Carl Valentin DPM IV Guia de referencia

Tipo
Guia de referencia
DPM IV
Quick Reference Guide
Central Europe
Instrucciones abreviadas y
recomendaciones de seguridad
Español
DPM IV
22
Español
Copyright by Carl Valentin GmbH
Las indicaciones sobre el contenido del envío, el aspecto, las medidas, el peso se corresponden con nuestros conocimientos
en el momento de la impresión de este documento.
Reservado el derecho a efectuar modificaciones.
Reservados todos los derechos, incluidos los de la traducción.
Prohibido reelaborar ningún fragmento de esta obra mediante sistemas electrónicos, así como multicopiarlo o difundirlo de
cualquier modo (impresión, fotocopia o cualquier otro procedimiento) sin previa autorización de la empresa Carl Valentin GmbH.
Debido al constante desarrollo de los aparatos puede haber diferencias entre la documentación y el aparato.
La edición actual puede encontrarse bajo: www.carl-valentin.de.
Marcas comerciales (Trademarks)
Todas las marcas o sellos comerciales nombrados son marcas o sellos registrados del correspondiente propietario y, en
algunos casos, no tendrán un marcado especial. De la falta de marcado no se puede deducir que no se trate de una marca o
sello registrado/a.
Los módulos de impresión directa Carl Valentin cumplen las siguientes directrices de la Comisión Europea:
Directiva CEE sobre baja tensión (2014/35/EU)
Directiva CE sobre compatibilidad electromagnética (2014/30/EU)
Carl Valentin GmbH
Postfach 3744
78026 Villingen-Schwenningen
Neckarstraße 78 86 u. 94
78056 Villingen-Schwenningen
Phone
Fax
+49 7720 9712-0
+49 7720 9712-9901
E-Mail
Internet
info@carl-valentin.de
www.carl-valentin.de
DPM IV
Español
23
Contenido
Indicaciones para su empleo
24
Indicaciones de seguridad
24
Puesta fuera de servicio y desmontaje
25
Eliminación no contaminante
25
Condiciones de funcionamiento
26
Desembalaje/embalaje del módulo
29
Instalación y puesta en funcionamiento
29
Montaje de la mecánica en máquinas
29
Conexión del suministro de aire comprimido
30
Conexión del módulo
30
Preparación para la puesta en funcionamiento
30
Control de impresión
31
Puesta en funcionamiento
31
Colocación de un rollo de cinta transferencia
31
Pantalla táctil (touch-screen)
32
Datos técnicos
33
Limpieza del rodillo de tracción de cinta de transferencia
36
Limpieza del cabezal de impresión
36
Reglaje del punto cero
36
DPM IV
24
Español
Indicaciones para su empleo
El módulo de impresión directa está diseñado exclusivamente para imprimir materiales adecuados y autorizados por el
fabricante. Cualquier otro uso no contemplado en lo anterior se considera contrario a lo prescrito. El fabricante/proveedor
no asume ninguna responsabilidad por los daños resultantes de un uso incorrecto.
También forma parte del uso adecuado seguir las instrucciones de manejo y cumplir los requisitos/normas de
mantenimiento indicados por el fabricante.
Únicamente se debe utilizar el módulo de impresión directa en perfectas condiciones técnicas, de una manera adecuada,
teniendo en cuenta la seguridad y los peligros que se corren, y de acuerdo con las instrucciones de manejo. En especial
deben resolverse inmediatamente los problemas que afecten a la seguridad.
El módulo de impresión directa ha sido construido conforme al estado de la técnica y a las reglas de seguridad técnica
vigentes. No obstante, durante el uso indebido pueden producirse serios peligros para el usuario o para terceros, así como
daños a el módulo de impresión directa y otros daños materiales.
Indicaciones de seguridad
El módulo de impresión directa está diseñado para funcionar con redes eléctricas con una corriente alterna de
110 V AC 230 V AC. Conectar el módulo de impresión directa únicamente a tomas de corriente con contacto con
conductor de protección a tierra.
¡AVISO!
La toma de tierra del conector deberá ser examinada por un técnico cualificado.
Enchufe el módulo de impresión directa sólo a líneas de baja tensión.
Antes de establecer o soltar conexiones debe desenchufarse todos los aparatos implicados (ordenador, módulo,
accesorios).
Utilizar el módulo de impresión directa en entornos secos y sin humedad (salpicaduras de agua, vapor, etc.).
No use el módulo de impresión directa en atmósferas explosivas o cerca de líneas de alta tensión.
Utilizar el aparato únicamente en entornos protegidos de polvo de lijar, virutas metálicas y cuerpos extraños similares.
Los trabajos de mantenimiento y conservación de sólo pueden ser ejecutados por personal especializado instruido.
El personal de operaciones debe ser instruido por el gestionador de acuerdo al manual de instrucciones.
Según el empleo se debe observar que la indumentaria, cabellos, joyas o similares de las personas no entren en contacto
con piezas en rotación expuestas o bien las piezas en movimiento (p.ej. carro de presión).
El dispositivo y las piezas (p.ej. motor, pulsador) de ellos pueden calentarse durante el servicio. No lo toque durante el
funcionamiento y déjelo enfriar antes de efectuar un cambio de material, de desmontarlo o ajustarlo.
Jamás emplear material de consumo fácilmente inflamable.
Realizar sólo las acciones descritas en este manual de usuario. Las acciones no incluidas en este manual deberán ser
realizadas únicamente por el fabricante o en coordinación con el fabricante.
La interferencia de módulos electrónicos no autorizados o su software pueden causar problemas de funcionamiento.
Las modificaciones y alteraciones no autorizadas realizadas en el aparato pueden poner en peligro su seguridad
operacional.
Hay adhesivos de atención en el módulo de impresión directa que le alertan de los peligros. Por lo tanto, no retire los
adhesivos de atención para que usted u otra persona estén al tanto de los peligros o posibles daños.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte o daños corporales graves por electricidad!
No abra la cubierta del módulo de impresión directa.
¡PRECAUCIÓN!
Fusible bipolar.
Antes de todos los trabajos de mantenimiento del sistema de impresión desconectar la
red de corriente y aguardar brevemente hasta que la fuente de red se haya descargado.
DPM IV
Español
25
Puesta fuera de servicio y desmontaje
¡AVISO!
El desmontaje del sistema de presión solo puede ser ejecutado por personal capacitado.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones debido a un manejo imprudente en la instalación del sistema de impresión. Existe
riesgo de aplastamiento debido a un movimiento inesperado del carro de impresión.
No subestime el peso del sistema de impresión (9 16 kg).
No eleve el sistema de impresión por el asa.
Proteja el sistema de impresión contra movimientos descontrolados.
Eliminación no contaminante
Los fabricantes de aparatos B2B están obligados desde el 23/03/2006 a recibir de vuelta y reciclar los residuos de aparatos
fabricados después del 13/08/2005. Está terminantemente prohibido deponer dichos residuos en puntos de recolección
comunales. Únicamente el fabricante está autorizado para reciclarlos y eliminarlos en forma organizada. Por ello, en el futuro
los productos Valentin que lleven la identificación correspondiente podrán ser retornados a Carl Valentín GmbH. Los residuos
de aparatos serán eliminados entonces en forma apropiada.
Con ello, Carl Valentin GmbH asume oportunamente todas las obligaciones en el marco de la eliminación de residuos de
aparatos, posibilitando de ese modo también la venta sin obstáculos de los productos. Únicamente podemos aceptar aparatos
enviados francos de porte.
El circuito impreso electrónico del sistema de presión está equipado con una batería de litio. Estas deben ser eliminadas en
recipientes colectores de baterías usadas del revendedor o los responsables públicos de eliminación.
Puede obtenerse más información leyendo la directiva RAEE o nuestra página web www.carl-valentin.de.
DPM IV
26
Español
Condiciones de funcionamiento
Antes de la puesta en marcha de nuestra módulo y durante su uso, deberá comprobar que se cumplen las condiciones de
funcionamiento aquí descritas. Sólo así quedará garantizado un funcionamiento del aparato en condiciones de seguridad y libre
de interferencias.
Por favor, lea atentamente las condiciones de funcionamiento.
En caso de que necesite consultar acerca de las aplicaciones prácticas de las condiciones de servicio, póngase en contacto
con nosotros o con el servicio de asistencia técnica que le corresponda.
Condiciones generales
Los equipos deben transportarse y almacenarse sólo en su embalaje original.
Los equipos no pueden colocarse ni ponerse en funcionamiento antes de que se hayan cumplido todas las condiciones de
servicio.
Está prohibida la puesta en marcha hasta comprobar que, siempre que se precise, la máquina en donde va a incorporarse la
cuasi máquina cumple las disposiciones de la directiva 2006/42/CE.
La puesta en marcha, programación, manejo, limpieza y cuidado de nuestros equipos solo puede llevarse a cabo tras leer
cuidadosamente nuestras instrucciones.
El aparato debe ser usado únicamente por personal debidamente entrenado para su manejo.
¡AVISO!
Le recomendamos que asista con frecuencia y repetidamente a cursillos de formación. El contenido de los cursillos
son los capítulos 'Condiciones de funcionamiento', 'Colocar el material' y el capítulo 'Mantenimiento y limpieza'.
Las observaciones son de aplicación asimismo para los equipos de terceros suministrados por nosotros.
Sólo pueden utilizarse repuestos y piezas de recambio originales.
Para cualquier información sobre las piezas de recambio/desgaste, diríjase al fabricante.
Condiciones del lugar de emplazamiento
El lugar de instalación debe ser liso y sin vibraciones. Deben evitarse las corrientes de aire.
Los aparatos se dispondrán de tal manera que se asegure su óptimo mantenimiento y accesibilidad.
Instalación de la fuente de alimentación
La instalación de la fuente de alimentación para conectar nuestras módulos debe efectuarse de conformidad con la regulación
y los acuerdos internacionales aplicables, y las disposiciones de ellos derivadas. En particular, debe efectuarse atendiendo a
las recomendaciones de una de las tres comisiones siguientes:
Comisión Internacional de electrotécnica (IEC)
Comité Europeo de Normalización Electrotécnica (CENELEC)
Federación de Electrotécnicos Alemanes (VDE)
Nuestros aparatos están diseñados de acuerdo con lo establecido por la VDE para el tipo de prevención (Schutzklasse I), y
deben se conectadas a un conector puesto a tierra. La fuente de alimentación debe tener un conector de tierra o aterrizado,
para eliminar interferencias internas en el voltaje.
Datos técnicos de la fuente de alimentación
Tensión y frecuencia de red:
Véase placa de características
Tolerancia permitida de tensión de red:
+6 % 10 % del valor nominal
Tolerancia permitida de frecuencia de red:
+2 % … −2 % del valor nominal
Factor de distorsión no lineal permitido:
5 %
Medidas anti-interferencia:
En el caso de que la red se encuentre fuertemente contaminada (p.ej. en el caso de emplearse instalaciones controladas por
tiristores), el cliente deberá tomar medidas anti-interferencia. Como medidas pueden tomarse, por ejemplo, las indicadas a
continuación:
Instale una toma de corriente independiente para nuestros aparatos.
En el caso de problemas, instale un transformador de separación capacitado para desacoplamiento, u otro supresor de
interferencias similar, en nuestros aparatos.
DPM IV
Español
27
Radiación parásita e inmunidad a las interferencias
Interferencia emitida según EN 61000-6-3: 01-2007
Inmunidad a las interferencias según EN 61000-6-2: 03-2006
¡AVISO!
Este es un dispositivo de tipo A. Este aparato puede producir radiointerferencias en zonas habitadas. En dicho caso,
se podrá exigir al usuario que tome las medidas apropiadas y que se haga responsable de las mismas.
Conexión a líneas de maquinaria exterior
Todas las líneas de conexión deben efectuarse por medio de cables apantallados. La malla de la pantalla debe estar, en una
superficie amplia, en conexión con la superficie de la caja del enchufe por ambas caras.
No debe instalarse ninguna conexión paralela a la conexión eléctrica. Si no se puede evitar una conexión paralela, debe
observarse una separación mínima de 0,5 metros de la conducción eléctrica.
Temperatura ambiente de la conducción: 15 +80 °C.
Sólo está autorizado a conectar aparatos que cumplan los requisitos establecidos para los circuitos de tensión extra-baja de
seguridad ‘Safety Extra Low Voltage’ (SELV). En general, estos serán los que se hayan comprobado según la norma EN
62368-1.
Instalación de líneas de datos
Los cables de la terminal deben estar íntegramente apantallados y provistos de enchufes con carcasas de metal o metalizadas.
Es preciso el uso de cables y enchufes apantallados con el fin de evitar la emisión y recepción de interferencias eléctricas.
Cables permitidos
Cable apantallado:
4 x 2 x 0,14 mm² ( 4 x 2 x AWG 26)
6 x 2 x 0,14 mm² ( 6 x 2 x AWG 26)
12 x 2 x 0,14 mm² (12 x 2 x AWG 26)
El cableado de emisión y recepción debe ser de tipo par trenzado apantallado en cada caso.
Longitud máx. del cable:
en la interfaz V 24 (RS232C) - 3 m (con apantallado)
en USB - 3 m
en Ethernet - 100 m
Ventilación por convección
Para evitar un calentamiento indeseado del aparato, el aire debe de circular libremente alrededor del aparato.
Valores límite
Clase de protección según IP:
65 (opción la cubierta de protección para la unidad de control)
Temperatura ambiental °C (servicio):
Min. +5
Máx. +40
Temperatura ambiental °C (transporte, almacenamiento):
Min. 25
Máx. +60
Humedad relativa del aire % (servicio):
Máx. 80
Humedad relativa del aire % (transporte, almacenamiento):
Máx. 80 (no se permite la condensación)
DPM IV
28
Español
Garantía
No nos hacemos responsables de ningún daño derivado de:
Incumplimiento de las condiciones de funcionamiento e instrucciones de uso.
Instalación eléctrica defectuosa del entorno.
Modificaciones en la construcción de nuestros aparatos.
Programación y manejo incorrectos.
No haber realizado debidamente el aseguramiento de los datos.
Utilización de repuestos y piezas de recambio no originales.
Desgaste natural y por uso del aparato.
Cuando reinstale o reprograme los módulos, controle la nueva configuración mediante una prueba de funcionamiento y de
impresión. Así evitará efectos, interpretaciones y rotulación equivocados.
Los aparatos deben ser utilizados únicamente por personal debidamente adiestrado al efecto.
Vigile el uso adecuado de nuestros productos y realice a menudo cursillos de formación.
No garantizamos que todos los modelos dispongan de todas las características descritas en este manual. Dado nuestro
esfuerzo por un desarrollo y mejora continuados de nuestros productos, cabe la posibilidad de que se modifique algún dato
técnico sin comunicarlo previamente.
Debido a la continua mejora de nuestros productos y a las disposiciones específicas para cada país, las imágenes y ejemplos
del manual pueden diferir de los modelos suministrados.
Por favor, preste atención a la información acerca de los productos de impresión autorizados, y siga las instrucciones de
mantenimiento del aparato para evitar daños y desgaste prematuro del mismo.
Nos hemos esforzado en redactar este manual de manera comprensible para proporcionarle la máxima información posible. Si
tuviera cualquier duda o detectara algún error les rogamos nos lo haga saber para que podamos seguir mejorando este manual.
DPM IV
Español
29
Desembalaje/embalaje del módulo
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones debido a un manejo imprudente en la instalación del sistema de impresión. Existe
riesgo de aplastamiento debido a un movimiento inesperado del carro de impresión.
No subestime el peso del sistema de impresión (9 16 kg).
No eleve el sistema de impresión por el asa.
Proteja el sistema de impresión contra movimientos descontrolados.
Controle que el módulo de impresión directa no se haya dañada durante el transporte.
Retire la espuma de protección para el transporte del cabezal.
Compruebe que el envío está completo (véase manual de usuario).
¡AVISO!
Conserve el embalaje original para un transporte posterior.
Montaje de la mecánica en máquinas
¡AVISO!
Consulta el manual de usuario para obtener instrucciones adicionales sobre el montaje (la documentación está toda
contenida en el CD-ROM suministrado y los datos actuales también pueden encontrarse en Internet).
¡AVISO!
¡Con la posición de montaje > 30º está prescrita obligatoriamente un freno disponible opcionalmente!
Montaje de la mecánica en máquinas
¡AVISO!
Solo personal especializado capacitado y cualificado puede ejecutar el adosado.
A
C
A
D
D
D
D
B
En los laterales de la mecánica de impresión (C) hay
dos anclajes de M6 (D) en las partes superior y trasera
que pueden emplearse para sujetar la mecánica de
impresión a la máquina de envasado. La profundidad
máxima del anclaje es de 12mm.
El cable de conexión (A) de la unidad de control a la
unidad de impresión puede conectarse en la parte de
arriba o en el lateral.
El tubo neumático de 8mm de Ø (B) puede salir de la
parte de arriba o del lateral.
¡AVISO!
Al emplear una placa de contrapresión que no procede del fabricante se deben observar las especificaciones del
manual de instrucciones.
DPM IV
30
Español
Conexión del suministro de aire comprimido
El suministro de aire comprimido para la mecánica del cabezal de impresión antes del regulador de presión tiene que disponer
de una presión mínima permanente de 4 6 bares. La presión máxima será de 10 bares antes del regulador de presión y 4
bares tras del regulador de presión.
¡AVISO!
Recomendamos suministro de aire comprimido de 4 6 bares.
Druckmechanik
Druckluftversorgung
Pneumatikschlauch
min. 4 bar, max. 7 bar
Druckregler mit Manometer
Print mechanics
Pneumatic power supply
Pneumatic tube 8x1
Pressure regulator with manometer
A tener en cuenta:
El aire comprimido debe ser seco y libre de aceite.
El regulador de presión con manómetro suministrado
junto con el aparato se conecta al suministro de aire
comprimido mediante un tubo de plástico de Ø 8 mm
de diámetro enchufado a un racor. Asimismo, la
conexión entre el regulador de presión y la mecánica
del módulo se efectúa por medio de un tubo de
plástico de Ø 8 mm de diámetro.
El regulador debe situarse lo más cerca posible de la
mecánica de impresión.
El regulador sólo se debe usar en la dirección
indicada por la flecha (indicado en la etiqueta de
regulator de presión). La dirección de la flecha
muestra la dirección de circulación del aire.
Los tubos de plástico no deben en ningún caso estar
doblados.
El acortamiento de los tubos de plástico debe
realizarse con un corte limpio hacia la derecha y sin
que produzcan un aprisionamiento del cable. Si es
necesario use herramienta específica (disponible en
comercios especializados en aire comprimido).
Ponga la manguera neumática lo más corta posible.
Conexión del módulo
El módulo está equipado con un cables de largo alcance. El aparato puede funcionar sin manipulación ninguna con una tensión
de red de 110 … 230 V AC / 50 60 Hz.
¡PRECAUCIÓN!
Daño al equipo debido a corrientes de cierre indefinidas.
Antes de conectar a la toma, colocar el enchufe en la posición 'O'.
Enchufe el cable de red a la toma de corriente puesta a tierra.
¡AVISO!
Si la puesta a tierra no es suficiente o no existe, pueden surgir averías durante el funcionamiento.
Asegurarse de que todos los ordenadores conectados a el módulo de impresión directa, así como el cable de
unión estén puestos a tierra.
Una el módulo de impresión directa con el ordenador o la red de ordenadores con un cable apropiado.
Preparación para la puesta en funcionamiento
Monte la mecánica de impresión.
Conecte todos los cables entre la mecánica de impresión y la unidad de control y asegúrelos para que no se aflojen de
forma inadvertida.
Conecte la línea de aire comprimido.
Conecte el PC y la unidad de control a través de la interfaz del módulo.
Conecte la unidad de control y la máquina empaquetadora a través de los controles de entrada y de salida.
Conecte el cable de la red de la unidad de control.
DPM IV
Español
31
Control de impresión
Dado que el módulo se encuentra siempre en modo de control, los trabajos de impresión se pueden transmitir a través de los
interfaces disponibles (serial, USB, o eventualmente Ethernet), pero no se podrán desencadenar a través de estos. La
impresión se iniciará mediante una señal de inicio en el control de entrada del inicio de impresión. Para que la unidad de control
reconozca cuando se puede realizar una señal de inicio, es posible y en general también importante, el seguimiento del estatus
de impresión en la unidad de control.
Puesta en funcionamiento
Cuando ya se ha realizado todas las conexiones:
Encienda la unidad de control.
Inserción de la cinta de transferencia (véase la siguiente descripción).
Colocación de un rollo de cinta transferencia
¡AVISO!
Antes de colocar una nueva cinta de transferencia, le recomendamos limpiar el cabezal de impresión con el limpiador
de cabezal y de rodillos (97.20.002).
Deben seguirse las instrucciones de manipulación para la utilización de alcohol isopropílico (IPA). En caso de contacto
con la piel o los ojos, enjuagar bien con agua corriente. Si persiste la irritación, acuda a un médico. Asegúrese de que
el lugar esté bien ventilado.
A
B
D
C
Retire la tapa de la mecánica de impresión.
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de raspaduras al colocar la cinta de
transferencia o bien al extraer la cinta de
transferencia usada!
¡Observar los bordes de la placa de apoyo!
Inserte un nuevo rollo de cinta impresora (A) hasta el tope
sobre el dispositivo de desenrollado (B).
¡AVISO!
Asegúrese de que la capa de tinta de la cinta
impresora está sobre la cara exterior.
Inserte una canilla arrolladora (D) hasta el tope sobre el
dispositivo de desenrollado (C).
Coloque la cinta impresora según la figura.
Fije la cinta de transferencia con una cinta adhesiva en el
rodillo vacío y ténsela girando varias veces el canuto.
Cierre la tapa de la mecánica de impresión.
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de aplastamiento y dañado de objetos al
cerrar la cubierta!
¡Al cerrar la cubierta se debe observar que
ninguna parte del cuerpo no objetos (p.ej.
indumentaria, joyas) sean atrapados!
¡AVISO!
Debido a que el fino recubrimiento del cabezal térmico de impresión o de otro componente electrónico pueden verse
dañados debido a la descarga electrostática, la cinta de transferencia debe ser antiestática.
El empleo de material inadecuado puede conducir a fallos de funcionamiento del módulo y provocará la cancelación
de la garantía.
¡PRECAUCIÓN!
¡Influencia de material estático sobre las personas!
Emplear una cinta de transferencia antiestática, debido a que al extraer se pueden producir descargas
estáticas.
DPM IV
32
Español
Pantalla táctil (touch-screen)
Estructura de la pantalla táctil
La pantalla táctil muestra un interfaz grafico de usuario intuitivo con botones y
símbolos bien definidos.
La pantalla táctil le informa sobre el estado actual de la impresora y de la
orden de impresión, le alerta en caso de error e indica los ajustes de la
impresora en el menú.
Los ajustes deseados se hacen seleccionando los botones en la pantalla táctil.
Favorites
Selecciona la lista de favoritos
Configuration
Selección de los ajustes de los parámetros
Memory Card
Acceso al menú de la tarjeta de memoria
Print
Inicio del trabajo de impresión
Test Print
Inicio de prueba de impresión
Formfeed
Inicio de avance de etiqueta
Info
Indica la información de la impresora
Fecha y hora
Nombre de la impresoa
(en la red)
Estado de la cinta de
transferencia
Campo de información
definido por el usuario
DPM IV
Español
33
Datos técnicos
DPM IV 53
DPM IV 107
DPM IV 128
Ancho de impresión
53,3 mm
106,6 mm
128 mm
Largo de impresión
140 mm, 240 mm, 340 mm, 447 mm, 570 mm, 630 mm
Resolución
300 dpi
Velocidad de impresión
50 … 500 mm/s
Velocidad de retorno
50 … 700 mm/s
Cabezal de impresión
Corner Type
Emisión sonora (distancia de medición 1 m)
Nivel medio de potencia sonora
75 dB(A)
75 dB(A)
75dB(A)
Cinta de transferencia
Tinta
exterior / interior
exterior / interior
exterior / interior
Máx. diámetro de rollo
85 mm
85 mm
85 mm
Diámetro interior
25,4 mm / 1″
25,4 mm / 1″
25,4 mm / 1″
Máx. largo
450 m
450 m
450 m
Máx. ancho
55 mm
110 mm
130 mm
Medidas (ancho x alto x fondo)
Mecánica de impresión
(incl. cubierta)*
(largo impr. + 230 mm) x
188 mm x 265 mm
(largo impr. + 230 mm) x
188 mm x 320 mm
(largo impr. + 230 mm) x
188 mm x 340 mm
Unidad de control
314 mm x 230 mm x 80 mm (sin cables de conexión)
Peso
Mecánica de impresión
aprox. 9 16 kg (depende de la largo/ancho de impresión
Unidad de control
aprox. 5,5 kg (sin cable de conexión)
Cable de conexión
aprox. 0,85 kg (mecánica de impresión unidad de control)
Electrónica
Procesador
High Speed 32 Bit
RAM
16 MB
Ranura de expansión
Para tarjeta CF Tipo I
Caché con batería
Para reloj en tiempo real y guardar datos al apagado
Señal de aviso
Señal acústica cuando hay un error
Puertos
Serie
RS-232C (hasta 115200 Baud)
USB
2.0 High Speed Slave
Ethernet
10/100 Base T, LPD, RawIP-Printing, DHCP, HTTP, FTP
2 x USB Master
Conexión para teclado USB y lápiz de memoria
Toma de corriente
Conexión aire comprimido
mín. 6 bares seco y libre de aceite
Consumo de aire típico*
* recorrido 1,5 mm
150 ciclos/minuto
6 bar presión de servicio
150 ml/min
300 ml/min
300 ml/min
Tensión nominal
110 230 V AC / 50 … 60 Hz
Corriente nominal
110 V AC / 3 A - 230 V AC / 1,5 A
Valores de seguridad
2x T4A 250 V
Condiciones de funcionamiento
Temperatura
5… 40 °C
Humedad relativa
máx. 80 % (sin condensación)
* idéntico con el DPM IIIxi
DPM IV
34
Español
Panel de control
Pantalla táctil
Pantalla a color, 800 x 480 píxeles
Dimensión 7"
Funciones
Favoritos, Menú funciones, Tarjeta de memoria, Inicio de la impresión, Prueba de
impresión, Avance de etiqueta, Información
Características
Fecha, hora, turnos. 11 idiomas (otro bajo pedido)
Parámetros de diseño, puertos, contraseña, variables
Monitorización
La impresión se detiene si:
Final de ribbon
Fin de diseño
Informe de Estado
Amplio informe del estado del módulo con información sobre los parámetros.
P.e. largo de impresión, tiempo de impresión, puertos de las fotocélulas
y parámetros de red.
Impresión de todas las fuentes internas y códigos de barras en memoria.
Escritura
Tipos de letra
6 Fuentes Bitmap
8 Fuentes Vectoriales/TrueType
6 Fuentes proporcionales.
Otras fuentes bajo pedido
Juego de caracteres
Windows 1250 a 1257, DOS 437, 850, 852, 857
Caracteres europeos occidentaesl y orientales,
Latinos, Cirílicos, Griegos y Árabes (opción)
Otros caracteres bajo pedido
Tipos de letra bitmap
Tamaño variable en altura y anchura desde 0,8 … 5,6
Zoom 2 … 9.
Orientación 0°, 90°, 180°, 270°
Tipos de letra vectoriales/TrueType
Tamaño variable en altura y anchura desde 1 … 99 mm
Zoom Variable.
Orientación 0°, 90°, 180°, 270°
Atributos de las fuentes
Depende de la fuente del caracter
Negrita, Cursiva, Inversa, Vertical
Distancia entre letras
Variable
Códigos de barra
Códigos de barra 1D
CODABAR, Code 128, Code 2/5 interleaved, Code 39, Code 39 extended, Code 93,
EAN 13, EAN 8, EAN ADD ON, GS1-128, Identcode, ITF 14, Leitcode, Pharmacode,
PZN 7 Code, PZN 8 Code, UPC-A, UPC-E
Códigos de barra 2D
Aztec Code, CODABLOCK F, DataMatrix, GS1 DataMatrix, MAXICODE, PDF 417,
QR Code
Códigos compuestos
GS1 DataBar Expanded, GS1 DataBar Limited, GS1 DataBar Omnidirectional, GS1
DataBar Stacked, GS1 DataBar Stacked Omnidirectional, GS1 DataBar Truncated
Todos los códigos de barras son variables en altura, anchura y aspecto
Orientación 0°, 90°, 180°, 270°
Opcionalmente llevan digito de control y línea de lectura
Software
Configuración
ConfigTool
Control de procesos
NiceLabel
Software de diseño
Labelstar Office Lite
Labelstar Office
Controladores de Windows
Windows 7® - Windows 10® 32/64 Bit,
Windows Server 2008® (R2) - Windows Server 2019®
Sujeto a modificaciones técnicas
DPM IV
Español
35
Limpieza
¡PELIGRO!
¡Existe riesgo de muerte por electrocución!
Antes de todos los trabajos de mantenimiento del sistema de impresión desconectar la red de corriente y
aguardar brevemente hasta que la fuente de red se haya descargado.
¡AVISO!
Para limpiar el aparato se recomienda llevar equipo de protección personal, como gafas de protección y guantes.
Tarea de mantenimiento
Intervalo
Limpieza general.
Según sea necesario.
Limpieza del rodillo de tracción.
Con cada cambio de la cinta de transferencia o si
se deteriora la imagen impresa.
Limpiar el cabezal de impresión.
Con cada cambio de la cinta de transferencia o si
se deteriora la imagen impresa.
Cambiar el cabezal de impresión
En caso de un uso inapropiado del cabezal.
Ajustardel ángulo
En caso de fallos en el formato de impresión.
¡AVISO!
Deben seguirse las instrucciones de manipulación para la utilización de alcohol isopropílico (IPA). En caso de contacto
con la piel o los ojos, enjuagar bien con agua corriente. Si persiste la irritación, acuda a un médico. Asegúrese de que
el lugar esté bien ventilado.
Limpieza general
¡PRECAUCIÓN!
¡El módulo de impresión directa se puede dañar si se utiliza productos de limpieza abrasivos!
No utilizar detergentes abrasivos o disolventes para limpiar las superficies externas o los módulos.
Extraiga el polvo y las partículas de papel que se encuentren en el área de impresión con un pincel suave.
Limpie las superficies externas con un producto de limpieza universal.
DPM IV
36
Español
Limpieza del rodillo de tracción
BA
El ensuciamiento del rodillo de impresión puede repercutir en
una mala calidad de impresión y además puede estropear el
material de transporte.
Retire la tapa.
Saque el ribbon del módulo de impresión.
Retire las depósitos con producto limpiador de rodillos y un
paño suave.
Si el rodillo (A) parece dañado, sustitúyalo.
Limpieza del cabezal de impresión
BA
Durante la impresión se puede ensuciar el cabezal de impresión p.ej. con
partículas de color que se insertan en la cinta de transferencia; por ello es
conveniente y básicamente necesario limpiar el cabezal a intervalos
regulares de tiempo, dependiendo de las horas de funcionamiento del
aparato y de la influencia del entorno, como por ejemplo, polvo u otros.
¡PRECAUCIÓN!
¡Daño del módulo de impresión directa!
No utilizar objetos afilados o duros para limpiar el
cabezal de impresión.
No tocar la lámina protectora del cabezal de
impresión.
Retire la tapa.
Saque la cinta de transferencia.
Limpie la superficie del cabezal de impresión con un bastón especial
de limpieza o con un bastoncillo de algodón empapado en alcohol
puro.
Antes de poner en funcionamiento el módulo, dejar secar el cabezal
de impresión durante 2 o 3 minutos.
Reglaje del punto cero
A
B
C
Con la ayuda de una ranura (B) tiene la posibilidad de
desplazar el carro de impresión (A).
Si la ranura se encuentra al final del eje (panel lateral),
es que se ha alcanzado el máximo largo de impresión.
Mediante el desplazamiento del punto cero de impresión
se acorta la superficie útil a imprimir.
Use el ajuste de punto cero para ajustar la posición de
impresión sobre el film.
El seguimiento del punto cero se hace mediante un
detector de proximidad inductivo (C).

Transcripción de documentos

DPM IV Quick Reference Guide Central Europe Instrucciones abreviadas y recomendaciones de seguridad Español DPM IV Copyright by Carl Valentin GmbH Las indicaciones sobre el contenido del envío, el aspecto, las medidas, el peso se corresponden con nuestros conocimientos en el momento de la impresión de este documento. Reservado el derecho a efectuar modificaciones. Reservados todos los derechos, incluidos los de la traducción. Prohibido reelaborar ningún fragmento de esta obra mediante sistemas electrónicos, así como multicopiarlo o difundirlo de cualquier modo (impresión, fotocopia o cualquier otro procedimiento) sin previa autorización de la empresa Carl Valentin GmbH. Debido al constante desarrollo de los aparatos puede haber diferencias entre la documentación y el aparato. La edición actual puede encontrarse bajo: www.carl-valentin.de. Marcas comerciales (Trademarks) Todas las marcas o sellos comerciales nombrados son marcas o sellos registrados del correspondiente propietario y, en algunos casos, no tendrán un marcado especial. De la falta de marcado no se puede deducir que no se trate de una marca o sello registrado/a. Los módulos de impresión directa Carl Valentin cumplen las siguientes directrices de la Comisión Europea: • Directiva CEE sobre baja tensión (2014/35/EU) • Directiva CE sobre compatibilidad electromagnética (2014/30/EU) Carl Valentin GmbH Postfach 3744 78026 Villingen-Schwenningen Neckarstraße 78 – 86 u. 94 78056 Villingen-Schwenningen Phone Fax +49 7720 9712-0 +49 7720 9712-9901 E-Mail Internet [email protected] www.carl-valentin.de 22 Español DPM IV Contenido Indicaciones para su empleo Indicaciones de seguridad Puesta fuera de servicio y desmontaje Eliminación no contaminante Condiciones de funcionamiento Desembalaje/embalaje del módulo Instalación y puesta en funcionamiento Montaje de la mecánica en máquinas Conexión del suministro de aire comprimido Conexión del módulo Preparación para la puesta en funcionamiento Control de impresión Puesta en funcionamiento Colocación de un rollo de cinta transferencia Pantalla táctil (touch-screen) Datos técnicos Limpieza del rodillo de tracción de cinta de transferencia Limpieza del cabezal de impresión Reglaje del punto cero 24 24 25 25 26 29 29 29 30 30 30 31 31 31 32 33 36 36 36 Español 23 DPM IV Indicaciones para su empleo • El módulo de impresión directa está diseñado exclusivamente para imprimir materiales adecuados y autorizados por el fabricante. Cualquier otro uso no contemplado en lo anterior se considera contrario a lo prescrito. El fabricante/proveedor no asume ninguna responsabilidad por los daños resultantes de un uso incorrecto. • También forma parte del uso adecuado seguir las instrucciones de manejo y cumplir los requisitos/normas de mantenimiento indicados por el fabricante. • Únicamente se debe utilizar el módulo de impresión directa en perfectas condiciones técnicas, de una manera adecuada, teniendo en cuenta la seguridad y los peligros que se corren, y de acuerdo con las instrucciones de manejo. En especial deben resolverse inmediatamente los problemas que afecten a la seguridad. • El módulo de impresión directa ha sido construido conforme al estado de la técnica y a las reglas de seguridad técnica vigentes. No obstante, durante el uso indebido pueden producirse serios peligros para el usuario o para terceros, así como daños a el módulo de impresión directa y otros daños materiales. Indicaciones de seguridad • El módulo de impresión directa está diseñado para funcionar con redes eléctricas con una corriente alterna de 110 V AC … 230 V AC. Conectar el módulo de impresión directa únicamente a tomas de corriente con contacto con conductor de protección a tierra. ¡AVISO! La toma de tierra del conector deberá ser examinada por un técnico cualificado. • Enchufe el módulo de impresión directa sólo a líneas de baja tensión. • Antes de establecer o soltar conexiones debe desenchufarse todos los aparatos implicados (ordenador, módulo, accesorios). • Utilizar el módulo de impresión directa en entornos secos y sin humedad (salpicaduras de agua, vapor, etc.). • No use el módulo de impresión directa en atmósferas explosivas o cerca de líneas de alta tensión. • Utilizar el aparato únicamente en entornos protegidos de polvo de lijar, virutas metálicas y cuerpos extraños similares. • Los trabajos de mantenimiento y conservación de sólo pueden ser ejecutados por personal especializado instruido. • El personal de operaciones debe ser instruido por el gestionador de acuerdo al manual de instrucciones. • Según el empleo se debe observar que la indumentaria, cabellos, joyas o similares de las personas no entren en contacto con piezas en rotación expuestas o bien las piezas en movimiento (p.ej. carro de presión). • El dispositivo y las piezas (p.ej. motor, pulsador) de ellos pueden calentarse durante el servicio. No lo toque durante el funcionamiento y déjelo enfriar antes de efectuar un cambio de material, de desmontarlo o ajustarlo. • Jamás emplear material de consumo fácilmente inflamable. • Realizar sólo las acciones descritas en este manual de usuario. Las acciones no incluidas en este manual deberán ser realizadas únicamente por el fabricante o en coordinación con el fabricante. • La interferencia de módulos electrónicos no autorizados o su software pueden causar problemas de funcionamiento. • Las modificaciones y alteraciones no autorizadas realizadas en el aparato pueden poner en peligro su seguridad operacional. • Hay adhesivos de atención en el módulo de impresión directa que le alertan de los peligros. Por lo tanto, no retire los adhesivos de atención para que usted u otra persona estén al tanto de los peligros o posibles daños. ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte o daños corporales graves por electricidad!  No abra la cubierta del módulo de impresión directa. ¡PRECAUCIÓN! Fusible bipolar.  24 Antes de todos los trabajos de mantenimiento del sistema de impresión desconectar la red de corriente y aguardar brevemente hasta que la fuente de red se haya descargado. Español DPM IV Puesta fuera de servicio y desmontaje ¡AVISO! El desmontaje del sistema de presión solo puede ser ejecutado por personal capacitado. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones debido a un manejo imprudente en la instalación del sistema de impresión. Existe riesgo de aplastamiento debido a un movimiento inesperado del carro de impresión.  No subestime el peso del sistema de impresión (9 … 16 kg).  No eleve el sistema de impresión por el asa.  Proteja el sistema de impresión contra movimientos descontrolados. Eliminación no contaminante Los fabricantes de aparatos B2B están obligados desde el 23/03/2006 a recibir de vuelta y reciclar los residuos de aparatos fabricados después del 13/08/2005. Está terminantemente prohibido deponer dichos residuos en puntos de recolección comunales. Únicamente el fabricante está autorizado para reciclarlos y eliminarlos en forma organizada. Por ello, en el futuro los productos Valentin que lleven la identificación correspondiente podrán ser retornados a Carl Valentín GmbH. Los residuos de aparatos serán eliminados entonces en forma apropiada. Con ello, Carl Valentin GmbH asume oportunamente todas las obligaciones en el marco de la eliminación de residuos de aparatos, posibilitando de ese modo también la venta sin obstáculos de los productos. Únicamente podemos aceptar aparatos enviados francos de porte. El circuito impreso electrónico del sistema de presión está equipado con una batería de litio. Estas deben ser eliminadas en recipientes colectores de baterías usadas del revendedor o los responsables públicos de eliminación. Puede obtenerse más información leyendo la directiva RAEE o nuestra página web www.carl-valentin.de. Español 25 DPM IV Condiciones de funcionamiento Antes de la puesta en marcha de nuestra módulo y durante su uso, deberá comprobar que se cumplen las condiciones de funcionamiento aquí descritas. Sólo así quedará garantizado un funcionamiento del aparato en condiciones de seguridad y libre de interferencias. Por favor, lea atentamente las condiciones de funcionamiento. En caso de que necesite consultar acerca de las aplicaciones prácticas de las condiciones de servicio, póngase en contacto con nosotros o con el servicio de asistencia técnica que le corresponda. Condiciones generales Los equipos deben transportarse y almacenarse sólo en su embalaje original. Los equipos no pueden colocarse ni ponerse en funcionamiento antes de que se hayan cumplido todas las condiciones de servicio. Está prohibida la puesta en marcha hasta comprobar que, siempre que se precise, la máquina en donde va a incorporarse la cuasi máquina cumple las disposiciones de la directiva 2006/42/CE. La puesta en marcha, programación, manejo, limpieza y cuidado de nuestros equipos solo puede llevarse a cabo tras leer cuidadosamente nuestras instrucciones. El aparato debe ser usado únicamente por personal debidamente entrenado para su manejo. ¡AVISO! Le recomendamos que asista con frecuencia y repetidamente a cursillos de formación. El contenido de los cursillos son los capítulos 'Condiciones de funcionamiento', 'Colocar el material' y el capítulo 'Mantenimiento y limpieza'. Las observaciones son de aplicación asimismo para los equipos de terceros suministrados por nosotros. Sólo pueden utilizarse repuestos y piezas de recambio originales. Para cualquier información sobre las piezas de recambio/desgaste, diríjase al fabricante. Condiciones del lugar de emplazamiento El lugar de instalación debe ser liso y sin vibraciones. Deben evitarse las corrientes de aire. Los aparatos se dispondrán de tal manera que se asegure su óptimo mantenimiento y accesibilidad. Instalación de la fuente de alimentación La instalación de la fuente de alimentación para conectar nuestras módulos debe efectuarse de conformidad con la regulación y los acuerdos internacionales aplicables, y las disposiciones de ellos derivadas. En particular, debe efectuarse atendiendo a las recomendaciones de una de las tres comisiones siguientes: • Comisión Internacional de electrotécnica (IEC) • Comité Europeo de Normalización Electrotécnica (CENELEC) • Federación de Electrotécnicos Alemanes (VDE) Nuestros aparatos están diseñados de acuerdo con lo establecido por la VDE para el tipo de prevención (Schutzklasse I), y deben se conectadas a un conector puesto a tierra. La fuente de alimentación debe tener un conector de tierra o aterrizado, para eliminar interferencias internas en el voltaje. Datos técnicos de la fuente de alimentación Tensión y frecuencia de red: Véase placa de características Tolerancia permitida de tensión de red: +6 % … −10 % del valor nominal Tolerancia permitida de frecuencia de red: +2 % … −2 % del valor nominal Factor de distorsión no lineal permitido: ≤5% Medidas anti-interferencia: En el caso de que la red se encuentre fuertemente contaminada (p.ej. en el caso de emplearse instalaciones controladas por tiristores), el cliente deberá tomar medidas anti-interferencia. Como medidas pueden tomarse, por ejemplo, las indicadas a continuación: • Instale una toma de corriente independiente para nuestros aparatos. • En el caso de problemas, instale un transformador de separación capacitado para desacoplamiento, u otro supresor de interferencias similar, en nuestros aparatos. 26 Español DPM IV Radiación parásita e inmunidad a las interferencias Interferencia emitida según EN 61000-6-3: 01-2007 Inmunidad a las interferencias según EN 61000-6-2: 03-2006 ¡AVISO! Este es un dispositivo de tipo A. Este aparato puede producir radiointerferencias en zonas habitadas. En dicho caso, se podrá exigir al usuario que tome las medidas apropiadas y que se haga responsable de las mismas. Conexión a líneas de maquinaria exterior Todas las líneas de conexión deben efectuarse por medio de cables apantallados. La malla de la pantalla debe estar, en una superficie amplia, en conexión con la superficie de la caja del enchufe por ambas caras. No debe instalarse ninguna conexión paralela a la conexión eléctrica. Si no se puede evitar una conexión paralela, debe observarse una separación mínima de 0,5 metros de la conducción eléctrica. Temperatura ambiente de la conducción: −15 … +80 °C. Sólo está autorizado a conectar aparatos que cumplan los requisitos establecidos para los circuitos de tensión extra-baja de seguridad ‘Safety Extra Low Voltage’ (SELV). En general, estos serán los que se hayan comprobado según la norma EN 62368-1. Instalación de líneas de datos Los cables de la terminal deben estar íntegramente apantallados y provistos de enchufes con carcasas de metal o metalizadas. Es preciso el uso de cables y enchufes apantallados con el fin de evitar la emisión y recepción de interferencias eléctricas. Cables permitidos Cable apantallado: 4 x 2 x 0,14 mm² ( 4 x 2 x AWG 26) 6 x 2 x 0,14 mm² ( 6 x 2 x AWG 26) 12 x 2 x 0,14 mm² (12 x 2 x AWG 26) El cableado de emisión y recepción debe ser de tipo par trenzado apantallado en cada caso. Longitud máx. del cable: en la interfaz V 24 (RS232C) - 3 m (con apantallado) en USB - 3 m en Ethernet - 100 m Ventilación por convección Para evitar un calentamiento indeseado del aparato, el aire debe de circular libremente alrededor del aparato. Valores límite Clase de protección según IP: 65 (opción la cubierta de protección para la unidad de control) Temperatura ambiental °C (servicio): Min. +5 Máx. +40 Temperatura ambiental °C (transporte, almacenamiento): Min. −25 Máx. +60 Humedad relativa del aire % (servicio): Máx. 80 Humedad relativa del aire % (transporte, almacenamiento): Máx. 80 (no se permite la condensación) Español 27 DPM IV Garantía No nos hacemos responsables de ningún daño derivado de: • Incumplimiento de las condiciones de funcionamiento e instrucciones de uso. • Instalación eléctrica defectuosa del entorno. • Modificaciones en la construcción de nuestros aparatos. • Programación y manejo incorrectos. • No haber realizado debidamente el aseguramiento de los datos. • Utilización de repuestos y piezas de recambio no originales. • Desgaste natural y por uso del aparato. Cuando reinstale o reprograme los módulos, controle la nueva configuración mediante una prueba de funcionamiento y de impresión. Así evitará efectos, interpretaciones y rotulación equivocados. Los aparatos deben ser utilizados únicamente por personal debidamente adiestrado al efecto. Vigile el uso adecuado de nuestros productos y realice a menudo cursillos de formación. No garantizamos que todos los modelos dispongan de todas las características descritas en este manual. Dado nuestro esfuerzo por un desarrollo y mejora continuados de nuestros productos, cabe la posibilidad de que se modifique algún dato técnico sin comunicarlo previamente. Debido a la continua mejora de nuestros productos y a las disposiciones específicas para cada país, las imágenes y ejemplos del manual pueden diferir de los modelos suministrados. Por favor, preste atención a la información acerca de los productos de impresión autorizados, y siga las instrucciones de mantenimiento del aparato para evitar daños y desgaste prematuro del mismo. Nos hemos esforzado en redactar este manual de manera comprensible para proporcionarle la máxima información posible. Si tuviera cualquier duda o detectara algún error les rogamos nos lo haga saber para que podamos seguir mejorando este manual. 28 Español DPM IV Desembalaje/embalaje del módulo ¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones debido a un manejo imprudente en la instalación del sistema de impresión. Existe riesgo de aplastamiento debido a un movimiento inesperado del carro de impresión.  No subestime el peso del sistema de impresión (9 … 16 kg).  No eleve el sistema de impresión por el asa.  Proteja el sistema de impresión contra movimientos descontrolados.  Controle que el módulo de impresión directa no se haya dañada durante el transporte.  Retire la espuma de protección para el transporte del cabezal.  Compruebe que el envío está completo (véase manual de usuario). ¡AVISO! Conserve el embalaje original para un transporte posterior. Montaje de la mecánica en máquinas ¡AVISO! Consulta el manual de usuario para obtener instrucciones adicionales sobre el montaje (la documentación está toda contenida en el CD-ROM suministrado y los datos actuales también pueden encontrarse en Internet). ¡AVISO! ¡Con la posición de montaje > 30º está prescrita obligatoriamente un freno disponible opcionalmente! Montaje de la mecánica en máquinas ¡AVISO! Solo personal especializado capacitado y cualificado puede ejecutar el adosado. D • En los laterales de la mecánica de impresión (C) hay dos anclajes de M6 (D) en las partes superior y trasera que pueden emplearse para sujetar la mecánica de impresión a la máquina de envasado. La profundidad máxima del anclaje es de 12mm. • El cable de conexión (A) de la unidad de control a la unidad de impresión puede conectarse en la parte de arriba o en el lateral. • El tubo neumático de 8mm de Ø (B) puede salir de la parte de arriba o del lateral. A D D D A C B ¡AVISO! Al emplear una placa de contrapresión que no procede del fabricante se deben observar las especificaciones del manual de instrucciones. Español 29 DPM IV Conexión del suministro de aire comprimido El suministro de aire comprimido para la mecánica del cabezal de impresión antes del regulador de presión tiene que disponer de una presión mínima permanente de 4 … 6 bares. La presión máxima será de 10 bares antes del regulador de presión y 4 bares tras del regulador de presión. ¡AVISO! Recomendamos suministro de aire comprimido de 4 … 6 bares. A tener en cuenta: Druckmechanik Print mechanics • El aire comprimido debe ser seco y libre de aceite. • El regulador de presión con manómetro suministrado junto con el aparato se conecta al suministro de aire comprimido mediante un tubo de plástico de Ø 8 mm de diámetro enchufado a un racor. Asimismo, la conexión entre el regulador de presión y la mecánica del módulo se efectúa por medio de un tubo de plástico de Ø 8 mm de diámetro. • El regulador debe situarse lo más cerca posible de la mecánica de impresión. • El regulador sólo se debe usar en la dirección indicada por la flecha (indicado en la etiqueta de regulator de presión). La dirección de la flecha muestra la dirección de circulación del aire. • Los tubos de plástico no deben en ningún caso estar doblados. • El acortamiento de los tubos de plástico debe realizarse con un corte limpio hacia la derecha y sin que produzcan un aprisionamiento del cable. Si es necesario use herramienta específica (disponible en comercios especializados en aire comprimido). • Ponga la manguera neumática lo más corta posible. Pneumatikschlauch Pneumatic tube 8x1 Druckregler mit Manometer Pressure regulator with manometer Druckluftversorgung Pneumatic power supply min. 4 bar, max. 7 bar Conexión del módulo El módulo está equipado con un cables de largo alcance. El aparato puede funcionar sin manipulación ninguna con una tensión de red de 110 … 230 V AC / 50 … 60 Hz. ¡PRECAUCIÓN! Daño al equipo debido a corrientes de cierre indefinidas.   Antes de conectar a la toma, colocar el enchufe en la posición 'O'. Enchufe el cable de red a la toma de corriente puesta a tierra. ¡AVISO! Si la puesta a tierra no es suficiente o no existe, pueden surgir averías durante el funcionamiento. Asegurarse de que todos los ordenadores conectados a el módulo de impresión directa, así como el cable de unión estén puestos a tierra.  Una el módulo de impresión directa con el ordenador o la red de ordenadores con un cable apropiado. Preparación para la puesta en funcionamiento  Monte la mecánica de impresión.  Conecte todos los cables entre la mecánica de impresión y la unidad de control y asegúrelos para que no se aflojen de forma inadvertida.  Conecte la línea de aire comprimido.  Conecte el PC y la unidad de control a través de la interfaz del módulo.  Conecte la unidad de control y la máquina empaquetadora a través de los controles de entrada y de salida.  Conecte el cable de la red de la unidad de control. 30 Español DPM IV Control de impresión Dado que el módulo se encuentra siempre en modo de control, los trabajos de impresión se pueden transmitir a través de los interfaces disponibles (serial, USB, o eventualmente Ethernet), pero no se podrán desencadenar a través de estos. La impresión se iniciará mediante una señal de inicio en el control de entrada del inicio de impresión. Para que la unidad de control reconozca cuando se puede realizar una señal de inicio, es posible y en general también importante, el seguimiento del estatus de impresión en la unidad de control. Puesta en funcionamiento Cuando ya se ha realizado todas las conexiones:  Encienda la unidad de control.  Inserción de la cinta de transferencia (véase la siguiente descripción). Colocación de un rollo de cinta transferencia ¡AVISO! Antes de colocar una nueva cinta de transferencia, le recomendamos limpiar el cabezal de impresión con el limpiador de cabezal y de rodillos (97.20.002). Deben seguirse las instrucciones de manipulación para la utilización de alcohol isopropílico (IPA). En caso de contacto con la piel o los ojos, enjuagar bien con agua corriente. Si persiste la irritación, acuda a un médico. Asegúrese de que el lugar esté bien ventilado. • Retire la tapa de la mecánica de impresión. ¡PRECAUCIÓN! D ¡Peligro de raspaduras al colocar la cinta de transferencia o bien al extraer la cinta de transferencia usada! A C B  • ¡Observar los bordes de la placa de apoyo! Inserte un nuevo rollo de cinta impresora (A) hasta el tope sobre el dispositivo de desenrollado (B). ¡AVISO! Asegúrese de que la capa de tinta de la cinta impresora está sobre la cara exterior. • Inserte una canilla arrolladora (D) hasta el tope sobre el dispositivo de desenrollado (C). • Coloque la cinta impresora según la figura. • Fije la cinta de transferencia con una cinta adhesiva en el rodillo vacío y ténsela girando varias veces el canuto. • Cierre la tapa de la mecánica de impresión. ¡PRECAUCIÓN! ¡Peligro de aplastamiento y dañado de objetos al cerrar la cubierta!  ¡Al cerrar la cubierta se debe observar que ninguna parte del cuerpo no objetos (p.ej. indumentaria, joyas) sean atrapados! ¡AVISO! Debido a que el fino recubrimiento del cabezal térmico de impresión o de otro componente electrónico pueden verse dañados debido a la descarga electrostática, la cinta de transferencia debe ser antiestática. El empleo de material inadecuado puede conducir a fallos de funcionamiento del módulo y provocará la cancelación de la garantía. ¡PRECAUCIÓN! ¡Influencia de material estático sobre las personas!  Emplear una cinta de transferencia antiestática, debido a que al extraer se pueden producir descargas estáticas. Español 31 DPM IV Pantalla táctil (touch-screen) Estructura de la pantalla táctil La pantalla táctil muestra un interfaz grafico de usuario intuitivo con botones y símbolos bien definidos. La pantalla táctil le informa sobre el estado actual de la impresora y de la orden de impresión, le alerta en caso de error e indica los ajustes de la impresora en el menú. Los ajustes deseados se hacen seleccionando los botones en la pantalla táctil. Fecha y hora Nombre de la impresoa (en la red) Estado de la cinta de transferencia Campo de información definido por el usuario Favorites Selecciona la lista de favoritos Configuration Selección de los ajustes de los parámetros Memory Card Acceso al menú de la tarjeta de memoria Print Inicio del trabajo de impresión Test Print Inicio de prueba de impresión Formfeed Inicio de avance de etiqueta Info Indica la información de la impresora 32 Español DPM IV Datos técnicos DPM IV 53 DPM IV 107 DPM IV 128 Ancho de impresión 53,3 mm 106,6 mm 128 mm Largo de impresión 140 mm, 240 mm, 340 mm, 447 mm, 570 mm, 630 mm Resolución 300 dpi Velocidad de impresión 50 … 500 mm/s Velocidad de retorno 50 … 700 mm/s Cabezal de impresión Corner Type Emisión sonora (distancia de medición 1 m) Nivel medio de potencia sonora 75 dB(A) 75 dB(A) 75dB(A) Tinta exterior / interior exterior / interior exterior / interior Máx. diámetro de rollo 85 mm 85 mm 85 mm Diámetro interior 25,4 mm / 1″ 25,4 mm / 1″ 25,4 mm / 1″ Máx. largo 450 m 450 m 450 m Máx. ancho 55 mm 110 mm 130 mm Mecánica de impresión (incl. cubierta)* (largo impr. + 230 mm) x 188 mm x 265 mm (largo impr. + 230 mm) x 188 mm x 320 mm (largo impr. + 230 mm) x 188 mm x 340 mm Unidad de control 314 mm x 230 mm x 80 mm (sin cables de conexión) Cinta de transferencia Medidas (ancho x alto x fondo) Peso Mecánica de impresión aprox. 9 … 16 kg (depende de la largo/ancho de impresión Unidad de control aprox. 5,5 kg (sin cable de conexión) Cable de conexión aprox. 0,85 kg (mecánica de impresión – unidad de control) Electrónica Procesador High Speed 32 Bit RAM 16 MB Ranura de expansión Para tarjeta CF Tipo I Caché con batería Para reloj en tiempo real y guardar datos al apagado Señal de aviso Señal acústica cuando hay un error Puertos Serie RS-232C (hasta 115200 Baud) USB 2.0 High Speed Slave Ethernet 10/100 Base T, LPD, RawIP-Printing, DHCP, HTTP, FTP 2 x USB Master Conexión para teclado USB y lápiz de memoria Toma de corriente Conexión aire comprimido mín. 6 bares seco y libre de aceite Consumo de aire típico* * recorrido 1,5 mm 150 ciclos/minuto 6 bar presión de servicio 150 ml/min Tensión nominal 110 … 230 V AC / 50 … 60 Hz Corriente nominal 110 V AC / 3 A - 230 V AC / 1,5 A Valores de seguridad 2x T4A 250 V 300 ml/min 300 ml/min Condiciones de funcionamiento Temperatura 5… 40 °C Humedad relativa máx. 80 % (sin condensación) * idéntico con el DPM IIIxi Español 33 DPM IV Panel de control Pantalla táctil Funciones Pantalla a color, 800 x 480 píxeles Dimensión 7" Favoritos, Menú funciones, Tarjeta de memoria, Inicio de la impresión, Prueba de impresión, Avance de etiqueta, Información Características Fecha, hora, turnos. 11 idiomas (otro bajo pedido) Parámetros de diseño, puertos, contraseña, variables Monitorización La impresión se detiene si: Final de ribbon Fin de diseño Informe de Estado Amplio informe del estado del módulo con información sobre los parámetros. P.e. largo de impresión, tiempo de impresión, puertos de las fotocélulas y parámetros de red. Impresión de todas las fuentes internas y códigos de barras en memoria. Escritura Tipos de letra 6 Fuentes Bitmap 8 Fuentes Vectoriales/TrueType 6 Fuentes proporcionales. Otras fuentes bajo pedido Juego de caracteres Windows 1250 a 1257, DOS 437, 850, 852, 857 Caracteres europeos occidentaesl y orientales, Latinos, Cirílicos, Griegos y Árabes (opción) Otros caracteres bajo pedido Tipos de letra bitmap Tamaño variable en altura y anchura desde 0,8 … 5,6 Zoom 2 … 9. Orientación 0°, 90°, 180°, 270° Tipos de letra vectoriales/TrueType Tamaño variable en altura y anchura desde 1 … 99 mm Zoom Variable. Orientación 0°, 90°, 180°, 270° Atributos de las fuentes Depende de la fuente del caracter Negrita, Cursiva, Inversa, Vertical Distancia entre letras Variable Códigos de barra Códigos de barra 1D CODABAR, Code 128, Code 2/5 interleaved, Code 39, Code 39 extended, Code 93, EAN 13, EAN 8, EAN ADD ON, GS1-128, Identcode, ITF 14, Leitcode, Pharmacode, PZN 7 Code, PZN 8 Code, UPC-A, UPC-E Códigos de barra 2D Aztec Code, CODABLOCK F, DataMatrix, GS1 DataMatrix, MAXICODE, PDF 417, QR Code Códigos compuestos GS1 DataBar Expanded, GS1 DataBar Limited, GS1 DataBar Omnidirectional, GS1 DataBar Stacked, GS1 DataBar Stacked Omnidirectional, GS1 DataBar Truncated Todos los códigos de barras son variables en altura, anchura y aspecto Orientación 0°, 90°, 180°, 270° Opcionalmente llevan digito de control y línea de lectura Software Configuración ConfigTool Control de procesos NiceLabel Software de diseño Labelstar Office Lite Labelstar Office Controladores de Windows Windows 7® - Windows 10® 32/64 Bit, Windows Server 2008® (R2) - Windows Server 2019® Sujeto a modificaciones técnicas 34 Español DPM IV Limpieza ¡PELIGRO! ¡Existe riesgo de muerte por electrocución!  Antes de todos los trabajos de mantenimiento del sistema de impresión desconectar la red de corriente y aguardar brevemente hasta que la fuente de red se haya descargado. ¡AVISO! Para limpiar el aparato se recomienda llevar equipo de protección personal, como gafas de protección y guantes. Tarea de mantenimiento Intervalo Limpieza general. Según sea necesario. Limpieza del rodillo de tracción. Con cada cambio de la cinta de transferencia o si se deteriora la imagen impresa. Limpiar el cabezal de impresión. Con cada cambio de la cinta de transferencia o si se deteriora la imagen impresa. Cambiar el cabezal de impresión En caso de un uso inapropiado del cabezal. Ajustardel ángulo En caso de fallos en el formato de impresión. ¡AVISO! Deben seguirse las instrucciones de manipulación para la utilización de alcohol isopropílico (IPA). En caso de contacto con la piel o los ojos, enjuagar bien con agua corriente. Si persiste la irritación, acuda a un médico. Asegúrese de que el lugar esté bien ventilado. Limpieza general ¡PRECAUCIÓN! ¡El módulo de impresión directa se puede dañar si se utiliza productos de limpieza abrasivos!  No utilizar detergentes abrasivos o disolventes para limpiar las superficies externas o los módulos.  Extraiga el polvo y las partículas de papel que se encuentren en el área de impresión con un pincel suave.  Limpie las superficies externas con un producto de limpieza universal. Español 35 DPM IV Limpieza del rodillo de tracción El ensuciamiento del rodillo de impresión puede repercutir en una mala calidad de impresión y además puede estropear el material de transporte. A • Retire la tapa. • Saque el ribbon del módulo de impresión. • Retire las depósitos con producto limpiador de rodillos y un paño suave. • Si el rodillo (A) parece dañado, sustitúyalo. B Limpieza del cabezal de impresión Durante la impresión se puede ensuciar el cabezal de impresión p.ej. con partículas de color que se insertan en la cinta de transferencia; por ello es conveniente y básicamente necesario limpiar el cabezal a intervalos regulares de tiempo, dependiendo de las horas de funcionamiento del aparato y de la influencia del entorno, como por ejemplo, polvo u otros. ¡PRECAUCIÓN! ¡Daño del módulo de impresión directa! A  No utilizar objetos afilados o duros para limpiar el cabezal de impresión.  No tocar la lámina protectora del cabezal de impresión. • Retire la tapa. • Saque la cinta de transferencia. • Limpie la superficie del cabezal de impresión con un bastón especial de limpieza o con un bastoncillo de algodón empapado en alcohol puro. • Antes de poner en funcionamiento el módulo, dejar secar el cabezal de impresión durante 2 o 3 minutos. B Reglaje del punto cero C B • Con la ayuda de una ranura (B) tiene la posibilidad de desplazar el carro de impresión (A). • Si la ranura se encuentra al final del eje (panel lateral), es que se ha alcanzado el máximo largo de impresión. • Mediante el desplazamiento del punto cero de impresión se acorta la superficie útil a imprimir. • Use el ajuste de punto cero para ajustar la posición de impresión sobre el film. • El seguimiento del punto cero se hace mediante un detector de proximidad inductivo (C). A 36 Español
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Carl Valentin DPM IV Guia de referencia

Tipo
Guia de referencia