor
mueva la perilla a la derecha hacia el no. 3
b) La lectura Promedio toma generalmente tres medidas sucesi-
vamente y calcula el resultado.
c) El símbolo MAN que aparece en la pantalla indica que
el monitor esta funcionando bajo ese programa.
Modalidad Simple
a) Si usted desea tomar una sola medición, por favor mueva la
perilla al no. 1
b) La modalidad simple toma una sola medida.
5.7 Seleccion del usuario (Usuario 1 o Usuario 2)
1. Presione y mantenga presionado el boton HOTA/FECHA por 3 segun-
dos. El icono del usuario 1 se vera centelleando en la ezquina inferior
izquierda de la pantalla.
2. Presione el boton de la MEMORIA para cambiar del Usuario 1 al 2
3. Presione el boton HORA/FECHA nuevamente para hacer la seleccion.
5.8 Procedimientos para la medición
Luego de que la bocamanga haya sido posicionada correcta-
mente, usted puede comenzar la medición :
a) Presione el botón ON/OFF/START. La bomba comienza a
inflar la bocamanga. Se vera en la pantalla como va aumentan-
do la presión en la bocamanga…
b) Cuando se llega a una presión individual, la bomba se
detiene y la presión comienza a bajar lentamente. La presión
de la bocamanga se despliega en la pantalla durante la
medición.
c) Cuando el dispositivo detecta su pulso el símbolo del corazón
comienza a titilar en la pantalla y se oye un sonido por cada
latido.
Pumping
Pressure
1
3
1
3
Measuring
d) Cuando la medicion ha sido calculada, se escuchará un
sonido prolongado. Los valores de la presion sistólica y
diastólica se desplegarán en la pantalla.
e) La aparición de este símbolo significa que un latido
irregular fue detectado. Este indicador es solo una precausión.
Es importante que usted esté relajado, permanezca quieto y no
hable durante la medición. NOTA : Recomendamos que usted
contacte con su médico si usted ve este indicador con frecuen-
cia.
f) Los resultados de la medición permanecerán en la pantalla
hasta que usted apague el dispositivo. Si ningún botón es pre-
sionado por un periodo de 5 minutos, el dispositivo se apagará
automáticamente.
g) Cuando la unidad ha sido fijada para operar bajo el programa de Lectura Promedio, se
tomaran tres mediciones consecutivas y luego calculará el resultado. Hay un intermedio de
15 segundos entre una medición y otra. Un conteo regresivo indicará el tiempo que queda y
se oirá un sonido 5 segundos antes de que comiencen la segunda y tercera medición.
Si alguna de las mediciones ocasiona un mensaje errado, se repetirá una vez más. Si se registran errores adicionales, la medición
será descontinuada y se verá un mensaje de error.
Despliegue de la medición MAN para ver las tres lecturas individuales. Esta fun-
ción le permite ver las tres mediciones que fueron utilizadas para calcular el
promedio. Luego de tomar la medición promedio, presione el botón memoria por 3
segundos hasta que se oiga una señal corta. (No mantenga el botón presionado por
mas de 7 segundos o se borrarán las lecturas de la memoria). Remueva el dedo del
botón y observe la pantalla. Inmediatamente se verán por separado las tres lec-
turas utilizadas en la medición.
5.9 Memoria – exhibición de las últimas 99 mediciones
Los resultados de las mediciones se guardan en la memoria del
instrumento hasta que se tome una nueva medición. Con la
unidad en posición OFF, mantenga presionado el botón MEMO-
RY por 3 segundos. La pantalla le enseñará primero el prome-
dio de todas las mediciones en la memoria (el ícono que se
muestra es « A ») seguido de las lecturas más recientes, junto
con la fecha y hora. El símbolo MR se desplegará en la
Measurement
complete
Systolic
Diastolic
Pulse
MR
MR
Ultima
lectura
14 mediciones
en la memoria
14
ezquina inferior izquierda. Suelte el botón. Se leerá la última
medición. Cada vez que usted presione el botón de la memoria
se verá una medición anterior junto con la fecha y hora. Si un
latido irregular ha sido detectado en alguna de las mediciones
en la memoria, el ícono será desplegado.
Antes de que usted borre todas las mediciones almacenadas, asegúrece de que no tendrá
necesidad de leerlas mas adelante. Mantener un registro por escrito es una idea prudente y
podra suministrar informacion adicional durante su visita al médico.
Para borrar todas las lecturas almacenadas, depresione el botón MEMORY por 7 segundos
mínimo, la pantalla enseñara el símbolo « C » y se oirán 3 señales que indicarán que se han
borrado las mediciones almacenadas.
5.10 Como descontinuar la medición
Si por alguna razon, se hace necesario interrumpir el procedimiento (ej. El paciente no se
siente bien), se puede presionar el botón ON/OFF en cualquier momento.
El dispositivo inmediátamente comenzará a disminuir automáticamente la presión en la boca-
manga.
6. Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan
Si ocurre un error durante la medición, la misma será descontinuada y el código de error ser
observará en la pantalla. Recomendamos una nueva medición, siempre y cuando usted se
tome el tiempo necesario para relajarse. (ej. Error no. 1).
ERROR NO. POSIBLE(S)/SOLUCIONES
ERR 1 El tubo pudo haberse aflojado, no se detectó
Pulso.
*Asegúrece de que las conecciones de la
bocamanga esten en posición correcta.
Vea la sección (5.3)
ERR 2 Impulsos no naturales. Razón :
El brazo se movio durante la medicion.
(artefacto)
Vuelva a repetir la medicion, mangenga el
brazo inmovil.
ERR 3 Repita la medición manteniendo el brazo
inmóvil. Si el inflado de la bocamanga
toma mucho tiempo, la misma no está
correctamente puesta o la conección del
tubo no esta bien ajustada.
Chequee las conecciones y repita el
Procedimiento.
ERR 5 La diferencia entre sistólica y diastólica es excesiva.
Mídase otra vez siguiendo cuidadosamente las
instrucciones de la bocamanga y que el procedimien-
to se realice en un ambiente de calma.
ERR 6 Lectura individual difiere mucho de la obtenida
en la Lectura Promedio aún luego de 4 ciclos.
No se exhibe resultado promedio.
Otros Posibles errores y soluciones
Si ocurren problemas durante el uso del dispositivo, verifique los siguientes puntos :
Mal funcionamiento Remedio
La pantalla permanece en blanco • Revise la instalación de las baterias
cuando se enciende el dispositivo, • Si el despliegue es inusual, remueva
aún cuando las baterias han sido las baterías y cambielas por nuevas.
colocadas. Revise la polaridad.
La presión no aumenta aun cuando • Controle la conección del tubo de la
la bomba está funcionando. bocamanga y conéctela
correctamente
El disposivo no logra una medición, 1- Ajuste la bocamanga el brazo
o los valores son muy bajos o altos. Correctamente (vea 5.3)
2- Antes de comenzar la medición ase
gurese de que la bocamanga no esté
demasiado ajustada y que la vestimenta
no obstruya la lectura. Remueva toda
obstrucción.
3- Mida la presión otra vez en completo
silencio y calma.
Cada medición obtiene valores • Por favor lea las siguiente informacion
diferentes, aún cuando el dispositivo bajo los siguientes puntos « Causas
funciona normalmente y los valores comunes de error ». (5.2)
obtenidos son mormales Repita la medición.
• La presión sanguinea cambia constante-
mente. Las lecturas obtenidas reflejan
exactamente su presión.
La medición obtenida difiere de los • Registre sus mediciones diarias y
valores obtenidos por el médico consulte a su médico.
Las lecturas obtenidas en el consultorio
médico podrian ser mas altas debido a la
anciedad.
Luego de que el dispositivo haya • Verifique las conecciones de la
inflado la bocamanga, la presión bocamanga.
baja lentamente o no se registra • Asegúrece de que la unidad no haya
presión alguna. (Se hace imposible sido maltratada.
obtener una medición.
7. Cuidado y mantenimiento
a) No exponga este dispositivo a temperaturas extremas,
Humedad, polvo o rayos del sol.
b) Las bocamangas contienen burbujas de aire muy sensiti-
vas.Manéjelas con cuidado para evitar todo tipo de stress
al doblardas o abrocharlas.
c) Limpie el dispositivo con un paño limpio y seco. No use
ninguna clase de solventes ni gas. Manchas en la boca-
manga pueden ser removidas muy cuidadosamente con un
paño humedo. Las bocamangas no se pueden intro-
ducir en el lavarropas, lavaplatos ni ser sumergidas
en agua.
d) Manipule el tubo cuidadosamente. No lo jale. No permi-
ta que el tubo se doble y manténgalo alejado de objetos
filósos.
e) No deje caer el monitor, ni permita maltratros. Evite
vibraciones fuertes.
f) Nunca abra el monitor! Ello anularía la garantía del
fabricante.
8. Garantía
El medidor de presión arterial CVS/Microlife esta garantizado de por vida contra defectos
del manufacturero. Esto aplica solamente para el comprador original, y desde la fecha de
compra. Esta garantía no aplica a daños causados por el manejo impropio, accidentes, uso
profesional, el no seguir las instrucciones de operación, ni alteraciones hechas al instrumen-
to por terceras personas. No existen partes reempazables por el usuario dentro de la unidad.
Las baterías o el daño causado por baterías viejas no está cubierto por esta garantía.
Nota:
Los componentes del aparato de medición son particularmente sensibles, deben periódica-
mente pasar un control donde se verifica su precision.
De acuerdo a estándares interna-
cionales, la calibración de su medidor de presión arterial debe ser verificada cada
2 años.
Si las fluctuaciones en las lecturas son mayores de 15 mmHg, y/o usted oye tonos
de pulso irregular, y /o el ícono del Detector de Latidos aparece frencuentemente,
consulte a su médico.
Con el objeto de obtener permiso del gobierno para sacar a la venta, este dispositivo fué
sometido pruebas clínicas estrictas. El programa de computación utilizado para medir los
valores de presión sanguinea fué probado por especialistas del corazón en Alemania.
El fabricante de su monitor de presión sanguinea microlife está suscrito a los términos de
standards europeos para los dispositovos de medición de la presión sanguinea (vea los datos
técnicos) bajo la supervisión de la Asociación Técnica de Monitores Essen (RWTüV-Essen).
Nunca trate de reparar el instrumento unsted mismo!
La apertura sin autorización del instrumento invalida todos los reclamos de garantía.!
9. Certificaciones
Regulación del dispositivo : Este dispositivo, para procedimientos no
invasivos, está diseñado conforme a las
reglas de fabricacion Europeas y de los
Estados Unidos de America :
EN1060-1 / 1995
EN1060-3 / 1997
EN1060-4 / 2004
AAMI/ANSI SP10
Compatibilidad electromagnética : Este dispositivo cumple con las estipula-
ciones Internacionales IEC60601-1-2
Pruebas clínicas : Pruebas clínicas de funcionamiento fueron
llevadas a cabo en el Reino Unido.
“Association Protocol y British http
Protocol.”
La B.H.S. (Sociedad Britanica de Hipertensión) ha calificado a este producto
« Recomendado para el uso clinico y domestico. » Esta es la calificacion
mas alta disponible para un monitor de presón arterial.
Por favor vea la página de B.H.S. (Se carateriza por el mismo fundamento
Utilizado en el producto de B.H.S, calificado como modelo « AA » número BP3BTO-A)
10. Especficaciones técnicas
Peso : 483 g (con baterias)
Tamaño: 124 (A) x 205 (L) x 81 (Alt) mm
Temperatura de almacenamiento: -20 a 50ºC (23ºF- 122º)
Humedad : 15 a 90% relativa humedad máxima
Temperatura de operación: 10 to 40ºC (50ºF - 104ºF)
Pantalla : Pantalla-LCD (Panatall Cristal Liquido)
Metodo de Medición : oscilación
Sensor de Presión : capacidad eléctrica
Area de medición :
SYS/DIA: 30 a 280 mmHg
Pulso: 40 a 200 por minuto
Capacidad de la bocamanga: 0-299 mmHg
Memoria: Almacena automáticamente las últimas 99
mediciones
Medida de resolución: 1 mmHg
Precisión: presión dentro de un pulso de +- 3 mmHg,
pulso +- 5% de lectura
Fuente de energía: a) 4 baterías AA, 1.5 V
b)Adapatador AC 6 V DC 600 mA
(voltage 4.5 V DC a 6 V DC)
Accesorios: bocamanga tipo S101 para brazso de cir-
cumferencia 24 –33.7 cm
(9.5 » - 13.25 ») (incluido)
bocamanga tipo S102 para brazo de
circurferencia 30.5-40.64 cm (12 » - 16 »)
Hecho en China (llame a Microlife para detalles)
Manufacturado por Microlife Corporation
Alteraciones técnicas reservadas
Patentes :

Transcripción de documentos

Monitor de Presión Arterial con Detector de Latido Irregular y Lectura Promedio Microlife Manual de Instrucción para los números de modelo BP3AC1-1PC ID#3AC1-AP/271244 Patente US #’s 6,485,429 (Detector Irregular de Latidos) 6,447,457 (Lectura Promedio Microlife) Monitor Automático de Presión Arterial Tabla de Contenido 1. Introducción 1.1 Características de su monitor de presión sanguinea 1.2 Información importante sobre la automedición 2. Información Importante sobre la presión sanguinea y su medición 2.1 Como sube la presión alta/baja ? 2.2 Cuales son los valores normales ? 2.3 Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos ? 2.4 Detector de Latido Cardiaco Irregular 2.5 Tecnología de Lectura Promedio (MAM technology) 3. Componentes de su Monitor de Presión arterial 4. Funcionamiento de su Monitor de Presión arterial 4.1 Insersión de las baterías 4.2 Utilización del adaptador de corriente alterna 4.3 Conección del tubo 5. Procedimiento para la medición 5.1 Antes de la medición 5.2 Causas comunes de errores 5.3 Prueba de la bocamanga 5.4 Fijación de la hora y la fecha 5.5 Lectura de la fecha fijada 5.6 Selección del Modo Lectura Promedio Microlife 5.7 Seleccion del usuario (Usuario 1 o Usuario 2) 5.8 Procedimiento para la medición 5.9 Memoria – despliegue de las últimas 99 mediciones 5.10 Como descontinuar la medición 6. Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan 7. Cuidado y mantenimiento 8. Garantía 9. Certificaciones 10. Especificaciones técnicas 11. Como contactarnos 1. Introducción 1.1 Características de su medidor automático de presión arterial CVS/Microlife Su monitor de presión sanguinea CVS/Microlife con tecnología de Lectura Promedio (MAM Microlife Averaging Mode), Detector de Latido Irregular es un medidor de presión sanguinea completamente automático y digital para uso en adultos en la parte superior del brazo, tanto en el hogar como en el consultorio médico/enfermería. Hace posible un rápida y confiable lectura de la presión arterial sistólica y diastólica, como también del pulso, por medio del método de oscilación. Este artefacto ofrece precisión clínicamente comprobada y ha sido designado para fácil manejo. Antes de usarlo, for favor, lea cuidadosamente las instrucciones del manual y mantengalo en un lugar seguro. Por favor contacte a su médico para mejor información sobre la presión sanguinea y su medición Atención ! 1.2 Información importante sobre la automedición • Automedición significa Control, no diagnóstico o tratamiento. Valores inusuales deben ser discutidos con su médico. Bajo ninguna cincunstancia debe usted alterar la dosis de ninguno de los medicamentos prescriptos por su doctor. • La lectura del pulso no es la indicada para chequear la frecuencia de los latidos de los marcapasos ! • En casos de latidos irregulares, las mediciones tomadas con este instumento deben ser evaluadas sólamente luego de una consulta con su médico. Interferencia Electromagnética : Este dispositivo contiene componentes electrónicos bien sencibles. Evite la cercanía a fuertes campos electrónicos o electromagnéticos. (Ej. Teléfonos celulares, hornos micro-ondas). Estos pueden causar daño temporal y afectaría la exactitud de la medición. El Programa Analizador de la Presion Arterial (Vendido por separado como accsesorio opcional) Esta unidad puede ser usada en connection con su computadora personal, usando el programa analizadorde presion arterial de Microlife en conjunto con el cable USB. Para informacion acerca del programa y de como comprarlo, porfavor llame al 1-866-464-6184 o www.microlifeusa.com. Requisitos del sistema para el Programa Analizador de la Presion Arterial: • Windows 98 SE, 2000, XP • CD-ROM Drive • Minimo 256MB RAM • USB versión 1.0 en adelante • Monitor de la presion arterial de Microlife con la conecion de USB 2. Información importante sobre la presión arterial y su medición 2.1 Como sube la presión alta/baja ? Su nivel de presión sanguinea se determina en el centro circulatorio del cerebro y se ajusta a una variedad de situaciones conforme a la retroalimentación del sistema nervioso. Para ajustar la presión sanguinea se altera la intensidad y frecuencia del corazón (pulso), así como también la dilatación de los vasos sanguineos. Su nivel de presión arterial cambia periodicamente durante la actividad cardiaca : Durante la « eyección de sangre » (sístole) el valor es más alto (valor de presión de la sangre sistolitica). Al final del periodo de « descanzo del corazón » (diástole) la presión es la más baja (valor de la presión de la sangre diastólica). Los valores de la presión sanguinea deben encontrarse entre parámetros normales para prevenir enfermedades particulares. 2.2 Cuales valores son normales ? La presión sanguinea es alta si la presión diastólica está por encima de 90 mmHg y/o la presión sistólica está por encima de 160 mmHg, durante un periodo de descanso. En este caso, por favor consulte a su médico inmediatamente. Mediciones de este tipo por prolongados períodos ponen en peligro su salud, debido al continuo daño que se ocasiona a los vasos sanguineos de su cuerpo. Si los valores de su presión sanguinea sistólica están entre 140 mmHg y 160 mmHg y/o la presión sanguinea diastólica está entre 90 mmHg y 95 mmHg, consulte a su médico. Un auto-examen periodico es necesario Si los valores de su presión sanguinea son demasiado bajos (ej. Valores sistólicos por debajo del 150 mmHg y/o valores diastólicos por debajo de 60 mmHg), consulte con su médico. Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control regular con su monitor de presión sanguinea. Usted podría detectar posibles cambios a tiempo y reaccionar apropiadamente. Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de las lecturas obtenidas junto con la fecha y la hora. Enseñe estas lecturas a su médico. Nunca utilice los resultados de las mediciones para alterar, por su cuenta, la dosis del medicamento perscripto por su doctor. 2.3 Cuales son los valores normales ? Los siguientes parámetros para evaluar la presión sanguinea alta (sin distinción de edad) han sido establecidos por el Instituto Nacional de la Salud JNC7, 2003. Categoría (mmHg) Normal Normal Alta Hipertensión Estado 1 Estado 2 Sistólica (mmHg) <120 120-139 Diastólica 140-159 >160 90-99 >100 <80 80-89 Información Adicional • Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de descanso pero excepcionalmente altos bajo condiciones de stress físico o mental, es posible que usted sufra de lo que se denomina “hipertensión lábil ». Consulte con su médico. • La presión sanguinea diastólica correctamente medida que esta por encima de 120 mmHg, requiere tratamiento médico inmediato. 2.3 Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos con regularidad ? a) Consulte con su médico. b) Valores altos de presión sanguinea (varias formas de hipertensión) se asocian con considerables riezgos de salud a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se encuentran bajo peligro debido a la constricción causada por los depósitos en las paredes de las venas (Arteriosclerosis). Una provisión deficiente de la sangre a los órganos importantes (corazón, cerebro, músculos) puede resultar de la arteriosclerosis. Además, el corazón sufriría daños con el aumento de la presión sanguinea. c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre común primaria (esencial) hipertensión y secundaria hipertensión. Esta última se debe al mal funcionamiento de los órganos específicos. Por favor consulte con su médico para obtener información sobre los posibles orígenes de su presión arterial alta. d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para reducir y hasta prevenir la presión alta. Estas medidas deben resultar en cambios permanentes en su estilo de vida. A) Hábitos de comida • Mantenga el peso correspondiente a su edad. • Evite el consumo excesivo de sal. • Evite comidas con grasa. B) Previas enfermedades • Siga consistentemente todas las instrucciones médicas para el tratamiento de enfermedades tales como : • Diabetes (Diabetes mellitus o diabetes de azucar). • Mal funcionamiento del metabolismo graso. • Gota. C) Hábitos • Deje de fumar completamente. • Beba cantidades moderadas de alcohol. • Restrinja el consumo de cafeína (café, té, chocolate). D) Su Estado Físico • Luego de un examen médico, con el consentimiento del doctor y bajo su dirección ; haga ejercicios. • Elija deportes que requieran estámina y evite los que demandan fuerza. • Evite alcanzar el límite de su capacidad. • Con previas enfermedades y/o sobre los 40 años de edad, consulte con su médico antes de comenzar una rutina de ejercicios. Usted debe asesorarce con respecto al tipo y duración de los ejercicios que se recomiendan para usted. 2.4 Detector de Latidos irregulares Cuando aparece en su pantalla este símbolo significa que se han detectado latidos irregulares que pueden causar o indicar una enfermedad cardiovascular. Este indicador es una advertencia. El Monitor de Presión Automático de Microlife con Detector de Latidos Irregulares puede detectar presión arterial y pulso con especificaciones aún cuando el paciente está experimentando latidos irregulares. Es importante que usted esté relajado, se mantenga inmóvil y no hable durante la medición. Nota : Recomendamos contacte a su médico si usted ve este símbolo con frecuencia. Precaución : Latidos del corazón irregulares pueden resultar en una condición seria que requiera atención médica. Vea a su doctor si usted sospecha tener un latido irregular. 2.5 Tecnología MAM La Tecnología de Lectura Promedio Normal de Microlife (MAN Microlife Average Mode) es una función nueva que permite óptima confiabilidad para el autocontrol de la presión sanguinea. Una sola medición es raramente el resultado real. Un promedio de tres lecturas está médicamente comprobado que proporciona un resultado exacto. Presionando un solo botón el monitor de Tecnología de Lectura Promedio tomará tres lecturas consecutivas y calculará el promedio. 3. Componentes de su monitor para la presión a) Unidad de medida Time/Date Button Modo singular/Promedio Normal (MAN) Enchufe de la bocamanga Botón Encendido/Apagado.Botón de Inicio de memoria Portal Adaptador AC Portal USB (Programa y cable pueden venderse por separado)) b) Bocamangas del brazo Tipo S101 para brazos de circunferencia 24 – 33.7 cm o 9.5 – 13.25 (inclusive) Tipo S102 para brazos de circunferencia 30.5 – 40.64 cm 12 » - 16 » (pedido especial). Nota: La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica en el medio de la parte superior del brazo en estado de relajación. No forcejee la bocamanga. Asegurece de que la conección de la bocamanga no se introduja en el portal del adaptador de corriente alterna AC. Si la bocamanga es muy pequeña, llame a 1-866-464-6184 para mayor información. Puede que usted prefiera usar uno de nuestros modelos para el puño. 4. Como operar su monitor de presión sanguinea 4.1 Inserción de baterías Introduzca las baterías inmediatamente luego de abrir el paquete de la unidad. El compartimiento de las baterías está localizado en la parte posterior del dispositivo (vea la ilustración). a) Remueva la cubierta como se ilustra b) Inserte las baterías (4 x tamaño AA 1,5V), observando la indicada polaridad. c) Si el símbolo de la batería aparece en la pantalla, significa que las baterías no están cargadas y deben ser reemplazadas. 4.2 Utilizando un adaptador de corriente alterna AC (accesorio especial) Este instrumento para medir la presión puede utilizarce con un adaptador de corriente alterna AC(salida 6V corriente directa/600 mA con toma corriente DIN). Asegurece de utilizar un adaptador que llene los requisitos legales en los Estados Unidos (UL Stantard). El uso de un adaptador de corriente alterna que no sea Microlife podría invalidar su garantía. a) Introduja el enchufe en el hueco de la parte trasera del monitor. b) Conecte el Adaptador AC en un toma corriente de 110V (US o Canada). c) Verifíque si hay corriente disponible presionando el botón On/Off. Nota : • Las baterías no se descargan mientras el adaptador AC está conectado al instrumento. • Si la corriente se interrumpe durante una medición (ej. Por desconección del enchufe), el instrumento debe ser reajustado removiendo el enchufe del mismo. • Por favor llame al 1-866-464-6184 si tiene preguntas con respecto al adaptador de corriente alterna AC. 4.3 Conección del tubo Inserte el tubo de la bocamanga en el orificio del lado del monitor, tal como se indica en el diagrama. 5. Procedimiento de Medición Nota : Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición. 5.1 Antes de la medición • Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediatamente antes de la medición. Estos factores influencian el resultado de la medición. Sientese en una silla confortable en una atmósfera de calma por aproximadamente diez minutos antes de la medición. • Quitese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo. • Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el brazo izquierdo). • Siempre tome la medición a la misma hora del día, ya que la presión sanguinea varía durante el curso del día. 5.2 Causas comunes de errores : Nota : Las mediciones de la presión sanguinea siempre requieren las mismas condiciones ! Las condiciones deber ser el silencio/calma. • Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la presión arterial. Asegúrece que usted se encuentre en una cómoda y relajada posición y no flexione ninguno de los músculos del brazo durante la medición. Utilice un almohadón para soporte si es necesario. • Si la vena del brazo se encuentra a una posición considerablemente mas baja o alta que el corazón, se podría obtener una lectura erronea o muy alta o muy baja. Cada 15 cm (6 pulgadas) de diferencia en altura entre el corazón y la bocamanga, puede resultar en una lectura errada de 10 mmHg ! • Bocamangas muy estrechas o cortas resultan en lecturas falsas. La selección de la bocamanga apropiada es extremadamente importante. El tamaño de la bocamanga depende de la circunferencia del brazo (medida en el centro). La fluctuación permitida se halla impresa en la bocamanda. Si la misma no se adapta a su necesidad, por favor llame a 1- 866-464-6184. Tamaños mayores se venden por separado. Nota : Use solamente las bocamangas clínicamente aprobadas de microlife. • Una bocamanga floja o con protuberancias de aire a los costados causaría lecturas incorrectas. • Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que podría llevar a obtener falsos resultados. Mediciones consecutivas deben repetirse luego de una pausa de 1 minuto o luego de haber levantado el brazo para que la sangre acumulada fluya. Sírvase notar, que estudios clínicos realizados, han comprobado que el sistema Microlife de Lectura Promedio (MAM) con períodos de 15 segundos de espera entre medición, es la forma más confiable para medir su presión arterial. Si usted decide volver a medirse, asegúrese de esperar por lo menos un minuto antes de repetir el procedimiento. 5.3 Prueba de la bocamanga a) Pase el extremo de la bocamanga a travez del pasador de metal para formar un lazo. La parte que tiene el velcro debe quedar orientada hacia afuera. (Ignore este paso si la bocamanga ya ha sido preparada). b) Ponga la bocamanga en el brazo izquierdo para que el tubo quede mas cercano a la parte extrema inferior del mismo. c) Fije la bocamanga en el brazo como se ilustra. Asegúrece que el borde de la bocamanga quede aproximadamente a 3/4" o a 1» (2 o 3 cm) por encima del codo y que el tubo quede hacia el lado de adentro del brazo. Importante ! La flecha en la bocamanga debe quedar exactamente sobre la arteria que se encuentra en el lado interior del brazo. d) Ajuste la bocamanga jalando el extremo y cierre la misma sobre el velcro. e) Debe de quedar un poco de espacio entre el brazo y la bocamanga. Debería caber 2 dedos entre la bocamanga y su brazo. La ropa no debe restringir el brazo. Cualquier atuendo que moleste o se interponga debe ser removido. Left Arm 3/4”-1” tube La bocamanga que no quede perfectamente resultará en una lectura falsa. Mídase la circunferencia del brazo si no está segura de que le va perfectamente. Bocamangas mas grandes se encuentran a su disposición (Section 3B) f) Descance el brazo sobre la mesa (la palma de la mano hacia arriba) para que la bocamanga esté a la misma altura que su corazón. Asegúrece que el tubo no esté doblado. g) Permanezca sentado y tranquilo por dos minutos antes de iniciar la medición. Comentario : Si no es posible poner la bocamanga en su brazo izquierdo, también se puede poner en el derecho. Sin embargo, todas las mediciones deben ser tomadas en el mismo brazo. Para poder comparar las lecturas obtenidas se requiere que siempre se cumplan las mismas condiciones. Cuff on right arm 5.4 Fijación de la hora y la fecha Este monitor de la presión trae incorporado un reloj con fecha. La hora y la fecha se graban conjuntamente con la presión y el pulso. Luego de que se hayan insertado baterias nuevas, el reloj comienza a funcionar a partir de los siguientes datos : 200-01-01 00 : O’ clock. Usted debe proporcionar los datos de la fecha y la hora correcta. Por favor proceda de la siguiente manera (Ej. Para entrar 2002-06-15 Hora 09 :30 AM) 1. Mantenga presionado el botón de la hora por al menos 3 segundos. Suelte el botón y luego presiónelo nuevamente. La pantalla ahora indica el año establecido, durante el cual los cuatro dígitos parpadearán. En el momento en que usted inserta las baterias nuevas, el año ya se observa intermitente. 2. El año correcto se puede entrar presionando el botón de la memoria. Una vez por cada cambio. (Ej. : 1 x presione). 3. Presione el botón de la hora otra vez. La pantalla ahora ha cambiado a la fecha corriente, y el primer caracter (mes) está titilando. Nota : mantenga el botón presionado para acelerar el procedimiento. 4. El mes corriente puede entrarse ahora presionando el botón de la memoria. Ej. Presionando 6 X avanzará 6 meses. M M 5. Presione el botón de la hora de Nuevo. Los dos últimos caracteres (día) están ahora titilando. 6. Ahora se puede entrar el día presionando el botón de la MEMORIA. (Ej. 15 x presione avance el día desde el 1ro. Al 15) 7. Presione el botón de la hora de nuevo. La pantalla cambiará a la hora correta, el primer dígito se obervará intermitente. 9. Presione el botón Horario/Usuario de nuevo. Los dos últimos dígitos (minutos) estaran en intermitencia. M TIME 10. Entre ahora los minutos presionando el botón de MEMORIA. (Ej. : 30 x presiones avanza la hora de 0 a 30 minutos). 11. Finalmente, presione el botón una vez mas para que quede establecida toda la información suministrada. 5.5 Lectura de la fecha establecida Luego de que todos los datos hayan sido fijados, presione una vez el botón Usuario/Horario. La fecha será exhibida primero y luego la hora. La información suministrada esta confirmada y el reloj comienza a correr. 5.6 Selección de la Lectura Promedio Microlife Estudios clínicos demuestran que tomando varias lecturas de la presión sanguinea y calculando un « promedio » es la mejor forma para determinar su verdadera presión arterial. Su Monitor de Lectura Promedio Microlife le permite cambiar la unidad a un programa especial de Lectura Promedio (MAN) que automáticamente toma multiples lecturas ! Lectura Promedio (MAM) a) Si usted quiere obetener una lectura promedio, por favor mueva la perilla a la derecha hacia el no. 3 b) La lectura Promedio toma generalmente tres medidas sucesivamente y calcula el resultado. c) El símbolo MAN que aparece en la pantalla indica que el monitor esta funcionando bajo ese programa. Modalidad Simple a) Si usted desea tomar una sola medición, por favor mueva la perilla al no. 1 b) La modalidad simple toma una sola medida. 1 5.7 Seleccion del usuario (Usuario 1 o Usuario 2) 1. Presione y mantenga presionado el boton HOTA/FECHA por 3 segundos. El icono del usuario 1 se vera centelleando en la ezquina inferior izquierda de la pantalla. 2. Presione el boton de la MEMORIA para cambiar del Usuario 1 al 2 3. Presione el boton HORA/FECHA nuevamente para hacer la seleccion. 5.8 Procedimientos para la medición Luego de que la bocamanga haya sido posicionada correctamente, usted puede comenzar la medición : a) Presione el botón ON/OFF/START. La bomba comienza a inflar la bocamanga. Se vera en la pantalla como va aumentando la presión en la bocamanga… b) Cuando se llega a una presión individual, la bomba se detiene y la presión comienza a bajar lentamente. La presión de la bocamanga se despliega en la pantalla durante la medición. c) Cuando el dispositivo detecta su pulso el símbolo del corazón comienza a titilar en la pantalla y se oye un sonido por cada latido. 3 1 Pumping Pressure Measuring 3 d) Cuando la medicion ha sido calculada, se escuchará un sonido prolongado. Los valores de la presion sistólica y diastólica se desplegarán en la pantalla. e) La aparición de este símbolo significa que un latido Systolic irregular fue detectado. Este indicador es solo una precausión. Es importante que usted esté relajado, permanezca quieto y no Diastolic hable durante la medición. NOTA : Recomendamos que usted contacte con su médico si usted ve este indicador con frecuenPulse cia. Measurement f) Los resultados de la medición permanecerán en la pantalla complete hasta que usted apague el dispositivo. Si ningún botón es presionado por un periodo de 5 minutos, el dispositivo se apagará automáticamente. g) Cuando la unidad ha sido fijada para operar bajo el programa de Lectura Promedio, se tomaran tres mediciones consecutivas y luego calculará el resultado. Hay un intermedio de 15 segundos entre una medición y otra. Un conteo regresivo indicará el tiempo que queda y se oirá un sonido 5 segundos antes de que comiencen la segunda y tercera medición. Si alguna de las mediciones ocasiona un mensaje errado, se repetirá una vez más. Si se registran errores adicionales, la medición será descontinuada y se verá un mensaje de error. Despliegue de la medición MAN para ver las tres lecturas individuales. Esta función le permite ver las tres mediciones que fueron utilizadas para calcular el promedio. Luego de tomar la medición promedio, presione el botón memoria por 3 segundos hasta que se oiga una señal corta. (No mantenga el botón presionado por mas de 7 segundos o se borrarán las lecturas de la memoria). Remueva el dedo del botón y observe la pantalla. Inmediatamente se verán por separado las tres lecturas utilizadas en la medición. 5.9 Memoria – exhibición de las últimas 99 mediciones Los resultados de las mediciones se guardan en la memoria del instrumento hasta que se tome una nueva medición. Con la unidad en posición OFF, mantenga presionado el botón MEMORY por 3 segundos. La pantalla le enseñará primero el promedio de todas las mediciones en la memoria (el ícono que se muestra es « A ») seguido de las lecturas más recientes, junto con la fecha y hora. El símbolo MR se desplegará en la Ultima lectura 14 mediciones en la memoria MR MR 14 ezquina inferior izquierda. Suelte el botón. Se leerá la última medición. Cada vez que usted presione el botón de la memoria se verá una medición anterior junto con la fecha y hora. Si un latido irregular ha sido detectado en alguna de las mediciones en la memoria, el ícono será desplegado. Antes de que usted borre todas las mediciones almacenadas, asegúrece de que no tendrá necesidad de leerlas mas adelante. Mantener un registro por escrito es una idea prudente y podra suministrar informacion adicional durante su visita al médico. Para borrar todas las lecturas almacenadas, depresione el botón MEMORY por 7 segundos mínimo, la pantalla enseñara el símbolo « C » y se oirán 3 señales que indicarán que se han borrado las mediciones almacenadas. 5.10 Como descontinuar la medición Si por alguna razon, se hace necesario interrumpir el procedimiento (ej. El paciente no se siente bien), se puede presionar el botón ON/OFF en cualquier momento. El dispositivo inmediátamente comenzará a disminuir automáticamente la presión en la bocamanga. 6. Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan Si ocurre un error durante la medición, la misma será descontinuada y el código de error ser observará en la pantalla. Recomendamos una nueva medición, siempre y cuando usted se tome el tiempo necesario para relajarse. (ej. Error no. 1). ERROR NO. ERR 1 POSIBLE(S)/SOLUCIONES El tubo pudo haberse aflojado, no se detectó Pulso. *Asegúrece de que las conecciones de la bocamanga esten en posición correcta. Vea la sección (5.3) ERR 2 Impulsos no naturales. Razón : El brazo se movio durante la medicion. (artefacto) Vuelva a repetir la medicion, mangenga el brazo inmovil. ERR 3 Repita la medición manteniendo el brazo inmóvil. Si el inflado de la bocamanga toma mucho tiempo, la misma no está correctamente puesta o la conección del tubo no esta bien ajustada. Chequee las conecciones y repita el Procedimiento. ERR 5 La diferencia entre sistólica y diastólica es excesiva. Mídase otra vez siguiendo cuidadosamente las instrucciones de la bocamanga y que el procedimiento se realice en un ambiente de calma. ERR 6 Lectura individual difiere mucho de la obtenida en la Lectura Promedio aún luego de 4 ciclos. No se exhibe resultado promedio. Otros Posibles errores y soluciones Si ocurren problemas durante el uso del dispositivo, verifique los siguientes puntos : Mal funcionamiento La pantalla permanece en blanco cuando se enciende el dispositivo, aún cuando las baterias han sido colocadas. La presión no aumenta aun cuando la bomba está funcionando. El disposivo no logra una medición, o los valores son muy bajos o altos. Cada medición obtiene valores diferentes, aún cuando el dispositivo funciona normalmente y los valores obtenidos son mormales La medición obtenida difiere de los valores obtenidos por el médico Luego de que el dispositivo haya inflado la bocamanga, la presión baja lentamente o no se registra presión alguna. (Se hace imposible obtener una medición. Remedio • Revise la instalación de las baterias • Si el despliegue es inusual, remueva las baterías y cambielas por nuevas. Revise la polaridad. • Controle la conección del tubo de la bocamanga y conéctela correctamente 1- Ajuste la bocamanga el brazo Correctamente (vea 5.3) 2- Antes de comenzar la medición ase gurese de que la bocamanga no esté demasiado ajustada y que la vestimenta no obstruya la lectura. Remueva toda obstrucción. 3- Mida la presión otra vez en completo silencio y calma. • Por favor lea las siguiente informacion bajo los siguientes puntos « Causas comunes de error ». (5.2) Repita la medición. • La presión sanguinea cambia constantemente. Las lecturas obtenidas reflejan exactamente su presión. • Registre sus mediciones diarias y consulte a su médico. • Las lecturas obtenidas en el consultorio médico podrian ser mas altas debido a la anciedad. • Verifique las conecciones de la bocamanga. • Asegúrece de que la unidad no haya sido maltratada. 7. Cuidado y mantenimiento a) No exponga este dispositivo a temperaturas extremas, Humedad, polvo o rayos del sol. b) Las bocamangas contienen burbujas de aire muy sensitivas.Manéjelas con cuidado para evitar todo tipo de stress al doblardas o abrocharlas. c) Limpie el dispositivo con un paño limpio y seco. No use ninguna clase de solventes ni gas. Manchas en la bocamanga pueden ser removidas muy cuidadosamente con un paño humedo. Las bocamangas no se pueden introducir en el lavarropas, lavaplatos ni ser sumergidas en agua. d) Manipule el tubo cuidadosamente. No lo jale. No permita que el tubo se doble y manténgalo alejado de objetos filósos. e) No deje caer el monitor, ni permita maltratros. Evite vibraciones fuertes. f) Nunca abra el monitor! Ello anularía la garantía del fabricante. 8. Garantía El medidor de presión arterial CVS/Microlife esta garantizado de por vida contra defectos del manufacturero. Esto aplica solamente para el comprador original, y desde la fecha de compra. Esta garantía no aplica a daños causados por el manejo impropio, accidentes, uso profesional, el no seguir las instrucciones de operación, ni alteraciones hechas al instrumento por terceras personas. No existen partes reempazables por el usuario dentro de la unidad. Las baterías o el daño causado por baterías viejas no está cubierto por esta garantía. Nota: Los componentes del aparato de medición son particularmente sensibles, deben periódicamente pasar un control donde se verifica su precision. De acuerdo a estándares internacionales, la calibración de su medidor de presión arterial debe ser verificada cada 2 años. Si las fluctuaciones en las lecturas son mayores de 15 mmHg, y/o usted oye tonos de pulso irregular, y /o el ícono del Detector de Latidos aparece frencuentemente, consulte a su médico. Con el objeto de obtener permiso del gobierno para sacar a la venta, este dispositivo fué sometido pruebas clínicas estrictas. El programa de computación utilizado para medir los valores de presión sanguinea fué probado por especialistas del corazón en Alemania. El fabricante de su monitor de presión sanguinea microlife está suscrito a los términos de standards europeos para los dispositovos de medición de la presión sanguinea (vea los datos técnicos) bajo la supervisión de la Asociación Técnica de Monitores Essen (RWTüV-Essen). Nunca trate de reparar el instrumento unsted mismo! La apertura sin autorización del instrumento invalida todos los reclamos de garantía.! 9. Certificaciones Regulación del dispositivo : Este dispositivo, para procedimientos no invasivos, está diseñado conforme a las reglas de fabricacion Europeas y de los Estados Unidos de America : EN1060-1 / 1995 EN1060-3 / 1997 EN1060-4 / 2004 AAMI/ANSI SP10 Compatibilidad electromagnética : Este dispositivo cumple con las estipulaciones Internacionales IEC60601-1-2 Pruebas clínicas : Pruebas clínicas de funcionamiento fueron llevadas a cabo en el Reino Unido. “Association Protocol y British http Protocol.” La B.H.S. (Sociedad Britanica de Hipertensión) ha calificado a este producto « Recomendado para el uso clinico y domestico. » Esta es la calificacion mas alta disponible para un monitor de presón arterial. Por favor vea la página de B.H.S. (Se carateriza por el mismo fundamento Utilizado en el producto de B.H.S, calificado como modelo « AA » número BP3BTO-A) 10. Especficaciones técnicas Peso : Tamaño: Temperatura de almacenamiento: Humedad : Temperatura de operación: Pantalla : Metodo de Medición : Sensor de Presión : Area de medición : SYS/DIA: Pulso: Capacidad de la bocamanga: Memoria: Medida de resolución: Precisión: Fuente de energía: Accesorios: Hecho en China Manufacturado por Microlife Corporation Alteraciones técnicas reservadas Patentes : 483 g (con baterias) 124 (A) x 205 (L) x 81 (Alt) mm -20 a 50ºC (23ºF- 122º) 15 a 90% relativa humedad máxima 10 to 40ºC (50ºF - 104ºF) Pantalla-LCD (Panatall Cristal Liquido) oscilación capacidad eléctrica 30 a 280 mmHg 40 a 200 por minuto 0-299 mmHg Almacena automáticamente las últimas 99 mediciones 1 mmHg presión dentro de un pulso de +- 3 mmHg, pulso +- 5% de lectura a) 4 baterías AA, 1.5 V b)Adapatador AC 6 V DC 600 mA (voltage 4.5 V DC a 6 V DC) bocamanga tipo S101 para brazso de circumferencia 24 –33.7 cm (9.5 » - 13.25 ») (incluido) bocamanga tipo S102 para brazo de circurferencia 30.5-40.64 cm (12 » - 16 ») (llame a Microlife para detalles)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Microlife CVS/pharmacy BP3AC1-1PC Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para