Transcripción de documentos
RM46BF
TONDEUSE THERMIQUE 46 C M
CORTACESPED TERMICO 46 C M
CORTA - RELVA TERMICO 46 C M
www.outils-wolf.com
NOTICE D’INSTRUCTIONS :
A lire attentivement avant d’utiliser la machine.
MANUAL DE INSTRUCCIONES :
Léase con atención antes de utilizar la máquina.
MANUAL DE INSTRUÇÕES :
Leia com atenção antes de utilizar a máquina.
Réf. 36773
F
CETTE NOTICE D'INSTRUCTIONS EST COMPOSÉE DE 3 DOCUMENTS : 1-”RM46BF - Tondeuse thermique
46 cm” 36773 2-”Données techniques et entretien du moteur” 12301 3-”Instructions d’utilisation” 36743
E
ESTE MANUAL DE INSTUCCIONES ESTÁ COMPUESTO DE 3 DOCUMENTOS : RM46BF - Cortacésped
térmico 46 cm” 36773 2-”Datos técnicos y mantenimiento del motor” 12301 3-”Instrucciones de
utilización 36743
P
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES ESTÁ COMPOSTO EM 3 DOCUMENTOS : 1-”RM46BF - Corta-relva térmico
46 cm” 36773 2-”Dados técnicos e manutenção do motor” 12301 3-”Instruções de utilização 36743
F
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE RM46BF
Culot Ø 14 mm x 9,5 mm
Écartement des électrodes :
0,75 mm
Tractée avec système
de lame débrayable
Briggs & Stratton « 650 Series »
Quantum
XNP55 - 4 temps 190 cm3
Bougie résistive
Puissance maximale
mesurée en sortie
d’arbre
5 ch / 3,7 kW à 3600 min-1
Vitesse d’avancement
2,7 à 5,4 km/h par variateur
Régime d’utilisation
3000 min-1
56 l
Huile (0,6 l)
SAE 30 ou SAE 10W30
Carburant (1,5 l)
Supercarburant sans plomb
Carburateur
À flotteur avec « ReadyStart »
Capacité du bac
de ramassage
Encombrement
guidon monté
guidon replié
Masse
Niveau de pression
acoustique au poste
de conduite *
Niveau de vibration
au guidon **
3 m/s2 (aeq)
Version
Moteur
Filtre à air
Cartouche papier
Allumage
Électronique
* Norme de référence pour les mesures : EN 836
E
/
Hauteurs de
coupe (réglage centralisé) 28 - 38 - 48 - 58 - 68 - 78 - 88 mm
150 x 51 x 110 cm
125 x 51 x 45 cm
43 kg
84 dB(A)
** Normes de référence pour les mesures : EN 1033, EN 836
CARACTERISTICAS TECNICAS
MODÈLO RM46BF
Versión
Con tracción con sistema de
embrague freno de cuchilla
Bujía resistiva
Casquillo Ø 14 mm x 9,5 mm
Separación de los electrodos :
0,75 mm
Motor
Briggs & Stratton « 650 Series »
Quantum XNP55 - 4 tiempos - 190 cm3
Alturas de corte
(ajuste centralizado)
28 - 38 - 48 - 58 - 68 - 78 - 88 mm
Potencia máxima
medida a la salida
del eje
5 CV / 3,7 kW a 3600 r.p.m.
Velocidad de avance
2,7 a 5,4 km/h por variador
Régimen de utilización
3000 r.p.m.
Capacidad del recogedor 56 l
Aceite (0,6 l)
SAE 30 o SAE 10W30
Carburante (1,5 l)
Súpercarburante sin plomo
Carburador
De flotador con « ReadyStart »
Filtro de aire
Cartucho de papel
Encendido
Électrónico
* Norma de referencia para las medidas : EN 836
P
/
Dimensiones
manillar montado 150 x 51 x 110 cm
manillar replegado 125 x 51 x 45 cm
Peso
43 kg
Nivel de presión
acústica en el puesto
de conducción *
84 dB(A)
Nivel de vibración
en el manillar **
3 m/s2 (aeq)
** Normas de referencia para las medidas : EN 1033, EN 836
CARACTERISTICAS TECNICAS
MODELO RM46BF
Versão
Tracção com embraiagem
de lâmina
Vela
Rosca Ø 14 mm x 9,5 mm
Separação dos eléctrodos :
0,75 mm
Moteur
Briggs & Stratton « 650 Series » travão3
Quantum XNP55 - 4 tempos - 190 cm
Alturas de corte
(Afinação centralizada)
28 - 38 - 48 - 58 -68 - 78 - 88 mm
Potencia máxima
medida à saída
da cambota
5 cv / 3,7 kW a 3600 min-1
Velocidade de avanço
2,7 a 5,4 km/h por variador
Regime de utilização
3000 min-1
56 l
Óleo (0,6 l)
SAE 30 ou SAE 10W30
Combustível (1,5 l)
Super combustível sem chumbo
Carburador
Bóia com « ReadyStart »
Capacidade cesto
de recolha
Dimensões
guiador montado
guiador dobrado
Peso
Nível de pressão
acústica no posto
de condução*
Filtro de ar
Cartucho de papel
Ignição
Electrónica
Nível de vibração
ao guiador**
3 m/s2 ( aeq)
* Norma de referencia para las medidas : EN 836
/
150 x 51 x 110 cm
125 x 51 x 45 cm
43 kg
84 dB(A)
** Normas de referência para as medidas : EN 1033, EN 836
2
1
Commande à distance du moteur
Mando a distancia del motor
Comando a distância do motor
3
- pour réduire le régime…
jusqu’à la position STOP
pour la mise à l’arrêt du moteur
- para reducir el régimen…
hasta posición STOP para parar el motor
- para reduzir o regime…
até posição STOP para parar o motor
4
5
- plage de réglage du régime moteur
- margen de ajuste del régimen motor
- espaço de afinação regime motor
13
6
7
8
9
- pour augmenter le régime… jusqu’au régime maxi
- para aumentar el régimen… hasta régimen máximo
- para aumentar o regime… até ao regime máximo
10
11
12
DESCRIPTIF
DESCRIPCIÓN
DESCRITIVO
1- Manette de commande
du variateur
2- Manette de commande
des gaz
3- Levier d’embrayage de lame
4- Levier d’avancement
5- Poignée de lanceur
6- Bouclier/déflecteur de sécurité
7- Bac de ramassage (56 l)
8- Indicateur de remplissage
du bac de ramassage
9- Pédale de déverrouillage
du guidon
10- Levier de réglage centralisé
de la hauteur de coupe
11- Insert « mulching » amovible
12- Indicateur de hauteur de coupe
13- Boutons + vis (réglage
de la hauteur du guidon)
1- Manipulo de comando
do variador
2- Manipulo de comando
dos gases
3- Alavanca da embraiagem
de lâmina
4- Alavanca de avanço
5- Punho do lançador
6- Escudo / deflector
de segurança
7- Cesto de recolha (56 l)
8- Indicador de enchimento
do cesto de recolha
9- Pedal de desbloqueio
do guiador
10- Alavanca de afinação
centralizada da altura de corte
11- Obturador « mulching »
amovível
12- Indicador da altura de corte
13- Botões + parafuso (afinação
da altura do guiador)
1- Palanca de mando
del variador
2- Manecilla de mando
de los gases
3- Palanca del embrague
de cuchilla
4- Palanca de avance
5- Empuñadura del lanzador
6- Pantalla de protección
7- Recogedor (56 l)
8- Indicador de llenado
del recogedor
9- Pedal de desbloqueo
del manillar
10- Manecilla de ajuste centralizado
de la altura de corte
11- Obturador «mulching»
amovible
12- Indicador de altura de corte
13- Botones + tornillos (ajuste
de la altura del manillar)
ACCESSOIRES ET PIÈCES
DE RECHANGE D’ORIGINE
Outils WOLF
ACCESORIOS Y PIEZAS
DE RECAMBIO DE ORIGEN
Outils WOLF
ACESSÓRIOS E PEÇAS
DE ASSISTÊNCIA DE ORIGEM
Outils WOLF
MODÈLE
Lame de coupe
Bougie d’allumage
RM46BF
MZ46
ZY784
MODELO
Lâmina de corte
Vela de ignição
RM46BF
MZ46
ZY784
MODELO
Cuchilla de corte
Bujía de encendido
RM46BF
MZ46
ZY784
DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE
F
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
E
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse thermique, type RM46BF, à laquelle cette déclaration
se rapporte, satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui
lui est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives
européennes qui lui sont applicables :
- 89/336/CEE du 03/05/89
compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00
émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à
l’extérieur des bâtiments
et garantissons que la tondeuse thermique, type RM46BF, satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en
matière d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la
production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM,
F-60304 SENLIS CEDEX.
Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 96 dB(A) / Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
El que suscribe,
5 rue de l’Industrie, BP 80001, 67165 WISSEMBOURG CEDEX, Francia,
declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped térmico, tipo RM46BF, objeto de esta declaración,
cumple con las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es
aplicable, con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas
europeas aplicables:
- 89/336/CEE de 03/05/89
compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00
emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las
instalaciones
y garantizamos que el cortacésped térmico, tipo RM46BF, cumple con las exigencias 2000/14/CE relativa a las
emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración
de la documentación técnica y controles periódicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
Nivel de potencia acústica medio medido: 96 dB(A) / Nivel de potencia acústica garantizado: 96 dB(A)
P
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós,
5 rue de l’Industrie, BP 80001, 67165 WISSEMBOURG CEDEX, França,
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o corta-relva térmico, tipo RM46BF, ao qual esta declaração se destina, satisfaz as exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada
que lhe é aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directivas
europeias aplicáveis:
- 89/336/CEE de 03/05/89
compatibilidade electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00
émissões sonoras no ámbito dos materias destinados ao exterior das instalações
e garantimos que o corta-relva térmico, tipo RM46BF, satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às
emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao procedimento de contrôle interno da fabricação, com a
avaliação da documentação técnica e contrôle periódico por um organismo oficial, o CETIM, F-60304 SENLIS
CEDEX.
Nível médio de potência acústica medida: 96 dB(A) / Nível de potência acústica garantido: 96 dB(A)
Modèle :
N° de série :
Modelo:
N° de serie:
Modelo:
N° de série:
Fait à Wissembourg, le 3 novembre 2008
Dado en Wissembourg, a 3 de noviembre de 2008
Feito em Wissembourg, a 3 de novembro de 2008
Pierre WOLF
Président
Presidente
Presidente
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice. Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras
diferencias con respecto al presente manual. Em virtude duma preocupação constante de melhoramento, a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
5 rue de l’Industrie, BP 80001, 67165 WISSEMBOURG CEDEX,
Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG
CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE
BUIXALLEU (Gerona) - Tel. 972 86 40 44 – Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838,
Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
WOLF JARDIM – Utensílios para Jardim, Lda - Rua da Mata Nacional – Armazém
n° 5 – Vinagreiro – Pousos – 2410-028 LEIRIA (Portugal) – Tel. (244) 80 20 90 –
Contribuinte n° 501 985 310 – C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Réf. 36773A - Mars 2009
Nous,
BRIGGS & STRATTON
R
DESCRIPTIF
1 - Commande à distance
du carburateur
2 - Grille de ventilation
3 - Remplissage dʼhuile
4 - Commande du frein (selon modèle)
5 - Pot dʼéchappement
6 - Bougie dʼallumage
7 - Cylindre/culasse
8 - Carburateur
9 - Poignée de lanceur
10 - Filtre à air
11 - Remplissage dʼessence
12 - Primer (selon modèle)
13 - Robinet dʼessence
Description des pictogrammes
de sécurité présents sur le moteur
ATTENTION !
Lire et suivre les instructions avant de démarrer
le moteur
L’essence est inflammable ; laisser refroidir le
moteur pendant au moins 2 minutes avant de
remplir le réservoir.
Les moteurs émettent de l’oxyde de carbone ;
ne pas faire fonctionner dans un local clos.
DESCRIPCIÓN
1 - Mando a distancia del carburador
2 - Rejilla de ventilación
3 - Llenado de aceite
4 - Mando del freno (según modelo)
5 - Escape
6 - Bujía
7 - Cilindro/Culata
8 - Carburador
9 - Empuñadura del lanzador
10 - Filtro de aire
11 - Llenado de gasolina
12 - Primer (según modelo)
13 - Grifo de gasolina
DESCRITIVO
1 - Comando a distância do carburador
2 - Grelha de ventilação
3 - Enchimento do óleo
4 - Comando do travão
(segundo o modelo)
5 - Tubo de escape
6 - Vela
7 - Cilindro/Culassa
8 - Carburador
9 - Punho do lançador
10 - Filtro de ar
11 - Enchimento da gasolina
12 - Primer (segundo o modelo)
13 - Torneira da gasolina
Descripción de las etiquetas de segu- Descrição dos pictogramas de
ridad presentes sobre el motor
segurança presentes sobre o motor
CUIDADO !
ATENÇÃO
La gasolina es inflamable ; deje enfriar el motor
como mínimo 2 minutos antes de llenar el
depósito.
A gasolina é inflamable ; deixe arrefecer o
motor durante pelo menos 2 minutos
antes de encher o depósito..
Leer y seguir las instrucciones de uso antes de
arrancar el motor.
Los motores emiten óxido de carbono ; no
ponerlos en marcha en un local cerrado.
Ler e seguir as instruções de utilização de
arrancar o motor.
Os motores emitem óxido de carbono ;
não fazer funcionar num local fechado.
3
F
1. PRÉPARATION DU MOTEUR
Remplissage du carter dʼhuile moteur.
Pour des raisons de transport, le carter du
moteur de votre tondeuse ne contient pas dʼhuile. Ne faites jamais tourner le moteur sans huile
même pendant une courte période.
Utilisez toujours une huile dʼexcellente qualité (classée
“Service SE, SF, SG” et de viscosité SAE30).
- Placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée.
- Dévissez le bouchon
dʼhuile et retirez la jauge.
- Versez lentement lʼhuile. La capacité du carter dʼhuile
est de 0,6 l.
- Vissez à fond la jauge sur le tube de remplissage puis
retirez-la pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau
“Full”. Eventuellement, complétez (Fig. 1).
- En cas dʼexcédent, éliminez aussitôt le trop-plein en
couchant la tondeuse sur le côté de manière à ce que le
filtre à air et le carburateur soient dirigés vers le haut.
E
1. PREPARACIÓN DEL MOTOR
Llenado del cárter de aceite motor
Por motivos de transporte, el cárter del
motor de su cortacésped no contiene
aceite. Nunca haga funcionar el motor sin aceite incluso durante un corto periodo.
Utilice siempre un aceite de buena calidad (clasificado SE, SF, SG y de viscosidad SAE 30)
- Coloque el cortacésped sobre un plano horizontal.
- Retire el tapón marcado
y la varilla.
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del
cárter es de 0,6 l.
- Rosque a fondo la varilla en el tubo de llnado y
retirela para comprobar el nivel.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el
nivel “Full”. Si es necesario, reponga aceite (Fig.1).
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre
el lado izquierdo para extraerlo.
P
1. PREPARAÇÃO DO MOTOR
Enchimento do cárter de óleo motor
Por razões de transporte, o cárter do
motor do seu corta-relvas não contem
óleo. Nunca faça funcionar o motor sem óleo
mesmo durante um curto período.
Utilize sempre um óleo de boa qualidade (classificado SE, SF, SG ou de viscosidade SAE 30).
- Coloque a máquina numa zona plana.
- Desaperte o tampão
e retire a vareta.
- Deite lentamente o óleo. A capacidade do carter
de óleo é de 0,6 l.
- Aperte a vareta no tubo de enchimento e retire-a
para verificar o nível.
- O sinal deve atingir o nível “full”. Se for preciso,
ateste (fig.1).
- Em caso de excedente, elimine algum deitanto a
máquina sobre o lado esquerdo.
A vareta do óleo deve estar sempre bem
apertada quando o motor funciona.
4
La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
Modèles à démarrage électrique : mise en charge préalable de la batterie (24 heures).
2. MISE EN MARCHE ET ARRÊT
DU MOTEUR
Remplissage du réservoir de carburant
ATTENTION DANGER : Lʼessence est hautement inflammable.
- Utilisez du carburant sans plomb «frais», conservé
dans une nourrice propre spécialement prévue à cet
effet. Nʼachetez que la quantité de carburant que vous
utiliserez sous 1 mois.
- Faites toujours le plein à lʼextérieur, et ne fumez
pas en remplissant le réservoir. La capacité du réservoir est de 1,5 l. Evitez de renverser de lʼessence et
veillez à ne pas trop remplir pour éviter tout débordement : laissez environ 1,5 cm dʼespace sous le col
pour permettre la dilatation du carburant.
- Remettez correctement en place les bouchons du
réservoir et de la nourrice dʼessence.
Nʼajoutez pas dʼhuile à lʼessence ! Lʼadjonction dʼun
stabilisant de carburant, commercialisé sous la réf.
ZY 739 permet de conserver le carburant jusquʼà 6 mois.
Modèle GTAB4M : Pour raison de sécurité, le système de
démarrage automatique est livré désamorcé. La première
mise en marche du moteur devra être opérée à lʼaide du
lanceur manuel.
Mise en marche
• Ouvrez le robinet dʼessence (fig. 2).
• Introduisez la clé de sécurité et tournez-la sur la position
déverrouillée “MARCHE” (modèle GTAB4M)
• Appuyez 3 fois sur le Primer en attendant environ 2 secondes
entre chaque pression (pour les modèles qui en disposent).
• Placez-vous derrière le guidon (comme en position de
travail).
• Placez la commande de gaz sur la position “MAXI”
(pour les modèles qui en disposent).
• Actionnez la commande de sécurité (fig. 3) et maintenez-la (modèles avec moteur-frein uniquement).
La varilla debe hallarse completamente
roscada cuando el motor funciona.
Modelos con arranque eléctrico : la batería debe
previamente cargarse (24 horas).
Llenado del depósito de carburante
CUIDADO PELIGRO : La gasolina es
muy inflamable.
- Emplee carburante sin plomo « reciente »,
conservado en un bidón limpio previsto exclusivamente para este uso. Compre únicamente la
cantidad de carburante que utilizará en 1 mes.
- Llene el depósito en el exterior, y no fume mientras llena el depósito. La capacidad del depósito
es de 1,5 l. Evite derramar gasolina y cuide no llenarlo mucho para evitar que se derrame: deje
unos 1,5 cm de espacio por debajo del cuello
para permitir la dilatación del carburante.
- Coloque correctamente en sus sitios los tapones del depósito y del bidón de gasolina.
¡ No añada aceite a la gasolina ! Si se añade el
estabilizador de carburante, comercializado con la
ref. ZY 739 conservará el carburante hasta 6 meses
Enchimento do depósito de combustível
ATENÇÃO PERIGO: A gasolina é altamente inflamável.
- Utilize combustível sem chumbo «reciente»,
conservado num recipiente especialmente previsto
para esse efeito. Compre só a quantidade de combustíve necessária para um 1 mês de utilização.
- Encher sempre o depósito no exterior, e não
fume quando o está a encher. A capacidade do
depósito é de 1,5 l. Evite entornar gasolina
e tenha o cuidado de não encher muito para
evitar todo derrame: deixe aproximadamente
1,5 cm de espaço abaixo do gargalo para
permitir a dilatação do combustível.
- Repor correctamente no sitio as tampas do
depósito e do recipiente de gasolina.
Não adicione óleo à gasolina !
A adição de um conservador para gasolina, comercializado com a ref. ZY 739, permite conservar a
gasolina até 6 meses.
2. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
DEL MOTOR
Modelo GTAB4M: Por razones de seguridad, el sistema de arranque automático se manda destensado.
Puesta en marcha
• Abra el grifo de gasolina (fig.2).
• Introduzca la llave de seguridad y girela en la posición desbloqueada “MARCHA” (modelo GTAB4M).
• Pulse 3 veces el cebador (Primer) esperando unos
2 segundos entre cada acción (para los modelos
que dispongan).
• Colóquese detrás del manillar (en posición de trabajo).
• Coloque el mando de gas en la posición “MAXI”
(para los modelos que dispongan).
• Accione la palanca de seguridad (fig. 3) y manténgala (sólo modelos con freno-motor)
• Arranque el motor tirando de la empuñadura del lanzador (fig. 4) o accione el arranque eléctrico (modelo
Modelos com arranque eléctrico : carregar préviamente a batería (24 horas).
2. ARRANQUE E PARAGEM
DO MOTOR
Modelo GTAB4M : Por razões de segurança, o sistema de arranque automático é fornecido desarmado.
A primeira entrada em serviço do motor deve ser
efectuada através da ajuda do lançador manual.
Arranque
• Abra a torneira da gasolina (fig.2).
• Introduza a chave de segurança e rode para a posição desbloqueada “MARCHA” (modelo GTAB4M).
• Carregue 3 vezes na bomba de borracha (Primer)
esperando uns 2 segundos entre cada acção (para
os modelos equipados).
• Coloque-se atrás do guiador (em posição de trabalho).
• Coloque o comando de acelerador na posição
“MAXI” (para os modelos equipados).
• Accione o comando de segurança (fig. 3) e mantenha-o (só modelos com travão-motor).
• Lancez le moteur en tirant sur la poignée de lanceur
(fig. 4) ou actionnez le démarreur électrique (modèle
NTEB5) (fig. 5). Raccompagnez la poignée de lanceur et
laissez-la toujours dans son support au guidon.
Lorsque le moteur tourne, relâchez lʼaction sur
la clé. Au démarrage du moteur, le démarreur
électrique ne doit être maintenu actionné au-delà de
5 secondes.
Ne mettez pas en route le moteur, lorsque la
batterie nʼest pas raccordée au faisceau éle
trique de démarrage : risque dʼétincelles au niveau du
connecteur (pour les tondeuses à démarrage électrique).
Si les tentatives de mise en marche restent
infructueuses, répétez lʼopération sans actionner le Primer (pour éviter de noyer le moteur).
Ne laissez jamais tourner le moteur dans un
local fermé où les vapeurs nocives de monoxyde de carbone peuvent sʼaccumuler.
Ne modifiez jamais les réglages dʼorigine
du moteur. Ne faites pas tourner le moteur
en surrégime.
NTEB5) (fig. 5). Acompañe en su retroceso la empuñadura del lanzador y déjela siempre en su suporte
en el manillar.
Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado,
donde los vapores nocivos de monóxido de carbono
puedan acumularse.
En cuanto el motor arranque, deje de accionar la llave de contacto. El arranque eléctrico
no debe permanecer accionado más de 5 segundos.
No arranque el motor sin que la batería
esté conectada al haz eléctrico de
arranque : podrían producirse chispas en la conexión.
Si los intentos de puesta en marcha no dans
resultado, repita la operación sin actuar en el
Primer (para evitar ahogar el motor).
Nunca deje funcionar el motor en un local
cerrado donde se puedan acumular los
vapores nocivos de monóxido de carbono.
No modifique los ajustes de origen del motor,
ni ponga en marcha el motor en régimen
acelerado.
• Arranque o motor puxando pelo punho do lança-
dor (fig. 4) ou accione o arranque eléctrico (modelo NTEB5) (fig. 5). Acompanhe o punho do lançador e coloque-o sempre no seu suporte no guiador.
Logo que o motor arranque largue a chave
de contacto. No arranque do motor, o
arranque eléctrico não deve manter-se accionado
mais de 5 segundos.
Não ponha o motor a trabalhar quando a
batería não está ligada ao feixe eléctrico
de arranque : risco de faíiscas ao nível da conexão.
Se as tentativas para pôr o motor a trabalhar não o conseguem arrancar, repita
a operação sema accionar o Primer (para evitar
afogar o motor).
Não deixe o motor a trabalhar num local
fechado, onde os vapores nocivos de
monóxido de carbono podem acumularse.
Não modifique as fafinações do motor que
vem de origem, não faça trabalhar o motor
em regime excessivo.
5
este símbolo indica que
se trata de productos
peligrosos que no deben
tirarse a la basura sino
entregarse a los
distribuidores.
indica que se trata de
productos perigosos a
entregar de preferência
aos distribuidores.
N-MH indique la présence
de Nickel (N) et de
Métalhydrure (MH)
N-MH indica la presencia
de Níquel (N) o de
Metalhidruro (MH)
N-MH indica presençia de
Níquel (N) ou de
Metalhidruro (MH)
Imprimé en France par lʼimprimerie VALBLOR Illkirch - Réf 12301G - Juillet 2008 - Dans un souci constant dʼamélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
indique quʼil sʼagit de
produits dangereux à
rendre de préférence aux
distributeurs.
olf.com
utils-w
o
.
w
w
w
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses de 46 cm
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cortacéspedes de 46 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas de 46 cm
Réf. 36743
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LEER ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
F
INTRODUCTION
• Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs
à votre sécurité et à celle des autres.
• Conservez précieusement la notice d’instructions pour des consultations ultérieures.
• Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe sur des terrains plats ou en légère pente (jusqu’à 10°);
tout autre usage en dehors de la tonte des surfaces engazonnées est à proscrire.
E
INTRODUCCIÓN
• Antes de cortar, lea atentamente las instrucciones de uso y respete sobre todo los consejos relativos a su seguridad
y a la de los demás.
• Conserve cuidadosamente el folleto de instrucciones para intervenciones ulteriores.
• Este cortacésped sirve únicamente para cortar la hierba en terrenos planos o con poca pendiente (hasta 10°);
se proscribe cualquier uso que no sea el de cortar superficies con césped.
P
INTRODUÇÃO
• Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os conselhos relativos
à sua segurança e a dos outros.
• Conserve preciosamente o manual de instruções para consultas posteriores.
• Este corta-relva é unicamente destinado ao corte da relva em terrenos planos ou com uma ligeira inclinação (até 10º);
toda outra utilização fora do corte de uma zona relvada e não conforme ao manual de instruções é proibida.
a
c
b
e
f
d
2
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
DE SÉCURITÉ
EXPLICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS
DE SEGURIDAD
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS
DE SEGURANÇA
a. ATTENTION !
b. Avant utilisation, lire et observer
rigoureusement les instructions
de la notice.
c. Risque de sectionnement
des doigts.
d. Arrêter le moteur et retirer
le capuchon de la bougie avant
de procéder à toute opération
de maintenance ou de réparation.
e. Risque de projection d’objets.
f. Tenir les tiers à l’écart de la zone
dangereuse.
a. ¡CUIDADO !
b. Antes de usar la máquina, leer y
observar cuidadosamente las instrucciones del manual.
c. Riesgo de cortarse los dedos.
d. Parar el motor y retirar el capuchón
de la bujía antes de proceder a
cualquier maniobra de mantenimiento o de reparaciones.
e. Riesgo de proyección de objetos.
f. Mantener las personas fuera de la
zona peligrosa.
a. ATENÇÃO !
b. Antes da utilização, leia e respeite
rigorosamente as instruções do
manual.
c. Risco de corte dos dedos
d. Pare o motor e retire o cachimbo
da vela antes de proceder a toda
operação de manutenção ou reparação.
e. Risco de projecção de objectos.
f. Manter as pessoas afastadas da
zona perigosa
PARA SU SEGURIDAD
Y LA DE LOS DEMÁS
E
1. ANTES DE UTILIZAR SU
CORTACÉSPED
- Familiarízese con sus mandos. Estudie
detenidamente su funcionamiento para
poder parar rápidamente el motor.
- Retire de la pradera las piedras, maderas, chatarras, alambres, huesos, plásticos, ramas, y otros objetos que puedan
ser expulsados por el cortacésped.
Elimine igualmente las ramas bajas que
puedan herir los ojos.
- Antes de cada corte, cerciórese del
buen estado de la cuchilla y su correcta
fijación, y del buen cierre del manillar.
2. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS
DEMÁS
- Nunca se vista con ropa ancha durante
el corte. Póngase zapatos cerrados, resistentes y que no resbalen. Lleve igualmente pantalones largos. No utilice el cortacésped si está descalzo o con sandalias.
Lleve una protección auditiva.
- El uso del cortacésped queda limitado
exclusivamente a lo expuesto en el presente manual de instrucciones.
- Los adolescentes menores de 16 años, y
también las personas no acostumbradas al
cortacésped, no deben utilizar la máquina.
- Nunca confie su cortacésped a una persona que no tenga conocimiento del
manual de instrucciones.
- No utilice su máquina si se siente cansado o enfermo. Evite también utilizarla si ha
tomado bebidas alcohólicas o medicamentos.
- El usuario es responsable de la seguridad de terceros en la zona de uso de
la máquina. Cuide que nadie pueda resultar herido por las proyecciones de piedras
o demás objetos durante el corte.
- Evite la presencia de personas (en particular niños), o animales en un perímetro
próximo a la máquina cuando ésta esté en
marcha.
- En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad.
- El cortacésped no debe utilizarse sin su
recogedor o su faldón de seguridad.
Nunca utilice el cortacésped si sus protectores son defectuosos.
- Antes de retirar el recogedor, o de cambiar la altura de corte, apague el motor o
desembrague la cuchilla de corte y espere su inmovilización.
- No introduzca nunca las manos, o los
pies debajo del cárter de corte. No los
acerque de las piezas que estén girando.
Manténgase siempre alejado de la abertura del canal de expulsión.
- Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras, zócalos de hormigón que no pueden ser cortados por la
cuchilla y pueden dañar el sistema de
corte. Tras un golpe con un objeto extraño, o si la máquina empieza a vibrar de
manera anormal, pare el motor, retire el
capuchón de la bujía y examine el corta-
4
césped para verificar si está dañado.
Haga efectuar las reparaciones antes de
ponerla de nuevo en marcha y de utilizar
el cortacésped.
- Corte únicamente durante el día, o con
una buena iluminación artificial.
- En la medida de lo posible, evite cortar
con hierba mojada.
- No corra nunca, pero avance lentamente con
pasos seguros, en particular en pendientes.
- Respete la distancia de seguridad mínima
condicionada por los largueros del manillar.
Al utilizar el cortacésped en pendientes, es
conveniente ser particularmente prudente y
cambiar de dirección con mucha precaución. Corte perpendicularmente al desnivel
de la pendiente, nunca subiendo o bajando.
La utilización en pendientes muy abruptas
no está permitida.
- Si debe arrastrar el cortacésped, hágalo
con mucha precaución.
- No conduzca demasiado próximo a
taludes, cunetas, terrenos movedizos o
que presenten el riesgo de volcar.
- Antes de efectuar cualquier intervención, pare el motor.
- El mando de seguridad y el mando de
avance son unos dispositivos de acción
mantenida : no deben nunca bloquearse.
- Pare el motor antes de llenar el depósito
y también cada vez que el cortacésped
tenga que quedarse sin vigilancia.
- Si debe alzar o transportar la máquina,
pare el motor. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía.
- Para desplazar el cortacésped fuera del
césped, pare el motor o desembrague la
cuchilla de corte y espere su inmovilización.
- Le recomendamos el uso de rampas de
descarga o que alguién le ayude para
cargar o descargar la máquina.
- Respete igualmente las eventuales recomendaciones legales relativas al uso de
máquinas con motor térmico.
Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstante,
las recomendaciones indicadas no son
exhaustivas; utilice siempre su cortacésped a propósito.
3. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
- Mantenga siempre la máquina y sus
diferentes accesorios en perfecto estado
de funcionamiento.
- Sustituya las piezas gastadas o dañadas
para mayor seguridad.
- Los trabajos de mantenimiento y de
limpieza del cortacésped sólo deben
efectuarse si el motor está parado.
Como medida de precaución, retire el
capuchón de la bujía.
- Las cuchillas de recambio deben montarse
exclusivamente en los cortacéspedes para
los que han sido previstas, y en conformidad
con las indicaciones expresas.
- En cuanto la cuchilla reciba un golpe,
debe cambiarse inmediatamente.
4. PARTICULARIDADES
ESPECÍFICAS DEL MOTOR
Remítase al manual « Datos técnicos y
mantenimiento del motor ».
Lea atentamente las instrucciones de
utilización y de mantenimiento y observe
en particular los consejos relativos a su
seguridad y la de los demás.
5. RESPONSABILIDAD
Si la utilización del cortacésped no se efectúa
en conformidad con el manual de utilización o
según el reglamento en vigor, Outils WOLF
rehusa cualquier responsabilidad.
No deberá efectuar modificaciones en su
cortacésped sin previo acuerdo por parte de
Outils WOLF. Cualquier modificación que
no haya sido acordada por Outils WOLF
puede traer como consecuencia que la
máquina resulte peligrosa y provocar
heridas graves durante su uso.
Si estas consignas no son respetadas, Outils
WOLF rehusa cualquier responsabilidad.
Sólo estará en disposición de utilizar su
cortacésped cuando haya leído atentamente las consignas de seguridad. Lea
integralmente este manual de instrucciones para la utilización y el mantenimiento de la máquina.
6. IDENTIFICACIÓN DEL
CORTACÉSPED
Para su seguridad
y la de los demás _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 4
El número de identificación de su cortacésped se halla situado en la placa
descriptiva situada en la máquina.
Comunique este número a su Especialista
Autorizado Outils WOLF en caso de intervención de su cortacésped.
Antes de cortar : preparación
del cortacésped _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 à 7
! Este signo le indicará consejos relativos a su seguridad.
INDICE
Para cortar : utilización
del cortacésped _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 à 13
El mantenimiento corriente
de su cortacésped _ _ _ _ _ _ _ _ p. 14 à 17
Reparación corriente :
averías y soluciones _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 19
Condiciones de garantía_ _ _ _ _ _ _ p. 23
! Este signo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped.
Con el afán constante de mejorar
sus productos, Outils WOLF se
reserva el derecho de modificar, sin
previo aviso, las especificaciones de
los modelos presentados. Fotos e
ilustraciones no contractuales.
F
AVANT DE TONDRE :
PRÉPARATION DE LA TONDEUSE
Le guidon
- Présentez le guidon en position de travail
pour vous assurer de la bonne disposition
des câbles de commande à distance
(fig. 1), puis retournez-le vers l’avant et
posez-le au sol .
- Fixez le guidon de chaque côté avec la vis
de fixation, la rondelle et le bouton. Vissez
celui-ci jusque dans la gorge de la vis.
Modèles avec guidon fixe
- Amenez le guidon en position de travail,
présentez le pivot inférieur du guidon dans
le trou prévu à cet effet, engagez la vis de
fixation dans le trou correspondant à la
hauteur de guidon souhaitée (3 positions),
puis vissez et serrez le bouton (fig. 2).
- Procédez de même de l‘autre côté en
prenant soin de présenter la vis de fixation
E
- Disposez la corde du lanceur dans son
guide situé sur le mancheron droit du
guidon (fig. 4). La corde de lanceur doit
toujours rester maintenue dans son guide.
Le moteur
Référez-vous à la notice « Données techniques et entretien du moteur ».
Suivez attentivement les instructions
« Préparation du moteur ».
! Maintenez vos doigts à distance des
articulations pour éviter de vous blesser.
- Haga lo mismo por la otra parte ocupándose en presentar el tornillo de fijación
en el agujero correspondiente a la misma
altura del manillar.
Modelos con manillar alzable
- Levante el manillar verticalmente, introduzca el tornillo de fijación en el agujero
correspondiente a la alltura adaptada del
manillar (3 posiciones), seguidamente
enrosque y apriete el botón (fig. 3).
- Haga lo mismo por la otra parte ocupándose en presentar el tornillo de fijación en
el agujero correspondiente a la misma
altura del manillar.
- Acompañe el manillar hacia su posición de
trabajo : se bloqueará automáticamente.
! Mantenga sus dedos a distancia de
las articulaciones para evitar herirse.
!
! No debe existir ninguna holgura
en la fijación del manillar.
- Coloque la cuerda del lanzador en su
guía situado en el larguero derecho del
manillar (fig. 4). La cuerda del lanzador
debe quedarse siempre en su guía.
El motor
Remítase al manual “Datos técnicos y
mantenimiento del motor”.
Siga atentamente las instrucciones
"Preparación del motor".
ANTES DE COMEÇAR A CORTAR :
PREPARAÇÃO DO CORTA-RELVA
O guiador
- Apresente o guiador em posição de
trabalho cuidando da boa disposição dos
cabos de comando a distancia (fig. 1), e
incline-o para a frente e pouse-o no solo.
- Fixe o guiador de cada lado com o parafuso de fixação, a anilha e o botão. Aperte
o botão até encaixar no parafuso.
Modelos com guiador fixo
- Coloque o guiador em posição de trabalho, apresentando o eixo inferior do guiador no buraco previsto, introduza o parafuso de fixação no buraco correspondente
à altura desejada do guiador (3 posições),
aparafuse e aperte o botão (fig. 2).
- Proceda da mesma maneira do outro
lado tendo cuidado de apresentar o parafuso de fixação no buraco correspondendo à mesma altura do guiador.
6
! ! Aucun jeu ne doit apparaître dans
la fixation du guidon.
ANTES DE CORTAR :
PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED
El manillar
- Presente el manillar en posición de
trabajo cuidando la correcta disposición
de los cables de los mandos a distancia
(fig. 1), seguidamente déle la vuelta hacia
delante y colóquelo en el suelo.
- Fije el manillar en ambos lados con el
tornillo de fijación, la arandela y el botón.
Enrosque éste hasta dentro de la garganta
del tornillo.
Modelos con manillar fijo
- Ponga el manillar en posición de trabajo,
presente el pivote inferior del manillar en el
agujero previsto con este fin, introduzca el
tornillo de fijación en el agujero correspondiente a la altura adaptada del manillar
(3 posiciones), seguidamente enrosque y
apriete el botón (fig. 2).
P
dans le trou correspondant à la même
hauteur de guidon.
Modèles avec guidon relevable
- Relevez le guidon en position verticale,
engagez la vis de fixation dans le trou
correspondant à la hauteur de guidon
souhaitée (3 positions), puis vissez et
serrez le bouton (fig. 3).
- Procédez de même de l‘autre côté en
prenant soin de présenter la vis de fixation
dans le trou correspondant à la même
hauteur de guidon.
- Raccompagnez le guidon dans sa position de travail : il se verrouillera automatiquement.
Modelos com guiador levantável
- Levante o guiador em posição vertical,
introduza o parafuso de fixação no buraco
correspondendo à altura desejada do
guiador (3 posições), aparafuse e aperte o
botão (fig.3).
- Proceda da mesma maneira do outro
lado tendo cuidado de apresentar o parafuso de fixação no buraco correspondendo à mesma altura do guiador.
- Acompanhe o guiador na sua posição de
trabalho: ele vai se bloquear automaticamente.
! Mantenha os dedos afastados das
articulações para evitar qualquer ferimento.
! ! Não deve aparecer folga nenhuma na fixação do guiador
- Coloque a corda do lançador na guia
situada no lado direito do guiador (fig.4).
A corda do lançador deve estar sempre
colocada na guia.
O motor
Refira-se ao manual « Dados técnicos e
manutenção do motor ».
Siga com atenção as instruções
« Preparação do motor ».
1
2
2
1
3a
3b
1
2
4
7
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
F
1. Réglage centralisé de la hauteur de
coupe
! Arrêtez toujours le moteur avant de
procéder au réglage.
Préréglez la hauteur de coupe en fonction de
la hauteur de l’herbe à couper.
- Tirez le levier de réglage centralisé vers
l’extérieur pour la libérer de son crantage,
puis faites-le pivoter jusqu’à la position souhaitée et relâchez-le dans son nouveau crantage (fig. 5).
Les valeurs numériques sur l’indicateur correspondent à la hauteur de coupe en millimètres.
Ajustez le réglage de la hauteur de coupe
selon les conditions de tonte. Si l’herbe à
couper est très dense ou mouillée, il
convient de relever la hauteur de coupe.
! Effectuez toujours cette opération,
lame arrêtée.
- Soulevez le bouclier/déflecteur de sécurité
par sa poignée et présentez le bec du bac de
ramassage dans le canal d’éjection (fig. 6).
- Accrochez le bac de ramassage par ses
crochets avant sur le châssis de la tondeuse
(fig. 7) et reposez le bouclier/déflecteur de
sécurité sur le dessus du bac de ramassage.
Modèles avec guidon relevable
Pour un accès plus aisé :
- Appuyez sur la pédale de déverrouillage du
guidon et redressez le guidon (fig. 8)
jusqu’en butée. Cette position libère entièrement l’arrière de la machine pour faciliter
l’accrochage du bac de ramassage.
- Raccompagnez le guidon dans sa position
de travail : il se verrouillera automatiquement.
! Avant de vous mettre à tondre, vérifiez
la bonne mise en place du bac de ramassage et du bouclier/déflecteur de sécurité ainsi
que leur bon état : faites-les remplacer dès
qu’ils présentent des traces de détérioration.
3. Mise en marche et arrêt du moteur et
de la lame de coupe
! Avant de mettre en marche le moteur,
assurez-vous que le guidon est bien verrouillé et que la lame de coupe est convenablement montée et correctement serrée.
!
! Sur les modèles sans système de
lame débrayable, la lame de coupe est en
liaison directe avec le moteur et tourne dès
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
E
1. Ajuste centralizado de la altura de corte
! Pare siempre el motor antes de efectuar este ajuste.
Preajuste la altura de corte a la altura de la
hierba a cortar.
- Tire la empuñadura de ajuste centralizado hacia el exterior para liberarla de su
muesca, seguidamente hágala girar hasta
la posición deseada y súeltala en su nueva
muesca (fig. 5).
Un indicador numérico visualiza el valor en
milímetros de la altura de corte seleccionada.
Ajuste la altura de corte de acuerdo con las
condiciones de corte. Si la hierba está muy
densa o mojada, es conveniente subir la
altura de corte.
2. Colocación del recogedor
! Efectúe siempre esta operación con
la cuchilla parada.
- Levante la pantalla/deflector de seguridad
por su empuñadura y presente el pico del
recogedor en el canal de expulsión (fig. 6).
- Enganche el recogedor por sus ganchos
delanteros sobre el chasis del cortacésped
(fig. 7) y coloque la pantalla/deflector de protección por encima del recogedor.
Modelos con manillar alzable
Para un acceso más cómodo :
- Pise el pedal de desbloqueo del manillar y
enderece el manillar (fig. 8) hasta hacer tope.
Esta posición libera totalmente la parte trasera de la máquina para facilitar el enganche
del recogedor.
- Acompañe de nuevo el manillar hasta su
posición de trabajo : se bloqueará automáticamente.
! Antes de cortar, revise que el recogedor
esté bien colocado así como la pantalla/deflector de seguridad y que estén en
buen estado: hágalos cambiar en cuanto
presenten señales de deterioro.
3. Puesta en marcha y parada del motor y
de la cuchilla de corte
! Antes de poner en marcha el motor,
asegúrese que el manillar esté bien bloqueado y que la cuchilla de corte esté correctamente montada y apretada.
! En los modelos sin sistema de
!
embrague-freno de cuchilla, la cuchilla de
PARA CORTAR : UTILIZAÇÃO
DO CORTA-RELVA
P
1. Afinação centralizada da altura de corte
! Pare sempre o motor antes de proceder à afinação
Pre-afinar a altura de corte em função da
altura de relva a cortar.
- Puxe a alavanca da afinação centralizada
para o exterior para a libertar do trinco, e
faça a rodar até à posição desejada e largue
no trinco desejado (fig. 5).
Os valores numéricos no indicador correspondem à altura de corte em milímetros.
Ajuste a afinação da altura de corte segundo
as condições de corte. Se a relva para cortar está muito densa ou molhada, convêm
subir a altura de corte.
2. Colocação do cesto de recolha
! Efectue sempre esta operação, com
a lâmina parada.
8
2. Mise en place du bac de ramassage
- Levante o escudo/deflector de segurança
pelo punho e apresente o bico do cesto de
recolha no canal de ejecção (fig. 6).
- Engate o cesto de recolha com os ganchos
da frente ao chassis do corta-relva (fig. 7) e
coloque o escudo/deflector de segurança
por cima do cesto de recolha.
Modelos com guiador levantável
Para um acesso mais fácil:
- Carregue no pedal de desbloqueio do
guiador e endireite o guiador (fig. 8) até
ao batente. Esta posição liberta completamente a traseira da maquina para facilitar
o encaixe do cesto de recolha.
- Acompanhe o guiador até sua posição de
trabalho: ele bloqueia-se automaticamente.
! Antes de começar a cortar, verifique a
boa colocação do cesto de recolha e o
escudo/deflector de segurança assim como
o seu bom estado: mande-os substituir logo
que apresentam sinais de deterioração.
3. Arranque e paragem do motor e da
lâmina de corte
! Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique o bloqueio do guiador e verifique que a
lâmina de corte está bem montada e correctamente apertada.
! Nos modelos sem sistema de
!
embraiagem de lâmina, a lâmina está ligada
directamente ao motor e começa a rodar
logo que o motor começa a trabalhar. Não
arranque o motor quando a lâmina de corte
estiver em contacto com relva alta e não
cortada porque isso poderia causar dificuldades no arranque. Arranque o corta-relva
com precaução, numa área livre. Nunca vire
o seu corta-relva durante o arranque, nem
5
la mise en marche. Ne démarrez pas le
moteur lorsque la lame de coupe se trouve
en contact avec de l’herbe longue et non
coupée car ceci pourrait causer des difficultés au démarrage. Démarrez la tondeuse
avec précaution, sur une aire dégagée. Ne
basculez jamais votre tondeuse lors de la
mise en marche, ni pendant la rotation de la
lame de coupe. Maintenez toujours les pieds
éloignés de la lame de coupe.
- Pour la mise en marche du moteur et la
manipulation de ses organes de commande,
reportez-vous aussi aux instructions
détaillées dans la notice « Données techniques et entretien du moteur ».
Tondeuses avec moteur frein
- Placez-vous derrière le guidon (fig. 9).
- Rabattez le levier de sécurité sur le guidon
(fig. 10) et mettez en marche le moteur : Le
2
1
6
corte está en comunicación directa con el
motor y gira en cuanto éste arranque. No
arranque el motor cuando la cuchilla de
corte está en contacto con hierba alta y no
cortada pues podría causar dificultades de
arranque. Arranque el cortacésped con precaución, en una superficie despejada.
Nunca vuelque el cortacésped para ponerlo
en marcha, ni durante la rotación de la
cuchilla. Mantenga siempre los pies alejados
de la cuchilla de corte.
- Para la puesta en marcha del motor y la
manipulación de los elementos de mando,
remítase también a las instrucciones detalladas que figuran en el manual « Datos técnicos y mantenimiento del motor ».
Cortacéspedes con motor freno
- Colóquese detrás del manillar (fig. 9).
7
durante a rotação da lâmina de corte.
Mantenha sempre os pés afastados da
lâmina de corte.
- Para pôr o motor a funcionar e para a manipulação dos seus órgãos de comando,
consulte as instruções detalhadas no manual
« Dados técnicos e manutenção do motor ».
Corta-relvas com motor travão
- Coloque-se por trás do guiador (fig. 9).
- Baixe a alavanca de segurança sobre o
guiador (fig. 10) e ponha o motor a funcionar : O motor e a lâmina são postos a funcionar em simultâneo.
- Para a paragem, largue a alavanca de
segurança : O motor e a lâmina param e
são travados.
Corta-relvas com sistema de embraiagem de lâmina
Este dispositivo de segurança permite utili-
9
F
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
moteur et la lame sont mis en marche
simultanément.
- Pour la mise à l’arrêt, relâchez le levier de
sécurité : Le moteur et la lame sont mis à
l’arrêt et freinés.
Tondeuses avec système de lame
débrayable
Ce dispositif de sécurité permet d’utiliser
l’avancement de la tondeuse sans rotation
de la lame de coupe, notamment pour les
déplacements en dehors de la surface à
tondre.
- Placez-vous derrière le guidon (fig. 9).
- Mettez le moteur en marche.
- Poussez le verrou du levier d’embrayage
de lame vers l’avant et rabattez le levier
d’embrayage de lame franchement sur le
guidon (fig. 11) : La lame est mise en
marche.
E
5. Sélection de la vitesse d’avancement
(modèles avec variateur)
Le variateur de vitesse permet d’adapter
l’avancement de votre tondeuse à toutes les
conditions de coupe et d’utilisation grâce à
une variation continue de la vitesse.
- Pour changer de vitesse d’avancement,
mettez le moteur en marche, puis actionnez la
(fig. 11) : La cuchilla se pone en marcha.
- Para la parada, suelte la palanca del
embrague-freno de cuchilla : La cuchilla
quedará parada y frenada.
- Pare el motor.
4. Mando de avance
- Para avanzar, aplique la palanca de avance
directamente contra el manillar (fig. 12).
- Para pararse, suelte la palanca de avance.
5. Selección de la velocidad de avance
(modelos con variador)
El variador de velocidad permite ajustar el
avance de su cortacésped en cualquier
condición de corte y de uso gracias a una
variación continua de la velocidad.
- Para cambiar de velocidad de avance,
ponga el motor en marcha, y active la palanca de mando del variador (fig. 13).
Para escoger la velocidad de avance óptima
tendrá que observar su césped:
- Seleccione una velocidad lenta [
]
cuando las condiciones de corte lo exijan :
hierba alta, tupida o mojada, o terreno con
pendientes.
- Seleccione una velocidad más rápida
[
] si las condiciones de corte lo permiten:
hierba seca, ni demasiada alta ni demasiada
tupida, y terreno plano.
Evite actionar la palanca de mando del variador cuando el motor está parado ya que
la correa podría desolidarizarse del sistema
de arrastre. En caso de una tal maniobra,
coloque la palanca en la posición [
]
después la puesta en marcha del motor y
vuelva a la posición de corte habitual.
PARA CORTAR : UTILIZAÇÃO
DO CORTA-RELVA
zar o avanço do corta-relva sem rotação da
lâmina de corte, principalmente nas deslocações fora da superfície a cortar
- Coloque-se por trás do guiador (fig. 9).
- Ponha o motor a funcionar.
- Empurre o bloqueio da alavanca de
embraiagem para a frente e baixe com
firmeza a alavanca de embraiagem de lâmina sobre o guiador (fig. 11) : A lâmina é
posta a funcionar.
- Para parar, largue a alavanca de embraiagem de lâmina: A lâmina para e é travada.
- Pare o motor
4. Comando de avanço
- Para avançar, coloque a alavanca de avanço contra o guiador (fig. 12).
- Para parar, largue a alavanca de avanço.
10
4. Commande d’avancement
- Pour avancer, appliquez le levier d’avancement franchement contre le guidon (fig. 12).
- Pour vous arrêter, relâchez l’action sur le
levier d’avancement.
manette de commande du variateur (fig. 13).
C’est l’observation de votre pelouse qui
vous guidera dans le choix de la vitesse
d’avancement optimale :
- Sélectionnez une vitesse lente [
] si les
conditions de tonte l’exigent : herbe haute,
dense ou mouillée, ou terrain en pente.
- Choisissez une vitesse plus rapide [
] si
les conditions de tonte le permettent : herbe
sèche, ni trop haute ni trop dense, et terrain
plat.
Evitez de manœuvrer la manette de commande du variateur quand le moteur est à
l’arrêt car la courroie pourrait se désolidariser du système d’entraînement. En cas
d’une telle manipulation, placez la manette
sur la position [
] après la mise en marche
du moteur puis revenez à la position de tonte
habituelle.
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
- Baje la palanca de seguridad sobre el
manillar (fig. 10) y arranque el motor : El
motor y la cuchilla se ponen en marcha
simultáneamente.
- Para parar el motor, suelte la palanca de
seguridad : El motor y la cuchilla quedarán
parados y frenados.
Cortacéspedes con embrague-freno de
cuchilla
Este dispositivo de seguridad permite utilizar
el avance del cortacésped sin rotación de la
cuchilla de corte, especialmente para los
traslados fuera de la superficie de corte.
- Colóquese detrás del manillar (fig. 9).
- Ponga el motor en marcha.
- Empuje el pestillo de la palanca del
embrague-freno de cuchilla hacia adelante
y baje la palanca del embrague-freno de
cuchilla directamente sobre el manillar
P
- Pour la mise à l’arrêt, relâchez le levier
d’embrayage de lame : La lame est mise à
l’arrêt et freinée.
- Mettez le moteur à l’arrêt.
5. Selecção da velocidade de avanço
(modelos com variador)
O variador de velocidade permite adaptar o
avanço do seu corta-relva a todas as condições de corte e utilização devido a uma
variação contínua da velocidade.
- Para mudar de velocidade de avanço,
ponha o motor a trabalhar, e accione o manípulo de comando do variador (fig.13).
É a observação do seu relvado que o vai ajudar na escolha da velocidade de avanço
mais adequada :
- Seleccione uma velocidade lenta [
] se
as condições de corte o exigem : relva alta,
densa ou molhada, ou terreno inclinado.
- Escolha uma velocidade mais rápida [
]
se as condições de corte o permitem : relva
seca, nem muito alta nem muito densa, e
terreno plano.
Evite manobrar o manípulo de comando
do variador quando o motor está parado
porque a correia poderia sair fora do sistema de rotação. Em caso de uma tal
manipulação coloque o manipulo sobre a
posição [
] após ter posto o motor a
funcionar e volte à posição de corte habitual.
6. O Corte
! Equipe se com sapatos sólidos e
calças. Limpe o relvado de todos os objectos estranhos que podem apresentar um
perigo. Nunca coloque nem as mãos, nem
os pés debaixo do cárter de corte quando
o motor está a trabalhar.
- Corte de preferência quando a relva está
seca. Se ela está húmida ou muito alta,
efectue duas passagens : corte uma
8a
8b
6. Tonte
! Equipez-vous de chaussures solides et
de pantalons. Débarrassez la pelouse des
objets étrangers qui peuvent présenter un
danger. Ne mettez jamais ni main, ni pied
sous le carter de coupe lorsque le moteur
tourne.
Tondez de préférence lorsque l’herbe est
assez sèche. Si elle est humide ou si sa hauteur est excessive, effectuez deux passages : tondez une première fois à la hauteur
maximale pour ne pas surcharger le moteur,
puis à la hauteur définitive.
Lorsque vous tondez sur des pentes, il
convient d’être particulièrement prudent et
de changer de direction avec beaucoup de
précaution. La tonte sur des pentes trop
abruptes est à proscrire. Respectez le
schéma de tonte ci-après (fig. 14).
2
1
9
6. Corte
! Póngase pantalones y zapatos resistentes. Retire del césped todos los cuerpos
extraños que puedan resultar peligrosos.
Nunca introduzca las manos o los pies
debajo del cárter de corte cuando el
motor está en marcha.
Corte con preferencia con hierba seca. Si la
hierba está húmeda o si su altura es excesiva, efectúe dos pasadas : una primera vez a
la altura de corte máxima para no forzar el
motor, después con la altura definitiva.
Al cortar en pendientes, hay que ser prudente y cambiar de dirección con mucha precaución. No está permitido cortar en pendientes muy abruptas. Respete el esquema
de corte indicado a continuación (fig. 14).
Cuando se haya acumulado hierba debajo
del chasis, pare el motor y retire el capu-
10
primeira vez com a altura máxima para
não sobre carregar o motor, e depois com
a altura definitiva.
- Quando corta em inclinações, convêm ser
muito prudente e mudar de direcção com
muito cuidado. O corte nas inclinações
muito importantes é proibido. Respeite o
esquema de corte mais abaixo (fig. 14)
- Se a relva se acumular debaixo do chassis,
pare o motor e retire o cachimbo da vela
antes de toda intervenção de desentupimento.
- A distância entre as rodas correspondendo
à largura do chassis, você pode visualizar
com facilidade a largura de corte. Alem
disso, permite cortar com mais facilidade
rente aos muros e aos maciços assim como
contornar as árvores. Para obter um bonito
relvado, aconselhamos que proceda por
11
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
F
Si de l’herbe devait s’accumuler sous le
châssis, arrêtez le moteur et retirez le capuchon de bougie avant toute intervention de
débourrage.
L’écartement des roues correspondant à la
largeur du châssis, vous pouvez facilement
visualiser la largeur de coupe. De plus, cela
permet de tondre facilement au ras des murs
et des massifs et de contourner les arbres.
Aussi, pour obtenir une belle pelouse après
la tonte, nous vous conseillons de procéder
à des passages parallèles qui se chevauchent toujours légèrement avec la roue.
➢ Tonte avec ramassage
- Dégrafez et retirez préalablement l’insert
« mulching » amovible (fig. 15).
Lorsque vous tondez avec le bac de ramassage, habituez-vous à déceler son remplissage maximum. Arrêtez-vous avant que
Vidange du bac de ramassage
! Effectuez toujours cette opération,
lame arrêtée.
- Relâchez le levier de sécurité ou le levier
d’embrayage de lame pour arrêter la rotation
de la lame.
- Pour un accès aisé, déverrouillez le guidon
et redressez-le jusqu’en butée (modèles
avec guidon relevable).
- D’une main soulevez le bouclier/déflecteur
de sécurité et de l’autre main soulevez le bac
de ramassage pour le décrochez et retirez-le
pour le vidanger. Cette opération peut se
faire indifféremment de n’importe quel côté
de la tondeuse.
➢ Tonte « mulching »
(configuration « tondeuse-mulcheuse »)
- Installez l’insert « mulching » amovible :
Engagez son extrémité dans son logement
situé à l’arrière sous le carter et enfoncez fermement son clip de retenue sur l’emplacement prévu sur la jupe du carter (fig. 17).
- Adaptez toujours la hauteur de coupe à la
hauteur et à la densité de l’herbe à couper et
aux conditions climatiques.
- Observez la surface tondue : elle devrait être
exempte d’herbe coupée déposée en surface.
Si des traces d’herbe devaient être visibles, il
conviendrait de relever la hauteur de coupe
jusqu’à obtenir le résultat recherché.
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
E
chón de bujía antes de efectuar cualquier
intervención para desatascar.
La separación entre las ruedas corresponde
a la anchura del chasis, lo que permite visualizar perfectamente la anchura de corte.
Además de esto, permite cortar a ras de
los muros y macizos así como bordear los
árboles. También, para obtener un césped
bonito después del corte, le aconsejamos
efectuar pasadas paralelas que se superpongan siempre levemente con la rueda .
Corte con recogida
- Desabroche y retire previamente el obturador « mulching » amovible (fig. 15).
Cuando corte con el recogedor, acostúmbrese a detectar su llenado máximo.
Deténgase antes de que la hierba empiece a
acumularse debajo del chasis. El recogedor
dispone en su parte superior de un indicador
de llenado (fig. 16) que indica, con la señal
« STOP », que no penetra más hierba en el
interior del recogedor. En este caso, es
necesario vaciar el recogedor.
Vaciado del recogedor
! Efectúe siempre esta operación con
la cuchilla parada.
- Suelte la palanca de seguridad o de
embrague-freno de cuchilla para parar la
rotación de la cuchilla.
- Para un acceso cómodo, desbloquée el
manillar y enderécelo hasta hacer tope
(modelos con manillar alzable).
- Con una mano levante la pantalla /deflector
de seguridad y con la otra mano levante el
recogedor para desengancharlo y retírelo
para vaciarlo. Esta operación puede realizar-
se desde cualquier lado del cortacésped.
➢ Corte « mulching »
(configuración « cortacésped-mulching »)
- Instale el obturador « mulching » amovible :
Introduzca la horquilla de su extremidad en
el resalte situado en la parte trasera debajo
del cárter y empuje firmemente su clip de
retención en el alojamiento previsto en el
faldón del cárter (fig. 17).
- Adapte siempre la altura de corte a la altura y a la densidad de la hierba a segar y a las
condiciones climáticas.
- Observe la superficie cortada : debe estar
exenta de hierba cortada depositada en la
superficie. Si se viesen restos de hierba,
sería conveniente subir la altura de corte
hasta obtener el resultado deseado.
PARA CORTAR:
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
P
passagens paralelas que se acavalam ligeiramente com a roda.
Corte com recolha
- Desagrafe e retire o obturador “mulching”
amovível (fig. 15).
Quando corta com o cesto de recolha, habitue-se a detectar o seu enchimento máximo.
Pare antes que a relva comece a se acumular debaixo do chassis. O cesto de recolha
dispõe sobre a face superior um indicador
de enchimento (fig. 16) que assinala, através
da indicação « STOP », que a relva já não
penetra no interior. Nesse caso, é necessário despeja-lo.
Despejo do cesto de recolha
! Efectue sempre esta operação, com
a lâmina parada.
12
l’herbe ne commence à s’accumuler sous le
châssis. Le bac de ramassage dispose sur
sa face supérieure d’un témoin de remplissage (fig. 16) qui signale, par l’indication
« STOP », que l’herbe ne pénètre plus à
l’intérieur du bac de ramassage. Dans ce
cas, sa vidange est nécessaire.
- Largue a alavanca de segurança ou a alavanca de embraiagem de lâmina para parar
a rotação da lâmina.
- Para um acesso mais fácil, desbloqueie o
guiador e levante-o até ele atingir o batente
(modelos com guiador levantável).
- Com uma mão levante o escudo/deflector
de segurança e com a outra mão levante o
cesto de recolha para o desencaixar e retireo para o despejar. Esta operação pode ser
efectuada de qualquer lado do corta-relva.
➢ Corte “mulching”
(configuração “corta-relva-reciclador”)
- Instale o obturador “mulching” amovível:
engate a sua extremidade na parte situada
na traseira debaixo do cárter e carregue com
firmeza no freio de bloqueio no sítio previsto
debaixo do cárter (fig. 17)
- Adapte sempre a altura de corte à altura e
à densidade da relva a cortar e às condições
climáticas.
- Observe a superfície cortada: não deve
aparecer relva cortada depositada à superfície. Se aparece relva cortada, convêm
levantar a altura de corte até obter o resultado procurado.
➢ Corte sem recolha
(configuração “ejecção traseira”)
Para um corte ocasional da relva alta, também pode utilizar o seu corta-relva sem o
dispositivo de recolha e sem o obturador
“mulching” amovível.
! Em configuração “ejecção traseira” o
escudo de segurança garante a sua protecção contra as projecções. Nunca utilize a
11
➢ Tonte sans ramassage
(configuration « éjection arrière »)
Pour la tonte occasionnelle d’herbe haute,
vous pouvez utiliser votre tondeuse sans son
dispositif de ramassage et sans l’insert
« mulching » amovible.
2
! En configuration « éjection arrière », le
bouclier/déflecteur de sécurité assure votre
protection contre les projections. N’utilisez
pas la machine avec un bouclier/
déflecteur endommagé ou manquant.
Ne démontez-le sous aucun prétexte.
1
3
Conseil : Après un premier passage en
position haute, vous pouvez réinstaller
l’insert « mulching » amovible (configuration tondeuse-mulcheuse) et terminer la
tonte par un second passage à la hauteur
de coupe appropriée.
12
➢ Corte sin recogida
(configuración « eyección trasera »)
Cuando excepcionalmente se tenga que
cortar con hierba alta, podrá utilizar su cortacésped sin su dispositivo de recogida y sin
el obturador « mulching » amovible.
! En configuración « eyección trasera », la
pantalla/deflector de seguridad asegura una
protección contra las proyecciones. No utilice la máquina con una pantalla/deflector
estropeada o desmontada. En ningún
caso deberá desmontarse.
Consejo : Tras efectuar un primer corte en
posición alta, podrá montar de nuevo el
obturador « mulching » amovible (configuración cortacésped-mulching) y terminar el
trabajo realizando una segunda pasada
con la altura de corte apropiada.
13
14
máquina com um escudo de protecção e
as palas anti-projecção danificadas ou
em falta. Nunca o desmonte.
Conselho: Após uma primeira passagem em
posição alta, pode reinstalar o obturador
“mulching” amovível (configuração cortarelva-reciclador) e acabar o corte com uma
segunda passagem com a altura de corte
apropriada.
10°
13
L’ENTRETIEN RÉGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
F
Le meilleur entretien est avant tout un
nettoyage régulier de votre tondeuse
après chaque tonte (carter de coupe,
roues, système de transmission …).
! Avant tout entretien, arrêtez le
moteur, fermez le robinet à essence et
retirez le capuchon de bougie.
Les opérations d’entretien spécifiques au
moteur de votre tondeuse figurent dans la
notice « Données techniques et entretien
du moteur ».
1. Nettoyage du système de coupe
- Après avoir arrêté et laissé refroidir le
moteur, décrochez le bac de ramassage,
déverrouillez et redressez le guidon
(modèles avec guidon relevable) ou
desserrez les écrous de fixation du guidon
jusqu’à la gorge de la vis (modèles avec
guidon fixe), et soulevez le châssis par
E
! Antes de efectuar cualquier operación, pare el motor, cierre el grifo de
gasolina y retire el capuchón de bujía.
Las operaciones de mantenimiento
específicas al motor de su cortacésped
figuran en el manual « Datos técnicos y
mantenimiento del motor ».
1. Limpieza del sistema de corte
- Una vez parado y dejado que el motor se
haya enfriado, desenganche el recogedor,
desbloquée el manillar y levántelo (modelos con manillar alzable) o desatornille las
tuercas de fijación del manillar hasta la
garganta del tornillo (modelos con
2. Entretien du système de coupe
- Avant et après chaque utilisation, vérifiez
le bon état de la lame de coupe et de ses
éléments de fixation.
Remplacement de la lame de coupe :
! Munissez-vous d’une paire de gants
afin d’éviter tout accident en manipulant
manillar fijo) ; levante el chasis por delante para colocarlo verticalmente (fig. 18). Si
prefiere tumbar la máquina sobre el lado,
cuide que el filtro de aire del motor esté
orientado hacia arriba.
- Limpie el cortacésped y en particular el
interior del cárter de corte. Retire los
restos de hierba cortada sirviéndose de
un raspador y de un cepillo. Evite que la
cuchilla gire durante las operaciones de
limpieza para que posteriormente el cortacésped arranque con mayor facilidad.
- No dirija nunca el chorro de un limpiador
de alta presión hacia los órganos de
transmisión o el motor. No utilice nunca
un limpiador con agua caliente.
2. Mantenimiento del sistema de corte
- Antes y después de cada utilización,
compruebe el buen estado de la cuchilla
de corte y de sus elementos de fijación.
- Una cuchilla de corte desformada o
gastada por encima de las señales de
desgaste (pequeñas marcas en las extremidades de la cuchilla), debe sustituirse.
- Compruebe con regularidad el perfecto
equilibrio de la cuchilla de corte (fig. 19).
- Todo choque contra un obstáculo, o
todo desgaste anormal de la cuchilla
puede causar un desequilibrio y el deterioro de los cojinetes, incluso del motor en
su conjunto. En este caso se excluye la
garantía. Utilice una cuchilla de corte
nueva antes que exponerse a una avería
del motor como consecuencia de un cimbreo excesivo debido a una cuchilla mal
equilibrada.
A MANUTENÇÃO REGULAR
DO SEU CORTA-RELVA
A melhor manutenção é antes de mais
uma limpeza regular do seu corta-relva
após cada corte (Cárter de corte, chassis,
rodas, sistema de transmissão …).
! Antes de qualquer manutenção,
pare o motor, feche a torneira da gasolina e retire o cachimbo da vela.
As operações de manutenção específicas
ao motor do seu corta-relva figuram no
manual “Dados técnicos e manutenção
do motor”
1. Limpeza do sistema de corte
- Após ter parado e deixado arrefecer o
motor, desengate o cesto de recolha,
desbloqueie e levante o guiador (modelos
com guiador levantável) ou desaperte as
porcas de fixação do guiador (modelos
com guiador fixo), e levante o chassis
14
- Une lame de coupe déformée ou usée
au-delà des témoins d’usure (petites
encoches aux extrémités de la lame), doit
être remplacée.
- Assurez-vous régulièrement du parfait
équilibrage de la lame de coupe (fig. 19).
- Tout choc contre un obstacle, ou toute
usure anormale de la lame peut entraîner
son déséquilibrage et conduire à la détérioration des paliers, voire du moteur dans son
ensemble. Dans ce cas la garantie est
exclue. Utilisez une lame de coupe neuve
plutôt que de risquer une avarie du moteur
à la suite d’un balourd excessif d’une lame
mal équilibrée.
MANTENIMIENTO REGULAR
DE SU CORTACÉSPED
El mejor mantenimiento consiste sobre
todo en una limpieza corriente del cortacésped tras cada corte (carcasa, ruedas,
sistema de transmisión …).
P
l’avant pour le placer à la verticale (fig. 18).
Si vous préférez coucher la tondeuse sur
le côté, veillez à ce que le filtre à air soit
toujours orienté vers le haut.
- Nettoyez la tondeuse et tout particulièrement la face intérieure du carter de coupe.
Enlevez les débris et les restes d’herbe coupée avec un grattoir et une brosse. Évitez de
faire tourner la lame de coupe pendant les
opérations de nettoyage afin de garantir par
la suite un démarrage plus facile.
- Ne dirigez jamais le jet d’un nettoyeur
haute pression vers les organes de transmission ou le moteur. N’utilisez jamais de
nettoyeur à eau chaude.
pela frente para o colocar à vertical
(fig.18). Se prefere deitar ao corta-relva
para o lado tenha o cuidado de orientar o
filtro de ar sempre para cima.
- Limpe o corta-relva e particularmente a
face interna do cárter de corte. Utilize um
par de luvas e retire os resíduos e os
restos de relva cortada com uma espátula e uma escova. Evite rodar a lâmina de
corte durante as operações de limpeza
para garantir um arranque mais fácil.
- Nunca projecte um jacto de água de uma
máquina de pressão nos órgãos de transmissão ou no motor. Nunca utilize uma
máquina de pressão com água quente.
2. Manutenção do sistema de corte.
- Antes e após cada utilização, verifique
o bom estado da lâmina de corte e dos
parafusos de fixação.
- Uma lâmina de corte deformada ou usada
para alem dos indicadores de desgaste
(pequenos entalhes nas extremidades das
laminas), deve ser substituída.
- Verifique regularmente a perfeita equilibragem da lâmina de corte (fig. 19).
- Todo choque contra um obstáculo, ou
todo uso anormal da lâmina pode fazer com
que ela fique desequilibrada e originar a
deterioração dos casquilhos, ou do motor.
Nesse caso a garantia é excluída. Utilize
uma lâmina de corte nova antes de arriscar
uma avaria do motor após um desgaste
excessivo de uma lâmina mal equilibrada.
Substituição da lâmina de corte :
! Utilize um par de luvas afim de evitar
qualquer acidente ao manipular a lâmina de
corte, que é extremamente cortante nas
partes afiadas. Retire o cachimbo da vela.
15
16
1
2
17
18
1
2
19
20
21
15
L’ENTRETIEN REGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
F
la lame de coupe, qui est extrêmement
tranchante sur les parties affûtées. Retirez
le capuchon de bougie.
Tondeuses avec système de lame
débrayable :
- Déposez les 2 vis de fixation de la lame.
- Remplacez la lame. Sens de montage :
« ailettes » vers le moteur (fig. 20).
Tondeuses avec moteur-frein : l’arbre
moteur entraîne la lame de coupe par
l’intermédiaire d’une rondelle d’accouplement. En cas de choc de la lame contre
un obstacle, les ergots sont cisaillés, la
lame n’est plus entraînée normalement.
Cette rondelle est une pièce d’usure dont
le remplacement est chose normale.
- Dévissez la vis de fixation de la lame de
coupe.
Cambio de la cuchilla de corte :
! Póngase guantes para evitar herirse las
manos al manipular la cuchilla de corte, la
cual es muy cortante en sus partes afiladas.
Retire el capuchón de la bujía.
Cortacéspedes con sistema de
embrague-freno de cuchilla :
- Retire los 2 tornillos de fijación de la
cuchilla.
- Sustituya la cuchilla. Sentido de montaje : « aletas » hacia el motor (fig. 20).
Cortacépedes con motor-freno : el eje
motor arrastra la cuchilla de corte mediante
una arandela de acoplamiento. En caso de
golpe de la cuchilla contra un obstáculo, las
patillas de la arandela se parten, la cuchilla
deja de ser arrastrada normalmente. Esta
arandela es una pieza de desgaste cuya
sustitución es cosa normal.
celle-ci est à remplacer impérativement.
Des microfissures provoquées par un
choc peuvent entraîner la rupture ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée.
- Afloje el tornillo de fijación de la cuchilla
de corte.
- Cambie la cuchilla de corte y la arandela
de acoplamiento respetando el sentido de
montaje (fig. 21).
Todos los modelos
Cuide que los dos puntos de corte giren
en un mismo plano. Mida la distancia
entre el extremo de la cuchilla y el límite
inferior del faldón del chasis. Esta distancia debe ser la misma cuando haga pasar
el otro extremo de la cuchilla por el punto
de medida y no ser inferior a 3 mm.
! En cuanto la cuchilla reciba un golpe,
es necesario cambiarla. Unas microfisuras provocadas por un golpe pueden originar la ruptura ulterior de la cuchilla si
ésta no se ha cambiado.
3. Mantenimiento del sistema de transmisión de avance y del embrague-freno
de cuchilla
Después de cada utilización, limpie el sistema de transmisión retirando la hierba
que haya podido acumularse.
¡Importante ! Compruebe con regularidad el ajuste correcto del cable de
embrague del avance y el cable del
embrague-freno de cuchilla.
Comprobación del ajuste de la tensión
de los cables de embrague (fig. 22) :
La presión del muelle (valor L1-L0) en
posición embragada, motor parado, debe
mantenerse en un valor comprendido entre
4 y 5 mm para los cables de embrague de
avance y de embrague de cuchilla.
Los eventuales ajustes pueden efectuarse
desplazando los topes con tornillos de los
A MANUTENÇÃO REGULAR
DO SEU CORTA-RELVA
Corta-relva com embraiagem de lâmina :
- Retire os 2 parafusos de fixação da lâmina.
- Substituir a lâmina. Sentido de montagem : « alhetas » dirigidas em direcção ao
motor (fig. 20).
Corta-relvas com motor-travão: O veio
do motor movimenta a lâmina de corte
pelo intermédio de uma anilha de acoplamento. Em caso de choque da lâmina
contra um obstáculo, os pernos são
cortados, a lâmina já não é movimentada
normalmente. Esta anilha é uma peça de
desgaste cuja a substituição é normal.
- Desaperte o parafuso de fixação da
lâmina de corte.
- Substitua a lâmina de corte e a anilha de
acoplamento respeitando o sentido de
montagem (fig. 21).
16
! Après un choc sur la lame de coupe,
3. Entretien du système de transmission
d’avancement et d’embrayage de lame
Après chaque utilisation, nettoyez le système de transmission en le débarrassant
de l’herbe qui aurait pu s’y accumuler.
Important ! Vérifiez régulièrement le bon
réglage du câble d’embrayage d’avance
et du câble d’embrayage de lame.
Vérification et réglage de la tension des
câbles d’embrayage (fig. 22) :
La contrainte appliquée aux ressorts
reliant les câbles aux leviers de commande (valeur L1-L0) doit être maintenue, en
position embrayée et moteur arrêté, à une
valeur comprise entre 4 et 5 mm pour
les câbles d’embrayage d’avancement et
d’embrayage de lame.
Les éventuels réglages peuvent être
MANTENIMIENTO REGULAR
DE SU CORTACÉSPED
E
P
- Remplacez la lame de coupe et la rondelle d’accouplement en respectant le
sens de montage (fig. 21).
Tous modèles
Vérifiez que les deux points de coupe
tournent dans le même plan. Mesurez la
distance qui sépare l’extrémité de la lame
du bord inférieur de la jupe du châssis.
Cette distance doit rester identique
lorsque vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesure et ne pas
être inférieure à 3 mm.
Todos os modelos
Após a substituição da lâmina de corte verifique que os dois pontos de corte rodam no
mesmo plano. Meça a distancia que separa
a extremidade da lâmina do limite inferior da
borda do chassis. Essa distância deve ser
idêntica quando faz passar a outra extremidade da lâmina ao ponto de medida e não
deve ser inferior a 3 mm.
! Após um choque sobre a lâmina de
corte, deve substitui-la imperativamente.
Micro-fissuras provocadas por um
choque podem originar a ruptura a posterior da lâmina, se esta não for substituída.
Manutenção do sistema de transmissão de avanço e da embraiagemtravão de lâmina
Após cada utilização, limpe o sistema de
transmissão retirando a relva que pode
ter se acumulado.
Importante! Verifique regularmente a
boa afinação do cabo de embraiagem
de avanço e o cabo de embraiagem de
lâmina.
Verificação e afinação da tensão dos
cabos de embraiagem (fig. 22) :
A força da mola que liga os cabos às alavancas do comando (valor L1-L0) deve ser
mantida, em posição embraiada e com o
motor parado, num valor entre 4 e 5 mm
para o cabo de embraiagem de avanço e
para o cabo de embraiagem de lâmina.
As eventuais afinações podem ser efectuadas através da deslocação dos batentes
reguláveis nos esticadores situados nas
bichas ao nível do guiador:
- Desaperte as contra-porcas, desaperte
os batentes reguláveis do valor necessário, reaperte e controle
22
entrepris par déplacement des butées à
vis sur les tendeurs situés sur les gaines
au niveau des mancherons du guidon :
- Desserrez les contre-écrous, dévissez les
butées de la valeur nécessaire, puis resserrez les contre-écrous et contrôlez.
! Lorsque les leviers de commande
ne sont pas actionnés, les ressorts ne
doivent exercer aucune tension sur les
câbles.
4. Vérification des dispositifs de sécurité
- Vérifiez régulièrement le bon état du bouclier/déflecteur sécurité et du bac de ramassage. Faites-les remplacer dès qu’ils présentent des traces de détérioration.
- Assurez-vous du bon fonctionnement de la
commande de sécurité : levier de sécurité ou
levier d’embrayage de lame relâché = arrêt de
la lame de coupe en moins de 3 secondes.
RÉGLAGES DES COMMANDES /
AJUSTES DE LOS MANDOS /
AFINAÇÃO DOS COMANDOS
! Si vous constatez une irrégularité de
fonctionnement, faites aussitôt vérifier le
système de sécurité par votre Réparateur
agréé par Outils WOLF.
5. Transport : repliage rapide du guidon
! Ne transportez jamais la tondeuse
avec de l’essence dans le réservoir ou
avec le robinet d’essence ouvert.
Pour réduire l’encombrement de votre tondeuse à des fins de transport, le guidon
peut être rapidement replié vers l’avant :
- Déverrouillez et redressez le guidon
(modèles avec guidon relevable) et/ou
desserrez les écrous de fixation du guidon
jusqu’à la gorge de la vis (tous modèles).
- Repliez le guidon vers l’avant en l’accompagnant dans le mouvement (fig. 23).
Embrayage / frein de lame / Traction :
L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = longueur du ressort au repos
L1 = longueur du ressort lorsque la commande
correspondante est actionnée.
!
tensores colocados en las fundas a nivel
de los largueros del manillar :
Afloje las contra-tuercas, desatornille los
topes del valor necesario, y apriete las
contra-tuercas y compruebe.
! Si observa una irregularidad en el
funcionamiento, haga comprobar inmediatamente el sistema de seguridad por un
Reparador autorizado por Outils WOLF.
! Si las palancas de mando no están
activadas, los muelles no deben ejercer
ninguna tensión sobre los cables.
Transporte : plegado rápido del manillar
Verificación de los dispositivos de
seguridad
- Compruebe con regularidad el buen
estado de la pantalla/deflector seguridad y
del recogedor. Hágalos cambiar en cuanto
estén deteriorados.
- Asegúrese del buen funcionamiento del
mando de seguridad : palanca de seguridad o palanca de embrague-freno de
cuchilla suelta = parada de la cuchilla de
corte en menos de 3 segundos .
Embrague / freno de cuchilla / Tracción:
L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = longitud del muelle en reposo
L1 = longitud del muelle cuando el mando
correspondiente está accionado.
!
! El cortacésped no debe nunca transportarse con gasolina en el depósito o con
el gifo de gasolina abierto.
Para reducir el volumen de su cortacésped
a fines de transporte, se podrá replegar
rápidamente el manillar hacia delante:
- Desbloquée el manillar y enderécelo
(modelos con manillar alzable) y/o afloje
las tuercas de fijación del manillar hasta la
garganta del tornillo (todos modelos).
- Doble el manillar hacia delante acompañándolo en el movimiento (fig. 23).
Lorsque la commande est relâchée
aucune tension du câble ne doit
s’exercer sur le ressort.
Cuando el mando no está accionado,
ninguna tensión del cable debe ejercerse
sobre el muelles.
Embraiagem / travão de lâmina / Tracção:
L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = comprimento da mola sem estar esticada
L1 = comprimento da mola
quando o comando correspondente está
accionado.
!
Cuando o comando foi solto, nehuma
tensão do cabo deve ser exercida na
mola.
23
! Quando as alavancas de comando
não estão accionadas, os cabos não
devem exercer tensão nenhuma sobre
as molas.
4. Verificação dos dispositivos de segurança
- Verifique regularmente o bom estado do
escudo/deflector de segurança e do cesto
de recolha. Mande substitui-los quando
apresentam sinais de deterioração.
- Assegure-se do bom funcionamento do
comando de segurança : alavanca de segurança largada ou alavanca de embraiagem
de lâmina largada = paragem da lâmina de
corte em menos de 3 segundos.
! Se constata uma irregularidade de
funcionamento, faça verificar imediatamente o sistema de segurança pelo seu
Reparador autorizado pela Outils WOLF.
5. Transporte: dobragem rápida do
guiador
! Nunca transporte o corta-relva com
gasolina no depósito ou com a torneira de
gasolina aberta.
Para reduzir o volume do seu corta-relva
durante o transporte ou para o seu armazenamento, o guiador pode ser rapidamente dobrado para a frente :
- Desbloqueie e levante o guiador (modelos com guiador levantável) e/ou desaperte as porcas de fixação do guiador (todos
os modelos)
- Dobre o guiador para a frente acompanhando o movimento (fig.23).
17
INTERVENCIONES CORRIENTES:
AVERÍAS Y SUS SOLUCIONES
E
La mayoría de las anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, a una mala utilización del cortacésped o a la
ausencia del mantenimiento normal que preconizamos. Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones
indicadas a continuación, diríjase a un Especialista autorizado por Outils WOLF.
Anomalías
Causas probables
Marcha desigual, fuertes vibraciones
Corte defectuoso, el recogedor
no se llena bien
Restos de hierba visible en superficie
detrás del cortacésped
Embrague de avance patina,
embrague de cuchilla defectuoso
Soluciones
Cuchilla de corte desequilibrada
Cuchilla de corte aflojada
Hacer equilibrar la cuchilla o cambiarla
Apretar el/los tornillos
Arandela de acoplamiento defectuosa
Cambiarla
Cuchilla desafilada
Hacer afilar o cambiarla
Cuchilla no gira en plano horizontal
Cambiarla
Altura de corte muy baja
Subir la altura de corte
Avance demasiado rápido
Seleccionar una velocidad inferior
Régimen motor muy bajo
Poner la manecilla de gases
en posición « MAXI »
Altura de corte muy baja
Subir la altura de corte
Cárter de corte obstruido por cúmulo
de hierba y de tierra
Limpiar el cárter
Desajuste del mando a distancia
Ajustar la tensión del cable
! Antes de efectuar cualquier operación, retire el capuchón de la bujía
y cierre el grifo de la gasolina.
IMPORTANTE : Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado,
la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello.
La utilización de piezas que « no sean de origen », acarrea además de los
riesgos a que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para
cualquier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA, S.L. rehusa cualquier
responsabilidad en caso de accidente provocado por una pieza que
« no sea de origen ».
19
E
CONDICIONES DE GARANTIA
Garantias contractuales
En condiciones de utilización no profesional, y con la condición que el uso y el mantenimiento sean conformes con las prescripciones citadas en el manual de instrucciones entregado con cada cortacésped,
Outils WOLF ofrece, además de las
garantías legales en particular la relativa
a defectos y vicios ocultos, una garantía
contractual :
- de 3 años para su cortacésped y de una
extensión hasta 5 años, sometida a condiciones,
- de 10 años para el chasis (10 años / pieza
y 3 o 5 años / mano de obra), cubriendo
cualquier defecto de material y de fabricación según las modalidades indicadas a
continuación.
Esta garantía está asegurada por mediación
de la red de Especialistas autorizados por
Outils WOLF. Se tiene que llamar la atención
del utilizador sobre las recomendaciones
esenciales preconizadas en el manual de
instrucciones que acompaña cada cortacésped, que deben cumplirse y observarse
rigurosamente para conseguir un buen
funcionamiento de la máquina y beneficiar
de la garantía contractual. Esta garantía
está limitada al país de compra.
NB: Si el cortacésped se utiliza de forma
profesional, la garantía contractual concedida se limita a la garantía legal.
La garantía contractual por un periodo de
3 años a partir de la fecha de compra del
cortacésped sólo será válida si se observa
el riguroso cumplimiento de los párrrafos
1 a 4.
La extensión de la garantía contractual
hasta un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra sólo se concede si se
observa el riguroso cumplimiento de las
indicaciones de los párrafos 1 a 5.
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el
vendedor en el momento de la compra.
2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser
enviada por el utilizador, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la
compra, a Outils WOLF ESPAÑA – Dpto.
Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT
FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. El cortacésped debe trabajar siempre
en condiciones normales de utiliización, y
nunca en uso profesional. Por ello están
excluidos los cortacéspedes utilizados
por paisajistas, colectividades, municipalidades, así como los cortacéspedes de
alquiler o prestados gratuitamente.
4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son conformes a lo prescrito en el
manual de instrucciones. El utilizador debe
conocer y respetar todas las instrucciones
citadas en el apartado « Para su seguridad
y la de los demás ».
5. Durante el 3er año que sigue la fecha de
compra, y además del mantenimiento
periodico preconizado, tiene que haberse
efectuado una revisión (con pago) del
cortacésped por un Especialista autorizado
por Outils WOLF y la factura relativa
a esta revisión debe conservarse cuidadosamente. Los detalles de las operaciones
de la revisión obligatoria figuran en cuadro
de la extension de la garantia hasta 5 años
en el manual de instrucciones.
Cualquier defecto material y de fabricación,
reconocido como tal por Outils WOLF, será
reparado gratuitamente (piezas y mano de
obra) en los Especialistas autorizados por
Outils WOLF, mediante la presentación de la
tarjeta de garantía. Todos los gastos eventuales de inmovilización, de transporte del
cortacésped o de las piezas defectuosas,
corren por cuenta del utilizador.
La reparación del cortacésped o la substitución de las piezas defectuosas exime Outils
WOLF de cualquier otro compromiso de
garantía contractual. Excluye en particular
cualquier otra reclamación o derogación al
contrato de venta.
Para cualquier reclamación alegando al
beneficio de la garantía contractual de
3 años, la factura de compra puede ser exigida. Para cualquier reclamación alegando
al beneficio de la extensión de la garantía
hasta 5 años, la presentación de la factura de la revisión obligatoria será exigida.
Las piezas objeto de un pedido de garantía
deben ser conservadas a disposición de la
Sociedad Outils WOLF por el Especialista
autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de
4 meses siguientes a la fecha del pedido de
garantía. Las piezas sólo serán enviadas a
Outils WOLF a petición de ésta, dentro de
los 4 meses.
Outils WOLF declina cualquier responsabilidad en particular en materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización del
cortacésped, especialmente en los casos
siguientes :
- para cualquier desmontaje, modificación
o añadido de piezas « que no sean de
origen » comprendidas las cuchillas. Nunca
se podrá alegar la garantía Outils WOLF
en caso de accidente, piezas partidas,
anomalías de funcionamiento por utilización
de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF.
- para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización
y de mantenimiento (especialmente las
revisiones corrientes) descritas en el manual
de instrucciones.
Quedan excluídos de esta garantía :
todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del lanzador, elementos
de filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo
de escape, juntas y membranas, cuchillas y
piezas de acoplamiento, cables y fundas,
correas, neumáticos, guarniciones de freno
y de embrague, etc.- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador
y sin consecuencia para la calidad del
producto, tales como ruidos, vibraciones,
juegos funcionales u otras consideraciones
de orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes
de las condiciones de almacenamiento
y del envejecimiento y las manchas o chorros de aceite,
- cuando las averías se deban a un defecto
de mantenimiento, de inexperiencia del
utilizador o a una utilización que no sea
conforme,
- las operaciones de mantenimiento
periódico de carácter preventivo, definidas
en el manual de instrucciones.
Cualquier desmontaje, modificación o
añadido de piezas « que no sean de
origen » incluidas las cuchillas, anula
cualquier derecho al conjunto de la garantía.
Lo mismo ocurre para cualquier daño que
resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento
descritas en el manual de instrucciones
unido a su cortacésped.
¿Cómo hacer valer su derecho a la
presente garantía contractual de
3 años ?
Previa observación de las condiciones
de garantía :
1. En el momento de la compra, hacer
rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el
manual de instrucciones. Conserve su
factura de compra.
2. Envie la tarjeta de puesta en servicio
debidamente completada, dentro de
los 8 días siguientes a la fecha de
compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L.
- Servicio Garantía – Ctra. C-35,
Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE
BUIXALLEU (Gerona).
3. Conserve la tarjeta de garantía. En
caso de intervención bajo garantía,
diríjase a su Especialista autorizado
por Outils WOLF (o solicite la lista a
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35,
Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE
BUIXALLEU (Gerona) provisto de la
tarjeta de garantía.
¿Cómo hacer valer su derecho a la
extensión de la garantía contractual
de 3 a 5 años ?
Durante el 3er año siguiente a la
fecha de compra, haga efectuar una
revision de su cortacésped por un
Especialista autorizado por Outils
WOLF y conserve cuidadosamente la
factura relativa a esta revision. Los
detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de
la extensión de la garantia 5 años en el
manual de instrucciones
23
E
CONDICIONES DE GARANTÍA
Estas garantías contractuales vienen en
complemenot de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por
ciertos artículos del código civil y de la
garantía de conformidad del bien con el
contrato debida por el vendedor al consumi-
dor, regida por ciertos artículos del código
del consumo.
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA
HASTA 5 AÑOS
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3er año
para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006
CORTACÉSPED TÉRMICO
MOTOR FRENO
Motor
DISPOSITIVO DE DESEMBRAGUE DE CUCHILLA
❏ Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzador
❏ Limpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina)
❏ Sustitución del aceite motor
❏ Limpieza de las aletas de refrigeración del motor
❏ Apriete de los tornillos de fijación en carcasa
❏ Apriete de los tornillos de la reja del tubo de escape,
❏ Ajuste del mando a distancia : posiciones start, maxi, mini, stop
❏ Ajuste del régimen ralentí y máxi del motor
❏ Comprobación del funcionamiento Primer / Starter / ReadyStart
Cortacésped
❏ Comprobación del apriete de los tornillos
❏ Comprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad
Cuchilla
Alturas de corte
Recogedo
Ruedas
Tracción avance
❏ Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)
- del estado del acoplamiento de la cuchilla
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
- apriete dinamométrico
❏ Limpieza + engrase
❏ Limpieza de las rejas de escape de aire
❏ Supresión del juego por añadidura de arandelas
❏ Engrase de los cojinetes
❏ Limpieza/engrase de los piñones + trinquetes
❏ Verificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustitución
❏ Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión
❏ Estado de la correa / sustitución
❏ Ajuste de la guía
Tracción de la cuchilla
Seguridad
❏ Cambio de la guarnición de freno
❏ Limpieza de la zona embrague/
freno de cuchilla
❏ Verificación : - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils Wolf. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
24
F
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter
des différences par rapport à la présente notice.
E
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias
con respecto al presente manual.
P
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento,
a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
27
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém nº 5 - Vinagreiro - Pousos - 2410-028 LEIRIA
(Portugal) - Contribuinte nº 501 985 310 - C.R.C. de Leiria nº 4996 Fls 2 Livro
Réf. 36743 - Novembre 2008.
Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131