BAS 317 Precision

Metabo BAS 317 Precision, BAS 317 Precision DNB, BAS 317 Precision WNB El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Metabo BAS 317 Precision El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
www.metabo.com
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
BAS 317 Precision WNB
BAS 317 Precision DNB
115 171 7310 / 4814 - 2.1
DoC_2014-12-12_A4_0090317x_BAS 317 Precision p. 1
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DQGV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ3U¾IEHULFKW
$XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVEDQGVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HVWUHSRUW
,VVXLQJWHVWERG\7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢UXEDQLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV
&RPSWHUHQGXGHVVDL2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HOLQW]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQ
VHULHQXPPHUYROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDDQDVWURLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORH
GDOQXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH
5HOD]LRQHGLSURYD&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDGHFLQWDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV,QIRUPHGH
ODSUXHED2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQYHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHILWDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH
HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDVH1RUPDV
5HODWµULRGHLQVSHF©¥RUJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR
YLGHDEDL[R
VVY66YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWEDQGV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQL
DOODJ¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU3URYQLQJVXWO§WDQGH8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YDQQHVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD
VDUMDQXPHUROODYDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQN
XXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦
7DUNDVWXVNHUWRPXV9DOWXXWHWWXWDUNDVWXVODLWRV7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND

NDWVR
DOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHE§QGVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHE§QGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJ
VHULHQXPPHURSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH
.RQWUROUDSSRUW8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSLODUNDWDĝPRZDR]QDF]RQDW\SHPL
QXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP
6SUDZR]GDQLH]WHVWX8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD
SDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˛ˤ˭ˮ˦ˬ˪ˬ˧ˬˮˡ˚˨˞˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦ˮ˙˯

˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪
ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶
DoC_2014-12-12_A4_0090317x_BAS 317 Precision p. 2
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV]DODJIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q
W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µ
UHQGHONH]«V«QHN$MHJ\]ēN¸Q\YHWDNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW

DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
FFVÎHVN\352+/Ģ(1266+2'Ü
3URKODģXMHPHVY¿KUDGQ¯RGSRYÝGQRVW¯7DWRS£VRY£SLODXUÏHQ£W\SHPDV«ULRY¿PϯVOHPRGSRY¯G£
YģHPSě¯VOXģQ¿PXVWDQRYHQ¯PVPÝUQLFD
QRUHP.RQWUROQ¯]SU£YD
9\VWDYXM¯F¯NRQWUROQ¯P¯VWR7HFKQLFN£GRNXPHQWDFHXYL]Q¯ŀH
HHW(HVWL9$67$986'(./$5$76,221
.LQQLWDPHDLQXYDVWXWDMDWHQDVHHOLQWVDDJPLGDLGHQGLWDNVHW¾¾ELMDVHHULDQXPEULNDXGXYDVWDE
N·LJLOHGLUHNWLLYLGHMDQRUPLGHDVMDVVHSXXWXYDWHOHV¦WHWHOH.DWVHUDSRUW.DWVHODERU
7HKQLOLQHGRNXPHQWDWVLRRQYDDGDNHDOWSRROW
OOY/DWYLHģX$7%,/67ì%$6'(./$5Â&,-$
0ÕVDSOLHFLQÃPDUSLOQXDWELOGíEXģLVOHQW]ÃåLVNDPLUQRWHLNWVWLSVXQSLHģùLUWVVÕULMDVQXPXUV
DWELOVWYLVLHPDWWLHFíJDMLHPGLUHNWíYDVQRWHLNXPLHPXQVWDQGDUWLHP7HVWD]LĈRMXPV
,]VQLHJXVLSÃUEDXGHVLHVWÃGH7HKQLVNÃGRNXPHQWÃFLMDSLHHMDPDದVNDWWÃOÃN
OOW/LHWXYLĵ$7,7,.7,(6'(./$5$&,-$
0HVSULVLLPGDPLDWVDNRP\EÛGHNODUXRMDPHģLVMXRVWLQLVSMĭNODVLGHQWLILNXRMDPDVSDJDOWLSÇLUVHULMRV
QXPHUñDWLWLQNDYLVDVDWLWLQNDPDVGLUHNW\YĵLUVWDQGDUQXRVWDWDV3DWLNURVSURWRNRODV
,ģGDYXVLWLNULQLPRLQVWLWXFLMD7HFKQLQÙGRNXPHQWDFLMD\UDದŀUŀHPLDX
KKU+UYDWVNL,=-$9$268./$'1267,
,]MDYOMXMHPRQDVYRMXRGJRYRUQRVW1DYHGHQDWUDÏQDSLODR]QDÏHQVDWLSRPLVHULVNLPEURMHP
]DGRYROMDYD
VYHQDYHGHQHSURSLVHLVPLMHUQLFHNDRLVWDQGDUGH,]YMHģWDMLVSLWD
.RPLVLMD]DWHKQLÏNLSUHJOHG7HKQLÏNLSRGDFLSRGNRGSRJOHGDMGROMH
UUR5RP¤QÅ'(&/$5$Ĥ,('(&21)250,7$7(
'HFODUÅPSHSURSULHUÅVSXQGHUH$FHVWILHUÅVWUÅXSDQJOLFÅLGHQWLILFDWSULQWLSġLQXPÅUGHVHULH
FRUHVSXQGHWXWXURUGLVSR]LĥLLORU°QYLJRDUHDOHGLUHFWLYHORUġLQRUPHORU5DSRUWGHYHULILFDUH
2UJDQLVPGHYHULILFDUHHPLWHQW'RFXPHQWDĥLLOHWHKQLFHODDVHYHGHDPDLMRV
EEJ̷̸̨̨̧̲̪̱̯́̷̸̸̵̸̧̧̧̫̫̬̱̲̯̮̮̹̩̬̹̹̩̯̬̽͆́
̴͏͌͎͇͉͉͇͓ͦͦ͌͔͇͕͈͙͉͔͇͌͘͘͕͙͕͉͕͔͕͙͊͗͘̹͕͎͏͔͙͕͉͒͌͙͗͏͕͔͏͔͙͋͌͏͛͏͝͏͇͔͗͘͙͏͖͏͌͗͘͏͔͌
͔͕͓͌͗
͕͙͕͉͇͊͗ͦ͔͇͉͘͏͑͞͏͕͙͉͙͔͌͘͡͏͖͇͉͗͏͇͒͔͇͋͏͙͗͌͑͏͉͏͏͔͕͓͗͏̯͎͖͏͙͇͙͔͌͒͌
͖͕͙͕͕͗͑͒̯͎͇͉͇͇͋͠͏͎͖͏͙͇͙͔͇͌͒͚͍͈͇͒͘̹͔͌͜͏͇͌͑͘͞͕͚͓͔͙͇͋͑͌͝͏ͦ͖͗͏͉͏͍͕͙͕͚͋͒
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DWUDÏQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]D
YVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQ
SUHGSLVRY&HUWLILNDW,]GDMQRSUHVNXVQRPHVWR
7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM
%$63UHFLVLRQ:1%
ಹ
%%$63UHFLVLRQ'1%
ಹ
(8(&(&
(1(1(1(1(1(1(1

'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\

1RWLILHG%RG\1R
9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW

0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
4
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag (levering)
2
5
6
7
8
91112
13
1
14
15
16
17
18
19
10
3
4
20
21
22
23
24
25
26
Voorkant
1 Bovenste deur van de behuizing
2 Instelwiel voor zaaglintspanning
3 Bovenste lintzaagwiel
4 Draaisluiting kastdeur
5 Instelwiel voor zaaglintbescher-
ming
6 Zaaglintbescherming
7 Bovenste zaagbandgeleiding
8 Zaaglint
9 Tafelblad
10 Aanslaggeleider met schaalin-
deling
11 Onderste lintzaagwiel
12 Zaagselopvangbak
13 Parallelle aanslag
14 Onderste deur van de behuizing
15 Aan-/uit-schakelaar
Achterkant
16 Snelontspanhendel voor zaag-
band
17 Weergave voor zaagbandspan-
ning
18 Instelwiel voor bovenste lint-
zaagwiel
19 Motor
20 Sokkel
21 Zaagselafzuigstomp
22 Instelwiel voor aandrijfriem
23 Dwarse aanslag
24 Tafelinlegprofiel
25 Duwhout
26 Onderstel
XA0058H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
5
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag
(levering) .....................................4
2. Lees deze tekst voor u begint!..5
3. Veiligheid.....................................5
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem............................5
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften ................5
3.3 Symbolen op de machine..............7
3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............7
4. Zaag transporteren.....................8
5. Belangrijke
bedieningselementen.................8
6. Ingebruikneming.........................9
6.1 Zaag vastzetten ............................9
6.2 Tafelblad monteren.......................9
6.3 Tafelblad uitlijnen..........................9
6.4 Aanslaggeleider monteren ..........10
6.5 Parallelle aanslag monteren........10
6.6 Houder voor het duwhout
monteren.....................................10
6.7 Zaagselafzuigsysteem
aansluiten....................................10
6.8 Zaaglint aanspannen ..................11
6.9 Netaansluiting .............................11
7. Bediening ..................................11
7.1 Werken met de zaagmachine .....12
8. Service en onderhoud..............12
8.1 Zaaglint vervangen .....................12
8.2 Zaaglint uitlijnen ..........................13
8.3 Bovenste lintgeleider uitlijnen......13
8.4 Onderste lintgeleider uitlijnen......13
8.5 Kunststofvoeringen vervangen....14
8.6 Tafelinlegprofiel vervangen.........14
8.7 Soepelheid van
de zaagbandafdekking instellen..14
8.8 Zaag schoonmaken ....................14
8.9 Zaag bewaren.............................14
9. Reparatie ...................................15
10. Milieubescherming...................15
11. Problemen en storingen ..........15
12. Technische gegevens ..............16
12.1 Beschikbare zaaglinten...............16
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw machine
kunt werken. Hieronder vindt u een korte
uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing
moet lezen:
Lees de handleiding helemaal door
voor u de machine in gebruik neemt.
vooral het hoofdstuk "Veiligheids
-
voorschriften“ verdient uw aandacht.
Deze handleiding is gericht tot per-
sonen met technische basiskennis
en ervaring in de omgang met
machines van het hier beschreven
type. Wanneer u geen ervaring heeft
met dergelijke machines, moet u een
beroep doen op de hulp van ervaren
personen.
Bewaart u alle met dit apparaat gele-
verde documentatie op, zodat u zich
indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat mee-
geven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt
als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok. .
Klemgevaar!
Verwondingsgevaar door
het klemraken van
lichaamsdelen of kle-
dingsstukken.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers in afbeeldingen
(1, 2, 3, ...)
benoemen de verschillende
onderdelen;
zijn doorlopend genummerd;
hebben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2), (3) ... in de neven
-
staande tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil
-
lende stappen genummerd.
Instructies voor handelingen met wil-
lekeurige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De machine is geschikt voor het zagen
van hout, kunststoffen, metalen (geen
hardstaal of gehard metaal).
Het zagen van ronde werkstukken lood-
recht op de draaias is uitsluitend toege-
staan als het werkstuk stevig vastgezet
wordt. Ronde werkstukken hebben de
neiging door de roterende beweging van
het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikte aanslag
gebruikt worden om een veilige geleiding
te garanderen.
Het is ten stelligste verboden de machine
te gebruiken voor een doel waarvoor ze
niet ontworpen werd of niet geschikt is.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijk
-
heid af als de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze
niet ontworpen werd of niet geschikt is.
Een ombouw van de machine of het
gebruik van onderdelen die niet gekeurd
en vrijgegeven zijn door de fabrikant kun-
nen tijdens het gebruik onvoorzienbare
beschadigingen veroorzaken.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
A
Opgelet!
Bij het gebruik van elektrisch
gereedschap dienen ter bescherming
tegen een elektrische schok en het risico
van letsel en brand de volgende princi
-
piele veiligheidsmaatregelen te worden
genomen.
Volg bij het gebruik van deze
machine de volgende veiligheids
-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te voorko-
men.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Neem eventueel geldende wette-
lijke richtlijnen of voorschriften ter
preventie van ongevallen bij de
omgang met lintzagen in acht.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek schoon – een
wanordelijke werkplek kan ongeval
-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik de
machine niet wanneer u niet gecon
-
centreerd bent.
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor een goede
verlichting.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
6
NEDERLANDS
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik geschikte oplegvlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Gebruik de machine niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
De machine mag alleen ingescha-
keld en gebruikt worden door perso-
nen die vertrouwd zijn met lintzagen
en de gevaren bij de omgang ermee.
Personen beneden de 18 jaar
mogen deze machine alleen bedie
-
nen in het kader van een beroepsop-
leiding en onder het voortdurend
toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voornamelijk kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso-
nen de machine of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u de machine niet overbe-
last – gebruik deze machine uitslui-
tend binnen het in de technische
gegevens vermelde vermogensbe-
reik.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel de machine niet bloot aan
regen.
Gebruik de machine niet in een
vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met de machine in contact komt
met geaarde elementen zoals radia
-
toren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
De stekker uit het stopcontact halen
voordat er instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden wor
-
den uitgevoerd of als het apparaat
niet wordt gebruikt.
A
Verwondingsgevaar aan bewe-
gende delen!
Neem deze machine nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids
-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand tot
het zaaglint. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderde
-
len.
Wacht tot het zaaglint stilstaat voor u
kleine werkstukdelen, houtresten
enz. uit het werkbereik verwijdert.
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Probeer het uitlopende zaaglint nooit
af te remmen door er zijdelings
tegenaan te drukken.
Controleer of de machine van het
stroomnet gescheiden is voor u
onderhoudswerkzaamheden uit
-
voert.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer de machine niet gebruikt
wordt.
Gebruik het apparaat nooit, wanneer
de stroomkabel beschadigd is. Er
bestaat gevaar op een elektrische
schok. Laat een beschadigd stroom
-
kabel direct door een elektricien ver-
vangen.
Controleer regelmatig de verleng-
snoeren regelmatig en vervang deze
bij beschadiging.
Gebruik alleen verlengsnoeren die
ook voor toepassingen in de buiten-
lucht toegelaten en als zodanig
gemarkeerd zijn.
A
Gevaar voor snijwonden, ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan
-
gen.
Bewaar de zaaglinten zorgvuldig
zodat niemand er zich kan aan ver-
wonden.
A
Gevaar door de terugslag van
werkstukken (werkstuk komt in con
-
tact met het zaaglint en wordt tegen
de operator geslingerd)!
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
Gebruik voor dunne of dunwandige
werkstukken alleen zaaglinten met
fijne tanden. Gebruik steeds scherpe
zaaglinten.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er bestaat
gevaar voor ongevallen wanneer
afzonderlijke stukken ongecontro
-
leerd gegrepen worden door het
zaaglint.
Ronde werkstukken mogen uitslui-
tend met een geschikte kleminrich-
ting doorgezaagd worden, zodat het
werkstuk niet kan doordraaien.
c
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoenen,
geen kledij met brede mouwen; per
-
sonen met lang haar moeten een
haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken die de vol-
gende materialen bevatten:
touwen
snoeren
riemen
kabels
draden
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
A
Gevaar door zaagsel!
Het stof van enkele houtsoorten
(bijv. van eik, beuk en es) kan bij het
inademen kankerverwekkend zijn.
Werk uitsluitend met aangesloten
afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie
moet voldoen aan de eisen in het
hoofdstuk "Technische gegevens“.
Let erop, dat bij het werken zo weinig
mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
houtstofafzettingen in het werkbe-
reik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
voor een goede verluchting zor-
gen.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabri-
kant goedgekeurd zijn; deze kunnen
onvoorspelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
7
NEDERLANDS
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit
betreft in het bijzonder:
zaaglinten (bestelnummers in het
hoofdstuk "Technische gege-
vens“);
veiligheidsinrichtingen (bestel-
nummers zie onderdelenlijst).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Opgelet!
Het gebruik van ander inzetge-
reedschap en andere accessoires brengt
gevaar van letsel met zich mee.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden worden.
Neem hierbij de onderhoudsvoor
-
schriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei
-
ligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor-
waarden voldoen om een feilloze
bediening van de machine te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan in-
en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
Houd snijgereedschappen scherp
en schoon om beter en veiliger te
kunnen werken.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
gereedschap verwijderen.
3.3 Symbolen op de machine
A
Gevaar!
Het negeren van de volgende
waarschuwingen kan zware verwon-
dingen of materiële schade tot gevolg
hebben.
Handleiding lezen.
Looprichting van het zaag-
lint.
Bediening van de snelont-
spanhendel
Trek de stekker uit het
stop-contact voor instel- of
onder-houdswerkzaamhe
-
den.
Informatie op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Bovenste zaaglintbescherming
De bovenste zaaglintbescherming (35)
verhindert onvrijwillig hand-/vingercon-
tact met het zaaglint en biedt bescher-
ming tegen rondvliegende houtspaan-
ders en zaagsel.
Bewaar tussen de bovenste lintgeleider
en het werkstuk steeds een afstand van
3 mm, zodat contact tussen de bovenste
zaaglintbescherming en het zaaglint niet
mogelijk is.
Onderste zaaglintbescherming
De onderste zaaglintbescherming (36)
verhindert ongewild contact met het
zaaglint onder het tafelblad.
De onderste zaaglintbescherming moet
tijdens het gebruik gemonteerd zijn.
Deuren van de behuizing
De deuren van de behuizing (37)
beschermen tegen het aanraken van de
aangedreven delen in het binnenste van
de zaag.
De deuren van de behuizing zijn met een
deurzekering uitgerust. Deze schakelt de
motor uit, wanneer een behuizingsdeur
bij ingeschakelde zaag wordt geopend.
De deuren van de behuizing moeten
gedurende het bedrijf zijn gesloten.
Duwhout
Het duwhout is een verlenging van de
hand en verhindert ongewild contact met
het zaaglint.
Het duwhout moet altijd gebruikt worden
als de afstand tussen het zaaglint en een
parallelle aanslag kleiner is dan 120
mm.
De schuifstok moet in een hoek van
20
… 30 t.o.v. het oppervlak van het
tafelblad gehouden worden.
Als u het duwhout niet nodig heeft, kunt u
het aan de daarvoor voorziene houder
aan de machine hangen.
Als het duwhout beschadigd is, moet het
vervangen worden.
(27) Fabrikant
(28) Serienummer
(29) Benaming
(30) motorgegevens (zie ook "Tech-
nische gegevens“)
(31) Bouwjaar
(32) CE-teken – Deze machine
beantwoordt aan de EU-richtlij-
nen overeenkomstig de confor-
miteitsverklaring
(33) Symbool voor afvoeren – Toe-
stel kan via de fabrikant worden
afgevoerd
(34) Afmetingen van de toegelaten
zaaglinten
28
29
30
31 32 34
27
33
35
36
37
8
NEDERLANDS
Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar beneden.
Schroef uitstekende accessoires los.
De zaag niet optillen of transporteren
aan de veiligheidsvoorzieningen.
De zaag aan de tafel of de transport-
greep optillen en vervolgens op de
transportwielen wegrijden.
Transporteer de zaag met de hulp
van een tweede persoon.
Gebruik voor het transport indien
mogelijk de originele verpakking.
3
Aanwijzing
In dit hoofdstuk worden de
belangrijkste bedieningselementen van
de machine voorgesteld.
De correcte omgang met de machine is
beschreven in het hoofdstuk "Bediening“.
Lees het hoofdstuk "Bediening“ voor u de
machine voor de eerste keer in gebruik
neemt.
Aan-/uit-schakelaar
Inschakelen = op de groene schake-
laar (38) drukken.
Uitschakelen = op de rode schake-
laar (39) drukken.
Als de spanning wegvalt, dan slaat er
een minimumspanningsrelais aan. Zo
wordt verhinderd dat de zaag vanzelf
gaat draaien als er weer spanning is. Om
in dit laatste geval de machine opnieuw
te starten, moet u opnieuw op de groene
schakelaar drukken.
Draaisluiting deur van de behuizing
Met de draaisluiting (40) opent en sluit u
de deur van de behuizing.
Bovenste/onderste deur van de behui-
zing openen:
1. Draaisluiting ca. één omwenteling
tegen de wijzers van de klok in
draaien.
Deur van de behuizing wordt een
beetje geopend. De deurzekering
wordt geactiveerd en schakelt de
motor uit.
A
Gevaar door vrij liggende zaag-
linten en lintzaagwielen!
Als de motor na één omwenteling niet
wordt uitgeschakeld of de deur
onmiddellijk openspringt, is de deur
-
zekering of het sluitsysteem defect.
Stel de zaag buiten werking en laat
deze repareren door de servicevesti
-
ging in uw land.
2. Draai de draaisluiting verder tegen
de wijzers van de klok in.
De deur van de behuizing wordt vol-
ledig geopend.
Bovenste/onderste deur van de behui-
zing sluiten:
Druk de deur van de behuizing aan
en draai de sluiting met de wijzers
van de klok mee tot de deur van de
behuizing correct sluit.
Instelwiel voor zaaglintspanning
Met het instelwiel (41) kunt u de span-
ning van het zaaglint eventueel corrige-
ren:
Door het instelwiel naar rechts te
draaien, verhoogt u de spanning.
Door het instelwiel naar links te
draaien, verlaagt u de spanning.
Snelontspanhendel
Met de snelontspanhendel (42) kan het
zaagband worden ontspannen.
Instelwiel voor hellingshoek van het
bovenste lintzaagwiel
Met het instelwiel (43) kunt u de hellings-
hoek van het bovenste lintzaagwiel wille-
keurig instellen. Door de hellingshoek te
wijzigen, wordt het zaaglint zo uitgelijnd
dat het precies midden op het syntheti
-
sche loopvlak van de lintzaagwielen
loopt:
Het instelwiel draait naar rechts = het
zaaglint loopt naar achter.
Het instelwiel draait naar links = het
zaaglint loopt naar voor.
Toerentalregeling
Door het verplaatsen van de aandrijfriem
kan de lintzaag met twee snelheden (zie
"Technische gegevens“) gebruikt wor
-
den:
370 m/min voor harde houtsoorten,
kunststoffen en non-ferrometalen
(met passend zaaglint);
800 m/min voor alle houtsoorten.
A
Opgelet!
De aandrijfriem mag niet
schuin geplaatst worden, anders
raakt hij beschadigd.
Instelwiel voor aandrijfriemspanning
Met het instelwiel (44) kunt u indien
nodig de spanning van de aandrijfriem
corrigeren:
Verlaag de spanning door het instel-
wiel naar rechts te draaien.
Verhoog de spanning door het
instelwiel naar links te draaien.
4. Zaag transporteren
5. Belangrijke bedienings-
elementen
38
39
40
41
42
43
800 m/min370 m/min
9
NEDERLANDS
Hoekinstelling voor tafelblad
Nadat u de blokkeerschroef (45) heeft
losgedraaid, kan het tafelblad (46) trap-
loos tot maximaal 47 gekanteld worden
ten opzichte van het zaaglint.
De parallelle aanslag
De parallelaanslag (47) wordt aan de
voorkant vastgeklemd en met de laag-
houder (48) op de achterkant van de
zaagtafel aanvullend gefixeerd. De paral-
lelle aanslag kan zowel links als rechts
van het zaaglint gemonteerd worden.
Dwarse aanslag
De dwarsaanslag (50) wordt van voren in
de groef in de zaagtafel geschoven.
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag
naar beide kanten om 60° worden ver-
steld.
Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn
desbetreffende aanslagen voorhanden.
Voor het instellen van een hoek: klem-
hendel (49) door draaien tegen de wij-
zers van de klok in losmaken.
A
Verwondingsgevaar!
De klemhendel moet bij het
zagen met dwarsaanslag vastgetrok-
ken zijn.
Het voorzetprofiel kan door losmaken
van de kartelmoer (51) worden verscho-
ven of afgenomen.
A
Gevaar!
Neem de zaagmachine pas in
gebruik wanneer de volgende voor-
bereidingen getroffen zijn:
zaag bevestigd;
tafelblad gemonteerd en uitge-
lijnd;
V-riemspanning gecontroleerd;
veiligheidsvoorzieningen gecon-
troleerd.
Sluit de zaagmachine pas op het
stroomnet aan als alle hierboven ver
-
noemde voorbereidingen getroffen
zijn! Anders bestaat het gevaar dat
de zaag ongewild start en ernstige
verwondingen veroorzaakt.
6.1 Zaag vastzetten
Voor een veilige stand moet de zaag op
een stevige ondergrond vastgezet worden:
1. Boor 4 gaten in de ondergrond.
2. Steek de schroeven bovenaan door
de basisplaat van de zaagmachine
en schroef ze vast.
Het onderstel, waarvan de afmetingen
aangepast zijn aan de zaagmachine,
biedt een optimale werkhoogte en stabili
-
teit. Informaties omtrent de montage van
het onderstel verkrijgt u in het aanhang
-
sel van deze gebruiksaanwijzing.
6.2 Tafelblad monteren
1. Draai de eindaanslagschroef (52)
onderaan in het tafelblad.
2. Plaats het tafelblad over het zaaglint
en laat het zakken tot op de tafel-
bladhouder.
3. Bevestig het tafelblad met vier
schroeven (53) en borgschijfjes op
de tafelbladhouder.
6.3 Tafelblad uitlijnen
Het tafelblad moet in twee vlakken uitge-
lijnd worden.
zijwaarts, zodat het zaaglint precies
in het midden van het tafelinlegpro-
fiel loopt;
loodrecht op het zaaglint.
Tafelblad zijwaarts uitlijnen
1. Klemhendel (54) en zeskantmoer
(55) losmaken.
A
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint
bestaat er nog gevaar voor snijwon
-
den. Gebruik voor het losmaken en
aantrekken van de bevestigings-
schroeven een werktuig, dat uw hand
44
45
46
47
48
6. Ingebruikneming
49
50
51
52
53
55
54
10
NEDERLANDS
een voldoende afstand tot het zaag-
band mogelijk maakt.
2. Drie bevestigingsschroeven (56)
losmaken.
3. Richt het tafelblad zo dat het zaaglint
in het midden van het tafelinlegpro-
fiel bevindt.
4. Drie bevestigingsschroeven (56)
weer aantrekken.
5. Zeskantmoer (55) slechts zo ver
aantrekken tot zich de zaagtafel nog
licht laat zwenken.
6. Klemhendel (54) aantrekken.
Tafelblad loodrecht uitlijnen
1. Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar boven (zie "Bediening“).
2. Controleer de spanning van het
zaaglint (zie "Ingebruikneming“).
3. Spanhefboom (54) losmaken.
4. Met behulp van een hoek de zaagta-
fel haaks ten opzichte van het zaag-
band uitrichten en de klemhendel
(54) weer aantrekken.
5. Draai de contramoer (57) los en stel
de eindaanslagschroef (58) in tot
deze de zaagbank net raakt.
6. Draai de contramoer vast.
6.4 Aanslaggeleider monte-
ren
Bevestig het aanslaggeleidingspro-
fiel (59) met vier vleugelschroeven
en veerringen aan het tafelblad.
6.5 Parallelle aanslag monte-
ren
De parallelle aanslag kan zowel links als
rechts van het zaaglint gemonteerd wor-
den. Indien de parallelle aanslag van één
kant naar de andere dient te worden
geplaatst, moet het profielrail (61) wor-
den omgedraaid.
Profielrail omdraaien
1. Kartelmoer (65) van de laaghouder
(64) losmaken.
2. Laaghouder van het profielrail (61)
verwijderen.
3. Kartelmoer (63) losmaken.
4. Profielrail van klemlichaam (62) trek-
ken.
5. Profielrail omdraaien en weer op
klemlichaam schuiven.
6. Kartelmoer(63) aantrekken.
7. Laaghouder (64) op profielrail schui-
ven en met kartelmoer (65) fixeren.
Parallele aanslag vastklemmen
1. Parallelaanslag in de aanslaggelei-
ding inhangen.
2. Maak de grendel (60) van de paral-
lelle aanslag vast.
3. Kartelmoer (65) van de laaghouder
(64) losmaken.
4. Laaghouder aan de achterste tafel-
kant schuiven.
5. Kartelmoer (65) aantrekken.
6.6 Houder voor het duwhout
monteren
3
Opmerking:
Wanneer u het toestel op het
onderstel wilt monteren, mag de houder
voor de schuifstok pas daarna worden
gemonteerd.
1. Zeskantmoer op een cilinderbout
(66) tot aan de schacht openschroe-
ven.
2. Cilinderschroef in de boring op de
linker toestelkant schroeven.
3. Zeskantmoer handvast aantrekken.
4. Hang het duwhout (67) aan de cilin-
derschroef als het niet gebruikt
wordt.
6.7 Zaagselafzuigsysteem
aansluiten
A
Gevaar!
Het zaagstof van enkele hout-
soorten (bijv. eik, beuk en es) kan bij
het inademen kankerverwekkend
zijn: werk in gesloten ruimten uitslui-
tend met een zaagselafzuiginstallatie
(luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag 20 m/s).
A
Opgelet!
Het werken zonder zaagselaf-
zuiginstallatie is alleen toegestaan:
in openlucht;
bij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
Als er zonder afzuigsysteem
gewerkt wordt, dan hoopt er zich
56
58
57
59
60
61
62
63
64
65
66 67
11
NEDERLANDS
binnenin de lintzaag zaagsel op.
Deze ophopingen moeten regel
-
matig verwijderd worden.
Een zaagselafzuigsysteem of een indus-
triële stofzuiger met een aangepaste
adapter op de afzuigstomp aansluiten.
6.8 Zaaglint aanspannen
A
Gevaar!
Een te hoge spanning kan lei-
den tot een breuk in het zaaglint. Bij
een te lage spanning kan het aandrijf-
wiel beginnen slippen, waardoor het
zaaglint komt stil te staan.
1. Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar boven (zie "Bediening“).
2. Spanning controleren:
Met de vinger in het midden tus-
sen de zaagtafel en de bovenste
bandgeleiding zijdelings tegen
het zaagband drukken (het zaag
-
band mag zich slechts om 1 tot 2
mm zijdelings laten indrukken).
Instelling aan de weergave van de
zaagbandspanning controleren.
De schaal geeft de correcte
instelling afhankelijk van de
breedte van het zaagband weer.
3. Corrigeer de spanning indien nodig:
Verhoog de spanning door het
instelwiel
(68) naar rechts te
draaien.
Verlaag de spanning door het
instelwiel (68) naar links te
draaien.
6.9 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Maak uitsluitend gebruik van de
zaag in droge omgeving.
De zaagmachine mag uitsluitend
aangesloten worden op een stop
-
contact dat aan de hierna vol-
gende voorwaarden voldoet (zie
ook "Technische gegevens"):
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van de machine;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
stopcontacten reglementair
geïnstalleerd, geaard en
gecontroleerd;
bij driefasenwisselstroom con-
tactdozen met nulleider.
3
Aanwijzing
Met vragen over uw huisaanslui-
ting wendt u zich tot uw energiebedrijf of
uw elektromonteur.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan worden.
Bescherm het snoer tegen hitte,
bijtende scheikundige vloeistof
-
fen en beschadiging door
scherpe voorwerpen.
Gebruik als verlengsnoer slechts
een rubbersnoer met voldoende
doorsnede (3
x 1,5 mm
2
, bij uit-
voering met draaistroommotor:
5
x 1,5 mm
2
).
Trek de stekker niet aan het
snoer uit het stopcontact.
A
Draairichting wijzigen
(alleen bij uitvoering met
draaistroommotor):
Afhankelijk van de faseconfiguratie is
het mogelijk dat het zaaglint in de
foute richting loopt. Daardoor kan het
werkstuk bij het zagen weggeslin
-
gerd worden. Controleer daarom
voor elke installatie de draairichting.
Als de draairichting niet correct is,
moet de aansluiting gewijzigd wor-
den door een elektromonteur!
1. Zodra de zaag met alle veiligheids-
voorzieningen gemonteerd is, sluit u
ze aan op het stroomnet.
2. Schakel de zaag even in en onmid-
dellijk opnieuw uit.
3. Let op de draairichting van het zaag-
lint: het zaaglint moet in het snij-
bereik van boven naar onder
bewegen.
4. Als het zaaglint in de foute richting
loopt, trekt u de stroomkabel van de
aansluiting aan de zaag.
5. Laat de elektrisch aansluiting wijzi-
gen door een elektromonteur!
A
Gevaar!
Om de kans op ongevallen zo
veel mogelijk te beperken, moet u
zich bij alle werkzaamheden aan de
volgende veiligheidsvoorschriften
houden:
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
draag oorbeschermers;
draag een veiligheidsbril.
Zaag nooit meer dan één werk-
stuk tegelijk.
Zorg ervoor dat het werkstuk tij-
dens het zagen steeds goed
tegen het tafelblad ligt.
Zet het werkstuk nooit op z’n
smalle kant (tijdens het zagen).
Probeer nooit het zaaglint af te
remmen door er van de zijkant
(met een voorwerp) tegenaan te
drukken.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
een duwhout – als de afstand
aanslagprofiel – zaaglint
120 mm;
een werkstuksteun voor
lange werkstukken, wanneer
ze na het doorzagen van de
tafel zouden vallen;
een schaafselafzuigsysteem;
een geschikte kleminrichting
bij het doorzagen van ronde
werkstukken, zodat het werk
-
stuk niet kan doordraaien;
een geschikte aanslag bij het
smalkantzagen van vlakke
werkstukken, om een veilige
geleiding te garanderen.
Controleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
zaaglint;
bovenste en onderste zaaglint-
bescherming.
Beschadigde onderdelen dienen
onmiddellijk vervangen te wor
-
den.
Zorg voor een juiste werkhouding
tijdens het zagen (de zaagtanden
moeten naar de gebruiker wij
-
zen).
Zaag nooit verschillende stukken,
ook geen bundels met verschil-
lende stukken, tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
68
7. Bediening
12
NEDERLANDS
aparte stukken zonder steun
door het zaagblad worden gegre
-
pen.
c
Klemgevaar!
Draag geen loszittende kledij,
sieraden of handschoenen die in
de draaiende onderdelen van de
machine terecht zouden kunnen
komen.
Personen met lang haar zijn ver-
plicht een haarnetje te dragen.
Zaag nooit werkstukken die aan
touwen, snoeren, riemen of dra
-
den hangen of dergelijke materia-
len bevatten.
De hoogte van de bovenste lintgelei-
der instellen
De hoogte van de bovenste lintgeleider
(69) moet ingesteld worden:
voor het begin van de zaagwerk-
zaamheden, om aan te passen aan
de werkstukhoogte (de bovenste
lintgeleider moet zich bij het zagen
ca. 3 mm boven het werkstuk bevin
-
den);
na de uitvoering van wijzingen aan
het zaaglint of het tafelblad (bijvoor-
beeld zaaglint vervangen, zaaglint
aanspannen, tafelblad uitlijnen).
A
Gevaar!
Alvorens de bovenste lintgelei-
der en de tafelbladhoek in te stellen:
schakelt u de machine uit;
wacht u tot het zaaglint stilstaat.
Plaats de bovenste lintgeleiding (69)
met behulp van het instelwiel (70) op
de gewenste hoogte.
Snijsnelheid instellen
1. Open de onderste deur van de
behuizing.
2. Draai de spanhendel naar rechts om
de V-riem los te maken.
3. V-riem op de passende riemschijf
aan het aandrijfwiel (onderste band
-
zaagrol) en op de passende motor-
riemschijf leggen – Sticker op de bin-
nenkant van de onderste
behuizingsdeur opvolgen.
A
Opgelet!
De V-riem moet op de beide
voorste of de beide achterste riem-
schijven lopen. Plaats de V-riem nooit
schuin!
V-riem op de voorste riemschijven
= lage snelheid, hoog koppel.
V-riem op de achterste riemschijven
= hoge snelheid, laag koppel.
4. Span de V-riem opnieuw aan door
de spanhendel naar links te draaien
(de V-riem moet in het midden onge
-
veer 10 mm kunnen doorbuigen).
5. Sluit de onderste deur van de behui-
zing.
7.1 Werken met de zaagma-
chine
1. Monteer het geschikte tafelinlegpro-
fiel voor de gewenste snijaard:
tafelinlegprofiel met smalle groef
alleen voor rechte sneden.
tafelinlegprofiel met afgeschuinde
groef ook voor schuine sneden.
2. Stel de zaaglintsnelheid in.
3. Stel eventueel de tafelbladhoek in.
A
Gevaar door de terugslag van
werkstukken (werkstuk komt in con
-
tact met het zaaglint en wordt tegen
de operator geslingerd)!
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
4. Kies afhankelijk van de gewenste
snijmethode de parallelle aanslag en
de tafelbladhoek.
A
Gevaar door het vastraken van
het werkstuk!
Tijdens het zagen met parallelaan-
slag en gekantelde zaagtafel moet de
parallelaanslag aan de naar beneden
gekantelde zijde van de zaagtafel
worden bevestigd.
5. Zet de bovenste lintgeleider 3 mm
boven het werkstuk vast.
3
Aanwijzing
Voer altijd een proefsnede uit en
corrigeer eventueel de instellingen voor u
het werkstuk zaagt.
6. Plaats het werkstuk op het tafelblad.
7. Plug de stekker in het stopcontact.
8. Schakel de zaag in.
9. Zaag het werkstuk in een beweging
door.
10. Als u stopt met werken, moet u de
zaagmachine uitschakelen.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of
met het onderhoud begint:
1. schakelt u de machine uit;
2. wacht u tot de zaag helemaal stil-
staat;
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact;
Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids
-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Beschadigde onderdelen, vooral
beschadigde onderdelen van de vei-
ligheidsvoorzieningen, mogen alleen
door originele fabrieksonderdelen of
door de fabrikant goedgekeurde
onderdelen vervangen worden.
Indien u dit nalaat, kan dit tot onvoor
-
ziene schade leiden.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
8.1 Zaaglint vervangen
A
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint
bestaat er nog gevaar voor snijwon-
den. Bij het vervangen van een zaag-
lint moet u veiligheidshandschoenen
dragen.
Gebruik uitsluitend geschikte zaag-
linten (zie "Technische gegevens“).
1. Draai de vier vleugelschroeven (71)
los en verwijder het aanslaggelei-
dingsprofiel (72) voor de parallelle
aanslag.
2. Open beide deuren van de behui-
zing.
3. Onderste zaagbandafdekking naar
voren klappen.
69
70
800 m/min370 m/min
8. Service en onderhoud
71
72
13
NEDERLANDS
4. Breng de bovenste lintgeleider (73)
helemaal naar beneden.
5. Snelontspanhendel (74) losmaken,
tot het zaagband los is.
6. Neem het zaaglint weg en leidt het
door
de opening in het tafelblad (75),
de zaaglintbescherming aan de
bovenste lintgeleider (76),
het zijdelingse zaaglintkanaal
(77) en
de lintgeleiders heen.
7. Breng een nieuw zaaglint aan. Zorg
ervoor dat het lint correct geplaatst
is: de tanden wijzen naar de voor
-
zijde (deurzijde) van de zaag.
8. Breng het zaaglint in het midden op
het rubberen loopvlak aan.
9. Snelontspanhendel weer aantrekken
tot het zaagband niet meer afglijdt.
10. Onderste zaagbandafdekking naar
achteren klappen.
A
Gevaar!
De behuizingsdeuren slechts
sluiten, wanneer de onderste zaag-
bandafdekking naar achteren is
geklapt.
11. Sluit beide deuren van de behuizing.
12. Vervolgens moet u:
het zaaglint opspannen (zie
"Ingebruikneming“);
het zaaglint uitlijnen (zie "Onder-
houd en verzorging“);
de lintgeleidingen instellen (zie
"Onderhoud en verzorging“);
de zaagmachine gedurende min-
stens één minuut laten proef-
draaien;
de zaagmachine uitschakelen, de
netstekker uit het stopcontact
trekken en de instellingen
opnieuw controleren.
8.2 Zaaglint uitlijnen
Wanneer het zaaglint niet meer over het
midden van het rubberen loopvlak loopt,
moet de hellingshoek van het bovenste
lintzaagwiel bijgeregeld worden:
1. Draai de klemschroef (78) los.
2. Draai aan de instelschroef (79):
Draai de instelschroef (79) naar
rechts als het zaaglint meer naar
de voorkant van de zaagmachine
loopt.
Draai de instelschroef (79) naar
links als het zaaglint meer naar de
achterkant van de zaagmachine
loopt.
3. Draai de klemschroef (78) weer
vast.
8.3 Bovenste lintgeleider uit-
lijnen
De bovenste lintgeleider bestaat uit:
een steunrol (steunt het zaaglint ach-
teraan),
twee geleiderollen (geleiden het
zaaglint aan de zijkant).
Deze rollen moeten na vervanging of uit-
lijning van het zaaglint steeds opnieuw
uitgelijnd worden:
3
Aanwijzing:
Controleer de rollen regelmatig
op slijtage en vervang indien nodig alle
rollen tegelijk.
Steunrol instellen
1. Eventueel moet u het zaaglint uitlij-
nen en aanspannen.
2. Schroef (80) voor bovenste bandge-
leiding losmaken.
3. Bovenste lintgeleider uitlijnen
4. Schroef voor bovenste bandgelei-
ding weer aantrekken.
5. Draai de schroef (82) voor de steun-
rol (81) los.
6. Lijn de steunrol uit (afstand steunrol
zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint
met de hand bewogen wordt, mag
het niet in aanraking komen met de
steunrol)
7. Trek de schroef voor de steunrol
opnieuw aan.
Geleiderollen instellen
1. Kartelmoer (84) losmaken.
2. Geleidingsrollen (85) met de kartel-
schroeven (83) tegenover het zaag-
band instellen.
3. Bandzaagrol enkele keren per hand
in richting van de wijzers van de klok
draaien om te controleren of zich de
geleidingsrollen in de juiste positie
bevinden - beide geleidingsrollen
dienen licht aan het zaagband aan te
sluiten.
4. Kartelmoer (84) weer aantrekken,
om de kartelschroef (83) vast te
schroeven.
8.4 Onderste lintgeleider uit-
lijnen
De onderste lintgeleider bestaat uit:
een steunrol (steunt het zaaglint ach-
teraan),
twee geleiderollen (geleiden het
zaaglint aan de zijkant).
Deze delen moeten na vervanging of uit-
lijnen van het zaaglint uitgelijnd worden.
73
74
75
76
77
78 79
80
81
82
83
85
84
14
NEDERLANDS
3
Aanwijzing
controleer de steunrol en de
geleidingsrollen regelmatig op slijtage en
vervang bij behoefte beide geleidingsrol-
len gelijktijdig.
Basisinstelling
1. Onderste behuizingsdeur en onder-
ste zaagbandafdekking (86) ope-
nen.
2. Schroef (87) voor onderste bandge-
leiding met zeskantsleutel losmaken.
3. Onderste bandgeleiding zo ver-
schuiven dat het zaagband in het
midden tussen de geleidingsrollen
(91) ligt.
4. Schroef (87) aantrekken.
Steunrol instellen
1. Draai de schroef (88) voor de steun-
rol los.
2. Lijn de steunrol uit (89) (afstand
steunrol zaaglint = 0,5 mm – als het
zaaglint met de hand bewogen
wordt, mag het niet in aanraking
komen met de steunrol).
3. Trek de schroef voor de steunrol
opnieuw aan
(88).
Geleiderollen instellen
1. Draai de schroeven (90) los.
2. Geleidingsrollen (91) aan het zaag-
band plaatsen.
3. Bandzaagrol enkele keren per hand
in richting van de wijzers van de klok
draaien, opdat zich de geleidingsrol-
len in de juiste positie zetten - beide
geleidingsrollen moeten licht aan
het zaagband.
4. Schroeven (90) weer aantrekken.
5. Onderste zaagbandafdekking (86)
sluiten.
6. Sluit de onderste deur van de behui-
zing.
8.5 Kunststofvoeringen ver-
vangen
Controleer de kunststofvoeringen gere-
geld op slijtage. De kunststofvoeringen
moeten steeds tegelijk vervangen wor-
den:
1. Verwijder het zaaglint (zie "Onder-
houd en verzorging”).
2. Steek een kleine schroevendraaier
onder de kunststofvoeringen en ver
-
wijder deze.
3. Breng de nieuwe kunststofvoeringen
aan en monteer het zaaglint.
8.6 Tafelinlegprofiel vervan-
gen
Het tafelinlegprofiel moet worden vervan-
gen wanneer de gleuf beschadigd is.
1. Neem het tafelinlegprofiel (92) uit
het tafelblad (druk het er langs onder
uit).
2. Breng een nieuw tafelinlegprofiel
aan.
8.7 Soepelheid van de zaag-
bandafdekking instellen
Stel de soepelheid van de zaagbandaf-
dekking opnieuw in, wanneer zich de
zaagbandafdekking te licht naar bene-
den laat bewegen.
1. Kap van het instelwiel van de zaag-
bandafdekking met een schroeven-
trekker verwijderen.
2. De daaronder liggende zeskantmoer
natrekken .
3. Kap weer op het instelwiel steken.
8.8 Zaag schoonmaken
1. Open de onderste deur van de
behuizing.
2. Verwijder de zaagselopvangbak
(93) en leeg hem.
3. Verwijder zaagsel en stof met borstel
of stofzuiger:
binnenkant van de onderste
behuizing;
zaagbandgeleiding;
bedieningselementen.
4. Spanenbak weer inzetten.
8.9 Zaag bewaren
A
Gevaar!
Berg de zaagmachine steeds
op
waar onbevoegden ze niet kun-
nen inschakelen en
waar niemand zich eraan kan
bezeren ook al is ze uitgescha
-
keld.
86
87
88
89
90
91
92
93
15
NEDERLANDS
3
Aanwijzing
De hoofdschakelaar kan geborgd
worden met een hangslot.
A
Opgelet!
De machine mag niet in openlucht
of in een vochtige ruimte opgeborgen
worden.
A
Gevaar!
Laat het elektrisch gereedschap
alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen
met originele reserveonderdelen.
Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de
veiligheid van het elektrisch gereed
-
schap behouden blijft.
Neem voor elektrisch gereedschap van
Metabo dat gerepareerd dient te worden
contact op met uw Metabo-vertegen
-
woordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen wor-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij
gebleekt papier gedrukt.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhel-
pen, moet u:
schakelt u de machine uit;
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact;
wachten tot het zaaglint stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle vei-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonder
-
breking.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaag-
lint of zaagselophoping in de behuizing:
Oorzaak van de oververhitting ver-
wijderen, enkele minuten laten
afkoelen en daarna opnieuw inscha
-
kelen.
Motor en zaaglint lopen in de foute
richting
De fasen zijn verwisseld (alleen mogelijk
bij zagen met een spanningsaansluiting
van 400 V):
Aansluiting door elektrovakman
laten controleren.
Het zaaglint loopt uit de snijlijn of
glijdt van de geleider.
Het zaaglint loopt niet over het midden
van de aandrijfwielen:
Verstel de hoek van het bovenste
lintzaagwiel (zie "Onderhoud en ver
-
zorging“).
Het zaaglint breekt
De zaaglintspanning is niet correct:
Corrigeer de zaaglintspanning (zie
"Ingebruikneming”).
Te zware belasting:
Verminder de druk op het zaaglint.
Verkeerd zaaglint:
Vervang het zaaglint (zie "Onder-
houd en verzorging”):
dun werkstuk = smal zaaglint,
dik werkstuk = breed zaaglint.
Het zaaglint is vervormd
Te zware belasting:
Vermijd druk van opzij op het zaag-
lint.
De zaagmachine trilt
Onvoldoende vastgezet:
Bevestig de zaagmachine correct op
een gepaste ondergrond (zie "Inge
-
bruikneming”).
Het tafelblad is los:
Lijn het tafelblad uit en zet het vast.
De motorbevestiging is los:
Controleer de bevestigingsschroe-
ven en draai ze indien nodig vast.
De schaafselafzuigstomp is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of ver-
hoog het afzuigvermogen (luchtsnel-
heid 20 m/sec aan de schaafselaf-
zuigstomp).
9. Reparatie
10. Milieubescherming
11. Problemen en storingen
16
NEDERLANDS
12.1 Beschikbare zaaglinten
12. Technische gegevens
Model BAS 317 Precision DNB BAS 317 Precision WNB
Spanning V 400(3~50Hz) 230(1~50Hz)
Vermogen opgenomen vermogen P1
Asvermogen P2
kW
kW
0,9
0,63
0,9
0,57
Nominale stroomsterkte A 1,8 4,1
Zekeringen A 10 (B-automaat) 10 (B-automaat)
Nominaal toerental onbelast min
-1
1490 ±10% 1490 ±10%
Snijsnelheid
snelle transmissie
langzame transmissie
m/min
m/min
800 ±10%
370 ±10%
800 ±10%
370 ±10%
Lengte van het zaaglint mm 2240 2240
Maximale vlucht (doorlaatbreedte) mm 305 305
Maximale snijhoogte mm 165 165
Maximale zaaglintbreedte mm 20 20
Maximale zaaglintdikte mm 0,5 0,5
Afmetingen Lengte over alles
Breedte over alles
Hoogte over alles
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
mm
mm
mm
mm
mm
665
795
1600
400
548
665
795
1600
400
548
Gewicht van het toestel (met bijbehorend toebehoor)
Gewicht van het toestel met verpakking
kg
kg
71,5
80
71,5
80
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
84,1
73,3
4,0
84,1
73,3
4,0
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewer-
king,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
79,4
4,0
85,5
79,4
4,0
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correla-
tie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen
noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en
andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen
eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van
bedreiging en risico uit te voeren.
Toepassing Afmeting mm Tandsteek Bestelnummer
Universele zaagsneden in hout 2240 x 12 x 0,5 A6 090 902 9244
Bochten zagen in hout 2240 x 6 x 0,5 A4 090 902 9252
Rechte zaagsneden in hout 2240 x 15 x 0,5 A6 090 902 9260
Non-ferrometalen 2240 x 15 x 0,5 A2 090 902 9279
17
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato (volumen de suministro)
2
5
6
7
8
91112
13
1
14
15
16
17
18
19
10
3
4
20
21
22
23
24
25
26
Parte delantera
1 Puerta de la carcasa superior
2 Ruedecilla de ajuste para la ten-
sión de la cinta de sierra
3 Rodillo superior de sierra de
cinta
4 Cerrojo giratorio de la puerta de
la carcasa
5 Ruedecilla de ajuste para la
cubierta de la cinta de sierra
6 Cubierta de la cinta de sierra
7 Guía superior de la cinta de sie-
rra
8 Cinta de sierra
9 Mesa de aserrado
10 Perfil de guía de tope con gra-
duación
11 Rodillo inferior de sierra de cinta
12 Bandeja recolectora de virutas
13 Tope paralelo
14 Puerta de la carcasa inferior
15 Interruptor de conexión y des-
conexión (On/Off)
Parte posterior
16 Palanca de distensión rápida
para cinta de sierra
17 Visualización de la tensión de la
cinta de sierra
18 Ruedecilla de ajuste para rodillo
superior de sierra de cinta
19 Motor
20 Base
21 Tubuladura de aspiración de
virutas de sierra
22 Rueda de regulación para
correa de accionamiento
23 Tope transversal
24 Perfil de inserción de mesa
25 Dispositivo de arrastre
26 Bastidor
XA0058S3.fm Manual de instrucciones original ESPAÑOL
18
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
(volumen de suministro)......... 17
2. ¡Lea esto en primer lugar!....... 18
3. Seguridad ................................. 18
3.1 Uso según su finalidad ................18
3.2 Recomendaciones generales
de seguridad ...............................18
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato ....................................20
3.4 Mecanismos de seguridad ..........20
4. Transporte de la sierra............ 21
5. Componentes de la máquina.. 21
6. Puesta en servicio ................... 22
6.1 Fijación de la sierra......................22
6.2 Montaje de la mesa
de aserrado .................................22
6.3 Alineación de la mesa
de aserrado .................................23
6.4 Montaje del perfil de guía
de tope ........................................23
6.5 Montaje del tope paralelo ............23
6.6 Montaje del soporte para
el dispositivo de arrastre..............23
6.7 Conexión de la aspiración
de virutas.....................................24
6.8 Tensado de la cinta de sierra ......24
6.9 Conexión a la red ........................24
7. Instrucciones de uso............... 24
7.1 El proceso de aserrado ...............25
8. Mantenimiento
y conservación......................... 26
8.1 Cambio de la cinta de sierra........26
8.2 Alineación de la cinta de sierra....26
8.3 Alineación de la guía superior
de la cinta....................................26
8.4 Alineación de la guía inferior
de la cinta....................................27
8.5 Cambio de los revestimientos
de plástico...................................27
8.6 Modificación del perfil
de inserción de la mesa...............28
8.7 Ajuste de la marcha suave de la
cubierta de la cinta de sierra........28
8.8 Limpieza de la sierra....................28
8.9 Conservación de la sierra............28
9. Reparación ............................... 28
10. Protección del medio
ambiente ................................... 28
11. Problemas y averías................ 28
12. Características técnicas.......... 29
12.1 Cintas de sierra suministrables....29
Este manual de uso se ha realizado de
forma que usted pueda empezar a traba-
jar rápidamente y con total seguridad
con su equipo. A continuación, le indica
-
mos algunas pautas sobre la utilización
del manual de uso:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Observe especialmente las instruc-
ciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul
-
tar en caso de necesidad. Asimismo,
guarde el comprobante de compra
para un posible caso de garantía.
En caso de que preste o venda la
máquina, adjunte toda la documen-
tación suministrada.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de responsa
-
bilidad.
La información de este manual de uso se
indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales
causados por la electrici-
dad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
Nota:
Informaciones complemen-
tarias.
Los números de las figuras (1, 2, 3,
...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados de manera con-
tinua;
se refieren a los correspondientes
números entre paréntesis (1), (2),
(3) ... en el texto adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con un
orden arbitrario se indican con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
El aparato está indicado para cortar
madera, plásticos y metales (no metal
duro o metal templado).
Las piezas de trabajo redondas deben
cortarse solamente usando un soporte
adecuado perpendicular al eje longitudi-
nal, ya que la cinta de la sierra en rota-
ción podría hacer girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope angular
adecuado como guía segura de la pieza.
Cualquier otra aplicación se considerará
contraria a su finalidad. El fabricante
rechazará toda responsabilidad por
daños derivados de una utilización de la
máquina que no estuviera de acuerdo a
la finalidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en
este aparato o si se utiliza aplicando pie
-
zas que no han sido comprobadas ni
autorizadas por el fabricante, podrían
producirse daños imprevisibles durante
la operación.
3.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
A
¡Atención!
Cuando se utilicen herramientas
eléctricas, deben respetarse las siguien
-
tes medidas de seguridad para evitar
sufrir descargas eléctricas, heridas o
quemaduras.
Al utilizar esta máquina deberá
observar las siguientes instrucciones
de seguridad para evitar el riesgo de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip
-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas para
el uso de sierras de cinta.
Indice del contenido 2. ¡Lea esto en primer
lugar!
3. Seguridad
19
ESPAÑOL
A
¡Peligros generales!
Mantenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
podría causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el apa
-
rato si no puede concentrarse en el
trabajo.
Tenga en cuenta las influencias
ambientales. Asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Procure
estar siempre en una posición
segura y mantenga en todo
momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Esta máquina sólo deberá ser
puesta en marcha y utilizada por
personal familiarizado con el uso de
sierras de cinta consciente de los
peligros que dichos aparatos conlle
-
van.
Los menores de 18 años sólo
podrán usar esta máquina bajo la
supervisión de un instructor durante
el curso de su formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el funcio
-
namiento, evite que otras personas
toquen la máquina o el cable de la
red.
No sobrecargue este aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las características técnicas.
Utilice para su trabajo la herramienta
eléctrica adecuada. Con la herra
-
mienta adecuada trabajará mejor y
con mayor seguridad.
B
¡Peligro debido a la electricidad!
No permita que la máquina se moje
con la lluvia.
No utilice nunca la máquina en un
ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta
máquina, evite que su cuerpo entre
en contacto con piezas con toma de
tierra (por ejemplo: radiadores, tube
-
rías, cocinas eléctricas o neveras).
No utilice el cable de la red para
usos ajenos a su finalidad.
Extraiga el enchufe de la toma de
corriente antes de realizar cualquier
trabajo de ajuste, reequipamiento,
mantenimiento, reparación o cuando
no esté en uso.
A
¡Peligro de lesiones debido a
piezas móviles!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
suficiente con la cinta de la sierra.
En caso necesario, utilice dispositi
-
vos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento, deberá
mantenerse una distancia conside
-
rable con los componentes en movi-
miento.
Espere hasta que la cinta de sierra
se detenga, antes de retirar de la
zona de trabajo trozos de las piezas
de trabajo, restos de madera, etc.
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No detenga la cinta de sierra en
movimiento frenándola lateralmente.
Antes de iniciar trabajos de manteni-
miento, asegúrese de que el aparato
ha sido desconectado de la red de
corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni
-
miento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el
equipo.
Desconecte el interruptor de red de
la máquina si no se va a utilizar.
No utilice el equipo si el cable pre-
senta daños. Existe riesgo de des-
carga eléctrica. Si el cable de ali-
mentación está dañado, deberá ser
reparado de inmediato por un elec
-
tricista cualificado.
Controle los cables alargadores de
forma periódica y cámbielos en caso
de que presenten daños.
Al aire libre utilice únicamente
cables alargadores que hayan sido
homologados y debidamente marca
-
dos para su uso en exteriores.
A
¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herra-
mienta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las cintas de sierra de modo
que nadie pueda resultar herido.
A
¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan
-
charse en la cinta y salir despedidas
contra el usuario)!
No ladee las piezas de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de pared delgada solamente con
cintas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre cintas de sierra afila
-
das.
En caso de duda, controle las piezas
de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor
-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con
-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidente si la cinta
de la sierra engancha piezas suel
-
tas.
Para serrar piezas redondas utilice
un dispositivo de sujeción ade
-
cuado, de modo que la pieza no
pueda moverse.
c
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento, vaya con
cuidado para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se engan
-
chen o se introduzcan en los compo-
nentes giratorios (no lleve corbatas,
ni guantes o ropa con mangas hol
-
gadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
Nunca sierre piezas de trabajo que
contengan los siguientes materiales:
Cuerdas
Cordones
Cintas
Cables
Alambre
A
¡Peligro si el equipo de protec-
ción personal es insuficiente!
Utilice cascos de protección audi-
tiva.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra el
polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se reco-
mienda utilizar calzado antidesli-
zante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro
-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo
-
res indicados en las características
técnicas.
Evite al máximo la cantidad de serrín
expandida en el ambiente:
Elimine los depósitos de serrín
del puesto de trabajo (¡sin
soplar!);
20
ESPAÑOL
Elimine posibles fugas en la insta-
lación de aspiración;
Procure que haya una buena ven-
tilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas autori-
zadas por el fabricante. Con esto
nos referimos especialmente a:
cintas de sierra (para los números
de pedido, véanse las caracterís
-
ticas técnicas);
Mecanismos de seguridad (véase
número de referencia en Lista de
piezas de recambio).
No modifique las piezas.
A
¡Atención!
La utilización de otras herramien-
tas de inserción y de otros accesorios
puede suponer un riesgo para la salud
del usuario.
A
¡Peligro por defectos en el
aparato!
Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Cumpla las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera
dañado: antes de continuar utili
-
zando el equipo es necesario exami-
nar los dispositivos de seguridad, los
dispositivos de protección o las pie
-
zas ligeramente dañadas para deter-
minar si cumplen perfectamente con
la función de acuerdo a su finalidad.
Controle si las piezas móviles fun
-
cionan perfectamente y asegúrese
de que no estén atascadas. Todas
las piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garanti
-
zar el perfecto funcionamiento del
aparato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
Mantenga la herramienta de corte
afilada y limpia para poder trabajar
mejor y con mayor seguridad.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herrami-
enta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
A
¡Peligro!
La no observación de las
siguientes advertencias puede pro-
vocar heridas graves o daños mate-
riales.
Lea el manual de uso.
Sentido de marcha de la
cinta de sierra.
Instrucciones de uso de la
palanca de distensión
rápida
Extraiga el interruptor de
redantes de realizar traba-
jos deajuste o manteni-
miento.
Indicaciones en la placa indicadora
de tipo:
3.4 Mecanismos de seguridad
Cubierta superior de la cinta de sierra
La cubierta superior de la cinta de sierra
(35) protege contra el contacto acciden-
tal con la cinta de la sierra y contra las
virutas que puedan salir despedidas.
Para que la cubierta superior de la cinta
de sierra proporcione una protección
suficiente contra el contacto accidental
con la cinta de sierra, la guía superior de
la cinta debe estar siempre a una distan
-
cia de 3 mm de la pieza de trabajo.
Cubierta inferior de la cinta de sierra
La cubierta inferior de la cinta de sierra
(36) protege contra el contacto acciden-
tal con la cinta de la sierra debajo de la
mesa de aserrado.
La cubierta de la cinta de sierra debe
estar montada durante el funciona-
miento.
Puertas de la carcasa
Las puertas de la carcasa (37) protegen
al operario contra contactos accidentales
con las piezas accionadas en el interior
de la sierra.
Las puertas de la carcasa están provis-
tas de un seguro. Este seguro apaga el
motor cuando una puerta de la carcasa
se abre y la sierra está conectada.
Las puertas de la carcasa deben perma-
necer cerradas durante el funciona-
miento.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre actúa como
prolongación de la mano, protegiéndola
contra el contacto no intencionado con la
cinta de la sierra.
Cuando la distancia entre la cinta de sie-
rra y un tope paralelo es inferior a
120
mm, siempre debe utilizarse el dis-
positivo de arrastre .
El dispositivo de arrastre debe usarse
con un ángulo de 2030 con la
superficie de la mesa de aserrado.
(27) Fabricante
(28) Número de serie
(29) Denominación de la máquina
(30) Datos del motor (véanse también
las “Características técnicas“)
(31) Año de fabricación
(33) Marca CE – Esta máquina cum-
ple las normativas UE según la
declaración de conformidad
(33) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través
del fabricante
(34) Dimensiones de las cintas de sie-
rra homologadas
28
29
30
31 32 34
27
33
35
36
37
21
ESPAÑOL
Cuando el dispositivo de arrastre no se
utiliza puede colgarse en el soporte de la
máquina.
El dispositivo de arrastre debe cam-
biarse cuando esté dañado.
Coloque la guía superior de la cinta
en su posición inferior.
Desatornille los accesorios que
sobresalgan.
No levante ni transporte la sierra uti-
lizando los dispositivos de seguri-
dad.
Levante la sierra montada en la
mesa o utilice el asa de transporte, y
a continuación transpórtela sobre los
rodillos de transporte.
Transporte la sierra con la ayuda de
una segunda persona.
A ser posible, emplee el embalaje
original para el transporte.
3
Nota:
En este capítulo se describen
brevemente los elementos de mando
más importantes de la máquina.
El uso correcto de la máquina se des-
cribe en el capítulo "Instrucciones de
uso". Lea el capítulo "Control y mando"
antes de trabajar por primera vez con el
aparato.
Interruptor de conexión y desco-
nexión (On/Off)
Conexión = pulse el interruptor
verde
(38).
Desconexión = pulse el interruptor
rojo (39).
En caso de un fallo de alimentación de
corriente se dispara un relé de bajo vol
-
taje. De este modo se evita que la
máquina se ponga en marcha por sí
misma al conectarse la tensión nueva
-
mente. Para conectar de nuevo la
máquina hay que volver a pulsar el inte-
rruptor de conexión verde.
Cerrojo giratorio de la puerta de la
carcasa
Con el cerrojo giratorio (40) puede abrir y
cerrar la puerta de la carcasa.
Abrir la puerta superior o la inferior de la
carcasa:
1. Dé aproximadamente una vuelta al
cerrojo giratorio en el sentido contra-
rio al de las agujas del reloj.
La puerta de la carcasa se abre un
espacio. El seguro de la puerta se
activa y apaga el motor.
A
¡Peligro por no estar cubiertas
las cintas de sierra y las ruedas de
cintas de sierra!
Si el motor no se apaga después de
dar una vuelta al cerrojo o si la puerta
se abre inmediatamente, el seguro de
la puerta o el sistema de cierre están
defectuosos. Deje la sierra fuera de
servicio y mándela reparar en el cen
-
tro de servicio técnico de su país.
2. Siga dando vueltas al cerrojo girato-
rio en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
Abra del todo la puerta de la car-
casa.
Cerrar la puerta superior o la inferior de
la carcasa:
Cierre la puerta de la carcasa y de
vueltas al cerrojo giratorio en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta que
la puerta cierre limpiamente.
Ruedecilla de ajuste para la tensión
de la cinta de sierra
En caso necesario, mediante la ruedeci-
lla de ajuste (41) es posible corregir la
tensión de la cinta de sierra:
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido horario se aumenta la ten-
sión.
Girando la ruedecilla de ajuste en
contra del sentido horario se reduce
la tensión.
Palanca de distensión rápida
Con la palanca de distensión rápida (42)
se puede aflojar la cinta de sierra.
Ruedecilla de ajuste de la inclinación
del rodillo superior de sierra de cinta
En caso necesario, mediante la ruedeci-
lla de ajuste (43) es posible corregir la
inclinación del rodillo superior de sierra
de cinta. Ajustando la inclinación se ali-
nea la cinta de sierra de manera que
quede centrada sobre los revestimien-
tos de plástico de los rodillos de sierra de
cinta:
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido horario, la cinta de sierra se
mueve hacia atrás.
Girando la ruedecilla de ajuste en
contra del sentido horario, la cinta de
sierra se mueve hacia delante.
Regulación de la velocidad
Mediante la sustitución de la correa de
accionamiento, la sierra de cinta se
puede accionar con dos niveles de velo-
cidad (véanse las "Características técni-
cas"):
4. Transporte de la sierra
5. Componentes de la
máquina
38
39
40
41
42
43
22
ESPAÑOL
370 m/min para madera dura, plásti-
cos y metales no férricos (con la
cinta de sierra correspondiente);
800 m/min para todo tipo de made-
ras.
A
¡Atención!
La correa de accionamiento no
puede colocarse de forma inclinada,
de lo contrario, podría dañarse.
Ruedecilla de ajuste para la tensión
de la correa de accionamiento
En caso necesario, mediante la ruedeci-
lla de ajuste (44) es posible corregir la
tensión de la correa de accionamiento:
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido de las agujas del reloj se dis-
minuye la tensión;
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido contrario a las agujas del
reloj se aumenta la tensión.
Ajuste de la inclinación de la mesa de
aserrado
Después de aflojarse el tornillo de reten-
ción (45) es posible inclinar la mesa de
aserrado (46) sin escalonamientos hasta
47 contra la cinta de sierra.
Tope paralelo
El tope paralelo (47) queda sujeto en la
parte delantera y fijado adicionalmente
con el pisador
(48) en la parte posterior
de la mesa de aserrado. El tope paralelo
puede ser montado tanto a la izquierda
como a la derecha de la cinta de sierra.
Tope transversal
El tope transversal (50) se empuja desde
delante dentro de la ranura de la mesa
de aserrado.
Para los cortes angulares, es posible
regular el tope transversal a ambos lados
unos 60°.
Para los cortes angulares de 45° y 90° se
dispone de los correspondientes topes.
Para regular un ángulo: afloje la empuña-
dura de apriete (49) girándola en el sen-
tido inverso de las agujas del reloj.
A
¡Peligro de heridas!
La empuñadura de apriete
debe estar apretada con el tope
transversal durante el aserrado.
El perfil adaptable puede desplazarse o
desmontarse aflojando la tuerca mole-
teada (51).
A
¡Peligro!
Ponga en marcha la sierra
solamente si se han llevado a cabo
los siguientes trabajos preparatorios:
sierra fijada;
mesa de aserrado montada y ali-
neada;
tensión de la correa trapezoidal
verificada;
mecanismos de seguridad com-
probados.
¡Conecte la sierra a la red de
corriente eléctrica sólo después de
haber sido llevados a cabo los traba
-
jos preparatorios anteriormente men-
cionados! De otro modo, existe el
peligro de que la sierra se ponga en
marcha accidentalmente y que cause
graves heridas.
6.1 Fijación de la sierra
Para que la posición de la sierra sea
estable, es necesario fijarla a un suelo
firme:
1. Realice en el suelo 4 taladros.
2. Introduzca los tornillos desde arriba
en la placa base de la sierra y aprié
-
telos.
El bastidor inferior que ya se encuentra
preparado para alojar la sierra ofrece una
altura de trabajo y una estabilidad ópti
-
mas. Más información sobre el montaje
del bastidor en el anexo de este manual
de instrucciones.
6.2 Montaje de la mesa de
aserrado
1. Atornille el tornillo de tope final (52)
en el lado inferior de la mesa de ase-
rrado.
2. Coloque la mesa de aserrado sobre
la cinta de sierra y apóyela sobre la
guía de la mesa de aserrado.
3. Fije la mesa de aserrado con los
cuatro tornillos (53) y arandelas
correspondientes a la guía de la
mesa.
800 m/min370 m/min
44
45
46
47
48
49
50
51
6. Puesta en servicio
23
ESPAÑOL
6.3 Alineación de la mesa de
aserrado
La mesa de aserrado debe estar ali-
neada lateralmente en dos planos
de modo que la cinta de sierra gire
exactamente en el centro del perfil
de inserción de mesa;
perpendicular respecto a la cinta de
sierra.
Alineación lateral de la mesa de ase-
rrado
1. Afloje la palanca de sujeción (54) y
la tuerca hexagonal (55).
A
¡Peligro!
Existe el riesgo de heridas cor-
tantes, incluso con la cinta de sierra
detenida. Para aflojar y apretar los
tornillos de fijación, utilice una herra
-
mienta que le permita mantener la
mano a una distancia prudencial de
la cinta de sierra.
2. Afloje tres tornillos de fijación (56).
3. Alinee la mesa de aserrado de modo
que la cinta de sierra se encuentre
exactamente en el centro del perfil
de inserción de mesa.
4. Apriete nuevamente los tres torni-
llos de fijación (56).
5. Apriete la tuerca hexagonal (55) de
modo que la mesa de aserrado aún
pueda girarse ligeramente.
6. Atornille la palanca de sujeción (54).
Alineación perpendicular de la mesa
de aserrado
1. Coloque la guía superior de la cinta
en su posición superior (véase “Ins-
trucciones de uso”).
2. Controle la tensión de la cinta de sie-
rra (véase “Puesta en marcha”).
3. Afloje la palanca de sujeción (54).
4. Utilice una escuadra para alinear la
mesa de aserrado a un ángulo recto
respecto a la cinta de sierra y apriete
nuevamente la palanca de sujeción
(54).
5. Afloje la contratuerca (57) y ajuste el
tornillo de tope final (58) hasta que
el tornillo de tope final entre en con-
tacto con la carcasa de la sierra.
6. Apriete la contratuerca.
6.4 Montaje del perfil de guía
de tope
Fije el perfil de guía de tope (59) con
cuatro tornillos de mariposa y aran-
delas a la mesa de aserrado.
6.5 Montaje del tope paralelo
El tope paralelo puede ser montado tanto
a la izquierda como a la derecha de la
cinta de sierra. Para cambiar el tope
paralelo de lado, debe girarse la guía
transversal
(61).
Giro de la guía transversal
1. Afloje la tuerca moleteada (65) del
pisador (64).
2. Extraiga el pisador de la guía trans-
versal (61).
3. Afloje la tuerca moleteada (63).
4. Extraiga la guía transversal del dis-
positivo de sujeción (62).
5. Gire la guía transversal y vuélvala a
introducir en el dispositivo de fija
-
ción.
6. Atornille la tuerca moleteada (63).
7. Introduzca el pisador (64) en la guía
transversal y fíjelo con la tuerca
moleteada (65).
Fijación del tope paralelo
1. Enganche el tope paralelo en la guía
de tope.
2. Fije la palanca de sujeción (60) del
tope paralelo.
3. Afloje la tuerca moleteada (65) del
pisador (64).
4. Introduzca el pisador en el canto de
la mesa posterior.
5. Atornille la tuerca moleteada (65).
6.6 Montaje del soporte para
el dispositivo de arrastre
3
Nota:
Si desea montar el aparato sobre
el bastidor, debe montarse primera-
mente el soporte para el dispositivo de
arrastre.
52
53
55
54
56
58
57
59
60
61
62
63
64
65
24
ESPAÑOL
1. Enrosque la tuerca hexagonal en un
tornillo cilíndrico
(66) hasta el vás-
tago.
2. Atornille el tornillo cilíndrico en el
agujero que encontrará en la parte
izquierda del aparato.
3. Apriete manualmente la tuerca hexa-
gonal.
4. Encaje el dispositivo de arrastre (67)
en el tornillo cilíndrico en caso de
que éste no se utilice.
6.7 Conexión de la aspira-
ción de virutas
A
¡Peligro!
La aspiración de ciertos tipos
de serrín (p.ej. de madera de roble,
de haya y de fresno) puede provocar
cáncer: trabaje en espacios cerrados
únicamente con una instalación de
aspiración de virutas (la velocidad
del aire en las bocas de aspiración de
la sierra debe ser
20 m/s).
A
¡Atención!
El funcionamiento sin la aspi-
ración de virutas solamente está per-
mitido:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento
cortos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
Si no se utiliza un equipo de aspi-
ración de virutas, el serrín se
acumulará, por lo que deberá ser
eliminado periódicamente.
Conecte el equipo de aspiración de viru-
tas o el aspirador industrial a la tubula-
dura de aspiración de virutas de sierra
utilizando un adaptador adecuado.
6.8 Tensado de la cinta de
sierra
A
¡Peligro!
Si la tensión es excesiva
puede romperse la cinta de sierra. Si
la tensión es insuficiente puede res
-
balar la rueda de accionamiento y
detenerse la cinta de sierra.
1. Coloque la guía superior de la cinta
en su posición superior (véase "Ins
-
trucciones de uso”).
2. Compruebe la tensión:
Presione la cinta de sierra lateral-
mente colocando el dedo en el
centro entre la mesa de aserrado
y la guía superior de la cinta (la
cinta de sierra deberá ceder sola
-
mente entre 1 y 2 mm).
Compruebe el ajuste en la visuali-
zación para tensión de la cinta de
sierra. La escala indica el ajuste
correcto en función de la anchura
de la cinta de la sierra.
3. En caso necesario, corrija la tensión:
Girando la ruedecilla de ajuste
(68) en el sentido de las agujas
del reloj, se aumenta la tensión.
Girando la ruedecilla de ajuste
(68) en el sentido contrario a las
agujas del reloj, se reduce la ten-
sión.
6.9 Conexión a la red
B
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la sierra únicamente en
ambientes secos.
No utilice la unidad a menos que
esté conectada a una fuente de
energía que cumpla los requeri
-
mientos siguientes (vea también
"Características técnicas").
La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa
indicadora de tipo de la
máquina;
Protección por fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de
acuerdo a las prescripciones.
Cajas de enchufe mediante
corriente trifásica con conduc
-
tor neutro.
3
Nota:
En caso de que tenga dudas
acerca de si su acometida cumple con
estos requisitos, diríjase a su empresa
suministradora de energía o a su electri-
cista.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bor-
des afilados.
Como cable de extensión utilice
solamente cable aislado con
goma de un corte transversal
suficiente (3
x 1,5 mm
2
, en mode-
los con motor de corriente trifá-
sica: 5 x 1,5 mm
2
).
No desenchufe nunca tirando del
cable.
A
Cambio del sentido de giro
(sólo en la versión con motor
de corriente trifásica):
Según la distribución de fase, es
posible que la cinta de sierra gire
incorrectamente. Esto puede ocasio
-
nar que la pieza de trabajo salga des-
pedida. Por lo tanto, verifique el sen-
tido de giro antes de cada nueva
instalación.
¡Si el sentido de giro es incorrecto, es
necesario que un electricista modifi-
que la conexión!
1. Una vez que la sierra esté montada
con todos los mecanismos de segu
-
ridad, conecte la sierra a la red de
corriente eléctrica.
2. Conecte un momento la sierra y
luego desconéctela de nuevo inme-
diatamente.
3. Observe el sentido de giro de la
cinta de sierra: La cinta de sierra
debe moverse en la zona de corte
de arriba hacia abajo.
4. Si la cinta de sierra gira en sentido
contrario al normal, retire el cable de
red de la conexión de la sierra.
5. Solicite la modificación de la
conexión eléctrica a un electricista.
A
¡Peligro!
Para reducir al máximo posible
el riesgo de heridas, preste atención
a las siguientes instrucciones de
seguridad al llevar a cabo cualquier
trabajo:
Utilice un equipo de protección
personal:
máscara de protección contra
el polvo;
cascos de protección auditiva;
gafas de protección de seguri-
dad.
No sierre más de una pieza de
trabajo al mismo tiempo.
66 67
68
7. Instrucciones de uso
25
ESPAÑOL
Presione constantemente la
pieza de trabajo contra la mesa
durante el trabajo.
No ladee las piezas de trabajo.
No frene nunca la cinta de la sie-
rra ejerciendo una presión late-
ral.
Si fuese necesario, según el tipo
de trabajo, utilice:
un dispositivo de arrastre, si la
distancia perfil de tope – cinta
de sierra
120 mm;
un soporte para piezas de tra-
bajo de gran longitud si existe
riesgo de que se caigan de la
mesa después de cortarlas;
un dispositivo de aspiración
de virutas;
para cortar piezas redondas,
use los elementos de sujeción
adecuados, de forma que la
pieza no pueda girar.
Para cortar de canto piezas de
trabajo planas debe utilizar un
tope angular adecuado para
evitar que la pieza sea abatida.
Antes de iniciar el trabajo, com-
pruebe si los elementos siguien-
tes están en buen estado:
la cinta de sierra;
las cubiertas superior e infe-
rior de la cinta de sierra;
Cambie inmediatamente las pie-
zas que estén dañadas.
Para serrar, adopte la posición
correcta de trabajo (los dientes
de la sierra deben estar dirigidos
hacia el operario).
Nunca corte varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que
contengan varias piezas indivi
-
duales. Existe peligro de acci-
dente si la hoja de la sierra
engancha piezas sueltas.
c
¡Peligro de arrastre!
No lleve ropa holgada, joyas o
guantes que puedan ser engan-
chados por las partes rotatorias
de la unidad.
En caso de cabello largo, utilice
siempre una redecilla o una
prenda adecuada para sujetar el
pelo.
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que conten-
gan este tipo de materiales.
Ajuste de la altura de la guía superior
de la cinta
La altura de la guía superior de la cinta
(69) debe ser ajustada:
antes de cada aserrado para adap-
tarla a la altura de la pieza de trabajo
(la guía superior de la cinta debe
encontrarse durante el aserrado a
unos 3 mm de distancia sobre la
pieza de trabajo);
después de llevar a cabo modifica-
ciones en la cinta de sierra o en la
mesa de aserrado (por ejemplo,
cambiar la cinta de sierra, tensar la
cinta de sierra, alinear la mesa de
aserrado).
A
¡Peligro!
Antes de ajustar la guía supe-
rior de la cinta y la inclinación de la
mesa de aserrado:
Desconecte la máquina.
Espere hasta que la sierra se
detenga.
Ajuste la guía superior de la cinta
(69) con la ruedecilla de ajuste (70)
a la altura deseada.
Ajuste de la velocidad de corte
1. Abra la puerta inferior de la carcasa.
2. Afloje la correa trapezoidal girando
la manivela de apriete en el sentido
de las agujas del reloj.
3. Coloque la correa trapezoidal en la
polea de transmisión correspon
-
diente de la rueda motriz (rodillo de
sierra de cinta inferior) y en la polea
de transmisión del motor correspon
-
diente – Tenga en cuenta el adhe-
sivo colocado en la parte interior de
la puerta de la carcasa inferior.
A
¡Atención!
La correa trapezoidal debe
pasar por encima de las dos poleas
de transmisión delanteras o por
encima de las dos traseras. ¡No colo
-
que nunca la correa trapezoidal de
forma inclinada!
Correa trapezoidal sobre poleas de
transmisión delanteras
= velocidad reducida, par elevado.
Correa trapezoidal sobre las poleas
de transmisión traseras
= velocidad elevada, par reducido.
4. Tense de nuevo la correa trapezoi-
dal girando la manivela de apriete en
el sentido contrario a las agujas del
reloj (la correa trapezoidal debe
dejarse doblada en el centro unos
10
mm).
5. Cierre la puerta inferior de la car-
casa.
7.1 El proceso de aserrado
1. Seleccione el perfil de inserción de
la mesa según la clase de corte e
instálelo:
Perfil de inserción de la mesa con
filo delgado sólo para cortes rec
-
tos.
Perfil de inserción de la mesa con
filo biselado, también para cortes
oblicuos.
2. Ajuste la velocidad de la cinta de sie-
rra.
3. En caso necesario, ajuste la inclina-
ción de la mesa de aserrado.
A
¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan-
charse en la cinta y salir despedidas
contra el usuario)!
No ladee las piezas de trabajo.
4. Seleccione el tope paralelo, así
como la inclinación de la mesa de
aserrado, en función del tipo de
corte deseado.
69
70
800 m/min370 m/min
26
ESPAÑOL
A
¡Riesgo de inclinación de la
pieza de trabajo!
Al serrar con un tope paralelo sobre
una mesa inclinada, dicho tope
deberá estar fijado en el lado de la
mesa que está inclinado hacia abajo.
5. Fije la guía superior de la cinta a 3
mm de distancia sobre la pieza de
trabajo.
3
Nota:
Antes de aserrar la pieza de tra-
bajo, haga siempre un corte de prueba y
corrija los ajustes si es preciso.
6. Coloque la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrado.
7. Enchufe el cable al enchufe de red.
8. Ponga en marcha la sierra.
9. Corte la pieza de trabajo en una sola
operación
10. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte la sie-
rra.
A
¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de
mantenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere que la sierra se detenga.
3. Desenchufe el interruptor de red.
Después de los trabajos de manteni-
miento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe todos
los dispositivos de seguridad.
Reemplace las piezas dañadas,
especialmente los dispositivos de
seguridad, sólo por piezas de
repuesto originales, ya que las pie
-
zas que no hayan sido comprobadas
ni autorizadas por el fabricante pue
-
den causar daños imprevisibles.
Cualquier trabajo de mantenimiento
o reparación distinto a los descritos
en este capítulo debe ser efectuado
exclusivamente por expertos.
8.1 Cambio de la cinta de
sierra
A
¡Peligro!
Existe el riesgo de heridas cor-
tantes, incluso con la cinta de sierra
detenida. Utilice guantes durante el
cambio de la cinta de la sierra.
Utilice exclusivamente cintas de sie-
rra apropiadas (véanse las "Caracte-
rísticas técnicas").
1. Afloje los cuatro tornillos de mari-
posa (71) y desmonte el perfil de
guía de tope (72) para el tope para-
lelo.
2. Abra ambas puertas de la carcasa.
3. Abata la cubierta de la cinta de sierra
inferior hacia delante.
4. Coloque la guía superior de la cinta
(73) en su posición inferior.
5. Suelte la palanca de distensión
rápida
(74) hasta que la cinta de sie-
rra se afloje.
6. Desmonte la cinta de sierra y hágala
pasar por
la ranura en la mesa de aserrado
(75),
la cubierta de la cinta de sierra en
la guía superior de la cinta (76),
la caja lateral de la cinta de sierra
(77) y
haga pasar las guías de la cinta.
7. Introduzca la nueva cinta de sierra.
Preste atención a la posición: los
dientes deben mirar hacia la parte
delantera (lado de la puerta) de la
sierra.
8. Coloque la cinta de sierra en el cen-
tro de los revestimientos de goma.
9. Apriete nuevamente la palanca de
distensión rápida hasta que la cinta
de sierra deje de resbalar.
10. Abata la cubierta de la cinta de sierra
inferior hacia atrás.
A
¡Peligro!
Cierre sólo las puertas de la
carcasa con la cubierta de la cinta de
sierra inferior abatida hacia atrás.
11. Cierre ambas puertas de la carcasa.
12. A continuación:
Tense la cinta de sierra (véase
"Puesta en marcha")
Alinee la cinta de sierra (véase
"Mantenimiento y limpieza")
Ajuste las guías de la cinta (véase
"Mantenimiento y limpieza")
Deje la sierra en marcha de
prueba por lo menos un minuto
Desconectar la sierra, desenchu-
far el cable de alimentación eléc-
trica y controlar nuevamente los
ajustes
8.2 Alineación de la cinta de
sierra
Si la cinta de sierra no se encontrara
centrada con los revestimientos de
goma, será necesario ajustar la inclina-
ción del rodillo superior de sierra de
cinta:
1. Afloje el tornillo de fijación (78).
2. Gire el tornillo de ajuste (79):
Gire el tornillo de ajuste (79) en
sentido horario si se desea des-
plazar la cinta de sierra hacia el
lado delantero de la sierra.
Gire el tornillo de ajuste (79) en el
sentido contrario a las agujas del
reloj si se desea desplazar la
cinta de sierra hacia el lado tra
-
sero de la sierra.
3. Apriete de nuevo la tuerca de reten-
ción (78).
8.3 Alineación de la guía
superior de la cinta
La guía superior de la cinta está formada
por:
un rodillo de apoyo (apoya la cinta
de sierra por atrás),
dos rodillos de guía (guían la cinta
de sierra lateralmente).
Deben ajustarse de nuevo, cada vez que
se cambie la cinta de sierra y después de
cada nueva alineación de la cinta de sie
-
rra:
8. Mantenimiento y conser-
vación
71
72
73
74
75
76
77
78 79
27
ESPAÑOL
3
Nota:
Controle periódicamente el des-
gaste de los rodillos y, en caso necesa-
rio, cambie todos los rodillos al mismo
tiempo.
Regulación del rodillo de apoyo
1. En caso necesario, alinee y tense la
cinta de sierra.
2. Afloje el tornillo (80) para la guía de
la cinta superior.
3. Alinee de la guía superior de la cinta
4. Atornille de nuevo el tornillo para la
guía de la cinta superior.
5. Afloje el tornillo (82) para el rodillo
de apoyo (81).
6. Alinee el rodillo de apoyo (distancia
del rodillo de apoyo de la cinta de
sierra = 0,5 mm; cuando la cinta de
sierra se mueve manualmente no se
debe tocar el rodillo de apoyo)
7. Vuelva a apretar el tornillo para el
rodillo de apoyo.
Ajuste de los rodillos de guía
1. Afloje la tuerca moleteada (84).
2. Ajuste los rodillos de guía (85) con
los tornillos moleteados (83) contra
la cinta de sierra.
3. Gire el rodillo de sierra de cinta algu-
nas vueltas en sentido horario para
que los rodillos de guía queden colo
-
cados en la posición correcta,
ambos rodillos de guía deben que
-
dar ligeramente apoyados en la cinta
de sierra.
4. Vuelva a apretar la tuerca moleteada
(84) para fijar por contratuerca el tor-
nillo moleteado (83).
8.4 Alineación de la guía
inferior de la cinta
La guía inferior de la cinta está formada
por:
un rodillo de apoyo (apoya la cinta
de sierra por atrás),
dos rodillos de guía (guían la cinta
de sierra lateralmente).
Estas piezas se deben ajustar nueva-
mente cada vez que se cambie la cinta
de sierra y después de cada alineación
de la cinta de sierra.
3
Nota:
Controle periódicamente el des-
gaste de los rodillos de apoyo y los rodi-
llos de guía y, en caso necesario, cambie
los dos rodillos de guía al mismo tiempo.
Alineación base
1. Abra la puerta de la carcasa inferior
y la cubierta de la cinta de sierra
(86)
inferior.
2. Afloje el tornillo (87) para guía de la
cinta inferior con una llave hexago-
nal.
3. Desplace la guía de la cinta de
manera que la cinta de sierra se
encuentre en el centro, entre los
rodillos de guía
(91).
4. Apriete el tornillo (87).
Regulación del rodillo de apoyo
1. Afloje el tornillo (88) para el rodillo
de apoyo.
2. Alinee el rodillo de apoyo (89) (dis-
tancia del rodillo de apoyo de la cinta
de sierra = 0,5 mm; cuando la cinta
de sierra se mueve manualmente no
se debe tocar el rodillo de apoyo)
3. Vuelva a apretar el tornillo (88) para
el rodillo de apoyo.
Ajuste de los rodillos de guía
1. Afloje los tornillos (90).
2. Coloque los rodillos de guía (91) en
la cinta de sierra.
3. Gire el rodillo de sierra de cinta algu-
nas vueltas en sentido horario para
que los rodillos de guía queden colo-
cados en la posición correcta,
ambos rodillos de guía deben que-
dar ligeramente apoyados en la cinta
de sierra.
4. Apriete nuevamente los tornillos
(90).
5. Cierre la cubierta inferior de la cinta
de sierra (86).
6. Cierre la puerta inferior de la car-
casa.
8.5 Cambio de los revesti-
mientos de plástico
Controle periódicamente el desgaste de
los revestimientos de plástico. Sustituya
los revestimientos de plástico sólo de
dos en dos:
1. Retire la cinta de sierra (véase "Man-
tenimiento y limpieza").
2. Coloque un pequeño destornillador
bajo los revestimientos de plástico y
extráigalos.
3. Coloque los revestimientos de plás-
tico nuevos y vuelva a instalar la
cinta de sierra.
80
81
82
83
85
84
86
87
88
89
90
91
28
ESPAÑOL
8.6 Modificación del perfil de
inserción de la mesa
El perfil de inserción de mesa debe ser
cambiado si se ha dañado la ranura de
aserrado.
1. Desmonte el perfil de inserción de la
mesa
(92) de la mesa de aserrado
(presionarlo desde abajo).
2. Coloque un nuevo perfil de inserción
de mesa.
8.7 Ajuste de la marcha
suave de la cubierta de la
cinta de sierra
Ajuste la marcha suave de la cubierta de
la cinta de sierra de nuevo cuando se
mueva demasiado fácilmente hacia
abajo.
1. Levante la tapa de la ruedecilla de
ajuste de la cubierta de la cinta de
sierra con un destornillador.
2. Atornille la tuerca hexagonal que se
encuentra debajo.
3. Coloque de nuevo la tapa en la rue-
decilla de ajuste.
8.8 Limpieza de la sierra
1. Abra la puerta inferior de la carcasa.
2. Extraiga el contenedor de virutas
(93) y vacíelo.
3. Quite las virutas y el polvo usando
un aspirador o una brocha:
interior de la carcasa inferior;
guías de la cinta de sierra;
elementos de mando;
4. Coloque de nuevo el contenedor de
virutas.
8.9 Conservación de la sie-
rra
A
¡Peligro!
Guarde la máquina de modo
que
no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas,
no pueda causar daños a perso-
nas.
3
Nota:
El interruptor de conexión/desco-
nexión puede asegurarse mediante un
candado.
A
¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la
intemperie ni en un ambiente
húmedo sin protección.
A
¡Peligro!
Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así es
posible asegurar la seguridad de la
herramienta eléctrica.
En caso de tener herramientas eléctricas
que necesiten ser reparadas, diríjase por
favor a su representante de Metabo. En
la página www.metabo.com encontrará
las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com
puede usted descargarse las listas de
repuestos.
El material de embalaje utilizado para la
máquina es 100% reciclable.
Las herramientas eléctricas y sus acce-
sorios fuera de uso contienen grandes
cantidades de materia prima y plástico
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones está
impreso en papel blanqueado exento de
cloro.
A
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de
eliminación de averías:
Desconecte la máquina.
Desenchufe el interruptor de red.
Espere hasta que la sierra se
detenga.
Después de corregir la avería colo-
que todos los elementos de seguri-
dad en funcionamiento y pruebe la
máquina.
El motor no gira
Relé de bajo voltaje accionado por un
fallo temporal de alimentación de
corriente.
Vuelva a poner en marcha.
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, p. ej., debido a
cinta de sierra desafilada o a acumula
-
ción de virutas en la carcasa:
Subsane el origen del sobrecalenta-
miento, deje enfriar unos minutos y
conecte de nuevo.
El motor y la cinta de sierra se mue-
ven en sentido contrario
La secuencia de conexión de las fases
está cambiada (sólo es posible con sie
-
rras con 400 V de conexión de tensión):
Encargue a un electricista especiali-
zado que controle la conexión.
La cinta de sierra se sale o se desvía
de la línea de corte
La cinta de sierra no gira en el centro de
las ruedas de accionamiento:
Ajuste la inclinación del rodillo supe-
rior de sierra de cinta (véase “Mante-
nimiento y limpieza”).
La cinta de sierra se rompe
Tensión incorrecta de la cinta de sierra:
Corrija la tensión de la cinta de sierra
(véase “Puesta en marcha”).
Carga excesiva:
Reduzca la presión contra la cinta de
sierra.
La cinta de sierra es incorrecta:
Cambie la cinta de sierra (véase
"Mantenimiento y limpieza"):
pieza de trabajo delgada =
cinta de sierra estrecha,
pieza de trabajo gruesa =
cinta de sierra ancha.
Cinta de sierra deformada
Carga excesiva:
Evite presiones laterales sobre la
cinta de sierra.
La sierra vibra
Fijación insuficiente:
Fije la sierra correctamente sobre un
suelo apropiado (véase “Puesta en
marcha”).
Mesa de aserrado suelta:
Alinee y fije la mesa de aserrado.
Sujeción del motor aflojada:
Controle los tornillos de fijación y, si
es necesario, apriételos.
92
93
9. Reparación
10. Protección del medio
ambiente
11. Problemas y averías
29
ESPAÑOL
Boca de aspiración de virutas de sie-
rra obstruida
No está conectado un equipo de aspira-
ción o bien la potencia de aspiración es
insuficiente:
Conecte una instalación de aspira-
ción o aumente la potencia de aspira-
ción (velocidad del aire
20 m/seg. en
la boca de aspiración de virutas).
12.1 Cintas de sierra suministrables
12. Características técnicas
Modelo BAS 317 Precision DNB BAS 317 Precision WNB
Tensión V 400 (3~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz)
Potencia Potencia de entrada P1
Potencia en el eje P2
kW
kW
0,9
0,63
0,9
0,57
Corriente nominal A 1,85 4,1
Protección por fusible A 10 (B-Automat) 10 (B-Automat)
Velocidad nominal a marcha en vacío min
-1
1490 ±10% 1490 ±10%
Velocidad de corte
Transmisión rápida
Transmisión lenta
m/min
m/min
800 ±10%
370 ±10%
800 ±10%
370 ±10%
Longitud de la cinta de sierra mm 2240 2240
Saliente máxima (anchura de paso) mm 305 305
Altura máxima de corte mm 165 165
Anchura máxima de cinta de sierra mm 20 20
Espesor máximo de cinta de sierra mm 0,5 0,5
Dimensiones longitud total
anchura total
altura total
longitud mesa de aserrado
anchura mesa de aserrado
mm
mm
mm
mm
mm
665
795
1600
400
548
665
795
1600
400
548
Peso del aparato (con el accesorio suministrado)
Peso del aparato con embalaje
kg
kg
71,5
80
71,5
80
Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha
en vacío,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
84,1
73,3
4,0
84,1
73,3
4,0
Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el
trabajo,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
79,4
4,0
85,5
79,4
4,0
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo segu-
ros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar
medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de tra-
bajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de tra-
bajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe
capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.
Aplicación Dimensiones mm Paso de los dientes Número de pedido
Cortes universales en madera 2240 x 12 x 0,5 A6 090 902 9244
Cortes curvilíneos en madera 2240 x 6 x 0,5 A4 090 902 9252
Cortes rectos en madera 2240 x 15 x 0,5 A6 090 902 9260
Metales no férreos 2240 x 15 x 0,5 A2 090 902 9279
30
PORTUGUÊS
1. Vista geral do aparelho (Volume de fornecimento)
2
5
6
7
8
91112
13
1
14
15
16
17
18
19
10
3
4
20
21
22
23
24
25
26
Parte dianteira
1 Porta superior da cobertura
2 Roda de ajuste de tensão da fita
de corte
3 Roldana superior da fita de
serra
4 Fechos rotativos da porta da
cobertura
5 Roda de ajuste para a cobertura
da fita da serra
6 Cobertura da fita da serra
7 Guia da fita da serra superior
8 Fita da serra
9 Mesa de serragem
10 Perfil da guia da esquadria com
graduação
11 Roldana inferior da fita de serra
12 Caixa-bandeja
13 Esquadria paralela
14 Porta inferior da cobertura
15 Botão Ligar/Desligar
Parte traseira
16 Alavanca tensora rápida para
fita da serra
17 Indicação para tensão da fita de
serra
18 Roda de ajuste para roldana
superior da fita de serra
19 Motor
20 Base de apoio
21 Bocal de aspiração de aparas
22 Roda de ajuste para correia de
accionamento
23 Batente transversal
24 Perfil de inserção da mesa de
serragem
25 Dispositivo de arrasto
26 Armação
XA0058P3.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS
31
PORTUGUÊS
1. Vista geral do aparelho
(Volume de fornecimento).......30
2. Leitura do manual! ...................31
3. Segurança .................................31
3.1 Utilização segundo finalidade .....31
3.2 Instruções gerais de segurança ..31
3.3 Símbolos do aparelho .................33
3.4 Dispositivos de segurança..........33
4. Transporte da unidade.............34
5. O aparelho.................................34
6. Colocação em
funcionamento..........................35
6.1 Fixação da serra .........................35
6.2 Montagem da mesa
de serragem................................36
6.3 Alinhamento da mesa
de serragem................................36
6.4 Montagem do perfil da
guia da esquadria........................36
6.5 Montagem da esquadria
paralela .......................................36
6.6 Montar o dispositivo de fixação
do dispositivo de arrasto .............37
6.7 Ligação do aspirador
de sucção ...................................37
6.8 Tensão da fita da serra ...............37
6.9 Conexão à rede eléctrica ............37
7. Operação...................................38
7.1 O processo de serragem.............39
8. Manutenção e reparação .........39
8.1 Substituição da fita da serra........39
8.2 Alinhamento da fita da serra .......39
8.3 Alinhamento da guia superior
da fita da serra ............................40
8.4 Alinhamento da guia inferior
da fita ..........................................40
8.5 Substituição do suporte
de plástico...................................41
8.6 Substituição do perfil
de inserção da mesa...................41
8.7 Ajuste o mecanismo
da cobertura da fita da serra .......41
8.8 Limpeza da serra ........................41
8.9 Armazenagem da serra...............41
9. Reparações ...............................41
10. Protecção do meio-ambiente ..41
11. Problemas e avarias.................41
12. Especificações técnicas..........42
12.1 Fitas de serra disponíveis ...........43
Estas instruções de operação sobre o
funcionamento da máquina foram pensa-
das para que possa começar a trabalhar
de um modo rápido e com total segu
-
rança com o seu aparelho. A seguir, indi-
camos-lhe alguns sinais sobre a utili-
zação do manual de operação:
Leia todo o manual de operação
antes de pôr a máquina em funcio-
namento. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de operação está diri-
gido a pessoas com conhecimentos
técnicos básicos sobre aparelhos
análogos ao que aqui se descreve.
Caso não tenha experiência com
este tipo de aparelhos, deverá pedir
ajuda a uma pessoa com experiên
-
cia.
Guarde em lugar seguro todos os
documentos que lhe forem forneci
-
dos juntamente com o aparelho para
que os possa consultar em caso de
necessidade. Guarde também o
comprovativo de compra pois
poderá ser necessário no caso de
utilizar a garantia do aparelho.
Se emprestar ou vender o aparelho,
junte-lhe toda a documentação do
mesmo.
O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza alguns danos devido
à não observação das instruções
indicadas neste manual de ope
-
ração.
A informação contida neste manual de
operação está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
Perigo!
Perigo de danos pes-
soais ou de danos no
meio ambiente.
Perigo de choque eléc-
trico!
Perigo de danos pes-
soais devidos à electrici-
dade.
Perigo de arrasto!
Perigo de danos pes-
soais produzidos devido
a agarramento a partes
do corpo ou roupa que
possa ser puxada.
Cuidado!
Perigo de danos mate-
riais.
Indicação:
Informações complementa-
res.
Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
referem-se a peças individuais;
estão numerados de forma
contínua;
referem-se aos números corre-
spondentes entre parêntesis (1),
(2), (3) ... no texto adjacente.
As instruções de manuseamento,
que se devem ter sempre em consi-
deração, estão numeradas.
As instruções de manuseamento
ordenadas arbitrariamente estão
indicadas por meio de um ponto.
As listas estão indicadas por meio
de um traço.
3.1 Utilização segundo finali-
dade
Este aparelho está indicado para cortar
madeira, materiais plásticos e metais
(excepto metais endurecidos ou metais
temperados).
As peças em trabalho redondas só
podem ser serradas com um dispositivo
de suporte apropriado, pois caso con
-
trário poderiam rodar através da lâmina
da serra em rotação.
Ao serrar peças de trabalho planas em
posição vertical, deverá ser utilizada um
ângulo do batente apropriado para guiar
a peça com segurança.
Não está autorizado e está proibido qual-
quer outro tipo de utilização. O fabricante
não se responsabiliza por danos causa-
dos por uma utilização não autorizada.
Se o operário efectuar modificações no
aparelho ou se o utilizar com peças que
não foram devidamente verificadas nem
autorizadas pelo fabricante, podem pro
-
duzir-se danos imprevisíveis durante o
funcionamento.
3.2 Instruções gerais de
segurança
A
Cuidado!
Ao utilizar ferramentas eléctricas
deverá respeitar as seguintes medidas
de segurança para protecção contra cho
-
ques eléctricos, risco de ferimentos e de
incêndio.
Durante a utilização deste aparelho
respeite as indicações de segurança
a seguir apresentadas para evitar
qualquer dano material ou pessoal.
Cumpra as indicações especiais de
segurança pormenorizadas em cada
um dos capítulos.
Dependendo da situação, respeite
pormenorizadamente as directivas
legais ou as prescrições para pre
-
venção de acidentes de trabalho
estipuladas para o manuseio de fitas
de serra.
Índice 2. Leitura do manual!
3. Segurança
32
PORTUGUÊS
A
Perigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de aci
-
dentes.
Seja prudente. Preste muita atenção
à tarefa que realiza. Realize o tra
-
balho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é
capaz de se concentrar no trabalho.
Tenha em conta as condições
ambientais: assegure uma boa ilumi-
nação do local de trabalho.
Evite as posturas incómodas.
Garanta uma postura firme dos pés
e assegure sempre o seu equilíbrio.
Para trabalhar peças de trabalho
compridas, utilize os depósitos apro-
priados para peças de trabalho para
apoiar a peça a trabalhar.
Não utilize o aparelho nas proximi-
dades de líquidos inflamáveis ou
gases.
Este aparelho apenas deverá ser
colocado em funcionamento e utili-
zado por pessoas familiarizadas
com o manuseio de fitas de serra e
que sejam conscientes dos perigos
associados à utilização destes apa
-
relhos.
Os menores de 18 anos poderão
apenas utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profis
-
sional.
Mantenha terceiras pessoas, em
especial crianças, afastadas da
zona de perigo. Durante a execução
da operação deverá impedir que
outras pessoas toquem no aparelho
ou no cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este aparelho.
O equipamento só deverá ser utili-
zado dentro das margens de potên-
cia indicadas nos respectivos dados
técnicos.
Utilize a ferramenta eléctrica ade-
quada para o seu trabalho. Com a
ferramenta eléctrica adequada tra
-
balhará melhor e com maior segu-
rança.
B
Atenção: perigo de electrici-
dade!
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilize o aparelho em ambientes
húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apa-
relho, nunca permita o contacto
entre o seu corpo e outros aparelhos
com ligação à terra (como por exem
-
plo, radiadores, canalizações, pla-
cas eléctricas, frigoríficos).
Nunca utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
Puxar a ficha da tomada antes de
proceder a qualquer ajuste, reequi-
pamento, manutenção e reparação
ou em caso de não utilização.
A
Perigo de ferimentos provoca-
dos por peças em movimento!
Não coloque o aparelho em funcio-
namento sem antes ter instalado os
respectivos dispositivos de pro
-
tecção.
Mantenha sempre uma distância
suficiente entre o seu corpo e a fita
da serra. Se for necessário, utilize os
dispositivos de alimentação previ
-
stos para o efeito. Durante o funcio-
namento deverá manter a distância
suficiente entre os componentes em
movimento.
Espere até que a fita da serra esteja
completamente parada antes de
retirar pedaços de peças trabalha
-
das, restos de madeira, etc., da área
de trabalho.
Apenas deverá serrar peças de tra-
balho cujas dimensões permitam
uma fixação segura durante a exe
-
cução do trabalho.
Nunca trave a fita da serra em movi-
mento exercendo pressão lateral-
mente.
Antes de efectuar qualquer tarefa de
manutenção deverá comprovar se o
aparelho está desligado da rede
eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por exem-
plo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de monta
-
gem ou peças soltas no aparelho.
Quando o aparelho não for utilizado,
retire a ficha de alimentação.
Nunca utilize o aparelho caso o cabo
de conexão esteja danificado. Existe
perigo de choques eléctricos. Os
cabos de rede danificados devem
ser imediatamente substituídos por
um electricista.
Controle regularmente os cabos de
extensão e substitua-os, quando
danificados.
Ao ar livre utilize apenas cabos de
extensão aprovados e identificados
para a utilização no exterior.
A
Atenção: perigo de corte
mesmo com a ferramenta de corte
parada!
Utilize luvas de protecção para efec-
tuar a troca de ferramentas de corte.
Guarde as fitas da serra de forma a
que não exista o risco de alguém se
ferir.
A
Perigo de retorno das peças
de trabalho (podem ficar presas na
fita e serem projectadas contra o
operador)!
Nunca incline as peças em trabalho.
Serre as peças em trabalho finas ou
com paredes finas unicamente com
fitas de serra de dentes finos. Utilize
sempre fitas de serra afiadas.
No caso de dúvidas, examine as
peças em trabalho em relação a cor-
pos estranhos (por exemplo, pregos
ou parafusos).
Apenas deverá serrar peças em tra-
balho cujas dimensões permitam
uma fixação segura durante a exe
-
cução do trabalho.
Nunca corte múltiplas peças em tra-
balho simultaneamente – nem qual-
quer feixe composto por diversas
peças individuais. Existe o perigo de
acidente caso as peças individuais
não se encontrem bem fixas e sejam
agarradas pela fita da serra.
Para serrar peças redondas, utilize
um dispositivo de suporte adequado
de forma a que a peça de trabalho
não se possa deslocar.
c
Perigo de arrasto!
Ter atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não se
agarrem e puxem qualquer parte do
corpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas de pro
-
tecção, nem usar roupas que ten-
ham as mangas largas; colocar sem-
pre uma rede quando se tem os
cabelos compridos).
Nunca serre peças em trabalho que
contenham os seguintes materiais:
cordas
cordões
faixas
cabos
arames
A
Perigo se o equipamento de
protecção pessoal é insuficiente.
Use protecção auricular.
Use óculos de protecção.
Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Utilize sapatos com sola antiderra-
pante sempre que trabalhe sob a
acção de certos agentes atmosféri
-
cos.
A
Perigo ocasionado pelo pó de
madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao ser inspi
-
33
PORTUGUÊS
rado: Trabalhe sempre com uma
unidade de aspiração. A unidade de
aspiração deverá cumprir com os
valores indicados nos dados técni
-
cos.
Ao trabalhar, tente espalhar a menor
quantidade possível de pó de
madeira no meio ambiente:
limpe os resíduos de pó de
madeira da área de trabalho (sem
soprar!);
elimine eventuais fugas que exi-
stam na unidade de aspiração;
mantenha sempre a melhor venti-
lação possível.
A
Perigo devido a modificações
técnicas ou à utilização de peças não
comprovadas nem aprovadas pelo
fabricante do aparelho!
Monte o aparelho seguindo estrita-
mente as instruções do fabricante.
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante, especialmente no
caso das peças seguintes:
fitas de serra (para saber o corre-
spondente número de enco-
menda consulte os dados técni-
cos);
dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de encomenda deve-se consul-
tar a lista de peças de substitu-
ição).
Não efectue modificações em nen-
huma peça.
A
Cuidado!
A utilização de outras ferramentas
acopláveis e outros acessórios pode
resultar em perigo de ferimentos.
A
Perigo de danos no aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Cumpra
as indicações do fabricante sobre
tarefas de manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se não há nenhum estrago:
para poder continuar a utilizar o apa
-
relho, verifique se o que o funciona-
mento dos dispositivos de segu-
rança e protecção, além das peças
estragadas, está correcto e con-
forme para com a sua finalidade.
Controlar se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente monta
-
das e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito fun
-
cionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa
-
rados ou trocados numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores danifi
-
cados dirija-se a uma oficina de ser-
viço pós-venda autorizada. Não uti-
lize o aparelho se não for possível
ligá-lo ou desligá-lo mediante o inter-
ruptor.
Conserve todos os puxadores secos
e sem óleo ou gordura.
Mantenha as ferramentas de corte
afiadas e limpas, de forma a conse-
guir trabalhar melhor e com maior
segurança.
A
Perigo devido peças em tra-
balho bloqueadoras ou peças em tra-
balho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos do aparelho
A
Perigo!
Se não respeitar as seguintes
advertências pode ocasionar lesões
graves ou danos materiais.
Leia o Manual de ope-
ração.
Sentido de movimentação
da fita de serra.
Operação da alavanca ten-
sora rápida
Retire o interruptor da fon-
tede alimentação eléctrica-
antes de realizar quaisquer-
ajustes ou trabalhos
demanutenção.
Informação sobre a placa de identifi-
cação:
3.4 Dispositivos de segu-
rança
Cobertura superior da fita da serra
A cobertura superior da fita da serra (35)
funciona como uma protecção contra
contactos acidentais com a fita da serra
e evita a projecção de aparas.
Para que a cobertura superior da fita da
serra ofereça uma protecção eficaz con-
tra contactos com a fita, a guia da fita
superior deverá estar sempre a 3
mm de
distância da peça a trabalhar.
Cobertura inferior da fita da serra
A cobertura inferior da fita de serra (36)
funciona como uma protecção contra
contactos acidentais com a fita de serra
na parte de baixo da mesa de serra.
A cobertura inferior da fita da serra deve
estar montada durante o funcionamento
da máquina.
Portas da cobertura
As portas da cobertura (37) protegem
contra o contacto com as peças móveis
existentes no interior da serra.
As portas da cobertura estão equipadas
com uma porta de segurança. Esta
acciona o motor, quando a porta do apa
-
relho está aberta com a serra ligada.
As portas da cobertura devem estar
fechadas aquando do funcionamento do
mesmo.
(27) Fabricante
(28) Número de série
(29) Denominação da máquina
28
29
30
31 32 34
27
33
(30) Dados do motor (consultar tam-
bém as "Características Técni-
cas“)
(31) Ano de fabricação
(32) Marca CE– Esta máquina está
em conformidade com as directri-
zes da U.E. segundo a decla-
ração prevista
(33) Símbolo da eliminação – apa-
relho pode ser eliminado através
do fabricante
(34) Dimensões autorizadas da fita de
serra
35
36
37
34
PORTUGUÊS
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto funciona como
prolongamento da mão e protege con-
tacto acidental da fita de serra.
O dispositivo de arrasto deve ser sem-
pre utilizado, se a distância entre a fita de
serra e um batente paralelo é de
120
mm.
O dispositivo de arrasto deve ser introdu-
zido formando um ângulo de 2030
em relação à superfície da mesa.
Quando o dispositivo de arrasto não está
a ser usado, pode prendê-lo ao disposi
-
tivo de fixação da máquina.
Se o dispositivo de arrasto estiver danifi-
cado, deve ser substituído imediata-
mente.
Coloque a guia superior da fita na
posição mais baixa possível.
Desaparafuse os acessórios que
sobressaiam.
Não levantar ou transportar a serra
pelos dispositivos de segurança.
Levantar a serra segurando na mesa
ou no punho de transporte e depois
transportar através dos rolos de
transporte.
Transportar a serra com o auxílio de
uma pessoa.
Para o transporte, utilize tanto
quanto possível a embalagem origi-
nal.
3
Indicações
Neste capítulo descrevem-se os
elementos de comando mais importan-
tes existentes nesta máquina.
A manipulação correcta do aparelho
encontra-se descrita no capítulo "Ope-
ração“. Leia o capítulo "Manipulação"
antes de pôr a máquina em funciona
-
mento pela primeira vez.
Botão Ligar/Desligar
Ligar = pressionar o interruptor (38)
verde.
Desligar = pressionar o interruptor
(39) vermelho.
No caso de se verificar uma falha no for-
necimento de energia eléctrica existe um
relé que impede que com o regresso da
tensão a unidade comece automatica-
mente a trabalhar. Para arrancar com a
máquina depois de uma queda de
tensão deverá pressionar novamente o
interruptor verde.
Fecho giratório porta da carcaça
Abrir com o fecho giratório (40) e fechar
a porta da carcaça.
Abrir porta da carcaça de cima/de baixo:
1. Gira o fecho giratório em aprox. um
giro contra o sentido do relógio.
A porta da carcaça abre uma fenda.
A protecção da porta é activada e o
motor desliga.
A
Perigo causado por fitas da
serra e rolos de serra de fita projecta
-
dos!
Se o motor não desligar após uma
rotação, ou se a porta abrir repenti-
namente, ou a segurança da porta ou
o sistema de fecho está defeituoso.
Colocar a serra fora de serviço e
encarregar o reparo à filial que efec
-
tua serviço, do país em questão.
2. Continuar a girar o fecho giratório
contra o sentido do relógio.
Porta da carcaça abre competa-
mente.
Fechar porta da carcaça de cima/de
baixo:
Premir levemente porta da carcaça e
girar o fecho giratório no sentido do
reógio até que a porta da carcaça
feche correctamente.
Roda de ajuste de tensão da fita de
corte
Sempre que seja necessário, a tensão
da fita da serra pode ser corrigida (41)
por meio da roda de ajuste:
gire a roda de ajuste no sentido
horário para aumentar a tensão.
gire a roda de ajuste no sentido anti-
horário para reduzir a tensão.
Alavanca tensora rápida
Com a alavanca tensora rápida(42)
pode segurar a fita de serra.
Roda de ajuste da inclinação da rol-
dana superior da fita da serra
Caso seja necessário a inclinação da rol-
dana superior da fita da serra pode ser
ajustada por meio da roda de ajuste
(43).
Ao ajustar a inclinação, a fita da serra
ficará alinhada de tal maneira que estará
centrada nas bases de plástico das rol
-
danas da fita da serra:
gire a roda de ajuste no sentido
horário: a fita da serra roda para trás.
gire a roda de ajuste no sentido anti-
horário: a fita da serra roda para a
frente.
4. Transporte da unidade
5. O aparelho
38
39
40
41
42
43
35
PORTUGUÊS
Variação da velocidade
A fita da serra pode trabalhar a duas
velocidades diferentes simplesmente
trocando a correia de accionamento (ver
"Características Técnicas"):
370 m/min para madeiras duras,
materiais plásticos e metais que não
sejam à base de ferro (com as corre
-
spondentes fitas de serra);
800 m/min para todos os outros
tipos de madeira.
A
Cuidado!
A correia de accionamento
não deverá estar colocada obliqua-
mente pois nesse caso pode-se dani-
ficar.
Roda de ajuste da tensão da correia
de accionamento
Em caso de necessidade pode-se corri-
gir a tensão da correia de accionamento
(44):
gire a roda de ajuste no sentido dos
ponteiros do relógio para diminuir a
tensão;
gire a roda de ajuste no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio
para aumentar a tensão.
Ajuste da inclinação da mesa de ser-
ragem
Depois de afrouxar o parafuso de fixação
(45) poderá inclinar a mesa de serragem
(46) de forma contínua e até 47 em
relação à fita da serra.
Esquadria paralela
A esquadria paralela (47) pode encravar
na parte dianteira e pode fixar com o fixa-
dor (48) a parte da traseira da mesa de
serra. A esquadria paralela pode ser
montada tanto à esquerda como à direita
da fita da serra.
Batente transversal
O batente transversal (50) é inserido
pela parte da frente na ranhura existente
na mesa de serra.
Para cortes em ângulo, o batente tran-
sversal pode ser regulado para ambos
os lados em 60°.
Para cortes em ângulo de 45° e 90° exi-
stem os respectivos batentes.
Para regular o ângulo: soltar a pega de
retenção
(49) rodando no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio.
A
Perigo de ferimento!
A pega de retenção tem de
estar apertada durante o corte com
batente transversal.
O perfil adaptador pode ser deslocado e
removido soltando as porcas serrilhadas
(51).
A
Perigo!
Ponha a serra em funciona-
mento apenas depois de concluir os
seguintes preparativos:
fixação da serra;
montagem e alinhamento da
mesa de serragem;
verificação da tensão da correia
trapezoidal;
verificação e controlo dos dispo-
sitivos de segurança.
Conecte a serra à corrente eléctrica
só depois que todos os preparativos
anteriormente citados estejam con
-
cluídos! Caso contrário existe o risco
de que a serra arranque acidental
-
mente e provoque ferimentos graves.
6.1 Fixação da serra
Para garantir uma operação segura a
serra deverá estar fixada a uma base
estável:
1. Base dotada de 4 orifícios.
2. Introduza os parafusos pela parte
superior e através da placa de base
da serra e aperte-os.
O chassis inferior, preparado para o
alojamento da serra, proporciona uma
altura de trabalho óptima e uma base
segura. As informações sobre a monta
-
gem estão indicadas no anexo do
manual de operação.
800 m/min370 m/min
44
45
46
47
48
49
50
51
6. Colocação em funciona-
mento
36
PORTUGUÊS
6.2 Montagem da mesa de
serragem
1. Aparafuse o parafuso da esquadria
final
(52) na parte inferior da mesa
de serragem.
2. Guie a mesa de serragem sobre a
fita da serra e posiciona-a sobre a
guia da mesa.
3. Fixe a mesa de serragem com os
quatro parafusos
(53) nas anilhas
existentes na moldura da mesma.
6.3 Alinhamento da mesa de
serragem
A mesa de serragem deve ser alinhada
em dois planos:
lateralmente, de forma a que a fita
da serra passe exactamente pelo
centro do perfil da mesa de serra
-
gem;
em ângulo recto com a fita da serra.
Alinhamento lateral da mesa de ser-
ragem
1. Solte a alavanca de retenção (54) e
a porca sextavada (55).
A
Perigo!
Existe perigo de ferimentos
por corte, mesmo quando a fita da
serra estiver parada. Tenha em
atenção para soltar e apertar o para
-
fuso de fixação da ferramenta, é
possível usar a mão para alcançar
uma distância apropriada da serra
da fita.
2. Soltar trés parafusos de fixação
(56).
3. Alinhe a mesa de serragem de tal
maneira que a fita da serra se
encontre no centro do perfil da
mesa.
4. Aperte novamente os três parafusos
de fixação (56).
5. Apertar a porca sextavada, zincada
(55) apenas até para a mesa de
serra não virar.
6. Apertar a (54) alavanca de retenção.
Alinhamento da mesa de serragem
em ângulo recto
1. Posicione a guia superior da fita na
sua posição superior (ver
"Comando”).
2. Controle a tensão da fita da serra
(ver "Colocação em Funciona-
mento”).
3. Soltar a alavanca de retenção (54).
4. Com a ajuda de um ângulo alinhar a
mesa de serra num ângulo recto
com a serra da fita e com a alavanca
de retenção e
(54) também apertar.
5. Afrouxe a contraporca (57) e ajuste
o parafuso da esquadria final (58)
até que este toque na cobertura da
serra.
6. Aperte a contraporca.
6.4 Montagem do perfil da
guia da esquadria
Fixe o perfil da guia da esquadria
(59) à mesa de serragem com qua-
tro parafusos-borboleta e as respec-
tivas anilhas.
6.5 Montagem da esquadria
paralela
A esquadria paralela pode ser montada
tanto à esquerda como à direita da fita da
serra. Deve registar a esquadria paralela
de um lado ao outro, para que a guia de
perfil se vire
(61).
Virar a guia de perfil
1. Soltar as porcas serrilhadas (65) do
fixador (64).
2. Retirar o fixador da guia de perfil
(61).
3. Soltar a porca serrilhada (63).
4. Puxar guia de perfil do terminal (62).
5. Virar a guia de perfil e desmontar o
terminal.
6. Apertar a porca serrilhada (63) .
7. Desmontar o fixador (64) da guia de
perfil e fixar com a porca (65) .
Encravamento da esquadria paralela
1. Pendurar a esquadria paralela à guia
do batente.
2. Apertar a alavanca de retenção (60)
da esquadria paralela.
52
53
55
54
56
58
57
59
60
61
62
63
64
65
37
PORTUGUÊS
3. Soltar as porcas serrilhadas (65) do
fixador (64).
4. Empurrar o fixador para o bordo inte-
rior da mesa.
5. Apertar a porca serrilhada (65) .
6.6 Montar o dispositivo de
fixação do dispositivo de
arrasto
3
Indicação:
Quando montar a armação do
aparelho, deve montar primeiro e de ime-
diato o dispositivo de fixação do disposi-
tivo de arrasto.
1. Desaparafusar a porca sextavada,
zincada com um parafuso de cabeça
cilíndrica
(66) até ficar bem assente.
2. Aparafusar o parafuso de cabeça
cilíndrica no furo do lado esquerdo
do aparelho.
3. Apertar a porca sextavada, zincada
com a mão.
4. Pendurar o dispositivo de arrasto
(67) durante um longo período de
tempo com um parafuso de cabeça
cilíndrica.
6.7 Ligação do aspirador de
sucção
A
Perigo!
A inalação de determinados
tipos de serradura (por exemplo de
madeira de faia, carvalho ou freixo)
pode provocar cancro: sempre que
trabalhe em recintos fechados
deverá existir uma instalação de
aspiração de aparas (a velocidade do
ar nas bocas de aspiração da serra
deverá ser
20 m/s).
A
Cuidado!
A operação sem o aspirador
de sucção só é permitida em:
espaços ao ar livre;
operações de curta duração;
(máx. 30 minutos);
com máscara.
As aparas que não sejam removi-
das pelo aspirador ficam na
cobertura da serra, pelo que esta
deverá ser limpa com frequência.
Conecte uma instalação de aspiração ou
um aspirador de sucção industrial ao
encaixe de aspiração de aparas através
de um adaptador adequado.
6.8 Tensão da fita da serra
A
Perigo!
Um excesso de tensão pode
causar a ruptura da fita da serra. Se a
tensão for insuficiente pode fazer
com que a roda de tracção deslize,
provocando a paragem da fita da
serra.
1. Posicione a guia superior da fita na
sua posição superior (ver
"Comando").
2. Verificar a tensão:
Pressione-a lateralmente colo-
cando o dedo no centro entre a
mesa de serragem e a guia supe-
rior da fita (a fita da serra só
poderá ceder lateralmente entre 1
a 2 mm).
Avaliar as regulações das indi-
cações para a tensão da fita de
serra. A escala aponta a regu
-
lação correcta consoante a lar-
gura da fita de serra.
3. Caso seja necessário, corrija a
tensão:
gire a roda de ajuste (68) no sen-
tido horário para aumentar a
tensão.
gire a roda de ajuste (68) no sen-
tido anti-horário para reduzir a
tensão.
6.9 Conexão à rede eléctrica
B
Perigo! Corrente eléctrica
Instale a serra num ambiente
seco.
Não utilize a unidade a não ser
que esteja ligada ligada a uma
fonte de alimentação que cumpra
os requisitos que se seguem (ver
também “Características Técni
-
cas”):
A tensão e a frequência da
rede devem ser de conformi-
dade com os dados indicados
na placa indicadora do tipo da
máquina;
estar equipada com um disjun-
tor residual de 30 mA;
ter instaladas tomadas de
ligação à terra devidamente
testadas.
ter instaladas tomadas de
ligação à terra de corrente
trifásica com condutor neutro.
3
Indicação
Sempre que tenha qualquer
dúvida dirija-se à sua companhia de
distribuição de energia eléctrica ou ao
seu instalador eléctrico por forma a que
as conexões eléctricas do seu local de
trabalho cumpram com os requisitos
acima indicados.
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o tra
-
balho e não seja facilmente dani-
ficado no normal funcionamento.
Proteja o cabo contra o calor,
líquidos agressivos e superfícies
cortantes.
Utilize o cabo de prolongamento
apenas se o cabo de borracha
tem um corte transversal sufi
-
ciente (3 x 1,5 mm
2
, na versão de
motor a corrente trifásica:
5
x 1,5 mm
2
).
Nunca desligue puxando pelo
cabo de alimentação.
A
Mudança do sentido de
rotação (apenas nos modelos com
motor de corrente trifásica)
Dependendo da distribuição de fase
é possível que a fita da serra gire em
sentido contrário. Isto pode conduzir
a que a peça a trabalhar seja projec
-
tada. Deve portanto verificar o sen-
tido de rotação para cada nova insta-
lação.
No caso de um sentido de rotação
incorrecto, as conexões deverão ser
modificadas por um instalador eléc-
trico!
1. Conecte a serra à fonte de alimen-
tação eléctrica só depois de montar
todos os dispositivos de segurança.
2. Ligue a serra durante um curto
espaço de tempo e desligue-a ime-
diatamente depois.
3. Observe o sentido de rotação da fita
da serra: o sentido do movimento
da fita da serra, ou seja o sentido
do corte, deverá ser de cima para
baixo.
4. Quando a fita da serra trabalhe em
sentido contrário ao normal retire o
cabo de alimentação eléctrica que
estabelece a conexão à serra.
66 67
68
38
PORTUGUÊS
5. Providencie então para que um
electricista especializado modifi
-
que as conexões eléctricas!
A
Perigo!
Para reduzir o mais possível o
risco de ferimentos, deverá observar
as seguintes normas de segurança
durante o funcionamento da
máquina.
Use sempre roupas e acessórios
de protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecção auricular;
óculos de protecção.
Serre sempre apenas uma peça
de cada vez.
Ao serrar, pressione sempre a
peça de trabalho sobre a mesa de
serragem.
Não dobre a peça.
Não bloqueie a fita da serra ao
pressionar lateralmente.
Se for necessário, utilize:
um dispositivo de arrasto –
quando a distância entre o
perfil da esquadria e a fita da
serra for inferior a ð 120
mm;
um suporte para a peça a cor-
tar – adequado para peças
compridas que possam cair
depois de cortadas;
um dispositivo de aspiração
de aparas;
um dispositivo de suporte
apropriado para serrar peças
circulares de forma a que a
peça a trabalhar não possa
girar;
um ângulo de esquadria apro-
priado ao serrar peças planas
na vertical, para evitar que a
peça a trabalhar possa cair.
Antes de iniciar a operação certi-
fique-se de que os seguintes
aspectos estão funcionais:
fita da serra;
cobertura inferior e superior
da fita da serra;
Substitua imediatamente peças
danificadas.
Posicione-se correctamente ao
serrar (os dentes da serra devem
estar dirigidos para o utilizador).
Nunca corte várias peças simul-
taneamente – nem nenhum feixe,
composto de diversas peças indi-
viduais. Existe o risco de aciden-
tes quando diversas peças indivi-
duais são agarradas
descontroladamente pelo disco
da serra.
c
Perigo de arrasto!
Não utilize vestuário largo, jóias
ou luvas que possam ser apanha-
dos pelas peças da máquina em
rotação.
Se tiver cabelo comprido, use
uma protecção para o cabelo.
Nunca corte peças nas quais exi-
stam cabos, cordões, tiras, cor-
das ou arames.
Ajuste da altura da guia da fita supe-
rior
A altura da guia da fita superior (69)
deverá ser ajustada:
antes de cada processo de serra-
gem, para ajustar a altura da peça a
trabalhar (a guia da fita superior
deverá encontrar-se a aproximada
-
mente 3 mm por cima da peça a tra-
balhar);
após alterações na fita da serra ou
na mesa de serragem (por exemplo,
depois de trocar a fita da serra, de
modificar a tensão da fita da serra ou
depois de alinhar a mesa de serra
-
gem).
A
Perigo!
Antes de ajustar a guia da fita
superior e a inclinação da mesa de
serragem:
Desligar o aparelho.
aguarde até que a fita da serra
esteja parada.
Definir a guia de serra superior (69)
com a roda de ajusta(70) para a
altura desejada.
Definição da velocidade de corte
1. Abra a porta da cobertura superior.
2. Desaperte a correia trapezoidal
girando a manivela de tensão no
sentido dos ponteiros do relógio.
3. Colocar a correia trapezoidal na
polia necessária na roda motriz (rol-
dana de fita de serra inferior) e na
polia do motor necessária – ter em
atenção o autocolante no lado inte
-
rior da porta inferior do aparelho.
A
Cuidado!
A correia trapezoidal deve
mover-se sobre as duas roldanas da
frente ou sobre as duas roldanas de
trás. A correia trapezoidal não deverá
nunca estar colocada obliquamente!
Correia trapezoidal sobre as duas
roldanas da frente
= menor velocidade, par superior.
Correia trapezoidal sobre as duas
roldanas de trás
= maior velocidade, par inferior.
4. Tensione de novo a correia trapezoi-
dal girando a manivela de tensão no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio (a correia trapezoidal
deverá estar no centro e com uma
flexão de aproximadamente 10
mm).
5. Feche a porta inferior da cobertura.
7. Operação
69
70
800 m/min370 m/min
39
PORTUGUÊS
7.1 O processo de serragem
1. Escolha e ajuste o perfil da mesa de
serragem de acordo com o tipo de
corte que deseja:
perfil da mesa de serragem com
ranhura estreita para cortes rec-
tos.
perfil da mesa de serragem com
ranhura oblíqua para cortes
oblíquos.
2. Estabeleça a velocidade da fita da
serra.
3. Caso seja necessário, ajuste a incli-
nação da mesa de serragem.
A
Perigo de retrocesso das
peças de trabalho (podem ficar pre
-
sas na fita e serem projectadas con-
tra o utilizador)!
Nunca incline as peças.
4. Seleccione a esquadria paralela e a
inclinação da mesa de serragem de
acordo com o tipo de corte
desejado.
A
Perigo devido ao enviesa-
mento da peça de trabalho!
Ao serrar com batente paralelo e
mesa de serrar dobrada deverá fixar
o batente paralelo no lado dobrado
para baixo da mesa de serrar.
5. Fixe a guia superior da fita a 3 mm
de distância da peça a trabalhar.
3
Indicação
Antes de serrar a peça a tra-
balhar, dever-se-á sempre efectuar um
corte de prova e corrigir eventualmente
os ajustes.
6. Coloque a peça a trabalhar na mesa
de serragem.
7. Introduza a ficha na tomada eléc-
trica.
8. Inicie o corte.
9. Efectue o corte numa só passagem.
10. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação
ou operação de manutenção:
1. Desligar o aparelho.
2. Aguardar até que a serra esteja
parada.
3. Retirar a ficha da tomada.
Depois de quaisquer operações de
manutenção ou limpeza accione e
verifique os dispositivos de segu
-
rança.
Substitua peças danificadas, espe-
cialmente os dispositivos de segu-
rança, apenas por peças de origem.
Qualquer peça não fornecida pelo
fabricante pode causar danos impre
-
visíveis.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das
descritas nesta secção, apenas
podem ser levadas a cabo por pes
-
soal especializado.
8.1 Substituição da fita da
serra
A
Perigo!
Existe perigo de ferimentos
por corte, mesmo quando a fita da
serra estiver parada. Use sempre
luvas ao substituir a fita da serra.
Utilize apenas lâminas de serra apro-
priadas (ver "Características Técni-
cas“).
1. Afrouxe os quatro parafusos-borbo-
leta (71) e desmonte a barra guia da
esquadria paralela (72).
2. Abra ambas as portas da cobertura.
3. Levantar a cobertura inferior da fita
de serra para a frente.
4. Coloque a guia superior da fita (73)
na posição mais baixa possível.
5. Soltar a alavanca tensora rápida
(74) até que a fita de serra esteja
bem apertada.
6. Retire a fita da serra e faça-a passar:
pela fenda existente na mesa de
serragem
(75),
pela cobertura da fita da serra na
guia superior da fita (76),
pelo orifício da fita da serra (77) e
pelas guias da fita.
7. Introduza a nova fita de serra. Preste
atenção à posição correcta: os den
-
tes devem ficar voltados para a parte
da frente da serra (lado da porta).
8. Coloque a fita da serra centrada na
base de borracha.
9. Apertar a alavanca tensora rápida
até que a fita de serra não escorre
-
gar mais.
10. Levantar a cobertura inferior da fita
de serra para trás.
A
Perigo!
As portas da cobertura devem
estar fechadas, apenas quando a
cobertura inferior da fita de serra
esteja levantada para trás.
11. Feche ambas as portas da cober-
tura.
12. Em seguida:
tensione a fita da serra (ver "Colo-
cação em Funcionamento“);
alinhe a fita da serra (ver "Manu-
tenção e Cuidados“);
coloque a guia da fita da serra
(ver "Manutenção e Cuidados“);
deixe a serra em funcionamento
(teste) durante pelo menos um
minuto;
desligue a serra, retire a ficha da
tomada eléctrica e comprove
novamente os ajustes.
8.2 Alinhamento da fita da
serra
Se a fita da serra não estiver no centro
do revestimento de borracha, dever-se-á
corrigir a inclinação da roldana superior
da fita da serra.
1. Afrouxe a porca de fixação (78).
2. Gire o parafuso de ajuste (79):
gire o parafuso de ajuste (79) no
sentido horário, quando se pre-
8. Manutenção e reparação
71
72
73
74
75
76
77
40
PORTUGUÊS
tenda deslocar a fita da serra
para a parte da frente da serra.
gire o parafuso de ajuste (79) no
sentido anti-horário, quando se
pretenda deslocar a fita da serra
para a parte de trás da serra.
3. Fixe novamente a porca de fixação
(78).
8.3 Alinhamento da guia
superior da fita da serra
A guia superior da fita está formada por:
um cilindro de apoio (apoia a fita da
serra por trás),
dois roletes de guia (aperta a fita da
serra lateral).
Estes cilindros deverão ser alinhados
novamente após cada substituição da
fita da serra ou depois de uma mudança
de direcção da fita da serra.
3
Indicação:
Controle os rolos regularmente
ao desgaste e substitua, caso
necessário, todos os rolos ao mesmo
tempo.
Ajuste roletes superiores
1. Alinhe e estique eventualmente a fita
da serra.
2. Solte o parafuso (80) para a guia de
fita superior.
3. Alinhamento da guia superior da fita
da serra
4. Aperte o parafuso para a guia da fita
superior.
5. Solte o parafuso (82) do rolete supe-
rior (81).
6. Alinhe o rolete superior (distância do
rolete superior da fita da serra = 0,5
mm – quando a fita da serra se movi
-
menta com a mão, não toque no
rolete superior)
7. Aperte o parafuso do rolete superior.
Ajuste os roletes de guias
1. Soltar a porca serrilhada (84) .
2. Ajuste os roletes de guias (85) com
as porcas serrilhadas (83) em
relação à fita da serra.
3. Rode os roletes de fita da serra uma
vez por mão no sentido directo do
relógio, para avaliar de os roletes de
guias se encontram na posição cor
-
recta – ambos os roletes de guia
devem assentar na fita da serra.
4. Apertar a porca serrilhada
(84) , para contra-apertar com os
parafusos serrilhados (83).
8.4 Alinhamento da guia
inferior da fita
A guia inferior da fita está formada por:
um cilindro de apoio (apoia a fita da
serra por trás),
dois roletes de guia (aperta a fita da
serra lateral).
Estas peças devem estar alinhadas tanto
pela substituição da fita da serra como
pelo alinhamento da fita da serra.
3
Indicação:
Controle regularmente os roletes
superiores de desgaste e substitua, se
necessário, ambos os roletes de guia ao
mesmo tempo.
Alinhamento básico
1. Abrir a porta da cobertura superior e
a cobertura da fita da serra inferior
(86).
2. Soltar o parafuso (87) para a guia da
fita inferior com uma chave sexta-
vada.
3. Deslocar a guia de fita inferior, para
que a fita da serra esteja entre os
roletes de guia
(91).
4. Apertar o parafuso (87).
Ajuste roletes superiores
1. Solte o parafuso (88) dos roletes
superiores
2. Alinhe os roletes superiores (89)
(distancia do rolete superior e fita da
serra = 0,5 mm –quando movimenta
a fita da serra para trás, não toque
nos roletes superiores).
3. Apertar o parafuso (88) do rolete
superior.
Ajuste os roletes de guias
1. Afrouxe os parafusos (90).
2. Aplicar os roletes de guia (91) na fita
da serra.
3. Gire algumas voltas o cilindro da fita
da serra manualmente e no sentido
horário, para que as pontas da guia
fiquem na posição correcta – ambos
os cilindros guia devem ficar leve
-
mente apoiados na fita da serra.
78 79
80
81
82
83
85
84
86
87
88
89
90
91
41
PORTUGUÊS
4. Aperte os parafusos (90) .
5. Feche a cobertura da fita da serra
inferior (86).
6. Feche a porta inferior da cobertura.
8.5 Substituição do suporte
de plástico
Controle regularmente o desgaste do
suporte de plástico. Substitua os supor
-
tes de plástico de dois em dois:
1. desmonte a fita da serra (ver "Manu-
tenção e Cuidados”).
2. retire o suporte de plástico segu-
rando-o pela parte de baixo com
uma pequena chave de fendas.
3. Monte os novos suportes de plástico
e coloque de novo a fita da serra no
seu lugar.
8.6 Substituição do perfil de
inserção da mesa
O perfil da mesa de serragem deverá ser
substituído se a fenda estiver danificada.
1. Desmonte o perfil da mesa de serra-
gem (92) (pressionando para baixo).
2. Coloque um novo perfil de inserção
da mesa.
8.7 Ajuste o mecanismo da
cobertura da fita da serra
Ajuste o mecanismo da nova cobertura
da fita da serra, quando a cobertura da
fita da serra se movimenta para trás
1. Levante a tampa da roda de ajuste
da cobertura da fita da serra com
uma chave de parafusos.
2. Aperte com a porca sextavada
subjacente.
3. Introduza a tampa na roda de ajuste.
8.8 Limpeza da serra
1. Abra a porta da cobertura superior.
2. Retire e esvazie o recipiente de
recolha de aparas (93).
3. Retire as aparas e o pó com uma
escova ou um aspirador, limpando
devidamente as seguintes zonas:
interior da cobertura superior;
guias da fita da serra;
elementos de comando;
4. Coloque o depósito de aparas.
8.9 Armazenagem da serra
A
Perigo!
Guarde a máquina de modo
que:
não possa ser ligado por pes-
soas não autorizadas
não possa ferir ninguém que
passe junto da máquina.
3
Indicação
O interruptor de ligar/desligar
pode ser protegido com um cadeado
para maior segurança.
A
Cuidado!
Não guarde o aparelho sem
protecção ao ar livre ou em ambien-
tes húmidos.
A
Perigo!
A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por pessoal qualificado
e com peças sobressalentes origi
-
nais. Desta forma é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
Caso as ferramentas eléctricas Metabo
necessitem de reparações, dirija-se ao
seu representante Metabo. Poderá con
-
sultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
O material de embalagem da máquina é
100% reciclável.
Ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e acessórios contém
uma apreciável quantidade de matéria-
prima e plásticos que também podem
ser incluídos num processo de recicla
-
gem.
Estas instruções foram impressas em
papel produzido sem adição de cloro.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
Desligar o aparelho.
Retirar a ficha da tomada.
Aguarde até que a fita da serra
esteja parada.
Depois de cada reparação active
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
O motor não funciona
Subvoltagem, relé activado por falha na
alimentação eléctrica.
Torne a ligar a máquina.
não há corrente de alimentação
Verifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
O motor sobreaquece, por exemplo
devido a que a serra está gasta ou
devido à acumulação de aparas no inte
-
rior da cobertura da fita da serra:
elimine a causa do sobreaqueci-
mento, deixe a máquina arrefecer
durante alguns minutos e ponha de
novo a máquina em funcionamento.
O motor e a serra movem-se em sen-
tido contrário
A sequência de conexão das fases está
trocada (apenas possível no caso de ser-
ras com uma voltagem de conexão de
400 V):
A ligação deve ser avaliada por um
técnico electricista.
A fita da serra sai ou não segue a
linha de corte
A fita da serra não roda sobre as rodas
de tracção:
ajuste a inclinação da roldana supe-
rior da fita de serra (ver "Manu-
tenção e Cuidados“).
Rupturas na fita da serra
A tensão da fita da serra não é a cor-
recta:
corrija a tensão da fita da serra (ver
"Colocação em Funcionamento”).
92
9. Reparações
93
10. Protecção do meio-
ambiente
11. Problemas e avarias
42
PORTUGUÊS
Carga excessiva:
reduza a pressão contra a fita da
serra.
Fita da serra incorrecta:
substitua a fita da serra (ver "Manu-
tenção e Cuidados”);
peça de trabalho delgada =
fita da serra estreita;
peça de trabalho grossa =
fita da serra larga.
A fita da serra deforma-se
Carga excessiva:
evite a pressão lateral contra a fita
da serra.
A serra apresenta vibrações
A serra não está suficientemente fixa:
fixe a serra correctamente a uma
base firme (ver "Colocação em Fun-
cionamento”).
Mesa de serragem solta:
alinhe e fixe a mesa de serragem.
Fixação do motor solta:
comprove os parafusos de fixação e,
se necessário, aperte-os.
O bocal do aspirador de aparas está
obstruído
O aspirador não está ligado, ou o seu
rendimento é excessivamente baixo:
ligue o aspirador ou aumente o ren-
dimento de aspiração (velocidade
do ar
20 m/segundo no bocal de
aspiração de aparas).
12.1 Fitas de serra disponíveis
12. Especificações técnicas
Modelo BAS 317 Precision DNB BAS 317 Precision WNB
Voltagem V 400 (3~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz)
Potência Potência de entrada P1
Potência no eixo P2
kW
kW
0,9
0,63
0,9
0,57
Corrente nominal A 1,8 4,1
Fusível de protecção A 10 (B-Automático) 10 (B-Automático)
Rotação em regime de funcionamento normal e sem carga min
-1
1490 ±10% 1490 ±10%
Velocidade de corte
Funcionamento rápido
Funcionamento lento
m/min
m/min
800 ±10%
370 ±10%
800 ±10%
370 ±10%
Comprimento da fita da serra mm 2240 2240
Descarga máxima (largura da passagem) mm 305 305
Altura máxima de corte mm 165 165
Largura máxima da fita da serra mm 20 20
Espessura máxima da fita da serra mm 0,5 0,5
Dimensões comprimento externo
largura externa
altura externa
comprimento da mesa de serragem
largura da mesa de serragem
mm
mm
mm
mm
mm
665
795
1600
400
548
665
795
1600
400
548
Peso do aparelho
(com acessórios juntamente fornecidos)
Peso do aparelho com embalagem
kg
kg
71,5
80
71,5
80
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o fun-
cionamento sem carga,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
84,1
73,3
4,0
84,1
73,3
4,0
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o tra-
balho,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
79,4
4,0
85,5
79,4
4,0
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de
trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é
necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto
no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros
processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta infor
-
mação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
Uso Dimensões em mm Divisão de dentes Número de pedido
Corte universal de madeiras 2240 x 12 x 0,5 A6 090 902 9244
Corte curvo de madeiras 2240 x 6 x 0,5 A4 090 902 9252
Corte recto de madeiras 2240 x 15 x 0,5 A6 090 902 9260
Metais que não sejam à base de ferro 2240 x 15 x 0,5 A2 090 902 9279
ZA0091_1.fm
3
1
2
4
6
5
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
/