SICK WTB4-3 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Sensor fotoeléctrico de reflexión
Instr
ucciones de uso
41 Instrucciones de seguridad
Lea las ins
tr
ucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por téc‐
nicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la
UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos estarán
protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se encuentran disponi‐
bles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle nece‐
saria durante todo el ciclo de vida del sensor.
42 Uso conforme a lo previsto
La WTB4-3 Potentiometer es una fotocélula optoelectrónica de reflexión directa (en lo
sucesivo llamada sensor) em
pleada para la detección óptica y sin contacto de objetos,
animales y personas. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto
invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Fotocélula de reflexión directa con supresión de fondo.
Image: A
30
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
Image: A -2
43 Puesta en servicio
1 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de conmutación y
la distancia respecto al objeto o al fondo, así como la capacidad de remisión del
objeto, con el diagrama correspondiente [véase Figura H]. (x = distancia de conmu‐
tación, y = zona de transición entre la distancia de conmutación ajustada y la
supresión del fondo en % de la distancia de conmutación [remisión del objeto /
remisión del fondo]). Remisión: 6 % = negro , 18 % = gris , 90 % = blanco
(referido al blanco estándar según DIN 5033).
La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede calcularse a partir del dia‐
grama [véase fig. H] del modo siguiente:
Ejemplo: x =125 mm, y = 12.5% => 12.5% % de 125 mm = 15.63 mm. Es decir, el
fondo se suprimirá a partir de una distancia de > 140.63 mm del sensor.
25
5
10
15
20
0
mm
(inch)
25
(0.98)
50
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
125
(4.92)
150
(5.91)
Distance in mm (inch)
% of sensing distance
6 %/90 %
18 %/90 %
90 %/90 %
Image: H
Image: H-2
Image: H-3
2 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el programa de
accesor
ios SICK).
R
espetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.8 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor. [véase fig. A].
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (V
S
= 0 V). Debe t
enerse en cuent
a la
información de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
Cable: color del hilo
USO CONFORME A LO PREVISTO 42
31
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
+ (L+)
- (M)
Q
brn
blu
blk
Image: B
+ (L+)
- (M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Image: B-2
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
Q
blk
Image: B-3
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
1
2
3
Q
4
Image: B-4
No conectar o aplicar la fuente de alimentación (V
S
> 0 V) has
t
a que no se hayan
realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador
verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B)
Salidas conmutadas Q o /Q (según figura B):
WTB4-3Exxxx y WTB4-3Fxxxx
D: conmutación en oscuro, la salida (Q) se desactiva cuando un objeto se encuen‐
tra en la zona de exploración.
WTB4-3P1361 y WTB4-3Px1xx
WTB4-3N1361 y WTB3Nx1xx
L: conmutación en claro, la salida (Q) conmuta cuando un objeto se encuentra en
la zona de exploración.
WTB4-3P1161 y WTB4-3N1161
WTB4-3Px261 y WTB4-3Nx261
ANT: salidas antivalentes Q y Q/.
4 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita que el haz
de luz r
oja del tr
ansmisor incida en el centro del objeto. Hay que procurar que la
apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté completamente libre [véase
figura E]. Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión baja.
Image: E
Image: E-2
43 PUESTA EN SERVICIO
32
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
5
Image: F
Sensor con potencióme
tro:
Con el potenciómetro (tipo: de 5 marchas) se ajusta la distancia de conmutación.
Giro hacia la derecha: aumenta la distancia de conmutación; giro hacia la
izquierda: se reduce la distancia de conmutación. Recomendamos poner la distan‐
cia de conmutación en el objeto, p. ej., véase figura F. Una vez ajustada la distan‐
cia de conmutación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y
la salida conmutada cambia (véase Figura C).
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento,
véanse las figuras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C,
comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos".
Image: C
PUESTA EN SERVICIO 43
33
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
Image: G
45 Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está indicado el fun‐
cionamiento del sensor.
46 Tabla Diagnóstico de fallos
LED indicador / imagen de
error /
LED indicator/fault pattern
Causa /
Cause
Acción /
Measures
El LED verde no se ilumina /
Green LED does no
t light up
Sin tensión o tensión por
debajo de los valores límite /
No voltage or voltage below
the limit values
Comprobar la fuente de ali‐
mentación, comprobar toda la
conexión eléctrica (cables y
conectores) /
Check the power supply,
check all electrical connec‐
tions (cables and plug connec‐
tions)
El LED verde no se ilumina /
Green LED does no
t light up
Interrupciones de tensión /
Voltage interruptions
Asegurar una fuente de ali‐
mentación estable sin inte‐
rrupciones de tensión /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
El LED verde no se ilumina /
Green LED does no
t light up
El sensor está defectuoso /
Sensor is faulty
Si la fuente de alimentación
no tiene problemas, cambiar
el sensor /
If the power supply is OK,
replace the sensor
El LED amarillo parpadea /
Yello
w LED flashes
El sensor aún está operativo,
pero las condiciones de servi‐
cio no son óptimas /
Sensor is still ready for opera‐
tion, but the operating condi‐
tions are not ideal
Comprobar las condiciones de
servicio: Alinear el haz de luz
(punto de luz) completamente
con el objeto / Limpieza de
las superficies ópticas / Rea‐
justar la sensibilidad (poten‐
ciómetro) / Comprobar la dis‐
tancia de conmutación y, si es
necesario, adaptarla, véase
Figura F. /
44
34
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
LED indicador / imagen de
error /
LED indicat
or/fault pattern
Causa /
Cause
Acción /
Measures
Check the operating condi‐
tions: Fully align t
he beam of
light (light spot) with the
object. / Clean the optical sur‐
faces . / Readjust the sensiti‐
vity (potentiometer) / Check
sensing range and adjust if
necessary; see graphic F.
El LED amarillo se ilumina, no
hay ningún objeto en la trayec‐
toria del haz /
Yellow LED lights up, no object
in the path of the beam
La distancia entre el sensor y
el fondo es insuficiente /
/ Distance between the sen‐
sor and the background is too
short
Reducir la distancia de con‐
mutación, véase Figura F /
Reduce the sensing range,
see graphic F
El objeto se encuentra en la
tray
ectoria del haz, el LED
amarillo no se ilumina /
Object is in the path of the
beam, yellow LED does not
light up
La distancia entre el sensor y
el objeto es excesiva o la dis‐
tancia de conmutación ajus‐
tada es insuficiente /
Distance between the sensor
and the object is too long or
sensing range is set too short
Aumentar la distancia de con‐
mutación, véase Figura F /
Increase the sensing range,
see graphic F
47 Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada
país. Los materiales v
aliosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser
eliminados considerando la opción del reciclaje.
48 Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A interv
alos regulares, recomendamos:
Limpiar las superficies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no
suponen ninguna declaración de garantía.
DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN 47
35
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
Light spot
diameter/
dis
tance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro
do ponto
de luz/
distância
Diametro
punto
luminoso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のス
ポット径/
距離
Диаметр
светового
пятна/
расстояни
е
7 mm / 50
mm
Supply vol‐
tage V
S
Versor‐
gungs‐
spannung
U
V
Tension
d'alimenta‐
tion U
V
Tensão de
alimenta‐
ção U
V
Tensione
di alimen‐
tazione U
V
Tensión de
alimenta‐
ción U
V
电电压
U
V
供給電圧
U
v
Напряжен
ие
питания
U
V
DC 10 ...
30 V
2)
Output
current
I
max.
A
usgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente
de saída
I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
Выходной
ток I
макс.
≤ 100 mA
Max. swit‐
ching fre‐
q
uency
Schaltfolge
max.
Commuta‐
tion max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza
di commu‐
tazione
max.
Secuencia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
操作
最大スイ
ッチング
周波数
Частота
срабатыва
ния макс.
1000 Hz
3)
Max. res‐
ponse
time
Ansprech‐
zeit max.
Temps de
réponse
max.
Tempo
máx. de
resposta
Tempo di
reazione
max.
Tiempo de
respuesta
máx.
时间
最大応答
時間
Время
отклика
макс.
< 0.5 ms
4)
Enclosure
rating
Schutzart Indice de
protection
Tipo de
proteção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de
protección
护类 保護等級 Класс
защиты
IP66,IP67
Protection
class
Schutz‐
klasse
Classe de
prot
ection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラ
Класс
защиты
III
Circuit pro‐
tection
Schutz‐
schaltun‐
gen
Protecti‐
ons électri‐
ques
Circuitos
de prote‐
ção
Commuta‐
zioni di
protezione
Circuitos
de protec‐
ción
护电 回路保護 Схемы
защиты
A,C,D
5)
Ambient
operating
tempera‐
ture
Betriebs‐
umge‐
bungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de
service
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
funciona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
servicio
工作
温度
周辺温度
(作動中)
Диапазон
рабочих
температу
р
–40 °C ...
+60 °C
1)
Object
with 90 %
remission
(based on
s
tandard
white DIN
5033)
2)
Limit
value: ope‐
ration in
short-cir‐
cuit protec‐
tion mains
max. 8 A;
residual
ripple max.
5 Vss
3)
With
light / dark
ratio 1:1
4)
Signal
transit
time with
resistive
load
1)
T
astgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte:
Betrieb im
kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max.
8 A; Rest‐
welligkeit
max. 5 Vss
3)
Mit
Hell- /
Dunkelver‐
hältnis 1:1
4)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
1)
Obje
t
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
rapport au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonction‐
nement
sur réseau
protégé
contre les
courts-cir‐
cuits max.
8 A ; ondu‐
lation rési‐
duelle
max. 5 Vcc
3)
Pour un
rapport
clair/
sombre de
1:1
1)
Obje
to a
ser detec‐
tado com
90% de
luminância
(com base
no padrão
branco
DIN 5033)
2)
Valores
limite: fun‐
ciona‐
mento
com rede
à prova de
curto-cir‐
cuito máx.
8 A; ondu‐
lação resi‐
dual máx.
5 Vss
3)
Com pro‐
porção
sombra/lu
z 1:1
1)
Ogg
etto
con il 90%
di remis‐
sione
(riferito al
bianco
standard
DIN 5033)
2)
Valori
limite: fun‐
ziona‐
mento in
rete pro‐
tetta da
cortocir‐
cuito max.
8 A; ondu‐
lazione
residua
max. 5 Vss
3)
Con rap‐
porto
chiaro /
scuro 1:1
1)
Mat
erial
con un
90% de
reflexión
(sobre el
blanco
estándar
según DIN
5033)
2)
Valores
límite: fun‐
ciona‐
miento en
red prote‐
gida
contra cor‐
tocircuitos
máx. 8 A;
ondulación
residual
máx. 5 Vss
3)
Con una
relación
claro/
oscuro de
1:1
1)
具有
90 % 反射
比的
象(指
DIN 5033
定的
准白)
2)
极限
:在防
短路
中运行,
最大 8 A
最大余波
5 Vss
3)
明暗比
1:1
4)
信号
输时间
载时
5)
A = UV
接口(已
采取反极
性保
施)
C = 抑制干
脉冲
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界
値:短絡
保護の操
作は最大
8 A;残留
リップル
は最大 5
Vss
3)
ライト/
ダークの
比率 1:1
4)
負荷の
ある信号
経過時間
5)
A = UV
電源電圧
逆接保護
C = 干渉パ
ルス抑制
1)
Сканируе
мый
объект –
ремиссия
90 %
(относител
ьно
стандартн
ого белого
по DIN
5033)
2)
Предельн
ые
значения:
эксплуатац
ия в
защищенн
ой от
короткого
замыкани
я сети
макс. 8 А;
остаточна
я
73
53
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
5)
A = UV
-
connecti‐
ons
r
everse
polarity
protected
C = Interfe‐
rence sup‐
pression
D = out‐
puts over‐
current
and short-
circuit pro‐
tected
5)
A = UV
-
Anschlüss
e verpolsi‐
cher
C = Störim‐
pulsunter‐
drückung
D = Aus‐
gänge
überstrom-
und kurz‐
schluss‐
fest
4)
T
emps
de propa‐
gation du
signal sur
charge
ohmique
5)
A = rac‐
corde‐
ments UV
protégés
contre les
inversions
de polarité
C = Sup‐
pression
des impul‐
sions para‐
sites
D = sorties
protégées
contre les
courts-cir‐
cuits et les
surcharges
4)
T
empo
de funcio‐
namento
do sinal
com carga
ôhmica
5)
A =
conexões
protegidas
contra
inversão
de pólos
UV
C = Supre‐
ssão de
impulsos
parasitas
D = Saídas
protegidas
contra
sobrecor‐
rente e
curto-cir‐
cuito
4)
Dur
ata
segnale
con carico
ohmico
5)
A = UV-
Allaccia‐
menti pro‐
tetti dall'in‐
versione di
polarità
C = Sop‐
pressione
impulsi di
disturbo
D = uscite
protette da
sovracor‐
rente e da
cortocir‐
cuito.
4)
Dur
ación
de la señal
con carga
óhmica
5)
A = UV
protegidas
contra
polariza‐
ción
inversa
C = Supre‐
sión de
impulsos
parási‐
tosD=Sali‐
das a pru‐
eba de
sobrecorri‐
ente y cor‐
tocircuitos.
D =
载电流和
抗短路
出端
D = 出力
の過電流
保護およ
び短絡保
волнистост
ь макс. 5
Вss
3)
Продолжит
ельность
сигнала
при
омическо
й нагрузке
4)
A = UV
-
подключен
ия с
защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
C =
подавлени
е
импульсн
ых помех
D =
выходы
защищен
ы от
перенапр
яжения и
короткого
замыкани
я
73
54
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice

Transcripción de documentos

Sensor fotoeléctrico de reflexión Instrucciones de uso 41 Instrucciones de seguridad ■ ■ ■ ■ ■ ■ 42 Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio. La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por téc‐ nicos especialistas. No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se encuentran disponi‐ bles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure type 1. Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio. Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle nece‐ saria durante todo el ciclo de vida del sensor. Uso conforme a lo previsto La WTB4-3 Potentiometer es una fotocélula optoelectrónica de reflexión directa (en lo sucesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG. Fotocélula de reflexión directa con supresión de fondo. Image: A 30 8011449.126R | SICK Subject to change without notice USO CONFORME A LO PREVISTO 42 Image: A -2 43 Puesta en servicio 1 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de conmutación y la distancia respecto al objeto o al fondo, así como la capacidad de remisión del objeto, con el diagrama correspondiente [véase Figura H]. (x = distancia de conmu‐ tación, y = zona de transición entre la distancia de conmutación ajustada y la supresión del fondo en % de la distancia de conmutación [remisión del objeto / remisión del fondo]). Remisión: 6 % = negro , 18 % = gris , 90 % = blanco  (referido al blanco estándar según DIN 5033). La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede calcularse a partir del dia‐ grama [véase fig. H] del modo siguiente: Ejemplo: x =125 mm, y = 12.5% => 12.5% % de 125 mm = 15.63 mm. Es decir, el fondo se suprimirá a partir de una distancia de > 140.63 mm del sensor. % of sensing distance 25 6 %/90 % 20 15 10 18 %/90 % 5 90 %/90 % 0 mm (inch) 25 (0.98) 50 (1.97) 75 (2.95) 100 (3.94) 125 (4.92) Image: H-2 Image: H-3 150 (5.91) Distance in mm (inch) Image: H 2 3 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el programa de accesorios SICK). Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.8 Nm. Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor. [véase fig. A]. Los sensores deben conectarse sin tensión (VS = 0 V). Debe tenerse en cuenta la información de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión: – – 8011449.126R | SICK Subject to change without notice Conexión de enchufes: asignación de pines Cable: color del hilo 31 43 PUESTA EN SERVICIO brn + (L+) blu - (M) blk Q brn 1 blu 3 blk 4 + (L+) - (M) Q brn wht blu blk Image: B 4 Image: B-2 + (L+) Q - (M) Q Image: B-3 brn 1 wht 2 blu 3 blk 4 + (L+) Q - (M) Q Image: B-4 No conectar o aplicar la fuente de alimentación (VS > 0 V) hasta que no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador verde. Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B) Salidas conmutadas Q o /Q (según figura B): WTB4-3Exxxx y WTB4-3Fxxxx D: conmutación en oscuro, la salida (Q) se desactiva cuando un objeto se encuen‐ tra en la zona de exploración. WTB4-3P1361 y WTB4-3Px1xx WTB4-3N1361 y WTB3Nx1xx L: conmutación en claro, la salida (Q) conmuta cuando un objeto se encuentra en la zona de exploración. WTB4-3P1161 y WTB4-3N1161 WTB4-3Px261 y WTB4-3Nx261 ANT: salidas antivalentes Q y Q/. Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro del objeto. Hay que procurar que la apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté completamente libre [véase figura E]. Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión baja. Image: E Image: E-2 32 8011449.126R | SICK Subject to change without notice PUESTA EN SERVICIO 43 5 Image: F Sensor con potenciómetro: Con el potenciómetro (tipo: de 5 marchas) se ajusta la distancia de conmutación. Giro hacia la derecha: aumenta la distancia de conmutación; giro hacia la izquierda: se reduce la distancia de conmutación. Recomendamos poner la distan‐ cia de conmutación en el objeto, p. ej., véase figura F. Una vez ajustada la distan‐ cia de conmutación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la salida conmutada cambia (véase Figura C). El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véanse las figuras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos". Image: C 8011449.126R | SICK Subject to change without notice 33 44 Image: G 45 Diagnóstico de fallos La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está indicado el fun‐ cionamiento del sensor. 46 34 Tabla Diagnóstico de fallos LED indicador / imagen de error / LED indicator/fault pattern Causa / Cause Acción / Measures El LED verde no se ilumina / Green LED does not light up Sin tensión o tensión por debajo de los valores límite / No voltage or voltage below the limit values Comprobar la fuente de ali‐ mentación, comprobar toda la conexión eléctrica (cables y conectores) / Check the power supply, check all electrical connec‐ tions (cables and plug connec‐ tions) El LED verde no se ilumina / Green LED does not light up Interrupciones de tensión / Voltage interruptions Asegurar una fuente de ali‐ mentación estable sin inte‐ rrupciones de tensión / Ensure there is a stable power supply without interruptions El LED verde no se ilumina / Green LED does not light up El sensor está defectuoso / Sensor is faulty Si la fuente de alimentación no tiene problemas, cambiar el sensor / If the power supply is OK, replace the sensor El LED amarillo parpadea / Yellow LED flashes El sensor aún está operativo, pero las condiciones de servi‐ cio no son óptimas / Sensor is still ready for opera‐ tion, but the operating condi‐ tions are not ideal Comprobar las condiciones de servicio: Alinear el haz de luz (punto de luz) completamente con el objeto / Limpieza de las superficies ópticas / Rea‐ justar la sensibilidad (poten‐ ciómetro) / Comprobar la dis‐ tancia de conmutación y, si es necesario, adaptarla, véase Figura F. / 8011449.126R | SICK Subject to change without notice DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN 47 LED indicador / imagen de error / LED indicator/fault pattern Causa / Cause Acción / Measures Check the operating condi‐ tions: Fully align the beam of light (light spot) with the object. / Clean the optical sur‐ faces . / Readjust the sensiti‐ vity (potentiometer) / Check sensing range and adjust if necessary; see graphic F. 47 El LED amarillo se ilumina, no hay ningún objeto en la trayec‐ toria del haz / Yellow LED lights up, no object in the path of the beam La distancia entre el sensor y el fondo es insuficiente / / Distance between the sen‐ sor and the background is too short Reducir la distancia de con‐ mutación, véase Figura F / Reduce the sensing range, see graphic F El objeto se encuentra en la trayectoria del haz, el LED amarillo no se ilumina / Object is in the path of the beam, yellow LED does not light up La distancia entre el sensor y el objeto es excesiva o la dis‐ tancia de conmutación ajus‐ tada es insuficiente / Distance between the sensor and the object is too long or sensing range is set too short Aumentar la distancia de con‐ mutación, véase Figura F / Increase the sensing range, see graphic F Desmontaje y eliminación El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje. 48 Mantenimiento Los sensores SICK no precisan mantenimiento. A intervalos regulares, recomendamos: • • Limpiar las superficies ópticas externas Comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen ninguna declaración de garantía. 8011449.126R | SICK Subject to change without notice 35 73 Light spot diameter/ distance Lichtfleck‐ Diamètre durchmes‐ spot / dis‐ ser/Entfer‐ tance nung Diâmetro do ponto de luz/ distância Diametro punto luminoso/ distanza Diámetro del punto luminoso/ distancia 光斑直径/ 光点のス Диаметр 7 mm / 50 距离 ポット径/ светового mm 距離 пятна/ расстояни е Supply vol‐ Versor‐ gungs‐ tage VS spannung UV Tension Tensão de d'alimenta‐ alimenta‐ tion UV ção UV Tensione di alimen‐ tazione UV Tensión de 供电电压 alimenta‐ UV ción UV 供給電圧 Uv Напряжен DC 10 ... ие 30 V2) питания UV Output current Imax. Ausgangs‐ strom Imax. Courant de Corrente sortie Imax. de saída Imax. Corrente di Intensidad 输出电流 uscita Imax. de salida Imax. Imax. 出力電流 Imax. Выходной ток Iмакс. Max. swit‐ ching fre‐ quency Schaltfolge Commuta‐ Sequência Sequenza max. tion max. máx. de di commu‐ comutação tazione max. Secuencia 最大开关 de conmu‐ 操作顺序 tación máx. 最大スイ ッチング 周波数 Частота 1000 Hz3) срабатыва ния макс. Max. res‐ ponse time Ansprech‐ zeit max. Temps de réponse max. Tempo máx. de resposta Tempo di reazione max. Tiempo de 最长响应 respuesta 时间 máx. 最大応答 時間 Время отклика макс. < 0.5 ms 4) Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di pro‐ Tipo de 防护类型 tezione protección 保護等級 Класс защиты IP66,IP67 Protection class Schutz‐ klasse Classe de protection Classe de proteção Classe di Clase de 防护等级 protezione protección 保護クラ ス Класс защиты III Commuta‐ Circuitos zioni di de protec‐ protezione ción 保护电路 回路保護 Схемы защиты A,C,D5) Circuit pro‐ Schutz‐ tection schaltun‐ gen Protecti‐ Circuitos ons électri‐ de prote‐ ques ção ≤ 100 mA Ambient operating tempera‐ ture Betriebs‐ Tempéra‐ umge‐ ture de bungstem‐ service peratur Tempera‐ tura ambi‐ ente de funciona‐ mento Tempera‐ tura ambi‐ entale di funziona‐ mento Tempera‐ tura ambi‐ ente de servicio 工作环境 温度 周辺温度 (作動中) Диапазон –40 °C ... рабочих +60 °C температу р Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033) 2) Limit value: ope‐ ration in short-cir‐ cuit protec‐ tion mains max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss 3) With light / dark ratio 1:1 4) Signal transit time with resistive load 1) Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Stan‐ dard-Weiß DIN 5033) 2) Grenz‐ werte: Betrieb im kurz‐ schlussge‐ schützten Netz max. 8 A; Rest‐ welligkeit max. 5 Vss 3) Mit Hell- / Dunkelver‐ hältnis 1:1 4) Signal‐ laufzeit bei ohmscher Last Objeto a ser detec‐ tado com 90% de luminância (com base no padrão branco DIN 5033) 2) Valores limite: fun‐ ciona‐ mento com rede à prova de curto-cir‐ cuito máx. 8 A; ondu‐ lação resi‐ dual máx. 5 Vss 3) Com pro‐ porção sombra/lu z 1:1 1) Oggetto con il 90% di remis‐ sione (riferito al bianco standard DIN 5033) 2) Valori limite: fun‐ ziona‐ mento in rete pro‐ tetta da cortocir‐ cuito max. 8 A; ondu‐ lazione residua max. 5 Vss 3) Con rap‐ porto chiaro / scuro 1:1 1) Material con un 90% de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033) 2) Valores límite: fun‐ ciona‐ miento en red prote‐ gida contra cor‐ tocircuitos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5 Vss 3) Con una relación claro/ oscuro de 1:1 1) 1) 1) 1) 8011449.126R | SICK Subject to change without notice Objet avec 90 % de réémis‐ sion (par rapport au blanc stan‐ dard selon DIN 5033) 2) Valeurs limites : fonction‐ nement sur réseau protégé contre les courts-cir‐ cuits max. 8 A ; ondu‐ lation rési‐ duelle max. 5 Vcc 3) Pour un rapport clair/ sombre de 1:1 1) 1) 具有 90 % 反射 比的扫描 对象(指 DIN 5033 规定的标 准白) 2) 极限 值:在防 短路电网 中运行, 最大 8 A; 最大余波 5 Vss 3) 明暗比 为 1:1 4) 信号传 输时间 (电阻负 载时) 5) A = UV 接口(已 采取反极 性保护措 施) C = 抑制干 扰脉冲 反射率 90 % の対 象物(DIN 5033 に準 拠した白 色) 2) 限界 値:短絡 保護の操 作は最大 8 A;残留 リップル は最大 5 Vss 3) ライト/ ダークの 比率 1:1 4) 負荷の ある信号 経過時間 5) A = UV 電源電圧 逆接保護 C = 干渉パ ルス抑制 Сканируе мый объект – ремиссия 90 % (относител ьно стандартн ого белого по DIN 5033) 2) Предельн ые значения: эксплуатац ия в защищенн ой от короткого замыкани я сети макс. 8 А; остаточна я 53 73 A = UVconnecti‐ ons reverse polarity protected C = Interfe‐ rence sup‐ pression D = out‐ puts over‐ current and shortcircuit pro‐ tected 5) 54 5) A = UVAnschlüss e verpolsi‐ cher C = Störim‐ pulsunter‐ drückung D = Aus‐ gänge überstromund kurz‐ schluss‐ fest Temps de propa‐ gation du signal sur charge ohmique 5) A = rac‐ corde‐ ments UV protégés contre les inversions de polarité C = Sup‐ pression des impul‐ sions para‐ sites D = sorties protégées contre les courts-cir‐ cuits et les surcharges 4) 4) Tempo de funcio‐ namento do sinal com carga ôhmica 5) A = conexões protegidas contra inversão de pólos UV C = Supre‐ ssão de impulsos parasitas D = Saídas protegidas contra sobrecor‐ rente e curto-cir‐ cuito Durata segnale con carico ohmico 5) A = UVAllaccia‐ menti pro‐ tetti dall'in‐ versione di polarità C = Sop‐ pressione impulsi di disturbo D = uscite protette da sovracor‐ rente e da cortocir‐ cuito. 4) Duración de la señal con carga óhmica 5) A = UV protegidas contra polariza‐ ción inversa C = Supre‐ sión de impulsos parási‐ tosD=Sali‐ das a pru‐ eba de sobrecorri‐ ente y cor‐ tocircuitos. 4) D = 抗过 载电流和 抗短路输 出端 D = 出力 の過電流 保護およ び短絡保 護 волнистост ь макс. 5 Вss 3) Продолжит ельность сигнала при омическо й нагрузке 4) A = UVподключен ия с защитой от перепутыв ания полюсов C= подавлени е импульсн ых помех D= выходы защищен ы от перенапр яжения и короткого замыкани я 8011449.126R | SICK Subject to change without notice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

SICK WTB4-3 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación