Transcripción de documentos
0025_23_1v4IVZ.fm
115 173 6900 / 0716 - 2.3
KGS 216 Plus
KGS 254 Plus
KGS 254 I Plus
KGS 315 Plus
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
www.metabo.com
GH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ XQG1RUPHQ 7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL VLHKHXQWHQ
HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU FRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV DQGVWDQGDUGV 7HFKQLFDOILOHDW VHHEHORZ
IU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULH HVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV HWQRUPHV 'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU YRLUFL
GHVVRXV
QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ HQQRUPHQ 7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM ]LHRQGHU
LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULH ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH HGHOOHQRUPH 'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVR YHGLVRWWR
HV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)
)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV \GHODVQRUPDV 'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SW3RUWXJX¬V'(&/$5$ 2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULH HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV H1RUPDV 'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDR YLGHDEDL[R
VY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLY RFKVWDQGDUGHU 0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ VHQHGDQ
IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD YDVWDD
GLUHNWLLYLHQ MDQRUPLHQ NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND NDWVRDOKDDOOD
QR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU WLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH RJVWDQGDUGHQH 7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG VHQHGHQIRU
GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU RSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH RJVWDQGDUGHUQH 7HNQLVNGRVVLHUYHG VHQHGHQIRU
SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P VSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z LQRUP 'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD SDWU]SRQLľHM
HO˃
˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂
˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯ ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪ ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ ˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN «VV]DEY£Q\RN ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµW O£VGOHQW
VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12
267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR XVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF LQSUHGSLVRY 7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL JOHMWHVSRGDM
.*63OXV
ಹ
(8(&(&
(1(1$(1(1
(1$$(1$$
(1$$(1
0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
GH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ XQG1RUPHQ 7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL VLHKHXQWHQ
HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU FRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV DQGVWDQGDUGV 7HFKQLFDOILOHDW VHHEHORZ
IU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULH HVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV HWQRUPHV 'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU YRLUFL
GHVVRXV
QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ HQQRUPHQ 7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM ]LHRQGHU
LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULH ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH HGHOOHQRUPH 'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVR YHGLVRWWR
HV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)
)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV \GHODVQRUPDV 'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SW3RUWXJX¬V'(&/$5$ 2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULH HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV H1RUPDV 'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDR YLGHDEDL[R
VY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLY RFKVWDQGDUGHU 0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ VHQHGDQ
IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD YDVWDD
GLUHNWLLYLHQ MDQRUPLHQ NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND NDWVRDOKDDOOD
QR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU WLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH RJVWDQGDUGHQH 7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG VHQHGHQIRU
GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU RSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH RJVWDQGDUGHUQH 7HNQLVNGRVVLHUYHG VHQHGHQIRU
SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P VSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z LQRUP 'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD SDWU]SRQLľHM
HO˃
˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂
˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯ ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪ ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ ˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN «VV]DEY£Q\RN ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµW O£VGOHQW
VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12
267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR XVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF LQSUHGSLVRY 7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL JOHMWHVSRGDM
.*6,3OXV
ಹ
(8(&(8
(1(1$(1$(1
(1$$(1$$
(1$$(1
0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
GH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ XQG1RUPHQ 7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL VLHKHXQWHQ
HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU FRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV DQGVWDQGDUGV 7HFKQLFDOILOHDW VHHEHORZ
IU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULH HVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV HWQRUPHV 'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU YRLUFL
GHVVRXV
QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ HQQRUPHQ 7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM ]LHRQGHU
LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULH ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH HGHOOHQRUPH 'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVR YHGLVRWWR
HV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)
)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV \GHODVQRUPDV 'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SW3RUWXJX¬V'(&/$5$ 2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULH HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV H1RUPDV 'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDR YLGHDEDL[R
VY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLY RFKVWDQGDUGHU 0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ VHQHGDQ
IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD YDVWDD
GLUHNWLLYLHQ MDQRUPLHQ NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND NDWVRDOKDDOOD
QR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU WLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH RJVWDQGDUGHQH 7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG VHQHGHQIRU
GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU RSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH RJVWDQGDUGHUQH 7HNQLVNGRVVLHUYHG VHQHGHQIRU
SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P VSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z LQRUP 'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD SDWU]SRQLľHM
HO˃
˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂
˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯ ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪ ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ ˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN «VV]DEY£Q\RN ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµW O£VGOHQW
VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12
267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR XVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF LQSUHGSLVRY 7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL JOHMWHVSRGDM
.*63OXV
ಹ
(8(&(8
(1(1$(1$(1
(1$$(1$$
(1$$(1
0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
GH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ XQG1RUPHQ 7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL VLHKHXQWHQ
HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU FRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV DQGVWDQGDUGV 7HFKQLFDOILOHDW VHHEHORZ
IU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULH HVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV HWQRUPHV 'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU YRLUFL
GHVVRXV
QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ HQQRUPHQ 7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM ]LHRQGHU
LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULH ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH HGHOOHQRUPH 'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVR YHGLVRWWR
HV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)
)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV \GHODVQRUPDV 'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SW3RUWXJX¬V'(&/$5$ 2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULH HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV H1RUPDV 'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDR YLGHDEDL[R
VY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLY RFKVWDQGDUGHU 0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ VHQHGDQ
IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD YDVWDD
GLUHNWLLYLHQ MDQRUPLHQ NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND NDWVRDOKDDOOD
QR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU WLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH RJVWDQGDUGHQH 7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG VHQHGHQIRU
GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU RSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH RJVWDQGDUGHUQH 7HNQLVNGRVVLHUYHG VHQHGHQIRU
SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P VSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z LQRUP 'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD SDWU]SRQLľHM
HO˃
˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂
˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯ ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪ ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ ˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN «VV]DEY£Q\RN ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµW O£VGOHQW
VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12
267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR XVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF LQSUHGSLVRY 7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL JOHMWHVSRGDM
.*63OXV
ಹ
(8(&(8
(1(1$(1$(1
(1$$(1$$
(1$$(1
0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
I_0018de4A.fm
13.7.16
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
1.
Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
33
19
32
20
31
34
21
38
22
23
24
25
26
37
35
36
27
30
1
Tischverbreiterung
15
2
Aufnahme für Längenanschlag
(Zubehör)
Führungsstangen für Zugvorrichtung
16
Werkzeugdepot für Innensechskantschlüssel (2,5 mm und
6 mm)
Feststellschraube für Zugvorrichtung
17
Feststellhebel für Neigungseinstellung
4
Tisch
18
5
Zuschnittlaser
6
28
29
Rastknopf für Tischverbreiterung
30
Feststellschraube für Drehtisch
31
Rasthebel für Drehtisch
32
Tischeinlage
33
Drehtisch
Neigungsbegrenzer
34
Sägekopf
19
35
Pendelschutzhaube
Ein-/ Aus-Schalter für Zuschnittlaser
verschiebbare Aufsätze des
Werkstückanschlags
20
Fester Werkstückanschlag
36
Schnitttiefenbegrenzung
7
Sicherheits-Verriegelung
21
Werkzeugloses Spannmodul
37
Motor
8
Tragegriff
22
38
Drehzahleinsteller
9
Handgriff
Aufnahme für Werkstückspannvorrichtung
23
Werkstückspannvorrichtung
–
Originalbetriebsanleitung
24
Späneabsaugeinrichtung
–
Ersatzteilliste
25
Absaugadapter 58/100
26
Absaugadapter 35/58
27
Wellschlauch
28
Absaugadapter 35/44
3
10
Ein-/ Aus-Schalter der Säge
11
Sägeblatt-Arretierung
12
Transport-Arretierung
13
Rasthebel für Neigungseinstellung
14
6
29
Späneabsaugstutzen
Geräteunterlagen
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Das Gerät im Überblick
(Lieferumfang) ..........................6
Zuerst lesen! .............................7
Sicherheit ..................................7
Bestimmungsgemäße
Verwendung ...............................7
Allgemeine Sicherheitshinweise.7
Symbole auf dem Gerät .............9
Sicherheitseinrichtungen ..........10
Aufstellung und Transport ....10
Aufstellung................................10
Tischverbreiterung montieren...11
Schnitttiefenbegrenzung
montieren .................................11
Transport ..................................11
Besondere Produkteigenschaften...................................11
Inbetriebnahme.......................12
Absaugadapter montieren ........12
Feststellschraube für
Drehtisch montieren .................12
Werkstückspannvorrichtung
montieren .................................12
Netzanschluss ..........................12
Bedienung...............................13
Zuschnittlaser verwenden ........13
Sägeblatt-Drehzahl einstellen ..13
Gehrungsschnitte .....................13
Geneigte Schnitte.....................14
Doppelgehrungsschnitte...........15
Sägen von kleinen
Zuschnitten...............................15
Nutensägen ..............................15
Schnittabmessungen für
verschiedene Schnitte ..............16
Wartung und Pflege ...............16
Sägeblatt wechseln ..................16
Tischeinlage wechseln .............17
Antriebsriemen spannen ..........18
Justierungen.............................18
Gerät reinigen...........................19
Gerät aufbewahren...................20
Wartung....................................20
Tipps und Tricks.....................20
Lieferbares Zubehör...............20
Reparatur ................................20
Umweltschutz .........................21
Probleme und Störungen ......21
Technische Daten...................21
2.
Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie und alle anderen Benutzer sich
bei Bedarf jederzeit informieren
können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
A
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
B
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
c
Einzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken.
A
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile;
– sind fortlaufend durchnummeriert;
– beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
– Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
– Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
– Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.
Sicherheit
3.1
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist geeignet für Längs- und
Querschnitte, geneigte Schnitte, Gehrungsschnitte sowie Doppelgehrungsschnitte. Außerdem können Nuten angefertigt werden.
Es dürfen nur solche Materialien bearbeitet werden, für die das entsprechende Sägeblatt geeignet ist (zugelassene
Sägeblätter siehe "Lieferbares Zubehör").
Die zulässigen Abmessungen der
Werkstücke müssen eingehalten werden (siehe Kapitel "Bedienung").
Werkstücke mit rundem oder unregelmäßigem Querschnitt (wie z.B. Brennholz) dürfen nicht gesägt werden, da
diese beim Sägen nicht sicher gehalten
werden. Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken muss ein geeigneter
Hilfsanschlag zur sicheren Führung
verwendet werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3.2
Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Per-
7
DEUTSCH
sonen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls ge-
setzliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kappsägen.
A
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Das Gerät darf nur von Personen in
Betrieb gesetzt und benutzt werden,
die sich der Gefahren beim Umgang
mit Kappsägen bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen
dieses Gerät nur im Rahmen einer
Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
A
Verletzungsgefahr an
beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht
Halten Sie immer ausreichend Ab-
stand zum Sägeblatt. Benutzen Sie
gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich entfernen.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.
Bremsen Sie das auslaufende Sä-
geblatt nicht durch seitlichen Druck
ab.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im
Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
A
Benutzen Sie stets scharfe Säge-
blätter. Tauschen Sie stumpfe Sägeblätter sofort aus. Es besteht erhöhte Rückschlaggefahr, wenn sich
ein stumpfer Sägezahn in der Oberfläche des Werkstücks verfängt.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Vermeiden Sie beim Anfertigen von
Nuten seitlichen Druck auf das Sägeblatt – benutzen Sie eine Spannvorrichtung.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke
auf Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
cher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr
im Gerät befinden.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird,
ziehen Sie den Netzstecker.
A
Schnittgefahr auch bei stehendem Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf,
dass sich niemand daran verletzen
kann.
c
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Be-
trieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen
werden können (keine Krawatten,
keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt
ein Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an de-
nen sich
– Seile,
– Schnüre,
– Bänder,
– Kabel oder
– Drähte befinden oder die solche
Materialien enthalten.
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem
Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Gerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
8
ge Werkstücke nur mit feinzahnigen
Sägeblättern.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si-
Halten Sie Unbeteiligte, insbeson-
dere Kinder, aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen nicht das
Gerät oder das Netzkabel berühren.
dem Moment, in dem das Sägeblatt
in das Werkstück eintaucht, ist die
Rückschlaggefahr besonders hoch.
Sägen Sie dünne oder dünnwandi-
ohne montierte Schutzvorrichtungen
in Betrieb.
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie den Handgriff gut fest. In
A
Gefahr durch Rückschlag des
Sägekopfes (Sägeblatt verfängt sich
im Werkstück und der Sägekopf
schlägt plötzlich hoch)!
Achten Sie darauf, dass das Säge-
blatt für das Material des Werkstücks geeignet ist.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
DEUTSCH
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
A
Gefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei-
chen-, Buchen- und Eschenholz)
können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur mit
Absauganlage. Die Absauganlage
muss die in den Technischen Daten
genannten Werte erfüllen.
Achten Sie darauf, dass beim Arbei-
ten möglichst wenig Holzstaub in
die Umgebung gelangt:
– Ablagerungen von Holzstaub im
Arbeitsbereich entfernen (nicht
wegpusten!);
– Undichtigkeiten in der Absauganlage beseitigen;
leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen,
um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Verwenden Sie keine beschädigten
Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind!
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
– Sägeblätter (Bestellnummern
siehe "Lieferbares Zubehör");
– Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern siehe Ersatzteilliste).
A
Gefahr!
Missachtung der folgenden Warnungen kann zu schweren Verletzungen
oder Sachschäden führen.
Symbole auf dem Gerät
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte
Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
39
frei von Öl und Fett.
A
Gefahr durch Lärm!
40
45
Halten Sie Handgriffe trocken und
41
42
43
44
39 Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung betreiben.
40 Schutzbrille und Gehörschutz tragen
41 Nicht ins Sägeblatt fassen
Tragen Sie einen Gehörschutz.
42 Betriebsanleitung lesen
Achten Sie auch aus Lärmschutz-
43 Warnung vor einer Gefahrstelle
gründen darauf, dass das Sägeblatt nicht verzogen ist. Ein verzogenes Sägeblatt erzeugt in
besonders hohem Maße Schwingungen. Dies bedeutet Lärm.
Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft insbesondere:
Symbole auf dem Gerät
oder verformten Sägeblätter.
– für gute Belüftung sorgen.
A
3.3
A
Gefahr durch Laserstrahlung!
Laserstrahlen können schwere Verletzungen am Auge verursachen. Blicken
Sie niemals in den Laseraustritt.
44 Warnung vor heißer Oberfläche
(nur bei KGS 254 I Plus)
45 Warnung vor Laserstrahlung
Laserklasse 2: Nicht in den Strahl
blicken!
Drehzahleneinstellungen für die verschiedenen Werkstoffe (nicht bei
KGS 254 I Plus)
46
47
48
49
50
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt
angegebene maximale Drehzahl.
A
Gefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des
Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder
2. Netzstecker ziehen.
3. Handschuhe tragen.
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug
beheben.
46 Geprüfte Sicherheit
47 Gerätebezeichnung
48 Stellung Drehzahleinsteller
49 Drehzahl
50 Empfohlene Werkstoffe
Angaben auf dem Typenschild
51
52
53
54
55 56 57 58
9
DEUTSCH
KGS 254 I Plus: Überlastschutz
61
51
Hersteller
52
Artikelnummer und Seriennummer
53
Gerätebezeichnung
54
Motordaten (siehe auch "Technische Daten")
Der Motor besitzt einen Überlastschutz,
der bei Überhitzung den Motor abschaltet.
55 Baujahr
65
56 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konformitätserklärung
60
57 Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
58 Abmessungen zugelassener
Sägeblätter
Werkzeugloses Spannmodul
Werkstückanschlag (62)
Siehe Kapitel "Sägeblatt wechseln".
3.4
Sicherheitseinrichtungen
Der Werkstückanschlag verhindert,
dass ein Werkstück beim Sägen bewegt werden kann. Der Werkstückanschlag muss beim Betrieb stets montiert sein.
Zum Wiedereinschalten muss der Motor abgekühlt sein und die Entriegelungstaste (65) gedrückt werden.
4.
Aufstellung und Transport
Pendelschutzhaube (59)
4.1
Die Pendelschutzhaube schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes
und vor herumfliegenden Spänen.
Für ein sicheres Arbeiten muss das Gerät auf einer stabilen Unterlage befestigt werden.
– Als Unterlage kann entweder eine
fest montierte Arbeitsplatte oder
Werkbank dienen.
59
– Die ideale Höhe der Unterlage beträgt 800 mm.
62
Der Werkstückanschlag verfügt über
verschiebbare Aufsätze (64), die über
eine Feststellschraube (63) arretiert
werden.
Sicherheits-Verriegelung (60)
Die Bohrung (61) im Ein-/Aus-Schalter
ermöglicht das Sperren des Schalters
mit einem Vorhängeschloss.
10
– Das Gerät muss auch beim Bearbeiten größerer Werkstücke sicher
stehen.
– Lange Werkstücke müssen mit geeignetem Zubehör zusätzlich abgestützt werden.
1. Gerät mit Hilfe einer zweiten Person
nach oben aus der Verpackung heben.
Die Sicherheits-Verriegelung blockiert
die bewegliche Pendelschutzhaube:
das Sägeblatt bleibt abgedeckt und die
Kappsäge kann nicht abgesenkt werden, solange die Sicherheits-Verriegelung nicht entriegelt ist.
Bohrung für Vorhängeschloss
Aufstellung
3
64
63
Zum Durchführen von geneigten
Schnitten müssen die Aufsätze des
Werkstückanschlages nach außen verschoben und arretiert werden.
Hinweis:
Für mobilen Einsatz kann das Gerät auf
einer Sperrholz- oder Tischlerplatte
(500 mm x 500 mm, mindestens 19 mm
stark) festgeschraubt werden. Beim
Einsatz muss die Platte mit Schraubzwingen auf einer Werkbank befestigt
werden.
2. Gerät auf der Unterlage festschrauben.
DEUTSCH
3. Sägekopf etwas nach unten drücken und festhalten.
4. Transport-Arretierung (66) entriegeln.
66
Gewünschte Tischbreite einstellen
Die Tischverbreiterung ist in mehreren
Positionen arretierbar. Um die Tischverbreiterung aus einer Rastposition in
die nächstgelegene zu verstellen:
1. Rastknopf drücken und gedrückt
halten.
2. Tischverbreiterung ca. 5 mm nach
außen schieben.
3. Rastknopf loslassen.
4. Tischverbreiterung langsam weiter
nach außen schieben, bis die Tischverbreiterung in der nächstgelegenen Rastposition einrastet.
5. Sägekopf langsam hochschwenken.
6. Verpackung für spätere Zwecke
aufbewahren oder umweltgerecht
entsorgen.
4.2
Tischverbreiterung montieren
1. Rechte Tischverbreiterung (68)
(kleinere Auflagefläche) aus der
Transportverpackung entnehmen.
2. O-Ring aus der Nut an der Führungsschiene herausnehmen und
aufbewahren.
3
Hinweis:
Die Tischverbreiterung kann wieder
nach innen geschoben werden, ohne
den Rastknopf zu drücken.
4.3
Schnitttiefenbegrenzung
montieren
Die Schnitttiefenbegrenzung ermöglicht zusammen mit der Zugvorrichtung
das Anfertigen von Nuten.
Schraube (71) und Mutter (70) wie
abgebildet montieren.
3. Rastknopf (67) drücken und gedrückt halten.
4. Führungsschienen ganz in die Aufnahmen schieben.
70
71
72
5.
Besondere
Produkteigenschaften
– KGS 216 / 254 / 315 Plus:
Schnittwinkelbereich für geneigte
Schnitte von ca. 46° links bis ca.
46° rechts mit sieben Rastpositionen.
– KGS 254 I Plus:
Schnittwinkelbereich für geneigte
Schnitte von ca. 46° links bis 22,5°
rechts mit vier Rastpositionen.
– KGS 216 Plus:
Schnittwinkelbereich für Gehrungsschnitte von ca. 46° links bis 55°
rechts mit neun Rastpositionen.
– KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
Schnittwinkelbereich für Gehrungsschnitte von ca. 46° links bis 60°
rechts mit zehn Rastpositionen.
– Optimale Spanabsaugung durch
zweiten Absaugpunkt direkt an der
Schnittstelle.
– Sägeblattwechsel werkzeuglos.
– Problemloser Sägeblattwechsel
durch Sägeblatt-Arretierung und
ohne Demontage der Pendelschutzhaube.
– Hartmetallbestücktes Sägeblatt.
4.4
Transport
1. Schnitttiefenbegrenzung in Außenposition bewegen (72).
67
68
69
5. Rastknopf loslassen.
Die rechte Tischverbreiterung ist in
minimaler Breite arretiert.
6. Geräteunterseite: O-Ring wieder in
die Nut schieben, aus der Sie den ORing in Schritt 2 entnommen haben.
7. Für zusätzliche Standsicherheit:
Stellschraube (69) so einstellen,
dass diese Kontakt mit der Unterlage hat.
2. Sägekopf nach unten schwenken
und Transport-Arretierung (66) verriegeln.
– Präzise und robuste AluminiumGusskonstruktion.
– Tischververbreiterung zum sicheren Arbeiten mit längeren Werkstücken.
– Werkstückspannvorrichtung zum sicheren Halten von Werkstücken.
3. Anbauteile, die über das Gerät hinausragen, abmontieren.
– Zuschnittlaser zum präzisen Ausrichten von Anriss und Sägelinie.
4. Aufsätze des Werkstückanschlages
nach innen schieben und arretieren.
– Integrierte Schnitttiefenbegrenzung
zum Anferigen von Nuten.
5. Tischverbreiterung nach innen
schieben.
– Zugvorrichtung zum Sägen breiterer
Werkstücke.
6. Gerät an zwei der vorgesehenen
Stellen (Pfeile) anheben.
8. Schritte 1. bis 7. analog durchführen, um die linke Tischverbreiterung
zu montieren.
11
DEUTSCH
6.
nische Daten" genannten Anforderungen erfüllt.
Inbetriebnahme
Beachten Sie auch die Bedienungs-
6.1
Absaugadapter montieren
A
Gefahr!
anleitung der Späneabsauganlage!
6.2
Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen.
Feststellschraube für
Drehtisch montieren
Feststellschraube (75) einstecken
und festschrauben.
– Arbeiten Sie nur einer geeigneten
Späneabsauganlage.
80
– Verwenden Sie zusätzlich eine
Staubschutzmaske, da nicht aller
Sägestaub aufgefangen und abgesaugt wird.
Werkstück festspannen:
1. Knopf (79) drücken, gedrückt halten
und Werkstückspannvorrichtung gegen das Werkstück schieben.
75
– Kontrollieren Sie regelmäßig die
einwandfreie Funktion Ihrer Späneabsauganlage. Tragen Sie beim
Entleeren eine Staubschutzmaske.
73
2. Griff (76) festdrehen, um das Werkstück festzuspannen.
6.3
Werkstückspannvorrichtung montieren
Die Werkstückspannvorrichtung kann in
zwei Positionen montiert werden:
Absaugadapter (73) wie abgebildet
aufstecken.
– Für breite Werkstücke:
Werkstückspannvorrichtung in die
hintere Bohrung des Tisches einschieben und mit der Arretierschraube (78) sichern:
Alternativ:
74
76
77
6.4
Netzanschluss
B
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie das Gerät nur in trocke-
ner Umgebung ein.
Betreiben Sie das Gerät nur an ei-
ner Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch "Technische Daten"):
– Netzspannung und -frequenz
müssen mit den auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Daten übereinstimmen;
– Absicherung mit einem FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von
30 mA;
– Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft.
Verlegen Sie das Netzkabel so,
79
78
dass es beim Arbeiten nicht stört
und nicht beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hit-
Späneabsaugeinrichtung (74) wie
abgebildet montieren.
Abbildungen zum Anschluss unterschiedlicher Späneabsauganlagen siehe am Ende dieser Anleitung.
Wenn Sie das Gerät an eine Späneabsauganlage anschließen:
Verwenden Sie zum Anschluss an
den Späneabsaugstutzen einen geeigneten Adapter.
Achten Sie darauf, dass die Späne-
absauganlage die in Kapitel "Tech-
12
– Für schmale Werkstücke:
Arretierschraube (77) lösen und vorderen Teil der Werkstückspannvorrichtung in die vordere Bohrung (80)
des Tisches einschieben:
ze, aggressiven Flüssigkeiten und
scharfen Kanten.
Verwenden Sie als Verlängerungs-
kabel nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt
(3 × 1,5 mm2).
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
DEUTSCH
7.
Bedienung
Führen Sie einige Probeschnitte
durch, um sich mit der Funktionsweise vertraut zu machen.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit die
Sicherheitseinrichtungen auf einwandfreien Zustand.
Verwenden Sie die persönliche
Schutzausrüstung.
Nehmen Sie beim Sägen die richti-
ge Arbeitsposition ein:
– vorn an der Bedienerseite;
– frontal zur Säge;
– neben der Sägeblattflucht.
A
7.3
Gehrungsschnitte
3
Hinweis
Beim Gehrungsschnitt wird das Werkstück in einem Winkel zur hinteren Anlegekante gesägt.
Maximale Schnittabmessungen siehe
Kap. "Schnittabmessungen für verschiedene Schnitte".
Bei maximalen Gehrungswinkeln kann
es notwendig sein, vor dem Einstellen
die Aufsätze des Werkstückanschlages
etwas nach außen zu schieben.
81
Gefahr!
Beim Sägen muss das Werkstück immer mit der Werkstückspannvorrichtung festgeklemmt werden.
Sägen Sie niemals Werkstücke, die
sich nicht mit der Werkstückspannvorrichtung festspannen lassen.
A
Ausgangsstellung
– Sägekopf nach oben geschwenkt.
3
Quetschgefahr!
Greifen Sie beim Neigen oder Schwenken des Sägekopfes nicht in den
Scharnierbereich oder unter das Gerät!
Halten Sie beim Neigen den Säge-
kopf fest.
Benutzen Sie bei der Arbeit:
– Werkstückauflage – bei langen
Werkstücken, wenn diese nach
dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden;
– Eine Späneabsauganlage.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
Hinweis:
Der Zuschnittlaser eignet sich besonders gut bei geneigten Schnitten und
Doppelgehrungsschnitten (siehe Kapitel "Bedienung" / "Geneigte Schnitte"
und "Doppelgehrungsschnitte").
7.2
Sägeblatt-Drehzahl einstellen
3
Hinweis:
Nicht bei KGS 254 I Plus.
Sägeblattdrehzahl am Drehzahlein-
steller (82) an den zu sägenden
Werkstoff anpassen.
– Schnitttiefenbegrenzung deaktiviert.
– Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff für Drehtisch ist angezogen.
– Neigung des Kipparmes zur Senkrechten beträgt 0°, Feststellhebel für
Neigungseinstellung ist angezogen.
– Feststellschraube der Zugvorrichtung ist gelöst.
– Zugvorrichtung ganz hinten.
Säge einstellen
1. Feststellschraube (83) des Drehtisches losdrehen und Rasthebel (84)
herunterdrücken.
82
chen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.
Drücken Sie das Werkstück beim Sä-
gen stets auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Bremsen Sie das
Sägeblatt auch nicht durch seitlichen
Druck ab. Es besteht Unfallgefahr,
wenn das Sägeblatt blockiert wird.
7.1
Zuschnittlaser verwenden
Der Zuschnittlaser wird über den Schalter (81) ein- und ausgeschaltet.
Er zeigt ein unterbrochene rote Linie an
der Stelle des Werkstücks, an der das
Sägeblatt ansetzt.
– Stellung 1–2
für Profile aus Kupfer, Nickel,
Messing, Zink und Aluminium.
– Stellung 3–4
für Profile aus Kunststoff.
– Stellung 5–6
für Massivholz und Tischlerplatten.
84
83
2. Gewünschten Winkel einstellen.
3
Hinweis:
Bei hochgeschobenem Rasthebel rastet der Drehtisch in den Winkelstufen
13
DEUTSCH
0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° und 60° ein.
Bei ganz heruntergeschobenem Rasthebel ist die Rastfunktion deaktiviert.
drücken, dass die Motordrehzahl
nicht zu stark sinkt.
– Schnitttiefenbegrenzung deaktiviert.
– Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellschraube für Drehtisch ist angezogen.
3. Feststellschraube (84) des Drehtisches festziehen.
A
– Feststellschraube der Zugvorrichtung ist gelöst.
Achtung
Damit sich der Gehrungswinkel beim Sägen nicht ändern kann, muss die Feststellschraube des Drehtisches (auch in
den Rastpositionen!) festgedreht werden.
Werkstück sägen
4. Sägeblattdrehzahl am Drehzahleinsteller an den zu sägenden Werkstoff anpassen.
5. Werkstück gegen den Werkstückanschlag drücken und mit Werkstückspannvorrichtung festklemmen.
6. Bei breiteren Werkstücken Sägekopf vor dem Sägen nach vorne
(zum Bediener hin) ziehen.
– Aufsätze des Werkstückanschlages
nach außen verschoben und arretiert.
– Zugvorrichtung ganz hinten.
9. Werkstück in einem Arbeitsgang
durchsägen.
10. Ein-/ Aus-Schalter loslassen und Sägekopf langsam in obere Ausgangsstellung zurückschwenken lassen.
7.4
Geneigte Schnitte
Neigungsbegrenzung einstellen
1. Feststellhebel (88) lösen.
2. Kipparm in 0°-Stellung einstellen.
3. Neigungsbegrenzer (87) in untere
Position schwenken. Die Sägeblattneigung kann nun bis ca. 46° eingestellt werden.
3
Hinweis:
Beim geneigten Schnitt wird das Werkstück in einem Winkel zur Senkrechten
gesägt.
Maximale Schnittabmessungen siehe
Kap. "Schnittabmessungen/Einstellungen für verschiedene Schnitte".
Abhängig vom Neigungswinkel kann es
notwendig sein, vor dem Einstellen die
Aufsätze des Werkstückanschlages
nach außen zu schieben.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
87
– Neigungsbegrenzer in oberer Position = Schnittwinkelbereich bis 45°
– Neigungsbegrenzer in unterer Position = Schnittwinkelbereich bis ca. 46°
7. Sicherheits-Verriegelung (85) betätigen und Ein-/ Aus-Schalter (86) drücken und gedrückt halten.
Säge einstellen
1. Feststellhebel (88) für Neigungseinstellung auf der Rückseite der Säge
lösen.
86
KGS 254 I Plus:
85
89
88
2. Kipparm langsam in die gewünschte
Stellung neigen:
Rasthebel (89) in Richtung Be-
dienseite ziehen = Kipparm stufenlos verstellen.
8. Sägekopf am Handgriff langsam
ganz nach unten absenken und ggf.
nach hinten (vom Bediener weg)
schieben. Beim Sägen den Sägekopf nur so fest auf das Werkstück
14
Rasthebel (89) in Richtung Rück-
Ausgangsstellung
– Sägekopf nach oben geschwenkt.
seite schieben = Kipparm in
Rastpositionen arretieren.
DEUTSCH
3
Hinweis:
Der Kipparm rastet in den Winkelstufen
0°, 22,5° und 33,9° ein.
– Aufsätze des Werkstückanschlages
nach außen verschoben und arretiert oder ggf. demontiert.
– Schnitttiefenbegrenzung deaktiviert.
3. Feststellhebel für Neigungseinstellung festziehen.
– Drehtisch in gewünschter Stellung
arretiert.
A
– Kipparm in gewünschten Winkel zur
Werkstückoberfläche geneigt und
arretiert.
Achtung!
Damit sich der Neigungswinkel beim
Sägen nicht ändern kann, muss der
Feststellhebel des Kipparmes (auch in
den Rastpositionen!) festgezogen werden.
erhalten. Geändert wird die Sägerichtung
beim Sägen des Werkstückes.
Werkstück sägen, wie bei "Geh-
rungsschnitte" beschrieben, jedoch
Sägekopf vor dem Sägen ganz
nach hinten (vom Bediener weg)
schieben.
– Feststellschraube der Zugvorrichtung ist gelöst.
– Zugvorrichtung ganz hinten.
Werkstück sägen
Werkstück sägen, wie bei "Geh-
Werkstück sägen
Werkstück sägen, wie bei "Geh-
rungsschnitte" beschrieben.
7.5
Doppelgehrungsschnitte
3
Hinweis:
Der Doppelgehrungsschnitt ist eine
Kombination aus Gehrungsschnitt und
geneigtem Schnitt. Das heißt, das
Werkstück wird schräg zur hinteren Anlegekante und schräg zur Oberseite
gesägt.
Maximale Schnittabmessungen siehe
Kap. "Schnittabmessungen/Einstellungen für verschiedene Schnitte".
A
Gefahr durch demontierte Sicherheitseinrichtung!
Abhängig vom Gehrungs- und Neigungswinkel kann es notwendig sein,
vor dem Sägen die Aufsätze des Werkstückanschlages zu demontieren.
Montieren Sie die Aufsätze unmittel-
rungsschnitte" beschrieben.
3
Hinweis:
Kranzprofilleisten können mit der Rückseite auf der Tischoberfläche und der
Oberkante am Werkstückanschlag gesägt werden.
7.6
Sägen von kleinen
Zuschnitten
Beim Sägen mit der Zugvorrichtung
kann es vorkommen, dass die Pendelschutzhaube sich beim Zurückschieben
an dem Werkstück verkantet.
Lassen Sie dann den Ein-/Aus-
Schalter los und schwenken den
Sägekopf langsam in obere Ausgangsstellung zurück.
Das Verkanten der Pendelschutzhaube mit dem Werkstück kommt nur in
wenigen Fällen vor, zum Beispiel:
– beim Sägen von kleinen Zuschnitten (90), die wegen ihrer Breite mit
der Zugfunktion durchgesägt werden müssen;
bar nach dem Sägen wieder am
Werkstückanschlag!
A
90
Gefahr!
Beim Doppelgehrungsschnitt ist das
Sägeblatt aufgrund der starken Neigung leichter zugänglich – hierdurch
besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
Halten Sie ausreichend Abstand
zum Sägeblatt!
Ausgangsstellung
– Sägekopf nach oben geschwenkt.
– bei Doppelgehrungsschnitten zur
linken Seite.
Werkstück sägen
3
und zum Sägen mit beiden Händen
am Handriff langsam ganz nach unten senken und nach vorne (zum
Bediener hin) ziehen.
Hinweis:
Alle Einstellungen der Säge (Stellung des
Drehtisches und Neigung des Sägekopfes) bleiben für den gewünschten Schnitt
7.7
Nutensägen
3
Hinweis:
Die Schnitttiefenbegrenzung ermöglicht zusammen mit der Zugvorrichtung
das Anfertigen von Nuten. Dabei erfolgt
kein trennender Schnitt, sondern das
Werkstück wird nur bis zu einer bestimmten Tiefe eingesägt.
A
Rückschlaggefahr!
Beim Anfertigen von Nuten ist es besonders wichtig, dass kein seitlicher
Druck auf das Sägeblatt ausgeübt wird.
Der Sägekopf kann sonst plötzlich
hochschlagen! Benutzen Sie beim Anfertigen von Nuten eine Spannvorrichtung. Vermeiden Sie seitlichen Druck
auf den Sägekopf.
Ausgangsstellung
– Sägekopf nach oben geschwenkt.
– Kipparm in gewünschtem Winkel
zur Werkstückoberfläche geneigt
und arretiert.
– Aufsätze des Werkstückanschlages
nach außen verschoben und arretiert (bei geneigtem Kipparm).
15
DEUTSCH
– Drehtisch in gewünschter Stellung
arretiert.
Schnittbreiten bei unterschiedlichen
Drehtischstellungen
– Feststellschraube der Zugvorrichtung ist gelöst.
Maximale Abmessung des Werkstücks
(Angaben in mm):
– Zugvorrichtung ganz hinten.
Gehrung
KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315
Plus
Plus
I Plus
Plus
Säge einstellen
0°
305
305
305
320
1. Schnitttiefenbegrenzung auf Innenposition bewegen (91).
15°
293
293
293
306
22,5°
280
280
280
293
31,6°
258
258
258
270
45°
214
214
214
223
60°
–
150
150
157
2. Schnitttiefenbegrenzung auf gewünschte Schnitttiefe einstellen und
mit Kontermutter (92) fixieren.
Zum Sägen einer Kranzprofilleiste
gelten folgende Einstellungen:
91
Neigungswinkel
Gehrungswinkel
Linke
Seite
33,9°
links
31,6°
rechts
Rechte
Seite
33,9°
rechts
31,6°
links
Linke
Seite
33,9°
rechts
31,6°
links
Rechte
Seite
33,9°
links
31,6°
rechts
3. Sicherheits-Verriegelung lösen und
Sägekopf nach unten schwenken,
um die eingestellte Schnitttiefe zu
überprüfen.
Außenecke
Innenecke
92
8.
A
Schnittgefahr auch am stehenden Sägeblatt!
Beim Lösen und Festziehen der Spannschraube muss die Pendelschutzhaube über das Sägeblatt geschwenkt
sein. Tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes Handschuhe.
1. Sägekopf in der oberen Position arretieren.
2. Um das Sägeblatt zu arretieren, den
Arretierknopf (93) drücken und dabei das Sägeblatt mit der anderen
Hand drehen, bis der Arretierknopf
einrastet.
Wartung und Pflege
4. Probeschnitt anfertigen.
5. Ggf. Schritte 1 und 4 wiederholen,
bis die gewünschte Schnitttiefe eingestellt ist.
A
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Werkstück sägen
Werkstück sägen, wie bei "Geh-
rungsschnitte" beschrieben.
7.8
Schnittabmessungen für
verschiedene Schnitte
Schnitthöhen bei unterschiedlichen
Kipparmneigungen
Maximale Abmessung des Werkstücks
(Angaben in mm):
Neigung
KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315
Plus
Plus
Plus
Plus
0°
70
90
90
120
15°
65
57
85
74
85
53
109 101
22,5°
61
48
80
65
80
34
103
90
33,9°
53
33
68
48
68
–
91
70
45°
41
16
54
29
54
–
76
48
46°
40
15
52
28
52
–
75
46
L
R
L
R
L
R
L
R
Linke/Rechte Seite
16
93
3. Spannschraube (99) bzw. Spannmodul (98) von der Sägeblattwelle
abschrauben (Linksgewinde!).
– Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
– Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen. Teile, die
nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen.
99
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
98
8.1
Sägeblatt wechseln
A
Verbrennungsgefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr heiß sein. Lassen Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. Reinigen Sie
ein heißes Sägeblatt nicht mit brennbaren Flüssigkeiten.
97
96
95 94
4. Sicherheits-Verriegelung lösen und
Pendelschutzhaube nach oben
schieben und halten.
5. Außenflansch (97) und Sägeblatt
vorsichtig von der Sägeblattwelle
nehmen und Pendelschutzhaube
wieder schließen.
DEUTSCH
A
Gefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel
(z.B. um Harzrückstände zu beseitigen), welche die Leichtmetallbauteile
angreifen können; die Festigkeit der
Säge kann sonst beeinträchtigt werden.
6. Spannflächen reinigen:
– Sägeblattwelle (95),
– Sägeblatt,
– Außenflansch (97),
– Innenflansch (96).
A
Gefahr!
Innenflansch richtig auflegen! Die Säge
kann sonst blockieren oder das Sägeblatt kann sich lösen!
7. Innenflansch (96) wie abgebildet
aufstecken.
8. Sicherheits-Verriegelung lösen und
Pendelschutzhaube nach oben
schieben und halten.
9. Neues Sägeblatt auflegen – Drehrichtung beachten: Von der linken
(geöffneten) Seite betrachtet, muss
der Pfeil auf dem Sägeblatt der
Pfeilrichtung (94) auf der Sägeblattabdeckung entsprechen!
A
Gefahr!
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter mit Nebenlöchern, die für die
maximale Drehzahl ausgelegt sind (siehe „Technische Daten“) – bei ungeeigneten oder beschädigten Sägeblättern
können durch die Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert werden.
– Sägeblätter müssen so montiert
sein, dass sie ohne Unwucht und
Schlag laufen und sich beim Betrieb
nicht lösen können.
10. Pendelschutzhaube wieder schließen.
11. Außenflansch aufschieben – Die
Zapfen müssen in Richtung Sägeblatt zeigen.
12. Sägeblatt drehen, bis die Zapfen in
den Nebenlöchern einrasten.
Bei Ausführung mit Spannschraube
(99):
13. Spannschraube aufschrauben
(Linksgewinde!) und handfest anziehen.
Um das Sägeblatt zu arretieren, den
Arretierknopf drücken und dabei das
Sägeblatt mit der anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf einrastet.
A
Gefahr!
– Werkzeug zum Festschrauben des
Sägeblattes nicht verlängern.
– Spannschraube nicht durch Schläge
auf den Montageschlüssel festziehen.
14. Spannschraube fest anziehen.
Bei Ausführung mit werkzeuglosem
Spannmodul (98) (Siehe auch Abbildungen am Ende dieser Anleitung.):
13. Spannmodul zurücksetzen. Dafür
Gewindezapfen (102) in Bohrung
der Schnitttiefenbegrenzung stecken und Handrad (101) im Urzeigersinn drehen, bis das Anzeigefeld
(100) "0" anzeigt.
Nicht verwendet werden dürfen:
A
Gefahr!
Das Anzeigefeld darf nach dem Aufschrauben nicht rot anzeigen. Wenn
das Anzeigefeld rot anzeigt:
Schritte 13 und 14 wiederholen.
Gewindezapfen und Sägeblattwelle
auf Beschädigungen überprüfen.
Funktion überprüfen:
15. Sicherheits-Verriegelung lösen und
Sägekopf nach unten klappen:
– die Pendelschutzhaube muss
das Sägeblatt beim Herunterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu berühren.
– Beim Hochklappen des Sägekopfes in die Ausgangsstellung
muss die Pendelschutzhaube automatisch das Sägeblatt abdecken.
– Sägeblatt von Hand drehen. Das
Sägeblatt muss sich in jeder
möglichen Verstellposition drehen können, ohne andere Teile
zu berühren.
8.2
Tischeinlage wechseln
A
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage
besteht die Gefahr, dass sich kleine
Gegenstände zwischen Tischeinlage
und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren. Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort aus!
1. Tischeinlage (103) mit einem
Schraubendreher heraushebeln.
Die Tischeinlage wird dabei zerstört und kann nicht wieder verwendet werden.
– Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS);
– beschädigte Sägeblätter;
– Trennscheiben.
102
101
A
Gefahr!
– Montieren Sie das Sägeblatt nur mit
Originalteilen.
– Verwenden Sie keine losen Reduzierringe; das Sägeblatt kann sich
sonst lösen.
100
14. Spannmodul auf Sägeblattwelle aufschrauben. Dafür Handrad drehen
(Linksgewinde!), bis sich das Sägeblatt mitdreht, Sägeblatt arretieren
und Handrad fest anziehen.
Das Anzeigefeld muss danach
gelb anzeigen.
103
2. Neue Tischeinlage aufsetzen und
einrasten lassen.
17
DEUTSCH
8.3
Antriebsriemen spannen
Der Antriebsriemen, der auf der rechten
Seite des Sägekopfes hinter der Kunststoffabdeckung läuft, muss nachgespannt werden, wenn er in der Mitte
zwischen den beiden Riemenscheiben
mehr als in nachfolgender Tabelle angegeben nachgibt:
Durchbiegung (mm)
KGS 216 Plus
9
KGS 254 Plus
9
KGS 315 Plus
12
KGS 254 I Plus 23
Zum Prüfen, Nachspannen und Wechseln:
1. Schraube(n) (104) herausdrehen
und Kunststoffabdeckung abnehmen.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
104
nen Motor nach hinten verschieben.
106 107
– Schrauben zur Motorbefestigung
über Kreuz anziehen.
3. Kunststoffabdeckung wieder aufsetzen und festschrauben.
3
Hinweis:
KGS 216/254/315 Plus:
Der zusätzliche im Antrieb enthaltene
Zahnriemen ist ein Verschleißteil und
muss bei Ausfall ersetzt werden. Der
Zahnriemen kann nicht nachgespannt
werden.
8.4
Justierungen
Zugfunktion Verschiebekraft justieren
Drehtisch justieren
1. Kontermutter (109) lösen.
1. Drehtisch in 0°-Position einrasten
und mit Feststellschraube arretieren.
2. Stiftschraube (108) justieren, bis die
gewünschte Verschiebekraft erreicht ist.
2. Schraube (105) zwei Umdrehungen
lösen.
105
3. Kontermutter wieder festziehen.
108
109
3. Sägekopf nach unten schwenken
und Transport-Arretierung verriegeln.
KGS 254 I Plus:
4. Drehtisch am Werkstückanschlag
so ausrichten, dass der Werkstückanschlag exakt rechtwinklig zum
Sägeblatt steht.
5. Feststellschraube des Drehtisches
festziehen.
6. Schraube (105) wieder festziehen.
Zeiger für Gehrungswinkel justieren
1. Schraube (107) ca. eine Umdrehung lockern.
104
2. Riemenspannung mit Daumendruck prüfen.
Wenn der Antriebsriemen nachgespannt oder gewechselt werden
muss:
– Alle Innensechskantschrauben
der Motorbefestigung etwa eine
Umdrehung lösen.
– Antriebsriemen nachspannen
oder wechseln. Zum Nachspan-
18
2. Zeiger (106) so verstellen, dass der
angezeigte Wert mit der eingestellten Rastposition des Drehtisches
übereinstimmt.
3. Schraube (107) festziehen.
Rastpositionen für Neigungswinkel
justieren
1. Kipparm in 0°-Position einrasten,
Feststellhebel nicht festziehen.
2. Obere Schraube (110) bzw. Schrauben (110) (nur KGS 216 Plus) herausdrehen und Kipparmabdeckung
abnehmen.
3. Schrauben (110) herausdrehen und
Kipparmabdeckung abnehmen.
DEUTSCH
110
11. Schrauben (112) festziehen.
115
Neigungsklemmung nachjustieren
Wenn sich der Neigunswinkel des Kipparmes trotz festgezogenem Feststellhebel durch seitliches Gegendrücken
verändern lässt, muss die Neigungsklemmung nachjustiert werden.
114
113
1. Kipparm in 0°-Position einrasten.
110
2. Kipparmabdeckung demontieren
(siehe vorangehender Abschnitt).
4. Zwei Innensechskantschrauben an
der Rückseite des Gerätes ca. eine
Umdrehung lockern:
5. Kipparm so ausrichten, dass das
Sägeblatt exakt rechtwinklig zum
Drehtisch steht.
6. Zwei Innensechskantschrauben an
der Rückseite des Gerätes festziehen.
7. Feststellhebel festziehen.
8. Kipparmabdeckung wieder aufsetzen und festschrauben.
9. Schrauben (112) ca. eine Umdrehung lockern.
10. Zeiger (111) so verstellen, dass der
angezeigte Wert mit der eingestellten Rastposition des Kipparmes
übereinstimmt.
111
3. Sechskantmutter (Pfeil) nachdrehen, bis gewünschte Klemmkraft erreicht wird.
4. Feststellhebel für Neigungseinstellung festziehen. Der Hebel muss
sich merkbar festziehen lassen.
1. Schraube (113) lösen, bzw. anziehen, um den Laser wie abgebildet
auszurichten:
2. Schraube (114) lösen, bzw. anziehen, um den Laser wie abgebildet
auszurichten:
5. Rasthebel für Kipparm in 0°-Position lösen.
6. Kipparm durch seitliches Gegedrücken überprüfen. Der Kipparm
darf sich dabei nicht bewegen lassen.
Wenn sich der Kipparm danach immer
noch bewegen lässt:
Schritte 2 bis 6 wiederholen. Dabei
die Sechskantschraube entsprechend lockern oder fester ziehen.
3. Schraube (115) lösen, bzw. anziehen, um den Laser wie abgebildet
auszurichten:
7. Kipparmabdeckung wieder aufsetzen und festschrauben.
Zuschnittlaser justieren
Verwenden Sie zum Justieren des
Lasers den mitgelieferten Innensechskantschlüssel (2,5 mm).
8.5
Gerät reinigen
Sägespäne und Staub mit Handfe-
ger oder Staubsauger entfernen
von/aus:
112
– Verstelleinrichtungen;
19
DEUTSCH
– Bedienelemente;
– Kühlöffnung des Motors;
– Raum unter Tischeinlage;
– Zugstangen.
Lasereinheit mit Baumwolltuch reini-
gen.
8.6
Gerät aufbewahren
A
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
dass es nicht von Unbefugten in
Gang gesetzt werden kann.
9.
– Bei langen Werkstücken links und
rechts der Säge geeignete Auflage
benutzen.
– Beim Sägen von kleinen Abschnitten Zusatzanschlag benutzen (als
Zusatzanschlag kann z.B. ein passendes Holzbrett dienen, das am
Anschlag des Gerätes festgeschraubt wird).
– Beim Sägen eines gewölbten (verzogenen) Brettes die nach außen
gewölbte Seite an den Werkstückanschlag legen:
Stellen Sie sicher, dass sich nie-
mand am stehenden Gerät verletzen kann.
A
beachten (siehe "Technische Daten").
8.7
Sägespäne mit Staubsauger oder
Pinsel entfernen.
Netzkabel und Netzstecker auf Be-
schädigungen überprüfen, ggf.
durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Alle beweglichen Teile prüfen, ob
sie über den gesamten Bewegungsbereich frei beweglich sind.
Regelmäßig, je nach Einsatzbedingungen
Zustand und Spannung des An-
triebsriemens prüfen, ggf. korrigieren.
Alle Schraubverbindungen prüfen,
ggf. festziehen.
Rückstellfunktion des Sägekopfes
prüfen (Sägekopf muss durch Federkraft in obere Ausgangsstellung
zurückkehren), ggf. ersetzen.
Führungselemente leicht ölen.
– Oberflächen der Auflagetische sauber halten – insbesondere Harzrückstände mit einem geeigneten Reinigungs- und Pflegespray entfernen.
10.
Lieferbares Zubehör
Für besondere Aufgaben erhalten Sie
im Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
Sägeblätter für KGS 216 Plus
A Sägeblatt Hartmetall HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in Massivholz.
B Sägeblatt Hartmetall HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in Massivholz und Spanplatte.
C Sägeblatt Hartmetall HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in beschichteten Platten und furnierten
Platten, Paneele, Kabelkanäle, NEProfile und Laminat.
Sägeblätter für KGS 254 Plus und
KGS 254 I Plus
D Sägeblatt Hartmetall HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
20
G Sägeblatt Hartmetall HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in beschichteten Platten und furnierten
Platten, Paneele, Kabelkanäle, NEProfile und Laminat.
I
Sägeblatt Hartmetall HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in beschichteten Platten und furnierten
Platten.
J
Sägeblatt Hartmetall HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in beschichteten Platten und furnierten
Platten, Paneele, Kabelkanäle, NEProfile und Laminat.
– Werkstücke nicht hochkant sägen,
sondern flach auf den Drehtisch legen.
Wartung
Vor jedem Einsatz
F Sägeblatt Hartmetall HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in beschichteten Platten und furnierten
Platten.
H Sägeblatt Hartmetall HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in Massivholz und Spanplatte.
Gerät nicht ungeschützt im Freien
Zulässige Umgebungsbedingungen
E Sägeblatt Hartmetall HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in Massivholz und Spanplatte.
Sägeblätter für KGS 315 Plus
Achtung!
oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
für Längs- und Querschnitte in Massivholz.
Tipps und Tricks
11.
A
Reparatur
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur Elektrofachkräfte ausführen!
Eine beschädigte Netzanschlussleitung oder ein defekter Zuschnittlaser
muss, um Gefährdungen zu vermeiden,
durch ein originale Metabo-Ersatzteil,
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst ersetzt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo-Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an
Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
DEUTSCH
12.
Vor jeder Störungsbeseitigung
Umweltschutz
Sägeblatt für das Material ungeeignet
(siehe Kapitel "Technische Daten");
Netzstecker ziehen.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Sägeblatt verzogen:
Sicherheitseinrichtungen wieder in
Betrieb setzen und überprüfen.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und
Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die einem
Recyclingprozess zugeführt werden
müssen.
Sägeblatt austauschen (siehe Kapi-
tel "Wartung").
Säge vibriert stark
Motor läuft nicht
Sägeblatt verzogen:
Keine Netzspannung:
Sägeblatt austauschen (siehe Kapi-
Kabel, Stecker, Steckdose und Si-
Diese Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
tel "Wartung").
cherung prüfen.
Sägeblatt nicht richtig montiert:
Motor überhitzt (KGS 254 I Plus):
13.
Probleme und
Störungen
Säge quitscht beim Starten
Antriebsriemen zu schwach gespannt:
Keine Kappfunktion
Antriebsriemen spannen (siehe Ka-
Transport-Arretierung aktiviert:
pitel "Wartung" / "Antriebsriemen
spannen").
Transport-Arretierung deaktivieren.
Sicherheits-Verriegelung verriegelt:
Drehtisch schwergängig
Sicherheits-Verriegelung lösen.
Gefahr!
Späne unter Drehtisch:
Späne entfernen.
Sägeleistung zu gering
Im Zusammenhang mit Problemen und
Störungen geschehen besonders viele
Unfälle. Beachten Sie daher:
14.
Kapitel "Wartung").
gen, einige Minuten abkühlen lassen, dann erneut einschalten.
Im Folgenden werden Probleme und
Störungen beschrieben, die Sie selbst
beheben dürfen. Falls Ihnen die hier
beschriebenen Abhilfemaßnahmen
nicht weiterhelfen, siehe "Reparatur".
A
Sägeblatt richtig montieren (siehe
Ursache der Überhitzung beseiti-
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl.
Brandflecke an der Seite);
Technische Daten
KGS 216 Plus
KGS 254 I Plus
KGS 254 Plus
KGS 315 Plus
Spannung
V
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
Stromaufnahme
A
7,6
15,9
9,1
9,1
15,9
10,0
15,9
Absicherung
A
10 (träge)
16 (träge)
10 (träge)
10 (träge)
16 (träge)
16 (träge)
16 (träge)
–
1,8**
2,0*
–
2,2*
–
Motorleistung (S6 20% 5 min.)*
Motorleistung (S3 40% 10 min.)**
kW
1,6*
Schutzart
IP
20
X4
20
20
II
I
II
II
4800
4500
5000
4100
Schutzklasse
Sägeblattdrehzahl max.
-1
min
Schnittgeschwindigkeit
m/s
54
60
66
67
Durchmesser Sägeblatt (außen)
mm
216
254
254
315
Aufnahmebohrung Sägeblatt (innen)
mm
30
30
30
30
mm
825 × 565 × 520
930 × 660 × 565
930 × 660 × 565
930 × 660 × 565
mm
930 × 600 × 600
930 × 690 × 590
930 × 690 × 590
950 × 765 × 660
Abmessungen
Gerät komplett mit Verpackung
(Länge / Breite / Höhe)
Gerät betriebsbereit, Drehtisch in 90°Stellung (Länge / Breite / Höhe)
21
DEUTSCH
Maximaler Querschnitt des Werkstücks:
Gerade Schnitte (Breite / Höhe)
Gehrungsschnitte (Drehtisch 45°)
(Breite / Höhe)
Geneigte Schnitte (Kipparm 45° links)
(Breite / Höhe)
Doppelgehrungsschnitte
(Drehtisch 45° / Kipparm 45° links)
(Breite / Höhe)
Gewicht
Gerät komplett mit Verpackung
Gerät betriebsbereit mit Zubehör
Geräuschemmission nach
EN 61029-1***
Schallleistungspegel LWA
Schalldruckpegel am Ohr des
Benutzers LPA
Unsicherheit K
Zulässige Betriebsumgebungstemperatur
Zulässige Transport- und Lagertemperatur
Effektivwert der gewichteten
Beschleunigung nach EN 61029-1
(Vibration am Handgriff)
Vektorsumme ah
Unsicherheit K
Absauganlage (nicht im Lieferumfang enthalten):
Anschlussdurchmesser Absaugstutzen an der Rückseite
Mindest-Luftmengendurchsatz
Mindest-Unterdruck am Absaugstutzen
Mindest-Luftgeschwindigkeit am
Absaugstutzen
Zuschnittlaser:
Max. Ausgangsleistung
Wellenlänge
Laserproduktklasse
Laserproduktnorm
* S6 20 % 5 min
** S3 40 % 10 min
KGS 216 Plus
KGS 254 I Plus
KGS 254 Plus
KGS 315 Plus
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 90
214 / 90
305 / 90
214 / 90
320 / 120
223 / 120
mm
305 / 41
305 / 54
305 / 54
320 / 76
mm
214 / 41
214 / 54
214 / 54
223 / 76
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
dB(A)
dB (A)
98,7
90,1
94,7
85,8
95,7
88,4
98,1
89,5
dB (A)
2,6
3,0
2,6
2,6
°C
0 bis +35°
°C
0 bis +40°
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
mm
35/44/58/100
m3/h
Pa
460
530
m/s
20
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
Spieldauer
Relative Einschaltdauer
Ununterbrochener periodischer Betrieb mit Aussetzbelastung
Spieldauer
Relative Einschaltdauer
Unterbrochener periodischer Aussetzbetrieb
*** Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine
Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge.
Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
22
I_0018en4A.fm
13.7.16
Original operating instructions
ENGLISH
1.
Parts Identification (standard delivery)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
33
19
32
20
31
34
21
38
22
23
24
25
26
37
35
36
27
30
29
28
1
Table side extension
18
Tilt limiter
35
Retractable blade guard
2
Stock stop fixture (accessory)
19
Movable fence halves
36
Cutting depth limiter
3
Tool storage for hex keys
(2.5mm and 6mm)
20
Rigid fence
37
Motor
21
Tool-less clamping module
38
Speed control
4
Saw base (table)
22
Work clamp fixture
Machine documents
5
Laser guide
23
Work clamp
–
Original operating instructions
6
ON/OFF switch for laser guide
24
Dust extraction attachment
–
Spare parts list
7
Safety lock
25
Dust spout adaptor 58/100
8
Carrying handle
26
Dust spout adaptor 35/58
9
Handle
27
Corrugated hose
28
Dust spout adaptor 35/44
29
Locking button for table side
extension
10
Saw ON/OFF switch
11
Saw blade lock
12
Transport locking pin
13
Notch lever for bevel tilt setting
30
Rotary table lock screw
14
Dust extraction port
31
Rotary table notch lever
15
Track arm guide bars
32
Table insert
16
Track arm lock screw
33
Rotating table
17
Sawhead tilt lock lever
34
Sawhead
23
ENGLISH
Table of Contents
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
9.
10.
11.
12.
13.
14.
2.
Parts Identification
(standard delivery)................. 23
Please Read First!.................. 24
Safety ...................................... 24
Specified conditions of use ...... 24
General safety instructions ...... 24
Symbols on the machine ......... 26
Safety devices ......................... 26
Installation and Transport..... 27
Installation................................ 27
Installing the table extension ... 27
Mounting the cutting
depth limiter ............................. 28
Transport ................................. 28
Special Product Features...... 28
Initial Operation ..................... 28
Installing the dust extraction
adapter..................................... 28
Mounting the rotary table
lock screw ................................ 29
Installing the work clamp ......... 29
Mains connection ..................... 29
Operation................................ 29
Using the laser guide ............... 29
Adjusting the saw blade
speed ....................................... 30
Mitre cuts ................................. 30
Bevel cuts ................................ 31
Compound mitre cuts............... 31
Cutting of small cutoffs ............ 32
Grooving .................................. 32
Cut dimensions for various
cuts .......................................... 32
Care and Maintenance........... 33
Saw blade change ................... 33
Replacing the table insert ........ 34
Drive belt tensioning ................ 34
Adjustments ............................. 34
Cleaning the machine .............. 36
Storage .................................... 36
Maintenance ............................ 36
Tips and Tricks ...................... 36
Available Accessories........... 37
Repair...................................... 37
Protection of the
Environment........................... 37
Troubleshooting .................... 37
Technical Data ....................... 38
Please Read First!
These instructions have been written in
a way which facilitates learning of how
24
to operate your saw safely. These instructions should be used as follows:
– indicate component parts;
– are consecutively numbered;
– Read instructions before use. Pay
special attention to the safety information.
– These instructions are intended for
persons with basic technical knowledge regarding the operation of a
device like the one described herein. If you have no experience whatsoever, you are strongly advised to
seek competent advice and guidance from an experienced person
before operating this machine.
– Keep all documents supplied with
the tool so that you and all other users can access them at any time.
Retain proof of purchase in case of
warranty claims.
– If you lend or sell this machine be
sure to have all machine documents
supplied go with it.
– The equipment manufacturer is not
liable for any damage resulting from
neglect of these operating instructions.
Information in this manual is denoted
as follows:
A
Danger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
B
Risk of electric shock!
Risk of personal injury by electric
shock.
c
– relate to the corresponding number(s) in brackets (1), (2), (3) etc.
in the neighbouring text.
– Numbered steps must be carried
out in sequence.
– Instructions which can be carried
out in any sequence are marked
with a bullet (•).
– Listings are indicated by an en dash
(–).
3.
Safety
3.1
Specified conditions of
use
This saw can be used for making rip
and cross cuts, bevel cuts, mitre cuts
and compound mitre cuts. It can also
be used for grooving.
Work only materials suitable for cutting
by the saw blade fitted (see 'Technical
Data' for available saw blades).
Do not cut workpieces unless they conform to the permissible dimensions
(see section 'Operation').
Stock having a round or irregular cross
section (such as firewood) must not be
cut as it cannot be securely held during
cutting. When sawing thin stock on
edge, use a suitable auxiliary fence for
firm support.
Any use other than the use specified
above is not allowed. Unspecified use,
modifications to the machine or use of
parts not tested and approved by the
equipment manufacturer may cause
unforeseeable damage!
Drawing-in/trapping hazard!
Risk of personal injury by body parts or
clothing being drawn into the rotating
saw blade.
A
3.2
General safety instructions
When using this machine observe
the following safety instructions to
minimize the risk of personal injury
or material damage.
Caution!
Risk of material damage.
3
Note:
Additional information.
– Numbers in illustrations (1, 2, 3
etc.)
Please also observe the special
safety instructions in the respective
sections.
Where applicable, follow the legal
directives or regulations for the prevention of accidents pertaining to
the use of crosscut saws.
ENGLISH
A
Wait for the saw blade to come to a
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not
operate tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Consider environmental conditions.
Keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions. En-
sure firm footing and keep your balance at all times.
Do not operate the machine near in-
flammable liquids or gases.
This tool may only be started and
operated by persons familiar with
crosscut saws and aware of the
dangers associated with the operation of such tools.
Persons under 18 years of age shall
use this device only in the course of
their vocational training, under the
supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly chil-
dren, out of the danger zone. Do not
permit other persons to touch the
tool or power cable during operation.
Do not overload device – use it only
within the performance range it was
designed for (see 'Technical Data').
complete stop before removing cutouts, waste wood etc. from the work
area.
Cut only stock of dimensions that al-
low for safe and secure holding
while cutting.
Do not attempt to stop the saw
blade by pushing the workpiece
against its side.
Ensure the tool is disconnected
from power before servicing.
When turning ON the machine (e.g.
after servicing) ensure that no tools
or loose parts are left on or in the
machine.
Unplug the tool when not in use.
pieces are caught by the saw blade
uncontrolledly.
c
Drawing-in/trapping hazard!
Be careful that no part of your body
or your clothing can be caught and
pulled into the device by rotating
components (wear no neckties, no
gloves, no clothing with loose-fitting sleeves; contain long hair with a
hairnet).
Never attempt to cut any workpiec-
es which contain
– ropes,
– strings,
– bands,
A
Cutting hazard, even with the
cutting tool at standstill!
– cables or
– wires, or to which any of the
above are attached.
Wear gloves when changing cutting
tools.
Store saw blades in such a manner
that nobody can get hurt.
A
Hazard generated by insufficient personal protective equipment!
Wear hearing protection.
A
Risk of sawhead kickback (the
saw blade is caught in the workpiece
and the sawhead kicked up all of a
sudden)!
Wear safety goggles.
Wear dust mask.
Wear suitable work clothes.
Wear non-slip shoes.
Make sure the saw blade is suitable
for the workpiece material.
A
Danger! Risk of electric
shock!
Do not expose machine to rain.
Hold the handle firmly. When the
saw blade enters the workpiece, the
kickback risk is particularly high.
Do not operate device in damp or
wet environment.
Cut thin or thin-walled workpieces
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes,
cooking stoves or refrigerators
when operating this machine.
Always use sharp saw blades. Re-
Do not use the power cable for any
purpose it is not intended for.
only with fine-toothed saw blades.
place blunt saw blades at once. Increased risk of kickback when a
blunt tooth gets caught by the workpiece's surface.
Do not jam workpieces.
Avoid lateral pressure on the saw
A
blade when grooving – use a stock
clamp.
Risk of injury by moving
parts!
Do not operate the tool without in-
stalled guards.
Always keep sufficient distance to
the saw blade. Use suitable feeding
aids if necessary. Keep sufficient
distance to driven components
when operating the machine.
If in doubt, check workpiece for in-
clusion of foreign matter (e.g. nails
or screws).
Never cut several workpieces at the
A
Risk of injury by inhaled wood
dust!
Some types of wood dust (e.g. oak,
beech and ash) may cause cancer
when inhaled. Work only with a suitable dust extractor attached to the
saw. The dust collector must comply with the specifications stated in
the Technical Data.
Make sure that as little as possible
wood dust can escape into the environment:
– remove wood dust deposit in the
work area (do not blow away!);
– fix any leakages on the dust collector;
– ensure good ventilation.
same time – and also no bundles
containing several individual pieces.
Risk of personal injury if individual
25
ENGLISH
A
Hazard caused by modification of the machine or use of parts
not tested and approved by the manufacturer!
A
Speed settings for various materials
(not for KGS 254 I Plus)
Laser radiation hazard!
Laser beams can cause serious eye injuries. Never look into the laser outlet.
46
47
48
49
50
Strictly follow these instructions
when assembling the device.
Use only parts approved by the
manufacturer. This applies especially for:
– saw blades (see 'Available Accessories' for stock nos.);
– safety devices (see 'Spare parts
list' for stock numbers).
Do not modify any parts.
Observe the maximum speed indi-
A
Danger from blocking workpieces or workpiece parts!
If blockage occurs:
46 Safety approval
1. Switch machine OFF.
47 Machine designation
2. Unplug mains cable.
48 Speed control setting
3. Wear gloves.
49 Speed
4. Clear blockage with suitable tool.
cated on the saw blade.
A
Hazard generated by tool de-
fects!
Keep the machine and accessories
in good repair. Observe the maintenance instructions.
Data on the nameplate
3.3
Symbols on the machine
A
Danger!
51
52
53
54
Disregard of the following warnings
could lead to serious personal injury or
material damage.
Prior to any use check the machine
for possible damage: before operating the machine all safety devices,
protective guards or slightly damaged parts need to be checked for
proper function as specified. Check
to see that all moving parts work
properly and do not jam. Make sure
that all parts and accessories are
properly installed and safely secured to ensure the safe and trouble-free operation of the machine.
50 Recommended materials
55 56 57 58
51 Manufacturer
52 Article number and serial number
53 Machine designation
Symbols on the machine
54 Motor specifications (see also
'Technical Data')
55 Date of manufacture
39
40
41
42
43
56 CE mark – This machine meets
the EC directives as per declaration of conformity
Do not use damaged or warped saw
57 Waste disposal symbol – Device
can be disposed of by returning it
to the manufacturer
Damaged protection devices or
58 Dimensions of permissible saw
blades
blades.
parts must be repaired or replaced
by a qualified specialist. Have damaged switches replaced by a service
centre. Do not operate tool if the
switch cannot be turned ON or OFF.
Keep handles dry as well as free of
oil and grease.
45
44
Tool-less clamping module
39 Do not operate tool in damp or
wet environment.
40 Wear safety goggles and hearing
protection.
41 Do not reach into saw blade area.
A
42 Read operating instructions.
Risk of injury by noise!
Wear hearing protection.
For reasons of noise protection do
not use warped saw blades. A
warped blade generates considerable vibration, which means noise.
26
See 'Changing the saw blade'.
43 Hazardous area warning
44 Warning: Hot surface (only for
KGS 254 I Plus)
3.4
Safety devices
45 Warning: Laser radiation
Class 2 laser: Do not stare into
beam!
Retractable blade guard (59)
The retractable blade guard protects
against unintentional contact with the
saw blade and from chips flying about.
ENGLISH
The fence is fitted with adjustable
fence halves (64) which can be locked
in place by means of lock screws (63).
– Long workpieces must additionally
be supported using suitable accessories.
1. Lift the tool out of the box with the help
of another person.
59
3
64
Safety lock (60)
63
The safety lock blocks the retractable
blade guard: the saw blade remains
covered and the crosscut saw cannot
be lowered as long as the safety lock is
not disengaged.
Hole for padlock
The hole (61) provided in the ON/OFF
switch can be used for blocking the
switch with a padlock.
For bevel cuts the fence halves must
be moved apart and locked in place.
KGS 254 I Plus: Overload protection
Note:
For mobile use the machine can be
screwed to a plywood sheet or wood core
plywood sheet (500x500mm, minimum
thickness of 19mm). When the machine
is being used the sheet must be attached
to a workbench with G-clamps.
2. Firmly bolt machine to the support.
3. Press down slightly on the sawhead
and hold.
4. Unlock the transport lock (66).
The motor has an overload protection
mechanism which switches the motor
off when it is overheated.
61
66
65
5. Let the sawhead swing up slowly.
6. Keep the packaging materials for
later use or discard in an environmetally-oriented manner.
60
4.2
The motor must be cooled and the reset button (65) pressed before the motor can be switched back on.
4.
Fence (62)
The fence keeps the workpiece from
moving while it is cut. The fence must
always be installed during sawing.
4.1
Installation and Transport
Installation
For safe working the machine must be
securely fastened to a sturdy support.
Installing the table extension
1. Remove the right table side extension (68) (small surface) from the
transport packaging.
2. Pull the O-ring out of the groove of
the guide rail and store.
3. Press and hold down the locking
button (67).
4. Slide the guide rails completely into
the fixtures.
– This support may be a firmly attached plywood sheet or a workbench.
– The ideal height of the base is
800mm.
– The saw must remain stable, even
when large workpieces are being
cut.
62
67
68
69
27
ENGLISH
5. Release the locking button.
The right table side extension is
locked in place in the minimum
width.
6. Underside of the machine: press the
O-ring back into the groove from
which it was removed in step 2.
7. For additional stability: adjust the
regulating screw (69) such that it
contacts the support surface.
3. Dismount all add-on parts projecting
from the machine.
– Integrated cutting depth limiter for
grooving.
4. Slide movable fence halves together and lock in place.
– Sliding facility (track arm) for sawing
wider workpieces.
5. Slide table side extension back into
the saw table.
6. Lift the machine at two of the designated positions (arrows).
A
The table side extension can be locked
in several positions. To move the table
side extension from one preset stop to
the next:
3. Release the locking button.
4. Slowly slide the table side extension
further outwards until it snaps into
the next preset stop position.
3
Note:
The table side extension can be moved
back in without the locking button being
depressed.
4.3
Mounting the cutting
depth limiter
Together with the track arm, the cutting
depth limiter makes grooving possible.
Mount the screw (71) and nut (70)
as illustrated.
Installing the dust extraction adapter
Danger!
Some types of wood dust (e.g. oak,
beech and ash) may cause cancer
when inhaled.
Setting the desired table width
2. Slide the table side extension approx. 5mm outwards.
Initial Operation
6.1
8. Carry out the analogous steps 1 to
7 to install the left table side extension.
1. Press and hold down the locking
button.
6.
– Only work with a suitable dust collector.
5.
Special Product Features
– KGS 216 / 254 / 315 Plus:
Cutting angle range for bevel cuts of
approx. 46° (left) to approx. 46°
(right) with seven preset stops.
– Also use a dust mask as not all of
the sawdust is collected and extracted.
– Perform regular checks to ensure
correct functioning of your dust collector. Wear a dust mask when
emptying the chip bag.
– KGS 254 I Plus:
Cutting angle range for bevel cuts of
approx. 46° (left) to approx. 22.5°
(right) with four preset stops.
73
– KGS 216 Plus:
Cutting angle range for mitre cuts of
approx. 46° (left) to approx. 55°
(right) with nine preset stops.
– KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
Cutting angle range for mitre cuts of
approx. 46° (left) to approx. 60°
(right) with ten preset stops.
– Optimum dust extraction through
second extraction point right at the
interface.
Push the dust extraction adapter
(73) on as illustrated.
Alternatively:
74
– Tool-less saw blade change.
70
71
– Unproblematic saw blade change
by saw blade lock; no dismounting
of the retractable blade guard required.
– TCT saw blade.
– Precise and sturdy die-cast aluminium construction.
72
– Table rear extension for safely
working with long workpieces.
4.4
Transport
1. Move the cutting depth limiter to the
outer position (72).
2. Swivel the sawhead down and lock
the transport lock (66).
28
Mount the dust extraction attach-
ment (74) as illustrated above.
– Work clamp to hold workpieces securely.
The connection of different dust collectors is shown in the illustrations at the
end of these operating instructions.
– Laser guide for exact alignment of
markings with the cutting line.
When operating the machine with a
dust collector connected:
ENGLISH
Use a suitable adapter for connect-
7.
ing the dust collector.
Operation
Make sure the dust extractor meets
Before starting any work, check to
the requirements specified in the
section 'Technical Data'.
see that the safety devices are in
proper working order.
Also follow the operating instruc-
Use personal protective equipment.
tions supplied with the dust collector!
6.2
Assume proper operating position:
– at the front of the saw;
Mounting the rotary table
lock screw
– facing the saw;
80
Insert the lock screw (75) and turn
until tight.
Clamping the workpiece:
1. Press and hold down the button
(79) and slide the work clamp
against the workpiece.
2. Tighten the knob (76) to clamp the
workpiece.
75
– to the side of the line of the saw
blade.
A
Danger!
When sawing ensure that the workpiece is always clamped with the work
clamp.
Never saw workpieces which can-
6.4
Mains connection
B
Danger! High voltage
Operate this device only in a dry en-
vironment.
6.3
Installing the work clamp
Operate the saw only with a power
The work clamp can be installed in two
positions:
source matching the following requirements (see also 'Technical Data'):
– For wide workpieces:
insert the work clamp into the rear
hole in the table and secure with the
lock bolt (78):
– mains voltage and system frequency conform to the voltage
and frequency shown on the machine's nameplate;
A
Risk of crushing!
When tilting or swivelling the sawhead
do not reach into the axis area of the
sawhead holder or under the machine!
Hold the sawhead securely when
tilting.
When working use the following:
76
– fuse protection by a residual current operated device (RCD) of
30mA sensitivity;
– work support – for long stock,
which would otherwise fall off the
table on completion of the cut;
77
– outlets properly installed, earthed
and tested.
– dust extractor.
Make sure that the mains cable is
79
not be clamped with the work
clamp.
78
out of the way so that it does not interfere with the work and cannot be
damaged.
Protect mains cable from heat, ag-
gressive liquids and sharp edges.
Use only rubber cables of sufficient
– For narrow workpieces:
loosen the lock bolt (77) and insert
the front part of the work clamp into
the front hole (80) in the table:
cross section (3 × 1.5 mm2) as extension cables.
Do not pull on the power supply ca-
ble to unplug.
Cut only stock of dimensions that al-
low for safe and secure holding
while cutting.
Always hold the workpiece down on
the table and do not twist it. Do not
attempt to stop the saw blade by exerting lateral pressure to it. Risk of
injury if the saw blade is blocked.
7.1
Using the laser guide
The laser guide is switched on and off
via the switch (81).
It projects a continuous red line at the
position where the workpiece is cut by
the saw blade.
Carry out a few trial cuts to become
familiar with the functioning.
29
ENGLISH
7.3
Mitre cuts
3
81
Note:
A mitre cut cuts the workpiece at an angle to the rear guide edge.
Maximum cut dimensions: see section
'Cut dimensions for various cuts'.
For cutting at the maximum mitre angle
it may be necessary to push the movable fence halves apart slightly before
adjustment.
stops at 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45° and
60° positions. If the notch lever has
been pushed down completely the engagement function is deactivated.
3. Tighten the rotary table's lock screw
(84).
A
Caution
To prevent the mitre angle from changing during cutting, tighten the rotating
table's locking screw (even when engaged at the positive stops!).
Cutting the workpiece
4. Use the speed control to adapt the
saw blade speed to the material to
be cut.
3
Note:
The laser guide is especially suitable
for bevel cuts and compound mitre cuts
(see sections 'Operation' / 'Bevel cuts'
and 'Compound mitre cuts').
7.2
Adjusting the saw blade
speed
3
Note:
Not for KGS 254 I Plus
Use the speed control (82) to adapt
the saw blade speed to the material
to be cut.
82
5. Press the workpiece against the
fence and clamp with work clamp.
Starting position
– Sawhead fully raised.
– Cutting depth limiter deactivated.
– Rotating table in 0° position, lock
screw of the rotating table tightened.
6. For wider workpieces the sawhead
should be pulled forward (towards
the operator).
– Track arm holder in vertical (90°) position, bevel tilt locking lever tightened.
– Lock screw of the track arm loosened.
– Track arm not extended.
Adjusting the saw
1. Unscrew the lock screw (83) of the
rotary table and push down the
notch lever (84).
7. Activate the safety lock (85) and
press and hold down the ON/OFF
trigger switch (86).
86
85
– Position 1–2
For copper, nickel, brass, zinc
and aluminium extrusions.
– Position 3–4
For plastic extrusions.
– Position 5–6
For solid wood and wood core
plywood.
30
84
83
2. Set to desired angle.
3
Note:
When the notch lever is pushed up the
rotary table can engage with positive
8. Lower sawhead slowly at the handle; if necessary, push to the rear
(away from the operator). When
ENGLISH
sawing, exert only moderate pressure to prevent the motor speed
from dropping too much.
– Cutting depth limiter deactivated.
3. Tighten the sawhead tilt lock lever.
– Rotary table in 0° position, lock
screw for rotary table tightened.
A
– Lock screw of the track arm loosened.
– Track arm not extended.
Adjusting the tilt limiter
Caution!
In order to prevent the angle of inclination from changing during cutting, tighten the lock lever of the track arm holder
(even when engaged in a preset stop
position!).
1. Release locking lever (88).
9. Cut workpiece in a single pass.
10. Release the ON/OFF switch and let
the sawhead slowly return to its upper starting position.
7.4
2. Set the track arm holder to the 0°
position.
3. Swivel the tilt limiter (87) to the lower position. The saw blade tilt can
now be adjusted to approx. 46°.
der 'Mitre cuts'.
Compound mitre cuts
3
Note:
The compound mitre cut is a combination of mitre and bevel cuts. This
means the workpiece is cut at an angle
other than 90° to the rear guide edge
and to its upper surface.
3
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
Cut the workpiece as described un-
7.5
Bevel cuts
Note:
A bevel cut cuts the workpiece at an
angle to the vertical.
Maximum cut dimensions: see section
'Cut dimensions/settings for various
cuts'.
Depending on the mitre angle it may be
necessary to push the movable fence
halves apart before adjustment.
Cutting the workpiece
87
– Tilt limiter in upper position = cutting angle range to 45°
– Tilt limiter in lower position = cutting
angle range to approx. 46°
Adjusting the saw
1. Loosen the lock lever (88) for sawhead tilt at the rear of the saw.
Maximum cut dimensions: see section
'Cut dimensions/settings for various
cuts'.
A
Danger when safety devices
are detached!
Depending on the mitre angle and bevel tilt it may be necessary to remove the
movable fence halves before cutting.
Install the fence halves again imme-
diately after cutting!
A
KGS 254 I Plus:
89
88
2. Tilt the track arm holder slowly into
the desired position:
Danger!
During cutting of compound mitres the
saw blade is much more exposed than
it normally is due to the pronounced tilting – increased risk of injury.
Always maintain a sufficient dis-
tance to the saw blade.
Pull the notch lever (89) in the di-
rection of the operator side =
stepless track arm holder adjustment.
Push the notch lever (89) in the
direction of the rear side = locking the track arm holder in preset
stop positions.
Starting position
– Sawhead fully raised.
– Movable fence halves pushed apart
and locked in place.
3
Note:
The track arm holder has preset stops
at angles of 0°, 22.5° and 33.9°.
Starting position
– Sawhead fully raised.
– Movable fence halves pushed apart
and locked in place or removed.
– Cutting depth limiter activated.
– Rotary table locked in desired position.
– Track arm holder tilted to desired
angle to the workpiece's surface
and locked in place.
31
ENGLISH
position with lock nut(92).
– Lock screw of the track arm loosened.
– Track arm not extended.
91
Cutting the workpiece
92
Cut the workpiece as described un-
der 'Mitre cuts'.
3
Note:
Crown mouldings can be cut with their
rear on the saw table and their top
edge resting against the fence.
7.6
and slowly lowering the handle
completely and pulling forward (towards the operator) with both hands
to cut.
Cutting of small cutoffs
3. Release the safety lock and swing
the sawhead down to check the set
cutting depth.
4. Make a trial cut.
During cutting with an extended track
arm, the retractable blade guard may
get jammed on the workpiece when the
sawhead assembly is pushed back.
5. Repeat steps 1 and 4 if necessary
until the desired cutting depth has
been set.
If this happens, release the ON/OFF
switch and let the sawhead assembly slowly return to its upper starting
position.
Jamming of the retractable blade occurs in rare cases only, for example:
– during sawing of small cutoffs (90)
which must be cut using the radial
pull action due to their widths;
90
– with compound mitre cuts to the left
side.
Cutting the workpiece
3
Note:
All settings of the saw (position of the rotating table and sawhead assembly tilt)
remain unchanged for making the desired cut. What changes is the direction
of cutting through the workpiece.
Cut the workpiece as described in
'Mitre cuts', but with the sawhead
moved all the way back (away from
the operator) prior to cutting
Cutting the workpiece
7.7
Grooving
der 'Mitre cuts'.
3
Note:
Together with the track arm, the cutting
depth limiter makes grooving possible.
With grooving no parting cut is made;
the workpiece is just cut to a certain
depth.
A
7.8
Cut dimensions for various cuts
Cutting depths for various track arm
holder tilt angles
Maximum workpiece dimensions (in
mm):
Risk of kickback!
When grooving it is especially important
not to apply any lateral pressure to the
saw blade. Otherwise the sawhead
may kick up abruptly! Use a stock
clamp when grooving. Avoid lateral
pressure on the sawhead.
Tilt
angle
KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315
Plus
Plus
Plus
Plus
0°
70
90
90
120
15°
65
57
85
74
85
53
109 101
22.5°
61
48
80
65
80
34
103
90
33.9°
53
33
68
48
68
–
91
70
45°
41
16
54
29
54
–
76
48
46°
40
15
52
28
52
–
75
46
L
R
L
R
L
R
L
R
Starting position
left/right side
– Sawhead fully raised.
– Sawhead tilted to desired angle to
the workpiece's surface and locked.
Cutting widths for various rotary
table settings
– Movable fence halves slid apart and
arrested in position (with track arm
holder tilted).
Maximum workpiece dimensions (in
mm):
– Rotary table locked in desired position.
– Lock screw of the track arm loosened.
– Track arm not extended.
Adjusting the saw
1. Move the cutting depth limiter to the
innermost position (91).
2. Adjust cutting depth limiter to desired cutting depth and secure in
32
Cut the workpiece as described un-
Mitre
KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315
Plus
Plus
I Plus
Plus
0°
305
305
305
320
15°
293
293
293
306
22.5°
280
280
280
293
31.6°
258
258
258
270
45°
214
214
214
223
60°
–
150
150
157
ENGLISH
A
Outer corner Inner corner
For cutting crown mouldings use the
following settings:
8.
Bevel tilt
Mitre angle
Left
side
33.9°
left
31.6°
right
Right
side
33.9°
right
31.6°
left
Left
side
33.9°
right
31.6°
left
Right
side
33.9°
left
31.6°
right
Fit the inner blade flange correctly! Otherwise the saw may be blocked or the
saw blade could work loose!
7. Push the inner blade flange (96) on
as illustrated.
8. Release safety lock, push retractable blade guard up and hold.
Care and Maintenance
93
A
Danger!
Unplug before servicing.
– Repair and maintenance work other than described in this section
should only be carried out by qualified specialists.
3. Unscrew the arbor bolt (99) or
clamping module (98) from the saw
spindle (left-hand thread!).
8.1
Saw blade change
A
Burn hazard!
Directly after cutting the saw blade can
be very hot – burn hazard! Let a hot
saw blade cool down. Do not clean a
hot saw blade with combustible liquids.
A
Cutting hazard - even when
saw blade is at a standstill!
During loosening and tightening of the
arbor bolt, the retractable blade guard
must encompass the saw blade. Wear
gloves when changing blades.
2. To keep the saw blade from turning
press the lock knob (93) while at the
same time turning the saw blade by
hand until the blade lock engages.
Danger!
Use only saw blades with auxiliary
holes conforming to standards and
which are designed for the maximum
speed (see 'Technical Data') – if unsuitable or damaged saw blades are used,
parts might be hurled away explosively
by the centrifugal force.
99
Do not use:
– saw blades made of high speed
steel (HSS);
98
97
96
95 94
– damaged saw blades;
– cutoff wheel blades.
4. Release safety lock, push retractable blade guard up and hold.
5. Carefully remove outer blade flange
(97) and saw blade from saw spindle and close retractable blade
guard again.
A
Danger!
Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin residue) that could corrode
the light metal components of the saw;
the stability of the saw would be adversely affected.
6. Clean clamping surfaces of:
– saw spindle (95),
– saw blade,
1. Stop the sawhead in the upper position.
9. Mount new saw blade – observe direction of rotation: viewed from the
left (open) side, the arrow on the
saw blade must correspond with the
direction of arrow (94) on the blade
cover!
A
– Damaged parts, particularly safety
devices, must only be replaced with
genuine parts. Parts which have not
been tested and released by the
manufacturer can lead to unforeseen damage.
– Check that all safety devices are
operational again after each service.
Danger!
– outer blade flange (97) and
– inner blade flange (96).
A
Danger!
– Mount saw blade using only genuine parts.
– Do not use loose-fitting reduction
rings; the saw blade could work itself loose.
– Saw blades have to be mounted in
such a way that they do not wobble
or run out of balance and cannot
work loose during operation.
10. Close the retractable blade guard
again.
11. Slide on the outer blade flange – the
studs must point in the direction of
the saw blade.
12. Rotate the saw blade until the studs
engage in the auxiliary holes.
For version with arbor bolt (99):
13. Insert the arbor bolt (left-hand
thread!) and hand-tighten it.
33
ENGLISH
To keep the saw blade from turning
press the lock knob while at the
same time turning the saw blade by
hand until the blade lock engages.
A
Danger!
– Do not extend arbor bolt spanner.
– Do not tighten arbor bolt by hitting
the assembly spanner.
14. Tighten the arbor bolt.
For version with tool-less clamping
module (98) (please also see the illustrations at the end of these operating instructions):
13. Reset the clamping module. To do
this insert the threaded pin (102)
into the bore hole of the cutting
depth limiter and turn the handwheel (101) clockwise until '0' (100)
is displayed.
– When the sawhead is folded up
into starting position the retractable blade guard must automatically cover the saw blade.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
104
– Turn the saw blade by hand. The
saw blade must turn freely in all
possible sawhead positions without touching other parts.
8.2
Replacing the table insert
A
Danger!
If the table insert is damaged there is a
risk that small parts may become stuck
between the table insert and the saw
blade, causing the saw blade to jam.
Replace damaged table inserts immediately!
KGS 254 I Plus:
1. Lever the table insert (103) up with
a screwdriver. Doing so will damage
the table insert; it cannot be used
again.
104
2. Check belt tension by thumb pressure.
If the drive belt needs to be re-tensioned or replaced:
102
101
100
14. Screw the clamping module on the
saw spindle. To do this, turn the
handwheel (left-hand thread!) until
the saw blade starts rotating as
well, stop the saw blade and tighten
the handwheel.
The display field display must
then be yellow.
A
Danger!
The display field display must not be
red after attachment. If the display field
display is red:
Repeat steps 13 and 14.
– Loosen all hexagon socket
screws of the motor mount by
approx. one turn.
103
2. Fit new table insert and let engage.
8.3
Drive belt tensioning
The drive belt, running on the righthand side of the sawhead behind a
plastic cover, needs to be re-tensioned
if it can be depressed more than the
amount given in the following table halfway between the two pulleys.
Check the threaded pin and saw
Amount of depression (mm)
spindle for damage.
Check the function:
15. Release the safety lock and fold the
sawhead down:
– The retractable blade guard must
expose the saw blade without
touching the saw blade or any
other parts.
34
KGS 216 Plus
9
KGS 254 Plus
9
KGS 315 Plus
12
KGS 254 I Plus 23
– Re-tension or replace the drive
belt. To tighten slide the motor to
the rear.
– Tighten motor fastening screws
crosswise.
3. Replace the plastic cover and secure with the screw.
3
Note:
KGS 216/254/315 Plus:
The additional toothed belt in the drive
is a wear part and must be replaced
upon failure. The toothed belt cannot
be retensioned.
8.4
Adjustments
Adjusting the rotary table
To check, re-tension and change:
1. Snap the rotary table into the 0° position and lock it in place with the
lock screw.
1. Unscrew screw(s) (104) and remove plastic cover.
2. Unscrew the screw (105) two revolutions.
ENGLISH
105
108
109
3. Swivel the sawhead down and lock
the transport lock.
4. Align the rotary table with the fence
in such a way that the fence is exactly at right angles to the saw
blade.
5. Adjust the track arm holder until the
saw blade is exactly 90° to the rotary table.
5. Tighten the rotary table's lock
screw.
6. Tighten the two socket cap screws on
the rear of the saw again.
6. Tighten screw (105) again.
Adjuting the mitre angle indicator
1. Loosen screw (107) approx. one
turn.
2. Adjust pointer (106) until the indicated value corresponds with the current stop position of the rotary table.
3. Tighten screw (107).
106 107
7. Tighten locking lever.
Adjusting the bevel tilt positive
stops
8. Replace track arm holder cover and
secure with the screw.
1. Snap the track arm holder into the
0° position, but do not tighten the
lock lever.
9. Loosen the screws (112) approx.
one turn.
2. Unscrew upper screw (110) or
screws (110) (only KGS 216 Plus)
and remove track arm holder cover.
10. Adjust pointer (111) until the indicated value corresponds with the current stop position of the track arm
holder.
3. Unscrew screws (110) and remove
track arm holder cover.
111
110
110
112
Adjusting the radial pull function
displacement force
1. Loosen lock nut (109).
2. Adjust stud (108) until desired displacement force is achieved.
3. Tighten lock nut again.
11. Tighten screws (112).
4. Loosen the two socket cap screws
on the rear of the saw by approx.
one turn:
Readjusting the sawhead tilt clamp
If the tilt angle of the track arm holder
can be changed via lateral application of
counter-pressure even though the lock
lever is tightened, the sawhead tilt clamp
must be readjusted.
1. Lock the track arm holder in the 0°
position.
2. Detach track arm holder cover (see
previous section).
3. Adjust hexagon nut (arrow) until desired clamping force is achieved.
35
ENGLISH
2. Loosen (or tighten) the screw (114)
to align the laser as illustrated:
8.7
Maintenance
Prior to every use
Remove sawdust with vacuum
cleaner or brush.
Check mains cable and plug for
damage; if necessary have damaged parts replaced by a qualified
electrician.
Check all moving parts to see that
they can move freely across their
whole range of travel.
4. Tighten the sawhead tilt lock lever.
The lever must be able to be tightened noticeably.
3. Loosen (or tighten) the screw (115)
to align the laser as illustrated:
Check drive belt condition and ten-
sion; correct if necessary.
5. Release notch lever for track arm
holder in 0° position.
Check all screwed joints; retighten if
necessary.
6. Check the track arm holder by
pressing against the side of it. The
track arm holder must not be able to
be moved.
Check pull-back springs of the saw-
head (the sawhead must return by
spring force to its upper starting position); replace if necessary.
If the track arm holder can still be
moved after this:
Repeat steps 2 to 6. Loosen or
tighten the hexagon screw accordingly.
Apply light coat of oil to all guide el-
ements.
8.5
Cleaning the machine
Remove chips and saw dust with a
7. Replace track arm holder cover and
secure with the screw.
hand brush or vacuum cleaner from:
Adjusting the laser guide
– the operating elements;
Use the supplied hex key (2.5mm) to
adjust the laser.
– the motor ventilation slots;
115
114
113
Periodically, depending on operating conditions
– the setting devices;
– the space below the table insert;
and
– the pull rods.
Clean the laser unit using a cotton
cloth.
8.6
Storage
A
Danger!
9.
Tips and Tricks
– For long stock use suitable supports
on both sides of the saw.
– When making cuts that will result in
small cutoffs, use an auxiliary fence
(this may be a suitable wooden
board fixed to the machine's fence
with screws).
– When cutting warped or bent workpieces, make sure that you place
the workpiece so that the convex
side (i.e. the outer side of the bow)
is against the fence:
Store the saw in such a way that it
cannot be started by unauthorised
persons.
1. Loosen (or tighten) the screw (113)
to align the laser as illustrated:
Make sure that nobody can get in-
jured by the stored machine.
A
Caution!
Do not store saw unprotected out-
doors or in damp environments.
Observe the permissible ambient
conditions (see 'Technical Data').
36
– Do not cut stock standing on edge;
always place it flat on the rotating
table.
– Keep the support surfaces clean – in
particular, remove resin residue with
a suitable cleaning and maintenance
spray.
ENGLISH
10.
Available Accessories
For special tasks the following accessories are available at your specialised
dealer – see back cover for illustrations:
Saw Blades for KGS 216 Plus
A TCT Saw Blade
216 × 2.4/1.8 × 30 24 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood.
B TCT Saw Blade
216 × 2.4/1.8 × 30 48 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood
and particle board.
C TCT Saw Blade
216 × 2.4/1.8 × 30 60 TF 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards, panels, cable
ducts, NF extrusions and laminate.
Saw Blades for KGS 254 Plus and
KGS 254 I Plus
D TCT Saw Blade
254 × 2.4/1.8 × 30 24 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood.
E TCT Saw Blade
254 × 2.4/1.8 × 30 48 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood
and particle board.
F TCT Saw Blade
254 × 2.4/1.8 × 30 60 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards.
G TCT Saw Blade
254 × 2.4/1.8 × 30 80 TF 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards, panels, cable
ducts, NF extrusions and laminate.
Saw Blades for KGS 315 Plus
H TCT Saw Blade
315 × 2.4/1.8 × 30 48 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood
and particle board.
I
TCT Saw Blade
315 × 2.4/1.8 × 30 84 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards.
J
TCT Saw Blade
315 × 2.4/1.8 × 30 96 TF 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards, panels, cable
ducts, NF extrusions and laminate.
A damaged mains connection cable or
a defective cutting laser must be replaced with an original Metabo replacement part by the manufacturer or its
customer service to avoid hazards.
If you have Metabo power tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts
from www.metabo.com.
Safety lock engaged:
Release safety lock.
Sawing performance too low
Saw blade blunt (possibly tempering
marks on blade body);
Saw blade not suitable for material being cut (see section 'Technical Data');
Saw blade warped:
Replace saw blade (see section
'Maintenance').
12.
Protection of the Environment
Saw vibrates heavily
Saw blade warped:
Replace saw blade (see section
The machine's packing can be 100%
recycled.
End-of-life power tools and accessories
contain large amounts of valuable raw
materials and plastics which must be
recycled.
This manual was printed on chlorinefree bleached paper.
'Maintenance').
Saw blade incorrectly mounted:
Remove the saw blade and then
mount it again correctly (see chapter 'Care and Maintenance').
Saw squeaks during start-up
Drive belt tension too low:
Tighten the drive belt (see section
13.
Troubleshooting
'Maintenance - Drive belt tensioning').
Rotary table stiff
This section describes problems and
malfunctions which you should be able
to resolve yourself. If the measures described here do not solve your problem,
see 'Repairs'.
A
Sawdust build-up under rotary table:
Remove saw dust.
Danger!
Many accidents happen particularly in
connection with problems and faults.
Therefore please note the following:
Always unplug before troubleshoot-
ing.
Check that all safety devices are
operational again after each fault
service.
Motor does not run
No mains voltage:
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
11.
A
Repair
Motor overheated (KGS 254 I Plus):
Remove cause for overheating, let
cool down for a few minutes and
then start again.
Danger!
Repair of power tools must be carried
out by qualified electricians only!
No crosscut function
Transport lock activated:
Deactivate the transport lock.
37
ENGLISH
14.
Technical Data
KGS 216 Plus
KGS 254 I Plus
KGS 254 Plus
KGS 315 Plus
Voltage
V
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
Current draw
A
7,6
15,9
9,1
9,1
15,9
10,0
15,9
Fuse protection
A
10 (timelag)
16 (timelag)
10 (timelag)
10 (timelag)
16 (timelag)
16 (timelag)
16 (timelag)
–
1,8**
2,0*
–
2,2*
–
Motor capacity (S6 20% 5 min.)*
Motor capacity (S3 40% 10 min.)**
kW
1,6*
Protection rating
IP
20
X4
20
20
II
I
II
II
4800
4500
5000
4100
Protection class
Max saw blade speed
-1
min
Cutting speed
m/s
54
60
66
67
Saw blade diameter (outer)
mm
216
254
254
315
Arbor bore
mm
30
30
30
30
mm
825 × 565 × 520
930 × 660 × 565
930 × 660 × 565
930 × 660 × 565
mm
930 × 600 × 600
930 × 690 × 590
930 × 690 × 590
950 × 765 × 660
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 90
214 / 90
305 / 90
214 / 90
320 / 120
223 / 120
mm
305 / 41
305 / 54
305 / 54
320 / 76
mm
214 / 41
214 / 54
214 / 54
223 / 76
kg
kg
29.5
24
42.5
36
34
27.5
36
29.5
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98.7
90.1
2.6
94.7
85.8
3.0
95.7
88.4
2.6
98.1
89.5
2.6
Dimensions
Machine in packaging (length × width ×
height)
Machine ready for operation, rotary
table in 90° position (length × width
× height)
Maximum workpiece cross section:
Standard cross cuts (width / height)
Mitre cuts (rotary table 45°)
(width / height)
Bevel cuts (track arm holder 45° left)
(width / height)
Compound mitre cuts
(rotary table 45° / track arm holder
45° left) (width / height)
Weight
Machine in packing
Machine ready for operation with accessories
Noise emissions according to EN
61029-1***
Sound power level LWA
Sound pressure level at operator's ear LPA
Uncertainty K
Permissible ambient temperature for
operation
Permissible temperature for transport and storage
Effective value of weighted acceleration according to EN 61029-1
(Vibration on handle) Vector sum ah
Uncertainty K
Dust collector (not included in standard delivery):
Diameter of dust extraction port at rear
of saw
Minimum air volume flow
Minimum vacuum at suction port
Minimum air speed at suction port
38
°C
0 to +35
°C
0 to +40
m/s2
m/s2
< 2.5
1.5
mm
35/44/58/100
m3/h
Pa
460
530
m/s
20
ENGLISH
KGS 216 Plus
Laser guide:
Max. output power
Wavelength
Laser product class
Laser product standard
* S6 20 % 5 min
** S3 40 % 10 min
mW
nm
KGS 254 I Plus
KGS 254 Plus
KGS 315 Plus
1.0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1 +A2
Cycle duration
Duty cycle
Continuous periodic operation with intermittent load
Cycle duration
Duty cycle
Intermittent periodic duty
*** The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Although there is a
correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are necessary cannot be derived from this. Factors influencing the actually present environmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise
sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work processes. Also, permissible workplace values may vary from country to country. This information is intended to assist the user in his estimate of hazards and risks.
39
I_0018fr4A.fm
13.7.16
Instructions d’utilisation originales
FRANÇAIS
1.
Vue générale de l'appareil (fourniture)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
33
19
32
20
31
34
21
38
22
23
24
25
26
37
35
36
27
30
29
1
Rallonge latérale de table
14
2
Fixation pour butée en longueur
(accessoire)
Manchon d'aspiration des
copeaux
15
Guides du dispositif de traction
3
Compartiment pour outils pour
clés à six pans creux (2,5 mm et
6 mm)
16
4
Table
5
28
28
Adaptateur d'aspiration 35/44
29
Bouton de verrouillage pour rallonge latérale de table
Vis de blocage du dispositif de
traction
30
Vis de blocage de la table tournante
17
Levier de blocage du réglage de
l'inclinaison
31
Levier de blocage pour table tournante
Laser de découpe
18
Limiteur d'inclinaison
32
Support de table
6
Interrupteur marche-arrêt du laser
de découpe
19
Éléments mobiles de butée de la
pièce
33
Table tournante
7
Blocage de sécurité
20
Butée fixe
34
Tête de la scie
8
Poignée de transport
21
Module de serrage sans outil
35
Capot de protection pendulaire
9
Poignée
22
36
Dispositif limiteur de profondeur
de coupe
10
Interrupteur « marche-arrêt » de
la scie
Fixation pour dispositif de serrage de la pièce
23
Dispositif de serrage de la pièce
37
Moteur
11
Blocage de la lame de la scie
24
38
Dispositif d'ajustage de la vitesse
de rotation
12
Verrouillage de transport
Dispositif d'aspiration des
copeaux
13
Levier de blocage pour réglage de
l’inclinaison
25
Adaptateur d'aspiration 58/100
26
Adaptateur d'aspiration 35/58
27
Tuyau ondulé flexible
40
Documents fournis avec l'appareil
–
Instructions d'utilisation originales
–
Liste des pièces de rechange
FRANÇAIS
Table des matières
2.
À lire au préalable !
A
Avis !
Risque de dommages matériels.
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Vue générale de l'appareil
(fourniture) ..............................40
À lire au préalable ! ................41
Sécurité ...................................41
Utilisation conforme aux
prescriptions .............................41
Instructions générales
de sécurité................................42
Symboles sur l'appareil ............43
Dispositifs de sécurité ..............44
Installation et transport .........45
Installation ................................45
Montage de la rallonge
latérale de table........................45
Montage du dispositif limiteur
de profondeur de coupe ...........45
Transport ..................................45
Propriétés particulières
du produit................................45
Mise en service.......................46
Montage de l'adaptateur
d'aspiration ...............................46
Montage de la vis de blocage
de la table tournante.................46
Montage du dispositif de
serrage de la pièce...................46
Raccordement au secteur ........47
Commande..............................47
Utilisation du laser
de découpe...............................47
Réglage de la vitesse de
rotation de la lame de scie .......47
Coupes à onglet .......................47
Coupes inclinées ......................48
Coupes à onglet double ...........49
Sciage de petites découpes .....49
Sciage de rainures ...................50
Dimensions de coupe pour
différentes coupes ....................50
Maintenance............................50
Changement de la lame
de scie ......................................51
Remplacement du support
de table.....................................52
Tension de la courroie
d'entraînement .........................52
Réglages ..................................52
Nettoyage de l'appareil.............54
Conservation de l'appareil ........54
Maintenance.............................54
Conseils et astuces................54
Accessoires disponibles .......55
Réparations.............................55
Protection
de l'environnement.................55
Problèmes et pannes .............55
Caractéristiques techniques .56
Ces instructions d'utilisation ont été
réalisées afin de pouvoir travailler rapidement et en toute sécurité avec cette
machine. Voici un petit guide de lecture
de ces instructions :
– Lire toutes les instructions d'utilisation avant de mettre la machine en
service. Observer en particulier les
consignes de sécurité.
– Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possédant de bonnes connaissances de
base dans la manipulation des appareils similaires à celui décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience de
ce type d'appareil, commencez par
demander l'aide d'une personne expérimentée.
– Conserver tous les documents qui
ont été fournis avec cet appareil afin
de pouvoir, vous et tous les autres
utilisateurs, vous informer en cas de
nécessité. Conserver le justificatif
d'achat pour une éventuelle intervention de la garantie.
– Si vous prêtez ou vendez la machine, fournissez-en toute la documentation.
– Le fabricant ne pourra être tenu responsable de dommages découlant
de la non observation de ces instructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont identifiées
de la manière suivante :
A
Danger !
Mise en garde contre des dommages
personnels ou environnementaux.
B
Risque d'électrocution !
Signale un risque de dommages corporels par électrocution.
c
Risque de happage !
Risque de dommages corporels pouvant être occasionnés par happage de
parties du corps ou de vêtements.
3
Note :
Informations complémentaires.
– Chiffres dans les illustrations (1, 2,
3, ...)
– caractérisent les différentes
pièces ;
– sont attribués dans l'ordre ;
– se rapportent aux chiffres correspondants entre parenthèses (1),
(2), (3) ... dans le texte voisin.
– Les consignes dont l'ordre d'exécution doit être respecté sont numérotées.
– Les consignes opérationnelles dont
l'ordre d'exécution est sans importance sont identifiées par un point.
– Les énumérations sont signalées
par un tiret.
3.
3.1
Sécurité
Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil convient au délignage et à la
mise à longueur, aux coupes obliques,
d'onglets et d'onglets doubles. Il est
également possible de réaliser des rainures.
Ne travailler que les matériaux pour
lesquels la lame de la scie a été
conçue (les lames de scie autorisées
sont indiquées au chapitre
« Accessoires disponibles »).
Tenir compte des dimensions admissibles des pièces à usiner (voir le chapitre « Instructions d'utilisation »).
Ne pas scier les pièces de section
ronde ou irrégulière (par exemple du
bois à brûler) qui ne pourraient pas être
maintenues pendant le sciage. Lors du
sciage sur chant de pièces plates, utiliser une butée auxiliaire appropriée afin
d'assurer un guidage sûr.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation contraire
aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou le recours à des
pièces qui ne sont pas contrôlées et
autorisées par le constructeur peuvent
entraîner des dommages
imprévisibles !
41
FRANÇAIS
3.2
Instructions générales de
sécurité
Respecter les instructions de sécu-
rité suivantes pendant l'utilisation de
cet appareil afin d'éliminer tout
risque de dommage corporel ou
matériel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Respecter, le cas échéant, les di-
rectives en vigueur ou les
consignes de prévention des accidents relatives à la manipulation
des scies à onglet.
A
A
Conserver les lames de scie de ma-
Dangers dus à l'électricité !
Ne pas exposer la machine à la
pluie.
Ne pas utiliser cette machine en
présence d'eau ou d'une humidité
relative de l'air trop élevée.
Éviter, lors du travail avec la machine, tout contact corporel avec
des pièces reliées à la terre (par
exemple radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
Ne pas utiliser le câble d'alimenta-
tion à d'autres fins que celles pour
lesquelles il a été conçu.
Dangers d'ordre général :
Maintenir le poste de travail en
ordre – un désordre sur le lieu de
travail peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant et
concentré lors du travail. Aborder le
travail avec bon sens. Ne pas utiliser l'appareil sans être concentré.
Tenir compte des effets de l'envi-
ronnement. Veiller à avoir un éclairage correct.
Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Veiller à adopter une position stable et à garder
constamment son équilibre.
Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette machine ne doit être mise en
marche et utilisée que par des personnes connaissant les scies à onglet et les dangers que représente
leur utilisation.
Les mineurs n'ont le droit de se servir de la machine que dans le cadre
d'une formation professionnelle et
sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par
ces opérations, tout particulièrement les enfants, doivent être tenues à distance de la zone de danger. Ne laisser aucune tierce
personne toucher l'appareil ni le
câble d'alimentation pendant l'utilisation de l'appareil.
Ne pas surcharger la machine – ne
l'utiliser que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
nière à ce qu'elles ne puisse blesser personne.
A
Danger par rebond de la tête
de la scie (la lame se coince dans la
pièce et la tête de la scie remonte
brusquement) !
Veiller à utiliser une lame de scie
adaptée au matériau à scier.
Tenir fermement la poignée. Le
danger de rebond est spécialement
élevé au moment où la lame de la
scie rentre dans la pièce à travailler.
N'employer que des lames aux
A
Risque de blessures provoquées par les pièces mobiles !
Ne pas faire fonctionner la machine
lorsque les dispositifs de sécurité ne
sont pas installés.
Maintenir une distance suffisante
par rapport à la lame de scie. Utiliser éventuellement des aides d'attaques adaptées. Maintenir une distance suffisante par rapport aux
composants en mouvement pendant le fonctionnement.
Attendre que la lame de scie soit
immobile pour retirer les petits morceaux de bois, les copeaux, etc. de
la zone de travail.
Ne scier que des pièces dont les di-
mensions permettent de bien les
maintenir pendant la coupe.
Ne pas freiner la lame de la scie en
exerçant une pression latérale.
S'assurer, avant tout travail de
maintenance, que la machine est
débranchée.
dents fines pour scier des pièces
minces ou des pièces aux parois
minces.
Utiliser toujours des lames bien ai-
guisées. Les lames de scie émoussées doivent être immédiatement
remplacées. Si une dent de scie
émoussée se coince dans la surface de la pièce, le danger de rebond est encore plus élevé.
Ne pas coincer les pièces.
Lors de la découpe de rainures, évi-
ter d'exercer une pression latérale
sur la lame de la scie – utiliser un
dispositif de serrage.
En cas de doute, vérifier que les
pièces ne contiennent pas de corps
étrangers (p. ex. des clous ou des
vis).
Ne jamais scier plusieurs pièces à
la fois – ne pas scier non plus de
lots composés de plusieurs pièces
indépendantes. Il existe un risque
d’accident si des pièces sont saisies
de manière incontrôlée par la lame
de scie.
Avant la mise en marche (par
exemple après avoir effectué des
travaux de maintenance), vérifier
qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces
desserrées dans la machine.
Débrancher la machine lorsque l'on
ne s'en sert pas.
A
Risque de coupure même
avec l'outil de coupe immobile !
Utiliser des gants pour remplacer
les dispositifs de coupe.
c
Risque de happage !
En cours d'utilisation, veiller à ce
qu'aucune partie du corps ni aucun
vêtement ne puisse être saisi et
happé par les pièces en rotation (ne
pas porter de cravates, ni de gants,
ni de vêtements à manches larges ;
si les cheveux sont longs, porter
obligatoirement une résille).
Ne jamais scier des pièces qui com-
portent
– des cordes,
– des lacets,
42
FRANÇAIS
– des rubans,
– des câbles,
– des fils.
A
Danger dû à un équipement
individuel de protection insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière.
Porter des vêtements de travail
adaptés.
Utiliser des chaussures anti-déra-
pantes.
A
Danger dû aux sciures de
bois !
La sciure de certains bois (chêne,
hêtre ou frêne, p. ex.) peut provoquer un cancer en cas d'inhalation.
Ne travailler qu'avec un dispositif
d'aspiration. Cette installation d'aspiration devra respecter les valeurs
indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Limiter au minimum la quantité de
sciure de bois sur le lieu de travail :
– éliminer les dépôts de sciure
dans la zone de travail (ne pas
souffler !) ;
– éliminer les fuites de l'installation
d'aspiration ;
– veiller à ce que la pièce soit correctement aérée.
N'effectuer aucune modification sur
les pièces de la machine.
Respecter la vitesse de rotation
maximale indiquée sur la lame de
scie.
A
Dangers dus à un défaut de
l'appareil !
Toujours entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin. Respecter
les instructions de maintenance.
Avant chaque mise en service,
contrôler que l'appareil ne soit pas
endommagé : avant de continuer à
l'utiliser, vérifier soigneusement que
les dispositifs de sécurité et de protection ou les pièces légèrement endommagées fonctionnent de manière irréprochable et
conformément à leur usage. Vérifier
que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se
bloquent pas. Toutes les pièces
doivent être correctement installées
et répondre à toutes les conditions
afin d'assurer un fonctionnement irréprochable de l'appareil.
Ne pas utiliser de lames de scie en-
dommagées ou déformées.
A
Danger dû au rayonnement
laser !
Les rayons laser peuvent provoquer
des lésions oculaires graves. Ne jamais
regarder la source du laser.
A
Danger dû à des pièces ou
des parties de pièces à usiner qui se
bloquent !
En cas de blocage :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Retirer la fiche de la prise d’alimentation.
3. Porter des gants.
4. Éliminer le blocage avec un outil approprié.
3.3
Symboles sur l'appareil
A
Danger !
Le non-respect des mises en garde suivantes peut entraîner des blessures ou
des dommages matériels graves.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées doivent être réparées ou remplacées de manière
correcte par un atelier spécialisé et
agréé. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier
de service après-vente. Ne pas utiliser cet appareil si l'interrupteur est
défectueux.
Symboles sur l'appareil
39
40
41
42
43
Veiller à ce que les poignées
restent sèches et exemptes d'huile
ou de graisse.
A
Danger dû à des modifications apportées à l'appareil ou à
l'emploi de pièces qui n'ont pas été
contrôlées ni approuvées par le fabricant !
Assembler l'appareil en respectant
soigneusement ces instructions.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange validées par le fabricant.
Cela est notamment valable pour :
– les lames de scie (voir
« Accessoires disponibles« pour
les références de commande) ;
– les dispositifs de sécurité (numéros de commande : voir liste des
pièces de rechange).
A
45
Dangers dus au bruit !
Porter une protection acoustique.
S'assurer, notamment pour des rai-
sons de protection acoustique, que
la lame de la scie n'est pas déformée. Les lames de scie déformées
produisent un niveau élevé de vibrations. Ceci implique donc plus de
bruit.
44
39 Ne pas utiliser l'appareil dans des
lieux mouillés ou humides.
40 Utiliser des lunettes et une protection acoustique.
41 Ne pas toucher la lame de scie
42 Lire les instructions d'utilisation
43 Mise en garde contre un endroit
dangereux
44 Mise en garde contre une surface
chaude (uniquement pour KGS
254 I Plus)
43
FRANÇAIS
45 Mise en garde contre le rayon
laser
Classe de laser 2 : ne pas regarder le rayon !
Réglage de la vitesse de rotation
pour les différents matériaux (pas
pour KGS 254 I Plus)
46
47
48
49
3.4
Dispositifs de sécurité
Capot de protection pendulaire (59)
Le capot de protection pendulaire protège contre tout contact involontaire
avec la lame de scie et empêche la projection de copeaux.
50
59
62
La butée est dotée d'éléments
mobiles (64) bloqués au moyen d'une
vis (63).
46 Sécurité contrôlée
47 Désignation de l'appareil
48 Position dispositif d'ajustage de la
vitesse de rotation
49 Vitesse de rotation
50 Matériaux recommandés
Informations sur la plaque signalétique
51
52
53
Blocage de sécurité (60)
Le blocage de sécurité bloque le capot
de protection pendulaire mobile : la
lame reste ainsi couverte et la scie à
onglet ne peut pas être abaissée tant
que le blocage de sécurité n'est pas déverrouillé.
Alésage pour cadenas
54
55 56 57 58
51 Fabricant
52 Référence et numéro de série
L'alésage (61) qui se trouve dans l'interrupteur « marche-arrêt » permet de
verrouiller l'interrupteur avec un cadenas.
63
Pour effectuer des coupes obliques, les
éléments mobiles de la butée doivent
être poussés vers l'extérieur et bloqués.
KGS 254 I Plus : protection contre la
surcharge
Le moteur possède une protection
contre la surcharge qui arrête le moteur
en cas de surchauffe.
61
53 Désignation de l'appareil
64
54 Caractéristiques du moteur (voir
aussi « Caractéristiques
techniques »)
55 Année de fabrication
56 Label CE – le certificat de conformité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
65
57 Symbole d'élimination – l'appareil
peut être éliminé par le biais du
fabricant
60
58 Dimensions permises des lames
de scie
Module de serrage sans outil
Butée de pièce (62)
Voir chapitre « Changement de lame
de scie ».
44
La butée de pièce empêche la pièce de
bouger durant le sciage. La butée de
pièce doit toujours être montée pour
utiliser l'appareil.
Pour rallumer le moteur, ce dernier doit
s'être refroidi et il faut presser la touche
de déverrouillage (65).
FRANÇAIS
4.
4.1
Installation et transport
2. Extraire le joint torique de la rainure
du rail de guidage et le conserver.
Installation
3. Appuyer sur le bouton de
verrouillage (67) et le maintenir
pressé.
Pour garantir la sécurité d'exploitation,
l'appareil doit être fixé sur un support
stable.
4. Pousser les rails de guidage à fond
dans les fixations.
4.3
Montage du dispositif
limiteur de profondeur de
coupe
Le dispositif limiteur de profondeur de
coupe permet, avec le dispositif de
traction, de couper des rainures.
Monter la vis (71) et l'écrou (70)
comme indiqué dans l'illustration.
– On pourra utiliser comme support
soit un plan de travail fixe, soit un
établi.
– La hauteur idéale du support est de
800 mm.
70
– Pour l'usinage de grandes pièces,
l'appareil doit aussi avoir une position stable.
71
– Les longues pièces à usiner doivent
être étayées de manière adéquate.
1. Retirer l'appareil de l'emballage à l'aide
d'une autre personne en tirant vers le
haut.
3
Note :
En cas d'utilisation mobile, l'appareil
peut être vissé sur un panneau contreplaqué ou latté (500 mm x 500 mm, au
moins 19 mm d'épaisseur). Pendant
son utilisation, la plaque doit être fixée
sur l'établi avec des serre-joint vissés.
2. Visser l'appareil sur le support.
3. Presser légèrement la tête de la
scie vers le bas et la bloquer.
4. Débloquer le verrouillage de
transport (66).
66
67
68
69
5. Lâcher le bouton de verrouillage.
La rallonge latérale droite de table
est bloquée à sa largeur minimale.
6. Face inférieure de l'appareil : introduire de nouveau le joint torique
dans la rainure de laquelle il a été
enlevé au point 2.
7. Pour accroître la stabilité : régler la
vis de réglage (69) de manière à ce
qu'elle entre en contact avec le support.
8. Exécuter les étapes 1 à 7 de manière analogue pour monter la rallonge gauche latérale de table.
Réglage de la largeur de table désirée
La rallonge latérale de table peut être
bloquée en plusieurs positions. Pour régler la rallonge latérale de table d'une
position de verrouillage à la suivante :
72
4.4
Transport
1. Déplacer le dispositif limiteur de
profondeur de coupe vers la position extérieure (72).
2. Faire pivoter la tête de la scie vers
le bas puis bloquer le verrouillage
de transport (66).
3. Démonter les pièces rapportées qui
débordent de l'appareil.
4. Enfoncer les éléments mobiles de la
butée vers l'intérieur et les bloquer.
5. Enfoncer la rallonge latérale de
table vers l'intérieur.
6. Soulever l'appareil en deux des
points (flèches) prévus à cet effet.
1. Appuyer sur le bouton de verrouillage et le maintenir pressé.
2. Pousser la rallonge latérale de table
d'env. 5 mm vers l'extérieur.
3. Lâcher le bouton de verrouillage.
5. Faire remonter lentement la tête de
scie.
6. Conserver l'emballage en vue d'une
utilisation ultérieure ou l'éliminer
dans le respect de l'environnement.
4.2
Montage de la rallonge
latérale de table
1. Retirer la rallonge latérale droite de
table (68) (surface d'appui plus petite) de l'emballage de transport.
4. Pousser lentement la rallonge latérale de table vers l'extérieur jusqu'à
ce qu'elle s'enclenche dans la positions de verrouillage suivante.
3
Note :
La rallonge latérale de table peut de
nouveau être poussée vers l'intérieur
sans avoir à presser le bouton de verrouillage.
5.
Propriétés particulières
du produit
– KGS 216 / 254 / 315 Plus :
Plage d'angle de coupe pour
coupes inclinées d'env. 46° sur la
gauche jusqu'à env. 46° sur la
droite avec sept positions de verrouillage.
45
FRANÇAIS
– KGS 254 I Plus :
Plage d'angle de coupe pour
coupes inclinées d'env. 46° sur la
gauche jusqu'à env. 22,5° sur la
droite avec quatre positions de verrouillage.
– KGS 216 Plus :
Plage d'angle de coupe pour
coupes à onglet d'env. 46° sur la
gauche jusqu'à env. 55° sur la
droite avec neuf positions de verrouillage.
– Utiliser en outre un masque antipoussière, car il n'est pas possible
de recueillir et d'aspirer toute la
poussière.
– Contrôler régulièrement le bon fonctionnement du système d'aspiration
des copeaux. Porter un masque antipoussière pour le vider.
73
– KGS 254 / 254 I / 315 Plus :
Plage d'angle de coupe pour
coupes à onglet d'env. 46° sur la
gauche jusqu'à env. 60° sur la
droite avec dix positions de verrouillage.
– Aspiration optimale des copeaux en
un second point d'aspiration, directement sur la coupe.
– Changement de lame de scie sans
outil.
75
6.3
Montage du dispositif de
serrage de la pièce
Le dispositif de serrage de la pièce
peut être monté dans deux positions :
Emboîter l'adaptateur
d'aspiration (73) comme indiqué
dans l'illustration.
Alternative :
– Pour les pièces à usiner larges :
enfoncer la pièce à usiner dans l'alésage arrière de la table et la bloquer
avec la vis de blocage (78) :
74
– Changement facile de la lame de
scie grâce au blocage de la lame
sans avoir à démonter le capot de
protection pendulaire.
76
77
– Lame de scie au carbure.
– Construction résistante et précise
en fonte d'aluminium.
– Rallonge latérale de table pour travailler de manière sûre avec des
pièces longues.
– Dispositif de serrage de la pièce
pour maintenir les pièces de manière sûre.
Monter le dispositif d'aspiration des
copeaux (74) comme représenté.
– Laser de découpe pour un alignement précis de l'amorce et de la
ligne de sciage.
Voir les illustrations sur le raccordement de différents systèmes d'aspiration des copeaux à la fin de ces instructions.
– Dispositif limiteur de profondeur de
coupe intégré pour réaliser des rainures.
Pour raccorder l'appareil à un dispositif
d'aspiration de la sciure :
– Dispositif de traction pour le sciage
de pièces à usiner plus larges.
78
79
– Pour les pièces à usiner étroites :
desserrer la vis de blocage (77) et
enfoncer la partie avant du dispositif
de serrage de la pièce dans l'alésage avant de la table (80) :
Utiliser un adaptateur approprié
pour raccorder l'appareil au manchon d'aspiration des copeaux.
Veiller à ce que le dispositif d'aspi-
6.
6.1
A
Mise en service
Montage de l'adaptateur
d'aspiration
Respecter également les instruc-
tions d'utilisation du dispositif d'aspiration des copeaux !
– Ne travailler qu'avec un dispositif
d'aspiration adéquat.
80
Serrage de la pièce à usiner :
Danger !
La sciure de certains bois (chêne, hêtre
ou frêne, p. ex.) peut provoquer un cancer en cas d'inhalation.
46
ration de la sciure satisfasse aux
exigences indiquées au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
6.2
Montage de la vis de blocage de la table tournante
Insérer la vis de blocage (75) et la
visser à fond.
1. Appuyer sur le bouton (79), le maintenir pressé et pousser le dispositif
de serrage de la pièce contre cette
dernière.
2. Tourner à fond la poignée (76) pour
serrer la pièce.
FRANÇAIS
6.4
Raccordement au secteur
B
Danger ! Courant électrique
N'utiliser l'appareil que dans un en-
vironnement sec.
Ne brancher l'appareil qu'à une
source électrique répondant aux
exigences suivantes (voir aussi
« Caractéristiques techniques ») :
– la tension et la fréquence d'alimentation doivent coïncider avec
les données indiquées sur la
plaque signalétique de l'appareil ;
– protection par un disjoncteur différentiel dont le courant de défaut est de 30 mA ;
– prises de courant installées,
mises à la terre et contrôlées de
manière réglementaire.
Poser le câble secteur de telle sorte
qu'il ne gêne pas le travail et ne
puisse pas être endommagé.
Protéger le cordon d'alimentation
contre la chaleur, les liquides agressifs et les arêtes vives.
Utiliser comme rallonges unique-
ment des câbles gainés de caoutchouc de section suffisante
(3 × 1,5 mm2).
Ne pas tirer sur le câble pour retirer
la fiche de contact de la prise de
courant .
7.
Commande
A
3
Risque d'écrasement !
Ne jamais mettre les doigts dans la
zone de la charnière ou sous l'appareil
pour incliner ou faire pivoter la tête de
scie !
Soutenir la tête de la scie pour l'in-
cliner.
7.2
Pour travailler, utiliser :
– un porte-pièce – pour les pièces
longues, si celles-ci risquent de
tomber de la table après avoir
été tronçonnées ;
– un système d'aspiration des copeaux.
Ne scier que des pièces dont les di-
mensions permettent de bien les
maintenir pendant la coupe.
vérifier que les éléments de sécurité
sont en bon état.
7.1
Ajuster la vitesse de rotation de la
lame de scie au matériau à scier sur
le dispositif d'ajustage de la vitesse
de rotation (82).
82
Le laser de découpe s'allume et s'éteint
au moyen de l'interrupteur (81).
Il montre une ligne rouge interrompue à
l'endroit de la pièce auquel la lame de
scie est appliquée.
pour se familiariser avec le fonctionnement.
– Position 1–2
pour profilés en cuivre, nickel,
laiton, zinc et aluminium.
– Position 3–4
pour profilés en plastique.
– Position 5–6
pour bois massif et latté.
7.3
Adopter la position de travail cor-
Coupes à onglet
3
recte lors du sciage :
– à l'avant, côté opérateur ;
– face à la scie ;
– à côté du plan de la lame de
scie.
81
Durant le sciage, la pièce à usiner doit
toujours être bien bloquée dans le dispositif de serrage.
Note :
Pas sur KGS 254 I Plus.
Utilisation du laser de
découpe
personnelle.
Danger !
3
la pièce contre la table sans la coincer. Ne pas freiner non plus la lame
de la scie en exerçant une pression
latérale. Si la lame se bloque, un
accident pourrait se produire.
Utiliser un équipement de protection
A
Réglage de la vitesse de
rotation de la lame de
scie
Pendant le sciage, toujours presser
Exécuter quelques coupes d'essai
Avant de commencer à travailler,
Note :
Le laser de découpe convient particulièrement aux coupes obliques et aux
coupes à onglet double (voir chapitre
« Commande » / « Coupes obliques »
et « Coupes à onglet double »).
Note
Dans les coupes à onglet, la pièce est
coupée selon un certain angle par rapport au bord de guidage arrière.
Pour les dimensions de coupe maximales, voir chap. « Dimensions de
coupe pour différentes coupes ».
Aux angles de coupe à onglet maximum, il peut être nécessaire de pousser les éléments de butée mobiles vers
l'extérieur avant le réglage.
Ne jamais scier de pièces à usiner
qui ne sont pas bloquées dans le
dispositif de serrage.
47
FRANÇAIS
A
que le régime du moteur ne diminue
pas de trop.
Avis
La vis de blocage de la table tournante
doit être bloquée (également dans les
positions de verrouillage !) pour empêcher que l'angle d'onglet soit modifié
pendant le sciage.
Position initiale
– Tête de la scie tournée vers le haut.
– Dispositif limiteur de profondeur de
coupe désactivé.
– La table tournante est en position 0°,
la poignée de blocage de la table est
serrée.
– L'inclinaison du bras basculant est de
0° par rapport à la verticale, le levier
de blocage du réglage de l'inclinaison
est serré.
Sciage de la pièce
4. Ajuster la vitesse de rotation de la
lame de scie au matériau à scier sur
le dispositif d'ajustage de la vitesse
de rotation.
5. Presser la pièce à usiner contre la
butée et la bloquer avec le dispositif
de serrage.
6. Quand les pièces sont larges, tirer
la tête de la scie vers l'avant (vers
l'opérateur) avant le sciage.
– Vis de blocage du dispositif de traction desserrée.
– Dispositif de traction complètement à
l'arrière.
Réglage de la scie
1. Dévisser la vis de blocage (83) de
la table tournante et pousser le levier de blocage (84) vers le bas.
7. Actionner le verrouillage de
sécurité (85), appuyer sur l'interrupteur marche/arrêt (86) et le maintenir enfoncé.
9. Scier la pièce en une seule opération.
10. Lâcher l'interrupteur de connexion/
déconnexion et laisser la tête de la
scie revenir lentement vers sa position initiale supérieure.
7.4
Coupes inclinées
3
Note :
Pendant la coupe inclinée, la pièce est
coupée selon un certain angle par rapport à la verticale.
Pour les dimensions de coupe maximales, voir chap. « Dimensions de
coupe/réglages pour différentes
coupes ».
Selon l'angle d’inclinaison, il peut être
nécessaire de pousser les éléments de
butée mobiles vers l'extérieur avant le
réglage.
KGS 216 / 254 / 315 Plus :
86
84
83
85
KGS 254 I Plus :
2. Régler l'angle souhaité.
3
Note :
Quand le levier de blocage est en position haute, la table tournante se verrouille dans les angles 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45° et 60°. La fonction de blocage est désactivée quand le levier de
blocage est complètement poussé vers
le bas.
3. Serrer la vis de blocage (84) de la
table tournante.
48
8. Abaisser lentement la tête de la scie
par la poignée jusqu'en butée et la
pousser au besoin vers l'arrière
(dans le sens opposé à l'opérateur).
Lors du sciage, ne pas trop presser
la tête de la scie sur la pièce afin
FRANÇAIS
Position initiale
– Tête de la scie tournée vers le haut.
2. Incliner lentement le bras basculant
jusqu'à la position souhaitée :
Tirer le levier de blocage (89)
– Éléments mobiles de butée poussés
vers l'extérieur et bloqués.
dans la direction côté commande
= réglage en continu du bras
basculant.
– Dispositif limiteur de profondeur de
coupe désactivé.
Pousser le levier de blocage (89)
en direction face arrière = blocage du bras basculant dans les
positions de verrouillage.
– Table tournante sur la position 0°, la
vis de blocage de la table tournante
est serrée.
– La vis de blocage du dispositif de
traction est desserrée.
– Dispositif de traction entièrement en
arrière.
Réglage de la limitation d'inclinaison
1. Desserrer le levier de blocage (88).
2. Régler le bras basculant sur la position 0°.
3. Faire pivoter le limiteur
d'inclinaison (87) dans sa position
inférieure. L'inclinaison de la lame
de scie ne peut être réglée que jusqu'à env. 46°.
3
Note :
Le bras basculant se verrouille dans les
angles 0°, 22,5° et 33,9°.
3. Serrer le levier de verrouillage du
réglage de l'inclinaison.
A
Avis !
Pour empêcher que l'angle d'inclinaison
ne soit modifié pendant le sciage, le levier de blocage du bras basculant doit
être serré (également dans les positions de verrouillage !).
Sciage de la pièce
Scier la pièce comme indiqué au
paragraphe « Coupes à onglet ».
A
Danger !
À cause de la forte inclinaison pendant
la coupe à onglet double, la lame de la
scie est plus accessible, ce qui augmente le risque de blessures.
Maintenir une distance suffisante
par rapport à la lame de la scie !
Position initiale
– Tête de la scie tournée vers le haut.
– Éléments mobiles de butée poussés
vers l'extérieur et bloqués ou le cas
échéant démontés.
– Dispositif limiteur de profondeur de
coupe désactivé.
– La table tournante est arrêtée dans
la position souhaitée.
– Bras basculant incliné et bloqué
dans l'angle souhaité par rapport à
la surface de travail.
– La vis de blocage du dispositif de
traction est desserrée.
– Dispositif de traction entièrement en
arrière.
Sciage de la pièce
Scier la pièce comme décrit à
« Coupes à onglet ».
7.5
Coupes à onglet double
3
87
– Limiteur d'inclinaison en position
supérieure = plage d'angle de
coupe jusqu'à 45°
– Limiteur d'inclinaison en position inférieure = plage d'angle de coupe
jusqu'à env. 46°
Réglage de la scie
1. Débloquer le levier de
verrouillage (88) du réglage de l'inclinaison en face arrière de la scie.
Note :
La coupe à onglet double est une combinaison coupe à onglet / coupe inclinée. Cela signifie que la pièce est sciée
obliquement par rapport au bord de guidage arrière et par rapport à la face supérieure.
Pour les dimensions de coupe maximales, voir chap. « Dimensions de
coupe/réglages pour différentes
coupes ».
A
Danger dû à un dispositif de
sécurité démonté !
Selon l'angle de coupe d'onglet et l’inclinaison, il peut être nécessaire de démonter les éléments de butée mobiles
avant de commencer à scier la pièce.
Remonter immédiatement les élé-
ments mobiles sur la butée après le
sciage !
89
88
3
Note :
Les moulures à profil crénelé peuvent
être sciées face arrière sur la table et
arête supérieure contre la butée de pièce.
7.6
Sciage de petites
découpes
Lorsque le sciage s'effectue avec le
dispositif de traction, il peut arriver que
le capot de protection pendulaire se
coince dans la pièce lorsqu'on le repousse.
Dans ce cas, relâcher l'interrupteur
« marche-arrêt » et laisser la tête de
la scie revenir lentement dans sa
position initiale supérieure.
Les cas dans lesquels le capot de protection pendulaire peut se coincer sur
la pièce sont rares :
– lors du sciage de petites
découpes (90) qui doivent être
sciées avec la fonction d'entraînement des pièces en raison de leur
largeur ;
49
FRANÇAIS
– lors des coupes à onglet double
vers la gauche.
Sciage de la pièce
3
Note :
Tous les réglages de la scie restent les
mêmes pour la coupe à effectuer (position de la table tournante et inclinaison de
la tête de scie). Les seules modifications
portent sur le sens de sciage de la pièce.
Scier la pièce comme décrit à
« Coupes à onglet », pousser cependant la tête de la scie complètement vers l'arrière (dans le sens opposé à l'opérateur) avant le sciage
aucune pression latérale sur la lame de
la scie. Sinon, la tête de la scie pourrait
rebondir brusquement vers le haut ! Utiliser un dispositif de serrage pour couper des rainures. Éviter d'exercer une
pression latérale sur la tête de la scie.
– Bras basculant incliné et bloqué
dans l'angle souhaité par rapport à
la surface de la pièce.
15°
65
57
85
74
85
53
109 101
22,5°
61
48
80
65
80
34
103
90
33,9°
53
33
68
48
68
–
91
70
45°
41
16
54
29
54
–
76
48
46°
40
15
52
28
52
–
75
46
L
R
L
R
L
R
L
R
– Éléments de butée mobile poussés
vers l'extérieur et bloqués (lorsque
le bras basculant est incliné).
– La table tournante est arrêtée dans
la position souhaitée.
– La vis de blocage du dispositif de
traction est desserrée.
– Dispositif de traction entièrement en
arrière.
Réglage de la scie
A
Danger de rebond !
Pendant la coupe de rainures, il est
spécialement important de n'appliquer
50
91
70
90
3. Débloquer le verrouillage de sécurité et faire pivoter la tête de scie vers
le bas pour contrôler la profondeur
de coupe réglée.
5. Répéter si nécessaire les étapes 1
et 4 jusqu'à ce que la profondeur de
coupe désirée soit réglée.
Sciage de la pièce
Scier la pièce comme indiqué à
90
120
Côté gauche/droite
Largeurs de coupe dans différentes
positions de la table tournante
Dimensions maximales de la pièce à
usiner (dimensions en mm) :
Coupe KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315
à
Plus
Plus
I Plus
Plus
onglet
0°
305
305
305
320
15°
293
293
293
306
22,5°
280
280
280
293
31,6°
258
258
258
270
45°
214
214
214
223
60°
–
150
150
157
Pour scier une moulure à profil crénelé, utiliser les réglages suivants :
Angle d’inclinaison
Angle de
coupe à
onglet
Côté
gauche
33,9°
gauche
31,6°
droite
Côté
droit
33,9°
droite
31,6°
gauche
Côté
gauche
33,9°
droite
31,6°
gauche
Côté droit
33,9°
gauche
31,6°
droite
92
4. Procéder à une coupe d'essai.
Note :
Le dispositif limiteur de profondeur de
coupe permet, avec le dispositif de
traction, de couper des rainures. Il n'y a
pas de sectionnement, la pièce n'est
coupée que jusqu'à une profondeur
donnée.
Dimensions maximales de la pièce à
usiner (dimensions en mm) :
0°
et la pousser lentement et complètement vers le bas et l'avant (en direction de l'opérateur) en tenant la
poignée des deux mains pour scier.
3
Hauteurs de coupe à différentes inclinaisons du bras basculant
– Tête de la scie tournée vers le haut.
2. Régler le dispositif limiteur de profondeur de coupe sur la profondeur
souhaitée et le fixer à l'aide du
contre-écrou (92).
Sciage de rainures
Dimensions de coupe
pour différentes coupes
incli- KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315
naison
Plus
Plus
Plus
Plus
Position initiale
1. Déplacer le dispositif limiteur de
profondeur de coupe vers la position intérieure (91).
7.7
7.8
Coin extérieur Coin intérieur
90
8.
A
Maintenance
Danger !
Débrancher la fiche secteur avant toute
opération de maintenance ou de nettoyage.
« Coupes à onglet ».
– Les travaux de maintenance et de
réparation tels qu'ils sont décrits
dans ce chapitre ne doivent être
FRANÇAIS
exécutés que par du personnel
compétent.
l'arbre porte-lame (filetage à
gauche !).
– Ne remplacer des pièces endommagées, en particulier les dispositifs
de sécurité, que par des pièces originales. Les pièces qui n'ont pas
été contrôlées et autorisées par le
fabricant peuvent occasionner des
dommages imprévus.
A
A
Changement de la lame
de scie
Risque de brûlure !
La lame de scie peut encore être très
chaude juste après le sciage. Laisser
refroidir la lame de scie si elle est brûlante. Ne pas nettoyer la lame de scie
avec des liquides inflammables.
A
Risque de se couper, même
quand la lame de scie est à l'arrêt !
98
97
96
95 94
4. Débloquer le verrouillage de sécurité, pousser le capot de protection
pendulaire vers le haut et le maintenir dans cette position.
5. Retirer avec précaution le flasque
extérieur (97) et la lame de scie de
sur l'arbre porte-lame et refermer le
capot de protection pendulaire.
A
Danger !
Pour desserrer ou serrer la vis de fixation, le capot de protection pendulaire
doit être au-dessus de la lame de la
scie. Porter toujours des gants pour
remplacer la lame de scie.
Ne pas utiliser de détergents (pour enlever des dépôts de résine par
exemple) susceptibles de détériorer les
composants de l'appareil en métal léger, car cela risquerait de compromettre la solidité de la scie.
1. Bloquer la tête de la scie dans sa
position supérieure.
6. Nettoyage des surfaces de
serrage :
2. Pour bloquer la lame de scie, appuyer sur le bouton de blocage (93)
et tourner en même temps la lame
de l'autre main jusqu'à ce que le
bouton de blocage s'enclenche.
– arbre porte-lame (95),
– lame de scie,
– bride extérieure (97),
– flasque intérieur (96).
A
Danger !
Placer correctement le flasque
intérieur ! La scie pourrait sinon se bloquer ou la lame de scie se décrocher !
7. Emboîter le flasque intérieur (96)
comme indiqué dans l'illustration.
93
3. Dévisser la vis de serrage (99) et le
module de serrage (98) de sur
Danger !
N'utiliser que des lames avec trous auxiliaires conçues pour supporter la vitesse de rotation maximale (voir
« Caractéristiques techniques ») – si
des lames endommagées ou non appropriées sont utilisées, il est possible
que des pièces soient projetées hors
de l'appareil en raison de la force centrifuge.
99
– Remettre tous les dispositifs de sécurité en fonction et les contrôler
après tout travail de maintenance
ou de nettoyage.
8.1
vert), la flèche située sur la lame de
scie doit correspondre au sens de la
flèche (94) située sur le recouvrement de la lame de scie !
8. Débloquer le verrouillage de sécurité, pousser le capot de protection
pendulaire vers le haut et le maintenir dans cette position.
9. Mettre une nouvelle lame de scie en
place – tenir compte du sens de
rotation : vue du côté gauche (ou-
Il est interdit d’employer :
– des lames de scie en acier rapide
fortement allié (HSS) ;
– des lames de scie endommagées ;
– des meules à tronçonner.
A
Danger !
– Ne monter la lame qu'avec des
pièces d’origine.
– Ne pas utiliser de bagues de réduction libres ; la lame de scie pourrait
se détacher.
– La lame doit être montée de manière à tourner sans déséquilibre ni
par à-coups et sans se dévisser
pendant le fonctionnement.
10. Refermer le capot de protection
pendulaire.
11. Engager le flasque extérieur – les
tourillons doivent être orientés vers
la lame de scie.
12. Faire tourner la lame de scie jusqu'à ce que les tourillons s'enclenchent dans les trous auxiliaires.
Sur l'exécution avec vis de
serrage (99) :
13. Visser la vis de serrage (filetage à
gauche !), puis serrer à fond.
Pour bloquer la lame de scie, appuyer sur le bouton de blocage et
tourner en même temps la lame de
l'autre main jusqu'à ce que le bouton
de blocage s'enclenche.
A
Danger !
– Ne pas rallonger l’outil utilisé pour
serrer la lame.
51
FRANÇAIS
– Ne pas frapper sur la clé de montage pour serrer la vis de blocage.
14. Bien serrer la vis de serrage.
Sur l'exécution avec module de serrage
sans outil (98) (voir aussi les illustration
à la fin de ces instructions).:
13. Réinitialiser le module de serrage.
Ficher pour ce faire le tourillon
fileté (102) dans l'alésage du dispositif limiteur de profondeur de coupe
et faire tourner le volant (101) dans
le sens horaire jusqu'à ce que le
champ d'affichage (100) indique
«0»
– Faire tourner la lame de scie à la
main. La lame de scie doit pouvoir tourner dans n'importe quelle
position de réglage sans toucher
aucune autre pièce.
8.2
A
KGS 216 / 254 / 315 Plus :
104
Remplacement du support de table
Danger !
L'utilisation d'un support de table endommagé peut occasionner la chute de
petits objets entre le support de table et
la lame de la scie et bloquer cette dernière. Remplacer immédiatement les
supports de table endommagés !
KGS 254 I Plus :
1. Retirer le support de table (103) en
faisant levier avec un tournevis. Le
support de table est détruit et elle
ne peut plus être utilisé.
102
101
100
14. Visser le module de serrage sur
l'arbre porte-lame. Faire pour cela
tourner le volant ( filetage à
gauche !) jusqu'à ce que la lame de
scie tourne aussi, bloquer la lame et
bien serrer le volant.
Le champ d'affichage doit ensuite
indiquer 'jaune'.
A
2. Contrôler la tension de la courroie
en exerçant une pression avec le
pouce.
Lorsque la courroie d'entraînement
doit être retendue ou remplacée :
103
Danger !
Le champ d'affichage ne doit pas indiquer 'rouge' après le vissage. Quand le
champ d'affichage indique 'rouge' :
répéter les étapes 13 et 14.
Contrôler que le tourillon fileté et
l'arbre porte-lame ne sont pas endommagés.
Contrôle du bon fonctionnement :
15. Débloquer le verrouillage de sécurité et rabattre la tête de la scie vers
le bas :
– Le capot de protection pendulaire doit découvrir la lame de
scie sans toucher aucune autre
pièce lorsque l'on tourne la tête
de scie vers le bas.
– Le capot de protection pendulaire doit couvrir automatiquement la lame de la scie quand la
tête de la scie est rabattue vers
le haut.
52
104
2. Placer un nouveau support de table
puis le verrouiller.
8.3
Tension de la courroie
d'entraînement
La courroie d'entraînement qui passe
derrière le couvercle en plastique sur le
côté droit de la tête de la scie doit être
retendue quand elle cède en son milieu, entre les deux poulies de transmission, de plus que ce qui est indiqué
dans le tableau.
Flèche (mm)
KGS 216 Plus
9
KGS 254 Plus
9
KGS 315 Plus
12
KGS 254 I Plus 23
Contrôler, régler la tension et
remplacer :
1. Dévisser la (les) vis (104) et retirer le
recouvrement en plastique.
– Dévisser d'un tour environ toutes
les vis à six pans creux servant à
fixer le moteur.
– Retendre ou remplacer la courroie d'entraînement. Pour retendre la courroie, déplacer le
moteur vers l'arrière.
– Serrer les vis de fixation du moteur en croix.
3. Replacer le couvercle en plastique
puis le visser.
3
Note :
KGS 216/254/315 Plus :
La courroie dentée comprise en plus
dans l'entraînement est une pièce
d'usure et doit être remplacée quand
elle ne fonctionne plus. Il est impossible
de retendre la courroie dentée.
8.4
Réglages
Ajustage de la table tournante
1. Faire s'enclencher la table tournante en position 0° et la bloquer
avec la vis de blocage.
FRANÇAIS
2. Desserrer la vis (105) de deux
tours.
108
105
109
3. Faire pivoter la tête de la scie vers le
bas puis bloquer le verrouillage de
transport.
5. Aligner le bras basculant de sorte
que la lame de scie se trouve exactement à angle droit par rapport à la
table tournante.
4. Aligner la table tournante sur la butée de la pièce à usiner de manière
à ce que cette dernière soit exactement á angle droit par rapport à la
lame de scie.
6. Serrer les deux vis à six pans creux
dans la partie arrière de l'appareil.
5. Serrer la vis de blocage de la table
tournante.
Réglage des positions de verrouillage de l'angle d'inclinaison
6. Resserrer la vis (105) à fond.
1. Faire s'enclencher le bras basculant
en position 0°, ne pas serrer à fond
le levier de blocage.
Régler l'indicateur pour les angles
de coupe à onglet
1. Desserrer la vis (107) d'un tour environ.
2. Régler l'indicateur (106) de manière à ce que la valeur affichée
coïncide avec la position de blocage
de la table tournante.
2. Dévisser la vis supérieure (110) et
les vis (110) (uniquement KGS 216
Plus) et retirer le recouvrement du
bras basculant.
7. Serrer le levier de blocage.
8. Remettre le recouvrement du bras
basculant en place puis le visser.
9. Desserrer les vis (112) d'un tour environ.
10. Régler l'indicateur (111) de manière à ce que la valeur affichée
coïncide avec la position de blocage
du bras basculant.
3. Dévisser les vis (110) et retirer le
capot du bras basculant.
111
110
3. Serrer la vis (107).
106 107
110
112
11. Serrer les vis (112).
4. Desserrer d'un tour environ les
deux vis à six pans creux sur la partie arrière de l'appareil.
Fonction de traction ajustement de
la force de déplacement
1. Desserrer le contre-écrou (109).
2. Ajuster le goujon fileté (108) jusqu'à
ce que la force de déplacement désirée soit atteinte.
3. Resserrer le contre-écrou à fond.
Réajustage du blocage de l'inclinaison
Le blocage de l'inclinaison doit être réajusté quand l'angle du bras basculant
peut être modifié par une pression latérale bien que le levier de blocage soit
serré à fond.
1. Verrouiller le bras basculant sur la
position 0°.
2. Démonter le recouvrement du bras
basculant (voir le paragraphe précédent).
53
FRANÇAIS
8.6
3. Serrer l'écrou hexagonal (flèche)
jusqu'à ce que l'effort de serrage
désiré soit obtenu.
Conservation de l'appareil
A
Danger !
Conserver l'appareil de manière à
ce qu'il ne puisse pas être mis en
marche par des personnes non autorisées.
S'assurer que personne ne puisse
se blesser au contact de l'appareil.
2. Desserrer ou serrer la vis (114)
pour aligner le laser comme représenté sur l'illustration :
A
Avis !
Ne pas garder la machine sans pro-
tection en plein air ni dans un endroit humide.
4. Serrer le levier de verrouillage du
réglage de l'inclinaison. Le serrage
du levier doit être perceptible.
Tenir compte des conditions am-
biantes à respecter (voir
« Caractéristiques techniques »).
5. Débloquer le levier de blocage du
bras basculant dans la position 0°.
6. Contrôler le bras basculant en appliquant une pression latérale. Il ne
doit pas être possible de déplacer le
bras basculant.
3. Desserrer ou serrer la vis (115)
pour aligner le laser comme représenté sur l'illustration :
Si le bras basculant peut ensuite encore être déplacé :
8.7
Avant chaque utilisation
Enlever les sciures avec un aspira-
teur ou un pinceau.
répéter les étapes 2 á 6. Serrer ou
Contrôler le bon état du câble et de
desserrer pour ce faire la vis hexagonale.
la fiche secteur, si nécessaire, les
faire remplacer par un électricien.
7. Remettre le recouvrement du bras
basculant en place puis le visser.
Contrôler que toutes les pièces mo-
biles puissent se déplacer librement
sur l'ensemble de la zone de déplacement.
Ajustement du laser de découpe
Utiliser la clé à six pans creux (2,5 mm)
fournie pour ajuster le laser.
8.5
115
114
113
Nettoyage de l'appareil
Enlever les copeaux et la poussière
Périodiquement, selon les conditions de travail
Contrôler l'état et la tension de la
courroie d'entraînement, la remplacer si nécessaire.
des endroits suivants en utilisant
une balayette ou un aspirateur :
– dispositifs de réglage ;
– éléments de commande ;
– ouverture de refroidissement du
moteur ;
Contrôler toutes les vis et les res-
serrer si nécessaire.
Vérifier la fonction de retour en po-
sition de la tête de scie (la force du
ressort doit ramener la tête dans sa
position initiale supérieure) changer
la tête de scie si nécessaire.
– espace au-dessous du support
de table ;
– tiges de traction.
1. Desserrer ou serrer la vis (113)
pour aligner le laser comme représenté sur l'illustration :
Maintenance
Huiler légèrement les éléments de
guidage.
Nettoyer l'unité laser avec un chif-
fon en coton.
9.
Conseils et astuces
– Pour scier de longues pièces, utiliser un appui approprié à gauche et
à droite de la scie.
54
FRANÇAIS
– Pour scier de petites pièces, utiliser
une butée supplémentaire (par
exemple une planche en bois appropriée vissée sur la butée de l'appareil).
– Pour scier une planche en bois
courbe (déformée), appuyer le bord
convexe contre la butée de la pièce.
gueur de bois massif et de panneau
de particules.
F Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à longueur de panneaux mélaminés et
plaqués.
G Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° nég.
pour le délignage et la mise à longueur de panneaux mélaminés et
plaqués, les panneaux de lambris,
les conduites de câbles, les profilés
non ferreux et le stratifié.
12.
Protection de l'environnement
Le matériel d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui
ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de
grande valeur devant également être
recyclées.
Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
Lames de scie pour KGS 315 Plus
– Ne pas scier les pièces de travail de
chant, les placer à plat sur la table
tournante.
– Maintenir propres les surfaces des
tables d'appui ; éliminer en particulier les restes de résine à l'aide d'un
spray de nettoyage et d'entretien approprié.
10.
Accessoires disponibles
Les accessoires suivants sont disponibles chez votre revendeur pour effectuer certains types de travaux – les accessoires sont représentés sur la
dernière page de couverture :
Lames de scie pour KGS 216 Plus
A Lame de scie carbure HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à longueur de bois massif.
B Lame de scie carbure HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à longueur de bois massif et de panneau
de particules.
C Lame de scie carbure HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° nég.
pour le délignage et la mise à longueur de panneaux mélaminés et
plaqués, les panneaux de lambris,
les conduites de câbles, les profilés
non ferreux et le stratifié.
Lames de scie pour KGS 254 Plus et
KGS 254 I Plus
D Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à longueur de bois massif.
E Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
H Lame de scie carbure HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à longueur de bois massif et de panneau
de particules.
I
Lame de scie carbure HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à longueur de panneaux mélaminés et
plaqués.
J
Lame de scie carbure HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° nég.
pour le délignage et la mise à longueur de panneaux mélaminés et
plaqués, les panneaux de lambris,
les conduites de câbles, les profilés
non ferreux et le stratifié.
11.
A
Réparations
13.
Problèmes et pannes
Les problèmes et pannes décrits ciaprès sont ceux que vous pouvez résoudre vous-même. Si les mesures décrites ne permettent pas de résoudre le
problème, se reporter à « Réparation ».
A
Danger !
De nombreux accidents sont associés
aux problèmes et aux pannes. Par
conséquent :
Débrancher la fiche secteur avant
toute intervention.
Après chaque intervention, re-
mettre en service tous les dispositifs
de sécurité, puis les contrôler.
Le moteur ne tourne pas
Danger !
Seuls des électriciens qualifiés ont le
droit de réparer l'outillage électrique !
Pas de tension d'alimentation :
Contrôler le câble, la prise et le fu-
sible.
Moteur surchauffé (KGS 254 I Plus) :
Pour écarter tout danger, faire remplacer impérativement un câble secteur
endommagé ou un laser de découpe
défectueux par une pièce de rechange
Metabo d'origine, par le fabricant ou par
le service après vente.
Pour toute réparation sur un outil électrique Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées
peuvent être téléchargées sur
www.metabo.com.
Éliminer la source de la panne, lais-
ser refroidir quelques minutes, puis
remettre en marche.
Aucune fonction de coupe
Verrouillage de transport activé :
Désactiver le verrouillage de trans-
port.
Blocage de sécurité bloqué :
Débloquer le verrouillage de sécuri-
té.
Rendement de coupe insuffisant
La lame est émoussée (la lame de scie
porte éventuellement des taches de
brûlures sur le côté)
55
FRANÇAIS
Lame de la scie montée de manière incorrecte :
Lame de scie non appropriée au matériau (voir « Caractéristiques
techniques »)
Monter correctement la lame de
Lame de scie déformée :
Mauvaise mobilité de la table tournante
scie (voir le chapitre
« Maintenance »).
Changer la lame de scie (voir le
Copeaux sous la table tournante :
chapitre « Maintenance »).
La scie fait du bruit au démarrage
Éliminer les copeaux.
La courroie d'entraînement n'est pas
assez tendue :
La scie vibre beaucoup
Lame de scie déformée :
Tendre la courroie d'entraînement
Changer la lame de scie (voir le
(voir le chapitre « Maintenance » /
chapitre « Maintenance »).
14.
« Tension de la courroie
d'entraînement »).
Caractéristiques techniques
KGS 216 Plus
KGS 254 I Plus
KGS 254 Plus
KGS 315 Plus
Tension
V
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
Consommation
A
7,6
15,9
9,1
9,1
15,9
10,0
15,9
Protection par fusible
A
10 (à action
retardée)
16 (à action
retardée)
10 (à action retardée)
10 (à action
retardée)
16 (à action
retardée)
16 (à action
retardée)
16 (à action
retardée)
KW
1,6*
–
1,8**
2,0*
–
2,2*
–
IP
20
X4
20
20
II
I
II
II
Puissance du moteur
(S6 20 % 5 min.)*
Puissance du moteur
(S3 40 % 10 min.)**
Type de protection
Classe de protection
-1
Vitesse de rotation max. de la lame
de scie
min
4800
4500
5000
4100
Vitesse de coupe
m/s
54
60
66
67
Diamètre lame de scie (extérieur)
mm
216
254
254
315
Alésage de fixation de la lame de
scie (intérieur)
mm
30
30
30
30
mm
825 × 565 × 520
930 × 660 × 565
930 × 660 × 565
930 × 660 × 565
mm
930 × 600 × 600
930 × 690 × 590
930 × 690 × 590
950 × 765 × 660
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 90
214 / 90
305 / 90
214 / 90
320 / 120
223 / 120
mm
305 / 41
305 / 54
305 / 54
320 / 76
mm
214 / 41
214 / 54
214 / 54
223 / 76
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
Dimensions
Appareil complet avec emballage (longueur / largeur / hauteur)
Appareil prêt à l'emploi, table tournante en position à 90° (longueur
/ largeur / hauteur)
Section maximale de la pièce à
usiner
Coupes rectilignes (largeur / hauteur)
Coupes d'onglet (table tournante 45°)
(largeur / hauteur)
Coupes obliques (bras basculant 45°
gauche) (largeur / hauteur)
Coupes d’onglet double
(table tournante 45° / bras basculant 45° gauche) (largeur / hauteur)
Poids
Appareil complet avec emballage
Appareil prêt à l'emploi avec accessoires
56
FRANÇAIS
Émissions sonores selon
EN 61029-1***
Niveau de puissance acoustique LWA
Niveau sonore à l'oreille de l'utilisateur
LPA
Incertitude K
Température ambiante de service
admissible
Température de transport et de
stockage admissible
Valeur effective de l'accélération
pondérée selon EN 61029-1
(Vibration sur la poignée)
somme vectorielle ah
Incertitude K
Dispositif d'aspiration (non fourni) :
Diamètre de raccordement du manchon d'aspiration en face arrière
Débit d'air minimum
Dépression minimale au niveau du
manchon d'aspiration
Vitesse d'air minimale au niveau du
manchon d'aspiration
Laser de découpe :
Puissance max. en sortie
Longueur d'onde
Catégorie de produit laser
Norme de produits laser
* S6 20 % 5 min
** S3 40 % 10 min
KGS 216 Plus
KGS 254 I Plus
KGS 254 Plus
KGS 315 Plus
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
94,7
85,8
95,7
88,4
98,1
89,5
dB (A)
2,6
3,0
2,6
2,6
°C
0 à +35°
°C
0 à +40°
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
mm
35/44/58/100
m3/h
Pa
460
530
m/s
20
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
Durée du cycle
Facteur de marche relatif
Fonctionnement périodique ininterrompu à charge intermittente
Durée du cycle
Facteur de marche relatif
Fonctionnement périodique interrompu à charge intermittente
*** Les valeurs indiquées correspondent aux taux d'émission et ne représentent pas nécessairement des taux sûrs sur le poste de travail. Bien
qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de manière fiable si des précautions
supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les
caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores, c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à
l'utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques.
57
I_0018es4A.fm
13.7.16
Manual de instrucciones original
ESPAÑOL
1.
Vista general de la máquina (volumen de suministro)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
33
19
32
20
31
34
21
38
22
23
24
25
26
37
35
36
27
30
29
26
Adaptador de aspiración 35/58
27
Tubo ondulado
28
Adaptador de aspiración 35/44
Tornillo de retención para dispositivo de tracción
29
Botón de enclavamiento para la
extensión de mesa
17
Palanca de retención para el
ajuste de la inclinación
30
Tornillo de retención para la
mesa giratoria
18
Limitador de inclinación
31
19
Sobrepiezas desplazables del
tope de pieza de trabajo
Palanca de trinquete para la
mesa giratoria
32
Pieza suplementaria de la mesa
Empuñadura de transporte
20
Tope fijo de pieza de trabajo
33
Mesa giratoria
Empuñadura
21
34
Cabezal de la sierra
Interruptor de encendido y apagado de la sierra
Módulo de sujeción sin herramienta
35
Protección pendular
22
Alojamiento para el dispositivo
de sujeción de la pieza de trabajo
36
Límite de profundidad de corte
37
Motor
23
Dispositivo de sujeción para la
pieza de trabajo
38
Regulador de velocidad
24
Aspirador de virutas
25
Adaptador de aspiración 58/100
1
Extensión de la mesa
14
2
Alojamiento para el tope de longitud (accesorios)
Manguito de aspiración de virutas
15
3
Depósito de herramienta con llaves Allen (2,5 mm y 6 mm)
Barras guía para dispositivo de
tracción
16
4
Mesa
5
Láser de corte
6
Interruptor de encendido y apagado del láser de corte
7
Bloqueo de seguridad
8
9
10
11
Enclavamiento de la hoja de la
sierra
12
Enclavamiento de transporte
13
Palanca de trinquete para el
ajuste de la inclinación
58
28
Documentación de la máquina
–
Manual de instrucciones original
–
Lista de piezas de recambio
ESPAÑOL
Índice
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Vista general de la máquina
(volumen de suministro)........58
¡Lea este manual en
primer lugar! ...........................59
Seguridad................................59
Uso previsto .............................59
Instrucciones generales
de seguridad.............................60
Símbolos en la máquina...........61
Dispositivos de seguridad ........62
Instalación y transporte.........63
Instalación ................................63
Montaje de la extensión
de mesa....................................63
Montaje del límite de
profundidad de corte ................63
Transporte ................................63
Características especiales
del producto............................63
Puesta en funcionamiento.....64
Montaje del adaptador
de aspiración ............................64
Montaje del tornillo de retención
para la mesa giratoria...............64
Montaje del dispositivo de sujeción para la pieza de trabajo ....64
Conexión a la red .....................65
Manejo .....................................65
Empleo del láser de corte.........65
Ajuste de la velocidad de
la hoja de sierra........................65
Cortes de inglete ......................65
Cortes inclinados......................66
Cortes de inglete dobles...........67
Serrar cortes pequeños............67
Aserrado de ranuras.................68
Dimensiones para diferentes
cortes........................................68
Mantenimiento y cuidado ......68
Cambio de la hoja de sierra .....69
Cambiar la pieza
suplementaria de la mesa ........70
Tensado de la correa
de transmisión ..........................70
Ajustes......................................70
Limpieza de la máquina ...........72
Almacenamiento
de la máquina...........................72
Mantenimiento..........................72
Consejos y trucos ..................73
Accesorios disponibles .........73
Reparación..............................73
Protección del medio
ambiente..................................73
Problemas y averías...............73
Especificaciones técnicas.....74
2.
¡Lea este manual en primer lugar!
Este manual de instrucciones se ha
realizado para que usted pueda empezar a trabajar de forma rápida y segura
con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización
del manual de instrucciones:
– Antes de poner en marcha el equipo, lea todo el manual de instrucciones. Observe especialmente las
instrucciones de seguridad.
– Este manual de instrucciones está
dirigido a personas con conocimientos técnicos sobre máquinas como
la aquí descrita. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con
este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
– Guarde todos los documentos entregados con esta máquina para
que se puedan consultar en cualquier momento. Guarde el comprobante de compra para un posible
caso de solicitud de garantía.
– Si prestara o vendiera la máquina,
adjunte toda la documentación de la
misma.
– El fabricante no se hará responsable de los daños producidos por no
haber leído este manual de instrucciones.
La información de este manual de instrucciones se indica según sigue:
A
¡Peligro!
A
¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3
Nota:
Información adicional.
– Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
– corresponden a piezas individuales;
– están numerados de manera
continua;
– se refieren a los respectivos números entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
– Las instrucciones en las que se
debe tener en cuenta el orden están
numeradas.
– Las instrucciones en las que el orden es arbitrario se indican con un
punto.
– Los listados se han marcado con un
guión.
3.
3.1
Seguridad
Uso previsto
La máquina es apropiada para cortes
longitudinales, cortes transversales,
cortes oblicuos, cortes de inglete y cortes de inglete doble. Además también
se pueden hacer ranuras.
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
Solo deben trabajarse aquellos materiales para los que es apta la hoja de
sierra (para hojas de sierra homologadas, véanse los "Accesorios suministrables").
B
Tenga en cuenta las dimensiones admisibles de las piezas de trabajo (véase el capítulo "Manejo").
¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debidos a la electricidad.
c
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del
cuerpo o prendas de ropa.
No deben serrarse las piezas de trabajo con corte redondo o irregular (como
por ejemplo, leña), ya que no pueden
sujetarse durante el aserrado. Al cortar
de canto piezas de trabajo planas, deberá utilizarse un tope auxiliar adecuado para mayor seguridad.
Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a la finalidad de este aparato.
¡El uso indebido, las modificaciones del
aparato y la utilización de piezas no
comprobadas o autorizadas por el fabricante puede provocar daños imprevisibles!
59
ESPAÑOL
3.2
Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar esta máquina deberá ob-
servar las siguientes instrucciones
de seguridad para evitar el riesgo
de daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad de cada capítulo.
En caso necesario, consulte las
normas legales o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas
para el manejo de sierras con eje
de articulación.
A
A
¡Peligro por descarga eléctri-
ca!
No permita que la máquina se moje
con la lluvia.
No utilice nunca esta máquina en
un ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en
contacto con piezas con toma de
tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras).
No utilice el cable de alimentación
para usos ajenos a su finalidad.
¡Peligros generales!
Mantenga limpia la zona de trabajo.
El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Actúe de forma prudente.
No utilice la máquina si no puede
concentrarse en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales. Asegúrese de que exista
una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Procure
estar siempre en una posición segura y mantenga en todo momento
el equilibrio.
No manipule esta máquina cerca de
gases o líquidos inflamables.
Esta máquina sólo se debe poner
en marcha y utilizar por personas
familiarizadas con sierras con eje
de articulación y conocedoras de
los peligros que representa su uso.
Las personas menores de 18 años
de edad podrán usar esta máquina
solamente bajo la supervisión de un
instructor, durante el curso de su
formación profesional.
Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la
zona de peligro. Impida durante el
trabajo que otras personas toquen
la máquina o el cable de alimentación eléctrica.
No sobrecargue la máquina. Utilice
este equipo solamente dentro de
los márgenes de potencia indicados
en las especificaciones técnicas.
¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las he-
rramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de ma-
nera que nadie se pueda lastimar
con ellas.
A
¡Peligro por rebote del cabezal de sierra (la hoja se enclava en la
pieza de trabajo y el cabezal de sierra salta bruscamente hacia arriba)!
Asegúrese de que la hoja de sierra
A
¡Peligro de lesiones debido a
piezas móviles!
No ponga en marcha la máquina sin
haber montado los dispositivos de
protección.
Mantenga siempre una distancia
suficiente respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento,
deberá mantenerse una distancia
considerable con los componentes
en movimiento.
Antes de retirar del puesto de traba-
jo los trozos pequeños de la pieza
trabajada, restos de madera, etc.,
espere hasta que la hoja de sierra
se haya parado completamente.
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que se ha
desenchufado la máquina de la red
de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al encender la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el equipo.
Desenchufe la máquina si no se va
a utilizar.
60
A
sea apropiada para el material de la
pieza de trabajo.
Sujete bien la empuñadura. El peli-
gro de rebote es mayor en el momento en que la hoja de sierra se
introduce en la pieza de trabajo.
Corte las piezas de trabajo delga-
das o de paredes delgadas solamente mediante hojas de sierra con
dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das. Cambie inmediatamente las
hojas de sierra desafiladas. En caso
de que un diente de sierra desafilado se enclave en la superficie de la
pieza de trabajo, el peligro de rebote es mayor.
No ladee las piezas de trabajo.
Al realizar ranuras, evite la presión
lateral sobre la hoja de sierra, utilice
un dispositivo de sujeción.
En caso de duda, examine las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).
Nunca corte varias piezas a la vez,
ni paquetes que contengan varias
piezas individuales. Existe peligro
de accidentes en caso de que la
hoja de sierra enganche piezas individuales sin estar sujetas.
c
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento tenga
cuidado para impedir que los miembros del cuerpo o la ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes ni ropa con
mangas holgadas; en caso de tener
ESPAÑOL
el pelo largo, es imprescindible utilizar una redecilla para el pelo).
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan
– cuerdas,
– cordones,
– cintas,
– cables,
– alambres o materiales similares.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Con ello
nos referimos sobre todo a:
– Hojas de sierra (véanse los números de referencia en "Accesorios suministrables");
A
– mecanismos de seguridad (véase número de referencia en Lista
de piezas de recambio).
Las radiaciones láser pueden causar
lesiones oculares graves. No mire nunca hacia la salida del láser.
de revoluciones indicado en la hoja
de sierra.
¡Peligro si el equipo de protección individual es insuficiente!
Utilice cascos de protección auditi-
va.
Utilice gafas protectoras.
Use una máscara de protección
contra el polvo.
Utilice ropa de trabajo adecuada.
Utilice calzado antideslizante.
A
¡Peligro por el polvo de made-
ra!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden
producir cáncer si se inhalan. Trabaje siempre con una instalación de
aspiración. El aspirador deberá
cumplir los valores indicados en las
especificaciones técnicas.
Procure que durante el trabajo se
produzca el menor polvo de madera
posible:
– Limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
– elimine posibles fugas en la instalación de aspiración;
– procure que haya buena ventilación.
A
¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización
de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina!
Monte esta máquina siguiendo es-
trictamente estas instrucciones.
¡Peligro por radiación láser!
No modifique las piezas.
Tenga en cuenta el número máximo
A
cen un alto nivel de vibraciones.
Esto implica ruido.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Apague la máquina.
A
¡Peligro por defectos en la
máquina!
Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento.
2. Desenchufe el cable de alimentación.
3. Póngase guantes de protección.
4. Desbloquee la pieza con la herramienta apropiada.
Antes de la puesta en funciona-
miento, controle los posibles daños
que pueda sufrir la máquina: antes
de continuar utilizando el equipo es
necesario examinar los dispositivos
de seguridad, los dispositivos de
protección o las piezas ligeramente
dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función
de acuerdo a su finalidad. Controle
si las piezas móviles funcionan correctamente y no se atascan. Todas
las piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento de la
máquina.
No utilice hojas de sierra dañadas o
3.3
Símbolos en la máquina
A
¡Peligro!
La no observación de las siguientes advertencias puede provocar heridas graves o daños materiales.
Símbolos en la máquina
39
40
41
42
43
deformadas.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado homologado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice esta máquina si no es posible
encenderla o apagarla con el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
A
45
44
39 No utilice el aparato en ambientes
mojados o húmedos.
40 Utilice gafas protectoras y cascos
de protección auditiva.
41 No toque la hoja de sierra
¡Peligro por ruido!
Utilice cascos de protección auditi-
va.
Por razones de protección acústica,
asegúrese también de que la hoja
de sierra no esté deformada. Las
hojas de sierra deformadas produ-
42 Lea el manual de instrucciones
43 Advertencia sobre un punto de
peligro
44 Advertencia ante superficie
caliente (solo para KGS 254 I Plus)
45 Advertencia por radiación láser
Producto láser clase 2: ¡No mirar
fijamente al haz!
61
ESPAÑOL
Ajustes de velocidad para los diferentes materiales (no para KGS 254 I
Plus)
46
47
48
49
59
50
46 Seguridad controlada
62
47 Denominación de la máquina
48 Posición del regulador de velocidad
49 Revoluciones por minuto
50 Materiales recomendados
Datos en la placa indicadora de tipo
51
52
Bloqueo de seguridad (60)
El bloqueo de seguridad sirve para bloquear la cubierta de protección pendular móvil: la hoja permanece así cubierta y la sierra con eje de articulación no
podrá bajarse hasta que el bloqueo de
seguridad sea girado hacia un lado.
El tope de la pieza de trabajo tiene piezas desplazables (64) que se enclavan
mediante un tornillo de retención (63).
Perforación para el candado
53
54
55 56 57 58
La perforación (61) en el interruptor de
conexión/desconexión permite bloquear el interruptor con un candado.
64
61
51 Fabricante
63
52 Número de artículo y número de
serie
Para efectuar cortes inclinados es preciso correr hacia fuera las piezas de
este tope y enclavarlas.
53 Denominación de la máquina
54 Datos del motor (véanse también
las "Especificaciones técnicas")
KGS 254 I Plus: dispositivo de protección contra sobrecargas eléctricas
55 Año de fabricación
56 Marca CE – Esta máquina cumple
las directivas de la UE según la
declaración de conformidad
60
57 Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a través del fabricante
58 Dimensiones admisibles de las
hojas de sierra
El motor tiene un dispositivo de protección contra sobrecargas eléctricas que
desconecta el motor en caso de recalentarse.
65
Módulo de sujeción sin herramienta
Tope de la pieza de trabajo(62)
El tope de la pieza de trabajo impide
que se muevan las piezas durante el
aserrado. Debe estar siempre montado durante el funcionamiento.
Véase el capítulo "Cambio de hoja de
sierra".
3.4
Dispositivos de seguridad
Cubierta de protección pendular (59)
Esta cubierta protege contra el contacto
involuntario con la hoja de sierra y de
las virutas que saltan al aire.
62
Para volver a encender la máquina, se
tiene que enfriar el motor y pulsar el
botón de desbloqueo (65).
ESPAÑOL
4.
4.1
Instalación y transporte
Instalación
Para un trabajo seguro debe fijarse la
máguina sobre una base estable.
– Como base puede utilizarse una
placa fija o bien un banco de trabajo.
– La altura óptima de la base es de
800 mm.
4.2
Montaje de la extensión
de mesa
1. Saque la extensión derecha (68)
(superficie de apoyo más pequeña)
del embalaje.
2. Saque la junta tórica de la ranura
de guiado y guárdela.
4.3
Montaje del límite de profundidad de corte
El límite de profundidad de corte, junto
con el dispositivo de tracción, posibilita
el corte de ranuras.
Monte el tornillo (71) y la tuerca (70)
como se representa en la figura.
3. Apriete el botón de enclavamiento
(67) sin soltarlo.
4. Deslice los rieles guía completamente en los alojamientos.
70
– La máguina también debe estar colocada de forma segura cuando se
elaboren piezas grandes.
71
– Las piezas largas se tienen que sujetar adicionalmente con los accesorios adecuados.
72
1. Saque la máquina del embalaje con la
ayuda de otra persona tirando hacia
arriba.
4.4
3
Nota:
Para el uso móvil, la máquina se puede
atornillar sobre un tablero contrachapado o de madera estratificada (500 mm
x 500 mm, con un grosor mínimo de
19 mm). Al usarla, debe fijarse el tablero con tornillos de apriete sobre un
banco de trabajo.
2. Atornille la máquina sobre la base.
3. Apriete hacia abajo el cabezal de
sierra y sujételo.
4. Desbloquee el enclavamiento de
transporte (66).
66
67
68
69
5. Suelte el botón de enclavamiento.
La extensión derecha está retenida
en un ancho mínimo.
6. Parte inferior de la máquina: vuelva
a meter la junta tórica en la misma
ranura (paso 2).
7. Para mayor estabilidad: regule el
tornillo de ajuste (69) de forma que
esté en contacto con la base.
8. Realice de forma análoga los pasos
1 a 7 para montar la extensión izquierda.
Transporte
1. Mueva el límite de profundidad de
corte hacia la posición exterior (72).
2. Gire el cabezal de sierra hacia abajo y bloquee el enclavamiento de
transporte (66).
3. Desmonte las piezas que sobresalgan por encima de la máquina.
4. Corra hacia dentro las sobrepiezas
del tope de pieza de trabajo y enclávelas.
5. Corra la extensión de mesa hacia
dentro.
6. Levante la máquina por los dos
puntos previstos (flechas).
Ajuste del ancho de mesa deseado
La extensión de mesa se puede retener
en varias posiciones. Para pasar la extensión de una posición de enclavamiento a la siguiente:
1. Apriete el botón de enclavamiento
sin soltarlo.
2. Corra la extensión de mesa unos
5 mm hacia fuera.
3. Suelte el botón de enclavamiento.
5. Levante despacio el cabezal de sierra.
6. Guarde el embalaje por si lo necesitara, o bien deséchelo conforme a
las normas medioambientales.
4. Corra despacio la extensión de
mesa hacia fuera hasta que quede
encajada en la siguiente posición
de enclavamiento.
3
Nota:
La extensión de mesa se puede volver
a correr hacia dentro sin apretar el botón de enclavamiento.
5.
Características especiales del producto
– KGS 216 / 254 / 315 Plus:
margen de ángulo de corte para
cortes inclinados de aprox. 46° a la
izquierda hasta aprox. 46° a la derecha con siete posiciones de enclavamiento.
– KGS 254 I Plus:
margen de ángulo de corte para
63
ESPAÑOL
cortes inclinados de aprox. 46° a la
izquierda hasta 22,5° a la derecha
con siete posiciones de enclavamiento.
– KGS 216 Plus:
margen de ángulo de corte para
cortes de inglete de aprox. 46° a la
izquierda hasta 55° a la derecha
con nueve posiciones de enclavamiento.
no se puede recoger y aspirar todo
el polvo que se desprende al serrar.
– Controle regularmente si el aspirador de virutas funciona correctamente. Al vaciarlo, utilice una máscara de protección contra el polvo.
73
– KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
margen de ángulo de corte para
cortes de inglete de aprox. 46° a la
izquierda hasta 60° a la derecha
con diez posiciones de enclavamiento.
– Aspiración de virutas por un segundo punto de aspiración directamente en el punto de corte.
– Cambio de hoja de sierra sin herramienta.
75
6.3
Coloque el adaptador de aspiración
(73) como se representa en la figura.
Alternativamente:
74
– Fácil cambio de la hoja de sierra
mediante el bloqueo de la hoja de la
sierra y sin desmontar la cubierta
de protección pendular.
Montaje del dispositivo
de sujeción para la pieza
de trabajo
El dispositivo de sujeción para la pieza
de trabajo puede montarse en dos posiciones:
– Para piezas de trabajo anchas:
inserte el dispositivo de sujeción por
el taladro posterior de la mesa y
asegúrelo con el tornillo de retención (78).
– Hoja de sierra equipada con plaquita de metal duro.
76
– Construcción resistente y precisa
en aluminio fundido.
77
– Extensión de mesa para el trabajo
seguro de piezas más largas.
– Dispositivo de sujeción de la pieza
de trabajo para una sujeción segura
de las piezas.
– Dispositivo láser para alinear con
precisión los trazados y las líneas
de serrado.
– Límite de profundidad de corte integrado para elaborar ranuras.
– Dispositivo de tracción para serrar
piezas de trabajo más anchas.
Monte el aspirador de virutas (74)
como se representa en la figura.
Veánse al final de este manual de instrucciones las figuras para conectar los
diferentes aspiradores de virutas.
Si conecta la máquina a un aspirador
de virutas:
Emplee un adaptador adecuado
78
79
– Para piezas de trabajo estrechas:
suelte el tornillo de retención (77) e
inserte la parte delantera del dispositivo de sujeción en el taladro delantero (80) de la mesa.
para efectuar la conexión a la boca
de aspiración de virutas.
Observe si el aspirador de virutas
6.
6.1
A
Puesta en funcionamiento
Montaje del adaptador de
aspiración
¡Peligro!
Algunos tipos de polvo de madera (por
ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si se inhalan.
cumple los requisitos mencionados
en el capítulo "Especificaciones técnicas".
¡Tenga en cuenta el manual de ins-
trucciones del aspirador de virutas!
6.2
Montaje del tornillo de
retención para la mesa
giratoria
Meta el tornillo de retención (75) y
atorníllelo.
80
Sujetar la pieza de trabajo:
– Trabaje solo con un aspirador de virutas adecuado.
1. Apriete el botón (79) sin soltarlo y
corra el dispositivo de sujeción contra la pieza de trabajo.
– Emplee además una máscara de
protección contra el polvo, ya que
2. Apriete la empuñadura (76) para
sujetar la pieza de trabajo.
64
ESPAÑOL
6.4
Conexión a la red
B
¡Peligro! Tensión eléctrica
No sierre nunca piezas que no se
puedan fijar con el dispositivo de
sujeción para la pieza de trabajo.
Instale la máquina únicamente en
ambientes secos.
Haga funcionar la máquina única-
mente con una fuente de corriente
que cumpla los siguientes requisitos
(véase también "Especificaciones
técnicas"):
– la tensión y la frecuencia de alimentación deben coincidir con
los datos indicados en la placa
indicadora de tipo;
– protección por fusible mediante
un interruptor diferencial con una
corriente residual de 30 mA;
– las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las
prescripciones.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no estorbe y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable de alimentación
contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados.
A
¡Peligro de magulladuras!
¡Al inclinar o girar el cabezal de sierra,
no toque la zona de las bisagras ni la
parte inferior de la máquina!
Sujete el cabezal de sierra cuando
lo incline.
3
Nota:
El láser de corte es especialmente
apropiado para cortes inclinados y cortes de inglete dobles (véanse los apartados "Cortes inclinados" y "Cortes de
inglete dobles" del capítulo "Manejo").
7.2
Ajuste de la velocidad de
la hoja de sierra
3
Nota:
No para la sierra KGS 254 I Plus.
Con el regulador de velocidad (82),
Al trabajar, emplee:
– un caballete para las piezas de
trabajo si, debido a la longitud de
las mismas, pudieran caer de la
mesa al cortarlas;
adapte la velocidad de la hoja de
sierra al material que se va a serrar.
82
– un aspirador de virutas.
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
Al serrar la pieza apriétela constan-
temente contra la mesa y evite que
se ladee; tampoco frene la hoja de
sierra ejerciendo una presión lateral. Si la hoja de sierra se bloquea,
existe peligro de accidentes.
Como cables de extensión emplee
sólo cables de goma con suficiente
sección transversal (3 × 1,5 mm2).
Nunca desconecte el enchufe de la
caja tirando del cable de alimentación.
7.1
Empleo del láser de corte
El láser de corte se enciende y apaga
con el interruptor (81).
El láser muestra una línea roja continua
en el punto de la pieza de trabajo en el
que empieza la hoja de sierra.
Realice algunos cortes de prueba
7.
Manejo
para familiarizarse con este modo
de funcionamiento.
be si los dispositivos de seguridad
están en buen estado.
vidual.
Adopte la posición de trabajo co-
rrecta durante la operación:
– delante, en el lado de mando de
la máquina,
A
– Posición 5–6
para madera maciza y tableros
de madera estratificada.
Cortes de inglete
3
Utilice un equipo de protección indi-
– al lado de la línea de corte de la
hoja de sierra.
– Posición 3–4
para perfiles de plástico.
7.3
Antes de iniciar el trabajo, comprue-
– frontalmente a la sierra,
– Posición 1–2
para perfiles de cobre, níquel, latón, cinc y aluminio.
81
Nota:
Para el corte de inglete, la pieza de trabajo se sierra en un ángulo con respecto al canto de contacto posterior.
Para las dimensiones máximas del corte véase el capítulo. "Dimensiones para
diferentes cortes".
Dependiendo del ángulo de inglete
puede ser preciso antes del ajuste correr hacia fuera las piezas superpuestas del tope de pieza de trabajo.
¡Peligro!
Al serrar la pieza, fíjela siempre con el
dispositivo de sujeción para la pieza de
trabajo.
65
ESPAÑOL
3. Apriete el tornillo de retención (84)
de la mesa giratoria.
A
moderadamente contra la pieza de
trabajo de manera que la velocidad
del motor no se reduzca demasiado.
Atención
Para que no se pueda cambiar el ángulo de inglete al serrar, se tiene que
apretar el tornillo de retención de la
mesa giratoria (también en las posiciones de bloqueo).
Posición de inicio
– Cabezal de sierra girado hacia arriba.
– Límite de profundidad de corte desactivado.
– Mesa giratoria en posición de 0°, el
mango de retención de la mesa giratoria está echado.
– La inclinación del brazo basculante
comparado con la vertical es 0°, la
palanca de retención para el ajuste
de la inclinación está echada.
– El tornillo de retención del dispositivo
de tracción está suelto.
Aserrado de la pieza de trabajo
4. Con en el regulador de velocidad,
adapte la velocidad de la hoja de
sierra al material que va a serrar.
5. Apriete la pieza de trabajo contra el
tope y fíjela con el dispositivo de sujeción para la pieza de trabajo.
6. En caso de piezas de trabajo más
anchas, arrastre el cabezal de sierra hacia delante (hacia el operador) antes de empezar a serrar.
– Dispositivo de tracción en posición
posterior.
Ajuste de la sierra
1. Afloje el tornillo de retención (83) de
la mesa giratoria y apriete hacia
abajo la palanca de enclavamiento
(84).
7. Accione el bloqueo de seguridad
(85), pulse el interruptor de encendido y apagado (86) sin soltarlo.
9. Corte la pieza de trabajo de una
sola pasada.
10. Suelte el interruptor de encendido y
apagado, y deje que el cabezal de
sierra vuelva lentamente a su posición inicial superior.
7.4
Cortes inclinados
3
Nota:
Durante el corte inclinado, la pieza de
trabajo se corta en un ángulo con respecto a la vertical.
Para las dimensiones máximas del corte véase el capítulo "Dimensiones y
ajustes para diferentes cortes".
Dependiendo del ángulo de inclinación
puede ser preciso antes del ajuste correr hacia fuera las piezas superpuestas del tope de pieza de trabajo.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
86
84
83
85
2. Ajuste el ángulo deseado.
3
Nota:
Con la palanca de trinquete deslizada
hacia arriba, la mesa giratoria se enclava en las posiciones de 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45° y 60°. Si la palanca de trinquete está completamente deslizada
hacia abajo, la función de enclavamiento está desactivada.
66
8. Baje del todo el cabezal de sierra
por la empuñadura y, en caso necesario, desplácelo hacia atrás (alejándolo del operador). Durante el
corte, presione el cabezal de sierra
KGS 254 I Plus:
ESPAÑOL
Posición de inicio
– Cabezal de sierra girado hacia arriba.
2. Incline despacio el brazo basculante a la posición deseada:
Tire de la palanca de trinquete
(89) hacia el lado de mando =
desplazamiento gradual del brazo basculante.
– Piezas del tope de pieza de trabajo
corridas hacia fuera y enclavadas.
– Límite de profundidad de corte desactivado.
– Mesa giratoria en la posición de 0°,
tornillo de retención de la mesa giratoria apretado.
– Tornillo de retención del dispositivo
de tracción suelto.
– Dispositivo de tracción en posición
posterior.
Ajuste del limitador de inclinación
1. Afloje la palanca de enclavamiento
(88).
2. Ajuste el brazo basculante a la posición de 0°.
3. Gire el limitador de inclinación (87)
a la posición inferior. La inclinación
de la hoja de la sierra solo se puede
ajustar hasta aproximadamente 46°.
Mueva la palanca de trinquete
(89) hacia el lado posterior = bloqueo del brazo basculante en
posiciones de enclavamiento.
Nota:
El brazo basculante se queda enclavado en las posiciones de 0°, 22,5° y
33,9°.
3. Apriete la palanca de retención para
el ajuste de la inclinación.
¡Atención!
Para impedir que el ángulo de inclinación se modifique al serrar, debe fijarse
la palanca de retención del brazo basculante (¡también en las posiciones de
enclavamiento!).
Aserrado de la pieza de trabajo
Corte la pieza de trabajo tal y como
se describe en “Cortes en inglete”.
7.5
Cortes de inglete dobles
3
87
– Limitador de inclinación en posición
superior = margen de ángulo de
corte de hasta 45°
– Limitador de inclinación en posición
inferior = margen de ángulo de corte
de hasta 46°
Ajuste de la sierra
1. Suelte la palanca de retención (88)
para el ajuste de inclinación en la
parte posterior de la sierra.
Nota:
El corte de inglete doble es una combinación del corte de inglete y del corte
inclinado. Es decir, la pieza de trabajo
se corta de forma oblicua con respecto
al canto de contacto posterior y a la superficie superior.
Para las dimensiones máximas del corte véase el capítulo. "Dimensiones y
ajustes para diferentes cortes".
A
¡Peligro por dispositivo de seguridad desmontado!
Dependiendo de los ángulos de inglete
y de inclinación, puede ser preciso desmontar las sobrepiezas del tope de pieza de trabajo antes de serrar.
¡Vuelva a montar las sobrepiezas
del tope inmediatamente después
de serrar!
89
¡Peligro!
Debido a la fuerte inclinación durante el
corte de inglete doble, la hoja de sierra
queda más expuesta, lo cual aumenta
el peligro de lesiones.
¡Guarde una distancia prudente con
la hoja de la sierra!
Posición de inicio
3
A
A
– Cabezal de sierra girado hacia arriba.
– Piezas del tope de pieza de trabajo
corridas hacia fuera y enclavadas o,
en su caso, desmontadas.
– Límite de profundidad de corte desactivado.
– Mesa giratoria enclavada en la posición deseada.
– Brazo basculante inclinado y bloqueado en el ángulo deseado con
respecto a la superficie de trabajo.
– Tornillo de retención del dispositivo
de tracción suelto.
– Dispositivo de tracción en posición
posterior.
Aserrado de la pieza de trabajo
Corte la pieza de trabajo tal y como
se describe en “Cortes de inglete”.
3
Nota:
Los listones de perfil de corona pueden
serrarse con el dorso sobre la superficie de la mesa y el borde superior en el
tope de pieza de trabajo.
7.6
Serrar cortes pequeños
Al serrar con el dispositivo de tracción
es posible que la cubierta de protección
pendular se quede atascada en la pieza de trabajo al tirar hacia atrás.
En dicho caso, suelte el interruptor
de encendido y apagado, y gire lentamente el cabezal de sierra hacia
la posición inicial superior.
El bloqueo de la cubierta de protección
pendular con la pieza de trabajo sucede pocas veces, por ejemplo:
– al hacer pequeños cortes (90) que,
por su ancho, se tienen que serrar
con la función de arrastre;
88
67
ESPAÑOL
– en cortes de inglete dobles hacia el
lado izquierdo.
A
7.8
¡Peligro de rebote!
Durante el corte de ranuras es especialmente importante que no se aplique
ninguna presión lateral sobre la hoja de
sierra. ¡En caso contrario, el cabezal de
sierra puede rebotar bruscamente hacia arriba! Utilice un dispositivo de sujeción para cortar ranuras. Evite la presión lateral sobre el cabezal de sierra.
Aserrado de la pieza de trabajo
Posición de inicio
3
Nota:
Todos los ajustes de la sierra (posición
de la mesa giratoria e inclinación del cabezal de sierra) se mantienen para el
corte deseado. Se modifica la dirección
de aserrado al serrar la pieza de trabajo.
Sierre la pieza de trabajo como se
describe en "Cortes de inglete",
pero corra el cabezal de sierra hacia atrás del todo (alejándose del
usuario antes de serrar)
– Cabezal de sierra girado hacia arriba.
– Desplace hacia el fuera las sobrepiezas del tope de pieza de trabajo
(con el brazo basculante inclinado)
y enclávelas.
70
90
90
120
15°
65
57
85
74
85
53
109 101
22,5°
61
48
80
65
80
34
103
90
33,9°
53
33
68
48
68
–
91
70
45°
41
16
54
29
54
–
76
48
46°
40
15
52
28
52
–
75
46
I
D
I
D
I
D
I
D
Lado izquierdo/derecho
Anchos de corte para diferentes
posiciones de la mesa giratoria
Dimensión máxima de la pieza de trabajo (medidas en mm):
– Tornillo de retención del dispositivo
de tracción suelto.
0°
305
305
305
320
15°
293
293
293
306
22,5°
280
280
280
293
31,6°
258
258
258
270
45°
214
214
214
223
60°
–
150
150
157
2. Ajuste el límite de profundidad de
corte a la profundidad de corte deseada y fíjelo con la contratuerca
(92).
91
92
Aserrado de ranuras
Nota:
El límite de profundidad de corte, junto
con el dispositivo de tracción, posibilita
el corte de ranuras. Con ello no se produce un corte separador, sino que solo
se corta la pieza de trabajo hasta una
profundidad concreta.
0°
Inglet
e
1. Mueva el límite de profundidad de
corte a la posición interior (91).
3
Incli- KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315
nación
Plus
Plus
Plus
Plus
– Mesa giratoria enclavada en la posición deseada.
Ajuste de la sierra
7.7
Dimensión máxima de la pieza de trabajo (medidas en mm):
– Brazo basculante inclinado y bloqueado en el ángulo deseado con
respecto a la superficie de trabajo.
– Dispositivo de tracción en posición
posterior.
y para serrar sujete con ambas manos la empuñadura y baje despacio
el cabezal hasta abajo del todo y
llévelo hacia delante (hacia el usuario).
Dimensiones para diferentes cortes.
Alturas de corte para diferentes inclinaciones del brazo basculante
3. Suelte el bloqueo de seguridad y
gire hacia abajo el cabezal de sierra
para comprobar la profundidad de
corte ajustada:
KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315
Plus
Plus
I Plus
Plus
Los ajustes para serrar una regleta
de perfil de corona son los siguientes:
Esquina exterior Esquina interior
90
Ángulo de
inclinación
Ángulo de
inglete
Lado
izquierdo
33,9°
a la izquierda
31,6°
a la derecha
Lado
derecho
33,9°
a la derecha
31,6°
a la izquierda
Lado
izquierdo
33,9°
a la derecha
31,6°
a la izquierda
Lado
derecho
33,9°
a la izquierda
31,6°
a la derecha
8.
Mantenimiento y cuidado
4. Realice un corte de prueba.
A
5. Si es necesario, repita los pasos 1 y
4 hasta obtener la profundidad de
corte deseada.
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza, desconecte el
aparato de la red eléctrica.
¡Peligro!
Aserrado de la pieza de trabajo
Corte la pieza de trabajo tal y como
se describe en “Cortes de inglete”.
68
– Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el
ESPAÑOL
descrito en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por especialistas
– Cambie las piezas deterioradas, especialmente los dispositivos de seguridad, solo por repuestos originales. Las piezas no probadas y
autorizadas por el fabricante pueden inducir a averías imprevisibles.
de la hoja de sierra (rosca a la izquierda).
A
A
Cambio de la hoja de sierra
¡Peligro de quemaduras!
Inmediatamente después de serrar, la
hoja de sierra puede estar muy caliente. Deje que la hoja de sierra se enfríe.
No limpie la hoja de sierra caliente con
líquidos combustibles.
A
¡Peligro de corte con la hoja
de sierra parada!
Al soltar o apretar el tornillo tensor, la
cubierta de protección pendular debe
estar vuelta sobre la hoja de sierra.
Use guantes al cambiar la hoja de sierra.
1. Bloquee el cabezal de sierra en la
posición superior.
2. Para bloquear la hoja de sierra, pulse el botón de retención (93) girando al mismo tiempo la hoja con la
otra mano, hasta que el botón de
retención quede encajado.
Nunca use:
98
97
96
95 94
4. Suelte el bloqueo de seguridad y levante la cubierta de protección pendular manteniéndola en esta posición.
5. Retire con cuidado la brida exterior
(97) y la hoja de sierra del eje y
vuelva a cerrar la cubierta de protección pendular.
A
¡Peligro!
No utilice detergentes (por ejemplo,
para eliminar restos de resinas) que
pudieran oxidar los componentes de
aleación ligera de la sierra, ya que podría disminuir la resistencia de la misma.
6. Limpie las superficies de sujeción:
– el eje de la hoja de sierra (95),
– hoja de sierra,
– la brida exterior (97),
– la brida interior (96).
A
¡Peligro!
¡Coloque la brida interior de forma correcta! ¡En caso contrario, la sierra puede bloquearse o la hoja de sierra puede
soltarse!
7. Ponga la brida interior (96) como se
representa en la figura.
93
3. Desenrosque el tornillo tensor (99)
o el módulo de sujeción (98) del eje
¡Peligro!
Utilice sólo hojas de sierra adecuadas
con taladros secundarios y que hayan
sido diseñadas para la velocidad máxima (véase "Especificaciones técnicas").
En caso de utilizar hojas de sierra dañadas o inadecuadas, es posible que,
debido a la fuerza centrífuga, algunas
piezas salgan disparadas.
99
– Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad.
8.1
(abierto), la flecha de la hoja de sierra tiene que coincidir con el sentido
de giro (94) de la cubierta de la hoja
de sierra.
8. Suelte el bloqueo de seguridad y levante la cubierta de protección pendular manteniéndola en esta posición.
– hojas de sierra de acero rápido de
aleaciones altas (HSS);
– hojas de sierra dañadas;
– muelas de tronzar.
A
¡Peligro!
– Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
– No use casquillos de reducción, ya
que la hoja podría aflojarse.
– La hoja debe instalarse centrada de
forma que gire sin oscilaciones y
que no pueda aflojarse durante el
funcionamiento.
10. Vuelva a cerrar la cubierta de protección pendular.
11. Corra la brida exterior. Las espigas
tienen que mirar hacia la hoja de
sierra.
12. Gire la hoja de sierra hasta que las
espigas encajen en los taladros secundarios.
Para la versión con tornillo tensor (99):
13. Coloque el tornillo tensor (rosca izquierda) y apriételo a mano.
Para bloquear la hoja de la sierra,
pulse el botón de retención girando
al mismo tiempo la hoja de sierra
con la otra mano, hasta que el botón
de retención se enclave.
A
¡Peligro!
– No use un alargador para apretar la
hoja.
9. Coloque una hoja de sierra nueva
prestando atención al sentido de giro: visto desde el lado izquierdo
69
ESPAÑOL
en cualquier dirección de ajuste,
sin tocar otras piezas.
– No apriete el tornillo tensor golpeando la llave de montaje.
14. Apriete bien el tornillo tensor.
Para la versión con módulo de sujeción
sin herramienta (98) (véanse también
las figuras al final de este manual de
instrucciones):
13. Ponga a cero el módulo de sujeción. Para ello meta la espiga roscada (102) en el taladro del límite
de profundidad de corte y gire la
manivela (101) en el sentido de las
agujas del reloj hasta que el indicador (100) muestre "0".
8.2
A
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
104
Cambiar la pieza suplementaria de la mesa
¡Peligro!
Si una pieza suplementaria de la mesa
está dañada, se corre el riesgo de que
se adhieran pequeños objetos entre la
pieza suplementaria y la hoja de sierra,
bloqueando así la hoja. ¡Cambie inmediatamente las piezas suplementarias
de la mesa dañadas!
KGS 254 I Plus:
1. Retire la pieza suplementaria de la
mesa (103) haciendo palanca con
un destornillador. De este modo se
destruye la pieza suplementaria de
la mesa y no podrá ser utilizada
nunca más.
102
101
100
14. Enrosque el módulo de sujeción en
el eje de la hoja de la sierra. Para
ello gire la manivela (rosca a la izquierda) hasta que la hoja de sierra
gire a la vez, bloquee la hoja de sierra y apriete bien la manivela.
El indicador tiene que estar en
amarillo.
A
2. Controle la tensión de correa presionando con el pulgar.
En caso de tener que volver a tensar o cambiar la correa de transmisión:
103
¡Peligro!
El indicador no debe estar rojo tras enroscar el módulo. Si el indicador está
rojo:
repita los pasos 13 y 14,
compruebe si las espigas roscadas
y el eje de la hoja de sierra están
dañados.
Compruebe el funcionamiento:
15. Suelte el bloqueo de seguridad y
gire hacia abajo el cabezal de sierra:
– La protección pendular debe
desbloquear la hoja de la sierra
al bajarla, sin tocar otras piezas.
– Al voltear hacia arriba el cabezal
de sierra a la posición de inicio,
la protección pendular tiene que
cubrir automáticamente la hoja
de sierra.
– Gire manualmente la hoja de sierra. La hoja debe poder girarse
70
104
2. Coloque una nueva pieza suplementaria de la mesa y enclávela.
8.3
Tensado de la correa de
transmisión
La correa de transmisión, que pasa por
detrás de la tapa de plástico al lado derecho del cabezal de sierra, se tendrá
que tensar cuando ceda en el centro
entre las dos poleas de transmisión
más de lo indicado en la tabla siguiente.
Flexión (mm)
KGS 216 Plus
9
KGS 254 Plus
9
KGS 315 Plus
12
KGS 254 I Plus 23
– Afloje los tornillos Allen de la sujeción del motor girándolos
aproximadamente una vuelta.
– Vuelva a tensar o cambiar la correa de transmisión. Para el tensado posterior, desplace el motor
hacia atrás.
– Tense los tornillos de sujeción
del motor apretando en diagonal.
3. Vuelva a colocar la tapa de plástico
y atorníllela.
3
Nota:
KGS 216/254/315 Plus:
La correa dentada adicional del accionamiento es una pieza de desgaste y
se tiene que reponer en caso de fallo.
La correa dentada no se puede volver
a tensar.
8.4
Ajustes
Para comprobar, tensar y cambiar:
Ajuste de la mesa giratoria
1. Desenrosque el(los) tornillo(s) (104)
y retire la tapa de plástico.
1. Enclave la mesa giratoria en la posición de 0° y engánchela con el tornillo de retención.
ESPAÑOL
2. Afloje dos vueltas el tornillo (105).
108
105
109
3. Gire el cabezal de sierra hacia abajo
y bloquee el enclavamiento de transporte.
5. Alinee el brazo basculante de forma
que la hoja de sierra se encuentre
exactamente en ángulo recto respecto a la mesa giratoria.
4. Alinee la mesa giratoria con el tope
de la pieza de trabajo de forma que
el tope quede exactamente en ángulo recto con la hoja de sierra.
6. Apriete los dos tornillos Allen en la
parte posterior del aparato.
5. Apriete el tornillo de retención de la
mesa giratoria.
6. Vuelva a apretar el tornillo (105).
Ajuste de las posiciones de enclavamiento para el ángulo de inclinación
Ajuste del indicador para ángulos de
inglete
1. Enclave el brazo basculante en la
posición de 0° sin apretar la palanca de retención.
1. Afloje el tornillo (107) aprox. una
vuelta.
2. Coloque el indicador (106) de modo
que el valor que indique coincida
con la posición de enclavamiento
ajustada de la mesa giratoria.
3. Apriete el tornillo (107).
106 107
2. Vuelva a desenroscar el tornillo
(110) o tornillos (110) superiores
(solo para KGS 216 Plus) y retire la
cubierta del brazo basculante.
3. Desenrosque los tornillos (110) y
retire la cubierta del brazo basculante.
7. Apriete la palanca de enclavamiento.
8. Vuelva a colocar la cubierta del brazo basculante y atorníllela.
9. Afloje los tornillos (112) aprox. una
vuelta.
10. Coloque el indicador (111) de modo
que el valor que indique coincida
con la posición de enclavamiento
ajustada del brazo basculante.
111
110
110
112
11. Apriete los tornillos (112).
Ajuste de la fuerza de desplazamiento de la función de arrastre
1. Suelte la contratuerca (109).
2. Ajuste el tornillo prisionero (108)
hasta que se alcance la fuerza de
desplazamiento deseada.
3. Vuelva a apretar la contratuerca.
4. Afloje aproximadamente una vuelta
los dos tornillos Allen en la parte
trasera del aparato.
Reajuste del bloqueo de inclinación
Si a pesar de estar echada la palanca
de retención, el ángulo de inclinación del
brazo basculante se modifica al ejercer
una presión lateral, el bloqueo de inclinación se tiene que reajustar.
1. Bloquee el brazo basculante en la
posición de 0°.
2. Desmonte la cubierta del brazo basculante (véase el apartado anterior).
71
ESPAÑOL
8.6
3. Dé una vuelta a la tuerca hexagonal
(flecha) hasta alcanzar la fuerza de
apriete deseada.
Almacenamiento de la
máquina
A
¡Peligro!
Guarde la máquina de modo que no
se pueda poner en funcionamiento
por personal no autorizado.
Asegúrese de que nadie pueda re-
sultar herido por la máquina.
2. Afloje o apriete el tornillo (114) para
alinear el láser como se representa
en la figura:
A
¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la in-
temperie sin protección ni en un
ambiente húmedo.
4. Apriete la palanca de retención para
el ajuste de la inclinación. La palanca se tiene que apretar de forma
apreciable.
5. Suelte la palanca de trinquete para
poner el brazo basculante en la posición de 0°.
6. Compruebe si el brazo basculante
no se mueve apretando lateralmente contra él. El brazo basculante no
se deberá mover.
Tenga en cuenta las condiciones
ambientales necesarias (véanse las
"Especificaciones técnicas").
3. Afloje o apriete el tornillo (115) para
alinear el láser como se representa
en la figura:
Controle si el cable y el enchufe de
alimentación presentan deterioros
y, si es preciso, haga que los cambie un electricista especializado.
apretando el tornillo de cabeza
hexagonal según corresponda.
Controle si todas las piezas móviles
se mueven con suavidad en toda el
área de acción.
7. Vuelva a colocar la cubierta del brazo basculante y atorníllela.
Ajuste del láser de corte
8.5
Limpieza de la máquina
Quite de los siguientes puntos las
114
113
virutas y el polvo usando un aspirador o un cepillo:
– dispositivos de ajuste;
– elementos de mando;
– apertura de refrigeración del motor;
– espacio por debajo de la pieza
suplementaria de la mesa;
– barras de tracción.
Limpie la unidad del láser con un
paño de algodón.
1. Afloje o apriete el tornillo (113) para
alinear el láser como se representa
en la figura:
72
Antes de cada uso:
o con un pincel.
Repita los pasos 2 a 6, aflojando o
115
Mantenimiento
Elimine las virutas con el aspirador
Si después el brazo basculante aún se
mueve:
Para ajustar el láser emplee la llave
Allen suministrada (2,5 mm).
8.7
Periódicamente, según las condiciones de trabajo concretas:
Compruebe el estado y tensado de
la correa de transmisión y rectifíquelo si es necesario.
Controle y, en caso necesario,
apriete todas las uniones atornilladas.
Compruebe la función de recupera-
ción del cabezal de sierra (en el
modo de funcionamiento de sierra
con eje de articulación, el cabezal
deberá retornar a su posición de inicio superior por fuerza de resorte) y
sustitúyalo si es necesario.
Engrase ligeramente los elementos
guía.
ESPAÑOL
9.
Consejos y trucos
– Para piezas de trabajo largas, utilice un apoyo adecuado a la izquierda y a la derecha de la sierra.
– Para serrar piezas pequeñas, utilice
un tope adicional (por ejemplo, una
tabla de madera adecuada fijada al
tope del aparato puede servir de
tope adicional).
– Para serrar una tabla de madera
curvada (deformada), apoye el lado
abombado hacia fuera contra el
tope de la pieza de trabajo.
– No sierre las piezas de trabajo de
canto; colóquelas de forma plana
en la mesa giratoria.
– Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo; especialmente, elimine los restos de resina con
un spray de limpieza y mantenimiento adecuado.
10.
Accesorios disponibles
Hojas de sierra para KGS 254 Plus y
KGS 254 I Plus
D Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y transversales en madera maciza.
E Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
254 x 2,4/1,8 x 30 48 WZ, 5° neg.
Para cortes longitudinales y transversales en madera maciza y conglomerado.
F Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y transversales en planchas revestidas y
planchas chapadas.
G Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y transversales en planchas revestidas y
chapadas, paneles, conductos de
cables, perfiles no férreos y laminado.
Hojas de sierra para KGS 315 Plus
H Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y transversales en madera maciza y conglomerado.
I
Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y transversales en planchas revestidas y
planchas chapadas.
J
Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y transversales en planchas revestidas y
chapadas, paneles, conductos de
cables, perfiles no férreos y laminado.
En el comercio especializado se suministran los siguientes accesorios para
tareas especiales (las ilustraciones correspondientes se encuentran en la página de la cubierta trasera):
Hojas de sierra para KGS 216 Plus
A Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y transversales en madera maciza.
B Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y transversales en madera maciza y conglomerado.
C Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y transversales en planchas revestidas y
chapadas, paneles, conductos de
cables, perfiles no férreos y laminado.
11.
A
Reparación
Para evitar riesgos, si un cable de alimentación está deteriorado o un láser
de recorte está defectuoso, deberán
sustituirse por piezas de repuesto originales de Metabo o ser reparados por el
fabricante o por su servicio de asistencia técnica autorizado.
En caso de tener herramientas eléctricas de Metabo que necesite ser reparadas, diríjase a su representante de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com
puede usted descargarse las listas de
repuestos.
12.
Protección del medio
ambiente
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
Los materiales eléctricos y accesorios
ya no utilizables contienen grandes
cantidades de valiosas materias primas
y plásticos que deben enviarse a un
proceso de reciclaje.
Este manual se ha imprimido en papel
blanqueado sin cloro.
13.
Problemas y averías
A continuación se describen los problemas y averías que usted mismo puede
solucionar. En caso de que las medidas de ayuda que aquí se detallan no
le sean útiles, véase “Reparación”.
A
¡Peligro!
Suelen producirse muchos accidentes
relacionados con los problemas y las
averías. Por este motivo, tenga en
cuenta:
Antes de solucionar la avería, des-
conecte el aparato de la red eléctrica.
Una vez solucionada la avería,
reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina.
¡Peligro!
Sólo electricistas especializados pueden realizar reparaciones en las herramientas eléctricas.
El motor no funciona
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
73
ESPAÑOL
Rendimiento de corte insuficiente
Motor recalentado (KGS 254 I Plus):
Hoja de sierra montada incorrectamente:
Hoja de sierra desafilada (la hoja de
sierra presenta quemaduras en el costado);
Elimine la causa del sobrecalenta-
miento, deje que la máquina se enfríe algunos minutos y luego conéctela de nuevo.
Monte la hoja de sierra correcta-
mente (véase el capítulo "Mantenimiento").
hoja de sierra inadecuada para el material (véase el capítulo “Especificaciones técnicas”);
Ninguna función de corte
Enclavamiento de transporte activado:
La sierra chirría al arrancar
La correa de transmisión no está suficientemente tensada:
hoja de sierra deformada:
Desactive el enclavamiente de
Cambie la hoja de sierra (véase el
transporte.
Tense la correa de transmisión (vea
capítulo “Mantenimiento”).
Bloqueo de seguridad bloqueado:
el capítulo "Mantenimiento" / "Tensado de la correa de transmisión").
La sierra produce fuertes vibraciones
Suelte el bloqueo de seguridad.
Mesa giratoria dura
Hoja de sierra deformada:
Virutas debajo de la mesa giratoria:
Cambie la hoja de sierra (véase el
Retire las virutas.
capítulo “Mantenimiento”).
14.
Especificaciones técnicas
KGS 216 Plus
KGS 254 I Plus
KGS 254 Plus
KGS 315 Plus
Tensión
V
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
Potencia absorbida
A
7,6
15,9
9,1
9,1
15,9
10,0
15,9
Protección por fusible
A
10 (lento)
16 (lento)
10 (lento)
10 (lento)
16 (lento)
16 (lento)
16 (lento)
Potencia del motor
(S6 20% 5 min.)*
Potencia del motor
(S3 40% 10 min.)**
kW
1,6*
–
1,8**
2,0*
–
2,2*
–
Modo de protección
IP
20
X4
20
20
II
I
II
II
4800
4500
5000
4100
Grado de protección
Velocidad máx. de la hoja de sierra
-1
min
Velocidad de corte
m/s
54
60
66
67
Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
mm
216
254
254
315
Perforación de montaje de la hoja de
sierra (interior)
mm
30
30
30
30
mm
825 × 565 × 520
930 × 660 × 565
930 × 660 × 565
930 × 660 × 565
mm
930 × 600 × 600
930 × 690 × 590
930 × 690 × 590
950 × 765 × 660
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 90
214 / 90
305 / 90
214 / 90
320 / 120
223 / 120
mm
305 / 41
305 / 54
305 / 54
320 / 76
mm
214 / 41
214 / 54
214 / 54
223 / 76
Dimensiones
Máquina completa con embalaje
(largo x ancho x alto)
Máguina lista para el servicio, mesa
giratoria en posición de 90°(largo x ancho x algo)
Sección transversal máxima de la
pieza de trabajo
Cortes rectos (ancho / alto)
Cortes de inglete (mesa giratoria 45°)
(ancho / alto)
Cortes inclinados (brazo basculante
45° a la izquierda) (ancho / alto)
Cortes de inglete doble
(mesa giratoria 45° / brazo basculante 45° a la izquierda) (ancho /
alto)
74
ESPAÑOL
KGS 216 Plus
KGS 254 I Plus
KGS 254 Plus
KGS 315 Plus
Peso
Máquina con embalaje completo
Máquina lista para funcionar con accesorios
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
Emisión acústica según EN
61029-1***
Nivel de potencia acústica LWA
Nivel de presión acústica en el oído del
usuario LPA
inseguridad K
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
94,7
85,8
95,7
88,4
98,1
89,5
dB (A)
2,6
3,0
2,6
2,6
Temperatura ambiente de servicio
admisible
Transporte y temperatura de almacenamiento admisibles
Valor efectivo de la aceleración
ponderada según EN 61029-1
(vibración en la empuñadura) Suma de
vectores ah
inseguridad K
Aspirador (no se incluye en el material de suministro)
Diámetro de conexión de la boca de
aspiración en el lado posterior
Rendimiento mínimo de la cantidad de
aire
Depresión mínima en la boca de aspiración
Velocidad mínima del aire en la boca
de aspiración
Láser de corte
Potencia de salida máx.
Longitud de onda
Tipo de producto láser
Norma de producto láser
* S6 20 % 5 min
** S3 40 % 10 min
°C
de 0 a +35°
°C
de 0 a +40°
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
mm
35/44/58/100
m3/h
Pa
460
530
m/s
20
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
Duración del ciclo
Factor de marcha
Servicio periódico continuo con carga intermitente
Duración del ciclo
Factor de marcha
Servicio intermitente periódico ininterrumpido
*** Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no tienen que representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros.
Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y
de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores
admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una
mejor estimación de los peligros y riesgos.
75
U3_016AA3.fm
76
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
A
6.28009
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
B
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
D
6.28220
6.28223
C
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
E
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
G
6.28041
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
6.28221
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
F
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
H
6.28224
6.28083
6.28222
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
I
6.28225
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
J
6.28226
77
78
79
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com