Metabo BAS 261 Precision Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original operating instructions 11
fr Instructions d’utilisation originales 16
nl Originele gebruikaanwijzing 22
it Manuale d’uso originale 28
es Manual de instrucciones original 34
pt Manual de instruções original 40
sv Original bruksanvisning 46
fi Alkuperäiskäyttöohje 51
no Original instruksjonsbok 56
da Original brugsvejledning 61
pl Oryginalna instrukcja obsługi 66
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 72
hu Eredeti használati utasítás 78
ru Оригинальное руководство по эксплуатации 84
BAS 261 Precision
2
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13 14 (10)
16
(11)
2
15
7
A
B
3
17
16
18
26
27
19
21
20
22
23
6
24
3 mm
6
25
10
3
C D
E F
G H
I
30
31
J
28
29
7
34
35
32 33
4
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2014/30/EU
*3) EN 61029-1:2009+A11:2010, EN 61029-2-5:2011+A11:2015, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 50581:2012
*4) 4810012.16001
*5) DEKRA Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92 b, 01277 Dresden, Germany, Notified Body No. 2140
2017-05-23, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
BAS 261 Precision
*1) Serial Number 19008..
UV
220-240
(1~ 50/60 Hz)
IA 1,8
FA T 10 A
P
1
W
400 (S1, 100%)
P
2
W
270 (S1, 100%)
n
0
/min, rpm
1470
v
0
m/min
735
S
L
mm
1712
S
B
mm
6 - 12
S
D
mm
0,5
Hmm 103
Bmm 245
0 - 45
A
1
mm
530 x 470 x 840
A
2
mm
335 x 328
A
h
mm
375
mkg 32,5
D
1
mm
44 / 58 / 100
a
h
/K
h
m/s
2
< 2,5 / 3
L
pA
/K
pA
dB(A)
77 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
92 / 3
15.
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Zuerst lesen!
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Allgemeine Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Auspacken, Aufstellung, Montage und
Transport
7. Das Gerät im Einzelnen
8. Inbetriebnahme
9. Bedienung
10. Wartung und Pflege
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Probleme und Störungen
15. Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bandsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Prüfbericht *4), Ausstellende
Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6) -
siehe Seite 4.
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass
Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten
können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie
diese Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im
Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten Sie
zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten
Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf
informieren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten
Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden
durch Elektrizität.
Einzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden
durch Erfassen von Körperteilen
oder Kleidungsstücken.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Die Bandsäge ist geeignet für das Schneiden von
Holz, Kunststoffen, NE-Metallen (kein Hartmetall
oder gehärtetes Metall).
Runde Werkstücke dürfen nur mit geeigneter
Haltevorrichtung quer zur Längsachse gesägt
werden, da sie durch das umlaufende Sägeblatt
verdreht werden können.
Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken
muss ein geeigneter Anschlagwinkel zur sicheren
Führung verwendet werden.
Jede andere Verwendung gilt als
bestimmungswidrig. Für Schäden, die durch
bestimmungswidrige Verwendung entstehen,
übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können beim Betrieb zu
unvorhersehbaren Schäden führen.
Achtung!
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen, sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes
die folgenden Sicherheitshinweise, um
Gefahren für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen
Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche
Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften
für den Umgang mit Bandsägen.
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung –
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Benutzen Sie bei langen Werkstücken
geeignete Werkstückauflagen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Das Gerät darf nur von Personen in Betrieb
gesetzt und benutzt werden, die mit Bandsägen
vertraut sind und sich der Gefahren beim
Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät
nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter
Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,
aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie
während des Betriebs andere Personen nicht
das Gerät oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht – benutzen
Sie dieses Gerät nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben ist.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer.
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B.
Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung,
Instandsetzung vorgenommen wird oder bei
Nichtgebrauch.
Verletzungsgefahr an beweglichen
Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte
Schutzvorrichtungen in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum
Sägeband. Benutzen Sie gegebenenfalls
geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des
Betriebs ausreichend Abstand zu
angetriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeband still steht, bevor
Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw.
aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim
Sägen ermöglichen.
Bremsen Sie das auslaufende Sägeband nicht
durch seitlichen Druck ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass
das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten
(zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine
Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im
Gerät befinden.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ziehen Sie
den Netzstecker.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das
Netzkabel beschädigt ist. Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlags. Lassen Sie ein
beschädigtes Netzkabel umgehend durch eine
Elektrofachkraft ersetzen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
Verlängerungskabel und ersetzen Sie diese,
wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie im Freien nur
Verlängerungskabel, die für den Außenbereich
zugelassen und gekennzeichnet sind.
Schnittgefahr auch bei stehendem
Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägebänder so auf, dass sich
niemand daran verletzen kann.
Gefahr durch Rückschlag von
Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeband
erfasst und gegen den Bediener
geschleudert)!
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägebändern.
Benutzen Sie stets scharfe Sägebänder.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf
Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder
Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim
Sägen ermöglichen.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus
mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht
Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeband erfasst werden.
Benutzen Sie zum Sägen von runden
Werkstücken eine geeignete Haltevorrichtung,
so dass das Werkstück nicht verdreht werden
kann.
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine
Körperteile oder Kleidungsstücke von
rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen
werden können (keine Krawatten, keine
Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten
Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein
Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an denen sich
Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte
befinden oder die solche Materialien enthalten.
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Zuerst lesen!
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
4. Allgemeine
Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der
Sägebänder und rauen Werkstücken.
Gefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-,
Buchen- und Eschenholz) können beim
Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur
mit Absauganlage. Die Absauganlage muss die
in den Technischen Daten genannten Werte
erfüllen.
Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten
möglichst wenig Holzstaub in die Umgebung
gelangt:
Ablagerungen von Holzstaub im
Arbeitsbereich entfernen (nicht wegpusten!);
Undichtigkeiten in der Absauganlage
beseitigen;
Für gute Belüftung sorgen.
Gefahr durch technische
Veränderungen oder durch den Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene
Teile. Dies betrifft insbesondere:
Sägebänder (Bestellnummern siehe
Technische Daten);
Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern
siehe Ersatzteilliste).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Achtung!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Gefahr durch Mängel am Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör
sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem
Gebrauch des Geräts müssen
Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob
die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch
eine Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl
und Fett.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
deformierten Sägebänder.
Gefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Gefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten,
2. Netzstecker ziehen,
3. Handschuhe tragen,
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben.
4.1 Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung der folgenden Warnungen kann
zu schweren Verletzungen oder
Sachschäden führen.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Vor jeglicher Einstellung,
Instandhaltung oder Instandsetzung
den Netzstecker ziehen.
Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von
Personen oder Tieren richten.
Gehörschutz tragen.
Höhenverstellung
Sägebandlauf einstellen.
Angaben auf dem Typenschild:
(a) Hersteller
(b) Seriennummer
(c) Gerätebezeichnung
(d) Motordaten (siehe auch „Technische Daten“)
(e) Entsorgungssymbol – Gerät kann über
Hersteller entsorgt werden
(f) CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU-
Richtlinien gemäß Konformitätserklärung
(g) Baujahr
(h) Abmessungen zugelassener Sägebänder
4.2Sicherheitseinrichtungen
Obere Sägebandabdeckung
Die obere Sägebandabdeckung (6) schützt vor
versehentlichem Berühren des Sägebandes und
vor herumfliegenden Spänen.
Damit die obere Sägebandabdeckung einen
ausreichenden Schutz vor Berührung des
Sägebandes bietet, muss die obere Bandführung
immer 3 mm Abstand zum Werkstück haben.
Untere Sägebandabdeckung
Die untere Sägebandabdeckung (7) schützt vor
versehentlichem Berühren des Sägebandes
unterhalb des Sägetisches.
Die untere Sägebandabdeckung muss während
des Betriebes montiert sein.
Gehäusetüren
Die Gehäusetüren (4) schützen vor dem Berühren
der angetriebenen Teile im Inneren der Säge.
Die Gehäusetüren sind mit einer Türsicherung
ausgestattet. Diese schaltet den Motor ab, wenn
eine Gehäusetür bei eingeschalteter Säge
geöffnet wird.
Die Gehäusetüren müssen während des Betriebs
geschlossen sein.
Schiebestock
Der Schiebestock (8) dient als Verlängerung der
Hand und schützt vor versehentlichem Berühren
des Sägebandes.
Der Schiebestock muss immer verwendet werden,
wenn der Abstand zwischen Sägeband und einem
Parallelanschlag kleiner ist als 120 mm.
Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20°
… 30° zur Oberfläche des Sägetisches geführt
werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er
ersetzt werden.
Siehe Seite 2 - 3.
1 Ein-/ Aus-Schalter
Schnittbereichsbeleuchtung
2 Ein-Schalter
3Aus-Schalter
4Gehäusetüren
5 Drehverschluss zum Öffnen der Gehäusetür
6 obere Sägebandabdeckung (an der oberen
Bandführung)
7 untere Sägebandabdeckung
8Schiebestock
9 Bohrung im Sägetisch
10 Sägetisch
11 Tischeinlage
12 Späneabsaugstutzen
13 Klemmschraube (Neigungsverstellung
Sägetisch)
14 Befestigungsschrauben des Sägetischs
15 Endanschlagschraube am Sägetisch
16 Anschlagführungsprofil
17 Parallelanschlag
18 Klemmhebel des Parallelanschlags
19 Einstellrad für Sägebandspannung
20 Queranschlag
21 Klemmgriff am Queranschlag
22 Einstellrad (Höheneinstellung der oberen
Bandführung)
23 Feststellmutter (Höheneinstellung der oberen
Bandführung)
24 Obere Bandführung
25 Staubschutzleiste
26 Feststellmutter (für Einstellrad Neigung der
oberen Bandsägenrolle)
27 Einstellrad für Neigung der oberen
Bandsägenrolle
28 obere Stützrollen
29 Schrauben für obere Stützrollen
30 obere Führungsrolle
31 Schraube für obere Führungsrolle
32 untere Stützrollen
33 Schrauben für untere Stützrollen
34 untere Führungsrolle
35 Schraube für untere Führungsrolle
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Überblick
DEUTSCH de
7
6.1 Auspacken
Säge mit Hilfe einer zweiten Person auspacken
und transportieren.
Die Säge nicht an der obere Sägebandabdeckung
(6) anheben oder transportieren.
6.2 Säge befestigen
Für einen sicheren Stand muss die Säge auf
einem stabilen Untergrund befestigt werden.
Auf Werkbank befestigen:
1. Untergrund mit 4 Bohrungen versehen.
2. Schrauben von oben durch die Grundplatte
der Säge stecken und festschrauben.
6.3 Sägetisch montieren
1. Sägetisch (10) über das Sägeband führen und
auf die Sägetischführung auflegen.
2. Sägetisch mit je vier Schrauben (14) und
Scheiben an der Sägetischführung befestigen
- noch nicht festziehen, zuerst den Sägetisch
ausrichten (Siehe Kapitel 6.4).
6.4 Sägetisch ausrichten
Der Sägetisch muss in zwei Ebenen ausgerichtet
werden
– seitlich, so dass das Sägeband genau in der
Mitte der Tischeinlage läuft;
– rechtwinklig zum Sägeband.
Sägetisch seitlich ausrichten
Gefahr!
Schnittgefahr besteht auch am stehenden
Sägeband. Benutzen Sie zum Lösen und
Festziehen der Befestigungsschrauben ein
Werkzeug, das Ihrer Hand einen
ausreichenden Abstand zum Sägeband
ermöglicht.
1. Sägetisch (10) so ausrichten, dass sich das
Sägeband in der Mitte der Tischeinlage (11)
befindet.
2. Die vier Befestigungsschrauben (14)
festziehen.
Sägetisch rechtwinklig ausrichten
1. Obere Bandführung (24) ganz nach oben
stellen. (Details siehe Kapitel 9.1).
2. Sägebandspannung prüfen. (Details siehe
Kapitel 8.2).
3. Klemmschraube (13) lösen.
4. Den Sägetisch (10) waagerecht stellen - bis
zum Anschlag schwenken.
5. Klemmschraube (13) wieder festziehen.
6. Überprüfen Sie mit Hilfe eines Winkels ob der
Sägetisch rechtwinkelig zum Sägeband ist.
Sollte der Sägetisch nicht rechtwinkelig zum
Sägeband sein, bitte die Endanschlagschraube
(15) wie folgt justieren:
1. Klemmschraube (13) lösen.
2. Mit einem Sechskantschlüssel die
Endanschlagschraube (15) durch die Bohrung
(9) im Sägetisch gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
3. Mit Hilfe eines Winkels den Sägetisch
rechtwinklig zum Sägeband ausrichten und
Klemmschraube (13) wieder festziehen.
4. Mit einem Sechskantschlüssel die
Endanschlagschraube (15) durch die Bohrung
(9) im Sägetisch im Uhrzeigersinn drehen, bis
die Endanschlagschraube (15) das
Sägengehäuse gerade berührt.
6.5 Anschlagführungsprofil montieren
Anschlagführungsprofil (16) mit vier
Flügelschrauben und Unterlegscheiben am
Sägetisch befestigen.
6.6 Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag (17) kann sowohl links als
auch rechts vom Sägeband montiert werden.
Parallelanschlag festklemmen
1. Parallelanschlag in der hinteren Tischkante
einhaken.
2. Parallelanschlags vorne auf das
Anschlagführungsprofil (16) aufsetzen.
3. Parallelanschlagsdurch Herunterdrücken des
Klemmhebels (18) fixieren.
6.7 Transport
Obere Bandführung (24) ganz nach unten stellen.
(Details siehe Kapitel 9.1).
Überstehendes Zubehör abschrauben.
Die Säge nicht an den Sicherheitseinrichtungen
anheben oder transportieren.
Säge mit Hilfe einer zweiten Person
transportieren.
Hinweis:
In diesem Kapitel werden die wichtigsten
Bedienelemente Ihres Gerätes kurz vorgestellt.
Der richtige Umgang mit Ihrem Gerät ist im Kapitel
"Bedienung" beschrieben. Lesen Sie das Kapitel
"Bedienung", bevor Sie zum ersten Mal mit Ihrem
Gerät arbeiten.
Ein-/Aus-Schalter
Einschalten = grünen Schalter (2) drücken.
Ausschalten = roten Schalter (3) drücken.
Wiederanlaufschutz: Bei Spannungsausfall wird
ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird
verhindert, dass das Gerät von allein anläuft,
sobald wieder Spannung vorhanden ist. Zum
Wiedereinschalten muss der grüne Ein-Schalter
erneut betätigt werden.
Drehverschluss Gehäusetür
Mit dem Drehverschluss (5) öffnen und schließen
Sie die Gehäusetür.
Obere/Untere Gehäusetür öffnen:
1. Drehverschluss (5) mehrere Umdrehungen
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Gehäusetür öffnet einen Spalt. Die
Türsicherung wird aktiviert und schaltet den
Motor ab.
Gefahr durch freiliegende Sägebänder
und Bandsägenrollen!
Wenn der Motor nach dem Öffnen der Tür
nicht abschaltet oder die Tür sofort
aufspringt, ist die Türsicherung oder das
Schließsystem defekt. Säge außer Betrieb
nehmen und von der Service-Niederlassung
Ihres Landes reparieren lassen.
2. Drehverschluss (5) weiter entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Gehäusetür öffnet ganz.
Obere/Untere Gehäusetür schließen:
Gehäusetür andrücken und Drehverschluss (5)
im Uhrzeigersinn drehen, bis die Gehäusetür
sauber schließt.
Einstellrad für Sägebandspannung
Mit dem Einstellrad (19) kann bei Bedarf die
Spannung des Sägebandes korrigiert werden.
(Details siehe Kapitel 8.2).
Einstellrad für Neigung der oberen
Bandsägenrolle (Sägebandlauf einstellen)
Mit dem Einstellrad (27) kann die Neigung der
oberen Bandsägenrolle bei Bedarf verändert
werden. Durch Verstellen der Neigung wird das
Sägeband so ausgerichtet, dass es mittig auf den
Kunststoffauflagen der Bandsägenrollen läuft.
(Details siehe Kapitel 10.2).
Neigungsverstellung für Sägetisch
Nach Lösen der Klemmschraube (13) kann der
Sägetisch (10) stufenlos bis zu 45° gegen das
Sägeband geneigt werden.
Parallelanschlag
Der Parallelanschlag (17) wird an der Vorderseite
festgeklemmt und mit dem Niederhalter auf der
Rückseite des Sägetisches zusätzlich fixiert. Der
Parallelanschlag kann sowohl links als auch rechts
vom Sägeband montiert werden. (Details siehe
Kapitel 6.6).
Queranschlag
Der Queranschlag (20) wird von vorne in die Nut
im Sägetisch eingeschoben.
Für Winkelschnitte kann der Queranschlag nach
beiden Seiten um 60° verstellt werden.
Für Winkelschnitte von 45° und 90° sind
entsprechende Anschläge vorhanden.
Zum Einstellen eines Winkels: Klemmgriff (21)
durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.
Verletzungsgefahr!
Der Klemmgriff (21) muss beim Sägen mit
Queranschlag festgezogen sein.
Gefahr!
Nehmen Sie die Säge erst dann in Betrieb,
wenn die folgenden Vorbereitungen
abgeschlossen sind:
Säge befestigt;
Sägetisch montiert und ausgerichtet;
Sicherheitseinrichtungen überprüft.
Schließen Sie die Säge erst dann an das
Stromnetz an, wenn alle hier genannten
Vorbereitungen abgeschlossen sind!
Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Säge
versehentlich anläuft und schwere
Verletzungen verursacht.
8.1 Späneabsaugung anschließen
Gefahr!
Einige Sägestaubarten (z.B. von Eichen-,
Buchen- und Eschenholz) können beim
Einatmen Krebs verursachen: Arbeiten Sie in
geschlossenen Räumen nur mit einer
Späneabsauganlage (Luftgeschwindigkeit am
Absaugstutzen der Säge >= 20 m/s).
Achtung!
Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur
möglich:
–im Freien;
bei kurzzeitigem Betrieb (bis max. 30
Betriebsminuten);
–mit Staubschutzmaske.
Wenn keine Späneabsauganlage benutzt
wird, sammeln sich Sägespäne an, die
regelmäßig entfernt werden müssen.
Späneabsauganlage oder Industriestaubsauger
mit einem geeignetem Adapter an den
Späneabsaugstutzen (12) anschließen.
8.2 Sägeband spannen
Gefahr!
Zu hohe Spannung kann zum Bruch des
Sägebandes führen. Zu niedrige Spannung
kann zum Durchrutschen des Antriebsrades
und damit zum Stillstand des Sägebandes
führen.
1. Obere Bandführung (24) ganz nach oben
stellen. (Details siehe Kapitel 9.1).
2. Um die Spannung zu prüfen, mit dem Finger in
der Mitte zwischen dem Sägetisch und der
oberen Bandführung seitlich gegen das
Sägeband drücken (das Sägeband darf sich
nur um 3 bis 5 mm seitlich eindrücken lassen)
3. Bei Bedarf die Spannung korrigieren:
Drehen des Einstellrades (19) im
Uhrzeigersinn erhöht die Spannung.
Drehen des Einstellrades (19) entgegen dem
Uhrzeigersinn verringert die Spannung.
8.3 Netzanschluss
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Säge nur in trockener
Umgebung ein.
Betreiben Sie die Säge nur an einer
Stromquelle, die folgende Anforderungen
erfüllt (siehe auch "Technische Daten"):
6. Auspacken, Aufstellung,
Montage und Transport
7. Das Gerät im Einzelnen
8. Inbetriebnahme
DEUTSCHde
8
Netzspannung und -frequenz müssen mit
den auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Daten übereinstimmen;
Absicherung mit einem FI-Schalter mit
einem Fehlerstrom von 30 mA;
Steckdosen vorschriftsmäßig installiert,
geerdet und geprüft.
Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr
Energieversorgungsunternehmen oder Ihren
Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr
Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
beim Arbeiten nicht stört und nicht
beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und scharfen
Kanten.
Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur
Gummikabel mit ausreichendem
Querschnitt (3 x 1,5 mm
2
).
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel aus der Steckdose.
Gefahr!
Um das Risiko von Verletzungen so gering wie
möglich zu halten, beachten Sie bei jeder
Arbeit die folgenden Sicherheitshinweise:
Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstung:
Staubschutzmaske;
–Gehörschutz;
Schutzbrille.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück
gleichzeitig.
Drücken Sie das Werkstück beim Sägen
stets auf den Tisch.
Verkanten Sie das Werkstück nicht.
Bremsen Sie das Sägeband nicht durch
seitlichen Druck ab.
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach
Erfordernis:
–Schiebestock wenn der Abstand
Anschlagprofil – Sägeband <=120 mm;
Werkstückauflage – bei langen
Werkstücken, wenn diese nach dem
Durchtrennen vom Tisch fallen würden;
Späneabsaugvorrichtung;
beim Sägen von runden Werkstücken eine
geeignete Haltevorrichtung, so dass das
Werkstück nicht verdreht werden kann;
beim Hochkantsägen von flachen
Werkstücken einen geeigneten
Anschlagwinkel, der verhindert, dass das
Werkstück umklappen kann.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf
einwandfreien Zustand:
Sägeband;
obere und untere Sägebandabdeckung.
Tauschen Sie beschädigte Teile sofort aus.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein (die Sägezähne müssen
zum Bediener zeigen).
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus
mehreren Einzelstücken bestehen. Es
besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
Einzugsgefahr!
Keine weiten Kleidungsstücke, Schmuck
oder Handschuhe tragen, welche durch
rotierende Geräteteile aufgewickelt werden
können.
Bei langen Haaren, unbedingt ein Haarnetz
benutzen.
Niemals Werkstücke schneiden, an denen
sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder
Drähte befinden oder die solche Materialien
enthalten.
9.1 Höhe der oberen Bandführung
einstellen
Die Höhe der oberen Bandführung (24) muss
eingestellt werden:
vor jedem Sägevorgang, zum Anpassen an
die Werkstückhöhe (die obere Bandführung
(24) muss sich beim Sägen ca. 3 mm
oberhalb des Werkstückes befinden);
nach Veränderungen am Sägeband oder
Sägetisch (z.B. Sägeband wechseln,
Sägeband spannen, Sägetisch ausrichten).
Gefahr!
Vor dem Einstellen der oberen Bandführung
und der Sägetischneigung:
Gerät ausschalten.
Warten bis das Sägeband steht.
1. Feststellmutter (23) lösen.
2. Einstellrad (22) drehen, so dass sich die
obere Bandführung (24) ca. 3 mm oberhalb
des Werkstückes befindet
3. Feststellmutter (23) wieder festdrehen.
9.2 Der Sägevorgang
1. Bei Bedarf Sägetischneigung einstellen.
Gefahr durch Rückschlag von
Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeband
erfasst und gegen den Bediener
geschleudert)! Verkanten Sie Werkstücke
nicht.
2. Bei Bedarf den Parallelanschlag (17) oder den
Queranschlag (20) verwenden.
Gefahr durch Verkanten des
Werkstücks!
Beim Sägen mit Parallelanschlag und
geneigtem Sägetisch muss der
Parallelanschlag an der nach unten geneigten
Seite des Sägetisches befestigt werden.
3. Obere Bandführung 3 mm oberhalb des
Werkstückes feststellen. (Details siehe Kapitel
9.1).
Hinweis:
Vor dem Sägen des Werkstückes immer
Probeschnitt durchführen und Einstellungen
eventuell korrigieren.
4. Werkstück auf den Sägetisch auflegen.
5. Säge einschalten.
6. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen.
7. Säge ausschalten, wenn nicht unmittelbar
weitergearbeitet werden soll.
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
1. Gerät ausschalten.
2. Warten bis die Säge stillsteht.
3. Netzstecker ziehen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb
setzen und überprüfen.
– Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen, da Teile, die nicht
vom Hersteller geprüft und freigegeben sind,
zu unvorhersehbaren Schäden führen können.
– Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
10.1 Sägeband wechseln
Gefahr!
Schnittgefahr besteht auch am stehenden
Sägeband. Tragen Sie beim Wechsel des
Sägebandes Handschuhe.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter
(siehe "Technische Daten").
1. Parallelanschlag (17) abnehmen
2. Die vier Flügelschrauben am
Anschlagführungsprofil (16) lockern und das
Anschlagführungsprofil abnehmen.
3. Beide Gehäusetüren öffnen.
4. Untere Sägebandabdeckung (7) nach vorne
klappen.
5. Obere Bandführung (24) ganz nach unten
stellen.
6. Einstellrad (19) entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis das Sägeband gelockert ist.
7. Staubschutzleiste (25) nach oben
herausziehen und weglegen.
8. Sägeband abnehmen und durch
– den Spalt im Sägetisch (10),
die Sägebandabdeckung an der oberen
Bandführung (24),
– den seitlichen Sägebandschacht und
die Bandführungen
hindurchführen.
9. Neues Sägeband einführen. Auf die korrekte
Lage achten: Zähne zeigen zur Vorderseite
(Türseite) der Säge.
10.Sägeband mittig auf die Gummiauflagen
auflegen.
11.Einstellrad (19) im Uhrzeigersinn drehen, bis
das Sägeband nicht mehr abrutscht.
12.Staubschutzleiste (25) wieder einstecken.
13.Untere Sägebandabdeckung (7) nach hinten
klappen (schließen).
Gefahr!
Die Gehäusetüren nur schließen, wenn die
untere Sägebandabdeckung nach hinten
geklappt ist.
14.Beide Gehäusetüren verschließen.
15.Anschließend:
– Sägeband spannen (siehe Kapitel 8.2);
Sägeband ausrichten (siehe Kapitel 10.2);
– Bandführungen einstellen (siehe Kapitel 10.3
und 10.4);
– Säge mindestens eine Minute zur Probe
laufen lassen;
– Säge ausschalten, Netzstecker ziehen und
Einstellungen erneut kontrollieren und ggf.
anpassen.
10.2 Sägeband ausrichten
(Sägebandlauf einstellen)
Wenn das Sägeband nicht mittig auf den
Gummiauflagen transportiert wird, muss die
9. Bedienung
10. Wartung und Pflege
DEUTSCH de
9
Neigung der oberen Bandsägenrolle verstellt
werden:
1. Feststellmutter (26) lösen.
2. Einstellrad (27) drehen:
– Wenn das Sägeband mehr zur Rückseite der
Säge laufen soll: Einstellrad (27) im
Uhrzeigersinn drehen.
– Wenn das Sägeband mehr zur Vorderseite der
Säge laufen soll: Einstellrad (27) gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
3. Feststellmutter (26) wieder festdrehen.
10.3 Obere Bandführung ausrichten
Die obere Bandführung besteht aus:
einer Stützrolle (stützt das Sägeband von
hinten),
– zwei Führungsrollen (führen das Sägeband
seitlich).
Diese Teile müssen nach jedem
Sägebandwechsel und jeder
Sägebandausrichtung neu ausgerichtet werden:
Hinweis:
Kontrollieren Sie die Rollen regelmäßig auf
Verschleiß und ersetzen Sie bei Bedarf alle Rollen
gleichzeitig.
Stützrolle einstellen
1. Schraube (29) für Stützrolle lösen.
2. Stützrolle (28) ausrichten (Abstand Stützrolle
Sägeband = 0,5 mm – wenn das Sägeband
von Hand bewegt wird, darf es die Stützrolle
nicht berühren)
3. Schraube (29) für Stützrolle wieder
festziehen.
Führungsrollen einstellen
4. Schraube (31) für Führungsrolle lösen.
5. Führungsrolle (30) so verschieben, dass sie
leicht am Sägeband anliegt.
6. Schraube (31) für Führungsrolle wieder
festziehen.
7. Ebenso die Führungsrolle auf der anderen
Seite des Sägebandes einstellen.
10.4 Untere Bandführung ausrichten
Die untere Bandführung besteht aus:
einer Stützrolle (stützt das Sägeband von
hinten),
– zwei Führungsrollen (führen das Sägeband
seitlich).
Diese Teile müssen nach jedem
Sägebandwechsel und jeder
Sägebandausrichtung ausgerichtet werden.
Hinweis:
Kontrollieren Sie Stützrolle und Führungsrollen
regelmäßig auf Verschleiß und ersetzen Sie bei
Bedarf beide Führungsrollen gleichzeitig.
Vorbereitung
1. Untere Gehäusetür und untere
Sägebandabdeckung (7) öffnen.
Stützrolle einstellen
1. Schraube (33) für Stützrolle lösen.
2. Stützrolle (32) ausrichten (Abstand Stützrolle
Sägeband = 0,5 mm – wenn das Sägeband
von Hand bewegt wird, darf es die Stützrolle
nicht berühren).
3. Schraube (33) für Stützrolle wieder
festziehen.
Führungsrollen einstellen
4. Schraube (35) Führungsrolle lösen.
5. Führungsrolle (34) so verschieben, dass sie
leicht am Sägeband anliegt.
6. Schraube (35) für Führungsrolle wieder
festziehen.
7. Ebenso die Führungsrolle auf der anderen
Seite des Sägebandes einstellen.
8. Untere Sägebandabdeckung (7) schließen.
9. Untere Gehäusetür schließen.
10.5 Kunststoffauflagen wechseln
Die Kunststoffauflagen der Bandsägenrollen
regelmäßig auf Verschleiß kontrollieren.
Kunststoffauflagen nur paarweise ersetzen:
1. Sägeband abnehmen (siehe Kapitel 10.1).
2. Mit einem kleinen Schraubendreher unter die
Kunststoffauflagen fassen und diese
abziehen.
3. Neue Kunststoffauflagen aufziehen und
Sägeband wieder aufsetzen.
10.6 Tischeinlage wechseln
Das Tischeinlage (11) muss gewechselt werden,
wenn der Sägespalt beschädigt ist.
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
10.7 Säge reinigen
1. Untere Gehäusetür öffnen.
2. Sägespäne und Staub mit Bürste oder
Staubsauger entfernen:
Innenraum des unteren Gehäuses;
Sägebandführungen;
Bedienelemente.
10.8 Säge aufbewahren
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
dass es nicht von Unbefugten in Gang
gesetzt werden kann und
sich niemand am stehenden Gerät
verletzen kann.
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Bandsägeblatt für Holz, Kunststoffe, speziell
für Kurvenschnitte
1712x6x0,36 0909057175
B Bandsägeblatt für Holz, Kunststoff -
Universalschnitte
1712x12x0,36 0909057183
C Bandsägeblatt für NE-Metalle, Kunststoffe,
Aluminium, Holz
1712x12x0,36 0909057191
D Kreisschneidevorrichtung (max. Schnitthöhe
30 mm) 631327000
E Metabo Allessauger und Absauganlagen
(siehe Katalog)
F Rollenständer RS 420 0910053353
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Gefahr!
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch eine originale
Metabo-Netzanschlussleitung ersetzt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Im Folgenden werden Probleme und Störungen
beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls
Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen
nicht weiterhelfen, siehe Kapitel 12. "Reparatur".
Gefahr!
Im Zusammenhang mit Problemen und
Störungen geschehen besonders viele Unfälle.
Beachten Sie daher:
Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker
ziehen.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb
setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Die Gehäusetüren sind mit einer Türsicherung
ausgestattet. Diese schaltet den Motor ab, wenn
eine Gehäusetür bei eingeschalteter Säge
geöffnet wird.
Die Gehäusetüren müssen während des
Betriebs geschlossen sein.
Unterspannungsrelais wurde durch
vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst:
Erneut einschalten.
Keine Netzspannung:
Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung
prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes Sägeband
oder Spänestau im Gehäuse:
Ursache der Überhitzung beseitigen, einige
Minuten abkühlen lassen, dann erneut
einschalten.
Sägeband verläuft aus der Schnittlinie oder
läuft ab
Sägeband läuft nicht mittig auf den
Antriebsrädern:
Neigung der oberen Bandsägenrolle
verstellen (siehe Kapitel 10.2).
Sägeband bricht
Falsche Sägebandspannung:
Sägebandspannung korrigieren (siehe Kapitel
8.2).
Zu starke Belastung:
Druck gegen das Sägeband verringern.
Falsches Sägeband:
Sägeband ersetzen (siehe Kapitel 10.1):
dünnes Werkstück = schmales Sägeband,
dickes Werkstück = breites Sägeband.
Sägeband verzogen
Zu starke Belastung:
Seitlichen Druck auf das Sägeband
vermeiden.
Säge vibriert
Ungenügende Befestigung:
Säge richtig auf geeignetem Untergrund
befestigen (siehe Kapitel 6.2).
Sägetisch lose:
Sägetisch ausrichten und befestigen.
Motorbefestigung lose:
Befestigungsschrauben überprüfen und ggf.
festziehen.
Späneabsaugstutzen verstopft
Keine Absauganlage angeschlossen oder
Absaugleistung zu gering:
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Probleme und Störungen
DEUTSCHde
10
Absauganlage anschließen oder
Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit
>= 20 m/sec am Späneabsaugstutzen).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite xy.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Netzspannung
I=Nennstrom
F =min. Absicherung
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
n
0
=Leerlaufdrehzahl
v
0
=Schnittgeschwindigkeit
S
L
=Sägebandlänge
S
B
=Sägebandbreite
S
D
=max. Sägebanddicke
H=max. Schnitthöhe
B=Seitendurchlass
W =Sägetisch-Schwenkbereich
A
1
=Abmessungen der Maschine (LxBxH)
A
2
=Abmessungen des Sägetischs (LxB)
A
h
=Arbeitshöhe ohne Untergestell
m=Gewicht
D
1
=Anschlussdurchmesser des
Absaugstutzens
~ Wechselstrom
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029:
a
h
=Schwingungsemissionswert
K
h
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
15. Technische Daten
ENGLISH en
11
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
2. Please Read First!
3. Specified Conditions of Use
4. General Safety Information
5. Overview
6. Unpacking, Erection, Assembly and Transport
7. Machine Details
8. Initial Operation
9. Operation
10. Care and Maintenance
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Troubleshooting Guide
15. Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare that
these band saws, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Test report *4),
Issuing testing authority *5), Technical documents
for *6) - see page 4.
These operating instructions have been written to
make it easier foryou, the user, to learn how to
operate this machine and to do so safely. These
instructions should be used as follows:
Read these instructions before use. Pay special
attention to the safety information.
These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge
regarding the operation of a machine like this or
similar electrical power tools. Inexperiencend
persons are strongly advised to seek competent
advise and guidance from an experienced
person before operating this machine.
Keep all documents supplied with this machine
for future reference. Retain your proof of
purchase in case of a future warranty claim.
This machine must not be sold or lent to
someone else without being accompanied by all
machine documents supplied with it.
The manufacturer assumes no liability for any
damage caused by neglect of these operating
instructions.
Information in these instructions is marked as
under:
Danger!
Risk of personal injury or environ-
mental damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury by electric
shock.
Entanglement hazard!
Risk of personal injury by body parts
or clothing being drawn into the ro-
tating saw blade.
Caution!
Risk of material damage.
Note:
Additional information.
The band saw is suitable for cutting wood,
plastics, non-ferrous metals (not hard metal or
hardened metal).
Do not cut round stock transverse to its
longitudinal axis without suitable jigs or fixtures.
The rotating saw belt could turn the work piece.
When sawing thin stock layed on edge a suitable
guide must be used for firm support.
Any other use is not as specified. The
manufacturer assumes no liability for any damage
caused by unspecified use.
Modification of the machine or use of parts not
approved by the manufacturer can cause
unforeseeable damage!
Caution!
When using power tools, the following basic safety
measures must be taken to protect against electric
shock, other injury or fire.
When using this tool, observe the following
safety instructions to exclude the risk of
personal injury or material damage.
Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
Where applicable, follow the legal directives or
regulations for the prevention of accidents
pertaining to the use of band saws.
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy work area
invites accidents.
Be alert. Know what you are doing. Set out to
work with reason. Do not operate the machine
while under the influence of drugs, alcohol or
medication.
Consider environmental conditions: Keep work
area well lighted.
Prevent adverse body positions. Ensure firm
footing and keep your balance at all times.
When working long stock use suitable supports.
Do not operate the machine near inflammable
liquids or gases.
The machine shall only be started and operated
by persons familiar with band saws and who are
at any time aware of the dangers associated
with the operation of such machine.
Persons under 18 years of age shall use this
machine only in the course of their vocational
training, under the supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly children, out of
the danger zone. Do not permit other persons to
touch the machine or power cable while it is
running.
Do not overload the machine – use it only within
the performance range it was designed for (see
"Technical Specifications").
Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer. Danger!
Risk of electric shock!
Do not expose the machine to rain.
Do not operate the machine in a damp or wet
environment.
Prevent body contact with earthed objects such
as radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators
when operating this machine.
Do not use the power cable for any purpose it is
not intended for.
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, converting or servicing the tool
or if you do not use it.
Risk of injury by moving parts!
Do not operate the machine without installed
guards.
Always keep sufficient distance to the saw belt.
Use suitable feeding aids, if necessary. Keep
sufficient distance to driven components when
operating this machine.
Wait for the saw belt to come to a complete stop
before removing cutoffs, scrap, etc., from the
work area.
Cut only stock of dimensions that can be safely
held during cutting.
Do not attempt to stop the saw belt by pushing
the work piece against its side.
Ensure the machine is disconnected from power
supply before servicing.
Ensure that when switching on (e.g. after
servicing) no tools or loose parts are left on or in
the machine.
Unplug if the machine is not used.
Do not operate tool while under the influence of
drugs, alcohol or medication. There is the risk of
electrical shock. Ask a qualified electrician
immediately to replace a damaged mains cable.
Regularly check extension cables and replace if
damaged.
When working out of doors, only use extension
cables that are also approved for outdoors.
Cutting hazard, even with the cutting
tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting tools.
Store saw belts in such manner that nobody can
get hurt.
Risk of kickback (work piece is caught
by the saw belt and thrown against the
operator)!
Do not jam any work pieces.
Cut thin or thin-walled work pieces only with
fine-toothed band saw belts. Always use sharp
band saw belts.
If in doubt, check work piece for inclusion of
foreign matter (e.g. nails or screws).
Cut only stock of dimensions that can be safely
held during cutting.
Never cut several work pieces at the same time
– and also no bundles containing several
individual pieces. Risk of personal injury if
individual pieces are caught by the saw belts
uncontrolled.
When cutting round stock, use a suitable jig to
prevent the work piece from turning.
Entangelement hazard!
Ensure that during operation no parts of the
body or clothing can be caught and drawn in by
rotating components (no ties no gloves, no
clothes with wide sleeves; contain long hair with
a hairnet).
Never cut workpieces to which ropes, cords,
strings, cables or wires are attached or which
contain such materials.
Hazard generated by insufficient
personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear dust mask.
Wear suitable work clothes.
Wear non-slip footwear.
Wear gloves when handling the saw belts and
rough work pieces.
Risk of injury by inhaled wood dust!
Some types of wood dust (e.g. beech, oak, ash)
may cause cancer when inhaled. Work only with
a suitable dust collector attached to the saw.
The dust collector must comply with the data
stated in the technical specifications.
See to it that only as little as possible wood dust
will get into the environment:
Remove wood dust deposit in the work area
(do not blow away!);
fix any leakages on the dust collector;
ensure good ventilation.
Table of Contents
1. Declaration of Conformity
2. Please Read First!
3. Specified Conditions of Use
4. General Safety Information
ENGLISHen
12
Hazard generated by modification of
the machine or use of parts not tested and
approved by the equipment manufacturer!
Assemble the machine in strict accordance with
these instructions.
Use only parts approved by the manufacturer.
This applies especially to:
Saw belts (see "Technical Specifications" for
stock nos.);
safety devices (see "Technical Specifications"
for stock nos.).
Do not change any parts.
Caution!
The use of other tools and accessories can result
in a risk of injury.
Hazard generated by machine defects!
Keep the machine and accessories in good
repair. Observe the maintenance instructions.
Before every use check the machine for
possible damage: before operating the machine
all safety devices, protective guards or slightly
damaged parts need to be checked for proper
function as specified. Check to see that all
moving parts work properly and do not jam. All
parts must be correctly installed and meet all
conditions necessary for the proper operation of
the machine.
Damaged protection devices or parts must be
repaired or replaced by a qualified specialist.
Have damaged switches replaced by a service
centre. Do not operate the machine if the switch
can not be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease.
Keep cutting tools clean and sharpened in able
to work better and safer.
Do not used damaged or deformed saw belts.
Risk of injury by noise!
Wear hearing protection.
Danger from blocking workpieces or
workpiece parts!
If blockage occurs:
1. switch machine off,
2. unplug mains cable,
3. wear gloves,
4. Clear the blockage using a suitable tool.
4.1 Symbols on the Machine
Danger!
Disregard of the following warnings may lead
to serious personal injury or material
damage.
Read instructions.
Wear protective goggles and ear
protectors.
Disconnect the mains plug before
starting any setting, maintenance or
repair work.
Do not direct the light beam into the
eyes of people or animals.
Wear ear protectors.
Height adjustment
Set saw belt track.
Information on the nameplate:
(a) Manufacturer
(b) Serial number
(c) Device designation
(d) Motor data (see also "Technical data")
(e) Disposal symbol – Device can be disposed of
via the manufacturer
(f) CE mark – This device fulfils the EU
Directives according to the Declaration of
Conformity
(g) Year of manufacture
(h) Dimensions of permitted saw belts
4.2Safety Devices
Upper belt guard
The upper saw belt guard (6) protects against
inadvertent contact with the saw belt and against
flying chips.
So that the upper saw belt cover provides sufficient
protection against contact with the saw belt, the
upper saw belt guide must be at least 3 mm from
the work piece.
Lower saw belt guard
The lower saw belt cover (7) protects against
inadvertent contact with the saw belt beneath the
sawing table.
The lower saw belt guard must be installed during
operation.
Housing doors
The housing doors (4) protect against contact with
the powered parts inside the saw.
The housing doors are equipped with interlocking
contacts. These turn the motor OFF when one
housing door is opened while the saw is running.
The housing doors must be closed while the
machine is in use.
Push stick
The push stick (8) serves as an extension to the
hand and protects against inadvertent contact with
the saw belt.
The push stick must always be used if the distance
between the saw belt and a rip fence is less than
120 mm.
The push stick must be held at angle of 20° … 30°
to the surface of the saw table.
Replace push stick if damaged.
See page 2 - 3.
1 On/off switch cutting line illumination
2On switch
3 Off switch
4Housing doors
5 Turn-lock fastener for opening the housing
door
6 Upper saw belt guard (on the upper belt guide)
7 Lower saw belt guard
8Push stick
9Hole in saw table
10 Saw table
11 Table insert
12 Chip extraction nozzle
13 Clamping screw (inclination setting saw table)
14 Saw table fastening screws
15 Rip fence screw on saw table
16 Fence guide extrusion
17 Parallel stop
18 Parallel stop clamping lever
19 Setting knob for saw belt tension
20 Mitre fence
21 Clamping handle on the mitre fence
22 Setting knob (height adjustment for the upper
belt guide)
23 Lock nut (height adjustment for the upper belt
guide)
24 Upper belt guide
25 Dust guard strip
26 Lock nut (for setting knob for the angle of the
upper band saw rollers)
27 Setting knob for the angle of the upper band
saw rollers
28 Upper thrust bearing
29 Screws for upper thrust bearing
30 Upper guide bearing
31 Screw for upper guide bearing
32 Lower thrust bearing
33 Screws for lower thrust bearing
34 Lower guide bearing
35 Screw for lower guide bearing
6.1 Unpacking
Unpack and transport saw with assistance from a
second person.
Do not lift or transport saw by holding the upper
saw belt guard (6).
6.2 Fix saw
For a safe stand, the saw has to be fixed on a
stable base.
Fasten to work bench:
1. Drill four holes in the supporting surface.
2. Put fixing bolts through the base plate and
secure with nuts.
6.3 Installing the Saw Table
1. Guide saw table (10) over the saw belt and
place on the saw table guide.
2. Fasten saw table to the saw table guide with
four screws (14) and washers - do not tighten,
align the saw table first (See chapter 6.4).
6.4 Align the saw table
The saw table needs to be aligned in two planes
laterally so that the belt runs accurately in the
middle of the table insert;
at right angles to the saw belt.
Saw table lateral alignment
Danger!
Risk of injury, even with the saw belt at
standstill. To loosen and tighten the fastening
screws use a tool that allows for keeping your
hand at a sufficient distance from the saw belt.
1. Align saw table (10) such that the saw belt is
located in the middle of the table insert (11).
2. Tighten the four fastening screws (14).
Aligning the saw table at right angles to the
saw belt
1. Position the belt guide (24) at the very top.
(For details see chapter 9.1).
2. Check saw belt tension. (For details see
chapter 8.2).
3. Loosen the clamping screw (13) .
4. Position the saw table (10) horizontally - tilt to
the stop.
5. Overview
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
6. Unpacking, Erection,
Assembly and Transport
ENGLISH en
13
5. Tighten again the clamping screw (13) .
6. Use a bracket to check whether the saw table
is perpendicular to the saw belt.
If the saw table is not perpendicular to the saw belt,
please adjust the end stop screw (15) as follows:
1. Loosen the clamping screw (13) .
2. Use a hexagon key to turn the end stop screw
(15) through the hole (9) in the saw table
anticlockwise.
3. Using an angle, align the saw table at a right
angle to the saw belt and tighten again the
clamping screw (13) .
4. Using a hexagon spanner, turn the travel limit
screw (15) through the drilled hole (9) in the
saw table in a clockwise manner, until the
travel limit screw (15) barely touches the saw
housing.
6.5 Installing the Fence Guide
Extrusion
Fasten fence guide extrusion (16) to the saw
table using four wing nuts and washers.
6.6 Fit fence guide extrusion
The rip fence (17) can be fitted both on the left or
the right of the saw belt.
Clamping the rip fence
1. Lock rip fence in the rear table edge.
2. Place the rip fence at the front on the fence
guide extrusion (16).
3. Fasten rip fence by pushing the clamping lever
(18) down.
6.7 Transport
Position upper belt guide (24) at the very bottom.
(For details see chapter 9.1).
Remove projecting accessories.
Do not lift or transport the saw at the safety
installations.
Transport the saw with the help of another person.
Note:
In this chapter the essential operating elements of
the machine are introduced.
The proper use of the machine is described in
chapter "Operation". Read this chapter before
using the saw for the first time.
ON/OFF Switch
Switching on = Press green switch (2).
Switching off = Press red switch (3).
Restart protection: An under-voltage relay is
triggered if the electricity fails. This prevents the
machine from starting up when the power is
restored. To restart, the green switch button must
be pressed.
Housing door turn-lock fastener
Use the turn-lock fastener (5) to open and close
the housing door.
Opening the upper/lower housing door:
1. Rotate the turn-lock fastener (5) several
revolutions in an anti-clockwise manner.
The housing door opens slightly. This
activates the door interlock which switches the
motor off.
Danger from exposed saw belts and
band saw wheels!
If the motor does not switch off immediately
after opening the door or if the door opens
immediately, the door locking mechanism or
the locking system is defective. Shut down the
saw and return it to the Service Centre in your
country for repair.
2. Rotate turn-lock fastener (5) further
anticlockwise.
The housing door opens wide.
Closing the upper/lower housing door:
Press housing door and rotate turn-lock fastener
(5) clockwise until the housing door shuts
cleanly.
Setting knob for band saw belt tension
If necessary, the tension of the saw belt can be
corrected using the setting knob (19). (For details
see chapter 8.2).
Setting knob for angle of the upper band saw
roller (setting the run of the saw belt)
With the setting knob (27) the angle of the upper
band saw roller can be changed if required. By
adjusting the angle, the saw belt is aligned such
that it runs in the middle of the plastic tyres of the
band saw blade rollers. (For details see chapter
10.2).
Saw table tilt
After loosening the clamping screw (13) the saw
table (10) can be tilted infinitely up to 45° against
the saw belt.
Rip fence
The rip fence (17) is clamped to the front and is
also held in place with the hold-down clamp on the
back of the saw table. The rip fence can be used
on both sides of the saw belt. (For details see
chapter 6.6).
Mitre fence
The mitre fence (20) is inserted into the groove in
the saw table from the front.
For mitre cuts the mitre fence turns to 60° in both
directions.
For 45° and 90° mitres positive stops are provided.
To adjust an angle: Release the clamping handle
(21) by turning it anticlockwise.
Risk of injury!
The clamping handle (21) must be tight when
sawing with mitre fence.
Danger!
Start the saw only after the following
preparations have been completed:
the saw is securely mounted;
–the saw table is installed and aligned;
the safety devices checked.
Connect the saw to the mains supply only
after all of the above preparations are
completed! Otherwise there is a risk of an
unintentional starting of the saw, which may
cause serious personal injury.
8.1 Connect chip extraction
Danger!
Some types of sawdust (e.g. from oak, beech
and ash) can cause cancer if inhaled: Only
work in a closed room with a dust collector
(air speed at the extraction outlets of the saw
>= 20 m/s).
Caution!
Operation without a dust collector is only
possible:
outdoors;
for short use (up to max. 30 minutes);
with dust respirator.
If no dust collector is used chips will
accumulate, which need to be removed
periodically.
Connect duct collector or industrial vacuum
cleaner with appropriate adapter to the chip
extraction nozzles (12).
8.2 Tighten saw belt
Danger!
Too much tension can cause the saw belt to
break. Too little tension can cause the driven
band saw wheel to slip and the saw belt to
stop.
1. Move upper belt guide (24) to the very top.
(For details see chapter 9.1).
2. To check the tension, using your finger, press
against the saw belt in the middle between the
saw table and the upper belt guide (you must
not be able to impress the saw belt by more
than 3 to 5 mm laterally)
3. Correct tension if necessary:
Turning the setting knob (19) clockwise
increases the tension.
Turning the setting knob (19) anticlockwise
reduces the tension.
8.3 Connection to Power Mains
Danger! High voltage
Operate the saw in only in a dry
environment.
Operate the saw only on a power source
matching the following requirements (see
also "Technical Specifications"):
Mains voltage and system frequency must
conform to the voltage and frequency
shown on the machine´s rating label;
Protection with an FI switch with an
residual current of 30 mA;
outlets properly installed, earthed or
grounded, and tested.
Note:
Check with your local Electricity Board or your
electrician if in doubt whether your house service
connection meets the requirements.
Make sure the power supply cable is out of
the way, so that it does not interfere with
the work and does not pose a tripping
hazard or will get damaged.
Protect the power supply cable from heat,
aggressive liquids and sharp edges.
Use only rubber cables with sufficient
cross-section (3 x 1.5 mm
2
) as extension
cable.
Do not pull on the power supply cable to
unplug.
Danger!
To reduce the risk of personal injury as much
as possible, the following safety
recommendations should be observed when
operating the saw.
Use personal protection gear:
–dust respirator;
ear protection;
–safety goggles.
Cut only one work piece at a time.
Always hold the work piece down on the
table.
Do not jam any work pieces.
Do not try to slow the saw belt down or stop
it by pushing the work piece against the
saw belt from the side.
If the type of work requires, use the
following:
Push stick – if the distance to the stop
profile – saw belt <=120 mm;
work support – for long stock, which
would otherwise fall off the table on
completion of the cut;
dust collector;
an appropriate jig when cutting round
stock, to keep it from turning;
7. Machine Details
8. Initial Operation
9. Operation
ENGLISHen
14
a suitable guide for firm support when
cutting thin stock laid on edge.
Before starting work, check to see that the
following are in proper working order:
–saw belt;
upper and lower belt guard.
Replace damaged parts immediately.
Assume correct work position (the saw
blade’s teeth must point towards the
operator).
Never cut several work pieces at the same
time – and also no bundles containing
several individual pieces. Risk of personal
injury if individual pieces are caught by the
saw blade uncontrolled.
Entanglement hazard!
Do not wear loose clothing, jewellery, or
gloves, which may get caught and wound
up by revolving machine parts.
Contain long hair with a hairnet.
Never cut stock to which ropes, cords,
strings, cables or wires are attached or
which contain such materials.
9.1 Set height of the belt guide
The height of the upper belt guide (24) must be
set:
– before each sawing procedure, to adjust to the
height of the work piece (the upper belt guide
(24) must be approx. 3 mm above the
workpiece during cutting);
– after adjustments of saw belt or saw table (e.g.
saw belt change, tensioning of the saw belt,
saw table alignment).
Danger!
Before adjusting the upper belt guide and saw
table tilt:
–switch machine OFF;
wait until the saw belt has come to a
complete stop.
1. Release lock nut (23).
2. Turn setting knob (22) so that the upper belt
guide (24) is approx. 3 mm above the
workpiece
3. Retighten lock nut (23).
9.2 Sawing
1. If necessary, adjust the table tilt.
Risk of kickback (work piece is caught
by the saw belt and thrown against the
operator)! Do not jam any work pieces.
2. If necessary, use the ripping fence (17) or the
fence mitre (20).
Risk from tilting of work piece!
When cutting with the ripping fence and
inclined workpiece, the ripping fence has to
be mounted at the side of the workpiece
inclined downwards.
3. Tighten upper belt guide 3 mm above the work
piece. (For details see chapter 9.1).
Note:
Always make a trial cut in a piece of scrap to verify
settings; correct if necessary before cutting the
work piece.
4. Place work piece on the saw table.
5. Start saw.
6. Cut work piece in a single pass.
7. Switch off if no further cutting is to be done
immediately afterwards.
Danger!
Prior to all servicing:
1. switch machine OFF;
2. Wait until the saw has come to a complete
stop.
3. Unplug power cable;
Check to see that all safety devices are
operational again after each service.
Replace defective parts, especially of safety
devices, only with genuine replacement parts.
Parts not tested and approved by the
manufacturer can cause unforeseen damage.
Repair and maintenance work other than
described in this section should only be
carried out by qualified specialists.
10.1 Change saw belt
Danger!
Risk of injury, even with the saw belt at
standstill. Wear gloves when changing belts.
Use only suitable saw belts (see "Technical
Specifications").
1. Remove rip fence (17)
2. Loosen the four wing screws on the fence
guide extrusion (16) and remove the fence
guide extrusion.
3. Open both housing doors.
4. Fold saw belt guard (7) forwards.
5. Position upper belt guide (24) at the very
bottom.
6. Turn the setting knob (19) anti-clockwise until
the saw belt is loose.
7. Remove dust guard strip (25) by lifting and
place to one side.
8. To remove the saw belt, guide it through
the gap in the saw table (10),
the belt guard at the upper belt guide (24),
the side belt shaft and
the belt guides
.
9. Fit a fresh saw belt. Check the correct
position: Teeth point towards the front (door
side) of the saw.
10.Centre saw belt on the rubber tyres of the
band saw wheels.
11.Turn the setting knob (19)clockwise until the
saw belt does not slip off any more.
12.Replace dust guard strip (25).
13.Fold lower belt guard (7) backwards (close).
Danger!
Close housing doors only when the lower belt
guard is in its closed position.
14.Close both housing doors.
15.Then:
– Tighten saw belt (see chapter 8.2);
– Align saw belt (see chapter 10.2);
– Set belt guides (see chapter 10.3 and 10.4);
let saw test run for at least one minute;
switch off the saw, pull the mains switch and
re-check the settings and adjust, if required.
10.2 Align saw belt (set run of saw belt)
If the saw belt does not run in the centre of the
rubber tyres, the tracking needs to be corrected by
adjusting the tilt of the upper band saw wheel:
1. Release lock nut (26).
2. Turn setting knob (27):
– If the saw belt is to run more to the rear of the
saw: turn setting knob (27) clockwise.
If the saw belt should run more towards the
front of the saw:
Turn the setting knob (27) anti-clockwise.
3. Retighten lock nut (26).
10.3 Align upper belt guide
The upper belt guide consists of:
a thrust bearing (supporting the saw belt from
the rear),
two guide bearings (providing lateral support).
These parts must be realigned after each saw belt
change and each saw belt alignment:
Note:
Periodically check all bearings for wear, if
necessary replace both guide bearings at the
same time.
Adjusting the thrust bearing
1. Loosen screw (29) for thrust bearing.
2. Align thrust bearing (28) (distance from thrust
bearing belt = 0.5 mm – when the saw belt is
moved by hand it must not touch the thrust
bearing)
3. Retighten screw (29) for thrust bearing.
Adjusting the guide bearings
4. Loosen screw (31) for guide bearing.
5. Move guide bearing (30) so that is gently
touching the saw belt.
6. Retighten screw (31) for guide bearing.
7. Set the guide bearing on the other side of the
saw belt in the same way.
10.4 Align lower belt guide
The lower belt guide consists of:
a thrust bearing (supporting the saw belt from
the rear),
two guide bearings (providing lateral support).
These parts need to be readjusted after every saw
belt change or tracking adjustment:
Note:
Periodically check thrust bearings and guide
bearings for wear, if necessary replace both guide
bearings at the same time.
Preparation
1. Open lower housing door and lower saw belt
guard (7).
Adjusting the thrust bearing
1. Loosen screw (33) for thrust bearing.
2. Align thrust bearing (32) (distance from thrust
bearing belt = 0.5 mm – when the belt is
moved by hand it must not touch the thrust
bearing)
3. Retighten screw (33) for thrust bearing.
Adjusting the guide bearings
4. Loosen screw (35) guide bearing.
5. Move guide bearing (34) so that is gently
touching the saw belt.
6. Retighten screw (35) for guide bearing.
7. Set the guide bearing on the other side of the
saw belt in the same way.
8. Close lower saw belt guard (7).
9. Close the lower housing door.
10. Care and Maintenance
ENGLISH en
15
10.5 Replacing the Band Saw Tyre
Regularly check the plastic tyres on the band saw
rollers for wear. Replace only in pairs:
1. Remove saw belt (see chapter 10.1).
2. Lift band saw tyre with a small screwdriver,
then pull off the band saw wheel.
3. Mount new band saw tyres and reinstall the
saw belt.
10.6 Table insert change
The table insert (11) must be changed if the
sawing gap is damaged.
1. Remove screws at table insert.
2. Remove table insert.
3. Insert new table insert.
4. Tighten the screws at the table insert.
10.7 Cleaning the Saw
1. Open the lower housing door.
2. Remove chips and saw dust with brush or
vacuum from:
inside of the lower band saw housing;
–saw belt guides;
– operating elements
10.8 Storage
Danger!
Store saw where
it cannot be used or tampered with by
unauthorized persons and
cannot injure anyone standing on the
device.
Caution!
Do not store the saw outdoors, in unprotected
areas or in damp or wet locations.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Band saw blade for wood, plastic, especially
for curved cuts
1712x6x0.36 0909057175
B Band saw blade for wood, plastic - universal
cuts
1712x12x0.36 0909057183
C Band saw blade for NF metals, plastics,
aluminium, wood
1712x12x0.36 0909057191
D Circular cutting attachment (max. cutting
height 30 mm) 631327000
E Metabo all-purpose vacuum cleaner and
extraction units
(see catalogue)
F Roll stand RS 420 0910053353
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Danger!
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
If the mains connection lead of this device is
damaged, it must be replaced with an original
Metabo mains connection lead.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of
disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling in accordance with European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in national
legal systems.
Following you will find a description of problems
and faults that you may remedy yourself. If the
corrective measures described here do not help,
kindly refer to chapter 12. "Repairs".
Danger!
There are particularly many accidents in
connection with problems and faults. Therefore
keep in mind:
Disconnect the mains plug prior to any fault
service.
Check to see that all safety devices are
operational after each fault service.
Motor does not run
The housing doors are equipped with interlocking
contacts. These turn the motor OFF when one
housing door is opened while the saw is running.
The housing doors must be closed while the
machine is in use.
Undervoltage relay tripped by power failure:
switch on again.
No mains voltage
Check cables, plug, outlet and mains fuse.
Motor overheated, e.g. by a blunt saw belt or chip
build-up in the housing:
remove cause for overheating, let cool down
for a few minutes, then start again.
Saw belt wanders off the line of cut or runs off
the band saw wheels
Saw belt is not running dead centre on the band
saw wheels:
Adjust the inclination of the upper band saw
roll (see chapter10.2).
Saw belt breaks
Incorrect tension:
Correct tension of saw belt (see chapter8.2).
Load too high:
reduce pressure against saw belt (reduced
feed rate).
Incorrect saw belt:
Replace saw belt (see chapter10.1):
thin work piece = narrow saw belt,
thick work piece = wide saw belt.
Saw belt warped
Load too high:
avoid lateral pressure on the saw belt.
Saw vibrates
Insufficient mounting:
Fix saw properly on appropriate surface (see
chapter6.2).
Saw table loose:
align and fasten saw table.
Motor mount loose:
check fastening screws, tighten if necessary.
Dust extraction port blocked
No dust collector connected or suction capacity
insufficient:
Connection extraction unit or increase
extraction power (air speed >= 20 m/sec at the
chip extraction nozzles).
Explanations of the details on page xy.
Changes due to technological progress reserved.
U=Mains voltage
I=Rated power
F =Min. fuse protection
P
1
=Rated input power
P
2
=Power output
n
0
=No-load speed
v
0
=Cutting speed
S
L
=Saw belt length
S
B
=Saw belt width
S
D
=Max. belt thickness
H =Max. cutting height
B=Lateral passage
W=Saw table swivel range
A
1
=Machine dimensions (LxWxH)
A
2
=Saw table dimensions (LxW)
A
h
=working height without stand
m=weight
D
1
=connection diameter of the extraction
nozzle
~ AC Power
Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be
higher or lower depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories. Please allow for breaks and periods
for assessment purposes when the load is lower.
Arrange protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
(vector sum of three
directions) determined in accordance with EN
61029:
a
h
=vibration emission value
K
h
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=sound-pressure level
L
WA
=acoustic power level
K
pA
, K
WA
= uncertainty
Wear ear protectors!
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Troubleshooting Guide
15. Technical Specifications
FRANÇAISfr
16
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
2. À lire au préalable !
3. Utilisation conforme à l'usage
4. Consignes générales de sécurité
5. Vue d'ensemble
6. Déballage, installation, montage et transport
7. Composants de l'appareil
8. Mise en service
9. Contrôle et commande
10. Maintenance et entretien
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Problèmes et dérangements
15. Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces scies à ruban, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Rapport de test *4), Organisme
responsable des tests *5), Documents techniques
pour *6) - voir page 4.
Ces instructions d'utilisation ont été réalisées afin
que vous puissiez travailler rapidement et en
toute sécurité avec cet appareil. Vous trouverez
ci-dessous quelques conseils sur la manière de
les lire :
– Lisez l'intégralité des instructions d'utilisation
avant la mise en service. Tenez compte en
particulier des consignes de sécurité.
– Ces instructions s'adressent à des personnes
possédant des connaissances de base dans le
maniement des appareils similaires à celui qui
est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience
de ce type d'appareil, commencez par
demander l'aide d'une personne expérimentée.
– Conservez tous les documents fournis avec cet
appareil afin de pouvoir les consulter en cas de
besoin. Conservez le justificatif d'achat pour
une éventuelle intervention de la garantie.
– Si vous prêtez ou vendez l'appareil, fournissez-
en toute la documentation.
– Le fabricant ne pourra être tenu responsable de
dommages découlant de la non-observation de
ces instructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces instructions
d'utilisation sont identifiées de la manière
suivante :
Danger !
Mise en garde contre des dommages
personnels ou environnementaux.
Danger dû à l'électricité !
Signale un risque de lésion corpo-
relle par électrocution.
Risque d'accrochage !
Risque de lésions corporelles pou-
vant être occasionnées par accro-
chage de parties du corps ou de vê-
tements.
Attention !
Risque de dommages matériels.
Remarque :
Informations complémentaires.
La scie à ruban peut être utilisée pour couper du
bois, du plastique ou des métaux non ferreux
(pas de métaux durs ni trempés).
Les pièces rondes ne doivent être sciées qu’avec
un dispositif de maintien approprié et
transversalement par rapport à l’axe longitudinal,
car elles pourraient être retournées par la lame de
scie en rotation.
En cas de sciage sur chant de pièces plates,
utiliser une équerre de butée appropriée afin
d'assurer un guidage parfaitement sûr.
Toute autre utilisation est considérée comme
contraire aux prescriptions. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages dus à
une utilisation contraire aux prescriptions.
En cas de changements apportés à l'appareil ou
d'utilisation de pièces qui ne sont pas contrôlées
et autorisées par le constructeur, des dommages
imprévisibles peuvent survenir lors du
fonctionnement.
Attention !
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, les
mesures de sécurité suivantes sont à respecter
pour éviter tout risque d'électrocution, de
blessures ou d'incendie.
Respecter les consignes de sécurité suivantes
pendant l'utilisation de cet appareil afin
d'éliminer tout risque de dégât corporel ou
matériel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Veuillez, le cas échéant, tenir compte des
directives légales ou des prescriptions sur la
prévention des accidents.
Risques généraux !
Maintenir le poste de travail en ordre – un
désordre sur le lieu de travail peut entraîner des
accidents.
Il convient de rester attentif et concentré lors du
travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas
utiliser l'appareil en cas d'inattention.
Prendre en considération les influences de
l'environnement. Veiller à un éclairage correct.
Éviter de prendre une position du corps
inconfortable. Adopter une position stable de
manière à ne pas perdre l'équilibre.
Pour travailler les pièces longues, employer des
porte-pièces adaptés.
Ne pas utiliser l'appareil en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Cet appareil devra être mis en service et utilisé
par une personne familiarisée à l'utilisation de
scies à ruban et consciente des dangers
présentés par ces appareils.
Les personnes mineures n'ont le droit de se
servir de l'appareil que dans le cadre d'une
formation professionnelle et sous le contrôle
d'un instructeur.
Les personnes non concernées par l'appareil, et
tout particulièrement les enfants, doivent être
tenus à distance de la zone de danger. Ne
laisser aucune tierce personne toucher
l'appareil ni le câble d'alimentation pendant
l'utilisation de l'appareil.
Ne pas surcharger l'appareil – ne l'utiliser que
dans la plage de puissance indiquée dans les
caractéristiques techniques.
Utiliser l’outil électrique adapté à votre
application. L’outil électrique adapté permet de
travailler de manière plus efficace et plus sûre.
Dangers dus à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cet appareil en présence d'eau
ou d'humidité relative de l'air trop élevée.
Éviter, lors du travail avec l'appareil, tout contact
corporel avec des pièces reliées à la terre (par
exemple radiateurs, tuyaux, cuisinières,
réfrigérateurs).
Ne pas utiliser le câble d'alimentation à d'autres
fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
Débrancher la fiche de la prise de courant avant
toute opération de réglage, de changement
d'outil, de maintenance ou de réparation ou en
cas de non-utilisation.
Danger de lésions dues aux pièces
mobiles !
Ne pas faire fonctionner l'appareil tant que les
dispositifs de sécurité ne sont pas montés.
Toujours se tenir suffisamment à l'écart de la
scie à ruban. Utiliser éventuellement des aides
d'attaque adaptées. Se tenir à une distance
suffisante des pièces en mouvement.
Attendre que le ruban de la scie s'arrête avant
de retirer de la zone de travail les morceaux de
pièces, les restes de bois, etc.
Ne scier que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les stabiliser pendant la
coupe.
Ne pas freiner le ruban de la scie en le poussant
latéralement.
S'assurer, avant tout travail de maintenance,
que l'appareil est débranché.
Vérifier avant la mise en marche (par exemple
après des travaux de maintenance) que
l'appareil ne contient aucun outil de montage ni
aucune pièce détachée.
Débrancher l'appareil lorsqu'elle n'est pas
utilisée.
N'utilisez jamais l'appareil lorsque le cordon
d'alimentation est endommagé. Risque
d'électrocution. Faites immédiatement réparer
un cordon d'alimentation endommagé par un
électricien.
Contrôlez régulièrement les câbles
prolongateurs et remplacez-les en cas de
détérioration.
En plein air, utilisez uniquement des rallonges
qui sont homologuées et identifiées pour
l'extérieur.
Risque de coupure également lorsque
les dispositifs de coupe sont immobiles !
Utiliser des gants pour remplacer les dispositifs
de coupe.
Garder les rubans de scie de sorte qu'aucune
personne ne risque de se blesser.
Attention au risque de contrecoup des
pièces à usiner (pièce saisie par le ruban et
projetée contre l'opérateur) !
Ne pas coincer les pièces à usiner.
Les pièces minces ou à parois minces ne
doivent être sciées qu'avec des scies à ruban
équipées de dents fines. Toujours utiliser des
scies à ruban aiguisées.
En cas de doute, vérifier que les pièces à usiner
ne contiennent pas de corps étrangers (par
exemple des clous ou des vis).
Ne scier que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les stabiliser pendant la
coupe.
Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou de
petits lots de plusieurs pièces séparées. Il y a
risque d'accident quand des pièces sont saisies
de manière incontrôlée par le ruban de la scie.
Pour scier des pièces rondes, utiliser un
dispositif de maintien adéquat de sorte que la
pièce ne puisse pas se mettre en travers.
Risque d'accrochage !
Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun
vêtement ne puisse être happé en cours de
travail (pas de cravates, pas de gants, pas de
vêtements à manches larges ; les personnes
qui ont des cheveux longs doivent
impérativement porter un filet à cheveux).
Ne sciez jamais des pièces comportant des
cordes, des ficelles, des bandes, des câbles,
des fils ou tout autre matériel du même type.
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. À lire au préalable !
3. Utilisation conforme à l'usage
4. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAIS fr
17
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussière.
Porter des vêtements de travail adaptés.
Porter des chaussures antidérapantes.
Porter des gants de travail lors de la
manipulation de rubans de scie et de pièces
rugueuses.
Danger dû aux sciures de bois !
Certaines sciures de bois (bois de chêne, de
hêtre ou de frêne, par exemple) sont
cancérigènes en cas d'inhalation. Ne travailler
qu'avec un dispositif d'aspiration. Le dispositif
d'aspiration doit posséder les valeurs indiquées
dans les caractéristiques techniques.
Durant l'exploitation, veiller à ce que la sciure ne
se répande pas dans la zone environnante :
– nettoyer les dépôts de poussière de bois dans
la zone de travail (mais sans souffler dessus !)
;
réparer les fuites éventuelles de l'installation
d'aspiration ;
– veiller à une bonne aération.
Danger en cas de modifications
apportées à l'appareil ou d'utilisation de
pièces qui n'ont été ni contrôlées ni
approuvées par le fabricant
Monter l'appareil en respectant
scrupuleusement les présentes instructions.
Utiliser uniquement des pièces de rechange
validées par le fabricant. C'est notamment
valable pour :
les rubans de scie (références : voir
caractéristiques techniques) ;
les dispositifs de sécurité (références : voir
liste des pièces de rechange).
N'effectuer aucune modification sur les pièces
de l'appareil.
Attention !
L'utilisation d'autres outils électriques et
accessoires peut entraîner un risque de blessure.
Danger dû à un défaut de l'appareil !
Toujours entretenir l'appareil et les accessoires
avec soin. Respecter les instructions de
maintenance.
Veiller avant chaque mise en service à ce que
l'appareil soit en bon état : avant de l'utiliser,
vérifier soigneusement que les dispositifs de
sécurité et de protection ou les pièces
légèrement endommagées fonctionnent de
manière irréprochable et conformément à leur
finalité. S'assurer que les pièces mobiles
fonctionnent correctement et ne se bloquent
pas. Toutes les pièces doivent être
correctement installées et répondre à toutes les
conditions afin d'assurer un fonctionnement
parfait de l'appareil.
Les pièces ou les dispositifs de protection
détériorés doivent être réparés ou remplacés
dans les règles de l'art par un atelier spécialisé
et reconnu. Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service après-
vente. Ne pas utiliser cet appareil si
l'interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Maintenir les poignées sèches et exemptes
d'huile ou de graisse.
Veillez à ce que les outils de coupe soient
toujours affûtés et propres afin de travailler de
manière plus efficace et plus sûre.
N'utilisez pas de rubans de scie endommagés
ou déformés.
Risque lié au bruit !
Porter une protection acoustique.
Danger dû à des pièces ou des parties
de pièces à usiner qui bloquent !
En cas de blocade :
1. arrêter l'appareil,
2. débrancher la fiche de la prise,
3. porter des gants,
4. Éliminer le blocage avec un outil approprié.
4.1 Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des avertissements suivants
peut provoquer des blessures graves ou des
dommages matériels.
Lire les instructions d'utilisation.
Portez des lunettes de protection et
une protection acoustique.
Avant tout réglage, réparation ou
entretien, débranchez la fiche
d'alimentation secteur.
Ne pas diriger le faisceau lumineux
sur les yeux des personnes ou
d'animaux.
Porter un casque antibruit !
Dispositif de réglage de la hauteur
Réglage de la course du ruban de
scie.
Plaque signalétique :
(a) Fabricant
(b) Numéro de série
(c) Désignation de l'appareil
(d) Caractéristiques du moteur (voir également «
Caractéristiques techniques »)
(e) Symbole d'élimination des déchets –
l'appareil usagé peut être remis au fabricant
(f) Symbole CE – Cet appareil répond aux
directives européennes conformément à la
déclaration de conformité
(g) Année de fabrication
(h) Dimensions admissibles des scies à ruban
4.2Dispositifs de sécurité
Protection supérieure du ruban de scie
La protection supérieure du ruban de scie (6)
empêche tout contact involontaire avec le ruban
de scie et évite la projection de copeaux.
Afin que la protection supérieure du ruban de scie
protège efficacement contre les risques de
contact, le guide-ruban supérieur doit toujours être
à 3 mm au moins de la pièce à usiner.
Protection inférieure du ruban de scie
La protection inférieure du ruban de scie (7)
empêche tout contact accidentel avec le ruban de
scie sous la table de sciage.
La protection inférieure du ruban de scie doit être
montée sur l'appareil en cours d'utilisation.
Portes du carter
Les portes du carter (4) empêchent de toucher les
pièces en mouvement à l'intérieur de la scie.
Les portes du carter sont munies d'un dispositif de
protection. Celui-ci éteint le moteur si une porte du
carter est ouverte alors que la scie est allumée.
Les portes du carter doivent être fermées lorsque
l'appareil fonctionne.
Poussoir
Le poussoir (8) sert de prolongement de la main et
protège des contacts accidentels avec le ruban de
scie.
Le poussoir doit être utilisé dès que l'écart entre le
ruban de scie et le guide de délignage est inférieur
à 120 mm.
Le poussoir doit être monté selon un angle de 20°
à 30° par rapport à la surface de la table de scie.
Si le poussoir est endommagé, il doit être
remplacé.
Voir pages 2 à 3.
1 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de
la zone de coupe
2 Interrupteur ON
3 Interrupteur OFF
4Portes du carter
5 Fermeture pivotante pour ouvrir la porte du
carter
6 Protection du ruban au niveau du guide-ruban
supérieur
7 Protection inférieure du ruban de scie
8 Poussoir
9 Orifice dans la table de sciage
10 Table de sciage
11 Insert de table
12 Tubulure d'aspiration pour sciures
13 Vis de serrage (réglage de l'inclinaison de la
table de sciage)
14 Vis de serrage de la table de sciage
15 Vis de butée de la table de sciage
16 Rail de guidage de la butée
17 Guide de délignage
18 Levier de serrage du guide de délignage
19 Molette de réglage de la tension du ruban de
scie
20 Butée transversale
21 Levier de serrage de la butée transversale
22 Molette de réglage (réglage de la hauteur du
guide-ruban supérieur)
23 Écrou de blocage (réglage de la hauteur du
guide-ruban supérieur)
24 Guide-ruban supérieur
25 Barre anti-poussière
26 Écrou de blocage (pour la molette de réglage
de l'inclinaison du touret supérieur du ruban de
scie)
27 Molette de réglage de l'inclinaison du touret
supérieur du ruban de scie
28 Galets d'appui supérieurs
29 Vis pour les galets d'appui supérieurs
30 Roulettes de confort supérieures
31 Vis pour les roulettes de confort supérieures
32 Galets d'appui inférieurs
33 Vis pour les galets d'appui inférieurs
34 Roulettes de confort inférieures
35 Vis pour les roulettes de confort inférieures
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Vue d'ensemble
FRANÇAISfr
18
6.1 Déballage
Déballer et transporter la scie avec une seconde
personne.
Ne pas soulever ou transporter la scie en la tenant
par la protection supérieure du ruban de scie (6).
6.2 Fixation de la scie
Pour assurer son assiette, la scie doit être fixée sur
un support stable.
Fixation sur l'établi :
1. Forer 4 alésages dans le sol.
2. Insérer les vis par le haut à travers le socle et
visser.
6.3 Montage de la table de sciage
1. Faire glisser la table de sciage (10) au-dessus
du ruban de scie et la poser sur la glissière de
la table.
2. Fixer la table de sciage sur la glissière de table
en utilisant quatre vis (14) et rondelles par
montant - ne pas bloquer tout de suite : il faut
orienter préalablement la table de sciage (voir
chapitre 6.4).
6.4 Ajustement de la table de sciage
La table de sciage doit être ajustée à deux niveaux
:
latéralement, afin que le ruban de scie passe
exactement au centre de l'insert de table ;
à angle droit avec le ruban de scie.
Ajustement latéral de la table de sciage
Danger !
Il y a danger de coupure même lorsque le
ruban de scie est à l’arrêt. Pour desserrer et
serrer les vis de fixation, utiliser un outil qui
garantisse un écart suffisant entre votre main
et le ruban de scie.
1. Positionner la table de sciage (10) de façon à
ce que le ruban de scie se trouve au milieu de
l'insert de table (11).
2. Serrer les quatre vis de fixation (14).
Ajustement perpendiculaire de la table de
sciage
1. Placer le guide-ruban supérieur (24) sur la
position la plus haute possible. (Pour plus de
détails, voir chapitre 9.1).
2. Contrôler la tension du ruban de scie. (Pour
plus de détails, voir chapitre 8.2).
3. Desserrer la vis de serrage (13).
4. Placer la table de sciage (10) horizontalement
- l'incliner jusqu'à la butée.
5. Resserrer la vis de serrage (13).
6. Au moyen d'une équerre, vérifier que la table
de sciage est bien à la perpendiculaire par
rapport au ruban de scie.
Si la table de sciage n'était pas à la
perpendiculaire par rapport au ruban de scie,
ajuster la vis de butée (15) comme suit :
1. Desserrer la vis de serrage (13).
2. Au moyen d'une clé Allen, tourner la vis de
butée (15) dans le sens antihoraire à travers
l'orifice (9) de la table de sciage.
3. À l'aide d'une équerre, placer la table de
sciage perpendiculairement au ruban de scie
et resserrer la vis de serrage (13).
4. Au moyen d'une clé Allen, tourner la vis de
butée (15) dans le sens horaire à travers
l'orifice (9) de la table de sciage jusqu'à ce
que la vis de butée (15) entre en contact avec
le carter de la scie.
6.5 Montage du rail de guidage de la
butée
Fixer le rail de guidage de la butée (16) sur la
table de sciage à l'aide de quatre vis à oreilles
et de rondelles d'appui.
6.6 Montage du guide de délignage
Le guide de délignage (17) peut être monté
indifféremment sur la gauche ou sur la droite du
ruban de scie.
Fixation du guide de délignage
1. Accrocher le guide de délignage au bord
arrière de la table.
2. Placer le guide de délignage devant sur le rail
de guidage de la butée (16).
3. Fixer le guide de délignage en abaissant le
levier de serrage (18).
6.7 Transport
Placer le guide-ruban supérieur (24) sur la position
la plus basse possible. (Pour plus de détails, voir
chapitre 9.1).
Dévisser l'accessoire situé sur le dessus.
Ne pas soulever ou transporter la scie en la tenant
par les dispositifs de sécurité.
Transporter la scie avec une seconde personne.
Remarque :
Ce chapitre décrit brièvement les éléments de
commande les plus importants de l'appareil.
L'utilisation correcte de l'appareil est décrite dans
le chapitre "Contrôle et commande". Avant de
travailler pour la première fois avec l'appareil,
veuillez lire le chapitre "Contrôle et commande".
Interrupteur de marche/arrêt
Marche = presser l'interrupteur vert (2).
Arrêt = presser l'interrupteur rouge (3).
Protection contre le redémarrage : en cas de
coupure de courant, un relais de sous-tension se
déclenche. Cela évite que l'appareil ne redémarre
lorsque le courant est rétabli. Pour réenclencher
l'appareil, il faut à nouveau actionner l'interrupteur
vert.
Fermeture pivotante porte du carter
Ouvrir avec la fermeture pivotante (5) et fermer la
porte du carter.
Ouvrir la porte supérieure/inférieure du carter :
1. Tourner la fermeture pivotante (5) plusieurs
fois dans le sens antihoraire.
La porte du carter s'ouvre légèrement. La
sécurité de la porte est activée et coupe le
moteur.
Danger dû à des rubans de scie et des
tourets de ruban de scie à nu !
Si le moteur ne s'arrête pas après l'ouverture
de la porte ou si la porte s'ouvre
immédiatement, la sécurité de la porte ou le
système de fermeture sont défectueux. Mettre
la scie hors service et la faire réparer par la
filiale du service après-vente de votre pays.
2. Continuer de faire tourner la fermeture
pivotante (5) dans le sens antihoraire.
La porte du carter s'ouvre en grand.
Fermer la porte supérieure/inférieure du carter :
Pousser la porte du carter et faire tourner la
fermeture pivotante (5) dans le sens horaire
jusqu'à ce que la porte se ferme correctement.
Molette de réglage de la tension du ruban de
scie
La molette de réglage (19) permet de corriger au
besoin la tension du ruban de scie : (Pour plus de
détails, voir chapitre 8.2).
Molette de réglage de l'inclinaison du touret
supérieur du ruban de scie (réglage de la
course du ruban de scie)
La molette (27) permet de modifier au besoin
l'inclinaison du touret supérieur du ruban. Lorsque
vous modifiez l'inclinaison du touret, le ruban est
déplacé de façon à être centré sur les revêtements
plastiques des tourets de ruban de scie. (Pour plus
de détails, voir chapitre 10.2).
Réglage de l'inclinaison de la table de sciage
Après avoir desserrer la vis de serrage (13), la
table de sciage (10) peut être inclinée en continu
jusqu'à 45° par rapport au ruban de scie.
Guide de délignage
Le guide de délignage (17) est bloqué sur l'avant
et, de plus, il est bloqué sur l'arrière de la table de
sciage à l'aide de l'abaisseur. Il peut être monté
indifféremment sur la gauche ou sur la droite du
ruban de scie. (Pour plus de détails, voir chapitre
6.6).
Butée transversale
Le guide transversal (20) est inséré par l'avant
dans la rainure de la table de sciage.
La butée transversale peut être décalée de 60°
dans les deux sens pour les sciages en angle.
Pour les sciages à 45° et 90°, utiliser les butées
prévues à cet effet.
Pour régler l'angle : desserrer la poignée de
blocage (21) en la tournant dans le sens
antihoraire.
Risque de blessures !
Le levier de serrage (21) doit être serré à fond
pour scier avec la butée transversale.
Danger !
Ne mettez la scie en marche que si tous les
préparatifs suivants ont été effectués :
scie fixée ;
table de sciage montée et ajustée ;
dispositifs de sécurité vérifiés.
Ne raccordez la scie au secteur qu'une fois
toutes ces étapes préliminaires achevées !
Sinon, il est possible que la scie se mette en
marche de façon intempestive et provoque
des blessures graves.
8.1 Raccordement de l'aspiration des
copeaux
Danger !
L'inhalation de certains types de sciure (par
exemple de chêne, de hêtre ou de frêne) peut
provoquer un cancer : ne travailler dans des
pièces fermées qu'avec une installation
d'aspiration de copeaux (la vitesse de l'air au
niveau du manchon d'aspiration de la scie doit
être >= 20 m/s).
Attention !
L'utilisation sans aspiration de copeaux est
uniquement possible :
à l’extérieur ;
en cas d'utilisation de courte durée
(jusqu’à 30 minutes maximum) ;
avec un masque anti-poussière.
Si aucun dispositif d'aspiration des
copeaux n'est utilisé, les sciures de bois
s'amoncellent et doivent être
régulièrement éliminées.
Raccorder le dispositif d'aspiration des sciures ou
un aspirateur industriel au manchon d'aspiration
(12) à l'aide d'un adaptateur compatible.
8.2 Tension du ruban de scie
Danger !
Une tension trop élevée peut rompre le ruban
de scie. Si la tension est trop faible, le ruban
peut glisser de la roue d'entraînement et
entraîner l'arrêt de la scie.
1. Placer le guide-ruban supérieur (24) sur la
position la plus haute possible. (Pour plus de
détails, voir chapitre 9.1).
2. Pour vérifier la tension, appuyer avec le doigt
sur le côté du ruban de scie entre la table de
sciage et le guide-ruban supérieur (le ruban de
scie ne doit pas s'enfoncer de plus de 3 à 5
mm sur le côté)
3. Le cas échéant, corriger la tension du ruban :
– Tourner la molette (19) dans le sens horaire
pour augmenter la tension.
6. Déballage, installation,
montage et transport
7. Composants de l'appareil
8. Mise en service
FRANÇAIS fr
19
Tourner la molette (19) dans le sens
antihoraire pour diminuer la tension.
8.3 Raccordement au secteur
Danger ! Tension électrique
N'utiliser l'appareil que dans un
environnement sec.
Ne brancher la scie que sur une source de
courant répondant aux exigences suivantes
(voir aussi "Caractéristiques techniques") :
la tension et la fréquence d'alimentation
doivent coïncider avec les données
indiquées sur la plaque signalétique ;
protection par un interrupteur différentiel
conçu pour un courant de défaut de 30
mA ;
Prises de courant installées, mises à la
terre et contrôlées de manière
réglementaire.
Remarque :
contactez votre compagnie électrique ou la
personne qui a monté votre installation électrique
pour savoir si votre source d'alimentation
électrique remplit les conditions requises.
Poser le câble de réseau de telle sorte qu'il
ne gêne pas le travail et ne puisse pas être
endommagé.
Protégez le câble d'alimentation contre la
chaleur, les liquides agressifs et les arêtes
tranchantes.
Utilisez uniquement des câbles en
caoutchouc avec une section suffisante (3 x
1,5 mm
2
) comme câble de rallonge.
Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation
pour retirer la fiche de la prise.
Danger !
Afin de restreindre au maximum le risque de
blessure, veuillez respecter les consignes de
sécurité suivantes pour tout travail :
Utiliser un équipement de protection
personnelle :
un masque anti-poussière ;
une protection acoustique ;
des lunettes de protection.
Ne scier qu'une seule pièce à la fois.
Pendant le sciage, presser toujours la pièce
à usiner contre la table.
Ne pas bloquer la pièce à scier.
Ne pas freiner le ruban de scie en exerçant
une pression latérale.
Utiliser pour le travail, selon les besoins :
un poussoir – quand l'écart profil de
butée/ruban de scie est <=120 mm ;
une surface d’appui – pour les pièces de
travail longues, si celles-ci risquent de
tomber de la table après avoir été
tronçonnées ;
un dispositif d’aspiration des copeaux ;
lors du sciage de pièces rondes, utiliser
un dispositif de maintien adéquat, de
sorte que la pièce ne puisse pas se
tourner en travers ;
lors du sciage sur chant de pièces plates,
utiliser une équerre de butée adaptée qui
empêche la pièce de se rabattre.
Avant de commencer à travailler, vérifiez
l'état :
–du ruban de scie ;
des protections inférieures et supérieures
du ruban de scie.
Remplacer aussitôt les pièces
endommagées.
Veiller à adopter une position de travail
correcte pendant l'utilisation de l'appareil
(les dents de la scie doivent être orientées
vers l'utilisateur).
Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou
de petits lots de plusieurs pièces séparées.
Il y a risque d’accident si des pièces sont
saisies de manière incontrôlée par la lame
de scie.
Risque d'accrochage !
Ne pas porter de vêtements amples, de
bijoux ou de gants qui risqueraient de
s'enrouler sur les parties de l'appareil en
rotation.
Si vous avez les cheveux longs, il est
obligatoire de porter un filet à cheveux.
Ne jamais couper de pces comportant des
cordes, des ficelles, des bandes, des câbles
ou des fils.
9.1 Réglage de la hauteur du guide-
ruban supérieur
La hauteur du guide-ruban supérieur (24) doit être
ajustée :
avant chaque sciage, afin d'être adaptée à la
hauteur de la pièce à usiner (le guide-ruban
supérieur (24) doit se trouver à environ 3 mm
au-dessus de la pièce à usiner pendant le
sciage) ;
après modifications sur le ruban de scie ou la
table de sciage (par exemple après avoir
remplacé ou retendu le ruban de scie, ou
après avoir ajusté la table de sciage).
Danger !
Avant de régler le guide-ruban supérieur ou
l'inclinaison de la table de sciage :
Mettre l'appareil hors tension.
Attendre que le ruban de scie se soit
immobilisé.
1. Desserrer l'écrou de blocage (23).
2. Tourner la molette de réglage (22) de manière
à ce que le guide-ruban (24) se retrouve à
env. 3 mm au-dessus de la pièce à usiner
3. Resserrer à fond l'écrou de blocage (23).
9.2 Le sciage
1. Régler éventuellement l'inclinaison de la table
de sciage.
Attention au risque de contrecoup des
pièces à usiner (pièce saisie par la scie à
ruban et projetée contre l'opérateur) ! Ne pas
coincer les pièces à usiner.
2. Si besoin, utiliser le guide de délignage (17)
ou le guide latéral (20).
Risque de basculement de la pièce à
usiner !
Lors du sciage avec un guide latéral et une
table inclinée, le guide latéral doit être fixé du
côté de la table de sciage qui penche vers le
bas.
3. Fixer le guide-ruban supérieur à 3 mm au-
dessus de la pièce à usiner. (Pour plus de
détails, voir chapitre 9.1).
Remarque :
avant de scier la pièce de travail, faire toujours un
test de découpe et corriger éventuellement les
réglages.
4. Poser la pièce sur la table de sciage.
5. Mettre la scie en marche.
6. Scier la pièce en une fois.
7. Éteindre l'appareil s'il ne doit pas être
immédiatement réutilisé.
Danger !
Avant tout travail de maintenance ou de
nettoyage :
1. Mettre l'appareil hors tension.
2. Attendre que la scie se soit immobilisée.
3. Retirer la fiche secteur.
Après chaque travail d’entretien ou de
nettoyage, remettre en fonction tous les
dispositifs de sécurité et les contrôler.
Ne remplacer les pièces endommagées, en
particulier les dispositifs de sécurité, que par
des pièces d’origine, car les pièces non
contrôlées ni approuvées par le fabricant
peuvent provoquer des dommages
imprévisibles.
Les travaux de maintenance et de réparation
décrits dans ce chapitre doivent être exécutés
uniquement par du personnel compétent.
10.1 Changement du ruban de scie
Danger !
Il y a danger de coupure même lorsque le
ruban de scie est à l’arrêt. Lorsque vous
changez le ruban de scie, portez des gants.
N'utiliser que des lames adaptées (voir
"Caractéristiques techniques").
1. Démontage du guide de délignage (17)
2. Desserrer les quatre vis à oreilles du rail de
guidage de la butée (16) et retirer le rail de
guidage de la butée.
3. Ouvrir les deux portes du carter.
4. Rabattre vers l'avant la protection inférieure du
ruban de scie (7).
5. Placer le guide-ruban supérieur (24) sur la
position la plus basse possible.
6. Tourner la molette de réglage (19) dans le
sens antihoraire jusqu'à ce que le ruban de
scie soit détendu.
7. Tirer la barre anti-poussière (25) vers le haut,
et enlever celle-ci.
8. Retirer le ruban de scie et le passer à travers
la fente de la table de sciage (10),
la protection du ruban au niveau du guide-
ruban supérieur (24),
la gaine latérale du ruban de scie et
les guide-ruban
.
9. Insérer un nouveau ruban de scie. Faire très
attention à la position : les dents doivent être
tournées vers l'avant de la scie (côté porte).
10.Poser le ruban au centre des revêtements
caoutchoutés.
11.Tourner la molette de réglage (19) dans le
sens horaire jusqu'à ce que le ruban de scie
ne glisse plus.
12.Insérer de nouveau la barre anti-poussière
(25).
13.Rabattre vers l'arrière (fermer) la protection
inférieure du ruban de scie (7).
9. Contrôle et commande
10. Maintenance et entretien
FRANÇAISfr
20
Danger !
Ne refermer les portes du carter que lorsque
la protection inférieure du ruban de scie est
rabattue vers l'arrière.
14.Refermer les deux portes du carter.
15.Puis :
Tendre le ruban de scie (voir chapitre 8.2) ;
Orienter le ruban de scie (voir chapitre 10.2) ;
Régler les guide-ruban (voir chapitres 10.3 et
10.4) ;
faire tourner la scie à l'essai au moins une
minute ;
Arrêter la scie, retirer la fiche et contrôler et le
cas échéant adapter les réglages.
10.2 Orienter le ruban de scie (régler la
course du ruban de scie)
Lorsque le ruban de scie n'est pas entraîné de
façon centrée sur les revêtements en caoutchouc,
l'inclinaison du touret supérieur du ruban doit être
modifiée :
1. Desserrer l'écrou de blocage (26).
2. Tourner la molette de serrage (27) :
Si le ruban de scie doit être davantage
positionné sur l'arrière de la scie : tourner la
molette de réglage (27) dans le sens horaire.
Si le ruban de scie doit être davantage
positionné sur l'avant de la scie : tourner la
molette de réglage (27) dans le sens
antihoraire.
3. Resserrer à fond l'écrou de blocage (26).
10.3 Ajustage du guide-ruban supérieur
Le guide-ruban supérieur est composé :
d'un galet d'appui (qui soutient le ruban par
l'arrière),
de deux roulettes de confort (qui guident le
ruban de scie latéralement).
Ces pièces doivent être réajustées après chaque
changement de ruban de scie et chaque
ajustement du ruban de scie.
Remarque :
contrôler périodiquement l'usure des galets et, le
cas échéant, changer tous les galets en même
temps.
Réglage du galet d'appui
1. Desserrer la vis (29) du galet d'appui.
2. Aligner le galet d'appui (28) (écart galet
d'appui/ruban à scie = 0,5 mm – quand le
ruban à scie est déplacé à la main, il ne doit
pas toucher le galet d'appui).
3. Resserrer à fond la vis du galet d'appui (29).
Réglage des roulettes de confort
4. Desserrer la vis (31) de la roulette de confort.
5. Pousser la roulette de confort (30) jusqu'à
temps qu'elle soit positionnée contre le ruban
de scie.
6. Resserrer à fond la vis de la roulette de confort
(31).
7. Procéder de la même façon pour l'autre côté
du ruban de scie.
10.4 Ajustage du guide-ruban inférieur
Le guide-ruban inférieur est composé :
d'un galet d'appui (qui soutient le ruban par
l'arrière),
de deux roulettes de confort (qui guident le
ruban de scie latéralement).
Ces pièces doivent être réglées après chaque
changement de ruban et chaque alignement du
ruban de scie.
Remarque :
contrôler périodiquement l'usure des galets
d'appui et des roulettes de confort ; toujours
changer les deux roulettes de confort en même
temps.
Préparation
1. Ouvrir la porte inférieure du carter et la
protection inférieure du ruban de scie (7).
Réglage du galet d'appui
1. Desserrer la vis (33) du galet d'appui.
2. Aligner le galet d'appui (32) (écart galet
d'appui/ruban à scie = 0,5 mm – quand le
ruban à scie est déplacé à la main, il ne doit
pas toucher le galet d'appui).
3. Resserrer à fond la vis du galet d'appui (33).
Réglage des roulettes de confort
4. Desserrer la vis (35) de la roulette de confort.
5. Pousser la roulette de confort (34) jusqu'à
temps qu'elle soit positionnée contre le ruban
de scie.
6. Resserrer à fond la vis de la roulette de confort
(35).
7. Procéder de la même façon pour l'autre côté
du ruban de scie.
8. Fermer la protection inférieure du ruban de
scie (7).
9. Fermer la porte inférieure du carter.
10.5 Changement des revêtements
plastiques
Vérifier régulièrement l'usure des revêtements
plastiques des tourets de ruban de scie. Toujours
remplacer les revêtements plastiques deux par
deux :
1. Retirer le ruban de scie (voir chapitre 10.1).
2. Glisser un petit tournevis sous les revêtements
plastiques et les dégager.
3. Mettre en place les nouveaux revêtements
plastiques et remonter le ruban de scie.
10.6 Changement de l'insert de table
L'insert de table (11) doit être remplacé lorsque la
fente de la scie est abîmée.
1. Dévisser les vis au niveau de l'insert de table.
2. Retirer l'insert de table.
3. Installer le nouvel insert de table.
4. Resserrer les vis au niveau de l'insert de table.
10.7 Nettoyage de la scie
1. Ouvrir la porte inférieure du carter.
2. Enlever les copeaux et la poussière à l'aide
d'un aspirateur ou d'un gros pinceau :
à l'intérieur de la partie inférieure du carter ;
dans les guidages du ruban de scie ;
sur les éléments de commande.
10.8 Rangement de la scie
Danger !
Entreposer l’appareil de telle sorte :
qu'il ne puisse pas être mis en marche
sans autorisation et
que personne ne puisse se blesser avec
l'appareil immobile.
Attention !
Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni
dans un endroit humide sans protection.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Lame de scie à ruban pour le bois, le
plastique, spécialement pour les coupes
courbes
1712x6x0,36 0909057175
B Lame de scie à ruban pour bois, plastique -
coupe universelle
1712x12x0,36 0909057183
C Lame de scie à ruban pour les métaux NF, les
plastiques, l'aluminium, le bois
1712x12x0,36 0909057191
D Dispositif de coupe circulaire (hauteur de
coupe max. 30 mm) 631327000
E Aspirateur multi-usages Metabo et dispositif
d'aspiration
(voir catalogue).
F Support à roulettes RS 420 0910053353
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Danger !
Faire réparer l’outil électrique par du
personnel qualifié et uniquement avec des
pièces de rechange identiques. Cela assure le
maintien de la sécurité de l’outil électrique.
Si le câble de raccordement au réseau de cet
appareil est endommagé, il doit être remplacé par
un câble de raccordement au réseau Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contactez le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les règlementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne
jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Vous trouverez ci-dessous une description de
problèmes et de solutions que vous pouvez régler
vous-même. Si les mesures de dépannage
décrites ici ne vous aident pas, consultez le
chapitre 12. « Réparation ».
Danger !
De nombreux accidents ont lieu à cause de
problèmes et de pannes. Par conséquent il faut
tenir compte des points suivants :
avant toute intervention, débrancher la prise
secteur.
Après chaque intervention, remettre en service
tous les dispositifs de sécurité et les contrôler.
Le moteur ne marche pas
Les portes du carter sont munies d'un dispositif de
protection. Celui-ci éteint le moteur si une porte du
carter est ouverte alors que la scie est allumée.
– Les portes du carter doivent être fermées
lorsque l'appareil fonctionne.
Le relais de sous-tension s'est déclenché à la suite
d'une chute de tension transitoire.
L'enclencher de nouveau.
Pas de tension d'alimentation :
Contrôler le câble, la fiche, la prise et le
fusible.
Surchauffe du moteur, due par exemple à un ruban
de scie émoussé ou à un bouchon de copeaux
dans le carter :
– Remédier à la cause de la surchauffe, laisser
refroidir quelques minutes, puis remettre en
marche.
Le ruban de scie quitte la ligne de coupe ou se
décentre
Le ruban de scie n'est pas centré sur les roues
d'entraînement :
– Modifier l'inclinaison du rouleau de ruban de
scie supérieur (voir chapitre 10.2).
Le ruban de scie se rompt
Tension du ruban de scie inadaptée :
– Corriger la tension du ruban de scie (voir
chapitre 8.2).
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Problèmes et dérangements
FRANÇAIS fr
21
Sollicitation trop importante :
– Diminuer la pression exercée contre le ruban
de scie.
Ruban de scie inadapté :
Remplacer le ruban de scie (voir chapitre
10.1) :
Pièce à usiner mince = ruban de scie étroit,
Pièce à usiner épaisse = ruban de scie large.
Ruban de scie déformé
Sollicitation trop importante :
– Éviter d'exercer une pression latérale sur le
ruban de scie.
Fortes vibrations de la scie
Fixation insuffisante :
Fixer correctement la scie sur une surface
adaptée (voir chapitre 6.2).
Table de sciage lâche :
Positionner la table de sciage et la fixer.
Fixation du moteur lâche :
Contrôler les vis de fixation et les resserrer en
cas de besoin.
Manchon d'aspiration bouché
Aucun système d’aspiration raccordé ou conduite
d’aspiration trop petite.
– Raccorder le système d'aspiration ou
augmenter la puissance d'aspiration (vitesse
de l'air >= 20 m/sec au niveau du manchon
d'aspiration des copeaux).
Commentaires sur les indications de la page xy.
Sous réserve de modifications résultant de
progrès techniques.
U =tension secteur
I =courant nominal
F =protection par fusible min.
P
1
=puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
n
0
=vitesse à vide
v
0
=vitesse de coupe
S
L
=longueur du ruban de scie
S
B
=largeur du ruban de scie
S
D
=épaisseur max. du ruban de scie
H =hauteur max. de coupe
B=passage latéral
W =plage de pivotement de la table de
sciage
A
1
=dimensions de la machine (LxlxH)
A
2
=dimensions de la table de sciage (Lxl)
A
h
=hauteur de travail sans socle
m=poids
D
1
=diamètre du raccord de la tubulure
d'aspiration
~ Courant alternatif
Machine de classe de protection II
Les caractéristiques techniques indiquées font
l’objet de tolérances (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 61029 :
a
h
=valeur d'émission des vibrations
K
h
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
=incertitude
Porter des protège-oreilles !
15. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
22
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Lees deze tekst voor u begint!
3. Voorgeschreven gebruik van het systeem
4. Algemene veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
6. Uitpakken, plaatsen, montage en transport
7. Belangrijke bedieningselementen
8. Ingebruikneming
9. Bediening
10. Service en onderhoud
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
15. Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze lintzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Testrapport *4),
Testende instantie van afgifte *5), Technische
documentatie bij *6) - zie pagina 4.
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u
snel en veilig met uw machine kunt werken.
Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de
gebruiksaanwijzing moet lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de
inbedrijfstelling helemaal door. Neem vooral de
veiligheidsinstructies in acht.
– Deze handleiding is gericht tot personen met
technische basiskennis en ervaring in de
omgang met machines van het hier beschreven
type. Wanneer u geen ervaring heeft met
dergelijke machines, moet u een beroep doen
op de hulp van ervaren personen.
Bewaart u alle met dit apparaat geleverde
documentatie op, zodat u zich indien nodig kunt
informeren. Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt,
moet u alle meegeleverde documentatie van het
apparaat meegeven.
– De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af
voor schade die ontstaat door niet-
inachtneming van deze handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt als volgt
gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of gevaar voor
het milieu.
Gevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijke let-
sels door elektrische schok.
Klemgevaar!
Verwondingsgevaar door het klemra-
ken van lichaamsdelen of kledings-
stukken.
Opgelet!
Waarschuwing voor materiële scha-
de.
Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
De lintzaag is geschikt voor het zagen van hout,
kunststoffen, non-ferro metalen (geen hardstaal
of gehard metaal).
Het zagen van ronde werkstukken loodrecht op
de draaias is uitsluitend toegestaan als het
werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde
werkstukken hebben de neiging door de
roterende beweging van het zaagblad los te
komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken
moet een geschikte aanslag gebruikt worden om
een veilige geleiding te garanderen.
Het is ten stelligste verboden de machine te
gebruiken voor een doel waarvoor ze niet
ontworpen werd of niet geschikt is. De fabrikant
wijst alle verantwoordelijkheid af als de machine
niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als
ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet
ontworpen werd of niet geschikt is.
Een ombouw van de machine of het gebruik van
onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn
door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik
onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken.
Opgelet!
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen
ter bescherming tegen een elektrische schok en
het risico van letsel en brand de volgende
principiele veiligheidsmaatregelen te worden
genomen.
Volg bij het gebruik van deze machine de
volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere
veiligheidsvoorschriften in de betreffende
hoofdstukken.
Neem eventueel geldende wettelijke richtlijnen
of voorschriften ter preventie van ongevallen bij
de omgang met lintzagen in acht.
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek schoon – een wanordelijke
werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga
verstandig te werk. Gebruik de machine niet
wanneer u niet geconcentreerd bent.
Houd rekening met omgevingsomstandigheden.
Zorg voor een goede verlichting.
Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en
let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht
bent.
Gebruik geschikte oplegvlakken voor het zagen
van lange werkstukken.
Gebruik de machine niet in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
De machine mag alleen ingeschakeld en
gebruikt worden door personen die vertrouwd
zijn met lintzagen en de gevaren bij de omgang
ermee.
Personen beneden de 18 jaar mogen deze
machine alleen bedienen in het kader van een
beroepsopleiding en onder het voortdurend
toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbevoegde
personen, voornamelijk kinderen, in de
gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen
andere personen de machine of het snoer
kunnen aanraken.
Zorg dat u de machine niet overbelast – gebruik
deze machine uitsluitend binnen het in de
technische gegevens vermelde
vermogensbereik.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger.
Gevaar door elektrische stroom!
Stel de machine niet bloot aan regen.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met de
machine in contact komt met geaarde
elementen zoals radiatoren, buizen, ovens,
koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doeleinden
waarvoor het niet bedoeld is.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd
of als het apparaat niet wordt gebruikt.
Verwondingsgevaar aan bewegende
delen!
Neem deze machine nooit in gebruik zonder
gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand tot het zaaglint.
Gebruik desnoods geschikte
invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik
voldoende afstand van aangedreven
onderdelen.
Wacht tot het zaaglint stilstaat voor u kleine
werkstukdelen, houtresten enz. uit het
werkbereik verwijdert.
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd
kunnen worden.
Probeer het uitlopende zaaglint nooit af te
remmen door er zijdelings tegenaan te drukken.
Controleer of de machine van het stroomnet
gescheiden is voor u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden)
geen montagegereedschap of losse onderdelen
meer in het toestel bevinden.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer de
machine niet gebruikt wordt.
Gebruik het apparaat nooit, wanneer de
stroomkabel beschadigd is. Er bestaat gevaar
op een elektrische schok. Laat een beschadigd
stroomkabel direct door een elektricien
vervangen.
Controleer regelmatig de verlengsnoeren
regelmatig en vervang deze bij beschadiging.
Gebruik alleen verlengsnoeren die ook voor
toepassingen in de buitenlucht toegelaten en
als zodanig gemarkeerd zijn.
Gevaar voor snijwonden, ook bij
rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan als u
snijwerktuigen moet vervangen.
Bewaar de zaaglinten zorgvuldig zodat niemand
er zich kan aan verwonden.
Gevaar door de terugslag van
werkstukken (werkstuk komt in contact met
het zaaglint en wordt tegen de operator
geslingerd)!
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant
(tijdens het schaven).
Gebruik voor dunne of dunwandige
werkstukken alleen zaaglinten met fijne tanden.
Gebruik steeds scherpe zaaglinten.
Controleer in geval van twijfel de werkstukken
op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of
schroeven).
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd
kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken, ook geen
bundels met verschillende stukken, tegelijk. Er
bestaat gevaar voor ongevallen wanneer
afzonderlijke stukken ongecontroleerd
gegrepen worden door het zaaglint.
Ronde werkstukken mogen uitsluitend met een
geschikte kleminrichting doorgezaagd worden,
zodat het werkstuk niet kan doordraaien.
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen
lichaamsdelen of kleding door roterende
onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen
worden (geen stropdassen, geen
handschoenen, geen kleding met wijde
Inhoudsopgave
1. Conformiteitsverklaring
2. Lees deze tekst voor u begint!
3. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
4. Algemene
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
23
mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut
een haarnet worden gedragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan touwen,
snoeren, banden, kabels of draden hangen of
die dergelijke materialen bevatten.
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Draag slipvast schoeisel.
Draag handschoenen bij de omgang met
zaaglinten en ruwe werkstukken.
Gevaar door zaagstof!
Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik,
beuk en es) kan bij het inademen
kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met
aangesloten afzuiginstallatie. De
afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in
het hoofdstuk "Technische gegevens“.
Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk
houtstof in de omgeving terechtkomt:
– houtstofafzettingen in het werkbereik
verwijderen (niet wegblazen!);
lekkages in de afzuiginstallatie herstellen;
– voor een goede ventilatie zorgen.
Gevaar door technische wijzigingen of
het gebruik van onderdelen die niet door de
fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven
Monteer dit toestel zoals in de handleiding
wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant
vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het
bijzonder:
zaaglinten (bestelnummers in het hoofdstuk
"Technische gegevens“);
veiligheidsinrichtingen (bestelnummers zie
onderdelenlijst).
Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen
aan.
Opgelet!
Het gebruik van ander inzetgereedschap en
andere accessoires brengt gevaar van letsel met
zich mee.
Gevaar door gebreken aan het toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toebehoor goed
onderhouden worden. Neem hierbij de
onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer het apparaat voor het inschakelen
telkens op eventuele beschadigingen: voor elk
gebruik moet de goede werking van de
veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden.
Controleer of de scharnierende onderdelen
correct functioneren en niet klemmen. Alle
onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en
aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze
bediening van de machine te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen
deskundig en door een gekwalificeerde vakman
herstellen of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst vervangen.
Gebruik dit toestel niet, wanneer u de
schakelaar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op
de handgrepen bevinden en dat deze droog
blijven.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
Gebruik geen beschadigde of vervormde
lintzagen.
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Gevaar door blokkerende werkstukken
of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. apparaat uitschakelen,
2. stekker uit het stopcontact trekken,
3. handschoenen dragen,
4. Blokkering met geschikt gereedschap
verwijderen.
4.1 Symbolen op de machine
Gevaar!
Het negeren van de volgende
waarschuwingen kan zware verwondingen of
materiële schade tot gevolg hebben.
Gebruiksaanwijzing lezen.
Veiligheidsbril en
gehoorbescherming dragen.
Voor iedere instelling, onderhoud of
reparatie dient u de stekker eruit te
trekken.
De lichtstraal niet op ogen van
personen of dieren richten.
Draag gehoorbescherming.
Instelbaar op hoogte
Loop van het zaaglint instellen.
Informatie op het typeplaatje:
(a) Fabrikant
(b) Serienummer
(c) Apparaatbenaming
(d) Motorgegevens (zie ook "Technische
gegevens")
(e) Afvalsymbool – Het apparaat kan via de
fabrikant worden afgevoerd
(f) CE-markering – Dit apparaat voldoet aan de
EU-richtlijnen overeenkomstig de
conformiteitsverklaring
(g) Bouwjaar
(h) Afmetingen van de toegelaten zaaglinten
4.2Veiligheidsvoorzieningen
Bovenste zaaglintbescherming
De bovenste zaaglintbescherming (6) verhindert
ongewild contact met het zaaglint en biedt
bescherming tegen rondvliegende spaanders.
Bewaar tussen de bovenste lintgeleider en het
werkstuk steeds een afstand van 3 mm, zodat
contact tussen de bovenste zaaglintbescherming
en het zaaglint niet mogelijk is.
Onderste zaaglintbescherming
De onderste zaaglintbescherming (7) verhindert
ongewild contact met het zaaglint onder het
tafelblad.
De onderste zaaglintbescherming moet tijdens het
gebruik gemonteerd zijn.
Deuren van de behuizing
De deuren van de behuizing (4) beschermen
tegen het aanraken van de aangedreven delen in
het binnenste van de zaag.
De deuren van de behuizing zijn met een
deurzekering uitgerust. Deze schakelt de motor
uit, wanneer een behuizingsdeur bij
ingeschakelde zaag wordt geopend.
De deuren van de behuizing moeten gedurende
het bedrijf zijn gesloten.
Duwhout
Het duwhout (8) is een verlenging van de hand en
beschermt tegen ongewild contact met het
zaaglint.
Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de
afstand tussen het zaaglint en een parallelle
aanslag kleiner is dan 120 mm.
Het duwhout moet in een hoek van 20° … 30° t.o.v.
het oppervlak van de zaagtafel worden geleid.
Als het duwhout beschadigd is, moet het
vervangen worden.
Zie pagina 2 - 3.
1 Aan-/uit-schakelaar van de
zaagbereikverlichting
2 Aan-schakelaar
3 Uit-schakelaar
4 Deuren van de behuizing
5 Draaisluiting voor het openen van de deur van
de behuizing
6 Bovenste zaaglintbescherming (aan de
bovenste lintgeleider)
7 Onderste zaaglintbescherming
8 Duwhout
9 Boorgat in de zaagtafel
10 Zaagtafel
11 Tafel inlegprofiel
12 Spaanafzuiging
13 Klemschroef (hoekinstelling voor tafelblad)
14 Bevestigingsschroeven van de zaagtafel
15 Eindaanslagschroef aan de zaagtafel
16 Aanslaggeleidingsprofiel
17 Parallelle aanslag
18 Vergrendelarm van de parallelle aanslag
19 Instelwiel voor de spanning van het zaaglint
20 Dwarse aanslag
21 Klemhendel aan de dwarse aanslag
22 Instelwiel (hoogte-instelling van de bovenste
lintgeleider)
23 Klemschroef (hoogte-instelling van de
bovenste lintgeleider)
24 Bovenste lintgeleider
25 Stofbeschermingsrichel
26 Klemschroef (voor de hoek van het bovenste
lintzaagwiel)
27 Instelwiel voor de hoek van het bovenste
lintzaagwiel
28 Bovenste steunrol
29 Schroeven voor de bovenste steunrol
30 Bovenste geleidingsrol
31 Schroef voor de bovenste geleidingsrol
32 Onderste steunrol
33 Schroeven voor de onderste steunrol
34 Onderste geleidingsrol
35 Schroef voor de onderste geleidingsrol
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Overzicht
NEDERLANDSnl
24
6.1 Uitpakken
Zaag met behulp van een tweede persoon
uitpakken en transporteren.
De zaag niet aan de bovenste
zaaglintbescherming (6) optillen of transporteren.
6.2 Zaag bevestigen
Voor een veilige stand moet de zaag op een
stevige ondergrond worden vastgezet.
Bevestigen op een werkbank:
1. Boor 4 gaten in de ondergrond.
2. Steek de schroeven bovenaan door de
basisplaat van de zaagmachine en schroef ze
vast.
6.3 Tafelblad monteren
1. Zaagtafel (10) boven de lintzaag brengen en
op de zaaggeleiding leggen.
2. Zaagtafel met elk vier schroeven (14) en
schijven aan de zaagtafelgeleiding bevestig.
Echter niet te stevig vastdraaien, eerst de
zaagtafel uitlijnen (zie hoofdstuk 6.4).
6.4 Zaagtafel uitlijnen
Het tafelblad moet in twee vlakken uitgelijnd
worden.
zijwaarts, zodat het zaaglint precies in het
midden van het inlegprofiel loopt;
loodrecht op het zaaglint.
Tafelblad zijwaarts uitlijnen
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint bestaat er nog
gevaar voor snijwonden. Gebruik voor het
losmaken en aantrekken van de
bevestigingsschroeven een werktuig, dat uw
hand een voldoende afstand tot het zaagband
mogelijk maakt.
1. Zaagtafel (10) zo uitlijnen, dat het zaaglint
zich in het midden van het inlegprofiel (11)
bevindt.
2. De vier bevestigingsschroeven (14) vast
draaien.
Tafelblad loodrecht uitlijnen
1. Breng de bovenste lintgeleider (24) helemaal
naar boven. (Details zie hoofdstuk 9.1).
2. Zaaglintspanning controleren. (Details zie
hoofdstuk 8.2).
3. Klemschroef (13) losdraaien.
4. De zaagtafel (10) horizontaal instellen - tot
aan de aanslag verder draaien.
5. Klemschroef (13) weer aantrekken.
6. Controleer met behulp van een hoek of de
zaagtafel in een rechte hoek op het zaaglint
staat.
Als de zaagtafel niet in een rechte hoek op het
zaaglint staat, dient u de eindaanslagschroef (15)
als volgt in te stellen:
1. Klemschroef (13) losdraaien.
2. Met een zeskantsleutel de eindaanslagschroef
(15) door het boorgat (9) in de zaagtafel
linksom draaien.
3. Met behulp van een hoek de zaagtafel haaks
ten opzichte van de zaagband uitrichten en
klemschroef (13) weer aantrekken.
4. Met een binnenzeskantsleutel de
eindaanslagschroef (15) door het boorgat (9)
in de zaagtafel rechtsom draaien, totdat de
eindaanslagschroef (15) de zaagbehuizing
net raakt.
6.5 Aanslaggeleider monteren
Bevestig het aanslaggeleidingsprofiel (16) met
vier vleugelschroeven en sluitringen aan de
zaagtafel.
6.6 Parallelle aanslag monteren
De parallelle aanslag (17) kan zowel links alsook
rechts van het zaaglint gemonteerd worden.
Parallele aanslag vastklemmen
1. Parallelle aanslag in de achterste tafelrand
inhaken.
2. Parallelle aanslag voren op het
aanslaggeleidingsprofiel (16) zetten.
3. Parallelle aanslag door het omlaag drukken
van de vergrendelarmen (18) fixeren.
6.7 Transport
Bovenste lintgeleider (24) helemaal naar boven
brengen. (Details zie hoofdstuk 9.1).
Schroef uitstekende accessoires los.
De zaag niet optillen of transporteren aan de
veiligheidsvoorzieningen.
Transporteer de zaag met de hulp van een tweede
persoon.
Aanwijzing:
In dit hoofdstuk worden de belangrijkste
bedieningselementen van de machine
voorgesteld.
De correcte omgang met de machine is
beschreven in het hoofdstuk "Bediening“. Lees het
hoofdstuk "Bediening“ voor u de machine voor de
eerste keer in gebruik neemt.
Aan-/uit-schakelaar
Inschakelen = op de groene schakelaar (2)
drukken.
Uitschakelen = op de rode schakelaar (3)
drukken.
Herstartbeveiliging: Als de spanning wegvalt, dan
slaat er een minimumspanningsrelais aan. Zo
wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien
als er weer spanning is. Om in dit laatste geval de
machine opnieuw te starten, moet u opnieuw op de
groene schakelaar drukken.
Draaisluiting deur van de behuizing
Met de draaisluiting (5) opent en sluit u de deur van
de behuizing.
Bovenste/onderste deur van de behuizing openen:
1. Draai de draaisluiting (5) meerdere keren
linksom.
Deur van de behuizing wordt een beetje
geopend. De deurzekering wordt geactiveerd
en schakelt de motor uit.
Gevaar door vrij liggende zaaglinten
en lintzaagwielen!
Als de motor na het openen van de deur niet
wordt uitgeschakeld of de deur onmiddellijk
openspringt, is de deurzekering of het
sluitsysteem defect. Stel de zaag buiten
werking en laat deze repareren door de
servicevestiging in uw land.
2. Draai de draaisluiting (5) verder linksom.
De deur van de behuizing wordt volledig
geopend.
Bovenste/onderste deur van de behuizing sluiten:
Druk de deur van de behuizing aan en draai de
draaisluiting (5) rechtsom tot de deur van de
behuizing correct sluit.
Instelwiel voor zaaglintspanning
Met het instelwiel (19) kunt u de spanning van het
zaaglint indien nodig corrigeren. (Details zie
hoofdstuk 8.2).
Instelwiel voor de hoek van het bovenste
lintzaagwiel (loop van het zaaglint instellen)
Met het instelwiel (27) kunt u de hellingshoek van
het bovenste lintzaagwiel indien nodig
veranderen. Door de hellingshoek te wijzigen,
wordt het zaaglint zo uitgelijnd dat het precies
midden op het kunststof loopvlak van de
lintzaagwielen loopt. (Details zie hoofdstuk 10.2).
Hoekinstelling voor tafelblad
Nadat u de klemschroef (13) heeft losgedraaid,
kan de zaagtafel (10) traploos tot maximaal 45°
gekanteld worden ten opzichte van het zaaglint.
De parallelle aanslag
De parallelaanslag (17) wordt aan de voorkant
vastgeklemd en met de laaghouder aan de
achterkant van de zaagtafel aanvullend gefixeerd.
De parallelle aanslag kan zowel links als rechts
van het zaaglint gemonteerd worden. (Details zie
hoofdstuk 6.6).
Dwarse aanslag
De dwarsaanslag (20) wordt van voren in de groef
in de zaagtafel geschoven.
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag naar
beide kanten om 60° worden versteld.
Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn
desbetreffende aanslagen voorhanden.
Voor het instellen van een hoek: klemhendel (21)
door linksom te draaien los maken.
Verwondingsgevaar!
De klemhendel (21) moet bij het zagen met
dwarsaanslag stevig bevestigd zijn.
Gevaar!
Neem de zaagmachine pas in gebruik
wanneer de volgende voorbereidingen
getroffen zijn:
zaag bevestigd;
tafelblad gemonteerd en uitgelijnd;
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd.
Sluit de zaagmachine pas op het stroomnet
aan als alle hierboven vernoemde
voorbereidingen getroffen zijn! Anders
bestaat het gevaar dat de zaag ongewild start
en ernstige verwondingen veroorzaakt.
8.1 Zaagselafzuigsysteem aansluiten
Gevaar!
Het zaagstof van enkele houtsoorten (bijv. eik,
beuk en es) kan bij het inademen
kankerverwekkend zijn: werk in gesloten
ruimten uitsluitend met een
zaagselafzuiginstallatie (luchtsnelheid aan de
afzuigaansluitstuk van de zaag >= 20 m/s).
Opgelet!
Het werken zonder zaagselafzuiginstallatie is
alleen toegestaan:
–in openlucht;
bij kortstondig gebruik (gedurende max.
30 minuten);
met stofmasker.
Als er zonder afzuigsysteem gewerkt
wordt, dan hoopt er zich binnenin de
lintzaag zaagsel op. Deze ophopingen
moeten regelmatig verwijderd worden.
Een zaagselafzuigsysteem of een industriële
stofzuiger met een geschikte adapter op de
afzuigaansluitstuk (12) aansluiten.
8.2 Zaaglint spannen
Gevaar!
Een te hoge spanning kan leiden tot een breuk
in het zaaglint. Bij een te lage spanning kan
het aandrijfwiel beginnen slippen, waardoor
het zaaglint komt stil te staan.
1. Breng de bovenste lintgeleider (24) helemaal
naar boven. (Details zie hoofdstuk 9.1).
2. Om de spanning te controleren, met de vinger
in het midden tussen de zaagtafel en de
bovenste bandgeleiding zijdelings tegen het
zaagband drukken (het zaagband mag zich
slechts om 3 tot 5 mm zijdelings laten
indrukken)
3. Corrigeer de spanning indien nodig:
Verhoog de spanning door het instelwiel (19)
naar rechts te draaien.
Verlaag de spanning door het instelwiel (19)
naar links te draaien.
6. Uitpakken, plaatsen, montage
en transport
7. Belangrijke
bedieningselementen
8. Ingebruikneming
NEDERLANDS nl
25
8.3 Netaansluiting
Gevaar! Elektrische spanning
Maak uitsluitend gebruik van de zaag in
droge omgeving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan de
hierna volgende voorwaarden voldoet (zie
ook "Technische gegevens"):
netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden op het
typeplaatje van de machine;
De stroomkring dient vakkundig beveiligd
te worden met een differentieelschakelaar
die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA.
De stopcontacten moeten reglementair
geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde
aarding hebben.
Aanwijzing:
Met vragen over uw huisaansluiting wendt u zich
tot uw energiebedrijf of uw elektromonteur.
Het snoer moet zo gelegd worden dat de
zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt
worden, en dat het snoer niet beschadigd
kan worden.
Bescherm het snoer tegen hitte, bijtende
scheikundige vloeistoffen en beschadiging
door scherpe voorwerpen.
Gebruik als verlengsnoer alleen snoeren
met rubbermantel en voldoende diameter (3
× 1,5 mm
2
).
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact.
Gevaar!
Om de kans op ongevallen zo veel mogelijk te
beperken, moet u zich bij alle werkzaamheden
aan de volgende veiligheidsvoorschriften
houden:
Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt:
draag een stofmasker;
draag oorbeschermers;
draag een veiligheidsbril.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk.
Zorg ervoor dat het werkstuk tijdens het
zagen steeds goed tegen het tafelblad ligt.
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant
(tijdens het zagen).
Probeer nooit het zaaglint af te remmen
door er van de zijkant (met een voorwerp)
tegenaan te drukken.
Naargelang het soort werk dat u verricht,
gebruikt u:
een schuifstok – als de afstand
aanslagprofiel – zaaglint <=120 mm;
Werkstuksteunen – bij lange werkstukken,
die na het afzagen van de tafel zouden
vallen;
een schaafselafzuigsysteem;
een geschikte kleminrichting bij het
doorzagen van ronde werkstukken, zodat
het werkstuk niet kan doordraaien;
een geschikte aanslag bij het
smalkantzagen van vlakke werkstukken,
om een veilige geleiding te garanderen.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de zaagwerkzaamheden te
beginnen:
zaaglint;
bovenste en onderste
zaaglintbescherming.
Beschadigde onderdelen dienen
onmiddellijk vervangen te worden.
Zorg voor een juiste werkhouding tijdens
het zagen (de zaagtanden moeten naar de
gebruiker wijzen).
Zaag nooit verschillende stukken, ook geen
bundels met verschillende stukken, tegelijk.
Er is gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
Klemgevaar!
Draag geen loszittende kledij, sieraden of
handschoenen die in de draaiende
onderdelen van de machine terecht zouden
kunnen komen.
Personen met lang haar zijn verplicht een
haarnetje te dragen.
Zaag nooit werkstukken die aan touwen,
snoeren, riemen of draden hangen of
dergelijke materialen bevatten.
9.1 De hoogte van de bovenste
lintgeleider instellen
De hoogte van de bovenste lintgeleider (24) moet
ingesteld worden:
voor het begin van de zaagwerkzaamheden,
om aan te passen aan de werkstukhoogte (de
bovenste lintgeleider (24)moet zich tijdens
het zagen ca. 3 mm boven het werkstuk
bevinden);
– na de uitvoering van wijzingen aan het zaaglint
of het tafelblad (bijvoorbeeld zaaglint
vervangen, zaaglint aanspannen, tafelblad
uitlijnen).
Gevaar!
Alvorens de bovenste lintgeleider en de
tafelbladhoek in te stellen:
schakelt u de machine uit;
wacht u tot het zaaglint stilstaat.
1. Draai de klemschroef (23) los.
2. Instelwiel (22) draaien, zodat de bovenste
lintgeleider (24) zich ca. 3 mm boven het
werkstuk bevindt
3. Draai de klemschroef (23) weer vast.
9.2 Werken met de zaagmachine
1. Stel eventueel de tafelbladhoek in.
Gevaar door de terugslag van
werkstukken (werkstuk komt in contact met
het zaaglint en wordt tegen de gebruiker
geslingerd)! Zet het werkstuk nooit op z’n
smalle kant (tijdens het schaven).
2. Indien nodig de parallelle aanslag (17) of de
dwarsaanslag (20) gebruiken.
Gevaar door het vastraken van het
werkstuk!
Tijdens het zagen met parallelaanslag en
gekantelde zaagtafel moet de parallelaanslag
aan de naar beneden gekantelde zijde van de
zaagtafel worden bevestigd.
3. Zet de bovenste lintgeleider 3 mm boven het
werkstuk vast. (Details zie hoofdstuk 9.1).
Aanwijzing:
Voer altijd een proefsnede uit en corrigeer
eventueel de instellingen voor u het werkstuk
zaagt.
4. Plaats het werkstuk op het tafelblad.
5. Schakel de zaag in.
6. Zaag het werkstuk in een beweging door.
7. Als u stopt met werken, moet u de
zaagmachine uitschakelen.
Gevaar!
Voordat u met de service of met het
onderhoud begint:
1. schakelt u de machine uit;
2. wacht u tot de zaag helemaal stilstaat;
3. trekt u de stekker uit het stopcontact;
Nadat u klaar bent met de service en/ of
onderhoudsbeurt, moet de goede werking van
alle veiligheidsvoorzieningen als eerste
gecontroleerd worden.
– Beschadigde onderdelen, vooral beschadigde
onderdelen van de veiligheidsvoorzieningen,
mogen alleen door originele
fabrieksonderdelen of door de fabrikant
goedgekeurde onderdelen vervangen worden.
Indien u dit nalaat, kan dit tot onvoorziene
schade leiden.
Service en/of onderhoudswerkzaamheden die
niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen
uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
10.1 Zaaglint vervangen
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint bestaat er nog
gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen
van een zaaglint moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
Gebruik uitsluitend geschikte zaaglinten (zie
"Technische gegevens“).
1. Parallelle aanslag (17) verwijderen
2. Draai de vier vleugelschroeven aan het
aanslaggeleidingsprofiel (16) los en verwijder
het aanslaggeleidingsprofiel.
3. Open beide deuren van de behuizing.
4. Onderste zaaglintbescherming (7) naar voren
klappen.
5. Bovenste lintgeleider (24) helemaal naar
boven brengen.
6. Instelwiel (19) linksom draaien, totdat het
zaagband losjes zit.
7. Stofbeschermingsrichel (25) naar boven eruit
trekken en weg leggen.
8. Neem het zaaglint weg en leidt het door
de opening in de zaagtafel (10),
de zaaglintbescherming aan de bovenste
lintgeleider (24),
het zijdelingse zaaglintkanaal en
de zaaglintgeleiders
leiden.
9. Breng een nieuw zaaglint aan. Zorg ervoor dat
het lint correct geplaatst is: de tanden wijzen
naar de voorzijde (deurzijde) van de zaag.
10.Breng het zaaglint in het midden op het
rubberen loopvlak aan.
11.Instelwiel (19) rechtsom draaien, totdat het
zaaglint niet meer eraf glijdt.
12.Stofbeschermingsrichel (25) er weer insteken.
13.Onderste zaaglintbescherming (7) naar
achteren klappen (sluiten).
9. Bediening
10. Service en onderhoud
NEDERLANDSnl
26
Gevaar!
De behuizingsdeuren slechts sluiten, wanneer
de onderste zaagbandafdekking naar
achteren is geklapt.
14.Sluit beide deuren van de behuizing.
15.Vervolgens moet u:
zaaglint spannen (zie hoofdstuk 8.2);
zaaglint uitlijnen (zie hoofdstuk 10.2);
lintgeleidingen instellen (zie hoofdstuk 10.3 en
10.4);
de zaagmachine gedurende minstens één
minuut laten proefdraaien;
de zaag uitschakelen, de netstekker uit het
stopcontact trekken en de instellingen
opnieuw controleren en indien nodig
aanpassen.
10.2 Zaaglint uitlijnen (loop vna het
zaaglint instellen)
Wanneer het zaaglint niet meer over het midden
van het rubberen loopvlak loopt, moet de
hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel
bijgeregeld worden:
1. Draai de klemschroef (26) los.
2. Draai aan de instelschroef (27):
Als het zaaglint meer naar de achterkant van
de zaag moet lopen: instelwiel (27) rechtsom
draaien.
Als het zaaglint meer naar de voorkant van de
zaag moet lopen: instelwiel (27) linksom
draaien.
3. Draai de klemschroef (26) weer vast.
10.3 Bovenste lintgeleider uitlijnen
De bovenste lintgeleider bestaat uit:
–een steunrol (steunt het zaaglint achteraan),
twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan
de zijkant).
Deze delen moeten na vervanging of uitlijning van
het zaaglint steeds opnieuw uitgelijnd worden:
Aanwijzing:
Controleer de rollen regelmatig op slijtage en
vervang indien nodig alle rollen tegelijk.
Steunrol instellen
1. Draai de schroef (29) voor de steunrol los.
2. Lijn de steunrol (28) uit (afstand steunrol
zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de
hand bewogen wordt, mag het niet in
aanraking komen met de steunrol).
3. Schroef (29) voor de steunrol weer vast
draaien.
Geleiderollen instellen
4. Schroef (31) voor de geleidingsrol los draaien.
5. Geleidingsrol (30) zo verschuiven, dat deze
een beetje tegen het zaaglint aan komt.
6. Schroef (31) voor de geleidingsrol weer vast
draaien.
7. Eveneens de geleidingsrol aan de andere kant
van het zaaglint uitlijnen.
10.4 Onderste lintgeleider uitlijnen
De onderste lintgeleider bestaat uit:
–een steunrol (steunt het zaaglint achteraan),
twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan
de zijkant).
Deze delen moeten na vervanging of uitlijnen van
het zaaglint uitgelijnd worden.
Aanwijzing:
controleer de steunrol en de geleidingsrollen
regelmatig op slijtage en vervang bij behoefte
beide geleidingsrollen gelijktijdig.
Voorbereiding
1. Onderste behuizingsdeur en onderste
zaaglintbescherming (7) openen.
Steunrol instellen
1. Draai de schroef (33) voor de steunrol los.
2. Lijn de steunrol (32) uit (afstand steunrol
zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de
hand bewogen wordt, mag het niet in
aanraking komen met de steunrol).
3. Schroef (33) voor de steunrol weer vast
draaien.
Geleiderollen instellen
4. Schroef (35) voor de geleidingsrol los draaien.
5. Geleidingsrol (34) zo verschuiven, dat deze
een beetje tegen het zaaglint aan komt.
6. Schroef (35) voor de geleidingsrol weer vast
draaien.
7. Eveneens de geleidingsrol aan de andere kant
van het zaaglint uitlijnen.
8. Onderste zaaglintbescherming (7) sluiten.
9. Sluit de onderste deur van de behuizing.
10.5 Kunststofvoeringen vervangen
De kunststof voeringen van de zaaglintrollen
regelmatig controleren op slijtage. De
kunststofvoeringen moeten steeds tegelijk
vervangen worden:
1. Het zaaglint verwijderen (zie hoofdstuk 10.1).
2. Steek een kleine schroevendraaier onder de
kunststofvoeringen en verwijder deze.
3. Breng de nieuwe kunststofvoeringen aan en
monteer het zaaglint.
10.6 Tafelinlegprofiel vervangen
Het tafelinlegprofiel (11) moet worden vervangen,
als de zaaggleuf is beschadigd.
1. Schroeven van het tafelinlegprofiel losdraaien.
2. Tafelinlegprofiel verwijderen.
3. Nieuw inlegprofiel plaatsen.
4. Schroeven van het tafelinlegprofiel
vastdraaien.
10.7 Zaag schoonmaken
1. Open de onderste deur van de behuizing.
2. Verwijder zaagsel en stof met borstel of
stofzuiger:
binnenkant van de onderste behuizing;
zaagbandgeleiding;
bedieningselementen.
10.8 Zaag bewaren
Gevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
waar onbevoegden ze niet kunnen
inschakelen en
waar niemand zich eraan kan bezeren ook
al is ze uitgeschakeld.
Opgelet!
De machine mag niet in openlucht of in een
vochtige ruimte opgeborgen worden.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Lintzaagblad voor hout, kunststoffen, speciaal
ronde sneden
1712x6x0,36 0909057175
B Lintzaagblad voor hout, kunststof - universele
sneden
1712x12x0,36 0909057183
C Lintzaagblad voor non-ferro metalen,
kunststoffen, aluminium, hout
1712x12x0,36 0909057191
D Cirkelzaaginstallatie (max. zaaghoogte
30 mm) 631327000
E Metabo alleszuiger en afzuigingen
(zie catalogus)
F Rolonderstel RS 420 0910053353
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Gevaar!
Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
reserveonderdelen. Hierdoor wordt
gewaarborgd, dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat wordt
beschadigd, moet deze door een originele
Metabo-stroomkabel worden vervangen.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Hierna worden problemen en storingen
beschreven, die u zelf mag verhelpen. Als de hier
beschreven maatregelen niet verder helpen, kunt
u een kijkje nemen in hoofdstuk 12. "Reparatie".
Gevaar!
In combinatie met problemen en storingen
gebeuren bijzonder vaak ongelukken. Neem
daarom het volgende in acht:
Trek iedere keer voordat u een storing verhelpt
de stekker eruit.
Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de
goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
De deuren van de behuizing zijn met een
deurzekering uitgerust. Deze schakelt de motor
uit, wanneer een behuizingsdeur bij
ingeschakelde zaag wordt geopend.
De deuren van de behuizing moeten
gedurende het bedrijf zijn gesloten.
Het minimumspanningsrelais staat op, “uit”
vanwege een tijdelijke stroomonderbreking.
Opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
– Controleer het snoer, de stekker, en de
zekeringen.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaaglint of
zaagselophoping in de behuizing:
– Oorzaak van de oververhitting verwijderen,
enkele minuten laten afkoelen en daarna
opnieuw inschakelen.
Het zaaglint loopt uit de snijlijn of glijdt van de
geleider.
Het zaaglint loopt niet over het midden van de
aandrijfwielen:
– Verstel de hoek van het bovenste
lintzaagrollen (zie hoofdstuk 10.2).
Het zaaglint breekt
De zaaglintspanning is niet correct:
– Corrigeer de zaaglintspanning (zie hoofdstuk
8.2).
Te zware belasting:
– Verminder de druk op het zaaglint.
Verkeerd zaaglint:
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
NEDERLANDS nl
27
– Het zaaglint vervangen (zie hoofdstuk 10.1):
dun werkstuk = smal zaaglint,
dik werkstuk = breed zaaglint.
Het zaaglint is vervormd
Te zware belasting:
Vermijd druk van opzij op het zaaglint.
De zaagmachine trilt
Onvoldoende vastgezet:
Bevestig de zaag correct op een geschikte
ondergrond (zie hoofdstuk 6.2).
Het tafelblad is los:
– Lijn het tafelblad uit en zet het vast.
De motorbevestiging is los:
– Controleer de bevestigingsschroeven en draai
ze indien nodig vast.
De schaafselafzuigstomp is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de
afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of verhoog de
afzuigkracht (luchtsnelheid >= 20 m/sec aan
het afzuigaansluitstuk).
Toelichting op de gegevens van pagina xy.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U=netspanning
I =nominale stroom
F =min. beveiliging
P
1
=nominaal vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
n
0
=toerental bij onbelast draaien
v
0
=zaagsnelheid
S
L
=zaaglintlengte
S
B
=zaaglintbreedte
S
D
=max. zaaglintdikte
H =max. zaaghoogte
B=zijdoorlaat
W =zaagtafel-zwenkbereik
A
1
=afmetingen van de machine (lxbxh)
A
2
=afmetingen van de zaagtafel (lxb)
A
h
=werkhoogte zonder onderstel
m=gewicht
D
1
=aansluitdiameter van het
afzuigaansluitstuk
~ Wisselstroom
Machine van beveiligingsklasse II
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van
de emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 61029:
a
h
=trillingsemissiewaarde
K
h
=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
15. Technische gegevens
ITALIANOit
28
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
2. Leggere prima dell'uso!
3. Utilizzo conforme
4. Avvertenze generali di sicurezza
5. Sintesi
6. Disimballo, installazione, montaggio e
trasporto
7. Elementi dell'apparecchio
8. Messa in funzione
9. Uso
10. Cura e manutenzione
11. Accessori
12. Riparazione
13. Rispetto dell'ambiente
14. Problemi e anomalie
15. Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che queste seghe a nastro,
identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Rapporto di prova
*4), Organismo di controllo rilasciante l'attestato
*5), Documentazione tecnica presso *6) - vedere
pagina 4.
Queste istruzioni d'uso sono state realizzate per
consentire un utilizzo rapido e sicuro
dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi
indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni.
– Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
leggere interamente le istruzioni. Prestare
particolare attenzione alle avvertenze di
sicurezza.
Queste istruzioni d'uso sono destinate a
persone con conoscenze di base, sull'uso degli
apparecchi descritti. Se non si ha alcun tipo di
esperienza con questo tipo di apparecchio,
richiedere l'aiuto di esperti.
Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'apparecchio, per
poterla consultare all'occorrenza. Conservare la
prova d'acquisto per eventuali richieste di
intervento in garanzia.
– Se si presta o si vende l'apparecchio, includere
anche la relativa documentazione.
Per eventuali danni derivati dalla mancata
osservanza di queste istruzioni d'uso, il
produttore declina ogni responsabilità.
Le informazioni in queste istruzioni d'uso
utilizzano i simboli illustrati di seguito.
Pericolo!
Avvertenza per possibili danni alle
persone o all'ambiente.
Pericolo di scosse elettriche!
Avvertenza per possibili lesioni cau-
sati dall'elettricità.
Pericolo di trascinamento!
Avvertenza per possibili lesioni in se-
guito all'intrappolamento di parti del
corpo o indumenti.
Attenzione!
Avvertenza per possibili danni mate-
riali.
Nota:
Informazioni integrative.
La sega a nastro è progettata per il taglio di legno,
materie plastiche e metalli non ferrosi (esclusi i
metalli duri o temprati).
I pezzi a forma rotonda possono essere segati
esclusivamente con l'apposito dispositivo di
blocco, altrimenti, potrebbero girarsi, trainati dal
nastro della sega.
Quando si segano di taglio pezzi piatti bisogna
utilizzare una battuta adeguata per avere una
guida sicura.
Qualsiasi altro utilizzo è considerato non
conforme. Il costruttore non si assume alcuna
responsabilità per eventuali danni che dovessero
verificarsi per un utilizzo improprio
dell'apparecchio.
Eventuali modifiche arbitrarie apportate
all'apparecchio oppure l'uso di parti non
collaudate e autorizzate dal produttore possono
provocare danni imprevisti durante il
funzionamento.
Attenzione!
Durante l'impiego degli elettroutensili, è
necessario rispettare le seguenti misure di
sicurezza fondamentali per la protezione contro le
scosse elettriche, il rischio di lesioni e di incendio.
Durante l'uso dell'apparecchio, osservare le
seguenti istruzioni relative alla sicurezza, per
evitare eventuali lesioni e/o danni materiali.
Osservare in particolare le avvertenze di
sicurezza contenute nelle singole sezioni.
All'occorrenza applicare le disposizioni di legge
o le norme antinfortunistiche vigenti per l'uso
delle seghe a nastro.
Pericoli generici!
Tenere sempre in ordine l'area di lavoro per
evitare il rischio di incidenti causati da oggetti
fuori posto.
Operare prestando la massima attenzione a
quello che si fa. Eseguire il lavoro con
raziocinio. Evitare di azionare l'apparecchio in
momenti di scarsa concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli effetti
dell'ambiente circostante. Provvedere ad una
buona illuminazione.
Evitare di assumere posture scorrette.
Accertarsi di lavorare in posizione stabile e
mantenere sempre l'equilibrio.
Per i pezzi lunghi utilizzare supporti adeguati.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di
liquidi o gas infiammabili.
Questo apparecchio può essere azionato e
utilizzato soltanto da coloro che conoscono
bene le seghe a nastro e sono consapevoli, in
qualsiasi momento, dei pericoli connessi
all'utilizzo delle stesse.
Le persone sotto i 18 anni d'età possono
utilizzare il presente apparecchio soltanto
nell'ambito dell'addestramento professionale e
sotto la supervisione di un istruttore.
Tenere lontano dall'ambiente di lavoro il
personale non autorizzato, in particolare i
bambini. Durante il funzionamento, verificare
che nessuno tocchi l'apparecchio e/o il cavo di
alimentazione.
Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo
esclusivamente con la potenza indicata nella
sezione "Dati tecnici".
Impiegare l'elettroutensile adatto per il lavoro
specifico. Utilizzando l'elettroutensile adatto, si
lavora meglio e con maggior sicurezza.
Pericolo di scosse elettriche!
Non esporre mai l'apparecchio alla pioggia.
Non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati.
Durante l'uso dell'apparecchio, evitare il
contatto del corpo con elementi collegati a terra
(ad esempio corpi riscaldanti, tubi, fornelli,
frigoriferi).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi previsti.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione,
riattrezzamento, manutenzione e riparazione o
in caso di non utilizzo.
Pericolo di lesioni per effetto delle
parti mobili!
Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
verificare che siano montati tutti i dispositivi di
protezione.
Tenersi sempre a una distanza sufficiente dal
nastro della sega. Se necessario, utilizzare
strumenti ausiliari adeguati. Durante il
funzionamento tenersi a debita distanza dagli
elementi in movimento.
Attendere l'arresto del nastro della sega prima
di rimuovere trucioli, resti di legno, ecc. dall'area
di lavoro.
Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a
consentire un fissaggio sicuro durante le
operazioni di taglio.
Non esercitare mai una pressione laterale per
frenare il nastro della sega in movimento.
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
Prima di accendere l'apparecchio (ad esempio
dopo gli interventi di manutenzione) verificare
che nel suo interno non ci siano utensili di
montaggio o accessori.
Estrarre il connettore di rete dalla presa quando
non si utilizza l'apparecchio.
Non utilizzare l'utensile se il cavo di
alimentazione è danneggiato. Esiste il pericolo
di scossa elettrica. Affidare immediatamente la
sostituzione di un cavo elettrico danneggiato a
un tecnico elettricista.
Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli se sono danneggiati.
All'aperto utilizzare solo cavi di prolunga
approvati per l'impiego all'esterno e
debitamente contrassegnati.
Pericolo di tagli anche con utensili da
taglio fermi!
Per sostituire gli utensili da taglio, utilizzare i
guanti.
Conservare i nastri della sega in modo tale che
nessuno possa ferirsi.
Pericolo di contraccolpi dei pezzi da
segare (il pezzo rimane impigliato nel nastro
della sega colpendo l'operatore)!
Non tenere gli oggetti da segare in posizione
inclinata.
Segare i pezzi sottili o a parete sottile
utilizzando solo nastri a denti fini. Utilizzare
sempre nastri affilati.
In caso di dubbio, controllare l'eventuale
presenza di corpi estranei nei pezzi, come
chiodi o viti.
Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a
consentire un fissaggio sicuro durante le
operazioni di taglio.
Non segare mai più pezzi
contemporaneamente, né fasci composti da più
elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono
trascinati in modo incontrollato dal nastro della
sega, si rischia di provocare incidenti.
Per segare i pezzi di forma rotonda, utilizzare un
dispositivo di fissaggio idoneo ad impedirne
un'eventuale rotazione indesiderata.
Pericolo di trascinamento!
Durante l'uso, assicurarsi che nessuna parte del
corpo o degli indumenti possa restare impigliata
nei componenti in rotazione, con conseguente
trascinamento (evitare cravatte, evitare guanti,
evitare indumenti con maniche larghe; per i
capelli lunghi utilizzare assolutamente una
retina di protezione).
Non segare mai pezzi corredati di funi, corde,
nastri, cavi o fili metallici o contenenti materiali
simili.
Indice
1. Dichiarazione di conformità
2. Leggere prima dell'uso!
3. Utilizzo conforme
4. Avvertenze generali di
sicurezza
ITALIANO it
29
Pericolo causato da equipaggiamento
di protezione personale insufficiente!
Indossare la protezione per l'udito.
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina antipolvere.
Indossare indumenti da lavoro adeguati.
Indossare calzature antiscivolo.
Indossare i guanti protettivi durante l'interazione
con nastri e utensili scabrosi.
Pericolo causato dalla segatura!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella
ottenuta da legno di quercia, faggio e frassino)
possono essere cancerogeni se inspirati.
Lavorare esclusivamente con un impianto di
aspirazione. L'impianto di aspirazione deve
soddisfare i valori indicati nella sezione Dati
tecnici.
In fase di lavoro, fare in modo di produrre la
quantità minima possibile di segatura
nell'ambiente:
– rimuovere i depositi di segatura dall'area di
lavoro (non soffiarli via!);
– eliminare i difetti di tenuta dell'impianto di
aspirazione;
garantire una buona ventilazione.
Pericolo causato da modifiche
tecniche o dall'impiego di componenti o
accessori non collaudati ed omologati dal
produttore
Montare il presente apparecchio seguendo
scrupolosamente le istruzioni del presente
manuale.
Utilizzare esclusivamente i componenti
omologati dal produttore, in particolare per
quanto riguarda:
nastri di sega (il numero d'ordine è indicato in
Dati tecnici);
– dispositivi di sicurezza (il numero d'ordine è
indicato in Elenco dei pezzi di ricambio).
Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo
sui componenti.
Attenzione!
L'utilizzo di altri utensili da lavoro e accessori può
comportare il pericolo di lesioni per l'operatore!
Pericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio
Effettuare la manutenzione del dispositivo e dei
relativi accessori con la massima cura. Attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per la
manutenzione.
Controllare la perfetta integrità dell'utensile:
prima di procedere con l'uso dell'utensile,
verificare con attenzione che i dispositivi di
sicurezza e di protezione o le parti leggermente
danneggiate funzionino correttamente e in
conformità alle disposizioni. Verificare che i
componenti mobili funzionino perfettamente e
che non si inceppino. Tutte le parti devono
essere montate correttamente e soddisfare le
condizioni necessarie al corretto funzionamento
dell'apparecchio.
I dispositivi di sicurezza o i componenti
danneggiati devono essere riparati o
eventualmente sostituiti da tecnici specializzati
e qualificati. La sostituzione di interruttori
danneggiati deve essere effettuata presso un
centro di assistenza tecnica del cliente. Non
utilizzare l'apparecchio se l'interruttore di
accensione non funziona.
Le impugnature devono essere sempre pulite,
asciutte e prive di tracce d'olio e di grasso.
Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti, per
poter lavorare meglio e in sicurezza.
Non utilizzare nastri danneggiati o deformati.
Pericolo causato dal rumore!
Indossare la protezione per l'udito.
Pericolo dovuto a pezzi da lavorare o
parti di pezzi bloccanti!
Se si verifica un blocco:
1. spegnere l'utensile,
2. scollegare la spina
3. indossare i guanti,
4. Eliminare il bloccaggio con un utensile adatto.
4.1 Simboli sull'apparecchio
Pericolo!
La mancata osservanza delle seguenti
indicazioni può provocare gravi lesioni o
danni materiali.
Leggere le istruzioni per l'uso.
Indossare gli occhiali protettivi e la
protezione dell'udito.
Scollegare la spina di alimentazione
prima di ogni operazione di
regolazione, manutenzione ordinaria
o riparazione.
Non indirizzare il fascio di luce verso
persone o animali.
Indossare la protezione dell'udito.
Regolazione in altezza
Regolare l'andamento del nastro
della sega.
Indicazioni sulla targhetta del modello:
(a) Produttore
(b) Numero di serie
(c) Denominazione del dispositivo
(d) Dati motore (v. anche "Dati tecnici")
(e) Simbolo di smaltimento - L'apparecchio può
essere smaltito dal produttore
(f) Marchio CE - Questo apparecchio soddisfa le
direttive dell'UE in relazione alla dichiarazione
di conformità
(f) Anno di fabbricazione
(h) Dimensioni ammesse per i nastri della sega
4.2Dispositivi di sicurezza
Coperchio superiore del nastro della sega
Il coperchio superiore (6) impedisce il contatto
involontario con il nastro della sega e i trucioli
prodotti durante il taglio.
Affinché la protezione fornita dal coperchio
superiore del nastro sia sufficiente, la guida
superiore del nastro deve trovarsi sempre a 3 mm
dal pezzo.
Coperchio inferiore del nastro della sega
Il coperchio inferiore (7) del nastro della sega
impedisce il contatto involontario con il nastro
sotto il banco della sega.
Il coperchio inferiore del nastro della sega deve
essere montato durante il funzionamento
dell'apparecchio.
Sportelli dell'alloggiamento
Gli sportelli dell'alloggiamento (4) impediscono il
contatto con le parti azionate all'interno della sega.
Gli sportelli dell'alloggiamento sono dotati di un
dispositivo di sicurezza, che spegne il motore se
viene aperto uno sportello dell'alloggiamento
mentre la sega è accesa.
Gli sportelli devono essere chiusi durante il
funzionamento dell'apparecchio.
Spingitoio
Lo spingipezzo (8) è una sorta di prolunga della
mano e protegge contro il contatto accidentale con
il nastro della sega.
Deve essere sempre utilizzato se la distanza tra il
nastro della sega e una battuta parallela è inferiore
a 120 mm.
Lo spingipezzo va condotto verso la superficie del
banco della sega con un'angolazione compresa
tra 20° e 30°.
Se lo spingitoio è danneggiato, deve essere
sostituito.
Vedere le pagine 2 - 3.
1 Interruttore ON/OFF illuminazione area di
taglio
2 Interruttore ON
3 Interruttore OFF
4 Sportelli dell'alloggiamento
5 Pomello per aprire lo sportello
dell'alloggiamento
6 Coperchio superiore del nastro della sega
(sulla guida superiore del nastro)
7 Coperchio inferiore del nastro della sega
8Spingipezzo
9 Foro nel banco della sega
10 Banco della sega
11 Inserto del banco
12 Attacco per aspirazione trucioli
13 Vite d'arresto (regolazione inclinazione del
banco della sega)
14 Viti di fissaggio del banco della sega
15 Vite di battuta sul banco della sega
16 Profilo di guida della battuta
17 Battuta parallela
18 Leva di serraggio della battuta parallela
19 Ruota di regolazione per la tensione del nastro
della sega
20 Battuta trasversale
21 Impugnatura di bloccaggio sulla battuta
trasversale
22 Ruota di regolazione (messa a punto
dell'altezza della guida superiore del nastro)
23 Dado di fissaggio (regolazione in altezza della
guida superiore del nastro)
24 Guida superiore del nastro
25 Listello parapolvere
26 Dado di fissaggio (per ruota di regolazione
inclinazione per il rullo superiore della sega a
nastro)
27 Ruota di regolazione inclinazione per il rullo
superiore della sega a nastro
28 Rulli di supporto superiori
29 Viti per rulli di supporto superiori
30 Rullo di guida superiore
31 Vite per rullo di guida superiore
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Sintesi
ITALIANOit
30
32 Rulli di supporto inferiori
33 Viti per rulli di supporto inferiori
34 Rullo di guida inferiore
35 Vite per rullo di guida inferiore
6.1 Disimballo
Per disimballare e trasportare la sega, farsi
assistere da una seconda persona.
Non afferrare il coperchio superiore del nastro (6)
per sollevare o trasportare la sega.
6.2 Fissaggio della sega
Per garantire la dovuta stabilità, si deve fissare la
sega su un piano stabile.
Fissaggio su banco di lavoro:
1. Dotare questo piano di 4 fori.
2. Inserire le viti dall'alto nella piastra di base
della sega e avvitarle.
6.3 Montaggio del banco della sega
1. Portare il banco della sega (10) sopra il nastro
e appoggiarlo sulla guida per banco.
2. Fissare il banco della sega alla guida con
quattro viti (14) e rondelle, regolare la
posizione del banco e serrare (capitolo 6.4).
6.4 Allineamento del banco della sega
Il banco della sega deve essere allineato su due
piani:
lateralmente, in modo che il nastro scorra
esattamente al centro dell'inserto del banco,
con angolo retto rispetto al nastro della sega.
Regolazione laterale del banco della sega
Pericolo!
Il pericolo di taglio sussiste anche con il
nastro della sega fermo. Per allentare e fissare
le viti di fissaggio utilizzare un utensile che
consenta di tenere le mani a debita distanza
dal nastro della sega.
1. Regolare il banco della sega (10) in modo tale
che il nastro si trovi al centro dell'inserto del
banco (11).
2. Serrare le quattro viti di fissaggio (14).
Regolazione del banco della sega ad angolo
retto
1. Sollevare completamente la guida superiore
del nastro (24). (Vedere il capitolo 9.1 per i
dettagli.)
2. Controllare la tensione del nastro della sega.
(Vedere il capitolo 8.2 per i dettagli.)
3. Sbloccare la vite d'arresto (13).
4. Mettere il banco (10) in posizione orizzontale
e regolarlo fino alla battuta.
5. Stringere nuovamente la vite d'arresto (13).
6. Con l'ausilio di un angolare, verificare che il
banco sia perpendicolare al nastro della sega.
Se il banco non è perpendicolare al nastro,
regolare la vite di battuta (15) come descritto di
seguito:
1. Sbloccare la vite d'arresto (13).
2. Con una chiave esagonale, girare la vite di
battuta (15) in senso antiorario attraverso il
foro (9) del banco della sega.
3. Con l'aiuto di una squadra, regolare il banco
della sega perpendicolarmente al nastro e
stringere di nuovo la vite d'arresto (13).
4. Con una chiave esagonale, girare in senso
orario la vite di battuta (15) attraverso il foro
(9) del banco della sega, finché la vite (15)
entra appena in contatto con l'alloggiamento
della sega.
6.5 Montaggio del profilo di guida della
battuta
Fissare il profilo di guida della battuta (16) al
banco della sega con quattro viti ad alette e
rondelle.
6.6 Montaggio della battuta parallela
La battuta parallela (17) può essere montata sia a
sinistra che a destra del nastro della sega.
Fissaggio della battuta parallela
1. Agganciare la battuta parallela al bordo
posteriore del banco.
2. Applicare la battuta parallela davanti, sul
relativo profilo di guida (16).
3. Fissare la battuta parallela abbassando la leva
di serraggio (18).
6.7 Trasporto
Abbassare completamente la guida superiore del
nastro (24). (Vedere il capitolo 9.1 per i dettagli.)
Svitare gli accessori sopra la sega.
Non afferrare i dispositivi di sicurezza per sollevare
o trasportare la sega.
Per trasportare la sega farsi assistere da una
seconda persona.
Nota:
Nella presente sezione vengono brevemente
illustrati gli elementi principali dell'apparecchio.
L'utilizzo corretto del dispositivo è descritto nel
capitolo "Uso", da leggere prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta.
Interruttore ON/OFF
Accensione = premere l'interruttore verde (2).
Spegnimento = premere l'interruttore rosso (3).
Protezione contro il riavvio: in caso di mancanza di
corrente scatta un relè di sottotensione, che
impedisce il riavvio automatico dell'apparecchio
quando torna la corrente. Per la riaccensione
bisogna azionare di nuovo l'interruttore verde di
accensione.
Pomello di chiusura per lo sportello
dell'alloggiamento
Il pomello di chiusura (5) serve per aprire e
chiudere lo sportello dell'alloggiamento.
Per aprire lo sportello superiore/inferiore
dell'alloggiamento:
1. Girare il pomello (5) ripetutamente in senso
antiorario.
Lo sportello dell'alloggiamento si apre di uno
spiraglio. Viene attivato il dispositivo di
protezione dello sportello che disinserisce il
motore.
Pericolo dovuto a lame e rulli scoperti
della sega a nastro!
Se il motore non si spegne dopo l'apertura
dello sportello oppure se questo si apre
subito a scatto, significa che c'è un guasto al
dispositivo di protezione dello sportello
oppure al sistema di chiusura. Mettere fuori
servizio la sega e farla riparare dal servizio di
assistenza tecnica del proprio paese.
2. Continuare a girare il pomello (5) in senso
antiorario.
Lo sportello dell'alloggiamento si apre
completamente.
Per chiudere lo sportello superiore/inferiore:
Spingere lo sportello e girare il pomello (5) in
senso orario fino alla chiusura completa.
Ruota di regolazione per la tensione del
nastro della sega
Con la ruota di regolazione (19) si può correggere
opportunamente la tensione del nastro. (Vedere il
capitolo 8.2 per i dettagli.)
Ruota di regolazione inclinazione per il rullo
superiore della sega a nastro (regolazione
dell'andamento del nastro)
Con la ruota di regolazione (27) si può modificare
all'occorrenza l'inclinazione del rullo superiore
della sega. Cambiando l'inclinazione, il nastro
della sega viene regolato in modo tale da scorrere
al centro sui rivestimenti di plastica dei rulli.
(Vedere il capitolo 10.2 per i dettagli.)
Regolazione dell'inclinazione per il banco
della sega
Dopo avere svitato la vite d'arresto (13), è
possibile inclinare il banco (10) in continuo fino al
45° verso il nastro della sega.
Battuta parallela
La battuta parallela (17) viene bloccata sul lato
anteriore e fissata con il pressore sul lato
posteriore del banco della sega. La battuta
parallela può essere montata sia a sinistra che a
destra del nastro della sega. (Vedere il capitolo 6.6
per i dettagli.)
Battuta trasversale
La battuta trasversale (20) viene introdotta nella
scanalatura del banco dalla parte anteriore.
Per il taglio angolare è possibile spostare la battuta
trasversale di 60° verso i due lati.
Per i tagli angolari di 45° e 90° sono disponibili i
relativi arresti.
Per l'impostazione di un angolo: allentare
l'impugnatura di bloccaggio (21) ruotandolo in
senso antiorario.
Pericolo di lesioni!
Quando si sega con la battuta trasversale, è
necessario fissare l'impugnatura di
bloccaggio (21).
Pericolo!
Mettere in funzione la sega solo dopo aver
portato a termine i preparativi indicati di
seguito.
La sega deve essere fissata.
Il banco della sega deve essere montato e
regolato.
I dispositivi di sicurezza devono essere
stati controllati.
Collegare la sega alla presa di corrente solo
quando tutti i preparativi qui elencati sono
stati portati a termine! In caso contrario, la
sega potrebbe avviarsi inavvertitamente e
causare gravi lesioni.
8.1 Collegamento del dispositivo di
aspirazione dei trucioli
Pericolo!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella
ottenuta da legno di quercia, faggio e
frassino) possono essere cancerogeni se
inspirati: lavorare esclusivamente con un
impianto di aspirazione trucioli (velocità
dell'aria sul bocchettone di aspirazione della
sega >= 20 m/s).
Attenzione!
L'utilizzo della sega senza impianto di
aspirazione dei trucioli è possibile soltanto:
all'aperto
per un lavoro di breve durata (fino a un
massimo di 30 minuti)
se si usa una mascherina.
Se non si utilizza alcun impianto di
aspirazione trucioli, la segatura si
accumula e dovrà essere periodicamente
asportata.
Collegare l'impianto di aspirazione trucioli o un
aspiratore industriale con apposito adattatore al
bocchettone di aspirazione trucioli (12).
8.2 Tensionamento del nastro della
sega
Pericolo!
Una tensione troppo elevata può portare alla
rottura del nastro della sega. Una tensione
troppo bassa può portare allo slittamento
della ruota conduttrice e dunque all'arresto
del nastro.
1. Sollevare completamente la guida superiore
del nastro (24). (Vedere il capitolo 9.1 per i
dettagli.)
2. Per controllare la tensione, premere
lateralmente con il dito contro il nastro al
centro, tra il banco della sega e la guida
6. Disimballo, installazione,
montaggio e trasporto
7. Elementi dell'apparecchio
8. Messa in funzione
ITALIANO it
31
superiore del nastro: questo deve poter
essere spostato di lato solo di 3 - 5 mm.
3. Correggere la tensione all'occorrenza.
– Se si gira la ruota di regolazione (19) in senso
orario, si aumenta la tensione.
– Se si gira la ruota di regolazione (19) in senso
antiorario, si riduce la tensione.
8.3 Collegamento elettrico
Pericolo! Tensione elettrica
Utilizzare la sega solo in un ambiente
asciutto.
Utilizzare esclusivamente una fonte di
energia elettrica che soddisfi i seguenti
requisiti (vedere anche "Dati tecnici"):
La tensione e la frequenza di rete
coincidono con i dati riportati sulla
targhetta identificativa del dispositivo.
Fusibile con interruttore differenziale con
corrente di guasto di 30 mA.
Le prese sono installate correttamente,
con collegamento a terra, e testate in
conformità alle disposizioni.
Nota:
Rivolgersi alla società di fornitura elettrica o
all'elettroinstallatore per verificare se
l'allacciamento soddisfa queste condizioni.
Posare il cavo di alimentazione in modo che
non interferisca col lavoro e che non possa
subire danni.
Proteggere il cavo di alimentazione da
calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti.
Utilizzare come cavi di prolunga solamente
cavi con rivestimento in gomma con
sezione adeguata (3 × 1,5 mm
2
).
Non tirare mai il cavo di alimentazione per
estrarre la spina dalla presa.
Pericolo!
Per evitare il più possibile il rischio di lesioni,
ogni volta che si utilizza l'apparecchio
osservare le avvertenze sulla sicurezza
riportate di seguito.
Indossare sempre l'equipaggiamento di
protezione personale:
maschera antipolvere
protezione per l'udito
occhiali protettivi.
Segare sempre un solo pezzo alla volta.
Durante l'operazione di taglio, premere
sempre il pezzo sul banco.
Non inclinare il pezzo da tagliare.
Non esercitare mai una pressione laterale
per frenare il nastro della sega.
Se necessario, utilizzare:
– Lo spingipezzo se la distanza tra la battuta
di arresto e il nastro della sega è
<= 120 mm;
un supporto per i pezzi da segare di una
certa lunghezza, che altrimenti, una volta
tagliati, cadrebbero a terra;
un sistema di aspirazione per trucioli e
segatura;
se si devono segare dei pezzi a forma
circolare, utilizzare un dispositivo di
fissaggio adeguato, in modo che il pezzo
non possa ruotare;
quando si segano di taglio i pezzi piatti,
bisogna utilizzare un angolo di battuta
adatto, che impedisca al pezzo di
rovesciarsi.
Prima di iniziare i lavori, verificare l'integrità
dei seguenti componenti:
il nastro della sega;
il coperchio superiore e inferiore del
nastro.
Sostituire immediatamente le parti
eventualmente danneggiate.
Assumere la posizione di lavoro corretta (i
denti della sega devono essere rivolti verso
l'operatore).
Non segare mai più pezzi
contemporaneamente, né fasci composti da
più elementi singoli. Se i singoli pezzi
vengono trascinati in modo incontrollato
dalla lama, si rischia di provocare incidenti.
Pericolo di trascinamento!
Non indossare mai indumenti larghi, gioielli
o guanti che potrebbero rimanere impigliati
nelle parti rotanti dell'apparecchio.
In caso di capelli lunghi, raccoglierli
assolutamente sotto una retina di
protezione.
Non tagliare mai pezzi su cui si trovino funi,
corde, nastri, cavi o fili metallici oppure che
contengano simili materiali.
9.1 Regolazione in altezza della guida
superiore del nastro
L'altezza della guida superiore del nastro (24)
deve essere regolata nei seguenti casi:
prima di ogni operazione di taglio, per
adattarla all'altezza del pezzo (durante il
taglio, la guida superiore del nastro (24) deve
trovarsi circa 3 mm sopra il pezzo)
dopo eventuali modifiche sul nastro o sul
banco della sega (ad esempio sostituzione del
nastro o messa in tensione del nastro,
regolazione del banco della sega).
Pericolo!
Prima di regolare la guida superiore del nastro
e l'inclinazione del banco:
spegnere l'apparecchio;
attendere che il nastro della sega si fermi.
1. Svitare il dado di fissaggio (23).
2. Girare le vite di regolazione (22) in modo che
la guida superiore (24) si trovi ca. 3 mm sopra
il pezzo.
3. Serrare nuovamente il dado di fissaggio (23).
9.2 Processo di taglio
1. Se necessario impostare l'inclinazione del
banco.
Pericolo di contraccolpo dei pezzi da
segare (il pezzo rimane impigliato nel nastro
della sega colpendo l'operatore)! Non tenere
gli oggetti da segare in posizione inclinata.
2. Se necessario, utilizzare la battuta parallela
(17) o la battuta trasversale (20).
Pericolo d'inceppamento del pezzo!
Durante il taglio con arresto parallelo e banco
inclinato, l'arresto parallelo deve essere
fissato sul lato del banco inclinato verso il
basso.
3. Fissare la guida superiore del nastro 3 mm
sopra il pezzo. (Vedere il capitolo 9.1 per i
dettagli.)
Nota:
Prima di segare un pezzo, eseguire sempre un
taglio di prova e, se necessario, effettuare le
dovute regolazioni.
4. Appoggiare il pezzo sul banco della sega.
5. Mettere in funzione la sega.
6. Segare il pezzo con un'unica passata.
7. Se non si deve continuare a lavorare subito
dopo, spegnere la sega.
Pericolo!
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia:
1. spegnere l'apparecchio;
2. attendere l'arresto completo della sega;
3. scollegare la spina di alimentazione.
Alla fine di ogni intervento di manutenzione e
pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i
dispositivi di sicurezza.
Gli elementi danneggiati, in particolare i
dispositivi di sicurezza, devono essere
sostituiti esclusivamente con parti originali, in
quanto le parti non collaudate e approvate dal
produttore potrebbero provocare danni
imprevedibili.
Gli interventi di manutenzione o di riparazione
non descritti in questa sezione devono essere
effettuati esclusivamente da personale tecnico
specializzato.
10.1 Sostituzione del nastro della sega
Pericolo!
Il pericolo di taglio sussiste anche con il
nastro della sega fermo. Indossare sempre i
guanti per sostituire il nastro.
Utilizzare solo nastri adatti (vedere "Dati
tecnici").
1. Rimozione della battuta parallela (17)
2. Allentare le quattro viti ad alette sul profilo di
guida della battuta (16) ed estrarre il profilo.
3. Aprire entrambi gli sportelli dell'alloggiamento.
4. Ribaltare in avanti il coperchio inferiore del
nastro (7).
5. Abbassare completamente la guida superiore
del nastro (24).
6. Girare la ruota di regolazione (19) in senso
antiorario fino ad allentare il nastro.
7. Estrarre dall'alto il listello parapolvere (25) e
metterlo da parte.
8. Togliere il nastro della sega e farlo passare
attraverso
la fessura nel banco della sega (10),
il coperchio del nastro della sega in
corrispondenza della guida superiore del
nastro (24),
il vano laterale del nastro della sega e
le guide del nastro.
9. Uso
10. Cura e manutenzione
ITALIANOit
32
9. Inserire un nuovo nastro verificando che la
posizione sia corretta: i denti devono essere
rivolti verso la parte anteriore della sega (lato
dello sportello).
10.Appoggiare il nastro della sega al centro sui
rivestimenti di gomma.
11.Girare la ruota di regolazione (19) in senso
orario, fino a quando il nastro della sega non
scivola più.
12.Reinserire il listello parapolvere (25).
13.Ribaltare all'indietro (chiudere) il coperchio
inferiore del nastro della sega (7).
Pericolo!
Chiudere gli sportelli dell'alloggiamento solo
quando il coperchio inferiore del nastro della
sega è ribaltato all'indietro.
14.Chiudere entrambi gli sportelli
dell'alloggiamento.
15.Successivamente:
Tendere il nastro della sega (capitolo 8.2).
Allineare il nastro della sega (capitolo 10.2).
Regolare le guide del nastro (capitoli 10.3 e
10.4).
Fare funzionare la sega almeno per un minuto
per prova.
Spegnere la sega, scollegare la spina di
alimentazione, controllare nuovamente le
impostazioni e regolarle all'occorrenza.
10.2 Allineamento del nastro della sega
(regolazione dell'andamento del
nastro)
Se il nastro non si muove al centro sui rivestimenti
di gomma, bisogna regolare l'inclinazione del rullo
superiore della sega.
1. Svitare il dado di fissaggio (26).
2. Girare la vite di regolazione (27).
Se il nastro tende a muoversi verso la parte
posteriore della sega: girare la ruota di
regolazione (27) in senso orario.
Se il nastro tende a muoversi verso la parte
anteriore della sega: girare la ruota di
regolazione (27) in senso antiorario.
3. Serrare nuovamente il dado di fissaggio (26).
10.3 Regolazione della guida superiore
del nastro
La guida superiore del nastro è composta da:
una rotella di supporto (sostiene il nastro della
sega da dietro);
due rulli di guida (conducono il nastro della
sega in senso laterale).
Queste parti devono essere regolate dopo ogni
cambio e ogni allineamento del nastro della sega.
Nota:
Controllare regolarmente l'usura dei rulli e, se
necessario, sostituirli tutti contemporaneamente.
Regolazione del rullo di supporto
1. Allentare la vite (29) per il rullo di supporto.
2. Regolare il rullo di supporto (28) (distanza
rullo di supporto-nastro della sega = 0,5 mm -
se viene mosso a mano, il nastro non deve
entrare in contatto con il rullo di supporto).
3. Stringere nuovamente la vite (29) del rullo di
supporto.
Regolazione dei rulli di guida
4. Allentare la vite (31) per il rullo di guida.
5. Spostare il rullo di guida (30) in modo che
risulti adiacente al nastro.
6. Stringere nuovamente la vite (31) del rullo di
guida.
7. Regolare allo stesso modo il rullo di guida sul
lato opposto del nastro.
10.4 Regolazione della guida inferiore
del nastro
La guida inferiore del nastro è composta da:
una rotella di supporto (sostiene il nastro della
sega da dietro);
due rulli di guida (conducono il nastro della
sega in senso laterale).
Queste parti devono essere nuovamente regolate
dopo ogni cambio e dopo ogni allineamento del
nastro della sega.
Nota:
Controllare regolarmente l'usura del rullo di
supporto e dei rulli di guida e, se necessario,
sostituire contemporaneamente i due rulli di guida.
Preparazione
1. Aprire lo sportello inferiore dell'alloggiamento
e il coperchio inferiore del nastro della sega
(7).
Regolazione del rullo di supporto
1. Allentare la vite (33) per il rullo di supporto.
2. Regolare il rullo di supporto (32) (distanza
rullo di supporto-nastro della sega = 0,5 mm -
se viene mosso a mano, il nastro non deve
entrare in contatto con il rullo di supporto).
3. Stringere nuovamente la vite (33) del rullo di
supporto.
Regolazione dei rulli di guida
4. Allentare la vite (35) per il rullo di guida.
5. Spostare il rullo di guida (34) in modo che
risulti adiacente al nastro.
6. Stringere nuovamente la vite (35) del rullo di
guida.
7. Regolare allo stesso modo il rullo di guida sul
lato opposto del nastro.
8. Chiudere il coperchio inferiore del nastro per
sega (7).
9. Chiudere lo sportello inferiore
dell'alloggiamento.
10.5 Sostituzione dei rivestimenti di
plastica
Controllare regolarmente l'usura dei rivestimenti di
plastica dei rulli del nastro. Sostituire i rivestimenti
di plastica solo a coppie.
1. Rimuovere il nastro della sega (capitolo 10.1).
2. Con un piccolo cacciavite afferrare i
rivestimenti di plastica e rimuoverli.
3. Sistemare i nuovi rivestimenti di plastica e
inserire nuovamente il nastro della sega.
10.6 Sostituzione dell'inserto del banco
L'inserto del banco (11) deve essere sostituito
quando la fessura è danneggiata.
1. Svitare le viti dell'inserto del banco.
2. Rimuovere l'inserto del banco.
3. Inserire un nuovo inserto del banco.
4. Serrare le viti dell'inserto del banco.
10.7 Pulizia della sega
1. Aprire lo sportello inferiore dell'alloggiamento.
2. Rimuovere i trucioli e la segatura con una
spazzola o un aspirapolvere da:
lo spazio interno dell'alloggiamento inferiore
le guide del nastro della sega
gli elementi di comando.
10.8 Custodia della sega
Pericolo!
Custodire l'apparecchio in maniera tale
che non possa essere acceso
accidentalmente e
che nessuno possa ferirsi.
Attenzione!
Non custodire l'apparecchio all'aperto o in
ambiente umido senza adeguata protezione.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Nastro della sega per legno e materie
plastiche - tagli curvi
1712x6x0,36 0909057175
B Nastro della sega per legno e plastica - tagli
universali
1712x12x0,36 0909057183
C Nastro della sega per metalli non ferrosi,
materie plastiche, alluminio e legno
1712x12x0,36 0909057191
D Dispositivo per taglio circolare (max. altezza di
taglio 30 mm) 631327000
E Aspiratutto Metabo e impianti di aspirazione
(vedere il catalogo)
F Supporto a rulli RS 420 0910053353
Il programma completo degli accessori è
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
Pericolo!
Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente
da personale tecnico qualificato e solo con
l'impiego di pezzi di ricambio originali. Solo
così può essere salvaguardata la sicurezza
dell'elettroutensile.
In caso di danneggiamento, il cavo di
alimentazione del dispositivo deve essere
sostituito con un cavo di alimentazione originale
Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE
sugli utensili elettrici ed elettronici usati e
l'applicazione nel diritto nazionale, gli
elettroutensili usati devono essere smaltiti
separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Di seguito sono decritti i malfunzionamenti e i
problemi che possono essere risolti
dall'operatore. Qualora gli interventi qui descritti
non siano sufficienti a risolvere il problema,
consultare il capitolo 12. "Riparazione".
Pericolo!
L'insorgere di problemi e anomalie è spesso
causa di incidenti. Pertanto, prestare attenzione a
quanto indicato di seguito:
Scollegare la spina di alimentazione prima di
rimuovere il guasto.
Alla fine di ogni intervento di riparazione,
reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi
di sicurezza.
Il motore non funziona
Gli sportelli dell'alloggiamento sono dotati di un
dispositivo di sicurezza, che spegne il motore se
viene aperto uno sportello dell'alloggiamento
mentre la sega è accesa.
– Gli sportelli devono essere chiusi durante il
funzionamento dell'apparecchio.
Il relè di sottotensione è stato attivato da una
caduta di tensione imprevista.
– Riaccendere la macchina.
Mancanza di corrente.
– Controllare il cavo d’alimentazione, la presa, la
spina ed il fusibile.
Il motore si surriscalda, ad esempio a causa
dell'accumulo di trucioli nell'alloggiamento o del
nastro della sega non affilato.
11. Accessori
12. Riparazione
13. Rispetto dell'ambiente
14. Problemi e anomalie
ITALIANO it
33
– Eliminare la causa del surriscaldamento,
lasciare raffreddare per alcuni minuti, quindi
accendere di nuovo il motore.
Il nastro della sega scorre fuori dalla linea di
taglio
Il nastro della sega non gira al centro delle ruote
conduttrici:
– regolare l'inclinazione del rullo superiore della
sega a nastro (capitolo 10.2).
Il nastro della sega si rompe
Errata tensione del nastro:
correggere la tensione del nastro (capitolo
8.2).
Carico eccessivo:
– ridurre la pressione contro il nastro della sega.
Nastro errato.
– Sostituire il nastro della sega (capitolo 10.1):
pezzo sottile = nastro stretto
pezzo spesso = nastro largo.
Il nastro è deformato
Carico eccessivo:
impedire l'eventuale pressione laterale sul
nastro della sega.
L'apparecchio vibra
Fissaggio insufficiente:
fissare la sega in modo corretto su un
basamento idoneo (capitolo 6.2).
Il banco della sega è staccato:
regolare e fissare il banco della sega.
Il fissaggio del motore è allentato:
controllare le viti di fissaggio e serrare
all'occorrenza.
Il bocchettone di aspirazione dei trucioli è
otturato
Non è allacciato alcun impianto di aspirazione
oppure la potenza di aspirazione è troppo bassa:
– collegare l'impianto di aspirazione o
aumentare la potenza di aspirazione (veloci
dell'aria >= 20 m/s sul bocchettone di
aspirazione trucioli).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina xy.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U =tensione di rete
I =corrente nominale
F =protezione min.
P
1
=assorbimento di potenza nominale
P
2
=potenza erogata
n
0
=numero di giri al minimo
v
0
=velocità di taglio
S
L
=lunghezza del nastro
S
B
=larghezza del nastro
S
D
=max spessore del nastro
H =max altezza di taglio
B =passaggio laterale
W =campo di oscillazione del banco
A
1
=dimensioni del dispositivo (Lun x Lar x
Alt)
A
2
=dimensioni del banco (Lun x Lar)
A
h
=altezza di lavoro senza basamento
m=peso
D
1
=diametro per l'attacco di aspirazione
~ corrente alternata
Dispositivo di classe di protezione II
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a
tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
(somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 61029:
a
h
=valore di emissione vibrazione
K
h
= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
=incertezza
Indossare la protezione dell'udito!
15. Dati tecnici
ESPAÑOLes
34
Manual de instrucciones original
1. Declaración de conformidad
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Uso según su finalidad
4. Recomendaciones generales de seguridad
5. Descripción general
6. Desembalaje, montaje, instalación y
transporte
7. Componentes de la máquina
8. Puesta en servicio
9. Instrucciones de uso
10. Mantenimiento y conservación
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección del medio ambiente
14. Problemas y averías
15. Características técnicas
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas sierras de cinta,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de
las directivas *2) y normas *3). Informe de
inspección *4), organismo certificador expedidor
*5), documentación técnica *6) - Ver la página 4.
Este manual de uso se ha realizado de forma que
usted pueda empezar a trabajar rápidamente y
con total seguridad con su equipo. A
continuación, le indicamos algunas pautas sobre
la utilización del manual de uso:
– Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el
manual de uso. Observe especialmente las
instrucciones de seguridad.
–Este manual de uso está dirigido a personal con
conocimientos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso de no poseer
ningún tipo de experiencia con este tipo de
máquinas, debería solicitar en primer lugar la
ayuda de personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la máquina,
para así poderlos consultar en caso de
necesidad. Asimismo, guarde el comprobante
de compra para un posible caso de garantía.
En caso de que preste o venda la máquina,
adjunte toda la documentación suministrada.
– En caso de que se produzca algún daño
derivado de la no observación de este manual
de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de
responsabilidad.
La información de este manual de uso se indica
según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia sobre posibles daños
personales causados por la electrici-
dad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia de lesiones físicas por
atrapamiento de partes del cuerpo o
de la ropa.
¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
Nota:
Informaciones complementarias.
Esta sierra de cinta está indicada para cortar
madera, plásticos y metales (no metal duro ni
metal templado).
Las piezas de trabajo redondas deben cortarse
solamente usando un soporte adecuado
perpendicular al eje longitudinal, ya que la cinta
de la sierra en rotación podría hacer girar las
piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo planas
debe utilizarse un tope angular adecuado como
guía segura de la pieza.
Cualquier otra aplicación se considerará contraria
a su finalidad. El fabricante rechazará toda
responsabilidad por daños derivados de una
utilización de la máquina que no estuviera de
acuerdo a la finalidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en este
aparato o si se utiliza aplicando piezas que no
han sido comprobadas ni autorizadas por el
fabricante, podrían producirse daños
imprevisibles durante la operación.
¡Atención!
Cuando se utilicen herramientas eléctricas, deben
respetarse las siguientes medidas de seguridad
para evitar sufrir descargas eléctricas, heridas o
quemaduras.
Al utilizar esta máquina deberá observar las
siguientes instrucciones de seguridad para
evitar el riesgo de daños personales o
materiales.
Observe las instrucciones especiales de
seguridad en cada uno de los capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la normativa
legal o bien las prescripciones para la
prevención de accidentes en el trabajo
estipuladas para el uso de sierras de cinta.
¡Riesgos generales!
Mantenga limpio el puesto de trabajo. El
desorden en esta zona podría causar
accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo que hace.
Lleve a cabo el trabajo con sentido común. No
utilice el aparato si no puede concentrarse en el
trabajo.
Tenga en cuenta las influencias ambientales.
Asegúrese de que exista una buena
iluminación.
Evite posturas incómodas. Procure estar
siempre en una posición segura y mantenga en
todo momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice
soportes apropiados para apoyar las piezas.
No utilice este aparato cerca de gases o
líquidos inflamables.
Esta máquina sólo deberá ser puesta en
marcha y utilizada por personal familiarizado
con el uso de sierras de cinta consciente de los
peligros que dichos aparatos conllevan.
Los menores de 18 años sólo podrán usar esta
máquina bajo la supervisión de un instructor
durante el curso de su formación profesional.
Mantenga a terceras personas, especialmente
a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante
el funcionamiento, evite que otras personas
toquen la máquina o el cable de la red.
No sobrecargue este aparato. Utilice este
equipo solamente dentro de los márgenes de
potencia indicados en las características
técnicas.
Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica
adecuada. Con la herramienta adecuada
trabajará mejor y con mayor seguridad.
¡Peligro debido a la electricidad!
No permita que la máquina se moje con la
lluvia.
No utilice nunca la máquina en un ambiente
húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta máquina, evite que
su cuerpo entre en contacto con piezas con
toma de tierra (por ejemplo: radiadores,
tuberías, cocinas eléctricas o neveras).
No utilice el cable de la red para usos ajenos a
su finalidad.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo de ajuste,
reequipamiento, mantenimiento, reparación o
cuando no esté en uso.
¡Peligro de lesiones debido a piezas
móviles!
No ponga en marcha este aparato sin haber
montado los dispositivos de protección.
Mantenga siempre una distancia suficiente con
la cinta de la sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento, deberá mantenerse
una distancia considerable con los
componentes en movimiento.
Espere hasta que la cinta de sierra se detenga,
antes de retirar de la zona de trabajo trozos de
las piezas de trabajo, restos de madera, etc.
Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan
una sujeción segura durante el trabajo.
No detenga la cinta de sierra en movimiento
frenándola lateralmente.
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento,
asegúrese de que el aparato ha sido
desconectado de la red de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la máquina (por
ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de
mantenimiento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el equipo.
Desconecte el interruptor de red de la máquina
si no se va a utilizar.
No utilice el equipo si el cable presenta daños.
Existe riesgo de descarga eléctrica. Si el cable
de alimentación está dañado, deberá ser
reparado de inmediato por un electricista
cualificado.
Controle los cables alargadores de forma
periódica y cámbielos en caso de que
presenten daños.
Al aire libre utilice únicamente cables
alargadores que hayan sido homologados y
debidamente marcados para su uso en
exteriores.
¡Peligro de sufrir lesiones por cortes,
incluso cuando la herramienta de corte está
parada!
Utilice guantes para cambiar las herramientas
de corte.
Guarde las cintas de sierra de modo que nadie
pueda resultar herido.
¡Peligro de retroceso de las piezas de
trabajo (pueden engancharse en la cinta y
salir despedidas contra el usuario)!
No ladee las piezas de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o de pared
delgada solamente con cintas de sierra con
dentado fino. Utilice siempre cintas de sierra
afiladas.
En caso de duda, controle las piezas de trabajo
por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo,
clavos o tornillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan
una sujeción segura durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la vez, ni
tampoco paquetes que contengan varias piezas
individuales. Existe peligro de accidente si la
cinta de la sierra engancha piezas sueltas.
Para serrar piezas redondas utilice un
dispositivo de sujeción adecuado, de modo que
la pieza no pueda moverse.
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento tenga cuidado de
que ninguna parte del cuerpo o de la ropa se
enganche o se introduzca en los componentes
giratorios (no utilice corbata, ni guantes, ni
prendas de vestir con mangas holgadas; si lleva
Indice del contenido
1. Declaración de conformidad
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Uso según su finalidad
4. Recomendaciones generales
de seguridad
ESPAÑOL es
35
el pelo largo, es imprescindible utilizar una
redecilla).
No sierre nunca piezas de trabajo que tengan
cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o
que contengan este tipo de materiales.
¡Peligro si el equipo de protección
personal es insuficiente!
Utilice cascos de protección auditiva.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra el polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Utilice calzado antideslizante.
Utilice siempre guantes cuando manipule cintas
de sierra y piezas de trabajo ásperas.
¡Peligro debido al polvo de la madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya,
roble y fresno) pueden producir cáncer si son
inhalados. Trabaje únicamente con una
instalación de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valores indicados
en las características técnicas.
Evite al máximo la cantidad de serrín expandida
en el ambiente:
Elimine los depósitos de serrín del puesto de
trabajo (¡sin soplar!);
Elimine posibles fugas en la instalación de
aspiración;
Procure que haya una buena ventilación.
¡Peligro en caso de realizar
modificaciones técnicas o por la utilización
de piezas no controladas ni autorizadas por
el fabricante!
Monte este aparato siguiendo estrictamente
estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el
fabricante. Con esto nos referimos
especialmente a:
cintas de sierra (para los números de pedido,
véanse las características técnicas);
Mecanismos de seguridad (véase número de
referencia en Lista de piezas de recambio).
No modifique las piezas.
¡Atención!
La utilización de otras herramientas de inserción y
de otros accesorios puede suponer un riesgo para
la salud del usuario.
¡Peligro por defectos en el aparato!
Limpie cuidadosamente la máquina y los
accesorios. Cumpla las prescripciones para el
mantenimiento.
Siempre antes de la operación, controle el
equipo por si estuviera dañado: antes de
continuar utilizando el equipo es necesario
examinar los dispositivos de seguridad, los
dispositivos de protección o las piezas
ligeramente dañadas para determinar si
cumplen perfectamente con la función de
acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas
móviles funcionan perfectamente y asegúrese
de que no estén atascadas. Todas las piezas
deben estar montadas correctamente y cumplir
con todas las condiciones para poder garantizar
el perfecto funcionamiento del aparato.
Los dispositivos de protección o las piezas
dañadas deben ser reparadas o cambiadas por
un taller especializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a un taller de
servicio postventa. No utilice este aparato si no
es posible conectarlo o desconectarlo mediante
el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y limpias de
aceite y grasa.
Mantenga la herramienta de corte afilada y
limpia para poder trabajar mejor y con mayor
seguridad.
No utilice cintas de sierra dañadas o
deformadas.
¡Peligro por ruido!
Utilice cascos de protección auditiva.
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Apague el aparato.
2. Extraiga el enchufe de la toma de corriente.
3. ponerse guantes,
4. Desbloquee la pieza con la herramienta
adecuada.
4.1 Símbolos utilizados en el aparato
¡Peligro!
La no observación de las siguientes
advertencias puede provocar heridas graves
o daños materiales.
Lea el manual de uso.
Usar gafas protectoras y cascos de
protección auditiva.
Antes de proceder a cualquier tipo de
ajuste, mantenimiento o reparación,
extraiga el enchufe de la toma de
corriente.
No dirija el haz luminoso hacia los
ojos de personas o animales.
¡Usar cascos de protección auditiva!
Ajuste de altura.
Ajuste del avance de la cinta.
Indicaciones en la placa indicadora de tipo:
(a) Fabricante
(b) Número de serie
(c) Nombre del aparato
(d) Datos del motor (ver también "Datos
técnicos")
(e) Símbolo de eliminación – El aparato puede
eliminarse a través del fabricante
(f) Marca CE – Este aparato cumple las
directrices de la UE de acuerdo con la
declaración de conformidad
(g) Año de fabricación
(h) Dimensiones de las cintas de sierra
permitidas
4.2Mecanismos de seguridad
Cubierta superior de la cinta de sierra
La cubierta superior de la cinta de sierra (6)
protege del contacto accidental con la cinta de la
sierra y de las virutas que puedan salir
despedidas.
Para que la cubierta superior de la cinta de sierra
proporcione una protección suficiente contra el
contacto accidental con la cinta de sierra, la guía
superior de la cinta debe estar siempre a una
distancia de 3 mm de la pieza de trabajo.
Cubierta inferior de la cinta de sierra
La cubierta inferior de la cinta de sierra (7) protege
del contacto accidental con la cinta de la sierra
debajo de la mesa de corte.
La cubierta de la cinta de sierra debe estar
montada durante el funcionamiento.
Puertas de la carcasa
Las puertas de la carcasa (4) protegen al operario
del contacto accidental con las piezas que se
desplazan por el interior de la sierra.
Las puertas de la carcasa están provistas de un
seguro. Este seguro apaga el motor cuando una
puerta de la carcasa se abre y la sierra está
conectada.
Las puertas de la carcasa deben permanecer
cerradas durante el funcionamiento.
Dispositivo de arrastre
La barra empujadora (8) actúa como prolongación
de la mano, protegiéndola del contacto accidental
con la cinta de la sierra.
Utilice la barra empujadora siempre que la
distancia entre la cinta de la sierra y el tope
paralelo sea inferior a 120 mm.
La barra empujadora debe desplazarse con un
ángulo de 20° 3 respecto a la superficie de la
mesa de corte.
El dispositivo de arrastre debe cambiarse cuando
esté dañado.
Ver página 2 - 3.
1 Interruptor on/off de la iluminación del área de
corte
2 Interruptor de conexión"on"
3 Interruptor de desconexión "off"
4 Puertas de la carcasa
5 Cierre giratorio para abrir la puerta de la
carcasa
6 Cubierta superior de la cinta de sierra (en la
guía superior de la cinta)
7 Cubierta inferior de la cinta de sierra
8 Barra empujadora
9 Agujero en la mesa de corte
10 Mesa de corte
11 Pieza suplementaria de la mesa
12 Tubo aspirador de viruta
13 Tornillo de apriete (ajuste de inclinación de la
mesa de corte)
14 Tornillos de fijación de la mesa de corte
15 Tornillo tope final en la mesa de corte
16 Perfil de guía de tope
17 Tope paralelo
18 Palanca de sujeción del tope paralelo
19 Ruedecilla de ajuste para la tensión de la cinta
de sierra
20 Tope transversal
21 Empuñadura de apriete en el tope transversal
22 Ruedecilla de ajuste (para ajustar la altura de
la guía superior de la cinta)
23 Tuerca de fijación (para ajustar la altura de la
guía superior de la cinta)
24 Guía superior de la cinta
25 Regleta de protección antipolvo
26 Tuerca de ajuste (para la ruedecilla que ajusta
la inclinación del rodillo superior de la sierra de
cinta)
27 Ruedecilla de ajuste para la inclinación del
rodillo superior de la sierra de cinta
28 Rodillos de apoyo superiores
29 Tornillos para los rodillos de apoyo superiores
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Descripción general
ESPAÑOLes
36
30 Rodillo guía superior
31 Tornillo para el rodillo guía superior
32 Rodillos de apoyo inferiores
33 Tornillos para los rodillos de apoyo inferiores
34 Rodillo guía inferior
35 Tornillo para el rodillo guía inferior
6.1 Desembalaje
La sierra deberá transportarse y desembalarse
con ayuda de una segunda persona.
No levantar ni transportar la sierra sujetando la
cubierta de la cinta de sierra (6).
6.2 Fijación de la sierra
Para que la posición de la sierra sea estable, es
necesario fijarla a un suelo firme.
Fijación sobre un banco de trabajo:
1. Realice en el suelo 4 taladros.
2. Introduzca los tornillos desde arriba en la
placa base de la sierra y apriételos.
6.3 Montaje de la mesa de corte
1. Pasar la mesa de corte (10) sobre la cinta de
sierra y apoyarla sobre la guía de la mesa de
corte.
2. Fijar la mesa de corte con cuatro tornillos (14)
y arandelas a la guía de la mesa de corte, no
apretarlos todavía, previamente es preciso
alinear correctamente la mesa de corte (ver el
capítulo 6.4).
6.4 Alineado de la mesa de corte
La mesa de corte debe estar alineada lateralmente
en dos planos
lateralmente, de modo que la cinta de sierra
gire exactamente en el centro de la pieza
suplementaria de la mesa;
perpendicular respecto a la cinta de sierra.
Alineación lateral de la mesa de corte
¡Peligro!
Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso
con la cinta de sierra detenida. Para aflojar y
apretar los tornillos de fijación, utilice una
herramienta que le permita mantener la mano
a una distancia prudencial de la cinta de
sierra.
1. Alinear la mesa de corte (10) de modo que la
cinta de sierra quede exactamente en el
centro de la pieza suplementaria de la mesa
(11).
2. Apretar los cuatro tornillos de fijación (14).
Alineación perpendicular de la mesa de corte
1. Desplazar la guía superior de la cinta (24) a
su posición superior más alta. (Ver más
detalles en el capítulo 9.1).
2. Revisar la tensión de la cinta de sierra. (Ver
más detalles en el capítulo 8.2).
3. Aflojar el tornillo de fijación (13).
4. Girar la mesa de corte (10) a su posición
horizontal hasta alcanzar el tope.
5. Volver a apretar el tornillo de fijación (13).
6. Utilizando una escuadra, comprobar que la
mesa de corte está perpendicular a la cinta de
sierra.
Si la mesa de corte no está perpendicular a la cinta
de sierra, ajustar el tornillo tope final (15) de la
siguiente manera:
1. Aflojar el tornillo de fijación (13).
2. Con una llave hexagonal girar el tornillo tope
(15) en sentido antihorario a través del
agujero (9) de la mesa de corte.
3. Utilizando una escuadra, alinear la mesa de
corte hasta que quede perpendicular a la cinta
de sierra y apretar nuevamente el tornillo de
fijación (13).
4. Con una llave hexagonal girar el tornillo tope
final (15) en sentido horario a través del
agujero (9) de la mesa de corte hasta que el
tornillo tope final (15) toque en línea recta la
carcasa de la sierra.
6.5 Montaje del perfil de guía de tope
Fijar el perfil de guía de tope (16) a la mesa de
corte con cuatro tornillos de mariposa y
arandelas.
6.6 Montaje del tope paralelo
El tope paralelo (17)puede montarse tanto a la
izquierda como a la derecha de la cinta de sierra.
Fijación del tope paralelo
1. Enganchar el tope paralelo en el borde trasero
de la mesa.
2. Apoyar el tope paralelo en la parte delantera
sobre el perfil de guía tope (16).
3. Fijar el tope paralelo presionando la palanca
de sujeción (18) hacia bajo.
6.7 Transporte
Colocar la guía superior de la cinta (24) en su
posición inferior más baja. (Ver más detalles en el
capítulo 9.1).
Desatornille los accesorios que sobresalgan.
No levante ni transporte la sierra utilizando los
dispositivos de seguridad.
Transporte la sierra con la ayuda de una segunda
persona.
Nota:
En este capítulo se describen brevemente los
elementos de mando más importantes de la
máquina.
El uso correcto de la máquina se describe en el
capítulo "Instrucciones de uso". Lea el capítulo
"Control y mando" antes de trabajar por primera
vez con el aparato.
Interruptor de conexión y desconexión (On/
Off)
Conexión = pulsar el interruptor verde (2).
Desconexión = pulsar el interruptor rojo (3).
Protección contra el rearranque: en caso de caída
de tensión se activará un relé de baja tensión. De
este modo se evita que la máquina se ponga en
marcha por sí misma al conectarse la tensión
nuevamente. Para conectar de nuevo la máquina
hay que volver a pulsar el interruptor de conexión
verde.
Cerrojo giratorio de la puerta de la carcasa
El cierre giratorio (5) permite abrir y cerrar la
puerta de la carcasa.
Abrir la puerta superior o la inferior de la carcasa:
1. Girar el cerrojo giratorio (5) varias vueltas en
sentido antihorario.
La puerta de la carcasa se abre un espacio. El
seguro de la puerta se activa y apaga el
motor.
¡Peligro por no estar cubiertas las
cintas de sierra y las ruedas de cintas de
sierra!
Si el motor no se apaga tras abrir la puerta o
si la puerta se abre inmediatamente, significa
que el dispositivo de seguridad de la puerta o
el sistema de cierre están defectuosos. Deje la
sierra fuera de servicio y mándela reparar en
el centro de servicio técnico de su país.
2. Seguir girando el cierre giratorio (5) en
sentido antihorario.
Abra del todo la puerta de la carcasa.
Cerrar la puerta superior o la inferior de la carcasa:
Empujar la puerta de la carcasa y girar el cierre
giratorio (5) en sentido horario hasta que la
puerta cierre limpiamente.
Ruedecilla de ajuste para la tensión de la
cinta de sierra
La ruedecilla de ajuste (19) permite corregir, si es
necesario, la tensión de la cinta de sierra (Ver más
detalles en el capítulo 8.2).
Ruedecilla de ajuste de la inclinación del
rodillo superior de la cinta de sierra (para
ajustar el avance de la cinta de sierra)
La ruedecilla de ajuste (27) permite corregir, si es
necesario, la inclinación del rodillo superior de la
cinta de sierra. Al ajustar la inclinación, la cinta de
sierra se alinea de manera que queda centrada
sobre los revestimientos de plástico de los rodillos
de la sierra de cinta: (Ver más detalles en el
capítulo 10.2).
Ajuste de la inclinación de la mesa de corte
Después de aflojar el tornillo de fijación (13) es
posible inclinar la mesa de corte (10) girando
progresivamente la ruedecilla de ajuste hasta 45°
contra la cinta de sierra.
Tope paralelo
El tope paralelo (17) queda sujeto en la parte
delantera y fijado, además, con el pisador en la
parte posterior de la mesa de corte. El tope
paralelo puede ser montado tanto a la izquierda
como a la derecha de la cinta de sierra. (Ver más
detalles en el capítulo 6.6).
Tope transversal
El tope transversal (20) se inserta por delante en
la ranura de la mesa de corte.
Para los cortes angulares, es posible regular el
tope transversal a ambos lados unos 60°.
Para los cortes angulares de 45° y 90° se dispone
de los correspondientes topes.
Para ajustar un ángulo: aflojar la empuñadura de
apriete (21) girándola en sentido antihorario.
¡Peligro de heridas!
Durante el aserrado, la empuñadura de
apriete (21) debe estar apretada con el tope
transversal.
¡Peligro!
Ponga en marcha la sierra solamente si se han
llevado a cabo los siguientes trabajos
preparatorios:
sierra fijada;
mesa de corte montada y alineada;
mecanismos de seguridad comprobados.
¡Conecte la sierra a la red de corriente
eléctrica sólo después de haber sido llevados
a cabo los trabajos preparatorios
anteriormente mencionados! De otro modo,
existe el peligro de que la sierra se ponga en
marcha accidentalmente y que cause graves
heridas.
8.1 Conexión de la aspiración de
virutas
¡Peligro!
La aspiración de ciertos tipos de serrín (p.ej.
de madera de roble, de haya y de fresno)
puede provocar cáncer: trabaje en espacios
cerrados solo si cuenta con un sistema de
aspiración de virutas (la velocidad del aire en
las bocas de aspiración de la sierra debe ser
>= 20 m/s).
¡Atención!
El funcionamiento sin la aspiración de virutas
solamente está permitido:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento cortos
(máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
– Si no se utiliza un equipo de aspiración de
virutas, el serrín se acumulará, por lo que
deberá ser eliminado periódicamente.
Utilice un adaptar adecuado para conectar el
sistema de aspiración de virutas o el aspirador
industrial al tubo de aspiración de virutas (12) de
la sierra.
8.2 Tensado de la cinta de sierra
¡Peligro!
Si la tensión es excesiva puede romperse la
cinta de sierra. En cambio, si la tensión es
insuficiente la rueda de accionamiento podría
6. Desembalaje, montaje,
instalación y transporte
7. Componentes de la máquina
8. Puesta en servicio
ESPAÑOL es
37
resbalar y con ello detenerse la cinta de
sierra.
1. Desplazar la guía superior de la cinta (24) a
su posición superior más alta. (Ver más
detalles en el capítulo 9.1).
2. Para verificar la tensión, presionar
lateralmente con un dedo contra la cinta de
sierra justo n la mitad entre la mesa de corte y
la guía superior de cinta (la cinta de sierra solo
debe permitir una presión lateral de entre 3 y 5
mm):
3. En caso necesario, corrija la tensión:
– Girar la ruedecilla de ajuste (19) en sentido
horario para aumentar la tensión.
– Girar la ruedecilla de ajuste (19) en sentido
antihorario para disminuir la tensión.
8.3 Conexión a la red
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la sierra únicamente en ambientes
secos.
No utilice la unidad a menos que esté
conectada a una fuente de energía que
cumpla los requerimientos siguientes (vea
también "Características técnicas").
La tensión y la frecuencia de red deben
coincidir con los datos indicados en la
placa de características del aparato;
Protección por fusible mediante un
interruptor de corriente FI con una
corriente residual de 30 mA;
Las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
verificadas de acuerdo a las
prescripciones.
Nota:
En caso de que tenga dudas acerca de si su
acometida cumple con estos requisitos, diríjase a
su empresa suministradora de energía o a su
electricista.
Coloque el cable de alimentación de forma
que no impida el trabajo y no pueda
resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor, los líquidos
agresivos y los bordes afilados.
Utilice solo cables alargadores de goma
que tengan una sección suficiente (3 x 1,5
mm
2
).
No desenchufe nunca tirando del cable.
¡Peligro!
Para reducir al máximo posible el riesgo de
heridas, preste atención a las siguientes
instrucciones de seguridad al llevar a cabo
cualquier trabajo:
Utilice un equipo de protección personal:
máscara de protección contra el polvo;
cascos de protección auditiva;
gafas de protección de seguridad.
No sierre más de una pieza de trabajo al
mismo tiempo.
Presione constantemente la pieza de
trabajo contra la mesa durante el trabajo.
No ladee las piezas de trabajo.
No frene nunca la cinta de la sierra
ejerciendo una presión lateral.
Si fuese necesario, según el tipo de trabajo,
utilice:
una barra empujadora si la distancia entre
el perfil de tope y la cinta de sierra es
<=120 mm;
un soporte para piezas de trabajo de gran
longitud si existe riesgo de que se caigan
de la mesa después de cortarlas;
un dispositivo de aspiración de virutas;
para cortar piezas redondas, use los
elementos de sujeción adecuados, de
forma que la pieza no pueda girar.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizar un tope angular
adecuado para evitar que la pieza sea
abatida.
Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los
elementos siguientes están en buen estado:
la cinta de sierra;
las cubiertas superior e inferior de la cinta
de sierra;
Cambie inmediatamente las piezas que
estén dañadas.
Para serrar, adopte la posición correcta de
trabajo (los dientes de la sierra deben estar
dirigidos hacia el operario).
No corte nunca varias piezas a la vez, ni
tampoco paquetes que contengan varias
piezas individuales. Existe peligro de
accidente si la hoja de la sierra engancha
piezas sueltas.
¡Peligro de arrastre!
No llevar ropa holgada, joyas o guantes que
puedan engancharse en las partes
giratorias del aparato.
En caso de cabello largo, utilice siempre
una redecilla o una prenda adecuada para
sujetar el pelo.
No corte nunca piezas de trabajo que
tengan cuerdas, hilos, cintas, cables o
alambres o que contengan este tipo de
materiales.
9.1 Ajuste de la altura de la guía
superior de la cinta
Es preciso ajusta la altura de la guía superior de la
cinta (24):
antes de cada trabajo de aserrado para
adaptarla a la altura de la pieza de trabajo
(durante el aserrado la guía superior de la
cinta (24) debe encontrarse a unos 3 mm de
distancia sobre la pieza de trabajo);
después de llevar a cabo modificaciones en la
cinta de sierra o en la mesa de corte (por
ejemplo, cambiar la cinta de sierra, tensar la
cinta de sierra, alinear la mesa de corte).
¡Peligro!
Antes de ajustar la guía superior de la cinta y
la inclinación de la mesa de corte:
Desconecte la máquina.
Espere hasta que la sierra se detenga.
1. Aflojar el tornillo de fijación (23).
2. Girar la ruedecilla de ajuste (22) de manera
que la guía de la cinta superior (24) quede
unos 3 mm por encima de la pieza de trabajo.
3. Apretar de nuevo la tuerca de fijación (23).
9.2 El proceso de aserrado
1. En caso necesario, ajuste la inclinación de la
mesa de corte.
¡Peligro de rebote de las piezas de
trabajo (pueden engancharse en la hoja de
sierra y salir disparadas contra el usuario)!
No ladee las piezas de trabajo.
2. es necesario, utilizar el tope paralelo (17) o el
tope transversal (20).
¡Riesgo de que la pieza de trabajo se
incline!
Al serrar con un tope paralelo sobre una mesa
inclinada, dicho tope deberá estar fijado en el
lado de la mesa que está inclinado hacia
abajo.
3. Fijar la guía superior de la cinta a 3 mm de
distancia sobre la pieza de trabajo. (Ver más
detalles en el capítulo 9.1).
Nota:
Antes de aserrar la pieza de trabajo, haga siempre
un corte de prueba y corrija los ajustes si es
preciso.
4. Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de
corte.
5. Ponga en marcha la sierra.
6. Corte la pieza de trabajo en una sola
operación
7. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte la sierra.
¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de
mantenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere que la sierra se detenga.
3. Desenchufe el interruptor de red.
Después de los trabajos de mantenimiento y
de limpieza, active de nuevo el aparato y
compruebe todos los dispositivos de
seguridad.
Reemplace las piezas dañadas,
especialmente los dispositivos de seguridad,
sólo por piezas de repuesto originales, ya que
las piezas que no hayan sido comprobadas ni
autorizadas por el fabricante pueden causar
daños imprevisibles.
Cualquier trabajo de mantenimiento o
reparación distinto a los descritos en este
capítulo debe ser efectuado exclusivamente
por expertos.
10.1 Cambio de la cinta de sierra
¡Peligro!
Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso
con la cinta de sierra detenida. Utilice guantes
durante el cambio de la cinta de la sierra.
Utilice exclusivamente cintas de sierra
apropiadas (véanse las "Características
técnicas").
1. Retirar el tope paralelo (17).
2. Soltar los cuatro tornillos de mariposa de la
guía tope (16) y sacar la guía tope.
3. Abra ambas puertas de la carcasa.
4. Plegar hacia delante la cubierta inferior de la
cinta de sierra (7).
5. Colocar la guía superior de la cinta (24) en su
posición inferior más baja.
6. Girar la ruedecilla de ajuste (19) en sentido
antihorario hasta que la cinta de sierre quede
suelta.
7. Sacar la regleta de protección antipolvo (25)
hacia arriba y guardarla.
8. Desmonte la cinta de sierra y hágala pasar por
la ranura de la mesa de corte (10),
la cubierta de la cinta de sierra en la guía
superior de la cinta (24),
la caja lateral de la cinta de sierra y
9. Instrucciones de uso
10. Mantenimiento y conservación
ESPAÑOLes
38
las guías de las
cintas.
9. Introduzca la nueva cinta de sierra. Preste
atención a la posición: los dientes deben mirar
hacia la parte delantera (lado de la puerta) de
la sierra.
10.Coloque la cinta de sierra en el centro de los
revestimientos de goma.
11.Girar la ruedecilla de ajuste (19) en sentido
horario hasta que la cinta de sierra ya no se
deslice.
12.Volver a introducir la regleta de protección
antipolvo (25).
13.Plegar hacia atrás la cubierta inferior de la
cinta de sierra (7) (cerrar).
¡Peligro!
Cierre sólo las puertas de la carcasa con la
cubierta de la cinta de sierra inferior abatida
hacia atrás.
14.Cierre ambas puertas de la carcasa.
15.A continuación:
Tensar la cinta de sierra (ver el capítulo 8.2);
Alinear la cinta de sierra (ver el capítulo 10.2);
Ajustar las guías de la cinta (ver los capítulos
10.3 y 10.4);
Dejar la sierra en marcha de prueba por lo
menos un minuto;
Desconectar la sierra, sacar el enchufe de la
toma de corriente y volver a controlar los
ajustes, reajustar si es necesario.
10.2 Alineación de la cinta de sierra
(ajuste del avance de la cinta)
Si la cinta de sierra no se encontrara centrada con
los revestimientos de goma, será necesario
ajustar la inclinación del rodillo superior de sierra
de cinta:
1. Aflojar el tornillo de fijación (26).
2. Girar la ruedecilla de ajuste (27).
Si la cinta de sierra debe desplazarse más
hacia la parte posterior de la sierra: girar la
ruedecilla de ajuste (27) en sentido horario.
Si la cinta de sierra debe desplazarse más
hacia la parte delantera de la sierra: girar la
ruedecilla de ajuste (27) en sentido
antihorario.
3. Apretar de nuevo la tuerca de fijación (26).
10.3 Alineación de la guía superior de la
cinta
La guía superior de la cinta está formada por:
un rodillo de apoyo (apoya la cinta de sierra
por atrás),
dos rodillos de guía (guían la cinta de sierra
lateralmente).
Estas piezas deben reajustarse cada vez que se
cambia la cinta de sierra y cada vez que se vuelve
a alinear la cinta de sierra.
Nota:
Controle periódicamente el desgaste de los
rodillos y, en caso necesario, cambie todos los
rodillos al mismo tiempo.
Regulación del rodillo de apoyo
1. Aflojar el tornillo (29) del rodillo de apoyo.
2. Alinear el rodillo de apoyo (28) (distancia del
rodillo de apoyo a la cinta de sierra = 0,5 mm;
cuando la cinta de sierra se mueve
manualmente no debe tocar el rodillo de
apoyo)
3. Volver a apretar el tornillo (29) del rodillo de
apoyo.
Ajuste de los rodillos de guía
4. Aflojar el tornillo (31) del rodillo guía.
5. Desplazar el rodillo guía (30) hasta que
contacte ligeramente con la cinta de sierra.
6. Volver a apretar el tornillo (31) del rodillo guía.
7. Ajustar del mismo modo el rodillo guía del otro
lado de la cinta de sierra.
10.4 Alineación de la guía inferior de la
cinta
La guía inferior de la cinta está formada por:
un rodillo de apoyo (apoya la cinta de sierra
por atrás),
dos rodillos de guía (guían la cinta de sierra
lateralmente).
Estas piezas se deben ajustar nuevamente cada
vez que se cambie la cinta de sierra y después de
cada alineación de la cinta de sierra.
Nota:
Controle periódicamente el desgaste de los
rodillos de apoyo y los rodillos de guía y, en caso
necesario, cambie los dos rodillos de guía al
mismo tiempo.
Preparación
1. Abrir la puerta inferior de la carcasa y la
cubierta inferior de la cinta de sierra (7).
Regulación del rodillo de apoyo
1. Aflojar el tornillo (33) del rodillo de apoyo.
2. Alinear el rodillo de apoyo (32) (distancia del
rodillo de apoyo a la cinta de sierra = 0,5 mm;
cuando la cinta de sierra se mueve
manualmente no debe tocar el rodillo de
apoyo)
3. Volver a apretar el tornillo (33) del rodillo de
apoyo.
Ajuste de los rodillos de guía
4. Aflojar el tornillo (35) del rodillo guía.
5. Desplazar el rodillo guía (34) hasta que
contacte ligeramente con la cinta de sierra.
6. Volver a apretar el tornillo (35) del rodillo guía.
7. Ajustar del mismo modo el rodillo guía del otro
lado de la cinta de sierra.
8. Cerrar la cubierta inferior de la cinta de sierra
(7).
9. Cierre la puerta inferior de la carcasa.
10.5 Cambio de los revestimientos de
plástico
Controlar periódicamente el desgaste de los
revestimientos de plástico de los rodillos de la
sierra de cinta. Sustituya los revestimientos de
plástico sólo de dos en dos:
1. Desmontar la cinta de sierra (ver el capítulo
10.1).
2. Coloque un pequeño destornillador bajo los
revestimientos de plástico y extráigalos.
3. Coloque los revestimientos de plástico nuevos
y vuelva a instalar la cinta de sierra.
10.6 Cambiar la pieza suplementaria de
la mesa
La pieza suplementaria de la mesa (11) debe
cambiarse si la ranura de serrado ha resultado
dañada.
1. Desatornillar los tornillos de la pieza
suplementaria de la mesa.
2. Extraer la pieza suplementaria de la mesa.
3. Colocar la nueva pieza.
4. Apretar bien los tornillos.
10.7 Limpieza de la sierra
1. Abra la puerta inferior de la carcasa.
2. Quite las virutas y el polvo usando un
aspirador o una brocha:
interior de la carcasa inferior;
guías de la cinta de sierra;
–elementos de mando;
10.8 Conservación de la sierra
¡Peligro!
Guarde la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas,
no pueda causar daños a personas.
¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la intemperie ni en
un ambiente húmedo sin protección.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Hoja de sierra de cinta para madera, plásticos,
especialmente para cortes curvos.
1712x6x0,36 0909057175
B Hoja de sierra de cinta para madera, cortes
universales en plástico
1712x12x0,36 0909057183
C Hoja de sierra de cinta para metales no
férricos, plásticos, aluminio, madera
1712x12x0,36 0909057191
D Cortador de círculos (altura máxima de corte
30 mm) 631327000
E Aspirador universal Metabo y equipos de
aspiración
(ver el catálogo)
F Caballete RS 420 0910053353
Para consultar el programa completo de
accesorios, ver www.metabo.com o el catálogo.
¡Peligro!
Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así es posible asegurar
la seguridad de la herramienta eléctrica.
Si observa daños en el cable de alimentación del
aparato deberá sustituirlo por un cable de
alimentación original marca Metabo.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas
nacionales relativas a la gestión ecológica de los
residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes
y accesorios usados.
Solo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y las correspondientes
legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado
y reciclarse de modo respetuoso con el medio
ambiente.
A continuación se describen problemas y averías
que usted mismo podrá solucionar. Si las
medidas correctoras descritas aquí no le sirven,
consulte el capítulo 12. "Reparación".
¡Peligro!
Muchos accidentes están relacionados
especialmente con problemas y averías. Por lo
tanto:
Antes de proceder a la eliminación de cualquier
fallo, extraiga siempre el enchufe de la toma de
corriente.
Después de corregir la avería coloque todos los
elementos de seguridad en funcionamiento y
pruebe la máquina.
El motor no gira
Las puertas de la carcasa están provistas de un
seguro. Este seguro apaga el motor cuando una
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección del medio
ambiente
14. Problemas y averías
ESPAÑOL es
39
puerta de la carcasa se abre y la sierra está
conectada.
Las puertas de la carcasa deben permanecer
cerradas durante el funcionamiento.
Relé de bajo voltaje accionado por un fallo
temporal de alimentación de corriente.
Vuelva a poner en marcha.
No hay tensión de alimentación.
– Compruebe el cable, el enchufe, la caja de
enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, p. ej., debido a cinta de
sierra desafilada o a acumulación de virutas en la
carcasa:
– Subsane el origen del sobrecalentamiento,
deje enfriar unos minutos y conecte de nuevo.
La cinta de sierra se sale o se desvía de la
línea de corte
La cinta de sierra no gira en el centro de las ruedas
de accionamiento:
Ajuste la inclinación del rodillo superior de
sierra de cinta (ver el capítulo10.2).
La cinta de sierra se rompe
Tensión incorrecta de la cinta de sierra:
Corrija la tensión de la cinta de sierra (ver el
capítulo8.2).
Carga excesiva:
– Reduzca la presión contra la cinta de sierra.
La cinta de sierra es incorrecta:
Desmontar la cinta de sierra (ver el
capítulo10.1).
Pieza de trabajo fina = cinta de sierra
estrecha.
Pieza de trabajo gruesa = cinta de sierra
ancha.
Cinta de sierra deformada
Carga excesiva:
Evite presiones laterales sobre la cinta de
sierra.
La sierra vibra
Fijación insuficiente:
– Fije la sierra correctamente sobre una base
apropiada (ver el capítulo6.2).
Mesa de aserrado suelta:
– Alinee y fije la mesa de corte.
Sujeción del motor aflojada:
– Controle los tornillos de fijación y, si es
necesario, apriételos.
Boca de aspiración de virutas de sierra
obstruida
No está conectado un equipo de aspiración o bien
la potencia de aspiración es insuficiente:
– Conecte un sistema de aspiración o aumente
la potencia de aspiración (velocidad del aire
>= 20 m/seg en el tubo de aspiración de
virutas).
Notas explicativas sobre la información de la
página xy.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U =Tensión de la red
I =Corriente nominal
F=Protección mínima por fusible
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
n
0
=Número de revoluciones en ralentí
v
0
=Velocidad de corte
S
L
=Longitud de la cinta de sierra
S
B
=Anchura de la cinta de sierra
S
D
=Espesor máximo de la cinta de sierra
H =Altura máxima corte
B=Paso lateral
W =Rango de giro de la mesa de corte
A
1
=Dimensiones del aparato (largo x ancho
x alto)
A
2
=Dimensiones de la mesa de corte (largo
x ancho)
A
h
=Altura de trabajo sin bastidor
m=Peso
D
1
=Diámetro de la conexión del tubo de
aspiración
~ Corriente alterna
Máquina de la clase de seguridad II
Las especificaciones técnicas aquí indicadas
están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a
las normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 61029:
a
h
=Valor de emisión de vibraciones
K
h
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
=Inseguridad
¡Use cascos de protección auditiva!
15. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
40
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
2. Ler em primeiro lugar!
3. Utilização correta
4. Indicações gerais de segurança
5. Vista geral
6. Desembalamento, instalação, montagem e
transporte
7. O aparelho em detalhe
8. Colocação em funcionamento
9. Utilização
10. Manutenção e conservação
11. Acessórios
12. Reparações
13. Proteção do ambiente
14. Problemas e avarias
15. Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
serras de fita, identificadas por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Relatório de teste *4), local de teste
emissor *5), documentações técnicas no *6) - ver
página 4.
Este manual de instruções foi elaborado de forma
a que possa trabalhar rapidamente e em
segurança com o seu aparelho. Aqui tem à sua
disposição uma pequena orientação sobre como
ler este manual de instruções:
– antes da colocação em funcionamento, leia
este manual de instruções na íntegra. Respeite
principalmente as indicações de segurança.
– Este manual de instruções destina-se a
pessoas com conhecimentos técnicos básicos
no manuseamento de aparelhos como o aqui
descrito. Se não tiver qualquer experiência na
utilização de aparelhos deste género, deverá de
início, procurar a ajuda de pessoas com
experiência.
Guarde todos os documentos recebidos
juntamente com o aparelho, para que os possa
consultar sempre que necessário. Guarde o
talão de compra para eventuais situações de
garantia.
– Quando emprestar ou vender o aparelho, faça-o
sempre acompanhado destes documentos
fornecidos juntamente com o aparelho.
O fabricante não assume qualquer garantia
sobre danos decorrentes da inobservância
deste manual de instruções.
As informações contidas neste manual de
instruções estão identificadas da seguinte forma:
Perigo!
Alerta para danos pessoais ou danos
para o meio ambiente.
Perigo de choque elétrico!
Alerta para danos pessoais devido à
existência de corrente elétrica.
Perigo de arrasto!
Alerta para danos pessoais provoca-
dos pelo facto de partes do corpo ou
peças de roupa ficarem presas.
Atenção!
Alerta perante danos materiais.
Nota:
informações complementares.
A serra de fita é adequada para cortar madeira,
plásticos, metais não ferrosos (metal duro ou
metal endurecido não incluído).
As peças de trabalho redondas apenas podem
ser serradas transversalmente em relação ao
eixo longitudinal, com um dispositivo de suporte
apropriado, uma vez que podem ser rodadas
pela lâmina de serra circundante.
Ao serrar peças de trabalho planas na posição
vertical, deve utilizar um batente angular
apropriado para guiar de forma segura.
Qualquer outra utilização é considerada não
admissível. O fabricante não assume a garantia
sobre qualquer dano que advenha do uso
indevido.
As modificações neste aparelho ou a utilização
de peças que não tenham sido devidamente
verificadas e autorizadas pelo fabricante, podem
provocar danos imprevisíveis durante o
funcionamento.
Atenção!
Ao utilizar ferramentas elétricas deverá respeitar
as seguintes medidas de segurança para
proteção contra choques elétricos, risco de
ferimentos e de incêndio.
Na utilização deste aparelho deverá observar e
seguir as seguintes indicações de segurança,
de forma a excluir perigos para pessoas ou
danos materiais.
Respeite as indicações especiais de segurança
nos respetivos capítulos.
Se necessário, respeite as diretivas legais ou as
normas relativas à prevenção de acidentes
sobre o manuseamento de serras de fita.
Perigos gerais!
Mantenha a zona de trabalho arrumada. A
desarrumação na zona de trabalho pode
provocar acidentes.
Esteja atento. Esteja atento ao que está a fazer.
Trabalhe com prudência. Não utilize o aparelho
se estiver desconcentrado.
Ter em consideração as condições ambientais.
Certifique-se de que existe uma boa iluminação.
Evite posturas incómodas. Garanta um apoio de
pés firme e mantenha sempre o equilíbrio.
No caso de peças de trabalho compridas utilize
suportes das peças de trabalho adequados.
Não utilize o aparelho se estiver próximo de
líquidos inflamáveis ou gases.
Este aparelho apenas deve ser colocado em
funcionamento e utilizado por pessoas que
estejam familiarizadas com serras de fita e que
estejam conscientes dos riscos que advêm da
sua utilização.
Os menores de 18 anos somente poderão
utilizar o aparelho no âmbito de uma formação
profissional, sob a supervisão de um formador.
Mantenha terceiros, especialmente crianças,
fora da zona de perigo. Durante o
funcionamento, não deixe que outras pessoas
toquem no aparelho ou no cabo de rede.
Não sobrecarregue o aparelho, utilize-o apenas
dentro da faixa de potência indicada nos dados
técnicos.
Use a ferramenta elétrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada
trabalhará melhor e com maior segurança.
Perigo devido a corrente elétrica!
Não exponha o seu aparelho à chuva.
Não utilize este aparelho em ambientes
húmidos ou molhados.
Ao trabalhar com este aparelho, evite contacto
corporal com peças ligadas à terra (por ex.
aquecedores, tubos, fogões, frigoríficos).
Não utilize o cabo de rede para fins para os
quais o mesmo não está previsto.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção e
reparação ou em caso de não utilização.
Perigo de ferimentos em peças em
movimento!
Não coloque este aparelho em funcionamento
sem ter montado os dispositivos de proteção.
Mantenha sempre uma distância suficiente em
relação à fita de serra. Se necessário, utilize
dispositivos de alimentação adequados.
Durante o funcionamento deverá manter uma
distância suficiente em relação aos
componentes em movimento.
Aguarde que a fita de serra pare antes de retirar
pequenos recortes da peça de trabalho, restos
de madeira, etc. da zona de trabalho.
Serre apenas peças de trabalho, cujas
dimensões permitam agarrar de forma segura
ao serrar.
Não trave a fita de serra em movimento por
inércia exercendo pressão lateral.
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção, certifique-se de que o aparelho
está desligado da rede elétrica.
Certifique-se de que ao ligar (por exemplo após
trabalhos de manutenção) já não se encontram
ferramentas de montagem ou peças soltas no
aparelho.
Caso o aparelho não esteja a ser utilizado, retire
a ficha de rede.
Nunca utilize o aparelho caso o cabo de rede
esteja danificado. Existe perigo de choques
elétricos. Os cabos de rede danificados devem
ser imediatamente substituídos por um
eletricista.
Controle regularmente os cabos de extensão e
substitua-os, quando danificados.
Ao ar livre utilize apenas cabos de extensão
aprovados e identificados para a utilização no
exterior.
Perigo de corte mesmo com a
ferramenta de corte parada!
Utilize luvas de proteção para efetuar a troca de
ferramentas de corte.
Guarde as fitas de serra de forma a que
ninguém se possa ferir.
Perigo devido ao contragolpe de
peças de trabalho (a peça de trabalho é
agarrada pela fita de serra e projetada contra
o operador)!
Não incline as peças de trabalho.
Serre peças de trabalho finas ou de paredes
finas apenas com fitas de serra com dentes
finos. Utilize sempre fitas de serra afiadas.
Em caso de dúvida, examine as peças de
trabalho em relação a corpos estranhos (por
exemplo pregos ou parafusos).
Serre apenas peças de trabalho, cujas
dimensões permitam agarrar de forma segura
ao serrar.
Nunca corte várias peças de trabalho em
simultâneo, nem qualquer conjunto composto
por diversas peças individuais. Existe perigo de
acidentes quando diversas peças individuais
são agarradas de forma descontrolada pela fita
de serra.
Ao serrar peças de trabalho redondas, utilize
um dispositivo de fixação adequado para que a
peça de trabalho não possa ser rodada.
Perigo de arrasto!
Certifique-se de que durante o funcionamento,
as peças em rotação não agarram nem puxam
partes do corpo ou peças de roupa (não usar
gravatas, não usar luvas, nem usar peças de
roupa com mangas largas; no caso de cabelos
compridos colocar sempre uma rede).
Nunca serrar peças de trabalho que contenham
cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que
sejam compostas por estes materiais.
Índice
1. Declaração de conformidade
2. Ler em primeiro lugar!
3. Utilização correta
4. Indicações gerais de
segurança
PORTUGUÊS pt
41
Perigo devido a equipamento de
proteção pessoal insuficiente!
Use proteção auditiva.
Use óculos de proteção.
Use uma máscara de proteção contra poeiras.
Use roupa de trabalho adequada.
Use calçado antiderrapante.
Utilize luvas de proteção ao manusear fitas de
serra e peças de trabalho rugosas.
Perigo provocado por pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia,
carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser
inalados. Trabalhe sempre com um dispositivo
de aspiração. O dispositivo de aspiração
deverá cumprir com os valores indicados nos
dados técnicos.
Certifique-se de que ao trabalhar é libertado o
mínimo possível de pó de madeira no ambiente:
remover acumulações de pó de madeira na
zona de trabalho (não soprar para limpar!);
eliminar fugas no dispositivo de aspiração;
assegurar uma boa ventilação.
Perigo devido a modificações técnicas
ou devido à utilização de peças não
comprovadas nem aprovadas pelo
fabricante!
Monte este aparelho seguindo exatamente este
manual.
Utilize apenas peças autorizadas pelo
fabricante. Especialmente no caso de:
– fitas de serra (números de pedido, ver Dados
técnicos);
– dispositivos de segurança (números de
pedido, ver lista de peças sobressalentes).
Não efetue modificações nas peças.
Atenção!
A utilização de outras ferramentas acopláveis e
outros acessórios pode resultar em perigo de
ferimentos.
Perigo de danos no aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho, bem como
os acessórios. Cumpra as normas de
manutenção.
Antes de qualquer utilização, verifique se o
aparelho apresenta danos: antes de continuar a
utilizar o aparelho deverá verificar
cuidadosamente se os dispositivos de
segurança, os dispositivos de proteção ou as
peças ligeiramente danificadas estão a
funcionar corretamente e em perfeitas
condições. Verificar se todas as peças móveis
funcionam corretamente e não estão
emperradas. Para garantir o funcionamento
correto do aparelho deverá montar
corretamente todas as peças e reunir todas as
condições necessárias.
Os dispositivos de proteção ou peças
danificados devem ser devidamente reparados
ou substituídos por uma oficina especializada
autorizada. Para a substituição de botões
danificados dirija-se a uma oficina de
assistência técnica. Não utilize o aparelho caso
não seja possível ligar e desligar o botão.
Mantenha os punhos secos e livres de óleo e
gordura.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas, de forma a conseguir trabalhar melhor e
com maior segurança.
Não utilize fitas de serra danificadas ou
deformadas.
Perigo devido a ruído!
Use proteção auditiva.
Perigo devido a peças de trabalho a
bloquear ou partes da peça de trabalho!
Se surgir um bloqueio:
1. desligar o aparelho,
2. retirar a ficha de rede.
3. Usar luvas,
4. remover o bloqueio com uma ferramenta
adequada.
4.1 Símbolos no aparelho
Perigo!
A não observância dos seguintes avisos
pode resultar em ferimentos graves ou danos
materiais.
Ler o manual de instruções.
Usar óculos de proteção e proteção
auditiva.
Antes de qualquer ajuste,
manutenção ou reparação retire a
ficha de rede da tomada.
Não direcionar o raio luminoso para
os olhos de pessoas ou animais.
Usar proteção auditiva.
Regulação em altura
Ajustar o curso da fita de serra.
Dados na placa de caraterísticas:
(a) Fabricante
(b) Número de série
(c) Denominação do aparelho
(d) Dados do motor (ver também "Dados
técnicos")
(e) Símbolo da eliminação – o aparelho pode ser
eliminado através do fabricante
(f) Marca CE – este aparelho cumpre as
diretivas da UE de acordo com a declaração
de conformidade
(g) Ano de fabrico
(h) Dimensões das fitas de serra admissíveis
4.2Dispositivos de segurança
Cobertura superior da fita de serra
A cobertura superior da fita de serra (6) protege
contra o toque acidental da fita de serra e de
aparas projetadas.
Para que a cobertura superior da fita de serra
proporcione uma proteção suficiente contra o
toque da fita de serra, deverá manter a guia
superior da fita sempre a 3 mm de distância da
peça de trabalho.
Cobertura inferior da fita de serra
A cobertura inferior da fita de serra (7) protege de
toque acidental da fita de serra, por baixo da mesa
de serrar.
A cobertura inferior da fita de serra deve estar
sempre montada durante o funcionamento.
Portas da caixa
As portas da caixa (4) protegem de tocar nas
peças acionadas no interior da serra.
As portas da caixa estão equipadas com uma
proteção de portas. Este desliga o motor, se a
porta da caixa for aberta com a serra ligada.
As portas da caixa devem estar fechadas durante
o funcionamento.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (8) serve de
prolongamento da mão e protege de toque
acidental da fita de serra.
Sempre que a distância entre a fita de serra e o
batente paralelo seja inferior a 120 mm deverá
utilizar sempre o dispositivo de arrasto.
O dispositivo de arrasto deve ser conduzido num
ângulo entre 20° … 30° em relação à superfície da
mesa de serrar.
Se o dispositivo de arrasto estiver danificado
deverá ser substituído.
Ver página 2 - 3.
1 Botão Ligar / Desligar a iluminação da área de
corte
2 Botão Ligar
3 Botão Desligar
4Portas da caixa
5 Fecho rotativo para abertura da porta da caixa
6 Cobertura superior da fita de serra (na guia
superior da fita)
7 Cobertura inferior da fita de serra
8Dispositivo de arrasto
9Furo na mesa de serrar
10 Mesa de serrar
11 Inserção para mesa
12 Casquilho de aspiração de aparas
13 Parafuso de aperto (ajuste da inclinação da
mesa de serrar)
14 Parafusos de fixação da mesa de serrar
15 Parafuso de fim de curso na mesa de serrar
16 Perfil de guia do batente
17 Batente paralelo
18 Alavanca de aperto do batente paralelo
19 Roda de ajuste da tensão da fita de serra
20 Batente transversal
21 Pega de retenção no batente transversal
22 Roda de ajuste (ajuste da altura da guia
superior da fita)
23 Porca de retenção (ajuste da altura da guia
superior da fita)
24 Guia superior da fita
25 Friso de proteção contra poeiras
26 Porca de retenção (para inclinação da roda de
ajuste do rolo superior da serra de fita)
27 Roda de ajuste para inclinação do rolo
superior da serra de fita
28 Rolos de suporte superiores
29 Parafusos dos rolos de suporte superiores
30 Rolo de guia superior
31 Parafuso do rolo de guia superior
32 Rolos de suporte inferiores
33 Parafusos dos rolos de suporte inferiores
34 Rolo de guia inferior
35 Parafuso do rolo de guia inferior
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Vista geral
PORTUGUÊSpt
42
6.1 Desembalamento
Desembalar e transportar a serra com a ajuda de
uma segunda pessoa.
Não levantar ou transportar a serra pela cobertura
superior da fita de serra (6).
6.2 Fixar a serra
Para assegurar a estabilidade deverá fixar a serra
numa base estável.
Fixar numa bancada de trabalho:
1. fazer 4 furos na base.
2. Inserir os parafusos a partir de cima,
passando através da base da serra e
aparafusar firmemente.
6.3 Montar a mesa de serrar
1. Passar a mesa de serrar (10) por cima da fita
de serra e pousar sobre a guia da mesa de
serrar.
2. Fixar a mesa de serrar com quatro parafusos
(14) e arruelas na guia da mesa de serrar e
alinhar a mesa de serrar, antes de apertar
firmemente (ver capítulo 6.4).
6.4 Alinhar a mesa de serrar
A mesa de serrar deve ser alinhada em dois níveis
lateralmente, de forma a que a fita de serra
passe exatamente no centro da inserção para
mesa;
em ângulo reto em relação à fita de serra.
Alinhar a mesa de serrar lateralmente
Perigo!
Existe perigo de corte mesmo com a fita de
serra parada. Para soltar a apertar firmemente
os parafusos de fixação, utilize uma
ferramenta que permita manter a sua mão a
uma distância suficiente da fita de serra.
1. Alinhar a mesa de serrar (10) de forma a que
a fita de serra se encontre no centro da
inserção para mesa (11).
2. Apertar firmemente os quatro parafusos de
fixação (14).
Alinhar a mesa de serrar em ângulo reto
1. Colocar a guia superior da fita (24)
completamente para cima. (consultar os
detalhes no capítulo 9.1).
2. Verificar a tensão da fita de serra. (consultar
os detalhes no capítulo 8.2).
3. Soltar o parafuso de aperto (13).
4. Colocar a mesa de serrar (10) na horizontal,
inclinar ate ao encosto.
5. Voltar a apertar bem o parafuso de aperto
(13).
6. Com a ajuda de um esquadro, verifique se a
mesa de serrar se encontra em ângulo reto
em relação à fita de serra.
Caso a mesa de serrar não se encontre em ângulo
reto em relação à fita de serra, ajustar o parafuso
de fim de curso (15) conforme se segue:
1. Soltar o parafuso de aperto (13).
2. Com uma chave sextavada, rodar o parafuso
de fim de curso (15) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio, passando-o pelo
furo (9) na mesa de serrar.
3. Com a ajuda de um esquadro, alinhar a mesa
de serrar em ângulo reto em relação à fita de
serra e voltar a apertar firmemente o parafuso
de aperto (13).
4. Com uma chave sextavada, rodar o parafuso
de fim de curso (15) no sentido dos ponteiros
do relógio, passando-o através do furo (9) na
mesa de serrar, até o parafuso de fim de
curso (15) começar a tocar na caixa da serra.
6.5 Montar o perfil de guia do batente
Fixar o perfil de guia do batente (16) com
quatro parafusos de orelhas e arruelas planas à
mesa de serrar.
6.6 Montar o batente paralelo
O batente paralelo (17) pode ser montado à
esquerda, bem como à direita da fita de serra.
Apertar firmemente o batente paralelo
1. Engatar o batente paralelo na aresta traseira
da mesa.
2. Colocar o batente paralelo dianteiro sobre o
perfil de guia do batente (16).
3. Fixar o batente paralelo pressionando a
alavanca de aperto (18) para baixo.
6.7 Transporte
Colocar a guia superior da fita (24)
completamente para baixo. (consultar os detalhes
no capítulo 9.1).
Desaparafusar os acessórios salientes.
Não levantar ou transportar a serra pelos
dispositivos de segurança.
Transportar a serra com a ajuda de uma segunda
pessoa.
Nota:
neste capítulo são apresentados, resumidamente,
os elementos de comando mais importantes do
seu aparelho.
O manuseamento correto do seu aparelho está
descrito no capítulo "Utilização". Leia o capítulo
"Utilização" antes de trabalhar pela primeira vez
com o seu aparelho.
Botão Ligar/Desligar
Ligar = pressionar o botão verde (2).
Desligar = pressionar o botão vermelho (3).
Proteção contra rearranque involuntário: em caso
de falha de corrente, é acionado um relé de
subtensão. Desta forma é possível evitar que o
aparelho arranque sozinho, assim que existir
novamente corrente. Para voltar a ligar deverá
voltar a pressionar o botão Ligar verde.
Fecho rotativo da porta da caixa
Através deste fecho rotativo (5) é possível abrir e
fechar a porta da caixa.
Abrir a porta superior/inferior da caixa:
1. Rodar o fecho rotativo (5) várias voltas no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
A porta da caixa abre uma fenda. A proteção
da porta é ativada e desliga o motor.
Perigo devido a fitas de serra e rolos
da serra de fita espalhados!
Se o motor não desligar após abertura da
porta ou se a porta abrir imediatamente,
significa que a proteção da porta ou o sistema
de fecho estão danificados. Colocar a serra
fora de funcionamento e solicitar a reparação
num serviço de assistência técnica do seu
país.
2. Continuar a rodar o fecho rotativo (5) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
A porta da caixa abre completamente.
Fechar a porta superior/inferior da caixa:
pressionar a porta da caixa e rodar o fecho
rotativo (5) no sentido dos ponteiros do relógio,
até a porta da caixa fechar corretamente.
Roda de ajuste da tensão da fita de serra
Através da roda de ajuste (19) é possível corrigir,
em caso de necessidade, a tensão da fita de serra.
(consultar os detalhes no capítulo 8.2).
Roda de ajuste para inclinação do rolo
superior da serra de fita (ajustar o curso da
fita de serra).
Através da roda de ajuste (27) é possível alterar a
inclinação do rolo superior da serra de fita em caso
de necessidade. Através do ajuste da inclinação, a
fita de serra é alinhada para funcionar no centro
das bandas plásticas dos rolos da serra de fita.
(consultar os detalhes no capítulo 10.2).
Ajuste da inclinação da mesa de serrar
Após soltar ambas o parafuso de aperto (13) é
possível inclinar a mesa de serrar (10)
continuamente até 45°, contra a fita de serra.
Batente paralelo
O batente paralelo (17) é apertado firmemente na
parte dianteira e fixado adicionalmente com o
fixador na parte traseira da mesa de serrar. O
batente paralelo pode ser montado à esquerda,
bem como à direita da fita de serra. (consultar os
detalhes no capítulo 6.6).
Batente transversal
O batente transversal (20) é inserido pela parte da
frente na ranhura existente na mesa de serrar.
Para cortes em ângulo, o batente transversal pode
ser regulado para ambos os lados em 60°.
Para cortes em ângulo de 45° e 90° existem
batentes adequados.
Para ajustar um ângulo: soltar a pega de retenção
(21), rodando no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Perigo de ferimentos!
A pega de retenção (21) tem de estar apertada
fixamente ao serrar com batente transversal.
Perigo!
Coloque a serra em funcionamento somente
depois de concluir as seguintes preparações:
fixar a serra;
montar e alinhar a mesa de serrar;
verificar os dispositivos de segurança.
Ligue a serra à corrente somente depois de
concluir todas as preparações aqui
mencionadas! Caso contrário, existe o risco
da serra arrancar inadvertidamente e causar
ferimentos graves.
8.1 Conetar um aspirador de aparas
Perigo!
Alguns tipos de pó da serra (por ex. pó de faia,
carvalho e freixo) podem provocar cancro ao
ser inalados: em espaços fechados, trabalhe
sempre com um dispositivo de aspiração de
aparas (velocidade do ar no casquilho de
aspiração da serra >= 20 m/s).
Atenção!
O funcionamento sem dispositivo de
aspiração de aparas apenas é possível:
–ao ar livre;
no caso de funcionamento por períodos
curtos (até no máx. 30 minutos de
serviço);
com máscara de proteção contra poeiras.
Se não for utilizado nenhum dispositivo
de aspiração de aparas, acumulam-se
aparas de serrar que deverão ser
removidas regularmente.
Ligar o dispositivo de aspiração de aparas ou um
aspirador industrial, com um adaptador
apropriado, ao casquilho de aspiração de aparas
(12).
8.2 Tensionar a fita de serra
Perigo!
Uma tensão demasiado elevada pode
provocar a rutura da fita de serra. Uma tensão
demasiado baixa pode provocar o deslize da
roda de acionamento e, através disso,
provocar a paragem da fita de serra.
1. Colocar a guia superior da fita (24)
completamente para cima. (consultar os
detalhes no capítulo 9.1).
2. Para verificar a tensão, pressionar
lateralmente com o dedo no centro, entre a
mesa de serrar e a guia superior da fita, contra
a fita de serra (a fita de serra apenas pode ser
pressionada lateralmente para dentro entre 3
até 5 mm)
3. Em caso de necessidade, corrigir a tensão:
6. Desembalamento, instalação,
montagem e transporte
7. O aparelho em detalhe
8. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊS pt
43
A rotação da roda de ajuste (19) no sentido
dos ponteiros do relógio aumenta a tensão.
A rotação da roda de ajuste (19) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio reduz a
tensão.
8.3 Ligação à rede
Perigo! Corrente elétrica
Utilize a serra apenas em ambientes secos.
Utilize a serra apenas ligada a uma fonte de
energia que cumpra os seguintes requisitos
(ver também "Dados técnicos"):
a tensão e a frequência de rede devem
corresponder com os dados indicados na
placa de caraterísticas do aparelho;
proteção com fusível equipada com um
interruptor FI, com disjuntor residual de
30 mA;
tomadas devidamente instaladas, ligadas
à terra e testadas.
Nota:
para saber se sua ligação doméstica cumpre
estes requisitos, contacte a sua empresa
subsidiária de energia ou o seu eletricista.
Estenda o cabo de rede de modo a não
impedir o trabalho e a não ficar danificado.
Proteja o cabo de rede de calor, líquidos
agressivos e arestas afiadas.
Utilize apenas cabos de extensão de
borracha com corte transversal (3 x 1,5
mm
2
) suficiente.
Não retire a ficha de rede da tomada,
puxando pelo cabo de rede.
Perigo!
Para manter o risco de ferimentos o mais
reduzido possível, ao trabalhar, respeite as
seguintes indicações de segurança:
utilize equipamento de proteção pessoal:
máscara de proteção contra poeiras;
proteção auditiva;
–óculos de proteção.
Serre apenas uma peça de trabalho de cada
vez.
Ao serrar, pressione sempre a peça de
trabalho contra a mesa.
Não enviese a peça de trabalho.
Não trave a fita de serra exercendo pressão
lateral.
Durante o trabalho, se necessário, utilize:
– dispositivo de arrasto, se a distância entre
o perfil do batente e a fita de serra for
<=120 mm;
suporte da peça de trabalho, para peças
de trabalho longas, no caso destas caírem
da mesa depois de cortar;
dispositivo de aspiração de aparas;
ao serrar peças de trabalho redondas,
utilize um dispositivo de fixação
adequado para que a peça de trabalho
não possa ser rodada;
ao serrar peças de trabalho planas na
posição vertical, utilize um batente
angular apropriado para evitar que a peça
de trabalho possa virar.
Antes de começar a trabalhar, verifique se
os seguintes componentes se encontram
em perfeitas condições:
fita de serra;
cobertura superior e inferior da fita de
serra.
Substitua imediatamente as peças
danificadas.
Ao serrar adote uma posição de trabalho
correta (os dentes da serra devem ficar
voltados para o operador).
Nunca corte várias peças de trabalho em
simultâneo, nem qualquer conjunto
composto por diversas peças individuais.
Existe risco de acidentes quando diversas
peças individuais são agarradas
descontroladamente pela lâmina de serra.
Perigo de arrasto!
Não usar peças de roupa compridas, joias
ou luvas que possam ser enroladas por
peças do aparelho em rotação.
No caso de cabelos compridos, usar
obrigatoriamente uma rede para cabelo.
Nunca corte peças de trabalho nas quais
existam cordas, cordões, fitas, cabos ou
arames ou que sejam compostas pelos
mesmos.
9.1 Ajustar a altura da guia superior da
fita
Deverá ajustar a altura da guia superior da fita
(24):
antes de qualquer processo de serragem,
para adaptar à altura da peça de trabalho (ao
serrar, a guia superior da fita (24) deve
encontrar-se aprox. 3 mm acima da peça de
trabalho);
– após modificações na fita de serra ou na mesa
de serrar (por ex. substituição da fita de serra,
tensionamento da fita de serra, alinhamento
da mesa de serrar).
Perigo!
Antes de qualquer ajuste da guia superior da
fita e da inclinação da mesa de serrar:
desligar o aparelho.
Aguardar até a fita de serra parar.
1. soltar a porca de retenção (23).
2. Rodar a roda de ajuste (22) de forma a que a
guia superior da fita (24) se encontre aprox. 3
mm acima da peça de trabalho.
3. Voltar a apertar firmemente a porca de
retenção (23).
9.2 O processo de serragem
1. Se necessário, ajustar a inclinação da mesa
de serrar.
Perigo devido ao contragolpe de
peças de trabalho (a peça de trabalho é
agarrada pela fita de serra e projetada contra
o operador)! Não incline as peças de
trabalho.
2. Em caso de necessidade, utilizar o batente
paralelo (17) ou o batente transversal (20).
Perigo devido ao enviesamento da
peça de trabalho!
Ao serrar com batente paralelo e mesa de
serrar dobrada deverá fixar o batente paralelo
no lado dobrado para baixo da mesa de
serrar.
3. Fixar a guia da fita 3 mm acima da peça de
trabalho. (consultar os detalhes no capítulo
9.1).
Nota:
antes de serrar a peça de trabalho, efetuar sempre
um corte de teste e, eventualmente, corrigir
ajustes.
4. Pousar a peça de trabalho sobre a mesa de
serrar.
5. Ligar a serra.
6. Serrar a peça de trabalho num só ciclo de
trabalho.
7. Desligue a serra, caso não queira continuar a
trabalhar imediatamente.
Perigo!
Antes de todos os trabalhos de manutenção e
limpeza:
1. desligar o aparelho.
2. Aguarde até a serra parar.
3. Puxar a ficha de rede.
Após os trabalhos de manutenção e limpeza
colocar todos os dispositivos de segurança
em funcionamento e verificar.
Substitua as peças danificadas,
especialmente dispositivos de segurança,
apenas por peças originais, uma vez que as
peças não testadas e aprovadas pelo
fabricante podem provocar danos
inesperados.
Os restantes trabalhos de manutenção ou de
reparação, não descritos neste capítulo,
devem ser efetuados por técnicos
especializados.
10.1 Substituir a fita de serra
Perigo!
Existe perigo de corte mesmo com a fita de
serra parada. Use luvas de proteção ao
substituir a fita de serra.
Utilize apenas lâminas de serra apropriadas
(ver "Dados técnicos").
1. Remover o batente paralelo (17)
2. Aliviar os quatro parafusos de orelhas no perfil
de guia do batente (16) e remover o perfil de
guia do batente.
3. Abrir ambas as portas da caixa.
4. Dobrar a cobertura inferior da fita de serra (7)
para a frente.
5. Colocar a guia superior da fita (24)
completamente para baixo.
6. Soltar a roda de ajuste (19) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio, até a fita
de serra ficar solta.
7. Retirar o friso de proteção contra poeiras (25),
puxando para cima e colocar de parte.
8. Retirar a fita de serra e introduzir através
da fenda na mesa de serrar (10),
da cobertura da fita de serra na guia superior
da fita (24),
na cuba lateral da fita de serra e
nas guias da fita
.
9. Introduzir a fita de serra nova. Respeitar o
posicionamento correto: os dentes estão
voltados para a parte dianteira (lado da porta)
da serra.
10.Colocar a fita de serra no centro das bandas
de borracha.
11.Rodar a roda de ajuste (19) no sentido dos
ponteiros do relógio, até a fita de serra deixar
de deslizar.
12.Voltar a encaixar o friso de proteção contra
poeiras (25).
9. Utilização
10. Manutenção e conservação
PORTUGUÊSpt
44
13.Dobrar a cobertura inferior da fita de serra (7)
para trás (fechar).
Perigo!
Fechar as portas da caixa somente se a
cobertura inferior da fita de serra estiver
dobrada para trás.
14.Fechar ambas as portas da caixa.
15.Em seguida:
tensionar a fita de serra (ver capítulo 8.2);
alinhar a fita de serra (ver capítulo 10.2);
ajustar as guias da fita (ver capítulo 10.3 e
10.4);
Deixar a serra funcionar durante no mínimo
um minuto para teste;
Desligar a serra, puxar a ficha de rede, voltar
a controlar e se necessário regular os ajustes.
10.2 Alinhar a fita de serra (ajustar o
curso da fita de serra)
Caso a fita de serra não seja transportada no
centro das bandas de borracha deverá ajustar a
inclinação do rolo superior da serra de fita:
1. soltar a porca de retenção (26).
2. Rodar a roda de ajuste (27):
se pretender que a fita de serra funcione mais
para a parte traseira da serra: rodar a roda de
ajuste (27) no sentido dos ponteiros do
relógio.
Se pretender que a fita de serra funcione mais
para a parte dianteira da serra: rodar a roda
de ajuste (27) no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
3. Voltar a apertar firmemente a porca de
retenção (26).
10.3 Alinhar a guia superior da fita
A guia superior da fita é composta por:
um rolo de suporte (apoia a fita de serra a
partir de trás),
dois rolos de guia (conduzem a fita de serra
lateralmente).
Estas peças necessitam de ser novamente
ajustadas após qualquer substituição e
alinhamento da fita de serra.
Nota:
verifique regularmente se os rolos apresentam
desgaste e, em caso de necessidade, substitua
todos os rolos simultaneamente.
Ajustar o rolo de suporte
1. Soltar o parafuso (29) do rolo de suporte.
2. Ajustar o rolo de suporte (28) (distância entre
o rolo de suporte e a fita de serra = 0,5 mm –
se a fita de serra for movimentada
manualmente não poderá entrar em contacto
com o rolo de suporte).
3. Voltar a apertar firmemente o parafuso (29)
do rolo de suporte.
Ajustar os rolos de guia
4. Soltar o parafuso (31) do rolo de guia.
5. Deslocar o rolo de guia (30) de forma a que
este encoste ligeiramente na fita de serra.
6. Voltar a apertar firmemente o parafuso (31)
do rolo de guia.
7. Ajustar igualmente o rolo de guia no outro lado
da fita de serra.
10.4 Alinhar a guia inferior da fita
A guia inferior da fita é composta por:
um rolo de suporte (apoia a fita de serra a
partir de trás),
dois rolos de guia (conduzem a fita de serra
lateralmente).
Estas peças necessitam de ser ajustadas após
qualquer substituição e alinhamento da fita de
serra.
Nota:
verifique regularmente se o rolo de suporte e os
rolos de guia apresentam desgaste e, em caso de
necessidade, substitua ambos os rolos de guia
simultaneamente.
Preparação
1. Abrir a porta inferior da caixa e a cobertura
inferior da fita de serra (7).
Ajustar o rolo de suporte
1. Soltar o parafuso (33) do rolo de suporte.
2. Ajustar o rolo de suporte (32) (distância entre
o rolo de suporte e a fita de serra = 0,5 mm –
se a fita de serra for movimentada
manualmente não poderá entrar em contacto
com o rolo de suporte).
3. Voltar a apertar firmemente o parafuso (33)
do rolo de suporte.
Ajustar os rolos de guia
4. Soltar o parafuso (35) do rolo de guia.
5. Deslocar o rolo de guia (34) de forma a que
este encoste ligeiramente na fita de serra.
6. Voltar a apertar firmemente o parafuso (35)
do rolo de guia.
7. Ajustar igualmente o rolo de guia no outro lado
da fita de serra.
8. Fechar a cobertura inferior da fita de serra (7).
9. Fechar a porta inferior da caixa.
10.5 Substituir as bandas plásticas
Controlar regularmente se as bandas plásticas
dos rolos da serra de fita apresentam desgaste.
Substituir as bandas plásticas apenas aos pares:
1. remover a fita de serra (ver capítulo 10.1).
2. Aceda com uma chave de fendas pequena
por baixo das bandas plásticas e retire-as.
3. Encaixar as bandas plásticas novas e voltar a
colocar a fita de serra.
10.6 Substituir a inserção para mesa
Substituir a inserção para mesa (11) se a fenda de
corte estiver danificada.
1. Desaparafusar os parafusos da inserção para
mesa.
2. Retirar a inserção para mesa.
3. Colocar a nova inserção para mesa.
4. Aparafusar firmemente os parafusos da
inserção para mesa.
10.7 Limpar a serra
1. Abrir a porta inferior da caixa.
2. Remover as aparas de serrar e a poeira com
uma escova ou aspirador de pó:
interior da caixa inferior;
guias da fita de serra;
elementos de comando.
10.8 Guardar a serra
Perigo!
Guarde o aparelho de modo a que
não possa ser colocado em
funcionamento por pessoas não
autorizadas e
de que ninguém se pode ferir no aparelho
parado.
Atenção!
Não guardar o aparelho desprotegido ao ar
livre ou em ambientes húmidos.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos presentes neste
manual de instruções.
A Lâmina para serra de fita para madeira,
plásticos, especialmente concebida para
cortes curvos
1712x6x0,36 0909057175
B Lâmina para serra de fita para madeira,
plástico - cortes universais
1712x12x0,36 0909057183
C Lâmina para serra de fita para metais não-
ferrosos, plásticos, alumínio, madeira
1712x12x0,36 0909057191
D Dispositivo de corte circular (altura de corte
máx. 30 mm) 631327000
E Aspiradores universais e dispositivos de
aspiração da Metabo
(ver catálogo)
F Cavalete de rolos RS 420 0910053353
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
Perigo!
A sua ferramenta elétrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e com peças
sobressalentes originais. Desta forma é
assegurada a segurança da ferramenta
elétrica.
Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho
fique danificado deverá ser substituído por um
cabo de ligação à rede original da Metabo.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças
sobressalentes visite www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos
usados, e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas elétricas usadas devem ser
recolhidas em separado, e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correta.
Em seguida serão descritos problemas e avarias
que poderão ser resolvidos por si. Caso as
medidas de resolução aqui descritas não o
ajudem, ver capítulo 12. "Reparações".
Perigo!
Relacionados com os problemas e as avarias
ocorrem especialmente muitos acidentes. Por
este motivo, certifique-se de que:
antes da reparação de qualquer avaria retira a
ficha de rede da tomada.
Depois de cada reparação de avarias volte a
colocar todos os dispositivos de segurança em
funcionamento e verifique-os.
O motor não funciona
As portas da caixa estão equipadas com uma
proteção de portas. Este desliga o motor, se a
porta da caixa for aberta com a serra ligada.
– As portas da caixa devem estar fechadas
durante o funcionamento.
O relé de subtensão foi acionado através de uma
falha temporária de corrente:
– voltar a ligar.
Sem tensão de rede:
verificar o cabo, a ficha, a tomada e o fusível.
Motor sobreaquecido, por ex. através da fita de
serra cega ou acumulação de aparas na caixa:
– eliminar a causa do sobreaquecimento, deixar
arrefecer alguns minutos e depois voltar a
ligar.
A fita de serra sai da linha de corte ou desce
A fita de serra não funciona no centro das rodas de
acionamento:
Alterar a inclinação do rolo superior da serra
de fita (ver capítulo 10.2).
Rutura da fita de serra
Tensão da fita de serra errada:
11. Acessórios
12. Reparações
13. Proteção do ambiente
14. Problemas e avarias
PORTUGUÊS pt
45
– corrigir a tensão da fita de serra (ver capítulo
8.2).
Pressão demasiado forte:
– reduzir a pressão sobre a fita de serra.
Fita de serra errada:
– substituir a fita de serra (ver capítulo 10.1):
peças de trabalho finas = fita de serra estreita,
peças de trabalho grossas = fita de serra
larga.
Fita de serra repuxada
Pressão demasiado forte:
evitar exercer pressão lateral sobre a fita de
serra.
A serra vibra
Fixação insuficiente:
– fixar a serra corretamente sobre uma base
apropriada (ver capítulo 6.2).
Mesa de serrar solta:
alinhar a mesa de serrar e fixar.
Fixação do motor solta:
verificar os parafusos de fixação e se
necessário apertar firmemente.
Casquilho de aspiração de aparas obstruído
Nenhum dispositivo de aspiração ligado ou
potência de aspiração demasiado baixa:
ligar um dispositivo de aspiração ou aumentar
a potência de aspiração (velocidade do ar >=
20 m/seg. no casquilho de aspiração de
aparas).
Explicações sobre os dados na página xy.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U =Tensão de rede
I =Corrente nominal
F =Proteção fusível mín.
P
1
=Potência nominal
P
2
=Potência de saída
n
0
=Rotações em vazio
v
0
=Velocidade de corte
S
L
=Comprimento da fita de serra
S
B
=Largura da fita de serra
S
D
=Espessura máx. da fita de serra
H =Altura máx. de corte
B=Passagem lateral
W =Âmbito de inclinação da mesa de corte
A
1
=Dimensões da máquina (CxLxA)
A
2
=Dimensões da mesa de serrar (CxL)
A
h
=Altura de trabalho sem cavalete
m=Peso
D
1
=Diâmetro de ligação do casquilho de
aspiração
~ Corrente alternada
Máquina da classe de proteção II
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN
61029:
a
h
=Valor da emissão de vibrações
K
h
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
=Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Usar proteção auditiva!
15. Dados técnicos
SVENSKAsv
46
Original bruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
2. Läs detta först!
3. Föreskriven användning
4. Allmänna säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Uppackning, montering, uppställning och
transport
7. Maskinen i detalj
8. Driftstart
9. Manövrering
10. Reparation och underhåll
11. Tillbehör
12. Reparation
13. Miljöskydd
14. Problem och felsökning
15. Tekniska data
Vi försäkrar och tar ansvar för att: bandsågar med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3).
Besiktningsprotokoll *4), utfärdande
kontrollinstitut *5), teknisk dokumentation på *6) -
se sida 4.
Denna bruksanvisning är skriven för att du ska
kunna arbeta snabbt och säkert med sågen. Här
följer en liten vägvisare för hur du skall läsa
bruksanvisningen:
– Läs igenom hela bruksanvisningen innan du
använder sågen första gången. Observera
speciellt säkerhetsföreskrifterna.
Denna bruksanvisning vänder sig till personer
med tekniska baskunskaper i hur man handskas
med den här typen av maskiner. Om du inte har
någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner
skall du först låta mer erfarna personer hjälpa
dig.
Förvara alla dokument som levererats med
denna maskin lätt åtkomliga så att du vid behov
kan slå efter i dem. Förvara kvittot för eventuella
garantifall.
– Om du säljer eller lånar ut utrustningen skall alla
tillhörande dokument medfölja.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstår för att anvisningarna i bruksanvisningen
inte följts.
Information kännetecknas på följande sätt i
bruksanvisningen:
Varning!
Varning för personskador eller ska-
dor på miljön.
Varning för elektricitet!
Varning för skada på person p g a
elektricitet.
Risk för indragning!
Varning för skada på person för att
kroppsdelar eller kläder fastnar.
Varning!
Varning för materialskada.
Hänvisning:
Kompletterande information.
Bandsågarna är lämpade för sågning i trä,
plaster, metaller (ej hårdmetaller eller härdad
metall).
Runda arbetstycken får endast sågas tvärs mot
längden med lämpligt hålldon. Annars kan de
vridas av det roterande sågbandet.
När smala arbetsstycken sågas på högkant
måste man använda rätt anslagsvinkel för att
kunna föra arbetstyckena på ett säkert sätt.
Om bandsågen används på annat sätt strider
detta mot principen om normal användning.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
på grund av att bandsågen använts på felaktigt
sätt.
Om maskinen byggs om eller om man använder
delar som inte godkänts av tillverkaren kan detta
leda till allvarliga skador.
Varning!
När du använder elverktyg, så måste du följa
följande grundläggande säkerhetsföreskrifter för
att skydda dig mot elstötar, skador och brand.
Observera följande säkerhetsanvisningar när du
använder sågen, så att person- eller
materialskador ej uppstår.
Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i
respektive kapitel.
Följ även eventuella lagstadgade bestämmelser
eller arbetsskyddsföreskrifter för hantering med
bandsågar.
Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen – om det är rörigt
kan det lätt hända en olycka.
Var uppmärksam. Var medveten om vad du gör.
Använd sunt förnuft. Använd inte maskinen om
du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer. Se
till att du har bra belysning.
Undvik olämpliga kroppsställningar. Det är
viktigt att stå stadigt och att alltid hålla
jämvikten.
Använd lämpliga stöd för långa arbetsstycken.
Denna maskin får inte användas i närheten av
brandfarliga vätskor eller gaser.
Maskinen får endast tas i drift och användas av
personer som vet hur en bandsåg fungerar och
känner till de risker som föreligger när man
använder den.
Personer under 18 år får endast använda
maskinen i samband med utbildning under
uppsikt av en handledare.
Obehöriga, i synnerhet barn, får inte vistas i
riskområdet. Låt inga andra personer komma i
beröring med maskinen eller nätkabeln under
drift.
Undvik att överbelasta maskinen – använd den
endast inom det effektområde som anges i
tekniska data.
Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med
ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare.
Fara för elektricitet!
Utsätt inte maskinen för regn.
Använd den inte heller i våta eller fuktiga
utrymmen.
Undvik att komma i beröring med jordade delar
(t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du
arbetar med maskinen.
Nätkabeln får inte användas för ändamål som
den inte är avsedd för.
Dra alltid ur kontakten före inställning,
omriggning, underhåll eller reparation utförs
eller när maskinen inte används.
Risk för skada från rörliga delar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordningar.
Håll alltid tillräckligt avstånd till sågbandet när
du sågar. Använd lämpliga påskjutare om så
behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga
komponenter under arbetets gång.
Vänta tills att sågbandet står still innan du
plockar bort sågat material, trärester osv från
arbetsområdet.
Såga endast arbetsstycken med mått som gör
att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
Undvik att bromsa det avstannande sågbandet
genom att trycka till det på sidan.
Kontrollera alltid att maskinen inte är ansluten till
elnätet innan du påbörjar eventuella
servicearbeten.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger
kvar i maskinen när den startas (t ex efter
servicearbeten).
Dra ut nätkontakten när maskinen ej används.
Använd aldrig maskinen om anslutningskabeln
är skadad. Annars finns det risk att du får en
stöt. En skadad nätkabel måste genast bytas ut
av en certifierad elektriker.
Kontrollera förlängningssladden med jämna
mellanrum och byt om den är skadad.
Ute använder du bara förlängningssladdar
avsedda och märkta för utomhusbruk.
Risk för skärskador även när klingorna
står stilla!
Använd skyddshandskar vid byte av vassa
delar.
Förvara sågbanden så att ingen kan skada sig
på dem.
Fara! Sågbandet kan slå bakåt och
slunga arbetsstycket mot användaren!
Se till att arbetsstyckena inte förskjuts.
Såga endast tunna eller tunnväggiga
arbetsstycken med fintandat sågband. Använd
alltid vassa sågband.
Sök igenom arbetsstycket efter främmande
föremål (till exempel spikar eller skruvar).
Såga endast arbetsstycken med mått som gör
att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången
och inte heller buntar med flera stycken. Det är
stor risk för kroppsskada om ett stycke slungas
iväg okontrollerat av sågbandet.
Såga runda arbetsstycken med rätt hålldon så
att de inte kan snedvridas.
Risk för indragning!
Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan
fastna och bli indragna av roterande delar vid
sågning (använd inte slips, inte handskar och
inte kläder med vida ärmar; personer med långt
hår måste använda hårnät).
Kapa aldrig arbetsstycken med linor, snören,
bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som
innehåller liknande material.
Fara på grund av bristande personlig
skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd.
Använd rätt arbetskläder.
Använd halkfria skor.
Bär skyddshandskar vid hanteringen av
sågband och grova arbetsstycken.
Fara pga sågspån!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och
askträ) kan orsaka cancer vid inandning. Arbeta
endast med spånsug. Spånsugen måste
uppfylla de värden som anges i de tekniska
specifikationerna.
Se till att så lite sågspån som möjligt sprids till
omgivningen:
– Avlägsna sågspånet ur arbetsområdet (blås
inte bort!);
Reparera otätheter i spånsugen;
Sörj för god ventilation.
Innehållsförteckning
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Läs detta först!
3. Föreskriven användning
4. Allmänna
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
47
Fara vid tekniska förändringar på
sågen eller vid användning av delar som inte
är utprovade och godkända av tillverkaren!
Montera maskinen exakt enligt dessa
anvisningar.
Använd endast delar som godkänts av
tillverkaren. Detta gäller i synnerhet för:
Sågband (ordernummer se Tekniska data);
säkerhetsanordningar (ordernummer se
reservdelslista).
Undvik att utföra ändringar på maskindelarna.
Varning!
Använd inte andra verktyg eller tillbehör, det kan
leda till personskador.
Fara på grund av brister på maskinen!
Vårda maskinen med tillbehör väl. Följ
serviceanvisningarna.
Kontrollera om det finns eventuella skador före
driften: Innan maskinen används måste man
noga undersöka att säkerhetsanordningar,
skyddsanordningar eller lätt skadade delar
fungerar som de ska. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla
delar måste vara rätt monterade och alla villkor
uppfyllda för att maskinen skall kunna fungera
felfritt.
Skadade skyddsanordningar eller delar måste
omedelbart repareras eller bytas av godkänd
serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut
trasiga strömbrytare. Maskinen får inte
användas om strömbrytaren inte fungerar.
Handtagen skall vara torra och fria från olja och
fett.
Se till att alla fräsverktyg är brynade och rena så
att ditt arbete underlättas och blir säkrare.
Använd aldrig trasiga eller deformerade
sågband.
Fara p.g.a. buller!
Använd hörselskydd.
Fara genom blockerade ämnen eller
ämnesdelar!
Vid blockering:
1. slå av maskinen,
2. dra ur kontakten,
3. använd handskar,
4. Åtgärda blockeringen med lämpliga verktyg.
4.1 Symboler på maskinen
Varning!
Om följande varningar inte beaktas kan svåra
person- och sakskador uppkomma.
Läs bruksanvisningen.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Nätkontakten måste alltid dras ur
innan du gör några inställningar, utför
underhåll eller reparationer.
Rikta inte ljusstrålen i ögonen på
människor och djur!
Använd hörselskydd!
Höjdinställning
Inställning av sågbandets körning.
Uppgifter på typskylten:
(a) Tillverkare
(b) Serienummer
(c) Maskinbeteckning
(d) Motorinfo (se även ”Tekniska data”)
(e) Avfallshanteringssymbol – Maskinen kan
avfallshanteras via tillverkaren
(f) CE-märke – Denna maskin uppfyller EG-
riktlinjerna enligt försäkran om
överensstämmelse
(g) Tillverkningsår
(h) Mått på tillåtna sågband
4.2Säkerhetsanordningar
Övre bandskydd
Det övre bandskyddet (6) skyddar dels mot
beröring, om man av misstag kommer åt
sågbandet, dels mot spån som flyger omkring.
För att det övre bandskyddet skall kunna ge fullgott
skydd mot beröring med sågbandet måste
avståndet mellan den övre bandledaren och
arbetsstycket alltid vara 3 mm.
Nedre bandskydd
Det nedre bandskyddet (7) skyddar mot oavsiktlig
beröring av sågbandet under sågbordet.
Det nedre bandskyddet måste vara monterat vid
drift.
Såghusdörrar
Såghusdörrarna (4) skyddar mot beröring av de
rörliga delarna i sågen.
Såghusdörrarna är utrustade med en dörrsäkring.
Denna stänger av motorn om en såghusdörr
öppnas när sågen är aktiverad.
Såghusdörrarna ska vara stängda under drift.
Påskjutare
Påskjutaren (8) förlänger armen och skyddar mot
oavsiktlig beröring av sågbandet.
När avståndet mellan sågbandet och ett
parallellanslag är mindre än 120 mm måste
påskjutare användas.
Påskjutaren måste hållas i 20° till 30° vinkel mot
sågbordets yta.
När du inte använder påskjutaren kan du hänga
den på hållaren på maskinen.
Se sida 2–3.
1 PÅ/AV-brytare för belysning av
kapningsområde
2Inkopplare
3Frånkopplare
4Såghusdörrar
5 Vridlås för öppning av såghusdörren
6 Övre bandskydd (på den övre bandledaren)
7Nedre bandskydd
8 Påskjutare
9 Borrhål i sågbord
10 Sågbord
11 Bordsinlägg
12 Stöd till spånutsug
13 Klämskruv (lutningsjustering för sågbord)
14 Fästskruvar för sågbordet
15 Ändstoppskruv på sågbordet
16 Stoppstyrprofil
17 Parallelanslag
18 Spännspak till parallellanslag
19 Inställningshjul för sågbandsspänning
20 Tväranslag
21 Klämhandtag på tväranslaget
22 Inställningsratt (höjdjustering av övre
bandledning)
23 Låsmutter (höjdjustering av övre bandledning)
24 Övre bandledning
25 Dammskyddslist
26 Låsmutter (för inställningsratt för lutning av det
övre bandsågshjulet)
27 Inställningsratt för lutning av det övre
bandsågshjulet
28 Övre stödhjul
29 Skruvar för övre stödhjul
30 Övre styrhjul
31 Skruv för övre styrhjul
32 Nedre stödhjul
33 Skruvar för nedre stödhjul
34 Nedre styrhjul
35 Skruv för nedre styrhjul
6.1 Uppackning
Sågen bör packas upp och transporteras med
hjälp av en annan person.
Lyft inte upp eller transportera sågen på det övre
bandskyddet (6).
6.2 Fastgöra såg
För att sågen skall stå säkert måste den fästas på
ett stabilt underlag.
Fästa i arbetsbänk:
1. Borra upp 4 hål i underlaget.
2. Sätt i skruvar uppifrån i sågens bottenplatta
och dra åt dem.
6.3 Montering av sågbordet
1. För sågbordet (10) över sågbandet och
placera det på styrskenan.
2. Skruva fast sågbordet med vardera fyra
skruvar (14) och brickor på sågbordets
styrskena - dra inte åt ännu, justera först in
sågbordet (se kapitel 6.4).
6.4 Justera in sågbord
Sågbordet justeras i två riktningar
I sidled så att sågbandet löper exakt mitt på
bordsinlägget.
I rät vinkel till sågbandet.
Inriktning av sågbordet i sidled
Varning!
Risk för skärskador föreligger även när
sågbandet står stilla. Använd ett verktyg, som
möjliggör tillräckligt avstånd mellan din hand
och sågbandet, när du lossar och drar åt
fästskruvarna.
1. Justera in sågbordet (10) så att sågbandet
befinner sig mitt på bordsinlägget (11).
2. Dra åt de fyra fästskruvarna (14).
Justera in sågbordet i rät vinkel
1. Veva upp den övre bandledaren (24) helt. (för
fler detaljer, se kapitel 9.1).
2. Kontrollera sågbandsspänning. (för fler
detaljer, se kapitel 8.2).
3. Lossa på klämskruv (13).
4. Placera sågbordet (10) i vågrätt läge - sväng
fram till stoppet.
5. Dra åt klämskruv (13) igen.
5. Översikt
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
6. Uppackning, montering,
uppställning och transport
SVENSKAsv
48
6. Kontrollera om sågbordet är placerat i rät
vinkel mot sågbandet med hjälp av en
vinkelhake.
Om sågbordet inte är placerat i rät vinkel mot
sågbandet ska ändstoppskruven (15) justeras
enligt följande:
1. Lossa på klämskruv (13).
2. Vrid ändstoppskruven (15) moturs genom
borrhålet (9) i sågbordet med en
sexkantnyckel.
3. Justera in sågbordet så att det är placerat i rät
vinkel mot sågbandet med hjälp av ett
vinkeljärn och dra åt klämskruven (13) igen.
4. Vrid ändstoppskruven (15) medurs genom
borrhålet (9) i sågbordet med hjälp av
sexkantnyckeln tills ändstoppskruven (15)
precis kommer i kontakt med såghöljet.
6.5 Montering av styrprofilen
Fäst styrprofilen (16) med fyra vingskruvar och
distansbrickor vid sågbordet.
6.6 Montering av parallellanslaget
Parallellanslaget (17) kan monteras både till höger
och vänster om sågbandet.
Fästa parallellanslaget
1. Haka på parallellanslaget i den bakre
bordskanten.
2. Sätt på parallellanslaget framtill på
stoppstyrprofilen (16).
3. Sätt fast parallellanslaget genom att trycka
ned spännspaken (18).
6.7 Transport
Veva ned den övre bandledaren (24) helt. (för fler
detaljer, se kapitel 9.1).
Skruva loss utskjutande tillbehör.
Lyft inte upp eller transportera sågen på
säkerhetsanordningarna.
Sågen bör transporteras med hjälp av en annan
person.
Hänvisning:
I detta kapitel beskrivs maskinens viktigaste
manöverdon.
Den korrekta användningen av maskinen beskrivs
i kapitlet "Arbetsbeskrivning". Läs kapitlet
"Arbetsbeskrivning" innan maskinen används
första gången.
PÅ/AV-brytare
Start = Tryck på den gröna strömbrytaren (2).
Stopp = Tryck på den röda strömbrytaren (3).
Skydd mot omstart: Vid strömavbrott utlöses ett
nollspänningsrelä. Därmed förhindras att
maskinen startar av sig själv när strömmen
kommer tillbaka. För att kunna starta maskinen
igen måste du trycka på den gröna knappen.
Låsvred höljesdörr
Höljesdörren öppnas och stängs med låsvredet
(5).
Öppna den övre/nedre höljesdörren:
1. Vrid låsvredet (5) flera varv moturs.
Höljesdörren öppnas lite. Dörrsäkringen löses
ut och stänger av motorn.
Fara genom friliggande sågband och
bandsågsrullar!
Om motorn inte stängs av när dörren har
öppnats eller om dörren flyger upp på en gång
är det fel på dörrsäkringen eller
stängningssystemet. Ta sågen ur drift och låt
den repareras av ditt lands servicepartner.
2. Vrid låsvredet (5) längre motsols.
Höljesdörren öppnas helt.
Stäng den övre/nedre höljesdörren:
Tryck höljesdörren i lås och vrid låsvredet (5)
medsols till höljesdörren stängs korrekt.
Inställningshjul för sågbandsspänning
Med inställningsratten (19) kan sågbandets
spänning justeras så här: (för fler detaljer, se
kapitel 8.2).
Inställningsratt för lutning av det övre
bandsågshjulet (inställning av
sågbandskörning)
Med denna inställningsratt (27) kan lutningen på
det övre bandsågshjulet ändras vid behov. Genom
att ändra lutningen riktas sågbandet in så att det
löper mitt på såghjulets plastskydd. (för fler
detaljer, se kapitel 10.2).
Geringsinställning för sågbord
När klämskruven (13) har lossats kan sågbordet
(10) lutas steglöst i upp till 45° mot sågbandet.
Parallellanslag
Parallellanslaget (17) sätts fast på framsidan och
fixeras dessutom på sågbordets baksida med
nedhållaren. Parallellanslaget kan monteras både
till höger och vänster om sågbandet. (för fler
detaljer, se kapitel 6.6).
Tväranslag
Tväranslaget (20) skjuts in framifrån i spåret på
sågbordet.
För vinkelsågning kan tväranslaget justeras i 60°
på båda sidorna.
För sågning i vinklar på 45° och 90° finns
motsvarande anslag.
För att ställa in en vinkel: Lossa spärrspaken (21)
genom att vrida motsols.
Skaderisk!
Under sågningen måste spärrspaken (21)
vara fastspänd mot tväranslaget.
Varning!
Sågen får inte tas i bruk förrän du gjort
följande:
–Montera sågen;
Montera sågbordet och justera in det;
Kontrollera säkerhetsanordningarna.
Sågen får inte anslutas till elnätet förrän alla
ovanstående rutiner är slutförda! I annat fall
finns det risk för att maskinen startar av
misstag med allvarliga skador som följd.
8.1 Anslutning av spånutsug
Varning!
Vissa sågspånsorter (t.ex. från ek- bok- och
askträ) kan orsaka cancer vid inandning:
Använd alltid en spånutsug när du arbetar i
slutna utrymmen (lufthastighet vid sågens
sugstos >= 20 m/s).
Varning!
Maskinen får endast användas utan
spånutsug i följande fall:
–Utomhus
Vid kortvarig drift (upp till max. 30
driftminuter);
Med dammskyddsmask
När man inte använder spånutsug samlas
det sågspån som måste tas bort
regelbundet.
Anslut spånsugen eller en industridammsugare
med en adapter till spånstosen (12).
8.2 Spänna sågbandet
Varning!
Om sågbandet spänns för hårt kan det gå av.
Om det spänns för löst kan det glida av
drivhjulet och stanna.
1. Veva upp den övre bandledaren (24) helt. (för
fler detaljer, se kapitel 9.1).
2. Tryck ett finger mitt emellan sågbordet och
den övre bandledaren sidledes mot sågbandet
för att kontrollera spänningen (sågbandet får
inte tryckas in mer än 3 till 5 mm sidledes)
3. Spänningen kan regleras på följande sätt:
Om inställningsratten (19) vrids medurs ökar
spänningen.
Om inställningsratten (19) vrids moturs
minskar spänningen.
8.3 Nätanslutning
Varning! Elektrisk spänning
Använd sågen endast i torr omgivning.
Sågen får bara köras från en strömkälla
som uppfyller följande krav (se även
"Tekniska data"):
Nätspänning och nätfrekvens skall
överensstämma med uppgifterna på
maskinens typskylt.
Maskinen ska säkras med jordfelsbrytare
med felström 30 mA.
Alla kontakter ska vara jordade enligt
föreskrift.
Hänvisning:
Fråga din elleveratör eller elinstallatör om du är
osäker på om din serviceledning uppfyller kraven.
Lägg nätkabeln på ett sådant sätt att den
inte är i vägen eller kan skadas under
arbetet.
Skydda nätkabeln för värme, frätande
vätskor och vassa kanter.
Använd endast gummikablar med tillräcklig
kabelarea (3 x 1,5 mm
2
) som
förlängningskablar.
Dra inte ur stickkontakten genom att dra i
kabeln.
Varning!
För att minska risken för kroppsskador skall
följande säkerhetsanvisningar följas:
Använd personlig skyddsutrustning:
Dammskyddsmask
Hörselskydd
Skyddsglasögon
Såga bara ett arbetsstycke i taget.
Tryck alltid arbetsstycket mot bordet när du
sågar.
Se till att arbetsstycket inte förskjuts.
Undvik att bromsa sågbandet genom att
trycka till det på sidan.
Använd följande tillbehör vid behov:
Påskjutare – när avståndet stopprofil –
sågband <=120 mm;
Stöd för arbetsstycket – när du sågar
långa arbetsstycken som faller ned på
golvet när de kapats.
–Spånutsug
När du sågar runda arbetsstycken bör du
använda ett hålldon så att arbetsstycket
inte kan vridas.
När smala arbetsstycken sågas på
högkant används ett vinkelanslag så att
arbetstycket inte kan välta.
7. Maskinen i detalj
8. Driftstart
9. Manövrering
SVENSKA sv
49
Kontrollera följande innan arbetet påbörjas:
–Sågband
Övre och nedre bandskydd
Byt genast trasiga delar.
Inta alltid rätt arbetsposition när du sågar
(sågbandets tänder skall peka mot den som
sågar).
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt
gången och inte heller buntar med flera
stycken. Risken att skada sig är stor när ett
stycke slungas iväg okontrollerat av
sågklingan.
Risk för indragning!
Använd aldrig vida kläder, smycken eller
handskar som kan fastna i roterande
maskindelar.
Använd hårnät om du har långt hår.
Såga aldrig arbetsstycken med linor,
snören, bandkablar eller trådar eller
arbetsstycken som innehåller liknande
material.
9.1 Ställ in höjden på den övre
bandledaren.
Den övre bandledaren (24) måste alltid ställas in i
höjdled i följande fall:
– Varje gång innan du börjar såga måste
bandledaren anpassas till arbetsstyckets höjd
(den övre bandledaren (24) skall befinna sig
ca 3 mm ovanför arbetsstycket när du sågar).
När sågbandet eller sågbordet har ändrats (t
ex när du har bytt sågband, spänt sågbandet
eller justerat in sågbordet).
Varning!
Före inställning av den övre bandledaren och
sågbordets lutning:
–Stäng av maskinen.
Vänta tills sågbandet har stannat.
1. Lossa arreteringsmuttern (23).
2. Vrid på inställningsratten (22) så att den övre
bandledaren (24) befinner sig ca 3 mm
ovanför arbetsstycket
3. Dra åt arreteringsmuttern (23) igen.
9.2 Sågning
1. Ställ eventuellt in sågbordets lutning.
Fara! Sågbandet kan slå bakåt och
slunga arbetsstycket mot användaren! Se till
att arbetsstyckena inte förskjuts.
2. Använd vid behov parallellanslaget (17) eller
tväranslaget (20).
Risk att verktygets kanter böjs!
När man sågar med parallellanslag och
lutande sågbord måste parallellanslaget
förankras i den bordssida som lutar nedåt.
3. Ställ in bandledaren 3 mm ovanför
arbetsstycket. (för fler detaljer, se kapitel 9.1).
Hänvisning:
Provsåga alltid först innan du börjar såga i
arbetsstycket och justera eventuellt
inställningarna.
4. Lägg arbetsstycket på sågbordet.
5. Starta sågen.
6. Såga av arbetsstycket i ett arbetsmoment.
7. Stäng av sågen om du inte skall fortsätta att
såga direkt.
Varning!
Före alla underhålls/rengöringsarbeten:
1. Stäng av maskinen.
2. Vänta tills sågen har stannat.
3. Dra ur stickkontakten.
Efter underhålls- och rengöringsarbete skall
alla säkerhetsanordningar kopplas in och
kontrolleras.
Använd bara originaldelar om någon del i
sågen behöver bytas. Reservdelar som inte
godkänts av tillverkaren kan orsaka skador.
Detta gäller speciellt reservdelar till
säkerhetsanordningarna.
Allt annat reparations- och underhållsarbete
än det som beskrivits ovan skall utföras av
behörig reparatör.
10.1 Byte av sågband
Varning!
Risk för skärskador föreligger även när
sågbandet står stilla. Använd därför handskar
när du byter sågband.
Använd endast rätt sågblad (se "Tekniska
data").
1. Ta bort parallelanslag (17)
2. Lossa de fyra vingskruvarna på
stoppstyrprofilen (16) och ta av
stoppstyrprofilen.
3. Öppna båda såghusdörrarna.
4. Vik det nedre bandskyddet (7) framåt.
5. Veva ned den övre bandledaren (24) helt.
6. Vrid ställratten (19) moturs tills sågbandet har
lossats.
7. Dra ut dammskyddslist (25) uppåt och lägg
undan.
8. Ta av sågbandet och för det
springan i sågbordet (10),
bandskyddet på den övre bandledaren (24),
sågbandskanalen på sidan och
bandledarna
.
9. För in ett nytt sågband. Beakta korrekt läge:
Tänderna visar mot framsidan (dörrsidan) på
sågen.
10.Lägg sågbandet mitt på gummistöden.
11.Vrid inställningsratten (19) moturs tills
sågbandet inte glider av längre.
12.Stoppa tillbaka dammskyddslisten (25).
13.Vik det nedre bandskyddet (7) bakåt (stäng).
Varning!
Stäng såghusdörrarna endast när det nedre
sågskyddet har vikits bakåt.
14.Stäng båda såghusdörrarna.
15.Gör därefter följande:
Spänn sågbandet (se kapitel 8.2);
Rikta in sågbandet (se kapitel 10.2);
– Ställ in bandledarna (se kapitel 10.3 och 10.4);
Provkör sågen minst en minut;
– Stäng av såg, dra ut nätkontakt och kontrollera
inställningar igen samt anpassa eventuellt.
10.2 Rikta in sågbandet (ställ in
sågbandets körning)
Om sågbandet inte löper mitt på gummistöden
måste lutningen på det övre bandsågshjulet
justeras:
1. Lossa arreteringsmuttern (26).
2. Vrid inställningsratten (27):
Om sågbandet ska köras mer på sågens
baksida: Vrid inställningsratten (27) medurs.
Om sågbandet ska köras mer på sågens
framsida: Vrid inställningsratten (27) moturs.
3. Dra åt arreteringsmuttern (26) igen.
10.3 Inriktning av den övre bandledaren
Den övre bandledaren består av:
Ett stödhjul (som stöd för sågbandet bakifrån)
två ledningshjul (leder sågbandet på sidan).
Dessa komponenter måste alltid riktas in på nytt
efter sågbandsbyte och sågbandsinriktning:
Hänvisning:
Kontrollera regelbundet om hjulen uppvisar slitage
och ersätt vid behov alla hjulen samtidigt.
Ställa in stödhjul
1. Lossa skruven (29) för stödhjulet.
2. Justera stödhjulet (28) (avstånd stödhjul
sågband = 0,5 mm – om sågbandet förflyttas
för hand får det inte beröra stödhjulet)
3. Dra åt stödhjulets skruv (29) igen.
Ställa in ledningshjul
4. Lossa skruven (31) för ledningshjulet.
5. Skjut på ledningshjulet (30) så att det ligger
lätt mot sågbandet.
6. Dra tillbaka skruven (31) för ledningshjulet.
7. Ställa även in ledningshjulet på sågbandets
andra sida.
10.4 Inriktning av den nedre
bandledaren
Den nedre bandledaren består av:
Ett stödhjul (som stöd för sågbandet bakifrån)
två ledningshjul (leder sågbandet på sidan).
Dessa delar måste alltid justeras igen varje gång
man bytt eller justerat in sågbandet.
Hänvisning:
Kontrollera ledningshjulen och stödhjulen
regelbundet med avseende på slitage och byt alltid
alla styrhjulen tillsammans om de behöver bytas.
Förberedelser
1. Öppna den nedre såghusdörren och det nedre
sågskyddet (7).
Ställa in stödhjul
1. Lossa skruven (33) för stödhjulet.
2. Justera stödhjulet (32) avstånd stödhjul
sågband = 0,5 mm – om sågbandet förflyttas
för hand får det inte beröra stödhjulet).
3. Dra åt stödhjulets skruv (33) igen.
Ställa in ledningshjul
4. Lossa skruven (35) ledningshjul.
5. Skjut på ledningshjulet (34) så att det ligger
lätt mot sågbandet.
6. Dra tillbaka skruven (35) för ledningshjulet.
7. Ställa även in ledningshjulet på sågbandets
andra sida.
8. Stäng det nedre bandskyddet (7).
9. Stäng den nedre maskinhusdörren.
10.5 Byte av plaststöden
Kontrollera med jämna mellanrum om
bandsågshjulens plaststöd uppvisar slitage. Ersätt
plaststöden endast parvis:
1. Ta av sågbandet (se kapitel 10.1).
2. Stick in en liten skruvmejsel under plaststöden
och dra av dem.
3. Sätt dit nya plaststöd och montera sågbandet
igen.
10.6 Byte av bordsinlägg
Bordsinlägget (11) måste alltid bytas om
sågspalten är skadad.
1. Dra ut skruvarna ur bordsinlägget.
2. Ta bort bordsinlägget.
3. Sätt i ett nytt bordsinlägg.
4. Dra åt skruvarna i bordsinlägget.
10.7 Rengöring av sågen
1. Öppna den undre maskinhusdörren.
10. Reparation och underhåll
SVENSKAsv
50
2. Avlägsna spån och damm med hjälp av en
borste eller dammsugare:
Den undre kåpan invändigt;
–Sågbandgejden;
Manöverenheter.
10.8 Förvaring av sågen
Varning!
Förvara sågen så
att den inte kan startas av obehöriga
att den inte kan skada personer i dess
närhet.
Varning!
Förvara inte maskinen oskyddad utomhus
eller i fuktiga arbetslokaler.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Bandsågsklinga för trä, plast, särskilt för
kurvsnitt
1712x6x0,36 0909057175
B Bandsågsklinga för trä, plast -
universalkapningar
1712x12x0,36 0909057183
C Bandsågsklinga för icke järnhaltiga metaller,
plast, aluminium, trä
1712x12x0,36 0909057191
D Cirkelsågningsanordning (max. kapningshöjd
30 mm) 631327000
E Metabo-universalsugare och sugsystem
(se katalog)
F Rullstativ RS 420 0910053353
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Varning!
Låt bara behörig elektriker reparera
elverktyget med originalreservdelar. Då kan
du lita på att elverktyget är säkert att använda.
Är sladden till maskinen skadad, så måste den
bytas ut mot en Metabo-nätanslutningsledning i
originalutförande.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För
adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Nedan beskrivs problem och störningar som du
kan avhjälpa på egen hand. Om du inte blir hjälpt
av de tips som ges här, läser du vidare i kapitel
12. ”Reparation”.
Varning!
Särskilt många olyckor uppstår i samband med
problem och störningar. Därför måste man
beakta:
Vid utförande av felåtgärder måste nätkontakten
dras ur.
Efter byte av sågklinga skall alla
säkerhetsanordningar kopplas in och
kontrolleras igen.
Motorn startar inte
Såghusdörrarna är utrustade med en dörrsäkring.
Denna stänger av motorn om en såghusdörr
öppnas när sågen är aktiverad.
Såghusdörrarna ska vara stängda under drift.
Underspänningsreläet har löst ut pga tillfälligt
spänningsfel.
Starta motorn igen.
Ingen nätspänning
Kontrollera stickkontakt, kabel och säkringar.
Motorn överhettar, t.ex. på grund av trubbigt
sågband eller spånstopp i kåpan:
Avlägsna orsaken för överhettningen, låt kyla
ett par minuter, starta sedan om.
Sågband löper snett eller glider av snittlinjen
Sågbandet löper inte mitt på drivhjulen:
Justera det övre bandsågshjulets lutning (se
kapitel 10.2).
Sågbandet går av
Fel bandspänning:
Korrigera sågbandsspänning (se kapitel 8.2).
För stark belastning:
Minska trycket mot sågbandet.
Fel sågband:
Byt ut sågband (se kapitel 10.1):
Tunt arbetsstycke = smalt sågband
Tjockt arbetsstycke = brett sågband
Sågbandet är böjt
För stark belastning:
Undvik tryck från sidan på sågbandet.
Sågen vibrerar
Sågen är inte fastsatt ordentligt:
Fixera såg korrekt mot lämpligt underlag (se
kapitel 6.2).
Sågbordet är löst:
Justera in sågbordet och fäst det.
Motorfästet är löst:
Kontrollera fästskruvarna och dra eventuellt åt
dem.
Spånstosen är igensatt
Utsugningsanläggning saknas eller för låg
sugeffekt:
Anslut en spånsug eller öka sugkapaciteten
(lufthastigheten skall vara >= 20 m/s på
spånstosen).
Förklaringar till uppgifterna på sida xy.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U =Nätspänning
I=Märkström
F=Min. säkring
P
1
=Nominell effektförbrukning
P
2
=Avgiven effekt
n
0
=Varvtal vid tomgång
v
0
=Skärhastighet
S
L
=Längd sågband
S
B
=Bredd sågband
S
D
=Max. sågbandstjocklek
H=Max. kapningshöjd
B=Sidogenomsläpp
W =Sågbord-svängområde
A
1
=Maskinmått (LxBxH)
A
2
=Mått på sågbord (LxB)
A
h
=Arbetshöjd under understativ
m=Vikt
D
1
=Anslutningsdiameter för sugstödet
~ Växelström
Maskinen har skyddsklass II
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till
toleranserna (motsvarande respektive gällande
standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
(vektorsumma i tre
riktningar) räknas fram enligt EN 61029:
a
h
=Vibrationsemissionsvärde
K
h
= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
:
L
pA
=Ljudtrycknivå
L
WA
=Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
Använd hörselskydd!
11. Tillbehör
12. Reparation
13. Miljöskydd
14. Problem och felsökning
15. Tekniska data
SUOMI fi
51
Alkuperäiskäyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2. Lue ensin!
3. Tarkoituksenmukainen käyttö
4. Yleiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskatsaus
6. Pakkauksesta purkaminen, pystytys, asennus
ja kuljetus
7. Laite yksityiskohtaisesti
8. Käyttöönotto
9. Käyttö
10. Huolto ja hoito
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Ongelmat ja häiriöt
15. Tekniset tiedot
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä vannesahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia
määräyksiä. Testiraportti *4), myöntävä
tarkastuslaitos *5), Tekniset asiakirjat kohdassa
*6) – katso sivu 4.
Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit
työskennellä laitteesi kanssa nopeasti ja
turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun
tulisi lukea tätä käyttöohjetta:
Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen
käyttöönottoa. Huomioi erityisesti
turvallisuusohjeet.
Tämä ohjekirja on suunnattu teknisten
perustietojen omaaville henkilöille, laitteiden
käsittelyssä kuten tässä kuvattu. Mikäli sinulla ei
ole minkäänlaista kokemusta tällaisista
laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen
omaavan henkilön apua.
Säilytä kaikki tämän laitteen mukana toimitetut
asiakirjat, jotta voit tarvittaessa hakea tietoa.
Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta
varten.
Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina
myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat
mukaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista,
jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta
huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty
seuraavasti:
Vaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ym-
päristövahingoista.
Sähköiskuvaara!
Varoitus sähköisyydestä johtuvista
henkilövahingoista.
Vaara!
Varoitus ruumiinosien tai vaatetuk-
sen sisäänvedosta johtuvista henki-
lövahingoista.
Huomio!
Varoitus esinevahingoista.
Ohje:
Täydentävät informaatiot.
Vannesaha soveltuu puun, muovien, ei-
rautametallien (ei kovametallit tai karkaistut
metallit) sahaukseen.
Pyöreitä työkappaleita saa sahata ainoastaan
soveltuvaa pidätinlaitetta käyttäen, poikittain
pituusakselin suuntaan, koska ne voivat alkaa
pyöriä liikkuvan sahanterän mukana.
Sahattaessa matalia työkappaleita
pystyasennossa täytyy turvalliseen ohjaukseen
käyttää soveltuvaa vastetta.
Kaikenlainen muu käyttö on määräysten
vastaista. Valmistaja ei vastaa mistään vaurioista,
jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta käytöstä.
Tälle laitteelle tehdyt muutokset tai sellaisten
osien käyttö, jotka eivät ole valmistajan
tarkastamia ja toimittamia, voivat aiheuttaa
käytössä arvaamattomia vahinkoja.
Huomio!
Noudata sähköiskujen, loukkaantumisvaaran ja
palovaaran välttämiseksi seuraavia
perusvarotoimenpiteitä sähkötyökaluja
käyttäessä.
Huomioi tätä laitetta käytettäessä seuraavat
turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja
esinevahinkojen vaarat vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa lakisääteiset ohjesäännöt
tai vannesahojen käytölle määrätyt
tapaturmantorjuntamääräykset.
Yleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalueen
epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä teet.
Työskentele järkevästi. Älä käytä laitetta, kun
keskittymiskykysi on heikko.
Ota ympäristötekijät huomioon. Huolehdi
kunnollisesta valaistuksesta.
Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso tukevasti
ja säilytä aina tasapainoinen asento.
Käytä pitkiä työkappaleita sahattaessa
soveltuvia työkappaleen tukia.
Älä käytä tätä laitetta palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat
perehtyneet vannesahoihin ja tuntevat käytön
vaarat.
Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä
laitetta ammattikoulutuksen yhteydessä,
ainoastaan kouluttajan valvonnan alaisuudessa.
Pidä ulkopuoliset, varsinkin lapset, poissa
koneen vaara-alueilta. Älä, käytön aikana, anna
muiden koskea laitteeseen tai verkkokaapeliin.
Älä ylikuormita tätä laitetta – käytä tätä laitetta
ainoastaan sillä tehoalueella, mikä on annettu
teknisissä tiedoissa.
Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua
sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja turvallisemmin.
Sähkövirrasta aiheutuva vaara!
Älä jätä tätä laitetta sateeseen.
Älä käytä tätä laitetta kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Työskenneltäessä tämän laitteen kanssa, vältä
kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim.
lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa.
Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin tarkoituksiin,
mihin sitä ei ole tarkoitettu.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätö-,
muutos-, huolto- tai kunnostustöiden
suorittamista tai kun et käytä laitetta.
Loukkaantumisvaara pyörivillä osilla!
Älä ota tätä laitetta käyttöön, ilman asennettuna
olevaa suojalaitteistoa.
Pidä aina riittävää etäisyyttä vannesahanterään.
Käytä tarvittaessa soveltuvaa
syöttöapuvälinettä. Pidä käytön aikana riittävää
etäisyyttä pyöriviin rakenneosiin.
Odota kunnes vannesahanterä on pysähtynyt,
ennen kuin poistat pieniä työkappaleita,
puunjäänteitä yms. työalueelta.
Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia
työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää
kiinni sahauksen aikana.
Älä jarruta ulostulevaa vannesahanterää
sivuttaisella paineella.
Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että
laite on irrotettu verkkovirrasta.
Varmistu, että päällekytkettäessä (esimerkiksi
huoltotöiden jälkeen) laitteessa ei ole enää
asennustyökaluja tai löysiä osia.
Kun laitetta ei käytetä, vedä verkkopistoke irti.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen liitäntäkaapeli
on vahingoittunut. Se aiheuttaa sähköiskun
vaaran. Korjauta vahingoittunut verkkokaapeli
heti sähköasentajalla.
Tarkista jatkojohdot säännöllisin väliajoin ja
vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneita.
Käytä ulkona vain sellaista jatkojohtoa, joka on
hyväksytty ja merkitty ulkokäyttöön sopivaksi.
Loukkaantumisvaara myös
pysähtyneenä olevaan leikkuutyökaluun!
Käytä suojakäsineitä leikkuutyökalun vaihdon
aikana.
Säilytä vannesahanteriä siten, ettei kukaan voi
loukkaantua niiden johdosta.
Työkappaleen takaiskun vaara
(työkappale tarttuu vannesahanterään ja
sinkoutuu koneen käyttäjää kohti)!
Älä kanttaa työkappaletta.
Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työkappaleita
ainoastaan hienohampaisilla vannesahanterillä.
Käytä ainoastaan teräviä vannesahanteriä.
Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei
työkappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi
nauloja tai ruuveja).
Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia
työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää
kiinni sahauksen aikana.
Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita
yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka
koostuvat useista irtokappaleista. On olemassa
onnettomuusvaara, kun vannesahanterä ottaa
kontrolloimattomasti kiinni yksittäisiin
kappaleisiin.
Käytä pyöreitä työkappaleita sahattaessa
soveltuvaa pitolaitetta, siten etteivät ne voi alkaa
pyörimään.
Vaara!
Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät
rakenneosat voi koskettaa mihinkään
ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä
sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatteita
leveillä hihoilla; pitkähiuksisten henkilöiden on
ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä
kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja,
johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät
tällaisia materiaaleja.
Riittämättömästä henkilökohtaisesta
varustuksesta aiheutuvat vaarat!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä pölysuojamaskia.
Käytä soveltuvaa työvaatetusta.
Käytä liukumattomia kenkiä.
Käytä käsineitä, kun käsittelet vannesahanteriä
tai karkeita työkappaleita.
Puupölystä johtuvat vaarat!
Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyökki ja
saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa
Sisällysluettelo
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Lue ensin!
3. Tarkoituksenmukainen käyttö
4. Yleiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
52
syöpää. Työskentele ainoastaan imulaitteiston
kanssa. Imulaitteiston täytyy olla teknisis
tiedoissa mainittujen arvojen mukainen.
Pidä huolta, että työskentelyn aikana
ympäristöön pääsee mahdollisimman vähän
puupölyä:
Poista puupölykerääntymät työalueelta (älä
puhalla niitä pois!);
Korjaa imulaitteiston vuotokohdat;
Huolehdi kunnollisesta tuuletuksesta.
Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen
tehdään teknisiä muutoksia tai siinä
käytetään osia, joita valmistaja ei ole
tarkastanut ja hyväksynyt.
Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä
käyttöohjetta.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia.
Tämä koskee erityisesti:
Vannesahanteriä (katso tilausnumerot
teknisistä tiedoista);
Turvalaitteistoja (katso tilausnumerot
varaosalistasta).
Älä tee osiin mitään muutoksia.
Huomio!
Muiden valmistajien terien ja lisätarvikkeiden
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Laitteen vioista aiheutuvat vaarat!
Hoida laitetta ja tarvikkeita huolellisesti.
Noudata huoltomääräyksiä.
Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta
ennen jokaista käyttöä: Ennen laitteen
käyttämistä täytyy turvalaitteiden,
suojalaitteiden tai vähäisesti vaurioituneiden
osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen
toiminta tarkastaa. Tarkasta, toimivatko liikkuvat
osat moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa.
Kaikkien osien täytyy olla asennettuna oikein ja
niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut
vaatimukset, jotta laitteen moitteeton käyttö
varmistettaisiin.
Vaurioituneet suojalaitteet tai osat täytyy korjata
tai vaihtaa asianmukaisesti, valtuutetun
ammattikorjaamon toimesta. Anna
asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa vaurioituneet
virtakytkimet. Älä käytä laitetta, mikäli
virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois
päältä.
Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana öljystä ja
rasvasta.
Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jotta
voit työskennellä niillä paremmin ja
turvallisemmin.
Älä käytä vaurioituneita tai vääntyneitä
vannesahanteriä.
Melun aiheuttama vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Tukkeuttavista työkappaleista tai
niiden osista aiheutuva vaara!
Jos tukkeuma pääsee syntymään:
1. kytke laite pois päältä
2. irrota verkkopistoke virtalähteestä
3. käytä käsineitä
4. Poista tukkeuma sopivilla työkaluilla.
4.1 Symbolit laitteella
Vaara!
Seuraavien varoitusten laiminlyönti voi
johtaa vakaviin vammoihin tai
esinevaurioihin.
Lue käyttöohje.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta.
Vedä verkkopistoke aina irti ennen
kuin alat tekemään säätö-, huolto- tai
korjaustöitä.
Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai
eläimien silmiin.
Käytä kuulonsuojaimia.
Korkeudensäädin
Sahanterän suunnan säätäminen.
Tiedot tyyppikilvellä:
(a) Valmistaja
(b) Sarjanumero
(c) Laitteen nimi
(d) Moottoritiedot (Katso myös ”Tekniset tiedot”)
(e) Hävittämissymboli – Laite voidaan hävittää
valmistajan kautta
(f) CE-merkki – Tämä laite täyttää EU-direktiivit
vaatimuksenmukaisuusvakuutuksen
mukaisesti
(g) Valmistusvuosi
(h) Sallittujen vannesahanterien mitat
4.2Turvalaitteet
Vannesahanterän ylempi suojus
Sahanterän ylempi suojus (6) suojaa tahattomalta
sahanterään koskettamiselta ja lentäviltä
sahanpuruilta.
Jotta sahanterän ylempi suojus tarjoaisi riittävän
suojan sahanterään koskettamista vastaan, täytyy
vannesahanterän ylemmän ohjauksen olla aina
3 mm:n etäisyydellä työkappaleesta.
Vannesahanterän alempi suojus
Vannesahanterän alempi suojus (7) suojaa
tahattomalta vannesahanterään koskettamiselta
sahapöydän alla.
Vannesahanterän alemman suojuksen täytyy
käytön aikana olla asennettuna.
Kotelon ovet
Kotelon ovet (4) suojaavat koskettamiselta sahan
sisällä oleviin käyttökoneiston osiin.
Kotelon ovet ovat on varustettu ovivarmistuksella.
Tämä kytkee moottorin pois päältä, kun yksi
kotelon ovista avataan sahan ollessa kytkettynä
päälle.
Kotelon ovien täytyy olla käytön aikana suljettuina.
Syöttökeppi
Työntökeppi (8) toimii käden pidennyksenä ja
suojaa vannesahanterään koskettamiselta.
Työntökeppiä on käytettävä aina, kun etäisyys
vannesahanterän ja rinnakkaisvasteen välillä on
pienempi kuin 120 mm.
Työntökeppiä täytyy ohjata 20° … 30°:een
kulmassa sahapöydän pintaan nähden.
Kun syöttökeppi on vaurioitunut, täytyy se vaihtaa.
Katso sivut 2–3.
1 Sahausalueen valon päälle-/poiskytkin
2 Päällekytkin
3 Poiskytkin
4 Kotelon ovet
5 Kääntösalpa kotelon oven avaamiseen
6 Ylempi sahanterän suojus (sahanterän
ylemmässä ohjauksessa)
7 Vannesahanterän alempi suojus
8Työntökeppi
9 Rako sahapöydässä
10 Sahapöytä
11 Sahausalusta
12 Sahanpurun imuistukka
13 Kiristysruuvi (sahapöydän kaltevuuden säätö)
14 Sahapöydän kiinnitysruuvit
15 Rajoitinruuvi sahapöydässä
16 Vasteenohjausprofiili
17 Rinnakkaisvaste
18 Rinnakkaisvasteen kiinnitysvipu
19 Vannesahanterän kireyden säätöpyörä
20 Poikittaisvaste
21 Poikittaisvasteen kiinnityskahva
22 Säätöpyörä (korkeussäätö sahanterän
ylemmässä ohjauksessa)
23 Kiristysruuvi (korkeussäätö sahanterän
ylemmässä ohjauksessa)
24 Sahanterän ylempi ohjaus
25 Pölynsuojalista
26 Kiristysruuvi (sahanterän ylemmän
ohjausrullan kaltevuuden säätöpyörä)
27 Sahanterän ylemmän ohjausrullan
kaltevuuden säätöpyörä
28 Ylemmät tukirullat
29 Ylempien tukirullien ruuvit
30 Ylempi tukirulla
31 Ylemmän tukirullan ruuvi
32 Alemmat tukirullat
33 Alempien tukirullien ruuvit
34 Alempi tukirulla
35 Alemman tukirullan ruuvi
6.1 Pakkauksesta purkaminen
Ota sahan pakkauksesta purkamiseen ja
kuljettamiseen avuksi toinen henkilö.
Älä nosta tai kuljeta sahaa sahanterän ylemmästä
suojuksesta (6).
6.2 Sahan kiinnitys
Tukevuuden turvaamiseksi täytyy saha kiinnittää
tukevalle pohjalle.
Työpenkkiin kiinnittäminen:
1. Poraa asetuspaikkaan 4 reikää.
2. Aseta ruuvit ylhäältäpäin sahan alustan läpi ja
ruuvaa ne kiinni.
6.3 Sahapöydän asennus
1. Ohjaa sahapöytä (10) vannesahanterän yli ja
aseta se sahapöydän ohjauksen päälle.
2. Kiinnitä sahapöytä neljän ruuvin (14) ja
aluslevyn avulla sahapöydän ohjaukselle – älä
kiristä vielä, vaan kohdista sahapöytä ensin
(katso luku 6.4).
6.4 Sahapöydän kohdistus
Sahapöytä täytyy kohdistaa kahdessa tasossa
sivuttain, siten että vannesahanterän kulkee
tarkalleen sahausalustan keskellä
suorassa kulmassa sahaterään nähden.
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Yleiskatsaus
6. Pakkauksesta purkaminen,
pystytys, asennus ja kuljetus
SUOMI fi
53
Sahapöydän sivuttainen kohdistaminen
Vaara!
Myös liikkumaton sahanterä on vaarallinen.
Käytä kiinnitysruuvien löysäämiseen ja
kiristämiseen työkalua, jolla voit pitää
riittävää etäisyyttä vannesahanterään.
1. Kohdista sahapöytä (10) siten, että
vannesahanterä on tarkalleen sahausalustan
(11) keskellä.
2. Kiristä kaikki neljä kiinnitysruuvia (14).
Sahapöydän kohdistaminen suoraan kulmaan
1. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin
ylös. (Yksityiskohdat katso luku 9.1).
2. Tarkasta sahanterän kireys. (Yksityiskohdat
katso luku 8.2).
3. Avaa kiristysruuvi (13).
4. Sijoita sahapöytä (10) vaakasuoraan - käännä
vasteeseen asti.
5. Kiristä kiristysruuvi (13) uudelleen.
6. Tarkasta suorakulman avulla, että sahapöytä
on suorassa kulmassa sahanterän kanssa.
Jos sahapöytä ei ole suorassa kulmassa
sahanterän kanssa, säädä rajoitinruuvi (15)
seuraavasti:
1. Avaa kiristysruuvi (13).
2. Käännä kuusiokoloavaimella rajoitinruuvi (15)
vastapäivään sahapöydän reiän (9) läpi.
3. Kohdista sahapöytä suorakulman avulla
sahanterään ja kiristä kiristysruuvi (13)
uudelleen.
4. Käännä kuusiokoloavaimella rajoitinruuvi (15)
vastapäivään sahapöydän reiän (9) läpi,
kunnes rajoitinruuvi (15) koskettaa juuri sahan
koteloon.
6.5 Vasteen ohjausprofiilin asennus
Kiinnitä vasteen ohjausprofiili (16) neljällä
siipiruuvilla ja aluslevyllä sahapöytään.
6.6 Rinnakkaisvasteen asennus
Rinnakkaisvaste (17) voidaan asentaa sekä
sahanterän vasemmalle että oikealle puolelle.
Rinnakkaisvasteen kiinnitys
1. Kiinnitä rinnakkaisvaste pöydän takareunaan.
2. Aseta rinnakkaisvaste edessä vasteen
ohjausprofiiliin (16).
3. Kiinnitä rinnakkaisvaste painamalla
kiinnitysvipu (18) alas.
6.7 Kuljetus
Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin alas.
(Yksityiskohdat katso luku 9.1).
Irrota ylimenevät lisätarvikkeet.
Älä nosta tai kuljeta sahaa turvalaitteista kiinni
pitäen.
Ota sahan kuljettamiseen avuksi toinen henkilö.
Ohje:
Tässä kappaleessa esitellään lyhyesti laitteen
tärkeimmät käyttöelementit.
Laitteen oikea käsittely on kuvattu kappaleessa
"Käyttö". Lue kappale "Käyttö", ennen kuin
työskentelet laitteen kanssa ensimmäistä kertaa.
Käyttökytkin
Käynnistys = paina vihreää kytkintä (2).
Pysäytys = paina punaista kytkintä (3).
Uudelleenkäynnistyssuoja: Jännitteen hävitessä
alijänniterele laukeaa. Tämä estää konetta
käynnistymästä itsestään, kun jännite taas
palautuu. Koneen käynnistämiseksi uudelleen on
vihreää käynnistyskytkin painettava uudelleen.
Kotelon oven kääntösalpa
Kotelon ovi avataan ja suljetaan kääntösalvan (5)
avulla.
Kotelon ylemmän/alemman oven avaaminen:
1. Kierrä kääntösalpaa (5) useita kierroksia
vastapäivään.
Kotelon ovi aukeaa rakoselleen. Ovivarmistin
aktivoituu ja kytkee moottorin pois päältä.
Suojattomista sahanteristä ja
vannesaharullista aiheutuu vaara!
Jos moottori ei kytkeydy pois päältä, kun ovi
avataan, tai ovi avautuu heti, ovivarmistin tai
lukitusjärjestelmä on viallinen. Poista saha
käytöstä ja anna maasi huoltopisteen korjata
se.
2. Käännä kääntösalpaa (5) lisää vastapäivään.
Kotelon ovi aukeaa kokonaan.
Kotelon ylemmän/alemman oven sulkeminen:
Paina kotelon ovi kiinni ja käännä kääntösalpaa
(5) myötäpäivään, kunnes kotelon ovi sulkeutuu
siististi.
Vannesahanterän kireyden säätönuppi
Säätöpyörän (19) avulla voidaan sahanterän
kireys tarvittaessa korjata. (Yksityiskohdat katso
luku 8.2).
Sahanterän ylemmän ohjausrullan
kaltevuuden säätöpyörä (sahanterän
suunnan säätäminen)
Säätöpyörällä (27) voidaan sahanterän ylemmän
ohjausrullan kaltevuutta muuttaa tarvittaessa.
Kaltevuuden säädöllä sahanterä kohdistetaan
siten, että se kulkee sahanterän ohjausrullalla
olevan muovivanteen keskellä. (Yksityiskohdat
katso luku 10.2).
Sahapöydän kaltevuussäätö
Kiristysruuvin (13) avaamisen jälkeen sahapöytää
(10) voi kallistaa jopa 45° sahanterää vasten.
Rinnakkaisvaste
Rinnakkaisvaste (17) kiinnitetään etupuolelle ja
kiinnitetään lisäksi painimella sahapöydän
takapuolelle. Rinnakkaisvaste voidaan asentaa
sekä sahanterän vasemmalle että oikealle
puolelle. (Yksityiskohdat katso luku 6.6).
Poikittaisvaste
Poikittaisvaste (20) työnnetään edestä
sahauspöydän uraan.
Kulmasahauksia varten voidaan poikittaisvastetta
säätää molemmille puolille 60°.
Kulmien 45° ja 90° kulmasahaukseen on
olemassa vastaavat vasteet.
Kulman säätämiseksi: Löysää kiristyskahva (21)
kääntämällä sitä vastapäivään.
Loukkaantumisvaara!
Kiristyskahvan (21) täytyy olla kiristettynä
sahattaessa poikittaisvasteen kanssa.
Vaara!
Ota saha käyttöön vasta sitten kun seuraavat
esivalmistelut on suoritettu:
saha kiinnitetty;
sahapöytä asennettu ja kohdistettu;
turvalaitteet tarkastettu.
Yhdistä saha verkkovirtaan vasta sitten kun
kaikki tässä esitetyt esivalmistelut on
suoritettu! Muuten on olemassa vaara, että
saha käynnistyy tahattomasti ja siitä voi
aiheutua vakavia loukkaantumisia.
8.1 Sahanpurun imulaitteiston
liittäminen
Vaara!
Tietyt puupölytyypit (esim. pyökki, tammi ja
saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa
syöpää: Työskentele tämän vuoksi suljetuissa
tiloissa ainoastaan lastunimulaitteiston
kanssa (ilman nopeus sahan imuputkella >=
20 m/s).
Huomio!
Käyttö ilman sahanpurun imulaitteistoa on
mahdollista ainoastaan:
–ulkona;
lyhytaikaisessa käytössä (enintään 30
minuutin käyttöaika)
pölysuojamaskia käyttäen.
mikäli sahanpurun imulaitteistoa ei
käytetä, koneelle kertyy sahanpurua, joka
on poistettava säännöllisin väliajoin.
Liitä sahanpurun imulaitteisto tai teollisuusimuri
soveltuvalla adapterilla imuliitännälle (12).
8.2 Vannesahanterän kiristäminen
Vaara!
Liian korkea kiristys voi johtaa
vannesahanterän katkeamiseen. Mikäli
vannesahanterä on liian löysällä voi
käyttöpyörä luisua ja tällöin sahanterä
pysähtyy.
1. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin
ylös. (Yksityiskohdat katso luku 9.1).
2. Kireyden tarkastamiseksi paina sormella
sahapöydän ja ylemmän terän ohjauksen
välistä keskeltä sivuttain sahanterää vasten
(sahanterää saa painua vain 3 - 5 mm verran
sivuttain)
3. Korjaa kireys tarvittaessa:
Kiristys suoritetaan kääntämällä säätöpyörää
(19) myötäpäivään.
Löysääminen suoritetaan kääntämällä
säätöpyörää (19) vastapäivään.
8.3 Verkkoliitäntä
Vaara! Sähköjännite
Ota saha käyttöön ainoastaan kuivassa
ympäristössä.
Liitä saha ainoastaan sellaiseen
virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat
vaatimukset (katso myös "tekniset tiedot"):
verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy
vastata laitteen tyyppikilvessä olevia
arvoja;
suojana vikavirtakatkaisin, jossa vikavirta
= 30 mA
pistorasiat asennettu, maadoitettu ja
tarkastettu määräysten mukaisesti.
Ohje:
Käänny sähkön toimittajasi tai sähköasentajasi
puoleen, mikäli sinulla on kysyttävää siitä,
täyttääkö kotiliitäntäsi nämä vaatimukset.
Aseta johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta,
vahingollisilta nesteiltä ja teräviltä kulmilta.
Käytä jatkojohtona vain kumijohtoa, jolla on
riittävä poikkipinta (3 x 1,5 mm
2
).
Älä irrota pistoketta seinästä vetämällä
johdosta.
Vaara!
Jotta loukkaantumisriski pidettäisiin
mahdollisimman alhaisena, huomioi aina
työskenneltäessä seuraavat
turvallisuusohjeet:
Käytä henkilökohtaista suojavarustusta:
pölysuojamaskia;
kuulosuojaimia;
suojalaseja.
Sahaa aina ainoastaan yhtä työkappaletta
kerrallaan.
Paina työkappaletta sahattaessa koko ajan
pöytää vasten.
Älä kallista työkappaletta.
Älä jarruta sahanterää sivuttaisella
paineella.
Käytä työskennellessä tarvittaessa:
syöttökeppiä – kun etäisyys vasteprofiili
vannesahanterä on < = 120 mm
7. Laite yksityiskohtaisesti
8. Käyttöönotto
9. Käyttö
SUOMIfi
54
työkappaleen tukea – pitkillä
työkappaleilla, kun nämä muuten
putoaisivat sahauksen jälkeen alas
pöydältä;
sahanpurun imulaitteistoa;
pyöreitä työkappaleita sahattaessa
soveltuvaa pitolaitteistoa, siten että
työkappale ei voi pyöriä.
soveltuvaa vastekulmaa, joka estää
työkappaleen kaatumisen, kun matalia
työkappaleita sahataan pystyasennossa.
Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta
seuraavien osien moitteeton kunto:
vannesahanterä;
sahanterän ylempi ja alempi suojus;
Vaihda vaurioituneet osat välittömästi.
Työskentele sahattaessa oikeassa
työasennossa (sahanterän hampaiden
täytyy osoittaa käyttäjää kohti).
Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita
yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka
koostuvat useista irtokappaleista. On
olemassa onnettomuusvaara, kun
sahanterä ottaa kontrolloimattomasti kiinni
yksittäisiin kappaleisiin.
Vaara!
Älä käytä löysiä vaatteita, koruja tai
käsineitä, jotka voivat kietoutua laitteen
pyöriviin osiin.
Pitkähiuksisten henkilöiden on
ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa.
Älä koskaan sahaa työkappaleita, joilla on
vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai
teräslankoja, tai jotka sisältävät tällaisia
materiaaleja.
9.1 Sahanterän ylemmän ohjauksen
korkeussäätö
Sahanterän ylemmän ohjauksen (24) korkeus
täytyy säätää:
ennen jokaista sahausta, sovittaen sen
työkappaleen korkeuteen (sahanterän
ylemmän ohjauksen (24) täytyy olla
sahattaessa n. 3 mm työkappaleen
yläpuolella)
sahanterään tai sahapöytään kohdistuneiden
muutosten jälkeen (esim. vannesahanterän
vaihto, sahanterän kiristys, sahapöydän
kohdistaminen).
Vaara!
Ennen sahanterän ylemmän ohjauksen ja
sahapöydän kaltevuuden säätöä:
kytke laite pois päältä.
odota kunnes sahanterä on pysähtynyt.
1. Löysää kiristysruuvi (23).
2. Käännä säätöpyörää (22) niin, että
sahanterän ylempi ohjaus (24) on noin 3 mm
työkappaleen yläpuolella
3. Kiristä jälleen kiristysruuvi (23).
9.2 Sahaustapahtuma
1. Säädä sahapöydän kaltevuus tarvittaessa.
Työkappaleen takaiskun vaara
(työkappale tarttuu vannesahanterään ja
sinkoutuu koneen käyttäjää kohti)! Älä
kanttaa työkappaletta.
2. Käytä tarvittaessa rinnakkaisvastetta (17) tai
poikittaisvastetta (20).
Työstettävän kappaleen kiilautumisen
aiheuttama vaara!
Kun sahaat sahausohjaimen avulla ja
kaltevalla sahapöydällä, kiinnitä sahausohjain
sahapöydän alaspäin kaltevalle sivulle.
3. Kiinnitä sahanterän ylempi ohjaus 3 mm
työkappaleen yläpuolelle. (Yksityiskohdat
katso luku 9.1).
Ohje:
Ennen työkappaleen sahaamista, suorita aina
koesahaus ja korjaa säädöt tarvittaessa.
4. Aseta työkappale sahapöydälle.
5. Käynnistä saha.
6. Sahaa työkappale poikki yhdessä
työvaiheessa.
7. Sammuta saha, jos sitä ei käytetä heti
uudestaan.
Vaara!
Aina ennen huolto- ja puhdistustöitä:
1. kytke laite pois päältä.
2. Odota kunnes saha on pysähtynyt.
3. irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen aseta kaikki
turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne.
Korvaa vahingoittuneet osat, varsinkin
turvalaitteet, ainoastaan alkuperäisiä
vastaavilla osilla, koska osat, joita valmistaja ei
ole tarkastanut ja hyväksynyt, voivat aiheuttaa
arvaamattomia vahinkoja.
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja
korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa
vain alan ammattilaiset.
10.1 Vannesahanterän vaihtaminen
Vaara!
Myös liikkumaton sahanterä on vaarallinen.
Käytä sahanterän vaihdossa suojakäsineitä.
Käytä ainoastaan soveltuvia sahanteriä (katso
"Tekniset tiedot").
1. Rinnakkaisvasteen (17) poistaminen
2. Löysää vasteen ohjausprofiilin (16) neljä
siipiruuvia ja poista se.
3. Avaa kotelon molemmat ovet.
4. Käännä vannesahanterän alempi suojus (7)
eteen.
5. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin
alas.
6. Käännä säätöpyörää (19) vastapäivään,
kunnes sahanterä on löysällä.
7. Vedä pölynsuojalista (25) yläkautta pois ja
aseta sivuun.
8. Irrota sahanterä ja ohjaa se
sahapöydän (10) uran,
sahanterän ylemmällä ohjauksella olevan
sahanterän suojuksen (24),
sahanterän sivulla olevan kotelon ja
sahanterän ohjauksien
läpi.
9. Asenna uusi sahanterä paikalleen. Huomioi
oikea asento: Hampaat osoittavat sahan
etupuolta kohden (oven puoli).
10.Aseta sahanterä kumialustojen keskelle.
11.Käännä säätöpyörää (19) myötäpäivään,
kunne sahanterä ei enää pääse
luiskahtamaan.
12.Aseta pölynsuojalista (25) jälleen paikalleen.
13.Käännä vannesahanterän alempi suojus (7)
taakse (sulje).
Vaara!
Sulje kotelon ovet vasta sitten, kun
vannesahanterän alempi suojus on käännetty
taakse.
14.Sulje kotelon molemmat ovat.
15.Tämän jälkeen:
– kiristä vannesahanterä (katso luku 8.2)
– kohdista vannesahanterä (katso luku 10.2)
– säädä vannesahanterän ohjaukset (katso 10.3
ja 10.4)
– anna sahan käydä kokeilun vuoksi vähintään
yhden minuutin ajan;
– Kytke saha pois päältä, vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta ja tarkasta säädöt uudelleen ja
korjaa niitä tarvittaessa.
10.2 Vannesahanterän kohdistaminen
(sahanterän suunnan säätäminen)
Mikäli sahanterää ei kuljeteta kumialustojen
keskellä täytyy sahanterän ylemmän ohjausrullan
kaltevuutta säätää:
1. Löysää kiristysruuvi (26).
2. Käännä säätöpyörää (27):
–Kun sahanterän on tarkoitus toimia enemmän
sahan takapuolella: käännä säätöpyörää (27)
myötäpäivään.
–Kun sahanterän on tarkoitus toimia enemmän
sahan etupuolella: käännä säätöpyörää (27)
vastapäivään.
3. Kiristä jälleen kiristysruuvi (26).
10.3 Sahanterän ylemmän ohjauksen
kohdistaminen
Sahanterän ylempi ohjaus koostuu:
yhdestä isosta tukirullasta (tukee sahanterään
takapuolelta),
kahdesta ohjausrullasta (ohjaavat
vannesahanterää sivusuunnassa).
Nämä osat pitää kohdistaa jokaisen sahanterän
vaihdon sekä jokaisen sahanterän kohdistuksen
jälkeen uudelleen.
Ohje:
Tarkasta rullien kuluminen säännöllisesti ja vaihda
tarvittaessa kaikki rullat samanaikaisesti.
Tukirullan säätö
1. Löysää tukirullan ruuvi (29).
2. Kohdista tukirulla (28) (tukirullan etäisyys
vannesahanterään = 0,5 mm – kun
vannesahanterää liikutetaan käsin, se ei saa
koskettaa tukirullaan)
3. Kiristä jälleen tukirullan ruuvi (29).
Ohjausrullien säätö
4. Löysää ohjausrullan ruuvi (31).
5. Siirrä ohjausrullaa (30) niin, että se on
kevyesti kiinni sahanterässä.
6. Kiristä jälleen ohjausrullan ruuvi (31).
7. Säädä samalla tavalla myös ohjausrulla
sahanterän toisella puolella.
10.4 Sahanterän alemman ohjauksen
kohdistaminen
Sahanterän alempi ohjaus koostuu:
yhdestä isosta tukirullasta (tukee sahanterään
takapuolelta),
kahdesta ohjausrullasta (ohjaavat
vannesahanterää sivusuunnassa).
Nämä osat täytyy kohdistaa uudelleen jokaisen
sahanterän vaihdon ja jokaisen sahanterään
kohdistamisen jälkeen.
10. Huolto ja hoito
SUOMI fi
55
Ohje:
Tarkasta tukirullan ja ohjausrullien kuluminen
säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa molemmat
ohjausrullat samanaikaisesti.
Esivalmistelut
1. Avaa kotelon alaovi ja vannesahanterän
alempi suojus (7).
Tukirullan säätö
1. Löysää tukirullan ruuvi (33).
2. Kohdista tukirulla (32) (tukirullan etäisyys
vannesahanterään = 0,5 mm – kun
vannesahanterää liikutetaan käsin, se ei saa
koskettaa tukirullaan).
3. Kiristä jälleen tukirullan ruuvi (33).
Ohjausrullien säätö
4. Löysää ohjausrullan ruuvi (35).
5. Siirrä ohjausrullaa (34) niin, että se on
kevyesti kiinni sahanterässä.
6. Kiristä jälleen ohjausrullan ruuvi (35).
7. Säädä samalla tavalla myös ohjausrulla
sahanterän toisella puolella.
8. Sulje sahanterän alempi suojus (7).
9. Sulje kotelon alempi ovi.
10.5 Muovialusosien vaihto
Tarkasta sahanterän ohjausrullien muovialusosien
kuluminen säännöllisesti. Vaihda muovialusosat
ainoastaan pareittain:
1. Irrota sahaterä (katso luku 10.1).
2. Aseta pieni ruuvimeisseli muovialusosien alle
ja vedä se irti.
3. Asenna uusi muovialusosa paikalleen ja
asenna vannesahanterä jälleen paikalleen.
10.6 Sahausalustan vaihto
Sahausalusta (11) on vaihdettava, kun sahausura
on vaurioitunut.
1. Ruuvaa sahausalustan ruuvit auki.
2. Irrota sahausalusta.
3. Sijoita uusi sahausalusta paikalleen.
4. Kiristä sahausalustan ruuvit.
10.7 Sahan puhdistaminen
1. Avaa kotelon alempi ovi.
2. Poista sahanpuru ja pöly harjalla tai
pölynimurilla:
– alemman kotelon sisätila;
sahanterän ohjaukset;
– hallintalaitteet
10.8 Sahan säilytys
Vaara!
Säilytä laitetta siten,
että asiattomat eivät voi käynnistää
konetta ja
että kukaan ei voi loukata itseään
paikallaan olevaan laitteeseen.
Huomio!
Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona
tai kosteissa tiloissa.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Sahanterä puulle, muoville, erityisesti
kaarteiden sahaukseen
1712x6x0,36 0909057175
B Sahanterä puulle, muoville – yleinen sahaus
1712x12x0,36 0909057183
C Sahanterä ei-rautametalleille, muoville,
alumiinille, puulle
1712x12x0,36 0909057191
D Pyörösahauslaite (maks. sahauskorkeus
30 mm) 631327000
E Metabo yleisimuri ja imulaitteistot
(katso luettelo)
F Rullateline RS 420 0910053353
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Vaara!
Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi
ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Näin varmistetaan sähkötyökalun
turvallisuuden säilyminen.
Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se
täytyy korvata alkuperäisellä Metabon
verkkoliitäntäjohdolla.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä
poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja
maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty,
että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä
erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Seuraavassa kuvataan ongelmia ja häiriöitä, jotka
voit korjata itse. Mikäli tässä kuvatut
korjaustoimenpiteet eivät auta, katso luku 12.
"Korjaus".
Vaara!
Ongelmien ja häiriöiden yhteydessä tapahtuu
erittäin usein tapaturmia. Ota sen vuoksi
huomioon:
Irrota verkkopistoke aina ennen häiriön
korjausta.
Aina häiriön selvityksen jälkeen tarkasta kaikki
turvalaitteet ja asenna ne toimintaan.
Moottori ei käy
Kotelon ovet ovat on varustettu ovivarmistuksella.
Tämä kytkee moottorin pois päältä, kun yksi
kotelon ovista avataan sahan ollessa kytkettynä
päälle.
kotelon ovien täytyy olla käytön aikana
suljettuina.
Väliaikainen jännitekatkos on laukaissut
alijännitereleen.
käynnistä uudelleen.
Ei verkkojännitettä
tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja
sulake.
Moottori ylikuumentunut, esim. tylsän sahanterän
tai kotelossa olevan lastutukoksen johdosta:
poista ylikuumenemisen aiheuttaja, anna
koneen jäähtyä pari minuuttia ja käynnistä
uudelleen.
Sahanterä siirtyy sahauslinjasta tai
ohjauksista
Sahanterä ei kulje käyttöpyörien keskellä:
– Ylemmän ohjausrullan säätö (katso luku 10.2).
Sahanterä katkeaa
Väärä sahanterän kireys:
Sahanterän kireyden korjaus (katso luku8.2).
Liian korkea kuormitus:
alenna sahanterään kohdistuvaa painetta.
Väärä sahanterä:
Sahterän vaihto (katso luku10.1):
ohut työkappale = kapea sahanterä
paksu työkappale = leveä sahanterä.
Sahanterä taipunut
Liian korkea kuormitus:
vältä sahanterään kohdistuvaa sivuttaista
painetta.
Saha tärisee
Saha on kiinnitetty huonosti:
Kiinnitä saha oikein sopivalla alustalla (katso
luku 6.2).
Sahapöytä löysällä:
kohdista ja kiinnitä sahapöytä.
Moottorin kiinnitys löysällä:
tarkasta kiinnitysruuvit ja kiristä ne
tarvittaessa.
Sahanpurujen imuputki tukossa
Sahanpurujen imulaitteistoa ei ole liitetty tai sen
imuteho liian alhainen:
liitä sahanpurun imulaitteisto tai nosta
imutehoa (ilman virtauksen nopeus > = 20 m/s
imuliitännällä).
Selitykset sivulla xy annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U =verkkojännite
I =nimellisvirta
F =väh. sulake
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=antoteho
n
0
=kierrosluku kuormittamattomana
v
0
=sahausnopeus
S
L
=sahanterän pituus
S
B
=sahanterän leveys
S
D
=maks. sahanterän paksuus
H =maks. sahauskorkeus
B =sivuaukko
W =sahapöydän kääntöalue
A
1
=koneen mitat (p x l x k)
A
2
=sahapöydän mitat (p x l)
A
h
=työskentelykorkeus ilman alustelinettä
m=paino
D
1
=imuistukan liitoksen halkaisija
~ Vaihtovirta
Suojausluokan II kone
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten
sähkötyökalujen keskinäisen vertailun.
Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun
kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen
kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai
pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja
vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä
tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 61029 mukaisesti:
a
h
=värähtelyn päästöarvo
K
h
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänen painetaso
L
WA
=äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
=epävarmuus
Käytä kuulosuojaimia!
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Ongelmat ja häiriöt
15. Tekniset tiedot
NORSKno
56
Original instruksjonsbok
1. Samsvarserklæring
2. Les dette først!
3. Formålsmessig bruk
4. Generelle sikkerhetsanvisninger
5. Oversikt
6. Utpakking, oppstilling, montering og transport
7. Apparatet i detalj
8. Ta i bruk
9. Betjening
10. Vedlikehold og stell
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Proplemer og feil
15. Tekniske data
Vi erklærer på eget ansvar at disse båndsagene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3).
Kontrollrapport *4), Kontrollorgan *5), Teknisk
dokumentasjon hos *6) - se side 4.
Denne bruksanvisningen er satt opp slik at du kan
arbeide raskt og sikkert med maskinen. Her er en
liten veiviser om hvordan du bør lese denne
bruksanvisningen:
– Les denne bruksanvisningen helt gjennom før
igangsetting. Følg sikkerhetshenvisningene
nøye.
– Denne bruksanvisningen henvender seg til
personer med tekniske grunnkjennskaper om
omgang med utstyr som det som er beskrevet
her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt
utstyr, bør du først søke hjelp hos folk som har
slik erfaring.
Oppbevar alle dokumenter som blir levert med
dette apparatet, slik at du kan informere deg om
nødvendig. Oppbevar kvitteringen i tilfelle
garanti.
– Send med alle medleverte dokumenter for
apparatet hvis du skal låne bort eller selge
maskinen.
– Produsenten overtar intet ansvar for skader som
oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble
fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen er
merket som følger:
Fare!
Advarsel mot personskader eller mil-
jøskader.
Fare for elektrisk støt!
Advarsel mot personskader fra elek-
trisk strøm.
Fare for å bli trukket inn!
Advarsel mot personskader ved at le-
gemsdeler eller klær blir grepet fast.
Forsiktig!
Advarsel mot materialskader.
Henvisning:
Tilleggsinformasjoner.
Båndsagen er egnet for saging av tre,
plastmaterialer, NE-metaller (ikke hardtmetall
eller herdet metall).
Runde arbeidsstykker må kun sages på tvers av
lengdeaksen og med egnet holdeinnretning, fordi
de kan blir vridd av det roterende båndsagbladet.
Bruk et egnet anslag for sikker føring når du sager
flate arbeidsstykker på høykant.
All annen bruk betraktes som ikke formålsmessig.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
oppstår på grunn av bruk i strid med
bestemmelsene.
Ombygging av dette apparatet eller bruk av deler
som ikke er kontrollert og godkjent av
produsenten kan forårsake uforutsigelige skader.
Forsiktig!
Ved bruk av elektroverktøy må det tas hensyn til
følgende grunnleggende sikkerhetstiltak for vern
mot elektrisk støt, personskade og brannfare.
Når du bruker denne maskinen skal du følge
sikkerhetshenvisningene for å utelukke at
personer eller gjenstander utsettes for fare.
Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i
hvert kapittel.
Følg eventuelt lovbestemte direktiver eller
ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av
båndsager.
Generelle farer!
Hold arbeidsområdet ditt i orden – uorden i
arbeidsområdet kan forårsake ulykker.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Bruk
fornuft når du arbeider. Ikke bruk maskinen når
du er ukonsentrert.
Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet. Sørg for
god belysning.
Unngå unormal holdning. Sørg for å stå stødig,
og hold alltid balansen.
Bruk egnete underlag til lange arbeidsstykker.
Ikke bruk denne maskinen i nærheten av
brennbare væsker eller gasser.
Apparatet må kun startes og brukes av personer
som er fortrolig med båndsager og som til
enhver tid er seg bevisst om farene ved bruken
av det.
Personer under 18 år må kun bruke denne
maskinen i forbindelse med yrkesopplæring og
under oppsyn av lærerpersonale.
Hold uvedkommende, særlig barn, borte fra
fareområdet. Ikke la andre personer berøre
maskinen eller nettkabelen under drift.
Maskinen må ikke overbelastes – bruk
maskinen kun i det ytelsesområdet som er
oppgitt i de tekniske data.
Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den
type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere.
Fare ved elektrisitet!
Ikke utsett denne maskinen for regn.
Ikke bruk denne maskinen i fuktige eller våte
omgivelser.
Når du arbeider med denne maskinen må du
ikke berøre jordete deler (f.eks. radiatorer, rør,
komfyrer, kjøleskap).
Ikke bruk nettkabelen for noe den ikke er
bestemt for.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, omstilling, vedlikehold, reparasjon
eller når det ikke brukes.
Fare for personskader på bevegelige
deler!
Ikke bruk denne maskinen uten at
beskyttelsesinnretningene er montert.
Hold alltid tilstrekkelig avstand til
båndsagbladet. Bruk eventuelt egnete
hjelpemidler til mating. Hold tilstrekkelig avstand
til drevete komponenter under drift.
Vent til sagbladet står stille før du fjerner små
biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra
arbeidsområdet.
Sag kun arbeidsstykker som er så store at du
kan holde dem sikkert under sagingen.
Ikke bruk trykk fra siden for å bremse sagbladet
når det holder på å stanse.
Før du begynner vedlikeholdsarbeider skal du
forsikre deg om at maskinen er skilt fra
strømnettet.
Når du kopler inn maskinen (for eksempel etter
vedlikeholdsarbeider) skal du forsikre deg om at
det ikke finnes noe monteringsverktøy eller løse
deler i maskinen.
Trekk ut ledningen når apparatet ikke er i bruk.
Ikke bruk maskinen når forbindelseskabelen er
skadet. Det er fare for elektrisk strømstøt. En
skadet nettkabel må øyeblikkelig erstattes av
elektrofagfolk.
Kontroller skjøteledningene regelmessig og bytt
den ut dersom den er skadet.
Ute må det bare brukes skjøteledninger som er
tillatt for utendørs bruk og merket i henhold til
dette.
Kuttfare også når skjæreverktøyet står
stille!
Bruk hansker når du skifter skjæreverktøy.
Oppbevar sagbladene slik at ingen kan skade
seg på dem.
Fare for at arbeidsstykket kastes
tilbake (arbeidsstykket gripes av
båndsagbladet og slenges mot operatøren)!
Ikke legg arbeidsstykkene på kant.
Sag tynne arbeidsstykker kun med fintannet
båndsagblad. Bruk alltid skarpe båndsagblad.
I tvilstilfelle, se om det finnes fremmedlegemer
(f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket.
Sag kun arbeidsstykker som er så store at du
kan holde dem sikkert under sagingen.
Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – heller
ikke bunter av enkeltstykker. Det er fare for
ulykker hvis båndsagbladet ukontrollert får tak i
enkelte stykker.
Bruk en egnet holdeinnretning når du sager
runde arbeidsstykker, slik at arbeidsstykket ikke
blir vridd.
Fare for å bli trukket inn!
Pass på at ingen legemsdeler eller klesplagg blir
grepet og trukket inn av roterende komponenter
(ingen slips, ingen hansker, ingen klesplagg
med vide ermer; hvis du har langt hår må du
bruke hårnett).
Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes tau,
snorer, bånd, kabel eller ståltråd på dem, eller
hvis de inneholder slike ting.
Fare ved utilstrekkelig personlig
verneutstyr!
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebrille.
Bruk støvmaske.
Bruk egnet arbeidstøy.
Bruk sklifaste sko.
Bruk hansker når du håndterer sagblader og
grove materialer.
Fare ved trestøv!
Noen typer trestøv (f. eks. fra eik, bøk og ask)
kan forårsake kreft ved innåndning. Bruk alltid
avsugsanlegg. Avsugsanlegget må oppfylle de
verdiene som er oppført i de Tekniske data.
Pass på at det kommer så lite trestøv som mulig
inn i omgivelsene under arbeidet:
Fjern oppsamling av trestøv i arbeidsområdet
(ikke pust det vekk!);
– Utbedre utettheter i avsugsanlegget;
– Sørg for god beluftning.
Innholdsfortegnelse
1. Samsvarserklæring
2. Les dette først!
3. Formålsmessig bruk
4. Generelle
sikkerhetsanvisninger
NORSK no
57
Fare ved tekniske endringer, eller ved
bruk av deler som ikke er kontrollert og
godkjent av produsenten
Monter denne maskinen nøyaktig etter
anvisningen.
Bruk kun deler som er godkjent av produsenten.
Dette gjelder særlig for:
Båndsagblad (bestillingsnummer se Tekniske
data);
Sikkerhetsinnretninger (bestillingsnummer se
reservedelsliste).
Ikke gjør noen forandringer på delene.
Forsiktig!
Bruk av andre innsettingsverktøy og annet tilbehør
kan føre til skader for deg.
Fare ved feil på maskinen!
Stell maskinen og tilbehøret omhyggelig. Følg
vedlikeholdsforskriftene.
Kontroller apparatet før hver bruk om det er
skadet: Før videre bruk av apparatet må det
undersøkes omhyggelig om
sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller
lett skadete deler funksjonerer feilfritt og
formålsmessig. Kontroller om de bevegelige
delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer.
Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle
betingelser for å sikre at maskinen kan brukes
riktig.
Skadete verneinnretninger eller deler må
repareres riktig eller skiftes ut av et anerkjent
verksted. La et kundeserviceverksted skifte ut
skadete brytere. Ikke bruk denne maskinen når
bryteren ikke kan slås av og på.
Hold håndtakene tørre og frie for olje og fett.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene, slik at du
kan arbeide bedre og mer sikkert.
Bruk ikke sagblader som er deformert eller
skadet.
Fare fra støy!
Bruk hørselsvern.
Fare gjennom blokkerte
arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker!
Hvis en blokkering opptrer:
1. slå av apparatet,
2. trekk ut kontakten,
3. bruk hansker,
4. Fjern blokkeringen med et egnet verktøy.
4.1 Symboler på apparatet
Fare!
Hvis disse advarslene ignoreres kan det
oppstå alvorlige personskader eller
materielle skader.
Les bruksanvisningen.
Bruk vernebriller og hørselvern.
Før hver innstilling, vedlikehold eller
reparasjon trekkes kontakten ut.
Lysstrålen skal ikke rettes mot
øynene til personer og dyr.
Bruk hørselvern.
Høydeinnstilling
Still inn sagbladbevegelsen.
Angivelser på typeskiltet:
(a) Produsent
(b) Serienummer
(c) Betegnelse
(d) Motordata (se også „Tekniske data“)
(e) Avfallsymbol – maskinen kan deponeres hos
produsenten
(f) CE-merking – Dette apparatet oppfyller EU-
direktivene iht. samsvarserklæringen
(g) Årsmodell
(h) Mål på godkjente sagblad
4.2Sikkerhetsinnretninger
Øvre båndsagbladdeksel
Det øvre båndsagbladdekslet (6) beskytter mot
utilsiktet berøring avndsagbladet og mot spon
som fyker rundt.
For at det øvre sagbladdekslet skal gi tilstrekkelig
beskyttelse mot berøring av sagbladet, må den
øvre båndstyringen alltid ha en avstand på 3 mm til
arbeidsstykket.
Nedre sagbladdeksel
Det nedre båndsagbladdekslet (7) beskytter mot
utilsiktet berøring av båndsagbladet under
sagbordet.
Det nedre sagbladdekslet må være montert under
drift.
Dørene
Dørene (4) beskytter mot berøring av de drevne
delene i sagens indre.
Dørene er utstyrt med en dørsikring. De kopler ut
motoren nå en dør blir åpnet mens sagen er
innkoplet.
Dørene skal være stengt når maskinen er i bruk.
Skyvepinne
Skyvestokken (8) brukes som en forlengelse av
hånden og beskytter mot utilsiktet berøring av
sagbladet.
Skyvestokken må alltid brukes når avstanden
mellom sagblad og et parallellanlegg er mindre
enn 120 mm.
Skyvestokken må føres med en vinkel på 20° …
30° mot overflaten på sagbordet.
Hvis skyvepinnen er skadet må den skiftes ut.
Se side 2 - 3.
1 På/av-bryter belysning snittområde
2På-bryter
3 Av-bryter
4Dører
5 Vrilås for åpning av døren
6 Øvre sagbladdeksel (på øvre båndstyring)
7 Nedre sagbladdeksel
8 Skyvestokk
9 Hull i sagbordet
10 Sagbord
11 Bordinnlegg
12 Sponavsugstuss
13 Klemmeskrue (hellingsregulering sagbord)
14 Festskruer for sagbordet
15 Stoppskrue på sagbord
16 Anleggstyreprofil
17 Parallellanlegg
18 Spennhåndtak på parallellanlegg
19 Reguleringshjul for sagbladspenning
20 Tverranlegg
21 Klemhåndtak på tverranlegg
22 Reguleringshjul (høydeinnstilling av øvre
båndføring)
23 Låsemutter (høydeinnstilling av øvre
båndføring)
24 Øvre båndføring
25 Støvbeskyttelse
26 Låsemutter (for reguleringshjul for helning av
øvre båndsaghjul)
27 Reguleringshjul for helning av øvre
båndsaghjul
28 Øvre støtteruller
29 Skruer for øvre støtteruller
30 Øvre styreruller
31 Skrue for øvre styrerull
32 Nedre støtteruller
33 Skruer for nedre støtteruller
34 Nedre styrerull
35 Skrue for nedre styrerull
6.1 Utpakking
Få hjelp av en annen person når du pakker ut og
transporterer sagen.
Sagen må ikke løftes eller transporteres i
sagbladdekselet (6).
6.2 Feste sagen
For at sagen skal stå sikkert, må den være festet
på et solid underlag.
Montere sagen på bordet:
1. Lag fire hull i underlaget.
2. Skyv skruene ovenfra gjennom sagens
fundamentplate, og skru dem fast.
6.3 Montering av sagbordet
1. Før sagbordet (10)over sagbladet, og legg det
på sagbordstyringen.
2. Fest sagbordet med fire skruer (14) og skiver
til sagbordstyringen, men ikke trekk ordentlig
til før sagbordet er rettet inn (se kapittel 6.4).
6.4 Rette opp sagbord
Sagbordet må rettes opp på to plan:
I sideretning; så sagbladet ligger nøyaktig i
midten av innleggskiven;
Vinkelrett til sagbladet
Sidelengs oppretting av sagbordet
Fare!
Det er fare for kutt også fra stillestående
sagblad. Bruk et verktøy til å løsne og trekke
fast festeskruene som gir hånden tilstrekkelig
avstand til sagbladet.
1. Rett opp sagbordet (10) slik at sagbladet
befinner seg midt i bordets innleggsskive (11).
2. Trekk til de fire festeskruene (14).
Vinkelrett oppretting av sagbordet
1. Sett den øvre båndstyringen (24) helt opp.
(Mer info i kapittel 9.1)
2. Kontroller sagbladspenningen. (Mer info i
kapittel 8.2)
3. Klemmeskruen (13) løsnes.
4. Sagbordet (10) settes vannrett - sving til det
stopper.
5. Oversikt
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
6. Utpakking, oppstilling,
montering og transport
NORSKno
58
5. Klemmeskrue (13) trekkes til igjen.
6. Bruk en vinkel for å kontrollere at sagbordet
står i rett vinkel til sagbladet.
Hvis sagbordet og sagbladet ikke står i rett vinkel,
justerer du stoppskruen (15) på sagbordet slik:
1. Klemmeskruen (13) løsnes.
2. Bruk en sekskantnøkkel til å dreie stoppskruen
(15) mot klokken gjennom hullet (9) i
sagbordet.
3. Med hjelp av en vinkel rettes sagbordet opp
rettvinklet til sagbånd og klemmeskruen (13)
trekkes til igjen.
4. Bruk en sekskantnøkkel til å dreie stoppskruen
(15) med klokken gjennom hullet (9) i
sagbordet, til skruen (15) akkurat berører
saghuset.
6.5 Montering av anslagsstyreprofil
Fest anleggsprofilen (16) med fire vingeskruer
og underlagsskiver på sagbordet.
6.6 Montering av parallellanlegg
Parallellanlegget (17) kan monteres både på
venstre og høyre side av sagbladet.
Klemme fast parallellanslag
1. Hekt parallellanlegget inn i bakkanten av
bordet.
2. Sett parallellanlegget foran på anleggsprofilen
(16).
3. Lås fast parallellanlegget med
spennhåndtaket (18).
6.7 Transport
Sett den øvre båndstyringen (24) helt ned. (Mer
info i kapittel 9.1)
Skru av utstående ekstrautstyr.
Sagen må ikke løftes eller transporteres etter
sikkerhetsinnretningene.
Transporter sagen med hjelp fra en annen person.
Henvisning:
Dette kapitlet gir en kort beskrivelse av de viktigste
betjeningselementene for apparatet.
Riktig omgang med apparatet er beskrevet i
kapittel "Betjening". Les kapittel "Betjening" før du
arbeider med apparatet første gang.
Av/på-bryter
Slå på = trykk på grønn bryter (2).
Slå av = trykk på rød bryter (3).
Gjenstartsperre: Ved strømbrudd aktiveres et
underspenningsrelé. Dette forhindrer at maskinen
starter av seg selv når strømmen kommer tilbake.
For å starte maskinen igjen, må På-bryteren
trykkes på nytt.
Vrilås lukke
Åpne og lukke døren med vrilåsen (5).
Åpne den øvre/nedre døren på huset:
1. Vrilåsen (5) dreies flere omdreininger mot
klokken.
Døren åpner seg litt. Dørsikringen aktiveres og
slår av motoren.
Fare pga frittliggende sagbånd og
båndsagruller!
Når motoren ikke slår seg av etter åpning av
døren eller døren åpnes øyeblikkelig, så er
dørsikringen eller lukkesystemet defekt. Slå
av sagen og sørg for at den repareres av
servicefilialen i landet ditt.
2. Skru vrilåsen (5) videre mot klokken.
Husets dør åpner seg hele veien.
Lukke øvre/nedre døren på huset:
Trykk på døren og skru vrilåsen (5) mot klokken
til døren lukkes.
Reguleringshjul for sagbladspenning
Med reguleringshjulet (19) kan sagbladets
spenning reguleres etter behov: (Mer info i
kapittel 8.2)
Reguleringshjul for helning av det øvre
båndsaghjulet (innstilling av
sagbladbevegelse)
Med reguleringshjulet (27) kan helningen på
båndsaghjulet justeres etter behov. Når helningen
reguleres blir sagbladet rettet inn slik at det går
midt på kunststoffbelegget på båndsaghjulet: (Mer
info i kapittel 10.2)
Skråstilling av sagbordet
Etter løsning av klemmeskruen (13) kan sagbordet
(10) helles trinnløst inntil 45° mot sagbåndet.
Parallellanslag
Parallellanlegget (17) blir klemt fast på forsiden og
i tillegg festet med holderen på baksiden av
sagbordet. Parallellanslaget kan monteres både
på venstre og høyre side av sagbladet. (Mer info i
kapittel 6.6)
Tverranslag
Tverranlegget (20) skyves forfra inn i sporet i
sagbordet.
For vinkelkutt kan tverranslaget justeres 60° til
begge sider.
For vinkelkutt på 45° og 90° finnes tilsvarende
anslag.
Innstilling av en vinkel: Løsne spennhåndtaket
(21) ved å vri det mot klokken.
Fare for personskader!
Spennhåndtaket (21) må være strammet når
det sages med tverranlegg.
Fare!
Ikke ta i bruk maskinen før følgende
forberedelser er gjort:
Sagen må være festet;
Sagbordet må være montert og innstilt;
Sikkerhetsinnretningene må være
kontrollert.
Ikke kople sagen til strømnettet før alle
forberedelsene som er nevnt her er gjort!
Ellers er det fare for at sagen starter utilsiktet
og forårsaker store personskader.
8.1 Tilkopling av sponavsuget
Fare!
Enkelte typer sagstøv (f.eks. fra eik, bøk eller
ask) kan være kreftfremkallende ved
innånding: Hvis du arbeider i lukkede rom må
du montere et sponavsug (lufthastighet i
avsugstussen på sagen >= 20 m/s).
Forsiktig!
Drift uten sponavsugsanlegg er bare tillatt:
–Utendørs
i korte perioder (inntil 30 driftsminutter);
Med støvmaske
–Hvis det ikke brukes sponavsugsanlegg,
oppsamles det sagspon som må fjernes
regelmessig.
Kople et sponavsug eller en industristøvsuger med
egnet adapter til sponavsugsstussen (12).
8.2 Stramming av sagbladet
Fare!
For stor spenning kan føre til at sagbladet
brister. For liten spenning kan føre til at
drivhjulet slurer og at sagbladet stopper.
1. Sett den øvre båndstyringen (24) helt opp.
(Mer info i kapittel 9.1)
2. For å kontrollere spenningen trykkes fingeren
inn i midten mellom sagbordet og øvre
båndføring på siden mot sagbåndet
(sagbåndet får kun trykkes inn 3 til 5 mm på
siden).
3. Juster spenningen om nødvendig:
– Dreining av hjulet (19) med klokken øker
spenningen.
– Dreining av reguleringshjulet (19) mot klokken
reduserer spenningen.
8.3 Nettilkopling
Fare! Elektrisk spenning
Bruk sagen bare i tørre omgivelser.
Sagen må kun drives av en strømkilde som
oppfyller følgende betingelser (se også
"Tekniske data"):
Nettspenning og -frekvens må stemme
overens med de data som er angitt på
apparatets typeskilt;
Sikring med 30 mA jordfeilbryter
Stikkontakter må være installert, jordet og
testet iht. forskriftene.
Henvisning:
Henvend deg til ditt el-verk eller elektriker hvis du
har spørsmål om ditt elektriske husopplegg
oppfyller disse betingelsene.
Legg ut den elektriske kabelen slik at den
ikke hindrer arbeidet og ikke kan skades.
Den elektriske kabelen må ikke utsettes for
varme, aggressivesker eller skarpe
kanter.
Som forlengelseskabel må du kun bruke
gummikabel med tilstrekkelig tverrsnitt (3 x
1,5 mm
2
).
Ikke dra støpselet ut av stikkontakten etter
kabelen.
Fare!
For å holde skaderisikoen så liten som mulig
skal du følge disse sikkerhetshenvisningene
for alle arbeider:
Bruk personlig verneutstyr:
Vernemaske mot støv
–Hørselsvern
Vernebriller.
Sag aldri mer enn ett arbeidsstykke om
gangen.
Trykk alltid arbeidsstykket ned på bordet
når du sager.
Ikke kant arbeidsstykket.
Ikke bruk trykk fra siden for å bremse
sagbladet.
Bruk følgende etter behov mens arbeidet
pågår:
Skyvestokk – når avstanden anleggsprofil
– sagblad <= 120 mm;
Underlag for arbeidsstykker – for lange
arbeidsstykker, hvis de kan falle ned fra
bordet etter kapping
Sponavsugsanlegg;
Bruk en egnet fastspenningsinnretning til
runde arbeidsstykker, slik at de ikke kan
bli vridd under saging;
Ved saging av flate arbeidsstykker på
høykant, bruk en egnet anslagsvinkel som
forhindrer at arbeidsstykket klapper ned.
7. Apparatet i detalj
8. Ta i bruk
9. Betjening
NORSK no
59
Kontroller før arbeidet at følgende er i
orden:
Sagblad
Øvre og nedre sagbladdeksel
Skift ut skadete deler omgående.
Innta riktig arbeidsstilling når du skal sage
(tennene må peke mot brukeren).
Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig –
heller ikke bunter av enkeltstykker. Det er
fare for ulykker hvis sagbladet ukontrollert
får tak i enkelte stykker.
Fare for å bli trukket inn!
Ikke bruk vide klesplagg, smykker eller
hansker som kan rives med av roterende
maskindeler.
Hvis du har langt hår, må du bruke hårnett.
Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes
tau, snor, bånd, kabel eller ståltråd på dem,
eller hvis de inneholder slike ting.
9.1 Innstilling av høyden på den øvre
båndstyringen
Høyden på den øvre båndstyringen (24)
justeres:
– Før hver sageprosess, for tilpasning til høyden
på arbeidsstykkene (den øvre båndstyringen
(24) skal være ca. 3 mm over arbeidsstykket).
Etter forandringer på sagbladet eller
sagbordet (f.eks. etter bytting eller stramming
av sagbladet, eller oppretting av sagbordet).
Fare!
Før innstilling av den øvre båndstyringen og
hellingen av sagbordet:
Slå av maskinen.
Vent til sagbladet står stille.
1. Løsne låsemutteren (23).
2. Drei på reguleringshjulet (22) til den øvre
båndføringen (24) befinner seg ca. 3 mm over
arbeidsstykket.
3. Skru fast låsemutteren (23) igjen.
9.2 Sageprosessen
1. Innstill sagbordets helling om nødvendig.
Fare for at arbeidsstykket kastes
tilbake (arbeidsstykket gripes av
båndsagbladet og slenges mot operatøren)!
Ikke legg arbeidsstykkene på kant.
2. Bruk parallellanlegget (17) eller tverranlegget
(20) ved behov.
Fare hvis arbeidsstykket kiler seg fast!
Under saging med parallellstopper og hellet
sagbord må parallellstopper festes på siden
til sagbordet som heller nedover.
3. Sett fast den øvre båndstyringen 3 mm over
arbeidsstykket. (Mer info i kapittel 9.1)
Henvisning:
Gjør alltid et prøvekutt og korriger eventuelt
innstillingene før du sager arbeidsstykket.
4. Legg arbeidsstykket på sagbordet.
5. Start sagen.
6. Sag gjennom arbeidsstykket i én arbeidsgang.
7. Slå av sagen hvis du ikke skal fortsette
arbeidet umiddelbart.
Fare!
Alltid før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid:
1. Slå av maskinen.
2. Vent til sagen står stille.
3. Trekk ut støpselet.
Etter vedlikehold og rengjøring må alle
sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og
kontrolleres.
Skadde deler, særlig sikkerhetsinnretninger,
må kun skiftes ut med originaldeler, da deler
som ikke er prøvd og godkjent av produsenten
kan forårsake uforutsigelige skader.
Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover
det som er beskrevet i dette kapittelet må kun
utføres av fagfolk.
10.1 Utskiftning av sagblad
Fare!
Det er fare for kutt også fra stillestående
sagblad. Bruk hansker når du skifter ut
sagblad.
Bruk kun egnete sagblad (se "Tekniske
data").
1. Demontere parallellanlegget (17)
2. Løsne de fire vingeskruene på anleggprofilen
(16) og ta av profilen.
3. Åpne begge dørene.
4. Klapp det nedre sagbladdekslet (7) forover.
5. Sett den øvre båndstyringen (24) helt ned.
6. Reguleringshjulet (19) dreies mot klokken,
helt til sagbåndet er løst.
7. Trekk støvlisten (25) oppover og legg den til
siden.
8. Ta av sagbladet, og før det gjennom
åpningen i sagbordet (10),
sagbladdekslet på øvre båndstyring (24),
sagbladsjakten på siden og
–båndføringene
båndstyringene.
9. Før inn et nytt sagblad. Pass på riktig stilling:
Tennene viser mot sagens forside (dørside).
10.Legg sagbladet midt på gummibeleggene.
11.Reguleringshjulet (19) dreies med klokken,
helt til sagbåndet ikke sklir lenger.
12.Sett støvlisten (25)på plass igjen.
13.Klapp det nedre sagbladdekslet (7)bakover
(lukk det).
Fare!
Lukk dørene bare når det nedre
sagbladdekslet er klappet bakover.
14.Steng begge dørene.
15.Deretter:
Stram sagbladet (se kapittel 8.2).
Rett inn sagbladet (se kapittel 10.2).
Still inn båndstyringene (se kapittel 10.3 og
10.4);
Prøvekjør sagen i minst ett minutt.
Slå av sagen, trekk ut kontakten og
innstillingene kontrolleres hhv. tilpasses.
10.2 Innretting av sagbladet (innstilling
av bladbevegelsen)
Hvis sagbladet ikke går midt over
gummibeleggene, må hellingen av båndsaghjulet
justeres:
1. Løsne låsemutteren (26).
2. Skru justeringsskruen (27):
Hvis sagbladet skal gå mer mot baksiden av
sagen: Drei reguleringshjulet (27) i retning
med klokken.
Hvis sagbladet skal gå mer mot forsiden av
sagen: Drei reguleringshjulet (27) i retning mot
klokken.
3. Skru fast låsemutteren (26) igjen.
10.3 Innstilling av den øvre
båndstyringen
Den øvre båndstyringen består av:
En støtterull (støtter sagbladet bakfra)
To styreruller (styrer sagbladet sidelengs)
Disse delene må stilles inn på nytt etter hvert skifte
og etter hver innstilling av sagbånd:
Henvisning:
Kontroller rullene regelmessig for slitasje og skift
om nødvendig ut alle rullene samtidig.
Innstille støtterull
1. Løsne skrue (29) for støtterullen.
2. Rett opp støtterullen (28)(avstand støtterull
sagblad = 0,5 mm – når sagbladet beveges
manuelt må det ikke berøre støtterullen)
3. Trekk til skruen (29) for støtterullen igjen.
Innstille styreruller
4. Løsne skruen (31) for styrerullen.
5. Skyv på styrerullen (30)til den akkurat berører
sagbladet.
6. Trekk til skruen (31) for styrerullen igjen.
7. Still inn styrerullen på den andre siden på
samme måte.
10.4 Innstilling av den nedre
båndstyringen
Den nedre båndstyringen består av:
En støtterull (støtter sagbladet bakfra)
To styreruller (styrer sagbladet sidelengs)
Disse delene må justeres hver gang sagbladet blir
skiftet ut og etter hver gang sagbladet blir justert.
Henvisning:
Kontroller støtterull og styrerull regelmessig for
slitasje og skift om nødvendig ut begge
styrerullene samtidig.
Forberedelse
1. Åpne nedre dør og nedre sagbladdeksel (7).
Innstille støtterull
1. Løsne skrue (33) for støtterullen.
2. Rett opp støtterullen (32) (avstand støtterull
sagblad = 0,5 mm – når sagbladet beveges
manuelt må det ikke berøre støtterullen)
3. Trekk til skruen (33) for støtterullen igjen.
Innstille styreruller
4. Løsne skruen (35) for styrerullen.
5. Skyv på styrerullen (34) til den akkurat berører
sagbladet.
6. Trekk til skruen (35) for styrerullen igjen.
7. Still inn styrerullen på den andre siden på
samme måte.
8. Lukk det nedre sagbladdekslet (7).
9. Lukk nedre dør.
10.5 Utskiftning av plastunderlag
Kontroller plastunderlagene på båndsaghjulene
regelmessig for slitasje. Plastunderlag skal kun
skiftes ut parvist:
1. Demonter sagbladet (se kapittel 10.1).
2. Stikk en liten skrutrekker under
plastunderlagene og trekk dem av.
3. Legg på nye plastunderlag og sett på
sagbladet igjen.
10.6 Utskifting av innleggskive
Innleggsskiven (11) i bordet må skiftes ut hvis
sagsporet er skadet.
1. Skru ut skruene på innleggsskiven.
2. Ta av innleggskiven.
3. Sette inn en ny innleggsskive
4. Trekke til skruene på innleggsskiven.
10.7 Rengjøring av sagen
1. Åpne nedre dør på huset.
2. Fjern spon og støv med børste eller støvsuger:
Det innvendige rommet i det nedre huset;
10. Vedlikehold og stell
NORSKno
60
Sagbladstyringer;
Betjeningselementer;
10.8 Oppbevaring av sagen
Fare!
Oppbevar maskinen slik at:
Det ikke kan settes i gang av
uvedkommende
Ingen kan skade seg på den stillestående
maskinen.
Forsiktig!
Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs
eller i fuktige omgivelser.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
A Båndsagblad for tre, plast, spesielt for
kurvesnitt
1712x6x0,36 0909057175
B Sagblad for tre, plastmaterialer - universalsnitt
1712x12x0,36 0909057183
C Båndsagblad for NE-metaller (ikke jern), plast,
aluminium, tre
1712x12x0,36 0909057191
D Sirkelskjæringsinnretning (maks. snitthøyde
30 mm)631327000
E Metabo universalstøvsugere og avsug
(se katalogen)
F Rullestativ RS 420 0910053353
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Fare!
Elektroverktøyet må bare bli reparert av
kvalifiserte fagpersoner som bruker originale
reservedeler. Da kan du være sikker på at
elektroverktøyet fortsatt er sikkert å bruke.
Hvis strømledningen til dette apparatet blir skadet,
må den byttes ut med en original Metabo
strømledning.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
kassering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Følgende beskrives problemer og forstyrrelser
som du kan fjerne selv. Dersom disse beskrevne
tiltakene ikke hjelper deg videre, se kapittel 12.
"Reparasjon".
Fare!
I sammenheng med problemer og forstyrrelser
skjer det spesielt mange ulykker. Vær derfor obs
på:
Trekk ut kontakten før hver feilfjerning.
Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og
kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt
rettet.
Motoren går ikke
Dørene er utstyrt med en dørsikring. De kopler ut
motoren nå en dør blir åpnet mens sagen er
innkoplet.
Dørene skal være stengt når maskinen er i
bruk.
Underspenningsreleet ble utløst pga. et midlertidig
strømbrudd:
Start på nytt.
Ingen elektrisk spenning:
Kontroller kabel, støpsel, stikkontakt og
sikring.
Motor for varm, f.eks. av sløvt sagblad eller spon i
huset:
Fjern årsaken til overopphetingen, la motoren
avkjøles i noen minutter, slå den deretter
igjen.
Sagbladet løper ut av kuttelinjen eller hopper
av
Sagbladet går ikke midt på hjulene:
Hellingen til øvre båndsagrull reguleres (se
kapittel 10.2).
Sagbladet brister
Feil båndspenning:
Sagbåndspenningen korrigeres (se kapittel
8.2).
For stor belastning:
Reduser trykket mot sagbladet.
Feil sagblad:
Sagbånd skiftes ut (se kapittel 10.1):
Tynt arbeidsstykke = smalt sagblad
Tykt arbeidsstykke = bredt sagblad
Vridd sagblad
For stor belastning:
Unngå sidetrykk på sagbladet.
Sagen vibrerer
Dårlig feste:
Sagen festes riktig på et egnet underlag (se
kapittel 6.2).
Løst sagbord:
Rett opp og fest sagbordet.
Løse motorfester:
Kontroller festeskruene og ettertrekk om
nødvendig.
Tett sponavsugsstuss
Avsugsanlegget er ikke tilkoplet eller sugeeffekten
er for dårlig:
Kople til avsuget eller øk sugeeffekten
(lufthastighet >=20 m/s i avsugstussen).
Forklaringer til opplysningene på side xy.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
U =Nettspenning
I=Nominell strøm
F =Min. sikring
P
1
=Nominelt effektopptak
P
2
=Utgangseffekt
n
0
=Hastighet
v
0
=Skjærehastighet
S
L
=Sagbladlengde
S
B
=Sagbladbredde
S
D
=Maks. sagbladtykkelse
H =maks skjærehøyde
B=Gjennomgang på siden
W =Sagbordets dreieområde
A
1
=Maskinens størrelse (LxBxH)
A
2
=Sagbordets størrelse (LxBxH)
A
h
=Arbeidshøyde uten understell
m=Vekt
D
1
=Forbindelsesdiameter på avtrekksstuss
~ Vekselstrøm
Maskin med beskyttelsesklasse II
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks.
organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi
(vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 61029:
a
h
=Emisjonsverdi svingning
K
h
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Proplemer og feil
15. Tekniske data
DANSK da
61
Original brugsvejledning
1. Overensstemmelseserklæring
2. Læs først!
3. Apparatets formål
4. Generelle sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Udpakning, opstilling, montering og transport
7. Apparatet i overblik
8. Idriftsættelse
9. Betjening
10. Vedligeholdelse og pleje
11. Tilbehør
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
14. Problemer og forstyrrelser
15. Tekniske Data
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
båndsave, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Kontrolrapport *4), Udførende kontrolorgan
*5), Teknisk dossier ved *6) - se side 4.
Denne betjeningsvejledning er blevet skrevet,
således at du hurtigt og sikkert kan arbejde med
dit apparat. I det efterfølgende beskrives,
hvorledes du bør læse denne
betjeningsvejledning:
Læs denne betjeningsvejledning helt igennem
før apparatet tages i brug. Vær særlig
opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Denne betjeningsvejledning er rettet mod
personer med tekniske kendskaber til
omgangen med apparater som der er beskrevet
her. Har du ingen erfaringer med sådanne
apparater, bør du hente hjælp fra en mere
erfaren person.
Opbevar alle dokumenter, der følger med
apparatet, for at du kan se efter hvis der skulle
opstå tvivl. Gem også kvitteringen til garantien.
Hvis du lejer apparatet ud eller sælger det, skal
alle medleverede dokumenter også afleveres.
– Producenten påtager sig intet ansvar for skader,
der opstår, fordi denne betjeningsvejledning
ikke er blevet overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvejledning er
markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personskader eller mil-
jøskader.
Fare for strømstød!
Advarer mod personskader pga.
elektricitet.
Fare for indgreb!
Advarer mod personskader som føl-
ge af at legemsdele eller klædnings-
stykker trækkes ind i apparat.
NB!
Advarer mod materielle skader.
OBS:
Supplerende informationer.
Båndsaven er egnet til skæring af træ,
plastmaterialer, NE-metaller (ikke hårdmetal eller
hærdet metal).
Runde emner må kun skæres på tværs af
længdeaksen med en egnet holdemekanisme, da
de kan forvrides af den roterende savklinge.
Ved savning på højkant af flade emner skal der
anvendes et egnet anslag for at sikre en stabil
føring.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Producenten påtager sig
intet ansvar for skader, som opstår som følge af
ukorrekt anvendelse.
Ved ukorrekt anvendelse, ved ændringer på
apparatet eller ved brug af dele, som ikke er
testet eller godkendt af producenten, kan der
opstå alvorlige skader.
NB!
Ved brug af el-værktøj skal følgende
grundlæggende sikkerhedsforholdsregler
overholdes som beskyttelse mod elektrisk stød,
personskader og brand.
Overhold de følgende sikkerhedsanvisninger
ved brugen af dette apparat for at undgå fare for
personer eller materielle skader.
Overhold denne brugsanvisning, særligt de
specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive
kapitler.
Overhold de lovpligtige direktiver eller forskrifter
vedrørende ulykkesforebyggelse for omgangen
med båndsave.
Generelle farer!
Hold orden på arbejdsområdet – uorden i
arbejdsområdet kan medføre alvorlige ulykker.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på,
hvordan du arbejder. Arbejd altid fornuftigt.
Apparatet må ikke anvendes, hvis du er
ukoncentreret.
Tag hensyn til omgivelsesbetingelserne. Sørg
for ordentlig belysning.
Undgå usikre arbejdsstillinger. Sørg for sikkert
fodfæste og hold altid balancen.
Anvend egnede emneunderlag til lange emner.
Apparatet må ikke anvendes i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Apparatet må kun betjenes af personer, som har
kendskab til båndsave og som til enhver tid er
sig bevidst om faren ved omgangen med
sådanne.
Personer under 18 år må kun betjene maskinen
i forbindelse med en uddannelse og under
opsyn af en uddannelsesleder.
Hold uvedkommende, især børn, borte fra
fareområdet. Lad aldrig andre personer røre ved
apparatet eller strømkablet under anvendelsen.
Apparatet må ikke overbelastes – apparatet må
kun anvendes inden for det effektområde, der er
angivet i de tekniske data.
Brug altid en maskine, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Du arbejder
bedst og mere sikkert med det rigtige el-værktøj.
Der er fare på grund af elektricitet!
Udsæt aldrig apparatet for regn.
Apparatet må ikke anvendes i fugtige eller våde
omgivelser.
Undgå al kontakt med jordede dele med dette
apparat (f.eks. radiatorer, rør, komfurer,
køleskabe) under arbejdet.
Anvend aldrig strømkablet til formål, som det
ikke er beregnet til.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles eller vedligeholdes, eller hvis
den ikke skal bruges.
Der er risiko for at komme til skade på
de bevægelige dele!
Tag aldrig apparatet i brug uden de nødvendige
beskyttelsesanordninger.
Hold altid tilstrækkelig afstand til
båndsavbladet. Anvend eventuelt en egnet
fremføringshjælp. Hold altid tilstrækkelig afstand
til de drevne komponenter under arbejdet.
Vent indtil båndsavbladet står stille, før mindre
afskårne emner, trærester osv. fjernes fra
arbejdsområdet.
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold under
skæringen.
Stop aldrig det udkørende båndsavblad ved at
trykke det på siden.
Det skal før vedligeholdelsesarbejder
kontrolleres om apparatet er taget fra
strømmen.
Når apparatet slås til (for eksempel efter
vedligeholdelsesarbejder), skal det kontrolleres
at der ikke er monteringsværktøj eller løse dele i
apparatet.
Når apparatet ikke skal bruges, skal stikket
trækkes fra.
Maskinen må ikke anvendes, hvis
tilslutningskablet er beskadiget. Der er fare for
elektrisk stød. Et beskadiget strømkabel skal
omgående udskiftes af en elektriker.
Kontrollér forlængerkablerne jævnligt, og udskift
dem, hvis de er beskadigede.
Udenfor må der kun bruges forlængerledninger,
som er godkendt til udendørs brug og mærket
tilsvarende.
Der er fare for at skære sig, selv på
slukket el-værktøj!
Ved udskiftning af det skarpe skæreværktøj bør
der anvendes handsker.
Opbevar båndsavbladene således, at ingen kan
komme til skade på dem.
Der er fare hvis emner kastes tilbage
(emnet gribes af båndsavbladet og slynges
mod operatøren)!
Hold emnerne lige, så de ikke klemmer fast.
Sav kun tynde eller tyndvæggede emner med
fintandede båndsavblade. Anvend altid skarpe
båndsavblade.
Undersøg i tilfælde af tvivl emnerne for
fremmedlegemer (for eksempel søm eller
skruer).
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold under
skæringen.
Sav aldrig flere emner ad gangen – heller ikke
bundter, der består af flere delemner. Der er
risiko for ulykker, hvis et enkelt emne
ukontrolleret fanges af båndsavbladet.
Anvend altid en egnet holdemekanisme til
skæring af runde dele, således at emnet ikke
kan fordrejes.
Fare for indgreb!
Sørg for, at legemsdele eller klædningsstykker
ikke kan gribes fast af de roterende dele og
trækkes ind af maskinen under driften (bær ikke
slips, ingen handsker og ingen
klædningsstykker med brede ærmer; anvend
altid hårnet ved langt hår).
Sav aldrig emner, på hvilke der sidder wirer,
snore, bånd, kabler eller tråde, eller som
indeholder disse materialer.
Der er fare ved utilstrækkelig brug af
personlige værnemidler!
Anvend altid høreværn.
Anvend altid beskyttelsesbriller.
Bær altid en støvbeskyttelsesmaske.
Brug egnet arbejdsbeklædning.
Brug skridsikre sko.
Bær handsker ved håndtering af savbåndene
og rå arbejdsemner.
Indholdsfortegnelse
1. Overensstemmelseserklæring
2. Læs først!
3. Apparatets formål
4. Generelle
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
62
Træstøv udgør en sundhedsrisiko!
Forskellige træstøvarter (f.eks. af bøge-, egetræ
og ask) kan forårsage kræft hvis de inhaleres.
Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg.
Udsugningsanlægget skal overholde værdierne,
der er angivet i de tekniske data.
Sørg for, at der under arbejdet kun kommer så
lidt træstøv ud i omgivelserne som muligt:
Aflejringer af træstøv fjernes fra
arbejdsområdet (ikke ved at puste!);
Utætheder i udsugningsanlægget tætnes;
Sørg for en god udluftning.
Ændringer på maskinen eller brug af
dele, som producenten ikke har kontrolleret
eller godkendt, udgør en risiko
Dette apparat monteres nøjagtigt som beskrevet
i denne vejledning.
Anvend derfor kun dele, der er godkendt af
producenten. Dette gælder især for:
Båndsavblade (for bestillingsnummer, se de
tekniske data);
Sikkerhedsudstyr (for bestillingsnumre, se
reservedelsliste).
Foretag ingen ændringer på delene.
NB!
Brugen af andet værktøj og tilbehør kan medføre
fare for kvæstelser.
Der kan være risiko på grund af
mangler ved apparatet!
Apparat samt tilbehør skal altid behandles
ordentligt. Følg altid
vedligeholdelsesforskrifterne.
Apparatet kontrolleres før hver idriftsættelse for
beskadigelser: Før apparatet tages i brug skal
sikkerhedsudstyret, beskyttelsesanordningerne
eller reservedele, som er lettere beskadiget,
nøje undersøges for om de er i orden og om de
fungerer korrekt. Kontroller om de bevægelige
dele fungerer fejlfrit og ikke klemmer. Samtlige
dele skal være korrekt monteret og opfylde alle
betingelser for at sikre at apparatet fungerer
fejlfrit.
Beskadigede beskyttelsesanordninger eller dele
skal repareres eller udskiftes af en elektriker.
Beskadigede kontakter skal udskiftes i en
serviceafdeling. Apparatet må ikke anvendes,
når en kontakt ikke kan slå korrekt til eller fra.
Hold håndgrebene tørre og fri for olie og
fedtstoffer.
Hold skæreværktøjet skarpt og rent, for at
kunne arbejde bedre og mere sikkert.
Brug ikke beskadigede eller deformerede
savbånd.
Risiko på grund af larm!
Anvend altid høreværn.
Fare pga. blokerende emner eller dele
af emner!
I tilfælde af blokering:
1. Sluk for maskinen,
2. Træk netstikket ud,
3. Brug handsker,
4. Fjern blokeringen vha. værktøj.
4.1 Symboler på apparatet
Fare!
Hvis der ikke tages hensyn til følgende
advarsler, er der risiko for kvæstelser eller
materielle skader.
Læs betjeningsvejledningen.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Træk altid netstikket ud før
indstillings-, vedligeholdelses- eller
istandsættelsesarbejde.
Ret ikke lysstrålen mod øjnene på
personer eller dyr.
Brug høreværn.
Højdejustering
Indstilling af savbåndets løb.
Angivelser på typeskiltet:
(a) Producent
(b) Serienummer
(c) Maskinbetegnelse
(d) Motordata (se også "Tekniske data")
(e) Bortskaffelsessymbol – apparatet kan
bortskaffes via producenten
(f) CE-mærke – dette apparat overholder EU-
direktiverne i henhold til
overensstemmelseserklæringen
(g) Konstruktionsår
(h) Dimensioner for tilladte savbånd
4.2Sikkerhedsindretninger
Øvre savbåndsafdækning
Den øvre savbåndsafdækning (6) beskytter mod
utilsigtet berøring af savbåndet og mod
omflyvende spåner.
For at den øvre savbåndsafdækning giver en
tilstrækkelig beskyttelse mod berøring af
savbåndet, skal det øvre båndstyr altid have 3 mm
afstand til emnet.
Nedre savbåndsafdækning
Den nedre savbåndsafdækning (7) beskytter mod
utilsigtet berøring af savbåndet under savbordet.
Den nederste savbåndsafdækning skal altid være
påmonteret under driften.
Kabinetdøre
Kabinetdørene (4) beskytter mod berøring af de
drivende dele i savens indre.
Kabinetdørene er forsynet med en dørlås. Denne
slår motoren fra, når en kabinetdør åbnes og saven
er tilsluttet.
Kabinetdørene skal være lukkede under driften.
Skubbestok
Skubbestokken (8) anvendes som en forlængelse
af hånden og beskytter mod utilsigtet berøring af
savbåndet.
Skubbestokken skal altid anvendes, hvis
afstanden mellem savbånd og parallelanslag er
mindre end 120 mm.
Skubbestokken skal føres i en vinkel på 20° … 30°
i forhold til savbordets overflade.
Udskift skubbestokken når den er ødelagt.
Se side 2 - 3.
1 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af
skæreområde
2Tænd-kontakt
3 Sluk-kontakt
4Kabinetdøre
5 Drejelås til åbning af kabinetdør
6 Øvre savbåndsafdækning (på øverste
båndføring)
7 Nedre savbåndsafdækning
8Skubbestok
9 Boring i savbord
10 Savbord
11 Bordprofil
12 Spånudsugningsstuds
13 Klemmeskrue (hældningsindstilling af
savbord)
14 Låseskruer til savbordet
15 Endestopskrue på savbord
16 Anslagsføringsprofil
17 Parallelanslag
18 Klemmegreb til parallelanslaget
19 Stillehjul til savbåndstilspænding
20 Tværanslag
21 Klemmegreb på tværanslag
22 Stillehjul (højdeindstilling af øverste
båndføring)
23 Kontramøtrik (højdeindstilling af øverste
båndføring)
24 Øverste båndføring
25 Støvbeskyttelsesliste
26 Kontramøtrik (til stillehjul til
hældningsindstilling af den øvre
båndsavvalse)
27 Stillehjul til hældning af den øvre
båndsavvalse
28 Øverste støttevalser
29 Skruer til de øverste støttevalser
30 Øverste føringsvalse
31 Skrue til den øverste føringsvalse
32 Nederste støttevalser
33 Skruer til de nederste støttevalser
34 Nederste føringsvalse
35 Skrue til den nederste føringsvalse
6.1 Udpakning
Udpak og transporter saven med hjælp fra en
anden person.
Undgå at løfte eller transportere saven ved den
øvere savbåndsafdækning (6).
6.2 Fastgørelse af saven
For at sikre stabiliteten skal saven fastgøres på et
stabilt underlag.
Fastgørelse på arbejdsbænk:
1. Underlaget skal forsynes med 4 boringer.
2. Stik skruerne oven fra gennem grundpladen
og skru dem fast.
6.3 Montering af savbordet
1. Savbordet (10) føres hen over savbåndet og
lægges på savbordsføringen.
2. Savbordet fastgøres med hhv. fire skruer (14)
og skiver til savbordsføringen - og skal ikke
strammes endnu; det skal først positioneres
(se kapitel 6.4).
6.4 Positionering af savbordet
Savbordet skal positioneres i to niveauer
fra siden, således at savbåndet løber præcist i
midten af bordprofilen;
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Oversigt
6. Udpakning, opstilling,
montering og transport
DANSK da
63
retvinklet i forhold til båndsavbladet.
Positionering af savbordet fra siden
Fare!
Der er også risiko for at komme til skade på et
stillestående båndsavblad. Anvend et værktøj
til løsnen og fastspænding af låseskruerne,
som sørger for at hånden har tilstrækkelig
afstand til båndsavbladet.
1. Positioner savbordet (10) således, at
savbåndet befinder sig i midten af bordprofilen
(11).
2. Stram de fire låseskruer (14).
Retvinklet positionering af savbordet
1. Øverste båndføring (24) stilles helt opad. (For
detaljer, se kapitel 9.1).
2. Kontrollér savbåndets tilspænding. (For
detaljer, se kapitel 8.2).
3. Klemmeskruen (13) løsnes.
4. Stil savbordet (10) vandret, ved at dreje det
helt til anslag.
5. Stram klemmeskruen (13) igen.
6. Kontrollér ved hjælp af en vinkel, om
savbordet er retvinklet i forhold til savbåndet.
Skulle savbordet ikke være retvinklet i forhold til
savbåndet, bedes du venligst justere
endestopskruen (15) som følger:
1. Klemmeskruen (13) løsnes.
2. Drej med en unbrakonøgle endestopskruen
(15) gennem boringen (9) i savbordet mod
urets retning.
3. Ved hjælp af en vinkel positioneres savbordet
retvinklet i forhold til savbåndet og
klemmeskruen (13) strammes igen.
4. Drej med en unbrakonøgle endestopskruen
(15) gennem boringen (9) i savbordet mod
urets retning, indtil endestopskruen (15) lige
præcis berører savkabinettet.
6.5 Montering af
anslagsføringsprofilen
Fastgør anslagsføringsprofilen (16) med fire
vingeskruer og underlægsskiver på savbordet.
6.6 Montering af parallelanslag
Parallelanslaget (17) kan monteres både til
venstre og højre for savbåndet.
Klem parallelanslaget fast
1. Hægt parallelanslaget på den bagerste
bordkant.
2. Påsæt parallelanslaget fortil på
anslagsføringsprofilen (16).
3. Fiksér parallelanslaget ved at trykke ned på
klemmegrebet (18).
6.7 Transport
Øvre båndføring (24) stilles helt nedad. (For
detaljer, se kapitel 9.1).
Udhængt tilbehør afmonteres.
Undgå at løfte eller transportere savene ved
sikkerhedsanordningerne.
Vær to personer om at transportere savene.
OBS:
I dette kapitel opstilles kort de vigtigste
betjeningselementer på apparatet.
Korrekt omgang med apparatet er beskrevet i
kapitlet "Betjening". Læs kapitlet "Betjening", før
apparatet tages i brug.
Tænd-/sluk-kontakt
Tænd = den grønne kontakt (2) trykkes ned.
Sluk = den røde kontakt (3) trykkes ned.
Genstartssikring: Et underspændingsrelæ udløses
ved strømsvigt. Dermed forhindres, at maskinen
starter af sig selv så snart spændingen igen er
vendt tilbage. For at starte på ny, skal den grønne
kontakt trykkes ind igen.
Drejeskrue kabinetdør
Med drejelåsen (5) kan man åbne og lukke
kabinetdøren.
Åben øverste/nederste kabinetdør:
1. Drej drejelåsen (5) flere omgange mod urets
retning.
Kabinetdøren åbner sig en smule.
Dørsikringen aktiveres og slår motoren fra.
Fare pga. fritliggende båndsavblade
og båndsavvalser!
Slår motoren ikke fra efter åbning af døren,
eller springer døren straks op, er dørsikringen
eller lukkemekanismen defekt. Tag saven ud
af drift, og få den repareret af den lokale
serviceafdeling.
2. Drej drejelåsen (5) videre mod urets retning.
Kabinetdøren åbner helt.
Luk øverste/nederste kabinetdør:
Tryk på kabinetdøren og drej drejelåsen (5) i
urets retning, indtil kabinetdøren lukker helt.
Reguleringshjul til båndsavbladstilspænding
Med stillehjulet (19) kan man korrigere
spændingen på savbåndet efter behov. (For
detaljer, se kapitel 8.2).
Stillehjul til hældning af den øvre
båndsavvalse (indstilling af savbåndets løb)
Med stillehjulet (27) kan hældningen på den øvre
båndsavvalse ændres ved behov. Ved at justere
hældningen positioneres savbåndet således, at
det løber centralt på båndsavvalsernes
plastunderlag. (For detaljer, se kapitel 10.2).
Hældningsregulering til savbordet
Efter at klemmeskruen (13) er løsnet, kan
savbordet (10) hældes trinløst med op til 45° mod
savbåndet.
Parallelanslag
Parallelanslaget (17) klemmes fast på forsiden og
fikseres yderligere med nedholderen på bagsiden
af savbordet. Parallelanslaget kan monteres både
til venstre og til højre for båndsavbladet. (For
detaljer, se kapitel 6.6).
Tværanslag
Tværanslaget (20) skubbes ind forfra i noten i
savbordet.
Til vinkelsnit kan tværanslaget justeres 60° mod
begge sider.
Til vinkelsnit på 45° og 90° er der tilhørende
anslag.
For indstilling af en vinkel: Løsn klemmegrebet
(21) ved at dreje mod urets retning.
Risiko for kvæstelser!
Klemmegrebet (21) skal være tilspændt ved
skæring med tværanslag.
Fare!
Saven bør først tages i brug, når følgende
forberedelser er blevet gennemført:
Saven er fastgjort;
Savbordet er monteret og positioneret;
Sikkerhedsindretningerne er kontrolleret.
Tilslut først saven til strømforsyningen, når
alle anførte betingelser er opfyldte! I modsat
fald er der risiko for, at saven starter utilsigtet
og medfører alvorlige kvæstelser.
8.1 Tilslutning af
spånudsugningsanlægget
Fare!
Enkelte savsmuldsarter (f.eks. fra ege-, bøge-
og asketræ) kan forårsage kræft ved
indånding: Arbejd kun med et
spånudsugningsanlæg i lukkede rum
(luftstrømningshastighed ved savens
udsugningsstuds >= 20 m/s).
NB!
Anvendelse af maskinen uden
spånudsugningsanlæg er kun mulig:
udendørs i det frie;
ved kortvarig drift (op til maks. 30
driftsminutter);
ved brug af ansigtsmaske.
Når der ikke anvendes et
spånudsugningsanlæg, samler der sig
savspåner, som skal fjernes
regelmæssigt.
Tilslut spånudsugningsanlægget eller en
industristøvsuger med adapter til
spånudsugningsstudserne (12).
8.2 Tilspænding af savbåndet
Fare!
For høj spænding kan medføre brud på
båndsavbladet. For lav spænding kan
medføre at drivhjulet glider igennem og føre til
en standsning af savbåndet.
1. Øverste båndføring (24) stilles helt opad. (For
detaljer, se kapitel 9.1).
2. For at kontrollere spændingen, skal man
trykke mod savbåndet fra siden med fingeren i
midten mellem savbordet og den øvre
båndføring (savbåndet må kun kunne trykkes
3 til 5 mm ind fra siden).
3. Efter behov korrigeres spændingen:
En drejning af stillehjulet (19) med urets
retning øger tilspændingen.
En drejning af stillehjulet (19) mod urets
retning reducerer tilspændingen.
8.3 Strømtilslutning
Fare! Elektrisk spænding
Saven må kun anvendes i tørre omgivelser.
Tilslut kun saven til strømkilder som
opfylder nedenstående betingelser (se
også "Tekniske data"):
Netspænding og -frekvens skal svare til
de data, der står på apparatets typeskilt;
Sikring med en HFI-afbryder med en
mærkestrøm på 30 mA;
Stikkontakter skal være installeret, jordet
og kontrolleret i overensstemmelse med
forskrifterne
OBS:
Henvend dig til din forsyningsvirksomhed eller til
en elektriker, hvis du skulle være i tvivl om at
husets elektriske tilslutninger overholder kravene.
Læg strømkablet sådan at det hverken
forstyrrer eller bliver beskadiget under
arbejdet.
Beskyt strømkablet mod varme, aggressive
væsker og skarpe kanter.
Anvend kun gummikabler med
tilstrækkeligt tværsnit som
forlængerledning (3 × 1,5 mm
2
).
Træk ikke stikket fra stikkontakten ved at
trække i kablet.
Fare!
For at holde risikoen for kvæstelser så lav
som muligt, skal følgende
sikkerhedsanvisninger overholdes ved alle
arbejder:
Brug personlige værnemidler:
Støvbeskyttelsesmaske;
–Høreværn;
Beskyttelsesbriller.
Sav kun et emne ad gangen.
Tryk altid emnet ned mod bordet under
skæringen.
7. Apparatet i overblik
8. Idriftsættelse
9. Betjening
DANSKda
64
Klem ikke emnet fast.
Stop aldrig båndsavbladet ved at trykke det
på siden.
Alt efter behov bruges følgende til arbejdet:
Skubbestok – når afstanden anslagsprofil
– båndsavblad <=120 mm;
Emneunderlag – ved lange emner, hvis de
ellers ville falde ned fra bordet, efter at de
er savet over;
Spånudsugningsanlæg
Ved savning af runde emner skal der
anvendes en egnet holdemekanisme,
således at emnet ikke bliver fordrejet.
Ved savning på højkant af flade emner
skal der anvendes en egnet anslagsvinkel,
som forhindrer, at emnet kan tippe.
Kontroller at følgende er i orden før
arbejdet påbegyndes:
Båndsavblad;
Øvre og nedre savbåndsafdækning;
Udskift straks defekte dele.
Sørg altid for en korrekt arbejdsstilling
under arbejdet (savtakkerne skal vise mod
brugeren).
Sav aldrig flere emner ad gangen – heller
ikke bundter, der består af flere delemner.
Der er risiko for ulykker, hvis et enkelt emne
ukontrolleret fanges af savklingen.
Fare for indgreb!
Hav ikke brede klædningsstykker, smykker
eller handsker på, som kan gribes af de
roterende dele i maskinen.
Hårnet skal altid anvendes ved langt hår.
Skær aldrig emner, på hvilke der sidder
wires, snore, bånd, kabler eller tråde eller
som indeholder disse materialer.
9.1 Indstilling af højden på den øvre
båndføring
Højden på den øvre båndføring (24) skal indstilles:
– før hver skæring, for tilpasning til emnets højde
(den øvre båndføring (24) skal ved skæringen
befinde sig ca. 3 mm over emnet);
efter ændringer på båndsavbladet eller
savbordet (f.eks. båndsavblad udskiftes,
båndsavblad spændes, savbordet
positioneres).
Fare!
Før indstillingen af det øvre båndstyr og
savbordets hældning:
Sluk for maskinen.
Vent til båndsavbladet står stille.
1. Låsemøtrikken (23) løsnes.
2. Stillehjulet (22) drejes, så den øvre båndføring
(24) befinder sig ca. 3 mm over emnet
3. Låsemøtrikken (23) tilspændes igen.
9.2 Skæringen
1. Indstil savbordets hældning efter behov.
Fare for tilbageslag af emner (emnet
gribes af savbåndet og slynges mod
operatøren)! Hold emnerne lige, så de ikke
klemmer fast.
2. Ved behov anvendes parallelanslaget (17)
eller tværanslaget (20).
Fare ved kantning af emnet!
Ved save med parallelanslag og hældet
savbord skal parallelanslaget fastgøres på
den side af savbordet, der hælder nedad.
3. Lås den øvre båndføring 3 mm over emnet.
(For detaljer, se kapitel 9.1).
OBS:
Gennemfør altid en prøveskæring før emnet
gennemskæres og korriger eventuelt
indstillingerne.
4. Læg emnet på savbordet.
5. Saven startes.
6. Gennemsav emnet i et træk.
7. Saven bør slukkes, hvis der ikke umiddelbart
skal arbejdes videre med den.
Fare!
Før vedligeholdelses- eller
rengøringsarbejder startes:
1. Sluk for maskinen.
2. Vent indtil savklingen står stille.
3. Træk strømkablet fra.
Efter at vedligeholdelses- og
rengøringsarbejderne er afsluttede, skal al
sikkerhedsudstyr igen monteres og
kontrolleres.
Defekte dele, især sikkerhedsudstyr, må kun
udskiftes med originale dele, da dele som ikke
er afprøvet og godkendt af producenten kan
medføre alvorlige ulykker.
Vedligeholdelsesarbejder eller reparationer,
som går ud over det, der er beskrevet under
dette kapitel, må kun foretages af et
faguddannet personale.
10.1 Udskiftning af savbånd
Fare!
Der er også risiko for at komme til skade på et
stillestående båndsavblad. Bær derfor
handsker under udskiftning af båndsavbladet.
Anvend altid kun egnede savklinger (se
"Tekniske data").
1. Parallelanslaget (17) afmonteres
2. Løsn de fire vingeskruer på
anslagsføringsprofilen (16) og afmonter
anslagsføringsprofilen.
3. Åbn begge kabinetdøre.
4. Klap den nederste savbåndsafdækning (7)
fremad.
5. Øvre båndføring (24) stilles helt nedad.
6. Drej stillehjulet (19) mod urets retning, indstil
savbåndet er løsnet.
7. Støvbeskyttelseslisten (25) trækkes ud fra
oven og lægges væk.
8. Afmonter båndsavbladet og før det igennem
spalten i savbordet (10),
savbåndsafdækningen på den øvre
båndføring (24),
savbåndsskakten på siden og
båndføringerne
.
9. Monter det nye båndsavblad. Sørg for at det
sidder korrekt: Tænderne peger fremefter
(dørside) på saven.
10.Båndsavbladet ligger midt for på
gummiunderlaget.
11.Drej stillehjulet (19) med urets retning, indtil
savbåndet ikke længere glider af.
12.Støvbeskyttelseslisten (25) indsættes igen.
13.Nederste savbåndsafdækning (7) klappes
bagud (lukkes).
Fare!
Luk derefter kabinetdørene, hvis den nederste
savbåndsafdækning er klappet bagud.
14.Luk begge kabinetdøre.
15.Derefter:
Savbåndet spændes (se kapitel 8.2);
Savbåndet positioneres (se kapitel 10.2);
– Båndføringerne indstilles (se kapitel 10.3 og
10.4);
Lad saven mindst løbe et minut som
testkørsel;
– Sluk for saven, træk stikket ud, kontroller
indstillingerne på ny og tilpas dem i givet fald.
10.2 Savbåndet positioneres (indstilling
af savbåndets løb)
Hvis båndsavbladet ikke kører midt på
gummiunderlagene, skal den øvre båndsavvalses
hældning reguleres:
1. Låsemøtrikken (26) løsnes.
2. Stillehjulet (27) drejes:
– Hvis savbåndet skal løbe mere mod bagsiden
af saven: Drej stillehjulet (27) med urets
retning.
– Hvis savbåndet skal løbe mere mod forsiden
af saven: Drej stillehjulet (27) mod urets
retning.
3. Låsemøtrikken (26) tilspændes igen.
10.3 Positionering af den øvre
båndføring
Det øvre båndstyr består af:
– en støtterulle (støtter båndsavbladet bagfra),
to styrestifter (styrer båndsavbladet fra siden).
Disse dele skal positioneres hver gang savbåndet
udskiftes og hver gang savbåndet justeres igen:
OBS:
Kontroller rullerne regelmæssigt for slid og udskift
alle ruller samtidig efter behov.
Indstilling af støtteruller
1. Løsn skruen (29) til støttevalsen.
2. Justér støttevalsen (28) (afstand mellem
støttevalse og savbånd = 0,5 mm – hvis
savbåndet bevæges manuelt, må det ikke
berøre støttevalsen)
3. Stram skruen (29) til støttevalsen igen.
Indstilling af styrerullerne
4. Løsn skruen (31) til føringsvalsen.
5. Forskyd føringsvalsen (30) således, at den
ligger let mod savbåndet.
6. Stram skruen (31) til føringsvalsen igen.
7. Indstil føringsvalsen på den anden side af
savbåndet på samme måde.
10.4 Positionering af den nedre
båndføring
Det nederste båndstyr består af:
– en støtterulle (støtter båndsavbladet bagfra),
to styrestifter (styrer båndsavbladet fra siden).
Disse dele skal positioneres hver gang
båndsavbladet udskiftes og hver gang
båndsavbladet justeres:
OBS:
Kontroller støtterullen og styrerullerne
regelmæssigt for slid og udskift begge styreruller
samtidig efter behov.
Forberedelse
1. Åben nederste kabinetdør og nederste
savbåndsafdækning (7).
10. Vedligeholdelse og pleje
DANSK da
65
Indstilling af støtteruller
1. Løsn skruen (33) til støttevalsen.
2. Justér støttevalsen (32) (afstand mellem
støttevalse og savbånd = 0,5 mm – hvis
savbåndet bevæges manuelt, må det ikke
berøre støttevalsen).
3. Stram skruen (33) til støttevalsen igen.
Indstilling af styrerullerne
4. Løsn skruen (35) til føringsvalsen.
5. Forskyd føringsvalsen (34) således, at den
ligger let mod savbåndet.
6. Stram skruen (35) til føringsvalsen igen.
7. Indstil føringsvalsen på den anden side af
savbåndet på samme måde.
8. Luk den nederste savbåndsafdækning (7).
9. Luk nederste kabinetdør.
10.5 Udskift plastunderlag
Plastunderlagene til båndsavvalserne skal
kontrolleres regelmæssigt for slid.
Plastunderlagene må kun udskiftes parvist:
1. Afmonter savbåndet (se kapitel 10.1).
2. Tag fat under plastunderlagene med en lille
skruetrækker og træk dem af.
3. Læg nye plastunderlag på og sæt
båndsavbladet på igen.
10.6 Udskiftning af bordprofilen
Bordprofilen (11) skal udskiftes, hvis savspalten er
beskadiget.
1. Skru skruerne på bordprofilen ud.
2. Tag bordprofilen ud.
3. Sæt et nyt planindlæg i.
4. Spænd skruerne på bordprofilen til.
10.7 Rengøring af sav
1. Åben den nederste kabinetdør.
2. Savspåner og støv fjernes med en støvsuger
eller en børste fra:
– det nederste kabinets indre;
– savbåndsføringerne;
– betjeningselementerne
10.8 Opbevaring af saven
Fare!
Opbevar apparatet således,
at det ikke kan sættes i gang af
uvedkommende og
at ingen kommer til skade på den
stillestående maskine.
NB!
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri
eller i fugtige omgivelser.
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
A Båndsavklinge til træ, plast, specielt til
kurvesnit
1712x6x0,36 0909057175
B Båndsavklinge til træ, plast - universalsnit
1712x12x0,36 0909057183
C Båndsavklinge til non-ferro-metaller, plast,
aluminium, træ
1712x12x0,36 0909057191
D Cirkelsnitanordning (maks. snithøjde 30 mm)
631327000
E Metabo universalsuger og udsugningsanlæg
(se katalog)
F Rullestativ RS 420 0910053353
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Fare!
Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres den
størst mulige opretholdelse af el-værktøjets
sikkerhed.
Hvis denne maskines netledning bliver
beskadiget, skal den erstattes af en original
netledning fra Metabo.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-
værktøjer indsamles adskilt og afleveres
miljørigtigt til genbrug.
Nedenfor beskrives problemer og forstyrrelser,
som du selv må afhjælpe. Hvis de her beskrevne
problemløsninger ikke hjælper dig vider, se
kapitel 12. "Reparation".
Fare!
I forbindelse med problemer og forstyrrelser sker
der særligt mange ulykker. Vær derfor
opmærksom på følgende:
Træk netstikket ud før enhver afhjælpning af fejl.
Efter hver afhjælpning af driftsforstyrrelser skal
alle sikkerhedsindretninger igen tages i brug og
kontrolleres.
Motoren kører ikke
Kabinetdørene er forsynet med en dørlås. Denne
slår motoren fra, når en kabinetdør åbnes og saven
er tilsluttet.
Kabinetdørene skal være lukkede under
driften.
Underspændingsrelæet er udst pga. midlertidigt
spændingssvigt:
Tænd maskinen på ny.
Ingen strøm:
Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres.
Motor overophedet, f.eks. på grund af et stumpt
båndsavblad eller spånopsamling i kabinettet:
Fjern årsagen til overophedningen, vent nogle
minutter mens motoren køler af, tilslut den
derefter igen.
Båndsavbladet løber ud af skærelinien eller
løber af
Båndsavbladet løber ikke i midten på drivhjulene:
Justér hældningen på den øvre båndsavvalse
(se kapitel 10.2).
Båndsavbladet knækker
Forkert båndsavbladstilspænding:
Korrigér savbåndstilspændingen (se kapitel
8.2).
For kraftig belastning:
Nedsæt trykket mod båndsavbladet.
Forkert båndsavblad:
Udskift savbåndet (se kapitel 10.1).
tyndt emne = smalt savbånd,
tykt emne = bredt savbånd.
Båndsavbladet forvredet
For kraftig belastning:
Undgå tryk på båndsavbladet fra siden.
Saven vibrerer
Ikke tilstrækkeligt fastgjort:
Fastgør saven korrekt til et egnet underlag (se
kapitel 6.2).
Savbord løst:
Savbord justeres og fastgøres.
Motorfastspænding løs:
Kontroller låseskruerne og spænd disse efter
behov.
Spånudsugningsstuds tilstoppet
Der er ikke tilsluttet et udsugningsanlæg eller
udsugningseffekten er for lav:
Tilslut et udsugningsanlæg eller forøg
udsugningseffekten (luftstrømningshastighed
>= 20 m/sek ved spånudsugningsstudsen).
Forklaringer til angivelserne på side xy.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
U=netspænding
I=Nominel strøm
F =min. sikring
P
1
=nominel optagen effekt
P
2
=afgiven effekt
n
0
=tomgangshastighed
v
0
=skærehastighed
S
L
=savbåndlængde
S
B
=savbåndbredde
S
D
=maks. savbåndtykkelse
H =maks. skærehøjde
B=sidegennemløb
W =savbordets svingområde
A
1
=mål på maskinen (LxBxH)
A
2
=mål på savbordet (LxBxH)
A
h
=arbejdshøjde uden understel
m=vægt
D
1
=udsugningsstudsens
tilslutningsdiameter
~ Vekselstrøm
Klasse II maskine
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af
de anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 61029:
a
h
=vibrationsemission
K
h
=usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=lydtryksniveau
L
WA
=lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Brug høreværn!
11. Tilbehør
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
14. Problemer og forstyrrelser
15. Tekniske data
POLSKIpl
66
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
2. Uważnie przeczytać!
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
4. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
5. Elementy urządzenia
6. Rozpakowanie, ustawienie, montaż i transport
7. Urządzenie - informacje szczegółowe
8. Uruchomienie
9. Obsługa
10. Konserwacja
11. Osprzęt
12. Naprawy
13. Ochrona środowiska
14. Problemy i usterki
15. Dane techniczne
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
piły taśmowe oznaczone typem i numerem
seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące
przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Raport z badań
*4), jednostka certyfikująca *5), dokumentacja
techniczna *6) - patrz strona 4.
Niniejsza instrukcja obsługi została napisana tak,
by mogli Państwo szybko i pewnie obsługiwać
urządzenie. Poniżej krótka wskazówka, jak
powinni Państwo czytać niniejszą instrukcję
obsł
ugi:
Przed uruchomieniem urządzenia proszę
przeczytać całą instrukcję obsługi. W
szczególności należy przestrzegać wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa pracy.
Niniejsza instrukcja skierowana jest do osób
posiadających podstawową wiedzę techniczną
w posługiwaniu się urządzeniami podobnymi do
opisanego tu. Jeśli nie mają Państwo żadnego
doświadczenia z tego rodzaju urządzeniami,
powinni Państwo najpierw poprosić o pomoc
osobę posiadającą doświadczenie w tym
zakresie.
–Proszę zachować wszelkie materiały
dostarczone wraz z tym urządzeniem, tak by w
razie potrzeby można było z nich skorzystać. Na
wypadek ewentualnych napraw gwarancyjnych
należy zachować dowód zakupu.
–Jeśli będ
ą Państwo wypożyczać bądź
sprzedawać urządzenie, proszę przekazać je
razem ze wszystkimi dostarczonymi wraz z nim
materiałami.
Za wszelkie szkody powstałe z powodu
nieprzestrzegania poniższej instrukcji obsługi
producent nie ponosi odpowiedzialności.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi
są oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed szkodami osobo-
wymi i środowiskowymi.
Niebezpieczeństwo porażenia prą-
dem!
Ostrzeżenie przed szkodami na zdro-
wiu i życiu w wyniku konktaktu z
elektrycznością.
Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem cia-
ła w wyniku wciągnięcia części ciała
bądź ubrania.
Uwaga!
Ostrzeż
enie przed stratami material-
nymi.
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
Piła taśmowa jest przeznaczona do cięcia
drewna, tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych
(nie nadaje się do stopów twardych i metali
utwardzanych).
Okrągłe materiały mogą być przecinane
wyłącznie przy pomocy odpowiednich uchwytów
skośnie do osi podłużnej, ponieważ mogą zostać
przekrzywione przez poruszającą się tarczę
tnącą.
Przy przycinaniu płaskich materiałów po stronie
wysokiego obrzeża należy zastosować
odpowiedni kątownik w celu bezpiecznego
prowadzenia materiału.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody spowodowane
niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem
urządzenia.
Wprowadzanie zmian w urządzeniu oraz
używanie części nie sprawdzonych i nie
dopuszczonych przez producenta mo
że
doprowadzić do powstania nieprzewidzianych
szkód w trakcie użytkowania.
Uwaga!
W celu zapewnienia ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym, obrażeniami i pożarem
podczas używania elektronarzędzi należy
przestrzegać poniższych podstawowych zasad
bezpieczeństwa.
Przed zastosowaniem urządzenia należy
zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa
pracy, aby wykluczyć zagrożenie dla osób lub
szkody rzeczowe.
Należy przestrzegać specjalnych wskazówek
bezpieczeństwa pracy w każdym rozdziale.
Proszę sięwnież zapoznać z ewentualnymi
wytycznymi prawnymi lub przepisami bhp
dotyczącymi korzystania z piły taśmowej.
Zagrożenia ogólne!
W miejscu pracy należy zawsze utrzymywać
porządek – nieporządek w miejscu pracy może
prowadzić do wypadków.
Proszę być uważnym. Proszę zwracać uwagę
na to, co się robi. Proszę podejść do pracy z
rozsądkiem. Proszę nie używać urządzenia,
jeżeli nie są Państwo skoncentrowani.
Należy uwzględnić oddziaływanie środowiska.
Należy zadbać o dobre oświetlenie.
Proszę wystrzegać się nienaturalnych pozycji.
Proszę pamiętać o zachowaniu stabilnej pozycji
i cały czas utrzymywać równowagę.
Podczas obróbki długich przedmiotów należy
używać odpowiednich podpór.
Urządzenia nie wolno używać w pobliżu
łatwopalnych płynów i gazów.
Urządzenie mogą uruchamiać i używać
wyłącznie osoby obeznane z piłami taśmowymi
i świadome zagrożeń związanych z ich
używaniem.
Osoby poniżej 18 lat mogą korzystać z tego
urządzenia wyłącznie w ramach kształcenia
zawodowego i pod nadzorem nauczyciela.
Proszę trzymać z dala osoby nie uczestniczące
w procesie pracy, szczególnie dzieci. Nie wolno
dopuszczać, aby osoby postronne dotykały
urządzenia lub kabla zasilającego podczas
pracy.
Nie należy przeciążać urządzenia – proszę
korzystać z urządzenia wyłącznie przy użyciu
mocy podanej w Danych technicznych.
Do określonych prac używa
ć odpowiednich
elektronarzędzi. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i
bezpieczniejszą pracę.
Niebezpieczeństwo spowodowane
prądem!
Proszę nie wystawiać urządzenia na deszcz.
Proszę nie używać tego urządzenia w mokrym
lub wilgotnym otoczeniu.
Podczas korzystania z tego urządzenia należy
unikać kontaktu z uziemionymi częściami (np.
grzejnikami, rurami, piekarnikami, lodówkami).
Proszę nie używać kabla zasilającego do celów,
do których nie jest przeznaczony.
Przed przystąpieniem do regulacji, zmiany
narzędzi, konserwacji i napraw oraz na czas
przerw w pracy narzędzia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Niebezpieczeństwo zranienia
częściami ruchomymi!
Urządzenia nie należy uruchamiać przed
zamontowaniem urządzeń
ochronnych.
Zawsze zachować odpowiedni odstęp od taśmy
tnącej. Proszę stosować odpowiednie
pomocnicze przystawki podające. Podczas
pracy urządzenia należy zachować
odpowiednią odległość od ruszających się
części.
Zanim rozpoczną Państwo usuwanie małych
odcinków materiałów przycinanych, resztek
drewna itp. z obszaru pracy proszę odczekać,
aż taśma tnąca zatrzyma się.
Należy przycinać wyłącznie przedmioty o takich
wymiarach, które gwarantują pewną postawę
przy przycinaniu.
Nie hamować zatrzymującej się taśmy tnącej
poprzez nacisk z boku.
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych
należy si
ę upewnić, że urządzenie jest
odłączone od sieci elektrycznej.
Proszę się upewnić, że przy włączaniu
urządzenia (na przykład po wykonaniu prac
konserwacyjnych) nie znajdują się w nim żadne
narzędzia montażowe lub części luzem.
Jeśli urządzenie nie będzie dalej używane,
proszę wyciągnąć wtyczkę.
Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym
kablem sieciowym. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym. Wymianę uszkodzonego kabla
sieciowego bezzwłocznie zlecić elektrykowi.
Regularnie sprawdzać przedłużacze i w razie
uszkodzenia wymieniać je na nowe.
Podczas prac wykonywanych na wolnym
powietrzu używać wyłą
cznie odpowiednio
oznaczonych przedłużaczy dopuszczonych do
stosowania na zewnątrz.
Zagrożenie przecięciem również o
nieruchome części tnące!
Podczas wymiany narzędzi tnących należy
używać rękawic ochronnych.
Proszę przechowywać taśmy pił tak, by nikt nie
mógł się nimi zranić.
Niebezpieczeństwo spowodowane
odbiciem materiałów przecinanych
(przedmiot przycinany zostaje uchwycony
przez taśmę tnącą i wyrzucony w kierunku
obsługującego)!
Nie przechylać przedmiotów przycinanych.
Przecinać cienkie lub cienkościenne materiały
wyłącznie drobnozębnymi taśmami tnącymi.
Zawsze stosować ostre taśmy tnące.
W przypadku wątpliwości przeszukać materiały
przecinane pod kątem ciał obcych (na przykład
gwoździ lub śrub).
Należy przycinać wyłącznie przedmioty o takich
wymiarach, które gwarantują pewną postawę
przy przycinaniu.
Nigdy nie należy ciąć kilku przedmiotów
jednocześnie – ani wiązek, które składają się z
wielu pojedynczych sztuk. Istnieje zagrożenie
wypadkiem, gdy pojedyncze sztuki w sposób
niekontrolowany zostaną ujęte przez taśmę
tnącą.
Spis treści
1. Deklaracja zgodności
2. Uważnie przeczytać!
3. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
4. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKI pl
67
Do przycinania okrągłych materiałów należy
stosować odpowiednie urządzenia, tak by
materiał przycinany nie przekręcił się.
Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
Uważać, aby podczas pracy części ciała i
odzieży nie zostały pochwycone i wciągnięte
przez wirujące elementy konstrukcyjne maszyny
(nie nosić krawatów, nie nosić rękawiczek, nie
nosić odzieży z szerokimi rękawami; na długie
włosy zakładać siatkę ochronną).
Nigdy nie przecinać elementów, na których są
linki, sznurki, taśmy, kable lub druty, ani takich,
wewnątrz których znajdują się powyższe
materiały.
Zagrożenie spowodowane
niewystarczającym wyposażeniem w
osobiste środki ochrony!
Należy nosić nauszniki ochronne.
Należy nosić okulary ochronne.
Należy nosić maskę przeciwpyłową.
Należy nosić odpowiednie ubranie robocze.
Nosić obuwie antypoślizgowe.
Podczas obsługi pił taśmowych i cięcia
chropowatych elementów używać rękawic.
Zagrożenie przez pył drzewny!
Wdychanie niektórych rodzajów pyłu
drzewnego (np. z drewna dębowego, bukowego
i jesionowego) może mieć działanie
rakotwórcze. Zawsze należy pracować z
urządzeniem odsysającym. Instalacja
odsysająca musi spełnia
ć wartości określone w
Danych technicznych.
Proszę uważać na to, by podczas pracy do
otoczenia przedostawało się możliwie mało pyłu
drzewnego:
–usuwać pył drzewny zgromadzony w miejscu
pracy (nie zdmuchiwać!);
–usuwać nieszczelności instalacji odsysającej;
–dbać o odpowiednią wentylację.
Niebezpieczeństwo związane z
modyfikacjami technicznymi oraz
stosowaniem części niesprawdzonych i
niedopuszczonych do stosowania przez
producenta
Montaż urządzenia proszę wykonać zgodnie z
instrukcją.
Należy stosować wyłącznie części
dopuszczone przez producenta. Dotyczy to w
szczególności:
–taśm tnących (numer katalogowy patrz "Dane
techniczne");
–urządzeń zabezpieczających (numer
katalogowy patrz lista częś
ci zamiennych).
Nie należy wprowadzać żadnych zmian w
częściach.
Uwaga!
Stosowanie innych narzędzi roboczych i
akcesoriów może powodować niebezpieczeństwo
obrażeń.
Zagrożenie brakami w urządzeniu!
Należy starannie czyścić urządzenie i osprzęt.
Należy przestrzegać przepisów dotyczących
konserwacji.
Przed każdym uruchomieniem należy
skontrolować urządzenie pod kątem
ewentualnych uszkodzeń: przed dalszym
używaniem urządzenia należy sprawdzić
urządzenia zabezpieczające, ochronne lub
lekko uszkodzone części pod kątem ich
poprawnego i zgodnego z przeznaczeniem
funkcjonowania. Proszę sprawdzić, czy części
ruchome funkcjonują bezbłędnie i czy si
ę nie
blokują. Wszystkie części muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
warunki, tak aby urządzenie mogło
funkcjonować bez zarzutu.
Uszkodzone urządzenia ochronne lub części
muszą zostać fachowo wymienione lub
naprawione w uznanym warsztacie.
Uszkodzone przełączniki należy wymieniać w
serwisie klienta. Nie wolno używać urządzenia,
jeśli włącznik/wyłącznik nie działa.
Wszystkie uchwyty muszą być suche i nie
zatłuszczone.
Utrzymywanie ostrości i czystości narzędzi
tnących zapewnia wydajniejszą i
bezpieczniejszą pracę.
Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
pił taśmowych.
Niebezpiecze
ństwo spowodowane
hałasem!
Należy nosić nauszniki ochronne.
Zablokowanie się obrabianych
elementów lub ich części stwarza zagrożenie!
Po zablokowaniu się elementu:
1. wyłączyć urządzenie,
2. wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego,
3. założyć rękawice,
4. Przyczynę zablokowania usunąć
odpowiednim narzędziem.
4.1 Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń
może doprowadzić do poważnych obrażeń
lub szkód materialnych.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić okulary ochronne i ochronniki
słuchu.
Przed rozpoczęciem czynności
związanych z ustawianiem,
przeglądem lub naprawą wyciągać
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie kierować wiązki światła w stronę
oczu ludzi ani zwierząt.
Nosić ochronniki słuchu.
Regulacja wysokości
Ustawić bieg taśmy tnącej.
Dane na tabliczce znamionowej:
(a) Producent
(b) Numer seryjny
(c) Nazwa urządzenia
(d) Parametry silnika (patrz również Dane
techniczne)
(e) Symbol odpadów – urządzenie można
utylizować za pośrednictwem producenta.
(f) Znak CE – urządzenie spełnia wymogi
dyrektyw UE zgodnie z deklaracją zgodności
(g) Rok produkcji
(h) Wymiary taśm tnących, które można
stosować
4.2Urządzenia zabezpieczające
Górna osłona taśmy tnącej
Górna osłona taśmy tnącej (6) chroni przed
przypadkowym dotknięciem taśmy tnącej i przed
wyrzucanymi wiórami.
Aby górna osłona w dostateczny sposób chroniła
przed dotknięciem taśmy tnącej, górna
prowadnica taśmy musi się zawsze znajdować w
odległości 3 mm od obrabianego elementu.
Dolna osłona taśmy tnącej
Dolna osłona taśmy tnącej (7) chroni przed
przypadkowym dotknięciem taśmy tnącej pod
stołem pilarki.
Podczas korzystania z urządzenia dolna osłona
taśmy tnącej musi być zamontowana.
Drzwi obudowy
Drzwi obudowy (4) chronią przed dotknięciem
ruchomych części wewnątrz pilarki.
Drzwi obudowy są wyposa
żone w
zabezpieczenie. Zabezpieczenie to powoduje
wyłączenie silnika, jeżeli drzwi obudowy zostaną
otwarte w trakcie pracy urządzenia.
Podczas pracy urządzenia drzwi obudowy muszą
być zamknięte.
Drążek popychowy
Popychacz (8) stanowi przedłużenie dłoni i chroni
przed niezamierzonym dotknięciem taśmy tnącej.
Używać popychacza, zawsze jeżeli odległość
między piłą taśmową a ogranicznikiem
równoległym jest mniejsza niż 120 mm.
Popychacz prowadzić pod kątem 20° … 30°
względem powierzchni stołu pilarki.
Jeżeli drążek popychowy jest uszkodzony, należy
go wymienić.
Patrz strona 2 - 3.
1Włącznik / wyłącznik oświetlenia strefy cięcia
2Włą
cznik
3Wyłącznik
4 Drzwi obudowy
5 Zamek obrotowy do otwierania drzwi obudowy
6Górna osłona taśmy tnącej (przy górnej
prowadnicy taśmy)
7 Dolna osłona taśmy tnącej
8Popychacz
9 Otwór w stole pilarki
10 Stół pilarki
11 Wkładka płyty stołu
12 Króciec do odsysania wiórów
13 Śruba zaciskowa (regulacja nachylenia stołu
pilarki)
14 Śruby mocujące stołu pilarki
15 Śruba ogranicznika krańcowego przy stole
pilarki
16 Profil prowadzący ogranicznik
17 Ogranicznik równoległy
18 Dźwignia zaciskowa ogranicznika
równoległego
19 Pokrętło do regulacji naprężenia taśmy tnącej
20 Ogranicznik poprzeczny
21 Uchwyt zaciskowy ogranicznika
poprzecznego
22 Pokrętło (regulacja wysokości górnej
prowadnicy taśmy)
23 Nakrętka ustalająca (regulacja wysokości
górnej prowadnicy taśmy)
24 Górna prowadnica taśmy
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Elementy urządzenia
POLSKIpl
68
25 Listwa chroniąca przed pyłem
26 Nakrętka ustalająca (pokrętła do regulacji
nachylenia górnego wału piły taśmowej)
27 Pokrętło do regulacji nachylenia górnego wału
piły taśmowej
28 Górne kółka wsporcze
29 Śruby górnych kółek wsporczych
30 Górna rolka prowadząca
31 Śruby górnej rolki prowadzącej
32 Dolne kółka wsporcze
33 Śruby dolnych kółek wsporczych
34 Dolna rolka prowadząca
35 Śruby dolnej rolki prowadzącej
6.1 Rozpakowanie
Rozpakować i przetransportować piłę taśmową
korzystając z pomocy drugiej osoby.
Nie używać górnej osłony taśmy tnącej (6) do
podnoszenia ani transportu piły.
6.2 Mocowanie piły
Bezpieczne zamocowanie piły wymaga
przytwierdzenia jej do stabilnego podłoża.
Mocowanie na stole warsztatowym:
1. Wykonać 4 otwory w podłożu.
2. Śruby przełożyć od góry przez płytę główną
piły i dokręcić je.
6.3 Montaż stołu pilarki
1. Założyć stół pilarki (10) nasuwając na taśmę
tnącą i oprzeć na prowadnicy stołu pilarki.
2. Używając czterech śrub (14) i podkładek
zamocować stół pilarki do prowadnicy stołu
pilarki - nie dokręcać jeszcze ostatecznie,
wyregulować najpierw ustawienie stołu (patrz
rozdział 6.4).
6.4 Ustawianie stołu pilarki
Stół pilarki musi być ustawiony w dwóch
płaszczyznach
–bocznie, żeby taśma tnąca poruszała się
dokładnie przez środek wkładki stołu,
–pod kątem prostym do taśmy tnącej.
Ustawianie boczne stołu pilarki
Niebezpieczeństwo!
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się
również o nieruchomą taśmę tnącą. Do
odkręcania i dokręcania śrub mocujących
należy używać narzędzi, które umożliwią
zachowanie wystarczającego odstępu między
ręką i taśmą tnącą.
1. Ustawić stół pilarki (10) w taki sposób, aby
taśma tnąca znajdowała się pośrodku wkładki
stołu (11).
2. Dokręcić cztery śruby mocujące (14).
Ustawianie stołu pilarki pod kątem prostym
1. Podnieść górną prowadnicę taśmy (24)
maksymalnie do góry (dokładne informacje -
patrz rozdział 9.1).
2. Sprawdzić naprężenie taśmy tnącej (dokładne
informacje - patrz rozdział 8.2).
3. Poluzować śrubę zaciskową (13).
4. Wypoziomować stół pilarki (10) – wychylić do
oporu.
5. Ponownie dokręcić śrubę zaciskową
(13).
6. Używając kątownika sprawdzić, czy stół pilarki
jest ustawiony pod kątem prostym względem
taśmy tnącej.
Jeżeli stół pilarki nie jest ustawiony pod kątem
prostym względem taśmy tnącej, wyregulować
śrubę ogranicznika krańcowego (15) w
następujący sposób:
1. Poluzować śrubę zaciskową (13).
2. Używając klucza sześciokątnego obracać
śrubę ogranicznika krańcowego (15) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara przez otwór (9) w stole pilarki.
3. Używając kątownika ustawić stół pilarki pod
kątem prostym względem ta
śmy tnącej i
ponownie dokręcić śrubę zaciskową (13).
4. Używając klucza sześciokątnego obracać
śrubę ogranicznika krańcowego (15) w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara przez otwór (9) w stole pilarki, aż
śruba ogranicznika krańcowego (15) dotknie
obudowy pilarki.
6.5 Montaż profilu prowadzącego
ogranicznik
Przykręcić profil prowadzący ogranicznik (16)
do stołu pilarki za pomocą czterech śrub
motylkowych i podkładek.
6.6 Montaż ogranicznika równoległego
Ogranicznik równoległy (17) można montować po
lewej lub po prawej stronie taśmy tnącej.
Zaciskanie ogranicznika równoległego
1. Zaczepić ogranicznik równoległy w tylnej
krawędzi stołu.
2. Założyć ogranicznik równoległy z przodu na
profil prowadzący ogranicznik (16).
3. Poprzez naciśnięcie w dół dźwigni zaciskowej
(18) zablokować ogranicznik równoległy w
wybranej pozycji.
6.7 Transport
Opuścić górną prowadnicę taśmy (24) całkowicie
w dół (dokładne informacje - patrz rozdział 9.1).
Osprzęt znajdujący się powyżej odkręcić.
Do unoszenia i transportu urządzenia nie
wykorzystywać elementów zabezpieczających.
Podczas transportu pilarki wymagana jest pomoc
drugiej osoby.
Wskazówka:
W rozdziale tym zostaną krótko przedstawione
najważniejsze elementy obsługi Państwa
urządzenia.
Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniem
opisane zostało w rozdziale "Obsługa". Proszę
zapoznać się z rozdziałem "Obsługa", zanim po
raz pierwszy przystąpią Państwo do pracy z
urządzeniem.
Przycisk Wł./Wył.
Włączanie = nacisn
ąć zielony przełącznik (2).
Wyłączanie = nacisnąć czerwony przełącznik
(3).
Zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem: w przypadku zaniku napięcia
zostanie aktywowany przekaźnik podnapięciowy.
Spowoduje on, że urządzenie nie włączy się
samoczynnie po pojawieniu się napięcia. W celu
ponownego uruchomienia należy przycisnąć
zielony włącznik.
Zamek obrotowy drzwiczek obudowy
Zamek obrotowy (5) umożliwia otwieranie i
zamykanie drzwi obudowy.
Otwieranie górnych/dolnych drzwiczek obudowy:
1. Zamek obrotowy (5) obrócić o kilka obrotów w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Drzwiczki obudowy nieco się otwierają.
Włącza się zabezpieczenie drzwiczek i
wyłącza silnik.
Niebezpieczeństwo spowodowane
przez nieosłonięte piły taśmowe i koła pilarki
taśmowej!
Jeżeli po otwarciu drzwi silnik się nie wyłączy
lub drzwi natychmiast się otworzą, oznacza to
uszkodzenie drzwi lub układu zamykania.
Należy wyłączyć pilarkę i przekazać ją do
naprawy w autoryzowanym serwisie w swoim
kraju.
2. Dalej obracać zamek obrotowy (5) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Drzwiczki obudowy całkowicie się otwierają.
Zamykanie górnych/dolnych drzwiczek obudowy:
Docisnąć drzwi obudowy i obracać zamek
obrotowy (5) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aż drzwi obudowy dokładnie się
zamkną.
Pokrętło do regulacji napięcia taśmy tnącej
Za pomocą pokrętła do regulacji (19) można w
razie potrzeby skorygować naprężenie taśmy
tnącej (dokładne informacje - patrz rozdział 8.2).
Pokrętło do regulacji nachylenia górnego
wału piły taśmowej (regulacja biegu taśmy
tnącej)
Za pomocą pokrętła do regulacji (27) można w
razie potrzeby zmienić nachylenie górnego wału
piły taśmowej. Regulując nachylenie można
ustawić taś
mę tnącą w taki sposób, aby obracała
się na środku nakładek z tworzywa sztucznego na
wałach piły taśmowej (dokładne informacje - patrz
rozdział 10.2).
Regulacja pochylenia stołu pilarki
Po poluzowaniu śruby zaciskowej (13) stół pilarki
(10) można płynnie nachylać aż do 45° względem
taśmy tnącej.
Ogranicznik równoległy
Ogranicznik równoległy (17) zaciska się z przodu i
dodatkowo zabezpiecza z tyłu stołu pilarki za
pomocą dociskacza. Ogranicznik równoległy
może być zamontowany zarówno po lewej jak i po
prawej stronie taśmy tnącej. (dokładne informacje
- patrz rozdział 6.6).
Ogranicznik poprzeczny:
Ogranicznik poprzeczny (20) wsuwa się z przodu
do wpustu w stole pilarki.
Aby wykonać ci
ęcie pod kątem, ogranicznik
poprzeczny można przestawić o 60° w obie strony.
Do cięć pod kątem 45° i 90° przewidziane są
odpowiednie ograniczniki.
Aby ustawić dany kąt, zwolnić uchwyt zaciskowy
(21) obracając go w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Niebezpieczeństwo urazu!
Podczas piłowania z użyciem ogranicznika
poprzecznego uchwyt zaciskowy (21) musi
być dokręcony.
Niebezpieczeństwo!
Piłę można uruchamiać dopiero po
zakończeniu następujących przygotowań:
–piła umocowana;
–stół pilarki zamontowany i ustawiony;
–urządzenia zabezpieczające sprawdzone.
Dopiero po zakończeniu wszystkich
wymienionych przygotowań można podłączyć
piłę do sieci zasilającej! W innym wypadku
istnieje zagrożenie, że piła zostanie
nieopatrznie uruchomiona i spowoduje
cięż
kie obrażenia.
8.1 Przyłączanie urządzenia
odsysającego wióry
Niebezpieczeństwo!
Niektóre rodzaje pyłu drzewnego (np. dębu,
buku lub jesionu) mogą być rakotwórcze. W
zamkniętych pomieszczeniach zawsze
używać instalacji do odsysania wiórów
(prędkość powietrza na króćcu odsysającym
pilarki >= 20 m/s).
Uwaga!
Korzystanie z urządzenia bez instalacji
odsysającej wióry możliwe jest tylko:
–na powietrzu;
przez krótki okres czasu (maks. do 30
minut pracy urządzenia);
–z założoną maską przeciwpyłową.
Podczas pracy bez instalacji odsysającej
wióry gromadzą się wióry, które należy
regularnie usuwać.
Instalację do odsysania wiórów lub odkurzacz
przemysłowy z odpowiednią przystawką
podłączyć do króćca do odsysania wiórów (12).
6. Rozpakowanie, ustawienie,
montaż i transport
7. Urządzenie - informacje
szczegółowe
8. Uruchomienie
POLSKI pl
69
8.2 Naprężanie taśmy tnącej
Niebezpieczeństwo!
Zbyt duże naprężenie może doprowadzić do
złamania taśmy tnącej. Zbyt małe naprężenie
może doprowadzić do przeskakiwania koła
napędowego i tym samym do zatrzymania
taśmy tnącej.
1. Podnieść górną prowadnicę taśmy (24)
maksymalnie do góry (dokładne informacje -
patrz rozdział 9.1).
2. Aby sprawdzić napięcie, nacisnąć taśmę
tnącą palcem z boku pośrodku między stołem
pilarki i górną prowadnicą taśmy (pod
naciskiem taśma tnąca powinna ustępować w
bok tylko o 3 do 5 mm).
3. W razie potrzeby skorygować napięcie:
Obracanie pokrę
tłem (19) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara zwiększa naprężenie.
Obracanie pokrętłem (19) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
zmniejsza naprężenie.
8.3 Przyłączenie do sieci
Niebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne
Z urządzenia wolno korzystać tylko w
suchym otoczeniu.
Pilarkę podłaczać tylko do takiego źródła
prądu, które spełnia następujące
wymagania (patrz też "Dane techniczne"):
–napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
muszą się zgadzać z danymi podanymi na
tabliczce znamionowej urządzenia;
zabezpieczenie różnicowo-prądowe dla
prądu różnicowego 30 mA,
Gniazda sieciowe muszą być prawidłowo
zainstalowane, uziemione i
skontrolowane.
Wskazówka:
Proszę się zwrócić do zakładu energetycznego lub
do elektroinstalatora, jeśli mają Państwo
wątpliwości, czy przyłącze domowe spełnia te
wymogi.
Należy tak ułożyć kabel napięcia
sieciowego, by nie przeszkadzał w pracy i
nie mógł być w jej trakcie uszkodzony.
Chronić kabel sieciowy przed wysoką
temperaturą, agresywnymi cieczami i
ostrymi krawędziami.
Stosować wyłącznie przedłużacze w
płaszczu gumowym o odpowiednio dużym
przekroju (3 x 1,5 mm
2
).
Nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za
kabel napięcia sieciowego.
Niebezpieczeństwo!
Aby zminimalizować ryzyko obrażeń należy
przy każdym użyciu urządzenia przestrzegać
poniższych wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa pracy:
Należy stosować osobiste wyposażenie
ochronne:
–maskę przeciwpyłową;
nauszniki ochronne;
okulary ochronne.
Jednorazowo przycinać tylko jeden materiał
obrabiany.
Zawsze podczas przycinania przyciskać
materiał obrabiany do stołu.
Nie ustawiać materiału obrabianego
ukośnie.
Nie hamować piły taśmy poprzez nacisk z
boku.
W zależności od potrzeb nale
ży używać:
popychacza – jeżeli odległość między
profilem ogranicznika a taśmą tnącą
<=120 mm,
podpórki przedmiotu przycinanego – dla
długich przedmiotów obrabianych, jeżeli
po przecięciu mogą spaść ze stołu;
–urządzenia do odsysania wiórów;
przycinając przedmioty okrągłe przyjąć
odpowiednią postawę, tak by materiał nie
mógł się przekręcić.
przycinając przedmioty płaskie po stronie
wysokiej krawędzi, należy stosować
odpowiedni kątownik, który zapobiegnie
opadaniu materiału przycinanego.
Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić sprawność:
–taśmy tn
ącej;
górnej i dolnej osłony taśmy tnącej;
Uszkodzone części należy natychmiast
wymienić.
Podczas cięcia należy przyjąć odpowiednią
pozycję do pracy (zęby piły muszą być
skierowane w kierunku osoby
obsługującej).
Nigdy nie należy ciąć kilku przedmiotów
jednocześnie – ani wiązek, które składają
się z wielu pojedynczych sztuk. Istnieje
niebezpieczeństwo wypadku, gdy
pojedyncze sztuki w sposób
niekontrolowany zostaną ujęte przez tarczę
tnącą.
Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
Nie nosić szerokich ubrań, ozdób lub
rękawic, które mogą zostać wciągnię
te
przez obracające się części maszyny.
W przypadku długich włosów koniecznie
nosić siatkę na włosy.
Nigdy nie należy ciąć przedmiotów, na
których znajdują się liny, sznury, taśmy,
kable lub druty oraz przedmiotów, które
takie materiały zawierają.
9.1 Ustawianie wysokości górnej
prowadnicy taśmy
Wysokość górnej prowadnicy taśmy (24) wymaga
ustawienia:
–przed rozpoczęciem każdego cięcia w celu
dopasowania do wysokości obrabianego
elementu (podczas cięcia górna prowadnica
taśmy (24) musi się znajdować ok. 3 mm nad
obrabianym elementem),
–po zmianach przy taśmie tnącej lub stole
pilarki (np. wymiana taśmy tnącej, napinanie
taśmy tnącej, regulowanie stołu pilarki).
Niebezpieczeństwo!
Przed ustawieniam górnej prowadnicy taśmy i
pochylenia stołu pilarki:
–Wyłączyć urządzenie.
–odczekać, aż taśma tnąca zatrzyma się.
1. Odkręcić nakrętkę ustalającą (23).
2. Obracać pokrętłem (22), aż górna prowadnica
ta
śmy (24) znajdzie się ok. 3 mm nad
obrabianym elementem
3. Ponownie dokręcić nakrętkę ustalającą (23).
9.2 Proces cięcia
1. W razie potrzeby ustawić nachylenie stołu
pilarki.
Zagrożenie spowodowane odrzutem
obrabianego elementu (element może zostać
pochwycony przez taśmę tnącą i odrzucony
w stronę osoby obsługującej)! Nie
przechylać przedmiotów przycinanych.
2. W razie potrzeby używać ogranicznika
równoległego (17) lub ogranicznika
poprzecznego (20).
Niebezpieczeństwo zakleszczenia
obrabianego elementu!
W przypadku cięcia z użyciem zderzaka
równoległego i pochylonego stołu roboczego
pilarki, zderzak równoległy trzeba zamocować
na pochylonej ku dołowi stronie stołu
roboczego.
3. Ustawić górną prowadnicę taśmy 3 mm nad
obrabianym elementem (dokładne informacje
- patrz rozdział 9.1).
Wskazówka:
Przed przystąpieniem do przycinania materiału
należy wykonać cięcie próbne i ewentualnie
skorygować
ustawienia.
4. Położyć materiał obrbiany na stole pilarki.
5. Uruchomić pilarkę.
6. Przedmiot obrabiany przeciąć w jednym ciągu
roboczym.
7. Wyłączyć pilarkę, jeżeli praca nie będzie
bezpośrednio kontynuowana.
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych należy:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. zaczekać aż piła zatrzyma się,
3. Wyciągnąć wtyczkę.
–Po zakończeniu prac konserwacyjnych należy
uruchomić ponownie i skontrolować wszystkie
urządzenia zabezpieczające.
–Uszkodzone części, szczególnie urządzenia
zabezpieczające, należy wymieniać tylko na
części oryginalne, ponieważ częś
ci nie
skontrolowane i nie zatwierdzone przez
producenta mogą doprowadzić do powstania
nieprzewidzianych szkód.
Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, niż
opisane poniżej, mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów.
10.1 Wymiana taśmy tnącej
Niebezpieczeństwo!
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się
również o nieruchomą taśmę tnącą. Podczas
wymiany taśmy tnącej należy nosić rękawice
ochronne.
Stosować wyłącznie odpowiednie taśmy
tnące (patrz "Dane techniczne").
1. Zdjąć ogranicznik równoległy (17)
2. Odkręcić cztery śruby motylkowe przy profilu
prowadzącym ogranicznik (16) i zdjąć profil
prowadzący ogranicznik.
3. Otworzyć obydwoje drzwi obudowy.
4. Obrócić dolną osłonę taśmy tnącej (7) do
przodu.
5. Opuścić górną prowadnicę taśmy (24)
całkowicie w dó
ł
9. Obsługa
10. Konserwacja
POLSKIpl
70
6. Pokrętło do regulacji (19) obracać w kierunku
przeciwnym do kierunku wskazówek zegara
aż do momentu poluzowania taśmy tnącej.
7. Wyjąć do góry listwę chroniącą przed pyłem
(25) i odłożyć na bok.
8. Zdjąć taśmę tnącą i przeprowadzić przez
szczelinę w stole pilarki (10),
–osłonę taśmy tnącej przy górnej prowadnicy
taśmy (24),
–boczny kanał taśmy tnącej oraz
–prowadnice taśmy.
9. Włożyć nową taśmę tnącą. Uważać na
odpowiednie położenie: zęby wskazują ku
przodowi (strona drzwi) pilarki.
10.Ułożyć taśmę piły na środku na podkładkach
gumowych.
11.Pokrętło do regulacji (19) obracać w kierunku
zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara do
momentu, aż taśma tnąca nie będzie się
zsuwała.
12.Założyć z powrotem listwę chroniącą przed
pyłem (25).
13.Obrócić dolną osłonę taśmy tnącej (7) do tyłu
(zamknąć).
Niebezpieczeństwo!
Drzwi obudowy zamykać tylko wtedy, kiedy
dolna osłona taś
my tnącej jest odchylona do
tyłu.
14.Zamknąć obydwoje drzwi obudowy.
15.Następnie:
–naprężyć taśmę tnącą (patrz rozdział 8.2);
–wyregulować bieg taśmy tnącej (patrz rozdział
10.2);
–ustawić prowadnice taśmy (patrz rozdział 10.3
i 10.4);
–Uruchomić piłę na próbę przynajmniej na
minutę;
–Wyłączyć pilarkę, wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i ponownie sprawdzić, a w
razie potrzeby skorygować ustawienia.
10.2 Ustawianie taśmy tnącej (regulacja
biegu taśmy tnącej)
Jeśli taśma tnąca nie jest transportowana przez
środek podkładek gumowych, to należy
przestawić nachylenie górnego wału piły
taśmowej:
1. Odkręcić nakrętkę ustalającą (26).
2. Obracać pokrętłem do regulacji (27):
–Jeżeli taśma tnąca ma się poruszać bliżej
tylnej strony pilarki: obracać pokrętłem do
regulacji (27) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
–Jeżeli taśma tnąca ma się poruszać bliżej
przedniej strony pilarki: obracać pokrętłem do
regulacji (27) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
3. Ponownie dokręcić nakrętk
ę ustalającą (26).
10.3 Ustawianie górnej prowadnicy
taśmy
Górna prowadnica taśmy składa się z:
–wałka podtrzymującego (podtrzymuje taśmę
piły od tyłu),
–dwóch rolek prowadzących (prowadzą taśmę
tnącą z boku).
Po każdej wymianie lub regulacji taśmy tnącej
części te wymagają ponownego ustawienia.
Wskazówka:
Należy regularnie sprawdzać, czy rolki nie zużyły
się i w razie potrzeby wymieniać wszystkie rolki
jednocześnie.
Ustawianie wałka podtrzymującego
1. Poluzować śrubę (29)łka wsporczego.
2. Wyregulowaćłko wsporcze (28) (odległość
między kółkiem wsporczym a taśmą tną
cą =
0,5 mm – przy ręcznym poruszaniu taśmy
tnącej nie może ona dotykaćłka
wsporczego)
3. Ponownie dokręcić śrubę (29)łka
wsporczego.
Ustawianie rolek prowadzących
4. Poluzować śrubę (31) rolki prowadzącej.
5. Przesunąć rolkę prowadzącą (30), żeby lekko
przylegała do taśmy tnącej.
6. Ponownie dokręcić śrubę (31) rolki
prowadzącej.
7. W taki sam sposób ustawić rolkę prowadzącą
z drugiej strony taśmy tnącej.
10.4 Ustawianie dolnej prowadnicy
taśmy
Dolna prowadnica taśmy składa się z:
–wałka podtrzymującego (podtrzymuje taśmę
piły od tyłu),
–dwóch rolek prowadzących (prowadzą taśmę
tnącą z boku).
Ustawienie tych części trzeba korygować po
każdej wymianie taśmy tnącej i po każdym
wyregulowaniu taśmy tnącej.
Wskazówka:
Należy regularnie kontrolować stopień zużycia
wałka podtrzymującego i rolek prowadzących i w
razie potrzeby wymieniać obydwie rolki
prowadzące jednocześnie.
Przygotowanie
1. Otworzyć dolne drzwi obudowy i dolną osłonę
taśmy tnącej (7).
Ustawianie wałka podtrzymującego
1. Poluzować śrubę (33)łka wsporczego.
2. Wyregulowaćłko wsporcze (32) (odległość
między kółkiem wsporczym a taśmą tnącą =
0,5 mm – przy ręcznym poruszaniu taśmy
tnącej nie może ona dotykaćłka
wsporczego)
3. Ponownie dokręcić śrubę (33)łka
wsporczego.
Ustawianie rolek prowadzących
4. Poluzować śrubę (35) rolki prowadzącej.
5. Przesunąć rolkę prowadzącą (34), żeby lekko
przylegała do taśmy tnącej.
6. Ponownie dokręcić śrub
ę (35) rolki
prowadzącej.
7. W taki sam sposób ustawić rolkę prowadzącą
z drugiej strony taśmy tnącej.
8. Zamknąć dolną osłonę taśmy tnącej (7).
9. Zamknąć dolne drzwi obudowy.
10.5 Wymiana nakładek z tworzywa
sztucznego
Regularnie sprawdzać zużycie nakładek z
tworzywa sztucznego na wałach piły taśmowej.
Wymieniać nakładki z tworzywa sztucznego tylko
parami:
1. zdjąć taśmę tnącą (patrz rozdział 10.1).
2. Mały śrubokręt wsunąć pod nakładkę z
tworzywa i zdjąć ją.
3. Nałożyć nowe nakładki z tworzywa i ponownie
nałożyć taśmę tnącą.
10.6 Wymiana wkładki płyty stołu
Wkładka płyty stołu (11) wymaga wymiany, jeżeli
zostanie uszkodzona szczelina cięcia piły.
1. Wykręcić śruby mocujące wkładkę do płyty
stołu.
2. Zdjąć wkładkę płyty stołu.
3. Założyć nową wkładkę.
4. Dokręcić śruby mocujące wkładkę do płyty
stołu.
10.7 Czyszczenie pilarki
1. Otworzyć dolne drzwi obudowy.
2. Przy pomocy szczotki lub odkurzacza usunąć
wióry i kurz:
–z wnętrza dolnej obudowy;
–z prowadnic taśm tnących;
z elementów obsługi;
10.8 Przechowywanie pilarki
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie należy przechowywać tak,
–aby nie mogło zostać uruchomione przez
osoby niepowołane i
–by nikt nie mógł się zranić o stojące
urządzenie.
Uwaga!
Nie przechowywać nie osłoniętego
urządzenia na zewnątrz lub w wilgotnym
otoczeniu.
Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo.
Stosować wyłącznie osprzęt, które spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
A Taśma tnąca do drewna, tworzywa
sztucznego, do cięcia krzywoliniowego
1712x6x0,36 0909057175
B Taśma tnąca do drewna, tworzywa
sztucznego - cięcie uniwersalne
1712x12x0,36 0909057183
C Taśma tnąca do metali nieżelaznych,
tworzywa sztucznego, aluminium, drewna
1712x12x0,36 0909057191
D Przystawka do cię
cia po okręgu (maks.
wysokość cięcia 30 mm) 631327000
E Odkurzacze uniwersalne i instalacje
odsysające Metabo
(patrz katalog)
F Stojak z rolkami RS 420 0910053353
Pełny zestaw osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Niebezpieczeństwo!
Naprawę elektronarzędzia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom,
używającym tylko oryginalnych części
zamiennych. Gwarantuje to zachowanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
W przypadku uszkodzenia przewodu do zasilania
sieciowego należy go wymienić na nowy,
oryginalny przewód marki Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym
zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i
poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Poniżej opisano problemy i usterki, które
użytkownik urządzenia może usunąć
samodzielnie. Jeżeli opis nie stanowi
wystarczającej pomocy, patrz rozdział 12.
Naprawa.
Niebezpieczeństwo!
Pojawiające się problemy i usterki są przyczyną
wielu wypadków. Dlatego należy przestrzegać
następujących zasad:
11. Osprzęt
12. Naprawa
13. Ochrona środowiska
14. Problemy i usterki
POLSKI pl
71
Przed przystąpieniem do usuwania usterek
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Po każdym usunięciu usterki należy ponownie
uruchomić wszystkie urządzenia
zabezpieczające i sprawdzić je.
Silnik nie pracuje
Drzwi obudowy są wyposażone w
zabezpieczenie. Zabezpieczenie to powoduje
wyłączenie silnika, jeżeli drzwi obudowy zostaną
otwarte w trakcie pracy urządzenia.
– Podczas pracy urządzenia drzwi obudowy
muszą być zamknięte.
W wyniku chwilowego braku napięcia
uruchomiony został przekaźnik podnapięciowy.
Ponownie włączyć.
Brak napięcia:
–Sprawdzić kabel, wtyczkę, gniazdo wtykowe i
bezpieczniki.
Silnik przegrzany, np. z powodu tępej taśmy tnącej
lub nagromadzenie trocin w obudowie:
–usunąć przyczynę przegrzania, pozwolić
ostygnąć przez kilka minut i ponownie
włączy
ć.
Taśma piły ucieka z linii cięcia lub spada
Taśma piły nie przebiega przez środek kół
napędowych:
–zmienić nachylenie górnego wału piły
taśmowej (patrz rozdział 10.2).
Taśma tnąca rwie się
Taśma tnąca jest źle napięta:
skorygować naprężenie taśmy tnącej (patrz
rozdział 8.2).
Zbyt duże obciążenie:
zmniejszyć nacisk na taśmę tnącą.
Nieodpowiednia taśma tnąca:
–wymienić taśmę tnącą (patrz rozdział 10.1):
cienki element obrabiany = wąska taśma
tn
ąca,
gruby element obrabiany = szeroka taśma
tnąca.
Rozciągnięta taśma tnąca
Zbyt duże obciążenie:
–unikać bocznego nacisku na taśmę tnącą.
Pilarka wibruje
Niewystarczające zamocowanie:
–prawidłowo zamocować pilarkę na
odpowiednim podłożu (patrz rozdział 6.2).
Luźny stół pilarki:
–ustawić i zamocować stół pilarki.
Luźne mocowanie silnika:
–sprawdzić i ewentualnie dokręcić śruby
mocujące.
Zatkany króciec do odsysania wiórów
Nie przyłączone urządzenie odsysające lub zbyt
mała moc odsysania:
–podłączyć odciąg wiórów lub zwiększyć moc
ssania (pr
ędkość przepływu powietrza >= 20
m/sek. na króćcu do odsysania wiórów).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie xy.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie sieciowe
I=prąd znamionowy
F =min. zabezpieczenie
P
1
=znamionowy pobór mocy
P
2
=moc oddawana
n
0
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
v
0
=prędkość cięcia
S
L
=długość taśmy tnącej
S
B
=szerokość taśmy tnącej
S
D
=maks. grubość taśmy tnącej
H =maks. wysokość cięcia
B=prześwit boczny
W =zakres pochylania stołu pilarki
A
1
=wymiary urządzenia (dł. x szer. x wys.)
A
2
=wymiary stołu pilarki (dł. x szer.)
A
h
=wysokość robocza bez podstawy
m=ciężar
D
1
=średnica przyłącza króćca instalacji
odsysania wiórów
~ Prąd przemienny
Urządzenie w klasie ochronności II
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania
oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie
odpowiednio dopasowanych wartości
szacunkowych określić środki ochrony dla
użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
(suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN
61029:
a
h
=wartość emisji drgań
K
h
=niepewność wyznaczenia (drgania)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność wyznaczenia
Nosić ochronniki słuchu!
15. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
72
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Διαβάστε καταρχήν τις οδηγίες
λειτουργίας!
3. Σκόπιμη χρήση
4. Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας
5. Επισκόπηση
6. Αποσυσκευασία, τοποθέτηση,
συναρμολόγηση και μεταφορά
7. Μεμονωμένα στοιχεία της συσκευής
8. Έναρξη της λειτουργίας
9. Χειρισμός
10. Συντήρηση και περιποίηση
11. Εξαρτήματα
12. Επισκευή
13. Περιβαλλοντολογική προστασία
14. Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές
15. Τεχνικά στοιχεία
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι
πριονοκορδέλες, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται
σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2)
και των προτύπων *3). Έκθεση ελέγχου *4),
εκδίδουσα υπηρεσία ελέγχου *5), Τεχνικά
έγγραφα στο *6) - βλέπε σελίδα 4.
Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας συντάχθηκαν
έτσι, ώστε να μπορέσετε να εργαστείτε το
ταχύτερο και ασφαλέστερο δυνατό με τη
συσκευή σας. Παρακάτω παρατίθεται ένας
οδηγός αποτελεσματικότερης ανάγνωσης
των
οδηγιών λειτουργίας:
Διαβάστε πριν την έναρξη της λειτουργίας τις
προκείμενες οδηγίες λειτουργίας.
Παρακαλείσθε να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή
στις επισημάνσεις ασφαλείας.
Οι προκείμενες οδηγίες λειτουργίας
απευθύνονται σε άτομα με βασικές τεχνικές
γνώσεις στη χρήση των ακολούθως
περιγραφομένων συσκευών. Εάν έχετε πλήρη
έλλειψη πείρας στη χρήση αυτών των
συσκευών, θα
έπρεπε να ζητήσετε καταρχήν
τη βοήθεια έμπειρων χρηστών.
Να φυλάσσετε όλα τα έγγραφα που
σχετίζονται με αυτήν τη συσκευή, ώστε να
μπορείτε ανά πάσα στιγμή να ενημερώνεστε.
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς για την
περίπτωση που θα προέκυπταν αξιώσεις από
την εγγύηση.
Σε περίπτωση εκμίσθωσης ή πώλησης της
συσκευής μεταβιβάστε
και τις προκείμενες
οδηγίες λειτουργίας.
Για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω μη-
τήρησης των προκείμενων οδηγιών
λειτουργίας δεν αναλαμβάνει ο
κατασκευαστής καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες στις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας διακρίνονται ως εξής:
Κίνδυνος!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματι-
σμών ή περιβαλλοντολογικών ζημι-
ών.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματι-
σμών λόγω ηλεκτρικού ρεύματος.
Κίνδυνος
τραβήγματος!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματι-
σμών λόγω της εμπλοκής μελών
του σώματος ή μερών της ενδυμα-
σίας στο μηχάνημα.
Προσοχή!
Προειδοποίηση κινδύνου πρόκλη-
σης υλικών ζημιών.
Επισήμανση:
Πρόσθετες πληροφορίες.
Η πριονοκορδέλα είναι κατάλληλη για το κόψιμο
ξύλου, συνθετικών υλικών, μετάλλων NE (όχι
σκληρομέταλλο ή σκληρυμένο μέταλλο).
Στρογγυλά κατεργαζόμενα τεμάχια επιτρέπεται
να πριονιστούν
μόνο με την κατάλληλη
εγκατάσταση στερέωσης εγκάρσια προς τον
διαμήκη άξονα, γιατί μπορεί να συστραφούν
λόγω του περιστρεφόμενου δίσκου.
Κατά το ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων
κατεργαζόμενων τεμαχίων θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μία κατάλληλη γωνία οριοθέτη
για την ασφαλή οδήγηση.
Κάθε άλλου είδους χρήση αντίκειται στην
προβλεπόμενη χρήση. Ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει την
ευθύνη για ζημιές που
προκαλούνται από ακατάλληλη χρήση του
μηχανήματος.
Αλλαγές στη δομή της συσκευής ή η χρήση
εξαρτημάτων που δεν έχουν ελεγχθεί από τον
κατασκευαστή μπορεί να έχουν σαν συνέπεια
την πρόκληση απρόβλεπτων ζημιών!
Προσοχή!
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για
προστασία από ηλεκτροπληξία, τραυματισμούς
και πυρκαγιά πρέπει να
προσέξετε τα ακόλουθα
βασικά μέτρα ασφαλείας.
Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της συσκευής
τις ακόλουθες επισημάνσεις ασφαλείας, για να
αποκλείσετε την πρόκληση τραυματισμών και
υλικών ζημιών .
Τηρήστε τις ειδικές επισημάνσεις ασφαλείας
στα εκάστοτε κεφάλαια.
Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές διατάξεις ή
κανόνες αποτροπής ατυχημάτων κατά το
χειρισμό πριονοκορδελών.
Γενικοί κίνδυνοι!
Τηρήστε
το χώρο της εργασίας σας σε τάξη
Η αταξία μπορεί να έχει σαν συνέπεια την
πρόκληση ατυχημάτων.
Πρέπει να είστε συγκεντρωμένοι. Έχετε την
επίγνωση των πράξεών σας. Να εργάζεστε με
φρόνηση. Μην κάνετε χρήση της συσκευής
εάν δεν είστε συγκεντρωμένοι.
Λαμβάνετε υπόψη τις περιβαλλοντικές
επιδράσεις. Φροντίζετε ώστε να υπάρχει
επαρκής φωτισμός.
Αποφύγετε ασταθείς στάσεις τους σώματος.
Φροντίστε για την ασφαλή στάση και
διατηρείτε ανά πάσα στιγμή την ισορροπία.
Χρησιμοποιήστε σε μακρά κατεργαζόμενα
τεμάχια την εκάστοτε κατάλληλη απόθεση
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευής
πλησίον εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Η συσκευή επιτρέπεται να τίθεται σε
λειτουργία και
να χρησιμοποιείται μόνον από
άτομα, τα οποία έχουν εξοικειωθεί στη χρήση
πριονοκορδελών και τα οποία έχουν ανά πάσα
στιγμή επίγνωση των κινδύνων της χρήσης.
Άτομα, τα οποία δεν έχουν κλείσει ακόμη το
18. έτος της ηλικίας τους, επιτρέπεται να
κάνουν χρήση αυτής της συσκευής μόνο στα
πλαίσια επαγγελματικής εκπαίδευσης υπό
την
εποπτεία ενός εκπαιδευτή.
Αμέτοχοι τρίτοι, ιδίως παιδιά, να μη βρίσκονται
στο χώρο κινδύνου. Μην επιτρέπεται σε
τρίτους την επαφή με τη συσκευή ή το
καλώδιο του δικτύου κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Να μη γίνεται υπερφόρτιση της συσκευήςη
χρήση της επιτρέπεται μόνο στα πλαίσια των
δυνατοτήτων ισχύος που
αναφέρονται στα
"Τεχνικά στοιχεία".
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας
το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι΄
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα.
Κίνδυνοι λόγω ηλεκτρικού ρεύματος!
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε υγρό
περιβάλλον
Αποφύγετε κατά την εργασία με
αυτήν τη
συσκευή την επαφή του σώματος με γειωμένα
μέρη (π.χ. σώματα καλοριφέρ, μεταλλικούς
σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία).
Χρησιμοποιείτε το καλώδιο του δικτύου μόνο
για τον προβλεπόμενο σκοπό χρήσης του.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση και
όταν δεν το χρησιμοποιείτε, τραβάτε το φις
από
την πρίζα.
Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού σε
κινητά μέρη!
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς
πρωτύτερο μοντάρισμα της διάταξης
προστασίας.
Να τηρείτε πάντοτε επαρκή απόσταση από
την πριονοκορδέλα. Χρησιμοποιήστε
ενδεχομένως μία βοήθεια προσαγωγής.
Τηρήστε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
επαρκή απόσταση προς τα κινητά δομικά
μέρη.
Περιμένετε, μέχρι που
η πριονοκορδέλα να
έχει ακινητοποιηθεί, προτού να απομακρύνετε
μικρά κομμάτια κατεργαζόμενου τεμαχίου,
υπολείμματα ξύλου κ.α. από το χώρο
εργασίας.
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμάχια με
διαστάσεις τέτοιες, που να επιτρέπουν την
ασφαλή στερέωση κατά το πριόνισμα.
Μη σταματήσετε την κίνηση της
πριονοκορδέλας, ασκώντας πλευρική πίεση.
Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη
των εργασιών
συντήρησης ότι η συσκευή έχει αποχωριστεί
από το δίκτυο παροχής ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της
λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια εργασιών
συντήρησης) δεν υπάρχουν πλέον εργαλεία
μονταρίσματος ή ασύνδετα μέρη στο
εσωτερικό της συσκευής.
Τραβήξτε το καλώδιο από την πρίζα, εάν δε
γίνεται χρήση της
συσκευής.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν το
καλώδιο είναι φθαρμένο. Υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Φθαρμένα καλώδια πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από έναν ειδικό
ηλεκτρολόγο.
Ελέγχετε τα καλώδια επέκτασης
(μπαλαντέζες) τακτικά και αντικαθιστάτε τα,
όταν έχουν ζημιά.
Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο
ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια
επέκτασης (
μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί
για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Ο κίνδυνος κοψίματος υφίσταται και
στο ακινητοποιημένο κοπτικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την
αντικατάσταση κοπτικών εργαλείων.
Φυλάξτε τις πριονοκορδέλες κατά τέτοιον
τρόπο, ώστε να μη μπορεί κανείς να
τραυματιστεί.
Κίνδυνος από την οπισθοδρόμηση
(κλότσημα) κατεργαζόμενων τεμαχίων (το
κατεργαζόμενο τεμάχιο αρπάζεται
από την
πριονοκορδέλα και εξακοντίζεται προς τη
μεριά του χειριστή)!
Αποφύγετε το σφήνωμα κατεργαζόμενων
τεμαχίων.
Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα τεμάχια ή
αυτά που έχουν λεπτό τοίχωμα μόνο με
πριονοκορδέλες με λεπτά δόντια. Να
Περιεχόμενα
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Διαβάστε καταρχήν τις
οδηγίες λειτουργίας!
3. Σκόπιμη χρήση
4. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
73
χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερές
πριονοκορδέλες.
Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε τα
κατεργαζόμενα τεμάχια, αναζητώντας
ενδεχόμενα ξένα σώματα (π.χ. καρφιά ή
βίδες).
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμάχια με
διαστάσεις τέτοιες, που να επιτρέπουν την
ασφαλή στερέωση κατά το πριόνισμα.
Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα
κατεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχροναούτε
δέσμες που αποτελούνται από περισσότερα
μεμονωμένα τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος
τραυματισμού, όταν η πριονοκορδέλα πιάσει
ανεξέλεγκτα μεμονωμένα τεμάχια.
Χρησιμοποιήστε για το πριόνισμα στρογγυλών
κατεργαζόμενων τεμαχίων την κατάλληλη
εγκατάσταση στερέωσης, έτσι ώστε το
κατεργαζόμενο τεμάχιο να μη μπορεί να
συστραφεί.
Κίνδυνος τραβήγματος!
Προσέχετε ώστε κατά τη λειτουργία να μην
υπάρχει πιθανότητα να πιαστούν μέλη του
σώματος ή
ενδύματα από τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα και να παρασυρθούν από αυτά
(όχι γραβάτες, όχι γάντια, όχι ρούχα με
φαρδιά μανίκια, αν έχετε μακριά μαλλιά
χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε ένα δίχτυ
μαλλιών).
Μην πριονίζετε ποτέ τεμάχια επεξεργασίας,
στα οποία υπάρχουν σχοινιά, κορδόνια,
ταινίες, καλώδια ή σύρματα ή περιέχουν
τέτοια υλικά.
Κίνδυνος λόγω ανεπαρκούς
προσωπικού προφυλακτικού εξοπλισμού!
Να φοράτε ωτασπίδες.
Να φοράτε προστατευτικά ματογυάλια.
Να φοράτε προσωπίδα προστασίας κατά της
σκόνης.
Να φοράτε την κατάλληλη εργασιακή
ενδυμασία.
Χρησιμοποιείτε αντιολισθητικά υποδήματα.
Χρησιμοποιείτε γάντια κατά τον χειρισμό των
πριονοκορδελών και τραχειών τεμαχίων
επεξεργασίας.
Κίνδυνος λόγω ξυλοκονίας!
Ορισμένα είδη ξυλοκονίας (π.χ. από ξύλο
βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπορεί να
προκαλέσουν κατά την εισπνοή καρκίνο. Να
εργάζεστε μόνο μία εγκατάσταση
αναρρόφησης. Η εγκατάσταση αναρρόφησης
πρέπει να πληρεί τις τιμές που αναφέρονται
στα τεχνικά στοιχεία.
Προσέξτε, ώστε κατά την εργασία να
καταλήγει όσο το δυνατό λιγότερη ξυλοκονία
γίνεται στο περιβάλλον:
Απομακρύνετε κατακάθια ξυλοκονίας από το
χώρο εργασίας (μην τα σκουπίζετε!)
Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρροής στην
εγκατάσταση αναρρόφησης
Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο κατάλληλος
εξαερισμός
Κίνδυνος από τεχνικές μετατροπές ή
από τη χρήση μερών που δεν έχουν
ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή
Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμφωνα με τις
προκείμενες οδηγίες.
Χρησιμοποιήστε μόνον εξαρτήματα
που έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστεί. Αυτό ισχύει
ιδίως για τα ακόλουθα:
πριονοκορδέλες (αριθμ. παραγγελίας, βλέπε
"Τεχνικά στοιχεία")
εγκαταστάσεις ασφαλείας (αριθμ.
παραγγελίας, βλέπε "Λίστα
ανταλλακτικών").
Μην τροποποιείτε τη δομή των εξαρτημάτων.
Προσοχή!
Η χρήση άλλων εργαλείων κοπής και άλλων
εξαρτημάτων μπορεί να σημαίνει για σας έναν
κίνδυνο τραυματισμού.
Κίνδυνος λόγω ελαττωμάτων της
συσκευής!
Να περιποιήστε επαρκώς τη συσκευή και τα
εξαρτήματα. Να τηρείτε τις οδηγίες
συντήρησης.
Πριν από κάθε χρήση να επανελέγχετε τη
μηχανή, αναζητώντας ενδεχόμενες βλάβες:
Πριν την περαιτέρω χρήση της συσκευής
πρέπει να γίνει έλεγχος των εγκαταστάσεων
ασφαλείας και των διατάξεων προστασίας
καθώς και της άψογης
λειτουργικότητας
μερών που έχουν υποστεί ελαφρά ζημιά.
Επανελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτήματα
λειτουργούν κανονικά και δε μαγγώνουν. Όλα
τα μέρη πρέπει να έχουν μονταριστεί σωστά
και να πληρούν όλες τις προϋποθέσεις για την
άψογη λειτουργία της συσκευής.
Οι διατάξεις προστασίας που έχουν υποστεί
ζημιά πρέπει να επισκευάζονται ή
αντικαθίστανται από
ένα αναγνωρισμένο
συνεργείο. Οι διακόπτες που παρουσιάζουν
βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται από αρμόδιο
συνεργείο. Μην κάνετε χρήση αυτής της
συσκευής, εάν ο διακόπτης δε μπορεί να τεθεί
εντός ή εκτός λειτουργίας.
Οι χειρολαβές να παραμένουν στεγνές και να
μη φέρουν λάδι ή γράσο.
Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά για να μπορείτε να εργάζεστε με
μεγαλύτερη ακρίβεια και ασφάλεια.
Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή
παραμορφωμένες πριονοκορδέλες.
Κίνδυνος από θόρυβο!
Να φοράτε ωτασπίδες.
Κίνδυνος από μπλοκαρισμένα
κατεργαζόμενα τεμάχια ή τμήματα αυτών!
Αν εμφανιστεί μπλοκάρισμα:
1. Απενεργοποιήστε το εργαλείο,
2. Τραβήξτε από την πρίζα το φις δικτύου
ρεύματος,
3. Χρησιμοποιήστε γάντια,
4. Εξαλείψτε
το μπλοκάρισμα με το κατάλληλο
εργαλείο.
4.1 Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κίνδυνος!
Η αθέτηση των ακόλουθων
προειδοποιήσεων μπορεί να οδηγήσει σε
βαριούς τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά και προστασία ακοής.
Προτού πραγματοποιηθεί
οποιαδήποτε ρύθμιση, συντήρηση ή
επισκευή αποσυνδέστε το βύσμα
δικτύου ρεύματος.
Μην κατευθύνετε τη φωτεινή δέσμη
στα μάτια ανθρώπων ή ζώων.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(
ωτασπίδες).
Ρύθμιση ύψους
Ρύθμιση της διαδρομής της
πριονοκορδέλας.
Στοιχεία επάνω στην πλακέτα τύπου:
(α) Κατασκευαστής
(β) Αριθμός σειράς
(γ) Όνομα συσκευής
(δ) Στοιχεία κινητήρα (ανατρέξτε και στο
κεφάλαιο "Τεχνικά στοιχεία")
(ε) Σύμβολο διάθεσης απορριμμάτωνΗ
συσκευή μπορεί να διατεθεί στα
απορρίμματα μέσω του κατασκευαστή
(στ)Σήμα CE – Η συσκευή
αυτή ανταποκρίνεται
στις οδηγίες της ΕΕ σύμφωνα με τη σχετική
δήλωση συμμόρφωσης
(ζ) Έτος κατασκευής
(η) Διαστάσεις εγκεκριμένων πριονοκορδελών
4.2Εγκαταστάσεις ασφαλείας
΄Ανω κάλυμμα της πριονοκορδέλας
Το άνω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (6)
προστατεύει κατά της ακούσιας επαφής με την
πριονοκορδέλα και κατά στροβιλιζόμενων
ροκανιδιών
Για να μπορεί το άνω κάλυμμα της
πριονοκορδέλας να παρέχει επαρκή προστασία
κατά της επαφής με την κορδέλα, πρέπει ο άνω
οδηγός κορδέλας να έχει πάντοτε απόσταση
3mm από το
τεμάχιο επεξεργασίας.
Κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας
Το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (7)
προστατεύει από κατά λάθος άγγιγμα της
πριονοκορδέλας κάτω από τον πάγκο εργασίας.
Το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας πρέπει να
είναι μονταρισμένο κατά τη λειτουργία.
Θύρες κελύφους
Οι θύρες του κελύφους (4) προστατεύουν από το
άγγιγμα των κινούμενων μερών στο
εσωτερικό
του πριονιού.
Οι θύρες του κελύφους είναι εξοπλισμένες με
θυρασφάλεια. Αυτή απενεργοποιεί τον κινητήρα,
όταν ανοίγει μια θύρα κελύφους με
ενεργοποιημένο το πριόνι.
Οι θύρες του κελύφους πρέπει να παραμένουν
κλειστές κατά τη λειτουργία.
Ξύλο προώθησης
Το ξύλο προώθησης (8) χρησιμεύει ως
προέκταση του χεριού και προστατεύει από κατά
λάθος άγγιγμα
της πριονοκορδέλας.
Το ξύλο προώθησης πρέπει να χρησιμοποιείται,
όταν η απόσταση μεταξύ πριονοκορδέλας και
ενός οριοθέτη παράλληλης κοπής είναι
μικρότερη από 120 mm.
Το ξύλο προώθησης πρέπει να οδηγείται σε
γωνία 20° … 30° προς την εξωτερική επιφάνεια
του πάγκου εργασίας.
Εάν προκληθεί βλάβη στο ξύλο προώθησης,
πρέπει να αντικατασταθεί.
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
74
Βλέπε σελίδα 2 - 3.
1 Διακόπτης ON/OFF φωτισμού περιοχής
κοπής
2 Διακόπτης ενεργοποίησης
3 Διακόπτης απενεργοποίησης
4 Θύρες κελύφους
5 Περιστρεφόμενο κλείστρο για το άνοιγμα
της θύρας κελύφους
6 πάνω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (στον
άνω οδηγό κορδέλας)
7 κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας
8 Ξύλο προώθησης
9 Οπή στον πάγκο εργασίας
10 Πάγκος εργασίας
11 Ένθετο πάγκου
12 Στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών
13 Βίδα σύσφιγξης (Ρύθμιση κλίσης πάγκου
εργασίας)
14 Βίδες στερέωσης του πάγκου εργασίας
15 Βίδα τερματικού οριοθέτη στον πάγκο
εργασίας
16 Προφίλ οδήγησης οριοθέτη
17 Οριοθέτης παράλληλης κοπής
18 Μοχλός σύσφιξης του οριοθέτη παράλληλης
κοπής
19 Τροχός ρύθμισης για τη σύσφιξη της
πριονοκορδέλας
20 Εγκάρσιος οριοθέτης
21 Λαβή σύσφιξης στον εγκάρσιο οριοθέτη
22 Τροχός ρύθμισης (ρύθμιση ύψους του άνω
οδηγού κορδέλας)
23 Παξιμάδι στερέωσης (ρύθμιση
ύψους του
άνω οδηγού κορδέλας)
24 Άνω οδηγός κορδέλας
25 Σανίδα προστασίας από τη σκόνη
26 Παξιμάδι στερέωσης (για τον τροχό
ρύθμισης της κλίσης της άνω τροχαλίας της
πριονοκορδέλας)
27 Τροχός ρύθμισης της κλίσης της άνω
τροχαλίας της πριονοκορδέλας
28 άνω τροχίλοι στήριξης
29 Βίδες για τους άνω τροχίλους στήριξης
30 άνω τροχίλος οδήγησης
31 Βίδα για τον
άνω τροχίλο οδήγησης
32 κάτω τροχίλοι στήριξης
33 Βίδες για τους κάτω τροχίλους στήριξης
34 κάτω τροχίλοι οδήγησης
35 Βίδα για τον κάτω τροχίλο οδήγησης
6.1 Αποσυσκευασία
Το δισκοπρίονο πρέπει να αφαιρείται από τη
συσκευασία του και να μεταφέρεται με τη
βοήθεια ενός δεύτερου ατόμου.
Μη σηκώνετε και μη μεταφέρετε το πριόνι από
το πάνω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (6).
6.2 Στερέωση του πριονιού
Το πριόνι για να έχει γερό κράτημα πρέπει να
στερεωθεί σε σταθερή βάση.
Στερέωση στον πάγκο εργασίας:
1. Στη βάση υπάρχουν τέσσερις οπές.
2. Βιδώστε τις βίδες από πάνω προς τα κάτω
δια μέσου της πλάκας βάσης του πριονιού.
6.3 Μοντάρισμα του πάγκου εργασίας
1. Περάστε τον πάγκο εργασίας (10) πάνω από
την πριονοκορδέλα και τοποθετήστε τον
στον οδηγό του πάγκου εργασίας.
2. Στερεώστε τον πάγκο εργασίας με τέσσερις
βίδες (14) και τους αντίστοιχους δίσκους
στον οδηγό του πάγκου εργασίας - μην τον
στερεώνετε ακόμη, προσαρμόστε πρώτα τον
πάγκο εργασίας (βλέπε κεφάλαιο 6.4)
6.4 Προσαρμογή του πάγκου
εργασίας
Ο πάγκος εργασίας πρέπει να προσαρμοστεί σε
δύο επίπεδα
πλευρικά, έτσι ώστε η πριονοκορδέλα να
περνάει ακριβώς από το μέσο του ένθετου
πάγκου,
σε ορθή γωνία προς την πριονοκορδέλα
Προσαρμογή του πάγκου εργασίας στα
πλάγια
Κίνδυνος!
Ο κίνδυνος κοψίματος υφίσταται και στην
ακινητοποιημένη πριονοκορδέλα.
Χρησιμοποιήστε για το λύσιμο και το
σφίξιμο των βιδών στερέωσης ένα
εργαλείο, το οποίο σας προσφέρει τη
δυνατότητα να κρατήσετε επαρκή
απόσταση με το χέρι σας από την
πριονοκορδέλα.
1. Η διάταξη του πάγκου εργασίας (10) να γίνει
κατά τέτοιον τρόπο, ώστε η πριονοκορδέλα
να βρίσκεται στο μέσο του ένθετου πάγκου
(11).
2. Σφίξτε γερά τις τέσσερις βίδες
στερέωσης
(14).
Προσαρμογή του πάγκου εργασίας σε ορθή
γωνία
1. Τοποθετήστε τον άνω οδηγό κορδέλας (24)
τελείως προς τα πάνω. (Για λεπτομέρειες
ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.1).
2. Ελέγξτε την τάνυση της πριονοκορδέλας.
(Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο
8.2).
3. Λύστε τη βίδα σύσφιγξης (13).
4. Τοποθετήστε τον πάγκο εργασίας (10)
οριζόντια - περιστρέψτε τον μέχρι τέρμα
.
5. Σφίξτε ξανά τη βίδα σύσφιγξης (13).
6. Ελέγξτε με τη βοήθεια ενός γνώμονα αν ο
πάγκος εργασίας σχηματίζει κάθετη γωνία
με την πριονοκορδέλα.
Αν δεν σχηματίζεται κάθετη γωνία μεταξύ
πάγκου εργασίας και πριονοκορδέλας, ρυθμίστε
τη βίδα τέρματος (15) ως εξής:
1. Λύστε τη βίδα σύσφιγξης (13).
2. Περιστρέψτε με τη βοήθεια ενός εξάγωνου
κλειδιού τη βίδα τέρματος (15) προς τα
αριστερά μέσα από την οπή (9) στον πάγκο
εργασίας.
3. Ευθυγραμμίστε με τη βοήθεια ενός γνώμονα
τον πάγκο εργασίας κάθετα προς την
πριονοκορδέλα και σφίξτε πάλι τη βίδα
σύσφιξης (13).
4. Περιστρέψτε με τη βοήθεια ενός εξάγωνου
κλειδιού τη βίδα τέρματος (15) προς τα δεξιά
μέσα
από την οπή (9) στον πάγκο εργασίας,
έως ότου η βίδα τέρματος (15) αγγίξει το
κέλυφος του πριονιού.
6.5 Μοντάρισμα του προφίλ οριοθέτη
οδήγησης
Στερεώστε το προφίλ οριοθέτη οδήγησης (16)
με τις τέσσερις βίδες με πτερυγωτή κεφαλή
και τις υποθεματικές ροδέλες στον πάγκο
εργασίας.
6.6 Συναρμολόγηση του οριοθέτη
παράλληλης κοπής
Ο οριοθέτης παράλληλης κοπής (17) μπορεί να
μονταριστεί εξίσου καλά στα δεξιά όπως και στα
αριστερά της πριονοκορδέλας.
Σφηνώστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής
1. Γαντζώστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής
στην πίσω ακμή του πάγκου.
2. Τοποθετήστε τον οριοθέτη παράλληλης
κοπής μπροστά πάνω στο προφίλ οδήγησης
οριοθέτη (16).
3. Στερεώστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής
πατώντας
τον μοχλό σύσφιξης προς τα κάτω
(18).
6.7 Μεταφορά
Τοποθετήστε τον άνω οδηγό κορδέλας (24)
τελείως προς τα κάτω. (Για λεπτομέρειες
ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.1).
Ξεβίδωμα των προεξέχοντων εξαρτημάτων.
Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε το πριόνι από τις
διατάξεις ασφαλείας.
Το πριόνι πρέπει να μεταφέρεται με τη βοήθεια
ενός δεύτερου ατόμου.
Επισήμανση:
Σε αυτό το κεφάλαιο παρουσιάζονται σε
συντομία τα σημαντικότερα στοιχεία
χειρισμού
της συσκευής σας.
Η σωστή χρήση της συσκευής σας περιγράφεται
στο κεφάλαιο "Χειρισμός". Διαβάστε το κεφάλαιο
"Χειρισμός", προτού εργαστείτε για πρώτη φορά
με τη συσκευή σας.
Διακόπτης ON/OFF
Ενεργοποίηση = πατήστε τον πράσινο
διακόπτη (2).
Απενεργοποίηση = Πατήστε τον κόκκινο
διακόπτη (3).
Προστασία έναντι ακούσιας
επανενεργοποίησης: σε περίπτωση πτώσης της
τάσης ενεργοποιείται
ο ηλεκτρονόμος
υπότασης. Ένας ηλεκτρονόμος υπότασης
αποτρέπει την αυτόνομη έναρξη της λειτουργίας
της συσκευής, όταν επανέρθει η τάση μετά από
προηγούμενη διακοπή. Για την επανέναρξη της
λειτουργίας πρέπει να γίνει εκ νέου χρήση του
διακόπτη έναρξης της λειτουργίας.
Περιστρεφόμενο πώμα θύρας κελύφους
Με το περιστρεφόμενο κλείστρο (5) ανοίγετε και
κλείνετε τη
θύρα κελύφους.
Άνοιγμα επάνω/κάτω θύρας κελύφους:
1. Γυρίστε πολλές φορές αριστερόστροφα το
περιστρεφόμενο πώμα (5).
Η θύρα κελύφους ανοίγει κατά ένα διάκενο.
Η ασφάλεια πόρτας ενεργοποιείται και
απενεργοποιεί τον κινητήρα.
Κίνδυνος από ελεύθερες
πριονοκορδέλες και ρολά πριονοκορδελών!
Εάν ο κινητήρας δεν απενεργοποιείται μετά
από το άνοιγμα της πόρτας ή η πόρτα δεν
ανοίγει αμέσως, η ασφάλεια πόρτας ή
το
σύστημα κλεισίματος είναι ελαττωματικά.
Θέστε εκτός λειτουργίας το πριόνι και
αναθέστε στην αντιπροσωπεία του σέρβις
της χώρας σας την επισκευή.
2. Γυρίστε πάλι αριστερόστροφα το
περιστρεφόμενο κλείστρο (5).
Η θύρα κελύφους ανοίγει πλήρως.
Κλείσιμο επάνω/κάτω θύρας κελύφους:
Πιέστε τη θύρα κελύφους και γυρίστε
δεξιόστροφα το περιστρεφόμενο πώμα (5),
μέχρι να κλείσει καλά η θύρα κελύφους.
Τροχός ρύθμισης για τη σύσφιξη της
πριονοκορδέλας
Με τον τροχό ρύθμισης (19) μπορείτε να
διορθώσετε, εάν είναι απαραίτητο, την τάνυση
της πριονοκορδέλας. (Για λεπτομέρειες
ανατρέξτε στο κεφάλαιο 8.2).
Τροχός ρύθμισης της κλίσης της άνω
τροχαλίας της πριονοκορδέλας (ρύθμιση
διαδρομής πριονοκορδέλας)
Με τον τροχό ρύθμισης (27) μπορείτε να
αλλάξετε, εάν είναι απαραίτητο, την κλίση της
άνω τροχαλίας της πριονοκορδέλας.
Μεταθέτοντας την κλίση της πριονοκορδέλας,
διατάσσεται η κορδέλα κατά τέτοιον τρόπο,
ώστε να κινείται κεντρικά στην επένδυση από
συνθετική ύλη των σχετικών τροχαλιών. (Για
λεπτομέρειες ανατρέξτε στο
κεφάλαιο 10.2).
Μεταρρύθμιση της κλίσης του πάγκου
εργασίας
Μετά το λασκάρισμα της βίδας σύσφιξης (13)
μπορείτε να δώσετε αβαθμίδωτα κλίση στον
πάγκο εργασίας (10) μέχρι και 45° ως προς την
πριονοκορδέλα.
Οριοθέτης παράλληλης κοπής
Ο οριοθέτης παράλληλης κοπής (17)
σφηνώνεται στην πρόσοψη και σταθεροποιείται
πρόσθετα με τον κατακρατητή στην πίσω
πλευρά του πάγκου εργασίας. Ο
οριοθέτης
παράλληλης κοπής μπορεί να μονταριστεί εξίσου
καλά στα δεξιά όπως και στα αριστερά της
πριονοκορδέλας. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε
στο κεφάλαιο 6.6).
5. Επισκόπηση
6. Αποσυσκευασία,
τοποθέτηση,
συναρμολόγηση και
μεταφορά
7. Μεμονωμένα στοιχεία της
συσκευής
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
75
Εγκάρσιος οριοθέτης
Ο εγκάρσιος οριοθέτης (20) εισάγεται από
μπροστά στην αύλακα του πάγκου εργασίας.
Ο εγκάρσιος οριοθέτης μπορεί να μετατεθεί
κατά 60° και προς τις δύο μεριές για την
πραγματοποίηση γωνιωτών τομών.
Για την πραγματοποίηση γωνιωτών τομών 45°
και 90° υφίστανται σχετικοί οριοθέτες.
Για τη ρύθμιση γωνίας: Ξεσφίξτε τη λαβή
ασφάλισης (21) στρέφοντάς την
αριστερόστροφα
.
Κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού!
Η λαβή ασφάλισης (21) πρέπει να έχει
σφιχτεί κατά το πριόνισμα με έναν εγκάρσιο
οριοθέτη.
Κίνδυνος!
Να θέτετε το πριόνι σε λειτουργία μόνον
όταν έχουν ολοκληρωθεί οι ακόλουθες
προετοιμασίες:
Στερέωση του πριονιού
Μοντάρισμα και κατάλληλη διάταξη του
πριονιού
Επανέλεγχος των εγκαταστάσεων
ασφαλείας
Να συνδέετε το πριόνι με
το δίκτυο παροχής
ρεύματος μόνον όταν έχουν ολοκληρωθεί οι
προηγούμενες προετοιμασίες! Σε άλλη
περίπτωση ενδέχεται το πριόνι να ξεκινήσει
να λειτουργεί και να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς.
8.1 Συνδέστε μία εγκατάσταση
αναρρόφησης ρινισμάτων
Κίνδυνος!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. δρυς, οξιά,
μελιά) μπορεί να προξενήσουν καρκίνο σε
περίπτωση εισπνοής. Να εργάζεστε γι
αυτόν τον λόγο σε κλειστούς χώρους μόνο
με μία διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών (με
ταχύτητα αέρα στο στόμιο αναρρόφησης
του πριονιού >= 20 m/s).
Προσοχή!
Η λειτουργία χωρίς εγκατάσταση
αναρρόφησης ρινισμάτων είναι δυνατή
μόνο:
στην
ύπαιθρο,
σε περίπτωση βραχυχρόνιας
λειτουργίας (έως 30 λεπτά λειτουργίας),
με προσωπίδα προστασίας κατά της
σκόνης.
Εάν δε γίνεται χρήση μίας
εγκατάστασης αναρρόφησης
ρινισμάτων πρόκειται να συσσωρευτούν
πριονίδια, τα οποία πρέπει τακτικά να
απομακρύνονται.
Συνδέστε μία εγκατάσταση αναρρόφησης
πριονιδιών ή έναν βιομηχανικό αναρροφητήρα
μέσω ενός κατάλληλου προσαρμογέα (adapter)
στο στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών (12)
.
8.2 Τάνυση της πριονοκορδέλας
Κίνδυνος!
Το υπερβολικό σφίξιμο μπορεί να οδηγήσει
σε θραύση της πριονοκορδέλας. Το
ανεπαρκές σφίξιμο μπορεί να οδηγήσει σε
ολίσθηση του τροχού κίνησης και έτσι στην
ακινητοποίηση της πριονοκορδέλας.
1. Τοποθετήστε τον άνω οδηγό κορδέλας (24)
τελείως προς τα πάνω. (Για λεπτομέρειες
ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.1).
2. Για να ελέγξετε την ένταση, πιέστε με
το
δάκτυλο στη μέση ανάμεσα στον πάγκο
εργασίας και τον άνω οδηγό κορδέλας
πλευρικά κόντρα στην πριονοκορδέλα (η
πριονοκορδέλα επιτρέπεται να μετακινηθεί
μόνο πλευρικά κατά 3 έως 5 mm)
3. Διόρθωση της έντασης εάν είναι απαραίτητο:
Η περιστροφή του τροχού ρύθμισης (19)
προς τα δεξιά αυξάνει την τάνυση της
πριονοκορδέλας.
Η περιστροφή του τροχού
ρύθμισης (19)
προς τα αριστερά μειώνει την τάνυση της
πριονοκορδέλας.
8.3 Σύνδεση με το δίκτυο παροχής
ρεύματος
Κίνδυνος! Ηλεκτρική τάση
Χρησιμοποιείτε το πριόνι μόνο σε ξηρό
περιβάλλον.
Κάνετε χρήση του πριονιού μόνον, όταν
είναι συνδεδεμένο σε μία πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να πληρεί
τις ακόλουθες προϋποθέσεις (βλέπε
επίσης "Τεχνικά στοιχεία"):
Η τάση και η συχνότητα του δικτύου
πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία
που αναφέρονται στην πλακέτα
τύπου
της συσκευής.
Ασφάλιση μέσω ενός διακόπτη
ασφαλείας έναντι διαρροής ρεύματος 30
mA.
Οι πρίζες έχουν εγκατασταθεί, γειωθεί
και ελεγχθεί σύμφωνα με τις
προδιαγραφές.
Επισήμανση:
Απευθυνθείτε στη ΔΕΗ ή σε έναν
ηλεκτροτεχνίτη, εάν επιθυμείτε να θέσετε
κάποιες ερωτήσεις σχετικά με τις δυνατότητες
της οικιακής σας τροφοδοσίας.
Το καλώδιο του δικτύου
πρέπει να έχει
διαστρωθεί έτσι, ώστε να μην ενοχλεί
κατά την εργασία και να μη μπορεί να
υποστεί ζημιά.
Προστατέψτε το καλώδιο του δικτύου από
την υψηλή θερμότητα, διαβρωτικά υγρά
και αιχμηρές ακμές.
Χρησιμοποιείτε ως καλώδιο επέκτασης
μόνο καλώδια λαστιχένιου περιβλήματος
με επαρκή διατομή (3 × 1,5 mm
2
).
Μην βγάζετε το φις από την πρίζα,
τραβώντας το από το καλώδιο του
δικτύου.
Κίνδυνος!
Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού στο ελάχιστο δυνατό, λάβετε
υπόψιν σας σε κάθε εργασία τις ακόλουθες
επισημάνσεις ασφαλείας:
Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο προσωπικό
προφυλακτικό εξοπλισμό:
προσωπίδα προστασίας κατά της σκόνης
ωτασπίδες
προστατευτικά
ματογυάλια.
Κάθε φορά να πριονίζετε ένα μόνο
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Να πιέζετε πάντοτε κατά το πριόνισμα το
κατεργαζόμενο τεμάχιο στον πάγκο.
Αποφύγετε το σφήνωμα του
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Μη σταματήσετε την κίνηση της
πριονοκορδέλας ασκώντας πλευρική
πίεση
Χρησιμοποιήστε ανάλογα με τις
απαιτήσεις της εργασίας:
Ένα ξύλο προώθησηςεάν η
απόσταση
μεταξύ προφίλ οριοθέτη και
πριονοκορδέλας <=120 mm.
Μία απόθεση κατεργαζόμενου τεμαχίου
για μακρά κατεργαζόμενα τεμάχια, εάν
αυτά πέφτουν από τον πάγκο μετά το
διαχωρισμό τους.
Μία εγκατάσταση αναρρόφησης
ρινισμάτων.
Την κατάλληλη εγκατάσταση
στερέωσης για το πριόνισμα
στρογγυλών κατεργαζόμενων
τεμαχίων, έτσι ώστε το κατεργαζόμενο
τεμάχιο να μη μπορεί να συστραφεί.
Κατά
το ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων
κατεργαζόμενων τεμαχίων θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μία κατάλληλη γωνία
οριοθέτη για να αποτραπεί η πτώση του
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασίας,
εάν έχει προκληθεί ζημιά:
στην πριονοκορδέλα
στο άνω και κάτω κάλυμμα της
πριονοκορδέλας
Αντικαταστήστε αμέσως τα μέρη που
έχουν υποστεί
ζημιά.
Λάβετε την κατάλληλη εργασιακή θέση
προτού να ξεκινήσετε με το πριόνισμα (τα
δόντια του πριονιού πρέπει να δείχνουν
προς το χρήστη).
Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα
κατεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχρονα
ούτε δέσμες που αποτελούνται από
περισσότερα μεμονωμένα τεμάχια.
Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού, όταν ο
δίσκος πιάσει ανεξέλεγκτα μεμονωμένα
τεμάχια.
Κίνδυνος τραβήγματος!
Μη φοράτε ευρύχωρα ενδύματα,
κοσμήματα ή γάντια, τα οποία μπορούν να
τυλιχτούν από περιστρεφόμενα μέρη της
συσκευής.
Εάν έχετε μακρά μαλλιά, χρησιμοποιήστε
οπωσδήποτε ένα δίχτυ προστασίας των
μαλλιών.
Μην κόβετε ποτέ κατεργαζόμενα τεμάχια,
στα οποία κρέμονται σχοινιά, κλωστές,
κορδέλες ή σύρματα ή κατεργαζόμενα
τεμάχια, τα οποία περιλαμβάνουν τέτοιου
είδους υλικά
.
9.1 Ρύθμιση του ύψους του άνω
οδηγού κορδέλας
Το ύψος του άνω οδηγού κορδέλας (24) πρέπει
να ρυθμίζεται:
πριν από κάθε πριόνισμα, για να γίνεται η
προσαρμογή στο ύψος του τεμαχίου
επεξεργασίας (ο άνω οδηγός κορδέλας (24)
πρέπει να βρίσκεται κατά το πριόνισμα
περίπου 3 mm πάνω από το τεμάχιο
επεξεργασίας)
μετά από τη διενέργεια τροποποιήσεων στην
πριονοκορδέλα ή στον πάγκο
εργασίας (π.χ.
αλλαγή της πριονοκορδέλας, σφίξιμο της
πριονοκορδέλας, προσαρμογή του πάγκου
εργασίας).
Κίνδυνος!
Πριν τη ρύθμιση του άνω οδηγού κορδέλας
και της κλίσης του πάγκου εργασίας:
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
8. Έναρξη της λειτουργίας
9. Χειρισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
76
περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί η
πριονοκορδέλα.
1. Ξεσφίξτε το παξιμάδι στερέωσης (23).
2. Περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης (22), ώστε
ο πάνω οδηγός κορδέλας (24) να βρίσκεται
περίπου 3 mm πάνω από το τεμάχιο
επεξεργασίας.
3. Σφίξτε και πάλι το παξιμάδι στερέωσης (23).
9.2 Διαδικασία πριονισμού
1. Εάν είναι απαραίτητο ρυθμίστε την κλίση του
πάγκου εργασίας.
Κίνδυνος από την ανάκρουση
(κλότσημα) τεμαχίων επεξεργασίας (το
τεμάχιο επεξεργασίας αρπάζεται από την
πριονοκορδέλα και εξακοντίζεται προς τη
μεριά του χειριστή)! Αποφύγετε το
σφήνωμα κατεργαζόμενων τεμαχίων.
2. Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε τον οριοθέτη
παράλληλης κοπής (17) ή τον εγκάρσιο
οριοθέτη (20).
Κίνδυνος από
μάγκωμα του τεμαχίου
επεξεργασίας!
Κατά το πριόνισμα με παράλληλο
αναστολέα και επικλινές τραπέζι
πριονίσματος πρέπει ο παράλληλος
αναστολέας να στερεώνεται στην προς τα
κάτω επικλινή πλευρά του τραπεζιού
πριονίσματος.
3. Ρυθμίστε τον άνω οδηγό κορδέλας σε ύψος
3 mm πάνω από το τεμάχιο επεξεργασίας.
(Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο
9.1).
Επισήμανση:
Πριν το
πριόνισμα του κατεργαζόμενου τεμαχίου
να διενεργείτε πάντοτε ένα δοκιμαστικό κόψιμο
κι εάν είναι απαραίτητο να διορθώνετε τις
ρυθμίσεις.
4. Τοποθετήστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο
στον πάγκο εργασίας.
5. Θέστε το πριόνι σε λειτουργία.
6. Κόψτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο σε ένα
εργασιακό βήμα.
7. Εάν δεν πρόκειται να συνεχίσετε άμεσα να
εργάζεστε με το
πριόνι, τότε θέστε το εκτός
λειτουργίας.
Κίνδυνος!
Προπάντων σε εργασίες συντήρησης και
καθαρισμού:
1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
2. Περιμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθεί το
πριόνι.
3. Τραβήξτε το φις του δικτύου.
Αφού θα έχετε ολοκληρώσει τις εργασίες
συντήρησης και καθαρισμού, θέστε όλες τις
εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτουργία και
επανελέγξτε τις
.
Να αντικαθιστάτε εξαρτήματα που έχουν
υποστεί ζημιά, ιδίως εγκαταστάσεις
ασφαλείας, μόνο με γνήσια ανταλλακτικά,
μια και εξαρτήματα, τα οποία δεν έχουν
ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσουν
απρόβλεπτες ζημιές.
Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρησης και
επισκευής, απαυτές που αναφέρονται σε
αυτό το κεφάλαιο, επιτρέπεται να
διενεργούνται
μόνον από ειδικευμένο
τεχνικό προσωπικό.
10.1 Αντικατάσταση της
πριονοκορδέλας
Κίνδυνος!
Ο κίνδυνος κοψίματος υφίσταται και στην
ακινητοποιημένη πριονοκορδέλα. Φορέστε
γάντια κατά την αντικατάσταση της
πριονοκορδέλας.
Να χρησιμοποιείτε μόνον κατάλληλους
πριονόδισκους (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία").
1. Αφαιρέστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής
(17)
2. Ξεσφίξτε τις τέσσερις βίδες με πτερυγωτή
κεφαλή στο προφίλ οριοθέτη οδήγησης (16)
και αφαιρέστε το προφίλ οριοθέτη
οδήγησης.
3. Ανοίξτε και
τις δύο θύρες κελύφους.
4. Ξεδιπλώστε το κάτω κάλυμμα της
πριονοκορδέλας (7) προς τα εμπρός.
5. Τοποθετήστε τον άνω οδηγό κορδέλας (24)
τελείως προς τα κάτω.
6. Περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης (19)
αριστερόστροφα, έως ότου χαλαρώσει η
πριονοκορδέλα.
7. Τραβήξτε προς τα πάνω τη σανίδα
προστασίας από τη σκόνη (25) και
αποθηκεύστε την.
8. Απομακρύνετε
την πριονοκορδέλα και
περάστε την μέσα από
τη σχισμή στον πάγκο εργασίας (10)
το κάλυμμα της πριονοκορδέλας στον άνω
οδηγό κορδέλας (24),
τον πλευρικό αγωγό για την πριονοκορδέλα
και
τους οδηγούς κορδέλας
.
9. Εφαρμόστε μία καινούργια πριονοκορδέλα.
Βεβαιωθείτε ως προς την ακρίβεια της
τοποθέτησης: Τα δόντια πρέπει να δείχνουν
προς
την πρόσοψη (προς την πλευρά της
θύρας) του πριονιού.
10.Αποθέστε την πριονοκορδέλα ομόκεντρα
στη λαστιχένια επένδυση.
11.Περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης (19)
δεξιόστροφα, έως ότου η πριονοκορδέλα να
μην γλιστρά.
12.Τοποθετήστε εκ νέου τη σανίδα προστασίας
από τη σκόνη (25).
13.Διπλώστε (κλείστε) το κάτω κάλυμμα της
πριονοκορδέλας (7) προς τα πίσω
.
Κίνδυνος!
Κλείνετε τις θύρες του κελύφους μόνο,
όταν το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας
είναι ωθημένο προς τα πίσω.
14.Κλείστε και τις δύο θύρες κελύφους.
15.Στη συνέχεια:
σφίξτε την πριονοκορδέλα (βλέπε κεφάλαιο
8.2),
προσαρμόστε την πριονοκορδέλα (βλέπε
κεφάλαιο 10.2),
προσαρμόστε τους οδηγούς κορδέλας
(βλέπε κεφάλαια 10.3 και 10.4),
αφήστε το πριόνι
να λειτουργήσει
δοκιμαστικά τουλάχιστον ένα λεπτό,
θέστε το πριόνι εκτός λειτουργίας, τραβήξτε
το φις του δικτύου και ελέγξτε εκ νέου τις
ρυθμίσεις, ενδεχομένως προσαρμόστε τις.
10.2 Προσαρμογή πριονοκορδέλας
(ρύθμιση διαδρομής
πριονοκορδέλας)
Εάν η πριονοκορδέλα δεν κινείται ομόκεντρα
στη λαστιχένια επένδυση πρέπει να μεταβληθεί
η κλίση της άνω τροχαλίας της πριονοκορδέλας:
1. Ξεσφίξτε το παξιμάδι στερέωσης (26).
2. Περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης (27):
Όταν θέλετε η πριονοκορδέλα να κινείται
περισσότερο προς την πίσω πλευρά του
πριονιού: περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης
(27) δεξιόστροφα.
Όταν θέλετε
η πριονοκορδέλα να κινείται
περισσότερο προς την μπροστινή πλευρά
του πριονιού: περιστρέψτε τον τροχό
ρύθμισης (27) αριστερόστροφα.
3. Σφίξτε και πάλι το παξιμάδι στερέωσης (26).
10.3 Προσαρμογή του άνω οδηγού
κορδέλας
Ο άνω οδηγός κορδέλας αποτελείται από:
έναν τρόχιλο στήριξης (στηρίζει την
πριονοκορδέλα από πίσω)
δύο τροχίλους οδήγησης (οδηγούν την
πριονοκορδέλα πλευρικά).
Τα μέρη αυτά πρέπει να ευθυγραμμίζονται μετά
από κάθε αντικατάσταση και κάθε ευθυγράμμιση
της πριονοκορδέλας.
Επισήμανση:
Να ελέγχετε τακτικά τους τροχίλους
αναζητώντας ενδεχόμενα σημεία φθοράς κι εάν
είναι απαραίτητο
αντικαταστήστε τους όλους
ταυτόχρονα.
Ρύθμιση του τροχίλου στήριξης
1. Λύστε τη βίδα (29) του τροχίλου στήριξης.
2. Ευθυγραμμίστε τον τροχίλο στήριξης (28)
(απόσταση τροχίλου στήριξης-
πριονοκορδέλας = 0,5 mm – εάν η
πριονοκορδέλα τίθεται σε κίνηση με το χέρι,
δεν επιτρέπεται να αγγίζει τον τροχίλο
στήριξης)
3. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (29) του τροχίλου
στήριξης.
Ρύθμιση
των τροχίλων οδήγησης
4. Λύστε τη βίδα (31) του τροχίλου οδήγησης.
5. Μετατοπίστε τον τροχίλο οδήγησης (30) με
τέτοιον τρόπο, ώστε να εφάπτεται ελαφρώς
στην πριονοκορδέλα.
6. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (31) του τροχίλου
οδήγησης.
7. Ρυθμίστε αντιστοίχως τον τροχίλο οδήγησης
στην άλλη πλευρά της πριονοκορδέλας.
10.4 Προσαρμογή του κάτω οδηγού
κορδέλας
Ο κάτω οδηγός κορδέλας αποτελείται από:
έναν τρόχιλο στήριξης (στηρίζει την
πριονοκορδέλα από πίσω)
δύο τροχίλους οδήγησης (οδηγούν την
πριονοκορδέλα πλευρικά).
Τα μέρη αυτά πρέπει να ευθυγραμμίζονται μετά
από κάθε αντικατάσταση και κάθε ευθυγράμμιση
της πριονοκορδέλας.
Επισήμανση:
Να ελέγχετε τακτικά το τρόχιλο στήριξης και
τους τροχίλους οδήγησης αναζητώντας
ενδεχόμενα σημεία
φθοράς κι εάν είναι
απαραίτητο αντικαταστήστε ταυτόχρονα και
τους δύο τροχίλους.
Προετοιμασία
1. Ανοίξτε την κάτω θύρα κελύφους και το
κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (7).
Ρύθμιση του τροχίλου στήριξης
1. Λύστε τη βίδα (33) του τροχίλου στήριξης.
2. Ευθυγραμμίστε τον τροχίλο στήριξης (32)
(απόσταση τροχίλου στήριξης-
πριονοκορδέλας = 0,5 mm – εάν η
πριονοκορδέλα τίθεται σε κίνηση
με το χέρι,
δεν επιτρέπεται να αγγίζει τον τροχίλο
στήριξης).
3. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (33) του τροχίλου
στήριξης.
Ρύθμιση των τροχίλων οδήγησης
4. Λύστε τη βίδα (35) στον τροχίλο οδήγησης.
5. Μετατοπίστε τον τροχίλο οδήγησης (34) με
τέτοιον τρόπο, ώστε να εφάπτεται ελαφρώς
στην πριονοκορδέλα.
6. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (35)
του τροχίλου
οδήγησης.
7. Ρυθμίστε αντιστοίχως τον τροχίλο οδήγησης
στην άλλη πλευρά της πριονοκορδέλας.
8. Κλείστε το κάτω κάλυμμα της
πριονοκορδέλας (7).
9. Κλείστε την κάτω θύρα του κελύφους.
10.5 Αντικατάσταση της επένδυσης
από συνθετική ύλη
Να ελέγχετε συστηματικά εάν οι επενδύσεις από
συνθετική ύλη των τροχαλιών της
πριονοκορδέλας παρουσιάζουν φθορά. Να
αντικαθιστάτε τις επενδύσεις από συνθετική ύλη
μόνον κατά ζεύγος:
10. Συντήρηση και περιποίηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
77
1. Αφαιρέστε την πριονοκορδέλα (βλέπε
κεφάλαιο 10.1).
2. Εισάγετε ένα κατσαβίδι κάτω από τις
επενδύσεις και αφαιρέστε τις.
3. Εφαρμόστε καινούργιες επενδύσεις από
συνθετική ύλη και τοποθετήστε και πάλι την
πριονοκορδέλα.
10.6 Αλλαγή ένθετου του πάγκου
Το ένθετο του πάγκου (11) πρέπει να
αντικατασταθεί, όταν έχει προκληθεί ζημιά στη
σχισμή.
1. Ξεβιδώστε τις βίδες στο ένθετο πάγκου.
2. Αφαιρέστε το ένθετο πάγκου.
3. Τοποθετήστε νέο ένθετο πάγκου.
4. Σφίξτε τις βίδες στο ένθετο πάγκου.
10.7 Καθαρισμός του πριονιού
1. Ανοίξτε την κάτω θύρα του κελύφους.
2. Απομακρύνετε τα πριονίδια ή τη σκόνη με
μία βούρτσα ή με μία ηλεκτρική σκούπα από:
τον εσωτερικό χώρο του κάτω κελύφους,
τους οδηγούς της πριονοκορδέλας,
τα στοιχεία χειρισμού.
10.8 Φύλαξη του πριονιού
Κίνδυνος!
Φυλάξτε τη συσκευή κατά τέτοιον τρόπο,
ώστε να μη μπορεί να τεθεί σε
λειτουργία από αναρμόδια άτομα και
να μη μπορεί να τραυματιστεί κανείς στη
στεκούμενη συσκευή.
Προσοχή!
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή στην ύπαιθρο
ή σε υγρό περιβάλλον.
Χρησιμοποιείστε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
A Πριονοκορδέλα για ξύλο, συνθετικά υλικά,
ειδικά για κοπές καμπυλών
1712x6x0,36 0909057175
B Πριονοκορδέλα για ξύλο, συνθετικά υλικά -
γενικής φύσης κοπές
1712x12x0,36 0909057183
C Πριονοκορδέλα για μη-σιδηρούχα μέταλλα,
συνθετικά υλικά, αλουμίνιο, ξύλο
1712x12x0,36 0909057191
D Διάταξη για την κοπή κύκλων (μέγ. ύψος
κοπής 30 mm) 631327000
E
Απορροφητήρας γενικής χρήσης και
εγκαταστάσεις αναρρόφησης Metabo
(Βλέπε κατάλογο)
F Βάση με τροχούς RS 420 0910053353
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Κίνδυνος!
Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού
σας εργαλείου μόνο σε άριστα ειδικευμένο
προσωπικό και μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αν υποστεί βλάβη το
καλώδιο δικτύου της
συσκευής αυτής, πρέπει να το αντικαταστήσετε
με αυθεντικό ανταλλακτικό καλώδιο της Metabo.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην
αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες
προστασίας του
περιβάλλοντος και για την
ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων,
συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
μεταχειρισμένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Στη συνέχεια περιγράφονται προβλήματα και
βλάβες, τα οποία επιτρέπεται να αντιμετωπίζετε
μόνοι σας. Αν δεν έχουν αποτέλεσμα οι
ενέργειες επίλυσης που περιγράφονται εδώ,
βλέπε κεφάλαιο 12. "Επισκευή".
Κίνδυνος!
Σε συνδυασμό με προβλήματα και βλάβες,
συμβαίνουν ιδιαίτερα συχνά ατυχήματα.
Για
αυτό τον λόγο προσέξτε:
Πριν από κάθε αντιμετώπιση βλάβης να
αποσυνδέετε το φις δικτύου ρεύματος.
Αφού θα έχετε άρει όλες τις λειτουργικής
διαταραχές, θέστε όλες τις εγκαταστάσεις και
πάλι σε λειτουργία και επανελέγξτε τις.
Ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουργία
Οι θύρες του κελύφους είναι εξοπλισμένες με
θυρασφάλεια. Αυτή
απενεργοποιεί τον κινητήρα,
όταν ανοίγει μια θύρα κελύφους με
ενεργοποιημένο το πριόνι.
Οι θύρες του κελύφους πρέπει να
παραμένουν κλειστές κατά τη λειτουργία.
Ο ηλεκτρονόμος υπότασης ενεργοποιήθηκε
λόγω βραχυπρόθεσμης πτώσης της τάσης.
Εκ νέου έναρξη της λειτουργίας.
Δεν υφίσταται τάση δικτύου.
Ελέγξτε το φις, την πρίζα και την ασφάλεια
.
Υπερθέρμανση του κινητήρα, π.χ. λόγω
πριονοκορδέλας που έχει χάσει την κοπτική της
ικανότητα ή λόγω συμφόρησης ρινισμάτων στο
κέλυφος:
Παραμερίστε το αίτιο της υπερθέρμανσης και
αφήστε τον κινητήρα να ψυχθεί για μερικά
λεπτά πριν τον θέσετε εκ νέου σε
λειτουργία.
Παρέκκλιση της πριονοκορδέλας από την
τέμνουσα γραμμή ή ολίσθηση
Η πριονοκορδέλα δεν κινείται ομόκεντρα στους
τροχούς κίνησης:
Μεταθέστε την κλίση της άνω τροχαλίας της
πριονοκορδέλας (βλέπε κεφάλαιο 10.2).
Θραύση της πριονοκορδέλας
Ακατάλληλη σύσφιξη της πριονοκορδέλας:
Διορθώστε την ένταση της πριονοκορδέλας
(βλέπε κεφάλαιο 8.2).
Υπερβολικά μεγάλη επιβάρυνση:
Μειώστε την πίεση που ασκείτε στην
πριονοκορδέλα.
Λάθος πριονοκορδέλα:
Αντικαταστήστε την πριονοκορδέλα (βλέπε
κεφάλαιο 10.1).
λεπτό τεμάχιο επεξεργασίας = στενή
πριονοκορδέλα,
παχύ τεμάχιο επεξεργασίας = πλατιά
πριονοκορδέλα.
Παραμορφωμένη πριονοκορδέλα
Υπερβολικά μεγάλη επιβάρυνση:
Αποφύγετε την άσκηση πλευρικής πίεσης
στην πριονοκορδέλα.
Το πριόνι παρουσιάζει δονήσεις
Ανεπαρκής στερέωση:
Στερεώστε το πριόνι σε ένα κατάλληλο
υπόβαθρο (βλέπε κεφάλαιο 6.2).
Χαλαρωμένος πάγκος εργασίας:
Προσαρμόστε και στερεώστε τον πάγκο
εργασίας.
Χαλαρή στερέωση
του κινητήρα:
Επανελέγξτε κι εάν είναι απαραίτητο σφίξτε
τις βίδες σύσφιξης.
Φραγμένο στόμιο αναρρόφησης ρινισμάτων
Η εγκατάσταση αναρρόφησης δεν έχει συνδεθεί
ή η ισχύς αναρρόφησης δεν επαρκεί:
Συνδέστε μία εγκατάσταση αναρρόφησης ή
αυξήστε την ισχύ αναρρόφησης (ταχύτητα
του αέρα >= 20 m/sec στο στόμιο
αναρρόφησης).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα
xy.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
U=Τάση δικτύου
I=Ονομαστικό ρεύμα
F=Ελάχ. τιμή ασφάλειας
P
1
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
v
0
=Ταχύτητα κοπής
S
L
=Μήκος πριονοκορδέλας
S
L
=Πλάτος πριονοκορδέλας
S
D
=μέγιστο πάχος πριονοκορδέλας
H=μέγιστο ύψος κοπής
B=Πλευρική εισαγωγή
W=Περιοχή κλίσης πάγκου εργασίας
A
1
=Διαστάσεις του μηχανήματος (ΜxΠxΥ)
A
2
=Διαστάσεις του πάγκου εργασίας (ΜxΠ)
A
h
=Ύψος εργασίας χωρίς κάτω πλαίσιο
m=Βάρος
D
1
=Διάμετρος σύνδεσης του στομίου
αναρρόφησης
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Εργαλείο της κατηγορίας προστασίας II
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων
ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του
ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων
εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να
είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση
λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις
φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη,
π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 61029:
a
h
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
K
h
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
πίεσης:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
=Αβεβαιότητα
Φοράτε ωτοασπίδες!
11. Εξαρτήματα
12. Επισκευή
13. Περιβαλλοντολογική
προστασία
14. Προβλήματα και
λειτουργικές διαταραχές
15. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
78
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Kérjük, először ezt olvassa el!
3. Rendeltetésszerű használat
4. Általános biztonsági utasítások
5. Áttekintés
6. Kicsomagolás, felállítás, összeszerelés és
szállítás
7. A gép részletes leírása
8. Üzembe helyezés
9. Kezelés
10. Karbantartás és ápolás
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Problémák és üzemzavarok
15. Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a szalagfűrészek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek
az irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. Vizsgajelentés
*4), Kiállító ellenőrző szerv *5), Műszaki
dokumentumok a *6) - lásd a 4. oldalon.
Ez a használati útmutató úgy készült, hogy
gyorsan és biztonságosan tudjon dolgozni
gépével. Az alábbiakban röviden bemutatjuk,
hogy hogyan kell olvasnia ezt az üzemeltetési
útmutatót:
– Az üzembe helyezés előtt olvassa végig ezt az
használati útmutatót. Feltétlenül tartsa be a
biztonsági előírásokat.
– Ez a használati útmutató olyan személyek
számára készült, akik már rendelkeznek a
hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki
alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen
gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban,
először kérjen segítséget tapasztalt
személyektől.
–Gondosan őrizze meg a géppel együtt szállított
műszaki dokumentációt, hogy adott esetben
rendelkezésére álljon a szükséges információ.
A vásárlásnál kapott számlát tegye el az
esetleges garanciaigény érvényesítéséhez.
– Ha esetleg kölcsönadná vagy eladná a gépet,
mindig mellékelje a géphez tartozó műszaki
dokumentációt is.
A jelen használati útmutató figyelmen kívül
hagyása miatt bekövetkező károkért a gyártó
nem vállal felelősséget.
A jelen használati útmutatóban az egyes
előírásokat az alábbi jelöléssel láttuk el:
Veszély!
Figyelmeztetés személyi sérülés
vagy környezeti kár veszélyére.
Áramütés veszélye!
Az elektromosság veszélyezteti a ke-
zelő testi épségét.
Behúzásveszély!
Figyelmeztetés testrészek vagy ruha-
darabok berántása miatti balesetve-
szélyre.
Figyelem!
Figyelmeztetés anyagi kár veszélyé-
re.
Megjegyzés:
További információ.
A szalagfűrész fa, műanyag, nemvas fémek
(kivéve keményfém vagy edzett fém) vágására
alkalmas.
Körkörös keresztmetszetű munkadarabot csak a
hossztengelyre merőlegesen, megfelelő
tartószerkezet alkalmazása mellett szabad
fűrészelni, mivel a forgó fűrészszalag forgásba
hozhatja magát a munkadarabot is.
Ha lapos munkadarabot felállítva fűrészel,
használjon megfelelő acél derékszöget, ami
biztonságosan megvezeti a munkadarabot.
Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerű
használatnak számít. A nem rendeltetésszerű
használatból eredő bárminemű kárért a gyártót
felelősség nem terheli.
A gépen eszközölt bárminemű szerkezeti
módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött
és nem engedélyezett tartozékok használatának
beláthatatlan következményei lehetnek!
Figyelem!
Elektromos kéziszerszámok használata közben
tartsa be a következőkben felsorolt, az elektromos
áramütés elleni, valamint a sérülés és a tűzveszély
elleni védelmet szolgáló alapvető biztonsági
intézkedéseket.
A személyi sérüléssel és/vagy anyagi kárral járó
balesetek elkerülése érdekében a szerszám
használata során tartsa be az alábbi biztonsági
utasításokat.
Tartsa be az egyes fejezetekben található
különleges biztonsági utasításokat.
Tartsa be a szalagfűrészek használatára
vonatkozó, jogszabályokban lefektetett
irányelveket vagy balesetvédelmi előírásokat.
Általános veszélyhelyzet!
Tartsa rendben a munkaterületet –
a munkaterületen a rendetlenség balesetet
okozhat.
Figyelmét mindig a munkára összpontosítsa.
Figyeljen arra, amit csinál. A munka
megkezdése elő
tt gondolja át a feladatot. Ne
dolgozzon a géppel, ha nem tud koncentrálni.
Vegye figyelembe a környezeti behatásokat.
Gondoskodjon a megfelelő világításról.
Kerülje a nem természetes testhelyzetet. Mindig
biztosan álljon a talajon, hogy ne veszíthesse el
az egyensúlyát.
Ha hosszú munkadarabot kell megmunkálnia,
használjon megfelelő szerkezetet a
munkadarab alátámasztásához.
Ne dolgozzon a géppel gyúlékony folyadék
vagy gáz közelében.
A gépet csak olyan személy helyezheti üzembe
és használhatja, aki ismeri a szalagfűrészeket
és mindig tudatában van a kezelésükkel
kapcsolatos veszélyeknek.
18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és
kizárólag a képzést irányító szakember
felügyelete mellett használhatják ezt a
berendezést.
Ne engedjen idegent, főleg gyerekeket a
veszélyes területre. Gondoskodjon arról, hogy
idegen üzem közben ne érhessen hozzá a
géphez vagy a hálózati tápvezetékhez.
Ne terhelje túl a gépet – ezért csak a "Műszaki
adatok" között megadott
teljesítménytartományban üzemeltesse.
A munkájához csak az arra kijelölt elektromos
kéziszerszámot használja. Egy megfelelő
elektromos kéziszerszámmal jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
Áramütés veszélye!
Óvja a gépet az esőtől.
Ne üzemeltesse a gépet nedves vagy vizes
környezetben.
Amikor a géppel dolgozik, ügyeljen arra, hogy
ne érjen hozzá földelt berendezéshez (pl.
fűtőtest, csővezeték, tűzhely, hűtőszekrény).
A hálózati tápvezetéket csak rendeltetésének
megfelelően használja.
Húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást
vagy javítást végezne, ill. ha nem használja azt.
A mozgó elemek sérülésveszéllyel
járnak!
Ne használja a gépet felszerelt biztonsági
berendezések nélkül.
Tartson megfelelő távolságot a
fűrészszalaghoz. Adott esetben használjon
megfelelő adagoló segédeszközt. Munka
közben ne álljon túl közel a hajtott
gépegységekhez.
Várja meg, amíg a fűrészszalag leáll, csak utána
távolítsa el a kisebb munkadarabokat,
famaradékokat stb. a munkaterületről.
Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen,
amelynél még biztonságosan meg tudja tartani
a fűrészt.
A lassuló fűrészszalagot ne fékezze le
oldalirányú nyomással.
A karbantartás megkezdése előtt győződjön
meg arról, hogy a készüléket kihúzták a villamos
hálózatból.
Mielőtt bekapcsolná a gépet (pl. a karbantartási
munkák befejeztével) ellenőrizze, hogy nem
maradt-e benne valamilyen szerelőszerszám
vagy felesleges alkatrész.
Húzza ki a hálózati csatlakozót, ha nem
használja a gépet.
Soha ne dolgozzon a szerszámmal, ha a
csatlakozó vezeték megrongálódott. Fennáll az
elektromos áramütés veszélye. A
megrongálódott hálózati kábelt egy villamos
szakemberrel ki kell cseréltetni.
Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító
vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat.
Csak szabadtéri alkalmazásra engedélyezett
hosszabbító kábeleket használjon.
Akkor is megvághatja magát, ha a
vágószerszám nyugalomban van!
A vágószerszám cseréjekor használjon
védőkesztyűt.
Tárolja úgy a fűrészszalagokat, hogy azokkal
senki sem sérthesse meg magát.
A munkadarab visszacsapásából
származó veszély (a fűrészszalag elkapja a
munkadarabot, majd az a kezelőhöz
csapódik)!
Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a
munkadarab.
Vékony vagy kis falvastagságú munkadarabot
csak finom fogazású fűrészszalaggal fűrészelje.
Csak éles fűrészszalaggal dolgozzon.
Kétes esetben ellenőrizze, hogy nincs-e idegen
anyag (pl. szög vagy csavar) a munkadarabban.
Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen,
amelynél még biztonságosan meg tudja tartani
a fűrészt.
Soha ne fűrészeljen egyszerre több
munkadarabot, de még több egyedi darabból
álló nyalábot sem. Ez balesetveszélyes, mert a
fűrészszalag könnyen bekaphatja a nyaláb
valamelyik tagját.
Ha körkörös keresztmetszetű anyagot kell
fűrészelnie, használjon megfelelő leszorító
szerkezetet, hogy a fűrész ne tudja megcsavarni
a munkadarabot.
Behúzásveszély!
Vigyázzon, hogy a üzemelés közben a forgó
elemek ne csíphessék be és ne húzzák be
valamely testrészét vagy ruhadarabját (ne
viseljense nyakkendőt, se kesztyűt, vagy bő
ujjú ruhadarabot; hosszú haj esetén
mindenképpen viseljen hajhálót).
Soha ne fűrészeljen olyan munkadarabot,
amelyen kötél, zsinór, szalag, kábel vagy drót
található, ill. amely ilyen anyagot tartalmaz.
Tartalomjegyzék
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Kérjük, először ezt olvassa el!
3. Rendeltetésszerű használat
4. Általános biztonsági
utasítások
MAGYAR hu
79
A hiányos személyi védőfelszerelés
balesetveszélyes!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen porvédő álarcot.
Csak megfelelő munkaruhában dolgozzon.
Viseljen csúszásmentes lábbelit.
Viseljen kesztyűt a fűrésszalagok és durva
munkadarabok kezelésekor.
A fűrészpor egészségkárosodást
okozhat!
Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kőris)
fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő lehet.
Mindig használjon elszívóberendezést. Az
elszívóberendezésnek teljesítenie kell a
műszaki adatok között megadott értékeket.
Ügyeljen arra, hogy munka közben minél
kevesebb fűrészpor kerüljön a környezetbe:
–A fűrészpor-lerakódást távolítsa el (de ne
fújással!) a munkaterületről.
– Szüntesse meg a porelszívó berendezésen az
esetleges tömítetlenséget;
– Gondoskodjon jó szellőzésről.
A nem rendeltetésszerű használatnak,
a gépen eszközölt bárminemű szerkezeti
módosításnak vagy a gyártó által nem
ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok
használatának beláthatatlan következményei
lehetnek!
A fűrészt pontosan a jelen útmutatóban
leírtaknak megfelelően kell összeszerelni.
Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészt
használjon. Ez különösen az alábbiakra
vonatkozik:
–fűrészszalagok (a rendelési számokat l. a
Műszaki adatok c. részben);
biztonsági berendezések (a rendelési
számokat lásd a pótalkatrész-jegyzékben).
Ne eszközöljön semmiféle módosítást az
alkatrészeken.
Figyelem!
Más betétszerszám és egyéb tartozék használata
az Ön számára sérülésveszélyt jelent.
A szerszám meghibásodásából eredő
veszélyek
Mindig gondosan ápolja a gépet és annak
tartozékait. Tartsa be a karbantartási
előírásokat.
Használat előtt mindig ellenőrizze a készüléket
esetleges sérülésekre tekintettel: a további
használat előtt a biztonsági berendezések, a
védőberendezések, ill. a már előzetesen
enyhén megrongálódott alkatrészek műszaki
állapotát és előírásszerű működését ellenőrizni
kell. Ellenőrizze, hogy megbízhatóan
működnek-e és nem szorulnak-e a mozgó
alkatrészek. A szerszám valamennyi alkatrészét
előírásszerűen kell felszerelni, hogy biztosítva
legyen a szerszám zavarmentes működéséhez
szükséges összes előfeltétel.
A megrongálódott védőberendezéseket vagy
alkatrészeket szakszerűen meg kell javíttatni
vagy ki kell cseréltetni az erre hivatott
szakműhelyben. A meghibásodott kapcsoló-
egységet az ügyfélszolgálat műhelyében kell
kicseréltetni. Ne használja a szerszámot, ha azt
nem lehet bekapcsolni/kikapcsolni az erre
rendszeresített kapcsolóval.
A szerszám fogantyúja mindig legyen száraz,
olaj- és zsírmentes.
Tartsa a vágó szerszámot élesen és tisztán a
jobb és biztonságosabb munkavégzés
érdekében.
Ne használjon megrongálódott vagy
eldeformálódott fűrészszalagokat.
Veszélyes zajterhelés!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Útban lévő munkadarabok vagy
munkadarab részek által előidézett veszély!
Ha valami útban van:
1. kapcsolja ki a gépet,
2. húzza ki a hálózati csatlakozót,
3. viseljen kesztyűt,
4. Szűntesse meg az akadályt megfelelő
szerszám segítségével.
4.1 Szimbólumok a készüléken
Veszély!
Az itt leírt figyelmeztetések figyelmen kívül
hagyása súlyos sérüléshez vagy vagyoni
kárhoz vezethet.
Olvassa el a használati útmutatót.
Viseljen védőszemüveget és
hallásvédőt.
Bármilyen beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Ne irányítsa a fénysugarat az
emberek vagy állatok szemébe!
Viseljen hallásvédő felszerelést.
Magasságállítás,
Állítsa be a fűrészszalag futását.
Adatok a típustáblán:
(a) Gyártó
(b) Sorozatszám
(c) A készülék megnevezése
(d) Motoradatok (lásd még „Műszaki adatok”)
(e) Ártalmatlanítási szimbólum – A gépet kérésre
a gyártó ártalmatlanításra visszaveszi
(f) CE jel – Ez a berendezés kielégíti az EU-nak
a megfelelőségi nyilatkozat szerinti
irányelveit.
(g) Gyártási év
(h) Engedélyezett fűrészszalagok méretei
4.2Biztonsági berendezések
Fűrészszalag felső takarólemeze
A fűrészszalag felső takarólemeze (6)
megakadályozza, hogy a kezelő véletlenül
hozzáérjen a fűrészszalaghoz és felfogja az
elrepülő forgácsot.
A fűrészszalag felső takarólemeze akkor védi
megbízhatóan a kezelőt a fűrészszalaghoz való
véletlen hozzáéréstől, ha a szalag felső
megvezetése és a munkadarab közötti távolság
mindig 3 mm-t tesz ki.
Fűrészszalag alsó takarólemeze
A fűrészszalag alsó takarólemeze (7)
megakadályozza, hogy a kezelő véletlenül
hozzáérjen a fűrészszalaghoz és felfogja az
elrepülő forgácsot.
A fűrészszalag alsó takarólemezének üzemeltetés
közben felszerelt állapotban kell lennie.
Burkolati ajtók
A burkolati ajtók (4) megakadályozzák, hogy a
kezelő hozzáérjen a fűrész belsejében elhelyezett
hajtott alkatrészeket.
A burkolati ajtókat ajtóbiztosítóval szerelték fel. Ez
lekapcsolja a motort, ha a burkolati ajtót
bekapcsolt fűrész mellett nyitják ki.
A burkolati ajtóknak az üzemeltetés közben zárva
kell lenniük.
Tolófa
A kezelő a tolófával (8) meghosszabbíthatja a
kezét, így elkerülheti, hogy véletlenül hozzáérjen a
fűrészszalaghoz
A tolófát mindig használni kell, ha a fűrészszalag
és a párhuzamütköző közötti távolság kisebb, mint
120 mm.
A tolófát mindig 20° … 30°-os szögben kell tartani
a fűrészasztal lapjához képest.
Ha a tolófa megrongálódott, ki kell azt cserélni.
Lásd a 2 - 3. oldalt.
1 A vágóterület-kivilágítás be- / kikapcsoló
gombja
2 bekapcsoló gomb
3 kikapcsoló gomb
4burkolati ajtók
5 forgózár a burkolati ajtó nyitásához
6felső fűrészszalag-takarólemez (a
fűrészszalag felső megvezetésén)
7alsó fűrészszalag takarólemez
8tolófa
9 furat a fűrészasztalban
10 fűrészasztal
11 asztalbetét
12 forgácselszívó csonk
13 szorítócsavar (fűrészasztal dőlésbeállítás)
14 fűrészasztal-rögzítő csavarok
15 végütköző csavar a fűrészasztalban
16 ütközővezető profil
17 párhuzamütköző
18 a párhuzamütköző szorítókarja
19 a fűrészszalag-megfeszítés
szabályozókereke
20 harántütköző
21 szorító markolat a harántütközőn
22 szabályozókerék (a fűrészszalag felső
megvezetés magasságának beállításához)
23 rögzítőanya (a fűrészszalag felső megvezetés
magasságának beállításához)
24 fűrészszalag felső megvezetése
25 porvédő léc
26 rögzítőanya (a felső szalagvezető görgő
dőlésszögének szabályozókerekéhez)
27 a felső szalagvezető görgő dőlésszögének
szabályozókereke
28 felső támasztó görgők
29 csavarok a felső támasztó görgőkhöz
30 felső vezető görgők
31 csavarok a felső vezető görgőkhöz
32 alsó támasztó görgők
33 csavarok az alsó támasztó görgőkhöz
34 alsó vezető görgők
35 csavarok az alsó vezető görgőkhöz
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Áttekintés
MAGYARhu
80
6.1 Kicsomagolás
A fűrészt egy másik személy segítségével kell
kicsomagolni szállítani.
Ne emelje fel vagy ne szállítsa a fűrészt a felső
fűrészszalag-burkolatnál (6) fogva.
6.2 Fűrész rögzítése
A fűrészt a biztonságos álláshoz stabil alapzaton
kell rögzíteni.
Munkapadra való rögzítés:
1. Alakítson ki 4 furatot az alapzaton.
2. Felülről dugja át a csavarokat a fűrész
talplemezén, majd hajtsa be és húzza meg a
csavarokat.
6.3 A fűrészasztal szerelése
1. Vezesse át a fűrészasztalt (10) a fűrészszalag
felett és tegye rá azt az asztal megvezetésére.
2. Rögzítse a fűrészasztalt és az alátéteket
egyenként négy csavarral (14) a fűrészasztal
megvezetésén - még ne húzza meg, először
be kell igazítani a fűrészasztalt (lásd a 6.4.
fejezetet).
6.4 Fűrészasztal beszabályozása
A fűrészasztalt két síkban kell beszabályozni:
oldalirányban, hogy a fűrészszalag pontosan
az asztalbetét közepén fusson;
–a fűrészszalaghoz képest derékszögben.
Fűrészasztal beszabályozása oldalirányban
Veszély!
Akkor is megvághatja magát, ha nem mozog a
fűrészszalag. A rögzítőcsavarok oldásához és
meghúzásához olyan szerszámot használjon,
ami elegendő távolságot enged meg a
fűrészszalagtól.
1. Állítsa be úgy a fűrészasztalt (10), hogy a
fűrészszalag az asztalbetét (11) közepén
álljon.
2. Húzza meg a négy rögzítőcsavart (14).
Fűrészasztal beszabályozása derékszögben
1. Állítsa a felső szalagvezetést (24) teljesen
felülre. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben).
2. Ellenőrizze a fűrészszalag feszességét. (A
részleteket lásd a 8.2. fejezetben).
3. Lazítsa meg a szorítócsavart (13).
4. Állítsa a fűrészasztalt (10)vízszintere - hajtsa
el azt ütközési.
5. Húzza meg újra a szorítócsavart (13).
6. Ellenőrizze egy derékszög segítségével, hogy
a fűrészasztal a fűrészszalaghoz képest
derékszögben áll-e.
Amennyiben a fűrészasztal a fűrészszalaghoz
képest nem derékszögben áll, kérjük, igazítsa be a
végütköző-csavart (15) a következőknek
megfelelően:
1. Lazítsa meg a szorítócsavart (13).
2. Egy imbuszkulcs segítségével forgassa el a
végütköző-csavart (15) a fűrészasztalban lévő
furaton (9) az óramutató járásával ellentétes
irányban.
3. Egy derékszög segítségével állítsa be a
fűrészasztalt a fűrészszalaghoz képest
derékszögben és húzza meg újra a
szorítócsavart (13).
4. Egy imbuszkulcs segítségével forgassa el a
végütköző-csavart (15) a fűrészasztalban lévő
furatban (9) az óramutató járásával
megegyező irányban, míg a végütköző-csavar
(15) egyenesen a fűrészburkolathoz nem ér.
6.5 Ütközővezető profil szerelése
Rögzítse az ütközővezető profilt (16) a négy
szárnyascsavarral és alátéttel a
fűrészasztalhoz.
6.6 A párhuzamütköző felszerelése
A párhuzamütköző (17) a fűrészszalaghoz képest
mind a bal, mind pedig a jobb oldalra felszerelhető.
A párhuzamütköző rögzítése
1. Akassza a párhuzamütközőt a hátsó
asztalperemre.
2. Helyezze a párhuzamütköző´t elöl az
ütközővezető profilra (16).
3. Rögzítse a párhuzamütközőt a szorítókar (18)
lenyomásával.
6.7 Szállítás
Állítsa a felső szalagvezetést (24) teljesen alulra.
(A részleteket lásd a 9.1. fejezetben).
Szerelje le a túlnyúló tartozékokat.
Ne emelje fel és ne szállítsa a fűrészt a biztonsági
berendezéseinél fogva.
A fűrészt egy másik személy segítségével kell
szállítani.
Megjegyzés:
Ebben a fejezetben készülékének legfontosabb
kezelőelemeit mutatjuk be röviden.
A gép helyes kezelését a "Kezelés" c. fejezet
ismerteti. Mielőtt elkezdené a munkát a géppel,
olvassa el a "Kezelés" c. fejezetet.
Be-/kikapcsoló
Bekapcsolás = nyomja meg a zöld kapcsolót
(2).
Kikapcsolás = nyomja meg a piros kapcsolót
(3).
Újra beindulás elleni védelem: átmeneti
feszültségkimaradás esetén bekapcsol a
feszültséghiány-kioldó. Ez megakadályozza, hogy
a gép önműködően beinduljon, amikor az
áramszünet után ismét visszatér a feszültség.
Ilyenkor a gépet a zöld gomb megnyomásával
lehet ismét bekapcsolni.
A burkolat ajtajának forgózárja
Az forgózár (5) segítségével a burkolat ajtaja
kinyitható és becsukható.
A felső/alsó burkolati ajtó kinyitása:
1. Forgassa el a forgózárat (5) több fordulattal az
óramutató járásával ellentétes irányban.
A burkolat ajtaja résnyire kinyílik. Az ajtó
biztonsági kapcsolója aktiválódik és
kikapcsolja a motor.
A szabadon lévő fűrészszalagok és
fűrészszalag-tekercsek által előidézett
veszély!
Amennyiben a motor az ajtó kinyitása után
nem áll le vagy az ajtó azonnal kinyílik, az
ajtóbiztosítás vagy a záró rendszer
meghibásodott. Helyezze a fűrészt üzemen
kívül és javíttassa meg az Ön országában
működő szervizlerakattal.
2. Forgassa tovább a forgózárat (5) az
óramutató járásával ellentétes irányban.
Az ajtó teljesen kinyílik.
A felső/alsó burkolati ajtó bezárása:
Nyomja be a burkolat ajtaját és forgassa a
forgózárat (5) az óramutató járásával
megegyező irányban, míg a burkolat ajtaja
teljesen be nem záródik.
A fűrészszalag-megfeszítés
szabályozókereke
A szabályozókerékkel (19) szükség esetén
korrigálható a fűrészszalag feszessége (A
részleteket lásd a 8.2. fejezetben).
A felső szalagvezető görgő dőlésszögének
szabályozókereke (a szalagfutás beállítása)
A szabályozókerékkel (27) szükség esetén
módosítható a felső szalagvezető görgő
dőlésszöge. A dőlésszög módosításával elérhető,
hogy a fűrészszalag a szalagvezető görgők
műanyag bevonatán középen fusson: (A
részleteket lásd a 10.2. fejezetben).
A fűrészasztal dőlésszögének módosítása
A szorítócsavar (13) meglazítása után a
fűrészasztal (10) fokozatmentesen 45°-ig a
fűrészszalaggal szemben megdönthető.
Párhuzamütköző
A párhuzamütközőt (17) a frontoldalon kell
megszorítani és külön rögzíteni a fűrészasztal
hátoldalán lévő leszorítóval. A párhuzamütköző
szerelhető a fűrészszalaghoz képest mind a bal,
mind pedig a jobb oldalon. (A részleteket lásd a
6.6. fejezetben).
Harántütköző
A harántütközőt (20) elölről kell bedugni a
fűrészasztal hornyába.
Szögletvágáshoz a harántütköző mindkét oldalra
60°-ban elállítható.
A 45°-os és 90°-os szögletvágáshoz megfelelő
ütközők állnak rendelkezésre.
A szög beállítása: a rögzítőfogantyút (21) az
óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva
kell oldani.
Sérülésveszély!
A rögzítő fogantyút (21) a harántütközős
fűrészelésnél meg kell húzni.
Veszély!
Csak azután vegye használatba a fűrészt,
miután befejezte az alábbi előkészítő
műveleteket:
–a fűrészt rögzítették;
–a fűrészasztalt felszerelték és
beszabályozták;
a biztonsági berendezések helyes
működését ellenőrizték.
Csak azután csatlakoztassa a fűrészgépet a
villamos hálózathoz, miután elvégezte az
összes itt felsorolt előkészítő műveletet!
Ellenkező esetben fennáll annak a veszélye,
hogy a fűrész véletlenül forgásba jön, aminek
súlyos baleset lehet a következménye.
8.1 Forgácselszívás csatlakoztatása
Veszély!
Bizonyos fűrészporfajták (pl. tölgy, bükk és
kőris pora) a belégzéskor rákot okozhat: zárt
helyiségben mindig használjon
forgácselszívó berendezést (a levegő
mozgási sebessége a fűrész elszívó
csonkjánál >= 20 m/s).
Figyelem!
Forgácselszívó berendezés nélkül csak
a szabadban,
rövid idejű használat esetén (összesen
max. 30 percig);
–porvédő álarccal szabad dolgozni.
A forgácselszívó berendezés mellőzése
esetén rendszeresen el kell távolítani a
felgyülemlett fűrészforgácsot.
A forgácselszívó berendezést vagy az ipari
porszívót megfelelő adapter segítségével kell
csatlakoztatni a forgácselszívó
csatlakozócsonkján (12).
8.2 A fűrészszalag megfeszítése
Veszély!
A túlságosan megfeszített fűrészszalag
könnyen eltörhet. Túl alacsony feszítés
esetén viszont megcsúszhat a hajtókerék,
aminek következtében leáll a fűrészszalag.
1. Állítsa a felső szalagvezetést (24) teljesen
felülre. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben).
2. A feszültség ellenőrzéséhez nyomja ujját a
fűrészasztal és a felső szalagvezetés között
középen oldalról a fűrészszalaghoz (a
fűrészszalag csak 3 - 5 mm-nyire lehet oldalról
benyomható)
3. Szükség esetén helyesbítse a megfeszítést:
6. Kicsomagolás, felállítás,
összeszerelés és szállítás
7. A gép részletes leírása
8. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
81
A szabályozókerék (19) óramutató járásával
megegyező irányban való elforgatása növeli a
feszességet.
A szabályozókerék (19) óramutató járásával
ellentétes irányban való elforgatása csökkenti
a feszességet.
8.3 Csatlakoztatás a villamos
hálózathoz
Veszély! Villamos feszültség!
Csak száraz környezetben üzemeltesse a
fűrészt.
Csak olyan áramforrásra szabad
csatlakoznia, amely megfelel az alábbi
követelményeknek (lásd a "Műszaki
adatok" részt is):
A hálózati feszültség és a frekvencia
feleljen meg a gép típustábláján
feltüntetett adatoknak.
A berendezést 30 mA hibaáramra
méretezett érintésvédelmi kapcsolóval kell
biztosítani.
A csatlakozó aljzatokat szakszerűen kell
szerelni, földelni és bevizsgálni.
Megjegyzés:
Forduljon az energiaszolgáltató vállalathoz, vagy
villanyszerelőjéhez, ha nem tudja, teljesíti-e saját
csatlakozása ezeket a feltételeket.
A hálózati tápvezetéket úgy kell lefektetni,
hogy az ne zavarja a munkát és ne
sérülhessen meg.
Védje a hálózati tápvezetéket a magas
hőmérséklet és az agresszív folyadékok
behatása ellen és ne fektesse le éles perem
közelében.
Hosszabbító vezetékként csak megfelelő
keresztmetszetű gumivezetéket használjon
(3 x 1,5 mm
2
).
Soha ne akarja a hálózati csatlakozót a
hálózati tápvezetéknél fogva kihúzni a
dugaszolóaljzatból.
Veszély!
A balesetveszély lehető legmesszemenőbb
kiküszöbölése érdekében munka közben
mindig tartsa be az alábbi biztonsági
előírásokat:
Viseljen személyi védőfelszerelést:
–porvédő álarcot,
–zajtompító fülvédőt,
–védőszemüveget.
Egyszerre mindig csak egy munkadarabot
fűrészeljen.
Fűrészelés közben mindig nyomja rá a
munkadarabot az asztalra.
Ügyeljen arra, hogy ne szoruljon meg a
munkadarab.
Ne próbálja - oldalról nyomva - lefékezni a
fűrészszalagot.
Az adott feladattól függően használja a
megfelelő tartozékot:
tolófa – amennyiben az ütköző profileleme
és a fűrészszalag között a távolság
<=120 mm;
munkadarab-alátámasztás – ha hosszú
munkadarabot kell darabolnia, amely
szétvágva különben leesne az asztalról;
forgácselszívó szerkezet;
ha körkörös keresztmetszetű anyagot kell
fűrészelnie, használjon megfelelő
leszorító szerkezetet, hogy a fűrész
véletlenül se tudja elforgatni a
munkadarabot;
ha lapos munkadarabot felállítva fűrészel,
használjon megfelelő acél derékszöget,
amely megakadályozza, hogy eldőljön a
munkadarab.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze az
alábbi alkatrészek műszaki állapotát:
–fűrészszalag
–f
űrészszalag felső és alsó takarólemeze.
A megrongálódott alkatrészeket azonnal ki
kell cserélni.
Fűrészeléskor ügyeljen a helyes
testhelyzetre (a fűrészfogaknak a kezelő
felé kell mutatniuk).
Soha ne fűrészeljen egyszerre több
munkadarabot, de még több egyedi
darabból álló nyalábot sem. Ez
balesetveszélyes, mert a fűrészszalag
könnyen bekaphatja a nyaláb valamelyik
tagját.
Behúzásveszély!
Csak testhez simuló munkaruhát viseljen,
előzetesen vegyen le minden olyan ékszert
vagy kesztyűt, amit esetleg bekaphatnak a
gép forgásban lévő részei.
Ha hosszú hajat visel, feltétlenül tegyen
hajhálót.
Soha ne fűrészeljen olyan anyagot,
amelyben kötelek, zsinórok, szalagok,
kábelek vagy huzalok futnak, ill. amelyik
ilyen anyagot tartalmaz.
9.1 A fűrészszalag felső
megvezetésének magassági
beállítása
A fűrészszalag megvezetésének (24) magasságát
be kell szabályozni:
–fűrészelés előtt mindig, a munkadarab
magasságának megfelelően (fűrészeléskor a
fűrészszalag megvezetésének (24) kb. 3 mm-
rel a szalag felett kell lennie);
ha módosít valamit a fűrészszalagon vagy a
fűrészasztalon (pl. kicseréli a fűrészszalagot,
megfeszíti a fűrészszalagot, beszabályozza a
fűrészasztalt).
Veszély!
A szalag felső megvezetésének és a
fűrészasztal dőlésszögének beállítása előtt:
Kapcsolja ki a gépet.
Várja meg, amíg a fűrészszalag leáll.
1. Oldja a rögzítő anyát (23).
2. Forgassa el úgy a szabályozókereket (22),
hogy a szalag felső megvezetése (24) kb.
3 mm-rel szalag felett legyen
3. Húzza meg újra a rögzítőcsavart (23).
9.2 Fűrészelés
1. Adott esetben állítsa be a fűrészasztal
dőlésszögét.
A munkadarab visszacsapásából
származó veszély (a fűrészszalag elkapja a
munkadarabot, majd az a kezelőhöz
csapódik)! Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg
a munkadarab.
2. Szükség esetén használjon párhuzamütközőt
(17) vagy harántütközőt (20).
A munkadarab elferdülése okozta
veszély!
A párhuzamütközővel és megdöntött asztallal
való fűrészelésnél a párhuzamütközőt a
fűrészasztal lefelé dőlő oldalán kell rögzíteni.
3. Rögzítse a fűrészszalag felső megvezetését a
munkadarab felett, 3 mm távolságban. (A
részleteket lásd a 9.1. fejezetben).
Megjegyzés:
A munkadarab fűrészelése előtt mindig végezzen
próbavágást és esetlegesen korrigálja a
beállításokat.
4. Tegye rá a munkadarabot a fűrészasztalra.
5. Kapcsolja be a fűrészt.
6. Egy művelettel vágja át a munkadarabot.
7. Kapcsolja ki a fűrészt, ha nincs rá szüksége.
Veszély!
A karbantartási és tisztítási munkák
megkezdése előtt:
1. Kapcsolja ki a gépet.
2. Várja meg, amíg teljesen leáll a fűrész.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozót.
A karbantartási és tisztítási munkák
befejeztével ismét be kell kapcsolni
valamennyi biztonsági berendezést és
ellenőrizni kell azok helyes működését.
A megsérült alkatrész helyett csak eredeti
alkatrészt építsen be - ez különösen fontos
akkor, ha valamilyen biztonsági berendezésről
van szó, mert a gyártó által nem ellenőrzött és
nem engedélyezett alkatrészek
alkalmazásának beláthatatlan következményei
lehetnek.
A jelen fejezetben nem említett karbantartási
vagy javítási munkákat csak szakember
végezheti el.
10.1 A fűrészszalag cseréje
Veszély!
Akkor is megvághatja magát, ha nem mozog a
fűrészszalag. Ha fűrészszalagot cserél,
mindig viseljen védőkesztyűt.
Csak megfelelő fűrészszalagot használjon
(lásd "Műszaki adatok").
1. A párhuzamütköző (17) levétele
2. Lazítsa meg a négy szárnyascsavart az
ütközővezető-profilon (16), és vegye le a
ütközővezető profilt.
3. Nyissa ki mindkét ajtót a burkolaton.
4. Hajtsa előre az alsó fűrészszalag-
takarólemezt (7).
5. Állítsa a felső szalagvezetést (24) teljesen
alulra.
6. Forgassa el a szabályozókereket (19) az
óramutató járásával ellentétes irányban, míg a
fűrészszalag meglazul.
7. Húzza ki felfelé a porvédő lécet (25) és tegye
azt félre.
8. Vegye le a fűrészszalagot és vezesse át a
–fűrészasztal (10)hornyán,
–fűrészszalag felső megvezetésénél (24) a
fűrészszalag-takarólemezen,
–a fűrészszalag oldalsó vezetőhornyán és a
–fűrészszalag-
megvezetéseken.
9. Kezelés
10. Karbantartás és ápolás
MAGYARhu
82
9. Szerelje be az új fűrészszalagot. Ügyeljen a
megfelelő helyzetre: a fogak a fűrész eleje (az
ajtó) felé mutassanak.
10.A fűrészszalagot centrikusan kell szerelni a
gumifelületen.
11.Forgassa el a szabályozókereket (19) az
óramutató járásával megegyező irányban, míg
a fűrészszalag már nem csúszik le.
12.Tolja be újra a porvédő lécet (25).
13.Hajtsa hátra (zárja be) az alsó fűszszalag-
takarólemezt (7).
Veszély!
Csak akkor zárja a burkolati ajtókat, ha az alsó
fűrészszalag-takarólemezt hátrahajtották.
14.Zárja be mindkét ajtót a burkolaton.
15.Ezt követően:
–feszítse meg a fűrészszalagot (lásd a 8.2.
fejezetet);
igazítsa be a fűrészszalagot (lásd a 10.2.
fejezetet);
állítsa be a szalagvezetést (lásd a 10.3. és a
10.4. fejezetet);
Legalább egy percig futtatva, próbálja ki a
fűrészt;
Kapcsolja ki a fűrészt, húzza ki a hálózati
csatlakozót és ellenőrizze újra a beállításokat,
és adott esetben igazítsa be azt.
10.2 A fűrészszalag beállítása (a
fűrészszalagfutás beállítása);
Amennyiben a fűrészszalag nem középen futna a
gumifelületen, módosítsa a felső szalagvezető
görgő dőlésszögét:
1. Oldja a rögzítő anyát (26).
2. Forgassa el a szabályozókereket (27):
–Amennyiben a fűrészszalagnak a fűrész hátsó
része felé kell futnia: forgassa el a
szabályozókereket (27) az óramutató
járásával megegyező irányba.
–Amennyiben a fűrészszalagnak a fűrész első
része felé kell futnia: forgassa el a
szabályozókereket (27) az óramutató
járásával ellentétes irányba.
3. Húzza meg újra a rögzítőcsavart (26).
10.3 A fűrészszalag felső
megvezetésének beállítása
A fűrészszalag felső megvezetése az alábbi
alkatrészekből áll:
egy támgörgő (hátulról megtámasztja a
fűrészszalagot),
–két vezetőgörgő (a fűrészszalag oldalirányú
vezetéséhez).
Ezeket az elemeket minden fűrészszalagcsere és
fűrészszalag-beigazítás után újra be kell
szabályozni:
Megjegyzés:
Rendszeresen ellenőrizze a görgők kopását, és
szükség esetén az összest egyszerre cserélje ki.
A támgörgő beszabályozása
1. Lazítsa meg a támasztó görgő csavarját (29).
2. Állítsa be a támasztó görgőt (28) (a támasztó
görgő-fűrészszalag távolság = 0,5 mm – ha a
fűrészszalagot kézzel mozgatja, annak nem
szabad a támasztó görgőhöz érnie)
3. Húzza meg újra a támasztó görgő csavarját
(29).
A vezetőgörgők beszabályozása
4. Lazítsa meg a vezetőgörgő csavarját (31).
5. Tolja el úgy a vezetőgörgőt (30), hogy az
kicsit ráfeküdjön a fűrészszalagra.
6. Húzza meg újra a vezetőgörgő csavarját (31).
7. Ennek megfelelően állítsa be a vezetőgörgő
t a
fűrészszalag másik oldalán is.
10.4 A fűrészszalag alsó
megvezetésének beállítása
A fűrészszalag alsó megvezetése az alábbi
alkatrészekből áll:
–egy támgörgő (hátulról megtámasztja a
fűrészszalagot),
–két vezetőgörgő (a fűrészszalag oldalirányú
vezetéséhez).
Ezen eszközök beállítását minden
fűrészszalagcsere és -beszabályozás után el kell
végezni.
Megjegyzés:
Rendszeresen ellenőrizze a támgörgő és a
vezetőgörgők kopását, és szükség esetén
mindkettőt egyszerre cserélje ki.
Előkészítés
1. Nyissa ki az alsó burkolati ajtót és az alsó
fűrészszalag-takarólemez (7).
A támgörgő beszabályozása
1. Lazítsa meg a támasztó görgő csavarját (33).
2. Állítsa be a támasztó görgőt (32) (a támasztó
görgő-fűrészszalag távolság = 0,5 mm – ha a
fűrészszalagot kézzel mozgatja, annak nem
szabad a támasztó görgőhöz érnie)
3. Húzza meg újra a támasztó görgő csavarját
(33).
A vezetőgörgők beszabályozása
4. Lazítsa meg a vezetőgörgő csavarját (35).
5. Tolja el úgy a vezetőgörgőt (34), hogy az
kicsit ráfeküdjön a fűrészszalagra.
6. Húzza meg újra a vezet
őgörgő csavarját (35).
7. Ennek megfelelően állítsa be a vezetőgörgőt a
fűrészszalag másik oldalán is.
8. Zárja be az alsó fűrészszalag-takarólemezt
(7).
9. Zárja be az alsó burkolati ajtót.
10.5 A műanyag bevonatok cseréje
Ellenőrizze rendszeresen a fűrészszalag-görgők
műanyag bevonatainak kopását. A műanyag
bevonatokat csak párosával cserélje:
1. Szerelje le a fűrészszalagot (lásd a 10.1.
fejezetet).
2. Kis csavarhúzóval nyúljon a műanyag
bevonatok alá, majd húzza le őket.
3. Húzza rá az új műanyag bevonatokat, majd
tegye vissza a fűrészszalagot.
10.6 Fűrészlapcsere
A asztalbetétet (11) akkor kell kicserélni, ha
megsérült a fűrészhorony.
1. Csavarozza ki a csavarokat az asztalbetéten.
2. Vegye le az asztalbetétet.
3. Helyezzen be új asztalbetétet.
4. Húzza meg a csavarokat az asztalbetéten.
10.7 A fűrész tisztítása
1. Nyissa ki az alsó burkolati ajtót.
2. Távolítsa el a forgácsot és a port kefével vagy
porszívóval az alábbi helyeken:
alsó ház belső része;
–fűrészszalag-vezetők;
–kezelőelemek.
10.8 A fűrész tárolása
Veszély!
A gépet úgy kell tárolni,
hogy idegen ne tudja azt bekapcsolni és
senki ne szenvedhessen sérülést az
üzemen kívül lévő géptől.
Figyelem!
A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak
megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a
gépet.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A Szalagfűrészlap fához, műanyaghoz,
speciálisan ívvágásokhoz
1712x6x0,36 0909057175
B Szalagfűrészlap fához, műanyaghoz -
univerzális vágásokhoz
1712x12x0,36 0909057183
C Szalagfűrészlap nemvas fémekhez,
műanyagokhoz, alumíniumhoz, fához
1712x12x0,36 0909057191
D Körvágó berendezés (max. vágásmagasság:
30 mm) 631327000
E Metabo ipari porszívó és elszívó
berendezések
(lásd a katalógust)
F Görgős állvány RS 420 0910053353
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Veszély!
Az elektromos kéziszerszámokat csak
szakképzett személyzet és csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez
biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
Amennyiben a jelen készülék hálózati vezetéke
megsérül, azt egy eredeti Metabo hálózati
vezetékre kell cserélni.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és
tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi
átvétele értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
A következőkben azokat a problémákat és
zavarokat írjuk le, amelyeket maga is megoldhat.
Amennyiben az itt leírt megoldások nem lennének
segítségére, lásd a 12. „Javítás“ c.fejezetet.
Veszély!
Problémákkal és zavarokkal összefüggésben
különösen sok baleset történik. Ezért vegye
figyelembe:
Minden zavarelhárítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Az üzemzavar megszüntetését követően ismét
be kell kapcsolni valamennyi biztonsági
berendezést és ellenőrizni kell azok helyes
működését.
A motor nem működik
A burkolati ajtókat ajtóbiztosítóval szerelték fel. Ez
lekapcsolja a motort, ha a burkolati ajtót
bekapcsolt fűrész mellett nyitják ki.
A burkolati ajtóknak az üzemeltetés közben
zárva kell lenniük.
Átmeneti feszültségkimaradás miatt bekapcsolt a
feszültséghiány-kioldó.
– Állítsa vissza a relét.
Nem kap feszültséget a motor.
– Ellenőrizze az összes kábelt, csatlakozót,
csatlakozóaljzatot és biztosítót.
A motor túlmelegszik, pl. a tompa fűrészszalag,
vagy a házban lévő forgácstorlódás miatt:
– Szüntesse meg a túlmelegedés okát, néhány
percig hagyja lehűlni, majd kapcsolja be újra.
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Problémák és üzemzavarok
MAGYAR hu
83
A fűrészszalag kifut a metszésvonalból vagy
leszalad
A fűrészszalag nem centrikusan fut a
hajtókerekeken:
Állítsa át a felső szalagfűrész görgőt (lásd a
10.2. fejezetet).
A fűrészszalag törik
Nem megfelelő a fűrészszalag megfeszítése:
Korrigálja a fűrészszalag feszességét (lásd a
8.2. fejezetet).
Túl nagy a terhelés:
– Csökkentse a fűrészszalagra ható oldalirányú
nyomást.
Nem megfelelő a fűrészszalag:
Cserélje ki a fűrészszalagot (lásd a 10.1.
fejezetet):
vékony munkadarab = vékony fűrészszalag
vastag munkadarab = vastag fűrészszalag
Fűrészszalag eldeformálódott
Túl nagy a terhelés:
–Kerülje a fűrészszalag oldalirányú
megterhelését.
Fűrész berezeg
Nincs megfelelően rögzítve a fűrészgép:
–Rögzítse a fűrészt egy megfelelő alapon (lásd
a 6.2. fejezetet).
Fűrészasztal meglazult:
– Állítsa be, majd rögzítse a fűrészasztalt.
Motor rögzítése meglazult:
–Ellenőrizze és szükség esetén húzza meg a
rögzítőcsavarokat.
Forgácselszívó csatlakozócsonkja eldugult
Nem csatlakoztattak forgácselszívó rendszert
vagy nem elegendő a szívóteljesítmény:
Csatlakoztassa a forgácselszívó rendszert
vagy növelje a szívóteljesítményt (a légáram
sebessége a forgácselszívó
csatlakozócsonkjában >= 20 m/s legyen).
Az adatok értelmezését lásd a xy. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =hálózati feszültség
I =névleges áram
F=min. rögzítés
P
1
=névleges felvett teljesítmény
P
2
=leadott teljesítmény
n
0
=üresjárati fordulatszám
v
0
=vágási sebesség
S
L
=a fűrészszalag hossza
S
B
=a fűrészszalag szélessége
S
D
=a fűrészszalag max. vastagsága
H =max. vágási magasság
B =oldalsó áteresztés
W=fűrészasztal állítási tartománya
A
1
=a gép méretei (HxSzxM)
A
2
=a fűrészasztal méretei (HxSzxM)
A
h
=munkamagasság állvány nélkül
m=súly
D
1
=az elszívócsonk csatlakozó átmérője
~ váltóáram
II védelmi osztályú gép
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehető teszik az
elektromos szerszám kibocsátási értékeinek
meghatározását, illetve különböző elektromos
szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási
feltételektől, az elektromos szerszám állapotától
vagy a használt betétszerszámoktól függően a
tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy
kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a
munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti
terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően
alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő
védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve
hozzon szervezési intézkedéseket.
Rezgési összérték
(három irányú vektorösszeg) az
EN 61029 szabványnak megfelelően:
a
h
=rezgéskibocsátási érték
K
h
=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
=bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
15. Műszaki adatok
РУССКИЙru
84
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
2. Прочитать в первую очередь!
3. Использование по назначению
4. Общие указания по технике безопасности
5. Обзор
6. Распаковка, установка, монтаж и
транспортировка
7. Обзор устройства
8. Ввод в эксплуатацию
9. Управление
10. Техническое обслуживание и уход
11. Принадлежности
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Проблемы и неисправности
15. Технические характеристики
Настоящим заверяем с полной
ответственностью, что данные ленточные
пилы с
идентификацией по типу и серийному
номеру *1) отвечают всем действующим
положениям директив *2) и норм *3). Отчет об
испытаниях *4), инспекционный орган,
выдавший документ *5), техническая
документация для *6) - см. на стр. 4.
Данное руководство составлено таким
образом, чтобы пользователь мог быстро и
безопасно работать с устройством. Ниже
приводятся краткие указания по правильному
использованию руководства:
перед вводом
устройства в эксплуатацию
полностью прочитайте руководство по
эксплуатации. Обратите особое внимание
на указания по технике безопасности.
Данное руководство по эксплуатации
рассчитано на людей с базовыми
техническими знаниями, необходимыми для
работы с устройствами, подобными тем,
которые описываются в данном
руководстве. Если у Вас отсутствует опыт
работы с такими инструментами, Вы должны
сначала воспользоваться помощью опытных
специалистов.
Сохраняйте все документы, прилагаемые к
устройству, чтобы при необходимости иметь
возможность получить нужную информацию.
Сохраняйте квитанцию о покупке для
предоставления в гарантийных случаях.
В случае сдачи в аренду или продажи
устройства необходимо передавать вместе с
ним всю прилагаемую документацию.
Производитель не несет ответственность за
повреждения, возникшие в результате
несоблюдения данного руководства по
эксплуатации.
Информация обозначена в данном
руководстве по эксплуатации следующим
образом:
Опасность!
Предупреждение об опасности
травмы или о вреде для окружаю-
щей среды.
Опасность получения травм от
удара электрическим током!
Предупреждение об опасности
травмы при работе с электрообо-
рудованием.
Опасность затягивания!
Предупреждение об опасности
травмы людей вследствие захва-
та частей тела или одежды.
Внимание!
Предупреждение о возможном ма-
териальном ущербе.
Указание:
Дополнительная информация.
Ленточная пила предназначена для резки
древесины, пластмасс, цветных металлов (но
не твердого или закаленного металла).
Распил круглых заготовок производится
только с использованием соответствующего
держателя поперек продольной оси, так как
циркулирующее полотно
пилы может
развернуть заготовку.
При распиле плоских заготовок,
установленных на ребро, в целях их
безопасной подачи необходимо использовать
угольник.
Любое другое использование является
использованием вопреки назначению.
Производитель не несет ответственность за
повреждения, возникшие в результате
несоответствующего использования.
Переделка данного инструмента или
использование деталей, не проверенных и не
разрешенных производителем, могут
привести
к непредсказуемым последствиям
(травмам, материальному ущербу) в ходе
эксплуатации.
Внимание!
Чтобы не допустить поражения электрическим
током, травм и ожогов при эксплуатации
электроинструмента, необходимо соблюдать
приводимые здесь основные правила техники
безопасности.
При использовании данного устройства
соблюдайте следующие указания по технике
безопасности, чтобы исключить
возникновение опасности для людей или
материального ущерба.
Также следует соблюдать специальные
указания по технике безопасности,
изложенные в соответствующих главах.
При работе с рубанком для тонких досок
соблюдайте соответствующие
законодательные директивы или
предписания по предотвращению
несчастных случаев.
Общие опасности!
Следите за чистотой и порядком на своем
рабочем местебеспорядок на рабочем
месте может привести к несчастным
случаям.
Будьте внимательны! Сосредоточьтесь на
выполняемой операции. Подходите к работе
осмысленно. Прекратите работу с
инструментом, если вас что-либо отвлекает!
Учитывайте воздействия окружающей
среды. Обеспечьте хорошее освещение
рабочего места.
Не работайте в неудобных позах. Постоянно
сохраняйте устойчивое положение и
равновесие.
При обработке длинных заготовок
используйте подходящие опоры для них.
Не используйте данное устройство вблизи
горючих жидкостей или газов.
Это устройство может использоваться
только теми лицами, которые прошли
инструктаж по безопасному обращению с
ленточными пилами и ознакомлены с
возможными опасностями, которые могут
возникать в ходе работы с ними.
Лицам младше 18 лет разрешается
использовать этот инструмент только в
рамках профессионального обучения
и под
надзором мастера производственного
обучения.
Не допускайте посторонних, особенно
детей, в опасную зону. Не разрешайте
посторонним лицам прикасаться к
инструменту или его сетевому кабелю во
время эксплуатации.
Не допускайте перегрузки инструмента
используйте его только в том диапазоне
мощности, который указан в технических
характеристиках.
Используйте для выполняемой Вами работы
предназначенный для нее
электроинструмент. Используя подходящий
электроинструмент, Вы работаете лучше и
безопасней.
Опасность, обусловленная
использованием электрооборудования!
Не оставляйте инструмент под дождем.
Не используйте инструмент во влажных и
сырых помещениях.
Во время работы старайтесь не прикасаться
частями тела к заземленным конструкциям/
элементам конструкций (например, к
батареям отопления, трубам,
электроплитам, холодильникам).
Используйте сетевой кабель только по
назначению.
Перед проведением какой-либо настройки,
какого-либо переоборудования,
технического обслуживания, каких-либо
работ по ремонту или при неиспользовании
извлеките штекер из розетки.
Опасность травмы от подвижных
частей!
Не эксплуатируйте данное устройство без
смонтированных защитных приспособлений.
Всегда соблюдайте безопасное расстояние
от полотна пилы. При
необходимости
используйте подходящие приспособления
для подачи заготовок. Во время работы
соблюдайте безопасное расстояние от
приводимых в движение деталей.
Прежде чем удалять обрезки заготовок и т.
п. из рабочей зоны, дождитесь полной
остановки полотна пилы.
Пилите заготовки только тех размеров,
которые гарантируют надежность фиксации
деталей в ходе пильных работ.
Не
останавливайте полотно пилы,
вращающееся по инерции, путем его
прижима сбоку.
Перед проведением работ по
техобслуживанию убедитесь в том, что
устройство отсоединено от электросети.
Перед включением инструмента (например,
после завершения технических работ)
убедитесь в том, что внутри него не осталось
никаких монтажных инструментов или иных
отдельных деталей.
Если устройство не
используется, извлеките
сетевой штекер.
Никогда не используйте устройство, если
сетевой кабель поврежден. Существует
опасность удара электрическим током.
Немедленно пригласите специалиста-
электрика для замены сетевого кабеля.
Регулярно проверяйте удлинительные
кабели и при наличии повреждений
заменяйте их.
При работах вне помещений используйте
только разрешенные к эксплуатации
удлинительные кабели с соответствующей
маркировкой.
Даже неподвижный режущий
инструмент может представлять
опасность в плане нанесения порезов!
При замене режущих инструментов
надевайте защитные перчатки.
Храните полотна пилы так, чтобы полностью
исключить вероятность травмы людей.
Оглавление
1. Декларация соответствия
2. Прочитать в первую
очередь!
3. Использование по
назначению
4. Общие указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
85
Опасность вследствие отдачи
заготовок (заготовка захватывается
полотном пилы и может ударить
оператора)!
Не допускайте перекоса заготовок.
Пилите тонкие и тонкостенные заготовки
только с использованием полотен пилы с
мелкими зубьями. Всегда используйте
только остро заточенные полотна пилы.
В случае сомнений осмотрите заготовки на
наличие в них посторонних предметов
(например гвоздей
или шурупов).
Пилите заготовки только тех размеров,
которые гарантируют надежность фиксации
деталей в ходе пильных работ.
Категорически запрещается выполнять
одновременную распиловку нескольких
заготовок, в т. ч. в связках из нескольких
штук. Опасность несчастного случая при
неконтролируемом захвате отдельных
предметов полотном пилы.
Для распила круглых заготовок используйте
подходящий держатель, чтобы
исключить
проворачивание заготовки.
Опасность затягивания!
Следите за тем, чтобы во время работы
части тела или одежды не затянуло
вращающимися деталями (не надевайте
галстуки, не надевайте перчатки, не носите
одежду с длинными рукавами; длинные
волосы убирайте под сетку для волос).
Категорически запрещается пилить
заготовки, на которых/в которых находятся
тросы,
шнуры, ленты, кабели, проволока или
подобные материалы.
Опасность вследствие
недостаточного оснащения средствами
индивидуальной защиты!
Используйте защитные наушники.
Работайте в защитных очках.
Используйте пылезащитный респиратор.
Работайте в специальной одежде.
Используйте нескользящую обувь.
При работе с пильными лентами и грубыми
заготовками используйте перчатки.
Опасность, обусловленная
образованием древесной пыли!
Некоторые
виды древесной пыли (например,
древесины дуба, бука и ясеня) при вдыхании
могут приводить к раковым заболеваниям.
Всегда работайте только с подключенной
установкой для удаления стружки.
Установка удаления стружки должна
соответствовать параметрам, указанным в
технических характеристиках.
Убедитесь в том, что во время работы в
воздух попадает минимальное количество
древесной пыли:
удаляйте
скопления древесной пыли в
рабочей зоне (не сдувайте!);
устраняйте места негерметичности в
установке удаления стружки;
обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
Опасность вследствие технических
изменений или использования деталей,
не проверенных и не разрешенных
производителем
Монтируйте этот инструмент в точном
соответствии с данным руководством.
Используйте только разрешенные
изготовителем детали. В частности
, это
касается:
полотен пилы (номера заказов см. в
Технических данных);
защитных устройств (коды для заказа см. в
списке запасных частей).
Не переделывайте детали.
Внимание!
Применение других принадлежностей и
вспомогательных устройств (не
рекомендованных в данном руководстве)
может привести к травме.
Опасность, обусловленная
дефектами устройства!
Тщательно ухаживайте за устройством, а
также за принадлежностями. Необходимо
соблюдать предписания по техническому
обслуживанию.
Перед каждым использованием устройства
проверьте его на возможность
повреждений: перед каждым применением
устройства тщательно проверяйте
исправность и работоспособность
предохранительных устройств и защитных
приспособлений, а также легко
повреждаемых деталей. Проверьте,
исправно ли работают подвижные детали,
не зажаты ли они. Все детали следует
правильно монтировать и выполнить все
условия по обеспечению безупречной
работы инструмента.
Поврежденные защитные устройства или
детали подлежат ремонту или замене в
специализированной мастерской. Замену
поврежденных выключателей
осуществляйте через сервисную
мастерскую. Не используйте этот
инструмент в случае неисправности его
выключателя.
Замасленные рукоятки немедленно
очищайте: они должны быть сухими и
чистыми.
Держите режущие инструменты в остром и
чистом состоянии для обеспечения качества
и безопасности труда.
Не используйте поврежденные или
деформированные пильные ленты.
Опасность вследствие шума!
Используйте защитные наушники.
Опасность вследствие
блокирования заготовок или их частей!
В случае блокировки:
1. выключить инструмент,
2. вынуть вилку из розетки,
3. надеть защитные перчатки,
4. Устранить причину
блокировки с помощью
подходящего инструмента.
4.1 Символы на устройстве
Опасность!
Несоблюдение следующих
предупреждений может привести к
тяжелым травмам или материальному
ущербу.
Прочитать руководство по
эксплуатации.
Использовать защитные очки и
защитные наушники.
Перед проведением любых работ
по регулировке, ремонту или
техническому обслуживанию
следует вынуть сетевую вилку из
розетки!
Не направляйте луч света в глаза
людей или животных.
Используйте защитные наушники.
Регулировка
по высоте
Регулировка хода пильной ленты.
Данные на заводской табличке:
(a) Изготовитель
(b) Серийный номер
(c) Наименование инструмента
(d) Данные двигателя (см. также
«Технические характеристики»)
(е) Символ утилизацииутилизация
устройства возможна через фирму
производителя
(f) Маркировка CE — данное устройство
соответствует требованиям директив ЕС
согласно Декларации соответствия
(g) Год изготовления
(h) Размеры допущенных полотен пилы
4.2Предохранительные устройства
Верхняя крышка полотна пилы
Верхняя крышка полотна пилы (6) служит для
защиты от случайного контакта с полотном
пилы и отлетающей стружки.
Для обеспечения достаточной защиты от
контакта с полотном пилы со стороны верхней
крышки расстояние от направляющей полотна
до заготовки должно постоянно составлять
3 мм.
Нижняя крышка полотна пилы
Нижняя крышка полотна
пилы (7) защищает от
непреднамеренного контакта с полотном пилы
под пильным столом.
Во время работы нижняя крышка полотна
пилы должна быть установлена.
Дверцы корпуса
Дверцы корпуса (4) защищают от
соприкосновения с движущимися деталями
внутри пилы.
Дверцы корпуса оснащены системой
травмобезопасности. Она отключает
двигатель, если при включенной пиле дверца
открывается.
Во время
работы дверцы корпуса должна быть
закрыта.
Толкатель
Толкатель (8) служит в качестве удлинения
руки и защищает от непреднамеренного
контакта с полотном пилы.
Толкатель должен использоваться всегда в
случаях, когда расстояние между полотном
пилы и параллельным упором составляет
менее 120 мм.
Толкатель должен устанавливаться под углом
в диапазоне от 20° до 30° относительно
поверхности пильного стола.
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
РУССКИЙru
86
При повреждении толкателя его следует
заменить.
См. стр. 2 - 3.
1 Выключатель (вкл/выкл) освещения зоны
резки
2 Включатель
3 Выключатель
4 Дверцы корпуса
5 Поворотный замок для открывания дверей
корпуса
6 Верхняя крышка полотна пилы (на верхней
направляющей)
7 Нижняя крышка полотна пилы
8 Толкатель
9 Отверстие в пильном столе
10 Пильный стол
11 Вставка стола
12 Вытяжной патрубок для опилок
13 Зажимной винт
(изменение наклона
пильного стола)
14 Крепежные винты пильного стола
15 Винт концевого упора пильного стола
16 Профиль направляющего упора
17 Параллельный упор
18 Зажимной рычаг параллельного упора
19 Регулятор натяжения полотна пилы
20 Поперечный упор
21 Зажимная рукоятка на поперечном упоре
22 Регулятор ( высоты верхней направляющей
полотна)
23 Фиксирующая гайка (регулятора высоты
верхней направляющей полотна)
24 Верхняя направляющая полотна
25 Пылезащитная
планка
26 Фиксирующая гайка (регулятора наклона
верхнего ролика ленточной пилы)
27 Регулятор наклона верхнего ролика
ленточной пилы
28 Верхние опорные ролики
29 Винты верхних опорных роликов
30 Верхний направляющий ролик
31 Винт верхнего направляющего ролика
32 Нижние опорные ролики
33 Винты нижних опорных роликов
34 Нижний направляющий ролик
35 Винт нижнего направляющего ролика
6.1 Распаковка
Распаковка и переноска пилы осуществляется
вдвоем.
Не поднимайте и не переносите пилу, держась
за верхнюю крышку полотна пилы (6).
6.2 Крепление пилы
Для обеспечения устойчивости пилу следует
устанавливать на прочном основании.
Установка на верстаке:
1. основание снабдите 4 отверстиями.
2. Сверху вставьте винты в плиту основания
пилы и затяните их.
6.3 Установка пильного стола
1. Проведите пильный стол (10) над
полотном пилы и уложите его на
направляющую пильного стола.
2. Закрепите пильный стол соответственно
четырьмя винтами (14) с шайбами на
направляющей пильного стола - не
затягивайте до выравнивания пильного
стола (см. главу 6.4).
6.4 Выравнивание пильного стола
Пильный стол должен быть выровнен в двух
плоскостях,
с обеих сторон, чтобы полотно пилы
двигалось точно в середине вставки стола;
под прямым углом к полотну пилы.
Боковое выравнивание пильного стола
Опасность!
Даже неподвижное полотно пилы может
представлять опасность резаной травмы.
Для освобождения и затягивания
крепежных винтов используйте
инструмент, который обеспечит
Вашим
рукам достаточную дистанцию от полотна
пилы.
1. Выровняйте пильный стол (10) таким
образом, чтобы полотно пилы находилось в
середине вставки стола (11).
2. Затяните четыре зажимных винта (14).
Выравнивание пильного стола под
прямым углом
1. Установите верхнюю направляющую
полотна (24) в самое верхнее положение.
(Подробнее см. главу 9.1).
2. Проверьте натяжение пильного полотна.
(Подробнее
см. главу 8.2).
3. Ослабьте зажимной винт (13).
4. Выровняйте пильный стол (10) в
горизонтальной плоскости - наклоняйте до
упора.
5. Снова затяните зажимной винт (13).
6. При помощи угольника убедитесь, что
пильный стол расположен под прямым
углом к полотну пилы.
Если пильный стол расположен не под прямым
углом, отъюстируйте винт концевого упора
(15) следующим образом:
1. ослабьте зажимной винт (13).
2. При помощи шестигранного ключа крутите
против часовой стрелки винт концевого
упора (15) через отверстие (9) в пильном
столе.
3. С помощью угольника выровняйте пильный
стол под прямым углом к полотну пилы и
затяните зажимной винт (13).
4. При помощи шестигранного ключа крутите
по часовой стрелке винт концевого упора
(15)
через отверстие (9)в пильном столе
до тех пор, пока винт концевого упора (15)
не коснется корпуса пилы.
6.5 Установка профиля
направляющего упора
Закрепите профиль направляющего упора
(16) четырьмя барашковыми винтами с
подкладными шайбами на пильном столе.
6.6 Установка параллельного упора
Параллельный упор (17) можно установить
как слева, так и справа от полотна пилы.
Зажатие параллельного упора
1. Зацепите параллельный упор за заднюю
кромку стола.
2. Установите параллельный упор впереди на
профиль направляющего упора (16).
3. Зафиксируйте параллельный упор,
надавив вниз зажимной рычаг (18).
6.7 Транспортировка
Установите верхнюю направляющую полотна
(24) в самое нижнее положение. (Подробнее
см. главу 9.1).
Отвинтите выступающие принадлежности.
Не поднимайте и не переносите пилу за
предохранительные устройства.
Перемещайте пилу с помощью второго
человека.
Указание:
в этой главе кратко представлены элементы
управления Вашего устройства.
Правильное обращение с Вашим устройством
описано в главе "Управление". Перед первой
работой с Вашим устройством прочтите главу
"Управление".
Выключатель (вкл./выкл.)
Включение = нажмите зеленый (2)
выключатель.
Выключение = нажмите красный (3)
выключатель.
Защита от повторного включения: при
отключении напряжения срабатывает реле
нулевого напряжения. Это исключает
самостоятельный запуск устройства при
возобновлении энергоснабжения. Для
повторного включения заново нажмите на
выключатель включения.
Поворотный замок дверцы
корпуса
Дверца корпуса открывается и закрывается с
помощью поворотного замка (5).
Открывание верхней/нижней дверцы корпуса:
1. несколько раз поверните поворотный
замок (5) против часовой стрелки.
Дверца корпуса откроется на некоторый
зазор. Включится система
травмобезопасности, которая отключит
двигатель.
Опасность от не заключенных в
кожух полотен питы и роликов ленточной
пилы!
Если двигатель после открытия дверцы не
отключился или дверца сразу
распахнулась, система
травмобезопасности или система
закрывания неисправны. Выведите
пилу
из эксплуатации и отправьте ее на ремонт
в сервисный филиал в Вашей стране.
2. Еще раз поверните поворотный замок (5)
против часовой стрелки.
Дверца корпуса откроется полностью.
Закрывание верхней/нижней дверцы корпуса:
прижмите дверцу корпуса и поворачивайте
поворотный замок (5) по часовой стрелке,
пока дверца корпуса не закроется
полностью.
Регулятор натяжения полотна пилы
С помощью регулятора (19) при
необходимости можно откорректировать
натяжение полотна пилы. (Подробнее см.
главу 8.2).
Регулятор наклона верхнего ролика
ленточной пилы (регулировка хода
пильной ленты)
С помощью регулятора (27) можно изменить
наклон
верхнего ролика ленточной пилы.
Путем изменения наклона полотно пилы
выравнивается таким образом, что оно
движется по центру на пластмассовых
накладках роликов ленточной пилы.
(Подробнее см. главу 10.2).
Изменение наклона пильного стола
После отпускания зажимного винта (13)
можно плавно наклонить пильный стол (10) до
45° относительно полотна пилы.
Параллельный упор
Параллельный упор (17) зажимается на
передней стороне и дополнительно
фиксируется прижимным устройством на
задней стороне пильного стола.
Параллельный упор можно установить как
слева, так и справа от полотна пилы.
(Подробнее см. главу 6.6).
Поперечный упор
Поперечный упор (20) задвигается спереди в
паз в пильном столе.
Для выполнения угловых пропилов
поперечный упор можно смещать в обе
стороны
на 60°.
Для выполнения пропилов под углом 45° и 90°
предусмотрены соответствующие упоры.
Для регулировки угла: разблокируйте
зажимную рукоятку (21) путем вращения
против часовой стрелки.
Опасность травмы!
Зажимная рукоятка (21) при пилении
должна быть затянута поперечным
упором.
5. Обзор
6. Распаковка, установка,
монтаж и транспортировка
7. Обзор устройства
РУССКИЙ ru
87
Опасность!
Вводите пилу в эксплуатацию только
после завершения следующих
подготовительных мероприятий:
пила закреплена;
пильный стол установлен и выровнен;
предохранительные устройства
проверены.
Подключайте пилу к электросети только
после того, как завершены все названные
здесь подготовительные мероприятия! В
ином случае существует опасность
непреднамеренного запуска пилы и
тяжелых травм.
8.1 Подключение системы удаления
стружки
Опасность!
Некоторые виды древесной пыли
(например, древесины дуба, бука и ясеня)
при вдыхании могут вызывать рак: в
закрытых помещениях работайте только с
использованием установки для удаления
опилок (скорость воздуха на вытяжном
патрубке пилы >= 20 м/с).
Внимание!
Эксплуатация пилы без использования
установки для удаления стружки
разрешается только:
на открытом воздухе;
при кратковременной эксплуатации (не
более 30 минут работы);
с использованием пылезащитного
респиратора.
Если установка удаления опилок не
используется, опилки подлежат сбору
и регулярному удалению.
Подсоедините установку удаления опилок или
промышленный пылесос с соответствующим
адаптером к вытяжному патрубку пилы (12).
8.2 Натяжение полотна пилы
Опасность!
Слишком сильное натяжение может
привести к обрыву полотна пилы!
Слишком слабое натяжение может
привести к проскальзыванию приводного
колеса привода и вследствие этого к
остановке полотна пилы.
1. Установите верхнюю направляющую
полотна (24) в самое верхнее положение.
(Подробнее см. главу 9.1).
2. Нажмите пальцем сбоку на полотно пилы в
середине между пильным столом
и
верхней направляющей полотна (полотно
пилы должно вдавливаться сбоку на 3-5
мм)
3. При необходимости откорректируйте
натяжение:
при повороте регулятора (19) по часовой
стрелке натяжение повысится.
При повороте регулятора (19) против
часовой стрелки натяжение снизится.
8.3 Подключение к сети э/питания
Опасность! Электрическое
напряжение
Пилу разрешается эксплуатировать
только в сухих помещениях.
Подключайте пилу только к тому
источнику питания, который отвечает
следующим требованиям (см. также
"Технические характеристики"):
напряжение и частота сети
электропитания должны
соответствовать параметрам,
указанным на заводской табличке
устройства;
защита инструмента осуществляется с
помощью автомата защиты от тока
утечки макс
. 30 мА;
розетки надлежащим образом
установлены, заземлены и проверены.
Указание:
при наличии вопросов относительно того,
отвечает ли ваша бытовая электросеть
данным условиям, обращайтесь в
соответствующую организацию энергосбыта
или к специалисту-электрику.
Сетевой кабель необходимо
прокладывать таким образом, чтобы он
не мешал и не был поврежден в ходе
эксплуатации.
Следует предохранять
сетевой кабель от
нагрева, воздействия агрессивных
жидкостей и контакта с острыми
кромками.
В качестве удлинителя используйте
только кабель с резиновой изоляцией и
достаточным сечением (3 × 1,5 мм
2
).
При отсоединении сетевой вилки от
розетки электросети не тяните за
кабель.
Опасность!
Для максимального снижения риска травм
при проведении всех работ соблюдайте
следующие указания по технике
безопасности:
используйте средства индивидуальной
защиты:
пылезащитный респиратор;
защитные наушники;
защитные очки.
Не пилите несколько заготовок
одновременно.
При пилении всегда прижимайте
заготовку
к столу.
Не допускайте перекоса заготовки.
Не останавливайте полотно пилы,
вращающееся по инерции, путем его
прижима сбоку.
В ходе работы по мере необходимости
используйте:
толкатель, если расстояние от
упорного профиля до полотна пилы <=
120 мм;
опоры для заготовкидля длинных
заготовок, если после распиловки
заготовки могут упасть со
стола;
устройство для удаления стружки;
для распила круглых заготовок
используйте подходящий держатель,
чтобы исключить проворачивание
заготовки;
при распиле плоских заготовок,
установленных на ребро необходимо
использовать угловой упор, чтобы
заготовка не могла перевернуться.
Перед началом работы проверьте
исправное состояние следующих
элементов инструмента:
полотна пилы;
верхней и нижней крышки полотна
пилы.
Немедленно заменяйте поврежденные
детали.
При пилении занимайте правильное
рабочее положение (зубья пилы должны
быть обращены к оператору).
Категорически запрещается выполнять
одновременную распиловку нескольких
заготовок, в т. ч. в связках из нескольких
штук. Опасность несчастного случая при
неконтролируемом захвате отдельных
предметов полотном пилы.
Опасность затягивания!
Не надевайте длинную
одежду,
украшения или перчатки, которые могут
накрутиться на вращающиеся детали
устройства.
Если у Вас длинные волосы,
используйте сетку для волос.
Категорически запрещается пилить
заготовки, на которых/в которых
находятся тросы, шнуры, ленты, кабели
или проволока или подобные
материалы.
9.1 Регулировка высоты верхней
направляющей полотна
Высоту верхней направляющей полотна (24)
необходимо регулировать:
перед каждой распиловкой для подгонки к
высоте заготовки (верхняя направляющая
полотна (24) при пилении должна
находиться примерно на 3 мм выше
заготовки);
после изменений полотна пилы или
пильного стола (например, замен полотна
пилы, его натяжения, выравнивания
пильного стола).
Опасность!
Перед регулировкой верхней
направляющей полотна и
наклона
пильного стола:
выключите устройство.
Дождитесь остановки полотна пилы.
1. Отпустите фиксирующую гайку (23).
2. Поворачивайте регулятор (22), пока
верхняя направляющая полотна (24) не
окажется выше заготовки примерно на 3
мм
3. Снова затяните фиксирующую гайку (23).
9.2 Процесс пиления
1. При необходимости отрегулируйте наклон
пильного стола.
Опасность вследствие отдачи
заготовок (заготовка захватывается
полотном пилы и может ударить
оператора)! Не допускайте перекоса
заготовок.
2. При необходимости используйте
параллельный упор (17) или поперечный
упор (20).
8. Ввод в эксплуатацию
9. Управление
РУССКИЙru
88
Опасность вследствие перекоса
заготовки!
При пилении с параллельным упором и
наклоненным пильным столом
параллельный упор должен быть
закреплен на той стороне пильного стола,
которая наклонена вниз.
3. Установите верхнюю направляющую
полотна в 3 мм над заготовкой. (Подробнее
см. главу 9.1).
Указание:
перед распилом заготовки всегда проводите
пробный разрез и, возможно,
откорректируйте настройки.
4. Уложите
заготовку на пильный стол.
5. Включите пилу.
6. Распил заготовки осуществляется за один
рабочий проход.
7. Выключите пилу, если непосредственное
продолжение работы не требуется.
Опасность!
Перед проведением любых работ по
техническому обслуживанию и очистке:
1. выключите устройство.
2. Дождитесь полной остановки пилы.
3. Извлеките сетевой штекер.
После каждого устранения
неисправностей вновь включите и
проверьте все защитные приспособления.
Поврежденные детали, в частности,
защитные приспособления, заменяйте
только на оригинальные, т. к.
использование деталей, не проверенных и
не разрешенных изготовителем, может
привести к непредсказуемым
последствиям.
Описанные в настоящем разделе работы
по техобслуживанию и ремонту должны
выполняться только специалистами.
10.1 Замена полотна пилы
Опасность!
Даже неподвижное полотно пилы может
представлять опасность резаной травмы.
При замене полотна пилы используйте
защитные перчатки.
Используйте только подходящие полотна
пилы (см. "Технические данные").
1. Снимите параллельный упор (17)
2. Отпустите четыре барашковых винта на
профиле направляющего упора и снимите
профиль направляющего упора (16).
3. Откройте обе дверцы корпуса.
4. Откиньте вперед нижнюю
крышку полотна
пилы (7).
5. Установите верхнюю направляющую
полотна (24) в самое нижнее положение.
6. Вращайте регулятор (19) против часовой
стрелки, пока полотно пилы не ослабнет.
7. Пылезащитную планку (25) потяните вверх
и снимите.
8. Снимите полотно пилы и
проведите его через зазор в пильном столе
(10),
через крышку пильного полотна на
верхней направляющей
полотна (24),
через боковую шахту полотна пилы и
направляющие пилы
.
9. Введите новое полотно пилы. Проследите
за правильностью положения: зубцы пилы
должны быть обращены к передней
стороне (сторона дверцы) пилы.
10.Уложите полотно пилы по середине
резиновых опор.
11.Снова вращайте регулятор (19) по часовой
стрелке, пока полотно пилы не перестанет
соскальзывать.
12.Установите на место пылезащитную
планку (25).
13.Откиньте назад нижнюю крышку полотна
пилы (7) (закрытое положение).
Опасность!
Дверцы корпуса закрывать только в том
случае, когда нижняя крышка полотна
пилы откинута назад.
14.Закройте обе дверцы корпуса.
15.В завершение:
Натяните полотно пилы (см. главу 8.2);
Выровняйте полотно пилы (см. главу 10.2);
Отрегулируйте
направляющие полотна (см.
главы 10.3 и 10.4);
Запустите пилу для пробы минимум на
одну минуту;
Выключите пилу, извлеките сетевой
штекер и снова проверьте регулировки,
при необходимости подкорректируйте.
10.2 Выравнивание полотна пилы
(регулировка хода пильной
ленты)
Если полотно пилы движется на по центру
резиновых отпор, наклон верхнего ролика
ленточной пилы должен быть изменен:
1. Отпустите фиксирующую гайку (26).
2. Поворачивайте регулятор (27):
если полотно необходимо сместить ближе
к задней части пилы:
вращайте регулятор (27) по часовой
стрелке.
Если полотно необходимо сместить ближе
к передней части пилы: вращайте
регулятор (27)
против часовой стрелки.
3. Снова затяните фиксирующую гайку (26).
10.3 Выравнивание верхней
направляющей полотна
Верхняя направляющая полотна состоит из:
опорного ролика (опора полотна пилы
сзади),
двух направляющих роликов (направляют
полотно пилы сбоку).
Эти элементы необходимо заново
выравнивать после каждой замены полотна
пилы и каждого выравнивания полотна пилы:
Указание:
регулярно проверяйте ролики на износ и при
необходимости одновременно заменяйте все
ролики.
Регулировка опорного ролика
1.
Отпустите винт (29) опорного ролика.
2. Выровняйте опорный ролик (28)
(расстояние от опорного ролика до
полотна пилы = 0,5 мм - если полотно пилы
перемещается рукой, оно не должно
касаться опорного ролика)
3. Снова затяните винт (29) опорного ролика.
Регулировка направляющих роликов
4. Отпустите винт (31) направляющего
ролика.
5. Передвиньте направляющий ролик (30)
так, чтобы он слегка прилегал
к полотну
пилы.
6. Снова затяните винт (31) направляющего
ролика.
7. Регулировка направляющего ролика с
другой стороны полотна пилы
осуществляется аналогично.
10.4 Выравнивание нижней
направляющей полотна
Нижняя направляющая полотна состоит из:
опорного ролика (опора полотна пилы
сзади),
двух направляющих роликов (направляют
полотно пилы сбоку).
Эти детали необходимо выравнивать после
каждой замены полотна пилы и каждого
выравнивания полотна пилы.
Указание:
регулярно проверяйте опорный и
направляющий ролики на износ и при
необходимости одновременно заменяйте оба
ролика.
Подготовка
1.
Откройте нижнюю дверцу корпуса и
нижнюю крышку полотна пилы (7).
Регулировка опорного ролика
1. Отпустите винт (33) опорного ролика.
2. Выровняйте опорный ролик (32)
(расстояние от опорного ролика до
полотна пилы = 0,5 мм - если полотно пилы
перемещается рукой, оно не должно
касаться опорного ролика).
3. Снова затяните винт (33) опорного ролика.
Регулировка направляющих роликов
4.
Отпустите винт (35) направляющего
ролика.
5. Передвиньте направляющий ролик (34)
так, чтобы он слегка прилегал к полотну
пилы.
6. Снова затяните винт (35) направляющего
ролика.
7. Регулировка направляющего ролика с
другой стороны полотна пилы
осуществляется аналогично.
8. Закройте нижнюю крышку полотна пилы
(7).
9. Закройте нижнюю дверцу корпуса.
10.5 Замена пластмассовых накладок
Регулярно проверяйте пластмассовые
накладки роликов ленточной пилы на износ.
Пластмассовые накладки заменяйте только
попарно:
1. снимите полотно пилы (см. главу 10.1).
2. Вставьте маленькую отвертку под
пластмассовые вкладки и снимите их.
3. Установите новые пластмассовые вкладки
ни поставьте полотно пилы обратно.
10.6 Замена вставки стола
Вставку стола (11) следует заменить, если
зазор пилы поврежден.
1. Вывинтить винты на вставке стола.
2. Снять вставку стола.
3. Установить новую вставку стола.
4. Затянуть винты на вставке стола.
10.7 Очистка пилы
1. Откройте нижнюю дверцу корпуса.
2. Удалите опилки и пыль с помощью щетки
или пылесоса из:
внутреннего пространства нижнего
корпуса;
направляющих полотна пилы;
органов управления.
10.8 Хранение пилы
Опасность!
Храните устройство таким образом,
чтобы его не могли запустить
неуполномоченные на это лица, и
никто не мог получить травму от
стоящего устройства.
Внимание!
Запрещается хранение инструмента вне
помещений или во влажных помещениях
без соответствующей защиты.
10. Техническое обслуживание
и уход
РУССКИЙ ru
89
Используйте только оригинальные
принадлежности компании Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Пильное полотно для дерева, пластмасс,
специально для криволинейного распила
1712x6x0,36 0909057175
B Пильное полотно для дерева, пластмассы
универсальный распил
1712x12x0,36 0909057183
C Пильное полотно для цветных металлов,
пластмасс, алюминия, дерева
1712x12x0,36 0909057191
D Приспособление для кругового распила
(
макс. высота реза 30 мм) 631327000
E Универсальные пылесосы и вытяжные
устройства Metabo
(см. каталог)
F Роликовая стойка RS 420 0910053353
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
Опасность!
Поручайте ремонт Вашего
электроинструмента только
квалифицированным специалистам. Для
ремонта должны использоваться только
оригинальные запасные части. Это
обеспечит сохранение эксплуатационной
надежности электроинструмента.
При повреждении сетевого кабеля прибора
он
подлежит замене оригинальным сетевым
кабелем Metabo.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с
сайта www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2002/96/EС по
отходам электрического и электронного
оборудования и соответствующим
национальным нормам бывшие в
употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Далее описаны проблемы и неисправности,
которые вы можете устранить
самостоятельно. Если описанные здесь меры
по устранению неисправностей вам не
помогут, см. главу
12. «Ремонт».
Опасность!
В связи с проблемами и сбоями происходит
особенно большое число несчастных случаев.
Поэтому следует обратить внимание:
перед каждым устранением неисправностей
отсоединяйте инструмент от сети.
После каждого устранения неисправностей
вновь активируйте и проверяйте все
защитные приспособления.
Не работает двигатель
Дверцы корпуса оснащены системой
травмобезопасности. Она отключает
двигатель, если
при включенной пиле дверца
открывается.
Во время работы дверцы корпуса должна
быть закрыта.
Из-за временного отключения напряжения
сработало реле нулевого напряжения:
Включите заново.
Сетевое напряжение отсутствует:
Проверить кабель, вилку, розетку и
предохранитель.
Двигатель перегрет, например, вследствие
использования затупившегося полотна пилы
или скопления опилок внутри корпуса:
Устранить причину перегрева
, дать
двигателю охладиться, затем снова
включить.
Полотно пилы уходит из линии разреза
или прекращает движение
Полотно пилы движется не по центру
приводных колес:
переставьте наклон верхнего ролика
ленточной пилы (см. главу 10.2).
Полотно пилы ломается
Неправильное натяжение полотна пилы:
откорректируйте натяжение полотна пилы
(см. главу 8.2).
Слишком большая нагрузка:
снизьте
давление на полотно пилы.
Неверное полотно пилы:
замените полотно пилы (см. главу 10.1):
тонкая заготовка = тонкое полотно пилы,
толстая заготовка = толстое полотно пилы.
Перекос полотна пилы
Слишком большая нагрузка:
исключите боковое давление на полотно
пилы.
Пила вибрирует
Недостаточное крепление:
закрепите пилу правильно на
соответствующем основании (см. главу
6.2).
Ослабление пильного стола
:
выровняйте и закрепите пильный стол.
Ослабление крепления двигателя:
проверьте и при необходимости подтяните
винты крепления.
Засорение вытяжного патрубка стружки
Не подключена установка удаления стружки/
слишком низкая мощность всасывания:
подключите вытяжную установку для
опилок или увеличьте мощность
всасывания (скорость воздушного потока
>= 20 м/с на вытяжном патрубке).
Пояснения к данным,
приведенным на стр.xy.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение сети
I=номинальный ток
F=мин. защита
P
1
=номинальная потребляемая
мощность
P
2
=выходная мощность
n
0
=частота вращения без нагрузки
v
0
=скорость распиловки
S
L
=длина пильной ленты
S
B
=ширина пильной ленты
S
D
=макс. толщина пильной ленты
H=макс. высота реза
В =боковой проход
W=диапазон поворота пильного стола
A
1
=размеры машины (ДxШxВ)
A
2
=размеры пильного стола (ДxШ)
A
h
=рабочая высота без подставки
m=вес
D
1
=диаметр подключения всасывающего
патрубка
~ переменный ток
Инструмент класса защиты II
На указанные технические характеристики
распространяются допуски (предусмотренные
действующими стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемой
инструментальной оснастки фактическая
нагрузка может быть выше или ниже. Для
оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы
в работе и фазы работы
с пониженной шумовой нагрузкой.
Определите перечень мер, например,
организационных мероприятий, по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации
(векторная сумма
трех направлений), расчет согласно EN 61029:
a
h
=значение вибрации
K
h
=коэффициент погрешности
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
=коэффициент погрешности
Используйте средства защиты
органов слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Декларация соответствия: ТС N RU Д-
DE.БЛ08.В.00157, срок действия с 29.04.2016
по 28.04.2021 г., зарегистрирована органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИ-
ФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертифи-
кации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Россий-
ская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново,
ул.
Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-
48; факс (4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru;
Аттестат аккредитации RA.RU.11БЛ08 от
24.03.16 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его
шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
11. Принадлежности
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Проблемы и неисправности
15. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 4300 - 0517

Transcripción de documentos

BAS 261 Precision de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original operating instructions 11 Instructions d’utilisation originales 16 Originele gebruikaanwijzing 22 Manuale d’uso originale 28 Manual de instrucciones original 34 Manual de instruções original 40 Original bruksanvisning 46 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäiskäyttöohje 51 Original instruksjonsbok 56 Original brugsvejledning 61 Oryginalna instrukcja obsługi 66 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 72 Eredeti használati utasítás 78 Оригинальное руководство по эксплуатации 84 1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 12 7 13 14 (10) (11) 15 16 A 2 2 B 19 17 16 18 C D 23 22 6 24 3 mm 20 21 E F 26 27 25 6 10 G H 35 28 29 30 31 I 32 33 7 34 J 33 BAS 261 Precision 15. *1) Serial Number 19008.. U V 220-240 (1~ 50/60 Hz) I A 1,8 F A T 10 A P1 W 400 (S1, 100%) P2 W 270 (S1, 100%) n0 /min, rpm 1470 v0 m/min 735 SL mm 1712 SB mm 6 - 12 SD mm 0,5 H mm 103 B mm 245 W ° 0 - 45 A1 mm 530 x 470 x 840 A2 mm 335 x 328 Ah mm 375 m kg 32,5 D1 mm 44 / 58 / 100 ah/Kh m/s2 < 2,5 / 3 LpA/KpA dB(A) 77 / 3 LWA/KWA dB(A) 92 / 3 *2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2014/30/EU *3) EN 61029-1:2009+A11:2010, EN 61029-2-5:2011+A11:2015, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 50581:2012 *4) 4810012.16001 *5) DEKRA Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92 b, 01277 Dresden, Germany, Notified Body No. 2140 2017-05-23, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 4 Originalbetriebsanleitung Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. Konformitätserklärung Zuerst lesen! Bestimmungsgemäße Verwendung Allgemeine Sicherheitshinweise Überblick Auspacken, Aufstellung, Montage und Transport 7. Das Gerät im Einzelnen 8. Inbetriebnahme 9. Bedienung 10. Wartung und Pflege 11. Zubehör 12. Reparatur 13. Umweltschutz 14. Probleme und Störungen 15. Technische Daten 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bandsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Prüfbericht *4), Ausstellende Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6) siehe Seite 4. 2. Zuerst lesen! Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: – Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. – Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. – Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf. – Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit. – Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität. Einzugsgefahr! Warnung vor Personenschäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken. Achtung! Warnung vor Sachschäden. Hinweis: Ergänzende Informationen. 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Bandsäge ist geeignet für das Schneiden von Holz, Kunststoffen, NE-Metallen (kein Hartmetall oder gehärtetes Metall). Runde Werkstücke dürfen nur mit geeigneter Haltevorrichtung quer zur Längsachse gesägt werden, da sie durch das umlaufende Sägeblatt verdreht werden können. Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken muss ein geeigneter Anschlagwinkel zur sicheren Führung verwendet werden. Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig. Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung. Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden führen. 4. Allgemeine Sicherheitshinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen, sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.  Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.  Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.  Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Bandsägen. Allgemeine Gefahren!  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.  Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.  Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.  Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.  Benutzen Sie bei langen Werkstücken geeignete Werkstückauflagen.  Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.  Das Gerät darf nur von Personen in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit Bandsägen vertraut sind und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind.  Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.  Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder, aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren.  Überlasten Sie dieses Gerät nicht – benutzen Sie dieses Gerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.  Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer. Gefahr durch Elektrizität!  Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken).  Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.  Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung, DEUTSCH de Instandsetzung vorgenommen wird oder bei Nichtgebrauch. Verletzungsgefahr an beweglichen Teilen!  Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtungen in Betrieb.  Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeband. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen.  Warten Sie, bis das Sägeband still steht, bevor Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich entfernen.  Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.  Bremsen Sie das auslaufende Sägeband nicht durch seitlichen Druck ab.  Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.  Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im Gerät befinden.  Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ziehen Sie den Netzstecker.  Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel umgehend durch eine Elektrofachkraft ersetzen.  Kontrollieren Sie regelmäßig die Verlängerungskabel und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.  Verwenden Sie im Freien nur Verlängerungskabel, die für den Außenbereich zugelassen und gekennzeichnet sind. Schnittgefahr auch bei stehendem Schneidwerkzeug!  Benutzen Sie beim Wechsel von Schneidwerkzeugen Handschuhe.  Bewahren Sie Sägebänder so auf, dass sich niemand daran verletzen kann. Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeband erfasst und gegen den Bediener geschleudert)!  Verkanten Sie Werkstücke nicht.  Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägebändern. Benutzen Sie stets scharfe Sägebänder.  Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab.  Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.  Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeband erfasst werden.  Benutzen Sie zum Sägen von runden Werkstücken eine geeignete Haltevorrichtung, so dass das Werkstück nicht verdreht werden kann. Einzugsgefahr!  Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen).  Niemals Werkstücke sägen, an denen sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten. 5 de DEUTSCH Gefahr durch Holzstaub!  Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die Absauganlage muss die in den Technischen Daten genannten Werte erfüllen.  Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten möglichst wenig Holzstaub in die Umgebung gelangt: – Ablagerungen von Holzstaub im Arbeitsbereich entfernen (nicht wegpusten!); – Undichtigkeiten in der Absauganlage beseitigen; – Für gute Belüftung sorgen. Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind  Montieren Sie dieses Gerät genau entsprechend dieser Anleitung.  Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene Teile. Dies betrifft insbesondere: – Sägebänder (Bestellnummern siehe Technische Daten); – Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern siehe Ersatzteilliste).  Nehmen Sie an den Teilen keine Veränderungen vor. Achtung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Gefahr durch Mängel am Gerät!  Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.  Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.  Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.  Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.  Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.  Verwenden Sie keine beschädigten oder deformierten Sägebänder. Gefahr durch Lärm!  Tragen Sie einen Gehörschutz. 6 Gefahr durch blockierende Werkstücke oder Werkstückteile! Wenn eine Blockade auftritt: 1. Gerät ausschalten, 2. Netzstecker ziehen, 3. Handschuhe tragen, 4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben. 4.1 Symbole auf dem Gerät Gefahr! Missachtung der folgenden Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen. Betriebsanleitung lesen. Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker ziehen. Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen oder Tieren richten. Gehörschutz tragen. Höhenverstellung Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er ersetzt werden. Sägebandlauf einstellen. 5. Überblick Angaben auf dem Typenschild: (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A L=2240 mm max. 170 mm (e) YYYY Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung!  Tragen Sie einen Gehörschutz.  Tragen Sie eine Schutzbrille.  Tragen Sie eine Staubschutzmaske.  Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.  Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.  Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der Sägebänder und rauen Werkstücken. Untere Sägebandabdeckung Die untere Sägebandabdeckung (7) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägebandes unterhalb des Sägetisches. Die untere Sägebandabdeckung muss während des Betriebes montiert sein. Gehäusetüren Die Gehäusetüren (4) schützen vor dem Berühren der angetriebenen Teile im Inneren der Säge. Die Gehäusetüren sind mit einer Türsicherung ausgestattet. Diese schaltet den Motor ab, wenn eine Gehäusetür bei eingeschalteter Säge geöffnet wird. Die Gehäusetüren müssen während des Betriebs geschlossen sein. Schiebestock Der Schiebestock (8) dient als Verlängerung der Hand und schützt vor versehentlichem Berühren des Sägebandes. Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeband und einem Parallelanschlag kleiner ist als 120 mm. Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20° … 30° zur Oberfläche des Sägetisches geführt werden. (f) (g) 6-20 mm (h) (a) (b) (c) (d) (e) Hersteller Seriennummer Gerätebezeichnung Motordaten (siehe auch „Technische Daten“) Entsorgungssymbol – Gerät kann über Hersteller entsorgt werden (f) CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EURichtlinien gemäß Konformitätserklärung (g) Baujahr (h) Abmessungen zugelassener Sägebänder 4.2Sicherheitseinrichtungen Obere Sägebandabdeckung Die obere Sägebandabdeckung (6) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägebandes und vor herumfliegenden Spänen. Damit die obere Sägebandabdeckung einen ausreichenden Schutz vor Berührung des Sägebandes bietet, muss die obere Bandführung immer 3 mm Abstand zum Werkstück haben. Siehe Seite 2 - 3. 1 Ein-/ Aus-Schalter Schnittbereichsbeleuchtung 2 Ein-Schalter 3 Aus-Schalter 4 Gehäusetüren 5 Drehverschluss zum Öffnen der Gehäusetür 6 obere Sägebandabdeckung (an der oberen Bandführung) 7 untere Sägebandabdeckung 8 Schiebestock 9 Bohrung im Sägetisch 10 Sägetisch 11 Tischeinlage 12 Späneabsaugstutzen 13 Klemmschraube (Neigungsverstellung Sägetisch) 14 Befestigungsschrauben des Sägetischs 15 Endanschlagschraube am Sägetisch 16 Anschlagführungsprofil 17 Parallelanschlag 18 Klemmhebel des Parallelanschlags 19 Einstellrad für Sägebandspannung 20 Queranschlag 21 Klemmgriff am Queranschlag 22 Einstellrad (Höheneinstellung der oberen Bandführung) 23 Feststellmutter (Höheneinstellung der oberen Bandführung) 24 Obere Bandführung 25 Staubschutzleiste 26 Feststellmutter (für Einstellrad Neigung der oberen Bandsägenrolle) 27 Einstellrad für Neigung der oberen Bandsägenrolle 28 obere Stützrollen 29 Schrauben für obere Stützrollen 30 obere Führungsrolle 31 Schraube für obere Führungsrolle 32 untere Stützrollen 33 Schrauben für untere Stützrollen 34 untere Führungsrolle 35 Schraube für untere Führungsrolle DEUTSCH de 6. Auspacken, Aufstellung, Montage und Transport 6.1 Auspacken Säge mit Hilfe einer zweiten Person auspacken und transportieren. Die Säge nicht an der obere Sägebandabdeckung (6) anheben oder transportieren. 6.2 Säge befestigen Für einen sicheren Stand muss die Säge auf einem stabilen Untergrund befestigt werden. Auf Werkbank befestigen: 1. Untergrund mit 4 Bohrungen versehen. 2. Schrauben von oben durch die Grundplatte der Säge stecken und festschrauben. 6.3 Sägetisch montieren 1. Sägetisch (10) über das Sägeband führen und auf die Sägetischführung auflegen. 2. Sägetisch mit je vier Schrauben (14) und Scheiben an der Sägetischführung befestigen - noch nicht festziehen, zuerst den Sägetisch ausrichten (Siehe Kapitel 6.4). 6.4 Sägetisch ausrichten Der Sägetisch muss in zwei Ebenen ausgerichtet werden – seitlich, so dass das Sägeband genau in der Mitte der Tischeinlage läuft; – rechtwinklig zum Sägeband. Sägetisch seitlich ausrichten Gefahr! Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeband. Benutzen Sie zum Lösen und Festziehen der Befestigungsschrauben ein Werkzeug, das Ihrer Hand einen ausreichenden Abstand zum Sägeband ermöglicht. 1. Sägetisch (10) so ausrichten, dass sich das Sägeband in der Mitte der Tischeinlage (11) befindet. 2. Die vier Befestigungsschrauben (14) festziehen. Sägetisch rechtwinklig ausrichten 1. Obere Bandführung (24) ganz nach oben stellen. (Details siehe Kapitel 9.1). 2. Sägebandspannung prüfen. (Details siehe Kapitel 8.2). 3. Klemmschraube (13) lösen. 4. Den Sägetisch (10) waagerecht stellen - bis zum Anschlag schwenken. 5. Klemmschraube (13) wieder festziehen. 6. Überprüfen Sie mit Hilfe eines Winkels ob der Sägetisch rechtwinkelig zum Sägeband ist. Sollte der Sägetisch nicht rechtwinkelig zum Sägeband sein, bitte die Endanschlagschraube (15) wie folgt justieren: 1. Klemmschraube (13) lösen. 2. Mit einem Sechskantschlüssel die Endanschlagschraube (15) durch die Bohrung (9) im Sägetisch gegen den Uhrzeigersinn drehen. 3. Mit Hilfe eines Winkels den Sägetisch rechtwinklig zum Sägeband ausrichten und Klemmschraube (13) wieder festziehen. 4. Mit einem Sechskantschlüssel die Endanschlagschraube (15) durch die Bohrung (9) im Sägetisch im Uhrzeigersinn drehen, bis die Endanschlagschraube (15) das Sägengehäuse gerade berührt. 6.5 Anschlagführungsprofil montieren  Anschlagführungsprofil (16) mit vier Flügelschrauben und Unterlegscheiben am Sägetisch befestigen. 6.6 Parallelanschlag montieren Der Parallelanschlag (17) kann sowohl links als auch rechts vom Sägeband montiert werden. Parallelanschlag festklemmen 1. Parallelanschlag in der hinteren Tischkante einhaken. 2. Parallelanschlags vorne auf das Anschlagführungsprofil (16) aufsetzen. 3. Parallelanschlagsdurch Herunterdrücken des Klemmhebels (18) fixieren. 6.7 Transport Obere Bandführung (24) ganz nach unten stellen. (Details siehe Kapitel 9.1). Überstehendes Zubehör abschrauben. Die Säge nicht an den Sicherheitseinrichtungen anheben oder transportieren. Säge mit Hilfe einer zweiten Person transportieren. Für Winkelschnitte kann der Queranschlag nach beiden Seiten um 60° verstellt werden. Für Winkelschnitte von 45° und 90° sind entsprechende Anschläge vorhanden. Zum Einstellen eines Winkels: Klemmgriff (21) durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen. Verletzungsgefahr! Der Klemmgriff (21) muss beim Sägen mit Queranschlag festgezogen sein. 8. Inbetriebnahme 7. Das Gerät im Einzelnen Hinweis: In diesem Kapitel werden die wichtigsten Bedienelemente Ihres Gerätes kurz vorgestellt. Der richtige Umgang mit Ihrem Gerät ist im Kapitel "Bedienung" beschrieben. Lesen Sie das Kapitel "Bedienung", bevor Sie zum ersten Mal mit Ihrem Gerät arbeiten. Ein-/Aus-Schalter  Einschalten = grünen Schalter (2) drücken.  Ausschalten = roten Schalter (3) drücken. Wiederanlaufschutz: Bei Spannungsausfall wird ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald wieder Spannung vorhanden ist. Zum Wiedereinschalten muss der grüne Ein-Schalter erneut betätigt werden. Drehverschluss Gehäusetür Mit dem Drehverschluss (5) öffnen und schließen Sie die Gehäusetür. Obere/Untere Gehäusetür öffnen: 1. Drehverschluss (5) mehrere Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Gehäusetür öffnet einen Spalt. Die Türsicherung wird aktiviert und schaltet den Motor ab. Gefahr durch freiliegende Sägebänder und Bandsägenrollen! Wenn der Motor nach dem Öffnen der Tür nicht abschaltet oder die Tür sofort aufspringt, ist die Türsicherung oder das Schließsystem defekt. Säge außer Betrieb nehmen und von der Service-Niederlassung Ihres Landes reparieren lassen. 2. Drehverschluss (5) weiter entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Gehäusetür öffnet ganz. Obere/Untere Gehäusetür schließen:  Gehäusetür andrücken und Drehverschluss (5) im Uhrzeigersinn drehen, bis die Gehäusetür sauber schließt. Einstellrad für Sägebandspannung Mit dem Einstellrad (19) kann bei Bedarf die Spannung des Sägebandes korrigiert werden. (Details siehe Kapitel 8.2). Einstellrad für Neigung der oberen Bandsägenrolle (Sägebandlauf einstellen) Mit dem Einstellrad (27) kann die Neigung der oberen Bandsägenrolle bei Bedarf verändert werden. Durch Verstellen der Neigung wird das Sägeband so ausgerichtet, dass es mittig auf den Kunststoffauflagen der Bandsägenrollen läuft. (Details siehe Kapitel 10.2). Neigungsverstellung für Sägetisch Nach Lösen der Klemmschraube (13) kann der Sägetisch (10) stufenlos bis zu 45° gegen das Sägeband geneigt werden. Parallelanschlag Der Parallelanschlag (17) wird an der Vorderseite festgeklemmt und mit dem Niederhalter auf der Rückseite des Sägetisches zusätzlich fixiert. Der Parallelanschlag kann sowohl links als auch rechts vom Sägeband montiert werden. (Details siehe Kapitel 6.6). Queranschlag Der Queranschlag (20) wird von vorne in die Nut im Sägetisch eingeschoben. Gefahr! Nehmen Sie die Säge erst dann in Betrieb, wenn die folgenden Vorbereitungen abgeschlossen sind: – Säge befestigt; – Sägetisch montiert und ausgerichtet; – Sicherheitseinrichtungen überprüft. Schließen Sie die Säge erst dann an das Stromnetz an, wenn alle hier genannten Vorbereitungen abgeschlossen sind! Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Säge versehentlich anläuft und schwere Verletzungen verursacht. 8.1 Späneabsaugung anschließen Gefahr! Einige Sägestaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen: Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit einer Späneabsauganlage (Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge >= 20 m/s). Achtung! Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur möglich: – im Freien; – bei kurzzeitigem Betrieb (bis max. 30 Betriebsminuten); – mit Staubschutzmaske. – Wenn keine Späneabsauganlage benutzt wird, sammeln sich Sägespäne an, die regelmäßig entfernt werden müssen. Späneabsauganlage oder Industriestaubsauger mit einem geeignetem Adapter an den Späneabsaugstutzen (12) anschließen. 8.2 Sägeband spannen Gefahr! Zu hohe Spannung kann zum Bruch des Sägebandes führen. Zu niedrige Spannung kann zum Durchrutschen des Antriebsrades und damit zum Stillstand des Sägebandes führen. 1. Obere Bandführung (24) ganz nach oben stellen. (Details siehe Kapitel 9.1). 2. Um die Spannung zu prüfen, mit dem Finger in der Mitte zwischen dem Sägetisch und der oberen Bandführung seitlich gegen das Sägeband drücken (das Sägeband darf sich nur um 3 bis 5 mm seitlich eindrücken lassen) 3. Bei Bedarf die Spannung korrigieren: – Drehen des Einstellrades (19) im Uhrzeigersinn erhöht die Spannung. – Drehen des Einstellrades (19) entgegen dem Uhrzeigersinn verringert die Spannung. 8.3 Netzanschluss Gefahr! Elektrische Spannung  Setzen Sie die Säge nur in trockener Umgebung ein.  Betreiben Sie die Säge nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch "Technische Daten"): 7 de DEUTSCH – Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Daten übereinstimmen; – Absicherung mit einem FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von 30 mA; – Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft. Hinweis: Wenden Sie sich an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt.  Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.  Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.  Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (3 x 1,5 mm2).  Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose. 9. Bedienung Gefahr! Um das Risiko von Verletzungen so gering wie möglich zu halten, beachten Sie bei jeder Arbeit die folgenden Sicherheitshinweise:  Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung: – Staubschutzmaske; – Gehörschutz; – Schutzbrille.  Sägen Sie immer nur ein Werkstück gleichzeitig.  Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets auf den Tisch.  Verkanten Sie das Werkstück nicht.  Bremsen Sie das Sägeband nicht durch seitlichen Druck ab.  Benutzen Sie bei der Arbeit je nach Erfordernis: – Schiebestock – wenn der Abstand Anschlagprofil – Sägeband <=120 mm; – Werkstückauflage – bei langen Werkstücken, wenn diese nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden; – Späneabsaugvorrichtung; – beim Sägen von runden Werkstücken eine geeignete Haltevorrichtung, so dass das Werkstück nicht verdreht werden kann; – beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken einen geeigneten Anschlagwinkel, der verhindert, dass das Werkstück umklappen kann.  Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf einwandfreien Zustand: – Sägeband; – obere und untere Sägebandabdeckung.  Tauschen Sie beschädigte Teile sofort aus.  Nehmen Sie beim Sägen die richtige Arbeitsposition ein (die Sägezähne müssen zum Bediener zeigen).  Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden. Einzugsgefahr!  Keine weiten Kleidungsstücke, Schmuck oder Handschuhe tragen, welche durch rotierende Geräteteile aufgewickelt werden können.  Bei langen Haaren, unbedingt ein Haarnetz benutzen.  Niemals Werkstücke schneiden, an denen sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten. 9.1 Höhe der oberen Bandführung einstellen Die Höhe der oberen Bandführung (24) muss eingestellt werden: – vor jedem Sägevorgang, zum Anpassen an die Werkstückhöhe (die obere Bandführung (24) muss sich beim Sägen ca. 3 mm oberhalb des Werkstückes befinden); – nach Veränderungen am Sägeband oder Sägetisch (z.B. Sägeband wechseln, Sägeband spannen, Sägetisch ausrichten). Gefahr! Vor dem Einstellen der oberen Bandführung und der Sägetischneigung: – Gerät ausschalten. – Warten bis das Sägeband steht. 1. Feststellmutter (23) lösen. 2. Einstellrad (22) drehen, so dass sich die obere Bandführung (24) ca. 3 mm oberhalb des Werkstückes befindet 3. Feststellmutter (23) wieder festdrehen. 9.2 Der Sägevorgang 1. Bei Bedarf Sägetischneigung einstellen. Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeband erfasst und gegen den Bediener geschleudert)! Verkanten Sie Werkstücke nicht. 2. Bei Bedarf den Parallelanschlag (17) oder den Queranschlag (20) verwenden. Gefahr durch Verkanten des Werkstücks! Beim Sägen mit Parallelanschlag und geneigtem Sägetisch muss der Parallelanschlag an der nach unten geneigten Seite des Sägetisches befestigt werden. 3. Obere Bandführung 3 mm oberhalb des Werkstückes feststellen. (Details siehe Kapitel 9.1). Hinweis: Vor dem Sägen des Werkstückes immer Probeschnitt durchführen und Einstellungen eventuell korrigieren. 4. Werkstück auf den Sägetisch auflegen. 5. Säge einschalten. 6. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen. 7. Säge ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll. 8 10. Wartung und Pflege Gefahr! Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten: 1. Gerät ausschalten. 2. Warten bis die Säge stillsteht. 3. Netzstecker ziehen. – Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. – Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen, da Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, zu unvorhersehbaren Schäden führen können. – Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. 10.1 Sägeband wechseln Gefahr! Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeband. Tragen Sie beim Wechsel des Sägebandes Handschuhe. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter (siehe "Technische Daten"). 1. Parallelanschlag (17) abnehmen 2. Die vier Flügelschrauben am Anschlagführungsprofil (16) lockern und das Anschlagführungsprofil abnehmen. 3. Beide Gehäusetüren öffnen. 4. Untere Sägebandabdeckung (7) nach vorne klappen. 5. Obere Bandführung (24) ganz nach unten stellen. 6. Einstellrad (19) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Sägeband gelockert ist. 7. Staubschutzleiste (25) nach oben herausziehen und weglegen. 8. Sägeband abnehmen und durch – den Spalt im Sägetisch (10), – die Sägebandabdeckung an der oberen Bandführung (24), – den seitlichen Sägebandschacht und – die Bandführungen hindurchführen. 9. Neues Sägeband einführen. Auf die korrekte Lage achten: Zähne zeigen zur Vorderseite (Türseite) der Säge. 10.Sägeband mittig auf die Gummiauflagen auflegen. 11.Einstellrad (19) im Uhrzeigersinn drehen, bis das Sägeband nicht mehr abrutscht. 12.Staubschutzleiste (25) wieder einstecken. 13.Untere Sägebandabdeckung (7) nach hinten klappen (schließen). Gefahr! Die Gehäusetüren nur schließen, wenn die untere Sägebandabdeckung nach hinten geklappt ist. 14.Beide Gehäusetüren verschließen. 15.Anschließend: – Sägeband spannen (siehe Kapitel 8.2); – Sägeband ausrichten (siehe Kapitel 10.2); – Bandführungen einstellen (siehe Kapitel 10.3 und 10.4); – Säge mindestens eine Minute zur Probe laufen lassen; – Säge ausschalten, Netzstecker ziehen und Einstellungen erneut kontrollieren und ggf. anpassen. 10.2 Sägeband ausrichten (Sägebandlauf einstellen) Wenn das Sägeband nicht mittig auf den Gummiauflagen transportiert wird, muss die DEUTSCH de Neigung der oberen Bandsägenrolle verstellt werden: 1. Feststellmutter (26) lösen. 2. Einstellrad (27) drehen: – Wenn das Sägeband mehr zur Rückseite der Säge laufen soll: Einstellrad (27) im Uhrzeigersinn drehen. – Wenn das Sägeband mehr zur Vorderseite der Säge laufen soll: Einstellrad (27) gegen den Uhrzeigersinn drehen. 3. Feststellmutter (26) wieder festdrehen. 10.5 Kunststoffauflagen wechseln 10.3 Obere Bandführung ausrichten Das Tischeinlage (11) muss gewechselt werden, wenn der Sägespalt beschädigt ist. 1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. 2. Tischeinlage abnehmen. 3. Neue Tischeinlage einsetzen. 4. Schrauben an Tischeinlage festziehen. Die obere Bandführung besteht aus: – einer Stützrolle (stützt das Sägeband von hinten), – zwei Führungsrollen (führen das Sägeband seitlich). Diese Teile müssen nach jedem Sägebandwechsel und jeder Sägebandausrichtung neu ausgerichtet werden: Hinweis: Kontrollieren Sie die Rollen regelmäßig auf Verschleiß und ersetzen Sie bei Bedarf alle Rollen gleichzeitig. Stützrolle einstellen 1. Schraube (29) für Stützrolle lösen. 2. Stützrolle (28) ausrichten (Abstand Stützrolle Sägeband = 0,5 mm – wenn das Sägeband von Hand bewegt wird, darf es die Stützrolle nicht berühren) 3. Schraube (29) für Stützrolle wieder festziehen. Führungsrollen einstellen 4. Schraube (31) für Führungsrolle lösen. 5. Führungsrolle (30) so verschieben, dass sie leicht am Sägeband anliegt. 6. Schraube (31) für Führungsrolle wieder festziehen. 7. Ebenso die Führungsrolle auf der anderen Seite des Sägebandes einstellen. 10.4 Untere Bandführung ausrichten Die untere Bandführung besteht aus: – einer Stützrolle (stützt das Sägeband von hinten), – zwei Führungsrollen (führen das Sägeband seitlich). Diese Teile müssen nach jedem Sägebandwechsel und jeder Sägebandausrichtung ausgerichtet werden. Hinweis: Kontrollieren Sie Stützrolle und Führungsrollen regelmäßig auf Verschleiß und ersetzen Sie bei Bedarf beide Führungsrollen gleichzeitig. Vorbereitung 1. Untere Gehäusetür und untere Sägebandabdeckung (7) öffnen. Stützrolle einstellen 1. Schraube (33) für Stützrolle lösen. 2. Stützrolle (32) ausrichten (Abstand Stützrolle Sägeband = 0,5 mm – wenn das Sägeband von Hand bewegt wird, darf es die Stützrolle nicht berühren). 3. Schraube (33) für Stützrolle wieder festziehen. Führungsrollen einstellen 4. Schraube (35) Führungsrolle lösen. 5. Führungsrolle (34) so verschieben, dass sie leicht am Sägeband anliegt. 6. Schraube (35) für Führungsrolle wieder festziehen. 7. Ebenso die Führungsrolle auf der anderen Seite des Sägebandes einstellen. 8. Untere Sägebandabdeckung (7) schließen. 9. Untere Gehäusetür schließen. Die Kunststoffauflagen der Bandsägenrollen regelmäßig auf Verschleiß kontrollieren. Kunststoffauflagen nur paarweise ersetzen: 1. Sägeband abnehmen (siehe Kapitel 10.1). 2. Mit einem kleinen Schraubendreher unter die Kunststoffauflagen fassen und diese abziehen. 3. Neue Kunststoffauflagen aufziehen und Sägeband wieder aufsetzen. 10.6 Tischeinlage wechseln 10.7 Säge reinigen 1. Untere Gehäusetür öffnen. 2. Sägespäne und Staub mit Bürste oder Staubsauger entfernen: – Innenraum des unteren Gehäuses; – Sägebandführungen; – Bedienelemente. 10.8 Säge aufbewahren Gefahr! Bewahren Sie das Gerät so auf, – dass es nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann und – sich niemand am stehenden Gerät verletzen kann. Achtung! Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. 11. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. A Bandsägeblatt für Holz, Kunststoffe, speziell für Kurvenschnitte 1712x6x0,36 0909057175 B Bandsägeblatt für Holz, Kunststoff Universalschnitte 1712x12x0,36 0909057183 C Bandsägeblatt für NE-Metalle, Kunststoffe, Aluminium, Holz 1712x12x0,36 0909057191 D Kreisschneidevorrichtung (max. Schnitthöhe 30 mm) 631327000 E Metabo Allessauger und Absauganlagen (siehe Katalog) F Rollenständer RS 420 0910053353 Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 12. Reparatur Gefahr! Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine originale Metabo-Netzanschlussleitung ersetzt werden. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 13. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 14. Probleme und Störungen Im Folgenden werden Probleme und Störungen beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen nicht weiterhelfen, siehe Kapitel 12. "Reparatur". Gefahr! Im Zusammenhang mit Problemen und Störungen geschehen besonders viele Unfälle. Beachten Sie daher:  Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker ziehen.  Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Motor läuft nicht Die Gehäusetüren sind mit einer Türsicherung ausgestattet. Diese schaltet den Motor ab, wenn eine Gehäusetür bei eingeschalteter Säge geöffnet wird. – Die Gehäusetüren müssen während des Betriebs geschlossen sein. Unterspannungsrelais wurde durch vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst: – Erneut einschalten. Keine Netzspannung: – Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen. Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes Sägeband oder Spänestau im Gehäuse: – Ursache der Überhitzung beseitigen, einige Minuten abkühlen lassen, dann erneut einschalten. Sägeband verläuft aus der Schnittlinie oder läuft ab Sägeband läuft nicht mittig auf den Antriebsrädern: – Neigung der oberen Bandsägenrolle verstellen (siehe Kapitel 10.2). Sägeband bricht Falsche Sägebandspannung: – Sägebandspannung korrigieren (siehe Kapitel 8.2). Zu starke Belastung: – Druck gegen das Sägeband verringern. Falsches Sägeband: – Sägeband ersetzen (siehe Kapitel 10.1): dünnes Werkstück = schmales Sägeband, dickes Werkstück = breites Sägeband. Sägeband verzogen Zu starke Belastung: – Seitlichen Druck auf das Sägeband vermeiden. Säge vibriert Ungenügende Befestigung: – Säge richtig auf geeignetem Untergrund befestigen (siehe Kapitel 6.2). Sägetisch lose: – Sägetisch ausrichten und befestigen. Motorbefestigung lose: – Befestigungsschrauben überprüfen und ggf. festziehen. Späneabsaugstutzen verstopft Keine Absauganlage angeschlossen oder Absaugleistung zu gering: 9 de DEUTSCH – Absauganlage anschließen oder Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit >= 20 m/sec am Späneabsaugstutzen). 15. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite xy. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Netzspannung I = Nennstrom F = min. Absicherung P1 = Nennaufnahmeleistung P2 = Abgabeleistung n0 = Leerlaufdrehzahl v0 = Schnittgeschwindigkeit SL = Sägebandlänge SB = Sägebandbreite SD = max. Sägebanddicke H = max. Schnitthöhe B = Seitendurchlass W = Sägetisch-Schwenkbereich A1 = Abmessungen der Maschine (LxBxH) A2 = Abmessungen des Sägetischs (LxB) = Arbeitshöhe ohne Untergestell Ah m = Gewicht D1 = Anschlussdurchmesser des Absaugstutzens ~ Wechselstrom Maschine der Schutzklasse II Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029: ah = Schwingungsemissionswert Kh = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: = Schalldruckpegel LpA LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Gehörschutz tragen! 10 Original operating instructions Table of Contents 1. Declaration of Conformity 2. Please Read First! 3. Specified Conditions of Use 4. General Safety Information 5. Overview 6. Unpacking, Erection, Assembly and Transport 7. Machine Details 8. Initial Operation 9. Operation 10. Care and Maintenance 11. Accessories 12. Repairs 13. Environmental Protection 14. Troubleshooting Guide 15. Technical Specifications 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these band saws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Test report *4), Issuing testing authority *5), Technical documents for *6) - see page 4. 2. Please Read First! These operating instructions have been written to make it easier foryou, the user, to learn how to operate this machine and to do so safely. These instructions should be used as follows: – Read these instructions before use. Pay special attention to the safety information. – These operating instructions are intended for people with basic technical knowledge regarding the operation of a machine like this or similar electrical power tools. Inexperiencend persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experienced person before operating this machine. – Keep all documents supplied with this machine for future reference. Retain your proof of purchase in case of a future warranty claim. – This machine must not be sold or lent to someone else without being accompanied by all machine documents supplied with it. – The manufacturer assumes no liability for any damage caused by neglect of these operating instructions. Information in these instructions is marked as under: Danger! Risk of personal injury or environmental damage. Risk of electric shock! Risk of personal injury by electric shock. Entanglement hazard! Risk of personal injury by body parts or clothing being drawn into the rotating saw blade. Caution! Risk of material damage. Note: Additional information. 3. Specified Conditions of Use The band saw is suitable for cutting wood, plastics, non-ferrous metals (not hard metal or hardened metal). Do not cut round stock transverse to its longitudinal axis without suitable jigs or fixtures. The rotating saw belt could turn the work piece. When sawing thin stock layed on edge a suitable guide must be used for firm support. Any other use is not as specified. The manufacturer assumes no liability for any damage caused by unspecified use. Modification of the machine or use of parts not approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage! 4. General Safety Information Caution! When using power tools, the following basic safety measures must be taken to protect against electric shock, other injury or fire.  When using this tool, observe the following safety instructions to exclude the risk of personal injury or material damage.  Please also observe the special safety instructions in the respective chapters.  Where applicable, follow the legal directives or regulations for the prevention of accidents pertaining to the use of band saws. General hazards!  Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents.  Be alert. Know what you are doing. Set out to work with reason. Do not operate the machine while under the influence of drugs, alcohol or medication.  Consider environmental conditions: Keep work area well lighted.  Prevent adverse body positions. Ensure firm footing and keep your balance at all times.  When working long stock use suitable supports.  Do not operate the machine near inflammable liquids or gases.  The machine shall only be started and operated by persons familiar with band saws and who are at any time aware of the dangers associated with the operation of such machine.  Persons under 18 years of age shall use this machine only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor.  Keep bystanders, particularly children, out of the danger zone. Do not permit other persons to touch the machine or power cable while it is running.  Do not overload the machine – use it only within the performance range it was designed for (see "Technical Specifications").  Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer. Danger! Risk of electric shock!  Do not expose the machine to rain. Do not operate the machine in a damp or wet environment. Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators when operating this machine.  Do not use the power cable for any purpose it is not intended for.  Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the tool or if you do not use it. Risk of injury by moving parts!  Do not operate the machine without installed guards.  Always keep sufficient distance to the saw belt. Use suitable feeding aids, if necessary. Keep sufficient distance to driven components when operating this machine.  Wait for the saw belt to come to a complete stop before removing cutoffs, scrap, etc., from the work area.  Cut only stock of dimensions that can be safely held during cutting. ENGLISH en  Do not attempt to stop the saw belt by pushing the work piece against its side.  Ensure the machine is disconnected from power supply before servicing.  Ensure that when switching on (e.g. after servicing) no tools or loose parts are left on or in the machine.  Unplug if the machine is not used.  Do not operate tool while under the influence of drugs, alcohol or medication. There is the risk of electrical shock. Ask a qualified electrician immediately to replace a damaged mains cable.  Regularly check extension cables and replace if damaged.  When working out of doors, only use extension cables that are also approved for outdoors. Cutting hazard, even with the cutting tool at standstill!  Wear gloves when changing cutting tools.  Store saw belts in such manner that nobody can get hurt. Risk of kickback (work piece is caught by the saw belt and thrown against the operator)!  Do not jam any work pieces.  Cut thin or thin-walled work pieces only with fine-toothed band saw belts. Always use sharp band saw belts.  If in doubt, check work piece for inclusion of foreign matter (e.g. nails or screws).  Cut only stock of dimensions that can be safely held during cutting.  Never cut several work pieces at the same time – and also no bundles containing several individual pieces. Risk of personal injury if individual pieces are caught by the saw belts uncontrolled.  When cutting round stock, use a suitable jig to prevent the work piece from turning. Entangelement hazard!  Ensure that during operation no parts of the body or clothing can be caught and drawn in by rotating components (no ties no gloves, no clothes with wide sleeves; contain long hair with a hairnet).  Never cut workpieces to which ropes, cords, strings, cables or wires are attached or which contain such materials. Hazard generated by insufficient personal protection gear!  Wear hearing protection.  Wear safety glasses.  Wear dust mask.  Wear suitable work clothes.  Wear non-slip footwear.  Wear gloves when handling the saw belts and rough work pieces. Risk of injury by inhaled wood dust!  Some types of wood dust (e.g. beech, oak, ash) may cause cancer when inhaled. Work only with a suitable dust collector attached to the saw. The dust collector must comply with the data stated in the technical specifications.  See to it that only as little as possible wood dust will get into the environment: – Remove wood dust deposit in the work area (do not blow away!); – fix any leakages on the dust collector; – ensure good ventilation. 11 en ENGLISH Information on the nameplate: Caution! The use of other tools and accessories can result in a risk of injury. (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A Risk of injury by noise!  Wear hearing protection. Danger from blocking workpieces or workpiece parts! If blockage occurs: 1. switch machine off, 2. unplug mains cable, 3. wear gloves, 4. Clear the blockage using a suitable tool. 4.1 Symbols on the Machine Danger! Disregard of the following warnings may lead to serious personal injury or material damage. Read instructions. Wear protective goggles and ear protectors. max. 170 mm (e) (f) (g) Hazard generated by machine defects!  Keep the machine and accessories in good repair. Observe the maintenance instructions.  Before every use check the machine for possible damage: before operating the machine all safety devices, protective guards or slightly damaged parts need to be checked for proper function as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the machine.  Damaged protection devices or parts must be repaired or replaced by a qualified specialist. Have damaged switches replaced by a service centre. Do not operate the machine if the switch can not be turned ON or OFF.  Keep handles free of oil and grease.  Keep cutting tools clean and sharpened in able to work better and safer.  Do not used damaged or deformed saw belts. L=2240 mm YYYY Hazard generated by modification of the machine or use of parts not tested and approved by the equipment manufacturer!  Assemble the machine in strict accordance with these instructions.  Use only parts approved by the manufacturer. This applies especially to: – Saw belts (see "Technical Specifications" for stock nos.); – safety devices (see "Technical Specifications" for stock nos.).  Do not change any parts. 6-20 mm (h) (a) (b) (c) (d) (e) Manufacturer Serial number Device designation Motor data (see also "Technical data") Disposal symbol – Device can be disposed of via the manufacturer (f) CE mark – This device fulfils the EU Directives according to the Declaration of Conformity (g) Year of manufacture (h) Dimensions of permitted saw belts 4.2Safety Devices Upper belt guard The upper saw belt guard (6) protects against inadvertent contact with the saw belt and against flying chips. So that the upper saw belt cover provides sufficient protection against contact with the saw belt, the upper saw belt guide must be at least 3 mm from the work piece. Lower saw belt guard The lower saw belt cover (7) protects against inadvertent contact with the saw belt beneath the sawing table. The lower saw belt guard must be installed during operation. Housing doors The housing doors (4) protect against contact with the powered parts inside the saw. The housing doors are equipped with interlocking contacts. These turn the motor OFF when one housing door is opened while the saw is running. The housing doors must be closed while the machine is in use. Push stick The push stick (8) serves as an extension to the hand and protects against inadvertent contact with the saw belt. The push stick must always be used if the distance between the saw belt and a rip fence is less than 120 mm. The push stick must be held at angle of 20° … 30° to the surface of the saw table. Disconnect the mains plug before starting any setting, maintenance or repair work. Do not direct the light beam into the eyes of people or animals. Wear ear protectors. Height adjustment Set saw belt track. 12 Replace push stick if damaged. 5. Overview See page 2 - 3. 1 On/off switch cutting line illumination 2 On switch 3 Off switch 4 Housing doors 5 Turn-lock fastener for opening the housing door 6 Upper saw belt guard (on the upper belt guide) 7 Lower saw belt guard 8 Push stick 9 Hole in saw table 10 Saw table 11 Table insert 12 Chip extraction nozzle 13 Clamping screw (inclination setting saw table) 14 Saw table fastening screws 15 Rip fence screw on saw table 16 Fence guide extrusion 17 Parallel stop 18 Parallel stop clamping lever 19 Setting knob for saw belt tension 20 Mitre fence 21 Clamping handle on the mitre fence 22 Setting knob (height adjustment for the upper belt guide) 23 Lock nut (height adjustment for the upper belt guide) 24 Upper belt guide 25 Dust guard strip 26 Lock nut (for setting knob for the angle of the upper band saw rollers) 27 Setting knob for the angle of the upper band saw rollers 28 Upper thrust bearing 29 Screws for upper thrust bearing 30 Upper guide bearing 31 Screw for upper guide bearing 32 Lower thrust bearing 33 Screws for lower thrust bearing 34 Lower guide bearing 35 Screw for lower guide bearing 6. Unpacking, Erection, Assembly and Transport 6.1 Unpacking Unpack and transport saw with assistance from a second person. Do not lift or transport saw by holding the upper saw belt guard (6). 6.2 Fix saw For a safe stand, the saw has to be fixed on a stable base. Fasten to work bench: 1. Drill four holes in the supporting surface. 2. Put fixing bolts through the base plate and secure with nuts. 6.3 Installing the Saw Table 1. Guide saw table (10) over the saw belt and place on the saw table guide. 2. Fasten saw table to the saw table guide with four screws (14) and washers - do not tighten, align the saw table first (See chapter 6.4). 6.4 Align the saw table The saw table needs to be aligned in two planes – laterally so that the belt runs accurately in the middle of the table insert; – at right angles to the saw belt. Saw table lateral alignment Danger! Risk of injury, even with the saw belt at standstill. To loosen and tighten the fastening screws use a tool that allows for keeping your hand at a sufficient distance from the saw belt. 1. Align saw table (10) such that the saw belt is located in the middle of the table insert (11). 2. Tighten the four fastening screws (14). Aligning the saw table at right angles to the saw belt 1. Position the belt guide (24) at the very top. (For details see chapter 9.1). 2. Check saw belt tension. (For details see chapter 8.2). 3. Loosen the clamping screw (13) . 4. Position the saw table (10) horizontally - tilt to the stop. ENGLISH en 5. Tighten again the clamping screw (13) . 6. Use a bracket to check whether the saw table is perpendicular to the saw belt. If the saw table is not perpendicular to the saw belt, please adjust the end stop screw (15) as follows: 1. Loosen the clamping screw (13) . 2. Use a hexagon key to turn the end stop screw (15) through the hole (9) in the saw table anticlockwise. 3. Using an angle, align the saw table at a right angle to the saw belt and tighten again the clamping screw (13) . 4. Using a hexagon spanner, turn the travel limit screw (15) through the drilled hole (9) in the saw table in a clockwise manner, until the travel limit screw (15) barely touches the saw housing. 6.5 Installing the Fence Guide Extrusion  Fasten fence guide extrusion (16) to the saw table using four wing nuts and washers. 6.6 Fit fence guide extrusion The rip fence (17) can be fitted both on the left or the right of the saw belt. Clamping the rip fence 1. Lock rip fence in the rear table edge. 2. Place the rip fence at the front on the fence guide extrusion (16). 3. Fasten rip fence by pushing the clamping lever (18) down. 6.7 Transport Position upper belt guide (24) at the very bottom. (For details see chapter 9.1). Remove projecting accessories. Do not lift or transport the saw at the safety installations. Transport the saw with the help of another person. 7. Machine Details Note: In this chapter the essential operating elements of the machine are introduced. The proper use of the machine is described in chapter "Operation". Read this chapter before using the saw for the first time. ON/OFF Switch  Switching on = Press green switch (2).  Switching off = Press red switch (3). Restart protection: An under-voltage relay is triggered if the electricity fails. This prevents the machine from starting up when the power is restored. To restart, the green switch button must be pressed. Housing door turn-lock fastener Use the turn-lock fastener (5) to open and close the housing door. Opening the upper/lower housing door: 1. Rotate the turn-lock fastener (5) several revolutions in an anti-clockwise manner. The housing door opens slightly. This activates the door interlock which switches the motor off. Danger from exposed saw belts and band saw wheels! If the motor does not switch off immediately after opening the door or if the door opens immediately, the door locking mechanism or the locking system is defective. Shut down the saw and return it to the Service Centre in your country for repair. 2. Rotate turn-lock fastener (5) further anticlockwise. The housing door opens wide. Closing the upper/lower housing door:  Press housing door and rotate turn-lock fastener (5) clockwise until the housing door shuts cleanly. Setting knob for band saw belt tension If necessary, the tension of the saw belt can be corrected using the setting knob (19). (For details see chapter 8.2). Setting knob for angle of the upper band saw roller (setting the run of the saw belt) With the setting knob (27) the angle of the upper band saw roller can be changed if required. By adjusting the angle, the saw belt is aligned such that it runs in the middle of the plastic tyres of the band saw blade rollers. (For details see chapter 10.2). Saw table tilt After loosening the clamping screw (13) the saw table (10) can be tilted infinitely up to 45° against the saw belt. Rip fence The rip fence (17) is clamped to the front and is also held in place with the hold-down clamp on the back of the saw table. The rip fence can be used on both sides of the saw belt. (For details see chapter 6.6). Mitre fence The mitre fence (20) is inserted into the groove in the saw table from the front. For mitre cuts the mitre fence turns to 60° in both directions. For 45° and 90° mitres positive stops are provided. To adjust an angle: Release the clamping handle (21) by turning it anticlockwise. Risk of injury! The clamping handle (21) must be tight when sawing with mitre fence. 8. Initial Operation Danger! Start the saw only after the following preparations have been completed: – the saw is securely mounted; – the saw table is installed and aligned; – the safety devices checked. Connect the saw to the mains supply only after all of the above preparations are completed! Otherwise there is a risk of an unintentional starting of the saw, which may cause serious personal injury. 8.1 Connect chip extraction Danger! Some types of sawdust (e.g. from oak, beech and ash) can cause cancer if inhaled: Only work in a closed room with a dust collector (air speed at the extraction outlets of the saw >= 20 m/s). Caution! Operation without a dust collector is only possible: – outdoors; – for short use (up to max. 30 minutes); – with dust respirator. – If no dust collector is used chips will accumulate, which need to be removed periodically. Connect duct collector or industrial vacuum cleaner with appropriate adapter to the chip extraction nozzles (12). 2. To check the tension, using your finger, press against the saw belt in the middle between the saw table and the upper belt guide (you must not be able to impress the saw belt by more than 3 to 5 mm laterally) 3. Correct tension if necessary: – Turning the setting knob (19) clockwise increases the tension. – Turning the setting knob (19) anticlockwise reduces the tension. 8.3 Connection to Power Mains Danger! High voltage  Operate the saw in only in a dry environment.  Operate the saw only on a power source matching the following requirements (see also "Technical Specifications"): – Mains voltage and system frequency must conform to the voltage and frequency shown on the machine´s rating label; – Protection with an FI switch with an residual current of 30 mA; – outlets properly installed, earthed or grounded, and tested. Note: Check with your local Electricity Board or your electrician if in doubt whether your house service connection meets the requirements.  Make sure the power supply cable is out of the way, so that it does not interfere with the work and does not pose a tripping hazard or will get damaged.  Protect the power supply cable from heat, aggressive liquids and sharp edges.  Use only rubber cables with sufficient cross-section (3 x 1.5 mm2) as extension cable.  Do not pull on the power supply cable to unplug. 9. Operation Danger! To reduce the risk of personal injury as much as possible, the following safety recommendations should be observed when operating the saw.  Use personal protection gear: – dust respirator; – ear protection; – safety goggles.  Cut only one work piece at a time.  Always hold the work piece down on the table.  Do not jam any work pieces.  Do not try to slow the saw belt down or stop it by pushing the work piece against the saw belt from the side.  If the type of work requires, use the following: – Push stick – if the distance to the stop profile – saw belt <=120 mm; – work support – for long stock, which would otherwise fall off the table on completion of the cut; – dust collector; – an appropriate jig when cutting round stock, to keep it from turning; 8.2 Tighten saw belt Danger! Too much tension can cause the saw belt to break. Too little tension can cause the driven band saw wheel to slip and the saw belt to stop. 1. Move upper belt guide (24) to the very top. (For details see chapter 9.1). 13 en ENGLISH Risk from tilting of work piece! When cutting with the ripping fence and inclined workpiece, the ripping fence has to be mounted at the side of the workpiece inclined downwards. 3. Tighten upper belt guide 3 mm above the work piece. (For details see chapter 9.1). – a suitable guide for firm support when cutting thin stock laid on edge. Note: Always make a trial cut in a piece of scrap to verify settings; correct if necessary before cutting the work piece. 4. Place work piece on the saw table. 5. Start saw. 6. Cut work piece in a single pass. 7. Switch off if no further cutting is to be done immediately afterwards. 10. Care and Maintenance  Before starting work, check to see that the following are in proper working order: – saw belt; – upper and lower belt guard.  Replace damaged parts immediately.  Assume correct work position (the saw blade’s teeth must point towards the operator).  Never cut several work pieces at the same time – and also no bundles containing several individual pieces. Risk of personal injury if individual pieces are caught by the saw blade uncontrolled. Entanglement hazard!  Do not wear loose clothing, jewellery, or gloves, which may get caught and wound up by revolving machine parts.  Contain long hair with a hairnet.  Never cut stock to which ropes, cords, strings, cables or wires are attached or which contain such materials. 9.1 Set height of the belt guide The height of the upper belt guide (24) must be set: – before each sawing procedure, to adjust to the height of the work piece (the upper belt guide (24) must be approx. 3 mm above the workpiece during cutting); – after adjustments of saw belt or saw table (e.g. saw belt change, tensioning of the saw belt, saw table alignment). Danger! Before adjusting the upper belt guide and saw table tilt: – switch machine OFF; – wait until the saw belt has come to a complete stop. 1. Release lock nut (23). 2. Turn setting knob (22) so that the upper belt guide (24) is approx. 3 mm above the workpiece 3. Retighten lock nut (23). 9.2 Sawing 1. If necessary, adjust the table tilt. Risk of kickback (work piece is caught by the saw belt and thrown against the operator)! Do not jam any work pieces. 2. If necessary, use the ripping fence (17) or the fence mitre (20). 14 Danger! Prior to all servicing: 1. switch machine OFF; 2. Wait until the saw has come to a complete stop. 3. Unplug power cable; – Check to see that all safety devices are operational again after each service. – Replace defective parts, especially of safety devices, only with genuine replacement parts. Parts not tested and approved by the manufacturer can cause unforeseen damage. – Repair and maintenance work other than described in this section should only be carried out by qualified specialists. 10.1 Change saw belt Danger! Risk of injury, even with the saw belt at standstill. Wear gloves when changing belts. Use only suitable saw belts (see "Technical Specifications"). 1. Remove rip fence (17) 2. Loosen the four wing screws on the fence guide extrusion (16) and remove the fence guide extrusion. 3. Open both housing doors. 4. Fold saw belt guard (7) forwards. 5. Position upper belt guide (24) at the very bottom. 6. Turn the setting knob (19) anti-clockwise until the saw belt is loose. 7. Remove dust guard strip (25) by lifting and place to one side. 8. To remove the saw belt, guide it through – the gap in the saw table (10), – the belt guard at the upper belt guide (24), – the side belt shaft and – the belt guides . 9. Fit a fresh saw belt. Check the correct position: Teeth point towards the front (door side) of the saw. 10.Centre saw belt on the rubber tyres of the band saw wheels. 11.Turn the setting knob (19)clockwise until the saw belt does not slip off any more. 12.Replace dust guard strip (25). 13.Fold lower belt guard (7) backwards (close). Danger! Close housing doors only when the lower belt guard is in its closed position. 14.Close both housing doors. 15.Then: – Tighten saw belt (see chapter 8.2); – Align saw belt (see chapter 10.2); – Set belt guides (see chapter 10.3 and 10.4); – let saw test run for at least one minute; – switch off the saw, pull the mains switch and re-check the settings and adjust, if required. 10.2 Align saw belt (set run of saw belt) If the saw belt does not run in the centre of the rubber tyres, the tracking needs to be corrected by adjusting the tilt of the upper band saw wheel: 1. Release lock nut (26). 2. Turn setting knob (27): – If the saw belt is to run more to the rear of the saw: turn setting knob (27) clockwise. – If the saw belt should run more towards the front of the saw: Turn the setting knob (27) anti-clockwise. 3. Retighten lock nut (26). 10.3 Align upper belt guide The upper belt guide consists of: – a thrust bearing (supporting the saw belt from the rear), – two guide bearings (providing lateral support). These parts must be realigned after each saw belt change and each saw belt alignment: Note: Periodically check all bearings for wear, if necessary replace both guide bearings at the same time. Adjusting the thrust bearing 1. Loosen screw (29) for thrust bearing. 2. Align thrust bearing (28) (distance from thrust bearing belt = 0.5 mm – when the saw belt is moved by hand it must not touch the thrust bearing) 3. Retighten screw (29) for thrust bearing. Adjusting the guide bearings 4. Loosen screw (31) for guide bearing. 5. Move guide bearing (30) so that is gently touching the saw belt. 6. Retighten screw (31) for guide bearing. 7. Set the guide bearing on the other side of the saw belt in the same way. 10.4 Align lower belt guide The lower belt guide consists of: – a thrust bearing (supporting the saw belt from the rear), – two guide bearings (providing lateral support). These parts need to be readjusted after every saw belt change or tracking adjustment: Note: Periodically check thrust bearings and guide bearings for wear, if necessary replace both guide bearings at the same time. Preparation 1. Open lower housing door and lower saw belt guard (7). Adjusting the thrust bearing 1. Loosen screw (33) for thrust bearing. 2. Align thrust bearing (32) (distance from thrust bearing belt = 0.5 mm – when the belt is moved by hand it must not touch the thrust bearing) 3. Retighten screw (33) for thrust bearing. Adjusting the guide bearings 4. Loosen screw (35) guide bearing. 5. Move guide bearing (34) so that is gently touching the saw belt. 6. Retighten screw (35) for guide bearing. 7. Set the guide bearing on the other side of the saw belt in the same way. 8. Close lower saw belt guard (7). 9. Close the lower housing door. ENGLISH en 10.5 Replacing the Band Saw Tyre Regularly check the plastic tyres on the band saw rollers for wear. Replace only in pairs: 1. Remove saw belt (see chapter 10.1). 2. Lift band saw tyre with a small screwdriver, then pull off the band saw wheel. 3. Mount new band saw tyres and reinstall the saw belt. 10.6 Table insert change The table insert (11) must be changed if the sawing gap is damaged. 1. Remove screws at table insert. 2. Remove table insert. 3. Insert new table insert. 4. Tighten the screws at the table insert. 10.7 Cleaning the Saw 1. Open the lower housing door. 2. Remove chips and saw dust with brush or vacuum from: – inside of the lower band saw housing; – saw belt guides; – operating elements 10.8 Storage Danger! Store saw where – it cannot be used or tampered with by unauthorized persons and – cannot injure anyone standing on the device. Caution! Do not store the saw outdoors, in unprotected areas or in damp or wet locations. 11. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. A Band saw blade for wood, plastic, especially for curved cuts 1712x6x0.36 0909057175 B Band saw blade for wood, plastic - universal cuts 1712x12x0.36 0909057183 C Band saw blade for NF metals, plastics, aluminium, wood 1712x12x0.36 0909057191 D Circular cutting attachment (max. cutting height 30 mm) 631327000 E Metabo all-purpose vacuum cleaner and extraction units (see catalogue) F Roll stand RS 420 0910053353 For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 12. Repairs Danger! Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. If the mains connection lead of this device is damaged, it must be replaced with an original Metabo mains connection lead. Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 13. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. 14. Troubleshooting Guide Following you will find a description of problems and faults that you may remedy yourself. If the corrective measures described here do not help, kindly refer to chapter 12. "Repairs". Danger! There are particularly many accidents in connection with problems and faults. Therefore keep in mind:  Disconnect the mains plug prior to any fault service.  Check to see that all safety devices are operational after each fault service. Motor does not run The housing doors are equipped with interlocking contacts. These turn the motor OFF when one housing door is opened while the saw is running. – The housing doors must be closed while the machine is in use. Undervoltage relay tripped by power failure: – switch on again. No mains voltage – Check cables, plug, outlet and mains fuse. Motor overheated, e.g. by a blunt saw belt or chip build-up in the housing: – remove cause for overheating, let cool down for a few minutes, then start again. Saw belt wanders off the line of cut or runs off the band saw wheels Saw belt is not running dead centre on the band saw wheels: – Adjust the inclination of the upper band saw roll (see chapter10.2). Saw belt breaks Incorrect tension: – Correct tension of saw belt (see chapter8.2). Load too high: – reduce pressure against saw belt (reduced feed rate). Incorrect saw belt: – Replace saw belt (see chapter10.1): thin work piece = narrow saw belt, thick work piece = wide saw belt. Saw belt warped Load too high: – avoid lateral pressure on the saw belt. Saw vibrates Insufficient mounting: – Fix saw properly on appropriate surface (see chapter6.2). Saw table loose: – align and fasten saw table. Motor mount loose: – check fastening screws, tighten if necessary. Dust extraction port blocked No dust collector connected or suction capacity insufficient: – Connection extraction unit or increase extraction power (air speed >= 20 m/sec at the chip extraction nozzles). Changes due to technological progress reserved. U = Mains voltage I = Rated power F = Min. fuse protection P1 = Rated input power P2 = Power output n0 = No-load speed v0 = Cutting speed SL = Saw belt length SB = Saw belt width SD = Max. belt thickness H = Max. cutting height B = Lateral passage W = Saw table swivel range A1 = Machine dimensions (LxWxH) A2 = Saw table dimensions (LxW) Ah = working height without stand m = weight D1 = connection diameter of the extraction nozzle ~ AC Power Machine in protection class II The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods for assessment purposes when the load is lower. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 61029: ah = vibration emission value Kh = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = sound-pressure level LWA = acoustic power level KpA, KWA= uncertainty Wear ear protectors! 15. Technical Specifications Explanations of the details on page xy. 15 fr FRANÇAIS Instructions d’utilisation originales Table des Matières 1. Déclaration de conformité 2. À lire au préalable ! 3. Utilisation conforme à l'usage 4. Consignes générales de sécurité 5. Vue d'ensemble 6. Déballage, installation, montage et transport 7. Composants de l'appareil 8. Mise en service 9. Contrôle et commande 10. Maintenance et entretien 11. Accessoires 12. Réparations 13. Protection de l'environnement 14. Problèmes et dérangements 15. Caractéristiques techniques 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces scies à ruban, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Rapport de test *4), Organisme responsable des tests *5), Documents techniques pour *6) - voir page 4. 2. À lire au préalable ! Ces instructions d'utilisation ont été réalisées afin que vous puissiez travailler rapidement et en toute sécurité avec cet appareil. Vous trouverez ci-dessous quelques conseils sur la manière de les lire : – Lisez l'intégralité des instructions d'utilisation avant la mise en service. Tenez compte en particulier des consignes de sécurité. – Ces instructions s'adressent à des personnes possédant des connaissances de base dans le maniement des appareils similaires à celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type d'appareil, commencez par demander l'aide d'une personne expérimentée. – Conservez tous les documents fournis avec cet appareil afin de pouvoir les consulter en cas de besoin. Conservez le justificatif d'achat pour une éventuelle intervention de la garantie. – Si vous prêtez ou vendez l'appareil, fournissezen toute la documentation. – Le fabricant ne pourra être tenu responsable de dommages découlant de la non-observation de ces instructions d'utilisation. Les informations contenues dans ces instructions d'utilisation sont identifiées de la manière suivante : Danger ! Mise en garde contre des dommages personnels ou environnementaux. Danger dû à l'électricité ! Signale un risque de lésion corporelle par électrocution. Risque d'accrochage ! Risque de lésions corporelles pouvant être occasionnées par accrochage de parties du corps ou de vêtements. Attention ! Risque de dommages matériels. Remarque : Informations complémentaires. 3. Utilisation conforme à l'usage La scie à ruban peut être utilisée pour couper du bois, du plastique ou des métaux non ferreux (pas de métaux durs ni trempés). 16 Les pièces rondes ne doivent être sciées qu’avec un dispositif de maintien approprié et transversalement par rapport à l’axe longitudinal, car elles pourraient être retournées par la lame de scie en rotation. En cas de sciage sur chant de pièces plates, utiliser une équerre de butée appropriée afin d'assurer un guidage parfaitement sûr. Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux prescriptions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation contraire aux prescriptions. En cas de changements apportés à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui ne sont pas contrôlées et autorisées par le constructeur, des dommages imprévisibles peuvent survenir lors du fonctionnement. 4. Consignes générales de sécurité Attention ! Lors de l'utilisation d'appareils électriques, les mesures de sécurité suivantes sont à respecter pour éviter tout risque d'électrocution, de blessures ou d'incendie.  Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant l'utilisation de cet appareil afin d'éliminer tout risque de dégât corporel ou matériel.  Respecter les consignes de sécurité spécifiques à chaque chapitre.  Veuillez, le cas échéant, tenir compte des directives légales ou des prescriptions sur la prévention des accidents. Risques généraux !  Maintenir le poste de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.  Il convient de rester attentif et concentré lors du travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas utiliser l'appareil en cas d'inattention.  Prendre en considération les influences de l'environnement. Veiller à un éclairage correct.  Éviter de prendre une position du corps inconfortable. Adopter une position stable de manière à ne pas perdre l'équilibre.  Pour travailler les pièces longues, employer des porte-pièces adaptés.  Ne pas utiliser l'appareil en présence de liquides ou de gaz inflammables.  Cet appareil devra être mis en service et utilisé par une personne familiarisée à l'utilisation de scies à ruban et consciente des dangers présentés par ces appareils.  Les personnes mineures n'ont le droit de se servir de l'appareil que dans le cadre d'une formation professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur.  Les personnes non concernées par l'appareil, et tout particulièrement les enfants, doivent être tenus à distance de la zone de danger. Ne laisser aucune tierce personne toucher l'appareil ni le câble d'alimentation pendant l'utilisation de l'appareil.  Ne pas surcharger l'appareil – ne l'utiliser que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.  Utiliser l’outil électrique adapté à votre application. L’outil électrique adapté permet de travailler de manière plus efficace et plus sûre. Dangers dus à l'électricité !  Ne pas exposer l'appareil à la pluie. Ne pas utiliser cet appareil en présence d'eau ou d'humidité relative de l'air trop élevée. Éviter, lors du travail avec l'appareil, tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (par exemple radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).  Ne pas utiliser le câble d'alimentation à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu.  Débrancher la fiche de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil, de maintenance ou de réparation ou en cas de non-utilisation. Danger de lésions dues aux pièces mobiles !  Ne pas faire fonctionner l'appareil tant que les dispositifs de sécurité ne sont pas montés.  Toujours se tenir suffisamment à l'écart de la scie à ruban. Utiliser éventuellement des aides d'attaque adaptées. Se tenir à une distance suffisante des pièces en mouvement.  Attendre que le ruban de la scie s'arrête avant de retirer de la zone de travail les morceaux de pièces, les restes de bois, etc.  Ne scier que des pièces ayant des dimensions qui permettent de les stabiliser pendant la coupe.  Ne pas freiner le ruban de la scie en le poussant latéralement.  S'assurer, avant tout travail de maintenance, que l'appareil est débranché.  Vérifier avant la mise en marche (par exemple après des travaux de maintenance) que l'appareil ne contient aucun outil de montage ni aucune pièce détachée.  Débrancher l'appareil lorsqu'elle n'est pas utilisée.  N'utilisez jamais l'appareil lorsque le cordon d'alimentation est endommagé. Risque d'électrocution. Faites immédiatement réparer un cordon d'alimentation endommagé par un électricien.  Contrôlez régulièrement les câbles prolongateurs et remplacez-les en cas de détérioration.  En plein air, utilisez uniquement des rallonges qui sont homologuées et identifiées pour l'extérieur. Risque de coupure également lorsque les dispositifs de coupe sont immobiles !  Utiliser des gants pour remplacer les dispositifs de coupe.  Garder les rubans de scie de sorte qu'aucune personne ne risque de se blesser. Attention au risque de contrecoup des pièces à usiner (pièce saisie par le ruban et projetée contre l'opérateur) !  Ne pas coincer les pièces à usiner.  Les pièces minces ou à parois minces ne doivent être sciées qu'avec des scies à ruban équipées de dents fines. Toujours utiliser des scies à ruban aiguisées.  En cas de doute, vérifier que les pièces à usiner ne contiennent pas de corps étrangers (par exemple des clous ou des vis).  Ne scier que des pièces ayant des dimensions qui permettent de les stabiliser pendant la coupe.  Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou de petits lots de plusieurs pièces séparées. Il y a risque d'accident quand des pièces sont saisies de manière incontrôlée par le ruban de la scie.  Pour scier des pièces rondes, utiliser un dispositif de maintien adéquat de sorte que la pièce ne puisse pas se mettre en travers. Risque d'accrochage !  Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun vêtement ne puisse être happé en cours de travail (pas de cravates, pas de gants, pas de vêtements à manches larges ; les personnes qui ont des cheveux longs doivent impérativement porter un filet à cheveux).  Ne sciez jamais des pièces comportant des cordes, des ficelles, des bandes, des câbles, des fils ou tout autre matériel du même type. FRANÇAIS fr Danger dû à un équipement de protection personnel insuffisant !  Porter une protection acoustique.  Porter des lunettes de protection.  Porter un masque anti-poussière.  Porter des vêtements de travail adaptés.  Porter des chaussures antidérapantes.  Porter des gants de travail lors de la manipulation de rubans de scie et de pièces rugueuses. Danger dû aux sciures de bois !  Certaines sciures de bois (bois de chêne, de hêtre ou de frêne, par exemple) sont cancérigènes en cas d'inhalation. Ne travailler qu'avec un dispositif d'aspiration. Le dispositif d'aspiration doit posséder les valeurs indiquées dans les caractéristiques techniques.  Durant l'exploitation, veiller à ce que la sciure ne se répande pas dans la zone environnante : – nettoyer les dépôts de poussière de bois dans la zone de travail (mais sans souffler dessus !) ; – réparer les fuites éventuelles de l'installation d'aspiration ; – veiller à une bonne aération. Danger en cas de modifications apportées à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le fabricant  Monter l'appareil en respectant scrupuleusement les présentes instructions.  Utiliser uniquement des pièces de rechange validées par le fabricant. C'est notamment valable pour : – les rubans de scie (références : voir caractéristiques techniques) ; – les dispositifs de sécurité (références : voir liste des pièces de rechange).  N'effectuer aucune modification sur les pièces de l'appareil. Danger dû à des pièces ou des parties de pièces à usiner qui bloquent ! En cas de blocade : 1. arrêter l'appareil, 2. débrancher la fiche de la prise, 3. porter des gants, 4. Éliminer le blocage avec un outil approprié. 4.1 Symboles sur l'appareil Danger ! Le non-respect des avertissements suivants peut provoquer des blessures graves ou des dommages matériels. Lire les instructions d'utilisation. Portez des lunettes de protection et une protection acoustique. Avant tout réglage, réparation ou entretien, débranchez la fiche d'alimentation secteur. Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux des personnes ou d'animaux. Porter un casque antibruit ! Dispositif de réglage de la hauteur Réglage de la course du ruban de scie. Plaque signalétique : (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China Attention ! L'utilisation d'autres outils électriques et accessoires peut entraîner un risque de blessure. (b) (c) Danger dû à un défaut de l'appareil !  Toujours entretenir l'appareil et les accessoires avec soin. Respecter les instructions de maintenance.  Veiller avant chaque mise en service à ce que l'appareil soit en bon état : avant de l'utiliser, vérifier soigneusement que les dispositifs de sécurité et de protection ou les pièces légèrement endommagées fonctionnent de manière irréprochable et conformément à leur finalité. S'assurer que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être correctement installées et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appareil.  Les pièces ou les dispositifs de protection détériorés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé et reconnu. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service aprèsvente. Ne pas utiliser cet appareil si l'interrupteur marche/arrêt est défectueux.  Maintenir les poignées sèches et exemptes d'huile ou de graisse.  Veillez à ce que les outils de coupe soient toujours affûtés et propres afin de travailler de manière plus efficace et plus sûre.  N'utilisez pas de rubans de scie endommagés ou déformés. (d) Risque lié au bruit !  Porter une protection acoustique. Protection inférieure du ruban de scie La protection inférieure du ruban de scie (7) empêche tout contact accidentel avec le ruban de scie sous la table de sciage. La protection inférieure du ruban de scie doit être montée sur l'appareil en cours d'utilisation. Portes du carter Les portes du carter (4) empêchent de toucher les pièces en mouvement à l'intérieur de la scie. Les portes du carter sont munies d'un dispositif de protection. Celui-ci éteint le moteur si une porte du carter est ouverte alors que la scie est allumée. Les portes du carter doivent être fermées lorsque l'appareil fonctionne. Poussoir Le poussoir (8) sert de prolongement de la main et protège des contacts accidentels avec le ruban de scie. Le poussoir doit être utilisé dès que l'écart entre le ruban de scie et le guide de délignage est inférieur à 120 mm. Le poussoir doit être monté selon un angle de 20° à 30° par rapport à la surface de la table de scie. 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A L=2240 mm max. 170 mm YYYY (e) (f) (g) (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) 6-20 mm (h) Fabricant Numéro de série Désignation de l'appareil Caractéristiques du moteur (voir également « Caractéristiques techniques ») Symbole d'élimination des déchets – l'appareil usagé peut être remis au fabricant Symbole CE – Cet appareil répond aux directives européennes conformément à la déclaration de conformité Année de fabrication Dimensions admissibles des scies à ruban 4.2Dispositifs de sécurité Protection supérieure du ruban de scie La protection supérieure du ruban de scie (6) empêche tout contact involontaire avec le ruban de scie et évite la projection de copeaux. Afin que la protection supérieure du ruban de scie protège efficacement contre les risques de contact, le guide-ruban supérieur doit toujours être à 3 mm au moins de la pièce à usiner. Si le poussoir est endommagé, il doit être remplacé. 5. Vue d'ensemble Voir pages 2 à 3. 1 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de la zone de coupe 2 Interrupteur ON 3 Interrupteur OFF 4 Portes du carter 5 Fermeture pivotante pour ouvrir la porte du carter 6 Protection du ruban au niveau du guide-ruban supérieur 7 Protection inférieure du ruban de scie 8 Poussoir 9 Orifice dans la table de sciage 10 Table de sciage 11 Insert de table 12 Tubulure d'aspiration pour sciures 13 Vis de serrage (réglage de l'inclinaison de la table de sciage) 14 Vis de serrage de la table de sciage 15 Vis de butée de la table de sciage 16 Rail de guidage de la butée 17 Guide de délignage 18 Levier de serrage du guide de délignage 19 Molette de réglage de la tension du ruban de scie 20 Butée transversale 21 Levier de serrage de la butée transversale 22 Molette de réglage (réglage de la hauteur du guide-ruban supérieur) 23 Écrou de blocage (réglage de la hauteur du guide-ruban supérieur) 24 Guide-ruban supérieur 25 Barre anti-poussière 26 Écrou de blocage (pour la molette de réglage de l'inclinaison du touret supérieur du ruban de scie) 27 Molette de réglage de l'inclinaison du touret supérieur du ruban de scie 28 Galets d'appui supérieurs 29 Vis pour les galets d'appui supérieurs 30 Roulettes de confort supérieures 31 Vis pour les roulettes de confort supérieures 32 Galets d'appui inférieurs 33 Vis pour les galets d'appui inférieurs 34 Roulettes de confort inférieures 35 Vis pour les roulettes de confort inférieures 17 fr FRANÇAIS 6. Déballage, installation, montage et transport 6.1 Déballage Déballer et transporter la scie avec une seconde personne. Ne pas soulever ou transporter la scie en la tenant par la protection supérieure du ruban de scie (6). 6.2 Fixation de la scie Pour assurer son assiette, la scie doit être fixée sur un support stable. Fixation sur l'établi : 1. Forer 4 alésages dans le sol. 2. Insérer les vis par le haut à travers le socle et visser. 6.3 Montage de la table de sciage 1. Faire glisser la table de sciage (10) au-dessus du ruban de scie et la poser sur la glissière de la table. 2. Fixer la table de sciage sur la glissière de table en utilisant quatre vis (14) et rondelles par montant - ne pas bloquer tout de suite : il faut orienter préalablement la table de sciage (voir chapitre 6.4). 6.4 Ajustement de la table de sciage La table de sciage doit être ajustée à deux niveaux : – latéralement, afin que le ruban de scie passe exactement au centre de l'insert de table ; – à angle droit avec le ruban de scie. Ajustement latéral de la table de sciage Danger ! Il y a danger de coupure même lorsque le ruban de scie est à l’arrêt. Pour desserrer et serrer les vis de fixation, utiliser un outil qui garantisse un écart suffisant entre votre main et le ruban de scie. 1. Positionner la table de sciage (10) de façon à ce que le ruban de scie se trouve au milieu de l'insert de table (11). 2. Serrer les quatre vis de fixation (14). Ajustement perpendiculaire de la table de sciage 1. Placer le guide-ruban supérieur (24) sur la position la plus haute possible. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.1). 2. Contrôler la tension du ruban de scie. (Pour plus de détails, voir chapitre 8.2). 3. Desserrer la vis de serrage (13). 4. Placer la table de sciage (10) horizontalement - l'incliner jusqu'à la butée. 5. Resserrer la vis de serrage (13). 6. Au moyen d'une équerre, vérifier que la table de sciage est bien à la perpendiculaire par rapport au ruban de scie. Si la table de sciage n'était pas à la perpendiculaire par rapport au ruban de scie, ajuster la vis de butée (15) comme suit : 1. Desserrer la vis de serrage (13). 2. Au moyen d'une clé Allen, tourner la vis de butée (15) dans le sens antihoraire à travers l'orifice (9) de la table de sciage. 3. À l'aide d'une équerre, placer la table de sciage perpendiculairement au ruban de scie et resserrer la vis de serrage (13). 4. Au moyen d'une clé Allen, tourner la vis de butée (15) dans le sens horaire à travers l'orifice (9) de la table de sciage jusqu'à ce que la vis de butée (15) entre en contact avec le carter de la scie. 6.5 Montage du rail de guidage de la butée  Fixer le rail de guidage de la butée (16) sur la table de sciage à l'aide de quatre vis à oreilles et de rondelles d'appui. 18 6.6 Montage du guide de délignage Le guide de délignage (17) peut être monté indifféremment sur la gauche ou sur la droite du ruban de scie. Fixation du guide de délignage 1. Accrocher le guide de délignage au bord arrière de la table. 2. Placer le guide de délignage devant sur le rail de guidage de la butée (16). 3. Fixer le guide de délignage en abaissant le levier de serrage (18). 6.7 Transport Placer le guide-ruban supérieur (24) sur la position la plus basse possible. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.1). Dévisser l'accessoire situé sur le dessus. Ne pas soulever ou transporter la scie en la tenant par les dispositifs de sécurité. Transporter la scie avec une seconde personne. 7. Composants de l'appareil Remarque : Ce chapitre décrit brièvement les éléments de commande les plus importants de l'appareil. L'utilisation correcte de l'appareil est décrite dans le chapitre "Contrôle et commande". Avant de travailler pour la première fois avec l'appareil, veuillez lire le chapitre "Contrôle et commande". Interrupteur de marche/arrêt  Marche = presser l'interrupteur vert (2).  Arrêt = presser l'interrupteur rouge (3). Protection contre le redémarrage : en cas de coupure de courant, un relais de sous-tension se déclenche. Cela évite que l'appareil ne redémarre lorsque le courant est rétabli. Pour réenclencher l'appareil, il faut à nouveau actionner l'interrupteur vert. Fermeture pivotante porte du carter Ouvrir avec la fermeture pivotante (5) et fermer la porte du carter. Ouvrir la porte supérieure/inférieure du carter : 1. Tourner la fermeture pivotante (5) plusieurs fois dans le sens antihoraire. La porte du carter s'ouvre légèrement. La sécurité de la porte est activée et coupe le moteur. Danger dû à des rubans de scie et des tourets de ruban de scie à nu ! Si le moteur ne s'arrête pas après l'ouverture de la porte ou si la porte s'ouvre immédiatement, la sécurité de la porte ou le système de fermeture sont défectueux. Mettre la scie hors service et la faire réparer par la filiale du service après-vente de votre pays. 2. Continuer de faire tourner la fermeture pivotante (5) dans le sens antihoraire. La porte du carter s'ouvre en grand. Fermer la porte supérieure/inférieure du carter :  Pousser la porte du carter et faire tourner la fermeture pivotante (5) dans le sens horaire jusqu'à ce que la porte se ferme correctement. Molette de réglage de la tension du ruban de scie La molette de réglage (19) permet de corriger au besoin la tension du ruban de scie : (Pour plus de détails, voir chapitre 8.2). Molette de réglage de l'inclinaison du touret supérieur du ruban de scie (réglage de la course du ruban de scie) La molette (27) permet de modifier au besoin l'inclinaison du touret supérieur du ruban. Lorsque vous modifiez l'inclinaison du touret, le ruban est déplacé de façon à être centré sur les revêtements plastiques des tourets de ruban de scie. (Pour plus de détails, voir chapitre 10.2). Réglage de l'inclinaison de la table de sciage Après avoir desserrer la vis de serrage (13), la table de sciage (10) peut être inclinée en continu jusqu'à 45° par rapport au ruban de scie. Guide de délignage Le guide de délignage (17) est bloqué sur l'avant et, de plus, il est bloqué sur l'arrière de la table de sciage à l'aide de l'abaisseur. Il peut être monté indifféremment sur la gauche ou sur la droite du ruban de scie. (Pour plus de détails, voir chapitre 6.6). Butée transversale Le guide transversal (20) est inséré par l'avant dans la rainure de la table de sciage. La butée transversale peut être décalée de 60° dans les deux sens pour les sciages en angle. Pour les sciages à 45° et 90°, utiliser les butées prévues à cet effet. Pour régler l'angle : desserrer la poignée de blocage (21) en la tournant dans le sens antihoraire. Risque de blessures ! Le levier de serrage (21) doit être serré à fond pour scier avec la butée transversale. 8. Mise en service Danger ! Ne mettez la scie en marche que si tous les préparatifs suivants ont été effectués : – scie fixée ; – table de sciage montée et ajustée ; – dispositifs de sécurité vérifiés. Ne raccordez la scie au secteur qu'une fois toutes ces étapes préliminaires achevées ! Sinon, il est possible que la scie se mette en marche de façon intempestive et provoque des blessures graves. 8.1 Raccordement de l'aspiration des copeaux Danger ! L'inhalation de certains types de sciure (par exemple de chêne, de hêtre ou de frêne) peut provoquer un cancer : ne travailler dans des pièces fermées qu'avec une installation d'aspiration de copeaux (la vitesse de l'air au niveau du manchon d'aspiration de la scie doit être >= 20 m/s). Attention ! L'utilisation sans aspiration de copeaux est uniquement possible : – à l’extérieur ; – en cas d'utilisation de courte durée (jusqu’à 30 minutes maximum) ; – avec un masque anti-poussière. – Si aucun dispositif d'aspiration des copeaux n'est utilisé, les sciures de bois s'amoncellent et doivent être régulièrement éliminées. Raccorder le dispositif d'aspiration des sciures ou un aspirateur industriel au manchon d'aspiration (12) à l'aide d'un adaptateur compatible. 8.2 Tension du ruban de scie Danger ! Une tension trop élevée peut rompre le ruban de scie. Si la tension est trop faible, le ruban peut glisser de la roue d'entraînement et entraîner l'arrêt de la scie. 1. Placer le guide-ruban supérieur (24) sur la position la plus haute possible. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.1). 2. Pour vérifier la tension, appuyer avec le doigt sur le côté du ruban de scie entre la table de sciage et le guide-ruban supérieur (le ruban de scie ne doit pas s'enfoncer de plus de 3 à 5 mm sur le côté) 3. Le cas échéant, corriger la tension du ruban : – Tourner la molette (19) dans le sens horaire pour augmenter la tension. FRANÇAIS fr 3. Fixer le guide-ruban supérieur à 3 mm audessus de la pièce à usiner. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.1). – Tourner la molette (19) dans le sens antihoraire pour diminuer la tension. 8.3 Raccordement au secteur Danger ! Tension électrique  N'utiliser l'appareil que dans un environnement sec.  Ne brancher la scie que sur une source de courant répondant aux exigences suivantes (voir aussi "Caractéristiques techniques") : – la tension et la fréquence d'alimentation doivent coïncider avec les données indiquées sur la plaque signalétique ; – protection par un interrupteur différentiel conçu pour un courant de défaut de 30 mA ; – Prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées de manière réglementaire. Remarque : contactez votre compagnie électrique ou la personne qui a monté votre installation électrique pour savoir si votre source d'alimentation électrique remplit les conditions requises.  Poser le câble de réseau de telle sorte qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé.  Protégez le câble d'alimentation contre la chaleur, les liquides agressifs et les arêtes tranchantes.  Utilisez uniquement des câbles en caoutchouc avec une section suffisante (3 x 1,5 mm2) comme câble de rallonge.  Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation pour retirer la fiche de la prise. 9. Contrôle et commande Danger ! Afin de restreindre au maximum le risque de blessure, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes pour tout travail :  Utiliser un équipement de protection personnelle : – un masque anti-poussière ; – une protection acoustique ; – des lunettes de protection.  Ne scier qu'une seule pièce à la fois.  Pendant le sciage, presser toujours la pièce à usiner contre la table.  Ne pas bloquer la pièce à scier.  Ne pas freiner le ruban de scie en exerçant une pression latérale.  Utiliser pour le travail, selon les besoins : – un poussoir – quand l'écart profil de butée/ruban de scie est <=120 mm ; – une surface d’appui – pour les pièces de travail longues, si celles-ci risquent de tomber de la table après avoir été tronçonnées ; – un dispositif d’aspiration des copeaux ; – lors du sciage de pièces rondes, utiliser un dispositif de maintien adéquat, de sorte que la pièce ne puisse pas se tourner en travers ;  Avant de commencer à travailler, vérifiez l'état : – du ruban de scie ; – des protections inférieures et supérieures du ruban de scie.  Remplacer aussitôt les pièces endommagées.  Veiller à adopter une position de travail correcte pendant l'utilisation de l'appareil (les dents de la scie doivent être orientées vers l'utilisateur).  Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou de petits lots de plusieurs pièces séparées. Il y a risque d’accident si des pièces sont saisies de manière incontrôlée par la lame de scie. Risque d'accrochage !  Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux ou de gants qui risqueraient de s'enrouler sur les parties de l'appareil en rotation.  Si vous avez les cheveux longs, il est obligatoire de porter un filet à cheveux.  Ne jamais couper de pièces comportant des cordes, des ficelles, des bandes, des câbles ou des fils. 9.1 Réglage de la hauteur du guideruban supérieur La hauteur du guide-ruban supérieur (24) doit être ajustée : – avant chaque sciage, afin d'être adaptée à la hauteur de la pièce à usiner (le guide-ruban supérieur (24) doit se trouver à environ 3 mm au-dessus de la pièce à usiner pendant le sciage) ; – après modifications sur le ruban de scie ou la table de sciage (par exemple après avoir remplacé ou retendu le ruban de scie, ou après avoir ajusté la table de sciage). Danger ! Avant de régler le guide-ruban supérieur ou l'inclinaison de la table de sciage : – Mettre l'appareil hors tension. – Attendre que le ruban de scie se soit immobilisé. 1. Desserrer l'écrou de blocage (23). 2. Tourner la molette de réglage (22) de manière à ce que le guide-ruban (24) se retrouve à env. 3 mm au-dessus de la pièce à usiner 3. Resserrer à fond l'écrou de blocage (23). 9.2 Le sciage 1. Régler éventuellement l'inclinaison de la table de sciage. Attention au risque de contrecoup des pièces à usiner (pièce saisie par la scie à ruban et projetée contre l'opérateur) ! Ne pas coincer les pièces à usiner. 2. Si besoin, utiliser le guide de délignage (17) ou le guide latéral (20). – lors du sciage sur chant de pièces plates, utiliser une équerre de butée adaptée qui empêche la pièce de se rabattre. Risque de basculement de la pièce à usiner ! Lors du sciage avec un guide latéral et une table inclinée, le guide latéral doit être fixé du côté de la table de sciage qui penche vers le bas. Remarque : avant de scier la pièce de travail, faire toujours un test de découpe et corriger éventuellement les réglages. 4. Poser la pièce sur la table de sciage. 5. Mettre la scie en marche. 6. Scier la pièce en une fois. 7. Éteindre l'appareil s'il ne doit pas être immédiatement réutilisé. 10. Maintenance et entretien Danger ! Avant tout travail de maintenance ou de nettoyage : 1. Mettre l'appareil hors tension. 2. Attendre que la scie se soit immobilisée. 3. Retirer la fiche secteur. – Après chaque travail d’entretien ou de nettoyage, remettre en fonction tous les dispositifs de sécurité et les contrôler. – Ne remplacer les pièces endommagées, en particulier les dispositifs de sécurité, que par des pièces d’origine, car les pièces non contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent provoquer des dommages imprévisibles. – Les travaux de maintenance et de réparation décrits dans ce chapitre doivent être exécutés uniquement par du personnel compétent. 10.1 Changement du ruban de scie Danger ! Il y a danger de coupure même lorsque le ruban de scie est à l’arrêt. Lorsque vous changez le ruban de scie, portez des gants. N'utiliser que des lames adaptées (voir "Caractéristiques techniques"). 1. Démontage du guide de délignage (17) 2. Desserrer les quatre vis à oreilles du rail de guidage de la butée (16) et retirer le rail de guidage de la butée. 3. Ouvrir les deux portes du carter. 4. Rabattre vers l'avant la protection inférieure du ruban de scie (7). 5. Placer le guide-ruban supérieur (24) sur la position la plus basse possible. 6. Tourner la molette de réglage (19) dans le sens antihoraire jusqu'à ce que le ruban de scie soit détendu. 7. Tirer la barre anti-poussière (25) vers le haut, et enlever celle-ci. 8. Retirer le ruban de scie et le passer à travers – la fente de la table de sciage (10), – la protection du ruban au niveau du guideruban supérieur (24), – la gaine latérale du ruban de scie et – les guide-ruban . 9. Insérer un nouveau ruban de scie. Faire très attention à la position : les dents doivent être tournées vers l'avant de la scie (côté porte). 10.Poser le ruban au centre des revêtements caoutchoutés. 11.Tourner la molette de réglage (19) dans le sens horaire jusqu'à ce que le ruban de scie ne glisse plus. 12.Insérer de nouveau la barre anti-poussière (25). 13.Rabattre vers l'arrière (fermer) la protection inférieure du ruban de scie (7). 19 fr FRANÇAIS Danger ! Ne refermer les portes du carter que lorsque la protection inférieure du ruban de scie est rabattue vers l'arrière. 14.Refermer les deux portes du carter. 15.Puis : – Tendre le ruban de scie (voir chapitre 8.2) ; – Orienter le ruban de scie (voir chapitre 10.2) ; – Régler les guide-ruban (voir chapitres 10.3 et 10.4) ; – faire tourner la scie à l'essai au moins une minute ; – Arrêter la scie, retirer la fiche et contrôler et le cas échéant adapter les réglages. 10.2 Orienter le ruban de scie (régler la course du ruban de scie) Lorsque le ruban de scie n'est pas entraîné de façon centrée sur les revêtements en caoutchouc, l'inclinaison du touret supérieur du ruban doit être modifiée : 1. Desserrer l'écrou de blocage (26). 2. Tourner la molette de serrage (27) : – Si le ruban de scie doit être davantage positionné sur l'arrière de la scie : tourner la molette de réglage (27) dans le sens horaire. – Si le ruban de scie doit être davantage positionné sur l'avant de la scie : tourner la molette de réglage (27) dans le sens antihoraire. 3. Resserrer à fond l'écrou de blocage (26). 10.3 Ajustage du guide-ruban supérieur Le guide-ruban supérieur est composé : – d'un galet d'appui (qui soutient le ruban par l'arrière), – de deux roulettes de confort (qui guident le ruban de scie latéralement). Ces pièces doivent être réajustées après chaque changement de ruban de scie et chaque ajustement du ruban de scie. Remarque : contrôler périodiquement l'usure des galets et, le cas échéant, changer tous les galets en même temps. Réglage du galet d'appui 1. Desserrer la vis (29) du galet d'appui. 2. Aligner le galet d'appui (28) (écart galet d'appui/ruban à scie = 0,5 mm – quand le ruban à scie est déplacé à la main, il ne doit pas toucher le galet d'appui). 3. Resserrer à fond la vis du galet d'appui (29). Réglage des roulettes de confort 4. Desserrer la vis (31) de la roulette de confort. 5. Pousser la roulette de confort (30) jusqu'à temps qu'elle soit positionnée contre le ruban de scie. 6. Resserrer à fond la vis de la roulette de confort (31). 7. Procéder de la même façon pour l'autre côté du ruban de scie. 10.4 Ajustage du guide-ruban inférieur Le guide-ruban inférieur est composé : – d'un galet d'appui (qui soutient le ruban par l'arrière), – de deux roulettes de confort (qui guident le ruban de scie latéralement). Ces pièces doivent être réglées après chaque changement de ruban et chaque alignement du ruban de scie. Remarque : contrôler périodiquement l'usure des galets d'appui et des roulettes de confort ; toujours changer les deux roulettes de confort en même temps. 20 Préparation 1. Ouvrir la porte inférieure du carter et la protection inférieure du ruban de scie (7). Réglage du galet d'appui 1. Desserrer la vis (33) du galet d'appui. 2. Aligner le galet d'appui (32) (écart galet d'appui/ruban à scie = 0,5 mm – quand le ruban à scie est déplacé à la main, il ne doit pas toucher le galet d'appui). 3. Resserrer à fond la vis du galet d'appui (33). Réglage des roulettes de confort 4. Desserrer la vis (35) de la roulette de confort. 5. Pousser la roulette de confort (34) jusqu'à temps qu'elle soit positionnée contre le ruban de scie. 6. Resserrer à fond la vis de la roulette de confort (35). 7. Procéder de la même façon pour l'autre côté du ruban de scie. 8. Fermer la protection inférieure du ruban de scie (7). 9. Fermer la porte inférieure du carter. 10.5 Changement des revêtements plastiques Vérifier régulièrement l'usure des revêtements plastiques des tourets de ruban de scie. Toujours remplacer les revêtements plastiques deux par deux : 1. Retirer le ruban de scie (voir chapitre 10.1). 2. Glisser un petit tournevis sous les revêtements plastiques et les dégager. 3. Mettre en place les nouveaux revêtements plastiques et remonter le ruban de scie. 10.6 Changement de l'insert de table L'insert de table (11) doit être remplacé lorsque la fente de la scie est abîmée. 1. Dévisser les vis au niveau de l'insert de table. 2. Retirer l'insert de table. 3. Installer le nouvel insert de table. 4. Resserrer les vis au niveau de l'insert de table. 10.7 Nettoyage de la scie 1. Ouvrir la porte inférieure du carter. 2. Enlever les copeaux et la poussière à l'aide d'un aspirateur ou d'un gros pinceau : – à l'intérieur de la partie inférieure du carter ; – dans les guidages du ruban de scie ; – sur les éléments de commande. 10.8 Rangement de la scie Danger ! Entreposer l’appareil de telle sorte : – qu'il ne puisse pas être mis en marche sans autorisation et – que personne ne puisse se blesser avec l'appareil immobile. Attention ! Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni dans un endroit humide sans protection. 11. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. A Lame de scie à ruban pour le bois, le plastique, spécialement pour les coupes courbes 1712x6x0,36 0909057175 B Lame de scie à ruban pour bois, plastique coupe universelle 1712x12x0,36 0909057183 C Lame de scie à ruban pour les métaux NF, les plastiques, l'aluminium, le bois 1712x12x0,36 0909057191 D Dispositif de coupe circulaire (hauteur de coupe max. 30 mm) 631327000 E Aspirateur multi-usages Metabo et dispositif d'aspiration (voir catalogue). F Support à roulettes RS 420 0910053353 Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 12. Réparations Danger ! Faire réparer l’outil électrique par du personnel qualifié et uniquement avec des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique. Si le câble de raccordement au réseau de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement au réseau Metabo. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 13. Protection de l'environnement Suivez les règlementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. 14. Problèmes et dérangements Vous trouverez ci-dessous une description de problèmes et de solutions que vous pouvez régler vous-même. Si les mesures de dépannage décrites ici ne vous aident pas, consultez le chapitre 12. « Réparation ». Danger ! De nombreux accidents ont lieu à cause de problèmes et de pannes. Par conséquent il faut tenir compte des points suivants :  avant toute intervention, débrancher la prise secteur.  Après chaque intervention, remettre en service tous les dispositifs de sécurité et les contrôler. Le moteur ne marche pas Les portes du carter sont munies d'un dispositif de protection. Celui-ci éteint le moteur si une porte du carter est ouverte alors que la scie est allumée. – Les portes du carter doivent être fermées lorsque l'appareil fonctionne. Le relais de sous-tension s'est déclenché à la suite d'une chute de tension transitoire. – L'enclencher de nouveau. Pas de tension d'alimentation : – Contrôler le câble, la fiche, la prise et le fusible. Surchauffe du moteur, due par exemple à un ruban de scie émoussé ou à un bouchon de copeaux dans le carter : – Remédier à la cause de la surchauffe, laisser refroidir quelques minutes, puis remettre en marche. Le ruban de scie quitte la ligne de coupe ou se décentre Le ruban de scie n'est pas centré sur les roues d'entraînement : – Modifier l'inclinaison du rouleau de ruban de scie supérieur (voir chapitre 10.2). Le ruban de scie se rompt Tension du ruban de scie inadaptée : – Corriger la tension du ruban de scie (voir chapitre 8.2). FRANÇAIS fr Sollicitation trop importante : – Diminuer la pression exercée contre le ruban de scie. Ruban de scie inadapté : – Remplacer le ruban de scie (voir chapitre 10.1) : Pièce à usiner mince = ruban de scie étroit, Pièce à usiner épaisse = ruban de scie large. Ruban de scie déformé Sollicitation trop importante : – Éviter d'exercer une pression latérale sur le ruban de scie. Fortes vibrations de la scie Fixation insuffisante : – Fixer correctement la scie sur une surface adaptée (voir chapitre 6.2). Table de sciage lâche : – Positionner la table de sciage et la fixer. Fixation du moteur lâche : – Contrôler les vis de fixation et les resserrer en cas de besoin. Manchon d'aspiration bouché Aucun système d’aspiration raccordé ou conduite d’aspiration trop petite. – Raccorder le système d'aspiration ou augmenter la puissance d'aspiration (vitesse de l'air >= 20 m/sec au niveau du manchon d'aspiration des copeaux). 15. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page xy. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. U = tension secteur I = courant nominal F = protection par fusible min. P1 = puissance absorbée = puissance débitée P2 n0 = vitesse à vide v0 = vitesse de coupe = longueur du ruban de scie SL SB = largeur du ruban de scie SD = épaisseur max. du ruban de scie H = hauteur max. de coupe B = passage latéral W = plage de pivotement de la table de sciage A1 = dimensions de la machine (LxlxH) A2 = dimensions de la table de sciage (Lxl) Ah = hauteur de travail sans socle m = poids D1 = diamètre du raccord de la tubulure d'aspiration ~ Courant alternatif Machine de classe de protection II Les caractéristiques techniques indiquées font l’objet de tolérances (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 61029 : ah = valeur d'émission des vibrations Kh = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA=incertitude Porter des protège-oreilles ! 21 nl NEDERLANDS Originele gebruikaanwijzing Inhoudsopgave 1. Conformiteitsverklaring 2. Lees deze tekst voor u begint! 3. Voorgeschreven gebruik van het systeem 4. Algemene veiligheidsvoorschriften 5. Overzicht 6. Uitpakken, plaatsen, montage en transport 7. Belangrijke bedieningselementen 8. Ingebruikneming 9. Bediening 10. Service en onderhoud 11. Toebehoren 12. Reparatie 13. Milieubescherming 14. Problemen en storingen 15. Technische gegevens 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze lintzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Testrapport *4), Testende instantie van afgifte *5), Technische documentatie bij *6) - zie pagina 4. 2. Lees deze tekst voor u begint! Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw machine kunt werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing moet lezen: – Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de inbedrijfstelling helemaal door. Neem vooral de veiligheidsinstructies in acht. – Deze handleiding is gericht tot personen met technische basiskennis en ervaring in de omgang met machines van het hier beschreven type. Wanneer u geen ervaring heeft met dergelijke machines, moet u een beroep doen op de hulp van ervaren personen. – Bewaart u alle met dit apparaat geleverde documentatie op, zodat u zich indien nodig kunt informeren. Bewaart u het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims. – Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde documentatie van het apparaat meegeven. – De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door nietinachtneming van deze handleiding. De informatie in deze handleiding wordt als volgt gekenmerkt: Gevaar! Verwondingsgevaar of gevaar voor het milieu. Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. Klemgevaar! Verwondingsgevaar door het klemraken van lichaamsdelen of kledingsstukken. Opgelet! Waarschuwing voor materiële schade. Aanwijzing: Aanvullende informatie. 3. Voorgeschreven gebruik van het systeem 22 De lintzaag is geschikt voor het zagen van hout, kunststoffen, non-ferro metalen (geen hardstaal of gehard metaal). Het zagen van ronde werkstukken loodrecht op de draaias is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken hebben de neiging door de roterende beweging van het zaagblad los te komen. Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikte aanslag gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen. Het is ten stelligste verboden de machine te gebruiken voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af als de machine niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of niet geschikt is. Een ombouw van de machine of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken. 4. Algemene veiligheidsvoorschriften Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en het risico van letsel en brand de volgende principiele veiligheidsmaatregelen te worden genomen.  Volg bij het gebruik van deze machine de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.  Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.  Neem eventueel geldende wettelijke richtlijnen of voorschriften ter preventie van ongevallen bij de omgang met lintzagen in acht. Algemeen gevaar!  Houd uw werkplek schoon – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.  Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.  Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Zorg voor een goede verlichting.  Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.  Gebruik geschikte oplegvlakken voor het zagen van lange werkstukken.  Gebruik de machine niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.  De machine mag alleen ingeschakeld en gebruikt worden door personen die vertrouwd zijn met lintzagen en de gevaren bij de omgang ermee.  Personen beneden de 18 jaar mogen deze machine alleen bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.  Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen de machine of het snoer kunnen aanraken.  Zorg dat u de machine niet overbelast – gebruik deze machine uitsluitend binnen het in de technische gegevens vermelde vermogensbereik.  Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger. Gevaar door elektrische stroom!  Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met de machine in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten).  Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.  De stekker uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd of als het apparaat niet wordt gebruikt. Verwondingsgevaar aan bewegende delen!  Neem deze machine nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.  Houd steeds voldoende afstand tot het zaaglint. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand van aangedreven onderdelen.  Wacht tot het zaaglint stilstaat voor u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik verwijdert.  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.  Probeer het uitlopende zaaglint nooit af te remmen door er zijdelings tegenaan te drukken.  Controleer of de machine van het stroomnet gescheiden is voor u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.  Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden.  Trek de stekker uit het stopcontact wanneer de machine niet gebruikt wordt.  Gebruik het apparaat nooit, wanneer de stroomkabel beschadigd is. Er bestaat gevaar op een elektrische schok. Laat een beschadigd stroomkabel direct door een elektricien vervangen.  Controleer regelmatig de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze bij beschadiging.  Gebruik alleen verlengsnoeren die ook voor toepassingen in de buitenlucht toegelaten en als zodanig gemarkeerd zijn. Gevaar voor snijwonden, ook bij rechtopstaand snijwerktuig!  Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen.  Bewaar de zaaglinten zorgvuldig zodat niemand er zich kan aan verwonden. Gevaar door de terugslag van werkstukken (werkstuk komt in contact met het zaaglint en wordt tegen de operator geslingerd)!  Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant (tijdens het schaven).  Gebruik voor dunne of dunwandige werkstukken alleen zaaglinten met fijne tanden. Gebruik steeds scherpe zaaglinten.  Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.  Zaag nooit verschillende stukken, ook geen bundels met verschillende stukken, tegelijk. Er bestaat gevaar voor ongevallen wanneer afzonderlijke stukken ongecontroleerd gegrepen worden door het zaaglint.  Ronde werkstukken mogen uitsluitend met een geschikte kleminrichting doorgezaagd worden, zodat het werkstuk niet kan doordraaien. Klemgevaar!  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kleding door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen stropdassen, geen handschoenen, geen kleding met wijde NEDERLANDS nl mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut een haarnet worden gedragen).  Zaag nooit werkstukken waaraan touwen, snoeren, banden, kabels of draden hangen of die dergelijke materialen bevatten. Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting!  Draag oordoppen.  Draag een veiligheidsbril.  Draag een stofmasker.  Draag aangepaste werkkledij.  Draag slipvast schoeisel.  Draag handschoenen bij de omgang met zaaglinten en ruwe werkstukken. Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! Als er een blokkering optreedt: 1. apparaat uitschakelen, 2. stekker uit het stopcontact trekken, 3. handschoenen dragen, 4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen. 4.1 Symbolen op de machine Gevaar! Het negeren van de volgende waarschuwingen kan zware verwondingen of materiële schade tot gevolg hebben. Gevaar door zaagstof!  Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik, beuk en es) kan bij het inademen kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in het hoofdstuk "Technische gegevens“.  Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk houtstof in de omgeving terechtkomt: – houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!); – lekkages in de afzuiginstallatie herstellen; – voor een goede ventilatie zorgen. Opgelet! Het gebruik van ander inzetgereedschap en andere accessoires brengt gevaar van letsel met zich mee. Gevaar door gebreken aan het toestel!  Zorg dat het toestel evenals het toebehoor goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.  Controleer het apparaat voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van de machine te garanderen.  Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen.  Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven.  Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken.  Gebruik geen beschadigde of vervormde lintzagen. Gevaar door lawaai!  Draag oordoppen. Veiligheidsbril en gehoorbescherming dragen. Voor iedere instelling, onderhoud of reparatie dient u de stekker eruit te trekken. De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren richten. Draag gehoorbescherming. Instelbaar op hoogte Als het duwhout beschadigd is, moet het vervangen worden. Loop van het zaaglint instellen. Informatie op het typeplaatje: (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A L=2240 mm max. 170 mm (e) YYYY Gevaar door technische wijzigingen of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven  Monteer dit toestel zoals in de handleiding wordt aangegeven.  Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder: – zaaglinten (bestelnummers in het hoofdstuk "Technische gegevens“); – veiligheidsinrichtingen (bestelnummers zie onderdelenlijst).  Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. Gebruiksaanwijzing lezen. Onderste zaaglintbescherming De onderste zaaglintbescherming (7) verhindert ongewild contact met het zaaglint onder het tafelblad. De onderste zaaglintbescherming moet tijdens het gebruik gemonteerd zijn. Deuren van de behuizing De deuren van de behuizing (4) beschermen tegen het aanraken van de aangedreven delen in het binnenste van de zaag. De deuren van de behuizing zijn met een deurzekering uitgerust. Deze schakelt de motor uit, wanneer een behuizingsdeur bij ingeschakelde zaag wordt geopend. De deuren van de behuizing moeten gedurende het bedrijf zijn gesloten. Duwhout Het duwhout (8) is een verlenging van de hand en beschermt tegen ongewild contact met het zaaglint. Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaaglint en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. Het duwhout moet in een hoek van 20° … 30° t.o.v. het oppervlak van de zaagtafel worden geleid. (f) (g) (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) 6-20 mm (h) Fabrikant Serienummer Apparaatbenaming Motorgegevens (zie ook "Technische gegevens") Afvalsymbool – Het apparaat kan via de fabrikant worden afgevoerd CE-markering – Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring Bouwjaar Afmetingen van de toegelaten zaaglinten 4.2Veiligheidsvoorzieningen Bovenste zaaglintbescherming De bovenste zaaglintbescherming (6) verhindert ongewild contact met het zaaglint en biedt bescherming tegen rondvliegende spaanders. Bewaar tussen de bovenste lintgeleider en het werkstuk steeds een afstand van 3 mm, zodat contact tussen de bovenste zaaglintbescherming en het zaaglint niet mogelijk is. 5. Overzicht Zie pagina 2 - 3. 1 Aan-/uit-schakelaar van de zaagbereikverlichting 2 Aan-schakelaar 3 Uit-schakelaar 4 Deuren van de behuizing 5 Draaisluiting voor het openen van de deur van de behuizing 6 Bovenste zaaglintbescherming (aan de bovenste lintgeleider) 7 Onderste zaaglintbescherming 8 Duwhout 9 Boorgat in de zaagtafel 10 Zaagtafel 11 Tafel inlegprofiel 12 Spaanafzuiging 13 Klemschroef (hoekinstelling voor tafelblad) 14 Bevestigingsschroeven van de zaagtafel 15 Eindaanslagschroef aan de zaagtafel 16 Aanslaggeleidingsprofiel 17 Parallelle aanslag 18 Vergrendelarm van de parallelle aanslag 19 Instelwiel voor de spanning van het zaaglint 20 Dwarse aanslag 21 Klemhendel aan de dwarse aanslag 22 Instelwiel (hoogte-instelling van de bovenste lintgeleider) 23 Klemschroef (hoogte-instelling van de bovenste lintgeleider) 24 Bovenste lintgeleider 25 Stofbeschermingsrichel 26 Klemschroef (voor de hoek van het bovenste lintzaagwiel) 27 Instelwiel voor de hoek van het bovenste lintzaagwiel 28 Bovenste steunrol 29 Schroeven voor de bovenste steunrol 30 Bovenste geleidingsrol 31 Schroef voor de bovenste geleidingsrol 32 Onderste steunrol 33 Schroeven voor de onderste steunrol 34 Onderste geleidingsrol 35 Schroef voor de onderste geleidingsrol 23 nl NEDERLANDS 6. Uitpakken, plaatsen, montage en transport 6.1 Uitpakken Zaag met behulp van een tweede persoon uitpakken en transporteren. De zaag niet aan de bovenste zaaglintbescherming (6) optillen of transporteren. 6.2 Zaag bevestigen Voor een veilige stand moet de zaag op een stevige ondergrond worden vastgezet. Bevestigen op een werkbank: 1. Boor 4 gaten in de ondergrond. 2. Steek de schroeven bovenaan door de basisplaat van de zaagmachine en schroef ze vast. 6.3 Tafelblad monteren 1. Zaagtafel (10) boven de lintzaag brengen en op de zaaggeleiding leggen. 2. Zaagtafel met elk vier schroeven (14) en schijven aan de zaagtafelgeleiding bevestig. Echter niet te stevig vastdraaien, eerst de zaagtafel uitlijnen (zie hoofdstuk 6.4). 6.4 Zaagtafel uitlijnen Het tafelblad moet in twee vlakken uitgelijnd worden. – zijwaarts, zodat het zaaglint precies in het midden van het inlegprofiel loopt; – loodrecht op het zaaglint. Tafelblad zijwaarts uitlijnen Gevaar! Ook bij een stilstaand zaaglint bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Gebruik voor het losmaken en aantrekken van de bevestigingsschroeven een werktuig, dat uw hand een voldoende afstand tot het zaagband mogelijk maakt. 1. Zaagtafel (10) zo uitlijnen, dat het zaaglint zich in het midden van het inlegprofiel (11) bevindt. 2. De vier bevestigingsschroeven (14) vast draaien. Tafelblad loodrecht uitlijnen 1. Breng de bovenste lintgeleider (24) helemaal naar boven. (Details zie hoofdstuk 9.1). 2. Zaaglintspanning controleren. (Details zie hoofdstuk 8.2). 3. Klemschroef (13) losdraaien. 4. De zaagtafel (10) horizontaal instellen - tot aan de aanslag verder draaien. 5. Klemschroef (13) weer aantrekken. 6. Controleer met behulp van een hoek of de zaagtafel in een rechte hoek op het zaaglint staat. Als de zaagtafel niet in een rechte hoek op het zaaglint staat, dient u de eindaanslagschroef (15) als volgt in te stellen: 1. Klemschroef (13) losdraaien. 2. Met een zeskantsleutel de eindaanslagschroef (15) door het boorgat (9) in de zaagtafel linksom draaien. 3. Met behulp van een hoek de zaagtafel haaks ten opzichte van de zaagband uitrichten en klemschroef (13) weer aantrekken. 4. Met een binnenzeskantsleutel de eindaanslagschroef (15) door het boorgat (9) in de zaagtafel rechtsom draaien, totdat de eindaanslagschroef (15) de zaagbehuizing net raakt. 6.5 Aanslaggeleider monteren  Bevestig het aanslaggeleidingsprofiel (16) met vier vleugelschroeven en sluitringen aan de zaagtafel. 6.6 Parallelle aanslag monteren De parallelle aanslag (17) kan zowel links alsook rechts van het zaaglint gemonteerd worden. 24 Parallele aanslag vastklemmen 1. Parallelle aanslag in de achterste tafelrand inhaken. 2. Parallelle aanslag voren op het aanslaggeleidingsprofiel (16) zetten. 3. Parallelle aanslag door het omlaag drukken van de vergrendelarmen (18) fixeren. 6.7 Transport Bovenste lintgeleider (24) helemaal naar boven brengen. (Details zie hoofdstuk 9.1). Schroef uitstekende accessoires los. De zaag niet optillen of transporteren aan de veiligheidsvoorzieningen. Transporteer de zaag met de hulp van een tweede persoon. 7. Belangrijke bedieningselementen Aanwijzing: In dit hoofdstuk worden de belangrijkste bedieningselementen van de machine voorgesteld. De correcte omgang met de machine is beschreven in het hoofdstuk "Bediening“. Lees het hoofdstuk "Bediening“ voor u de machine voor de eerste keer in gebruik neemt. Aan-/uit-schakelaar  Inschakelen = op de groene schakelaar (2) drukken.  Uitschakelen = op de rode schakelaar (3) drukken. Herstartbeveiliging: Als de spanning wegvalt, dan slaat er een minimumspanningsrelais aan. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Om in dit laatste geval de machine opnieuw te starten, moet u opnieuw op de groene schakelaar drukken. Draaisluiting deur van de behuizing Met de draaisluiting (5) opent en sluit u de deur van de behuizing. Bovenste/onderste deur van de behuizing openen: 1. Draai de draaisluiting (5) meerdere keren linksom. Deur van de behuizing wordt een beetje geopend. De deurzekering wordt geactiveerd en schakelt de motor uit. Gevaar door vrij liggende zaaglinten en lintzaagwielen! Als de motor na het openen van de deur niet wordt uitgeschakeld of de deur onmiddellijk openspringt, is de deurzekering of het sluitsysteem defect. Stel de zaag buiten werking en laat deze repareren door de servicevestiging in uw land. 2. Draai de draaisluiting (5) verder linksom. De deur van de behuizing wordt volledig geopend. Bovenste/onderste deur van de behuizing sluiten:  Druk de deur van de behuizing aan en draai de draaisluiting (5) rechtsom tot de deur van de behuizing correct sluit. Instelwiel voor zaaglintspanning Met het instelwiel (19) kunt u de spanning van het zaaglint indien nodig corrigeren. (Details zie hoofdstuk 8.2). Instelwiel voor de hoek van het bovenste lintzaagwiel (loop van het zaaglint instellen) Met het instelwiel (27) kunt u de hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel indien nodig veranderen. Door de hellingshoek te wijzigen, wordt het zaaglint zo uitgelijnd dat het precies midden op het kunststof loopvlak van de lintzaagwielen loopt. (Details zie hoofdstuk 10.2). Hoekinstelling voor tafelblad Nadat u de klemschroef (13) heeft losgedraaid, kan de zaagtafel (10) traploos tot maximaal 45° gekanteld worden ten opzichte van het zaaglint. De parallelle aanslag De parallelaanslag (17) wordt aan de voorkant vastgeklemd en met de laaghouder aan de achterkant van de zaagtafel aanvullend gefixeerd. De parallelle aanslag kan zowel links als rechts van het zaaglint gemonteerd worden. (Details zie hoofdstuk 6.6). Dwarse aanslag De dwarsaanslag (20) wordt van voren in de groef in de zaagtafel geschoven. Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag naar beide kanten om 60° worden versteld. Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn desbetreffende aanslagen voorhanden. Voor het instellen van een hoek: klemhendel (21) door linksom te draaien los maken. Verwondingsgevaar! De klemhendel (21) moet bij het zagen met dwarsaanslag stevig bevestigd zijn. 8. Ingebruikneming Gevaar! Neem de zaagmachine pas in gebruik wanneer de volgende voorbereidingen getroffen zijn: – zaag bevestigd; – tafelblad gemonteerd en uitgelijnd; – veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd. Sluit de zaagmachine pas op het stroomnet aan als alle hierboven vernoemde voorbereidingen getroffen zijn! Anders bestaat het gevaar dat de zaag ongewild start en ernstige verwondingen veroorzaakt. 8.1 Zaagselafzuigsysteem aansluiten Gevaar! Het zaagstof van enkele houtsoorten (bijv. eik, beuk en es) kan bij het inademen kankerverwekkend zijn: werk in gesloten ruimten uitsluitend met een zaagselafzuiginstallatie (luchtsnelheid aan de afzuigaansluitstuk van de zaag >= 20 m/s). Opgelet! Het werken zonder zaagselafzuiginstallatie is alleen toegestaan: – in openlucht; – bij kortstondig gebruik (gedurende max. 30 minuten); – met stofmasker. – Als er zonder afzuigsysteem gewerkt wordt, dan hoopt er zich binnenin de lintzaag zaagsel op. Deze ophopingen moeten regelmatig verwijderd worden. Een zaagselafzuigsysteem of een industriële stofzuiger met een geschikte adapter op de afzuigaansluitstuk (12) aansluiten. 8.2 Zaaglint spannen Gevaar! Een te hoge spanning kan leiden tot een breuk in het zaaglint. Bij een te lage spanning kan het aandrijfwiel beginnen slippen, waardoor het zaaglint komt stil te staan. 1. Breng de bovenste lintgeleider (24) helemaal naar boven. (Details zie hoofdstuk 9.1). 2. Om de spanning te controleren, met de vinger in het midden tussen de zaagtafel en de bovenste bandgeleiding zijdelings tegen het zaagband drukken (het zaagband mag zich slechts om 3 tot 5 mm zijdelings laten indrukken) 3. Corrigeer de spanning indien nodig: – Verhoog de spanning door het instelwiel (19) naar rechts te draaien. – Verlaag de spanning door het instelwiel (19) naar links te draaien. NEDERLANDS nl 8.3 Netaansluiting Gevaar! Elektrische spanning  Maak uitsluitend gebruik van de zaag in droge omgeving.  De zaag mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gegevens"): – netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de machine; – De stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA. – De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben. Aanwijzing: Met vragen over uw huisaansluiting wendt u zich tot uw energiebedrijf of uw elektromonteur.  Het snoer moet zo gelegd worden dat de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden.  Bescherm het snoer tegen hitte, bijtende scheikundige vloeistoffen en beschadiging door scherpe voorwerpen.  Gebruik als verlengsnoer alleen snoeren met rubbermantel en voldoende diameter (3 × 1,5 mm2).  Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. 9. Bediening Gevaar! Om de kans op ongevallen zo veel mogelijk te beperken, moet u zich bij alle werkzaamheden aan de volgende veiligheidsvoorschriften houden:  Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt: – draag een stofmasker; – draag oorbeschermers; – draag een veiligheidsbril.  Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk.  Zorg ervoor dat het werkstuk tijdens het zagen steeds goed tegen het tafelblad ligt.  Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant (tijdens het zagen).  Probeer nooit het zaaglint af te remmen door er van de zijkant (met een voorwerp) tegenaan te drukken.  Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: – een schuifstok – als de afstand aanslagprofiel – zaaglint <=120 mm; – Werkstuksteunen – bij lange werkstukken, die na het afzagen van de tafel zouden vallen; – een schaafselafzuigsysteem; – een geschikte kleminrichting bij het doorzagen van ronde werkstukken, zodat het werkstuk niet kan doordraaien; 3. Zet de bovenste lintgeleider 3 mm boven het werkstuk vast. (Details zie hoofdstuk 9.1).  Controleer of alles goed functioneert alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen: – zaaglint; – bovenste en onderste zaaglintbescherming.  Beschadigde onderdelen dienen onmiddellijk vervangen te worden.  Zorg voor een juiste werkhouding tijdens het zagen (de zaagtanden moeten naar de gebruiker wijzen).  Zaag nooit verschillende stukken, ook geen bundels met verschillende stukken, tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. Klemgevaar!  Draag geen loszittende kledij, sieraden of handschoenen die in de draaiende onderdelen van de machine terecht zouden kunnen komen.  Personen met lang haar zijn verplicht een haarnetje te dragen.  Zaag nooit werkstukken die aan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten. 9.1 De hoogte van de bovenste lintgeleider instellen De hoogte van de bovenste lintgeleider (24) moet ingesteld worden: – voor het begin van de zaagwerkzaamheden, om aan te passen aan de werkstukhoogte (de bovenste lintgeleider (24)moet zich tijdens het zagen ca. 3 mm boven het werkstuk bevinden); – na de uitvoering van wijzingen aan het zaaglint of het tafelblad (bijvoorbeeld zaaglint vervangen, zaaglint aanspannen, tafelblad uitlijnen). Gevaar! Alvorens de bovenste lintgeleider en de tafelbladhoek in te stellen: – schakelt u de machine uit; – wacht u tot het zaaglint stilstaat. 1. Draai de klemschroef (23) los. 2. Instelwiel (22) draaien, zodat de bovenste lintgeleider (24) zich ca. 3 mm boven het werkstuk bevindt 3. Draai de klemschroef (23) weer vast. 9.2 Werken met de zaagmachine 1. Stel eventueel de tafelbladhoek in. Gevaar door de terugslag van werkstukken (werkstuk komt in contact met het zaaglint en wordt tegen de gebruiker geslingerd)! Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant (tijdens het schaven). 2. Indien nodig de parallelle aanslag (17) of de dwarsaanslag (20) gebruiken. – een geschikte aanslag bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken, om een veilige geleiding te garanderen. Gevaar door het vastraken van het werkstuk! Tijdens het zagen met parallelaanslag en gekantelde zaagtafel moet de parallelaanslag aan de naar beneden gekantelde zijde van de zaagtafel worden bevestigd. Aanwijzing: Voer altijd een proefsnede uit en corrigeer eventueel de instellingen voor u het werkstuk zaagt. 4. Plaats het werkstuk op het tafelblad. 5. Schakel de zaag in. 6. Zaag het werkstuk in een beweging door. 7. Als u stopt met werken, moet u de zaagmachine uitschakelen. 10. Service en onderhoud Gevaar! Voordat u met de service of met het onderhoud begint: 1. schakelt u de machine uit; 2. wacht u tot de zaag helemaal stilstaat; 3. trekt u de stekker uit het stopcontact; – Nadat u klaar bent met de service en/ of onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden. – Beschadigde onderdelen, vooral beschadigde onderdelen van de veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen door originele fabrieksonderdelen of door de fabrikant goedgekeurde onderdelen vervangen worden. Indien u dit nalaat, kan dit tot onvoorziene schade leiden. – Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. 10.1 Zaaglint vervangen Gevaar! Ook bij een stilstaand zaaglint bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaaglint moet u veiligheidshandschoenen dragen. Gebruik uitsluitend geschikte zaaglinten (zie "Technische gegevens“). 1. Parallelle aanslag (17) verwijderen 2. Draai de vier vleugelschroeven aan het aanslaggeleidingsprofiel (16) los en verwijder het aanslaggeleidingsprofiel. 3. Open beide deuren van de behuizing. 4. Onderste zaaglintbescherming (7) naar voren klappen. 5. Bovenste lintgeleider (24) helemaal naar boven brengen. 6. Instelwiel (19) linksom draaien, totdat het zaagband losjes zit. 7. Stofbeschermingsrichel (25) naar boven eruit trekken en weg leggen. 8. Neem het zaaglint weg en leidt het door – de opening in de zaagtafel (10), – de zaaglintbescherming aan de bovenste lintgeleider (24), – het zijdelingse zaaglintkanaal en – de zaaglintgeleiders leiden. 9. Breng een nieuw zaaglint aan. Zorg ervoor dat het lint correct geplaatst is: de tanden wijzen naar de voorzijde (deurzijde) van de zaag. 10.Breng het zaaglint in het midden op het rubberen loopvlak aan. 11.Instelwiel (19) rechtsom draaien, totdat het zaaglint niet meer eraf glijdt. 12.Stofbeschermingsrichel (25) er weer insteken. 13.Onderste zaaglintbescherming (7) naar achteren klappen (sluiten). 25 nl NEDERLANDS Gevaar! De behuizingsdeuren slechts sluiten, wanneer de onderste zaagbandafdekking naar achteren is geklapt. 14.Sluit beide deuren van de behuizing. 15.Vervolgens moet u: – zaaglint spannen (zie hoofdstuk 8.2); – zaaglint uitlijnen (zie hoofdstuk 10.2); – lintgeleidingen instellen (zie hoofdstuk 10.3 en 10.4); – de zaagmachine gedurende minstens één minuut laten proefdraaien; – de zaag uitschakelen, de netstekker uit het stopcontact trekken en de instellingen opnieuw controleren en indien nodig aanpassen. 10.2 Zaaglint uitlijnen (loop vna het zaaglint instellen) Wanneer het zaaglint niet meer over het midden van het rubberen loopvlak loopt, moet de hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel bijgeregeld worden: 1. Draai de klemschroef (26) los. 2. Draai aan de instelschroef (27): – Als het zaaglint meer naar de achterkant van de zaag moet lopen: instelwiel (27) rechtsom draaien. – Als het zaaglint meer naar de voorkant van de zaag moet lopen: instelwiel (27) linksom draaien. 3. Draai de klemschroef (26) weer vast. 10.3 Bovenste lintgeleider uitlijnen De bovenste lintgeleider bestaat uit: – een steunrol (steunt het zaaglint achteraan), – twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan de zijkant). Deze delen moeten na vervanging of uitlijning van het zaaglint steeds opnieuw uitgelijnd worden: Aanwijzing: Controleer de rollen regelmatig op slijtage en vervang indien nodig alle rollen tegelijk. Steunrol instellen 1. Draai de schroef (29) voor de steunrol los. 2. Lijn de steunrol (28) uit (afstand steunrol zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de hand bewogen wordt, mag het niet in aanraking komen met de steunrol). 3. Schroef (29) voor de steunrol weer vast draaien. Geleiderollen instellen 4. Schroef (31) voor de geleidingsrol los draaien. 5. Geleidingsrol (30) zo verschuiven, dat deze een beetje tegen het zaaglint aan komt. 6. Schroef (31) voor de geleidingsrol weer vast draaien. 7. Eveneens de geleidingsrol aan de andere kant van het zaaglint uitlijnen. 10.4 Onderste lintgeleider uitlijnen De onderste lintgeleider bestaat uit: – een steunrol (steunt het zaaglint achteraan), – twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan de zijkant). Deze delen moeten na vervanging of uitlijnen van het zaaglint uitgelijnd worden. Aanwijzing: controleer de steunrol en de geleidingsrollen regelmatig op slijtage en vervang bij behoefte beide geleidingsrollen gelijktijdig. Voorbereiding 1. Onderste behuizingsdeur en onderste zaaglintbescherming (7) openen. Steunrol instellen 1. Draai de schroef (33) voor de steunrol los. 26 2. Lijn de steunrol (32) uit (afstand steunrol zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de hand bewogen wordt, mag het niet in aanraking komen met de steunrol). 3. Schroef (33) voor de steunrol weer vast draaien. Geleiderollen instellen 4. Schroef (35) voor de geleidingsrol los draaien. 5. Geleidingsrol (34) zo verschuiven, dat deze een beetje tegen het zaaglint aan komt. 6. Schroef (35) voor de geleidingsrol weer vast draaien. 7. Eveneens de geleidingsrol aan de andere kant van het zaaglint uitlijnen. 8. Onderste zaaglintbescherming (7) sluiten. 9. Sluit de onderste deur van de behuizing. 10.5 Kunststofvoeringen vervangen De kunststof voeringen van de zaaglintrollen regelmatig controleren op slijtage. De kunststofvoeringen moeten steeds tegelijk vervangen worden: 1. Het zaaglint verwijderen (zie hoofdstuk 10.1). 2. Steek een kleine schroevendraaier onder de kunststofvoeringen en verwijder deze. 3. Breng de nieuwe kunststofvoeringen aan en monteer het zaaglint. 10.6 Tafelinlegprofiel vervangen Het tafelinlegprofiel (11) moet worden vervangen, als de zaaggleuf is beschadigd. 1. Schroeven van het tafelinlegprofiel losdraaien. 2. Tafelinlegprofiel verwijderen. 3. Nieuw inlegprofiel plaatsen. 4. Schroeven van het tafelinlegprofiel vastdraaien. 10.7 Zaag schoonmaken 1. Open de onderste deur van de behuizing. 2. Verwijder zaagsel en stof met borstel of stofzuiger: – binnenkant van de onderste behuizing; – zaagbandgeleiding; – bedieningselementen. 10.8 Zaag bewaren Gevaar! Berg de zaagmachine steeds op – waar onbevoegden ze niet kunnen inschakelen en – waar niemand zich eraan kan bezeren ook al is ze uitgeschakeld. Opgelet! De machine mag niet in openlucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. 11. Toebehoren Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. A Lintzaagblad voor hout, kunststoffen, speciaal ronde sneden 1712x6x0,36 0909057175 B Lintzaagblad voor hout, kunststof - universele sneden 1712x12x0,36 0909057183 C Lintzaagblad voor non-ferro metalen, kunststoffen, aluminium, hout 1712x12x0,36 0909057191 D Cirkelzaaginstallatie (max. zaaghoogte 30 mm) 631327000 E Metabo alleszuiger en afzuigingen (zie catalogus) F Rolonderstel RS 420 0910053353 Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 12. Reparatie Gevaar! Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. Wanneer de stroomkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze door een originele Metabo-stroomkabel worden vervangen. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 13. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 14. Problemen en storingen Hierna worden problemen en storingen beschreven, die u zelf mag verhelpen. Als de hier beschreven maatregelen niet verder helpen, kunt u een kijkje nemen in hoofdstuk 12. "Reparatie". Gevaar! In combinatie met problemen en storingen gebeuren bijzonder vaak ongelukken. Neem daarom het volgende in acht:  Trek iedere keer voordat u een storing verhelpt de stekker eruit.  Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. De motor draait niet De deuren van de behuizing zijn met een deurzekering uitgerust. Deze schakelt de motor uit, wanneer een behuizingsdeur bij ingeschakelde zaag wordt geopend. – De deuren van de behuizing moeten gedurende het bedrijf zijn gesloten. Het minimumspanningsrelais staat op, “uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking. – Opnieuw inschakelen. Er is geen spanning. – Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen. Motor oververhit, bijv. door stomp zaaglint of zaagselophoping in de behuizing: – Oorzaak van de oververhitting verwijderen, enkele minuten laten afkoelen en daarna opnieuw inschakelen. Het zaaglint loopt uit de snijlijn of glijdt van de geleider. Het zaaglint loopt niet over het midden van de aandrijfwielen: – Verstel de hoek van het bovenste lintzaagrollen (zie hoofdstuk 10.2). Het zaaglint breekt De zaaglintspanning is niet correct: – Corrigeer de zaaglintspanning (zie hoofdstuk 8.2). Te zware belasting: – Verminder de druk op het zaaglint. Verkeerd zaaglint: NEDERLANDS nl – Het zaaglint vervangen (zie hoofdstuk 10.1): dun werkstuk = smal zaaglint, dik werkstuk = breed zaaglint. Het zaaglint is vervormd Te zware belasting: – Vermijd druk van opzij op het zaaglint. De zaagmachine trilt Onvoldoende vastgezet: – Bevestig de zaag correct op een geschikte ondergrond (zie hoofdstuk 6.2). Het tafelblad is los: – Lijn het tafelblad uit en zet het vast. De motorbevestiging is los: – Controleer de bevestigingsschroeven en draai ze indien nodig vast. De schaafselafzuigstomp is verstopt Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering: – Sluit de afzuiginstallatie aan of verhoog de afzuigkracht (luchtsnelheid >= 20 m/sec aan het afzuigaansluitstuk). 15. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina xy. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = netspanning I = nominale stroom F = min. beveiliging P1 = nominaal vermogen P2 = afgegeven vermogen = toerental bij onbelast draaien n0 v0 = zaagsnelheid SL=zaaglintlengte = zaaglintbreedte SB SD = max. zaaglintdikte H = max. zaaghoogte B = zijdoorlaat W = zaagtafel-zwenkbereik A1 = afmetingen van de machine (lxbxh) = afmetingen van de zaagtafel (lxb) A2 Ah = werkhoogte zonder onderstel m = gewicht D1 = aansluitdiameter van het afzuigaansluitstuk ~ Wisselstroom Machine van beveiligingsklasse II De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 61029: ah = trillingsemissiewaarde Kh = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Draag gehoorbescherming! 27 it ITALIANO Manuale d’uso originale Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. Dichiarazione di conformità Leggere prima dell'uso! Utilizzo conforme Avvertenze generali di sicurezza Sintesi Disimballo, installazione, montaggio e trasporto 7. Elementi dell'apparecchio 8. Messa in funzione 9. Uso 10. Cura e manutenzione 11. Accessori 12. Riparazione 13. Rispetto dell'ambiente 14. Problemi e anomalie 15. Dati tecnici 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste seghe a nastro, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Rapporto di prova *4), Organismo di controllo rilasciante l'attestato *5), Documentazione tecnica presso *6) - vedere pagina 4. 2. Leggere prima dell'uso! Queste istruzioni d'uso sono state realizzate per consentire un utilizzo rapido e sicuro dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni. – Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggere interamente le istruzioni. Prestare particolare attenzione alle avvertenze di sicurezza. – Queste istruzioni d'uso sono destinate a persone con conoscenze di base, sull'uso degli apparecchi descritti. Se non si ha alcun tipo di esperienza con questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti. – Tenere a portata di mano tutta la documentazione fornita con l'apparecchio, per poterla consultare all'occorrenza. Conservare la prova d'acquisto per eventuali richieste di intervento in garanzia. – Se si presta o si vende l'apparecchio, includere anche la relativa documentazione. – Per eventuali danni derivati dalla mancata osservanza di queste istruzioni d'uso, il produttore declina ogni responsabilità. Le informazioni in queste istruzioni d'uso utilizzano i simboli illustrati di seguito. Pericolo! Avvertenza per possibili danni alle persone o all'ambiente. Pericolo di scosse elettriche! Avvertenza per possibili lesioni causati dall'elettricità. Pericolo di trascinamento! Avvertenza per possibili lesioni in seguito all'intrappolamento di parti del corpo o indumenti. Attenzione! Avvertenza per possibili danni materiali. Nota: Informazioni integrative. 3. Utilizzo conforme 28 La sega a nastro è progettata per il taglio di legno, materie plastiche e metalli non ferrosi (esclusi i metalli duri o temprati). I pezzi a forma rotonda possono essere segati esclusivamente con l'apposito dispositivo di blocco, altrimenti, potrebbero girarsi, trainati dal nastro della sega. Quando si segano di taglio pezzi piatti bisogna utilizzare una battuta adeguata per avere una guida sicura. Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni che dovessero verificarsi per un utilizzo improprio dell'apparecchio. Eventuali modifiche arbitrarie apportate all'apparecchio oppure l'uso di parti non collaudate e autorizzate dal produttore possono provocare danni imprevisti durante il funzionamento. 4. Avvertenze generali di sicurezza Attenzione! Durante l'impiego degli elettroutensili, è necessario rispettare le seguenti misure di sicurezza fondamentali per la protezione contro le scosse elettriche, il rischio di lesioni e di incendio.  Durante l'uso dell'apparecchio, osservare le seguenti istruzioni relative alla sicurezza, per evitare eventuali lesioni e/o danni materiali.  Osservare in particolare le avvertenze di sicurezza contenute nelle singole sezioni.  All'occorrenza applicare le disposizioni di legge o le norme antinfortunistiche vigenti per l'uso delle seghe a nastro. Pericoli generici!  Tenere sempre in ordine l'area di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto.  Operare prestando la massima attenzione a quello che si fa. Eseguire il lavoro con raziocinio. Evitare di azionare l'apparecchio in momenti di scarsa concentrazione.  Tenere in debita considerazione gli effetti dell'ambiente circostante. Provvedere ad una buona illuminazione.  Evitare di assumere posture scorrette. Accertarsi di lavorare in posizione stabile e mantenere sempre l'equilibrio.  Per i pezzi lunghi utilizzare supporti adeguati.  Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di liquidi o gas infiammabili.  Questo apparecchio può essere azionato e utilizzato soltanto da coloro che conoscono bene le seghe a nastro e sono consapevoli, in qualsiasi momento, dei pericoli connessi all'utilizzo delle stesse.  Le persone sotto i 18 anni d'età possono utilizzare il presente apparecchio soltanto nell'ambito dell'addestramento professionale e sotto la supervisione di un istruttore.  Tenere lontano dall'ambiente di lavoro il personale non autorizzato, in particolare i bambini. Durante il funzionamento, verificare che nessuno tocchi l'apparecchio e/o il cavo di alimentazione.  Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo esclusivamente con la potenza indicata nella sezione "Dati tecnici".  Impiegare l'elettroutensile adatto per il lavoro specifico. Utilizzando l'elettroutensile adatto, si lavora meglio e con maggior sicurezza. Pericolo di scosse elettriche!  Non esporre mai l'apparecchio alla pioggia. Non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. Durante l'uso dell'apparecchio, evitare il contatto del corpo con elementi collegati a terra (ad esempio corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigoriferi).  Utilizzare il cavo di alimentazione esclusivamente per gli scopi previsti.  Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, riattrezzamento, manutenzione e riparazione o in caso di non utilizzo. Pericolo di lesioni per effetto delle parti mobili!  Prima di mettere in funzione l'apparecchio, verificare che siano montati tutti i dispositivi di protezione.  Tenersi sempre a una distanza sufficiente dal nastro della sega. Se necessario, utilizzare strumenti ausiliari adeguati. Durante il funzionamento tenersi a debita distanza dagli elementi in movimento.  Attendere l'arresto del nastro della sega prima di rimuovere trucioli, resti di legno, ecc. dall'area di lavoro.  Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a consentire un fissaggio sicuro durante le operazioni di taglio.  Non esercitare mai una pressione laterale per frenare il nastro della sega in movimento.  Prima di qualsiasi intervento di manutenzione scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.  Prima di accendere l'apparecchio (ad esempio dopo gli interventi di manutenzione) verificare che nel suo interno non ci siano utensili di montaggio o accessori.  Estrarre il connettore di rete dalla presa quando non si utilizza l'apparecchio.  Non utilizzare l'utensile se il cavo di alimentazione è danneggiato. Esiste il pericolo di scossa elettrica. Affidare immediatamente la sostituzione di un cavo elettrico danneggiato a un tecnico elettricista.  Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli se sono danneggiati.  All'aperto utilizzare solo cavi di prolunga approvati per l'impiego all'esterno e debitamente contrassegnati. Pericolo di tagli anche con utensili da taglio fermi!  Per sostituire gli utensili da taglio, utilizzare i guanti.  Conservare i nastri della sega in modo tale che nessuno possa ferirsi. Pericolo di contraccolpi dei pezzi da segare (il pezzo rimane impigliato nel nastro della sega colpendo l'operatore)!  Non tenere gli oggetti da segare in posizione inclinata.  Segare i pezzi sottili o a parete sottile utilizzando solo nastri a denti fini. Utilizzare sempre nastri affilati.  In caso di dubbio, controllare l'eventuale presenza di corpi estranei nei pezzi, come chiodi o viti.  Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a consentire un fissaggio sicuro durante le operazioni di taglio.  Non segare mai più pezzi contemporaneamente, né fasci composti da più elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono trascinati in modo incontrollato dal nastro della sega, si rischia di provocare incidenti.  Per segare i pezzi di forma rotonda, utilizzare un dispositivo di fissaggio idoneo ad impedirne un'eventuale rotazione indesiderata. Pericolo di trascinamento!  Durante l'uso, assicurarsi che nessuna parte del corpo o degli indumenti possa restare impigliata nei componenti in rotazione, con conseguente trascinamento (evitare cravatte, evitare guanti, evitare indumenti con maniche larghe; per i capelli lunghi utilizzare assolutamente una retina di protezione).  Non segare mai pezzi corredati di funi, corde, nastri, cavi o fili metallici o contenenti materiali simili. ITALIANO it Pericolo causato dalla segatura!  Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella ottenuta da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se inspirati. Lavorare esclusivamente con un impianto di aspirazione. L'impianto di aspirazione deve soddisfare i valori indicati nella sezione Dati tecnici.  In fase di lavoro, fare in modo di produrre la quantità minima possibile di segatura nell'ambiente: – rimuovere i depositi di segatura dall'area di lavoro (non soffiarli via!); – eliminare i difetti di tenuta dell'impianto di aspirazione; – garantire una buona ventilazione. Pericolo causato da modifiche tecniche o dall'impiego di componenti o accessori non collaudati ed omologati dal produttore  Montare il presente apparecchio seguendo scrupolosamente le istruzioni del presente manuale.  Utilizzare esclusivamente i componenti omologati dal produttore, in particolare per quanto riguarda: – nastri di sega (il numero d'ordine è indicato in Dati tecnici); – dispositivi di sicurezza (il numero d'ordine è indicato in Elenco dei pezzi di ricambio).  Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo sui componenti. Attenzione! L'utilizzo di altri utensili da lavoro e accessori può comportare il pericolo di lesioni per l'operatore! Pericolo causato da eventuali anomalie dell'apparecchio  Effettuare la manutenzione del dispositivo e dei relativi accessori con la massima cura. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per la manutenzione.  Controllare la perfetta integrità dell'utensile: prima di procedere con l'uso dell'utensile, verificare con attenzione che i dispositivi di sicurezza e di protezione o le parti leggermente danneggiate funzionino correttamente e in conformità alle disposizioni. Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare le condizioni necessarie al corretto funzionamento dell'apparecchio.  I dispositivi di sicurezza o i componenti danneggiati devono essere riparati o eventualmente sostituiti da tecnici specializzati e qualificati. La sostituzione di interruttori danneggiati deve essere effettuata presso un centro di assistenza tecnica del cliente. Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore di accensione non funziona.  Le impugnature devono essere sempre pulite, asciutte e prive di tracce d'olio e di grasso.  Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti, per poter lavorare meglio e in sicurezza.  Non utilizzare nastri danneggiati o deformati. Pericolo causato dal rumore!  Indossare la protezione per l'udito. Pericolo dovuto a pezzi da lavorare o parti di pezzi bloccanti! Se si verifica un blocco: 1. spegnere l'utensile, 2. scollegare la spina 3. indossare i guanti, 4. Eliminare il bloccaggio con un utensile adatto. 4.1 Simboli sull'apparecchio Pericolo! La mancata osservanza delle seguenti indicazioni può provocare gravi lesioni o danni materiali. Leggere le istruzioni per l'uso. Indossare gli occhiali protettivi e la protezione dell'udito. Scollegare la spina di alimentazione prima di ogni operazione di regolazione, manutenzione ordinaria o riparazione. Non indirizzare il fascio di luce verso persone o animali. Indossare la protezione dell'udito. Regolazione in altezza Regolare l'andamento del nastro della sega. Indicazioni sulla targhetta del modello: (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A L=2240 mm max. 170 mm (e) YYYY Pericolo causato da equipaggiamento di protezione personale insufficiente!  Indossare la protezione per l'udito.  Indossare occhiali protettivi.  Utilizzare una mascherina antipolvere.  Indossare indumenti da lavoro adeguati.  Indossare calzature antiscivolo.  Indossare i guanti protettivi durante l'interazione con nastri e utensili scabrosi. Affinché la protezione fornita dal coperchio superiore del nastro sia sufficiente, la guida superiore del nastro deve trovarsi sempre a 3 mm dal pezzo. Coperchio inferiore del nastro della sega Il coperchio inferiore (7) del nastro della sega impedisce il contatto involontario con il nastro sotto il banco della sega. Il coperchio inferiore del nastro della sega deve essere montato durante il funzionamento dell'apparecchio. Sportelli dell'alloggiamento Gli sportelli dell'alloggiamento (4) impediscono il contatto con le parti azionate all'interno della sega. Gli sportelli dell'alloggiamento sono dotati di un dispositivo di sicurezza, che spegne il motore se viene aperto uno sportello dell'alloggiamento mentre la sega è accesa. Gli sportelli devono essere chiusi durante il funzionamento dell'apparecchio. Spingitoio Lo spingipezzo (8) è una sorta di prolunga della mano e protegge contro il contatto accidentale con il nastro della sega. Deve essere sempre utilizzato se la distanza tra il nastro della sega e una battuta parallela è inferiore a 120 mm. Lo spingipezzo va condotto verso la superficie del banco della sega con un'angolazione compresa tra 20° e 30°. (f) (g) 6-20 mm (h) (a) (b) (c) (d) (e) Produttore Numero di serie Denominazione del dispositivo Dati motore (v. anche "Dati tecnici") Simbolo di smaltimento - L'apparecchio può essere smaltito dal produttore (f) Marchio CE - Questo apparecchio soddisfa le direttive dell'UE in relazione alla dichiarazione di conformità (f) Anno di fabbricazione (h) Dimensioni ammesse per i nastri della sega 4.2Dispositivi di sicurezza Coperchio superiore del nastro della sega Il coperchio superiore (6) impedisce il contatto involontario con il nastro della sega e i trucioli prodotti durante il taglio. Se lo spingitoio è danneggiato, deve essere sostituito. 5. Sintesi Vedere le pagine 2 - 3. 1 Interruttore ON/OFF illuminazione area di taglio 2 Interruttore ON 3 Interruttore OFF 4 Sportelli dell'alloggiamento 5 Pomello per aprire lo sportello dell'alloggiamento 6 Coperchio superiore del nastro della sega (sulla guida superiore del nastro) 7 Coperchio inferiore del nastro della sega 8 Spingipezzo 9 Foro nel banco della sega 10 Banco della sega 11 Inserto del banco 12 Attacco per aspirazione trucioli 13 Vite d'arresto (regolazione inclinazione del banco della sega) 14 Viti di fissaggio del banco della sega 15 Vite di battuta sul banco della sega 16 Profilo di guida della battuta 17 Battuta parallela 18 Leva di serraggio della battuta parallela 19 Ruota di regolazione per la tensione del nastro della sega 20 Battuta trasversale 21 Impugnatura di bloccaggio sulla battuta trasversale 22 Ruota di regolazione (messa a punto dell'altezza della guida superiore del nastro) 23 Dado di fissaggio (regolazione in altezza della guida superiore del nastro) 24 Guida superiore del nastro 25 Listello parapolvere 26 Dado di fissaggio (per ruota di regolazione inclinazione per il rullo superiore della sega a nastro) 27 Ruota di regolazione inclinazione per il rullo superiore della sega a nastro 28 Rulli di supporto superiori 29 Viti per rulli di supporto superiori 30 Rullo di guida superiore 31 Vite per rullo di guida superiore 29 it ITALIANO 32 33 34 35 Rulli di supporto inferiori Viti per rulli di supporto inferiori Rullo di guida inferiore Vite per rullo di guida inferiore 6. Disimballo, installazione, montaggio e trasporto 6.1 Disimballo Per disimballare e trasportare la sega, farsi assistere da una seconda persona. Non afferrare il coperchio superiore del nastro (6) per sollevare o trasportare la sega. 6.2 Fissaggio della sega Per garantire la dovuta stabilità, si deve fissare la sega su un piano stabile. Fissaggio su banco di lavoro: 1. Dotare questo piano di 4 fori. 2. Inserire le viti dall'alto nella piastra di base della sega e avvitarle. 6.3 Montaggio del banco della sega 1. Portare il banco della sega (10) sopra il nastro e appoggiarlo sulla guida per banco. 2. Fissare il banco della sega alla guida con quattro viti (14) e rondelle, regolare la posizione del banco e serrare (capitolo 6.4). 6.4 Allineamento del banco della sega Il banco della sega deve essere allineato su due piani: – lateralmente, in modo che il nastro scorra esattamente al centro dell'inserto del banco, – con angolo retto rispetto al nastro della sega. Regolazione laterale del banco della sega Pericolo! Il pericolo di taglio sussiste anche con il nastro della sega fermo. Per allentare e fissare le viti di fissaggio utilizzare un utensile che consenta di tenere le mani a debita distanza dal nastro della sega. 1. Regolare il banco della sega (10) in modo tale che il nastro si trovi al centro dell'inserto del banco (11). 2. Serrare le quattro viti di fissaggio (14). Regolazione del banco della sega ad angolo retto 1. Sollevare completamente la guida superiore del nastro (24). (Vedere il capitolo 9.1 per i dettagli.) 2. Controllare la tensione del nastro della sega. (Vedere il capitolo 8.2 per i dettagli.) 3. Sbloccare la vite d'arresto (13). 4. Mettere il banco (10) in posizione orizzontale e regolarlo fino alla battuta. 5. Stringere nuovamente la vite d'arresto (13). 6. Con l'ausilio di un angolare, verificare che il banco sia perpendicolare al nastro della sega. Se il banco non è perpendicolare al nastro, regolare la vite di battuta (15) come descritto di seguito: 1. Sbloccare la vite d'arresto (13). 2. Con una chiave esagonale, girare la vite di battuta (15) in senso antiorario attraverso il foro (9) del banco della sega. 3. Con l'aiuto di una squadra, regolare il banco della sega perpendicolarmente al nastro e stringere di nuovo la vite d'arresto (13). 4. Con una chiave esagonale, girare in senso orario la vite di battuta (15) attraverso il foro (9) del banco della sega, finché la vite (15) entra appena in contatto con l'alloggiamento della sega. 6.5 Montaggio del profilo di guida della battuta  Fissare il profilo di guida della battuta (16) al banco della sega con quattro viti ad alette e rondelle. 6.6 Montaggio della battuta parallela 30 La battuta parallela (17) può essere montata sia a sinistra che a destra del nastro della sega. Fissaggio della battuta parallela 1. Agganciare la battuta parallela al bordo posteriore del banco. 2. Applicare la battuta parallela davanti, sul relativo profilo di guida (16). 3. Fissare la battuta parallela abbassando la leva di serraggio (18). 6.7 Trasporto Abbassare completamente la guida superiore del nastro (24). (Vedere il capitolo 9.1 per i dettagli.) Svitare gli accessori sopra la sega. Non afferrare i dispositivi di sicurezza per sollevare o trasportare la sega. Per trasportare la sega farsi assistere da una seconda persona. 7. Elementi dell'apparecchio Nota: Nella presente sezione vengono brevemente illustrati gli elementi principali dell'apparecchio. L'utilizzo corretto del dispositivo è descritto nel capitolo "Uso", da leggere prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Interruttore ON/OFF  Accensione = premere l'interruttore verde (2).  Spegnimento = premere l'interruttore rosso (3). Protezione contro il riavvio: in caso di mancanza di corrente scatta un relè di sottotensione, che impedisce il riavvio automatico dell'apparecchio quando torna la corrente. Per la riaccensione bisogna azionare di nuovo l'interruttore verde di accensione. Pomello di chiusura per lo sportello dell'alloggiamento Il pomello di chiusura (5) serve per aprire e chiudere lo sportello dell'alloggiamento. Per aprire lo sportello superiore/inferiore dell'alloggiamento: 1. Girare il pomello (5) ripetutamente in senso antiorario. Lo sportello dell'alloggiamento si apre di uno spiraglio. Viene attivato il dispositivo di protezione dello sportello che disinserisce il motore. Pericolo dovuto a lame e rulli scoperti della sega a nastro! Se il motore non si spegne dopo l'apertura dello sportello oppure se questo si apre subito a scatto, significa che c'è un guasto al dispositivo di protezione dello sportello oppure al sistema di chiusura. Mettere fuori servizio la sega e farla riparare dal servizio di assistenza tecnica del proprio paese. 2. Continuare a girare il pomello (5) in senso antiorario. Lo sportello dell'alloggiamento si apre completamente. Per chiudere lo sportello superiore/inferiore:  Spingere lo sportello e girare il pomello (5) in senso orario fino alla chiusura completa. Ruota di regolazione per la tensione del nastro della sega Con la ruota di regolazione (19) si può correggere opportunamente la tensione del nastro. (Vedere il capitolo 8.2 per i dettagli.) Ruota di regolazione inclinazione per il rullo superiore della sega a nastro (regolazione dell'andamento del nastro) Con la ruota di regolazione (27) si può modificare all'occorrenza l'inclinazione del rullo superiore della sega. Cambiando l'inclinazione, il nastro della sega viene regolato in modo tale da scorrere al centro sui rivestimenti di plastica dei rulli. (Vedere il capitolo 10.2 per i dettagli.) Regolazione dell'inclinazione per il banco della sega Dopo avere svitato la vite d'arresto (13), è possibile inclinare il banco (10) in continuo fino al 45° verso il nastro della sega. Battuta parallela La battuta parallela (17) viene bloccata sul lato anteriore e fissata con il pressore sul lato posteriore del banco della sega. La battuta parallela può essere montata sia a sinistra che a destra del nastro della sega. (Vedere il capitolo 6.6 per i dettagli.) Battuta trasversale La battuta trasversale (20) viene introdotta nella scanalatura del banco dalla parte anteriore. Per il taglio angolare è possibile spostare la battuta trasversale di 60° verso i due lati. Per i tagli angolari di 45° e 90° sono disponibili i relativi arresti. Per l'impostazione di un angolo: allentare l'impugnatura di bloccaggio (21) ruotandolo in senso antiorario. Pericolo di lesioni! Quando si sega con la battuta trasversale, è necessario fissare l'impugnatura di bloccaggio (21). 8. Messa in funzione Pericolo! Mettere in funzione la sega solo dopo aver portato a termine i preparativi indicati di seguito. – La sega deve essere fissata. – Il banco della sega deve essere montato e regolato. – I dispositivi di sicurezza devono essere stati controllati. Collegare la sega alla presa di corrente solo quando tutti i preparativi qui elencati sono stati portati a termine! In caso contrario, la sega potrebbe avviarsi inavvertitamente e causare gravi lesioni. 8.1 Collegamento del dispositivo di aspirazione dei trucioli Pericolo! Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella ottenuta da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se inspirati: lavorare esclusivamente con un impianto di aspirazione trucioli (velocità dell'aria sul bocchettone di aspirazione della sega >= 20 m/s). Attenzione! L'utilizzo della sega senza impianto di aspirazione dei trucioli è possibile soltanto: – all'aperto – per un lavoro di breve durata (fino a un massimo di 30 minuti) – se si usa una mascherina. – Se non si utilizza alcun impianto di aspirazione trucioli, la segatura si accumula e dovrà essere periodicamente asportata. Collegare l'impianto di aspirazione trucioli o un aspiratore industriale con apposito adattatore al bocchettone di aspirazione trucioli (12). 8.2 Tensionamento del nastro della sega Pericolo! Una tensione troppo elevata può portare alla rottura del nastro della sega. Una tensione troppo bassa può portare allo slittamento della ruota conduttrice e dunque all'arresto del nastro. 1. Sollevare completamente la guida superiore del nastro (24). (Vedere il capitolo 9.1 per i dettagli.) 2. Per controllare la tensione, premere lateralmente con il dito contro il nastro al centro, tra il banco della sega e la guida ITALIANO it superiore del nastro: questo deve poter essere spostato di lato solo di 3 - 5 mm. 3. Correggere la tensione all'occorrenza. – Se si gira la ruota di regolazione (19) in senso orario, si aumenta la tensione. – Se si gira la ruota di regolazione (19) in senso antiorario, si riduce la tensione. Pericolo di contraccolpo dei pezzi da segare (il pezzo rimane impigliato nel nastro della sega colpendo l'operatore)! Non tenere gli oggetti da segare in posizione inclinata. 2. Se necessario, utilizzare la battuta parallela (17) o la battuta trasversale (20). 8.3 Collegamento elettrico Pericolo! Tensione elettrica  Utilizzare la sega solo in un ambiente asciutto.  Utilizzare esclusivamente una fonte di energia elettrica che soddisfi i seguenti requisiti (vedere anche "Dati tecnici"): – La tensione e la frequenza di rete coincidono con i dati riportati sulla targhetta identificativa del dispositivo. – Fusibile con interruttore differenziale con corrente di guasto di 30 mA. – Le prese sono installate correttamente, con collegamento a terra, e testate in conformità alle disposizioni. Nota: Rivolgersi alla società di fornitura elettrica o all'elettroinstallatore per verificare se l'allacciamento soddisfa queste condizioni.  Posare il cavo di alimentazione in modo che non interferisca col lavoro e che non possa subire danni.  Proteggere il cavo di alimentazione da calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti.  Utilizzare come cavi di prolunga solamente cavi con rivestimento in gomma con sezione adeguata (3 × 1,5 mm2).  Non tirare mai il cavo di alimentazione per estrarre la spina dalla presa. 9. Uso Pericolo! Per evitare il più possibile il rischio di lesioni, ogni volta che si utilizza l'apparecchio osservare le avvertenze sulla sicurezza riportate di seguito.  Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale: – maschera antipolvere – protezione per l'udito – occhiali protettivi.  Segare sempre un solo pezzo alla volta.  Durante l'operazione di taglio, premere sempre il pezzo sul banco.  Non inclinare il pezzo da tagliare.  Non esercitare mai una pressione laterale per frenare il nastro della sega.  Se necessario, utilizzare: – Lo spingipezzo se la distanza tra la battuta di arresto e il nastro della sega è <= 120 mm; – un supporto per i pezzi da segare di una certa lunghezza, che altrimenti, una volta tagliati, cadrebbero a terra; – un sistema di aspirazione per trucioli e segatura; – se si devono segare dei pezzi a forma circolare, utilizzare un dispositivo di fissaggio adeguato, in modo che il pezzo non possa ruotare; – quando si segano di taglio i pezzi piatti, bisogna utilizzare un angolo di battuta adatto, che impedisca al pezzo di rovesciarsi.  Prima di iniziare i lavori, verificare l'integrità dei seguenti componenti: – il nastro della sega; – il coperchio superiore e inferiore del nastro.  Sostituire immediatamente le parti eventualmente danneggiate.  Assumere la posizione di lavoro corretta (i denti della sega devono essere rivolti verso l'operatore).  Non segare mai più pezzi contemporaneamente, né fasci composti da più elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono trascinati in modo incontrollato dalla lama, si rischia di provocare incidenti. Pericolo di trascinamento!  Non indossare mai indumenti larghi, gioielli o guanti che potrebbero rimanere impigliati nelle parti rotanti dell'apparecchio.  In caso di capelli lunghi, raccoglierli assolutamente sotto una retina di protezione.  Non tagliare mai pezzi su cui si trovino funi, corde, nastri, cavi o fili metallici oppure che contengano simili materiali. 9.1 Regolazione in altezza della guida superiore del nastro L'altezza della guida superiore del nastro (24) deve essere regolata nei seguenti casi: – prima di ogni operazione di taglio, per adattarla all'altezza del pezzo (durante il taglio, la guida superiore del nastro (24) deve trovarsi circa 3 mm sopra il pezzo) – dopo eventuali modifiche sul nastro o sul banco della sega (ad esempio sostituzione del nastro o messa in tensione del nastro, regolazione del banco della sega). Pericolo! Prima di regolare la guida superiore del nastro e l'inclinazione del banco: – spegnere l'apparecchio; – attendere che il nastro della sega si fermi. 1. Svitare il dado di fissaggio (23). 2. Girare le vite di regolazione (22) in modo che la guida superiore (24) si trovi ca. 3 mm sopra il pezzo. 3. Serrare nuovamente il dado di fissaggio (23). 9.2 Processo di taglio 1. Se necessario impostare l'inclinazione del banco. Pericolo d'inceppamento del pezzo! Durante il taglio con arresto parallelo e banco inclinato, l'arresto parallelo deve essere fissato sul lato del banco inclinato verso il basso. 3. Fissare la guida superiore del nastro 3 mm sopra il pezzo. (Vedere il capitolo 9.1 per i dettagli.) Nota: Prima di segare un pezzo, eseguire sempre un taglio di prova e, se necessario, effettuare le dovute regolazioni. 4. Appoggiare il pezzo sul banco della sega. 5. Mettere in funzione la sega. 6. Segare il pezzo con un'unica passata. 7. Se non si deve continuare a lavorare subito dopo, spegnere la sega. 10. Cura e manutenzione Pericolo! Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia: 1. spegnere l'apparecchio; 2. attendere l'arresto completo della sega; 3. scollegare la spina di alimentazione. – Alla fine di ogni intervento di manutenzione e pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza. – Gli elementi danneggiati, in particolare i dispositivi di sicurezza, devono essere sostituiti esclusivamente con parti originali, in quanto le parti non collaudate e approvate dal produttore potrebbero provocare danni imprevedibili. – Gli interventi di manutenzione o di riparazione non descritti in questa sezione devono essere effettuati esclusivamente da personale tecnico specializzato. 10.1 Sostituzione del nastro della sega Pericolo! Il pericolo di taglio sussiste anche con il nastro della sega fermo. Indossare sempre i guanti per sostituire il nastro. Utilizzare solo nastri adatti (vedere "Dati tecnici"). 1. Rimozione della battuta parallela (17) 2. Allentare le quattro viti ad alette sul profilo di guida della battuta (16) ed estrarre il profilo. 3. Aprire entrambi gli sportelli dell'alloggiamento. 4. Ribaltare in avanti il coperchio inferiore del nastro (7). 5. Abbassare completamente la guida superiore del nastro (24). 6. Girare la ruota di regolazione (19) in senso antiorario fino ad allentare il nastro. 7. Estrarre dall'alto il listello parapolvere (25) e metterlo da parte. 8. Togliere il nastro della sega e farlo passare attraverso – la fessura nel banco della sega (10), – il coperchio del nastro della sega in corrispondenza della guida superiore del nastro (24), – il vano laterale del nastro della sega e – le guide del nastro. 31 it ITALIANO 9. Inserire un nuovo nastro verificando che la posizione sia corretta: i denti devono essere rivolti verso la parte anteriore della sega (lato dello sportello). 10.Appoggiare il nastro della sega al centro sui rivestimenti di gomma. 11.Girare la ruota di regolazione (19) in senso orario, fino a quando il nastro della sega non scivola più. 12.Reinserire il listello parapolvere (25). 13.Ribaltare all'indietro (chiudere) il coperchio inferiore del nastro della sega (7). Pericolo! Chiudere gli sportelli dell'alloggiamento solo quando il coperchio inferiore del nastro della sega è ribaltato all'indietro. 14.Chiudere entrambi gli sportelli dell'alloggiamento. 15.Successivamente: – Tendere il nastro della sega (capitolo 8.2). – Allineare il nastro della sega (capitolo 10.2). – Regolare le guide del nastro (capitoli 10.3 e 10.4). – Fare funzionare la sega almeno per un minuto per prova. – Spegnere la sega, scollegare la spina di alimentazione, controllare nuovamente le impostazioni e regolarle all'occorrenza. 10.2 Allineamento del nastro della sega (regolazione dell'andamento del nastro) Se il nastro non si muove al centro sui rivestimenti di gomma, bisogna regolare l'inclinazione del rullo superiore della sega. 1. Svitare il dado di fissaggio (26). 2. Girare la vite di regolazione (27). – Se il nastro tende a muoversi verso la parte posteriore della sega: girare la ruota di regolazione (27) in senso orario. – Se il nastro tende a muoversi verso la parte anteriore della sega: girare la ruota di regolazione (27) in senso antiorario. 3. Serrare nuovamente il dado di fissaggio (26). 10.3 Regolazione della guida superiore del nastro La guida superiore del nastro è composta da: – una rotella di supporto (sostiene il nastro della sega da dietro); – due rulli di guida (conducono il nastro della sega in senso laterale). Queste parti devono essere regolate dopo ogni cambio e ogni allineamento del nastro della sega. Nota: Controllare regolarmente l'usura dei rulli e, se necessario, sostituirli tutti contemporaneamente. Regolazione del rullo di supporto 1. Allentare la vite (29) per il rullo di supporto. 2. Regolare il rullo di supporto (28) (distanza rullo di supporto-nastro della sega = 0,5 mm se viene mosso a mano, il nastro non deve entrare in contatto con il rullo di supporto). 3. Stringere nuovamente la vite (29) del rullo di supporto. Regolazione dei rulli di guida 4. Allentare la vite (31) per il rullo di guida. 5. Spostare il rullo di guida (30) in modo che risulti adiacente al nastro. 6. Stringere nuovamente la vite (31) del rullo di guida. 7. Regolare allo stesso modo il rullo di guida sul lato opposto del nastro. 10.4 Regolazione della guida inferiore del nastro La guida inferiore del nastro è composta da: – una rotella di supporto (sostiene il nastro della sega da dietro); 32 – due rulli di guida (conducono il nastro della sega in senso laterale). Queste parti devono essere nuovamente regolate dopo ogni cambio e dopo ogni allineamento del nastro della sega. Nota: Controllare regolarmente l'usura del rullo di supporto e dei rulli di guida e, se necessario, sostituire contemporaneamente i due rulli di guida. Preparazione 1. Aprire lo sportello inferiore dell'alloggiamento e il coperchio inferiore del nastro della sega (7). Regolazione del rullo di supporto 1. Allentare la vite (33) per il rullo di supporto. 2. Regolare il rullo di supporto (32) (distanza rullo di supporto-nastro della sega = 0,5 mm se viene mosso a mano, il nastro non deve entrare in contatto con il rullo di supporto). 3. Stringere nuovamente la vite (33) del rullo di supporto. Regolazione dei rulli di guida 4. Allentare la vite (35) per il rullo di guida. 5. Spostare il rullo di guida (34) in modo che risulti adiacente al nastro. 6. Stringere nuovamente la vite (35) del rullo di guida. 7. Regolare allo stesso modo il rullo di guida sul lato opposto del nastro. 8. Chiudere il coperchio inferiore del nastro per sega (7). 9. Chiudere lo sportello inferiore dell'alloggiamento. 10.5 Sostituzione dei rivestimenti di plastica Controllare regolarmente l'usura dei rivestimenti di plastica dei rulli del nastro. Sostituire i rivestimenti di plastica solo a coppie. 1. Rimuovere il nastro della sega (capitolo 10.1). 2. Con un piccolo cacciavite afferrare i rivestimenti di plastica e rimuoverli. 3. Sistemare i nuovi rivestimenti di plastica e inserire nuovamente il nastro della sega. 10.6 Sostituzione dell'inserto del banco L'inserto del banco (11) deve essere sostituito quando la fessura è danneggiata. 1. Svitare le viti dell'inserto del banco. 2. Rimuovere l'inserto del banco. 3. Inserire un nuovo inserto del banco. 4. Serrare le viti dell'inserto del banco. 10.7 Pulizia della sega 1. Aprire lo sportello inferiore dell'alloggiamento. 2. Rimuovere i trucioli e la segatura con una spazzola o un aspirapolvere da: – lo spazio interno dell'alloggiamento inferiore – le guide del nastro della sega – gli elementi di comando. 10.8 Custodia della sega Pericolo! Custodire l'apparecchio in maniera tale – che non possa essere acceso accidentalmente e – che nessuno possa ferirsi. Attenzione! Non custodire l'apparecchio all'aperto o in ambiente umido senza adeguata protezione. 11. Accessori Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. A Nastro della sega per legno e materie plastiche - tagli curvi 1712x6x0,36 0909057175 B Nastro della sega per legno e plastica - tagli universali 1712x12x0,36 0909057183 C Nastro della sega per metalli non ferrosi, materie plastiche, alluminio e legno 1712x12x0,36 0909057191 D Dispositivo per taglio circolare (max. altezza di taglio 30 mm) 631327000 E Aspiratutto Metabo e impianti di aspirazione (vedere il catalogo) F Supporto a rulli RS 420 0910053353 Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 12. Riparazione Pericolo! Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale tecnico qualificato e solo con l'impiego di pezzi di ricambio originali. Solo così può essere salvaguardata la sicurezza dell'elettroutensile. In caso di danneggiamento, il cavo di alimentazione del dispositivo deve essere sostituito con un cavo di alimentazione originale Metabo. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 13. Rispetto dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 14. Problemi e anomalie Di seguito sono decritti i malfunzionamenti e i problemi che possono essere risolti dall'operatore. Qualora gli interventi qui descritti non siano sufficienti a risolvere il problema, consultare il capitolo 12. "Riparazione". Pericolo! L'insorgere di problemi e anomalie è spesso causa di incidenti. Pertanto, prestare attenzione a quanto indicato di seguito:  Scollegare la spina di alimentazione prima di rimuovere il guasto.  Alla fine di ogni intervento di riparazione, reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza. Il motore non funziona Gli sportelli dell'alloggiamento sono dotati di un dispositivo di sicurezza, che spegne il motore se viene aperto uno sportello dell'alloggiamento mentre la sega è accesa. – Gli sportelli devono essere chiusi durante il funzionamento dell'apparecchio. Il relè di sottotensione è stato attivato da una caduta di tensione imprevista. – Riaccendere la macchina. Mancanza di corrente. – Controllare il cavo d’alimentazione, la presa, la spina ed il fusibile. Il motore si surriscalda, ad esempio a causa dell'accumulo di trucioli nell'alloggiamento o del nastro della sega non affilato. ITALIANO it – Eliminare la causa del surriscaldamento, lasciare raffreddare per alcuni minuti, quindi accendere di nuovo il motore. Il nastro della sega scorre fuori dalla linea di taglio Il nastro della sega non gira al centro delle ruote conduttrici: – regolare l'inclinazione del rullo superiore della sega a nastro (capitolo 10.2). Il nastro della sega si rompe Errata tensione del nastro: – correggere la tensione del nastro (capitolo 8.2). Carico eccessivo: – ridurre la pressione contro il nastro della sega. Nastro errato. – Sostituire il nastro della sega (capitolo 10.1): pezzo sottile = nastro stretto pezzo spesso = nastro largo. Il nastro è deformato Carico eccessivo: – impedire l'eventuale pressione laterale sul nastro della sega. L'apparecchio vibra Fissaggio insufficiente: – fissare la sega in modo corretto su un basamento idoneo (capitolo 6.2). Il banco della sega è staccato: – regolare e fissare il banco della sega. Il fissaggio del motore è allentato: – controllare le viti di fissaggio e serrare all'occorrenza. Il bocchettone di aspirazione dei trucioli è otturato Non è allacciato alcun impianto di aspirazione oppure la potenza di aspirazione è troppo bassa: – collegare l'impianto di aspirazione o aumentare la potenza di aspirazione (velocità dell'aria >= 20 m/s sul bocchettone di aspirazione trucioli). Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA=incertezza Indossare la protezione dell'udito! 15. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina xy. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione di rete I = corrente nominale F = protezione min. P1 = assorbimento di potenza nominale P2 = potenza erogata = numero di giri al minimo n0 v0 = velocità di taglio SL = lunghezza del nastro = larghezza del nastro SB SD = max spessore del nastro H = max altezza di taglio B = passaggio laterale W = campo di oscillazione del banco A1 = dimensioni del dispositivo (Lun x Lar x Alt) A2 = dimensioni del banco (Lun x Lar) Ah = altezza di lavoro senza basamento m = peso D1 = diametro per l'attacco di aspirazione ~ corrente alternata Dispositivo di classe di protezione II I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 61029: ah = valore di emissione vibrazione Kh= incertezza (vibrazioni) 33 es ESPAÑOL Manual de instrucciones original Indice del contenido 1. 2. 3. 4. 5. 6. Declaración de conformidad ¡Lea esto en primer lugar! Uso según su finalidad Recomendaciones generales de seguridad Descripción general Desembalaje, montaje, instalación y transporte 7. Componentes de la máquina 8. Puesta en servicio 9. Instrucciones de uso 10. Mantenimiento y conservación 11. Accesorios 12. Reparación 13. Protección del medio ambiente 14. Problemas y averías 15. Características técnicas 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas sierras de cinta, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Informe de inspección *4), organismo certificador expedidor *5), documentación técnica *6) - Ver la página 4. 2. ¡Lea esto en primer lugar! Este manual de uso se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A continuación, le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de uso: – Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de uso. Observe especialmente las instrucciones de seguridad. – Este manual de uso está dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado. – Guarde en un lugar seguro todos los documentos suministrados con la máquina, para así poderlos consultar en caso de necesidad. Asimismo, guarde el comprobante de compra para un posible caso de garantía. – En caso de que preste o venda la máquina, adjunte toda la documentación suministrada. – En caso de que se produzca algún daño derivado de la no observación de este manual de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad. La información de este manual de uso se indica según sigue: ¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales. ¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia sobre posibles daños personales causados por la electricidad. ¡Peligro de arrastre! Advertencia de lesiones físicas por atrapamiento de partes del cuerpo o de la ropa. ¡Atención! Advertencia de daños materiales. Nota: Informaciones complementarias. 3. Uso según su finalidad Esta sierra de cinta está indicada para cortar madera, plásticos y metales (no metal duro ni 34 metal templado). Las piezas de trabajo redondas deben cortarse solamente usando un soporte adecuado perpendicular al eje longitudinal, ya que la cinta de la sierra en rotación podría hacer girar las piezas. Para cortar de canto piezas de trabajo planas debe utilizarse un tope angular adecuado como guía segura de la pieza. Cualquier otra aplicación se considerará contraria a su finalidad. El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños derivados de una utilización de la máquina que no estuviera de acuerdo a la finalidad mencionada. Si se llevan a cabo modificaciones en este aparato o si se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles durante la operación. 4. Recomendaciones generales de seguridad ¡Atención! Cuando se utilicen herramientas eléctricas, deben respetarse las siguientes medidas de seguridad para evitar sufrir descargas eléctricas, heridas o quemaduras.  Al utilizar esta máquina deberá observar las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el riesgo de daños personales o materiales.  Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los capítulos.  Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras de cinta. ¡Riesgos generales!  Mantenga limpio el puesto de trabajo. El desorden en esta zona podría causar accidentes.  Sea prudente. Preste atención a lo que hace. Lleve a cabo el trabajo con sentido común. No utilice el aparato si no puede concentrarse en el trabajo.  Tenga en cuenta las influencias ambientales. Asegúrese de que exista una buena iluminación.  Evite posturas incómodas. Procure estar siempre en una posición segura y mantenga en todo momento el equilibrio.  Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas.  No utilice este aparato cerca de gases o líquidos inflamables.  Esta máquina sólo deberá ser puesta en marcha y utilizada por personal familiarizado con el uso de sierras de cinta consciente de los peligros que dichos aparatos conllevan.  Los menores de 18 años sólo podrán usar esta máquina bajo la supervisión de un instructor durante el curso de su formación profesional.  Mantenga a terceras personas, especialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el funcionamiento, evite que otras personas toquen la máquina o el cable de la red.  No sobrecargue este aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las características técnicas.  Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica adecuada. Con la herramienta adecuada trabajará mejor y con mayor seguridad. ¡Peligro debido a la electricidad!  No permita que la máquina se moje con la lluvia. No utilice nunca la máquina en un ambiente húmedo o mojado. Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras).  No utilice el cable de la red para usos ajenos a su finalidad.  Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento, mantenimiento, reparación o cuando no esté en uso. ¡Peligro de lesiones debido a piezas móviles!  No ponga en marcha este aparato sin haber montado los dispositivos de protección.  Mantenga siempre una distancia suficiente con la cinta de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento, deberá mantenerse una distancia considerable con los componentes en movimiento.  Espere hasta que la cinta de sierra se detenga, antes de retirar de la zona de trabajo trozos de las piezas de trabajo, restos de madera, etc.  Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo.  No detenga la cinta de sierra en movimiento frenándola lateralmente.  Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato ha sido desconectado de la red de corriente eléctrica.  Asegúrese de que al conectar la máquina (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de montaje o piezas sueltas en el equipo.  Desconecte el interruptor de red de la máquina si no se va a utilizar.  No utilice el equipo si el cable presenta daños. Existe riesgo de descarga eléctrica. Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser reparado de inmediato por un electricista cualificado.  Controle los cables alargadores de forma periódica y cámbielos en caso de que presenten daños.  Al aire libre utilice únicamente cables alargadores que hayan sido homologados y debidamente marcados para su uso en exteriores. ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada!  Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte.  Guarde las cintas de sierra de modo que nadie pueda resultar herido. ¡Peligro de retroceso de las piezas de trabajo (pueden engancharse en la cinta y salir despedidas contra el usuario)!  No ladee las piezas de trabajo.  Sierre piezas de trabajo delgadas o de pared delgada solamente con cintas de sierra con dentado fino. Utilice siempre cintas de sierra afiladas.  En caso de duda, controle las piezas de trabajo por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).  Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo.  No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidente si la cinta de la sierra engancha piezas sueltas.  Para serrar piezas redondas utilice un dispositivo de sujeción adecuado, de modo que la pieza no pueda moverse. ¡Peligro de arrastre!  Durante el funcionamiento tenga cuidado de que ninguna parte del cuerpo o de la ropa se enganche o se introduzca en los componentes giratorios (no utilice corbata, ni guantes, ni prendas de vestir con mangas holgadas; si lleva ESPAÑOL es ¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente!  Utilice cascos de protección auditiva.  Use gafas protectoras.  Use máscara de protección contra el polvo.  Use ropa de trabajo adecuada.  Utilice calzado antideslizante.  Utilice siempre guantes cuando manipule cintas de sierra y piezas de trabajo ásperas. ¡Peligro debido al polvo de la madera!  Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Trabaje únicamente con una instalación de aspiración. Dicha instalación de aspiración deberá cumplir los valores indicados en las características técnicas.  Evite al máximo la cantidad de serrín expandida en el ambiente: – Elimine los depósitos de serrín del puesto de trabajo (¡sin soplar!); – Elimine posibles fugas en la instalación de aspiración; – Procure que haya una buena ventilación. ¡Peligro en caso de realizar modificaciones técnicas o por la utilización de piezas no controladas ni autorizadas por el fabricante!  Monte este aparato siguiendo estrictamente estas instrucciones.  Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Con esto nos referimos especialmente a: – cintas de sierra (para los números de pedido, véanse las características técnicas); – Mecanismos de seguridad (véase número de referencia en Lista de piezas de recambio).  No modifique las piezas. ¡Atención! La utilización de otras herramientas de inserción y de otros accesorios puede suponer un riesgo para la salud del usuario. ¡Peligro por defectos en el aparato!  Limpie cuidadosamente la máquina y los accesorios. Cumpla las prescripciones para el mantenimiento.  Siempre antes de la operación, controle el equipo por si estuviera dañado: antes de continuar utilizando el equipo es necesario examinar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato.  Los dispositivos de protección o las piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio postventa. No utilice este aparato si no es posible conectarlo o desconectarlo mediante el interruptor.  Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa.  Mantenga la herramienta de corte afilada y limpia para poder trabajar mejor y con mayor seguridad.  No utilice cintas de sierra dañadas o deformadas. ¡Peligro por ruido!  Utilice cascos de protección auditiva. ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! Si se produce un bloqueo: 1. Apague el aparato. 2. Extraiga el enchufe de la toma de corriente. 3. ponerse guantes, 4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada. 4.1 Símbolos utilizados en el aparato ¡Peligro! La no observación de las siguientes advertencias puede provocar heridas graves o daños materiales. Lea el manual de uso. Usar gafas protectoras y cascos de protección auditiva. Antes de proceder a cualquier tipo de ajuste, mantenimiento o reparación, extraiga el enchufe de la toma de corriente. No dirija el haz luminoso hacia los ojos de personas o animales. sierra y de las virutas que puedan salir despedidas. Para que la cubierta superior de la cinta de sierra proporcione una protección suficiente contra el contacto accidental con la cinta de sierra, la guía superior de la cinta debe estar siempre a una distancia de 3 mm de la pieza de trabajo. Cubierta inferior de la cinta de sierra La cubierta inferior de la cinta de sierra (7) protege del contacto accidental con la cinta de la sierra debajo de la mesa de corte. La cubierta de la cinta de sierra debe estar montada durante el funcionamiento. Puertas de la carcasa Las puertas de la carcasa (4) protegen al operario del contacto accidental con las piezas que se desplazan por el interior de la sierra. Las puertas de la carcasa están provistas de un seguro. Este seguro apaga el motor cuando una puerta de la carcasa se abre y la sierra está conectada. Las puertas de la carcasa deben permanecer cerradas durante el funcionamiento. Dispositivo de arrastre La barra empujadora (8) actúa como prolongación de la mano, protegiéndola del contacto accidental con la cinta de la sierra. Utilice la barra empujadora siempre que la distancia entre la cinta de la sierra y el tope paralelo sea inferior a 120 mm. La barra empujadora debe desplazarse con un ángulo de 20° … 30° respecto a la superficie de la mesa de corte. ¡Usar cascos de protección auditiva! Ajuste de altura. Ajuste del avance de la cinta. Indicaciones en la placa indicadora de tipo: (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A L=2240 mm max. 170 mm (e) YYYY el pelo largo, es imprescindible utilizar una redecilla).  No sierre nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. (f) (g) (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) 6-20 mm (h) Fabricante Número de serie Nombre del aparato Datos del motor (ver también "Datos técnicos") Símbolo de eliminación – El aparato puede eliminarse a través del fabricante Marca CE – Este aparato cumple las directrices de la UE de acuerdo con la declaración de conformidad Año de fabricación Dimensiones de las cintas de sierra permitidas 4.2Mecanismos de seguridad Cubierta superior de la cinta de sierra La cubierta superior de la cinta de sierra (6) protege del contacto accidental con la cinta de la El dispositivo de arrastre debe cambiarse cuando esté dañado. 5. Descripción general Ver página 2 - 3. 1 Interruptor on/off de la iluminación del área de corte 2 Interruptor de conexión"on" 3 Interruptor de desconexión "off" 4 Puertas de la carcasa 5 Cierre giratorio para abrir la puerta de la carcasa 6 Cubierta superior de la cinta de sierra (en la guía superior de la cinta) 7 Cubierta inferior de la cinta de sierra 8 Barra empujadora 9 Agujero en la mesa de corte 10 Mesa de corte 11 Pieza suplementaria de la mesa 12 Tubo aspirador de viruta 13 Tornillo de apriete (ajuste de inclinación de la mesa de corte) 14 Tornillos de fijación de la mesa de corte 15 Tornillo tope final en la mesa de corte 16 Perfil de guía de tope 17 Tope paralelo 18 Palanca de sujeción del tope paralelo 19 Ruedecilla de ajuste para la tensión de la cinta de sierra 20 Tope transversal 21 Empuñadura de apriete en el tope transversal 22 Ruedecilla de ajuste (para ajustar la altura de la guía superior de la cinta) 23 Tuerca de fijación (para ajustar la altura de la guía superior de la cinta) 24 Guía superior de la cinta 25 Regleta de protección antipolvo 26 Tuerca de ajuste (para la ruedecilla que ajusta la inclinación del rodillo superior de la sierra de cinta) 27 Ruedecilla de ajuste para la inclinación del rodillo superior de la sierra de cinta 28 Rodillos de apoyo superiores 29 Tornillos para los rodillos de apoyo superiores 35 es ESPAÑOL 30 31 32 33 34 35 Rodillo guía superior Tornillo para el rodillo guía superior Rodillos de apoyo inferiores Tornillos para los rodillos de apoyo inferiores Rodillo guía inferior Tornillo para el rodillo guía inferior  Fijar el perfil de guía de tope (16) a la mesa de corte con cuatro tornillos de mariposa y arandelas. 6.6 Montaje del tope paralelo 6.1 Desembalaje La sierra deberá transportarse y desembalarse con ayuda de una segunda persona. No levantar ni transportar la sierra sujetando la cubierta de la cinta de sierra (6). El tope paralelo (17)puede montarse tanto a la izquierda como a la derecha de la cinta de sierra. Fijación del tope paralelo 1. Enganchar el tope paralelo en el borde trasero de la mesa. 2. Apoyar el tope paralelo en la parte delantera sobre el perfil de guía tope (16). 3. Fijar el tope paralelo presionando la palanca de sujeción (18) hacia bajo. 6.2 Fijación de la sierra 6.7 Transporte 6. Desembalaje, montaje, instalación y transporte Para que la posición de la sierra sea estable, es necesario fijarla a un suelo firme. Fijación sobre un banco de trabajo: 1. Realice en el suelo 4 taladros. 2. Introduzca los tornillos desde arriba en la placa base de la sierra y apriételos. 6.3 Montaje de la mesa de corte 1. Pasar la mesa de corte (10) sobre la cinta de sierra y apoyarla sobre la guía de la mesa de corte. 2. Fijar la mesa de corte con cuatro tornillos (14) y arandelas a la guía de la mesa de corte, no apretarlos todavía, previamente es preciso alinear correctamente la mesa de corte (ver el capítulo 6.4). 6.4 Alineado de la mesa de corte La mesa de corte debe estar alineada lateralmente en dos planos – lateralmente, de modo que la cinta de sierra gire exactamente en el centro de la pieza suplementaria de la mesa; – perpendicular respecto a la cinta de sierra. Alineación lateral de la mesa de corte ¡Peligro! Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso con la cinta de sierra detenida. Para aflojar y apretar los tornillos de fijación, utilice una herramienta que le permita mantener la mano a una distancia prudencial de la cinta de sierra. 1. Alinear la mesa de corte (10) de modo que la cinta de sierra quede exactamente en el centro de la pieza suplementaria de la mesa (11). 2. Apretar los cuatro tornillos de fijación (14). Alineación perpendicular de la mesa de corte 1. Desplazar la guía superior de la cinta (24) a su posición superior más alta. (Ver más detalles en el capítulo 9.1). 2. Revisar la tensión de la cinta de sierra. (Ver más detalles en el capítulo 8.2). 3. Aflojar el tornillo de fijación (13). 4. Girar la mesa de corte (10) a su posición horizontal hasta alcanzar el tope. 5. Volver a apretar el tornillo de fijación (13). 6. Utilizando una escuadra, comprobar que la mesa de corte está perpendicular a la cinta de sierra. Si la mesa de corte no está perpendicular a la cinta de sierra, ajustar el tornillo tope final (15) de la siguiente manera: 1. Aflojar el tornillo de fijación (13). 2. Con una llave hexagonal girar el tornillo tope (15) en sentido antihorario a través del agujero (9) de la mesa de corte. 3. Utilizando una escuadra, alinear la mesa de corte hasta que quede perpendicular a la cinta de sierra y apretar nuevamente el tornillo de fijación (13). 4. Con una llave hexagonal girar el tornillo tope final (15) en sentido horario a través del agujero (9) de la mesa de corte hasta que el tornillo tope final (15) toque en línea recta la carcasa de la sierra. 36 6.5 Montaje del perfil de guía de tope Colocar la guía superior de la cinta (24) en su posición inferior más baja. (Ver más detalles en el capítulo 9.1). Desatornille los accesorios que sobresalgan. No levante ni transporte la sierra utilizando los dispositivos de seguridad. Transporte la sierra con la ayuda de una segunda persona. 7. Componentes de la máquina Nota: En este capítulo se describen brevemente los elementos de mando más importantes de la máquina. El uso correcto de la máquina se describe en el capítulo "Instrucciones de uso". Lea el capítulo "Control y mando" antes de trabajar por primera vez con el aparato. Interruptor de conexión y desconexión (On/ Off)  Conexión = pulsar el interruptor verde (2).  Desconexión = pulsar el interruptor rojo (3). Protección contra el rearranque: en caso de caída de tensión se activará un relé de baja tensión. De este modo se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para conectar de nuevo la máquina hay que volver a pulsar el interruptor de conexión verde. Cerrojo giratorio de la puerta de la carcasa El cierre giratorio (5) permite abrir y cerrar la puerta de la carcasa. Abrir la puerta superior o la inferior de la carcasa: 1. Girar el cerrojo giratorio (5) varias vueltas en sentido antihorario. La puerta de la carcasa se abre un espacio. El seguro de la puerta se activa y apaga el motor. ¡Peligro por no estar cubiertas las cintas de sierra y las ruedas de cintas de sierra! Si el motor no se apaga tras abrir la puerta o si la puerta se abre inmediatamente, significa que el dispositivo de seguridad de la puerta o el sistema de cierre están defectuosos. Deje la sierra fuera de servicio y mándela reparar en el centro de servicio técnico de su país. 2. Seguir girando el cierre giratorio (5) en sentido antihorario. Abra del todo la puerta de la carcasa. Cerrar la puerta superior o la inferior de la carcasa:  Empujar la puerta de la carcasa y girar el cierre giratorio (5) en sentido horario hasta que la puerta cierre limpiamente. Ruedecilla de ajuste para la tensión de la cinta de sierra La ruedecilla de ajuste (19) permite corregir, si es necesario, la tensión de la cinta de sierra (Ver más detalles en el capítulo 8.2). Ruedecilla de ajuste de la inclinación del rodillo superior de la cinta de sierra (para ajustar el avance de la cinta de sierra) La ruedecilla de ajuste (27) permite corregir, si es necesario, la inclinación del rodillo superior de la cinta de sierra. Al ajustar la inclinación, la cinta de sierra se alinea de manera que queda centrada sobre los revestimientos de plástico de los rodillos de la sierra de cinta: (Ver más detalles en el capítulo 10.2). Ajuste de la inclinación de la mesa de corte Después de aflojar el tornillo de fijación (13) es posible inclinar la mesa de corte (10) girando progresivamente la ruedecilla de ajuste hasta 45° contra la cinta de sierra. Tope paralelo El tope paralelo (17) queda sujeto en la parte delantera y fijado, además, con el pisador en la parte posterior de la mesa de corte. El tope paralelo puede ser montado tanto a la izquierda como a la derecha de la cinta de sierra. (Ver más detalles en el capítulo 6.6). Tope transversal El tope transversal (20) se inserta por delante en la ranura de la mesa de corte. Para los cortes angulares, es posible regular el tope transversal a ambos lados unos 60°. Para los cortes angulares de 45° y 90° se dispone de los correspondientes topes. Para ajustar un ángulo: aflojar la empuñadura de apriete (21) girándola en sentido antihorario. ¡Peligro de heridas! Durante el aserrado, la empuñadura de apriete (21) debe estar apretada con el tope transversal. 8. Puesta en servicio ¡Peligro! Ponga en marcha la sierra solamente si se han llevado a cabo los siguientes trabajos preparatorios: – sierra fijada; – mesa de corte montada y alineada; – mecanismos de seguridad comprobados. ¡Conecte la sierra a la red de corriente eléctrica sólo después de haber sido llevados a cabo los trabajos preparatorios anteriormente mencionados! De otro modo, existe el peligro de que la sierra se ponga en marcha accidentalmente y que cause graves heridas. 8.1 Conexión de la aspiración de virutas ¡Peligro! La aspiración de ciertos tipos de serrín (p.ej. de madera de roble, de haya y de fresno) puede provocar cáncer: trabaje en espacios cerrados solo si cuenta con un sistema de aspiración de virutas (la velocidad del aire en las bocas de aspiración de la sierra debe ser >= 20 m/s). ¡Atención! El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido: – en exteriores; – en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos); – con mascarilla contra el polvo. – Si no se utiliza un equipo de aspiración de virutas, el serrín se acumulará, por lo que deberá ser eliminado periódicamente. Utilice un adaptar adecuado para conectar el sistema de aspiración de virutas o el aspirador industrial al tubo de aspiración de virutas (12) de la sierra. 8.2 Tensado de la cinta de sierra ¡Peligro! Si la tensión es excesiva puede romperse la cinta de sierra. En cambio, si la tensión es insuficiente la rueda de accionamiento podría ESPAÑOL es resbalar y con ello detenerse la cinta de sierra. 1. Desplazar la guía superior de la cinta (24) a su posición superior más alta. (Ver más detalles en el capítulo 9.1). 2. Para verificar la tensión, presionar lateralmente con un dedo contra la cinta de sierra justo n la mitad entre la mesa de corte y la guía superior de cinta (la cinta de sierra solo debe permitir una presión lateral de entre 3 y 5 mm): 3. En caso necesario, corrija la tensión: – Girar la ruedecilla de ajuste (19) en sentido horario para aumentar la tensión. – Girar la ruedecilla de ajuste (19) en sentido antihorario para disminuir la tensión. ¡Peligro de rebote de las piezas de trabajo (pueden engancharse en la hoja de sierra y salir disparadas contra el usuario)! No ladee las piezas de trabajo. 2. es necesario, utilizar el tope paralelo (17) o el tope transversal (20). – Para cortar de canto piezas de trabajo planas debe utilizar un tope angular adecuado para evitar que la pieza sea abatida. 8.3 Conexión a la red ¡Peligro! Corriente eléctrica  Instale la sierra únicamente en ambientes secos.  No utilice la unidad a menos que esté conectada a una fuente de energía que cumpla los requerimientos siguientes (vea también "Características técnicas"). – La tensión y la frecuencia de red deben coincidir con los datos indicados en la placa de características del aparato; – Protección por fusible mediante un interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 mA; – Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y verificadas de acuerdo a las prescripciones. Nota: En caso de que tenga dudas acerca de si su acometida cumple con estos requisitos, diríjase a su empresa suministradora de energía o a su electricista.  Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado.  Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados.  Utilice solo cables alargadores de goma que tengan una sección suficiente (3 x 1,5 mm2).  No desenchufe nunca tirando del cable. 9. Instrucciones de uso ¡Peligro! Para reducir al máximo posible el riesgo de heridas, preste atención a las siguientes instrucciones de seguridad al llevar a cabo cualquier trabajo:  Utilice un equipo de protección personal: – máscara de protección contra el polvo; – cascos de protección auditiva; – gafas de protección de seguridad.  No sierre más de una pieza de trabajo al mismo tiempo.  Presione constantemente la pieza de trabajo contra la mesa durante el trabajo.  No ladee las piezas de trabajo.  No frene nunca la cinta de la sierra ejerciendo una presión lateral.  Si fuese necesario, según el tipo de trabajo, utilice: – una barra empujadora si la distancia entre el perfil de tope y la cinta de sierra es <=120 mm; – un soporte para piezas de trabajo de gran longitud si existe riesgo de que se caigan de la mesa después de cortarlas; – un dispositivo de aspiración de virutas; – para cortar piezas redondas, use los elementos de sujeción adecuados, de forma que la pieza no pueda girar.  Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado: – la cinta de sierra; – las cubiertas superior e inferior de la cinta de sierra;  Cambie inmediatamente las piezas que estén dañadas.  Para serrar, adopte la posición correcta de trabajo (los dientes de la sierra deben estar dirigidos hacia el operario).  No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidente si la hoja de la sierra engancha piezas sueltas. ¡Peligro de arrastre!  No llevar ropa holgada, joyas o guantes que puedan engancharse en las partes giratorias del aparato.  En caso de cabello largo, utilice siempre una redecilla o una prenda adecuada para sujetar el pelo.  No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, hilos, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. 9.1 Ajuste de la altura de la guía superior de la cinta Es preciso ajusta la altura de la guía superior de la cinta (24): – antes de cada trabajo de aserrado para adaptarla a la altura de la pieza de trabajo (durante el aserrado la guía superior de la cinta (24) debe encontrarse a unos 3 mm de distancia sobre la pieza de trabajo); – después de llevar a cabo modificaciones en la cinta de sierra o en la mesa de corte (por ejemplo, cambiar la cinta de sierra, tensar la cinta de sierra, alinear la mesa de corte). ¡Peligro! Antes de ajustar la guía superior de la cinta y la inclinación de la mesa de corte: – Desconecte la máquina. – Espere hasta que la sierra se detenga. 1. Aflojar el tornillo de fijación (23). 2. Girar la ruedecilla de ajuste (22) de manera que la guía de la cinta superior (24) quede unos 3 mm por encima de la pieza de trabajo. 3. Apretar de nuevo la tuerca de fijación (23). 9.2 El proceso de aserrado 1. En caso necesario, ajuste la inclinación de la mesa de corte. ¡Riesgo de que la pieza de trabajo se incline! Al serrar con un tope paralelo sobre una mesa inclinada, dicho tope deberá estar fijado en el lado de la mesa que está inclinado hacia abajo. 3. Fijar la guía superior de la cinta a 3 mm de distancia sobre la pieza de trabajo. (Ver más detalles en el capítulo 9.1). Nota: Antes de aserrar la pieza de trabajo, haga siempre un corte de prueba y corrija los ajustes si es preciso. 4. Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de corte. 5. Ponga en marcha la sierra. 6. Corte la pieza de trabajo en una sola operación 7. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte la sierra. 10. Mantenimiento y conservación ¡Peligro! Antes de empezar el trabajo de mantenimiento y de limpieza: 1. Desconecte la máquina. 2. Espere que la sierra se detenga. 3. Desenchufe el interruptor de red. – Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, active de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad. – Reemplace las piezas dañadas, especialmente los dispositivos de seguridad, sólo por piezas de repuesto originales, ya que las piezas que no hayan sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante pueden causar daños imprevisibles. – Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación distinto a los descritos en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por expertos. 10.1 Cambio de la cinta de sierra ¡Peligro! Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso con la cinta de sierra detenida. Utilice guantes durante el cambio de la cinta de la sierra. Utilice exclusivamente cintas de sierra apropiadas (véanse las "Características técnicas"). 1. Retirar el tope paralelo (17). 2. Soltar los cuatro tornillos de mariposa de la guía tope (16) y sacar la guía tope. 3. Abra ambas puertas de la carcasa. 4. Plegar hacia delante la cubierta inferior de la cinta de sierra (7). 5. Colocar la guía superior de la cinta (24) en su posición inferior más baja. 6. Girar la ruedecilla de ajuste (19) en sentido antihorario hasta que la cinta de sierre quede suelta. 7. Sacar la regleta de protección antipolvo (25) hacia arriba y guardarla. 8. Desmonte la cinta de sierra y hágala pasar por – la ranura de la mesa de corte (10), – la cubierta de la cinta de sierra en la guía superior de la cinta (24), – la caja lateral de la cinta de sierra y 37 es ESPAÑOL – las guías de las cintas. 9. Introduzca la nueva cinta de sierra. Preste atención a la posición: los dientes deben mirar hacia la parte delantera (lado de la puerta) de la sierra. 10.Coloque la cinta de sierra en el centro de los revestimientos de goma. 11.Girar la ruedecilla de ajuste (19) en sentido horario hasta que la cinta de sierra ya no se deslice. 12.Volver a introducir la regleta de protección antipolvo (25). 13.Plegar hacia atrás la cubierta inferior de la cinta de sierra (7) (cerrar). ¡Peligro! Cierre sólo las puertas de la carcasa con la cubierta de la cinta de sierra inferior abatida hacia atrás. 14.Cierre ambas puertas de la carcasa. 15.A continuación: – Tensar la cinta de sierra (ver el capítulo 8.2); – Alinear la cinta de sierra (ver el capítulo 10.2); – Ajustar las guías de la cinta (ver los capítulos 10.3 y 10.4); – Dejar la sierra en marcha de prueba por lo menos un minuto; – Desconectar la sierra, sacar el enchufe de la toma de corriente y volver a controlar los ajustes, reajustar si es necesario. 10.2 Alineación de la cinta de sierra (ajuste del avance de la cinta) Si la cinta de sierra no se encontrara centrada con los revestimientos de goma, será necesario ajustar la inclinación del rodillo superior de sierra de cinta: 1. Aflojar el tornillo de fijación (26). 2. Girar la ruedecilla de ajuste (27). – Si la cinta de sierra debe desplazarse más hacia la parte posterior de la sierra: girar la ruedecilla de ajuste (27) en sentido horario. – Si la cinta de sierra debe desplazarse más hacia la parte delantera de la sierra: girar la ruedecilla de ajuste (27) en sentido antihorario. 3. Apretar de nuevo la tuerca de fijación (26). 10.3 Alineación de la guía superior de la cinta La guía superior de la cinta está formada por: – un rodillo de apoyo (apoya la cinta de sierra por atrás), – dos rodillos de guía (guían la cinta de sierra lateralmente). Estas piezas deben reajustarse cada vez que se cambia la cinta de sierra y cada vez que se vuelve a alinear la cinta de sierra. Nota: Controle periódicamente el desgaste de los rodillos y, en caso necesario, cambie todos los rodillos al mismo tiempo. Regulación del rodillo de apoyo 1. Aflojar el tornillo (29) del rodillo de apoyo. 2. Alinear el rodillo de apoyo (28) (distancia del rodillo de apoyo a la cinta de sierra = 0,5 mm; cuando la cinta de sierra se mueve manualmente no debe tocar el rodillo de apoyo) 3. Volver a apretar el tornillo (29) del rodillo de apoyo. Ajuste de los rodillos de guía 4. Aflojar el tornillo (31) del rodillo guía. 5. Desplazar el rodillo guía (30) hasta que contacte ligeramente con la cinta de sierra. 6. Volver a apretar el tornillo (31) del rodillo guía. 7. Ajustar del mismo modo el rodillo guía del otro lado de la cinta de sierra. 38 10.4 Alineación de la guía inferior de la cinta La guía inferior de la cinta está formada por: – un rodillo de apoyo (apoya la cinta de sierra por atrás), – dos rodillos de guía (guían la cinta de sierra lateralmente). Estas piezas se deben ajustar nuevamente cada vez que se cambie la cinta de sierra y después de cada alineación de la cinta de sierra. Nota: Controle periódicamente el desgaste de los rodillos de apoyo y los rodillos de guía y, en caso necesario, cambie los dos rodillos de guía al mismo tiempo. Preparación 1. Abrir la puerta inferior de la carcasa y la cubierta inferior de la cinta de sierra (7). Regulación del rodillo de apoyo 1. Aflojar el tornillo (33) del rodillo de apoyo. 2. Alinear el rodillo de apoyo (32) (distancia del rodillo de apoyo a la cinta de sierra = 0,5 mm; cuando la cinta de sierra se mueve manualmente no debe tocar el rodillo de apoyo) 3. Volver a apretar el tornillo (33) del rodillo de apoyo. Ajuste de los rodillos de guía 4. Aflojar el tornillo (35) del rodillo guía. 5. Desplazar el rodillo guía (34) hasta que contacte ligeramente con la cinta de sierra. 6. Volver a apretar el tornillo (35) del rodillo guía. 7. Ajustar del mismo modo el rodillo guía del otro lado de la cinta de sierra. 8. Cerrar la cubierta inferior de la cinta de sierra (7). 9. Cierre la puerta inferior de la carcasa. 10.5 Cambio de los revestimientos de plástico Controlar periódicamente el desgaste de los revestimientos de plástico de los rodillos de la sierra de cinta. Sustituya los revestimientos de plástico sólo de dos en dos: 1. Desmontar la cinta de sierra (ver el capítulo 10.1). 2. Coloque un pequeño destornillador bajo los revestimientos de plástico y extráigalos. 3. Coloque los revestimientos de plástico nuevos y vuelva a instalar la cinta de sierra. 10.6 Cambiar la pieza suplementaria de la mesa La pieza suplementaria de la mesa (11) debe cambiarse si la ranura de serrado ha resultado dañada. 1. Desatornillar los tornillos de la pieza suplementaria de la mesa. 2. Extraer la pieza suplementaria de la mesa. 3. Colocar la nueva pieza. 4. Apretar bien los tornillos. 10.7 Limpieza de la sierra 1. Abra la puerta inferior de la carcasa. 2. Quite las virutas y el polvo usando un aspirador o una brocha: – interior de la carcasa inferior; – guías de la cinta de sierra; – elementos de mando; 10.8 Conservación de la sierra ¡Peligro! Guarde la máquina de modo que – no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas, – no pueda causar daños a personas. ¡Atención! Nunca guarde la máquina a la intemperie ni en un ambiente húmedo sin protección. 11. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. A Hoja de sierra de cinta para madera, plásticos, especialmente para cortes curvos. 1712x6x0,36 0909057175 B Hoja de sierra de cinta para madera, cortes universales en plástico 1712x12x0,36 0909057183 C Hoja de sierra de cinta para metales no férricos, plásticos, aluminio, madera 1712x12x0,36 0909057191 D Cortador de círculos (altura máxima de corte 30 mm) 631327000 E Aspirador universal Metabo y equipos de aspiración (ver el catálogo) F Caballete RS 420 0910053353 Para consultar el programa completo de accesorios, ver www.metabo.com o el catálogo. 12. Reparación ¡Peligro! Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es posible asegurar la seguridad de la herramienta eléctrica. Si observa daños en el cable de alimentación del aparato deberá sustituirlo por un cable de alimentación original marca Metabo. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 13. Protección del medio ambiente Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados. Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. 14. Problemas y averías A continuación se describen problemas y averías que usted mismo podrá solucionar. Si las medidas correctoras descritas aquí no le sirven, consulte el capítulo 12. "Reparación". ¡Peligro! Muchos accidentes están relacionados especialmente con problemas y averías. Por lo tanto:  Antes de proceder a la eliminación de cualquier fallo, extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente.  Después de corregir la avería coloque todos los elementos de seguridad en funcionamiento y pruebe la máquina. El motor no gira Las puertas de la carcasa están provistas de un seguro. Este seguro apaga el motor cuando una ESPAÑOL es puerta de la carcasa se abre y la sierra está conectada. – Las puertas de la carcasa deben permanecer cerradas durante el funcionamiento. Relé de bajo voltaje accionado por un fallo temporal de alimentación de corriente. – Vuelva a poner en marcha. No hay tensión de alimentación. – Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. Motor sobrecalentado, p. ej., debido a cinta de sierra desafilada o a acumulación de virutas en la carcasa: – Subsane el origen del sobrecalentamiento, deje enfriar unos minutos y conecte de nuevo. La cinta de sierra se sale o se desvía de la línea de corte La cinta de sierra no gira en el centro de las ruedas de accionamiento: – Ajuste la inclinación del rodillo superior de sierra de cinta (ver el capítulo10.2). La cinta de sierra se rompe Tensión incorrecta de la cinta de sierra: – Corrija la tensión de la cinta de sierra (ver el capítulo8.2). Carga excesiva: – Reduzca la presión contra la cinta de sierra. La cinta de sierra es incorrecta: – Desmontar la cinta de sierra (ver el capítulo10.1). Pieza de trabajo fina = cinta de sierra estrecha. Pieza de trabajo gruesa = cinta de sierra ancha. Cinta de sierra deformada Carga excesiva: – Evite presiones laterales sobre la cinta de sierra. La sierra vibra Fijación insuficiente: – Fije la sierra correctamente sobre una base apropiada (ver el capítulo6.2). Mesa de aserrado suelta: – Alinee y fije la mesa de corte. Sujeción del motor aflojada: – Controle los tornillos de fijación y, si es necesario, apriételos. Boca de aspiración de virutas de sierra obstruida No está conectado un equipo de aspiración o bien la potencia de aspiración es insuficiente: – Conecte un sistema de aspiración o aumente la potencia de aspiración (velocidad del aire >= 20 m/seg en el tubo de aspiración de virutas). Máquina de la clase de seguridad II Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisiones Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 61029: ah = Valor de emisión de vibraciones Kh = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad ¡Use cascos de protección auditiva! 15. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página xy. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. U = Tensión de la red I = Corriente nominal F = Protección mínima por fusible P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada n0 = Número de revoluciones en ralentí v0 = Velocidad de corte SL = Longitud de la cinta de sierra SB = Anchura de la cinta de sierra SD = Espesor máximo de la cinta de sierra H = Altura máxima corte B = Paso lateral W = Rango de giro de la mesa de corte A1 = Dimensiones del aparato (largo x ancho x alto) A2 = Dimensiones de la mesa de corte (largo x ancho) Ah = Altura de trabajo sin bastidor m = Peso D1 = Diámetro de la conexión del tubo de aspiración ~ Corriente alterna 39 pt PORTUGUÊS Manual de instruções original Índice 1. 2. 3. 4. 5. 6. Declaração de conformidade Ler em primeiro lugar! Utilização correta Indicações gerais de segurança Vista geral Desembalamento, instalação, montagem e transporte 7. O aparelho em detalhe 8. Colocação em funcionamento 9. Utilização 10. Manutenção e conservação 11. Acessórios 12. Reparações 13. Proteção do ambiente 14. Problemas e avarias 15. Dados técnicos 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas serras de fita, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Relatório de teste *4), local de teste emissor *5), documentações técnicas no *6) - ver página 4. 2. Ler em primeiro lugar! Este manual de instruções foi elaborado de forma a que possa trabalhar rapidamente e em segurança com o seu aparelho. Aqui tem à sua disposição uma pequena orientação sobre como ler este manual de instruções: – antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções na íntegra. Respeite principalmente as indicações de segurança. – Este manual de instruções destina-se a pessoas com conhecimentos técnicos básicos no manuseamento de aparelhos como o aqui descrito. Se não tiver qualquer experiência na utilização de aparelhos deste género, deverá de início, procurar a ajuda de pessoas com experiência. – Guarde todos os documentos recebidos juntamente com o aparelho, para que os possa consultar sempre que necessário. Guarde o talão de compra para eventuais situações de garantia. – Quando emprestar ou vender o aparelho, faça-o sempre acompanhado destes documentos fornecidos juntamente com o aparelho. – O fabricante não assume qualquer garantia sobre danos decorrentes da inobservância deste manual de instruções. As informações contidas neste manual de instruções estão identificadas da seguinte forma: Perigo! Alerta para danos pessoais ou danos para o meio ambiente. Perigo de choque elétrico! Alerta para danos pessoais devido à existência de corrente elétrica. Perigo de arrasto! Alerta para danos pessoais provocados pelo facto de partes do corpo ou peças de roupa ficarem presas. Atenção! Alerta perante danos materiais. Nota: informações complementares. 3. Utilização correta A serra de fita é adequada para cortar madeira, plásticos, metais não ferrosos (metal duro ou 40 metal endurecido não incluído). As peças de trabalho redondas apenas podem ser serradas transversalmente em relação ao eixo longitudinal, com um dispositivo de suporte apropriado, uma vez que podem ser rodadas pela lâmina de serra circundante. Ao serrar peças de trabalho planas na posição vertical, deve utilizar um batente angular apropriado para guiar de forma segura. Qualquer outra utilização é considerada não admissível. O fabricante não assume a garantia sobre qualquer dano que advenha do uso indevido. As modificações neste aparelho ou a utilização de peças que não tenham sido devidamente verificadas e autorizadas pelo fabricante, podem provocar danos imprevisíveis durante o funcionamento. 4. Indicações gerais de segurança Atenção! Ao utilizar ferramentas elétricas deverá respeitar as seguintes medidas de segurança para proteção contra choques elétricos, risco de ferimentos e de incêndio.  Na utilização deste aparelho deverá observar e seguir as seguintes indicações de segurança, de forma a excluir perigos para pessoas ou danos materiais.  Respeite as indicações especiais de segurança nos respetivos capítulos.  Se necessário, respeite as diretivas legais ou as normas relativas à prevenção de acidentes sobre o manuseamento de serras de fita. Perigos gerais!  Mantenha a zona de trabalho arrumada. A desarrumação na zona de trabalho pode provocar acidentes.  Esteja atento. Esteja atento ao que está a fazer. Trabalhe com prudência. Não utilize o aparelho se estiver desconcentrado.  Ter em consideração as condições ambientais. Certifique-se de que existe uma boa iluminação.  Evite posturas incómodas. Garanta um apoio de pés firme e mantenha sempre o equilíbrio.  No caso de peças de trabalho compridas utilize suportes das peças de trabalho adequados.  Não utilize o aparelho se estiver próximo de líquidos inflamáveis ou gases.  Este aparelho apenas deve ser colocado em funcionamento e utilizado por pessoas que estejam familiarizadas com serras de fita e que estejam conscientes dos riscos que advêm da sua utilização.  Os menores de 18 anos somente poderão utilizar o aparelho no âmbito de uma formação profissional, sob a supervisão de um formador.  Mantenha terceiros, especialmente crianças, fora da zona de perigo. Durante o funcionamento, não deixe que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de rede.  Não sobrecarregue o aparelho, utilize-o apenas dentro da faixa de potência indicada nos dados técnicos.  Use a ferramenta elétrica adequada para o seu trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada trabalhará melhor e com maior segurança. Perigo devido a corrente elétrica!  Não exponha o seu aparelho à chuva. Não utilize este aparelho em ambientes húmidos ou molhados. Ao trabalhar com este aparelho, evite contacto corporal com peças ligadas à terra (por ex. aquecedores, tubos, fogões, frigoríficos).  Não utilize o cabo de rede para fins para os quais o mesmo não está previsto.  Puxar a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção e reparação ou em caso de não utilização. Perigo de ferimentos em peças em movimento!  Não coloque este aparelho em funcionamento sem ter montado os dispositivos de proteção.  Mantenha sempre uma distância suficiente em relação à fita de serra. Se necessário, utilize dispositivos de alimentação adequados. Durante o funcionamento deverá manter uma distância suficiente em relação aos componentes em movimento.  Aguarde que a fita de serra pare antes de retirar pequenos recortes da peça de trabalho, restos de madeira, etc. da zona de trabalho.  Serre apenas peças de trabalho, cujas dimensões permitam agarrar de forma segura ao serrar.  Não trave a fita de serra em movimento por inércia exercendo pressão lateral.  Antes de efetuar quaisquer trabalhos de manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da rede elétrica.  Certifique-se de que ao ligar (por exemplo após trabalhos de manutenção) já não se encontram ferramentas de montagem ou peças soltas no aparelho.  Caso o aparelho não esteja a ser utilizado, retire a ficha de rede.  Nunca utilize o aparelho caso o cabo de rede esteja danificado. Existe perigo de choques elétricos. Os cabos de rede danificados devem ser imediatamente substituídos por um eletricista.  Controle regularmente os cabos de extensão e substitua-os, quando danificados.  Ao ar livre utilize apenas cabos de extensão aprovados e identificados para a utilização no exterior. Perigo de corte mesmo com a ferramenta de corte parada!  Utilize luvas de proteção para efetuar a troca de ferramentas de corte.  Guarde as fitas de serra de forma a que ninguém se possa ferir. Perigo devido ao contragolpe de peças de trabalho (a peça de trabalho é agarrada pela fita de serra e projetada contra o operador)!  Não incline as peças de trabalho.  Serre peças de trabalho finas ou de paredes finas apenas com fitas de serra com dentes finos. Utilize sempre fitas de serra afiadas.  Em caso de dúvida, examine as peças de trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo pregos ou parafusos).  Serre apenas peças de trabalho, cujas dimensões permitam agarrar de forma segura ao serrar.  Nunca corte várias peças de trabalho em simultâneo, nem qualquer conjunto composto por diversas peças individuais. Existe perigo de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas de forma descontrolada pela fita de serra.  Ao serrar peças de trabalho redondas, utilize um dispositivo de fixação adequado para que a peça de trabalho não possa ser rodada. Perigo de arrasto!  Certifique-se de que durante o funcionamento, as peças em rotação não agarram nem puxam partes do corpo ou peças de roupa (não usar gravatas, não usar luvas, nem usar peças de roupa com mangas largas; no caso de cabelos compridos colocar sempre uma rede).  Nunca serrar peças de trabalho que contenham cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que sejam compostas por estes materiais. PORTUGUÊS pt Perigo provocado por pó de madeira!  Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia, carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser inalados. Trabalhe sempre com um dispositivo de aspiração. O dispositivo de aspiração deverá cumprir com os valores indicados nos dados técnicos.  Certifique-se de que ao trabalhar é libertado o mínimo possível de pó de madeira no ambiente: – remover acumulações de pó de madeira na zona de trabalho (não soprar para limpar!); – eliminar fugas no dispositivo de aspiração; – assegurar uma boa ventilação. Perigo devido a modificações técnicas ou devido à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante!  Monte este aparelho seguindo exatamente este manual.  Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante. Especialmente no caso de: – fitas de serra (números de pedido, ver Dados técnicos); – dispositivos de segurança (números de pedido, ver lista de peças sobressalentes).  Não efetue modificações nas peças. Atenção! A utilização de outras ferramentas acopláveis e outros acessórios pode resultar em perigo de ferimentos. Perigo de danos no aparelho!  Limpe cuidadosamente o aparelho, bem como os acessórios. Cumpra as normas de manutenção.  Antes de qualquer utilização, verifique se o aparelho apresenta danos: antes de continuar a utilizar o aparelho deverá verificar cuidadosamente se os dispositivos de segurança, os dispositivos de proteção ou as peças ligeiramente danificadas estão a funcionar corretamente e em perfeitas condições. Verificar se todas as peças móveis funcionam corretamente e não estão emperradas. Para garantir o funcionamento correto do aparelho deverá montar corretamente todas as peças e reunir todas as condições necessárias.  Os dispositivos de proteção ou peças danificados devem ser devidamente reparados ou substituídos por uma oficina especializada autorizada. Para a substituição de botões danificados dirija-se a uma oficina de assistência técnica. Não utilize o aparelho caso não seja possível ligar e desligar o botão.  Mantenha os punhos secos e livres de óleo e gordura.  Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas, de forma a conseguir trabalhar melhor e com maior segurança.  Não utilize fitas de serra danificadas ou deformadas. Perigo devido a ruído!  Use proteção auditiva. Perigo devido a peças de trabalho a bloquear ou partes da peça de trabalho! Se surgir um bloqueio: 1. desligar o aparelho, 2. retirar a ficha de rede. 3. Usar luvas, 4. remover o bloqueio com uma ferramenta adequada. 4.1 Símbolos no aparelho Perigo! A não observância dos seguintes avisos pode resultar em ferimentos graves ou danos materiais. Ler o manual de instruções. Usar óculos de proteção e proteção auditiva. Antes de qualquer ajuste, manutenção ou reparação retire a ficha de rede da tomada. Não direcionar o raio luminoso para os olhos de pessoas ou animais. Usar proteção auditiva. Se o dispositivo de arrasto estiver danificado deverá ser substituído. Regulação em altura Ajustar o curso da fita de serra. Dados na placa de caraterísticas: (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A L=2240 mm max. 170 mm (e) YYYY Perigo devido a equipamento de proteção pessoal insuficiente!  Use proteção auditiva.  Use óculos de proteção.  Use uma máscara de proteção contra poeiras.  Use roupa de trabalho adequada.  Use calçado antiderrapante.  Utilize luvas de proteção ao manusear fitas de serra e peças de trabalho rugosas. Cobertura inferior da fita de serra A cobertura inferior da fita de serra (7) protege de toque acidental da fita de serra, por baixo da mesa de serrar. A cobertura inferior da fita de serra deve estar sempre montada durante o funcionamento. Portas da caixa As portas da caixa (4) protegem de tocar nas peças acionadas no interior da serra. As portas da caixa estão equipadas com uma proteção de portas. Este desliga o motor, se a porta da caixa for aberta com a serra ligada. As portas da caixa devem estar fechadas durante o funcionamento. Dispositivo de arrasto O dispositivo de arrasto (8) serve de prolongamento da mão e protege de toque acidental da fita de serra. Sempre que a distância entre a fita de serra e o batente paralelo seja inferior a 120 mm deverá utilizar sempre o dispositivo de arrasto. O dispositivo de arrasto deve ser conduzido num ângulo entre 20° … 30° em relação à superfície da mesa de serrar. (f) (g) (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) 6-20 mm (h) Fabricante Número de série Denominação do aparelho Dados do motor (ver também "Dados técnicos") Símbolo da eliminação – o aparelho pode ser eliminado através do fabricante Marca CE – este aparelho cumpre as diretivas da UE de acordo com a declaração de conformidade Ano de fabrico Dimensões das fitas de serra admissíveis 4.2Dispositivos de segurança Cobertura superior da fita de serra A cobertura superior da fita de serra (6) protege contra o toque acidental da fita de serra e de aparas projetadas. Para que a cobertura superior da fita de serra proporcione uma proteção suficiente contra o toque da fita de serra, deverá manter a guia superior da fita sempre a 3 mm de distância da peça de trabalho. 5. Vista geral Ver página 2 - 3. 1 Botão Ligar / Desligar a iluminação da área de corte 2 Botão Ligar 3 Botão Desligar 4 Portas da caixa 5 Fecho rotativo para abertura da porta da caixa 6 Cobertura superior da fita de serra (na guia superior da fita) 7 Cobertura inferior da fita de serra 8 Dispositivo de arrasto 9 Furo na mesa de serrar 10 Mesa de serrar 11 Inserção para mesa 12 Casquilho de aspiração de aparas 13 Parafuso de aperto (ajuste da inclinação da mesa de serrar) 14 Parafusos de fixação da mesa de serrar 15 Parafuso de fim de curso na mesa de serrar 16 Perfil de guia do batente 17 Batente paralelo 18 Alavanca de aperto do batente paralelo 19 Roda de ajuste da tensão da fita de serra 20 Batente transversal 21 Pega de retenção no batente transversal 22 Roda de ajuste (ajuste da altura da guia superior da fita) 23 Porca de retenção (ajuste da altura da guia superior da fita) 24 Guia superior da fita 25 Friso de proteção contra poeiras 26 Porca de retenção (para inclinação da roda de ajuste do rolo superior da serra de fita) 27 Roda de ajuste para inclinação do rolo superior da serra de fita 28 Rolos de suporte superiores 29 Parafusos dos rolos de suporte superiores 30 Rolo de guia superior 31 Parafuso do rolo de guia superior 32 Rolos de suporte inferiores 33 Parafusos dos rolos de suporte inferiores 34 Rolo de guia inferior 35 Parafuso do rolo de guia inferior 41 pt PORTUGUÊS 6. Desembalamento, instalação, montagem e transporte 6.1 Desembalamento Desembalar e transportar a serra com a ajuda de uma segunda pessoa. Não levantar ou transportar a serra pela cobertura superior da fita de serra (6). 6.2 Fixar a serra Para assegurar a estabilidade deverá fixar a serra numa base estável. Fixar numa bancada de trabalho: 1. fazer 4 furos na base. 2. Inserir os parafusos a partir de cima, passando através da base da serra e aparafusar firmemente. 6.3 Montar a mesa de serrar 1. Passar a mesa de serrar (10) por cima da fita de serra e pousar sobre a guia da mesa de serrar. 2. Fixar a mesa de serrar com quatro parafusos (14) e arruelas na guia da mesa de serrar e alinhar a mesa de serrar, antes de apertar firmemente (ver capítulo 6.4). 6.4 Alinhar a mesa de serrar A mesa de serrar deve ser alinhada em dois níveis – lateralmente, de forma a que a fita de serra passe exatamente no centro da inserção para mesa; – em ângulo reto em relação à fita de serra. Alinhar a mesa de serrar lateralmente Perigo! Existe perigo de corte mesmo com a fita de serra parada. Para soltar a apertar firmemente os parafusos de fixação, utilize uma ferramenta que permita manter a sua mão a uma distância suficiente da fita de serra. 1. Alinhar a mesa de serrar (10) de forma a que a fita de serra se encontre no centro da inserção para mesa (11). 2. Apertar firmemente os quatro parafusos de fixação (14). Alinhar a mesa de serrar em ângulo reto 1. Colocar a guia superior da fita (24) completamente para cima. (consultar os detalhes no capítulo 9.1). 2. Verificar a tensão da fita de serra. (consultar os detalhes no capítulo 8.2). 3. Soltar o parafuso de aperto (13). 4. Colocar a mesa de serrar (10) na horizontal, inclinar ate ao encosto. 5. Voltar a apertar bem o parafuso de aperto (13). 6. Com a ajuda de um esquadro, verifique se a mesa de serrar se encontra em ângulo reto em relação à fita de serra. Caso a mesa de serrar não se encontre em ângulo reto em relação à fita de serra, ajustar o parafuso de fim de curso (15) conforme se segue: 1. Soltar o parafuso de aperto (13). 2. Com uma chave sextavada, rodar o parafuso de fim de curso (15) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, passando-o pelo furo (9) na mesa de serrar. 3. Com a ajuda de um esquadro, alinhar a mesa de serrar em ângulo reto em relação à fita de serra e voltar a apertar firmemente o parafuso de aperto (13). 4. Com uma chave sextavada, rodar o parafuso de fim de curso (15) no sentido dos ponteiros do relógio, passando-o através do furo (9) na mesa de serrar, até o parafuso de fim de curso (15) começar a tocar na caixa da serra. 6.5 Montar o perfil de guia do batente  Fixar o perfil de guia do batente (16) com quatro parafusos de orelhas e arruelas planas à mesa de serrar. 42 6.6 Montar o batente paralelo O batente paralelo (17) pode ser montado à esquerda, bem como à direita da fita de serra. Apertar firmemente o batente paralelo 1. Engatar o batente paralelo na aresta traseira da mesa. 2. Colocar o batente paralelo dianteiro sobre o perfil de guia do batente (16). 3. Fixar o batente paralelo pressionando a alavanca de aperto (18) para baixo. 6.7 Transporte Colocar a guia superior da fita (24) completamente para baixo. (consultar os detalhes no capítulo 9.1). Desaparafusar os acessórios salientes. Não levantar ou transportar a serra pelos dispositivos de segurança. Transportar a serra com a ajuda de uma segunda pessoa. 7. O aparelho em detalhe Nota: neste capítulo são apresentados, resumidamente, os elementos de comando mais importantes do seu aparelho. O manuseamento correto do seu aparelho está descrito no capítulo "Utilização". Leia o capítulo "Utilização" antes de trabalhar pela primeira vez com o seu aparelho. Botão Ligar/Desligar  Ligar = pressionar o botão verde (2).  Desligar = pressionar o botão vermelho (3). Proteção contra rearranque involuntário: em caso de falha de corrente, é acionado um relé de subtensão. Desta forma é possível evitar que o aparelho arranque sozinho, assim que existir novamente corrente. Para voltar a ligar deverá voltar a pressionar o botão Ligar verde. Fecho rotativo da porta da caixa Através deste fecho rotativo (5) é possível abrir e fechar a porta da caixa. Abrir a porta superior/inferior da caixa: 1. Rodar o fecho rotativo (5) várias voltas no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. A porta da caixa abre uma fenda. A proteção da porta é ativada e desliga o motor. Perigo devido a fitas de serra e rolos da serra de fita espalhados! Se o motor não desligar após abertura da porta ou se a porta abrir imediatamente, significa que a proteção da porta ou o sistema de fecho estão danificados. Colocar a serra fora de funcionamento e solicitar a reparação num serviço de assistência técnica do seu país. 2. Continuar a rodar o fecho rotativo (5) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. A porta da caixa abre completamente. Fechar a porta superior/inferior da caixa:  pressionar a porta da caixa e rodar o fecho rotativo (5) no sentido dos ponteiros do relógio, até a porta da caixa fechar corretamente. Roda de ajuste da tensão da fita de serra Através da roda de ajuste (19) é possível corrigir, em caso de necessidade, a tensão da fita de serra. (consultar os detalhes no capítulo 8.2). Roda de ajuste para inclinação do rolo superior da serra de fita (ajustar o curso da fita de serra). Através da roda de ajuste (27) é possível alterar a inclinação do rolo superior da serra de fita em caso de necessidade. Através do ajuste da inclinação, a fita de serra é alinhada para funcionar no centro das bandas plásticas dos rolos da serra de fita. (consultar os detalhes no capítulo 10.2). Ajuste da inclinação da mesa de serrar Após soltar ambas o parafuso de aperto (13) é possível inclinar a mesa de serrar (10) continuamente até 45°, contra a fita de serra. Batente paralelo O batente paralelo (17) é apertado firmemente na parte dianteira e fixado adicionalmente com o fixador na parte traseira da mesa de serrar. O batente paralelo pode ser montado à esquerda, bem como à direita da fita de serra. (consultar os detalhes no capítulo 6.6). Batente transversal O batente transversal (20) é inserido pela parte da frente na ranhura existente na mesa de serrar. Para cortes em ângulo, o batente transversal pode ser regulado para ambos os lados em 60°. Para cortes em ângulo de 45° e 90° existem batentes adequados. Para ajustar um ângulo: soltar a pega de retenção (21), rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Perigo de ferimentos! A pega de retenção (21) tem de estar apertada fixamente ao serrar com batente transversal. 8. Colocação em funcionamento Perigo! Coloque a serra em funcionamento somente depois de concluir as seguintes preparações: – fixar a serra; – montar e alinhar a mesa de serrar; – verificar os dispositivos de segurança. Ligue a serra à corrente somente depois de concluir todas as preparações aqui mencionadas! Caso contrário, existe o risco da serra arrancar inadvertidamente e causar ferimentos graves. 8.1 Conetar um aspirador de aparas Perigo! Alguns tipos de pó da serra (por ex. pó de faia, carvalho e freixo) podem provocar cancro ao ser inalados: em espaços fechados, trabalhe sempre com um dispositivo de aspiração de aparas (velocidade do ar no casquilho de aspiração da serra >= 20 m/s). Atenção! O funcionamento sem dispositivo de aspiração de aparas apenas é possível: – ao ar livre; – no caso de funcionamento por períodos curtos (até no máx. 30 minutos de serviço); – com máscara de proteção contra poeiras. – Se não for utilizado nenhum dispositivo de aspiração de aparas, acumulam-se aparas de serrar que deverão ser removidas regularmente. Ligar o dispositivo de aspiração de aparas ou um aspirador industrial, com um adaptador apropriado, ao casquilho de aspiração de aparas (12). 8.2 Tensionar a fita de serra Perigo! Uma tensão demasiado elevada pode provocar a rutura da fita de serra. Uma tensão demasiado baixa pode provocar o deslize da roda de acionamento e, através disso, provocar a paragem da fita de serra. 1. Colocar a guia superior da fita (24) completamente para cima. (consultar os detalhes no capítulo 9.1). 2. Para verificar a tensão, pressionar lateralmente com o dedo no centro, entre a mesa de serrar e a guia superior da fita, contra a fita de serra (a fita de serra apenas pode ser pressionada lateralmente para dentro entre 3 até 5 mm) 3. Em caso de necessidade, corrigir a tensão: PORTUGUÊS pt – A rotação da roda de ajuste (19) no sentido dos ponteiros do relógio aumenta a tensão. – A rotação da roda de ajuste (19) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio reduz a tensão. no lado dobrado para baixo da mesa de serrar. 3. Fixar a guia da fita 3 mm acima da peça de trabalho. (consultar os detalhes no capítulo 9.1). 8.3 Ligação à rede Perigo! Corrente elétrica  Utilize a serra apenas em ambientes secos.  Utilize a serra apenas ligada a uma fonte de energia que cumpra os seguintes requisitos (ver também "Dados técnicos"): – a tensão e a frequência de rede devem corresponder com os dados indicados na placa de caraterísticas do aparelho; – proteção com fusível equipada com um interruptor FI, com disjuntor residual de 30 mA; – tomadas devidamente instaladas, ligadas à terra e testadas. Nota: para saber se sua ligação doméstica cumpre estes requisitos, contacte a sua empresa subsidiária de energia ou o seu eletricista.  Estenda o cabo de rede de modo a não impedir o trabalho e a não ficar danificado.  Proteja o cabo de rede de calor, líquidos agressivos e arestas afiadas.  Utilize apenas cabos de extensão de borracha com corte transversal (3 x 1,5 mm2) suficiente.  Não retire a ficha de rede da tomada, puxando pelo cabo de rede. 9. Utilização Perigo! Para manter o risco de ferimentos o mais reduzido possível, ao trabalhar, respeite as seguintes indicações de segurança:  utilize equipamento de proteção pessoal: – máscara de proteção contra poeiras; – proteção auditiva; – óculos de proteção.  Serre apenas uma peça de trabalho de cada vez.  Ao serrar, pressione sempre a peça de trabalho contra a mesa.  Não enviese a peça de trabalho.  Não trave a fita de serra exercendo pressão lateral.  Durante o trabalho, se necessário, utilize: – dispositivo de arrasto, se a distância entre o perfil do batente e a fita de serra for <=120 mm; – suporte da peça de trabalho, para peças de trabalho longas, no caso destas caírem da mesa depois de cortar; – dispositivo de aspiração de aparas; – ao serrar peças de trabalho redondas, utilize um dispositivo de fixação adequado para que a peça de trabalho não possa ser rodada;  Antes de começar a trabalhar, verifique se os seguintes componentes se encontram em perfeitas condições: – fita de serra; – cobertura superior e inferior da fita de serra.  Substitua imediatamente as peças danificadas.  Ao serrar adote uma posição de trabalho correta (os dentes da serra devem ficar voltados para o operador).  Nunca corte várias peças de trabalho em simultâneo, nem qualquer conjunto composto por diversas peças individuais. Existe risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela lâmina de serra. Perigo de arrasto!  Não usar peças de roupa compridas, joias ou luvas que possam ser enroladas por peças do aparelho em rotação.  No caso de cabelos compridos, usar obrigatoriamente uma rede para cabelo.  Nunca corte peças de trabalho nas quais existam cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que sejam compostas pelos mesmos. 9.1 Ajustar a altura da guia superior da fita Deverá ajustar a altura da guia superior da fita (24): – antes de qualquer processo de serragem, para adaptar à altura da peça de trabalho (ao serrar, a guia superior da fita (24) deve encontrar-se aprox. 3 mm acima da peça de trabalho); – após modificações na fita de serra ou na mesa de serrar (por ex. substituição da fita de serra, tensionamento da fita de serra, alinhamento da mesa de serrar). Perigo! Antes de qualquer ajuste da guia superior da fita e da inclinação da mesa de serrar: – desligar o aparelho. – Aguardar até a fita de serra parar. 1. soltar a porca de retenção (23). 2. Rodar a roda de ajuste (22) de forma a que a guia superior da fita (24) se encontre aprox. 3 mm acima da peça de trabalho. 3. Voltar a apertar firmemente a porca de retenção (23). 9.2 O processo de serragem 1. Se necessário, ajustar a inclinação da mesa de serrar. Perigo devido ao contragolpe de peças de trabalho (a peça de trabalho é agarrada pela fita de serra e projetada contra o operador)! Não incline as peças de trabalho. 2. Em caso de necessidade, utilizar o batente paralelo (17) ou o batente transversal (20). – ao serrar peças de trabalho planas na posição vertical, utilize um batente angular apropriado para evitar que a peça de trabalho possa virar. Perigo devido ao enviesamento da peça de trabalho! Ao serrar com batente paralelo e mesa de serrar dobrada deverá fixar o batente paralelo Nota: antes de serrar a peça de trabalho, efetuar sempre um corte de teste e, eventualmente, corrigir ajustes. 4. Pousar a peça de trabalho sobre a mesa de serrar. 5. Ligar a serra. 6. Serrar a peça de trabalho num só ciclo de trabalho. 7. Desligue a serra, caso não queira continuar a trabalhar imediatamente. 10. Manutenção e conservação Perigo! Antes de todos os trabalhos de manutenção e limpeza: 1. desligar o aparelho. 2. Aguarde até a serra parar. 3. Puxar a ficha de rede. – Após os trabalhos de manutenção e limpeza colocar todos os dispositivos de segurança em funcionamento e verificar. – Substitua as peças danificadas, especialmente dispositivos de segurança, apenas por peças originais, uma vez que as peças não testadas e aprovadas pelo fabricante podem provocar danos inesperados. – Os restantes trabalhos de manutenção ou de reparação, não descritos neste capítulo, só devem ser efetuados por técnicos especializados. 10.1 Substituir a fita de serra Perigo! Existe perigo de corte mesmo com a fita de serra parada. Use luvas de proteção ao substituir a fita de serra. Utilize apenas lâminas de serra apropriadas (ver "Dados técnicos"). 1. Remover o batente paralelo (17) 2. Aliviar os quatro parafusos de orelhas no perfil de guia do batente (16) e remover o perfil de guia do batente. 3. Abrir ambas as portas da caixa. 4. Dobrar a cobertura inferior da fita de serra (7) para a frente. 5. Colocar a guia superior da fita (24) completamente para baixo. 6. Soltar a roda de ajuste (19) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até a fita de serra ficar solta. 7. Retirar o friso de proteção contra poeiras (25), puxando para cima e colocar de parte. 8. Retirar a fita de serra e introduzir através – da fenda na mesa de serrar (10), – da cobertura da fita de serra na guia superior da fita (24), – na cuba lateral da fita de serra e – nas guias da fita . 9. Introduzir a fita de serra nova. Respeitar o posicionamento correto: os dentes estão voltados para a parte dianteira (lado da porta) da serra. 10.Colocar a fita de serra no centro das bandas de borracha. 11.Rodar a roda de ajuste (19) no sentido dos ponteiros do relógio, até a fita de serra deixar de deslizar. 12.Voltar a encaixar o friso de proteção contra poeiras (25). 43 pt PORTUGUÊS 13.Dobrar a cobertura inferior da fita de serra (7) para trás (fechar). Perigo! Fechar as portas da caixa somente se a cobertura inferior da fita de serra estiver dobrada para trás. 14.Fechar ambas as portas da caixa. 15.Em seguida: – tensionar a fita de serra (ver capítulo 8.2); – alinhar a fita de serra (ver capítulo 10.2); – ajustar as guias da fita (ver capítulo 10.3 e 10.4); – Deixar a serra funcionar durante no mínimo um minuto para teste; – Desligar a serra, puxar a ficha de rede, voltar a controlar e se necessário regular os ajustes. 10.2 Alinhar a fita de serra (ajustar o curso da fita de serra) Caso a fita de serra não seja transportada no centro das bandas de borracha deverá ajustar a inclinação do rolo superior da serra de fita: 1. soltar a porca de retenção (26). 2. Rodar a roda de ajuste (27): – se pretender que a fita de serra funcione mais para a parte traseira da serra: rodar a roda de ajuste (27) no sentido dos ponteiros do relógio. – Se pretender que a fita de serra funcione mais para a parte dianteira da serra: rodar a roda de ajuste (27) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 3. Voltar a apertar firmemente a porca de retenção (26). 10.3 Alinhar a guia superior da fita A guia superior da fita é composta por: – um rolo de suporte (apoia a fita de serra a partir de trás), – dois rolos de guia (conduzem a fita de serra lateralmente). Estas peças necessitam de ser novamente ajustadas após qualquer substituição e alinhamento da fita de serra. Nota: verifique regularmente se os rolos apresentam desgaste e, em caso de necessidade, substitua todos os rolos simultaneamente. Ajustar o rolo de suporte 1. Soltar o parafuso (29) do rolo de suporte. 2. Ajustar o rolo de suporte (28) (distância entre o rolo de suporte e a fita de serra = 0,5 mm – se a fita de serra for movimentada manualmente não poderá entrar em contacto com o rolo de suporte). 3. Voltar a apertar firmemente o parafuso (29) do rolo de suporte. Ajustar os rolos de guia 4. Soltar o parafuso (31) do rolo de guia. 5. Deslocar o rolo de guia (30) de forma a que este encoste ligeiramente na fita de serra. 6. Voltar a apertar firmemente o parafuso (31) do rolo de guia. 7. Ajustar igualmente o rolo de guia no outro lado da fita de serra. 10.4 Alinhar a guia inferior da fita A guia inferior da fita é composta por: – um rolo de suporte (apoia a fita de serra a partir de trás), – dois rolos de guia (conduzem a fita de serra lateralmente). Estas peças necessitam de ser ajustadas após qualquer substituição e alinhamento da fita de serra. 44 Nota: verifique regularmente se o rolo de suporte e os rolos de guia apresentam desgaste e, em caso de necessidade, substitua ambos os rolos de guia simultaneamente. Preparação 1. Abrir a porta inferior da caixa e a cobertura inferior da fita de serra (7). Ajustar o rolo de suporte 1. Soltar o parafuso (33) do rolo de suporte. 2. Ajustar o rolo de suporte (32) (distância entre o rolo de suporte e a fita de serra = 0,5 mm – se a fita de serra for movimentada manualmente não poderá entrar em contacto com o rolo de suporte). 3. Voltar a apertar firmemente o parafuso (33) do rolo de suporte. Ajustar os rolos de guia 4. Soltar o parafuso (35) do rolo de guia. 5. Deslocar o rolo de guia (34) de forma a que este encoste ligeiramente na fita de serra. 6. Voltar a apertar firmemente o parafuso (35) do rolo de guia. 7. Ajustar igualmente o rolo de guia no outro lado da fita de serra. 8. Fechar a cobertura inferior da fita de serra (7). 9. Fechar a porta inferior da caixa. 10.5 Substituir as bandas plásticas Controlar regularmente se as bandas plásticas dos rolos da serra de fita apresentam desgaste. Substituir as bandas plásticas apenas aos pares: 1. remover a fita de serra (ver capítulo 10.1). 2. Aceda com uma chave de fendas pequena por baixo das bandas plásticas e retire-as. 3. Encaixar as bandas plásticas novas e voltar a colocar a fita de serra. 10.6 Substituir a inserção para mesa Substituir a inserção para mesa (11) se a fenda de corte estiver danificada. 1. Desaparafusar os parafusos da inserção para mesa. 2. Retirar a inserção para mesa. 3. Colocar a nova inserção para mesa. 4. Aparafusar firmemente os parafusos da inserção para mesa. 10.7 Limpar a serra 1. Abrir a porta inferior da caixa. 2. Remover as aparas de serrar e a poeira com uma escova ou aspirador de pó: – interior da caixa inferior; – guias da fita de serra; – elementos de comando. 10.8 Guardar a serra Perigo! Guarde o aparelho de modo a que – não possa ser colocado em funcionamento por pessoas não autorizadas e – de que ninguém se pode ferir no aparelho parado. Atenção! Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos. 11. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos presentes neste manual de instruções. A Lâmina para serra de fita para madeira, plásticos, especialmente concebida para cortes curvos 1712x6x0,36 0909057175 B Lâmina para serra de fita para madeira, plástico - cortes universais 1712x12x0,36 0909057183 C Lâmina para serra de fita para metais nãoferrosos, plásticos, alumínio, madeira 1712x12x0,36 0909057191 D Dispositivo de corte circular (altura de corte máx. 30 mm) 631327000 E Aspiradores universais e dispositivos de aspiração da Metabo (ver catálogo) F Cavalete de rolos RS 420 0910053353 Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 12. Reparações Perigo! A sua ferramenta elétrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e com peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta elétrica. Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho fique danificado deverá ser substituído por um cabo de ligação à rede original da Metabo. Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Para descarregar as listas de peças sobressalentes visite www.metabo.com 13. Proteção do ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. 14. Problemas e avarias Em seguida serão descritos problemas e avarias que poderão ser resolvidos por si. Caso as medidas de resolução aqui descritas não o ajudem, ver capítulo 12. "Reparações". Perigo! Relacionados com os problemas e as avarias ocorrem especialmente muitos acidentes. Por este motivo, certifique-se de que:  antes da reparação de qualquer avaria retira a ficha de rede da tomada.  Depois de cada reparação de avarias volte a colocar todos os dispositivos de segurança em funcionamento e verifique-os. O motor não funciona As portas da caixa estão equipadas com uma proteção de portas. Este desliga o motor, se a porta da caixa for aberta com a serra ligada. – As portas da caixa devem estar fechadas durante o funcionamento. O relé de subtensão foi acionado através de uma falha temporária de corrente: – voltar a ligar. Sem tensão de rede: – verificar o cabo, a ficha, a tomada e o fusível. Motor sobreaquecido, por ex. através da fita de serra cega ou acumulação de aparas na caixa: – eliminar a causa do sobreaquecimento, deixar arrefecer alguns minutos e depois voltar a ligar. A fita de serra sai da linha de corte ou desce A fita de serra não funciona no centro das rodas de acionamento: – Alterar a inclinação do rolo superior da serra de fita (ver capítulo 10.2). Rutura da fita de serra Tensão da fita de serra errada: PORTUGUÊS pt – corrigir a tensão da fita de serra (ver capítulo 8.2). Pressão demasiado forte: – reduzir a pressão sobre a fita de serra. Fita de serra errada: – substituir a fita de serra (ver capítulo 10.1): peças de trabalho finas = fita de serra estreita, peças de trabalho grossas = fita de serra larga. Fita de serra repuxada Pressão demasiado forte: – evitar exercer pressão lateral sobre a fita de serra. A serra vibra Fixação insuficiente: – fixar a serra corretamente sobre uma base apropriada (ver capítulo 6.2). Mesa de serrar solta: – alinhar a mesa de serrar e fixar. Fixação do motor solta: – verificar os parafusos de fixação e se necessário apertar firmemente. Casquilho de aspiração de aparas obstruído Nenhum dispositivo de aspiração ligado ou potência de aspiração demasiado baixa: – ligar um dispositivo de aspiração ou aumentar a potência de aspiração (velocidade do ar >= 20 m/seg. no casquilho de aspiração de aparas). 15. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página xy. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. U = Tensão de rede I = Corrente nominal F = Proteção fusível mín. P1 = Potência nominal P2 = Potência de saída n0 = Rotações em vazio = Velocidade de corte v0 SL = Comprimento da fita de serra SB = Largura da fita de serra = Espessura máx. da fita de serra SD H = Altura máx. de corte B = Passagem lateral W = Âmbito de inclinação da mesa de corte A1 = Dimensões da máquina (CxLxA) A2 = Dimensões da mesa de serrar (CxL) Ah = Altura de trabalho sem cavalete m = Peso D1 = Diâmetro de ligação do casquilho de aspiração ~ Corrente alternada Máquina da classe de proteção II Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 61029: ah = Valor da emissão de vibrações Kh = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Usar proteção auditiva! 45 sv SVENSKA Original bruksanvisning Innehållsförteckning 1. 2. 3. 4. 5. 6. Försäkran om överensstämmelse Läs detta först! Föreskriven användning Allmänna säkerhetsanvisningar Översikt Uppackning, montering, uppställning och transport 7. Maskinen i detalj 8. Driftstart 9. Manövrering 10. Reparation och underhåll 11. Tillbehör 12. Reparation 13. Miljöskydd 14. Problem och felsökning 15. Tekniska data 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: bandsågar med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Besiktningsprotokoll *4), utfärdande kontrollinstitut *5), teknisk dokumentation på *6) se sida 4. 2. Läs detta först! Denna bruksanvisning är skriven för att du ska kunna arbeta snabbt och säkert med sågen. Här följer en liten vägvisare för hur du skall läsa bruksanvisningen: – Läs igenom hela bruksanvisningen innan du använder sågen första gången. Observera speciellt säkerhetsföreskrifterna. – Denna bruksanvisning vänder sig till personer med tekniska baskunskaper i hur man handskas med den här typen av maskiner. Om du inte har någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner skall du först låta mer erfarna personer hjälpa dig. – Förvara alla dokument som levererats med denna maskin lätt åtkomliga så att du vid behov kan slå efter i dem. Förvara kvittot för eventuella garantifall. – Om du säljer eller lånar ut utrustningen skall alla tillhörande dokument medfölja. – Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår för att anvisningarna i bruksanvisningen inte följts. Information kännetecknas på följande sätt i bruksanvisningen: Varning! Varning för personskador eller skador på miljön. Varning för elektricitet! Varning för skada på person p g a elektricitet. Risk för indragning! Varning för skada på person för att kroppsdelar eller kläder fastnar. Varning! Varning för materialskada. Hänvisning: Kompletterande information. 3. Föreskriven användning Bandsågarna är lämpade för sågning i trä, plaster, metaller (ej hårdmetaller eller härdad metall). Runda arbetstycken får endast sågas tvärs mot längden med lämpligt hålldon. Annars kan de vridas av det roterande sågbandet. 46 När smala arbetsstycken sågas på högkant måste man använda rätt anslagsvinkel för att kunna föra arbetstyckena på ett säkert sätt. Om bandsågen används på annat sätt strider detta mot principen om normal användning. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av att bandsågen använts på felaktigt sätt. Om maskinen byggs om eller om man använder delar som inte godkänts av tillverkaren kan detta leda till allvarliga skador. 4. Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! När du använder elverktyg, så måste du följa följande grundläggande säkerhetsföreskrifter för att skydda dig mot elstötar, skador och brand.  Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder sågen, så att person- eller materialskador ej uppstår.  Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel.  Följ även eventuella lagstadgade bestämmelser eller arbetsskyddsföreskrifter för hantering med bandsågar. Allmänna risker!  Håll ordning på arbetsplatsen – om det är rörigt kan det lätt hända en olycka.  Var uppmärksam. Var medveten om vad du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte maskinen om du är okoncentrerad.  Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer. Se till att du har bra belysning.  Undvik olämpliga kroppsställningar. Det är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla jämvikten.  Använd lämpliga stöd för långa arbetsstycken.  Denna maskin får inte användas i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser.  Maskinen får endast tas i drift och användas av personer som vet hur en bandsåg fungerar och känner till de risker som föreligger när man använder den.  Personer under 18 år får endast använda maskinen i samband med utbildning under uppsikt av en handledare.  Obehöriga, i synnerhet barn, får inte vistas i riskområdet. Låt inga andra personer komma i beröring med maskinen eller nätkabeln under drift.  Undvik att överbelasta maskinen – använd den endast inom det effektområde som anges i tekniska data.  Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare. Fara för elektricitet!  Utsätt inte maskinen för regn. Använd den inte heller i våta eller fuktiga utrymmen. Undvik att komma i beröring med jordade delar (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du arbetar med maskinen.  Nätkabeln får inte användas för ändamål som den inte är avsedd för.  Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller reparation utförs eller när maskinen inte används. Risk för skada från rörliga delar!  Maskinen får inte användas utan skyddsanordningar.  Håll alltid tillräckligt avstånd till sågbandet när du sågar. Använd lämpliga påskjutare om så behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga komponenter under arbetets gång.  Vänta tills att sågbandet står still innan du plockar bort sågat material, trärester osv från arbetsområdet.  Såga endast arbetsstycken med mått som gör att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.  Undvik att bromsa det avstannande sågbandet genom att trycka till det på sidan.  Kontrollera alltid att maskinen inte är ansluten till elnätet innan du påbörjar eventuella servicearbeten.  Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger kvar i maskinen när den startas (t ex efter servicearbeten).  Dra ut nätkontakten när maskinen ej används.  Använd aldrig maskinen om anslutningskabeln är skadad. Annars finns det risk att du får en stöt. En skadad nätkabel måste genast bytas ut av en certifierad elektriker.  Kontrollera förlängningssladden med jämna mellanrum och byt om den är skadad.  Ute använder du bara förlängningssladdar avsedda och märkta för utomhusbruk. Risk för skärskador även när klingorna står stilla!  Använd skyddshandskar vid byte av vassa delar.  Förvara sågbanden så att ingen kan skada sig på dem. Fara! Sågbandet kan slå bakåt och slunga arbetsstycket mot användaren!  Se till att arbetsstyckena inte förskjuts.  Såga endast tunna eller tunnväggiga arbetsstycken med fintandat sågband. Använd alltid vassa sågband.  Sök igenom arbetsstycket efter främmande föremål (till exempel spikar eller skruvar).  Såga endast arbetsstycken med mått som gör att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.  Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången och inte heller buntar med flera stycken. Det är stor risk för kroppsskada om ett stycke slungas iväg okontrollerat av sågbandet.  Såga runda arbetsstycken med rätt hålldon så att de inte kan snedvridas. Risk för indragning!  Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan fastna och bli indragna av roterande delar vid sågning (använd inte slips, inte handskar och inte kläder med vida ärmar; personer med långt hår måste använda hårnät).  Kapa aldrig arbetsstycken med linor, snören, bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som innehåller liknande material. Fara på grund av bristande personlig skyddsutrustning!  Använd hörselskydd.  Använd skyddsglasögon.  Använd andningsskydd.  Använd rätt arbetskläder.  Använd halkfria skor.  Bär skyddshandskar vid hanteringen av sågband och grova arbetsstycken. Fara pga sågspån!  Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och askträ) kan orsaka cancer vid inandning. Arbeta endast med spånsug. Spånsugen måste uppfylla de värden som anges i de tekniska specifikationerna.  Se till att så lite sågspån som möjligt sprids till omgivningen: – Avlägsna sågspånet ur arbetsområdet (blås inte bort!); – Reparera otätheter i spånsugen; – Sörj för god ventilation. SVENSKA sv Uppgifter på typskylten: Varning! Använd inte andra verktyg eller tillbehör, det kan leda till personskador. Fara på grund av brister på maskinen!  Vårda maskinen med tillbehör väl. Följ serviceanvisningarna.  Kontrollera om det finns eventuella skador före driften: Innan maskinen används måste man noga undersöka att säkerhetsanordningar, skyddsanordningar eller lätt skadade delar fungerar som de ska. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara rätt monterade och alla villkor uppfyllda för att maskinen skall kunna fungera felfritt.  Skadade skyddsanordningar eller delar måste omedelbart repareras eller bytas av godkänd serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut trasiga strömbrytare. Maskinen får inte användas om strömbrytaren inte fungerar.  Handtagen skall vara torra och fria från olja och fett.  Se till att alla fräsverktyg är brynade och rena så att ditt arbete underlättas och blir säkrare.  Använd aldrig trasiga eller deformerade sågband. Fara p.g.a. buller!  Använd hörselskydd. Fara genom blockerade ämnen eller ämnesdelar! Vid blockering: 1. slå av maskinen, 2. dra ur kontakten, 3. använd handskar, 4. Åtgärda blockeringen med lämpliga verktyg. 4.1 Symboler på maskinen Varning! Om följande varningar inte beaktas kan svåra person- och sakskador uppkomma. Läs bruksanvisningen. (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A L=2240 mm max. 170 mm (e) YYYY Fara vid tekniska förändringar på sågen eller vid användning av delar som inte är utprovade och godkända av tillverkaren!  Montera maskinen exakt enligt dessa anvisningar.  Använd endast delar som godkänts av tillverkaren. Detta gäller i synnerhet för: – Sågband (ordernummer se Tekniska data); – säkerhetsanordningar (ordernummer se reservdelslista).  Undvik att utföra ändringar på maskindelarna. (f) (g) 6-20 mm (h) (a) (b) (c) (d) (e) Tillverkare Serienummer Maskinbeteckning Motorinfo (se även ”Tekniska data”) Avfallshanteringssymbol – Maskinen kan avfallshanteras via tillverkaren (f) CE-märke – Denna maskin uppfyller EGriktlinjerna enligt försäkran om överensstämmelse (g) Tillverkningsår (h) Mått på tillåtna sågband 4.2Säkerhetsanordningar Övre bandskydd Det övre bandskyddet (6) skyddar dels mot beröring, om man av misstag kommer åt sågbandet, dels mot spån som flyger omkring. För att det övre bandskyddet skall kunna ge fullgott skydd mot beröring med sågbandet måste avståndet mellan den övre bandledaren och arbetsstycket alltid vara 3 mm. Nedre bandskydd Det nedre bandskyddet (7) skyddar mot oavsiktlig beröring av sågbandet under sågbordet. Det nedre bandskyddet måste vara monterat vid drift. Såghusdörrar Såghusdörrarna (4) skyddar mot beröring av de rörliga delarna i sågen. Såghusdörrarna är utrustade med en dörrsäkring. Denna stänger av motorn om en såghusdörr öppnas när sågen är aktiverad. Såghusdörrarna ska vara stängda under drift. Påskjutare Påskjutaren (8) förlänger armen och skyddar mot oavsiktlig beröring av sågbandet. När avståndet mellan sågbandet och ett parallellanslag är mindre än 120 mm måste påskjutare användas. Påskjutaren måste hållas i 20° till 30° vinkel mot sågbordets yta. Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Nätkontakten måste alltid dras ur innan du gör några inställningar, utför underhåll eller reparationer. Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och djur! Använd hörselskydd! Höjdinställning Inställning av sågbandets körning. När du inte använder påskjutaren kan du hänga den på hållaren på maskinen. 5. Översikt Se sida 2–3. 1 PÅ/AV-brytare för belysning av kapningsområde 2 Inkopplare 3 Frånkopplare 4 Såghusdörrar 5 Vridlås för öppning av såghusdörren 6 Övre bandskydd (på den övre bandledaren) 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Nedre bandskydd Påskjutare Borrhål i sågbord Sågbord Bordsinlägg Stöd till spånutsug Klämskruv (lutningsjustering för sågbord) Fästskruvar för sågbordet Ändstoppskruv på sågbordet Stoppstyrprofil Parallelanslag Spännspak till parallellanslag Inställningshjul för sågbandsspänning Tväranslag Klämhandtag på tväranslaget Inställningsratt (höjdjustering av övre bandledning) Låsmutter (höjdjustering av övre bandledning) Övre bandledning Dammskyddslist Låsmutter (för inställningsratt för lutning av det övre bandsågshjulet) Inställningsratt för lutning av det övre bandsågshjulet Övre stödhjul Skruvar för övre stödhjul Övre styrhjul Skruv för övre styrhjul Nedre stödhjul Skruvar för nedre stödhjul Nedre styrhjul Skruv för nedre styrhjul 6. Uppackning, montering, uppställning och transport 6.1 Uppackning Sågen bör packas upp och transporteras med hjälp av en annan person. Lyft inte upp eller transportera sågen på det övre bandskyddet (6). 6.2 Fastgöra såg För att sågen skall stå säkert måste den fästas på ett stabilt underlag. Fästa i arbetsbänk: 1. Borra upp 4 hål i underlaget. 2. Sätt i skruvar uppifrån i sågens bottenplatta och dra åt dem. 6.3 Montering av sågbordet 1. För sågbordet (10) över sågbandet och placera det på styrskenan. 2. Skruva fast sågbordet med vardera fyra skruvar (14) och brickor på sågbordets styrskena - dra inte åt ännu, justera först in sågbordet (se kapitel 6.4). 6.4 Justera in sågbord Sågbordet justeras i två riktningar – I sidled så att sågbandet löper exakt mitt på bordsinlägget. – I rät vinkel till sågbandet. Inriktning av sågbordet i sidled Varning! Risk för skärskador föreligger även när sågbandet står stilla. Använd ett verktyg, som möjliggör tillräckligt avstånd mellan din hand och sågbandet, när du lossar och drar åt fästskruvarna. 1. Justera in sågbordet (10) så att sågbandet befinner sig mitt på bordsinlägget (11). 2. Dra åt de fyra fästskruvarna (14). Justera in sågbordet i rät vinkel 1. Veva upp den övre bandledaren (24) helt. (för fler detaljer, se kapitel 9.1). 2. Kontrollera sågbandsspänning. (för fler detaljer, se kapitel 8.2). 3. Lossa på klämskruv (13). 4. Placera sågbordet (10) i vågrätt läge - sväng fram till stoppet. 5. Dra åt klämskruv (13) igen. 47 sv SVENSKA 6. Kontrollera om sågbordet är placerat i rät vinkel mot sågbandet med hjälp av en vinkelhake. Om sågbordet inte är placerat i rät vinkel mot sågbandet ska ändstoppskruven (15) justeras enligt följande: 1. Lossa på klämskruv (13). 2. Vrid ändstoppskruven (15) moturs genom borrhålet (9) i sågbordet med en sexkantnyckel. 3. Justera in sågbordet så att det är placerat i rät vinkel mot sågbandet med hjälp av ett vinkeljärn och dra åt klämskruven (13) igen. 4. Vrid ändstoppskruven (15) medurs genom borrhålet (9) i sågbordet med hjälp av sexkantnyckeln tills ändstoppskruven (15) precis kommer i kontakt med såghöljet. 6.5 Montering av styrprofilen  Fäst styrprofilen (16) med fyra vingskruvar och distansbrickor vid sågbordet. 6.6 Montering av parallellanslaget Parallellanslaget (17) kan monteras både till höger och vänster om sågbandet. Fästa parallellanslaget 1. Haka på parallellanslaget i den bakre bordskanten. 2. Sätt på parallellanslaget framtill på stoppstyrprofilen (16). 3. Sätt fast parallellanslaget genom att trycka ned spännspaken (18). 6.7 Transport Veva ned den övre bandledaren (24) helt. (för fler detaljer, se kapitel 9.1). Skruva loss utskjutande tillbehör. Lyft inte upp eller transportera sågen på säkerhetsanordningarna. Sågen bör transporteras med hjälp av en annan person. 7. Maskinen i detalj Hänvisning: I detta kapitel beskrivs maskinens viktigaste manöverdon. Den korrekta användningen av maskinen beskrivs i kapitlet "Arbetsbeskrivning". Läs kapitlet "Arbetsbeskrivning" innan maskinen används första gången. PÅ/AV-brytare  Start = Tryck på den gröna strömbrytaren (2).  Stopp = Tryck på den röda strömbrytaren (3). Skydd mot omstart: Vid strömavbrott utlöses ett nollspänningsrelä. Därmed förhindras att maskinen startar av sig själv när strömmen kommer tillbaka. För att kunna starta maskinen igen måste du trycka på den gröna knappen. Låsvred höljesdörr Höljesdörren öppnas och stängs med låsvredet (5). Öppna den övre/nedre höljesdörren: 1. Vrid låsvredet (5) flera varv moturs. Höljesdörren öppnas lite. Dörrsäkringen löses ut och stänger av motorn. Fara genom friliggande sågband och bandsågsrullar! Om motorn inte stängs av när dörren har öppnats eller om dörren flyger upp på en gång är det fel på dörrsäkringen eller stängningssystemet. Ta sågen ur drift och låt den repareras av ditt lands servicepartner. 2. Vrid låsvredet (5) längre motsols. Höljesdörren öppnas helt. Stäng den övre/nedre höljesdörren:  Tryck höljesdörren i lås och vrid låsvredet (5) medsols till höljesdörren stängs korrekt. Inställningshjul för sågbandsspänning Med inställningsratten (19) kan sågbandets spänning justeras så här: (för fler detaljer, se 48 kapitel 8.2). Inställningsratt för lutning av det övre bandsågshjulet (inställning av sågbandskörning) Med denna inställningsratt (27) kan lutningen på det övre bandsågshjulet ändras vid behov. Genom att ändra lutningen riktas sågbandet in så att det löper mitt på såghjulets plastskydd. (för fler detaljer, se kapitel 10.2). Geringsinställning för sågbord När klämskruven (13) har lossats kan sågbordet (10) lutas steglöst i upp till 45° mot sågbandet. Parallellanslag Parallellanslaget (17) sätts fast på framsidan och fixeras dessutom på sågbordets baksida med nedhållaren. Parallellanslaget kan monteras både till höger och vänster om sågbandet. (för fler detaljer, se kapitel 6.6). Tväranslag Tväranslaget (20) skjuts in framifrån i spåret på sågbordet. För vinkelsågning kan tväranslaget justeras i 60° på båda sidorna. För sågning i vinklar på 45° och 90° finns motsvarande anslag. För att ställa in en vinkel: Lossa spärrspaken (21) genom att vrida motsols. Skaderisk! Under sågningen måste spärrspaken (21) vara fastspänd mot tväranslaget. 8. Driftstart Varning! Sågen får inte tas i bruk förrän du gjort följande: – Montera sågen; – Montera sågbordet och justera in det; – Kontrollera säkerhetsanordningarna. Sågen får inte anslutas till elnätet förrän alla ovanstående rutiner är slutförda! I annat fall finns det risk för att maskinen startar av misstag med allvarliga skador som följd. 8.1 Anslutning av spånutsug Varning! Vissa sågspånsorter (t.ex. från ek- bok- och askträ) kan orsaka cancer vid inandning: Använd alltid en spånutsug när du arbetar i slutna utrymmen (lufthastighet vid sågens sugstos >= 20 m/s). Varning! Maskinen får endast användas utan spånutsug i följande fall: – Utomhus – Vid kortvarig drift (upp till max. 30 driftminuter); – Med dammskyddsmask – När man inte använder spånutsug samlas det sågspån som måste tas bort regelbundet. Anslut spånsugen eller en industridammsugare med en adapter till spånstosen (12). – Om inställningsratten (19) vrids medurs ökar spänningen. – Om inställningsratten (19) vrids moturs minskar spänningen. 8.3 Nätanslutning Varning! Elektrisk spänning  Använd sågen endast i torr omgivning.  Sågen får bara köras från en strömkälla som uppfyller följande krav (se även "Tekniska data"): – Nätspänning och nätfrekvens skall överensstämma med uppgifterna på maskinens typskylt. – Maskinen ska säkras med jordfelsbrytare med felström 30 mA. – Alla kontakter ska vara jordade enligt föreskrift. Hänvisning: Fråga din elleveratör eller elinstallatör om du är osäker på om din serviceledning uppfyller kraven.  Lägg nätkabeln på ett sådant sätt att den inte är i vägen eller kan skadas under arbetet.  Skydda nätkabeln för värme, frätande vätskor och vassa kanter.  Använd endast gummikablar med tillräcklig kabelarea (3 x 1,5 mm2) som förlängningskablar.  Dra inte ur stickkontakten genom att dra i kabeln. 9. Manövrering Varning! För att minska risken för kroppsskador skall följande säkerhetsanvisningar följas:  Använd personlig skyddsutrustning: – Dammskyddsmask – Hörselskydd – Skyddsglasögon  Såga bara ett arbetsstycke i taget.  Tryck alltid arbetsstycket mot bordet när du sågar.  Se till att arbetsstycket inte förskjuts.  Undvik att bromsa sågbandet genom att trycka till det på sidan.  Använd följande tillbehör vid behov: – Påskjutare – när avståndet stopprofil – sågband <=120 mm; – Stöd för arbetsstycket – när du sågar långa arbetsstycken som faller ned på golvet när de kapats. – Spånutsug – När du sågar runda arbetsstycken bör du använda ett hålldon så att arbetsstycket inte kan vridas. 8.2 Spänna sågbandet Varning! Om sågbandet spänns för hårt kan det gå av. Om det spänns för löst kan det glida av drivhjulet och stanna. 1. Veva upp den övre bandledaren (24) helt. (för fler detaljer, se kapitel 9.1). 2. Tryck ett finger mitt emellan sågbordet och den övre bandledaren sidledes mot sågbandet för att kontrollera spänningen (sågbandet får inte tryckas in mer än 3 till 5 mm sidledes) 3. Spänningen kan regleras på följande sätt: – När smala arbetsstycken sågas på högkant används ett vinkelanslag så att arbetstycket inte kan välta. SVENSKA sv 6. Såga av arbetsstycket i ett arbetsmoment. 7. Stäng av sågen om du inte skall fortsätta att såga direkt. 10. Reparation och underhåll  Kontrollera följande innan arbetet påbörjas: – Sågband – Övre och nedre bandskydd  Byt genast trasiga delar.  Inta alltid rätt arbetsposition när du sågar (sågbandets tänder skall peka mot den som sågar).  Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången och inte heller buntar med flera stycken. Risken att skada sig är stor när ett stycke slungas iväg okontrollerat av sågklingan. Risk för indragning!  Använd aldrig vida kläder, smycken eller handskar som kan fastna i roterande maskindelar.  Använd hårnät om du har långt hår.  Såga aldrig arbetsstycken med linor, snören, bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som innehåller liknande material. 9.1 Ställ in höjden på den övre bandledaren. Den övre bandledaren (24) måste alltid ställas in i höjdled i följande fall: – Varje gång innan du börjar såga måste bandledaren anpassas till arbetsstyckets höjd (den övre bandledaren (24) skall befinna sig ca 3 mm ovanför arbetsstycket när du sågar). – När sågbandet eller sågbordet har ändrats (t ex när du har bytt sågband, spänt sågbandet eller justerat in sågbordet). Varning! Före inställning av den övre bandledaren och sågbordets lutning: – Stäng av maskinen. – Vänta tills sågbandet har stannat. 1. Lossa arreteringsmuttern (23). 2. Vrid på inställningsratten (22) så att den övre bandledaren (24) befinner sig ca 3 mm ovanför arbetsstycket 3. Dra åt arreteringsmuttern (23) igen. 9.2 Sågning 1. Ställ eventuellt in sågbordets lutning. Fara! Sågbandet kan slå bakåt och slunga arbetsstycket mot användaren! Se till att arbetsstyckena inte förskjuts. 2. Använd vid behov parallellanslaget (17) eller tväranslaget (20). Risk att verktygets kanter böjs! När man sågar med parallellanslag och lutande sågbord måste parallellanslaget förankras i den bordssida som lutar nedåt. 3. Ställ in bandledaren 3 mm ovanför arbetsstycket. (för fler detaljer, se kapitel 9.1). Hänvisning: Provsåga alltid först innan du börjar såga i arbetsstycket och justera eventuellt inställningarna. 4. Lägg arbetsstycket på sågbordet. 5. Starta sågen. Varning! Före alla underhålls/rengöringsarbeten: 1. Stäng av maskinen. 2. Vänta tills sågen har stannat. 3. Dra ur stickkontakten. – Efter underhålls- och rengöringsarbete skall alla säkerhetsanordningar kopplas in och kontrolleras. – Använd bara originaldelar om någon del i sågen behöver bytas. Reservdelar som inte godkänts av tillverkaren kan orsaka skador. Detta gäller speciellt reservdelar till säkerhetsanordningarna. – Allt annat reparations- och underhållsarbete än det som beskrivits ovan skall utföras av behörig reparatör. 10.1 Byte av sågband Varning! Risk för skärskador föreligger även när sågbandet står stilla. Använd därför handskar när du byter sågband. Använd endast rätt sågblad (se "Tekniska data"). 1. Ta bort parallelanslag (17) 2. Lossa de fyra vingskruvarna på stoppstyrprofilen (16) och ta av stoppstyrprofilen. 3. Öppna båda såghusdörrarna. 4. Vik det nedre bandskyddet (7) framåt. 5. Veva ned den övre bandledaren (24) helt. 6. Vrid ställratten (19) moturs tills sågbandet har lossats. 7. Dra ut dammskyddslist (25) uppåt och lägg undan. 8. Ta av sågbandet och för det – springan i sågbordet (10), – bandskyddet på den övre bandledaren (24), – sågbandskanalen på sidan och – bandledarna . 9. För in ett nytt sågband. Beakta korrekt läge: Tänderna visar mot framsidan (dörrsidan) på sågen. 10.Lägg sågbandet mitt på gummistöden. 11.Vrid inställningsratten (19) moturs tills sågbandet inte glider av längre. 12.Stoppa tillbaka dammskyddslisten (25). 13.Vik det nedre bandskyddet (7) bakåt (stäng). Varning! Stäng såghusdörrarna endast när det nedre sågskyddet har vikits bakåt. 14.Stäng båda såghusdörrarna. 15.Gör därefter följande: – Spänn sågbandet (se kapitel 8.2); – Rikta in sågbandet (se kapitel 10.2); – Ställ in bandledarna (se kapitel 10.3 och 10.4); – Provkör sågen minst en minut; – Stäng av såg, dra ut nätkontakt och kontrollera inställningar igen samt anpassa eventuellt. 10.2 Rikta in sågbandet (ställ in sågbandets körning) Om sågbandet inte löper mitt på gummistöden måste lutningen på det övre bandsågshjulet justeras: 1. Lossa arreteringsmuttern (26). 2. Vrid inställningsratten (27): – Om sågbandet ska köras mer på sågens baksida: Vrid inställningsratten (27) medurs. – Om sågbandet ska köras mer på sågens framsida: Vrid inställningsratten (27) moturs. 3. Dra åt arreteringsmuttern (26) igen. 10.3 Inriktning av den övre bandledaren Den övre bandledaren består av: – Ett stödhjul (som stöd för sågbandet bakifrån) – två ledningshjul (leder sågbandet på sidan). Dessa komponenter måste alltid riktas in på nytt efter sågbandsbyte och sågbandsinriktning: Hänvisning: Kontrollera regelbundet om hjulen uppvisar slitage och ersätt vid behov alla hjulen samtidigt. Ställa in stödhjul 1. Lossa skruven (29) för stödhjulet. 2. Justera stödhjulet (28) (avstånd stödhjul sågband = 0,5 mm – om sågbandet förflyttas för hand får det inte beröra stödhjulet) 3. Dra åt stödhjulets skruv (29) igen. Ställa in ledningshjul 4. Lossa skruven (31) för ledningshjulet. 5. Skjut på ledningshjulet (30) så att det ligger lätt mot sågbandet. 6. Dra tillbaka skruven (31) för ledningshjulet. 7. Ställa även in ledningshjulet på sågbandets andra sida. 10.4 Inriktning av den nedre bandledaren Den nedre bandledaren består av: – Ett stödhjul (som stöd för sågbandet bakifrån) – två ledningshjul (leder sågbandet på sidan). Dessa delar måste alltid justeras igen varje gång man bytt eller justerat in sågbandet. Hänvisning: Kontrollera ledningshjulen och stödhjulen regelbundet med avseende på slitage och byt alltid alla styrhjulen tillsammans om de behöver bytas. Förberedelser 1. Öppna den nedre såghusdörren och det nedre sågskyddet (7). Ställa in stödhjul 1. Lossa skruven (33) för stödhjulet. 2. Justera stödhjulet (32) avstånd stödhjul sågband = 0,5 mm – om sågbandet förflyttas för hand får det inte beröra stödhjulet). 3. Dra åt stödhjulets skruv (33) igen. Ställa in ledningshjul 4. Lossa skruven (35) ledningshjul. 5. Skjut på ledningshjulet (34) så att det ligger lätt mot sågbandet. 6. Dra tillbaka skruven (35) för ledningshjulet. 7. Ställa även in ledningshjulet på sågbandets andra sida. 8. Stäng det nedre bandskyddet (7). 9. Stäng den nedre maskinhusdörren. 10.5 Byte av plaststöden Kontrollera med jämna mellanrum om bandsågshjulens plaststöd uppvisar slitage. Ersätt plaststöden endast parvis: 1. Ta av sågbandet (se kapitel 10.1). 2. Stick in en liten skruvmejsel under plaststöden och dra av dem. 3. Sätt dit nya plaststöd och montera sågbandet igen. 10.6 Byte av bordsinlägg Bordsinlägget (11) måste alltid bytas om sågspalten är skadad. 1. Dra ut skruvarna ur bordsinlägget. 2. Ta bort bordsinlägget. 3. Sätt i ett nytt bordsinlägg. 4. Dra åt skruvarna i bordsinlägget. 10.7 Rengöring av sågen 1. Öppna den undre maskinhusdörren. 49 sv SVENSKA 2. Avlägsna spån och damm med hjälp av en borste eller dammsugare: – Den undre kåpan invändigt; – Sågbandgejden; – Manöverenheter. 10.8 Förvaring av sågen Varning! Förvara sågen så – att den inte kan startas av obehöriga – att den inte kan skada personer i dess närhet. Varning! Förvara inte maskinen oskyddad utomhus eller i fuktiga arbetslokaler. 11. Tillbehör Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. A Bandsågsklinga för trä, plast, särskilt för kurvsnitt 1712x6x0,36 0909057175 B Bandsågsklinga för trä, plast universalkapningar 1712x12x0,36 0909057183 C Bandsågsklinga för icke järnhaltiga metaller, plast, aluminium, trä 1712x12x0,36 0909057191 D Cirkelsågningsanordning (max. kapningshöjd 30 mm) 631327000 E Metabo-universalsugare och sugsystem (se katalog) F Rullstativ RS 420 0910053353 Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 12. Reparation Varning! Låt bara behörig elektriker reparera elverktyget med originalreservdelar. Då kan du lita på att elverktyget är säkert att använda. Är sladden till maskinen skadad, så måste den bytas ut mot en Metabo-nätanslutningsledning i originalutförande. Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 13. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 14. Problem och felsökning Nedan beskrivs problem och störningar som du kan avhjälpa på egen hand. Om du inte blir hjälpt av de tips som ges här, läser du vidare i kapitel 12. ”Reparation”. Varning! Särskilt många olyckor uppstår i samband med problem och störningar. Därför måste man beakta:  Vid utförande av felåtgärder måste nätkontakten dras ur. 50  Efter byte av sågklinga skall alla säkerhetsanordningar kopplas in och kontrolleras igen. Motorn startar inte Såghusdörrarna är utrustade med en dörrsäkring. Denna stänger av motorn om en såghusdörr öppnas när sågen är aktiverad. – Såghusdörrarna ska vara stängda under drift. Underspänningsreläet har löst ut pga tillfälligt spänningsfel. – Starta motorn igen. Ingen nätspänning – Kontrollera stickkontakt, kabel och säkringar. Motorn överhettar, t.ex. på grund av trubbigt sågband eller spånstopp i kåpan: – Avlägsna orsaken för överhettningen, låt kyla ett par minuter, starta sedan om. Sågband löper snett eller glider av snittlinjen Sågbandet löper inte mitt på drivhjulen: – Justera det övre bandsågshjulets lutning (se kapitel 10.2). Sågbandet går av Fel bandspänning: – Korrigera sågbandsspänning (se kapitel 8.2). För stark belastning: – Minska trycket mot sågbandet. Fel sågband: – Byt ut sågband (se kapitel 10.1): Tunt arbetsstycke = smalt sågband Tjockt arbetsstycke = brett sågband Sågbandet är böjt För stark belastning: – Undvik tryck från sidan på sågbandet. Sågen vibrerar Sågen är inte fastsatt ordentligt: – Fixera såg korrekt mot lämpligt underlag (se kapitel 6.2). Sågbordet är löst: – Justera in sågbordet och fäst det. Motorfästet är löst: – Kontrollera fästskruvarna och dra eventuellt åt dem. Spånstosen är igensatt Utsugningsanläggning saknas eller för låg sugeffekt: – Anslut en spånsug eller öka sugkapaciteten (lufthastigheten skall vara >= 20 m/s på spånstosen). 15. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna på sida xy. Förbehåll för tekniska ändringar. U = Nätspänning I = Märkström F = Min. säkring P1 = Nominell effektförbrukning P2 = Avgiven effekt n0 = Varvtal vid tomgång v0 = Skärhastighet SL = Längd sågband SB = Bredd sågband SD = Max. sågbandstjocklek H = Max. kapningshöjd B = Sidogenomsläpp W = Sågbord-svängområde A1 = Maskinmått (LxBxH) A2 = Mått på sågbord (LxB) Ah = Arbetshöjd under understativ m = Vikt D1 = Anslutningsdiameter för sugstödet ~ Växelström Maskinen har skyddsklass II I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 61029: ah = Vibrationsemissionsvärde Kh = Onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycknivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= Onoggrannhet Använd hörselskydd! Alkuperäiskäyttöohje Sisällysluettelo 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Lue ensin! Tarkoituksenmukainen käyttö Yleiset turvallisuusohjeet Yleiskatsaus Pakkauksesta purkaminen, pystytys, asennus ja kuljetus 7. Laite yksityiskohtaisesti 8. Käyttöönotto 9. Käyttö 10. Huolto ja hoito 11. Lisätarvikkeet 12. Korjaus 13. Ympäristönsuojelu 14. Ongelmat ja häiriöt 15. Tekniset tiedot 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä vannesahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Testiraportti *4), myöntävä tarkastuslaitos *5), Tekniset asiakirjat kohdassa *6) – katso sivu 4. 2. Lue ensin! Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä laitteesi kanssa nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta: – Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet. – Tämä ohjekirja on suunnattu teknisten perustietojen omaaville henkilöille, laitteiden käsittelyssä kuten tässä kuvattu. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisista laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua. – Säilytä kaikki tämän laitteen mukana toimitetut asiakirjat, jotta voit tarvittaessa hakea tietoa. Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta varten. – Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat mukaan. – Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta huomioitu. Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty seuraavasti: Vaara! Varoitus henkilövahingoista tai ympäristövahingoista. Sähköiskuvaara! Varoitus sähköisyydestä johtuvista henkilövahingoista. Vaara! Varoitus ruumiinosien tai vaatetuksen sisäänvedosta johtuvista henkilövahingoista. Huomio! Varoitus esinevahingoista. Ohje: Täydentävät informaatiot. 3. Tarkoituksenmukainen käyttö Vannesaha soveltuu puun, muovien, eirautametallien (ei kovametallit tai karkaistut metallit) sahaukseen. SUOMI fi Pyöreitä työkappaleita saa sahata ainoastaan soveltuvaa pidätinlaitetta käyttäen, poikittain pituusakselin suuntaan, koska ne voivat alkaa pyöriä liikkuvan sahanterän mukana. Sahattaessa matalia työkappaleita pystyasennossa täytyy turvalliseen ohjaukseen käyttää soveltuvaa vastetta. Kaikenlainen muu käyttö on määräysten vastaista. Valmistaja ei vastaa mistään vaurioista, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta käytöstä. Tälle laitteelle tehdyt muutokset tai sellaisten osien käyttö, jotka eivät ole valmistajan tarkastamia ja toimittamia, voivat aiheuttaa käytössä arvaamattomia vahinkoja. 4. Yleiset turvallisuusohjeet Huomio! Noudata sähköiskujen, loukkaantumisvaaran ja palovaaran välttämiseksi seuraavia perusvarotoimenpiteitä sähkötyökaluja käyttäessä.  Huomioi tätä laitetta käytettäessä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja esinevahinkojen vaarat vältettäisiin.  Huomioi kappaleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet.  Huomioi tarvittaessa lakisääteiset ohjesäännöt tai vannesahojen käytölle määrätyt tapaturmantorjuntamääräykset. Yleiset vaarat!  Pidä työalue järjestyksessä – työalueen epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia.  Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä teet. Työskentele järkevästi. Älä käytä laitetta, kun keskittymiskykysi on heikko.  Ota ympäristötekijät huomioon. Huolehdi kunnollisesta valaistuksesta.  Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso tukevasti ja säilytä aina tasapainoinen asento.  Käytä pitkiä työkappaleita sahattaessa soveltuvia työkappaleen tukia.  Älä käytä tätä laitetta palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.  Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet vannesahoihin ja tuntevat käytön vaarat.  Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta ammattikoulutuksen yhteydessä, ainoastaan kouluttajan valvonnan alaisuudessa.  Pidä ulkopuoliset, varsinkin lapset, poissa koneen vaara-alueilta. Älä, käytön aikana, anna muiden koskea laitteeseen tai verkkokaapeliin.  Älä ylikuormita tätä laitetta – käytä tätä laitetta ainoastaan sillä tehoalueella, mikä on annettu teknisissä tiedoissa.  Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin. Sähkövirrasta aiheutuva vaara!  Älä jätä tätä laitetta sateeseen. Älä käytä tätä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä. Työskenneltäessä tämän laitteen kanssa, vältä kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa.  Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitettu.  Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätö-, muutos-, huolto- tai kunnostustöiden suorittamista tai kun et käytä laitetta. Loukkaantumisvaara pyörivillä osilla!  Älä ota tätä laitetta käyttöön, ilman asennettuna olevaa suojalaitteistoa.  Pidä aina riittävää etäisyyttä vannesahanterään. Käytä tarvittaessa soveltuvaa syöttöapuvälinettä. Pidä käytön aikana riittävää etäisyyttä pyöriviin rakenneosiin.  Odota kunnes vannesahanterä on pysähtynyt, ennen kuin poistat pieniä työkappaleita, puunjäänteitä yms. työalueelta.  Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää kiinni sahauksen aikana.  Älä jarruta ulostulevaa vannesahanterää sivuttaisella paineella.  Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että laite on irrotettu verkkovirrasta.  Varmistu, että päällekytkettäessä (esimerkiksi huoltotöiden jälkeen) laitteessa ei ole enää asennustyökaluja tai löysiä osia.  Kun laitetta ei käytetä, vedä verkkopistoke irti.  Älä koskaan käytä laitetta, jos sen liitäntäkaapeli on vahingoittunut. Se aiheuttaa sähköiskun vaaran. Korjauta vahingoittunut verkkokaapeli heti sähköasentajalla.  Tarkista jatkojohdot säännöllisin väliajoin ja vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneita.  Käytä ulkona vain sellaista jatkojohtoa, joka on hyväksytty ja merkitty ulkokäyttöön sopivaksi. Loukkaantumisvaara myös pysähtyneenä olevaan leikkuutyökaluun!  Käytä suojakäsineitä leikkuutyökalun vaihdon aikana.  Säilytä vannesahanteriä siten, ettei kukaan voi loukkaantua niiden johdosta. Työkappaleen takaiskun vaara (työkappale tarttuu vannesahanterään ja sinkoutuu koneen käyttäjää kohti)!  Älä kanttaa työkappaletta.  Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työkappaleita ainoastaan hienohampaisilla vannesahanterillä. Käytä ainoastaan teräviä vannesahanteriä.  Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei työkappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi nauloja tai ruuveja).  Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää kiinni sahauksen aikana.  Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka koostuvat useista irtokappaleista. On olemassa onnettomuusvaara, kun vannesahanterä ottaa kontrolloimattomasti kiinni yksittäisiin kappaleisiin.  Käytä pyöreitä työkappaleita sahattaessa soveltuvaa pitolaitetta, siten etteivät ne voi alkaa pyörimään. Vaara!  Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät rakenneosat voi koskettaa mihinkään ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatteita leveillä hihoilla; pitkähiuksisten henkilöiden on ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).  Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät tällaisia materiaaleja. Riittämättömästä henkilökohtaisesta varustuksesta aiheutuvat vaarat!  Käytä kuulosuojaimia.  Käytä suojalaseja.  Käytä pölysuojamaskia.  Käytä soveltuvaa työvaatetusta.  Käytä liukumattomia kenkiä.  Käytä käsineitä, kun käsittelet vannesahanteriä tai karkeita työkappaleita. Puupölystä johtuvat vaarat!  Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyökki ja saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa 51 fi SUOMI Vedä verkkopistoke aina irti ennen kuin alat tekemään säätö-, huolto- tai korjaustöitä. syöpää. Työskentele ainoastaan imulaitteiston kanssa. Imulaitteiston täytyy olla teknisissä tiedoissa mainittujen arvojen mukainen.  Pidä huolta, että työskentelyn aikana ympäristöön pääsee mahdollisimman vähän puupölyä: – Poista puupölykerääntymät työalueelta (älä puhalla niitä pois!); – Korjaa imulaitteiston vuotokohdat; – Huolehdi kunnollisesta tuuletuksesta. Huomio! Muiden valmistajien terien ja lisätarvikkeiden käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Laitteen vioista aiheutuvat vaarat!  Hoida laitetta ja tarvikkeita huolellisesti. Noudata huoltomääräyksiä.  Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta ennen jokaista käyttöä: Ennen laitteen käyttämistä täytyy turvalaitteiden, suojalaitteiden tai vähäisesti vaurioituneiden osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen toiminta tarkastaa. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien täytyy olla asennettuna oikein ja niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut vaatimukset, jotta laitteen moitteeton käyttö varmistettaisiin.  Vaurioituneet suojalaitteet tai osat täytyy korjata tai vaihtaa asianmukaisesti, valtuutetun ammattikorjaamon toimesta. Anna asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa vaurioituneet virtakytkimet. Älä käytä laitetta, mikäli virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.  Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana öljystä ja rasvasta.  Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jotta voit työskennellä niillä paremmin ja turvallisemmin.  Älä käytä vaurioituneita tai vääntyneitä vannesahanteriä. Melun aiheuttama vaara!  Käytä kuulosuojaimia. Tukkeuttavista työkappaleista tai niiden osista aiheutuva vaara! Jos tukkeuma pääsee syntymään: 1. kytke laite pois päältä 2. irrota verkkopistoke virtalähteestä 3. käytä käsineitä 4. Poista tukkeuma sopivilla työkaluilla. 4.1 Symbolit laitteella Vaara! Seuraavien varoitusten laiminlyönti voi johtaa vakaviin vammoihin tai esinevaurioihin. Lue käyttöohje. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta. 52 Käytä kuulonsuojaimia. Kun syöttökeppi on vaurioitunut, täytyy se vaihtaa. Korkeudensäädin 5. Yleiskatsaus Sahanterän suunnan säätäminen. Tiedot tyyppikilvellä: (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A L=2240 mm max. 170 mm (e) YYYY Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen tehdään teknisiä muutoksia tai siinä käytetään osia, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt.  Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä käyttöohjetta.  Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia. Tämä koskee erityisesti: – Vannesahanteriä (katso tilausnumerot teknisistä tiedoista); – Turvalaitteistoja (katso tilausnumerot varaosalistasta).  Älä tee osiin mitään muutoksia. Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai eläimien silmiin. (f) (g) 6-20 mm (h) (a) (b) (c) (d) (e) Valmistaja Sarjanumero Laitteen nimi Moottoritiedot (Katso myös ”Tekniset tiedot”) Hävittämissymboli – Laite voidaan hävittää valmistajan kautta (f) CE-merkki – Tämä laite täyttää EU-direktiivit vaatimuksenmukaisuusvakuutuksen mukaisesti (g) Valmistusvuosi (h) Sallittujen vannesahanterien mitat 4.2Turvalaitteet Vannesahanterän ylempi suojus Sahanterän ylempi suojus (6) suojaa tahattomalta sahanterään koskettamiselta ja lentäviltä sahanpuruilta. Jotta sahanterän ylempi suojus tarjoaisi riittävän suojan sahanterään koskettamista vastaan, täytyy vannesahanterän ylemmän ohjauksen olla aina 3 mm:n etäisyydellä työkappaleesta. Vannesahanterän alempi suojus Vannesahanterän alempi suojus (7) suojaa tahattomalta vannesahanterään koskettamiselta sahapöydän alla. Vannesahanterän alemman suojuksen täytyy käytön aikana olla asennettuna. Kotelon ovet Kotelon ovet (4) suojaavat koskettamiselta sahan sisällä oleviin käyttökoneiston osiin. Kotelon ovet ovat on varustettu ovivarmistuksella. Tämä kytkee moottorin pois päältä, kun yksi kotelon ovista avataan sahan ollessa kytkettynä päälle. Kotelon ovien täytyy olla käytön aikana suljettuina. Syöttökeppi Työntökeppi (8) toimii käden pidennyksenä ja suojaa vannesahanterään koskettamiselta. Työntökeppiä on käytettävä aina, kun etäisyys vannesahanterän ja rinnakkaisvasteen välillä on pienempi kuin 120 mm. Työntökeppiä täytyy ohjata 20° … 30°:een kulmassa sahapöydän pintaan nähden. Katso sivut 2–3. 1 Sahausalueen valon päälle-/poiskytkin 2 Päällekytkin 3 Poiskytkin 4 Kotelon ovet 5 Kääntösalpa kotelon oven avaamiseen 6 Ylempi sahanterän suojus (sahanterän ylemmässä ohjauksessa) 7 Vannesahanterän alempi suojus 8 Työntökeppi 9 Rako sahapöydässä 10 Sahapöytä 11 Sahausalusta 12 Sahanpurun imuistukka 13 Kiristysruuvi (sahapöydän kaltevuuden säätö) 14 Sahapöydän kiinnitysruuvit 15 Rajoitinruuvi sahapöydässä 16 Vasteenohjausprofiili 17 Rinnakkaisvaste 18 Rinnakkaisvasteen kiinnitysvipu 19 Vannesahanterän kireyden säätöpyörä 20 Poikittaisvaste 21 Poikittaisvasteen kiinnityskahva 22 Säätöpyörä (korkeussäätö sahanterän ylemmässä ohjauksessa) 23 Kiristysruuvi (korkeussäätö sahanterän ylemmässä ohjauksessa) 24 Sahanterän ylempi ohjaus 25 Pölynsuojalista 26 Kiristysruuvi (sahanterän ylemmän ohjausrullan kaltevuuden säätöpyörä) 27 Sahanterän ylemmän ohjausrullan kaltevuuden säätöpyörä 28 Ylemmät tukirullat 29 Ylempien tukirullien ruuvit 30 Ylempi tukirulla 31 Ylemmän tukirullan ruuvi 32 Alemmat tukirullat 33 Alempien tukirullien ruuvit 34 Alempi tukirulla 35 Alemman tukirullan ruuvi 6. Pakkauksesta purkaminen, pystytys, asennus ja kuljetus 6.1 Pakkauksesta purkaminen Ota sahan pakkauksesta purkamiseen ja kuljettamiseen avuksi toinen henkilö. Älä nosta tai kuljeta sahaa sahanterän ylemmästä suojuksesta (6). 6.2 Sahan kiinnitys Tukevuuden turvaamiseksi täytyy saha kiinnittää tukevalle pohjalle. Työpenkkiin kiinnittäminen: 1. Poraa asetuspaikkaan 4 reikää. 2. Aseta ruuvit ylhäältäpäin sahan alustan läpi ja ruuvaa ne kiinni. 6.3 Sahapöydän asennus 1. Ohjaa sahapöytä (10) vannesahanterän yli ja aseta se sahapöydän ohjauksen päälle. 2. Kiinnitä sahapöytä neljän ruuvin (14) ja aluslevyn avulla sahapöydän ohjaukselle – älä kiristä vielä, vaan kohdista sahapöytä ensin (katso luku 6.4). 6.4 Sahapöydän kohdistus Sahapöytä täytyy kohdistaa kahdessa tasossa – sivuttain, siten että vannesahanterän kulkee tarkalleen sahausalustan keskellä – suorassa kulmassa sahaterään nähden. SUOMI fi Sahapöydän sivuttainen kohdistaminen Vaara! Myös liikkumaton sahanterä on vaarallinen. Käytä kiinnitysruuvien löysäämiseen ja kiristämiseen työkalua, jolla voit pitää riittävää etäisyyttä vannesahanterään. 1. Kohdista sahapöytä (10) siten, että vannesahanterä on tarkalleen sahausalustan (11) keskellä. 2. Kiristä kaikki neljä kiinnitysruuvia (14). Sahapöydän kohdistaminen suoraan kulmaan 1. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin ylös. (Yksityiskohdat katso luku 9.1). 2. Tarkasta sahanterän kireys. (Yksityiskohdat katso luku 8.2). 3. Avaa kiristysruuvi (13). 4. Sijoita sahapöytä (10) vaakasuoraan - käännä vasteeseen asti. 5. Kiristä kiristysruuvi (13) uudelleen. 6. Tarkasta suorakulman avulla, että sahapöytä on suorassa kulmassa sahanterän kanssa. Jos sahapöytä ei ole suorassa kulmassa sahanterän kanssa, säädä rajoitinruuvi (15) seuraavasti: 1. Avaa kiristysruuvi (13). 2. Käännä kuusiokoloavaimella rajoitinruuvi (15) vastapäivään sahapöydän reiän (9) läpi. 3. Kohdista sahapöytä suorakulman avulla sahanterään ja kiristä kiristysruuvi (13) uudelleen. 4. Käännä kuusiokoloavaimella rajoitinruuvi (15) vastapäivään sahapöydän reiän (9) läpi, kunnes rajoitinruuvi (15) koskettaa juuri sahan koteloon. 6.5 Vasteen ohjausprofiilin asennus  Kiinnitä vasteen ohjausprofiili (16) neljällä siipiruuvilla ja aluslevyllä sahapöytään. 6.6 Rinnakkaisvasteen asennus Rinnakkaisvaste (17) voidaan asentaa sekä sahanterän vasemmalle että oikealle puolelle. Rinnakkaisvasteen kiinnitys 1. Kiinnitä rinnakkaisvaste pöydän takareunaan. 2. Aseta rinnakkaisvaste edessä vasteen ohjausprofiiliin (16). 3. Kiinnitä rinnakkaisvaste painamalla kiinnitysvipu (18) alas. 6.7 Kuljetus Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin alas. (Yksityiskohdat katso luku 9.1). Irrota ylimenevät lisätarvikkeet. Älä nosta tai kuljeta sahaa turvalaitteista kiinni pitäen. Ota sahan kuljettamiseen avuksi toinen henkilö. 7. Laite yksityiskohtaisesti Ohje: Tässä kappaleessa esitellään lyhyesti laitteen tärkeimmät käyttöelementit. Laitteen oikea käsittely on kuvattu kappaleessa "Käyttö". Lue kappale "Käyttö", ennen kuin työskentelet laitteen kanssa ensimmäistä kertaa. Käyttökytkin  Käynnistys = paina vihreää kytkintä (2).  Pysäytys = paina punaista kytkintä (3). Uudelleenkäynnistyssuoja: Jännitteen hävitessä alijänniterele laukeaa. Tämä estää konetta käynnistymästä itsestään, kun jännite taas palautuu. Koneen käynnistämiseksi uudelleen on vihreää käynnistyskytkintä painettava uudelleen. Kotelon oven kääntösalpa Kotelon ovi avataan ja suljetaan kääntösalvan (5) avulla. Kotelon ylemmän/alemman oven avaaminen: 1. Kierrä kääntösalpaa (5) useita kierroksia vastapäivään. Kotelon ovi aukeaa rakoselleen. Ovivarmistin aktivoituu ja kytkee moottorin pois päältä. Suojattomista sahanteristä ja vannesaharullista aiheutuu vaara! Jos moottori ei kytkeydy pois päältä, kun ovi avataan, tai ovi avautuu heti, ovivarmistin tai lukitusjärjestelmä on viallinen. Poista saha käytöstä ja anna maasi huoltopisteen korjata se. 2. Käännä kääntösalpaa (5) lisää vastapäivään. Kotelon ovi aukeaa kokonaan. Kotelon ylemmän/alemman oven sulkeminen:  Paina kotelon ovi kiinni ja käännä kääntösalpaa (5) myötäpäivään, kunnes kotelon ovi sulkeutuu siististi. Vannesahanterän kireyden säätönuppi Säätöpyörän (19) avulla voidaan sahanterän kireys tarvittaessa korjata. (Yksityiskohdat katso luku 8.2). Sahanterän ylemmän ohjausrullan kaltevuuden säätöpyörä (sahanterän suunnan säätäminen) Säätöpyörällä (27) voidaan sahanterän ylemmän ohjausrullan kaltevuutta muuttaa tarvittaessa. Kaltevuuden säädöllä sahanterä kohdistetaan siten, että se kulkee sahanterän ohjausrullalla olevan muovivanteen keskellä. (Yksityiskohdat katso luku 10.2). Sahapöydän kaltevuussäätö Kiristysruuvin (13) avaamisen jälkeen sahapöytää (10) voi kallistaa jopa 45° sahanterää vasten. Rinnakkaisvaste Rinnakkaisvaste (17) kiinnitetään etupuolelle ja kiinnitetään lisäksi painimella sahapöydän takapuolelle. Rinnakkaisvaste voidaan asentaa sekä sahanterän vasemmalle että oikealle puolelle. (Yksityiskohdat katso luku 6.6). Poikittaisvaste Poikittaisvaste (20) työnnetään edestä sahauspöydän uraan. Kulmasahauksia varten voidaan poikittaisvastetta säätää molemmille puolille 60°. Kulmien 45° ja 90° kulmasahaukseen on olemassa vastaavat vasteet. Kulman säätämiseksi: Löysää kiristyskahva (21) kääntämällä sitä vastapäivään. Loukkaantumisvaara! Kiristyskahvan (21) täytyy olla kiristettynä sahattaessa poikittaisvasteen kanssa. 8. Käyttöönotto Vaara! Ota saha käyttöön vasta sitten kun seuraavat esivalmistelut on suoritettu: – saha kiinnitetty; – sahapöytä asennettu ja kohdistettu; – turvalaitteet tarkastettu. Yhdistä saha verkkovirtaan vasta sitten kun kaikki tässä esitetyt esivalmistelut on suoritettu! Muuten on olemassa vaara, että saha käynnistyy tahattomasti ja siitä voi aiheutua vakavia loukkaantumisia. 8.1 Sahanpurun imulaitteiston liittäminen Vaara! Tietyt puupölytyypit (esim. pyökki, tammi ja saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa syöpää: Työskentele tämän vuoksi suljetuissa tiloissa ainoastaan lastunimulaitteiston kanssa (ilman nopeus sahan imuputkella >= 20 m/s). Huomio! Käyttö ilman sahanpurun imulaitteistoa on mahdollista ainoastaan: – ulkona; – lyhytaikaisessa käytössä (enintään 30 minuutin käyttöaika) – pölysuojamaskia käyttäen. – mikäli sahanpurun imulaitteistoa ei käytetä, koneelle kertyy sahanpurua, joka on poistettava säännöllisin väliajoin. Liitä sahanpurun imulaitteisto tai teollisuusimuri soveltuvalla adapterilla imuliitännälle (12). 8.2 Vannesahanterän kiristäminen Vaara! Liian korkea kiristys voi johtaa vannesahanterän katkeamiseen. Mikäli vannesahanterä on liian löysällä voi käyttöpyörä luisua ja tällöin sahanterä pysähtyy. 1. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin ylös. (Yksityiskohdat katso luku 9.1). 2. Kireyden tarkastamiseksi paina sormella sahapöydän ja ylemmän terän ohjauksen välistä keskeltä sivuttain sahanterää vasten (sahanterää saa painua vain 3 - 5 mm verran sivuttain) 3. Korjaa kireys tarvittaessa: – Kiristys suoritetaan kääntämällä säätöpyörää (19) myötäpäivään. – Löysääminen suoritetaan kääntämällä säätöpyörää (19) vastapäivään. 8.3 Verkkoliitäntä Vaara! Sähköjännite  Ota saha käyttöön ainoastaan kuivassa ympäristössä.  Liitä saha ainoastaan sellaiseen virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat vaatimukset (katso myös "tekniset tiedot"): – verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy vastata laitteen tyyppikilvessä olevia arvoja; – suojana vikavirtakatkaisin, jossa vikavirta = 30 mA – pistorasiat asennettu, maadoitettu ja tarkastettu määräysten mukaisesti. Ohje: Käänny sähkön toimittajasi tai sähköasentajasi puoleen, mikäli sinulla on kysyttävää siitä, täyttääkö kotiliitäntäsi nämä vaatimukset.  Aseta johto siten, että se ei häiritse työskentelyä eikä voi vahingoittua.  Suojele verkkojohtoa kuumuudelta, vahingollisilta nesteiltä ja teräviltä kulmilta.  Käytä jatkojohtona vain kumijohtoa, jolla on riittävä poikkipinta (3 x 1,5 mm2).  Älä irrota pistoketta seinästä vetämällä johdosta. 9. Käyttö Vaara! Jotta loukkaantumisriski pidettäisiin mahdollisimman alhaisena, huomioi aina työskenneltäessä seuraavat turvallisuusohjeet:  Käytä henkilökohtaista suojavarustusta: – pölysuojamaskia; – kuulosuojaimia; – suojalaseja.  Sahaa aina ainoastaan yhtä työkappaletta kerrallaan.  Paina työkappaletta sahattaessa koko ajan pöytää vasten.  Älä kallista työkappaletta.  Älä jarruta sahanterää sivuttaisella paineella.  Käytä työskennellessä tarvittaessa: – syöttökeppiä – kun etäisyys vasteprofiili – vannesahanterä on < = 120 mm 53 fi SUOMI – työkappaleen tukea – pitkillä työkappaleilla, kun nämä muuten putoaisivat sahauksen jälkeen alas pöydältä; – sahanpurun imulaitteistoa; – pyöreitä työkappaleita sahattaessa soveltuvaa pitolaitteistoa, siten että työkappale ei voi pyöriä. – soveltuvaa vastekulmaa, joka estää työkappaleen kaatumisen, kun matalia työkappaleita sahataan pystyasennossa. 3. Kiristä jälleen kiristysruuvi (23). 9.2 Sahaustapahtuma 1. Säädä sahapöydän kaltevuus tarvittaessa. Työkappaleen takaiskun vaara (työkappale tarttuu vannesahanterään ja sinkoutuu koneen käyttäjää kohti)! Älä kanttaa työkappaletta. 2. Käytä tarvittaessa rinnakkaisvastetta (17) tai poikittaisvastetta (20). Työstettävän kappaleen kiilautumisen aiheuttama vaara! Kun sahaat sahausohjaimen avulla ja kaltevalla sahapöydällä, kiinnitä sahausohjain sahapöydän alaspäin kaltevalle sivulle. 3. Kiinnitä sahanterän ylempi ohjaus 3 mm työkappaleen yläpuolelle. (Yksityiskohdat katso luku 9.1). Ohje: Ennen työkappaleen sahaamista, suorita aina koesahaus ja korjaa säädöt tarvittaessa. 4. Aseta työkappale sahapöydälle. 5. Käynnistä saha. 6. Sahaa työkappale poikki yhdessä työvaiheessa. 7. Sammuta saha, jos sitä ei käytetä heti uudestaan.  Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta seuraavien osien moitteeton kunto: – vannesahanterä; – sahanterän ylempi ja alempi suojus;  Vaihda vaurioituneet osat välittömästi.  Työskentele sahattaessa oikeassa työasennossa (sahanterän hampaiden täytyy osoittaa käyttäjää kohti).  Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka koostuvat useista irtokappaleista. On olemassa onnettomuusvaara, kun sahanterä ottaa kontrolloimattomasti kiinni yksittäisiin kappaleisiin. Vaara!  Älä käytä löysiä vaatteita, koruja tai käsineitä, jotka voivat kietoutua laitteen pyöriviin osiin.  Pitkähiuksisten henkilöiden on ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa.  Älä koskaan sahaa työkappaleita, joilla on vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja, tai jotka sisältävät tällaisia materiaaleja. 9.1 Sahanterän ylemmän ohjauksen korkeussäätö Sahanterän ylemmän ohjauksen (24) korkeus täytyy säätää: – ennen jokaista sahausta, sovittaen sen työkappaleen korkeuteen (sahanterän ylemmän ohjauksen (24) täytyy olla sahattaessa n. 3 mm työkappaleen yläpuolella) – sahanterään tai sahapöytään kohdistuneiden muutosten jälkeen (esim. vannesahanterän vaihto, sahanterän kiristys, sahapöydän kohdistaminen). 54 Vaara! Ennen sahanterän ylemmän ohjauksen ja sahapöydän kaltevuuden säätöä: – kytke laite pois päältä. – odota kunnes sahanterä on pysähtynyt. 1. Löysää kiristysruuvi (23). 2. Käännä säätöpyörää (22) niin, että sahanterän ylempi ohjaus (24) on noin 3 mm työkappaleen yläpuolella 10. Huolto ja hoito Vaara! Aina ennen huolto- ja puhdistustöitä: 1. kytke laite pois päältä. 2. Odota kunnes saha on pysähtynyt. 3. irrota verkkopistoke virtalähteestä. – Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne. – Korvaa vahingoittuneet osat, varsinkin turvalaitteet, ainoastaan alkuperäisiä vastaavilla osilla, koska osat, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voivat aiheuttaa arvaamattomia vahinkoja. – Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset. 10.1 Vannesahanterän vaihtaminen Vaara! Myös liikkumaton sahanterä on vaarallinen. Käytä sahanterän vaihdossa suojakäsineitä. Käytä ainoastaan soveltuvia sahanteriä (katso "Tekniset tiedot"). 1. Rinnakkaisvasteen (17) poistaminen 2. Löysää vasteen ohjausprofiilin (16) neljä siipiruuvia ja poista se. 3. Avaa kotelon molemmat ovet. 4. Käännä vannesahanterän alempi suojus (7) eteen. 5. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin alas. 6. Käännä säätöpyörää (19) vastapäivään, kunnes sahanterä on löysällä. 7. Vedä pölynsuojalista (25) yläkautta pois ja aseta sivuun. 8. Irrota sahanterä ja ohjaa se – sahapöydän (10) uran, – sahanterän ylemmällä ohjauksella olevan sahanterän suojuksen (24), – sahanterän sivulla olevan kotelon ja – sahanterän ohjauksien läpi. 9. Asenna uusi sahanterä paikalleen. Huomioi oikea asento: Hampaat osoittavat sahan etupuolta kohden (oven puoli). 10.Aseta sahanterä kumialustojen keskelle. 11.Käännä säätöpyörää (19) myötäpäivään, kunne sahanterä ei enää pääse luiskahtamaan. 12.Aseta pölynsuojalista (25) jälleen paikalleen. 13.Käännä vannesahanterän alempi suojus (7) taakse (sulje). Vaara! Sulje kotelon ovet vasta sitten, kun vannesahanterän alempi suojus on käännetty taakse. 14.Sulje kotelon molemmat ovat. 15.Tämän jälkeen: – kiristä vannesahanterä (katso luku 8.2) – kohdista vannesahanterä (katso luku 10.2) – säädä vannesahanterän ohjaukset (katso 10.3 ja 10.4) – anna sahan käydä kokeilun vuoksi vähintään yhden minuutin ajan; – Kytke saha pois päältä, vedä verkkopistoke irti pistorasiasta ja tarkasta säädöt uudelleen ja korjaa niitä tarvittaessa. 10.2 Vannesahanterän kohdistaminen (sahanterän suunnan säätäminen) Mikäli sahanterää ei kuljeteta kumialustojen keskellä täytyy sahanterän ylemmän ohjausrullan kaltevuutta säätää: 1. Löysää kiristysruuvi (26). 2. Käännä säätöpyörää (27): – Kun sahanterän on tarkoitus toimia enemmän sahan takapuolella: käännä säätöpyörää (27) myötäpäivään. – Kun sahanterän on tarkoitus toimia enemmän sahan etupuolella: käännä säätöpyörää (27) vastapäivään. 3. Kiristä jälleen kiristysruuvi (26). 10.3 Sahanterän ylemmän ohjauksen kohdistaminen Sahanterän ylempi ohjaus koostuu: – yhdestä isosta tukirullasta (tukee sahanterään takapuolelta), – kahdesta ohjausrullasta (ohjaavat vannesahanterää sivusuunnassa). Nämä osat pitää kohdistaa jokaisen sahanterän vaihdon sekä jokaisen sahanterän kohdistuksen jälkeen uudelleen. Ohje: Tarkasta rullien kuluminen säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa kaikki rullat samanaikaisesti. Tukirullan säätö 1. Löysää tukirullan ruuvi (29). 2. Kohdista tukirulla (28) (tukirullan etäisyys vannesahanterään = 0,5 mm – kun vannesahanterää liikutetaan käsin, se ei saa koskettaa tukirullaan) 3. Kiristä jälleen tukirullan ruuvi (29). Ohjausrullien säätö 4. Löysää ohjausrullan ruuvi (31). 5. Siirrä ohjausrullaa (30) niin, että se on kevyesti kiinni sahanterässä. 6. Kiristä jälleen ohjausrullan ruuvi (31). 7. Säädä samalla tavalla myös ohjausrulla sahanterän toisella puolella. 10.4 Sahanterän alemman ohjauksen kohdistaminen Sahanterän alempi ohjaus koostuu: – yhdestä isosta tukirullasta (tukee sahanterään takapuolelta), – kahdesta ohjausrullasta (ohjaavat vannesahanterää sivusuunnassa). Nämä osat täytyy kohdistaa uudelleen jokaisen sahanterän vaihdon ja jokaisen sahanterään kohdistamisen jälkeen. SUOMI fi Ohje: Tarkasta tukirullan ja ohjausrullien kuluminen säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa molemmat ohjausrullat samanaikaisesti. Esivalmistelut 1. Avaa kotelon alaovi ja vannesahanterän alempi suojus (7). Tukirullan säätö 1. Löysää tukirullan ruuvi (33). 2. Kohdista tukirulla (32) (tukirullan etäisyys vannesahanterään = 0,5 mm – kun vannesahanterää liikutetaan käsin, se ei saa koskettaa tukirullaan). 3. Kiristä jälleen tukirullan ruuvi (33). Ohjausrullien säätö 4. Löysää ohjausrullan ruuvi (35). 5. Siirrä ohjausrullaa (34) niin, että se on kevyesti kiinni sahanterässä. 6. Kiristä jälleen ohjausrullan ruuvi (35). 7. Säädä samalla tavalla myös ohjausrulla sahanterän toisella puolella. 8. Sulje sahanterän alempi suojus (7). 9. Sulje kotelon alempi ovi. 10.5 Muovialusosien vaihto Tarkasta sahanterän ohjausrullien muovialusosien kuluminen säännöllisesti. Vaihda muovialusosat ainoastaan pareittain: 1. Irrota sahaterä (katso luku 10.1). 2. Aseta pieni ruuvimeisseli muovialusosien alle ja vedä se irti. 3. Asenna uusi muovialusosa paikalleen ja asenna vannesahanterä jälleen paikalleen. 10.6 Sahausalustan vaihto Sahausalusta (11) on vaihdettava, kun sahausura on vaurioitunut. 1. Ruuvaa sahausalustan ruuvit auki. 2. Irrota sahausalusta. 3. Sijoita uusi sahausalusta paikalleen. 4. Kiristä sahausalustan ruuvit. D Pyörösahauslaite (maks. sahauskorkeus 30 mm) 631327000 E Metabo yleisimuri ja imulaitteistot (katso luettelo) F Rullateline RS 420 0910053353 Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo. 12. Korjaus Vaara! Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen. Näin varmistetaan sähkötyökalun turvallisuuden säilyminen. Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se täytyy korvata alkuperäisellä Metabon verkkoliitäntäjohdolla. Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 13. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 14. Ongelmat ja häiriöt Seuraavassa kuvataan ongelmia ja häiriöitä, jotka voit korjata itse. Mikäli tässä kuvatut korjaustoimenpiteet eivät auta, katso luku 12. "Korjaus". 10.7 Sahan puhdistaminen 1. Avaa kotelon alempi ovi. 2. Poista sahanpuru ja pöly harjalla tai pölynimurilla: – alemman kotelon sisätila; – sahanterän ohjaukset; – hallintalaitteet 10.8 Sahan säilytys Vaara! Säilytä laitetta siten, – että asiattomat eivät voi käynnistää konetta ja – että kukaan ei voi loukata itseään paikallaan olevaan laitteeseen. Huomio! Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa. 11. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. A Sahanterä puulle, muoville, erityisesti kaarteiden sahaukseen 1712x6x0,36 0909057175 B Sahanterä puulle, muoville – yleinen sahaus 1712x12x0,36 0909057183 C Sahanterä ei-rautametalleille, muoville, alumiinille, puulle 1712x12x0,36 0909057191 Vaara! Ongelmien ja häiriöiden yhteydessä tapahtuu erittäin usein tapaturmia. Ota sen vuoksi huomioon:  Irrota verkkopistoke aina ennen häiriön korjausta.  Aina häiriön selvityksen jälkeen tarkasta kaikki turvalaitteet ja asenna ne toimintaan. Moottori ei käy Kotelon ovet ovat on varustettu ovivarmistuksella. Tämä kytkee moottorin pois päältä, kun yksi kotelon ovista avataan sahan ollessa kytkettynä päälle. – kotelon ovien täytyy olla käytön aikana suljettuina. Väliaikainen jännitekatkos on laukaissut alijännitereleen. – käynnistä uudelleen. Ei verkkojännitettä – tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja sulake. Moottori ylikuumentunut, esim. tylsän sahanterän tai kotelossa olevan lastutukoksen johdosta: – poista ylikuumenemisen aiheuttaja, anna koneen jäähtyä pari minuuttia ja käynnistä uudelleen. Sahanterä siirtyy sahauslinjasta tai ohjauksista Sahanterä ei kulje käyttöpyörien keskellä: – Ylemmän ohjausrullan säätö (katso luku 10.2). Sahanterä katkeaa Väärä sahanterän kireys: – Sahanterän kireyden korjaus (katso luku8.2). Liian korkea kuormitus: – alenna sahanterään kohdistuvaa painetta. Väärä sahanterä: – Sahterän vaihto (katso luku10.1): ohut työkappale = kapea sahanterä paksu työkappale = leveä sahanterä. Sahanterä taipunut Liian korkea kuormitus: – vältä sahanterään kohdistuvaa sivuttaista painetta. Saha tärisee Saha on kiinnitetty huonosti: – Kiinnitä saha oikein sopivalla alustalla (katso luku 6.2). Sahapöytä löysällä: – kohdista ja kiinnitä sahapöytä. Moottorin kiinnitys löysällä: – tarkasta kiinnitysruuvit ja kiristä ne tarvittaessa. Sahanpurujen imuputki tukossa Sahanpurujen imulaitteistoa ei ole liitetty tai sen imuteho liian alhainen: – liitä sahanpurun imulaitteisto tai nosta imutehoa (ilman virtauksen nopeus > = 20 m/s imuliitännällä). 15. Tekniset tiedot Selitykset sivulla xy annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = verkkojännite I = nimellisvirta F = väh. sulake P1 = nimellisottoteho = antoteho P2 n0 = kierrosluku kuormittamattomana v0 = sahausnopeus = sahanterän pituus SL SB = sahanterän leveys SD = maks. sahanterän paksuus H = maks. sahauskorkeus B = sivuaukko W = sahapöydän kääntöalue A1 = koneen mitat (p x l x k) A2 = sahapöydän mitat (p x l) Ah = työskentelykorkeus ilman alustelinettä m = paino D1 = imuistukan liitoksen halkaisija ~ Vaihtovirta Suojausluokan II kone Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu EN 61029 mukaisesti: ah = värähtelyn päästöarvo Kh = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso LWA = äänen tehotaso KpA, KWA=epävarmuus Käytä kuulosuojaimia! 55 no NORSK Original instruksjonsbok Innholdsfortegnelse 1. Samsvarserklæring 2. Les dette først! 3. Formålsmessig bruk 4. Generelle sikkerhetsanvisninger 5. Oversikt 6. Utpakking, oppstilling, montering og transport 7. Apparatet i detalj 8. Ta i bruk 9. Betjening 10. Vedlikehold og stell 11. Tilbehør 12. Reparasjon 13. Miljøvern 14. Proplemer og feil 15. Tekniske data 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse båndsagene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Kontrollrapport *4), Kontrollorgan *5), Teknisk dokumentasjon hos *6) - se side 4. 2. Les dette først! Denne bruksanvisningen er satt opp slik at du kan arbeide raskt og sikkert med maskinen. Her er en liten veiviser om hvordan du bør lese denne bruksanvisningen: – Les denne bruksanvisningen helt gjennom før igangsetting. Følg sikkerhetshenvisningene nøye. – Denne bruksanvisningen henvender seg til personer med tekniske grunnkjennskaper om omgang med utstyr som det som er beskrevet her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt utstyr, bør du først søke hjelp hos folk som har slik erfaring. – Oppbevar alle dokumenter som blir levert med dette apparatet, slik at du kan informere deg om nødvendig. Oppbevar kvitteringen i tilfelle garanti. – Send med alle medleverte dokumenter for apparatet hvis du skal låne bort eller selge maskinen. – Produsenten overtar intet ansvar for skader som oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt. Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger: Fare! Advarsel mot personskader eller miljøskader. Fare for elektrisk støt! Advarsel mot personskader fra elektrisk strøm. Fare for å bli trukket inn! Advarsel mot personskader ved at legemsdeler eller klær blir grepet fast. Forsiktig! Advarsel mot materialskader. Henvisning: Tilleggsinformasjoner. 3. Formålsmessig bruk Båndsagen er egnet for saging av tre, plastmaterialer, NE-metaller (ikke hardtmetall eller herdet metall). Runde arbeidsstykker må kun sages på tvers av lengdeaksen og med egnet holdeinnretning, fordi de kan blir vridd av det roterende båndsagbladet. Bruk et egnet anslag for sikker føring når du sager 56 flate arbeidsstykker på høykant. All annen bruk betraktes som ikke formålsmessig. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av bruk i strid med bestemmelsene. Ombygging av dette apparatet eller bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsigelige skader. 4. Generelle sikkerhetsanvisninger Forsiktig! Ved bruk av elektroverktøy må det tas hensyn til følgende grunnleggende sikkerhetstiltak for vern mot elektrisk støt, personskade og brannfare.  Når du bruker denne maskinen skal du følge sikkerhetshenvisningene for å utelukke at personer eller gjenstander utsettes for fare.  Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i hvert kapittel.  Følg eventuelt lovbestemte direktiver eller ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av båndsager. Generelle farer!  Hold arbeidsområdet ditt i orden – uorden i arbeidsområdet kan forårsake ulykker.  Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Bruk fornuft når du arbeider. Ikke bruk maskinen når du er ukonsentrert.  Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet. Sørg for god belysning.  Unngå unormal holdning. Sørg for å stå stødig, og hold alltid balansen.  Bruk egnete underlag til lange arbeidsstykker.  Ikke bruk denne maskinen i nærheten av brennbare væsker eller gasser.  Apparatet må kun startes og brukes av personer som er fortrolig med båndsager og som til enhver tid er seg bevisst om farene ved bruken av det.  Personer under 18 år må kun bruke denne maskinen i forbindelse med yrkesopplæring og under oppsyn av lærerpersonale.  Hold uvedkommende, særlig barn, borte fra fareområdet. Ikke la andre personer berøre maskinen eller nettkabelen under drift.  Maskinen må ikke overbelastes – bruk maskinen kun i det ytelsesområdet som er oppgitt i de tekniske data.  Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere. Fare ved elektrisitet!  Ikke utsett denne maskinen for regn. Ikke bruk denne maskinen i fuktige eller våte omgivelser. Når du arbeider med denne maskinen må du ikke berøre jordete deler (f.eks. radiatorer, rør, komfyrer, kjøleskap).  Ikke bruk nettkabelen for noe den ikke er bestemt for.  Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, omstilling, vedlikehold, reparasjon eller når det ikke brukes. Fare for personskader på bevegelige deler!  Ikke bruk denne maskinen uten at beskyttelsesinnretningene er montert.  Hold alltid tilstrekkelig avstand til båndsagbladet. Bruk eventuelt egnete hjelpemidler til mating. Hold tilstrekkelig avstand til drevete komponenter under drift.  Vent til sagbladet står stille før du fjerner små biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra arbeidsområdet.  Sag kun arbeidsstykker som er så store at du kan holde dem sikkert under sagingen.  Ikke bruk trykk fra siden for å bremse sagbladet når det holder på å stanse.  Før du begynner vedlikeholdsarbeider skal du forsikre deg om at maskinen er skilt fra strømnettet.  Når du kopler inn maskinen (for eksempel etter vedlikeholdsarbeider) skal du forsikre deg om at det ikke finnes noe monteringsverktøy eller løse deler i maskinen.  Trekk ut ledningen når apparatet ikke er i bruk.  Ikke bruk maskinen når forbindelseskabelen er skadet. Det er fare for elektrisk strømstøt. En skadet nettkabel må øyeblikkelig erstattes av elektrofagfolk.  Kontroller skjøteledningene regelmessig og bytt den ut dersom den er skadet.  Ute må det bare brukes skjøteledninger som er tillatt for utendørs bruk og merket i henhold til dette. Kuttfare også når skjæreverktøyet står stille!  Bruk hansker når du skifter skjæreverktøy.  Oppbevar sagbladene slik at ingen kan skade seg på dem. Fare for at arbeidsstykket kastes tilbake (arbeidsstykket gripes av båndsagbladet og slenges mot operatøren)!  Ikke legg arbeidsstykkene på kant.  Sag tynne arbeidsstykker kun med fintannet båndsagblad. Bruk alltid skarpe båndsagblad.  I tvilstilfelle, se om det finnes fremmedlegemer (f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket.  Sag kun arbeidsstykker som er så store at du kan holde dem sikkert under sagingen.  Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – heller ikke bunter av enkeltstykker. Det er fare for ulykker hvis båndsagbladet ukontrollert får tak i enkelte stykker.  Bruk en egnet holdeinnretning når du sager runde arbeidsstykker, slik at arbeidsstykket ikke blir vridd. Fare for å bli trukket inn!  Pass på at ingen legemsdeler eller klesplagg blir grepet og trukket inn av roterende komponenter (ingen slips, ingen hansker, ingen klesplagg med vide ermer; hvis du har langt hår må du bruke hårnett).  Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes tau, snorer, bånd, kabel eller ståltråd på dem, eller hvis de inneholder slike ting. Fare ved utilstrekkelig personlig verneutstyr!  Bruk hørselsvern.  Bruk vernebrille.  Bruk støvmaske.  Bruk egnet arbeidstøy.  Bruk sklifaste sko.  Bruk hansker når du håndterer sagblader og grove materialer. Fare ved trestøv!  Noen typer trestøv (f. eks. fra eik, bøk og ask) kan forårsake kreft ved innåndning. Bruk alltid avsugsanlegg. Avsugsanlegget må oppfylle de verdiene som er oppført i de Tekniske data.  Pass på at det kommer så lite trestøv som mulig inn i omgivelsene under arbeidet: – Fjern oppsamling av trestøv i arbeidsområdet (ikke pust det vekk!); – Utbedre utettheter i avsugsanlegget; – Sørg for god beluftning. NORSK no Forsiktig! Bruk av andre innsettingsverktøy og annet tilbehør kan føre til skader for deg. Fare ved feil på maskinen!  Stell maskinen og tilbehøret omhyggelig. Følg vedlikeholdsforskriftene.  Kontroller apparatet før hver bruk om det er skadet: Før videre bruk av apparatet må det undersøkes omhyggelig om sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller lett skadete deler funksjonerer feilfritt og formålsmessig. Kontroller om de bevegelige delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer. Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for å sikre at maskinen kan brukes riktig.  Skadete verneinnretninger eller deler må repareres riktig eller skiftes ut av et anerkjent verksted. La et kundeserviceverksted skifte ut skadete brytere. Ikke bruk denne maskinen når bryteren ikke kan slås av og på.  Hold håndtakene tørre og frie for olje og fett.  Hold skjæreverktøy skarpe og rene, slik at du kan arbeide bedre og mer sikkert.  Bruk ikke sagblader som er deformert eller skadet. Fare fra støy!  Bruk hørselsvern. Fare gjennom blokkerte arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker! Hvis en blokkering opptrer: 1. slå av apparatet, 2. trekk ut kontakten, 3. bruk hansker, 4. Fjern blokkeringen med et egnet verktøy. 4.1 Symboler på apparatet Fare! Hvis disse advarslene ignoreres kan det oppstå alvorlige personskader eller materielle skader. Les bruksanvisningen. Bruk vernebriller og hørselvern. Still inn sagbladbevegelsen. Angivelser på typeskiltet: (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A L=2240 mm max. 170 mm (e) 23 YYYY Fare ved tekniske endringer, eller ved bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten  Monter denne maskinen nøyaktig etter anvisningen.  Bruk kun deler som er godkjent av produsenten. Dette gjelder særlig for: – Båndsagblad (bestillingsnummer se Tekniske data); – Sikkerhetsinnretninger (bestillingsnummer se reservedelsliste).  Ikke gjør noen forandringer på delene. (f) (g) 6-20 mm (h) (a) (b) (c) (d) (e) Produsent Serienummer Betegnelse Motordata (se også „Tekniske data“) Avfallsymbol – maskinen kan deponeres hos produsenten (f) CE-merking – Dette apparatet oppfyller EUdirektivene iht. samsvarserklæringen (g) Årsmodell (h) Mål på godkjente sagblad 4.2Sikkerhetsinnretninger Øvre båndsagbladdeksel Det øvre båndsagbladdekslet (6) beskytter mot utilsiktet berøring av båndsagbladet og mot spon som fyker rundt. For at det øvre sagbladdekslet skal gi tilstrekkelig beskyttelse mot berøring av sagbladet, må den øvre båndstyringen alltid ha en avstand på 3 mm til arbeidsstykket. Nedre sagbladdeksel Det nedre båndsagbladdekslet (7) beskytter mot utilsiktet berøring av båndsagbladet under sagbordet. Det nedre sagbladdekslet må være montert under drift. Dørene Dørene (4) beskytter mot berøring av de drevne delene i sagens indre. Dørene er utstyrt med en dørsikring. De kopler ut motoren nå en dør blir åpnet mens sagen er innkoplet. Dørene skal være stengt når maskinen er i bruk. Skyvepinne Skyvestokken (8) brukes som en forlengelse av hånden og beskytter mot utilsiktet berøring av sagbladet. Skyvestokken må alltid brukes når avstanden mellom sagblad og et parallellanlegg er mindre enn 120 mm. Skyvestokken må føres med en vinkel på 20° … 30° mot overflaten på sagbordet. Før hver innstilling, vedlikehold eller reparasjon trekkes kontakten ut. Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til personer og dyr. Bruk hørselvern. Hvis skyvepinnen er skadet må den skiftes ut. Høydeinnstilling 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 5. Oversikt Se side 2 - 3. 1 På/av-bryter belysning snittområde 2 På-bryter 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Av-bryter Dører Vrilås for åpning av døren Øvre sagbladdeksel (på øvre båndstyring) Nedre sagbladdeksel Skyvestokk Hull i sagbordet Sagbord Bordinnlegg Sponavsugstuss Klemmeskrue (hellingsregulering sagbord) Festskruer for sagbordet Stoppskrue på sagbord Anleggstyreprofil Parallellanlegg Spennhåndtak på parallellanlegg Reguleringshjul for sagbladspenning Tverranlegg Klemhåndtak på tverranlegg Reguleringshjul (høydeinnstilling av øvre båndføring) Låsemutter (høydeinnstilling av øvre båndføring) Øvre båndføring Støvbeskyttelse Låsemutter (for reguleringshjul for helning av øvre båndsaghjul) Reguleringshjul for helning av øvre båndsaghjul Øvre støtteruller Skruer for øvre støtteruller Øvre styreruller Skrue for øvre styrerull Nedre støtteruller Skruer for nedre støtteruller Nedre styrerull Skrue for nedre styrerull 6. Utpakking, oppstilling, montering og transport 6.1 Utpakking Få hjelp av en annen person når du pakker ut og transporterer sagen. Sagen må ikke løftes eller transporteres i sagbladdekselet (6). 6.2 Feste sagen For at sagen skal stå sikkert, må den være festet på et solid underlag. Montere sagen på bordet: 1. Lag fire hull i underlaget. 2. Skyv skruene ovenfra gjennom sagens fundamentplate, og skru dem fast. 6.3 Montering av sagbordet 1. Før sagbordet (10)over sagbladet, og legg det på sagbordstyringen. 2. Fest sagbordet med fire skruer (14) og skiver til sagbordstyringen, men ikke trekk ordentlig til før sagbordet er rettet inn (se kapittel 6.4). 6.4 Rette opp sagbord Sagbordet må rettes opp på to plan: – I sideretning; så sagbladet ligger nøyaktig i midten av innleggskiven; – Vinkelrett til sagbladet Sidelengs oppretting av sagbordet Fare! Det er fare for kutt også fra stillestående sagblad. Bruk et verktøy til å løsne og trekke fast festeskruene som gir hånden tilstrekkelig avstand til sagbladet. 1. Rett opp sagbordet (10) slik at sagbladet befinner seg midt i bordets innleggsskive (11). 2. Trekk til de fire festeskruene (14). Vinkelrett oppretting av sagbordet 1. Sett den øvre båndstyringen (24) helt opp. (Mer info i kapittel 9.1) 2. Kontroller sagbladspenningen. (Mer info i kapittel 8.2) 3. Klemmeskruen (13) løsnes. 4. Sagbordet (10) settes vannrett - sving til det stopper. 57 no NORSK 5. Klemmeskrue (13) trekkes til igjen. 6. Bruk en vinkel for å kontrollere at sagbordet står i rett vinkel til sagbladet. Hvis sagbordet og sagbladet ikke står i rett vinkel, justerer du stoppskruen (15) på sagbordet slik: 1. Klemmeskruen (13) løsnes. 2. Bruk en sekskantnøkkel til å dreie stoppskruen (15) mot klokken gjennom hullet (9) i sagbordet. 3. Med hjelp av en vinkel rettes sagbordet opp rettvinklet til sagbånd og klemmeskruen (13) trekkes til igjen. 4. Bruk en sekskantnøkkel til å dreie stoppskruen (15) med klokken gjennom hullet (9) i sagbordet, til skruen (15) akkurat berører saghuset. 6.5 Montering av anslagsstyreprofil  Fest anleggsprofilen (16) med fire vingeskruer og underlagsskiver på sagbordet. 6.6 Montering av parallellanlegg Parallellanlegget (17) kan monteres både på venstre og høyre side av sagbladet. Klemme fast parallellanslag 1. Hekt parallellanlegget inn i bakkanten av bordet. 2. Sett parallellanlegget foran på anleggsprofilen (16). 3. Lås fast parallellanlegget med spennhåndtaket (18). 6.7 Transport Sett den øvre båndstyringen (24) helt ned. (Mer info i kapittel 9.1) Skru av utstående ekstrautstyr. Sagen må ikke løftes eller transporteres etter sikkerhetsinnretningene. Transporter sagen med hjelp fra en annen person. 7. Apparatet i detalj Henvisning: Dette kapitlet gir en kort beskrivelse av de viktigste betjeningselementene for apparatet. Riktig omgang med apparatet er beskrevet i kapittel "Betjening". Les kapittel "Betjening" før du arbeider med apparatet første gang. Av/på-bryter  Slå på = trykk på grønn bryter (2).  Slå av = trykk på rød bryter (3). Gjenstartsperre: Ved strømbrudd aktiveres et underspenningsrelé. Dette forhindrer at maskinen starter av seg selv når strømmen kommer tilbake. For å starte maskinen igjen, må På-bryteren trykkes på nytt. Vrilås lukke Åpne og lukke døren med vrilåsen (5). Åpne den øvre/nedre døren på huset: 1. Vrilåsen (5) dreies flere omdreininger mot klokken. Døren åpner seg litt. Dørsikringen aktiveres og slår av motoren. Fare pga frittliggende sagbånd og båndsagruller! Når motoren ikke slår seg av etter åpning av døren eller døren åpnes øyeblikkelig, så er dørsikringen eller lukkesystemet defekt. Slå av sagen og sørg for at den repareres av servicefilialen i landet ditt. 2. Skru vrilåsen (5) videre mot klokken. Husets dør åpner seg hele veien. Lukke øvre/nedre døren på huset:  Trykk på døren og skru vrilåsen (5) mot klokken til døren lukkes. Reguleringshjul for sagbladspenning Med reguleringshjulet (19) kan sagbladets spenning reguleres etter behov: (Mer info i kapittel 8.2) 58 Reguleringshjul for helning av det øvre båndsaghjulet (innstilling av sagbladbevegelse) Med reguleringshjulet (27) kan helningen på båndsaghjulet justeres etter behov. Når helningen reguleres blir sagbladet rettet inn slik at det går midt på kunststoffbelegget på båndsaghjulet: (Mer info i kapittel 10.2) Skråstilling av sagbordet Etter løsning av klemmeskruen (13) kan sagbordet (10) helles trinnløst inntil 45° mot sagbåndet. Parallellanslag Parallellanlegget (17) blir klemt fast på forsiden og i tillegg festet med holderen på baksiden av sagbordet. Parallellanslaget kan monteres både på venstre og høyre side av sagbladet. (Mer info i kapittel 6.6) Tverranslag Tverranlegget (20) skyves forfra inn i sporet i sagbordet. For vinkelkutt kan tverranslaget justeres 60° til begge sider. For vinkelkutt på 45° og 90° finnes tilsvarende anslag. Innstilling av en vinkel: Løsne spennhåndtaket (21) ved å vri det mot klokken. Fare for personskader! Spennhåndtaket (21) må være strammet når det sages med tverranlegg. 8. Ta i bruk Fare! Ikke ta i bruk maskinen før følgende forberedelser er gjort: – Sagen må være festet; – Sagbordet må være montert og innstilt; – Sikkerhetsinnretningene må være kontrollert. Ikke kople sagen til strømnettet før alle forberedelsene som er nevnt her er gjort! Ellers er det fare for at sagen starter utilsiktet og forårsaker store personskader. 8.1 Tilkopling av sponavsuget Fare! Enkelte typer sagstøv (f.eks. fra eik, bøk eller ask) kan være kreftfremkallende ved innånding: Hvis du arbeider i lukkede rom må du montere et sponavsug (lufthastighet i avsugstussen på sagen >= 20 m/s). Forsiktig! Drift uten sponavsugsanlegg er bare tillatt: – Utendørs – i korte perioder (inntil 30 driftsminutter); – Med støvmaske – Hvis det ikke brukes sponavsugsanlegg, oppsamles det sagspon som må fjernes regelmessig. Kople et sponavsug eller en industristøvsuger med egnet adapter til sponavsugsstussen (12). – Dreining av hjulet (19) med klokken øker spenningen. – Dreining av reguleringshjulet (19) mot klokken reduserer spenningen. 8.3 Nettilkopling Fare! Elektrisk spenning  Bruk sagen bare i tørre omgivelser.  Sagen må kun drives av en strømkilde som oppfyller følgende betingelser (se også "Tekniske data"): – Nettspenning og -frekvens må stemme overens med de data som er angitt på apparatets typeskilt; – Sikring med 30 mA jordfeilbryter – Stikkontakter må være installert, jordet og testet iht. forskriftene. Henvisning: Henvend deg til ditt el-verk eller elektriker hvis du har spørsmål om ditt elektriske husopplegg oppfyller disse betingelsene.  Legg ut den elektriske kabelen slik at den ikke hindrer arbeidet og ikke kan skades.  Den elektriske kabelen må ikke utsettes for varme, aggressive væsker eller skarpe kanter.  Som forlengelseskabel må du kun bruke gummikabel med tilstrekkelig tverrsnitt (3 x 1,5 mm2).  Ikke dra støpselet ut av stikkontakten etter kabelen. 9. Betjening Fare! For å holde skaderisikoen så liten som mulig skal du følge disse sikkerhetshenvisningene for alle arbeider:  Bruk personlig verneutstyr: – Vernemaske mot støv – Hørselsvern – Vernebriller.  Sag aldri mer enn ett arbeidsstykke om gangen.  Trykk alltid arbeidsstykket ned på bordet når du sager.  Ikke kant arbeidsstykket.  Ikke bruk trykk fra siden for å bremse sagbladet.  Bruk følgende etter behov mens arbeidet pågår: – Skyvestokk – når avstanden anleggsprofil – sagblad <= 120 mm; – Underlag for arbeidsstykker – for lange arbeidsstykker, hvis de kan falle ned fra bordet etter kapping – Sponavsugsanlegg; – Bruk en egnet fastspenningsinnretning til runde arbeidsstykker, slik at de ikke kan bli vridd under saging; 8.2 Stramming av sagbladet Fare! For stor spenning kan føre til at sagbladet brister. For liten spenning kan føre til at drivhjulet slurer og at sagbladet stopper. 1. Sett den øvre båndstyringen (24) helt opp. (Mer info i kapittel 9.1) 2. For å kontrollere spenningen trykkes fingeren inn i midten mellom sagbordet og øvre båndføring på siden mot sagbåndet (sagbåndet får kun trykkes inn 3 til 5 mm på siden). 3. Juster spenningen om nødvendig: – Ved saging av flate arbeidsstykker på høykant, bruk en egnet anslagsvinkel som forhindrer at arbeidsstykket klapper ned. NORSK no 10. Vedlikehold og stell  Kontroller før arbeidet at følgende er i orden: – Sagblad – Øvre og nedre sagbladdeksel  Skift ut skadete deler omgående.  Innta riktig arbeidsstilling når du skal sage (tennene må peke mot brukeren).  Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – heller ikke bunter av enkeltstykker. Det er fare for ulykker hvis sagbladet ukontrollert får tak i enkelte stykker. Fare for å bli trukket inn!  Ikke bruk vide klesplagg, smykker eller hansker som kan rives med av roterende maskindeler.  Hvis du har langt hår, må du bruke hårnett.  Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes tau, snor, bånd, kabel eller ståltråd på dem, eller hvis de inneholder slike ting. 9.1 Innstilling av høyden på den øvre båndstyringen Høyden på den øvre båndstyringen (24) må justeres: – Før hver sageprosess, for tilpasning til høyden på arbeidsstykkene (den øvre båndstyringen (24) skal være ca. 3 mm over arbeidsstykket). – Etter forandringer på sagbladet eller sagbordet (f.eks. etter bytting eller stramming av sagbladet, eller oppretting av sagbordet). Fare! Før innstilling av den øvre båndstyringen og hellingen av sagbordet: – Slå av maskinen. – Vent til sagbladet står stille. 1. Løsne låsemutteren (23). 2. Drei på reguleringshjulet (22) til den øvre båndføringen (24) befinner seg ca. 3 mm over arbeidsstykket. 3. Skru fast låsemutteren (23) igjen. 9.2 Sageprosessen 1. Innstill sagbordets helling om nødvendig. Fare for at arbeidsstykket kastes tilbake (arbeidsstykket gripes av båndsagbladet og slenges mot operatøren)! Ikke legg arbeidsstykkene på kant. 2. Bruk parallellanlegget (17) eller tverranlegget (20) ved behov. Fare hvis arbeidsstykket kiler seg fast! Under saging med parallellstopper og hellet sagbord må parallellstopper festes på siden til sagbordet som heller nedover. 3. Sett fast den øvre båndstyringen 3 mm over arbeidsstykket. (Mer info i kapittel 9.1) Henvisning: Gjør alltid et prøvekutt og korriger eventuelt innstillingene før du sager arbeidsstykket. 4. Legg arbeidsstykket på sagbordet. 5. Start sagen. 6. Sag gjennom arbeidsstykket i én arbeidsgang. 7. Slå av sagen hvis du ikke skal fortsette arbeidet umiddelbart. Fare! Alltid før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid: 1. Slå av maskinen. 2. Vent til sagen står stille. 3. Trekk ut støpselet. – Etter vedlikehold og rengjøring må alle sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og kontrolleres. – Skadde deler, særlig sikkerhetsinnretninger, må kun skiftes ut med originaldeler, da deler som ikke er prøvd og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsigelige skader. – Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover det som er beskrevet i dette kapittelet må kun utføres av fagfolk. 10.1 Utskiftning av sagblad Fare! Det er fare for kutt også fra stillestående sagblad. Bruk hansker når du skifter ut sagblad. Bruk kun egnete sagblad (se "Tekniske data"). 1. Demontere parallellanlegget (17) 2. Løsne de fire vingeskruene på anleggprofilen (16) og ta av profilen. 3. Åpne begge dørene. 4. Klapp det nedre sagbladdekslet (7) forover. 5. Sett den øvre båndstyringen (24) helt ned. 6. Reguleringshjulet (19) dreies mot klokken, helt til sagbåndet er løst. 7. Trekk støvlisten (25) oppover og legg den til siden. 8. Ta av sagbladet, og før det gjennom – åpningen i sagbordet (10), – sagbladdekslet på øvre båndstyring (24), – sagbladsjakten på siden og – båndføringene båndstyringene. 9. Før inn et nytt sagblad. Pass på riktig stilling: Tennene viser mot sagens forside (dørside). 10.Legg sagbladet midt på gummibeleggene. 11.Reguleringshjulet (19) dreies med klokken, helt til sagbåndet ikke sklir lenger. 12.Sett støvlisten (25)på plass igjen. 13.Klapp det nedre sagbladdekslet (7)bakover (lukk det). Fare! Lukk dørene bare når det nedre sagbladdekslet er klappet bakover. 14.Steng begge dørene. 15.Deretter: – Stram sagbladet (se kapittel 8.2). – Rett inn sagbladet (se kapittel 10.2). – Still inn båndstyringene (se kapittel 10.3 og 10.4); – Prøvekjør sagen i minst ett minutt. – Slå av sagen, trekk ut kontakten og innstillingene kontrolleres hhv. tilpasses. 10.2 Innretting av sagbladet (innstilling av bladbevegelsen) Hvis sagbladet ikke går midt over gummibeleggene, må hellingen av båndsaghjulet justeres: 1. Løsne låsemutteren (26). 2. Skru justeringsskruen (27): – Hvis sagbladet skal gå mer mot baksiden av sagen: Drei reguleringshjulet (27) i retning med klokken. – Hvis sagbladet skal gå mer mot forsiden av sagen: Drei reguleringshjulet (27) i retning mot klokken. 3. Skru fast låsemutteren (26) igjen. 10.3 Innstilling av den øvre båndstyringen Den øvre båndstyringen består av: – En støtterull (støtter sagbladet bakfra) – To styreruller (styrer sagbladet sidelengs) Disse delene må stilles inn på nytt etter hvert skifte og etter hver innstilling av sagbånd: Henvisning: Kontroller rullene regelmessig for slitasje og skift om nødvendig ut alle rullene samtidig. Innstille støtterull 1. Løsne skrue (29) for støtterullen. 2. Rett opp støtterullen (28)(avstand støtterull sagblad = 0,5 mm – når sagbladet beveges manuelt må det ikke berøre støtterullen) 3. Trekk til skruen (29) for støtterullen igjen. Innstille styreruller 4. Løsne skruen (31) for styrerullen. 5. Skyv på styrerullen (30)til den akkurat berører sagbladet. 6. Trekk til skruen (31) for styrerullen igjen. 7. Still inn styrerullen på den andre siden på samme måte. 10.4 Innstilling av den nedre båndstyringen Den nedre båndstyringen består av: – En støtterull (støtter sagbladet bakfra) – To styreruller (styrer sagbladet sidelengs) Disse delene må justeres hver gang sagbladet blir skiftet ut og etter hver gang sagbladet blir justert. Henvisning: Kontroller støtterull og styrerull regelmessig for slitasje og skift om nødvendig ut begge styrerullene samtidig. Forberedelse 1. Åpne nedre dør og nedre sagbladdeksel (7). Innstille støtterull 1. Løsne skrue (33) for støtterullen. 2. Rett opp støtterullen (32) (avstand støtterull sagblad = 0,5 mm – når sagbladet beveges manuelt må det ikke berøre støtterullen) 3. Trekk til skruen (33) for støtterullen igjen. Innstille styreruller 4. Løsne skruen (35) for styrerullen. 5. Skyv på styrerullen (34) til den akkurat berører sagbladet. 6. Trekk til skruen (35) for styrerullen igjen. 7. Still inn styrerullen på den andre siden på samme måte. 8. Lukk det nedre sagbladdekslet (7). 9. Lukk nedre dør. 10.5 Utskiftning av plastunderlag Kontroller plastunderlagene på båndsaghjulene regelmessig for slitasje. Plastunderlag skal kun skiftes ut parvist: 1. Demonter sagbladet (se kapittel 10.1). 2. Stikk en liten skrutrekker under plastunderlagene og trekk dem av. 3. Legg på nye plastunderlag og sett på sagbladet igjen. 10.6 Utskifting av innleggskive Innleggsskiven (11) i bordet må skiftes ut hvis sagsporet er skadet. 1. Skru ut skruene på innleggsskiven. 2. Ta av innleggskiven. 3. Sette inn en ny innleggsskive 4. Trekke til skruene på innleggsskiven. 10.7 Rengjøring av sagen 1. Åpne nedre dør på huset. 2. Fjern spon og støv med børste eller støvsuger: – Det innvendige rommet i det nedre huset; 59 no NORSK – Sagbladstyringer; – Betjeningselementer; 10.8 Oppbevaring av sagen Fare! Oppbevar maskinen slik at: – Det ikke kan settes i gang av uvedkommende – Ingen kan skade seg på den stillestående maskinen. Forsiktig! Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs eller i fuktige omgivelser. 11. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. A Båndsagblad for tre, plast, spesielt for kurvesnitt 1712x6x0,36 0909057175 B Sagblad for tre, plastmaterialer - universalsnitt 1712x12x0,36 0909057183 C Båndsagblad for NE-metaller (ikke jern), plast, aluminium, tre 1712x12x0,36 0909057191 D Sirkelskjæringsinnretning (maks. snitthøyde 30 mm)631327000 E Metabo universalstøvsugere og avsug (se katalogen) F Rullestativ RS 420 0910053353 Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 12. Reparasjon Fare! Elektroverktøyet må bare bli reparert av kvalifiserte fagpersoner som bruker originale reservedeler. Da kan du være sikker på at elektroverktøyet fortsatt er sikkert å bruke. Hvis strømledningen til dette apparatet blir skadet, må den byttes ut med en original Metabo strømledning. Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 13. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 14. Proplemer og feil Følgende beskrives problemer og forstyrrelser som du kan fjerne selv. Dersom disse beskrevne tiltakene ikke hjelper deg videre, se kapittel 12. "Reparasjon". Fare! I sammenheng med problemer og forstyrrelser skjer det spesielt mange ulykker. Vær derfor obs på:  Trekk ut kontakten før hver feilfjerning.  Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt rettet. 60 Motoren går ikke Dørene er utstyrt med en dørsikring. De kopler ut motoren nå en dør blir åpnet mens sagen er innkoplet. – Dørene skal være stengt når maskinen er i bruk. Underspenningsreleet ble utløst pga. et midlertidig strømbrudd: – Start på nytt. Ingen elektrisk spenning: – Kontroller kabel, støpsel, stikkontakt og sikring. Motor for varm, f.eks. av sløvt sagblad eller spon i huset: – Fjern årsaken til overopphetingen, la motoren avkjøles i noen minutter, slå den deretter på igjen. Sagbladet løper ut av kuttelinjen eller hopper av Sagbladet går ikke midt på hjulene: – Hellingen til øvre båndsagrull reguleres (se kapittel 10.2). Sagbladet brister Feil båndspenning: – Sagbåndspenningen korrigeres (se kapittel 8.2). For stor belastning: – Reduser trykket mot sagbladet. Feil sagblad: – Sagbånd skiftes ut (se kapittel 10.1): Tynt arbeidsstykke = smalt sagblad Tykt arbeidsstykke = bredt sagblad Vridd sagblad For stor belastning: – Unngå sidetrykk på sagbladet. Sagen vibrerer Dårlig feste: – Sagen festes riktig på et egnet underlag (se kapittel 6.2). Løst sagbord: – Rett opp og fest sagbordet. Løse motorfester: – Kontroller festeskruene og ettertrekk om nødvendig. Tett sponavsugsstuss Avsugsanlegget er ikke tilkoplet eller sugeeffekten er for dårlig: – Kople til avsuget eller øk sugeeffekten (lufthastighet >=20 m/s i avsugstussen). 15. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side xy. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling. U = Nettspenning I = Nominell strøm F = Min. sikring P1 = Nominelt effektopptak P2 = Utgangseffekt n0 = Hastighet v0 = Skjærehastighet SL = Sagbladlengde SB = Sagbladbredde SD = Maks. sagbladtykkelse H = maks skjærehøyde B = Gjennomgang på siden W = Sagbordets dreieområde A1 = Maskinens størrelse (LxBxH) A2 = Sagbordets størrelse (LxBxH) Ah = Arbeidshøyde uten understell m = Vekt D1 = Forbindelsesdiameter på avtrekksstuss ~ Vekselstrøm Maskin med beskyttelsesklasse II Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger) formidlet iht.EN 61029: ah = Emisjonsverdi svingning Kh =Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Bruk hørselsvern! Original brugsvejledning Indholdsfortegnelse 1. Overensstemmelseserklæring 2. Læs først! 3. Apparatets formål 4. Generelle sikkerhedsanvisninger 5. Oversigt 6. Udpakning, opstilling, montering og transport 7. Apparatet i overblik 8. Idriftsættelse 9. Betjening 10. Vedligeholdelse og pleje 11. Tilbehør 12. Reparation 13. Miljøbeskyttelse 14. Problemer og forstyrrelser 15. Tekniske Data 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse båndsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Kontrolrapport *4), Udførende kontrolorgan *5), Teknisk dossier ved *6) - se side 4. 2. Læs først! Denne betjeningsvejledning er blevet skrevet, således at du hurtigt og sikkert kan arbejde med dit apparat. I det efterfølgende beskrives, hvorledes du bør læse denne betjeningsvejledning: – Læs denne betjeningsvejledning helt igennem før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. – Denne betjeningsvejledning er rettet mod personer med tekniske kendskaber til omgangen med apparater som der er beskrevet her. Har du ingen erfaringer med sådanne apparater, bør du hente hjælp fra en mere erfaren person. – Opbevar alle dokumenter, der følger med apparatet, for at du kan se efter hvis der skulle opstå tvivl. Gem også kvitteringen til garantien. – Hvis du lejer apparatet ud eller sælger det, skal alle medleverede dokumenter også afleveres. – Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår, fordi denne betjeningsvejledning ikke er blevet overholdt. Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger: Fare! Advarer mod personskader eller miljøskader. Fare for strømstød! Advarer mod personskader pga. elektricitet. Fare for indgreb! Advarer mod personskader som følge af at legemsdele eller klædningsstykker trækkes ind i apparat. NB! Advarer mod materielle skader. OBS: Supplerende informationer. 3. Apparatets formål Båndsaven er egnet til skæring af træ, plastmaterialer, NE-metaller (ikke hårdmetal eller hærdet metal). Runde emner må kun skæres på tværs af længdeaksen med en egnet holdemekanisme, da de kan forvrides af den roterende savklinge. Ved savning på højkant af flade emner skal der anvendes et egnet anslag for at sikre en stabil føring. Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår som følge af ukorrekt anvendelse. Ved ukorrekt anvendelse, ved ændringer på apparatet eller ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige skader. 4. Generelle sikkerhedsanvisninger NB! Ved brug af el-værktøj skal følgende grundlæggende sikkerhedsforholdsregler overholdes som beskyttelse mod elektrisk stød, personskader og brand.  Overhold de følgende sikkerhedsanvisninger ved brugen af dette apparat for at undgå fare for personer eller materielle skader.  Overhold denne brugsanvisning, særligt de specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive kapitler.  Overhold de lovpligtige direktiver eller forskrifter vedrørende ulykkesforebyggelse for omgangen med båndsave. Generelle farer!  Hold orden på arbejdsområdet – uorden i arbejdsområdet kan medføre alvorlige ulykker.  Vær opmærksom. Vær opmærksom på, hvordan du arbejder. Arbejd altid fornuftigt. Apparatet må ikke anvendes, hvis du er ukoncentreret.  Tag hensyn til omgivelsesbetingelserne. Sørg for ordentlig belysning.  Undgå usikre arbejdsstillinger. Sørg for sikkert fodfæste og hold altid balancen.  Anvend egnede emneunderlag til lange emner.  Apparatet må ikke anvendes i nærheden af brændbare væsker eller gasser.  Apparatet må kun betjenes af personer, som har kendskab til båndsave og som til enhver tid er sig bevidst om faren ved omgangen med sådanne.  Personer under 18 år må kun betjene maskinen i forbindelse med en uddannelse og under opsyn af en uddannelsesleder.  Hold uvedkommende, især børn, borte fra fareområdet. Lad aldrig andre personer røre ved apparatet eller strømkablet under anvendelsen.  Apparatet må ikke overbelastes – apparatet må kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet i de tekniske data.  Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Du arbejder bedst og mere sikkert med det rigtige el-værktøj. Der er fare på grund af elektricitet!  Udsæt aldrig apparatet for regn. Apparatet må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser. Undgå al kontakt med jordede dele med dette apparat (f.eks. radiatorer, rør, komfurer, køleskabe) under arbejdet.  Anvend aldrig strømkablet til formål, som det ikke er beregnet til.  Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes, eller hvis den ikke skal bruges. Der er risiko for at komme til skade på de bevægelige dele!  Tag aldrig apparatet i brug uden de nødvendige beskyttelsesanordninger.  Hold altid tilstrækkelig afstand til båndsavbladet. Anvend eventuelt en egnet DANSK da fremføringshjælp. Hold altid tilstrækkelig afstand til de drevne komponenter under arbejdet.  Vent indtil båndsavbladet står stille, før mindre afskårne emner, trærester osv. fjernes fra arbejdsområdet.  Der må kun bearbejdes emner med dimensioner, som giver et sikkert hold under skæringen.  Stop aldrig det udkørende båndsavblad ved at trykke det på siden.  Det skal før vedligeholdelsesarbejder kontrolleres om apparatet er taget fra strømmen.  Når apparatet slås til (for eksempel efter vedligeholdelsesarbejder), skal det kontrolleres at der ikke er monteringsværktøj eller løse dele i apparatet.  Når apparatet ikke skal bruges, skal stikket trækkes fra.  Maskinen må ikke anvendes, hvis tilslutningskablet er beskadiget. Der er fare for elektrisk stød. Et beskadiget strømkabel skal omgående udskiftes af en elektriker.  Kontrollér forlængerkablerne jævnligt, og udskift dem, hvis de er beskadigede.  Udenfor må der kun bruges forlængerledninger, som er godkendt til udendørs brug og mærket tilsvarende. Der er fare for at skære sig, selv på slukket el-værktøj!  Ved udskiftning af det skarpe skæreværktøj bør der anvendes handsker.  Opbevar båndsavbladene således, at ingen kan komme til skade på dem. Der er fare hvis emner kastes tilbage (emnet gribes af båndsavbladet og slynges mod operatøren)!  Hold emnerne lige, så de ikke klemmer fast.  Sav kun tynde eller tyndvæggede emner med fintandede båndsavblade. Anvend altid skarpe båndsavblade.  Undersøg i tilfælde af tvivl emnerne for fremmedlegemer (for eksempel søm eller skruer).  Der må kun bearbejdes emner med dimensioner, som giver et sikkert hold under skæringen.  Sav aldrig flere emner ad gangen – heller ikke bundter, der består af flere delemner. Der er risiko for ulykker, hvis et enkelt emne ukontrolleret fanges af båndsavbladet.  Anvend altid en egnet holdemekanisme til skæring af runde dele, således at emnet ikke kan fordrejes. Fare for indgreb!  Sørg for, at legemsdele eller klædningsstykker ikke kan gribes fast af de roterende dele og trækkes ind af maskinen under driften (bær ikke slips, ingen handsker og ingen klædningsstykker med brede ærmer; anvend altid hårnet ved langt hår).  Sav aldrig emner, på hvilke der sidder wirer, snore, bånd, kabler eller tråde, eller som indeholder disse materialer. Der er fare ved utilstrækkelig brug af personlige værnemidler!  Anvend altid høreværn.  Anvend altid beskyttelsesbriller.  Bær altid en støvbeskyttelsesmaske.  Brug egnet arbejdsbeklædning.  Brug skridsikre sko.  Bær handsker ved håndtering af savbåndene og rå arbejdsemner. 61 da DANSK Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Træstøv udgør en sundhedsrisiko!  Forskellige træstøvarter (f.eks. af bøge-, egetræ og ask) kan forårsage kræft hvis de inhaleres. Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg. Udsugningsanlægget skal overholde værdierne, der er angivet i de tekniske data.  Sørg for, at der under arbejdet kun kommer så lidt træstøv ud i omgivelserne som muligt: – Aflejringer af træstøv fjernes fra arbejdsområdet (ikke ved at puste!); – Utætheder i udsugningsanlægget tætnes; – Sørg for en god udluftning. NB! Brugen af andet værktøj og tilbehør kan medføre fare for kvæstelser. Der kan være risiko på grund af mangler ved apparatet!  Apparat samt tilbehør skal altid behandles ordentligt. Følg altid vedligeholdelsesforskrifterne.  Apparatet kontrolleres før hver idriftsættelse for beskadigelser: Før apparatet tages i brug skal sikkerhedsudstyret, beskyttelsesanordningerne eller reservedele, som er lettere beskadiget, nøje undersøges for om de er i orden og om de fungerer korrekt. Kontroller om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke klemmer. Samtlige dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre at apparatet fungerer fejlfrit.  Beskadigede beskyttelsesanordninger eller dele skal repareres eller udskiftes af en elektriker. Beskadigede kontakter skal udskiftes i en serviceafdeling. Apparatet må ikke anvendes, når en kontakt ikke kan slå korrekt til eller fra.  Hold håndgrebene tørre og fri for olie og fedtstoffer.  Hold skæreværktøjet skarpt og rent, for at kunne arbejde bedre og mere sikkert.  Brug ikke beskadigede eller deformerede savbånd. Risiko på grund af larm!  Anvend altid høreværn. Fare pga. blokerende emner eller dele af emner! I tilfælde af blokering: 1. Sluk for maskinen, 2. Træk netstikket ud, 3. Brug handsker, 4. Fjern blokeringen vha. værktøj. 4.1 Symboler på apparatet Fare! Hvis der ikke tages hensyn til følgende advarsler, er der risiko for kvæstelser eller materielle skader. Læs betjeningsvejledningen. 62 Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer eller dyr. Udskift skubbestokken når den er ødelagt. Brug høreværn. 5. Oversigt Højdejustering Indstilling af savbåndets løb. Angivelser på typeskiltet: (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A L=2240 mm max. 170 mm (e) YYYY Ændringer på maskinen eller brug af dele, som producenten ikke har kontrolleret eller godkendt, udgør en risiko  Dette apparat monteres nøjagtigt som beskrevet i denne vejledning.  Anvend derfor kun dele, der er godkendt af producenten. Dette gælder især for: – Båndsavblade (for bestillingsnummer, se de tekniske data); – Sikkerhedsudstyr (for bestillingsnumre, se reservedelsliste).  Foretag ingen ændringer på delene. Træk altid netstikket ud før indstillings-, vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde. (f) (g) 6-20 mm (h) (a) (b) (c) (d) (e) Producent Serienummer Maskinbetegnelse Motordata (se også "Tekniske data") Bortskaffelsessymbol – apparatet kan bortskaffes via producenten (f) CE-mærke – dette apparat overholder EUdirektiverne i henhold til overensstemmelseserklæringen (g) Konstruktionsår (h) Dimensioner for tilladte savbånd 4.2Sikkerhedsindretninger Øvre savbåndsafdækning Den øvre savbåndsafdækning (6) beskytter mod utilsigtet berøring af savbåndet og mod omflyvende spåner. For at den øvre savbåndsafdækning giver en tilstrækkelig beskyttelse mod berøring af savbåndet, skal det øvre båndstyr altid have 3 mm afstand til emnet. Nedre savbåndsafdækning Den nedre savbåndsafdækning (7) beskytter mod utilsigtet berøring af savbåndet under savbordet. Den nederste savbåndsafdækning skal altid være påmonteret under driften. Kabinetdøre Kabinetdørene (4) beskytter mod berøring af de drivende dele i savens indre. Kabinetdørene er forsynet med en dørlås. Denne slår motoren fra, når en kabinetdør åbnes og saven er tilsluttet. Kabinetdørene skal være lukkede under driften. Skubbestok Skubbestokken (8) anvendes som en forlængelse af hånden og beskytter mod utilsigtet berøring af savbåndet. Skubbestokken skal altid anvendes, hvis afstanden mellem savbånd og parallelanslag er mindre end 120 mm. Skubbestokken skal føres i en vinkel på 20° … 30° i forhold til savbordets overflade. Se side 2 - 3. 1 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af skæreområde 2 Tænd-kontakt 3 Sluk-kontakt 4 Kabinetdøre 5 Drejelås til åbning af kabinetdør 6 Øvre savbåndsafdækning (på øverste båndføring) 7 Nedre savbåndsafdækning 8 Skubbestok 9 Boring i savbord 10 Savbord 11 Bordprofil 12 Spånudsugningsstuds 13 Klemmeskrue (hældningsindstilling af savbord) 14 Låseskruer til savbordet 15 Endestopskrue på savbord 16 Anslagsføringsprofil 17 Parallelanslag 18 Klemmegreb til parallelanslaget 19 Stillehjul til savbåndstilspænding 20 Tværanslag 21 Klemmegreb på tværanslag 22 Stillehjul (højdeindstilling af øverste båndføring) 23 Kontramøtrik (højdeindstilling af øverste båndføring) 24 Øverste båndføring 25 Støvbeskyttelsesliste 26 Kontramøtrik (til stillehjul til hældningsindstilling af den øvre båndsavvalse) 27 Stillehjul til hældning af den øvre båndsavvalse 28 Øverste støttevalser 29 Skruer til de øverste støttevalser 30 Øverste føringsvalse 31 Skrue til den øverste føringsvalse 32 Nederste støttevalser 33 Skruer til de nederste støttevalser 34 Nederste føringsvalse 35 Skrue til den nederste føringsvalse 6. Udpakning, opstilling, montering og transport 6.1 Udpakning Udpak og transporter saven med hjælp fra en anden person. Undgå at løfte eller transportere saven ved den øvere savbåndsafdækning (6). 6.2 Fastgørelse af saven For at sikre stabiliteten skal saven fastgøres på et stabilt underlag. Fastgørelse på arbejdsbænk: 1. Underlaget skal forsynes med 4 boringer. 2. Stik skruerne oven fra gennem grundpladen og skru dem fast. 6.3 Montering af savbordet 1. Savbordet (10) føres hen over savbåndet og lægges på savbordsføringen. 2. Savbordet fastgøres med hhv. fire skruer (14) og skiver til savbordsføringen - og skal ikke strammes endnu; det skal først positioneres (se kapitel 6.4). 6.4 Positionering af savbordet Savbordet skal positioneres i to niveauer – fra siden, således at savbåndet løber præcist i midten af bordprofilen; DANSK da – retvinklet i forhold til båndsavbladet. Positionering af savbordet fra siden Fare! Der er også risiko for at komme til skade på et stillestående båndsavblad. Anvend et værktøj til løsnen og fastspænding af låseskruerne, som sørger for at hånden har tilstrækkelig afstand til båndsavbladet. 1. Positioner savbordet (10) således, at savbåndet befinder sig i midten af bordprofilen (11). 2. Stram de fire låseskruer (14). Retvinklet positionering af savbordet 1. Øverste båndføring (24) stilles helt opad. (For detaljer, se kapitel 9.1). 2. Kontrollér savbåndets tilspænding. (For detaljer, se kapitel 8.2). 3. Klemmeskruen (13) løsnes. 4. Stil savbordet (10) vandret, ved at dreje det helt til anslag. 5. Stram klemmeskruen (13) igen. 6. Kontrollér ved hjælp af en vinkel, om savbordet er retvinklet i forhold til savbåndet. Skulle savbordet ikke være retvinklet i forhold til savbåndet, bedes du venligst justere endestopskruen (15) som følger: 1. Klemmeskruen (13) løsnes. 2. Drej med en unbrakonøgle endestopskruen (15) gennem boringen (9) i savbordet mod urets retning. 3. Ved hjælp af en vinkel positioneres savbordet retvinklet i forhold til savbåndet og klemmeskruen (13) strammes igen. 4. Drej med en unbrakonøgle endestopskruen (15) gennem boringen (9) i savbordet mod urets retning, indtil endestopskruen (15) lige præcis berører savkabinettet. 6.5 Montering af anslagsføringsprofilen  Fastgør anslagsføringsprofilen (16) med fire vingeskruer og underlægsskiver på savbordet. 6.6 Montering af parallelanslag Parallelanslaget (17) kan monteres både til venstre og højre for savbåndet. Klem parallelanslaget fast 1. Hægt parallelanslaget på den bagerste bordkant. 2. Påsæt parallelanslaget fortil på anslagsføringsprofilen (16). 3. Fiksér parallelanslaget ved at trykke ned på klemmegrebet (18). 6.7 Transport Øvre båndføring (24) stilles helt nedad. (For detaljer, se kapitel 9.1). Udhængt tilbehør afmonteres. Undgå at løfte eller transportere savene ved sikkerhedsanordningerne. Vær to personer om at transportere savene. 7. Apparatet i overblik OBS: I dette kapitel opstilles kort de vigtigste betjeningselementer på apparatet. Korrekt omgang med apparatet er beskrevet i kapitlet "Betjening". Læs kapitlet "Betjening", før apparatet tages i brug. Tænd-/sluk-kontakt  Tænd = den grønne kontakt (2) trykkes ned.  Sluk = den røde kontakt (3) trykkes ned. Genstartssikring: Et underspændingsrelæ udløses ved strømsvigt. Dermed forhindres, at maskinen starter af sig selv så snart spændingen igen er vendt tilbage. For at starte på ny, skal den grønne kontakt trykkes ind igen. Drejeskrue kabinetdør Med drejelåsen (5) kan man åbne og lukke kabinetdøren. Åben øverste/nederste kabinetdør: 1. Drej drejelåsen (5) flere omgange mod urets retning. Kabinetdøren åbner sig en smule. Dørsikringen aktiveres og slår motoren fra. Fare pga. fritliggende båndsavblade og båndsavvalser! Slår motoren ikke fra efter åbning af døren, eller springer døren straks op, er dørsikringen eller lukkemekanismen defekt. Tag saven ud af drift, og få den repareret af den lokale serviceafdeling. 2. Drej drejelåsen (5) videre mod urets retning. Kabinetdøren åbner helt. Luk øverste/nederste kabinetdør:  Tryk på kabinetdøren og drej drejelåsen (5) i urets retning, indtil kabinetdøren lukker helt. Reguleringshjul til båndsavbladstilspænding Med stillehjulet (19) kan man korrigere spændingen på savbåndet efter behov. (For detaljer, se kapitel 8.2). Stillehjul til hældning af den øvre båndsavvalse (indstilling af savbåndets løb) Med stillehjulet (27) kan hældningen på den øvre båndsavvalse ændres ved behov. Ved at justere hældningen positioneres savbåndet således, at det løber centralt på båndsavvalsernes plastunderlag. (For detaljer, se kapitel 10.2). Hældningsregulering til savbordet Efter at klemmeskruen (13) er løsnet, kan savbordet (10) hældes trinløst med op til 45° mod savbåndet. Parallelanslag Parallelanslaget (17) klemmes fast på forsiden og fikseres yderligere med nedholderen på bagsiden af savbordet. Parallelanslaget kan monteres både til venstre og til højre for båndsavbladet. (For detaljer, se kapitel 6.6). Tværanslag Tværanslaget (20) skubbes ind forfra i noten i savbordet. Til vinkelsnit kan tværanslaget justeres 60° mod begge sider. Til vinkelsnit på 45° og 90° er der tilhørende anslag. For indstilling af en vinkel: Løsn klemmegrebet (21) ved at dreje mod urets retning. Risiko for kvæstelser! Klemmegrebet (21) skal være tilspændt ved skæring med tværanslag. 8. Idriftsættelse Fare! Saven bør først tages i brug, når følgende forberedelser er blevet gennemført: – Saven er fastgjort; – Savbordet er monteret og positioneret; – Sikkerhedsindretningerne er kontrolleret. Tilslut først saven til strømforsyningen, når alle anførte betingelser er opfyldte! I modsat fald er der risiko for, at saven starter utilsigtet og medfører alvorlige kvæstelser. 8.1 Tilslutning af spånudsugningsanlægget Fare! Enkelte savsmuldsarter (f.eks. fra ege-, bøgeog asketræ) kan forårsage kræft ved indånding: Arbejd kun med et spånudsugningsanlæg i lukkede rum (luftstrømningshastighed ved savens udsugningsstuds >= 20 m/s). NB! Anvendelse af maskinen uden spånudsugningsanlæg er kun mulig: – udendørs i det frie; – ved kortvarig drift (op til maks. 30 driftsminutter); – ved brug af ansigtsmaske. – Når der ikke anvendes et spånudsugningsanlæg, samler der sig savspåner, som skal fjernes regelmæssigt. Tilslut spånudsugningsanlægget eller en industristøvsuger med adapter til spånudsugningsstudserne (12). 8.2 Tilspænding af savbåndet Fare! For høj spænding kan medføre brud på båndsavbladet. For lav spænding kan medføre at drivhjulet glider igennem og føre til en standsning af savbåndet. 1. Øverste båndføring (24) stilles helt opad. (For detaljer, se kapitel 9.1). 2. For at kontrollere spændingen, skal man trykke mod savbåndet fra siden med fingeren i midten mellem savbordet og den øvre båndføring (savbåndet må kun kunne trykkes 3 til 5 mm ind fra siden). 3. Efter behov korrigeres spændingen: – En drejning af stillehjulet (19) med urets retning øger tilspændingen. – En drejning af stillehjulet (19) mod urets retning reducerer tilspændingen. 8.3 Strømtilslutning Fare! Elektrisk spænding  Saven må kun anvendes i tørre omgivelser.  Tilslut kun saven til strømkilder som opfylder nedenstående betingelser (se også "Tekniske data"): – Netspænding og -frekvens skal svare til de data, der står på apparatets typeskilt; – Sikring med en HFI-afbryder med en mærkestrøm på 30 mA; – Stikkontakter skal være installeret, jordet og kontrolleret i overensstemmelse med forskrifterne OBS: Henvend dig til din forsyningsvirksomhed eller til en elektriker, hvis du skulle være i tvivl om at husets elektriske tilslutninger overholder kravene.  Læg strømkablet sådan at det hverken forstyrrer eller bliver beskadiget under arbejdet.  Beskyt strømkablet mod varme, aggressive væsker og skarpe kanter.  Anvend kun gummikabler med tilstrækkeligt tværsnit som forlængerledning (3 × 1,5 mm2).  Træk ikke stikket fra stikkontakten ved at trække i kablet. 9. Betjening Fare! For at holde risikoen for kvæstelser så lav som muligt, skal følgende sikkerhedsanvisninger overholdes ved alle arbejder:  Brug personlige værnemidler: – Støvbeskyttelsesmaske; – Høreværn; – Beskyttelsesbriller.  Sav kun et emne ad gangen.  Tryk altid emnet ned mod bordet under skæringen. 63 da DANSK  Klem ikke emnet fast.  Stop aldrig båndsavbladet ved at trykke det på siden.  Alt efter behov bruges følgende til arbejdet: – Skubbestok – når afstanden anslagsprofil – båndsavblad <=120 mm; – Emneunderlag – ved lange emner, hvis de ellers ville falde ned fra bordet, efter at de er savet over; – Spånudsugningsanlæg – Ved savning af runde emner skal der anvendes en egnet holdemekanisme, således at emnet ikke bliver fordrejet. – Ved savning på højkant af flade emner skal der anvendes en egnet anslagsvinkel, som forhindrer, at emnet kan tippe. 9.2 Skæringen 1. Indstil savbordets hældning efter behov. Fare for tilbageslag af emner (emnet gribes af savbåndet og slynges mod operatøren)! Hold emnerne lige, så de ikke klemmer fast. 2. Ved behov anvendes parallelanslaget (17) eller tværanslaget (20). Fare ved kantning af emnet! Ved save med parallelanslag og hældet savbord skal parallelanslaget fastgøres på den side af savbordet, der hælder nedad. 3. Lås den øvre båndføring 3 mm over emnet. (For detaljer, se kapitel 9.1). OBS: Gennemfør altid en prøveskæring før emnet gennemskæres og korriger eventuelt indstillingerne. 4. Læg emnet på savbordet. 5. Saven startes. 6. Gennemsav emnet i et træk. 7. Saven bør slukkes, hvis der ikke umiddelbart skal arbejdes videre med den. 10. Vedligeholdelse og pleje  Kontroller at følgende er i orden før arbejdet påbegyndes: – Båndsavblad; – Øvre og nedre savbåndsafdækning;  Udskift straks defekte dele.  Sørg altid for en korrekt arbejdsstilling under arbejdet (savtakkerne skal vise mod brugeren).  Sav aldrig flere emner ad gangen – heller ikke bundter, der består af flere delemner. Der er risiko for ulykker, hvis et enkelt emne ukontrolleret fanges af savklingen. Fare for indgreb!  Hav ikke brede klædningsstykker, smykker eller handsker på, som kan gribes af de roterende dele i maskinen.  Hårnet skal altid anvendes ved langt hår.  Skær aldrig emner, på hvilke der sidder wires, snore, bånd, kabler eller tråde eller som indeholder disse materialer. 9.1 Indstilling af højden på den øvre båndføring Højden på den øvre båndføring (24) skal indstilles: – før hver skæring, for tilpasning til emnets højde (den øvre båndføring (24) skal ved skæringen befinde sig ca. 3 mm over emnet); – efter ændringer på båndsavbladet eller savbordet (f.eks. båndsavblad udskiftes, båndsavblad spændes, savbordet positioneres). 64 Fare! Før indstillingen af det øvre båndstyr og savbordets hældning: – Sluk for maskinen. – Vent til båndsavbladet står stille. 1. Låsemøtrikken (23) løsnes. 2. Stillehjulet (22) drejes, så den øvre båndføring (24) befinder sig ca. 3 mm over emnet 3. Låsemøtrikken (23) tilspændes igen. Fare! Før vedligeholdelses- eller rengøringsarbejder startes: 1. Sluk for maskinen. 2. Vent indtil savklingen står stille. 3. Træk strømkablet fra. – Efter at vedligeholdelses- og rengøringsarbejderne er afsluttede, skal al sikkerhedsudstyr igen monteres og kontrolleres. – Defekte dele, især sikkerhedsudstyr, må kun udskiftes med originale dele, da dele som ikke er afprøvet og godkendt af producenten kan medføre alvorlige ulykker. – Vedligeholdelsesarbejder eller reparationer, som går ud over det, der er beskrevet under dette kapitel, må kun foretages af et faguddannet personale. 10.1 Udskiftning af savbånd Fare! Der er også risiko for at komme til skade på et stillestående båndsavblad. Bær derfor handsker under udskiftning af båndsavbladet. Anvend altid kun egnede savklinger (se "Tekniske data"). 1. Parallelanslaget (17) afmonteres 2. Løsn de fire vingeskruer på anslagsføringsprofilen (16) og afmonter anslagsføringsprofilen. 3. Åbn begge kabinetdøre. 4. Klap den nederste savbåndsafdækning (7) fremad. 5. Øvre båndføring (24) stilles helt nedad. 6. Drej stillehjulet (19) mod urets retning, indstil savbåndet er løsnet. 7. Støvbeskyttelseslisten (25) trækkes ud fra oven og lægges væk. 8. Afmonter båndsavbladet og før det igennem – spalten i savbordet (10), – savbåndsafdækningen på den øvre båndføring (24), – savbåndsskakten på siden og – båndføringerne . 9. Monter det nye båndsavblad. Sørg for at det sidder korrekt: Tænderne peger fremefter (dørside) på saven. 10.Båndsavbladet ligger midt for på gummiunderlaget. 11.Drej stillehjulet (19) med urets retning, indtil savbåndet ikke længere glider af. 12.Støvbeskyttelseslisten (25) indsættes igen. 13.Nederste savbåndsafdækning (7) klappes bagud (lukkes). Fare! Luk derefter kabinetdørene, hvis den nederste savbåndsafdækning er klappet bagud. 14.Luk begge kabinetdøre. 15.Derefter: – Savbåndet spændes (se kapitel 8.2); – Savbåndet positioneres (se kapitel 10.2); – Båndføringerne indstilles (se kapitel 10.3 og 10.4); – Lad saven mindst løbe et minut som testkørsel; – Sluk for saven, træk stikket ud, kontroller indstillingerne på ny og tilpas dem i givet fald. 10.2 Savbåndet positioneres (indstilling af savbåndets løb) Hvis båndsavbladet ikke kører midt på gummiunderlagene, skal den øvre båndsavvalses hældning reguleres: 1. Låsemøtrikken (26) løsnes. 2. Stillehjulet (27) drejes: – Hvis savbåndet skal løbe mere mod bagsiden af saven: Drej stillehjulet (27) med urets retning. – Hvis savbåndet skal løbe mere mod forsiden af saven: Drej stillehjulet (27) mod urets retning. 3. Låsemøtrikken (26) tilspændes igen. 10.3 Positionering af den øvre båndføring Det øvre båndstyr består af: – en støtterulle (støtter båndsavbladet bagfra), – to styrestifter (styrer båndsavbladet fra siden). Disse dele skal positioneres hver gang savbåndet udskiftes og hver gang savbåndet justeres igen: OBS: Kontroller rullerne regelmæssigt for slid og udskift alle ruller samtidig efter behov. Indstilling af støtteruller 1. Løsn skruen (29) til støttevalsen. 2. Justér støttevalsen (28) (afstand mellem støttevalse og savbånd = 0,5 mm – hvis savbåndet bevæges manuelt, må det ikke berøre støttevalsen) 3. Stram skruen (29) til støttevalsen igen. Indstilling af styrerullerne 4. Løsn skruen (31) til føringsvalsen. 5. Forskyd føringsvalsen (30) således, at den ligger let mod savbåndet. 6. Stram skruen (31) til føringsvalsen igen. 7. Indstil føringsvalsen på den anden side af savbåndet på samme måde. 10.4 Positionering af den nedre båndføring Det nederste båndstyr består af: – en støtterulle (støtter båndsavbladet bagfra), – to styrestifter (styrer båndsavbladet fra siden). Disse dele skal positioneres hver gang båndsavbladet udskiftes og hver gang båndsavbladet justeres: OBS: Kontroller støtterullen og styrerullerne regelmæssigt for slid og udskift begge styreruller samtidig efter behov. Forberedelse 1. Åben nederste kabinetdør og nederste savbåndsafdækning (7). DANSK da Indstilling af støtteruller 1. Løsn skruen (33) til støttevalsen. 2. Justér støttevalsen (32) (afstand mellem støttevalse og savbånd = 0,5 mm – hvis savbåndet bevæges manuelt, må det ikke berøre støttevalsen). 3. Stram skruen (33) til støttevalsen igen. Indstilling af styrerullerne 4. Løsn skruen (35) til føringsvalsen. 5. Forskyd føringsvalsen (34) således, at den ligger let mod savbåndet. 6. Stram skruen (35) til føringsvalsen igen. 7. Indstil føringsvalsen på den anden side af savbåndet på samme måde. 8. Luk den nederste savbåndsafdækning (7). 9. Luk nederste kabinetdør. 10.5 Udskift plastunderlag Plastunderlagene til båndsavvalserne skal kontrolleres regelmæssigt for slid. Plastunderlagene må kun udskiftes parvist: 1. Afmonter savbåndet (se kapitel 10.1). 2. Tag fat under plastunderlagene med en lille skruetrækker og træk dem af. 3. Læg nye plastunderlag på og sæt båndsavbladet på igen. 10.6 Udskiftning af bordprofilen Bordprofilen (11) skal udskiftes, hvis savspalten er beskadiget. 1. Skru skruerne på bordprofilen ud. 2. Tag bordprofilen ud. 3. Sæt et nyt planindlæg i. 4. Spænd skruerne på bordprofilen til. 12. Reparation Fare! Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres den størst mulige opretholdelse af el-værktøjets sikkerhed. Hvis denne maskines netledning bliver beskadiget, skal den erstattes af en original netledning fra Metabo. Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 13. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 14. Problemer og forstyrrelser Nedenfor beskrives problemer og forstyrrelser, som du selv må afhjælpe. Hvis de her beskrevne problemløsninger ikke hjælper dig vider, se kapitel 12. "Reparation". 10.7 Rengøring af sav 1. Åben den nederste kabinetdør. 2. Savspåner og støv fjernes med en støvsuger eller en børste fra: – det nederste kabinets indre; – savbåndsføringerne; – betjeningselementerne 10.8 Opbevaring af saven Fare! Opbevar apparatet således, – at det ikke kan sættes i gang af uvedkommende og – at ingen kommer til skade på den stillestående maskine. NB! Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser. 11. Tilbehør Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. A Båndsavklinge til træ, plast, specielt til kurvesnit 1712x6x0,36 0909057175 B Båndsavklinge til træ, plast - universalsnit 1712x12x0,36 0909057183 C Båndsavklinge til non-ferro-metaller, plast, aluminium, træ 1712x12x0,36 0909057191 D Cirkelsnitanordning (maks. snithøjde 30 mm) 631327000 E Metabo universalsuger og udsugningsanlæg (se katalog) F Rullestativ RS 420 0910053353 Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. Fare! I forbindelse med problemer og forstyrrelser sker der særligt mange ulykker. Vær derfor opmærksom på følgende:  Træk netstikket ud før enhver afhjælpning af fejl.  Efter hver afhjælpning af driftsforstyrrelser skal alle sikkerhedsindretninger igen tages i brug og kontrolleres. Motoren kører ikke Kabinetdørene er forsynet med en dørlås. Denne slår motoren fra, når en kabinetdør åbnes og saven er tilsluttet. – Kabinetdørene skal være lukkede under driften. Underspændingsrelæet er udløst pga. midlertidigt spændingssvigt: – Tænd maskinen på ny. Ingen strøm: – Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres. Motor overophedet, f.eks. på grund af et stumpt båndsavblad eller spånopsamling i kabinettet: – Fjern årsagen til overophedningen, vent nogle minutter mens motoren køler af, tilslut den derefter igen. Båndsavbladet løber ud af skærelinien eller løber af Båndsavbladet løber ikke i midten på drivhjulene: – Justér hældningen på den øvre båndsavvalse (se kapitel 10.2). Båndsavbladet knækker Forkert båndsavbladstilspænding: – Korrigér savbåndstilspændingen (se kapitel 8.2). For kraftig belastning: – Nedsæt trykket mod båndsavbladet. Forkert båndsavblad: – Udskift savbåndet (se kapitel 10.1). tyndt emne = smalt savbånd, tykt emne = bredt savbånd. Båndsavbladet forvredet For kraftig belastning: – Undgå tryk på båndsavbladet fra siden. Saven vibrerer Ikke tilstrækkeligt fastgjort: – Fastgør saven korrekt til et egnet underlag (se kapitel 6.2). Savbord løst: – Savbord justeres og fastgøres. Motorfastspænding løs: – Kontroller låseskruerne og spænd disse efter behov. Spånudsugningsstuds tilstoppet Der er ikke tilsluttet et udsugningsanlæg eller udsugningseffekten er for lav: – Tilslut et udsugningsanlæg eller forøg udsugningseffekten (luftstrømningshastighed >= 20 m/sek ved spånudsugningsstudsen). 15. Tekniske data Forklaringer til angivelserne på side xy. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. U = netspænding I = Nominel strøm F = min. sikring P1 = nominel optagen effekt P2 = afgiven effekt = tomgangshastighed n0 v0 = skærehastighed SL = savbåndlængde = savbåndbredde SB SD = maks. savbåndtykkelse H = maks. skærehøjde B = sidegennemløb W = savbordets svingområde A1 = mål på maskinen (LxBxH) A2 = mål på savbordet (LxBxH) Ah = arbejdshøjde uden understel m = vægt D1 = udsugningsstudsens tilslutningsdiameter ~ Vekselstrøm Klasse II maskine De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 61029: ah = vibrationsemission Kh =usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: = lydtryksniveau LpA LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed Brug høreværn! 65 pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi Spis treści 1. Deklaracja zgodności 2. Uważnie przeczytać! 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 4. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 5. Elementy urządzenia 6. Rozpakowanie, ustawienie, montaż i transport 7. Urządzenie - informacje szczegółowe 8. Uruchomienie 9. Obsługa 10. Konserwacja 11. Osprzęt 12. Naprawy 13. Ochrona środowiska 14. Problemy i usterki 15. Dane techniczne 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że piły taśmowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Raport z badań *4), jednostka certyfikująca *5), dokumentacja techniczna *6) - patrz strona 4. 2. Uważnie przeczytać! Niniejsza instrukcja obsługi została napisana tak, by mogli Państwo szybko i pewnie obsługiwać urządzenie. Poniżej krótka wskazówka, jak powinni Państwo czytać niniejszą instrukcję obsługi: – Przed uruchomieniem urządzenia proszę przeczytać całą instrukcję obsługi. W szczególności należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy. – Niniejsza instrukcja skierowana jest do osób posiadających podstawową wiedzę techniczną w posługiwaniu się urządzeniami podobnymi do opisanego tu. Jeśli nie mają Państwo żadnego doświadczenia z tego rodzaju urządzeniami, powinni Państwo najpierw poprosić o pomoc osobę posiadającą doświadczenie w tym zakresie. – Proszę zachować wszelkie materiały dostarczone wraz z tym urządzeniem, tak by w razie potrzeby można było z nich skorzystać. Na wypadek ewentualnych napraw gwarancyjnych należy zachować dowód zakupu. – Jeśli będą Państwo wypożyczać bądź sprzedawać urządzenie, proszę przekazać je razem ze wszystkimi dostarczonymi wraz z nim materiałami. – Za wszelkie szkody powstałe z powodu nieprzestrzegania poniższej instrukcji obsługi producent nie ponosi odpowiedzialności. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi są oznaczone w następujący sposób: Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi i środowiskowymi. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Ostrzeżenie przed szkodami na zdrowiu i życiu w wyniku konktaktu z elektrycznością. Niebezpieczeństwo wciągnięcia! Ostrzeżenie przed uszkodzeniem ciała w wyniku wciągnięcia części ciała bądź ubrania. Uwaga! Ostrzeżenie przed stratami materialnymi. Wskazówka: Informacje uzupełniające. 66 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Piła taśmowa jest przeznaczona do cięcia drewna, tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych (nie nadaje się do stopów twardych i metali utwardzanych). Okrągłe materiały mogą być przecinane wyłącznie przy pomocy odpowiednich uchwytów skośnie do osi podłużnej, ponieważ mogą zostać przekrzywione przez poruszającą się tarczę tnącą. Przy przycinaniu płaskich materiałów po stronie wysokiego obrzeża należy zastosować odpowiedni kątownik w celu bezpiecznego prowadzenia materiału. Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem urządzenia. Wprowadzanie zmian w urządzeniu oraz używanie części nie sprawdzonych i nie dopuszczonych przez producenta może doprowadzić do powstania nieprzewidzianych szkód w trakcie użytkowania. 4. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Uwaga! W celu zapewnienia ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i pożarem podczas używania elektronarzędzi należy przestrzegać poniższych podstawowych zasad bezpieczeństwa.  Przed zastosowaniem urządzenia należy zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa pracy, aby wykluczyć zagrożenie dla osób lub szkody rzeczowe.  Należy przestrzegać specjalnych wskazówek bezpieczeństwa pracy w każdym rozdziale.  Proszę się również zapoznać z ewentualnymi wytycznymi prawnymi lub przepisami bhp dotyczącymi korzystania z piły taśmowej. Zagrożenia ogólne!  W miejscu pracy należy zawsze utrzymywać porządek – nieporządek w miejscu pracy może prowadzić do wypadków.  Proszę być uważnym. Proszę zwracać uwagę na to, co się robi. Proszę podejść do pracy z rozsądkiem. Proszę nie używać urządzenia, jeżeli nie są Państwo skoncentrowani.  Należy uwzględnić oddziaływanie środowiska. Należy zadbać o dobre oświetlenie.  Proszę wystrzegać się nienaturalnych pozycji. Proszę pamiętać o zachowaniu stabilnej pozycji i cały czas utrzymywać równowagę.  Podczas obróbki długich przedmiotów należy używać odpowiednich podpór.  Urządzenia nie wolno używać w pobliżu łatwopalnych płynów i gazów.  Urządzenie mogą uruchamiać i używać wyłącznie osoby obeznane z piłami taśmowymi i świadome zagrożeń związanych z ich używaniem.  Osoby poniżej 18 lat mogą korzystać z tego urządzenia wyłącznie w ramach kształcenia zawodowego i pod nadzorem nauczyciela.  Proszę trzymać z dala osoby nie uczestniczące w procesie pracy, szczególnie dzieci. Nie wolno dopuszczać, aby osoby postronne dotykały urządzenia lub kabla zasilającego podczas pracy.  Nie należy przeciążać urządzenia – proszę korzystać z urządzenia wyłącznie przy użyciu mocy podanej w Danych technicznych.  Do określonych prac używać odpowiednich elektronarzędzi. Dobór właściwego elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę. Niebezpieczeństwo spowodowane prądem!  Proszę nie wystawiać urządzenia na deszcz. Proszę nie używać tego urządzenia w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Podczas korzystania z tego urządzenia należy unikać kontaktu z uziemionymi częściami (np. grzejnikami, rurami, piekarnikami, lodówkami).  Proszę nie używać kabla zasilającego do celów, do których nie jest przeznaczony.  Przed przystąpieniem do regulacji, zmiany narzędzi, konserwacji i napraw oraz na czas przerw w pracy narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Niebezpieczeństwo zranienia częściami ruchomymi!  Urządzenia nie należy uruchamiać przed zamontowaniem urządzeń ochronnych.  Zawsze zachować odpowiedni odstęp od taśmy tnącej. Proszę stosować odpowiednie pomocnicze przystawki podające. Podczas pracy urządzenia należy zachować odpowiednią odległość od ruszających się części.  Zanim rozpoczną Państwo usuwanie małych odcinków materiałów przycinanych, resztek drewna itp. z obszaru pracy proszę odczekać, aż taśma tnąca zatrzyma się.  Należy przycinać wyłącznie przedmioty o takich wymiarach, które gwarantują pewną postawę przy przycinaniu.  Nie hamować zatrzymującej się taśmy tnącej poprzez nacisk z boku.  Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy się upewnić, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej.  Proszę się upewnić, że przy włączaniu urządzenia (na przykład po wykonaniu prac konserwacyjnych) nie znajdują się w nim żadne narzędzia montażowe lub części luzem.  Jeśli urządzenie nie będzie dalej używane, proszę wyciągnąć wtyczkę.  Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem sieciowym. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Wymianę uszkodzonego kabla sieciowego bezzwłocznie zlecić elektrykowi.  Regularnie sprawdzać przedłużacze i w razie uszkodzenia wymieniać je na nowe.  Podczas prac wykonywanych na wolnym powietrzu używać wyłącznie odpowiednio oznaczonych przedłużaczy dopuszczonych do stosowania na zewnątrz. Zagrożenie przecięciem również o nieruchome części tnące!  Podczas wymiany narzędzi tnących należy używać rękawic ochronnych.  Proszę przechowywać taśmy pił tak, by nikt nie mógł się nimi zranić. Niebezpieczeństwo spowodowane odbiciem materiałów przecinanych (przedmiot przycinany zostaje uchwycony przez taśmę tnącą i wyrzucony w kierunku obsługującego)!  Nie przechylać przedmiotów przycinanych.  Przecinać cienkie lub cienkościenne materiały wyłącznie drobnozębnymi taśmami tnącymi. Zawsze stosować ostre taśmy tnące.  W przypadku wątpliwości przeszukać materiały przecinane pod kątem ciał obcych (na przykład gwoździ lub śrub).  Należy przycinać wyłącznie przedmioty o takich wymiarach, które gwarantują pewną postawę przy przycinaniu.  Nigdy nie należy ciąć kilku przedmiotów jednocześnie – ani wiązek, które składają się z wielu pojedynczych sztuk. Istnieje zagrożenie wypadkiem, gdy pojedyncze sztuki w sposób niekontrolowany zostaną ujęte przez taśmę tnącą. POLSKI pl Niebezpieczeństwo wciągnięcia!  Uważać, aby podczas pracy części ciała i odzieży nie zostały pochwycone i wciągnięte przez wirujące elementy konstrukcyjne maszyny (nie nosić krawatów, nie nosić rękawiczek, nie nosić odzieży z szerokimi rękawami; na długie włosy zakładać siatkę ochronną).  Nigdy nie przecinać elementów, na których są linki, sznurki, taśmy, kable lub druty, ani takich, wewnątrz których znajdują się powyższe materiały. Zagrożenie spowodowane niewystarczającym wyposażeniem w osobiste środki ochrony!  Należy nosić nauszniki ochronne.  Należy nosić okulary ochronne.  Należy nosić maskę przeciwpyłową.  Należy nosić odpowiednie ubranie robocze.  Nosić obuwie antypoślizgowe.  Podczas obsługi pił taśmowych i cięcia chropowatych elementów używać rękawic. Zagrożenie przez pył drzewny!  Wdychanie niektórych rodzajów pyłu drzewnego (np. z drewna dębowego, bukowego i jesionowego) może mieć działanie rakotwórcze. Zawsze należy pracować z urządzeniem odsysającym. Instalacja odsysająca musi spełniać wartości określone w Danych technicznych.  Proszę uważać na to, by podczas pracy do otoczenia przedostawało się możliwie mało pyłu drzewnego: – usuwać pył drzewny zgromadzony w miejscu pracy (nie zdmuchiwać!); – usuwać nieszczelności instalacji odsysającej; – dbać o odpowiednią wentylację. Niebezpieczeństwo związane z modyfikacjami technicznymi oraz stosowaniem części niesprawdzonych i niedopuszczonych do stosowania przez producenta  Montaż urządzenia proszę wykonać zgodnie z instrukcją.  Należy stosować wyłącznie części dopuszczone przez producenta. Dotyczy to w szczególności: – taśm tnących (numer katalogowy patrz "Dane techniczne"); – urządzeń zabezpieczających (numer katalogowy patrz lista części zamiennych).  Nie należy wprowadzać żadnych zmian w częściach. Uwaga! Stosowanie innych narzędzi roboczych i akcesoriów może powodować niebezpieczeństwo obrażeń. Zagrożenie brakami w urządzeniu!  Należy starannie czyścić urządzenie i osprzęt. Należy przestrzegać przepisów dotyczących konserwacji.  Przed każdym uruchomieniem należy skontrolować urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń: przed dalszym używaniem urządzenia należy sprawdzić urządzenia zabezpieczające, ochronne lub lekko uszkodzone części pod kątem ich poprawnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania. Proszę sprawdzić, czy części ruchome funkcjonują bezbłędnie i czy się nie blokują. Wszystkie części muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie warunki, tak aby urządzenie mogło funkcjonować bez zarzutu.  Uszkodzone urządzenia ochronne lub części muszą zostać fachowo wymienione lub naprawione w uznanym warsztacie. Uszkodzone przełączniki należy wymieniać w serwisie klienta. Nie wolno używać urządzenia, jeśli włącznik/wyłącznik nie działa.  Wszystkie uchwyty muszą być suche i nie zatłuszczone.  Utrzymywanie ostrości i czystości narzędzi tnących zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.  Nie używać uszkodzonych ani odkształconych pił taśmowych. Niebezpieczeństwo spowodowane hałasem!  Należy nosić nauszniki ochronne. Zablokowanie się obrabianych elementów lub ich części stwarza zagrożenie! Po zablokowaniu się elementu: 1. wyłączyć urządzenie, 2. wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego, 3. założyć rękawice, 4. Przyczynę zablokowania usunąć odpowiednim narzędziem. 4.1 Symbole na urządzeniu Niebezpieczeństwo! Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń może doprowadzić do poważnych obrażeń lub szkód materialnych. Przeczytać instrukcję obsługi. Nosić okulary ochronne i ochronniki słuchu. (e) Symbol odpadów – urządzenie można utylizować za pośrednictwem producenta. (f) Znak CE – urządzenie spełnia wymogi dyrektyw UE zgodnie z deklaracją zgodności (g) Rok produkcji (h) Wymiary taśm tnących, które można stosować 4.2Urządzenia zabezpieczające Górna osłona taśmy tnącej Górna osłona taśmy tnącej (6) chroni przed przypadkowym dotknięciem taśmy tnącej i przed wyrzucanymi wiórami. Aby górna osłona w dostateczny sposób chroniła przed dotknięciem taśmy tnącej, górna prowadnica taśmy musi się zawsze znajdować w odległości 3 mm od obrabianego elementu. Dolna osłona taśmy tnącej Dolna osłona taśmy tnącej (7) chroni przed przypadkowym dotknięciem taśmy tnącej pod stołem pilarki. Podczas korzystania z urządzenia dolna osłona taśmy tnącej musi być zamontowana. Drzwi obudowy Drzwi obudowy (4) chronią przed dotknięciem ruchomych części wewnątrz pilarki. Drzwi obudowy są wyposażone w zabezpieczenie. Zabezpieczenie to powoduje wyłączenie silnika, jeżeli drzwi obudowy zostaną otwarte w trakcie pracy urządzenia. Podczas pracy urządzenia drzwi obudowy muszą być zamknięte. Drążek popychowy Popychacz (8) stanowi przedłużenie dłoni i chroni przed niezamierzonym dotknięciem taśmy tnącej. Używać popychacza, zawsze jeżeli odległość między piłą taśmową a ogranicznikiem równoległym jest mniejsza niż 120 mm. Popychacz prowadzić pod kątem 20° … 30° względem powierzchni stołu pilarki. Przed rozpoczęciem czynności związanych z ustawianiem, przeglądem lub naprawą wyciągać wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie kierować wiązki światła w stronę oczu ludzi ani zwierząt. Nosić ochronniki słuchu. Jeżeli drążek popychowy jest uszkodzony, należy go wymienić. Regulacja wysokości 5. Elementy urządzenia Ustawić bieg taśmy tnącej. Dane na tabliczce znamionowej: (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A L=2240 mm max. 170 mm (e) YYYY  Do przycinania okrągłych materiałów należy stosować odpowiednie urządzenia, tak by materiał przycinany nie przekręcił się. (f) (g) (a) (b) (c) (d) 6-20 mm (h) Producent Numer seryjny Nazwa urządzenia Parametry silnika (patrz również Dane techniczne) Patrz strona 2 - 3. 1 Włącznik / wyłącznik oświetlenia strefy cięcia 2 Włącznik 3 Wyłącznik 4 Drzwi obudowy 5 Zamek obrotowy do otwierania drzwi obudowy 6 Górna osłona taśmy tnącej (przy górnej prowadnicy taśmy) 7 Dolna osłona taśmy tnącej 8 Popychacz 9 Otwór w stole pilarki 10 Stół pilarki 11 Wkładka płyty stołu 12 Króciec do odsysania wiórów 13 Śruba zaciskowa (regulacja nachylenia stołu pilarki) 14 Śruby mocujące stołu pilarki 15 Śruba ogranicznika krańcowego przy stole pilarki 16 Profil prowadzący ogranicznik 17 Ogranicznik równoległy 18 Dźwignia zaciskowa ogranicznika równoległego 19 Pokrętło do regulacji naprężenia taśmy tnącej 20 Ogranicznik poprzeczny 21 Uchwyt zaciskowy ogranicznika poprzecznego 22 Pokrętło (regulacja wysokości górnej prowadnicy taśmy) 23 Nakrętka ustalająca (regulacja wysokości górnej prowadnicy taśmy) 24 Górna prowadnica taśmy 67 pl POLSKI 25 Listwa chroniąca przed pyłem 26 Nakrętka ustalająca (pokrętła do regulacji nachylenia górnego wału piły taśmowej) 27 Pokrętło do regulacji nachylenia górnego wału piły taśmowej 28 Górne kółka wsporcze 29 Śruby górnych kółek wsporczych 30 Górna rolka prowadząca 31 Śruby górnej rolki prowadzącej 32 Dolne kółka wsporcze 33 Śruby dolnych kółek wsporczych 34 Dolna rolka prowadząca 35 Śruby dolnej rolki prowadzącej 6. Rozpakowanie, ustawienie, montaż i transport 6.1 Rozpakowanie Rozpakować i przetransportować piłę taśmową korzystając z pomocy drugiej osoby. Nie używać górnej osłony taśmy tnącej (6) do podnoszenia ani transportu piły. 6.2 Mocowanie piły Bezpieczne zamocowanie piły wymaga przytwierdzenia jej do stabilnego podłoża. Mocowanie na stole warsztatowym: 1. Wykonać 4 otwory w podłożu. 2. Śruby przełożyć od góry przez płytę główną piły i dokręcić je. 6.3 Montaż stołu pilarki 1. Założyć stół pilarki (10) nasuwając na taśmę tnącą i oprzeć na prowadnicy stołu pilarki. 2. Używając czterech śrub (14) i podkładek zamocować stół pilarki do prowadnicy stołu pilarki - nie dokręcać jeszcze ostatecznie, wyregulować najpierw ustawienie stołu (patrz rozdział 6.4). 6.4 Ustawianie stołu pilarki Stół pilarki musi być ustawiony w dwóch płaszczyznach – bocznie, żeby taśma tnąca poruszała się dokładnie przez środek wkładki stołu, – pod kątem prostym do taśmy tnącej. Ustawianie boczne stołu pilarki Niebezpieczeństwo! Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się również o nieruchomą taśmę tnącą. Do odkręcania i dokręcania śrub mocujących należy używać narzędzi, które umożliwią zachowanie wystarczającego odstępu między ręką i taśmą tnącą. 1. Ustawić stół pilarki (10) w taki sposób, aby taśma tnąca znajdowała się pośrodku wkładki stołu (11). 2. Dokręcić cztery śruby mocujące (14). Ustawianie stołu pilarki pod kątem prostym 1. Podnieść górną prowadnicę taśmy (24) maksymalnie do góry (dokładne informacje patrz rozdział 9.1). 2. Sprawdzić naprężenie taśmy tnącej (dokładne informacje - patrz rozdział 8.2). 3. Poluzować śrubę zaciskową (13). 4. Wypoziomować stół pilarki (10) – wychylić do oporu. 5. Ponownie dokręcić śrubę zaciskową (13). 6. Używając kątownika sprawdzić, czy stół pilarki jest ustawiony pod kątem prostym względem taśmy tnącej. Jeżeli stół pilarki nie jest ustawiony pod kątem prostym względem taśmy tnącej, wyregulować śrubę ogranicznika krańcowego (15) w następujący sposób: 1. Poluzować śrubę zaciskową (13). 2. Używając klucza sześciokątnego obracać śrubę ogranicznika krańcowego (15) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara przez otwór (9) w stole pilarki. 3. Używając kątownika ustawić stół pilarki pod kątem prostym względem taśmy tnącej i ponownie dokręcić śrubę zaciskową (13). 68 4. Używając klucza sześciokątnego obracać śrubę ogranicznika krańcowego (15) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara przez otwór (9) w stole pilarki, aż śruba ogranicznika krańcowego (15) dotknie obudowy pilarki. 6.5 Montaż profilu prowadzącego ogranicznik  Przykręcić profil prowadzący ogranicznik (16) do stołu pilarki za pomocą czterech śrub motylkowych i podkładek. 6.6 Montaż ogranicznika równoległego Ogranicznik równoległy (17) można montować po lewej lub po prawej stronie taśmy tnącej. Zaciskanie ogranicznika równoległego 1. Zaczepić ogranicznik równoległy w tylnej krawędzi stołu. 2. Założyć ogranicznik równoległy z przodu na profil prowadzący ogranicznik (16). 3. Poprzez naciśnięcie w dół dźwigni zaciskowej (18) zablokować ogranicznik równoległy w wybranej pozycji. 6.7 Transport Opuścić górną prowadnicę taśmy (24) całkowicie w dół (dokładne informacje - patrz rozdział 9.1). Osprzęt znajdujący się powyżej odkręcić. Do unoszenia i transportu urządzenia nie wykorzystywać elementów zabezpieczających. Podczas transportu pilarki wymagana jest pomoc drugiej osoby. 7. Urządzenie - informacje szczegółowe Wskazówka: W rozdziale tym zostaną krótko przedstawione najważniejsze elementy obsługi Państwa urządzenia. Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniem opisane zostało w rozdziale "Obsługa". Proszę zapoznać się z rozdziałem "Obsługa", zanim po raz pierwszy przystąpią Państwo do pracy z urządzeniem. Przycisk Wł./Wył.  Włączanie = nacisnąć zielony przełącznik (2).  Wyłączanie = nacisnąć czerwony przełącznik (3). Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem: w przypadku zaniku napięcia zostanie aktywowany przekaźnik podnapięciowy. Spowoduje on, że urządzenie nie włączy się samoczynnie po pojawieniu się napięcia. W celu ponownego uruchomienia należy przycisnąć zielony włącznik. Zamek obrotowy drzwiczek obudowy Zamek obrotowy (5) umożliwia otwieranie i zamykanie drzwi obudowy. Otwieranie górnych/dolnych drzwiczek obudowy: 1. Zamek obrotowy (5) obrócić o kilka obrotów w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Drzwiczki obudowy nieco się otwierają. Włącza się zabezpieczenie drzwiczek i wyłącza silnik. Niebezpieczeństwo spowodowane przez nieosłonięte piły taśmowe i koła pilarki taśmowej! Jeżeli po otwarciu drzwi silnik się nie wyłączy lub drzwi natychmiast się otworzą, oznacza to uszkodzenie drzwi lub układu zamykania. Należy wyłączyć pilarkę i przekazać ją do naprawy w autoryzowanym serwisie w swoim kraju. 2. Dalej obracać zamek obrotowy (5) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Drzwiczki obudowy całkowicie się otwierają. Zamykanie górnych/dolnych drzwiczek obudowy:  Docisnąć drzwi obudowy i obracać zamek obrotowy (5) zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż drzwi obudowy dokładnie się zamkną. Pokrętło do regulacji napięcia taśmy tnącej Za pomocą pokrętła do regulacji (19) można w razie potrzeby skorygować naprężenie taśmy tnącej (dokładne informacje - patrz rozdział 8.2). Pokrętło do regulacji nachylenia górnego wału piły taśmowej (regulacja biegu taśmy tnącej) Za pomocą pokrętła do regulacji (27) można w razie potrzeby zmienić nachylenie górnego wału piły taśmowej. Regulując nachylenie można ustawić taśmę tnącą w taki sposób, aby obracała się na środku nakładek z tworzywa sztucznego na wałach piły taśmowej (dokładne informacje - patrz rozdział 10.2). Regulacja pochylenia stołu pilarki Po poluzowaniu śruby zaciskowej (13) stół pilarki (10) można płynnie nachylać aż do 45° względem taśmy tnącej. Ogranicznik równoległy Ogranicznik równoległy (17) zaciska się z przodu i dodatkowo zabezpiecza z tyłu stołu pilarki za pomocą dociskacza. Ogranicznik równoległy może być zamontowany zarówno po lewej jak i po prawej stronie taśmy tnącej. (dokładne informacje - patrz rozdział 6.6). Ogranicznik poprzeczny: Ogranicznik poprzeczny (20) wsuwa się z przodu do wpustu w stole pilarki. Aby wykonać cięcie pod kątem, ogranicznik poprzeczny można przestawić o 60° w obie strony. Do cięć pod kątem 45° i 90° przewidziane są odpowiednie ograniczniki. Aby ustawić dany kąt, zwolnić uchwyt zaciskowy (21) obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo urazu! Podczas piłowania z użyciem ogranicznika poprzecznego uchwyt zaciskowy (21) musi być dokręcony. 8. Uruchomienie Niebezpieczeństwo! Piłę można uruchamiać dopiero po zakończeniu następujących przygotowań: – piła umocowana; – stół pilarki zamontowany i ustawiony; – urządzenia zabezpieczające sprawdzone. Dopiero po zakończeniu wszystkich wymienionych przygotowań można podłączyć piłę do sieci zasilającej! W innym wypadku istnieje zagrożenie, że piła zostanie nieopatrznie uruchomiona i spowoduje ciężkie obrażenia. 8.1 Przyłączanie urządzenia odsysającego wióry Niebezpieczeństwo! Niektóre rodzaje pyłu drzewnego (np. dębu, buku lub jesionu) mogą być rakotwórcze. W zamkniętych pomieszczeniach zawsze używać instalacji do odsysania wiórów (prędkość powietrza na króćcu odsysającym pilarki >= 20 m/s). Uwaga! Korzystanie z urządzenia bez instalacji odsysającej wióry możliwe jest tylko: – na powietrzu; – przez krótki okres czasu (maks. do 30 minut pracy urządzenia); – z założoną maską przeciwpyłową. – Podczas pracy bez instalacji odsysającej wióry gromadzą się wióry, które należy regularnie usuwać. Instalację do odsysania wiórów lub odkurzacz przemysłowy z odpowiednią przystawką podłączyć do króćca do odsysania wiórów (12). POLSKI pl 8.2 Naprężanie taśmy tnącej Niebezpieczeństwo! Zbyt duże naprężenie może doprowadzić do złamania taśmy tnącej. Zbyt małe naprężenie może doprowadzić do przeskakiwania koła napędowego i tym samym do zatrzymania taśmy tnącej. 1. Podnieść górną prowadnicę taśmy (24) maksymalnie do góry (dokładne informacje patrz rozdział 9.1). 2. Aby sprawdzić napięcie, nacisnąć taśmę tnącą palcem z boku pośrodku między stołem pilarki i górną prowadnicą taśmy (pod naciskiem taśma tnąca powinna ustępować w bok tylko o 3 do 5 mm). 3. W razie potrzeby skorygować napięcie: – Obracanie pokrętłem (19) zgodnie z ruchem wskazówek zegara zwiększa naprężenie. – Obracanie pokrętłem (19) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zmniejsza naprężenie. – podpórki przedmiotu przycinanego – dla długich przedmiotów obrabianych, jeżeli po przecięciu mogą spaść ze stołu; – urządzenia do odsysania wiórów; – przycinając przedmioty okrągłe przyjąć odpowiednią postawę, tak by materiał nie mógł się przekręcić. Wskazówka: Proszę się zwrócić do zakładu energetycznego lub do elektroinstalatora, jeśli mają Państwo wątpliwości, czy przyłącze domowe spełnia te wymogi.  Należy tak ułożyć kabel napięcia sieciowego, by nie przeszkadzał w pracy i nie mógł być w jej trakcie uszkodzony.  Chronić kabel sieciowy przed wysoką temperaturą, agresywnymi cieczami i ostrymi krawędziami.  Stosować wyłącznie przedłużacze w płaszczu gumowym o odpowiednio dużym przekroju (3 x 1,5 mm2).  Nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za kabel napięcia sieciowego. 9. Obsługa Niebezpieczeństwo! Aby zminimalizować ryzyko obrażeń należy przy każdym użyciu urządzenia przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy:  Należy stosować osobiste wyposażenie ochronne: – maskę przeciwpyłową; – nauszniki ochronne; – okulary ochronne.  Jednorazowo przycinać tylko jeden materiał obrabiany.  Zawsze podczas przycinania przyciskać materiał obrabiany do stołu.  Nie ustawiać materiału obrabianego ukośnie.  Nie hamować piły taśmy poprzez nacisk z boku.  W zależności od potrzeb należy używać: – popychacza – jeżeli odległość między profilem ogranicznika a taśmą tnącą <=120 mm, 9.2 Proces cięcia 1. W razie potrzeby ustawić nachylenie stołu pilarki. Zagrożenie spowodowane odrzutem obrabianego elementu (element może zostać pochwycony przez taśmę tnącą i odrzucony w stronę osoby obsługującej)! Nie przechylać przedmiotów przycinanych. 2. W razie potrzeby używać ogranicznika równoległego (17) lub ogranicznika poprzecznego (20). – przycinając przedmioty płaskie po stronie wysokiej krawędzi, należy stosować odpowiedni kątownik, który zapobiegnie opadaniu materiału przycinanego. 8.3 Przyłączenie do sieci Niebezpieczeństwo! Napięcie elektryczne  Z urządzenia wolno korzystać tylko w suchym otoczeniu.  Pilarkę podłaczać tylko do takiego źródła prądu, które spełnia następujące wymagania (patrz też "Dane techniczne"): – napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa muszą się zgadzać z danymi podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia; – zabezpieczenie różnicowo-prądowe dla prądu różnicowego 30 mA, – Gniazda sieciowe muszą być prawidłowo zainstalowane, uziemione i skontrolowane. 2. Obracać pokrętłem (22), aż górna prowadnica taśmy (24) znajdzie się ok. 3 mm nad obrabianym elementem 3. Ponownie dokręcić nakrętkę ustalającą (23).  Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić sprawność: – taśmy tnącej; – górnej i dolnej osłony taśmy tnącej;  Uszkodzone części należy natychmiast wymienić.  Podczas cięcia należy przyjąć odpowiednią pozycję do pracy (zęby piły muszą być skierowane w kierunku osoby obsługującej).  Nigdy nie należy ciąć kilku przedmiotów jednocześnie – ani wiązek, które składają się z wielu pojedynczych sztuk. Istnieje niebezpieczeństwo wypadku, gdy pojedyncze sztuki w sposób niekontrolowany zostaną ujęte przez tarczę tnącą. Niebezpieczeństwo wciągnięcia!  Nie nosić szerokich ubrań, ozdób lub rękawic, które mogą zostać wciągnięte przez obracające się części maszyny.  W przypadku długich włosów koniecznie nosić siatkę na włosy.  Nigdy nie należy ciąć przedmiotów, na których znajdują się liny, sznury, taśmy, kable lub druty oraz przedmiotów, które takie materiały zawierają. Niebezpieczeństwo zakleszczenia obrabianego elementu! W przypadku cięcia z użyciem zderzaka równoległego i pochylonego stołu roboczego pilarki, zderzak równoległy trzeba zamocować na pochylonej ku dołowi stronie stołu roboczego. 3. Ustawić górną prowadnicę taśmy 3 mm nad obrabianym elementem (dokładne informacje - patrz rozdział 9.1). Wskazówka: Przed przystąpieniem do przycinania materiału należy wykonać cięcie próbne i ewentualnie skorygować ustawienia. 4. Położyć materiał obrbiany na stole pilarki. 5. Uruchomić pilarkę. 6. Przedmiot obrabiany przeciąć w jednym ciągu roboczym. 7. Wyłączyć pilarkę, jeżeli praca nie będzie bezpośrednio kontynuowana. 10. Konserwacja Niebezpieczeństwo! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy: 1. Wyłączyć urządzenie. 2. zaczekać aż piła zatrzyma się, 3. Wyciągnąć wtyczkę. – Po zakończeniu prac konserwacyjnych należy uruchomić ponownie i skontrolować wszystkie urządzenia zabezpieczające. – Uszkodzone części, szczególnie urządzenia zabezpieczające, należy wymieniać tylko na części oryginalne, ponieważ części nie skontrolowane i nie zatwierdzone przez producenta mogą doprowadzić do powstania nieprzewidzianych szkód. – Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, niż opisane poniżej, mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów. 9.1 Ustawianie wysokości górnej prowadnicy taśmy 10.1 Wymiana taśmy tnącej Niebezpieczeństwo! Przed ustawieniam górnej prowadnicy taśmy i pochylenia stołu pilarki: – Wyłączyć urządzenie. – odczekać, aż taśma tnąca zatrzyma się. 1. Odkręcić nakrętkę ustalającą (23). Niebezpieczeństwo! Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się również o nieruchomą taśmę tnącą. Podczas wymiany taśmy tnącej należy nosić rękawice ochronne. Stosować wyłącznie odpowiednie taśmy tnące (patrz "Dane techniczne"). 1. Zdjąć ogranicznik równoległy (17) 2. Odkręcić cztery śruby motylkowe przy profilu prowadzącym ogranicznik (16) i zdjąć profil prowadzący ogranicznik. 3. Otworzyć obydwoje drzwi obudowy. 4. Obrócić dolną osłonę taśmy tnącej (7) do przodu. 5. Opuścić górną prowadnicę taśmy (24) całkowicie w dół Wysokość górnej prowadnicy taśmy (24) wymaga ustawienia: – przed rozpoczęciem każdego cięcia w celu dopasowania do wysokości obrabianego elementu (podczas cięcia górna prowadnica taśmy (24) musi się znajdować ok. 3 mm nad obrabianym elementem), – po zmianach przy taśmie tnącej lub stole pilarki (np. wymiana taśmy tnącej, napinanie taśmy tnącej, regulowanie stołu pilarki). 69 pl POLSKI 6. Pokrętło do regulacji (19) obracać w kierunku przeciwnym do kierunku wskazówek zegara aż do momentu poluzowania taśmy tnącej. 7. Wyjąć do góry listwę chroniącą przed pyłem (25) i odłożyć na bok. 8. Zdjąć taśmę tnącą i przeprowadzić przez – szczelinę w stole pilarki (10), – osłonę taśmy tnącej przy górnej prowadnicy taśmy (24), – boczny kanał taśmy tnącej oraz – prowadnice taśmy. 9. Włożyć nową taśmę tnącą. Uważać na odpowiednie położenie: zęby wskazują ku przodowi (strona drzwi) pilarki. 10.Ułożyć taśmę piły na środku na podkładkach gumowych. 11.Pokrętło do regulacji (19) obracać w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara do momentu, aż taśma tnąca nie będzie się zsuwała. 12.Założyć z powrotem listwę chroniącą przed pyłem (25). 13.Obrócić dolną osłonę taśmy tnącej (7) do tyłu (zamknąć). Niebezpieczeństwo! Drzwi obudowy zamykać tylko wtedy, kiedy dolna osłona taśmy tnącej jest odchylona do tyłu. 14.Zamknąć obydwoje drzwi obudowy. 15.Następnie: – naprężyć taśmę tnącą (patrz rozdział 8.2); – wyregulować bieg taśmy tnącej (patrz rozdział 10.2); – ustawić prowadnice taśmy (patrz rozdział 10.3 i 10.4); – Uruchomić piłę na próbę przynajmniej na minutę; – Wyłączyć pilarkę, wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego i ponownie sprawdzić, a w razie potrzeby skorygować ustawienia. 10.2 Ustawianie taśmy tnącej (regulacja biegu taśmy tnącej) Jeśli taśma tnąca nie jest transportowana przez środek podkładek gumowych, to należy przestawić nachylenie górnego wału piły taśmowej: 1. Odkręcić nakrętkę ustalającą (26). 2. Obracać pokrętłem do regulacji (27): – Jeżeli taśma tnąca ma się poruszać bliżej tylnej strony pilarki: obracać pokrętłem do regulacji (27) zgodnie z ruchem wskazówek zegara. – Jeżeli taśma tnąca ma się poruszać bliżej przedniej strony pilarki: obracać pokrętłem do regulacji (27) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 3. Ponownie dokręcić nakrętkę ustalającą (26). 10.3 Ustawianie górnej prowadnicy taśmy Górna prowadnica taśmy składa się z: – wałka podtrzymującego (podtrzymuje taśmę piły od tyłu), – dwóch rolek prowadzących (prowadzą taśmę tnącą z boku). Po każdej wymianie lub regulacji taśmy tnącej części te wymagają ponownego ustawienia. 70 Wskazówka: Należy regularnie sprawdzać, czy rolki nie zużyły się i w razie potrzeby wymieniać wszystkie rolki jednocześnie. Ustawianie wałka podtrzymującego 1. Poluzować śrubę (29) kółka wsporczego. 2. Wyregulować kółko wsporcze (28) (odległość między kółkiem wsporczym a taśmą tnącą = 0,5 mm – przy ręcznym poruszaniu taśmy tnącej nie może ona dotykać kółka wsporczego) 3. Ponownie dokręcić śrubę (29) kółka wsporczego. Ustawianie rolek prowadzących 4. Poluzować śrubę (31) rolki prowadzącej. 5. Przesunąć rolkę prowadzącą (30), żeby lekko przylegała do taśmy tnącej. 6. Ponownie dokręcić śrubę (31) rolki prowadzącej. 7. W taki sam sposób ustawić rolkę prowadzącą z drugiej strony taśmy tnącej. 10.4 Ustawianie dolnej prowadnicy taśmy Dolna prowadnica taśmy składa się z: – wałka podtrzymującego (podtrzymuje taśmę piły od tyłu), – dwóch rolek prowadzących (prowadzą taśmę tnącą z boku). Ustawienie tych części trzeba korygować po każdej wymianie taśmy tnącej i po każdym wyregulowaniu taśmy tnącej. Wskazówka: Należy regularnie kontrolować stopień zużycia wałka podtrzymującego i rolek prowadzących i w razie potrzeby wymieniać obydwie rolki prowadzące jednocześnie. Przygotowanie 1. Otworzyć dolne drzwi obudowy i dolną osłonę taśmy tnącej (7). Ustawianie wałka podtrzymującego 1. Poluzować śrubę (33) kółka wsporczego. 2. Wyregulować kółko wsporcze (32) (odległość między kółkiem wsporczym a taśmą tnącą = 0,5 mm – przy ręcznym poruszaniu taśmy tnącej nie może ona dotykać kółka wsporczego) 3. Ponownie dokręcić śrubę (33) kółka wsporczego. Ustawianie rolek prowadzących 4. Poluzować śrubę (35) rolki prowadzącej. 5. Przesunąć rolkę prowadzącą (34), żeby lekko przylegała do taśmy tnącej. 6. Ponownie dokręcić śrubę (35) rolki prowadzącej. 7. W taki sam sposób ustawić rolkę prowadzącą z drugiej strony taśmy tnącej. 8. Zamknąć dolną osłonę taśmy tnącej (7). 9. Zamknąć dolne drzwi obudowy. 10.5 Wymiana nakładek z tworzywa sztucznego Regularnie sprawdzać zużycie nakładek z tworzywa sztucznego na wałach piły taśmowej. Wymieniać nakładki z tworzywa sztucznego tylko parami: 1. zdjąć taśmę tnącą (patrz rozdział 10.1). 2. Mały śrubokręt wsunąć pod nakładkę z tworzywa i zdjąć ją. 3. Nałożyć nowe nakładki z tworzywa i ponownie nałożyć taśmę tnącą. 10.6 Wymiana wkładki płyty stołu Wkładka płyty stołu (11) wymaga wymiany, jeżeli zostanie uszkodzona szczelina cięcia piły. 1. Wykręcić śruby mocujące wkładkę do płyty stołu. 2. Zdjąć wkładkę płyty stołu. 3. Założyć nową wkładkę. 4. Dokręcić śruby mocujące wkładkę do płyty stołu. 10.7 Czyszczenie pilarki 1. Otworzyć dolne drzwi obudowy. 2. Przy pomocy szczotki lub odkurzacza usunąć wióry i kurz: – z wnętrza dolnej obudowy; – z prowadnic taśm tnących; – z elementów obsługi; 10.8 Przechowywanie pilarki Niebezpieczeństwo! Urządzenie należy przechowywać tak, – aby nie mogło zostać uruchomione przez osoby niepowołane i – by nikt nie mógł się zranić o stojące urządzenie. Uwaga! Nie przechowywać nie osłoniętego urządzenia na zewnątrz lub w wilgotnym otoczeniu. 11. Osprzęt Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo. Stosować wyłącznie osprzęt, które spełnia wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. A Taśma tnąca do drewna, tworzywa sztucznego, do cięcia krzywoliniowego 1712x6x0,36 0909057175 B Taśma tnąca do drewna, tworzywa sztucznego - cięcie uniwersalne 1712x12x0,36 0909057183 C Taśma tnąca do metali nieżelaznych, tworzywa sztucznego, aluminium, drewna 1712x12x0,36 0909057191 D Przystawka do cięcia po okręgu (maks. wysokość cięcia 30 mm) 631327000 E Odkurzacze uniwersalne i instalacje odsysające Metabo (patrz katalog) F Stojak z rolkami RS 420 0910053353 Pełny zestaw osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 12. Naprawa Niebezpieczeństwo! Naprawę elektronarzędzia powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom, używającym tylko oryginalnych części zamiennych. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia. W przypadku uszkodzenia przewodu do zasilania sieciowego należy go wymienić na nowy, oryginalny przewód marki Metabo. W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 13. Ochrona środowiska Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i osprzętu. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 14. Problemy i usterki Poniżej opisano problemy i usterki, które użytkownik urządzenia może usunąć samodzielnie. Jeżeli opis nie stanowi wystarczającej pomocy, patrz rozdział 12. Naprawa. Niebezpieczeństwo! Pojawiające się problemy i usterki są przyczyną wielu wypadków. Dlatego należy przestrzegać następujących zasad:  Przed przystąpieniem do usuwania usterek zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda sieciowego.  Po każdym usunięciu usterki należy ponownie uruchomić wszystkie urządzenia zabezpieczające i sprawdzić je. Silnik nie pracuje Drzwi obudowy są wyposażone w zabezpieczenie. Zabezpieczenie to powoduje wyłączenie silnika, jeżeli drzwi obudowy zostaną otwarte w trakcie pracy urządzenia. – Podczas pracy urządzenia drzwi obudowy muszą być zamknięte. W wyniku chwilowego braku napięcia uruchomiony został przekaźnik podnapięciowy. – Ponownie włączyć. Brak napięcia: – Sprawdzić kabel, wtyczkę, gniazdo wtykowe i bezpieczniki. Silnik przegrzany, np. z powodu tępej taśmy tnącej lub nagromadzenie trocin w obudowie: – usunąć przyczynę przegrzania, pozwolić ostygnąć przez kilka minut i ponownie włączyć. Taśma piły ucieka z linii cięcia lub spada Taśma piły nie przebiega przez środek kół napędowych: – zmienić nachylenie górnego wału piły taśmowej (patrz rozdział 10.2). Taśma tnąca rwie się Taśma tnąca jest źle napięta: – skorygować naprężenie taśmy tnącej (patrz rozdział 8.2). Zbyt duże obciążenie: – zmniejszyć nacisk na taśmę tnącą. Nieodpowiednia taśma tnąca: – wymienić taśmę tnącą (patrz rozdział 10.1): cienki element obrabiany = wąska taśma tnąca, gruby element obrabiany = szeroka taśma tnąca. Rozciągnięta taśma tnąca Zbyt duże obciążenie: – unikać bocznego nacisku na taśmę tnącą. Pilarka wibruje Niewystarczające zamocowanie: – prawidłowo zamocować pilarkę na odpowiednim podłożu (patrz rozdział 6.2). Luźny stół pilarki: – ustawić i zamocować stół pilarki. Luźne mocowanie silnika: – sprawdzić i ewentualnie dokręcić śruby mocujące. Zatkany króciec do odsysania wiórów Nie przyłączone urządzenie odsysające lub zbyt mała moc odsysania: – podłączyć odciąg wiórów lub zwiększyć moc ssania (prędkość przepływu powietrza >= 20 m/sek. na króćcu do odsysania wiórów). ~ POLSKI pl Prąd przemienny Urządzenie w klasie ochronności II Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 61029: ah = wartość emisji drgań Kh =niepewność wyznaczenia (drgania) Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność wyznaczenia Nosić ochronniki słuchu! 15. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie xy. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. U = napięcie sieciowe I = prąd znamionowy F = min. zabezpieczenie P1 = znamionowy pobór mocy P2 = moc oddawana n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym v0 = prędkość cięcia SL = długość taśmy tnącej SB = szerokość taśmy tnącej SD = maks. grubość taśmy tnącej H = maks. wysokość cięcia B = prześwit boczny W = zakres pochylania stołu pilarki A1 = wymiary urządzenia (dł. x szer. x wys.) A2 = wymiary stołu pilarki (dł. x szer.) Ah = wysokość robocza bez podstawy m = ciężar D1 = średnica przyłącza króćca instalacji odsysania wiórów 71 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας Περιεχόμενα 1. Δήλωση συμμόρφωσης 2. Διαβάστε κατ’ αρχήν τις οδηγίες λειτουργίας! 3. Σκόπιμη χρήση 4. Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας 5. Επισκόπηση 6. Αποσυσκευασία, τοποθέτηση, συναρμολόγηση και μεταφορά 7. Μεμονωμένα στοιχεία της συσκευής 8. Έναρξη της λειτουργίας 9. Χειρισμός 10. Συντήρηση και περιποίηση 11. Εξαρτήματα 12. Επισκευή 13. Περιβαλλοντολογική προστασία 14. Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές 15. Τεχνικά στοιχεία 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι πριονοκορδέλες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Έκθεση ελέγχου *4), εκδίδουσα υπηρεσία ελέγχου *5), Τεχνικά έγγραφα στο *6) - βλέπε σελίδα 4. 2. Διαβάστε κατ’ αρχήν τις οδηγίες λειτουργίας! Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας συντάχθηκαν έτσι, ώστε να μπορέσετε να εργαστείτε το ταχύτερο και ασφαλέστερο δυνατό με τη συσκευή σας. Παρακάτω παρατίθεται ένας οδηγός αποτελεσματικότερης ανάγνωσης των οδηγιών λειτουργίας: – Διαβάστε πριν την έναρξη της λειτουργίας τις προκείμενες οδηγίες λειτουργίας. Παρακαλείσθε να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή στις επισημάνσεις ασφαλείας. – Οι προκείμενες οδηγίες λειτουργίας απευθύνονται σε άτομα με βασικές τεχνικές γνώσεις στη χρήση των ακολούθως περιγραφομένων συσκευών. Εάν έχετε πλήρη έλλειψη πείρας στη χρήση αυτών των συσκευών, θα έπρεπε να ζητήσετε κατ’ αρχήν τη βοήθεια έμπειρων χρηστών. – Να φυλάσσετε όλα τα έγγραφα που σχετίζονται με αυτήν τη συσκευή, ώστε να μπορείτε ανά πάσα στιγμή να ενημερώνεστε. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς για την περίπτωση που θα προέκυπταν αξιώσεις από την εγγύηση. – Σε περίπτωση εκμίσθωσης ή πώλησης της συσκευής μεταβιβάστε και τις προκείμενες οδηγίες λειτουργίας. – Για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω μητήρησης των προκείμενων οδηγιών λειτουργίας δεν αναλαμβάνει ο κατασκευαστής καμία ευθύνη. Οι πληροφορίες στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας διακρίνονται ως εξής: Κίνδυνος! Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών ή περιβαλλοντολογικών ζημιών. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών λόγω ηλεκτρικού ρεύματος. Κίνδυνος τραβήγματος! Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών λόγω της εμπλοκής μελών του σώματος ή μερών της ενδυμασίας στο μηχάνημα. Προσοχή! Προειδοποίηση κινδύνου πρόκλησης υλικών ζημιών. 72 Επισήμανση: Πρόσθετες πληροφορίες. 3. Σκόπιμη χρήση Η πριονοκορδέλα είναι κατάλληλη για το κόψιμο ξύλου, συνθετικών υλικών, μετάλλων NE (όχι σκληρομέταλλο ή σκληρυμένο μέταλλο). Στρογγυλά κατεργαζόμενα τεμάχια επιτρέπεται να πριονιστούν μόνο με την κατάλληλη εγκατάσταση στερέωσης εγκάρσια προς τον διαμήκη άξονα, γιατί μπορεί να συστραφούν λόγω του περιστρεφόμενου δίσκου. Κατά το ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων κατεργαζόμενων τεμαχίων θα πρέπει να χρησιμοποιείται μία κατάλληλη γωνία οριοθέτη για την ασφαλή οδήγηση. Κάθε άλλου είδους χρήση αντίκειται στην προβλεπόμενη χρήση. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλη χρήση του μηχανήματος. Αλλαγές στη δομή της συσκευής ή η χρήση εξαρτημάτων που δεν έχουν ελεγχθεί από τον κατασκευαστή μπορεί να έχουν σαν συνέπεια την πρόκληση απρόβλεπτων ζημιών! 4. Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας Προσοχή! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για προστασία από ηλεκτροπληξία, τραυματισμούς και πυρκαγιά πρέπει να προσέξετε τα ακόλουθα βασικά μέτρα ασφαλείας.  Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της συσκευής τις ακόλουθες επισημάνσεις ασφαλείας, για να αποκλείσετε την πρόκληση τραυματισμών και υλικών ζημιών .  Τηρήστε τις ειδικές επισημάνσεις ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.  Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές διατάξεις ή κανόνες αποτροπής ατυχημάτων κατά το χειρισμό πριονοκορδελών. Γενικοί κίνδυνοι!  Τηρήστε το χώρο της εργασίας σας σε τάξη – Η αταξία μπορεί να έχει σαν συνέπεια την πρόκληση ατυχημάτων.  Πρέπει να είστε συγκεντρωμένοι. Έχετε την επίγνωση των πράξεών σας. Να εργάζεστε με φρόνηση. Μην κάνετε χρήση της συσκευής εάν δεν είστε συγκεντρωμένοι.  Λαμβάνετε υπόψη τις περιβαλλοντικές επιδράσεις. Φροντίζετε ώστε να υπάρχει επαρκής φωτισμός.  Αποφύγετε ασταθείς στάσεις τους σώματος. Φροντίστε για την ασφαλή στάση και διατηρείτε ανά πάσα στιγμή την ισορροπία.  Χρησιμοποιήστε σε μακρά κατεργαζόμενα τεμάχια την εκάστοτε κατάλληλη απόθεση κατεργαζόμενου τεμαχίου.  Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευής πλησίον εύφλεκτων υγρών ή αερίων.  Η συσκευή επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία και να χρησιμοποιείται μόνον από άτομα, τα οποία έχουν εξοικειωθεί στη χρήση πριονοκορδελών και τα οποία έχουν ανά πάσα στιγμή επίγνωση των κινδύνων της χρήσης.  Άτομα, τα οποία δεν έχουν κλείσει ακόμη το 18. έτος της ηλικίας τους, επιτρέπεται να κάνουν χρήση αυτής της συσκευής μόνο στα πλαίσια επαγγελματικής εκπαίδευσης υπό την εποπτεία ενός εκπαιδευτή.  Αμέτοχοι τρίτοι, ιδίως παιδιά, να μη βρίσκονται στο χώρο κινδύνου. Μην επιτρέπεται σε τρίτους την επαφή με τη συσκευή ή το καλώδιο του δικτύου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.  Να μη γίνεται υπερφόρτιση της συσκευής – η χρήση της επιτρέπεται μόνο στα πλαίσια των δυνατοτήτων ισχύος που αναφέρονται στα "Τεχνικά στοιχεία".  Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι΄ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα. Κίνδυνοι λόγω ηλεκτρικού ρεύματος!  Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή. Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε υγρό περιβάλλον Αποφύγετε κατά την εργασία με αυτήν τη συσκευή την επαφή του σώματος με γειωμένα μέρη (π.χ. σώματα καλοριφέρ, μεταλλικούς σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία).  Χρησιμοποιείτε το καλώδιο του δικτύου μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό χρήσης του.  Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση και όταν δεν το χρησιμοποιείτε, τραβάτε το φις από την πρίζα. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού σε κινητά μέρη!  Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της διάταξης προστασίας.  Να τηρείτε πάντοτε επαρκή απόσταση από την πριονοκορδέλα. Χρησιμοποιήστε ενδεχομένως μία βοήθεια προσαγωγής. Τηρήστε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας επαρκή απόσταση προς τα κινητά δομικά μέρη.  Περιμένετε, μέχρι που η πριονοκορδέλα να έχει ακινητοποιηθεί, προτού να απομακρύνετε μικρά κομμάτια κατεργαζόμενου τεμαχίου, υπολείμματα ξύλου κ.α. από το χώρο εργασίας.  Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμάχια με διαστάσεις τέτοιες, που να επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση κατά το πριόνισμα.  Μη σταματήσετε την κίνηση της πριονοκορδέλας, ασκώντας πλευρική πίεση.  Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη των εργασιών συντήρησης ότι η συσκευή έχει αποχωριστεί από το δίκτυο παροχής ρεύματος.  Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια εργασιών συντήρησης) δεν υπάρχουν πλέον εργαλεία μονταρίσματος ή ασύνδετα μέρη στο εσωτερικό της συσκευής.  Τραβήξτε το καλώδιο από την πρίζα, εάν δε γίνεται χρήση της συσκευής.  Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν το καλώδιο είναι φθαρμένο. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Φθαρμένα καλώδια πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από έναν ειδικό ηλεκτρολόγο.  Ελέγχετε τα καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζες) τακτικά και αντικαθιστάτε τα, όταν έχουν ζημιά.  Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Ο κίνδυνος κοψίματος υφίσταται και στο ακινητοποιημένο κοπτικό εργαλείο.  Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την αντικατάσταση κοπτικών εργαλείων.  Φυλάξτε τις πριονοκορδέλες κατά τέτοιον τρόπο, ώστε να μη μπορεί κανείς να τραυματιστεί. Κίνδυνος από την οπισθοδρόμηση (κλότσημα) κατεργαζόμενων τεμαχίων (το κατεργαζόμενο τεμάχιο αρπάζεται από την πριονοκορδέλα και εξακοντίζεται προς τη μεριά του χειριστή)!  Αποφύγετε το σφήνωμα κατεργαζόμενων τεμαχίων.  Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα τεμάχια ή αυτά που έχουν λεπτό τοίχωμα μόνο με πριονοκορδέλες με λεπτά δόντια. Να ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Κίνδυνος τραβήγματος!  Προσέχετε ώστε κατά τη λειτουργία να μην υπάρχει πιθανότητα να πιαστούν μέλη του σώματος ή ενδύματα από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα και να παρασυρθούν από αυτά (όχι γραβάτες, όχι γάντια, όχι ρούχα με φαρδιά μανίκια, αν έχετε μακριά μαλλιά χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε ένα δίχτυ μαλλιών).  Μην πριονίζετε ποτέ τεμάχια επεξεργασίας, στα οποία υπάρχουν σχοινιά, κορδόνια, ταινίες, καλώδια ή σύρματα ή περιέχουν τέτοια υλικά. Κίνδυνος λόγω ανεπαρκούς προσωπικού προφυλακτικού εξοπλισμού!  Να φοράτε ωτασπίδες.  Να φοράτε προστατευτικά ματογυάλια.  Να φοράτε προσωπίδα προστασίας κατά της σκόνης.  Να φοράτε την κατάλληλη εργασιακή ενδυμασία.  Χρησιμοποιείτε αντιολισθητικά υποδήματα.  Χρησιμοποιείτε γάντια κατά τον χειρισμό των πριονοκορδελών και τραχειών τεμαχίων επεξεργασίας. Κίνδυνος λόγω ξυλοκονίας!  Ορισμένα είδη ξυλοκονίας (π.χ. από ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπορεί να προκαλέσουν κατά την εισπνοή καρκίνο. Να εργάζεστε μόνο μία εγκατάσταση αναρρόφησης. Η εγκατάσταση αναρρόφησης πρέπει να πληρεί τις τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά στοιχεία.  Προσέξτε, ώστε κατά την εργασία να καταλήγει όσο το δυνατό λιγότερη ξυλοκονία γίνεται στο περιβάλλον: – Απομακρύνετε κατακάθια ξυλοκονίας από το χώρο εργασίας (μην τα σκουπίζετε!) – Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρροής στην εγκατάσταση αναρρόφησης – Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο κατάλληλος εξαερισμός Κίνδυνος από τεχνικές μετατροπές ή από τη χρήση μερών που δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή  Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμφωνα με τις προκείμενες οδηγίες.  Χρησιμοποιήστε μόνον εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστεί. Αυτό ισχύει ιδίως για τα ακόλουθα: – πριονοκορδέλες (αριθμ. παραγγελίας, βλέπε "Τεχνικά στοιχεία") – εγκαταστάσεις ασφαλείας (αριθμ. παραγγελίας, βλέπε "Λίστα ανταλλακτικών").  Μην τροποποιείτε τη δομή των εξαρτημάτων. Στοιχεία επάνω στην πλακέτα τύπου: Προσοχή! Η χρήση άλλων εργαλείων κοπής και άλλων εξαρτημάτων μπορεί να σημαίνει για σας έναν κίνδυνο τραυματισμού. Κίνδυνος λόγω ελαττωμάτων της συσκευής!  Να περιποιήστε επαρκώς τη συσκευή και τα εξαρτήματα. Να τηρείτε τις οδηγίες συντήρησης.  Πριν από κάθε χρήση να επανελέγχετε τη μηχανή, αναζητώντας ενδεχόμενες βλάβες: Πριν την περαιτέρω χρήση της συσκευής πρέπει να γίνει έλεγχος των εγκαταστάσεων ασφαλείας και των διατάξεων προστασίας καθώς και της άψογης λειτουργικότητας μερών που έχουν υποστεί ελαφρά ζημιά. Επανελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτήματα λειτουργούν κανονικά και δε μαγγώνουν. Όλα τα μέρη πρέπει να έχουν μονταριστεί σωστά και να πληρούν όλες τις προϋποθέσεις για την άψογη λειτουργία της συσκευής.  Οι διατάξεις προστασίας που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να επισκευάζονται ή αντικαθίστανται από ένα αναγνωρισμένο συνεργείο. Οι διακόπτες που παρουσιάζουν βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται από αρμόδιο συνεργείο. Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευής, εάν ο διακόπτης δε μπορεί να τεθεί εντός ή εκτός λειτουργίας.  Οι χειρολαβές να παραμένουν στεγνές και να μη φέρουν λάδι ή γράσο.  Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά για να μπορείτε να εργάζεστε με μεγαλύτερη ακρίβεια και ασφάλεια.  Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή παραμορφωμένες πριονοκορδέλες. Κίνδυνος από θόρυβο!  Να φοράτε ωτασπίδες. Κίνδυνος από μπλοκαρισμένα κατεργαζόμενα τεμάχια ή τμήματα αυτών! Αν εμφανιστεί μπλοκάρισμα: 1. Απενεργοποιήστε το εργαλείο, 2. Τραβήξτε από την πρίζα το φις δικτύου ρεύματος, 3. Χρησιμοποιήστε γάντια, 4. Εξαλείψτε το μπλοκάρισμα με το κατάλληλο εργαλείο. 4.1 Σύμβολα επάνω στη συσκευή Κίνδυνος! Η αθέτηση των ακόλουθων προειδοποιήσεων μπορεί να οδηγήσει σε βαριούς τραυματισμούς ή υλικές ζημιές. Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά και προστασία ακοής. Προτού πραγματοποιηθεί οποιαδήποτε ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευή αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου ρεύματος. Μην κατευθύνετε τη φωτεινή δέσμη στα μάτια ανθρώπων ή ζώων. (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A L=2240 mm max. 170 mm (e) YYYY χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερές πριονοκορδέλες.  Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε τα κατεργαζόμενα τεμάχια, αναζητώντας ενδεχόμενα ξένα σώματα (π.χ. καρφιά ή βίδες).  Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμάχια με διαστάσεις τέτοιες, που να επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση κατά το πριόνισμα.  Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα κατεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχρονα – ούτε δέσμες που αποτελούνται από περισσότερα μεμονωμένα τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού, όταν η πριονοκορδέλα πιάσει ανεξέλεγκτα μεμονωμένα τεμάχια.  Χρησιμοποιήστε για το πριόνισμα στρογγυλών κατεργαζόμενων τεμαχίων την κατάλληλη εγκατάσταση στερέωσης, έτσι ώστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο να μη μπορεί να συστραφεί. (f) (g) 6-20 mm (h) (α) (β) (γ) (δ) Κατασκευαστής Αριθμός σειράς Όνομα συσκευής Στοιχεία κινητήρα (ανατρέξτε και στο κεφάλαιο "Τεχνικά στοιχεία") (ε) Σύμβολο διάθεσης απορριμμάτων – Η συσκευή μπορεί να διατεθεί στα απορρίμματα μέσω του κατασκευαστή (στ)Σήμα CE – Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στις οδηγίες της ΕΕ σύμφωνα με τη σχετική δήλωση συμμόρφωσης (ζ) Έτος κατασκευής (η) Διαστάσεις εγκεκριμένων πριονοκορδελών 4.2Εγκαταστάσεις ασφαλείας ΄Ανω κάλυμμα της πριονοκορδέλας Το άνω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (6) προστατεύει κατά της ακούσιας επαφής με την πριονοκορδέλα και κατά στροβιλιζόμενων ροκανιδιών Για να μπορεί το άνω κάλυμμα της πριονοκορδέλας να παρέχει επαρκή προστασία κατά της επαφής με την κορδέλα, πρέπει ο άνω οδηγός κορδέλας να έχει πάντοτε απόσταση 3 mm από το τεμάχιο επεξεργασίας. Κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας Το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (7) προστατεύει από κατά λάθος άγγιγμα της πριονοκορδέλας κάτω από τον πάγκο εργασίας. Το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας πρέπει να είναι μονταρισμένο κατά τη λειτουργία. Θύρες κελύφους Οι θύρες του κελύφους (4) προστατεύουν από το άγγιγμα των κινούμενων μερών στο εσωτερικό του πριονιού. Οι θύρες του κελύφους είναι εξοπλισμένες με θυρασφάλεια. Αυτή απενεργοποιεί τον κινητήρα, όταν ανοίγει μια θύρα κελύφους με ενεργοποιημένο το πριόνι. Οι θύρες του κελύφους πρέπει να παραμένουν κλειστές κατά τη λειτουργία. Ξύλο προώθησης Το ξύλο προώθησης (8) χρησιμεύει ως προέκταση του χεριού και προστατεύει από κατά λάθος άγγιγμα της πριονοκορδέλας. Το ξύλο προώθησης πρέπει να χρησιμοποιείται, όταν η απόσταση μεταξύ πριονοκορδέλας και ενός οριοθέτη παράλληλης κοπής είναι μικρότερη από 120 mm. Το ξύλο προώθησης πρέπει να οδηγείται σε γωνία 20° … 30° προς την εξωτερική επιφάνεια του πάγκου εργασίας. Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες). Ρύθμιση ύψους Ρύθμιση της διαδρομής της πριονοκορδέλας. Εάν προκληθεί βλάβη στο ξύλο προώθησης, πρέπει να αντικατασταθεί. 73 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2 - 3. 1 Διακόπτης ON/OFF φωτισμού περιοχής κοπής 2 Διακόπτης ενεργοποίησης 3 Διακόπτης απενεργοποίησης 4 Θύρες κελύφους 5 Περιστρεφόμενο κλείστρο για το άνοιγμα της θύρας κελύφους 6 πάνω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (στον άνω οδηγό κορδέλας) 7 κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας 8 Ξύλο προώθησης 9 Οπή στον πάγκο εργασίας 10 Πάγκος εργασίας 11 Ένθετο πάγκου 12 Στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών 13 Βίδα σύσφιγξης (Ρύθμιση κλίσης πάγκου εργασίας) 14 Βίδες στερέωσης του πάγκου εργασίας 15 Βίδα τερματικού οριοθέτη στον πάγκο εργασίας 16 Προφίλ οδήγησης οριοθέτη 17 Οριοθέτης παράλληλης κοπής 18 Μοχλός σύσφιξης του οριοθέτη παράλληλης κοπής 19 Τροχός ρύθμισης για τη σύσφιξη της πριονοκορδέλας 20 Εγκάρσιος οριοθέτης 21 Λαβή σύσφιξης στον εγκάρσιο οριοθέτη 22 Τροχός ρύθμισης (ρύθμιση ύψους του άνω οδηγού κορδέλας) 23 Παξιμάδι στερέωσης (ρύθμιση ύψους του άνω οδηγού κορδέλας) 24 Άνω οδηγός κορδέλας 25 Σανίδα προστασίας από τη σκόνη 26 Παξιμάδι στερέωσης (για τον τροχό ρύθμισης της κλίσης της άνω τροχαλίας της πριονοκορδέλας) 27 Τροχός ρύθμισης της κλίσης της άνω τροχαλίας της πριονοκορδέλας 28 άνω τροχίλοι στήριξης 29 Βίδες για τους άνω τροχίλους στήριξης 30 άνω τροχίλος οδήγησης 31 Βίδα για τον άνω τροχίλο οδήγησης 32 κάτω τροχίλοι στήριξης 33 Βίδες για τους κάτω τροχίλους στήριξης 34 κάτω τροχίλοι οδήγησης 35 Βίδα για τον κάτω τροχίλο οδήγησης 6. Αποσυσκευασία, τοποθέτηση, συναρμολόγηση και μεταφορά 6.1 Αποσυσκευασία Το δισκοπρίονο πρέπει να αφαιρείται από τη συσκευασία του και να μεταφέρεται με τη βοήθεια ενός δεύτερου ατόμου. Μη σηκώνετε και μη μεταφέρετε το πριόνι από το πάνω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (6). 6.2 Στερέωση του πριονιού Το πριόνι για να έχει γερό κράτημα πρέπει να στερεωθεί σε σταθερή βάση. Στερέωση στον πάγκο εργασίας: 1. Στη βάση υπάρχουν τέσσερις οπές. 2. Βιδώστε τις βίδες από πάνω προς τα κάτω δια μέσου της πλάκας βάσης του πριονιού. 6.3 Μοντάρισμα του πάγκου εργασίας 1. Περάστε τον πάγκο εργασίας (10) πάνω από την πριονοκορδέλα και τοποθετήστε τον στον οδηγό του πάγκου εργασίας. 2. Στερεώστε τον πάγκο εργασίας με τέσσερις βίδες (14) και τους αντίστοιχους δίσκους στον οδηγό του πάγκου εργασίας - μην τον στερεώνετε ακόμη, προσαρμόστε πρώτα τον πάγκο εργασίας (βλέπε κεφάλαιο 6.4) 6.4 Προσαρμογή του πάγκου εργασίας 74 Ο πάγκος εργασίας πρέπει να προσαρμοστεί σε δύο επίπεδα – πλευρικά, έτσι ώστε η πριονοκορδέλα να περνάει ακριβώς από το μέσο του ένθετου πάγκου, – σε ορθή γωνία προς την πριονοκορδέλα Προσαρμογή του πάγκου εργασίας στα πλάγια Κίνδυνος! Ο κίνδυνος κοψίματος υφίσταται και στην ακινητοποιημένη πριονοκορδέλα. Χρησιμοποιήστε για το λύσιμο και το σφίξιμο των βιδών στερέωσης ένα εργαλείο, το οποίο σας προσφέρει τη δυνατότητα να κρατήσετε επαρκή απόσταση με το χέρι σας από την πριονοκορδέλα. 1. Η διάταξη του πάγκου εργασίας (10) να γίνει κατά τέτοιον τρόπο, ώστε η πριονοκορδέλα να βρίσκεται στο μέσο του ένθετου πάγκου (11). 2. Σφίξτε γερά τις τέσσερις βίδες στερέωσης (14). Προσαρμογή του πάγκου εργασίας σε ορθή γωνία 1. Τοποθετήστε τον άνω οδηγό κορδέλας (24) τελείως προς τα πάνω. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.1). 2. Ελέγξτε την τάνυση της πριονοκορδέλας. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 8.2). 3. Λύστε τη βίδα σύσφιγξης (13). 4. Τοποθετήστε τον πάγκο εργασίας (10) οριζόντια - περιστρέψτε τον μέχρι τέρμα. 5. Σφίξτε ξανά τη βίδα σύσφιγξης (13). 6. Ελέγξτε με τη βοήθεια ενός γνώμονα αν ο πάγκος εργασίας σχηματίζει κάθετη γωνία με την πριονοκορδέλα. Αν δεν σχηματίζεται κάθετη γωνία μεταξύ πάγκου εργασίας και πριονοκορδέλας, ρυθμίστε τη βίδα τέρματος (15) ως εξής: 1. Λύστε τη βίδα σύσφιγξης (13). 2. Περιστρέψτε με τη βοήθεια ενός εξάγωνου κλειδιού τη βίδα τέρματος (15) προς τα αριστερά μέσα από την οπή (9) στον πάγκο εργασίας. 3. Ευθυγραμμίστε με τη βοήθεια ενός γνώμονα τον πάγκο εργασίας κάθετα προς την πριονοκορδέλα και σφίξτε πάλι τη βίδα σύσφιξης (13). 4. Περιστρέψτε με τη βοήθεια ενός εξάγωνου κλειδιού τη βίδα τέρματος (15) προς τα δεξιά μέσα από την οπή (9) στον πάγκο εργασίας, έως ότου η βίδα τέρματος (15) αγγίξει το κέλυφος του πριονιού. 6.5 Μοντάρισμα του προφίλ οριοθέτη οδήγησης  Στερεώστε το προφίλ οριοθέτη οδήγησης (16) με τις τέσσερις βίδες με πτερυγωτή κεφαλή και τις υποθεματικές ροδέλες στον πάγκο εργασίας. 6.6 Συναρμολόγηση του οριοθέτη παράλληλης κοπής Ο οριοθέτης παράλληλης κοπής (17) μπορεί να μονταριστεί εξίσου καλά στα δεξιά όπως και στα αριστερά της πριονοκορδέλας. Σφηνώστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής 1. Γαντζώστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής στην πίσω ακμή του πάγκου. 2. Τοποθετήστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής μπροστά πάνω στο προφίλ οδήγησης οριοθέτη (16). 3. Στερεώστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής πατώντας τον μοχλό σύσφιξης προς τα κάτω (18). 6.7 Μεταφορά Τοποθετήστε τον άνω οδηγό κορδέλας (24) τελείως προς τα κάτω. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.1). Ξεβίδωμα των προεξέχοντων εξαρτημάτων. Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε το πριόνι από τις διατάξεις ασφαλείας. Το πριόνι πρέπει να μεταφέρεται με τη βοήθεια ενός δεύτερου ατόμου. 7. Μεμονωμένα στοιχεία της συσκευής Επισήμανση: Σε αυτό το κεφάλαιο παρουσιάζονται σε συντομία τα σημαντικότερα στοιχεία χειρισμού της συσκευής σας. Η σωστή χρήση της συσκευής σας περιγράφεται στο κεφάλαιο "Χειρισμός". Διαβάστε το κεφάλαιο "Χειρισμός", προτού εργαστείτε για πρώτη φορά με τη συσκευή σας. Διακόπτης ON/OFF  Ενεργοποίηση = πατήστε τον πράσινο διακόπτη (2).  Απενεργοποίηση = Πατήστε τον κόκκινο διακόπτη (3). Προστασία έναντι ακούσιας επανενεργοποίησης: σε περίπτωση πτώσης της τάσης ενεργοποιείται ο ηλεκτρονόμος υπότασης. Ένας ηλεκτρονόμος υπότασης αποτρέπει την αυτόνομη έναρξη της λειτουργίας της συσκευής, όταν επανέρθει η τάση μετά από προηγούμενη διακοπή. Για την επανέναρξη της λειτουργίας πρέπει να γίνει εκ νέου χρήση του διακόπτη έναρξης της λειτουργίας. Περιστρεφόμενο πώμα θύρας κελύφους Με το περιστρεφόμενο κλείστρο (5) ανοίγετε και κλείνετε τη θύρα κελύφους. Άνοιγμα επάνω/κάτω θύρας κελύφους: 1. Γυρίστε πολλές φορές αριστερόστροφα το περιστρεφόμενο πώμα (5). Η θύρα κελύφους ανοίγει κατά ένα διάκενο. Η ασφάλεια πόρτας ενεργοποιείται και απενεργοποιεί τον κινητήρα. Κίνδυνος από ελεύθερες πριονοκορδέλες και ρολά πριονοκορδελών! Εάν ο κινητήρας δεν απενεργοποιείται μετά από το άνοιγμα της πόρτας ή η πόρτα δεν ανοίγει αμέσως, η ασφάλεια πόρτας ή το σύστημα κλεισίματος είναι ελαττωματικά. Θέστε εκτός λειτουργίας το πριόνι και αναθέστε στην αντιπροσωπεία του σέρβις της χώρας σας την επισκευή. 2. Γυρίστε πάλι αριστερόστροφα το περιστρεφόμενο κλείστρο (5). Η θύρα κελύφους ανοίγει πλήρως. Κλείσιμο επάνω/κάτω θύρας κελύφους:  Πιέστε τη θύρα κελύφους και γυρίστε δεξιόστροφα το περιστρεφόμενο πώμα (5), μέχρι να κλείσει καλά η θύρα κελύφους. Τροχός ρύθμισης για τη σύσφιξη της πριονοκορδέλας Με τον τροχό ρύθμισης (19) μπορείτε να διορθώσετε, εάν είναι απαραίτητο, την τάνυση της πριονοκορδέλας. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 8.2). Τροχός ρύθμισης της κλίσης της άνω τροχαλίας της πριονοκορδέλας (ρύθμιση διαδρομής πριονοκορδέλας) Με τον τροχό ρύθμισης (27) μπορείτε να αλλάξετε, εάν είναι απαραίτητο, την κλίση της άνω τροχαλίας της πριονοκορδέλας. Μεταθέτοντας την κλίση της πριονοκορδέλας, διατάσσεται η κορδέλα κατά τέτοιον τρόπο, ώστε να κινείται κεντρικά στην επένδυση από συνθετική ύλη των σχετικών τροχαλιών. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 10.2). Μεταρρύθμιση της κλίσης του πάγκου εργασίας Μετά το λασκάρισμα της βίδας σύσφιξης (13) μπορείτε να δώσετε αβαθμίδωτα κλίση στον πάγκο εργασίας (10) μέχρι και 45° ως προς την πριονοκορδέλα. Οριοθέτης παράλληλης κοπής Ο οριοθέτης παράλληλης κοπής (17) σφηνώνεται στην πρόσοψη και σταθεροποιείται πρόσθετα με τον κατακρατητή στην πίσω πλευρά του πάγκου εργασίας. Ο οριοθέτης παράλληλης κοπής μπορεί να μονταριστεί εξίσου καλά στα δεξιά όπως και στα αριστερά της πριονοκορδέλας. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 6.6). ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Εγκάρσιος οριοθέτης Ο εγκάρσιος οριοθέτης (20) εισάγεται από μπροστά στην αύλακα του πάγκου εργασίας. Ο εγκάρσιος οριοθέτης μπορεί να μετατεθεί κατά 60° και προς τις δύο μεριές για την πραγματοποίηση γωνιωτών τομών. Για την πραγματοποίηση γωνιωτών τομών 45° και 90° υφίστανται σχετικοί οριοθέτες. Για τη ρύθμιση γωνίας: Ξεσφίξτε τη λαβή ασφάλισης (21) στρέφοντάς την αριστερόστροφα. Κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού! Η λαβή ασφάλισης (21) πρέπει να έχει σφιχτεί κατά το πριόνισμα με έναν εγκάρσιο οριοθέτη. 8. Έναρξη της λειτουργίας Κίνδυνος! Να θέτετε το πριόνι σε λειτουργία μόνον όταν έχουν ολοκληρωθεί οι ακόλουθες προετοιμασίες: – Στερέωση του πριονιού – Μοντάρισμα και κατάλληλη διάταξη του πριονιού – Επανέλεγχος των εγκαταστάσεων ασφαλείας Να συνδέετε το πριόνι με το δίκτυο παροχής ρεύματος μόνον όταν έχουν ολοκληρωθεί οι προηγούμενες προετοιμασίες! Σε άλλη περίπτωση ενδέχεται το πριόνι να ξεκινήσει να λειτουργεί και να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. 8.1 Συνδέστε μία εγκατάσταση αναρρόφησης ρινισμάτων Κίνδυνος! Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. δρυς, οξιά, μελιά) μπορεί να προξενήσουν καρκίνο σε περίπτωση εισπνοής. Να εργάζεστε γι’ αυτόν τον λόγο σε κλειστούς χώρους μόνο με μία διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών (με ταχύτητα αέρα στο στόμιο αναρρόφησης του πριονιού >= 20 m/s). Προσοχή! Η λειτουργία χωρίς εγκατάσταση αναρρόφησης ρινισμάτων είναι δυνατή μόνο: – στην ύπαιθρο, – σε περίπτωση βραχυχρόνιας λειτουργίας (έως 30 λεπτά λειτουργίας), – με προσωπίδα προστασίας κατά της σκόνης. – Εάν δε γίνεται χρήση μίας εγκατάστασης αναρρόφησης ρινισμάτων πρόκειται να συσσωρευτούν πριονίδια, τα οποία πρέπει τακτικά να απομακρύνονται. Συνδέστε μία εγκατάσταση αναρρόφησης πριονιδιών ή έναν βιομηχανικό αναρροφητήρα μέσω ενός κατάλληλου προσαρμογέα (adapter) στο στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών (12). 8.2 Τάνυση της πριονοκορδέλας Κίνδυνος! Το υπερβολικό σφίξιμο μπορεί να οδηγήσει σε θραύση της πριονοκορδέλας. Το ανεπαρκές σφίξιμο μπορεί να οδηγήσει σε ολίσθηση του τροχού κίνησης και έτσι στην ακινητοποίηση της πριονοκορδέλας. 1. Τοποθετήστε τον άνω οδηγό κορδέλας (24) τελείως προς τα πάνω. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.1). 2. Για να ελέγξετε την ένταση, πιέστε με το δάκτυλο στη μέση ανάμεσα στον πάγκο εργασίας και τον άνω οδηγό κορδέλας πλευρικά κόντρα στην πριονοκορδέλα (η πριονοκορδέλα επιτρέπεται να μετακινηθεί μόνο πλευρικά κατά 3 έως 5 mm) 3. Διόρθωση της έντασης εάν είναι απαραίτητο: – Η περιστροφή του τροχού ρύθμισης (19) προς τα δεξιά αυξάνει την τάνυση της πριονοκορδέλας. – Η περιστροφή του τροχού ρύθμισης (19) προς τα αριστερά μειώνει την τάνυση της πριονοκορδέλας. στρογγυλών κατεργαζόμενων τεμαχίων, έτσι ώστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο να μη μπορεί να συστραφεί. 8.3 Σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος Κίνδυνος! Ηλεκτρική τάση  Χρησιμοποιείτε το πριόνι μόνο σε ξηρό περιβάλλον.  Κάνετε χρήση του πριονιού μόνον, όταν είναι συνδεδεμένο σε μία πηγή ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να πληρεί τις ακόλουθες προϋποθέσεις (βλέπε επίσης "Τεχνικά στοιχεία"): – Η τάση και η συχνότητα του δικτύου πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου της συσκευής. – Ασφάλιση μέσω ενός διακόπτη ασφαλείας έναντι διαρροής ρεύματος 30 mA. – Οι πρίζες έχουν εγκατασταθεί, γειωθεί και ελεγχθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Επισήμανση: Απευθυνθείτε στη ΔΕΗ ή σε έναν ηλεκτροτεχνίτη, εάν επιθυμείτε να θέσετε κάποιες ερωτήσεις σχετικά με τις δυνατότητες της οικιακής σας τροφοδοσίας.  Το καλώδιο του δικτύου πρέπει να έχει διαστρωθεί έτσι, ώστε να μην ενοχλεί κατά την εργασία και να μη μπορεί να υποστεί ζημιά.  Προστατέψτε το καλώδιο του δικτύου από την υψηλή θερμότητα, διαβρωτικά υγρά και αιχμηρές ακμές.  Χρησιμοποιείτε ως καλώδιο επέκτασης μόνο καλώδια λαστιχένιου περιβλήματος με επαρκή διατομή (3 × 1,5 mm2).  Μην βγάζετε το φις από την πρίζα, τραβώντας το από το καλώδιο του δικτύου. 9. Χειρισμός Κίνδυνος! Για να περιορίσετε τον κίνδυνο τραυματισμού στο ελάχιστο δυνατό, λάβετε υπ’ όψιν σας σε κάθε εργασία τις ακόλουθες επισημάνσεις ασφαλείας:  Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο προσωπικό προφυλακτικό εξοπλισμό: – προσωπίδα προστασίας κατά της σκόνης – ωτασπίδες – προστατευτικά ματογυάλια.  Κάθε φορά να πριονίζετε ένα μόνο κατεργαζόμενο τεμάχιο.  Να πιέζετε πάντοτε κατά το πριόνισμα το κατεργαζόμενο τεμάχιο στον πάγκο.  Αποφύγετε το σφήνωμα του κατεργαζόμενου τεμαχίου.  Μη σταματήσετε την κίνηση της πριονοκορδέλας ασκώντας πλευρική πίεση  Χρησιμοποιήστε ανάλογα με τις απαιτήσεις της εργασίας: – Ένα ξύλο προώθησης – εάν η απόσταση μεταξύ προφίλ οριοθέτη και πριονοκορδέλας <=120 mm. – Μία απόθεση κατεργαζόμενου τεμαχίου για μακρά κατεργαζόμενα τεμάχια, εάν αυτά πέφτουν από τον πάγκο μετά το διαχωρισμό τους. – Μία εγκατάσταση αναρρόφησης ρινισμάτων. – Την κατάλληλη εγκατάσταση στερέωσης για το πριόνισμα – Κατά το ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων κατεργαζόμενων τεμαχίων θα πρέπει να χρησιμοποιείται μία κατάλληλη γωνία οριοθέτη για να αποτραπεί η πτώση του κατεργαζόμενου τεμαχίου.  Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασίας, εάν έχει προκληθεί ζημιά: – στην πριονοκορδέλα – στο άνω και κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας  Αντικαταστήστε αμέσως τα μέρη που έχουν υποστεί ζημιά.  Λάβετε την κατάλληλη εργασιακή θέση προτού να ξεκινήσετε με το πριόνισμα (τα δόντια του πριονιού πρέπει να δείχνουν προς το χρήστη).  Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα κατεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχρονα – ούτε δέσμες που αποτελούνται από περισσότερα μεμονωμένα τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού, όταν ο δίσκος πιάσει ανεξέλεγκτα μεμονωμένα τεμάχια. Κίνδυνος τραβήγματος!  Μη φοράτε ευρύχωρα ενδύματα, κοσμήματα ή γάντια, τα οποία μπορούν να τυλιχτούν από περιστρεφόμενα μέρη της συσκευής.  Εάν έχετε μακρά μαλλιά, χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε ένα δίχτυ προστασίας των μαλλιών.  Μην κόβετε ποτέ κατεργαζόμενα τεμάχια, στα οποία κρέμονται σχοινιά, κλωστές, κορδέλες ή σύρματα ή κατεργαζόμενα τεμάχια, τα οποία περιλαμβάνουν τέτοιου είδους υλικά. 9.1 Ρύθμιση του ύψους του άνω οδηγού κορδέλας Το ύψος του άνω οδηγού κορδέλας (24) πρέπει να ρυθμίζεται: – πριν από κάθε πριόνισμα, για να γίνεται η προσαρμογή στο ύψος του τεμαχίου επεξεργασίας (ο άνω οδηγός κορδέλας (24) πρέπει να βρίσκεται κατά το πριόνισμα περίπου 3 mm πάνω από το τεμάχιο επεξεργασίας) – μετά από τη διενέργεια τροποποιήσεων στην πριονοκορδέλα ή στον πάγκο εργασίας (π.χ. αλλαγή της πριονοκορδέλας, σφίξιμο της πριονοκορδέλας, προσαρμογή του πάγκου εργασίας). Κίνδυνος! Πριν τη ρύθμιση του άνω οδηγού κορδέλας και της κλίσης του πάγκου εργασίας: – Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. 75 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ – περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί η πριονοκορδέλα. 1. Ξεσφίξτε το παξιμάδι στερέωσης (23). 2. Περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης (22), ώστε ο πάνω οδηγός κορδέλας (24) να βρίσκεται περίπου 3 mm πάνω από το τεμάχιο επεξεργασίας. 3. Σφίξτε και πάλι το παξιμάδι στερέωσης (23). 9.2 Διαδικασία πριονισμού 1. Εάν είναι απαραίτητο ρυθμίστε την κλίση του πάγκου εργασίας. Κίνδυνος από την ανάκρουση (κλότσημα) τεμαχίων επεξεργασίας (το τεμάχιο επεξεργασίας αρπάζεται από την πριονοκορδέλα και εξακοντίζεται προς τη μεριά του χειριστή)! Αποφύγετε το σφήνωμα κατεργαζόμενων τεμαχίων. 2. Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής (17) ή τον εγκάρσιο οριοθέτη (20). Κίνδυνος από μάγκωμα του τεμαχίου επεξεργασίας! Κατά το πριόνισμα με παράλληλο αναστολέα και επικλινές τραπέζι πριονίσματος πρέπει ο παράλληλος αναστολέας να στερεώνεται στην προς τα κάτω επικλινή πλευρά του τραπεζιού πριονίσματος. 3. Ρυθμίστε τον άνω οδηγό κορδέλας σε ύψος 3 mm πάνω από το τεμάχιο επεξεργασίας. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.1). Επισήμανση: Πριν το πριόνισμα του κατεργαζόμενου τεμαχίου να διενεργείτε πάντοτε ένα δοκιμαστικό κόψιμο κι εάν είναι απαραίτητο να διορθώνετε τις ρυθμίσεις. 4. Τοποθετήστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο στον πάγκο εργασίας. 5. Θέστε το πριόνι σε λειτουργία. 6. Κόψτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο σε ένα εργασιακό βήμα. 7. Εάν δεν πρόκειται να συνεχίσετε άμεσα να εργάζεστε με το πριόνι, τότε θέστε το εκτός λειτουργίας. 10. Συντήρηση και περιποίηση Κίνδυνος! Προπάντων σε εργασίες συντήρησης και καθαρισμού: 1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. 2. Περιμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθεί το πριόνι. 3. Τραβήξτε το φις του δικτύου. – Αφού θα έχετε ολοκληρώσει τις εργασίες συντήρησης και καθαρισμού, θέστε όλες τις εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτουργία και επανελέγξτε τις. – Να αντικαθιστάτε εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά, ιδίως εγκαταστάσεις ασφαλείας, μόνο με γνήσια ανταλλακτικά, μια και εξαρτήματα, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσουν απρόβλεπτες ζημιές. – Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρησης και επισκευής, απ’ αυτές που αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο, επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. 10.1 Αντικατάσταση της πριονοκορδέλας 76 Κίνδυνος! Ο κίνδυνος κοψίματος υφίσταται και στην ακινητοποιημένη πριονοκορδέλα. Φορέστε γάντια κατά την αντικατάσταση της πριονοκορδέλας. Να χρησιμοποιείτε μόνον κατάλληλους πριονόδισκους (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία"). 1. Αφαιρέστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής (17) 2. Ξεσφίξτε τις τέσσερις βίδες με πτερυγωτή κεφαλή στο προφίλ οριοθέτη οδήγησης (16) και αφαιρέστε το προφίλ οριοθέτη οδήγησης. 3. Ανοίξτε και τις δύο θύρες κελύφους. 4. Ξεδιπλώστε το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (7) προς τα εμπρός. 5. Τοποθετήστε τον άνω οδηγό κορδέλας (24) τελείως προς τα κάτω. 6. Περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης (19) αριστερόστροφα, έως ότου χαλαρώσει η πριονοκορδέλα. 7. Τραβήξτε προς τα πάνω τη σανίδα προστασίας από τη σκόνη (25) και αποθηκεύστε την. 8. Απομακρύνετε την πριονοκορδέλα και περάστε την μέσα από – τη σχισμή στον πάγκο εργασίας (10) – το κάλυμμα της πριονοκορδέλας στον άνω οδηγό κορδέλας (24), – τον πλευρικό αγωγό για την πριονοκορδέλα και – τους οδηγούς κορδέλας . 9. Εφαρμόστε μία καινούργια πριονοκορδέλα. Βεβαιωθείτε ως προς την ακρίβεια της τοποθέτησης: Τα δόντια πρέπει να δείχνουν προς την πρόσοψη (προς την πλευρά της θύρας) του πριονιού. 10.Αποθέστε την πριονοκορδέλα ομόκεντρα στη λαστιχένια επένδυση. 11.Περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης (19) δεξιόστροφα, έως ότου η πριονοκορδέλα να μην γλιστρά. 12.Τοποθετήστε εκ νέου τη σανίδα προστασίας από τη σκόνη (25). 13.Διπλώστε (κλείστε) το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (7) προς τα πίσω. Κίνδυνος! Κλείνετε τις θύρες του κελύφους μόνο, όταν το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας είναι ωθημένο προς τα πίσω. 14.Κλείστε και τις δύο θύρες κελύφους. 15.Στη συνέχεια: – σφίξτε την πριονοκορδέλα (βλέπε κεφάλαιο 8.2), – προσαρμόστε την πριονοκορδέλα (βλέπε κεφάλαιο 10.2), – προσαρμόστε τους οδηγούς κορδέλας (βλέπε κεφάλαια 10.3 και 10.4), – αφήστε το πριόνι να λειτουργήσει δοκιμαστικά τουλάχιστον ένα λεπτό, – θέστε το πριόνι εκτός λειτουργίας, τραβήξτε το φις του δικτύου και ελέγξτε εκ νέου τις ρυθμίσεις, ενδεχομένως προσαρμόστε τις. 10.2 Προσαρμογή πριονοκορδέλας (ρύθμιση διαδρομής πριονοκορδέλας) Εάν η πριονοκορδέλα δεν κινείται ομόκεντρα στη λαστιχένια επένδυση πρέπει να μεταβληθεί η κλίση της άνω τροχαλίας της πριονοκορδέλας: 1. Ξεσφίξτε το παξιμάδι στερέωσης (26). 2. Περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης (27): – Όταν θέλετε η πριονοκορδέλα να κινείται περισσότερο προς την πίσω πλευρά του πριονιού: περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης (27) δεξιόστροφα. – Όταν θέλετε η πριονοκορδέλα να κινείται περισσότερο προς την μπροστινή πλευρά του πριονιού: περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης (27) αριστερόστροφα. 3. Σφίξτε και πάλι το παξιμάδι στερέωσης (26). 10.3 Προσαρμογή του άνω οδηγού κορδέλας Ο άνω οδηγός κορδέλας αποτελείται από: – έναν τρόχιλο στήριξης (στηρίζει την πριονοκορδέλα από πίσω) – δύο τροχίλους οδήγησης (οδηγούν την πριονοκορδέλα πλευρικά). Τα μέρη αυτά πρέπει να ευθυγραμμίζονται μετά από κάθε αντικατάσταση και κάθε ευθυγράμμιση της πριονοκορδέλας. Επισήμανση: Να ελέγχετε τακτικά τους τροχίλους αναζητώντας ενδεχόμενα σημεία φθοράς κι εάν είναι απαραίτητο αντικαταστήστε τους όλους ταυτόχρονα. Ρύθμιση του τροχίλου στήριξης 1. Λύστε τη βίδα (29) του τροχίλου στήριξης. 2. Ευθυγραμμίστε τον τροχίλο στήριξης (28) (απόσταση τροχίλου στήριξηςπριονοκορδέλας = 0,5 mm – εάν η πριονοκορδέλα τίθεται σε κίνηση με το χέρι, δεν επιτρέπεται να αγγίζει τον τροχίλο στήριξης) 3. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (29) του τροχίλου στήριξης. Ρύθμιση των τροχίλων οδήγησης 4. Λύστε τη βίδα (31) του τροχίλου οδήγησης. 5. Μετατοπίστε τον τροχίλο οδήγησης (30) με τέτοιον τρόπο, ώστε να εφάπτεται ελαφρώς στην πριονοκορδέλα. 6. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (31) του τροχίλου οδήγησης. 7. Ρυθμίστε αντιστοίχως τον τροχίλο οδήγησης στην άλλη πλευρά της πριονοκορδέλας. 10.4 Προσαρμογή του κάτω οδηγού κορδέλας Ο κάτω οδηγός κορδέλας αποτελείται από: – έναν τρόχιλο στήριξης (στηρίζει την πριονοκορδέλα από πίσω) – δύο τροχίλους οδήγησης (οδηγούν την πριονοκορδέλα πλευρικά). Τα μέρη αυτά πρέπει να ευθυγραμμίζονται μετά από κάθε αντικατάσταση και κάθε ευθυγράμμιση της πριονοκορδέλας. Επισήμανση: Να ελέγχετε τακτικά το τρόχιλο στήριξης και τους τροχίλους οδήγησης αναζητώντας ενδεχόμενα σημεία φθοράς κι εάν είναι απαραίτητο αντικαταστήστε ταυτόχρονα και τους δύο τροχίλους. Προετοιμασία 1. Ανοίξτε την κάτω θύρα κελύφους και το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (7). Ρύθμιση του τροχίλου στήριξης 1. Λύστε τη βίδα (33) του τροχίλου στήριξης. 2. Ευθυγραμμίστε τον τροχίλο στήριξης (32) (απόσταση τροχίλου στήριξηςπριονοκορδέλας = 0,5 mm – εάν η πριονοκορδέλα τίθεται σε κίνηση με το χέρι, δεν επιτρέπεται να αγγίζει τον τροχίλο στήριξης). 3. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (33) του τροχίλου στήριξης. Ρύθμιση των τροχίλων οδήγησης 4. Λύστε τη βίδα (35) στον τροχίλο οδήγησης. 5. Μετατοπίστε τον τροχίλο οδήγησης (34) με τέτοιον τρόπο, ώστε να εφάπτεται ελαφρώς στην πριονοκορδέλα. 6. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (35) του τροχίλου οδήγησης. 7. Ρυθμίστε αντιστοίχως τον τροχίλο οδήγησης στην άλλη πλευρά της πριονοκορδέλας. 8. Κλείστε το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (7). 9. Κλείστε την κάτω θύρα του κελύφους. 10.5 Αντικατάσταση της επένδυσης από συνθετική ύλη Να ελέγχετε συστηματικά εάν οι επενδύσεις από συνθετική ύλη των τροχαλιών της πριονοκορδέλας παρουσιάζουν φθορά. Να αντικαθιστάτε τις επενδύσεις από συνθετική ύλη μόνον κατά ζεύγος: ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 1. Αφαιρέστε την πριονοκορδέλα (βλέπε κεφάλαιο 10.1). 2. Εισάγετε ένα κατσαβίδι κάτω από τις επενδύσεις και αφαιρέστε τις. 3. Εφαρμόστε καινούργιες επενδύσεις από συνθετική ύλη και τοποθετήστε και πάλι την πριονοκορδέλα. 10.6 Αλλαγή ένθετου του πάγκου Το ένθετο του πάγκου (11) πρέπει να αντικατασταθεί, όταν έχει προκληθεί ζημιά στη σχισμή. 1. Ξεβιδώστε τις βίδες στο ένθετο πάγκου. 2. Αφαιρέστε το ένθετο πάγκου. 3. Τοποθετήστε νέο ένθετο πάγκου. 4. Σφίξτε τις βίδες στο ένθετο πάγκου. 10.7 Καθαρισμός του πριονιού 1. Ανοίξτε την κάτω θύρα του κελύφους. 2. Απομακρύνετε τα πριονίδια ή τη σκόνη με μία βούρτσα ή με μία ηλεκτρική σκούπα από: – τον εσωτερικό χώρο του κάτω κελύφους, – τους οδηγούς της πριονοκορδέλας, – τα στοιχεία χειρισμού. 10.8 Φύλαξη του πριονιού Κίνδυνος! Φυλάξτε τη συσκευή κατά τέτοιον τρόπο, – ώστε να μη μπορεί να τεθεί σε λειτουργία από αναρμόδια άτομα και – να μη μπορεί να τραυματιστεί κανείς στη στεκούμενη συσκευή. Προσοχή! Μην αποθηκεύετε τη συσκευή στην ύπαιθρο ή σε υγρό περιβάλλον. 11. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείστε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. A Πριονοκορδέλα για ξύλο, συνθετικά υλικά, ειδικά για κοπές καμπυλών 1712x6x0,36 0909057175 B Πριονοκορδέλα για ξύλο, συνθετικά υλικά γενικής φύσης κοπές 1712x12x0,36 0909057183 C Πριονοκορδέλα για μη-σιδηρούχα μέταλλα, συνθετικά υλικά, αλουμίνιο, ξύλο 1712x12x0,36 0909057191 D Διάταξη για την κοπή κύκλων (μέγ. ύψος κοπής 30 mm) 631327000 E Απορροφητήρας γενικής χρήσης και εγκαταστάσεις αναρρόφησης Metabo (Βλέπε κατάλογο) F Βάση με τροχούς RS 420 0910053353 Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 12. Επισκευή Κίνδυνος! Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού σας εργαλείου μόνο σε άριστα ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο δικτύου της συσκευής αυτής, πρέπει να το αντικαταστήσετε με αυθεντικό ανταλλακτικό καλώδιο της Metabo. Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 13. Περιβαλλοντολογική προστασία Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 14. Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές Στη συνέχεια περιγράφονται προβλήματα και βλάβες, τα οποία επιτρέπεται να αντιμετωπίζετε μόνοι σας. Αν δεν έχουν αποτέλεσμα οι ενέργειες επίλυσης που περιγράφονται εδώ, βλέπε κεφάλαιο 12. "Επισκευή". Κίνδυνος! Σε συνδυασμό με προβλήματα και βλάβες, συμβαίνουν ιδιαίτερα συχνά ατυχήματα. Για αυτό τον λόγο προσέξτε:  Πριν από κάθε αντιμετώπιση βλάβης να αποσυνδέετε το φις δικτύου ρεύματος.  Αφού θα έχετε άρει όλες τις λειτουργικής διαταραχές, θέστε όλες τις εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτουργία και επανελέγξτε τις. Ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουργία Οι θύρες του κελύφους είναι εξοπλισμένες με θυρασφάλεια. Αυτή απενεργοποιεί τον κινητήρα, όταν ανοίγει μια θύρα κελύφους με ενεργοποιημένο το πριόνι. – Οι θύρες του κελύφους πρέπει να παραμένουν κλειστές κατά τη λειτουργία. Ο ηλεκτρονόμος υπότασης ενεργοποιήθηκε λόγω βραχυπρόθεσμης πτώσης της τάσης. – Εκ νέου έναρξη της λειτουργίας. Δεν υφίσταται τάση δικτύου. – Ελέγξτε το φις, την πρίζα και την ασφάλεια. Υπερθέρμανση του κινητήρα, π.χ. λόγω πριονοκορδέλας που έχει χάσει την κοπτική της ικανότητα ή λόγω συμφόρησης ρινισμάτων στο κέλυφος: – Παραμερίστε το αίτιο της υπερθέρμανσης και αφήστε τον κινητήρα να ψυχθεί για μερικά λεπτά πριν τον θέσετε εκ νέου σε λειτουργία. Παρέκκλιση της πριονοκορδέλας από την τέμνουσα γραμμή ή ολίσθηση Η πριονοκορδέλα δεν κινείται ομόκεντρα στους τροχούς κίνησης: – Μεταθέστε την κλίση της άνω τροχαλίας της πριονοκορδέλας (βλέπε κεφάλαιο 10.2). Θραύση της πριονοκορδέλας Ακατάλληλη σύσφιξη της πριονοκορδέλας: – Διορθώστε την ένταση της πριονοκορδέλας (βλέπε κεφάλαιο 8.2). Υπερβολικά μεγάλη επιβάρυνση: – Μειώστε την πίεση που ασκείτε στην πριονοκορδέλα. Λάθος πριονοκορδέλα: – Αντικαταστήστε την πριονοκορδέλα (βλέπε κεφάλαιο 10.1). λεπτό τεμάχιο επεξεργασίας = στενή πριονοκορδέλα, παχύ τεμάχιο επεξεργασίας = πλατιά πριονοκορδέλα. Παραμορφωμένη πριονοκορδέλα Υπερβολικά μεγάλη επιβάρυνση: – Αποφύγετε την άσκηση πλευρικής πίεσης στην πριονοκορδέλα. Το πριόνι παρουσιάζει δονήσεις Ανεπαρκής στερέωση: – Στερεώστε το πριόνι σε ένα κατάλληλο υπόβαθρο (βλέπε κεφάλαιο 6.2). Χαλαρωμένος πάγκος εργασίας: – Προσαρμόστε και στερεώστε τον πάγκο εργασίας. Χαλαρή στερέωση του κινητήρα: – Επανελέγξτε κι εάν είναι απαραίτητο σφίξτε τις βίδες σύσφιξης. Φραγμένο στόμιο αναρρόφησης ρινισμάτων Η εγκατάσταση αναρρόφησης δεν έχει συνδεθεί ή η ισχύς αναρρόφησης δεν επαρκεί: – Συνδέστε μία εγκατάσταση αναρρόφησης ή αυξήστε την ισχύ αναρρόφησης (ταχύτητα του αέρα >= 20 m/sec στο στόμιο αναρρόφησης). 15. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα xy. Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών λόγω τεχνικών εξελίξεων. U = Τάση δικτύου I = Ονομαστικό ρεύμα F = Ελάχ. τιμή ασφάλειας P1 = Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς P2 = Αποδιδόμενη ισχύς n0 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο v0 = Ταχύτητα κοπής SL = Μήκος πριονοκορδέλας SL = Πλάτος πριονοκορδέλας SD = μέγιστο πάχος πριονοκορδέλας H = μέγιστο ύψος κοπής B = Πλευρική εισαγωγή W = Περιοχή κλίσης πάγκου εργασίας A1 = Διαστάσεις του μηχανήματος (ΜxΠxΥ) = Διαστάσεις του πάγκου εργασίας (ΜxΠ) A2 Ah = Ύψος εργασίας χωρίς κάτω πλαίσιο m = Βάρος D1 = Διάμετρος σύνδεσης του στομίου αναρρόφησης ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα Εργαλείο της κατηγορίας προστασίας II Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπών Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN 61029: ah = Τιμή εκπομπής κραδασμών Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής πίεσης: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA=Αβεβαιότητα Φοράτε ωτοασπίδες! 77 hu MAGYAR Eredeti használati utasítás Tartalomjegyzék 1. 2. 3. 4. 5. 6. Megfelelőségi nyilatkozat Kérjük, először ezt olvassa el! Rendeltetésszerű használat Általános biztonsági utasítások Áttekintés Kicsomagolás, felállítás, összeszerelés és szállítás 7. A gép részletes leírása 8. Üzembe helyezés 9. Kezelés 10. Karbantartás és ápolás 11. Tartozékok 12. Javítás 13. Környezetvédelem 14. Problémák és üzemzavarok 15. Műszaki adatok 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a szalagfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. Vizsgajelentés *4), Kiállító ellenőrző szerv *5), Műszaki dokumentumok a *6) - lásd a 4. oldalon. 2. Kérjük, először ezt olvassa el! Ez a használati útmutató úgy készült, hogy gyorsan és biztonságosan tudjon dolgozni gépével. Az alábbiakban röviden bemutatjuk, hogy hogyan kell olvasnia ezt az üzemeltetési útmutatót: – Az üzembe helyezés előtt olvassa végig ezt az használati útmutatót. Feltétlenül tartsa be a biztonsági előírásokat. – Ez a használati útmutató olyan személyek számára készült, akik már rendelkeznek a hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban, először kérjen segítséget tapasztalt személyektől. – Gondosan őrizze meg a géppel együtt szállított műszaki dokumentációt, hogy adott esetben rendelkezésére álljon a szükséges információ. A vásárlásnál kapott számlát tegye el az esetleges garanciaigény érvényesítéséhez. – Ha esetleg kölcsönadná vagy eladná a gépet, mindig mellékelje a géphez tartozó műszaki dokumentációt is. – A jelen használati útmutató figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkező károkért a gyártó nem vállal felelősséget. A jelen használati útmutatóban az egyes előírásokat az alábbi jelöléssel láttuk el: Veszély! Figyelmeztetés személyi sérülés vagy környezeti kár veszélyére. Áramütés veszélye! Az elektromosság veszélyezteti a kezelő testi épségét. Behúzásveszély! Figyelmeztetés testrészek vagy ruhadarabok berántása miatti balesetveszélyre. Figyelem! Figyelmeztetés anyagi kár veszélyére. Megjegyzés: További információ. 3. Rendeltetésszerű használat A szalagfűrész fa, műanyag, nemvas fémek (kivéve keményfém vagy edzett fém) vágására 78 alkalmas. Körkörös keresztmetszetű munkadarabot csak a hossztengelyre merőlegesen, megfelelő tartószerkezet alkalmazása mellett szabad fűrészelni, mivel a forgó fűrészszalag forgásba hozhatja magát a munkadarabot is. Ha lapos munkadarabot felállítva fűrészel, használjon megfelelő acél derékszöget, ami biztonságosan megvezeti a munkadarabot. Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak számít. A nem rendeltetésszerű használatból eredő bárminemű kárért a gyártót felelősség nem terheli. A gépen eszközölt bárminemű szerkezeti módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok használatának beláthatatlan következményei lehetnek! 4. Általános biztonsági utasítások Figyelem! Elektromos kéziszerszámok használata közben tartsa be a következőkben felsorolt, az elektromos áramütés elleni, valamint a sérülés és a tűzveszély elleni védelmet szolgáló alapvető biztonsági intézkedéseket.  A személyi sérüléssel és/vagy anyagi kárral járó balesetek elkerülése érdekében a szerszám használata során tartsa be az alábbi biztonsági utasításokat.  Tartsa be az egyes fejezetekben található különleges biztonsági utasításokat.  Tartsa be a szalagfűrészek használatára vonatkozó, jogszabályokban lefektetett irányelveket vagy balesetvédelmi előírásokat. Általános veszélyhelyzet!  Tartsa rendben a munkaterületet – a munkaterületen a rendetlenség balesetet okozhat.  Figyelmét mindig a munkára összpontosítsa. Figyeljen arra, amit csinál. A munka megkezdése előtt gondolja át a feladatot. Ne dolgozzon a géppel, ha nem tud koncentrálni.  Vegye figyelembe a környezeti behatásokat. Gondoskodjon a megfelelő világításról.  Kerülje a nem természetes testhelyzetet. Mindig biztosan álljon a talajon, hogy ne veszíthesse el az egyensúlyát.  Ha hosszú munkadarabot kell megmunkálnia, használjon megfelelő szerkezetet a munkadarab alátámasztásához.  Ne dolgozzon a géppel gyúlékony folyadék vagy gáz közelében.  A gépet csak olyan személy helyezheti üzembe és használhatja, aki ismeri a szalagfűrészeket és mindig tudatában van a kezelésükkel kapcsolatos veszélyeknek.  18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és kizárólag a képzést irányító szakember felügyelete mellett használhatják ezt a berendezést.  Ne engedjen idegent, főleg gyerekeket a veszélyes területre. Gondoskodjon arról, hogy idegen üzem közben ne érhessen hozzá a géphez vagy a hálózati tápvezetékhez.  Ne terhelje túl a gépet – ezért csak a "Műszaki adatok" között megadott teljesítménytartományban üzemeltesse.  A munkájához csak az arra kijelölt elektromos kéziszerszámot használja. Egy megfelelő elektromos kéziszerszámmal jobban és biztonságosabban lehet dolgozni. Áramütés veszélye!  Óvja a gépet az esőtől. Ne üzemeltesse a gépet nedves vagy vizes környezetben. Amikor a géppel dolgozik, ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá földelt berendezéshez (pl. fűtőtest, csővezeték, tűzhely, hűtőszekrény).  A hálózati tápvezetéket csak rendeltetésének megfelelően használja.  Húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, mielőtt bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy javítást végezne, ill. ha nem használja azt. A mozgó elemek sérülésveszéllyel járnak!  Ne használja a gépet felszerelt biztonsági berendezések nélkül.  Tartson megfelelő távolságot a fűrészszalaghoz. Adott esetben használjon megfelelő adagoló segédeszközt. Munka közben ne álljon túl közel a hajtott gépegységekhez.  Várja meg, amíg a fűrészszalag leáll, csak utána távolítsa el a kisebb munkadarabokat, famaradékokat stb. a munkaterületről.  Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, amelynél még biztonságosan meg tudja tartani a fűrészt.  A lassuló fűrészszalagot ne fékezze le oldalirányú nyomással.  A karbantartás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a készüléket kihúzták a villamos hálózatból.  Mielőtt bekapcsolná a gépet (pl. a karbantartási munkák befejeztével) ellenőrizze, hogy nem maradt-e benne valamilyen szerelőszerszám vagy felesleges alkatrész.  Húzza ki a hálózati csatlakozót, ha nem használja a gépet.  Soha ne dolgozzon a szerszámmal, ha a csatlakozó vezeték megrongálódott. Fennáll az elektromos áramütés veszélye. A megrongálódott hálózati kábelt egy villamos szakemberrel ki kell cseréltetni.  Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat.  Csak szabadtéri alkalmazásra engedélyezett hosszabbító kábeleket használjon. Akkor is megvághatja magát, ha a vágószerszám nyugalomban van!  A vágószerszám cseréjekor használjon védőkesztyűt.  Tárolja úgy a fűrészszalagokat, hogy azokkal senki sem sérthesse meg magát. A munkadarab visszacsapásából származó veszély (a fűrészszalag elkapja a munkadarabot, majd az a kezelőhöz csapódik)!  Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a munkadarab.  Vékony vagy kis falvastagságú munkadarabot csak finom fogazású fűrészszalaggal fűrészelje. Csak éles fűrészszalaggal dolgozzon.  Kétes esetben ellenőrizze, hogy nincs-e idegen anyag (pl. szög vagy csavar) a munkadarabban.  Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, amelynél még biztonságosan meg tudja tartani a fűrészt.  Soha ne fűrészeljen egyszerre több munkadarabot, de még több egyedi darabból álló nyalábot sem. Ez balesetveszélyes, mert a fűrészszalag könnyen bekaphatja a nyaláb valamelyik tagját.  Ha körkörös keresztmetszetű anyagot kell fűrészelnie, használjon megfelelő leszorító szerkezetet, hogy a fűrész ne tudja megcsavarni a munkadarabot. Behúzásveszély!  Vigyázzon, hogy a üzemelés közben a forgó elemek ne csíphessék be és ne húzzák be valamely testrészét vagy ruhadarabját (ne viseljense nyakkendőt, se kesztyűt, vagy bő ujjú ruhadarabot; hosszú haj esetén mindenképpen viseljen hajhálót).  Soha ne fűrészeljen olyan munkadarabot, amelyen kötél, zsinór, szalag, kábel vagy drót található, ill. amely ilyen anyagot tartalmaz. MAGYAR hu A fűrészpor egészségkárosodást okozhat!  Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kőris) fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő lehet. Mindig használjon elszívóberendezést. Az elszívóberendezésnek teljesítenie kell a műszaki adatok között megadott értékeket.  Ügyeljen arra, hogy munka közben minél kevesebb fűrészpor kerüljön a környezetbe: – A fűrészpor-lerakódást távolítsa el (de ne fújással!) a munkaterületről. – Szüntesse meg a porelszívó berendezésen az esetleges tömítetlenséget; – Gondoskodjon jó szellőzésről. A nem rendeltetésszerű használatnak, a gépen eszközölt bárminemű szerkezeti módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok használatának beláthatatlan következményei lehetnek!  A fűrészt pontosan a jelen útmutatóban leírtaknak megfelelően kell összeszerelni.  Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészt használjon. Ez különösen az alábbiakra vonatkozik: – fűrészszalagok (a rendelési számokat l. a Műszaki adatok c. részben); – biztonsági berendezések (a rendelési számokat lásd a pótalkatrész-jegyzékben).  Ne eszközöljön semmiféle módosítást az alkatrészeken. Figyelem! Más betétszerszám és egyéb tartozék használata az Ön számára sérülésveszélyt jelent. A szerszám meghibásodásából eredő veszélyek  Mindig gondosan ápolja a gépet és annak tartozékait. Tartsa be a karbantartási előírásokat.  Használat előtt mindig ellenőrizze a készüléket esetleges sérülésekre tekintettel: a további használat előtt a biztonsági berendezések, a védőberendezések, ill. a már előzetesen enyhén megrongálódott alkatrészek műszaki állapotát és előírásszerű működését ellenőrizni kell. Ellenőrizze, hogy megbízhatóan működnek-e és nem szorulnak-e a mozgó alkatrészek. A szerszám valamennyi alkatrészét előírásszerűen kell felszerelni, hogy biztosítva legyen a szerszám zavarmentes működéséhez szükséges összes előfeltétel.  A megrongálódott védőberendezéseket vagy alkatrészeket szakszerűen meg kell javíttatni vagy ki kell cseréltetni az erre hivatott szakműhelyben. A meghibásodott kapcsolóegységet az ügyfélszolgálat műhelyében kell kicseréltetni. Ne használja a szerszámot, ha azt nem lehet bekapcsolni/kikapcsolni az erre rendszeresített kapcsolóval.  A szerszám fogantyúja mindig legyen száraz, olaj- és zsírmentes.  Tartsa a vágó szerszámot élesen és tisztán a jobb és biztonságosabb munkavégzés érdekében.  Ne használjon megrongálódott vagy eldeformálódott fűrészszalagokat. Veszélyes zajterhelés!  Viseljen zajtompító fülvédőt. Útban lévő munkadarabok vagy munkadarab részek által előidézett veszély! Ha valami útban van: 1. kapcsolja ki a gépet, 2. húzza ki a hálózati csatlakozót, 3. viseljen kesztyűt, 4. Szűntesse meg az akadályt megfelelő szerszám segítségével. 4.1 Szimbólumok a készüléken Veszély! Az itt leírt figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléshez vagy vagyoni kárhoz vezethet. Olvassa el a használati útmutatót. Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt. Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy állatok szemébe! Viseljen hallásvédő felszerelést. Magasságállítás, Ha a tolófa megrongálódott, ki kell azt cserélni. Állítsa be a fűrészszalag futását. Adatok a típustáblán: (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A L=2240 mm max. 170 mm (e) YYYY A hiányos személyi védőfelszerelés balesetveszélyes!  Viseljen zajtompító fülvédőt.  Viseljen védőszemüveget.  Viseljen porvédő álarcot.  Csak megfelelő munkaruhában dolgozzon.  Viseljen csúszásmentes lábbelit.  Viseljen kesztyűt a fűrésszalagok és durva munkadarabok kezelésekor. A fűrészszalag felső takarólemeze akkor védi megbízhatóan a kezelőt a fűrészszalaghoz való véletlen hozzáéréstől, ha a szalag felső megvezetése és a munkadarab közötti távolság mindig 3 mm-t tesz ki. Fűrészszalag alsó takarólemeze A fűrészszalag alsó takarólemeze (7) megakadályozza, hogy a kezelő véletlenül hozzáérjen a fűrészszalaghoz és felfogja az elrepülő forgácsot. A fűrészszalag alsó takarólemezének üzemeltetés közben felszerelt állapotban kell lennie. Burkolati ajtók A burkolati ajtók (4) megakadályozzák, hogy a kezelő hozzáérjen a fűrész belsejében elhelyezett hajtott alkatrészeket. A burkolati ajtókat ajtóbiztosítóval szerelték fel. Ez lekapcsolja a motort, ha a burkolati ajtót bekapcsolt fűrész mellett nyitják ki. A burkolati ajtóknak az üzemeltetés közben zárva kell lenniük. Tolófa A kezelő a tolófával (8) meghosszabbíthatja a kezét, így elkerülheti, hogy véletlenül hozzáérjen a fűrészszalaghoz A tolófát mindig használni kell, ha a fűrészszalag és a párhuzamütköző közötti távolság kisebb, mint 120 mm. A tolófát mindig 20° … 30°-os szögben kell tartani a fűrészasztal lapjához képest. (f) (g) 6-20 mm (h) (a) (b) (c) (d) (e) Gyártó Sorozatszám A készülék megnevezése Motoradatok (lásd még „Műszaki adatok”) Ártalmatlanítási szimbólum – A gépet kérésre a gyártó ártalmatlanításra visszaveszi (f) CE jel – Ez a berendezés kielégíti az EU-nak a megfelelőségi nyilatkozat szerinti irányelveit. (g) Gyártási év (h) Engedélyezett fűrészszalagok méretei 4.2Biztonsági berendezések Fűrészszalag felső takarólemeze A fűrészszalag felső takarólemeze (6) megakadályozza, hogy a kezelő véletlenül hozzáérjen a fűrészszalaghoz és felfogja az elrepülő forgácsot. 5. Áttekintés Lásd a 2 - 3. oldalt. 1 A vágóterület-kivilágítás be- / kikapcsoló gombja 2 bekapcsoló gomb 3 kikapcsoló gomb 4 burkolati ajtók 5 forgózár a burkolati ajtó nyitásához 6 felső fűrészszalag-takarólemez (a fűrészszalag felső megvezetésén) 7 alsó fűrészszalag takarólemez 8 tolófa 9 furat a fűrészasztalban 10 fűrészasztal 11 asztalbetét 12 forgácselszívó csonk 13 szorítócsavar (fűrészasztal dőlésbeállítás) 14 fűrészasztal-rögzítő csavarok 15 végütköző csavar a fűrészasztalban 16 ütközővezető profil 17 párhuzamütköző 18 a párhuzamütköző szorítókarja 19 a fűrészszalag-megfeszítés szabályozókereke 20 harántütköző 21 szorító markolat a harántütközőn 22 szabályozókerék (a fűrészszalag felső megvezetés magasságának beállításához) 23 rögzítőanya (a fűrészszalag felső megvezetés magasságának beállításához) 24 fűrészszalag felső megvezetése 25 porvédő léc 26 rögzítőanya (a felső szalagvezető görgő dőlésszögének szabályozókerekéhez) 27 a felső szalagvezető görgő dőlésszögének szabályozókereke 28 felső támasztó görgők 29 csavarok a felső támasztó görgőkhöz 30 felső vezető görgők 31 csavarok a felső vezető görgőkhöz 32 alsó támasztó görgők 33 csavarok az alsó támasztó görgőkhöz 34 alsó vezető görgők 35 csavarok az alsó vezető görgőkhöz 79 hu MAGYAR 6. Kicsomagolás, felállítás, összeszerelés és szállítás 6.1 Kicsomagolás A fűrészt egy másik személy segítségével kell kicsomagolni szállítani. Ne emelje fel vagy ne szállítsa a fűrészt a felső fűrészszalag-burkolatnál (6) fogva. 6.2 Fűrész rögzítése A fűrészt a biztonságos álláshoz stabil alapzaton kell rögzíteni. Munkapadra való rögzítés: 1. Alakítson ki 4 furatot az alapzaton. 2. Felülről dugja át a csavarokat a fűrész talplemezén, majd hajtsa be és húzza meg a csavarokat. A párhuzamütköző rögzítése 1. Akassza a párhuzamütközőt a hátsó asztalperemre. 2. Helyezze a párhuzamütköző´t elöl az ütközővezető profilra (16). 3. Rögzítse a párhuzamütközőt a szorítókar (18) lenyomásával. 6.7 Szállítás Állítsa a felső szalagvezetést (24) teljesen alulra. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben). Szerelje le a túlnyúló tartozékokat. Ne emelje fel és ne szállítsa a fűrészt a biztonsági berendezéseinél fogva. A fűrészt egy másik személy segítségével kell szállítani. 7. A gép részletes leírása 6.3 A fűrészasztal szerelése 1. Vezesse át a fűrészasztalt (10) a fűrészszalag felett és tegye rá azt az asztal megvezetésére. 2. Rögzítse a fűrészasztalt és az alátéteket egyenként négy csavarral (14) a fűrészasztal megvezetésén - még ne húzza meg, először be kell igazítani a fűrészasztalt (lásd a 6.4. fejezetet). 6.4 Fűrészasztal beszabályozása A fűrészasztalt két síkban kell beszabályozni: – oldalirányban, hogy a fűrészszalag pontosan az asztalbetét közepén fusson; – a fűrészszalaghoz képest derékszögben. Fűrészasztal beszabályozása oldalirányban Veszély! Akkor is megvághatja magát, ha nem mozog a fűrészszalag. A rögzítőcsavarok oldásához és meghúzásához olyan szerszámot használjon, ami elegendő távolságot enged meg a fűrészszalagtól. 1. Állítsa be úgy a fűrészasztalt (10), hogy a fűrészszalag az asztalbetét (11) közepén álljon. 2. Húzza meg a négy rögzítőcsavart (14). Fűrészasztal beszabályozása derékszögben 1. Állítsa a felső szalagvezetést (24) teljesen felülre. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben). 2. Ellenőrizze a fűrészszalag feszességét. (A részleteket lásd a 8.2. fejezetben). 3. Lazítsa meg a szorítócsavart (13). 4. Állítsa a fűrészasztalt (10)vízszintere - hajtsa el azt ütközési. 5. Húzza meg újra a szorítócsavart (13). 6. Ellenőrizze egy derékszög segítségével, hogy a fűrészasztal a fűrészszalaghoz képest derékszögben áll-e. Amennyiben a fűrészasztal a fűrészszalaghoz képest nem derékszögben áll, kérjük, igazítsa be a végütköző-csavart (15) a következőknek megfelelően: 1. Lazítsa meg a szorítócsavart (13). 2. Egy imbuszkulcs segítségével forgassa el a végütköző-csavart (15) a fűrészasztalban lévő furaton (9) az óramutató járásával ellentétes irányban. 3. Egy derékszög segítségével állítsa be a fűrészasztalt a fűrészszalaghoz képest derékszögben és húzza meg újra a szorítócsavart (13). 4. Egy imbuszkulcs segítségével forgassa el a végütköző-csavart (15) a fűrészasztalban lévő furatban (9) az óramutató járásával megegyező irányban, míg a végütköző-csavar (15) egyenesen a fűrészburkolathoz nem ér. 6.5 Ütközővezető profil szerelése  Rögzítse az ütközővezető profilt (16) a négy szárnyascsavarral és alátéttel a fűrészasztalhoz. 6.6 A párhuzamütköző felszerelése A párhuzamütköző (17) a fűrészszalaghoz képest mind a bal, mind pedig a jobb oldalra felszerelhető. 80 Megjegyzés: Ebben a fejezetben készülékének legfontosabb kezelőelemeit mutatjuk be röviden. A gép helyes kezelését a "Kezelés" c. fejezet ismerteti. Mielőtt elkezdené a munkát a géppel, olvassa el a "Kezelés" c. fejezetet. Be-/kikapcsoló  Bekapcsolás = nyomja meg a zöld kapcsolót (2).  Kikapcsolás = nyomja meg a piros kapcsolót (3). Újra beindulás elleni védelem: átmeneti feszültségkimaradás esetén bekapcsol a feszültséghiány-kioldó. Ez megakadályozza, hogy a gép önműködően beinduljon, amikor az áramszünet után ismét visszatér a feszültség. Ilyenkor a gépet a zöld gomb megnyomásával lehet ismét bekapcsolni. A burkolat ajtajának forgózárja Az forgózár (5) segítségével a burkolat ajtaja kinyitható és becsukható. A felső/alsó burkolati ajtó kinyitása: 1. Forgassa el a forgózárat (5) több fordulattal az óramutató járásával ellentétes irányban. A burkolat ajtaja résnyire kinyílik. Az ajtó biztonsági kapcsolója aktiválódik és kikapcsolja a motor. A szabadon lévő fűrészszalagok és fűrészszalag-tekercsek által előidézett veszély! Amennyiben a motor az ajtó kinyitása után nem áll le vagy az ajtó azonnal kinyílik, az ajtóbiztosítás vagy a záró rendszer meghibásodott. Helyezze a fűrészt üzemen kívül és javíttassa meg az Ön országában működő szervizlerakattal. 2. Forgassa tovább a forgózárat (5) az óramutató járásával ellentétes irányban. Az ajtó teljesen kinyílik. A felső/alsó burkolati ajtó bezárása:  Nyomja be a burkolat ajtaját és forgassa a forgózárat (5) az óramutató járásával megegyező irányban, míg a burkolat ajtaja teljesen be nem záródik. A fűrészszalag-megfeszítés szabályozókereke A szabályozókerékkel (19) szükség esetén korrigálható a fűrészszalag feszessége (A részleteket lásd a 8.2. fejezetben). A felső szalagvezető görgő dőlésszögének szabályozókereke (a szalagfutás beállítása) A szabályozókerékkel (27) szükség esetén módosítható a felső szalagvezető görgő dőlésszöge. A dőlésszög módosításával elérhető, hogy a fűrészszalag a szalagvezető görgők műanyag bevonatán középen fusson: (A részleteket lásd a 10.2. fejezetben). A fűrészasztal dőlésszögének módosítása A szorítócsavar (13) meglazítása után a fűrészasztal (10) fokozatmentesen 45°-ig a fűrészszalaggal szemben megdönthető. Párhuzamütköző A párhuzamütközőt (17) a frontoldalon kell megszorítani és külön rögzíteni a fűrészasztal hátoldalán lévő leszorítóval. A párhuzamütköző szerelhető a fűrészszalaghoz képest mind a bal, mind pedig a jobb oldalon. (A részleteket lásd a 6.6. fejezetben). Harántütköző A harántütközőt (20) elölről kell bedugni a fűrészasztal hornyába. Szögletvágáshoz a harántütköző mindkét oldalra 60°-ban elállítható. A 45°-os és 90°-os szögletvágáshoz megfelelő ütközők állnak rendelkezésre. A szög beállítása: a rögzítőfogantyút (21) az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva kell oldani. Sérülésveszély! A rögzítő fogantyút (21) a harántütközős fűrészelésnél meg kell húzni. 8. Üzembe helyezés Veszély! Csak azután vegye használatba a fűrészt, miután befejezte az alábbi előkészítő műveleteket: – a fűrészt rögzítették; – a fűrészasztalt felszerelték és beszabályozták; – a biztonsági berendezések helyes működését ellenőrizték. Csak azután csatlakoztassa a fűrészgépet a villamos hálózathoz, miután elvégezte az összes itt felsorolt előkészítő műveletet! Ellenkező esetben fennáll annak a veszélye, hogy a fűrész véletlenül forgásba jön, aminek súlyos baleset lehet a következménye. 8.1 Forgácselszívás csatlakoztatása Veszély! Bizonyos fűrészporfajták (pl. tölgy, bükk és kőris pora) a belégzéskor rákot okozhat: zárt helyiségben mindig használjon forgácselszívó berendezést (a levegő mozgási sebessége a fűrész elszívó csonkjánál >= 20 m/s). Figyelem! Forgácselszívó berendezés nélkül csak – a szabadban, – rövid idejű használat esetén (összesen max. 30 percig); – porvédő álarccal szabad dolgozni. – A forgácselszívó berendezés mellőzése esetén rendszeresen el kell távolítani a felgyülemlett fűrészforgácsot. A forgácselszívó berendezést vagy az ipari porszívót megfelelő adapter segítségével kell csatlakoztatni a forgácselszívó csatlakozócsonkján (12). 8.2 A fűrészszalag megfeszítése Veszély! A túlságosan megfeszített fűrészszalag könnyen eltörhet. Túl alacsony feszítés esetén viszont megcsúszhat a hajtókerék, aminek következtében leáll a fűrészszalag. 1. Állítsa a felső szalagvezetést (24) teljesen felülre. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben). 2. A feszültség ellenőrzéséhez nyomja ujját a fűrészasztal és a felső szalagvezetés között középen oldalról a fűrészszalaghoz (a fűrészszalag csak 3 - 5 mm-nyire lehet oldalról benyomható) 3. Szükség esetén helyesbítse a megfeszítést: MAGYAR hu – A szabályozókerék (19) óramutató járásával megegyező irányban való elforgatása növeli a feszességet. – A szabályozókerék (19) óramutató járásával ellentétes irányban való elforgatása csökkenti a feszességet. A munkadarab visszacsapásából származó veszély (a fűrészszalag elkapja a munkadarabot, majd az a kezelőhöz csapódik)! Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a munkadarab. 2. Szükség esetén használjon párhuzamütközőt (17) vagy harántütközőt (20). 8.3 Csatlakoztatás a villamos hálózathoz Veszély! Villamos feszültség!  Csak száraz környezetben üzemeltesse a fűrészt.  Csak olyan áramforrásra szabad csatlakoznia, amely megfelel az alábbi követelményeknek (lásd a "Műszaki adatok" részt is): – A hálózati feszültség és a frekvencia feleljen meg a gép típustábláján feltüntetett adatoknak. – A berendezést 30 mA hibaáramra méretezett érintésvédelmi kapcsolóval kell biztosítani. – A csatlakozó aljzatokat szakszerűen kell szerelni, földelni és bevizsgálni. Megjegyzés: Forduljon az energiaszolgáltató vállalathoz, vagy villanyszerelőjéhez, ha nem tudja, teljesíti-e saját csatlakozása ezeket a feltételeket.  A hálózati tápvezetéket úgy kell lefektetni, hogy az ne zavarja a munkát és ne sérülhessen meg.  Védje a hálózati tápvezetéket a magas hőmérséklet és az agresszív folyadékok behatása ellen és ne fektesse le éles perem közelében.  Hosszabbító vezetékként csak megfelelő keresztmetszetű gumivezetéket használjon (3 x 1,5 mm2).  Soha ne akarja a hálózati csatlakozót a hálózati tápvezetéknél fogva kihúzni a dugaszolóaljzatból. 9. Kezelés Veszély! A balesetveszély lehető legmesszemenőbb kiküszöbölése érdekében munka közben mindig tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat:  Viseljen személyi védőfelszerelést: – porvédő álarcot, – zajtompító fülvédőt, – védőszemüveget.  Egyszerre mindig csak egy munkadarabot fűrészeljen.  Fűrészelés közben mindig nyomja rá a munkadarabot az asztalra.  Ügyeljen arra, hogy ne szoruljon meg a munkadarab.  Ne próbálja - oldalról nyomva - lefékezni a fűrészszalagot.  Az adott feladattól függően használja a megfelelő tartozékot: – tolófa – amennyiben az ütköző profileleme és a fűrészszalag között a távolság <=120 mm; – munkadarab-alátámasztás – ha hosszú munkadarabot kell darabolnia, amely szétvágva különben leesne az asztalról; – forgácselszívó szerkezet; – ha körkörös keresztmetszetű anyagot kell fűrészelnie, használjon megfelelő leszorító szerkezetet, hogy a fűrész véletlenül se tudja elforgatni a munkadarabot; – ha lapos munkadarabot felállítva fűrészel, használjon megfelelő acél derékszöget, amely megakadályozza, hogy eldőljön a munkadarab.  A munka megkezdése előtt ellenőrizze az alábbi alkatrészek műszaki állapotát: – fűrészszalag – fűrészszalag felső és alsó takarólemeze.  A megrongálódott alkatrészeket azonnal ki kell cserélni.  Fűrészeléskor ügyeljen a helyes testhelyzetre (a fűrészfogaknak a kezelő felé kell mutatniuk).  Soha ne fűrészeljen egyszerre több munkadarabot, de még több egyedi darabból álló nyalábot sem. Ez balesetveszélyes, mert a fűrészszalag könnyen bekaphatja a nyaláb valamelyik tagját. Behúzásveszély!  Csak testhez simuló munkaruhát viseljen, előzetesen vegyen le minden olyan ékszert vagy kesztyűt, amit esetleg bekaphatnak a gép forgásban lévő részei.  Ha hosszú hajat visel, feltétlenül tegyen rá hajhálót.  Soha ne fűrészeljen olyan anyagot, amelyben kötelek, zsinórok, szalagok, kábelek vagy huzalok futnak, ill. amelyik ilyen anyagot tartalmaz. 9.1 A fűrészszalag felső megvezetésének magassági beállítása A fűrészszalag megvezetésének (24) magasságát be kell szabályozni: – fűrészelés előtt mindig, a munkadarab magasságának megfelelően (fűrészeléskor a fűrészszalag megvezetésének (24) kb. 3 mmrel a szalag felett kell lennie); – ha módosít valamit a fűrészszalagon vagy a fűrészasztalon (pl. kicseréli a fűrészszalagot, megfeszíti a fűrészszalagot, beszabályozza a fűrészasztalt). Veszély! A szalag felső megvezetésének és a fűrészasztal dőlésszögének beállítása előtt: – Kapcsolja ki a gépet. – Várja meg, amíg a fűrészszalag leáll. 1. Oldja a rögzítő anyát (23). 2. Forgassa el úgy a szabályozókereket (22), hogy a szalag felső megvezetése (24) kb. 3 mm-rel szalag felett legyen 3. Húzza meg újra a rögzítőcsavart (23). 9.2 Fűrészelés 1. Adott esetben állítsa be a fűrészasztal dőlésszögét. A munkadarab elferdülése okozta veszély! A párhuzamütközővel és megdöntött asztallal való fűrészelésnél a párhuzamütközőt a fűrészasztal lefelé dőlő oldalán kell rögzíteni. 3. Rögzítse a fűrészszalag felső megvezetését a munkadarab felett, 3 mm távolságban. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben). Megjegyzés: A munkadarab fűrészelése előtt mindig végezzen próbavágást és esetlegesen korrigálja a beállításokat. 4. Tegye rá a munkadarabot a fűrészasztalra. 5. Kapcsolja be a fűrészt. 6. Egy művelettel vágja át a munkadarabot. 7. Kapcsolja ki a fűrészt, ha nincs rá szüksége. 10. Karbantartás és ápolás Veszély! A karbantartási és tisztítási munkák megkezdése előtt: 1. Kapcsolja ki a gépet. 2. Várja meg, amíg teljesen leáll a fűrész. 3. Húzza ki a hálózati csatlakozót. – A karbantartási és tisztítási munkák befejeztével ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági berendezést és ellenőrizni kell azok helyes működését. – A megsérült alkatrész helyett csak eredeti alkatrészt építsen be - ez különösen fontos akkor, ha valamilyen biztonsági berendezésről van szó, mert a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett alkatrészek alkalmazásának beláthatatlan következményei lehetnek. – A jelen fejezetben nem említett karbantartási vagy javítási munkákat csak szakember végezheti el. 10.1 A fűrészszalag cseréje Veszély! Akkor is megvághatja magát, ha nem mozog a fűrészszalag. Ha fűrészszalagot cserél, mindig viseljen védőkesztyűt. Csak megfelelő fűrészszalagot használjon (lásd "Műszaki adatok"). 1. A párhuzamütköző (17) levétele 2. Lazítsa meg a négy szárnyascsavart az ütközővezető-profilon (16), és vegye le a ütközővezető profilt. 3. Nyissa ki mindkét ajtót a burkolaton. 4. Hajtsa előre az alsó fűrészszalagtakarólemezt (7). 5. Állítsa a felső szalagvezetést (24) teljesen alulra. 6. Forgassa el a szabályozókereket (19) az óramutató járásával ellentétes irányban, míg a fűrészszalag meglazul. 7. Húzza ki felfelé a porvédő lécet (25) és tegye azt félre. 8. Vegye le a fűrészszalagot és vezesse át a – fűrészasztal (10)hornyán, – fűrészszalag felső megvezetésénél (24) a fűrészszalag-takarólemezen, – a fűrészszalag oldalsó vezetőhornyán és a – fűrészszalagmegvezetéseken. 81 hu MAGYAR 9. Szerelje be az új fűrészszalagot. Ügyeljen a megfelelő helyzetre: a fogak a fűrész eleje (az ajtó) felé mutassanak. 10.A fűrészszalagot centrikusan kell szerelni a gumifelületen. 11.Forgassa el a szabályozókereket (19) az óramutató járásával megegyező irányban, míg a fűrészszalag már nem csúszik le. 12.Tolja be újra a porvédő lécet (25). 13.Hajtsa hátra (zárja be) az alsó fűrészszalagtakarólemezt (7). Veszély! Csak akkor zárja a burkolati ajtókat, ha az alsó fűrészszalag-takarólemezt hátrahajtották. 14.Zárja be mindkét ajtót a burkolaton. 15.Ezt követően: – feszítse meg a fűrészszalagot (lásd a 8.2. fejezetet); – igazítsa be a fűrészszalagot (lásd a 10.2. fejezetet); – állítsa be a szalagvezetést (lásd a 10.3. és a 10.4. fejezetet); – Legalább egy percig futtatva, próbálja ki a fűrészt; – Kapcsolja ki a fűrészt, húzza ki a hálózati csatlakozót és ellenőrizze újra a beállításokat, és adott esetben igazítsa be azt. 10.2 A fűrészszalag beállítása (a fűrészszalagfutás beállítása); Amennyiben a fűrészszalag nem középen futna a gumifelületen, módosítsa a felső szalagvezető görgő dőlésszögét: 1. Oldja a rögzítő anyát (26). 2. Forgassa el a szabályozókereket (27): – Amennyiben a fűrészszalagnak a fűrész hátsó része felé kell futnia: forgassa el a szabályozókereket (27) az óramutató járásával megegyező irányba. – Amennyiben a fűrészszalagnak a fűrész első része felé kell futnia: forgassa el a szabályozókereket (27) az óramutató járásával ellentétes irányba. 3. Húzza meg újra a rögzítőcsavart (26). 10.3 A fűrészszalag felső megvezetésének beállítása A fűrészszalag felső megvezetése az alábbi alkatrészekből áll: – egy támgörgő (hátulról megtámasztja a fűrészszalagot), – két vezetőgörgő (a fűrészszalag oldalirányú vezetéséhez). Ezeket az elemeket minden fűrészszalagcsere és fűrészszalag-beigazítás után újra be kell szabályozni: Megjegyzés: Rendszeresen ellenőrizze a görgők kopását, és szükség esetén az összest egyszerre cserélje ki. A támgörgő beszabályozása 1. Lazítsa meg a támasztó görgő csavarját (29). 2. Állítsa be a támasztó görgőt (28) (a támasztó görgő-fűrészszalag távolság = 0,5 mm – ha a fűrészszalagot kézzel mozgatja, annak nem szabad a támasztó görgőhöz érnie) 3. Húzza meg újra a támasztó görgő csavarját (29). A vezetőgörgők beszabályozása 4. Lazítsa meg a vezetőgörgő csavarját (31). 5. Tolja el úgy a vezetőgörgőt (30), hogy az kicsit ráfeküdjön a fűrészszalagra. 6. Húzza meg újra a vezetőgörgő csavarját (31). 7. Ennek megfelelően állítsa be a vezetőgörgőt a fűrészszalag másik oldalán is. 10.4 A fűrészszalag alsó megvezetésének beállítása A fűrészszalag alsó megvezetése az alábbi alkatrészekből áll: 82 – egy támgörgő (hátulról megtámasztja a fűrészszalagot), – két vezetőgörgő (a fűrészszalag oldalirányú vezetéséhez). Ezen eszközök beállítását minden fűrészszalagcsere és -beszabályozás után el kell végezni. Megjegyzés: Rendszeresen ellenőrizze a támgörgő és a vezetőgörgők kopását, és szükség esetén mindkettőt egyszerre cserélje ki. Előkészítés 1. Nyissa ki az alsó burkolati ajtót és az alsó fűrészszalag-takarólemez (7). A támgörgő beszabályozása 1. Lazítsa meg a támasztó görgő csavarját (33). 2. Állítsa be a támasztó görgőt (32) (a támasztó görgő-fűrészszalag távolság = 0,5 mm – ha a fűrészszalagot kézzel mozgatja, annak nem szabad a támasztó görgőhöz érnie) 3. Húzza meg újra a támasztó görgő csavarját (33). A vezetőgörgők beszabályozása 4. Lazítsa meg a vezetőgörgő csavarját (35). 5. Tolja el úgy a vezetőgörgőt (34), hogy az kicsit ráfeküdjön a fűrészszalagra. 6. Húzza meg újra a vezetőgörgő csavarját (35). 7. Ennek megfelelően állítsa be a vezetőgörgőt a fűrészszalag másik oldalán is. 8. Zárja be az alsó fűrészszalag-takarólemezt (7). 9. Zárja be az alsó burkolati ajtót. 10.5 A műanyag bevonatok cseréje Ellenőrizze rendszeresen a fűrészszalag-görgők műanyag bevonatainak kopását. A műanyag bevonatokat csak párosával cserélje: 1. Szerelje le a fűrészszalagot (lásd a 10.1. fejezetet). 2. Kis csavarhúzóval nyúljon a műanyag bevonatok alá, majd húzza le őket. 3. Húzza rá az új műanyag bevonatokat, majd tegye vissza a fűrészszalagot. 10.6 Fűrészlapcsere A asztalbetétet (11) akkor kell kicserélni, ha megsérült a fűrészhorony. 1. Csavarozza ki a csavarokat az asztalbetéten. 2. Vegye le az asztalbetétet. 3. Helyezzen be új asztalbetétet. 4. Húzza meg a csavarokat az asztalbetéten. 10.7 A fűrész tisztítása 1. Nyissa ki az alsó burkolati ajtót. 2. Távolítsa el a forgácsot és a port kefével vagy porszívóval az alábbi helyeken: – alsó ház belső része; – fűrészszalag-vezetők; – kezelőelemek. 10.8 A fűrész tárolása Veszély! A gépet úgy kell tárolni, – hogy idegen ne tudja azt bekapcsolni és – senki ne szenvedhessen sérülést az üzemen kívül lévő géptől. Figyelem! A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a gépet. 11. Tartozékok Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A Szalagfűrészlap fához, műanyaghoz, speciálisan ívvágásokhoz 1712x6x0,36 0909057175 B Szalagfűrészlap fához, műanyaghoz univerzális vágásokhoz 1712x12x0,36 0909057183 C Szalagfűrészlap nemvas fémekhez, műanyagokhoz, alumíniumhoz, fához 1712x12x0,36 0909057191 D Körvágó berendezés (max. vágásmagasság: 30 mm) 631327000 E Metabo ipari porszívó és elszívó berendezések (lásd a katalógust) F Görgős állvány RS 420 0910053353 A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 12. Javítás Veszély! Az elektromos kéziszerszámokat csak szakképzett személyzet és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon. Amennyiben a jelen készülék hálózati vezetéke megsérül, azt egy eredeti Metabo hálózati vezetékre kell cserélni. A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 13. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 14. Problémák és üzemzavarok A következőkben azokat a problémákat és zavarokat írjuk le, amelyeket maga is megoldhat. Amennyiben az itt leírt megoldások nem lennének segítségére, lásd a 12. „Javítás“ c.fejezetet. Veszély! Problémákkal és zavarokkal összefüggésben különösen sok baleset történik. Ezért vegye figyelembe:  Minden zavarelhárítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.  Az üzemzavar megszüntetését követően ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági berendezést és ellenőrizni kell azok helyes működését. A motor nem működik A burkolati ajtókat ajtóbiztosítóval szerelték fel. Ez lekapcsolja a motort, ha a burkolati ajtót bekapcsolt fűrész mellett nyitják ki. – A burkolati ajtóknak az üzemeltetés közben zárva kell lenniük. Átmeneti feszültségkimaradás miatt bekapcsolt a feszültséghiány-kioldó. – Állítsa vissza a relét. Nem kap feszültséget a motor. – Ellenőrizze az összes kábelt, csatlakozót, csatlakozóaljzatot és biztosítót. A motor túlmelegszik, pl. a tompa fűrészszalag, vagy a házban lévő forgácstorlódás miatt: – Szüntesse meg a túlmelegedés okát, néhány percig hagyja lehűlni, majd kapcsolja be újra. MAGYAR hu A fűrészszalag kifut a metszésvonalból vagy leszalad A fűrészszalag nem centrikusan fut a hajtókerekeken: – Állítsa át a felső szalagfűrész görgőt (lásd a 10.2. fejezetet). A fűrészszalag törik Nem megfelelő a fűrészszalag megfeszítése: – Korrigálja a fűrészszalag feszességét (lásd a 8.2. fejezetet). Túl nagy a terhelés: – Csökkentse a fűrészszalagra ható oldalirányú nyomást. Nem megfelelő a fűrészszalag: – Cserélje ki a fűrészszalagot (lásd a 10.1. fejezetet): vékony munkadarab = vékony fűrészszalag vastag munkadarab = vastag fűrészszalag Fűrészszalag eldeformálódott Túl nagy a terhelés: – Kerülje a fűrészszalag oldalirányú megterhelését. Fűrész berezeg Nincs megfelelően rögzítve a fűrészgép: – Rögzítse a fűrészt egy megfelelő alapon (lásd a 6.2. fejezetet). Fűrészasztal meglazult: – Állítsa be, majd rögzítse a fűrészasztalt. Motor rögzítése meglazult: – Ellenőrizze és szükség esetén húzza meg a rögzítőcsavarokat. Forgácselszívó csatlakozócsonkja eldugult Nem csatlakoztattak forgácselszívó rendszert vagy nem elegendő a szívóteljesítmény: – Csatlakoztassa a forgácselszívó rendszert vagy növelje a szívóteljesítményt (a légáram sebessége a forgácselszívó csatlakozócsonkjában >= 20 m/s legyen). LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA=bizonytalanság Viseljen hallásvédő eszközt! 15. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a xy. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = hálózati feszültség I = névleges áram F = min. rögzítés P1 = névleges felvett teljesítmény = leadott teljesítmény P2 n0 = üresjárati fordulatszám v0 = vágási sebesség = a fűrészszalag hossza SL SB = a fűrészszalag szélessége SD = a fűrészszalag max. vastagsága H = max. vágási magasság B = oldalsó áteresztés W = fűrészasztal állítási tartománya A1 = a gép méretei (HxSzxM) A2 = a fűrészasztal méretei (HxSzxM) Ah = munkamagasság állvány nélkül m = súly D1 = az elszívócsonk csatlakozó átmérője ~ váltóáram II védelmi osztályú gép A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 61029 szabványnak megfelelően: ah = rezgéskibocsátási érték Kh = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: 83 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации Оглавление 1. 2. 3. 4. 5. 6. Декларация соответствия Прочитать в первую очередь! Использование по назначению Общие указания по технике безопасности Обзор Распаковка, установка, монтаж и транспортировка 7. Обзор устройства 8. Ввод в эксплуатацию 9. Управление 10. Техническое обслуживание и уход 11. Принадлежности 12. Ремонт 13. Защита окружающей среды 14. Проблемы и неисправности 15. Технические характеристики 1. Декларация соответствия Настоящим заверяем с полной ответственностью, что данные ленточные пилы с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Отчет об испытаниях *4), инспекционный орган, выдавший документ *5), техническая документация для *6) - см. на стр. 4. 2. Прочитать в первую очередь! Данное руководство составлено таким образом, чтобы пользователь мог быстро и безопасно работать с устройством. Ниже приводятся краткие указания по правильному использованию руководства: – перед вводом устройства в эксплуатацию полностью прочитайте руководство по эксплуатации. Обратите особое внимание на указания по технике безопасности. – Данное руководство по эксплуатации рассчитано на людей с базовыми техническими знаниями, необходимыми для работы с устройствами, подобными тем, которые описываются в данном руководстве. Если у Вас отсутствует опыт работы с такими инструментами, Вы должны сначала воспользоваться помощью опытных специалистов. – Сохраняйте все документы, прилагаемые к устройству, чтобы при необходимости иметь возможность получить нужную информацию. Сохраняйте квитанцию о покупке для предоставления в гарантийных случаях. – В случае сдачи в аренду или продажи устройства необходимо передавать вместе с ним всю прилагаемую документацию. – Производитель не несет ответственность за повреждения, возникшие в результате несоблюдения данного руководства по эксплуатации. Информация обозначена в данном руководстве по эксплуатации следующим образом: Опасность! Предупреждение об опасности травмы или о вреде для окружающей среды. Опасность получения травм от удара электрическим током! Предупреждение об опасности травмы при работе с электрооборудованием. Опасность затягивания! Предупреждение об опасности травмы людей вследствие захвата частей тела или одежды. 84 Внимание! Предупреждение о возможном материальном ущербе. Указание: Дополнительная информация. 3. Использование по назначению Ленточная пила предназначена для резки древесины, пластмасс, цветных металлов (но не твердого или закаленного металла). Распил круглых заготовок производится только с использованием соответствующего держателя поперек продольной оси, так как циркулирующее полотно пилы может развернуть заготовку. При распиле плоских заготовок, установленных на ребро, в целях их безопасной подачи необходимо использовать угольник. Любое другое использование является использованием вопреки назначению. Производитель не несет ответственность за повреждения, возникшие в результате несоответствующего использования. Переделка данного инструмента или использование деталей, не проверенных и не разрешенных производителем, могут привести к непредсказуемым последствиям (травмам, материальному ущербу) в ходе эксплуатации. 4. Общие указания по технике безопасности Внимание! Чтобы не допустить поражения электрическим током, травм и ожогов при эксплуатации электроинструмента, необходимо соблюдать приводимые здесь основные правила техники безопасности.  При использовании данного устройства соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы исключить возникновение опасности для людей или материального ущерба.  Также следует соблюдать специальные указания по технике безопасности, изложенные в соответствующих главах.  При работе с рубанком для тонких досок соблюдайте соответствующие законодательные директивы или предписания по предотвращению несчастных случаев. Общие опасности!  Следите за чистотой и порядком на своем рабочем месте — беспорядок на рабочем месте может привести к несчастным случаям.  Будьте внимательны! Сосредоточьтесь на выполняемой операции. Подходите к работе осмысленно. Прекратите работу с инструментом, если вас что-либо отвлекает!  Учитывайте воздействия окружающей среды. Обеспечьте хорошее освещение рабочего места.  Не работайте в неудобных позах. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие.  При обработке длинных заготовок используйте подходящие опоры для них.  Не используйте данное устройство вблизи горючих жидкостей или газов.  Это устройство может использоваться только теми лицами, которые прошли инструктаж по безопасному обращению с ленточными пилами и ознакомлены с возможными опасностями, которые могут возникать в ходе работы с ними.  Лицам младше 18 лет разрешается использовать этот инструмент только в рамках профессионального обучения и под надзором мастера производственного обучения.  Не допускайте посторонних, особенно детей, в опасную зону. Не разрешайте посторонним лицам прикасаться к инструменту или его сетевому кабелю во время эксплуатации.  Не допускайте перегрузки инструмента — используйте его только в том диапазоне мощности, который указан в технических характеристиках.  Используйте для выполняемой Вами работы предназначенный для нее электроинструмент. Используя подходящий электроинструмент, Вы работаете лучше и безопасней. Опасность, обусловленная использованием электрооборудования!  Не оставляйте инструмент под дождем. Не используйте инструмент во влажных и сырых помещениях. Во время работы старайтесь не прикасаться частями тела к заземленным конструкциям/ элементам конструкций (например, к батареям отопления, трубам, электроплитам, холодильникам).  Используйте сетевой кабель только по назначению.  Перед проведением какой-либо настройки, какого-либо переоборудования, технического обслуживания, каких-либо работ по ремонту или при неиспользовании извлеките штекер из розетки. Опасность травмы от подвижных частей!  Не эксплуатируйте данное устройство без смонтированных защитных приспособлений.  Всегда соблюдайте безопасное расстояние от полотна пилы. При необходимости используйте подходящие приспособления для подачи заготовок. Во время работы соблюдайте безопасное расстояние от приводимых в движение деталей.  Прежде чем удалять обрезки заготовок и т. п. из рабочей зоны, дождитесь полной остановки полотна пилы.  Пилите заготовки только тех размеров, которые гарантируют надежность фиксации деталей в ходе пильных работ.  Не останавливайте полотно пилы, вращающееся по инерции, путем его прижима сбоку.  Перед проведением работ по техобслуживанию убедитесь в том, что устройство отсоединено от электросети.  Перед включением инструмента (например, после завершения технических работ) убедитесь в том, что внутри него не осталось никаких монтажных инструментов или иных отдельных деталей.  Если устройство не используется, извлеките сетевой штекер.  Никогда не используйте устройство, если сетевой кабель поврежден. Существует опасность удара электрическим током. Немедленно пригласите специалистаэлектрика для замены сетевого кабеля.  Регулярно проверяйте удлинительные кабели и при наличии повреждений заменяйте их.  При работах вне помещений используйте только разрешенные к эксплуатации удлинительные кабели с соответствующей маркировкой. Даже неподвижный режущий инструмент может представлять опасность в плане нанесения порезов!  При замене режущих инструментов надевайте защитные перчатки.  Храните полотна пилы так, чтобы полностью исключить вероятность травмы людей. РУССКИЙ ru Опасность затягивания!  Следите за тем, чтобы во время работы части тела или одежды не затянуло вращающимися деталями (не надевайте галстуки, не надевайте перчатки, не носите одежду с длинными рукавами; длинные волосы убирайте под сетку для волос).  Категорически запрещается пилить заготовки, на которых/в которых находятся тросы, шнуры, ленты, кабели, проволока или подобные материалы. Опасность вследствие недостаточного оснащения средствами индивидуальной защиты!  Используйте защитные наушники.  Работайте в защитных очках.  Используйте пылезащитный респиратор.  Работайте в специальной одежде.  Используйте нескользящую обувь.  При работе с пильными лентами и грубыми заготовками используйте перчатки. Опасность, обусловленная образованием древесной пыли!  Некоторые виды древесной пыли (например, древесины дуба, бука и ясеня) при вдыхании могут приводить к раковым заболеваниям. Всегда работайте только с подключенной установкой для удаления стружки. Установка удаления стружки должна соответствовать параметрам, указанным в технических характеристиках.  Убедитесь в том, что во время работы в воздух попадает минимальное количество древесной пыли: – удаляйте скопления древесной пыли в рабочей зоне (не сдувайте!); – устраняйте места негерметичности в установке удаления стружки; – обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. Опасность вследствие технических изменений или использования деталей, не проверенных и не разрешенных производителем  Монтируйте этот инструмент в точном соответствии с данным руководством.  Используйте только разрешенные изготовителем детали. В частности, это касается: – полотен пилы (номера заказов см. в Технических данных); – защитных устройств (коды для заказа см. в списке запасных частей).  Не переделывайте детали. Внимание! Применение других принадлежностей и вспомогательных устройств (не рекомендованных в данном руководстве) может привести к травме. Опасность, обусловленная дефектами устройства!  Тщательно ухаживайте за устройством, а также за принадлежностями. Необходимо соблюдать предписания по техническому обслуживанию.  Перед каждым использованием устройства проверьте его на возможность повреждений: перед каждым применением устройства тщательно проверяйте исправность и работоспособность предохранительных устройств и защитных приспособлений, а также легко повреждаемых деталей. Проверьте, исправно ли работают подвижные детали, не зажаты ли они. Все детали следует правильно монтировать и выполнить все условия по обеспечению безупречной работы инструмента.  Поврежденные защитные устройства или детали подлежат ремонту или замене в специализированной мастерской. Замену поврежденных выключателей осуществляйте через сервисную мастерскую. Не используйте этот инструмент в случае неисправности его выключателя.  Замасленные рукоятки немедленно очищайте: они должны быть сухими и чистыми.  Держите режущие инструменты в остром и чистом состоянии для обеспечения качества и безопасности труда.  Не используйте поврежденные или деформированные пильные ленты. Опасность вследствие шума!  Используйте защитные наушники. Опасность вследствие блокирования заготовок или их частей! В случае блокировки: 1. выключить инструмент, 2. вынуть вилку из розетки, 3. надеть защитные перчатки, 4. Устранить причину блокировки с помощью подходящего инструмента. 4.1 Символы на устройстве Опасность! Несоблюдение следующих предупреждений может привести к тяжелым травмам или материальному ущербу. Прочитать руководство по эксплуатации. Использовать защитные очки и защитные наушники. розетки! Перед проведением любых работ по регулировке, ремонту или техническому обслуживанию следует вынуть сетевую вилку из Не направляйте луч света в глаза людей или животных. Регулировка хода пильной ленты. Данные на заводской табличке: (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A L=2240 mm max. 170 mm (e) YYYY Опасность вследствие отдачи заготовок (заготовка захватывается полотном пилы и может ударить оператора)!  Не допускайте перекоса заготовок.  Пилите тонкие и тонкостенные заготовки только с использованием полотен пилы с мелкими зубьями. Всегда используйте только остро заточенные полотна пилы.  В случае сомнений осмотрите заготовки на наличие в них посторонних предметов (например гвоздей или шурупов).  Пилите заготовки только тех размеров, которые гарантируют надежность фиксации деталей в ходе пильных работ.  Категорически запрещается выполнять одновременную распиловку нескольких заготовок, в т. ч. в связках из нескольких штук. Опасность несчастного случая при неконтролируемом захвате отдельных предметов полотном пилы.  Для распила круглых заготовок используйте подходящий держатель, чтобы исключить проворачивание заготовки. (f) (g) (a) (b) (c) (d) (е) (f) (g) (h) 6-20 mm (h) Изготовитель Серийный номер Наименование инструмента Данные двигателя (см. также «Технические характеристики») Символ утилизации — утилизация устройства возможна через фирму производителя Маркировка CE — данное устройство соответствует требованиям директив ЕС согласно Декларации соответствия Год изготовления Размеры допущенных полотен пилы 4.2Предохранительные устройства Верхняя крышка полотна пилы Верхняя крышка полотна пилы (6) служит для защиты от случайного контакта с полотном пилы и отлетающей стружки. Для обеспечения достаточной защиты от контакта с полотном пилы со стороны верхней крышки расстояние от направляющей полотна до заготовки должно постоянно составлять 3 мм. Нижняя крышка полотна пилы Нижняя крышка полотна пилы (7) защищает от непреднамеренного контакта с полотном пилы под пильным столом. Во время работы нижняя крышка полотна пилы должна быть установлена. Дверцы корпуса Дверцы корпуса (4) защищают от соприкосновения с движущимися деталями внутри пилы. Дверцы корпуса оснащены системой травмобезопасности. Она отключает двигатель, если при включенной пиле дверца открывается. Во время работы дверцы корпуса должна быть закрыта. Толкатель Толкатель (8) служит в качестве удлинения руки и защищает от непреднамеренного контакта с полотном пилы. Толкатель должен использоваться всегда в случаях, когда расстояние между полотном пилы и параллельным упором составляет менее 120 мм. Толкатель должен устанавливаться под углом в диапазоне от 20° до 30° относительно поверхности пильного стола. Используйте защитные наушники. Регулировка по высоте 85 ru РУССКИЙ При повреждении толкателя его следует заменить. 5. Обзор См. стр. 2 - 3. 1 Выключатель (вкл/выкл) освещения зоны резки 2 Включатель 3 Выключатель 4 Дверцы корпуса 5 Поворотный замок для открывания дверей корпуса 6 Верхняя крышка полотна пилы (на верхней направляющей) 7 Нижняя крышка полотна пилы 8 Толкатель 9 Отверстие в пильном столе 10 Пильный стол 11 Вставка стола 12 Вытяжной патрубок для опилок 13 Зажимной винт (изменение наклона пильного стола) 14 Крепежные винты пильного стола 15 Винт концевого упора пильного стола 16 Профиль направляющего упора 17 Параллельный упор 18 Зажимной рычаг параллельного упора 19 Регулятор натяжения полотна пилы 20 Поперечный упор 21 Зажимная рукоятка на поперечном упоре 22 Регулятор (высоты верхней направляющей полотна) 23 Фиксирующая гайка (регулятора высоты верхней направляющей полотна) 24 Верхняя направляющая полотна 25 Пылезащитная планка 26 Фиксирующая гайка (регулятора наклона верхнего ролика ленточной пилы) 27 Регулятор наклона верхнего ролика ленточной пилы 28 Верхние опорные ролики 29 Винты верхних опорных роликов 30 Верхний направляющий ролик 31 Винт верхнего направляющего ролика 32 Нижние опорные ролики 33 Винты нижних опорных роликов 34 Нижний направляющий ролик 35 Винт нижнего направляющего ролика 6. Распаковка, установка, монтаж и транспортировка 6.1 Распаковка Распаковка и переноска пилы осуществляется вдвоем. Не поднимайте и не переносите пилу, держась за верхнюю крышку полотна пилы (6). 6.2 Крепление пилы Для обеспечения устойчивости пилу следует устанавливать на прочном основании. Установка на верстаке: 1. основание снабдите 4 отверстиями. 2. Сверху вставьте винты в плиту основания пилы и затяните их. 6.3 Установка пильного стола 1. Проведите пильный стол (10) над полотном пилы и уложите его на направляющую пильного стола. 2. Закрепите пильный стол соответственно четырьмя винтами (14) с шайбами на направляющей пильного стола - не затягивайте до выравнивания пильного стола (см. главу 6.4). Боковое выравнивание пильного стола Опасность! Даже неподвижное полотно пилы может представлять опасность резаной травмы. Для освобождения и затягивания крепежных винтов используйте инструмент, который обеспечит Вашим рукам достаточную дистанцию от полотна пилы. 1. Выровняйте пильный стол (10) таким образом, чтобы полотно пилы находилось в середине вставки стола (11). 2. Затяните четыре зажимных винта (14). Выравнивание пильного стола под прямым углом 1. Установите верхнюю направляющую полотна (24) в самое верхнее положение. (Подробнее см. главу 9.1). 2. Проверьте натяжение пильного полотна. (Подробнее см. главу 8.2). 3. Ослабьте зажимной винт (13). 4. Выровняйте пильный стол (10) в горизонтальной плоскости - наклоняйте до упора. 5. Снова затяните зажимной винт (13). 6. При помощи угольника убедитесь, что пильный стол расположен под прямым углом к полотну пилы. Если пильный стол расположен не под прямым углом, отъюстируйте винт концевого упора (15) следующим образом: 1. ослабьте зажимной винт (13). 2. При помощи шестигранного ключа крутите против часовой стрелки винт концевого упора (15) через отверстие (9) в пильном столе. 3. С помощью угольника выровняйте пильный стол под прямым углом к полотну пилы и затяните зажимной винт (13). 4. При помощи шестигранного ключа крутите по часовой стрелке винт концевого упора (15) через отверстие (9)в пильном столе до тех пор, пока винт концевого упора (15) не коснется корпуса пилы. 6.5 Установка профиля направляющего упора  Закрепите профиль направляющего упора (16) четырьмя барашковыми винтами с подкладными шайбами на пильном столе. 6.6 Установка параллельного упора Параллельный упор (17) можно установить как слева, так и справа от полотна пилы. Зажатие параллельного упора 1. Зацепите параллельный упор за заднюю кромку стола. 2. Установите параллельный упор впереди на профиль направляющего упора (16). 3. Зафиксируйте параллельный упор, надавив вниз зажимной рычаг (18). 6.7 Транспортировка Установите верхнюю направляющую полотна (24) в самое нижнее положение. (Подробнее см. главу 9.1). Отвинтите выступающие принадлежности. Не поднимайте и не переносите пилу за предохранительные устройства. Перемещайте пилу с помощью второго человека. 7. Обзор устройства 6.4 Выравнивание пильного стола Пильный стол должен быть выровнен в двух плоскостях, – с обеих сторон, чтобы полотно пилы двигалось точно в середине вставки стола; – под прямым углом к полотну пилы. 86 Указание: в этой главе кратко представлены элементы управления Вашего устройства. Правильное обращение с Вашим устройством описано в главе "Управление". Перед первой работой с Вашим устройством прочтите главу "Управление". Выключатель (вкл./выкл.)  Включение = нажмите зеленый (2) выключатель.  Выключение = нажмите красный (3) выключатель. Защита от повторного включения: при отключении напряжения срабатывает реле нулевого напряжения. Это исключает самостоятельный запуск устройства при возобновлении энергоснабжения. Для повторного включения заново нажмите на выключатель включения. Поворотный замок дверцы корпуса Дверца корпуса открывается и закрывается с помощью поворотного замка (5). Открывание верхней/нижней дверцы корпуса: 1. несколько раз поверните поворотный замок (5) против часовой стрелки. Дверца корпуса откроется на некоторый зазор. Включится система травмобезопасности, которая отключит двигатель. Опасность от не заключенных в кожух полотен питы и роликов ленточной пилы! Если двигатель после открытия дверцы не отключился или дверца сразу распахнулась, система травмобезопасности или система закрывания неисправны. Выведите пилу из эксплуатации и отправьте ее на ремонт в сервисный филиал в Вашей стране. 2. Еще раз поверните поворотный замок (5) против часовой стрелки. Дверца корпуса откроется полностью. Закрывание верхней/нижней дверцы корпуса:  прижмите дверцу корпуса и поворачивайте поворотный замок (5) по часовой стрелке, пока дверца корпуса не закроется полностью. Регулятор натяжения полотна пилы С помощью регулятора (19) при необходимости можно откорректировать натяжение полотна пилы. (Подробнее см. главу 8.2). Регулятор наклона верхнего ролика ленточной пилы (регулировка хода пильной ленты) С помощью регулятора (27) можно изменить наклон верхнего ролика ленточной пилы. Путем изменения наклона полотно пилы выравнивается таким образом, что оно движется по центру на пластмассовых накладках роликов ленточной пилы. (Подробнее см. главу 10.2). Изменение наклона пильного стола После отпускания зажимного винта (13) можно плавно наклонить пильный стол (10) до 45° относительно полотна пилы. Параллельный упор Параллельный упор (17) зажимается на передней стороне и дополнительно фиксируется прижимным устройством на задней стороне пильного стола. Параллельный упор можно установить как слева, так и справа от полотна пилы. (Подробнее см. главу 6.6). Поперечный упор Поперечный упор (20) задвигается спереди в паз в пильном столе. Для выполнения угловых пропилов поперечный упор можно смещать в обе стороны на 60°. Для выполнения пропилов под углом 45° и 90° предусмотрены соответствующие упоры. Для регулировки угла: разблокируйте зажимную рукоятку (21) путем вращения против часовой стрелки. Опасность травмы! Зажимная рукоятка (21) при пилении должна быть затянута поперечным упором. РУССКИЙ ru 8. Ввод в эксплуатацию Опасность! Вводите пилу в эксплуатацию только после завершения следующих подготовительных мероприятий: – пила закреплена; – пильный стол установлен и выровнен; – предохранительные устройства проверены. Подключайте пилу к электросети только после того, как завершены все названные здесь подготовительные мероприятия! В ином случае существует опасность непреднамеренного запуска пилы и тяжелых травм. 8.1 Подключение системы удаления стружки Опасность! Некоторые виды древесной пыли (например, древесины дуба, бука и ясеня) при вдыхании могут вызывать рак: в закрытых помещениях работайте только с использованием установки для удаления опилок (скорость воздуха на вытяжном патрубке пилы >= 20 м/с). Внимание! Эксплуатация пилы без использования установки для удаления стружки разрешается только: – на открытом воздухе; – при кратковременной эксплуатации (не более 30 минут работы); – с использованием пылезащитного респиратора. – Если установка удаления опилок не используется, опилки подлежат сбору и регулярному удалению. Подсоедините установку удаления опилок или промышленный пылесос с соответствующим адаптером к вытяжному патрубку пилы (12). 8.2 Натяжение полотна пилы Опасность! Слишком сильное натяжение может привести к обрыву полотна пилы! Слишком слабое натяжение может привести к проскальзыванию приводного колеса привода и вследствие этого к остановке полотна пилы. 1. Установите верхнюю направляющую полотна (24) в самое верхнее положение. (Подробнее см. главу 9.1). 2. Нажмите пальцем сбоку на полотно пилы в середине между пильным столом и верхней направляющей полотна (полотно пилы должно вдавливаться сбоку на 3-5 мм) 3. При необходимости откорректируйте натяжение: – при повороте регулятора (19) по часовой стрелке натяжение повысится. – При повороте регулятора (19) против часовой стрелки натяжение снизится. указанным на заводской табличке устройства; – защита инструмента осуществляется с помощью автомата защиты от тока утечки макс. 30 мА; – розетки надлежащим образом установлены, заземлены и проверены. Указание: при наличии вопросов относительно того, отвечает ли ваша бытовая электросеть данным условиям, обращайтесь в соответствующую организацию энергосбыта или к специалисту-электрику.  Сетевой кабель необходимо прокладывать таким образом, чтобы он не мешал и не был поврежден в ходе эксплуатации.  Следует предохранять сетевой кабель от нагрева, воздействия агрессивных жидкостей и контакта с острыми кромками.  В качестве удлинителя используйте только кабель с резиновой изоляцией и достаточным сечением (3 × 1,5 мм2).  При отсоединении сетевой вилки от розетки электросети не тяните за кабель. 9. Управление Опасность! Для максимального снижения риска травм при проведении всех работ соблюдайте следующие указания по технике безопасности:  используйте средства индивидуальной защиты: – пылезащитный респиратор; – защитные наушники; – защитные очки.  Не пилите несколько заготовок одновременно.  При пилении всегда прижимайте заготовку к столу.  Не допускайте перекоса заготовки.  Не останавливайте полотно пилы, вращающееся по инерции, путем его прижима сбоку.  В ходе работы по мере необходимости используйте: – толкатель, если расстояние от упорного профиля до полотна пилы <= 120 мм; – опоры для заготовки — для длинных заготовок, если после распиловки заготовки могут упасть со стола; – устройство для удаления стружки; – для распила круглых заготовок используйте подходящий держатель, чтобы исключить проворачивание заготовки; Опасность затягивания!  Не надевайте длинную одежду, украшения или перчатки, которые могут накрутиться на вращающиеся детали устройства.  Если у Вас длинные волосы, используйте сетку для волос.  Категорически запрещается пилить заготовки, на которых/в которых находятся тросы, шнуры, ленты, кабели или проволока или подобные материалы. 9.1 Регулировка высоты верхней направляющей полотна Высоту верхней направляющей полотна (24) необходимо регулировать: – перед каждой распиловкой для подгонки к высоте заготовки (верхняя направляющая полотна (24) при пилении должна находиться примерно на 3 мм выше заготовки); – после изменений полотна пилы или пильного стола (например, замен полотна пилы, его натяжения, выравнивания пильного стола). Опасность! Перед регулировкой верхней направляющей полотна и наклона пильного стола: – выключите устройство. – Дождитесь остановки полотна пилы. 1. Отпустите фиксирующую гайку (23). 2. Поворачивайте регулятор (22), пока верхняя направляющая полотна (24) не окажется выше заготовки примерно на 3 мм 3. Снова затяните фиксирующую гайку (23). 9.2 Процесс пиления 1. При необходимости отрегулируйте наклон пильного стола. 8.3 Подключение к сети э/питания Опасность! Электрическое напряжение  Пилу разрешается эксплуатировать только в сухих помещениях.  Подключайте пилу только к тому источнику питания, который отвечает следующим требованиям (см. также "Технические характеристики"): – напряжение и частота сети электропитания должны соответствовать параметрам,  Перед началом работы проверьте исправное состояние следующих элементов инструмента: – полотна пилы; – верхней и нижней крышки полотна пилы.  Немедленно заменяйте поврежденные детали.  При пилении занимайте правильное рабочее положение (зубья пилы должны быть обращены к оператору).  Категорически запрещается выполнять одновременную распиловку нескольких заготовок, в т. ч. в связках из нескольких штук. Опасность несчастного случая при неконтролируемом захвате отдельных предметов полотном пилы. – при распиле плоских заготовок, установленных на ребро необходимо использовать угловой упор, чтобы заготовка не могла перевернуться. Опасность вследствие отдачи заготовок (заготовка захватывается полотном пилы и может ударить оператора)! Не допускайте перекоса заготовок. 2. При необходимости используйте параллельный упор (17) или поперечный упор (20). 87 ru РУССКИЙ Опасность вследствие перекоса заготовки! При пилении с параллельным упором и наклоненным пильным столом параллельный упор должен быть закреплен на той стороне пильного стола, которая наклонена вниз. 3. Установите верхнюю направляющую полотна в 3 мм над заготовкой. (Подробнее см. главу 9.1). Указание: перед распилом заготовки всегда проводите пробный разрез и, возможно, откорректируйте настройки. 4. Уложите заготовку на пильный стол. 5. Включите пилу. 6. Распил заготовки осуществляется за один рабочий проход. 7. Выключите пилу, если непосредственное продолжение работы не требуется. 10. Техническое обслуживание и уход Опасность! Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию и очистке: 1. выключите устройство. 2. Дождитесь полной остановки пилы. 3. Извлеките сетевой штекер. – После каждого устранения неисправностей вновь включите и проверьте все защитные приспособления. – Поврежденные детали, в частности, защитные приспособления, заменяйте только на оригинальные, т. к. использование деталей, не проверенных и не разрешенных изготовителем, может привести к непредсказуемым последствиям. – Описанные в настоящем разделе работы по техобслуживанию и ремонту должны выполняться только специалистами. 10.1 Замена полотна пилы Опасность! Даже неподвижное полотно пилы может представлять опасность резаной травмы. При замене полотна пилы используйте защитные перчатки. Используйте только подходящие полотна пилы (см. "Технические данные"). 1. Снимите параллельный упор (17) 2. Отпустите четыре барашковых винта на профиле направляющего упора и снимите профиль направляющего упора (16). 3. Откройте обе дверцы корпуса. 4. Откиньте вперед нижнюю крышку полотна пилы (7). 5. Установите верхнюю направляющую полотна (24) в самое нижнее положение. 6. Вращайте регулятор (19) против часовой стрелки, пока полотно пилы не ослабнет. 7. Пылезащитную планку (25) потяните вверх и снимите. 8. Снимите полотно пилы и – проведите его через зазор в пильном столе (10), – через крышку пильного полотна на верхней направляющей полотна (24), – через боковую шахту полотна пилы и – направляющие пилы . 9. Введите новое полотно пилы. Проследите за правильностью положения: зубцы пилы должны быть обращены к передней стороне (сторона дверцы) пилы. 88 10.Уложите полотно пилы по середине резиновых опор. 11.Снова вращайте регулятор (19) по часовой стрелке, пока полотно пилы не перестанет соскальзывать. 12.Установите на место пылезащитную планку (25). 13.Откиньте назад нижнюю крышку полотна пилы (7) (закрытое положение). Опасность! Дверцы корпуса закрывать только в том случае, когда нижняя крышка полотна пилы откинута назад. 14.Закройте обе дверцы корпуса. 15.В завершение: – Натяните полотно пилы (см. главу 8.2); – Выровняйте полотно пилы (см. главу 10.2); – Отрегулируйте направляющие полотна (см. главы 10.3 и 10.4); – Запустите пилу для пробы минимум на одну минуту; – Выключите пилу, извлеките сетевой штекер и снова проверьте регулировки, при необходимости подкорректируйте. 10.2 Выравнивание полотна пилы (регулировка хода пильной ленты) Если полотно пилы движется на по центру резиновых отпор, наклон верхнего ролика ленточной пилы должен быть изменен: 1. Отпустите фиксирующую гайку (26). 2. Поворачивайте регулятор (27): – если полотно необходимо сместить ближе к задней части пилы: вращайте регулятор (27) по часовой стрелке. – Если полотно необходимо сместить ближе к передней части пилы: вращайте регулятор (27) против часовой стрелки. 3. Снова затяните фиксирующую гайку (26). 10.3 Выравнивание верхней направляющей полотна Верхняя направляющая полотна состоит из: – опорного ролика (опора полотна пилы сзади), – двух направляющих роликов (направляют полотно пилы сбоку). Эти элементы необходимо заново выравнивать после каждой замены полотна пилы и каждого выравнивания полотна пилы: Указание: регулярно проверяйте ролики на износ и при необходимости одновременно заменяйте все ролики. Регулировка опорного ролика 1. Отпустите винт (29) опорного ролика. 2. Выровняйте опорный ролик (28) (расстояние от опорного ролика до полотна пилы = 0,5 мм - если полотно пилы перемещается рукой, оно не должно касаться опорного ролика) 3. Снова затяните винт (29) опорного ролика. Регулировка направляющих роликов 4. Отпустите винт (31) направляющего ролика. 5. Передвиньте направляющий ролик (30) так, чтобы он слегка прилегал к полотну пилы. 6. Снова затяните винт (31) направляющего ролика. 7. Регулировка направляющего ролика с другой стороны полотна пилы осуществляется аналогично. 10.4 Выравнивание нижней направляющей полотна Нижняя направляющая полотна состоит из: – опорного ролика (опора полотна пилы сзади), – двух направляющих роликов (направляют полотно пилы сбоку). Эти детали необходимо выравнивать после каждой замены полотна пилы и каждого выравнивания полотна пилы. Указание: регулярно проверяйте опорный и направляющий ролики на износ и при необходимости одновременно заменяйте оба ролика. Подготовка 1. Откройте нижнюю дверцу корпуса и нижнюю крышку полотна пилы (7). Регулировка опорного ролика 1. Отпустите винт (33) опорного ролика. 2. Выровняйте опорный ролик (32) (расстояние от опорного ролика до полотна пилы = 0,5 мм - если полотно пилы перемещается рукой, оно не должно касаться опорного ролика). 3. Снова затяните винт (33) опорного ролика. Регулировка направляющих роликов 4. Отпустите винт (35) направляющего ролика. 5. Передвиньте направляющий ролик (34) так, чтобы он слегка прилегал к полотну пилы. 6. Снова затяните винт (35) направляющего ролика. 7. Регулировка направляющего ролика с другой стороны полотна пилы осуществляется аналогично. 8. Закройте нижнюю крышку полотна пилы (7). 9. Закройте нижнюю дверцу корпуса. 10.5 Замена пластмассовых накладок Регулярно проверяйте пластмассовые накладки роликов ленточной пилы на износ. Пластмассовые накладки заменяйте только попарно: 1. снимите полотно пилы (см. главу 10.1). 2. Вставьте маленькую отвертку под пластмассовые вкладки и снимите их. 3. Установите новые пластмассовые вкладки ни поставьте полотно пилы обратно. 10.6 Замена вставки стола Вставку стола (11) следует заменить, если зазор пилы поврежден. 1. Вывинтить винты на вставке стола. 2. Снять вставку стола. 3. Установить новую вставку стола. 4. Затянуть винты на вставке стола. 10.7 Очистка пилы 1. Откройте нижнюю дверцу корпуса. 2. Удалите опилки и пыль с помощью щетки или пылесоса из: – внутреннего пространства нижнего корпуса; – направляющих полотна пилы; – органов управления. 10.8 Хранение пилы Опасность! Храните устройство таким образом, – чтобы его не могли запустить неуполномоченные на это лица, и – никто не мог получить травму от стоящего устройства. Внимание! Запрещается хранение инструмента вне помещений или во влажных помещениях без соответствующей защиты. РУССКИЙ ru 11. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности компании Metabo. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. A Пильное полотно для дерева, пластмасс, специально для криволинейного распила 1712x6x0,36 0909057175 B Пильное полотно для дерева, пластмассы – универсальный распил 1712x12x0,36 0909057183 C Пильное полотно для цветных металлов, пластмасс, алюминия, дерева 1712x12x0,36 0909057191 D Приспособление для кругового распила (макс. высота реза 30 мм) 631327000 E Универсальные пылесосы и вытяжные устройства Metabo (см. каталог) F Роликовая стойка RS 420 0910053353 Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 12. Ремонт Опасность! Поручайте ремонт Вашего электроинструмента только квалифицированным специалистам. Для ремонта должны использоваться только оригинальные запасные части. Это обеспечит сохранение эксплуатационной надежности электроинструмента. При повреждении сетевого кабеля прибора он подлежит замене оригинальным сетевым кабелем Metabo. Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с сайта www.metabo.com. 13. Защита окружающей среды Соблюдайте национальные предписания по экологически безопасной утилизации и переработке отслуживших машин, упаковки и принадлежностей. Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2002/96/EС по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 14. Проблемы и неисправности Далее описаны проблемы и неисправности, которые вы можете устранить самостоятельно. Если описанные здесь меры по устранению неисправностей вам не помогут, см. главу 12. «Ремонт». Опасность! В связи с проблемами и сбоями происходит особенно большое число несчастных случаев. Поэтому следует обратить внимание:  перед каждым устранением неисправностей отсоединяйте инструмент от сети.  После каждого устранения неисправностей вновь активируйте и проверяйте все защитные приспособления. Не работает двигатель Дверцы корпуса оснащены системой травмобезопасности. Она отключает двигатель, если при включенной пиле дверца открывается. – Во время работы дверцы корпуса должна быть закрыта. Из-за временного отключения напряжения сработало реле нулевого напряжения: – Включите заново. Сетевое напряжение отсутствует: – Проверить кабель, вилку, розетку и предохранитель. Двигатель перегрет, например, вследствие использования затупившегося полотна пилы или скопления опилок внутри корпуса: – Устранить причину перегрева, дать двигателю охладиться, затем снова включить. Полотно пилы уходит из линии разреза или прекращает движение Полотно пилы движется не по центру приводных колес: – переставьте наклон верхнего ролика ленточной пилы (см. главу 10.2). Полотно пилы ломается Неправильное натяжение полотна пилы: – откорректируйте натяжение полотна пилы (см. главу 8.2). Слишком большая нагрузка: – снизьте давление на полотно пилы. Неверное полотно пилы: – замените полотно пилы (см. главу 10.1): тонкая заготовка = тонкое полотно пилы, толстая заготовка = толстое полотно пилы. Перекос полотна пилы Слишком большая нагрузка: – исключите боковое давление на полотно пилы. Пила вибрирует Недостаточное крепление: – закрепите пилу правильно на соответствующем основании (см. главу 6.2). Ослабление пильного стола: – выровняйте и закрепите пильный стол. Ослабление крепления двигателя: – проверьте и при необходимости подтяните винты крепления. Засорение вытяжного патрубка стружки Не подключена установка удаления стружки/ слишком низкая мощность всасывания: – подключите вытяжную установку для опилок или увеличьте мощность всасывания (скорость воздушного потока >= 20 м/с на вытяжном патрубке). 15. Технические характеристики Пояснения к данным, приведенным на стр. xy. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение сети I = номинальный ток F = мин. защита P1 = номинальная потребляемая мощность P2 = выходная мощность n0 = частота вращения без нагрузки v0 = скорость распиловки SL = длина пильной ленты SB = ширина пильной ленты SD = макс. толщина пильной ленты H = макс. высота реза В = боковой проход W = диапазон поворота пильного стола A1 = размеры машины (ДxШxВ) A2 = размеры пильного стола (ДxШ) Ah = рабочая высота без подставки m = вес D1 = диаметр подключения всасывающего патрубка ~ переменный ток Инструмент класса защиты II На указанные технические характеристики распространяются допуски (предусмотренные действующими стандартами). Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума. Общее значение вибрации (векторная сумма трех направлений), расчет согласно EN 61029: ah = значение вибрации Kh = коэффициент погрешности (вибрация) Типичный амплитудно-взвешенный уровень звукового давления: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA=коэффициент погрешности Используйте средства защиты органов слуха! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Декларация соответствия: № ТС N RU ДDE.БЛ08.В.00157, срок действия с 29.04.2016 по 28.04.2021 г., зарегистрирована органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-9748; факс (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан Федеральной службой по аккредитации Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель: "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления 89 170 27 4300 - 0517 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Metabo BAS 261 Precision Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación