Wolf A100K El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
www
.outils-w
olf
.com
N
OTICE D’INSTRUCTIONS :
A
lire attentivement avant d’utiliser la machine
MANUAL DE INSTRUCCIONES : Léase detenidamente antes de utilizar la máquina
MANUAL DE INSTRUÇÕES :
Leia com atenção antes de utilizar a máquina
Réf. 11944
A100K
A100K
A100K
2
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Acaba Vd. de adquirir un cortacésped con asiento.
Esta máquina ha sido estudiada para servirle
durante muchos años.
Para su seguridad y para incrementar la duración
de su cortacésped, lea detenidamente el conjunto
del contenido de este manual de instrucciones.
Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para
consultas posteriores.
• Este cortacésped está exclusivamente destinado al corte de
la hierba en terrenos planos o con poca pendiente. Por cues-
tiones de seguridad, su cortacésped con asiento sólo puede
usarse en terrenos cuyas pendientes no rebasen 10° (20%).
Permite también que se pueda enganchar un remolque ligero
(con la opción barra de remolque MR102).
Cualquier otro uso que el corte de superficies con céspedes, o
los previstos por las opciones propuestas están prohibidos.
Para que su cortacésped le dé entera satisfacción, les reco-
mendamos efectuar los controles preconizados, en particular
los que deben efectuarse antes de cada corte, y hacerlo revisar
anualmente por su Especialista autorizado por Outils WOLF.
Acaba de adquirir um corta-relvas com assento.
Esta máquina foi concebida para o servir durante
muito tempo.
Para sua segurança e para alargar a longevidade
do seu tractor corta-relvas, leia com atenção o
presente manual.
Conserve cuidadosamente o manual de instruções para
consultas ulteriores.
Este corta-relvas é unicamente destinado ao corte de relva
em terrenos planos ou com uma ligeira inclinação. Por
razões de segurança, o seu tractor corta-relvas não pode ser
utilizado sobre inclinações que ultrapassam 10º (20%).
Também permite a utilização de um reboque leve (com a
opção da barra de reboque MR102).
Qualquer outro uso que o corte de superfícies relvadas ou
aqueles previstos pelas opções propostas são proibidos.
Para que o seu corta-relvas lhe dê inteira satisfação, reco-
mendamos que efectue os controlos preconizados, principal-
mente aqueles antes de cada corte, assim como efectuar
uma revisão anual pelo seu Especialista autorizado pela
Outils WOLF.
! !
! !
Informations clés
Informaciones claves
Informações importantes
Vous venez d'acquérir une tondeuse à
c
onducteur porté. Cette machine a été
conçue pour vous servir longtemps.
Pour votre sécurité et pour une longévité
accrue de votre tondeuse, lisez attentivement
l
'ensemble du contenu de cette notice d'instructions.
Conservez précieusement la notice d’instructions pour des
consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l'herbe
sur des terrains plats ou en légère pente. Pour des questions
de sécurité, votre tondeuse à conducteur porté ne peut être
u
tilisée que sur des pentes ne dépassant pas 10° (20%).
Elle permet aussi l’attelage d’une remorque légère (avec l’option
barre de remorquage MR102).
Tout autre usage que la tonte des surfaces engazonnées ou
ceux prévus par les options proposées sont à proscrire.
Pour que votre tondeuse vous donne entière satisfaction,
nous vous recommandons d'effectuer les contrôles préconisés,
notamment ceux avant chaque tonte, et de la faire réviser
annuellement par votre Spécialiste agréé par Outils WOLF.
! !
3
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
SOMMAIRE
1. VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
______________________________________________________________________________________
4
2
. EXPLICATIONS DES PICTOGRAMMES
_____________________________________________________________________________________________
8
3. DESCRIPTIF
_____________________________________________________________________________________________________________________________________
10
4. CARACTERISTIQUE
S T
ECHNIQUES
_________________________________________________________________________________________________
12
5
. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
_______________________________________________________________________________________________________
1
5
6. INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN
_______________________________________________________________________________________________________
27
7. DÉPANNAGE
__________________________________________________________________________________________________________________________________
43
8
. ÉQUIPEMENTS EN OPTION
___________________________________________________________________________________________________________
4
4
9. CONDITIONS DE GARANTIE
__________________________________________________________________________________________________________
46
10. DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ
_________________________________________________________________________________________
51
ÍNDICE
1. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
_____________________________________________________________________________________________
4
2. EXPLICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS
_______________________________________________________________________________________
8
3. DESCRIPTIVO
_
_________________________________________________________________________________________________________________________________
10
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
_______________________________________________________________________________________________________
13
5. INSTRUCCIONES DE USO
______________________________________________________________________________________________________________
15
6. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
________________________________________________________________________________________
27
7. REPARACIONES
_____________________________________________________________________________________________________________________________
43
8. EQUIPOS EN OPCIÓN
_
__________________________________________________________________________________________________________________
44
9. CONDICIONES DE GARANTÍA
_______________________________________________________________________________________________________
46
10. DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD
_____________________________________________________________________________________
52
SUMARIO
1. A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
____________________________________________________________________________________________
4
2. EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS
__________________________________________________________________________________________________
8
3. DESCRITIVO
____________________________________________________________________________________________________________________________________
10
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
_______________________________________________________________________________________________________
14
5.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
________________________________________________________________________________________________________
15
6. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
___________________________________________________________________________________________________
27
7. REPARAÇÃO
___________________________________________________________________________________________________________________________________
43
8. EQUIPAMENTOS EM OPÇÃO
_________________________________________________________________________________________________________
44
9.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
___________________________________________________________________________________________________________
46
10. DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE
_____________________________________________________________________________________
53
4
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
VOTRE SÉCURITÉ
ET CELLE DES AUTRES
AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE
V
otre tondeuse à conducteur porté ne doit être utilisée
que conformément à la présente notice d’instructions.
• Dans votre propre intérêt, avant d'utiliser la tondeuse, vérifiez
l
a présence aux emplacements prévus par la notice, des
étiquettes comportant des indications de sécurité. Prenez-en
connaissance. S'il manque des étiquettes de sécurité, adressez-
vous immédiatement à votre revendeur. Nous attirons votre
a
ttention sur le fait que ces étiquettes de sécurité sont obliga-
t
oires sur la tondeuse.
Familiarisez-vous avec ses commandes. Etudiez soigneu-
sement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le
m
oteur.
Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os,
plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par
la tondeuse. Supprimez également les branches basses pouvant
blesser les yeux. Veillez à ce que votre pelouse ne comporte
pas d'obstacles naturels du type taupinières, crevasses, ornières.
Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état des lames
d
e coupe et de leur serrage.
VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
• Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte.
E
quipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes.
Portez également des pantalons longs. N’utilisez pas la
t
ondeuse lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales. Portez
une protection auditive.
• Les adolescents de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser
l
a machine.
• Ne prenez jamais de passager sur la tondeuse.
• Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant
p
as pris connaissance de la notice d’instructions.
N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade.
Evitez également de le faire si vous avez bu des boissons
a
lcoolisées ou pris des médicaments.
L’utilisateur ou l’opérateur est responsable de la sécurité
des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine.
Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des
projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte.
SU SEGURIDAD
Y LA DE LOS DEMÁS
ANTES DE UTILIZAR SU CORTACÉSPED
El uso de su cortacésped con asiento queda limitado a
lo expuesto en el presente manual de instrucciones.
• En su propio interés, antes de utilizar la máquina, compruebe
que las etiquetas con las indicaciones de seguridad se hallan
colocadas en los lugares previstos en el manual. Infórmese al
respecto. Si faltan etiquetas de seguridad, diríjase inmediata-
mente a su distribuidor. Insistimos en el hecho que estas eti-
quetas de seguridad deben figurar obligatoriamente sobre la
máquina.
Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su
funcionamiento para poder parar rápidamente el motor.
Retie del césped las piedras, madera, chatarras, cables,
huesos, plásticos, ramas y demás desperdicios que pueden
ser expulsados por el cortacésped. Suprima igualmente las
ramas bajas que puedan herir los ojos. Cuide que en su
césped no existan obstáculos naturales, tales como topineras,
grietas, carriles.
Antes de cada corte, compruebe el buen estado de las
cuchillas de corte y su apriete.
SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
• Nunca se vista con ropa ancha para cortar. Póngase zapatos
cerrados, resistentes y que no resbalen. Póngase también
pantalones largos. No se sirva del cortacésped si está des-
calso o con sandalias. Póngase una protección auditiva.
• Los adolescentes menores de 16 años no deben servirse del
cortacésped.
• Hay que abstenerse de transportar personas en el corta-
césped.
• Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca
las instrucciones del manual.
• No se sirva del cortacésped si está fatigado o enfermo. Evite
igualmente el uso de la máquina si ha tomado bebidas alco-
hólicas o medicamentos.
El usuario o el operario es responsable de la seguridad
de terceros en la zona de trabajo de la máquina.
Cuide que
nadie pueda resultar herido por las proyecciones de piedras o
demás objetos durante el corte.
A SUA SEGURANÇA
E A DOS OUTROS
ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-RELVA
O seu tractor corta-relvas só deve ser utilizado conforme
o presente manual de instruções.
No seu próprio interesse, antes utilizar o corta-relvas, verifique
as localizações previstas pelo manual, das etiquetas que contêm
as indicações de segurança. Tome conhecimento. Se faltam eti-
quetas de segurança, dirija-se imediatamente ao seu distribuidor.
Chamamos a sua atenção sobre o facto que as etiquetas de
segurança são obrigatórias sobre o corta-relvas.
Familiarize-se com os seus comandos, estude com atenção
o seu funcionamento para poder parar rapidamente o motor.
Limpe o seu r
elvado
das pedras, madeiras, ferros, fios, ossos,
plásticos, ramos e outros resíduos que possam ser projectados
pelo corta-relvas. Elimine igualmente os ramos baixos que podem
ferir os olhos. V
erifique que o seu relvado não contem obstáculos
naturais como buracos, montes de terra.
Antes de cada cor
te, verifique o bom estado da lâmina e
o seu aperto.
A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
• Nunca utilize roupas largas durante o corte. Calce botas
fechadas, sólidas e anti deslizantes. Deve vestir igualmente
calças compridas. Não utilize o corta-relvas quando está
descalço ou com sandálias. Utilize uma protecção auditiva.
• Os adolescentes com menos de 16 anos, assim como as
pessoas que não estão familiarizadas com o corta-relvas, não
devem utilizar a máquina.
• Nunca leve um passageiro sobre o corta-relvas.
• Nunca confie o corta-relvas a uma pessoa que não tomou
conhecimento do manual de instruções.
• Não utilize a maquina se estiver cansado ou doente. Evite
igualmente de o fazer se consumiu bebidas alcoólicas ou
medicamentos.
O utilizador ou o operador é responsável pela segurança
de ter
ceir
os que se encontram na zona de trabalho da
máquina.
Tenha o cuidado que ninguém possa ser ferido por
projecções de pedras ou outros objectos durante a utilização.
Evite a presença de pessoas (sobretudo crianças), ou animais
a proximidade da máquina quando o motor está a funcionar.
5
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
• Evitez la présence de personnes (surtout d’enfants) ou d’ani-
m
aux à proximité de la machine lorsque le moteur est en marche.
Ne mettez pas la machine en marche en leur présence.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant et aussi
toutes les fois où la tondeuse doit rester sans surveillance.
Retirez la clé de contact en cas d'abandon, même momentané,
de la tondeuse.
N’enlevez jamais les étiquettes d'avertissement ou les
éléments de sécurité.
• La tondeuse doit être obligatoirement pourvue de son récep-
tacle de ramassage ou de son déflecteur de sécurité. Vérifiez
f
réquemment que le réceptacle de ramassage ne présente
aucune trace d’usure ou de détérioration. N’utilisez jamais la
t
ondeuse si ses protecteurs ou ses dispositifs de sécurité sont
défectueux.
Ne mettez jamais ni main ni pied sous le carter de coupe.
Ne les approchez pas des pièces rotatives et en mouvement.
Tenez-vous toujours à l’écart de l’ouverture d’éjection.
La transmission hydrostatique de votre tondeuse et le bas-
culement hydraulique du dispositif de ramassage font appel à
de l’huile sous pression. Ne mettez jamais la tondeuse en marche
sans ses capotages : le fluide hydraulique sous pression qui
s’échapperait pourrait avoir une force suffisante pour pénétrer
l
a peau et provoquer de graves blessures et une assistance
médicale devrait alors être immédiatement recherchée.
Evitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures,
socles bétonnés qui ne peuvent pas être coupés par les lames
et qui risqueraient d’endommager le système de coupe. Après
avoir heurté un objet étranger, ou si la machine commence à
vibrer de façon anormale, arrêtez le moteur, retirez la clé de
contact, et inspectez la tondeuse pour vérifier si elle est
e
ndommagée. Faites effectuer les réparations avant de redé-
marrer et d’utiliser la tondeuse.
• Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel.
• Dans la mesure du possible, évitez de tondre de l’herbe
m
ouillée.
Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains
meubles ou comportant des risques de renversement.
Votre tondeuse à conducteur porté ne peut être utilisée
que sur des pentes ne dépassant pas 10°.
Lorsque vous
u
tilisez la tondeuse sur des pentes, il convient d'être particu-
lièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup
de précaution. Respectez tout particulièrement les indications
du paragraphe relatif à la conduite sur terrains en pente.
• Evite la presencia de personas (en particular niños) o ani-
males en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta esté
en marcha. No ponga la máquina en marcha en presencia de
éstos.
• Pare el motor antes de repostar y también todas las veces
que deba dejar la máquina sola. Retire la llave de contacto en
caso que se aleje del cortacésped, aunque sea por un
momento.
En ningún caso deben retirarse las etiquetas de adver-
tencia o los elementos de seguridad.
• El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto de su
receptáculo de recogida o de su deflector de seguridad.
Compruebe con regularidad que el receptáculo de recogida no
presenta ningún desgaste ni deterioro. Nunca utilice el corta-
césped si sus protectores o sus dispositivos de seguridad
están defectuosos.
No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter
de corte.
No los acerque de las piezas que estén girando o en
movimiento. Manténgase siempre alejado de la abertura del
canal de expulsión.
• La transmisión hidroestática de su cortacésped y el funcio-
namiento hidráulico del dispositivo de recogida requieren
aceite bajo presión. Nunca ponga el cortacésped en marcha
sin sus capós : el fluido hidráulico bajo presion que se esca-
paría podría tener fuerza suficiente para penetrar la piel y
provocar heridas graves en cuyo caso se debería recurrir
inmediatamente a un médico.
• Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras,
sócalos de hormigón que no pueden ser cortados por las
cuchillas y que podrían dañar el sistema de corte. Tras un
golpe con un objeto extraño, o si la máquina empieza a vibrar
de manera anormal, pare el motor, retire la llave de contacto,
y examine el cortacésped para verificar si está dañado. Haga
efectuar la reparaciones antes de ponerlo de nuevo en marcha
y usar su cortacésped.
Corte únicamente durante el día, o con una buena iluminación
artificial.
• En la medida en que sea posible, evite cortar el césped
cuando la hierba está mojada.
• No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos
movedizos o que presenten el riesgo de volcar.
Su cortacésped con asiento sólo puede utilizarse en
pendientes inferiores a 10°.
Al utilizar en cortacésped en
pendientes, es conveniente ser especialmente prudente y
Não faça funcionar a maquina quando estão presentes.
• Pare o motor antes de atestar o depósito de combustível
assim como cada vez em que o corta-relvas deve ficar sem
vigilância. Retire a chave de contacto em caso de abandono,
mesmo momentâneo, do corta-relvas.
Nunca retire as etiquetas ou os elementos de segurança.
• O corta-relvas deve ter obrigatoriamente o seu cesto de
recolha montado ou o seu deflector de segurança. V
erifique
frequentemente que o cesto de recolha não apresenta nenhum
desgaste ou deterioração. Nunca utilize o corta-relvas se os
protectores ou os dispositivos de segurança estão defeituosos.
Nunca coloque nem a mão, nem o pé por debaixo do
cárter de corte.
Não os aproxime das peças rotativas e em
movimento. Mantenha-se sempre afastado do espaço da
abertura de ejecção.
A transmissão hidrostática do seu corta-relvas e o bascula-
mento hidráulico do dispositivo de recolha utilizam óleo sob
pressão. Nunca pôr o corta-relvas a funcionar sem as protecções
(capots): o fluido hidráulico sob pressão que se escaparia
poderia ter uma força suficiente para penetrar a pele e provoca
r
ferimentos graves e nesse caso teria que procurar imediatamente
uma assistência médica.
Evite os obstáculos tais como montes de terra, cepas, bordas,
alicerces cimentados que não podem ser cortados pela lâmina
e que arriscam danificar o sistema de corte.
Após ter batido
num objecto estranho, ou se a màquina começa a vibrar de
maneira anormal, pare o motor, retire a chave de contacto e
inspeccione o corta-relvas para verificar se está danificado.
Faça efectuar as reparações antes de arrancar e utilizar o
corta-relvas.
• Só utilize o corta-relvas em pleno dia, ou com uma boa
iluminação artificial.
• Se possível evite cortar relva molhada.
• Não conduza muito perto de valetas, taludes, terrenos que
apresentam riscos para sua segurança e onde se pode virar.
O seu tractor corta-relvas só pode ser utilizado sobre
inclinações que não ultrapassam os 10º.
Quando utiliza o corta-relvas sobre inclinações, convêm ser
particularmente prudente e mudar de direcção com muita
precaução. Respeite particularmente as indicações do pará-
grafo relativo à condução sobre terrenos inclinados.
• Seja particularmente prudente quando efectua uma marcha-
atrás.
6
FRANÇAISESPA Ñ OLPORTUGUÊS
• Soyez particulièrement prudent lors des marches arrière.
• Ne modifiez pas les réglages de régulation de vitesse du
moteur et n’utilisez pas le moteur en survitesse.
En cas d’intervention sur la machine, arrêtez le moteur,
r
etirez la clé de contact et par précaution, débranchez les
capuchons des bougies.
N'effectuez jamais de travaux sur ou sous la tondeuse, si
celle-ci a été surélevée de manière provisoire ou dans des
conditions de sécurité insuffisantes.
• La commande d'avancement est un dispositif de sécurité à
action maintenue : ne jamais le bloquer.
• Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le
m
oteur.
• Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse,
mettez les lames à l’arrêt et réglez le plateau de coupe sur sa
position la plus haute.
• Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement
pour charger ou décharger la machine.
• Respectez également d’éventuelles prescriptions légales
relatives à l’utilisation de tondeuses thermiques.
Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité.
Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas
exhaustives; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon
e
scient.
E
NTRETIEN
Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires
en parfait état de fonctionnement.
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour plus de
s
écurité.
Remplacez immédiatement le silencieux d’échappement s’il
e
st défectueux.
L
es travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse ne
doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté.
Par
précaution, débranchez les capuchons des bougies.
• Les lames de rechange doivent uniquement être montées
sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce
conformément aux indications données.
Après un choc sur une lame, celle-ci est à changer impérati-
vement.
cambiar de dirección con mucha precaución. Respete en
particular las indicaciones del párrafo relativo a la conducción
en terrenos con pendientes.
• Sea especialmente prudente durante las marchas atrás.
• No modifique los ajustes de regulación de velocidad del
motor y no utilice el motor sobrerevolucionado.
En caso de intervención en el motor, pare el motor, retire
la llave de contacto y por precaución, retire los capuchones
de la bujías.
• Nunca debe efectuar trabajos sobre el cortacésped o por
debajo de él, si éste está levantado de manera provisional o
en condiciones de seguridad insuficientes.
El mando de avance es un dispositivo de seguridad mantenida :
nunca debe bloquearse.
• Si debe alzar o transportar la máquina, pare el motor.
• Si debe desplazar el cortacésped fuera del césped, ponga
las cuchillas paradas y ajuste el plato de corte en su posición
la más alta.
• Se recomienda recurrir a una rampa de carga para cargar o
descargar la máquina.
• Respete igualmente las eventuales prescripciones legales
relativas al uso de cortacéspedes térmicos.
Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad.
No obstatante las recomendaciones indicadas no son
exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped adecuadamente.
MANTENIMIENTO
• Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en
perfecto estado de marcha.
• Sustituya las piezas gastadas o dañadas para mayor seguri-
dad.
• Sustituya inmediatamente el silencioso de escape si está
defectuoso.
Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del corta-
césped sólo deben efectuarse con el motor parado.
Como
medida de precaución, retire los capuchones de las bujías.
• Las cuchillas de recambio deben montarse exclusivamente
en los cortacéspedes para los que han sido previstos, y
siguiendo las indicaciones expresadas.
• En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse inme
-
diatamente.
• Não modifique as afinações de regulação de velocidade do
motor e nunca utilize o motor em sobre velocidade.
Em caso de intervenção sobr
e a máquina, pare o motor,
retire a chave de contacto e por precaução desligue os
cachimbos das velas.
• Nunca efectue trabalhos sobre ou debaixo do corta-relvas,
se o levantou de maneira provisória ou em condições de segu-
rança insuficientes.
Se a maquina deve ser levantada ou transportada, pare o motor.
• O comando de avanço é um dispositivo de aperto mantido:
nunca o bloquear.
• Para deslocar o corta-relvas fora do relvado, pare as laminas
e regule o prato de corte sobre a posição mais alta.
• É recomendado a utilização de uma rampa de carregamen-
to para carregar ou descarregar a máquina.
• Respeite igualmente as eventuais prescrições legais relativas
à utilização de máquinas com motor térmico.
Estas precauções são indispensáveis para a sua segurança.
As recomendações mencionadas não são de maneira
nenhuma exaustivas, a todo o momento, utilize, o seu
corta-r
elvas com bom conhecimento.
MANUTENÇÃO
• Mantenha sempre o seu corta-relvas e os seus diferentes
acessórios em perfeito estado de funcionamento.
• Substitua as peças usadas ou danificadas para mais segu-
rança.
• Substitua imediatamente o escape se estiver defeituoso.
Os trabalhos de manutenção e de limpeza do corta-relvas,
devem ser efectuados só com o motor parado.
Por precaução
retire os cachimbos das velas.
As lâminas de substituição devem ser montadas unicamente
sobre os corta-relvas para as quais foram previstas, e conforme
às indicações fornecidas.
• Depois de um choque sobre a lâmina, a mesma deve ser
imperativamente substituída.
RESPONSABILIDADE
7
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
RESPONSABILITÉ
En cas d’utilisation non conforme à la notice d’instructions et
à
la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute
responsabilité.
• Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre
tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF.
Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre
la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures
lors de l’utilisation.
En cas de non respect de ces consignes,
Outils WOLF décline toute responsabilité.
A
ssurance de votre tondeuse à conducteur porté :
Aux termes des articles L 211-1 et suivants, R 211-1 et suivants,
et A 211-1 et suivants du Code des Assurances, l'assurance de
tous les véhicules terrestres à moteur est obligatoire.
L
'homologation routière n'étant pas acquise pour votre tondeuse
à
conducteur porté, la circulation sur les voies publiques est
interdite.
Vous ne serez prêt à utiliser cette tondeuse qu'après avoir lu
attentivement les consignes de sécurité. Lisez entièrement ce
manuel d'instructions pour l'utilisation et l'entretien de la
machine.
IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE
Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur
l’étiquette signalétique sur le capotage central, côté droit, à
h
auteur du siège de votre tondeuse. Communiquez ce numéro
à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF en cas d’intervention
sur la tondeuse.
C
e signe vous indiquera les conseils qui concernent
votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la
longévité de votre tondeuse.
D
ans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils
WOLF se réserve le droit de modifier sans préavis, les
spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations
n
on contractuelles.
RESPONSABILIDAD
• Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformi-
dad con el manual de instruciones y según el reglamento en
vigor, Outils WOLF rehusa culquier responsabilidad.
• No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin
previo acuerdo por parte de Outils WOLF.
Cualquier modificación que no haya sido autorizada por
Outils WOLF pude hacer que la máquina resulte peligrosa
y provocar heridas graves durante su uso.
Si no se respe-
taran estas consignas, Outils WOLF rehusa cuaquier respon-
sabilidad.
Seguro de su cortacésped con asiento :
Según los términos de ciertos artículos del Código de los
Seguros, el seguro de todos los vehículos terrestres de motor
es obligatorio.
Su cortacésped con asiento al no disponer de homologación
para carretera, la circulación en las vías públicas está prohibida.
Sólo estará pr
eparado para usar este cortacésped
cuando haya leido detenidamente las consignas de segu-
ridad. Lea completamente este manual de instrucciones
para el uso y el mantenimiento de la máquina.
IDENTIFICACIÓN DEL CORTACÉSPED
El número de identificación de su cortacésped se halla en la
placa descriptiva situada en el capó central, lado derecho, a la
altura del asiento de su cortacésped. Comunique este número
a su Especialista autorizado por Outils WOLF cuando una
intervención sea necesaria en su cortacésped.
Este símboloa le indicará consejos relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad
de su cortacésped.
Con el afán constante de mejorar sus productos, Outils WOLF
se reserva el derecho de modificar sin previo aviso, las espe-
cificaciones de los modelos presentados. Fotos e ilustraciones
no contractuales.
Em caso de uma utilização não conforme ao manual e à
regulamentação em vigor, a Outils WOLF não poderá ser respon-
sabilizada.
• V
ocê não deve efectuar modificações sobre o corta-relvas
sem o acordo da parte da Outils WOLF.
Toda modificação
não autorizada pela Outils WOLF pode tor
nar a máquina
perigosa e levar a sérios ferimentos durante a utilização.
Em caso de não respeito destas recomendações, Outils WOLF
não poderá ser responsabilizada.
Seguro do seu tractor corta-relvas:
Nos termos da lei e seguindo os códigos das seguradoras, o
seguro para todos o veículos terrestres a motor é obrigatório.
O seu tractor corta-relvas não tendo a homologação rodoviá-
ria, a circulação sobre as vias publicas é proibida.
Só estará pronto a utilizar este corta-relvas depois de ter
lido atentamente os conselhos de segurança. Leia com-
pletamente este manual de instr
uções para a utilização e
a manutenção da máquina.
IDENTIFICAÇÃO DO COR
T
A-RELVAS
O número de identificação do seu corta-relvas encontra-se
sobre a etiqueta sinalética colada sobre o capot da parte central,
do lado direito, à altura do assento do seu corta-relvas.
Comunique esse número ao seu Especialista autorizado
Outils WOLF em caso de intervenção sobre o corta-relvas.
Este símbolo indica os conselhos relativos à sua segu
-
rança
Este símbolo indica os conselhos relativos à duração do
seu corta-relvas.
Numa preocupação constante de melhorar os seus produtos,
Outils WOLF se reserva o direito de modificar sem pré-aviso,
as especificações dos modelos apresentados. Fotografias e
ilustrações não contratuais.
! !
! !
! !
! !
! !
! !
8
(F) Ce moteur est conforme aux prescriptions de la Directive CEE/89/336 relative à la compatibilité électromagnétique,
modifiée en dernier lieu par la Directive CEE/92/31.
(E) Este motor responde a las prescripciones de la Directiva CEE/89/336 relativa a la compatibilidad electromagnética,
modificada en último lugar por la Directiva CEE/92/31.
(P) Este motor está conforme as prescripções da Directiva CEE/89/336 relativa à compatibilidade electromagnética,
modificada em último lugar pela Directiva CEE/92/31.
(F) Avertissement.
(E) Advertencia.
(P) Aviso.
(F) Le manuel d’utilisation contient des informations importantes pour votre sécurité. Nous vous conseillons de les lire
attentivement avant utilisation du moteur.
(E) El manual de utilización contiene informaciones importantes para su seguridad. Aconsejamos leerlas detenidamente
antes de utilizar el motor.
(P) O manual de utilização contêm informações importantes para sua segurança. Aconselhamos a sua leitura com
atenção antes da utilização de motor
.
(F) L’essence est extrêmement inflammable et explosive.
Arrêter le moteur avant de faire le plein.
NE PAS FUMER.
Faire le plein dans un lieu bien aéré et éloigné de toutes flammes et étincelles.
(E) La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva.
Parar el motor antes de repostar.
NO FUMAR.
Llene el depósito en un local bien aireado y alejado de cualquier llama o chispa.
(P) A gasolina é bastante inflamável.
Parar o motor antes de atestar.
NAO FUMAR.
Atestar num sitio bem arejado e afastado de chamas ou faíscas.
(F)
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel et inodore. Ne pas faire
fonctionner le moteur dans un local fermé.
(E) Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es un veneno mortal e inodoro.
(P) Os gazes de escape contêm monoxido de carbono, sendo um veneno mortal e sem cheiro. Não pôr o motor a
funcionar num local fechado.
(F) Pour éviter des brûlures sérieuses, ne pas toucher à l’échappement lorsqu’il est chaud.
(E) Para evitar quemaduras graves, no tocar el tubo de escape mientras esté caliente.
(P) Para evitar queimaduras graves, não tocar no escape estando este quente.
bc
jk l
m
egi
adff
ÉTIQUETAGE SUR LE MOTEUR
ETIQUETAS SOBRE EL MOTOR
ETIQUETAS DE SEGURANÇA COLOCADAS SOBRE A MAQUINA
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
EXPLICATIONS DES PICTOGRAMMES
DE SÉCURITÉ
D
ifférentes étiquettes sont prévues sur votre tondeuse. Veillez
à ce qu'elles soient toutes apposées. Les étiquettes sur fond
j
aune mettent l'utilisateur en garde contre un risque de danger.
Les autres sont des indications pour l'utilisation de la tondeuse.
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ APPOSÉES SUR LA MACHINE
Etiquette réf. 13021 - sur le dessus du capotage central
a = ATTENTION !
b
= Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instruc-
tions de la notice.
c =
Arrêter le moteur, retirer la clé du contacteur de démarrage
électrique et débrancher les capuchons des bougies avant de
procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
d
= Risque de projection d'objets.
e = Tenir les tiers à l'écart de la zone dangereuse.
f = Ne jamais transporter de passager.
g =
Tenir les tiers éloignés de la tondeuse.
h = Risque de basculement de la machine.
i = Ne pas utiliser le véhicule sur des pentes supérieures à
20% (10°).
Etiquette réf. 13062 - à droite et à gauche sur le dessus du
carter de coupe
j = DANGER ! Risque de sectionnement de la main ou du pied.
k = Ne jamais mettre ni main ni pied sous l'enceinte de coupe -
l
ors de la tonte, veillez à ce que personne ne s'approche
d
e la tondeuse.
Etiquette réf. 13064 - sur les faces latérales droite et gauche
du capotage central
l
= Risque de sectionnement de la main - pièces et courroies
e
n mouvement.
m = Arrêter le moteur, retirer la clé du contacteur de démarrage
électrique avant de procéder à toute opération de main-
tenance ou de réparation.
MARQUAGE DE LA BATTERIE
Indique qu’il s’agit de produits dangereux à rendre de
préférence aux distributeurs.
Pb : indique la présence de plomb (Pb).
EXPLICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS
DE SEGURIDAD
Diferentes etiquetas están previstas en su cortacésped. Cuide
que todas estén colocadas. Las etiquetas con un fondo ama-
rillo advierten el utilizador contra un riesgo de peligro. Las
otras son indicaciones para la utilización del cortacésped.
ETIQUETAS DE SEGURIDAD COLOCADAS EN LA MÁQUINA
Etiqueta ref. 13021 – por encima del capó cental
a =
!
CUIDADO !
b = Antes de utilizar, lea y observe rigurosamente las instruc-
ciones del manual.
c =
Pare el motor, retire la llave de contacto del arranque eléctrico
y retire los capuchones de las bujías antes de proceder a
cualquier operación de mantenimiento o de reparación.
d = Riesgode proyección de objetos.
e = Evite que haya personas alrededor.
f = Jamás transporte pasajeros.
g = Nadie debe permanecer alrededor del cortacésped.
h = Riesgo de vuelco de la máquina.
i = No utilizar la máquina en pendientes superiores a 20%
(10°).
Etiqueta ref. 13062 – lado izquierdo y derecho por encima
del cárter de corte
j =
!
PELIGRO ! Riesgo de cortarse las manos o pies.
k =
Nunca meta la manos ni los pies debajo del chasis de corte -
durante el corte, evite que nadie se acerque al cortacésped.
Etiqueta ref. 13064 – en las partes laterales izquierda y
derecha del capó central
l =
Riesgo de cortarse la mano – piezas y correas en movi-
miento.
m = Parar el motor, retirar la llave del contactor del arranque
eléctrico antes de proceder a cualquier operación de
mantenimiento o reparación.
MARCAJE DE LA BATERÍA
Indica que se trata de productos peligrosos que es
preferible se devuelvan a los disribuidores.
Pb : indica la presencia de plomo (Pb).
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS
DE SEGURANÇA
Diferentes etiquetas estão previstas sobre o seu corta-relvas.
V
erifique que estejam todas coladas. As etiquetes com um
fundo amarelo advertem o utilizador contra um risco de perigo.
As outras são indicações para a utilização do corta-relvas.
ETIQUETAS DE SEGURANÇA COLOCADAS SOBRE A MAQUINA
Etiqueta ref. 13021 – Sobr
e a parte superior do capot central
a = ATENÇÃO!
b = Antes da utilização, ler e observar rigorosamente as instru-
ções do manual.
c =
Parar o motor, retirar a chave de contacto do arranque
eléctrico e desligar os cachimbos das velas antes de proceder
a toda operação de manutenção ou de reparação.
d =
Risco de projecção de objectos.
e =
Manter terceiros afastados da zona perigosa.
f = Nunca transportar passageiros.
g = Manter terceiros afastados do corta-relvas.
h = Risco de basculamento da maquina.
i =
Não utilizar o veículo sobre inclinações superiores a 20% (10º).
Etiqueta ref. 13062 – à dir
eita e à esquerda sobre a parte
superior do cárter de corte
j = PERIGO! Risco de corte da mão ou do pé.
k = Nunca pôr nem a mão nem o pé debaixo do sistema de
corte - durante o corte, tenha o cuidado que ninguém se
aproxime do corta-relvas.
Etiqueta ref. 13064 – sobr
e as faces laterais direita e esquer
da
do capot central
l = Risco de corte da mão – peças e correias em movimento.
m = Pare o motor, retire a chave do contacto de arranque
eléctrico antes de proceder a qualquer operação de manu-
tenção ou de reparação.
INDICAÇÃO NA BATERIA
Indica que se trata de produtos perigosos a entregar
aos distribuidores.
Pb : indica a presença de chumbo (pb).
9
10
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
DESCRIPTIF
1. Bouchon / jauge de réservoir d'essence
2
. Bouchon de réservoir d'huile hydraulique
3
. Commande des gaz
4
. Commutateur rotatif d'éclairage / avertisseur sonore
5. Commutateur du système de coupe
6. Compteur horaire / tachymètre
7. Contacteur à clé - clé de contact
8. Levier de commande de la vidange du réceptacle de
r
amassage
9
. Levier de frein de parking
10. Levier de réglage de la hauteur de coupe
11. Pédales d'avancement
12. Témoin lumineux de pression d'huile
C
OMPOSITION DE LA TROUSSE À OUTILS
(
fournie avec votre tondeuse) :
-
1 clé à bougie
- 1 clé mixte de 17
- 1 clé plate de 8-10
-
1 clé plate de 13-17
- 1 jeu de 8 boulons de cisaillement M5 -16
ACCESSOIRES EN OPTION :
M
D100 : Déflecteur évasé en ABS
MDPRO : Déflecteur professionnel en acier
MR102 : Barre de remorquage
PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE GARANTIE OUTILS WOLF :
18088 : Filtre à huile du moteur
18116 : Bougie d'allumage
25646 : Filtre à huile du pont hydrostatique
26157 : Jeu de 8 boulons de cisaillement
26785 : Huile hydraulique SAE 20W-20 (2 litres)
71052 : Rondelle frein pour vis de fixation des lames de coupe
MZ102D : Lame de coupe droite
MZ102G : Lame de coupe gauche
ZY739 : Conservateur de carburant
DESCRIPTIVO
1.
Tapón / varilla del depósito de gasolina
2. Tapón del depósito de aceite hidráulico
3. Mando de los gases
4. Conmutador rotativo de encendido / bocina
5. Conmutador del sistema de corte
6. Contador horario / tacómetro (contador de velocidad)
7. Contactor de llave – llave de contacto
8.
Palanca de mando del vaciado del receptáculo de recogida
9. Palanca del freno de estacionamiento
10. Palanca de ajuste de la altura de corte
11. Pedales de avance
12. Indicador luminoso de la presión de aceite
COMPOSICIÓN DE LA BOLSA DE HERRAMIENTAS
(entregada con su cortacésped) :
- 1 llave de bujía
- 1 llave mixta de 17
- 1 llave plana de 8-10
- 1 llave plana de 13-17
- 1 juego de 8 pernos de cizalladura M5 -16
ACCESORIOS EN OPCIÓN :
MD100 : Deflector ensanchado de ABS
MDPRO : Deflector profesional de acero
MR102 : Barra de remolque
PIEZAS DE RECAMBIO DE ORIGEN GARANTIA OUTILS WOLF :
18088 : Filtro de aceite del motor
18116 : Bujía de encendido
25646 : Filtro de aceite del puente hidroestático
26157 : Juego de 8 pernos de cizalladura
26785 : Aceite hidráulico SAE 20W-20 (2 litros)
71052 : Arandela freno para tornillo de fijación de las
cuchillas de corte
MZ102D : Cuchilla de corte derecha
MZ102G : Cuchilla de corte izquierda
ZY739 :
Conservador de carburante
DESCRITIVO
1. Tampa/ indicador de nível do deposito de gasolina
2. Tampa do deposito do óleo hidráulico
3. Comando dos gases
4. Comutador rotativo de iluminação / Buzina
5. Comutador do sistema de corte
6. Contador horário / taquímetro
7. Ignição – chave de contacto
8.
Alavanca do comando do despejo do cesto de recolha
9. Alavanca do travão de parque
10. Alavanca de afinação da altura de corte
11. Pedais de avanço
12. Indicador luminoso da pressão do óleo
COMPOSIÇÃO DA BOLSA DE FERRAMENT
AS
(fornecida com o corta-relvas):
- 1 chave de velas
- 1 chave mista de 17
- 1 chave de bocas de 8-10
- 1 chave de bocas 13-17
- 1 jogo de 8 parafusos de ruptura M5-16
ACESSÓRIOS EM OPÇÃO
MD100: Deflector aberto em
ABS
MDPRO:
Deflector profissional em aço
MR102:
Barra de atrelado
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO DE ORIGEM GARANTIDA OUTILS WOLF:
18088: Filtro de óleo motor
18116: Vela
25646: Filtro de óleo da ponte hidrostática
26157: Jogo de 8 parafusos de ruptura
26785: Óleo hidráulico SAE 20W-20 (2 litros)
71052: Anilha travão para parafuso de fixação das lâminas
de corte
MZ102D:
Lâmina de corte direita
MZ102G:
Lâmina de corte esquerda
ZY739:
Conservador de combustível
11
1 8
4
3
12
10
6
5
7
9
2
11
12
MOTEUR KAWASAKI FH541V
Type 4 temps - arbre vertical - bicylindre OHV - refroidi par air
A
lésage x course Ø 74 mm x 68 mm
Cylindrée 585 cm
3
Puissance maxi mesurée en sortie d’arbre 17 ch (12,5 kW) à 3600 min
-1
Régime d’utilisation 2800 min
-1
Equipement électrique Batterie 12 V / 24-30 Ah - démarreur électrique
alternateur 20 A avec régulateur de tension
Allumage Électronique
Bougies d’allumage Culot Ø 14 mm x 9,5 mm - 19 mm sur plats - réf. 18116
é
cartement des électrodes : 0,75 mm
Filtre à air Cartouche papier + préfiltre en mousse
Lubrification Sous pression (pompe) + filtre à huile
Capacité du carter d’huile moteur 1,5 l (1,8 l avec remplacement du filtre)
Carburant Supercarburant 95 sans plomb
Contenance du réservoir de carburant 8 l
DISPOSITIF DE COUPE Largeur de coupe : 100 cm - lames contrerotatives
Lames 2 lames symétriques de 52 cm - réf. MZ102D et MZ102G
Carter de coupe Fonte d’aluminium - éjection centrale arrière
Hauteurs de coupe 6 positions : 44 - 54 - 66 - 78 - 90 - 102 mm
Embrayage-frein des lames Électromécanique
Protection contre les chocs Boulons de cisaillement
DISPOSITIF DE RAMASSAGE Réceptacle en toile polyamide traité UV sur structure tubulaire
Capacité de ramassage 500 l
Vidange Par basculement hydraulique
TRACTEUR Châssis multitubulaire mécanosoudé
T
ransmission
Pont hydrostatique EATON 851 avec différentiel
et frein de parking transmission finale aux roues par chaînes
Capacité du réservoir d'huile hydraulique 8 l
Vitesses d’avancement Marche avant : 0 à 9 km/h
Marche arrière : 0 à 8 km/h
Pneumatiques
A
vant : dimensions = 15 x 6 x 6 - pression = 1,2 kg/cm
2
Arrière : dimensions = 20 x 8 x 10 - pression = 0,8 kg/cm
2
Dimensions
L x l x H : 2800 mm x 1040 mm x 1285 mm
Masse 412 kg
Niveau de pression acoustique au poste de conduite
nor
mes de référ
ence : EN 836, EN ISO 11201
84 dB(A)
Niveau de vibration au siège (corps entier)
nor
mes de référ
ence : EN 836, EN 1032-1, EN 2631-1
2,4 m/s
2
Niveau de vibration au volant (membres supérieurs)
normes de référence : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1 2,1 m/s
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
13
MOTOR KAWASAKI FH541V
Typo 4 tiempos - árbol vertical- bicilíndrico OHV- refrigerado por aire
C
ilindro(Ø interior x desplazamiento) Ø 74 mm x 68 mm
Cilindrada 585 cm
3
Potencia máxi.medida a la salida del árbol 17 CV (12,5 kW) a 3600 rpm
Régimen de utilización 2800 rpm
Equipo eléctrico Batería 12 V / 24-30 Ah – arranque eléctrico
alternador 20 A con regulador de tensión
Encendido Électrónico
Bujías de encendido Casquillo Ø 14 mm x 9,5 mm - 19 mm con planos - ref. 18116
s
eparación de los electrodos : 0,75 mm
Filtro de aire Cartucho papel + prefiltro de espuma
Lubrificación Bajo presión (bomba) + filtro de aceite
Capacidad del cárter de aceite motor 1,5 l (1,8 l con sustitución del filtro)
Carburante Súpercarburante 95 sin plomo
Capacidad del depósito de carburante 8 l
DISPOSITIVO DE CORTE Anchura de corte : 100 cm - cuchillas contrarotativas
Cuchillas 2 cuchillas simétricas de 52 cm - ref. MZ102D y MZ102G
Cárter de corte En fundición de aluminio – expulsión central trasera
Alturas de corte 6 posiciones : 44 - 54 - 66 - 78 - 90 - 102 mm
Embrague-freno de las cuchillas Electromecánico
Protección contra los choques Pernos de cizalladura
DISPOSITIVO DE RECOGIDA Receptáculo de tela poliamida tratada UV en estructura tubular
Capacidad de recogida 500 l
Vaciado Por volqueo hidráulico
TRACTOR Chasis multitubular soldado por robot
T
ransmisión
Puente hidroestático EATON 851 con diferencial y feno de
estacionamento - transmisión final a las ruedas por cadenas
Capacidad del depós. de aceite hidráulico 8 l
Velocidades de avance Marcha ADEL. : 0 a 9 km/h
Marcha ATRÁS : 0 à 8 km/h
Neumáticos
DEL. : dimensiones = 15 x 6 x 6 - presión = 1,2 kg/cm
2
TRAS. : dimensiones = 20 x 8 x 10 - presion = 0,8 kg/cm
2
Medidas
L x a x H : 2800 mm x 1040 mm x 1285 mm
Peso 412 kg
Nivel de presión acústica en el puesto de conducción
nor
mas de r
efer
encia : EN 836, EN ISO 11201
84 dB(A)
Nivel de vibración en el asiento (cuerpo entero)
nor
mas de r
eferencia : EN 836, EN 1032-1, EN 2631-1
2,4 m/s
2
Nivel de vibración en el volante (miembros superiores)
normas de referencia : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1 2,1 m/s
2
CARACTERISTÍCAS TÉCNICAS
14
MOTEUR KAWASAKI FH541V
Tipo 4 tempos – arvore vertical – bicilindrico OHV – Arrefecido por ar
D
iâmetro x curso 74 mm x 68 mm
Cilindrada 585 cm
3
Potencia máxima medida à saída da árvore 17 cv (12,5 kW) a 3600 r.p.m
Regime de utilização 2800 r.p.m
Equipamento eléctrico Bateria 12 V / 24-30 Ah – Motor de arranque eléctrico -
Alternador 20 A com regulador de tensão
Ignição Electrónica
Tipo de vela Rosca diam. 14mm x 9,5mm – 19 mm plano – Ref. 18116 -
D
istância entre eléctrodos: 0,75 mm
Lubrificação Sob pressão (bomba) + filtro de óleo
Capacidade do cárter de óleo motor 1,5 l (1,8 l com substituição do filtro)
Combustível Supercarburante 95 sem chumbo
Capacidade do deposito de combustível 8 l
DISPOSITIVO DE CORTE Largura de corte: 100 cm – Laminas contra-rotativas
Lâminas 2 lâminas simétricas de 52 cm – ref: MZ102D e MZ102G
Cárter de corte fundição de alumínio – Ejecção central traseira
Alturas de corte 6 posições: 44 – 54 – 66 – 78 – 90 – 102 mm
Embraiagem - travão de lâminas Electromagnética
Protecção contra os choques Parafusos de ruptura
DISPOSITIVO DE RECOLHA Cesto em tela poliamida tratada anti-UV
sobre estrutura tubular
Capacidade de recolha 500 l
Despejo Por basculamento hidráulico
TRACTOR Chassis multi-tubular mecano-soldado
T
ransmissão
Ponte hidrostática EATON 851 com diferencial e travão
de parque –
T
ransmissão final as rodas por correntes
Capacidade do deposito de óleo hidráulico 8 l
Velocidade de avanço Marcha à frente: 0 a 9 km/h
Marcha-atrás: 0 a 8 km/h
Pneumáticos
Frente: dimensões = 15 x 6 x 6 – pressão = 1,2 kg/cm
2
Atrás: dimensões = 20 x 8 x 10 – pressão = 0,8 kg/cm
2
Dimensões
L x l x H: 2800 mm x 1040 mm x 1285 mm
Peso 412 kg
Nível de pressão acústico no posto de condução
Nor
mas de r
efer
encia: EN 836, EN ISO 11201
84 dB(A)
Nível de vibrações no assento (corpo inteiro)
Nor
mas de r
eferencia: EN 836, EN 1032-1, EN 2631-1
2,4 m/s
2
Nível de vibração no volante (membros superiores)
Normas de referencia: EN 836, EN 1033, EN ISSO 5349-1 2,1 m/s
2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
15
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Préparation et mise en service
E
n raison de la technicité de l’opération, la préparation et la
m
ise en service de votre tondeuse sont assurées par votre
Spécialiste agréé par Outils WOLF.
S
ystèmes de sécurité
V
otre tondeuse est équipée de 5 contacteurs de sécurité qui
sont actionnés par les éléments suivants :
- le capot central
- le siège
- le frein de parking
- les pédales d’avancement
- le dispositif de ramassage ou le déflecteur
L
e moteur ne peut être mis en route que si les conditions suivantes
s
ont remplies :
-
le capot central est fermé, et
- le conducteur est assis sur le siège ou le frein de parking est
engagé, et
- les pédales d’avancement sont en position neutre, et
- le commutateur du système de coupe n’est pas enclenché.
Le moteur est automatiquement mis à l'arrêt si le conducteur
q
uitte son siège et que :
- soit le système de coupe reste enclenché,
- soit le frein de parking n’est pas engagé.
Le moteur est également automatiquement mis à l'arrêt si les
pédales d’avancement sont actionnées alors que le frein de
parking est engagé.
Le système de coupe ne peut être mis en marche que si les
2 conditions suivantes sont remplies :
-
le réceptacle de ramassage (ou le déflecteur) est correctement
positionné, et
- le conducteur est assis sur son siège.
ATTENTION ! : Le système de coupe est automatiquement mis à
l'arrêt lors de la vidange du réceptacle de ramassage et ne se
r
emet en marche que lorsque celui-ci revient en position de tonte.
Huile moteur (fig. 1)
U
tilisez une huile de qualité dans l'une des classifications de
service API suivantes : SF, SG, SH ou SJ et de viscosité mono-
grade SAE 30 ou multigrade SAE 10W-30 ou SAE 10W-40.
L'utilisation d'huile multigrade augmentera la consommation
d'huile : vérifiez le niveau d'huile plus fréquemment lors
de son utilisation.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Preparación y puesta en servicio
Dado el carácter técnico de esta operación, la preparación y
la puesta en servicio de su cortacésped serán efectuados por
su Especialista autorizado por Outils WOLF.
Sistemas de seguridad
Su cortacésped está equipado con 5 contactos de seguridad
que están accionados por los elementos siguientes :
- el capó central
- el asiento
- el freno de estacionamiento
- los pedales de avance
- el dispositivo de recogida o el deflector
Para arrancar el motor es imprescindible que :
- el capó central esté cerrado, y
- el conductor esté sentado en el asiento o el freno de esta-
cionamiento esté echado, y
- los pedales de avance en posición neutra, y
- el conmutador del sistema de corte no está conectado.
El motor se para automáticamente si el utilizador se levanta
del asiento y que :
- o el sistema de corte está conectado,
- o el freno de estacionamiento no está puesto.
El motor también se para si se actúa sobre los pedales de
avance con el freno de estacionamiento echado.
Para poner en marcha el sistema de corte es necesario que
las 2 condi-ciones siguientes estén cumplidas :
- el receptáculo de recogida (o el deflector) esté correctemente
colocado, y
- el conductor esté sentado en el asiento.
¡ CUIDADO ! :
El sistema de corte se para automáticamente al
vaciar el receptáculo de recogida, reactivándose de nuevo
cuando éste vuelve a la posición de recogida.
Aceite motor (fig. 1)
Utilice un aceite de calidad en una de las clasificaciones de
servicio API siguientes : SF, SG, SH o SJ y de viscosidad
monogrado SAE 30 o multigrado SAE 10W-30 o SAE 10W-40.
La utilización de aceite multigrado aumentará el consumo
de aceite : compruebe el nivel de aceite con mayor
frecuencia al utilizarlo.
Compruebe siempe el nivel de aceite del motor antes de
cada uso.
- Coloque su cortacésped en una superficie horizontal.
! !
! !
! !
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Preparação e entrada em serviço
Devido à técnica necessária para a operação, a preparação e
a entrada em serviço do seu corta-relvas são assegurados
pelo seu Especialista autorizado pela Outils WOLF.
Sistemas de segurança
O seu corta-relvas está equipado com 5 contactos de segurança
que são accionados pelos elementos seguintes:
- O capot central
- O assento
- O travão de parque
- Os pedais de avanço
- O dispositivo de recolha ou o deflector
O motor só pode ser posto em funcionamento se as condições
seguintes são respeitadas:
- o capot central está fechado, e
-
o condutor está assentado sobre o assento ou o travão de
parque está engatado, e
- os pedais de avanço estão em posição neutra, e
- o comutador do sistema de corte não está engatado.
O motor pára automaticamente se o condutor sai do seu assento
e que:
- ou o sistema de corte está engatado,
- ou o travão de parque não está em posição.
O motor também pára automaticamente se os pedais de avanço
forem accionados e o travão de parque está engatado.
O sistema de corte só pode ser posto a funcionar se as
2 condições seguintes forem respeitadas:
- o cesto de recolha (ou o deflector) está correctamente posi-
cionado, e
- o condutor está assentado sobre o seu assento.
A
TENÇÃO!
O sistema de corte pára automaticamente durante
o despejo do cesto de recolha e só se repõem a funcionar
quando ele volta em posição de corte.
Óleo motor (fig.1)
Utilize um óleo de qualidade que esteja numa das qualifica-
ções de serviço API seguintes: SF, SG, SH ou SJ e de visco-
sidade monograde SAE30 ou multigrade SAE 10W-30 ou SAE
10W40.
A utilização do óleo multigrade aumentará o consumo de
óleo: verifique o nível do óleo mais frequentemente quando
o utiliza.
! !
16
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Contrôlez toujours le niveau d’huile du moteur avant chaque
u
tilisation.
- Placez votre tondeuse sur une aire horizontale.
- Nettoyez le pourtour de la jauge.
-
Retirez la jauge et nettoyez-la avec un chiffon propre.
- Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et placez le
bouchon en appui
sans le visser.
-
Retirez la jauge et vérifiez le niveau.
- Faites l’appoint d’huile si le niveau n’atteint pas la marque
[FULL].
Huile hydraulique (fig. 2)
Le réservoir d'huile hydraulique est situé derrière le siège.
C
ontrôlez le niveau d'huile avant chaque utilisation à l'aide
de la jauge intégrée dans le bouchon du réservoir.
Le niveau d'huile doit s'établir entre les deux repères.
V
iscosité d'huile préconisée : 20W-20 (réf. 26785).
Avant de dévisser le bouchon du réservoir d'huile hydraulique,
nettoyez-le soigneusement et veillez à ce qu'aucune impureté
n
e pénètre dans le réservoir.
C
arburant
ATTENTION DANGER !
L'essence est hautement
inflammable.
Pour l'alimentation du moteur nous recommandons d'utiliser du
s
upercarburant 95 sans plomb et d'acquisition récente.
N'acquérez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous
1 mois, et conservez-le dans une nourrice propre spécialement
p
révue à cet effet. N'ajoutez pas d'huile à l'essence ! L'adjonction
d'un conservateur de carburant, commercialisé sous la réf. ZY739
permet de conserver le carburant jusqu'à 6 mois.
ATTENTION ! N'utilisez pas les mélanges essence/alcool.
Le réservoir d'essence est situé devant le siège
- Faites toujours le plein à l'extérieur et ne fumez pas en
r
emplissant le réservoir. Évitez de renverser de l'essence et
veillez à ne pas trop remplir le réservoir pour éviter tout
débordement : laissez environ 1,5 cm d'espace sous le col
p
our permettre la dilatation du carburant.
- Remettez correctement en place les bouchons du réservoir
et de la nourrice d'essence.
-
Si de l’essence a été répandue, quand vous sentez une
odeur d’essence ou quand d’autres conditions explosives
sont présentes, ne tentez pas de démarrer le moteur, mais
n
ettoyez scrupuleusement l'ensemble des pièces concernées
et évitez de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs
d’essence ne sont pas dissipées.
- Limpie el contorno de la varilla.
- Retire la varilla y límpiela con un trapo limpio .
- Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el tapón
en apoyo
sin apretarlo.
- Saque la varilla y compruebe el nivel.
- Si el nivel no alcanza la marca [FULL] complete.
Aceite hidráulico (fig. 2)
El depósito de aceite hidráulico está situado detrás del asiento.
Compruebe el nivel de aceite antes de cada uso mediante
la varilla integrada en el tapón del depósito. El nivel de
aceite debe situarse entre las dos señales.
Viscosidad de aceite preconizado : 20W-20 (ref. 26785).
Antes de desatornillar el tapón del depósito de aceite hidráulico,
límpielo cuidadosamente y cuide que ninguna impureza penetre
en el depósito.
Carburante
CUIDADO PELIGRO !
La gasolina es muy inflamable.
Para alimentar el motor recomendamos utilice gasolina
súper 95 sin plomo y de reciente adqusición. Compre sólo la can-
tidad de carburante que necesitará para 1 mes, y conservela en
un bidón limpio previsto exclusivamente para este uso.
¡ No
añada aceite a la gasolina !
Si se añade el conservador de car-
burante que comercializamos con la ref. ZY739 se puede
conservar el carburante hasta 6 meses.
¡ CUIDADO !
No utilice mezclas de gasolina/alcohol.
El depósito de gasolina está situado delante del asiento
-
Llene siempre en el exterior y no fume mientas llena el depósito.
Evite derramar gasolina y cuide no llenarlo excesivamente para
evitar que se derrame : deje unos 1,5 cm por debajo del cuello
para permitir la dilatación del carburante.
- Coloque correctamente los tapones del depósito y del bidón
de gasolina.
- Si se ha derramado gasolina, que siente un olor de gasolina o
que otras condiciones explosivas están presentes, no intente
arrancar el motor, pero limpie con mucho esmero el conjunto de
piezas afectadas y evite provocar cualquier cualquier inflama-
ción mientras los vapores de gasolina no se hayan disipados.
Ajuste del asiento (fig. 3)
- Tire hacia afuera de la palanca situada en la derecha por
debajo del asiento para poder avanzarlo o retrocederlo.
El asiento puede inclinarse para delante para mantenerlo limpio
y seco.
Puesta en marcha y parada del motor
Puesta en marcha
Antes de utilizar el cortacésped, proceda siempre a
un control visual para asegurarse que las cuchillas
de corte y los tornilos de fijación no están gastados, ni dañados.
Controle sempre o nível do óleo do motor antes de cada
utilização.
- Coloque o seu corta-relvas sobre uma área horizontal.
- Limpe o contorno da vareta.
- Retire a vareta e limpe a com um pano limpo.
-
Introduza a vareta no tubo de enchimento e coloque a tampa
em apoio
sem a apertar.
- Retire a vareta e verifique o nível.
- Atestar com óleo se o nível não atingir a marca [FULL].
Óleo hidráulico (fig. 2)
O depósito do óleo hidráulico está situado atrás do assento.
Controle o nível do óleo antes de cada utilização com a
ajuda da vareta integrada na tampa do depósito. O nível de
óleo deve estar entre as duas marcas.
V
iscosidade do óleo aconselhado: 20W
-20 (ref.26785)
Antes de desapertar a tampa do depósito do óleo hidráulico,
limpe-a cuidadosamente e tenha o cuidado que nenhuma
impureza entre no depósito.
Combustível
A
TENÇÃO PERIGO!
A
gasolina é altamente inflamável.
Para a alimentação do motor recomendamos a utilização de
combustível super 95 sem chumbo. Utilize combustível “recente”,
e conserve-o num recipiente limpo especialmente previsto para
esse efeito. Compre só a quantidade necessária para um mês de
utilização. Não misture óleo à gasolina!
A
adjunção de um conservador de combustível, comercializado
com a ref.ZY739 permite conservar o carburante até 6 meses.
ATENÇÃO! Não utilize misturas gasolina/álcool.
O depósito de gasolina está situado à frente do assento
- Ateste sempre no exterior e não fume quando está a encher o
depósito.
T
enha o cuidado de não encher muito
para evitar que
transborde: deixe aproximadamente 1,5 cm de espaço abaixo
do gargalo para permitir a dilatação do carburante.
-
Repor correctamente as tampas do deposito e do recipiente
de gasolina.
- Se alguma quantidade de gasolina foi derramada, quando lhe
cheira a gasolina ou quando outras condições explosivas estão
presentes, não tente pôr o motor a funcionar, mas limpe escru-
pulosamente o conjunto das peças em causa e evite provocar
qualquer inflamação enquanto os vapores de gasolina não se
dissiparam.
Afinação do assento (fig. 3)
- Puxe para o exterior a alavanca situada à direita debaixo do
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
17
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Réglage du siège (fig. 3)
-
Tirez vers l’extérieur le levier situé à droite sous le siège pour
pouvoir l'avancer ou le reculer.
Le siège est rabattable vers l'avant pour le maintenir propre et sec.
Mise en marche et arrêt du moteur
Mise en marche
Avant utilisation, procédez toujours à un contrôle
v
isuel pour vous assurer que les lames de coupe et
leurs vis de fixation ne sont ni usés, ni endommagés.
-
Avant de démarrer le moteur, vérifiez toujours le niveau
d’huile du moteur. Faites l’appoint d’huile si le niveau n’atteint
pas la marque [FULL].
-
Vérifiez également le niveau d'huile hydraulique à l'aide de la
jauge intégrée dans le bouchon du réservoir. Le niveau d'huile
doit s'établir entre les deux repères.
-
Vérifiez la propreté des orifices de ventilation du capot central
et des ailettes de refroidissement du pont hydrostatique.
Assurez-vous également du bon état du ventilateur.
-
Faites le plein de carburant pour éviter d’avoir à rajouter de
l’essence en cours de travail, lorsque le moteur est chaud.
- Prenez place sur le siège de votre tondeuse.
-
Assurez-vous que le commutateur du système de coupe
n'est pas enclenché et que les pédales d’avancement ne
sont pas actionnées.
- Placez la commande des gaz en position [START] pour fermer
le volet d'air (fig. 4).
- Introduisez la clé de contact dans le contacteur (fig. 5) et
t
ournez-la vers la droite en position de démarrage [ ].
-
Lorsque le moteur a démarré, relâchez l'action sur la clé et
p
lacez la commande des gaz entre les positions [MINI] et
[MAXI].
- Laissez tourner le moteur pendant 3 à 5 minutes avant de
placer la commande des gaz en position [MAXI] et de mettre
le système de coupe en marche.
Pour redémarrer le moteur à chaud, il n’est pas nécessaire de
fermer le volet d'air. Placez la commande des gaz directement
e
n position [MAXI] et démarrez le moteur.
N
e laissez pas tourner le moteur dans des endroits
f
ermés dans lesquels pourrait s’accumuler le monoxyde
de carbone, substance dangereuse.
La jauge à huile doit être vissée à fond lorsque le moteur
tourne. N’enlevez jamais le bouchon de réservoir et
n’ajoutez pas d’essence pendant que le moteur tourne ou tant
qu’il est chaud. Laissez le moteur refroidir 2 minutes avant de
faire le plein d'essence.
N
e modifiez pas les réglages d’origine du moteur, ne fai-
tes pas tourner le moteur en surrégime. En cas de déré-
glage, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF.
- Antes de poner en marcha el motor, compruebe siempre el
nivel de aceite del motor. Si el nivel de aceite no alcanza la
señal [FULL] complete.
- Compruebe igualmente el nivel de aceite hidráulico mediante
la varilla integrada en el tapón del depósito. El nivel de aceite
debe situarse entre las dos señales.
- Compruebe la limpieza de los orificios de ventilación del capó
central y de las aletas de refrigeración del puente hidroestático.
Compruebe igualmente el buen estado del ventilador.
-
Llene el depósito de carburante para evitar tener que añadir
gasolina mientras trabaja, cuando el motor está caliente.
- Instálese en el asiento de su cortacésped.
- Cerciórese que le conmutador del sistema de corte no está
conectado y que los pedales de avance no están accionados.
- Coloque el mando de los gases en posición [START] para
cerrar la mariposa de aire (fig. 4).
- Introduzca la llave de contacto en el contactor (fig. 5) y gírela
hacia la derecha en posición de arranque [ ].
- Cuando el motor ha arrancado, deje de actuar sobre la llave
y coloque el mando del acelerador entre las posiciones
[MINI] y [MAXI].
- Deje funcionar el motor durante 3 a 5 minutos antes de colocar
el mando del acelerador en posición [MAXI] y poner el sistema
de corte en marcha.
Para arrancar el motor caliente, no es necesario cerrar la mari-
posa de aire. Coloque el mando del acelerador directamente
en posición [MAXI] y arranque el motor.
No deje el motor en marcha en lugares cerrados en los
cuales el monóxido de carbono podría acumularse, ya
que se trata de una substancia peligrosa.
La varilla de aceite tiene que estar apretada a fondo
cuando el motor funciona. Nunca retire el tapón del depó-
sito y no añada gasolina cuando el motor funciona o mientras
está caliente. Deje que el motor se enfríe durante 2 minutos
antes de llenar el depósito de gasolina.
No modifique los ajustes de origen del motor, no
haga girar el motor en sobrerégimen. En caso de de
ajuste, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF.
assento para o poder avançar ou recuar
. O assento pode ser
inclinado para à frente para o manter limpo e seco.
ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR.
Arranque
Antes da utilização, proceda sempre a um controlo visual para
se assegurar que as lâminas de corte e os parafusos de fixa
-
ção não estão usados ou danificados.
-
Antes de arrancar o motor, verifique sempre o nível do óleo
do motor
. Ateste com óleo se o nível não atinge a marca
[FULL].
-
V
erifique igualmente o nível do óleo hidráulico com a vareta
integrada na tampa do depósito. O nível deve se situar entre
as duas marcas.
- Verifique que os orifícios de ventilação do capot central estão
limpos, assim como as alhetas de arrefecimento da ponte
hidrostática. Assegure-se igualmente do bom estado do ven-
tilador.
- Encher o depósito de combustível para evitar de o fazer
durante o trabalho, quando o motor está quente.
-
Tome lugar sobre o assento do seu tractor corta-relvas.
-
V
erifique que o comutador do sistema de corte não está
engatado e que os pedais de avanço não estão accionados.
-
Coloque o comando dos gases em posição [STAR
T] para
fechar a borboleta do ar (fig.4).
- Introduza a chave de contacto na ignição (fig. 5) e rode-a
para a direita em posição de arranque.
- Quando o motor arrancou, largue a acção e coloque o
comando dos gases entre as posições [MINI] e [MAXI].
-
Deixe funcionar o motor durante 3 a 5 minutos antes de colocar
o comando dos gases em posição [MAXI] e de pôr o sistema de
corte em funcionamento.
Para re-arrancar com o motor ainda quente, não é necessário
de fechar a borboleta do ar
. Coloque o comando dos gases
em posição [MAX] e arranque o motor.
Não deixe trabalhar o motor num local fechado no qual se
poderia acumular o monóxido de carbono, substância
perigosa.
A vareta do óleo deve estar completamente apertada
quando o motor funciona. Nunca retire a tampa do
deposito e não ateste com gasolina quando o motor está a
funcionar ou que ainda está quente. Deixe o motor arrefecer
2 minutos antes de encher com gasolina.
Não modifique as afinações de origem do motor, não
o faça funcionar em sobre-regime. Em caso de
desafinação, dirija-se ao seu Especialista autorizado pela
Outils WOLF.
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
18
5 4
2
1
3
19
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Mise à l'arrêt
- Placez la commande des gaz en position [MINI] puis tournez
la clé de contact vers la gauche en position d'arrêt [ O ].
N'utilisez pas la position de fermeture du volet d'air pour
a
rrêter le moteur.
N
e laissez pas la clé de contact sur la position de marche
[ I ] lorsque le moteur est à l'arrêt, la batterie se déchar-
gerait lentement et le compteur horaire continuerait à tourner.
Lorsque vous laissez la tondeuse sans surveillance, retirez
la clé de contact.
Mise en marche et arrêt du système de coupe
Mise en marche
- Placez la commande des gaz en position [MAXI] puis faites
basculer le commutateur du système de coupe vers l’avant,
e
n position enclenchée.
Mise à l'arrêt
- Faites basculer le commutateur du système de coupe
vers l’arrière, en position déclenchée.
L’ouverture du panier, provoque l’arrêt de l’organe de
c
oupe. Ce dernier se remet en marche dès que le panier
revient en position de travail.
Mettez toujours le système de coupe à l’arrêt avant de quitter
votre siège.
Réglage de la hauteur de coupe (fig. 6)
- Enfoncez le bouton situé à l'extrémité du levier de réglage,
puis tirez le levier vers le haut ou accompagnez-le vers le
b
as, pour relever ou abaisser le plateau de coupe. Relâchez
l'action sur le bouton pour verrouiller le levier dans la position
choisie.
- Utilisez un réglage élevé (positions [ 4 ], [ 5 ] et [ 6 ]) pour tondre
de l’herbe haute et humide.
- Réservez les réglages inférieurs (positions [ 1 ], [ 2 ] et [ 3 ])
à la tonte de pelouses planes régulièrement entretenues.
Parada
- Coloque el mando del acelerador en posición [MINI] segui-
damente gire la llave de contacto hacia la izquierda en posición
parado [ O ].
No utilice la posición de cierre de la mariposa de aire para
parar el motor.
No deje la llave de contacto en la posición marcha [ I ]
cuando el motor está parado, la batería se descargaría
lentamente y el contador horario continuaría a marchar.
Cuando no pueda vigilar el cortacésped, saque la llave de
contacto.
Puesta en marcha y parada del sistema
de corte
Puesta en marcha
- Coloque el mando del acelerador en posición [MAXI] segui-
damente coloque el conmutador del systema de corte hacia
adelante, en posición conectado.
Parada
- Haga bascular el conmutador del sistema de corte hacia
atrás, en posición desconectado.
La abertura del recogedor, provoca la parada del elemento
de corte. Este último se pone de nuevo en marcha en
cuanto el recogedor vuelve a la posición de trabajo.
Siempre pare el sistema de corte, antes de levantarse del
asiento.
Ajuste de la altura de corte (fig. 6)
- Apriete el botón situado en el extremo de la palanca de ajuste,
seguidamente tíre de la palanca hacia arriba o acompáñela
hacia abajo, para levantar o abajar el plato de corte. Deje de
actuar sobre el botón para bloquear la palanca en la posición
elegida.
- Utilice un ajuste elevado (posiciones [ 4 ], [ 5 ] y [ 6 ]) para
cortar hierba alta y húmeda.
- Reserve los ajustes inferiores (posiciones [ 1 ], [ 2 ] y [ 3 ]) al
corte de céspedes lisos, cuidados con regularidad.
Paragem
- Coloque o comando dos gases em posição [MIN] e rode a
chave de contacto para a esquerda em posição de paragem [o].
Não utilize a posição de fecho da borboleta do ar para
parar o motor.
Não deixe a chave de ignição sobre a posição de
arranque [I] quando o motor está parado, a bateria iria se
descarregando lentamente e o contador horário iria continuar
a funcionar.
Quando deixar o corta-relvas sem vigilância, retire a
chave de contacto.
Arranque e paragem do sistema de corte
Arranque
- Coloque o comando dos gases em posição [MAX] e posicione
o comutador do sistema de corte para a frente, em posição
engatada.
Paragem
- Posicione o comutador do sistema de corte para trás, em
posição desengatada.
A
abertura do cesto, provoca a paragem do sistema de
corte. Este último repõe-se a funcionar logo que o cesto
volta à sua posição de trabalho.
Coloque sempre o sistema de corte na posição de paragem
antes de sair do seu assento.
Afinação do sistema de cor
te (fig. 6)
- Engate o botão situado na extremidade da alavanca de
afinação, e puxe a alavanca para cima ou para baixo, para
levantar ou baixar o prato de corte. Largue o botão para
bloquear a alavanca na posição escolhida.
- Utilize as afinações superiores (posições [4], [5] e [6] para os
cortes de relvados altos e húmidos.
- Utilize as afinações inferiores, posições [1], [2] e [3] para os
cortes de relvados planos com uma manutenção regular.
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
20
6 8
7
11
9
10
MAXI
10°
21
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Conduite de la tondeuse
Frein de parking (fig. 7)
Le levier de frein de parking est situé à droite du siège.
- Pour engager le frein de parking, amenez le levier en position
de verrouillage arrière.
- Pour libérer le frein de parking, ramenez le levier vers l‘avant.
Engagez toujours le frein de parking avant de quitter votre
s
iège.
Pédales de commande d'avancement (fig. 8)
L'avancement de votre tondeuse est commandé par deux
pédales situées à l'avant du marche-pied droit.
- Avant tout déplacement, libérez le frein de parking.
-
Agissez progressivement sur la pédale de droite pour réguler
la vitesse en marche avant.
- Agissez progressivement sur la pédale de gauche pour réguler
la vitesse en marche arrière.
La position des pédales détermine la vitesse d'avancement de
la tondeuse, de l'arrêt (pédale non actionnée) à la vitesse maxi-
male (pédale entièrement enfoncée), mais aussi le freinage
dynamique.
-
Relâchez la pression sur la pédale pour réduire la vitesse
d'avancement.
- Levez le pied de la pédale pour vous arrêter : la tondeuse est
progressivement freinée jusqu'à l'arrêt complet.
- Pour vous arrêter rapidement, levez le pied de la pédale et
engagez le frein de parking.
Ne positionnez jamais le pied à cheval sur les deux
pédales.
Conduite sur les terrains en pentes
Votre tondeuse peut être utilisée sur des terrains en pente
jusqu’à 10° (20%).
- Pour tondre une pelouse en pente, respectez toujours le
s
chéma de tonte indiqué (fig. 9).
- Pour votre sécurité, évitez de démarrer brutalement et
c
onduisez impérativement à faible vitesse pour ne pas risquer
de perdre le contrôle de la machine.
- Pour démarrer en pente, tant en montée qu’en descente,
libérez le frein de parking et mettez immédiatement la machine
en mouvement à l’aide des pédales d’avancement.
-
Soyez particulièrement prudent en manœuvrant, en particulier
pour faire demi-tour.
-
Préparez-vous au changement de direction et réduisez la
vitesse afin d’éviter une perte de contrôle de la machine.
- Dès l’arrêt de la machine, engagez le frein de parking.
Conducción del cortacésped
Freno de estacionamiento (fig. 7)
La palanca del freno de estacionamiento se halla en la parte
derecha del asiento.
- Para echar el freno de estacionamiento, coloque la palanca
en posición de bloqueo trasero.
- Para desbloquear el freno de estacionamiento, vuelva a
poner la palanca hacia adelante.
Eche siempre el freno de estacionamiento antes de levan-
tarse del asiento.
Pedales de mando de avance (fig. 8)
El avance de su cortacésped está accionado por dos pedales
situados en la parte delantera del estribo derecho.
- Antes de efectuar cualquier desplazamiento, desbloquee el
freno de estacionamiento..
- Actúe progresivamente sobre el pedal derecho para regular
la velocidad en marcha adelante.
- Actúe progresivamente sobre el pedal izquierdo para regular
la velocidad en marcha atrás.
La posición de los pedales determina la velocidad de avance
del cortacésped, desde la parada (pedal no accionado) a la
velocidad máxima (pedal apretado a fondo), pero también el
frenado dinámico.
-
Para reducir la velocidad de avance afloje la presión sobre el pedal.
- Levante el pie del pedal para pararse : el cortacésped frenará
progresivamente hasta la parada completa.
- Para parar rápidamente, levante el pie del pedal y tire del
freno de estacionamiento.
Nunca colocar el pie “a horcajadas” sobre los dos
pedales.
Conducción en terrenos con pendientes
Su cortacésped puede utilizarse en terrenos con pendientes
hasta 10° (20%).
- Para cortar un césped en pendiente, respete siempre el
esquema de corte indicado (fig. 9).
- Para su seguridad, evite de arrancar brutalmente y conduzca
imperativamente con velocidad lenta pues de lo contrario
podría perder el control de la máquina.
- Para arrancar en pendientes, tanto cuesta arriba como cuesta
abajo, desbloquee el freno de estacionamiento y ponga
inmediatamente la máquina en movimento usando los pedales
de avance.
- Tenga especial precaución al maniobrar, en particular en los
cambios de sentidos.
- Prepárese al cambio de sentido y reduzca la velocidad para
no perder el control de la máquina.
- En cuanto pare el cortacésped, ponga el freno de estaciona-
miento.
Condução do corta-relvas
T
ravão de parque (fig.7)
A alavanca do travão de parque está situada à direita do
assento.
-
Para engatar o travão de parque, coloque a alavanca em
posição de bloqueio traseiro.
- Para libertar o travão de parque, coloque a alavanca para a
frente.
Engate sempre o travão de parque antes de sair do seu
assento.
Pedais de comando de avanço (fig. 8)
O avanço do seu corta-relvas está comandado por dois pedais
situados à frente do pousa-pé direito.
- Antes de toda deslocação, liberte o travão de parque.
- Agir progressivamente sobre o pedal à direita para regular a
velocidade em marcha à frente.
-
Agir progressivamente sobre o pedal à esquerda para regular
a velocidade em marcha-atrás.
A posição dos pedais determina a velocidade de avanço do
corta-relvas, a paragem (pedal não accionado), a velocidade
máxima (pedal completamente a fundo), mas também uma
travagem dinâmica.
-
Largue a pressão sobre o pedal para reduzir a velocidade de avanço.
- Levante o pé do pedal para parar: o corta-relvas é progres
-
sivamente travado até à paragem completa.
- Para parar ràpidamente, levante o pé do pedal e engate o
travão de parque.
Nunca posicione o pé em simultâneo sobre os dois
pedais.
Condução sobre os terrenos inclinados
O seu corta-relvas pode ser utilizado sobre terrenos inclinados
até 10º (20%)
- Para cortar um relvado inclinado, respeite sempre o esquema
de corte indicado (fig. 9)
- Para sua segurança, evite arrancar brutalmente e é impera-
tivo que conduza lentamente para não arriscar de perder o
controlo da máquina.
- Para arrancar em inclinação, ao subir como ao descer, liberte
o travão de parque e ponha imediatamente a máquina em
movimento com os pedais de avanço.
- Seja particularmente prudente quando manobra, em particular
para fazer meia volta.
-
Prepare-se às mudanças de direcção e reduza a velocidade
afim de evitar uma perda de controlo da máquina.
- Logo que pára a máquina, engate o travão de parque.
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
22
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Tonte avec ramassage
Avant la tonte, vérifiez l’état des lames de coupe, leur
serrage et leur bonne position.
Vérifiez également la bonne mise en place du dispositif de
ramassage ou du déflecteur avant de commencer à tondre.
Pour obtenir une coupe régulière, il est important de vérifier si
la pression des pneumatiques avant et arrière correspond à la
pression préconisée (pression avant : 1,2 kg/cm
2
- pression
arrière : 0,8 kg/cm
2
).
Lorsque vous tondez dans les positions de coupe basses,
utilisez impérativement une vitesse lente, afin de maintenir le
r
égime élevé du moteur et d’obtenir un ramassage de l’herbe
optimal.
La figure 9 illustre la manière optimale d’utiliser la tondeuse
sur la plupart des gazons. Ces indications permettent d’éviter
les virages serrés et les déplacements inutiles.
Vidange du réceptacle de ramassage (fig. 10)
Le levier de commande (fig. 11) de la vidange du réceptacle
de ramassage est situé à gauche du siège.
- Actionnez le levier vers l’arrière [ 1 ] pour basculer le récep-
t
acle en position de vidange.
- Actionnez le levier vers l'avant [ 2 ] pour ramener le réceptacle
en position de ramassage.
Pour faciliter la collecte de l’herbe après la tonte, il est
c
onseillé de regrouper les tas d’herbe en deux ou trois
endroits, au lieu de les disséminer sur la surface à tondre.
Compte tenu de la simplicité et de la rapidité de la vidange
hydraulique, vous éviterez des manœuvres inutiles en procédant
à la vidange du réceptacle de ramassage, même s’il n’est pas
tout à fait plein, lorsque vous êtes à proximité d’un tas d’herbe
déjà commencé.
Corte con recogida
Antes de cortar, compruebe el estado de las cuchillas
de corte, el apriete y la buena posición.
Compruebe igualmente que el dispositivo de recogida o el
deflector están bien colocados antes de empezar a cortar.
Para obtener un corte regular, es importante comprobar que la
presión de los neumáticos delantero y trasero corresponde a
la presión preconizada (presión delantera : 1,2 kg/cm
2
presión trasera : 0,8 kg/cm
2
).
Cuando trabaje con alturas de corte en posiciones bajas, utilice
obligatoriamente une velocidad lenta, con el fin de mantener
el régimen elevado del motor y obtener una recogida óptima
de la hierba.
La figura 9 ilustra la manera óptima de utilizar el cortacésped
en la mayoría de los céspedes. Estas indicaciones permiten
evitar las curvas apretadas y los desplazamientos inútiles.
Vaciado del receptáculo de recogida (fig. 10)
La palanca de mando (fig. 11) del vaciado del receptáculo de
recogida está situada en la parte izquierda del asiento.
- Accione la palanca hacia atrás [ 1 ] para bascular el recep-
táculo en posición de vaciado.
- Accione la palanca hacia adelante [ 2 ] para situar el recep-
táculo en posición de recogida.
Para facilitar tras el corte la recogida de la hierba, es preferible
concentrarla en dos o tres montones, en lugar de diseminarla
por la superficie a cortar.
Habida cuenta de la sencillez y rapidez del vaciado hidráulico,
procediendo al vaciado del receptáculo de recogida, aunque
no esté completamente lleno, evitará maniobras inútiles, cuan-
do se encuentre cerca de un montón de hierba ya iniciado.
Corte com recolha
Antes do corte, verifique o estado das lâminas de
corte, o seu aperto e boa posição.
Verifique igualmente a boa posição do dispositivo de recolha
ou do deflector antes de começar a cortar.
Para obter um corte regular, é importante verificar se a pressão
dos pneumáticos da frente e de trás corresponde à pressão
preconizada (pressão frente: 1,2 kg/cm
2
– pressão traseira:
0,8 kg/cm
2
).
Quando corta em posições de corte baixo, utilize imperativa-
mente uma velocidade lenta, afim de manter o regime elevado
do motor e de obter uma óptima recolha da relva.
A figura 9 ilustra a melhor maneira de utilizar o corta-relvas
sobre a maior parte dos relvados. Estas indicações permitem
evitar curvas apertadas e deslocações inúteis.
Despejo do cesto de recolha (fig. 10)
A
alavanca de comando (fig.11) do despejo do cesto de recolha
está situada à esquerda do assento.
-
Accione a alavanca para trás [1] para posicionar o cesto em
posição de despejo.
- Accione a alavanca para à frente [2] para repor o cesto em
posição de recolha.
Para facilitar a recolha da relva depois do corte, é aconselhado
reagrupar os montes de relva em dois ou três sítios, em vez
de os espalhar sobre a superfície a cortar.
Tendo em conta a simplicidade e a rapidez do despejo
hidráulico, evitará manobras inúteis procedendo ao despejo
do cesto de recolha, mesmo se não está completamente
cheio, quando estiver ao pé de um monte de relva já começado.
! !
! !
! !
! !
! !
! !
23
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Équipements spécifiques
Jauge à essence (fig. 12)
La jauge à essence est intégrée dans le bouchon du réservoir.
L’indication de l’aiguille, entre E (vide) et F (plein), vous rensei-
gnera sur la contenance du réservoir.
É
clairage et avertisseur sonore (fig. 13)
- Pour allumer / éteindre les feux de position, de croisement ou de
route, tournez le commutateur rotatif d'éclairage à droite / gauche.
- Pour actionner l'avertisseur sonore, appuyez sur le commutateur
rotatif d'éclairage.
Témoin lumineux de pression d'huile (fig. 14)
Ce témoin doit s'éteindre dès que le moteur est en marche.
Si ce témoin s'allume en marche, arrêtez immédiatement le
moteur et vérifiez son niveau d'huile : si nécessaire faites l'appoint
d'huile moteur.
Si le témoin ne s'éteint pas alors que le niveau d'huile est suffi-
sant, mettez le moteur à l'arrêt et contactez votre Spécialiste
agréé par Outils WOLF.
C
ompteur horaire / tachymètre (fig. 15)
Pour vous faciliter l'entretien de votre tondeuse, le compteur
horaire / tachymètre vous rappellera par affichage d'un message,
les échéances pour la vidange de l’huile moteur (après 10 h puis
toutes les 50 h).
- Une heure avant chaque échéance, un message de rappel
s'affichera et persistera pendant les 2 heures de fonctionnement
suivantes, avant de disparaître automatiquement.
- En dehors de ces périodes de rappel d'entretien, le régime de
rotation du moteur est affiché lorsque ce dernier est en marche.
- A l'arrêt, le nombre d'heures totalisées est affiché.
Montage et démontage du dispositif
de ramassage
Le dispositif de ramassage (fig. 16) est composé d’un caisson fixe
prémonté sur la tondeuse et d’un réceptacle mobile.
Installation du réceptacle mobile (fig. 17)
- Présentez le réceptacle face à l’ouverture arrière du caisson et
faites-le reposer sur les 2 supports à la base du caisson.
- Pivotez le réceptacle en appui sur la face arrière du caisson,
alignez les éléments de verrouillage et verrouillez-le en manœu-
vrant le levier [ b ].
- Reliez les tiges des vérins aux rotules.
- Raccordez les biellettes et fixez-les avec les épingles [ a ].
Pour déposer le réceptacle mobile, procédez en sens inverse.
Equipamientos específicos
Varilla de gasolina (fig. 12)
La varilla de gasolina está incorporada en tapón de gasolina.
La indicación de la aguja, entre E (vacío) y F (lleno), le informará
sobre el contenido del depósito.
Luces y bocina (fig. 13)
- Para encender / apagar las luces de posición, de cruce o de car-
retera, gire el conmutador rotativo de luces a la derecha / izquierda.
- Para accionar la bocina, apriete el conmutador rotativo de las
luces.
Indicador luminoso de presión de aceite (fig. 14)
Este indicador debe apagase en cuanto el motor está en marcha.
Si este indicador se enciende con el motor en marcha, pare inme-
diatamente el motor y compruebe su nivel de aceite : en caso de
necesidad ponga aceite motor.
Si el indicador no se apaga cuando el nivel de aceite es suficiente,
pare el motor y contacte su Especialista autorizado por Outils
WOLF.
Contador horario / tacómetro (fig. 15)
Para facilitarle el mantenimiento de su cortacésped, el contador
horario / tacómetro le recordará mediante la visualización de un
mensaje, las frecuencias de cambio de aceite (tras 10 h después
cada 50 horas).
- Una hora antes de cada término, un mensaje de aviso se visua-
lizará y permanecerá visible durante les 2 horas de funciona-
miento siguientes, antes de desaparecer automáticamente.
- Fuera de estos periodos de aviso de mantenimiento, el régimen
de rotación del motor está indicado cuando el motor está en mar-
cha.
-
Con el motor parado, el número total de horas efectuadas estará
indicado.
Montaje y desmontaje del dispositivo
de recogida
El dispositivo de recogida (fig. 16) está compuesto de una cajón
fijo premontado al cortacésped y de un receptáculo móvil.
Montaje del receptáculo móvil (fig. 17)
- Coloque el receptáculo frente a la abertura trasera del cajón y
hágalo reposar sobre los 2 soportes de la base del cajón.
-
Gire el receptáculo en apoyo sobre la parte trasera del cajón, alinee
los elementos de bloqueo y bloquéelos maniobrando la palanca [ b ].
- Empalme las varillas de los gatillos a las rótulas.
- Enlace los balancines y fíjelos con los imperdibles [ a ].
Para desmontar el receptáculo móvil, proceda en sentido contrario.
Equipamentos específicos
Indicador de gasolina (fig.12)
O indicador de nível da gasolina está integrado na tampa do
depósito.
A indicação do ponteiro, entre E (vazio) e F (cheio), o informará
sobre a quantidade de combustível no depósito.
Iluminação e buzina sonora (fig. 13)
- Para ligar / apagar os faróis de posição, cruzamento e estrada,
rode o comutador rotativo de iluminação para à direita / esquerda.
- Para accionar a buzina, carregue sobre o comutador rotativo de
iluminação.
Indicador luminoso da pressão do óleo (fig. 14)
Este indicador deve se apagar quando o motor está em funcio-
namento.
Se este indicador se liga em funcionamento, pare imediatamente
o motor e verifique o nível do óleo: se for necessário ateste com
óleo motor.
Se o indicador não se apaga ou que o nível do óleo é suficiente,
pare o motor e contacte o seu Especialista autorizado pela Outils
WOLF
.
Contador horário / tacómetro (fig. 15)
Para lhe facilitar a manutenção do seu corta-relvas, o contador
horário / tacómetro irá lembra-lo através de uma mensagem no
painel, os prazos para a mudança do óleo do motor (após 10 horas
e todas as 50 horas).
- Uma hora antes de cada prazo, uma mensagem de aviso apa-
rece e isso durante as 2 horas seguintes, antes de desaparecer
automàticamente.
-
Fora desse período de aviso de manutenção, o regime de rotação
do motor aparece no painel quando o motor está em funciona
-
mento.
- Corta-relvas parado; aparece o número de horas totalizadas.
Montagem e desmontagem do dispositivo
de recolha
O dispositivo de recolha (fig.16) está composto por uma caixa fixa
pré-montada sobre o corta-relvas e de um cesto móvel.
Instalação do cesto de r
ecolha (fig. 17)
- Apresente o cesto frente à abertura atrás da caixa e deixe-o o
recair sobre os 2 suportes na base da caixa.
- Gire o cesto em apoio sobre a face traseira da caixa, alinhe os
elementos de bloqueio e bloqueie-o manobrando a alavanca [b].
- Ligue os macacos às rótulas.
- Fixe as bielas e fixe-as com os freios [a].
Para retirar o cesto móvel, proceda no sentido contrário.
24
12
14
17
15
16
13
25
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Dépose du caisson du dispositif de ramassage (fig. 18)
- Déposez le réceptacle mobile.
- Réglez le plateau de coupe sur la position la plus haute [ 6 ].
-
Nettoyez soigneusement les coupleurs rapides [ a ], puis
débranchez les deux flexibles hydrauliques. Pour votre sécurité,
les flexibles hydrauliques sont équipés de gaines brise jet [ d ].
-
Protégez les coupleurs rapides à l’aide des bouchons [ e ].
- Débranchez le contacteur de sécurité [ b ].
- Déverrouillez le caisson métallique (fig. 19) au niveau de ses
4
axes de support inférieurs [ c ] et déposez-le.
- Procédez en sens inverse pour la remise en place du caisson
du dispositif de ramassage.
Avant de rebrancher les flexibles hydrauliques, nettoyez
s
oigneusement les raccords rapides.
Démontage et remontage du plateau de coupe
Démontage du plateau de coupe
Pour tous les travaux sous le carter de coupe, arrêtez
d’abord le moteur et retirez la clé de contact. Protégez vos
mains par des gants de travail.
- Déposez le dispositif de ramassage ou le déflecteur.
- Démontez la tôle d’étanchéité fixée au-dessus du canal d’éjec-
t
ion par 2 vis (fig. 20).
- Réglez le plateau de coupe sur la position [ 1 ], la plus basse .
- Retirez les caches latéraux fixés de chaque côté du carter de
c
oupe par des clips.
- Détendez la courroie en agissant sur le tendeur et déposez
ensuite la courroie reliant le système de coupe au moteur.
-
Réglez le plateau de coupe sur la position [ 6 ], la plus haute .
- Décrochez les deux ressorts de compensation du plateau de
coupe (fig. 21).
-
Réglez de nouveau le plateau de coupe sur la position [ 1 ].
-
Retirez les 4 goupilles à anneau et les rondelles des articulations.
- Décrochez le plateau de coupe des articulations arrière puis des
a
rticulations avant.
- Retirez le plateau de coupe de la machine.
S
i vous voulez déplacer la machine sans son plateau de
coupe, attachez le support avant restée en place afin qu'il ne
frotte pas par terre. Si vous voulez utiliser la machine sans son
p
lateau de coupe, démontez ce support avant.
Remontage du plateau de coupe
- Procédez dans le sens inverse du démontage.
Desmontaje del cajón del dispositivo de recogida (fig. 18)
- Desmonte el receptáculo móvil.
- Ajuste el plato de corte en la posición más alta [ 6 ].
- Limpie con esmero los acopladores rápidos [ a ], seguida-
mente desconecte los dos latiguillos hidráulicos. Para su
seguridad, los latiguillos hidráulicos están provistos de fundas
rompe chorro [ d ].
- Proteja los acopladores rápidos mediante los tapones [ e ].
- Desconecte el contactor de seguridad [ b ].
- Desbloquee el cajón metálico (fig. 19) al nivel de sus 4 ejes
de soporte inferiores [ c ] y desmóntelo.
- Proceda en sentido contario para montar el cajón del dispo-
sitivo de recogida.
Antes de conectar los latiguillos hidráulicos, limpie con
esmero los racores rápidos.
Desmontaje y montaje del plato de corte
Desmontaje del plato de corte
Para todos los trabajos debajo del cárter de corte, pare
primero el motor y retire la llave de contacto. Proteja sus
manos con guantes de trabajo.
- Desmonte el dispositivo de recogida o el deflector
.
- Desmonte la chapa de hermeticidad fijada por encima del
canal de expulsión por 2 tornillos (fig. 20).
- Ajuste el plato de corte en la posición [ 1 ], la más baja .
- Retire las tapas laterales fijadas de cada lado del cárter de
corte con clips.
- Destense la correa actuando sobre el tensador y desmonte
a continuación la correa uniendo el sistema de corte al motor.
- Ajuste el sistema de corte en la posición [ 6 ], la más alta.
- Desenganche los dos muelles de compensación del plato de
corte (fig. 21).
- Ajuste de nuevo el plato de corte en la posición [ 1 ].
- Retire los 4 pasadores de anillo y las arandelas de las arti-
culaciones.
- Desenganche el plato de corte de las articulaciones trasera
seguidamente de las articulaciones delantera.
- Retire el plato de corte de la máquina.
Si desea desplazar la máquina sin su plato de corte, ate
el soporte delantero que se ha quedado en su sitio para
que no frote por el suelo. Si desea utilizar la máquina sin su
plato de corte, desmonte antes este soporte.
Montaje del plato de corte
- Proceda en sentido contrario al del desmontaje.
Retirar a caixa do sistema de recolha (fig. 18)
- Retirar o cesto móvel.
- Posicionar o prato de corte na sua posição mais alta [6].
-
Limpe cuidadosamente os acopladores rápidos [a], e desligue
os dois flexíveis hidráulicos. Para sua segurança, os flexíveis
estão equipados de bichas corta jacto [d].
- Proteja os acopladores rápidos com as tampas [e].
- Desligue o contacto de segurança [b].
- Desbloqueie a caixa metálica (fig.19) ao nível dos seus
4 eixos de suporte inferior [c] e retire-a.
- Proceder no sentido contrário para repor no sítio a caixa do
dispositivo de recolha.
Antes de repor os flexíveis hidráulicos, limpe cuidadosa
-
mente as ligações rápidas.
Desmontagem e montagem do prato de corte
Desmontagem do prato de cor
te
Para todos os trabalhos sobre o cárter de corte, pare o
motor e retire a chave de contacto.
Proteja as suas mãos com luvas de trabalho.
- Retire o dispositivo de recolha ou o deflector
.
- Desmonte a chapa de estancação fixada por cima do canal
de ejecção por 2 parafusos (fig. 20).
- Afine o prato de corte sobre a posição [1], a mais baixa.
- Retire as tampas laterais fixadas de cada lado do cárter de
corte por freios.
- Dê folga à correia agindo sobre o tensor e retire a correia que
liga o sistema de corte ao motor
.
- Posicione o prato de corte sobre a posição [6], mais alta.
- Desengate as duas molas de compensação do prato de
corte (fig.21).
- Posicione de novo o prato de corte sobre a posição [1].
- Retire as 4 cavilhas com anel e as anilhas das articulações.
- Desengate o prato de corte das articulações traseiras e das
articulações da frente.
- Retire o prato de corte da máquina.
Se quer deslocar a máquina sem o seu prato de corte,
agarre o suporte da frente que ficou no sítio para que não
raspe no chão. Se quer utilizar a máquina sem o seu prato de
corte, Desmonte esse suporte da frente.
Montagem do prato de cor
te
- Proceda no sentido contrário à desmontagem.
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
26
18 19
20
21
27
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN
Avant toute opération d’entretien, arrêtez le moteur, et
retirez la clé de contact.
Nettoyage
Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier de votre
t
ondeuse après chaque tonte.
Il est fortement déconseillé d’utiliser un nettoyeur haute pression.
Dans tous les cas, veillez à ne pas projeter d’eau sur les organes
d
u moteur tels que : carburateur, filtre à air, circuit d’allumage,
silencieux d’échappement batterie, ... De même, ne dirigez pas
de jet d'eau vers les contacteurs électriques, les roulements
(
paliers des lames ou roulements des roues) et vers les éléments
hydrauliques. Après le nettoyage, il est conseillé de remettre en
marche le moteur et le système de coupe, pour assurer l’évacuation
d
e l’eau qui se serait infiltrée dans les éléments mobiles.
S
ystème de coupe
Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement le carter de
coupe, en particulier sa face intérieure.
Avant de nettoyer votre tondeuse, arrêtez le moteur.
Nous préconisons 3 possibilités de nettoyage du carter de coupe.
N
ettoyage du système de coupe à l’aide des raccords rapides
de tuyau d'arrosage (fig. 22)
Le carter de coupe dispose du côté gauche et du côté droit d’un
embout permettant de brancher un raccord rapide de tuyau
d’arrosage.
P
our nettoyer le carter, procédez de la façon suivante :
-
Raccordez le tuyau d’arrosage à l’embout prévu sur le carter de
coupe. Pour une meilleure efficacité du nettoyage nous vous
c
onseillons d'utiliser une dérivation en Y pour brancher les deux
côtés simultanément.
- Ouvrez le robinet d'eau.
- Prenez place sur le siège, mettez le moteur en marche, et
enclenchez le système de coupe.
- Après environ 3 minutes, le système de coupe est nettoyé.
- Après le nettoyage, remettez en marche le système de coupe
pendant quelques instants.
N
ettoyage du dispositif de ramassage par le canal d’éjection
La partie intérieure du système de coupe peut également être
nettoyée par le canal d’éjection à l’aide d’un jet d’eau.
- Libérez l’accès au canal d’éjection en déposant le dispositif de
ramassage.
- Après le nettoyage, remontez le dispositif de ramassage et
remettez le système de coupe en marche pendant quelques
instants.
INSTRUCCIONES
DE MANTENIMIENTO
Antes de cualquier operación de mantenimiento, pare el
motor, y retire la llave de contacto.
Limpieza
El mejor mantenimiento consiste antes que todo en una limpiza
corriente de su cortacésped tras cada corte.
Está muy desaconsejado utilizar un limpiador de alta presión. En
cualquier caso, cuide que no salpique agua en los elementos del
motor tales como : carburador, filtro de aire, circuito de encendi-
do, silencioso de escape, batería, ... Asimismo, no dirija el chorro
de agua hacia los contactores eléctricos, los rodamientos (rótulas
de cuchillas o cojinetes de las ruedas) y hacia los elementos
hidráulicos. Tras la limpieza, aconsejamos se ponga el motor en
marcha y el sistema de corte, para asegurar la expulsión del
agua que se haya introducido en los elementos móviles.
Sistema de corte
Tras cada utilización, limpie esmeradamente el chasis de corte,
en particular su parte interna.
Antes de limpiar su cortacésped, pare el motor
.
Preconizamos 3 posibilidades para limpiar el cárter de corte.
Limpieza del sistema de corte usando los racores rápido de
manguera (fig. 22)
El cárter de corte dispone del lado izquierdo y del lado derecho
de una contera que permite acoplar un acoplador rápido de manguera.
Para limpiar el cárter, proceda de la manera siguiente :
- Acople la manguera a la contera prevista en el cárter de corte.
Para una mejor eficacia de limpieza le aconsejamos emplear una
derivación en Y para conectar los dos lados simultáneamente.
- Abra el grifo de agua.
- Instálese en el asiento, ponga el motor en marcha, y conecte el
sistema de corte.
- Tras unos 3 minutos, el sistema de corte estará limpio.
- Tras la limpieza, ponga en marcha el sistema de corte durante
unos instantes.
Limpieza del dispositivo de recogida por el canal de expulsión
La parte inferior del sistema de corte también puede limpiarse por
el canal de expulsión por medio de un chorro de agua.
- Deje libre el acceso al canal de expulsión desmontando el
dispositivo de recogida.
-
T
ras la limpieza, monte el dispositivo de recogida y ponga el
sistema de corte en marcha durante unos instantes.
INSTRUÇÕES
DE MANUTENÇÃO
Antes de toda operação de manutenção, par
e o motor
, e
retire a chave de contacto.
Limpeza
A melhor manutenção é antes de tudo uma limpeza regular do
seu corta-relvas depois de cada corte. Não é aconselhado
utilizar uma máquina de lavar de alta pressão. Em todos os
casos, tenha o cuidado de não projectar agua sobre os órgãos
do motor tais como: carburador, circuito electrónico, silencioso
de escape, bateria,…
Assim como não dirigir o jacto de agua
para os contactos eléctricos, os rolamentos (chumaceiras das
laminas, das roda) para outros elementos hidráulicos. Após a
limpeza, é aconselhado repor a funcionar o motor e o sistema
de corte, para garantir a evacuação da água que estaria infiltrada
nos elementos móveis.
Sistema de corte
Após cada utilização, limpe cuidadosamente o cárter de corte,
em particular sua face interior.
Antes de limpar o seu corta-relvas pare o motor.
Preconizamos 3 possibilidades de limpeza do prato de corte
Limpeza do sistema de corte com a ajuda das ligações rápidas
da mangueira (fig. 22)
O cárter de corte dispõe sobre o lado esquerdo e o lado direito
uma ligação que permite colocar uma ligação rápida de uma
mangueira.
Para limpar o cárter, proceda da maneira seguinte:
- Ligue a mangueira à ligação prevista sobre o cárter de corte.
Para uma melhor eficácia da limpeza aconselhamos a utilização
de uma derivação em Y para ligar os dois lados simultaneamente.
- Abra a torneira de água.
- Sente-se no assento, ponha o motor a funcionar, e engate o
sistema de corte.
-
Após aproximadamente 3 minutos, o sistema de corte está
limpo.
- Após a limpeza, repor a funcionar o sistema de corte duran-
te alguns momentos.
Limpeza do sistema de corte por desmontagem
Se o corta-relvas foi utilizado em condições muito difíceis (relva
molhada, corte em posição muito baixa), pode ser necessário
desmontar o prato de corte para o limpar
. Durante essa operação
convêm também verificar o estado das lâminas e dos acopla-
mentos das lâminas e se for necessário substitui-las.
! !
28
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Nettoyage du système de coupe par démontage
S
i la tondeuse a été utilisée dans des conditions d’utilisation
très difficiles (herbe très humide, tonte en position très basse),
i
l peut être nécessaire de démonter le plateau de coupe pour
son nettoyage.
A cette occasion, il convient également de vérifier l’état des
lames et des accouplements de lames et éventuellement de
les remplacer.
R
éceptacle du dispositif de ramassage
La toile du réceptacle de ramassage doit être nettoyée après
chaque utilisation pour permettre une évacuation optimale de l’air.
- Placez le réceptacle en position de vidange (fig. 10).
- Utilisez un jet d’eau.
Un système de coupe et un réceptacle de ramassage bien
entretenus améliorent la qualité de la coupe et l'efficacité du
ramassage de l'herbe.
Entretien du moteur
A
TTENTION ! Pour tous les travaux sur des pièces liées
au moteur, mettez le moteur à l'arrêt, retirez la clé de
contact et laissez refroidir le moteur. Protégez également vos
mains par des gants de travail.
Huile moteur (fig. 23)
A
près la révision initiale des 10 heures, à faire effectuer par
votre Spécialiste agréé par Outils WOLF, l'huile moteur doit
ê
tre remplacée toutes les 50 heures.
Procéder à la vidange lorsque le moteur est encore chaud,
l'écoulement de l'huile se fera plus facilement qu'à froid.
- Amenez la machine à l'extérieur sur une surface horizontale.
-
Mettez le moteur à l’arrêt et retirez la clé de contact.
- Ouvrez le robinet de vidange situé près du filtre à huile et
récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié.
Attention à l’huile chaude vidangée.
-
Refermez le robinet de vidange.
- Retirez la jauge à huile et introduisez l’huile neuve par le tube
de remplissage.
- Contrôlez le niveau d’huile à l’aide de la jauge. Le niveau doit
atteindre le marquage [FULL] sans le dépasser.
- Déposez l’huile usagée dans une station de récupération
agréée.
Limpieza del sistema de corte por desmontaje
Si el cortacésped ha sido utilizado en condiciones muy difíciles
(hierba muy húmeda, corte en posición muy baja), puede
hacerse necesario desmontar el sistema de corte para
limpiarlo.
En tal caso, es conveniente comprobar también el estado de
la cuchillas y de los acoplamientos de cuchillas, cambiándolos
si es preciso.
Receptáculo del dispositivo de recogida
La tela del receptáculo de recogida debe limpiarse después de
cada utilización para facilitar la evacuación del aire.
- Coloque el receptáculo en posición de vaciado (fig. 10).
- Emplee un chorro de agua.
Un sistema de corte y un receptáculo de recogida bien
cuidados mejoran la calidad de corte y la eficicacia de
recogida de la hierba.
Mantenimiento del motor
¡CUIDADO ! Para cualquier trabajo sobre piezas en
contacto con el motor
, pare el motor
, retire la llave de
contacto y deje enfriar el motor. Proteja asimismo sus
manos con guantes de trabajo.
Aceite motor (fig. 23)
Tras la revisión inicial de las 10 horas, que deberá efectuarse
por su Especialista autorizado por Outils WOLF, los cambios
de aceite deben efectuarse cada 50 horas.
Proceda al cambio cuando el motor está aún caliente, la salida
del aceite se efectuará con mayor facilidad que si está frío.
- Coloque la máquina en el exterior sobre una superficie hori-
zontal.
- Pare el motor y retire la lla de contacto.
- Abra el grifo de vaciado situado cerca del filtro de aceite y
recupere el aceite usado en un recipiente apropiado.
Cuidado con el aceite usado aún caliente.
- Cierre el grifo de vaciado.
- Retire la varilla de aceite e introduzca aceite nuevo por el
tubo de llenado.
- Compruebe el nivel de aceite con la varilla. El nivel debe
alcanzar la señal [FULL] sin rebasarla.
- Entregue el aceite usado en una estación de recuperación
autorizada.
Limpeza do dispositivo de recolha pelo canal de ejecção
A
parte inferior do sistema de recolha pode também ser limpa
pelo canal de ejecção com o jacto de água.
- Liberte o canal de ejecção retirando o dispositivo de recolha.
- Após a limpeza, reponha o dispositivo de recolha e reponha
o sistema de corte a funcionar durante alguns momentos.
Limpeza do sistema de corte por desmontagem
Se o corta-relvas foi utilizado em condições muito difíceis (relva
molhada, corte em posição muito baixa), pode ser necessário
desmontar o prato de corte para o limpar
. Durante essa operação
convêm também verificar o estado das lâminas e dos acopla-
mentos das lâminas e se for necessário substitui-las.
Receptáculo do dispositivo de recolha
A tela do cesto de recolha deve ser limpa após cada utilização
para permitir uma evacuação óptima do ar.
- Coloque o receptáculo em posição de despejo (fig.10).
- Utilize um jacto de água.
Um sistema de corte e um cesto de recolha bem mantidos
melhoram a qualidade do corte e a eficácia da recolha da
relva.
Manutenção do motor
ATENÇÃO! Para todos os trabalhos sobre peças liga-
das ao motor, pare o motor, retire a chave de contacto
e deixe arrefecer o motor. Proteja igualmente as suas mãos
com luvas de trabalho.
Óleo do motor (fig. 23)
Após a revisão inicial das 10 horas, a efectuar pelo seu
Especialista autorizado Outils WOLF
, o óleo motor deve ser
substituído todas as 50 horas.
Proceder à mudança do óleo quando o motor ainda está quen
-
te, o óleo escorre mais facilmente de que frio.
- Leve a máquina para o exterior sobre uma superfície hori
-
zontal.
- Pare o motor e retire a chave de contacto.
- Abra a torneira de despejo situada ao lado do filtro de óleo e
recupere o óleo usado num recipiente apropriado.
Atenção com o óleo usado quente.
- Feche a torneira de despejo
- Retire a vareta do óleo e introduza óleo novo pelo tubo de
enchimento.
- Controle o nível do óleo com a vareta. O nível deve atingir a
marca [FULL] sem a ultrapassar.
-
Deposite o óleo usado num local autorizado para recuperação.
! !
! !
! !
! !
! !
! !
29
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Filtre à huile (fig. 24)
Remplacez le filtre à huile toutes les 100 heures de fonction-
nement ou une fois par saison.
- Placez un récipient approprié sous le filtre pour recueillir
l'écoulement d'huile lors du démontage.
-
Dévissez le filtre à huile et retirez-le.
- Appliquez un film d'huile moteur propre sur le joint du
nouveau filtre à huile.
- Vissez le filtre à la main jusqu’à ce que le joint vienne en
contact avec sa surface d'appui.
- Serrez ensuite d'un 3/4 de tour.
- Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner pendant
3
minutes.
-
Remettez le moteur à l'arrêt, vérifiez l’étanchéité du joint de
f
iltre et faites l'appoint d’huile moteur pour compenser la baisse
du niveau d'huile due à la contenance du filtre à huile.
Filtre à air (fig. 25)
Nettoyez le filtre à air toutes les 50 heures, et plus fréquemment
dans des conditions très poussiéreuses.
Remplacez l'élément en papier toutes les 200 heures, ou au
minimum une fois par an.
- Ecartez les loquets avec les doigts, décrochez-les et déposez
l
e boîtier et le préfiltre en mousse [ A ].
- Dévissez l’écrou-papillon et retirez l’élément filtrant en papier
[ B ].
-
Nettoyez l'intérieur du boîtier.
- Lavez l'élément en mousse dans de l’eau et du détergent et
séchez-le bien.
-
Nettoyez l'élément en papier en tapotant légèrement dessus
pour retirer la poussière. S'il est très sale, remplacez-le par un
nouveau.
-
Installez l’élément papier et revissez l’écrou-papillon.
- Disposez l’élément mousse dans son emplacement prévu
sur l’élément papier.
-
Installez le boîtier, raccrochez et refermez les loquets.
Ne lavez pas l’élément en papier. N'appliquez pas d'huile
s
ur les éléments filtrants. Ne nettoyez pas l'élément en
papier à l’air comprimé, ce qui le détériorerait.
En atmosphère poussiéreuse, raccourcissez les intervalles
de nettoyage ou de remplacement.
Ne mettez jamais le moteur en marche sans que le
filtre à air soit en place.
Filtro de aceite (fig. 24)
Cambie el filtro de aceite cada 100 horas de funcionamiento o
una vez por temporada.
- Coloque un recipiente apropiado debajo del filtro para recoger
el aceite que salga al desmontarlo.
- Desenrosque el filtro de aceite y retírelo.
- Aplique una capa de aceite motor limpio sobre la junta del
nuevo filtro de aceite.
- Enrosque el filtro con la mano hasta que la junta entre en
contacto con su superficie de apoyo.
- Apriete después de 3/4 de vuelta.
- Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar durante 3 minutos.
- Pare el motor, compruebe la hermeticidad de la junta del
filtro y complete con aceite motor para compensar la bajada
del nivel de aceite debida a la capacidad del filtro de aceite.
Filtro de aire (fig. 25)
Limpie el filtro de aire cada 50 horas, y con mayor frecuencia
en condiciones polvorientas.
Cambie el elemento de papel cada 200 horas, o como mínimo
una vez por año.
- Separe los pestillos con los dedos, desengánchelos y
desmonte la cajetín y el prefiltro de espuma [ A ].
- Desenrosque la tuerca-mariposa y retire el elemento fitrante
de papel [ B ].
- Limpie el interior del cajetín.
- Lave el elemento de espuma con agua y detergente y séquelo
bien.
- Limpie el elemento de papel golpeándolo un poco por encima
para retirar el polvo. Si está muy sucio, cámbielo por uno nuevo.
- Instale el elemento papel y enrosque la tuerca-mariposa.
- Disponga el elemento espuma en su emplazamiento previsto
en el elemento papel.
- Instale el cajetín, enganche y cierre los pestillos.
No lave el elemento de papel. No aplique aceite en los
elementos filtrantes. No limpie el elemento de papel con
aire comprimido, pues lo deterioraria.
En ambientes polvorientos, acorte los intervalos de
limpieza o de cambio.
Nunca ponga en marcha el motor sin que el filtro de
aire esté colocado.
Filtro de óleo (fig. 24)
Substituir o filtro todas as 100 horas de funcionamento ou uma
vez por época.
- Desaperte o filtro de óleo e retire-o.
- Lubrifique com óleo de motor novo a junta do novo filtro de
óleo.
-
Aperte o filtro à mão até que a junta entre em contacto com
a superfície de apoio.
- A seguir aperte de um 3/4 de volta.
-
Pôr o motor a funcionar e deixe-o trabalhar durante 3 minutos.
- Volte a parar o motor, verifique que o filtre está bem
estanque e ateste com óleo motor para compensar a baixa do
nível devido ao conteúdo do filtro do óleo.
Filtro de ar (fig. 25)
Limpe o filtro de ar todas as 50 horas, e mais frequentemente
quando trabalha em condições com muito pó. Substitua o
elemento em papel todas as 200 horas, e no mínimo uma vez
por ano.
- Alargue as patilhas de bloqueio com os dedos, desengate-as
e retire a caixa e o pré-filtro em esponja [A].
- Desaperte a porca-borboleta e retire o elemento filtrante em
papel [B].
- Limpe o interior da caixa.
- Lave o elemento em esponja com água e detergente e
seque-o bem.
- Limpe o elemento em papel dando-lhe uns toques para retirar
o pó. Se está muito sujo, substitua-o por um novo.
- Instale o elemento em papel e re-aperte a porca-borboleta.
- Coloque o elemento em esponja no sítio previsto sobre o ele
-
mento em papel.
- Instale a caixa, engate e feche as patilhas de bloqueio.
Não lave o elemento em papel. Não aplique óleo sobre os
elementos filtrantes. Não limpe o elemento em papel com
uma máquina de pressão de ar, isso o danificaria.
Numa atmosfera com muito pó, reduza os intervales de
limpeza ou de substituição.
Nunca pôr o motor a funcionar sem que o filtro esteja
no sítio.
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
30
22 23
24
26
27
25
31
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Filtre à essence
- Si votre moteur manque de puissance ou tourne d’une
m
anière irrégulière, ceci peut être dû à un encrassement du filtre
à essence. Celui-ci doit alors être remplacé.
- Il est cependant recommandé de remplacer ce filtre toutes
l
es 200 heures ou au moins une fois par an, même s’il semble
encore être en bon état.
Bougies d'allumage (fig. 26)
Ne démontez les bougies d'allumage qu’après refroidis-
s
ement complet du moteur.
Nettoyez les bougies d'allumage et réglez l'écartement de
leurs électrodes, ou remplacez-les toutes les 100 heures de
f
onctionnement.
- Débranchez les capuchons des bougies et retirez les bougies
d'allumage.
- Nettoyez les électrodes [ a ] à l'aide d'une brosse métallique
p
our éliminer les dépôts de calamine.
- Vérifiez que la porcelaine n’est pas fendue, et que les
électrodes ne sont pas trop usées. Si nécessaire, remplacez
l
a bougie (réf. 18116).
- A l'aide de cales de réglage, contrôlez l’écartement des
électrodes [ b ] qui doit être de 0,75 mm. Corrigez-le au besoin
en agissant uniquement sur l'électrode latérale.
- Installez et serrez les bougies à 22 Nm.
- Rebranchez ensuite les capuchons des bougies.
Système de refroidissement
Avant chaque utilisation, vérifiez que la grille tournante d'aspi-
ration d'air n'est pas obstruée par de l'herbe ou d'autres débris
et nettoyez-la si nécessaire.
Une fois par an ou toutes les 100 heures de fonctionnement,
déposez la volute de refroidissement du moteur et nettoyez les
ailettes de refroidissement des cylindres et l'intérieur de la
volute de refroidissement.
Ne mettez jamais le moteur en marche avant
d
'avoir réinstaller toutes les pièces du système de
refroidissement.
Entretien de la transmission d'avancement
Pont hydrostatique (fig. 27)
P
our accédez au pont hydrostatique, avancez le siège et relevez
le capot central.
- Assurez la propreté permanente des orifices de ventilation du
c
apot central.
- Nettoyez régulièrement les ailettes de refroidissement [ a ]
du pont hydrostatique et assurez-vous également du bon état
du ventilateur.
Filtro de gasolina
- La falta de potencia o el funcionamiento irregular de su motor
puede deberse a la suciedad del filtro de gasolina. En tal caso
éste debe cambiarse.
- Se recomienda no obstante cambiar este filtro cada 200 horas
o como mínimo una vez al año, aún cuando pueda parecer en
buen estado.
Bujías de encendido (fig. 26)
No desmonte las bujías de encendido mientras el motor
no se haya completamente enfriado.
Limpie las bujías de encendido y ajuste la separación de sus
electrodos, o cámbielas cada 100 horas de funcionamiento.
- Desconecte los capuchones de las bujías y retire las bujías
de encendido.
- Limpie los electrodos [ a ] rascando la carbonilla con un
cepillo metálico.
- Compruebe que la porcelana no está partida, y que los elec-
trodos no están demasiado gastados. Si es preciso, cambie la
bujía (ref. 181
16).
- Emplee unas galgas de espesores, compruebe la separación de
los electrodos [ b ] la cual debe ser de 0,75 mm. Corríjala en caso
de necesidad actuando exclusivamente sobre el electrodo lateral.
- Monte y apriete las bujías a 22 Nm.
- Conectar seguidamente los capuchones de las bujías.
Sistema de refrigeración
Antes de cada uso, compruebe que la reja giratoria de toma
de aire no está obstruida por hierba u otros residuos y si es
necesario límpiela.
Una vez al año o todas las 100 horas de funcionamiento,
desmonte la voluta de refrigeración del motor y limpie las
aletas de refrigeración de los cilindros y el interior de la voluta
de refrigeración.
Nunca ponga en marcha el motor antes de haber
instalado todas todas las piezas del sistema de
refrigeración.
Mantenimiento de la transmisión de avance
Puente hidroestático (fig. 27)
Para tener acceso al puente hidroéstático, avance el asiento y
levante el capó central.
- Compruebe la limpieza permanente de los orificios de venti-
lación del capó central.
- Limpie con regularidad las aletas de refrigeración [ a ] del
puente hidroestático y asegúrese también que el ventilador.
está en perfecto estado.
Filtro de gasolina
-
Se o seu motor não tem potencia ou funciona de uma maneira
irregular, isso pode ser devido ao facto de o filtro estar sujo.
Deve ser substituído.
-
No entanto é recomendado substituir o filtro todas as 200 horas
ou pelo menos uma vez por ano, mesmo se parece estar em bom
estado.
Velas (fig. 26)
Só desmonte as velas uma vez que o motor arrefeceu
completamente.
Limpe as velas e afine a folga dos eléctrodos, ou substitui-las
todas as 100 horas de funcionamento.
- Desligue os cachimbos das velas e retire as velas.
- Limpe os eléctrodos [a] com uma escova metálica para
eliminar os depósitos de calamina.
- V
erifique que a porcelana não está rachada, e que os eléc-
trodos não estão muito gastos. Se necessário substituir a vela
(ref.181
16)
- Com a ajuda de cunhas de afinação (papa-folga), controle a
folga dos eléctrodos [b] que deve ser de 0,75 mm. Corrija-a se
necessário agindo sobre o eléctrodo lateral.
- Instale e aperte as velas a 22 Nm.
- Ligar os cachimbos das velas.
Sistema de arrefecimento
Antes de cada utilização, verifique que a grelha giratória da
aspiração do ar não está obstruída por relva ou outros resíduos
e limpe-a se for necessário.
Uma vez por ano ou todas as 100 horas de funcionamento,
retire a voluta de arrefecimento do motor e limpe as alhetas
de arrefecimento dos cilindros e no interior da voluta de arre-
fecimento.
Nunca pôr o motor a funcionar antes de ter colocado
todas as peças de arrefecimento.
Manutenção do sistema de avanço
Ponte hidrostático (fig. 27)
Para aceder à ponte hidrostática, avance o assento e levante
o capot central.
- V
erifique a limpeza permanente dos orifícios de ventilação
do capot central.
- Limpe regularmente as alhetas de arrefecimento [a] da ponte
hidrostática e verifique igualmente o bom estado do ventilador
.
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
32
28
30
29
33
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Filtre à huile (fig. 27)
A
près un premier remplacement lors de la révision des
1
0 heures, remplacez le filtre à huile du pont hydrostatique à
100 heures, ensuite toutes les 200 heures ou une fois par an.
P
our remplacer le filtre à huile, il est préférable de démonter le
plateau de coupe.
Le filtre à huile se trouve sur la partie gauche du pont hydro-
statique [ b ].
-
Placez un récipient approprié sous le filtre pour recueillir
l'écoulement d'huile lors du démontage.
- Dévissez le filtre à huile et retirez-le.
- Appliquez un film d'huile propre sur le joint du nouveau filtre.
- Vissez le filtre à la main jusqu’à ce que le joint vienne en
c
ontact avec sa surface d'appui.
- Resserrez ensuite le filtre d’un 1/2 tour.
- Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner pendant
3
minutes.
- Mettez le moteur à l'arrêt, vérifiez l’étanchéité du joint de filtre
et faites l'appoint d’huile hydraulique pour compenser la baisse
du niveau d'huile due à la contenance du filtre à huile.
Chaînes de transmission
Les roues arrière de la machine sont entraînées par deux
chaînes. Les chaînes doivent être nettoyées et graissées et
leur tension vérifiée toutes les 100 heures ou au minimum une
fois par an, de préférence avant l’hivernage.
Nettoyage et graissage des chaînes
- Retirez les protecteurs intérieurs pour y accéder (fig. 28).
Réglage de la tension des chaînes :
-
Desserrez les écrous de blocage des galets tendeurs.
-
Déplacez chaque galet vers le haut, de manière à tendre la
chaîne (fig. 29).
- Resserrez fermement les écrous.
C
ourroies de transmission
La machine est entraînée par deux courroies (fig. 30) : une
c
ourroie primaire (a) transmet le mouvement depuis le moteur
vers un moyeu intermédiaire en passant par une pompe à
engrenage et une courroie secondaire (b) renvoie le mouvement
du moyeu intermédiaire vers le pont hydrostatique.
- La tension de la courroie primaire (a) doit être vérifiée toutes
les 50 heures : si le déplacement de la courroie est supérieur
à 20 mm pour une force appliquée de 5 kg à l’endroit indiqué
pour le test, il est nécessaire de faire retendre la courroie.
P
our cette opération, adressez-vous à votre Spécialiste
a
gréé par Outils WOLF.
-
L
a courroie secondaire est maintenue sous tension permanente
par un tendeur : de ce fait, elle ne nécessite pas d’être retendue.
Filtro de aceite (fig. 27)
Después de haber procedido a un primer cambio tras la revisión
de las 10 horas, cambie el filtro de aceite del puente hidroestá-
tico a 100 horas, después cada 200 horas o una vez por año.
Para cambiar el filtro de aceite, es preferible desmontar el
plato de corte.
El filtro de aceite se halla en la parte izquierda del puente
hidroestático [ b ].
- Coloque un recipiente apropiado bajo el filtro para recoger el
aceite que fluya.
- Desenrosque el filtro de aceite y retírelo.
- Aplique una capa de aceite limpio sobre la junta del nuevo filtro.
- Enrosque el filtro con la mano hasta que la junta haga
contacto con su superficie de apoyo.
- Seguidamente apriete el filtro de 1/2 vuelta.
- Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar durante 3 minutos.
- Pare el motor, compruebe la hermeticidad de la junta del filtro
y añada aceite hidráulico pour compensar la bajada del nivel
de aceite causada por el contenido del filtro de aceite .
Cadenas de transmisión
Las ruedas traseras de la máquina son arrastradas por dos
cadenas. Las cadenas deben ser limpiadas y engrasadas y su
tensión comprobada cada 100 horas o como mínimo 1 vez por
año, de preferencia antes del invierno.
Limpieza y engrase de las cadenas
- Retire los protectores interiores para acceder (fig. 28).
Ajuste de la tensión de las cadenas :
- Desenrosque las tuercas de bloqueo de los rodillos tensores.
- Desplace cada rodillo hacia arriba, con el fin de tensar la
cadena (fig. 29).
- Enrosque firmemente las roscas.
Correas de transmisión
La máquina está acccionada por dos correas (fig. 30) : una
correa primaria (a) transmite el movimiento desde el motor
hacia un cubo intermediario pasando por una bomba de
engranaje y una correa secundaria (b) reenvía el movimiento
del cubo intermediario hacia el puente hidroestático.
- La tensión de la correa primaria (a) debe comprobarse todas
las 50 horas : si el desplazamiento de la correa es superior
a 20 mm para una fuerza aplicada de 5 kg en el lugar indi-
cado por el test, es necesario retensar la correa. Para esta
operación, diríjase a su Especialista autorizado por Outils
WOLF
.
-
La correa secundaria está mantenida en tensión permanente
por un tensador : por ello, no necesita ser retensada.
Filtro de óleo (fig. 27)
Após uma primeira substituição durante a revisão das 10 horas,
substituir o filtro de óleo da ponte hidrostática às 100 horas,
depois todas as 200 horas ou uma vez por ano.
Para substituir o filtro de óleo, é preferível desmontar o prato
de corte.
O filtro de óleo encontra-se sobre a parte esquerda da ponte
hidrostática [b].
-
Coloque um recipiente apropriado debaixo do filtro para
recolher o óleo durante a desmontagem.
- Desaperte o filtro de óleo e retire-o.
- Lubrifique com óleo novo a junta do novo filtro.
- Aperte o filtro à mão até que a junta entre em contacto com
a superfície de apoio.
- Re-aperte depois o filtro de uma 1/2 volta.
- Pôr o motor a funcionar e deixe-o trabalhar durante 3 minutos.
- Pare o motor, verifique que a junta do filtro está estanque e
ateste com óleo hidráulico para compensar a baixa do nível
do óleo devido ao conteúdo do filtro de óleo.
Correntes de transmissão
As rodas traseiras da máquina são movidas por dois correntes.
As correntes devem ser limpas e lubrificadas e sua tensão
verificada todas as 100 horas e no mínimo uma vez por ano,
de preferência durante o Inverno.
Limpeza e lubrificação das cor
r
entes
- Retire as protecções interiores para aceder (fig. 28).
Afinação da tensão das corr
entes
- Desaperte as porcas de bloqueio dos rodízios esticadores.
- Desloque cada rodízio para cima, de maneira a esticar a
corrente (fig. 29).
- Re-aperte com força as porcas.
Correia de transmissão
A máquina é movida por duas correias (fig. 30): uma correia
primária (a) transmite o movimento desde o motor para um
eixo intermédio passando pela bomba de engrenagem e uma
correia secundária (b) reenvia o movimento do eixo intermédio
para a ponte hidrostática.
- A tensão da correia primária (a) deve ser verificada todas as
50 horas: se a deslocação da correia é superior a 20 mm
quando se exerce uma força de 5 kg no sítio indicado pelo
teste, é necessário mandar esticar a correia. Para essa
operação dirija-se ao seu Especialista autorizado pela Outils
WOLF
.
- A correia secundária é mantida sob tensão permanente por
um esticador: Por isso, não necessita de ser re-esticada.
34
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Entretien du système de coupe
P
our tous les travaux sous le système de coupe, arrêtez
d’abord le moteur et retirez la clé de contact. Protégez
vos mains avec des gants de travail.
L
es boulons de cisaillement assurent la liaison entre la lame et
l’accouplement de lame. En cas de choc violent, le cisaillement
instantané de ces vis protège l’ensemble du système de trans-
m
ission.
A
vant chaque utilisation de la tondeuse, vérifiez l’état des
lames (dommages éventuels et usure).
Si une lame est émoussée ou tordue, la qualité de coupe et de
ramassage s’en ressent. Une lame endommagée pourrait être
très dangereuse si un morceau s’en détachait et était éjecté
par le système de coupe.
Remplacez immédiatement toute lame usée ou abîmée (fig. 31).
U
ne lame émoussée qui n’est pas trop usée et ne montre
aucun autre signe de dommage peut être réaffûtée. La limite
de réaffûtage est marquée en bout de lame et ne doit pas être
d
épassée. Après l’affûtage, la lame doit être rééquilibrée pour
éviter toute vibration.
Vérifiez par ailleurs que les accouplements des lames sont en
parfait état et que les extrémités des lames tournent dans un
m
ême plan.
Si un dommage était constaté sur une lame, un examen plus
approfondi des autres éléments serait nécessaire, tel que le
carter de coupe, les accouplements de lame, les boulons de
c
isaillement et les paliers des lames.
Les lames peuvent être contrôlées et/ou démontées par le
c
anal d’éjection de la tondeuse. Déposez d’abord le dispositif
de ramassage ou le déflecteur. Si nécessaire, déposez le système
d
e coupe.
Pour bloquer une lame, placez une cale de bois entre la lame
e
t le carter de coupe, puis dévissez la vis centrale (fig. 32).
ATTENTION ! : La vis centrale de la lame droite présente un
filetage à gauche, la vis centrale de la lame gauche un filetage
à
droite.
A chaque démontage d'une lame, remplacez la rondelle frein
située sous la tête de la vis centrale, ainsi que les boulons de
cisaillement. Les rondelles freins doivent être conformes à la
n
orme DIN 128, qui convient pour les vis filetées à droite
comme pour celles filetées à gauche. Nous vous conseillons
Mantenimiento del sistema de corte
Para cualquier trabajo en el sistema de corte, pare prime-
ramente el motor y retire la llave de contacto. Proteja sus
manos con guantes de trabajo.
Los tornillos de cizalladura aseguran la unión entre la cuchilla
y el acoplamiento de la cuchilla. Al producirse un choque
violento, la cizalladura instantánea de estos tornillos, protege
al conjunto del sistema de transmisión.
Antes de cada utilización del cortacésped, compruebe el estado
de las cuchillas (daños posibles y desgaste).
Si una cuchilla está mellada o torcida, la calidad de corte y de
recogida queda afectada. Una cuchilla estropeada puede ser
muy peligrosa si un trozo de la misma se desprende y es
expulsado fuera del chasis de corte.
Sustituya inmediatamente una cuchilla gastada o estropeada
(fig. 31).
Una cuchilla desafilada que no esté muy gastada y sin otro
daño se puede afilar. El límite de reafilado está señalado en
los extremos de la cuchilla y no debe rebasarse. Tras el afilado,
la cuchilla debe equilibrarse para evitar vibraciones.
Compruebe también que los acoplamientos de las cuchillas se
hallen en perfecto estado y que los extremos de las cuchillas
giren en un mismo plano.
De comprobarse un daño en una cuchilla, debería procederse
a una inspección más detenida de todo el sistema de corte,
tal como el cárter de corte, los acoplamientos de cuchilla, los
tornillos de cizalladura y los coginetes de las cuchillas.
La cuchillas pueden comprobarse y/o desmontarse por el
canal de expulsión del cortacésped. Desmonte primero el
dispositivo de recogida o el deflector. En caso de necesidad,
desmonte el sistema de corte.
Para bloquear una cuchilla, coloque una cuña de madera
entre la cuchilla y el cárter de corte, seguidamente desen-
rosque el tornillo central (fig. 32).
CUIDADO ! : El tornillo central de la cuchilla derecha tiene un
paso a la izquierda, el tornillo central de la cuchilla izquierda
tiene un paso a la derecha.
Cada vez que desmonte una cuchilla, cambie la arandela
freno situada debajo de la cabeza del tornillo central, como
igualmente los tornillos de cizalladura. Las arandelas frenos
deben ser conformes a la norma DIN 128, que conviene tanto
Manutenção do sistema de corte
Para todos os trabalhos debaixo do sistema de corte,
pare primeiro o motor e retire a chave de contacto.
Proteja as suas mãos com luvas de trabalho.
Os parafusos de ruptura garantem a ligação entre a lâmina
e o acoplamento da lâmina. Em caso de choque violente,
a ruptura instantânea desses parafusos protege o conjunto do
sistema de transmissão.
Antes de cada utilização do corta-relvas, verifique o estado das
lâminas (danos eventuais e desgaste). Se a lâmina está
desgasta ou torcida, a qualidade do corte e de recolha não é tão
boa. Uma lâmina danificada pode tornar-se perigosa porque
pode partir um pedaço e ser ejectado pelo sistema de corte.
Substitua imediatamente uma lâmina usada ou danificada
(fig. 31).
Uma lâmina desgasta que não está muito usada e não
apresenta nenhum sinal de danos pode ser afiada. O limite de
afiação está marcado na ponta da lâmina e não deve ser ultra
-
passado. Após a afiação a lâmina dever ser reequilabrada
para evitar toda vibração.
V
erifique também que os acoplamentos das lâminas estão em
bom estado e que as extremidades das lâminas giram num
mesmo plano.
Se algum dano for verificado sobre uma lâmina, um exame
mais profundo dos outros elementos seria necessário,
tal como o cárter de corte, os acoplamentos de lamina, os
parafusos de ruptura e as chumaceiras das lâminas.
As lâminas podem ser controladas e/ou desmontadas pelo
canal de ejecção do corta-relvas. Retire o dispositivo de recolha
ou o deflector. Se necessário, retire o sistema de corte. Para
bloquear uma lâmina, coloque uma cunha em madeira entre a
lâmina e o cárter de corte, e desaperte o parafuso central
(fig. 32).
ATENÇÃO ! O parafuso central da lâmina direita tem uma
abertura de rosca à esquerda, o parafuso central da lâmina
esquerda tem uma abertura de rosca à direita.
Cada vez que desmonta uma lâmina, substitua a anilha freio
situada por debaixo do parafuso central, assim como os para-
fusos de ruptura. As anilhas freio devem estar conformes a
norma DIN 128, que convêm para os parafusos com rosca à
direita como aqueles com rosca à esquerda.
Aconselhamos
que utilize unicamente peças de origem garantidas Outils
! !
! !
! !
35
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
de n’utiliser que les d’origine garantie Outils WOLF (rondelles
f
reins réf. 71052 et boulons de cisaillement réf. 26157).
Avant de remonter les lames, vérifiez l’état des accouplements
e
t des clavettes.
A
vant de remonter les accouplements des lames, graissez les
bouts d’arbre.
Remontez les lames en les positionnant à 90° l’une par rapport
à l’autre (fig. 33) et de manière à orienter l’arête de coupe en
d
irection du canal d’éjection.
Serrez les boulons de cisaillement à 5 Nm.
Serrez les vis centrales des lames dans le bon sens à 50 Nm.
P
our ne pas confondre les lames lors du montage, elles sont
marquées de la façon suivante : R pour la lame droite, L pour
la lame gauche. Les indications gauche et droite se comprennent
d
ans le sens de la marche de la tondeuse.
S
i vous ne disposez pas de l’outillage ni des connaissances
nécessaires, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par
Outils WOLF.
Points de graissage
Afin que votre tondeuse fonctionne toujours d’une manière
optimale, les pièces suivantes doivent être régulièrement
g
raissées lors de la première tonte après remisage et selon le
tableau ci-dessous :
Points de graissage Heures
Couronne de direction (fig. 34) 50
Fusées des roues avant
(avec une pompe à graisse) (fig. 35) 50
Essieu avant au niveau des tôles de guidage 50
Paliers des lames (avec une pompe à graisse) 100
Les chaînes de transmission sur les roues arrière 100
Entretien de la batterie
Votre tondeuse est équipée d'une batterie au plomb logée sous le
t
ableau de bord et qui demande un minimum d'entretien.
Le niveau d'électrolyte doit être contrôlé toutes les 50 heures.
Il doit se situer entre les niveaux inférieur (repère [MIN]) et
supérieur (repère [MAX]) dans chacune des cellules.
para los tornillos con paso a la derecha como para los tornillos
con paso a la izquierda. Les aconsejamos que sólo utilicen
arandelas de origen garantía Outils WOLF (arandelas frenos
ref. 71052 y tornillos de cizalladura ref. 26157).
Antes de montar las cuchillas, comprobar el estado de los
acoplamientos y de las chavetas.
Antes de montar los acoplamientos de las cuchillas, engrase
los extremos de árbol.
Monte las cuchillas colocándolas a 90° la una con relación a
la otra (fig. 33) y de manera a orientar la arista de corte en
dirección del canal de expulsión.
Aprite los tornillos de cizalladura a 5 Nm.
Apriete los tornillos centrales de las cuchillas en el buen sentido
a 50 Nm.
Para no confundir las cuchillas durante el montaje, están
marcadas de la forma siguiente : R para la cuchilla derecha,
L para la cuchilla izquierda. Las indicaciones izquierda y derecha
se comprenden en el sentido de la marcha del cortacésped.
Si no dispone de las herramientas ni de los conocimientos
apropiados, diríjase a su Especialista autorizado por Outils
WOLF.
Puntos de engrase
Para que su cortacésped funcione siempre de forma óptima,
las piezas siguientes deberán engrasarse con motivo del
primer corte tras almacenarla y de acuerdo con el cuadro
siguiente :
Puntos de engrase Horas
Corona de dirección (fig. 34) 50
Manguetas de las ruedas delantera
(con una bomba de grasa) (fig. 35) 50
Eje delantero al nivel de las chapas guías 50
Cojinetes de las cuchillas (con una bomba de grasa)
100
Las cadenas de transmisión en las ruedas trasera
100
Mantenimiento de la batería
Su cortacésped está equipado con una batería de plomo
colocada debajo del tablero de mando y que requiere un
mantenimiento mínimo.
WOLF (anilhas freio ref.71052 e parafusos de ruptura
ref.26157)
Antes de repor as lâminas, verifique o estado dos acoplamentos
e das chavetas.
Antes de repor os acoplamentos das lâminas, lubrifique a
ponta dos eixos.
Repor as lâminas posicionando-as a 90º em relação à outra
(fig.33) e de maneira a orientar a aresta de corte em direcção
ao canal de ejecção.
Aperte os parafusos de ruptura a 5 Nm.
Aperte os parafusos centrais das lâminas no bom sentido a
50 Nm.
Para não se enganar com as lâminas durante a montagem,
elas estão marcadas da maneira seguinte: R para a lamina
direita, L para a lamina esquerda. A indicação esquerda e
direita entende-se no sentido de marcha do corta-relvas.
Se não dispõe da ferramenta nem dos conhecimentos
necessários, dirija-se ao seu Especialista autorizado pela
Outils WOLF.
Pontos de lubrificação
Afim que o seu corta-relvas funcione sempre da melhor maneira,
as peças seguintes devem ser regularmente lubrificadas logo no
primeiro corte após o seu armazenamento e segundo o quadro
em anexo:
Pontos de lubrificação Horas
Coroa de direcção (fig. 34) 50
Manga do eixo das rodas da frente
(com bomba de lubrificação) (fig. 35) 50
Eixo da frente ao nível das chapas guia 50
Chumaceira das laminas
(com bomba de lubrificação) 100
As correntes de transmissão
Sobre as rodas traseiras 100
Manutenção da bateria
O seu corta-relvas está equipado de uma bateria ao chumbo
colocada debaixo do painel de instrumentos e necessita de
um mínimo de manutenção.
36
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Si le niveau d'électrolyte de la batterie chargée est proche du
repère [MIN], rajoutez de l'eau distillée jusqu'au repère [MAX].
La batterie contient de l'acide sulfurique qui est très dangereux
et qui peut provoquer de graves blessures en cas de contact
avec la peau ou les yeux. La plus grande prudence est donc
conseillée.
Portez des équipements de protection (gants, lunettes de
sécurité ...) pour procéder à la remise à niveau de l'électrolyte.
En cas de contact avec la peau ou les yeux, rincez abondamment
à l'eau. Le cas échéant, prenez immédiatement contact avec
un médecin.
La batterie et l'acide doivent être tenus hors de portée des enfants.
Ne faites jamais déborder la batterie. En cas de débordement,
rincez immédiatement et abondamment les parties concernées à
l'eau claire pour éviter leur corrosion.
Vérifiez régulièrement que les bornes de la batteries ne sont
pas oxydées. Le cas échéant, nettoyez-les et enduisez-les de
graisse.
S
i la batterie doit être déposée, déconnectez toujours la borne
négative en premier, puis la borne positive.
Mise en charge de la batterie
ATTENTION ! Ne débranchez jamais la batterie lorsque le
moteur est en marche.
Utilisez un chargeur 12V approprié : le courant de charge ne
d
oit pas excéder 3 A.
R
accordez le chargeur à la batterie en respectant les polarités.
Le temps de charge peut atteindre jusqu'à 12 heures selon l'état
de charge initial.
L
a batterie dégage un mélange gazeux explosif durant
la charge. Evitez toute flamme, étincelle, et ne fumez pas
à
proximité. N'effectuez la charge que dans un local suffi-
samment ventilé.
En fin de charge, vérifiez le niveau d'électrolyte. Si nécessaire,
f
aites l'appoint jusqu'au niveau supérieur avec de l'eau distillée.
A
TTENTION ! Une batterie conservée à l'état déchargée ne
reprendra plus la charge ultérieurement.
Élimination des batteries usagées
Les batteries contiennent des matières dangereuses et ne doivent
en aucun cas être rejetées dans le milieu naturel. Elles sont
soumises à des règles précises d'élimination (décret 97-1328
du 30 décembre 1997). Vous pourrez confier gratuitement les
batteries Outils WOLF usagées à votre Spécialiste agréé par
Outils WOLF, qui se chargera de leur élimination ou à des filières
d
'élimination de type tri sélectif ou déchetterie prévues à cet
effet.
El nivel del electrolito debe comprobarse cada 50 horas. Debe
situarse entre los niveles (señal [MIN]) y superior (señal
[MAX]) en las distintas células.
Si el nivel del electrolito de la batería cargada se aproxima a
la señal [MIN], añada agua destilada hasta alcanzar la señal
[MAX].
La batería contiene ácido sulfúrico que es muy peligroso y que
puede provocar graves heridas en caso de contacto con la piel
o los ojos. Por ello se aconseja mucha prudencia.
Póngase equipos de protección (guantes, gafas de seguridad
...) para proceder a completar el electrolito. En caso de
contacto con la piel o los ojos, enjuague abundamente con
agua. Si es preciso, póngase inmediatamente en relación con
un médico.
La batería y el ácido deben mantenerse fuera del alcance de
los niños.
Nunca haga derramar la batería. Si al llenarla se derramara,
enjuague inmediatamente y abundamente las partes afectadas
con agua clara para evitar problemas de corrosión.
Compruebe con regularidad que los bornes de la batería no
estén sulfatados. Si es necesario, límpielos.
Cuando se tenga que sacar la batería, desconecte siempre
primeramente el borne negativo, y seguidamente el positivo.
Puesta a la carga de la batería
¡ CUIDADO ! Nunca desconecte la batería con el motor en
mar
cha.
Utilice un cargador 12V apropiado : la corriente de carga no
debe exceder 3 A.
Conecte el cargador a la batería respetando las polaridades.
El tiempo de carga puede alcanzar 12 horas según el estado
de carga inicial.
La batería desprende durante la carga una mezcla gaseosa
explosiva. Evite cualquier llama, chispa, y no fume a
proximidad. Esta operación debe efectuarse en un local
suficientemente aireado.
Al final de la carga, compruebe el nivel del electrolito. Si es
preciso, reponga con agua destilada hasta el nivel superior.
¡ CUIDADO ! Si una batería se conserva descargada no tomará
más carga ulteriormente.
Eliminación de las baterías usadas
Las baterías contienen materias peligrosas y en modo alguno
deben ser arrojadas en el medio natural. Están sometidas a unas
normas estrictas de eliminación (Real Decreto 45-1996). Podrá
confiar gratuitamente las baterías Outils WOLF usadas a su
Especialista autorizado por Outils WOLF
, quien se encargará de
su eliminación o bien entregándolas a una de las empresas
recuperadoras previstas para este efecto.
O nível de electrólito deve ser controlado todas as 50 horas.
Deve se situar entre os níveis inferior (marca [MIN]) e superior
(marca [MAX]) em cada uma das células.
Se o nível de electrólito da bateria carregada está próximo da
marca [MIN], acrescente água destilada até à marca [MAX].
A bateria contem ácido sulfúrico que é muito perigoso e que
pode provocar graves ferimentos em caso de contacto com a
pele ou com os olhos. É recomendado a maior prudência.
Utilize equipamentos de protecção (luvas, óculos de segurança…)
para proceder ao ajuste de níveis do electrólito. Em caso de
contacto com a pele ou com os olhos, lave com muita água.
Contacte de imediato um médico.
A bateria e o ácido devem estar mantidos fora de mão das
crianças.
Nunca deixe transbordar a bateria. Em caso de transborde,
lave imediatamente com água e com abundância as partes
atingidas para evitar a corrosão.
V
erifique regularmente que os pólos das baterias não estão
oxidados. Caso contrário, limpe-os e lubrifique-os.
Se a bateria deve ser retirada, desligue sempre o pólo negativo
em primeiro, e depois o pólo positivo.
Carregamento da bateria
ATENÇÃO! Nunca desligue a bateria quando o motor está
a funcionar
.
Utilize um carregador 12 V apropriado: a corrente de carga
não deve exceder 3 A.
Ligue o carregador de bateria respeitando as polaridades.
O tempo de carga pode atingir até 12 horas segundo o estado
inicial.
A bateria liberta uma mistura de gás explosivo durante a
carga. Evite toda chama, Faísca, e não fume à proximidade.
Efectue a carga, só num local suficientemente ventilado.
No fim da carga, verifique o nível de electrólito. Se necessário,
ateste até ao nível superior com agua destilada.
ATENÇÃO! Uma bateria conservada num estado descarregada
nunca vai retomar a carga ulteriormente.
Eliminação das baterias usadas
As baterias contem matérias perigosas e nunca devem ser
rejeitadas no meio ambiente natural. Estão submetidas a
regras rigorosas de eliminação.
Poderá entregar gratuitamente as baterias Outils WOLF
usadas ao seu Especialista autorizado pela Outils WOLF
, que
se encarregará de as eliminar ou entregá-las a uma rede de
eliminação de resíduos.
37
35
34
32
33
31
normal
normal
n
ormal
tordue
t
orcida
torta
usée
gastada
usada
fendue
partida
partida
38
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Entretien des pneumatiques
Pression des pneumatiques
Respectez toujours la pression des pneumatiques préconisée :
1
,2 kg/cm
2
à
l'avant - 0,8 kg/cm
2
à
l'arrière.
D'autres pressions que celles préconisées pourraient avoir
une influence négative sur la conduite en virage ou sur la traction
d
e la tondeuse. Il pourrait même en résulter une perte de
contrôle de la machine.
D
émontage des roues
Si une roue doit être démontée de la machine, ceci doit se
faire sur un sol ferme et plat.
N
’effectuez pas de travaux sur ou sous la machine si celle-ci
a été surélevée de manière provisoire ou dans des conditions
de sécurité insuffisantes.
S
i vous ne disposez pas de l’outillage ou des connaissances
nécessaires, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par
Outils WOLF.
P
rocédez de la façon suivante pour démonter les roues :
Roues avant
-
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
- Engagez le frein de parking et immobilisez la machine à l’aide
de cales placées sous les roues arrière.
-
Placez un cric sous le châssis au niveau des tôles de guida-
ge de l'essieu avant et soulevez la machine.
- Retirez les goupilles à anneau, puis les rondelles. Les roues
p
euvent maintenant être retirées de leur axe.
- Procédez en sens inverse pour le remontage, en ayant pris
soin de graisser les axes de roue.
-
Vérifiez la pression préconisée des pneumatiques : 1,2 kg/cm
2
.
Roues arrière
-
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
- Engagez le frein de parking et immobilisez la machine à l’aide
de cales placées sous les roues avant et l’autre roue arrière.
-
Desserrez les écrous.
- Positionnez un cric sous le châssis et décollez la roue du sol.
- Dévissez les écrous et déposez la roue.
-
Procédez en sens inverse pour le remontage.
- Serrez les écrous à 50 Nm.
-
Procédez de la même manière pour l'autre roue.
- Vérifiez la pression préconisée des pneumatiques : 0,8 kg/cm
2
.
Mantenimiento de los neumáticos
Presión de los neumáticos
La presión indicada siempre debe respetarse : 1,2 kg/cm
2
delante - 0,8 kg/cm
2
detrás.
Presiones distintas a las recomendadas pueden tener una
influencia negativa en la conducción en curvas o sobre la tracción
del cortacésped. Podría incluso llevar a una pérdida de control
de la máquina.
Desmontaje de las ruedas
Si tiene que desmontarse una rueda de la máquina, deberá
hacerse sobre un suelo firme y plano.
No efectúe trabajos sobre o debajo de la máquina si está
levantada de manera provisional o en condiciones insuficien-
tes de seguridad.
Si no dispone de la herramienta ni de la formación específica,
diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF.
Proceda de la manera siguiente para desmontar las ruedas.
Ruedas delantera
-
Pare el motor y retire la llave de contacto.
- Eche el freno de estacionamiento e inmovilice la máquina
colocando unas cuñas de calzar bajo las ruedas traseras.
- Coloque un gato debajo del chasis al nivel de las chapas de
guía del eje delantero y levante la máquina.
- Saque los pasadores con anillo, y a continuación las aran-
delas. Ahora pueden sacarse las ruedas de su eje.
- Proceda en orden inverso para el montaje, cuidando engrasar
los ejes de rueda.
- Compruebe la correcta presión de los neumáticos : 1,2 kg/cm
2
.
Ruedas trasera
- Pare el motor y retire la llave de contacto.
- Eche el freno de estacionamiento e inmovilice la máquina
colocando unas cuñas de calzar bajo las ruedas delantera y
la otra rueda trasera.
- Afloje las tuercas.
- Coloque un gato debajo del chasis y levante la rueda del
suelo.
- Desenrosque las tuercas y retire la rueda.
- Proceda en orden inverso para el montaje.
- Apriete los tornillos con 50 Nm.
- Proceda de forma idéntica para la otra rueda.
- Compruebe la correcta presión de los neumáticos : 0,8 kg/cm
2
.
Manutenção dos pneumáticos
Pressão dos pneumáticos
Respeite sempre a pressão dos pneumáticos preconizada:
1,2 kg/cm
2
à frente – 0,8 kg/cm
2
atrás. Outras pressões que
aquelas preconizadas poderiam ter uma influencia negativa
sobre a condução em curva ou sobre a tracção do corta-relvas.
Até poderia resultar uma perda de controlo da máquina.
Desmontagem das rodas
Se uma roda deve ser desmontada da máquina, isso deve ser
feito sobre um solo duro e plano.
Não efectue trabalhos sobre ou debaixo da maquina se ela
foi levantada de maneira provisória ou com condições de
segurança insuficientes.
Se não dispõe da ferramenta ou dos conhecimentos necessários,
dirija-se ao seu Especialista autorizado pela Outils WOLF.
Proceda da maneira seguinte para desmontar as rodas:
Rodas da frente
- Pare o motor e retire a chave do contacto.
- Engate o travão de parque e imobilize a máquina com cunhas
colocadas atrás das rodas traseiras.
- Coloque um macaco debaixo do chassis ao nível das chapas
guia do eixo da frente e levante a máquina.
- Retire as cavilhas com anel, e as anilhas.
As rodas podem
agora ser retiradas do seu eixo.
- Proceder no sentido contrário para a montagem, tendo sem-
pre o cuidado de lubrificar os eixos de roda.
-
Verifique a pressão preconizada dos pneumáticos: 1,2 kg/cm
2
.
Rodas traseiras
- Pare o motor e retire a chave de contacto.
- Engate o travão de parque e imobilize a máquina com cunhas
colocadas debaixo das rodas da frente e a outra roda de
trás.
- Desaperte as porcas.
-
Coloque um macaco debaixo do chassis e levante a roda do
solo.
- Desaperte as porcas e retire a roda.
- Proceder no sentido contrário para a montagem.
- Aperte os parafusos a 50 Nm.
- Proceder da mesma maneira para a outra roda
-
V
erifique a pressão preconizada dos pneumáticos: 0,8 kg/cm
2
.
39
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Élimination des pneumatiques usagés
I
l est interdit d’abandonner, de déposer dans le milieu naturel
ou de brûler à l’air libre les pneumatiques. Notre réseau de
vente est informé de l’obligation de reprendre gratuitement les
p
neumatiques des tondeuses à conducteur porté Outils
WOLF.
Arrêt prolongé - stockage hivernal
Préparation au stockage hivernal
- Nettoyez la machine à fond, en particulier le plateau de
coupe.
- Graissez les pièces mobiles et remplacez l'huile moteur.
- Videz au maximum le réservoir d’essence et faites tourner le
moteur jusqu’à épuisement total du carburant.
-
Débranchez les capuchons des bougies et dévissez les bougies.
- Injectez une petite quantité d’huile (1 cl/10 cm
3
) par l'orifice
des bougie dans chaque cylindre.
- Donnez une brève impulsion au démarreur en agissant sur la
clé de contact pour répartir l'huile dans les cylindres.
- Revissez les bougies à la main sans rebrancher les capu-
chons.
- Déposez la batterie en débranchant en premier le pôle négatif.
-
Rechargez complètement la batterie.
- Stockez la batterie au sec, au frais et à l’abri du gel.
- Recomplétez la charge de la batterie tous les deux mois.
ATTENTION ! N'entreposez pas, ne versez pas ou n'utilisez
pas d'essence près d'une flamme nue ou près d'appareils tels
q
ue fourneau, chauffe-eau utilisant une veilleuse ou tout autre
appareil susceptible de créer une étincelle.
Remise en service
- Dévissez les bougies et nettoyez-les à l’essence. Laissez-les
s
écher, sans encore les remonter.
- Réinstallez et rebranchez la batterie.
- Actionnez brièvement le démarreur au moyen de la clé de
c
ontact pour éliminer l’huile en excédent dans les cylindres.
-
Remontez alors les bougies sèches et rebranchez les capuchons.
- Vérifiez le niveau d’huile puis faites le plein de carburant.
-
Vous êtes maintenant prêt à remettre le moteur en marche.
Eliminación de los neumáticos usados
Está prohibido abandonar, depositar en el medio natural o
quemar al aire libre los neumáticos. Nuestra red de venta está
informada de la obligación de recuperar gratuitamente los
neumáticos de los cortacéspedes con asiento Outils WOLF.
Paro prolongado – almacenamiento invernal
Preparación para el almacenamiento invernal
- Limpie la máquina a fondo, en particular el cárter de corte.
- Engrase las piezas móviles y sustituya el aceite motor.
- Vacíe al máximo el depósito de gasolina y deje funcionar el
motor hasta agotar completamente el carburante.
- Desconecte los capuchones de las bujías y desmonte las
bujías.
- Introduzca una pequeña cantidad de aceite (1 cl/10 cm
3
) por
el orificio de las bujías en cada cilindro.
- Actuando con la llave de contacto dé un pequeño impulso al
arranque accionando la llave de contacto para repartir el
aceite en los cilindros.
- Rosque las bujías con la mano sin conectar los capuchones.
- Retire la batería desconectando en primer lugar el polo
negativo.
- Recargue completamente la batería.
- Almacene la batería en un lugar fresco y seco, protegida de
la heladas.
- Complete la carga de la batería cada 2 meses.
¡ CUIDADO ! No coloque, ni vierta ni utilice gasolina cerca de
una llama, ni cerca de aparato tales como horno, estufa,
calentador de agua que utilizan un llama piloto o cualquier otro
aparato, que pueda crear una chispa
Puesta en servicio
- Desatornille las bujías y límpielas con gasolina. Déjelas
secar, sin montarlas todavía.
- Monte y conecte la batería .
- Accione brevemente el arranque mediante la llave de
contacto para eliminar el aceite excedente en los cilindros.
- Monte ahora las bujía secas y conecte los capuchones.
- Compruebe el nivel de aceite y a continuación llene el depó-
sito de gasolina.
- Ahora ya está en condiciones de poner el motor en marcha.
Eliminação dos pneumáticos usados
É proibido abandonar
, depositar no meio ambiente natural ou
queimar ao ar livre os pneumáticos. A nossa rede de venda
está informada da obrigação de recolher gratuitamente os
pneus dos tractores corta-relvas Outils WOLF
.
Paragem prolongada – Armazenamento
invernal
Pr
eparação ao ar
mazenamento invernal
- Limpe completamente a máquina, em particular o prato de
corte.
-
Lubrifique as peças móveis e substitua o óleo do motor
.
- Despeje no máximo o depósito de gasolina e faça funcionar
o motor até consumir totalmente o combustível.
-
Desligue os cachimbos das velas e desaperte as velas.
- Introduza uma pequena quantidade de óleo (1cl/10 cm
3
) pelo
orifício das velas em cada cilindro.
-
Dê uma breve impulsão ao motor de arranque agindo sobre
a chave de contacto para espalhar o óleo nos cilindros.
-
Reaperte as velas à mão sem ligar os cachimbos.
-
Retire a bateria desligando primeiro o pólo negativo.
- Recarregue completamente a bateria.
-
Armazenar a bateria num local seco, fresco e ao abrigo das
geadas.
- Recomplete a carga da bateria todos os dois meses.
ATENÇÃO: Não armazene, não transborde ou não utilize
gasolina ao pé de uma chama ou de outros aparelhos tais
como forno, esquentador a gás ou outro aparelho que possa
criar uma faísca.
Entrada em ser
viço
-
Desaperte as velas e limpe-as com gasolina. Deixe-as secar,
sem as repor.
-
Repor e ligar a bateria.
-
Accione brevemente o motor de arranque com a chave de
contacto para eliminar o óleo em excedente nos cilindros.
-
Repor então as velas secas e ligar os cachimbos.
-
Verifique o nível do óleo e ateste com gasolina.
- Agora está pronto para pôr o motor a trabalhar.
40
TABLEAU RÉCAPITULATIF D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Elément
Avant
chaque
tonte
Toutes
l
es
5
0 heures
Toutes
l
es
1
00 heures
Toutes
l
es
2
00 heures
O
bservations
Après
l
es
10 premières
heures
Huile moteur
C
ontrôler
le niveau
et faire l’appoint
Remplacer
SAE 30
ou
SAE
10W-30 / 10W-40
Filtre à huile
moteur
Remplacer Réf. 18088
Filtre à air Nettoyer Remplacer
Filtre à essence Remplacer
Bougies
d’allumage
Nettoyer,
régler
ou remplacer
Réf. 18116
Système
de
refroidissement
Retirer l’herbe
de la grille
tournante
Nettoyer,
sous la
volute du moteur
Huile
hydraulique
Contrôler
le niveau
et faire
l’appoint
Réf. 26785
Filtre à l’huile
hydrostatique
Remplacer
après
100 heures
Remplacer Réf. 25646
Chaînes
Nettoyer,
graisser
et retendre
Courroies
Contrôler
la tension
Intervention
par
Spécialiste
agréé
Direction
et essieu avant
Graisser
Lames
de coupe
Contrôler
état et
serrage
Remplacer
si endommagées
Batterie
Contrôler
le niveau
et faire l’appoint
Maintenir
chargée
Pneumatiques
Contrôler
la pression
AV : 1,2 kg/cm
2
AR : 0,8 kg/cm
2
ou annuellement (à la 1
re
des échéances)
APRÈS
LES 10
PREMIÈRES
HEURES
VEUILLEZ
FAIRE
EFFECTUER
LA PREMIÈRE
RÉVISION
PAR VOTRE
SPÉCIALISTE
AGRÉÉ PAR
OUTILS
WOLF
41
CUADRO RECAPITULATIVO DE LOS MANTENIMIENTOS PERIODICOS
Élemento
Antes
de
cada corte
Cada
50 horas
Cada
100 horas
Cada
200 horas
O
bservaciones
Tras las
10 primeras
horas
Aceite motor
C
omprobar
el nivel
y reponer
Cambiar
SAE 30
o
SAE
10W-30 / 10W-40
Filtro
de aceite
motor
Cambiar Ref. 18088
Filtro de aire Limpiar Cambiar
Filtro de gasolina Cambiar
Bujías
de encendido
Limpiar,
ajustar
o cambiar
Ref. 18116
Sistema
de refrigeración
Retirar
la hierba
de la reja giratoria
Limpiar
debajo
de la voluta
del motor
Aceite
hidráulico
Comprobar
el nivel
y reponer
Ref. 26785
Filtro de aceite
hidroestático
Cambiar
tras 100 horas
Cambiarr Ref. 25646
Cadenas
Limpiar,
engrasar
y tensar
Correas
Comprobar
la tensión
Intervención
por Espe.
autorizado
Dirección
y eje delantero
Engrasar
Cuchillas
de corte
Comprobar
estado
y apriete
Cambiar
si deterioradas
Batería
Comprobar
el nivel
y reponer
Mantener
cargada
Neumáticos
Comprobar
la presión
DEL : 1,2 kg/cm
2
TRA
: 0,8 kg/cm
2
o
anualmente (al primer vencimiento)
TRAS LAS
10 PRIMERAS
HORAS
SÍRVASE
EFECTUAR
LA PRIMERA
REVISIÓN
POR SU
ESPECIALISTA
AUTORIZADO
POR
OUTILS
WOLF
42
QUADRO RECAPITULATIVO DA MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Elemento
Ante
de cada
corte
Todas as
50 horas
Todas as
100 horas
Todas as
200 horas
O
bservações
Após as
10 primeiras
horas
Óleo motor
C
ontrolar
o nível
e atestar
Substituir
SAE 30
ou
SAE
10W-30 / 10W-40
Filtro
de óleo
motor
Substituir Ref. 18088
F
iltro
d
e ar
Limpar Substituir
Filtro
de gasolina
Substituir
Velas
Limpar,
afinar ou
substituir
Ref. 18116
Sistema
de arrefecimento
Retirar
a erva da grelha
giratória
Limpar
debaixo
da voluta
do motor
Óleo hidráulico
Controlar
o nível
e atestar
Ref. 26785
Filtro
de óleo
hidrostático
Substituir
após
100 horas
Substituir Ref. 25646
Correntes
Limpar
lubrificar
Correias
Controlar
a tensão
Intervenção
pelo Especialista
autorizado
Direcção
e eixo
da frente
Lubrificar
Lâminas
de corte
Controlar
o estado
e aperto
Substituir
se estiverem
danificadas
Bateria
Controlar
o nível
e atestar
Manter
carregada
Pneumáticos
Controlar
a pressão
FR : 1,2 kg/cm
2
TR : 0,8 kg/cm
2
O
u anualmente
APÓS AS
10 PRIMEIRAS
HORAS,
MANDE
EFECTUAR
A PRIMEIRA
REVISÃO
PELO SEU
ESPECIALISTA
AUTORIZADO
OUTILS
WOLF
43
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
DÉPANNAGE
Remplacement des fusibles (fig. 36)
Le boîtier de fusibles est situé à gauche sous le tableau de
b
ord. Pour y accéder, ouvrez le capot moteur.
-
Déposez le couvercle du boîtier pour accéder aux quatre
f
usibles :
- Fusible 1 : 20 A / éclairage
-
Fusible 2 : 25 A / alimentation générale
- Fusible 3 : 25 A / circuit de charge
- Fusible 4 : 8 A / embrayage-frein de lame électromagnétique.
Déplacement de la machine moteur arrêté - By-pass du
pont hydrostatique (fig. 37)
P
our pouvoir déplacer la tondeuse sans utiliser le moteur,
la commande de by-pass du pont hydrostatique doit être
p
ositionnée sur [ O ].
P
our atteindre le levier de commande du by-pass, il est néces-
saire d’ouvrir le capot central.
- Retirez la clé de contact avant d'ouvrir le capot central.
- Position [ I ] : by-pass fermé = position d’utilisation
- Position [ O ] : by-pass ouvert = position pour déplacer la
t
ondeuse sur de petites distances, sans utiliser le moteur.
- Après le déplacement, n’oubliez pas de repositionner le
by-pass du pont hydrostatique sur la position [ I ].
A
TTENTION !
N
e mettez pas le moteur en marche quand
la commande du by-pass est en position [ O ].
R
emorquage de la machine
- Positionnez le by-pass du pont hydrostatique sur la position
[ O ].
- Utilisez uniquement une barre de remorque à fixer sur le crochet
de remorquage situé à l’avant de la machine. N’utilisez pas
d’autre point de remorquage.
- Après le déplacement, n’oubliez pas de repositionnez le
by-pass du pont hydrostatique sur la position [ I ].
Attention ! Le remorquage ne doit être opéré que sur de
courtes distances et à faible vitesse. Pour un déplacement sur
une plus grande distance, veuillez recourir à un moyen de
transport adéquat (remorque ou véhicule utilitaire).
REPARACIONES CORRIENTES
Cambio de los fusibles (fig. 36)
El cajetín de fusibles se halla debajo del cuadro de mandos a
la izquierda. Para tener acceso al mismo, levante el capó del
motor.
-
Retire la tapa del cajetín para tener acceso a los cuatro fusibles :
- Fusible 1 : 20 A / iluminación
- Fusible 2 : 25 A / alimentación general
- Fusible 3 : 25 A / circuito de carga
-
Fusible 4 : 8 A / embrague-freno de cuchilla electromagnético.
Desplazamiento de la máquina con el motor parado -
By-pass del puente hidroestático (fig. 37)
Para poder desplazar el cortacésped sin utilizar el motor, la
palanca del by-pass del puente hidroestático deber estar en
posición [ O ].
Para tener acceso a la palanca del by-pass, debe abrirse el
capó central.
-
Retire la llave de contacto antes de abrir el capó central.
- Posición [ I ] : by-pass cerrado = posición de uso
- Posición [ O ] : by-pass abierto = posición para desplazar el
cortacésped para cortos recorridos, sin usar el motor.
- Tras el desplazamiento, no omita colocar de nuevo el
by-pass del puente hidroestático en la posición [ I ].
¡ CUIDADO ! No ponga el motor en marcha cuando la
palanca de mando del by-pass está en posición [ O ].
Remolque de la máquina
- Coloque el by-pass del puente hidroestático en la posición [ O ].
- Utilice exclusivamente una barra de remolque para fijar en el
enganche para remolque situado en la parte delantera de la
máquina. No utilice ningún otro punto para el remolque.
- Tras el desplazamiento, no omita colocar de nuevo el
by-pass del puente hidroestático en la posición [ I ].
¡ Cuidado ! El remolque del cortacésped sólo debe
efetuarse para recorridos cortos con pequeña velocidad.
Para un desplazamiento mayor, sírvase recurrir a un medio de
transporte adecuado (remolque o vehículo utilitario).
REPARAÇÃO
Substituição dos fusíveis (fig. 36)
A caixa dos fusíveis está situada à esquerda debaixo do pai-
nel de instrumentos. Para aceder, abra o capot do motor
.
- Retire a tampa da caixa para aceder aos quatro fusíveis:
- Fusível 1: 20 A
/ Faróis
- Fusível 2: 25
A
/
Alimentação geral
- Fusível 3: 25
A / circuito de carga
- Fusível 4: 8
A
/ embraiagem – travão de lamina
electromagnético
Deslocação da maquina com o motor parado – By-pass da
ponte hidrostática (fig. 37)
Para poder deslocar o corta-relvas sem utilizar o motor
, o
comando by-pass da ponte hidrostática deve estar posicionado
sobre [O].
Para atingir a alavanca do comando by-pass, é necessário
abrir o capot central.
- Retire a chave de contacto antes de abrir o capot central
- Posição [I]: by-pass fechado = posição de utilização
-
Posição [O]: by-pass fechado = posição para deslocar o
corta-relvas sobre pequenas distâncias, sem utilizar o motor.
- Após a deslocação, não se esqueça de reposicionar o
by-pass da ponte hidrostática sobre a posição [I].
A
TENÇÃO!
Não ponha o motor a funcionar quando o
comando do by-pass está em posição [O].
Reboque da maquina
-
Posicione o by-pass da ponte hidrostática na posição [O].
-
Utilize ùnicamente uma barra de reboque para fixar sobre o
gancho de reboque fixado à frente da máquina. Não utilize
outros pontos de reboque.
- Após a deslocação, não se esqueça de reposicionar o
by-pass da ponte hidrostática sobre a posição [I].
Atenção! O reboque só deve ser efectuado sobre peque-
nas distâncias e a uma velocidade lenta. Para uma
deslocação sobre uma grande distancia, Utilize um meio de
transporte adequado (atrelado ou veiculo utilitário).
! !
! !
! !
! !
! !
! !
44
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
ÉQUIPEMENTS EN OPTION
Déflecteurs MD100 et MDPRO
Le déflecteur évasé MD100 en ABS, permet d’étaler l’herbe
c
oupée sur toute la largeur de la machine.
L
e déflecteur MDPRO en tôle d’acier, assure l’étalement de
l’herbe entre les roues arrière.
La mise en place d’un déflecteur est exigée pour tondre sans
ramassage. A défaut le système de coupe ne peut pas être
mis en marche.
-
Retirez au préalable le dispositif de ramassage.
- Placez le déflecteur dans les 4 logements prévus et
verrouillez-le.
-
Branchez le contacteur de sécurité.
Barre de remorquage MR102
La barre de remorquage permet l’attelage d’une remorque
l
égère.
- Charge maximale autorisée (remorque + charge) : 350 kg
- Force de traction maximale : 100 kg
- Charge verticale sur la barre d’attelage : entre 0 et 100kg
N’engagez jamais votre tondeuse sur un terrain en pente
l
orsqu’une remorque y est attelée.
- Retirez au préalable le dispositif de ramassage.
-
Installez successivement les supports [ b ], les étriers [ a ],
les axes et les goupilles (fig. 38).
- Installez enfin la barre de remorquage (fig. 39) sur les étriers
e
t verrouillez-les à l’aide des goupilles automatiques.
L
es supports de barre de remorquage peuvent rester montés sur
la machine lors de la réinstallation du dispositif de ramassage.
EQUIPAMIENTOS EN OPCIÓN
Deflectores MD100 y MDPRO
El deflector ensanchado MD100 de ABS, permite una buena
dispersión de la hierba en toda la anchura de la máquina.
El deflector MDPRO de chapa de acero, permite la dispersión
de la hierba entre las ruedas trasera.
Para cortar sin recogida es necesario montar un deflector. En
su defecto el sistema de corte no puede ponerse en marcha.
- Retire previamente el dispositivo de recogida.
- Coloque el deflector en los 4 alojamientos previstos y
bloquéelo.
- Conecte el contactor de seguridad.
Barra de remolque MR102
La barra de remolque permite la tracción de un remolque ligero.
- Carga máxima autorizada (remolque + carga) : 350 kg
- Fuerza máxima de tracción : 100 kg
- Carga vertical sobre la barra de tracción : entre 0 y 100kg
Nunca meta su cortacésped en un terreno con pendiente
cuando tenga enganchado un remorque.
- Retire previamente el dispositivo de recogida.
- Monte sucesivamente los soportes [ b ], las bridas [ a ], los
ejes y los pasadores (fig. 38).
- Monte ahora la barra de remolque (fig. 39) en las bridas y
bloquelas mediante pasadores automáticos.
Los soportes de la barra de remolque pueden permanecer
montados en la máquina al montar de nuevo el dispositivo de
recogida.
EQUIPAMENTOS EM OPÇÃO
Deflectores MD100 e MDPRO
O deflector MD100 em ABS, permite espalhar a relva cortada
sobre toda a largura da máquina.
O deflector MDPRO em chapa de aço, permite espalhar entre
as rodas traseiras.
A colocação de um deflector é necessária para cortar sem
recolher
. Caso contrario o sistema de corte não funciona.
- Retire o dispositivo de recolha.
- Coloque o deflector nos 4 alojamentos e bloqueie-o
- Ligue o contacto de segurança.
Barra de reboque MR102
A barra de reboque permite atrelar um pequeno e leve
reboque.
- Carga máxima autorizada (reboque + carga): 350 kg
- Força de tracção máxima: 100 kg
-
Carga vertical sobre a barra de reboque: entre 0 e 100 kg.
Nunca leve o seu corta-relvas sobre um terreno inclinado
quando está com um reboque atrelado.
- Retire o dispositivo de recolha.
-
Instale sucessivamente os suportes [b], os estribos [a], os
eixos e as cavilhas (fig.38).
- Enfim instale a barra de reboque (fig.39) sobre os estribos e
bloqueie-os com as cavilhas automáticas.
Os suportes da barra de reboque podem ficar montados sobre
a máquina quando repor o dispositivo de recolha.
! !
! !
! !
45
36
37 38
39
46
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
CONDITIONS DE GARANTIE
Garantie contractuelle de 3 ans
D
ans le cadre d’un usage non professionnel, et sous réserve
que l’utilisation et l’entretien soient conformes aux prescriptions
citées dans la notice d’instructions fournie avec chaque machi-
ne, Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX offre, en
sus des garanties légales notamment celle concernant les
défauts cachés et les vices rédhibitoires (Art. 1641 à 1649 du
code civil) et la garantie de la conformité du bien au contrat
due par le vendeur au consommateur (Art. L 211-4 à L 211-14
d
u code de la consommation),
u
ne garantie contractuelle :
- de 3 ans sur votre tondeuse à conducteur porté
-
de
1
an
s
ur la batterie et les faisceaux électriques équipant
votre tondeuse
pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités
p
récisées ci-dessous.
Cette garantie est assurée par l’intermédiaire du réseau de
S
pécialistes agréés par Outils WOLF. L’attention de l’utilisateur
est attirée sur les recommandations essentielles contenues
dans la notice d’instructions fournie avec chaque tondeuse,
qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter
pour obtenir un bon fonctionnement de la machine et bénéficier
de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays
d’achat.
NB :
Lorsque la machine est utilisée dans un cadre professionnel,
la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale.
La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de
la date d’achat de la tondeuse n’est accordée que sous réserve
du strict respect des indications des points 1 à 4.
1. L’attestation de mise en service est à remplir par le vendeur
au moment de l’achat.
2. L’attestation de mise en service doit être renvoyée par l’utilisa-
teur, dûment complétée, dans un délai de
8 jours francs après
l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 67165 WISSEM-
BOURG CEDEX.
La carte de garantie sera envoyée à l’utilisateur après l’enre-
gistrement de la mise en service de la tondeuse.
3. La tondeuse est employée dans des conditions normales
d’utilisation, dans un usage non professionnel.
Sont donc notamment exclues les machines utilisées par les
entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités
ainsi que les tondeuses destinées à la location payante ou au
prêt gratuit.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Garantía contractual de 3 años
En condiciones de uso no profesional, y con la condición que
el uso y el mantenimiento sean conformes con las prescrip-
ciones citadas en el manual de instrucciones entregado con
cada máaquina, Outils WOLF ESPAÑA – 17451 SANT FELIU
DE BUIXALLEU ofrece, además de las garantías legales en
particular la relativa a defectos ocultos y los vicios redhibitorios
y la garantía de la conformidad del bien con el contrato debida
por el vendedor al consumidor,
una garantia contractual :
- de 3 años para su cortacésped con asiento
- de
1 año para la batería y los cables eléctricos que equipan
su cortacésped
cubriendo cualquier defecto de material y de fabricación
según las modalidades indicadas a continuación.
Esta garantía está asegurada por mediación de la red de
Especialistas autorizados por Outils WOLF.
Se tiene que llamar la atención del utilizador sobre las reco-
mendaciones esenciales preconizadas en el manual de
instrucciones que acompaña cada cortacésped, que deben
cumplirse y observarse rigurosamente para conseguir un buen
funcionamiento de la máquina y beneficiar de la garantía
contractual. Esta garantía está limitada al país de compra.
NB :
Si la máquina se utiliza de forma profesional, la garantía
contractual concedida se limita a la garantía legal.
La garantía contractual, por un periodo de 3 años a partir de
la fecha de compra del cortacésped sólo se concede bajo
reserva del estricto respeto de las indicaciones los puntos 1 a 4 :
1. El certificado de puesta en servicio haya sido completado
por el vendedor en el momento de la compra.
2. El certificado
de puesta en servicio debe ser devuelto por utili-
zador, debidamente completada, en un plazo de
8 días
cabales
tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. – Servicio Garantía –
Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELLIU DE BUIXALLEU / Gerona.
3. El cortacésped se utiliza en condiciones normales, no
profesionales. Por ello están excluidas las máquinas utilizadas
por paisagistas, colectividades municipalidades, las máquinas
destinadas al alquiler o prestadas gratuitamente.
4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son conformes a
lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe
conocer y respetar todas las instrucciones citadas en el apartado
“Para su seguridad y la de los demás”.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Garantia contratual de 3 anos
Em condições de utilização não profissional, e sob reserva
que a utilização e a manutenção sejam conformes as prescri-
ções indicadas no manual de utilização fornecido com cada
maquina, Outils WOLF oferece, alem das garantias legais
contra os defeitos ou avarias não detectáveis, e a garantia de
conformidade do bem ao contrato devido pelo vendedor ao
consumidor,
uma garantia contratual:
- De 3 anos sobre o seu tractor corta-relvas.
- De
1 ano sobre a bateria e os chicotes eléctricos equipando
o seu tractor corta-relva.
Para todo defeito de matéria e de fabrico segundo as modali-
dades indicadas mais abaixo:
Esta garantia é assegurada pelo intermédio da rede de espe-
cialistas autorizados pela Outils WOLF.
Chamamos a atenção do utilizador sobre as recomendações
essenciais contidas no manual de instruções fornecido com
cada aparelho, que devem ser cumpridas rigorosamente afim
de obter um bom funcionamento da máquina e beneficiar da
garantia contratual. Esta garantia abrange só o país de compra.
NB:
Quando o aparelho é utilizado em condições profissio
-
nais, a garantia contratual concedida limita-se à garantia legal.
A garantia contratual de 3 anos a partir da data de compra da
máquina só será valida sob reserva do estrito cumprimento
dos parágrafos 1 a 4.
1. O certificado de entrada em serviço deve ser preenchido
pelo vendedor no momento da compra.
2. O certificado deve ser enviado pelo utilizador, devidamente
preenchido, num prazo de
8 dias úteis após a compra do corta
relvas à WOLF JARDIM – Utensílios para Jardim Lda. – Rua
da Mata Nacional – Armazém nº 5 – Pousos – 2410-028 LEIRIA
3. O corta-relvas deve trabalhar em condições normais de
utilização, numa utilização não profissional. Por essa razão
são excluídas as máquinas utilizadas pelas empresas de
parques e jardins, colectividades, câmaras municipais, assim
como as máquinas destinadas ao aluguer ou empréstimo grátis.
4. A manutenção e utilização do corta-relvas estão conformes
as prescrições do manual de instruções. O utilizador deve
tomar conhecimento e respeitar todas as instruções descritas
no capítulo “para sua segurança e a dos outros”.
Todo defeito de matéria e de fabrico, reconhecido como tal por
Outils WOLF, será reparado gratuitamente (peças e mão-
47
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
4. L’entretien et l’utilisation de la tondeuse sont conformes aux
prescriptions de la notice d’instructions.
L’utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions
figurant sous l’intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”.
Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel
par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main-
d’œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur
présentation de la carte de garantie. Tous frais éventuels d’im-
mobilisation, de transport de la tondeuse ou des pièces défec-
t
ueuses restent à la charge de l’utilisateur.
L
a remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces
d
éfectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de
g
arantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre
r
evendication ou dérogation au contrat de vente.
P
our toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie
contractuelle de 3 ans, la facture d’achat peut être exigée.
Les pièces faisant l’objet d’une demande de garantie doivent
être conservées et tenues à disposition de la Société Outils
WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué
la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de
la demande de garantie. Les pièces seront uniquement trans-
mises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois.
Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en
matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation de la
tondeuse, notamment pour les cas suivants :
- pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces
non d’origine” y compris les lames.
E
n tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être
invoquée en cas d’accident, de casse, de troubles de
f
onctionnement dus à l’utilisation de pièces non fabriquées,
fournies ou homologuées par Outils WOLF.
- pour tout dommage résultant du non-respect des instructions
d’utilisation et d’entretien (notamment les révisions courantes)
qui sont énoncées dans la notice d’instructions.
C
ette garantie ne couvre pas les points suivants :
-
toute usure normale des pièces, notamment bougies, batterie,
éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d’échappement,
joints et membranes, lames et pièces d’accouplement, câbles
et gaines, courroies, pneumatiques, garnitures de freins et
d’embrayages, etc.
- les perceptions subjectives reconnues sans danger pour
l’utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit,
telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres consi-
dérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxy-
Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido como
tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y
mano de obra) en los Especialistas autorizados por Outils
WOLF, mediante la presentación de la tarjeta de garantía y del
justificante de compra. Todos los gastos eventuales de inmo-
vilización, de transporte del cortacésped o de las piezas
defectuosas corren por cuenta del utilizador.
La reparación del cortacésped o la substitución de las piezas
defectuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromiso
de garantía contractual. Excluye en particular cualquier otra
reclamación o derogación al contrato de venta.
Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía
contractual de 3 años, la factura de compra será exigida.
Outils WOLF declina cualquier reponsabilidad, en particular en
materia de responsabilidad civil, que resulte de la utilización
del aparato, especialmente en los casos siguientes :
- para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas
“que no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se
podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente,
piezas partidas, anomalía de funcionamiento por utilización de
piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homolo
-
gadas por Outils WOLF
.
- para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las
instrucciones de utilización y mantenimiento (especialmente
las revisiones corrientes) descritas en el manual de instruc-
ciones.
Quedan excluídos de esta garantía :
- todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, batería,
elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina, silencioso de
escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acopla-
miento, cables y fundas, correas, neumáticos, guarniciones de
frenos y de embragues, etc.
- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utili-
zador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales
como ruidos, vibraciones, juegos funcionales u otras conside-
raciones de orden estético, así como descoloramientos,
oxidaciones y corrosiones resultantes de las condiciones de
almacenamiento y del envejecimiento y las manchas por chorreo
de aceite.
- cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento,
de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea
conforme.
- las operaciones de mantenimiento periódico de carácter
preventivo, definidas en el manual de instrucciones.
de-obra) nos reparadores autorizados Outils WOLF, mediante
a apresentação do cupão de garantia. Todos os eventuais
custos de imobilização, de transporte do corta-relvas ou das
peças defeituosas ficam a cargo do utilizador.
A reparação da máquina ou a substituição das peças defei-
tuosas exclui Outils WOLF de qualquer outra obrigação de
garantia contratual. Excluindo particularmente outra reivindi-
cação ou derrogação ao contrato de venda.
Para toda reclamação, invocando o benefício de garantia
contratual de 3 anos, a factura de compra pode ser exigida.
As peças fazendo o objecto de um pedido de garantia devem
ser conservadas e postas à disposição da empresa WOLF
JARDIM – Utensílios para Jardim Lda., pelo Especialista auto-
rizado pela Outils WOLF, que efectuou a reparação, durante
um período de 4 meses após a data do pedido de garantia.
As
peças só serão entregues à WOLF JARDIM sobre pedido da
mesma, nesses 4 meses.
Outils WOLF não pode ser responsabilizada, em particular no
campo da responsabilidade civil, resultando da utilização dos
corta-relvas, especialmente nos seguintes casos:
- Para toda a desmontagem, modificação ou montagem de
peças “não de origem” incluindo as laminas. Tendo em conta,
que a garantia Outils WOLF não pode ser invocada em caso
de acidente, de quebra, anomalias de funcionamento devido a
utilização de peças não fabricadas, fornecidas ou homologadas
pela Outils WOLF
.
- Para todo dano resultando do não respeito das instruções de
utilização e de manutenção (especialmente as revisões normais)
que estão descritas no manual de instruções.
Esta garantia não cobre os pontos seguintes:
- Todo desgaste normal das peças, especialmente velas, bateria,
elementos de filtro de ar e de filtro de gasolina, escape, juntas
e membranas, lâminas e peças de acoplamento, cabos e
bichas, correias, pneus, calços travões, e de embraiagem, etc.
- Percepções subjectivas reconhecidas sem perigo para o uti-
lizador e sem consequências para a qualidade do produto, tais
como ruídos, vibrações, jogos funcionais ou outras considera
-
ções de ordem estética, assim como as descolorações,
oxidações e corrosões resultantes das condições de armaze
-
namento e do envelhecimento e das ressumações de óleo,
- as avarias devidas a uma falta de manutenção, à inexpe-
riência do utilizador ou a uma utilização não conforme,
- As operações de manutenção periódicas de carácter
preventivo, tais como definidas no manual de instruções.
48
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
dations et corrosions résultant des conditions de stockage et
d
u vieillissement et les traces de suintement d’huile,
- les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience de
l’utilisateur ou à une utilisation non conforme,
- les opérations d’entretien périodique à caractère préventif,
t
elles que définies dans la notice d’instructions.
Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non
d’origine” y compris les lames, annule tout droit à l’ensemble
de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant
du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien qui
s
ont énoncées dans la notice d’instructions jointe à votre
appareil.
Outils WOLF se réserve en tous cas le droit de décider si les
conditions d’application de la garantie contractuelle de 3 ans
ont été respectées par le client.
Comment faire valoir votre droit à cette garantie contrac-
tuelle de 3 ans ?
Sous respect des conditions de garantie et selon les cartes
jointes à la notice :
1. Lors de l’achat, faites remplir l’attestation de mise en service,
qui est encartée dans la notice d’instructions. Conservez votre
facture d’achat.
2. Retournez l’attestation de mise en service dûment complétée,
dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF -
Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. Vous
recevrez en retour la carte de garantie correspondante.
3. Conservez la carte de garantie. En cas d’intervention sous
garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils
WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 67165
WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci.
Garantie assistance spéciale
La garantie assistance spéciale Autoportée est valable 3 ans
à partir de la date d’achat de la tondeuse autoportée sous
strict respect des instructions de la garantie contractuelle de
3 ans et celles énoncées ci-dessous. Cette garantie est assurée
par l’intermédiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils
WOLF.
Si vous êtes immobilisé par une panne technique, la garantie
assistance spéciale consiste en une assistance et un dépan-
nage rapides par le Spécialiste agréé ayant vendu la machine
ou, à défaut, par le Spécialiste agréé le plus proche. Outils
WOLF entend par “panne”, tout incident mécanique imprévisible
entraînant l’immobilisation de la tondeuse autoportée :
Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “ que
no sean de origen ” incluidas las cuchillas, anula cualquier
derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cual-
quier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones
de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de
instrucciones unido a su aparato.
Outils WOLF se reserva en todo caso el derecho de decidir si
las condiciones necesarias para la aplicación de la garantía
contractual de 3 años han sido respetadas por el cliente.
¿Cómo hacer valer su derecho a esta garantía contractual
de 3 años ?
Previa observación de las condiciones de garantía :
1. En el momento de la compra, haga rellenar la tarjeta de
puesta en servicio, inserta en el manual de instrucciones.
Conserve su factura de compra.
2. Devuelva la tarjeta de puesta en servicio debidamente com-
pletada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils
WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía – Ctra. C-35, Km. 66 -
17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU / Gerona.
3. Conserve cuidadosamente la tarjeta de garantía. En caso
de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista auto
-
rizado por Outils WOLF (basta con solicitar la lista a Outils
WOLF ESPAÑA, S.L. – Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT
FELIU DE BUIXALLEU (Gerona), provisto de ésta.
Garantía asistencia especial
La garantía asistencia especial para Cortacésped con Asiento
tiene una válidez de 3 años a partir de la fecha de compra del
cortacésped con asiento, a reserva del estricto cumplimiento
de las instrucciones de la garantía contractual de 3 años, así
como de las citadas a continuación. Esta garantía está
asegurada por medio de la red de Especialistas autorizados
por Outils WOLF.
Si está inmovilizado por una avería técnica, la garantía
asistencia especial consiste en una asistencia y una reparación
rápida por el Especialista autorizado que ha vendido la máquina
o eventualmente en su defecto por el Especialista autorizado
más próximo. Outils WOLF entiende por “avería” todo incidente
mecánico imprevisible que ocasione la inmovilización del
cortacésped con asiento :
- reconocido por el fabricante,
- que no implique la responsabilidad del utilizador,
- en condiciones normales de utilización,
- en utilización no profesional.
T
oda desmontagem, modificação ou adjunção de peças “não
de origem” incluindo as laminas, anula todo direito ao conjun-
to da garantia. Assim como para todo dano resultando do não
respeito das instruções de utilização e de manutenção que
estão descritas no manual de instruções junto à sua maquina.
Outils WOLF reserva-se o direito de decidir se as condições
de aplicação da garantia contratual de 3 anos foram respeitadas
pelo cliente.
Como fazer valer o seu direito a esta garantia contratual
de 3 anos?
Respeitando as nossas condições de garantia e segundo os
cupões juntos ao manual:
1. No momento da compra, mandar preencher o certificado de
entrada em serviço, que está inserto no manual de instruções.
Conserve a sua factura de compra.
2. Enviar o certificado de entrada em serviço devidamente
preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, à
WOLF JARDIM – Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata
Nacional – Armazém nº 5 – Pousos – 2410-028 LEIRIA para
receber o cupão de garantia correspondente.
3. Guarde o cupão de garantia. Em caso de intervenção em
garantia, entre em contacto com a sua oficina autorizada
Outils WOLF (ou lista dos reparadores sobre pedido à WOLF
JARDIM – Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Nacional –
Armazém nº 5 – Pousos – 2410-028 LEIRIA) munido do cupão
de garantia.
Garantia assistência especial
A
garantia assistência especial T
ractor corta-relvas é valida
3 anos a partir da data de compra do tractor corta-relvas sob
respeito total das instruções da garantia contratual de 3 anos
e aquelas mais abaixo descritas. Esta garantia é assegurada
pelo intermédio da rede de Especialistas autorizados pela
Outils WOLF.
Se está imobilizado devido a uma avaria técnica, a garantia
assistência especial consiste numa assistência rápida pelo
especialista autorizado que vendeu a maquina ou eventual-
mente pelo especialista autorizado mais próximo. Outils
WOLF entende por “avaria”, todo incidente mecânico imprevi-
sível, provocando a imobilização do tractor corta-relvas:
- Reconhecida pelo construtor,
- Não sendo da responsabilidade do utilizador
,
- Nas condições normais de utilização,
- Numa utilização não profissional.
49
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
- reconnu par le constructeur,
- n’impliquant pas la responsabilité de l’utilisateur,
- dans des conditions normales d’utilisation,
- dans un usage non professionnel.
Prestations :
1.
Contactez le Spécialiste agréé qui vous a vendu la tondeuse
autoportée, à défaut contactez le Service Commercial Outils
WOLF au 03 88 54 88 10 où l’on vous indiquera le Spécialiste
agréé le plus proche susceptible de vous dépanner.
2. Première évaluation de la nature de la panne
2.1. Assistance spéciale
Intervention sur place le plus rapidement possible du
Spécialiste agréé ayant vendu la machine ou à défaut du
Spécialiste agréé le plus proche. Si la réparation ne peut être
e
ffectuée sur place, la garantie assistance spéciale prend en
charge le transfert de la tondeuse autoportée chez le
Spécialiste agréé ayant vendu la machine ou à défaut le
Spécialiste agréé le plus proche.
2.2. Prêt de matériel de remplacement
Si votre tondeuse autoportée est non réparable dans la journée
et immobilisée plus de 7 jours francs, vous pouvez bénéficier
d’un matériel de remplacement de même type (ce matériel
n’est pas forcément identique au vôtre) mis à disposition par le
Spécialiste agréé pour la durée de l’immobilisation de votre
t
ondeuse autoportée (frais de carburant et autres à votre charge).
Livraison à domicile du matériel de remplacement et de l’auto-
portée dès réparation.
Cette garantie ne couvre pas les points cités dans la
garantie contractuelle de 3 ans et les points suivants :
- les opérations d’entretien périodique à caractère préventif,
t
elles que définies dans la notice d’instructions,
- l’usure ou la déformation prématurée de la lame liée à un
terrain bosselé, du fait du non-respect des instructions avant
et pendant l’utilisation, énoncées dans la partie générale “Pour
v
otre sécurité et celle des autres”, de la notice d’instructions.
- les opérations de première mise en service de la tondeuse
autoportée.
Outils WOLF se réserve en tous cas le droit de décider si les
c
onditions d’application de la garantie assistance spéciale ont
été respectées par le client.
C
es garanties contractuelles viennent en sus de la garantie
l
égale des défauts cachés et vices rédhibitoires régie par les
a
rticles 1641 à 1649 du code civil et de la garantie de conformité
du bien au contrat due par le vendeur au consommateur régie
par les articles L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation.
Prestaciones :
1.
Entre en contacto con el Especialista autorizado que le ha
vendido la máquina, en su defecto contacte con nuestro
Servicio Comercial en el 972 86 40 44 donde le indicarán el
Especialista autorizado más cercano para asistirle.
2. Diagnóstico inicial de la avería.
2.1. Asistencia especial
Intervención in situ lo más rápidamente posible por el
Especialista autorizado que ha vendido la máquina o por otro
Especialista más próximo.
Si la reparación no puede efectuarse in situ, la garantía asis-
tencia especial cubrirá gratuitamente el traslado del corta-
césped con asiento al Especialista autorizado que ha vendido
la máquina o en su defecto al Especialista más cercano.
2.2. Préstamo de material de substitución
Si su cortacésped con asiento no puede ser reparado en el
mismo día y permanece inmovilizado más de 7 días cabales,
podrá disponer, durante el tiempo necesario para su repara-
ción, de un material de substitución del mismo tipo (puede que
no sea idéntico al suyo) que el Especialista autorizado pondrá
a su disposición (Gastos de carburante y otros corren por
cuenta de usted).
Entrega en su domicilio del material de substitución y del
cortacésped con asiento tras haber sido reparado.
Quedan excluidos de esta garantía los extremos indicados
en la garantía contractual de 3 años, así como los puntos
siguientes :
- las operaciones de mantenimiento periódico de caracter
preventivo, definidas en el manual de instrucciones,
- el desgaste o la desformación prematura de la cuchilla debido
a un terreno lleno de montículos, por incumplimiento de las
instrucciones antes y durante la utilización de la máquina,
descritas en el apartado general “Para su seguridad y la de los
demás” del manual de instrucciones.
- las operaciones de la primera puesta en servicio del corta-
césped con asiento.
Outils WOLF se reserva en todo caso el derecho de decidir si
las condiciones necesarias para la aplicación de la garantía
asistencia especial han sido respetadas por el cliente.
Estas garantías contractuales vienen en complemento de la
garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida
por ciertos artículos del código civil y de la garantía de confor-
midad
del bien con el contrato debida por el vendedor al consu
-
midor regida por ciertos artículos del código del consumo.
Prestações :
1.
Entre em contacto com o Especialista autorizado que lhe
vendeu o tractor corta relvas, ou contacte o nosso serviço
comercial (Tel: 244.802.090/094) que lhe indicará o
Especialista autorizado mais próximo para a devida assistência.
2. Diagnóstico inicial da avaria
2.1. Assistência especial
Intervenção no próprio local, o mais rápido possível pelo
Especialista autorizado que vendeu a máquina ou por outro
Especialista autorizado mais próximo.
Se a reparação não pode ser efectuada no próprio local, a
garantia assistência especial cobre a transferência do tractor
corta-relvas para o especialista autorizado que vendeu a
maquina ou eventualmente para o Especialista autorizado
mais próximo.
2.2. Empréstimo de material de substituição
Se o seu tractor corta-relvas não pode ser reparado no mesmo
dia e ficar imobilizado mais de 7 dias úteis, pode beneficiar de
material de substituição do mesmo tipo (esse material poderá
não ser idêntico ao seu) posto à disposição pelo Especialista
autorizado durante o tempo de imobilização do seu tractor
corta-relvas (despesas de gasolina e outras são ao seu cargo)
Entrega ao domicílio do material de substituição e do tractor
corta-relvas depois da reparação efectuada.
Esta garantia não cobre os pontos indicados na garantia
contratual de 3 anos e nos seguintes parágrafos:
- As operações de manutenção periódica de carácter preven-
tivo, estando definidas no manual de instruções,
- O desgaste ou a deformação prematura da lâmina devido a
um terreno com lombas, o não respeito das instruções antes
e durante a utilização, descritas na parte geral “para sua segu-
rança e a dos outros”, do manual de instruções.
- As operações de primeira entrada em serviço do tractor
corta-relvas
Outils WOLF reserva-se em todos os casos, o direito de deci-
dir se as condições de aplicação da garantia assistência espe-
cial foram respeitadas pelo cliente.
Estas garantias contratuais vem além da garantia legal contra
os defeitos e avarias não detectáveis concedidas pelos artigos
do código civil e a garantia de conformidade do bem ao
contrato que deve o vendedor ao consumidor concedida pelos
artigos do código do consumidor
.
50
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
« Article L 211-4 du code de la consommation :
L
e vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de
l
’emballage, des instructions de montage ou de l’installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
« Article L 211-5 du code de la consommation :
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1
° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien
semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et
p
osséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur
sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement
a
ttendre eu égard aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l’étiquetage ;
2
° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun
accord par les parties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l’acheteur
, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
« Article L 211-12 du code de la consommation :
L
’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux
ans à compter de la délivrance du bien.
«
Ar
t
icle 1641 du code civil :
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts
cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage
a
uquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage,
que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné
qu’un moindre prix, s’il les avait connus.
« Article 1648 du code civil :
L
’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée
par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la
découverte du vice.
DÉCLARATION «CE»
DE CONFORMITÉ
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98,
codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
Nous,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse à conducteur
porté, type
A100K, à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux
exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive
89/392/CEE
modifiée
qui lui est applicable, aux réglementations nationales la transposant,
ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont
applicables :
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
- 91/157/CEE du 18/03/91 mise sur le marché des piles et accumulateurs
contenant certaines matières dangereuses et
leur élimination
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des
matériels destinés à être utilisés à l’extérieur
des bâtiments
et garantissons que la tondeuse à conducteur porté, type
A100K, satisfait aux
exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans
l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la
production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle
périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
*
Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 100 dB(A)
*
Niveau de puissance acoustique garanti : 100 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 8 janvier 2007
Pierre WOLF
Président
Outils WOLF S.A.S. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131
F
F
DECLARACIÓN «CE»
DE CONFORMIDAD
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98,
que codifica la directiva 89/392/CEE modificada
El que suscribe,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia
declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped con asiento, tipo
A100K, objeto de esta declaración, cumple con las exigencias esenciales de
seguridad y de salud de la directiva
89/392/CEE modificada que le es aplicable,
con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las
exigencias de otras directivas europeas aplicables :
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 91/157/CEE de 18/03/91 puesta en el mercado de pilas y acumulado-
res conteniendo ciertas materias peligrosas y
su eliminación
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales
destinados al exterior de las instalaciones
y garantizamos que el cortacésped con asiento, tipo
A100K, cumple con las
exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el
ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación,
con valoración de la documentación técnica y controles periodicos por un
organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
*
Nivel de presión acústica medio medido : 100 dB(A)
*
Nivel de presión acústica garantizado : 100 dB(A
Dado en Wissembourg, a 8 de Enero de 2007
Pierre WOLF
Presidente
Outils WOLF ESPAÑA S.L. – Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel.: 972 86 40 44 – Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, folio 40, Hoja GE –5935, Inscripción 1ª
E
E
DECLARAÇÃO «CE»
DE CONFORMIDADE
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98,
codificativa da directiva 89/392/CEE modificada
Nós,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex -França -
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o tractor corta-
relvas, tipo
A100K, ao qual esta declaração se destina, satisfaz as exigências
essenciais de segurança e de saúde da directiva
89/392/CEE modificada que
lhe é aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim como as
disposições das outras directivas europeias aplicáveis:
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética
- 91/157/CEE de 18/03/91 colocação no mercado de pilhas e acumula-
dores contendo algumas matérias perigosas
e a sua eliminação
- 2000/14/CE de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais
destinados ao exterior das instalações
e garantimos que o tractor corta-relvas, tipo
A100K, satisfaz às exigências da
directiva 2000/14/CE relativa às emissões sonoras no ambiente, e está
submetido ao procedimento de controlo interno da fabricação, com avaliação
da documentação técnica, e controlo periódico por um organismo oficial,
o CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
*
Nível médio de potência acústica medida : 100 dB(A)
*
Nível sonoro garantido : 100 dB(A)
Feito em Wissembourg, a 8 de Janeiro de 2007
Pierre WOLF
Presidente
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional -
Armazém n
°
5 V
inagreiro - Pousos
2410-028 LEIRIA (Portugal) Tel. 244 80 20 90 Contribuinte n° 501985310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
P
P
Dans un constant souci d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier
sans préavis les spécifications des modèles présentés.
Photos et illustrations non contractuelIes.
Outils WOLF S.A.S. - F 67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbour
g B 708 503 131 - Tél. 03 88 54 88 00 - Fax 03 88 94 19 10
Con el constante afán de mejorar sus pr
oductos, Outils WOLF se r
eser
va el der
echo de modificar
las características de los modelos presentados sin previo aviso.
Las fotos y los dibujos no son contractuales.
Outils WOLF ESPAÑA S.L. - Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
T
el 972 86 40 44 - Reg. Mer
c. de Gerona Tomo 838, Libro O, Sección 8, folio 40, Hoja GE - 5935, Inscripcion 1a
Com a pr
eocupação constante de amelhorar os seus pr
odutos, Outils WOLF r
eser
va-se o direito
de modificar, quando assim o entender, as especificações dos modelos apresentados.
Fotos e ilustrações apr
esentadas a títuto de indicação.
WOLF JARDIM - Utensílios para Jar
dim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Ar
mazém n° 5 Vinagreiro - Pousos
2410-028 LEIRIA (Portugal) Tel. 244 80 20 90 Contribuinte n° 501985310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
Réf. 11944 - Janvier 2007.

Transcripción de documentos

A100K NOTICE D’INSTRUCTIONS : A lire attentivement avant d’utiliser la machine MANUAL DE INSTRUCCIONES : Léase detenidamente antes de utilizar la máquina MANUAL DE INSTRUÇÕES : Leia com atenção antes de utilizar a máquina Réf. 11944 www.outils-wolf.com S • Vous venez d'acquérir une tondeuse à conducteur porté. Cette machine a été conçue pour vous servir longtemps. Pour votre sécurité et pour une longévité accrue de votre tondeuse, lisez attentivement l'ensemble du contenu de cette notice d'instructions. Conservez précieusement la notice d’instructions pour des consultations ultérieures. • Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l'herbe sur des terrains plats ou en légère pente. Pour des questions de sécurité, votre tondeuse à conducteur porté ne peut être utilisée que sur des pentes ne dépassant pas 10° (20%). Elle permet aussi l’attelage d’une remorque légère (avec l’option barre de remorquage MR102). Tout autre usage que la tonte des surfaces engazonnées ou ceux prévus par les options proposées sont à proscrire. • Pour que votre tondeuse vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons d'effectuer les contrôles préconisés, notamment ceux avant chaque tonte, et de la faire réviser annuellement par votre Spécialiste agréé par Outils WOLF. Informations clés F R A N Ç A I ! L • Acaba Vd. de adquirir un cortacésped con asiento. Esta máquina ha sido estudiada para servirle durante muchos años. Para su seguridad y para incrementar la duración de su cortacésped, lea detenidamente el conjunto del contenido de este manual de instrucciones. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para consultas posteriores. • Este cortacésped está exclusivamente destinado al corte de la hierba en terrenos planos o con poca pendiente. Por cuestiones de seguridad, su cortacésped con asiento sólo puede usarse en terrenos cuyas pendientes no rebasen 10° (20%). Permite también que se pueda enganchar un remolque ligero (con la opción barra de remolque MR102). Cualquier otro uso que el corte de superficies con céspedes, o los previstos por las opciones propuestas están prohibidos. • Para que su cortacésped le dé entera satisfacción, les recomendamos efectuar los controles preconizados, en particular los que deben efectuarse antes de cada corte, y hacerlo revisar anualmente por su Especialista autorizado por Outils WOLF. Informaciones claves S P A Ñ O ! E P O R T U G U Ê S ! ! • Acaba de adquirir um corta-relvas com assento. Esta máquina foi concebida para o servir durante muito tempo. Para sua segurança e para alargar a longevidade do seu tractor corta-relvas, leia com atenção o presente manual. Conserve cuidadosamente o manual de instruções para consultas ulteriores. • Este corta-relvas é unicamente destinado ao corte de relva em terrenos planos ou com uma ligeira inclinação. Por razões de segurança, o seu tractor corta-relvas não pode ser utilizado sobre inclinações que ultrapassam 10º (20%). Também permite a utilização de um reboque leve (com a opção da barra de reboque MR102). Qualquer outro uso que o corte de superfícies relvadas ou aqueles previstos pelas opções propostas são proibidos. • Para que o seu corta-relvas lhe dê inteira satisfação, recomendamos que efectue os controlos preconizados, principalmente aqueles antes de cada corte, assim como efectuar uma revisão anual pelo seu Especialista autorizado pela Outils WOLF. ! Informações importantes 2 ! F S O M M A I R E 4 _____________________________________________________________________________________________ 8 DESCRIPTIF _____________________________________________________________________________________________________________________________________ 10 4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES _________________________________________________________________________________________________ 12 5. INSTRUCTIONS D’UTILISATION _______________________________________________________________________________________________________ 15 6. INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN 7. DÉPANNAGE __________________________________________________________________________________________________________________________________ 43 8. ÉQUIPEMENTS EN OPTION ___________________________________________________________________________________________________________ 44 9. CONDITIONS DE GARANTIE __________________________________________________________________________________________________________ 46 _______________________________________________________________________________________________________ DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ _________________________________________________________________________________________ 27 51 A 3. Ç EXPLICATIONS DES PICTOGRAMMES N 2. 10. ______________________________________________________________________________________ A VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES R 1. I S P A Ñ SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS _____________________________________________________________________________________________ 4 EXPLICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS _______________________________________________________________________________________ 8 DESCRIPTIVO __________________________________________________________________________________________________________________________________ 10 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS _______________________________________________________________________________________________________ 13 INSTRUCCIONES DE USO ______________________________________________________________________________________________________________ 15 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO ________________________________________________________________________________________ 27 REPARACIONES _____________________________________________________________________________________________________________________________ 43 EQUIPOS EN OPCIÓN ___________________________________________________________________________________________________________________ 44 CONDICIONES DE GARANTÍA _______________________________________________________________________________________________________ 46 DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD _____________________________________________________________________________________ 52 S 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. E Í N D I C E O L 1. A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS ____________________________________________________________________________________________ 4 2. EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS __________________________________________________________________________________________________ 8 3. DESCRITIVO ____________________________________________________________________________________________________________________________________ 10 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ________________________________________________________________________________________________________ 15 6. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO ___________________________________________________________________________________________________ 27 7. REPARAÇÃO___________________________________________________________________________________________________________________________________ 43 8. EQUIPAMENTOS EM OPÇÃO _________________________________________________________________________________________________________ 44 9. CONDIÇÕES DE GARANTIA ___________________________________________________________________________________________________________ 46 10. DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE _____________________________________________________________________________________ 53 _______________________________________________________________________________________________________ 3 14 P O R T U G U Ê S S U M A R I O • Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état des lames de coupe et de leur serrage. VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES • Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs. N’utilisez pas la tondeuse lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales. Portez une protection auditive. • Les adolescents de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser la machine. • Ne prenez jamais de passager sur la tondeuse. • Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’instructions. • N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez bu des boissons alcoolisées ou pris des médicaments. • L’utilisateur ou l’opérateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte. P O R T U G U Ê S E S P A Ñ O L F R A N Ç A I S VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE • Votre tondeuse à conducteur porté ne doit être utilisée que conformément à la présente notice d’instructions. • Dans votre propre intérêt, avant d'utiliser la tondeuse, vérifiez la présence aux emplacements prévus par la notice, des étiquettes comportant des indications de sécurité. Prenez-en connaissance. S'il manque des étiquettes de sécurité, adressezvous immédiatement à votre revendeur. Nous attirons votre attention sur le fait que ces étiquettes de sécurité sont obligatoires sur la tondeuse. • Familiarisez-vous avec ses commandes. Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur. • Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez également les branches basses pouvant blesser les yeux. Veillez à ce que votre pelouse ne comporte pas d'obstacles naturels du type taupinières, crevasses, ornières. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS • Antes de cada corte, compruebe el buen estado de las cuchillas de corte y su apriete. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS • Nunca se vista con ropa ancha para cortar. Póngase zapatos cerrados, resistentes y que no resbalen. Póngase también pantalones largos. No se sirva del cortacésped si está descalso o con sandalias. Póngase una protección auditiva. • Los adolescentes menores de 16 años no deben servirse del cortacésped. • Hay que abstenerse de transportar personas en el cortacésped. • Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las instrucciones del manual. • No se sirva del cortacésped si está fatigado o enfermo. Evite igualmente el uso de la máquina si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. • El usuario o el operario es responsable de la seguridad de terceros en la zona de trabajo de la máquina. Cuide que nadie pueda resultar herido por las proyecciones de piedras o demás objetos durante el corte. ANTES DE UTILIZAR SU CORTACÉSPED • El uso de su cortacésped con asiento queda limitado a lo expuesto en el presente manual de instrucciones. • En su propio interés, antes de utilizar la máquina, compruebe que las etiquetas con las indicaciones de seguridad se hallan colocadas en los lugares previstos en el manual. Infórmese al respecto. Si faltan etiquetas de seguridad, diríjase inmediatamente a su distribuidor. Insistimos en el hecho que estas etiquetas de seguridad deben figurar obligatoriamente sobre la máquina. • Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su funcionamiento para poder parar rápidamente el motor. • Retie del césped las piedras, madera, chatarras, cables, huesos, plásticos, ramas y demás desperdicios que pueden ser expulsados por el cortacésped. Suprima igualmente las ramas bajas que puedan herir los ojos. Cuide que en su césped no existan obstáculos naturales, tales como topineras, grietas, carriles. A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS • Nunca utilize roupas largas durante o corte. Calce botas fechadas, sólidas e anti deslizantes. Deve vestir igualmente calças compridas. Não utilize o corta-relvas quando está descalço ou com sandálias. Utilize uma protecção auditiva. • Os adolescentes com menos de 16 anos, assim como as pessoas que não estão familiarizadas com o corta-relvas, não devem utilizar a máquina. • Nunca leve um passageiro sobre o corta-relvas. • Nunca confie o corta-relvas a uma pessoa que não tomou conhecimento do manual de instruções. • Não utilize a maquina se estiver cansado ou doente. Evite igualmente de o fazer se consumiu bebidas alcoólicas ou medicamentos. • O utilizador ou o operador é responsável pela segurança de terceiros que se encontram na zona de trabalho da máquina. Tenha o cuidado que ninguém possa ser ferido por projecções de pedras ou outros objectos durante a utilização. • Evite a presença de pessoas (sobretudo crianças), ou animais a proximidade da máquina quando o motor está a funcionar. ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-RELVA • O seu tractor corta-relvas só deve ser utilizado conforme o presente manual de instruções. • No seu próprio interesse, antes utilizar o corta-relvas, verifique as localizações previstas pelo manual, das etiquetas que contêm as indicações de segurança. Tome conhecimento. Se faltam etiquetas de segurança, dirija-se imediatamente ao seu distribuidor. Chamamos a sua atenção sobre o facto que as etiquetas de segurança são obrigatórias sobre o corta-relvas. • Familiarize-se com os seus comandos, estude com atenção o seu funcionamento para poder parar rapidamente o motor. • Limpe o seu relvado das pedras, madeiras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros resíduos que possam ser projectados pelo corta-relvas. Elimine igualmente os ramos baixos que podem ferir os olhos. Verifique que o seu relvado não contem obstáculos naturais como buracos, montes de terra. • Antes de cada corte, verifique o bom estado da lâmina e o seu aperto. 4 I S E S P A Ñ O L P O R T U G U Ê S 5 A • Evite os obstáculos tais como montes de terra, cepas, bordas, alicerces cimentados que não podem ser cortados pela lâmina e que arriscam danificar o sistema de corte. Após ter batido num objecto estranho, ou se a màquina começa a vibrar de maneira anormal, pare o motor, retire a chave de contacto e inspeccione o corta-relvas para verificar se está danificado. Faça efectuar as reparações antes de arrancar e utilizar o corta-relvas. • Só utilize o corta-relvas em pleno dia, ou com uma boa iluminação artificial. • Se possível evite cortar relva molhada. • Não conduza muito perto de valetas, taludes, terrenos que apresentam riscos para sua segurança e onde se pode virar. • O seu tractor corta-relvas só pode ser utilizado sobre inclinações que não ultrapassam os 10º. Quando utiliza o corta-relvas sobre inclinações, convêm ser particularmente prudente e mudar de direcção com muita precaução. Respeite particularmente as indicações do parágrafo relativo à condução sobre terrenos inclinados. • Seja particularmente prudente quando efectua uma marchaatrás. Ç Não faça funcionar a maquina quando estão presentes. • Pare o motor antes de atestar o depósito de combustível assim como cada vez em que o corta-relvas deve ficar sem vigilância. Retire a chave de contacto em caso de abandono, mesmo momentâneo, do corta-relvas. • Nunca retire as etiquetas ou os elementos de segurança. • O corta-relvas deve ter obrigatoriamente o seu cesto de recolha montado ou o seu deflector de segurança. Verifique frequentemente que o cesto de recolha não apresenta nenhum desgaste ou deterioração. Nunca utilize o corta-relvas se os protectores ou os dispositivos de segurança estão defeituosos. • Nunca coloque nem a mão, nem o pé por debaixo do cárter de corte. Não os aproxime das peças rotativas e em movimento. Mantenha-se sempre afastado do espaço da abertura de ejecção. • A transmissão hidrostática do seu corta-relvas e o basculamento hidráulico do dispositivo de recolha utilizam óleo sob pressão. Nunca pôr o corta-relvas a funcionar sem as protecções (capots): o fluido hidráulico sob pressão que se escaparia poderia ter uma força suficiente para penetrar a pele e provocar ferimentos graves e nesse caso teria que procurar imediatamente uma assistência médica. N aceite bajo presión. Nunca ponga el cortacésped en marcha sin sus capós : el fluido hidráulico bajo presion que se escaparía podría tener fuerza suficiente para penetrar la piel y provocar heridas graves en cuyo caso se debería recurrir inmediatamente a un médico. • Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras, sócalos de hormigón que no pueden ser cortados por las cuchillas y que podrían dañar el sistema de corte. Tras un golpe con un objeto extraño, o si la máquina empieza a vibrar de manera anormal, pare el motor, retire la llave de contacto, y examine el cortacésped para verificar si está dañado. Haga efectuar la reparaciones antes de ponerlo de nuevo en marcha y usar su cortacésped. • Corte únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial. • En la medida en que sea posible, evite cortar el césped cuando la hierba está mojada. • No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o que presenten el riesgo de volcar. • Su cortacésped con asiento sólo puede utilizarse en pendientes inferiores a 10°. Al utilizar en cortacésped en pendientes, es conveniente ser especialmente prudente y A • Evite la presencia de personas (en particular niños) o animales en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha. No ponga la máquina en marcha en presencia de éstos. • Pare el motor antes de repostar y también todas las veces que deba dejar la máquina sola. Retire la llave de contacto en caso que se aleje del cortacésped, aunque sea por un momento. • En ningún caso deben retirarse las etiquetas de advertencia o los elementos de seguridad. • El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto de su receptáculo de recogida o de su deflector de seguridad. Compruebe con regularidad que el receptáculo de recogida no presenta ningún desgaste ni deterioro. Nunca utilice el cortacésped si sus protectores o sus dispositivos de seguridad están defectuosos. • No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte. No los acerque de las piezas que estén girando o en movimiento. Manténgase siempre alejado de la abertura del canal de expulsión. • La transmisión hidroestática de su cortacésped y el funcionamiento hidráulico del dispositivo de recogida requieren R s’échapperait pourrait avoir une force suffisante pour pénétrer la peau et provoquer de graves blessures et une assistance médicale devrait alors être immédiatement recherchée. • Evitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas être coupés par les lames et qui risqueraient d’endommager le système de coupe. Après avoir heurté un objet étranger, ou si la machine commence à vibrer de façon anormale, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact, et inspectez la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Faites effectuer les réparations avant de redémarrer et d’utiliser la tondeuse. • Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel. • Dans la mesure du possible, évitez de tondre de l’herbe mouillée. • Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement. • Votre tondeuse à conducteur porté ne peut être utilisée que sur des pentes ne dépassant pas 10°. Lorsque vous utilisez la tondeuse sur des pentes, il convient d'être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. Respectez tout particulièrement les indications du paragraphe relatif à la conduite sur terrains en pente. F • Evitez la présence de personnes (surtout d’enfants) ou d’animaux à proximité de la machine lorsque le moteur est en marche. Ne mettez pas la machine en marche en leur présence. • Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant et aussi toutes les fois où la tondeuse doit rester sans surveillance. Retirez la clé de contact en cas d'abandon, même momentané, de la tondeuse. • N’enlevez jamais les étiquettes d'avertissement ou les éléments de sécurité. • La tondeuse doit être obligatoirement pourvue de son réceptacle de ramassage ou de son déflecteur de sécurité. Vérifiez fréquemment que le réceptacle de ramassage ne présente aucune trace d’usure ou de détérioration. N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs ou ses dispositifs de sécurité sont défectueux. • Ne mettez jamais ni main ni pied sous le carter de coupe. Ne les approchez pas des pièces rotatives et en mouvement. Tenez-vous toujours à l’écart de l’ouverture d’éjection. • La transmission hydrostatique de votre tondeuse et le basculement hydraulique du dispositif de ramassage font appel à de l’huile sous pression. Ne mettez jamais la tondeuse en marche sans ses capotages : le fluide hydraulique sous pression qui S I A Ç N A R F L O Ñ A P S E P O R T U G U Ê S • Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient. • Soyez particulièrement prudent lors des marches arrière. • Ne modifiez pas les réglages de régulation de vitesse du moteur et n’utilisez pas le moteur en survitesse. • En cas d’intervention sur la machine, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et par précaution, débranchez les capuchons des bougies. • N'effectuez jamais de travaux sur ou sous la tondeuse, si celle-ci a été surélevée de manière provisoire ou dans des conditions de sécurité insuffisantes. • La commande d'avancement est un dispositif de sécurité à action maintenue : ne jamais le bloquer. • Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. • Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, mettez les lames à l’arrêt et réglez le plateau de coupe sur sa position la plus haute. • Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement pour charger ou décharger la machine. • Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisation de tondeuses thermiques. ENTRETIEN • Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de fonctionnement. • Remplacez les pièces usées ou endommagées pour plus de sécurité. • Remplacez immédiatement le silencieux d’échappement s’il est défectueux. • Les travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. Par précaution, débranchez les capuchons des bougies. • Les lames de rechange doivent uniquement être montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données. • Après un choc sur une lame, celle-ci est à changer impérativement. cambiar de dirección con mucha precaución. Respete en particular las indicaciones del párrafo relativo a la conducción en terrenos con pendientes. • Sea especialmente prudente durante las marchas atrás. • No modifique los ajustes de regulación de velocidad del motor y no utilice el motor sobrerevolucionado. • En caso de intervención en el motor, pare el motor, retire la llave de contacto y por precaución, retire los capuchones de la bujías. • Nunca debe efectuar trabajos sobre el cortacésped o por debajo de él, si éste está levantado de manera provisional o en condiciones de seguridad insuficientes. • El mando de avance es un dispositivo de seguridad mantenida : nunca debe bloquearse. • Si debe alzar o transportar la máquina, pare el motor. • Si debe desplazar el cortacésped fuera del césped, ponga las cuchillas paradas y ajuste el plato de corte en su posición la más alta. • Se recomienda recurrir a una rampa de carga para cargar o descargar la máquina. • Respete igualmente las eventuales prescripciones legales relativas al uso de cortacéspedes térmicos. • Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstatante las recomendaciones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped adecuadamente. MANTENIMIENTO • Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en perfecto estado de marcha. • Sustituya las piezas gastadas o dañadas para mayor seguridad. • Sustituya inmediatamente el silencioso de escape si está defectuoso. • Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del cortacésped sólo deben efectuarse con el motor parado. Como medida de precaución, retire los capuchones de las bujías. • Las cuchillas de recambio deben montarse exclusivamente en los cortacéspedes para los que han sido previstos, y siguiendo las indicaciones expresadas. • En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse inmediatamente. • Não modifique as afinações de regulação de velocidade do motor e nunca utilize o motor em sobre velocidade. • Em caso de intervenção sobre a máquina, pare o motor, retire a chave de contacto e por precaução desligue os cachimbos das velas. • Nunca efectue trabalhos sobre ou debaixo do corta-relvas, se o levantou de maneira provisória ou em condições de segurança insuficientes. • Se a maquina deve ser levantada ou transportada, pare o motor. • O comando de avanço é um dispositivo de aperto mantido: nunca o bloquear. • Para deslocar o corta-relvas fora do relvado, pare as laminas e regule o prato de corte sobre a posição mais alta. • É recomendado a utilização de uma rampa de carregamento para carregar ou descarregar a máquina. • Respeite igualmente as eventuais prescrições legais relativas à utilização de máquinas com motor térmico. Estas precauções são indispensáveis para a sua segurança. As recomendações mencionadas não são de maneira nenhuma exaustivas, a todo o momento, utilize, o seu corta-relvas com bom conhecimento. MANUTENÇÃO • Mantenha sempre o seu corta-relvas e os seus diferentes acessórios em perfeito estado de funcionamento. • Substitua as peças usadas ou danificadas para mais segurança. • Substitua imediatamente o escape se estiver defeituoso. • Os trabalhos de manutenção e de limpeza do corta-relvas, devem ser efectuados só com o motor parado. Por precaução retire os cachimbos das velas. • As lâminas de substituição devem ser montadas unicamente sobre os corta-relvas para as quais foram previstas, e conforme às indicações fornecidas. • Depois de um choque sobre a lâmina, a mesma deve ser imperativamente substituída. RESPONSABILIDADE 6 R IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur l’étiquette signalétique sur le capotage central, côté droit, à hauteur du siège de votre tondeuse. Communiquez ce numéro à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF en cas d’intervention sur la tondeuse. F A RESPONSABILITÉ • En cas d’utilisation non conforme à la notice d’instructions et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité. • Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation. En cas de non respect de ces consignes, Outils WOLF décline toute responsabilité. ! Assurance de votre tondeuse à conducteur porté : Aux termes des articles L 211-1 et suivants, R 211-1 et suivants, et A 211-1 et suivants du Code des Assurances, l'assurance de tous les véhicules terrestres à moteur est obligatoire. L'homologation routière n'étant pas acquise pour votre tondeuse à conducteur porté, la circulation sur les voies publiques est interdite. Vous ne serez prêt à utiliser cette tondeuse qu'après avoir lu attentivement les consignes de sécurité. Lisez entièrement ce manuel d'instructions pour l'utilisation et l'entretien de la machine. A I Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles. Ç ! Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité. Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la ! de votre tondeuse. longévité N ! S IDENTIFICAÇÃO DO CORTA-RELVAS O número de identificação do seu corta-relvas encontra-se sobre a etiqueta sinalética colada sobre o capot da parte central, do lado direito, à altura do assento do seu corta-relvas. Comunique esse número ao seu Especialista autorizado Outils WOLF em caso de intervenção sobre o corta-relvas. P Em caso de uma utilização não conforme ao manual e à regulamentação em vigor, a Outils WOLF não poderá ser responsabilizada. • Você não deve efectuar modificações sobre o corta-relvas sem o acordo da parte da Outils WOLF. Toda modificação não autorizada pela Outils WOLF pode tornar a máquina perigosa e levar a sérios ferimentos durante a utilização. Em caso de não respeito destas recomendações, Outils WOLF não poderá ser responsabilizada. Seguro do seu tractor corta-relvas: Nos termos da lei e seguindo os códigos das seguradoras, o ! seguro para todos o veículos terrestres a motor é obrigatório. O seu tractor corta-relvas não tendo a homologação rodoviária, a circulação sobre as vias publicas é proibida. Só estará pronto a utilizar este corta-relvas depois de ter lido atentamente os conselhos de segurança. Leia completamente este manual de instruções para a utilização e a manutenção da máquina. S IDENTIFICACIÓN DEL CORTACÉSPED El número de identificación de su cortacésped se halla en la placa descriptiva situada en el capó central, lado derecho, a la altura del asiento de su cortacésped. Comunique este número a su Especialista autorizado por Outils WOLF cuando una intervención sea necesaria en su cortacésped. E RESPONSABILIDAD • Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformidad con el manual de instruciones y según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa culquier responsabilidad. • No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF. Cualquier modificación que no haya sido autorizada por Outils WOLF pude hacer que la máquina resulte peligrosa y provocar heridas graves durante su uso. Si no se respetaran estas consignas, Outils WOLF rehusa cuaquier responsabilidad. ! Seguro de su cortacésped con asiento : Según los términos de ciertos artículos del Código de los Seguros, el seguro de todos los vehículos terrestres de motor es obligatorio. Su cortacésped con asiento al no disponer de homologación para carretera, la circulación en las vías públicas está prohibida. Sólo estará preparado para usar este cortacésped cuando haya leido detenidamente las consignas de seguridad. Lea completamente este manual de instrucciones para el uso y el mantenimiento de la máquina. ! Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad ! de su cortacésped. O Con el afán constante de mejorar sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso, las especificaciones de los modelos presentados. Fotos e ilustraciones no contractuales. Ñ Este símboloa le indicará consejos relativos a su seguridad. A ! L ! Este símbolo indica os conselhos relativos à sua segurança Este símbolo indica os conselhos relativos à duração do ! seu corta-relvas. Numa preocupação constante de melhorar os seus produtos, Outils WOLF se reserva o direito de modificar sem pré-aviso, as especificações dos modelos apresentados. Fotografias e ilustrações não contratuais. 7 P O R T U G U Ê S ! b j a d f f c e g i k l ÉTIQUETAGE SUR LE MOTEUR ETIQUETAS SOBRE EL MOTOR ETIQUETAS DE SEGURANÇA COLOCADAS SOBRE A MAQUINA m (F) Ce moteur est conforme aux prescriptions de la Directive CEE/89/336 relative à la compatibilité électromagnétique, modifiée en dernier lieu par la Directive CEE/92/31. (E) Este motor responde a las prescripciones de la Directiva CEE/89/336 relativa a la compatibilidad electromagnética, modificada en último lugar por la Directiva CEE/92/31. (P) Este motor está conforme as prescripções da Directiva CEE/89/336 relativa à compatibilidade electromagnética, modificada em último lugar pela Directiva CEE/92/31. (F) Avertissement. (E) Advertencia. (P) Aviso. (F) Le manuel d’utilisation contient des informations importantes pour votre sécurité. Nous vous conseillons de les lire attentivement avant utilisation du moteur. (E) El manual de utilización contiene informaciones importantes para su seguridad. Aconsejamos leerlas detenidamente antes de utilizar el motor. (P) O manual de utilização contêm informações importantes para sua segurança. Aconselhamos a sua leitura com atenção antes da utilização de motor. (F) L’essence est extrêmement inflammable et explosive. Arrêter le moteur avant de faire le plein. NE PAS FUMER. Faire le plein dans un lieu bien aéré et éloigné de toutes flammes et étincelles. (E) La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva. Parar el motor antes de repostar. NO FUMAR. Llene el depósito en un local bien aireado y alejado de cualquier llama o chispa. (P) A gasolina é bastante inflamável. Parar o motor antes de atestar. NAO FUMAR. Atestar num sitio bem arejado e afastado de chamas ou faíscas. (F) Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel et inodore. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un local fermé. (E) Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es un veneno mortal e inodoro. (P) Os gazes de escape contêm monoxido de carbono, sendo um veneno mortal e sem cheiro. Não pôr o motor a funcionar num local fechado. (F) Pour éviter des brûlures sérieuses, ne pas toucher à l’échappement lorsqu’il est chaud. (E) Para evitar quemaduras graves, no tocar el tubo de escape mientras esté caliente. (P) Para evitar queimaduras graves, não tocar no escape estando este quente. 8 i= Ne pas utiliser le véhicule sur des pentes supérieures à 20% (10°). Ç A Etiquette réf. 13064 - sur les faces latérales droite et gauche du capotage central l = Risque de sectionnement de la main - pièces et courroies en mouvement. m = Arrêter le moteur, retirer la clé du contacteur de démarrage électrique avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation. N ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ APPOSÉES SUR LA MACHINE Etiquette réf. 13021 - sur le dessus du capotage central a = ATTENTION ! b = Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions de la notice. c = Arrêter le moteur, retirer la clé du contacteur de démarrage électrique et débrancher les capuchons des bougies avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation. d = Risque de projection d'objets. e = Tenir les tiers à l'écart de la zone dangereuse. f = Ne jamais transporter de passager. g = Tenir les tiers éloignés de la tondeuse. h = Risque de basculement de la machine. A Différentes étiquettes sont prévues sur votre tondeuse. Veillez à ce qu'elles soient toutes apposées. Les étiquettes sur fond jaune mettent l'utilisateur en garde contre un risque de danger. Les autres sont des indications pour l'utilisation de la tondeuse. R Etiquette réf. 13062 - à droite et à gauche sur le dessus du carter de coupe j = DANGER ! Risque de sectionnement de la main ou du pied. k = Ne jamais mettre ni main ni pied sous l'enceinte de coupe lors de la tonte, veillez à ce que personne ne s'approche de la tondeuse. F EXPLICATIONS DES PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ I EXPLICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD h = Riesgo de vuelco de la máquina. i = No utilizar la máquina en pendientes superiores a 20% (10°). E Diferentes etiquetas están previstas en su cortacésped. Cuide que todas estén colocadas. Las etiquetas con un fondo amarillo advierten el utilizador contra un riesgo de peligro. Las otras son indicaciones para la utilización del cortacésped. Etiqueta ref. 13062 – lado izquierdo y derecho por encima del cárter de corte j = ! PELIGRO ! Riesgo de cortarse las manos o pies. k = Nunca meta la manos ni los pies debajo del chasis de corte durante el corte, evite que nadie se acerque al cortacésped. S Etiqueta ref. 13064 – en las partes laterales izquierda y derecha del capó central l = Riesgo de cortarse la mano – piezas y correas en movimiento. m = Parar el motor, retirar la llave del contactor del arranque eléctrico antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o reparación. A ETIQUETAS DE SEGURANÇA COLOCADAS SOBRE A MAQUINA Etiqueta ref. 13021 – Sobre a parte superior do capot central a = ATENÇÃO! b = Antes da utilização, ler e observar rigorosamente as instruções do manual. c = Parar o motor, retirar a chave de contacto do arranque eléctrico e desligar os cachimbos das velas antes de proceder a toda operação de manutenção ou de reparação. d = Risco de projecção de objectos. e = Manter terceiros afastados da zona perigosa. f = Nunca transportar passageiros. g = Manter terceiros afastados do corta-relvas. Etiqueta ref. 13064 – sobre as faces laterais direita e esquerda do capot central l = Risco de corte da mão – peças e correias em movimento. m = Pare o motor, retire a chave do contacto de arranque eléctrico antes de proceder a qualquer operação de manutenção ou de reparação. INDICAÇÃO NA BATERIA Indica que se trata de produtos perigosos a entregar aos distribuidores. Pb : indica a presença de chumbo (pb). 9 P O R T U G U Ê S Diferentes etiquetas estão previstas sobre o seu corta-relvas. Verifique que estejam todas coladas. As etiquetes com um fundo amarelo advertem o utilizador contra um risco de perigo. As outras são indicações para a utilização do corta-relvas. Etiqueta ref. 13062 – à direita e à esquerda sobre a parte superior do cárter de corte j = PERIGO! Risco de corte da mão ou do pé. k = Nunca pôr nem a mão nem o pé debaixo do sistema de corte - durante o corte, tenha o cuidado que ninguém se aproxime do corta-relvas. L h = Risco de basculamento da maquina. i = Não utilizar o veículo sobre inclinações superiores a 20% (10º). O EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS DE SEGURANÇA Ñ MARCAJE DE LA BATERÍA Indica que se trata de productos peligrosos que es preferible se devuelvan a los disribuidores. Pb : indica la presencia de plomo (Pb). P ETIQUETAS DE SEGURIDAD COLOCADAS EN LA MÁQUINA Etiqueta ref. 13021 – por encima del capó cental a = ! CUIDADO ! b = Antes de utilizar, lea y observe rigurosamente las instrucciones del manual. c = Pare el motor, retire la llave de contacto del arranque eléctrico y retire los capuchones de las bujías antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o de reparación. d = Riesgode proyección de objetos. e = Evite que haya personas alrededor. f = Jamás transporte pasajeros. g = Nadie debe permanecer alrededor del cortacésped. S MARQUAGE DE LA BATTERIE Indique qu’il s’agit de produits dangereux à rendre de préférence aux distributeurs. Pb : indique la présence de plomb (Pb). 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Bouchon / jauge de réservoir d'essence Bouchon de réservoir d'huile hydraulique Commande des gaz Commutateur rotatif d'éclairage / avertisseur sonore Commutateur du système de coupe Compteur horaire / tachymètre Contacteur à clé - clé de contact Levier de commande de la vidange du réceptacle de ramassage Levier de frein de parking Levier de réglage de la hauteur de coupe Pédales d'avancement Témoin lumineux de pression d'huile F R A N Ç A I S DESCRIPTIF 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Tapón / varilla del depósito de gasolina Tapón del depósito de aceite hidráulico Mando de los gases Conmutador rotativo de encendido / bocina Conmutador del sistema de corte Contador horario / tacómetro (contador de velocidad) Contactor de llave – llave de contacto Palanca de mando del vaciado del receptáculo de recogida Palanca del freno de estacionamiento Palanca de ajuste de la altura de corte Pedales de avance Indicador luminoso de la presión de aceite P O R T U G U Ê S E S P A Ñ O L DESCRIPTIVO DESCRITIVO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Tampa/ indicador de nível do deposito de gasolina Tampa do deposito do óleo hidráulico Comando dos gases Comutador rotativo de iluminação / Buzina Comutador do sistema de corte Contador horário / taquímetro Ignição – chave de contacto Alavanca do comando do despejo do cesto de recolha Alavanca do travão de parque Alavanca de afinação da altura de corte Pedais de avanço Indicador luminoso da pressão do óleo COMPOSITION DE LA TROUSSE À OUTILS (fournie avec votre tondeuse) : - 1 clé à bougie - 1 clé mixte de 17 - 1 clé plate de 8-10 - 1 clé plate de 13-17 - 1 jeu de 8 boulons de cisaillement M5 -16 ACCESSOIRES EN OPTION : MD100 : Déflecteur évasé en ABS MDPRO : Déflecteur professionnel en acier MR102 : Barre de remorquage PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE GARANTIE OUTILS WOLF : 18088 : Filtre à huile du moteur 18116 : Bougie d'allumage 25646 : Filtre à huile du pont hydrostatique 26157 : Jeu de 8 boulons de cisaillement 26785 : Huile hydraulique SAE 20W-20 (2 litres) 71052 : Rondelle frein pour vis de fixation des lames de coupe MZ102D : Lame de coupe droite MZ102G : Lame de coupe gauche ZY739 : Conservateur de carburant COMPOSICIÓN DE LA BOLSA DE HERRAMIENTAS (entregada con su cortacésped) : - 1 llave de bujía - 1 llave mixta de 17 - 1 llave plana de 8-10 - 1 llave plana de 13-17 - 1 juego de 8 pernos de cizalladura M5 -16 ACCESORIOS EN OPCIÓN : MD100 : Deflector ensanchado de ABS MDPRO : Deflector profesional de acero MR102 : Barra de remolque PIEZAS DE RECAMBIO DE ORIGEN GARANTIA OUTILS WOLF : 18088 : Filtro de aceite del motor 18116 : Bujía de encendido 25646 : Filtro de aceite del puente hidroestático 26157 : Juego de 8 pernos de cizalladura 26785 : Aceite hidráulico SAE 20W-20 (2 litros) 71052 : Arandela freno para tornillo de fijación de las cuchillas de corte MZ102D : Cuchilla de corte derecha MZ102G : Cuchilla de corte izquierda ZY739 : Conservador de carburante COMPOSIÇÃO DA BOLSA DE FERRAMENTAS (fornecida com o corta-relvas): - 1 chave de velas - 1 chave mista de 17 - 1 chave de bocas de 8-10 - 1 chave de bocas 13-17 - 1 jogo de 8 parafusos de ruptura M5-16 ACESSÓRIOS EM OPÇÃO MD100: Deflector aberto em ABS MDPRO: Deflector profissional em aço MR102: Barra de atrelado PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO DE ORIGEM GARANTIDA OUTILS WOLF: 18088: Filtro de óleo motor 18116: Vela 25646: Filtro de óleo da ponte hidrostática 26157: Jogo de 8 parafusos de ruptura 26785: Óleo hidráulico SAE 20W-20 (2 litros) 71052: Anilha travão para parafuso de fixação das lâminas de corte MZ102D: Lâmina de corte direita MZ102G: Lâmina de corte esquerda Conservador de combustível ZY739: 10 3 12 4 1 8 10 6 5 7 9 2 11 11 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MOTEUR Type KAWASAKI FH541V 4 temps - arbre vertical - bicylindre OHV - refroidi par air Alésage x course Ø 74 mm x 68 mm 585 cm3 Cylindrée 17 ch (12,5 kW) à 3600 min-1 Puissance maxi mesurée en sortie d’arbre 2800 min-1 Régime d’utilisation Equipement électrique Batterie 12 V / 24-30 Ah - démarreur électrique alternateur 20 A avec régulateur de tension Allumage Électronique Bougies d’allumage Culot Ø 14 mm x 9,5 mm - 19 mm sur plats - réf. 18116 écartement des électrodes : 0,75 mm Filtre à air Cartouche papier + préfiltre en mousse Lubrification Sous pression (pompe) + filtre à huile Capacité du carter d’huile moteur 1,5 l (1,8 l avec remplacement du filtre) Carburant Supercarburant 95 sans plomb Contenance du réservoir de carburant 8l Largeur de coupe : 100 cm - lames contrerotatives DISPOSITIF DE COUPE Lames 2 lames symétriques de 52 cm - réf. MZ102D et MZ102G Carter de coupe Fonte d’aluminium - éjection centrale arrière Hauteurs de coupe 6 positions : 44 - 54 - 66 - 78 - 90 - 102 mm Embrayage-frein des lames Électromécanique Protection contre les chocs Boulons de cisaillement DISPOSITIF DE RAMASSAGE Réceptacle en toile polyamide traité UV sur structure tubulaire Capacité de ramassage 500 l Vidange Par basculement hydraulique TRACTEUR Châssis multitubulaire mécanosoudé Transmission Pont hydrostatique EATON 851 avec différentiel et frein de parking transmission finale aux roues par chaînes Capacité du réservoir d'huile hydraulique 8l Vitesses d’avancement Marche avant : 0 à 9 km/h Marche arrière : 0 à 8 km/h Avant : dimensions = 15 x 6 x 6 - pression = 1,2 kg/cm2 Pneumatiques Arrière : dimensions = 20 x 8 x 10 - pression = 0,8 kg/cm2 L x l x H : 2800 mm x 1040 mm x 1285 mm Dimensions Masse 412 kg Niveau de pression acoustique au poste de conduite 84 dB(A) normes de référence : EN 836, EN ISO 11201 Niveau de vibration au siège (corps entier) 2,4 m/s2 normes de référence : EN 836, EN 1032-1, EN 2631-1 Niveau de vibration au volant (membres supérieurs) 2,1 m/s2 normes de référence : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1 12 CARACTERISTÍCAS TÉCNICAS MOTOR Typo Cilindro(Ø interior x desplazamiento) Cilindrada Potencia máxi.medida a la salida del árbol Régimen de utilización Equipo eléctrico KAWASAKI FH541V 4 tiempos - árbol vertical- bicilíndrico OHV- refrigerado por aire Ø 74 mm x 68 mm 585 cm3 17 CV (12,5 kW) a 3600 rpm 2800 rpm Batería 12 V / 24-30 Ah – arranque eléctrico alternador 20 A con regulador de tensión Encendido Bujías de encendido Électrónico Casquillo Ø 14 mm x 9,5 mm - 19 mm con planos - ref. 18116 separación de los electrodos : 0,75 mm Filtro de aire Cartucho papel + prefiltro de espuma Lubrificación Bajo presión (bomba) + filtro de aceite Capacidad del cárter de aceite motor Carburante Capacidad del depósito de carburante DISPOSITIVO DE CORTE Cuchillas 1,5 l (1,8 l con sustitución del filtro) Súpercarburante 95 sin plomo 8l Anchura de corte : 100 cm - cuchillas contrarotativas 2 cuchillas simétricas de 52 cm - ref. MZ102D y MZ102G Cárter de corte En fundición de aluminio – expulsión central trasera Alturas de corte 6 posiciones : 44 - 54 - 66 - 78 - 90 - 102 mm Embrague-freno de las cuchillas Electromecánico Protección contra los choques Pernos de cizalladura DISPOSITIVO DE RECOGIDA Receptáculo de tela poliamida tratada UV en estructura tubular Capacidad de recogida Vaciado 500 l Por volqueo hidráulico TRACTOR Chasis multitubular soldado por robot Transmisión Puente hidroestático EATON 851 con diferencial y feno de estacionamento - transmisión final a las ruedas por cadenas Capacidad del depós. de aceite hidráulico Velocidades de avance 8l Marcha ADEL. : 0 a 9 km/h Marcha ATRÁS : 0 à 8 km/h Neumáticos DEL. : dimensiones = 15 x 6 x 6 - presión = 1,2 kg/cm2 TRAS. : dimensiones = 20 x 8 x 10 - presion = 0,8 kg/cm2 Medidas Peso L x a x H : 2800 mm x 1040 mm x 1285 mm 412 kg Nivel de presión acústica en el puesto de conducción 84 dB(A) normas de referencia : EN 836, EN ISO 11201 Nivel de vibración en el asiento (cuerpo entero) 2,4 m/s2 normas de referencia : EN 836, EN 1032-1, EN 2631-1 Nivel de vibración en el volante (miembros superiores) 2,1 m/s2 normas de referencia : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1 13 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MOTEUR Tipo KAWASAKI FH541V 4 tempos – arvore vertical – bicilindrico OHV – Arrefecido por ar Diâmetro x curso 74 mm x 68 mm 585 cm3 Cilindrada Potencia máxima medida à saída da árvore 17 cv (12,5 kW) a 3600 r.p.m Regime de utilização 2800 r.p.m Equipamento eléctrico Bateria 12 V / 24-30 Ah – Motor de arranque eléctrico Alternador 20 A com regulador de tensão Ignição Tipo de vela Electrónica Rosca diam. 14mm x 9,5mm – 19 mm plano – Ref. 18116 Distância entre eléctrodos: 0,75 mm Lubrificação Sob pressão (bomba) + filtro de óleo Capacidade do cárter de óleo motor 1,5 l (1,8 l com substituição do filtro) Combustível Supercarburante 95 sem chumbo Capacidade do deposito de combustível 8l Largura de corte: 100 cm – Laminas contra-rotativas DISPOSITIVO DE CORTE Lâminas 2 lâminas simétricas de 52 cm – ref: MZ102D e MZ102G Cárter de corte fundição de alumínio – Ejecção central traseira Alturas de corte 6 posições: 44 – 54 – 66 – 78 – 90 – 102 mm Embraiagem - travão de lâminas Electromagnética Protecção contra os choques Parafusos de ruptura DISPOSITIVO DE RECOLHA Cesto em tela poliamida tratada anti-UV sobre estrutura tubular Capacidade de recolha 500 l Despejo Por basculamento hidráulico Chassis multi-tubular mecano-soldado TRACTOR Ponte hidrostática EATON 851 com diferencial e travão Transmissão de parque – Transmissão final as rodas por correntes Capacidade do deposito de óleo hidráulico 8l Velocidade de avanço Marcha à frente: 0 a 9 km/h Marcha-atrás: 0 a 8 km/h Frente: dimensões = 15 x 6 x 6 – pressão = 1,2 kg/cm2 Pneumáticos Atrás: dimensões = 20 x 8 x 10 – pressão = 0,8 kg/cm2 L x l x H: 2800 mm x 1040 mm x 1285 mm Dimensões Peso 412 kg Nível de pressão acústico no posto de condução 84 dB(A) Normas de referencia: EN 836, EN ISO 11201 Nível de vibrações no assento (corpo inteiro) 2,4 m/s2 Normas de referencia: EN 836, EN 1032-1, EN 2631-1 Nível de vibração no volante (membros superiores) 2,1 m/s2 Normas de referencia: EN 836, EN 1033, EN ISSO 5349-1 14 L P O R T U G U Ê S 15 O ! Ñ Devido à técnica necessária para a operação, a preparação e a entrada em serviço do seu corta-relvas são assegurados pelo seu Especialista autorizado pela Outils WOLF. Sistemas de segurança O seu corta-relvas está equipado com 5 contactos de segurança que são accionados pelos elementos seguintes: - O capot central - O assento - O travão de parque - Os pedais de avanço - O dispositivo de recolha ou o deflector O motor só pode ser posto em funcionamento se as condições seguintes são respeitadas: - o capot central está fechado, e - o condutor está assentado sobre o assento ou o travão de parque está engatado, e - os pedais de avanço estão em posição neutra, e - o comutador do sistema de corte não está engatado. A Preparação e entrada em serviço O motor pára automaticamente se o condutor sai do seu assento e que: - ou o sistema de corte está engatado, - ou o travão de parque não está em posição. O motor também pára automaticamente se os pedais de avanço forem accionados e o travão de parque está engatado. O sistema de corte só pode ser posto a funcionar se as 2 condições seguintes forem respeitadas: - o cesto de recolha (ou o deflector) está correctamente posicionado, e - o condutor está assentado sobre o seu assento. ATENÇÃO! O sistema de corte pára automaticamente durante o despejo do cesto de recolha e só se repõem a funcionar quando ele volta em posição de corte. Óleo motor (fig.1) Utilize um óleo de qualidade que esteja numa das qualificações de serviço API seguintes: SF, SG, SH ou SJ e de viscosidade monograde SAE30 ou multigrade SAE 10W-30 ou SAE 10W40. A utilização do óleo multigrade aumentará o consumo de ! óleo: verifique o nível do óleo mais frequentemente quando o utiliza. P INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO S ! E ! S Dado el carácter técnico de esta operación, la preparación y la puesta en servicio de su cortacésped serán efectuados por su Especialista autorizado por Outils WOLF. Sistemas de seguridad Su cortacésped está equipado con 5 contactos de seguridad que están accionados por los elementos siguientes : - el capó central - el asiento - el freno de estacionamiento - los pedales de avance - el dispositivo de recogida o el deflector Para arrancar el motor es imprescindible que : - el capó central esté cerrado, y - el conductor esté sentado en el asiento o el freno de estacionamiento esté echado, y - los pedales de avance en posición neutra, y - el conmutador del sistema de corte no está conectado. El motor se para automáticamente si el utilizador se levanta del asiento y que : I Preparación y puesta en servicio - o el sistema de corte está conectado, - o el freno de estacionamiento no está puesto. El motor también se para si se actúa sobre los pedales de avance con el freno de estacionamiento echado. Para poner en marcha el sistema de corte es necesario que las 2 condi-ciones siguientes estén cumplidas : - el receptáculo de recogida (o el deflector) esté correctemente colocado, y - el conductor esté sentado en el asiento. ¡ CUIDADO ! : El sistema de corte se para automáticamente al vaciar el receptáculo de recogida, reactivándose de nuevo cuando éste vuelve a la posición de recogida. Aceite motor (fig. 1) Utilice un aceite de calidad en una de las clasificaciones de servicio API siguientes : SF, SG, SH o SJ y de viscosidad monogrado SAE 30 o multigrado SAE 10W-30 o SAE 10W-40. La utilización de aceite multigrado aumentará el consumo ! de aceite : compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia al utilizarlo. Compruebe siempe el nivel de aceite del motor antes de ! cada uso. - Coloque su cortacésped en una superficie horizontal. A INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Ç ! N Systèmes de sécurité Votre tondeuse est équipée de 5 contacteurs de sécurité qui sont actionnés par les éléments suivants : - le capot central - le siège - le frein de parking - les pédales d’avancement - le dispositif de ramassage ou le déflecteur Le moteur ne peut être mis en route que si les conditions suivantes sont remplies : - le capot central est fermé, et - le conducteur est assis sur le siège ou le frein de parking est engagé, et - les pédales d’avancement sont en position neutre, et - le commutateur du système de coupe n’est pas enclenché. A En raison de la technicité de l’opération, la préparation et la mise en service de votre tondeuse sont assurées par votre Spécialiste agréé par Outils WOLF. R Préparation et mise en service Le moteur est automatiquement mis à l'arrêt si le conducteur quitte son siège et que : - soit le système de coupe reste enclenché, - soit le frein de parking n’est pas engagé. Le moteur est également automatiquement mis à l'arrêt si les pédales d’avancement sont actionnées alors que le frein de parking est engagé. Le système de coupe ne peut être mis en marche que si les 2 conditions suivantes sont remplies : - le réceptacle de ramassage (ou le déflecteur) est correctement positionné, et - le conducteur est assis sur son siège. ATTENTION ! : Le système de coupe est automatiquement mis à l'arrêt lors de la vidange du réceptacle de ramassage et ne se remet en marche que lorsque celui-ci revient en position de tonte. Huile moteur (fig. 1) Utilisez une huile de qualité dans l'une des classifications de service API suivantes : SF, SG, SH ou SJ et de viscosité monograde SAE 30 ou multigrade SAE 10W-30 ou SAE 10W-40. L'utilisation d'huile multigrade augmentera la consommation ! d'huile : vérifiez le niveau d'huile plus fréquemment lors de son utilisation. F INSTRUCTIONS D'UTILISATION N Ç A I S ! F R A ! Ñ O L ! P A ! E S ! P O R T U G U Ê S ! ! ! Contrôlez toujours le niveau d’huile du moteur avant chaque ! utilisation. - Placez votre tondeuse sur une aire horizontale. - Nettoyez le pourtour de la jauge. - Retirez la jauge et nettoyez-la avec un chiffon propre. - Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et placez le bouchon en appui sans le visser. - Retirez la jauge et vérifiez le niveau. - Faites l’appoint d’huile si le niveau n’atteint pas la marque [FULL]. Huile hydraulique (fig. 2) Le réservoir d'huile hydraulique est situé derrière le siège. Contrôlez le niveau d'huile avant chaque utilisation à l'aide ! de la jauge intégrée dans le bouchon du réservoir. Le niveau d'huile doit s'établir entre les deux repères. Viscosité d'huile préconisée : 20W-20 (réf. 26785). Avant de dévisser le bouchon du réservoir d'huile hydraulique, nettoyez-le soigneusement et veillez à ce qu'aucune impureté ne pénètre dans le réservoir. Carburant ! ATTENTION DANGER ! L'essence est hautement inflammable. - Limpie el contorno de la varilla. - Retire la varilla y límpiela con un trapo limpio . - Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el tapón en apoyo sin apretarlo. - Saque la varilla y compruebe el nivel. - Si el nivel no alcanza la marca [FULL] complete. Aceite hidráulico (fig. 2) El depósito de aceite hidráulico está situado detrás del asiento. Compruebe el nivel de aceite antes de cada uso mediante ! la varilla integrada en el tapón del depósito. El nivel de aceite debe situarse entre las dos señales. Viscosidad de aceite preconizado : 20W-20 (ref. 26785). Antes de desatornillar el tapón del depósito de aceite hidráulico, límpielo cuidadosamente y cuide que ninguna impureza penetre en el depósito. Carburante ! CUIDADO PELIGRO ! La gasolina es muy inflamable. Para alimentar el motor recomendamos utilice gasolina súper 95 sin plomo y de reciente adqusición. Compre sólo la cantidad de carburante que necesitará para 1 mes, y conservela en un bidón limpio previsto exclusivamente para este uso. ¡ No añada aceite a la gasolina ! Si se añade el conservador de car- ! burante que comercializamos con la ref. ZY739 se puede conservar el carburante hasta 6 meses. ! ¡ CUIDADO ! No utilice mezclas de gasolina/alcohol. ! ! El depósito de gasolina está situado delante del asiento - Llene siempre en el exterior y no fume mientas llena el depósito. Evite derramar gasolina y cuide no llenarlo excesivamente para evitar que se derrame : deje unos 1,5 cm por debajo del cuello para permitir la dilatación del carburante. - Coloque correctamente los tapones del depósito y del bidón de gasolina. - Si se ha derramado gasolina, que siente un olor de gasolina o que otras condiciones explosivas están presentes, no intente arrancar el motor, pero limpie con mucho esmero el conjunto de piezas afectadas y evite provocar cualquier cualquier inflamación mientras los vapores de gasolina no se hayan disipados. Ajuste del asiento (fig. 3) - Tire hacia afuera de la palanca situada en la derecha por debajo del asiento para poder avanzarlo o retrocederlo. El asiento puede inclinarse para delante para mantenerlo limpio y seco. Puesta en marcha y parada del motor Puesta en marcha de utilizar el cortacésped, proceda siempre a ! ! ! Antes un control visual para asegurarse que las cuchillas de corte y los tornilos de fijación no están gastados, ni dañados. sempre o nível do óleo do motor antes de cada ! Controle utilização. - Coloque o seu corta-relvas sobre uma área horizontal. - Limpe o contorno da vareta. - Retire a vareta e limpe a com um pano limpo. - Introduza a vareta no tubo de enchimento e coloque a tampa em apoio sem a apertar. - Retire a vareta e verifique o nível. - Atestar com óleo se o nível não atingir a marca [FULL]. Óleo hidráulico (fig. 2) O depósito do óleo hidráulico está situado atrás do assento. ! Controle o nível do óleo antes de cada utilização com a ajuda da vareta integrada na tampa do depósito. O nível de óleo deve estar entre as duas marcas. Viscosidade do óleo aconselhado: 20W-20 (ref.26785) Antes de desapertar a tampa do depósito do óleo hidráulico, limpe-a cuidadosamente e tenha o cuidado que nenhuma impureza entre no depósito. Combustível ! ATENÇÃO PERIGO! A gasolina é altamente inflamável. Para a alimentação do motor recomendamos a utilização de combustível super 95 sem chumbo. Utilize combustível “recente”, Pour l'alimentation du moteur nous recommandons d'utiliser du supercarburant 95 sans plomb et d'acquisition récente. N'acquérez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois, et conservez-le dans une nourrice propre spécialement prévue à cet effet. N'ajoutez pas d'huile à l'essence ! L'adjonction d'un conservateur de carburant, commercialisé sous la réf. ZY739 permet de conserver le carburant jusqu'à 6 mois. ATTENTION ! N'utilisez pas les mélanges essence/alcool. ! Le réservoir d'essence est situé devant le siège - Faites toujours le plein à l'extérieur et ne fumez pas en remplissant le réservoir. Évitez de renverser de l'essence et veillez à ne pas trop remplir le réservoir pour éviter tout débordement : laissez environ 1,5 cm d'espace sous le col pour permettre la dilatation du carburant. - Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d'essence. - Si de l’essence a été répandue, quand vous sentez une odeur d’essence ou quand d’autres conditions explosives sont présentes, ne tentez pas de démarrer le moteur, mais nettoyez scrupuleusement l'ensemble des pièces concernées et évitez de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs d’essence ne sont pas dissipées. ! e conserve-o num recipiente limpo especialmente previsto para esse efeito. Compre só a quantidade necessária para um mês de utilização. Não misture óleo à gasolina! A adjunção de um conservador de combustível, comercializado com a ref.ZY739 permite conservar o carburante até 6 meses. ATENÇÃO! Não utilize misturas gasolina/álcool. ! O depósito de gasolina está situado à frente do assento - Ateste sempre no exterior e não fume quando está a encher o depósito. Tenha o cuidado de não encher muito para evitar que transborde: deixe aproximadamente 1,5 cm de espaço abaixo do gargalo para permitir a dilatação do carburante. - Repor correctamente as tampas do deposito e do recipiente de gasolina. - Se alguma quantidade de gasolina foi derramada, quando lhe cheira a gasolina ou quando outras condições explosivas estão presentes, não tente pôr o motor a funcionar, mas limpe escrupulosamente o conjunto das peças em causa e evite provocar qualquer inflamação enquanto os vapores de gasolina não se dissiparam. Afinação do assento (fig. 3) - Puxe para o exterior a alavanca situada à direita debaixo do 16 A I S E S P A Ñ O L ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR. ! 17 - Coloque o comando dos gases em posição [START] para fechar a borboleta do ar (fig.4). - Introduza a chave de contacto na ignição (fig. 5) e rode-a para a direita em posição de arranque. - Quando o motor arrancou, largue a acção e coloque o comando dos gases entre as posições [MINI] e [MAXI]. - Deixe funcionar o motor durante 3 a 5 minutos antes de colocar o comando dos gases em posição [MAXI] e de pôr o sistema de corte em funcionamento. Para re-arrancar com o motor ainda quente, não é necessário de fechar a borboleta do ar. Coloque o comando dos gases em posição [MAX] e arranque o motor. ! Não deixe trabalhar o motor num local fechado no qual se poderia acumular o monóxido de carbono, substância perigosa. A vareta do óleo deve estar completamente apertada ! quando o motor funciona. Nunca retire a tampa do deposito e não ateste com gasolina quando o motor está a funcionar ou que ainda está quente. Deixe o motor arrefecer 2 minutos antes de encher com gasolina. Não modifique as afinações de origem do motor, não ! ! ! o faça funcionar em sobre-regime. Em caso de desafinação, dirija-se ao seu Especialista autorizado pela Outils WOLF. P O R T U G U Ê S assento para o poder avançar ou recuar. O assento pode ser inclinado para à frente para o manter limpo e seco. Arranque Antes da utilização, proceda sempre a um controlo visual para se assegurar que as lâminas de corte e os parafusos de fixação não estão usados ou danificados. - Antes de arrancar o motor, verifique sempre o nível do óleo do motor. Ateste com óleo se o nível não atinge a marca [FULL]. - Verifique igualmente o nível do óleo hidráulico com a vareta integrada na tampa do depósito. O nível deve se situar entre ! as duas marcas. - Verifique que os orifícios de ventilação do capot central estão limpos, assim como as alhetas de arrefecimento da ponte hidrostática. Assegure-se igualmente do bom estado do ventilador. - Encher o depósito de combustível para evitar de o fazer durante o trabalho, quando o motor está quente. ! - Tome lugar sobre o assento do seu tractor corta-relvas. - Verifique que o comutador do sistema de corte não está engatado e que os pedais de avanço não estão accionados. Ç ! - Deje funcionar el motor durante 3 a 5 minutos antes de colocar el mando del acelerador en posición [MAXI] y poner el sistema de corte en marcha. Para arrancar el motor caliente, no es necesario cerrar la mariposa de aire. Coloque el mando del acelerador directamente en posición [MAXI] y arranque el motor. No deje el motor en marcha en lugares cerrados en los ! cuales el monóxido de carbono podría acumularse, ya que se trata de una substancia peligrosa. La varilla de aceite tiene que estar apretada a fondo ! cuando el motor funciona. Nunca retire el tapón del depósito y no añada gasolina cuando el motor funciona o mientras está caliente. Deje que el motor se enfríe durante 2 minutos antes de llenar el depósito de gasolina. No modifique los ajustes de origen del motor, no ! ! ! haga girar el motor en sobrerégimen. En caso de de ajuste, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF. N - Antes de poner en marcha el motor, compruebe siempre el nivel de aceite del motor. Si el nivel de aceite no alcanza la señal [FULL] complete. - Compruebe igualmente el nivel de aceite hidráulico mediante la varilla integrada en el tapón del depósito. El nivel de aceite debe situarse entre las dos señales. - Compruebe la limpieza de los orificios de ventilación del capó ! central y de las aletas de refrigeración del puente hidroestático. Compruebe igualmente el buen estado del ventilador. - Llene el depósito de carburante para evitar tener que añadir gasolina mientras trabaja, cuando el motor está caliente. - Instálese en el asiento de su cortacésped. - Cerciórese que le conmutador del sistema de corte no está conectado y que los pedales de avance no están accionados. - Coloque el mando de los gases en posición [START] para ! cerrar la mariposa de aire (fig. 4). - Introduzca la llave de contacto en el contactor (fig. 5) y gírela hacia la derecha en posición de arranque [ ]. - Cuando el motor ha arrancado, deje de actuar sobre la llave y coloque el mando del acelerador entre las posiciones [MINI] y [MAXI]. ! A ! Mise en marche ! ! ! Avant utilisation, procédez toujours à un contrôle visuel pour vous assurer que les lames de coupe et leurs vis de fixation ne sont ni usés, ni endommagés. - Avant de démarrer le moteur, vérifiez toujours le niveau d’huile du moteur. Faites l’appoint d’huile si le niveau n’atteint pas la marque [FULL]. - Vérifiez également le niveau d'huile hydraulique à l'aide de la jauge intégrée dans le bouchon du réservoir. Le niveau d'huile ! doit s'établir entre les deux repères. - Vérifiez la propreté des orifices de ventilation du capot central et des ailettes de refroidissement du pont hydrostatique. Assurez-vous également du bon état du ventilateur. - Faites le plein de carburant pour éviter d’avoir à rajouter de l’essence en cours de travail, lorsque le moteur est chaud. - Prenez place sur le siège de votre tondeuse. - Assurez-vous que le commutateur du système de coupe ! n'est pas enclenché et que les pédales d’avancement ne sont pas actionnées. R Mise en marche et arrêt du moteur - Placez la commande des gaz en position [START] pour fermer le volet d'air (fig. 4). - Introduisez la clé de contact dans le contacteur (fig. 5) et tournez-la vers la droite en position de démarrage [ ]. - Lorsque le moteur a démarré, relâchez l'action sur la clé et placez la commande des gaz entre les positions [MINI] et [MAXI]. - Laissez tourner le moteur pendant 3 à 5 minutes avant de placer la commande des gaz en position [MAXI] et de mettre le système de coupe en marche. Pour redémarrer le moteur à chaud, il n’est pas nécessaire de fermer le volet d'air. Placez la commande des gaz directement en position [MAXI] et démarrez le moteur. ! Ne laissez pas tourner le moteur dans des endroits fermés dans lesquels pourrait s’accumuler le monoxyde de carbone, substance dangereuse. La jauge à huile doit être vissée à fond lorsque le moteur ! tourne. N’enlevez jamais le bouchon de réservoir et n’ajoutez pas d’essence pendant que le moteur tourne ou tant qu’il est chaud. Laissez le moteur refroidir 2 minutes avant de faire le plein d'essence. modifiez pas les réglages d’origine du moteur, ne fai! ! ! Ne tes pas tourner le moteur en surrégime. En cas de déréglage, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF. F Réglage du siège (fig. 3) - Tirez vers l’extérieur le levier situé à droite sous le siège pour pouvoir l'avancer ou le reculer. Le siège est rabattable vers l'avant pour le maintenir propre et sec. 1 2 3 5 4 18 Ç A Mise en marche - Placez la commande des gaz en position [MAXI] puis faites basculer le commutateur du système de coupe vers l’avant, en position enclenchée. N Mise en marche et arrêt du système de coupe A ! I - Faites basculer le commutateur du système de coupe vers l’arrière, en position déclenchée. ! L’ouverture du panier, provoque l’arrêt de l’organe de coupe. Ce dernier se remet en marche dès que le panier revient en position de travail. Mettez toujours le système de coupe à l’arrêt avant de quitter votre siège. Réglage de la hauteur de coupe (fig. 6) - Enfoncez le bouton situé à l'extrémité du levier de réglage, puis tirez le levier vers le haut ou accompagnez-le vers le bas, pour relever ou abaisser le plateau de coupe. Relâchez l'action sur le bouton pour verrouiller le levier dans la position choisie. - Utilisez un réglage élevé (positions [ 4 ], [ 5 ] et [ 6 ]) pour tondre de l’herbe haute et humide. - Réservez les réglages inférieurs (positions [ 1 ], [ 2 ] et [ 3 ]) à la tonte de pelouses planes régulièrement entretenues. R ! ! Mise à l'arrêt F ! Mise à l'arrêt ! - Placez la commande des gaz en position [MINI] puis tournez la clé de contact vers la gauche en position d'arrêt [ O ]. ! N'utilisez pas la position de fermeture du volet d'air pour ! arrêter le moteur. ! Ne laissez pas la clé de contact sur la position de marche [ I ] lorsque le moteur est à l'arrêt, la batterie se déchargerait lentement et le compteur horaire continuerait à tourner. ! Lorsque vous laissez la tondeuse sans surveillance, retirez la clé de contact. S Ñ O Puesta en marcha - Coloque el mando del acelerador en posición [MAXI] seguidamente coloque el conmutador del systema de corte hacia adelante, en posición conectado. A Puesta en marcha y parada del sistema de corte Ajuste de la altura de corte (fig. 6) - Apriete el botón situado en el extremo de la palanca de ajuste, seguidamente tíre de la palanca hacia arriba o acompáñela hacia abajo, para levantar o abajar el plato de corte. Deje de actuar sobre el botón para bloquear la palanca en la posición elegida. - Utilice un ajuste elevado (posiciones [ 4 ], [ 5 ] y [ 6 ]) para cortar hierba alta y húmeda. - Reserve los ajustes inferiores (posiciones [ 1 ], [ 2 ] y [ 3 ]) al corte de céspedes lisos, cuidados con regularidad. P ! S ! Parada - Haga bascular el conmutador del sistema de corte hacia atrás, en posición desconectado. ! La abertura del recogedor, provoca la parada del elemento de corte. Este último se pone de nuevo en marcha en cuanto el recogedor vuelve a la posición de trabajo. ! Siempre pare el sistema de corte, antes de levantarse del asiento. E ! Parada - Coloque el mando del acelerador en posición [MINI] seguidamente gire la llave de contacto hacia la izquierda en posición parado [ O ]. ! ! No utilice la posición de cierre de la mariposa de aire para parar el motor. ! No deje la llave de contacto en la posición marcha [ I ] ! cuando el motor está parado, la batería se descargaría lentamente y el contador horario continuaría a marchar. ! Cuando no pueda vigilar el cortacésped, saque la llave de contacto. L ! ! Arranque e paragem do sistema de corte Arranque - Coloque o comando dos gases em posição [MAX] e posicione o comutador do sistema de corte para a frente, em posição engatada. 19 Paragem - Posicione o comutador do sistema de corte para trás, em posição desengatada. ! A abertura do cesto, provoca a paragem do sistema de corte. Este último repõe-se a funcionar logo que o cesto volta à sua posição de trabalho. ! Coloque sempre o sistema de corte na posição de paragem antes de sair do seu assento. Afinação do sistema de corte (fig. 6) - Engate o botão situado na extremidade da alavanca de afinação, e puxe a alavanca para cima ou para baixo, para levantar ou baixar o prato de corte. Largue o botão para bloquear a alavanca na posição escolhida. - Utilize as afinações superiores (posições [4], [5] e [6] para os cortes de relvados altos e húmidos. - Utilize as afinações inferiores, posições [1], [2] e [3] para os cortes de relvados planos com uma manutenção regular. P O R T U G U Ê S ! Paragem - Coloque o comando dos gases em posição [MIN] e rode a chave de contacto para a esquerda em posição de paragem [o]. ! Não utilize a posição de fecho da borboleta do ar para ! parar o motor. ! Não deixe a chave de ignição sobre a posição de arranque [I] quando o motor está parado, a bateria iria se ! descarregando lentamente e o contador horário iria continuar a funcionar. ! Quando deixar o corta-relvas sem vigilância, retire a chave de contacto. 6 8 MAXI 10° 9 7 11 10 20 S E S P A Ñ O L P O R T U G U Ê S Condução sobre os terrenos inclinados O seu corta-relvas pode ser utilizado sobre terrenos inclinados até 10º (20%) - Para cortar um relvado inclinado, respeite sempre o esquema de corte indicado (fig. 9) - Para sua segurança, evite arrancar brutalmente e é imperativo que conduza lentamente para não arriscar de perder o controlo da máquina. - Para arrancar em inclinação, ao subir como ao descer, liberte o travão de parque e ponha imediatamente a máquina em movimento com os pedais de avanço. - Seja particularmente prudente quando manobra, em particular para fazer meia volta. - Prepare-se às mudanças de direcção e reduza a velocidade afim de evitar uma perda de controlo da máquina. - Logo que pára a máquina, engate o travão de parque. I 21 - Levante o pé do pedal para parar: o corta-relvas é progressivamente travado até à paragem completa. - Para parar ràpidamente, levante o pé do pedal e engate o travão de parque. Nunca posicione o pé em simultâneo sobre os dois ! ! ! pedais. A ! Travão de parque (fig.7) A alavanca do travão de parque está situada à direita do assento. - Para engatar o travão de parque, coloque a alavanca em ! posição de bloqueio traseiro. - Para libertar o travão de parque, coloque a alavanca para a frente. Engate sempre o travão de parque antes de sair do seu ! assento. Pedais de comando de avanço (fig. 8) O avanço do seu corta-relvas está comandado por dois pedais situados à frente do pousa-pé direito. - Antes de toda deslocação, liberte o travão de parque. - Agir progressivamente sobre o pedal à direita para regular a velocidade em marcha à frente. - Agir progressivamente sobre o pedal à esquerda para regular a velocidade em marcha-atrás. A posição dos pedais determina a velocidade de avanço do corta-relvas, a paragem (pedal não accionado), a velocidade máxima (pedal completamente a fundo), mas também uma travagem dinâmica. - Largue a pressão sobre o pedal para reduzir a velocidade de avanço. Ç Condução do corta-relvas - Levante el pie del pedal para pararse : el cortacésped frenará progresivamente hasta la parada completa. - Para parar rápidamente, levante el pie del pedal y tire del freno de estacionamiento. Nunca colocar el pie “a horcajadas” sobre los dos ! ! ! pedales. Conducción en terrenos con pendientes Su cortacésped puede utilizarse en terrenos con pendientes hasta 10° (20%). - Para cortar un césped en pendiente, respete siempre el esquema de corte indicado (fig. 9). - Para su seguridad, evite de arrancar brutalmente y conduzca imperativamente con velocidad lenta pues de lo contrario podría perder el control de la máquina. - Para arrancar en pendientes, tanto cuesta arriba como cuesta abajo, desbloquee el freno de estacionamiento y ponga inmediatamente la máquina en movimento usando los pedales de avance. - Tenga especial precaución al maniobrar, en particular en los cambios de sentidos. - Prepárese al cambio de sentido y reduzca la velocidad para no perder el control de la máquina. - En cuanto pare el cortacésped, ponga el freno de estacionamiento. N ! Freno de estacionamiento (fig. 7) La palanca del freno de estacionamiento se halla en la parte derecha del asiento. - Para echar el freno de estacionamiento, coloque la palanca ! en posición de bloqueo trasero. - Para desbloquear el freno de estacionamiento, vuelva a poner la palanca hacia adelante. ! Eche siempre el freno de estacionamiento antes de levantarse del asiento. Pedales de mando de avance (fig. 8) El avance de su cortacésped está accionado por dos pedales situados en la parte delantera del estribo derecho. - Antes de efectuar cualquier desplazamiento, desbloquee el freno de estacionamiento.. - Actúe progresivamente sobre el pedal derecho para regular la velocidad en marcha adelante. - Actúe progresivamente sobre el pedal izquierdo para regular la velocidad en marcha atrás. La posición de los pedales determina la velocidad de avance del cortacésped, desde la parada (pedal no accionado) a la velocidad máxima (pedal apretado a fondo), pero también el frenado dinámico. - Para reducir la velocidad de avance afloje la presión sobre el pedal. A Conducción del cortacésped Conduite sur les terrains en pentes Votre tondeuse peut être utilisée sur des terrains en pente jusqu’à 10° (20%). - Pour tondre une pelouse en pente, respectez toujours le schéma de tonte indiqué (fig. 9). - Pour votre sécurité, évitez de démarrer brutalement et conduisez impérativement à faible vitesse pour ne pas risquer de perdre le contrôle de la machine. - Pour démarrer en pente, tant en montée qu’en descente, libérez le frein de parking et mettez immédiatement la machine en mouvement à l’aide des pédales d’avancement. - Soyez particulièrement prudent en manœuvrant, en particulier pour faire demi-tour. - Préparez-vous au changement de direction et réduisez la vitesse afin d’éviter une perte de contrôle de la machine. - Dès l’arrêt de la machine, engagez le frein de parking. R ! Frein de parking (fig. 7) Le levier de frein de parking est situé à droite du siège. - Pour engager le frein de parking, amenez le levier en position de verrouillage arrière. ! - Pour libérer le frein de parking, ramenez le levier vers l‘avant. ! Engagez toujours le frein de parking avant de quitter votre siège. Pédales de commande d'avancement (fig. 8) L'avancement de votre tondeuse est commandé par deux pédales situées à l'avant du marche-pied droit. - Avant tout déplacement, libérez le frein de parking. - Agissez progressivement sur la pédale de droite pour réguler la vitesse en marche avant. - Agissez progressivement sur la pédale de gauche pour réguler la vitesse en marche arrière. La position des pédales détermine la vitesse d'avancement de la tondeuse, de l'arrêt (pédale non actionnée) à la vitesse maximale (pédale entièrement enfoncée), mais aussi le freinage dynamique. - Relâchez la pression sur la pédale pour réduire la vitesse d'avancement. - Levez le pied de la pédale pour vous arrêter : la tondeuse est progressivement freinée jusqu'à l'arrêt complet. - Pour vous arrêter rapidement, levez le pied de la pédale et engagez le frein de parking. positionnez jamais le pied à cheval sur les deux ! ! ! Ne pédales. F Conduite de la tondeuse S !! ! Avant la tonte, vérifiez l’état des lames de coupe, leur serrage et leur bonne position. Vérifiez également la bonne mise en place du dispositif de ramassage ou du déflecteur avant de commencer à tondre. Pour obtenir une coupe régulière, il est important de vérifier si la pression des pneumatiques avant et arrière correspond à la pression préconisée (pression avant : 1,2 kg/cm2 - pression arrière : 0,8 kg/cm2). Lorsque vous tondez dans les positions de coupe basses, utilisez impérativement une vitesse lente, afin de maintenir le régime élevé du moteur et d’obtenir un ramassage de l’herbe optimal. La figure 9 illustre la manière optimale d’utiliser la tondeuse sur la plupart des gazons. Ces indications permettent d’éviter les virages serrés et les déplacements inutiles. Vidange du réceptacle de ramassage (fig. 10) Le levier de commande (fig. 11) de la vidange du réceptacle de ramassage est situé à gauche du siège. - Actionnez le levier vers l’arrière [ 1 ] pour basculer le réceptacle en position de vidange. - Actionnez le levier vers l'avant [ 2 ] pour ramener le réceptacle en position de ramassage. Pour faciliter la collecte de l’herbe après la tonte, il est conseillé de regrouper les tas d’herbe en deux ou trois endroits, au lieu de les disséminer sur la surface à tondre. Compte tenu de la simplicité et de la rapidité de la vidange hydraulique, vous éviterez des manœuvres inutiles en procédant à la vidange du réceptacle de ramassage, même s’il n’est pas tout à fait plein, lorsque vous êtes à proximité d’un tas d’herbe déjà commencé. Corte con recogida Antes de cortar, compruebe el estado de las cuchillas !! Compruebe igualmente que el dispositivo de recogida o el deflector están bien colocados antes de empezar a cortar. Para obtener un corte regular, es importante comprobar que la presión de los neumáticos delantero y trasero corresponde a la presión preconizada (presión delantera : 1,2 kg/cm2 – presión trasera : 0,8 kg/cm2). Cuando trabaje con alturas de corte en posiciones bajas, utilice obligatoriamente une velocidad lenta, con el fin de mantener el régimen elevado del motor y obtener una recogida óptima de la hierba. La figura 9 ilustra la manera óptima de utilizar el cortacésped en la mayoría de los céspedes. Estas indicaciones permiten evitar las curvas apretadas y los desplazamientos inútiles. ! de corte, el apriete y la buena posición. Vaciado del receptáculo de recogida (fig. 10) La palanca de mando (fig. 11) del vaciado del receptáculo de recogida está situada en la parte izquierda del asiento. - Accione la palanca hacia atrás [ 1 ] para bascular el receptáculo en posición de vaciado. - Accione la palanca hacia adelante [ 2 ] para situar el receptáculo en posición de recogida. Para facilitar tras el corte la recogida de la hierba, es preferible concentrarla en dos o tres montones, en lugar de diseminarla por la superficie a cortar. Habida cuenta de la sencillez y rapidez del vaciado hidráulico, procediendo al vaciado del receptáculo de recogida, aunque no esté completamente lleno, evitará maniobras inútiles, cuando se encuentre cerca de un montón de hierba ya iniciado. P O R T U G U Ê S E S P A Ñ ! O L F R A N Ç A I ! Tonte avec ramassage ! Corte com recolha !! Antes do corte, verifique o estado das lâminas de ! corte, o seu aperto e boa posição. Verifique igualmente a boa posição do dispositivo de recolha ou do deflector antes de começar a cortar. Para obter um corte regular, é importante verificar se a pressão dos pneumáticos da frente e de trás corresponde à pressão preconizada (pressão frente: 1,2 kg/cm2 – pressão traseira: 0,8 kg/cm2). Quando corta em posições de corte baixo, utilize imperativamente uma velocidade lenta, afim de manter o regime elevado do motor e de obter uma óptima recolha da relva. A figura 9 ilustra a melhor maneira de utilizar o corta-relvas sobre a maior parte dos relvados. Estas indicações permitem evitar curvas apertadas e deslocações inúteis. Despejo do cesto de recolha (fig. 10) A alavanca de comando (fig.11) do despejo do cesto de recolha está situada à esquerda do assento. - Accione a alavanca para trás [1] para posicionar o cesto em posição de despejo. - Accione a alavanca para à frente [2] para repor o cesto em posição de recolha. Para facilitar a recolha da relva depois do corte, é aconselhado reagrupar os montes de relva em dois ou três sítios, em vez de os espalhar sobre a superfície a cortar. Tendo em conta a simplicidade e a rapidez do despejo hidráulico, evitará manobras inúteis procedendo ao despejo do cesto de recolha, mesmo se não está completamente cheio, quando estiver ao pé de um monte de relva já começado. 22 Jauge à essence (fig. 12) La jauge à essence est intégrée dans le bouchon du réservoir. L’indication de l’aiguille, entre E (vide) et F (plein), vous renseignera sur la contenance du réservoir. Le dispositif de ramassage (fig. 16) est composé d’un caisson fixe prémonté sur la tondeuse et d’un réceptacle mobile. horário / tacómetro irá lembra-lo através de uma mensagem no painel, os prazos para a mudança do óleo do motor (após 10 horas e todas as 50 horas). - Uma hora antes de cada prazo, uma mensagem de aviso aparece e isso durante as 2 horas seguintes, antes de desaparecer automàticamente. - Fora desse período de aviso de manutenção, o regime de rotação do motor aparece no painel quando o motor está em funcionamento. - Corta-relvas parado; aparece o número de horas totalizadas. Indicador de gasolina (fig.12) O indicador de nível da gasolina está integrado na tampa do depósito. A indicação do ponteiro, entre E (vazio) e F (cheio), o informará sobre a quantidade de combustível no depósito. Iluminação e buzina sonora (fig. 13) - Para ligar / apagar os faróis de posição, cruzamento e estrada, rode o comutador rotativo de iluminação para à direita / esquerda. - Para accionar a buzina, carregue sobre o comutador rotativo de iluminação. Indicador luminoso da pressão do óleo (fig. 14) Este indicador deve se apagar quando o motor está em funcionamento. Se este indicador se liga em funcionamento, pare imediatamente o motor e verifique o nível do óleo: se for necessário ateste com óleo motor. Se o indicador não se apaga ou que o nível do óleo é suficiente, pare o motor e contacte o seu Especialista autorizado pela Outils WOLF. Contador horário / tacómetro (fig. 15) Para lhe facilitar a manutenção do seu corta-relvas, o contador Montagem e desmontagem do dispositivo de recolha O dispositivo de recolha (fig.16) está composto por uma caixa fixa pré-montada sobre o corta-relvas e de um cesto móvel. Instalação do cesto de recolha (fig. 17) - Apresente o cesto frente à abertura atrás da caixa e deixe-o o recair sobre os 2 suportes na base da caixa. - Gire o cesto em apoio sobre a face traseira da caixa, alinhe os elementos de bloqueio e bloqueie-o manobrando a alavanca [b]. - Ligue os macacos às rótulas. - Fixe as bielas e fixe-as com os freios [a]. Para retirar o cesto móvel, proceda no sentido contrário. 23 P O R T U G U Ê S Equipamentos específicos L Contador horario / tacómetro (fig. 15) Para facilitarle el mantenimiento de su cortacésped, el contador horario / tacómetro le recordará mediante la visualización de un O Montaje del receptáculo móvil (fig. 17) - Coloque el receptáculo frente a la abertura trasera del cajón y hágalo reposar sobre los 2 soportes de la base del cajón. - Gire el receptáculo en apoyo sobre la parte trasera del cajón, alinee los elementos de bloqueo y bloquéelos maniobrando la palanca [ b ]. - Empalme las varillas de los gatillos a las rótulas. - Enlace los balancines y fíjelos con los imperdibles [ a ]. Para desmontar el receptáculo móvil, proceda en sentido contrario. Ñ El dispositivo de recogida (fig. 16) está compuesto de una cajón fijo premontado al cortacésped y de un receptáculo móvil. A Montaje y desmontaje del dispositivo de recogida Indicador luminoso de presión de aceite (fig. 14) Este indicador debe apagase en cuanto el motor está en marcha. Si este indicador se enciende con el motor en marcha, pare inmediatamente el motor y compruebe su nivel de aceite : en caso de necesidad ponga aceite motor. Si el indicador no se apaga cuando el nivel de aceite es suficiente, pare el motor y contacte su Especialista autorizado por Outils WOLF. P Luces y bocina (fig. 13) - Para encender / apagar las luces de posición, de cruce o de carretera, gire el conmutador rotativo de luces a la derecha / izquierda. - Para accionar la bocina, apriete el conmutador rotativo de las luces. S Varilla de gasolina (fig. 12) La varilla de gasolina está incorporada en tapón de gasolina. La indicación de la aguja, entre E (vacío) y F (lleno), le informará sobre el contenido del depósito. E mensaje, las frecuencias de cambio de aceite (tras 10 h después cada 50 horas). - Una hora antes de cada término, un mensaje de aviso se visualizará y permanecerá visible durante les 2 horas de funcionamiento siguientes, antes de desaparecer automáticamente. - Fuera de estos periodos de aviso de mantenimiento, el régimen de rotación del motor está indicado cuando el motor está en marcha. - Con el motor parado, el número total de horas efectuadas estará indicado. S Equipamientos específicos I Compteur horaire / tachymètre (fig. 15) Pour vous faciliter l'entretien de votre tondeuse, le compteur horaire / tachymètre vous rappellera par affichage d'un message, A Installation du réceptacle mobile (fig. 17) - Présentez le réceptacle face à l’ouverture arrière du caisson et faites-le reposer sur les 2 supports à la base du caisson. - Pivotez le réceptacle en appui sur la face arrière du caisson, alignez les éléments de verrouillage et verrouillez-le en manœuvrant le levier [ b ]. - Reliez les tiges des vérins aux rotules. - Raccordez les biellettes et fixez-les avec les épingles [ a ]. Pour déposer le réceptacle mobile, procédez en sens inverse. Ç Témoin lumineux de pression d'huile (fig. 14) Ce témoin doit s'éteindre dès que le moteur est en marche. Si ce témoin s'allume en marche, arrêtez immédiatement le moteur et vérifiez son niveau d'huile : si nécessaire faites l'appoint d'huile moteur. Si le témoin ne s'éteint pas alors que le niveau d'huile est suffisant, mettez le moteur à l'arrêt et contactez votre Spécialiste agréé par Outils WOLF. N Montage et démontage du dispositif de ramassage A Éclairage et avertisseur sonore (fig. 13) - Pour allumer / éteindre les feux de position, de croisement ou de route, tournez le commutateur rotatif d'éclairage à droite / gauche. - Pour actionner l'avertisseur sonore, appuyez sur le commutateur rotatif d'éclairage. R les échéances pour la vidange de l’huile moteur (après 10 h puis toutes les 50 h). - Une heure avant chaque échéance, un message de rappel s'affichera et persistera pendant les 2 heures de fonctionnement suivantes, avant de disparaître automatiquement. - En dehors de ces périodes de rappel d'entretien, le régime de rotation du moteur est affiché lorsque ce dernier est en marche. - A l'arrêt, le nombre d'heures totalisées est affiché. F Équipements spécifiques 12 13 14 17 15 16 24 O L P O R T U G U Ê S 25 Ñ Montagem do prato de corte - Proceda no sentido contrário à desmontagem. A ! Desmontagem do prato de corte ! Para todos os trabalhos sobre o cárter de corte, pare o motor e retire a chave de contacto. Proteja as suas mãos com luvas de trabalho. - Retire o dispositivo de recolha ou o deflector. P Desmontagem e montagem do prato de corte - Desmonte a chapa de estancação fixada por cima do canal de ejecção por 2 parafusos (fig. 20). - Afine o prato de corte sobre a posição [1], a mais baixa. - Retire as tampas laterais fixadas de cada lado do cárter de corte por freios. - Dê folga à correia agindo sobre o tensor e retire a correia que liga o sistema de corte ao motor. - Posicione o prato de corte sobre a posição [6], mais alta. - Desengate as duas molas de compensação do prato de corte (fig.21). - Posicione de novo o prato de corte sobre a posição [1]. - Retire as 4 cavilhas com anel e as anilhas das articulações. - Desengate o prato de corte das articulações traseiras e das articulações da frente. - Retire o prato de corte da máquina. Se quer deslocar a máquina sem o seu prato de corte, ! agarre o suporte da frente que ficou no sítio para que não raspe no chão. Se quer utilizar a máquina sem o seu prato de corte, Desmonte esse suporte da frente. S ! Retirar a caixa do sistema de recolha (fig. 18) - Retirar o cesto móvel. - Posicionar o prato de corte na sua posição mais alta [6]. - Limpe cuidadosamente os acopladores rápidos [a], e desligue os dois flexíveis hidráulicos. Para sua segurança, os flexíveis estão equipados de bichas corta jacto [d]. - Proteja os acopladores rápidos com as tampas [e]. - Desligue o contacto de segurança [b]. - Desbloqueie a caixa metálica (fig.19) ao nível dos seus 4 eixos de suporte inferior [c] e retire-a. - Proceder no sentido contrário para repor no sítio a caixa do dispositivo de recolha. ! Antes de repor os flexíveis hidráulicos, limpe cuidadosamente as ligações rápidas. E ! S Desmontaje del plato de corte ! Para todos los trabajos debajo del cárter de corte, pare primero el motor y retire la llave de contacto. Proteja sus manos con guantes de trabajo. - Desmonte el dispositivo de recogida o el deflector. I ! A Desmontaje y montaje del plato de corte - Desmonte la chapa de hermeticidad fijada por encima del canal de expulsión por 2 tornillos (fig. 20). - Ajuste el plato de corte en la posición [ 1 ], la más baja . - Retire las tapas laterales fijadas de cada lado del cárter de corte con clips. - Destense la correa actuando sobre el tensador y desmonte a continuación la correa uniendo el sistema de corte al motor. - Ajuste el sistema de corte en la posición [ 6 ], la más alta. - Desenganche los dos muelles de compensación del plato de corte (fig. 21). - Ajuste de nuevo el plato de corte en la posición [ 1 ]. - Retire los 4 pasadores de anillo y las arandelas de las articulaciones. - Desenganche el plato de corte de las articulaciones trasera seguidamente de las articulaciones delantera. - Retire el plato de corte de la máquina. ! Si desea desplazar la máquina sin su plato de corte, ate el soporte delantero que se ha quedado en su sitio para que no frote por el suelo. Si desea utilizar la máquina sin su plato de corte, desmonte antes este soporte. Montaje del plato de corte - Proceda en sentido contrario al del desmontaje. Ç Desmontaje del cajón del dispositivo de recogida (fig. 18) - Desmonte el receptáculo móvil. - Ajuste el plato de corte en la posición más alta [ 6 ]. - Limpie con esmero los acopladores rápidos [ a ], seguidamente desconecte los dos latiguillos hidráulicos. Para su seguridad, los latiguillos hidráulicos están provistos de fundas rompe chorro [ d ]. - Proteja los acopladores rápidos mediante los tapones [ e ]. - Desconecte el contactor de seguridad [ b ]. - Desbloquee el cajón metálico (fig. 19) al nivel de sus 4 ejes de soporte inferiores [ c ] y desmóntelo. - Proceda en sentido contario para montar el cajón del dispositivo de recogida. de conectar los latiguillos hidráulicos, limpie con ! Antes esmero los racores rápidos. N ! Remontage du plateau de coupe - Procédez dans le sens inverse du démontage. A ! ! ! Démontage du plateau de coupe Pour tous les travaux sous le carter de coupe, arrêtez ! d’abord le moteur et retirez la clé de contact. Protégez vos mains par des gants de travail. - Déposez le dispositif de ramassage ou le déflecteur. R Démontage et remontage du plateau de coupe - Démontez la tôle d’étanchéité fixée au-dessus du canal d’éjection par 2 vis (fig. 20). - Réglez le plateau de coupe sur la position [ 1 ], la plus basse . - Retirez les caches latéraux fixés de chaque côté du carter de coupe par des clips. - Détendez la courroie en agissant sur le tendeur et déposez ensuite la courroie reliant le système de coupe au moteur. - Réglez le plateau de coupe sur la position [ 6 ], la plus haute . - Décrochez les deux ressorts de compensation du plateau de coupe (fig. 21). - Réglez de nouveau le plateau de coupe sur la position [ 1 ]. - Retirez les 4 goupilles à anneau et les rondelles des articulations. - Décrochez le plateau de coupe des articulations arrière puis des articulations avant. - Retirez le plateau de coupe de la machine. ! Si vous voulez déplacer la machine sans son plateau de coupe, attachez le support avant restée en place afin qu'il ne frotte pas par terre. Si vous voulez utiliser la machine sans son plateau de coupe, démontez ce support avant. F ! Dépose du caisson du dispositif de ramassage (fig. 18) - Déposez le réceptacle mobile. - Réglez le plateau de coupe sur la position la plus haute [ 6 ]. - Nettoyez soigneusement les coupleurs rapides [ a ], puis débranchez les deux flexibles hydrauliques. Pour votre sécurité, les flexibles hydrauliques sont équipés de gaines brise jet [ d ]. - Protégez les coupleurs rapides à l’aide des bouchons [ e ]. - Débranchez le contacteur de sécurité [ b ]. - Déverrouillez le caisson métallique (fig. 19) au niveau de ses 4 axes de support inférieurs [ c ] et déposez-le. - Procédez en sens inverse pour la remise en place du caisson du dispositif de ramassage. Avant de rebrancher les flexibles hydrauliques, nettoyez ! soigneusement les raccords rapides. 18 19 20 21 26 ! Avant toute opération d’entretien, arrêtez le moteur, et retirez la clé de contact. Limpeza do sistema de corte por desmontagem Se o corta-relvas foi utilizado em condições muito difíceis (relva molhada, corte em posição muito baixa), pode ser necessário desmontar o prato de corte para o limpar. Durante essa operação convêm também verificar o estado das lâminas e dos acoplamentos das lâminas e se for necessário substitui-las. 27 P O R T U G U Ê S A melhor manutenção é antes de tudo uma limpeza regular do seu corta-relvas depois de cada corte. Não é aconselhado utilizar uma máquina de lavar de alta pressão. Em todos os casos, tenha o cuidado de não projectar agua sobre os órgãos do motor tais como: carburador, circuito electrónico, silencioso de escape, bateria,… Assim como não dirigir o jacto de agua para os contactos eléctricos, os rolamentos (chumaceiras das laminas, das roda) para outros elementos hidráulicos. Após a limpeza, é aconselhado repor a funcionar o motor e o sistema de corte, para garantir a evacuação da água que estaria infiltrada nos elementos móveis. Sistema de corte Após cada utilização, limpe cuidadosamente o cárter de corte, em particular sua face interior. Antes de limpar o seu corta-relvas pare o motor. Preconizamos 3 possibilidades de limpeza do prato de corte L Para limpar o cárter, proceda da maneira seguinte: - Ligue a mangueira à ligação prevista sobre o cárter de corte. Para uma melhor eficácia da limpeza aconselhamos a utilização de uma derivação em Y para ligar os dois lados simultaneamente. - Abra a torneira de água. - Sente-se no assento, ponha o motor a funcionar, e engate o sistema de corte. - Após aproximadamente 3 minutos, o sistema de corte está limpo. - Após a limpeza, repor a funcionar o sistema de corte durante alguns momentos. Limpeza O Antes de toda operação de manutenção, pare o motor, e retire a chave de contacto. Ñ Limpeza do sistema de corte com a ajuda das ligações rápidas da mangueira (fig. 22) O cárter de corte dispõe sobre o lado esquerdo e o lado direito uma ligação que permite colocar uma ligação rápida de uma mangueira. A INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO P Limpieza del dispositivo de recogida por el canal de expulsión La parte inferior del sistema de corte también puede limpiarse por el canal de expulsión por medio de un chorro de agua. - Deje libre el acceso al canal de expulsión desmontando el dispositivo de recogida. - Tras la limpieza, monte el dispositivo de recogida y ponga el sistema de corte en marcha durante unos instantes. S El mejor mantenimiento consiste antes que todo en una limpiza corriente de su cortacésped tras cada corte. Está muy desaconsejado utilizar un limpiador de alta presión. En cualquier caso, cuide que no salpique agua en los elementos del motor tales como : carburador, filtro de aire, circuito de encendido, silencioso de escape, batería, ... Asimismo, no dirija el chorro de agua hacia los contactores eléctricos, los rodamientos (rótulas de cuchillas o cojinetes de las ruedas) y hacia los elementos hidráulicos. Tras la limpieza, aconsejamos se ponga el motor en marcha y el sistema de corte, para asegurar la expulsión del agua que se haya introducido en los elementos móviles. Sistema de corte Tras cada utilización, limpie esmeradamente el chasis de corte, en particular su parte interna. Antes de limpiar su cortacésped, pare el motor. Preconizamos 3 posibilidades para limpiar el cárter de corte. E Limpieza S Para limpiar el cárter, proceda de la manera siguiente : - Acople la manguera a la contera prevista en el cárter de corte. Para una mejor eficacia de limpieza le aconsejamos emplear una derivación en Y para conectar los dos lados simultáneamente. - Abra el grifo de agua. - Instálese en el asiento, ponga el motor en marcha, y conecte el sistema de corte. - Tras unos 3 minutos, el sistema de corte estará limpio. - Tras la limpieza, ponga en marcha el sistema de corte durante unos instantes. I Antes de cualquier operación de mantenimiento, pare el motor, y retire la llave de contacto. A Limpieza del sistema de corte usando los racores rápido de manguera (fig. 22) El cárter de corte dispone del lado izquierdo y del lado derecho de una contera que permite acoplar un acoplador rápido de manguera. Ç INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO N Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier de votre tondeuse après chaque tonte. Il est fortement déconseillé d’utiliser un nettoyeur haute pression. Dans tous les cas, veillez à ne pas projeter d’eau sur les organes du moteur tels que : carburateur, filtre à air, circuit d’allumage, silencieux d’échappement batterie, ... De même, ne dirigez pas de jet d'eau vers les contacteurs électriques, les roulements (paliers des lames ou roulements des roues) et vers les éléments hydrauliques. Après le nettoyage, il est conseillé de remettre en marche le moteur et le système de coupe, pour assurer l’évacuation de l’eau qui se serait infiltrée dans les éléments mobiles. Système de coupe Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement le carter de coupe, en particulier sa face intérieure. Avant de nettoyer votre tondeuse, arrêtez le moteur. Nous préconisons 3 possibilités de nettoyage du carter de coupe. A Nettoyage R ! Nettoyage du système de coupe à l’aide des raccords rapides de tuyau d'arrosage (fig. 22) Le carter de coupe dispose du côté gauche et du côté droit d’un embout permettant de brancher un raccord rapide de tuyau d’arrosage. Pour nettoyer le carter, procédez de la façon suivante : - Raccordez le tuyau d’arrosage à l’embout prévu sur le carter de coupe. Pour une meilleure efficacité du nettoyage nous vous conseillons d'utiliser une dérivation en Y pour brancher les deux côtés simultanément. - Ouvrez le robinet d'eau. - Prenez place sur le siège, mettez le moteur en marche, et enclenchez le système de coupe. - Après environ 3 minutes, le système de coupe est nettoyé. - Après le nettoyage, remettez en marche le système de coupe pendant quelques instants. Nettoyage du dispositif de ramassage par le canal d’éjection La partie intérieure du système de coupe peut également être nettoyée par le canal d’éjection à l’aide d’un jet d’eau. - Libérez l’accès au canal d’éjection en déposant le dispositif de ramassage. - Après le nettoyage, remontez le dispositif de ramassage et remettez le système de coupe en marche pendant quelques instants. F INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN S I A Un système de coupe et un réceptacle de ramassage bien entretenus améliorent la qualité de la coupe et l'efficacité du ramassage de l'herbe. R Ç N Réceptacle du dispositif de ramassage La toile du réceptacle de ramassage doit être nettoyée après chaque utilisation pour permettre une évacuation optimale de l’air. ! - Placez le réceptacle en position de vidange (fig. 10). - Utilisez un jet d’eau. A Nettoyage du système de coupe par démontage Si la tondeuse a été utilisée dans des conditions d’utilisation très difficiles (herbe très humide, tonte en position très basse), il peut être nécessaire de démonter le plateau de coupe pour son nettoyage. A cette occasion, il convient également de vérifier l’état des lames et des accouplements de lames et éventuellement de les remplacer. S P A Ñ O L F ! P O R T U G U Ê S E ! ! Entretien du moteur ! ATTENTION ! Pour tous les travaux sur des pièces liées au moteur, mettez le moteur à l'arrêt, retirez la clé de contact et laissez refroidir le moteur. Protégez également vos mains par des gants de travail. Limpieza del sistema de corte por desmontaje Si el cortacésped ha sido utilizado en condiciones muy difíciles (hierba muy húmeda, corte en posición muy baja), puede hacerse necesario desmontar el sistema de corte para limpiarlo. En tal caso, es conveniente comprobar también el estado de la cuchillas y de los acoplamientos de cuchillas, cambiándolos si es preciso. Receptáculo del dispositivo de recogida La tela del receptáculo de recogida debe limpiarse después de cada utilización para facilitar la evacuación del aire. - Coloque el receptáculo en posición de vaciado (fig. 10). ! - Emplee un chorro de agua. Un sistema de corte y un receptáculo de recogida bien cuidados mejoran la calidad de corte y la eficicacia de recogida de la hierba. Mantenimiento del motor ¡CUIDADO ! Para cualquier trabajo sobre piezas en contacto con el motor, pare el motor, retire la llave de contacto y deje enfriar el motor. Proteja asimismo sus manos con guantes de trabajo. ! Limpeza do dispositivo de recolha pelo canal de ejecção A parte inferior do sistema de recolha pode também ser limpa pelo canal de ejecção com o jacto de água. - Liberte o canal de ejecção retirando o dispositivo de recolha. - Após a limpeza, reponha o dispositivo de recolha e reponha o sistema de corte a funcionar durante alguns momentos. Limpeza do sistema de corte por desmontagem Se o corta-relvas foi utilizado em condições muito difíceis (relva molhada, corte em posição muito baixa), pode ser necessário desmontar o prato de corte para o limpar. Durante essa operação convêm também verificar o estado das lâminas e dos acoplamentos das lâminas e se for necessário substitui-las. Receptáculo do dispositivo de recolha A tela do cesto de recolha deve ser limpa após cada utilização para permitir uma evacuação óptima do ar. ! - Coloque o receptáculo em posição de despejo (fig.10). - Utilize um jacto de água. Um sistema de corte e um cesto de recolha bem mantidos melhoram a qualidade do corte e a eficácia da recolha da relva. Manutenção do motor Huile moteur (fig. 23) Après la révision initiale des 10 heures, à faire effectuer par votre Spécialiste agréé par Outils WOLF, l'huile moteur doit être remplacée toutes les 50 heures. Procéder à la vidange lorsque le moteur est encore chaud, l'écoulement de l'huile se fera plus facilement qu'à froid. - Amenez la machine à l'extérieur sur une surface horizontale. - Mettez le moteur à l’arrêt et retirez la clé de contact. - Ouvrez le robinet de vidange situé près du filtre à huile et récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié. ! Attention à l’huile chaude vidangée. - Refermez le robinet de vidange. - Retirez la jauge à huile et introduisez l’huile neuve par le tube de remplissage. - Contrôlez le niveau d’huile à l’aide de la jauge. Le niveau doit atteindre le marquage [FULL] sans le dépasser. - Déposez l’huile usagée dans une station de récupération agréée. Aceite motor (fig. 23) Tras la revisión inicial de las 10 horas, que deberá efectuarse por su Especialista autorizado por Outils WOLF, los cambios de aceite deben efectuarse cada 50 horas. Proceda al cambio cuando el motor está aún caliente, la salida del aceite se efectuará con mayor facilidad que si está frío. - Coloque la máquina en el exterior sobre una superficie horizontal. - Pare el motor y retire la lla de contacto. - Abra el grifo de vaciado situado cerca del filtro de aceite y recupere el aceite usado en un recipiente apropiado. ! Cuidado con el aceite usado aún caliente. - Cierre el grifo de vaciado. - Retire la varilla de aceite e introduzca aceite nuevo por el tubo de llenado. - Compruebe el nivel de aceite con la varilla. El nivel debe alcanzar la señal [FULL] sin rebasarla. - Entregue el aceite usado en una estación de recuperación autorizada. e deixe arrefecer o motor. Proteja igualmente as suas mãos com luvas de trabalho. Óleo do motor (fig. 23) Após a revisão inicial das 10 horas, a efectuar pelo seu Especialista autorizado Outils WOLF, o óleo motor deve ser substituído todas as 50 horas. Proceder à mudança do óleo quando o motor ainda está quente, o óleo escorre mais facilmente de que frio. - Leve a máquina para o exterior sobre uma superfície horizontal. - Pare o motor e retire a chave de contacto. - Abra a torneira de despejo situada ao lado do filtro de óleo e recupere o óleo usado num recipiente apropriado. ! Atenção com o óleo usado quente. - Feche a torneira de despejo - Retire a vareta do óleo e introduza óleo novo pelo tubo de enchimento. - Controle o nível do óleo com a vareta. O nível deve atingir a marca [FULL] sem a ultrapassar. - Deposite o óleo usado num local autorizado para recuperação. Para todos os trabalhos sobre peças liga! ATENÇÃO! das ao motor, pare o motor, retire a chave de contacto 28 S E S P A Ñ O L ! 29 - Limpe o interior da caixa. - Lave o elemento em esponja com água e detergente e seque-o bem. - Limpe o elemento em papel dando-lhe uns toques para retirar o pó. Se está muito sujo, substitua-o por um novo. - Instale o elemento em papel e re-aperte a porca-borboleta. - Coloque o elemento em esponja no sítio previsto sobre o elemento em papel. - Instale a caixa, engate e feche as patilhas de bloqueio. Não lave o elemento em papel. Não aplique óleo sobre os ! elementos filtrantes. Não limpe o elemento em papel com uma máquina de pressão de ar, isso o danificaria. Numa atmosfera com muito pó, reduza os intervales de ! limpeza ou de substituição. Nunca pôr o motor a funcionar sem que o filtro esteja ! no sítio. P O R T U G U Ê S ! ! Filtro de ar (fig. 25) Limpe o filtro de ar todas as 50 horas, e mais frequentemente quando trabalha em condições com muito pó. Substitua o elemento em papel todas as 200 horas, e no mínimo uma vez por ano. - Alargue as patilhas de bloqueio com os dedos, desengate-as e retire a caixa e o pré-filtro em esponja [A]. - Desaperte a porca-borboleta e retire o elemento filtrante em papel [B]. I ! A ! Ç Filtro de óleo (fig. 24) Substituir o filtro todas as 100 horas de funcionamento ou uma vez por época. - Desaperte o filtro de óleo e retire-o. - Lubrifique com óleo de motor novo a junta do novo filtro de óleo. - Aperte o filtro à mão até que a junta entre em contacto com a superfície de apoio. - A seguir aperte de um 3/4 de volta. - Pôr o motor a funcionar e deixe-o trabalhar durante 3 minutos. - Volte a parar o motor, verifique que o filtre está bem estanque e ateste com óleo motor para compensar a baixa do nível devido ao conteúdo do filtro do óleo. ! - Separe los pestillos con los dedos, desengánchelos y desmonte la cajetín y el prefiltro de espuma [ A ]. - Desenrosque la tuerca-mariposa y retire el elemento fitrante de papel [ B ]. - Limpie el interior del cajetín. - Lave el elemento de espuma con agua y detergente y séquelo bien. - Limpie el elemento de papel golpeándolo un poco por encima para retirar el polvo. Si está muy sucio, cámbielo por uno nuevo. - Instale el elemento papel y enrosque la tuerca-mariposa. - Disponga el elemento espuma en su emplazamiento previsto en el elemento papel. - Instale el cajetín, enganche y cierre los pestillos. lave el elemento de papel. No aplique aceite en los ! No elementos filtrantes. No limpie el elemento de papel con aire comprimido, pues lo deterioraria. ! En ambientes polvorientos, acorte los intervalos de limpieza o de cambio. Nunca ponga en marcha el motor sin que el filtro de ! aire esté colocado. N Filtro de aire (fig. 25) Limpie el filtro de aire cada 50 horas, y con mayor frecuencia en condiciones polvorientas. Cambie el elemento de papel cada 200 horas, o como mínimo una vez por año. ! A Filtro de aceite (fig. 24) Cambie el filtro de aceite cada 100 horas de funcionamiento o una vez por temporada. - Coloque un recipiente apropiado debajo del filtro para recoger el aceite que salga al desmontarlo. - Desenrosque el filtro de aceite y retírelo. - Aplique una capa de aceite motor limpio sobre la junta del nuevo filtro de aceite. - Enrosque el filtro con la mano hasta que la junta entre en contacto con su superficie de apoyo. - Apriete después de 3/4 de vuelta. - Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar durante 3 minutos. - Pare el motor, compruebe la hermeticidad de la junta del filtro y complete con aceite motor para compensar la bajada del nivel de aceite debida a la capacidad del filtro de aceite. ! R Filtre à air (fig. 25) Nettoyez le filtre à air toutes les 50 heures, et plus fréquemment dans des conditions très poussiéreuses. Remplacez l'élément en papier toutes les 200 heures, ou au minimum une fois par an. ! - Ecartez les loquets avec les doigts, décrochez-les et déposez le boîtier et le préfiltre en mousse [ A ]. - Dévissez l’écrou-papillon et retirez l’élément filtrant en papier [ B ]. - Nettoyez l'intérieur du boîtier. - Lavez l'élément en mousse dans de l’eau et du détergent et séchez-le bien. - Nettoyez l'élément en papier en tapotant légèrement dessus pour retirer la poussière. S'il est très sale, remplacez-le par un nouveau. - Installez l’élément papier et revissez l’écrou-papillon. - Disposez l’élément mousse dans son emplacement prévu sur l’élément papier. - Installez le boîtier, raccrochez et refermez les loquets. Ne lavez pas l’élément en papier. N'appliquez pas d'huile ! sur les éléments filtrants. Ne nettoyez pas l'élément en papier à l’air comprimé, ce qui le détériorerait. ! En atmosphère poussiéreuse, raccourcissez les intervalles de nettoyage ou de remplacement. Ne mettez jamais le moteur en marche sans que le ! filtre à air soit en place. F Filtre à huile (fig. 24) Remplacez le filtre à huile toutes les 100 heures de fonctionnement ou une fois par saison. - Placez un récipient approprié sous le filtre pour recueillir l'écoulement d'huile lors du démontage. - Dévissez le filtre à huile et retirez-le. - Appliquez un film d'huile moteur propre sur le joint du nouveau filtre à huile. - Vissez le filtre à la main jusqu’à ce que le joint vienne en contact avec sa surface d'appui. - Serrez ensuite d'un 3/4 de tour. - Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner pendant 3 minutes. - Remettez le moteur à l'arrêt, vérifiez l’étanchéité du joint de filtre et faites l'appoint d’huile moteur pour compenser la baisse du niveau d'huile due à la contenance du filtre à huile. 22 23 24 25 26 27 30 S P A Ñ O L P O R T U G U Ê S Ponte hidrostático (fig. 27) Para aceder à ponte hidrostática, avance o assento e levante o capot central. - Verifique a limpeza permanente dos orifícios de ventilação do capot central. - Limpe regularmente as alhetas de arrefecimento [a] da ponte hidrostática e verifique igualmente o bom estado do ventilador. E Manutenção do sistema de avanço S - Instale e aperte as velas a 22 Nm. - Ligar os cachimbos das velas. Sistema de arrefecimento Antes de cada utilização, verifique que a grelha giratória da aspiração do ar não está obstruída por relva ou outros resíduos e limpe-a se for necessário. Uma vez por ano ou todas as 100 horas de funcionamento, retire a voluta de arrefecimento do motor e limpe as alhetas de arrefecimento dos cilindros e no interior da voluta de arrefecimento. ! ! ! Nunca pôr o motor a funcionar antes de ter colocado todas as peças de arrefecimento. I 31 Puente hidroestático (fig. 27) Para tener acceso al puente hidroéstático, avance el asiento y levante el capó central. - Compruebe la limpieza permanente de los orificios de ventilación del capó central. - Limpie con regularidad las aletas de refrigeración [ a ] del puente hidroestático y asegúrese también que el ventilador. está en perfecto estado. A Filtro de gasolina - Se o seu motor não tem potencia ou funciona de uma maneira irregular, isso pode ser devido ao facto de o filtro estar sujo. Deve ser substituído. - No entanto é recomendado substituir o filtro todas as 200 horas ou pelo menos uma vez por ano, mesmo se parece estar em bom estado. Velas (fig. 26) ! Só desmonte as velas uma vez que o motor arrefeceu completamente. Limpe as velas e afine a folga dos eléctrodos, ou substitui-las ! todas as 100 horas de funcionamento. - Desligue os cachimbos das velas e retire as velas. - Limpe os eléctrodos [a] com uma escova metálica para eliminar os depósitos de calamina. - Verifique que a porcelana não está rachada, e que os eléctrodos não estão muito gastos. Se necessário substituir a vela (ref.18116) - Com a ajuda de cunhas de afinação (papa-folga), controle a folga dos eléctrodos [b] que deve ser de 0,75 mm. Corrija-a se necessário agindo sobre o eléctrodo lateral. Mantenimiento de la transmisión de avance Ç Bujías de encendido (fig. 26) ! No desmonte las bujías de encendido mientras el motor no se haya completamente enfriado. Limpie las bujías de encendido y ajuste la separación de sus ! electrodos, o cámbielas cada 100 horas de funcionamiento. - Desconecte los capuchones de las bujías y retire las bujías de encendido. - Limpie los electrodos [ a ] rascando la carbonilla con un cepillo metálico. - Compruebe que la porcelana no está partida, y que los electrodos no están demasiado gastados. Si es preciso, cambie la bujía (ref. 18116). - Emplee unas galgas de espesores, compruebe la separación de los electrodos [ b ] la cual debe ser de 0,75 mm. Corríjala en caso de necesidad actuando exclusivamente sobre el electrodo lateral. N - Monte y apriete las bujías a 22 Nm. - Conectar seguidamente los capuchones de las bujías. Sistema de refrigeración Antes de cada uso, compruebe que la reja giratoria de toma de aire no está obstruida por hierba u otros residuos y si es necesario límpiela. Una vez al año o todas las 100 horas de funcionamiento, desmonte la voluta de refrigeración del motor y limpie las aletas de refrigeración de los cilindros y el interior de la voluta de refrigeración. Nunca ponga en marcha el motor antes de haber ! ! ! instalado todas todas las piezas del sistema de refrigeración. Pont hydrostatique (fig. 27) Pour accédez au pont hydrostatique, avancez le siège et relevez le capot central. - Assurez la propreté permanente des orifices de ventilation du capot central. - Nettoyez régulièrement les ailettes de refroidissement [ a ] du pont hydrostatique et assurez-vous également du bon état du ventilateur. A ! Filtro de gasolina - La falta de potencia o el funcionamiento irregular de su motor puede deberse a la suciedad del filtro de gasolina. En tal caso éste debe cambiarse. - Se recomienda no obstante cambiar este filtro cada 200 horas o como mínimo una vez al año, aún cuando pueda parecer en buen estado. Entretien de la transmission d'avancement R ! - Installez et serrez les bougies à 22 Nm. - Rebranchez ensuite les capuchons des bougies. Système de refroidissement Avant chaque utilisation, vérifiez que la grille tournante d'aspiration d'air n'est pas obstruée par de l'herbe ou d'autres débris et nettoyez-la si nécessaire. Une fois par an ou toutes les 100 heures de fonctionnement, déposez la volute de refroidissement du moteur et nettoyez les ailettes de refroidissement des cylindres et l'intérieur de la volute de refroidissement. Ne mettez jamais le moteur en marche avant ! ! ! d'avoir réinstaller toutes les pièces du système de refroidissement. F ! Filtre à essence - Si votre moteur manque de puissance ou tourne d’une manière irrégulière, ceci peut être dû à un encrassement du filtre à essence. Celui-ci doit alors être remplacé. - Il est cependant recommandé de remplacer ce filtre toutes les 200 heures ou au moins une fois par an, même s’il semble encore être en bon état. Bougies d'allumage (fig. 26) ! Ne démontez les bougies d'allumage qu’après refroidissement complet du moteur. Nettoyez les bougies d'allumage et réglez l'écartement de ! leurs électrodes, ou remplacez-les toutes les 100 heures de fonctionnement. - Débranchez les capuchons des bougies et retirez les bougies d'allumage. - Nettoyez les électrodes [ a ] à l'aide d'une brosse métallique pour éliminer les dépôts de calamine. - Vérifiez que la porcelaine n’est pas fendue, et que les électrodes ne sont pas trop usées. Si nécessaire, remplacez la bougie (réf. 18116). - A l'aide de cales de réglage, contrôlez l’écartement des électrodes [ b ] qui doit être de 0,75 mm. Corrigez-le au besoin en agissant uniquement sur l'électrode latérale. 28 29 30 32 P A Ñ O L P O R T U G U Ê S 33 S Correntes de transmissão As rodas traseiras da máquina são movidas por dois correntes. As correntes devem ser limpas e lubrificadas e sua tensão E O filtro de óleo encontra-se sobre a parte esquerda da ponte hidrostática [b]. - Coloque um recipiente apropriado debaixo do filtro para recolher o óleo durante a desmontagem. - Desaperte o filtro de óleo e retire-o. - Lubrifique com óleo novo a junta do novo filtro. - Aperte o filtro à mão até que a junta entre em contacto com a superfície de apoio. - Re-aperte depois o filtro de uma 1/2 volta. - Pôr o motor a funcionar e deixe-o trabalhar durante 3 minutos. - Pare o motor, verifique que a junta do filtro está estanque e ateste com óleo hidráulico para compensar a baixa do nível do óleo devido ao conteúdo do filtro de óleo. S verificada todas as 100 horas e no mínimo uma vez por ano, de preferência durante o Inverno. Limpeza e lubrificação das correntes - Retire as protecções interiores para aceder (fig. 28). Afinação da tensão das correntes - Desaperte as porcas de bloqueio dos rodízios esticadores. - Desloque cada rodízio para cima, de maneira a esticar a corrente (fig. 29). - Re-aperte com força as porcas. Correia de transmissão A máquina é movida por duas correias (fig. 30): uma correia primária (a) transmite o movimento desde o motor para um eixo intermédio passando pela bomba de engrenagem e uma correia secundária (b) reenvia o movimento do eixo intermédio para a ponte hidrostática. - A tensão da correia primária (a) deve ser verificada todas as 50 horas: se a deslocação da correia é superior a 20 mm quando se exerce uma força de 5 kg no sítio indicado pelo teste, é necessário mandar esticar a correia. Para essa operação dirija-se ao seu Especialista autorizado pela Outils WOLF. - A correia secundária é mantida sob tensão permanente por um esticador: Por isso, não necessita de ser re-esticada. I Filtro de óleo (fig. 27) Após uma primeira substituição durante a revisão das 10 horas, substituir o filtro de óleo da ponte hidrostática às 100 horas, depois todas as 200 horas ou uma vez por ano. Para substituir o filtro de óleo, é preferível desmontar o prato de corte. A Cadenas de transmisión Las ruedas traseras de la máquina son arrastradas por dos cadenas. Las cadenas deben ser limpiadas y engrasadas y su Ç El filtro de aceite se halla en la parte izquierda del puente hidroestático [ b ]. - Coloque un recipiente apropiado bajo el filtro para recoger el aceite que fluya. - Desenrosque el filtro de aceite y retírelo. - Aplique una capa de aceite limpio sobre la junta del nuevo filtro. - Enrosque el filtro con la mano hasta que la junta haga contacto con su superficie de apoyo. - Seguidamente apriete el filtro de 1/2 vuelta. - Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar durante 3 minutos. - Pare el motor, compruebe la hermeticidad de la junta del filtro y añada aceite hidráulico pour compensar la bajada del nivel de aceite causada por el contenido del filtro de aceite . N tensión comprobada cada 100 horas o como mínimo 1 vez por año, de preferencia antes del invierno. Limpieza y engrase de las cadenas - Retire los protectores interiores para acceder (fig. 28). Ajuste de la tensión de las cadenas : - Desenrosque las tuercas de bloqueo de los rodillos tensores. - Desplace cada rodillo hacia arriba, con el fin de tensar la cadena (fig. 29). - Enrosque firmemente las roscas. Correas de transmisión La máquina está acccionada por dos correas (fig. 30) : una correa primaria (a) transmite el movimiento desde el motor hacia un cubo intermediario pasando por una bomba de engranaje y una correa secundaria (b) reenvía el movimiento del cubo intermediario hacia el puente hidroestático. - La tensión de la correa primaria (a) debe comprobarse todas las 50 horas : si el desplazamiento de la correa es superior a 20 mm para una fuerza aplicada de 5 kg en el lugar indicado por el test, es necesario retensar la correa. Para esta operación, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF. - La correa secundaria está mantenida en tensión permanente por un tensador : por ello, no necesita ser retensada. A Filtro de aceite (fig. 27) Después de haber procedido a un primer cambio tras la revisión de las 10 horas, cambie el filtro de aceite del puente hidroestático a 100 horas, después cada 200 horas o una vez por año. Para cambiar el filtro de aceite, es preferible desmontar el plato de corte. R leur tension vérifiée toutes les 100 heures ou au minimum une fois par an, de préférence avant l’hivernage. Nettoyage et graissage des chaînes - Retirez les protecteurs intérieurs pour y accéder (fig. 28). Réglage de la tension des chaînes : - Desserrez les écrous de blocage des galets tendeurs. - Déplacez chaque galet vers le haut, de manière à tendre la chaîne (fig. 29). - Resserrez fermement les écrous. Courroies de transmission La machine est entraînée par deux courroies (fig. 30) : une courroie primaire (a) transmet le mouvement depuis le moteur vers un moyeu intermédiaire en passant par une pompe à engrenage et une courroie secondaire (b) renvoie le mouvement du moyeu intermédiaire vers le pont hydrostatique. - La tension de la courroie primaire (a) doit être vérifiée toutes les 50 heures : si le déplacement de la courroie est supérieur à 20 mm pour une force appliquée de 5 kg à l’endroit indiqué pour le test, il est nécessaire de faire retendre la courroie. Pour cette opération, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF. - La courroie secondaire est maintenue sous tension permanente par un tendeur : de ce fait, elle ne nécessite pas d’être retendue. F Filtre à huile (fig. 27) Après un premier remplacement lors de la révision des 10 heures, remplacez le filtre à huile du pont hydrostatique à 100 heures, ensuite toutes les 200 heures ou une fois par an. Pour remplacer le filtre à huile, il est préférable de démonter le plateau de coupe. Le filtre à huile se trouve sur la partie gauche du pont hydrostatique [ b ]. - Placez un récipient approprié sous le filtre pour recueillir l'écoulement d'huile lors du démontage. - Dévissez le filtre à huile et retirez-le. - Appliquez un film d'huile propre sur le joint du nouveau filtre. - Vissez le filtre à la main jusqu’à ce que le joint vienne en contact avec sa surface d'appui. - Resserrez ensuite le filtre d’un 1/2 tour. - Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner pendant 3 minutes. - Mettez le moteur à l'arrêt, vérifiez l’étanchéité du joint de filtre et faites l'appoint d’huile hydraulique pour compenser la baisse du niveau d'huile due à la contenance du filtre à huile. Chaînes de transmission Les roues arrière de la machine sont entraînées par deux chaînes. Les chaînes doivent être nettoyées et graissées et S L F R A N Ç A I ! P O R T U G U Ê S E S P A Ñ O ! ! Entretien du système de coupe ! Pour tous les travaux sous le système de coupe, arrêtez d’abord le moteur et retirez la clé de contact. Protégez vos mains avec des gants de travail. Les boulons de cisaillement assurent la liaison entre la lame et l’accouplement de lame. En cas de choc violent, le cisaillement instantané de ces vis protège l’ensemble du système de transmission. Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérifiez l’état des lames (dommages éventuels et usure). Si une lame est émoussée ou tordue, la qualité de coupe et de ramassage s’en ressent. Une lame endommagée pourrait être très dangereuse si un morceau s’en détachait et était éjecté par le système de coupe. Vérifiez par ailleurs que les accouplements des lames sont en parfait état et que les extrémités des lames tournent dans un même plan. Si un dommage était constaté sur une lame, un examen plus approfondi des autres éléments serait nécessaire, tel que le carter de coupe, les accouplements de lame, les boulons de cisaillement et les paliers des lames. Les lames peuvent être contrôlées et/ou démontées par le canal d’éjection de la tondeuse. Déposez d’abord le dispositif de ramassage ou le déflecteur. Si nécessaire, déposez le système de coupe. Pour bloquer une lame, placez une cale de bois entre la lame et le carter de coupe, puis dévissez la vis centrale (fig. 32). Remplacez immédiatement toute lame usée ou abîmée (fig. 31). ATTENTION ! : La vis centrale de la lame droite présente un filetage à gauche, la vis centrale de la lame gauche un filetage à droite. Une lame émoussée qui n’est pas trop usée et ne montre aucun autre signe de dommage peut être réaffûtée. La limite de réaffûtage est marquée en bout de lame et ne doit pas être dépassée. Après l’affûtage, la lame doit être rééquilibrée pour éviter toute vibration. A chaque démontage d'une lame, remplacez la rondelle frein située sous la tête de la vis centrale, ainsi que les boulons de cisaillement. Les rondelles freins doivent être conformes à la norme DIN 128, qui convient pour les vis filetées à droite comme pour celles filetées à gauche. Nous vous conseillons Mantenimiento del sistema de corte Compruebe también que los acoplamientos de las cuchillas se hallen en perfecto estado y que los extremos de las cuchillas giren en un mismo plano. ! Para cualquier trabajo en el sistema de corte, pare prime- ramente el motor y retire la llave de contacto. Proteja sus manos con guantes de trabajo. Los tornillos de cizalladura aseguran la unión entre la cuchilla y el acoplamiento de la cuchilla. Al producirse un choque violento, la cizalladura instantánea de estos tornillos, protege al conjunto del sistema de transmisión. Antes de cada utilización del cortacésped, compruebe el estado de las cuchillas (daños posibles y desgaste). Si una cuchilla está mellada o torcida, la calidad de corte y de recogida queda afectada. Una cuchilla estropeada puede ser muy peligrosa si un trozo de la misma se desprende y es expulsado fuera del chasis de corte. De comprobarse un daño en una cuchilla, debería procederse a una inspección más detenida de todo el sistema de corte, tal como el cárter de corte, los acoplamientos de cuchilla, los tornillos de cizalladura y los coginetes de las cuchillas. La cuchillas pueden comprobarse y/o desmontarse por el canal de expulsión del cortacésped. Desmonte primero el dispositivo de recogida o el deflector. En caso de necesidad, desmonte el sistema de corte. Para bloquear una cuchilla, coloque una cuña de madera entre la cuchilla y el cárter de corte, seguidamente desenrosque el tornillo central (fig. 32). Sustituya inmediatamente una cuchilla gastada o estropeada (fig. 31). CUIDADO ! : El tornillo central de la cuchilla derecha tiene un paso a la izquierda, el tornillo central de la cuchilla izquierda tiene un paso a la derecha. Una cuchilla desafilada que no esté muy gastada y sin otro daño se puede afilar. El límite de reafilado está señalado en los extremos de la cuchilla y no debe rebasarse. Tras el afilado, la cuchilla debe equilibrarse para evitar vibraciones. Cada vez que desmonte una cuchilla, cambie la arandela freno situada debajo de la cabeza del tornillo central, como igualmente los tornillos de cizalladura. Las arandelas frenos deben ser conformes a la norma DIN 128, que conviene tanto Manutenção do sistema de corte Verifique também que os acoplamentos das lâminas estão em bom estado e que as extremidades das lâminas giram num mesmo plano. Se algum dano for verificado sobre uma lâmina, um exame mais profundo dos outros elementos seria necessário, tal como o cárter de corte, os acoplamentos de lamina, os parafusos de ruptura e as chumaceiras das lâminas. As lâminas podem ser controladas e/ou desmontadas pelo canal de ejecção do corta-relvas. Retire o dispositivo de recolha ou o deflector. Se necessário, retire o sistema de corte. Para bloquear uma lâmina, coloque uma cunha em madeira entre a lâmina e o cárter de corte, e desaperte o parafuso central (fig. 32). ATENÇÃO ! O parafuso central da lâmina direita tem uma abertura de rosca à esquerda, o parafuso central da lâmina esquerda tem uma abertura de rosca à direita. Cada vez que desmonta uma lâmina, substitua a anilha freio situada por debaixo do parafuso central, assim como os parafusos de ruptura. As anilhas freio devem estar conformes a norma DIN 128, que convêm para os parafusos com rosca à direita como aqueles com rosca à esquerda. Aconselhamos que utilize unicamente peças de origem garantidas Outils ! Para todos os trabalhos debaixo do sistema de corte, pare primeiro o motor e retire a chave de contacto. Proteja as suas mãos com luvas de trabalho. Os parafusos de ruptura garantem a ligação entre a lâmina e o acoplamento da lâmina. Em caso de choque violente, a ruptura instantânea desses parafusos protege o conjunto do sistema de transmissão. Antes de cada utilização do corta-relvas, verifique o estado das lâminas (danos eventuais e desgaste). Se a lâmina está desgasta ou torcida, a qualidade do corte e de recolha não é tão boa. Uma lâmina danificada pode tornar-se perigosa porque pode partir um pedaço e ser ejectado pelo sistema de corte. Substitua imediatamente uma lâmina usada ou danificada (fig. 31). Uma lâmina desgasta que não está muito usada e não apresenta nenhum sinal de danos pode ser afiada. O limite de afiação está marcado na ponta da lâmina e não deve ser ultrapassado. Após a afiação a lâmina dever ser reequilabrada para evitar toda vibração. 34 A N A Entretien de la batterie Votre tondeuse est équipée d'une batterie au plomb logée sous le tableau de bord et qui demande un minimum d'entretien. Le niveau d'électrolyte doit être contrôlé toutes les 50 heures. Il doit se situer entre les niveaux inférieur (repère [MIN]) et supérieur (repère [MAX]) dans chacune des cellules. E Para que su cortacésped funcione siempre de forma óptima, las piezas siguientes deberán engrasarse con motivo del primer corte tras almacenarla y de acuerdo con el cuadro siguiente : Horas 50 Horas 50 50 50 100 100 Manutenção da bateria O seu corta-relvas está equipado de uma bateria ao chumbo colocada debaixo do painel de instrumentos e necessita de um mínimo de manutenção. 35 P O R T U G U Ê S Pontos de lubrificação Coroa de direcção (fig. 34) Manga do eixo das rodas da frente (com bomba de lubrificação) (fig. 35) Eixo da frente ao nível das chapas guia Chumaceira das laminas (com bomba de lubrificação) As correntes de transmissão Sobre as rodas traseiras L Afim que o seu corta-relvas funcione sempre da melhor maneira, as peças seguintes devem ser regularmente lubrificadas logo no primeiro corte após o seu armazenamento e segundo o quadro em anexo: O Su cortacésped está equipado con una batería de plomo colocada debajo del tablero de mando y que requiere un mantenimiento mínimo. Ñ Mantenimiento de la batería A 50 50 100 100 P Puntos de engrase Corona de dirección (fig. 34) Manguetas de las ruedas delantera (con una bomba de grasa) (fig. 35) Eje delantero al nivel de las chapas guías Cojinetes de las cuchillas (con una bomba de grasa) Las cadenas de transmisión en las ruedas trasera S Pontos de lubrificação 50 50 100 100 S WOLF (anilhas freio ref.71052 e parafusos de ruptura ref.26157) Antes de repor as lâminas, verifique o estado dos acoplamentos e das chavetas. Antes de repor os acoplamentos das lâminas, lubrifique a ponta dos eixos. Repor as lâminas posicionando-as a 90º em relação à outra (fig.33) e de maneira a orientar a aresta de corte em direcção ao canal de ejecção. Aperte os parafusos de ruptura a 5 Nm. Aperte os parafusos centrais das lâminas no bom sentido a 50 Nm. Para não se enganar com as lâminas durante a montagem, elas estão marcadas da maneira seguinte: R para a lamina direita, L para a lamina esquerda. A indicação esquerda e direita entende-se no sentido de marcha do corta-relvas. Se não dispõe da ferramenta nem dos conhecimentos necessários, dirija-se ao seu Especialista autorizado pela Outils WOLF. Heures 50 I Puntos de engrase Points de graissage Couronne de direction (fig. 34) Fusées des roues avant (avec une pompe à graisse) (fig. 35) Essieu avant au niveau des tôles de guidage Paliers des lames (avec une pompe à graisse) Les chaînes de transmission sur les roues arrière Ç para los tornillos con paso a la derecha como para los tornillos con paso a la izquierda. Les aconsejamos que sólo utilicen arandelas de origen garantía Outils WOLF (arandelas frenos ref. 71052 y tornillos de cizalladura ref. 26157). Antes de montar las cuchillas, comprobar el estado de los acoplamientos y de las chavetas. Antes de montar los acoplamientos de las cuchillas, engrase los extremos de árbol. Monte las cuchillas colocándolas a 90° la una con relación a la otra (fig. 33) y de manera a orientar la arista de corte en dirección del canal de expulsión. Aprite los tornillos de cizalladura a 5 Nm. Apriete los tornillos centrales de las cuchillas en el buen sentido a 50 Nm. Para no confundir las cuchillas durante el montaje, están marcadas de la forma siguiente : R para la cuchilla derecha, L para la cuchilla izquierda. Las indicaciones izquierda y derecha se comprenden en el sentido de la marcha del cortacésped. Si no dispone de las herramientas ni de los conocimientos apropiados, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF. Afin que votre tondeuse fonctionne toujours d’une manière optimale, les pièces suivantes doivent être régulièrement graissées lors de la première tonte après remisage et selon le tableau ci-dessous : R Points de graissage F de n’utiliser que les d’origine garantie Outils WOLF (rondelles freins réf. 71052 et boulons de cisaillement réf. 26157). Avant de remonter les lames, vérifiez l’état des accouplements et des clavettes. Avant de remonter les accouplements des lames, graissez les bouts d’arbre. Remontez les lames en les positionnant à 90° l’une par rapport à l’autre (fig. 33) et de manière à orienter l’arête de coupe en direction du canal d’éjection. Serrez les boulons de cisaillement à 5 Nm. Serrez les vis centrales des lames dans le bon sens à 50 Nm. Pour ne pas confondre les lames lors du montage, elles sont marquées de la façon suivante : R pour la lame droite, L pour la lame gauche. Les indications gauche et droite se comprennent dans le sens de la marche de la tondeuse. Si vous ne disposez pas de l’outillage ni des connaissances nécessaires, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF. S I A Ç N A R F L O Ñ A P S E P O R T U G U Ê S Si le niveau d'électrolyte de la batterie chargée est proche du repère [MIN], rajoutez de l'eau distillée jusqu'au repère [MAX]. La batterie contient de l'acide sulfurique qui est très dangereux et qui peut provoquer de graves blessures en cas de contact avec la peau ou les yeux. La plus grande prudence est donc conseillée. Portez des équipements de protection (gants, lunettes de sécurité ...) pour procéder à la remise à niveau de l'électrolyte. En cas de contact avec la peau ou les yeux, rincez abondamment à l'eau. Le cas échéant, prenez immédiatement contact avec un médecin. La batterie et l'acide doivent être tenus hors de portée des enfants. Ne faites jamais déborder la batterie. En cas de débordement, rincez immédiatement et abondamment les parties concernées à l'eau claire pour éviter leur corrosion. Vérifiez régulièrement que les bornes de la batteries ne sont pas oxydées. Le cas échéant, nettoyez-les et enduisez-les de graisse. Si la batterie doit être déposée, déconnectez toujours la borne négative en premier, puis la borne positive. Mise en charge de la batterie ATTENTION ! Ne débranchez jamais la batterie lorsque le moteur est en marche. Utilisez un chargeur 12V approprié : le courant de charge ne doit pas excéder 3 A. Raccordez le chargeur à la batterie en respectant les polarités. Le temps de charge peut atteindre jusqu'à 12 heures selon l'état de charge initial. La batterie dégage un mélange gazeux explosif durant la charge. Evitez toute flamme, étincelle, et ne fumez pas à proximité. N'effectuez la charge que dans un local suffisamment ventilé. En fin de charge, vérifiez le niveau d'électrolyte. Si nécessaire, faites l'appoint jusqu'au niveau supérieur avec de l'eau distillée. ATTENTION ! Une batterie conservée à l'état déchargée ne reprendra plus la charge ultérieurement. Élimination des batteries usagées Les batteries contiennent des matières dangereuses et ne doivent en aucun cas être rejetées dans le milieu naturel. Elles sont soumises à des règles précises d'élimination (décret 97-1328 du 30 décembre 1997). Vous pourrez confier gratuitement les batteries Outils WOLF usagées à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF, qui se chargera de leur élimination ou à des filières d'élimination de type tri sélectif ou déchetterie prévues à cet effet. El nivel del electrolito debe comprobarse cada 50 horas. Debe situarse entre los niveles (señal [MIN]) y superior (señal [MAX]) en las distintas células. Si el nivel del electrolito de la batería cargada se aproxima a la señal [MIN], añada agua destilada hasta alcanzar la señal [MAX]. La batería contiene ácido sulfúrico que es muy peligroso y que puede provocar graves heridas en caso de contacto con la piel o los ojos. Por ello se aconseja mucha prudencia. Póngase equipos de protección (guantes, gafas de seguridad ...) para proceder a completar el electrolito. En caso de contacto con la piel o los ojos, enjuague abundamente con agua. Si es preciso, póngase inmediatamente en relación con un médico. La batería y el ácido deben mantenerse fuera del alcance de los niños. Nunca haga derramar la batería. Si al llenarla se derramara, enjuague inmediatamente y abundamente las partes afectadas con agua clara para evitar problemas de corrosión. Compruebe con regularidad que los bornes de la batería no estén sulfatados. Si es necesario, límpielos. Cuando se tenga que sacar la batería, desconecte siempre primeramente el borne negativo, y seguidamente el positivo. Puesta a la carga de la batería ¡ CUIDADO ! Nunca desconecte la batería con el motor en marcha. Utilice un cargador 12V apropiado : la corriente de carga no debe exceder 3 A. Conecte el cargador a la batería respetando las polaridades. El tiempo de carga puede alcanzar 12 horas según el estado de carga inicial. La batería desprende durante la carga una mezcla gaseosa explosiva. Evite cualquier llama, chispa, y no fume a proximidad. Esta operación debe efectuarse en un local suficientemente aireado. Al final de la carga, compruebe el nivel del electrolito. Si es preciso, reponga con agua destilada hasta el nivel superior. ¡ CUIDADO ! Si una batería se conserva descargada no tomará más carga ulteriormente. Eliminación de las baterías usadas Las baterías contienen materias peligrosas y en modo alguno deben ser arrojadas en el medio natural. Están sometidas a unas normas estrictas de eliminación (Real Decreto 45-1996). Podrá confiar gratuitamente las baterías Outils WOLF usadas a su Especialista autorizado por Outils WOLF, quien se encargará de su eliminación o bien entregándolas a una de las empresas recuperadoras previstas para este efecto. O nível de electrólito deve ser controlado todas as 50 horas. Deve se situar entre os níveis inferior (marca [MIN]) e superior (marca [MAX]) em cada uma das células. Se o nível de electrólito da bateria carregada está próximo da marca [MIN], acrescente água destilada até à marca [MAX]. A bateria contem ácido sulfúrico que é muito perigoso e que pode provocar graves ferimentos em caso de contacto com a pele ou com os olhos. É recomendado a maior prudência. Utilize equipamentos de protecção (luvas, óculos de segurança…) para proceder ao ajuste de níveis do electrólito. Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, lave com muita água. Contacte de imediato um médico. A bateria e o ácido devem estar mantidos fora de mão das crianças. Nunca deixe transbordar a bateria. Em caso de transborde, lave imediatamente com água e com abundância as partes atingidas para evitar a corrosão. Verifique regularmente que os pólos das baterias não estão oxidados. Caso contrário, limpe-os e lubrifique-os. Se a bateria deve ser retirada, desligue sempre o pólo negativo em primeiro, e depois o pólo positivo. Carregamento da bateria ATENÇÃO! Nunca desligue a bateria quando o motor está a funcionar. Utilize um carregador 12 V apropriado: a corrente de carga não deve exceder 3 A. Ligue o carregador de bateria respeitando as polaridades. O tempo de carga pode atingir até 12 horas segundo o estado inicial. A bateria liberta uma mistura de gás explosivo durante a carga. Evite toda chama, Faísca, e não fume à proximidade. Efectue a carga, só num local suficientemente ventilado. No fim da carga, verifique o nível de electrólito. Se necessário, ateste até ao nível superior com agua destilada. ATENÇÃO! Uma bateria conservada num estado descarregada nunca vai retomar a carga ulteriormente. Eliminação das baterias usadas As baterias contem matérias perigosas e nunca devem ser rejeitadas no meio ambiente natural. Estão submetidas a regras rigorosas de eliminação. Poderá entregar gratuitamente as baterias Outils WOLF usadas ao seu Especialista autorizado pela Outils WOLF, que se encarregará de as eliminar ou entregá-las a uma rede de eliminação de resíduos. 36 normal normal normal tordue torcida torta 32 usée gastada usada fendue partida partida 31 33 34 35 37 S I A Ç N A Pression des pneumatiques Respectez toujours la pression des pneumatiques préconisée : 1,2 kg/cm2 à l'avant - 0,8 kg/cm2 à l'arrière. D'autres pressions que celles préconisées pourraient avoir une influence négative sur la conduite en virage ou sur la traction de la tondeuse. Il pourrait même en résulter une perte de contrôle de la machine. Démontage des roues Si une roue doit être démontée de la machine, ceci doit se faire sur un sol ferme et plat. N’effectuez pas de travaux sur ou sous la machine si celle-ci a été surélevée de manière provisoire ou dans des conditions de sécurité insuffisantes. Si vous ne disposez pas de l’outillage ou des connaissances nécessaires, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF. Procédez de la façon suivante pour démonter les roues : P O R T U G U Ê S E S P A Ñ O L F R Entretien des pneumatiques Mantenimiento de los neumáticos Presión de los neumáticos La presión indicada siempre debe respetarse : 1,2 kg/cm2 delante - 0,8 kg/cm2 detrás. Presiones distintas a las recomendadas pueden tener una influencia negativa en la conducción en curvas o sobre la tracción del cortacésped. Podría incluso llevar a una pérdida de control de la máquina. Desmontaje de las ruedas Si tiene que desmontarse una rueda de la máquina, deberá hacerse sobre un suelo firme y plano. No efectúe trabajos sobre o debajo de la máquina si está levantada de manera provisional o en condiciones insuficientes de seguridad. Si no dispone de la herramienta ni de la formación específica, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF. Proceda de la manera siguiente para desmontar las ruedas. Ruedas delantera - Pare el motor y retire la llave de contacto. - Eche el freno de estacionamiento e inmovilice la máquina colocando unas cuñas de calzar bajo las ruedas traseras. Manutenção dos pneumáticos Pressão dos pneumáticos Respeite sempre a pressão dos pneumáticos preconizada: 1,2 kg/cm2 à frente – 0,8 kg/cm2 atrás. Outras pressões que aquelas preconizadas poderiam ter uma influencia negativa sobre a condução em curva ou sobre a tracção do corta-relvas. Até poderia resultar uma perda de controlo da máquina. Desmontagem das rodas Se uma roda deve ser desmontada da máquina, isso deve ser feito sobre um solo duro e plano. Não efectue trabalhos sobre ou debaixo da maquina se ela foi levantada de maneira provisória ou com condições de segurança insuficientes. Se não dispõe da ferramenta ou dos conhecimentos necessários, dirija-se ao seu Especialista autorizado pela Outils WOLF. Proceda da maneira seguinte para desmontar as rodas: Rodas da frente - Pare o motor e retire a chave do contacto. - Engate o travão de parque e imobilize a máquina com cunhas colocadas atrás das rodas traseiras. - Coloque um macaco debaixo do chassis ao nível das chapas guia do eixo da frente e levante a máquina. Roues avant - Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. - Engagez le frein de parking et immobilisez la machine à l’aide de cales placées sous les roues arrière. - Placez un cric sous le châssis au niveau des tôles de guidage de l'essieu avant et soulevez la machine. - Retirez les goupilles à anneau, puis les rondelles. Les roues peuvent maintenant être retirées de leur axe. - Procédez en sens inverse pour le remontage, en ayant pris soin de graisser les axes de roue. - Vérifiez la pression préconisée des pneumatiques : 1,2 kg/cm2. Roues arrière - Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. - Engagez le frein de parking et immobilisez la machine à l’aide de cales placées sous les roues avant et l’autre roue arrière. - Desserrez les écrous. - Positionnez un cric sous le châssis et décollez la roue du sol. - Dévissez les écrous et déposez la roue. - Procédez en sens inverse pour le remontage. - Serrez les écrous à 50 Nm. - Procédez de la même manière pour l'autre roue. - Vérifiez la pression préconisée des pneumatiques : 0,8 kg/cm2. - Coloque un gato debajo del chasis al nivel de las chapas de guía del eje delantero y levante la máquina. - Saque los pasadores con anillo, y a continuación las arandelas. Ahora pueden sacarse las ruedas de su eje. - Proceda en orden inverso para el montaje, cuidando engrasar los ejes de rueda. - Compruebe la correcta presión de los neumáticos : 1,2 kg/cm2. Ruedas trasera - Pare el motor y retire la llave de contacto. - Eche el freno de estacionamiento e inmovilice la máquina colocando unas cuñas de calzar bajo las ruedas delantera y la otra rueda trasera. - Afloje las tuercas. - Coloque un gato debajo del chasis y levante la rueda del suelo. - Desenrosque las tuercas y retire la rueda. - Proceda en orden inverso para el montaje. - Apriete los tornillos con 50 Nm. - Proceda de forma idéntica para la otra rueda. - Compruebe la correcta presión de los neumáticos : 0,8 kg/cm2. - Retire as cavilhas com anel, e as anilhas. As rodas podem agora ser retiradas do seu eixo. - Proceder no sentido contrário para a montagem, tendo sempre o cuidado de lubrificar os eixos de roda. - Verifique a pressão preconizada dos pneumáticos: 1,2 kg/cm2. Rodas traseiras - Pare o motor e retire a chave de contacto. - Engate o travão de parque e imobilize a máquina com cunhas colocadas debaixo das rodas da frente e a outra roda de trás. - Desaperte as porcas. - Coloque um macaco debaixo do chassis e levante a roda do solo. - Desaperte as porcas e retire a roda. - Proceder no sentido contrário para a montagem. - Aperte os parafusos a 50 Nm. - Proceder da mesma maneira para a outra roda - Verifique a pressão preconizada dos pneumáticos: 0,8 kg/cm2. 38 A N Ç A I Préparation au stockage hivernal - Nettoyez la machine à fond, en particulier le plateau de coupe. - Graissez les pièces mobiles et remplacez l'huile moteur. - Videz au maximum le réservoir d’essence et faites tourner le moteur jusqu’à épuisement total du carburant. - Débranchez les capuchons des bougies et dévissez les bougies. - Injectez une petite quantité d’huile (1 cl/10 cm3) par l'orifice des bougie dans chaque cylindre. - Donnez une brève impulsion au démarreur en agissant sur la clé de contact pour répartir l'huile dans les cylindres. - Revissez les bougies à la main sans rebrancher les capuchons. R Arrêt prolongé - stockage hivernal F - Déposez la batterie en débranchant en premier le pôle négatif. - Rechargez complètement la batterie. - Stockez la batterie au sec, au frais et à l’abri du gel. - Recomplétez la charge de la batterie tous les deux mois. ATTENTION ! N'entreposez pas, ne versez pas ou n'utilisez pas d'essence près d'une flamme nue ou près d'appareils tels que fourneau, chauffe-eau utilisant une veilleuse ou tout autre appareil susceptible de créer une étincelle. Remise en service - Dévissez les bougies et nettoyez-les à l’essence. Laissez-les sécher, sans encore les remonter. - Réinstallez et rebranchez la batterie. - Actionnez brièvement le démarreur au moyen de la clé de contact pour éliminer l’huile en excédent dans les cylindres. - Remontez alors les bougies sèches et rebranchez les capuchons. - Vérifiez le niveau d’huile puis faites le plein de carburant. - Vous êtes maintenant prêt à remettre le moteur en marche. Élimination des pneumatiques usagés Il est interdit d’abandonner, de déposer dans le milieu naturel ou de brûler à l’air libre les pneumatiques. Notre réseau de vente est informé de l’obligation de reprendre gratuitement les pneumatiques des tondeuses à conducteur porté Outils WOLF. S P A Ñ O L Preparación para el almacenamiento invernal - Limpie la máquina a fondo, en particular el cárter de corte. - Engrase las piezas móviles y sustituya el aceite motor. - Vacíe al máximo el depósito de gasolina y deje funcionar el motor hasta agotar completamente el carburante. - Desconecte los capuchones de las bujías y desmonte las bujías. - Introduzca una pequeña cantidad de aceite (1 cl/10 cm3) por el orificio de las bujías en cada cilindro. - Actuando con la llave de contacto dé un pequeño impulso al arranque accionando la llave de contacto para repartir el aceite en los cilindros. - Rosque las bujías con la mano sin conectar los capuchones. - Retire la batería desconectando en primer lugar el polo negativo. S Paro prolongado – almacenamiento invernal E - Recargue completamente la batería. - Almacene la batería en un lugar fresco y seco, protegida de la heladas. - Complete la carga de la batería cada 2 meses. ¡ CUIDADO ! No coloque, ni vierta ni utilice gasolina cerca de una llama, ni cerca de aparato tales como horno, estufa, calentador de agua que utilizan un llama piloto o cualquier otro aparato, que pueda crear una chispa Puesta en servicio - Desatornille las bujías y límpielas con gasolina. Déjelas secar, sin montarlas todavía. - Monte y conecte la batería . - Accione brevemente el arranque mediante la llave de contacto para eliminar el aceite excedente en los cilindros. - Monte ahora las bujía secas y conecte los capuchones. - Compruebe el nivel de aceite y a continuación llene el depósito de gasolina. - Ahora ya está en condiciones de poner el motor en marcha. Eliminación de los neumáticos usados Está prohibido abandonar, depositar en el medio natural o quemar al aire libre los neumáticos. Nuestra red de venta está informada de la obligación de recuperar gratuitamente los neumáticos de los cortacéspedes con asiento Outils WOLF. Paragem prolongada – Armazenamento invernal Preparação ao armazenamento invernal - Limpe completamente a máquina, em particular o prato de corte. - Lubrifique as peças móveis e substitua o óleo do motor. - Despeje no máximo o depósito de gasolina e faça funcionar o motor até consumir totalmente o combustível. - Desligue os cachimbos das velas e desaperte as velas. - Introduza uma pequena quantidade de óleo (1cl/10 cm3) pelo orifício das velas em cada cilindro. - Dê uma breve impulsão ao motor de arranque agindo sobre a chave de contacto para espalhar o óleo nos cilindros. - Reaperte as velas à mão sem ligar os cachimbos. - Retire a bateria desligando primeiro o pólo negativo. 39 P O R T U G U Ê S - Recarregue completamente a bateria. - Armazenar a bateria num local seco, fresco e ao abrigo das geadas. - Recomplete a carga da bateria todos os dois meses. ATENÇÃO: Não armazene, não transborde ou não utilize gasolina ao pé de uma chama ou de outros aparelhos tais como forno, esquentador a gás ou outro aparelho que possa criar uma faísca. Entrada em serviço - Desaperte as velas e limpe-as com gasolina. Deixe-as secar, sem as repor. - Repor e ligar a bateria. - Accione brevemente o motor de arranque com a chave de contacto para eliminar o óleo em excedente nos cilindros. - Repor então as velas secas e ligar os cachimbos. - Verifique o nível do óleo e ateste com gasolina. - Agora está pronto para pôr o motor a trabalhar. Eliminação dos pneumáticos usados É proibido abandonar, depositar no meio ambiente natural ou queimar ao ar livre os pneumáticos. A nossa rede de venda está informada da obrigação de recolher gratuitamente os pneus dos tractores corta-relvas Outils WOLF. TABLEAU RÉCAPITULATIF D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE Elément Huile moteur Avant chaque tonte Après les 10 premières heures Contrôler le niveau et faire l’appoint Filtre à huile moteur Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Observations ou annuellement (à la 1re des échéances) SAE 30 ou SAE 10W-30 / 10W-40 Remplacer Remplacer Réf. 18088 APRÈS Filtre à air LES 10 Nettoyer Remplacer PREMIÈRES Filtre à essence Remplacer HEURES Bougies d’allumage Nettoyer, régler ou remplacer Réf. 18116 VEUILLEZ Système de refroidissement Retirer l’herbe de la grille tournante Huile hydraulique Contrôler le niveau et faire l’appoint Nettoyer, sous la volute du moteur FAIRE Réf. 26785 EFFECTUER Remplacer après 100 heures LA PREMIÈRE Filtre à l’huile hydrostatique RÉVISION PAR VOTRE SPÉCIALISTE Direction et essieu avant Lames de coupe AGRÉÉ PAR Contrôler état et serrage Contrôler la tension Intervention par Spécialiste agréé Graisser OUTILS WOLF Réf. 25646 Nettoyer, graisser et retendre Chaînes Courroies Remplacer Remplacer si endommagées Batterie Contrôler le niveau et faire l’appoint Maintenir chargée Pneumatiques Contrôler la pression AV : 1,2 kg/cm2 AR : 0,8 kg/cm2 40 CUADRO RECAPITULATIVO DE LOS MANTENIMIENTOS PERIODICOS Élemento Antes de cada corte Tras las 10 primeras horas Cada 50 horas Cada 100 horas Cada 200 horas Observaciones o anualmente (al primer vencimiento) Aceite motor Comprobar el nivel y reponer Filtro de aceite motor SAE 30 o SAE 10W-30 / 10W-40 Cambiar Cambiar Ref. 18088 TRAS LAS Filtro de aire Limpiar 10 PRIMERAS Cambiar HORAS Filtro de gasolina Cambiar SÍRVASE Bujías de encendido Limpiar, ajustar o cambiar EFECTUAR Sistema de refrigeración Retirar la hierba de la reja giratoria Aceite hidráulico Comprobar el nivel y reponer Limpiar debajo de la voluta del motor LA PRIMERA Ref. 26785 REVISIÓN POR SU Filtro de aceite hidroestático Ref. 18116 Cambiar tras 100 horas ESPECIALISTA Cambiarr Ref. 25646 Limpiar, engrasar y tensar Cadenas AUTORIZADO Correas POR Dirección y eje delantero Cuchillas de corte OUTILS Comprobar estado y apriete Comprobar la tensión Intervención por Espe. autorizado Engrasar WOLF Cambiar si deterioradas Batería Comprobar el nivel y reponer Mantener cargada Neumáticos Comprobar la presión DEL : 1,2 kg/cm2 TRA : 0,8 kg/cm2 41 QUADRO RECAPITULATIVO DA MANUTENÇÃO PERIÓDICA Elemento Ante de cada corte Após as 10 primeiras horas Todas as 50 horas Todas as 100 horas Todas as 200 horas Observações Ou anualmente Óleo motor Controlar o nível e atestar SAE 30 ou SAE 10W-30 / 10W-40 Substituir Filtro de óleo motor Substituir Filtro de ar APÓS AS Limpar Substituir 10 PRIMEIRAS Filtro de gasolina Substituir HORAS, Limpar, afinar ou substituir Velas MANDE Sistema de arrefecimento Retirar a erva da grelha giratória Óleo hidráulico Controlar o nível e atestar Filtro de óleo hidrostático Ref. 18088 Ref. 18116 Limpar debaixo da voluta do motor EFECTUAR Ref. 26785 A PRIMEIRA Substituir após 100 horas REVISÃO PELO SEU Substituir Ref. 25646 Limpar lubrificar Correntes ESPECIALISTA Correias AUTORIZADO Direcção e eixo da frente Lâminas de corte OUTILS Controlar o estado e aperto Controlar a tensão Intervenção pelo Especialista autorizado Lubrificar Substituir se estiverem danificadas WOLF Bateria Controlar o nível e atestar Manter carregada Pneumáticos Controlar a pressão FR : 1,2 kg/cm2 TR : 0,8 kg/cm2 42 ! S palanca de mando del by-pass está en posición [ O ]. O L - Retire la llave de contacto antes de abrir el capó central. - Posição [I]: by-pass fechado = posição de utilização - Posição [O]: by-pass fechado = posição para deslocar o corta-relvas sobre pequenas distâncias, sem utilizar o motor. - Após a deslocação, não se esqueça de reposicionar o by-pass da ponte hidrostática sobre a posição [I]. ! ATENÇÃO! Não ponha o motor a funcionar quando o ! comando do by-pass está em posição [O]. Reboque da maquina - Posicione o by-pass da ponte hidrostática na posição [O]. - Utilize ùnicamente uma barra de reboque para fixar sobre o gancho de reboque fixado à frente da máquina. Não utilize outros pontos de reboque. - Após a deslocação, não se esqueça de reposicionar o by-pass da ponte hidrostática sobre a posição [I]. ! Atenção! O reboque só deve ser efectuado sobre peque! nas distâncias e a uma velocidade lenta. Para uma deslocação sobre uma grande distancia, Utilize um meio de transporte adequado (atrelado ou veiculo utilitário). 43 P O R T U G U Ê S REPARAÇÃO Deslocação da maquina com o motor parado – By-pass da ponte hidrostática (fig. 37) Para poder deslocar o corta-relvas sem utilizar o motor, o comando by-pass da ponte hidrostática deve estar posicionado sobre [O]. Para atingir a alavanca do comando by-pass, é necessário abrir o capot central. - Retire a chave de contacto antes de abrir o capot central Ñ efetuarse para recorridos cortos con pequeña velocidad. Para un desplazamiento mayor, sírvase recurrir a un medio de transporte adecuado (remolque o vehículo utilitario). A Para tener acceso a la palanca del by-pass, debe abrirse el capó central. ! ¡ Cuidado ! El remolque del cortacésped sólo debe P ! S ! ¡ CUIDADO ! No ponga el motor en marcha cuando la Remolque de la máquina - Coloque el by-pass del puente hidroestático en la posición [ O ]. - Utilice exclusivamente una barra de remolque para fijar en el enganche para remolque situado en la parte delantera de la máquina. No utilice ningún otro punto para el remolque. - Tras el desplazamiento, no omita colocar de nuevo el by-pass del puente hidroestático en la posición [ I ]. Desplazamiento de la máquina con el motor parado By-pass del puente hidroestático (fig. 37) E ! - Retire la tapa del cajetín para tener acceso a los cuatro fusibles : - Fusible 1 : 20 A / iluminación - Fusible 2 : 25 A / alimentación general - Fusible 3 : 25 A / circuito de carga - Fusible 4 : 8 A / embrague-freno de cuchilla electromagnético. Substituição dos fusíveis (fig. 36) A caixa dos fusíveis está situada à esquerda debaixo do painel de instrumentos. Para aceder, abra o capot do motor. - Retire a tampa da caixa para aceder aos quatro fusíveis: - Fusível 1: 20 A / Faróis - Fusível 2: 25 A / Alimentação geral - Fusível 3: 25 A / circuito de carga - Fusível 4: 8 A / embraiagem – travão de lamina electromagnético I - Posición [ I ] : by-pass cerrado = posición de uso - Posición [ O ] : by-pass abierto = posición para desplazar el cortacésped para cortos recorridos, sin usar el motor. - Tras el desplazamiento, no omita colocar de nuevo el by-pass del puente hidroestático en la posición [ I ]. Cambio de los fusibles (fig. 36) Para poder desplazar el cortacésped sin utilizar el motor, la palanca del by-pass del puente hidroestático deber estar en posición [ O ]. A REPARACIONES CORRIENTES El cajetín de fusibles se halla debajo del cuadro de mandos a la izquierda. Para tener acceso al mismo, levante el capó del motor. ! Attention ! Le remorquage ne doit être opéré que sur de courtes distances et à faible vitesse. Pour un déplacement sur une plus grande distance, veuillez recourir à un moyen de transport adéquat (remorque ou véhicule utilitaire). Ç ! N Déplacement de la machine moteur arrêté - By-pass du pont hydrostatique (fig. 37) Pour pouvoir déplacer la tondeuse sans utiliser le moteur, la commande de by-pass du pont hydrostatique doit être positionnée sur [ O ]. Pour atteindre le levier de commande du by-pass, il est nécessaire d’ouvrir le capot central. - Retirez la clé de contact avant d'ouvrir le capot central. - Position [ I ] : by-pass fermé = position d’utilisation Remorquage de la machine - Positionnez le by-pass du pont hydrostatique sur la position [ O ]. - Utilisez uniquement une barre de remorque à fixer sur le crochet de remorquage situé à l’avant de la machine. N’utilisez pas d’autre point de remorquage. - Après le déplacement, n’oubliez pas de repositionnez le by-pass du pont hydrostatique sur la position [ I ]. A - Déposez le couvercle du boîtier pour accéder aux quatre fusibles : - Fusible 1 : 20 A / éclairage - Fusible 2 : 25 A / alimentation générale - Fusible 3 : 25 A / circuit de charge - Fusible 4 : 8 A / embrayage-frein de lame électromagnétique. ATTENTION ! Ne mettez pas le moteur en marche quand ! la commande du by-pass est en position [ O ]. R Remplacement des fusibles (fig. 36) Le boîtier de fusibles est situé à gauche sous le tableau de bord. Pour y accéder, ouvrez le capot moteur. - Position [ O ] : by-pass ouvert = position pour déplacer la tondeuse sur de petites distances, sans utiliser le moteur. - Après le déplacement, n’oubliez pas de repositionner le by-pass du pont hydrostatique sur la position [ I ]. F DÉPANNAGE S I A Ç N A R F L O Ñ A P S E P O R T U G U Ê S ÉQUIPEMENTS EN OPTION ! Déflecteurs MD100 et MDPRO Le déflecteur évasé MD100 en ABS, permet d’étaler l’herbe coupée sur toute la largeur de la machine. Le déflecteur MDPRO en tôle d’acier, assure l’étalement de l’herbe entre les roues arrière. La mise en place d’un déflecteur est exigée pour tondre sans ramassage. A défaut le système de coupe ne peut pas être mis en marche. - Retirez au préalable le dispositif de ramassage. - Placez le déflecteur dans les 4 logements prévus et verrouillez-le. - Branchez le contacteur de sécurité. ! N’engagez jamais votre tondeuse sur un terrain en pente lorsqu’une remorque y est attelée. - Retirez au préalable le dispositif de ramassage. - Installez successivement les supports [ b ], les étriers [ a ], les axes et les goupilles (fig. 38). - Installez enfin la barre de remorquage (fig. 39) sur les étriers et verrouillez-les à l’aide des goupilles automatiques. Les supports de barre de remorquage peuvent rester montés sur la machine lors de la réinstallation du dispositif de ramassage. Barre de remorquage MR102 La barre de remorquage permet l’attelage d’une remorque légère. - Charge maximale autorisée (remorque + charge) : 350 kg - Force de traction maximale : 100 kg - Charge verticale sur la barre d’attelage : entre 0 et 100kg EQUIPAMIENTOS EN OPCIÓN ! Deflectores MD100 y MDPRO El deflector ensanchado MD100 de ABS, permite una buena dispersión de la hierba en toda la anchura de la máquina. El deflector MDPRO de chapa de acero, permite la dispersión de la hierba entre las ruedas trasera. Para cortar sin recogida es necesario montar un deflector. En su defecto el sistema de corte no puede ponerse en marcha. ! Nunca meta su cortacésped en un terreno con pendiente cuando tenga enganchado un remorque. - Retire previamente el dispositivo de recogida. - Monte sucesivamente los soportes [ b ], las bridas [ a ], los ejes y los pasadores (fig. 38). - Monte ahora la barra de remolque (fig. 39) en las bridas y bloquelas mediante pasadores automáticos. Los soportes de la barra de remolque pueden permanecer montados en la máquina al montar de nuevo el dispositivo de recogida. - Retire previamente el dispositivo de recogida. - Coloque el deflector en los 4 alojamientos previstos y bloquéelo. - Conecte el contactor de seguridad. Barra de remolque MR102 La barra de remolque permite la tracción de un remolque ligero. - Carga máxima autorizada (remolque + carga) : 350 kg - Fuerza máxima de tracción : 100 kg - Carga vertical sobre la barra de tracción : entre 0 y 100kg EQUIPAMENTOS EM OPÇÃO Deflectores MD100 e MDPRO O deflector MD100 em ABS, permite espalhar a relva cortada sobre toda a largura da máquina. O deflector MDPRO em chapa de aço, permite espalhar entre as rodas traseiras. A colocação de um deflector é necessária para cortar sem recolher. Caso contrario o sistema de corte não funciona. - Retire o dispositivo de recolha. - Coloque o deflector nos 4 alojamentos e bloqueie-o - Ligue o contacto de segurança. ! ! Nunca leve o seu corta-relvas sobre um terreno inclinado quando está com um reboque atrelado. - Retire o dispositivo de recolha. - Instale sucessivamente os suportes [b], os estribos [a], os eixos e as cavilhas (fig.38). - Enfim instale a barra de reboque (fig.39) sobre os estribos e bloqueie-os com as cavilhas automáticas. Os suportes da barra de reboque podem ficar montados sobre a máquina quando repor o dispositivo de recolha. Barra de reboque MR102 A barra de reboque permite atrelar um pequeno e leve reboque. - Carga máxima autorizada (reboque + carga): 350 kg - Força de tracção máxima: 100 kg - Carga vertical sobre a barra de reboque: entre 0 e 100 kg. 44 36 37 38 39 45 S I A Ç N A R F L O Ñ A P S E P O R T U G U Ê S CONDITIONS DE GARANTIE Garantie contractuelle de 3 ans Dans le cadre d’un usage non professionnel, et sous réserve que l’utilisation et l’entretien soient conformes aux prescriptions citées dans la notice d’instructions fournie avec chaque machine, Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX offre, en sus des garanties légales notamment celle concernant les défauts cachés et les vices rédhibitoires (Art. 1641 à 1649 du code civil) et la garantie de la conformité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur (Art. L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation), une garantie contractuelle : - de 3 ans sur votre tondeuse à conducteur porté - de 1 an sur la batterie et les faisceaux électriques équipant votre tondeuse pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous. Cette garantie est assurée par l’intermédiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L’attention de l’utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d’instructions fournie avec chaque tondeuse, qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter CONDICIONES DE GARANTÍA Garantía contractual de 3 años En condiciones de uso no profesional, y con la condición que el uso y el mantenimiento sean conformes con las prescripciones citadas en el manual de instrucciones entregado con cada máaquina, Outils WOLF ESPAÑA – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU ofrece, además de las garantías legales en particular la relativa a defectos ocultos y los vicios redhibitorios y la garantía de la conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, una garantia contractual : - de 3 años para su cortacésped con asiento - de 1 año para la batería y los cables eléctricos que equipan su cortacésped cubriendo cualquier defecto de material y de fabricación según las modalidades indicadas a continuación. Esta garantía está asegurada por mediación de la red de Especialistas autorizados por Outils WOLF. Se tiene que llamar la atención del utilizador sobre las recomendaciones esenciales preconizadas en el manual de instrucciones que acompaña cada cortacésped, que deben CONDIÇÕES DE GARANTIA Garantia contratual de 3 anos Em condições de utilização não profissional, e sob reserva que a utilização e a manutenção sejam conformes as prescrições indicadas no manual de utilização fornecido com cada maquina, Outils WOLF oferece, alem das garantias legais contra os defeitos ou avarias não detectáveis, e a garantia de conformidade do bem ao contrato devido pelo vendedor ao consumidor, uma garantia contratual: - De 3 anos sobre o seu tractor corta-relvas. - De 1 ano sobre a bateria e os chicotes eléctricos equipando o seu tractor corta-relva. Para todo defeito de matéria e de fabrico segundo as modalidades indicadas mais abaixo: Esta garantia é assegurada pelo intermédio da rede de especialistas autorizados pela Outils WOLF. Chamamos a atenção do utilizador sobre as recomendações essenciais contidas no manual de instruções fornecido com cada aparelho, que devem ser cumpridas rigorosamente afim de obter um bom funcionamento da máquina e beneficiar da garantia contratual. Esta garantia abrange só o país de compra. pour obtenir un bon fonctionnement de la machine et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d’achat. NB : Lorsque la machine est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale. La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date d’achat de la tondeuse n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4. 1. L’attestation de mise en service est à remplir par le vendeur au moment de l’achat. 2. L’attestation de mise en service doit être renvoyée par l’utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. La carte de garantie sera envoyée à l’utilisateur après l’enregistrement de la mise en service de la tondeuse. 3. La tondeuse est employée dans des conditions normales d’utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les machines utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les tondeuses destinées à la location payante ou au prêt gratuit. cumplirse y observarse rigurosamente para conseguir un buen funcionamiento de la máquina y beneficiar de la garantía contractual. Esta garantía está limitada al país de compra. NB : Si la máquina se utiliza de forma profesional, la garantía contractual concedida se limita a la garantía legal. La garantía contractual, por un periodo de 3 años a partir de la fecha de compra del cortacésped sólo se concede bajo reserva del estricto respeto de las indicaciones los puntos 1 a 4 : 1. El certificado de puesta en servicio haya sido completado por el vendedor en el momento de la compra. 2. El certificado de puesta en servicio debe ser devuelto por utilizador, debidamente completada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. – Servicio Garantía – Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELLIU DE BUIXALLEU / Gerona. 3. El cortacésped se utiliza en condiciones normales, no profesionales. Por ello están excluidas las máquinas utilizadas por paisagistas, colectividades municipalidades, las máquinas destinadas al alquiler o prestadas gratuitamente. 4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las instrucciones citadas en el apartado “Para su seguridad y la de los demás”. NB: Quando o aparelho é utilizado em condições profissionais, a garantia contratual concedida limita-se à garantia legal. A garantia contratual de 3 anos a partir da data de compra da máquina só será valida sob reserva do estrito cumprimento dos parágrafos 1 a 4. 1. O certificado de entrada em serviço deve ser preenchido pelo vendedor no momento da compra. 2. O certificado deve ser enviado pelo utilizador, devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra do corta relvas à WOLF JARDIM – Utensílios para Jardim Lda. – Rua da Mata Nacional – Armazém nº 5 – Pousos – 2410-028 LEIRIA 3. O corta-relvas deve trabalhar em condições normais de utilização, numa utilização não profissional. Por essa razão são excluídas as máquinas utilizadas pelas empresas de parques e jardins, colectividades, câmaras municipais, assim como as máquinas destinadas ao aluguer ou empréstimo grátis. 4. A manutenção e utilização do corta-relvas estão conformes as prescrições do manual de instruções. O utilizador deve tomar conhecimento e respeitar todas as instruções descritas no capítulo “para sua segurança e a dos outros”. Todo defeito de matéria e de fabrico, reconhecido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (peças e mão- 46 E S P A Ñ O L P O R T U G U Ê S 47 S Esta garantia não cobre os pontos seguintes: - Todo desgaste normal das peças, especialmente velas, bateria, elementos de filtro de ar e de filtro de gasolina, escape, juntas e membranas, lâminas e peças de acoplamento, cabos e bichas, correias, pneus, calços travões, e de embraiagem, etc. - Percepções subjectivas reconhecidas sem perigo para o utilizador e sem consequências para a qualidade do produto, tais como ruídos, vibrações, jogos funcionais ou outras considerações de ordem estética, assim como as descolorações, oxidações e corrosões resultantes das condições de armazenamento e do envelhecimento e das ressumações de óleo, - as avarias devidas a uma falta de manutenção, à inexperiência do utilizador ou a uma utilização não conforme, - As operações de manutenção periódicas de carácter preventivo, tais como definidas no manual de instruções. I que a garantia Outils WOLF não pode ser invocada em caso de acidente, de quebra, anomalias de funcionamento devido a utilização de peças não fabricadas, fornecidas ou homologadas pela Outils WOLF. - Para todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manutenção (especialmente as revisões normais) que estão descritas no manual de instruções. de-obra) nos reparadores autorizados Outils WOLF, mediante a apresentação do cupão de garantia. Todos os eventuais custos de imobilização, de transporte do corta-relvas ou das peças defeituosas ficam a cargo do utilizador. A reparação da máquina ou a substituição das peças defeituosas exclui Outils WOLF de qualquer outra obrigação de garantia contratual. Excluindo particularmente outra reivindicação ou derrogação ao contrato de venda. Para toda reclamação, invocando o benefício de garantia contratual de 3 anos, a factura de compra pode ser exigida. As peças fazendo o objecto de um pedido de garantia devem ser conservadas e postas à disposição da empresa WOLF JARDIM – Utensílios para Jardim Lda., pelo Especialista autorizado pela Outils WOLF, que efectuou a reparação, durante um período de 4 meses após a data do pedido de garantia. As peças só serão entregues à WOLF JARDIM sobre pedido da mesma, nesses 4 meses. Outils WOLF não pode ser responsabilizada, em particular no campo da responsabilidade civil, resultando da utilização dos corta-relvas, especialmente nos seguintes casos: - Para toda a desmontagem, modificação ou montagem de peças “não de origem” incluindo as laminas. Tendo em conta, A Quedan excluídos de esta garantía : - todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, batería, elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina, silencioso de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, correas, neumáticos, guarniciones de frenos y de embragues, etc. - percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejecimiento y las manchas por chorreo de aceite. - cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme. - las operaciones de mantenimiento periódico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones. Ç - para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y mantenimiento (especialmente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones. N Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en los Especialistas autorizados por Outils WOLF, mediante la presentación de la tarjeta de garantía y del justificante de compra. Todos los gastos eventuales de inmovilización, de transporte del cortacésped o de las piezas defectuosas corren por cuenta del utilizador. La reparación del cortacésped o la substitución de las piezas defectuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía contractual. Excluye en particular cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía contractual de 3 años, la factura de compra será exigida. Outils WOLF declina cualquier reponsabilidad, en particular en materia de responsabilidad civil, que resulte de la utilización del aparato, especialmente en los casos siguientes : - para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, anomalía de funcionamiento por utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF. A Cette garantie ne couvre pas les points suivants : - toute usure normale des pièces, notamment bougies, batterie, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d’échappement, joints et membranes, lames et pièces d’accouplement, câbles et gaines, courroies, pneumatiques, garnitures de freins et d’embrayages, etc. - les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxy- R Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation de la tondeuse, notamment pour les cas suivants : - pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d’accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l’utilisation de pièces non fabriquées, fournies ou homologuées par Outils WOLF. - pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d’instructions. F 4. L’entretien et l’utilisation de la tondeuse sont conformes aux prescriptions de la notice d’instructions. L’utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant sous l’intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”. Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et maind’œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie. Tous frais éventuels d’immobilisation, de transport de la tondeuse ou des pièces défectueuses restent à la charge de l’utilisateur. La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture d’achat peut être exigée. Les pièces faisant l’objet d’une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. S I A Ç N A R F L O Ñ A P S E P O R T U G U Ê S dations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d’huile, - les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience de l’utilisateur ou à une utilisation non conforme, - les opérations d’entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d’instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les lames, annule tout droit à l’ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien qui sont énoncées dans la notice d’instructions jointe à votre appareil. Outils WOLF se réserve en tous cas le droit de décider si les conditions d’application de la garantie contractuelle de 3 ans ont été respectées par le client. Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle de 3 ans ? Sous respect des conditions de garantie et selon les cartes jointes à la notice : 1. Lors de l’achat, faites remplir l’attestation de mise en service, qui est encartée dans la notice d’instructions. Conservez votre facture d’achat. 2. Retournez l’attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. Vous recevrez en retour la carte de garantie correspondante. 3. Conservez la carte de garantie. En cas d’intervention sous garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “ que no sean de origen ” incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su aparato. Outils WOLF se reserva en todo caso el derecho de decidir si las condiciones necesarias para la aplicación de la garantía contractual de 3 años han sido respetadas por el cliente. rizado por Outils WOLF (basta con solicitar la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. – Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona), provisto de ésta. ¿Cómo hacer valer su derecho a esta garantía contractual de 3 años ? Previa observación de las condiciones de garantía : 1. En el momento de la compra, haga rellenar la tarjeta de puesta en servicio, inserta en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra. 2. Devuelva la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía – Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU / Gerona. 3. Conserve cuidadosamente la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista autoToda desmontagem, modificação ou adjunção de peças “não de origem” incluindo as laminas, anula todo direito ao conjunto da garantia. Assim como para todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manutenção que estão descritas no manual de instruções junto à sua maquina. Outils WOLF reserva-se o direito de decidir se as condições de aplicação da garantia contratual de 3 anos foram respeitadas pelo cliente. Como fazer valer o seu direito a esta garantia contratual de 3 anos? Respeitando as nossas condições de garantia e segundo os cupões juntos ao manual: 1. No momento da compra, mandar preencher o certificado de entrada em serviço, que está inserto no manual de instruções. Conserve a sua factura de compra. 2. Enviar o certificado de entrada em serviço devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, à WOLF JARDIM – Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Nacional – Armazém nº 5 – Pousos – 2410-028 LEIRIA para receber o cupão de garantia correspondente. 3. Guarde o cupão de garantia. Em caso de intervenção em garantia, entre em contacto com a sua oficina autorizada Garantie assistance spéciale La garantie assistance spéciale Autoportée est valable 3 ans à partir de la date d’achat de la tondeuse autoportée sous strict respect des instructions de la garantie contractuelle de 3 ans et celles énoncées ci-dessous. Cette garantie est assurée par l’intermédiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. Si vous êtes immobilisé par une panne technique, la garantie assistance spéciale consiste en une assistance et un dépannage rapides par le Spécialiste agréé ayant vendu la machine ou, à défaut, par le Spécialiste agréé le plus proche. Outils WOLF entend par “panne”, tout incident mécanique imprévisible entraînant l’immobilisation de la tondeuse autoportée : Garantía asistencia especial La garantía asistencia especial para Cortacésped con Asiento tiene una válidez de 3 años a partir de la fecha de compra del cortacésped con asiento, a reserva del estricto cumplimiento de las instrucciones de la garantía contractual de 3 años, así como de las citadas a continuación. Esta garantía está asegurada por medio de la red de Especialistas autorizados por Outils WOLF. Si está inmovilizado por una avería técnica, la garantía asistencia especial consiste en una asistencia y una reparación rápida por el Especialista autorizado que ha vendido la máquina o eventualmente en su defecto por el Especialista autorizado más próximo. Outils WOLF entiende por “avería” todo incidente mecánico imprevisible que ocasione la inmovilización del cortacésped con asiento : - reconocido por el fabricante, - que no implique la responsabilidad del utilizador, - en condiciones normales de utilización, - en utilización no profesional. Outils WOLF (ou lista dos reparadores sobre pedido à WOLF JARDIM – Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Nacional – Armazém nº 5 – Pousos – 2410-028 LEIRIA) munido do cupão de garantia. Garantia assistência especial A garantia assistência especial Tractor corta-relvas é valida 3 anos a partir da data de compra do tractor corta-relvas sob respeito total das instruções da garantia contratual de 3 anos e aquelas mais abaixo descritas. Esta garantia é assegurada pelo intermédio da rede de Especialistas autorizados pela Outils WOLF. Se está imobilizado devido a uma avaria técnica, a garantia assistência especial consiste numa assistência rápida pelo especialista autorizado que vendeu a maquina ou eventualmente pelo especialista autorizado mais próximo. Outils WOLF entende por “avaria”, todo incidente mecânico imprevisível, provocando a imobilização do tractor corta-relvas: - Reconhecida pelo construtor, - Não sendo da responsabilidade do utilizador, - Nas condições normais de utilização, - Numa utilização não profissional. 48 S P A Ñ O L P O R T U G U Ê S 49 E Esta garantia não cobre os pontos indicados na garantia contratual de 3 anos e nos seguintes parágrafos: - As operações de manutenção periódica de carácter preventivo, estando definidas no manual de instruções, - O desgaste ou a deformação prematura da lâmina devido a um terreno com lombas, o não respeito das instruções antes e durante a utilização, descritas na parte geral “para sua segurança e a dos outros”, do manual de instruções. - As operações de primeira entrada em serviço do tractor corta-relvas Outils WOLF reserva-se em todos os casos, o direito de decidir se as condições de aplicação da garantia assistência especial foram respeitadas pelo cliente. Estas garantias contratuais vem além da garantia legal contra os defeitos e avarias não detectáveis concedidas pelos artigos do código civil e a garantia de conformidade do bem ao contrato que deve o vendedor ao consumidor concedida pelos artigos do código do consumidor. S Entrega ao domicílio do material de substituição e do tractor corta-relvas depois da reparação efectuada. I Prestações : 1.Entre em contacto com o Especialista autorizado que lhe vendeu o tractor corta relvas, ou contacte o nosso serviço comercial (Tel: 244.802.090/094) que lhe indicará o Especialista autorizado mais próximo para a devida assistência. 2. Diagnóstico inicial da avaria 2.1. Assistência especial Intervenção no próprio local, o mais rápido possível pelo Especialista autorizado que vendeu a máquina ou por outro Especialista autorizado mais próximo. Se a reparação não pode ser efectuada no próprio local, a garantia assistência especial cobre a transferência do tractor corta-relvas para o especialista autorizado que vendeu a maquina ou eventualmente para o Especialista autorizado mais próximo. 2.2. Empréstimo de material de substituição Se o seu tractor corta-relvas não pode ser reparado no mesmo dia e ficar imobilizado mais de 7 dias úteis, pode beneficiar de material de substituição do mesmo tipo (esse material poderá não ser idêntico ao seu) posto à disposição pelo Especialista autorizado durante o tempo de imobilização do seu tractor corta-relvas (despesas de gasolina e outras são ao seu cargo) A Quedan excluidos de esta garantía los extremos indicados en la garantía contractual de 3 años, así como los puntos siguientes : - las operaciones de mantenimiento periódico de caracter preventivo, definidas en el manual de instrucciones, - el desgaste o la desformación prematura de la cuchilla debido a un terreno lleno de montículos, por incumplimiento de las instrucciones antes y durante la utilización de la máquina, descritas en el apartado general “Para su seguridad y la de los demás” del manual de instrucciones. - las operaciones de la primera puesta en servicio del cortacésped con asiento. Outils WOLF se reserva en todo caso el derecho de decidir si las condiciones necesarias para la aplicación de la garantía asistencia especial han sido respetadas por el cliente. Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor regida por ciertos artículos del código del consumo. Ç Entrega en su domicilio del material de substitución y del cortacésped con asiento tras haber sido reparado. N Prestaciones : 1. Entre en contacto con el Especialista autorizado que le ha vendido la máquina, en su defecto contacte con nuestro Servicio Comercial en el 972 86 40 44 donde le indicarán el Especialista autorizado más cercano para asistirle. 2. Diagnóstico inicial de la avería. 2.1. Asistencia especial Intervención in situ lo más rápidamente posible por el Especialista autorizado que ha vendido la máquina o por otro Especialista más próximo. Si la reparación no puede efectuarse in situ, la garantía asistencia especial cubrirá gratuitamente el traslado del cortacésped con asiento al Especialista autorizado que ha vendido la máquina o en su defecto al Especialista más cercano. 2.2. Préstamo de material de substitución Si su cortacésped con asiento no puede ser reparado en el mismo día y permanece inmovilizado más de 7 días cabales, podrá disponer, durante el tiempo necesario para su reparación, de un material de substitución del mismo tipo (puede que no sea idéntico al suyo) que el Especialista autorizado pondrá a su disposición (Gastos de carburante y otros corren por cuenta de usted). A Prestations : 1. Contactez le Spécialiste agréé qui vous a vendu la tondeuse autoportée, à défaut contactez le Service Commercial Outils WOLF au 03 88 54 88 10 où l’on vous indiquera le Spécialiste agréé le plus proche susceptible de vous dépanner. 2. Première évaluation de la nature de la panne 2.1. Assistance spéciale Intervention sur place le plus rapidement possible du Spécialiste agréé ayant vendu la machine ou à défaut du Spécialiste agréé le plus proche. Si la réparation ne peut être effectuée sur place, la garantie assistance spéciale prend en charge le transfert de la tondeuse autoportée chez le Spécialiste agréé ayant vendu la machine ou à défaut le Spécialiste agréé le plus proche. 2.2. Prêt de matériel de remplacement Si votre tondeuse autoportée est non réparable dans la journée et immobilisée plus de 7 jours francs, vous pouvez bénéficier d’un matériel de remplacement de même type (ce matériel R n’est pas forcément identique au vôtre) mis à disposition par le Spécialiste agréé pour la durée de l’immobilisation de votre tondeuse autoportée (frais de carburant et autres à votre charge). Livraison à domicile du matériel de remplacement et de l’autoportée dès réparation. Cette garantie ne couvre pas les points cités dans la garantie contractuelle de 3 ans et les points suivants : - les opérations d’entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d’instructions, - l’usure ou la déformation prématurée de la lame liée à un terrain bosselé, du fait du non-respect des instructions avant et pendant l’utilisation, énoncées dans la partie générale “Pour votre sécurité et celle des autres”, de la notice d’instructions. - les opérations de première mise en service de la tondeuse autoportée. Outils WOLF se réserve en tous cas le droit de décider si les conditions d’application de la garantie assistance spéciale ont été respectées par le client. Ces garanties contractuelles viennent en sus de la garantie légale des défauts cachés et vices rédhibitoires régie par les articles 1641 à 1649 du code civil et de la garantie de conformité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur régie par les articles L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation. F - reconnu par le constructeur, - n’impliquant pas la responsabilité de l’utilisateur, - dans des conditions normales d’utilisation, - dans un usage non professionnel. S I A Ç N A R F « Article L 211-12 du code de la consommation : L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. « Article 1641 du code civil : Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. « Article 1648 du code civil : L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. P O R T U G U Ê S E S P A Ñ O L « Article L 211-4 du code de la consommation : Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. « Article L 211-5 du code de la consommation : Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant : - correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ; 2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. 50 F DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée, Nous, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG CEDEX, déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse à conducteur porté, type A100K, à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables : - 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique - 91/157/CEE du 18/03/91 mise sur le marché des piles et accumulateurs contenant certaines matières dangereuses et leur élimination - 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des bâtiments et garantissons que la tondeuse à conducteur porté, type A100K, satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX. * * Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 100 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti : 100 dB(A) Fait à Wissembourg, le 8 janvier 2007 Pierre WOLF Président Outils WOLF S.A.S. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131 E DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada El que suscribe, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped con asiento, tipo A100K, objeto de esta declaración, cumple con las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable, con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables : - 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética - 91/157/CEE de 18/03/91 puesta en el mercado de pilas y acumuladores conteniendo ciertas materias peligrosas y su eliminación - 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones y garantizamos que el cortacésped con asiento, tipo A100K, cumple con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la documentación técnica y controles periodicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX. * * Nivel de presión acústica medio medido : 100 dB(A) Nivel de presión acústica garantizado : 100 dB(A Dado en Wissembourg, a 8 de Enero de 2007 Pierre WOLF Presidente Outils WOLF ESPAÑA S.L. – Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) Tel.: 972 86 40 44 – Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, folio 40, Hoja GE –5935, Inscripción 1ª P DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificativa da directiva 89/392/CEE modificada Nós, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex -França declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o tractor cortarelvas, tipo A100K, ao qual esta declaração se destina, satisfaz as exigências essenciais de segurança e de saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim como as disposições das outras directivas europeias aplicáveis: - 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética - 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética - 91/157/CEE de 18/03/91 colocação no mercado de pilhas e acumuladores contendo algumas matérias perigosas e a sua eliminação - 2000/14/CE de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais destinados ao exterior das instalações e garantimos que o tractor corta-relvas, tipo A100K, satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao procedimento de controlo interno da fabricação, com avaliação da documentação técnica, e controlo periódico por um organismo oficial, o CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX. * * Nível médio de potência acústica medida : 100 dB(A) Nível sonoro garantido : 100 dB(A) Feito em Wissembourg, a 8 de Janeiro de 2007 Pierre WOLF Presidente WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA (Portugal) Tel. 244 80 20 90 Contribuinte n° 501985310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro. Dans un constant souci d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelIes. Outils WOLF S.A.S. - F 67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbourg B 708 503 131 - Tél. 03 88 54 88 00 - Fax 03 88 94 19 10 Con el constante afán de mejorar sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar las características de los modelos presentados sin previo aviso. Las fotos y los dibujos no son contractuales. Com a preocupação constante de amelhorar os seus produtos, Outils WOLF reserva-se o direito de modificar, quando assim o entender, as especificações dos modelos apresentados. Fotos e ilustrações apresentadas a títuto de indicação. WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA (Portugal) Tel. 244 80 20 90 Contribuinte n° 501985310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro. Réf. 11944 - Janvier 2007. Outils WOLF ESPAÑA S.L. - Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) Tel 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona Tomo 838, Libro O, Sección 8, folio 40, Hoja GE - 5935, Inscripcion 1a
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Wolf A100K El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario