Transcripción de documentos
A0341_31IVZ.fm
115 170 4057 / 0315 - 3.1
UK 333
SLO
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
www.metabo.com
U2A0326_31.fm
GH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH8QWHUIOXU]XJNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ XQG1RUPHQ 3U¾IEHULFKW $XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH
7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL VLHKHXQWHQ
HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVIOXVKPRXQWHGFLUFXODUVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV DQGVWDQGDUGV 7HVWUHSRUW
,VVXLQJWHVWERG\ 7HFKQLFDOILOHDW VHHEHORZ
IU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLHUDGLDOHVRXVWDEOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULH HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV HWQRUPHV &RPSWHUHQGX
G HVVDL 2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH 'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU YRLUFLGHVVRXV
QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HWUHNFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRU
W\SHHQVHULHQXPPHU YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ HQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW 8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH 7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM ]LHRQGHU
LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDFLUFRODUHDWUD]LRQHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULH ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH HGHOOHQRUPH 5HOD]LRQHGLSURYD
&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR 'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR YHGLVRWWR
HV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDFLUFXODUFRQWUDFFLµQEDMRQLYHOLGHQWLILFDGDSRUWLSR\
Q¼PHURGHVHULH FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV \GHODVQRUPDV
,QIRUPHGHODSUXHED 2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR 'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ YHUDEDMR
SW3RUWXJX¬V'(&/$5$ 2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHWUDF©¥RLQIHULRULGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH HVW£
HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV H1RUPDV
5HODWµULRGHLQVSHF©¥R UJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH 'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR YLGHDEDL[R
VY6YHQVND&(
6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWXQGHUNDSV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU XSSI\OOHUNUDYHQLDOOD
J¦OODQGHGLUHNWLY RFKVWDQGDUGHU 3URYQLQJVXWO§WDQGH 8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ VHQHGDQ
IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YHWRNDWNDLVXVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD
YDVWDDGLUHNWLLYLHQ MDQRUPLHQ NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV 9DOWXXWHWWX
WDUNDVWXVODLWRV 7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND NDWVRDOKDDOOD
QR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHXQGHUOLJJHQGHWUHNNVLUNHOVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH RJVWDQGDUGHQH 3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV 7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG VHQHGHQIRU
GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHXQGHUERUGVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU
RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH RJVWDQGDUGHUQH .RQWUROUDSSRUW 8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ
7HNQLVNGRVVLHUYHG VHQHGHQIRU
SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSRGVWRĄRZDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P
VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z LQRUP 6SUDZR]GDQLH]WHVWX
8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX 'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD SDWU]SRQLľHM
HO˃˨˨ˤ˪˦˧˙
˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˅ˉ˖ː˅
˂˅ˉ˖ː˅
˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˢ˪ˡˬ˱ˮ˞˭˚ˣ˦ˬ˰˲ˮ˹˩ˢ˪ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦
ˮ˙˯ ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪ ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲
˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲ ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV¾OO\HV]WHWWV]HUHO«VijN¸UIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q
W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN «VV]DEY£Q\RN ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$
MHJ\]ēN¸Q\YHW DNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµW O£VGOHQW
VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DSRWH]QDPL]QDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR XVWUH]D
YVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF LQSUHGSLVRY 7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL JOHMWHVSRGDM
8.
8.
8.
(8(&(&
(1(1(1(1(1(1(1
'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\
1RWLILHG%RG\1R
0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
XA0052H3.fm
Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
NEDERLANDS
1. De zaag in het overzicht (leveromvang)
3
2
1
Rechter kant
4
13
5
12
7
6
8
9
14
10
15
11
Bedieningselementen
1
8
Draaiknop voor het verstellen van
de hellingshoek
9
Grendel voor het instellen en
blokkeren van de parallelle geleidingsregel
Vastzetschroef voor het onderstel
Spouwmes
2
Beschermkap
3
Universele aanslag
4
Hoofdschakelaar
10
5
Trekstang voor kapfunctie
(draaiknop niet gemonteerd)
11
Opvouwbaar onderstel
6
Klemschroef voor het arreteren
van de hellingshoek
12
Duwhout / Hulpstuk
13
Regelschroef voor de terugloop
van het zaagblad
14
Spanenafzuigstuk
15
Kabelopwikkeling
7
Handwiel voor het instellen van
de zaaghoogte
Gereedschap
–
Inbusbout 8 mm
Documenten van het toestel
–
Gebruiksaanwijzing
–
Lijst met reservedelen
3
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1.
2.
De zaag in het overzicht
(leveromvang) ............................3
Lees deze tekst voor u
begint! .........................................4
3.
Veiligheid ....................................4
3.1
Voorgeschreven gebruik
van het systeem ...........................4
3.2
Algemene
veiligheidsvoorschriften................4
3.3
Symbolen op het apparaat ...........6
3.4
Veiligheidsvoorzieningen .............6
4.
Bijzondere
productkenmerken.....................7
5.
Bedieningselementen ................7
6.
Ingebruikneming ........................8
6.1
Toestel plaatsen...........................8
6.2
Montage .......................................8
6.3
Zaagselafzuigsysteem .................9
6.4
Netaansluiting ..............................9
7.
Bediening..................................10
7.1
Tafelcirkelzaag ...........................10
7.2
Automatisch zagen ....................10
8.
Service en onderhoud .............11
8.1
Zaagblad vervangen ..................11
8.2
Schalen justeren ........................12
8.3
De aanslagen instellen...............12
8.4
De teruglooprem instellen ..........12
8.5
De zaag schoonmaken ..............12
8.6
Koolborstels controleren en
vervangen ..................................12
8.7
Toestel deponeren .....................13
8.8
Onderhoud .................................13
9.
Transport ..................................13
10.
Tips en trucs.............................13
11.
Beschikbare accessoires ........13
12.
Reparatie...................................13
13.
Milieubescherming ..................13
14.
Problemen en storingen ..........14
15.
Technische gegevens..............15
4
Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Volg in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften op.
Deze handleiding richt zich tot personen met fundamentele technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring met dergelijk appa-
3.1
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Het toestel is bestemd voor het langsen dwarssnijden van massief hout,
gecoat hout, spaanderplaten, meubelplaten, kunststoffen en metalen.
Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding is als
volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok.
Klemgevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
meetrekken van
lichaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
3. Veiligheid
Nummers in afbeeldingen (1, 2,
3,...)
kenmerken de afzonderlijke
delen;
zijn doorlopend;
hebben betrekking op de betreffende nummers tussen haakjes
(1), (2), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Metaal zagen is toegestaan, mits er op
het volgende gelet wordt:
Slechts met geschikt zaagblad
(best.-nr. zie "Beschikbare accessoires"
Geen ronde profielen
Maximale materiaalsterkte 20 mm
Geen hardmetaal of gehard metaal.
Het zagen van ronde werkstukken is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken
hebben de neiging tegen de draairichting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikt aanslag
gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slingerzaagwerkzaamheden.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor het maken van sponningen, groeven of duiksnedes (in het werkstuk
beëindigde groeven) worden gebruikt.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
3.2
2. Lees deze tekst voor u
begint!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw
machine kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing moet lezen:
ratuur heeft, doet u dan eerst
beroep op de hulp van ervaren personen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.
Let in ieder geval op de wettelijke
richtlijnen of ongevalpreventie-voorschriften voor de omgang met zaagmachines.
A Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
NEDERLANDS
Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Zorg voor goede verlichting.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
Controleer of het apparaat gescheiden is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstukken.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mogen dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voorn al gen kinderen, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere personen het toestel of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de
technische gegevens vermeld
wordt.
door elektrische
B Gevaar
stroom!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar moeten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
snoeren
riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
voor snijwonden ook
A Gevaar
bij stilstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervangen.
Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden.
A Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die
de zaag bedient, zich kan verwonden):
Werk uitsluitend met een juist ingesteld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit toestel niet in een vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
A Gevaar voor verwondingen en
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand tot aangedreven onderdelen.
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
c Klemgevaar!
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
door onvoldoende perA Gevaar
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen.
A Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aangesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk
"Technische gegevens".
Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!);
lekken in de afzuiginstallatie herstellen;
Zorg voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen
onvoorspelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de handleiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
Zaagbladen (bestelnummers zie
"Beschikbare accessoires");
Veiligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
5
NEDERLANDS
door gebreken aan het
A Gevaar
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
A Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
Toestel niet in vochtige of
natte omgeving exploiteren.
Als het apparaat
gebruikt wordt om
automatisch te
zagen dan moet het werkstuk zelf vastgezet worden. Bij automatisch zagen
gaat de cirkelzaag vanzelf vooruit.
Instellingen van het
toerental voor verschillende grondstoffen "Bedieningselementen/
toerentalstelwieltje")
Gegevens op het typeplaatje:
16
2.
Stekker uit het stopcontact trekken.
17
3.
Handschoenen dragen.
18
4.
Blokkering met geschikt
gereedschap verwijderen.
19
Gevaar!
Het niet of onjuist opvolgen van de volgende
waarschuwingen kan tot
ernstige persoonlijke letsels of tot schade aan het
apparaat leiden.
Lees de handleiding.
6
Veiligheidsvoorzieningen
Beschermkap
De beschermkap (24) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermkap te werken.
24
Bij bedrijf als tafelcirkelzaag wordt het
zaagblad in het
midden en bij instelwerkzaamheden in
de voorste positie
vergrendeld.
Apparaat uitschakelen.
Symbolen op het apparaat
Veiligheidsbril dragen.
(23) Afmetingen van toegelaten zaagbladen
Draag oordoppen.
1.
3.3
(22) Afvalsymbool – Het toestel kan
via de fabrikant worden afgevoerd
3.4
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze
bediening van het toestel te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Blijf met de handen uit de
buurt van een draaiend
zaagblad.
26
25
Spouwmes
Het spouwmes (25) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de gebruiker
aangeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken.
Ingrijpbescherming
De volgende bouwdelen beschermen
voor een onopzettelijk aanraken van het
zaagblad:
Tafelinlegprofiel (26),
Afdekplaat van de zaagblad-veiligheidskast (27),
Ingrijpbescherming (28).
Deze onderdelen moeten gedurende het
bedrijf steeds gemonteerd zijn.
28
20
21
22
23
(16) Fabrikant
(17) Serienummer
(18) Apparaatbenaming
(19) Motorgegevens
(zie ook "Technische gegevens")
(20) Bouwjaar
(21) CE-kenmerk – Dit apparaat
beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring
27
NEDERLANDS
Schuifstok
De schuifstok (29) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de handen niet per ongeluk in het draaiend zaagblad terecht kunnen komen.
Maak steeds gebruik van het duwhout,
wanneer de afstand
parallelaanslag – zaagblad 120 mm.
6 = 4500 O/min:
voor meubelplaten.
5. Bedieningselementen
Hoofdschakelaar
Inschakelen = groene schakelaar
(30) indrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar (31)
indrukken.
De schuifstok moet in een hoek van 20
… 30 t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden.
Trekstang voor kapfunctie
Met de trekstang wordt het zaagblad
gedurende het bedrijf als trekcirkelzaag
naar voren beweegt:
29
Wordt de draaiknop (33) losgelaten,
rijdt het zaagblad automatisch in de
achterste eindpositie terug. De trekstang wordt in de eindpositie automatisch gearreteerd.
30
31
Wordt de schuifstok niet benodigd, kan
hij aan de zijdelingse houder worden
ingehangen.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij
vervangen worden.
4. Bijzondere productkenmerken
Trekzaagfunctie voor precieze
zaagsneden.
Exact verstelbare hellingshoek van
–1,5 tot 46,5.
Instelbare snijhoogte tot 70 mm.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Elektronische toerentalregeling:
zachte aanloop van de motor;
geringe belasting van het stroomnet;
constant toerental van het zaagblad, onafhankelijk van de belasting, zorgt voor een gelijkmatige
snijkwaliteit;
Toerental instelbaar van 2500 tot
4500 O/min.
Een elektronische motorbeveiliging
met overstroomdetectie zorgt ervoor
dat de motor bij blokkering uitgeschakeld wordt, bijvoorbeeld door
een vastgeklemd zaagblad.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking.
Compacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
Opvouwbaar onderstel – ideaal voor
montage-inzet.
De universele aanslag is in de levering inbegrepen.
Draaiknop (33) tot aan de aanslag
tegen de wijzers van de klok in
draaien: zaagblad kan door trekken
aan de knop in langsrichting worden
beweegt.
3 Opmerking:
Bij spanningsuitval wordt een
33
onderspanningsrelais geactiveerd. Zo
wordt verhinderd dat de zaag vanzelf
gaat draaien als er weer spanning is.
Voor het hernieuwd inschakelen moet
de in-schakelaar worden gedrukt.
Toerentalstelwieltje
Op de motor kunnen met het toerentalstelwieltje (32) de volgende toerentallen
trapsgewijs worden ingesteld:
Vergrendeling
Voor het arreteren van de trekstang:
hendel (34) naar beneden drukken =
trekstang arreteert niet.
hendel (34) naar boven drukken =
trekstang arreteert in de voorste en
middelste positie.
34
32
1 = 1800 O/min:
voor profielen uit koper,
nikkel, geelkoper, zink.
2 = 2400 O/min:
voor profielen uit
aluminium.
Handwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan ingesteld worden door aan het handwiel (35)
te draaien.
3 = 3000 O/min:
voor profielen uit
kunststof.
4 = 3500 O/min:
voor gefuneerde platen.
5 = 4000 O/min:
voor massief hout.
35
7
NEDERLANDS
Draaiknop voor hellingshoek
Met de draaiknop (36) kan het zaagblad
traploos tussen 0 en 45 worden versteld.
36
39
40
43
44
37
45
41
Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de universele aanslag als parallelaanslag worden ingezet:
Klemschroef
Opdat de ingestelde hellingshoek zich
niet bij het zagen verandert, moet hij met
de klemschroef (37) worden vastgezet.
klemhendel (42) losmaken en snijbreedte instellen.
42
Hendel voor de begrenzing van de
helling (38) eruit trekken en over de
rechter excentrische schijf zetten =
hellingshoek van het zaagblad tussen –1,5 en 45 verstelbaar.
Hendel voor begrenzing van de helling (38) eruit trekken en over de linker excentrische schijf zetten =
hellingshoek van het zaagblad tussen – 0 en 46,5 verstelbaar.
3 Opmerking:
De hendel voor de begrenzing
van de helling wordt automatisch teruggezet, wanneer weer een helling tussen
0 en 45 wordt ingesteld.
Toestel plaatsen.
7.
Vloeroneffenheden met de stelvoet
(44) compenseren.
6.2
tot de veiligheidsvoorzieningen en
moeten voor een gevarenvrij bedrijf
correct gemonteerd.
Stel het spouwmes in op de juiste
hoogte.
Het aanslagprofiel kan na losmaken van
de excentriek (39) afgenomen en omgezet worden:
Het hoge geleidingsprofiel = wordt
gebruikt voor hoge werkstukken (tot
max. 70 mm).
3 Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
3 Opmerking:
Het spouwmes is bij de levering
reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij
de ingebruikname is slechts noodzakelijk, wanneer zich spouwmes bij het
transport heeft versteld.
1.
Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2.
Uitrichting van het spouwmes controleren:
tussen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet
een afstand van 3 tot 5 mm blijven.
Het spouwmes moet met het
zaagblad in een rechte lijn liggen.
moet het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant zijn gemonteerd.
Het lage geleidingsprofiel =
om vlakke werkstukken te zagen;
wordt gebruikt met een hellend
zaagblad (gebruik als tafelcirkelzaag).
Alleen wanneer een nieuwe uitrichting
van het spouwmes vereist is:
3.
6. Ingebruikneming
6.1
38
Universele aanslag
De slede voor de universele aanslag
wordt in het geleidingsprofiel van de
zaagtafel ingezet en met de klemschroef
(41) vastgezet.
Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de universele aanslag voor hoeksneden worden ingezet:
8
vleugelmoer (40) losmaken en snijhoek instellen.
Montage
A Gevaar!
Splijtwig en spankap behoren
Hendel voor begrenzing van de hellingshoek
De hellingsverstelling bezit bij 0 en bij
45 een excentrische schijf als aanslag.
Voor speciale sneden (met verstek
zagen) kan de hoek aan beide kanten
nog 1,5vergroot worden.
6.
Maak de inlegplaat los (46) en verwijder hem.
Toestel plaatsen
1.
Toestel met twee personen uit de
verpakking tillen.
2.
Toestel als afgebeeld op de zijkant
leggen.
3.
Vergrendelingsbeugel (43) losmaken en benen uitklappen.
4.
Alle vier vaststelschroeven (45) in
de eindpositie zwenken. Eventueel
de vaststelschroeven losmaken.
5.
Vastzetschroeven handvast aantrekken, om de benen in de eindpositie veilig vast te klemmen.
46
NEDERLANDS
4.
Draai de schroeven (47) van de
spouwmeshouder los.
3.
Spankap met klemhendel (51) vast
aantrekken.
51
bij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
A Gevaar!
Door de draaibeweging van het
52
48
zaagblad worden de zaagspanen uit
de zaagblad-beschermkast geblazen.
53
49
47
Spouwmes (48) in de bovenste of
onderste positie verschuiven:
bovenste positie: bij scheidende
sneden moet het spouwmes over
het zaagblad uitsteken.
onderste positie: voor verdektsneden.
6.
Draai de schroeven (47) van de
spouwmeshouder vast.
7.
Inbusbout (49) losmaken (hiervoor
inbusbout in richting van de wijzers van de klok draaien!) en
spouwmes uitrichten: de afstand
tussen de buitenste rand van het
zaagblad en het spouwmes moet 3
tot 5 mm bedragen.
8.
Inbusbout (49) vasttrekken (hiervoor
inbusbout tegen de wijzers van de
klok in draaien!).
Zijdelingse uitrichting instellen:
spouwmes (53) en zaagblad moeten
exact in een rechte lijn liggen.
9.
Beide inbusbouten van de afdekplaat aan de zaagblad-beschermkast licht losmaken.
10. Afdekplaat omhoog schuiven en uit
de bovenste houder loshaken.
11. Spouwmes met de schroeven (50)
in rechte lijn naar het zaagblad uitrichten.
50
12. Afdekplaat inzetten en beide inbusbouten handvast aantrekken.
13. Bevestig het tafelinlegprofiel.
De beschermingskap monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2.
Spankap (52) aan het spouwmes
(53) opsteken.
Opgelet!
Het aansluitstuk mag niet door
voorwerpen zijn dichtgesteld.
6.4
Afstand naar het zaagblad instellen:
5.
A
Draaiknop op de trekstang monteren
1. Draaiknop (54) op de trekstang (57)
schroeven.
2.
Met de contramoer (56) de draaiknop tegen de trekstang met een
contramoer vastmaken. Hiervoor
met een steeksleutel de moer (55)
tegenhouden en de contramoer (56)
handvast tegen de trekstang
schroeven.
B Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een stopcontact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
"Technische gegevens):
De stopcontacten moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat;
de stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
Systeemimpedantie Zmax. aan
het doorgeefpunt (huisaansluiting) ten hoogste 0,35 ohm.
54
55
6.3
56
57
Zaagselafzuigsysteem
A Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en
essenhout) kunnen bij inademing
kankerverwekkend zijn. Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen
met een geschikte zaagselafzuiginstallatie uitgevoerd worden. De zaagselafzuiginstallatie moet voldoen aan
de volgende eisen:
Passend tot de doorsnede van de
afzuigstukken (spankap 38 mm;
beschermkast 58/43 mm);
luchtdebiet 460 m3/h;
onderdruk aan de afzuigstomp
van de zaag 530 Pa;
luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag 20 m/ s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van
het zaagsel bevinden zich op het frame
van de cirkelzaag en op de zaagbladbeschermkast.
Lees ook de handleiding voor de bediening van het zaagselafzuigsysteem!
Netaansluiting
3 Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elektromonteur vertellen u graag of uw
huisaansluiting aan deze bepalingen
voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat het zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan worden.
Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen, en zorg dat
het snoer niet beschadigd kan
worden door scherpe voorwerpen.
Gebruik als verlengkabel alleen
kabels met rubbermantel en voldoende grote diameter (zie "Technische gegevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
Het werken zonder afzuigsysteem is
alleen toegestaan:
buiten;
9
NEDERLANDS
Bij gebruik als trekzaagmachine controleert u bij stilstaand zaagblad of het werkstuk volledig doorgezaagd kan
worden zonder in het geleidingsprofiel te grijpen, alvorens de zaagsnede te maken.
7. Bediening
A Gevaar!
10
Dit toestel mag uitsluitend door
één persoon tegelijk worden
bediend. Verdere personen
mogen slechts voor het toevoeren of verwijderen van werkstukken ver van het toestel vandaan
verblijven.
Controleer of alles goed functioneert alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
beschermkap;
duwhout.
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
draag oorbeschermers;
draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding
en plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant
van de afkortzaag;
frontaal t.o.v. het toestel;
links van het opstuivende
zaagsel;
Bij bediening met twee personen moet de tweede persoon
op voldoende afstand van de
zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
tafelverlenging (toebehoren) –
wanneer werkstukken na het
doorsnijden van de tafel zouden kunnen vallen;
schuifslede (accessoire);
klemmechanisme – bij werkstukken die niet vastliggen –
bijvoorbeeld ronde materialen;
een schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfouten:
Probeer nooit het zaagblad af
te remmen door er van de zijkant (met een voorwerp) tegenaan te drukken. Ook hier
bestaat gevaar voor terugslag.
Druk het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en
plaats het nooit op zijn kant.
Ook hier bestaat gevaar voor
terugslag.
Ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk – zaag nooit verschillende
stukken. Er is gevaar voor
lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
c Klemgevaar!
Zaag nooit werkstukken die touwen, snoeren, riemen of draden
hangen of dergelijke materialen
bevatten.
7.1
Tafelcirkelzaag
3
7.2
Automatisch zagen
3 Opmerking:
Bij bedrijf als trekcirkelzaag wordt
het werkstuk gefixeerd en het zaagblad
naar voren getrokken. De lengte van de
snede moet naargelang de dikte van het
te zagen werkstuk beperkt worden (zie
schets).
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
dwarssneden
snijden van profielen en licht metaal
zeer precies uit te voeren zaagsneden
Opmerking:
Bij het bedrijf als tafelcirkelzaag
wordt het werkstuk voor het zagen naar
achteren geschoven.
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
zoomsneden,
lange sneden.
Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf
1. Draaiknop tot aan de aanslag tegen
de wijzers van de klok in draaien en
naar voren trekken tot het zaagblad
in het tafelmidden staat.
2.
Met de vergrendelingshendel de
langsverstelling in het tafelmidden
arreteren.
Instellen en zagen
1. Stel de zaaghoogte in. De spankap
moet op het werkstuk rusten.
2.
Stel de hellingshoek in en blokkeer.
3.
Eventueel universele aanslag monteren (aanlegprofiel van de aanslag
parallel naar het zaagblad).
4.
Toerental passend tot het werkstuk
instellen en zaag inschakelen.
5.
Het werkstuk in één keer doorzagen.
6.
Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
1.
Maak de vergrendeling voor de
lengterichting los.
2.
Stel de zaaghoogte in. De spankap
moet op het werkstuk rusten.
3.
Stel de hellingshoek in en blokkeer.
4.
Universele aanslag monteren en
eventueel een hoek instellen.
3 Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moet het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant gemonteerd zijn.
A
Opgelet!
Het aanslagprofiel mag niet in
het snijbereik reken.
5.
Controleer, terwijl het zaagblad stilstaat, of het werkstuk in één snede
helemaal doorgezaagd kan worden.
Daarvoor moet het zaagblad in de
voorste stand gezet worden.
6.
Zet het zaagblad vervolgens
opnieuw in de achterste stand.
7.
Werkstuk aan het aanslagprofiel
leggen.
8.
Toerental passen tot het werkstuk
instellen en zaag inschakelen.
9.
Haal het zaagblad naar voor om het
werkstuk door te zagen. Zet het
NEDERLANDS
zaagblad vervolgens opnieuw in de
achterste stand.
5.
Maak de inlegplaat los (59) en verwijder hem.
10. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
58
9.
Spanschroef (61), buitenflens (62)
en zaagblad van de zaagbladas
nemen.
10. Spanvlakken reinigen:
zaagbladas,
8. Service en onderhoud
zaagblad,
A Gevaar!
Voordat u met de service of
buitenflens (62),
binnenflens (63),
spanschroef (61).
met het onderhoud begint:
1.
zet u het apparaat uit.
2.
wacht tot de zaag helemaal stilstaat.
3.
trekt u de stekker uit het stopcontact.
Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden.
Beschadigde onderdelen, in het bijzonder veiligheidsvoorzieningen,
mogen uitsluitend door originele
onderdelen worden vervangen,
omdat onderdelen, die niet door de
fabrikant getest en vrijgegeven zijn,
niet te voorziene schade tot gevolg
kunnen hebben.
A Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden
kunnen beschadigen. De stabiliteit
van de zaag zou erdoor kunnen worden aangetast.
11. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtanden!).
59
6.
Zaagblad op 45° buigen.
7.
De hendel (60) van de zaagbladvergrendeling bevindt zich op de riemaandrijving op de rechter kant van
de zaag.
Service en/ of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Hendel met de duim naar boven
drukken. Het zaagblad met de hand
draaien, tot de zaagbladas vastzit.
A Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd
Hendel bij het losmaken van de
spanschroef gedrukt houden.
is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het
zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden!
8.1
60
Zaagblad vervangen
A Gevaar!
Gebruik alleen geschikte zaagbladen die conform EN 847-1 zijn (zie
"Technische gegevens") – bij ongeschikte, beschadigde of vervormde
zaagbladen kunnen onder invloed
van de middelpuntvliedende kracht
delen weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
Zaagbladen waarvan het maximale toerental onder het nominale onbelaste toerental van de
zaagbladen ligt (zie "Technische
gegevens");
zaagbladen uit HSS-staal te monteren,
Zaagbladen met zichtbare
beschadigingen of deformaties;
slijpschijven te monteren.
A Gevaar!
1.
2.
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn – Pas op
voor brandwonden! Laat een heet
zaagblad eerst voldoende afkoelen. Reinig een heet zaagblad
nooit met brandbare vloeistoffen.
Ook bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van
een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen.
Draaiknop tot aan de aanslag tegen
de wijzers van de klok in draaien en
geheel naar voren trekken.
Met de vergrendelingshendel de
langsverstelling in de voorste positie
arreteren.
3.
Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
4.
Spankap (58) afnemen.
8.
Spanschroef (61) met inbussleutel
losmaken (linker schroefdraad!).
62
63
A Gevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieksklemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen.
De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
61
12. Buitenflens (62) opschuiven (op de
centrering op de flens letten).
11
NEDERLANDS
13. Spanschroef (61) indraaien (linkse
schroefdraad!) en met ingesloten
werktuig handvast aantrekken.
Hierbij de hendel van de zaagbladvergrendeling (60) met de duim naar
boven drukken, om de zaagbladas
vast te zetten.
3.
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klembout beter vast
te zetten.
Na het vasttrekken van de spanschroef, in ieder geval de montagesleutel verwijderen.
14. Bevestig het tafelinlegprofiel.
15. Zet de afdekking opnieuw vast.
8.2
Schalen justeren
Na een langere bedrijfstijd alsook na
instelwerkzaamheden dient het nulpunt
van iedere schaal te worden gecontroleerd en eventueel bijgejusteerd te worden:
1.
4.
zeskantmoer (64) aan de desbetreffende excentrische schijf losmaken
en de excentrische schijf verstellen,
tot de hellingshoek naar de zaagtafel in de eindpositie exact 0 (=
haaks) respectievelijk 45 bedraagt.
5.
Zeskantmoer (64) aan de excentrische schijf weer vastschroeven.
6.
Nadat dit ingesteld is moeten de
schaalverdelingen aan de voorkant
opnieuw bijgesteld worden.
8.4
3.
Schalen zo verschuiven dat het nulpunt exact met de weergegeven
waarde overeenstemt.
4.
Alle bevestigingsschroeven van de
schalen vasttrekken en de instelling
met proefsnede controleren.
8.3
1.
67
3.
Zaagblad-beschermkast reinigen.
4.
Afdekplaat (68) weer inzetten.
5.
Vervolgens beide inbusbouten (67)
handvast aantrekken.
66
8.6
Koolborstels controleren
en vervangen
3 Opmerking:
versleten koolborstels trekken de
aandacht door
stotterende loop van de motor;
storingen bij het ontvangst van radio
en televisie, als de motor draait;
blijven staan van de motor.
Voor het controleren of vervangen van
de koolborstels:
1.
trekt u de stekker uit het stopcontact.
2.
sluitstop (69) van de koolborstels
(70) aan de motorkast met een
geschikte schroevendraaier losschroeven.
De afbeelding toont het vervangen
van de rechter koolborstel. De linker
koolborstel bevindt zich op de
tegenover liggende kant.
Aan de instelschroef (66):
naar rechts draaien = meer demping,
naar links draaien = minder demping.
8.5
De aanslagen instellen
Stel de hendel voor de aanslagbegrenzing (65) voor het hoekbereik
tussen 0 en 45in.
68
De teruglooprem voor de slede van het
zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het
geheel vanzelf terugkeert naar de vertrekpositie zonder daarbij op de aanslag
in te rijden.
Hoekschalen:
vastzetvoorzieningen van de zaag
losmaken en de zaag aan een
hoekafmeting exact uitrichten. Vastzetvoorzieningen weer vasttrekken.
Schalen voor universele aanslag:
voldoende lang liniaal aan de linker
kant van het zaagblad over de
gehele doorsnede aan het zaagblad aanleggen (op verzet van de
tanden resp. zijdelings uitstekende
snijplaatjes letten!).
Afdekplaat (68) omhoog schuiven
en uit de bovenste houder loshaken.
De teruglooprem instellen
alle bevestigingsschroeven van de
schalen losmaken.
2.
2.
Worden deze waarden niet exact
bereikt:
A Gevaar!
Controleer de hellingshoek, d.w.z:
0loodrecht op het zaagblad
45met de speciale hoekmaat.
De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger
of borstel verwijderen:
uit alle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
Koelsleuven voor de motor.
Zaagblad-beschermkast reinigen
Indien het tot een verzameling van spanen in de zaagblad-beschermkast komt,
moet de beschermkast worden gereinigd.
64
3 Opmerking:
De zaagblad-beschermkast is
65
2.
12
Helling van het zaagblad tot aan de
aanslag verstellen.
slechts van beneden toegankelijk. Voor
het reinigen van de beschermkast kan
het tafelinzetstuk en het zaagblad worden gedemonteerd.
1.
Beide inbusbouten (67) alleen licht
losmaken.
3.
4.
70
69
Koolborstels (70) eruit trekken en
controleren. Iedere slijpkool moet
ten minste 6 mm lang zijn.
Onbeschadigde koolborstels in de
schacht steken. De beide zijdelingse
lussen van de kleine metalen plaat
NEDERLANDS
moeten in de zijdelingse groeven in
de schacht grijpen.
5.
Sluitstop (69) weer indraaien.
6.
Werking van de zaag controleren.
8.7
71
D
72
73
E
Toestel deponeren
F
A
Gevaar!
Bewaar het toestel zo op dat het
niet door onbevoegden in werking kan worden gezet.
G
74
H
Waarborg dat zich niemand aan
het staand toestel kan verwonden.
A
Opgelet!
De machine mag niet in de open
of in een vochtige ruimte opgeborgen worden.
75
5.
Vaststelschroeven losmaken en
achterste benen (72) opvouwen.
6.
Vaststelschroeven (74) losmaken,
voorste benen (75) over de achterste benen (72) klappen en met de
vergrendelingsbeugel (71) zekeren.
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle van de afstand tussen
zaagblad – spouwmes: 3 tot 5 mm.
7.
Zaag plaatsen.
8.
Zaag aan de zijdelingse stutten van
de tafel aanraken en transporteren.
Visuele controle van netsnoer en netstekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk.
8.8
Onderhoud
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
spil en geleidestangen voor hoogteinstelling;
trekstangen;
zwenksegmenten;
schokdempers.
K
Voer enkele proefsneden uit op
stukken houtafval, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
L
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omvallen of waggelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
12. Reparatie
Gebruik geschikte werkstuksteunen
zoals tafelverlengstukken of tafelverbreding (accessoires) om lange
werkstukken te zagen.
Gebruik de lengteaanslag (accessoire) om efficiënt even lange stukken te zagen.
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor
geschikte reinigings- en onderhoudsspray (accessoire).
9. Transport
zet u het apparaat uit.
wacht tot de zaag helemaal stilstaat.
trekt u de stekker uit het stopcontact.
Controleer dat tijdens het transport
het bovenste deel van het zaagblad is
afgedekt.
Nooit de veiligheidsvoorzieningen
voor het gebruik of transport gebruiken.
1.
Zaagblad geheel omlaag draaien.
2.
Universele aanslag verwijderen.
3.
Netkabel aan de kabelopwikkeling
(73) opwikkelen.
4.
Zaag zoals afgebeeld op de zijkant
leggen.
J
10. Tips en trucs
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
A Gevaar!
Vóór ieder transport:
I
Onderstel
voor het eenvoudig transport.
Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkplaats schoon.
Parallelaanslag
voor exacte lange sneden.
Rollenstaander
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
Onderhouds- en conserveringsspray
om harsrestanten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserveren.
Zaagblad hardmetaal
220x2,4/1,6x30 36WZ
om massief hout en spaanderplaten in de lengte en dwars door te
zagen.
Zaagblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
voor langs- en dwarssneden in
panelen; kunststof-, alu-, koperprofielen en hoogwaardige, gefuneerde platen.
Zaagblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
universsel zaagblad voor kunststoffen en nietijzer-metalen.
Greep voor schuifhout
wordt op een passende plank
geschroefd. Voor het veilige geleiden van kleinere werkstukken .
11. Beschikbare accessoires
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u op de
omslagzijde achteraan:
A Tafelverlenging
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
B Tafelverbreding
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
C Schuifslede
voor het gemakkelijk geleiden van
langere werkstukken.
A Gevaar!
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele reserveonderdelen. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat
de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
Neem voor elektrische gereedschap van
Metabo dat gerepareerd dient te worden
contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
13
NEDERLANDS
14. Problemen en storingen
A Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen, moet u:
1.
zet u het apparaat uit.
2.
trekt u de stekker uit het stopcontact.
3.
wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
"uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking.
Activeer het minimumspanningsrelais.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Zaagvermogen te gering
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken ( 1,5 mm2).
Laat uw installatie door een elektromonteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij):
Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk "Onderhoud").
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of
verhoog het afzuigvermogen (luchtsnelheid in de zaagseluitlaatpijp
moet minstens 20 m/sec bedragen).
De instelling van het zaagblad in de
lengterichting functioneert niet
De afremming van de slede is slecht
ingesteld.
De afremming van de slede juist
instellen (zie hoofdstuk ”Onderhoud”).
De slede wordt door zaagselresten afgeremd.
14
De geleidende elementen van de
slede vrijmaken van zaagselresten.
NEDERLANDS
15. Technische gegevens
Spanning
V
230 (1 50 Hz)
kW
kW
2,2
1,6
Stroomverbruik
A
4,8
Zekering min.
A
10
Vermogen
Opgenomen vermogen P1
Afgegeven vermogen P2
Beveiligingsklasse
IP20
Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F)
mm2
3 x 1,5
Nominaal toerental onbelast (bij 230V)
min-1
2000 - 4500
Max. snijsnelheid (bij 230V) Vmax
m/s
52
Dikte van het spouwmes
mm
1,8
Zaagblad
zaagbladdiameter (buiten)
zaagbladboring (binnen)
Zaagbreedte
Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Snijhoogte
bij loodrecht zaagblad
bij 45° zaagbladhelling
mm
mm
70
49
mm
333
mm
mm
mm
mm
742
585
418
900
Gewicht van de machine
kg
35
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,
A-geluidsdrukniveau LpA
A-geluidsdrukniveau LWA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking,
A-geluidsdrukniveau LpA
A-geluidsdrukniveau LWA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankap
Doorsnede afzuigstuk beschermkast
Luchthoeveelheid
Onderdruk aan afzuigstuk
Luchtsnelheid aan afzuigstuk
mm
mm
m3/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
Max. treklengte
Afmetingen
Lengte zaagtafel
Breedte zaagtafel
Hoogte (onderstel opgevouwen)
Hoogte (onderstel opgebouwd)
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
15
XA0052S2.fm
Manual de instrucciones original
ESPAÑOL
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra (volumen de suministro)
3
2
1
Lado derecho
4
13
5
12
7
6
8
9
14
10
15
11
Elementos de control
1
7
Volante de ajuste de la altura de
corte
8
Pomo giratorio para ajustar
el ángulo de inclinación
Cuña de separación
2
Tapa recogedora de virutas
3
Tope universal
9
4
Interruptor de conexión/desconexión
Palanca de enclavamiento para
ajuste longitudinal
10
Tornillo de retención para la base
11
Base plegable
12
Dispositivo de arrastre / dispositivo de alimentación
13
Tornillo prisionero de retorno de
la hoja
5
6
16
Barras de tracción para la función de remate
(pomo giratorio no montado)
Tornillo de sujeción para fijar el
ángulo de inclinación
14
Boca de aspiración de las virutas
15
Bobina de cable
Herramienta
–
Llave Allen 8 mm
Documentación de la máquina
–
Manual de instrucciones
–
Lista de piezas de recambio
ESPAÑOL
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Indice del contenido
1.
Vista general de la sierra
(volumen de suministro) .......... 16
2.
¡Lea esto en primer lugar!........ 17
3.
Seguridad .................................. 17
3.1 Uso según su finalidad ............... 17
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ............................... 17
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato.................................... 19
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documentación de la misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de responsabilidad.
3.4 Dispositivos de
seguridad .................................... 19
4.
Características especiales
del producto .............................. 20
5.
Elementos de control ............... 20
6.
Puesta en servicio .................... 21
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consultar en caso de necesidad. Asimismo, guarde el comprobante de
compra para un posible caso de
garantía.
6.1 Colocación del aparato ............... 21
6.2 Montaje ....................................... 21
6.3 Sistema de aspiración
del serrín..................................... 22
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioambientales.
6.4 Conexión a la red........................ 22
7.
Manejo ....................................... 23
7.1 Sierra circular de mesa............... 23
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
personales debidos a la
electricidad.
7.2 Sierra circular escuadradora....... 23
8.
Mantenimiento
y conservación.......................... 24
8.1 Cambio de la hoja de la sierra .... 24
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
8.2 Ajuste las escalas ....................... 25
8.3 Ajuste de la limitación del tope ... 25
8.4 Ajuste de los amortiguadores ..... 25
8.5 Limpieza de la sierra................... 25
8.6 Compruebe las escobillas
de carbón y cámbielas................ 26
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
8.7 Almacenamiento del aparato ...... 26
8.8 Mantenimiento ............................ 26
9.
Nota:
Informaciones complementarias.
Transporte ................................. 26
10. Consejos y trucos..................... 26
11. Accesorios suministrables ...... 27
3. Seguridad
3.1
Solamente se puede cortar metal si se
observan las siguientes limitaciones:
Sólo con una hoja de sierra adecuada
(para el número de referencia,
véanse "Accesorios suministrables")
Perfiles redondos no
Espesor máximo de material 20 mm
Ni metal duro ni metal templado.
Las piezas de trabajo redondas sólo
deben ser cortadas usando un soporte
adecuado, ya que la hoja circular giratoria podría girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope adecuado
como guía segura de la pieza.
El aparato no debe ser utilizado para
elaborar ranuras.
El aparato no debe usarse para trabajos
de plegado, ranurado o cortes de inserción (ranuras terminadas en la pieza de
trabajo).
Cualquiera otra aplicación está en desacuerdo a la finalidad. ¡Si la máquina se
utiliza en desacuerdo a la finalidad, si se
llevan a cabo modificaciones en la
máquina o si ella se utiliza aplicando
piezas que no han sido comprobadas ni
autorizadas por el fabricante, podrían
producirse daños imprevisibles!
3.2
Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar este aparato deben respetarse las siguientes instrucciones de
seguridad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras.
12. Reparación ................................ 27
13. Protección ecológica................ 27
14. Problemas y averías ................. 27
15. Especificaciones técnicas ....... 28
2. ¡Lea esto en primer lugar!
Este manual de uso se ha realizado de
forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad
con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización
del manual de uso:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Respete especialmente las instrucciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no
Los números de las figuras (1, 2,
3...)
se refieren a piezas individuales;
están numerados de manera
continua;
se refieren a los correspondientes números entre paréntesis (1),
(2), (3) ... en el texto adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Uso según su finalidad
La finalidad del aparato es cortar longitudinal y transversalmente madera
maciza, madera contrachapada, planchas de conglomerado, tableros de
madera estratificada, plásticos y metales.
A ¡Riesgos generales!
Las instrucciones de uso con orden
arbitrario se han marcado con un
punto.
Mantenga limpio el puesto de trabajo. El desorden en esta zona
podría causar accidentes.
Los listados se han marcado con un
guión.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
17
ESPAÑOL
Tenga en cuenta las influencias
ambientales: asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Evite posturas incómodas. Asegúrese de estar siempre parado de
forma segura y de poder mantener
en cualquier momento el equilibrio.
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato ha sido desconectado de la red
de corriente eléctrica.
Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de montaje o piezas sueltas en el aparato.
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
podrán usar este aparato solamente
bajo la supervisión de un instructor,
durante su formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el trabajo, impida que otras personas
toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
B
¡Peligro debido a la electricidad!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
por equipo de protecA ¡Peligro
ción personal insuficiente!
Guarde las hojas de sierra de
manera que nadie pueda lastimarse con ellas.
Use cascos de protección acústica.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra
el polvo.
A
¡Peligro de rebote de las piezas
de trabajo (pueden ser enganchadas
por la hoja y disparadas contra el
usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada tienen que hacer
juego: la cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de la sierra sea la apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Durante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra
(por ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos ajenos a su finalidad.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de paredes delgadas solamente con
hojas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afiladas.
En caso de duda, controle las piezas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales.
existe peligro de accidentes si las
piezas individuales son agarradas
por la hoja de la sierra al no estar
sujetas.
18
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
prudencial respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento
debe mantenerse suficiente distancia con los componentes en movimiento.
Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños trozos de la pieza
trabajada, restos de madera, etc.,
espere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
cuerdas,
cordones,
cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
No exponga este aparato a la lluvia.
A
No utilice nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
A
Durante el funcionamiento, vaya
con cuidado para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se
enganchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes o ropa con
mangas holgadas; en caso de llevar
el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección).
¡Existe peligro de lesiones por
cortaduras, incluso si la herramienta
de corte está parada!
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movimiento!
Desconecte el aparato si no se va a
utilizar.
c ¡Peligro de arrastre!
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar
parada.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie, se
recomienda utilizar calzado antideslizante.
debido al polvo de
A ¡Peligro
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Trabaje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valores indicados en las especificaciones técnicas.
Evite al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente:
Limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
Elimine las fugas de la instalación de aspiración;
Procure que haya una buena
ventilación.
A
¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estrictamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Esto se
refiere especialmente a:
Hojas de sierra (véanse los
números de referencia en "Accesorios suministrables");
Mecanismos de seguridad
(véase número de referencia en
Lista de piezas de recambio).
No modifique las piezas.
ESPAÑOL
Nunca toque la hoja
cuando esté girando.
por defectos en el apaA ¡Peligro
rato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento.
Lleve gafas protectoras.
Siempre antes de la operación, controle el equipo por si estuviera
dañado: antes de continuar utilizando el equipo es necesario examinar los dispositivos de seguridad,
los dispositivos de protección o las
piezas ligeramente dañadas para
determinar si cumplen perfectamente con la función de acuerdo a
su finalidad. Controle si las piezas
móviles funcionan perfectamente y
asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben estar
montadas correctamente y cumplir
con todas las condiciones para
poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio posventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
Lleve auriculares protectores.
No utilice el aparato en un
entorno húmedo o mojado.
Regulación de las
revoluciones por
minuto para los
diferentes materiales (véase capítulo
"Elementos de control/ regulador de
las revoluciones por
minuto")
Información sobre la placa indicadora
de tipo:
Si se produce un bloqueo:
16
1.
Desconecte la máquina.
17
2.
Desenchufe el cable de alimentación.
3.
Póngase guantes.
3.3
Símbolos utilizados en el
aparato
La tapa recogedora de virutas debe permanecer instalada durante el funcionamiento.
Para usarla como
sierra circular
escuadradora, se sujeta la pieza de trabajo y se tira de la hoja hacia la parte
delantera.
Asegúrese de que la cuña de separación no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de la sierra,
produciendo ruido.
Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada.
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (24) protege contra el contacto accidental con la
hoja de la sierra y contra las virutas que
salen despedidas.
Si se emplea como
sierra circular de
mesa, la hoja de la
sierra se detiene en
el medio, y durante
las operaciones de
ajuste en la posición delantera.
bloqueadas!
4.
Dispositivos de
seguridad
24
¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
A ¡Peligro por piezas de trabajo
(23) Dimensiones de las hojas de
sierra permitidas
3.4
A
(22) Símbolo de eliminación – el aparato puede eliminarse a través
del fabricante
18
26
25
Cuña de separación
La cuña de separación (25) evita que las
piezas de trabajo sean agarradas por el
dentado de la hoja y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación debe permanecer instalada durante el funcionamiento.
Protección contra el contacto
Los siguientes componentes protegen
del contacto involuntario de la hoja de la
sierra:
Perfil de inserción de mesa (26),
Placa cobertora de la caja protectora de la hoja (27),
Protección contra el contacto (28).
Durante el funcionamiento, estos componentes deben permanecer siempre
instalados.
19
20
21
22
¡Peligro!
Si no se observan las
advertencias siguientes,
se pueden producir heridas graves o daños materiales.
(16) Fabricante
Lea el manual de uso.
(20) Año de fabricación
23
(17) Número de serie
(18) Denominación de la máquina
(19) Datos del motor (véanse también
las "Especificaciones técnicas“)
(21) Marca CE – Esta máquina cumple
las directrices de la UE según la
declaración de conformidad
19
ESPAÑOL
28
7
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre (29) actúa
como prolongación de la mano, protegiéndole contra el contacto con la hoja
por descuido.
El taco de empuje debe utilizarse siempre cuando la distancia entre tope paralelo – hoja de sierra es 120 mm.
Utilice el dispositivo de arrastre en un
ángulo de 20 … 30 con respecto a la
superficie de la mesa.
carga permitiendo una calidad
uniforme de corte;
revoluciones por minuto ajustables de 2500 a 4500 r/min.
1 = 1800 r/min:
para perfiles de cobre,
níquel, latón, cinc.
Una protección electrónica del
motor, que funciona en base a la
detección de sobrecorriente, desconecta el motor, cuando se bloquea
(por ejemplo, al atascarse la hoja de
la sierra).
2 = 2400 r/min:
para perfiles de
aluminio.
3 = 3000 r/min:
para perfiles de
plástico.
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al
conectarse la corriente después de
haber tenido lugar una interrupción
eléctrica.
Tamaño compacto para permitir un
transporte rápido y cómodo.
Base plegable – ideal para el montaje.
El tope universal está incluido en el
volumen de suministro.
4 = 3500 r/min:
para placas de madera
contrachapada.
5 = 4000 r/min:
para madera maciza.
6 = 4500 r/min:
para tableros de madera
estratificada.
5. Elementos de control
Interruptor de conexión/desconexión
Conexión = pulsar el interruptor
verde (30).
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (31).
29
Barra de tracción para la función de
remate
Con la barra de tracción, se mueve
hacia delante la hoja en el modo de funcionamiento como sierra circular escuadradora:
30
31
Si no es necesario servirse del dispositivo de arrastre, cuélguelo en el soporte
lateral.
Cambie el dispositivo de arrastre en
cuanto esté dañado.
4. Características especiales del producto
Función de tracción para cortes de
precisión.
El ángulo de inclinación puede regularse con precisión desde –1,5
hasta 46,5.
Altura de corte ajustable hasta
70 mm.
Todas las funciones de mando
importantes se encuentran en la
parte delantera.
Mando electrónico del n° de revoluciones:
arranque suave del motor;
reducida carga de la red de alimentación de corriente;
velocidad constante de la hoja de
sierra independientemente de la
Cuando se suelta el pomo giratorio
(33), la hoja de la sierra vuelve automáticamente al tope posterior. La
barra de tracción se detiene automáticamente en el tope.
3 Nota:
Si se produce una caída de la
tensión, se dispara un relé de subtensión. De este modo se evita que la
máquina se ponga en marcha por sí
misma al conectarse la tensión nuevamente. Para conectarlo de nuevo, es
preciso pulsar el interruptor de conexión.
33
Regulador de las revoluciones por
minuto
En el motor se pueden regular las
siguientes revoluciones con el regulador de revoluciones por minuto (32):
Palanca de enclavamiento
Para enclavar la barra de tracción:
32
20
Girar hasta el tope el pomo giratorio
(33) en el sentido opuesto al de las
agujas del reloj: la hoja de la sierra
puede moverse en dirección longitudinal tirando del pomo.
Pulsar la palanca (34) hacia abajo =
la barra de tracción no se enclava.
Pulsar la palanca (34) hacia arriba =
la barra de tracción se detiene en la
posición delantera o intermedia.
ESPAÑOL
34
3
Nota:
La palanca limitadora de la inclinación vuelve automáticamente a su
posición inicial cuando se vuelve a ajustar una inclinación de entre 0 y 45.
6. Puesta en servicio
Volante de ajuste de la altura de corte
La altura del corte se puede ajustar
girando el volante (35).
6.1
38
Tope universal
El carro del tope universal se coloca en
el perfil de guía de la mesa de aserrado,
y se fija con el tornillo de sujeción (41).
35
Pomo giratorio para el ángulo de
inclinación
Con el pomo giratorio (36) se puede
ajustar la hoja de la sierra sin escalonamientos entre 0 y 45.
36
Borde bajo:
para cortar piezas de trabajo planas;
cuando la hoja está inclinada
(funcionamiento como sierra circular de mesa).
Levantar el aparato del embalaje
(dos personas).
2.
Colocar de lado el aparato, tal como
se puede ver en la figura.
3.
Afloje el estribo de bloqueo (43) y
despliegue las patas.
4.
Gire los cuatro tornillos de retención
(45) hasta el tope. Dado el caso,
afloje los tornillos de retención.
5.
Apriete a mano los tornillos de
retención para bloquear las patas
en la posición final.
Si la máquina se usa como sierra circular escuadradora, es posible utilizar el
tope universal para cortes angulares:
Colocación del aparato
1.
43
44
Afloje la tuerca de mariposa (40) y
ajuste el ángulo de corte.
39
40
37
45
41
Tornillo de sujeción
Para que el ángulo de inclinación ajustado no se modifique al serrar, debe
fijarse con el tornillo de sujeción (37).
Si la máquina se usa como sierra circular de mesa, es posible utilizar el tope
universal como tope paralelo:
Afloje la palanca de sujeción (42) y
ajuste el ancho de corte.
42
Palanca limitadora de inclinación
(bisel)
El ajuste de la inclinación posee un
disco excéntrico que actúa como tope
en los 0 y los 45. El ángulo de inclinación puede aumentarse en ambas direcciones en 1,5 para cortes en inglete
especiales.
Tire hacia fuera la palanca limitadora de la inclinación (38) y colóquela por encima del disco excéntrico derecho = ángulo de
inclinación de la hoja de la sierra
regulable entre –1,5 y 45.
Tire hacia fuera la palanca limitadora de la inclinación (38) y colóquela por encima del disco excéntrico izquierdo = ángulo de
inclinación de la hoja de la sierra
regulable entre –0 y 46,5.
6.
Coloque el aparato.
7.
Compense las irregularidades del
suelo con la pata de soporte (44).
6.2
Montaje
A ¡Peligro!
La cuña de separación y la
tapa recogedora de virutas forman
parte de los dispositivos de seguridad. Para garantizar un funcionamiento seguro, es preciso montarlas
correctamente.
Alineación de la cuña de separación
3 Nota:
La cuña de separación ya viene
Después de soltar disco excéntrico (39)
se puede retirar y cambiar de lugar el
perfil de tope:
Borde alto = para cortar piezas de
trabajo altas (máx. 70 mm).
3 SiNota:
se emplea como sierra circular
escuadradora, el perfil de tope debe
estar montado con el canto de contacto
alto.
ajustada correctamente cuando se realiza el suministro. Sólo se precisa una
alineación durante la puesta en servicio
si la cuña de separación se ha desajustado durante el transporte.
1.
Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2.
Comprobar la alineación de la cuña
de separación:
La distancia entre el borde exterior de la hoja de sierra y la cuña
21
ESPAÑOL
de separación debe ser de 3 a
5 mm.
La cuña de separación debe alinearse con la hoja de la sierra.
Sólo si se precisa volver a alinear la
cuña de separación:
3.
Suelte el perfil insertado en la mesa
(46) y quítelo.
Ajuste la alineación lateral:
la cuña de separación (53) y la hoja de
la sierra deben estar perfectamente alineadas.
9.
Afloje ligeramente los dos tornillos
de hexágono interior que se
encuentran en la placa cobertora de
la caja protectora de la hoja.
10. Eleve la placa cobertora y desengánchela del soporte superior.
11. Con los tornillos, alinee exactamente la cuña de separación (50)
con la hoja de la sierra.
50
54
55
6.3
56
57
Sistema de aspiración
del serrín
A ¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por
ejemplo de roble, haya y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados.
Cuando trabaje en espacios cerrados,
utilice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado. El sistema
de aspiración debe cumplir los
siguientes requisitos:
46
4. Afloje los tornillos (47) en el soporte
de la cuña de separación.
48
49
47
ajustado al diámetro de la boca
de aspiración (tapa recogedora
de virutas 38 mm; caja protectora 58/43 mm);
13. Montar el perfil de inserción de la
mesa.
caudal de aire 460 m3/h;
depresión en la boca de aspiración de la sierra 530 Pa;
Instale la tapa recogedora de virutas
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
velocidad del aire en la boca de
aspiración de la sierra 20 m/s.
12. Coloque la placa cobertora y apriete
los dos tornillos de hexágono interior manualmente.
2.
Inserte la tapa recogedora de virutas (52) en la cuña de separación
(53).
3.
Apriete la tapa recogedora de virutas con la palanca de sujeción (51).
51
Ajuste de la distancia a la hoja de la sierra:
5.
6.
Apriete los tornillos (47) en el
soporte de la cuña de separación.
7.
Afloje el tornillo de hexágono interior
(49) (para hacerlo, gírelo en el sentido de las agujas del reloj) y alinee la hoja de la sierra: la distancia
entre el borde exterior de la hoja y la
cuña de separación debe ser de
entre 3 y 5 mm.
8.
22
Apriete el tornillo de hexágono interior (49) (para hacerlo, gírelo en el
sentido opuesto a las agujas del
reloj).
¡Observe también las instrucciones de
uso indicadas en el manual del equipo
de aspiración de virutas!
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas solamente está permitido:
52
Desplace la cuña de separación
(48) hacia la posición superior o
inferior:
Posición superior: para los cortes
pasantes, la cuña de separación
debe sobresalir por encima de la
hoja de la sierra.
Posición inferior: para cortes
ocultos.
Las bocas para la aspiración del serrín
se encuentran en la caja protectora de la
hoja circular y en la tapa recogedora de
virutas.
53
en exteriores;
en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
A ¡Peligro!
Mediante el movimiento de
Monte el pomo giratorio en la barra de
tracción
1. Atornille el pomo giratorio (54) en la
barra de tracción (57).
2.
Utilizando la contratuerca (56), fije
el pomo giratorio contra la barra de
tracción. Para hacerlo, mantenga
firme la tuerca (55) con una llave de
boca, y enrosque manualmente la
contratuerca (56) contra la barra de
tracción.
rotación de la hoja, las virutas son
expulsadas de la caja protectora de la
hoja.
A
¡Atención!
El manguito de empalme no
puede quedar obstruido por ningún
objeto.
6.4
Conexión a la red
B ¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la máquina únicamente en
ambientes secos.
Utilice la máquina sólo con una
fuente de energía que cumpla los
siguientes requisitos (véanse
ESPAÑOL
también las "Especificaciones
técnicas"):
Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de acuerdo
a las prescripciones.
La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa
indicadora de tipo de la
máquina;
Protección por fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
Impedancia del sistema Zmáx
en el punto de interconexión
(acometida) máx. 0,35 ohmios.
gafas de protección.
3 Nota:
Diríjase a su entidad distribuidora de energía eléctrica o bien a su
electricista instalador en caso que
surgiera cualquier pregunta relacionada con los requisitos de la acometida eléctrica del edificio.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bordes afilados.
Utilice solamente cables de
extensión de goma de diámetro
suficiente (véanse las "Especificaciones técnicas").
No desenchufe nunca el enchufe
de la caja tirando del cable.
7. Manejo
A ¡Peligro!
Este aparato debe ser operado
solamente por una persona al
mismo tiempo. Está permitido
que otras personas permanezcan
a distancia del aparato y únicamente para acercar o alejar las
piezas de trabajo de él.
Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado:
Cable de alimentación y
enchufe de alimentación
Interruptor de conexión/desconexión
Cuña de separación
Tapa recogedora de virutas
taco de alimentación.
Utilice un equipo de protección
personal:
máscara de protección contra
el polvo;
cascos de protección acústica;
Adopte una posición de trabajo
correcta durante la operación:
delante, en el lado de manejo
de la máquina;
frontalmente al aparato;
a la izquierda de la línea de
corte de la hoja de la sierra,
si el trabajo es llevado a cabo
por dos personas, la segunda
persona debe mantener una
distancia suficiente respecto a
la sierra.
Si fuese necesario, según el tipo
de trabajo, utilice:
Prolongación de la mesa
(accesorio) – por si las piezas
de trabajo caen de la mesa al
cortarlas;
Carro de empuje (accesorio);
dispositivo de sujeción – para
piezas de trabajo que no quedan bien apoyadas – por ejemplo, material redondo;
un dispositivo de aspiración
de virutas
Evite errores típicos de uso:
no frene nunca la hoja de la
sierra ejerciendo presión lateral; existe peligro de contragolpes.
presione constantemente la
pieza de trabajo contra la mesa
durante el trabajo y evite que
se ladee; existe peligro de contragolpes.
no corte nunca varias piezas a
la vez, ni tampoco paquetes
que contengan varias piezas
individuales; existe peligro de
accidentes si las piezas individuales son agarradas por la
hoja de la sierra al no estar
sujetas.
si se opera la máquina como
una sierra circular escuadradora, controlar antes del corte,
mientras esté parada la hoja de
la sierra, si la pieza de trabajo
puede ser cortada completamente, sin tocar el perfil de
apoyo.
c ¡Peligro de arrastre!
7.1
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, cordones,
cintas, cables o alambres o que
contengan este tipo de materiales.
Sierra circular de mesa
Este modo de utilización es particularmente adecuado para:
troquel de rebordeado,
cortes largos.
Reequipamiento para el uso como
sierra circular de mesa
1. Gire el pomo giratorio hasta el tope
en el sentido opuesto a las agujas
del reloj, y tire de él hacia delante
hasta que la hoja de la sierra se
encuentre en el centro de la mesa.
2.
Utilizando la palanca de enclavamiento, detenga el ajuste longitudinal en el centro de la mesa.
Ajustar y serrar
1. Ajuste la altura del corte. La tapa
recogedora de virutas debe encontrarse sobre la pieza de trabajo.
2.
Ajuste el ángulo de inclinación
(bisel) y fíjelo.
3.
Si es preciso, monte el tope universal (el perfil de apoyo del tope debe
ir paralelo a la hoja de la sierra).
4.
Ajuste las revoluciones por minuto
para que encajen con la pieza de
trabajo, y conecte la sierra.
5.
Corte la pieza en trabajo en una
sola pasada.
6.
Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte el aparato.
7.2
Sierra circular escuadradora
3 Nota:
para usarla como sierra circular
escuadradora, se sujeta la pieza de trabajo y se tira de la hoja hacia la parte
delantera. La longitud del corte depende
del espesor de la pieza de trabajo (vea
el diagrama).
Este modo de utilización es particularmente adecuado para:
cortes transversales
cortar perfiles y metal ligero
cortes de alta precisión
3 Nota:
si se emplea como sierra circular
de mesa, la pieza de trabajo se desplaza hacia atrás para serrar.
23
ESPAÑOL
1.
Afloje la retención del ajuste longitudinal de la hoja de sierra.
2.
Ajuste la altura del corte. La tapa
recogedora de virutas debe encontrarse sobre la pieza de trabajo.
3.
Ajuste el ángulo de inclinación
(bisel) y fíjelo.
4.
Monte el tope universal y, dado el
caso, ajuste un ángulo.
3 Nota:
Si se emplea como sierra circular
escuadradora, el perfil de tope debe
estar montado con el canto de contacto
alto.
A
5.
¡Atención!
El perfil de tope no debe entrar
en la zona de corte.
Compruebe si la pieza de trabajo se
puede separar por completo con la
hoja parada. Para este efecto, jalar
hacia adelante la hoja de sierra.
6.
Lleve la hoja hacia atrás hasta el
tope posterior.
7.
Apoyar la pieza de trabajo en el perfil de tope.
8.
Ajuste las revoluciones por minuto
para que encajen con la pieza de
trabajo, y conecte la sierra.
3.
Desenchufar el cable del tomacorriente de la red.
Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, ponga en
marcha de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de
seguridad.
Sustituya las piezas dañadas, especialmente los mecanismos de seguridad, sólo por piezas originales,
debido a que las piezas no comprobadas ni autorizadas por el fabricante pueden ocasionar daños
imprevisibles.
Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el
descrito en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por especialistas.
A Peligro!
En caso de una pieza suplementaria de la mesa dañada, se corre
el riesgo de que se adhieran
pequeños objetos entre la pieza
suplementaria de la mesa y la hoja de
sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie
inmediatamente las piezas suplementarias de la mesa dañadas!
8.1
6.
Incline la hoja de la sierra a 45°.
7.
La palanca (60) del enclavamiento
de la hoja de la sierra se encuentra
junto al accionamiento por correa,
en el lado derecho de la sierra.
Pulse la palanca con la leva hacia
arriba. Gire manualmente la hoja de
la sierra hasta que su eje quede fijo.
A ¡Peligro!
Al aflojar el tornillo tensor, mantenga pulsada la palanca.
¡Inmediatamente después del
corte, la hoja de la sierra puede
estar muy caliente, existe el
riesgo de sufrir quemaduras!
Deje que la hoja de la sierra se
enfríe. No limpie la hoja de la sierra con líquidos combustibles
cuando está caliente.
Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso con la hoja de sierra detenida. Use guantes durante
el cambio de la hoja de la sierra.
1.
Gire el pomo giratorio hasta el tope
en el sentido opuesto a las agujas
del reloj, y tire de él totalmente
hacia delante.
Utilizando la palanca de enclavamiento, detenga el ajuste longitudinal en la posición delantera.
10. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte el aparato.
3.
Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
4.
Desmonte la tapa recogedora de
virutas (58).
8. Mantenimiento y conservación
5.
Suelte el perfil insertado en la mesa
(59) y quítelo.
Corte la pieza de trabajo tirando de
la hoja hacia el frente. Lleve la hoja
hacia atrás hasta el tope posterior.
59
Cambio de la hoja de la
sierra
2.
9.
58
60
8.
Afloje el tornillo tensor (61) con una
llave Allen (rosca izquierda).
62
63
61
A ¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de
mantenimiento y de limpieza:
1.
Desconecte la máquina.
2.
Espere que la sierra se detenga.
24
9.
Retire el tornillo tensor (61), la brida
exterior (62) y la hoja de la sierra del
eje.
ESPAÑOL
hoja de la sierra (60) con la leva
hacia arriba, para fijar el eje de la
hoja.
10. Limpie las superficies tensoras:
eje de la hoja de la sierra,
hoja de la sierra,
brida exterior (62),
brida interior (63),
tornillo tensor (61).
A ¡Peligro!
No use un alargador para apretar
la hoja.
14. Monte el perfil de inserción de la
mesa.
5.
15. Sujete la tapa recogedora de virutas.
Vuelva a apretar la tuerca hexagonal (64) en el disco excéntrico.
6.
Después de ajustar los límites del
tope vuelva a ajustar la escala de
ángulos en el frente si fuese necesario.
No apriete el tornillo de carga golpeando sobre la herramienta.
plo, para eliminar restos de resinas)
que puedan corroer los componentes
de aleación ligera de la sierra, ya que
de otro modo podría restringirse la
resistencia de la misma.
Tras apretar el tornillo tensor, es
imprescindible retirar la llave de
montaje.
8.2
Ajuste las escalas
Tras un periodo de servicio prolongado y
después de los trabajos de ajuste, debería comprobarse el punto cero de cada
escala y, si es preciso, reajustarlo:
1.
Afloje todos los tornillos de sujeción
de las escalas.
2.
Escalas de ángulo:
Afloje los dispositivos de sujeción
de la sierra, y disponga exactamente la sierra en una medida
angular. Vuelva a apretar los dispositivos de sujeción.
A ¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de
sierra que cumplan la norma EN 847-1
(véase "Datos técnicos"). En caso de
usar hojas de sierra inadecuadas o
deterioradas, la fuerza centrífuga
podría lanzar partes de las mismas de
forma similar a una explosión.
No use nunca:
hojas de sierra cuya velocidad
máxima (rpm) sea menor que la
velocidad nominal a marcha en
vacío del árbol de la hoja de sierra (véase "Especificaciones técnicas");
hojas de sierra de acero rápido de
aleaciones altas (HSS);
hojas visiblemente dañadas o
deformadas;
discos de corte.
A ¡Peligro!
Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
No use casquillos de reducción,
la hoja podría aflojarse.
La hoja debe instalarse de forma
que gire sin oscilaciones y centrada y que no pueda aflojarse
durante el funcionamiento.
8.4
Ajuste de los amortiguadores
Los amortiguadores de retorno de la
hoja deben estar ajustados de forma
que el carro de la sierra se deslice hacia
atrás automáticamente para alcanzar la
posición posterior sin rebotar.
66
Escalas para tope universal:
Disponga una regla suficientemente larga en el lado izquierdo de
la hoja de la sierra, por encima de
todo el diámetro (tenga en cuenta el
ángulo de los dientes o las plaquitas
de carburo que sobresalen lateralmente).
3.
Desplace las escalas de modo que
el punto cero coincida exactamente
con el valor indicado.
4.
Apriete todos los tornillos de sujeción de las escalas y compruebe el
ajuste realizando un corte de
prueba.
8.3
1.
Ajuste de la limitación del
tope
Ajuste la palanca de limitación de
tope (65) para un ángulo de entre 0
y 45.
64
12. Coloque la brida exterior (62)
(observe el centraje en la brida).
65
13. Atornille el tornillo tensor (61) (rosca
a la izquierda) y apriételo a mano
con la herramienta que se adjunta.
Para hacerlo, pulse hacia arriba la
palanca del enclavamiento de la
Si estos valores no fueran exactos:
Afloje la tuerca hexagonal (64) en el
disco excéntrico correspondiente, y
ajústelo hasta que el ángulo de inclinación con la mesa de aserrado sea
exactamente de 0 (= perpendicular) o 45 en el tope.
Compruebe el ángulo de inclinación
(bisel):
0 = debe estar en ángulo recto
respecto a la mesa de la sierra.
45, compruebe usando un transportador de ángulos.
4.
A ¡Peligro!
No use detergentes (por ejem-
11. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sentido de giro!).
3.
2.
En el tornillo prisionero (66):
girar a la derecha = aumenta la
amortiguación,
girar a la izquierda = disminuye la
amortiguación.
8.5
Limpieza de la sierra
Use un aspirador o una brocha para
quitar las virutas de sierra y el polvo:
de los elementos guía de ajuste
de la hoja;
las aberturas de ventilación del
motor
Limpieza de la caja protectora de la
hoja
Si se produce acumulación de virutas en
la caja protectora de la hoja, es preciso
limpiar la caja protectora.
Regule la inclinación de la hoja de la
sierra hasta el tope.
25
ESPAÑOL
Cada 300 horas de funcionamiento
Controle todas las uniones atornilladas y
apriételas si es necesario.
3
Nota:
sólo se puede acceder a la caja
protectora de la hoja por debajo. Para
limpiar la caja protectora, se puede desmontar la pieza suplementaria de la
mesa y la hoja de la sierra.
1.
Afloje los dos tornillos de hexágono
interior (67) sólo un poco.
2.
Eleve la placa cobertora (68) y desengánchela del soporte superior.
9. Transporte
A ¡Peligro!
Antes de efectuar cualquier
transporte:
3.
68
4.
67
3.
Limpie la caja protectora de la hoja.
4.
Vuelva a colocar la placa cobertora
(68).
5.
A continuación, apriete manualmente los dos tornillos de hexágono
interior (67).
8.6
Compruebe las escobillas de carbón y cámbielas
3 Nota:
cuando las escobillas de carbón
están gastadas, se aprecia
un funcionamiento irregular del
motor;
interferencias en la radio y en la
recepción de la televisión cuando el
motor está en funcionamiento;
que el motor se detiene.
Para comprobar o cambiar las escobillas
de carbón:
1.
Desenchufe el cable del tomacorriente de la red.
2.
Con un destornillador adecuado,
atornille el tapón de cierre (69) de
las escobillas de carbón (70) que se
encuentran en la caja del motor.
La figura muestra cómo se cambia
la escobilla de carbón derecha. La
escobilla de carbón izquierda se
encuentra en el lado opuesto.
26
70
69
Retire las escobillas de carbón (70)
y compruébelas. Cada una debe
tener 6 mm de longitud como
mínimo.
Coloque en la caja las escobillas
que estén intactas. Los dos conectadores acopladores laterales de las
placas de metal pequeñas deben
agarrarse en las ranuras laterales
de la caja.
5.
Vuelva a enroscar el tapón de cierre
(69).
6.
Compruebe el funcionamiento de la
sierra.
8.7
Almacenamiento del aparato
Desconecte la máquina.
Espere que la sierra se detenga.
Desenchufe el cable del tomacorriente de la red.
Asegurarse de que durante el transporte la parte superior de la hoja permanecerá cubierta.
No utilizar nunca los elementos de
protección para el manejo o el transporte del aparato.
1.
Gire la hoja de la sierra completamente hacia abajo.
2.
Retire el tope universal.
3.
Enrolle el cable de alimentación en
la bobina (73).
4.
Coloque la sierra de lado, tal como
se puede ver en la figura.
71
73
A
72
¡Peligro!
Guarde el aparato de modo que
no pueda ser puesto en funcionamiento por personal no autorizado.
74
Asegúrese de que nadie pueda
resultar herido por el aparato.
A
8.8
¡Atención!
No guarde nunca la máquina a la
intemperie sin protección ni en
un ambiente húmedo.
Mantenimiento
Antes de cada conexión
Compruebe visualmente que la distancia
entre la hoja y la cuña del corte esté
entre 3 y 5 mm.
Inspección visual controlando si el cable
de alimentación a la red y el enchufe
están en perfecto estado. Si es necesario, encargue a un taller especializado
en electricidad el cambio de piezas
defectuosas.
Una vez al mes (si se usa diariamente)
Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel; lubrique levemente los
elementos de guía:
barra roscada y barras de guía para
el ajuste de la altura;
barras de tracción;
segmentos de inclinación.
amortiguadores.
75
5.
Afloje los tornillos de retención y
pliegue las patas traseras (72).
6.
Afloje los tornillos de retención (74),
pliegue las patas delanteras (75)
sobre las traseras (72) y asegúrelas
con el estribo de bloqueo (71).
7.
Coloque la sierra de pie.
8.
Para transportar la sierra, cójala por
las traviesas laterales de la mesa.
En caso de envío, a ser posible, utilice el
embalaje original.
10. Consejos y trucos
Antes de iniciar el corte, lleve a
cabo cortes de prueba en piezas
residuales similares.
Apoye la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrar de modo que no
pueda volcarse ni tambalearse (por
ejemplo, si se trata de un tablero
deformado, debe colocarse el lado
convexo hacia arriba).
ESPAÑOL
Si se trata de piezas de trabajo largas, utilizar soportes adecuados
para apoyar las piezas, por ejemplo,
una prolongación de la mesa o bien
un ensanche de la mesa (accesorio).
12. Reparación
A ¡Peligro!
Únicamente haga reparar su
Para cortar racionalmente piezas de
la misma longitud utilizar el tope de
longitud (accesorio)
herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es posible asegurar la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo – elimine especialmente residuos resinosos
mediante un spray de mantenimiento y cuidado (accesorio).
En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de
Metabo. En la página www.metabo.com
encontrará las direcciones necesarias.
11. Accesorios suministrables
En el comercio especializado son suministrables los siguientes accesorios para
tareas especiales; las ilustraciones
correspondientes se encuentran en la
contracubierta:
A Prolongación de la mesa
para trabajar con seguridad piezas
de trabajo más largas.
B Extensión de la mesa
para trabajar con seguridad con
piezas de trabajo más largas.
C Carro de empuje
para guiar con seguridad las piezas
de trabajo largas.
D Bastidor
para un fácil transporte.
E
El dispositivo de aspiración de virutas protege la salud y mantiene limpio el taller.
F
Tope paralelo
para un corte largo preciso.
G Soporte de rodillos
para trabajar con seguridad con
piezas de trabajo más largas.
H Spray de conservación
para eliminar restos de resina y
para conservar las superficies
metálicas.
I
Hoja de sierra de metal duro
220x2,4/1,6x30 36WZ
para cortes longitudinales y transversales en madera maciza y tableros de madera aglomerada.
J
Hoja de sierra de metal duro
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
para cortes longitudinales y transversales en paneles, perfiles de
plástico, aluminio, cobre y planchas
contrachapadas de alta calidad.
K Metal duro de la hoja de sierra
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
Hoja de sierra universal para plásticos y metales no ferrosos.
L
Asidero para madera deslizante
se atornilla sobre una tabla que
encaje. Para guiar de forma segura
las piezas de trabajo pequeñas.
En la página web www.metabo.com
puede usted descargarse las listas de
repuestos.
13. Protección ecológica
El material de embalaje utilizado para la
máquina es 100% reciclable.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes
cantidades de materia prima y plásticos
que también pueden ser reciclados.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la
sierra muestra puntos de quemadura en
su lateral).
Cambie la hoja de sierra (véase
capítulo "Mantenimiento").
Tubo de descarga de virutas atascado
No hay conectado un aspirador o la succión es demasiado baja.
Conecte el sistema de aspiración
Aumente la potencia de aspiración
(velocidad del aire 20 m/seg en el
tubo de expulsión de virutas).
Avería en el ajuste longitudinal de la
hoja
Amortiguadores del carro de la sierra
mal ajustados.
Ajuste los amortiguadores (vea la
sección "Mantenimiento".
La viruta restringe el movimiento del
carro de la sierra.
Limpie la guía del carro de la sierra.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro.
14. Problemas y averías
A ¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de
eliminación de averías:
1.
Desconecte la máquina.
2.
Desenchufe el cable del tomacorriente de la red.
3.
Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Después de corregir la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina.
El motor no gira
El relé de subtensión se ha disparado
por una falta de corriente temporal:
Vuelva a poner en marcha.
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
La sierra tiene poca potencia
El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja.
Use un cable más corto o de mayor
diámetro ( 1,5 mm2).
Encargue a un electricista especializado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
27
ESPAÑOL
15. Especificaciones técnicas
Tensión
V
230 (1 50 Hz)
kW
kW
2,2
1,6
Intensidad de corriente absorbida
A
4,8
Fusible mín.
A
10
Potencia
Potencia consumida P1
Potencia entregada P2
Clase de protección
IP20
Cable de extensión del corte transversal (H07RN-F)
mm2
3 x 1,5
Velocidad en vacío (a 230V)
min-1
2000 - 4500
Velocidad de corte máx. (con 230V) Vmáx
m/s
52
Grosor de la cuña de separación
mm
1,8
Hoja de sierra
Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
Agujero de la hoja de sierra (interior)
Ancho de corte
Espesor máximo del cuerpo base de la hoja de sierra
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Altura de corte
con la hoja de sierra en posición vertical
con la hoja inclinada en 45°
mm
mm
70
49
Longitud de tracción máx.
mm
333
Dimensiones
mm
mm
mm
mm
742
585
418
900
Peso de la máquina
kg
35
Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío,
Nivel de presión acústica A LpA
Nivel de potencia acústica A LWA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo,
Nivel de presión acústica A LpA
Nivel de potencia acústica A LWA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Sistema de aspiración del serrín
Diámetro de la boca de aspiración de la tapa recogedora de virutas
Diámetro de la boca de aspiración de la caja protectora
Volumen de aire
Depresión en la boca de aspiración
Velocidad del aire en la boca de aspiración
mm
mm
m3/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
Longitud de la mesa de aserrado
Anchura de la mesa de aserrado
Altura (base plegada)
Altura (base desplegada)
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque
hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del
lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de
los peligros y riesgos.
28
XA0052P2.fm
Manual de serviço original
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
1. Vista geral da serra (fornecimento)
3
2
1
Lado direito
4
13
5
12
7
6
8
9
14
10
15
11
Comandos de operação
1
Maçaneta rotativa para ajustar o
ângulo de inclinação do corte
9
Engate para ajuste longitudinal
10
Parafuso de fixação para a armação
11
Armação dobrável
12
Dispositivo de arrasto/ajuda de
aproximação
13
Parafuso regulação retorno disco
14
Bocal de aspiração de aparas
15
Enrolador do cabo
Protecção
2
Protector
3
Esquadria universal
4
Interruptor para ligar/desligar
(ON/OFF)
5
8
Barra de tracção para a função
de remate
(maçaneta rotativa não montada)
6
Parafuso de aperto para fixar o
ângulo de inclinação do corte
7
Manivela para ajuste da profundidade do corte
Ferramenta
–
Chave de sextavado
interior 8 mm
Documentação do aparelho
–
Manual de utilização
–
Lista de peças de substituição
29
PORTUGUÊS
aparelhos, deverá pedir ajuda a
uma pessoa com experiência.
Índice
1.
Vista geral da serra
(fornecimento) ...........................29
2.
Leitura do manual! ....................30
3.
Segurança..................................30
Guarde a documentação fornecida
com o conjunto num lugar seguro
para, deste modo, poder consultá-la
sempre que for preciso. Guarde o
comprovante de compra para qualquer caso hipotético de solicitação
de garantia.
3.1
Se emprestar ou vender a máquina,
junte-lhe toda a documentação.
O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza algum dano devido
à não observação das instruções
indicadas neste manual de utilização.
Os metais só podem ser cortados cumprindo as seguintes limitações:
3.1 Utilização segundo finalidade .....30
3.2 Instruções gerais de segurança ..30
3.3 Símbolos da máquina .................32
3.4 Dispositivos de segurança ..........32
4.
Características especiais
do produto .................................33
5.
Comandos de operação ...........33
6.
Colocação em
funcionamento ..........................34
6.1 Instalação do aparelho................34
6.2 Montagem ...................................34
6.3 Sistema aspirador de aparas ......35
6.4 Conexão à rede eléctrica ............35
7.
A informação contida neste manual de
utilização está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
Perigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos no meio
ambiente.
Operação....................................36
7.1 Serra circular de mesa ................36
7.2 Serra circular de tracção .............36
8.
Manutenção e reparação ..........37
Risco de descargas eléctricas!
Advertência de danos
pessoais por electricidade.
8.1 Substituição da folha de serra.....37
8.2 Ajustar as escalas .......................38
8.3 Regular o limitador do batente ....38
8.4 Ajustar os amortecedores ...........38
Perigo de arrasto!
Advertência: danos pessoais produzidos devido
a partes do corpo que
possam ser agarradas ou
roupa que possa ser
puxada.
8.5 Limpeza da serra ........................38
8.6 Verificar e substituir as escovas
de carvão ....................................39
8.7 Guardar o aparelho .....................39
8.8 Manutenção ................................39
9.
3. Segurança
Transporte .................................39
Cuidado!
Perigo de danos materiais.
10. Dicas e truques .........................39
11. Acessórios disponíveis ............39
12. Reparações................................40
Indicação:
Informação complementar.
13. Protecção do meio
ambiente ....................................40
O aparelho é apropriado para cortes
transversais e longitudinais de madeira
maciça, madeira revestida, contraplacado, placas planas para mesas, plásticos e metais.
Apenas com folha de serra adequada
(n.º encomenda ver "Acessórios disponíveis")
Nenhuns perfis redondos
Espessura máxima do material
20 mm
Nenhum metal duro ou endurecido.
Peças em trabalho circulares só podem
ser serradas com um dispositivo de
suporte apropriado, pois as mesmas
podem rodar em consequência da folha
de serra giratória.
Ao serrar peças em trabalho planas na
posição vertical, deve ser utilizado um
batente apropriado para um guia
seguro.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar serramento oscilante.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar dobras, ranhuras ou cortes de
inserção (ranhuras finalizadas na peça
de trabalho).
Não está especificado qualquer outro
tipo de uso. Através de utilização inapropriada, alterações no aparelho ou utilização de peças que não foram testadas e
autorizadas pelo fabricante, podem ser
causados danos imprevistos!
3.2
14. Problemas e Avarias.................40
15. Características Técnicas ..........41
2. Leitura do manual!
Estas instruções sobre o funcionamento
da máquina foram pensadas para que
possa começar a trabalhar de um modo
rápido e com total segurança com o seu
aparelho. Para isso apresentam-se
seguidamente algumas recomendações
acerca de como ler este manual de utilização:
30
Leia todo o manual de utilização
antes de pôr a máquina em funcionamento. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de utilização é dirigido
a pessoas com conhecimentos técnicos sobre máquinas análogas à
que aqui se descreve. Caso não
tenha experiência com este tipo de
Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
referem-se a peças individuais;
estão indicados de forma contínua;
referem-se aos números correspondentes entre parêntesis (1),
(2), (3) ... no texto adjacente.
As instruções de utilização, que se
devem ter sempre em consideração, estão numeradas.
As instruções de utilização ordenadas arbitrariamente estão indicadas
por meio de um ponto.
As listas estão indicadas por meio
de um traço.
Utilização segundo finalidade
Instruções gerais de
segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá observar as instruções de
segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
Cumpra as instruções especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
Eventualmente, cumpra as directivas ou prescrições para prevenção
de acidentes sobre o manuseio de
serras.
A Perigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sempre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de
acidentes.
Seja prudente. Preste muita atenção à tarefa que realiza. Realize o
trabalho seguindo o senso comum.
PORTUGUÊS
Não utilize o aparelho se não é
capaz de concentrar-se.
suficiente entre os componentes em
movimento.
Levar em conta as condições
ambientais: assegurar a boa iluminação do local de trabalho.
Evitar as posturas incómodas.
Garanta um apoio de pés firme e
estável que lhe garanta sempre um
equilíbrio adequado.
Para trabalhar peças compridas, utilizar os suportes adequados para
apoiar a peça a processar.
Nunca trave a folha de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
Não utilizar o aparelho perto de
gases ou líquidos inflamáveis.
Este aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas que estejam familiarizadas
com este tipo de máquina e estejam
conscientes dos riscos que advêm
da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente
poderão utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profissional.
Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
Mantenha terceiras pessoas, em
especial crianças, fora da zona de
perigo. Durante a execução do trabalho deverá impedir que outras
pessoas toquem no aparelho ou no
cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este aparelho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de
potência indicadas nas respectivas
características técnicas.
perigo de descargas
B Atenção:
eléctricas!
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilizar o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este aparelho, jamais permita o contacto entre
o seu corpo e peças ligadas
mediante ligação à terra, como por
exemplo, radiadores, canalizações,
fogões eléctricos, frigoríficos, etc.
Jamais utilize o cabo de alimentação do aparelho para outros fins.
Antes de ligar o aparelho (por exemplo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de montagem ou de peças soltas no aparelho.
Desligar o aparelho se não pretende
utilizá-lo.
Não colocar o aparelho em funcionamento sem antes ter instalado os
respectivos dispositivos de protecção.
Manter sempre uma distância suficiente da folha de serra. Se for
necessário, utilizar os dispositivos
de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento da
máquina deverá manter a distância
Nunca corte múltiplas peças simultaneamente – nem qualquer feixe
composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes
quando diversas peças individuais
são agarradas descontroladamente
pela folha de serra.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – a folha de serra tem de
estar imóvel.
c Perigo de arrasto!
Ter atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não se
agarrem e puxem qualquer parte do
corpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas, nem usar
roupas que tenham as mangas largas; colocar sempre uma rede
quando se tem os cabelos compridos).
Nunca cortar peças em trabalho que
contenham
cordas
cordões
faixas
cabos ou
materiais semelhantes.
perigo de corte
A Atenção:
mesmo com a ferramenta de
corte parada!
Utilizar luvas de protecção para
efectuar a troca de ferramentas de
corte.
Guardar cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se
possa magoar.
A Perigo de bloqueamento e
retorno (peça agarrada pela folha de
serra e projectada contra o operador)!
Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
A cunha de separação e a lâmina
de serra usada precisam ser adequadas uma para a outra: A cunha
de separação não deve ser mais
larga do que a largura da fuga do
corte e não ser mais fina do que a
lâmina de base.
Não colocar as peças em trabalho
em posição oblíqua.
Observar qual é a folha de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
Serrar apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
Utilizar sempre folhas de serra amoladas.
No caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos).
Apenas deverá serrar peças cujas
dimensões permitam uma fixação
segura durante a execução do trabalho.
A
Atenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por
peças em movimento!
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira, etc., do
local de trabalho, esperar até que a
serra circular se encontre totalmente parada.
A
Atenção: perigo se o equipamento de protecção pessoal for insuficiente.
Use protecções auditivas.
Use óculos de protecção.
Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), use sapatos com sola
antiderrapante.
A
Atenção: perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem inspirado: trabalhe sempre com uma
instalação de aspiração. A instalação de aspiração deverá cumprir
com os valores indicados nas especificações técnicas.
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade possível de pó de madeira:
limpe os resíduos de pó de
madeira da zona de trabalho
(sem soprar!);
elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspiração;
mantenha sempre a melhor ventilação possível.
31
PORTUGUÊS
A Atenção: perigo devido a
modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante da
máquina!
Monte o aparelho seguindo estritamente as instruções do fabricante.
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Especialmente no
caso de:
Folhas de serra (número de
encomenda, ver "Acessórios disponíveis");
dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a
lista de peças de substituição).
Não efectue modificações em
nenhuma peça.
perigo de danos no
A Atenção:
aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Cumpra
as prescrições do fabricante para
efectuar tarefas de manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se não há nenhum
estrago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças
estragadas está correcto e conforme para com a sua finalidade.
Controle se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores danificados dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilize a máquina se não for possível
ligá-la ou desligá-la por meio do
interruptor.
Conserve todos os pernos secos e
isentos de óleo ou graxa.
A Perigo devido a ruído!
Use protecções auditivas.
Preste atenção para que a protecção não esteja dobrada. Uma protecção dobrada pressiona a peça
em trabalho, lateralmente, contra a
folha de serra. Isto provoca barulho.
32
A Perigo devido peças em tra-
balho bloqueadoras ou peças em trabalho!
Se surgir um bloqueio:
Informação sobre a placa indicadora
do tipo:
16
1.
Desligue o aparelho.
17
2.
Retire a ficha da tomada.
18
3.
Portar luvas.
19
4.
Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada.
3.3
20
Símbolos da máquina
Perigo!
Se não se cumprirem os
avisos e cuidados que se
seguem, podem ocorrer
ferimentos ou danos no
material.
(16)
(17)
(18)
(19)
Leia o manual de operações.
(20)
(21)
Nunca toque na folha de
serra em rotação.
(22)
(23)
Use óculos de protecção.
3.4
Use protecções auriculares.
Não opere o aparelho em
ambientes húmidos ou
molhados.
21
22
23
Fabricante
Número de série
Denominação da máquina
Dados do motor (ver também as
características técnicas)
Ano de fabricação
Marca CE– Esta máquina é de
conformidade com as directrizes
da UE segundo a declaração
prevista
Símbolo da eliminação – o aparelho pode ser eliminado através
do fabricante
Dimensões autorizadas da
lâmina da serra
Dispositivos de
segurança
Protector
O protector (24) protege contra toque
acidental da folha de serra e aparas atiradas.
O protector tem de estar sempre instalado durante a operação.
24
Em caso de operação como serra circular de mesa, a
folha de serra é
montada no centro
e, em caso de trabalhos de ajuste,
fixada na posição
frontal.
Para operação com
o disco subido, para corte pelo plano
superior, a peça a cortar está segura, e
a folha de corte é puxada para a frente.
Regulação das
rotações para os
diferentes materiais (ver capítulo
"Elementos de
comando / regulador das rotações")
26
25
Protecção
A protecção (25) impede as peças em
corte de serem apanhadas pelos dentes
da lâmina e serem projectadas para o
operador.
A protecção tem de estar sempre instalada durante a operação.
PORTUGUÊS
Arranque suave do motor;
Baixa carga na rede eléctrica;
Rotação da folha de serra constante independente da carga
possibilita uma qualidade de
corte constante;
Rotações reguláveis de 2500 a
4500 rpm.
Resguardo das mãos
Os seguintes componentes protegem
contra o contacto acidental da folha de
serra:
perfil da bancada (26),
cobertura da caixa de protecção da
folha de serra (27),
resguardo das mãos (28).
Estes componentes têm de estar sempre montados durante a operação.
28
27
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (29) prolonga a
sua mão, evitando qualquer toque na
folha de serra.
A espátula de aproximação deverá sempre ser utilizada quando a distância
esquadria paralela – folha de serra
120 mm.
1 = 1800 rpm:
para perfis em cobre,
níquel, latão, zinco.
2 = 2400 rpm:
para perfis em
alumínio.
Um disjuntor eléctrico do motor desliga o mesmo no caso de detecção
de corrente excessiva, quando o
motor (p.ex. através de emperramento da folha de serra) for bloqueado.
3 = 3000 rpm:
para perfis em
plástico.
4 = 3500 rpm:
para placas folheadas.
Um relé de subtensão impede que o
aparelho arranque por si próprio,
quando estiver sob corrente novamente após uma interrupção.
Construção compacta para transporte rápido e facilitado.
Armação dobrável – ideal para
módulo de montagem.
Esquadria universal é fornecida.
5 = 4000 rpm:
para madeira maciça.
6 = 4500 rpm:
para placas planas para
mesas.
5. Comandos de operação
Interruptor para ligar/desligar
(ON/OFF)
Ligar = premir o interruptor verde (30).
Desligar = premir o interruptor vermelho (31).
Barra de tracção pata a função de
remate
Com a barra de tracção, a folha de serra
é deslocada para a frente durante a operação como serra circular de tracção:
O dispositivo de arrasto deve ser introduzido formando um ângulo de 20 …
30 em relação à superfície da mesa.
Se libertar a maçaneta rotativa (33),
a folga de serra desloca-se automaticamente para a posição traseira
final. A barra de tracção é fixada
automaticamente na posição final.
30
29
31
3 Indicação:
Em caso de falha de tensão disQuando o dispositivo de arrasto não é
utilizado, ele pode ser pendurado no dispositivo de fixação lateral.
Se o dispositivo de arrasto estiver danificado, deve ser substituído imediatamente.
4. Características especiais do produto
Rodar a maçaneta rotativa (33) no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até ao encosto: puxando
a maçaneta, a folha de serra pode
ser deslocada no sentido longitudinal.
33
para um relé de subtensão. Deste modo
evita-se que o aparelho comece automaticamente a trabalhar quando a tensão eléctrica voltar. Nestes casos tem
de se actuar novamente o interruptor
para reiniciar a operação.
Regulador das rotações
No motor, pode-se ajustar as rotações
seguintes com o regulador das rotações
(32):
Bloqueador
Para bloquear a barra de tracção:
Função de traccionamento para cortes precisos.
premir a alavanca (34) para baixo =
a barra de tracção não é fixada.
Ângulo de inclinação do corte com
regulação de precisão de –1,5 até
46,5.
premir a alavanca (34) para cima =
a barra de tracção é fixada na posição frontal ou central.
Altura de corte ajustável até 70 mm.
Todas as funções de comando
importantes no lado frontal.
Comando de rotações electrónico:
32
33
PORTUGUÊS
34
3 Indicação:
A alavanca de limitação da inclinação é automaticamente colocada na
posição de partida quando voltar a ajustar uma inclinação entre 0 e 45.
3 Indicação:
Em caso de operação como
serra circular de tracção, o perfil do
batente tem de ser montado com a margem de encosto alta.
Manivela para ajuste da profundidade
do corte
A altura do corte pode ser ajustada
rodando a roda manual (35).
38
6. Colocação em funcionamento
6.1
Esquadria universal
O carro do batente universal é colocado
no perfil de guia da mesa de serra e
fixado com o parafuso de aperto (41).
35
Maçaneta rotativa para o ângulo de
inclinação do corte
Com a maçaneta rotativa (36), a folha
de serra pode ajustada continuamente
entre 0 e 45.
36
Em caso de operação como serra circular de tracção, o batente universal pode
ser utilizado para cortes inclinados:
Soltar a porca de parafuso borboleta (40) e ajustar o ângulo de corte.
39
Posição baixa =
para cortar peças pouco espessas;
com inclinação da folha de serra
(operação de corte na bancada).
Instalação do aparelho
1.
Remova o aparelho da embalagem
com a ajuda de uma segunda pessoa.
2.
Coloque o aparelho, como ilustrado
de lado no solo.
3.
Solte o estribo de bloqueio (43) e
bascule as pernas para fora.
4.
Bascule todas os quatro parafusos
de fixação (45) para a posição final.
Eventualmente, solte os parafusos
de fixação.
5.
Aperte manualmente os parafusos
de fixação para fixar com segurança
as penas na sua posição final.
40
37
43
44
41
Parafuso de aperto
Para que o ângulo de inclinação do
corte ajustado não se altere durante o
serrar, ele tem de ser fixado com o parafuso de aperto (37).
Em caso de operação como serra circular de mesa, o batente universal pode
ser utilizado como batente paralelo:
34
Puxar a alavanca de limitação da
inclinação (38) e colocar sobre o
disco excêntrico direito =
ângulo de inclinação do corte da
folha de serra ajustável entre –1,5
e 45.
Puxar a alavanca de limitação da
inclinação (38) e colocar sobre o
disco excêntrico esquerdo =
ângulo de inclinação do corte da
folha de serra ajustável entre – 0 e
46,5.
Soltar a alavanca retenção (42) e
ajustar a largura de corte.
6.
Coloque o aparelho na vertical.
7.
Compense as irregularidades do
solo com o pé de ajuste (44).
42
Manípulo limitador de inclinação
O ajuste da inclinação nos ângulos 0 e
45 um disco excêntrico como batente.
Mas o ângulo de corte pode ser aumentado em 1,5 em qualquer dos sentidos,
para cortes especiais.
45
6.2
Montagem
A Perigo!
A cunha de separação e o protector de aparas pertencem aos dispositivos de segurança e têm de estar
montados correctamente para um
funcionamento sem perigo.
Alinhe a protecção.
O perfil do batente pode ser removido
depois de soltar o excêntrico (39) e colocado numa outra posição:
Posição alta = para cortar peças
mais espessas (máx 70 mm).
3 Indicação:
A protecção já se encontra correctamente regulada na entrega. A protecção apenas necessita de ser regulada durante a colocação em
funcionamento se sofreu uma desregulação durante o transporte.
PORTUGUÊS
1.
Rode a manivela para colocar a
folha de serra na sua posição mais
alta.
2.
Verifique o alinhamento da protecção:
A distância entre o perímetro
exterior da folha de serra e a protecção deve ser entre 3 e 5 mm
A protecção tem de estar alinhada com a folha de serra.
Apenas quando é necessário alinhar a
protecção de novo:
3.
Desaperte o perfil inserido na bancada (46), na zona do disco, e
retire-o.
serra e a cunha de separação tem
de ser de 3 a 5 mm.
8.
Aperte o parafuso hexagonal Allen
(49) (para isso, rodar o parafuso
hexagonal Allen no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio!).
Ajuste o alinhamento lateral:
a protecção (53) e a folha de serra têm
de estar alinhadas exactamente.
9.
Solte ligeiramente ambos os parafusos hexagonais Allen da cobertura
na caixa de protecção da folha de
serra.
10. Desloque a cobertura para cima e
desenganche do dispositivo de fixação superior.
11. Com os parafusos (50), alinhe a
cunha de separação com a folha de
serra.
50
12. Coloque a cobertura e aperte manualmente os dois parafusos hexagonais Allen.
46
4.
Solte os parafusos (47) no suporte
da cunha de separação.
48
13. Aperte esquadria de topo da tampa.
2.
Coloque o protector de aparas (52)
na cunha de separação (53).
3.
Com a alavanca retenção (51),
aperte o protector de aparas.
51
47
Ajuste a distância da folha de serra:
Desloque a cunha de separação
(48) para a posição superior ou inferior:
Posição superior: em caso de
cortes separadores, a cunha de
separação tem de estar sobre a
folha de serra.
Posição inferior: para cortes ocultos.
6.
Aperte os parafusos (47) no suporte
da cunha de separação.
7.
Solte o parafuso hexagonal Allen
(49) (para isso, rodar o parafuso
hexagonal Allen no sentido dos
ponteiros do relógio!) e alinhe a
cunha de separação: a distância
entre a margem exterior da folha de
6.3
56
57
Sistema aspirador de
aparas
A Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira
(por exemplo, de faia, carvalho ou
freixo) podem causar cancro ao
serem inspirados: Em compartimentos fechados, trabalhar somente com
uma unidade de aspiração de resíduos adequada. A unidade de aspiração deverá cumprir as seguintes condições:
Adequado para o diâmetro do
bocal de aspiração (protector de
aparas / anti-aparas 38 mm; caixa
de protecção 58/43 mm);
Volume de ar 460 m3/h;
Vácuo no bocal do aspirador da
serra 530 Pa;
Velocidade do ar no bocal de
aspiração da serra 20 m/s.
O bocal de aspiração está no depósito
de aparas e no protector.
A operação sem o sistema de aspiração
ligado apenas é recomendável:
em espaço aberto;
durante operações de curta duração
(até 30 minutos);
com máscara inaladora.
A Perigo!
Devido ao movimento de rota-
52
5.
55
Cumpra sempre os requisitos do sistema de aspiração!
Instale o resguardo
1. Rode a manivela para colocar o
disco na sua posição mais alta.
49
54
53
ção da folha de serra, as aparas são
sopradas para fora da caixa de protecção da folha de serra.
A
Cuidado!
O bocal de conexão não pode
estar entupido com objectos.
6.4
Montar a maçaneta rotativa na barra
de tracção
1. Aparafuse a maçaneta rotativa (54)
na barra de tracção (57).
2.
Com a contraporca (56), fixe a
maçaneta rotativa contra a barra de
tracção. Para isso, com uma chave
inglesa, segure a porca (55) e aparafuse manualmente a contraporca
(56) contra a barra de tracção.
Conexão à rede eléctrica
B Perigo! Corrente eléctrica
Instale a máquina num ambiente
seco.
Utilize a máquina só ligada a uma
fonte energética em conformidade com os seguintes requisitos
(ver, também, as características
técnicas):
Tomadas devidamente instaladas, ligadas à terra e testadas;
35
PORTUGUÊS
A tensão e a frequência da
rede devem ser de conformidade com os dados indicados
na placa indicadora do tipo da
máquina;
Protecção com fusível equipada com um interruptor FI
com um disjuntor residual de
30 mA;
Impedância de sistema Zmáx.
no ponto de entrega (conexão
doméstica) máximo 0,35 Ohm.
pessoa deverá manter uma
distância suficiente da serra.
3 Nota:
Para saber se a sua ligação
cumpre estes requisitos, contacte a
empresa subsidiária de energia ou o
seu electricista.
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no funcionamento normal.
Proteja o cabo contra o calor,
líquidos agressivos e superfícies
cortantes.
Utilizar apenas cabos de extensão de borracha com secção
média suficiente (ver "Dados Técnicos").
Nunca desligue puxando pelo
cabo de alimentação.
7. Operação
A Perigo!
36
Este aparelho só pode ser utilizado por uma pessoa. Outras
pessoas só podem permanecer
afastadas do aparelho para alimentar ou remover as peças de
trabalho.
Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes
aspectos estão funcionais:
Cabo de rede e ficha da
tomada;
Interruptor Ligar/Desligar;
Protecção;
Protector;
Dispositivo de empurrar.
Use sempre roupas e acessórios
de protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecção auricular;
óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho
correcta:
de frente, no lado operativo da
máquina;
frontal para o aparelho;
à esquerda, atrás da linha da
folha de serra;
em caso de operar a máquina
com duas pessoas, a segunda
Se for necessário, utilizar,
durante a operação, os seguintes
dispositivos:
Prolongador de bancada (acessório) – queda das peças de
trabalho após o corte;
Trenós de deslize (acessório);
Dispositivo de retenção – para
peças em trabalho que não
estão firmes na bancada rotativa – por exemplo material circular;
Dispositivo de aspiração de
aparas.
Evitar erros de comando típicos:
Não bloquear a folha de serra
ao pressionar lateralmente.
Existe o risco de contragolpe.
Ao serrar, pressione sempre a
peça contra a bancada e não a
incline. Existe o risco de contragolpe.
Nunca corte várias peças
simultaneamente – nem
nenhum feixe, composto de
diversas peças individuais.
Existe o risco de acidentes
quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela folha de
serra.
Na operação como serra circular de traccionamento, controlar antes do corte com a folha
de serra parada se a peça em
trabalho pode ser completamente cortada sem apanhar o
perfil de encosto.
c Perigo de arrasto!
7.1
Nunca corte peças nas quais
existam cabos, cordões, tiras,
cordas ou arames.
Modificar para operação como serra
circular de mesa
1. Rodar a maçaneta rotativa até ao
encosto no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e puxar para a
frente até a folha de serra se encontrar no centro da mesa.
2.
Com a alavanca de bloqueio, fixar a
regulação longitudinal no centro da
mesa.
Regular e serrar
1. Ajuste a altura do corte. O protector
de aparas tem de estar assente
sobre a peça de trabalho.
2.
Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
3.
Eventualmente, monte o batente
universal (perfil de alimentação do
batente paralelo em relação à folha
de serra).
4.
Regule as rotações de acordo com
a peça de trabalho e ligue a serra.
5.
Proceda ao corte numa só operação.
6.
Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
7.2
Serra circular de tracção
3 Indicação:
Em caso de operação como
serra circular de tracção, a peça de trabalho é fixada e a folha de serra puxada
para a frente. O comprimento dos cortes
depende da espessura da peça a cortar
(ver esquema).
Este modo de operação é particularmente adequado para:
cortes em sentidos cruzados
cortes de perfis e metal level
cortes muito precisos
Serra circular de mesa
3 Indicação:
Em caso de operação como
serra circular de mesa, a peça de trabalho é deslocada para trás para ser serrada.
Este modo de operação é particularmente adequado para:
cortes de rebordo,
cortes compridos.
1.
Desaperte o ajustamento longitudinal do disco.
2.
Ajuste a altura do corte. O protector
de aparas tem de estar assente
sobre a peça de trabalho.
3.
Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
4.
Monte o batente universal e, eventualmente, regule um ângulo.
PORTUGUÊS
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circular de tracção, o perfil do
batente tem de ser montado com a margem de encosto alta.
A
5.
Cuidado!
O perfil do batente não pode
estar saliente na área de corte.
8.1
Desloque a folha de serra para trás,
para a sua posição final atrás.
7.
Coloque a peça de trabalho no perfil
do batente.
8.
Regule as rotações de acordo com
a peça de trabalho e ligue a serra.
9.
Proceda ao corte ao longo da peça,
puxando a folha de serra para a
frente. Desloque a folha de serra
para trás, para a sua posição final
atrás.
Substituição da folha de
serra
60
A Perigo!
Logo após os cortes, a folha de
serra poderá estar bastante
quente – Risco de queimaduras!
Deixe a folha de serra arrefecer
bem. Nunca limpe uma folha de
serra quente com combustíveis
líquidos.
Há risco de cortes mesmo com a
folha de serra parada. Use sempre luvas ao substituir as folhas
de serra.
1.
Rode a maçaneta rotativa até ao
encosto no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e puxe totalmente para a frente.
Verifique se a peça em corte pode
ser totalmente separada quando a
folha de serra não está em rotação.
Para isso, puxe a folha de serra
para a frente.
6.
Mantenha a alavanca premida para
soltar o parafuso tensor.
calada na mesa e a folha de serra
podendo bloquear o sistema. Substituir imediatamente as peças intercaladas danificadas da mesa!
2.
Com a alavanca de bloqueio, fixar a
regulação longitudinal na posição
frontal.
3.
Rode a manivela para colocar a
folha de serra na sua posição mais
alta.
4.
Retire o resguardo (58).
5.
Desaperte o perfil inserido na bancada (59), na zona do disco, e
retire-o.
10. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
58
8. Manutenção e reparação
A Perigo!
Antes de qualquer reparação
8.
Solte o parafuso tensor (61) com a
chave hexagonal Allen (rosca à
esquerda!).
62
63
61
9.
Remova o parafuso tensor (61),
flange exterior (62) e a folha de
serra do eixo da folha de serra.
10. Limpe as áreas tensoras:
eixo da folha de serra,
folha de serra,
flange exterior (62),
flange interior (63),
parafuso tensor (61).
ou operação de manutenção:
1.
Desligar o aparelho.
2.
Aguardar até que a serra esteja
parada.
A Perigo!
Não utilizar detergentes (por
3.
exemplo, para eliminar resíduos de
resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário a
fixação da serra pode ficar prejudicada.
Retirar a ficha da tomada.
Depois da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
Substitua peças danificadas, com
especial atenção para os dispositivos de segurança, apenas por
peças de origem. Qualquer peça
não fornecida pelo fabricante pode
causar danos não previsíveis.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal
especializado.
A Perigo!
Caso haja uma peça intercalada em cima da mesa existe o perigo
de que alguns objetos pequenos
fiquem obstruídos entre a peça inter-
11. Coloque a folha de serra nova
(atenção ao sentido de rotação!).
6.
7.
59
Incline a folha de serra para 45°.
A alavanca (60) da retenção da
folha de serra encontra-se no accionamento da correia, no lado direito
da serra.
Pressione a alavanca com o polegar
para cima. Rode a folha de serra
com a mão até o eixo da folha da
serra engrenar.
A Perigo!
Utilize apenas lâminas de serra
apropriadas, em conformidade com a
EN 847-1 (ver "Dados técnicos") – se
37
PORTUGUÊS
utilizar lâminas de serra inapropriadas, danificadas ou deformadas
podem soltar-se fragmentos devido à
força centrífuga e ser projectados.
Nunca utilize:
de serra (atenção à travação dos
dentes ou às placas de corte salientes lateralmente!).
3.
Lâminas de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rotação
nominal do eixo da folha de serra
(ver "Dados técnicos");
Desloque as escalas de modo a que
o ponto zero corresponda exactamente ao valor indicado.
4.
Aperte todos os parafusos de fixação das escalas e verifique o ajuste
com um corte de ensaio.
Lâminas de serra em alumínio
duro (HSS);
8.3
Lâminas de serra com danos visíveis ou deformações;
1.
Separadores.
Regular o limitador do
batente
Coloque a alavanca do limitador do
batente (65) entre os ângulos 0 e
45.
A Perigo!
Instale as folhas de serra apenas
com peças originais.
Não desaperte os casquilhos; a
folha de serra pode ficar solta.
As folhas de serra têm de ser instaladas de modo a não ficarem
desequilibradas, ou colocadas
excentricamente, pois podem
desapertar-se durante a rotação.
12. Coloque a flange exterior (62) (atenção à centragem na flange).
13. Enrosque o parafuso tensor (61)
(rosca à esquerda!) e aperte manualmente com a ferramenta fornecida.
64
A
Nunca proceda a um aperto por
pancada.
Após o aperto do parafuso tensor, remova a chave de montagem sem falta.
14. Aperte esquadria de topo da tampa.
65
2.
Ajuste a inclinação da folha de serra
até ao encosto.
3.
Verifique ângulo de inclinação:
0 deve estar em ângulo recto
com a bancada
45 verifique usando um transferidor.
Se os valores não estiverem correctos:
Ajustar as escalas
Após um período de funcionamento
mais prolongado, bem como após trabalhos de regulação, o ponto zero de cada
escala deve ser controlado e, eventualmente, reajustado:
1.
Solte todos os parafusos de fixação
das escalas.
2.
Escalas dos ângulos:
Solte o dispositivo de suporte da
serra e alinhe exactamente a serra
com um esquadro. Volte a apertar o
dispositivo de suporte.
Escalas para o batente universal:
Coloque uma régua comprida no
lado esquerdo da folha de serra ao
longo de todo o diâmetro da folha
38
girar para a direita = amortecimento
mais forte
girar para esquerda = reduz amortecimento
Limpeza da serra
Retire as aparas, lascas e pó, utilizando um aspirador ou uma escova
nas:
esquadrias e elementos de ajustamento da folha de serra;
ranhuras de ventilação do motor.
Limpar a caixa de protecção da folha
de serra
Se a caixa de protecção da folha de
serra acumular aparas, a caixa de protecção tem de ser limpa.
3 Nota:
A caixa de protecção da folha de
Solte a porca hexagonal (64) no respectivo disco excêntrico e desloque
o disco excêntrico até o ângulo de
inclinação do corte em relação à
mesa de serra se encontrar exactamente na posição final de 0 (= num
ângulo recto) ou 45.
serra apenas é acessível pela parte
debaixo. Para limpar a caixa de protecção, a inserção da mesa e a folha de
serra têm de ser desmontadas.
1.
Solte ligeiramente os dois parafusos
hexagonais Allen (67).
5.
Volte a apertar a porca hexagonal
(64) no disco excêntrico.
2.
6.
Depois de ajustar o limitador da
esquadria de topo, reajuste a escala
de ângulos frontal, se necessário.
Desloque a cobertura (68) para
cima e desenganche do dispositivo
de fixação superior.
4.
15. Aperte o resguardo.
8.2
No parafuso de ajuste (66):
8.5
Para isso, prima a alavanca da
retenção da folha de serra (60) com
o polegar para cima para fixar o eixo
da folha de serra.
Perigo!
Nunca prolongue a ferramenta
para aparafusar a folha de serra.
66
8.4
68
Ajustar os amortecedores
Os amortecedores de retorno da folha
de serra devem estar ajustados de tal
modo que a carreta do disco desliza
automaticamente para trás, chegando à
posição limite sem abanar.
3.
67
Limpe a caixa de protecção da folha
de serra.
4.
Volte a colocar a cobertura (68).
5.
Em seguida, aperte manualmente
ambos os parafusos hexagonais
Allen (67).
PORTUGUÊS
8.6
Verificar e substituir as
escovas de carvão
3 Indicação:
As escovas de carvão gastas
podem ser identificadas através
de um funcionamento irregular do
motor;
de interferências de rádio e recepção de televisão enquanto o motor
está a funcionar;
da paragem do motor.
Para verificar e substituir as escovas de
carvão:
1.
Retire a ficha da tomada.
2.
Desaparafuse o tampão (69) das
escovas de carvão (70) na caixa do
motor com uma chave de fendas
adequada.
A figura ilustra a substituição da
escova de carvão direita. A escova
de carvão esquerda encontra-se no
lado oposto.
8.8
Manutenção
Antes de utilizar
Verificação visual para garantir que a
distância entre a faca de escarear e a
lâmina está entre 3 e 5 mm.
Controlo visual se o cabo eléctrico e
ficha da tomada não estão danificados,
se necessário, pedir um electricista
especializado substituir as peças defeituosas.
Mensalmente (se usado diariamente)
Remover aparas com um aspirador de
pó ou pincel, lubrificar um pouco os elementos de guia:
Barras roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
Barras de traccionamento;
Segmentos de giro;
Amortecedores.
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas uniões aparafusadas, se
necessário, apertar.
6.
Soltar os parafusos de fixação (74),
bascular as pernas dianteiras (75)
por cima das pernas traseiras (72) e
fixar com o estribo de bloqueio (71).
7.
Colocar a serra na vertical.
8.
Segurar a serra nas travessas laterais da mesa e transportar a
mesma.
Para transportar utilize, sempre que
possível, a embalagem de origem.
10. Dicas e truques
Antes de cortar, efectuar um corte
de teste em restos de madeira apropriados.
Colocar sempre a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a
peça em trabalho não venha a cair
ou trepidar (p.ex. com tábuas empenadas, o lado empenado para
cima).
No caso de longas peças em trabalho, utilizar um calço apropriado, por
exemplo, extensão de bancada ou
prolongador de bancada (acessórios).
Para cortes racionais de recortes do
mesmo comprimento, utilizar
batente longitudinal (acessório):
Manter a superfície da bancada
limpa – especialmente resíduos de
resina devem ser removidos com
um spray de limpeza apropriado
(acessório).
9. Transporte
A Perigo!
Antes de cada transporte:
Desligar o aparelho.
Aguardar até que a serra esteja
parada.
Retirar a ficha da tomada.
Certificar-se de que a parte superior
da lâmina de serra está coberta
durante o transporte.
70
69
3.
Remova as escovas de carvão (70)
e verifique. Cada escova tem de ter,
pelo menos, 6 mm de comprimento.
4.
Coloque as escovas de carvão boas
na calha. As abas laterais da
pequena placa de metal têm de
encaixar nas ranhuras laterais na
calha.
5.
Volte a enroscar o tampão (69).
6.
Verifique o funcionamento da serra.
8.7
Nunca deverá utilizar os dispositivos
de protecção para o manuseio ou
para o transporte.
1.
Baixar a folha de serra completamente.
2.
Remover o batente universal.
3.
Enrolar o cabo de alimentação no
enrolador do cabo (73).
4.
Colocar a serra, como ilustrado, de
lado no solo.
71
Guardar o aparelho
73
A
72
Perigo!
Guarde o aparelho de modo a
estar interdito a pessoas não
autorizadas.
Certifique-se de que ninguém
possa sofrer lesões no aparelho.
74
A
Cuidado!
Não guarde o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes
húmidos.
75
5.
Soltar os parafusos de fixação e
bascular as pernas traseiras (72)
para dentro.
11. Acessórios disponíveis
Para serviços especiais podem ser
adquiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
encontram-se na contracapa final:
A Extensão da mesa
para trabalhos seguros com peças
mais compridas.
B Alargamento da mesa
para trabalhos seguros com peças
mais compridas.
C Carro de deslocamento
para guiar com segurança peças
de trabalho compridas.
D Mecanismo de transporte
para uma movimentação simples.
E
O dispositivo de aspiração de aparas
conserva a saúde e mantém a oficina limpa.
F
Encosto paralelo
para cortes longos precisos.
G Suporte de rolos
para trabalhos seguros com peças
mais compridas.
H Spray de manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar as superfícies metálicas.
39
PORTUGUÊS
I
J
K
L
Folha de serra em metal endurecido
220x2,4/1,6x30 36WZ
para cortes longitudinais ou transversais em madeira maciça e contraplacados.
Folha de serra em metal endurecido
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
para cortes longitudinais e transversais em painéis, perfis de plástico, alumínio, cobre e placas folheadas de alta qualidade.
Lâmina da serra em metal duro
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
lâmina de serra universal para
materiais plásticos e metais não
ferrosos.
Cabo para empurrar a madeira
aparafusado numa tábua adequada. Para guiar com segurança
peças de trabalho pequenas.
12. Reparações
A
Perigo!
A sua ferramenta eléctrica só
deve ser reparada por pessoal qualificado e com peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
Caso as ferramentas eléctricas Metabo
necessitem de reparações, dirija-se ao
seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
13. Protecção do meio
ambiente
O material de embalagem da máquina é
100% reciclável.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contêm
uma apreciável quantidade de matériaprima e plásticos que também podem
ser incluídos num processo de reciclagem.
Estas instruções foram impressas em
papel produzido sem adição de cloro.
14. Problemas e Avarias
A Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1.
2.
Retirar a ficha da tomada.
3.
Espere que o disco esteja inerte.
Depois de cada reparação active
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
Se o motor não funciona:
Subvoltagem, relé activado por falha na
alimentação eléctrica.
Volte a ligar.
Não há corrente de alimentação:
Verifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
Potência de corte insuficiente
A tensão de alimentação do motor é
demasiado baixa:
Usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior diâmetro
( 1,5 mm2).
Mande um electricista especializado
verificar a fonte de alimentação.
Desempenho da lâmina reduzido
Folha de serra cega (folha de serra tem
eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado):
Substitua a folha de serra (ver
"Manutenção").
Tubo de descarga de aparas entupido
O aspirador não está ligado, ou o seu
desempenho é mau.
Conectar aspirador ou
aumente a sucção (velocidade do ar
20 m/segundo no tubo ejector de
aparas).
Avaria no ajustamento longitudinal
da folha de serra
Amortecedores do carreto do disco mal
ajustados:
Ajuste amortecedores (ver secção
"Manutenção").
Aparas encravam carreto do disco.
40
Desligar o aparelho.
Limpe a guia do carreto do disco.
PORTUGUÊS
15. Características Técnicas
Voltagem
V
230 (1 50 Hz)
kW
kW
2,2
1,6
Corrente
A
4,8
Fusível de protecção
A
10
Potência
Consumo de potência P1
Potência efectiva P2
Norma de protecção
IP20
Corte transversal do cabo de prolongamento (H07RN-F)
mm2
3 x 1,5
Velocidade em vazio (com 230V)
min-1
2000 - 4500
Velocidade de corte máx. (a 230V) Vmax
m/s
52
Espessura da cunha abridora
mm
1,8
Lâmina de serra
Diâmetro da lâmina de serra (exterior)
Furo da lâmina de serra (interior)
Largura de corte
Espessura máx. do corpo básico da lâmina de serra
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Altura de corte
com folha de serra em posição vertical
com 45 ° inclinação folha de serra
mm
mm
70
49
Comprimento de tracção máx.
mm
333
Dimensões
mm
mm
mm
mm
742
585
418
900
Peso da máquina
kg
35
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o funcionamento sem carga,
A-Nível de pressão sonora LpA
A-Nível de potência sonora LWA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho,
A-Nível de pressão sonora LpA
A-Nível de potência sonora LWA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Unidade para aspiração de aparas
diâmetro do bocal de aspiração cobertura de aparas
diâmetro do bocal de aspiração caixa de protecção
Volume de ar
subpressão no bocal de aspiração
velocidade do ar no bocal de aspiração
mm
mm
m3/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
comprimento da mesa de serra
largura da mesa de serra
altura (armação basculada)
altura (armação montada)
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de
trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é
necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de
facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e
outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta
informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
41
Izvirna navodila za uporabo
Izvirna navodila za uporabo
DEUTSCH
SLO SLOVENSKO
1. Pregled žage (obseg dostave)
3
2
1
4
Desna stran
13
5
12
7
6
8
9
14
10
15
11
Upravljalni elementi
1
8
Vrtljivi glavič za nastavitev
naklonskega kota
9
Zapahnitvena ročica za
vzdolžno premikanje
Režna zagozda
Orodje
–
Inbus ključ 8 mm
2
Napenjalna havba
3
Univerzalno omejevalo
10
Fiksirni vijak za podnožje
4
Stikalo za vklop/izklop
11
Zložljiv podstavek
–
Navodila za uporabo
5
Vlečna palica za očelno funkcijo
(vrtljivi glavič ni montiran)
12
Potisna palica/pripomoček za
dovajanje lesa
–
Seznam nadomestnih delov
6
Vpenjalni vijak za fiksiranje
naklonskega kota
13
Nastavitveni vijak za
povratni tek žaginega lista
7
Ročno kolo za nastavitev višine
odreza
14
Sesalni nastavki za ostružke
15
Navitje kabla
42
Dokumentacija k stroju
SLOVENSKO SLO
(račun) za morebitno kasnejše uveljavljanje garancije.
Vsebinsko kazalo
1.
Pregled žage
(obseg dostave) ........................ 42
2.
Preberite najprej! ...................... 43
3.
Varnost ...................................... 43
3.1 Pravilna uporaba......................... 43
3.2 Splošni varnostni napotki............ 43
3.3 Simboli na stroju ......................... 45
3.4 Varnostne naprave ..................... 45
4.
Posebne lastnosti produkta..... 45
5.
Upravljalni elementi.................. 46
6.
Zagon ......................................... 47
Nevarnost!
Opozorilo na osebne
poškodbe in ogrožanje
okolja.
6.2 Montaža ...................................... 47
Nevarnost udarca električnega toka!
Opozorilo na osebne
poškodbe zaradi elektrike.
6.3 Sesalna naprava za ostružke ..... 48
6.4 Omrežni priključek ...................... 48
Upravljanje ................................ 48
7.1 Namizna krožna žaga ................. 48
Nevarnost vpotega!
Opozorilo na osebne
poškodbe zaradi vpotega udov ali oblačil.
7.2 Vlečna krožna žaga .................... 49
8.
Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja te dokumentacije, proizvajalec ne prevzema odgovornosti.
Informacije v teh navodilih za uporabo
so označene kot sledi:
6.1 Postavitev naprave ..................... 47
7.
Če boste stroj kasneje izposodili ali
prodali, posredujte novemu lastniku
vso s strojem dobavljeno dokumentacijo.
Vzdrževanje in nega ................. 49
8.1 Menjava žaginega lista ............... 49
Pozor!
Opozorilo na materialno
škodo.
8.2 Nastavite skal ............................. 50
8.3 Nastavitev omejevalne meje....... 50
8.4 Nastavitev odbijača..................... 50
8.5 Čiščenje žage ............................. 50
Napotek:
dodatne informacije.
Transport ................................... 51
Pred predajo v zagon si ta navodila
skrbno in v celoti preberite. Upoštevajte še posebej varnostne napotke.
Ta navodila za uporabo so namenjena osebam, ki imajo tehnično
osnovno znanje in izkušnje pri rokovanju s stroji, podobnimi tukaj opisanemu. Če s tovrstnimi stroji nimate
nobenih izkušenj, se najprej posvetujte z izkušeno osebo.
Vso dokumentacijo, ki smo vam jo
dostavili s strojem, shranite, da jo
boste po potrebi lahko kasneje uporabili. Shranite potrdilo o nakupu
Splošni varnostni napotki
•
Pri uporabi tega stroja upoštevajte
naslednje varnostne napotke, da
boste preprečili nevarnosti za osebe
in materialno škodo.
•
Upoštevajte posebne varnostne
napotke v posameznih poglavjih.
•
Po potrebi upoštevajte zakonske
smernice ali predpise za preprečevanje nesreč za ravnanje z žagami.
A Splošne nevarnosti!
Upoštevajte okoljne vplive. Skrbite
za dobro razsvetljavo.
•
Navodila za postopanje, pri katerih
je treba upoštevati zaporedje, so
oštevilčena.
Izogibajte se nenormalni drži telesa.
Skrbite za varno stojišče in stojte
vedno v ravnotežju.
•
Navodila za postopanje s poljubnim
zaporedjem so označena s točkami.
Pri dolgih obdelovancih uporabljajte
podlage za obdelovance.
•
Seznami vsebujejo kot oznake
črtice.
Tega stroja ne uporabljajte v bližini
gorljivih tekočin ali plinov.
•
Napravo lahko zaganjajo in uporabljajo samo osebe, ki so seznanjene
s krožnimi žagami in se zavedajo
nevarnosti pri ravnanju z njimi.
Osebe mlajše od 18 let smejo uporabljati ta stroj samo v okviru poklicnega izobraževanja pod nadzorom
inštruktorja.
•
Osebe, ki niso udeležene dela, še
posebej otroci, naj se ne zadržujejo
v nevarnem območju. Med delovanjem stroja naj se osebe, ki s strojem ne delajo, stroja in omrežnega
kabla ne dotikajo.
•
Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj
uporabljajte samo v močnostnem
območju, ki je navedeno v tehničnih
podatkih.
15. Tehnični podatki ....................... 53
Ta navodila za uporabo so sestavljena
tako, da boste lahko s strojem hitro in
varno delali. V nadaljevanju je majhen
vodnik, kako brati navodila za uporabo:
3.2
•
12. Popravila.................................... 52
2. Preberite najprej!
Vsaka druga uporaba ni v skladu z navodili in jo označujemo kot nenamensko.
Nenamenska uporaba, spremembe na
stroju ali uporaba delov, ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril, lahko povzroči
nepredvidljivo škodo!
Bodite pozorni. Pri delu bodite
vedno previdni. Pri delu postopajte
razumno. Naprave ne uporabljajte,
če niste skoncentrirani.
11. Dobavljiva oprema.................... 52
14. Težave in napake ...................... 52
Naprave ni dovoljeno uporabljati samo
za zgibanje, utorjenje ali rezanje končnih
utorov (v obdelovancu končni utori).
•
10. Namigi in napotki...................... 51
13. Varstvo okolja ........................... 52
Naprave ni dovoljeno uporabljati za
rezanje utorov.
Delovno območje naj bo urejeno in
čisto. Nered v delovnem območju
lahko ima za posledico nesreče.
8.7 Hranjenje stroja........................... 51
9.
Pri pokončnem rezanju ploskih obdelovancev je treba uporabiti primerni prislon
za varno vodenje.
•
8.6 Preverjanje in menjava ogljenih
krtač ............................................ 51
8.8 Vzdrževanje ................................ 51
Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati
samo s primerno držalno pripravo, ker jih
lahko vrteči se žagin list obrača.
Številke na slikah (1, 2, 3, ...)
označujejo posamezne dele;
so zaporedne;
se nanašajo na številke v oklepajih (1), (2), (3) ... v sosednjem
besedilu.
3. Varnost
3.1
Pravilna uporaba
Naprava je namenjena za vzdolžno in
prečno žaganje masivnega lesa, premazanega lesa, ivernih plošč, mizarskih
plošč, umetnih snovi in kovin.
Kovino je dovoljeno žagati samo ob upoštevanju naslednjih omejitev:
Samo s primernim žaginim listom
(št. naroč. - glejte Tehnične
podatke);
brez okroglih profilov;
maks. debelina materiala 20 mm;
brez trdih kovin ali ojačane kovine.
43
SLO SLOVENSKO
B
Nevarnost zaradi električnega
toka!
•
Naprave ne izpostavljajte dežju.
•
Stroja ne uporabljajte v vlažni in
mokri okolici.
•
Pri delu s tem strojem se izogibajte
stiku telesa z ozemljenimi deli (npr.
grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladilniki).
•
•
Če dvomite, preiščite obdelovanec,
ali se v njem morebiti nahajajo tujki
(npr. žeblji ali vijaki).
•
Žagajte samo obdelovance z
merami, ki jih pri žaganju lahko
varno držite.
•
Nikoli ne žagajte več obdelovancev
na enkrat – tudi ne povezanih
v snope, ki so sestavljeni iz več
posamičnih kosov. Obstaja nevarnost nesreč, če posamezne kose
žagin list nekontrolirano zajame.
•
Počakajte, sa de bo žagin list ustavil, preden boste začeli odstranjevati
majhne odrezke obdelovanca ali
ostanke lesa, itd. iz delovnega
območja.
Omrežnega kabla ne uporabljajte
v namene, za katere ni določen.
A Nevarnost poškodb in
zmečkanin na premičnih delih!
•
Stroja ne poganjajte brez montiranih
zaščitnih naprav.
•
Pazite, da boste pri delu vedno
dovolj oddaljeni od žaginega lista.
Po potrebi uporabljajte primerna
dovodna pomagala. Med obratovanjem držite dovolj veliko razdaljo do
gnanih komponent.
•
c Nevarnost vpotega!
•
Počakajte, sa de bo žagin list ustavil, preden boste začeli odstranjevati
majhne odrezke obdelovanca, itd. iz
delovnega območja.
•
Žaginega lista, ki se pri vrtenju upočasnjuje, ne zadržujte s stranskim
pritiskom na list.
•
Pred vzdrževalnimi deli se prepričajte, da bo stroj ločen od dovoda
elektrike.
•
Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po
vzdrževalnih delih) v stroju ne
nahaja nobeno montažno orodje ali
drugi predmeti.
•
Zagotovite, da vam vrteči se deli
stroja pri delovanju ne bodo mogli
zajeti in vpotegnili udov ali oblačil
(ne nosite kravate, ne nosite rokavic, oblačila naj se tesno prilegajo,
ne nosite oblačil s širokimi rokavi;
pri daljših laseh obvezno nosite
mrežico za lase).
A
Nevarnost zaradi nezadostne
osebne zaščitne opreme!
•
Nosite glušnike.
A Nevarnost urezov tudi pri miru-
•
Nosite zaščitna očala.
•
Nosite masko za zaščito pred
prahom.
•
Nosite primerna delovna oblačila.
•
Pri delih na prostem je priporočljiva
uporaba protizdrsne obutve.
jočem rezalnem orodju!
•
•
Pri menjavi rezalnih orodij uporabljajte rokavice.
Žagine liste hranite tako, da se na
njih nihče ne bo ponesrečil.
A
Nevarnost, da bi obdelovanec
pri obdelavi udaril nazaj (Žagin list
obdelovanec zajame in ga potiska
v smeri proti upravljavcu)!
•
Delajte samo s pravilno nastavljenim cepilnim klinom.
•
Cepilni klin in uporabljeni žagni list
se morata ujemati: cepilni klin ne
sme biti debelejši od širine rezalne
reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega
rezila.
•
Preprečite zatikanje obdelovancev.
•
Pazite, da bo žagin list izbran primerno za material obdelovanca.
•
Žagajte tanke ali tankostenske
obdelovance samo s finozobatimi
listi.
•
Uporabljajte samo ostre žagine liste.
44
A Nevarnost zaradi lesnega
prahu!
•
•
•
Ta stroj montirajte točno v skladu s
temi navodili.
•
Uporabljajte samo dele, ki jih je proizvajalec odobril. To velja predvsem
za:
žagine liste (za naročilno številko
glejte "Dobavljiva dodatna
oprema");
varnostne naprave (naročilne številke so na seznamu nadomestnih delov).
•
Na delih ne izvajajte nobenih sprememb.
A
Nevarnost zaradi pomanjkljivosti ali poškodb na stroju!
•
Stroj in opremo skrbno negujte.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje.
•
Stroj preverite pred vsakim delovanjem glede morebitnih poškodb:
pred vsako naslednjo uporabo je
potrebno preveriti varnostne
naprave, zaščitne priprave ali lažje
poškodovane dele, ali le-ti pravilno
in nemoteno delujejo. Preverite, ali
premični deli pravilno delujejo in se
ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pravilno montirani ter izpolnjevati vse
pogoje za nemoteno in pravilno
delovanje stroja.
•
Poškodovane zaščitne naprave ali
dele je treba dati v popravilo ali v
zamenjavo priznanemu strokovnjaku. Stikala naj vam zamenjajo
strokovnjaki servisne službe. Stroja
ne uporabljajte, če stikala ni mogoče
vklopiti ali izklopiti.
•
Ročaji naj bodo vedno suhi in
nemastni.
Ne režite obdelovancev, na katerih
se nahajajo
vrvi,
vrvice,
trakovi,
kabli ali
žice ali ki vsebujejo tovrstne dele.
Stroj izklopite, če ga ne uporabljate.
•
A
Nevarnost zaradi tehničnih
sprememb ali zaradi uporabe kosov,
ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
prah hrastovine, bukovine in jesenovine) lahko pri vdihavanju povzročijo
raka. Delajte z odsesovalno
napravo. Odsesovalna naprava oz.
odsesovalnik mora po tehničnih
lastnostih zadoščati vrednostim,
navedenim v poglavju Tehnični
podatki.
Pazite, da bo pri delu zašlo po
možnosti čim manj prahu v okolico:
Usedline lesnega prahu v delovnem območju odstranite (Ne
pihajte ga vstran!);
Odstranite netesnosti v odsesovalni napravi;
poskrbite za dobro prezračenost.
A Nevarnost zaradi hrupa!
•
Nosite glušnike.
•
Pazite, da režna zagozda ne bo
upognjena. Upognjena režna
zagozda pritiska obdelovanec stransko k žaginemu listu. To povzroča
hrup.
A
Nevarnost zaradi ovirajočih
obdelovancev ali delov obdelovancev!
Če pride do blokade:
1.
Izklopite stroj.
2.
Izvlecite omrežni vtič.
3.
Nosite rokavice.
4.
Blokado odpravite z ustreznim orodjem.
SLOVENSKO SLO
3.3
Simboli na stroju
Nevarnost!
Neupoštevanje naslednjih opozoril ima lahko
za posledico težje
poškodbe ali materialno
škodo.
Preverite navodila za
uporabo.
Ne segajte v vrteči se
žagin list.
Uporabljajte zaščitna
očala.
(18) Oznaka stroja
(19) Podatki motorja
(glejte tudi "Tehnični podatki")
(20) Leto izdelave
(21) CE-znak – Ta stroj izpolnjuje EUsmernice v skladu z izjavo o skladnosti
(22) Simbol za odstranitev – Stroj
lahko oddate v odstranitev pri
proizvajalcu
3.4
Nastavitev števila
vrtljajev za razline
obdelovance (glejte
poglavje "Upravljalni elementi /
krmilnik za nastavitev števila vrtljajev")
Potisno palico je treba premikati pod
kotom od 20° … 30° glede na površino
žagine mize.
29
Varnostne naprave
Pokrov za ostružke
Pokrov za ostružke (24) ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista in okrog
letečimi ostružki.
Napenjalna havba mora biti ves čas med
delovanjem montirana.
24
Če potisne palice ne potrebujete, jo
lahko obesite v stransko držalo.
Če je potisna palica poškodovana, jo je
treba zamenjati.
4. Posebne lastnosti produkta
Stroja ne uporabljajte v
vlažni in mokri okolici.
Pri obratovanju kot
vlečna krožna žaga
se obdelovanec
fiksira in žagin list se vleče naprej.
Potisna palica se mora uporabljati
vedno, ko je razdalja od vzporednega
omejevala do žaginega lista 120 mm.
(23) Mere odobrenih žaginih listov
Uporabljajte glušnike.
Pri uporabi kot
mizna krožna žaga
je treba žagin list
blokirati na sredini,
pri nastavljanju pa
na sprednjem položaju.
Potisna palica
Potisna palica (29) se uporablja kot
podaljšek roke in ščiti pred nenamernim
dotikom žaginega lista.
26
25
Vlečna funkcija za natančne reze.
Natančno nastavljiv naklonski kot od
1,5 do 46,5.
Nastavljiva višina odreza do 70 mm.
Vse pomembne upravljanje funkcije
so na sprednji strani.
Elektronsko uravnavanje števila
vrtljajev:
miren tek motorja;
majhna obremenitev električnega omrežja;
konstantno število vrtljajev žaginega lista ne glede na obremenitev omogoča dosledno kakovost
žaganja;
nastavljivo število vrtljajev od
2500 do 4500 obr./min.
Elektronska zaščita motorja s pomočjo prekomernega toka izključi
motor, če se ta zablokira (npr. zaradi
zataknjenega žaginega lista).
Podnapetostni rele preprečuje, da bi
se naprava zagnala samodejno, ko
se po izpadu električna toka napajanje ponovno vzpostavi.
Kompaktna konstrukcija za hiter in
udoben transport.
Zložljiv podstavek – idealen za montažno uporabo.
Univeralno omejevalo je vključeno
v obseg dostave.
Cepilni klin
Režna zagozda (25) preprečuje, da da bi
dvigajoči se zobi žaginega lista obdelovanec zajeli in ga morebiti zalučali
v smeri k upravljavcu.
Cepilni klin mora biti med obratovanjem
montiran.
Zaščita proti seganju v napravo
Naslednji deli ščitijo pred nenamernim
dotikom žaginega lista:
profil miznega vstavka (26),
prekrivna plošča zaščitne omarice
žaginega lista(27),
zaščita proti seganju v napravo(28).
Ti deli morajo biti med obratovanjem
montirani.
Podatki na tipski ploščici:
16
28
17
18
27
19
20
21
22
23
(16) Proizvajalec
(17) Serijska številka
45
SLO SLOVENSKO
5. Upravljalni elementi
Stikalo za vklop/izklop
• Vklop = pritisnite zeleno stikalo (30).
•
Izklop = pritisnite rdeče stikalo (31).
Vlečna palica za očelno funkcijo
Z vlečno palico lahko žagin list med
obratovanjem premikate naprej kot
vlečno krožno žago:
•
Vrtljivi glavič (33) obrnite v nasprotni
smeri urinega kazalca do prislona:
žagin list lahko premikate v vzdolžni
smeri tako, da vlečete za gumb.
36
37
Ko vrtljivi glavič (33) izpustite, se
žagin list samodejno zapelje v zadnji
končni položaj. Vlečna palica se
samodejno blokira na končnem
položaju.
30
33
31
Privojni vijak
Da se nastavljen naklonski kot ne more
spremeniti med žaganjem, ga je treba
fiksirati z vpenjalnim vijakom (37).
3
Napotek:
Tako se prepreči ponovni zagon
naprave po ponovni vzpostaviti napajanja. Za ponovni vklop je treba pritisniti
stikalo za vklop .
Krmilnik za nastavitev števila vrtljajev
Na motorju lahko s krmilnikom za nastavitev števila vrtljajev (32) stopenjsko
nastavite naslednja števila vrtljajev:
Vrtljivi glavič za naklonski kot
Z vrtljivim glavičem (36) lahko žagin list
brezstopenjsko nastavljate
med 0 in 45.
Ročica za omejitev nagiba
Nastavitev nagiba ima pri 0 in pri 45
kot omejevalo ekscentrično ploščo. Za
posebne reze zajer (zadnji rez) lahko
naklonski kot v obe smeri povečate
za 1,5.
Blokirna ročica
Za blokiranje vlečne palice:
•
Ročico (34) potisnite navzdol =
vlečna palica se ne blokira.
•
Ročico (34) potisnite navzgor =
vlečna palica se blokira v sprednjem
ali sredinskem položaju.
•
Izvlecite omejevalno ročico naklona
(38) in jo nastavite preko desne ekscentrične plošče =
kot naklona žaginega lista lahko
nastavljate med –1,5 in 45.
•
Izvlecite omejevalno ročico naklona
(38) in jo nastavite preko leve ekscentrične plošče =
kot naklona žaginega lista lahko
nastavljate med 0 in 46,5.
34
3 Napotek:
Omejevalna ročica za nklon se
32
1 = 1800 obr./min:
za profile iz bakra, niklja,
medenine, cinka.
Ročno kolo za nastavitev višine
odreza
Višino odreza lahko nastavljate
z obračanjem ročnega kolesa (35).
samodejno vrne v prvotni položaj, če je
naklon nastavljen med 0 in 45.
2 = 2400 obr./min:
za profile iz
aluminija.
38
3 = 3000 obr./min:
za profile iz
umetnih snovi.
4 = 3500 obr./min:
za furnirane plošče.
5 = 4000 obr./min:
za masivni les.
6 = 4500 obr./min:
za mizarske plošče.
46
Univerzalno omejevalo
Sani univerzalnega omejevala se vstavi
v vodilni profil žagine mize in fiksira
z vpenjalnim vijakom (41).
35
Pri uporabi naprave kot vlečna krožna
žaga lahko univerzalno omejevalo uporabite pri kotnih rezih:
•
odvijte krilno matico (40) in nastavite
kot rezanja.
SLOVENSKO SLO
39
40
43
44
48
49
45
47
41
Pri uporabi naprave kot namizna krožna
žaga lahko univerzalno omejevalo uporabite pri vzporedno omejevalo:
•
Sprostite vpenjalno ročico (42) in
nastavite širino reza.
42
Nastavitev razdalje do žaginega lista:
6.
Postavite napravo.
7.
Po potrebi z nastavljivo nogo (44)
izravnajte neravnosti v tleh.
6.2
5.
Cepilni klin (48) prestavite v zgornji
ali spodnji položaj:
Zgornji položaj: pri ločevalnih
rezih mora cepilni klin moleti
preko žaginega lista.
Spodnji položaj: za prekrivne
reze.
6.
Privijte vijake (47) na držalu cepilnega klina.
7.
Odvijte notranji šestrobni vijak (49)
(pri tem vijak obračajte v smeri urinega kazalca!) in naravnajte cepilni
klin: razdalja med zunanjim robom
žaginega lista in cepilnim klinom
mora biti 3 do 5 mm.
8.
Privijte šestrobni vijak (49) (pri tem
šestrobni vijak obračajte v levo!)
Montaža
A Nevarnost!
Režna zagozda in pokrov za ostružke
sodita k varnostnim napravam in
morati biti za varno delovanje stroja
pravilno montirana.
Poravnava režne zagozde
Omejevalni profil lahko po sprostitvi ekscentra (39) odstranite in obrnete:
•
Visok omejevalni rob =
za žaganje visokih obdelovancev
(maks. 70 mm).
Napotek:
3 Pri
uporabi kot vlečna krožna
3 Napotek:
Cepilni klin je že tovarniško pravilno nastavljen. Naravnavanje je ob
prvem zagonu potrebno le, če se je med
transportom prestavil.
1.
Žagin list popolnoma dvignite.
2.
Preverite poravnavo režne zagozde:
Razdalja med zunanjim robom
žaginega lista in cepilnim klinom
mora biti 3 do 5 mm.
Režna zagozda se mora ujemati
v liniji z žaginim listom.
žaga je treba omejevalni profil montirati
z visokim omejevalnim robom.
•
Nizki omejevalni rob =
za žaganje ploskih obdelovancev;
Če je žagin list nagnjen (uporaba
kot namizna krožna žaga).
Nastavite stransko naravnanost:
cepilni klin (53) in žagin list mora biti
popolnoma poravnana.
9.
10. Dvignite prekrivo ploščo in jo
odpnite iz zgornjega držala.
11. Cepilni klin z vijaki (50) poravnajte
glede na žagin list.
50
Postopajte sledeče samo v primeru, če
je režno zagozdo treba znova poravnati:
3.
Odvijte oba šestrobna vijaka prekrivne plošče na zaščitni omarici
žaginega lista.
Zrahljajte profil miznega vstavka
(46) in ga odstranite.
6. Zagon
6.1
Postavitev naprave
1.
Napravo s pomočjo dveh oseb vzemite iz embalaže.
2.
Napravo položite na stran, kot je prikazano na sliki.
3.
Sprostite zapahnitveno ročico (43)
in iztegnite noge.
13. Pritrdite profil miznega vstavka.
4.
Vse štiri fiksirne vijake (45) prestavite v končni položaj. Po potrebi
sprostite fiksirne vijake.
Montaža pokrova za ostružke
1. Žagin list popolnoma dvignite.
5.
Fiksirne vijake ročno privijte, da
noge fiksirate na končnem položaju.
12. Namestite prekrivno ploščo in privijte oba šestrobna vijaka.
4.
46
Zrahljajte vijake (47) na držalu cepilnega klina.
2.
Pokrov za ostružke (52) nataknite
na cepilni klin (53).
3.
Pokrov za ostružke privijte z vpenjalno ročico (51).
47
SLO SLOVENSKO
51
A
Nevarnost!
Zaradi vrtečega se gibanja žaginega
lista se ostružki izpihavajo iz zaščitne
omarice žaginega lista.
52
53
Montaža vrtljivega glaviča za vlečno
palico
1. Privijačite vrtljivi glavič (54) na
vlečno palico (57).
6.3
57
Sesalna naprava za
ostružke
A
Nevarnost!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
bukev, hrat in jesen) lahko pri vdihavanju povzročijo raka. V zaprtih prostorih delajte samo s primerno
sesalno napravo za ostružke. Odsesovalna naprava mora izpolnjevati
naslednje pogoje:
ustrezati mora premeru sesalnih
nastavkov (pokrov za ostružke
38 mm; zaščitna omarica
58/43 mm);
količina zraka: 460 m3/h;
podtlak na odsesovalnem
nastavku žage: 530 Pa;
hitrost zraka na odsesovalnem
nastavku žage: 20 m/s.
Sesalni nastavki za odsesavanje ostružkov so na zaščitni omarici žaginega lista
in na pokrovu za ostružke.
Stroj uporabljajte samo v suhi
okolici.
•
Napravo priklopite samo na električni vir, ki izpolnjuje naslednje
zahteve (glejte tudi "Tehnični
podatki"):
Pravilno nameščene, ozemljene in preskušene vtičnice.
električna napetost in frekvenca se morata ujemati s
podatki, navedenimi na tipski
ploščici naprave;
Zavarovanje s FI-stikalom
z okvarnim tokom 30 mA;
sistemska impendanca Zmax
na predajni točki (hišni priključek) največ 0,35 ohmov.
na prostem;
pri kratkočasnem obratovanju
(do največ 30 obratovalnih minut);
48
•
Pri žaganju stojte v pravilnem
delovnem položaju:
spredaj na upravljalni strani;
čelno na napravo;
levo poleg linije žaginega lista;
pri delu z dvema osebama naj
stoji druga oseba dovolj oddaljena od stroja.
•
Pri delu uporabljajte, če je
potrebno:
podaljšek za mizo (dodatna
oprema) - če bi obdelovanci po
razrezu padli z mize;
drsne sani (dodatna oprema);
vpenjalno pripravo - pri obdelovancih, ki ne nalegajo čvrsto,
npr. okrogli material;
pripravo za odsesovanje
ostružkov.
•
Preprečite tipične upravljalne
napake:
Žaginega lista, ki se upočasnjuje, ne zadržujte s stranskim pritiskom na list. Pri tem
obstaja nevarnost udarca
nazaj.
Obdelovanec pritiskajte pri
žaganju stalno na mizo in
pazite, da se ne bo zataknil. Pri
tem obstaja nevarnost udarca
nazaj.
Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne
povezanih v snope, ki so sestavljeni iz več posamičnih kosov.
Obstaja nevarnost nesreč, če
posamezne kose žagin list
nekontrolirano zajame.
Pri uporabi kot vlečna krožna
žaga pred rezanjem pri mirujočem žaginem listu preverite, ali
je mogoče obdelovanec popolnoma prežagati, ne da bi zajeli
profil omejevala.
3 Napotek:
Če niste prepričani, ali vaš
domač priključek izpolnjuje zgornje
pogoje, se posvetujte z električnim
podjetjem ali električarjem.
•
Omrežni kabel položite tako, da
vas pri delu ne bo motil in da se
ne bo mogel poškodovati.
•
Omrežni kabel zaščitite pred vročino, agresivnimi tekočinami in
ostrimi robovi.
•
Kot podaljševalni kabel uporabljajte samo gumijasti kabel z
zadostnim presekom (glejte "Tehnični podatki").
•
Omrežnega vtiča ne vlecite s prijemom za kabel iz vtičnice.
7. Upravljanje
A Nevarnost!
•
Napravo lahko uporablja samo
ena oseba. Nadaljnje osebe so
lahko prisotne na ustrezni razdalji
do naprave samo za dovajanje ali
odstranjevanje obdelovancev.
•
Pred začetkom dela preverite, ali
so naslednje stvari v brezhibnem
stanju:
električni kabel in električni
vtič;
stikalo za vklop/izklop;
Upoštevajte tudi navodila za uporabo
sesalne naprave za ostružke!
Uporaba brez sesalne naprave ostružkov je mogoča samo;
Uporabljajte osebno zaščitno
opremo:
protiprašna maska;
glušnike;
zaščitna očala.
Omrežni priključek
•
54
56
•
B Nevarnost! Električna napetost
S protimatico (56) fiksirajte vrtljivi
glavič ob vlečno palico. Pri tem z
viličastim ključem pridržite matico
(55) in protimatico (56) z roko privijte
ob vlečno palico.
55
režne zagozde;
napenjalne havbe;
potisna palica.
A
Pozor!
Priključni nastavek ne smejo ovirati
predmeti.
6.4
2.
s protiprašno masko.
c Nevarnost vpotega!
•
7.1
Nikoli ne žagajte obdelovancev,
na katerih so vrvi, pasovi, trakovi,
kabli ali žice ali ki vsebujejo te
materiale.
Namizna krožna žaga
3 Napotek:
Pri uporabi kot namizna krožna
žaga se obdelovanec pri žaganju potiska
nazaj.
SLOVENSKO SLO
Ta način obratovanja je predvsem primeren za:
2.
Nastavite višino reza. Pokrov za
ostružke mora nalegati na obdelovancu.
3.
Nastavite in fiksirajte naklonski kot.
4.
Po potrebi montirajte univerzalno
omejevalo in nastavite kot.
obrezovanje,
dolge odreze.
Napotek:
3 Pri
uporabi kot vlečna krožna
žaga je treba omejevalni profil montirati
z visokim omejevalnim robom.
A Nevarnost!
Pri poškodovanih miznih
vstavkih obstaja nevarnost, da se
majhni predmeti zataknejo med
miznim vstavkom in žaginim listom in
blokirajo list. Poškodovane mizne
vstavke zato takoj zamenjajte!
8.1
A Nevarnost!
•
Takoj po žaganju je žagin list
morebiti še zelo vroč – obstaja
nevarnost opeklin! Počakajte, da
se vroč žagin list ohladi. Vročega
žaginega lista ne čistite z gorljivimi tekočinami.
•
Tudi pri mirujočem žaginem listu
obstaja nevarnost urezov. Pri
menjavi žaginega lista uporabljajte rokavice.
1.
Vrtljivi glavič zavrtite v skrajno levo
in ga povlecite čisto naprej.
2.
Z zapahnitveno ročico blokirajte
vzdolžno pomikanje v sprednjem
položaju.
3.
Žagin list popolnoma dvignite.
A
Preureditev v uporabo kot namizna
krožna žaga
1. Vrtljivi glavič obrnite v skrajno levo
in povlecite naprej, da bo žagin list
na sredini mize.
2.
Pozor!
Omejevalni profil ne sme moleti v
območje rezanja.
5.
Pri mirujočem žaginem listu preverite, ali je mogoče obdelovanec
popolnoma prežagati. Pri tem žagin
list povlecite naprej.
Z zapahnitveno ročico blokirajte
vzdolžno pomikanje na sredini mize.
Nastavitev in žaganje
1. Nastavite višino reza. Pokrov za
ostružke mora nalegati na obdelovancu.
2.
Nastavite in fiksirajte naklonski kot.
3.
Po potrebi montirajte univerzalno
omejevalo (profil omejevala vzporedno z žaginim listom).
6.
Žagin list ponovno zapeljite v zadnji
končni položaj.
7.
Obdelovanec položite na omejevalni
profil.
4.
Število vrtljajev prilagodite obdelovancu in vklopite žago.
8.
5.
Obdelovanec prežagajte v enem
delovnem koraku.
Število vrtljajev prilagodite obdelovancu in vklopite žago.
9.
6.
Stroj izklopite, če ne boste takoj
delali naprej.
Obdelovanec prežagajte tako, da
vlečete žagin list naprej. Žagin list
ponovno zapeljite v zadnji končni
položaj.
7.2
Vlečna krožna žaga
3 Napotek:
Pri obratovanju kot vlečna krožna
žaga se obdelovanec fiksira in žagin list
se vleče naprej. Glede na debelino
obdelovanca je dolžina odreza omejena
(glejte skico).
Ta način obratovanja je predvsem primeren za:
prečne reze,
žaganje profilov in lahkih kovin,
izredno natančne reze.
4.
Snemite pokrov za ostružke (58).
5.
Zrahljajte profil miznega vstavka
(59) in ga odstranite.
58
10. Stroj izklopite, če ne boste takoj
delali naprej.
8. Vzdrževanje in nega
A Nevarnost!
Pred vsakim vzdrževanjem in
čiščenjem:
1.
Izklopite stroj.
2.
Počakajte, da se bo žaga
zaustavila.
3.
Izvlecite omrežni vtič.
Po vzdrževanju in čiščenju spet
vklopite vse varnostne naprave in
preverite njihovo delovanje.
Okvarjene dele, še posebej pri varnostnih napravah, nadomestite
samo z originalnimi deli, ker lahko
deli, ki jih proizvajalec ni preveril in
odobril, povzročijo nepredvideno
škodo.
1.
Menjava žaginega lista
Druga vzdrževalna dela in popravila,
ki tukaj niso opisana, smejo izvajati
samo strokovnjaki.
59
6.
Žagin list nagnite na 45°.
7.
Ročica (60) za blokiranje žaginega
lista je na jermenskem pogonu na
desni strani žage.
Ročico s palcem potisnite navzgor.
Žagin list obračajte z roko, dokler se
gred žaginega lista ne zatakne.
Ko sproščate vpenjalni vijak, držite
ročico.
Sprostite blokado, da lahko žagin
list nastavljate v vzdolžni smeri.
49
SLO SLOVENSKO
Spodaj navedene opreme ni dopustno uporabljati:
60
žaginih listov, katerih največje
število vrtljajev je nižje od nazivnega števila vrtljajev prostega
teka gredi žaginega lista (glejte
„Tehnični podatki);
žaginih listov iz jekla za hitro
obdelavo (HSS);
Žagini listi z vidnimi poškodbami
ali deformacijami;
ločilnih plošč.
4.
Privijte vse pritrdilne vijake skal in s
poskusnim rezom preverite nastavitev.
8.3
1.
Nastavitev omejevalne
meje
Nastavite omejevalno ročico omejevala (65) na kotno območje med 0
in 45.
64
A Nevarnost!
8.
Odvijte vpenjalni vijak (61) z imbus
ključem (levi navoj!).
62
63
Žagin list montirajte samo z originalnimi deli.
Ne uporabljajte reducirnih obročov; sicer se lahko žagin list
sprosti.
Žagine liste je treba montirati
tako, da se bodo vrteli brez neuravnoteženosti in tresljajev in se
med obratovanjem ne bodo mogli
sprostiti.
61
12. Namestite zunanjo prirobnico (62)
(upoštevajte centriranje na prirobnici).
9.
Snemite vpenjalni vijak (61),
zunanjo prirobnico (62) in žagin list
z gredi žaginega lista.
13. Privijte napenjalni vijak (61)(levi
navoj!) in ga s priloženim orodjem
zategnite.
Pri tem s palcem pritiskajte ročico
zapaha žaginega lista (60) navzgor,
da lahko fiksirate gred žaginega
lista.
10. Očistite vpenjalne površine:
gred žaginega lista,
žagin list,
zunanjo prirobnico(62),
notranjo prirobnico (63),
napenjalni vijak.(61)
A
Nevarnost!
Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranjevanje smole), ki razjedajo gradbene elemente iz lahkih kovin; to
lahko povzroči zmanjšanje trdnosti
žage.
11. Namestite nov žagin list (upoštevajte smer vrtenja!).
A
Vpenjalnega vijaka ne zategujte z
udarjanjem na orodje.
Ko privijete vpenjalni vijak, obvezno odstranite montažni ključ.
50
2.
Nagnite žagin list do prislona.
3.
Preverite kot naklona:
0 = pravokotno na žagino mizo
45 z ločenim kotomerom.
Če te vrednosti niso natančno dosežene:
4.
Odvijte šestrobno matico (64) na
zadevnemi ekscentrični plošči in leto prestavite, da bo naklonski kot do
žagine mize v končnem položaju
natanko 0 (= pravokotno) oz. 45.
5.
Ponovno privijte šestrobno matico
(64) na ekscentrični plošči.
6.
Ko prestavite omejevalo prislona,
prilagodite kotno skalo na sprednji
strani.
8.4
Nastavitev odbijača
Odbijač za povratni tek žaginega lista je
treba nastaviti tako, da se bodo vlečne
sani samodejno vrnile na prvotni položaj,
vendar da pri tem ne bi sunkovito trčile.
14. Pritrdite profil miznega vstavka.
15. Pritrdite pokrov za ostružke.
8.2
66
Nastavite skal
Po daljšem obratovanju in nastavitvah je
treba na vsaki skali preveriti ničelno
točko in jo po potrebi nastaviti:
1.
Zrahljajte vse pritrdilne vijake skale.
2.
Kotne skale:
sprostite fiksirne priprave žage in
žago natanko poravnajte s pomočjo
kotomera. Ponovno privijte fiksirne
priprave.
Skale za univerzalno omejevalo:
na levo stran žaginega lista po celotnem premeru žaginega lista položite ustrezno dolgo ravnilo (upoštevajte poševno lego zob oz. stransko
moleče rezalne ploščice!).
A Nevarnost!
Uporabljajte samo primerne žagine
liste, ki so v skladu z EN 847-1 (glejte
"Tehnične podatke" - pri neprimernih
ali poškodovanih žaginih listih lahko
zaradi centrifugalne sile dele izvrže,
kot pri eksploziji.
Nevarnost!
Ne podaljšujte orodja za privijačenje žaginega lista.
65
3.
Skale prestavite tako, da bo ničelna
točka popolnoma usklajena s prikazano vrednostjo.
Na nastavitvenem vijaku (66):
•
obrnite v desno = blaženje je močnejše
•
obrnite v levo = blaženje je šibkejše
8.5
•
Čiščenje žage
S sesalnikom ali krtačo odstranite
ostružke in prah:
SLOVENSKO SLO
vodilni elementi za premikanje
žaginega lista;
prezračevalne reže motorja;
9. Transport
A
Nevarnost!
Pred vsakim transportom:
Čiščenje zaščitne omarice žaginega
lista
Če se v zaščitni omarici žaginega lista
nakopičijo ostružki, je treba zaščitno
omarico očistiti.
3 Napotek:
Zaščitna omarica žaginega lista
je dostopna samo s spodnje strani. Za
čiščenje zaščitne omarice lahko demontirate vstavek mize in žagin list.
1.
Oba šestrobna vijaka (67) le rahlo
odvijte.
2.
Dvignite prekrivno ploščo (68) in jo
odpnite iz zgornjega držala.
68
•
Izklopite stroj.
•
Počakajte, da se bo žaga zaustavila.
•
Izvlecite omrežni vtič.
Zagotovite, da je pri transportu zgornji del žaginega lista prekrit.
70
3.
4.
69
Izvlecite ogljene krtače (70) in jih
preglejte. Vsak drsni del mora biti
dolg najmanj 6 mm.
Brezhibne ogljene krtače vstavite v
jašek. Stranski zaplati majhnih
kovinskih ploščic morata zagrabiti v
stranska utora na jašku.
5.
Ponovno privijte zaporne čepe.(69)
6.
Preverite delovanje žage.
8.7
Zaščitnih naprav nikoli ne uporabljajte za ravnanje z napravo ali transport.
1.
Žagin list popolnoma spustite.
2.
Snemite univerzalno omejevalo.
3.
Navijte električni kabel na navitje
kabla (73).
4.
Žago položite na stran, kot je prikazano na sliki.
71
72
73
Hranjenje stroja
A Nevarnost!
67
3.
Očistite zaščitno omarico žaginega
lista.
4.
Ponovno namestite prekrivno ploščo
(68).
5.
Nato oba šestrobna vijaka (67)
ročno privijte.
8.6
Preverjanje in menjava
ogljenih krtač
3 Napotek:
Znak za obrabljene ogljene
krtače je
moten tek motorja;
motnje pri radijskem in televizijskem sprejemu med delovanjem
motorja;
zaustavitev motorja.
Pregled ali zamenjava ogljenih krtač:
1.
Izvlecite omrežni vtič.
2.
Zaporni čep (69) ogljenih krtač (70)
na ohišju motorja odvijte s primernim izvijačem.
Slika prikazuje zamenjavo desne
ogljene krtače. Leva je na nasprotni
strani.
•
Stroj shranite tako, da ga osebe,
ki niso pooblaščene za delo s
strojem, ne bodo mogle vklopiti.
•
Zagotovite, da se na stroju ne bo
nihče poškodoval.
•
74
A
8.8
Pozor!
Naprave ne skladiščite nezaščitene na prostem ali v mokrem
okolju.
Vzdrževanje
Pred vsakim vklopom
Poglejte, ali je razdalja med žaginim
listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm.
Izvedite vidnostni pregled in pri tem preverite, ali sta omrežni kabel in omrežni
vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj
vam elektrostrokovnjak nadomesti.
1x mesečno (pri dnevni uporabi)
S sesalnikom ali čopičem odstranite
ostružke in rahlo naoljite vodilne elemente:
navojna palica in vodilne palice za
višinsko nastavitev;
vlečne palice;
obračalne segmente;
odbijače.
Vsakih 300 obratovalnih ur
Preverite vse vijačne povezave, po
potrebi jih trdno pritegnite.
75
5.
Sprostite fiksirne vijake in zložite
zadnji nogi (72).
6.
Sprostite fiksirne vijake(74), sprednji
nogi (75) zložite preko zadnjih nog
(72) in jih pritrdite z zapahnitveno
ročico (71).
7.
Postavite žago.
8.
Žago primite za stranske prečke
mize in transportirajte.
Pri pošiljanju po možnosti uporabite originalno embalažo.
10. Namigi in napotki
•
Pred začetkom žaganja, izvedite
preskusni rez na primernem ostanju
obdelovanca.
•
Obdelovance vedno položite na
žagino mizo tako, da se ne morejo
prevrniti ali majati (npr. pri narebričani plošči naj bo narebričana stran
usmerjena navzgor).
•
Pri dolgih obdelovancih: uporabite
primerne odlagalne površine, kot je
npr. podajšek mize ali nastavek za
razširitev mize (dodatna oprema).
•
Pri racionalnem žaganju enako dolgih odsekov uporabite dolžinski prislon (oprema).
51
SLO SLOVENSKO
•
Površine odlagalne mize vzdržujte
čiste – predvsem ostanke smole
odstranite s primernim vzdrževalnim
in negovalnim sprejem (dodatna
oprema).
11. Dobavljiva oprema
Za posebne naloge lahko v specializirani
trgovini prejmete naslednjo dodatno
opremo - slike najdete na zadnji strani
ovitka:
A Podaljšek mize
za varno delo z daljšimi obdelovanci.
B Nastavek za razširitev mize
za varno delo z daljšimi obdelovanci.
C Drsne sani
za udobno vodenje daljših obdelovancev.
D Podvozje
za preprost transport.
E
Priprava za odsesovanje ostružkov
varuje zdravje in vzdržuje delavnico
čisto.
F
Vzporedno omejevalo
za natančne, dolge reze.
G Stojalo s kolesi
za varno delo z daljšimi obdelovanci.
H Vzdrževalni in negovalni sprej
za odstranjevanje ostankov smole
in konserviranje kovinskih površin.
I
žagin list iz trde kovine
220 x 4/1,6 x 36 WZ NL
za vzdolžne in prečne reze masivnega lesa in ivernih plošč.
J
žagin list iz trde kovine
220 x 6/1,6 x 48 DZ/HZ
za vzdolžne in prečne reze panelov; plastičnih, aluminijastih in
bakrenih profilov ter kakovostnih
plošč s furnirjem.
K Žagin list iz trde kovine
220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ
univerzalni žagin list za umetne
snovi in neželezne kovine.
L
Ročaj za potisni les
privijači se na primerno desko. Za
varno vodenje manjših obdelovancev.
52
12. Popravila
A Nevarnost!
Električno orodje naj vam
popravlja samo kvalificirano osebje in
samo z originalnimi nadomestnimi
deli. Tako je zagotovljeno, da varnost
električnega orodja ostane ohranjena.
Glede električnega orodja Metabo, ki ga
je treba popraviti, se obrnite na svojega
zastopnika za Metabo. Naslov najdete
na www.metabo.com.
Sezname nadomestnih delov lahko prenesete z www.metabo.com.
13. Varstvo okolja
Pakirni material stroja lahko
100 % reciklirate.
Izrabljena električna orodja in oprema
vsebujejo velike količine vrednostnih
surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav
tako oddate v reciklažo.
Ta navodila so bila tiskana na papirju,
beljenem brez klora.
14. Težave in napake
A
Nevarnost! Preden začnete
odpravljati napake:
1.
Izklopite stroj.
2.
Izvlecite omrežni vtič.
3.
Počakajte, da se bo žagin list zaustavil.
Po vsakem odpravljanju napake
ponovno zaženite vse varnostne
naprave in jih preverite.
Motor ne deluje
Zaradi začasnega izpada električnega
toka se je sprožil podnapetostni rele:
Ponovno vključite.
Ni napajanja:
Preverite kabel, vtič, vtičnico in
varovalko.
Moč žage je premajhna
Motor prejema prenizko mrežno napetost:
uporabite krajši dovodni kabel ali
dovodni kabel z večjim prerezom
( 1,5 mm2).
Električar naj preveri električno
napajanje.
Moč žage pojenja
Žagin list je top (žagin list ima na površini morda ožgana mesta):
Zamenjajte žagin list (glejte poglavje
"Vzdrževanje").
Cev za izmet ostružkov je zamašena.
Sesalne naprave ni oz. je prešibka:
priključite sesalno napravo ali
povečajte moč sesanja (hitrost
zraka 20 m/s na izmetni cevi
ostružkov).
Vzdolžni premik žaginega lista ni v
redu.
Blaženje vlečnih sani je zamaknjeno:
Nastavite blaženje (glejte poglavje
"Vzdrževanje").
Ostružki zavirajo vlečne sani.
Očistite vodilne elemente vlečnih
sani.
SLOVENSKO SLO
15. Tehnični podatki
Napetost
V
230 (1 50 Hz)
kW
kW
2,2
1,6
Prevzemni tok
A
4,8
Min. varovalka
A
10
Moč
Vhodna moč P1
Izhodna moč P2
Vrsta zaščite
IP20
Presek podaljševalnega kabla (H07RN-F)
mm2
3 x 1,5
Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V)
min-1
2000 – 4500
Maks. hitrost rezanja (pri 230V) Vmaks
m/s
52
Debelina razcepke
mm
1,8
Žagin list
Premer žaginega lista (zunaj)
Izvrtina žaginega lista (znotraj)
Širina reza
Najv. debelina osnovnega telesa žaginega lista
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Višina odreza
pri navpičnem žaginem listu
pri naklonu žaginega lista za 45°
mm
mm
70
49
Maks. dolžina vleka
mm
333
Dimenzije
mm
mm
mm
mm
742
585
418
900
Teža stroja
kg
35
Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) v prostem teku,
A-zvočni tlačni prag LpA
A-prag zvočne moči LWA
negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) pri obdelovanju,
A-zvočni tlačni prag LpA
A-prag zvočne moči LWA
negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Sesalna naprava za ostružke
Premer sesalnih nastavkov na pokrovu za ostružke
Premer sesalnih nastavkov na zaščitni omarici
Količina zraka
Podtlak na sesalnih nastavkih
Hitrost zraka na sesalnih nastavkih
mm
mm
m3/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
Dolžina žagine mize
Širina žagine mize
Višina (zloženo podvozje)
Višina (postavljeno podvozje)
* Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav
obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega
prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno
mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in
preprečiti tveganja.
53
A
091 006 4312
B
091 006 4401
C
091 006 4347
D
091 006 4363
E
091 006 4371
F
091 006 3707
220x2,4/1,6x30 36WZ
G
091 005 3353
H
220x2,6/1,6x30 48DZ/HZ
J
628 043 000
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
091 101 8691
I
628 042 000
L
091 005 7200
220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ
K
628 084 000