Moretti RS844 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MA RS844-XX_RS846-XX_RS847-XX_RS848_RH840-XX 03 C_ITA_12-2021
SEDIE DA DOCCIA E WC
MANUALE DI ISTRUZIONI
ITALIANO
2
ITALIANO
INDICE
1. CODICI................................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUZIONE ................................................................................................................ PAG.3
3. DESTINAZIONE D’USO .................................................................................................... PAG.3
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE ......................................................................... PAG.3
5. AVVERTENZE GENERALI ............................................................................................... PAG.4
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA .............................................................................................. PAG.4
7. DESCRIZIONE GENERALE .............................................................................................. PAG.4
7.1 Vista ed elenco delle parti ....................................................................................... pag. 4
8. MONTAGGIO/SMONTAGGIO ............................................................................................ PAG.6
8.1 Montaggio RS844-XX .............................................................................................. pag. 6
8.2 Montaggio RS846-XX – RS847-XX ...................................................................... pag. 6
8.3 Montaggio RS848 ................................................................................................... pag. 7
8.4 Montaggio RH840-XX ............................................................................................ pag. 7
8.5 Smontaggio .............................................................................................................. pag. 8
9. PRIMA DI OGNI USO ........................................................................................................ PAG.8
10. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO .................................................................................... PAG.9
11. MODALITÀ D’USO ............................................................................................................ PAG.9
11.1 RS844-XX................................................................................................................. pag. 9
11.2 RS846-XX - RS848-XX ......................................................................................... pag. 10
11.3 RS847-XX ................................................................................................................ pag. 10
11.4 RH840-XX ............................................................................................................... pag. 11
12. MANUTENZIONE ............................................................................................................ PAG.11
13. PULIZIA E DISINFEZIONE ............................................................................................ PAG.12
13.1 Pulizia ....................................................................................................................... pag. 12
13.2 Disinfezione ............................................................................................................ pag. 12
14. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO GENERALI ............................................................... PAG.12
15. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................... PAG.12
15.1 Dimensioni e peso ................................................................................................... pag. 12
15.2 Specifiche tecniche ............................................................................................... pag. 12
16. GARANZIA ....................................................................................................................... PAG.13
17. RIPARAZIONI ................................................................................................................... PAG.13
18. RICAMBI........................................................................................................................... PAG.13
19. CLAUSOLE ESONERATIVE ............................................................................................ PAG.13
3
ITALIANO
Dispositivo medico di classe I
REGOLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO
del 5 aprile 2017 relativo ai dispositivi medici
1. CODICI
RS844-XX - Sedia doccia e WC con 4 ruote basculante
RS846-XX - Sedia doccia e WC con 4 ruote smontabile
RS847-XX - Sedia doccia e WC ad autospinta
RS848 - Sedia doccia e WC con 4 ruote pieghevole
RH840-XX - Sedia doccia e WC ad autospinta bariatrico
XX = misure 40/46/50 per RS844/RS846/RS847, 50/60 per RH840
2. INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto una sedia da doccia e WC della linea MOPEDIA by Moretti. Le sedie da doccia
e WC MOPEDIA by Moretti sono state progettate e realizzate per soddisfare tutte le vostre esigenze
per un utilizzo pratico, corretto e sicuro. Questo manuale contiene dei piccoli suggerimenti per un
corretto uso del dispositivo da voi scelto e dei preziosi consigli per la vostra sicurezza. Si consiglia di
leggere attentamente la totalità del presente manuale prima di usare la sedia da voi acquistata. In caso
di dubbi vi preghiamo di contattare il rivenditore, il quale saprà aiutarvi e consigliarvi correttamente.
NOTA: Controllare che tutte le parti del prodotto non abbiano subito danni durante la spedizione.
In caso di danni non utilizzare il prodotto e contattare il rivenditore per ulteriori istruzioni.
ATTENZIONE!
È vietato l’utilizzo del seguente dispositivo per fini diversi da quanto definito nel
seguente manuale.
Moretti S.p.A. declina qualsiasi responsabilità su danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo o da un uso diverso da quanto indicato nel presente manuale.
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al dispositivo e
al seguente manuale senza preavviso allo scopo di migliorarne le caratteristiche.
3. DESTINAZIONE D’USO
La sedia per doccia e WC MOPEDIA è destinata a persone con difficoltà motorie. Può essere
utilizzata all’interno di una doccia come sostituzione del WC e come supporto per il lavaggio.
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
La MORETTI SpA dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti fabbricati ed immessi
in commercio dalla stessa MORETTI SpA. e facenti parte della famiglia SEDIE DOCCIA sono conformi
alle disposizioni applicabili del regolamento 2017/745 sui DISPOSITIVI MEDICI del 5 aprile 2017.
A tal scopo la MORETTI SpA garantisce e dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
quanto segue:
1. I dispositivi in oggetto soddisfano i requisiti generali di sicurezza e prestazione così come
richiesti dall’allegato I del regolamento 2017/745 come prescritto dall’allegato IV del suddetto
regolamento.
2. I dispositivi in oggetto NON SONO STRUMENTI DI MISURA.
3. I dispositivi in oggetto NON SONO DESTINATI AD INDAGINI CLINICHE.
4. I dispositivi in oggetto vengono commercializzati in confezione NON STERILE.
5. I dispositivi in oggetto sono da considerarsi come appartenenti alla classe I in conformità a
quanto stabilito dall’allegato VIII del suddetto regolamento.
6. La MORETTI SpA mantiene e mette a disposizione delle Autorità Competenti, per almeno 10
anni dalla data di fabbricazione dell’ultimo lotto, la documentazione tecnica comprovante la
conformità al regolamento 2017/745.
4
ITALIANO
NOTA: I codici completi di prodotto, il codice di registrazione del Fabbricante (SRN), il codice
UDI-DI di base ed eventuali riferimenti a norme utilizzate sono riportati nella Dichiarazione di
Conformità UE che MORETTI SPA emette e rende disponibile attraverso i propri canali.
5. AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE!
Prestare sempre molta attenzione alla presenza di parti in movimento che potrebbero
causare intrappolamenti agli arti e lesioni personali.
Per un utilizzo corretto del dispositivo fare riferimento attentamente al seguente manuale.
Per un utilizzo corretto del dispositivo consultare sempre il vostro medico o terapista.
Mantenere il prodotto imballato lontano da qualsiasi fonte di calore in quanto l’imballo
è fatto di cartone.
La vita utile del dispositivo è determinata dall’usura di parti non riparabili e/o sostituibili.
Prestare sempre molta attenzione alla presenza di bambini.
L’utilizzatore e/o il paziente dovrà segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in
relazione al dispositivo al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui
l’utilizzatore e/o il paziente è stabilito.
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA
Codice prodotto Lotto di produzione
Identificativo univoco del dispositivo Dispositivo Medico
Leggere il manuale per le istruzioni Marchio CE
Condizioni di smaltimento
EC REP
0197
S
N
Fabbricante
7. DESCRIZIONE GENERALE
7.1 Vista ed elenco delle parti
RS844-XX Sedia doccia e WC con 4 ruote basculante (Fig.1)
Fig.1
1. Telaio – 1 pz
2. Schienale con braccioli – 1 pz
3. Ruote piroettanti senza freno – 2 pz
4. Ruote piroettanti con freno – 2 pz
5. Poggiatesta – 1 pz
6. Pedane poggiapiedi – 2 pz
7. Seduta – 1 pz
8. Tappo seduta – 1 pz
9. Secchio per WC – 1 pz
5
ITALIANO
RS846-XX Sedia doccia e WC con 4 ruote smontabile (Fig.2)
Fig.2
1. Telaio lato destro – 1 pz
2. Telaio lato sinistro – 1 pz
3. Tubi di collegamento – 2 pz
4. Schienale con braccioli – 1 pz
5. Pedane poggiapiedi – 2 pz
6. Seduta – 1 pz
7. Tappo seduta – 1 pz
8. Secchio per WC – 1 pz
RS847-XX Sedia doccia e WC ad autospinta (Fig.3)
Fig.3
1. Telaio lato destro – 1 pz
2. Telaio lato sinistro – 1 pz
3. Tubi di collegamento – 2 pz
4. Schienale con braccioli – 1 pz
5. Pedane poggiapiedi – 2 pz
6. Seduta – 1 pz
7. Tappo seduta – 1 pz
8. Secchio per WC – 1 pz
RS848 Sedia doccia e WC con 4 ruote pieghevole (Fig.4)
Fig.4
1. Telaio pieghevole– 1 pz
2. Schienale con braccioli – 1 pz
3. Pedane poggiapiedi – 2 pz
4. Seduta – 1 pz
5. Tappo seduta 1 pz
6. Secchio per WC – 1 pz
RH840-XX Sedia doccia e WC ad autospinta (Fig.5)
Fig.5
1. Telaio smontabile in acciaio - 1 pz
2. Seduta in PU - 1 pz
3. Schienale in PU - 1 pz
4. Braccioli ribaltabili - 2 pz
5. Pedane ribaltabili ed estraibili - 2 pz
6
ITALIANO
8. MONTAGGIO/SMONTAGGIO
8.1 Montaggio RS844-XX
Per completare l’assemblaggio della sedia eseguire le seguenti operazioni:
Installare le 4 ruote sul telaio usando il kit di viti e la chiave forniti. Le ruote con freno devono
essere installate sulla parte posteriore del telaio (Fig.5);
Inserire lo schienale all’interno dei fori sul telaio della carrozzina e fissare lo schienale tramite
i due pomelli di fissaggio (Fig.6);
Inserire il poggiatesta nel supporto già installato sulla maniglia di spinta e stringere il supporto (Fig.6);
Posare la seduta sul telaio della carrozzina e premere verso il basso per fissarne la posizione,
dopodiché aggiungere il coperchio (Fig.7);
Aggiungere le pedane lateralmente, poi ruotarle avanti fino a che non si bloccano (Fig.8);
Inserire il secchio dal lato posteriore della sedia facendolo scorrere nelle apposite guide.
Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8
Immagini a scopo illustrativo
8.2 Montaggio RS846-XX – RS847-XX
Per completare l’assemblaggio della sedia eseguire le seguenti operazioni:
Inserire i tubi di fissaggio sul telaio lato sinistro o destro, allineare i fori e inserire le C-clip
come mostrato in Fig.9;
Collegare la parte appena assemblata all’altro lato del telaio per mezzo degli stessi due tubi di
fissaggio e di ulteriori due C-clip come descritto al punto precedente (Fig.10);
Inserire lo schienale all’interno dei fori sul telaio della carrozzina e fissare lo schienale tramite
i due pomelli di fissaggio (Fig.11);
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Immagini a scopo illustrativo
7
ITALIANO
Posare la seduta sul telaio della carrozzina e premere verso il basso per fissarne la posizione,
dopodiché aggiungere il coperchio (Fig.12);
Aggiungere le pedane lateralmente, poi ruotarle avanti fino a che non si bloccano (Fig.13);
Inserire il secchio dal lato posteriore della sedia facendolo scorrere nelle apposite
guide (Fig.14).
Fig.12 Fig.13 Fig.14
Immagini a scopo illustrativo
8.3 Montaggio RS848
Per completare l’assemblaggio della sedia eseguire le seguenti operazioni:
Aprire il telaio;
Inserire lo schienale all’interno dei fori sul telaio della carrozzina e fissare lo schienale tramite
i due pomelli di fissaggio (Fig.15);
Posare la seduta sul telaio della carrozzina e premere verso il basso per fissarne la posizione,
dopodiché aggiungere il coperchio (Fig.16);
Aggiungere le pedane lateralmente, poi ruotarle avanti fino a che non si bloccano (Fig.17);
Inserire il secchio dal lato posteriore della sedia facendolo scorrere nelle apposite
guide (Fig.18).
Fig.15 Fig.16 Fig.17 Fig.18
Immagini a scopo illustrativo
8.4 Montaggio RH840-XX
Il prodotto è consegnato parzialmente assemblato e per completare il montaggio non è
necessario nessuno strumento. La sedia doccia si compone delle seguenti parti:
• Lato sinistro del telaio;
• Lato destro del telaio;
• Schienale;
• Pedana sinistra e destra;
8
ITALIANO
• Seduta e coperchio;
• Secchio;
• 4 x C-clip con chiusura di sicurezza;
• 2 x pomelli di fissaggio;
• 2 x tubi di fissaggio.
Fig.19 Fig.20
Fig.21 Fig.22 Fig.23
Immagini a scopo illustrativo
PER COMPLETARE LASSEMBLAGGIO ESEGUIRE LE SEGUENTI OPERAZIONI:
• Inserire i tubi di fissaggio sul telaio lato sinistro o destro, allineare i fori e inserire le C-clip
come mostrato in Fig.19;
• Collegare la parte appena assemblata all’altro lato del telaio per mezzo degli stessi due
tubi di fissaggio e di ulteriori due C-clip come descritto al punto precedente (Fig.20);
• Inserire lo schienale all’interno dei fori sul telaio della carrozzina e fissare lo schienale
tramite i due pomelli di fissaggio (Fig.21);
• Posare la seduta sul telaio della carrozzina e premere verso il basso per fissarne la
posizione, dopodiché aggiungere il coperchio (Fig.22);
• Aggiungere le pedane lateralmente, poi ruotarle avanti fino a che non si bloccano;
• Inserire il secchio dal lato posteriore della sedia doccia facendolo scorrere nelle apposite
guide (Fig.23).
8.5 Smontaggio
Eseguire il procedimento appena descritto nel senso inverso.
9. PRIMA DI OGNI USO
Verificare sempre lo stato di usura delle parti meccaniche in gioco così da garantire un utilizzo
del dispositivo in totale sicurezza per persone e cose.
Verificare il corretto assemblaggio del dispositivo con particolare attenzione al corretto
inserimento e bloccaggio dei volantini.
9
ITALIANO
10. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO
Il fabbricante e il distributore declinano ogni responsabilità per conseguenze derivanti da un
uso improprio del prodotto.
Aiutare sempre il paziente con difficoltà di deambulazione a posizionarsi sul sedile.
Non usare con pazienti che superano il peso massimo riportato sull’etichetta prodotto
posta sulla struttura dell’ausilio.
Evitare movimenti repentini durante il posizionamento.
Fare attenzione a pavimenti bagnati, umidi o scivolosi, potrebbero rendere difficile
il posizionamento del paziente.
Non conservare il prodotto all’esterno. Verificare periodicamente la stabilità del prodotto
ed il corretto fissaggio delle viti e lo stato delle protezioni in gomma.
In caso di dubbi sull’utilizzo, sulla regolazione o sulla manutenzione del prodotto,
contattare il rivenditore.
Non superare per nessun motivo la portata massima ammessa.
Assistere sempre il malato durante le operazioni di movimentazione.
Non inclinare la sedia più del 10% senza l’assistenza di un accompagnatore.
Bloccare completamente le ruote della sedia ogni volta che il paziente viene trasferito.
Prima di trasferire il paziente dalla/sulla sedia, assicurarsi che quest’ultima sia posta su una
superficie piana e stabile e con le ruote bloccate.
Prima di inclinarsi in avanti o di alzarsi dalla sedia assicurarsi che le ruote anteriori siano
dritte e quelle posteriori siano bloccate, per evitare un possibile ribaltamento.
Per evitare un possibile ribaltamento non sporgersi sul retro oltre lo schienale della sedia.
Durante il montaggio e/o la regolazione di pedane, schienale e supporti per le gambe
o comunque durante l’utilizzo della sedia utilizzare la massima attenzione onde evitare
schiacciamenti accidentali delle dita.
Nel caso si utilizzi la sedia ad auto spinta fare attenzione a non inserire accidentalmente le
dita fra i razzi delle ruote posteriori.
Tenere la sedia lontana da fonti dirette di calore.
In caso di riparazione devono essere usati solo ricambi ed accessori originali.
ATTENZIONE! Non superare per nessun motivo la portata massima ammessa!
11. MODALITÀ D’USO
Per spingere la sedia comoda per doccia e WC, usare sempre e solo il maniglione posteriore,
non spingere mai facendo forza su altre parti. Prima di muoversi su una superficie inclinata
assicurarsi delle proprie capacità e limiti. Consultare le tecniche di movimento con personale
qualificato. È comunque raccomandata un’assistenza per le superfici con una pendenza superiore
al 10%. Se è necessario fermarsi su una superficie inclinata, evitare movimenti bruschi. Per
rallentare in una discesa non usare i freni delle ruote. Non cambiare bruscamente la direzione in
discesa. Per la discesa e la salita delle scale farsi sempre aiutare da una persona bloccando i freni
della sedia. Nel caso in cui due persone sollevino la sedia, evitare di impugnarla in punti pericolosi
per il paziente come pedane e braccioli, ma utilizzare solo il telaio e le impugnature posteriori.
ATTENZIONE! Non fare pressione sui poggiapiedi quando si sale o si scende dalla sedia.
11.1 RS844-XX
Mettersi a sedere distribuendo il peso su tutto il sedile. Non sedersi spingendo solo su un lato;
Appoggiarsi sempre su entrambi i braccioli per alzarsi e mantenere l’equilibrio;
In caso di utilizzo della sedia da parte di persone con particolari difficoltà motorie, aiutarle
sempre nel sedersi e nell’alzarsi dalla sedia.
REGOLAZIONE PEDANE
Le pedane della sedia possono essere regolate all’altezza desiderata:
10
ITALIANO
Allentare il pomello di regolazione;
Regolare la pedana all’altezza necessaria;
Restringere bene il pomello. Controllare sempre che le due pedane siano alla stessa altezza.
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA
Il poggiatesta può essere facilmente regolato in diverse posizioni. Per effettuare le regolazioni, svitare
una alla volta le manopole poste sul poggiatesta e aggiustarne la posizione. Dopodiché stringere
bene la manopola. Effettuare le medesime operazioni anche sulle altre manopole se necessario.
REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE
Per inclinare indietro la sedia, tirare la leva installata sulla maniglia di spinta e spingere verso il basso.
Per riportare la sedia nella posizione normale è sufficiente tirare la leva installata sulla maniglia
di spinta. I pistoni idraulici sono progettati per tornare nella posizione di partenza senza che
l'utilizzatore applichi nessuna forza.
11.2 RS846-XX - RS848-XX
Mettersi a sedere distribuendo il peso su tutto il sedile. Non sedersi spingendo solo su un lato;
Appoggiarsi sempre su entrambi i braccioli per alzarsi e mantenere l’equilibrio;
In caso di utilizzo della sedia da parte di persone con particolari difficoltà motorie, aiutarle
sempre nel sedersi e nell’alzarsi dalla sedia.
REGOLAZIONE DELLALTEZZA
Lo schienale e i braccioli possono essere regolati insieme su due altezze diverse. Svitare e
rimuovere le manopole che bloccano lo schienale alla seduta e alzare o abbassare lo schienale di
un foro a seconda della necessità. Infine inserire e avvitare nuovamente le manopole.
REGOLAZIONE PEDANE
Le pedane della sedia possono essere regolate all’altezza desiderata:
Allentare il pomello di regolazione;
Regolare la pedana all’altezza necessaria;
Restringere bene il pomello. Controllare sempre che le due pedane siano alla stessa altezza.
11.3 RS847-XX
Per spingere la sedia, usare sempre e solo il maniglione posteriore, non spingere mai facendo
forza su altre parti. Prima di muoversi su una superficie inclinata assicurarsi delle proprie
capacità e limiti. Consultare le tecniche di movimento con personale qualificato. È comunque
raccomandata unassistenza per le superfici con una pendenza superiore al 10%. Se è necessario
fermarsi su una superficie inclinata, evitare movimenti bruschi. Per rallentare in una discesa non
usare i freni delle ruote. Non cambiare bruscamente la direzione in discesa. Nel caso in cui due
persone sollevino la Sedia, evitare di impugnarla in punti pericolosi per il paziente come pedane
e braccioli, ma utilizzare solo il telaio e le impugnature posteriori.
ATTENZIONE!
Il paziente non deve fare pressione sui poggiapiedi per scendere e salire dalla sedia.
FRENI
La leva del freno delle ruote posteriori potrebbe necessitare di regolazione. In questo caso
regolare i freni allentando il dado di bloccaggio e fare scorrere il morsetto in avanti o indietro
secondo le necessità. Al termine della regolazione fissare bene il dado di bloccaggio.
WC
Utilizzare il WC con la sedia completamente frenata. Per l’utilizzo del WC estrarre la parte del
sedile asportabile ed estrarre il secchio dalla parte posteriore afferrandolo per l’impugnatura.
11
ITALIANO
REGOLAZIONE DELLALTEZZA
Lo schienale e i braccioli possono essere regolati insieme su due altezze diverse. Svitare e
rimuovere le manopole che bloccano lo schienale alla seduta e alzare o abbassare lo schienale di
un foro a seconda della necessità. Infine inserire e avvitare nuovamente le manopole.
REGOLAZIONE PEDANE
Le pedane della sedia possono essere regolate all’altezza desiderata:
Allentare il pomello di regolazione;
Regolare la pedana all’altezza necessaria;
Restringere bene il pomello. Controllare sempre che le due pedane siano alla stessa altezza.
11.4 RH840-XX
Per spingere la sedia, usare sempre e solo il maniglione posteriore, non spingere mai facendo
forza su altre parti. Prima di muoversi su una superficie inclinata assicurarsi delle proprie
capacità e limiti. Consultare le tecniche di movimento con personale qualificato. È comunque
raccomandata unassistenza per le superfici con una pendenza superiore al 10%. Se è necessario
fermarsi su una superficie inclinata, evitare movimenti bruschi. Per rallentare in una discesa non
usare i freni delle ruote. Non cambiare bruscamente la direzione in discesa. Nel caso in cui due
persone sollevino la Sedia, evitare di impugnarla in punti pericolosi per il paziente come pedane
e braccioli, ma utilizzare solo il telaio e le impugnature posteriori.
ATTENZIONE!
Il paziente non deve fare pressione sui poggiapiedi per scendere e salire dalla sedia.
FRENI
La leva del freno delle ruote posteriori potrebbe necessitare di regolazione. In questo caso
regolare i freni allentando il dado di bloccaggio e fare scorrere il morsetto in avanti o indietro
secondo le necessità. Al termine della regolazione fissare bene il dado di bloccaggio.
WC
Utilizzare il WC con la sedia completamente frenata. Per l’utilizzo del WC estrarre la parte del
sedile asportabile ed estrarre il secchio dalla parte posteriore afferrandolo per l’impugnatura.
REGOLAZIONE DELLALTEZZA
Lo schienale e i braccioli possono essere regolati insieme su due altezze diverse. Svitare e
rimuovere le manopole che bloccano lo schienale alla seduta e alzare o abbassare lo schienale di
un foro a seconda della necessità. Infine inserire e avvitare nuovamente le manopole.
REGOLAZIONE PEDANE
Le pedane della sedia possono essere regolate all’altezza desiderata:
• Allentare il pomello di regolazione;
• Regolare la pedana all’altezza necessaria;
• Restringere bene il pomello. Controllare sempre che le due pedane siano alla stessa altezza.
12. MANUTENZIONE
La sedia per doccia e WC della linea MOPEDIA by MORETTI necessita di poche ed elementari
manutenzioni periodiche, qui di seguito vi elenchiamo i controlli da effettuare periodicamente
Controllare i freni: mensilmente.
Pulizia delle parti (seduta, schienale, braccioli, ruote, ecc) secondo necessità.
Lubrificazioni dei perni e delle parti volventi: mensile.
È di fondamentale importanza che la sedia per doccia e WC al primo utilizzo sia completamente
controllata in tutte le sue parti, in particolare che le viti e dadi sia tutti ben serrati.
12
ITALIANO
13. PULIZIA E DISINFEZIONE
13.1 Pulizia
Per pulire il prodotto, utilizzare esclusivamente un panno imbevuto di acqua ed asciugare con un
panno pulito ed asciutto, o con acqua tiepida e sapone neutro.
ATTENZIONE! Non usare sostanze abrasive, acidi,alcol, detergenti a base di cloro,
disinfettanti ed acetone, perché tali sostanze provocano l’abrasione delle parti in
plastica e l’arrugginimento delle superfici metalliche.
Il fabbricante non sarà responsabile per il danneggiamento causato dall’utilizzo di materiali che
possano deteriorare la superficie del prodotto o da corrosivi chimici utilizzati durante la pulizia.
13.2 Disinfezione
Se necessario, effettuare la disinfezione del prodotto utilizzando un delicato detergente disinfettante.
Per la seduta e lo schienale usare una spugna inumidita e sapone neutro. Il WC deve essere
regolarmente pulito e disinfettato utilizzando un normale disinfettante da bagno.
ATTENZIONE! Non usare sostanze abrasive, acidi,alcol, detergenti a base di cloro,
disinfettanti ed acetone, perché tali sostanze provocano l’abrasione delle parti in
plastica e l’arrugginimento delle superfici metalliche.
14. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO GENERALI
In caso di smaltimento del dispositivo non usare mai i normali sistemi di conferimento dei rifiuti
solidi urbani. Si raccomanda di smaltire il dispositivo attraverso le comuni isole ecologiche
comunali per le previste operazioni di riciclo dei materiali utilizzati.
15. CARATTERISTICHE TECNICHE
15.1 Dimensioni e peso
Dimensioni* e peso
Misure
in cm
RS844-40
91 42 103 75 54 40÷55
40
49
43
17 kg 12 12
RS844-46 46 49
RS844-50 50 53
RS846-40
85 44,5 97÷99 75÷77 50 40÷55
40
47÷49
43
14 kg 12 12RS846-46 46 49
RS846-50 50 53
RS847-40
101 44,5 97÷99 75÷77 50 40÷55
40
47÷49
45
17 kg 60 12RS847-46 46 51
RS847-50 50 55
RS848-46 85 44,5 97÷99 75÷77 50 40÷55 46 47÷49 49 15 kg 12 12
RH840-50 100 44,5 99÷101 75÷77 51 40÷55 50 39,5÷41,5 63 21 kg 60 12
RH840-60 60 73
* Le misure possono variare di ±0.5cm
15.2 Specifiche tecniche
• Telaio in alluminio verniciato
• Seduta, bracciolo, schienale in PU (RS844-XX, RS846-XX, RS847-XX, RS848);
schienale a rete (per RH840-XX)
• Braccioli ribaltabili
• WC asportabile con tappo
13
ITALIANO
• Portata max 136 Kg (per RS844-XX, RS846-XX, RS847-XX, RS848); 200 kg (per RH840-XX)
16. GARANZIA
Tutti i prodotti Moretti sono garantiti da difetti di materiale o fabbricazione per un periodo di 2
(due) anni dalla data di vendita del prodotto, salvo eventuali esclusioni e limitazioni specificate di
seguito. Questa garanzia non è valida in caso di uso improprio, abuso o modifica del prodotto e per
la mancata aderenza alle istruzioni per l’uso. La corretta destinazione d’uso del prodotto è indicata
nel manuale d’uso Moretti non è responsabile di danni risultanti, di lesioni personali o quantaltro
causato o relativo all’installazione e/o all’uso dell’apparecchiatura non scrupolosamente conforme
alle istruzioni riportate nei manuali per l’installazione, il montaggio e l’uso. Moretti non garantisce
i prodotti Moretti contro danni o difetti nelle seguenti condizioni: calamità naturali, operazioni di
manutenzione o riparazione non autorizzate, danni derivanti da problemi dell’alimentazione elettrica
(dove prevista), utilizzo di parti o componenti non forniti da Moretti, mancata aderenza alle linee
guida e istruzioni per l’uso, modifiche non autorizzate, danni di spedizione (diversa dalla spedizione
originale da Moretti), oppure dalla mancata esecuzione della manutenzione così come indicato nel
manuale. Non sono coperti da questa garanzia componenti usurabili se il danno è da imputarsi al
normale utilizzo del prodotto.
17. RIPARAZIONI
Riparazione in garanzia
Nel caso in cui un prodotto Moretti presenti difetti di materiale o fabbricazione durante il periodo di
garanzia, Moretti valuterà con il cliente se il difetto del prodotto è coperto dalla garanzia. Moretti, a
sua insindacabile discrezione, può sostituire o riparare l’articolo in garanzia, presso un rivenditore
Moretti specificato o presso la propria sede. I costi della manodopera relativi alla riparazione del
prodotto possono essere a carico di Moretti se si determina che la riparazione ricade nell’ambito
della garanzia. Una riparazione o sostituzione non rinnova né proroga la garanzia.
Riparazione di un prodotto non coperto dalla garanzia
Si può restituire, affinché sia riparato, un prodotto non coperto dalla garanzia solo dopo aver
ricevuto autorizzazione preventiva dal servizio clienti Moretti. I costi della manodopera e di
spedizione relativi a una riparazione non coperta dalla garanzia saranno completamente a
carico del cliente o del rivenditore. Le riparazioni su prodotti non coperti dalla garanzia sono
garantite per 6 (sei) mesi, a decorrere dal giorno in cui si riceve il prodotto riparato.
Prodotti non difettosi
Il cliente sarà avvisato se, dopo avere esaminato e provato un prodotto restituito, Moretti
conclude che il prodotto non è difettoso. Il prodotto sarà restituito al cliente e saranno a suo
carico i costi di spedizione dovuti alla restituzione.
18. RICAMBI
I ricambi originali Moretti sono garantiti per 6 (sei) mesi a decorrere dal giorno in cui si riceve il ricambio.
19. CLAUSOLE ESONERATIVE
Salvo quanto specificato espressamente in questa garanzia ed entro i limiti di legge, Moretti non offre
nessunaltra dichiarazione, garanzia o condizione, espressa o implicita, comprese eventuali dichiarazioni,
garanzie o condizioni di commerciabilità, idoneità per uno scopo particolare, non violazione e non
interferenza. Moretti non garantisce che l’uso del prodotto Moretti sarà ininterrotto o senza errori. La durata
di eventuali garanzie implicite che possano essere imposte dalle norme di legge è limitata al periodo di
garanzia, nei limiti delle norme di legge. Alcuni stati o paesi non permettono limitazioni sulla durata di una
garanzia implicita oppure l’esclusione o la limitazione di danni accidentali o indiretti in relazione a prodotti
per i consumatori. In tali stati o paesi, alcune esclusioni o limitazioni di questa garanzia possono non
applicarsi all’utente. La presente garanzia è soggetta a variazioni senza preavviso.
14
ITALIANO
NOTE
15
ITALIANO
NOTE
MA RS844-XX_RS846-XX_RS847-XX_RS848_RH840-XX 03C ENG_12-2021
SHOWER AND WC CHAIR
INSTRUCTION MANUAL
ENGLISH
2
ENGLISH
INDEX
1. CODES ................................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUCTION ................................................................................................................ PAG.3
3. INTENDED USE................................................................................................................. PAG.3
4. DECLARATION OF CONFOMITY .................................................................................... PAG.3
5. GENERAL WARNINGS ..................................................................................................... PAG.4
6. SYMBOLS .......................................................................................................................... PAG.4
7. GENERAL DESCRIPTION ................................................................................................. PAG.4
7.1 View and list of Components ................................................................................... pag. 4
8. ASSEMBLING/DISASSEMBLING ................................................................................... PAG.5
8.1 Assembling RS844-XX ........................................................................................... pag. 5
8.2 Assembling RS846-XX – RS847-XX .................................................................... pag. 6
8.3 Assembling RS848 ................................................................................................. pag. 7
8.4 Assembling RH840-XX .......................................................................................... pag. 7
8.5 Disassembling ......................................................................................................... pag. 8
9. BEFORE TO USE ............................................................................................................... PAG.8
10. PRECAUTIONS FOR USE ............................................................................................... PAG.8
11. HOW TO USE ..................................................................................................................... PAG.8
11.1 RS844-XX................................................................................................................. pag. 9
11.2 RS846-XX - RS848 ............................................................................................... pag. 9
11.3 RS847-XX ................................................................................................................ pag. 9
11.4 RH840-XX ............................................................................................................... pag. 10
12. MAINTENANCE ............................................................................................................... PAG.11
13. CLEANING AND SANITISATION ................................................................................... PAG.11
13.1 Cleaning ................................................................................................................... pag. 11
13.2 Disinfection ............................................................................................................. pag. 11
14. CONDITIONS OF DISPOSAL ......................................................................................... PAG.11
15. TECHNICAL FEATURES ................................................................................................. PAG.12
15.1 Dimensions and weight .......................................................................................... pag. 12
15.2 Technical specifications ........................................................................................ pag. 12
16. WARRANTY ..................................................................................................................... PAG.12
17. REPAIRING ....................................................................................................................... PAG.12
18. SPARE PARTS ................................................................................................................. PAG.13
19. EXEMPT CLAUSES ........................................................................................................ PAG.13
3
ENGLISH
I Class Medical Device
REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 5 April 2017 concerning medical devices
1. CODES
RS844-XX - Tilting shower chair with WC and 4 castors
RS846-XX - Detachable shower chair with WC and 4 castors
RS847-XX - Self-propelled shower chair
RS848 - Foldable shower chair with WC and 4 castors
RH840-XX - Self-propelled bariatric wheel chair
XX = sizes 40/46/50 for RS844/RS846/RS847, 50/60 for RH840
2. INTRODUCTION
Thank you for choosing a MOPEDIA shower and WC chair by Moretti S.p.A. MOPEDIA shower
and WC chair manufactured by Moretti S.p.A. are designed to satisfy all your requirements for
a practical, correct and safe use. This manual provides some useful suggestions to correctly
use the device you have selected and offers valuable advices for your safety. We recommend
carefully reading the entire manual before using the hospital bed you have purchased. Should
you have any queries, please contact your retailer for proper advice or assistance.
NOTE: Check all parts of the product have not been damaged during shipment. In case of
damage do not use the product and contact your dealer for further instructions.
CAUTION!
Do not use the following device for purposes other than those described in this manual.
Moretti S.p.A. disclaims any liability for damage resulting from improper use of the
device or use other than that described in this manual.
We reserve the right to make changes to the device and this manual without notice in
order to improve the characteristics.
3. INTENDED USE
The MOPEDIA shower and WC chairs are created for people with movement difficulty and can be
used indoors as substitution of toilet or as aid under the shower.
4. DECLARATION OF CONFOMITY
Moretti S.p.A. declares under its sole responsibility that the product made and traded by Moretti
S.p.A.and belonging to the group of SHOWER CHAIRS complies with the provisions of the
regulation 2017/745 on MEDICAL DEVICES of 5 April 2017.
For this purpose, Moretti S.p.A. guarantees and declares under its sole responsibility what follows:
1. The devices satisfy the requirements of general safety and performance requested by the
Annex I of regulation 2017/745 as laid down by the Annex IV of the above mentioned regulation.
2. The devices ARE NOT MEASURING INSTRUMENTS.
3. The devices ARE NOT MADE FOR CLINICAL TESTS.
4. The devices are packed in NON-STERILE BOX.
5. The devices belong to class I in accordance with the provisions of Annex VIII of the above
mentioned regulation
6. Moretti S.p.A. provides to the Competent Authorities the technical documentation to prove the
conformity to the 2017/745 regulation, for at least 10 years from the last lot production.
NOTE: Complete product codes, the manufacturer registration code (SRN), the UDI-DI code
and any references to used regulations are included in the EU declaration of conformity that
Moretti S.p.A. releases and makes available through its channels.
4
ENGLISH
5. GENERAL WARNINGS
WARNINGS!
Always pay close attention to the presence of moving parts that could cause limb
entrapment and injury.
For proper use of the device refer to this manual.
For proper use of the device consult your doctor or therapist.
Keep the packaged product away from any source of heat because the packaging is made of cardboard.
The useful life of the accessory is determined by wear of parts cannot be repaired and / or replaced.
Be careful when children are nearby.
The user and/or the patient will have to report any serious accident that have occurred
related the device to the manufacturer and appropriate authority of the State which the user
and/or patient belongs to.
6. SYMBOLS
Product code Batch Lot
Unique Device Identification Medical Device
Read the instruction manual CE mark
Conditions of disposal
EC REP
0197
S
N
Manufacturer
7. GENERAL DESCRIPTION
7.1 View and list of Components
RS844-XX Tilting WC and shower chair with 4 wheels (Fig.1)
Fig.1
1. Frame – 1 pc
2. Backrest with armrests – 1 pc
3. Pivoting wheels without brake – 2 pcs
4. Pivoting wheels with brake – 2 pcs
5. Headrest – 1 pc
6. Footrests – 2 pcs
7. Seat – 1 pc
8. Seat cover – 1 pc
9. Bucket – 1 pc
Images are illustrative purposes only
RS846-XX Demountable WC and shower chair with 4 wheels (Fig.2)
Fig.2
1. Left frame – 1 pc
2. Right frame – 1 pc
3. Connecting pipe – 2 pcs
4. Backrest with armrests – 1 pc
5. Footrests – 2 pcs
6. Seat – 1 pc
7. Seat cover – 1 pc
8. Bucket – 1 pc
Images are illustrative purposes only
5
ENGLISH
RS847-XX Self-propelled WC and shower chair with 4 wheels (Fig.3)
Fig.3
1. Left frame – 1 pc
2. Right frame – 1 pc
3. Connecting pipe – 2 pcs
4. Backrest with armrests – 1 pc
5. Footrests – 2 pcs
6. Seat – 1 pc
7. Seat cover – 1 pc
8. Bucket – 1 pc
RS848 Foldable WC and shower chair with 4 wheels (Fig.4)
Fig.4
1. Foldable frame – 1 pc
2. Backrest with armrests – 1 pc
3. Footrests – 2 pcs
4. Seat – 1 pc
5. Seat cover – 1 pc
6. Bucket – 1 pc
RH840-XX Self-propelled shower chair with WC (fig.5)
Fig.5
1. Detachable steel frame – 1 pc
2. PU seat – 1 pc
3. PU backrest – 1 pc
4. Tilting armrests – 2 pcs
5. Detacheble and tilting footrest – 2 pcs
Images are illustrative purposes only
8. ASSEMBLING/DISASSEMBLING
8.1 Assembling RS844-XX
To complete the assembly carry out the following operations:
Instal the 4 wheels on the frame using screws and washers provided. The wheels without
brakes must be installed on the front side of the frame (fig.5);
Insert the backrest inside the holes on the wheelchair frame and fix the backrest using the
two fixing knobs (Fig. 6);
Insert the headrest in the support already installed on the push handle and tighten the support (Fig.6);
Place the seat on the wheelchair frame and press down to fix its position, then add the cover (Fig. 7);
Insert the footrests from the side and rotate them to the front until fastening into the holder (Fig. 8);
Insert the bucket from the rear side of the shower and WC chair by sliding it into the slots.
6
ENGLISH
Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8
Images are illustrative purposes only
8.2 Assembling RS846-XX - RS847-XX
To complete the assembly carry out the following operations:
Insert the fixing tubes on the left or right side frame, align the holes and insert the C-clips
as shown in Fig.9;
Connect the newly assembled part to the other side of the frame by using the same two
fixing tubes and two additional C-clips as described in the previous point (Fig.10);
Insert the backrest inside the holes on the wheelchair frame and fix the backrest using the
two fixing knobs (Fig.11);
Fig.9 Fig.10 Fig.11
Place the seat on the wheelchair frame and press down to fix its position, then add the cover (Fig.12);
Insert the footrests from the side and rotate them to the front until fastening into the holder (Fig.13);
Insert the bucket from the rear side of the shower and WC chair by sliding it into the slots (Fig.14).
Fig.12 Fig.13 Fig.14
Images are illustrative purposes only
7
ENGLISH
8.3 Assembling RS848
To complete the assembly carry out the following operations:
Open the frame;
Insert the backrest inside the holes on the wheelchair frame and fix the backrest using the
two fixing knobs (Fig.15);
Place the seat on the wheelchair frame and press down to fix its position, then add the cover (Fig.16);
Insert the footrests from the side and rotate them to the front until fastening into the holder (Fig.17);
Insert the bucket from the rear side of the shower chair by sliding it into the slots (Fig.18).
Fig.15 Fig.16 Fig.17 Fig.18
Images are illustrative purposes only
8.4 Assembling RH840-XX
The product will be delivered partially assembled and in order to complete the assebly no
tools are needed. The shower chair is made of these parts:
• Frame left side;
• Frame right side;
• Backrest;
• Right/left footrest;
• Seat and seat cover;
• 4x C-clips with safety lock;
• 2x tightening nobs;
• 2x fixing pipes;
Fig.21
Fig.19 Fig.20
Fig.22 Fig.23
8
ENGLISH
TO COMPLETE THE ASSEMBLY FOLLOW THESE STEPS:
• Insert the fixing tubes on the left or right side of the frame, align the holes and insert the
C-clips as shown in Fig.1;
• Connect the newly assembled part to the other side of the frame by means of the same two
fixing tubes and two more C-clips as described in the previous point (Fig.2);
Insert the backrest inside the holes on the wheelchair frame and fix the backrest by means of
the two fixing knobs (Fig.3);
• Place the seat on the wheelchair frame and press down to fix its position, then add the cover
(Fig.4);
• Add the footrests sideways, then rotate them forward until they lock;
• Insert the bucket from the back side of the shower chair by sliding it into the appropriate
guides (Fig.5).
8.5 Disassembling
Follow the procedure described above in reverse.
9. BEFORE TO USE
Always check the status of the mechanical parts in order to guarantee they are used in total
safety for persons and environment.
Check the proper assembly of the device with attention to the correct insertion and locking
screws and nuts of the backrest and footrest.
10. PRECAUTIONS FOR USE
The manufacturer and distributor are not responsible for any responsibility for the
consequences of improper use of the product.
Always help the patient with walking difficulties to position themselves on the seat.
Do not use with patients who exceed the maximum weight shown on the label placed on
the product frame.
Avoid sudden movements during positioning.
Be careful on wet floors, on wet or slippery surfaces, it could make difficult the patient
positioning.
Do not store the product outside. Periodically check the stability of the product and the
correct fastening screws and the status of protections rubber.
In case of doubt for the use, the adjustment or the maintenance of the product, please
contact your dealer.
Do not exceed the maximum load capacity for any reason.
Assist always the patient during the handling operations.
Don’t skew the chair more than 10% without assistance.
Block the wheels during patient transfer.
Wheelchair has to be in a stable surface and wheels locked during user transfer.
Before leaning or get up, be sure casters are in straight position and rear castors are blocked
in order to avoid a turnover.
Do not lean out of the backrest to avoid a turnover.
Pay attention to your fingers during assembling, regulations or simply during the use.
When using the self-propelled wheel, pay attention to your fingers.
Keep the chair far from fire.
Use always original accessories and spare parts.
WARNING! Do not exceed the maximum load capacity for any reason!
11. HOW TO USE
Use only the back handle to move the chair, never use other supports. Know your own capabilities
and limitations in terms of strength and endurance before attempting to go up a ramp. Assistance
is recommended when in slope higher than 10%. If you need to stop in a sloping surface, avoid
abrupt movements. During the downhill, do not change suddenly the direction. Lift the chair up
9
ENGLISH
if necessary, using the main frame and not armrests or footrests.
WARNING! The patient must not put pressure on footrests when go up and
down from the chair.
11.1 RS844-XX
Setting out to sit with your weight on the seat assembly. Do not sit by pushing on one side only;
Leaning always on both arms to get up and keep your balance;
In case of use of the chair by people with movement difficulties, help them always in the
sitting or in getting up from the chair.
FOOTREST ADJUSTMENT
The footrests of shower and WC chair can be adjusted according to your needs:
• Unfasten the screw;
• Adjust the footrest height;
• Fasten the screw again. Check that both footrests are adjusted at the same height.
HEADREST ADJUSTMENT
The headrest can be easily adjusted in different positions. To make adjustments, unscrew the
knobs on the headrest one at a time and adjust their position. Then tighten the knob firmly. Carry
out the same operations also on the other knobs if necessary.
TILT ADJUSTMENT
To tilt the chair back, pull the lever installed on the push handle and push down.
To return the chair to its normal position, simply pull the lever installed on the push handle. The
hydraulic pistons are designed to return to the starting position without the user applying any
force.
11.2 RS846-XX - RS848
Setting out to sit with your weight on the seat assembly. Do not sit by pushing on one side only;
Leaning always on both arms to get up and keep your balance;
In case of use of the chair by people with movement difficulties, help them always in the
sitting or in getting up from the chair.
HEIGHT ADJUSTMENT
The backrest and the armrests can be adjusted together on two different heights. Unscrew and
remove the knobs that lock the backrest to the seat and raise or lower the backrest as necessary.
Finally insert and tighten the knobs again.
FOOTREST ADJUSTMENT
The footrests of shower and WC chair can be adjusted according to your needs:
• Unfasten the screw;
• Adjust the footrest height;
• Fasten the screw again. Check that both footrests are adjusted at the same height.
11.3 RS847-XX
Use only the back handle to move the chair, never use other supports. Know your own capabilities
and limitations in terms of strength and endurance before attempting to go up a ramp. Assistance
is recommended when in slope higher than 10%. If you need to stop in a sloping surface, avoid
abrupt movements. During the downhill, do not change suddenly the direction. Lift the chair up
if necessary, using the main frame and not armrests or footrests.
WARNING!
The patient must not put pressure on footrests when go up and down from the chair.
10
ENGLISH
BRAKES
You can brake the chair pushing the lever on each wheel. If you need to adjust the brake lever, you
can unscrew the nut, move the clamp at the required position and then tighten again.
WC
Use the toilet when the wheelchair is completely blocked. To use the toilet take out the removable
part of the seat using the handle on the front part. Take out the toilet using the handle.
HEIGHT ADJUSTMENT
The backrest and the armrests can be adjusted together on two different heights. Unscrew and
remove the knobs that lock the backrest to the seat and raise or lower the backrest as necessary.
Finally insert and tighten the knobs again.
FOOTREST ADJUSTMENT
The footrests of shower and WC chair can be adjusted according to your needs:
Unfasten the screw;
Adjust the footrest height;
Fasten the screw again. Check that both footrests are adjusted at the same height.
11.4 RH840-XX
To push the chair, always use only the rear handle, never push by forcing other parts. Before moving
on an inclined surface, be sure of your abilities and limitations. Consult movement techniques with
qualified personnel. However, assistance is recommended for surfaces with a slope greater than 10%.
If you must stop on a sloped surface, avoid sudden movements. Do not use wheel brakes to slow down
on a slope. Do not change direction abruptly when descending. If two people are lifting the Chair,
avoid gripping it in places that are dangerous to the patient such as footrests and armrests, but use
only the frame and rear handles.
WARNING!
The patient must not put pressure on footrests when go up and down from the chair.
BRAKES
the rear wheel brake lever may need adjustment. If this is the case, adjust the brakes by loosening
the lock nut and sliding the clamp forward or backward as needed. When the adjustment is
complete, secure the locking nut.
WC
Use the toilet with the chair fully braked. To use the WC, pull out the removable part of the seat
and pull the bucket out from the back by the handle.
HEIGHT ADJUSTMENT
The backrest and armrests can be adjusted together to two different heights. Unscrew and
remove the knobs that secure the backrest by one hole as needed. Then insert and screw the
knobs back on.
ADJUSTING THE FOOTRESTS:
The chair footrests can be adjusted to the desired height:
- Loosen the adjustment knob;
- Adjust the footrest to the desired height;
- Tighten the knob securely. Always check that both footrests are at the same height.
11
ENGLISH
12. MAINTENANCE
The MOPEDIA by MORETTI S.p.A. chairs need minimal maintenance and general care, but we
suggest you to control regularly:
Braking system: monthly.
Cleaning parts (seat, backrest, armpad, wheels and so on) if necessary.
Cleaning the upholstery of the seat as required.
General check by qualified personnel every two years.
It is extremely important that the wheelchair is checked at the first use. In particular, please
check that all screws and nuts are tight.
13. CLEANING AND SANITISATION
13.1 Cleaning
To clean the aid and the structure use a solution of alcohol and neutral soap (in equal parts) mixed
with water.
WARNING! Do not use abrasive substances, acids, alcohol, chlorine-based cleaners,
disinfectants and acetone when cleaning, because these substances cause the
abrasion of the plastic surfaces and rusting of metal surfaces.
The manufacture company cannot be held responsible for the damage that is caused by using
materials that could damage the product surface or corrosive chemicals during cleaning.
13.2 Disinfection
If you need to disinfect the product use a common disinfectant neutral detergent.
WARNING! Sanitisating agents are corrosive. Avoid contact with the eyes and skin.
Wear protective clothing, gloves, protective glasses and safety shoes. In case of
accidental contact, rinse the affected part thoroughly using warm water and consult
a doctor immediately.
14. CONDITIONS OF DISPOSAL
When disposing of the device never use the normal return systems of municipal solid waste. It is
recommended instead to disposal through the joint municipal ecological islands for the expected
operations of recycling the materials used.
12
ENGLISH
15. TECHNICAL FEATURES
15.1 Dimensions and weight
Dimensions* and weight
Measures
in cm
RS844-40
91 42 103 75 54 40÷55
40
49
43
17 kg 12 12
RS844-46 46 49
RS844-50 50 53
RS846-40
85 44,5 97÷99 75÷77 50 40÷55
40
47÷49
43
14 kg 12 12RS846-46 46 49
RS846-50 50 53
RS847-40
101 44,5 97÷99 75÷77 50 40÷55
40
47÷49
45
17 kg 60 12RS847-46 46 51
RS847-50 50 55
RS848-46 85 44,5 97÷99 75÷77 50 40÷55 46 47÷49 49 15 kg 12 12
RH840-50 100 44,5 99÷101 75÷77 51 40÷55 50 39,5÷41,5 63 21 kg 60 12
RH840-60 60 73
*The dimension could be change ±0.5cm
15.2 Technical specifications
Powder coated aluminum frame
PU seat, armrest and back (for RS844-XX, RS846-XX, RS847-XX, RS848);
schienale a rete (for RH840-XX)
Folding armrests
Removable WC bucket with cover
Max User weight 136 Kg (for RS844-XX, RS846-XX, RS847-XX, RS848); 200 kg (for RH840-XX)
16. WARRANTY
Moretti products are guaranteed from material or manufacturing faults for 2 years from the
purchasing date, except possible exclusion or restriction as follows. The warranty shall not be applied
in the possible damages caused by improper use, abuse or alteration, and the warranty will not be
valid if the instructions for use are not strictly adhered to. The correct intended use is specified in this
manual. Moretti is not responsible for consequent damages, personal injuries or whatever caused by
or in relation to wrong installation or improper use.
Moretti warranty does not cover damages resulting from: natural disaster, not authorized maintenance
or repairs , faults caused by problems on electricity supply (when necessa¬ry), use of spare parts
not covered by Moretti, improper use, not authorized alteration, shipment damages (different from
original Moretti shipment), or in case of insufficient maintenance as indicated in the manual.
The warranty doesn’t cover components subject to wear and tear during the correct use of the device.
17. REPAIRING
Warranty repair
If a Moretti item presents material or manufacturing faults during the warranty period, Moretti
will confirm with customer if the fault can be cover from warranty. Moretti, at its unquestionable
discretion, can repair or replace the item, by a Moretti dealer or to Moretti headquarters. Labor
cost can be charged to Moretti if the repair is covered by warranty. A repair or a replacement
doesn’t extend the warranty.
13
ENGLISH
Product _______________________________________________________
Purchased on (date) ____________________________________________
Retailer ______________________________________________________
Address _______________________ Town/city ______________________
Sold to ________________________________________________________
Address __________________________ Town/city ___________________
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
WARRANTY CERTIFICATE
Repair not cover by warranty
A product out of warranty can be sent after Moretti authorization. The labor and shipping
costs for good out of warranty are to be paid by the customer or by the dealer. The repairs are
guaranteed for 6 months from the good received.
Non defective device
The customer will be informed if, after the device return and examination, Moretti declares that
the device is not faulty. In this case the good will be sent back to customer, the shipping charge
will be to be paid by the customer.
18. SPARE PARTS
The original Moretti spare parts are guaranteed for 6 months from the receiving date.
19. EXEMPT CLAUSES
Moretti does not offer any other declaration, explicit or implicit warranty or conditions, inclu-
ding possible declarations, warranties or conditions of merchantability, fitness for a specific
purpose, non infringement and non interference, all but what expressly specified in this warran-
ty. Moretti does not guarantee the nonstop and faultless usage. The duration of possible implicit
warranties which can be imposed by the law is limited by the warranty period, in the limits of
law. Some states or countries don’t allow limiting the implicit warranty or the exclusion or the
limitation for accidental damages. In such countries, some of those exclusions or limitation may
not be applied to the user. The present warranty may be modified without prior notification.
14
ENGLISH
NOTE
15
ENGLISH
NOTE
MA RS844-XX_RS846-XX_RS847-XX_RS848_RH840-XX 03 C__12-2021
SILLAS PARA DUCHA Y WC
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
2
ESPAÑOL
ÍNDICE
1. CÓDIGOS............................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUCCIÓN ................................................................................................................ pag.3
3. USO ESPECÍFICO.............................................................................................................. PAG.3
4. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE ......................................................................... PAG.3
5. ADVERTENCIAS GENERALES ........................................................................................ PAG.4
6. SÍMBOLOS UTILIZADOS ................................................................................................. PAG.4
7. DESCRIPCIÓN GENERAL ................................................................................................. PAG.4
7.1 Vista y lista de las partes ........................................................................................ pag. 4
8. MONTAJE/DESMONTAJE ............................................................................................... PAG.5
8.1 Montaje RS844-XX .................................................................................................. pag. 5
8.2 Montaje RS846-XX – RS847-XX .......................................................................... pag. 6
8.3 Montaje RS848 ....................................................................................................... pag. 7
8.4 Montaje RH840-XX ................................................................................................ pag. 7
8.5 Desmontaje .............................................................................................................. pag. 8
9. ANTES DE CADA USO ..................................................................................................... PAG.8
10. ADVERTENCIAS PARA EL USO .................................................................................... PAG.8
11. MODO DE USO .................................................................................................................. PAG.9
11.1 RS844-XX................................................................................................................. pag. 9
11.2 RS846-XX - RS848 ............................................................................................... pag. 9
11.3 RS847-XX ................................................................................................................ pag. 10
11.4 RH840-XX ............................................................................................................... pag. 10
12. MANTENIMIENTO ........................................................................................................... PAG.11
13. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ......................................................................................... PAG.11
13.1 Limpieza ................................................................................................................... pag. 11
13.2 Desinfección ........................................................................................................... pag. 11
14. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN GENERALES ......................................................... PAG.11
15. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................... PAG.12
15.1 Medidas y peso ........................................................................................................ pag. 12
15.2 Especificaciones técnicas ..................................................................................... pag. 12
16. GARANTÍA ....................................................................................................................... PAG.12
17. REPARACIONES .............................................................................................................. PAG.12
18. REPUESTOS .................................................................................................................... PAG.13
19. CLÁUSULAS EXONERATIVAS ....................................................................................... PAG.13
3
ESPAÑOL
Dispositivo médico de clase I
REGLAMENTO UE 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO
del 5 Abril 2017 sobre los dispositivos médicos.
1. CÓDIGOS
RS844-XX - Silla ducha y WC con 4 ruedas, basculante
RS846-XX - Silla ducha y WC con 4 ruedas, desmontable
RS847-XX - Silla ducha y WC autopropulsable
RS848 - Silla ducha y WC con 4 ruedas, plegable
RH840-XX - Silla ducha y WC autopropulsable bariátrica
XX = medidas 40/46/50 por RS844/RS846/RS847, 50/60 por RH840
2. INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir una silla para ducha y WC de la línea MOPEDIA by Moretti. Las sillas para ducha y WC
MOPEDIA by Moretti han sido diseñadas y realizadas para satisfacer todas tus exigencias, con un uso
práctico, correcto y seguro. Este manual contiene algunas sugerencias para el uso correcto del dispositivo
y valiosos consejos para su seguridad. Se recomienda leer el manual completo detenidamente antes de
utilizar la silla. En caso de dudas contacte con el distribuidor, que estará en condiciones de brindarle ayuda
y consejos.
NOTA: Comprobar que ninguna de las partes del producto haya sufrido daños durante el transporte.
En caso de daños, no utilizar el producto y contactar con el revendedor para más instrucciones.
¡ATENCIÓN!
Está prohibido utilizar el producto con fines diferentes de aquel definido en este manual.
Moretti S.p.A. declina toda responsabilidad por los daños provocados a causa de un uso
incorrecto del dispositivo o por un uso diferente al indicado en el presente manual.
El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones al dispositivo y a este
manual sin aviso previo, con propósitos de mejora.
3. USO ESPECÍFICO
La silla para ducha y WC MOPEDIA está destinada a personas con dificultades motoras. Puede
utilizarse dentro de una ducha, para sustituir el WC y como soporte para el lavado.
4. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
MORETTI S.p.A. declara bajo su exclusiva responsabilidad que los productos fabricados e introducidos
en el mercado por la misma y que forman parte de la línea SILLAS DE RUEDAS PARA DUCHA son
conformes con las disposiciones aplicables del Reglamento 2017/745 sobre los DISPOSITIVOS
MÉDICOS del 5 abril 2017.
Para ello, MORETTI S.p.A. garantiza y declara bajo su exclusiva responsabilidad los siguientes puntos:
1) Los productos en cuestión satisfacen los requisitos generales de seguridad y prestación requeridos por
el Anexo I del Reglamento 2017/754 de conformidad con las prescripciones del Anexo IV del mismo.
2) Los productos en cuestión NO SON INSTRUMENTOS DE MEDICIÓN.
3) Los productos en cuestión NO ESTÁN DESTINADOS A INVESTIGACIONES CLÍNICAS.
4) Los productos en cuestión se comercializan en presentación NO ESTÉRIL.
5) Los productos en cuestión deben considerarse de clase I de conformidad con las prescripciones
del Anexo VII del mismo Reglamento.
6) MORETTI S.p.A. mantiene y pone a disposición de las Autoridades Competentes por al menos
10 años de la fecha de fabricación del último lote, la documentación técnica que comprueba la
conformidad con el Reglamento 2017/745.
NOTA: Los códigos completos de los productos, el código de registración del Fabricante (SRN), el
código UDI-DI de base y eventuales referencias a normas utilizadas se encuentran en la Declaración
de Conformidad UE que MORETTI SPA emite y mete a disposición a través de sus canales.
4
ESPAÑOL
5. ADVERTENCIAS GENERALES
¡ATENCIÓN!
Prestar siempre mucha atención a la presencia de partes móviles que podrían enganchar
las manos y causar lesiones personales.
Para el uso correcto del producto, leer atentamente el presente manual.
Para el uso correcto del producto, consultar al médico o terapeuta.
Mantener el producto embalado lejos de cualquier fuente de calor, ya que el embalaje es de cartón.
La vida útil del dispositivo depende del desgaste de las partes no reparables o sustituibles.
Prestar atención especialmente si hay niños presentes.
El usuario y/o el paciente tendrá que señalar al fabricante y al Autoridad competente del Estado
miembro en el cual el usuario/paciente está establecido cualquier incidencia grave que se
verifique en relación al dispositivo.
6. SÍMBOLOS UTILIZADOS
Código producto Lote de producción
Identificación unívoca del dispositivo Dispositivo médico
Leer el manual de instrucciones Marca CE
Condiciones de eliminación
EC REP
0197
S
N
Fabricante
7. DESCRIPCIÓN GENERAL
7.1 Vista y lista de las partes
RS844-XX Silla para ducha y WC con 4 ruedas basculante (Fig.1)
Fig.1
1. Bastidor – 1 un.
2. Respaldo con brazos – 1 un.
3. Ruedas pivotantes sin freno – 2 un.
4. Ruedas pivotantes con freno – 2 un.
5. Reposacabezas – 1 un.
6. Estribos reposapiés – 2 un.
7. Asiento – 1 un.
8. Tapón asiento – 1 un.
9. Cubo para WC – 1 un.
Imágenes ilustrativas
RS846-XX Silla para ducha y WC con 4 ruedas desmontable (Fig.2)
Fig.2
1. Bastidor lado derecho – 1 un.
2. Bastidor lado izquierdo – 1 un.
3. Tubos de conexión – 2 un.
4. Respaldo con brazos – 1 un.
5. Estribos reposapiés – 2 un.
6. Asiento – 1 un.
7. Tapón asiento – 1 un.
8. Cubo para WC – 1 un.
Imágenes ilustrativas
5
ESPAÑOL
RS847-XX Silla para ducha y WC con empuje automático (Fig.3)
Fig.3
1. Bastidor lado derecho – 1 un.
2. Bastidor lado izquierdo – 1 un.
3. Tubos de conexión – 2 un.
4. Respaldo con brazos – 1 un.
5. Estribos reposapiés – 2 un.
6. Asiento – 1 un.
7. Tapón asiento – 1 un.
8. Cubo para WC – 1 un.
Imágenes ilustrativas
RS848 Silla para ducha y WC con 4 ruedas plegable (Fig.4)
Fig.4
1. Bastidor plegable – 1 un.
2. Respaldo con brazos – 1 un.
3. Estribos reposapiés – 2 un.
4. Asiento – 1 un.
5. Tapón asiento – 1 un.
6. Cubo para WC – 1 un.
Imágenes ilustrativas
RH840-XX Silla ducha y WC autopropulsable (Fig.5)"
Fig.5
1. Estructura desmontable en acero - 1 ud
2. Asiento en PU - 1 ud
3. Respaldo en PU - 1 ud
4. Reposabrazos abatibles - 2 uds
5. Reposapiés abatibles y extraíbles - 2 uds
Imágenes ilustrativas
8. MONTAJE/DESMONTAJE
8.1 Montaje RS844-XX
Para el ensamblaje de la silla, realizar estas operaciones:
Instalar las 4 ruedas en el bastidor utilizando el kit de tornillos y la llave suministrados. Las ruedas
con freno se deben instalar en la parte posterior del bastidor (Fig.5);
Colocar el respaldo en el interior de los orificios del bastidor de la carrocería y fijarlo mediante los
dos pomos de fijación (Fig.6);
Poner el reposacabezas en el soporte ya instalado sobre el tirador de empuje y apretar el soporte (Fig.6);
Poner el asiento sobre el bastidor de la carrocería, presionar hacia abajo para fijarlo en posición y
añadir la tapa (Fig.7);
Añadir los estribos lateralmente y girarlos hacia delante hasta bloquearlos (Fig.8);
Colocar el balde por el lado posterior de la silla haciéndolo desplazar por las guías.
6
ESPAÑOL
Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8
Imágenes ilustrativas
8.2 Montaje RS846-XX – RS847-XX
Para el ensamblaje de la silla, realizar estas operaciones:
Colocar los tubos de fijación sobre el bastidor, lado izquierdo o derecho, alinear los orificios e
introducir los C-clip como muestra la Fig.9;
Conectar la parte recién ensamblada al otro lado del bastidor por medio de los dos tubos de
fijación y de otros dos C-clip como se indicó en el punto anterior (Fig.10);
Colocar el respaldo en el interior de los orificios del bastidor de la carrocería y fijarlo mediante los
dos pomos de fijación (Fig.11);
Fig.9 Fig.10 Fig.11
Imágenes ilustrativas
Poner el asiento sobre el bastidor de la carrocería, presionar hacia abajo para fijarlo en posición y
añadir la tapa (Fig.12);
Añadir los estribos lateralmente y girarlos hacia delante hasta bloquearlos (Fig.13);
Colocar el balde por el lado posterior de la silla para haciéndolo desplazar por las guías (Fig.14).
Fig.12 Fig.13 Fig.14
Imágenes ilustrativas
7
ESPAÑOL
8.3 Montaje RS848
Para el ensamblaje de la silla, realizar estas operaciones:
Abrir el bastidor;
Colocar el respaldo en el interior de los orificios del bastidor de la carrocería y fijarlo mediante los
dos pomos de fijación (Fig.15);
Poner el asiento sobre el bastidor de la carrocería, presionar hacia abajo para fijarlo en posición y
añadir la tapa (Fig.16);
Añadir los estribos lateralmente y girarlos hacia delante hasta bloquearlos (Fig.17);
Colocar el balde por el lado posterior de la silla para haciéndolo desplazar por las guías (Fig.18).
Fig.15 Fig.16 Fig.17 Fig.18
Imágenes ilustrativas
8.4 Montaje RH840-XX
El producto se entrega parcialmente ensamblado y no se requieren herramientas para
completar el ensamblaje. La silla de ducha consta de las siguientes partes:
• Lado izquierdo de la estructura;
• Lado derecho de la estructura;
• Respaldo;
• Reposapiés izquierdo y derecho;
• Asiento y tapa;
• Cubeta;
• 4 x C-clip con cierre de seguridad;
• 2 x perillas para fijar.
Fig.21
Fig.19 Fig.20
Fig.22 Fig.23
Imágenes ilustrativas
8
ESPAÑOL
PARA COMPLETAR EL MONTAJE REALIZAR LAS SIGUIENTES OPERACIONES:
Inserte los tubos de fijación en el marco lateral izquierdo o derecho, alinee los orificios e
inserte los C-clips como se muestra en la Fig.1;
Conectar la pieza recién ensamblada al otro lado del marco mediante los mismos dos tubos
de fijación y dos C-clips adicionales como se describe en el punto anterior (Fig.2);
Inserte el respaldo en los orificios del marco de la silla de ruedas y fije el respaldo con los
dos pomos de fijación (Fig.3);
Coloque el asiento en el marco de la silla de ruedas y presione hacia abajo para fijar su
posición, luego agregue la tapa (Fig. 4);
Agregue los reposapiés a un lado, luego gírelos hacia adelante hasta que se bloqueen;
Inserte la cubeta desde la parte trasera de la silla de ducha deslizándolo en las guías
apropiadas (Fig. 5).
8.5 Desmontaje
Ejecutar la secuencia inversa al procedimiento que se acaba de describir.
9. ANTES DE CADA USO
Verificar siempre el desgaste de las partes mecánicas para garantizar el uso seguro del
dispositivo.
Verificar el correcto ensamblaje del dispositivo prestando atención a la correcta colocación y
bloqueo de los pomos.
10. ADVERTENCIAS PARA EL USO
El fabricante y el distribuidor se eximen de cualquier responsabilidad en caso de consecuencias
derivadas del uso inadecuado del producto.
Ayudar al paciente con dificultades de locomoción a sentarse en el asiento.
No utilizar el producto con pacientes que superen el peso máximo indicado en la etiqueta
aplicada a la estructura.
Evitar movimientos bruscos durante el emplazamiento.
Prestar atención al pavimento mojado, húmedo o resbaladizo: podría dificultar el
emplazamiento del paciente.
No dejar el producto a la intemperie. Verificar periódicamente la estabilidad del producto, la
correcta fijación de los tornillos y el estado de las protecciones de goma.
En caso de dudas sobre el uso, la regulación o el mantenimiento, contactar con el revendedor.
• No superar por ningún motivo la capacidad máxima admitida.
Asistir siempre al enfermo durante las operaciones de desplazamiento.
No inclinar la silla más del 10% sin la asistencia de un acompañante.
Bloquear completamente las ruedas de la silla cada vez que se deba transferir al paciente.
Antes de transferir al paciente de la silla o a la silla, asegurarse de que ésta se encuentre sobre
una superficie plana y estable y con las ruedas bloqueadas.
Antes de inclinarse hacia delante o de levantarse de la silla, asegurarse de que las ruedas
delanteras estén derechas y las traseras estén bloqueadas, para evitar un posible vuelco.
Para evitar un posible vuelco, no sobresalir del lado posterior de la silla superando el respaldo.
Durante el montaje y la regulación de estribos, respaldo y soportes para las piernas, y durante el
uso de la silla, prestar la máxima atención para evitar aplastamientos accidentales de los dedos.
Si se utiliza la silla con empuje automático, prestar atención para no introducir accidentalmente
los dedos entre los radios de las ruedas traseras.
Mantener la silla lejos de fuentes de calor directas.
En caso de reparación, utilizar sólo repuestos y accesorios originales.
¡ATENCIÓN! No superar por ningún motivo la capacidad máxima admitida.
9
ESPAÑOL
11. MODO DE USO
Para empujar la silla para ducha y WC, utilizar sólo el tirador posterior; no empujar ejerciendo
presión sobre otras partes. Antes de desplazarse sobre una superficie inclinada, cerciorarse de
las capacidades y de los límites propios. Consultar las técnicas de movimiento con personal
cualificado. De todas maneras se recomienda asistencia para los desplazamientos sobre
pendientes superiores al 10%. Si es necesario detenerse sobre una superficie inclinada, evitar
movimientos bruscos. Para ralentizar en una bajada, no utilizar los frenos de las ruedas. No
cambiar bruscamente la dirección en bajada. Para subir y bajar escaleras, hacerse ayudar por
una persona bloqueando los frenos de la silla. Si dos personas levantan la silla, evitar sujetarla
por puntos peligrosos para el paciente, como los estribos y los brazos; utilizar sólo el bastidor y
las empuñaduras posteriores.
¡ATENCIÓN! No ejercer presión sobre los reposapiés al subir o bajar de la silla.
11.1 RS844-XX
Sentarse distribuyendo el peso sobre todo el asiento. No sentarse empujando sólo sobre un lado:
Apoyarse siempre sobre ambos brazos para levantarse y mantener el equilibrio;
En caso de uso de la silla por personas con dificultades motoras, ayudarles a sentarse y a
levantarse de la silla.
REGULACIÓN DE LOS ESTRIBOS
Los estribos de la silla se pueden regular a la altura deseada:
Aflojar el pomo de regulación;
Regular el estribo a la altura necesaria;
Apretar bien el pomo. Comprobar siempre que los dos estribos queden a la misma altura.
REGULACIÓN DEL REPOSACABEZAS
El reposacabezas se puede regular fácilmente en varias posiciones. Para las regulaciones,
desenroscar uno a la vez los pomos situados sobre el reposacabezas y ajustar la posición.
Apretar bien los pomos. Realizar las mismas operaciones con todos los pomos si es necesario.
REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN
Para inclinar la silla hacia atrás, tirar de la palanca instalada sobre el tirador de empuje y empujar
hacia abajo.
Para llevar la silla a la posición normal es suficiente tirar de la palanca instalada sobre el tirador
de empuje. Los pistones hidráulicos están diseñados para regresar a la posición inicial sin que el
usuario tenga que ejercer fuerza.
11.2 RS846-XX - RS848
Sentarse distribuyendo el peso sobre todo el asiento. No sentarse empujando sólo sobre un lado:
Apoyarse siempre sobre ambos brazos para levantarse y mantener el equilibrio;
En caso de uso de la silla por personas con dificultades motoras, ayudarles a sentarse y a
levantarse de la silla.
REGULACIÓN DE LA ALTURA
El respaldo y los brazos se pueden regular juntos a dos alturas diferentes. Desenroscar y quitar los
pomos que bloquean el respaldo al asiento y levantar o bajar el respaldo según las necesidades.
Introducir y enroscar nuevamente los pomos.
REGULACIÓN DE LOS ESTRIBOS
Los estribos de la silla se pueden regular a la altura deseada:
Aflojar el pomo de regulación;
Regular el estribo a la altura necesaria;
10
ESPAÑOL
Apretar bien el pomo. Comprobar siempre que los dos estribos queden a la misma altura.
11.3 RS847-XX
Para empujar la silla, utilizar sólo el tirador posterior; no empujar ejerciendo presión sobre otras
partes. Antes de desplazarse sobre una superficie inclinada, cerciorarse de las capacidades y
de los límites propios. Consultar las técnicas de movimiento con personal cualificado. De todas
maneras se recomienda asistencia para los desplazamientos sobre pendientes superiores al
10%. Si es necesario detenerse sobre una superficie inclinada, evitar movimientos bruscos. Para
ralentizar en una bajada, no utilizar los frenos de las ruedas. No cambiar bruscamente la dirección
en bajada. Si dos personas levantan la silla, evitar sujetarla por puntos peligrosos para el paciente,
como los estribos y los brazos; utilizar sólo el bastidor y las empuñaduras posteriores.
¡ATENCIÓN!
El paciente no debe ejercer presión sobre los reposapiés para bajar y subir de la silla.
FRENOS
La palanca del freno de las ruedas posteriores podría necesitar regulación. En este caso, regular
los frenos aflojando la tuerca de bloqueo y desplazar la mordaza hacia delante o hacia atrás
según las necesidades. Terminada la regulación, fijar bien la tuerca de bloqueo.
WC
Utilizar el WC con la silla totalmente frenada. Para el uso del WC, extraer la parte del asiento
amovible y extraer el balde de la parte posterior, aferrándolo por la empuñadura.
REGULACIÓN DE LA ALTURA
El respaldo y los brazos se pueden regular juntos a dos alturas diferentes. Desenroscar y quitar los
pomos que bloquean el respaldo al asiento y levantar o bajar el respaldo según las necesidades.
Introducir y enroscar nuevamente los pomos.
REGULACIÓN DE LOS ESTRIBOS
Los estribos de la silla se pueden regular a la altura deseada:
Aflojar el pomo de regulación;
Regular el estribo a la altura necesaria;
Apretar bien el pomo. Comprobar siempre que los dos estribos queden a la misma altura.
11.4 RH840-XX
Per spingere la sedia, usare sempre e solo il maniglione posteriore, non spingere mai facendo
forza su altre parti. Prima di muoversi su una superficie inclinata assicurarsi delle proprie
capacità e limiti. Consultare le tecniche di movimento con personale qualificato. È comunque
raccomandata unassistenza per le superfici con una pendenza superiore al 10%. Se è necessario
fermarsi su una superficie inclinata, evitare movimenti bruschi. Per rallentare in una discesa non
usare i freni delle ruote. Non cambiare bruscamente la direzione in discesa. Nel caso in cui due
persone sollevino la Sedia, evitare di impugnarla in punti pericolosi per il paziente come pedane
e braccioli, ma utilizzare solo il telaio e le impugnature posteriori.
ATTENZIONE!
Il paziente non deve fare pressione sui poggiapiedi per scendere e salire dalla sedia.
FRENOS
Es posible que sea necesario ajustar la palanca del freno de las ruedas traseras. En este caso, ajuste
11
ESPAÑOL
los frenos aflojando la contratuerca y deslizando la abrazadera hacia adelante o hacia atrás según
sea necesario. Al final del ajuste, apriete firmemente la contratuerca.
WC
Use el WC con la silla frenada completamente. Para usar el WC, retire la parte del asiento extraíble
y extraiga el cubo de la parte trasera agarrándolo por el asa.
AJUSTE DEL ALTURA
El respaldo y los apoyabrazos se pueden ajustar a dos alturas diferentes. Desatornille y retire las
perillas que bloquean el respaldo al asiento y suba o baje el respaldo por un orificio según sea
necesario. Finalmente inserte y apriete las perillas nuevamente.
AJUSTE DE LOS REPOSAPIÉS
Los reposapiés de la silla se pueden ajustar a la altura deseada:
• Afloje la perilla del ajuste;
• Ajuste el reposapiés a la altura necesaria;
• Apriete bien el pomo. Compruebe siempre que los dos reposapiés estén a la misma altura.
12. MANTENIMIENTO
La silla para ducha y WC de la línea MOPEDIA by MORETTI requiere poco mantenimiento. A
continuación se indican los controles a realizar periódicamente.
Control de los frenos: mensual.
Limpieza de las partes (asiento, respaldo, brazos, ruedas, etc.): cuando sea necesario.
Lubricación de pernos y partes cilíndricas: mensual.
Es fundamental que todas las partes de la silla para ducha y WC sean totalmente controladas al
primer uso; los tornillos y las tuercas deben estar bien apretados.
13. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
13.1 Limpieza
Para limpiar el producto utilizar exclusivamente un paño embebido en agua y secar con un paño
limpio y seco, o con agua tibia y jabón neutro.
¡ATENCIÓN! No utilizar sustancias abrasivas, ácidos, alcohol, detergentes a base de
cloro, desinfectantes o acetona, ya que estas sustancias provocan la abrasión de las
partes de plástico y la oxidación de las superficies metálicas.
El fabricante no se hará responsable de daños causados por el uso de materiales que puedan
deteriorar la superficie del producto o sustancias químicas corrosivas empleadas durante la
limpieza.
13.2 Desinfección
Si es necesario, desinfectar el producto con un detergente desinfectante delicado.
Para el asiento y el respaldo utilizar una esponja humedecida y jabón neutro. El WC se debe
limpiar y desinfectar regularmente con un desinfectante común para baño.
¡ATENCIÓN! No utilizar sustancias abrasivas, ácidos, alcohol, detergentes a base de
cloro, desinfectantes o acetona, ya que estas sustancias provocan la abrasión de las
partes de plástico y la oxidación de las superficies metálicas.
14. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN GENERALES
No eliminar el producto junto con los desechos sólidos urbanos. Para la eliminación del producto,
entregarlo en una isla ecológica municipal en vistas del posterior reciclado de los materiales.
12
ESPAÑOL
15. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
15.1 Medidas y peso
Medidas* y peso
Medidas
en cm
RS844-40
91 42 103 75 54 40÷55
40
49
43
17 kg 12 12
RS844-46 46 49
RS844-50 50 53
RS846-40
85 44,5 97÷99 75÷77 50 40÷55
40
47÷49
43
14 kg 12 12RS846-46 46 49
RS846-50 50 53
RS847-40
101 44,5 97÷99 75÷77 50 40÷55
40
47÷49
45
17 kg 60 12RS847-46 46 51
RS847-50 50 55
RS848-46 85 44,5 97÷99 75÷77 50 40÷55 46 47÷49 49 15 kg 12 12
RH840-50 100 44,5 99÷101 75÷77 51 40÷55 50 39,5÷41,5 63 21 kg 60 12
RH840-60 60 73
* Las medidas pueden variar en ±0,5cm
15.2 Especificaciones técnicas
Bastidor de aluminio pintado
Asiento, brazo y respaldo de PU (for RS844-XX, RS846-XX, RS847-XX, RS848);
schienale a rete (for RH840-XX)
Brazos abatibles
WC desmontable con tapón
Capacidad máx. 136 kg (for RS844-XX, RS846-XX, RS847-XX, RS848); 200 kg (for RH840-XX)
16. GARANTÍA
Todos los productos Moretti están garantizados contra defectos de material o de fabricación
durante 2 (dos) años desde la fecha de venta del producto, sin perjuicio de eventuales exclusiones
y de las limitaciones especificadas a continuación. La garantía no se aplica en caso de uso
inadecuado, abuso o modificación del producto o incumplimiento de las instrucciones de uso.
El uso previsto para el producto se explica en el manual de uso. Moretti no se hace responsable
de daños, lesiones personales u otras consecuencias derivadas de errores de instalación y de
un uso del producto no conforme a las instrucciones de los manuales de instalación, montaje
y uso. Moretti no garantiza los productos Moretti contra daños o defectos en las siguientes
condiciones: calamidades naturales, operaciones de mantenimiento o reparación no autorizadas,
daños derivados de problemas de alimentación eléctrica (si está prevista), uso de partes o
componentes no suministrados por Moretti, incumplimiento de las pautas e instrucciones de
uso, modificaciones no autorizadas, daños ocasionados durante el transporte (fuera del envío
original de Moretti), u omisión del mantenimiento indicado en el manual. La garantía no cubre
los componentes de desgaste si el daño es imputable al uso normal del producto.
17. REPARACIONES
Reparación en garantía
Si un producto Moretti presenta defectos de material o de fabricación durante el período de
garantía, Moretti evaluará con el cliente si el defecto del producto está cubierto por la garantía.
Moretti a su discreción puede sustituir o reparar el artículo en garantía en la dirección de
13
ESPAÑOL
un revendedor Moretti especificado o en su propia sede. Los costes de mano de obra para la
reparación del producto pueden estar a cargo de Moretti si se determina que la reparación está
cubierta por la garantía. Una reparación o sustitución no renueva ni prorroga la garantía.
Reparación de un producto no cubierto por la garantía
Un producto no cubierto por la garantía podrá ser devuelto para la reparación sólo con
la autorización previa del servicio Clientes de Moretti. Los costes de mano de obra y envío
relativos a una reparación no cubierta por la garantía estarán totalmente a cargo del cliente o
del revendedor. Las reparaciones de productos no cubiertos por la garantía tienen una garantía
de 6 (seis) meses desde la fecha de entrega del producto reparado.
Productos no defectuosos
Tras la evaluación y la prueba de un producto devuelto, Moretti notificará al cliente en el caso
de que el producto no resulte defectuoso. El producto será devuelto al cliente y estarán a su
cargo los costes de devolución.
18. REPUESTOS
Los repuestos originales Moretti tienen una garantía de 6 (seis) meses desde la fecha de
entrega del repuesto.
19. CLÁUSULAS EXONERATIVAS
Más allá de las especificaciones de esta garantía y dentro de los límites de ley, Moretti no ofrece
ninguna otra declaración, garantía o condición expresa o implícita con respecto a la aptitud para
la comercialización, la idoneidad para fines particulares, la no-violación y la no-interferencia.
Moretti no garantiza que el uso del producto Moretti no pueda presentar interrupciones o
errores. La duración de eventuales garantías implícitas que puedan ser impuestas por normas
de ley se limita al período de garantía conforme a los límites de ley. Algunos estados o países no
permiten limitaciones de la duración de la garantía implícita o la exclusión o limitación de daños
accidentales o indirectos en relación con productos para los consumidores. En dichos estados y
países, algunas exclusiones o limitaciones de esta garantía podrían no aplicarse al usuario. La
presente garantía está sujeta a variaciones sin aviso previo.
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Producto ___________________________________________________________
Fecha de compra ____________________________________________________
Distribuidor ________________________________________________________
Calle _______________________ Localidad ______________________________
Vendido a __________________________________________________________
Calle _______________________ Localidad ______________________________
14
ESPAÑOL
NOTAS
15
ESPAÑOL
NOTAS
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Moretti RS844 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas