Wolf PHTF El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
F
E
P
DONNÉES TECHNIQUES
ET ENTRETIEN DU MOTEUR
DATOS TÉCNICOS Y
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E MANUTENÇÃO DO MOTOR
HONDA GCV 135
GCV 160
Réf.12317
www.outils-wolf.com
“SELECTION Outils WOLF”
est le symbole de l’engagement
Outils WOLF, que vous retrouverez
sur chaque moteur équipant nos
tondeuses.
“Selección Outils WOLF”
es el símbolo de la garantía
Outils WOLF. Lo encontrará en
cada motor que equipa nuestros
cortacéspedes.
“Selecção Outils WOLF”
é o símbolo que compromete a
Outils WOLF, e que encontrará em
cada um dos motores que equipam
os nossos corta-relvas.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNAS DE SEGURIDAD / NORMAS DE SEGURANÇA
ATTACHEZ UNE ATTENTION
PARTICULIÈRE AUX INDICATIONS
PRÉCÉDÉES DES MENTIONS SUIVANTES :
Ce signe vous indiquera les conseils qui
concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui
concernent la longévité de votre ton-
deuse.
En cas de problème, ou pour toute question
concernant votre moteur, veuillez vous adresser à
un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
Votre moteur a été conçu
pour assurer un fonction-
nement stable et fiable
lorsqu’il est utilisé confor-
mément aux instructions
données. Lisez attentivement le manuel
d’instructions avant de faire fonctionner le
moteur. Ne pas le faire pourrait se traduire par
des blessures personnelles et des dommages
matériels.
TOME ATENÇÃO ÀS INDICAÇÕES
SEGUIDAS DOS SEGUINTES SÍMBOLOS :
Este símbolo indica os conselhos em
relação à sua segurança.
Este símbolo indica os conselhos em
relação à longevidade do motor.
Em caso de anomalia, ou por toda outra questão
em relação ao motor, queira se dirigir a um
reparador Oficial Outils WOLF.
O motor foi concebido
para assegurar um
serviço seguro e fiável
em condições de utiliza-
ção conformes ás ins-
truções. Antes de utilizar este motor, leia o
conteúdo deste manual. Caso contrário, poderá
se expor a ferimentos e o equipamento poderá
se danificar
- Faça sempre um contrôle pre-
liminar, antes de pôr o motor a
trabalhar. Assim será possível de
evitar um acidente ou danos no
equipamento.
- Para evitar qualquer risco de
incêndio e para obter uma ventila-
ção adequada, coloque o motor a
pelo menos um metro das infra-
structuras ou de outros equipa-
mentos durante a sua utilização.
Nunca coloque objectos inflamá-
veis perto do motor.
- As crianças e os animais
domésticos devem ser mantidos
afastados da zona de trabalho
devido a possibilidade de quei-
maduras por elementos do
motor quente ou ferimentos do
corta-relvas.
- Saiba como parar o motor e
compreender o funcionamento de
todos os comandos. Nunca deixe
ninguem utilizar o corta-relvas
sem saber as instruções.
- Nunca aproxime substáncias
inflamáveis, tais como gasolina,
fósforo, etc., próximo do motor
quando este trabalha.
- Ateste o depósito num sitio
bastante arejado com o motor
parado. A gasolina é uma
substância extremamente infla-
mável que pode explodir em
algumas condições.
- Não encha o depósito de mais.
Não deve haver gasolina no tubo
de rosca de enchimento. Verifique
que a tampa do depósito se
encontra bem fechada.
- Se a gasolina foi entornada, limpe
bem e aguarde que os vapores da
gasolina se evaporem antes de pôr
o motor a trabalhar.
- Não fume e não aproxime
chamas, nem faiscas, perto do
motor no momento de atestar,
ou perto do local de arrumação
da gasolina.
- Os gases de escape, contem
monóxido de carbono, um gas
tóxico. Evite toda inalação do gas
de escape. Nunca ponha o motor a
trabalhar numa garagem fechada
ou num local fechado.
- Ponha o motor numa flrea plana.
Nunca incline o motor mais de de
15° em relação ao plano horizontal.
- Não coloque nada em cima do
motor, pois poderia causar ris-
cos de incêndio.
- O escape fica muito quente
durante o funcionamento e fica
quente durante um momento, após
a paragem do motor. Tenha em
atenção em não tocar o escape
quando este se encontra quente.
- Para evitar queimaduras severas
ou riscos de incêndio, deixe o
motor arrefecer antes de o
transportar ou de arrumar no
interior.
- Antes de poner en marcha el
motor, efectue siempre las
verificaciones preliminares. De
esta forma evitará cualquier avería
y accidente del material.
- Para evitar cualquier riesgo de
incendio y para obtener una
ventilación adecuada, es necesario
que cuando trabaje esté como
mínimo a 1 m de distancia de
cualquier instalación y equipa-
miento. Por supuesto, ningún
objeto inflamable debe encon-
trarse cerca del motor.
- Los niños y animales domésti-
cos deben permanecer alejados
de la zona de trabajo, para evitar
que puedan producirse quema-
duras por elementos calientes
del motor o heridas procedentes
de la cuchilla del cortacésped.
- Es necesario conocer como debe
pararse el motor así como el
funcionamiento de todos los
mandos. Nunca deje utilizar la
máquina por personas que no
conozcan convenientemente las
instrucciones.
- No acerque substancias
inflamables con el motor en
marcha, ej.: gasolina, cerillas,
etc.
- Llene el depósito en un local
aireado con el motor parado. La
gasolina es una substancia muy
inflamable que puede explotar
en cualquier circunstancia.
- No llene demasiado el
depósito. No debe quedar
gasolina en el conducto de llenada.
Cerciórese que el tapón de llenada
está correctamente cerrado.
- Cuando se haya derramado
gasolina, límpiela y espere que los
vapores se disipen antes de poner
en marcha el motor.
- No fume ni acerque llamas ni
chispas cerca del motor en el
momento de repostar, o cerca
de donde se encuentre el bidón
de gasolina.
-Los gases de escape contienen
monóxido de carbono, lo que es un
gas tóxico. Evite inhalar los gases
de escape. El motor no debe
funcionar en un local o lugar
cerrado.
- Coloque el motor sobre una
superficie estable. No incline el
motor más de 15° con respecto al
plano horizontal.
- No ponga nada sobre el motor
que pueda ser causa de
incendio.
- El tubo de escape se calienta
enormemente durante el funciona-
miento y permanece caliente cierto
tiempo después de parar el motor.
- Para evitar quemarse y que
puedan producirse riesgos de
incendio. Deje que el motor se
enfrie antes de transportarlo o de
encerrarlo en un local.
- Effectuez toujours les con-
trôles préliminaires avant de
mettre le moteur en marche.
Il vous sera ainsi possible d’éviter
un accident ou des dommages de
l’équipement.
- Pour éviter tout risque d’incendie
et pour obtenir une ventilation
adéquate, placez le moteur à au
moins 1 m des bâtiments ou des
autres équipements pendant son
utilisation. Ne placez pas d’objets
inflammables près du moteur.
- Les enfants et les animaux
domestiques doivent être tenus
à distance de la zone de travail à
cause d’une possibilité de
brûlures par des éléments du
moteur chaud ou de blessures
en provenance de la tondeuse.
- Sachez comment arrêter le
moteur et comprendre à fond le
fonctionnement de toutes les
commandes. Ne laissez jamais
quiconque utiliser la tondeuse
sans de bonnes instructions.
- N’approchez pas de substan-
ces inflammables, telles qu’es-
sence, allumettes, etc., près du
moteur lorsqu’il est en marche.
- Faites le plein dans un endroit
bien aéré avec le moteur arrêté.
L’essence est une substance
extrêmement inflammable qui
peut exploser dans certaines
conditions.
- Ne remplissez pas trop le
réservoir. Il ne doit pas y avoir
d’essence dans la tubulure de
remplissage.
Assurez-vous que le bouchon de
remplissage est bien refermé.
- Si de l’essence a été renversée,
nettoyez bien et attendez que les
vapeurs d’essence se soient dissi-
pées avant de mettre le moteur en
marche.
- Ne fumez pas et n’approchez ni
flammes ni étincelles près du
moteur au moment de faire le
plein, ou près de l’endroit de
stockage de l’essence.
- Les gaz d’échappement
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique. Evitez
toute inhalation de gaz d’échap-
pement. Ne faites jamais tourner le
moteur dans un garage fermé ou
dans un espace clos.
- Placez le moteur sur une surface
stable. N’inclinez pas le moteur de
plus de 15° par rapport à l’horizon-
tale.
- Ne placez rien sur le moteur car
cela entraînerait des risques
d’incendie.
- Le silencieux devient très chaud
pendant le fonctionnement et reste
chaud pendant un moment après
l’arrêt du moteur. Faites attention
à ne pas toucher le silencieux
alors qu’il est chaud.
Pour éviter de sévères brûlures ou
des risques d’incendie, laissez le
moteur se refroidir avant de le
transporter ou de le remiser à
l’intérieur.
PRESTE UNA ATENCIÓN PARTICULAR A
LAS INDICACIONES PRECEDIDAS DE LOS
SÍMBOLOS SIGUIENTES :
Este símbolo le indicará consejos
relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos
relativos a la longevidad de su
cortacésped.
En caso de anomalía, o para cualquier otra
cuestión relacionada con su motor, diríjase a un
distribuidor reparador acreditado Outils WOLF.
Este motor se ha concebido
para asegurar un funciona-
miento estable y fiable
cuando se utilice según las
instrucciones facilitadas.
Antes de poner en marcha el motor es
imprescindible que se lea atentamente el manual de
instrucciones. Heridas personales y perjuicios
materiales, pueden producirse si no se lee
atentamente el manual.
F
F
E
E
P
P
2
HONDA GCV 135 / GCV 160
3
1 Poignée de lanceur
2 Bouchon de remplissage
d’huile
3 Silencieux
4 Bougie d’allumage
5 Filtre à air
6 Bouchon de remplissage
d’essence
7 Robinet d’essence
8 Réservoir d’essence
1 Empuñadura del lanzador
2 Tapón de llenado de aceite
3 Silencioso
4 Bujía de encendido
5 Filtro de aire
6 Tapón de llenado
de gasolina
7 Grifo de gasolina
8 Depósito de gasolina
1 Pega do lançador
2 Tampa do depósito de óleo
3 Escape
4 Vela ignição
5 Filtro de ar
6 Tampa do depósito
de gasolina
7 Torneira de gasolina
8 Depósito de gasolina
DESCRIPTIF
1
2
5
7
6
8
3
4
DESCRIPCIÓN
DESCRITIVO
1. Préparation du moteur
Ne fumez pas en faisant le plein de carburant.
Pour des raisons de transport, le moteur de
votre tondeuse ne contient pas d’huile.
Utilisez toujours une huile d’excellente
qualité (classée “Service SG, SF” et de
viscosité SAE 10W30 ou SAE30).
Pour remplir le carter d’huile :
- placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée.
- dévissez le bouchon de remplissage d’huile et retirez
la jauge.
- versez l’huile lentement. La capacité du carter d’huile
est de 0,55 l.
Bouchon de remplissage d’huile ( fig.1 )
-
Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et
placez le bouchon en appui sur le tube sans le visser.
- Retirez ensuite la jauge pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre la limite
supérieure. Eventuellement complétez.
- En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop-plein
en couchant la tondeuse sur le côté droit.
- Revissez la jauge à huile.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
Faites ensuite le plein de supercarburant
sans plomb ( fig.2 ).
Utilisez du carburant “FRAIS”, conservé dans un
récipient propre spécialement prévu à cet effet.
N’achetez que la quantité de carburant que vous
utiliserez sous 1 mois.
N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un
conservateur de carburant, commercialisé sous la
réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à
6 mois.
L’essence est un produit hautement inflam-
mable et qui explose sous certaines
conditions. Faites le plein dans un endroit
bien aéré, le moteur arrêté. Ne fumez pas ou
n’approchez pas de flammes vives ou d’étincelles
près du lieu où le plein est effectué et près du lieu
de stockage de l’essence.
- Ne remplissez pas trop le réservoir (il ne doit pas
y avoir d’essence dans le col de remplissage).
Après avoir fait le plein, vérifiez que le bouchon du
réservoir est correctement fermé.
- Faites attention à ne pas renverser d’essence
pendant le remplissage du réservoir.
Les éclaboussures ou les vapeurs d’essence
risqueraient de prendre feu. Avant de mettre le moteur
en marche, assurez-vous que l’essence renversée ait
séché et que les vapeurs soient dissipées.
- Evitez le contact direct de l’essence sur la peau
ou de respirer les vapeurs.
NE LAISSEZ PAS L’ESSENCE A LA PORTEE DES ENFANTS
- Laissez le moteur refroidir pendant 2 minutes avant
de faire le plein.
- Entreposez le carburant dans des récipients
conformes aux normes de sécurité.
- Ne modifiez jamais le réglage d’origine du moteur.
- Ne faites pas tourner le moteur en surrégime.
F
F
F
F
E
E
E
P
P
PRÉPARATION, MISE EN MARCHE
ET ARRÊT DU MOTEUR
4
1. Preparación del motor
No fume al llenar el depósito de gasolina
Por motivos de transporte, el motor de su
cortacésped no contiene aceite.
Utilice siempre aceite de buena calidad
(clasificado SG, SF y de viscosidad SAE 10W30
ó SAE30).
Para llenar el cárter de aceite :
- coloque el cortacésped sobre una superficie
horizontal despejada.
- desenrosque el tapón de llenado de aceite y retire la
varilla.
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del cárter
de aceite es de 0,55 l.
Tapón de llenado de aceite ( fig.1 )
- Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el
tapón sobre el tubo sin roscarlo.
- Retire la varilla para comprobar el nivel de aceite.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el límite
superior. Si es necesario complete.
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre el
lado derecho para extraerlo.
- Rosque a fondo la varilla de aceite.
La varilla debe hallarse completamente
roscada cuando el motor funciona.
Llene el depósito de super carburante sin
plomo ( fig.2 ).
Emplee carburante NUEVO, conservado en un
recipiente limpio previsto exclusivamente para este
uso. Compre exclusivamente el carburante que
utilizará en 1 mes.
¡No añada aceite a la gasolina! Si se añade el
estabilizador de carburante, comercializado con la ref.
ZY739 conservará el carburante hasta 6 meses.
La gasolina es un producto muy inflamable que
explota en ciertas condiciones.
Llene el depósito en un local aireado, con el
motor parado. No fume ni encienda nada que pueda
ocasionar la menor chispa cerca del lugar donde se
efectúa el llenado ni cerca del lugar donde se
encuentre almacenado el bidón de la gasolina.
- No llene excesivamente el depósito (no debe quedar
gasolina en el conducto de llenado). Una vez llenado
el depósito, compruebe que el tapón del depósito está
correctamente cerrado.
- Cuide que no se derrame gasolina al llenar el
depósito.
Las salpicaduras o los vapores de gasolina podrían
prenderse fuego. Antes de poner el motor en marcha,
asegúrese que la gasolina que haya podido
derramarse se ha secado y que los vapores se han
disipados.
- Evite el contacto directo de la gasolina con la piel
o respirar los vapores.
NO DEJE LA GASOLINA AL ALCANCE DE LOS NIÑOS
- Deje que el motor se enfrie durante 2 minutos antes
de echar gasolina.
- La gasolina debe conservarse en recipientes
conformes con las normas de seguridad.
- Nunca modifique el reglaje de origen del motor.
- No haga trabajar el motor en sobrerégimen.
PREPARACIÓN, PUESTA EN MARCHA
Y PARADA DEL MOTOR
PREPARAÇÃO, ARRANQUE
E PARAGEM DO MOTOR
1. Preparação do motor
Nunca fume quando atesta gasolina.
Por razões de transporte, o motor do seu
corta-relvas não tem óleo.
Utilize sempre um óleo de excelente
qualidade (espesífico Serviço SG, SF e de
viscosidade 10W30 ou SAE30).
Para encher o óleo no cárter :
- Coloque o corta-relvas numa área horizontal e
espaçosa.
- Desaperte a tampa de enchimento do óleo e retire a
vareta.
- Meta o óleo lentamente. A capacidade de óleo do
cárter é de 0,55 l.
Tampa de enchimento de óleo ( fig.1 )
- Introduza a vareta no tubo de enchimento e colo-
que a tampa sobre o tubo sem apertar a vareta.
- Retire a vareta para verificar o nível de óleo.
- A marca deixada na vareta deve atingir o límite
superior. Eventualmente ateste.
- Em caso de excedente, elimine logo o óleo a mais,
deitando o corta-relvas para o lado direito.
- Reaperte a vareta.
A vareta deve ser apertada até ao fim quando
motor trabalha.
Faça de seguida o enchimento com gasolina
súper sem chumbo ( fig.2 ).
Utilize gasolina fresca, conservada num recipiente lim-
po especialmente previsto para esse efeito. Só
compre a quantidade necessária que utilize 1 mês.
Não junte óleo à gasolina! A mistura de um
estabilizador de gasolina, comercializado com a ref.
ZY739 permite conservar a gasolina até 6 meses.
A gasolina é um produto altamente inflamável
e que explode sobre certas condições.
Ateste num sitio bastante arejado, com o motor
parado. Não fume e não aproxime chamas vivas
ou faiscas, perto do local ou onde está a atestar e
no local de arrumação da gasolina.
- Não encha em demasia o depósito (não deve haver
gasolina no cargal de enchimento).
Após o enchimento, verifique que a tampa do depósito
está correctamente fechada.
- Tenha o cuidado de não entornar gasolina no
enchimento.
Os salpicos ou vapores da gasolina podem pegar
fogo. Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique que a
gasolina entornada já esteja seca e que os vapores já
estejam evaporados.
- Evite o contacto directo da gasolina com a pele
ou de respirar os vapores.
NÃO DEIXE A GASOLINA À MÃO DAS CRIANÇAS.
-Deixe o motor arrefecer durante 2 minutos antes
abastecer.
-Tenha a gasolina em recipientes conformes às
normas de segurança.
-Não modifique nunca a afinação de origem do
motor.
-Não faça rodar o motor em sobre-regime.
2. Mise en marche du moteur
Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame se trouve en contact
avec de l'herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des
difficultés de démarrage.
Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez
jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de la
lame.
- Ouvrez le robinet d’essence (fig. 3).
- Placez-vous derrière le guidon (comme en position de travail).
- Mettez le levier de commande de gaz sur la position [ START ].
NOTE : N’utilisez pas le starter lorsque le moteur est chaud.
- Appliquez le levier de sécurité contre le guidon et maintenez-le dans
cette position (modèles avec moteur-frein uniquement).
- Saisissez la poignée de lanceur et tirez lentement jusqu’à percevoir
une résistance. Tirez alors énergiquement sur la corde pour vaincre
la compression, prévenir les retours et pour éviter de vous faire mal à
la main ou au bras.
- Lorsque le moteur a démarré, ne laissez pas la poignée de
lanceur revenir brutalement. Raccompagnez-la lentement et
laissez-la toujours dans son support au guidon.
- Lorsque le moteur monte en température, déplacez le levier de
commande de gaz sur la position [ MAXI ].
3. Arrêt du moteur
- Relâchez le levier de sécurité (modèles avec moteur-frein).
- Placez le levier de commande de gaz sur la position [ STOP ]
(modèles avec embrayage-frein de lame).
- Fermez le robinet d’essence (fig. 4).
!
!
2
3
1
5
4
Bouchon de remplissage d’huile
Tapón de llenado de aceite
Tampa do déposito de óleo
Limite
supérieure
Límite
superior
Límite
superior
Limite inférieure
Límite inferior
Límite inferior
Niveau supérieur
Nivel superior
Nível superior
Goulot de dispositif de remplissage de carburant
Boca del dispositivo de llenado de carburante
Canal de enchimento do combustível
Robinet d’essence
Grifo de gasolina
Torneira de gasolina
Robinet d’essence
Grifo de gasolina
Torneira de
gasolina
Fermé / Cerrado / Fechado
Ouvert
Marcha
Marcha
2. Puesta en marcha del motor
No arranque el motor cuando la cuchilla se halla en contacto
con hierba alta y no cortada, pues ello podría provocar dicultades
de arranque.
Arranque el cortacésped en un lugar despejado. Nunca lo
vuelque para arrancar el motor, ni durante la rotación de la
cuchilla.
- Abra el grifo de gasolina (fig. 3).
- Póngase detrás del manillar (posición de trabajo).
- Ponga la palanca de mando de gases en la posición [ START ].
NOTA : No utilice el starter cuando el motor está caliente.
- Aplique la palanca de seguridad contra el manillar y manténgala
en esta posición (modelos con motor-freno exclusivamente).
- Coja la empuñadura del lanzador y tire lentamente hasta sentir
una resistencia. A partir de ese momento, tire enérgicamente de
la cuerda para vencer la compresión y evitar los retrocesos del
motor, que podrían dañarle la mano o el brazo.
- Una vez arrancado el motor, no deje que la empuñadura del
lanzador retroceda brutalmente. Acómpañela lentamente y
déjela siempre en su soporte del manillar.
-Cuando el motor haya alcanzado su temperatura, coloque la
palanca del mando de gases en la posición [ MAXI ].
3. Parada del motor
- Suelte la palanca de seguridad (modelos con motor-freno).
- Ponga la palanca del mando de gases en la posición [ STOP ]
(modelos con embrague-freno de cuchilla).
- Cierre el grifo de gasolina (fig. 4).
!
!
2. Arranque do motor
Não arranque o motor quando a lâmina de corte está em
contacto com relva alta e não cortada, pois isso podería causar
dificuldades no (de) arranque.
Arranque o corta-relva numa área limpa e sem obstáculos.
Nunca o vire para arrancar o motor, nem durante a rotação da
lâmina.
- Abra a torneira de gasolina (fig. 3).
- Coloque-se por detrás do guiador (como na posição de
trabalho).
- Meta a alavanca de comando de gás na posição [ START ].
OBSERV. : Não deve utilizar o starter quando o motor está
quente.
- Leve a alavanca de segurança contra o guiador e mantenha-a
nesta posição (modelos com motor-travão sòmente).
- Agarre a pega do lançador e puxe lentamente até sentir uma
resistência. Puxe então enèrgicamente a corda para vencer a
compressão, prevenir os contragolpes e evitar de se aleijar nas
mãos ou nos braços.
- Logo que o motor arrancou, não deixe a pega do lançador
regressar brutalmente. Deixe-a regressar lentamente e
coloque-a sempre no seu suporte no guiador.
- Quando o motor atingiu a temperatura, coloque a alavanca de
gás na posição [ MAXI ].
3. Paragem do motor
- Largue a alavanca de segurança (modelos com motor-travão).
- Coloque a alavanca do comando de gás na posição [ STOP ]
(modelos com embraiagem travão de lâmina).
- Feche a torneira de gasolina (fig. 4).
!
!
P
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
4. Entretien régulier du moteur
Contrôlez le niveau d’huile avant chaque tonte.
Pour cela, retirez la jauge, et nettoyez-la avec un
chiffon propre.Nettoyez soigneusement le tour
de l’orifice de remplissage.Introduisez la jauge dans
le tube de remplissage et posez le bouchon en appui
sur le tube sans le visser. Retirez la jauge et vérifiez
le niveau. En cas de besoin faire l’appoint.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
Arrêtez le moteur avant d’effectuer toute
opération d’entretien.
Pour prévenir tout démarrage accidentel,
déconnectez le capuchon de la bougie
d’allumage.
Vidanges ( fig.5 )
Changez l’huile après les 5 premières heures de
fonctionnement. Ensuite, dans des conditions
d’utilisations normales, changez l’huile toutes les
50 heures ou chaque saison selon le cas.
Changez l’huile toutes les 25 heures de
fonctionnement si le moteur est soumis à une
température ou à une charge élevée.
Vidangez l’huile lorsque le moteur est encore chaud
afin d’assurer une vidange rapide et complète.
1. Tournez le robinet d’essence vers la position “OFF
(fermé) ( fig.4 page 5 ).
2. Déposez le bouchon du dispositif de remplissage
d’huile, et vidangez l’huile dans le récipient d’huile en
inclinant le moteur vers le goulot de dispositif de
remplissage d’huile.
3. Refaites le plein avec de l’huile recommandée et
vérifiez le niveau d’huile ( voir page 4 ).
4. Reposez le bouchon de remplissage d’huile.
Capacité en huile moteur : 0,55 l
Lavez-vous les mains avec de l’eau et du savon
après avoir manipulé de l’huile usée.
Prière d’éliminer l’huile moteur usée confor-
mément aux règles de l’environnement.
Nous vous conseillons de la garder dans un bidon
fermé et de l’apporter au dépôt le plus proche. Ne
la jetez pas à la décharge ou ne la versez pas
sur/dans le sol ou dans les égouts.
Bougie d’allumage :
N’utilisez jamais une bougie d’allumage ayant
une valeur thermique non appropriée.
Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, la
bougie d’allumage ne doit présenter aucun dépôt et
son écartement doit être correct.
- Déposez le capuchon de la bougie d’allumage et
retirez la bougie d’allumage à l’aide d’une clé à
bougie ( fig. 6 ). Si le moteur vient de fonctionner, le
silencieux est très chaud. Faites attention à ne pas
toucher le silencieux.
- Inspectez visuellement la bougie d’allumage et
jetez-la si les électrodes sont usées ou si l’isolant est
fendu ou écaillé. En cas de réutilisation, nettoyez
la bougie avec une brosse métallique.
- Mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’un
calibre d’épaisseur. Corrigez-le si nécessaire en
tordant l’électrode latérale.
6
F
F
F
F
F
E
E
E
P
P
4. Mantenimiento corriente del motor
Compruebe el nivel de aceite antes de cada corte.
Para ello, retire la varilla y límpiela con un tra-
po limpio.Limpie con esmero el contorno del
orificio del tubo de llenado. Introduzca la varilla en
el tubo de llenado y coloque el tapón sobre el tubo
sin roscarlo. Retire la varilla y compruebe el nivel.
Reponga si fuese preciso.
La varilla debe estar completamente
roscada cuando el motor funciona.
Pare el motor antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Para evitar que la máquina arranque por
accidente, desconecte el capuchón de la
bujía de encendido.
Cambios de aceite ( fig. 5 )
Cambie de aceite tras las 5 primeras horas de
funcionamiento. Después, en condiciones
normales de uso, cambie el aceite todas las 50
horas o si es necesario cada temporada.
Cambie el aceite todas las 25 horas de fun-
cionamiento cuando esté el motor sometido a
temperaturas o cargas elevadas.
Proceda al cambio de aceite con el motor caliente,
esto permite que la salida del aceite se efectúe de
forma más rápida y completa.
1. Gire el grifo de la gasolina hasta la posición
OFF“ (cerrado) ( ver fig.4 página 5 ).
2. Retire el tapón del dispositivo de llenado de
aceite, y vacíe el aceite en un recipiente para el
aceite inclinando el motor hacia la boca del
dispositivo de llenado de aceite.
3. Llene el depósito con aceite recomendado y
compruebe el nivel de aceite (ver página 4 ).
4. Coloque el tapón de llenado de aceite.
Capacidad de aceite del motor : 0,55 l
Lávese las manos con agua y jabón tras haber
manipulado aceite usado.
Le rogamos elimine el aceite motor usado de
acuerdo con las reglas del medio ambiente.
Le aconsejamos que lo guarde en una lata
(bidón) bien cerrada y que lo entregue en el local
apropiado más próximo. No lo tire a la descarga,
ni lo vierta en el suelo ni en la alcantarilla.
Bujía de encendido :
Nunca utilice una bujía de encendido con
un valor térmico inapropriado.
Para obtener un buen funcionamiento del motor,
la bujía de encendido no debe presentar depósito
alguno y su separación debe ser correcta.
- Retire el capuchón de la bujía de encendido y
sáquela con una llave de bujía ( fig.6 ). Si el
motor acaba de funcionar, el silencioso está muy
caliente. Cuide no tocar el silencioso en estas
condiciones.
- Verifique visualmente la bujía de encendido y
tírela si los electrodos están usados o si el
aislante está fisurado o desconchado. Si su
estado permite que pueda utilizarse límpiela con
un cepillo metálico.
- Mida la separación de los electrodos con una
galga de espesor. Si fuese necesario corrija la
separación torciendo el electrodo lateral.
4. Manuntenção regular do motor
Controle o nível de óleo antes de cada corte.
Para tal, retire a vareta de óleo, limpe com um
pano limpo. Limpe bem a volta do orificio de
enchimento. Introduza a vareta no tubo de
enchimento e coloque a tampa sobre o tubo sem
apertar a vareta. Retire a vareta e verifique o
nível. Se for o caso ateste.
A vareta deve ser apertada até ao fim
quando o motor trabalha.
Pare o motor antes de efectuar toda
operação de manutenção.
Para evitar um arranque acidental, retire o
cachimbo da vela de ignição.
Mudanças de óleo ( fig.5 )
Mude o óleo após as primeiras 5 horas de
funcionamento. De seguida, em condições de
utilização normal, mude o óleo todas as 50 horas
ou cada época segundo o caso.
Mude o óleo todas as 25 horas de funcionamento
se o motor for submetido a temperatura ou uma
carga elevada.
Mude o óleo quando o motor ainda está quente
afim de assegurar uma muda rápida e completa.
1. Ponha a torneira de gasolina na posição OFF
(fechado) ( ver fig.4 página 5 ).
2. Retire a tampa do dispositivo de enchimento do
óleo, e retire o óleo para um recipiente de óleo,
inclinando o motor do lado do bocal do dispositivo
de enchimento de óleo.
3. Ateste com óleo recomendado e verifique o
nível de óleo ( ver página 4 ).
4. Coloque a tampa de enchimento de óleo.
Capacidade de óleo do motor : 0,55 l.
Lave as mãos com água e sabão depois
de ter manipulado o óleo usado.
Chamamos a sua atenção para eliminar o óleo
conforme as regras do ambiente.
Aconselhamos a guardar-lo numa lata fechada
e de entregar num sitio proprio o mais próximo.
Não o deite no lixo, no chão ou nos esgotos.
Vela de ignição :
Nunca utilize uma vela de ignição com
valor térmico não indicado.
Para obter um bom funcionamento do motor, a
vela de ignição não deve ter nenhum depósito e
deve ter a medida de afastamento do electrodo
correcta.
- Retire o cachimbo de vela de igninição e a vela
com ajuda de uma chave de velas ( fig.6 ). Se o
motor acabou de funcionar, o escape está muito
quente. Tenha cuidado de não tocar no escape.
- Verifique visualmente a vela de ignição e deite
fora se os electrodos estão usados ou se o
isolamento está fundido ou rachado; em caso de
re-utilização, limpe com uma escova de arames.
- Veja o afastamento dos electrodos com a ajuda
de um papa folgas. Corriga se for necessário.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
6
L’écartement doit être : 0,70-0,80 mm ( Fig. 7 )
Remplacez la bougie toutes les 100 heures de
fonctionnement ou chaque saison, selon le cas.
N’hésitez pas à changer une bougie usée.
N’employez que des bougies d’origine Outils
WOLF prévues pour ce moteur (réf. ZY751).
- Vérifiez que la rondelle de la bougie d’allumage est
en bon état et vissez la bougie à la main pour éviter
de fausser les filets ( fig. 8 ).
- Après avoir mis la bougie d’allumage en place,
serrez-la à l’aide d’une clé à bougie pour comprimer
la rondelle.
Pour l’installation d’une nouvelle bougie d’allumage,
serrez de 1/2 tour après son assise pour comprimer la
rondelle. Pour l’installation d’une bougie d’allumage
ancienne, serrez de 1/8-1/4 de tour après l’assise de
la bougie pour comprimer la rondelle.
La bougie d’allumage doit être serrée
correctement. Lorsque la bougie est mal
serrée, elle risque de chauffer considérablement
et d’endommager le moteur.
7
6
7
5
8
Tube de remplissage d’huile
Orificio de llenado de aceite
Canal de enchimento do óleo
0,70 - 0,80 mm
La separación debe situarse entre : 0,70 -
0,80 mm ( fig.7 )
Sustituya la bujía cada 100 horas de funciona-
miento y en caso de necesidad cada temporada.
No dude en cambiar una bujía gastada.
Emplée exclusivamente bujías de
origen Outils WOLF previstas para este
motor (ref. ZY751).
- Compruebe que la arandela de la bujía de
encendido está en buen estado y rosque la
bujía con la mano para evitar que los filos de la
rosca puedan estropearse ( fig. 8 ).
- Una vez introducida, apriétela con una llave
de bujía para comprimir la arandela.
Para montar una nueva bujía de encendido,
apriétela de 1/2 vuelta tras montarla para com-
primir la arandela. Si se trata de una antigua
bujía de encendido, apriétela de 1/8-1/4 de
vuelta una vez instalada para comprimir la
arandela.
La bujía de encendido debe apretarse
correctamente. Una bujía mal apretada
puede calentar y averiar considerablemente
el motor.
O afastamento deve ser de ; 0,70 - 0,80 mm
( fig.7 )
Troque de vela todas as 100 horas de funciona-
mento ou em cada época, segundo o caso.
Não hesite em mudar uma vela usada.
Utilize só velas de origem Outils WOLF
previstas para este motor ( ref.ZY751 ).
- Verifique se a anilha de a vela de ignição está
em bom estado e aperte a vela à mão para evitar
de morder a rosca ( fig.8 ).
- Após ter posto a vela de ignição no sitio, aperte
com a chave de velas para comprimir a anilha.
Para instalação de uma nova vela de ignição,
aperte de 1/2 volta depois do seu encosto para
comprimir a anilha.
A vela de ignição deve ser apertada co-
rrectamente. Quando a vela está mal aper-
tada, arrisca de aquecer consideràvelmente e
danificar o motor.
F
F
F
F
E
E
P
P
Filtre à air
Si le filtre à air est sale, le passage vers le
carburateur sera restreint. Pour éviter tout
mauvais fonctionnement du carburateur, entre-
tenez régulièrement le filtre à air.
Entretenez-le plus fréquemment lorsque le moteur
est utilisé dans un environnement très poussié-
reux.
N’utilisez jamais d’essence ou de solvants
à point d’éclair bas pour le nettoyage de
l’élément du filtre à air. Un incendie ou une
explosion pourrait en résulter.
Ne faites jamais tourner le moteur sans
filtre à air. Cela entraînerait une usure
prématurée du moteur.
1. Déposez le couvercle de filtre à air en
décrochant d’abord les deux languettes supé-
rieures situées sur le couvercle de filtre à air, puis
les deux languettes inférieures (Fig 9 ).
2. Déposez l’élément filtrant. Vérifiez soigneuse-
ment qu’il n’est pas perforé ou déchiré, et rem-
placez-le si nécessaire.
3. Tapotez légèrement l’élément plusieurs fois sur
une surface dure afin d’en faire tomber la saleté
en excès, ou envoyez avec précaution de l’air
comprimé à travers le filtre (Fig.10 ) de l’intérieur
vers l’extérieur. N’essayez jamais d’enlever la
saleté à l’aide d’une brosse; le brossage forcerait
la saleté à l’intérieur des fibres. Remplacez
l’élément s’il est excessivement sale.
4. Reposez l’élément et le couvercle de filtre à air.
Système de refroidissement
Enlevez régulièrement des débris d’herbe sur
la grille de ventilation. Vous aurez ainsi la
garantie d’un refroidissement constant et efficace
de votre moteur.
Débarrassez les ailettes de refroidissement
du cylindre de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
8
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
Filtro de aire
Si el filtro de aire está sucio, el paso de aire
quedará totalmente reducido. Para evitar un mal
funcionamiento del carburador, límpielo con
regularidad.
Límpielo con más frecuencia si el motor está
utilizado en un entorno con polvo.
No emplee gasolina ni solventes
inflamables para la limpieza del elemento
del filtro de aire. Un incendio y/o una
explosión podrían provocarse.
No haga trabajar el motor sin el filtro de
aire. Esto provocaría un desgaste
prematuro del motor.
1. Retire la tapa del filtro de aire desenganchando
las lengüetas superiores situadas en la tapa del
filtro de aire, y a continuación las dos lengüetas
inferiores (Fig. 9 ).
2. Saque el elemento filtrante. Verifique que no
esté perforado o roto, y si fuese necesario
sustitúyalo.
3. Golpee suavemente contra una superficie dura
el elemento filtrante varias veces, para que la
suciedad excesiva se desprenda, o envie con pre-
caución aire comprimido a través del filtro (Fig 10)
desde el interior hacia el exterior. Nunca intente
quitar la suciedad con un cepillo, pues lo que se
produciría es que la suciedad se introduciría en el
interior de las fibras. Si está muy sucio sustituya el
elemento.
4. Monte el elemento y la tapa del filtro de aire.
Sistema de refrigeración
Retire con regularidad los residuos de hierba que
se hallen en la rejilla de ventilación. Con ello
tendrá la garantía de una constante y eficaz
refrigeración del motor.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro de la
hierba que se haya podido acumular.
Filtro de ar
Se o filtro de ar está sujo, a passagem de ar para
o carburador será apertada. Para evitar todo mau
funcionamento do carburador, mantenha
regularmente o filtro de ar.
Faça a manutenção com mais frequência se o
motor é utilizado num ambiente com muita poeira.
Nunca utilize gasolina ou solventes
químicos para limpeza do filtro de ar. Um
incêndio ou uma explosão poderia ocorrer.
Não ponha o motor a trabalhar sem o filtro
de ar. Isso ocasiona um uso prematuro
do motor.
1. Retire a tampa do filtro de ar puxando primeiro
as 2 patilhas superiores situadas na tampa do
filtro de ar e depois as inferiores ( fig.9 ).
2. Tire o elemento filtrante. Verifique a preceito se
não está furado ou rasgado, e substituir se for
necessário.
3. Bata ligeramente o filtro varias veces numa
área afim de fazer cair o lixo em exceso, ou
mande con precaução ar comprimido de dentro
para fora do filtro ( fig.10 ). Não tente retirar o lixo
com uma escova; o escovar forçaria o lixo no in-
terior das fibras. Substituir o filtro de ar se estiver
bastante sujo.
4. Coloque novamente o elemento e a tampa do
filtro de ar.
Sistema de arrefecimento
Retire regularmente os restos de relva da grelha
de ventilação. Assim poderá ter a garantia de um
arrefecimento constante e eficaz do seu motor.
Retire das alhetas de arrefecimento do cilindro a
relva que aí se possa acumular.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
9
10
9
Elément filtrant / Elemento filtrante
Elemento filtrante
Couvercle de filtre à air
Tapa del filtro de aire
Tampa de filtro de ar
Languettes supérieures
Lengüetas superiores
Patilhas superiores
Languettes inférieures
Lengüetas inferiores
Patilhas inferiores
Elément filtrant
Elemento filtrante
Elemento filtrante
F
F
F
F
E
P
P
P
5. Arrêt prolongé -
Stockage hivernal
Débranchez le capuchon de la bougie pour
éviter tout risque de démarrage
accidentel.
- Videz le réservoir de son carburant. Vidangez le
réservoir à l’extérieur (en plein air).
- Moteur encore chaud, vidangez le carter d’huile
et refaites le plein d’huile jusqu’au repère de limite
supérieure de la jauge.
- Démontez la bougie et versez la valeur d’une
cuillerée à soupe d’huile dans le cylindre.
- Faites tourner doucement le moteur une dizaine
de fois pour répartir l’huile et protéger de la corro-
sion le cylindre et les soupapes.
- Remettez la bougie en place.
- Tirez légèrement la corde de démarreur jusqu’à
ce qu’une résistance se fasse sentir. Ceci ferme
les soupapes et les protège contre la poussière et
la corrosion.
- Enduisez les endroits pouvant rouiller d’une
légère couche d’huile. Laissez refroidir le moteur
puis recouvrez la tondeuse et remisez-la sur une
surface de niveau dans un endroit sec et sans
poussière, sur des planches ou une tôle.
Pour réduire le risque d’incendie, main-
tenez la tondeuse et sa zone de stockage
exemptes d’herbe, de feuilles ou de graisse.
6. Remise en service
- Dévissez la bougie et nettoyez-la à l’essence.
- Laissez sécher, sans encore la remonter.
- Lancez le moteur plusieurs fois pour éliminer
l’huile en excédent.
- Remontez alors la bougie sèche.
- Faites le plein de supercarburant sans plomb.
- Mettez le moteur en marche.
10
F
F
5. Paro prolongado-
Almacenamiento invernal
Para evitar cualquier tipo de accidente
desconecte siempre el capuchón de la bujía.
- Vacíe el depósito de su carburante. Vacíe el
depósito en el exterior al aire libre.
- Con el motor aún caliente, vacíe el cárter de
aceite y llénelo con aceite limpio hasta la señal
de límite superior de la varilla.
- Desmonte la bujía y vierta una cucharada de
aceite en el cilindro.
- Haga girar el motor unas diez veces para
repartir el aceite y proteger cilindro y válvulas
contra la corrosión.
- Monte la bujía.
- Tire ligeramente de la cuerda del lanzador hasta
que sienta una resistencia. Con ello cerrará las
válvulas protegiéndolas del polvo y de la
corrosión.
- Aplique un poco de aceite en los lugares que
puedan oxidarse. Antes de recoger la máquina,
deje que el motor se enfrie. Coloque el
cortacésped en un lugar seco y sin polvo.
Para reducir el riesgo de incendio,
mantenga la máquina así como el lugar
donde se encuentre exentas de hierba, hojas y
grasas.
6. Puesta en servicio
- Desenrosque la bujía y límpiela con gasolina.
- Déjela secar sin aún montarla.
- Lance varias veces el motor para expulsar el
exceso de aceite.
- Monte ahora la bujía seca.
- Llene el depósito de gasolina con carburante
sin plomo.
- Ponga el motor en marcha.
5. Paragem prolongada -
Arrumação invernal
Retire o cachimbo de vela para evitar todo
risco de arranque.
- Esvazie o depósito de gasolina, faça-o num local
arejado.
- Motor ainda quente, esvazie o cárter de óleo e
reponha óleo até ao límite superior da vareta.
- Desmonte a vela e deite cerca de uma colher de
sopa de óleo para dentro do cilindro.
- Faça rodar o motor uma dezena de vezes para
espalhar o óleo e proteger da corrosão do cilindro
e das valvulas.
- Coloque novamente la vela no sitio.
- Puxe ligeiramente a corda do lançador até que
se faça sentir uma resistência. Este efeito fecha
as válvulas e protege da poeira e corrosão.
- Besunte os sitios que podem enfurrejar com uma
ligeira camada de óleo. Deixe arrefecer o motor e
depois cubra o corta-relvas e arrume numa área
plana, num sitio seco e sem poeira, em cima de
barrotes ou de uma chapa.
Para reduzir o risco de incêndio,
mantenha o corta-relvas e sua zona de
arrumação isentos de relva, folhas ou de
massa consistente.
6. Reposição em serviço
- Desaperte a vela e limpe com gasolina.
- Deixe secar, sem a montar.
- Lançe o motor varias vezes para eliminar o óleo
em excesso.
- Monte agora la vela seca.
- Ateste com gasolina Súper sem chumbo 98.
- Ponha o motor a trabalhar.
PARO PROLONGADO -
ALMACENAMIENTO INVERNAL
PARAGEM PROLONGADA -
ARRUMAÇÃO INVERNAL
ARRÊT PROLONGÉ -
STOCKAGE HIVERNAL
11
Premier mois
ou 5 heures
Toutes les 100
heures
Chaque saison
ou toutes les
25 heures
Chaque saison
ou toutes les
50 heures
ÉLÉMENT
Avant
utilisation
Huile moteur
Filtre à air
Système de
refroidissement
Bougie
d’allumage
Filtre et
réservoir
d’essence
Conduite
d’essence
TABLEAU RÉCAPITULATIF DE
L’ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
FRÉQUENCE
D’ENTRETIEN
Vérifier
niveau
Vérifier
Nettoyer
autour du
silencieux
Renouveler
Nettoyer
(1)
Renouveler
(2)
Vérifier
Nettoyer
Nettoyer
(3)
Le meilleur entretien est avant tout
un nettoyage régulier après chaque tonte.
Avant d’effectuer des travaux sous le châssis,
retirez le capuchon de bougie.
F
F
F
F
Toutes les 150
heures
Effectuez ces opérations à chaque mois ou intervalle horaire
d’utilisation indiqué, celui des cas qui arrive en premier
Vérifier tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (3)
(1) : Entretenez le filtre à air plus fréquemment lors de l’utilisation
dans des endroits poussiéreux.
(2) : Changez l’huile moteur toutes les 25 heures en cas d’utilisation
à régime sévère ou à température ambiante élevée.
(3) : Ces opérations doivent être confiées à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
Outils WOLF S.A.S. - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131
13
P
P
Primeiro mês
ou 5 horas
Todas as 100
horas
Cada época ou
todas as 25
horas
Cada época ou
todas as 50
horas
ELEMENTO
Antes
utilização
Oleo motor
Filtro de ar
Sistema de
arrefecimento
Vela de
ignição
Filtro e
depósito de
gasolina
Tubeira de
gasolina
FREQUÊNCIA DE
MANUTENÇÃO
Verificar nível
Verificar
Limpar a
volta do
escape
Substituir
Limpiar
(1)
Substituia
(2)
Verificar
Limpar
Limpar(3)
A melhor manutenção é antes de mais
uma limpeza regular após cada corte.
Antes de fazer qualquer manutenção debaixo do chassis,
retire o cachimbo da vela.
Todas as 150
horas
Efectue estas operações em cada mês ou intervalo horário de
utilização indicado, o que acontecer em primeiro.
Verificar todos os 2 anos (Substituir se necessário) (3)
(1) : Faça a manutenção do filtro de ar mais frequentemente aquando da utilização em sitios
poeirentos.
(2) : Mude o óleo motor todas as 25 horas em caso de utilização a regime severo ou a
temperatura ambiente elevada.
(3) : Estas operações devem ser confiadas a um reparador Oficial Outils WOLF.
QUADRO RECAPITULATIVO DA
MANUTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -
Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal) - Tel : 044 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
IMPORTANT :
En cas de rempla-
cement de pièces,
n’utilisez que des
pièces d’origine Outils WOLF.
La qualité du travail effectué,
la longévité de la tondeuse et
votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non
d’origine”, en plus des risques
encourus par l’utilisateur,
entraînerait l’annulation de la
garantie pour tout dommage
en résultant.
La société Outils WOLF
décline toute responsabilité en
cas d’accident dû à l’utilisation
d’une pièce ”non d”origine”.
15
11
IMPORTANTE :
Cuando tenga que
sustituir alguna
pieza, utilice exclu-
sivamente piezas de origen Outils
WOLF.
La calidad del trabajo efectuado,
la duración del cortacésped y su
seguridad personal dependen de
ello.
La utilización de piezas que no
sean de origen, acarrea, además
de los riesgos a los que se expone
el utilizador, la anulación de la
garantía para cualquier daño que
resulte.
La empresa Outils WOLF rehusa
cualquier responsabilidad, en caso
de accidente provocado por una
pieza que no sea de origen.
IMPORTANTE :
Em caso de substi-
tuição de peças,
utilize exclusiva-
mente peças de origem Outils
WOLF.
A qualidade do trabalho
efectuado, a duração do corta-
relvas e a vossa segurança
dependem desta condição.
A utilização de peças não originais
e mais os riscos corridos pelo
utilizador, dão origem a anulação
da garantia por qualquer dano daí
resultante.
A empresa Outils WOLF declina
toda responsabilidade em caso de
acidente devido a utilização de
uma peça não de origem.
P
Imprimé en France par l’imprimerie VALBLOR Illkirch - Réf 12317E - Mai 2006 - Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Numa preocupação constante de melhorar o seu corta-relvas pode apresentar diferenças em relação ao presente manual.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses thermiques 46 cm
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Cortacéspedes térmicos de 46 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas térmicos 46 cm
w
w
w
.
o
u
t
i
l
s
-
w
o
l
f
.
c
o
m
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
Réf. 11988
Signification des étiquettes de sécurité
ÉTIQUETTE :
a. ATTENTION! b. Avant utilisation, lire et obser-
ver rigoureusement les instructions de la notice.
c. Risque de sectionnement des doigts.
d. Arrêter le moteur, débrancher le capuchon de
bougie et retirer la clé du contacteur de démarra-
ge électrique (pour les modèles qui en sont
équipés) avant de procéder à toute opération de
maintenance ou de réparation.
e. Risque de projection d’objets.
f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
Significado de las etiquetas de seguridad
ETIQUETA:
a. CUIDADO ! b. Antes de utilizar, lea y respete las
instrucciones del manual.
c. Riesgo de cortarse los dedos.
d. Parar el motor, desconectar el capuchón de la
bujía y retirar la llave de contacto del arranque eléc-
trico (para los modelos equipados con este disposi-
tivo) antes de proceder a cualquier operación de
mantenimiento o reparación.
e. Riesgo de proyección de objetos.
f. Mantener a los terceros fuera de la zona
peligrosa.
Significação das etiquetas de segurança
ETIQUETA:
a. ATENÇÃO! b. Antes de utilizar, ler e cumprir as
instruções do manual.
c. Risco de corte dos dedos.
d. Parar o motor, desligar o cachimbo da vela e reti-
rar a chave de contacto do arranque eléctrico (para
os modelos equipados com este sistema) antes de
começar qualquer operação de manutenção ou
reparação.
e. Risco de proyecção de objectos.
f. Manter os terceiros fora da zona perigosa.
INTRODUCTION
F
INTRODUCCION
E
INTRODUÇÃO
P
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs
à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement ces livrets pour des consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe.
Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée et non conforme à la notice est à proscrire.
A
ntes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete sobre todo los
consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores.
Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba.
Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita.
Antes de começar o cortar, leia e respeite com atenção as instruções de utilização e sobretudo os conselhos
para sua segurança e a dos outros. Conserve cuidadosamente estes cademos para consulta posterior.
Este corta-relva é únicamente destinado para o corte da relva.
Qualquer outra utilização fora de superficie relvada não estará de acordo com o prescrito no manual de utilização.
ab c
d
ef
1
2
3
DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES (selon modèle)
A Etiquette: rotation de la lame par entraînement direct
B Etiquette : avance de la tondeuse
C Etiquette : rotation de la lame par commande d’embrayage frein de lame
Etiquette : variateur de vitesse D
1 vitesse rapide 2 vitesse intermédiaire 3 vitesse lente
DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS GRAFICOS (según modelo)
A Etiqueta: rotación de la cuchilla por transmisión directa
B Etiqueta: avance del cortacésped
C Etiqueta: rotación de la cuchilla por mando de embrague-freno
Etiqueta: variador de velocidad D
1 velocidad rápida 2 zona de velocidades intermedias 3 velocidad lenta
DESCRIÇÃO DOS SIMBOLOS GRAFICOS (segundo o modelo)
A Etiqueta: rotação da lâmina por transmissão direita
B Etiqueta: avanço do corta-relva
C Etiqueta: rotação da lâmina por comando de embraiagem-travão
Etiqueta: variador de velocidade D
1 velocidade rápida 2 espaço de velocidades intermediáras 3 velocidade lenta
B
A
C
D
▼▼
▼▼ ▼▼
2
1- AVANT D'UTILISER
VOTRE TONDEUSE
Familiarisez-vous avec ses commandes.
Etudiez soigneusement son fonctionne-
ment pour pouvoir arrêter rapidement le
moteur.
Dégagez la pelouse des pierres, bois,
ferrailles, fils, os, plastiques, branches
et autres débris pouvant être projetés
par la tondeuse. Supprimez égale-
ment les branches basses pouvant
blesser les yeux.
Avant chaque tonte, assurez-vous du
bon état de la lame et de son serrage.
Ne portez jamais de vêtements amples
durant la tonte. Equipez-vous de chaus-
sures fermées, solides et antidérapan-
tes. Portez également des pantalons
longs.
2- VOTRE SECURITE ET
CELLE DES AUTRES
Votre tondeuse doit être utilisée
conformément à la présente notice
d'utilisation.
Ne conduisez pas trop près de fossés
sur des terrains meubles ou compor-
tant des risques de renversement.
Les adolescents de moins de 16 ans,
ainsi que les personnes non familiari-
sées avec la tondeuse, ne doivent pas
utiliser la machine. Ne laissez jamais
tourner le moteur sans surveillance.
N'utilisez pas la machine si vous êtes
fatigué ou malade. Evitez également
de le faire si vous avez consommé des
boissons alcoolisées ou pris des
médicaments
L'utilisateur ou l'opérateur est respon-
sable de la sécurité des tiers se
trouvant dans la zone de travail de la
machine. Veillez à ce que personne ne
puisse être blessé par des projections
de pierres ou d'autres objets lors de la
tonte.
Evitez la présence de personnes (surtout
d'enfants), ou d'animaux à proximité de
la machine lors de son utilisation.
N'enlevez jamais les étiquettes ou
les éléments de sécurité.
Ne confiez jamais votre tondeuse à
une personne n'ayant pas pris
connaissance de la notice d'utilisation.
La tondeuse doit être obIigatoirement
pourvue du système de ramassage ou
de son bouclier de sécurité.
Evitez les obstacles tels que taupiniè-
res, souches, bordures, socles béton-
nés qui ne peuvent pas être coupés
par la lame et qui risquent
d'endommager le système de coupe.
Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le
carter de coupe, ainsi que sous les piè-
ces tournantes. Tenez-vous toujours à
l'écart de l'ouverture d'éjection.
Ne tondez qu'en plein jour, ou avec un
bon éclairage artificiel. En cas d'inter-
vention sur le moteur, arrêtez-le.
Respectez la distance de sécurité
minimale donnée par les longerons du
guidon. Lorsque vous tondez sur des
pentes, il convient d'être particulière-
ment prudent et de changer de direc-
tion avec beaucoup de précaution.
La tonte sur des pentes trop abruptes
est à proscrire. Respectez le schéma
de tonte ci-dessous.
Le levier de sécurité et le levier d'em-
brayage de lame sont des dispositifs à
action maintenue : ne jamais les bloquer
.
Si la machine doit être soulevée ou
transportée, arrêtez le moteur. Par pré-
caution, retirez le capuchon de la bougie.
Si vous faites fonctionner la tondeuse en
dehors de la pelouse arrêtez Ia rotation
de la lame ou arrêtez le moteur.
Il est recommandé d’avoir recours à une
rampe de chargement ou de se faire
aider par quelqu’un pour charger ou
décharger la machine.
Respectez également d'éventuelles
prescriptions légales relatives à l'utilisa-
tion de tondeuses thermiques
Ces précautions sont indispensables
pour votre sécurité. Les recommanda-
tions mentionnées ne sont toutefois
pas exhaustives, à tout moment,
utilisez votre tondeuse à bon escient.
3- MAINTENANCE ET
STOCKAGE
Maintenez toujours la machine et ses
différents accessoires en parfait état
de marche.
Utilisez toujours du carburant «FRAIS»,
conservé dans un récipient propre.
N'achetez que la quantité de carburant
que vous utiliserez sous 1 mois pour
les carburants SANS PLOMB.
Attention danger : le carburant est
hautement inflammable.
Faites le plein uniquement à l’extérieur et
ne fumez pas pendant cette opération.
Ajoutez du carburant avant de démarrer
le moteur.
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir
de carburant pendant que le moteur
tourne ou tant qu’il est chaud.
Si du carburant a été répandu, ne tentez
pas de démarrer le moteur : éloignez la
machine de la zone d’épandage et évitez
de provoquer toute inflammation tant
que les vapeurs de carburant ne sont
pas dissipées.
Remettez correctement en place les
bouchons du réservoir et de la nourri-
ce de carburant.
Les travaux d’entretien et de nettoyage
de la tondeuse, ainsi que le démon-
tage des dispositifs de sécurité ne
doivent être effectués que lorsque le
moteur est arrêté.
Les lames de rechange doivent être uni-
quement montées sur les tondeuses
pour lesquelles elles sont prévues, et ce
conformément aux indications données.
Après un choc sur la lame, celle-ci est
à changer impérativement.
4- RESPONSABILITE
En cas d'utilisation non conforme à la
notice et à la réglementation en vigueur
Outils WOLF décline toute responsabilité.
Vous ne devez pas effectuer de modifi-
cations sur votre tondeuse sans accord
préalable de la part des Outils WOLF.
Toute modification non autorisée par
Outils WOLF peut rendre la machine
dangereuse et conduire à de sévères
blessures lors de l'utilisation.
5- IDENTIFICATION DE
LA TONDEUSE
Le numéro d'identification de votre
tondeuse se trouve sur la plaque
signalétique apposée sur la tondeuse.
Communiquez ce numéro à votre
Revendeur-Réparateur en cas d'inter-
vention sur la tondeuse.
Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent la longévité
de votre tondeuse.
!
!
3
POUR VOTRE SECURITE
ET CELLE DES AUTRES
F
Dans un souci constant d'améliora-
tion de ses produits, Outils WOLF
se réserve le droit de modifier, sans
préavis, les spécifications des
modèles présentés. Photos et illus-
trations non contractuelles.
SOMMAIRE
Pour votre sécurité
et celle des autres
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 3
Avant de tondre : préparation
de la tondeuse
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 à 7
Pour tondre : utilisation
de la tondeuse
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 à 13
L'entretien régulier
de la tondeuse
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 14 à 17
Tableau récapitulatif
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 18
Dépannage courant-pannes
et leurs remèdes
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 19
Conditions
de garantie
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 22
5
PARA SUA SEGURANÇA
E A DOS OUTROS
P
1 - ANTES DE UTILIZAR O
SEU CORTA-RELVA
Familiarize-se com os comandos.
Estude metódicamente o seu funcio-
namento para poder parar ràpidamen-
te o motor.
Limpe o relvado das pedras, ferros,
fios, ossos, plásticos, ramos e outros
restos que possam ser expulsos pela
máquina. Elimine os ramos baixos que
possam ferir os olhos.
Antes de começar a cortar, verifique o
estado e o aperto das lâminas.
Ao cortar a relva não vista roupa larga.
Calce uns sapatos grossos antiderra-
pantes. Vista também umas calças
compridas.
2- SUA SEGURANÇA E A
DOS OUTROS
O seu corta-relva limita-se a ser utilizado
ùnicamente conforme exposto no
presente manual.
Não conduza próximo a taludes, valas,
terrenos movediços ou que possam
apresentar riscos de voltar.
As crianças menores de 16 anos,
como as pessoas não familiarizadas
com a máquina, não devem utilizar a
máquina. Não deixe o motor trabalhar
sem vigilancia.
Não conduza a máquina se sente
cansado ou doente. Evite utilizar a
máquina se ingerir bebidas alcoólicas
ou tomou medicamentos.
O utilizador ou operador é o responsável
pela segurança dos terceiros na zona de
utilização da máquina. Vigie que
ninguem possa resultar ferido pelas
expulsões de pedras ou outros objectos
durante o corte.
Evite a presença de pessõas (sobretu-
do as crianças), ou animaís num
perímetro próximo do trabalho da
máquina.
Não retire nenhuma etiqueta nem
dispositivo de segurança.
Nunca confie o corta-relva a uma
pessoa que não conheça as instru-
ções de utilização.
O corta-relva deve obrigatoriamente
estar munido do sistema de recolha ou
do dispositivo deflector.
Evite os obstáculos tais que montes
das toupeiras, raizes, solos em betão
que não podem ser cortados pelas
lâminas e podem danificar o sistema
de corte.
Nunca ponha as mãos, ou os pés, sob
o chassis de corte, assim como das
peças em rotação. Afaste-se do canal
de ejecçao.
Corte sempre de dia ou com boa
iluminação artificial.
Respeite sempre a distância mínima
de segurança definida pelas longari-
nas do guiador. Ao cortar em taludes
ou terrenos inclinados, convem ser
particularmente prudente e mudar de
direcção com a major das precauções.
O corte em terrenos muito inclinados
deve ser evitado. Respeite o esquema
de corte seguinte:
A alavanca de contacto ou o comando
de embraiagem travão de lâmina é um
dispositivo com acção mantida: nunca
deve bloquearse.
Se tiver que levantar ou transportar a
máquina, pare o motor. Por precau-
ção, retire o cachimbo da vela. Caso
faça funcionar a máquina fora do
reIvado, desembraie a lâmina ou pare
o motor.
É recomendado ter recurso a uma
rampa de carregamento ou de se fazer
ajudar por um terceiro para carregar
ou descarregar a máquina.
Respeite igualmente as eventuaies
recomendações legais relativas à
utilização dos corta-reIvas térmicos.
Estas precauções são indispensáveis
para sua segurança. As recomenda-
ções mencionadas não são exausti-
vas; em qualquer momento, utilize a
sua máquina com cuidado.
3- MANUTENÇÃO E
ARMAZENAMENTO
Mantenha sempre a máquina e os
acessorios em bom estado de funcio-
namento.
Utilize sempre carburante “novo”
conservado num recipiente limpo.
Compre só a quantidade de carbu-
rante que utilizará em 1 mês para
carburantes SEM CHUMBO.
Atenção perigo: a gasolina é altamen-
te inflamável.
Ateste o depósito no exterior e não
fume durante a operação.
Reponha o carburante antes de pôr o
motor a trabalhar.
Nunca retire a tampa do depósito de
combustível e nunca acrescente de
gasolina com o motor a trabalhar ou
mesmo quente.
Se entournou gasolina, não ponha o
motor a trabalhar: afaste a máquina
dessa zona e evite provocar qualquer
inflamação enquanto não se dissipa-
rem os vapores de gasolina.
Coloque correctamente a tampa do
depósito assim como da jerrican de
gasolina.
Não modifique as afinações de veloci-
dade do motor e não faça funcionar o
motor em sobre-velocidade.
Os trabalhos de manutenção e de
limpeza do corta-relva, assim como a
desmontagem dos dispositivos de segu-
rança devem únicamente efectuarse com
o motor parado. Por precaução, retire o
cachimbo da vela.
As lâminas de substituição só devem
ser montadas nos corta-relvas para os
que são previstas e conforme com as
indicações fornecidas.
Depois de um choque na lâmina, a
mesma deve ser substituida sem falta.
4- RESPONSABILIDADE
Caso a máquina não seja utilizada de
acordo com as instruções deste
manual, assim como segundo a regu-
lamentação em vigor, Outils WOLF
declina qualquer responsabilidade.
Não deve efectuar modificações na sua
máquina sem o previo acordo de OutiIs
WOLF. Toda e qualquer modificação sem
a previa autorização de Outils WOLF,
pode tornar perigosa a máquina e levar à
ferimentos serios na sua utilização.
5- IDENTIFICAÇÃO DO
CORTA-RELVA
O número de identificação do corta-relva
está gravado na placa de identificação do
mesmo. Comunique este número ao seu
Revendedor-Reparador em caso seja
necessária uma intervenção.
Este sinal serve para indicar os
conselhos relativos à sua segurança.
Este sinal serve para indicar os
conselhos relativos à Iongevidade do
seu corta-reval.
!
!
Com a preocupação constante de
amelhorar os seus produtos, OutiIs
WOLF reserva-se o direito de modi-
ficar,
quando assim o entender, as
especificações dos modelos apre-
sentados. Fotos e ilustrações apre-
sentadas a título de indicação.
SUMARIO
Para sua segurança
e a dos outros
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 5
Antes de cortar: preparação
do corta-relva
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 à 7
Para cortar: utilização
do corta-relva
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 à 13
Para cortar: utilização
do corta-relva
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 14 à 17
Tabela de recapitulação
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 18
Reparações correntes _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 21
Condições de garantia _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 26
7
1 2
43
65
Réglage sur chaque roue : sur chaque roue,
tirez la manette pour la libérer de son cran et
faites-la pivoter jusqu’à la position choisie.
Veillez toujours à avoir la même hauteur de
coupe à l’avant et à l’arrière (Fig. 9 - 10).
Réglage centralisé :
Tirez la manette unique pour la libérer de
son cran, et faites-la pivoter jusqu’à la
position choisie (Fig. 11).
Selon l’état de votre terrain à tondre,
vous pouvez utiliser la hauteur de coupe mini-
male pour la tonte avant la scarification.
Lors d’une tonte normale, choississez
une hauteur de coupe supérieure.
Sur les tondeuses à réglage centralisé,
la hauteur de coupe minimale est maté-
rialisée par un sur le disque
cranté.
!
Afinação em cada roda:
Em cada roda, puxe a manete a libertar
do seu rasgo de posição, e deslóque-a
lateralmente até a posição escolhida.
Cuide sempre ter a mesma altura de
corte diante e detrás (Fig. 9 e 10).
Afinação centralizada: Puxe a manete
única para a libertar do seu rasgo de
posição e deslóque-a lateralmente até a
posição esclohida (Fig. 11).
Segundo o estado do terreno a
cortar, pode utilizar a altura minima de corte
para quando deseja escarificar.
Para um corte normal, escolha uma
altura de corte superior.
Nos corta-relvas com afinação centrali-
zada, a altura de corte mínima esta indi-
cada por um no disco com
rasgo.
!
Ajuste en cada rueda: En cada rueda, tire
de la manecilla para sacarla de su muesca,
y gírela hasta la posición deseada.
Cuide que la altura de corte sea la misma
delante y detrás (Fig. 9 - 10).
Ajuste centralizado:
Tíre de la manecilla única para sacarla de
su muesca, y gírela hasta la posición
deseada (Fig. 11).
En función del estado de la hierba de
su terreno, podrá utilizar la altura de corte
minima para el corte antes de escarificar.
En todos los casos normales, elija una
altura de corte superior.
En los cortacéspedes con altura de
corte centralizada, la altura de corte
mínima está materializada por un
en el disco dentado.
!
F
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
PARA CORTAR:
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
P
8
1- MISE EN MARCHE
Avant de mettre la tondeuse en
marche, assurez-vous que la lame est
convenablement montée et serrée. Sur
les modèles sans levier d’embrayage de
lame, elle est en liaison directe avec le
moteur et tourne dès la mise en route.
Démarrez le moteur thermique avec
précaution, en respectant les consignes
d’utilisation et en maintenant les mains et
pieds éloignés de la lame.
Démarrez la tondeuse sur une aire
dégagée, exempte d’herbe haute. Ne sou-
levez jamais votre tondeuse lors de la mise
en route, ni pendant la rotation de la lame.
Si, par accident, du carburant a été
répandu, éloignez la tondeuse de cette
zone pour la démarrer, afin d’éviter tout
risque d’inflammation.
Ne laissez jamais tourner le moteur
dans un local fermé, où les vapeurs
nocives de monoxyde de carbone
peuvent s’accumuler. Pour la manipula-
tion de la manette des gaz, et/ou de la
commande de Primer, procédez comme
décrit dans le livret “Données Techniques
et Entretien du moteur”.
2- TONTE
Equipement et consignes de sécurité
Equipez-vous de chaussures
solides et de pantalons. Débarrassez la
pelouse des objets étrangers qui peuvent
présenter un danger. Ne mettez jamais
ni main, ni pied sous le carter de coupe
lorsque le moteur tourne.
Tondez de préférence lorsque l’herbe
est sèche.
Si elle est humide ou si sa hauteur est
excessive, effectuez deux passages : ton-
dez une première fois à la hauteur maxi-
mum pour ne pas surcharger la tondeuse,
puis à la hauteur définitive.
Si l’herbe devait s’accumuler sous le
châssis, arrêtez le moteur et enlevez le
capuchon de la bougie, avant de dégager
le carter de coupe.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
1- PUESTA EN MARCHA
Antes de la puesta en marcha del
cortacésped, asegúrese que la cuchilla
está correctamente montada y apretada.
En los modelos sin palanca de embrague
de cuchilla, está directamente acoplada
al motor y gira en cuanto el motor arran-
ca.
Arranque el motor térmico con pre-
caución respetando las consignas de
utilización y manteniendo las manos y
los pies alejados de la cuchilla.
Arr
anque el cortacésped en un área
despejada, sin hierba alta. Jamás levante
la máquina al arrancar el motor, ni mien-
tras la cuchilla gira.
Si, por accidente, se derrama carbu-
rante, aleje el cortacésped de esa zona para
suprimir cualquier riesgo de inflamación, en
el momento de arrancar la máquina.
Nunca deje funcionar el motor en un
local cerrado, donde los vapores nocivos
de monóxido de carbono puedan acumu-
larse.
Para manejar la manecilla de gases y/o el
mando Primer, proceda según las indica-
ciones del cuaderno “Datos técnicos y
Mantenimiento del motor”.
2- CORTE
Equipamiento y normas de seguridad
Póngase zapatos resistentes y
pantalones. Retire del césped todos los
cuerpos extraños que puedan representar
un peligro. No meta nunca ni las manos
ni los pies debajo del cortacésped cuan-
do el motor gira.
Corte de preferencia con hierba seca.
Si la hierba está húmeda o si su altura es
excesiva efectúe dos pasadas: primera-
mente a la altura de corte máxima para no
sobrecargar el motor, y seguidamente
con la altura definitiva.
Si la hierba se amontonara debajo
del chasis, pare el motor y retire el capu-
chón de la bujía antes de despejar el
cárter de corte.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
1- LIGAÇÃO DA MÁQUINA
Antes de pôr a máquina a trabalhar,
assegúrese que a lâmina está correcta-
mente montada e apertada. Nos modelos
sem alavanca de embraiagem de lâmina,
ela está em ligação directa com o motor
e roda desde que este se arranca.
Ao ligar o motor térmico, faça-o com
precaução, respeitando as instruções de
utilização e mantendo as mãos e os pés
afastados da lâmina.
Arranque o corta-relva numa área
sem obstáculos e sem erva alta. Nunca
levante a máquina, nem ao pola a traba-
lhar nem durante a rotação da lâmina.
Se, por acidente, carburante é derra-
mado, para arrancar o corta-relva afaste-o
desta zona, afim de evitar qualquer risco de
inflamação.
Não deixe o motor a trabalhar num local
fechado, onde os vapores nocivos de
monóxido de carbono podem acumularse.
Para manipulação da manete de acelerator
y/ou comando Primer, proceda segundo
indicado no caderno “Manutenção e dados
técnicos do motor”.
2- CORTE
Equipamento e normas de segurança
Calce sapatos resistentes e calças.
Limpe o relvado de objetos estranhos que
possam representar perigo. Não meta os pés
ou as mãos debaixo da máquina com esta à
trabalhar.
Corte de preferência com relva seca.
Se estiver húmida, fazer 2 cortes: fazer o
1° corte na altura máxi para não sobre-
carregar o corta-relva, o 2° corte na altura
definitiva.
Caso a erva se venha a acumular
debaixo do chassis, pare o motor e
retire o cachimbo da vela, antes de limpar
por baixo do cárter de corte.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
E
9
10 11
7 8
9
Position de travail et mise en route du moteur
- Placez-vous derrière le guidon.
- Mettez en marche le moteur.
Rappel : sur les modèles sans levier d’embrayage de
lame, la lame est en liaison directe avec le moteur et
tourne dès la mise en route.
- Amenez la manette des gaz sur la position “MAXI”.
- Assurez-vous que le moteur est suffisamment chaud
et tourne au régime maximum.
Mise en rotation de la lame pour versions avec
levier d’embrayage-frein de lame
Cet élément de sécurité commande la rotation de la lame.
La traction de la machine peut ainsi être utilisée indépen-
damment de la rotation de la lame, notamment pour les
déplacements en dehors de la surface à tondre.
- Tirez le verrou vers vous (Fig. 12) et mettez le levier
d’embrayage de lame en contact avec le guidon (Fig. 13),
le verrou prendra automatiquement sa position de blocage.
Manipulez franchement le levier. Une position
intermédiaire ferait patiner l’embrayage et entraînerait
une usure prématurée du mécanisme.
!
Posición de trabajo y puesta en marcha del motor
- Colóquese detrás del manillar.
- Ponga en marcha el motor.
Cuidado : en los modelos sin palanca de embrague
de cuchilla, la cuchilla está unida directamente al
motor y gira en cuanto se pone en marcha.
- Ponga la manecilla de gases en posición “MAXI”.
- Asegúrese que el motor está suficientemente caliente
y que gira al regimen máximo.
Pusta en rotación de la cuchilla para las versiones
con palanca de embrague-freno de cuchilla
Este elemento de seguridad acciona la rotación de la
cuchilla. De esta forma el avance del cortacésped
puede utilizarse independientemente de la rotación de la
cuchilla, en particular para desplazamientos fuera de
las zonas encespedadas.
- Tire del pestillo hacia usted (Fig. 12) y lleve la palanca
del embrague de cuchilla en contacto contra el manillar.
Suelte la palanca para parar la rotación de la cuchilla
(Fig. 13), el pestillo recuperará automáticamente su
posición de bloqueo.
Manipule la palanca sin titubear. Una posición
intermediaria haria patinar el embrague y ocasionaría
un desgaste prematuro del mecanismo.
!
Posição de trabalho e arranque do motor
- Colóque-se atrás do guíador.
- Ponha o motor a trabalhar.
Atenção : Nos modelos sem alavanca de embraiagem de
lâmina, a lâmina está ligada directamente ao motor e arran-
ca imediatamente depois.
- Ponha a manete do acelerador na posição “MAXI”.
- Verifique que o motor é suficientemente quente e que roda
no regímen máximo.
Entrada em rotação da lâmina para as versões
com alavanca de embraiagem-travão de lâmina
Este elemento de segurança comanda a rotação da lâmina.
A tracção da máquina pode ser utilizada, independente-
mente da rotação da lâmina, sobretudo nas deslocações
fora das superficies a cortar.
- Puxe o fecho para o seu lado (Fig. 12) e coloque a alavan-
ca da embraiagem de lâmina em contacto com o guiador.
Largue a alavanca para parar o rotação da lâmina (Fig. 13),
o fecho colocase automáticamente na posição de bloqueio.
Aperte francamente a alavanca da embraiagem da
lâmina. Uma posição intermedia faria patinar a embraia-
gem e levaria a um desgaste prematuro do mecanismo.
!
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
PARA CORTAR:
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
F
E
P
Commande d’avance pour les versions
tractées
- Après la mise en route, enclenchez le levier
d’avancement (Fig. 12).
- Maintenez les deux poignées en butée
contre le guidon pour tondre.
- Relâchez le levier pour arrêter la tondeuse
(Fig. 14) et gardez la lame en rotation.
- Relâchez le levier d’embrayage de lame (ou le
levier de sécurité selon la version) pour arrêter la
rotation de la lame
(Fig. 13)
le verrou prendra
automatiquement sa position de blocage.
Lame et tondeuse s’arrêtent dès que
vous relâchez les deux poignées.
Si vous relâchez uniquement le levier
d’avancement, la traction s’arrête, mais la
lame continue de tourner.
Ne modifiez pas les réglages de régula-
tion du régime du moteur et n’utilisez pas le
moteur en sur-régime.
Pour tondre, embrayez d’abord la lame
avant d’agir sur la traction.
Evitez de manipuler la manette du varia-
teur quand le moteur est à l’arrêt car vous
risquez de désolidariser la courroie du système
d’entraînement. En cas de manipulation, pla-
cez-vous sur la position après la mise en
route, et revenez à la position de tonte habi-
tuelle. Pour manipuler la manette du variateur,
soulevez le bouton de manœuvre.
Si vous vous éloignez de la tondeuse ou si
vous devez l’incliner, arrêtez le moteur.
Si vous devez déplacer la tondeuse en
dehors d’une surface à tondre, arrêtez le
moteur (modèles sans levier d’embrayage de
lame), ou la rotation de la lame (modèles avec
levier d’embrayage de lame).
3- TONTE SANS LE BAC
DE RAMASSAGE
Dès le décrochage du bac, le bouclier de sécu-
rité fait office de déflecteur en se rabattant
automatiquement derrière le canal d’éjection. Il
dirige alors toutes les projections vers le sol
(Fig. 15).
Lorsque vous n’utilisez pas le bac de
ramassage, ne tondez en aucun cas sans vous
être assuré au préalable que le bouclier de
sécurité et les 2 bavettes anti-projections sont
bien en place et que rien ne vient entraver leur
bon fonctionnement. Ne les démontez sous
aucun prétexte.
!
!
!
!
!
!
!
!
Mando de avance para las versiones
con tracción
- Tras la puesta en marcha embrague la
palanca de avance (Fig. 12).
- Mantenga las 2 empuñaduras en tope contra
el manillar.
- Suelte la palanca para parar el cortacésped
(Fig. 14) y mantener la cuchilla en rotación.
- Suelte la palanca de embrague de cuchilla
(o palanca de seguridad según la versión) para
parar la rotación de la cuchilla (Fig. 13) el
pestillo recuperará automáticamente su
posicíon de bloqueo.
Cuchilla y cortacésped se paran en
cuanto se sueltan las dos empuñaduras.
Si sólo suelta la palanca de avance, la
tracción se para, pero la cuchilla sigue girando.
No modifique los ajustes de regulación
del régimen del motor ni utilice el motor con
régimen excesivo.
Para cortar, embrague la cuchilla antes de
actuar sobre el avance.
Evite hacer uso de la manecilla del varia-
dor cuando el motor está parado ya que
podría soltarse la correa del sistema da
arrastre. Al utilizar la manecilla, sitúela en la
posición tras la puesta en marcha, y
seguidamente llévela hasta la posición habitual
de corte. Para accionar la manecilla del varia-
dor levante el botón de maniobra.
Si debe alejarse o inclinar el cortacésped,
pare el motor.
Si debe desplazar el cortacésped fuera
de la superficie encespedada, pare el motor
(modelo sin palanca de embrague de cuchilla),
o la rotación de la cuchilla (modelo con palan-
ca de embrague de cuchilla).
3- CORTE SIN RECOGEDOR
Al desenganchar el recogedor, la pantalla de
seguridad actúa como deflector colocándose
automáticamente delante del canal de salida.
De esta forma todas las proyecciones van
dirigidas hacia el suelo (Fig. 15).
Cuando no utilice el recogedor, nunca
corte sin haber previamente comprobado que
la pantalla de seguridad y los 2 faldones anti-
proyecciones están correctamente colocados,
no deteriorados, y que nada estorba su
funcionamiento. En ningún caso debe
desmontarse.
!
!
!
!
!
!
!
!
Comando de avanço para os modelos
com tracção
- Logo que o motor trabalhe, carregue na ala-
vanca de movimento (Fig. 12).
- Mantenha as duas alavancas apoiadas
contra o guiador.
- Largue a alavanca para parar o corta-
relvas (Fig. 14) e manter a lâmina em
rotação.
- Largue a alavanca de embraiagem da lâmi-
na (ou a alavanca de segurança conforme
ao modelo) para parar a rotação da lâmina
(Fig. 13); o fecho colocase automàticamente
ne posição de bloqueio.
Lâmina e corta-relva param logo que se
soltem as duas alavancas.
Se soltar únicamente a alavanca de
movimento, a tracção pára, mas a lâmina
continua a rodar.
Não modifique as afinações do
regulador de rotação do motor e não
utilize o motor em sobre-rotação.
Para cortar, ambraie a lâmina antes de
accionar a tracção.
Evite manipular o comando do variador
com o motor parado pois a correia pode sal-
tar. Para manipulação, posicione depois da
máquina a trabalhar, na posição e de
seguida na posição escolhida. Para manipu-
lar o commando do variador levantar o botão
de manobra.
Se se afastar da máquina ou se tiver que
a inclinar, pare a máquina.
Se deve deslocar o corta-relva fora da
superficie de trabalho, pare o motor (modelo
sem alavanca de embraiagem de lâmina),
ou a rotação da lâmina (modelo com alavan-
ca de embraiagem de lâmina).
3- CORTE SEM O CESTO DE RECOLHA
Assim que se retira o cesto, a pala de protec-
ção caí automáticamente sobre a saída do
canal de ejecção, funcionando como deflec-
tor. Ela orienta todas as projeções para o solo
(Fig. 15).
Quando não utiliza o cesto de recolha, não
corte de maneira nenhuma sem ter a certeza
de que a pala de protecção e as 2 paletas
anti-projecções estão bem colocadas, e que
nada impede o seu funcionamento. Em
nenhum caso desmonte a pala de protecção.
!
!
!
!
!
!
!
!
10
12
14 15
13
1
2
11
F
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
E
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
PARA CORTAR:
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
P
4- UTILISATION AVEC LE BAC
DE RAMASSAGE
Mise en place du bac de ramassage
Effectuez toujours cette opération, moteur
arrêté.
- Levez le bouclier de sécurité à mi-hauteur à
l’aide du bac.
- Glissez le corps du bac sous le bouclier
(Fig. 16).
- Veillez au bon centrage du bac sur la machi-
ne et du bec dans le canal d’éjection.
- Engagez le milieu de l’anse sur le crochet
situé à la base du guidon (Fig. 17).
- L’extrémité du bouclier doit être bien encas-
trée dans la fente du bac.
La partie supérieure du bac (couleur
jaune), s’enlève par déclipsage de la partie
inférieure pour faciliter le nettoyage.
Son but est de protéger l’utilisateur des pro-
jections de poussières.
Vous pouvez ajuster la position du
bac par rapport à la position du déflec-
teur en agissant sur le crochet situé à
la base du guidon (Fig. 18).
Avant de vous mettre à tondre,
vérifiez la bonne mise en place du bac
ainsi que son état : remplacez-le dès qu’il
présente des traces d’usure ou de
détérioration.
Vidange du bac de ramassage
Lorsque vous tondez avec le bac,
habituez-vous à déceler son remplissage
maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe
ne commence à s’accumuler sous le
châssis.
Pour les bacs de ramassage munis de
témoins de remplissage (Fig. 19), l’indica-
tion “STOP” apparaît lorsque l’herbe ne
pénètre plus à l’intérieur du réceptable.
Dans ce cas, la vidange du bac de ramas-
sage est nécessaire.
- Décrochez le bac en le tenant d’une
main par l’anse et de l’autre par la
poignée (Fig. 20).
- Retirez le bac.
Le bouclier de sécurité est conçu
pour vous protéger. Vous ne devez donc
le soulever que le temps nécessaire au
dégagement du bac. Il se remet automa-
tiquement en place : ne le démontez sous
aucun prétexte.
Le guidon central permet un accès facile
au bac à herbe et un décrochage en un
seul mouvement sans changer de main.
!
!
!
!
!
4- EMPLEO DEL RECOGEDOR
Colocación del recogedor
Efectúe siempre esta operación, motor
parado.
- Levante la pantalla de protección a media
altura con la ayuda del recogedor.
- Introduzca el recogedor debajo da la pantalla
( Fig. 16).
- Asegúrese del centrado correcto del recoge-
dor sobre la máquina y del saliente, de este
mismo recogedor, en el canal de salida.
- Coloque la parte central del asa sobre el gan-
cho situado en la base del manillar (Fig. 17).
- El extremo de la pantella debe quedar intro-
ducido en la abertura del recogedor.
La parte superior del recogedor (color
amarillo) se retira, por simple desengarce de la
parte inferior, para facilitar la limpieza. Su fina-
lidad es la de proteger el utilizador de las pro-
yecciones de polvo.
Puede ajustarse la posición del reco-
gedor con relación al deflector actuando
sobre el enganche situado en la base del
manillar (Fig. 18).
Antes de iniciar el corte, compruebe que
el recogedor está correctamente montado
asi como su estado: cámbielo en cuanto
presente signos de desgaste o de deterioso.
Vaciado del recogedor
Al cortar con recogedor, acostúmbrese a
conocer su llenado máximo. Deténgase
antes que la hierba empiece a amontanarse
debajo del chassis.
Para los recogedores provistos de indicado-
res de llenado (Fig. 19), la indicación “STOP”
aparece cuando la hierba ya no penetra en el
interior del receptáculo. En este caso es
necesario vaciar el recogedor.
- Desengánche el recogedor sujetando el asa
con una mano y la empuñadura con la otra
(Fig. 20).
- Retire el recogedor.
La pantalla de seguridad se ha concebi-
do para protegerle. Unicamente deve levan-
tarse el tiempo necesario para sacar el reco-
gedor. Vuelve a su sitio automáticamente. En
ningún caso debe desmontarse.
El manillar central permite que se pueda
acceder con facilidad al recogedor y que
se pueda desenganchar con un solo gesto,
sin cambiar de mano. Esta operación puede
hacerse indistintamente desde cualquier lado
del cortacésped.
!
!
!
!
!
4- UTILIZAÇÃO DO CESTO DE RECOLHA
Colocação do cesto de recolha
Efectúe sempre esta operação, com o
motor parado.
- Levante a pala de protecção a media altura
com ajuda do cesto.
- Introduza o cesto sob a pala de protecção
(Fig. 16).
- Encaixe o bico do cesto na abertura do canal
de ejecção.
- Encaixe a asa do cesto no suporte na base
do guiador (Fig. 17).
- A extremidade da pala deve ficar bem
encaixada na ranura do cesto.
A parte superior do cesto (cor amarela)
retira-se desencaixando-a da parte inferior.
Esto facilita a limpeza. A sua função é proteger
o utilizador contra as projecções de pó.
Pode ajustar o apoio do cesto contra o
deflector agindo sobre a posição do supor-
te situado na base do guiador (Fig. 18).
Antes de começar a cortar, verifique a
boa colocação do cesto assim como o seu
estado: substitua-o logo que apresente
desgaste ou deterioração.
Desengate do cesto de recolha
Ao cortar com cesto habitue-se a conhecer o
seu enchimento máximo. Pare antes que a
relva comece a cumular-se sob o chassis.
Para os cestos de recolha munidos com pilo-
tos de indicação de enchimento (Fig. 19), a
indicação “STOP” aparece quando a relva ja
não penetra no interior do cesto. Neste caso
o cesto deve esvaziar-se.
- Desengate o cesto segurando com uma
mão a asa e com a outra o punho (Fig. 20).
- Retire o cesto.
A pala de protecção foi concebida para
o proteger. Unicamente deve levantá-la o
tempo necessário para retirar o cesto. Ela
volta automáticamente para o seu lugar. Não
a desmonte sobre qualquer pretexto.
O guiador central permite o acesso fácil ao
cesto de recolha e retira-lo num só movi-
mento, sem mudar de mão. Esta operação
poderá efectuarse de qualquer lado da
máquina.
!
!
!
!
!
12
20
16 17
18 19
Cette opération peut se faire indifféremment
de n’importe quel côté de la tondeuse.
5- MISE EN PLACE ET UTILISA-
TION DU KIT DE RECYCLAGE
(optionnel réf. PR46)
Le kit se compose d’une lame spéciale réf.
PL46R et d’un obturateur.
Son utilisation est recommandée pour
assurer le recyclage naturel de l’herbe
coupée pour des tontes régulières sans le
bac de ramassage.
- Remplacez la lame de coupe d’origine par
la lame spéciale.
- Jaugez la hauteur de l’herbe en posant
l’obturateur dans l’herbe.
- Réglez la hauteur de coupe en suivant les
instructions mentionnées sur l’obturateur.
- Insérez l’obturateur dans le canal d’éjec-
tion.
5- COLOCAÇÃO E UTILIZAÇÃO
DO KIT DE RECICLAGEM
(Opção ref. PR46)
O kit é composto por uma lâmina especial
ref. PL46R e de um obturador.
A sua utilização é recomendada para efec-
tuar uma reciclagem natural da relva corta-
da para cortes regulares sem cesto de
recolha.
- Substitua a lâmina de corte de origem
pela lâmina especial.
- Verifique a altura da relva pondo o obtura-
dor na relva.
- Afine a altura de corte, seguindo as instru-
ções mencionadas no obturador.
- Coloque o obturador no canal de ejecção.
5- COLOCACIÓN Y UTILIZACIÓN
DEL KIT DE RECICLAJE
(Opción ref. PR46)
El kit se compone de una cuchilla especial
ref. PL46R y de un obturador.
Se recomienda su utilización para garanti-
zar el reciclaje natural de la hierba cortada
cuando se corte con regularidad sin el
recogedor.
- Sustituya la cuchilla de corte de origen por
la cuchilla especial.
- Verifique la altura de la hierba poniendo el
obturador en la hierba.
Ajuste la altura de corte siguiendo las
instrucciones citadas en el obturador.
Coloque el obturador en el canal de expul-
sión.
13
L’ENTRETIEN RÉGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
MANTENIMIENTO CORRIENTE
DE SU CORTACÉSPED
MANUTENÇÃO REGULAR
DO CORTA-RELVA
F
E
P
Avant tout entretien, débranchez le
capuchon de bougie et fermez le robinet
à essence (si le modèle en dispose).
Si, pour une opération d’entretien
ou de contrôle vous devez incliner votre
tondeuse, faites attention à la coucher
sur le côté, de sorte que le filtre à air et
le carburateur soient dirigés vers le haut
(Fig. 21).
1- NETTOYAGE
Après avoir arrêté et laissé refroidir
le moteur, nettoyez la tondeuse et tout
particulièrement la face intérieure du
carter de coupe. Enlevez les débris et
les restes d’herbe coupés avec un grat-
toir et une brosse.
Si vous utilisez le jet d’eau, surtout dans
le cas d’un nettoyeur haute pression,
veillez à ne pas projeter de l’eau sur les
éléments du moteur, tels que : carbura-
teur, filtre à air, allumage, pot d’échap-
pement. Faites tourner le moteur et les
éléments de transmission après le
nettoyage pour éjecter l’eau qui s’est
infiltrée dans les éléments tournants.
2- RANGEMENT
Démontage rapide du guidon
Pour réduire l’encombrement de votre
tondeuse à des fins de transport ou de
stockage, le guidon peut être rapide-
ment démonté en respectant l’ordre
inverse du montage : commencez par
retirer le boîtier de commande et la
sangle du bouclier.
3- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
SÉCURITÉ
- Assurez-vous du bon fonctionnement
du levier de sécurité (levier relâché =
arrêt lame / levier près du guidon = mise
en marche possible de la lame).
Si vous constatez une irrégularité de
fonctionnement, faites vérifier le systè-
me de sécurité par un Réparateur Agréé
Outils WOLF.
4- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
COUPE
Avant chaque utilisation, vérifiez que
la lame, les vis de fixation de la lame et
l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni
endommagés. Une lame déformée ou
usée au-delà des témoins d’usure (petites
!
!
!
!
Antes de efectuar cualquier opera-
ción de mantenimiento, desconecte el
capuchón de la bujía y cierre el grifo de
gasolina (cuando el modelo disponga).
Si, para una operación de manteni-
miento o de control tuviese que inclinar
la máquina, sobre el lado, cuide que el
filtro de aire y el carburador queden
hacia arriba (Fig. 21).
1- LIMPIEZA
Después de haber parado el motor
y que este se haya enfriado, limpie el
cortacésped, especialmente el interior
del cárter de corte. Limpie los resíduos
de hierba cortada sirviéndose principal-
mente de un rascador y de un cepillo.
Si usa um chorro de agua, principalmen-
te con un limpiador de alta presión, vigile
que no caiga agua en los elementos del
motor tales como: carburador, filtro de
aire, encendido, escape. Es aconsejable
que después de la limpieza, ponga el
motor en marcha así como los elementos
de transmisión para que el agua que haya
penetrado en los distintos elementos
giratorios pueda ser expulsada.
2- ALMACENAMIENTO
Desmontaje rápido del manillar
Cuando par fines de transporte o de
almacenamiento deba reducir el volumen
de su cortacésped, desmonte el manillar
actuando de manera contraria a la del
montaje, empiece por retirar la caja de
mando y el tirante de la pantalla.
3- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA
DE SEGURIDAD
- Asegúrese que la palanca de seguri-
dad funciona correctamente (palanca
suelta = parada de la cuchilla / palanca
cerca del manillar = puesta en marcha
posible de la cuchilla.
Si nota una irregularidad de funcio-
namiento, haga verificar el sistema de
seguridad por un Reparador Acreditado
Outils WOLF.
4- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA
DE CORTE
Antes de cada utilización, compruebe el
estado de la cuchilla, de los tornillos de
fijación de la cuchilla, y del acoplamiento.
Una cuchilla desformada o gastada por
!
!
!
!
Antes de qualquer operação de
manutenção, desligue o cachimbo da
vela e feche a torneira da gasolina (se
o modelo tiver).
Se para uma operação de manu-
tenção tiver de voltar a máquina deve
fazê-lo sempre de forma a que o filtro
de ar e o carburador fiquem virados
para cima (Fig. 21).
1- LIMPIEZA
Depois de parado e arrefecido o
motor, limpe a máquina em especial o
interior do carter de corte. Retire os
residuos de relva servindo-se de uma
espátula e de um pincel. Se utilizar um
jacto de água sobretudo de alta pres-
são, não molhe o motor, sobretudo:
carburador, filtro de ar, vela e escape.
Aconselhamos a que depois de feita a
limpeza ponha o motor a trabalhar
para permitir que a água infiltrada seja
ejectada dos diferentes elementos
rotativos.
2- ARMACENAMENTO
Desmontagem rápida do guiador
Para reducir o volume do corta-relva
para transporte ou armazenamento, o
guiador pode desmontar-se rápida-
mente respetando a ordem inversa da
montagem: comece por desmontar a
caixa de comando e o tirante da pala.
3- MANUTENÇÃO DO SISTEMA
DE SEGURANÇA
- Assugúre-se que a alavanca de
segurança funciona correctamente
(alalvanca solta = paragem da lâmina
/ alavanca junto ao guiador = ligação
possível da lâmina.
Se verifica uma irregularidade no
funcionemento, faça verificar o siste-
ma de segurança por un Reparador
Autorizado Outils WOLF.
4- MANUTENÇÃO DO SISTEMA
DE CORTE
Antes de cada utilização, verifique o
estado da lâmina, dos parafusos de
fixação da lâmina e do acoplamento.
!
!
!
!
14
Tondeuse sans embrayage de lame.
Cortacésped sin embrague de cuchilla.
Corta-relva sem embraiagem de lâmina.
23
encoches aux extrémités de la lame), doit
être remplacée. Pour les modèles sans
levier d’embrayage de lame, vérifiez
également l’état de la rondelle d’accou-
plement.
Tout choc contre un obstacle ou
toute usure anormale peuvent entraîner
un déséquilibre et la détérioration des
paliers, voire du moteur dans son
ensemble. Dans ce cas, la garantie est
exclue. Utilisez une lame neuve plutôt
que de risquer une avarie du moteur à la
suite d’un balourd excessif d’une lame
mal équilibrée.
Assurez-vous régulièrement de
l’équilibre de la lame (Fig. 22).
!
!
encima de los testigos de desgaste
(pequeñas marcas en las extremidades
de la cuchilla), debe substituirse. En los
modelos sin palanca de embrague de
cuchilla, debe igualmente comprobarse el
estado de la arandela de acoplamiento.
Todo choque contra un abstáculo, o
todo desgaste anormal puede acarrear
un desequilibrio y el deterioro de los
cojinetes, incluso del motor en su
conjunto. En este caso, la garantía está
excluida. Utilice una cuchilla nueva
antes que exponerse a una averia del
motor como consecuencia de un exce-
so de desequilibrio debido a una
cuchilla mal equilibrada.
Compruede con regularidad el
perfecto estado de la cuchilla (Fig. 22).
!
!
Uma lâmina deformada ou gasta após os
sinais de desgaste (pequenas marcas nas
extremidades da lâmina). Nos modelos
sem alavanca de embraiagem de lâmina,
verifique também o estado de anilha de
acoplamento.
Todo choque contra um obstáculo,
ou todo uso anormal da lâmina, pode
provocar um desequilibro e a deteriora-
ção dos casquilhos, e mesmo de todo o
motor. Neste caso, a garantía não tem
efeito. Utilize uma lâmina nova antes que
se arrisque a uma avaria no motor por
causa duma lâmina mal equilibrada.
Assegúre-se com regularidade que
a lâmina está bem equilibrada (Fig. 22).
!
!
21 22
24
Tondeuse avec embrayage de lame.
Cortacésped con embrague de cuchilla.
Corta-relva com embraiagem de lâmina.
15
16
5- CAMBIO DE LA CUCHILLA Y
ARANDELA DE ACOPLAMIENTO
Provéase de unos guantes espe-
sos para evitar herirse las manos al
manipular la cuchilla cuyas partes
cortantes están muy afiladas.
- Desconecte el capuchón de la bujía
y afloje el/los tornillo(s) de fijación de
la cuchilla. Cambie la cuchilla, senti-
do de montaje: “aletas” hacia el
motor.
En cuanto la cuchilla reciba un golpe,
es necesario cambiarla. Unas microfi-
suras provocadas por un choque
pueden llevar consigo la ruptura
posterior si ésta no se hubiese
cambiado.
Cortacéspedes sin palanca de
embrague de cuchilla:
El eje motor arrastra la cuchilla por
medio de una arandela de acoplamien-
to (Fig. 23).
En caso de choque de la cuchilla contra
un obstáculo, las patillas de la arandela
se cizallan y la cuchilla ya no es arras-
trada normalmente. Esta arandela es
una pieza de desgaste cuya sustitución
es cosa normal.
Cuide que los 2 puntos de corte
giren en un mismo plano.
Mida la distancia entre el extremo de
la cuchilla y el límite inferior del faldón
del cárter. Esta distancia debe ser la
misma cuando haga pasar el otro ext-
remo de la cuchilla por el punto de
medida (Fig. 24).
6- MANTENIMIENTO DEL SIS-
TEMA DE TRANSMISSION
Tras cada utilización limpie el
sistema de transmisión eliminando la
hierba que se haya podido amontonar.
Ajuste de la tensión del cable de
embrague
- Si el embrague funciona a tirones o
si patina cuando la palanca de
embrague está en contacto con el
manillar, afloje la(s) contratuercas(s)
del tope de ajuste con una llave fija
(Fig. 25).
- Ténse el cable.
- Pruebe y tense hasta que el embra-
gue funcione normalmente sin tirone y
sin patinar.
Apriete la(s) contra-tuerca(s).
!
!
!
5- SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA
E ANILHA DE ACOPLAMENTO
Proteja as mâos com luvas de
trabalho para evitar qualquer aci-
dente ao manipular a lâmina. As
partes afiadas da lâmina cortam.
- Desligue o cachimbo da vela e desa-
perte o/os parafuso(s) de fixação da
lâmina. Substitua-a, sentido de monta-
gem: “pentes” virados para o motor.
Depois de um choque na lâmina, a
mesma deve ser substituida sem
falta. Microfendas provocadas pelo
choque, podem conduzir à ruptura
ulterior da lâmina se esta não for
substituida.
Corta-relvas sem alavanca de
embraiagem de lâmina:
A lâmina é fixa ao eixo do motor atra-
vés de uma anilha de acoplamento
(Fig. 23).
Em caso de choque da lâmina contra
um obstáculo os pernes desta anilha
partemse e a lâmina fica livre. Esta
anilha é uma peça de desgaste, como
tal a substituição é um acto normal.
Verifique se os pontos de corte
da lâmina giram no mesmo plano.
Meça a distância que separa a extre-
midade da lâmina do límite e-inferior
da parede do chassis. Essa distância
deve ser a mesma quando fizer
passar a outra extremidade no
mesmo ponto de medida (Fig. 24).
6- MANUTENÇÃO DO SISTE-
MA DE TRANSMISSÃO
Depois de cada utilização, limpe
o sistema de transmissão retirando
os detritos acumulados.
Afinação da tensão do cabo de
embraiagem
- Se a embraiagem funciona brusca-
mente ou se patina, quando o
comando do embraiagem está cm
contacto com o guiador, desaperte
a(s) contra-porca(s) do afinador com
una chave de bocas (Fig. 25).
- Estique o cabo.
- Experimente e va afinando até que a
embraiagem funcione sem patinar.
Reaperte a(s) contraporca(s).
!
!
!
5- CHANGEMENT DE LA LAME ET
RONDELLE D’ACCOUPLEMENT
Munissez-vous d’une paire de
gants épais afin d’éviter tout acci-
dent en manipulant la lame, qui est
extrêment tranchante sur les par-
ties affûtées.
- Débranchez le capuchon de la bou-
gie et desserrez la/les vis de fixation
de la lame. Remplacez la lame, sens
de montage : “ailettes” vers le moteur.
Après un choc sur la lame celle-ci est
à remplacer impérativement. Des
microfissures provoquées par un
choc peuvent entraîner la rupture
ultérieure de la lame si elle n’est pas
remplacée.
Tondeuse sans levier d’embrayage de
lame :
L’arbre moteur entraîne la lame par l’in-
termédiaire d’une rondelle d’accouple-
ment (Fig. 23).
En cas de choc de la lame contre un
obstacle, les ergots de la rondelle sont
cisaillés, la lame n’est plus entraînée
normalement. Cette rondelle est une
pièce à usure dont le remplacement est
chose normale.
Veillez à ce que les deux points de
coupe tournent sur un même plan.
Mesurez la distance qui sépare
l’extrémité de la lame de la limite infé-
rieure de la jupe du châssis. Cette dis-
tance doit rester identique lorsque vous
faites passer l’autre extrémité de la
lame au point de mesure (Fig. 24).
6- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
TRANSMISSION
Après chaque tonte, nettoyez le sys-
tème de transmission en le débarrassant
de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
Réglage de la tension du câble
d’embrayage
- Si l’embrayage fonctionne par à-coups
ou s’il patine lorsque le levier d’embraya-
ge est en contact avec le guidon,
desserrez le(s) contre-écrou(s) de la butée
réglable avec une clé plate (Fig. 25).
- Retendez le câble.
- Essayez et retendez jusqu’à ce que
l’embrayage fonctionne normalement
sans à-coups et sans patiner.
- Resserrez le(s) contre-écrou(s).
!
!
!
L’ENTRETIEN RÉGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
MANTENIMIENTO CORRIENTE
DE SU CORTACÉSPED
MANUTENÇÃO REGULAR
DO CORTA-RELVA
F
E
P
17
25
TABLEAU RÉCAPITULATIF
DE L’ENTRETIEN RÉGULIER
CUADRO RECAPITULATIVO
DEL MANTENIMIENTO CORRIENTE
TABELA DE RECAPITULAÇÃO
DA MANUTENÇÃO NORMAL
F
E
P
Page Elément
Avant chaque Après les Toutes les
Périodiquement Observations
tonte 5 premières heures 25 heures
16 Transmission ---Nettoyer et vérifier Maintenir par-
tension du câble faitement propre
15-16 Lame Vérifier état Resserrer - Vérifier état Indispensable
Réaffûter pour garantie
Equilibrer
15-16 Rondelle d’accouplement Vérifier état - - Changer si choc brutal -
(Sauf modèles avec
embrayage de lame)
8 Hauteurs de coupe - - Graisser - -
Câbles ---- -
Visserie - - - Vérifier serrage -
Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier de la tondeuse après chaque tonte (carcasse, roues, hauteurs de coupe, système de
transmission...).
Avant d’effectuer des travaux sous le châssis, retirez le capuchon de bougie et la clé de contact (pour les tondeuses à démarrage électrique).
Página Elemento
Antes de cada Después de las Cada
Periodicamente Observaciones
corte 5 primeras horas 25 horas
16 Transmisiones ---Limpiar y comprobar Mantener perfec-
tensión cable tamente limpia
15-16 Cuchilla Comprobar Apretar - Comprobar estado Indispensable
estado Afilar para garantia
Equilibrar
15-16 Arandela de acoplamiento Comprobar - - Substituir si choque -
(Excepto modelos con estado violento -
embrague de cuchilla)
8 Alturas de corte - - Engrasar - -
Cables ---- -
Tornillos - - - Apretar -
El mejor mantenimiento consiste antes que nada en una limpieza frecuente del cortacésped después de cada utilización (carcasa, ruedas, motor,
alturas de corte, sistema de transmisión...).
Antes de efectuar trabajos debajo del chasis, retire el capuchón de bujía y la llave de contacto (en los cortacéspedes con arranqua eléctrico).
Página Elemento
Antes cada Depois das Todas as
Periodicamente Observações
corte 5 primeiras horas 25 horas
16 Transmissões ---Limpar e verificar a tensão Manter limpas
do cabo
15-16 Lâmina Verificar o estado Apertar - Verificar o estado Indispensável
Afiar para a garantia
Equilibrar
15-16 Anilha de acoplamento Verificar o estado - - Substituir em caso -
(excepto modelos com de choque violento -
embraiagem de lâmina)
8 Alturas de corte - - Lubrificar - -
Cabos ---- -
Parafusos ---Verificar aperto -
A melhor manutenção é antes de tudo uma limpeza depois de cada operação de corte (chassis, rodas, motor, altura de corte, transmissão...).
Antes de efectuar qualquer trabalho sob o chassis, retire o cachimbo da vela e a chave de contacto (nos corta-relvas com arranque eléctrico).
18
F
DÉPANNAGE COURANT - PANNES
ET LEURS REMÈDES
Dysfonctionnement Origines probables Remèdes
1- Marche inégale, fortes Balourd de la lame. Equilibrer la lame ou remplacer. Si le jeu entre
vibrations. accouplement et lame est trop important,
remplacer l’accouplement.
2- Mauvaise coupe. Lame montée à l’envers. Monter à l’endroit (ailettes vers le moteur).
Lame émoussée. Réaffûter ou remplacer.
Lame ne tourne pas dans un plan horizontal. Redresser ou remplacer.
Mauvaise hauteur de coupe. Modifier la hauteur de coupe.
Régime moteur mal réglé. Vérifier que la manette des gaz est sur “MAXI”.
Sinon s’adresser à un réparateur Agréé Outils WOLF
3- Moteur broute Lame desserrée - Rondelle Débrancher le câble d’allumage et resserrer la
au démarrage d’accouplement défectueuse (sauf lame (vérifier l’état de l’accouplement et de la
modèles avec embrayage de lame). rondelle d’accouplement). Si le jeu est trop
important, remplacer l’accouplement.
4- Le bac à herbe se Coupe trop basse. Changer la hauteur de coupe.
remplit mal.
Grille du bac obstruée. Nettoyer à l’aide d’une brosse.
Orifice et carter obstrués par des débris Nettoyer le carter en ayant soin de débrancher
d’herbe et de terre. le fil de la bougie.
Lame défectueuse ou montée à l’envers. Remplacer (ailettes tournées vers le moteur).
Vitesse du moteur mal réglée. Mettre la manette des gaz sur “MAXI”.
5- Avance par à-coups Déréglage de la tension du câble Procéder au réglage (voir p. 16).
ou embrayage patine d’embrayage.
6- Embrayage de lame Déréglage de la commande à distance. S’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF.
défectueux Usure de la commande à distance.
Usure du mécanisme.
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse,
ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons.
Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Important : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des
pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de
la tondeuse et votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus
par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage
en résultant.
La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû
à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.
!
19
Anomalias Causas prováveis Soluções
1- Trabalhar irregular, Lâmina desequilibrada. Equilibrá-la ou substituir. Se a folga entre
fortes vibrações. o acoplamento e a lâmina é muito
grande substitui-lo.
2- Corte defeituoso. Lâmina montada ao contrário.
Montá-la correctamente (pente virado para o motor).
Lâmina desafiada. Afia-la ou substitui-la.
Lâmina não roda horizontalmente. Equilibrá-la ou substitui-la.
Má altura de corte. Modificar a altura de corte.
Regime do motor mal afinado. Verificar se a manete está na posição “MAXI”.
Se não estiver dirija-se a um Reparador
Autorizado Outils WOLF
3- Funcionamento Lâmina desapertada - Anilha de Desligar o cabo da vela et reaperte a lâmina
irregular do motor acoplamento partida (excepto (verificar o estado da anilha de acoplamento).
modelos com embraiagem de lâmina) Se o julgar necessário, mude a anilha.
4- O cesto de recolha Corte muito baixo. Mudar altura de corte.
não enche bem.
Grelha do cesto tapada. Limpar a grelha do cesto com uma escova.
Orificio do chassis obstruido por restos Desligar o fio da vela e limpar a parte debaixo
de relva e terra. do chassis.
Lâmina defeituosa ou montada Substitui-la (pente virado para o motor).
ao contrário.
Velocidade do motor mal regulada Ponha a manete na posição “MAXI“.
5- Avanço brusco ou Desafinação da tensão do cabo Proceder a afinação (ver pag. 16).
embraiagem patina. de embraiagem.
6- Embraiagem Comando à distância desafinado Dirija-se a um Reparador Autorizado
de lâmina defeituoso Desgate do comando à distância Outils WOLF.
Desgate do mecanismo.
P
REPARAÇÕES CORRENTES - AVARIAS
E SUAS SOLUÇÕES
A maioria das anomalias de funcionamento devem-se a manobras erradas, e à uma má utilização da máquina, ou à ausencia
de manutenção normal que nós preconisamos.
Abaixo descrevemos a maneira de descobrir algumas anomalias e das remediar. Se contudo avaria persistir, aconselhamo-lo a
dirigir-se a um dos Reparadores Autorizados Outils WOLF (enviaremos a lista dos Especialistas Autorizados se a pedir a WOLF
JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Serviço de Garantiá - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos -
2410-028 LEIRIA).
Importante : Em caso de substituição de peças, utilize exclusi-
vamente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho
efectuado, a longevidade da sua máquina e a sua segurança dependem
desta condição.
A não utilização de peças originais, para além dos riscos para o utilizador,
implica a anulação da garantia com todos os prejuizos daí decorrentes.
A sociedade Outils WOLF declina toda a responsabilidade en caso de
acidente devido à utilização de peças “não originais”.
!
21
25
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA
HASTA 5 AÑOS
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3
er
año
para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006
Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils Wolf. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
CORTACÉSPED TÉRMICO
MOTOR FRENO
DISPOSITIVO DE DESEMBRAGUE DE CUCHILLA
Motor
Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzador
Limpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina)
Sustitución del aceite motor
Limpieza de las aletas de refrigeración del motor
Apriete de los tornillos de fijación en carcasa
Apriete de los tornillos de la reja del tubo de escape,
Ajuste del mando a distancia : posiciones start, maxi, mini, stop
Ajuste del régimen ralentí y máxi del motor
Comprobación del funcionamiento Primer / Starter
Cortacésped
Comprobación del apriete de los tornillos
Comprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad
Cuchilla
Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)
- del estado del acoplamiento de la cuchilla
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
- apriete dinamométrico
Alturas de corte
Limpieza + engrase
Recogedor
Limpieza de las rejas de escape de aire
Ruedas
Supresión del juego por añadidura de arandelas
Tracción avance
Engrase de los cojinetes
Limpieza/engrase de los piñones + trinquetes
Verificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustitución
Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión
Estado de la correa / sustitución
Ajuste de la guía
Tracción de la cuchilla
Cambio de la guarnición de freno
Limpieza de la zona embrague/
freno de cuchilla
Seguridad
Verificación : - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos
artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, regida por
ciertos artículos del código del consumo.
26
CONDIÇÕES DE GARANTIA
P
Garantias contratuais
Em condições de uma utilização não
profissional, e sob reserva que a utilização
e a manutenção sejam conformes às
prescrições indicadas no manual de utili-
zação fornecido com cada corta-relvas,
WOLF JARDIM – Pousos - 2410-028
LEIRA oferece, além das garantias legais
contra os defeitos ou avarias não detectá-
veis, os defeitos redibitórios e a garantia
de confomidade do bem ao contrato
devido pelo vendedor ao consumidor,
uma garantia contratual:
- de 3 anos sobre o seu corta-relvas e uma
extensão de garantia até 5 anos, sujeita a
condições,
- de 10 anos sobre o chassis (10 anos peça
e 3 ou 5 anos mão-de-obra),
para qualquer defeito de matéria ou de
fabrico segundo as modalidades indicadas
mais abaixo.
Esta garantia é assegurada pelo intermédio
da rede de Especialistas autorizados pela
Outils WOLF.
Chamamos a atenção do utilizador sobre
as recomendações essenciais contidas no
manual de instruções fornecido com cada
corta-relvas, que devem ser cumpridas
rigorosamente afim de obter um bom fun-
cionamento da máquina e beneficiar da
garantia contratual.
Esta garantia abrange só o país de compra.
NB: Quando o corta-relvas é utilizado em
condições profissionais, a garantia contra-
tual concedida limita-se à garantia legal.
- A garantia contratual para uma duração de
3 anos a partir da data de compra do corta-
relvas só será concedida sob reserva do
estrito cumprimento das indicações dos
pontos 1 a 4.
- A extensão de garantia contratual até
5 anos a partir da data de compra só será
concedida sob reserva do estrito respeito
das indicações dos pontos 1 a 5.
1. A carta de garantia e o certificado de
entrada em serviço devem ser preenchidos
pelo vendedor no momento da compra.
2. O certificado de entrada em serviço deve
ser enviado pelo utilizador, devidamente
preenchido, num prazo de 8 dias úteis após
a compra, para WOLF JARDIM - Utensílios
para Jardim Lda. - Serviço de Garantia -
Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 -
Pousos - 2410-028 LEIRIA
3. O corta-relvas deve ser utilizado nas
condições normais de utilização, e nunca
em utilização profissional. Por essa razão
são excluídos os corta-relvas utilizados
pelas empresas de parques e jardins, as
colectividades locais, as câmaras municipais
assim como os corta-relvas destinados ao
aluguer pago ou empréstimo gratuito.
4. A manutenção e a utilização do corta-
relvas devem estar conformes as prescri-
ções do manual de instruções. O utilizador
deve tomar conhecimento e respeitar todas
as instruções descritas no capítulo “Para
sua segurança e a dos outros”.
5. Durante o 3º ano que segue a data de
compra, alem da manutenção periódica
preconizada, deve ser feita uma revisão
que será facturada do corta-relvas por um
Especialista autorizado pela Outils WOLF e
a factura relativa a essa revisão deve ser
preciosamente conservada. Os pormenores
das operações da revisão obrigatória estão
indicados em anexo no quadro sobre a
extensão de garantia até 5 anos no manual
de instruções.
Qualquer defeito de matéria e de fabrico,
reconhecido como tal por Outils WOLF,
será reparado gratuitamente (peças e mão-
de-obra) através dos Especialistas autori-
zados pela Outils WOLF, mediante a apre-
sentação do cupão de garantia. Todos os
eventuais custos de imobilização, de
transporte do corta-relvas ou das peças
defeituosas ficam a cargo do utilizador.
A reparação do corta-relvas ou a substitui-
ção das peças defeituosas exclui Outils
WOLF de qualquer outra obrigação de
garantia contratual. Exclui particularmente
qualquer outra reivindicação ou derrogação
ao contrato de venda.
Para qualquer reclamação, invocando o
benefício da garantia contratual de 3 anos,
a factura de compra pode ser exigida. Para
qualquer reclamação invocando o benefício
da extensão de garantia até 5 anos, a apre-
sentação da factura da revisão obrigatória
é exigida.
As peças fazendo o objecto de um pedido
de garantia devem ser conservadas e pos-
tas à disposição da Empresa WOLF
JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. pelo
Especialista autorizado pela Outils WOLF
tendo efectuado a reparação, durante um
período de 4 meses que segue a data do
pedido de garantia. As peças só serão
entregues à WOLF JARDIM - Utensilios
para Jardim Lda., sobre pedido da mesma,
nesses 4 meses.
Outils WOLF declina toda e qualquer outra
responsabilidade, particularmente em matéria
de responsabilidade civil resultando da utili-
zação do corta-relvas, especialmente nos
seguintes casos:
- para toda desmontagem, modificação ou
montagem de peças “não de origem”
incluindo as lâminas. Tendo em conta, que
a garantia Outils WOLF não pode ser aceite
em caso de acidente, de quebra, de anoma-
lias de funcionamento devido à utilização de
peças não fabricadas, fornecidas ou homo-
logadas pela Outils WOLF.
- por todo dano resultando do não respeito
das instruções de utilização e de manuten-
ção (especialmente as revisões normais)
que são descritas no manual de instruções.
Esta garantia não cobre os pontos
seguintes:
- todo desgaste normal das peças, princi-
palmente velas, corda do lançador, bateria,
elementos de filtro de ar e de filtro de gaso-
lina, escape, juntas e membranas, lâminas
e peças de acoplamento, cabos e bichas,
correias, pneus, calços de travões e de
embraiagem, etc.
- as percepções subjectivas reconhecidas
sem perigo para o utilizador e sem comse-
quências para a qualidade do produto, tais
como ruídos, vibrações, jogos funcionais ou
outras considerações de ordem estética,
assim como as descolorações, oxidações e
corrosões resultantes das condições de
armazenamento e envelhecimento e das
ressumações de óleo,
- as avarias devidas a um defeito de manu-
tenção, à inexperiência do utilizador ou a
uma utilização não conforme,
- as operações de manutenção periódicas
de carácter preventivo, tais como definidas
no manual de instruções.
Qualquer desmontagem, modificação ou
adjunção de peças “não de origem” incluindo
as lâminas, anula todo o direito ao conjunto
da garantia. Assim como para todo dano
resultando do não respeito das instruções de
utilização e de manutenção que estão
descritas no manual de instruções junto com
o seu corta-relvas.
Como fazer valer o seu direito a esta
garantia contratual de 3 anos ?
Respeitando as nossas condições de
garantia:
1. No momento da compra, mandar
preencher o cupão de garantia e o cer-
tificado de entrada em serviço, que
estão juntos ao manual de instruções.
Conserve a sua factura de compra.
2. Enviar o certificado de entrada em
serviço devidamente preenchido, num
prazo de 8 dias úteis após a compra, à
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim
Lda. - Serviço de Garantia - Rua da Mata
Nacional – Armazém nº 5 - Pousos -
2410-028 LEIRIA.
3. Conserve o cupão de garantia. Em
caso de intervenção em garantia, entre
em contacto com o seu Especialista
autorizado pela Outils WOLF (ou lista
sobre pedido à WOLF JARDIM -
Utensílios para Jardim Lda. Rua da
Mata Nacional - Armazém nº 5 - Pousos -
2410-028 LEIRIA) munido do cupão de
garantia.
Como fazer valer o seu direito à
extensão de garantia contratual de
3 a 5 anos ?
Durante o 3º ano que segue a data de
compra, faça proceder a uma revisão
que será facturada, do seu corta relvas
por um Especialista autorizado pela
Outils WOLF e conserve preciosamente
a factura relativa a essa revisão. Os
pormenores das operações da revisão
obrigatória estão indicados em anexo
no quadro sobre a extensão de garantia
até 5 anos no manual de instruções.
Réf. 11988 F - Décembre 2006.
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA
(Portugal) - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Outils WOLF S.A.S. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131

Transcripción de documentos

www.outils-wolf.com DONNÉES TECHNIQUES ET ENTRETIEN DU MOTEUR DATOS TÉCNICOS Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS E MANUTENÇÃO DO MOTOR HONDA GCV 135 GCV 160 Réf.12317 F “SELECTION Outils WOLF” est le symbole de l’engagement Outils WOLF, que vous retrouverez sur chaque moteur équipant nos tondeuses. E “Selección Outils WOLF” es el símbolo de la garantía Outils WOLF. Lo encontrará en cada motor que equipa nuestros cortacéspedes. P “Selecção Outils WOLF” é o símbolo que compromete a Outils WOLF, e que encontrará em cada um dos motores que equipam os nossos corta-relvas. CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNAS DE SEGURIDAD / NORMAS DE SEGURANÇA FF ATTACHEZ UNE ATTENTION PARTICULIÈRE AUX INDICATIONS PRÉCÉDÉES DES MENTIONS SUIVANTES : Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité. Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse. En cas de problème, ou pour toute question concernant votre moteur, veuillez vous adresser à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF. Votre moteur a été conçu pour assurer un fonctionnement stable et fiable lorsqu’il est utilisé conformément aux instructions données. Lisez attentivement le manuel d’instructions avant de faire fonctionner le moteur. Ne pas le faire pourrait se traduire par des blessures personnelles et des dommages matériels. EE PRESTE UNA ATENCIÓN PARTICULAR A LAS INDICACIONES PRECEDIDAS DE LOS SÍMBOLOS SIGUIENTES : Este símbolo le indicará consejos relativos a su seguridad. Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped. En caso de anomalía, o para cualquier otra cuestión relacionada con su motor, diríjase a un distribuidor reparador acreditado Outils WOLF. Este motor se ha concebido para asegurar un funcionamiento estable y fiable cuando se utilice según las instrucciones facilitadas. Antes de poner en marcha el motor es imprescindible que se lea atentamente el manual de instrucciones. Heridas personales y perjuicios materiales, pueden producirse si no se lee atentamente el manual. PP TOME ATENÇÃO ÀS INDICAÇÕES SEGUIDAS DOS SEGUINTES SÍMBOLOS : Este símbolo indica os conselhos em relação à sua segurança. Este símbolo indica os conselhos em relação à longevidade do motor. Em caso de anomalia, ou por toda outra questão em relação ao motor, queira se dirigir a um reparador Oficial Outils WOLF. O motor foi concebido para assegurar um serviço seguro e fiável em condições de utilização conformes ás instruções. Antes de utilizar este motor, leia o conteúdo deste manual. Caso contrário, poderá se expor a ferimentos e o equipamento poderá se danificar 2 - Effectuez toujours les contrôles préliminaires avant de mettre le moteur en marche. Il vous sera ainsi possible d’éviter un accident ou des dommages de l’équipement. - Pour éviter tout risque d’incendie et pour obtenir une ventilation adéquate, placez le moteur à au moins 1 m des bâtiments ou des autres équipements pendant son utilisation. Ne placez pas d’objets inflammables près du moteur. - Les enfants et les animaux domestiques doivent être tenus à distance de la zone de travail à cause d’une possibilité de brûlures par des éléments du moteur chaud ou de blessures en provenance de la tondeuse. - Sachez comment arrêter le moteur et comprendre à fond le fonctionnement de toutes les commandes. Ne laissez jamais quiconque utiliser la tondeuse sans de bonnes instructions. - N’approchez pas de substances inflammables, telles qu’essence, allumettes, etc., près du moteur lorsqu’il est en marche. - Faites le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut exploser dans certaines conditions. - Ne remplissez pas trop le réservoir. Il ne doit pas y avoir d’essence dans la tubulure de remplissage. Assurez-vous que le bouchon de remplissage est bien refermé. - Si de l’essence a été renversée, nettoyez bien et attendez que les vapeurs d’essence se soient dissipées avant de mettre le moteur en marche. - Ne fumez pas et n’approchez ni flammes ni étincelles près du moteur au moment de faire le plein, ou près de l’endroit de stockage de l’essence. - Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique. Evitez toute inhalation de gaz d’échappement. Ne faites jamais tourner le moteur dans un garage fermé ou dans un espace clos. - Placez le moteur sur une surface stable. N’inclinez pas le moteur de plus de 15° par rapport à l’horizontale. - Ne placez rien sur le moteur car cela entraînerait des risques d’incendie. - Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant un moment après l’arrêt du moteur. Faites attention à ne pas toucher le silencieux alors qu’il est chaud. Pour éviter de sévères brûlures ou des risques d’incendie, laissez le moteur se refroidir avant de le transporter ou de le remiser à l’intérieur. - Antes de poner en marcha el motor, efectue siempre las verificaciones preliminares. De esta forma evitará cualquier avería y accidente del material. - Para evitar cualquier riesgo de incendio y para obtener una ventilación adecuada, es necesario que cuando trabaje esté como mínimo a 1 m de distancia de cualquier instalación y equipamiento. Por supuesto, ningún objeto inflamable debe encontrarse cerca del motor. - Los niños y animales domésticos deben permanecer alejados de la zona de trabajo, para evitar que puedan producirse quemaduras por elementos calientes del motor o heridas procedentes de la cuchilla del cortacésped. - Es necesario conocer como debe pararse el motor así como el funcionamiento de todos los mandos. Nunca deje utilizar la máquina por personas que no conozcan convenientemente las instrucciones. - No acerque substancias inflamables con el motor en marcha, ej.: gasolina, cerillas, etc. - Llene el depósito en un local aireado con el motor parado. La gasolina es una substancia muy inflamable que puede explotar en cualquier circunstancia. - No llene demasiado el depósito. No debe quedar gasolina en el conducto de llenada. Cerciórese que el tapón de llenada está correctamente cerrado. - Cuando se haya derramado gasolina, límpiela y espere que los vapores se disipen antes de poner en marcha el motor. - No fume ni acerque llamas ni chispas cerca del motor en el momento de repostar, o cerca de donde se encuentre el bidón de gasolina. -Los gases de escape contienen monóxido de carbono, lo que es un gas tóxico. Evite inhalar los gases de escape. El motor no debe funcionar en un local o lugar cerrado. - Coloque el motor sobre una superficie estable. No incline el motor más de 15° con respecto al plano horizontal. - No ponga nada sobre el motor que pueda ser causa de incendio. - El tubo de escape se calienta enormemente durante el funcionamiento y permanece caliente cierto tiempo después de parar el motor. - Para evitar quemarse y que puedan producirse riesgos de incendio. Deje que el motor se enfrie antes de transportarlo o de encerrarlo en un local. - Faça sempre um contrôle preliminar, antes de pôr o motor a trabalhar. Assim será possível de evitar um acidente ou danos no equipamento. - Para evitar qualquer risco de incêndio e para obter uma ventilação adequada, coloque o motor a pelo menos um metro das infrastructuras ou de outros equipamentos durante a sua utilização. Nunca coloque objectos inflamáveis perto do motor. - As crianças e os animais domésticos devem ser mantidos afastados da zona de trabalho devido a possibilidade de queimaduras por elementos do motor quente ou ferimentos do corta-relvas. - Saiba como parar o motor e compreender o funcionamento de todos os comandos. Nunca deixe ninguem utilizar o corta-relvas sem saber as instruções. - Nunca aproxime substáncias inflamáveis, tais como gasolina, fósforo, etc., próximo do motor quando este trabalha. - Ateste o depósito num sitio bastante arejado com o motor parado. A gasolina é uma substância extremamente inflamável que pode explodir em algumas condições. - Não encha o depósito de mais. Não deve haver gasolina no tubo de rosca de enchimento. Verifique que a tampa do depósito se encontra bem fechada. - Se a gasolina foi entornada, limpe bem e aguarde que os vapores da gasolina se evaporem antes de pôr o motor a trabalhar. - Não fume e não aproxime chamas, nem faiscas, perto do motor no momento de atestar, ou perto do local de arrumação da gasolina. - Os gases de escape, contem monóxido de carbono, um gas tóxico. Evite toda inalação do gas de escape. Nunca ponha o motor a trabalhar numa garagem fechada ou num local fechado. - Ponha o motor numa flrea plana. Nunca incline o motor mais de de 15° em relação ao plano horizontal. - Não coloque nada em cima do motor, pois poderia causar riscos de incêndio. - O escape fica muito quente durante o funcionamento e fica quente durante um momento, após a paragem do motor. Tenha em atenção em não tocar o escape quando este se encontra quente. - Para evitar queimaduras severas ou riscos de incêndio, deixe o motor arrefecer antes de o transportar ou de arrumar no interior. HONDA GCV 135 / GCV 160 1 4 2 3 6 5 8 7 1 Poignée de lanceur 2 Bouchon de remplissage d’huile 3 Silencieux 4 Bougie d’allumage 5 Filtre à air 6 Bouchon de remplissage d’essence 7 Robinet d’essence 8 Réservoir d’essence DESCRITIVO DESCRIPCIÓN DESCRIPTIF 1 2 3 4 5 6 Empuñadura del lanzador Tapón de llenado de aceite Silencioso Bujía de encendido Filtro de aire Tapón de llenado de gasolina 7 Grifo de gasolina 8 Depósito de gasolina 1 2 3 4 5 6 Pega do lançador Tampa do depósito de óleo Escape Vela ignição Filtro de ar Tampa do depósito de gasolina 7 Torneira de gasolina 8 Depósito de gasolina 3 FF PRÉPARATION, MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR 1. Préparation du moteur Ne fumez pas en faisant le plein de carburant. Pour des raisons de transport, le moteur de votre tondeuse ne contient pas d’huile. Utilisez toujours une huile d’excellente qualité (classée “Service SG, SF” et de viscosité SAE 10W30 ou SAE30). Pour remplir le carter d’huile : - placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée. - dévissez le bouchon de remplissage d’huile et retirez la jauge. - versez l’huile lentement. La capacité du carter d’huile est de 0,55 l. Bouchon de remplissage d’huile ( fig.1 ) - Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et placez le bouchon en appui sur le tube sans le visser. - Retirez ensuite la jauge pour vérifier le niveau. - La marque laissée sur la jauge doit atteindre la limite supérieure. Eventuellement complétez. EE près du lieu où le plein est effectué et près du lieu de stockage de l’essence. - Ne remplissez pas trop le réservoir (il ne doit pas y avoir d’essence dans le col de remplissage). Après avoir fait le plein, vérifiez que le bouchon du réservoir est correctement fermé. - Faites attention à ne pas renverser d’essence pendant le remplissage du réservoir. Les éclaboussures ou les vapeurs d’essence risqueraient de prendre feu. Avant de mettre le moteur en marche, assurez-vous que l’essence renversée ait séché et que les vapeurs soient dissipées. - Evitez le contact direct de l’essence sur la peau ou de respirer les vapeurs. NE LAISSEZ PAS L’ESSENCE A LA PORTEE DES ENFANTS - Laissez le moteur refroidir pendant 2 minutes avant de faire le plein. - Entreposez le carburant dans des récipients conformes aux normes de sécurité. - Ne modifiez jamais le réglage d’origine du moteur. - Ne faites pas tourner le moteur en surrégime. PREPARACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR 1. Preparación del motor No fume al llenar el depósito de gasolina Por motivos de transporte, el motor de su cortacésped no contiene aceite. Utilice siempre aceite de buena calidad (clasificado SG, SF y de viscosidad SAE 10W30 ó SAE30). Para llenar el cárter de aceite : - coloque el cortacésped sobre una superficie horizontal despejada. - desenrosque el tapón de llenado de aceite y retire la varilla. - Vierta lentamente el aceite. La capacidad del cárter de aceite es de 0,55 l. Tapón de llenado de aceite ( fig.1 ) - Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el tapón sobre el tubo sin roscarlo. - Retire la varilla para comprobar el nivel de aceite. - La señal dejada en la varilla debe alcanzar el límite superior. Si es necesario complete. PP 1. Preparação do motor 4 - En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop-plein en couchant la tondeuse sur le côté droit. - Revissez la jauge à huile. La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne. Faites ensuite le plein de supercarburant sans plomb ( fig.2 ). Utilisez du carburant “FRAIS”, conservé dans un récipient propre spécialement prévu à cet effet. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois. N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un conservateur de carburant, commercialisé sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à 6 mois. L’essence est un produit hautement inflammable et qui explose sous certaines conditions. Faites le plein dans un endroit bien aéré, le moteur arrêté. Ne fumez pas ou n’approchez pas de flammes vives ou d’étincelles Nunca fume quando atesta gasolina. Por razões de transporte, o motor do seu corta-relvas não tem óleo. Utilize sempre um óleo de excelente qualidade (espesífico Serviço SG, SF e de viscosidade 10W30 ou SAE30). Para encher o óleo no cárter : - Coloque o corta-relvas numa área horizontal e espaçosa. - Desaperte a tampa de enchimento do óleo e retire a vareta. - Meta o óleo lentamente. A capacidade de óleo do cárter é de 0,55 l. Tampa de enchimento de óleo ( fig.1 ) - Introduza a vareta no tubo de enchimento e coloque a tampa sobre o tubo sem apertar a vareta. - Retire a vareta para verificar o nível de óleo. - A marca deixada na vareta deve atingir o límite superior. Eventualmente ateste. - En caso de exceso, incline el cortacésped sobre el lado derecho para extraerlo. - Rosque a fondo la varilla de aceite. La varilla debe hallarse completamente roscada cuando el motor funciona. Llene el depósito de super carburante sin plomo ( fig.2 ). Emplee carburante NUEVO, conservado en un recipiente limpio previsto exclusivamente para este uso. Compre exclusivamente el carburante que utilizará en 1 mes. ¡No añada aceite a la gasolina! Si se añade el estabilizador de carburante, comercializado con la ref. ZY739 conservará el carburante hasta 6 meses. La gasolina es un producto muy inflamable que explota en ciertas condiciones. Llene el depósito en un local aireado, con el motor parado. No fume ni encienda nada que pueda ocasionar la menor chispa cerca del lugar donde se efectúa el llenado ni cerca del lugar donde se encuentre almacenado el bidón de la gasolina. - No llene excesivamente el depósito (no debe quedar gasolina en el conducto de llenado). Una vez llenado el depósito, compruebe que el tapón del depósito está correctamente cerrado. - Cuide que no se derrame gasolina al llenar el depósito. Las salpicaduras o los vapores de gasolina podrían prenderse fuego. Antes de poner el motor en marcha, asegúrese que la gasolina que haya podido derramarse se ha secado y que los vapores se han disipados. - Evite el contacto directo de la gasolina con la piel o respirar los vapores. NO DEJE LA GASOLINA AL ALCANCE DE LOS NIÑOS - Deje que el motor se enfrie durante 2 minutos antes de echar gasolina. - La gasolina debe conservarse en recipientes conformes con las normas de seguridad. - Nunca modifique el reglaje de origen del motor. - No haga trabajar el motor en sobrerégimen. PREPARAÇÃO, ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR - Em caso de excedente, elimine logo o óleo a mais, deitando o corta-relvas para o lado direito. - Reaperte a vareta. A vareta deve ser apertada até ao fim quando motor trabalha. Faça de seguida o enchimento com gasolina súper sem chumbo ( fig.2 ). Utilize gasolina fresca, conservada num recipiente limpo especialmente previsto para esse efeito. Só compre a quantidade necessária que utilize 1 mês. Não junte óleo à gasolina! A mistura de um estabilizador de gasolina, comercializado com a ref. ZY739 permite conservar a gasolina até 6 meses. A gasolina é um produto altamente inflamável e que explode sobre certas condições. Ateste num sitio bastante arejado, com o motor parado. Não fume e não aproxime chamas vivas ou faiscas, perto do local ou onde está a atestar e no local de arrumação da gasolina. - Não encha em demasia o depósito (não deve haver gasolina no cargal de enchimento). Após o enchimento, verifique que a tampa do depósito está correctamente fechada. - Tenha o cuidado de não entornar gasolina no enchimento. Os salpicos ou vapores da gasolina podem pegar fogo. Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique que a gasolina entornada já esteja seca e que os vapores já estejam evaporados. - Evite o contacto directo da gasolina com a pele ou de respirar os vapores. NÃO DEIXE A GASOLINA À MÃO DAS CRIANÇAS. -Deixe o motor arrefecer durante 2 minutos antes abastecer. -Tenha a gasolina em recipientes conformes às normas de segurança. -Não modifique nunca a afinação de origem do motor. -Não faça rodar o motor em sobre-regime. 2. Mise en marche du moteur Bouchon de remplissage d’huile Tapón de llenado de aceite Tampa do déposito de óleo 1 ! Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame se trouve en contact avec de l'herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés de démarrage. Limite supérieure Límite superior Límite superior ! Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de la lame. - Ouvrez le robinet d’essence (fig. 3). - Placez-vous derrière le guidon (comme en position de travail). - Mettez le levier de commande de gaz sur la position [ START ]. NOTE : N’utilisez pas le starter lorsque le moteur est chaud. - Appliquez le levier de sécurité contre le guidon et maintenez-le dans cette position (modèles avec moteur-frein uniquement). - Saisissez la poignée de lanceur et tirez lentement jusqu’à percevoir une résistance. Tirez alors énergiquement sur la corde pour vaincre la compression, prévenir les retours et pour éviter de vous faire mal à la main ou au bras. - Lorsque le moteur a démarré, ne laissez pas la poignée de lanceur revenir brutalement. Raccompagnez-la lentement et laissez-la toujours dans son support au guidon. - Lorsque le moteur monte en température, déplacez le levier de commande de gaz sur la position [ MAXI ]. 3. Arrêt du moteur - Relâchez le levier de sécurité (modèles avec moteur-frein). - Placez le levier de commande de gaz sur la position [ STOP ] (modèles avec embrayage-frein de lame). - Fermez le robinet d’essence (fig. 4). Limite inférieure Límite inferior Límite inferior Niveau supérieur Nivel superior Nível superior 2 2. Puesta en marcha del motor ! No arranque el motor cuando la cuchilla se halla en contacto con hierba alta y no cortada, pues ello podría provocar dicultades de arranque. ! Arranque el cortacésped en un lugar despejado. Nunca lo vuelque para arrancar el motor, ni durante la rotación de la cuchilla. - Abra el grifo de gasolina (fig. 3). - Póngase detrás del manillar (posición de trabajo). - Ponga la palanca de mando de gases en la posición [ START ]. NOTA : No utilice el starter cuando el motor está caliente. - Aplique la palanca de seguridad contra el manillar y manténgala en esta posición (modelos con motor-freno exclusivamente). - Coja la empuñadura del lanzador y tire lentamente hasta sentir una resistencia. A partir de ese momento, tire enérgicamente de la cuerda para vencer la compresión y evitar los retrocesos del motor, que podrían dañarle la mano o el brazo. - Una vez arrancado el motor, no deje que la empuñadura del lanzador retroceda brutalmente. Acómpañela lentamente y déjela siempre en su soporte del manillar. -Cuando el motor haya alcanzado su temperatura, coloque la palanca del mando de gases en la posición [ MAXI ]. 3. Parada del motor - Suelte la palanca de seguridad (modelos con motor-freno). - Ponga la palanca del mando de gases en la posición [ STOP ] (modelos con embrague-freno de cuchilla). - Cierre el grifo de gasolina (fig. 4). Goulot de dispositif de remplissage de carburant Boca del dispositivo de llenado de carburante Canal de enchimento do combustível Ouvert Marcha Marcha 3 Robinet d’essence Grifo de gasolina Torneira de gasolina Fermé / Cerrado / Fechado 2. Arranque do motor ! Não arranque o motor quando a lâmina de corte está em contacto com relva alta e não cortada, pois isso podería causar dificuldades no (de) arranque. ! Arranque o corta-relva numa área limpa e sem obstáculos. Nunca o vire para arrancar o motor, nem durante a rotação da lâmina. - Abra a torneira de gasolina (fig. 3). - Coloque-se por detrás do guiador (como na posição de trabalho). - Meta a alavanca de comando de gás na posição [ START ]. OBSERV. : Não deve utilizar o starter quando o motor está quente. - Leve a alavanca de segurança contra o guiador e mantenha-a nesta posição (modelos com motor-travão sòmente). - Agarre a pega do lançador e puxe lentamente até sentir uma resistência. Puxe então enèrgicamente a corda para vencer a compressão, prevenir os contragolpes e evitar de se aleijar nas mãos ou nos braços. - Logo que o motor arrancou, não deixe a pega do lançador regressar brutalmente. Deixe-a regressar lentamente e coloque-a sempre no seu suporte no guiador. - Quando o motor atingiu a temperatura, coloque a alavanca de gás na posição [ MAXI ]. 3. Paragem do motor - Largue a alavanca de segurança (modelos com motor-travão). - Coloque a alavanca do comando de gás na posição [ STOP ] (modelos com embraiagem travão de lâmina). - Feche a torneira de gasolina (fig. 4). 4 Robinet d’essence Grifo de gasolina Torneira de gasolina 5 FF ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR 4. Entretien régulier du moteur Contrôlez le niveau d’huile avant chaque tonte. Pour cela, retirez la jauge, et nettoyez-la avec un chiffon propre.Nettoyez soigneusement le tour de l’orifice de remplissage.Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et posez le bouchon en appui sur le tube sans le visser. Retirez la jauge et vérifiez le niveau. En cas de besoin faire l’appoint. La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne. Arrêtez le moteur avant d’effectuer toute opération d’entretien. Pour prévenir tout démarrage accidentel, déconnectez le capuchon de la bougie d’allumage. Vidanges ( fig.5 ) Changez l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement. Ensuite, dans des conditions d’utilisations normales, changez l’huile toutes les 50 heures ou chaque saison selon le cas. EE fermé et de l’apporter au dépôt le plus proche. Ne la jetez pas à la décharge ou ne la versez pas sur/dans le sol ou dans les égouts. Vidangez l’huile lorsque le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide et complète. Bougie d’allumage : 1. Tournez le robinet d’essence vers la position “OFF” (fermé) ( fig.4 page 5 ). 2. Déposez le bouchon du dispositif de remplissage d’huile, et vidangez l’huile dans le récipient d’huile en inclinant le moteur vers le goulot de dispositif de remplissage d’huile. 3. Refaites le plein avec de l’huile recommandée et vérifiez le niveau d’huile ( voir page 4 ). 4. Reposez le bouchon de remplissage d’huile. Capacité en huile moteur : 0,55 l Lavez-vous les mains avec de l’eau et du savon après avoir manipulé de l’huile usée. Prière d’éliminer l’huile moteur usée conformément aux règles de l’environnement. Nous vous conseillons de la garder dans un bidon N’utilisez jamais une bougie d’allumage ayant une valeur thermique non appropriée. Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, la bougie d’allumage ne doit présenter aucun dépôt et son écartement doit être correct. - Déposez le capuchon de la bougie d’allumage et retirez la bougie d’allumage à l’aide d’une clé à bougie ( fig. 6 ). Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très chaud. Faites attention à ne pas toucher le silencieux. - Inspectez visuellement la bougie d’allumage et jetez-la si les électrodes sont usées ou si l’isolant est fendu ou écaillé. En cas de réutilisation, nettoyez la bougie avec une brosse métallique. - Mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’un calibre d’épaisseur. Corrigez-le si nécessaire en tordant l’électrode latérale. MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR 4. Mantenimiento corriente del motor Compruebe el nivel de aceite antes de cada corte. Para ello, retire la varilla y límpiela con un trapo limpio.Limpie con esmero el contorno del orificio del tubo de llenado. Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el tapón sobre el tubo sin roscarlo. Retire la varilla y compruebe el nivel. Reponga si fuese preciso. La varilla debe estar completamente roscada cuando el motor funciona. Pare el motor antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento. Para evitar que la máquina arranque por accidente, desconecte el capuchón de la bujía de encendido. Cambios de aceite ( fig. 5 ) Cambie de aceite tras las 5 primeras horas de funcionamiento. Después, en condiciones normales de uso, cambie el aceite todas las 50 horas o si es necesario cada temporada. Cambie el aceite todas las 25 horas de fun- PP 4. Manuntenção regular do motor Controle o nível de óleo antes de cada corte. Para tal, retire a vareta de óleo, limpe com um pano limpo. Limpe bem a volta do orificio de enchimento. Introduza a vareta no tubo de enchimento e coloque a tampa sobre o tubo sem apertar a vareta. Retire a vareta e verifique o nível. Se for o caso ateste. A vareta deve ser apertada até ao fim quando o motor trabalha. Pare o motor antes de efectuar toda operação de manutenção. Para evitar um arranque acidental, retire o cachimbo da vela de ignição. Mudanças de óleo ( fig.5 ) 6 Changez l’huile toutes les 25 heures de fonctionnement si le moteur est soumis à une température ou à une charge élevée. Mude o óleo após as primeiras 5 horas de funcionamento. De seguida, em condições de utilização normal, mude o óleo todas as 50 horas ou cada época segundo o caso. cionamiento cuando esté el motor sometido a temperaturas o cargas elevadas. apropiado más próximo. No lo tire a la descarga, ni lo vierta en el suelo ni en la alcantarilla. Proceda al cambio de aceite con el motor caliente, esto permite que la salida del aceite se efectúe de forma más rápida y completa. Bujía de encendido : 1. Gire el grifo de la gasolina hasta la posición “OFF“ (cerrado) ( ver fig.4 página 5 ). 2. Retire el tapón del dispositivo de llenado de aceite, y vacíe el aceite en un recipiente para el aceite inclinando el motor hacia la boca del dispositivo de llenado de aceite. 3. Llene el depósito con aceite recomendado y compruebe el nivel de aceite (ver página 4 ). 4. Coloque el tapón de llenado de aceite. Capacidad de aceite del motor : 0,55 l Lávese las manos con agua y jabón tras haber manipulado aceite usado. Le rogamos elimine el aceite motor usado de acuerdo con las reglas del medio ambiente. Le aconsejamos que lo guarde en una lata (bidón) bien cerrada y que lo entregue en el local Nunca utilice una bujía de encendido con un valor térmico inapropriado. Para obtener un buen funcionamiento del motor, la bujía de encendido no debe presentar depósito alguno y su separación debe ser correcta. - Retire el capuchón de la bujía de encendido y sáquela con una llave de bujía ( fig.6 ). Si el motor acaba de funcionar, el silencioso está muy caliente. Cuide no tocar el silencioso en estas condiciones. - Verifique visualmente la bujía de encendido y tírela si los electrodos están usados o si el aislante está fisurado o desconchado. Si su estado permite que pueda utilizarse límpiela con un cepillo metálico. - Mida la separación de los electrodos con una galga de espesor. Si fuese necesario corrija la separación torciendo el electrodo lateral. MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR Mude o óleo todas as 25 horas de funcionamento se o motor for submetido a temperatura ou uma carga elevada. Aconselhamos a guardar-lo numa lata fechada e de entregar num sitio proprio o mais próximo. Não o deite no lixo, no chão ou nos esgotos. Mude o óleo quando o motor ainda está quente afim de assegurar uma muda rápida e completa. 1. Ponha a torneira de gasolina na posição OFF (fechado) ( ver fig.4 página 5 ). 2. Retire a tampa do dispositivo de enchimento do óleo, e retire o óleo para um recipiente de óleo, inclinando o motor do lado do bocal do dispositivo de enchimento de óleo. 3. Ateste com óleo recomendado e verifique o nível de óleo ( ver página 4 ). 4. Coloque a tampa de enchimento de óleo. Capacidade de óleo do motor : 0,55 l. Vela de ignição : Lave as mãos com água e sabão depois de ter manipulado o óleo usado. Chamamos a sua atenção para eliminar o óleo conforme as regras do ambiente. Nunca utilize uma vela de ignição com valor térmico não indicado. Para obter um bom funcionamento do motor, a vela de ignição não deve ter nenhum depósito e deve ter a medida de afastamento do electrodo correcta. - Retire o cachimbo de vela de igninição e a vela com ajuda de uma chave de velas ( fig.6 ). Se o motor acabou de funcionar, o escape está muito quente. Tenha cuidado de não tocar no escape. - Verifique visualmente a vela de ignição e deite fora se os electrodos estão usados ou se o isolamento está fundido ou rachado; em caso de re-utilização, limpe com uma escova de arames. - Veja o afastamento dos electrodos com a ajuda de um papa folgas. Corriga se for necessário. L’écartement doit être : 0,70-0,80 mm ( Fig. 7 ) Remplacez la bougie toutes les 100 heures de fonctionnement ou chaque saison, selon le cas. N’hésitez pas à changer une bougie usée. N’employez que des bougies d’origine Outils WOLF prévues pour ce moteur (réf. ZY751). - Vérifiez que la rondelle de la bougie d’allumage est en bon état et vissez la bougie à la main pour éviter de fausser les filets ( fig. 8 ). - Après avoir mis la bougie d’allumage en place, serrez-la à l’aide d’une clé à bougie pour comprimer la rondelle. Pour l’installation d’une nouvelle bougie d’allumage, serrez de 1/2 tour après son assise pour comprimer la rondelle. Pour l’installation d’une bougie d’allumage ancienne, serrez de 1/8-1/4 de tour après l’assise de la bougie pour comprimer la rondelle. 5 Tube de remplissage d’huile Orificio de llenado de aceite Canal de enchimento do óleo La bougie d’allumage doit être serrée correctement. Lorsque la bougie est mal serrée, elle risque de chauffer considérablement et d’endommager le moteur. 6 La separación debe situarse entre : 0,70 0,80 mm ( fig.7 ) Sustituya la bujía cada 100 horas de funcionamiento y en caso de necesidad cada temporada. No dude en cambiar una bujía gastada. Emplée exclusivamente bujías de origen Outils WOLF previstas para este motor (ref. ZY751). - Compruebe que la arandela de la bujía de encendido está en buen estado y rosque la bujía con la mano para evitar que los filos de la rosca puedan estropearse ( fig. 8 ). - Una vez introducida, apriétela con una llave de bujía para comprimir la arandela. Para montar una nueva bujía de encendido, apriétela de 1/2 vuelta tras montarla para comprimir la arandela. Si se trata de una antigua bujía de encendido, apriétela de 1/8-1/4 de vuelta una vez instalada para comprimir la arandela. La bujía de encendido debe apretarse correctamente. Una bujía mal apretada puede calentar y averiar considerablemente el motor. 0,70 - 0,80 mm 7 O afastamento deve ser de ; 0,70 - 0,80 mm ( fig.7 ) Troque de vela todas as 100 horas de funcionamento ou em cada época, segundo o caso. Não hesite em mudar uma vela usada. Utilize só velas de origem Outils WOLF previstas para este motor ( ref.ZY751 ). - Verifique se a anilha de a vela de ignição está em bom estado e aperte a vela à mão para evitar de morder a rosca ( fig.8 ). 8 - Após ter posto a vela de ignição no sitio, aperte com a chave de velas para comprimir a anilha. Para instalação de uma nova vela de ignição, aperte de 1/2 volta depois do seu encosto para comprimir a anilha. A vela de ignição deve ser apertada correctamente. Quando a vela está mal apertada, arrisca de aquecer consideràvelmente e danificar o motor. 7 FF ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR Filtre à air Si le filtre à air est sale, le passage vers le carburateur sera restreint. Pour éviter tout mauvais fonctionnement du carburateur, entretenez régulièrement le filtre à air. Entretenez-le plus fréquemment lorsque le moteur est utilisé dans un environnement très poussiéreux. N’utilisez jamais d’essence ou de solvants à point d’éclair bas pour le nettoyage de l’élément du filtre à air. Un incendie ou une explosion pourrait en résulter. Ne faites jamais tourner le moteur sans filtre à air. Cela entraînerait une usure prématurée du moteur. EE 1. Déposez le couvercle de filtre à air en décrochant d’abord les deux languettes supérieures situées sur le couvercle de filtre à air, puis les deux languettes inférieures (Fig 9 ). 2. Déposez l’élément filtrant. Vérifiez soigneusement qu’il n’est pas perforé ou déchiré, et remplacez-le si nécessaire. 3. Tapotez légèrement l’élément plusieurs fois sur une surface dure afin d’en faire tomber la saleté en excès, ou envoyez avec précaution de l’air comprimé à travers le filtre (Fig.10 ) de l’intérieur vers l’extérieur. N’essayez jamais d’enlever la saleté à l’aide d’une brosse; le brossage forcerait la saleté à l’intérieur des fibres. Remplacez l’élément s’il est excessivement sale. Système de refroidissement Enlevez régulièrement des débris d’herbe sur la grille de ventilation. Vous aurez ainsi la garantie d’un refroidissement constant et efficace de votre moteur. Débarrassez les ailettes de refroidissement du cylindre de l’herbe qui a pu s’y accumuler. 4. Reposez l’élément et le couvercle de filtre à air. MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR Filtro de aire Si el filtro de aire está sucio, el paso de aire quedará totalmente reducido. Para evitar un mal funcionamiento del carburador, límpielo con regularidad. Límpielo con más frecuencia si el motor está utilizado en un entorno con polvo. No emplee gasolina ni solventes inflamables para la limpieza del elemento del filtro de aire. Un incendio y/o una explosión podrían provocarse. No haga trabajar el motor sin el filtro de aire. Esto provocaría un desgaste prematuro del motor. 1. Retire la tapa del filtro de aire desenganchando las lengüetas superiores situadas en la tapa del filtro de aire, y a continuación las dos lengüetas inferiores (Fig. 9 ). 2. Saque el elemento filtrante. Verifique que no esté perforado o roto, y si fuese necesario sustitúyalo. 3. Golpee suavemente contra una superficie dura el elemento filtrante varias veces, para que la suciedad excesiva se desprenda, o envie con precaución aire comprimido a través del filtro (Fig 10) desde el interior hacia el exterior. Nunca intente quitar la suciedad con un cepillo, pues lo que se produciría es que la suciedad se introduciría en el interior de las fibras. Si está muy sucio sustituya el elemento. Sistema de refrigeración Retire con regularidad los residuos de hierba que se hallen en la rejilla de ventilación. Con ello tendrá la garantía de una constante y eficaz refrigeración del motor. Limpie las aletas de refrigeración del cilindro de la hierba que se haya podido acumular. 4. Monte el elemento y la tapa del filtro de aire. PP Filtro de ar Se o filtro de ar está sujo, a passagem de ar para o carburador será apertada. Para evitar todo mau funcionamento do carburador, mantenha regularmente o filtro de ar. Faça a manutenção com mais frequência se o motor é utilizado num ambiente com muita poeira. Nunca utilize gasolina ou solventes químicos para limpeza do filtro de ar. Um incêndio ou uma explosão poderia ocorrer. Não ponha o motor a trabalhar sem o filtro de ar. Isso ocasiona um uso prematuro do motor. 8 MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR 1. Retire a tampa do filtro de ar puxando primeiro as 2 patilhas superiores situadas na tampa do filtro de ar e depois as inferiores ( fig.9 ). 2. Tire o elemento filtrante. Verifique a preceito se não está furado ou rasgado, e substituir se for necessário. 3. Bata ligeramente o filtro varias veces numa área afim de fazer cair o lixo em exceso, ou mande con precaução ar comprimido de dentro para fora do filtro ( fig.10 ). Não tente retirar o lixo com uma escova; o escovar forçaria o lixo no interior das fibras. Substituir o filtro de ar se estiver bastante sujo. 4. Coloque novamente o elemento e a tampa do filtro de ar. Sistema de arrefecimento Retire regularmente os restos de relva da grelha de ventilação. Assim poderá ter a garantia de um arrefecimento constante e eficaz do seu motor. Retire das alhetas de arrefecimento do cilindro a relva que aí se possa acumular. Elément filtrant / Elemento filtrante Elemento filtrante Couvercle de filtre à air Tapa del filtro de aire Tampa de filtro de ar Languettes supérieures Lengüetas superiores Patilhas superiores 9 Languettes inférieures Lengüetas inferiores Patilhas inferiores 10 Elément filtrant Elemento filtrante Elemento filtrante 9 FF ARRÊT PROLONGÉ STOCKAGE HIVERNAL 5. Arrêt prolongé Stockage hivernal Débranchez le capuchon de la bougie pour éviter tout risque de démarrage accidentel. - Videz le réservoir de son carburant. Vidangez le réservoir à l’extérieur (en plein air). - Moteur encore chaud, vidangez le carter d’huile et refaites le plein d’huile jusqu’au repère de limite supérieure de la jauge. - Démontez la bougie et versez la valeur d’une cuillerée à soupe d’huile dans le cylindre. - Faites tourner doucement le moteur une dizaine de fois pour répartir l’huile et protéger de la corrosion le cylindre et les soupapes. - Remettez la bougie en place. 6. Remise en service - Tirez légèrement la corde de démarreur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. Ceci ferme les soupapes et les protège contre la poussière et la corrosion. - Dévissez la bougie et nettoyez-la à l’essence. - Enduisez les endroits pouvant rouiller d’une légère couche d’huile. Laissez refroidir le moteur puis recouvrez la tondeuse et remisez-la sur une surface de niveau dans un endroit sec et sans poussière, sur des planches ou une tôle. - Lancez le moteur plusieurs fois pour éliminer l’huile en excédent. - Remontez alors la bougie sèche. - Faites le plein de supercarburant sans plomb. - Mettez le moteur en marche. Pour réduire le risque d’incendie, maintenez la tondeuse et sa zone de stockage exemptes d’herbe, de feuilles ou de graisse. E PARO PROLONGADO ALMACENAMIENTO INVERNAL 5. Paro prolongadoAlmacenamiento invernal Para evitar cualquier tipo de accidente desconecte siempre el capuchón de la bujía. - Vacíe el depósito de su carburante. Vacíe el depósito en el exterior al aire libre. - Con el motor aún caliente, vacíe el cárter de aceite y llénelo con aceite limpio hasta la señal de límite superior de la varilla. - Desmonte la bujía y vierta una cucharada de aceite en el cilindro. - Haga girar el motor unas diez veces para repartir el aceite y proteger cilindro y válvulas contra la corrosión. - Monte la bujía. 6. Puesta en servicio - Tire ligeramente de la cuerda del lanzador hasta que sienta una resistencia. Con ello cerrará las válvulas protegiéndolas del polvo y de la corrosión. - Aplique un poco de aceite en los lugares que puedan oxidarse. Antes de recoger la máquina, deje que el motor se enfrie. Coloque el cortacésped en un lugar seco y sin polvo. Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina así como el lugar donde se encuentre exentas de hierba, hojas y grasas. PP 10 - Laissez sécher, sans encore la remonter. - Desenrosque la bujía y límpiela con gasolina. - Déjela secar sin aún montarla. - Lance varias veces el motor para expulsar el exceso de aceite. - Monte ahora la bujía seca. - Llene el depósito de gasolina con carburante sin plomo. - Ponga el motor en marcha. PARAGEM PROLONGADA ARRUMAÇÃO INVERNAL 5. Paragem prolongada Arrumação invernal Retire o cachimbo de vela para evitar todo risco de arranque. - Esvazie o depósito de gasolina, faça-o num local arejado. - Motor ainda quente, esvazie o cárter de óleo e reponha óleo até ao límite superior da vareta. - Desmonte a vela e deite cerca de uma colher de sopa de óleo para dentro do cilindro. - Faça rodar o motor uma dezena de vezes para espalhar o óleo e proteger da corrosão do cilindro e das valvulas. - Coloque novamente la vela no sitio. 6. Reposição em serviço - Puxe ligeiramente a corda do lançador até que se faça sentir uma resistência. Este efeito fecha as válvulas e protege da poeira e corrosão. - Desaperte a vela e limpe com gasolina. - Besunte os sitios que podem enfurrejar com uma ligeira camada de óleo. Deixe arrefecer o motor e depois cubra o corta-relvas e arrume numa área plana, num sitio seco e sem poeira, em cima de barrotes ou de uma chapa. - Deixe secar, sem a montar. - Lançe o motor varias vezes para eliminar o óleo em excesso. - Monte agora la vela seca. - Ateste com gasolina Súper sem chumbo 98. - Ponha o motor a trabalhar. Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o corta-relvas e sua zona de arrumação isentos de relva, folhas ou de massa consistente. F FF TABLEAU RÉCAPITULATIF DE L’ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier après chaque tonte. Avant d’effectuer des travaux sous le châssis, retirez le capuchon de bougie. FRÉQUENCE D’ENTRETIEN ÉLÉMENT Effectuez ces opérations à chaque mois ou intervalle horaire d’utilisation indiqué, celui des cas qui arrive en premier Avant utilisation Premier mois ou 5 heures Chaque saison Chaque saison Toutes les 100 ou toutes les heures ou toutes les 50 heures 25 heures Huile moteur Vérifier niveau Renouveler Renouveler (2) Filtre à air Vérifier Toutes les 150 heures Nettoyer (1) Système de refroidissement Nettoyer autour du silencieux Bougie d’allumage Vérifier Nettoyer Filtre et réservoir d’essence Nettoyer (3) Conduite d’essence Vérifier tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (3) (1) : Entretenez le filtre à air plus fréquemment lors de l’utilisation dans des endroits poussiéreux. (2) : Changez l’huile moteur toutes les 25 heures en cas d’utilisation à régime sévère ou à température ambiante élevée. (3) : Ces opérations doivent être confiées à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF. Outils WOLF S.A.S. - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131 11 PP QUADRO RECAPITULATIVO DA MANUTENÇÃO REGULAR DO MOTOR A melhor manutenção é antes de mais uma limpeza regular após cada corte. Antes de fazer qualquer manutenção debaixo do chassis, retire o cachimbo da vela. FREQUÊNCIA DE MANUTENÇÃO Efectue estas operações em cada mês ou intervalo horário de utilização indicado, o que acontecer em primeiro. Antes utilização Primeiro mês ou 5 horas Oleo motor Verificar nível Substituir Filtro de ar Verificar Sistema de arrefecimento Limpar a volta do escape ELEMENTO Vela de ignição Filtro e depósito de gasolina Tubeira de gasolina Cada época ou Cada época ou todas as 25 todas as 50 horas horas Todas as 100 horas Todas as 150 horas Substituia (2) Limpiar (1) Verificar Limpar Limpar(3) Verificar todos os 2 anos (Substituir se necessário) (3) (1) : Faça a manutenção do filtro de ar mais frequentemente aquando da utilização em sitios poeirentos. (2) : Mude o óleo motor todas as 25 horas em caso de utilização a regime severo ou a temperatura ambiente elevada. (3) : Estas operações devem ser confiadas a um reparador Oficial Outils WOLF. WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal) - Tel : 044 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro. 13 IMPORTANT : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce ”non d”origine”. IMPORTANTE : Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello. La utilización de piezas que no sean de origen, acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. La empresa Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen. 11 IMPORTANTE : Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a duração do cortarelvas e a vossa segurança dependem desta condição. A utilização de peças não originais e mais os riscos corridos pelo utilizador, dão origem a anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A empresa Outils WOLF declina toda responsabilidade em caso de acidente devido a utilização de uma peça não de origem. 15 Imprimé en France par l’imprimerie VALBLOR Illkirch - Réf 12317E - Mai 2006 - Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice. Numa preocupação constante de melhorar o seu corta-relvas pode apresentar diferenças em relação ao presente manual. Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual. P olf.com utils-w o . w w w INSTRUCTIONS D’UTILISATION Tondeuses thermiques 46 cm INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Cortacéspedes térmicos de 46 cm INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Corta-relvas térmicos 46 cm Réf. 11988 À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA F INTRODUCTION Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement ces livrets pour des consultations ultérieures. Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe. Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée et non conforme à la notice est à proscrire. E INTRODUCCION Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores. Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba. Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita. P INTRODUÇÃO Antes de começar o cortar, leia e respeite com atenção as instruções de utilização e sobretudo os conselhos para sua segurança e a dos outros. Conserve cuidadosamente estes cademos para consulta posterior. Este corta-relva é únicamente destinado para o corte da relva. Qualquer outra utilização fora de superficie relvada não estará de acordo com o prescrito no manual de utilização. DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES (selon modèle) A Etiquette : rotation de la lame par entraînement direct Etiquette : avance de la tondeuse Etiquette : rotation de la lame par commande d’embrayage frein de lame Etiquette : variateur de vitesse 1 ▼ ▼▼▼ A B C D 1 vitesse rapide 2 vitesse intermédiaire 3 vitesse lente DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS GRAFICOS (según modelo) ▼▼▼ A B C Etiqueta: rotación de la cuchilla por transmisión directa Etiqueta: avance del cortacésped Etiqueta: rotación de la cuchilla por mando de embrague-freno Etiqueta: variador de velocidad D 1 velocidad rápida 2 zona de velocidades intermedias 3 velocidad lenta 2 ▼ B DESCRIÇÃO DOS SIMBOLOS GRAFICOS (segundo o modelo) ▼▼▼ Etiqueta: rotação da lâmina por transmissão direita Etiqueta: avanço do corta-relva Etiqueta: rotação da lâmina por comando de embraiagem-travão Etiqueta: variador de velocidade D 1 velocidade rápida 2 espaço de velocidades intermediáras 3 velocidade lenta ▼ A B C C a b c e D 3 f d Signification des étiquettes de sécurité ÉTIQUETTE : a. ATTENTION! b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions de la notice. c. Risque de sectionnement des doigts. d. Arrêter le moteur, débrancher le capuchon de bougie et retirer la clé du contacteur de démarrage électrique (pour les modèles qui en sont équipés) avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation. e. Risque de projection d’objets. f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse. 2 Significado de las etiquetas de seguridad ETIQUETA: a. CUIDADO! b. Antes de utilizar, lea y respete las instrucciones del manual. c. Riesgo de cortarse los dedos. d. Parar el motor, desconectar el capuchón de la bujía y retirar la llave de contacto del arranque eléctrico (para los modelos equipados con este dispositivo) antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o reparación. e. Riesgo de proyección de objetos. f. Mantener a los terceros fuera de la zona peligrosa. Significação das etiquetas de segurança ETIQUETA: a. ATENÇÃO! b. Antes de utilizar, ler e cumprir as instruções do manual. c. Risco de corte dos dedos. d. Parar o motor, desligar o cachimbo da vela e retirar a chave de contacto do arranque eléctrico (para os modelos equipados com este sistema) antes de começar qualquer operação de manutenção ou reparação. e. Risco de proyecção de objectos. f. Manter os terceiros fora da zona perigosa. POUR VOTRE SECURITE ET CELLE DES AUTRES F 1- AVANT D'UTILISER VOTRE TONDEUSE • Familiarisez-vous avec ses commandes. Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur. • Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez également les branches basses pouvant blesser les yeux. • Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son serrage. • Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs. 2- VOTRE SECURITE ET CELLE DES AUTRES • Votre tondeuse doit être utilisée conformément à la présente notice d'utilisation. • Ne conduisez pas trop près de fossés sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement. • Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiarisées avec la tondeuse, ne doivent pas utiliser la machine. Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance. • N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments • L'utilisateur ou l'opérateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d'autres objets lors de la tonte. • Evitez la présence de personnes (surtout d'enfants), ou d'animaux à proximité de la machine lors de son utilisation. • N'enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. • Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n'ayant pas pris connaissance de la notice d'utilisation. • La tondeuse doit être obIigatoirement pourvue du système de ramassage ou de son bouclier de sécurité. • Evitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas être coupés par la lame et qui risquent d'endommager le système de coupe. • Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe, ainsi que sous les pièces tournantes. Tenez-vous toujours à l'écart de l'ouverture d'éjection. • Ne tondez qu'en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel. En cas d'intervention sur le moteur, arrêtez-le. • Respectez la distance de sécurité minimale donnée par les longerons du guidon. Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d'être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. La tonte sur des pentes trop abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-dessous. • Le levier de sécurité et le levier d'embrayage de lame sont des dispositifs à action maintenue : ne jamais les bloquer. • Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie. Si vous faites fonctionner la tondeuse en dehors de la pelouse arrêtez Ia rotation de la lame ou arrêtez le moteur. • Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine. • Respectez également d'éventuelles prescriptions légales relatives à l'utilisation de tondeuses thermiques • Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives, à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient. 3- MAINTENANCE ET STOCKAGE • Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de marche. SOMMAIRE Pour votre sécurité et celle des autres __________________ p. 3 Avant de tondre : préparation de la tondeuse __________________ p. 6 à 7 Pour tondre : utilisation de la tondeuse ________________ p. 8 à 13 L'entretien régulier de la tondeuse ______________ p. 14 à 17 Tableau récapitulatif _____________ p. 18 Dépannage courant-pannes et leurs remèdes __________________ p. 19 Conditions de garantie ___________________________ p. 22 • Utilisez toujours du carburant «FRAIS», conservé dans un récipient propre. N'achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois pour les carburants SANS PLOMB. Attention danger : le carburant est hautement inflammable. • Faites le plein uniquement à l’extérieur et ne fumez pas pendant cette opération. • Ajoutez du carburant avant de démarrer le moteur. • N’enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant pendant que le moteur tourne ou tant qu’il est chaud. • Si du carburant a été répandu, ne tentez pas de démarrer le moteur : éloignez la machine de la zone d’épandage et évitez de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs de carburant ne sont pas dissipées. • Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice de carburant. • Les travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse, ainsi que le démontage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. • Les lames de rechange doivent être uniquement montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données. • Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement. 4- RESPONSABILITE • En cas d'utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur Outils WOLF décline toute responsabilité. • Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l'utilisation. 5- IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE Le numéro d'identification de votre tondeuse se trouve sur la plaque signalétique apposée sur la tondeuse. Communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas d'intervention sur la tondeuse. ! Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité. ! Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse. Dans un souci constant d'amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles. 3 PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS P 1 - ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-RELVA • Familiarize-se com os comandos. Estude metódicamente o seu funcionamento para poder parar ràpidamente o motor. • Limpe o relvado das pedras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros restos que possam ser expulsos pela máquina. Elimine os ramos baixos que possam ferir os olhos. • Antes de começar a cortar, verifique o estado e o aperto das lâminas. • Ao cortar a relva não vista roupa larga. Calce uns sapatos grossos antiderrapantes. Vista também umas calças compridas. 2- SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS •O seu corta-relva limita-se a ser utilizado ùnicamente conforme exposto no presente manual. • Não conduza próximo a taludes, valas, terrenos movediços ou que possam apresentar riscos de voltar. • As crianças menores de 16 anos, como as pessoas não familiarizadas com a máquina, não devem utilizar a máquina. Não deixe o motor trabalhar sem vigilancia. • Não conduza a máquina se sente cansado ou doente. Evite utilizar a máquina se ingerir bebidas alcoólicas ou tomou medicamentos. • O utilizador ou operador é o responsável pela segurança dos terceiros na zona de utilização da máquina. Vigie que ninguem possa resultar ferido pelas expulsões de pedras ou outros objectos durante o corte. • Evite a presença de pessõas (sobretudo as crianças), ou animaís num perímetro próximo do trabalho da máquina. • Não retire nenhuma etiqueta nem dispositivo de segurança. • Nunca confie o corta-relva a uma pessoa que não conheça as instruções de utilização. • O corta-relva deve obrigatoriamente estar munido do sistema de recolha ou do dispositivo deflector. • Evite os obstáculos tais que montes das toupeiras, raizes, solos em betão que não podem ser cortados pelas lâminas e podem danificar o sistema de corte. • Nunca ponha as mãos, ou os pés, sob o chassis de corte, assim como das peças em rotação. Afaste-se do canal de ejecçao. • Corte sempre de dia ou com boa iluminação artificial. • Respeite sempre a distância mínima de segurança definida pelas longarinas do guiador. Ao cortar em taludes ou terrenos inclinados, convem ser particularmente prudente e mudar de direcção com a major das precauções. O corte em terrenos muito inclinados deve ser evitado. Respeite o esquema de corte seguinte: •A alavanca de contacto ou o comando de embraiagem travão de lâmina é um dispositivo com acção mantida: nunca deve bloquearse. • Se tiver que levantar ou transportar a máquina, pare o motor. Por precaução, retire o cachimbo da vela. Caso faça funcionar a máquina fora do reIvado, desembraie a lâmina ou pare o motor. • É recomendado ter recurso a uma rampa de carregamento ou de se fazer ajudar por um terceiro para carregar ou descarregar a máquina. • Respeite igualmente as eventuaies recomendações legais relativas à utilização dos corta-reIvas térmicos. • Estas precauções são indispensáveis para sua segurança. As recomendações mencionadas não são exaustivas; em qualquer momento, utilize a sua máquina com cuidado. Atenção perigo: a gasolina é altamente inflamável. • Ateste o depósito no exterior e não fume durante a operação. • Reponha o carburante antes de pôr o motor a trabalhar. • Nunca retire a tampa do depósito de combustível e nunca acrescente de gasolina com o motor a trabalhar ou mesmo quente. • Se entournou gasolina, não ponha o motor a trabalhar: afaste a máquina dessa zona e evite provocar qualquer inflamação enquanto não se dissiparem os vapores de gasolina. • Coloque correctamente a tampa do depósito assim como da jerrican de gasolina. • Não modifique as afinações de velocidade do motor e não faça funcionar o motor em sobre-velocidade. • Os trabalhos de manutenção e de limpeza do corta-relva, assim como a desmontagem dos dispositivos de segurança devem únicamente efectuarse com o motor parado. Por precaução, retire o cachimbo da vela. • As lâminas de substituição só devem ser montadas nos corta-relvas para os que são previstas e conforme com as indicações fornecidas. • Depois de um choque na lâmina, a mesma deve ser substituida sem falta. 4- RESPONSABILIDADE • Caso 3- MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO • Mantenha sempre a máquina e os acessorios em bom estado de funcionamento. • Utilize sempre carburante “novo” conservado num recipiente limpo. Compre só a quantidade de carburante que utilizará em 1 mês para carburantes SEM CHUMBO. a máquina não seja utilizada de acordo com as instruções deste manual, assim como segundo a regulamentação em vigor, Outils WOLF declina qualquer responsabilidade. • Não deve efectuar modificações na sua máquina sem o previo acordo de OutiIs WOLF. Toda e qualquer modificação sem a previa autorização de Outils WOLF, pode tornar perigosa a máquina e levar à ferimentos serios na sua utilização. 5- IDENTIFICAÇÃO DO CORTA-RELVA SUMARIO Para sua segurança e a dos outros _________________________ p. 5 Antes de cortar : preparação do corta-relva ____________________ p. 6 à 7 Para cortar : utilização do corta-relva ___________________ p. 8 à 13 Para cortar : utilização do corta-relva _________________ p. 14 à 17 Tabela de recapitulação ___________ p. 18 Reparações correntes ____________ p. 21 Condições de garantia ___________ p. 26 O número de identificação do corta-relva está gravado na placa de identificação do mesmo. Comunique este número ao seu Revendedor-Reparador em caso seja necessária uma intervenção. ! Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à sua segurança. ! Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à Iongevidade do seu corta-reval. Com a preocupação constante de amelhorar os seus produtos, OutiIs WOLF reserva-se o direito de modificar, quando assim o entender, as especificações dos modelos apresentados. Fotos e ilustrações apresentadas a título de indicação. 5 1 2 3 4 5 6 Réglage sur chaque roue : sur chaque roue, tirez la manette pour la libérer de son cran et faites-la pivoter jusqu’à la position choisie. Veillez toujours à avoir la même hauteur de coupe à l’avant et à l’arrière (Fig. 9 - 10). Réglage centralisé : Tirez la manette unique pour la libérer de son cran, et faites-la pivoter jusqu’à la position choisie (Fig. 11). ! Selon l’état de votre terrain à tondre, vous pouvez utiliser la hauteur de coupe minimale pour la tonte avant la scarification. Lors d’une tonte normale, choississez une hauteur de coupe supérieure. Sur les tondeuses à réglage centralisé, la hauteur de coupe minimale est matérialisée par un sur le disque cranté. Ajuste en cada rueda: En cada rueda, tire de la manecilla para sacarla de su muesca, y gírela hasta la posición deseada. Cuide que la altura de corte sea la misma delante y detrás (Fig. 9 - 10). Ajuste centralizado: Tíre de la manecilla única para sacarla de su muesca, y gírela hasta la posición deseada (Fig. 11). ! En función del estado de la hierba de su terreno, podrá utilizar la altura de corte minima para el corte antes de escarificar. En todos los casos normales, elija una altura de corte superior. En los cortacéspedes con altura de corte centralizada, la altura de corte mínima está materializada por un en el disco dentado. Afinação em cada roda: Em cada roda, puxe a manete a libertar do seu rasgo de posição, e deslóque-a lateralmente até a posição escolhida. Cuide sempre ter a mesma altura de corte diante e detrás (Fig. 9 e 10). Afinação centralizada: Puxe a manete única para a libertar do seu rasgo de posição e deslóque-a lateralmente até a posição esclohida (Fig. 11). ! Segundo o estado do terreno a cortar, pode utilizar a altura minima de corte para quando deseja escarificar. Para um corte normal, escolha uma altura de corte superior. Nos corta-relvas com afinação centralizada, a altura de corte mínima esta indicada por um no disco com rasgo. 7 POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE F 1- MISE EN MARCHE ! Si, par accident, du carburant a été ! Avant de mettre la tondeuse en marche, assurez-vous que la lame est convenablement montée et serrée. Sur les modèles sans levier d’embrayage de lame, elle est en liaison directe avec le moteur et tourne dès la mise en route. ! Démarrez le moteur thermique avec précaution, en respectant les consignes d’utilisation et en maintenant les mains et pieds éloignés de la lame. dégagée, exempte d’herbe haute. Ne soulevez jamais votre tondeuse lors de la mise en route, ni pendant la rotation de la lame. E Equipement et consignes de sécurité ! ! Equipez-vous de chaussures solides et de pantalons. Débarrassez la ! Si, por accidente, se derrama carbu- ! Antes de la puesta en marcha del cortacésped, asegúrese que la cuchilla está correctamente montada y apretada. En los modelos sin palanca de embrague de cuchilla, está directamente acoplada al motor y gira en cuanto el motor arranca. ! Arranque el motor térmico con precaución respetando las consignas de utilización y manteniendo las manos y los pies alejados de la cuchilla. rante, aleje el cortacésped de esa zona para suprimir cualquier riesgo de inflamación, en el momento de arrancar la máquina. ! Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado, donde los vapores nocivos de monóxido de carbono puedan acumularse. Para manejar la manecilla de gases y/o el mando Primer, proceda según las indicaciones del cuaderno “Datos técnicos y Mantenimiento del motor”. 2- CORTE ▲ ! Arranque el cortacésped en un área despejada, sin hierba alta. Jamás levante la máquina al arrancar el motor, ni mientras la cuchilla gira. ! Si l’herbe devait s’accumuler sous le châssis, arrêtez le moteur et enlevez le capuchon de la bougie, avant de dégager le carter de coupe. Equipamiento y normas de seguridad ! ! Póngase zapatos resistentes y pantalones. Retire del césped todos los cuerpos extraños que puedan representar un peligro. No meta nunca ni las manos ni los pies debajo del cortacésped cuando el motor gira. ! Corte de preferencia con hierba seca. Si la hierba está húmeda o si su altura es excesiva efectúe dos pasadas: primeramente a la altura de corte máxima para no sobrecargar el motor, y seguidamente con la altura definitiva. ! Si la hierba se amontonara debajo del chasis, pare el motor y retire el capuchón de la bujía antes de despejar el cárter de corte. PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA 1- LIGAÇÃO DA MÁQUINA ! Antes de pôr a máquina a trabalhar, assegúrese que a lâmina está correctamente montada e apertada. Nos modelos sem alavanca de embraiagem de lâmina, ela está em ligação directa com o motor e roda desde que este se arranca. ! Ao ligar o motor térmico, faça-o com precaução, respeitando as instruções de utilização e mantendo as mãos e os pés afastados da lâmina. sem obstáculos e sem erva alta. Nunca levante a máquina, nem ao pola a trabalhar nem durante a rotação da lâmina. ! Se, por acidente, carburante é derramado, para arrancar o corta-relva afaste-o desta zona, afim de evitar qualquer risco de inflamação. ! Não deixe o motor a trabalhar num local fechado, onde os vapores nocivos de monóxido de carbono podem acumularse. Para manipulação da manete de acelerator y/ou comando Primer, proceda segundo indicado no caderno “Manutenção e dados técnicos do motor”. 2- CORTE ▲ ! Arranque o corta-relva numa área 8 2- TONTE ! Tondez de préférence lorsque l’herbe est sèche. Si elle est humide ou si sa hauteur est excessive, effectuez deux passages : tondez une première fois à la hauteur maximum pour ne pas surcharger la tondeuse, puis à la hauteur définitive. PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED 1- PUESTA EN MARCHA P ! Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé, où les vapeurs nocives de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Pour la manipulation de la manette des gaz, et/ou de la commande de Primer, procédez comme décrit dans le livret “Données Techniques et Entretien du moteur”. ▲ ! Démarrez la tondeuse sur une aire répandu, éloignez la tondeuse de cette zone pour la démarrer, afin d’éviter tout risque d’inflammation. pelouse des objets étrangers qui peuvent présenter un danger. Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe lorsque le moteur tourne. Equipamento e normas de segurança ! ! Calce sapatos resistentes e calças. Limpe o relvado de objetos estranhos que possam representar perigo. Não meta os pés ou as mãos debaixo da máquina com esta à trabalhar. ! Corte de preferência com relva seca. Se estiver húmida, fazer 2 cortes: fazer o 1° corte na altura máxi para não sobrecarregar o corta-relva, o 2° corte na altura definitiva. ! Caso a erva se venha a acumular debaixo do chassis, pare o motor e retire o cachimbo da vela, antes de limpar por baixo do cárter de corte. 7 8 ▲ Position de travail et mise en route du moteur - Placez-vous derrière le guidon. - Mettez en marche le moteur. Rappel : sur les modèles sans levier d’embrayage de lame, la lame est en liaison directe avec le moteur et tourne dès la mise en route. - Amenez la manette des gaz sur la position “MAXI”. - Assurez-vous que le moteur est suffisamment chaud et tourne au régime maximum. ▲ Mise en rotation de la lame pour versions avec levier d’embrayage-frein de lame Cet élément de sécurité commande la rotation de la lame. La traction de la machine peut ainsi être utilisée indépendamment de la rotation de la lame, notamment pour les déplacements en dehors de la surface à tondre. - Tirez le verrou vers vous (Fig. 12) et mettez le levier d’embrayage de lame en contact avec le guidon (Fig. 13), le verrou prendra automatiquement sa position de blocage. ! Manipulez franchement le levier. Une position intermédiaire ferait patiner l’embrayage et entraînerait une usure prématurée du mécanisme. 9 ▲ ▲ Posición de trabajo y puesta en marcha del motor - Colóquese detrás del manillar. - Ponga en marcha el motor. Cuidado : en los modelos sin palanca de embrague de cuchilla, la cuchilla está unida directamente al motor y gira en cuanto se pone en marcha. - Ponga la manecilla de gases en posición “MAXI”. - Asegúrese que el motor está suficientemente caliente y que gira al regimen máximo. Pusta en rotación de la cuchilla para las versiones con palanca de embrague-freno de cuchilla Este elemento de seguridad acciona la rotación de la cuchilla. De esta forma el avance del cortacésped puede utilizarse independientemente de la rotación de la cuchilla, en particular para desplazamientos fuera de las zonas encespedadas. - Tire del pestillo hacia usted (Fig. 12) y lleve la palanca del embrague de cuchilla en contacto contra el manillar. Suelte la palanca para parar la rotación de la cuchilla (Fig. 13), el pestillo recuperará automáticamente su posición de bloqueo. ! Manipule la palanca sin titubear. Una posición intermediaria haria patinar el embrague y ocasionaría un desgaste prematuro del mecanismo. 10 11 ▲ ▲ Posição de trabalho e arranque do motor - Colóque-se atrás do guíador. - Ponha o motor a trabalhar. Atenção : Nos modelos sem alavanca de embraiagem de lâmina, a lâmina está ligada directamente ao motor e arranca imediatamente depois. - Ponha a manete do acelerador na posição “MAXI”. - Verifique que o motor é suficientemente quente e que roda no regímen máximo. Entrada em rotação da lâmina para as versões com alavanca de embraiagem-travão de lâmina Este elemento de segurança comanda a rotação da lâmina. A tracção da máquina pode ser utilizada, independentemente da rotação da lâmina, sobretudo nas deslocações fora das superficies a cortar. - Puxe o fecho para o seu lado (Fig. 12) e coloque a alavanca da embraiagem de lâmina em contacto com o guiador. Largue a alavanca para parar o rotação da lâmina (Fig. 13), o fecho colocase automáticamente na posição de bloqueio. ! Aperte francamente a alavanca da embraiagem da lâmina. Uma posição intermedia faria patinar a embraiagem e levaria a um desgaste prematuro do mecanismo. 9 POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE F ▲ Commande d’avance pour les versions tractées - Après la mise en route, enclenchez le levier d’avancement (Fig. 12). - Maintenez les deux poignées en butée contre le guidon pour tondre. - Relâchez le levier pour arrêter la tondeuse (Fig. 14) et gardez la lame en rotation. - Relâchez le levier d’embrayage de lame (ou le levier de sécurité selon la version) pour arrêter la rotation de la lame (Fig. 13) le verrou prendra automatiquement sa position de blocage. ! Lame et tondeuse s’arrêtent dès que vous relâchez les deux poignées. ! Si vous relâchez uniquement le levier d’avancement, la traction s’arrête, mais la lame continue de tourner. tion du régime du moteur et n’utilisez pas le moteur en sur-régime. ! Pour tondre, embrayez d’abord la lame avant d’agir sur la traction. ! Evitez de manipuler la manette du variateur quand le moteur est à l’arrêt car vous risquez de désolidariser la courroie du système d’entraînement. En cas de manipulation, placez-vous sur la position après la mise en route, et revenez à la position de tonte habituelle. Pour manipuler la manette du variateur, soulevez le bouton de manœuvre. ! Si vous vous éloignez de la tondeuse ou si vous devez l’incliner, arrêtez le moteur. ! Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors d’une surface à tondre, arrêtez le moteur (modèles sans levier d’embrayage de lame), ou la rotation de la lame (modèles avec levier d’embrayage de lame). 3- TONTE SANS LE BAC DE RAMASSAGE Dès le décrochage du bac, le bouclier de sécurité fait office de déflecteur en se rabattant automatiquement derrière le canal d’éjection. Il dirige alors toutes les projections vers le sol (Fig. 15). ! Lorsque vous n’utilisez pas le bac de ramassage, ne tondez en aucun cas sans vous être assuré au préalable que le bouclier de sécurité et les 2 bavettes anti-projections sont bien en place et que rien ne vient entraver leur bon fonctionnement. Ne les démontez sous aucun prétexte. PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED E ▲ Mando de avance para las versiones con tracción - Tras la puesta en marcha embrague la palanca de avance (Fig. 12). - Mantenga las 2 empuñaduras en tope contra el manillar. - Suelte la palanca para parar el cortacésped (Fig. 14) y mantener la cuchilla en rotación. - Suelte la palanca de embrague de cuchilla (o palanca de seguridad según la versión) para parar la rotación de la cuchilla (Fig. 13) el pestillo recuperará automáticamente su posicíon de bloqueo. ! No modifique los ajustes de regulación del régimen del motor ni utilice el motor con régimen excesivo. ! Para cortar, embrague la cuchilla antes de actuar sobre el avance. ! Evite hacer uso de la manecilla del varia- ! Cuchilla y cortacésped se paran en cuanto se sueltan las dos empuñaduras. dor cuando el motor está parado ya que podría soltarse la correa del sistema da arrastre. Al utilizar la manecilla, sitúela en la posición tras la puesta en marcha, y seguidamente llévela hasta la posición habitual de corte. Para accionar la manecilla del variador levante el botón de maniobra. ! Si sólo suelta la palanca de avance, la tracción se para, pero la cuchilla sigue girando. ! Si debe alejarse o inclinar el cortacésped, pare el motor. ! Si debe desplazar el cortacésped fuera de la superficie encespedada, pare el motor (modelo sin palanca de embrague de cuchilla), o la rotación de la cuchilla (modelo con palanca de embrague de cuchilla). 3- CORTE SIN RECOGEDOR Al desenganchar el recogedor, la pantalla de seguridad actúa como deflector colocándose automáticamente delante del canal de salida. De esta forma todas las proyecciones van dirigidas hacia el suelo (Fig. 15). ! Cuando no utilice el recogedor, nunca corte sin haber previamente comprobado que la pantalla de seguridad y los 2 faldones antiproyecciones están correctamente colocados, no deteriorados, y que nada estorba su funcionamiento. En ningún caso debe desmontarse. PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA P ▲ Comando de avanço para os modelos com tracção - Logo que o motor trabalhe, carregue na alavanca de movimento (Fig. 12). - Mantenha as duas alavancas apoiadas contra o guiador. - Largue a alavanca para parar o cortarelvas (Fig. 14) e manter a lâmina em rotação. - Largue a alavanca de embraiagem da lâmina (ou a alavanca de segurança conforme ao modelo) para parar a rotação da lâmina (Fig. 13); o fecho colocase automàticamente ne posição de bloqueio. 10 ! Ne modifiez pas les réglages de régula- ! Não modifique as afinações do regulador de rotação do motor e não utilize o motor em sobre-rotação. ! Para cortar, ambraie a lâmina antes de accionar a tracção. ! Evite manipular o comando do variador com o motor parado pois a correia pode saltar. Para manipulação, posicione depois da máquina a trabalhar, na posição e de seguida na posição escolhida. Para manipular o commando do variador levantar o botão de manobra. ! Lâmina e corta-relva param logo que se soltem as duas alavancas. ! Se se afastar da máquina ou se tiver que a inclinar, pare a máquina. ! Se soltar únicamente a alavanca de movimento, a tracção pára, mas a lâmina continua a rodar. ! Se deve deslocar o corta-relva fora da superficie de trabalho, pare o motor (modelo sem alavanca de embraiagem de lâmina), ou a rotação da lâmina (modelo com alavanca de embraiagem de lâmina). 3- CORTE SEM O CESTO DE RECOLHA Assim que se retira o cesto, a pala de protecção caí automáticamente sobre a saída do canal de ejecção, funcionando como deflector. Ela orienta todas as projeções para o solo (Fig. 15). ! Quando não utiliza o cesto de recolha, não corte de maneira nenhuma sem ter a certeza de que a pala de protecção e as 2 paletas anti-projecções estão bem colocadas, e que nada impede o seu funcionamento. Em nenhum caso desmonte a pala de protecção. 12 1 2 13 14 15 11 POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE F 4- UTILISATION AVEC LE BAC DE RAMASSAGE Son but est de protéger l’utilisateur des projections de poussières. Mise en place du bac de ramassage ! Vous pouvez ajuster la position du bac par rapport à la position du déflecteur en agissant sur le crochet situé à la base du guidon (Fig. 18). ! Effectuez toujours cette opération, moteur arrêté. - Levez le bouclier de sécurité à mi-hauteur à l’aide du bac. - Glissez le corps du bac sous le bouclier (Fig. 16). - Veillez au bon centrage du bac sur la machine et du bec dans le canal d’éjection. - Engagez le milieu de l’anse sur le crochet situé à la base du guidon (Fig. 17). - L’extrémité du bouclier doit être bien encastrée dans la fente du bac. ! La partie supérieure du bac (couleur jaune), s’enlève par déclipsage de la partie inférieure pour faciliter le nettoyage. Vidange du bac de ramassage Lorsque vous tondez avec le bac, habituez-vous à déceler son remplissage maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne commence à s’accumuler sous le châssis. ! Le bouclier de sécurité est conçu pour vous protéger. Vous ne devez donc le soulever que le temps nécessaire au dégagement du bac. Il se remet automatiquement en place : ne le démontez sous aucun prétexte. Le guidon central permet un accès facile au bac à herbe et un décrochage en un seul mouvement sans changer de main. PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED E 4- EMPLEO DEL RECOGEDOR Colocación del recogedor ! Efectúe siempre esta operación, motor parado. - Levante la pantalla de protección a media altura con la ayuda del recogedor. - Introduzca el recogedor debajo da la pantalla ( Fig. 16). - Asegúrese del centrado correcto del recogedor sobre la máquina y del saliente, de este mismo recogedor, en el canal de salida. - Coloque la parte central del asa sobre el gancho situado en la base del manillar (Fig. 17). - El extremo de la pantella debe quedar introducido en la abertura del recogedor. ! La parte superior del recogedor (color amarillo) se retira, por simple desengarce de la parte inferior, para facilitar la limpieza. Su fina- lidad es la de proteger el utilizador de las proyecciones de polvo. ! Puede ajustarse la posición del recogedor con relación al deflector actuando sobre el enganche situado en la base del manillar (Fig. 18). ! Antes de iniciar el corte, compruebe que el recogedor está correctamente montado asi como su estado: cámbielo en cuanto presente signos de desgaste o de deterioso. Vaciado del recogedor Al cortar con recogedor, acostúmbrese a conocer su llenado máximo. Deténgase antes que la hierba empiece a amontanarse debajo del chassis. Para los recogedores provistos de indicadores de llenado (Fig. 19), la indicación “STOP” aparece cuando la hierba ya no penetra en el interior del receptáculo. En este caso es necesario vaciar el recogedor. - Desengánche el recogedor sujetando el asa con una mano y la empuñadura con la otra (Fig. 20). - Retire el recogedor. ! La pantalla de seguridad se ha concebido para protegerle. Unicamente deve levantarse el tiempo necesario para sacar el recogedor. Vuelve a su sitio automáticamente. En ningún caso debe desmontarse. El manillar central permite que se pueda acceder con facilidad al recogedor y que se pueda desenganchar con un solo gesto, sin cambiar de mano. Esta operación puede hacerse indistintamente desde cualquier lado del cortacésped. PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA P 4- UTILIZAÇÃO DO CESTO DE RECOLHA Colocação do cesto de recolha ! Efectúe sempre esta operação, com o motor parado. - Levante a pala de protecção a media altura com ajuda do cesto. - Introduza o cesto sob a pala de protecção (Fig. 16). - Encaixe o bico do cesto na abertura do canal de ejecção. - Encaixe a asa do cesto no suporte na base do guiador (Fig. 17). - A extremidade da pala deve ficar bem encaixada na ranura do cesto. ! A parte superior do cesto (cor amarela) retira-se desencaixando-a da parte inferior. 12 ! Avant de vous mettre à tondre, vérifiez la bonne mise en place du bac ainsi que son état : remplacez-le dès qu’il présente des traces d’usure ou de détérioration. Pour les bacs de ramassage munis de témoins de remplissage (Fig. 19), l’indication “STOP” apparaît lorsque l’herbe ne pénètre plus à l’intérieur du réceptable. Dans ce cas, la vidange du bac de ramassage est nécessaire. - Décrochez le bac en le tenant d’une main par l’anse et de l’autre par la poignée (Fig. 20). - Retirez le bac. Esto facilita a limpeza. A sua função é proteger o utilizador contra as projecções de pó. ! Pode ajustar o apoio do cesto contra o deflector agindo sobre a posição do suporte situado na base do guiador (Fig. 18). ! Antes de começar a cortar, verifique a boa colocação do cesto assim como o seu estado: substitua-o logo que apresente desgaste ou deterioração. Desengate do cesto de recolha Ao cortar com cesto habitue-se a conhecer o seu enchimento máximo. Pare antes que a relva comece a cumular-se sob o chassis. Para os cestos de recolha munidos com pilotos de indicação de enchimento (Fig. 19), a indicação “STOP” aparece quando a relva ja não penetra no interior do cesto. Neste caso o cesto deve esvaziar-se. - Desengate o cesto segurando com uma mão a asa e com a outra o punho (Fig. 20). - Retire o cesto. ! A pala de protecção foi concebida para o proteger. Unicamente deve levantá-la o tempo necessário para retirar o cesto. Ela volta automáticamente para o seu lugar. Não a desmonte sobre qualquer pretexto. O guiador central permite o acesso fácil ao cesto de recolha e retira-lo num só movimento, sem mudar de mão. Esta operação poderá efectuarse de qualquer lado da máquina. 16 17 18 19 Cette opération peut se faire indifféremment de n’importe quel côté de la tondeuse. 5- MISE EN PLACE ET UTILISATION DU KIT DE RECYCLAGE (optionnel réf. PR46) Le kit se compose d’une lame spéciale réf. PL46R et d’un obturateur. Son utilisation est recommandée pour assurer le recyclage naturel de l’herbe coupée pour des tontes régulières sans le bac de ramassage. - Remplacez la lame de coupe d’origine par la lame spéciale. - Jaugez la hauteur de l’herbe en posant l’obturateur dans l’herbe. - Réglez la hauteur de coupe en suivant les instructions mentionnées sur l’obturateur. - Insérez l’obturateur dans le canal d’éjection. 5- COLOCACIÓN Y UTILIZACIÓN DEL KIT DE RECICLAJE (Opción ref. PR46) El kit se compone de una cuchilla especial ref. PL46R y de un obturador. Se recomienda su utilización para garantizar el reciclaje natural de la hierba cortada cuando se corte con regularidad sin el recogedor. - Sustituya la cuchilla de corte de origen por la cuchilla especial. - Verifique la altura de la hierba poniendo el obturador en la hierba. Ajuste la altura de corte siguiendo las instrucciones citadas en el obturador. Coloque el obturador en el canal de expulsión. 20 5- COLOCAÇÃO E UTILIZAÇÃO DO KIT DE RECICLAGEM (Opção ref. PR46) O kit é composto por uma lâmina especial ref. PL46R e de um obturador. A sua utilização é recomendada para efectuar uma reciclagem natural da relva cortada para cortes regulares sem cesto de recolha. - Substitua a lâmina de corte de origem pela lâmina especial. - Verifique a altura da relva pondo o obturador na relva. - Afine a altura de corte, seguindo as instruções mencionadas no obturador. - Coloque o obturador no canal de ejecção. 13 L’ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE F ! Avant tout entretien, débranchez le capuchon de bougie et fermez le robinet à essence (si le modèle en dispose). ! Si, pour une opération d’entretien ou de contrôle vous devez incliner votre tondeuse, faites attention à la coucher sur le côté, de sorte que le filtre à air et le carburateur soient dirigés vers le haut (Fig. 21). 1- NETTOYAGE ! Après avoir arrêté et laissé refroidir le moteur, nettoyez la tondeuse et tout particulièrement la face intérieure du carter de coupe. Enlevez les débris et les restes d’herbe coupés avec un grattoir et une brosse. 2- RANGEMENT Démontage rapide du guidon Pour réduire l’encombrement de votre tondeuse à des fins de transport ou de stockage, le guidon peut être rapidement démonté en respectant l’ordre inverse du montage : commencez par retirer le boîtier de commande et la sangle du bouclier. 3- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE SÉCURITÉ - Assurez-vous du bon fonctionnement du levier de sécurité (levier relâché = arrêt lame / levier près du guidon = mise en marche possible de la lame). ! Si vous constatez une irrégularité de fonctionnement, faites vérifier le système de sécurité par un Réparateur Agréé Outils WOLF. 4- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE COUPE Avant chaque utilisation, vérifiez que la lame, les vis de fixation de la lame et l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni endommagés. Une lame déformée ou usée au-delà des témoins d’usure (petites MANTENIMIENTO CORRIENTE DE SU CORTACÉSPED E ! Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte el capuchón de la bujía y cierre el grifo de gasolina (cuando el modelo disponga). ! Si, para una operación de mantenimiento o de control tuviese que inclinar la máquina, sobre el lado, cuide que el filtro de aire y el carburador queden hacia arriba (Fig. 21). Si usa um chorro de agua, principalmente con un limpiador de alta presión, vigile que no caiga agua en los elementos del motor tales como: carburador, filtro de aire, encendido, escape. Es aconsejable que después de la limpieza, ponga el motor en marcha así como los elementos de transmisión para que el agua que haya penetrado en los distintos elementos giratorios pueda ser expulsada. 2- ALMACENAMIENTO 1- LIMPIEZA ! Después de haber parado el motor y que este se haya enfriado, limpie el cortacésped, especialmente el interior del cárter de corte. Limpie los resíduos de hierba cortada sirviéndose principalmente de un rascador y de un cepillo. Desmontaje rápido del manillar Cuando par fines de transporte o de almacenamiento deba reducir el volumen de su cortacésped, desmonte el manillar actuando de manera contraria a la del montaje, empiece por retirar la caja de mando y el tirante de la pantalla. 3- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD - Asegúrese que la palanca de seguridad funciona correctamente (palanca suelta = parada de la cuchilla / palanca cerca del manillar = puesta en marcha posible de la cuchilla. ! Si nota una irregularidad de funcionamiento, haga verificar el sistema de seguridad por un Reparador Acreditado Outils WOLF. 4- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE CORTE Antes de cada utilización, compruebe el estado de la cuchilla, de los tornillos de fijación de la cuchilla, y del acoplamiento. Una cuchilla desformada o gastada por MANUTENÇÃO REGULAR DO CORTA-RELVA P ! Antes de qualquer operação de manutenção, desligue o cachimbo da vela e feche a torneira da gasolina (se o modelo tiver). ! Se para uma operação de manutenção tiver de voltar a máquina deve fazê-lo sempre de forma a que o filtro de ar e o carburador fiquem virados para cima (Fig. 21). 1- LIMPIEZA ! Depois de parado e arrefecido o motor, limpe a máquina em especial o interior do carter de corte. Retire os residuos de relva servindo-se de uma 14 Si vous utilisez le jet d’eau, surtout dans le cas d’un nettoyeur haute pression, veillez à ne pas projeter de l’eau sur les éléments du moteur, tels que : carburateur, filtre à air, allumage, pot d’échappement. Faites tourner le moteur et les éléments de transmission après le nettoyage pour éjecter l’eau qui s’est infiltrée dans les éléments tournants. espátula e de um pincel. Se utilizar um jacto de água sobretudo de alta pressão, não molhe o motor, sobretudo: carburador, filtro de ar, vela e escape. Aconselhamos a que depois de feita a limpeza ponha o motor a trabalhar para permitir que a água infiltrada seja ejectada dos diferentes elementos rotativos. 2- ARMACENAMENTO Desmontagem rápida do guiador Para reducir o volume do corta-relva para transporte ou armazenamento, o guiador pode desmontar-se rápidamente respetando a ordem inversa da montagem: comece por desmontar a caixa de comando e o tirante da pala. 3- MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE SEGURANÇA - Assugúre-se que a alavanca de segurança funciona correctamente (alalvanca solta = paragem da lâmina / alavanca junto ao guiador = ligação possível da lâmina. ! Se verifica uma irregularidade no funcionemento, faça verificar o sistema de segurança por un Reparador Autorizado Outils WOLF. 4- MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE CORTE Antes de cada utilização, verifique o estado da lâmina, dos parafusos de fixação da lâmina e do acoplamento. 21 22 encoches aux extrémités de la lame), doit être remplacée. Pour les modèles sans levier d’embrayage de lame, vérifiez également l’état de la rondelle d’accouplement. ! Tout choc contre un obstacle ou toute usure anormale peuvent entraîner un déséquilibre et la détérioration des paliers, voire du moteur dans son ensemble. Dans ce cas, la garantie est exclue. Utilisez une lame neuve plutôt que de risquer une avarie du moteur à la suite d’un balourd excessif d’une lame mal équilibrée. ! Assurez-vous régulièrement l’équilibre de la lame (Fig. 22). de 23 encima de los testigos de desgaste (pequeñas marcas en las extremidades de la cuchilla), debe substituirse. En los modelos sin palanca de embrague de cuchilla, debe igualmente comprobarse el estado de la arandela de acoplamiento. Tondeuse sans embrayage de lame. Cortacésped sin embrague de cuchilla. Corta-relva sem embraiagem de lâmina. ! Todo choque contra un abstáculo, o todo desgaste anormal puede acarrear un desequilibrio y el deterioro de los cojinetes, incluso del motor en su conjunto. En este caso, la garantía está excluida. Utilice una cuchilla nueva antes que exponerse a una averia del motor como consecuencia de un exceso de desequilibrio debido a una cuchilla mal equilibrada. ! Compruede con regularidad el perfecto estado de la cuchilla (Fig. 22). 24 Uma lâmina deformada ou gasta após os sinais de desgaste (pequenas marcas nas extremidades da lâmina). Nos modelos sem alavanca de embraiagem de lâmina, verifique também o estado de anilha de acoplamento. ! Todo choque contra um obstáculo, ou todo uso anormal da lâmina, pode provocar um desequilibro e a deterioração dos casquilhos, e mesmo de todo o motor. Neste caso, a garantía não tem efeito. Utilize uma lâmina nova antes que se arrisque a uma avaria no motor por causa duma lâmina mal equilibrada. ! Assegúre-se com regularidade que a lâmina está bem equilibrada (Fig. 22). Tondeuse avec embrayage de lame. Cortacésped con embrague de cuchilla. Corta-relva com embraiagem de lâmina. 15 L’ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE F 5- CHANGEMENT DE LA LAME ET RONDELLE D’ACCOUPLEMENT ! Munissez-vous d’une paire de gants épais afin d’éviter tout accident en manipulant la lame, qui est extrêment tranchante sur les parties affûtées. - Débranchez le capuchon de la bougie et desserrez la/les vis de fixation de la lame. Remplacez la lame, sens de montage : “ailettes” vers le moteur. Après un choc sur la lame celle-ci est à remplacer impérativement. Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée. E ! Provéase de unos guantes espesos para evitar herirse las manos al manipular la cuchilla cuyas partes cortantes están muy afiladas. - Desconecte el capuchón de la bujía y afloje el/los tornillo(s) de fijación de la cuchilla. Cambie la cuchilla, sentido de montaje: “aletas” hacia el motor. En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es necesario cambiarla. Unas microfisuras provocadas por un choque pueden llevar consigo la ruptura posterior si ésta no se hubiese cambiado. ! Veillez à ce que les deux points de coupe tournent sur un même plan. Mesurez la distance qui sépare l’extrémité de la lame de la limite inférieure de la jupe du châssis. Cette distance doit rester identique lorsque vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesure (Fig. 24). ! Après chaque tonte, nettoyez le système de transmission en le débarrassant de l’herbe qui a pu s’y accumuler. Réglage de la tension du câble d’embrayage - Si l’embrayage fonctionne par à-coups ou s’il patine lorsque le levier d’embrayage est en contact avec le guidon, desserrez le(s) contre-écrou(s) de la butée réglable avec une clé plate (Fig. 25). - Retendez le câble. - Essayez et retendez jusqu’à ce que l’embrayage fonctionne normalement sans à-coups et sans patiner. - Resserrez le(s) contre-écrou(s). Cortacéspedes sin palanca de embrague de cuchilla: El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una arandela de acoplamiento (Fig. 23). En caso de choque de la cuchilla contra un obstáculo, las patillas de la arandela se cizallan y la cuchilla ya no es arrastrada normalmente. Esta arandela es una pieza de desgaste cuya sustitución es cosa normal. ! Cuide que los 2 puntos de corte giren en un mismo plano. Mida la distancia entre el extremo de la cuchilla y el límite inferior del faldón del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuando haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el punto de medida (Fig. 24). 6- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE TRANSMISSION ! Tras cada utilización limpie el sistema de transmisión eliminando la hierba que se haya podido amontonar. Ajuste de la tensión del cable de embrague - Si el embrague funciona a tirones o si patina cuando la palanca de embrague está en contacto con el manillar, afloje la(s) contratuercas(s) del tope de ajuste con una llave fija (Fig. 25). - Ténse el cable. - Pruebe y tense hasta que el embrague funcione normalmente sin tirone y sin patinar. Apriete la(s) contra-tuerca(s). MANUTENÇÃO REGULAR DO CORTA-RELVA 5- SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA E ANILHA DE ACOPLAMENTO ! Proteja as mâos com luvas de trabalho para evitar qualquer acidente ao manipular a lâmina. As partes afiadas da lâmina cortam. - Desligue o cachimbo da vela e desaperte o/os parafuso(s) de fixação da lâmina. Substitua-a, sentido de montagem: “pentes” virados para o motor. Depois de um choque na lâmina, a mesma deve ser substituida sem falta. Microfendas provocadas pelo choque, podem conduzir à ruptura ulterior da lâmina se esta não for substituida. 16 En cas de choc de la lame contre un obstacle, les ergots de la rondelle sont cisaillés, la lame n’est plus entraînée normalement. Cette rondelle est une pièce à usure dont le remplacement est chose normale. 6- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE TRANSMISSION MANTENIMIENTO CORRIENTE DE SU CORTACÉSPED 5- CAMBIO DE LA CUCHILLA Y ARANDELA DE ACOPLAMIENTO P Tondeuse sans levier d’embrayage de lame : L’arbre moteur entraîne la lame par l’intermédiaire d’une rondelle d’accouplement (Fig. 23). Corta-relvas sem alavanca de embraiagem de lâmina: A lâmina é fixa ao eixo do motor através de uma anilha de acoplamento (Fig. 23). Em caso de choque da lâmina contra um obstáculo os pernes desta anilha partemse e a lâmina fica livre. Esta anilha é uma peça de desgaste, como tal a substituição é um acto normal. ! Verifique se os pontos de corte da lâmina giram no mesmo plano. Meça a distância que separa a extremidade da lâmina do límite e-inferior da parede do chassis. Essa distância deve ser a mesma quando fizer passar a outra extremidade no mesmo ponto de medida (Fig. 24). 6- MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE TRANSMISSÃO ! Depois de cada utilização, limpe o sistema de transmissão retirando os detritos acumulados. Afinação da tensão do cabo de embraiagem - Se a embraiagem funciona bruscamente ou se patina, quando o comando do embraiagem está cm contacto com o guiador, desaperte a(s) contra-porca(s) do afinador com una chave de bocas (Fig. 25). - Estique o cabo. - Experimente e va afinando até que a embraiagem funcione sem patinar. Reaperte a(s) contraporca(s). 25 17 TABLEAU RÉCAPITULATIF DE L’ENTRETIEN RÉGULIER F Page 16 Avant chaque tonte Elément Après les 5 premières heures Toutes les 25 heures Transmission - - - 15-16 Lame Vérifier état Resserrer - 15-16 Rondelle d’accouplement (Sauf modèles avec embrayage de lame) Hauteurs de coupe Câbles Visserie Vérifier état - - - 8 Périodiquement Observations Maintenir parfaitement propre Indispensable pour garantie - Nettoyer et vérifier tension du câble Vérifier état Réaffûter Equilibrer Changer si choc brutal Graisser - Vérifier serrage - - Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier de la tondeuse après chaque tonte (carcasse, roues, hauteurs de coupe, système de transmission...). Avant d’effectuer des travaux sous le châssis, retirez le capuchon de bougie et la clé de contact (pour les tondeuses à démarrage électrique). CUADRO RECAPITULATIVO DEL MANTENIMIENTO CORRIENTE E Página 16 Antes de cada corte Elemento Después de las 5 primeras horas Cada 25 horas Periodicamente Observaciones Transmisiones - - - Limpiar y comprobar tensión cable Mantener perfectamente limpia 15-16 Cuchilla Comprobar estado Apretar - Comprobar estado Afilar Equilibrar Indispensable para garantia 15-16 Arandela de acoplamiento (Excepto modelos con embrague de cuchilla) Alturas de corte Cables Tornillos Comprobar estado - - Substituir si choque violento - - - Engrasar - Apretar - 8 El mejor mantenimiento consiste antes que nada en una limpieza frecuente del cortacésped después de cada utilización (carcasa, ruedas, motor, alturas de corte, sistema de transmisión...). Antes de efectuar trabajos debajo del chasis, retire el capuchón de bujía y la llave de contacto (en los cortacéspedes con arranqua eléctrico). TABELA DE RECAPITULAÇÃO DA MANUTENÇÃO NORMAL P Página 16 Antes cada corte Elemento Depois das 5 primeiras horas Todas as 25 horas Periodicamente Observações Transmissões - - - Limpar e verificar a tensão do cabo Manter limpas 15-16 Lâmina Verificar o estado Apertar - Verificar o estado Afiar Equilibrar Indispensável para a garantia 15-16 Anilha de acoplamento (excepto modelos com embraiagem de lâmina) Verificar o estado - - Substituir em caso de choque violento - Alturas de corte - - Lubrificar - - Cabos - - - - - Parafusos - - - Verificar aperto - 8 A melhor manutenção é antes de tudo uma limpeza depois de cada operação de corte (chassis, rodas, motor, altura de corte, transmissão...). Antes de efectuar qualquer trabalho sob o chassis, retire o cachimbo da vela e a chave de contacto (nos corta-relvas com arranque eléctrico). 18 DÉPANNAGE COURANT - PANNES ET LEURS REMÈDES F La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse, ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons. Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF. Dysfonctionnement Origines probables Remèdes 1- Marche inégale, fortes vibrations. Balourd de la lame. Equilibrer la lame ou remplacer. Si le jeu entre accouplement et lame est trop important, remplacer l’accouplement. 2- Mauvaise coupe. Lame montée à l’envers. Monter à l’endroit (ailettes vers le moteur). Lame émoussée. Réaffûter ou remplacer. Lame ne tourne pas dans un plan horizontal. Redresser ou remplacer. Mauvaise hauteur de coupe. Modifier la hauteur de coupe. Régime moteur mal réglé. Vérifier que la manette des gaz est sur “MAXI”. Sinon s’adresser à un réparateur Agréé Outils WOLF 3- Moteur broute au démarrage Lame desserrée - Rondelle d’accouplement défectueuse (sauf modèles avec embrayage de lame). Débrancher le câble d’allumage et resserrer la lame (vérifier l’état de l’accouplement et de la rondelle d’accouplement). Si le jeu est trop important, remplacer l’accouplement. 4- Le bac à herbe se remplit mal. Coupe trop basse. Changer la hauteur de coupe. Grille du bac obstruée. Nettoyer à l’aide d’une brosse. Orifice et carter obstrués par des débris d’herbe et de terre. Nettoyer le carter en ayant soin de débrancher le fil de la bougie. Lame défectueuse ou montée à l’envers. Remplacer (ailettes tournées vers le moteur). Vitesse du moteur mal réglée. Mettre la manette des gaz sur “MAXI”. 5- Avance par à-coups ou embrayage patine Déréglage de la tension du câble d’embrayage. Procéder au réglage (voir p. 16). 6- Embrayage de lame défectueux Déréglage de la commande à distance. Usure de la commande à distance. Usure du mécanisme. S’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF. ! Important : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”. 19 REPARAÇÕES CORRENTES - AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES P A maioria das anomalias de funcionamento devem-se a manobras erradas, e à uma má utilização da máquina, ou à ausencia de manutenção normal que nós preconisamos. Abaixo descrevemos a maneira de descobrir algumas anomalias e das remediar. Se contudo avaria persistir, aconselhamo-lo a dirigir-se a um dos Reparadores Autorizados Outils WOLF (enviaremos a lista dos Especialistas Autorizados se a pedir a WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Serviço de Garantiá - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA). Anomalias Causas prováveis Soluções 1- Trabalhar irregular, fortes vibrações. Lâmina desequilibrada. Equilibrá-la ou substituir. Se a folga entre o acoplamento e a lâmina é muito grande substitui-lo. 2- Corte defeituoso. Lâmina montada ao contrário. Montá-la correctamente (pente virado para o motor). Lâmina desafiada. Afia-la ou substitui-la. Lâmina não roda horizontalmente. Equilibrá-la ou substitui-la. Má altura de corte. Modificar a altura de corte. Regime do motor mal afinado. Verificar se a manete está na posição “MAXI”. Se não estiver dirija-se a um Reparador Autorizado Outils WOLF 3- Funcionamento irregular do motor Lâmina desapertada - Anilha de acoplamento partida (excepto modelos com embraiagem de lâmina) Desligar o cabo da vela et reaperte a lâmina (verificar o estado da anilha de acoplamento). Se o julgar necessário, mude a anilha. 4- O cesto de recolha não enche bem. Corte muito baixo. Mudar altura de corte. Grelha do cesto tapada. Limpar a grelha do cesto com uma escova. Orificio do chassis obstruido por restos de relva e terra. Desligar o fio da vela e limpar a parte debaixo do chassis. Lâmina defeituosa ou montada ao contrário. Substitui-la (pente virado para o motor). Velocidade do motor mal regulada Ponha a manete na posição “MAXI“. 5- Avanço brusco ou embraiagem patina. Desafinação da tensão do cabo de embraiagem. Proceder a afinação (ver pag. 16). 6- Embraiagem de lâmina defeituoso Comando à distância desafinado Desgate do comando à distância Desgate do mecanismo. Dirija-se a um Reparador Autorizado Outils WOLF. ! Importante : Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a longevidade da sua máquina e a sua segurança dependem desta condição. A não utilização de peças originais, para além dos riscos para o utilizador, implica a anulação da garantia com todos os prejuizos daí decorrentes. A sociedade Outils WOLF declina toda a responsabilidade en caso de acidente devido à utilização de peças “não originais”. 21 Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, regida por ciertos artículos del código del consumo. EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA HASTA 5 AÑOS Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3er año para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006 CORTACÉSPED TÉRMICO DISPOSITIVO DE DESEMBRAGUE DE CUCHILLA Motor ❏ Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzador ❏ Limpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina) ❏ Sustitución del aceite motor ❏ Limpieza de las aletas de refrigeración del motor ❏ Apriete de los tornillos de fijación en carcasa ❏ Apriete de los tornillos de la reja del tubo de escape, ❏ Ajuste del mando a distancia : posiciones start, maxi, mini, stop ❏ Ajuste del régimen ralentí y máxi del motor ❏ Comprobación del funcionamiento Primer / Starter Cortacésped ❏ Comprobación del apriete de los tornillos ❏ Comprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad Cuchilla Alturas de corte Recogedor Ruedas Tracción avance Tracción de la cuchilla Seguridad ❏ Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario) - del estado del acoplamiento de la cuchilla - de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas) - apriete dinamométrico ❏ Limpieza + engrase ❏ Limpieza de las rejas de escape de aire ❏ Supresión del juego por añadidura de arandelas ❏ Engrase de los cojinetes ❏ Limpieza/engrase de los piñones + trinquetes ❏ Verificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustitución ❏ Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión ❏ Estado de la correa / sustitución ❏ Ajuste de la guía ❏ Cambio de la guarnición de freno ❏ Limpieza de la zona embrague/ freno de cuchilla ❏ Verificación : - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos - del deflector de seguridad de expulsión de hierba Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual. MOTOR FRENO Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils Wolf. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad. 25 P CONDIÇÕES DE GARANTIA Garantias contratuais Em condições de uma utilização não profissional, e sob reserva que a utilização e a manutenção sejam conformes às prescrições indicadas no manual de utilização fornecido com cada corta-relvas, WOLF JARDIM – Pousos - 2410-028 LEIRA oferece, além das garantias legais contra os defeitos ou avarias não detectáveis, os defeitos redibitórios e a garantia de confomidade do bem ao contrato devido pelo vendedor ao consumidor, uma garantia contratual: - de 3 anos sobre o seu corta-relvas e uma extensão de garantia até 5 anos, sujeita a condições, - de 10 anos sobre o chassis (10 anos peça e 3 ou 5 anos mão-de-obra), para qualquer defeito de matéria ou de fabrico segundo as modalidades indicadas mais abaixo. Esta garantia é assegurada pelo intermédio da rede de Especialistas autorizados pela Outils WOLF. Chamamos a atenção do utilizador sobre as recomendações essenciais contidas no manual de instruções fornecido com cada corta-relvas, que devem ser cumpridas rigorosamente afim de obter um bom funcionamento da máquina e beneficiar da garantia contratual. Esta garantia abrange só o país de compra. NB: Quando o corta-relvas é utilizado em condições profissionais, a garantia contratual concedida limita-se à garantia legal. - A garantia contratual para uma duração de 3 anos a partir da data de compra do cortarelvas só será concedida sob reserva do estrito cumprimento das indicações dos pontos 1 a 4. - A extensão de garantia contratual até 5 anos a partir da data de compra só será concedida sob reserva do estrito respeito das indicações dos pontos 1 a 5. 1. A carta de garantia e o certificado de entrada em serviço devem ser preenchidos pelo vendedor no momento da compra. 2. O certificado de entrada em serviço deve ser enviado pelo utilizador, devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, para WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. - Serviço de Garantia Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 Pousos - 2410-028 LEIRIA 3. O corta-relvas deve ser utilizado nas condições normais de utilização, e nunca em utilização profissional. Por essa razão são excluídos os corta-relvas utilizados pelas empresas de parques e jardins, as colectividades locais, as câmaras municipais assim como os corta-relvas destinados ao aluguer pago ou empréstimo gratuito. 4. A manutenção e a utilização do cortarelvas devem estar conformes as prescrições do manual de instruções. O utilizador deve tomar conhecimento e respeitar todas as instruções descritas no capítulo “Para sua segurança e a dos outros”. 26 5. Durante o 3º ano que segue a data de compra, alem da manutenção periódica preconizada, deve ser feita uma revisão que será facturada do corta-relvas por um Especialista autorizado pela Outils WOLF e a factura relativa a essa revisão deve ser preciosamente conservada. Os pormenores das operações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de instruções. Qualquer defeito de matéria e de fabrico, reconhecido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (peças e mãode-obra) através dos Especialistas autorizados pela Outils WOLF, mediante a apresentação do cupão de garantia. Todos os eventuais custos de imobilização, de transporte do corta-relvas ou das peças defeituosas ficam a cargo do utilizador. A reparação do corta-relvas ou a substituição das peças defeituosas exclui Outils WOLF de qualquer outra obrigação de garantia contratual. Exclui particularmente qualquer outra reivindicação ou derrogação ao contrato de venda. Para qualquer reclamação, invocando o benefício da garantia contratual de 3 anos, a factura de compra pode ser exigida. Para qualquer reclamação invocando o benefício da extensão de garantia até 5 anos, a apresentação da factura da revisão obrigatória é exigida. As peças fazendo o objecto de um pedido de garantia devem ser conservadas e postas à disposição da Empresa WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. pelo Especialista autorizado pela Outils WOLF tendo efectuado a reparação, durante um período de 4 meses que segue a data do pedido de garantia. As peças só serão entregues à WOLF JARDIM - Utensilios para Jardim Lda., sobre pedido da mesma, nesses 4 meses. Outils WOLF declina toda e qualquer outra responsabilidade, particularmente em matéria de responsabilidade civil resultando da utilização do corta-relvas, especialmente nos seguintes casos: - para toda desmontagem, modificação ou montagem de peças “não de origem” incluindo as lâminas. Tendo em conta, que a garantia Outils WOLF não pode ser aceite em caso de acidente, de quebra, de anomalias de funcionamento devido à utilização de peças não fabricadas, fornecidas ou homologadas pela Outils WOLF. - por todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manutenção (especialmente as revisões normais) que são descritas no manual de instruções. Esta garantia não cobre os pontos seguintes: - todo desgaste normal das peças, principalmente velas, corda do lançador, bateria, elementos de filtro de ar e de filtro de gasolina, escape, juntas e membranas, lâminas e peças de acoplamento, cabos e bichas, correias, pneus, calços de travões e de embraiagem, etc. - as percepções subjectivas reconhecidas sem perigo para o utilizador e sem comsequências para a qualidade do produto, tais como ruídos, vibrações, jogos funcionais ou outras considerações de ordem estética, assim como as descolorações, oxidações e corrosões resultantes das condições de armazenamento e envelhecimento e das ressumações de óleo, - as avarias devidas a um defeito de manutenção, à inexperiência do utilizador ou a uma utilização não conforme, - as operações de manutenção periódicas de carácter preventivo, tais como definidas no manual de instruções. Qualquer desmontagem, modificação ou adjunção de peças “não de origem” incluindo as lâminas, anula todo o direito ao conjunto da garantia. Assim como para todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manutenção que estão descritas no manual de instruções junto com o seu corta-relvas. Como fazer valer o seu direito a esta garantia contratual de 3 anos ? Respeitando as nossas condições de garantia: 1. No momento da compra, mandar preencher o cupão de garantia e o certificado de entrada em serviço, que estão juntos ao manual de instruções. Conserve a sua factura de compra. 2. Enviar o certificado de entrada em serviço devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, à WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. - Serviço de Garantia - Rua da Mata Nacional – Armazém nº 5 - Pousos 2410-028 LEIRIA. 3. Conserve o cupão de garantia. Em caso de intervenção em garantia, entre em contacto com o seu Especialista autorizado pela Outils WOLF (ou lista sobre pedido à WOLF JARDIM Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Nacional - Armazém nº 5 - Pousos 2410-028 LEIRIA) munido do cupão de garantia. Como fazer valer o seu direito à extensão de garantia contratual de 3 a 5 anos ? Durante o 3º ano que segue a data de compra, faça proceder a uma revisão que será facturada, do seu corta relvas por um Especialista autorizado pela Outils WOLF e conserve preciosamente a factura relativa a essa revisão. Os pormenores das operações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de instruções. Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935 WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA (Portugal) - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro Réf. 11988 F - Décembre 2006. Outils WOLF S.A.S. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Wolf PHTF El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario