Wolf PHT El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
DECLARACIÓN «CE»
DE CONFORMIDAD
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98,
que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia,
declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped térmico, tipo
PHT
,
objeto de esta declaración, cumple con las exigencias esenciales de seguridad
y de salud de la directiva
89/392/CEE modificada
que le es aplicable, con las
legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias
de otras directivas europeas aplicables:
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales
destinados al exterior de las instalaciones
y garantizamos que el cortacésped térmico, tipo PHT, cumple con las exigencias
de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está
sometido al procedimiento de control de la fabricación, con valoración de la docu-
mentación técnica y controles periódicos por un organismo autorizado, CETIM,
F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nivel de presión acústica medio medido: 96 dB(A
* Nivel de presión acústica garantizado: 96 dB(A)
Dado en Wissembourg, a 2 de octubre de 2006
Pierre WOLF
Presidente
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km.66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
E
E
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Printed in France by Imprimerie VALBLOR Illkirch - Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Réf. 12400 B - Octobre 2006
DÉCLARATION «C.E.»
DE CONFORMITÉ
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98,
codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
Nous,
5, rue de l’Industrie, F-67165 WISSEMBOURG CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse thermique, type PHT,
à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux exigences essentielles de
sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui est applicable, aux
réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres
directives européennes qui lui sont applicables :
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des
matériels destinés à être utilisés à l’extérieur
des bâtiments
et garantissons que la tondeuse thermique, type PHT, satisfait aux exigences de
la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et
est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation
de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le
CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré :
96 dB(A)
* Niveau de puissance acoustique garanti :
96 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 2 octobre 2006
Pierre WOLF
Président
Outils WOLF S.A.S. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbourg B 708 503 131
F
F
PHT
TONDEUSE THERMIQUE 46 CM
CORTACÉSPED TÉRMICO 46 CM
CORTA-RELVA TÉRMICO 46 CM
NOTICE D'INSTRUCTIONS : A lire attentivement avant d'utiliser la machine
MANUAL DE INSTRUCCIONES: Léase con atención antes de utilizar la máquina
MANUAL DE INSTRUÇÕES: Leia com atenção antes de utilizar a máquina
www.outils-wolf.com
Réf. 12400
CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS EST COMPOSÉE DE 3 DOCUMENTS : 1-”PHT – Tondeuse thermique
46 cm” 2-”Données techniques et entretien du moteur” 3-”Instructions d’utilisation”
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ COMPUESTO DE 3 DOCUMENTOS: 1-”PHT– Cortacésped
térmico 46 cm” 2-”Datos técnicos y mantenimiento del motor” 3-”Instrucciones de
utilización”
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É COMPOSTO EM 3 DOCUMENTOS: 1-”PHT – Corta-relva térmico
46 cm” 2-”Dados técnicos e manutenção do motor” 3-”Instruções de utilização”
11988
12317
11988
12400
12400 12317 11988
12317
12400
F
E
P
F
E
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo PHT
Versión Con tracción Profesional (Llantas de ruedas DEL de acero)
Motor HONDA GCV 160 - 4 tiempos OHC - 160 cm
3
Potencia máxima medida a la salida del eje 5,5 CV / 4,1 kW a 3600 rpm
Régimen de utilización 2950 rpm
Regulador Mecánico
Aceite SAE 30 o SAE 10W30
Carburante Gasolina Súper sin plomo
Filtro de aire Gartucho de papel
Encendido Electrónico
Bujía resistiva Casquillo: Ø 14 mm - Longitud de rosca: 19 mm
Alturas de corte 25, 33, 45, 60, 75, 88 mm
Ajuste en cada rueda
Velocidad de avance 3,4 km/h
Medidas manillar montado: 140 cm x 51 cm x 96 cm - manillar replegado: 80 cm x 51 cm x 36 cm
Peso 36 kg
Par de apretado de la cuchilla 40 a 50 Nm
Nivel de presión acústica en el puesto de condución *
84 dB(A)
Nivel de vibraciones en el manillar ** 3 m/s
2
(aeq)
* Norma de referencia para las medidas: EN 836 ** Normas de referencia para las medidas: EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle PHT
Version Tractée Professionnelle (Jantes des roues AV en acier)
Moteur HONDA GCV 160 - 4 temps OHC - 160 cm
3
Puissance maximale mesurée en sortie d’arbre 5,5 ch / 4,1 kW à 3600 min
-1
Régime d’utilisation 2950 min
-1
Régulateur Mécanique
Huile SAE 30 ou SAE 10W30
Carburant Supercarburant sans plomb
Filtre à air Cartouche papier
Allumage Electronique
Bougie résistive Culot : Ø 14 mm - Longueur du filetage : 19 mm
Hauteurs de coupe 25, 33, 45, 60, 75, 88 mm
(Réglage sur chaque roue)
Vitesse d’avance 3,4 km/h
Encombrement guidon monté : 140 cm x 51 cm x 96 cm - guidon replié : 80 cm x 51 cm x 36 cm
Masse 36 kg
Couple de serrage de la lame 40 à 50 Nm
Niveau de pression acoustique au poste de conduite *
84 dB(A)
Niveau de vibration au guidon ** 3 m/s
2
(aeq)
* Normes de référence pour les mesures : EN 836 ** Normes de référence pour les mesures : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
P
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo PHT
Versão Com tracção Profissional (Jantes de rodas FR em aço)
Motor HONDA GCV 160 - 4 tempos OHC - 160 cm
3
Potência máxima medida na saida de cambota 5,5 CV / 4,1 kW à 3600 R/min
Regímen de utilização 2950 R/min
Regulador Mecánico
Óleo SAE 30 ou SAE 10W30
Carburante Gasolina súper sem chumbo
Filtro de ar Cartucho de papel
Ignição Electrónica
Vela resistiva Casquilho : Ø 14 mm - Comprimento da rosca : 19 mm
Alturas de corte 25, 33, 45, 60, 75, 88 mm
Por afinação individual em cada roda
Velocidades de avanço 3,4 km/h
Dimensões guiador montado: 140 cm x 51 cm x 96 cm - guiador dobrado: 80 cm x 51 cm x 36 cm
Peso 36 kg
Aperto da lâmina 40 à 50 Nm
Nível de pressão acústica no posto de condução *
84 dB(A)
Nível de vibrações ao guiador ** 3 m/s
2
(aeq)
* Normes de référence pour les mesures : EN 836 ** Normes de référence pour les mesures : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
DESCRIPTIF
1. Levier d’avancement
2. Commande des gaz
3. Levier de sécurité
4. Verrouillage de la partie
supérieure du guidon
5. Enveloppe de protection
des câbles
6. Bouclier de sécurité
7. Bac de ramassage (52 l)
8. Verrouillage de la partie inférieure
du guidon
9. Lanceur
10. Filtre à air
11. Bouchon du reservoir à essence
12.
Vis Japy M8 x 110 (assemblage
de la partie supérieure du guidon)
13.
Bouton (petit) verrouillage de la
partie supérieure du guidon)
14.
Sangle de maintien du bouclier
de sécurité
15.
Bouchon de remplissage et de
vidange du carter d’huile
16.
Réglage des hauteurs de coupe
17.
Indicateur de remplissage du bac
ACCESSOIRES ET PIECES
DE RECHANGE Outils WOLF
Bac, 52 l PU46
Lame PL46
Bougie ZY751
Kit de recyclage PR46
DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO
1. Palanca de avance
2. Mando de gases
3. Palanca de seguridad
4. Fijación de la parte superior
del manillar
5. Funda de protección de los
cables
6. Pantalla de protección
7. Recogedor (52 l)
8. Fijación de la parte inferior del
manillar
9. Lanzador
10. Filtro de aire
11. Tapón del depósito de gasolina
12.
Tornillo Japy M8 x 110 (montaje
de la parte superior del manillar)
13.
Botón (pequeño) (fijación de la
parte superior del manillar)
14.
Tirante de sujeción de la pantalla
de protección
15.
Tapón para el llenado-vaciado
del cárter de aceite
16.
Ajuste de las alturas de corte
17.
Indicador de llenado del reco-
gedor
ACCESORIOS Y PIEZAS
DE RECAMBIO Outils WOLF
1. Comando de movimento
2. Comando do acelerador
3. Alavanca de segurança
4. Fixação da parte superior do
guiador
5. Baínha de protecção dos cabos
6. Pala de protecção
7. Cesto de recolha (52 l)
8. Fixação da parte inferior do
guiador
9. Lançador
10. Filtro de ar
11. Tampão do depósito de gasolina
12.
Parafuso Japy M8 x 110 (monta-
gem da parte superior do guiador)
13.
Botão (pequeno) (fixação da
parte superior do guiador)
14.
Tirante de suporte da pala
de protecção
15.
Tampão de enchimento e
mudança do cárter de óleo
16.
Regulação das alturas de corte
17.
Indicador de enchimento do cesto
ACESSORIOS E PEÇAS
DE SUBSTITUIÇÃ Outils WOLF
Recogedor, 52 l PU46
Cuchilla PL46
Bujía ZY751
Kit de reciclaje PR46
Cesto, 52 l PU46
Lâmina PL46
Vela ZY751
Kit de reciclagem PR46
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento, a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
DECLARAÇÃO «CE»
DE CONFORMIDADE
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98,
codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - França,
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o corta-relva térmico,
tipo
PHT
, ao qual esta declaração se destina, satisfaz as exigências essenciais
de segurança e saúde da directiva
89/392/CEE modificada
que lhe é aplicável,
às legislações nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras
directivas europeias aplicáveis:
- 89/336/CEE
de 03/05/89 compatibilidade electromagnética
- 2000/14/CE
de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais
destinados ao exterior das instalações
e garantimos que o corta-relva térmico, tipo
PHT
, satisfaz às exigências da
directiva
2000/14/CE
relativa às emissões sonoras no ambiente, e está sub-
metido ao procedimento de control interno da fabricação, com a avaliação da
documentação técnica e control periódico por um organismo oficial, o
CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nível médio de potência acústica medida:
96 dB(A)
* Nível sonoro garantido:
96 dB(A)
Feito em Wissembourg, a 2 de outubro de 2006
Pierre WOLF
Presidente
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos
2410 LEIRIA (Portugal) - Tel. (244) 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
P
P
14
12
8
15
3
5
7
8
16
9
4
6
11
10
12
17
13
F
E
P
DONNÉES TECHNIQUES
ET ENTRETIEN DU MOTEUR
DATOS TÉCNICOS Y
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E MANUTENÇÃO DO MOTOR
HONDA GCV 135
GCV 160
Réf.12317
www.outils-wolf.com
“SELECTION Outils WOLF”
est le symbole de l’engagement
Outils WOLF, que vous retrouverez
sur chaque moteur équipant nos
tondeuses.
“Selección Outils WOLF”
es el símbolo de la garantía
Outils WOLF. Lo encontrará en
cada motor que equipa nuestros
cortacéspedes.
“Selecção Outils WOLF”
é o símbolo que compromete a
Outils WOLF, e que encontrará em
cada um dos motores que equipam
os nossos corta-relvas.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNAS DE SEGURIDAD / NORMAS DE SEGURANÇA
ATTACHEZ UNE ATTENTION
PARTICULIÈRE AUX INDICATIONS
PRÉCÉDÉES DES MENTIONS SUIVANTES :
Ce signe vous indiquera les conseils qui
concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui
concernent la longévité de votre ton-
deuse.
En cas de problème, ou pour toute question
concernant votre moteur, veuillez vous adresser à
un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
Votre moteur a été conçu
pour assurer un fonction-
nement stable et fiable
lorsqu’il est utilisé confor-
mément aux instructions
données. Lisez attentivement le manuel
d’instructions avant de faire fonctionner le
moteur. Ne pas le faire pourrait se traduire par
des blessures personnelles et des dommages
matériels.
TOME ATENÇÃO ÀS INDICAÇÕES
SEGUIDAS DOS SEGUINTES SÍMBOLOS :
Este símbolo indica os conselhos em
relação à sua segurança.
Este símbolo indica os conselhos em
relação à longevidade do motor.
Em caso de anomalia, ou por toda outra questão
em relação ao motor, queira se dirigir a um
reparador Oficial Outils WOLF.
O motor foi concebido
para assegurar um
serviço seguro e fiável
em condições de utiliza-
ção conformes ás ins-
truções. Antes de utilizar este motor, leia o
conteúdo deste manual. Caso contrário, poderá
se expor a ferimentos e o equipamento poderá
se danificar
- Faça sempre um contrôle pre-
liminar, antes de pôr o motor a
trabalhar. Assim será possível de
evitar um acidente ou danos no
equipamento.
- Para evitar qualquer risco de
incêndio e para obter uma ventila-
ção adequada, coloque o motor a
pelo menos um metro das infra-
structuras ou de outros equipa-
mentos durante a sua utilização.
Nunca coloque objectos inflamá-
veis perto do motor.
- As crianças e os animais
domésticos devem ser mantidos
afastados da zona de trabalho
devido a possibilidade de quei-
maduras por elementos do
motor quente ou ferimentos do
corta-relvas.
- Saiba como parar o motor e
compreender o funcionamento de
todos os comandos. Nunca deixe
ninguem utilizar o corta-relvas
sem saber as instruções.
- Nunca aproxime substáncias
inflamáveis, tais como gasolina,
fósforo, etc., próximo do motor
quando este trabalha.
- Ateste o depósito num sitio
bastante arejado com o motor
parado. A gasolina é uma
substância extremamente infla-
mável que pode explodir em
algumas condições.
- Não encha o depósito de mais.
Não deve haver gasolina no tubo
de rosca de enchimento. Verifique
que a tampa do depósito se
encontra bem fechada.
- Se a gasolina foi entornada, limpe
bem e aguarde que os vapores da
gasolina se evaporem antes de pôr
o motor a trabalhar.
- Não fume e não aproxime
chamas, nem faiscas, perto do
motor no momento de atestar,
ou perto do local de arrumação
da gasolina.
- Os gases de escape, contem
monóxido de carbono, um gas
tóxico. Evite toda inalação do gas
de escape. Nunca ponha o motor a
trabalhar numa garagem fechada
ou num local fechado.
- Ponha o motor numa flrea plana.
Nunca incline o motor mais de de
15° em relação ao plano horizontal.
- Não coloque nada em cima do
motor, pois poderia causar ris-
cos de incêndio.
- O escape fica muito quente
durante o funcionamento e fica
quente durante um momento, após
a paragem do motor. Tenha em
atenção em não tocar o escape
quando este se encontra quente.
- Para evitar queimaduras severas
ou riscos de incêndio, deixe o
motor arrefecer antes de o
transportar ou de arrumar no
interior.
- Antes de poner en marcha el
motor, efectue siempre las
verificaciones preliminares. De
esta forma evitará cualquier avería
y accidente del material.
- Para evitar cualquier riesgo de
incendio y para obtener una
ventilación adecuada, es necesario
que cuando trabaje esté como
mínimo a 1 m de distancia de
cualquier instalación y equipa-
miento. Por supuesto, ningún
objeto inflamable debe encon-
trarse cerca del motor.
- Los niños y animales domésti-
cos deben permanecer alejados
de la zona de trabajo, para evitar
que puedan producirse quema-
duras por elementos calientes
del motor o heridas procedentes
de la cuchilla del cortacésped.
- Es necesario conocer como debe
pararse el motor así como el
funcionamiento de todos los
mandos. Nunca deje utilizar la
máquina por personas que no
conozcan convenientemente las
instrucciones.
- No acerque substancias
inflamables con el motor en
marcha, ej.: gasolina, cerillas,
etc.
- Llene el depósito en un local
aireado con el motor parado. La
gasolina es una substancia muy
inflamable que puede explotar
en cualquier circunstancia.
- No llene demasiado el
depósito. No debe quedar
gasolina en el conducto de llenada.
Cerciórese que el tapón de llenada
está correctamente cerrado.
- Cuando se haya derramado
gasolina, límpiela y espere que los
vapores se disipen antes de poner
en marcha el motor.
- No fume ni acerque llamas ni
chispas cerca del motor en el
momento de repostar, o cerca
de donde se encuentre el bidón
de gasolina.
-Los gases de escape contienen
monóxido de carbono, lo que es un
gas tóxico. Evite inhalar los gases
de escape. El motor no debe
funcionar en un local o lugar
cerrado.
- Coloque el motor sobre una
superficie estable. No incline el
motor más de 15° con respecto al
plano horizontal.
- No ponga nada sobre el motor
que pueda ser causa de
incendio.
- El tubo de escape se calienta
enormemente durante el funciona-
miento y permanece caliente cierto
tiempo después de parar el motor.
- Para evitar quemarse y que
puedan producirse riesgos de
incendio. Deje que el motor se
enfrie antes de transportarlo o de
encerrarlo en un local.
- Effectuez toujours les con-
trôles préliminaires avant de
mettre le moteur en marche.
Il vous sera ainsi possible d’éviter
un accident ou des dommages de
l’équipement.
- Pour éviter tout risque d’incendie
et pour obtenir une ventilation
adéquate, placez le moteur à au
moins 1 m des bâtiments ou des
autres équipements pendant son
utilisation. Ne placez pas d’objets
inflammables près du moteur.
- Les enfants et les animaux
domestiques doivent être tenus
à distance de la zone de travail à
cause d’une possibilité de
brûlures par des éléments du
moteur chaud ou de blessures
en provenance de la tondeuse.
- Sachez comment arrêter le
moteur et comprendre à fond le
fonctionnement de toutes les
commandes. Ne laissez jamais
quiconque utiliser la tondeuse
sans de bonnes instructions.
- N’approchez pas de substan-
ces inflammables, telles qu’es-
sence, allumettes, etc., près du
moteur lorsqu’il est en marche.
- Faites le plein dans un endroit
bien aéré avec le moteur arrêté.
L’essence est une substance
extrêmement inflammable qui
peut exploser dans certaines
conditions.
- Ne remplissez pas trop le
réservoir. Il ne doit pas y avoir
d’essence dans la tubulure de
remplissage.
Assurez-vous que le bouchon de
remplissage est bien refermé.
- Si de l’essence a été renversée,
nettoyez bien et attendez que les
vapeurs d’essence se soient dissi-
pées avant de mettre le moteur en
marche.
- Ne fumez pas et n’approchez ni
flammes ni étincelles près du
moteur au moment de faire le
plein, ou près de l’endroit de
stockage de l’essence.
- Les gaz d’échappement
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique. Evitez
toute inhalation de gaz d’échap-
pement. Ne faites jamais tourner le
moteur dans un garage fermé ou
dans un espace clos.
- Placez le moteur sur une surface
stable. N’inclinez pas le moteur de
plus de 15° par rapport à l’horizon-
tale.
- Ne placez rien sur le moteur car
cela entraînerait des risques
d’incendie.
- Le silencieux devient très chaud
pendant le fonctionnement et reste
chaud pendant un moment après
l’arrêt du moteur. Faites attention
à ne pas toucher le silencieux
alors qu’il est chaud.
Pour éviter de sévères brûlures ou
des risques d’incendie, laissez le
moteur se refroidir avant de le
transporter ou de le remiser à
l’intérieur.
PRESTE UNA ATENCIÓN PARTICULAR A
LAS INDICACIONES PRECEDIDAS DE LOS
SÍMBOLOS SIGUIENTES :
Este símbolo le indicará consejos
relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos
relativos a la longevidad de su
cortacésped.
En caso de anomalía, o para cualquier otra
cuestión relacionada con su motor, diríjase a un
distribuidor reparador acreditado Outils WOLF.
Este motor se ha concebido
para asegurar un funciona-
miento estable y fiable
cuando se utilice según las
instrucciones facilitadas.
Antes de poner en marcha el motor es
imprescindible que se lea atentamente el manual de
instrucciones. Heridas personales y perjuicios
materiales, pueden producirse si no se lee
atentamente el manual.
F
F
E
E
P
P
2
HONDA GCV 135 / GCV 160
3
1 Poignée de lanceur
2 Bouchon de remplissage
d’huile
3 Silencieux
4 Bougie d’allumage
5 Filtre à air
6 Bouchon de remplissage
d’essence
7 Robinet d’essence
8 Réservoir d’essence
1 Empuñadura del lanzador
2 Tapón de llenado de aceite
3 Silencioso
4 Bujía de encendido
5 Filtro de aire
6 Tapón de llenado
de gasolina
7 Grifo de gasolina
8 Depósito de gasolina
1 Pega do lançador
2 Tampa do depósito de óleo
3 Escape
4 Vela ignição
5 Filtro de ar
6 Tampa do depósito
de gasolina
7 Torneira de gasolina
8 Depósito de gasolina
DESCRIPTIF
1
2
5
7
6
8
3
4
DESCRIPCIÓN
DESCRITIVO
1. Préparation du moteur
Ne fumez pas en faisant le plein de carburant.
Pour des raisons de transport, le moteur de
votre tondeuse ne contient pas d’huile.
Utilisez toujours une huile d’excellente
qualité (classée “Service SG, SF” et de
viscosité SAE 10W30 ou SAE30).
Pour remplir le carter d’huile :
- placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée.
- dévissez le bouchon de remplissage d’huile et retirez
la jauge.
- versez l’huile lentement. La capacité du carter d’huile
est de 0,55 l.
Bouchon de remplissage d’huile ( fig.1 )
-
Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et
placez le bouchon en appui sur le tube sans le visser.
- Retirez ensuite la jauge pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre la limite
supérieure. Eventuellement complétez.
- En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop-plein
en couchant la tondeuse sur le côté droit.
- Revissez la jauge à huile.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
Faites ensuite le plein de supercarburant
sans plomb ( fig.2 ).
Utilisez du carburant “FRAIS”, conservé dans un
récipient propre spécialement prévu à cet effet.
N’achetez que la quantité de carburant que vous
utiliserez sous 1 mois.
N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un
conservateur de carburant, commercialisé sous la
réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à
6 mois.
L’essence est un produit hautement inflam-
mable et qui explose sous certaines
conditions. Faites le plein dans un endroit
bien aéré, le moteur arrêté. Ne fumez pas ou
n’approchez pas de flammes vives ou d’étincelles
près du lieu où le plein est effectué et près du lieu
de stockage de l’essence.
- Ne remplissez pas trop le réservoir (il ne doit pas
y avoir d’essence dans le col de remplissage).
Après avoir fait le plein, vérifiez que le bouchon du
réservoir est correctement fermé.
- Faites attention à ne pas renverser d’essence
pendant le remplissage du réservoir.
Les éclaboussures ou les vapeurs d’essence
risqueraient de prendre feu. Avant de mettre le moteur
en marche, assurez-vous que l’essence renversée ait
séché et que les vapeurs soient dissipées.
- Evitez le contact direct de l’essence sur la peau
ou de respirer les vapeurs.
NE LAISSEZ PAS L’ESSENCE A LA PORTEE DES ENFANTS
- Laissez le moteur refroidir pendant 2 minutes avant
de faire le plein.
- Entreposez le carburant dans des récipients
conformes aux normes de sécurité.
- Ne modifiez jamais le réglage d’origine du moteur.
- Ne faites pas tourner le moteur en surrégime.
F
F
F
F
E
E
E
P
P
PRÉPARATION, MISE EN MARCHE
ET ARRÊT DU MOTEUR
4
1. Preparación del motor
No fume al llenar el depósito de gasolina
Por motivos de transporte, el motor de su
cortacésped no contiene aceite.
Utilice siempre aceite de buena calidad
(clasificado SG, SF y de viscosidad SAE 10W30
ó SAE30).
Para llenar el cárter de aceite :
- coloque el cortacésped sobre una superficie
horizontal despejada.
- desenrosque el tapón de llenado de aceite y retire la
varilla.
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del cárter
de aceite es de 0,55 l.
Tapón de llenado de aceite ( fig.1 )
- Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el
tapón sobre el tubo sin roscarlo.
- Retire la varilla para comprobar el nivel de aceite.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el límite
superior. Si es necesario complete.
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre el
lado derecho para extraerlo.
- Rosque a fondo la varilla de aceite.
La varilla debe hallarse completamente
roscada cuando el motor funciona.
Llene el depósito de super carburante sin
plomo ( fig.2 ).
Emplee carburante NUEVO, conservado en un
recipiente limpio previsto exclusivamente para este
uso. Compre exclusivamente el carburante que
utilizará en 1 mes.
¡No añada aceite a la gasolina! Si se añade el
estabilizador de carburante, comercializado con la ref.
ZY739 conservará el carburante hasta 6 meses.
La gasolina es un producto muy inflamable que
explota en ciertas condiciones.
Llene el depósito en un local aireado, con el
motor parado. No fume ni encienda nada que pueda
ocasionar la menor chispa cerca del lugar donde se
efectúa el llenado ni cerca del lugar donde se
encuentre almacenado el bidón de la gasolina.
- No llene excesivamente el depósito (no debe quedar
gasolina en el conducto de llenado). Una vez llenado
el depósito, compruebe que el tapón del depósito está
correctamente cerrado.
- Cuide que no se derrame gasolina al llenar el
depósito.
Las salpicaduras o los vapores de gasolina podrían
prenderse fuego. Antes de poner el motor en marcha,
asegúrese que la gasolina que haya podido
derramarse se ha secado y que los vapores se han
disipados.
- Evite el contacto directo de la gasolina con la piel
o respirar los vapores.
NO DEJE LA GASOLINA AL ALCANCE DE LOS NIÑOS
- Deje que el motor se enfrie durante 2 minutos antes
de echar gasolina.
- La gasolina debe conservarse en recipientes
conformes con las normas de seguridad.
- Nunca modifique el reglaje de origen del motor.
- No haga trabajar el motor en sobrerégimen.
PREPARACIÓN, PUESTA EN MARCHA
Y PARADA DEL MOTOR
PREPARAÇÃO, ARRANQUE
E PARAGEM DO MOTOR
1. Preparação do motor
Nunca fume quando atesta gasolina.
Por razões de transporte, o motor do seu
corta-relvas não tem óleo.
Utilize sempre um óleo de excelente
qualidade (espesífico Serviço SG, SF e de
viscosidade 10W30 ou SAE30).
Para encher o óleo no cárter :
- Coloque o corta-relvas numa área horizontal e
espaçosa.
- Desaperte a tampa de enchimento do óleo e retire a
vareta.
- Meta o óleo lentamente. A capacidade de óleo do
cárter é de 0,55 l.
Tampa de enchimento de óleo ( fig.1 )
- Introduza a vareta no tubo de enchimento e colo-
que a tampa sobre o tubo sem apertar a vareta.
- Retire a vareta para verificar o nível de óleo.
- A marca deixada na vareta deve atingir o límite
superior. Eventualmente ateste.
- Em caso de excedente, elimine logo o óleo a mais,
deitando o corta-relvas para o lado direito.
- Reaperte a vareta.
A vareta deve ser apertada até ao fim quando
motor trabalha.
Faça de seguida o enchimento com gasolina
súper sem chumbo ( fig.2 ).
Utilize gasolina fresca, conservada num recipiente lim-
po especialmente previsto para esse efeito. Só
compre a quantidade necessária que utilize 1 mês.
Não junte óleo à gasolina! A mistura de um
estabilizador de gasolina, comercializado com a ref.
ZY739 permite conservar a gasolina até 6 meses.
A gasolina é um produto altamente inflamável
e que explode sobre certas condições.
Ateste num sitio bastante arejado, com o motor
parado. Não fume e não aproxime chamas vivas
ou faiscas, perto do local ou onde está a atestar e
no local de arrumação da gasolina.
- Não encha em demasia o depósito (não deve haver
gasolina no cargal de enchimento).
Após o enchimento, verifique que a tampa do depósito
está correctamente fechada.
- Tenha o cuidado de não entornar gasolina no
enchimento.
Os salpicos ou vapores da gasolina podem pegar
fogo. Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique que a
gasolina entornada já esteja seca e que os vapores já
estejam evaporados.
- Evite o contacto directo da gasolina com a pele
ou de respirar os vapores.
NÃO DEIXE A GASOLINA À MÃO DAS CRIANÇAS.
-Deixe o motor arrefecer durante 2 minutos antes
abastecer.
-Tenha a gasolina em recipientes conformes às
normas de segurança.
-Não modifique nunca a afinação de origem do
motor.
-Não faça rodar o motor em sobre-regime.
2. Mise en marche du moteur
Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame se trouve en contact
avec de l'herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des
difficultés de démarrage.
Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez
jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de la
lame.
- Ouvrez le robinet d’essence (fig. 3).
- Placez-vous derrière le guidon (comme en position de travail).
- Mettez le levier de commande de gaz sur la position [ START ].
NOTE : N’utilisez pas le starter lorsque le moteur est chaud.
- Appliquez le levier de sécurité contre le guidon et maintenez-le dans
cette position (modèles avec moteur-frein uniquement).
- Saisissez la poignée de lanceur et tirez lentement jusqu’à percevoir
une résistance. Tirez alors énergiquement sur la corde pour vaincre
la compression, prévenir les retours et pour éviter de vous faire mal à
la main ou au bras.
- Lorsque le moteur a démarré, ne laissez pas la poignée de
lanceur revenir brutalement. Raccompagnez-la lentement et
laissez-la toujours dans son support au guidon.
- Lorsque le moteur monte en température, déplacez le levier de
commande de gaz sur la position [ MAXI ].
3. Arrêt du moteur
- Relâchez le levier de sécurité (modèles avec moteur-frein).
- Placez le levier de commande de gaz sur la position [ STOP ]
(modèles avec embrayage-frein de lame).
- Fermez le robinet d’essence (fig. 4).
!
!
2
3
1
5
4
Bouchon de remplissage d’huile
Tapón de llenado de aceite
Tampa do déposito de óleo
Limite
supérieure
Límite
superior
Límite
superior
Limite inférieure
Límite inferior
Límite inferior
Niveau supérieur
Nivel superior
Nível superior
Goulot de dispositif de remplissage de carburant
Boca del dispositivo de llenado de carburante
Canal de enchimento do combustível
Robinet d’essence
Grifo de gasolina
Torneira de gasolina
Robinet d’essence
Grifo de gasolina
Torneira de
gasolina
Fermé / Cerrado / Fechado
Ouvert
Marcha
Marcha
2. Puesta en marcha del motor
No arranque el motor cuando la cuchilla se halla en contacto
con hierba alta y no cortada, pues ello podría provocar dicultades
de arranque.
Arranque el cortacésped en un lugar despejado. Nunca lo
vuelque para arrancar el motor, ni durante la rotación de la
cuchilla.
- Abra el grifo de gasolina (fig. 3).
- Póngase detrás del manillar (posición de trabajo).
- Ponga la palanca de mando de gases en la posición [ START ].
NOTA : No utilice el starter cuando el motor está caliente.
- Aplique la palanca de seguridad contra el manillar y manténgala
en esta posición (modelos con motor-freno exclusivamente).
- Coja la empuñadura del lanzador y tire lentamente hasta sentir
una resistencia. A partir de ese momento, tire enérgicamente de
la cuerda para vencer la compresión y evitar los retrocesos del
motor, que podrían dañarle la mano o el brazo.
- Una vez arrancado el motor, no deje que la empuñadura del
lanzador retroceda brutalmente. Acómpañela lentamente y
déjela siempre en su soporte del manillar.
-Cuando el motor haya alcanzado su temperatura, coloque la
palanca del mando de gases en la posición [ MAXI ].
3. Parada del motor
- Suelte la palanca de seguridad (modelos con motor-freno).
- Ponga la palanca del mando de gases en la posición [ STOP ]
(modelos con embrague-freno de cuchilla).
- Cierre el grifo de gasolina (fig. 4).
!
!
2. Arranque do motor
Não arranque o motor quando a lâmina de corte está em
contacto com relva alta e não cortada, pois isso podería causar
dificuldades no (de) arranque.
Arranque o corta-relva numa área limpa e sem obstáculos.
Nunca o vire para arrancar o motor, nem durante a rotação da
lâmina.
- Abra a torneira de gasolina (fig. 3).
- Coloque-se por detrás do guiador (como na posição de
trabalho).
- Meta a alavanca de comando de gás na posição [ START ].
OBSERV. : Não deve utilizar o starter quando o motor está
quente.
- Leve a alavanca de segurança contra o guiador e mantenha-a
nesta posição (modelos com motor-travão sòmente).
- Agarre a pega do lançador e puxe lentamente até sentir uma
resistência. Puxe então enèrgicamente a corda para vencer a
compressão, prevenir os contragolpes e evitar de se aleijar nas
mãos ou nos braços.
- Logo que o motor arrancou, não deixe a pega do lançador
regressar brutalmente. Deixe-a regressar lentamente e
coloque-a sempre no seu suporte no guiador.
- Quando o motor atingiu a temperatura, coloque a alavanca de
gás na posição [ MAXI ].
3. Paragem do motor
- Largue a alavanca de segurança (modelos com motor-travão).
- Coloque a alavanca do comando de gás na posição [ STOP ]
(modelos com embraiagem travão de lâmina).
- Feche a torneira de gasolina (fig. 4).
!
!
P
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
4. Entretien régulier du moteur
Contrôlez le niveau d’huile avant chaque tonte.
Pour cela, retirez la jauge, et nettoyez-la avec un
chiffon propre.Nettoyez soigneusement le tour
de l’orifice de remplissage.Introduisez la jauge dans
le tube de remplissage et posez le bouchon en appui
sur le tube sans le visser. Retirez la jauge et vérifiez
le niveau. En cas de besoin faire l’appoint.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
Arrêtez le moteur avant d’effectuer toute
opération d’entretien.
Pour prévenir tout démarrage accidentel,
déconnectez le capuchon de la bougie
d’allumage.
Vidanges ( fig.5 )
Changez l’huile après les 5 premières heures de
fonctionnement. Ensuite, dans des conditions
d’utilisations normales, changez l’huile toutes les
50 heures ou chaque saison selon le cas.
Changez l’huile toutes les 25 heures de
fonctionnement si le moteur est soumis à une
température ou à une charge élevée.
Vidangez l’huile lorsque le moteur est encore chaud
afin d’assurer une vidange rapide et complète.
1. Tournez le robinet d’essence vers la position “OFF
(fermé) ( fig.4 page 5 ).
2. Déposez le bouchon du dispositif de remplissage
d’huile, et vidangez l’huile dans le récipient d’huile en
inclinant le moteur vers le goulot de dispositif de
remplissage d’huile.
3. Refaites le plein avec de l’huile recommandée et
vérifiez le niveau d’huile ( voir page 4 ).
4. Reposez le bouchon de remplissage d’huile.
Capacité en huile moteur : 0,55 l
Lavez-vous les mains avec de l’eau et du savon
après avoir manipulé de l’huile usée.
Prière d’éliminer l’huile moteur usée confor-
mément aux règles de l’environnement.
Nous vous conseillons de la garder dans un bidon
fermé et de l’apporter au dépôt le plus proche. Ne
la jetez pas à la décharge ou ne la versez pas
sur/dans le sol ou dans les égouts.
Bougie d’allumage :
N’utilisez jamais une bougie d’allumage ayant
une valeur thermique non appropriée.
Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, la
bougie d’allumage ne doit présenter aucun dépôt et
son écartement doit être correct.
- Déposez le capuchon de la bougie d’allumage et
retirez la bougie d’allumage à l’aide d’une clé à
bougie ( fig. 6 ). Si le moteur vient de fonctionner, le
silencieux est très chaud. Faites attention à ne pas
toucher le silencieux.
- Inspectez visuellement la bougie d’allumage et
jetez-la si les électrodes sont usées ou si l’isolant est
fendu ou écaillé. En cas de réutilisation, nettoyez
la bougie avec une brosse métallique.
- Mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’un
calibre d’épaisseur. Corrigez-le si nécessaire en
tordant l’électrode latérale.
6
F
F
F
F
F
E
E
E
P
P
4. Mantenimiento corriente del motor
Compruebe el nivel de aceite antes de cada corte.
Para ello, retire la varilla y límpiela con un tra-
po limpio.Limpie con esmero el contorno del
orificio del tubo de llenado. Introduzca la varilla en
el tubo de llenado y coloque el tapón sobre el tubo
sin roscarlo. Retire la varilla y compruebe el nivel.
Reponga si fuese preciso.
La varilla debe estar completamente
roscada cuando el motor funciona.
Pare el motor antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Para evitar que la máquina arranque por
accidente, desconecte el capuchón de la
bujía de encendido.
Cambios de aceite ( fig. 5 )
Cambie de aceite tras las 5 primeras horas de
funcionamiento. Después, en condiciones
normales de uso, cambie el aceite todas las 50
horas o si es necesario cada temporada.
Cambie el aceite todas las 25 horas de fun-
cionamiento cuando esté el motor sometido a
temperaturas o cargas elevadas.
Proceda al cambio de aceite con el motor caliente,
esto permite que la salida del aceite se efectúe de
forma más rápida y completa.
1. Gire el grifo de la gasolina hasta la posición
OFF“ (cerrado) ( ver fig.4 página 5 ).
2. Retire el tapón del dispositivo de llenado de
aceite, y vacíe el aceite en un recipiente para el
aceite inclinando el motor hacia la boca del
dispositivo de llenado de aceite.
3. Llene el depósito con aceite recomendado y
compruebe el nivel de aceite (ver página 4 ).
4. Coloque el tapón de llenado de aceite.
Capacidad de aceite del motor : 0,55 l
Lávese las manos con agua y jabón tras haber
manipulado aceite usado.
Le rogamos elimine el aceite motor usado de
acuerdo con las reglas del medio ambiente.
Le aconsejamos que lo guarde en una lata
(bidón) bien cerrada y que lo entregue en el local
apropiado más próximo. No lo tire a la descarga,
ni lo vierta en el suelo ni en la alcantarilla.
Bujía de encendido :
Nunca utilice una bujía de encendido con
un valor térmico inapropriado.
Para obtener un buen funcionamiento del motor,
la bujía de encendido no debe presentar depósito
alguno y su separación debe ser correcta.
- Retire el capuchón de la bujía de encendido y
sáquela con una llave de bujía ( fig.6 ). Si el
motor acaba de funcionar, el silencioso está muy
caliente. Cuide no tocar el silencioso en estas
condiciones.
- Verifique visualmente la bujía de encendido y
tírela si los electrodos están usados o si el
aislante está fisurado o desconchado. Si su
estado permite que pueda utilizarse límpiela con
un cepillo metálico.
- Mida la separación de los electrodos con una
galga de espesor. Si fuese necesario corrija la
separación torciendo el electrodo lateral.
4. Manuntenção regular do motor
Controle o nível de óleo antes de cada corte.
Para tal, retire a vareta de óleo, limpe com um
pano limpo. Limpe bem a volta do orificio de
enchimento. Introduza a vareta no tubo de
enchimento e coloque a tampa sobre o tubo sem
apertar a vareta. Retire a vareta e verifique o
nível. Se for o caso ateste.
A vareta deve ser apertada até ao fim
quando o motor trabalha.
Pare o motor antes de efectuar toda
operação de manutenção.
Para evitar um arranque acidental, retire o
cachimbo da vela de ignição.
Mudanças de óleo ( fig.5 )
Mude o óleo após as primeiras 5 horas de
funcionamento. De seguida, em condições de
utilização normal, mude o óleo todas as 50 horas
ou cada época segundo o caso.
Mude o óleo todas as 25 horas de funcionamento
se o motor for submetido a temperatura ou uma
carga elevada.
Mude o óleo quando o motor ainda está quente
afim de assegurar uma muda rápida e completa.
1. Ponha a torneira de gasolina na posição OFF
(fechado) ( ver fig.4 página 5 ).
2. Retire a tampa do dispositivo de enchimento do
óleo, e retire o óleo para um recipiente de óleo,
inclinando o motor do lado do bocal do dispositivo
de enchimento de óleo.
3. Ateste com óleo recomendado e verifique o
nível de óleo ( ver página 4 ).
4. Coloque a tampa de enchimento de óleo.
Capacidade de óleo do motor : 0,55 l.
Lave as mãos com água e sabão depois
de ter manipulado o óleo usado.
Chamamos a sua atenção para eliminar o óleo
conforme as regras do ambiente.
Aconselhamos a guardar-lo numa lata fechada
e de entregar num sitio proprio o mais próximo.
Não o deite no lixo, no chão ou nos esgotos.
Vela de ignição :
Nunca utilize uma vela de ignição com
valor térmico não indicado.
Para obter um bom funcionamento do motor, a
vela de ignição não deve ter nenhum depósito e
deve ter a medida de afastamento do electrodo
correcta.
- Retire o cachimbo de vela de igninição e a vela
com ajuda de uma chave de velas ( fig.6 ). Se o
motor acabou de funcionar, o escape está muito
quente. Tenha cuidado de não tocar no escape.
- Verifique visualmente a vela de ignição e deite
fora se os electrodos estão usados ou se o
isolamento está fundido ou rachado; em caso de
re-utilização, limpe com uma escova de arames.
- Veja o afastamento dos electrodos com a ajuda
de um papa folgas. Corriga se for necessário.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
6
L’écartement doit être : 0,70-0,80 mm ( Fig. 7 )
Remplacez la bougie toutes les 100 heures de
fonctionnement ou chaque saison, selon le cas.
N’hésitez pas à changer une bougie usée.
N’employez que des bougies d’origine Outils
WOLF prévues pour ce moteur (réf. ZY751).
- Vérifiez que la rondelle de la bougie d’allumage est
en bon état et vissez la bougie à la main pour éviter
de fausser les filets ( fig. 8 ).
- Après avoir mis la bougie d’allumage en place,
serrez-la à l’aide d’une clé à bougie pour comprimer
la rondelle.
Pour l’installation d’une nouvelle bougie d’allumage,
serrez de 1/2 tour après son assise pour comprimer la
rondelle. Pour l’installation d’une bougie d’allumage
ancienne, serrez de 1/8-1/4 de tour après l’assise de
la bougie pour comprimer la rondelle.
La bougie d’allumage doit être serrée
correctement. Lorsque la bougie est mal
serrée, elle risque de chauffer considérablement
et d’endommager le moteur.
7
6
7
5
8
Tube de remplissage d’huile
Orificio de llenado de aceite
Canal de enchimento do óleo
0,70 - 0,80 mm
La separación debe situarse entre : 0,70 -
0,80 mm ( fig.7 )
Sustituya la bujía cada 100 horas de funciona-
miento y en caso de necesidad cada temporada.
No dude en cambiar una bujía gastada.
Emplée exclusivamente bujías de
origen Outils WOLF previstas para este
motor (ref. ZY751).
- Compruebe que la arandela de la bujía de
encendido está en buen estado y rosque la
bujía con la mano para evitar que los filos de la
rosca puedan estropearse ( fig. 8 ).
- Una vez introducida, apriétela con una llave
de bujía para comprimir la arandela.
Para montar una nueva bujía de encendido,
apriétela de 1/2 vuelta tras montarla para com-
primir la arandela. Si se trata de una antigua
bujía de encendido, apriétela de 1/8-1/4 de
vuelta una vez instalada para comprimir la
arandela.
La bujía de encendido debe apretarse
correctamente. Una bujía mal apretada
puede calentar y averiar considerablemente
el motor.
O afastamento deve ser de ; 0,70 - 0,80 mm
( fig.7 )
Troque de vela todas as 100 horas de funciona-
mento ou em cada época, segundo o caso.
Não hesite em mudar uma vela usada.
Utilize só velas de origem Outils WOLF
previstas para este motor ( ref.ZY751 ).
- Verifique se a anilha de a vela de ignição está
em bom estado e aperte a vela à mão para evitar
de morder a rosca ( fig.8 ).
- Após ter posto a vela de ignição no sitio, aperte
com a chave de velas para comprimir a anilha.
Para instalação de uma nova vela de ignição,
aperte de 1/2 volta depois do seu encosto para
comprimir a anilha.
A vela de ignição deve ser apertada co-
rrectamente. Quando a vela está mal aper-
tada, arrisca de aquecer consideràvelmente e
danificar o motor.
F
F
F
F
E
E
P
P
Filtre à air
Si le filtre à air est sale, le passage vers le
carburateur sera restreint. Pour éviter tout
mauvais fonctionnement du carburateur, entre-
tenez régulièrement le filtre à air.
Entretenez-le plus fréquemment lorsque le moteur
est utilisé dans un environnement très poussié-
reux.
N’utilisez jamais d’essence ou de solvants
à point d’éclair bas pour le nettoyage de
l’élément du filtre à air. Un incendie ou une
explosion pourrait en résulter.
Ne faites jamais tourner le moteur sans
filtre à air. Cela entraînerait une usure
prématurée du moteur.
1. Déposez le couvercle de filtre à air en
décrochant d’abord les deux languettes supé-
rieures situées sur le couvercle de filtre à air, puis
les deux languettes inférieures (Fig 9 ).
2. Déposez l’élément filtrant. Vérifiez soigneuse-
ment qu’il n’est pas perforé ou déchiré, et rem-
placez-le si nécessaire.
3. Tapotez légèrement l’élément plusieurs fois sur
une surface dure afin d’en faire tomber la saleté
en excès, ou envoyez avec précaution de l’air
comprimé à travers le filtre (Fig.10 ) de l’intérieur
vers l’extérieur. N’essayez jamais d’enlever la
saleté à l’aide d’une brosse; le brossage forcerait
la saleté à l’intérieur des fibres. Remplacez
l’élément s’il est excessivement sale.
4. Reposez l’élément et le couvercle de filtre à air.
Système de refroidissement
Enlevez régulièrement des débris d’herbe sur
la grille de ventilation. Vous aurez ainsi la
garantie d’un refroidissement constant et efficace
de votre moteur.
Débarrassez les ailettes de refroidissement
du cylindre de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
8
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
Filtro de aire
Si el filtro de aire está sucio, el paso de aire
quedará totalmente reducido. Para evitar un mal
funcionamiento del carburador, límpielo con
regularidad.
Límpielo con más frecuencia si el motor está
utilizado en un entorno con polvo.
No emplee gasolina ni solventes
inflamables para la limpieza del elemento
del filtro de aire. Un incendio y/o una
explosión podrían provocarse.
No haga trabajar el motor sin el filtro de
aire. Esto provocaría un desgaste
prematuro del motor.
1. Retire la tapa del filtro de aire desenganchando
las lengüetas superiores situadas en la tapa del
filtro de aire, y a continuación las dos lengüetas
inferiores (Fig. 9 ).
2. Saque el elemento filtrante. Verifique que no
esté perforado o roto, y si fuese necesario
sustitúyalo.
3. Golpee suavemente contra una superficie dura
el elemento filtrante varias veces, para que la
suciedad excesiva se desprenda, o envie con pre-
caución aire comprimido a través del filtro (Fig 10)
desde el interior hacia el exterior. Nunca intente
quitar la suciedad con un cepillo, pues lo que se
produciría es que la suciedad se introduciría en el
interior de las fibras. Si está muy sucio sustituya el
elemento.
4. Monte el elemento y la tapa del filtro de aire.
Sistema de refrigeración
Retire con regularidad los residuos de hierba que
se hallen en la rejilla de ventilación. Con ello
tendrá la garantía de una constante y eficaz
refrigeración del motor.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro de la
hierba que se haya podido acumular.
Filtro de ar
Se o filtro de ar está sujo, a passagem de ar para
o carburador será apertada. Para evitar todo mau
funcionamento do carburador, mantenha
regularmente o filtro de ar.
Faça a manutenção com mais frequência se o
motor é utilizado num ambiente com muita poeira.
Nunca utilize gasolina ou solventes
químicos para limpeza do filtro de ar. Um
incêndio ou uma explosão poderia ocorrer.
Não ponha o motor a trabalhar sem o filtro
de ar. Isso ocasiona um uso prematuro
do motor.
1. Retire a tampa do filtro de ar puxando primeiro
as 2 patilhas superiores situadas na tampa do
filtro de ar e depois as inferiores ( fig.9 ).
2. Tire o elemento filtrante. Verifique a preceito se
não está furado ou rasgado, e substituir se for
necessário.
3. Bata ligeramente o filtro varias veces numa
área afim de fazer cair o lixo em exceso, ou
mande con precaução ar comprimido de dentro
para fora do filtro ( fig.10 ). Não tente retirar o lixo
com uma escova; o escovar forçaria o lixo no in-
terior das fibras. Substituir o filtro de ar se estiver
bastante sujo.
4. Coloque novamente o elemento e a tampa do
filtro de ar.
Sistema de arrefecimento
Retire regularmente os restos de relva da grelha
de ventilação. Assim poderá ter a garantia de um
arrefecimento constante e eficaz do seu motor.
Retire das alhetas de arrefecimento do cilindro a
relva que aí se possa acumular.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
9
10
9
Elément filtrant / Elemento filtrante
Elemento filtrante
Couvercle de filtre à air
Tapa del filtro de aire
Tampa de filtro de ar
Languettes supérieures
Lengüetas superiores
Patilhas superiores
Languettes inférieures
Lengüetas inferiores
Patilhas inferiores
Elément filtrant
Elemento filtrante
Elemento filtrante
F
F
F
F
E
P
P
P
5. Arrêt prolongé -
Stockage hivernal
Débranchez le capuchon de la bougie pour
éviter tout risque de démarrage
accidentel.
- Videz le réservoir de son carburant. Vidangez le
réservoir à l’extérieur (en plein air).
- Moteur encore chaud, vidangez le carter d’huile
et refaites le plein d’huile jusqu’au repère de limite
supérieure de la jauge.
- Démontez la bougie et versez la valeur d’une
cuillerée à soupe d’huile dans le cylindre.
- Faites tourner doucement le moteur une dizaine
de fois pour répartir l’huile et protéger de la corro-
sion le cylindre et les soupapes.
- Remettez la bougie en place.
- Tirez légèrement la corde de démarreur jusqu’à
ce qu’une résistance se fasse sentir. Ceci ferme
les soupapes et les protège contre la poussière et
la corrosion.
- Enduisez les endroits pouvant rouiller d’une
légère couche d’huile. Laissez refroidir le moteur
puis recouvrez la tondeuse et remisez-la sur une
surface de niveau dans un endroit sec et sans
poussière, sur des planches ou une tôle.
Pour réduire le risque d’incendie, main-
tenez la tondeuse et sa zone de stockage
exemptes d’herbe, de feuilles ou de graisse.
6. Remise en service
- Dévissez la bougie et nettoyez-la à l’essence.
- Laissez sécher, sans encore la remonter.
- Lancez le moteur plusieurs fois pour éliminer
l’huile en excédent.
- Remontez alors la bougie sèche.
- Faites le plein de supercarburant sans plomb.
- Mettez le moteur en marche.
10
F
F
5. Paro prolongado-
Almacenamiento invernal
Para evitar cualquier tipo de accidente
desconecte siempre el capuchón de la bujía.
- Vacíe el depósito de su carburante. Vacíe el
depósito en el exterior al aire libre.
- Con el motor aún caliente, vacíe el cárter de
aceite y llénelo con aceite limpio hasta la señal
de límite superior de la varilla.
- Desmonte la bujía y vierta una cucharada de
aceite en el cilindro.
- Haga girar el motor unas diez veces para
repartir el aceite y proteger cilindro y válvulas
contra la corrosión.
- Monte la bujía.
- Tire ligeramente de la cuerda del lanzador hasta
que sienta una resistencia. Con ello cerrará las
válvulas protegiéndolas del polvo y de la
corrosión.
- Aplique un poco de aceite en los lugares que
puedan oxidarse. Antes de recoger la máquina,
deje que el motor se enfrie. Coloque el
cortacésped en un lugar seco y sin polvo.
Para reducir el riesgo de incendio,
mantenga la máquina así como el lugar
donde se encuentre exentas de hierba, hojas y
grasas.
6. Puesta en servicio
- Desenrosque la bujía y límpiela con gasolina.
- Déjela secar sin aún montarla.
- Lance varias veces el motor para expulsar el
exceso de aceite.
- Monte ahora la bujía seca.
- Llene el depósito de gasolina con carburante
sin plomo.
- Ponga el motor en marcha.
5. Paragem prolongada -
Arrumação invernal
Retire o cachimbo de vela para evitar todo
risco de arranque.
- Esvazie o depósito de gasolina, faça-o num local
arejado.
- Motor ainda quente, esvazie o cárter de óleo e
reponha óleo até ao límite superior da vareta.
- Desmonte a vela e deite cerca de uma colher de
sopa de óleo para dentro do cilindro.
- Faça rodar o motor uma dezena de vezes para
espalhar o óleo e proteger da corrosão do cilindro
e das valvulas.
- Coloque novamente la vela no sitio.
- Puxe ligeiramente a corda do lançador até que
se faça sentir uma resistência. Este efeito fecha
as válvulas e protege da poeira e corrosão.
- Besunte os sitios que podem enfurrejar com uma
ligeira camada de óleo. Deixe arrefecer o motor e
depois cubra o corta-relvas e arrume numa área
plana, num sitio seco e sem poeira, em cima de
barrotes ou de uma chapa.
Para reduzir o risco de incêndio,
mantenha o corta-relvas e sua zona de
arrumação isentos de relva, folhas ou de
massa consistente.
6. Reposição em serviço
- Desaperte a vela e limpe com gasolina.
- Deixe secar, sem a montar.
- Lançe o motor varias vezes para eliminar o óleo
em excesso.
- Monte agora la vela seca.
- Ateste com gasolina Súper sem chumbo 98.
- Ponha o motor a trabalhar.
PARO PROLONGADO -
ALMACENAMIENTO INVERNAL
PARAGEM PROLONGADA -
ARRUMAÇÃO INVERNAL
ARRÊT PROLONGÉ -
STOCKAGE HIVERNAL
11
Premier mois
ou 5 heures
Toutes les 100
heures
Chaque saison
ou toutes les
25 heures
Chaque saison
ou toutes les
50 heures
ÉLÉMENT
Avant
utilisation
Huile moteur
Filtre à air
Système de
refroidissement
Bougie
d’allumage
Filtre et
réservoir
d’essence
Conduite
d’essence
TABLEAU RÉCAPITULATIF DE
L’ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
FRÉQUENCE
D’ENTRETIEN
Vérifier
niveau
Vérifier
Nettoyer
autour du
silencieux
Renouveler
Nettoyer
(1)
Renouveler
(2)
Vérifier
Nettoyer
Nettoyer
(3)
Le meilleur entretien est avant tout
un nettoyage régulier après chaque tonte.
Avant d’effectuer des travaux sous le châssis,
retirez le capuchon de bougie.
F
F
F
F
Toutes les 150
heures
Effectuez ces opérations à chaque mois ou intervalle horaire
d’utilisation indiqué, celui des cas qui arrive en premier
Vérifier tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (3)
(1) : Entretenez le filtre à air plus fréquemment lors de l’utilisation
dans des endroits poussiéreux.
(2) : Changez l’huile moteur toutes les 25 heures en cas d’utilisation
à régime sévère ou à température ambiante élevée.
(3) : Ces opérations doivent être confiées à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
Outils WOLF S.A.S. - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131
E
E
12
P
Primer mes o
tras 5 horas
de trabajo
Cada 100
horas
Cada
temporada o
cada 25 horas
Cada
temporada o
cada 50 horas
ELEMENTO
Antes de cada
corte
Aceite motor
Filtro de aire
Sistema de
refrigeración
Bujía de
encendido
Filtro y
depósito de
gasolina
Conducto de
gasolina
CUADRO RECAPITULATIVO DEL
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
FRECUENCIA DE
MANTENIMIENTO
Comprobar
nivel
Comprobar
Limpiar
alrededor del
silencioso
Cambiar
Limpiar
(1)
Cambiar
(2)
Comprobar
Limpiar
Limpiar (3)
El mejor mantenimiento consiste antes que nada
en una limpieza esmerada después de cada corte.
Antes de efectuar trabajos debajo del chasis,
retire el capuchón de bujía.
Cada 150
horas
Efectúe estas operaciones cada mes o según las horas de
utilización, indicadas, la operación que deba efectuarse primero.
Comprobar cada 2 años (Sustituir en caso de necesidad) (3)
(1) : En las zonas polvorientas hay que limpiar el filtro de aire con más frecuencia.
(2) : Si utiliza la máquina en condiciones severas o en ambientes de altas temperaturas,
proceda al cambio del aceite del motor cada 25 horas.
(3) : Estas operaciones deben confiarse a un reparador acreditado Outils WOLF.
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, TOMO 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
13
P
P
Primeiro mês
ou 5 horas
Todas as 100
horas
Cada época ou
todas as 25
horas
Cada época ou
todas as 50
horas
ELEMENTO
Antes
utilização
Oleo motor
Filtro de ar
Sistema de
arrefecimento
Vela de
ignição
Filtro e
depósito de
gasolina
Tubeira de
gasolina
FREQUÊNCIA DE
MANUTENÇÃO
Verificar nível
Verificar
Limpar a
volta do
escape
Substituir
Limpiar
(1)
Substituia
(2)
Verificar
Limpar
Limpar(3)
A melhor manutenção é antes de mais
uma limpeza regular após cada corte.
Antes de fazer qualquer manutenção debaixo do chassis,
retire o cachimbo da vela.
Todas as 150
horas
Efectue estas operações em cada mês ou intervalo horário de
utilização indicado, o que acontecer em primeiro.
Verificar todos os 2 anos (Substituir se necessário) (3)
(1) : Faça a manutenção do filtro de ar mais frequentemente aquando da utilização em sitios
poeirentos.
(2) : Mude o óleo motor todas as 25 horas em caso de utilização a regime severo ou a
temperatura ambiente elevada.
(3) : Estas operações devem ser confiadas a um reparador Oficial Outils WOLF.
QUADRO RECAPITULATIVO DA
MANUTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -
Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal) - Tel : 044 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
14
DÉPANNAGE COURANT: PANNES ET REMÈDES
LORSQUE LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS :
1. Le robinet d’essence est-il en position “ON” (ouvert)?
2. Y a-t-il de l’essence dans le réservoir?
3. L’essence atteint-elle le carburateur?
Si de l’essence est renversée, assurez-vous que la zone est sèche avant de mettre le moteur en marche.
Des vapeurs d’essence ou de l’essence renversée peuvent s’enflammer.
4. Le levier de commande est-il correctement placé?
5. Y a-t-il une étincelle au niveau de la bougie d’allumage?
a. Retirez le capuchon de la bougie d’allumage. Décrassez le pourtour de l’embase de la bougie,
puis retirez la bougie.
b. Reposez la bougie dans son capuchon.
c. Mettez l’électrode latérale à la masse du moteur, tirez sur le lanceur à réenroulement pour voir si des étincelles
jaillissent en travers de l’éclateur (fig.11) .
d. S’il n’y a pas d’étincelle, remplacez la bougie.
Si la bougie est en bon état, remettez-la en place et essayez à nouveau de faire démarrer le moteur
en suivant les instructions données.
La plupart des
anomalies de
fonctionnement
sont dues à de
mauvaises
manoeuvres,
à une mauvaise
utilisation de la
tondeuse, ou à
l’absence de
l’entretien normal
que nous
préconisons.
Si la panne persistait
malgré ces
vérifications,
adressez-vous à un
revendeur-réparateur
agréé Outils WOLF.
REPARACIÓN CORRIENTE : AVERIAS Y SUS REMEDIOS
SI EL MOTOR NO ARRANCA :
1. El grifo de gasolina está en posición “ON“ (abierto) ?
2. El depósito de gasolina tiene aceite ?
3. La gasolina llega al carburador ?
Si se derramase gasolina, cerciórese que la zona está seca antes de poner el motor en marcha.
Los vapores de gasolina o la propia gasolina derramada pueden inflamarse.
4. La palanca de mando está correctamente colocada ?
5. La bujía de encendido tiene chispa ?
a. Retire el capuchón de la bujía de encendido. Limpie el contorno de la base de la bujía, y saque la bujía.
b. Ponga la bujía en su capuchón.
c. Ponga el electrodo lateral en la masa del motor, tire varias veces del lanzador para ver si saltan chispas (fig.11).
d. Si no saltan chispas, cambie la bujía.
Si la bujía está en buen estado, móntela e intente de poner en marcha el motor siguiendo las indicaciones
citadas.
La mayoría de
anomalías de
funcionamiento se
deben a falsas
maniobras, o a una
mala utilización del
cortacésped, o a la
ausencia del
mantenimiento
normal que
preconizamos.
Si la avería persiste
a pesar de haber
efectuado las
comprobaciones
indicadas anterior-
mente, diríjase a un
Distribuidor Reparador-
Acreditado Outils
WOLF.
REPARAÇÕES CORRENTES : AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES
QUANDO O MOTOR NÃO ARRANCA :
1. A torneira de gasolina está em posição “ON“ (aberto) ?
2. O depósito contem gasolina ?
3. A gasolina chega ao carburador ?
Se a gasolina foi entornada, verifique que a zona está seca antes de pôr o motor a trabalhar.
Vapores de gasolina ou gasolina entornada podem inflamar.
4. A alavanca de comando está correctamente posicionada ?
5. A vela de ignição faz faisca ?
a. Retire o cachimbo da vela de ignição. Retire a sujidade à volta da vela e retire a vela.
b. Remeta a vela no cachimbo de vela.
c. Encoste o electrodo a massa do motor, puxe o lançador varias vezes para ver se faz faisca na vela (fig.11).
d. Se não faz faisca, troque a vela.
Se a vela está em bom estado, volte a colocar a vela e experimente novamente o arranque do motor,
seguindo as instruçôes dadas.
A maior parte das
anomalias de
funcionamento são
devido a manobras
erradas, à uma má
utilização do corta-
relvas ou à ausência
de manutenção
normal que nós
preconizamos.
Se a avaria persiste
após estas
verificações, dirija-se
a um revendedor-
reparador o mais
próximo.
F
F
F
F
E
P
P
IMPORTANT :
En cas de rempla-
cement de pièces,
n’utilisez que des
pièces d’origine Outils WOLF.
La qualité du travail effectué,
la longévité de la tondeuse et
votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non
d’origine”, en plus des risques
encourus par l’utilisateur,
entraînerait l’annulation de la
garantie pour tout dommage
en résultant.
La société Outils WOLF
décline toute responsabilité en
cas d’accident dû à l’utilisation
d’une pièce ”non d”origine”.
15
11
IMPORTANTE :
Cuando tenga que
sustituir alguna
pieza, utilice exclu-
sivamente piezas de origen Outils
WOLF.
La calidad del trabajo efectuado,
la duración del cortacésped y su
seguridad personal dependen de
ello.
La utilización de piezas que no
sean de origen, acarrea, además
de los riesgos a los que se expone
el utilizador, la anulación de la
garantía para cualquier daño que
resulte.
La empresa Outils WOLF rehusa
cualquier responsabilidad, en caso
de accidente provocado por una
pieza que no sea de origen.
IMPORTANTE :
Em caso de substi-
tuição de peças,
utilize exclusiva-
mente peças de origem Outils
WOLF.
A qualidade do trabalho
efectuado, a duração do corta-
relvas e a vossa segurança
dependem desta condição.
A utilização de peças não originais
e mais os riscos corridos pelo
utilizador, dão origem a anulação
da garantia por qualquer dano daí
resultante.
A empresa Outils WOLF declina
toda responsabilidade em caso de
acidente devido a utilização de
uma peça não de origem.
P
Imprimé en France par l’imprimerie VALBLOR Illkirch - Réf 12317E - Mai 2006 - Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Numa preocupação constante de melhorar o seu corta-relvas pode apresentar diferenças em relação ao presente manual.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses thermiques 46 cm
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Cortacéspedes térmicos de 46 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas térmicos 46 cm
w
w
w
.
o
u
t
i
l
s
-
w
o
l
f
.
c
o
m
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
Réf. 11988
Signification des étiquettes de sécurité
ÉTIQUETTE :
a. ATTENTION! b. Avant utilisation, lire et obser-
ver rigoureusement les instructions de la notice.
c. Risque de sectionnement des doigts.
d. Arrêter le moteur, débrancher le capuchon de
bougie et retirer la clé du contacteur de démarra-
ge électrique (pour les modèles qui en sont
équipés) avant de procéder à toute opération de
maintenance ou de réparation.
e. Risque de projection d’objets.
f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
Significado de las etiquetas de seguridad
ETIQUETA:
a. CUIDADO! b. Antes de utilizar, lea y respete las
instrucciones del manual.
c. Riesgo de cortarse los dedos.
d. Parar el motor, desconectar el capuchón de la
bujía y retirar la llave de contacto del arranque eléc-
trico (para los modelos equipados con este disposi-
tivo) antes de proceder a cualquier operación de
mantenimiento o reparación.
e. Riesgo de proyección de objetos.
f. Mantener a los terceros fuera de la zona
peligrosa.
Significação das etiquetas de segurança
ETIQUETA:
a. ATENÇÃO! b. Antes de utilizar, ler e cumprir as
instruções do manual.
c. Risco de corte dos dedos.
d. Parar o motor, desligar o cachimbo da vela e reti-
rar a chave de contacto do arranque eléctrico (para
os modelos equipados com este sistema) antes de
começar qualquer operação de manutenção ou
reparação.
e. Risco de proyecção de objectos.
f. Manter os terceiros fora da zona perigosa.
INTRODUCTION
F
INTRODUCCION
E
INTRODUÇÃO
P
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs
à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement ces livrets pour des consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe.
Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée et non conforme à la notice est à proscrire.
A
ntes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete sobre todo los
consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores.
Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba.
Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita.
Antes de começar o cortar, leia e respeite com atenção as instruções de utilização e sobretudo os conselhos
para sua segurança e a dos outros. Conserve cuidadosamente estes cademos para consulta posterior.
Este corta-relva é únicamente destinado para o corte da relva.
Qualquer outra utilização fora de superficie relvada não estará de acordo com o prescrito no manual de utilização.
ab c
d
ef
1
2
3
DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES (selon modèle)
A Etiquette: rotation de la lame par entraînement direct
B Etiquette : avance de la tondeuse
C Etiquette : rotation de la lame par commande d’embrayage frein de lame
Etiquette : variateur de vitesse D
1 vitesse rapide 2 vitesse intermédiaire 3 vitesse lente
DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS GRAFICOS (según modelo)
A Etiqueta: rotación de la cuchilla por transmisión directa
B Etiqueta: avance del cortacésped
C Etiqueta: rotación de la cuchilla por mando de embrague-freno
Etiqueta: variador de velocidad D
1 velocidad rápida 2 zona de velocidades intermedias 3 velocidad lenta
DESCRIÇÃO DOS SIMBOLOS GRAFICOS (segundo o modelo)
A Etiqueta: rotação da lâmina por transmissão direita
B Etiqueta: avanço do corta-relva
C Etiqueta: rotação da lâmina por comando de embraiagem-travão
Etiqueta: variador de velocidade D
1 velocidade rápida 2 espaço de velocidades intermediáras 3 velocidade lenta
B
A
C
D
▼▼
▼▼ ▼▼
2
1- AVANT D'UTILISER
VOTRE TONDEUSE
Familiarisez-vous avec ses commandes.
Etudiez soigneusement son fonctionne-
ment pour pouvoir arrêter rapidement le
moteur.
Dégagez la pelouse des pierres, bois,
ferrailles, fils, os, plastiques, branches
et autres débris pouvant être projetés
par la tondeuse. Supprimez égale-
ment les branches basses pouvant
blesser les yeux.
Avant chaque tonte, assurez-vous du
bon état de la lame et de son serrage.
Ne portez jamais de vêtements amples
durant la tonte. Equipez-vous de chaus-
sures fermées, solides et antidérapan-
tes. Portez également des pantalons
longs.
2- VOTRE SECURITE ET
CELLE DES AUTRES
Votre tondeuse doit être utilisée
conformément à la présente notice
d'utilisation.
Ne conduisez pas trop près de fossés
sur des terrains meubles ou compor-
tant des risques de renversement.
Les adolescents de moins de 16 ans,
ainsi que les personnes non familiari-
sées avec la tondeuse, ne doivent pas
utiliser la machine. Ne laissez jamais
tourner le moteur sans surveillance.
N'utilisez pas la machine si vous êtes
fatigué ou malade. Evitez également
de le faire si vous avez consommé des
boissons alcoolisées ou pris des
médicaments
L'utilisateur ou l'opérateur est respon-
sable de la sécurité des tiers se
trouvant dans la zone de travail de la
machine. Veillez à ce que personne ne
puisse être blessé par des projections
de pierres ou d'autres objets lors de la
tonte.
Evitez la présence de personnes (surtout
d'enfants), ou d'animaux à proximité de
la machine lors de son utilisation.
N'enlevez jamais les étiquettes ou
les éléments de sécurité.
Ne confiez jamais votre tondeuse à
une personne n'ayant pas pris
connaissance de la notice d'utilisation.
La tondeuse doit être obIigatoirement
pourvue du système de ramassage ou
de son bouclier de sécurité.
Evitez les obstacles tels que taupiniè-
res, souches, bordures, socles béton-
nés qui ne peuvent pas être coupés
par la lame et qui risquent
d'endommager le système de coupe.
Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le
carter de coupe, ainsi que sous les piè-
ces tournantes. Tenez-vous toujours à
l'écart de l'ouverture d'éjection.
Ne tondez qu'en plein jour, ou avec un
bon éclairage artificiel. En cas d'inter-
vention sur le moteur, arrêtez-le.
Respectez la distance de sécurité
minimale donnée par les longerons du
guidon. Lorsque vous tondez sur des
pentes, il convient d'être particulière-
ment prudent et de changer de direc-
tion avec beaucoup de précaution.
La tonte sur des pentes trop abruptes
est à proscrire. Respectez le schéma
de tonte ci-dessous.
Le levier de sécurité et le levier d'em-
brayage de lame sont des dispositifs à
action maintenue : ne jamais les bloquer
.
Si la machine doit être soulevée ou
transportée, arrêtez le moteur. Par pré-
caution, retirez le capuchon de la bougie.
Si vous faites fonctionner la tondeuse en
dehors de la pelouse arrêtez Ia rotation
de la lame ou arrêtez le moteur.
Il est recommandé d’avoir recours à une
rampe de chargement ou de se faire
aider par quelqu’un pour charger ou
décharger la machine.
Respectez également d'éventuelles
prescriptions légales relatives à l'utilisa-
tion de tondeuses thermiques
Ces précautions sont indispensables
pour votre sécurité. Les recommanda-
tions mentionnées ne sont toutefois
pas exhaustives, à tout moment,
utilisez votre tondeuse à bon escient.
3- MAINTENANCE ET
STOCKAGE
Maintenez toujours la machine et ses
différents accessoires en parfait état
de marche.
Utilisez toujours du carburant «FRAIS»,
conservé dans un récipient propre.
N'achetez que la quantité de carburant
que vous utiliserez sous 1 mois pour
les carburants SANS PLOMB.
Attention danger : le carburant est
hautement inflammable.
Faites le plein uniquement à l’extérieur et
ne fumez pas pendant cette opération.
Ajoutez du carburant avant de démarrer
le moteur.
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir
de carburant pendant que le moteur
tourne ou tant qu’il est chaud.
Si du carburant a été répandu, ne tentez
pas de démarrer le moteur : éloignez la
machine de la zone d’épandage et évitez
de provoquer toute inflammation tant
que les vapeurs de carburant ne sont
pas dissipées.
Remettez correctement en place les
bouchons du réservoir et de la nourri-
ce de carburant.
Les travaux d’entretien et de nettoyage
de la tondeuse, ainsi que le démon-
tage des dispositifs de sécurité ne
doivent être effectués que lorsque le
moteur est arrêté.
Les lames de rechange doivent être uni-
quement montées sur les tondeuses
pour lesquelles elles sont prévues, et ce
conformément aux indications données.
Après un choc sur la lame, celle-ci est
à changer impérativement.
4- RESPONSABILITE
En cas d'utilisation non conforme à la
notice et à la réglementation en vigueur
Outils WOLF décline toute responsabilité.
Vous ne devez pas effectuer de modifi-
cations sur votre tondeuse sans accord
préalable de la part des Outils WOLF.
Toute modification non autorisée par
Outils WOLF peut rendre la machine
dangereuse et conduire à de sévères
blessures lors de l'utilisation.
5- IDENTIFICATION DE
LA TONDEUSE
Le numéro d'identification de votre
tondeuse se trouve sur la plaque
signalétique apposée sur la tondeuse.
Communiquez ce numéro à votre
Revendeur-Réparateur en cas d'inter-
vention sur la tondeuse.
Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent la longévité
de votre tondeuse.
!
!
3
POUR VOTRE SECURITE
ET CELLE DES AUTRES
F
Dans un souci constant d'améliora-
tion de ses produits, Outils WOLF
se réserve le droit de modifier, sans
préavis, les spécifications des
modèles présentés. Photos et illus-
trations non contractuelles.
SOMMAIRE
Pour votre sécurité
et celle des autres
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 3
Avant de tondre : préparation
de la tondeuse
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 à 7
Pour tondre : utilisation
de la tondeuse
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 à 13
L'entretien régulier
de la tondeuse
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 14 à 17
Tableau récapitulatif
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 18
Dépannage courant-pannes
et leurs remèdes
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 19
Conditions
de garantie
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 22
INDICE
Para su seguridad
y la de los demás
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 4
Antes de cortar: preparación
del cortacésped
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 a 7
Para cortar: utilización
del cortacésped
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 a 13
Mantenimiento corriente
de su cortacésped
_ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 14 a 17
Cuadro recapitulativo
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 18
Reparación corriente
averías y sus remedios
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 20
Condiciones de garantía
_ _ _ _ _ _ _ p. 24
PARA SU SEGURIDAD
Y DE LOS DEMAS
E
1- ANTES DE HACER USO
DE SU CORTACÉSPED
Acostúmbrese a sus mandos. Estudie
detenidamente su funcionamiento
para poder parar rápidamente el
motor.
Retire del césped las piedras, ramas,
chatarras, alambres, huesos, plásticos
y demás desperdicios que puedan ser
expulsados por el cortacésped.
Elimine igualmente las ramas bajas
que puedan herir los ojos.
Antes de cada corte, compruebe el
buen estado de la cuchilla y su correc-
ta fijación.
No se vista con ropa ancha para
cortar. Provéase de zapatos resisten-
tes y que no resbalen. Lleve
pantalones largos.
2- SU SEGURIDAD Y LA DE
LOS DEMAS
El uso de su cortacésped queda limi-
tado a lo expuesto en el presente
manual de utilización.
No conduzca demasiado próximo a
taludes, cunetas, terrenos movedizos
o que presenten el riesgo de volcar.
Los adolescentes menores de 16 años,
como las personas no familiarizadas,
no deben servirse del cortacésped.
No deje nunca el motor funcionar sin
vigilancia.
No conduzca el cortacésped si está
cansado o enfermo. Evite el uso de la
máquina si ha tomado bebidas alco-
hólicas o medicamentos.
El usuario es responsable de la segu-
ridad de terceros en la zona de uso de
la máquina. Vigile que nadie pueda
resultar herido por las expulsiones de
piedras o demás objetos durante el corte.
Evite la presencia de personas (en
particular niños), o animales en un
perímetro próximo a la máquina cuando
ésta esté en marcha.
En ningún caso deben retirarse las
etiquetas o los elementos de seguridad.
Nunca confie su cortacésped a una
persona que desconozca las intruccio-
nes del manuel de utilización.
El cortacésped debe obligatoriamente
estar provisto del sistema de recogida
o del dispositivo del deflector.
Evite los obstáculos tales como
topineras, cepas, borduras, zócalos de
hormigón que no pueden ser cortados
por las cuchillas y pueden dañar el
sistema de corte.
No introduzca nunca las manos o
los pies debajo del cárter de corte, ni
debajo de piezas que giren.
Manténgase alejado del canal de
expulsión.
Corte únicamente durante el dia o con
una buena iluminación artificial.
Respete la distancia de seguridad
mínima, impuesta por los largueros del
manilIar. Cuando deba cortar en taludes o
pendientes deberá actuar con particular
prudencia y respetar las indicaciones de
corte del esquema siguiente:
La palanca de puesta en marcha o la
palanca de manado del embrague-
freno de cuchilIa es un dispositivo que
debe utilizarse con la mano: no debe
en ningún caso ser bloqueado.
Si debe alzar o transportar la máquina,
pare el motor. Como medida de pre-
caución, retire el capuchón de la bujía.
Si debe hacer marchar el cortacésped
fuera del césped, desembrague la
cuchilIa o pare el motor.
Le recomendamos el uso de rampas
de descarga o que alguien le ayude
para cargar o descargar la máquina.
Respete igualmente las eventuales
prescripciones legales relatives a la
utilización de cortacéspedes térmicos.
Estas precauciones son imprescindi-
bles para su seguridad. No obstante,
las recomendaciones indicadas no
son exhaustivas. Utilice siempre su
cortacésped a propósito.
3- MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
Mantenga siempre la máquina y sus
diferentes accesorios en perfecto
estado de marcha.
Emplee siempre carburante “NUEVO”,
que debe conservarse en un recipiente
limpio. Compre sólo la cantidad de
carburante necesaria para 1 mes para
un carburante SIN PLOMO.
Atención peligro: la gasolina es muy
inflamable.
Llene el depósito únicamente en el exte-
rior y no fume durante esta operación.
Añada carburante antes de poner en
marcha el motor.
Nunca retire el tapón del depósito de
gasolina ni añada carburante con el
motor en marcha, o si está caliente.
Si se ha derramado gasolina, no intente
arrancar el motor: aleje la máquina de
ese lugar, y evite provocar la más míni-
ma inflamación, mientras no se hayan
disipados los vapores de gasolina.
Coloque correctamente los tapones
del depósito y del bidón de gasolina.
No modifique los ajustes de velocidad
del motor ni lo haga funcionar con
régimen excesivo.
Los trabajos de mantenimiento y de lim-
pieza del cortacésped, así como el des-
montaje de los dispositivos de seguridad
sólo deben efectuarse si el motor está
parado. Como medica de precaución,
retire el capuchón de la bujía.
Las cuchillas de recambio deben montarse
exclusivamente en los cortacéspedes para
los que han sido previstas, y en conformi-
dad con las indicaciones expresas.
En cuanto la cuchilla reciba un golpe,
es necesario cambiarla.
4- RESPONSABILIDAD
Si la utilización del cortacésped no se
efectúa en conformidad con el manual
de utilización o según el reglamento en
vigor, Outils WOLF rehusa cualquier
responsabilidad.
No deberá efectuar modificaciones en su
cortacésped sin previo acuerdo por parte
de Outils WOLF. Cualquier modificación
que no haya sido autorizada por Outils
WOLF puede traer como consecuencia,
que la máquina resulte peligrosa y provo-
car heridas graves durante su uso.
5- IDENTIFICAClÓN DEL
CORTACÉSPED
El número de identificación de su corta-
césped se halIa situado en la placa descrip-
tiva de este. Comunique este número a su
Distribuidor-Reparador cuando una inter-
vención sera necesaria.
Este símbolo le indicará consejos
relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará conse-
jos reIativos a la longevidad de su
cortacésped.
!
!
4
Con el afán constante de la mejora
de sus productos, Outils WOLF se
reserva el derecho de modificar sin
previo aviso las especificaciones
de los modelos presentados. Fotos
e ilustraciones no contractuales.
5
PARA SUA SEGURANÇA
E A DOS OUTROS
P
1 - ANTES DE UTILIZAR O
SEU CORTA-RELVA
Familiarize-se com os comandos.
Estude metódicamente o seu funcio-
namento para poder parar ràpidamen-
te o motor.
Limpe o relvado das pedras, ferros,
fios, ossos, plásticos, ramos e outros
restos que possam ser expulsos pela
máquina. Elimine os ramos baixos que
possam ferir os olhos.
Antes de começar a cortar, verifique o
estado e o aperto das lâminas.
Ao cortar a relva não vista roupa larga.
Calce uns sapatos grossos antiderra-
pantes. Vista também umas calças
compridas.
2- SUA SEGURANÇA E A
DOS OUTROS
O seu corta-relva limita-se a ser utilizado
ùnicamente conforme exposto no
presente manual.
Não conduza próximo a taludes, valas,
terrenos movediços ou que possam
apresentar riscos de voltar.
As crianças menores de 16 anos,
como as pessoas não familiarizadas
com a máquina, não devem utilizar a
máquina. Não deixe o motor trabalhar
sem vigilancia.
Não conduza a máquina se sente
cansado ou doente. Evite utilizar a
máquina se ingerir bebidas alcoólicas
ou tomou medicamentos.
O utilizador ou operador é o responsável
pela segurança dos terceiros na zona de
utilização da máquina. Vigie que
ninguem possa resultar ferido pelas
expulsões de pedras ou outros objectos
durante o corte.
Evite a presença de pessõas (sobretu-
do as crianças), ou animaís num
perímetro próximo do trabalho da
máquina.
Não retire nenhuma etiqueta nem
dispositivo de segurança.
Nunca confie o corta-relva a uma
pessoa que não conheça as instru-
ções de utilização.
O corta-relva deve obrigatoriamente
estar munido do sistema de recolha ou
do dispositivo deflector.
Evite os obstáculos tais que montes
das toupeiras, raizes, solos em betão
que não podem ser cortados pelas
lâminas e podem danificar o sistema
de corte.
Nunca ponha as mãos, ou os pés, sob
o chassis de corte, assim como das
peças em rotação. Afaste-se do canal
de ejecçao.
Corte sempre de dia ou com boa
iluminação artificial.
Respeite sempre a distância mínima
de segurança definida pelas longari-
nas do guiador. Ao cortar em taludes
ou terrenos inclinados, convem ser
particularmente prudente e mudar de
direcção com a major das precauções.
O corte em terrenos muito inclinados
deve ser evitado. Respeite o esquema
de corte seguinte:
A alavanca de contacto ou o comando
de embraiagem travão de lâmina é um
dispositivo com acção mantida: nunca
deve bloquearse.
Se tiver que levantar ou transportar a
máquina, pare o motor. Por precau-
ção, retire o cachimbo da vela. Caso
faça funcionar a máquina fora do
reIvado, desembraie a lâmina ou pare
o motor.
É recomendado ter recurso a uma
rampa de carregamento ou de se fazer
ajudar por um terceiro para carregar
ou descarregar a máquina.
Respeite igualmente as eventuaies
recomendações legais relativas à
utilização dos corta-reIvas térmicos.
Estas precauções são indispensáveis
para sua segurança. As recomenda-
ções mencionadas não são exausti-
vas; em qualquer momento, utilize a
sua máquina com cuidado.
3- MANUTENÇÃO E
ARMAZENAMENTO
Mantenha sempre a máquina e os
acessorios em bom estado de funcio-
namento.
Utilize sempre carburante “novo”
conservado num recipiente limpo.
Compre só a quantidade de carbu-
rante que utilizará em 1 mês para
carburantes SEM CHUMBO.
Atenção perigo: a gasolina é altamen-
te inflamável.
Ateste o depósito no exterior e não
fume durante a operação.
Reponha o carburante antes de pôr o
motor a trabalhar.
Nunca retire a tampa do depósito de
combustível e nunca acrescente de
gasolina com o motor a trabalhar ou
mesmo quente.
Se entournou gasolina, não ponha o
motor a trabalhar: afaste a máquina
dessa zona e evite provocar qualquer
inflamação enquanto não se dissipa-
rem os vapores de gasolina.
Coloque correctamente a tampa do
depósito assim como da jerrican de
gasolina.
Não modifique as afinações de veloci-
dade do motor e não faça funcionar o
motor em sobre-velocidade.
Os trabalhos de manutenção e de
limpeza do corta-relva, assim como a
desmontagem dos dispositivos de segu-
rança devem únicamente efectuarse com
o motor parado. Por precaução, retire o
cachimbo da vela.
As lâminas de substituição só devem
ser montadas nos corta-relvas para os
que são previstas e conforme com as
indicações fornecidas.
Depois de um choque na lâmina, a
mesma deve ser substituida sem falta.
4- RESPONSABILIDADE
Caso a máquina não seja utilizada de
acordo com as instruções deste
manual, assim como segundo a regu-
lamentação em vigor, Outils WOLF
declina qualquer responsabilidade.
Não deve efectuar modificações na sua
máquina sem o previo acordo de OutiIs
WOLF. Toda e qualquer modificação sem
a previa autorização de Outils WOLF,
pode tornar perigosa a máquina e levar à
ferimentos serios na sua utilização.
5- IDENTIFICAÇÃO DO
CORTA-RELVA
O número de identificação do corta-relva
está gravado na placa de identificação do
mesmo. Comunique este número ao seu
Revendedor-Reparador em caso seja
necessária uma intervenção.
Este sinal serve para indicar os
conselhos relativos à sua segurança.
Este sinal serve para indicar os
conselhos relativos à Iongevidade do
seu corta-reval.
!
!
Com a preocupação constante de
amelhorar os seus produtos, OutiIs
WOLF reserva-se o direito de modi-
ficar,
quando assim o entender, as
especificações dos modelos apre-
sentados. Fotos e ilustrações apre-
sentadas a título de indicação.
SUMARIO
Para sua segurança
e a dos outros
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 5
Antes de cortar: preparação
do corta-relva
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 à 7
Para cortar: utilização
do corta-relva
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 à 13
Para cortar: utilização
do corta-relva
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 14 à 17
Tabela de recapitulação
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 18
Reparações correntes _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 21
Condições de garantia _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 26
1- MONTAGE DU GUIDON
Montage de la partie inférieure
-
Glissez les deux extrémités de la partie
inférieure du guidon dans les glissières
latérales situées sur le châssis (Fig. 1).
- Engagez l’axe d’assemblage par le côté
droit dans la partie inférieure du déflec-
teur du guidon (Fig. 2).
-
Fixez le tout en bloquant l’axe d’assem-
blage à l’aide du bouton-écrou (Fig. 3).
Montage de la partie supérieure
-
Positionnez la partie supérieure sur la
partie inférieure en faisant correspondre
les dentures (Fig. 4).
-
Mettez en place la vis d’assemblage et
réglez l’articulation en fonction de votre taille.
- Bloquez le tout à l’aide du bouton.
Mise en place de la sangle du bouclier
- Fixez la sangle du bouclier au crochet
du guidon à l’aide de la goupille qui doit
être bien calée (Fig. 5).
2 - MISE EN PLACE ET PRÉSEN-
TATION DES COMMANDES
Enveloppe de protection des câbles :
- Positionnez la gaine-câble entre les
deux tubes du guidon en la rabattant vers
l’arrière (Fig. 6).
Boîtier de commande :
- Placez le boîtier de commande sous
l’arceau supérieur du guidon. Faites cor-
respondre ses pattes de fixation avec les
encoches de la tôle de fixation du guidon
(Fig. 7).
- Pour le maintenir en place, basculez-le
vers le haut. Faites correspondre l’axe de
verrouillage avec le perçage situé sur
l’arceau supérieur du guidon (Fig. 8).
Lanceur du guidon :
-
Veillez à bien accrocher la poignée du
lanceur du moteur sur son point de fixa-
tion au guidon (Fig. 4 guide corde de
lanceur).
Variateur de vitesse (pour les modèles
qui en sont équipés)
Le variateur de vitesse permet d’adapter
l’avancement de la tondeuse à toutes les
conditions de coupe et d’utilisation grâce
à une variation continue de la vitesse.
C’est l’expérience qui vous guidera dans
le choix de la vitesse optimale :
- vitesse lente : herbe haute et
dense
- vitesse rapide : herbe rase.
Pour manipuler la manette du variateur
soulevez le bouton de manœuvre.
Réglage de la hauteur de coupe
(selon modèle)
Effectuez toujours ce réglage, moteur
arrêté.
!
6
AVANT DE TONDRE :
PRÉPARATION DE LA TONDEUSE
ANTES DE CORTAR:
PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED
ANTES DE CORTAR:
PREPARAÇAO DO CORTA-RELVA
F
E
P
1- MONTAGE DEL MANILLAR
Montaje de la parte inferior
- Introduzca los dos extremos de la parte
inferior del minillar en las corredas latera-
les situadas sobre el chassis (Fig. 1).
- Por la parte derecha, introduzca el eje
de unión en la parte inferior del deflector
y del manillar (Fig. 2).
-
Fije el conjunto apretando el botón-
tuerca (Fig. 3).
Montaje de la parte inferior
- Coloque la parte superior del manillar
en la parte inferior cuidando que los
engranages se correspondan (Fig. 4).
- Coloque el tornillo de montaje y ajuste la arti-
culación con arreglo a la estatura del usuario.
-
Bloquée el conjunto con el botón.
Montaje del tirante de la pantalla
- Enganche el tirante de la pantalla en el
gancho del manillar por medio del pasador
que debe quedar bien ajustado (Fig. 5).
2 - COLOCACIÓN DE LOS
ELEMENTOS DE MANDO
Funda de protección de los cables:
- Coloque la funda-cables entre los dos
tubos del manillar plegándola hacia atrás
(Fig. 6).
Fijación de la caja de mando:
- Coloque la caja de mando por debajo
del arco superior del manillar. Introduzca
las patillas de fijación dentro de las ental-
laduras de la chapa de fijación del
manillar (Fig. 7).
- Para que se mantenga en su sitio, gíre-
la hacia arriba. Haga coincidir el eje de
fijación con el taladro en el arco superior
del manillar (Fig. 8).
Lanzador en el manillar:
- Cuide que la empuñadura del lanzador
del motor, quede correctamente engan-
chada en el alojamiento del manillar
(Fig. 4 guía de cuerda del lançador).
Variador de velocidad (modelos
equipados con este dispositivo)
El variador de velocidad permite adaptar
el avance del cortacésped a cualquier
condición de corte y de utilización gra-
cias a una variación contínua de la velo-
cidad.
La experiencia le guiará en la elección de
la velocidad óptima:
- velocidad lenta : hierba alta y
densa,
- velocidad rapidá : hierba corta.
Para manejar la manecilla del variador,
levante el botón de maniobra.
Ajuste de la altura de corte (según
modelo)
Effectúe siempre este ajuste, motor
parado.
!
1- MONTAGEM DO GUIADOR
Montagem da parte inferior
- Introduza os dois extremos da parte
inferior do guiador nos corrediças lateraís
situadas no chassis (Fig. 1).
- Pela direita, introduza o eixo de união
na parte inferior do deflector e do guiador
(Fig. 2).
- Fixe o conjunto apertando o botão
(Fig. 3).
Montagem da parte superior
- Posicione a parte superior do guiador
ajustando as coroas dentadas (Fig. 4).
- Coloque o parafuso de fixação e regule
a articulação em função da sua altura.
- Fixe o conjunto com o botão .
Colocação do tirante da pala de
segurança
- Fixar o tirante da pala de segurança no
gancho do guiador através do passador
que deve ficar bem ajustado (Fig. 5).
2 - COLOCAÇÃO DOS ELEMENTOS
DE COMANDO
Colocação da baínha de protecção
dos cabos:
- Posicione a baínha entre os dois tubos
do guiador rebatendo-a para trás
(Fig. 6).
Fixação da
caixa de comando:
- Coloque a caixa de comando por
debaixo do arco superior do guiador.
Introduza as patilhas de fixação dentro
dos rasgos da chapa de fixação do guia-
dor (Fig. 7).
- Para a colocar no sitio, puxe-a para
cima. Faça corresponder o eixo de segu-
rança com a furação situada no arco
superior do guiador (Fig. 8).
Lançador no guiador:
-
Coloque correctamente o punho do lan-
çador do motor no seu suporte no guiador
(Fig. 4 guia de corda do lançador)
.
Variador de velocidade (modelos
equipados con este sistema).
O variador de velocidade permite adap-
tar o avanço do corta-relva a todas as
condições de corte e utilização graças a
uma variação continua da velocidade.
A experiência guiar-Ihe-á na escolha da
velocidade óptima:
- velocidade lenta: erva alta e
densa,
- velocidade rap dá: erva curta.
Para manipular o comando do variador,
levante o botão de manobra.
Regulação da altura de corte
(segundo o modelo)
Efectúe sempre esta operação com
o motor parado.
!
7
1 2
43
65
Réglage sur chaque roue : sur chaque roue,
tirez la manette pour la libérer de son cran et
faites-la pivoter jusqu’à la position choisie.
Veillez toujours à avoir la même hauteur de
coupe à l’avant et à l’arrière (Fig. 9 - 10).
Réglage centralisé :
Tirez la manette unique pour la libérer de
son cran, et faites-la pivoter jusqu’à la
position choisie (Fig. 11).
Selon l’état de votre terrain à tondre,
vous pouvez utiliser la hauteur de coupe mini-
male pour la tonte avant la scarification.
Lors d’une tonte normale, choississez
une hauteur de coupe supérieure.
Sur les tondeuses à réglage centralisé,
la hauteur de coupe minimale est maté-
rialisée par un sur le disque
cranté.
!
Afinação em cada roda:
Em cada roda, puxe a manete a libertar
do seu rasgo de posição, e deslóque-a
lateralmente até a posição escolhida.
Cuide sempre ter a mesma altura de
corte diante e detrás (Fig. 9 e 10).
Afinação centralizada: Puxe a manete
única para a libertar do seu rasgo de
posição e deslóque-a lateralmente até a
posição esclohida (Fig. 11).
Segundo o estado do terreno a
cortar, pode utilizar a altura minima de corte
para quando deseja escarificar.
Para um corte normal, escolha uma
altura de corte superior.
Nos corta-relvas com afinação centrali-
zada, a altura de corte mínima esta indi-
cada por um no disco com
rasgo.
!
Ajuste en cada rueda: En cada rueda, tire
de la manecilla para sacarla de su muesca,
y gírela hasta la posición deseada.
Cuide que la altura de corte sea la misma
delante y detrás (Fig. 9 - 10).
Ajuste centralizado:
Tíre de la manecilla única para sacarla de
su muesca, y gírela hasta la posición
deseada (Fig. 11).
En función del estado de la hierba de
su terreno, podrá utilizar la altura de corte
minima para el corte antes de escarificar.
En todos los casos normales, elija una
altura de corte superior.
En los cortacéspedes con altura de
corte centralizada, la altura de corte
mínima está materializada por un
en el disco dentado.
!
F
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
PARA CORTAR:
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
P
8
1- MISE EN MARCHE
Avant de mettre la tondeuse en
marche, assurez-vous que la lame est
convenablement montée et serrée. Sur
les modèles sans levier d’embrayage de
lame, elle est en liaison directe avec le
moteur et tourne dès la mise en route.
Démarrez le moteur thermique avec
précaution, en respectant les consignes
d’utilisation et en maintenant les mains et
pieds éloignés de la lame.
Démarrez la tondeuse sur une aire
dégagée, exempte d’herbe haute. Ne sou-
levez jamais votre tondeuse lors de la mise
en route, ni pendant la rotation de la lame.
Si, par accident, du carburant a été
répandu, éloignez la tondeuse de cette
zone pour la démarrer, afin d’éviter tout
risque d’inflammation.
Ne laissez jamais tourner le moteur
dans un local fermé, où les vapeurs
nocives de monoxyde de carbone
peuvent s’accumuler. Pour la manipula-
tion de la manette des gaz, et/ou de la
commande de Primer, procédez comme
décrit dans le livret “Données Techniques
et Entretien du moteur”.
2- TONTE
Equipement et consignes de sécurité
Equipez-vous de chaussures
solides et de pantalons. Débarrassez la
pelouse des objets étrangers qui peuvent
présenter un danger. Ne mettez jamais
ni main, ni pied sous le carter de coupe
lorsque le moteur tourne.
Tondez de préférence lorsque l’herbe
est sèche.
Si elle est humide ou si sa hauteur est
excessive, effectuez deux passages : ton-
dez une première fois à la hauteur maxi-
mum pour ne pas surcharger la tondeuse,
puis à la hauteur définitive.
Si l’herbe devait s’accumuler sous le
châssis, arrêtez le moteur et enlevez le
capuchon de la bougie, avant de dégager
le carter de coupe.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
1- PUESTA EN MARCHA
Antes de la puesta en marcha del
cortacésped, asegúrese que la cuchilla
está correctamente montada y apretada.
En los modelos sin palanca de embrague
de cuchilla, está directamente acoplada
al motor y gira en cuanto el motor arran-
ca.
Arranque el motor térmico con pre-
caución respetando las consignas de
utilización y manteniendo las manos y
los pies alejados de la cuchilla.
Arr
anque el cortacésped en un área
despejada, sin hierba alta. Jamás levante
la máquina al arrancar el motor, ni mien-
tras la cuchilla gira.
Si, por accidente, se derrama carbu-
rante, aleje el cortacésped de esa zona para
suprimir cualquier riesgo de inflamación, en
el momento de arrancar la máquina.
Nunca deje funcionar el motor en un
local cerrado, donde los vapores nocivos
de monóxido de carbono puedan acumu-
larse.
Para manejar la manecilla de gases y/o el
mando Primer, proceda según las indica-
ciones del cuaderno “Datos técnicos y
Mantenimiento del motor”.
2- CORTE
Equipamiento y normas de seguridad
Póngase zapatos resistentes y
pantalones. Retire del césped todos los
cuerpos extraños que puedan representar
un peligro. No meta nunca ni las manos
ni los pies debajo del cortacésped cuan-
do el motor gira.
Corte de preferencia con hierba seca.
Si la hierba está húmeda o si su altura es
excesiva efectúe dos pasadas: primera-
mente a la altura de corte máxima para no
sobrecargar el motor, y seguidamente
con la altura definitiva.
Si la hierba se amontonara debajo
del chasis, pare el motor y retire el capu-
chón de la bujía antes de despejar el
cárter de corte.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
1- LIGAÇÃO DA MÁQUINA
Antes de pôr a máquina a trabalhar,
assegúrese que a lâmina está correcta-
mente montada e apertada. Nos modelos
sem alavanca de embraiagem de lâmina,
ela está em ligação directa com o motor
e roda desde que este se arranca.
Ao ligar o motor térmico, faça-o com
precaução, respeitando as instruções de
utilização e mantendo as mãos e os pés
afastados da lâmina.
Arranque o corta-relva numa área
sem obstáculos e sem erva alta. Nunca
levante a máquina, nem ao pola a traba-
lhar nem durante a rotação da lâmina.
Se, por acidente, carburante é derra-
mado, para arrancar o corta-relva afaste-o
desta zona, afim de evitar qualquer risco de
inflamação.
Não deixe o motor a trabalhar num local
fechado, onde os vapores nocivos de
monóxido de carbono podem acumularse.
Para manipulação da manete de acelerator
y/ou comando Primer, proceda segundo
indicado no caderno “Manutenção e dados
técnicos do motor”.
2- CORTE
Equipamento e normas de segurança
Calce sapatos resistentes e calças.
Limpe o relvado de objetos estranhos que
possam representar perigo. Não meta os pés
ou as mãos debaixo da máquina com esta à
trabalhar.
Corte de preferência com relva seca.
Se estiver húmida, fazer 2 cortes: fazer o
1° corte na altura máxi para não sobre-
carregar o corta-relva, o 2° corte na altura
definitiva.
Caso a erva se venha a acumular
debaixo do chassis, pare o motor e
retire o cachimbo da vela, antes de limpar
por baixo do cárter de corte.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
E
9
10 11
7 8
9
Position de travail et mise en route du moteur
- Placez-vous derrière le guidon.
- Mettez en marche le moteur.
Rappel : sur les modèles sans levier d’embrayage de
lame, la lame est en liaison directe avec le moteur et
tourne dès la mise en route.
- Amenez la manette des gaz sur la position “MAXI”.
- Assurez-vous que le moteur est suffisamment chaud
et tourne au régime maximum.
Mise en rotation de la lame pour versions avec
levier d’embrayage-frein de lame
Cet élément de sécurité commande la rotation de la lame.
La traction de la machine peut ainsi être utilisée indépen-
damment de la rotation de la lame, notamment pour les
déplacements en dehors de la surface à tondre.
- Tirez le verrou vers vous (Fig. 12) et mettez le levier
d’embrayage de lame en contact avec le guidon (Fig. 13),
le verrou prendra automatiquement sa position de blocage.
Manipulez franchement le levier. Une position
intermédiaire ferait patiner l’embrayage et entraînerait
une usure prématurée du mécanisme.
!
Posición de trabajo y puesta en marcha del motor
- Colóquese detrás del manillar.
- Ponga en marcha el motor.
Cuidado : en los modelos sin palanca de embrague
de cuchilla, la cuchilla está unida directamente al
motor y gira en cuanto se pone en marcha.
- Ponga la manecilla de gases en posición “MAXI”.
- Asegúrese que el motor está suficientemente caliente
y que gira al regimen máximo.
Pusta en rotación de la cuchilla para las versiones
con palanca de embrague-freno de cuchilla
Este elemento de seguridad acciona la rotación de la
cuchilla. De esta forma el avance del cortacésped
puede utilizarse independientemente de la rotación de la
cuchilla, en particular para desplazamientos fuera de
las zonas encespedadas.
- Tire del pestillo hacia usted (Fig. 12) y lleve la palanca
del embrague de cuchilla en contacto contra el manillar.
Suelte la palanca para parar la rotación de la cuchilla
(Fig. 13), el pestillo recuperará automáticamente su
posición de bloqueo.
Manipule la palanca sin titubear. Una posición
intermediaria haria patinar el embrague y ocasionaría
un desgaste prematuro del mecanismo.
!
Posição de trabalho e arranque do motor
- Colóque-se atrás do guíador.
- Ponha o motor a trabalhar.
Atenção : Nos modelos sem alavanca de embraiagem de
lâmina, a lâmina está ligada directamente ao motor e arran-
ca imediatamente depois.
- Ponha a manete do acelerador na posição “MAXI”.
- Verifique que o motor é suficientemente quente e que roda
no regímen máximo.
Entrada em rotação da lâmina para as versões
com alavanca de embraiagem-travão de lâmina
Este elemento de segurança comanda a rotação da lâmina.
A tracção da máquina pode ser utilizada, independente-
mente da rotação da lâmina, sobretudo nas deslocações
fora das superficies a cortar.
- Puxe o fecho para o seu lado (Fig. 12) e coloque a alavan-
ca da embraiagem de lâmina em contacto com o guiador.
Largue a alavanca para parar o rotação da lâmina (Fig. 13),
o fecho colocase automáticamente na posição de bloqueio.
Aperte francamente a alavanca da embraiagem da
lâmina. Uma posição intermedia faria patinar a embraia-
gem e levaria a um desgaste prematuro do mecanismo.
!
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
PARA CORTAR:
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
F
E
P
Commande d’avance pour les versions
tractées
- Après la mise en route, enclenchez le levier
d’avancement (Fig. 12).
- Maintenez les deux poignées en butée
contre le guidon pour tondre.
- Relâchez le levier pour arrêter la tondeuse
(Fig. 14) et gardez la lame en rotation.
- Relâchez le levier d’embrayage de lame (ou le
levier de sécurité selon la version) pour arrêter la
rotation de la lame
(Fig. 13)
le verrou prendra
automatiquement sa position de blocage.
Lame et tondeuse s’arrêtent dès que
vous relâchez les deux poignées.
Si vous relâchez uniquement le levier
d’avancement, la traction s’arrête, mais la
lame continue de tourner.
Ne modifiez pas les réglages de régula-
tion du régime du moteur et n’utilisez pas le
moteur en sur-régime.
Pour tondre, embrayez d’abord la lame
avant d’agir sur la traction.
Evitez de manipuler la manette du varia-
teur quand le moteur est à l’arrêt car vous
risquez de désolidariser la courroie du système
d’entraînement. En cas de manipulation, pla-
cez-vous sur la position après la mise en
route, et revenez à la position de tonte habi-
tuelle. Pour manipuler la manette du variateur,
soulevez le bouton de manœuvre.
Si vous vous éloignez de la tondeuse ou si
vous devez l’incliner, arrêtez le moteur.
Si vous devez déplacer la tondeuse en
dehors d’une surface à tondre, arrêtez le
moteur (modèles sans levier d’embrayage de
lame), ou la rotation de la lame (modèles avec
levier d’embrayage de lame).
3- TONTE SANS LE BAC
DE RAMASSAGE
Dès le décrochage du bac, le bouclier de sécu-
rité fait office de déflecteur en se rabattant
automatiquement derrière le canal d’éjection. Il
dirige alors toutes les projections vers le sol
(Fig. 15).
Lorsque vous n’utilisez pas le bac de
ramassage, ne tondez en aucun cas sans vous
être assuré au préalable que le bouclier de
sécurité et les 2 bavettes anti-projections sont
bien en place et que rien ne vient entraver leur
bon fonctionnement. Ne les démontez sous
aucun prétexte.
!
!
!
!
!
!
!
!
Mando de avance para las versiones
con tracción
- Tras la puesta en marcha embrague la
palanca de avance (Fig. 12).
- Mantenga las 2 empuñaduras en tope contra
el manillar.
- Suelte la palanca para parar el cortacésped
(Fig. 14) y mantener la cuchilla en rotación.
- Suelte la palanca de embrague de cuchilla
(o palanca de seguridad según la versión) para
parar la rotación de la cuchilla (Fig. 13) el
pestillo recuperará automáticamente su
posicíon de bloqueo.
Cuchilla y cortacésped se paran en
cuanto se sueltan las dos empuñaduras.
Si sólo suelta la palanca de avance, la
tracción se para, pero la cuchilla sigue girando.
No modifique los ajustes de regulación
del régimen del motor ni utilice el motor con
régimen excesivo.
Para cortar, embrague la cuchilla antes de
actuar sobre el avance.
Evite hacer uso de la manecilla del varia-
dor cuando el motor está parado ya que
podría soltarse la correa del sistema da
arrastre. Al utilizar la manecilla, sitúela en la
posición tras la puesta en marcha, y
seguidamente llévela hasta la posición habitual
de corte. Para accionar la manecilla del varia-
dor levante el botón de maniobra.
Si debe alejarse o inclinar el cortacésped,
pare el motor.
Si debe desplazar el cortacésped fuera
de la superficie encespedada, pare el motor
(modelo sin palanca de embrague de cuchilla),
o la rotación de la cuchilla (modelo con palan-
ca de embrague de cuchilla).
3- CORTE SIN RECOGEDOR
Al desenganchar el recogedor, la pantalla de
seguridad actúa como deflector colocándose
automáticamente delante del canal de salida.
De esta forma todas las proyecciones van
dirigidas hacia el suelo (Fig. 15).
Cuando no utilice el recogedor, nunca
corte sin haber previamente comprobado que
la pantalla de seguridad y los 2 faldones anti-
proyecciones están correctamente colocados,
no deteriorados, y que nada estorba su
funcionamiento. En ningún caso debe
desmontarse.
!
!
!
!
!
!
!
!
Comando de avanço para os modelos
com tracção
- Logo que o motor trabalhe, carregue na ala-
vanca de movimento (Fig. 12).
- Mantenha as duas alavancas apoiadas
contra o guiador.
- Largue a alavanca para parar o corta-
relvas (Fig. 14) e manter a lâmina em
rotação.
- Largue a alavanca de embraiagem da lâmi-
na (ou a alavanca de segurança conforme
ao modelo) para parar a rotação da lâmina
(Fig. 13); o fecho colocase automàticamente
ne posição de bloqueio.
Lâmina e corta-relva param logo que se
soltem as duas alavancas.
Se soltar únicamente a alavanca de
movimento, a tracção pára, mas a lâmina
continua a rodar.
Não modifique as afinações do
regulador de rotação do motor e não
utilize o motor em sobre-rotação.
Para cortar, ambraie a lâmina antes de
accionar a tracção.
Evite manipular o comando do variador
com o motor parado pois a correia pode sal-
tar. Para manipulação, posicione depois da
máquina a trabalhar, na posição e de
seguida na posição escolhida. Para manipu-
lar o commando do variador levantar o botão
de manobra.
Se se afastar da máquina ou se tiver que
a inclinar, pare a máquina.
Se deve deslocar o corta-relva fora da
superficie de trabalho, pare o motor (modelo
sem alavanca de embraiagem de lâmina),
ou a rotação da lâmina (modelo com alavan-
ca de embraiagem de lâmina).
3- CORTE SEM O CESTO DE RECOLHA
Assim que se retira o cesto, a pala de protec-
ção caí automáticamente sobre a saída do
canal de ejecção, funcionando como deflec-
tor. Ela orienta todas as projeções para o solo
(Fig. 15).
Quando não utiliza o cesto de recolha, não
corte de maneira nenhuma sem ter a certeza
de que a pala de protecção e as 2 paletas
anti-projecções estão bem colocadas, e que
nada impede o seu funcionamento. Em
nenhum caso desmonte a pala de protecção.
!
!
!
!
!
!
!
!
10
12
14 15
13
1
2
11
F
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
E
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
PARA CORTAR:
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
P
4- UTILISATION AVEC LE BAC
DE RAMASSAGE
Mise en place du bac de ramassage
Effectuez toujours cette opération, moteur
arrêté.
- Levez le bouclier de sécurité à mi-hauteur à
l’aide du bac.
- Glissez le corps du bac sous le bouclier
(Fig. 16).
- Veillez au bon centrage du bac sur la machi-
ne et du bec dans le canal d’éjection.
- Engagez le milieu de l’anse sur le crochet
situé à la base du guidon (Fig. 17).
- L’extrémité du bouclier doit être bien encas-
trée dans la fente du bac.
La partie supérieure du bac (couleur
jaune), s’enlève par déclipsage de la partie
inférieure pour faciliter le nettoyage.
Son but est de protéger l’utilisateur des pro-
jections de poussières.
Vous pouvez ajuster la position du
bac par rapport à la position du déflec-
teur en agissant sur le crochet situé à
la base du guidon (Fig. 18).
Avant de vous mettre à tondre,
vérifiez la bonne mise en place du bac
ainsi que son état : remplacez-le dès qu’il
présente des traces d’usure ou de
détérioration.
Vidange du bac de ramassage
Lorsque vous tondez avec le bac,
habituez-vous à déceler son remplissage
maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe
ne commence à s’accumuler sous le
châssis.
Pour les bacs de ramassage munis de
témoins de remplissage (Fig. 19), l’indica-
tion “STOP” apparaît lorsque l’herbe ne
pénètre plus à l’intérieur du réceptable.
Dans ce cas, la vidange du bac de ramas-
sage est nécessaire.
- Décrochez le bac en le tenant d’une
main par l’anse et de l’autre par la
poignée (Fig. 20).
- Retirez le bac.
Le bouclier de sécurité est conçu
pour vous protéger. Vous ne devez donc
le soulever que le temps nécessaire au
dégagement du bac. Il se remet automa-
tiquement en place : ne le démontez sous
aucun prétexte.
Le guidon central permet un accès facile
au bac à herbe et un décrochage en un
seul mouvement sans changer de main.
!
!
!
!
!
4- EMPLEO DEL RECOGEDOR
Colocación del recogedor
Efectúe siempre esta operación, motor
parado.
- Levante la pantalla de protección a media
altura con la ayuda del recogedor.
- Introduzca el recogedor debajo da la pantalla
( Fig. 16).
- Asegúrese del centrado correcto del recoge-
dor sobre la máquina y del saliente, de este
mismo recogedor, en el canal de salida.
- Coloque la parte central del asa sobre el gan-
cho situado en la base del manillar (Fig. 17).
- El extremo de la pantella debe quedar intro-
ducido en la abertura del recogedor.
La parte superior del recogedor (color
amarillo) se retira, por simple desengarce de la
parte inferior, para facilitar la limpieza. Su fina-
lidad es la de proteger el utilizador de las pro-
yecciones de polvo.
Puede ajustarse la posición del reco-
gedor con relación al deflector actuando
sobre el enganche situado en la base del
manillar (Fig. 18).
Antes de iniciar el corte, compruebe que
el recogedor está correctamente montado
asi como su estado: cámbielo en cuanto
presente signos de desgaste o de deterioso.
Vaciado del recogedor
Al cortar con recogedor, acostúmbrese a
conocer su llenado máximo. Deténgase
antes que la hierba empiece a amontanarse
debajo del chassis.
Para los recogedores provistos de indicado-
res de llenado (Fig. 19), la indicación “STOP”
aparece cuando la hierba ya no penetra en el
interior del receptáculo. En este caso es
necesario vaciar el recogedor.
- Desengánche el recogedor sujetando el asa
con una mano y la empuñadura con la otra
(Fig. 20).
- Retire el recogedor.
La pantalla de seguridad se ha concebi-
do para protegerle. Unicamente deve levan-
tarse el tiempo necesario para sacar el reco-
gedor. Vuelve a su sitio automáticamente. En
ningún caso debe desmontarse.
El manillar central permite que se pueda
acceder con facilidad al recogedor y que
se pueda desenganchar con un solo gesto,
sin cambiar de mano. Esta operación puede
hacerse indistintamente desde cualquier lado
del cortacésped.
!
!
!
!
!
4- UTILIZAÇÃO DO CESTO DE RECOLHA
Colocação do cesto de recolha
Efectúe sempre esta operação, com o
motor parado.
- Levante a pala de protecção a media altura
com ajuda do cesto.
- Introduza o cesto sob a pala de protecção
(Fig. 16).
- Encaixe o bico do cesto na abertura do canal
de ejecção.
- Encaixe a asa do cesto no suporte na base
do guiador (Fig. 17).
- A extremidade da pala deve ficar bem
encaixada na ranura do cesto.
A parte superior do cesto (cor amarela)
retira-se desencaixando-a da parte inferior.
Esto facilita a limpeza. A sua função é proteger
o utilizador contra as projecções de pó.
Pode ajustar o apoio do cesto contra o
deflector agindo sobre a posição do supor-
te situado na base do guiador (Fig. 18).
Antes de começar a cortar, verifique a
boa colocação do cesto assim como o seu
estado: substitua-o logo que apresente
desgaste ou deterioração.
Desengate do cesto de recolha
Ao cortar com cesto habitue-se a conhecer o
seu enchimento máximo. Pare antes que a
relva comece a cumular-se sob o chassis.
Para os cestos de recolha munidos com pilo-
tos de indicação de enchimento (Fig. 19), a
indicação “STOP” aparece quando a relva ja
não penetra no interior do cesto. Neste caso
o cesto deve esvaziar-se.
- Desengate o cesto segurando com uma
mão a asa e com a outra o punho (Fig. 20).
- Retire o cesto.
A pala de protecção foi concebida para
o proteger. Unicamente deve levantá-la o
tempo necessário para retirar o cesto. Ela
volta automáticamente para o seu lugar. Não
a desmonte sobre qualquer pretexto.
O guiador central permite o acesso fácil ao
cesto de recolha e retira-lo num só movi-
mento, sem mudar de mão. Esta operação
poderá efectuarse de qualquer lado da
máquina.
!
!
!
!
!
12
20
16 17
18 19
Cette opération peut se faire indifféremment
de n’importe quel côté de la tondeuse.
5- MISE EN PLACE ET UTILISA-
TION DU KIT DE RECYCLAGE
(optionnel réf. PR46)
Le kit se compose d’une lame spéciale réf.
PL46R et d’un obturateur.
Son utilisation est recommandée pour
assurer le recyclage naturel de l’herbe
coupée pour des tontes régulières sans le
bac de ramassage.
- Remplacez la lame de coupe d’origine par
la lame spéciale.
- Jaugez la hauteur de l’herbe en posant
l’obturateur dans l’herbe.
- Réglez la hauteur de coupe en suivant les
instructions mentionnées sur l’obturateur.
- Insérez l’obturateur dans le canal d’éjec-
tion.
5- COLOCAÇÃO E UTILIZAÇÃO
DO KIT DE RECICLAGEM
(Opção ref. PR46)
O kit é composto por uma lâmina especial
ref. PL46R e de um obturador.
A sua utilização é recomendada para efec-
tuar uma reciclagem natural da relva corta-
da para cortes regulares sem cesto de
recolha.
- Substitua a lâmina de corte de origem
pela lâmina especial.
- Verifique a altura da relva pondo o obtura-
dor na relva.
- Afine a altura de corte, seguindo as instru-
ções mencionadas no obturador.
- Coloque o obturador no canal de ejecção.
5- COLOCACIÓN Y UTILIZACIÓN
DEL KIT DE RECICLAJE
(Opción ref. PR46)
El kit se compone de una cuchilla especial
ref. PL46R y de un obturador.
Se recomienda su utilización para garanti-
zar el reciclaje natural de la hierba cortada
cuando se corte con regularidad sin el
recogedor.
- Sustituya la cuchilla de corte de origen por
la cuchilla especial.
- Verifique la altura de la hierba poniendo el
obturador en la hierba.
Ajuste la altura de corte siguiendo las
instrucciones citadas en el obturador.
Coloque el obturador en el canal de expul-
sión.
13
L’ENTRETIEN RÉGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
MANTENIMIENTO CORRIENTE
DE SU CORTACÉSPED
MANUTENÇÃO REGULAR
DO CORTA-RELVA
F
E
P
Avant tout entretien, débranchez le
capuchon de bougie et fermez le robinet
à essence (si le modèle en dispose).
Si, pour une opération d’entretien
ou de contrôle vous devez incliner votre
tondeuse, faites attention à la coucher
sur le côté, de sorte que le filtre à air et
le carburateur soient dirigés vers le haut
(Fig. 21).
1- NETTOYAGE
Après avoir arrêté et laissé refroidir
le moteur, nettoyez la tondeuse et tout
particulièrement la face intérieure du
carter de coupe. Enlevez les débris et
les restes d’herbe coupés avec un grat-
toir et une brosse.
Si vous utilisez le jet d’eau, surtout dans
le cas d’un nettoyeur haute pression,
veillez à ne pas projeter de l’eau sur les
éléments du moteur, tels que : carbura-
teur, filtre à air, allumage, pot d’échap-
pement. Faites tourner le moteur et les
éléments de transmission après le
nettoyage pour éjecter l’eau qui s’est
infiltrée dans les éléments tournants.
2- RANGEMENT
Démontage rapide du guidon
Pour réduire l’encombrement de votre
tondeuse à des fins de transport ou de
stockage, le guidon peut être rapide-
ment démonté en respectant l’ordre
inverse du montage : commencez par
retirer le boîtier de commande et la
sangle du bouclier.
3- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
SÉCURITÉ
- Assurez-vous du bon fonctionnement
du levier de sécurité (levier relâché =
arrêt lame / levier près du guidon = mise
en marche possible de la lame).
Si vous constatez une irrégularité de
fonctionnement, faites vérifier le systè-
me de sécurité par un Réparateur Agréé
Outils WOLF.
4- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
COUPE
Avant chaque utilisation, vérifiez que
la lame, les vis de fixation de la lame et
l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni
endommagés. Une lame déformée ou
usée au-delà des témoins d’usure (petites
!
!
!
!
Antes de efectuar cualquier opera-
ción de mantenimiento, desconecte el
capuchón de la bujía y cierre el grifo de
gasolina (cuando el modelo disponga).
Si, para una operación de manteni-
miento o de control tuviese que inclinar
la máquina, sobre el lado, cuide que el
filtro de aire y el carburador queden
hacia arriba (Fig. 21).
1- LIMPIEZA
Después de haber parado el motor
y que este se haya enfriado, limpie el
cortacésped, especialmente el interior
del cárter de corte. Limpie los resíduos
de hierba cortada sirviéndose principal-
mente de un rascador y de un cepillo.
Si usa um chorro de agua, principalmen-
te con un limpiador de alta presión, vigile
que no caiga agua en los elementos del
motor tales como: carburador, filtro de
aire, encendido, escape. Es aconsejable
que después de la limpieza, ponga el
motor en marcha así como los elementos
de transmisión para que el agua que haya
penetrado en los distintos elementos
giratorios pueda ser expulsada.
2- ALMACENAMIENTO
Desmontaje rápido del manillar
Cuando par fines de transporte o de
almacenamiento deba reducir el volumen
de su cortacésped, desmonte el manillar
actuando de manera contraria a la del
montaje, empiece por retirar la caja de
mando y el tirante de la pantalla.
3- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA
DE SEGURIDAD
- Asegúrese que la palanca de seguri-
dad funciona correctamente (palanca
suelta = parada de la cuchilla / palanca
cerca del manillar = puesta en marcha
posible de la cuchilla.
Si nota una irregularidad de funcio-
namiento, haga verificar el sistema de
seguridad por un Reparador Acreditado
Outils WOLF.
4- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA
DE CORTE
Antes de cada utilización, compruebe el
estado de la cuchilla, de los tornillos de
fijación de la cuchilla, y del acoplamiento.
Una cuchilla desformada o gastada por
!
!
!
!
Antes de qualquer operação de
manutenção, desligue o cachimbo da
vela e feche a torneira da gasolina (se
o modelo tiver).
Se para uma operação de manu-
tenção tiver de voltar a máquina deve
fazê-lo sempre de forma a que o filtro
de ar e o carburador fiquem virados
para cima (Fig. 21).
1- LIMPIEZA
Depois de parado e arrefecido o
motor, limpe a máquina em especial o
interior do carter de corte. Retire os
residuos de relva servindo-se de uma
espátula e de um pincel. Se utilizar um
jacto de água sobretudo de alta pres-
são, não molhe o motor, sobretudo:
carburador, filtro de ar, vela e escape.
Aconselhamos a que depois de feita a
limpeza ponha o motor a trabalhar
para permitir que a água infiltrada seja
ejectada dos diferentes elementos
rotativos.
2- ARMACENAMENTO
Desmontagem rápida do guiador
Para reducir o volume do corta-relva
para transporte ou armazenamento, o
guiador pode desmontar-se rápida-
mente respetando a ordem inversa da
montagem: comece por desmontar a
caixa de comando e o tirante da pala.
3- MANUTENÇÃO DO SISTEMA
DE SEGURANÇA
- Assugúre-se que a alavanca de
segurança funciona correctamente
(alalvanca solta = paragem da lâmina
/ alavanca junto ao guiador = ligação
possível da lâmina.
Se verifica uma irregularidade no
funcionemento, faça verificar o siste-
ma de segurança por un Reparador
Autorizado Outils WOLF.
4- MANUTENÇÃO DO SISTEMA
DE CORTE
Antes de cada utilização, verifique o
estado da lâmina, dos parafusos de
fixação da lâmina e do acoplamento.
!
!
!
!
14
Tondeuse sans embrayage de lame.
Cortacésped sin embrague de cuchilla.
Corta-relva sem embraiagem de lâmina.
23
encoches aux extrémités de la lame), doit
être remplacée. Pour les modèles sans
levier d’embrayage de lame, vérifiez
également l’état de la rondelle d’accou-
plement.
Tout choc contre un obstacle ou
toute usure anormale peuvent entraîner
un déséquilibre et la détérioration des
paliers, voire du moteur dans son
ensemble. Dans ce cas, la garantie est
exclue. Utilisez une lame neuve plutôt
que de risquer une avarie du moteur à la
suite d’un balourd excessif d’une lame
mal équilibrée.
Assurez-vous régulièrement de
l’équilibre de la lame (Fig. 22).
!
!
encima de los testigos de desgaste
(pequeñas marcas en las extremidades
de la cuchilla), debe substituirse. En los
modelos sin palanca de embrague de
cuchilla, debe igualmente comprobarse el
estado de la arandela de acoplamiento.
Todo choque contra un abstáculo, o
todo desgaste anormal puede acarrear
un desequilibrio y el deterioro de los
cojinetes, incluso del motor en su
conjunto. En este caso, la garantía está
excluida. Utilice una cuchilla nueva
antes que exponerse a una averia del
motor como consecuencia de un exce-
so de desequilibrio debido a una
cuchilla mal equilibrada.
Compruede con regularidad el
perfecto estado de la cuchilla (Fig. 22).
!
!
Uma lâmina deformada ou gasta após os
sinais de desgaste (pequenas marcas nas
extremidades da lâmina). Nos modelos
sem alavanca de embraiagem de lâmina,
verifique também o estado de anilha de
acoplamento.
Todo choque contra um obstáculo,
ou todo uso anormal da lâmina, pode
provocar um desequilibro e a deteriora-
ção dos casquilhos, e mesmo de todo o
motor. Neste caso, a garantía não tem
efeito. Utilize uma lâmina nova antes que
se arrisque a uma avaria no motor por
causa duma lâmina mal equilibrada.
Assegúre-se com regularidade que
a lâmina está bem equilibrada (Fig. 22).
!
!
21 22
24
Tondeuse avec embrayage de lame.
Cortacésped con embrague de cuchilla.
Corta-relva com embraiagem de lâmina.
15
16
5- CAMBIO DE LA CUCHILLA Y
ARANDELA DE ACOPLAMIENTO
Provéase de unos guantes espe-
sos para evitar herirse las manos al
manipular la cuchilla cuyas partes
cortantes están muy afiladas.
- Desconecte el capuchón de la bujía
y afloje el/los tornillo(s) de fijación de
la cuchilla. Cambie la cuchilla, senti-
do de montaje: “aletas” hacia el
motor.
En cuanto la cuchilla reciba un golpe,
es necesario cambiarla. Unas microfi-
suras provocadas por un choque
pueden llevar consigo la ruptura
posterior si ésta no se hubiese
cambiado.
Cortacéspedes sin palanca de
embrague de cuchilla:
El eje motor arrastra la cuchilla por
medio de una arandela de acoplamien-
to (Fig. 23).
En caso de choque de la cuchilla contra
un obstáculo, las patillas de la arandela
se cizallan y la cuchilla ya no es arras-
trada normalmente. Esta arandela es
una pieza de desgaste cuya sustitución
es cosa normal.
Cuide que los 2 puntos de corte
giren en un mismo plano.
Mida la distancia entre el extremo de
la cuchilla y el límite inferior del faldón
del cárter. Esta distancia debe ser la
misma cuando haga pasar el otro ext-
remo de la cuchilla por el punto de
medida (Fig. 24).
6- MANTENIMIENTO DEL SIS-
TEMA DE TRANSMISSION
Tras cada utilización limpie el
sistema de transmisión eliminando la
hierba que se haya podido amontonar.
Ajuste de la tensión del cable de
embrague
- Si el embrague funciona a tirones o
si patina cuando la palanca de
embrague está en contacto con el
manillar, afloje la(s) contratuercas(s)
del tope de ajuste con una llave fija
(Fig. 25).
- Ténse el cable.
- Pruebe y tense hasta que el embra-
gue funcione normalmente sin tirone y
sin patinar.
Apriete la(s) contra-tuerca(s).
!
!
!
5- SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA
E ANILHA DE ACOPLAMENTO
Proteja as mâos com luvas de
trabalho para evitar qualquer aci-
dente ao manipular a lâmina. As
partes afiadas da lâmina cortam.
- Desligue o cachimbo da vela e desa-
perte o/os parafuso(s) de fixação da
lâmina. Substitua-a, sentido de monta-
gem: “pentes” virados para o motor.
Depois de um choque na lâmina, a
mesma deve ser substituida sem
falta. Microfendas provocadas pelo
choque, podem conduzir à ruptura
ulterior da lâmina se esta não for
substituida.
Corta-relvas sem alavanca de
embraiagem de lâmina:
A lâmina é fixa ao eixo do motor atra-
vés de uma anilha de acoplamento
(Fig. 23).
Em caso de choque da lâmina contra
um obstáculo os pernes desta anilha
partemse e a lâmina fica livre. Esta
anilha é uma peça de desgaste, como
tal a substituição é um acto normal.
Verifique se os pontos de corte
da lâmina giram no mesmo plano.
Meça a distância que separa a extre-
midade da lâmina do límite e-inferior
da parede do chassis. Essa distância
deve ser a mesma quando fizer
passar a outra extremidade no
mesmo ponto de medida (Fig. 24).
6- MANUTENÇÃO DO SISTE-
MA DE TRANSMISSÃO
Depois de cada utilização, limpe
o sistema de transmissão retirando
os detritos acumulados.
Afinação da tensão do cabo de
embraiagem
- Se a embraiagem funciona brusca-
mente ou se patina, quando o
comando do embraiagem está cm
contacto com o guiador, desaperte
a(s) contra-porca(s) do afinador com
una chave de bocas (Fig. 25).
- Estique o cabo.
- Experimente e va afinando até que a
embraiagem funcione sem patinar.
Reaperte a(s) contraporca(s).
!
!
!
5- CHANGEMENT DE LA LAME ET
RONDELLE D’ACCOUPLEMENT
Munissez-vous d’une paire de
gants épais afin d’éviter tout acci-
dent en manipulant la lame, qui est
extrêment tranchante sur les par-
ties affûtées.
- Débranchez le capuchon de la bou-
gie et desserrez la/les vis de fixation
de la lame. Remplacez la lame, sens
de montage : “ailettes” vers le moteur.
Après un choc sur la lame celle-ci est
à remplacer impérativement. Des
microfissures provoquées par un
choc peuvent entraîner la rupture
ultérieure de la lame si elle n’est pas
remplacée.
Tondeuse sans levier d’embrayage de
lame :
L’arbre moteur entraîne la lame par l’in-
termédiaire d’une rondelle d’accouple-
ment (Fig. 23).
En cas de choc de la lame contre un
obstacle, les ergots de la rondelle sont
cisaillés, la lame n’est plus entraînée
normalement. Cette rondelle est une
pièce à usure dont le remplacement est
chose normale.
Veillez à ce que les deux points de
coupe tournent sur un même plan.
Mesurez la distance qui sépare
l’extrémité de la lame de la limite infé-
rieure de la jupe du châssis. Cette dis-
tance doit rester identique lorsque vous
faites passer l’autre extrémité de la
lame au point de mesure (Fig. 24).
6- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
TRANSMISSION
Après chaque tonte, nettoyez le sys-
tème de transmission en le débarrassant
de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
Réglage de la tension du câble
d’embrayage
- Si l’embrayage fonctionne par à-coups
ou s’il patine lorsque le levier d’embraya-
ge est en contact avec le guidon,
desserrez le(s) contre-écrou(s) de la butée
réglable avec une clé plate (Fig. 25).
- Retendez le câble.
- Essayez et retendez jusqu’à ce que
l’embrayage fonctionne normalement
sans à-coups et sans patiner.
- Resserrez le(s) contre-écrou(s).
!
!
!
L’ENTRETIEN RÉGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
MANTENIMIENTO CORRIENTE
DE SU CORTACÉSPED
MANUTENÇÃO REGULAR
DO CORTA-RELVA
F
E
P
17
25
TABLEAU RÉCAPITULATIF
DE L’ENTRETIEN RÉGULIER
CUADRO RECAPITULATIVO
DEL MANTENIMIENTO CORRIENTE
TABELA DE RECAPITULAÇÃO
DA MANUTENÇÃO NORMAL
F
E
P
Page Elément
Avant chaque Après les Toutes les
Périodiquement Observations
tonte 5 premières heures 25 heures
16 Transmission ---Nettoyer et vérifier Maintenir par-
tension du câble faitement propre
15-16 Lame Vérifier état Resserrer - Vérifier état Indispensable
Réaffûter pour garantie
Equilibrer
15-16 Rondelle d’accouplement Vérifier état - - Changer si choc brutal -
(Sauf modèles avec
embrayage de lame)
8 Hauteurs de coupe - - Graisser - -
Câbles ---- -
Visserie - - - Vérifier serrage -
Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier de la tondeuse après chaque tonte (carcasse, roues, hauteurs de coupe, système de
transmission...).
Avant d’effectuer des travaux sous le châssis, retirez le capuchon de bougie et la clé de contact (pour les tondeuses à démarrage électrique).
Página Elemento
Antes de cada Después de las Cada
Periodicamente Observaciones
corte 5 primeras horas 25 horas
16 Transmisiones ---Limpiar y comprobar Mantener perfec-
tensión cable tamente limpia
15-16 Cuchilla Comprobar Apretar - Comprobar estado Indispensable
estado Afilar para garantia
Equilibrar
15-16 Arandela de acoplamiento Comprobar - - Substituir si choque -
(Excepto modelos con estado violento -
embrague de cuchilla)
8 Alturas de corte - - Engrasar - -
Cables ---- -
Tornillos - - - Apretar -
El mejor mantenimiento consiste antes que nada en una limpieza frecuente del cortacésped después de cada utilización (carcasa, ruedas, motor,
alturas de corte, sistema de transmisión...).
Antes de efectuar trabajos debajo del chasis, retire el capuchón de bujía y la llave de contacto (en los cortacéspedes con arranqua eléctrico).
Página Elemento
Antes cada Depois das Todas as
Periodicamente Observações
corte 5 primeiras horas 25 horas
16 Transmissões ---Limpar e verificar a tensão Manter limpas
do cabo
15-16 Lâmina Verificar o estado Apertar - Verificar o estado Indispensável
Afiar para a garantia
Equilibrar
15-16 Anilha de acoplamento Verificar o estado - - Substituir em caso -
(excepto modelos com de choque violento -
embraiagem de lâmina)
8 Alturas de corte - - Lubrificar - -
Cabos ---- -
Parafusos ---Verificar aperto -
A melhor manutenção é antes de tudo uma limpeza depois de cada operação de corte (chassis, rodas, motor, altura de corte, transmissão...).
Antes de efectuar qualquer trabalho sob o chassis, retire o cachimbo da vela e a chave de contacto (nos corta-relvas com arranque eléctrico).
18
F
DÉPANNAGE COURANT - PANNES
ET LEURS REMÈDES
Dysfonctionnement Origines probables Remèdes
1- Marche inégale, fortes Balourd de la lame. Equilibrer la lame ou remplacer. Si le jeu entre
vibrations. accouplement et lame est trop important,
remplacer l’accouplement.
2- Mauvaise coupe. Lame montée à l’envers. Monter à l’endroit (ailettes vers le moteur).
Lame émoussée. Réaffûter ou remplacer.
Lame ne tourne pas dans un plan horizontal. Redresser ou remplacer.
Mauvaise hauteur de coupe. Modifier la hauteur de coupe.
Régime moteur mal réglé. Vérifier que la manette des gaz est sur “MAXI”.
Sinon s’adresser à un réparateur Agréé Outils WOLF
3- Moteur broute Lame desserrée - Rondelle Débrancher le câble d’allumage et resserrer la
au démarrage d’accouplement défectueuse (sauf lame (vérifier l’état de l’accouplement et de la
modèles avec embrayage de lame). rondelle d’accouplement). Si le jeu est trop
important, remplacer l’accouplement.
4- Le bac à herbe se Coupe trop basse. Changer la hauteur de coupe.
remplit mal.
Grille du bac obstruée. Nettoyer à l’aide d’une brosse.
Orifice et carter obstrués par des débris Nettoyer le carter en ayant soin de débrancher
d’herbe et de terre. le fil de la bougie.
Lame défectueuse ou montée à l’envers. Remplacer (ailettes tournées vers le moteur).
Vitesse du moteur mal réglée. Mettre la manette des gaz sur “MAXI”.
5- Avance par à-coups Déréglage de la tension du câble Procéder au réglage (voir p. 16).
ou embrayage patine d’embrayage.
6- Embrayage de lame Déréglage de la commande à distance. S’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF.
défectueux Usure de la commande à distance.
Usure du mécanisme.
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse,
ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons.
Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Important : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des
pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de
la tondeuse et votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus
par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage
en résultant.
La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû
à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.
!
19
Anomalías Causas probables Soluciones
1- Marcha desigual, Cuchilla desequilibrada. Equilibrar la cuchilla o cambiarla. Si el juego
fuertes vibraciones. entre el acoplamiento y la cuchilla es demasiado
importante cambiar el acoplamiento.
2- Corte defectuoso. Cuchilla montada al revés. Montarla correctamente (aletas hacia el motor).
Cuchilla desafilada. Afilarla o substituirla.
Cuchilla no gira en plano horizontal. Enderezarla o substituirla.
Mala altura de corte. Modificar la altura de corte.
Régimen motor mal graduado. Verificar si la manecilla de gases está en la
posición “MAXI”. Si nó dirigirse a un Reparador
Acreditado Outils WOLF.
3- Movimientos bruscos Cuchilla desaflojada. Arandela de Desconectar el cable del encendido y apretar
del motor al arrancarlo. acoplamiento defectuosa (excepto la cuchilla (comprobar el estado del acoplamiento).
modelos con embrague de cuchilla). Si hay demasiado juego, substituir el acoplamiento.
4- El recogedor no se Corte demasiado bajo. Cambiar la altura de corte.
llena bien
Agujeros del recogedor obstruidos. Limpiarlos con un cepillo.
Orificios y cárter obstruidos por cúmulo Limpiar el cárter desconectando previamente
de hierba y de tierra. el cable de la bujía.
Cuchilla defectuosa o montada al revés. Substituirla (aletas hacia el motor).
Velocidad del motor mal graduada Poner la manecilla de gases en “MAXI”.
5- Avance a tirones Desajuste de la tensión del cable Proceder al ajuste (ver pag. 16).
o embrague patina. del embrague.
6- Embrague de Desajuste del mando a distancia. Dirigirse a un Reparador Acreditado
cuchilla defectuoso. Desgaste del mecanismo. Outils WOLF.
REPARACION CORRIENTE -
AVERIAS Y SUS SOLUCIONES
E
La mayoría de anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, o a una mala utilización del cortacésped, o la ausen-
cia del mantenimiento normal que preconizamos.
Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación, diríjase a un Especialista
Autorizado Outils WOLF (solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA S.L. Ctra. C. 35, km. 66 - 17451 SANT FELIU DE
BUIXALLEU /Gerona).
Importante : Cuando tenga que substituir alguna pieza, utilice exclu-
sivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado,
la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello.
La utilización de piezas que no “sean de origen” acarrea, además de los
riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para
cualquier daño que resulte.
La empresa Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en caso de
accidente provocado por una pieza que “no sea de origen”.
!
20
Anomalias Causas prováveis Soluções
1- Trabalhar irregular, Lâmina desequilibrada. Equilibrá-la ou substituir. Se a folga entre
fortes vibrações. o acoplamento e a lâmina é muito
grande substitui-lo.
2- Corte defeituoso. Lâmina montada ao contrário.
Montá-la correctamente (pente virado para o motor).
Lâmina desafiada. Afia-la ou substitui-la.
Lâmina não roda horizontalmente. Equilibrá-la ou substitui-la.
Má altura de corte. Modificar a altura de corte.
Regime do motor mal afinado. Verificar se a manete está na posição “MAXI”.
Se não estiver dirija-se a um Reparador
Autorizado Outils WOLF
3- Funcionamento Lâmina desapertada - Anilha de Desligar o cabo da vela et reaperte a lâmina
irregular do motor acoplamento partida (excepto (verificar o estado da anilha de acoplamento).
modelos com embraiagem de lâmina) Se o julgar necessário, mude a anilha.
4- O cesto de recolha Corte muito baixo. Mudar altura de corte.
não enche bem.
Grelha do cesto tapada. Limpar a grelha do cesto com uma escova.
Orificio do chassis obstruido por restos Desligar o fio da vela e limpar a parte debaixo
de relva e terra. do chassis.
Lâmina defeituosa ou montada Substitui-la (pente virado para o motor).
ao contrário.
Velocidade do motor mal regulada Ponha a manete na posição “MAXI“.
5- Avanço brusco ou Desafinação da tensão do cabo Proceder a afinação (ver pag. 16).
embraiagem patina. de embraiagem.
6- Embraiagem Comando à distância desafinado Dirija-se a um Reparador Autorizado
de lâmina defeituoso Desgate do comando à distância Outils WOLF.
Desgate do mecanismo.
P
REPARAÇÕES CORRENTES - AVARIAS
E SUAS SOLUÇÕES
A maioria das anomalias de funcionamento devem-se a manobras erradas, e à uma má utilização da máquina, ou à ausencia
de manutenção normal que nós preconisamos.
Abaixo descrevemos a maneira de descobrir algumas anomalias e das remediar. Se contudo avaria persistir, aconselhamo-lo a
dirigir-se a um dos Reparadores Autorizados Outils WOLF (enviaremos a lista dos Especialistas Autorizados se a pedir a WOLF
JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Serviço de Garantiá - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos -
2410-028 LEIRIA).
Importante : Em caso de substituição de peças, utilize exclusi-
vamente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho
efectuado, a longevidade da sua máquina e a sua segurança dependem
desta condição.
A não utilização de peças originais, para além dos riscos para o utilizador,
implica a anulação da garantia com todos os prejuizos daí decorrentes.
A sociedade Outils WOLF declina toda a responsabilidade en caso de
acidente devido à utilização de peças “não originais”.
!
21
22
CONDITIONS DE GARANTIE
F
Garanties contractuelles
Dans le cadre d’un usage non professionnel,
et sous réserve que l’utilisation et l’entretien
soient conformes aux prescriptions citées
dans la notice d’instructions fournie avec
chaque tondeuse, Outils WOLF - 67165
WISSEMBOURG CEDEX offre, en sus des
garanties légales notamment celle concernant
les défauts cachés et les vices rédhibitoires
(Art. 1641 à 1649 du code civil) et la garantie
de la conformité du bien au contrat due par
le vendeur au consommateur (Art. L 211-4 à
L 211-14 du code de la consommation), une
garantie contractuelle :
- de 3 ans sur votre tondeuse et une exten-
sion jusqu’à 5 ans, soumise à conditions,
- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et
3 ou 5 ans main-d’œuvre)
pour tout défaut de matière et de fabrication
selon les modalités précisées ci-dessous.
Cette garantie est assurée par l’intermédiai-
re du réseau de Spécialistes agréés par
Outils WOLF. L’attention de l’utilisateur est
attirée sur les recommandations essentiel-
les contenues dans la notice d’instructions
fournie avec chaque tondeuse, qu’il est
absolument indispensable d’observer et de
respecter pour obtenir un bon fonctionne-
ment de l’appareil et bénéficier de la garan-
tie contractuelle. Cette garantie est limitée
au pays d’achat.
NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans
un cadre professionnel, la garantie contrac-
tuelle accordée se limite à la garantie légale.
- La garantie contractuelle pour une durée
de 3 ans à partir de la date d’achat de la
tondeuse n’est accordée que sous réserve
du strict respect des indications des points
1 à 4.
- L’extension de la garantie contractuelle à
une durée de 5 ans à partir de la date
d’achat n’est accordée que sous réserve du
strict respect des indications des points 1 à 5.
1. La carte de garantie et l’attestation de
mise en service sont à remplir par le vendeur
au moment de l’achat.
2. L’attestation de mise en service doit être
renvoyée par l’utilisateur, dûment complé-
tée, dans un délai de 8 jours francs après
l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie -
67165 WISSEMBOURG CEDEX.
3. La tondeuse doit être employée dans des
conditions normales d’utilisation, dans un
usage non professionnel. Sont donc notam-
ment exclues les tondeuses utilisées par les
entreprises paysagistes, les collectivités
locales, les municipalités ainsi que les
celles destinées à la location payante ou au
prêt gratuit.
4. L’entretien et l’utilisation de la tondeuse
doivent être conformes aux prescriptions de
la notice d’instructions. L’utilisateur doit
prendre connaissance et respecter les
instructions figurant sous l’intitulé “Pour
votre sécurité et celle des autres”.
5. Durant la 3
e
année suivant la date
d’achat, et en plus de l’entretien périodique
préconisé, il doit être fait procéder à une
révision payante de la tondeuse par un
Spécialiste agréé par Outils WOLF et la
facture relative à cette révision doit être
soigneusement conservée. Les détails des
opérations de la révision obligatoire sont
notés sur le tableau de l’extension de la
garantie à 5 ans dans la notice d’instructions.
Tout défaut de matière et de fabrication,
reconnu comme tel par Outils WOLF, sera
réparé gratuitement (pièces et main-d’œuvre)
auprès des Spécialistes agréés par Outils
WOLF, sur présentation de la carte de
garantie. Tous frais éventuels d’immobilisa-
tion, de transport de l’appareil ou des
pièces défectueuses restent à la charge de
l’utilisateur.
La remise en état de la tondeuse ou le
remplacement des pièces défectueuses
dégage Outils WOLF de toute autre obligation
de garantie contractuelle. Elle exclut parti-
culièrement toute autre revendication ou
dérogation au contrat de vente.
Pour toute réclamation invoquant le bénéfi-
ce de la garantie contractuelle de 3 ans, la
facture d’achat peut être exigée. Pour toute
réclamation invoquant le bénéfice de
l’extension de la garantie à 5 ans, la
présentation de la facture de la révision
obligatoire est exigée.
Les pièces faisant l’objet d’une demande de
garantie doivent être conservées et tenues
à disposition de la Société Outils WOLF par
le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant
effectué la réparation durant une période de
4 mois suivant la date de la demande de
garantie. Les pièces seront uniquement
transmises aux Outils WOLF sur leur
demande, dans ces 4 mois.
Outils WOLF décline toute responsabilité
en particulier en matière de responsabilité
civile résultant de l’utilisation des appareils,
notamment pour les cas suivants :
- pour tout démontage, modification ou
adjonction de pièces “non d’origine” y
compris les lames. En tout état de cause, la
garantie Outils WOLF ne pourra être invo-
quée en cas d’accident, de casse, de trou-
bles de fonctionnement dus à l’utilisation de
pièces non fabriquées, fournies ou homolo-
guées par Outils WOLF.
- pour tout dommage résultant du non
respect des instructions d’utilisation et
d’entretien (notamment les révisions cou-
rantes) qui sont énoncées dans la notice
d’instructions.
Cette garantie ne couvre pas les points
suivants :
- toute usure normale des pièces, notam-
ment bougies, corde de lanceur, batterie,
éléments de filtre à air et de filtre à essence,
pot d’échappement, joints et membranes,
lames et pièces d’accouplement, câbles et
gaines, courroies, bandages de roues,
garnitures de freins et d’embrayages, etc.
- les perceptions subjectives reconnues
sans danger pour l’utilisateur et sans
conséquence pour la qualité du produit, tel-
les que bruits, vibrations, jeux fonctionnels
ou autres considérations d’ordre esthétique,
ainsi que les décolorations, oxydations et
corrosions résultant des conditions de stoc-
kage et du vieillissement et les traces de
suintement d’huile,
- les avaries dues à un défaut d’entretien,
à l’inexpérience de l’utilisateur ou à une
utilisation non conforme,
- les opérations d’entretien périodique à
caractère préventif, telles que définies dans
la notice d’instructions.
Tout démontage, modification ou adjonction
de pièces “non d’origine” y compris les
lames, annule tout droit à l’ensemble de la
garantie. Il en est de même pour tout
dommage résultant du non-respect des
instructions d’utilisation et d’entretien qui
sont énoncées dans la notice d’instructions
jointe à votre tondeuse.
Comment faire valoir votre droit à
cette garantie contractuelle de 3 ans ?
Sous respect des conditions de garantie :
1. Lors de l’achat, faites remplir la carte
de garantie et l’attestation de mise en
service, qui sont jointes à la notice d’ins-
tructions. Conservez votre facture d’achat.
2. Retournez l’attestation de mise en
service dûment complétée, dans un délai
de 8 jours francs après l’achat, à
Outils WOLF - Service Garantie - 67165
WISSEMBOURG CEDEX.
3. Conservez la carte de garantie. En
cas d’intervention sous garantie, adressez-
vous à votre Spécialiste agréé par Outils
WOLF (ou liste sur demande à Outils
WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX)
muni de celle-ci.
Comment faire valoir votre droit à
l’extension de la garantie contractuelle
de 3 à 5 ans ?
Durant la 3
e
année suivant la date
d’achat, faites procéder à une révision
de votre tondeuse par un Spécialiste
agréé par Outils WOLF et conservez
soigneusement la facture relative à
cette révision. Les détails des opérations
de la révision obligatoire sont notés sur
le tableau de l’extension de la garantie
5 ans dans la notice d’instructions.
23
Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3
e
année pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006
Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF. Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.
TONDEUSE THERMIQUE
MOTEUR FREIN DISPOSITIF DE DÉBRAYAGE DE LAME
Moteur
Remplacement de la bougie, du filtre à air et de la corde de lanceur
Nettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d'essence
Remplacement de l'huile moteur
Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur
Serrage des vis de fixation sur carcasse
Serrage des vis de la grille du pot d’échappement,
Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stop
Réglage du régime ralenti et maxi du moteur
Vérification du fonctionnement Primer / Starter
Tondeuse
Contrôle du serrage de la visserie
Vérification des câbles de commande à distance, si nécessaire remplacement
Lame
Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement)
- de l’état de l’accouplement de lame
- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots)
- serrage dynamométrique
Hauteurs de coupe
Nettoyage + graissage
Panier de ramassage
Nettoyage des grilles d’évacuation d’air
Roues
Suppression du jeu par adjonction de rondelles
Entraînement avance
Graissage des paliers
Nettoyage / graissage des pignons + cliquets
Vérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacement
Graissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmission
Etat de la courroie / remplacement
Réglage du guide
Entraînement de lame
Remplacement de la garniture de frein
Nettoyage du compartiment embrayage /
frein de lame
Sécurité
Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes
- du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Ces garanties contractuelles viennent en sus de la garantie légale des
défauts cachés et vices rédhibitoires régie par les articles 1641 à 1649
du code civil et de la garantie de conformité du bien au contrat due par
le vendeur au consommateur régie par les articles L 211-4 à L 211-14
du code de la consommation.
« Ar
ticle L 211-4 du code de la consommation :
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des
défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également
des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de
montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
« Ar
ticle L 211-5 du code de la consommation :
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable
et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échan-
tillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou
l’étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par
les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par
l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a
accepté.
« Ar
ticle L 211-12 du code de la consommation :
L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à
compter de la délivrance du bien.
« Ar
ticle 1641 du code civil :
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la
chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine,
ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas
acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus.
« Ar
ticle 1648 du code civil :
L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur,
dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
EXTENSION DE LA GARANTIE
À 5 ANS
24
CONDICIONES DE GARANTÍA
E
Garantías contractuales
En condiciones de utilización no profesio-
nal, y con la condición que el uso y el
mantenimiento sean conformes con las
prescripciones citadas en el manual de
instrucciones entregado con cada corta-
césped, Outils WOLF ESPAÑA – 17451
SANT FELIU DE BUIXALLEU ofrece,
además de las garantías legales en parti-
cular la relativa a defectos ocultos y los
vicios redhibitorios y la garantía de la
conformidad del bien con el contrato debida
por el vendedor al consumidor, una garantía
contractual:
- de 3 años para su cortacésped y de una
extensión hasta 5 años, sometida a
condiciones,
- de 10 años para el chasis (10 años pieza
y 3 o 5 años mano de obra),
cubriendo cualquier defecto de material y
de fabricación según las modalidades
indicadas a continuación.
Esta garantía está asegurada por mediación
de la red de Especialistas autorizados por
Outils WOLF. Se tiene que llamar la atención
del utilizador sobre las recomendaciones
esenciales preconizadas en el manual de
instrucciones que acompaña cada corta-
césped, que deben cumplirse y observarse
rigurosamente para conseguir un buen
funcionamiento de la máquina y beneficiar
de la garantía contractual. Esta garantía
está limitada al país de compra.
NB: Si el cortacésped se utiliza de forma
profesional, la garantía contractual conce-
dida se limita a la garantía legal.
- La garantía contractual por un periodo de
3 años a partir de la fecha de compra del
cortacésped sólo será válida si se observa
el riguroso cumplimiento de los párrrafos
1 a 4.
- La extensión de la garantía contractual
hasta un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra sólo se concede si se
observa el riguroso cumplimiento de las
indicaciones de los párrafos 1 a 5.
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de
puesta en servicio deben ser rellenadas
por el vendedor en el momento de la compra.
2. La tarjeta de puesta en servicio debe
ser enviada por el utilizador, debidamente
rellenada, en un plazo de 8 días cabales
tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA -
Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 -
17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU
(Gerona).
3. El cortacésped debe trabajar siempre
en condiciones normales de utilización, y
nunca en uso profesional. Por ello están
excluidos los cortacéspedes utilizados por
paisajistas, colectividades, municipalida-
des, así como los cortacéspedes de alqui-
ler o prestados gratuitamente.
4. El mantenimiento y el uso del corta-
césped son conformes a lo prescrito en el
manual de instrucciones. El utilizador debe
conocer y respetar todas las instrucciones
citadas en el apartado “Para su seguridad y
la de los demás”.
5. Durante el 3
er
año que sigue la fecha
de compra, y además del mantenimiento
periodico preconizado, tiene que haberse
efectuado una revisión (con pago) del
cortacésped por un Especialista autoriza-
do por Outils WOLF y la factura relativa a
esta revisión debe conservarse cuidado-
samente. Los detalles de las operaciones
de la revisión obligatoria figuran en el
cuadro de la extensión de la garantía
hasta 5 años en el manual de instrucciones.
Cualquier defecto material y de fabricación,
reconocido como tal por Outils WOLF,
será reparado gratuitamente (piezas y
mano de obra) en los Especialistas autori-
zados por Outils WOLF, mediante la pre-
sentación de la tarjeta de garantía. Todos
los gastos eventuales de inmovilización,
de transporte del cortacésped o de las
piezas defectuosas, corren por cuenta del
utilizador.
La reparación del cortacésped o la substi-
tución de las piezas defectuosas exime
Outils WOLF de cualquier otro compromi-
so de garantía contractual. Excluye en
particular cualquier otra reclamación o
derogación al contrato de venta.
Para cualquier reclamación alegando al
beneficio de la garantía contractual de
3 años, la factura de compra puede ser
exigida. Para cualquier reclamación ale-
gando al beneficio de la extensión de la
garantía hasta 5 años, la presentación de
la factura de la revisión obligatoria será
exigida.
Las piezas objeto de un pedido de garan-
tía deben ser conservadas a disposición
de la Sociedad Outils WOLF por el
Especialista autorizado por Outils WOLF
que ha efectuado la reparación durante un
periodo de 4 meses siguientes a la fecha
del pedido de garantía. Las piezas sólo
serán enviadas a Outils WOLF a petición
de ésta, dentro de los 4 meses.
Outils WOLF declina cualquier responsa-
bilidad en particular en materia de respon-
sabilidad civil que resulte de la utilización
del cortacésped, especialmente en los
casos siguientes:
- para cualquier desmontaje, modificación
o añadido de piezas “que no sean de
origen” comprendidas las cuchillas. Nunca
se podrá alegar la garantía Outils WOLF
en caso de accidente, piezas partidas,
anomalías de funcionamiento por utiliza-
ción de piezas que no han sido fabricadas,
suministradas u homologadas por Outils
WOLF.
- para cualquier daño que resulte por
incumplimiento de las instrucciones de
utilización y de mantenimiento (especial-
mente las revisiones corrientes) descritas
en el manual de instrucciones.
Quedan excluídos de esta garantía:
- todo desgaste normal de piezas, en
particular bujías, cuerda del lanzador,
batería, elementos de filtro de aire y de
filtro de gasolina, tubo de escape, juntas y
membranas, cuchillas y piezas de acopla-
miento, cables y fundas, correas, neumáti-
cos, guarniciones de freno y de embrague,
etc.
- percepciones subjetivas reconocidas sin
peligro para el utilizador y sin consecuencia
para la calidad del producto, tales como
ruidos, vibraciones, juegos funcionales u
otras consideraciones de orden estético,
así como descoloramientos, oxidaciones y
corrosiones resultantes de las condiciones
de almacenamiento y del envejecimiento y
las manchas o chorros de aceite,
- cuando las averías se deban a un defecto
de mantenimiento, de inexperiencia del
utilizador o a una utilización que no sea
conforme,
- las operaciones de mantenimiento perió-
dico de carácter preventivo, definidas en
el manual de instrucciones.
Cualquier desmontaje, modificación o
añadido de piezas “que no sean de origen”
incluidas las cuchillas, anula cualquier
derecho al conjunto de la garantía. Lo
mismo ocurre para cualquier daño que
resulte por incumplimiento de las instruc-
ciones de utilización y de mantenimiento
descritas en el manual de instrucciones
unido a su cortacésped.
¿Cómo hacer valer su derecho a la
presente garantía contractual de
3 años ?
Previa observación de las condiciones
de garantía:
1. En el momento de la compra, hacer
rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta
de puesta en servicio, insertas en el
manual de instrucciones. Conserve su
factura de compra.
2. Envie la tarjeta de puesta en servicio
debidamente completada, dentro de
los 8 días siguientes a la fecha de com-
pra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. -
Servicio Garantía - Ctra. C-35, km 66 -
17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU
(Gerona).
3. Conserve la tarjeta de garantía.
En caso de intervención bajo garantía,
diríjase a su Especialista autorizado
por Outils WOLF (o solicite la lista a
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35,
Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE
BUIXALLEU (Gerona) provisto de la
tarjeta de garantía.
¿Cómo hacer valer su derecho a la
extensión de la garantía contractual
de 3 a 5 años ?
Durante el 3
er
año siguiente a la fecha
de compra, haga efectuar una revisión
de su cortacésped por un Especialista
autorizado por Outils WOLF y conserve
cuidadosamente la factura relativa a
esta revision. Los detalles de las
operaciones de la revisión obligatoria
figuran en el cuadro de la extensión de
la garantia 5 años en el manual de
instrucciones.
25
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA
HASTA 5 AÑOS
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3
er
año
para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006
Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils Wolf. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
CORTACÉSPED TÉRMICO
MOTOR FRENO
DISPOSITIVO DE DESEMBRAGUE DE CUCHILLA
Motor
Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzador
Limpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina)
Sustitución del aceite motor
Limpieza de las aletas de refrigeración del motor
Apriete de los tornillos de fijación en carcasa
Apriete de los tornillos de la reja del tubo de escape,
Ajuste del mando a distancia : posiciones start, maxi, mini, stop
Ajuste del régimen ralentí y máxi del motor
Comprobación del funcionamiento Primer / Starter
Cortacésped
Comprobación del apriete de los tornillos
Comprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad
Cuchilla
Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)
- del estado del acoplamiento de la cuchilla
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
- apriete dinamométrico
Alturas de corte
Limpieza + engrase
Recogedor
Limpieza de las rejas de escape de aire
Ruedas
Supresión del juego por añadidura de arandelas
Tracción avance
Engrase de los cojinetes
Limpieza/engrase de los piñones + trinquetes
Verificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustitución
Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión
Estado de la correa / sustitución
Ajuste de la guía
Tracción de la cuchilla
Cambio de la guarnición de freno
Limpieza de la zona embrague/
freno de cuchilla
Seguridad
Verificación : - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos
artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, regida por
ciertos artículos del código del consumo.
26
CONDIÇÕES DE GARANTIA
P
Garantias contratuais
Em condições de uma utilização não
profissional, e sob reserva que a utilização
e a manutenção sejam conformes às
prescrições indicadas no manual de utili-
zação fornecido com cada corta-relvas,
WOLF JARDIM – Pousos - 2410-028
LEIRA oferece, além das garantias legais
contra os defeitos ou avarias não detectá-
veis, os defeitos redibitórios e a garantia
de confomidade do bem ao contrato
devido pelo vendedor ao consumidor,
uma garantia contratual:
- de 3 anos sobre o seu corta-relvas e uma
extensão de garantia até 5 anos, sujeita a
condições,
- de 10 anos sobre o chassis (10 anos peça
e 3 ou 5 anos mão-de-obra),
para qualquer defeito de matéria ou de
fabrico segundo as modalidades indicadas
mais abaixo.
Esta garantia é assegurada pelo intermédio
da rede de Especialistas autorizados pela
Outils WOLF.
Chamamos a atenção do utilizador sobre
as recomendações essenciais contidas no
manual de instruções fornecido com cada
corta-relvas, que devem ser cumpridas
rigorosamente afim de obter um bom fun-
cionamento da máquina e beneficiar da
garantia contratual.
Esta garantia abrange só o país de compra.
NB: Quando o corta-relvas é utilizado em
condições profissionais, a garantia contra-
tual concedida limita-se à garantia legal.
- A garantia contratual para uma duração de
3 anos a partir da data de compra do corta-
relvas só será concedida sob reserva do
estrito cumprimento das indicações dos
pontos 1 a 4.
- A extensão de garantia contratual até
5 anos a partir da data de compra só será
concedida sob reserva do estrito respeito
das indicações dos pontos 1 a 5.
1. A carta de garantia e o certificado de
entrada em serviço devem ser preenchidos
pelo vendedor no momento da compra.
2. O certificado de entrada em serviço deve
ser enviado pelo utilizador, devidamente
preenchido, num prazo de 8 dias úteis após
a compra, para WOLF JARDIM - Utensílios
para Jardim Lda. - Serviço de Garantia -
Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 -
Pousos - 2410-028 LEIRIA
3. O corta-relvas deve ser utilizado nas
condições normais de utilização, e nunca
em utilização profissional. Por essa razão
são excluídos os corta-relvas utilizados
pelas empresas de parques e jardins, as
colectividades locais, as câmaras municipais
assim como os corta-relvas destinados ao
aluguer pago ou empréstimo gratuito.
4. A manutenção e a utilização do corta-
relvas devem estar conformes as prescri-
ções do manual de instruções. O utilizador
deve tomar conhecimento e respeitar todas
as instruções descritas no capítulo “Para
sua segurança e a dos outros”.
5. Durante o 3º ano que segue a data de
compra, alem da manutenção periódica
preconizada, deve ser feita uma revisão
que será facturada do corta-relvas por um
Especialista autorizado pela Outils WOLF e
a factura relativa a essa revisão deve ser
preciosamente conservada. Os pormenores
das operações da revisão obrigatória estão
indicados em anexo no quadro sobre a
extensão de garantia até 5 anos no manual
de instruções.
Qualquer defeito de matéria e de fabrico,
reconhecido como tal por Outils WOLF,
será reparado gratuitamente (peças e mão-
de-obra) através dos Especialistas autori-
zados pela Outils WOLF, mediante a apre-
sentação do cupão de garantia. Todos os
eventuais custos de imobilização, de
transporte do corta-relvas ou das peças
defeituosas ficam a cargo do utilizador.
A reparação do corta-relvas ou a substitui-
ção das peças defeituosas exclui Outils
WOLF de qualquer outra obrigação de
garantia contratual. Exclui particularmente
qualquer outra reivindicação ou derrogação
ao contrato de venda.
Para qualquer reclamação, invocando o
benefício da garantia contratual de 3 anos,
a factura de compra pode ser exigida. Para
qualquer reclamação invocando o benefício
da extensão de garantia até 5 anos, a apre-
sentação da factura da revisão obrigatória
é exigida.
As peças fazendo o objecto de um pedido
de garantia devem ser conservadas e pos-
tas à disposição da Empresa WOLF
JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. pelo
Especialista autorizado pela Outils WOLF
tendo efectuado a reparação, durante um
período de 4 meses que segue a data do
pedido de garantia. As peças só serão
entregues à WOLF JARDIM - Utensilios
para Jardim Lda., sobre pedido da mesma,
nesses 4 meses.
Outils WOLF declina toda e qualquer outra
responsabilidade, particularmente em matéria
de responsabilidade civil resultando da utili-
zação do corta-relvas, especialmente nos
seguintes casos:
- para toda desmontagem, modificação ou
montagem de peças “não de origem”
incluindo as lâminas. Tendo em conta, que
a garantia Outils WOLF não pode ser aceite
em caso de acidente, de quebra, de anoma-
lias de funcionamento devido à utilização de
peças não fabricadas, fornecidas ou homo-
logadas pela Outils WOLF.
- por todo dano resultando do não respeito
das instruções de utilização e de manuten-
ção (especialmente as revisões normais)
que são descritas no manual de instruções.
Esta garantia não cobre os pontos
seguintes:
- todo desgaste normal das peças, princi-
palmente velas, corda do lançador, bateria,
elementos de filtro de ar e de filtro de gaso-
lina, escape, juntas e membranas, lâminas
e peças de acoplamento, cabos e bichas,
correias, pneus, calços de travões e de
embraiagem, etc.
- as percepções subjectivas reconhecidas
sem perigo para o utilizador e sem comse-
quências para a qualidade do produto, tais
como ruídos, vibrações, jogos funcionais ou
outras considerações de ordem estética,
assim como as descolorações, oxidações e
corrosões resultantes das condições de
armazenamento e envelhecimento e das
ressumações de óleo,
- as avarias devidas a um defeito de manu-
tenção, à inexperiência do utilizador ou a
uma utilização não conforme,
- as operações de manutenção periódicas
de carácter preventivo, tais como definidas
no manual de instruções.
Qualquer desmontagem, modificação ou
adjunção de peças “não de origem” incluindo
as lâminas, anula todo o direito ao conjunto
da garantia. Assim como para todo dano
resultando do não respeito das instruções de
utilização e de manutenção que estão
descritas no manual de instruções junto com
o seu corta-relvas.
Como fazer valer o seu direito a esta
garantia contratual de 3 anos ?
Respeitando as nossas condições de
garantia:
1. No momento da compra, mandar
preencher o cupão de garantia e o cer-
tificado de entrada em serviço, que
estão juntos ao manual de instruções.
Conserve a sua factura de compra.
2. Enviar o certificado de entrada em
serviço devidamente preenchido, num
prazo de 8 dias úteis após a compra, à
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim
Lda. - Serviço de Garantia - Rua da Mata
Nacional – Armazém nº 5 - Pousos -
2410-028 LEIRIA.
3. Conserve o cupão de garantia. Em
caso de intervenção em garantia, entre
em contacto com o seu Especialista
autorizado pela Outils WOLF (ou lista
sobre pedido à WOLF JARDIM -
Utensílios para Jardim Lda. Rua da
Mata Nacional - Armazém nº 5 - Pousos -
2410-028 LEIRIA) munido do cupão de
garantia.
Como fazer valer o seu direito à
extensão de garantia contratual de
3 a 5 anos ?
Durante o 3º ano que segue a data de
compra, faça proceder a uma revisão
que será facturada, do seu corta relvas
por um Especialista autorizado pela
Outils WOLF e conserve preciosamente
a factura relativa a essa revisão. Os
pormenores das operações da revisão
obrigatória estão indicados em anexo
no quadro sobre a extensão de garantia
até 5 anos no manual de instruções.
27
EXTENSÃO DA GARANTIA
ATÉ 5 ANOS
Pormenores das operações da revisão obrigatória durante o 3° ano
Para os corta-relvas comprados após o 01/01/2006
Utilizar unicamente peças de origem Outils WOLF. Verificar a conformidade as exigências de segurança.
CORTA-RELVAS TERMICO
MOTOR TRAVÃO
DISPOSITIVO DE DESEMBRAIAGEM DA LÂMINA
Motor
Substituição da vela, do filtro de ar e da corda do lançador
Limpeza do carburador e do deposito de gasolina
Substituição do óleo motor
Limpeza das alhetas de arrefecimento motor
Aperto dos parafusos de fixação sobre chassis
Aperto dos parafusos da grelha do escape,
Afinação do comando a distancia: posição start, maxi, mini, stop
Afinação do regime ralenti e maxi. do motor
Verificação do funcionamento Primer / Starter
Corta-relvas
Controlo do aperto dos parafusos
Verificações dos cabos de comando a distancia, se necessário substituição
Lâmina
Verificação: - Do estado da equilibragem (eventualmente substituição)
- Do estado do acoplamento de laminâ
- Da anilha de acoplamento (estado dos encaixes)
- Aperto dinamómetro
Alturas de corte
Limpeza e lubrificação
Cesto de recolha
Limpeza das grelhas de evacuação do ar
Rodas
Supressão da folga por acrescente de anilhas
Sistema de avanço
Lubrificação dos discos
Limpeza / lubrificação dos carretos + linguetes
Verificação do desgaste das polis, se necessário substituição
Limpeza dos discos do redutore e do eixo de transmissão
Estado das correias / substituição
Afinação da guia
Sistema rotação lâmina
Substituição dos calços de travão
Limpeza do compartimento embraiagem /
travão de lâmina
Segurança
Verificação: - do tempo de paragem da lâmina: < 3 segundos
- do deflector de segurança de ejecção de relva
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
Estas garantias contratuais vem além da garantia legal contra os defeitos e avarias não detectáveis concedidas pelos artigos do
código civil e a garantia de conformidade do bem ao contrato que deve o vendedor ao consumidor concedida pelos artigos do código
do consumidor.
Réf. 11988 F - Décembre 2006.
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA
(Portugal) - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Outils WOLF S.A.S. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Wolf PHT El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario