Ryobi P731 Guía del usuario

Categoría
Electrónica de vehículos de motor
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT INFLATOR/DEFLATOR
GONFLAGE-DÉGONFLEUR 18V
INFLADOR/DESINFLADOR 18V
P731
Your inflator has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Su inflador ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto. Guarde este manual
del operador y estúdielo frecuentemente para lograr un
funcionamiento seguro y continuo de este producto
Cet accessoire de gonflage a été conçue et fabriquée conformé-
ment à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et
sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous don-
nera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous
les avertissements et toutes les consignes de sécurités et
instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY
PILES ET CHARGEURS VENDUS SÉPARÉMENT
LAS BATERÍAS Y CARGADORS SE VENDEN POR SEPARADO
2 — Español
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este
producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y man-
tenimiento.
GARANTÍA
Introducción ..................................................................................................................................................................... 2
Garantía ............................................................................................................................................................................. 2
Reglas de seguridad generales .................................................................................................................................... 3-4
Reglas de seguridad específicas ..................................................................................................................................4-5
 Símbolos .......................................................................................................................................................................... 6
 Características ................................................................................................................................................................. 7
 Armado ............................................................................................................................................................................ 7
Funcionamiento .......................................................................................................................................................... 8-10
Mantenimiento ............................................................................................................................................................... 11
Pedidos de piezas / Servicio .......................................................................................................................Pág. posterior
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
– GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
90 DÍAS
One World Technologies, Inc.
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica
RYOBI®
que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de tres años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la
herramienta eléctrica
RYOBI®
por un período de tres años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los ac-
cesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por tres años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado
por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autor-
izado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse.
Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla
o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros dife-
rentes de los centros de servicio autorizados.
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en
relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra.
One World
Technologies, Inc.
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede
causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
¡ADVERTENCIA!
Siempre se deben tomar precauciones básicas al usar
aparatos eléctricos, incluidas las siguientes:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala ilumi-
nación son causas comunes de accidentes.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y
demás presentes mientras se utiliza el inflador. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
Utilice el inflador en un área abierta por lo menos a
457 mm (18 pulg.) de cualquier pared u objeto que
pudiera restringir el flujo de aire fresco a las aberturas
de ventilación.
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE EQUIPO
ELÉCTRICO
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no ponga
el inflador en el agua ni en otro líquido. No coloque ni
guarde el aparato donde pueda caer o ser arrastrado a
una bañera, lavamanos o fregadero.
Cargue las baterías solamente con el cargador
indicado. Para utilizar con paquetes de baterías de
níquel-cadmio de 18 V o de iones de litio de 18 V, consulte
el folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/
cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar
un inflador. No utilice el inflador si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol
o medicamento. Un segundo de inatención mientras se
acciona el inflador puede ocasionar lesiones corporales
graves.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
No estire el cuerpo para alcanzar un distancia mayor
a la natural. Mantenga una postura firme y buen
equilibrio en todo momento. La postura firme y el buen
equilibrio permiten un mejor control del inflador portátil
en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protec-
ción ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
Se requiere protección ocular contra sujetadores y
desechos que salgan disparados, los cuales pueden
causar lesiones oculares graves.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una super-
ficie sólida permite un mejor control del inflador portátil
en situaciones inesperadas.
No desarme el inflador.
No utilice el inflador cerca de líquidos inflamables
ni en entornos gaseosos o explosivos. Las chispas
internas pueden inflamar las emanaciones.
No guarde el inflador en lugares mojados o húmedos.
No guarde la unidad en lugares donde la temperatura
sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F).
No guarde la unidad a la intemperie ni en el interior de
vehículos.
EMPLEO Y CUIDADO DEL INFLADOR
Antes de usar la unidad revise las mangueras para
ver muestran daños o desgaste, asegurándose de
que estén seguras todas las conexiones. No utilice la
unidad si encuentra algún defecto. Adquiera una
manguera nueva o lleve la unidad a un centro de servicio
autorizado para que la examinen y reparen.
Purgue lentamente todas las presiones internas del
sistema. El polvo y la basura pueden ser dañinos.
No utilice el inflador si el interruptor no enciende o no
apaga. Un inflador que no pueda controlarse con el inter-
ruptor es peligroso y debe repararse.
Ponga el interruptor en la posición de apagado antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar el
inflador. Tales medidas preventivas de seguridad reducen
el riesgo de poner en marcha accidentalmente el inflador.
Guarde los infladores desocupados fuera del alcance
de los niños y de toda persona no capacitada. Los
infladores son peligrosos en manos de personas no ca-
pacitadas en su uso.
Verifique si las piezas móviles están desalineadas o
atascadas , si hay piezas rotas o si existe cualquier
otra irregularidad que pueda afectar el funcionamien-
to del inflador. Si se daña el inflador, hágalo reparar
antes de volver a utilizarlo. Numerosos accidentes son
causados por herramientas mal cuidadas.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Sólo utilice accesorios recomendados por el fabri-
cante para cada modelo en particular. Los accesorios
que pueden ser adecuados para un inflador pueden
producir lesiones si se usan con otro.
Mantenga el inflador y su mango secos, limpios y sin
restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio
para limpiar la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar el inflador. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control
y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
Nunca apunte el inflador hacia sí mismo u otras per-
sonas.
Mantenga el exterior del inflador seco, limpio y sin
restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio
para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solven-
tes fuertes para limpiar la unidad. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de deterioro del alojamiento
plástico de la unidad.
No sobrepase la presión nominal de ningún compo-
nente del sistema.
Proteja de daños y perforaciones los conductos de
material y de aire. Mantenga la manguera y el cordón
de alimentación lejos de objetos afilados, productos
químicos derramados, aceite, solventes y pisos mojados.
SERVICIO
El servicio del inflador sólo debe ser efectuado por
personal de reparación calificado. Todo servicio o man-
tenimiento efectuado por personal no calificado puede
significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio al inflador, utilice sólo piezas de re-
puesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección “Mantenimiento” de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Familiarícese con el inflador. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones,
así como los posibles peligros específicos de esta her-
ramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Riesgo de estallido. No preajuste el inflador de modo
que la presión de salida resulte mayor que la máxima
presión indicada para el artículo que se va a inflar. No
use una presión superior a 150 PSI.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, no
exponga la unidad a la lluvia. Guarde la unidad en el
interior.
Inspeccione el herramienta para verificar grietas,
agujeros u otras imperfecciones que puedan tornar
inseguro el uso del inflador. Nunca recortar ni hacer
orificios en el inflador.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida ni
enganchada. Si la manguera se enreda o engancha pu-
ede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede
dañarse.
Use el inflador sólo para su fin indicado. No altere
ni modifique la unidad con respecto a su diseño y
funcionamiento originales.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de este inflador puede ocasionarles lesiones a usted
y a otras personas.
Nunca deje desatendido el inflador con la manguera
de aire conectada con el tema inflado.
No continúe usando infladores o mangueras que ten-
ga fugas de aire o que no funcionen correctamente.
Siempre desconecte el suministro de aire y el de en-
ergía eléctrica antes de efectuar ajustes o dar servicio
al inflador o cuando no lo esté usando.
No intente tirar del inflador o transportarlo por la
manguera.
Siempre siga todas las reglas de seguridad recomen-
dadas por el fabricante del inflador, además de todas
las reglas de seguridad del inflador. Con el cumplimien-
to de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
No utilice este inflador cuando un dispositivo que
respira.
Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia per-
sonas o animales. Tenga cuidado de no soplar polvo o
tierra hacia sí u otras personas. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones serias.
 Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
5 — Español
ADVERTENCIA:
Algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y de otros tipos en la
construcción, contienen compuestos químicos sabidamente causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afec-
ciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
plomo de las pinturas a base de plomo,
silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de una exposición corporal a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de tra-
bajo. Para reducir la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de
seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
No utilice este inflador para rociar productos quími-
cos. Pueden resultar afectados los pulmones debido a
la inhalación de emanaciones tóxicas.
 Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando el inflador o la herramienta neumática, es
necesario inspeccionar cuidadosamente toda protec-
ción o pieza que esté dañada para determinar si puede
funcionar correctamente y desempeñar su función
correspondiente. Verifique la alineación de las partes
móviles, que no haya atoramiento de las mismas,
que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y
cualquier otra condición que pudiera afectar su func-
ionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos
de las herramientas, y si están dañados, permita que
los reparen en el centro de servicio autorizado más
cercano de la localidad. Observe constantemente la
ubicación del cordón eléctrico. El cumplimiento de
esta norma reduce el riesgo de una descarga eléctrica o
incendio.
Riesgo de estallido. Preste atención a objetos durante
la inflación.
Para reducir el riesgo de excesos en la presión de
inflado, usar un medidor calibrado periódicamente
durante la inflación. La manómetro integrado solamente
debe tomarse como referencia y no arroja necesariamente
valores exactos.
Nunca deje desatendida la inflador funcioinando.
Deje enfriar la bomba durante diez (10) minutos cada
diez (10) de uso continuo. Nunca bloquee las salidas de
inflado o desinflado mientras opere la máquina.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones con el
fin de evitar un uso indebido del producto y posibles
lesiones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
6 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede pro-
ducir daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolos de reciclado
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio o iones de litio. Es
posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban
desechar las baterías de níquel-cadmio en la basura normal. Consulte
a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información
en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
7 — Español
FAMILIARÍCESE CON EL INFLADOR/
DESINFLADOR
Vea la figure 1, página 12.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión
de la información impresa en el inflador y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a
realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad.
ACCESORIOS
Los accesorios incluidos con el inflador pueden usarse en
una diversidad de aplicaciones.
COMPARTIMIENTO PARA ACCESORIOS
Los accesorios (
adaptadores
y agujas) incluidos con el in-
flador pueden guardarse en el compartimiento, situado en
el lado correcto de la herramienta.
MANÓMETRO DIGITAL
Este manómetro digital mide e indica la presión de aire,
monitoriza la salida de presión y se usa para establecer el
tipo de presión.
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión puede inflar fácilmente artículos
de alta presión como, por ejemplo, neumáticos de moto-
cicleta, automóvil y bicicleta.
ÁREAS DE MANGUERAS
El inflador tiene áreas dobles a cada lado que facilitan el
almacenamiento de ambas mangueras.
MANGUERA DE BAJA PRESIÓN
La manguera de baja presión puede inflar o desinflar fácil-
mente artículos como, por ejemplo, colchones de aire, balsas,
flotadores y otros artículos de baja presión que necesitan
grandes volúmenes de aire.
INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN
Este interruptor de encendido de tres posiciones opera las
mangueras de baja y de alta presión. Cuando el interruptor
se encuentra en la posición central, se desactivan todas las
operaciones de las bombas.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor .......................................................... 18 V, corr. cont.
Longitud de la manguera de alta presión ....711 mm (28 pulg.)
Longitud de la manguera de baja presión 355 mm (14 pulg.)
Manómetros ...................Indicador digital (PSI, kPa
y BAR)
Presión máxima ....................150 PSI, 10,3 BAR, 1030 kPa
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o
si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto
que no se encuentra ensamblado de forma correcta y
completa, puede sufrir lesiones graves.
Inspeccione cuidados amente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Inflador/desinflador de 18 V
Adaptador estrechado
Aguja pelota deportivo
Adaptador de válvula Presta
Manguera de baja presión con adaptador de válvulas de
manguito
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección later-
al con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomen-
dado por el fabricante de esta herramienta. El empleo
de aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No deje desatendidos los artículos que se inflan con
el inflador en funcionamiento. Podrían explotar y ocasio-
nar lesiones graves.
PRECAUCIÓN:
El inflador no está diseñado para uso continuo. Por
cada diez minutos de uso del inflador, se requieren diez
minutos de tiempo de enfriamiento cuando el inflador
no está en uso.
ADVERTENCIA:
Ya que el indicador de presión no está calibrado y,
por lo tanto, no arroja necesariamente valores exactos,
debe verificarse la presión de los neumáticos con un me-
didor calibrado antes de conducir el vehículo correspon-
diente. Conducir un vehículo cuyos neumáticos no tengan
al presión correcta puede ocasionar lesiones graves.
PRECAUCIÓN:
El inflador es capaz de inflar a 150 PSI, 10,3 bar o 1030
kPa. Para evitar inflar demasiado, siga cuidadosamente
las instrucciones del artículo que vaya a inflar. Para evi-
tar dañar el producto, nunca sobrepase las presiones
recomendadas.
USOS
Este inflador puede emplearse para el fin señalado a
continuación:
Inflar artículos que requieren alta presión, como los
neumáticos de motocicletas, automóviles y bicicletas.
Inflar y desinflar artículos que requieren baja presión,
como colchones inflables, balsas inflables y flotadores.
NOTA: El inflador no está diseñado para aplicación comercial.
Este producto acepta los paquetes de baterías Ryobi One+
de iones de litio de 18 V y los paquetes de baterías Ryobi
One+ de níquel-cadmio de 18 V.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte el
manual del operador de los paquetes de baterías y cargadores
enumerados en las Reglas de seguridad generales.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LAS
BATERÍAS
Las baterías de iones de litio Ryobi de 18 V están diseñadas
con características que protegen las celdas de iones de litio
y maximizan la duración de las baterías.
Si la producto se detiene durante el uso, se debe recargar la
batería.
PARA DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 12.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o
cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará
que la unidad se accione accidentalmente y provoque
lesiones graves.
Para conectar:
Coloque el paquete de baterías en la producto, alineando
la costilla realzada del paquete de baterías con el
receptáculo para baterías de la herramienta.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido y de que el paquete quede
bien fijo en la herramienta antes de empezar a utilizar
la herramienta.
Para el desmontaje:
Localice los pestillos situados en el costado del paquete
de baterías y oprímalos en ambos lados para liberar éste
de la herramienta y retire el paquete de baterías.
ADVERTENCIA:
Si no se fijan correctamente las mangueras o los acceso-
rios, se pueden soltar al someterse a presión y ocasionar
lesiones graves. Las fugas de aire potenciales pueden
ocasionar lecturas de presión erradas. Cerciórese de que
todas las conexiones estén firmes.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
MANGUERAS DOBLES
Vea
las figuras 3 - 4, página 12.
El inflador tiene dos mangueras para dos tipos de inflado.
La manguera de alta presión se usa para infllar artículos
de alta presión, como neumáticos y balones deportivos.
La manguera de baja presión está diseñada para inflar o
desinflar artículos de baja presión y gran volumen, como
balsas, colchones y flotadores.
NOTA: El manómetro y las características preestablecidas
se usan con realtiva exclusividad para aplicaciones de
manguera de alta presión.
INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN
Vea la figure 5, página 13.
Lleve el interruptor de alimentación a la posición (I) para
encender la bomba de baja presión o a la posición (II) para
encender la bomba de alta presión. Lleve el interruptor a
la posición (O) o posición central para detener todas las
operaciones de las bombas.
MANÓMETRO DIGITAL
Consulte la figura 6, página 13.
El manómetro digital del inflador es multifuncional. Sirve de
manómetro, monitoriza la presión que se aplica al artículo
que se infla y puede cambiar las unidades de medida de
presión de aire entre PSI, BAR y kPa.
Presione el botón modo para prender el manómetro
digital.
NOTA: Cerciórese de poner a cero el manómetro digital
antes de usar. Si el manómetro indica “Err” (Error) o es
necesario ponerlo a cero, mantenga oprimido el el botón
modo 4 a 7 segundos.
Seleccione la unidad de medición deseada presionando
y soltando el botón de modo. Presiónelo una vez para
PSI, dos para BAR y tres para kPa.
NOTA: Después de haber configurado una presión prees-
tablecida, el ajuste de la presión permanecerá en la me-
moria del medidor durante 180 segundos. Para recuperar
el ajuste de presión anterior durante un máximo de 180
segundos después del inflado, presione el botón ( + ) o
el botón ( - ). Para restablecer la presión preestablecida,
presione y mantenga presionado el botón de modo.
Sitúe la abrazadera del conector de inflado en posición de
traba perpendicular a la manguera de aire de alta presión.
Sitúe el conector de inflado en el vástago de válvula.
Oprima el conector de inflado de modo que la sección
roscada del vástago de válvula quede dentro del conector
de inflado.
Fije el extremo del conector de inflado sobre el vástago de
válvula presionando la abrazadera de conector de inflado
hacia abajo hasta que pare o quede paralela a la manguera
de aire de alta presión.
NOTA: La presión indicada en el manómetro mientras se infla
es una medida de la presión que fluctúa entre el artículo y
la manguera de alta presión. Para logra una lectura exacta,
deje de inflar y siga las instrucciones anteriores para leer la
presión de aire.
APAGADO AUTOMÁTICO
El medidor digital permanecerá encendido durante un máximo
de cinco minutos. Para apagarlo manualmente, presione y
mantenga presionado el botón de modo hasta que se apague
la luz; luego, suelte el botón.
INFLAR CON LA MANGUERA DE AIRE DE BAJA
PRESIÓN
Vea
las figuras 7 - 8, página 13.
La manguera de aire de baja presión se usa para inflar
artículos de baja presión, como una colchones de aire,
piscinas y flotadores.
NOTA: Forma parte del conjunto de boquilla inflación
pequeña un adaptadorcónico que se conecta al extremo de
la manguera de aire de baja presión. El adaptador pellizque
válvula se usa para artículos que tengan un orificio de aire
o válvula de presión más pequeña.
Introduzca el adaptador
pellizque válvula en la válvula de presión, cerciorándose de
que la punta del adaptador sobrepase a la “aleta” dentro de
la válvula. Al inflar, cerciórese de que la punta no quede blo-
queada mientras se infla.
Alinee las ranuras de la manguera con los pasadores de
los laterales del inflador.
Gire la manguera hacia la derecha hasta que haga tope.
Presione el interruptor de baja presión (I) para empezar
a inflar.
When the desired pressure is reached, turn the switch
off.
Cuando se alcance la presión deseada, lleve el interruptor
a la posición de apagado.
Gire la manguera hacia la izquierda hasta que haga tope
y retírela del inflador.
CAUTION:
Cuando no esté en uso, siempre deje la manguera de
baja presión libre de obstrucciones y sin el adaptador
pellizque válvula. Puede ocurrir sobrecalentamiento si la
manguera de baja presión está bloqueada.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Lleve el interruptor de encendido a la posición correcta
(baja o alta presión) hasta alcanzar la presión deseada.
NOTA: Permanezca de pie a una distancia de 3 metros
(10 pies) del elemento que esté inflando.
Suelte el gatillo del interruptor.
ACCESORIOS
Vea las figuras 11 - 13
, página 14.
Los accesorios suministrados cumplen una variedad de
funciones. El adaptador conico la puede usarse en válvulas
de presión más pequeñas para inflar artículos como, por
ejemplo, flotadores y juguetes infantiles, los cuales normal-
mente exigen que el usuario los infle soplando en su interior.
La Aguja pelota deportivo puede usarse para infla cualquier
tipo de balón deportivo o cualquier artículo que requiera una
Aguja pelota deportivo de inflado.
NOTA: Al inflar artículos a 10 PSI, 0,69 BAR, 69 kPa o menos,
infle con descargas breves y, después de cada una, compruebe
manualmente o con un medidor calibrado para determinar la
presión exacta.
Para usar la aguja pelota deportivo:
Introduzca la Aguja pelota deportivo en la válvula del balón
deportivo e infle.
Retire la agua al terminar de inflar.
NOTA: La presión que necesitan las mayoría de balones
deportivos es demasiado baja para leerse en los
manómetros con exactitud.
El adaptador de válvula Presta puede usarse para los
vástagos de válvula Presta como se describe a continuación.
(Vea la figura 11). Antes de inflar un neumático con válvula
Presta, suelte la contratuerca del vástago de válvula para
poder inflar. Una vez inflado, apriete la contratuerca para
cerrar la válvula del neumático.
Para usar el adaptador de válvula Presta:
Suelte la contratuerca de la válvula Presta.
Atornillar el adaptador de válvula Presta en el vástago de
válvula con el extremo abierto más grande hacia la rueda.
Ponga la abrazadera del conector de inflado en la posición
de traba.
Fije el extremo del conector de inflado en el adaptador de
válvula Presta oprimiendo la abrazadera del conector de
inflado hasta que se trabe en su lugar.
Al terminar de inflar, retire el conector de inflado y apriete
la contratuerca.
COMPARTIMIENTO DE ACCESORIOS
Vea la figura 14
, página 14.
Cuando no se estén usando los
adaptadores
y agujas
suministrados con el inflador, se pueden guardar en la caja
desmontable situado en el lado correcto de la herramienta.
COMPARTIMIENTO DE MANGUERAS
Vea la figura 14 - 15
, página 14.
Cuando no se estén usando las mangueras suministradas
con el inflador, se pueden guardar en los compartimientos
correspondientes situados a ambos lados del inflador.
DESINFLADO CON LA MANGUERA DE BAJA
PRESIÓN
Vea
la figura 8, página 13.
Si se la coloca en el desinflador, la manguera de baja presión
puede utilizarse para extraer aire de elementos inflados.

Coloque la manguera en el interior del desinflador.

Presione el interruptor de baja presión (I) para empezar
a desinflar.

Una vez desinflado el elemento, lleve el interruptor a la
posición de apagado.

Extraiga la manguera jalándola del desinflador.

Guarde la manguera en el soporte para enrollarla que se
encuentra en el lateral izquierdo del producto.
INFLAR CON LA MANGUERA DE AIRE DE ALTA
PRESIÓN
Vea la figura 9, página 13.
El conector de inflado de la manguera de aire de alta presión
puede usarse sin los adaptadores para inflar neumáticos o
para cualquier aplicación que tenga un vástago de válvula
que calce en la abertura del conector de inflado.
NOTA: Al inflar artículos a 10 PSI, 0,69 BAR, 69 kPa o menos,
infle con descargas breves y, después de cada una, compruebe
manualmente o con un medidor calibrado para determinar la
presión exacta.
Presione el botón de modo para activarlo.
Fije la presión desead.
Sitúe el conector de inflado en el vástago de válvula y fíjelo
en su lugar.
Presione el interruptor de alta presión (II) para empezar
a inflar.
Cuando se alcance la presión deseada, lleve el interruptor
a la posición de apagado.
Retire la manguera y guárdela en el soporte para enrollarla
que se encuentra en el lateral derecho del producto.
Presione y mantenga presionado el botón de modo para
desactivar la pantalla.
NOTA: Permanezca de pie a una distancia de 3 metros
(10 pies) del elemento que esté inflando.
INFLAR CON LA MANGUERA DE AIRE DE
PRESIÓN ALTA Y LOS ACCESORIOS
Vea las figuras
10 - 13
, páginas 13 - 14.
La manguera de aire de alta presión puede usarse con los adap-
tadores suministrados para inflar una variedad de artículos.
Para instalar el accesorio: i
ntroduzca el adaptador
(
o
agujas)
en el conector de inflado y presione la abrazadera
del mismo hacia abajo hasta que se trabe en su lugar. Infle
hasta alcanzar la presión deseada.
Retire el accesorio: p
ara separar, levante la abrazadera del
conector de inflado y separe el adaptador
(
o
agujas)
del éste.
INFLAR MANUALMENTE EN APLICACIONES
DE ALTA Y BAJA PRESIÓN
Conecte la manguera de alta o de baja presión al artículo
que se va a inflar.
11 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Use siempre protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección auditiva y, si es necesario, un protector
para toda la cara. La inobservancia de esta advertencia
puede causar el lanzamiento de objetos hacia los ojos y
otras lesiones graves.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites pen-
etrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las
sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones
corporales serias.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE DE
BATERÍAS PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del
mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir
o desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar
ninguno de sus componentes. Las baterías deben re-
ciclarse o desecharse debidamente. Asimismo, nunca
toque ambas terminales con objetos metálicos y partes
del cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito.
Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobser-
vancia de estas advertencias puede causar incendios y
lesiones corporales serias.
12
Fig. 1
Fig. 3
A - Pinch valve adaptor (pincer adaptateur de soupape, adaptador pellizque
válvula)
B - Low pressure hose (flexible basse pression, baja presión manguera)
C - Power switch [commutateur de moteur, interruptor de alimentación)
D - Digital gauge (manomètre numérique, manómetro digital)
E
- High pressure hose (flexible haute pression, manguera de alta presión)
F - Hose storage area (rangement des flexibles, compartimiento para
mangueras)
G - Accessory storage (rangement des accessoires, almacenamiento de
accesorios)
H - Inflator (gonflage, inflador)
I - Deflator (dégonfleur, desinflador)
J - Pin (goupille, pasador)
Fig. 2 Fig. 4
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Latches (loquets, pestillos)
C - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-
piles, para soltar el paquete de baterías,
oprima los pestillos)
A - Low pressure hose (flexible basse pression,
baja presión manguera)
B
D
E
G
A
F
C
H
J
A
B
C
A
A
A - High pressure hose (flexible haute pression,
manguera de alta presión)
C
I
13
Fig. 5
Fig. 7
A - Low pressure switch (I) [basse pression (I),
baja presión (I)]
B - Power switch [commutateur de moteur,
interruptor de alimentación)
C - High pressure switch (II) [haute pression (II),
alta presión (II)]
Fig. 6
A - Presta valve (valve Presta válvula Presta)
B - Presta valve adaptor (adaptateur de valve
Presta, adaptador de válvula Presta)
C - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
D - Air hose (flexible pneumatique, manguera de
aire)
E - To lock (pour verrouiller, para asegurar)
F - To unlock (pour déverrouiller, para
desbloquear)
G - Air chuck clamp (mandrin pneumatique,
abrazadera del plato neumático)
H - Locking nut (écrou de blocage, contratuerca)
A
C
D
E
F
G
B
H
Fig. 10
A
B
C
Fig. 8
A - Low pressure hose (flexible basse pression,
baja presión manguera)
B - Pitch valve adaptor (pincer adaptateur de
soupape, adaptador pellizque válvula)
A
B
A - Power switch [commutateur de moteur,
interruptor de alimentación)
B - Digital gauge (manomètre numérique,
manómetro digital)
C- (+) Button [(+) bouton, (+) el botón]
D - Mode button [bouton « mode » , botón
mode]
E - (-) Button [(-) bouton, (-) el botón]
B
A
C
D
E
Fig. 9
A - Valve stem (tige de valve, vástago de válvula)
B - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
C - Air hose (flexible pneumatique, manguera de
aire)
D - To lock (pour verrouiller, para asegurar)
E - To unlock (pour déverrouiller, para
desbloquear)
F - Air chuck clamp (mandrin pneumatique,
abrazadera del plato neumático)
A
B
C
D
E
F
A
A - Deflator (dégonfleur, desinflador)
14
Fig. 14
Fig. 15
A
B
A
A - Accessory storage (rangement des
accessoires, almacenamiento de accesorios)
B - Hose wrap (enrouleur de flexible, enrollar el
manguera)
A - Hose wrap (enrouleur de flexible, enrollar el
manguera)
Fig. 12
B CA
A - Tapered adaptor (adaptateur effilé, botón de
adaptador cónico)
B - Sport ball needle (aiguille arborer la balle,
aguja para inflar pelotas deportivas)
C - Presta valve adaptor (adaptateur de valve
Presta, adaptador de válvula Presta)
Fig. 13
A - To tighten (pour serrer, para apretar)
B - Locking nut (écrou de blocage, contratuerca)
C - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
D - Presta valve stem [tige de valve Presta,
vástago de válvula Presta)
A
C
D
B
Fig. 11
A - To lock (pour verrouiller, para asegurar)
B - To unlock (pour déverrouiller, para
desbloquear)
C - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
D - Tapered adaptor (adaptateur effilé, botón de
adaptador cónico)
E - Presta valve adaptor (adaptateur de valve
Presta, adaptador de válvula Presta)
F - Sport ball needle (aiguille arborer la balle,
aguja para inflar pelotas deportivas)
C
D
A
B
E
F
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE ______________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _____________________
NUMÉRO DE SÉRIE _____________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
MODEL NUMBER ____________________
SERIAL NUMBER ____________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
OPERATOR’S MANUAL / 18 V INFLATOR/DEFLATOR
MANUEL D’UTILISATION / GONFLAGE-DÉGONFLEUR 18 V
MANUAL DEL OPERADOR / INFLADOR/DESINFLADOR 18V
P731
P731
P731
Ryobi est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Ryobi es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Ryobi is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC: TTNDY
www.ryobitools.com
988000-677
8-12-11 (REV:01)

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 18 VOLT INFLATOR/DEFLATOR GONFLAGE-DÉGONFLEUR 18V INFLADOR/DESINFLADOR 18V P731 BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY PILES ET CHARGEURS VENDUS SÉPARÉMENT LAS BATERÍAS Y CARGADORS SE VENDEN POR SEPARADO Your inflator has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cet accessoire de gonflage a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su inflador ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous les avertissements et toutes les consignes de sécurités et instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Guarde este manual del operador y estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro y continuo de este producto CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS ÍNDICE DE CONTENIDO  Introducción...................................................................................................................................................................... 2 Garantía.............................................................................................................................................................................. 2  Reglas de seguridad generales..................................................................................................................................... 3-4  Reglas de seguridad específicas................................................................................................................................... 4-5  Símbolos........................................................................................................................................................................... 6  Características.................................................................................................................................................................. 7  Armado............................................................................................................................................................................. 7  Funcionamiento........................................................................................................................................................... 8-10  Mantenimiento................................................................................................................................................................ 11  Pedidos de piezas / Servicio........................................................................................................................Pág. posterior INTRODUCCIÓN Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones: POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de tres años a partir de la fecha de la compra original. LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI® por un período de tres años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por tres años. FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al 1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía. LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. 2 — Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES equilibrio permiten un mejor control del inflador portátil en situaciones inesperadas. ¡ADVERTENCIA! LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias. ¡ADVERTENCIA! Siempre se deben tomar precauciones básicas al usar aparatos eléctricos, incluidas las siguientes: GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.  Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás presentes mientras se utiliza el inflador. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta.  Utilice el inflador en un área abierta por lo menos a 457 mm (18 pulg.) de cualquier pared u objeto que pudiera restringir el flujo de aire fresco a las aberturas de ventilación. SEGURIDAD EN EL MANEJO DE EQUIPO ELÉCTRICO  Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no ponga el inflador en el agua ni en otro líquido. No coloque ni guarde el aparato donde pueda caer o ser arrastrado a una bañera, lavamanos o fregadero.  Cargue las baterías solamente con el cargador indicado. Para utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio de 18 V o de iones de litio de 18 V, consulte el folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/ cargador complementario 987000-432. SEGURIDAD PERSONAL  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar un inflador. No utilice el inflador si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un segundo de inatención mientras se acciona el inflador puede ocasionar lesiones corporales graves.  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.  No estire el cuerpo para alcanzar un distancia mayor a la natural. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La postura firme y el buen  Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco o protección auditiva.  Se requiere protección ocular contra sujetadores y desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar lesiones oculares graves.  No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.  No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control del inflador portátil en situaciones inesperadas.  No desarme el inflador.  No utilice el inflador cerca de líquidos inflamables ni en entornos gaseosos o explosivos. Las chispas internas pueden inflamar las emanaciones.  No guarde el inflador en lugares mojados o húmedos. No guarde la unidad en lugares donde la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde la unidad a la intemperie ni en el interior de vehículos. EMPLEO Y CUIDADO DEL INFLADOR  Antes de usar la unidad revise las mangueras para ver muestran daños o desgaste, asegurándose de que estén seguras todas las conexiones. No utilice la unidad si encuentra algún defecto. Adquiera una manguera nueva o lleve la unidad a un centro de servicio autorizado para que la examinen y reparen.  Purgue lentamente todas las presiones internas del sistema. El polvo y la basura pueden ser dañinos.  No utilice el inflador si el interruptor no enciende o no apaga. Un inflador que no pueda controlarse con el interruptor es peligroso y debe repararse.  Ponga el interruptor en la posición de apagado antes de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar el inflador. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente el inflador.  Guarde los infladores desocupados fuera del alcance de los niños y de toda persona no capacitada. Los infladores son peligrosos en manos de personas no capacitadas en su uso.  Verifique si las piezas móviles están desalineadas o atascadas , si hay piezas rotas o si existe cualquier otra irregularidad que pueda afectar el funcionamiento del inflador. Si se daña el inflador, hágalo reparar antes de volver a utilizarlo. Numerosos accidentes son causados por herramientas mal cuidadas. 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante para cada modelo en particular. Los accesorios que pueden ser adecuados para un inflador pueden producir lesiones si se usan con otro.  Mantenga el inflador y su mango secos, limpios y sin restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio para limpiar la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar el inflador. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.  Nunca apunte el inflador hacia sí mismo u otras personas.  Mantenga el exterior del inflador seco, limpio y sin restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la unidad. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de deterioro del alojamiento plástico de la unidad.  No sobrepase la presión nominal de ningún componente del sistema.  Proteja de daños y perforaciones los conductos de material y de aire. Mantenga la manguera y el cordón de alimentación lejos de objetos afilados, productos químicos derramados, aceite, solventes y pisos mojados. SERVICIO  El servicio del inflador sólo debe ser efectuado por personal de reparación calificado. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones.  Al dar servicio al inflador, utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones. REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Familiarícese con el inflador. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.  Riesgo de estallido. No preajuste el inflador de modo que la presión de salida resulte mayor que la máxima presión indicada para el artículo que se va a inflar. No use una presión superior a 150 PSI.  Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, no exponga la unidad a la lluvia. Guarde la unidad en el interior.  Inspeccione el herramienta para verificar grietas, agujeros u otras imperfecciones que puedan tornar inseguro el uso del inflador. Nunca recortar ni hacer orificios en el inflador.  Asegúrese de que la manguera no esté obstruida ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede dañarse.  Use el inflador sólo para su fin indicado. No altere ni modifique la unidad con respecto a su diseño y funcionamiento originales.  S  iempre tenga presente que el uso y manejo indebidos de este inflador puede ocasionarles lesiones a usted y a otras personas.  Nunca deje desatendido el inflador con la manguera de aire conectada con el tema inflado.  N  o continúe usando infladores o mangueras que tenga fugas de aire o que no funcionen correctamente.  Siempre desconecte el suministro de aire y el de energía eléctrica antes de efectuar ajustes o dar servicio al inflador o cuando no lo esté usando.  No intente tirar del inflador o transportarlo por la manguera.  S  iempre siga todas las reglas de seguridad recomendadas por el fabricante del inflador, además de todas las reglas de seguridad del inflador. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.  No utilice este inflador cuando un dispositivo que respira.  Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia personas o animales. Tenga cuidado de no soplar polvo o tierra hacia sí u otras personas. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones serias.  Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias. 4 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  No utilice este inflador para rociar productos químicos. Pueden resultar afectados los pulmones debido a la inhalación de emanaciones tóxicas. ubicación del cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.  Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir utilizando el inflador o la herramienta neumática, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza que esté dañada para determinar si puede funcionar correctamente y desempeñar su función correspondiente. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.  Riesgo de estallido. Preste atención a objetos durante la inflación.  Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las herramientas, y si están dañados, permita que los reparen en el centro de servicio autorizado más cercano de la localidad. Observe constantemente la  Para reducir el riesgo de excesos en la presión de inflado, usar un medidor calibrado periódicamente durante la inflación. La manómetro integrado solamente debe tomarse como referencia y no arroja necesariamente valores exactos.  Nunca deje desatendida la inflador funcioinando.  Deje enfriar la bomba durante diez (10) minutos cada diez (10) de uso continuo. Nunca bloquee las salidas de inflado o desinflado mientras opere la máquina.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido del producto y posibles lesiones. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y de otros tipos en la construcción, contienen compuestos químicos sabidamente causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • plomo de las pinturas a base de plomo, • silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de una exposición corporal a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 5 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Símbolos de reciclado Este producto contiene baterías de níquel-cadmio o iones de litio. Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles. Superficie caliente V min no .../min DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. Volts Voltaje Minutos Tiempo Corriente continua Tipo o característica de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto 6 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Motor........................................................... 18 V, corr. cont. Manómetros....................Indicador digital (PSI, kPa y BAR) Longitud de la manguera de alta presión.....711 mm (28 pulg.) Presión máxima..................... 150 PSI, 10,3 BAR, 1030 kPa Longitud de la manguera de baja presión.355 mm (14 pulg.) FA M I L I A R Í C E S E C O N E L I N F L A D O R / DESINFLADOR Vea la figure 1, página 12. El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en el inflador y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad. MANGUERA DE ALTA PRESIÓN La manguera de alta presión puede inflar fácilmente artículos de alta presión como, por ejemplo, neumáticos de motocicleta, automóvil y bicicleta. ÁREAS DE MANGUERAS El inflador tiene áreas dobles a cada lado que facilitan el almacenamiento de ambas mangueras. ACCESORIOS MANGUERA DE BAJA PRESIÓN Los accesorios incluidos con el inflador pueden usarse en una diversidad de aplicaciones. La manguera de baja presión puede inflar o desinflar fácilmente artículos como, por ejemplo, colchones de aire, balsas, flotadores y otros artículos de baja presión que necesitan grandes volúmenes de aire. COMPARTIMIENTO PARA ACCESORIOS Los accesorios (adaptadores y agujas) incluidos con el inflador pueden guardarse en el compartimiento, situado en el lado correcto de la herramienta. MANÓMETRO DIGITAL Este manómetro digital mide e indica la presión de aire, monitoriza la salida de presión y se usa para establecer el tipo de presión. INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN Este interruptor de encendido de tres posiciones opera las mangueras de baja y de alta presión. Cuando el interruptor se encuentra en la posición central, se desactivan todas las operaciones de las bombas. ARMADO DESEMPAQUETADO LISTA DE EMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. Inflador/desinflador de 18 V Adaptador estrechado Aguja pelota deportivo Adaptador de válvula Presta Manguera de baja presión con adaptador de válvulas de manguito Manual del operador ADVERTENCIA: No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto que no se encuentra ensamblado de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones graves. n Inspeccione cuidados amente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. ADVERTENCIA: Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. 7 — Español FUNCIONAMIENTO USOS ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. Este inflador puede emplearse para el fin señalado a continuación:  Inflar artículos que requieren alta presión, como los neumáticos de motocicletas, automóviles y bicicletas.  Inflar y desinflar artículos que requieren baja presión, como colchones inflables, balsas inflables y flotadores. NOTA: El inflador no está diseñado para aplicación comercial. Este producto acepta los paquetes de baterías Ryobi One+ de iones de litio de 18 V y los paquetes de baterías Ryobi One+ de níquel-cadmio de 18 V. Para ver las instrucciones de carga completas, consulte el manual del operador de los paquetes de baterías y cargadores enumerados en las Reglas de seguridad generales. CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LAS BATERÍAS Las baterías de iones de litio Ryobi de 18 V están diseñadas con características que protegen las celdas de iones de litio y maximizan la duración de las baterías. Si la producto se detiene durante el uso, se debe recargar la batería. ADVERTENCIA: No deje desatendidos los artículos que se inflan con el inflador en funcionamiento. Podrían explotar y ocasionar lesiones graves. PARA DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE DE BATERÍAS Vea la figura 2, página 12. ADVERTENCIA: PRECAUCIÓN: El inflador no está diseñado para uso continuo. Por cada diez minutos de uso del inflador, se requieren diez minutos de tiempo de enfriamiento cuando el inflador no está en uso. ADVERTENCIA: Ya que el indicador de presión no está calibrado y, por lo tanto, no arroja necesariamente valores exactos, debe verificarse la presión de los neumáticos con un medidor calibrado antes de conducir el vehículo correspondiente. Conducir un vehículo cuyos neumáticos no tengan al presión correcta puede ocasionar lesiones graves. PRECAUCIÓN: El inflador es capaz de inflar a 150 PSI, 10,3 bar o 1030 kPa. Para evitar inflar demasiado, siga cuidadosamente las instrucciones del artículo que vaya a inflar. Para evitar dañar el producto, nunca sobrepase las presiones recomendadas. Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará que la unidad se accione accidentalmente y provoque lesiones graves. Para conectar:  Coloque el paquete de baterías en la producto, alineando la costilla realzada del paquete de baterías con el receptáculo para baterías de la herramienta.  Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados del paquete de baterías entren completamente en su lugar con un chasquido y de que el paquete quede bien fijo en la herramienta antes de empezar a utilizar la herramienta. Para el desmontaje:  Localice los pestillos situados en el costado del paquete de baterías y oprímalos en ambos lados para liberar éste de la herramienta y retire el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Si no se fijan correctamente las mangueras o los accesorios, se pueden soltar al someterse a presión y ocasionar lesiones graves. Las fugas de aire potenciales pueden ocasionar lecturas de presión erradas. Cerciórese de que todas las conexiones estén firmes. 8 — Español FUNCIONAMIENTO MANGUERAS DOBLES Vea las figuras 3 - 4, página 12. El inflador tiene dos mangueras para dos tipos de inflado. La manguera de alta presión se usa para infllar artículos de alta presión, como neumáticos y balones deportivos. La manguera de baja presión está diseñada para inflar o desinflar artículos de baja presión y gran volumen, como balsas, colchones y flotadores. NOTA: El manómetro y las características preestablecidas se usan con realtiva exclusividad para aplicaciones de manguera de alta presión. INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN Vea la figure 5, página 13. Lleve el interruptor de alimentación a la posición (I) para encender la bomba de baja presión o a la posición (II) para encender la bomba de alta presión. Lleve el interruptor a la posición (O) o posición central para detener todas las operaciones de las bombas. MANÓMETRO DIGITAL Consulte la figura 6, página 13. El manómetro digital del inflador es multifuncional. Sirve de manómetro, monitoriza la presión que se aplica al artículo que se infla y puede cambiar las unidades de medida de presión de aire entre PSI, BAR y kPa.  Presione el botón modo para prender el manómetro digital. NOTA: Cerciórese de poner a cero el manómetro digital antes de usar. Si el manómetro indica “Err” (Error) o es necesario ponerlo a cero, mantenga oprimido el el botón modo 4 a 7 segundos.  Seleccione la unidad de medición deseada presionando y soltando el botón de modo. Presiónelo una vez para PSI, dos para BAR y tres para kPa. NOTA: Después de haber configurado una presión preestablecida, el ajuste de la presión permanecerá en la memoria del medidor durante 180 segundos. Para recuperar el ajuste de presión anterior durante un máximo de 180 segundos después del inflado, presione el botón ( + ) o el botón ( - ). Para restablecer la presión preestablecida, presione y mantenga presionado el botón de modo.  Sitúe la abrazadera del conector de inflado en posición de traba perpendicular a la manguera de aire de alta presión.  Sitúe el conector de inflado en el vástago de válvula.  Oprima el conector de inflado de modo que la sección roscada del vástago de válvula quede dentro del conector de inflado.  Fije el extremo del conector de inflado sobre el vástago de válvula presionando la abrazadera de conector de inflado hacia abajo hasta que pare o quede paralela a la manguera de aire de alta presión. NOTA: La presión indicada en el manómetro mientras se infla es una medida de la presión que fluctúa entre el artículo y la manguera de alta presión. Para logra una lectura exacta, deje de inflar y siga las instrucciones anteriores para leer la presión de aire. APAGADO AUTOMÁTICO El medidor digital permanecerá encendido durante un máximo de cinco minutos. Para apagarlo manualmente, presione y mantenga presionado el botón de modo hasta que se apague la luz; luego, suelte el botón. INFLAR CON LA MANGUERA DE AIRE DE BAJA PRESIÓN Vea las figuras 7 - 8, página 13. La manguera de aire de baja presión se usa para inflar artículos de baja presión, como una colchones de aire, piscinas y flotadores. NOTA: Forma parte del conjunto de boquilla inflación pequeña un adaptadorcónico que se conecta al extremo de la manguera de aire de baja presión. El adaptador pellizque válvula se usa para artículos que tengan un orificio de aire o válvula de presión más pequeña. Introduzca el adaptador pellizque válvula en la válvula de presión, cerciorándose de que la punta del adaptador sobrepase a la “aleta” dentro de la válvula. Al inflar, cerciórese de que la punta no quede bloqueada mientras se infla.  Alinee las ranuras de la manguera con los pasadores de los laterales del inflador.  Gire la manguera hacia la derecha hasta que haga tope.  Presione el interruptor de baja presión (I) para empezar a inflar.  When the desired pressure is reached, turn the switch off.  Cuando se alcance la presión deseada, lleve el interruptor a la posición de apagado.  Gire la manguera hacia la izquierda hasta que haga tope y retírela del inflador. CAUTION: Cuando no esté en uso, siempre deje la manguera de baja presión libre de obstrucciones y sin el adaptador pellizque válvula. Puede ocurrir sobrecalentamiento si la manguera de baja presión está bloqueada. 9 — Español FUNCIONAMIENTO DESINFLADO CON LA MANGUERA DE BAJA PRESIÓN Vea la figura 8, página 13. Si se la coloca en el desinflador, la manguera de baja presión puede utilizarse para extraer aire de elementos inflados.  Coloque la manguera en el interior del desinflador.  Presione el interruptor de baja presión (I) para empezar a desinflar.  Una vez desinflado el elemento, lleve el interruptor a la posición de apagado.  Extraiga la manguera jalándola del desinflador.  Guarde la manguera en el soporte para enrollarla que se encuentra en el lateral izquierdo del producto. INFLAR CON LA MANGUERA DE AIRE DE ALTA PRESIÓN Vea la figura 9, página 13. El conector de inflado de la manguera de aire de alta presión puede usarse sin los adaptadores para inflar neumáticos o para cualquier aplicación que tenga un vástago de válvula que calce en la abertura del conector de inflado. NOTA: Al inflar artículos a 10 PSI, 0,69 BAR, 69 kPa o menos, infle con descargas breves y, después de cada una, compruebe manualmente o con un medidor calibrado para determinar la presión exacta.  Presione el botón de modo para activarlo.  Fije la presión desead.  Sitúe el conector de inflado en el vástago de válvula y fíjelo en su lugar.  Presione el interruptor de alta presión (II) para empezar a inflar.  Cuando se alcance la presión deseada, lleve el interruptor a la posición de apagado.  Retire la manguera y guárdela en el soporte para enrollarla que se encuentra en el lateral derecho del producto.  Presione y mantenga presionado el botón de modo para desactivar la pantalla. NOTA: Permanezca de pie a una distancia de 3 metros (10 pies) del elemento que esté inflando. INFLAR CON LA MANGUERA DE AIRE DE PRESIÓN ALTA Y LOS ACCESORIOS Vea las figuras 10 - 13, páginas 13 - 14. La manguera de aire de alta presión puede usarse con los adaptadores suministrados para inflar una variedad de artículos.  Para instalar el accesorio: introduzca el adaptador (o agujas) en el conector de inflado y presione la abrazadera del mismo hacia abajo hasta que se trabe en su lugar. Infle hasta alcanzar la presión deseada.  Retire el accesorio: para separar, levante la abrazadera del conector de inflado y separe el adaptador (o agujas) del éste. INFLAR MANUALMENTE EN APLICACIONES DE ALTA Y BAJA PRESIÓN  Conecte la manguera de alta o de baja presión al artículo que se va a inflar.  Lleve el interruptor de encendido a la posición correcta (baja o alta presión) hasta alcanzar la presión deseada. NOTA: Permanezca de pie a una distancia de 3 metros (10 pies) del elemento que esté inflando.  Suelte el gatillo del interruptor. ACCESORIOS Vea las figuras 11 - 13, página 14. Los accesorios suministrados cumplen una variedad de funciones. El adaptador conico la puede usarse en válvulas de presión más pequeñas para inflar artículos como, por ejemplo, flotadores y juguetes infantiles, los cuales normalmente exigen que el usuario los infle soplando en su interior. La Aguja pelota deportivo puede usarse para infla cualquier tipo de balón deportivo o cualquier artículo que requiera una Aguja pelota deportivo de inflado. NOTA: Al inflar artículos a 10 PSI, 0,69 BAR, 69 kPa o menos, infle con descargas breves y, después de cada una, compruebe manualmente o con un medidor calibrado para determinar la presión exacta. Para usar la aguja pelota deportivo:  Introduzca la Aguja pelota deportivo en la válvula del balón deportivo e infle.  Retire la agua al terminar de inflar. NOTA: La presión que necesitan las mayoría de balones deportivos es demasiado baja para leerse en los manómetros con exactitud. El adaptador de válvula Presta puede usarse para los vástagos de válvula Presta como se describe a continuación. (Vea la figura 11). Antes de inflar un neumático con válvula Presta, suelte la contratuerca del vástago de válvula para poder inflar. Una vez inflado, apriete la contratuerca para cerrar la válvula del neumático. Para usar el adaptador de válvula Presta:  Suelte la contratuerca de la válvula Presta.  Atornillar el adaptador de válvula Presta en el vástago de válvula con el extremo abierto más grande hacia la rueda.  Ponga la abrazadera del conector de inflado en la posición de traba.  Fije el extremo del conector de inflado en el adaptador de válvula Presta oprimiendo la abrazadera del conector de inflado hasta que se trabe en su lugar.  Al terminar de inflar, retire el conector de inflado y apriete la contratuerca. COMPARTIMIENTO DE ACCESORIOS Vea la figura 14, página 14. Cuando no se estén usando los adaptadores y agujas suministrados con el inflador, se pueden guardar en la caja desmontable situado en el lado correcto de la herramienta. COMPARTIMIENTO DE MANGUERAS Vea la figura 14 - 15, página 14. Cuando no se estén usando las mangueras suministradas con el inflador, se pueden guardar en los compartimientos correspondientes situados a ambos lados del inflador. 10 — Español MANTENIMIENTO REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Use siempre protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva y, si es necesario, un protector para toda la cara. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos hacia los ojos y otras lesiones graves. ADVERTENCIA: Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías deben reciclarse o desecharse debidamente. Asimismo, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias puede causar incendios y lesiones corporales serias. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. 11 — Español Fig. 1 H J I D C E B A F G F - Hose storage area (rangement des flexibles, compartimiento para mangueras) G - Accessory storage (rangement des accessoires, almacenamiento de accesorios) H - Inflator (gonflage, inflador) I - Deflator (dégonfleur, desinflador) J - Pin (goupille, pasador) A - Pinch valve adaptor (pincer adaptateur de soupape, adaptador pellizque válvula) B - Low pressure hose (flexible basse pression, baja presión manguera) C - Power switch [commutateur de moteur, interruptor de alimentación) D - Digital gauge (manomètre numérique, manómetro digital) E - High pressure hose (flexible haute pression, manguera de alta presión) Fig. 2 Fig. 3 A C B Fig. 4 A A C A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías) B - Latches (loquets, pestillos) C - Depress latches to release battery pack (appuyer sur les loquets pour libérer le blocpiles, para soltar el paquete de baterías, oprima los pestillos) A - High pressure hose (flexible haute pression, manguera de alta presión) 12 A - Low pressure hose (flexible basse pression, baja presión manguera) Fig. 7 Fig. 5 Fig. 9 B A E D B F C B A C A A - Low pressure switch (I) [basse pression (I), baja presión (I)] B - Power switch [commutateur de moteur, interruptor de alimentación) C - High pressure switch (II) [haute pression (II), alta presión (II)] Fig. 6 A - Low pressure hose (flexible basse pression, baja presión manguera) B - Pitch valve adaptor (pincer adaptateur de soupape, adaptador pellizque válvula) A - Valve stem (tige de valve, vástago de válvula) B - Air chuck (attache de mandrin pneumatique, plato neumático) C - Air hose (flexible pneumatique, manguera de aire) D - To lock (pour verrouiller, para asegurar) E - To unlock (pour déverrouiller, para desbloquear) F - Air chuck clamp (mandrin pneumatique, abrazadera del plato neumático) Fig. 8 B A A E D C Fig. 10 A - Deflator (dégonfleur, desinflador) A - Power switch [commutateur de moteur, interruptor de alimentación) B - Digital gauge (manomètre numérique, manómetro digital) C- (+) Button [(+) bouton, (+) el botón] D - Mode button [bouton « mode » , botón mode] E - (-) Button [(-) bouton, (-) el botón] F E G D C B H A A - Presta valve (valve Presta válvula Presta) B - Presta valve adaptor (adaptateur de valve Presta, adaptador de válvula Presta) C - Air chuck (attache de mandrin pneumatique, plato neumático) D - Air hose (flexible pneumatique, manguera de aire) E - To lock (pour verrouiller, para asegurar) F - To unlock (pour déverrouiller, para desbloquear) G - Air chuck clamp (mandrin pneumatique, abrazadera del plato neumático) H - Locking nut (écrou de blocage, contratuerca) 13 Fig. 11 Fig. 12 C Fig. 14 A B B A C B D A E F A - To lock (pour verrouiller, para asegurar) B - To unlock (pour déverrouiller, para desbloquear) C - Air chuck (attache de mandrin pneumatique, plato neumático) D - Tapered adaptor (adaptateur effilé, botón de adaptador cónico) E - Presta valve adaptor (adaptateur de valve Presta, adaptador de válvula Presta) F - Sport ball needle (aiguille arborer la balle, aguja para inflar pelotas deportivas) A - Tapered adaptor (adaptateur effilé, botón de adaptador cónico) B - Sport ball needle (aiguille arborer la balle, aguja para inflar pelotas deportivas) C - Presta valve adaptor (adaptateur de valve Presta, adaptador de válvula Presta) Fig. 13 B A C A - Accessory storage (rangement des accessoires, almacenamiento de accesorios) B - Hose wrap (enrouleur de flexible, enrollar el manguera) Fig. 15 D A A - To tighten (pour serrer, para apretar) B - Locking nut (écrou de blocage, contratuerca) C - To loosen (pour desserrer, para aflojar) D - Presta valve stem [tige de valve Presta, vástago de válvula Presta) A - Hose wrap (enrouleur de flexible, enrollar el manguera) 14 OPERATOR’S MANUAL / 18 V INFLATOR/DEFLATOR MANUEL D’UTILISATION / GONFLAGE-DÉGONFLEUR 18 V MANUAL DEL OPERADOR / INFLADOR/DESINFLADOR 18V • PARTS AND SERVICE Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. P731 • MODEL NUMBER _____________________ • SERIAL NUMBER _____________________ • HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers. • HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER: Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. • HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579. Ryobi is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited. • PIÈCES ET SERVICE Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit. P731 • NUMÉRO DE MODÈLE ______________________ • NUMÉRO DE SÉRIE ______________________ • COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés. • COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ : Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579. • COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579. Ryobi est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited. • PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. P731 • NÚMERO DE MODELO _______________________ • NÚMERO DE SERIE _______________________ • CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados. • CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO: Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools. com o llamando al 1-800-525-2579. • CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579. Ryobi es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC: TTNDY 988000-677 www.ryobitools.com 8-12-11 (REV:01)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi P731 Guía del usuario

Categoría
Electrónica de vehículos de motor
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas