Transcripción de documentos
DPM III XI / DPM III XI IP
Quick Reference Guide
Central Europe
Instrucciones abreviadas y
recomendaciones de seguridad
Español
DPM III xi
Copyright by Carl Valentin GmbH
Las indicaciones sobre el contenido del envío, el aspecto, las medidas, el peso se corresponden con nuestros conocimientos
en el momento de la impresión de este documento.
Reservado el derecho a efectuar modificaciones.
Reservados todos los derechos, incluidos los de la traducción.
Prohibido reelaborar ningún fragmento de esta obra mediante sistemas electrónicos, así como multicopiarlo o difundirlo de
cualquier modo (impresión, fotocopia o cualquier otro procedimiento) sin previa autorización de la empresa Carl Valentin GmbH.
Debido al constante desarrollo de los aparatos puede haber diferencias entre la documentación y el aparato.
La edición actual puede encontrarse bajo: www.carl-valentin.de.
Marcas comerciales (Trademarks)
Todas las marcas o sellos comerciales nombrados son marcas o sellos registrados del correspondiente propietario y, en
algunos casos, no tendrán un marcado especial. De la falta de marcado no se puede deducir que no se trate de una marca o
sello registrado/a.
Los módulos de impresión directa Carl Valentin cuplen las siguientes directrices de seguridad:
CE
Directiva CEE sobre baja tensión (2006/95/CE)
Directiva CE sobre compatibilidad electromagnética (89/336/CEE)
Carl Valentin GmbH
Postfach 3744
78026 Villingen-Schwenningen
Neckarstraße 78 – 86 u. 94
78056 Villingen-Schwenningen
Phone
Fax
+49 7720 9712-0
+49 7720 9712-9901
E-Mail
Internet
[email protected]
www.carl-valentin.de
30
Español
DPM III xi
Contenido
Indicaciones para su empleo
Indicaciones de seguridad
Puesta fuera de servicio y desmontaje
Eliminación no contaminante
Condiciones de funcionamiento
Desembalaje/embalaje del módulo
Contenido del material entregado
Conexión del módulo
Preparación para la puesta en funcionamiento
Control de impresión
Puesta en funcionamiento
Colocación de un rollo de cinta transferencia
Print Settings (Inicialización de impresión)
Machine Parameters (Parámetros de máquina)
Layout Settings (Diseño)
Ribbon Save (Ahorro cinta)
Device Settings (Parámetros del aparato)
I/O Parameters (Parámetros I/O)
Option: Network (Opción: Red)
Interface (Puertos)
Emulation (Emulación)
Date & Time (Fecha & Hora)
Function Service (Funciones de asistencia técnica)
Main Menu (Menú principal)
CF Card (Tarjeta Compact Flash)
Datos técnicos
Limpieza del rodillo de tracción de cinta de transferencia térmica
Limpieza del cabezal de impresión
Cambio del cabezal de impresión
Ajuste del ángulo
Reglaje del punto cero
Español
32
32
33
33
34
37
37
37
37
37
38
38
39
39
40
40
41
42
42
43
43
44
45
46
47
49
50
50
51
52
52
31
DPM III xi
Indicaciones para su empleo
•
El módulo de impresión directa ha sido construido conforme al estado de la técnica y a las reglas de seguridad técnica
vigentes. No obstante, durante la utilización pueden producirse serios peligros para el usuario o para terceros, así como
daños a el módulo de impresión directa y otros daños materiales.
•
Únicamente se debe utilizar el módulo de impresión directa en perfectas condiciones técnicas, de una manera adecuada,
teniendo en cuenta la seguridad y los peligros que se corren, y de acuerdo con las instrucciones de manejo. En especial
deben resolverse inmediatamente los problemas que afecten a la seguridad.
•
El módulo de impresión directa está diseñado exclusivamente para imprimir materiales adecuados y autorizados por el
fabricante. Cualquier otro uso no contemplado en lo anterior se considera contrario a lo prescrito. El fabricante/proveedor
no asume ninguna responsabilidad por los daños resultantes de un uso incorrecto.
•
También forma parte del uso adecuado seguir las instrucciones de manejo y cumplir los requisitos/normas de
mantenimiento indicados por el fabricante.
Indicaciones de seguridad
•
El módulo de impresión directa está diseñado para funcionar con redes eléctricas con una corriente alterna de 230 V AC.
Conectar el módulo de impresión directa únicamente a tomas de corriente con contacto con conductor de protección a
tierra.
¡AVISO!
Cuando se cambie la tensión, el valor del fusible deberá ser adaptado en concordancia (véase 'Datos Técnicos').
•
Enchufe el módulo de impresión directa sólo a líneas de baja tensión.
•
Antes de establecer o soltar conexiones debe desenchufarse todos los aparatos implicados (ordenador, módulo,
accesorios).
•
Utilizar el módulo de impresión directa en entornos secos y sin humedad (salpicaduras de agua, vapor, etc.).
•
No use el módulo de impresión directa en atmósferas explosivas o cerca de líneas de alta tensión.
•
Utilizar el aparato únicamente en entornos protegidos de polvo de lijar, virutas metálicas y cuerpos extraños similares.
•
Los trabajos de mantenimiento y conservación de sólo pueden ser ejecutados por personal especializado instruido.
•
El personal de operaciones debe ser instruido por el gestionador de acuerdo al manual de instrucciones.
•
Según el empleo se debe observar que la indumentaria, cabellos, joyas o similares de las personas no entren en contacto
con piezas en rotación expuestas o bien las piezas en movimiento (p.ej. carro de presión).
¡AVISO!
Con la unidad de impresión abierta (debido a su diseño) no se cumplen los requisitos de la norma EN 60950-1/
EN 62368-1 de prevención contra incendios. Esto debe tenerse en cuenta a la hora de instalar el módulo de
impresión directa en la máquina.
•
El dispositivo y las piezas (p.ej. motor, pulsador) de ellos pueden calentarse durante el servicio. No lo toque durante el
funcionamiento y déjelo enfriar antes de efectuar un cambio de material, de desmontarlo o ajustarlo.
•
Jamás emplear material de consumo fácilmente inflamable.
•
Realizar sólo las acciones descritas en este manual de usuario. Las acciones no incluidas en este manual deberán ser
realizadas únicamente por el fabricante o en coordinación con el fabricante.
•
La interferencia de módulos electrónicos no autorizados o su software pueden causar problemas de funcionamiento.
•
Las modificaciones y alteraciones no autorizadas realizadas en el aparato pueden poner en peligro su seguridad
operacional.
•
Siempre haga los trabajos de servicio y mantenimiento en un taller adaptado a tal uso, donde el personal tenga
conocimientos técnicos y herramientas requeridas para hacer los trabajos necesarios.
•
Hay adhesivos de atención en el módulo de impresión directa que le alertan de los peligros. Por lo tanto, no retire los
adhesivos de atención para que usted u otra persona estén al tanto de los peligros o posibles daños.
•
Cuando se monte la máquina, se debe integrar el módulo de impresión directa en el circuito de parada de emergencia.
•
Antes de poner en marcha la máquina deberán montarse todos los dispositivos de protección separadores.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte o daños corporales graves por electricidad!
32
No abra la cubierta del módulo de impresión directa.
Español
DPM III xi
¡PRECAUCIÓN!
Fusible bipolar.
Antes de todos los trabajos de mantenimiento del módulo de impresión desconectar la red de corriente y
aguardar brevemente hasta que la fuente de red se haya descargado.
Puesta fuera de servicio y desmontaje
¡AVISO!
El desmontaje del sistema de presión solo puede ser ejecutado por personal capacitado.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones debido a un manejo imprudente en la instalación del sistema de impresión. Existe
riesgo de aplastamiento debido a un movimiento inesperado del carro de impresión.
No subestime el peso del sistema de impresión (7 … 23 kg).
No eleve el sistema de impresión por el asa.
Proteja el sistema de impresión contra movimientos descontrolados.
Eliminación no contaminante
Los fabricantes de aparatos B2B están obligados desde el 23/03/2006 a recibir de vuelta y reciclar los residuos de aparatos
fabricados después del 13/08/2005. Está terminantemente prohibido deponer dichos residuos en puntos de recolección
comunales. Únicamente el fabricante está autorizado para reciclarlos y eliminarlos en forma organizada. Por ello, en el futuro
los productos Valentin que lleven la identificación correspondiente podrán ser retornados a Carl Valentín GmbH. Los residuos
de aparatos serán eliminados entonces en forma apropiada.
Con ello, Carl Valentin GmbH asume oportunamente todas las obligaciones en el marco de la eliminación de residuos de
aparatos, posibilitando de ese modo también la venta sin obstáculos de los productos. Únicamente podemos aceptar aparatos
enviados francos de porte.
El circuito impreso electrónico del sistema de presión está equipado con una batería de litio. Estas deben ser eliminadas en
recipientes colectores de baterías usadas del revendedor o los responsables públicos de eliminación.
Puede obtenerse más información leyendo la directiva RAEE o nuestra página web www.carl-valentin.de.
Español
33
DPM III xi
Condiciones de funcionamiento
Antes de la puesta en marcha de nuestra módulo y durante su uso, deberá comprobar que se cumplen las condiciones de
funcionamiento aquí descritas. Sólo así quedará garantizado un funcionamiento del aparato en condiciones de seguridad y libre
de interferencias.
Por favor, lea atentamente las condiciones de funcionamiento.
En caso de que necesite consultar acerca de las aplicaciones prácticas de las condiciones de servicio, póngase en contacto
con nosotros o con el servicio de asistencia técnica que le corresponda.
Condiciones generales
Los equipos deben transportarse y almacenarse sólo en su embalaje original.
Los equipos no pueden colocarse ni ponerse en funcionamiento antes de que se hayan cumplido todas las condiciones de
servicio.
Está prohibida la puesta en marcha hasta comprobar que, siempre que se precise, la máquina en donde va a incorporarse la
cuasi máquina cumple las disposiciones de la directiva 2006/42/CE.
La puesta en marcha, programación, manejo, limpieza y cuidado de nuestros equipos solo puede llevarse a cabo tras leer
cuidadosamente nuestras instrucciones.
¡AVISO!
Le recomendamos que asista con frecuencia y repetidamente a cursillos de formación.
El contenido de los cursillos son los capítulos 'Condiciones de funcionamiento', 'Colocar el material' y el capítulo
'Mantenimiento y limpieza'.
Las observaciones son de aplicación asimismo para los equipos de terceros suministrados por nosotros.
Sólo pueden utilizarse repuestos y piezas de recambio originales.
Para cualquier información sobre las piezas de recambio/desgaste, diríjase al fabricante.
Condiciones del lugar de emplazamiento
El lugar de instalación debe ser liso y sin vibraciones. Deben evitarse las corrientes de aire.
Los aparatos se dispondrán de tal manera que se asegure su óptimo mantenimiento y accesibilidad.
Instalación de la fuente de alimentación
La instalación de la fuente de alimentación para conectar nuestras módulos debe efectuarse de conformidad con la regulación
y los acuerdos internacionales aplicables, y las disposiciones de ellos derivadas. En particular, debe efectuarse atendiendo a
las recomendaciones de una de las tres comisiones siguientes:
•
Comisión Internacional de electrotécnica (IEC)
•
Comité Europeo de Normalización Electrotécnica (CENELEC)
•
Federación de Electrotécnicos Alemanes (VDE)
Nuestros aparatos están diseñados de acuerdo con lo establecido por la VDE para el tipo de prevención (Schutzklasse I), y
deben se conectadas a un conector puesto a tierra. La fuente de alimentación debe tener un conector de tierra o aterrizado,
para eliminar interferencias internas en el voltaje.
Datos técnicos de la fuente de alimentación
Tensión y frecuencia de red:
Véase placa de características
Tolerancia permitida de tensión de red:
+6 % … −10 % del valor nominal
Tolerancia permitida de frecuencia de red:
+2 % … −2 % del valor nominal
Factor de distorsión no lineal permitido:
≤5%
Medidas anti-interferencia:
En el caso de que la red se encuentre fuertemente contaminada (p.ej. en el caso de emplearse instalaciones controladas por
tiristores), el cliente deberá tomar medidas anti-interferencia. Como medidas pueden tomarse, por ejemplo, las indicadas a
continuación:
•
Instale una toma de corriente independiente para nuestros aparatos.
•
En el caso de problemas, instale un transformador de separación capacitado para desacoplamiento, u otro supresor de
interferencias similar, en nuestros aparatos.
34
Español
DPM III xi
Radiación parásita e inmunidad a las interferencias
Interferencia emitida según EN 55022
•
Corriente parásita en líneas de alimentación según EN 55022:2011-04
•
Intensidad del campo parasitario según EN 55022:2011-04
•
Corrientes armónicas (retroalimentación a la red) según EN 6100-3-2:2010-03
•
Flicker según EN 61000-3-3:20014-03
Inmunidad a las interferencias según EN 61000-6-2:2011-06
•
Inmunidad a las interferencias frente a la descarga de energía estática según EN 61000-4-2:2009-12
•
Campos electromagnéticos según EN 61000-4-3:2011-04
•
Inmunidad a las interferencias frente a transientes o descargas eléctricas rápidas (Burst) según EN 61000-4-4:2013-04
•
Inmunidad a las interferencias frente a oscilaciones bruscas (sobretensión) según EN 61000-4-5:2007-06
•
Tensión HF según EN 61000-4-6:2009-12
•
Cortes y caídas de tensión según EN 61000-4-11:2005-02
¡AVISO!
Este es un dispositivo de tipo A. Este aparato puede producir radiointerferencias en zonas habitadas. En dicho caso,
se podrá exigir al usuario que tome las medidas apropiadas y que se haga responsable de las mismas.
Seguridad en las máquinas
•
EN 60950-1: 2014 – Equipos de tecnología de la información - Seguridad - Parte 1: Requisitos generales
•
EN 60204-1: 2006 – Seguridad de las máquinas – Equipo eléctrico de las máquinas – Parte 1
Conexión a líneas de maquinaria exterior
Todas las líneas de conexión deben efectuarse por medio de cables apantallados. La malla de la pantalla debe estar, en una
superficie amplia, en conexión con la superficie de la caja del enchufe por ambas caras.
No debe instalarse ninguna conexión paralela a la conexión eléctrica. Si no se puede evitar una conexión paralela, debe
observarse una separación mínima de 0,5 metros de la conducción eléctrica.
Temperatura ambiente de la conducción: −15 … +80 °C.
Sólo está autorizado a conectar aparatos que cumplan los requisitos establecidos para los circuitos de tensión extra-baja de
seguridad ‘Safety Extra Low Voltage’ (SELV). En general, estos serán los que se hayan comprobado según la norma EN
60950/EN 62368-1.
Instalación de líneas de datos
Los cables de la terminal deben estar íntegramente apantallados y provistos de enchufes con carcasas de metal o metalizadas.
Es preciso el uso de cables y enchufes apantallados con el fin de evitar la emisión y recepción de interferencias eléctricas.
Cables permitidos
Cable apantallado:
4 x 2 x 0,14 mm² ( 4 x 2 x AWG 26)
6 x 2 x 0,14 mm² ( 6 x 2 x AWG 26)
12 x 2 x 0,14 mm² (12 x 2 x AWG 26)
El cableado de emisión y recepción debe ser de tipo par trenzado apantallado en cada caso.
Longitud máx. del cable:
en la interfaz V 24 (RS232C) - 3 m (con apantallado)
en Centronics - 3 m
en USB - 3 m
en la Ethernet - 100 m
Ventilación por convección
Para evitar un calentamiento indeseado del aparato, el aire debe de circular libremente alrededor del aparato.
Español
35
DPM III xi
Valores límite
Clase de protección según IP:
DPM III xi IP: 20
DPM III xi IP: 65
Temperatura ambiental °C (servicio):
Min. +5
Máx. +40
Temperatura ambiental °C (almacenamiento):
Min. −20
Máx. +60
Humedad relativa del aire % (servicio):
Máx. 80
Humedad relativa del aire % (almacenamiento):
Máx. 80 (no se permite la condensación)
Garantía
No nos hacemos responsables de ningún daño derivado de:
•
Incumplimiento de las condiciones de funcionamiento e instrucciones de uso.
•
Instalación eléctrica defectuosa del entorno.
•
Modificaciones en la construcción de nuestros aparatos.
•
Programación y manejo incorrectos.
•
No haber realizado debidamente el aseguramiento de los datos.
•
Utilización de repuestos y piezas de recambio no originales.
•
Desgaste natural y por uso del aparato.
Cuando reinstale o reprograme los módulos, controle la nueva configuración mediante una prueba de funcionamiento y de
impresión. Así evitará efectos, interpretaciones y rotulación equivocados.
Los aparatos deben ser utilizados únicamente por personal debidamente adiestrado al efecto.
Vigile el uso adecuado de nuestros productos y realice a menudo cursillos de formación.
No garantizamos que todos los modelos dispongan de todas las características descritas en este manual. Dado nuestro
esfuerzo por un desarrollo y mejora continuados de nuestros productos, cabe la posibilidad de que se modifique algún dato
técnico sin comunicarlo previamente.
Debido a la continua mejora de nuestros productos y a las disposiciones específicas para cada país, las imágenes y ejemplos
del manual pueden diferir de los modelos suministrados.
Por favor, preste atención a la información acerca de los productos de impresión autorizados, y siga las instrucciones de
mantenimiento del aparato para evitar daños y desgaste prematuro del mismo.
Nos hemos esforzado en redactar este manual de manera comprensible para proporcionarle la máxima información posible. Si
tuviera cualquier duda o detectara algún error les rogamos nos lo haga saber para que podamos seguir mejorando este manual.
36
Español
DPM III xi
Desembalaje/embalaje del módulo
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones debido a un manejo imprudente en la instalación del sistema de impresión. Existe riesgo de
aplastamiento debido a un movimiento inesperado del carro de impresión.
No subestime el peso del sistema de impresión (7 … 23 kg).
No eleve el sistema de impresión por el asa.
Proteja el sistema de impresión contra movimientos descontrolados.
Al sacar el módulo de impresión directa de la caja.
Controlar que el módulo de impresión directa no se haya dañada durante el transporte.
Comprobar que el envío está completo.
Contenido del material entregado
•
Mecánica de impresión.
•
Unidad de control.
•
Cable de corriente.
•
Cable de conexión (cabezal/motores, sensor, power).
•
Mini-regulador.
•
Manómetro.
•
Tubo del aire comprimido.
•
Empalme de tubos.
•
Accesorios E/S
(conector hembra por E/S, cable E/S 24).
•
1 rollo de cinta de transferencia.
•
Canuto de cinta vacío, montado sobre eje enrollador de
cinta de transferencia.
•
Hoja de limpieza por el cabezal.
•
Documentación.
•
CD con controladores.
¡AVISO!
Conserve el embalaje original para un transporte posterior.
Conexión del módulo
El módulo está equipado con un cables de largo alcance. El aparato puede funcionar sin manipulación ninguna con una tensión
de red de 230 V AC / 50 … 60 Hz.
¡PRECAUCIÓN!
Daño al equipo debido a corrientes de cierre indefinidas.
Antes de conectar a la toma, colocar el enchufe en la posición 'O'.
Enchufe el cable de red al casquillo conexión a la red.
Enchufe el cable de red a la toma de corriente puesta a tierra.
¡AVISO!
Si la puesta a tierra no es suficiente o no existe, pueden surgir averías durante el funcionamiento.
Asegurarse de que todos los ordenadores conectados a el módulo de impresión directa, así como el cable de
unión estén puestos a tierra.
Una el módulo de impresión directa con el ordenador o la red de ordenadores con un cable apropiado.
Preparación para la puesta en funcionamiento
Monte la mecánica de impresión.
Conecte todos los cables entre la mecánica de impresión y la unidad de control y asegúrelos para que no se aflojen de
forma inadvertida.
Conecte la línea de aire comprimido.
Conecte el PC y la unidad de control a través de la interfaz del módulo.
Conecte la unidad de control y la máquina empaquetadora a través de los controles de entrada y de salida.
Conecte el cable de la red de la unidad de control.
Control de impresión
Dado que el módulo se encuentra siempre en modo de control, los trabajos de impresión se pueden transmitir a través de los
interfaces disponibles (serial, paralelo, USB, o eventualmente Ethernet), pero no se podrán desencadenar a través de estos. La
impresión se iniciará mediante una señal de inicio en el control de entrada del inicio de impresión. Para que la unidad de control
reconozca cuando se puede realizar una señal de inicio, es posible y en general también importante, el seguimiento del estatus
de impresión en la unidad de control.
Español
37
DPM III xi
Puesta en funcionamiento
Cuando ya se ha realizado todas las conexiones:
Tras conectar el aparato aparecerá en la pantalla el menú principal, y se mostrarán el tipo del módulo y la hora y fecha
actuales.
Inserción de la cinta de transferencia (véase la siguiente descripción).
Colocaciónb de un rollo de cinta transferencia
¡AVISO!
Debido a que el fino recubrimiento del cabezal térmico de impresión o de otro componente electrónico pueden verse
dañados debido a la descarga electrostática, la cinta de transferencia debe ser antiestática.
El empleo de material inadecuado puede conducir a fallos de funcionamiento del módulo y provocará la cancelación
de la garantía.
¡AVISO!
Antes de colocar una nueva cinta de transferencia, le recomendamos limpiar el cabezal de impresión con el limpiador
de cabezal y de rodillos (97.20.002).
Deben seguirse las instrucciones de manipulación para la utilización de alcohol isopropílico (IPA). En caso de contacto
con la piel o los ojos, enjuagar bien con agua corriente. Si persiste la irritación, acuda a un médico. Asegúrese de que
el lugar esté bien ventilado.
•
Inserte un nuevo rollo de cinta impresora hasta el tope sobre el dispositivo de desenrollado.
•
Asegúrese de que la capa de tinta de la cinta impresora está sobre la cara exterior.
•
Inserte una canilla arrolladora hasta el tope sobre el dispositivo de desenrollado.
•
Coloque la cinta impresora según la figura.
•
La guía de la cinta de tinta 'alternativa' puede proporcionar una mejora de la imagen impresa, según la cinta impresora.
•
Fije la cinta de transferencia con una cinta adhesiva en el rodillo vacío y ténsela girando varias veces el canuto.
¡PRECAUCIÓN!
¡Influencia de material estático sobre las personas!
38
Emplear una cinta de transferencia antiestática, debido a que al extraer se pueden producir descargas
estáticas.
Español
DPM III xi
Print Settings (Inicialización de impresión)
Secuencia de teclas:
Tecla:
Speed (Velocidad):
Rango de valores: 50 mm/s … 450 mm/s.
Contrast (Contraste):
Rango de valores: 10 % … 200 %.
Tecla:
Transfer ribbon control (Control de ribbon):
Se comprueba si la cinta de transferencia ha llegado al final, y que la cinta de transferencia no
se haya rasgado en el rollo de bobinado.
Off: El módulo continúa funcionando sin dar avisos de error.
On, weak sensibility (sensibilidad baja): El trabajo de impresión se verá interrumpido, y se
mostrará un aviso de error en la pantalla. El módulo reacciona aproximadamente tres veces
más lento en el final de la cinta de transferencia (default).
On, strong sensibility (sensibilidad alta): El trabajo de impresión se verá interrumpido, y se
mostrará un aviso de error en la pantalla. El módulo reacciona inmediatamente al final de la
cinta de transferencia.
Tecla:
X-displacement (Offset eje X):
Indicación del desplazamiento en dirección X.
Rango de valores: −90.0 … +90.0
Machine Parameters (Parámetros de máquina)
Tastenfolge:
,
Tecla:
Operating mode (Modo de funcionamiento):
Selección del modo de funcionamiento.
Tecla:
Back speed (Back-Speed):
Indica en mm/s la velocidad de retroceso de la mecánica del módulo tras finalizar la impresión.
Rango de valores: 50 … 500 mm/s.
Tecla:
Print offset (Offset de impresión):
Indica la distancia del diseño al posición en la señal de inicio.
Rango de valores: 1 … 999 mm
Tecla:
Layouts/cycle (Diseños/ciclo):
Indica el número de diseños a imprimir por largo de impresión.
Rango de valores: 1 … 25 diseños por ciclo.
Tecla:
Ribbon speed (Ribbon-Speed):
Indica la velocidad de la cinta de transferencia en %.
En este punto se puede regular la velocidad de la cinta de transferencia en relación a la
velocidad de impresión. Mediante el establecimiento de una velocidad reducida de la cinta de
transferencia se puede minorar el consumo de la cinta de transferencia.
Rango de valores: 50 % … 100 %.
Tecla:
Service position (Posición de servicio):
Indica la posición, en tramos de 1/10 mm, en que la mecánica de impresión se puede situar en
caso de asistencia técnica.
Pulse la tecla
en el menú principal, para ir a la posición de Asistencia técnica. Al pulsar la
tecla , la mecánica de impresión volverá al punto cero.
Español
39
DPM III xi
Tecla:
Brake (Freno):
Si el aparato tiene un freno, éste tiene que activarse. Si el aparato no tiene freno, éste tiene
que desactivarse.
Delay (Retardo):
Indica el retardo en 1/100 segundos. Mediante este parámetro es posible retardar la activación
del freno. Si durante el tiempo de retardo no hay un impulso de inicio de impresión de un
nuevo ciclo, el freno se activa. Sino, el freno se activa inmediatamente después de volver al
punto cero de la máquina.
Tecla:
Head delay (Retardo cabezal):
Con el parámetro se puede ajustar el tiempo entre repliegue y partida del carro del módulo.
Tecla:
Backfeed delay (Retardo backfeed):
Ajuste del tiempo entre finalización del ciclo de impresión y comienzo del retorno del carro del
módulo al punto cero.
Layout Settings (Diseño)
Secuencia de teclas:
,
,
Tecla:
Print length (Largo de impresión):
Indica el camino que la mecánica de impresión debe recorrer hacia atrás. El largo de
impresión depende del largo de la mecánica de impresión.
Tecla:
Column printing (Ancho de diseño / Número de carriles):
Indica el ancho de un diseño, así como el número de diseño que se encuentran una al lado de
la otra en el material a imprimir.
Tecla:
Material selection (Selección de material):
Selección de los deseños o del material de las cintas de transferencia, respectivamente.
Tecla:
Flip layout (Diseño espejo):
El eje de reflexión se encuentra en el centro del diseño. Si la anchura del diseño no ha sido
transmitida al módulo de impresión, se utiliza el diseño predefinido, es decir, la anchura del
cabezal de impresión. Por este motivo debe prestar atención a que el diseño sea tan ancho
como el cabezal de impresión. De otro modo se pueden producir problemas en la colocación.
Tecla:
Rotate layout (Girar diseño):
El diseño se imprimirá de forma estándar con un ángulo de 0°. Si esta función se activa, el
diseño se girará en 180° y se imprimirá en la orientación de la lectura.
Tecla:
Alignment (Alineamiento):
El alineamiento del diseño se realiza después del giro/reflexión, es decir el alineamiento es
independiente del giro y la reflexión.
Left (Izquierda): El diseño se ajustará al margen izquierdo del cabezal de impresión
Centre (Centro): El diseño se ajustará al punto medio del cabezal de impresión (centrado)
Right (Derecha): El diseño se ajustará al margen izquierdo del cabezal de impresión
Ribbon Save (Ahorro cinta)
Secuencia de teclas:
,
,
,
Al pulsar la tecla
respectivamente.
40
, tiene la posibilidad de activar o desactivar la función de ahorro cinta
Español
DPM III xi
Device Settings (Parámetros del aparato)
Secuencia de teclas:
,
,
,
,
Tecla:
Field handling (Administración de campos):
Off: La memoria del módulo se anula por completo.
Keep graphic (Grabar gráfico): Un gráfico o una fuente True Type se enviarán
respectivamente sólo una vez al módulo de impresión, y quedarán almacenados en la memoria
interna del módulo de impresión. En las siguientes órdenes de impresión sólo se transmitirán
los datos modificados a el módulo. La ventaja aquí es el ahorro de tiempo en la transmisión de
los gráficos. Los datos gráficos generados por el propio módulo (escritos internos, códigos de
barra...) sólo se generan si son modificados. Aquí se ahorra tiempo de generación.
Delete graphic (Borrar gráfico): Los gráficos o fuentes True Type grabados en la memoria
interna del módulo se borrarán, pero el resto de los campos no.
Tecla:
Codepage (Codepage):
Elección del juego de caracteres a utilizar.
Tecla:
External parameters (Parámetros externos):
Layout dimension only (Sólo dimensión del diseño): Los parámetros de la longitud del
diseño, longitud de espacio entre diseños y ancho de diseño se pueden transferir al sistema de
impresión. Todos los demás ajustes se pueden hacer directamente en el sistema de impresión.
On: Existe la posibilidad, de introducir mediante nuestro software de gestión de diseños
parámetros tales como la impresión y el contraste en el módulo. En este caso, los parámetros
insertados directamente en el módulo no se tienen en cuenta.
Off: Sólo se tendrán en cuenta los parámetros introducidos directamente en el módulo.
Tecla:
Buzzer (Zumbador):
Al pulsar cualquier tecla se produce una señal acústica. Rango de valores: 1 … 7.
Desconectado: Sin señal acústica.
Display (Pantalla):
Regula el contraste en la pantalla. Valores posibles: 0 … 7
Tecla:
Lanaguage (Idioma):
Selección del idioma en el que se mostrará el texto de la pantalla. Por el momento, tiene la
posibilidad de seleccionar alemán, inglés, francés, español, portugués, holandés, italiano,
danés, finés, polaco
Tecla:
Keyboard layout (Asignación de teclado):
Selección del esquema territorial para la asignación de teclado deseada.
Tecla:
Customized entry (Personalizar):
On: Al iniciar la impresión aparece en la pantalla una vez una pregunta acerca de variables
personalizadas.
Auto: La pregunta sobre variables personalizadas aparece tras cada diseño.
Off: En la pantalla no aparece ninguna pregunta acerca de variables personalizadas. En este
caso se imprimirá teniendo en cuenta los valores predeterminados por defecto.
Tecla:
Hotstart (Hotstart):
On: Es posible reanunar un trabajo de impresión interrumpido, al conectar de nuevo el módulo
de impresión.
Off: Tras desconectar el módulo, se borran todos los datos.
Tecla:
Password (Contraseña):
Con una contraseña se pueden bloquear diversas funciones para el usuario. Existen diversas
aplicaciones para las que resulta útil insertar una protección de contraseña.
Tecla:
Layout confirmation (Confirmar cambios en el diseño):
On: Una nueva orden de impresión se imprime recién después de la confirmación en el aparato.
Una orden de impresión continua ya activa se continúa imprimiendo hasta que se efectúa la
confirmación en el aparato.
Off: No aparece consulta alguna en la pantalla del direccionamiento.
Español
41
DPM III xi
Tecla:
Standard layout (Diseño estándar):
On: Si se comienza una orden de impresión sin haberla definido previamente, se imprime por
defecto el diseño estándar.
Off: Si se comienza una orden de impresión sin haberla definido previamente, aparece un
mensaje de error.
I/O Parameters (Parámetros I/O)
Secuencia de teclas:
,
,
,
,
,
Tecla:
IN signal level (Nivel de señal IN):
Indicación del señal con la que se iniciará el trabajo de impresión.
+ = el nivel activo de la señal es 'high' (1)
− = el nivel activo de la señal es 'low' (0)
x = el nivel de señal no activado
s = el estado puede verse afectado por el puerto (en combinación con Netstar PLUS)
Tecla:
OUT signal level (Nivel de señal OUT):
Indicación del nivel de señal para la edición de la señal.
+ = el nivel de señal activo es 'high' (1)
− = el nivel de señal activo es 'low' (0)
s = el estado puede verse afectado por el puerto (en combinación con Netstar PLUS)
Tecla:
Debouncing (Eliminación de rebotes):
Indicación del tiempo de eliminación de rebotes (debouncing) de la entrada del dispensador en
un entorno.
Valores posibles: 0 … 100 ms.
Tecla:
Start signal delay (Retraso en la señal de inicio):
Indicación del tiempo en segundos para retrasar el inicio de la impresión.
Valores posibles: 0.00 … 9.99.
Tecla:
I/O protocol (Protocolo I/O):
Selección de la interfaz a través de las modificaciones de las señales de entrada y señales de
salida (I/O) enviadas.
Tecla:
Save signal (Memorizar señal):
On: La señal de comienzo para el siguiente diseño puede haberse mandado durante la
impresión del diseño en curso. La señal queda registrada en el módulo. El módulo empieza a
imprimir la siguiente etiqueta inmediatamente después de haber terminado la que ya estaba
imprimiendo. De esta manera se ahorra tiempo y se mejora el funcionamiento.
Off: La señal de comienzo para el siguiente diseño sólo puede ejecutarse si el diseño en
curso de impresión ha terminado de imprimirse y el módulo está de nuevo en estado de
‘espera’ (establecido en la salida como un ‘preparado’). Si la señal de inicio ha sido ejecutada
antes de que el módulo haya terminado de imprimir el diseño en curso, esta será ignorada.
Tecla:
Ready while printing (Preparada mientras imprime):
Indica si la señal de salida “impresora preparada” (Salida 5, Salida II) permanence active
mientras se imprime.
Off: Al principio de la impresión, la señal “impresora preparada” esta inactiva (por defecto).
On: Al principio de la impresión, la señal “impresora preparada” está activa.
Option: Network (Opción: Red)
Secuencia de teclas:
,
,
,
,
,
,
Encontrará más información acerca de esta menú en un manual independiente.
42
Español
DPM III xi
Interface (Puertos)
Secuencia de teclas:
,
,
,
,
,
,
,
,
Tecla:
M = Modo:
0 - Puerto serial desconectado (Off)
1 - Puerto serial conectado (On)
2 - Puerto serial conectado (On); no se origina ningún aviso en caso de un error de
transmisión.
Baud (Baudios): Indicación del número de Bits que se transmitirán por segundo.
Pueden elegirse los siguientes valores: 2400, 4800, 9600, 19200 y 38400.
P = Parity (Paridad):
N - Ninguna
E - Par
O - Impar
Debe prestar atención a que los ajustes sean acordes con los efectuados en el módulo.
D = Data bits (Bits de datos):
Configuración de los bits de datos. Puede elegir entre 7 o 8 Bits.
S = Stop bits (Bits de paro):
Puede elegir 1 o 2 bits de paro.
Indicación de los bits de paro entre los Bytes.
Tecla:
SOH: Inicio del bloque de transmisión de datos
ETB: Final del bloque de transmisión de datos
HEX formato 01
HEX formato 17
Tecla:
Data memory (Memoria de datos):
Standard (Estándar): Tras el inicio de un trabajo de impresión se archivarán datos en el
buffer del módulo hasta que éste se llene.
Extended (Extendida): Durante la ejecución de una trabajo de impresión, los datos se siguen
recibiendo y transformando.
Off: Tras el inicio de un trabajo de impresión, el módulo no recibirá más datos.
Tecla:
Parallel port (Porta parallela):
SPP - Standard Parallel Port
ECP - Extended Capabilities Port (È possibile trasmettere dati velocemente. Può essere
imposto solo su PC nuovi).
È necessario verificare che le impostazioni corrispondono a quelle del vostro PC.
Emulation (Emulación)
Secuencia de teclas:
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Tecla:
Protocol (Protocolo):
CVPL: Carl Valentin Programming Language
ZPL: Zebra® Programming Language
Con las teclas
y
se puede seleccionar el protocolo. Pulse la tecla
para confirmar la
selección. El módulo realiza un arranque nuevo y las instrucciones ZPL II® son transformadas
internamente por el módulo en instrucciones CVPL, y ejecutadas posteriormente por el
módulo.
Tecla:
Printhead resolution (Resolución de cabezal de impresión):
En caso de emulación ZPL II® activa hay que ajustar la resolución del cabezal de impresión
del módulo emulada.
Tecla:
Drive mapping (Asignación platina):
El acceso a las unidades de disco Zebra® es desviado hacia la unidad de disco Valentín
correspondiente.
Español
43
DPM III xi
Date & Time (Fecha & Hora)
Secuencia de teclas:
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Tecla:
Set date/time (Modificar fecha y hora):
La fila superior de la pantalla muestra la fecha actual, la fila inferior la hora actual. Con ayuda
de las teclas
y
se puede acceder al campo siguiente en cada caso, para modificar los
valores mostrados con las teclas
y
al alza o a la baja..
Tecla:
Summertime (Horario de verano):
On: El módulo cambia automáticamente al horario de invierno y de verano.
Off: El horario de verano no se reconoce ni se aplica automáticamente.
Tecla:
Start of summertime - format (Formato inicio horario de verano):
Selección del formato para insertar la fecha de comienzo del horario de verano.
DD = Día
WW = Semana
WD = Día de la semana
MM = Mes
YY = Año,
next day = se contará a partir del día siguiente
Tecla:
Start of summertime - date (Fecha inicio del horario de verano):
Inserción de la fecha de comienzo del horario de verano. Esta inserción se refiere al formato
anteriormente seleccionado. En el ejemplo más arriba se cambiará al horario de verano
automáticamente el último domingo de marzo (03).
Tecla:
Start of summertime - time (Hora inicio del horario de verano):
Con ayuda de esta función puede usted insertar la hora en la que debe comenzar el horario de
verano.
Tecla:
Endo of summertime - format (Formato de fin del horario de verano):
Selección del formato para determinar el final del horario de verano.
Tecla:
End of summertime - date (Fecha del fin del horario de verano):
Inserción de la fecha en la que debe finalizar el horario de verano. La inserción se refiere al
formato anteriormente seleccionado. En el ejemplo de más arriba se cambiará al horario de
verano automáticamente el último domingo de octubre (10).
Tecla:
End of summertime - time (Hora fin del horario de verano):
Inserción de la hora en la que debe terminar el horario de verano.
Tecla:
Time shifting (Diferencia horaria):
Indica la diferencia horaria establecida entre el horario de verano y de invierno en horas y
minutos.
44
Español
DPM III xi
Service Functions (Funciones de asistencia técnica)
¡AVISO!
Al objeto de que el distribuidor o en su caso el fabricante del módulo puedan prestarle el servicio de asistencia
técnica con rapidez, los parámetros seleccionados, puede leerse directamente en el aparato.
Secuencia de teclas:
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Tecla:
Fotocell parameters (Parámetros fotocélula):
Start = Indica el estatus de la fotocélula izquierda (0 ó 1).
End = Indica el estatus de la fotocélula derecha (0 ó 1).
TR = Indica el estatus de la fotocélula de la cinta de transferencia (0 ó 1).
P = Pressure
Indica el valor entre 0 y 1 del control de la presión del aire.
H = Head
Indica el valor entre 0 y 1 para la posición de la carcasa del aparato.
0 – Carcasa abierta
1 – Carcasa cerrada
Tecla:
Paper counter (Contador de recorrido):
D: Muestra el recorrido en metros efectuado hasta ahora por el cabezal de impresión.
G: Muestra el recorrido en metros realizado por el aparato.
Tecla:
Heater resistance (Resistencia calentadora):
Para obtener una impresión de calidad, al cambiar el cabezal de impresión debe instalarse el
valor en ohmios indicado.
Tecla:
Printhead temperature (Temperatura del cabezal de impresión):
Muestra la temperatura del cabezal de impresión.
Tecla:
Motor/Ramp (Motor / Rampa):
Cuanto más alto esté regulado el valor “++”, más lento acelerará el motor de avance.
Cuanto más pequeño esté regulado el valor “−−“ más rápido se frenará el motor de avance.
Con frecuencia, será precisa esta función al usarse una velocidad del módulo muy alta, ya que
con ella se puede impedir el desgarro de la cinta de transferencia.
Tecla:
Print examples (Ejemplos de impresión):
Se imprimen todos los ajustes de la impresora.
Settings (Informe de estatus): Imprime todos los parámetros del módulo, como p.ej.
velocidad, diseños, cinta de transferencia, etc.
Bar codes (Códigos de barra): Se imprimen todos los códigos de barra disponibles en el
módulo de impresión.
Fonts (Fuentes): Imprime todas las fuentes vectoriales y bitmap.
Tecla:
Input/Output (Entrada/Salida):
Muestra el nivel de señal que indica con qué señal se iniciará la orden de impresión.
0 – Bajo
1 – Alto
Tecla:
Online/Offline (Online/Offline):
Esta función se activa, por ejemplo, cuando hay que cambiar la cinta de impresión. Se impide
el procesamiento de una orden de impresión, no obstante, no estar aún listo el aparato. Si la
función está activada, puede cambiarse entre el modo online y offline con la tecla
. En la
pantalla se visualiza el estado respectivo (Standard: Apagada).
Online (Online): Pueden recibirse datos a través de interfaces. Las teclas de la laminilla de
teclado están activadas únicamente cuando se cambió al modo offline con la tecla
.
Offline (Offline): Las teclas de la laminilla de teclado están nuevamente activadas, pero los
datos recibidos ya no se procesan. Cuando el aparato está nuevamente en el modo online,
también se reciben otra vez nuevas órdenes de impresión.
Español
45
DPM III xi
Tecla:
TRB = Transfer ribbon advance warning (Aviso próximo fin de cinta):
Al seleccionar esta función, aparecerá una señal de aviso vía control output, antes de que la
cinta de transferencia llegue a su fin.
Warning diameter (Aviso próximo de diámetro fin de cinta):
Ajuste del preaviso de diámetro (mandril) de la cinta de transferencia.
Si en este punto se inserta un valor en mm., al alcanzarse este diámetro (medido en el rollo de
la cinta de transferencia), se mostrará una señal a través del control de salida.
Ribbon advance warning mode (Modo del aviso próximo fin de cinta):
Warning (Atención): Cuando se alcance el diámetro de aviso se activará la salida
correspondiente en el Puerto E/S.
Error (Error): La impresora se detiene cuando se alcance el diámetro establecido y se
muestra el siguiente mensaje 'poco ribbon'.
Main Menu (Menú principal)
Tras conectar el módulo aparece el siguiente aviso en la pantalla:
Primera línea = Menú principal
Segunda línea = Fecha y hora actuales
Tecla:
Segunda línea = Versión del programa (Firmware).
Tecla:
Segunda línea = Versión de creación del Software.
Tecla:
Segunda línea = Fecha de creación del Firmware.
Tecla:
Segunda línea = Hora de creación de la versión del Firmware.
Tecla:
Segunda línea = Versión fuente de los tipos de letra Bitmap.
Tecla:
Segunda línea = Versión fuente de los tipos de letra vectoriales.
Tecla:
Segunda línea = Números de versión de ambas FPGA (P = cabezal de impresión; I = I/O).
Tecla:
Segunda línea = Número de versión del software de arranque (Boot-Software).
Tecla:
Segunda línea = Tamaño de memoria en MB del FLASH, de las llamadas unidad interna.
46
Español
DPM III xi
CF Card (Tarjeta Compact Flash)
Select layout (Seleccionar diseño)
Secuencia de teclas:
Pulsar las teclas
y
Pulse la tecla
para seleccionar el diseño.
para seleccionar el diseño deseado en el directorio STANDARD.
Seleccionar la cantidad de diseños que deben imprimirse.
Pulsar la tecla
para iniciar el trabajo de impresión.
Load file (Cargar un fichero)
Secuencia de teclas:
,
Tecla:
Seleccione el archivo deseado y confirme su selección con
.
Pulse la tecla
e introduzca el número de diseños que quiere imprimir. Confirme con la tecla
y comenzará la orden de impresión mediante una señal externa (Entrada 1, PIN 1 y PIN
4).
Save layout (Memorizar un diseño)
Secuencia de teclas:
,
,
Tecla:
Seleccione el directorio y el diseño que desea memorizar, y confirme su elección con la tecla
.
Confirme la pregunta con la tecla
y el diseño quedará memorizada.
Save configuration (Memorizar configuración)
Secuencia de teclas:
,
,
,
De manera estándar se propone el nombre de archivo config.cfg. Éste puede ser modificado
por el usuario. En este archivo se guardan los parámetros del módulo que no se almacenan
permanentemente en el Flash interno.
Pulse la tecla
para comenzar la memorización.
Change directory (Cambiar directorio)
Secuencia de teclas:
,
,
,
,
Tecla:
En la línea inferior se visualiza el directorio actualmente seleccionado.
Pulse las teclas
y
para cambiar el directorio a la línea superior.
Pulse las teclas
y
para visualizar los posibles directorios.
Pulse la tecla
para incorporar el directorio seleccionado.
Español
47
DPM III xi
Delete file (Borrar archivo)
Secuencia de teclas:
,
,
,
,
,
Seleccione el directorio o el diseño que desea borrar y confirme su selección con
.
Format CF card (Formatear tarjeta CF)
Secuencia de teclas:
,
,
,
,
,
,
Taste:
Seleccione con la tecla
la unidad a formatear desde la tarjeta Compact Flash y confirme
su selección con
. Al formatear se crea automáticamente el directorio STANDARD.
Free memory space (Mostrar memoria libre)
Secuencia de teclas:
48
,
,
,
,
,
,
,
Se mostrará la memoria libre todavía disponible en la tarjeta Compact Flash.
Español
DPM III xi
Datos técnicos
DPM III xi53
DPM III xi107
106,6 mm
DPM III xi128
Ancho de impresión
53,3 mm
128 mm
Largo de impresión
60 mm, 140 mm, 240 mm, 340 mm, 447 mm, 570 mm, 630 mm
Resolución
300 dpi
Velocidad de impresión
50 … 450 mm/s*
50 … 450 mm/s*
50 … 400 mm/s*
Velocidad de retorno
50 … 500 mm/s*
50 … 500 mm/s*
50 … 400 mm/s*
Cabezal de impresión
Corner Type
Texto
Fuentes vectoriales: 8
Fuentes bitmap: 6
Fuentes proporcionales: 6
Alto de caracteres: mín. 1 mm - máx. 99 mm
Código de barras
Código de barras 1D
CODABAR, Code 128, Code 2/5 interleaved, Code 39, Code 39 extended, Code 93,
EAN 13, EAN 8, EAN ADD ON, GS1-128, Identcode, ITF 14, Leitcode, Pharmacode,
PZN Code, UPC-A, UPC-E
Código de barras 2D
Aztec Code, CODABLOCK F, DataMatrix, GS1 DataMatrix, MAXICODE, PDF 417,
QR Code
Código de barra composite
GS1 DataBar Expanded, GS1 DataBar Limited, GS1 DataBar Omnidirectional, GS1
DataBar Stacked, GS1 DataBar Stacked Omnidirectional, GS1 DataBar Truncated
Puertos
Serie: RS232C (hasta 19200 baudios)
Paralelo: Centronics
USB: 1.1
Ethernet: 10/100 Base-T (opción)
Cinta de transferencia
Diámetro interior
Largo máx.
Ancho máx.
Color
25,4 mm / 1"
450 m (Ø 85 mm)
55 mm
exterior/interior
Memoria del modulo
Tarjeta memoria
máx. 16 MB
Compact Flash Card: 1 GB, 2 GB
25,4 mm / 1"
450 m (Ø 85 mm)
110 mm
exterior/interior
25,4 mm / 1"
450 m (Ø 85 mm)
130 mm
exterior/interior
Medidas in mm (ancho x alto x fondo)
Mecánica de impresión
(largo impr. + 230) x
170 x 260
Unidad de control
287 x 127 x 350 - Conjunto de cable conexión a mecánico 2,5 m
Peso
Mecánica de impresión
Electrónica (incl. cables)
(depende de la largo/ancho de impresión)
p.ej. xi53 x 60 mm = 7,3 kg / xi128 x 630 mm = 23 kg
10,5 kg
Unidad de control
Carcasa de mesa con controles incluido laminilla de teclado y pantalla luminosa con
2x16 caracteres, interfaz Compact Flash, conexión de teclado PS/2 y entrada y salida
externa. Conjunto de cable conexión a mecánico 2,5 m
Toma de corriente
Conexión aire comprimido
Consumo de aire típico*
* recorrido 1,5 mm
150 ciclos/minuto
6 bar presión de servici
Fuente de alimentación
Corriente nominal
Valores de seguridad
(largo impr. + 230) x
170 x 315
(largo impr. + 230) x
170 x 335
6 bares seco y libre de aceite
DPM IIIxi 53: 150 ml/min – DPM IIIxi 107+128: 300 ml/min
Estándar: 230 V AC / 50 … 60 Hz
Opción: 115 V AC / 50 … 60 Hz
230 V AC / 1,5 A – 115 V AC / 3 A
230 V AC / 3,15 AT – 115 V AC / 6,3 A
Condiciones de funcionamiento
Grado de protección
Temperatura
Humedad relativa
DPM III xi IP: IP 20
DPM III xi IP: IP 65
5 … 40 °C
máx. 80 % (sin condensación)
Modificaciones técnicas reservadas
* dependiendo de la aplicación
Español
49
DPM III xi
Mantenimiento y limpieza
¡PELIGRO!
¡Existe riesgo de muerte por electrocución!
Antes de todos los trabajos de mantenimiento del módulo de impresión desconectar la red de corriente y
aguardar brevemente hasta que la fuente de red se haya descargado.
Limpieza del rodillo de tracción de cinta de transferencia térmica
¡AVISO!
El ensuciamiento del rodillo de impresión puede repercutir en una mala calidad de impresión y además puede
estropear el material de transporte.
•
Retire la tapa.
•
Saque el ribbon del módulo de impresión.
•
Retire las depósitos con producto limpiador de rodillos y un paño suave.
•
Si el rodillo parece dañado, sustitúyalo.
Limpieza del cabezal de impresión
¡AVISO!
Para limpiar el aparato se recomienda llevar equipo de protección personal, como gafas de protección y guantes.
Durante la impresión se puede ensuciar el cabezal de impresión p.ej. con partículas de color que se insertan en la cinta de
transferencia; por ello es conveniente y básicamente necesario limpiar el cabezal a intervalos regulares de tiempo,
dependiendo de las horas de funcionamiento del aparato y de la influencia del entorno, como por ejemplo, polvo u otros.
¡PRECAUCIÓN!
¡Daño del cabezal de impresión!
No utilizar objetos afilados, puntiagudos o duros para limpiar el cabezal de impresión.
No tocar la lámina protectora del cabezal de impresión.
•
Saque el natro di transferimento.
•
Limpie la superficie del cabezal de impresión con un bastón especial de limpieza o con un bastoncillo de algodón
empapado en alcohol puro.
•
Antes de poner en funcionamiento el módulo, dejar secar el cabezal de impresión durante 2 o 3 minutos.
¡AVISO!
Deben seguirse las instrucciones de manipulación para la utilización de alcohol isopropílico (IPA). En caso de contacto
con la piel o los ojos, enjuagar bien con agua corriente. Si persiste la irritación, acuda a un médico. Asegúrese de que
el lugar esté bien ventilado.
50
Español
DPM III xi
Cambio del cabezal de impresión
¡PRECAUCIÓN!
¡El cabezal de impresión debe estar protegido frente a posibles daños por cargas electroestáticas!
Colocar el módulo sobre una superficie conductora con toma de tierra.
El operario debe conectarse a una toma de tierra de una manera adecuada (p.ej. mediante una conexión de
muñequera).
No deben tocarse con las manos los contactos de conexiones a enchufes.
El cristal de protección del cabezal de impresión no se debe arañar ni rasguñar.
Desmontaje del cabezal de impresión
•
Saque el cinta di transferencia.
•
Desplace el cabezal de impresión a la adecuada posición de servicio técnico.
•
Retire el cable del cabezal de impresión (1).
•
Retire los tornillos (2) y el cabezal de impresión (3).
Montaje del cabezal de impresión
•
No tocar los contactos del cabezal de impresión.
•
Posicione el cabezal de impresión en el soporte.
•
Coloque el tornillo (2) y apretar.
•
Coloque de nuevo el cable del cabezal de impresión (1).
•
Coloque de nuevo el cinta de transferencia.
•
Controle la posición del cabezal de impresión mediante la generación de un test de impresión.
•
Introduzca el valor de resistencia del nuevo cabezal de impresión en el menú funciones, punto 'Asistencia técnica' y el
submenú 'Resistencia-dot'. Encontrará el valor en la placa identificativa del cabezal de impresión.
Español
51
DPM III xi
Ajuste del ángulo
El montaje del ángulo del cabezal de impresión se efectúa por defecto con un ángulo de 26º de la superficie de impresión. Sin
embargo, las tolerancias de fabricación del cabezal de impresión y de la mecánica pueden hacer necesario otro ángulo.
¡PRECAUCIÓN!
¡Deterioro del cabezal de impresión debido a un desgaste desparejo!
Mayor desgaste de la cinta de transferencia al tirar muy rápido.
Modificar los ajustes de fábrica únicamente en casos excepcionales.
•
Afloje los dos tornillos de allen internos (2).
•
Desplace la pieza de ajuste (1) para regular el ángulo entre el cabezal y el soporte.
Atornille = reducir el ángulo
Destornille = aumentar el ángulo
•
Apriete los tornillos de allen internos (2).
•
Inicie un trabajo de impresión de aprox. 2 o 3 diseños y controle si la cinta de transferencia discurre de forma correcta y
sin arrugas.
¡AVISO!
Las ranuras sirven para verificar la posición. Procurar que el ajuste sea lo más paralelo posible.
Reglaje del punto cero
52
•
Con la ayuda de una ranura tiene la posibilidad de desplazar el punto
cero de impresión.
•
Si la ranura se encuentra al final de su guía, es que se ha alcanzado
el máximo largo de impresión.
•
En el caso de que desplace el punto cero, se acorta el camino
existente entre el punto cero de impresión y el inicio de impresión.
Además el desplazamiento del punto cero puede emplearse para
modificar la posición del cabezal de impresión en el material de
plástico a imprimir.
•
Mediante el desplazamiento del punto cero de impresión se acorta la
superficie útil a imprimir.
Español