Wolf NTE El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
NTE
1-
NTE - Tondeuse électrique 41 cm
12324
2-
Données techniques et entretien du moteur
12315
3-
Instructions d’utilisation
12295
1-
NTE - Cortacésped eléctrico 41 cm
12324
2-
Datos técnicos y mantenimiento del motor
12315
3-
Instrucciones de utilización
12295
1-
NTE - Corta-relva eléctrico 41 cm
12324
2-
Dados técnicos e manutenção do motor
12315
3-
Instruções de utilização
12295
CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS
EST COMPOSÉE DE 3 DOCUMENTS :
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESTÁ COMPUESTO DE 3 DOCUMENTOS :
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É
COMPOSTO COM 3 DOCUMENTOS :
Réf. 12324
www.outils-wolf.com
F
E
E
P
P
F
TONDEUSE ELECTRIQUE 41 CM
CORTACÉSPED ELÉCTRICO 41 CM
CORTA-RELVA ELÉCTRICO DE 41 CM
NOTICE D’INSTRUCTIONS : A lire attentivement avant d’utiliser la machine
MANUAL DE INSTRUCCIONES : Léase detenidamente antes de utilizar la máquina
MANUAL DE INSTRUÇÕES : Leia com atenção antes de utilizar a máquina
Versión Con tracción
Motor Eléctrico monofásico
asíncrono freno
Potencia nominal absorbida 1,5 kW
Régimen de rotación 3000 rpm
-1
Alimentación 230 V~ (fusible 16 A)
Alturas de corte 28, 35, 45, 60, 80 mm
Ajuste centralizado
Velocidad de avance 3,1 km/h
Capacidad del recogedor 50 l
Medidas
- manillar montado 143 x 48 x 103 cm
- manillar replegado 111 x 48 x 50 cm
Freno de la cuchilla de corte Por parada del motor
Peso con recogedor 30 kg
Par de apretado de la cuchilla 14 a 22 Nm
Nivel de presión acústica en
el puesto de conducción* 79 dB(A)
Nivel de vibraciones en el
manillar** < 2,5 m / s
2
(aeq)
* Norma de referencia para las medidas: EN 836
** Norma de referencia para las medidas: EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
MODELO NTE
Versão Com tracção
Motor Eléctrico monofásico
assíncrono travão
Potência nominal absorvida 1,5 kW
Regime de rotação 3000 R/min
-1
Alimentação 230V~ (fusível 16 A)
Alturas de corte 28, 35, 45, 60, 80 mm
Afinação centralizada
Velocidade de avanço 3,1 km/h
Capacidade do cesto de recolha
50 l
Dimensões
- guiador montado 143 x 48 x 103 cm
- guiador dobrado 111 x 48 x 50 cm
Travão da lâmina de corte Por desligar do motor
Peso com cesto 30 kg
Aperto da lâmina 14 à 22 Nm
Nível de pressão acústica no
posto de condução* 79 dB(A)
Nível de vibrações ao guiador**
< 2,5 m / s
2
(aeq)
* Norma de referência para as medidas: EN 836
** Norma de referência para as medidas: EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
MODELO NTE
F
E
E
P
P
F
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Version Tractée
Moteur Electrique monophasé
asynchrone frein
Puissance nominale absorbée 1,5 kW
Régime de rotation 3000 min
-1
Alimentation 230 V~ (fusible 16 A)
Hauteurs de coupe 28, 35, 45, 60, 80 mm
Réglage centralisé
Vitesse d’avancement 3,1 km/h
Capacité du bac de ramassage 50 l
Encombrement
- guidon monté 143 x 48 x 103 cm
- guidon replié 111 x 48 x 50 cm
Arrêt de la lame de coupe Par arrêt du moteur
Masse avec panier 30 kg
Couple de serrage de la lame 14 à 22 Nm
Niveau de pression acoustique
au poste de conduite* 79 dB(A)
Niveau de vibration au guidon**
< 2,5 m / s
2
(aeq)
* Norme de référence pour les mesures : EN 836
** Norme de référence pour les mesures: EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELE NTE
DESCRIPCIÓN
1. Unidad de puesta en marcha
a. Botón-interruptor
b. Palanca de puesta en marcha
2. Palanca de avance
3. Guía de cable
4. Cable de alimentación (opción)
5. Pantalla/deflector de protección
6. Indicador de llenado del recogedor
7. Fijación del manillar
8. Indicador de la altura de corte
9. Manecilla de ajuste de las alturas de corte
ACCESORIOS Y PIEZAS
DE RECAMBIO
OUTILS WOLF
Cuchilla : NZ41
Arandela de acoplamiento :TKS
Cable sobremoldeado especial jardín :
VV25 / VV50
1
8 9
3
5
4
6
7
DESCRIPTIF
1. Unité de mise en marche
a. Bouton-poussoir
b. Levier de mise en marche
2. Levier d’avancement
3. Guide-câble
4. Câble d’alimentation (option)
5. Bouclier/déflecteur de sécurité
6. Indicateur de remplissage du bac
de ramassage
7. Fixation du guidon
8. Indicateur de la hauteur de coupe
9. Manette de réglage des hauteurs de coupe
ACCESSOIRES ET PIÈCES
DE RECHANGE
OUTILS WOLF
Lame : NZ41
Rondelle d’accouplement :TKS
Câble souple surmoulé : VV25 / VV50
DESCRITIVO
1. Unidade de entrada em serviço
a. Botão-interruptor
b.Alavanca de entrada em serviço
2.Alavanca de avanço
3. Guia de cabo
4. Cabo de alimentação (opção)
5. Pala/deflector de protecção
6. Indicador de enchimento do cesto de recolha
7. Fixação do guiador
8. Indicador da altura de corte
9.Alavanca de afinação das alturas de corte
ACESSORIOS E PEÇAS
DE SUBSTITUIÇÃO
OUTILS WOLF
Lâmina : NZ41
Anilha de acoplamento :TKS
Cabo supermoldeado especial jardim :
VV25 / VV50
a
DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES DES ETIQUETTES DES COMMANDES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS DE LAS ETIQUETAS DE LOS MANDOS
DESCRITIVO DOS SÍMBOLOS GRÁFICOS DAS ETIQUETAS DOS COMANDOS
F/E/P
12151
12146
2
• STOP = Arrêt de la lame de coupe par arrêt
du moteur. Relâchez le levier
• STOP = Parada de la cuchilla de corte
por parada del motor. Suelte la palanca
• STOP = Paragem da lâmina de corte
por paragem do motor. Largue a alavanca
Commande
d’avance
• Avance de
la tondeuse
Mando
de avance
• Avance del
cortacésped
Comando
de avanço
• Avanço do
corta-relva
Commande de la rotation de la lame /
frein moteur
Mando de la rotación de la cuchilla /
freno motor
Comando de rotação da lâmina /
travão motor
• START = Mise en rotation de la lame
de coupe à la mise en marche du moteur
1.Appuyez sur le bouton-poussoir jaune
2.Actionnez le levier de mise en marche
• START = Puesta en rotación de la cuchilla
de corte a la puesta en marcha del motor
1.Apriete el botón-interruptor amarillo
2.Accione la palanca de puesta en marcha
• START = Rotação da lâmina de corte ao
arranque do motor
1. Carregue no interruptor amarelho
2.Accione a alavanca de entrada em serviço
b
Réf. 12324A - Mai 2006
DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO " CE " DE CONFORMIDADE
Outils WOLF S.A.S.
F- 67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbourg B 708 503 131
Outils WOLF ESPAÑA,
S.L. Ctra. C-35, km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8,
Folio 40, Hoja GE 15935
WOLF JARDIM
Utensílios para Jardim, Lda. -
Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -
Pousos 2410 LEIRIA (Portugal)
Tel. (244) 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 -
C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
Nous,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse électrique, type NTE à laquelle cette déclaration se rapporte,
satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui est applicable, aux règle-
mentations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables :
- 73/23/CEE du 19/02/73 sécurité des personnes, des animaux, et des biens lors de l’emploi de matériels électriques
destinés à être employés dans certaines limites de tension.
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique.
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des bâti-
ments.
et garantissons que la tondeuse électrique, type NTE, satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions
sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documen-
tation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 91 dB(A) * Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
F
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia,
declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped eléctrico, tipo NTE, objeto de esta declaración, cumple con las
exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable, con las legislaciones
nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables :
- 73/23/CEE de 19/02/73 seguridad de personas, de animales, y de bienes durante el uso de materiales eléctricos destinados
a ser utilizados en ciertos límites de tensión,
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética,
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones,
y garantizamos que el cortacésped eléctrico, tipo NTE, cumple con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las
emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la docu-
mentación técnica y controles periódicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nivel de presión acústica medio medido : 91 dB(A) * Nivel de presión acústica garantizado : 96 dB(A)
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - França -,
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o corta-relva eléctrico, tipo NTE, ao qual esta declaração se destina,
satisfaz as exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é aplicável, às legislações
nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directivas europeias aplicáveis :
- 73/23/CEE du 19/02/73 segurança das pessoas, dos animais e dos bens, ao serem utilizados materiais eléctricos destina-
dos a serem empregues com certos límites de tensão,
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética,
- 2000/14/CE de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais destinados ao exterior das instalações,
e garantimos que o corta-relva eléctrico, tipo NTE, satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às emissões sonoras
no ambiente, e está submetido ao procedimento de controle interno da fabricação, com a avaliação da documentação técnica, e
controle periódico por um organismo oficial, o CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nível médio de potência acústica medida : 91 dB(A) * Nível sonoro garantido : 96 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 15 mai 2006
Dado en Wissembourg, a 15 mayo de 2006
Feito em Wissembourg, a 15 de mais 2006
Pierre WOLF
Président
Presidente
Presidente
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice. Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras
diferencias con respecto al presente manual. Em virtude duma preocupação constante de melhoramento, a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
F
E
E
P
P
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses de 41 cm
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Cortacéspedes de 41 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas de 41 cm
www.outils-wolf.com
SOMMAIRE
Pour votre sécurité et celle des autres ............................................ p. 3
Avant de tondre : préparation de la tondeuse ................................ p. 6 à 7
Pour tondre : utilisation de la tondeuse
et mise en marche et arrêt du moteur et de la lame .................... p. 8 à 15
L’entretien régulier de la tondeuse .................................................. p. 16 à 19
Dépannage courant - pannes et remèdes ........................................ p. 20 à 21
Conditions de garantie ...................................................................... p. 22
SUMARIO
Para su seguridad y la de los demás ................................................. p. 4
Antes de cortar : preparación del cortacésped .............................. p. 6 y 7
Para cortar : utilización del cortacésped
y puesta en marcha y parada del motor y de la cuchilla ............... p. 8 a 15
Mantenimiento regular del cortacésped .......................................... p. 16 a 19
Reparaciones corrientes - Averías y sus remedios .......................... p. 20 a 21
Condiciones de garantía .................................................................... p. 24
SUMÁRIO
Para sua segurança e dos outros ...................................................... p. 5
Antes do corte : preparação do corta-relvas .................................. p. 6 e 7
Para cortar : utilização do corta-relvas e arranque
e paragem do motor e da lâmina ..................................................... p. 8 à 15
A manutenção regular do corta-relvas ............................................ p. 16 à 19
Despistagem corrente de avarias e soluções .................................. p. 20 e 21
Condições de garantia ....................................................................... p. 26
F
Réf. 12295
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation
et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
Conservez précieusement ces livrets pour des consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe.
Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée est à proscrire.
Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete
sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.
Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores.
Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba.
Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita.
Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os
conselhos relativos à sua segurança e dos outros.
Conserve preciosamente estes manuais para consulta à posterior. Este corta-relvas é unicamente
destinado ao corte da relva. Toda outra utilização fora do corte de uma zona relvada é a excluir.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO
P
P
2
E
E
b
d
f
a c e g
i
h
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES :
a. ATTENTION !
b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement
les instructions de la notice.
c. Risque de sectionnement des doigts.
d. Arrêter le moteur, retirer le capuchon de la
bougie (tondeuse thermique) ou débrancher le
câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou
retirer la clé de contact et les batteries (tondeuse à
batteries) avant de procéder à toute opération de
maintenance ou de réparation.
e. Risque de projection d’objets.
f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
g. Risque de choc électrique.
h. Maintenir le câble d’alimentation éloigné des cou-
teaux en rotation. En cas de coupure du câble, le
débrancher immédiatement de la prise de courant.
i. Les déchets d’équipements électriques et électro-
niques font l’objet d’une collecte sélective.
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS:
a. ¡ ADVERTENCIA !
b. Antes de utilizar, leer y observar rigurosamente las
instrucciones del manual.
c. Riesgo de seccionamiento de dedos.
d. Parar el motor, retirar el capuchón de la bujía (cor-
tacésped térmico) o desconectar el cable de ali-
mentación (cortacésped eléctrico) o retirar la llave
de contacto y las baterías (cortacésped a baterías)
antes de proceder a toda operación de manteni-
miento o de reparación.
e. Riesgo de proyección de objetos.
f. Mantener las personas alejadas de la zona peli-
grosa.
g. Riesgo de choque eléctrico.
h. Mantener el cable de alimentación alejado de
las cuchillas en rotación. Si el cable se cortara,
desconéctelo inmediatamente de la toma de
corriente.
i. Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos
son objeto de una colecta selectiva.
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS:
a. ATENÇÃO!
b. Antes da utilização, ler e observar rigorosamente
as instruções do manual.
c. Risco de corte dos dedos.
d. Parar o motor, retirar o cachimbo da vela (corta-
relvas térmico) ou desligar o cabo de alimentação
(corta-relvas eléctrico) ou retirar a chave de
contacto e as baterias (corta-relvas a baterias)
antes de proceder a toda operação de manu-
tenção ou de reparação.
e. Risco de projecção de objetos.
f. Manter terceiros afastados da zona perigosa.
g. Risco de choque eléctrico.
h. Manter o cabo de alimentação afastado das
lâminas em rotação. Em caso de corte do cabo
eléctrico desligue, imediatamente da tomada de
corrente.
i. Os resíduos de equipamentos eléctricos e electróni-
cos são motivos para uma colecta selectiva.
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
4
1. ANTES DE HACER USO
DE SU CORTACÉSPED
- Acostúmbrese a sus mandos.
Estudie detenidamente su funciona-
miento para poder parar rápidamente
el motor.
- Retire del césped las piedras, ramas,
chatarras, alambres, huesos, plásticos
y demás desperdicios que puedan ser
expulsados por el cortacésped. Elimine
igualmente las ramas bajas que pue-
dan herir los ojos.
- Antes de cada corte, compruebe
el buen estado de la cuchilla y su
correcta fijación.
- No se vista con ropa ancha para cor-
tar. Provéase de zapatos resistentes y
que no resbalen. Póngase pantalones
largos.
- No conduzca nunca el aparato cuan-
do esté descalzo o con sandalias.
2. SU SEGURIDAD Y LA DE
LOS DEMÁS
- El uso de su cortacésped queda
limitado a lo expuesto en el presente
manual de utilización.
- No conduzca demasiado próximo a
taludes, cunetas, terrenos movedizos
o que presenten el riesgo de volcar.
- Los adolescentes menores de 16
años, como las personas no familiari-
zadas, no deben servirse del cortacés-
ped. No deje nunca el motor funcio-
nar sin vigilancia.
- No conduzca el cortacésped si está
cansado o enfermo. Evite el uso de la
máquina si ha tomado bebidas
alcohólicas o medicamentos.
- El usuario es responsable de la
seguridad de terceros en la zona de
uso de la máquina. Vigile que nadie
pueda resultar herido por las expul-
siones de piedras o demás objetos
durante el corte.
- Evite la presencia de personas o ani-
males en un perímetro próximo a la
máquina cuando ésta esté en marcha.
- En ningún caso deben retirarse las
etiquetas o los elementos de seguri-
dad.
- Nunca confie su cortacésped a una
persona que desconozca las intruc-
ciones del manual de utilización.
- El cortacésped debe obligatoriamente
estar provisto del sistema de recogida
o de la pantalla/deflector de seguridad.
- Evite los obstáculos tales como topi-
neras, cepas, borduras, zócalos de hor-
migón que no pueden ser cortados por
las cuchillas y pueden dañar el sistema
de corte.
- No introduzca nunca las manos o
los pies debajo del cárter de corte,
ni debajo de piezas que giren.
Manténgase alejado del canal de
expulsión.
- Corte únicamente durante el día, o
con una buena iluminación artificial.
- Si es posible intenta no utilizar el
aparato en hierba mojada.
- Nunca corra, pero avance lentamente.
- Utilice con mucha precaución el aparato
en marcha atras o tirandolo hacia Usted
mismo.
- Siempre debe respetarse la distancia
de seguridad mínima, impuesta por los
largueros del manillar.
- El mando de seguridad y el mando de
avance son dispositivos con acción
mantenida: nunca deben bloquearse.
- Si debe alzar o transportar la máqui-
na, pare el motor. Como medida de
precaución, retire el terminal de la
bujía. Si debe hacer marchar el corta-
césped fuera del césped, desembrague
la cuchilla o pare el motor.
- Le recomendamos el uso de rampas
de descarga o que alguien le ayude
para cargar o descargar la máquina.
- No incline el aparato en el momento de
la puesta en marcha, salvo si el aparato
debe estar inclinado al principio. En este
caso no lo incline más que lo absoluta-
mente necesario y incline solo la parte
más alejada del operador.
- Respete igualmente las eventuales
recomendaciones legales relativas al
uso de cortacéspedes térmicos.
- Estas precauciones son imprescin-
dibles para su seguridad. No obstan-
te, las recomendaclones indicadas
no son exhaustivas. Utilice siempre
su cortacésped a propósito.
3. MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
- Mantenga siempre la máquina y sus
diferentes accesorios en perfecto esta-
do de marcha.
- Los trabajos de mantenimiento y
de limpieza del cortacésped, así
como el desmontaje de los disposi-
tivos de seguridad sólo deben efec-
tuarse si el motor está parado.
Como medida de precaución, retire
el capuchón de la bujía (cortacésped
térmico) o desconecte el cable de ali-
mentación (cortacésped eléctrico) o
retire la llave de contacto y las
baterías (cortacésped con baterías).
- Las cuchillas de recambio deben mon-
tarse exclusivamente en los cortacés-
pedes para los que han sido previstas,
y en conformidad con las indicaciones
expresas.
- En cuanto la cuchilla reciba un golpe,
es necesario cambiarla.
4. ESPECIFICACIONES
PARTICULARES AL MOTOR
Remítase al manual “Datos técnicos
y mantenimiento del motor”.
Lea atentamente las instrucciones de
utilización y de mantenimiento y respe-
te sobre todo los consejos relativos a
su seguridad y a la de los demás.
5. RESPONSABILIDAD
- Si la utilización del cortacésped no se
efectúa en conformidad con el manual
de utilización o según el reglamento
en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier
responsabilidad.
- No deberá efectuar modificaciones en
su cortacésped sin previo acuerdo por
parte de Outils WOLF. Cualquier
modificación que no haya sido acor-
dada por Outils WOLF puede traer
como consecuencia, que la máquina
resulte peligrosa y provocar heridas
graves durante su uso.
6. IDENTIFICACIÓN DEL
CORTACÉSPED
El número de identificación de su corta-
césped se halla situado en la placa
descriptiva de éste. Comunique este
número a su Especialista Autorizado
cuando una intervención sea necesaria.
7. PROTECCIÓN DEL
MEDIO AMBIENTE – ELIMI-
NACIÓN DE DESECHOS
(CONTAMINANTES)
La presencia de substancias
peligrosas en los equipos eléctricos
tiene efectos sobre el medio ambien-
te y sobre la salud.
Las personas tienen su cometido en la
reutilización, el reciclaje y las otras formas
de valorización de desechos de equipos
eléctricos y electrónicos (DEEE). Tienen la
obligación de no deshacerse de los DEEE
en los desechos municipales no seleccio-
nados, y de proceder a su colecta selecti-
va a través de los sistemas de colecta
puestos a su disposición.
Este símbolo le indicará
consejos relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará
consejos relativos a la longevidad
de su cortacésped.
Con el afán constante de la mejora
de sus productos, Outils WOLF se
reserva el derecho de modificar
sin previo aviso las especi-
ficaciones de los modelos presen-
tados. Fotos e ilustraciones no
contractuales.
P
P
P
6
E
E
AVANT DE TONDRE :
PRÉPARATION DE LA TONDEUSE
ANTES DE CORTAR:
PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED
1. El manillar
Modelos de manillar fijo
:
- Coloque et manillar en la prolongación de
las patillas de fijación y fijelo.
-
Cuide instalar el (los) guía-cables en el
interior del manillar y orientados hacia
arriba (fig. 1).
Otros modelos :
- Despliegue el manillar (fig. 2).
- Apriete las tuercas mariposas de fijación
intermedia del manillar.
No debe existir ningún juego
entre las fijaciones.
- Coloque el manillar a la altura escogida en
función de su estatura (3 posiciones
posibles), y apriete con la llave macho
exagonal de 5 mm los tornillos prisioneros
de la parte inferior del manillar.
- Apriete los 4 tornillos y tuercas con la
ayuda de una llave de 10 mm y de una
llave macho exagonal de 5 mm.
La llave exagonal, colocada en el soporte
previsto en la parte baja del manillar,
siempre estará disponible para ajustar la
altura del manillar a la estatura del usuario.
Compruebe que el cable del
mando a distancia quede
correctamente colocado.
Modelos con motor térmico únicamente :
- Cuide posicionar correctamente el guía
de la cuerda del lanzador del motor con
su punto de fijación con el manillar (lado
derecho) para los modelos provistos de
este guía (fig. 3a guía cuerda del
lanzador).
- Después, deshaga el nudo de la cuerda
del lanzador para permitir que se enrolle
automáticamente.
Modelos con arranque eléctrico exclusi-
vamente :
- Fije el soporte del contactor y de toma de
carga al travesaño del manillar inferior
(fig. 3b).
2. El motor
Remítase al manual “Datos técnicos y man-
tenimiento del motor”.
Lea atentamente las instrucciones
“Preparación del motor”.
ANTES DO CORTE:
PREPARAÇÃO DO CORTA-RELVAS
1. Guiador
Modelos de guiador fixo
:
- Coloque o guiador no prolongamento das
patas de fixação e fixe-o.
-
Cuide instalar o (os) guia-cabos no interior
do guiador e orientados para cima
(fig. 1)
.
Outros modelos:
- Desdobre o guiador (fig. 2).
- Aperte as porcas de orelhas de fixação
intermédia do guiador.
Não deve haver nenhuma folga
nas fixações.
- Posicione o guiador à altura escolhida em
função da sua altura (3 posições possí-
veis), e aperte através da chave sextava-
da de 5 mm os parafusos encastrados na
parte inferior do guiador.
- Aperte os 4 parafusos e porcas através de
uma chave de 10 mm e uma chave sexta-
vada de 5 mm.
Arrumada no seu suporte por baixo do
guiador, a chave sextavada fica sempre
disponível para afinar a altura do guiador
em relação à altura do utilizador.
Verifique a boa disposição dos
cabos de comando à distância.
Modelos só com motor térmico:
- Coloque correctamente o guia corda do
lançador do motor no seu ponto de fixação
no guiador (lado dto.) para os modelos
que estão equipados (fig. 3a guia corda
do lançador).
- Desfaça de seguida o nó na corda do lan-
çador para permitir o enrolar automático.
Só para os modelos com arranque eléc-
trico:
- Fixe o suporte do interruptor e a fixa da
tomada na travessa do guiador inferior
(fig. 3b).
3. O motor
Reporte-se ao manual “Dados técnicos e
manutenção do motor”.
Leia com atenção as instruções
“Preparação do motor”.
1. Le guidon
Modèles à guidon fixe :
- Présentez le guidon dans le prolonge-
ment des pattes de fixation et fixez-le.
- Veillez à installer le (les) guide-câbles
à l’intérieur du guidon et orientés
vers le haut (fig. 1).
Autres modèles :
- Dépliez le guidon (fig. 2).
- Serrez les écrous papillons de fixation
intermédiaire du guidon.
Aucun jeu ne doit apparaître
dans les fixations.
- Positionnez le guidon à la hauteur
choisie en fonction de votre taille
(3 positions possibles), et vissez à
l’aide de la clé mâle 6 pans de 5 mm
les vis prisonnières dans la partie
inférieure du guidon.
- Serrez les 4 vis et écrous à l’aide
d’une clé de 10 mm et d’une clé mâle
6 pans de 5 mm.
Rangée sur son support en bas du
guidon, la clé 6 pans sera toujours
disponible pour ajuster la hauteur du
guidon à la taille de l’utilisateur.
Veillez à la bonne disposition
des câbles de commande à
distance.
Modèles à moteur thermique uni-
quement :
- Veillez à bien positionner le guide-
corde de lanceur moteur avec son
point de fixation (côté droit) pour les
modèles qui en sont pourvus (fig. 3a
guide corde de lanceur).
- Défaites ensuite le nœud sur la corde
de lanceur pour en permettre l’enrou-
lement automatique.
Modèles à démarrage électrique uni-
quement :
- Fixez le support de contacteur et de
prise de charge sur la traverse du gui-
don inférieur (fig. 3b).
2. Le moteur
Référez-vous à la notice “Don-
nées techniques et entretien du
moteur”.
Lisez attentivement les instructions
“Préparation du moteur”.
P
P
8
E
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
1. Réglage centralisé
de la hauteur de coupe
Effectuez toujours ce réglage,
moteur arrêté.
- Basculez la manette unique pour modifier
le réglage (fig. 4a).
- Maintenez cette manette en position relevée
pour procéder au réglage. Une simple pres-
sion du pied sur le “repose-pied” permet d’ac-
compagner le mouvement de la tondeuse
vers le bas et de diminuer la hauteur de coupe
(fig. 4b).
Un indicateur numérique visualise la valeur en
mm de la hauteur de coupe sélectionnée
(fig. 4c).
Selon l’état de votre terrain à tondre,
vous pouvez utiliser la hauteur de
coupe minimale pour la tonte avant la scarifica-
tion. Lors d’une tonte normale, choisissez une
hauteur de coupe supérieure.
2. Mise en place du bac de
ramassage
Effectuez toujours cette opération,
lame arrêtée.
Le bac de ramassage est équipé de
deux moyens de préhension :
- une poignée rabattable à l’avant
- et une poignée intégrée à l’arrière pour
faciliter sa vidange et sa mise en place.
Modèles à guidon fixe :
- Soulevez le bouclier/déflecteur et engagez le
bec du bac de ramassage dans le canal
d’éjection (fig. 7).
- Accrochez le bac de ramassage en veillant à
bien positionner les 2 crochets sur le tube de
part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécu-
rité (fig. 8).
Autres modèles :
- Levez le bouclier/déflecteur de sécurité
jusqu’à son verrouillage avec le crochet du
guidon (fig. 5).
- Déverrouillez le guidon en appuyant sur la
pédale à droite ou à gauche de la tondeuse
(fig. 6a).
- Basculez le guidon entièrement vers l’avant.
Le bouclier/déflecteur de sécurité suit automa-
tiquement le mouvement du guidon (fig. 6b).
Veillez à aller en butée avec le guidon (vous
ressentirez un freinage en fin de course) pour
éviter qu’il ne retombe par son propre poids.
Cette position libère entièrement l’arrière de la
machine pour faciliter l’accrochage du bac de
ramassage.
- Engagez le bec du bac de ramassage dans le
canal d’éjection (fig. 7).
- Accrochez le bac de ramassage en veillant à
bien positionner les 2 crochets sur le tube de
part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécu-
rité (fig. 8).
- Remettez le guidon dans sa position de travail.
Il se verrouille automatiquement et le bouclier/
déflecteur de sécurité se place dans sa position
de protection sur le bac de ramassage.
PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
1. Ajuste centralizado
de la altura de corte
Efectúe siempre este ajuste con el
motor parado.
- Accione la manecilla única para modificar el
ajuste (fig. 4a).
- Mantenga esta manecilla en posición levan-
tada para proceder al ajuste. Una simple pre-
sión del pie sobre el “reposa-pie” permite
acompañar el movimiento del cortacésped
hacia abajo y disminuir la altura de corte
(fig. 4b).
Un indicador númerico visualiza el valor en
mm de la altura de corte seleccionada
(fig. 4c).
En función del estado de la hierba de
su terreno, podrá utilizar la altura de
corte mínima para el corte antes de escarificar.
En todos los casos normales, elija una altura de
corte superior.
2. Colocación del recogedor
de hierba
Efectúe siempre esta operación con
la çuchilla parada.
El recogedor de hierba está equipado de dos
medios de sujeción:
- una empuñadura plegable en la parte delantera
- y una empuñadura integrada en la parte trasera
para facilitar su vaciado y su colocación.
Modelos de manillar fijo:
- Levante la pantalla/deflector e introduzca el pico
del recogedor en el canal de eyección (fig. 7).
- Coloque el recogedor cuidando que los 2 gan-
chos queden bien colocados en el tubo de un
lado y otro de la pantalla/deflector de protección
(fig. 8).
Otros modelos :
- Levante la pantalla/deflector de protección
hasta que quede bloqueada con el gancho del
manillar (fig. 5).
Desbloquée el manillar presionando el pedal
tanto por el lado derecho como por el lado
izquierdo del cortacésped. (fig. 6a).
- Bascule el manillar completamente hacia delante.
La pantalla de protección/deflector de seguri-
dad sigue automáticamente el movimiento del
manillar (fig. 6b).
Haga tope con el manillar (sentirá un frenado al
final de su recorrido) para evitar que caíga de
por su propio peso.
Esta posición libera enteramente la parte tra-
sera de la máquina para facilitar el encaje del
recogedor de hierba.
- Coloque el pico del recogedor en el canal de
expulsión (fig. 7).
- Coloque el recogedor de hierba asegurándose
que los 2 ganchos queden bien colocados en el
tubo de un lado y otro de la pantalla de protec-
cion/deflector de seguridad (fig. 8).
-
Ponga el manillar en su posición de trabajo. Se
bloquea automáticamente y la pantalla de pro-
tección/deflector de seguridad se pone en su posi-
ción de protección en el recogedor de hierba.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
1. Afinação centralizada
da altura de corte
Faça sempre esta afinação, com o
motor parado.
- Incline a manete única para modificar a afinação
(fig. 4a).
- Mantenha essa manete em posição levantada
para fazer a afinação. Uma simples pressão do
pé nos “patins”, permite acompanhar o movi-
mento do corta-relvas para baixo e de diminuir a
altura de corte (fig. 4b).
Um indicador numérico indica o valor en mm da
altura de corte seleccionada (fig. 4c).
Segundo o estado do seu relvado a cor-
tar, pode utilizar a altura de corte mínima
para o corte antes da escarificação. Para um corte
normal, escolha uma altura de corte superior.
2. Colocação do cesto de recolha
Faça sempre esta afinação, com a
lâmina de corte parada.
O cesto de recolha está equipado com 2 meios
de preensão:
- uma pega rebatível à frente
- e uma pega integrada na traseira para facilitar o
despejo e a sua colocação.
Modelos de guiador fixo:
- Levante o escudo/deflector e introduça o bico do
cesto de recolha no canal de ejecção (fig. 7).
- Coloque o cesto de recolha tendo em conta de
posicionar os 2 ganchos no tubo de um lado e do
outro do escudo/deflector de segurança (fig. 8).
Outros modelos :
- Levante o escudo/deflector de segurança até ao
fecho no gancho do guiador (fig. 5).
- Desbloquee o guiador, carregando no pedal à
direita ou esquerda do corta-relvas (fig. 6a).
- Incline o guiador completamente para a frente.
O escudo/deflector de segurança segue automá-
ticamente o movimento do guiador (fig. 6b).
Leve o guiador até ao seu batente (sentirá um
travão em fim de curso) para evitar que caia pelo
seu proprio peso.
Essa posição, liberta completamente a traseira da
máquina, para facilitar o encaixe do cesto de
recolha.
- Coloque o bico do cesto de recolha no canal de
ejecção (fig. 7).
- Ponha o cesto de recolha tendo em conta de o
posicionar nos ganchos no tubo de um lado e do
outro do escudo defletor de segurança (fig. 8).
- Reponha o guiador na sua posição de tra-
balho. O fecho é automático e o escudo defletor
de segurança coloca-se na sua posição de pro-
tecção no cesto de recolha.
Avant de vous mettre à tondre,
vérifiez la bonne mise en
place du bac et du bouclier/déflecteur
de sécurité ainsi que leur état : rempla-
cez-les dès qu’ils présentent des traces
d’usure ou de détérioration.
3. Mise en marche et arrêt
du moteur et de la lame
Ne démarrez pas le moteur
lorsque la lame de coupe se
trouve en contact avec de l’herbe
longue et non coupée car ceci pourrait
causer des difficultés au démarrage.
Démarrez la tondeuse sur une
aire dégagée. Ne la basculez
jamais pour faire démarrer le moteur, ni
pendant la rotation de lame.
Antes de iniciar el corte,
compruebe que el recogedor y
la pantalla de protección/deflector de
seguridad están correctamente coloca-
dos asi como su estado: cámbielos en
cuanto presenten signos de desgaste o
deterioro.
3. Puesta en marcha y parada
del motor y de la cuchilla
No arranque el motor cuando
la cuchilla de corte está en
contacto con la hierba alta y no cortada,
esto puede acarrear dificultades en el
arranque.
Arranque el cortacésped en
una área despejada. Nunca
vuelque para arrancar el motor, ni
durante la rotación de la cuchilla.
Antes de iniciar o corte, veri-
fique a boa colocação do cesto
e do escudo defletor de protecção assim
como o estado deles: substituir-los
apresentarem desgaste ou deterioração.
3. Arranque e paragem
do motor e da lâmina
Nunca arranque o motor
quando a lâmina de corte se
encontra em contacto com a relva alta e
não cortada, pois isso poderia causar
dificuldades no arranque.
Faça o arranque do corta-relvas
numa área desempedida. Não
incline o mesmo para arrancar o motor,
nem durante a rotação da lâmina.
9
4
a
c
b
5
6
7
b
a
8
ELECTRIQUE THERMIQUE
NTE NTCE1 Moteur-frein Embrayage-frein de lame
Raccordement électrique (*) Huile et carburant (*)
Mettez en marche le moteur (*)
Placez-vous derrière le guidon (fig. 9)
Relevez l’arceau de maintien de la commande de sécurité (fig. 10) (sauf NTB/NTBF et NTE)
Appuyez sur le Appliquez le levier d’armement de la commande de sécurité
bouton-poussoir jaune ou poussez le verrou vers l’avant (fig. 11) (sauf NTB)
Maintenez l’action précédente et rabattez l’arceau de commande sur le guidon (fig. 12)
Maintenez l’arceau et
mettez en marche le moteur
Le moteur et la lame sont mis en marche simultanément
La lame est mise en
marche séparément
Appliquez l’arceau de commande d’avancement franchement contre le guidon pour avancer
Relâchez l’action sur l’arceau de commande d’avancement pour débrayer
Relâchez l’arceau de maintien de la commande de sécurité
Le moteur et la lame sont mis à l’arrêt et freinés
La lame est mise à l’arrêt
et freinée
Mettez le moteur à l’arrêt (*)
Débranchez le câble d’alimentation Fermez le robinet d’essence (si le modèle en dispose) (*)
P
P
10
E
E
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR ET DE LA LAME
Votre
tondeuse
Préparation
Mise en
marche
Avancement
(modèles tractés)
Mise à l’arrêt
Lorsque vous
quittez votre
tondeuse
(*) Ce signe renvoie à des instructions particulières figurant dans la notice “Données techniques et entretien du moteur”
(*) Este símbolo remite a las instrucciones particulares que figuran en el manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”
ELÉCTRICO TÉRMICO
NTE NTCE1 Motor freno Embrague-freno de cuchilla
Conexión eléctrica (*) Aceite y carburante (*)
Ponga en marcha el motor (*)
Póngase detrás del manillar (fig. 9)
Levante la palanca de mantenimiento del mando de seguridad (fig.10) (salvo NTB/NTBF y NTE)
Apriete el botón Aplique la palanca de funcionamiento del mando de seguridad
pulsador-amarillo o empuje el pestillo para adelante (fig. 11) (salvo NTB)
Mantenga la acción precedente y aplique la palanca de mando sobre el manillar (fig. 12)
Mantenga la palanca y
ponga en marcha el motor
El motor y la cuchilla funcionan simultáneamente
La cuchilla funciona
separadamente
Para avanzar ponga la palanca de mando de avance completamente contra el
manillar. Suelte la acción sobre la palanca de mando de avance para desembragar
Suelte la palanca de mantenimiento del mando de seguridad
El motor y la cuchilla están parados y frenados
La cuchilla está
parada y frenada
Parar el motor (*)
Desconecte el cable de alimentación Cierre el grifo de gasolina (si el modelo lo lleva) (*)
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR Y DE LA CUCHILLA
Su cortacésped
Preparación
Puesta
en marcha
Avance (modelos
autopropulsados
Parada
Cuando deje su
cortacésped
(*) Este símbolo informa das instruções particulares que figuram no manual “Dados técnicos e manutenção do motor “
ELÉCTRICO TÉRMICO
NTE NTCE1 Motor travão Emraiagem/travão de lâmina
Ligação eléctrica (*) Óleo e gasolina (*)
Ponha em marcha o motor (*)
Coloque-se na traseira do guiador (fig. 9)
Levante a alavanca de mantida do comando de segurança (fig.10) (salvo NTB/NTBF e NTE)
Puxe o botáo Aplique a alavanca de rearmamento do comando de segurança
amarelho ou puxe o feicho para frente (fig. 11) (salvo NTB)
Mantenha a acção anterior e rebaixe a alavanca de comando para o guiador (fig. 12)
Mantenha a alavanca e ponha
em marcha o motor
O motor e a lâmina arancam ao mesmo tempo
A lâmina arranca
separadamente
Para avançar aplique a alavanca de comando de avanço francamente contra o guiador.
Largue a acção na alavanca de comando de avanço para desembraiar
Largue a alavanca de mantida do comando de segurança
O motor e a lâmina são parado e travados
A lâmina é parada
e travada
Paragem do motor (*)
Desligue o cabo de alimentação Feche a torneira de gasolina (se o modelo estiver equipado) (*)
ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR E DA LÂMINA
O seu corta-relva
Preparação
Arranque
Avanço (modelos
com tracção)
Paragem
Quando deixa o
corta-relva
P
P
12
E
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
4. Tonte
avec le bac de ramassage
Equipez-vous de chaus-
sures solides et de panta-
lons. Débarrassez la pelouse des objets étran-
gers qui peuvent présenter un danger. Ne
mettez jamais ni main, ni pied sous le
carter de coupe lorsque le moteur tourne.
Si l’herbe devait s’accumuler sous le
châssis, arrêtez le moteur et enlevez
le capuchon de bougie (tondeuse thermique)
ou débranchez le câble d’alimentation (tondeu-
se électrique) ou retirez la clé de contact et les
batteries (tondeuse à batteries) avant toute
intervention.
Quelques conseils pour tondre :
L’écartement des roues correspondant à la lar-
geur du châssis, vous pouvez facilement
visualiser la largeur de coupe. De plus, cela
permet de tondre facilement au ras des murs
et des massifs et de contourner les arbres.
Aussi, pour obtenir une belle pelouse après la
tonte, nous vous conseillons de faire des
passages parallèles qui se chevauchent
toujours légèrement avec la roue.
Tondez de préférence lorsque l’herbe est
sèche. Si elle est humide ou si la hauteur est
excessive, effectuez deux passages : tondez
une première fois à la hauteur maximum pour
ne pas surcharger le moteur de la tondeuse,
puis à la hauteur définitive.
Lorsque vous tondez sur des pentes, il
convient d’être particulièrement prudent et de
changer de direction avec beaucoup de pré-
caution.
La tonte sur des pentes trop abruptes est à
proscrire.
Respectez le schéma de tonte ci-après
(fig. 13).
Si vous utilisez une tondeuse électrique, pen-
sez à fixer le câble électrique dans le guide-
câble au guidon. Ainsi le câble coulissera
automatiquement du côté tondu à chaque
changement de direction. Une manœuvre très
simple qui écarte le risque de le couper. De
plus, en déchargeant la prise de toute traction,
le guide-câble accroît la longévité du câble
(fig. 14).
PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
4. Corte con el recogedor
Póngase zapatos resistentes y
pantalones. Retire del césped
todos los cuerpos extraños que puedan repre-
sentar un peligro. No meta nunca ni las
manos ni los pies debajo del cortacésped
cuando el motor gira.
Si la hierba se amontonara debajo del
chasis, pare el motor y retire el capu-
chón de la bujía (cortacésped térmico) y des-
conecte el cable de alimentación (cortacésped
eléctrico) o retire la llave de contacto y las
baterías (cortacésped a baterías) antes de
cualquier intervención.
Algunos consejos para cortar:
La distancia entre las ruedas corresponde a la
anchura del chasis, se puede facilmente
visualizar la anchura de corte. Además, esto
permite cortar a ras de los muros, macizos, y
al bordear los árboles.
También, para obtener un césped bonito des-
pués del corte, le aconsejamos efectúe pasos
paralelos que se superponen levemente
con la rueda.
Corte de preferencia con hierba seca. Si la
hierba está húmeda o si su altura es excesiva
efectúe dos pasadas: primeramente a la altura
de corte máxima para no sobrecargar el motor,
y seguidamente con la altura definitiva.
Cuando el corte se efectúa en pendientes,
conviene ser particularmente prudente y cam-
biar de dirección con mucha precaución.
Cortar en pendientes muy abruptas está
prohibido.
Respete el esquema de corte a continuación
(fig. 13).
Si utiliza un cortacésped eléctrico, piense en
fijar el cable eléctrico en el guía del cable del
manillar. De esta manera, el cable se deslizará
automáticamente del lado cortado en cada
cambio de sentido. Una maniobra muy simple
que suprime el riesgo de cortarlo. Además,
cuando se descarga la toma de toda tracción,
el guía del cable aumenta la longevidad del
cable (fig. 14).
Al cortar con recogedor, acostúmbrese a cono-
cer su llenado máximo.
Deténgase antes que la hierba empiece amon-
tonarse debajo del chassis.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
4. Corte com o cesto de recolha
Calce botas sólidas e calças.
Desembara-se o relvado de
objetos estranhos que podem representar perigo.
Nunca ponha as mãos ou pés debaixo do
cárter de corte quando o motor trabalha.
Se a relva se acumulou debaixo do
chassis, páre o motor e retire o
cachimbo de vela (corta-relvas térmico) ou
desligue o cabo de alimentação (corta-relvas
eléctrico) ou então retire a chave de contacto e
as baterias (corta-relvas a baterias), antes de
toda intervenção.
Alguns conselhos para cortar:
O afastamento das rodas corresponde a largu-
ra do chassis, assim pode fàcilmente visualizar
a largura de corte. Além disso, permite de
cortar fàcilmente rente aos muros, montes e
contornar as árvores.
Assim, para obter um relvado bonito depois do
corte, nós lhe aconselhamos de efectuar
passagens paralelas que ficam sempre
sobrepostas ligeiramente pela roda.
Corte de preferência quando a relva está seca.
Se estiver húmida ou alta, faça 2 passagens:
corte uma primeira vez na altura máxima para
não sobrecarregar o corta-relvas e depois na
altura definitiva.
Quando corta em inclinações, convém ser par-
ticularmente prudente e de mudar de direcção
com bastante cuidado. O corte em inclinações
bastante inclinadas é de evitar.
Respeite o esquema de corte como indicado
(fig. 13).
Se utiliza um corta-relvas eléctrico no guia cabo
no volante. Assim o cabo escorrega automática-
mente do lado esticado a cada muda de
direcção. Uma manobra muito simples que
afasta o risco de o cortar. De mais, tirando da
ficha toda a tracção, o guía cabo acrescenta
longevidade ao cabo (fig. 14).
Quando corta com o cesto, tenha por hábito,
saber quando atinge o seu enchimento máximo.
Pare antes que a relva acumule-se debaixo do
chassis.
Lorsque vous tondez avec le bac,
habituez-vous à déceler son remplis-
sage maximum.
Arrêtez-vous avant que l’herbe ne
commence à s’accumuler sous le
châssis.
Le bac de ramassage étant muni d’un
témoin de remplissage (fig. 15), l’indi-
cation “STOP” apparaît lorsque l’herbe
ne pénètre plus à l’intérieur du récep-
tacle. Dans ce cas, la vidange du bac
est nécessaire.
El recogedor está provisto de un piloto de
llenado (fig. 15), la indicación “STOP
aparece cuando la hierba ya no pene-
tra en el interior del receptáculo. En
este caso, es necessario vaciar el
recogedor.
O cesto de recolha está equipado de
um dispositivo de aviso do enchimento
(fig. 15). A indicação STOP” aparece
então quando a relva já não entra den-
tro do cesto. Nesse caso, o despejo do
cesto é necessário.
13
13
14
15
P
P
14
E
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
5. Vidange du bac de ramassage
- Relâchez l’arceau de maintien de la com-
mande de sécurité pour arrêter la rotation
de la lame.
Modèles à guidon fixe :
- Soulevez le bouclier/déflecteur, décrochez
et retirez le bac de ramassage.
Autres modèles :
- Déverrouillez le guidon en appuyant sur la
pédale à droite ou à gauche de la tondeuse.
- Basculez le guidon entièrement vers l’avant (le
bouclier/déflecteur de sécurité suit automati-
quement le mouvement du guidon).
- Décrochez et retirez le bac en le tenant
d’une main par la poignée avant pivotante
et de l’autre par la poignée intégrée à
l’arrière (fig. 16).
La position relevée du bouclier/déflecteur de
sécurité relié au guidon permet un accès
facile au bac de ramassage et un décrocha-
ge en un seul mouvement, sans changer de
main. Cette opération peut se faire indiffé-
remment de n’importe quel côté de la ton-
deuse.
N’effectuez jamais ces manipula-
tions sans relâcher au préalable
l’action sur l’arceau de maintien de la
commande de sécurité, malgré la présen-
ce de sécurités supplémentaires intégrées à
ce système (coupure du lien guidon/déflec-
teur, arrêt forcé de la rotation de la lame).
6. Tonte sans le bac de ramassage
Le bouclier/déflecteur de sécurité fait à la
fois office de protection et de déflecteur en
se rabattant derrière le canal d’éjection. Il
dirige alors toutes les projections vers le sol.
Pour tondre sans le bac, le bouclier/déflec-
teur de sécurité doit être placé dans sa posi-
tion de protection (fig. 17).
-
Manipulez la commande de sécurité, le
déflecteur tombera automatiquement dans sa
position de protection et la machine est prête
à être utilisée sans le bac de ramassage.
Pour limiter les risques de bourrage dans les
conditions d’herbe difficiles, nous vous
conseillons de retirer la semelle (voir fig. 18).
N’oubliez pas de la remettre en place ensui-
te, pour retrouver les meilleures perfor-
mances de ramassage.
PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
5. Vaciado del recogedor
- Suelte el arco de mantenimiento del mando
de seguridad de manera a parar la rotación de
la cuchilla.
Modelos
de manillar fijo:
- Levante la pantalla/deflector, desenganche y
retire el recogedor.
Otros modelos :
- Desbloquée el manillar apoyando sobre el
pedal a derecha o a izquierda del cortacés-
ped.
- Báscule enteramente el manillar hacia delan-
te (la pantalla de protección/deflector de
seguridad sigue automáticamente el movi-
miento deI manillar).
- Retire el recogedor sujetando el asa con una
mano por la empuñadura delantera giratoria
con la otra por la empuñadura integrada en la
parte trasera (fig. 16).
La posición levantada de la pantalla/deflector
de seguridad unida al manillar, permite que se
pueda acceder con facilidad al recogedor y
que se pueda desenganchar con un solo
gesto, sin cambiar de mano. Esta operación
puede hacerse indistintamente desde cual-
quier lado del cortacésped.
Nunca efectúe estas manipula-
ciones sin previamente haber
dejado de accionar el arco de manteni-
miento del mando de seguridad, a pesar de
la presencia de seguridades suplementarias
integradas a este sistema (corte de la
conexión manillar/deflector, parada forzada de
la rotación de la cuchilla).
6. Corte sin el recogedor de hierba
Al desenganchar el recogedor, la pantalla de
seguridad actúa como deflector colocándose
automáticamente delante del canal de salida.
De esta forma todas la proyecciones van diri-
gidas hacia el suelo.
Cuando no utilice el recogedor, nunca corte
sin haber previamente comprobado que la
pantalla de seguridad está correctamente
colocada y que nada estorba su funciona-
miento (fig. 17).
- Manipule el mando de seguridad, el deflector
recuperará automáticamente su posición de
protección y la máquina esté en estado de
trabajo.
Para reducir el riesgo de obturación cuando
las condiciones de la hierba son difíciles, le
aconsejamos retire la zapata o tacón (ver fig.
18).
No olvide colocarla de nuevo en su sitio, para
que las condiciones de recogida de la hierba
cortada sigan siendo las más óptimas.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
5. Despejo do cesto de recolha
- Largue o arco de mantida do comando de
segurança para parar a rotação da lâmina.
Modelos de guiador fixo
:
- Levante o escudo/deflector, desengate e reti-
re o cesto de recolha.
Outros modelos :
- Desbloquear o guiador, carregando no pedal
a direita ou esquerda do corta-relvas.
- Incline o guiador completamente para a fren-
te (o escudo/defletor segue automaticamente
o movimento do guiador).
- Desengate e tire o cesto com uma mão a
agarrar a pega da frente rotativa e com a outra
na pega integrada na traseira (fig. 16).
A posição levantada do escudo/deflector de
segurança junto ao guiador, permite um aces-
so fácil ao cesto de recolha e um desengate
num único movimento, sem mudar de mão.
Esta operação pode ser feita de qualquer lado
do corta-relvas.
Nunca faça estas manipulações
sem largar primeiro a acção do
arco de segurança de mantida do comando
de segurança, apesar da presença de segu-
ranças adicionais integradas a este sistema
(corte da ligação guiador/deflector, paragem
forçada da rotação da lâmina).
6. Corte sem o cesto de recolha
O escudo/defletor de segurança proporciona
por um lado a protecção e por outro defletor
fechando a traseira do canal de ejeção. Dirige
então todas as projecções para o chão.
Para cortar sem o cesto, o escudo/defletor de
segurança deve ser posto na sua posição de
protecção (fig. 17).
- Manipulando o comando de segurança, o
deflector vai para baixo automáticamente na
posição de protecção e a máquina está pron-
ta a ser utilizada sem o cesto de recolha.
Verifique que nada pueda
impedir el buen funcionamiento
de este sistema de seguridad.
Cuando no utilice el recogedor,
nunca corte sin haber compro-
bado previamente que la pantalla de
seguridad/deflector esté correctamente
colocada.
En ningún caso debe desmontarse.
Assurez-vous que rien ne
vienne entraver le bon fonc-
tionnement de ce système de sécu-
rité.
Lorsque vous n’utilisez pas
le bac de ramassage, ne
tondez en aucun cas sans vous
être assuré au préalable que le
bouclier/déflecteur de sécurité soit
bien en place.
Ne le démontez sous aucun pré-
texte.
Para limitar os riscos de entupimento
em condições de relva dificeis, nós
aconselhamos a retirar o tacão (ver
fig. 18).
Não esqueça de colocar no sitio, de
seguida, para encontrar as melhores
prestações de recolha.
Verifique que nada possa
impedir o bom funcionamen-
to do sistema de segurança.
Quando não utiliza o cesto de
recolha, nunca corte sem ter a
certeza em primeiro que o escudo/defle-
tor de segurança está no seu sitio.
Não o desmonte, sobre nenhum pre-
texto.
15
16
18
17
P
P
16
E
E
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE
Le meilleur entretien est avant tout un net-
toyage régulier de la tondeuse après chaque
tonte (carcasse, roues, hauteurs de coupe,
système de transmission…).
Avant tout entretien, débranchez le capuchon
de bougie (tondeuse thermique) et fermez le
robinet d’essence (si le modèle en dispose), ou
débranchez le câble d’alimentation (tondeuse
électrique) ou retirez la clé de contact et les
batteries (tondeuse à batteries).
Les opérations d’entretien spécifiques au moteur
de votre tondeuse figurent dans la notice
“Données techniques et entretien du moteur”.
1. Nettoyage de la tondeuse
Après avoir arrêté et laissé refroidir le
moteur, inclinez la tondeuse sur le côté
(filtre à air vers le haut pour les tondeuses ther-
miques). Nettoyez la tondeuse et tout particuliè-
rement la face intérieure du carter de coupe.
Enlevez les débris et les restes d’herbe coupée
avec une spatule et une brosse.
Après chaque utilisation, nettoyez les ouïes
de ventilation situées en périphérie du
cache-transmission sous le carter de coupe,
en les dégageant de l’herbe qui pourrait les
obstruer (fig. 21).
Evitez de faire tourner la lame pendant
les opérations de nettoyage afin de
garantir par la suite un démarrage plus facile.
Ne dirigez jamais le jet d’un nettoyeur
haute pression vers les organes de
transmission, le moteur ou les ouïes de ventila-
tion. N’utilisez jamais de nettoyeur à eau chau
-
de !
2. Nettoyage du bac de ramassage
Pour conserver un ramassage optimal, pensez à
nettoyer le bac de ramassage avec une brosse
ou au jet d’eau de telle sorte à toujours conserver
les orifices latéraux d’aération dégagés.
La grille d’aération placée dans la partie supé-
rieure du bac de ramassage peut être facilement
déclipsée et retirée pour la nettoyer (fig. 19a et
19b).
3. Entretien du système de coupe
Avant et après chaque utilisation, vérifiez que
les lames, les boulons de fixation des lames, et
l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni
endommagés, ainsi que l’état de la rondelle
d’accouplement (pour les modèles qui en
disposent) et de la lame. Une lame déformée ou
usée au-delà des témoins d’usure (petites
encoches aux extrémités de la lame), doit être
remplacée.
Assurez-vous régulièrement du parfait
équilibrage de la lame (fig. 20).
Une lame déséquilibrée peut conduire
à la détérioration des paliers, voire du
moteur dans son ensemble. Dans ce cas, la
garantie est exclue. Utilisez une lame neuve
MANTENIMIENTO CORRIENTE DE SU CORTACÉSPED
El mejor mantenimiento consiste sobre todo
en una limpieza corriente del cortacésped
(chasis, ruedas, alturas de corte, sistema de
transmisión, ...).
Antes de efectuar cualquier operación de man-
tenimiento, desconecte el capuchón de bujía
(cortacésped térmico) y cierre el grifo de gasoli-
na (cuando el modelo disponga) o desconecte
el cable de alimentación (cortacésped eléctrico)
o retíre la llave de contacto y las baterías (cor-
tacésped con baterías).
Las operaciones de mantenimiento específicas
al motor de su cortacésped, figuran en el
manual “Datos técnicos y mantenimiento del
motor”.
1. Limpieza del cortacésped
Después de parar y dejar enfriar el
motor, incline el cortacésped sobre el
lado (filtro de aire dirigido hacia arriba para los
cortacéspedes térmicos). Limpie el cortacésped
y en particular la parte interior del cárter de corte.
Limpie los residuos y restos de hierba cortada
sirviéndose de una espátula y un cepillo.
Después de cada uso, limpie las ranuras de
ventilación situadas alrededor de la tapa de
transmisión, debajo del cárter de corte, des-
pejándolas de la hierba que pudiera obstruir-
las (fig. 21).
Evite que la cuchilla gire durante las
operaciones de limpieza de manera
que el cortacésped arranque posteriormente con
mayor facilidad.
Nunca dirija el chorro de un limpiador
alta presión hacia los órganos de
transmisión, el motor o las ranuras de ventila-
ción. Nunca utilice un limpiador con agua
caliente !
2. Limpieza del recogedor
Para conservar un recogedor en buen estado
y que recoja de forma óptima, no se olvide lim-
piar el recogedor con un cepillo o con un
chorro de agua para mantener los orificios
laterales de aeración despejados.
La rejilla de aeración situada en la parte supe-
rior del recogedor puede desencajarse y
retirarse fácilmente para su limpieza (fig. 19a
et 19b).
3. Mantenimiento del sistema de corte
Antes y después de cada utilización, comprue-
be el estado de las cuchillas, de los tornillos de
fijación de la cuchilla, y que el conjunto de corte
está ni gastado, ni dañado, así como el estado
de la arandela de acoplamiento (para los mode-
los que dispongan) y de la cuchilla. Una cuchi-
lla desformada o gastada por encima de los
testigos de desgaste (pequeñas marcas en las
extremidades de la cuchilla), debe substituirse.
Asegúrese con regularidad del perfec-
to equilibrio de la cuchilla (fig. 20).
Una cuchilla desequilibrada puede
provocar el deterioro de los cojinetes,
incluso del motor en su conjunto. En este caso,
la garantía está excluida. Utilice una cuchilla
nueva antes que exponerse a una avería del
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS
A melhor manuntenção é antes de mais
uma limpeza do corta relvas após cada
corte (chassis, rodas, alturas de corte, siste-
ma de transmissão...).
Antes de todas a manutenção, desligue o
cachimbo da vela (corta-relvas térmico) e feche
a torneira de gasolina (se o modelo estiver equi-
pado) ou desligue o cabo de alimentação
(corta-relvas eléctrico) ou retire a chave de
contacto e as baterias (corta-relvas a baterias).
As operações de manutenção específicas ao
motor do seu corta-relva figuram no manual
“Dados técnicos e manutenção do motor”.
1. Limpeza do corta-relvas
Depois de ter parado e deixado arrefe-
cer o motor, incline o corta-relvas para
o lado (filtro de ar para cima para os corta-relvas
térmicos). Limpe o corta-relvas e em particular o
interior do cárter de corte. Retire os restos de
relva cortada com uma espátula ou escova.
Após cada utilização, limpe os orificios de
ventilação situados no periférico da tampa
de transmissão por debaixo do cárter de
corte retirando a relva que aí possa obstrui-
los (fig. 21).
Evite de rodar a lâmina durante essas
operações de limpeza afim de garantir
de seguida um arranque mais fácil.
Nunca projete um jacto de água de
uma máquina de pressão nos orgãos
de transmissão, no motor ou os orifícios de ven-
tilação. Não utilize nunca uma máquina de
pressão com água quente!
2. Limpeza do cesto de recolha
Para conservar um cesto em bom estado, pense
em limpar o cesto de recolha com uma escova
ou com água à pressão de maneira a que os
orifícios laterais de arejamento, estejam sempre
desobstruidos.
A grelha de arejamento situada na parte superior
do cesto de recolha pode ser fàcilmente des-
montada para limpeza (fig. 19a e 19b).
3. Manutenção do sistema de corte
Antes e depois de cada utilização, verifique que
as lâminas, os parafusos de fixação das lâminas,
e a montagem de corte não se encontrem
usados, nem danificados, assim como tam-
bém o estado da anilha de acoplamento (para
os modelos que estão equipados) e da lâmina.
Uma lâmina deformada ou usada para
além dos limitadores (pequenas rasgos nas
extremidades da lâmina), deve ser substituida.
Verifique regularmente o perfeito
equilibrio da lâmina (fig. 20).
Uma lâmina desequilibrada pode
conduzir a desgaste do corta-relvas ou
do motor. Nesse caso, a garantia é excluida.
Utilize uma lâmina nova antes que arriscar uma
avaria do motor após um desequilibrio excessi-
vo de uma lâmina mal calibrada.
plutôt que de risquer une avarie du
moteur à la suite d’un balourd excessif
d’une lame mal équilibrée.
Après un choc sur la lame,
celle-ci est à remplacer impé-
rativement.
Des microfissures provoquées par un
choc peuvent entraîner la rupture ulté-
rieure de la lame si elle n’est pas rem-
placée.
Remplacement de la lame de coupe
Munissez-vous d’une paire de
gants afin d’éviter tout acci-
dent en manipulant la lame, qui est
extrêmement tranchante sur les parties
affûtées. Débranchez le capuchon de la
bougie (tondeuse thermique) ou le
câble d’alimentation (tondeuse élec-
trique) et retirez la clé de contact (ton-
deuse à démarrage électrique).
motor como consecuencia de un exce-
so de desequilibrio debido a una cuchi-
lla mal equilibrada.
En cuanto la cuchilla reciba un
golpe, es necesario cambiarla.
Unas microfisuras provocadas por un
choque, pueden llevar consigo la
ruptura posterior de la cuchilla si ésta
no se hubiese cambiado.
Cambio de la cuchilla de corte
Provéase de unos guantes
espesos para evitar herirse
las manos al manipular la cuchilla,
cuyas partes cortantes están muy afi-
ladas. Desconecte el capuchón de la
bujía (cortacésped térmico) o el cable
de alimentación (cortacésped eléctri-
co) y retire la llave de contacto (corta-
césped con arranque eléctrico).
Depois de um choque na
lâmina, a mesme deve ser
substituida sem falta.
Microfendas provocadas pelo choque,
podem conduzir à ruptura ulterior da
lâmina, se esta não for substituida.
Substituição da lâmina de corte.
Ponha um par de luvas afim
de evitar qualquer acidente
quando mexe na lâmina, que é extre-
mamente cortante nas partes afiadas.
Desligue o cachimbo da vela (corta-rel-
vas térmico) ou o cabo de alimentação
(corta-relvas eléctrico) e retire a chave
de contacto (corta-relvas com arranque
eléctrico).
17
a
19
20
21
b
P
P
18
E
E
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE
Pour les modèles avec embrayage-frein de lame
(fig. 22) :
- Desserrez les boutons de fixation de la lame
- Remplacez la lame, sens de montage : “ailettes”
vers le moteur.
Pour les autres machines à entraînement direct
de la lame (fig. 23) :
L’arbre moteur entraîne la lame par l’intermédiaire
d’une rondelle d’accouplement. En cas de chox de
la lame contre un obstacle, les ergots de la rondel-
le sont cisaillés, la lame n’est plus entraînée nor-
malement (fig. 24).
Cette rondelle est une pièce à usure dont le rem-
placement est chose normale.
- Desserrez le boulon de fixation de la lame.
-
Remplacez la lame, sens de montage : “ailettes”
vers le moteur, ainsi que la rondelle d’accouplement.
Veillez à ce que les deux points de coupe
tournent sur un même plan. Mesurez la
distance qui sépare l’extrémité de la lame de la
limite inférieure de la jupe du châssis. Cette distan-
ce doit rester identique lorsque vous faites passer
l’autre extrémité de la lame au point de mesure et
ne pas être inférieure à 3 mm.
4. Réglage de la tension
des transmissions de commande
Vérifiez régulièrement le bon réglage des câbles
d’embrayage de lame et de traction.
Accès aux dispositifs de réglage des câbles :
- Embrayage - frein de lame : à droite au niveau
de l’assemblage intermédiaire du guidon (modèle
NTFH1) ou tendeur double à gauche (modèles à
guidon fixe).
-
Embrayage de traction : à gauche, en haut
(modèles à guidon fixe) ou au niveau de
l’assemblage intermédiaire du guidon (autres
modèles).
Pour un accès aisé aux dispositifs de réglage,
retirez la gaine de protection spiralée pour les
modèles qui en sont équipés.
- Desserrez le contre-écrou de la butée réglable
avec une clé plate (fig. 25).
- Dévissez la butée pour diminuer le mou du câble,
et vérifiez la déformation du ressort en actionnant
la commande. Important ! La déformation des
ressorts en position actionnée (leviers en contact
avec le guidon) doit être maintenue à une valeur
comprise entre 4 et 5 mm.
- Lorsque la valeur prescrite est atteinte, resserrez
le contre-écrou. Important ! Lorsque les com-
mandes sont relâchées, aucune tension du câble
ne doit s’exercer sur les ressorts.
Après réglage, remettez en place la gaine de
protection spiralée.
Après chaque tonte, nettoyez le systè-
me de transmission en le débarrassant
de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
5. Vérification du système de
sécurité
Assurez-vous du bon fonctionnement de la
commande de sécurité (Arceau de maintien de la
commande de sécurité relâché = arrêt de la lame
en moins de 3 secondes).
- Assurez-vous qu’en l’absence du bas de ramas-
sage, l’actionnement de la commande de sécuri-
té provoque la retombée du bouclier/déflecteur de
sécurité en position de protection basse.
-
Pour les machines équipées d’un embrayage frein
de lame : en cas d’anomalie de fonctionnement
de l’embrayage frein de lame, faites procéder au
réglage auprès d’un Réparateur-Agréé Outils Wolf.
EL MANTENIMIENTO DE SU CORTACÉSPED
Para los medelos con embrague-freno de cuchi-
lla (fig. 23) :
- Afloje lors pernos de fijación de la cuchilla
- Cambie la cuchilla, sentido de montaje : “aletas”
hacia el motor.
Paras las demás máquinas con arrastre directo
de la cuchilla (fig. 24) :
El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una
arrandela de acoplamiento.
En caso de choque de la cuchilla contra un obstá-
culo, las patillas de la arandela se cizallan y la
cuchilla ya no es arrastrada normalmente (fig. 25).
Esta arandela es una pieza de desgaste cuya susti-
tución es cosa normal.
- Afloje los pernos de fijación de la cuchilla
-
Cambie la cuchilla, sentido de montaje : “aletas” hacia
el motor, así como la arandela de acoplamiento.
Cuide que los 2 puntos de corte giren en un
mismo plano. Mida la distancia entre el
extremo de la cuchilla y el límite inferior del faldón
del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuando
haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el
punto de medida y no ser inferior a 3 mm.
4. Ajuste de la tensión de las trans-
misiones de mando
Compruebe con regularidad el correcto ajuste de los
cables de embrague de cuchilla y de tracción.
Acceso a los dispositivos de ajuste de los cables :
-
Embrague - freno de cuchilla: a la derecha, a nivel
de la unión intermedia del manillar (modelo NTFH1) ó
tensor doble a la izquierda (modelos de guiador fixo).
- Embrague de tracción : a la izquierda, arriba
(modelos de guiador fixo) o a nivel de la unión
intermedia del manillar (otros modelos).
Para acceder con facilidad a los dispositivos de
ajuste, retire la funda de protección en forma de
espiral, en los modelos que estén equipados.
- Afloje la contra-tuerca del tope ajustable con una
llave plana (fig. 26).
- Afloje el tope para que el cable quede menos flojo,
y compruebe la deformación del muelle accionan-
do el mando. Importante ! La deformación de los
muelles en posición accionada (palancas en
contacto con el manillar) debe mantenerse en un
valor comprendido entre 4 y 5 mm.
- Una vez obtenido el valor prescrito, apriete la
contra-tuerca. Importante ! Cuando los mandos
no están accionados, el cable no debe ejercer
ninguna tensión sobre los muelles.
Tras el ajuste, monte la funda de protección en
forma de espiral.
Tras cada utilización, limpie el sistema de
transmisión eliminando la hierba que se
haya podido amontonar.
5. Verificación del sistema
de seguridad
- Asegúrese del buen funcionamiento del mando de
seguridad (Arco de mantenimiento del mando de
seguridad suelto = parada de la cuchilla en menos
de 3 segundos).
- Asegúrese que en ausencia del recogedor, el
accionamiento del mando de seguridad provoca la
recaída de la pantalla/deflector de seguridad en
posición de protección baja.
- En lo que respecta a las máquinas equipadas con
embrague freno de cuchilla, si hubiese una ano-
malia en el funcionamiento del embrague freno de
cuchilla, haga efectuar el ajuste a través de un
Reparador Reconocido Outils WOLF.
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS
Para os modelos com embraiagem-travão de lâmi-
na (fig. 22) :
- Desaperte os parafusos de fixação da lâmina.
- Substitua a lâmina, sentido de montagem : “alhetas”
no sentido do motor.
Para as outras máquinas com arranque directo da
lâmina (fig. 23) :
A cambota do motor faz girar a lâmina por intermédio de
uma anilha de acoplamento. Em caso de choque da
lâmina contra um obstacúlo, as patilhas da anilha par-
tem e a lâmina deixa de rodar normalmente (fig. 24).
Essa anilha é uma peça de desgaste no qual a sua
substituição é uma situação normal.
- Desaperte o parafuso de fixação da lâmina.
- Substitua a lâmina, sentido de montagem : “alhetas”
para o lado do motor, assim como a anilha de acopla-
mento.
Verifique a que esses dois pontos de corte
rodem no mesmo plano. Meça a distáncia que
separa a extremidade da lâmina do limite inferior da
borda do chassis. Essa distância deve ser idêntica
quando faz passar a outra extremidade da lâmina ao
ponto de medida e de não ser inferior a 3 mm.
4. Afinação da tensão
das transmissões de comando
Verifique regularmente a boa afinação dos cabos de
embraiagem de lâmina e de tracção. Acesso aos dis-
positivos de afinação dos cabos:
- Embraiagem - travão de lâmina: à direita ao nível da
ligação intermédia do guiador (modelo NTFH1) ou
esticador duplo à esquerda (modelos de guiador fixo).
- Embraiagem de tracção : à esquerda, para cima
(modelos de guiador fixo) ou ao nível da montagem
intermédia do guiador (outros modelos).
Para um acesso fácil aos dispositivos de afinação, retire
a bicha de protecção em espiral nos modelos equipados
- Desaperte a contra-porca de batente de afinação com
uma chave de bocas (fig. 25).
- Desaperte o batente para que o cabo não fique frouxo,
e verifique a deformação da mola accionando o
comando. Importante ! A deformação das molas en
posição accionada (alavancas em contacto com o
guiador) deve ser mantida num valor entre 4 e 5 mm.
- Quando o valor prescrito é obtido, aperte a contra-
porca. Importante ! Quando os comandos são soltos,
nenhuma tensão do cabo deve-se exercer nas molas.
Após a afinação, coloque novamente a bicha de
protecção em espiral.
Após cada corte, limpe o sistema de trans-
missão retirando toda a relva que aí se
possa acumular.
5. Verificação do sistema
de segurança
- Verifique o bom funcionamento do comando de
segurança (Arco de mantida do comando de seguran-
ça largado = paragem da lâmina em 3 segundos).
- Verifique o bom funcionamento do comando de segu-
rança largado = paragem da lâmina em 3 segundos).
- Verifique que na ausência do cesto de recolha, o
accionamento do comando de segurança provoque o
rebaixamento do escudo/defletor de segurança em
posição de protecção rebaixada.
- Para os corta-relvas equipados com uma embraiagem
travão de lâmina, faça em casso de anomalía, fazer
uma afinação num Reparador-Autorizado Outils
WOLF.
Si vous constatez une irrégula-
rité de fonctionnement, faites
vérifier le système de sécurité par un
Spécialiste Agréé Outils WOLF.
- Vérifiez l’état du bac de ramassage et
du bouclier/déflecteur de sécurité.
Remplacez-les dès qu’ils présentent des
traces d’usure ou de détérioration.
6. Rangement : Repliage
rapide du guidon
Pour réduire l’encombrement de votre
tondeuse à des fins de transport ou de sto-
ckage, le guidon peut être rapidement replié
en respectant l’ordre inverse du montage.
Veillez à débarrasser le guidon de
toute surcharge avant de procéder
à son repliage : retirez en particulier le
câble d’alimentation que vous auriez
éventuellement rangé en l’enroulant
autour du guidon. Lorsque vous repliez
le guidon, maintenez vos doigts à
distance des articulations pour éviter
de vous blesser.
Si nota una irregularidad de
funcionamiento, haga verificar
el sistema de seguridad por un
Especialista Autorizado Outils WOLF.
-
Verifique el estado de su recogedor y de
la pantalla/deflector de seguridad. Hagalos
cambiar en cuanto estén deteriorados.
6. Almacenamiento:
Repliegue rápido del manillar
Cuando para fines de transporte o de alma-
cenamiento deba reducir el volumen de su
cortacésped, repliegue el manillar actuando
de la manera contraria a la del montaje.
Antes de replegar el manillar
despéjelo de cualquier eventual
sobrecarga : retire en particular el cable
de alimentación que hubiera podido
enrollar alrededor del manillar. Cuando
repliegue el manillar, mantenga sus
dedos apartados de las articulaciones
para evitar herirse.
Se verificar uma irregularidade de
funcionamento, faça verificar o
sistema de segurança por um Especialista
Autorizada Outils WOLF.
- Verifique o estado do cesto de recolha e
do escudo/defletor de segurança. Deve
substituir-los em caso de desgaste ou
deterioração.
6. Arrumação: Dobragem
rápida do guiador
Para reduzir o espaço de ocupação do seu
corta-relvas para transporte ou arrumação,
o guiador pode ser rápidamente dobrado,
respeitando o ordem inversa da montagem.
Tenha o cuidado de retirar do guiador
uma eventual sob carga antes de
proceder a sua dobragem : retire em particu-
lar o cabo de alimentação que poderia ter
enrolado a volta do guiador. Quando dobra o
guiador, mantenha os dedos afastados
das articulações para evitar ferimentos.
19
22
25
23
24
Embrayage – frein de lame /
embrayage de traction :
L1 – L0 = 4 à 5 mm
L0 = longueur du ressort au
repos
L1 = longueur du ressort
lorsque la commande corres-
pondante est actionnée
Lorsque la commande
est relâchée aucune
tension du câble ne doit
s’exercer sur le ressort.
Embrague – freno de cuchilla /
Embrague de tracción :
L1 – L0 = 4 à 5 mm
L0 = longitud del muelle en
reposo.
L1 = longitud del muelle
cuando el mando correspon-
diente está accionado.
Cuando el mando no
está accionado, ningu-
na tensión del cable debe
ejercerse sobre el muelle.
Embraiagem travão de lamina /
embraiagem de tracção:
L1 – L0 = 4 a 5 mm
L0 = comprimento da mola
sem estar esticada
L1 = comprimento da mola
quando o comando corres-
pondente está accionado.
Cuando o comando foi
solto, nehuma tensão
do cabo deve ser exercida na
mola.
RÉGLAGES DES COMMANDES / AJUSTES DE LOS MANDOS / AFINAÇÃO DOS COMANDOS
L0
L1
DÉPANNAGE COURANT PANNES ET REMÈDES
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres,
à une mauvaise utilisation de la tondeuse, ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons.
Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous,
s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Avant toute intervention débranchez le capuchon de bougie (tondeuse thermique)
et fermez le robinet à essence (si le modèle en dispose)
ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique)
ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries).
IMPORTANT :
En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF.
La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur,
entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF
décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.
P
P
20
E
E
REPARACIÓN CORRIENTE-AVERÍAS Y SUS SOLUCIONES
DESPISTAGEM CORRENTE DE AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES
IMPORTANTE:
Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils
WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal
dependen de ello. La utilización de piezas que no “sean de origen” acarrea, además de los
riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte.
Outils WOLF ESPAÑA S.L. rehusa cualquiar responsabilidad, en caso de accidente provocado por una
pieza que no sea de origen.
La mayoría de las anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras,
o a una mala utilización del cortacésped, o la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos.
Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación,
diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Antes de efectuar cualquier operación, desconecte el capuchón de la bujía (cortacésped térmico)
y cierre el grifo de gasolina (cuando el modelo disponga)
o desconecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico)
o retire la llave de contacto y las baterías (cortacésped con baterías).
IMPORTANTE:
Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem Outils WOLF.
A qualidade do trabalho efectuado, a duração do corta-relvas e a vossa segurança
dependem desta condição. A utilização de peças não originais e mais os riscos corridos
pelo utilizador, dão origem à anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A empresa
WOLF JARDIM-Utensilios para Jardim, Lda. declina toda responsabilidade em caso de acidente
devido a utilização de uma peça “não de origem”.
A maior parte das anomalias de funcionamento são devidas a manobras erradas,
à uma má utilização do corta-relvas ou à ausência de manutenção normal que nós preconizamos.
Se avaria persiste após estas verificações, dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
Antes de toda a manutenção, desligue o cachimbo da vela (corta-relvas térmico)
e feche a torneira de gasolina (se o modelo estiver equipado)
ou desligue o cabo de alimentação (corta-relvas eléctricos)
ou retire a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias).
Balourd de la lame. Lame desserrée Vérifier l’équilibrage de la lame ou remplacer
Rondelle d’accouplement défectueuse Si le jeu entre accouplement et lame est trop important,
(sauf modèle avec embrayage-frein de lame) remplacer l’accouplement
Lame montée à l’envers Monter à l’endroit (ailettes vers le moteur)
Lame émoussée Faire réaffûter ou remplacer
Lame ne tourne pas sur un plan horizontal Faire remplacer
Hauteur de coupe trop basse Relever la hauteur de coupe
Régime moteur mal réglé (moteurs thermiques) Mettre la manette des gaz en position “MAXI”
Si nécessaire s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF
Coupe trop basse Relever la hauteur de coupe
Grilles du bac obstruées Les nettoyer
Carter obstrué par des débris d’herbes et de terre Nettoyer le carter
Lame usée ou montée à l’envers Remplacer (ailettes tournées vers le moteur)
Régime du moteur mal réglé (moteurs thermiques) Mettre la manette des gaz en position “MAXI”
Si nécessaire s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF
Déréglage de la commande à distance ou du mécanisme S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF
MARCHE INÉGALE,
FORTE VIBRATIONS
MAUVAISE COUPE
LE BAC À HERBE
SE REMPLIT MAL
EMBRAYAGE DE LAME
DÉFECTUEUX
Cuchilla desequilibrada. Cuchilla aflojada Equilibrar la cuchilla o cambiarla. Si el juego entre
Arandela de acoplamiento defectuosa el acoplamiento y la cuchilla es demasiado importante
(exceptado modelo con embrague freno de cuchilla) cambiar el acoplamiento
Cuchilla montada al revés Montarla correctamente (aletas hacia el motor)
Cuchilla desafilada Afilarla o substituirla
Cuchilla no gira en plano horizontal Substituirla
Altura de corte muy baja Modificar la altura de corte
Régimen motor mal graduado (motores térmicos) Poner la manecilla de gases en posición “MAXI”
Si necesario dirigirse a un Especialista Autorizado Outils WOLF
Corte demasiado bajo Cambiar la altura de corte
Agujeros del recogedor obstruídos Limpiarlos
rter obstruído por cúmulo de hierba y de tierra Desconectar previamente el cable de la bujía y limpiar el cárter
Cuchilla gastada o montada al revés Substituírla (aletas hacia el motor)
Velocidad del motor mal graduata (motores térmicos) Poner la manecilla de gases en posición “MAXI”
Si necesario dirigirse a un Especialista Autorizado Outils WOLF
Desajuste del mando a distancia o del mecanismo Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF
MARCHA DESIGUAL,
FUERTES VIBRACIONES
CORTE DEFECTUOSO
EL RECOGEDOR
NO SE LLENA BIEN
EMBRAGUE DE CUCHILLA
DEFECTUOSO
Descentragem da lâmina. Lâmina desapertada Verificar o equilibrio da lâmina ou substituir
Anilha de acoplamento defeituosa Se a folga entre o acoplamento e a lâmina for muito
(salvo modelo com embraiagem de lâmina) importante, substituir o acoplamento
Lâmina montada ao contrário Montar do lado correcto (alhetas no sentido do motor)
Lâmina desafiada Afiar ou substituir
Lâmina não gira num plano horizontal Substituir
Altura de corte muito baixa Levantar a altura de corte
Regime motor mal afinado (motores térmicos) Pôr a manete do acelerador na posição “MAXI”
Se necessàrio dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF
Corte muito baixo Levantar a altura de corte
G
relhas do cesto tapadas Limpar a grelha do cesto com uma escova
Orificio do chassis obstruido por restos de relva e terra Desligar o fio da vela e limpar a parte debaixo do chassis
Lâmina defeituosa ou montada ao contrário Substituir (alhetas no sentido do motor)
Regime do motor mal regulado (motores térmicos) Pôr a manete do acelerador na posição “MAXI”
Se necessàrio dirija-se a um
Especialista Autorizado
Outils WOLF
Desafinação do comando a distância ou do mecanismo
Dirigir-se a um
Especialista Autorizado
Outils WOLF
FUNCIONAMENTO
ANORMAL
MAU CORTE
O CESTO DE RECOLHA
NÃO ENCHE BEM
EMBRAIAGEM DE LÂMINA
DEFEITUOSA
ANOMALÍAS CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÕES
ANOMALÍAS CAUSAS PROBABLES SOLUCIONES
DYSFONCTIONNEMENTS
ORIGINES PROBABLES REMÈDES
21
Garantias contractuales
En condiciones de utilización no profesio-
nal, y con la condición que el uso y el
mantenimiento sean conformes con las
prescripciones citadas en el manual de
instrucciones entregado con cada corta-
césped, Outils WOLF ESPAÑA – 17451
SANT FELIU DE BUIXALLEU ofrece,
además de las garantías legales en parti-
cular la relativa a defectos ocultos y los
vicios redhibitorios y la garantía de la
conformidad del bien con el contrato debida
por el vendedor al consumidor, una garantía
contractual:
- de 3 años para su cortacésped y de una
extensión hasta 5 años, sometida a
condiciones,
- de 10 años para el chasis (10 años /
pieza y 3 o 5 años / mano de obra),
cubriendo cualquier defecto de material y
de fabricación según las modalidades
indicadas a continuación.
Esta garantía está asegurada por media-
ción de la red de Especialistas autoriza-
dos por Outils WOLF. Se tiene que llamar
la atención del utilizador sobre las reco-
mendaciones esenciales preconizadas en
el manual de instrucciones que acompaña
cada cortacésped, que deben cumplirse y
observarse rigurosamente para conseguir
un buen funcionamiento de la máquina y
beneficiar de la garantía contractual. Esta
garantía está limitada al país de compra.
NB : Si el cortacésped se utiliza de forma
profesional, la garantía contractual conce-
dida se limita a la garantía legal.
- La garantía contractual por un periodo
de 3 años a partir de la fecha de
compra del cortacésped sólo será
válida si se observa el riguroso cumpli-
miento de los párrrafos 1 a 4.
- La extensión de la garantía contractual
hasta un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra sólo se concede si se
observa el riguroso cumplimiento de las
indicaciones de los párrafos 1 a 5.
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de
puesta en servicio deben ser rellenadas
por el vendedor en el momento de la com-
pra.
2. La tarjeta de puesta en servicio debe
ser enviada por el utilizador, debidamente
rellenada, en un plazo de 8 días cabales
tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA -
Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 -
17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU
(Gerona).
3. El cortacésped debe trabajar siempre en
condiciones normales de utiliización, y
nunca en uso profesional. Por ello están
excluidos los cortacéspedes utilizados por
paisajistas, colectividades, municipalidades,
así como los cortacéspedes de alquiler o
prestados gratuitamente.
4. El mantenimiento y el uso del cortacés-
ped son conformes a lo prescrito en el
manual de instrucciones. El utilizador
debe conocer y respetar todas las instruc-
ciones citadas en el apartado “ Para su
seguridad y la de los demás ”.
5. Durante el 3
er
año que sigue la fecha
de compra, y además del mantenimiento
periodico preconizado, tiene que haberse
efectuado una revisión (con pago) del
cortacésped por un Especialista autoriza-
do por Outils WOLF y la factura relativa a
esta revisión debe conservarse cuidado-
samente. Los detalles de las operaciones
de la revisión obligatoria figuran en cua-
dro de la extension de la garantia hasta
5 años en el manual de instrucciones.
Cualquier defecto material y de fabrica-
ción, reconocido como tal por Outils
WOLF, será reparado gratuitamente (pie-
zas y mano de obra) en los Especialistas
autorizados por Outils WOLF, mediante la
presentación de la tarjeta de garantía.
Todos los gastos eventuales de inmovili-
zación, de transporte del cortacésped o
de las piezas defectuosas, corren por
cuenta del utilizador.
La reparación del cortacésped o la substi-
tución de las piezas defectuosas exime
Outils WOLF de cualquier otro compromi-
so de garantía contractual. Excluye en
particular cualquier otra reclamación o
derogación al contrato de venta.
Para cualquier reclamación alegando al
beneficio de la garantía contractual de 3
años, la factura de compra puede ser exi-
gida. Para cualquier reclamación alegan-
do al beneficio de la extensión de la
garantía hasta 5 años, la presentación de
la factura de la revisión obligatoria
será exigida.
Las piezas objeto de un pedido de
garantía deben ser conservadas a
disposición de la Sociedad Outils WOLF
por el Especialista autorizado por Outils
WOLF que ha efectuado la reparación
durante un periodo de 4 meses siguientes
a la fecha del pedido de garantía. Las pie-
zas sólo serán enviadas a Outils WOLF a
petición de ésta, dentro de los 4 meses.
Outils WOLF declina cualquier responsa-
bilidad en particular en materia de res-
ponsabilidad civil que resulte de la utiliza-
ción del cortacésped, especialmente en
los casos siguientes :
- para cualquier desmontaje, modificación
o añadido de piezas “que no sean de ori-
gen” comprendidas las cuchillas. Nunca
se podrá alegar la garantía Outils WOLF
en caso de accidente, piezas partidas,
anomalías de funcionamiento por utiliza-
ción de piezas que no han sido fabrica-
das, suministradas u homologadas por
Outils WOLF.
- para cualquier daño que resulte por
incumplimiento de las instrucciones de
utilización y de mantenimiento (especial-
mente las revisiones corrientes) descritas
en el manual de instrucciones.
Quedan excluídos de esta garantía:
- todo desgaste normal de piezas, en par-
ticular bujías, cuerda del lanzador, ele-
mentos de filtro de aire y de filtro de gaso-
lina, tubo de escape, juntas y membra-
nas, cuchillas y piezas de acoplamiento,
cables y fundas, correas, neumáticos,
guarniciones de freno y de embrague,
etc.
- percepciones subjetivas reconocidas sin
peligro para el utilizador y sin consecuen-
cia para la calidad del producto, tales
como ruidos, vibraciones, juegos funcio-
nales u otras consideraciones de orden
estético, así como descoloramientos, oxi-
daciones y corrosiones resultantes de las
condiciones de almacenamiento y del
envejecimiento y las manchas o chorros
de aceite,
- cuando las averías se deban a un defec-
to de mantenimiento, de inexperiencia del
utilizador o a una utilización que no sea
conforme,
- las operaciones de mantenimiento per-
iódico de carácter preventivo, definidas
en el manual de instrucciones.
Cualquier desmontaje, modificación o aña-
dido de piezas “que no sean de origen”
incluidas las cuchillas, anula cualquier
derecho al conjunto de la garantía. Lo
mismo ocurre para cualquier daño que
resulte por incumplimiento de las instruc-
ciones de utilización y de mantenimiento
descritas en el manual de instrucciones
unido a su cortacésped.
¿Cómo hacer valer su derecho a la
presente garantía contractual de
3 años ?
Previa observación de las condiciones
de garantía :
1. En el momento de la compra, hacer
rellenar la tarjeta de garantía y la
tarjeta de puesta en servicio, insertas en
el manual de instrucciones. Conserve su
factura de compra.
2. Envie la tarjeta de puesta en
servicio debidamente completada,
dentro de los 8 días siguientes a la
fecha de compra, a Outils WOLF
ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía -
Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT
FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. Conserve la tarjeta de garantía. En
caso de intervención bajo garantía, dirí-
jase a su Especialista autorizado por
Outils WOLF (o solicite la lista a Outils
WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35,
Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE
BUIXALLEU (Gerona) provisto de la
tarjeta de garantía.
¿Cómo hacer valer su derecho a la
extensión de la garantía contractual
de 3 a 5 años?
Durante el 3
er
año siguiente a la fecha
de compra, haga efectuar una
revisión de su cortacésped por un
Especialista autorizado por Outils
WOLF y conserve cuidadosamente la
factura relativa a esta revision. Los
detalles de las operaciones de la
revisión obligatoria figuran en el cuadro
de la extensión de la garantia
5 años en el manual de instrucciones.
CONDICIONES DE GARANTÍA
24
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA HASTA 5 AÑOS
25
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3
er
año para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006
Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils Wolf. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
CORTACÉSPED TÉRMICO
MOTOR FRENO
DISPOSITIVO DE DESEMBRAGUE DE CUCHILLA
Motor Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzador
Limpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina)
Sustitución del aceite motor
Limpieza de las aletas de refrigeración del motor
Apriete de los tornillos de fijación en carcasa
Apriete de los tornillos de la reja del tubo de escape,
Ajuste del mando a distancia : posiciones start, maxi, mini, stop
Ajuste del régimen ralentí y máxi del motor
Comprobación del funcionamiento Primer / Starter
Cortacésped Comprobación del apriete de los tornillos
Comprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad
Cuchilla Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)
- del estado del acoplamiento de la cuchilla
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
- apriete dinamométrico
Alturas de corte Limpieza + engrase
Recogedo Limpieza de las rejas de escape de aire
Ruedas Supresión del juego por añadidura de arandelas
Tracción avance Engrase de los cojinetes
Limpieza/engrase de los piñones + trinquetes
Verificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustitución
Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión
Estado de la correa / sustitución
Ajuste de la guía
Tracción de la cuchilla Cambio de la guarnición de freno
Limpieza de la zona embrague/
freno de cuchilla
Seguridad Verificación: - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
CORTACÉSPED ELÉCTRICO
DE EMPUJAR CON TRACCIÓN
Motor Limpieza con aire comprimido: - del motor
- del bobinado
Verificación: - de las conexiones eléctricas
- del ventilador
- del freno motor
- de los rodamientos
Comprobación del apriete de los tirantes de unión
Cortacésped Comprobación del apriete de los tornillos
Cuchilla Verificación: - del estado y del equilibrado (eventualmente sustituir)
- del estado acoplamiento de cuchilla (aislamiento eléctrico)
- de la arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
Apriete dinamométrico del tornillo de fijación
Alturas de corte Limpieza + engrase
Recogedor Limpieza de las rejillas de escape de aire
Ruedas Supresión del juego por añadidura de arandelas
Tracción de avance Engrase de los cojinetes
Limpieza /engrase de los piñones
+ trinquete
Verificación del desgaste de las poleas,
y si es necesario sustitución
Engrase de los cojinetes del reductor
y del árbol de transmisión
Estado de la correa / sustitución
Ajuste de la guía
Estado del cable de avance sustitución / ajuste
Seguridad Verificación: - de la fijación de las clavijas de la toma de alimentación
- del funcionamiento del contactor de puesta en marcha
- del tiempo de frenado de la cuchilla : < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos
artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, regida por
ciertos artículos del código del consumo.
Réf. 12295I - Décembre 2006.
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA
(Portugal) - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Outils WOLF S.A.S. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131

Transcripción de documentos

PP www.outils-wolf.com NTE TONDEUSE ELECTRIQUE 41 CM CORTACÉSPED ELÉCTRICO 41 CM CORTA-RELVA ELÉCTRICO DE 41 CM CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS EST COMPOSÉE DE 3 DOCUMENTS : 1- “NTE - Tondeuse électrique 41 cm” 12324 2- “Données techniques et entretien du moteur” 12315 3- “Instructions d’utilisation” 12295 ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ COMPUESTO DE 3 DOCUMENTOS : 1- “NTE - Cortacésped eléctrico 41 cm” 12324 2- “Datos técnicos y mantenimiento del motor” 12315 3- “Instrucciones de utilización” 12295 ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É COMPOSTO COM 3 DOCUMENTOS : 1- “NTE - Corta-relva eléctrico 41 cm” 12324 2- “Dados técnicos e manutenção do motor” 12315 3- “Instruções de utilização” 12295 Réf. 12324 FF EE NOTICE D’INSTRUCTIONS : A lire attentivement avant d’utiliser la machine MANUAL DE INSTRUCCIONES : Léase detenidamente antes de utilizar la máquina MANUAL DE INSTRUÇÕES : Leia com atenção antes de utilizar a máquina FF CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MODELE NTE Version Tractée Encombrement Moteur Electrique monophasé asynchrone frein - guidon monté 143 x 48 x 103 cm - guidon replié 111 x 48 x 50 cm Arrêt de la lame de coupe Par arrêt du moteur Masse avec panier 30 kg Couple de serrage de la lame 14 à 22 Nm Niveau de pression acoustique au poste de conduite* 79 dB(A) Niveau de vibration au guidon** < 2,5 m / s2 (aeq) Puissance nominale absorbée 1,5 kW Régime de rotation 3000 min-1 Alimentation 230 V~ (fusible 16 A) Hauteurs de coupe 28, 35, 45, 60, 80 mm Réglage centralisé Vitesse d’avancement 3,1 km/h Capacité du bac de ramassage 50 l * Norme de référence pour les mesures : EN 836 ** Norme de référence pour les mesures : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1 EE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODELO NTE Versión Con tracción Motor Eléctrico monofásico asíncrono freno Medidas - manillar montado - manillar replegado 143 x 48 x 103 cm 111 x 48 x 50 cm Potencia nominal absorbida 1,5 kW Freno de la cuchilla de corte Por parada del motor Régimen de rotación 3000 rpm-1 Peso con recogedor 30 kg Alimentación 230 V~ Par de apretado de la cuchilla 14 a 22 Nm Alturas de corte 28, 35, 45, 60, 80 mm Ajuste centralizado Nivel de presión acústica en el puesto de conducción* 79 dB(A) Velocidad de avance 3,1 km/h Capacidad del recogedor 50 l Nivel de vibraciones en el manillar** < 2,5 m / s2 (aeq) (fusible 16 A) * Norma de referencia para las medidas: EN 836 ** Norma de referencia para las medidas: EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1 PP CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODELO NTE Versão Com tracção Dimensões Motor Eléctrico monofásico assíncrono travão - guiador montado 143 x 48 x 103 cm - guiador dobrado 111 x 48 x 50 cm Potência nominal absorvida 1,5 kW Travão da lâmina de corte Por desligar do motor Regime de rotação 3000 R/min Peso com cesto 30 kg Alimentação 230V~ Aperto da lâmina 14 à 22 Nm Alturas de corte 28, 35, 45, 60, 80 mm Afinação centralizada -1 Velocidade de avanço 3,1 km/h Capacidade do cesto de recolha 50 l (fusível 16 A) Nível de pressão acústica no posto de condução* 79 dB(A) Nível de vibrações ao guiador** < 2,5 m / s2 (aeq) * Norma de referência para as medidas: EN 836 ** Norma de referência para as medidas: EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1 DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES DES ETIQUETTES DES COMMANDES DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS DE LAS ETIQUETAS DE LOS MANDOS DESCRITIVO DOS SÍMBOLOS GRÁFICOS DAS ETIQUETAS DOS COMANDOS 1 F/E/P Commande de la rotation de la lame / frein moteur Mando de la rotación de la cuchilla / freno motor Comando de rotação da lâmina / travão motor • START = Mise en rotation de la lame de coupe à la mise en marche du moteur 1.Appuyez sur le bouton-poussoir jaune 2.Actionnez le levier de mise en marche • START = Puesta en rotación de la cuchilla de corte a la puesta en marcha del motor 1.Apriete el botón-interruptor amarillo 12151 2.Accione la palanca de puesta en marcha • START = Rotação da lâmina de corte ao arranque do motor 1. Carregue no interruptor amarelho 2.Accione a alavanca de entrada em serviço 2 a b 3 8 4 9 12146 5 • STOP = Arrêt de la lame de coupe par arrêt du moteur. Relâchez le levier • STOP = Parada de la cuchilla de corte por parada del motor. Suelte la palanca • STOP = Paragem da lâmina de corte por paragem do motor. Largue a alavanca 6 Commande d’avance • Avance de la tondeuse Mando de avance • Avance del cortacésped Comando de avanço • Avanço do corta-relva 7 DESCRIPTIF 1. Unité de mise en marche a. Bouton-poussoir b. Levier de mise en marche 2. Levier d’avancement 3. Guide-câble 4. Câble d’alimentation (option) 5. Bouclier/déflecteur de sécurité 6. Indicateur de remplissage du bac de ramassage 7. Fixation du guidon 8. Indicateur de la hauteur de coupe 9. Manette de réglage des hauteurs de coupe ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE OUTILS WOLF Lame : NZ41 Rondelle d’accouplement :TKS Câble souple surmoulé : VV25 / VV50 DESCRIPCIÓN DESCRITIVO 1. Unidad de puesta en marcha a. Botón-interruptor b. Palanca de puesta en marcha 2. Palanca de avance 3. Guía de cable 4. Cable de alimentación (opción) 5. Pantalla/deflector de protección 6. Indicador de llenado del recogedor 7. Fijación del manillar 8. Indicador de la altura de corte 9. Manecilla de ajuste de las alturas de corte 1. Unidade de entrada em serviço a. Botão-interruptor b.Alavanca de entrada em serviço 2.Alavanca de avanço 3. Guia de cabo 4. Cabo de alimentação (opção) 5. Pala/deflector de protecção 6. Indicador de enchimento do cesto de recolha 7. Fixação do guiador 8. Indicador da altura de corte 9.Alavanca de afinação das alturas de corte ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO OUTILS WOLF ACESSORIOS Cuchilla : NZ41 Arandela de acoplamiento :TKS Cable sobremoldeado especial jardín : VV25 / VV50 Lâmina : NZ41 Anilha de acoplamento :TKS Cabo supermoldeado especial jardim : VV25 / VV50 E PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO OUTILS WOLF DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD DECLARAÇÃO " CE " DE CONFORMIDADE 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG CEDEX, déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse électrique, type NTE à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui est applicable, aux règlementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables : - 73/23/CEE du 19/02/73 sécurité des personnes, des animaux, et des biens lors de l’emploi de matériels électriques destinés à être employés dans certaines limites de tension. - 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique. - 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des bâtiments. et garantissons que la tondeuse électrique, type NTE, satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX. * Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 91 dB(A) * Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A) Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada, El que suscribe, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia, declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped eléctrico, tipo NTE, objeto de esta declaración, cumple con las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable, con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables : - 73/23/CEE de 19/02/73 seguridad de personas, de animales, y de bienes durante el uso de materiales eléctricos destinados a ser utilizados en ciertos límites de tensión, - 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética, - 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones, y garantizamos que el cortacésped eléctrico, tipo NTE, cumple con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la documentación técnica y controles periódicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX. * Nivel de presión acústica medio medido : 91 dB(A) * Nivel de presión acústica garantizado : 96 dB(A) Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificativa da directiva 89/392/CEE modificada, Nós, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - França -, declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o corta-relva eléctrico, tipo NTE, ao qual esta declaração se destina, satisfaz as exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directivas europeias aplicáveis : - 73/23/CEE du 19/02/73 segurança das pessoas, dos animais e dos bens, ao serem utilizados materiais eléctricos destinados a serem empregues com certos límites de tensão, - 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética, - 2000/14/CE de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais destinados ao exterior das instalações, e garantimos que o corta-relva eléctrico, tipo NTE, satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao procedimento de controle interno da fabricação, com a avaliação da documentação técnica, e controle periódico por um organismo oficial, o CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX. * Nível médio de potência acústica medida : 91 dB(A) * Nível sonoro garantido : 96 dB(A) Fait à Wissembourg, le 15 mai 2006 Dado en Wissembourg, a 15 mayo de 2006 Feito em Wissembourg, a 15 de mais 2006 Pierre WOLF Président Presidente Presidente Outils WOLF S.A.S. F- 67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbourg B 708 503 131 Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935 WOLF JARDIM Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro Pousos 2410 LEIRIA (Portugal) Tel. (244) 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro Réf. 12324A - Mai 2006 Nous, Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice. Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual. Em virtude duma preocupação constante de melhoramento, a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual. Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée, F www.outils-wolf.com FF EE PP INSTRUCTIONS D’UTILISATION Tondeuses de 41 cm INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Cortacéspedes de 41 cm INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Corta-relvas de 41 cm Réf. 12295 A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA SOMMAIRE Pour votre sécurité et celle des autres ............................................ Avant de tondre : préparation de la tondeuse ................................ Pour tondre : utilisation de la tondeuse et mise en marche et arrêt du moteur et de la lame .................... L’entretien régulier de la tondeuse .................................................. Dépannage courant - pannes et remèdes ........................................ Conditions de garantie ...................................................................... p. 3 p. 6 à 7 p. 8 à 15 p. 16 à 19 p. 20 à 21 p. 22 SUMARIO Para su seguridad y la de los demás ................................................. Antes de cortar : preparación del cortacésped .............................. Para cortar : utilización del cortacésped y puesta en marcha y parada del motor y de la cuchilla ............... Mantenimiento regular del cortacésped .......................................... Reparaciones corrientes - Averías y sus remedios .......................... Condiciones de garantía .................................................................... p. 4 p. 6 y 7 p. 8 a 15 p. 16 a 19 p. 20 a 21 p. 24 SUMÁRIO Para sua segurança e dos outros ...................................................... Antes do corte : preparação do corta-relvas .................................. Para cortar : utilização do corta-relvas e arranque e paragem do motor e da lâmina ..................................................... A manutenção regular do corta-relvas ............................................ Despistagem corrente de avarias e soluções .................................. Condições de garantia ....................................................................... p. 5 p. 6 e 7 p. 8 à 15 p. 16 à 19 p. 20 e 21 p. 26 INTRODUCTION • INTRODUCCIÓN • INTRODUÇÃO EE PP Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement ces livrets pour des consultations ultérieures. Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe. Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée est à proscrire. Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores. Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba. Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita. Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os conselhos relativos à sua segurança e dos outros. Conserve preciosamente estes manuais para consulta à posterior. Este corta-relvas é unicamente destinado ao corte da relva. Toda outra utilização fora do corte de uma zona relvada é a excluir. a c e g b d f h EXPLICATION DES PICTOGRAMMES : SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS: EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS: a. ATTENTION ! b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement a. ¡ ADVERTENCIA ! b. Antes de utilizar, leer y observar rigurosamente las a. ATENÇÃO! b. Antes da utilização, ler e observar rigorosamente les instructions de la notice. c. Risque de sectionnement des doigts. d. Arrêter le moteur, retirer le capuchon de la bougie (tondeuse thermique) ou débrancher le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirer la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries) avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation. e. Risque de projection d’objets. f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse. g. Risque de choc électrique. h. Maintenir le câble d’alimentation éloigné des coui. 2 i teaux en rotation. En cas de coupure du câble, le débrancher immédiatement de la prise de courant. Les déchets d’équipements électriques et électroniques font l’objet d’une collecte sélective. instrucciones del manual. c. Riesgo de seccionamiento de dedos. d. Parar el motor, retirar el capuchón de la bujía (cor- as instruções do manual. c. Risco de corte dos dedos. d. Parar o motor, retirar o cachimbo da vela (corta- tacésped térmico) o desconectar el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) o retirar la llave de contacto y las baterías (cortacésped a baterías) antes de proceder a toda operación de mantenimiento o de reparación. e. Riesgo de proyección de objetos. f. Mantener las personas alejadas de la zona peligrosa. g. Riesgo de choque eléctrico. h. Mantener el cable de alimentación alejado de las cuchillas en rotación. Si el cable se cortara, desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente. i. Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos son objeto de una colecta selectiva. relvas térmico) ou desligar o cabo de alimentação (corta-relvas eléctrico) ou retirar a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias) antes de proceder a toda operação de manutenção ou de reparação. e. Risco de projecção de objetos. f. Manter terceiros afastados da zona perigosa. g. Risco de choque eléctrico. h. Manter o cabo de alimentação afastado das i. lâminas em rotação. Em caso de corte do cabo eléctrico desligue, imediatamente da tomada de corrente. Os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos são motivos para uma colecta selectiva. PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS 1. ANTES DE HACER USO DE SU CORTACÉSPED - Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su funcionamiento para poder parar rápidamente el motor. - Retire del césped las piedras, ramas, chatarras, alambres, huesos, plásticos y demás desperdicios que puedan ser expulsados por el cortacésped. Elimine igualmente las ramas bajas que puedan herir los ojos. - Antes de cada corte, compruebe el buen estado de la cuchilla y su correcta fijación. - No se vista con ropa ancha para cortar. Provéase de zapatos resistentes y que no resbalen. Póngase pantalones largos. - No conduzca nunca el aparato cuando esté descalzo o con sandalias. 2. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS 4 - El uso de su cortacésped queda limitado a lo expuesto en el presente manual de utilización. - No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o que presenten el riesgo de volcar. - Los adolescentes menores de 16 años, como las personas no familiarizadas, no deben servirse del cortacésped. No deje nunca el motor funcionar sin vigilancia. - No conduzca el cortacésped si está cansado o enfermo. Evite el uso de la máquina si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. - El usuario es responsable de la seguridad de terceros en la zona de uso de la máquina. Vigile que nadie pueda resultar herido por las expulsiones de piedras o demás objetos durante el corte. - Evite la presencia de personas o animales en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha. - En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad. - Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las intrucciones del manual de utilización. - El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto del sistema de recogida o de la pantalla/deflector de seguridad. - Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras, zócalos de hormigón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el sistema de corte. - No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte, ni debajo de piezas que giren. Manténgase alejado del canal de expulsión. - Corte únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial. - Si es posible intenta no utilizar el aparato en hierba mojada. - Nunca corra, pero avance lentamente. - Utilice con mucha precaución el aparato en marcha atras o tirandolo hacia Usted mismo. - Siempre debe respetarse la distancia de seguridad mínima, impuesta por los largueros del manillar. - El mando de seguridad y el mando de avance son dispositivos con acción mantenida: nunca deben bloquearse. - Si debe alzar o transportar la máquina, pare el motor. Como medida de precaución, retire el terminal de la bujía. Si debe hacer marchar el cortacésped fuera del césped, desembrague la cuchilla o pare el motor. - Le recomendamos el uso de rampas de descarga o que alguien le ayude para cargar o descargar la máquina. - No incline el aparato en el momento de la puesta en marcha, salvo si el aparato debe estar inclinado al principio. En este caso no lo incline más que lo absolutamente necesario y incline solo la parte más alejada del operador. - Respete igualmente las eventuales recomendaciones legales relativas al uso de cortacéspedes térmicos. - Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstante, las recomendaclones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped a propósito. 3. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO - Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en perfecto estado de marcha. - Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del cortacésped, así como el desmontaje de los dispositivos de seguridad sólo deben efectuarse si el motor está parado. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía (cortacésped térmico) o desconecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) o retire la llave de contacto y las baterías (cortacésped con baterías). - Las cuchillas de recambio deben montarse exclusivamente en los cortacéspedes para los que han sido previstas, y en conformidad con las indicaciones expresas. - En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es necesario cambiarla. 4. ESPECIFICACIONES PARTICULARES AL MOTOR Remítase al manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”. Lea atentamente las instrucciones de utilización y de mantenimiento y respete sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. 5. RESPONSABILIDAD - Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformidad con el manual de utilización o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad. - No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF. Cualquier modificación que no haya sido acordada por Outils WOLF puede traer como consecuencia, que la máquina resulte peligrosa y provocar heridas graves durante su uso. 6. IDENTIFICACIÓN DEL CORTACÉSPED El número de identificación de su cortacésped se halla situado en la placa descriptiva de éste. Comunique este número a su Especialista Autorizado cuando una intervención sea necesaria. 7. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE – ELIMINACIÓN DE DESECHOS (CONTAMINANTES) La presencia de substancias peligrosas en los equipos eléctricos tiene efectos sobre el medio ambiente y sobre la salud. Las personas tienen su cometido en la reutilización, el reciclaje y las otras formas de valorización de desechos de equipos eléctricos y electrónicos (DEEE). Tienen la obligación de no deshacerse de los DEEE en los desechos municipales no seleccionados, y de proceder a su colecta selectiva a través de los sistemas de colecta puestos a su disposición. Este símbolo le indicará consejos relativos a su seguridad. Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped. Con el afán constante de la mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las especificaciones de los modelos presentados. Fotos e ilustraciones no contractuales. P AVANT DE TONDRE : PRÉPARATION DE LA TONDEUSE 1. Le guidon Modèles à guidon fixe : - Présentez le guidon dans le prolongement des pattes de fixation et fixez-le. - Veillez à installer le (les) guide-câbles à l’intérieur du guidon et orientés vers le haut (fig. 1). Autres modèles : - Dépliez le guidon (fig. 2). - Serrez les écrous papillons de fixation intermédiaire du guidon. Aucun jeu ne doit apparaître dans les fixations. - Positionnez le guidon à la hauteur choisie en fonction de votre taille (3 positions possibles), et vissez à l’aide de la clé mâle 6 pans de 5 mm EE Veillez à la bonne disposition des câbles de commande à distance. Modèles à moteur thermique uniquement : - Veillez à bien positionner le guidecorde de lanceur moteur avec son point de fixation (côté droit) pour les modèles qui en sont pourvus (fig. 3a guide corde de lanceur). - Défaites ensuite le nœud sur la corde de lanceur pour en permettre l’enroulement automatique. Modèles à démarrage électrique uniquement : - Fixez le support de contacteur et de prise de charge sur la traverse du guidon inférieur (fig. 3b). 2. Le moteur Référez-vous à la notice “Données techniques et entretien du moteur”. Lisez attentivement les instructions “Préparation du moteur”. ANTES DE CORTAR: PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED 1. El manillar Modelos de manillar fijo: - Coloque et manillar en la prolongación de las patillas de fijación y fijelo. - Cuide instalar el (los) guía-cables en el interior del manillar y orientados hacia arriba (fig. 1). Otros modelos : - Despliegue el manillar (fig. 2). - Apriete las tuercas mariposas de fijación intermedia del manillar. No debe existir ningún juego entre las fijaciones. - Coloque el manillar a la altura escogida en función de su estatura (3 posiciones posibles), y apriete con la llave macho exagonal de 5 mm los tornillos prisioneros de la parte inferior del manillar. PP - Apriete los 4 tornillos y tuercas con la ayuda de una llave de 10 mm y de una llave macho exagonal de 5 mm. La llave exagonal, colocada en el soporte previsto en la parte baja del manillar, siempre estará disponible para ajustar la altura del manillar a la estatura del usuario. Compruebe que el cable del mando a distancia quede correctamente colocado. Modelos con motor térmico únicamente : - Cuide posicionar correctamente el guía de la cuerda del lanzador del motor con su punto de fijación con el manillar (lado derecho) para los modelos provistos de este guía (fig. 3a guía cuerda del lanzador). - Después, deshaga el nudo de la cuerda del lanzador para permitir que se enrolle automáticamente. Modelos con arranque eléctrico exclusivamente : - Fije el soporte del contactor y de toma de carga al travesaño del manillar inferior (fig. 3b). 2. El motor Remítase al manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”. Lea atentamente las instrucciones “Preparación del motor”. ANTES DO CORTE: PREPARAÇÃO DO CORTA-RELVAS 1. Guiador Modelos de guiador fixo: - Coloque o guiador no prolongamento das patas de fixação e fixe-o. - Cuide instalar o (os) guia-cabos no interior do guiador e orientados para cima (fig. 1). Outros modelos: - Desdobre o guiador (fig. 2). - Aperte as porcas de orelhas de fixação intermédia do guiador. Não deve haver nenhuma folga nas fixações. 6 les vis prisonnières dans la partie inférieure du guidon. - Serrez les 4 vis et écrous à l’aide d’une clé de 10 mm et d’une clé mâle 6 pans de 5 mm. Rangée sur son support en bas du guidon, la clé 6 pans sera toujours disponible pour ajuster la hauteur du guidon à la taille de l’utilisateur. - Posicione o guiador à altura escolhida em função da sua altura (3 posições possíveis), e aperte através da chave sextava- da de 5 mm os parafusos encastrados na parte inferior do guiador. - Aperte os 4 parafusos e porcas através de uma chave de 10 mm e uma chave sextavada de 5 mm. Arrumada no seu suporte por baixo do guiador, a chave sextavada fica sempre disponível para afinar a altura do guiador em relação à altura do utilizador. Verifique a boa disposição dos cabos de comando à distância. Modelos só com motor térmico: - Coloque correctamente o guia corda do lançador do motor no seu ponto de fixação no guiador (lado dto.) para os modelos que estão equipados (fig. 3a guia corda do lançador). - Desfaça de seguida o nó na corda do lançador para permitir o enrolar automático. Só para os modelos com arranque eléctrico: - Fixe o suporte do interruptor e a fixa da tomada na travessa do guiador inferior (fig. 3b). 3. O motor Reporte-se ao manual “Dados técnicos e manutenção do motor”. Leia com atenção as instruções “Preparação do motor”. POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE 1. Réglage centralisé de la hauteur de coupe 2. Mise en place du bac de ramassage Effectuez toujours ce réglage, moteur arrêté. - Basculez la manette unique pour modifier le réglage (fig. 4a). - Maintenez cette manette en position relevée pour procéder au réglage. Une simple pression du pied sur le “repose-pied” permet d’accompagner le mouvement de la tondeuse vers le bas et de diminuer la hauteur de coupe (fig. 4b). Un indicateur numérique visualise la valeur en mm de la hauteur de coupe sélectionnée (fig. 4c). Effectuez toujours cette opération, lame arrêtée. Le bac de ramassage est équipé de deux moyens de préhension : - une poignée rabattable à l’avant - et une poignée intégrée à l’arrière pour faciliter sa vidange et sa mise en place. Modèles à guidon fixe : - Soulevez le bouclier/déflecteur et engagez le bec du bac de ramassage dans le canal d’éjection (fig. 7). - Accrochez le bac de ramassage en veillant à bien positionner les 2 crochets sur le tube de part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécurité (fig. 8). Autres modèles : - Levez le bouclier/déflecteur de sécurité jusqu’à son verrouillage avec le crochet du guidon (fig. 5). Selon l’état de votre terrain à tondre, vous pouvez utiliser la hauteur de coupe minimale pour la tonte avant la scarification. Lors d’une tonte normale, choisissez une hauteur de coupe supérieure. EE PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED 1. Ajuste centralizado de la altura de corte Efectúe siempre este ajuste con el motor parado. - Accione la manecilla única para modificar el ajuste (fig. 4a). - Mantenga esta manecilla en posición levantada para proceder al ajuste. Una simple presión del pie sobre el “reposa-pie” permite acompañar el movimiento del cortacésped hacia abajo y disminuir la altura de corte (fig. 4b). Un indicador númerico visualiza el valor en mm de la altura de corte seleccionada (fig. 4c). En función del estado de la hierba de su terreno, podrá utilizar la altura de corte mínima para el corte antes de escarificar. En todos los casos normales, elija una altura de corte superior. PP 2. Colocación del recogedor de hierba Efectúe siempre esta operación con la çuchilla parada. El recogedor de hierba está equipado de dos medios de sujeción: - una empuñadura plegable en la parte delantera - y una empuñadura integrada en la parte trasera para facilitar su vaciado y su colocación. Modelos de manillar fijo: - Levante la pantalla/deflector e introduzca el pico del recogedor en el canal de eyección (fig. 7). - Coloque el recogedor cuidando que los 2 ganchos queden bien colocados en el tubo de un lado y otro de la pantalla/deflector de protección (fig. 8). Otros modelos : - Levante la pantalla/deflector de protección hasta que quede bloqueada con el gancho del manillar (fig. 5). Desbloquée el manillar presionando el pedal tanto por el lado derecho como por el lado izquierdo del cortacésped. (fig. 6a). - Bascule el manillar completamente hacia delante. La pantalla de protección/deflector de seguridad sigue automáticamente el movimiento del manillar (fig. 6b). Haga tope con el manillar (sentirá un frenado al final de su recorrido) para evitar que caíga de por su propio peso. Esta posición libera enteramente la parte trasera de la máquina para facilitar el encaje del recogedor de hierba. - Coloque el pico del recogedor en el canal de expulsión (fig. 7). - Coloque el recogedor de hierba asegurándose que los 2 ganchos queden bien colocados en el tubo de un lado y otro de la pantalla de proteccion/deflector de seguridad (fig. 8). - Ponga el manillar en su posición de trabajo. Se bloquea automáticamente y la pantalla de protección/deflector de seguridad se pone en su posición de protección en el recogedor de hierba. PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS 1. Afinação centralizada da altura de corte Faça sempre esta afinação, com o motor parado. - Incline a manete única para modificar a afinação (fig. 4a). - Mantenha essa manete em posição levantada para fazer a afinação. Uma simples pressão do pé nos “patins”, permite acompanhar o movimento do corta-relvas para baixo e de diminuir a altura de corte (fig. 4b). Um indicador numérico indica o valor en mm da altura de corte seleccionada (fig. 4c). 8 - Déverrouillez le guidon en appuyant sur la pédale à droite ou à gauche de la tondeuse (fig. 6a). - Basculez le guidon entièrement vers l’avant. Le bouclier/déflecteur de sécurité suit automatiquement le mouvement du guidon (fig. 6b). Veillez à aller en butée avec le guidon (vous ressentirez un freinage en fin de course) pour éviter qu’il ne retombe par son propre poids. Cette position libère entièrement l’arrière de la machine pour faciliter l’accrochage du bac de ramassage. - Engagez le bec du bac de ramassage dans le canal d’éjection (fig. 7). - Accrochez le bac de ramassage en veillant à bien positionner les 2 crochets sur le tube de part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécurité (fig. 8). - Remettez le guidon dans sa position de travail. Il se verrouille automatiquement et le bouclier/ déflecteur de sécurité se place dans sa position de protection sur le bac de ramassage. Segundo o estado do seu relvado a cortar, pode utilizar a altura de corte mínima para o corte antes da escarificação. Para um corte normal, escolha uma altura de corte superior. 2. Colocação do cesto de recolha Faça sempre esta afinação, com a lâmina de corte parada. O cesto de recolha está equipado com 2 meios de preensão: - uma pega rebatível à frente - e uma pega integrada na traseira para facilitar o despejo e a sua colocação. Modelos de guiador fixo: - Levante o escudo/deflector e introduça o bico do cesto de recolha no canal de ejecção (fig. 7). - Coloque o cesto de recolha tendo em conta de posicionar os 2 ganchos no tubo de um lado e do outro do escudo/deflector de segurança (fig. 8). Outros modelos : - Levante o escudo/deflector de segurança até ao fecho no gancho do guiador (fig. 5). - Desbloquee o guiador, carregando no pedal à direita ou esquerda do corta-relvas (fig. 6a). - Incline o guiador completamente para a frente. O escudo/deflector de segurança segue automáticamente o movimento do guiador (fig. 6b). Leve o guiador até ao seu batente (sentirá um travão em fim de curso) para evitar que caia pelo seu proprio peso. Essa posição, liberta completamente a traseira da máquina, para facilitar o encaixe do cesto de recolha. - Coloque o bico do cesto de recolha no canal de ejecção (fig. 7). - Ponha o cesto de recolha tendo em conta de o posicionar nos ganchos no tubo de um lado e do outro do escudo defletor de segurança (fig. 8). - Reponha o guiador na sua posição de trabalho. O fecho é automático e o escudo defletor de segurança coloca-se na sua posição de protecção no cesto de recolha. Avant de vous mettre à tondre, vérifiez la bonne mise en place du bac et du bouclier/déflecteur de sécurité ainsi que leur état : remplacez-les dès qu’ils présentent des traces d’usure ou de détérioration. 3. Mise en marche et arrêt du moteur et de la lame Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame de coupe se trouve en contact avec de l’herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés au démarrage. Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de lame. Antes de iniciar el corte, compruebe que el recogedor y la pantalla de protección/deflector de seguridad están correctamente colocados asi como su estado: cámbielos en cuanto presenten signos de desgaste o deterioro. 4 a c b 5 6 a 3. Puesta en marcha y parada del motor y de la cuchilla No arranque el motor cuando la cuchilla de corte está en contacto con la hierba alta y no cortada, esto puede acarrear dificultades en el arranque. Arranque el cortacésped en una área despejada. Nunca vuelque para arrancar el motor, ni durante la rotación de la cuchilla. Antes de iniciar o corte, verifique a boa colocação do cesto e do escudo defletor de protecção assim como o estado deles: substituir-los apresentarem desgaste ou deterioração. b 7 3. Arranque e paragem do motor e da lâmina Nunca arranque o motor quando a lâmina de corte se encontra em contacto com a relva alta e não cortada, pois isso poderia causar dificuldades no arranque. Faça o arranque do corta-relvas numa área desempedida. Não incline o mesmo para arrancar o motor, nem durante a rotação da lâmina. 8 9 MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR ET DE LA LAME Votre tondeuse ELECTRIQUE NTE Préparation Mise en marche Avancement (modèles tractés) Mise à l’arrêt Lorsque vous quittez votre tondeuse NTCE1 Raccordement électrique (*) Moteur-frein THERMIQUE Embrayage-frein de lame Huile et carburant (*) Mettez en marche le moteur (*) Placez-vous derrière le guidon (fig. 9) Relevez l’arceau de maintien de la commande de sécurité (fig. 10) (sauf NTB/NTBF et NTE) Appuyez sur le Appliquez le levier d’armement de la commande de sécurité bouton-poussoir jaune ou poussez le verrou vers l’avant (fig. 11) (sauf NTB) Maintenez l’action précédente et rabattez l’arceau de commande sur le guidon (fig. 12) Maintenez l’arceau et mettez en marche le moteur La lame est mise en Le moteur et la lame sont mis en marche simultanément marche séparément Appliquez l’arceau de commande d’avancement franchement contre le guidon pour avancer Relâchez l’action sur l’arceau de commande d’avancement pour débrayer Relâchez l’arceau de maintien de la commande de sécurité La lame est mise à l’arrêt Le moteur et la lame sont mis à l’arrêt et freinés et freinée Mettez le moteur à l’arrêt (*) Débranchez le câble d’alimentation Fermez le robinet d’essence (si le modèle en dispose) (*) (*) Ce signe renvoie à des instructions particulières figurant dans la notice “Données techniques et entretien du moteur” EE PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR Y DE LA CUCHILLA ELÉCTRICO Su cortacésped NTE Preparación Puesta en marcha Avance (modelos autopropulsados Parada Cuando deje su cortacésped NTCE1 Motor freno Conexión eléctrica (*) TÉRMICO Embrague-freno de cuchilla Aceite y carburante (*) Ponga en marcha el motor (*) Póngase detrás del manillar (fig. 9) Levante la palanca de mantenimiento del mando de seguridad (fig.10) (salvo NTB/NTBF y NTE) Apriete el botón Aplique la palanca de funcionamiento del mando de seguridad pulsador-amarillo o empuje el pestillo para adelante (fig. 11) (salvo NTB) Mantenga la acción precedente y aplique la palanca de mando sobre el manillar (fig. 12) Mantenga la palanca y ponga en marcha el motor La cuchilla funciona El motor y la cuchilla funcionan simultáneamente separadamente Para avanzar ponga la palanca de mando de avance completamente contra el manillar. Suelte la acción sobre la palanca de mando de avance para desembragar Suelte la palanca de mantenimiento del mando de seguridad La cuchilla está El motor y la cuchilla están parados y frenados parada y frenada Parar el motor (*) Desconecte el cable de alimentación Cierre el grifo de gasolina (si el modelo lo lleva) (*) (*) Este símbolo remite a las instrucciones particulares que figuran en el manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor” PP ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR E DA LÂMINA NTE Preparação Arranque Avanço (modelos com tracção) Paragem 10 ELÉCTRICO O seu corta-relva Quando deixa o corta-relva NTCE1 Ligação eléctrica (*) Motor travão TÉRMICO Emraiagem/travão de lâmina Óleo e gasolina (*) Ponha em marcha o motor (*) Coloque-se na traseira do guiador (fig. 9) Levante a alavanca de mantida do comando de segurança (fig.10) (salvo NTB/NTBF e NTE) Puxe o botáo Aplique a alavanca de rearmamento do comando de segurança amarelho ou puxe o feicho para frente (fig. 11) (salvo NTB) Mantenha a acção anterior e rebaixe a alavanca de comando para o guiador (fig. 12) Mantenha a alavanca e ponha em marcha o motor A lâmina arranca O motor e a lâmina arancam ao mesmo tempo separadamente Para avançar aplique a alavanca de comando de avanço francamente contra o guiador. Largue a acção na alavanca de comando de avanço para desembraiar Largue a alavanca de mantida do comando de segurança A lâmina é parada O motor e a lâmina são parado e travados e travada Paragem do motor (*) Desligue o cabo de alimentação Feche a torneira de gasolina (se o modelo estiver equipado) (*) (*) Este símbolo informa das instruções particulares que figuram no manual “Dados técnicos e manutenção do motor “ POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE 4. Tonte avec le bac de ramassage Equipez-vous de chaussures solides et de pantalons. Débarrassez la pelouse des objets étrangers qui peuvent présenter un danger. Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe lorsque le moteur tourne. Si l’herbe devait s’accumuler sous le châssis, arrêtez le moteur et enlevez le capuchon de bougie (tondeuse thermique) ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries) avant toute intervention. EE 4. Corte con el recogedor Si la hierba se amontonara debajo del chasis, pare el motor y retire el capuchón de la bujía (cortacésped térmico) y desconecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) o retire la llave de contacto y las baterías (cortacésped a baterías) antes de cualquier intervención. Algunos consejos para cortar: La distancia entre las ruedas corresponde a la anchura del chasis, se puede facilmente visualizar la anchura de corte. Además, esto permite cortar a ras de los muros, macizos, y al bordear los árboles. También, para obtener un césped bonito después del corte, le aconsejamos efectúe pasos paralelos que se superponen levemente con la rueda. Corte de preferencia con hierba seca. Si la hierba está húmeda o si su altura es excesiva efectúe dos pasadas: primeramente a la altura de corte máxima para no sobrecargar el motor, y seguidamente con la altura definitiva. Cuando el corte se efectúa en pendientes, conviene ser particularmente prudente y cambiar de dirección con mucha precaución. Cortar en pendientes muy abruptas está prohibido. Respete el esquema de corte a continuación (fig. 13). Si utiliza un cortacésped eléctrico, piense en fijar el cable eléctrico en el guía del cable del manillar. De esta manera, el cable se deslizará automáticamente del lado cortado en cada cambio de sentido. Una maniobra muy simple que suprime el riesgo de cortarlo. Además, cuando se descarga la toma de toda tracción, el guía del cable aumenta la longevidad del cable (fig. 14). Al cortar con recogedor, acostúmbrese a conocer su llenado máximo. Deténgase antes que la hierba empiece amontonarse debajo del chassis. PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS 4. Corte com o cesto de recolha Calce botas sólidas e calças. Desembara-se o relvado de objetos estranhos que podem representar perigo. Nunca ponha as mãos ou pés debaixo do cárter de corte quando o motor trabalha. Se a relva se acumulou debaixo do chassis, páre o motor e retire o cachimbo de vela (corta-relvas térmico) ou desligue o cabo de alimentação (corta-relvas eléctrico) ou então retire a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias), antes de toda intervenção. 12 Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. La tonte sur des pentes trop abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-après (fig. 13). Si vous utilisez une tondeuse électrique, pensez à fixer le câble électrique dans le guidecâble au guidon. Ainsi le câble coulissera automatiquement du côté tondu à chaque changement de direction. Une manœuvre très simple qui écarte le risque de le couper. De plus, en déchargeant la prise de toute traction, le guide-câble accroît la longévité du câble (fig. 14). PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED Póngase zapatos resistentes y pantalones. Retire del césped todos los cuerpos extraños que puedan representar un peligro. No meta nunca ni las manos ni los pies debajo del cortacésped cuando el motor gira. PP Quelques conseils pour tondre : L’écartement des roues correspondant à la largeur du châssis, vous pouvez facilement visualiser la largeur de coupe. De plus, cela permet de tondre facilement au ras des murs et des massifs et de contourner les arbres. Aussi, pour obtenir une belle pelouse après la tonte, nous vous conseillons de faire des passages parallèles qui se chevauchent toujours légèrement avec la roue. Tondez de préférence lorsque l’herbe est sèche. Si elle est humide ou si la hauteur est excessive, effectuez deux passages : tondez une première fois à la hauteur maximum pour ne pas surcharger le moteur de la tondeuse, puis à la hauteur définitive. Alguns conselhos para cortar: O afastamento das rodas corresponde a largura do chassis, assim pode fàcilmente visualizar a largura de corte. Além disso, permite de cortar fàcilmente rente aos muros, montes e contornar as árvores. Assim, para obter um relvado bonito depois do corte, nós lhe aconselhamos de efectuar passagens paralelas que ficam sempre sobrepostas ligeiramente pela roda. Corte de preferência quando a relva está seca. Se estiver húmida ou alta, faça 2 passagens: corte uma primeira vez na altura máxima para não sobrecarregar o corta-relvas e depois na altura definitiva. Quando corta em inclinações, convém ser particularmente prudente e de mudar de direcção com bastante cuidado. O corte em inclinações bastante inclinadas é de evitar. Respeite o esquema de corte como indicado (fig. 13). Se utiliza um corta-relvas eléctrico no guia cabo no volante. Assim o cabo escorrega automáticamente do lado esticado a cada muda de direcção. Uma manobra muito simples que afasta o risco de o cortar. De mais, tirando da ficha toda a tracção, o guía cabo acrescenta longevidade ao cabo (fig. 14). Quando corta com o cesto, tenha por hábito, saber quando atinge o seu enchimento máximo. Pare antes que a relva acumule-se debaixo do chassis. Lorsque vous tondez avec le bac, habituez-vous à déceler son remplissage maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne commence à s’accumuler sous le châssis. Le bac de ramassage étant muni d’un témoin de remplissage (fig. 15), l’indication “STOP” apparaît lorsque l’herbe ne pénètre plus à l’intérieur du réceptacle. Dans ce cas, la vidange du bac est nécessaire. El recogedor está provisto de un piloto de llenado (fig. 15), la indicación “STOP” aparece cuando la hierba ya no penetra en el interior del receptáculo. En este caso, es necessario vaciar el recogedor. O cesto de recolha está equipado de um dispositivo de aviso do enchimento (fig. 15). A indicação “STOP” aparece então quando a relva já não entra dentro do cesto. Nesse caso, o despejo do cesto é necessário. 13 14 15 13 POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE 5. Vidange du bac de ramassage - Relâchez l’arceau de maintien de la commande de sécurité pour arrêter la rotation de la lame. Modèles à guidon fixe : - Soulevez le bouclier/déflecteur, décrochez et retirez le bac de ramassage. Autres modèles : - Déverrouillez le guidon en appuyant sur la pédale à droite ou à gauche de la tondeuse. - Basculez le guidon entièrement vers l’avant (le bouclier/déflecteur de sécurité suit automatiquement le mouvement du guidon). - Décrochez et retirez le bac en le tenant d’une main par la poignée avant pivotante et de l’autre par la poignée intégrée à l’arrière (fig. 16). EE 5. Vaciado del recogedor Modelos de manillar fijo: - Levante la pantalla/deflector, desenganche y retire el recogedor. Otros modelos : - Desbloquée el manillar apoyando sobre el pedal a derecha o a izquierda del cortacésped. - Báscule enteramente el manillar hacia delante (la pantalla de protección/deflector de seguridad sigue automáticamente el movimiento deI manillar). - Retire el recogedor sujetando el asa con una mano por la empuñadura delantera giratoria con la otra por la empuñadura integrada en la parte trasera (fig. 16). Le bouclier/déflecteur de sécurité fait à la fois office de protection et de déflecteur en se rabattant derrière le canal d’éjection. Il dirige alors toutes les projections vers le sol. Pour tondre sans le bac, le bouclier/déflecteur de sécurité doit être placé dans sa position de protection (fig. 17). - Manipulez la commande de sécurité, le déflecteur tombera automatiquement dans sa position de protection et la machine est prête à être utilisée sans le bac de ramassage. Pour limiter les risques de bourrage dans les conditions d’herbe difficiles, nous vous conseillons de retirer la semelle (voir fig. 18). N’oubliez pas de la remettre en place ensuite, pour retrouver les meilleures performances de ramassage. La posición levantada de la pantalla/deflector de seguridad unida al manillar, permite que se pueda acceder con facilidad al recogedor y que se pueda desenganchar con un solo gesto, sin cambiar de mano. Esta operación puede hacerse indistintamente desde cualquier lado del cortacésped. Nunca efectúe estas manipulaciones sin previamente haber dejado de accionar el arco de mantenimiento del mando de seguridad, a pesar de la presencia de seguridades suplementarias integradas a este sistema (corte de la conexión manillar/deflector, parada forzada de la rotación de la cuchilla). 6. Corte sin el recogedor de hierba Al desenganchar el recogedor, la pantalla de seguridad actúa como deflector colocándose automáticamente delante del canal de salida. De esta forma todas la proyecciones van dirigidas hacia el suelo. Cuando no utilice el recogedor, nunca corte sin haber previamente comprobado que la pantalla de seguridad está correctamente colocada y que nada estorba su funcionamiento (fig. 17). - Manipule el mando de seguridad, el deflector recuperará automáticamente su posición de protección y la máquina esté en estado de trabajo. Para reducir el riesgo de obturación cuando las condiciones de la hierba son difíciles, le aconsejamos retire la zapata o tacón (ver fig. 18). No olvide colocarla de nuevo en su sitio, para que las condiciones de recogida de la hierba cortada sigan siendo las más óptimas. PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS 5. Despejo do cesto de recolha - Largue o arco de mantida do comando de segurança para parar a rotação da lâmina. Modelos de guiador fixo: - Levante o escudo/deflector, desengate e retire o cesto de recolha. 14 N’effectuez jamais ces manipulations sans relâcher au préalable l’action sur l’arceau de maintien de la commande de sécurité, malgré la présence de sécurités supplémentaires intégrées à ce système (coupure du lien guidon/déflecteur, arrêt forcé de la rotation de la lame). 6. Tonte sans le bac de ramassage PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED - Suelte el arco de mantenimiento del mando de seguridad de manera a parar la rotación de la cuchilla. PP La position relevée du bouclier/déflecteur de sécurité relié au guidon permet un accès facile au bac de ramassage et un décrochage en un seul mouvement, sans changer de main. Cette opération peut se faire indifféremment de n’importe quel côté de la tondeuse. Outros modelos : - Desbloquear o guiador, carregando no pedal a direita ou esquerda do corta-relvas. - Incline o guiador completamente para a frente (o escudo/defletor segue automaticamente o movimento do guiador). - Desengate e tire o cesto com uma mão a agarrar a pega da frente rotativa e com a outra na pega integrada na traseira (fig. 16). A posição levantada do escudo/deflector de segurança junto ao guiador, permite um acesso fácil ao cesto de recolha e um desengate num único movimento, sem mudar de mão. Esta operação pode ser feita de qualquer lado do corta-relvas. Nunca faça estas manipulações sem largar primeiro a acção do arco de segurança de mantida do comando de segurança, apesar da presença de seguranças adicionais integradas a este sistema (corte da ligação guiador/deflector, paragem forçada da rotação da lâmina). 6. Corte sem o cesto de recolha O escudo/defletor de segurança proporciona por um lado a protecção e por outro defletor fechando a traseira do canal de ejeção. Dirige então todas as projecções para o chão. Para cortar sem o cesto, o escudo/defletor de segurança deve ser posto na sua posição de protecção (fig. 17). - Manipulando o comando de segurança, o deflector vai para baixo automáticamente na posição de protecção e a máquina está pronta a ser utilizada sem o cesto de recolha. Assurez-vous que rien ne vienne entraver le bon fonctionnement de ce système de sécurité. Lorsque vous n’utilisez pas le bac de ramassage, ne tondez en aucun cas sans vous être assuré au préalable que le bouclier/déflecteur de sécurité soit bien en place. Ne le démontez sous aucun prétexte. Verifique que nada pueda impedir el buen funcionamiento de este sistema de seguridad. Cuando no utilice el recogedor, nunca corte sin haber comprobado previamente que la pantalla de seguridad/deflector esté correctamente colocada. En ningún caso debe desmontarse. 16 17 18 Para limitar os riscos de entupimento em condições de relva dificeis, nós aconselhamos a retirar o tacão (ver fig. 18). Não esqueça de colocar no sitio, de seguida, para encontrar as melhores prestações de recolha. Verifique que nada possa impedir o bom funcionamento do sistema de segurança. Quando não utiliza o cesto de recolha, nunca corte sem ter a certeza em primeiro que o escudo/defletor de segurança está no seu sitio. Não o desmonte, sobre nenhum pretexto. 15 ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier de la tondeuse après chaque tonte (carcasse, roues, hauteurs de coupe, système de transmission…). Avant tout entretien, débranchez le capuchon de bougie (tondeuse thermique) et fermez le robinet d’essence (si le modèle en dispose), ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries). Les opérations d’entretien spécifiques au moteur de votre tondeuse figurent dans la notice “Données techniques et entretien du moteur”. 1. Nettoyage de la tondeuse Après avoir arrêté et laissé refroidir le moteur, inclinez la tondeuse sur le côté (filtre à air vers le haut pour les tondeuses thermiques). Nettoyez la tondeuse et tout particulièrement la face intérieure du carter de coupe. Enlevez les débris et les restes d’herbe coupée avec une spatule et une brosse. EE El mejor mantenimiento consiste sobre todo en una limpieza corriente del cortacésped (chasis, ruedas, alturas de corte, sistema de transmisión, ...). Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte el capuchón de bujía (cortacésped térmico) y cierre el grifo de gasolina (cuando el modelo disponga) o desconecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) o retíre la llave de contacto y las baterías (cortacésped con baterías). Las operaciones de mantenimiento específicas al motor de su cortacésped, figuran en el manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”. Después de parar y dejar enfriar el motor, incline el cortacésped sobre el lado (filtro de aire dirigido hacia arriba para los cortacéspedes térmicos). Limpie el cortacésped y en particular la parte interior del cárter de corte. Limpie los residuos y restos de hierba cortada sirviéndose de una espátula y un cepillo. Ne dirigez jamais le jet d’un nettoyeur haute pression vers les organes de transmission, le moteur ou les ouïes de ventilation. N’utilisez jamais de nettoyeur à eau chaude ! 2. Nettoyage du bac de ramassage Pour conserver un ramassage optimal, pensez à nettoyer le bac de ramassage avec une brosse ou au jet d’eau de telle sorte à toujours conserver les orifices latéraux d’aération dégagés. 3. Entretien du système de coupe Avant et après chaque utilisation, vérifiez que les lames, les boulons de fixation des lames, et l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni endommagés, ainsi que l’état de la rondelle d’accouplement (pour les modèles qui en disposent) et de la lame. Une lame déformée ou usée au-delà des témoins d’usure (petites encoches aux extrémités de la lame), doit être remplacée. Assurez-vous régulièrement du parfait équilibrage de la lame (fig. 20). Une lame déséquilibrée peut conduire à la détérioration des paliers, voire du moteur dans son ensemble. Dans ce cas, la garantie est exclue. Utilisez une lame neuve Después de cada uso, limpie las ranuras de ventilación situadas alrededor de la tapa de transmisión, debajo del cárter de corte, despejándolas de la hierba que pudiera obstruirlas (fig. 21). Evite que la cuchilla gire durante las operaciones de limpieza de manera que el cortacésped arranque posteriormente con mayor facilidad. Nunca dirija el chorro de un limpiador alta presión hacia los órganos de transmisión, el motor o las ranuras de ventilación. Nunca utilice un limpiador con agua caliente ! 2. Limpieza del recogedor Para conservar un recogedor en buen estado y que recoja de forma óptima, no se olvide limpiar el recogedor con un cepillo o con un chorro de agua para mantener los orificios laterales de aeración despejados. La rejilla de aeración situada en la parte superior del recogedor puede desencajarse y retirarse fácilmente para su limpieza (fig. 19a et 19b). 3. Mantenimiento del sistema de corte Antes y después de cada utilización, compruebe el estado de las cuchillas, de los tornillos de fijación de la cuchilla, y que el conjunto de corte está ni gastado, ni dañado, así como el estado de la arandela de acoplamiento (para los modelos que dispongan) y de la cuchilla. Una cuchilla desformada o gastada por encima de los testigos de desgaste (pequeñas marcas en las extremidades de la cuchilla), debe substituirse. Asegúrese con regularidad del perfecto equilibrio de la cuchilla (fig. 20). Una cuchilla desequilibrada puede provocar el deterioro de los cojinetes, incluso del motor en su conjunto. En este caso, la garantía está excluida. Utilice una cuchilla nueva antes que exponerse a una avería del MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS A melhor manuntenção é antes de mais uma limpeza do corta relvas após cada corte (chassis, rodas, alturas de corte, sistema de transmissão...). Antes de todas a manutenção, desligue o cachimbo da vela (corta-relvas térmico) e feche a torneira de gasolina (se o modelo estiver equipado) ou desligue o cabo de alimentação (corta-relvas eléctrico) ou retire a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias). As operações de manutenção específicas ao motor do seu corta-relva figuram no manual “Dados técnicos e manutenção do motor”. 1. Limpeza do corta-relvas 16 Evitez de faire tourner la lame pendant les opérations de nettoyage afin de garantir par la suite un démarrage plus facile. La grille d’aération placée dans la partie supérieure du bac de ramassage peut être facilement déclipsée et retirée pour la nettoyer (fig. 19a et 19b). MANTENIMIENTO CORRIENTE DE SU CORTACÉSPED 1. Limpieza del cortacésped PP Après chaque utilisation, nettoyez les ouïes de ventilation situées en périphérie du cache-transmission sous le carter de coupe, en les dégageant de l’herbe qui pourrait les obstruer (fig. 21). Depois de ter parado e deixado arrefecer o motor, incline o corta-relvas para o lado (filtro de ar para cima para os corta-relvas térmicos). Limpe o corta-relvas e em particular o interior do cárter de corte. Retire os restos de relva cortada com uma espátula ou escova. Após cada utilização, limpe os orificios de ventilação situados no periférico da tampa de transmissão por debaixo do cárter de corte retirando a relva que aí possa obstruilos (fig. 21). Evite de rodar a lâmina durante essas operações de limpeza afim de garantir de seguida um arranque mais fácil. Nunca projete um jacto de água de uma máquina de pressão nos orgãos de transmissão, no motor ou os orifícios de ventilação. Não utilize nunca uma máquina de pressão com água quente! 2. Limpeza do cesto de recolha Para conservar um cesto em bom estado, pense em limpar o cesto de recolha com uma escova ou com água à pressão de maneira a que os orifícios laterais de arejamento, estejam sempre desobstruidos. A grelha de arejamento situada na parte superior do cesto de recolha pode ser fàcilmente desmontada para limpeza (fig. 19a e 19b). 3. Manutenção do sistema de corte Antes e depois de cada utilização, verifique que as lâminas, os parafusos de fixação das lâminas, e a montagem de corte não se encontrem usados, nem danificados, assim como também o estado da anilha de acoplamento (para os modelos que estão equipados) e da lâmina. Uma lâmina deformada ou usada para além dos limitadores (pequenas rasgos nas extremidades da lâmina), deve ser substituida. Verifique regularmente o perfeito equilibrio da lâmina (fig. 20). Uma lâmina desequilibrada pode conduzir a desgaste do corta-relvas ou do motor. Nesse caso, a garantia é excluida. Utilize uma lâmina nova antes que arriscar uma avaria do motor após um desequilibrio excessivo de uma lâmina mal calibrada. plutôt que de risquer une avarie du moteur à la suite d’un balourd excessif d’une lame mal équilibrée. Après un choc sur la lame, celle-ci est à remplacer impérativement. Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée. 19 a Remplacement de la lame de coupe Munissez-vous d’une paire de gants afin d’éviter tout accident en manipulant la lame, qui est extrêmement tranchante sur les parties affûtées. Débranchez le capuchon de la bougie (tondeuse thermique) ou le câble d’alimentation (tondeuse électrique) et retirez la clé de contact (tondeuse à démarrage électrique). motor como consecuencia de un exceso de desequilibrio debido a una cuchilla mal equilibrada. b En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es necesario cambiarla. Unas microfisuras provocadas por un choque, pueden llevar consigo la ruptura posterior de la cuchilla si ésta no se hubiese cambiado. Cambio de la cuchilla de corte Provéase de unos guantes espesos para evitar herirse las manos al manipular la cuchilla, cuyas partes cortantes están muy afiladas. Desconecte el capuchón de la bujía (cortacésped térmico) o el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) y retire la llave de contacto (cortacésped con arranque eléctrico). 20 Depois de um choque na lâmina, a mesme deve ser substituida sem falta. Microfendas provocadas pelo choque, podem conduzir à ruptura ulterior da lâmina, se esta não for substituida. Substituição da lâmina de corte. Ponha um par de luvas afim de evitar qualquer acidente quando mexe na lâmina, que é extremamente cortante nas partes afiadas. Desligue o cachimbo da vela (corta-relvas térmico) ou o cabo de alimentação (corta-relvas eléctrico) e retire a chave de contacto (corta-relvas com arranque eléctrico). 21 17 ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE Pour les modèles avec embrayage-frein de lame (fig. 22) : - Desserrez les boutons de fixation de la lame - Remplacez la lame, sens de montage : “ailettes” vers le moteur. Pour les autres machines à entraînement direct de la lame (fig. 23) : L’arbre moteur entraîne la lame par l’intermédiaire d’une rondelle d’accouplement. En cas de chox de la lame contre un obstacle, les ergots de la rondelle sont cisaillés, la lame n’est plus entraînée normalement (fig. 24). Cette rondelle est une pièce à usure dont le remplacement est chose normale. - Desserrez le boulon de fixation de la lame. - Remplacez la lame, sens de montage : “ailettes” vers le moteur, ainsi que la rondelle d’accouplement. Veillez à ce que les deux points de coupe tournent sur un même plan. Mesurez la distance qui sépare l’extrémité de la lame de la limite inférieure de la jupe du châssis. Cette distance doit rester identique lorsque vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesure et ne pas être inférieure à 3 mm. EE PP Vérifiez régulièrement le bon réglage des câbles d’embrayage de lame et de traction. Accès aux dispositifs de réglage des câbles : - Embrayage - frein de lame : à droite au niveau de l’assemblage intermédiaire du guidon (modèle NTFH1) ou tendeur double à gauche (modèles à guidon fixe). - Embrayage de traction : à gauche, en haut (modèles à guidon fixe) ou au niveau de l’assemblage intermédiaire du guidon (autres modèles). Pour un accès aisé aux dispositifs de réglage, retirez la gaine de protection spiralée pour les modèles qui en sont équipés. - Desserrez le contre-écrou de la butée réglable avec une clé plate (fig. 25). - Dévissez la butée pour diminuer le mou du câble, et vérifiez la déformation du ressort en actionnant la commande. Important ! La déformation des ressorts en position actionnée (leviers en contact avec le guidon) doit être maintenue à une valeur comprise entre 4 et 5 mm. - Lorsque la valeur prescrite est atteinte, resserrez le contre-écrou. Important ! Lorsque les commandes sont relâchées, aucune tension du câble ne doit s’exercer sur les ressorts. Après réglage, remettez en place la gaine de protection spiralée. Après chaque tonte, nettoyez le système de transmission en le débarrassant de l’herbe qui a pu s’y accumuler. 5. Vérification du système de sécurité Assurez-vous du bon fonctionnement de la commande de sécurité (Arceau de maintien de la commande de sécurité relâché = arrêt de la lame en moins de 3 secondes). - Assurez-vous qu’en l’absence du bas de ramassage, l’actionnement de la commande de sécurité provoque la retombée du bouclier/déflecteur de sécurité en position de protection basse. - Pour les machines équipées d’un embrayage frein de lame : en cas d’anomalie de fonctionnement de l’embrayage frein de lame, faites procéder au réglage auprès d’un Réparateur-Agréé Outils Wolf. EL MANTENIMIENTO DE SU CORTACÉSPED Para los medelos con embrague-freno de cuchilla (fig. 23) : - Afloje lors pernos de fijación de la cuchilla - Cambie la cuchilla, sentido de montaje : “aletas” hacia el motor. Paras las demás máquinas con arrastre directo de la cuchilla (fig. 24) : El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una arrandela de acoplamiento. En caso de choque de la cuchilla contra un obstáculo, las patillas de la arandela se cizallan y la cuchilla ya no es arrastrada normalmente (fig. 25). Esta arandela es una pieza de desgaste cuya sustitución es cosa normal. - Afloje los pernos de fijación de la cuchilla - Cambie la cuchilla, sentido de montaje : “aletas” hacia el motor, así como la arandela de acoplamiento. Cuide que los 2 puntos de corte giren en un mismo plano. Mida la distancia entre el extremo de la cuchilla y el límite inferior del faldón del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuando haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el punto de medida y no ser inferior a 3 mm. 4. Ajuste de la tensión de las transmisiones de mando Compruebe con regularidad el correcto ajuste de los cables de embrague de cuchilla y de tracción. Acceso a los dispositivos de ajuste de los cables : - Embrague - freno de cuchilla: a la derecha, a nivel de la unión intermedia del manillar (modelo NTFH1) ó tensor doble a la izquierda (modelos de guiador fixo). - Embrague de tracción : a la izquierda, arriba (modelos de guiador fixo) o a nivel de la unión intermedia del manillar (otros modelos). Para acceder con facilidad a los dispositivos de ajuste, retire la funda de protección en forma de espiral, en los modelos que estén equipados. - Afloje la contra-tuerca del tope ajustable con una llave plana (fig. 26). - Afloje el tope para que el cable quede menos flojo, y compruebe la deformación del muelle accionando el mando. Importante ! La deformación de los muelles en posición accionada (palancas en contacto con el manillar) debe mantenerse en un valor comprendido entre 4 y 5 mm. - Una vez obtenido el valor prescrito, apriete la contra-tuerca. Importante ! Cuando los mandos no están accionados, el cable no debe ejercer ninguna tensión sobre los muelles. Tras el ajuste, monte la funda de protección en forma de espiral. Tras cada utilización, limpie el sistema de transmisión eliminando la hierba que se haya podido amontonar. 5. Verificación del sistema de seguridad - Asegúrese del buen funcionamiento del mando de seguridad (Arco de mantenimiento del mando de seguridad suelto = parada de la cuchilla en menos de 3 segundos). - Asegúrese que en ausencia del recogedor, el accionamiento del mando de seguridad provoca la recaída de la pantalla/deflector de seguridad en posición de protección baja. - En lo que respecta a las máquinas equipadas con embrague freno de cuchilla, si hubiese una anomalia en el funcionamiento del embrague freno de cuchilla, haga efectuar el ajuste a través de un Reparador Reconocido Outils WOLF. MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS Para os modelos com embraiagem-travão de lâmina (fig. 22) : - Desaperte os parafusos de fixação da lâmina. - Substitua a lâmina, sentido de montagem : “alhetas” no sentido do motor. Para as outras máquinas com arranque directo da lâmina (fig. 23) : A cambota do motor faz girar a lâmina por intermédio de uma anilha de acoplamento. Em caso de choque da lâmina contra um obstacúlo, as patilhas da anilha partem e a lâmina deixa de rodar normalmente (fig. 24). Essa anilha é uma peça de desgaste no qual a sua substituição é uma situação normal. - Desaperte o parafuso de fixação da lâmina. - Substitua a lâmina, sentido de montagem : “alhetas” para o lado do motor, assim como a anilha de acoplamento. 18 4. Réglage de la tension des transmissions de commande Verifique a que esses dois pontos de corte rodem no mesmo plano. Meça a distáncia que separa a extremidade da lâmina do limite inferior da borda do chassis. Essa distância deve ser idêntica quando faz passar a outra extremidade da lâmina ao ponto de medida e de não ser inferior a 3 mm. 4. Afinação da tensão das transmissões de comando Verifique regularmente a boa afinação dos cabos de embraiagem de lâmina e de tracção. Acesso aos dispositivos de afinação dos cabos: - Embraiagem - travão de lâmina: à direita ao nível da ligação intermédia do guiador (modelo NTFH1) ou esticador duplo à esquerda (modelos de guiador fixo). - Embraiagem de tracção : à esquerda, para cima (modelos de guiador fixo) ou ao nível da montagem intermédia do guiador (outros modelos). Para um acesso fácil aos dispositivos de afinação, retire a bicha de protecção em espiral nos modelos equipados - Desaperte a contra-porca de batente de afinação com uma chave de bocas (fig. 25). - Desaperte o batente para que o cabo não fique frouxo, e verifique a deformação da mola accionando o comando. Importante ! A deformação das molas en posição accionada (alavancas em contacto com o guiador) deve ser mantida num valor entre 4 e 5 mm. - Quando o valor prescrito é obtido, aperte a contra- porca. Importante ! Quando os comandos são soltos, nenhuma tensão do cabo deve-se exercer nas molas. Após a afinação, coloque novamente a bicha de protecção em espiral. Após cada corte, limpe o sistema de transmissão retirando toda a relva que aí se possa acumular. 5. Verificação do sistema de segurança - Verifique o bom funcionamento do comando de segurança (Arco de mantida do comando de segurança largado = paragem da lâmina em 3 segundos). - Verifique o bom funcionamento do comando de segurança largado = paragem da lâmina em 3 segundos). - Verifique que na ausência do cesto de recolha, o accionamento do comando de segurança provoque o rebaixamento do escudo/defletor de segurança em posição de protecção rebaixada. - Para os corta-relvas equipados com uma embraiagem travão de lâmina, faça em casso de anomalía, fazer uma afinação num Reparador-Autorizado Outils WOLF. Si vous constatez une irrégularité de fonctionnement, faites vérifier le système de sécurité par un Spécialiste Agréé Outils WOLF. - Vérifiez l’état du bac de ramassage et du bouclier/déflecteur de sécurité. Remplacez-les dès qu’ils présentent des traces d’usure ou de détérioration. 22 6. Rangement : Repliage rapide du guidon Pour réduire l’encombrement de votre tondeuse à des fins de transport ou de stockage, le guidon peut être rapidement replié en respectant l’ordre inverse du montage. Veillez à débarrasser le guidon de toute surcharge avant de procéder à son repliage : retirez en particulier le câble d’alimentation que vous auriez éventuellement rangé en l’enroulant autour du guidon. Lorsque vous repliez le guidon, maintenez vos doigts à distance des articulations pour éviter de vous blesser. 23 Si nota una irregularidad de funcionamiento, haga verificar el sistema de seguridad por un Especialista Autorizado Outils WOLF. - Verifique el estado de su recogedor y de la pantalla/deflector de seguridad. Hagalos cambiar en cuanto estén deteriorados. 6. Almacenamiento: Repliegue rápido del manillar Cuando para fines de transporte o de almacenamiento deba reducir el volumen de su cortacésped, repliegue el manillar actuando de la manera contraria a la del montaje. Antes de replegar el manillar despéjelo de cualquier eventual sobrecarga : retire en particular el cable de alimentación que hubiera podido enrollar alrededor del manillar. Cuando repliegue el manillar, mantenga sus dedos apartados de las articulaciones para evitar herirse. 24 RÉGLAGES DES COMMANDES / AJUSTES DE LOS MANDOS / AFINAÇÃO DOS COMANDOS Se verificar uma irregularidade de funcionamento, faça verificar o sistema de segurança por um Especialista Autorizada Outils WOLF. - Verifique o estado do cesto de recolha e do escudo/defletor de segurança. Deve substituir-los em caso de desgaste ou deterioração. 6. Arrumação: Dobragem rápida do guiador Para reduzir o espaço de ocupação do seu corta-relvas para transporte ou arrumação, o guiador pode ser rápidamente dobrado, respeitando o ordem inversa da montagem. Tenha o cuidado de retirar do guiador uma eventual sob carga antes de proceder a sua dobragem : retire em particular o cabo de alimentação que poderia ter enrolado a volta do guiador. Quando dobra o guiador, mantenha os dedos afastados das articulações para evitar ferimentos. L0 L1 25 Embrayage – frein de lame / embrayage de traction : L1 – L0 = 4 à 5 mm L0 = longueur du ressort au repos L1 = longueur du ressort lorsque la commande correspondante est actionnée Embrague – freno de cuchilla / Embrague de tracción : L1 – L0 = 4 à 5 mm L0 = longitud del muelle en reposo. L1 = longitud del muelle cuando el mando correspondiente está accionado. Embraiagem travão de lamina / embraiagem de tracção: L1 – L0 = 4 a 5 mm L0 = comprimento da mola sem estar esticada L1 = comprimento da mola quando o comando correspondente está accionado. Lorsque la commande est relâchée aucune tension du câble ne doit s’exercer sur le ressort. Cuando el mando no está accionado, ninguna tensión del cable debe ejercerse sobre el muelle. Cuando o comando foi solto, nehuma tensão do cabo deve ser exercida na mola. 19 DÉPANNAGE COURANT PANNES ET REMÈDES La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse, ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons. Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF. Avant toute intervention débranchez le capuchon de bougie (tondeuse thermique) et fermez le robinet à essence (si le modèle en dispose) ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries). IMPORTANT : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”. EE REPARACIÓN CORRIENTE-AVERÍAS Y SUS SOLUCIONES La mayoría de las anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, o a una mala utilización del cortacésped, o la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos. Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación, diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF. Antes de efectuar cualquier operación, desconecte el capuchón de la bujía (cortacésped térmico) y cierre el grifo de gasolina (cuando el modelo disponga) o desconecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) o retire la llave de contacto y las baterías (cortacésped con baterías). IMPORTANTE: Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello. La utilización de piezas que no “sean de origen” acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA S.L. rehusa cualquiar responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen. PP DESPISTAGEM CORRENTE DE AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES A maior parte das anomalias de funcionamento são devidas a manobras erradas, à uma má utilização do corta-relvas ou à ausência de manutenção normal que nós preconizamos. Se avaria persiste após estas verificações, dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF. Antes de toda a manutenção, desligue o cachimbo da vela (corta-relvas térmico) e feche a torneira de gasolina (se o modelo estiver equipado) ou desligue o cabo de alimentação (corta-relvas eléctricos) ou retire a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias). 20 IMPORTANTE: Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a duração do corta-relvas e a vossa segurança dependem desta condição. A utilização de peças não originais e mais os riscos corridos pelo utilizador, dão origem à anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A empresa WOLF JARDIM-Utensilios para Jardim, Lda. declina toda responsabilidade em caso de acidente devido a utilização de uma peça “não de origem”. DYSFONCTIONNEMENTS ORIGINES PROBABLES REMÈDES MARCHE INÉGALE, FORTE VIBRATIONS Balourd de la lame. Lame desserrée Rondelle d’accouplement défectueuse (sauf modèle avec embrayage-frein de lame) MAUVAISE COUPE Lame montée à l’envers Monter à l’endroit (ailettes vers le moteur) Lame émoussée Faire réaffûter ou remplacer Lame ne tourne pas sur un plan horizontal Faire remplacer Hauteur de coupe trop basse Relever la hauteur de coupe Régime moteur mal réglé (moteurs thermiques) Mettre la manette des gaz en position “MAXI” Si nécessaire s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF Coupe trop basse Relever la hauteur de coupe Grilles du bac obstruées Les nettoyer LE BAC À HERBE SE REMPLIT MAL EMBRAYAGE DE LAME DÉFECTUEUX ANOMALÍAS Vérifier l’équilibrage de la lame ou remplacer Si le jeu entre accouplement et lame est trop important, remplacer l’accouplement Carter obstrué par des débris d’herbes et de terre Nettoyer le carter Lame usée ou montée à l’envers Remplacer (ailettes tournées vers le moteur) Régime du moteur mal réglé (moteurs thermiques) Mettre la manette des gaz en position “MAXI” Si nécessaire s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF Déréglage de la commande à distance ou du mécanisme S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF CAUSAS PROBABLES SOLUCIONES MARCHA DESIGUAL, FUERTES VIBRACIONES Cuchilla desequilibrada. Cuchilla aflojada Arandela de acoplamiento defectuosa (exceptado modelo con embrague freno de cuchilla) CORTE DEFECTUOSO Cuchilla montada al revés Montarla correctamente (aletas hacia el motor) Cuchilla desafilada Afilarla o substituirla Cuchilla no gira en plano horizontal Substituirla Altura de corte muy baja Modificar la altura de corte Régimen motor mal graduado (motores térmicos) Poner la manecilla de gases en posición “MAXI” Si necesario dirigirse a un Especialista Autorizado Outils WOLF EL RECOGEDOR NO SE LLENA BIEN EMBRAGUE DE CUCHILLA DEFECTUOSO ANOMALÍAS Equilibrar la cuchilla o cambiarla. Si el juego entre el acoplamiento y la cuchilla es demasiado importante cambiar el acoplamiento Corte demasiado bajo Cambiar la altura de corte Agujeros del recogedor obstruídos Limpiarlos Cárter obstruído por cúmulo de hierba y de tierra Desconectar previamente el cable de la bujía y limpiar el cárter Cuchilla gastada o montada al revés Substituírla (aletas hacia el motor) Velocidad del motor mal graduata (motores térmicos) Poner la manecilla de gases en posición “MAXI” Si necesario dirigirse a un Especialista Autorizado Outils WOLF Desajuste del mando a distancia o del mecanismo Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÕES FUNCIONAMENTO ANORMAL Descentragem da lâmina. Lâmina desapertada Anilha de acoplamento defeituosa (salvo modelo com embraiagem de lâmina) MAU CORTE Lâmina montada ao contrário Montar do lado correcto (alhetas no sentido do motor) Lâmina desafiada Afiar ou substituir Lâmina não gira num plano horizontal Substituir Altura de corte muito baixa Levantar a altura de corte Regime motor mal afinado (motores térmicos) Pôr a manete do acelerador na posição “MAXI” Se necessàrio dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF O CESTO DE RECOLHA NÃO ENCHE BEM EMBRAIAGEM DE LÂMINA DEFEITUOSA Verificar o equilibrio da lâmina ou substituir Se a folga entre o acoplamento e a lâmina for muito importante, substituir o acoplamento Corte muito baixo Levantar a altura de corte Grelhas do cesto tapadas Limpar a grelha do cesto com uma escova Orificio do chassis obstruido por restos de relva e terra Desligar o fio da vela e limpar a parte debaixo do chassis Lâmina defeituosa ou montada ao contrário Substituir (alhetas no sentido do motor) Regime do motor mal regulado (motores térmicos) Pôr a manete do acelerador na posição “MAXI” Se necessàrio dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF Desafinação do comando a distância ou do mecanismo Dirigir-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF 21 CONDICIONES DE GARANTÍA 24 Garantias contractuales En condiciones de utilización no profesional, y con la condición que el uso y el mantenimiento sean conformes con las prescripciones citadas en el manual de instrucciones entregado con cada cortacésped, Outils WOLF ESPAÑA – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU ofrece, además de las garantías legales en particular la relativa a defectos ocultos y los vicios redhibitorios y la garantía de la conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, una garantía contractual: - de 3 años para su cortacésped y de una extensión hasta 5 años, sometida a condiciones, - de 10 años para el chasis (10 años / pieza y 3 o 5 años / mano de obra), cubriendo cualquier defecto de material y de fabricación según las modalidades indicadas a continuación. Esta garantía está asegurada por mediación de la red de Especialistas autorizados por Outils WOLF. Se tiene que llamar la atención del utilizador sobre las recomendaciones esenciales preconizadas en el manual de instrucciones que acompaña cada cortacésped, que deben cumplirse y observarse rigurosamente para conseguir un buen funcionamiento de la máquina y beneficiar de la garantía contractual. Esta garantía está limitada al país de compra. NB : Si el cortacésped se utiliza de forma profesional, la garantía contractual concedida se limita a la garantía legal. - La garantía contractual por un periodo de 3 años a partir de la fecha de compra del cortacésped sólo será válida si se observa el riguroso cumplimiento de los párrrafos 1 a 4. - La extensión de la garantía contractual hasta un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento de las indicaciones de los párrafos 1 a 5. 1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la compra. 2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utiliización, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipalidades, así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente. 4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las instrucciones citadas en el apartado “ Para su seguridad y la de los demás ”. 5. Durante el 3er año que sigue la fecha de compra, y además del mantenimiento periodico preconizado, tiene que haberse efectuado una revisión (con pago) del cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y la factura relativa a esta revisión debe conservarse cuidadosamente. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en cuadro de la extension de la garantia hasta 5 años en el manual de instrucciones. Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en los Especialistas autorizados por Outils WOLF, mediante la presentación de la tarjeta de garantía. Todos los gastos eventuales de inmovilización, de transporte del cortacésped o de las piezas defectuosas, corren por cuenta del utilizador. La reparación del cortacésped o la substitución de las piezas defectuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía contractual. Excluye en particular cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía contractual de 3 años, la factura de compra puede ser exigida. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presentación de la factura de la revisión obligatoria será exigida. Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas a disposición de la Sociedad Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier responsabilidad en particular en materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización del cortacésped, especialmente en los casos siguientes : - para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, anomalías de funcionamiento por utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF. - para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (especialmente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones. Quedan excluídos de esta garantía: - todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del lanzador, elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, correas, neumáticos, guarniciones de freno y de embrague, etc. - percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejecimiento y las manchas o chorros de aceite, - cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme, - las operaciones de mantenimiento periódico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped. ¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contractual de 3 años ? Previa observación de las condiciones de garantía : 1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra. 2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, dentro de los 8 días siguientes a la fecha de compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía. ¿Cómo hacer valer su derecho a la extensión de la garantía contractual de 3 a 5 años? Durante el 3er año siguiente a la fecha de compra, haga efectuar una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y conserve cuidadosamente la factura relativa a esta revision. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantia 5 años en el manual de instrucciones. Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, regida por ciertos artículos del código del consumo. EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA HASTA 5 AÑOS Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3er año para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006 CORTACÉSPED ELÉCTRICO DE EMPUJAR CON TRACCIÓN ❏ Limpieza con aire comprimido: Cortacésped Cuchilla Alturas de corte Recogedor Ruedas Tracción de avance ❏ Comprobación del apriete de los tornillos ❏ Verificación: - del estado y del equilibrado (eventualmente sustituir) - del estado acoplamiento de cuchilla (aislamiento eléctrico) - de la arandela de acoplamiento (estado de las patillas) ❏ Apriete dinamométrico del tornillo de fijación ❏ Limpieza + engrase ❏ Limpieza de las rejillas de escape de aire ❏ Supresión del juego por añadidura de arandelas ❏ Engrase de los cojinetes ❏ Limpieza /engrase de los piñones + trinquete ❏ Verificación del desgaste de las poleas, y si es necesario sustitución ❏ Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión ❏ Estado de la correa / sustitución ❏ Ajuste de la guía ❏ Estado del cable de avance sustitución / ajuste ❏ Verificación: Seguridad - de la fijación de las clavijas de la toma de alimentación del funcionamiento del contactor de puesta en marcha del tiempo de frenado de la cuchilla : < 3 segundos del deflector de seguridad de expulsión de hierba CORTACÉSPED TÉRMICO MOTOR FRENO DISPOSITIVO DE DESEMBRAGUE DE CUCHILLA Motor ❏ Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzador ❏ Limpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina) ❏ Sustitución del aceite motor ❏ Limpieza de las aletas de refrigeración del motor ❏ Apriete de los tornillos de fijación en carcasa ❏ Apriete de los tornillos de la reja del tubo de escape, ❏ Ajuste del mando a distancia : posiciones start, maxi, mini, stop ❏ Ajuste del régimen ralentí y máxi del motor ❏ Comprobación del funcionamiento Primer / Starter Cortacésped ❏ Comprobación del apriete de los tornillos ❏ Comprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad ❏ Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario) - del estado del acoplamiento de la cuchilla - de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas) - apriete dinamométrico ❏ Limpieza + engrase ❏ Limpieza de las rejas de escape de aire ❏ Supresión del juego por añadidura de arandelas ❏ Engrase de los cojinetes ❏ Limpieza/engrase de los piñones + trinquetes ❏ Verificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustitución ❏ Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión ❏ Estado de la correa / sustitución ❏ Ajuste de la guía ❏ Cambio de la guarnición de freno ❏ Limpieza de la zona embrague/ freno de cuchilla Cuchilla Alturas de corte Recogedo Ruedas Tracción avance Tracción de la cuchilla Seguridad ❏ Verificación: - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos - del deflector de seguridad de expulsión de hierba Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils Wolf. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad. Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual. - del motor - del bobinado ❏ Verificación: - de las conexiones eléctricas - del ventilador - del freno motor - de los rodamientos ❏ Comprobación del apriete de los tirantes de unión Motor 25 Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935 WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA (Portugal) - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro Réf. 12295I - Décembre 2006. Outils WOLF S.A.S. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Wolf NTE El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario