Hegrom STILKAMIN XL Instrucciones de operación

Categoría
Chimeneas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE SERVICE ET D’ENTRETIEN
INSTRUCÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO.
STILKAMIN S-460 - S-600 - L - XL
2
CONTENIDO DE LA CAJA - BOX CONTENT - CONTENU DE LA CAISSE - CONTENUTO
DELLA SCATOLA - CONTEÚDO DA CAIXA
Para extraer el fondo de hierro fundido leer Anexo A.
To remove the cast-iron boom, see Appendix A.
Pour extraire le fond en fonte lire les instrucons gurant à l’Annexe A.
Per rimuovere la base in ghisa leggere Annesso A.
Para extrair o fundo em ferro fundido, consultar o Anexo A.
Chimenea de la familia Slkamin. Para idencar el modelo lea la tarjeta de cercación CE presente en
la chimenea.
Fireplace from the Slkamin’s group. To idenfy the model read the CE cercate present in the replace.
Cheminée de la famille Slkamin. Pour idener le modèle lisez la carte de cercaon CE apposée sur la
cheminée.
Camino della famiglia Slkamin. Per conoscere il modello riferisi alla targhea di cercazione CE presente
sul camino.
Chaminé da família Slkamin. Para idencar o modelo, leia a placa de cercação CE existente na chaminé.
Guante térmico
Thermal glove
Gant thermique
Guanto termico
Luva térmica
Manilla para levantar la parrilla. Ulizar como se
muestra en la gura siguiente.
Handle to li grill. Use as shown in the following
picture.
Poignée pour lever la grille. Ulisez-la comme le
montre la gure suivante.
Leva sollevamento griglia. Ulizzare come in gura
successiva.
Mãozeira para levantar a grelha. Ulizar como se
indica na gura seguinte.
3
Gancho para sostener el marco interior y poder
desmontar la puerta. Abrir la puerta y engancharlo
como se muestra en la gura.
Hook to hold inner frame and disassemble the
door. Open door and hook it as shown in gure.
Crochet pour soutenir le cadre intérieur et pouvoir
démonter la porte. Ouvrez la porte comme indiqué
sur la gure.
Gancio per sostenere la cornice interna e poter
smantare la porta. Aprire la porta e aggangiarlo
come mostrato in gura.
Gancho para suportar o aro interior e poder
desmontar a porta. Abrir a porta e aplicá-lo como
se mostra na gura.
GANGHO - HOOK - CROCHET - GANCIO - GANCHO
MARCO INTERIOR - INNER FRAME - CADRE INTÉRIEUR
CORNICE INTERNA - ARO INTERIOR
AREA DE APOYO DEL GANCHO - HOOK SUPPORT AREA -
ZONE D’APPUI DU CROCHET - ZONA DI SOSTEGNO DEL
GANCIO - LOCAL DE APOIO DO GANGHO
Tuercas hexagonales y tornillos de cabeza
hexagonal. Ulizar si es necesario nivelar el aparato
como se muestra en la gura siguiente.
Hexagonal nuts and hexagon-head screws. Use if it
is necessary to level the replace as shown in next
gure.
Boulons hexagonaux et vis à tête hexagonale. À
uliser, s’il faut niveller l’appareil, comme il est
montré sur la gure suivante.
Dadi esagonali e vi a testa esagonale. Ulizzare
se necessario livellare il camino come mostrato in
gura successiva.
Porcas hexagonais e parafusos de cabeça hexagonal.
Ulizar se for necessário nivelar o aparelho, tal
como se mostra na gura seguinte.
4
Patas de nivelación adicionales (sólo STILKAMIN
XL). Atornillar debajo del aparato si es necesario
para la estabilidad.
Addional leveling legs (only STILKAMIN XL). Screw
under the replace if it is necessary for the stability.
Paes de mise à niveau addionnelles (uniquement
pour STILKAMIN XL). Vissez les paes sous l’appareil
pour corriger la stabilité.
Piedi di livellazione aggiunvi (solo STILKAMIN
XL). Avvitare soo il camino se necessario per la
stabilitá.
Patas de nivelamento adicionais (só STILKAMIN XL).
Aparafusar debaixo do aparelho se for necessário
para a estabilidade.
Montaje deector de vermiculita
Antes del primer encendido montar el deector de
vermiculita suministrado como se muestra en las
imagenes siguientes.
Montaggio deeore di vermiculite
Prima della prima accensione montare il deeore
di vermiculite fornito come mostrato nelle seguen
immagini.
Vermiculite deector assembly
Before the rst lighng assembly the supplied
vermiculite bae as shown in the following images.
Ensemble de déecteur vermiculite
Avant le premiére allumage, monter la chicane
de la vermiculite fourni, comme illustré dans les
images suivantes.
Montagem de deector vermiculita
Antes da primeira parda, instale o deector
vermiculita fornecido conforme mostrado nas
imagens a seguir.
A
1
B
5
IMPORTANTE
Prima di montare il rivesmento sbloccare la porta
togliendo le vi laterali che fermano i contrappesi
vericando la correa salita e discesa della porta.
Prima di installare e accendere l´apparato leggere
aentamente il manuale di istruzioni.
IMPORTANTE
Antes de montar el revesmiento desbloquear la
puerta quitando los tornillos laterales que jan los
contrapesos vericando el correcto funcionamiento
de subida y bajada de la puerta. Antes de instalar
y encender el hogar, lea atentamente el manual de
instrucciones.
NOTICE
Before mounng the external walls, unlock the
door removing side screws checking the correct
movement up/down of the door. Before installing
and to ignite the replace, please read aenvly
the instrucons book
IMPORTANTE
Antes de montar o revesmento exterior abrir a
porta do lado removendo os parafusos vericar o
movimento de subida e descida da porta. Antes de
instalar e de acender a chaminé, leia atentamente
o manual de instruções.
IMPORTANT
Avant de monter le revêtement extérieur,
déverrouiller la porte enlevant les vis latérales
vérier le bon mouvement de montée et de
descente de la porte. Ne. Avant d’installer et
d’allumer le foyer, lisez aenvement le manuel
d’instrucons.
6
BIENVENIDOS a la familia HERGOM.
Agradecemos la disnción que nos ha dispensado con la elección de nuestro hogar STILKAMIN , que
representa en técnica y eslo un importante avance sobre los hogares de chapa.
Su nuevo hogar es, quizás, el sistema de calefacción por combusbles sólidos más avanzado que hoy se
conoce. Poseer un hogar de chapa HERGOM es la manifestación de un sendo de calidad excepcional.
Por favor, lea este manual en su totalidad. Su propósito es familiarizarle con el aparato, indicándole normas
para su instalación, funcionamiento y mantenimiento, que le serán muy úles. Consérvelo y acuda a él
cuando lo necesite.
Si después de leer este manual necesita alguna aclaración complementaria, no dude en acudir a su
proveedor habitual.
INDUSTRIAS HERGÓM, S.A., no se responsabiliza de los daños ocasionados, originados por alteraciones en
sus productos que no hayan sido autorizados por escrito, o por instalaciones defectuosas.
Asimismo, se reserva el derecho a modicar sus fabricados sin previo aviso.
Industrias Hergóm, S.A., domiciliada en Soto de la Marina - Cantabria - España, ofrece una garana de DOS
AÑOS para sus aparatos.
La cobertura geográca de ésta garana incluye sólo los países en los que Industrias Hergóm, SA, una
empresa lial o un importador ocial realizan la distribución de sus productos y en los que es de obligado
cumplimiento la Direcva Comunitaria 1999/44/CE.
La garana contará a parr de la fecha de compra del aparato señalada en el resguardo de la garana y
cubre únicamente los deterioros o roturas debidos a defectos o vicios de fabricación.
AVISO IMPORTANTE
Si el aparato no se instala adecuadamente, no le dará el excelente servicio para el que ha sido concebido.
Lea enteramente estas instrucciones y cone el trabajo a un especialista.
Su aparato va protegido supercialmente con una pintura ancalórica, especial para temperaturas
elevadas. En los primeros encendidos, es normal que se produzca un ligero humo, al evaporarse alguno
de sus componentes, que permite a la pintura tomar cuerpo. Por ello recomendamos, venlar la
habitación hasta que este fenómeno desaparezca.
7
1 - INTRODUCCIÓN
¡IMPORTANTE! Todas las reglamentaciones
locales, incluidas las que hagan referencia a
normas nacionales o europeas han de cumplirse
cuando se instala el aparato.
La manera de instalar el hogar inuirá decisivamente
en la seguridad y buen funcionamiento del mismo.
Es muy importante realizar una buena instalación.
Para que la instalación del hogar y de la chimenea
sea correcta, es aconsejable que se realice por un
profesional.
Los aparatos de calefacción Hergom son productos
de un nivel muy elevado y una gran calidad técnica.
En la creación de esta serie de modelos se ha
buscado especialmente reducir al mínimo los
valores de los gases, disminuyendo al mismo
empo el consumo de combusble para conseguir
el máximo nivel de ecacia.
La gran facilidad de ulización y el alto nivel de
aprovechamiento del combusble convierten estas
chimeneas en una fuente de calefacción ecaz,
con la capacidad de crear, al mismo empo una
atmósfera cálida y familiar.
Un monobloque original Hergom lleva la placa de
idencación que indic: el nombre del modelo, la
potencia térmica y el número de registro Hergom.
El propietario o el usuario autorizado de la
instalación de combusón ene la obligación
de conservar la documentación técnica y de
presentarla cuando se lo pidan las autoridades o
el deshollinador.
2 - ANTES DE LA INSTALACIÓN
Antes de instalar un hogar es necesario realizar una
visita donde se instalará la chimenea para analizar
los siguientes aspectos:
Volumen a calentar en m2
Aislamiento térmico de la vivienda
Analizar el tejado, aislamiento térmico del
hogar,
cristales dobles, etc.
Posición geográca de la vivienda, diferencia
entre temperatura exterior/interior.
Chimenea (si existe) para comprobar que esté
intacto, derecho; posiciones de contacto de los
humos con el material combusble.
El regulador de ro es obligatorio cuando la
chimenea de acero supera los cinco metros.
Es obligatorio aislar la campana.
Dimensionamiento de la entrada de la toma de
aire exterior
Combusble: se aconseja ulizar una buena
madera para que la nueva chimenea funcione
de la mejor forma.
Capacidad del suelo: asegurarse que la
capacidad de carga de la estructura por debajo
de la chimenea pueda soportar el peso de la
misma.
Conexión del tubo de salida de los humos a la
chimenea: para su colocación y montaje hace
falta dirigirse a una empresa especializada para
evitar escapes de gas o peligros de incendio.
En caso de condiciones atmosféricas
desfavorables (fenómenos de conversión
térmica), es muy importante comprobar que no
se originan humos, gases de combusón y las
condiciones de ro. En caso de escape de gases
de combusón dejar que el fuego se apague,
comprobar si todas las tomas de están libres y
si la chimenea está limpia y sin obstáculos. En
caso de duda llamar de inmediato el servicio de
deshollinador, ya que un defecto de ro puede
estar relacionado con las condiciones de la
chimenea.
Antes de añadir más combusble, recoger las
brasas para formar una capa uniforme.
En caso de ulización de combusble mojado o
de un funcionamiento con gas excesivamente
reducido, se pueden formar materiales
fácilmente inamables en la chimenea como
hollín o alquitrán que, con el paso del empo,
pueden originar un incendio en la chimenea.
En este caso cerrar todas las tomas de aire y los
registros de alimentación. Llamar de inmediato
los bomberos y asegurarse de que todos los
vecinos estén a salvo.
Cuando se añade combusble en presencia
de llamas muy altas evitar abrir de forma muy
rápida la ventanilla para impedir que las puntas
de las llamas salgan al exterior.
8
3 - COMBUSTIBLE
La madera para calefacción (roble, haya, fresno)
es el combusble aconsejado; se pueden ulizar
como alternava briquetas de serrín prensado o
de lignito. Está prohibido el uso de combusbles
de desecho, residuos o plásco. No se aconseja el
uso de madera resinosa (abeto, pino), porque el
depósito de hollín obliga a una limpieza mecánica
más frecuente de la chimenea.
Es necesario ulizar madera seca, con un nivel de
humedad inferior al 20%, ya que la combusón
de madera húmeda puede originar depósitos de
hollín en el conducto del humo y alterar el ro de
la chimenea monobloque.
Combusbles alternavos a la madera: briquetas
de lignito, briquetas de madera prensada.
Las briquetas de lignito producen muchas cenizas;
por lo tanto habrá que limpiar con más frecuencia
el hogar. Las briquetas de madera son excelentes
pero no garanzan una autonomía. Ulizar
exclusivamente material seco. La combusón de
residuos de cualquier po, especialmente materias
pláscas, perjudica la chimenea monobloque y la
chimenea, y además está prohibida por la ley de
tutela en contra de las emisiones de sustancias
dañinas.
Candad de combusble
Evitar introducir una candad excesiva de
combusble y generar un sobrecalentamiento
que supere los valores previstos en el diseño. La
chimenea se podría perjudicar.
Ulizar madera pequeña
Crear una cama de brasas
Para evitar que se ensucie el cristal, dejar
la puerta entornada, y no completamente
cerrada en los primeros minutos. Esto permite
que la condensación que se vaya formando con
el encendido evapore y no se deposite en el
cristal.
El ajuste de la potencia de la chimenea se lleva a
cabo mediante los registros de las tomas de aire.
Como el rendimiento de la chimenea depende
también del ro del humero, los registros se enen
que ajustar según la experiencia personal de cada
uno.
Responder a las exigencias de nuestros
empos signica en primer lugar asumir unas
responsabilidades. El respeto de la naturaleza
es precisamente una de las exigencias más
importantes. Nuestros productos están
caracterizados por soluciones que reejan en
cada ocasión el estado más actual del desarrollo
tecnológico. Esta es la premisa indispensable
para un funcionamiento limpio, eciente e
intachable de nuestras chimeneas.
4 - COMBUSTIÓN
COMBUSTIÓN LIMPIA
Las premisas fundamentales para una combusón
limpia son las siguientes:
La madera que ene que estar seca y sin tratar
(valor indicavo 15% de humedad relava - madera
depositada en un lugar seco y bien venlado
durante por lo menos 2-3 años.)
Una chimenea no es una “instalación para la
eliminación de residuos”. La combusón de
residuos y de material inadecuado, como plásco,
madera tratada, etc. implica una combusón
agresiva y ¡la nulidad de la garana!
Ulteriores consecuencias son el daño y el
ensuciamiento del aparato, del humero y del medio
ambiente.
Demasiada madera origina sobrecalentamiento: el
material está somedo a esfuerzos excesivos y la
chimenea produce valores negavos de los gases
de combusón.
Poca madera o ceporros excesivamente grandes
impiden que la chimenea alcance la temperatura de
funcionamiento ópma. También en este caso los
valores de los gases de combusón son negavos.
Advertencia: En la chimenea se pueden quemar
sólo briquetas de madera prensada, madera seca,
briquetas de lignito. Bajo ningún concepto habrá
que quemar plásco, material de carpintería de
madera tratada (por ejemplo briquetas de carbón
fósil o tejidos). La ulización de la chimenea
con combusble diferente con respecto a lo
establecido anula cualquier garana por parte del
fabricante.
La combusón en el interior del hogar es una
combinación entre la entrada y la salida del aire.
El aire es el elemento de control del combusble.
9
Importante: durante todas las fases de
funcionamento para manipular el aparato ulizar
la manopla suministrada con el aparato.
Aire primario
Abrir por completo el aire primario y luego cerrarlo
permite que la combusón siga por inercia y
caliente durante un cierto número de horas.
Aire secundario
Durante el funcionamiento es aconsejable
mantener el aire secundario siempre abierto.
De esta forma se mejora la calidad de la combusón;
se evita la contaminación inúl del medio ambiente
y el cristal se queda limpio, además contribuye a
evitar la formación de hollín en el humero.
No es necesario alimentar de forma connuada el
hogar porque de esta forma se interrumpen las fa-
ses de transformación de la combusón y el rendi-
miento merma.
Primera fase: pérdida de la humedad y combus-
ón de las sustancias gaseosas.
Segunda fase: transformación de la madera en
carbón, aumento del poder caloríco y pérdida de
peso.
Tercera fase: máximo rendimiento de la combus-
ón.
Cuarta fase: combusón lenta y disminución pro-
gresiva de la potencia.
La combusón limpia de la madera es un proceso
que reeja el de la descomposición natural, y esto
signica que el CO2 (anhídrido carbónico) liberado
no incrementa o perjudica la concentración origi-
nal de CO2 en la atmósfera.
FIG. 1
5 - CHIMENEA
El conducto existente o que haya que construir
ene que ser conforme con las normas vigentes.
Conducto existente
Comprobar que tenga una buena estanqueidad.
Comprobar que no haya otro hogar conectado.
Comprobar el estado del cañón y la conformidad
de la altura y de la sección.
Realización del conducto metálico
El material usado ene que ser acero inoxidable AISI
316 de doble pared con un grosor mínimo de 4/10,
siendo ópma la medida de 1 milímetro, instalado
según las normas de la empresa fabricante.
Realización de un conducto en material refractario
Conducto integrado por tres capas concéntricas,
cada una de las cuales ene su función especíca:
Primera capa de material refractario para la
impermeabilidad, estanqueidad y resistencia a
la corrosión y al calor.
Segundo capa intermedia que, además de
la función aislante, permite las dilataciones
longitudinales y transversales del material
refractario con respecto a la pared exterior.
Tercera capa exterior con función de
aislamiento, protección, guía y contención del
material refractario.
Este po de humero, es la solución ópma en
cuanto a funcionalidad y duración en el empo.
Remate chimenea
El remate será estanco a la lluvia.
La resistencia térmica de las paredes del remate
ene que serpor lo menos de 0,43 m2kW.
La salida de humos tendrá que sobresalir de 1,20
metros con respecto a la cumbrera del tejado.
Aislamiento térmico del conducto
El paso del conducto a través de una pared habitada
se ene que aislar con material no combusble
para evitar incendios y la distancia mínima entre
el conducto y todos los cuerpos combusbles
(travesaños, forjados de madera, etc.) ene que
ser superior a 16 cenmetros.
10
6 - TOMA DE ENTRADA DEL AIRE
Se ene que ubicar directamente en el exterior
o bien en el interior de un local venlado, con
el dimensionamiento adecuado y protegido
por una rejilla.
Aislamiento del muro de apoyo: el aislamiento
es indispensable en el caso de estructuras
ligeras, se aconseja también para evitar la
dispersión del calor y conseguir de esta forma
un mejor rendimiento térmico.
Elevación monobloque: es posible hasta la altura
prevista en el proyecto ulizando por ejemplo
bloques de Gasbeton ® adecuadamente
moldeados.
Posicionar el revesmiento en mármol/piedra:
adecuadamente moldeado de acuerdo con
el proyecto. Prever un apoyo seguro en por
lo menos tres puntos o, en caso de voladizo,
prever unos apoyos metálicos adecuadamente
ocultados. El ancho del plano de mármol/
piedra delante del hogar ene que ser de más
de 30 cenmetros si el suelo es de madera,
moqueta u otro material inamable.
Si está presente un dintel de madera la
protección del mismo ene que ser segura.
La campana ene que estar integrada de
forma obligatoria por materiales aislantes y no
combusbles. La campana generalmente es
de pladur, para evitar un sobrecalentamiento
hace falta crear un sistema de venlación de la
campana a través de rejillas, colocadas de forma
adecuada, para permir la circulación del aire;
las rejillas de todas formas van colocadas lo
más arriba posible pero nunca a menos de 30
cm del techo, con unas rejillas cuya supercie
ene que ser de 600 cm2.
Ulización ópma
No forzar el hogar en los primeros encendidos
durante los primeros días ulizar el aparato al 50%
para que todos sus componentes se puedan dilatar
y templar uniformemente. Ulizar siempre madera
seca con una humedad máxima del 15% realizar
siempre cargas de ¾ de piezas grandes y separadas
en el empo, evitar abrir de forma connuada el
cristal para pequeñas cargas porque esto aumenta
sólo el consumo de madera para ajustar la
combusón actuar en la entrada de aire primario.
Notas acerca de los combusbles
Admidos: madera, lignito, briquetas prensadas.
No quemar: cartones, madera de paletas, plásco,
alcohol, gasóleo u otros líquidos inamables.
7 - INSTALACIÓN
Acomeda a la chimenea
Es aconsejable que la acomeda del
monobloque a la chimenea la realice el
montador.
El monobloque, la chimenea y los tubos de
conexión se enen que colocar para permir
una fácil limpieza de la instalación. La instalación
ene que cumplir con las disposiciones vigentes
en materia de seguridad y de construcción.
Para más información contactar con el servicio
de deshollinador que les proporcionará las
aclaraciones necesarias.
El primer calentamiento del monobloque se
tendrá que realizar exclusivamente de acuerdo
con el montador. Si es posible en su presencia y
por lo menos después de pasadas 4 semanas del
montaje. Es importante que el revesmiento de la
chimenea monobloque esté totalmente seco, es
decir que al principio hay que encender un fuego
“bajo”.
Durante los primeros encendidos, en algunos
casos, podría haber exhalación de humos hacia
el exterior del monobloque, esto es debido al
asentamiento polimérico de la pintura ancalorica
ulizada. Si esto aconteciera en su monobloque,
aconsejamos venlar el local y seguir introduciendo
paulanamente la madera hasta cuando termine
la exhalación de humos.
Encendido
Si el tubo del monobloque y la chimenea todavía
están fríos, o bien si tenemos una baja presión
atmosférica, aconsejamos encender al principio un
poco de papel para calentar la instalación y bajar
su nivel de humedad.
No ulizar papel brillo o de revistas, ya que no
quema bien y libera sustancias xicas procedentes
de los colores ulizados para la impresión.
No ulizar nunca gasolina, alcohol u otras sustancias
inamables, ulizar sólo las pasllas de encendido.
Unos trozos pequeños de madera proporcionan
11
una combusón más rápida con respecto a los
trozos grandes.
En los monobloques dotados de venlación
el interruptor se ajustará de acuerdo con las
necesidades.
Los residuos de la combusón están integrados
por elementos minerales de la madera (aprox.
1%). Esta ceniza, siendo un producto natural, es un
excelente abono para todas las plantas del jardín.
Advertencia: en las cenizas todavía puede haber
residuos de brasas ardientes. Colocar por lo tanto
las cenizas sólo en contenedores resistentes al
calor.
8 - MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Todos los trabajos de mantenimiento y limpieza
se tendrán que llevar a cabo exclusivamente con
la chimenea totalmente enfriada.
En caso de ulización de combusble de escasa
calidad, el número de intervenciones necesarias
puede aumentar, en candad y en frecuencia.
El vidrio cerámico se puede limpiar con un
detergente adecuado que podréis encontrar
en vuestro vendedor. Si el cristal se ensucia
demasiado con el hollín la causa podría ser la
ulización de madera húmeda.
Las supercies de metal vistas se pueden limpiar
sólo con un trapo empapado en agua. Para
eventuales retoques ulizar exclusivamente la
pintura original, disponible como accesorio en
la enda del distribuidor.
Aspirar con regularidad los depósitos de polvo
en las aperturas para el aire de convección para
evitar obstrucciones. Antes de volver a poner
en funcionamiento la chimenea con ocasión
de la nueva temporada o después de un largo
período de inacvidad aconsejamos limpiar
muy bien la misma para evitar una formación
excesiva de olores molestos.
Limpieza de la chimenea cada 1 o 2 años al
máximo, realizada por personal cualicado.
Antes de la colocación del revesmiento
Asegurarse que el movimiento vercal de la puerta
funcione adecuadamente.
Carga de la madera
Levantar la puerta actuando en el rador de
la apertura vercal y rando del mismo hacia
arriba. Ulizar guantes térmicos para realizar esta
operación. Una vez cargada la madera necesaria,
cerrar la puerta hasta el nal de carrera; no dejar
la chimenea funcionando con la puerta levantada
para no dañar las juntas de la puerta.
Aire primario y aire de limpieza cristal. Regulación.
La aportación de aire para la combusón se realiza
a través de las válvulas de Aire primario y aire de
limpieza cristal.
Para favorecer el encendido y evitar la formación
de alquitranes, se recomienda abrir totalmente la
válvula de aire primario, para que permita el paso
abundante de aire.
Esta situación debe mantenerse en los comienzos
de encendido, con objeto de obtener un
calentamiento rápido de la chimenea, evitando
la formación de condensaciones y alquitranes
(Creosota).
Una vez caliente la chimenea y cuando el ro sea
correcto, debe procederse a regular la aportación
de aire limpieza cristal y cerrar la aportación de
Aire primario para una adecuada combusón y una
buena limpieza del cristal.
Limpieza del cristal
Al nal de cada ciclo de encendido, y según la
calidad de la madera ulizada y del ro de la
chimenea, podría ser necesario limpiar el cristal
del polvo sin quemar que se ha depositado en
el mismo. No limpiar nunca el cristal durante el
funcionamiento del monobloque, esperar siempre
que haya pasado el empo suciente para su
completo enfriamiento. Para abrir la puerta en
sendo horizontal levantar el rador de apertura
horizontal. Realizar la limpieza del cristal sólo con
un detergente adecuado.
Limpieza de las partes pintadas
No limpiar nunca el monobloque durante el
funcionamiento, esperar siempre que haya pasado
el empo suciente para el enfriamiento completo.
Para la limpieza de las partes pintadas ulizar sólo
un trapo suave ligeramente humedecido con agua.
Limpieza del cajón de las cenizas
El cajón de las cenizas se encuentra debajo de la
12
rejilla en el interior de la cámara de combusón.
Antes de quitar el cajón de las cenizas asegurase
que el monobloque se haya enfriado por completo.
No quitar nunca el cajón de las cenizas cuando el
monobloque está funcionando. Para quitar el cajón
de las cenizas levantar la rejilla que se encuentra
en el centro de la cámara de combusón con el
úl proporcionado. Los residuos de la combusón
pueden estar calientes incluso durante mucho
empo después de la úlma ulización del
monobloque, vaciar dichos residuos sólo en un
contenedor metálico.
9 - POSIBLES CAUSAS DE MAL
FUNCIONAMIENTO
Salida de humos:
Está abierta la válvula de mariposa en la
chimenea con la puerta abierta
¡Mal funcionamiento de la chimenea!
Comprobar el diámetro de la chimenea.
Altura de la chimenea.
Comprobar el aislamiento de la chimenea
Comprobar el paso sin obstáculos del humo en
el manguito o en la chimenea, eventualmente
limpiar.
Comprobar la depresión en casa (sótano,
instalación de venlación, campana de
aspiración en la cocina).
Madera demasiado húmeda (ningún calor).
Ensuciamiento del cristal:
¿Está seca la madera? (máx. 20% de contenido
de agua)
Ensuciamiento en los conductos de humo:
Mala combusón (fría)
¿Está seca la madera?
¿La chimenea monobloque está proporcionando
su rendimiento térmico máximo?
10 - CONDICIONES DE GARANTÍA
Las chimenea monobloque Hergom es el resultado
de un trabajo cuidadoso y de materiales de
alta calidad. Si, de todas formas, tuvieran que
aparecer unos defectos o cualquier po de mal
funcionamiento, serán válidas las siguientes
condiciones de garana:
Duración de la garana:
Ofrecemos una garana de 2 años en la chimenea
monobloque Hergom. El número de registro del
monobloque tendrá que aparecer en caso de
solicitud de prestaciones en garana.
Quedan excluidos de la garana:
Las partes sujetas a desgaste, como por
ejemplo: los ladrillos del hogar, las juntas y los
cristales, siempre que no aparezcan defectos
dentro de los primeros 6 meses y que el
vendedor pueda demostrar que ya estaban
presentes en el momento del suministro.
Defectos debidos a agentes químicos o sicos
que aparezcan durante el trasporte, en el
almacén o durante el montaje o también
posteriormente.
Ensuciamiento debido al escaso ro de la
chimenea, a la madera húmeda o a una
ulización inadecuada. Daños como gastos
adicionales para la calefacción en el caso de
una reparación en garana, siempre que no se
pueda hallar por parte nuestra intencionalidad
o culpa grave.
Requisitos de garana:
Se puede aprovechar de la garana sólo
proporcionando el número de registro del
monobloque y una factura emida por un
distribuidor autorizado; en la factura ene que
aparecer el día del suministro.
13
Problema Causa Solución
1. La hoja de vidrio cerámico se
cubre demasiado rápido de hollín
Tiro insuciente
Ajuste equivocado
Candad excesiva de combusble
Madera húmeda
Combusble inadecuado
Observaciones de carácter general:
De vez en cuando (según la
frecuencia de ulización) hace
falta limpiar cada hoja de vidrio
cerámico con un detergente
especíco para chimeneas
Consultar el servicio de
deshollinador (podría ser necesario
alargar la chimenea o modicar el
revesmiento de la misma)
Ajustar los registros del aire
como se indica en las presentes
instrucciones para el uso (si la
toma de aire secundario está
cerrada, la hoja de vidrio se cubre
de hollín con más rapidez, pero
con un ajuste adecuado posterior,
se puede limpiar sola)
Véase el punto calidad máxima de
combusble”
Véase el punto combusón
limpia”, ulizar eventualmente
briquetas de madera prensada
(en general se secan de manera
uniforme)
O bien: también con Ia ulización
de briquetas de lignito el vidrio se
ensucia más rápidamente que con
la madera
2. Tiro de la chimenea insuciente Tiro de la chimenea insuciente
La estufa está llena de hollín en el
interior
Véase el punto “Información breve
sobre los materiales y los modos
de combusón”.
Véase el punto “Mantenimiento y
limpieza”
3. La combusón en la chimenea
no es correcta
Inujo de las condiciones atmosféricas
Encendido no conforme
Véase el punto “Encendido del
fuego”.
4. La chimenea libera olores fuertes
o humos al exterior
Fase de calefacción Véase el punto “aperturas para eI
aire de convección”
5. Salida de humos cuando se
repone el combusble y durante la
calefacción
Tiro de la chimenea demasiado escaso,
conexión del tubo de salida de los
humos no estanco
Vericar los puntos de conexión.
¿Qué hacer si... ?
Si, no obstante estas indicaciones, no se consigue solucionar los problemas,contactar con el vendedor
especializado o el servicio de deshollinador.
11 - RESOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
14
Compacto homologado Según Norma:
UNE-EN 13229:2001 “Aparatos insertables, incluidos los hogares abiertos, que ulizan combusbles
sólidos.
Requisitos y métodos de ensayo”, modicada por UNE-EN 13229/AC, UNE-EN 13229/A1:2003 y UNE-EN
13229:2002/A2:2005
12 - DISTANCIAS DE SEGURIDAD
1000
1000
1000
1000
Cuando se instale el compacto STILKAMIN por su seguridad es necesario seguir las siguientes
recomendaciones de instalación:
La base donde se va a colocar su Slkamin debe tener una supercie plana y sin desniveles que eviten
el perfecto asentamiento del hogar. La base de apoyo debe estar construida de materiales resistentes
al calor.
En el hueco donde se inserte el Slkamin debe estar totalmente limpio de escombros y materiales de
desecho que puedan prenderse fuego durante el funcionamiento del hogar.
Todo el interior del hueco donde se ha de insertar el Slkamin debe estar convenientemente aislado o
debe estar fabricado de materiales que resistan altas temperaturas.
Si se ha de colocar aislamiento en el interior del hueco este no debe tapar nunca las rejillas de
venlación.
Nunca se debe colocar aislamiento envolviendo el aparato, esto produciría su rotura.
ADVERTENCIA! Su insertable no debe ser ulizado como incinerador y no deben ulizarse otros
combusbles (pláscos, carbón, etc). Ulice los materiales recomendados.
Combusbles recomendados:
Combusble Dimensiones LxD Peso carga máxima por hora
Haya 40cmx7cm (aprox.) 4,4 kg
Encina 40cmx7cm (aprox.) 4,4 kg
Pino 40cmx7cm (aprox.) 4,4 kg
15
STILKAMIN S-600 STILKAMIN S-460 STILKAMIN L STILKAMIN XL
Potencia cedida al ambiente (úl) 17 kW 17 kW 20 Kw 23 Kw
Masa de la carga / hora 4,4 Kg 4 Kg 5 Kg 5,5 Kg
Temperatura de los gases medio 370 °C 322 °C 348 °C 348 °C
Concentración de CO medio al 13% O2 0,13 0,09 0,13 0,13
Rendimiento 77% 79% 76% 75%
Nº CERTIFICADO ENSAYO TIPO LEE-030-09 LEE-014-10 LEE-013-10 LEE-013-10
ORGANISMO NOTIFICADO N° NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS)
Admite troncos de leña de longitud 400 mm 400 mm 550 mm 750 mm
Puerta frontal Alto 594 mm 518 mm 579 mm 581 mm
Ancho 753 mm 753 mm 953 mm 1.153 mm
Collarín de humos 200 mm int. 200 mm int. 250 mm int. 250 mm int.
Chimenea metálica 200 mm int. 200 mm int. 250 mm int. 250 mm int.
Altura recomendada de chimenea da 5 a 6 m da 5 a 6 m da 5 a 6 m da 5 a 6 m
Chimenea de albañilería mínimo aproxi-
mado
250x250 mm 250x250 mm 300 x300 mm 300 x300 mm
Uscita fumi vercal vercal vercal vercal
Tiro mínimo recomendado 12 Pa 12 Pa 12 Pa 12 Pa
Control de aire primario regulación manual regulación manual regulación manual regulación manual
Peso 258 Kg 250 Kg 268 Kg 308 Kg
13 - DATOS TECNICOS
16
WELCOME to the HERGÓM family.
We would like to thank you for choosing our STILKAMIN replace, which represents, in technique and style,
a signicant improvement on typical log replaces.
Your new replace is, perhaps, the most advanced solid fuel heang system known today. Owning a
HERGOM replace displays an exceponal sense of quality.
Please read this manual in full. Its purpose is to familiarise users with the device by explaining extremely
useful installaon, operaonal and maintenance instrucons. Keep this manual at hand for future reference
whenever necessary.
If, aer reading this manual, you should require any further claricaon, please consult your regular dealer.
INDUSTRIAS HERGÓM, S.A. may not be held liable for any damages caused by alteraons in its products
that have not been authorised in wring, or for defecve installaon work.
Furthermore, it reserves the right to change its products without prior warning.
Industrias Hergóm, S.A. domiciled in Soto de la Marina (Cantabria) - Spain, oers a TWO YEAR warranty
on its products.
The geographical coverage of the said warranty only includes the countries in which Industrias Hergom,
SA, a subsidiary company or an ocial importer distribute its products and where Community Direcve
1999/44/CE is in force.
The warranty comes into force on the purchase date of the product as indicated on the warranty document
and only covers damage or breakages due to manufacturing defects.
IMPORTANT NOTE
If the device is not installed correctly, it will not provide the excellent service for which it has been designed.
Please, read these instrucons in full and trust the work to a specialist.
The surface of your device is protected by a coat of special an-heat paint that resists high temperatures.
When lighng the replace for the rst few mes, the said paint may emit some fumes. This is normal
and is due to the evaporaon of certain components of the paint while it adapts to the heat. We,
therefore, recommend venlang the room unl this phenomenon ceases to appear.
17
1 - INTRODUCTION
IMPORTANT! All local regulaons, including those
that refer to naonal or European regulaons,
must be applied when installing this device.
The way the STILKAMIN replace is installed
will decisively aect safety issues and its correct
operaon.
It is important to install the replace correctly.
For the correct installaon of the Slkamin and
chimney, we recommend the installaon be
performed by a professional.
Hergom heang devices are very high level
products of the greatest technical quality.
This series of products has been especially
conceived with the reducon of gas values in mind,
reducing at the same me fuel consumpon and
achieving the highest performance levels.
The great easiness of use and eecve fuel
consumpon make these replaces a good heang
source able to create, at the same me, a warm
and homely atmosphere.
The original Hergom replaces feature a nameplate
indicang: model, thermal capacity and Hergom
registraon number.
The owner or the authorized user must keep
technical documentaon at hand and show it to
authories or chimneysweeps, if required to do
so.
2 - BEFORE INSTALLATION
Before installing a replace it is important to carry
out an inspecon to decide where to place it and
consider the following aspects:
Volume to heat-up in sq.m.
Thermal insulaon of the room.
Consider the roof, thermal insulaon of the
house, double glazing, etc.
Geographical posion of the house, internal/
external temperature variaon.
Check whether the ue (if it exists) is complete
and straight; points of contact between fumes
and inammable material.
The dra regulator is compulsory if the steel
ue is higher than ve meters.
It is compulsory to insulate the hood.
External air inlet dimensioning
It is advisable to use good rewood as fuel to
get the best out of the new replace.
Floor capacity: please check whether the oor
under the replace is capable of supporng the
weight.
To connect the fume outlet pipe to the ue it
is advisable to call a specialized technician to
avoid gas leaks or re hazards.
In case of bad atmospheric condions (thermal
conversion), it is very important to check smoke
leakage, combuson gas and dracondions.
In case of combuson gas leaks, let the re go
out, check that all air inlets are free and that
the ue is clean and free from obstacles. In case
of any doubt, please call the chimneysweep
service, since a dra problem may be related
to the condions of the ue.
Before adding more fuel, please gather embers
to form an even layer.
The use of wet fuel or an excessively low gas
operaon may lead to inammable materials
building-up in the ue, e.g. soot and tar, that
aer a certain me may lead to the risk of
re. In this case close all air inlets and covers.
Immediately call the re brigade and make sure
all neighbours are safe.
When adding fuel with high ames, avoid
opening the door too fast in order to prevent
the ames coming out.
3 - FUEL
Importance of the fuel
Firewood (oak, beech, ash-tree) is the recommend
fuel; it is also possible to use compressed wood logs
or lignite blocks. The use of waste fuels, rubbish or
plasc is forbidden. The use of resinous wood (r-
tree and pine-tree) is not recommended, since it
requires a more frequent mechanical cleaning of
the ue.
Dry wood with less than 20% humidity should be
used, since the combuson of wet wood could lead
to a soot build-up in the ue and negavely aect
the draof the compact replace. Alternave fuels
to rewood: lignite blocks, compressed wood logs.
Lignite blocks produce a lot of ashes; therefore
the replace needs cleaning more frequently. Logs
are very good, but do not guarantee endurance.
Use only dry material. Burning waste of any kind
18
(especially plasc) damages the compact replace
and the ue, and furthermore it is prohibited by
the law on toxic substance emissions.
Quanty of fuel
Avoid introducing an excessive quanty of fuel
and reaching overheang values that exceed those
indicated for the design. The replace may be
damaged.
Use small pieces of rewood
Create a bed of embers
To avoid the accumulaon of dirt on the glass,
leave the door a bit open during the rst few
minutes. This allows any condensaon that
forms at the beginning to evaporate without
accumulang on the glass.
Control of the power of the replace is achieved
through air inlets. Since replace performance
also depends on ue dra, openings have to be
controlled according to your personal experience.
Responding to modern demands also implies
assuming a number of responsibilies.
Respecng nature is one of the most important
of these requirements. Our products are
always the most up-to-date soluons in terms
of technological development. This is the
fundamental premise for a clean, ecient and
irreproachable operaon of our replaces.
4 - COMBUSTION
CLEAN COMBUSTION
The fundamental premises for clean combuson
include:
Wood has to be dry and non-treated - indicave
value: 15% relave humidity, wood stored in a dry
and well venlated place for at least 2-3 years.
A replace is not a “waste disposal installaon”.
Combuson of waste and unsuitable material,
such as plasc, treated wood, etc. leads to poor
combuson and cancellaon of the warranty!
Further consequences include damaging and
dirtying the device, the ue and the environment.
Too much wood causes overheang: the material
is excessively stressed and the replace produces
negave values of combuson gas.
Too lile wood or excessively large logs do not
allow the replace to reach the best operaonal
temperature. In this case combuson gas values
are negave too.
Warning: Only compressed wooden logs, dry
rewood and lignite blocks can be burnt in
this replace. It is not possible to burn plasc,
carpentry treated wood (e.g.: fossil coal blocks or
texles). Using the replace with a fuel dierent
from that indicated in the manual will render any
manufacturer warranty void.
Combuson inside the replace is possible thanks
to the combinaon of the inow and oulow of air.
Air is the element that controls the fuel.
Important: Use the supplied glove to control the
primary and secondary air inlets.
Primary air
Completely opening and then closing the primary
air intake allows the combuson to proceed by in-
era and heat for a few hours.
Secondary air
During operaon it is advisable to keep the sec-
ondary air intake always open.
In this way combuson quality improves; you avoid
useless environment contaminaon and the glass
remains clean, furthermore it helps avoiding soot
build-up in the replace.
You should not connuously supply rewood to
the replace because in this way you interrupt
combuson transformaon phases and
performance decreases.
First phase: loss of humidity and combuson of
gas substances.
Second phase: transformaon of rewood into
coal, increase of heang value and weight loss.
Third phase: maximum combuson performance.
Fourth phase: slow combuson and progressive
power decrease.
Clean rewood combuson is a process similar to
natural decomposion, which means that the CO2
(carbon dioxide) being freed does not increase
or alter the original concentraon of CO2 in the
atmosphere.
FIG. 1
19
5 - FLUE
The exisng duct or the one to be built must comply
with the exisng regulaons.
Exisng duct
Make sure that it is well sealed.
Make sure that it is not connected to another
replace.
Make sure that the chimneypot is in good
condions and that the height and diameter
are correct.
Building of a metal duct
The material to be used is AISI 316 double-walled
stainless steel, with a 4/10 minimum thickness (the
best value would be 1 mm), installed according to
the rules of the manufacturer.
Building a refractory material duct
This duct is built with three concentric layers, each
one with a specic funcon:
The rst layer of refractory material guarantees
the waterproof nature of the product, air-
ghtness and resistance to corrosion and heat.
The second intermediate layer, apart from the
insulang funcon, provides for longitudinal
and transverse expansion of the refractory
material with respect to the external wall.
The third external layer performs insulang,
protecng, guiding and containing funcons
typical of refractory material.
This kind of ue is the opmal soluon in terms of
funconality and endurance in me.
Chimney
The chimney will be rainproof.
The thermal resistance of chimney walls should be
at least 0.43 m2kw.
The chimney must extend 1.20 m over the ridge of
the roof.
Thermal insulaon of the duct
The passage of the duct through a wall of an
inhabited room shall be isolated with reproof
material in order to avoid re; the minimum
distance between the duct and all combusble
elements (beams, wooden oors, etc.) will exceed
16 cm.
6 - AIR INLET
It should be placed directly outside or inside a
venlated room, with the right dimension and
with the protecon of a grid.
Insulaon of the breast wall: insulaon is
fundamental for light structures, and it is
also recommended to avoid loss of heat, thus
achieving beer thermal eciency.
Liing of the compact replace: it is possible up
to the height indicated in the design using, for
example, Gasbeton ® blocks with the suitable
shape.
Place the marble/stone covering: with the
right shape according to the design. Provide a
stable support at least on three points or, if it
is overhanging, provide suitable hidden metal
supports. The width of the marble/stone top in
front of the replace should be more than 30
cm if the oor is made of wood, ed carpet or
any other inammable material.
If there is a wooden lintel, it should be
protected.
It is compulsory to build the hood with insulang
and reproof materials. The hood is generally
made of plasterboard; to avoid overheang it
is necessary to create a venlaon system in
the hood through grids, placed in the correct
places, to allow the air to circulate; grids,
however, have to be placed at the highest point,
but never less than 30 cm from the ceiling with
grids with a surface of 600 cm2.
Opmum usage
Do not force the replace when used for the rst
mes; during the rst few days use the equipment
at 50% in order for its components to expand
and sele evenly. Always use dry rewood with
a maximum humidity of 15%; always charge ¾
big pieces separated in me, avoid connuously
opening the door to add small pieces of wood
because this increases rewood consumpon;
control combuson by means of the primary air
inlet.
Notes on fuels
Allowed: rewood, lignite, compressed logs.
Do not burn: cardboard, wooden pallets, plasc,
alcohol, gas oil or other ammable liquids.
20
7 - INSTALLATION
Connecon to the ue
It is advisable for an expert to connect the
replace to the ue.
The replace, the ue and the connecon tubes
are to be placed in such a way as to allow easy
cleaning of the equipment. The installaon
shall be carried out according to exisng safety
and construcon rules. For further informaon,
please contact your chimneysweep service for
any necessary advice.
The rst heang of the compact replace should
be performed in agreement with the installer. If
possible, in his presence and at least 4 weeks aer
installaon. It is important that the lining of the
replace be completely dry, that means that at the
beginning re has to be kept low.
During the rst uses, in some cases, fumes may
escape outside the replace; this is due to the
polymeric seling of the siliconic paint that has
been used. If this happens to your replace, we
recommend venlang the room and connue
introducing rewood slowly unl fumes stop
coming out.
LIGHTING
If the replace and the ue are sll cold, or there
is low atmospheric pressure, we recommend
lighng some papers at the beginning to heat up
the equipment and decrease humidity.
Do not use enamel or magazine paper, since it does
not burn well and releases toxic substances from
the inks used in the prinng process.
Never use gasoline, alcohol and other highly
inammable substances, use only lighng blocks.
Small pieces of rewood allow for a faster
combuson if compared to bigger pieces.
In the compact replaces with venlaon, the
switch
has to be adjusted according to dierent needs.
Combuson residues includerewood mineral
elements (approx. 1%). This ash, since it is a natural
product, is a wonderful ferlizer for all the plants in
the garden.
Warning: the ash may include residues of burning
embers. Therefore, only place ash in heat-resistant
containers.
8 - MAINTENANCE AND CLEANING
All maintenance and cleaning work should be
done only when the chimney has completely
cooled down.
If you use poor fuel the number of cleaning
operaons may increase, both in number and in
frequency.
Ceramic glass could be cleaned with a suitable
detergent that your reseller can provide. If the
glass gets excessively dirty with soot, the cause
could be the use of wet rewood.
Visible metal surfaces should only be cleaned
with a water dampened cloth. For any
addional touching-up please use the original
paint, that your reseller will provide.
Regularly use a vacuum cleaner to eliminate
dust in convecon air inlets in order to eliminate
obstrucons. Before lighng the replace for
the new season aer a long inacve period, it
is advisable to clean the replace thoroughly to
avoid irritang smells.
The ue should be cleaned at least every 1 or 2
years by trained personnel.
Before laying the lining
Check that the vercal movement of the door is
working correctly
Loading rewood
Pull-up the door using the vercal opening handle
and liing it up. Use a thermal glove to carry out this
operaon. Aer charging the necessary rewood,
completely close the door; do not operate the
replace with the door lied up to avoid damaging
the door seals.
Primary Air and Glass Pane Air-Flow Cleaning
System. Adjustment
The provision of air for the combuson process is
performed by means of the Primary Air and Glass
Pane Air-Flow Valves.
To favour lighng-up the replace and to avoid
the formaon of tar, we recommend opening the
primary air valve completely to allow the inow of
abundant air.
This situaon must be maintained at the beginning
of each lighng-up process in order to heat the
replace and chimney, prevenng the formaon of
condensaon and tar (Creosote).
21
Once the chimney has heated up and is drawing
correctly, adjust the air ow for the glass pane
cleaning system and close the primary Air intake
to favour combuson and to keep the glass pane
clean.
Cleaning glass elements
At the end of every lighng cycle, and according
to the quality of the rewood being used and the
dra of the ue, it could be necessary to clean the
unburned dust present on the glass. Never clean
the glass during replace operaon, always wait
unl it has completely cooled. To open the door
horizontally, pull up the horizontal opening handle.
Carry out the glass cleaning process using a suitable
detergent.
Cleaning of painted surfaces
Never clean the replace during replace operaon,
always wait unl it has completely cooled. To clean
painted surfaces use only a smooth cloth slightly
dampened with water.
Cleaning the ash pan
The ash pan tray is located under the grill inside the
combuson chamber. Before removing the ash pan
make sure that the replace has completely cooled.
Never remove the ash pan when the replace is lit.
To remove the ash pan li the grid at the centre
of the combuson chamber with the provided
tool. Residues of the combuson can remain very
hot also for a long me aer the last use of the
replace, therefore empty these residues only in a
metal container.
9 - POSSIBLE CAUSES OF INCORRECT
OPERATION
Fume escape:
The valve in the ue is open, as well as the
cover
Incorrect operaon of the ue!
Check the diameter of the ue.
Height of the ue.
Check the insulaon of the ue
Check that fumes in the coupling or in the ue
can ow without obstacles, otherwise clean.
Check low pressure in the house (cellar,
venlaon equipment, aspiraon hood in the
kitchen).
Wet rewood (no heang).
The glass gets dirty:
Is the rewood dry? (max 20% water content)
Fume pipes gets dirt:
Poor combuson (cold)
Is the rewood dry?
Is the compact replace providing its maximum
thermal performance?
10 - WARRANTY CONDITIONS
The Hergom compact replace is the result of a
careful work process and of high quality materials.
If defects or faults should appear, the following
warranty condions will apply.
Duraon of the warranty:
We grant a 2 year warranty on the Hergom compact
replace. You will have to provide the registraon
number of the compact replace in the event of
necessary intervenons covered by the warranty.
The warranty does not include:
Parts subject to wear, as for example: the bricks
of the replace, joints and glasses, if no defects
appear within the rst 6 months and the
reseller is able to prove that they were already
present at the moment of the supply.
Defects due to chemical or physical agents that
appear during transportaon, in the warehouse
and during the assembly or even aer.
Dirt accumulated because of a bad draof the
22
ue, wet rewood or incorrect use. Damage,
such as addional costs for heang in the
event of a reparaon covered by the warranty,
if no intenonality or serious wrong-doing is
detected on our part.
Requirements of the warranty:
It is possible to make use of the warranty only
providing the registraon number of the compact
replace and an invoice by an authorized dealer;
the date of the supply must appear on the invoice.
23
What to do if... ?
11 - TROUBLESHOOTING
Problem Cause Soluon
1. Soot covers the ceramic glass too
quickly
Not enough dra
Wrong adjustment
Excessive quanty of Wet rewood
Inappropriate fuel
General observaons:
From me to me (according to the
frequency of use) it is necessary
to clean the ceramic glass with a
specic detergent for replaces
Refer to the chimneysweep service
(it may be necessary to extend the
ue or modify the lining of the
chimney)
Adjust air intakes as indicated in
these instrucons (if secondary air
inlet is closed, soot accumulates
faster on the glass, while with a
correct adjustment it could clean by
itself)
Refer to the “fuel maximum quality
secon
Refer to the clean combuson”
secon; you can also use
compressed wood logs (they are
usually uniformly dry)
Or: with the use of lignite blocks
the glass gets dirty faster than with
rewood
2. The replace does not feature a
regular dra
Not enough dra in the replace
The stove is full of soot inside
Refer to the “Short informaon on
materials and ways of combuson”
secon.
Refer to the “Maintenance and
cleaning” secon
3. Combuson in the replace is not
correct
Atmospheric condions inux
Incorrect lighng
Refer to the “Fire lighng” secon
Refer to the “Fire lighng” secon
4. The replace releases strong smells
or fumes
Heang phase Refer to the “Openings for
convecon air” secon
5. Release of fumes when adding fuel
and during heang
Not enough dra of the replace,
the connecon of the tube for the
outlet of fumes is not sealed
Check the connecon points
If these indicaons are not enough to solve the problems, contact your authorized reseller or chimneysweep
service.
24
Compact device approved in accordance with Standard:
UNE-EN 13229:2001 “Inset appliances including open res red by solid fuels. Requirements and test
methods”, modied by UNE-EN 13229/AC, UNE-EN 13229/A1:2003 and UNE-EN 13229:2002/A2:2005.
12 - SAFETY DISTANCES
1000
1000
1000
1000
When installing the STILKAMIN, follow the installaon advice below for your own safety:
The base where you are going to place your Slkamin must be at and provide a perfect seat for your
replace. The base must be built using heat resistant materials.
The space where the Slkamin is to be inserted must be free of rubble and waste materials that may
catch re when the replace is working.
The inside of the gap where the Slkamin replace is to be installed will be appropriately insulated or
built of materials that resist high temperatures.
If insulaon must be installed inside the gap, do not cover the venlaon grille.
Never wrap the replace in insulang material as this will damage it.
WARNING! Your insertable replace must not be used as an incinerator and no other fuels may be used
(plascs, coal etc). Use the recommended materials.
Recommended fuels:
Fuel Size LxD Maximum load weight per hour
Beech 40cmx7cm (aprox.) 4,4 kg
Holm oak 40cmx7cm (aprox.) 4,4 kg
Pine 40cmx7cm (aprox.) 4,4 kg
25
STILKAMIN S-600 STILKAMIN S-460 STILKAMIN L STILKAMIN XL
Power output to the environment
(usable)
17 kW 17 kW 20 Kw 23 Kw
Mass of load / hour 4,4 Kg 4 Kg 5 Kg 5,5 Kg
Average gas temperature 370 °C 322 °C 348 °C 348 °C
Average concentraon of CO at 13% O2 0,13 0,09 0,13 0,13
Performance 77% 79% 76% 75%
TEST CERTIFICATE NUMBER LEE-030-09 LEE-014-10 LEE-013-10 LEE-013-10
NOTIFIED BODY NUMBER NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS)
Takes logs with a length of: 400 mm 400 mm 550 mm 750 mm
Front door Height 594 mm 518 mm 579 mm 581 mm
Width 753 mm 753 mm 953 mm 1.153 mm
Smoke collar 200 mm int. 200 mm int. 250 mm int. 250 mm int.
Metal chimney 200 mm int. 200 mm int. 250 mm int. 250 mm int.
Recommended chimney height da 5 a 6 m da 5 a 6 m da 5 a 6 m da 5 a 6 m
Approximate minimum brickwork
chimney
250x250 mm 250x250 mm 300 x300 mm 300 x300 mm
Flue vercal vercal vercal vercal
Recommended minimum ue 12 Pa 12 Pa 12 Pa 12 Pa
Primary air control manual regulaon manual regulaon manual regulaon manual regulaon
Weight 258 Kg 250 Kg 268 Kg 308 Kg
13 - TECHNICAL DATA
26
BIENVENUS à la famille HERGOM.
Nous vous remercions d’avoir choisi notre cheminée STILKAMIN, qui représente en technique et style un
progrès important dans le monde des fours à bois.
Votre nouveau cheminée est probablement le système de chauage avec combusbles solides le plus
avancé connu aujourd’hui. Posséder un cheminée HERGOM est la manifestaon d’un sens de la qualité
exceponnel.
Merci de lire ce manuel en ener. Il vous servira à connaître l’appareil et vous indiquera des normes pour
son installaon, son fonconnement et son entreen qui vous seront très ules. Conservez-le pour de
futures consultaons.
Si après la lecture de ce manuel vous avez besoin d’éclaircissements complémentaires, n’hésitez pas à
recourir à votre fournisseur habituel.
INDUSTRIAS HERGÓM, S.A., n’assume pas la responsabilité de dommages provoqués par l’altéraon de ses
produits qui n’aurait pas été autorisée par écrit ou résultant d’installaons défectueuses.
INDUSTRIAS HERGÓM, S.A., se réserve le droit de modier ses produits sans averssement préalable.
Industrias Hergóm, S.A., entreprise domiciliée à Soto de la Marina - Cantabria - Espagne, ore une garane
de DEUX ANS pour ses appareils.
La couverture de cee garane ne couvre que les pays où Industrias Hergóm, SA, une de ses liales ou un
importateur ociel distribuent ses produits et dans ceux où la Direcve Communautaire 1999/44/CE est
d’applicaon obligatoire.
La garane prendra eet à parr de la date d’achat de l’appareil gurant sur le récépissé de la garane et
ne couvrira que les dommages ou cassures dus à des défauts ou des vices de fabricaon.
AVERTISSEMENT IMPORTANT
Si le compact n’est pas installé correctement il n’aura pas le rendement excellent pour lequel il a été conçu.
Lisez toutes ces instrucons et conez le travail à un spécialiste.
Votre compact est protégé en surface par une peinture ancalorique, spéciale pour des températures
élevées. Lors des premiers allumages, il est normal qu’il y ait une fumée légère parce que l’un de
ses composants s’évapore ce qui permet à la peinture de prendre corps. Cest pour cela que nous
recommandons d’aérer la pièce jusqu’à ce que le phénomène disparaisse .
27
1 - INTRODUCTION
IMPORTANT! Au moment d’installer l’appareil il
faut respecter toutes les règlementaons locales,
y compris celles qui font référence à des normes
naonales ou européennes.
La manière d’installer le cheminée aura une
inuence décisive sur la sécurité et sur son bon
fonconnement.
Une bonne installaon set très importante et pour
que l’installaon du Slkamin et de la cheminée
soit correcte nous vous conseillons de recourir aux
services d’un installateur professionnel.
Les appareils de chauage Hergom sont des
produits de très haut niveau et de très grande
qualité technique.
L’un des principaux objecfs recherchés dans la
concepon de cee série de modèles a été de
réduire au minimum les quantés de gaz émises
en diminuant en même temps le besoin en
combusbles an d’obtenir le meilleur rendement
possible.
La grande simplicité d’usage et l’excellente mise à
prot des combusbles font de ces cheminées une
source de chaleur ecace capable de créer une
atmosphère chaude et familiale à la fois.
Une cheminée monobloc Hergom authenque
possède une équee d’idencaon sur laquelle
gure: l’indicaon du modèle, la puissance
théorique thermique et le numéro d’idencaon
Hergom.
Le propriétaire ou l’ulisateur autorisé de
l’installaon de chauage doit conserver la
documentaon technique et la présenter à
la demande des autorités ou de la société de
ramonage.
2 - AVANT L’INSTALLATION
Avant d’installer une cheminée, il convient de
choisir correctement son futur emplacement et de
tenir compte des facteurs suivants :
La surface à chauer en mètres carrés.
L’isolaon thermique de l’habitaon.
Analyser le toit, l’isolaon thermique de la
maison, la présence ou non de double vitrage,
etc.
Lorientaon de la maison, la diérence entre la
température intérieure et extérieure.
Si un conduit de cheminée existe déjà, en
vérier le bon état, s’il est droit, etc. Vérier
également les éventuelles zones de contact des
fumées avec tout matériau combusble.
Un limiteur de rage est obligatoire si le conduit
en acier dépasse cinq mètres.
Le manteau de la cheminée doit être
obligatoirement isolé.
Les dimensions de l’entrée de la prise d’air
externe doivent être adaptées.
Il est conseillé d’uliser du bois de bonne
qualité pour mieux faire fonconner votre
nouvelle cheminée.
Résistance du sol : assurez-vous que la structure
située sous la cheminée peut supporter le
poids de cee dernière.
La joncon du tube d’évacuaon des fumées
dans le conduit de la cheminée doit être
eectuée par une entreprise spécialisée an
d’éviter toute émanaon de fumées ou danger
d’incendie.
En cas de condions atmosphériques adverses
(phénomènes de conversion thermique),
vérier absolument la formaon des fumées,
des gaz de combuson et les condions
de rage. En cas d’émanaon de gaz de
combuson, laisser le feu s’éteindre tout seul
puis vérier si toutes les prises d’air sont bien
dégagées et si le conduit est propre et libre
de tout obstacle. En cas de doute, contacter
immédiatement une société de ramonage car
un défaut de rage peut être dû aux mauvaises
condions du conduit de la cheminée.
Avant d’ajouter du bois ou tout autre
combusble, rassembler les braises an de
former une couche uniforme.
Si vous faites brûler du bois humide ou en cas
de fonconnement à gaz excessivement réduit,
des substances facilement inammables
peuvent se déposer dans le conduit comme de
la suie ou du goudron, ce qui suppose à terme
des risques importants de feu de cheminée. En
cas de feu de cheminée, fermer toutes les prises
d’air et les registres d’alimentaon. Appeler
immédiatement les pompiers et vérier que
toutes les personnes de l’habitaon ou de
l’immeuble sont à l’abri.
Lorsque vous ajoutez du combusble en
présence de grandes ammes, évitez d’ouvrir
brusquement l’insert pour éviter que les
28
ammes ne parviennent à l’extérieur.
3 - COMBUSTIBLE
Le bois de chauage (chêne, hêtre, frêne) est le
combusble recommandé ; vous pouvez également
uliser des briquees de sciure comprimée ou
des briquees de lignite. Il est interdit d’uliser
des combusbles de rebuts, des déchets ou des
maères plasques. Lusage de bois résineux
(sapin, pin) est déconseillé car le dépôt de suie
sera plus important, ce qui obligera à procéder
plus fréquemment à des ramonages.Ulisez du
bois sec, avec une humidité de moins de 20 %,
car la combuson de bois humide contribue aux
dépôts de suie dans le conduit, ce qui peut réduire
le rage de la cheminée monobloc. Combusbles
possibles en substuon du bois : briquees de
lignite, briquees de bois comprimé. Les morceaux
de lignite laissent une grande quanté de cendres
; par conséquent, le foyer devra être neoyé
plus fréquemment. Les briquees de bois sont
opmales même si elles durent moins longtemps.
Uliser uniquement des matériaux secs. Le fait
de brûler des déchets de tout type, en parculier
des maères plasques, endommage la cheminée
monobloc et le conduit ; de plus, cela est interdit
par la législaon de protecon contre les émissions
de substances dangereuses.
Quanté de combusble
Éviter d’introduire trop de combusble : un trop
gros feu irait au-delà des valeurs pour lesquelles la
cheminée a été conçue. Le conduit pourrait alors
être endommagé.
Uliser du pet bois.
Former un lit de braises.
Pour éviter que la vitre ne noircisse, laisser
la porte de l’insert légèrement entrouverte
pendant les premières minutes. Cela permet à
la condensaon qui se forme lors de l’allumage
de s’évaporer et donc, de ne pas se déposer sur
la vitre.
Le réglage de la puissance du conduit se fait à l’aide
des registres des prises d’air. Étant donné que le
rendement de la cheminée dépend également du
rage du conduit, les registres devront être réglés
en foncon de votre expérience personnelle.
Répondre aux exigences de notre temps suppose
avant tout assumer nos propres responsabilités.
Le respect de la nature gure justement parmi
l’une de ces exigences les plus importantes. Nos
produits font pare des soluons qui respectent
toujours l’état actuel du progrès technologique.
Ceci est la prémisse indispensable pour un
fonconnement propre, ecient et irréprochable
de nos cheminées.
4 - COMBUSTION
COMBUSTION PROPRE
Les principes essenels pour une combuson
propre sont les suivants:
Le bois doit être sec et non traité à tre
d’indicaon : bois contenant 15 % d’humidité
relave séché pendant au moins 2 à 3 ans dans un
endroit sec et bien aéré.
Une cheminée n’est pas une installaon pour
brûler des déchets. La combuson de déchets et de
matériaux non adaptés comme le plasque, le bois
traité, etc. provoque une mauvaise combuson et
l’annulaon de la garane.
De plus, la combuson de ces matériaux a pour
résultat d’endommager et de salir l’installaon du
conduit de la cheminée, avec des conséquences
négaves sur l’environnement.
Une trop grande quanté de bois suppose un
trop gros feu : l’installaon est trop sollicitée et la
cheminée produit trop de gaz de combuson.
Trop peu de bois ou des souches trop grosses
ne permeent pas à la cheminée d’aeindre sa
température opmale de fonconnement. Même
dans ce cas, les valeurs des émanaons de gaz de
combuson sont négaves.
Aenon : votre cheminée est conçue pour brûler
uniquement des briquees de bois comprimé,
du bois sec, et des briquees de lignite. Vous
ne devez en aucun cas brûler du plasque ou
des matériaux en bois traité (par exemple, des
morceaux de charbon fossile ou des ssus).
L’ulisaon de la cheminée avec un combusble
autre que celui pour lequel elle est conçue annule
toute garane de la part du fabricant.
La combuson à l’intérieur du foyer est le résultat
de la combinaison entre l’entrée et la sore
de l’air. Lair constue l’élément de contrôle du
combusble.
29
Important: Pour le contrôle de l’air primaire et
de la post combuson, uliser le gant founi avec
l’appareil.
Air primaire
Ouvrir complètement l’air primaire et le refermer
permet à la combuson de connuer par inere
et de chauer encore pendant un certain nombre
d’heures.
Air secondaire
Pendant le fonconnement de la cheminée, nous
recommandons de toujours maintenir l’arrivé d’air
secondaire ouverte.
De cee manière, la qualité de la combuson est
améliorée ; on évite ainsi de polluer l’air ambiant et
la vitre de l’insert reste propre, tout en contribuant
à éviter la formaon de suie dans le conduit.
Le foyer ne doit pas être connuellement alimen
car, dans ce cas, les processus de transformaon de
la combuson sont interrompus et le rendement
diminue.
Première phase du processus de combuson:
perte de l’humidité et combuson des substances
gazeuses.
Deuxième phase du processus de combuson:
transformaon du bois en charbon, avec une
augmentaon du pouvoir chauant et une perte
de poids.
Troisième phase du processus de combuson:
rendement maximum de la combuson.
Quatrième phase du processus de combuson:
combuson lente et diminuon progressive de la
puissance.
La combuson propre du bois avec un processus
qui suit la décomposion naturelle du matériau
fait que le CO2 (gaz carbonique) libéré n’augmente
pas ou ne modie pas la concentraon iniale de
CO2 dans l’atmosphère.
FIG. 1
5 - CONDUIT
Le conduit existant ou à construire doit être
conforme aux condions imposées par les normes
en vigueur.
Conduit déjà existant
Vérier que ce conduit est bien isolé.
Vérier qu’il n’est pas connecté à un autre
foyer.
Vérier l’état de la cheminée et que sa hauteur
et sa secon sont bien conformes aux normes.
Construcon du conduit métallique
Le matériau à uliser doit être en acier inoxydable
AISI 316 à double paroi, d’une épaisseur minimale
de 4/10, l’épaisseur opmale étant de 1 millimètre,
installé conformément aux normes de la société de
construcon.
Construcon d’un conduit en matériau réfractaire
Ce conduit est composé de trois couches
concentriques, chacune d’elles jouant une foncon
bien précise:
La première couche en matériau fractaire
assure l’imperméabilité, l’étanchéité, la
résistance à la corrosion et à la chaleur.
La deuxième couche intermédiaire, en plus de
la foncon calorifuge, permet les dilataons
longitudinales et transversales du matériau
fractaire par rapport à la paroi externe.
La troisième couche externe assure la foncon
d’isolaon, de protecon, de mainen et de
xaon du matériau réfractaire.
Ce type de conduit correspond à la meilleure
soluon pour un bon fonconnement et pour une
longue durée de vie de la cheminée.
Cheminée
La cheminée devra être à l’abri de la pluie.
La résistance thermique des parois de la cheminée
doit être au moins de 0,43 m2kW.
Le point d’évacuaon des fumées devra dépasser
d’au moins 1,2 m le sommet du toit.
Isolaon thermique du conduit
Le passage du conduit dans un mur situé à
l’intérieur d’une habitaon doit être isolé avec
des matériaux non combusbles an d’éviter tout
incendie ; la distance minimale entre le conduit et
tout élément combusble (poutres, planchers en
bois, etc.) doit être au moins de 16 cenmètres.
30
6 - PRISE D’ENTRÉE D’AIR
Le conduit doit être posé directement à
l’extérieur ou bien à l’intérieur d’une pièce
aérée, aux dimensions susantes et protégé
par une grille.
Isolaon du mur d’appui : l’isolaon est
indispensable dans le cas des structures légères,
et elle est également recommandée pour éviter
la dispersion de la chaleur, le tout pour obtenir
un meilleur rendement thermique.
Hauteur de la cheminée monobloc : la cheminée
peut monter jusqu’à la hauteur prévue dans le
projet, en ulisant par exemple des blocs en
Gasbeton ® avec la forme appropriée.
Posionner le revêtement en marbre / pierre:
conformément à la forme prévue dans le projet.
Prévoir un appui susamment solide en trois
points au moins ou, en cas de porte-à-faux,
prévoir des appuis métalliques bien dissimulés.
La largeur minimale du plan en marbre / pierre
devant le foyer doit être de 30 cenmètres si
le sol est en parquet, en moquee ou dans un
autre matériau inammable.
Si la cheminée possède un linteau en bois, ce
dernier doit être susamment protégé.
Le manteau de la cheminée doit être
obligatoirement construit dans des matériaux
isolants et non combusbles. Le manteau est
en général fabriqué en placoplâtre pour éviter
toute transmission excessive de chaleur, et il est
nécessaire d’installer un système de venlaon
du manteau à l’aide de grilles correctement
posionnées an de permere la circulaon
de l’air ; de toutes manières, les grilles devront
être posées le plus haut possible, mais jamais
à moins de 30 cenmètres du plafond, et avoir
une surface minimale de 600 cm2.
Ulisaon opmale
Pendant les premiers jours, ne pas allumer de trop
gros feux : uliser la cheminée à 50 % de sa capacité
pour permere à tous les éléments de se dilater
et de se renforcer de manière uniforme. Uliser
toujours du bois sec avec une humidité maximale
de 15 %, dont les ¾ de gros bois, avec susamment
de temps entre chaque ajout de bois, et éviter
d’ouvrir connuellement l’insert pour ajouter des
pets morceaux car cela ne ferait qu’augmenter
la consommaon en bois; pour régler le niveau de
combuson, ajuster l’arrivée d’air primaire.
Remarque sur les combusbles
Combusbles autorisés : bois, lignite, briquees de
bois comprimé.
Ne pas brûler: carton, morceaux de palees en
bois, plasque, alcool, gazole ou tout autre liquide
inammable.
7 - INSTALLATION
Branchement du conduit à la cheminée
Il est vivement conseillé de faire faire cee
opéraon de branchement de la cheminé
monobloc au conduit par une société de
montage.
La cheminée monobloc, le conduit et les tubes
de branchement doivent être montés en
vue de permere un neoyage aisé de toute
l’installaon. L’installaon doit être conforme
aux normes en vigueur en maère de sécurité
et de construcon de bâments. Pour plus
d’informaon à ce sujet, contactez votre
société de ramonage qui pourra vous donner
toute l’informaon ule.
Le premier allumage de la cheminée monobloc
devra se faire uniquement avec l’accord de la société
de montage. Dans la mesure du possible, en sa
présence, et au moins 4 semaines après la date du
montage. Il est très important que le revêtement
de la cheminée monobloc soit complètement sec,
et de commencer par un pet feu.
Les premières fois que vous ferez du feu, dans
certains cas, de la fumée peut s’échapper de la
cheminée ; cela est au tassement des polymères
du vernis en silicone ulisé. Si cela se produit avec
vote cheminée monobloc, nous vous conseillons
d’aérer la pièce et de connuer à ajouter lentement
du bois jusqu’à ce que la fumée ne s’échappe plus.
Allumage
Si la cheminée et le conduit sont encore froids,
ou bien en présence d’une basse pression
atmosphérique, nous vous conseillons d’allumer
au début un peu de papier pour réchauer
l’installaon et pour abaisser le taux d’humidité.
Ne pas uliser de papier glacé ou de magazines
; ce type de papier brûle mal et produit des
31
substances toxiques à cause des encres ulisées
pour l’impression.
Ne jamais uliser d’essence, de l’alcool ou toute
autre substance hautement inammable ; uliser
uniquement des briquees spéciales allume-feu.
Les pets morceaux de bois orent une combuson
plus rapide que les gros.
Pour les cheminées monobloc équipées d’une
venlaon, l’interrupteur peut être ajusté selon le
besoin.
Les restes de la combuson sont composés
d’éléments minéraux issus du bois (environ 1 %). En
tant que produit naturel, ces cendres constuent
un excellent engrais pour toutes les plantes du
jardin.
Aenon: des résidus de braises ardentes
peuvent encore se trouver dans les cendres. Par
conséquent, versez les cendres uniquement dans
un récipient résistant à la chaleur.
8 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Tous les travaux d’entreen et de neoyage
devront être eectués avec la cheminée
complètement froide.
Si vous ulisez du combusble de mauvaise
qualité, la fréquence des neoyages devra être
augmentée.
La vitre de l’insert peut être neoyée avec
un produit spécique en vente chez votre
revendeur. Si la vitre est noircie par de la suie
en quanté excessive, la cause peut en être
l’ulisaon de bois trop humide.
Les surfaces métalliques visibles peuvent être
neoyées uniquement à l’aide d’un chion
humide. Pour d’éventuelles retouches, ulisez
uniquement le verni d’origine, accessoire en
vente chez votre revendeur.
Aspirer régulièrement la poussière accumulée
sur l’ouverture de l’air de convecon, an
d’éviter qu’elle ne se bouche. Au début de
l’hiver, ou après une longue période sans avoir
ulisé la cheminée, avant de la rallumer, nous
vous recommandons de la neoyer à fond an
d’éviter l’apparion de mauvaises odeurs.
Faites neoyer le conduit tous les ans ou
tous les 2 ans au plus par une entreprise de
ramonage.
Avant la pose du revêtement
Vériez que la porte vercale fonconne
correctement.
Introducon du bois de chauage
Ouvrez la porte en soulevant la poignée d’ouverture
vercale vers le haut (nº 8, FIG. 1). Portez des gants
de protecon avant d’eectuer cee opéraon.
Après avoir déposé la quanté de bois nécessaire,
refermez complètement la porte ; ne laissez pas la
cheminée fonconner avec la porte soulevée, cela
pourrait en endommager les garnitures.
Air primaire et Air de neoyage de vitre. Réglage.
Lapport d’air pour la combuson est réalisé par
l’intermédiaire des soupapes d’Air primaire et d’Air
de neoyage de vitre.
Pour favoriser l’allumage et éviter la formaon de
goudrons, il est recommandé d’ouvrir enèrement
la soupape d’air primaire, an qu’elle permee le
passage abondant d’air.
Cee situaon doit être maintenue au début de
l’allumage, dans le but d’obtenir un chauage
rapide de la cheminée, en évitant la formaon de
condensaons et de goudrons (Créosote).
Une fois la cheminée chaude et lorsque le rage
est correct, il faut procéder au réglage de l’apport
d’air de neoyage de vitre et fermer l’apport d’Air
primaire pour une combuson adéquate et un bon
neoyage de la vitre
Neoyage de la vitre
Après chaque feu, et en foncon de la quanté
de bois brûlée et du rage de la cheminée, il peut
s’avérer nécessaire de neoyer les parcules
non brûlées qui se sont déposées sur la vitre. Ne
neoyez jamais la vitre pendant que la cheminée
fonconne ; de plus, après un feu, aendez
susamment jusqu’à ce qu’elle soit complètement
froide. Pour ouvrir la porte à l’horizontale, soulevez
la poignée d’ouverture horizontale. Neoyer les
salissures déposées sur la vitre avec un produit
neoyant adapté.
Neoyage des éléments vernis
Ne neoyez jamais ces éléments pendant que
la cheminée fonconne ; de plus, après un feu,
aendez susamment jusqu’à ce qu’elle soit
complètement froide. Pour neoyer les éléments
vernis, ulisez uniquement un chion légèrement
32
humide.
Neoyage du roir à cendres
Le roir à cendres se trouve sous la grille, à
l’intérieur du foyer. Avant de rerer le roir à
cendres, vériez que la cheminée est enèrement
froide. Ne rerez jamais le roir à cendres s’il y a
toujours du feu dans la cheminée. Pour rerer le
roir à cendres, soulevez la grille située au centre
du foyer à l’aide de l’ustensile fourni à cet eet.
Les restes de la combuson peuvent encore être
chauds de nombreuses heures après la dernière
ulisaon de la cheminée: verser ces cendres dans
un récipient métallique.
9 - CAUSES POSSIBLES DE MAUVAIS
FONCTIONNEMENT
De la fumée s’échappe:
La vanne papillon est ouverte avec l’insert
ouvert.
Mauvais fonconnement du conduit !
Vérier le diamètre du conduit.
Hauteur du conduit.
Vérier l’isolaon du conduit.
Vérier qu’aucun obstacle ne gêne le passage
de la fumée à l’intérieur du manchon ou
du conduit ; si besoin est, procéder à leur
neoyage.
Vérier la pression d’air à l’intérieur de la
maison (sous-sol, installaon de venlaon,
extracteur de la cuisine).
Bois trop humide (aucune chaleur).
La vitre de l’insert est sale:
Le bois est-il bien sec ? (conseillé : 20 % de
contenu d’eau maximum).
Le conduit est sale:
Mauvaise combuson (froide)
Le bois est-il bien sec ?
La cheminée monobloc fonconne-t-elle avec
un bon rendement thermique ?
10 - CONDITIONS D’APPLICATION DE LA
GARANTIE
La cheminée monobloc Hergom est le résultat d’un
travail exécuté avec soin, avec des matériaux de
grande qualité. Si vous détecez néanmoins des
défauts ou des problèmes de fonconnement, les
condions de la garane sont les suivantes.
Durée de validité de la garane:
Nous orons une garane de 2 ans sur la chemi-
née monobloc Diva. Le numéro d’idencaon de
la cheminée monobloc doit gurer sur la carte de
garane en cas de demande d’exécuon de cee
dernière.
Sont exclus de la garane:
Les éléments exposés à l’usure comme par
exemple : les briques du foyer, les garnitures
et les vitres, sauf dans le cas de vices de fa-
bricaon détectés dans les 6 premiers mois et
si le revendeur peut démontrer que ces vices
étaient déjà présents au moment de la livrai-
son.
Tous dommages provoqués par des produits
chimiques ou des facteurs physiques survenus
pendant le transport, dans l’entrepôt de stoc-
kage, pendant le montage et ultérieurement.
Les dépôts de salissure provoqués par un mau-
vais rage du conduit, par du bois humide ou
une mauvaise ulisaon. Tous les frais supplé-
mentaires de chauage en cas d’une répara-
on sous garane, sauf s’il est démontré que
ces frais découlent d’un acte malintenonné
ou d’une faute grave de notre part.
Condions de la garane:
La garane est valable si le numéro d’idencaon
de la cheminée monobloc et une facture émise par
un revendeur agréé nous ont été communiqués ;
la facture doit indiquer clairement la date de livrai-
son.
33
Que faire si… ?
11 - RÉSOLUTIONS DE PROBLÈMES
Problème Cause Soluon
1. La vitre de l’insert est rapidement
recouverte de suie.
Tirage insusant
Mauvais réglage
Trop grande quanté de
combusble
Bois humide
Combusble mal adapté
Observaons d’ordre général :
De temps en temps (en foncon
de la fréquence d’ulisaon),
il convient de neoyer la
vitre de l’insert à l’aide d’un
produit neoyant spécique
pour cheminées (ex. : marque
Thermohit).
Consulter une société de ramonage
(dans certains cas, il peut s’avérer
nécessaire de rallonger le conduit
ou de modier l’ouverture de la
cheminée)
Régler les registres d’arrivée
d’air comme indiqué dans les
instrucons d’ulisaon (si l’arrivée
d’air secondaire est fermée, la suie
se dépose plus rapidement sur la
vitre, mais avec un meilleur réglage
ultérieur, elle peut disparaître toute
seule).
Consulter le paragraphe « Quanté
maximale de combusble ».
Consulter le paragraphe «
Combuson propre », uliser
éventuellement des briquees de
bois comprimé (qui sont en général
séchées de manière uniforme).
Ou bien, même en ulisant
des briquees de lignite, il est
normal que la vitre se salisse plus
rapidement qu’avec du bois.
2. Le rage de la cheminée n’est pas
régulier.
Tirage de la cheminée insusant
Le conduit est plein de suie
Consulter le paragraphe « Brèves
informaons sur les matériaux et
les modes de combuson ».
Consulter le paragraphe « Entreen
et neoyage ».
3. La combuson dans la cheminée
n’est pas bonne.
Inuence des condions
atmosphériques
Mauvais allumage
Consulter le paragraphe «Allumage
du feu».
4. La cheminée émet de fortes
odeurs ou de la fumée s’en échappe.
Phase de chauage Consulter le paragraphe «
Ouverture de l’air de convecon ».
5. De la fumée s’échappe quand
du bois est ajouté et pendant le
chauage.
Tirage insusant de la cheminée,
mauvaise joncon entre la
cheminée et le conduit
Contrôler les points de joncon
Si, malgré les présentes instrucons, vous n’arrivez pas à résoudre un problème, merci de contacter votre
revendeur spécialisé ou votre société de ramonage.
34
Compact homologué selon Norme :
UNE-EN 13229:2001 Appareils encastrables, y compris les foyers ouverts, qui ulisent des combusbles
solides Exigences et méthodes d’essai”, modiée par UNE-EN 13229/AC, UNE-EN 13229/A1:2003 et
UNE-EN 13229:2002/A2:2005.
12 - DISTANCES DE SÉCURITÉ
1000
1000
1000
1000
Lorsque vous installerez le compact Slkamin suivez les recommandaons suivantes de sécurité:
La base vous allez placer votre Slkamin doit avoir une surface plate et sans dénivellements qui
éviteraient l’assise parfaite du foyer. La base d’appui doit être construite en matériaux résistants à la
chaleur.
Le logement vous allez encastrer le Slkamin doit être totalement libre de décombres et de déchets
qui pourraient qui pourraient prendre feu pendant le fonconnement du foyer.
Tout l’intérieur du logement dans lequel le Foyer va être encastré doit être convenablement isolé ou
fabriqué avec des matériaux qui résistent de hautes températures.
Si vous devez mere de l’isolant à l’intérieur du logement, il ne doit boucher les grilles de venlaon.
Il ne faut jamais envelopper l’appareil avec de l’isolant, cela provoquerait sa cassure.
AVERTISSEMENT! Votre cassee ne doit pas être ulisée comme incinérateur et il d’admet pas d’autres
combusbles (plasques, charbon, etc.). Ulisez les matériaux recommandés.
Combusbles recommandés:
Combusble Dimensions LxD Poids charge maximale par heure
Hêtre 40cmx7cm (aprox.) 4,4 kg
Encina 40cmx7cm (aprox.) 4,4 kg
Pin 40cmx7cm (aprox.) 4,4 kg
35
STILKAMIN S-600 STILKAMIN S-460 STILKAMIN L STILKAMIN XL
Puissance cédée à l’ambiance (ule) 17 kW 17 kW 20 Kw 23 Kw
Masse de la charge / heure 4,4 Kg 4 Kg 5 Kg 5,5 Kg
Température des gaz moyenne 370 °C 322 °C 348 °C 348 °C
C o n c e n t r a  o n d e C O m o y e n n e a u 1 3 % O 2 0,13 0,09 0,13 0,13
Rendement 77% 79% 76% 75%
Nº CERTIFICAT ESSAI TYPE LEE-030-09 LEE-014-10 LEE-013-10 LEE-013-10
ORGANISME NOTIFIÉ Nº NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS)
Admet des bûches d’une longueur de: 400 mm 400 mm 550 mm 750 mm
Porte avant: hauteur 594 mm 518 mm 579 mm 581 mm
largeur 753 mm 753 mm 953 mm 1.153 mm
Collier de rage 200 mm int. 200 mm int. 250 mm int. 250 mm int.
Cheminée mátallique 200 mm int. 200 mm int. 250 mm int. 250 mm int.
Hauteur de cheminée recommandée da 5 a 6 mètres da 5 a 6 m da 5 a 6 m da 5 a 6 m
Cheminée de maçonnerie minimum
approximaf
250x250 mm 250x250 mm 300 x300 mm 300 x300 mm
Sore de fumés vercal vercal vercal vercal
Tirage mínimum recommandé 12 Pa 12 Pa 12 Pa 12 Pa
Contrôle d’air promaire réglage manuel réglage manuel réglage manuel réglage manuel
Poids 258 Kg 250 Kg 268 Kg 308 Kg
13 - DONNE TECHNIQUES
36
BENVENUTI nella famiglia HERGÓM.
Vi ringraziamo per la ducia riposta in noi con la scelta del nostro camineo monoblocco STILKAMIN, che
in fao di tecnica e di sle rappresenta un importante progresso rispeo ai forni a legna classici.
Questo monoblocco è probabilmente il sistema di riscaldamento a base di combusbili solidi aualmente
più avanzato. Possedere un monoblocco HERGÓM signica possedere un senso della qualità eccezionale.
Si prega di leggere aentamente tuo questo manuale. Lo scopo del manuale è infa quello di aiutare
a prendere dimeschezza con l’apparecchio, riportando le norme per l’installazione, il funzionamento e
la manutenzione, che vi saranno molto uli. Si consiglia di conservarlo con cura per poterlo consultare
quando sia necessario.
Se dopo la leura di questo manuale fosse necessario qualche chiarimento complementare, non esitate a
rivolgervi al vostro rivenditore di ducia.
INDUSTRIAS HERGÓM, S.A., declina ogni responsabilità per i danni causada alterazioni dei propri prodo
non autorizzate per iscrio, o da un’installazione difeosa.
Si riserva inoltre il dirio di modicare i propri prodo senza preavviso.
Industrias Hergóm, S.A. con sede a Soto de la Marina - Cantabria - Spagna, ore una garanzia di DUE ANNI
sui suoi apparecchi.
Questa garanzia è valida solo nei paesi nei quali Industrias Hergóm, SA dispone di una liale o di un
importatore uciale per eeuare la distribuzione dei propri prodo e nei quali è obbligatorio il rispeo
della Direva comunitaria 1999/44/CE.
Il periodo di validità della garanzia decorre dalla data di acquisto dell’apparecchio riportata sulla ricevuta
della garanzia e copre esclusivamente i danni o le roure causa da dife o vizi di produzione.
AVVERTENZA IMPORTANTE
Se l’apparecchio non si installa adeguatamente, non fornirà la resa eccellente per la quale è stato progeato.
Leggere integralmente queste istruzioni ed adare il lavoro ad uno specialista.
Lapparecchio è proteo supercialmente con una vernice resistente al calore, speciale per temperature
elevate. Le prime volte che si accende è normale che si sprigioni un po’ di fumo, a causa dell’evaporazione
di alcuni componen della vernice, il che le consente di stabilizzarsi e ssarsi. Si consiglia perciò di
venlare il locale no alla scomparsa di questo fenomeno.
37
1 - INTRODUZIONE
NOTA BENE: Per l’installazione dell’apparecchio si
devono rispeare tue le regolamentazioni locali,
comprese quelle che fanno riferimento a norme
nazionali o europee.
La modalità di installazione del monoblocco
Slkamin inuisce in modo decisivo sulla sicurezza
e sul correo funzionamento della medesima.
È perciò molto importante eseguire correamente
l’installazione. Anché l’installazione del
monoblocco e della canna fumaria siano corree,
è consigliabile adarne l’esecuzione ad un
installatore specializzato.
Gli apparecchi di riscaldamento Hergom sono
prodo di alssimo livello e di elavassima qualità
tecnica.
Nella creazione di questa serie di modelli si è voluto,
in modo parcolare, ridurre al minimo i valori dei
gas, diminuendo al tempo stesso il fabbisogno
di combusbile per oenere il massimo grado di
ecacia.
La grande facilità di ulizzo e l’elevato sfruamento
del combusbile rendono ques camini un’ecace
fonte di riscaldamento capace di creare, al tempo
stesso, un’atmosfera calda e familiare.
Un monoblocco originale Hergom è dotato
d’echea d’idencazione che riporta:
indicazione del modello, potenzialità termica e
numero di registrazione Hergom.
Il proprietario o l’utente autorizzato dell’impianto
di combusone ha l’obbligo di conservare la
documentazione tecnica e di esibirla su richiesta
delle autorità e dello spazzacamino.
2 - PRIMA DELL’INSTALLAZIONE
Prima di installare un focolare è necessario fare
un sopralluogo dove sarà installato il camino e
analizzare le seguen componen:
Volume da riscaldare in mq
Isolamento termico abitazione
Analizzare il teo, isolamento termico della
casa, vetri doppi, etc.
Posizione geograca della casa, dierenza
temperatura esterna/interna
Canna fumaria (se esistente): se è integra,
diria, posizioni di contao con materiale
combusbile.
Moderatore di raggio obbligatorio se la canna
d’acciaio supera i cinque mt.
Obbligatorio isolare la cappa.
Dimensionamento entrata presa aria esterna
Combusbile: si consiglia ulizzare buona legna
per far funzionare al meglio il nuovo camino.
Portata del pavimento: assicurarsi che la
capacità di carico della struura soostante
al camino sia in grado di reggere il peso dello
stesso.
Collegamento del tubo uscita fumi alla canna
fumaria: per la loro disposizione e montaggio
occorre adarsi ad un’impresa specializzata
onde evitare fuoriuscita di gas o pericolo
d’incendi.
In caso di sfavorevoli condizioni atmosferiche
(fenomeni di conversione termica), vericare
assolutamente lo sviluppo di fumi, gas di
combusone e le condizioni di raggio. In
caso di fuoriuscita di gas di combusone
lasciare esnguere il fuoco, vericare se tue
le prese aria sono libere e se la canna fumaria
è pulita e sgombra da impedimen. In caso di
dubbio chiamare immediatamente il servizio
spazzacamino, in quanto un difeo di raggio
può essere in relazione con le condizioni della
canna fumaria.
Prima di aggiungere altro combusbile
raccogliere la brace in modo da formare uno
strato uniforme.
In caso d’ulizzo di combusbile bagnato
o di un funzionamento eccessivamente
ridoo, possono formarsi materiali facilmente
inammabili nella canna fumaria come
fuliggine o catrame che col tempo possono
portare allo sviluppo un incendio nella canna
fumaria. In questo caso chiudere tue le prese
d’aria e i registri di alimentazione. Chiamare
immediatamente i vigili del fuoco e assicurarsi
che tu i coinquilini si siano messi al sicuro.
Evitare quando si aggiunge combusbile in
presenza di amme alte di aprire in maniera
troppo repenna lo sportello per impedire che
le punte delle amme divampino all’esterno.
38
3 - COMBUSTIBILE
Il legno per riscaldamento (quercia, faggio, frassino)
è il combusbile consigliato; si possono usare
in alternava, tronche di segatura pressa o
maonelle di lignite. È vietato l’uso di combusbili
di scarto, riu o plasca. È sconsigliato l’uso di
legno resinoso (abete, pino), perché il deposito
di fuliggine obbliga ad una più frequente pulizia
meccanica della canna fumaria.
È necessario ulizzare legna secca con umidità
inferiore al 20%, poiché la combusone di
legna umida può causare deposi di fuliggine
nel condoo del fumo e alterare il raggio del
monoblocco camino. Combusbili alternavi al
legno: maonelle di lignite, tronche di legna
pressata. Le maonelle di lignite producono
molta cenere; pertanto il focolare va pulito più
frequentemente. I tronchesono omi ma non
garanscono autonomia. Ulizzare esclusivamente
materiale asciuo. La combusone di riu di
qualsiasi po, in parcolare materie plasche,
danneggia il monoblocco camino e la canna
fumaria, ed è inoltre vietata dalla legge di tutela
contro le emissioni di sostanze nocive.
Quantà di combusbile
Evitare di introdurre una quantà eccessiva di
combusbile e quindi causare un surriscaldamento
che supera i valori previs in sede di progeazione.
Il camino quindi si potrebbe danneggiare.
Ulizzare legna piccola
Creare un leo di brace
Per evitare che si sporchi il vetro, lasciare la
porna accostata, non chiusa completamente
per i primi minu. Questo consente alla
condensa che si forma con l’accensione di
evaporare e di non depositarsi sul vetro.
La regolazione della potenza del camino avviene
per mezzo dei registri delle prese d’aria. Poiché il
rendimento del camino dipende anche dal raggio
della canna fumaria, i registri devono essere
regola in base alla Vs. esperienza personale.
Rispondere alle esigenze del ns. tempo signica
innanzituo assumersi delle responsabilità. Il
rispeo della natura è appunto una delle più
importan tra queste esigenze. I nostri prodo
sono delle soluzioni che rispecchiano di volta in
volta lo stadio più auale dello sviluppo tecnologico.
Questa è la premessa indispensabile per un
4 - COMBUSTIONE
COMBUSTIONE PULITA
Le premesse fondamentali per una combusone
pulita sono le seguen:
La legna deve essere asciua e non traata. Valore
indicavo 15% umidità relava, legna depositata in
luogo asciuo e ben areato per almeno 2-3 anni.
Un camino non è un “impianto smalmento riu”.
La combusone di riu e di materiale non idoneo,
come plasca, legno traato, ecc. comporta
una cava combusone e il decadimento della
garanzia!
Ulteriori conseguenze sono il danneggiamento e
l’imbraamento dell’impianto della canna fumaria
e dell’ambiente.
Troppa legna causa surriscaldamento: il materiale
è eccessivamente sollecitato e il camino produce
valori negavi di gas di combusone.
Poca legna o ceppi troppo grossi impediscono al
camino di raggiungere la temperatura d’esercizio
omale. Anche in questo caso i valori dei gas di
combusone sono negavi.
Aenzione: nel Vostro camino è possibile bruciare
solo tronche di legno pressato, legna asciua,
maonelle di lignite. Per nessun movo si deve
bruciare plasca, materiale di carpenteria di
legno traato (es.: maonelle di carbone fossile
o tessu). L’ulizzo del camino con combusbile
diverso da quello previsto annulla qualsiasi
garanzia da parte del produore.
La combusone all’interno del focolare è la
combinazione tra entrata e uscita dell’aria. Laria è
l’elemento di controllo del combusbile.
Importante: per regolare il controllo dell’aria
primaria e secondaria, e durante tue le fasi
di funzionamento del camino (riscaldamento,
funzionamento a regime e rareddamento),
ulizzare il guanto fornito con l’ apparato.
Aria primaria
Aprire completamente l’aria primaria e poi
chiuderla consente alla combusone di andare
avan per inerzia e scaldare per un certo numero
di ore.
funzionamento pulito, eciente e ineccepibile dei
nostri camini.
39
Aria secondaria
Durante il funzionamento è consigliabile tenere
l’aria secondaria sempre aperta.
In tal modo si migliora la qualità della combusone;
si evita inule inquinamento dell’ambiente e il
vetro rimane pulito, in più contribuisce ad evitare
la formazione di fuliggine nel camino.
Il focolare non deve essere connuamente
alimentato poiché cosi facendo s’interrompono
le fasi di trasformazione della combusone e il
rendimento cala.
Prima fase: perdita dell’umidità e combusone
delle sostanze gassose.
Seconda fase: trasformazione della legna in
carbone, aumento del potere calorico e perdita
di peso.
Terza fase: massimo rendimento della combusone.
Quarta fase: combusone lenta e diminuzione
progressiva della potenza.
La combusone pulita del legno è un processo che
rispecchia quello della decomposizione naturale,
ciò signica che la CO2 (anidride carbonica) liberata
non incrementa o danneggia la concentrazione
originaria di CO2 dell’atmosfera.
FIG. 1
5 - CANNA FUMARIA
Il condoo esistente o da costruire deve essere
uniforme alle norme vigen.
Condoo esistente
Vericare che abbia una buona tenuta ermeca.
Vericare che non sia collegato ad altro
focolare.
Vericare lo stato del comignolo e la conformità
dell’altezza e della sezione.
Realizzazione del condoo metallico
Il materiale usato deve essere inox AISI 316 doppia
parete spessore minimo 4/10, omale sarebbe 1
millimetro, installato conformemente alle norme
dia costrurice.
Realizzazione di un condoo in refraario
Condoo composto da tre stra concentrici,
ognuno dei quali assolve ad specica funzione:
Primo strato in refraario provvede
all’impermeabilità, alla tenuta, alla resistenza
alla corrosione e al calore.
Secondo strato intermedio, oltre alla funzione
coibente, consente le dilatazioni longitudinali
e trasversali del refraario rispeo alla parete
esterna.
Terzo strato esterno ha funzione di
coibentazione, protezione, guida e di
contenimento del refraario.
Questo po di canna fumaria è la soluzione omale
per funzionalità e durata nel tempo.
Comignolo
Il comignolo sarà a tenuta di pioggia.
La resistenza termica delle pare del comignolo
deve essere almeno 0,43 m2kw.
L’uscita fumi dovrà sporgere di 1,20 metri dal
colmo del teo.
Isolamento termico del condoo
Il passaggio del condoo in una parete abitata
deve essere isolato con materiale non combusbile
al ne di evitare incendi, la distanza minima tra il
condoo e tu i corpi combusbili (travi, solai in
legno, ecc) deve essere superiore ai 16 cenmetri.
6 - PRESA DI ENTRATA ARIA
Deve essere collocata direamente all’esterno
oppure all’interno di un locale venlato,
correamente dimensionata e protea da una
griglia.
Isolamento dal muro d’appoggio: l’isolamento
è indispensabile nel caso di struure leggere, è
raccomandato anche per evitare la dispersione
del calore e oenere quindi un migliore
rendimento termico.
Sollevamento monoblocco: è possibile no
all’altezza prevista dal progeo ulizzando ad
esempio blocchi di Gasbeton ® opportunamente
sagoma.
Posizionare il rivesmento in marmo/pietra:
opportunamente sagomato secondo progeo.
Prevedere appoggio sicuro su almeno tre pun
o, se a sbalzo, prevedere appoggi metallici
40
opportunamente cela. La larghezza del piano
in marmo/pietra davanal focolare deve essere
maggiore di 30 cenmetri se il pavimento è di
legno, moquee o altro materiale inammabile.
Ove sia presente un architrave in legno la
protezione della stessa deve essere sicura.
La cappa deve obbligatoriamente essere
costruita con materiali isolan e non
combusbili. La cappa è normalmente realizzata
in cartongesso, per evitare un surriscaldamento
è necessario creare un sistema di venlazione
della cappa araverso griglie, opportunamente
collocate, per permeere la circolazione
dell’aria; le griglie comunque devono essere
poste il più in alto possibile ma mai a meno
di 30 cenmetri dal soo con delle griglie
avente supercie di 600 cenmetri2.
Ulizzo omale
Non forzare il focolare alle prime accensioni per
i primi giorni ulizzare l’apparecchio al 50% per
permeere a tu i suoi componen di dilatarsi
e temprarsi uniformemente. Ulizzare sempre
legna secca con umidità max del 15%, fare sempre
cariche di 3-4 pezzi grossi e distan nel tempo,
evitare di aprire connuamente il vetro per piccole
cariche perché aumenta solo il consumo di legna.
Per regolare la combusone agire sull’entrata aria
primaria.
Note sui combusbili
Ammessi: legna, lignite, tronche pressa.
Non bruciare: cartoni, legno pallet, plasca, alcool,
gasolio o altri liquidi inammabili.
7 - INSTALLAZIONE
Allacciamento alla canna fumaria
Consigliamo di incaricare il montatore
dell’allacciamento del monoblocco alla canna
fumaria.
Il monoblocco, la canna fumaria e i tubi di
collegamento devono essere sistema in
modo tale da consenre una facile pulizia
dell’impianto. L’installazione deve rispeare
le vigen disposizioni in materia di sicurezza e
di edilizia. Per informazioni contaare il Vostro
servizio spazzacamino che fornirà i chiarimen
necessari.
La prima accensione del monoblocco deve
avvenire esclusivamente d’intesa con il montatore.
Se possibile in sua presenza e almeno dopo
4 semane dal montaggio. È importante che
il rivesmento del monoblocco camineo sia
completamente asciuo, vale a dire che all’inizio
va fao un fuoco “debole”.
Durante le prime accensioni, in alcuni casi,
potrebbe vericarsi l’esalazione di fumi all’esterno
del monoblocco, ciò è dovuto all’assestamento
polimerico della vernice siliconica ulizzata.
Nel caso questo dovesse vericarsi nel Vostro
monoblocco si consiglia di aerare il locale e
connuare a introdurre lentamente la legna no a
quando i fumi non avranno terminato di fuoriuscire.
Accensione
Se il camino e la canna fumaria sono ancora
fredde, oppure si è in presenza di bassa pressione
atmosferica, si consiglia di accendere inizialmente
un po’ di carta per riscaldare l’impianto e
abbassarne l’umidità.
Non ulizzare carta lucida o di riviste, non brucia
bene e rilascia sostanze tossiche per via dei colori
ulizza per la stampa.
Non ulizzare mai benzina, alcol o altre sostanze
altamente inammabili, servirsi solo dei blocche
d’accensione. Piccoli pezzi di legna danno una
combusone più rapida rispeo a quelli grandi.
Nei monoblocchi dota di venlazione l’interruore
va regolato a seconda della necessità.
I residui della combusone sono costui dagli
elemen minerali del legno (ca. 1%).
Questa cenere, in quanto prodoo naturale,
costuisce un eccezionale concime per tue le
piante del giardino.
Aenzione: nella cenere possono esserci ancora
residui di braci arden. Riporre quindi le ceneri
solo in contenitori resisten al calore.
41
8 - MANUTENZIONE E PULIZIA
Tu i lavori di manutenzione e pulizia devono
essere realizza esclusivamente con il camino
completamente rareddato.
In caso d’ulizzo di combusbile scadente il numero
d’intervennecessari può aumentare in numero e
in frequenza.
Il vetro ceramico può essere pulito con un correo
detergente in vendita presso il Vs. rivenditore. Se il
vetro risulta sporcarsi di fuliggine in modo eccessivo
la causa potrebbe essere dovuta all’ulizzo di legna
umida.
Le superci metalliche a vista possono essere
pulite solo con un panno imbevuto di acqua. Per
eventuali ritocchi ulizzare esclusivamente vernice
originale, disponibile come accessorio presso il Vs.
rivenditore.
Aspirare regolarmente i deposi di polvere nelle
aperture per l’aria di convezione in modo da evitare
ostruzioni. Prima di rimeere in funzione il camino
in occasione della nuova stagione o dopo un lungo
periodo d’inavità si consiglia di ripulire a fondo il
camino al ne di evitare un’eccessiva formazione di
odori fasdiosi.
Pulizia della canna fumaria ogni 1 o 2 anni al
massimo ed eseguita da personale qualicato.
Prima della messa in posa del rivesmento
Assicurarsi del correo funzionamento del
movimento vercale della porta.
Caricamento legna
Sollevare la porta agendo sulla maniglia apertura
vercale sollevandola verso l’alto. Munirsi di un
guanto termico prima di eeuare tale operazione.
Dopo aver caricato la legna necessaria, chiudere la
porta no a fondo corsa; non lasciare il camineo in
funzione con la porta sollevata per non danneggiare
le guarnizioni della porta.
Aria primaria e aria pulizia vetro. Regolazione.
Lapporto di aria per la combusone si oene
araverso le valvole dell’aria primaria e dell’aria
pulizia vetro.
Per favorire l’accensione ed evitare la formazione
di fuliggine si raccomanda di aprire completamente
la valvola dell’aria primaria per oenere un
abbondante ingresso di aria.
Questa condizione è da mantenersi all’inizio
dell’accensione con lo scopo di oenere un
riscaldamento rapido della canna fumaria, evitando
così la formazione di condensa e fuliggine.
Una volta riscaldata la canna fumaria e quando il
raggio sia correo, si deve procedere a regolare
l’apporto dell’aria pulizia vetro e chiudere
l’ingresso dell’aria primaria per avere una adeguata
combusone e una buona pulizia del vetro.
Pulizia vetro
Al termine di ogni ciclo di accensione, e in funzione
della qualità della legna ulizzata e del raggio della
canna fumaria, potrebbe essere necessario pulire il
vetro dal pulviscolo incombusto ivi depositato. Non
pulire mai il vetro durante il funzionamento del
monoblocco, aendere sempre che sia passato il
tempo suciente per il completo rareddamento.
Per aprire la porta orizzontalmente sollevare la
maniglia di apertura orizzontale. Eseguire la pulizia
del vetro solo con detergente idoneo.
Pulizia delle par verniciate
Non pulire mai il monoblocco durante il
funzionamento, aendere sempre che sia passato il
tempo suciente per il completo rareddamento.
Per la pulizia delle par verniciate ulizzare solo un
panno morbido leggermente inumidito con acqua.
Pulizia del casseo cenere
Il casseo cenere si trova soo la griglia all’interno
della camera di combusone. Prima di rimuovere
il casseo cenere assicurarsi che il monoblocco si
sia completamente rareddato. Non rimuovere
mai il casseo cenere quando il monoblocco
è in funzione. Per rimuovere il casseo cenere
sollevare la griglia posta al centro della camera di
combusone con l’utensile fornito in dotazione. I
residui della combusone possono rimanere caldi
anche per molto tempo dopo l’ulmo ulizzo del
monoblocco, svuotare tali residui solo in recipiente
metallico.
42
9 - POSSIBILI CAUSE DI CATTIVO
FUNZIONAMENTO
Uscita di fumo:
È aperta la valvola a farfalla nella canna fumaria
a sportello aperto.
Cavo funzionamento della canna fumaria!
Vericare il diametro della canna fumaria.
Altezza della canna fumaria.
Vericare l’isolamento della canna fumaria
Vericare il passaggio senza ostacoli del
fumo nel manicoo o nella canna fumaria,
eventualmente provvedere alla pulizia.
Vericare la depressione in casa (canna,
impianto di venlazione, cappa di aspirazione
in cucina).
Legno troppo umido (nessun calore).
Imbraamento del vetro:
È asciua la legna? (max 20% di contenuto
d’acqua)
Imbraamento sui condo di fumo:
Cava combusone (fredda)
È asciua la legna?
Il monoblocco camineo fornisce la sua
completa resa termica?
10 - CONDIZIONI DI GARANZIA
Il monoblocco camineo Hergom è il risultato di
un lavoro accurato e di materiali d’alta qualità.
Se dovessero insorgere ciò nonostante dei dife
o dife di funzionamento, valgono le seguen
condizioni di garanzia:
Durata della garanzia:
Presamo una garanzia di 2 anni sul monoblocco
camineo Diva. Il numero di registrazione del
monoblocco deve essere indicato in caso di
richiesta di prestazioni in garanzia.
Sono escluse dalla garanzia:
Le par soggee ad usura, quali ad es.: i maoni
del focolare, le guarnizioni ed i vetri, sempre
che non insorgano dei dife entro i primi 6
mesi e che il rivenditore possa dimostrare
che essi erano presen già al momento della
fornitura.
Dife dovu ad agen chimici o sici che
insorgano durante il trasporto, in magazzino e
durante il montaggio o anche successivamente.
Imbraamento derivante dal cavo raggio
della canna fumaria, legna umida o ulizzo
scorreo. Danni quali spese aggiunve per il
riscaldamento nel caso di una riparazione in
garanzia, sempre che non si possa riscontrare
da parte nostra intenzionalità o colpa grave.
Requisi di garanzia:
Si può fruire della garanzia solo fornendo il numero
di registrazione del monoblocco ed una faura
emessa da un rivenditore autorizzato; sulla faura
deve essere documentato il giorno della fornituradi
43
Cosa fare se...?
11 - RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
1. La lastra di vetro ceramico si copre
troppo velocemente di fuliggine
Tiraggio insuciente
Errata regolazione
Eccessiva quantà di combusbile
Legna umida
Combusbile non idoneo
Osservazioni di caraere generale:
di tanto in tanto (secondo la fre-
quenza di ulizzo) occorre pulire
ogni lastra di vetro ceramico con un
detergente specico per camine.
Consultare il servizio spazzacamino
(può eventualmente essere neces-
sario allungare la canna fumaria o
modicare la copertura del cami-
no).
Regolare i registri dell’aria come in-
dicato nelle presen istruzioni per
l’uso (se la presa d’aria secondaria
è chiusa, la lastra di vetro si copre
più velocemente di fuliggine, ma
con una successiva regolazione cor-
rea, questa può tornare a pulirsi
da sola).
Vedi punto “Quantà massima
di combusbile” e “Combusone
pulita”, ulizzare eventualmente
tronche di legna pressata (gen-
eralmente sono uniformemente
asciu).
Anche con l’ulizzo di maonelee
di lignite il vetro si sporca più velo-
cemente che con il legno.
2. Il camino non ha un raggio rego-
lare
Tiraggio del camino insuciente
La stufa è piena di fuliggine
all’interno
Vedi punto “Brevi informazioni su
materiali e modi della combus-
one”.
Vedi punto “Manutenzione e pu-
lizia”.
3. La combusone nel camino non è
correa
Inusso delle condizioni atmosferi-
che.
Accensione non conforme
Vedi punto “Accensione del fuoco”.
Vedi punto “Accensione del fuoco”.
4. Il camino emee for odori o
libera fumo all’esterno
Fase di riscaldamento Vedi punto “Aperture per l’aria di
convezione”.
5. Fuoriuscita di fumi in fase di ag-
giunta di combusbile e durante il
riscaldamento.
Tiraggio del camino troppo scarso,
collegamento del tubo di uscita
fumi non a tenuta
Controllare i pun di collegamento.
Se nonostante queste indicazioni non si giunge ad alcuna risoluzione dei problemi, contattare il rivenditore
specializzato o il servizio spazzacamino.
44
Compao omologato Secondo la norma:
UNE-EN 13229:2001 “Disposivi inseribili, compresi i focolari aper, che ulizzano combusbili solidi
Requisi e metodi di collaudo”, modicata dalla UNE-EN 13229/AC, UNE-EN 13229/A1:2003 e UNE-EN
13229:2002/A2:2005.
12 - DISTANZE DI SICUREZZA
1000
1000
1000
1000
Quando si installa il disposivo STILKAMIN per sicurezza è necessario seguire le raccomandazioni di
installazione indicate qui soo:
La base su cui verrà collocato il modello STILKAMIN deve avere una supercie piaa e senza dislivelli
per un perfeo assestamento del focolare. La base di appoggio deve essere costruita con materiali
resisten al calore.
Il vano in cui si inserisce il modello STILKAMIN deve essere totalmente privo di macerie e materiale di
scarto che possano prendere fuoco durante il funzionamento del focolare.
Tuo l’interno del vano in cui verrà inserito il modello STILKAMIN deve essere adeguatamente isolato
o deve essere fabbricato con materiali resisten ad alte temperature.
Se si deve collocare dell’isolamento all’interno del vano questo non dovrà mai coprire le griglie di
venlazione.
Non bisogna mai collocare l’isolamento avvolgendo il disposivo, dal momento che ciò ne potrebbe
provocare la roura.
AVVERTENZA! Il modello da inserimento non deve essere usato da inceneritore e non si devono usare
altri combusbili (plasca, carbone, ecc.). Usare esclusivamente i materiali consiglia.
Combusbili consiglia:
Combusbile Dimensione LxD Peso carico max per ora
Faggio 40cmx7cm (circa) 4,4 kg
Betulla 40cmx7cm (circa) 4,4 kg
Pino 40cmx7cm (circa) 4,4 kg
45
STILKAMIN S-600 STILKAMIN S-460 STILKAMIN L STILKAMIN XL
Potenza ceduta all’ambiente (ule) 17 kW 17 kW 20 Kw 23 Kw
Massa del carico/ora 4,4 Kg 4 Kg 5 Kg 5,5 Kg
Temperatura media dei gas 348 °C 322 °C 348 °C 348 °C
Concentrazione media di CO al 13% O2 0,13 0,09 0,13 0,13
Rendimento 77% 79% 76% 75%
N° CERTIFICATO TEST DI ROUTINE LEE-030-09 LEE-014-10 LEE-013-10 LEE-013-10
ORGANISMO NOTIFICATO N° NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS)
Lunghezza massima dei tronchi di legna 400 mm 400 mm 550 mm 750 mm
Porta frontale Altezza 594 mm 518 mm 579 mm 581 mm
Larghezza 753 mm 753 mm 953 mm 1.153 mm
Aacco uscita fumi 200 mm int. 200 mm int. 250 mm int. 250 mm int.
Camino metallico 200 mm int. 200 mm int. 250 mm int. 250 mm int.
Altezza consigliata del camino da 5 a 6 m da 5 a 6 m da 5 a 6 m da 5 a 6 m
Camino in muratura minimo circa 250x250 mm 250x250 mm 300 x300 mm 300 x300 mm
Uscita fumi vercale vercale vercale vercale
Tiraggio minimo consigliato 12 Pa 12 Pa 12 Pa 12 Pa
Controllo dell’aria primaria regolazione manuale regolazione manuale regolazione manuale regolazione manuale
Peso 258 Kg 250 Kg 268 Kg 308 Kg
13 - DONNE TECHNIQUES
46
BEM-VINDOS à família HERGOM.
Agradecemos a sua atenção por ter escolhido a lareira STILKAMIN, cujos técnica e eslo são um importante
avanço nos fornos de lenha.
Esta sua nova lareira é, talvez, o sistema de aquecimento por combusveis sólidos mais adiantado
atualmente. Possuir uma lareira HERGOM é a manifestação de um sendo da qualidade excecional.
É favor de ler este manual na sua totalidade, para se familiarizar com o aparelho. O manual indica quais
são as normas de instalação, de funcionamento de e manutenção que lhe serão muito úteis. Conserve-o
e consulte-o quando necessitar.
Se depois de ler este manual precisar de qualquer esclarecimento, é favor de consultar o seu fornecedor
habitual.
A INDUSTRIAS HERGÓM, S.A., não se responsabiliza pelos danos ocasionados devido a alterações nos seus
produtos sem autorização escrita ou a instalações defeituosas.
A INDUSTRIAS HERGÓM, S.A também se reserva o direito de modicar os seus produtos sem aviso
prévio.
A Industrias Hergóm, S.A., domiciliada em Soto de la Marina - Cantábria - Espanha, oferece uma garana
de DOIS ANOS para os seus aparelhos.
A cobertura geográca desta garana só inclui os países nos quais a Industrias Hergóm, SA., uma empresa
lial ou um importador ocial realizam a distribuição dos seus produtos cumprindo obrigatoriamente a
Direva Comunitária 1999/44/CE.
A garana começa a parr da data de compra do aparelho, indicada no talão da garana e cobre unicamente
o deterioro ou as roturas devidos aos defeitos ou vícios de fabricação.
AVISO IMPORTANTE
Se o aparelho não for instalado adequadamente, não oferecerá o excelente serviço para qual foi concebido.
Leia todas as instruções e cone o trabalho de instalação a um especialista.
O seu aparelho está protegido supercialmente com nta an-calórica, especial para temperaturas
elevadas. As primeiras vezes que se acender, produz-se um ligeiro fumo que é devido à evaporação
dalguns dos componentes da nta e que lhe permitem tomar corpo; isto é normal. Recomendamos por
conseguinte arejar bem o local até desaparecer este fenómeno.
47
1 - INTRODUÇÃO
IMPORTANTE! Todas as regulamentações locais,
incluídas as que fazem referência às normas
nacionais ou europeias devem ser cumpridas
quando se instalar o aparelho.
A maneira de instalar a lareira STILKAMIN
inuirá decisivamente na segurança e no bom
funcionamento do aparelho.
É muito importante realizar uma boa instalação.
Para uma correta instalação do Slkamin e da
chaminé, aconselhamos que seja feita por um
prossional.
Os aparelhos de aquecimento DIVA são produtos
de grande nível e com uma elevada qualidade
técnica.
Na concepção desta série de modelos procurou-se
especialmente reduzir ao mínimo os valores dos
gases, diminuindo ao mesmo tempo o consumo de
combusvel de forma a conseguir o máximo nível
de ecácia.
A grande facilidade de ulização e o alto nível de
aproveitamento do combusvel, convertem estas
chaminés numa fonte de aquecimento ecaz, com
a capacidade de criar também uma atmosfera
amena e familiar.
O monobloco original Diva tem uma placa de
idencação, onde consta: o nome do modelo, a
potência térmica e o número de registo Diva.
O proprietário ou o usuário autorizado da
instalação de combustão tem que guardar a
documentação técnica, e apresentar a mesma
quando for solicitada pelas autoridades ou pelo
operário de manutenção.
2 - ANTES DA INSTALAÇÃO
Antes de instalar uma lareira é preciso inspeccionar
o local onde se vai instalar a chaminé para analisar
os seguintes aspectos:
Espaço de aquecimento em m2.
Isolamento térmico da casa.
Analisar o telhado, o isolamento térmico da
casa, vidros duplos, etc..
Posição geográca da casa, diferença entre
temperatura exterior/interior.
Câmara de fumos (caso exista) para comprovar
que está intacto, recto; posições de contacto
dos fumos com o material combusvel.
O regulador de ragem é obrigatório quando a
câmara de aço é superior a 5m.
É obrigatório isolar a campânula.
Dimensionamento da entrada da tomada de ar
exterior.
Combusvel: recomenda-se ulizar madeira
de boa qualidade para que a nova chaminé
funcione adequadamente.
Capacidade do solo: assegurar-se que a
capacidade de carga da estrutura por baixo da
chaminé pode suportar o seu peso.
Ligação do tubo de saída de fumos à câmara
de fumos: para a sua colocação e montagem
deverá dirigir-se a uma empresa especializada
para evitar fugas de gás ou perigo de incêndio.
Se exisrem condições atmosféricas
desfavoráveis (fenómenos de conversão
térmica), é muito importante vericar que não
se produzem fumos, gases de combustão, assim
como as condições de ragem. Em caso de fuga
de gases de combustão deixar que o lume se
apague, comprovar se todas as tomadas estão
livres e se a câmara de fumos está limpa e sem
obstáculos. Se ver dúvidas, contacte o serviço
de limpeza, uma vez que um defeito de ragem
pode estar relacionado com as condições da
câmara de fumos.
Antes de adicionar mais combusvel, espalhe
as brasas para formar uma camada uniforme.
Em caso de ulizar combusvel molhado
ou se houver um funcionamento com gás
excessivamente reduzido, podem-se formar
substâncias facilmente inamáveis na câmara
de fumos, como fuligem ou alcatrão, as quais,
com o passar do tempo, podem causar um
incêndio na referida câmara. Se isto acontecer,
feche todas as tomadas de ar e os registos
de alimentação. Chame imediatamente os
bombeiros e assegure-se que todos os vizinhos
estão a salvo.
Quando adicionar combusvel, e se existem
chamas muito altas, não abra rapidamente a
porta para evitar que as pontas das chamas
saiam para o exterior.
48
3 - COMBUSTÍVEL
A madeira para aquecimento (carvalho, faia, freixo)
é o combusvel aconselhado; pode-se ulizar
como alternava briquetes de serradura prensada
ou de linhite. Proíbe-se ulizar combusveis de
desperdícios, resíduos ou plásco. No recomenda-
se ulizar madeira resinosa (abeto, pino), porque
o depósito de fuligem obriga a realizar com mais
frequência uma limpeza mecânica da câmara de
fumos.
É preciso ulizar madeira seca, com um nível de
humidade inferior a 20%, uma vez que a combustão
da madeira húmida pode originar depósitos de
fuligem na conduta do fumo e alterar a ragem da
chaminé monobloco. Combusveis alternavos à
madeira: briquetes de linhite, briquetes de madeira
prensada. Os briquetes de linhite produzem
muitas cinzas; por isso é preciso limpar com mais
frequência a fornalha. Os briquetes de madeira
são excelentes, contudo não garantem autonomia.
Deve-se ulizar exclusivamente material seco.
A combustão de resíduos de qualquer po,
especialmente matérias pláscas, prejudica a
chaminé monobloco e a câmara de fumos, e
também é proibida pela lei de tutela contra as
emissões de substâncias prejudiciais.
Quandade de combusvel
Evitar introduzir uma quandade excessiva
de combusvel para não originar um
sobreaquecimento que supere os valores previstos
no projecto, o que poderia danicar a chaminé.
Ulizar pequenos pedaços de madeira
Formar uma camada de brasas
Para evitar que o vidro se suje, deixe a porta
entreaberta, e não completamente fechada,
durante os primeiros minutos. Isto permite que
a condensação originada ao acender a chaminé
se evapore e que não se deposite no vidro.
A regulação da potência da chaminé efectua-
se com os registos das tomadas de ar. Como o
rendimento da chaminé depende também da
ragem da câmara de fumos, os registos regulam-
se em função da experiência pessoal.
Responder às exigências dos nossos tempos signica
em primeiro lugar assumir responsabilidades. O
respeito pela natureza é precisamente uma das
exigências mais importantes.
Os nossos produtos caracterizam-se por soluções
que reectem em cada momento o estado mais
actual do desenvolvimento tecnológico. Esta é uma
premissa indispensável para um funcionamento
limpo, eciente e perfeito das nossas chaminés.
4 - COMBUSTÃO
COMBUSTÃO LIMPA
As premissas fundamentais para uma combustão
limpa são as seguintes:
A madeira tem que estar seca e sem tratamento
valor indicavo: 15% de humidade relava,
madeira depositada num lugar seco e bem
venlado durante, no mínimo, 2-3 anos.
Uma chaminé não é uma “instalação para a
eliminação de resíduos”. A combustão de resíduos
e de material inadequado, como plásco, madeira
tratada, etc. signica uma combustão agressiva e a
nulidade da garana.
As consequências posteriores são a deterioração e
a sujidade do aparelho, da câmara de fumos e do
ambiente.
Demasiada madeira origina sobreaquecimento: o
material está submedo a esforços excessivos e
a chaminé produz valores negavos dos gases de
combustão.
Pouca madeira ou lenha excessivamente grande
impedem que a chaminé anja a temperatura de
funcionamento ópma. Também neste caso os
valores dos gases de combustão são negavos.
Advertência: na chaminé apenas se pode queimar
briquetes de madeira prensada, madeira seca,
briquetes de linhite. Em nenhuma circunstância
deve queimar plásco, serradura ou raspas de
madeira tratada (por exemplo briquetes de
carvão fóssil ou tecidos). A ulização da chaminé
com combusvel diferente do estabelecido anula
qualquer garana por parte do fabricante.
A combustão no interior da fornalha é uma
combinação entre a entrada e a saída do ar. O ar é
o elemento de controlo do combusvel.
Importante: Ulizar a luva fornecida como
aparelho para manipular o controlo de ar primário
e secundário.
Ar primário
Abrir completamente o ar primário e fechá-lo
a seguir permite que a combustão prossiga por
49
inércia e aqueça durante um determinado número
de horas.
Ar secundário
Durante o funcionamento recomenda-se manter o
ar secundário sempre aberto.
Assim, consegue-se melhorar a qualidade da
combustão; evita-se a contaminação inúl do
ambiente, mantendo-se limpo o vidro, e evita
igualmente a formação de fuligem na câmara de
fumos.
Não é necessário alimentar a fornalha
connuamente,porque desta forma interrompem-
se as fases de transformação da combustão e
diminui o rendimento.
Primeira fase: perda da humidade e combustão
das substâncias gasosas.
Segunda fase: transformação da madeira em
carvão, aumento do poder caloríco e perda de
peso.
Terceira fase:ximo rendimento da combustão.
Quarta fase: combustão lenta e diminuição
progressiva da potência.
A combustão limpa da madeira é um processo que
reecte o da decomposição natural, e isto signica
que o CO2 (anidrido carbónico) libertado não
incrementa ou prejudica a concentração original
de CO2 na atmosfera.
FIG. 1
5 - CÂMARA DE FUMOS
A conduta existente ou a construir deve estar em
conformidade com as normas em vigor.
Conduta existente
Comprovar que tem uma boa estanqueidade.
Comprovar que não existe outro aparelho de
aquecimento em funcionamento.
Comprovar o estado do canhão, e se a altura e
a secção são correctas.
Realização da conduta metálica
O material ulizado tem que ser de aço inoxidável
AISI 316 de parede dupla, com uma espessura
mínima de 4/10, considerando-se como ópma
a medida de 1 milímetro, instalado segundo as
normas da empresa fabricante.
Realização de uma conduta de material refractário
Conduta integrada por três camadas concêntricas,
tendo cada uma delas uma função especíca:
Primeira camada de material refractário para a
impermeabilidade, estanqueidade e resistência à
corrosão e ao calor.
Segunda camada intermédia, que, além da função
isolante, permite as dilatações longitudinais e
transversais do material refractário relavamente
à parede exterior.
Terceira camada exterior com função de
isolamento, protecção, guia e contenção do
material refractário.
Este po de câmara de fumos é a solução ópma
em termos de funcionalidade e duração ao longo
do tempo.
Canhão
O canhão deve ser estanque à chuva.
A resistência térmica das paredes do canhão
deverá ser, no mínimo, de 0,43 m2kW.
A saída de fumos deverá sobressair 1,20 metros da
cumeeira do telhado.
Isolamento térmico da conduta
A passagem da conduta através de uma parede
habitada deve ser isolada com material não
combusvel para evitar incêndios; a distância
mínima entre a conduta e os restantes elementos
combusveis (travessas, vigamentos de madeira,
etc.) deverá ser superior a 16 cenmetros.
6 - TOMADA DE ENTRADA DO AR
Deve estar localizada directamente no exterior
ou então no interior de um local venlado, com
o dimensionamento adequado e protegido
com uma grelha.
Isolamento do muro de apoio: o isolamento é
indispensável no caso de estruturas ligeiras, e o
mesmo é igualmente recomendado para evitar
a dispersão do calor e conseguir desta forma
um melhor rendimento térmico.
Elevação monobloco: a mesma é possível até
50
à altura prevista no projecto ulizando por
exemplo blocos de Gasbeton ® adequadamente
moldados.
Colocar o revesmento de mármore/pedra
adequadamente moldado de acordo com
o projecto. Prever um apoio seguro em,
pelo menos, três pontos, ou se exisr uma
saliência, deve prever alguns apoios metálicos
adequadamente ocultos. A largura do plano
de mármore/pedra diante da fornalha deve
ser superior a 30 cenmetros, se o pavimento
for de madeira, alcafa ou de outro material
inamável.
Se exisr uma viga de madeira deve assegurar-
se a protecção da mesma.
A campânula tem que estar constuída
obrigatoriamente por materiais isolantes e não
combusveis. Habitualmente, a campânula é
de pladur; para evitar um sobreaquecimento
é preciso instalar um sistema de venlação
da campânula mediante grelhas, colocadas
adequadamente, para permir a circulação
do ar; as grelhas devem ser colocadas o mais
alto possível, mas nunca a menos de 30 cm do
tecto, e a supercie das mesmas deve ser de
600 cm2.
Ulização ópma
Não se deve encher a fornalha nos primeiros dias
de funcionamento, ulizando apenas 50% da sua
capacidade, para que todos os seus componentes
se possam dilatar e aquecer uniformemente.
Ulizar sempre madeira seca com uma humidade
máxima da 15% e efectuar sempre cargas de ¾
de peças grandes e a intervalos, para evitar abrir
connuamente a porta de vidro para introduzir
pequenas cargas, porque isto faz aumentar o
consumo de madeira; para regular a combustão
manipular a entrada de ar primário.
Observações sobre os combusveis
Admidos: madeira, linhite, briquetes prensados.
Não queimar: papelão, madeira de paletas, plásco,
álcool, gasóleo ou outros líquidos inamáveis.
7 - INSTALAÇÃO
Ligação à câmara de fumos
Recomenda-se que a ligação monobloco
à câmara de fumos seja realizada por um
instalador.
O monobloco, a câmara de fumos e os tubos de
ligação devem ser colocados de forma a permir
a fácil limpeza da instalação. A instalação
tem que cumprir as disposições em vigor em
matéria de segurança e de construção. Para
mais informações contactar com o serviço de
limpeza de chaminés, o qual lhes proporcionará
os esclarecimentos oportunos.
A primeira vez que puser a funcionar o monobloco
terá que ser de acordo com as indicações do
técnico instalador. Se for possível far-se-á na
presença deste e, no mínimo, após 4 semanas da
instalação. É importante que o revesmento da
chaminé monobloco esteja completamente seco,
o que signica que no início deverá acender-se um
lume “baixo”.
Durante o funcionamento da chaminé nas primeiras
vezes, e em determinadas situações, pode-se
observar uma emanação de fumos para o exterior
do monobloco, o que é devido ao assentamento
polimérico do verniz silicónico ulizado. Caso isto
acontecer com o seu monobloco, aconselhamos
a venlar o local e a connuar a introduzir
paulanamente a madeira até parar a exalação de
fumos.
Aquecimento
Caso a chaminé e a câmara de fumos ainda se
encontrarem frios, ou se houver uma baixa pressão
atmosférica, aconselhamos a queimar ao início um
pedaço de papel para aquecer a instalação e baixar
o seu nível de humidade.
Não ulizar papel brilhante ou de revistas, uma vez
que não queima bem e liberta substâncias xicas
procedentes das cores ulizadas para a impressão.
Não ulizar nunca gasolina, álcool ou outras
substâncias inamáveis, ulizar apenas as paslhas
para acender. Os pedaços pequenos de madeira
proporcionam uma combustão mais rápida
comparavamente com os pedaços grandes.
Nos monoblocos equipados com o sistema de
venlação o interruptor regula-se de acordo com
as necessidades.
51
Os resíduos da combustão estão integrados por
elementos minerais da madeira (aprox. 1%). Esta
cinza, ao ser um produto natural, é um excelente
adubo para todas as plantas do jardim.
Advertência: as cinzas podem conter ainda
resíduos de brasas ardentes. Portanto, deposite
as cinzas apenas em contentores resistentes ao
calor.
8 - MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Todos os trabalhos de manutenção e limpeza
devem ser levados a cabo exclusivamente quando
a chaminé esver totalmente fria.
Em caso de ulização de combusvel de fraca
qualidade, o número de intervenções necessárias
pode aumentar, em quandade e em frequência.
O vidro cerâmico pode ser limpo com um
detergente adequado, que pode encontrar
no seu vendedor. Caso o vidro se suje
demasiado com a fuligem, o problema pode
estar relacionado com a ulização de madeira
húmida
As supercies de metal à vista apenas se
podem limpar com um pano húmido. Para
eventuais retoques ulizar exclusivamente o
verniz original, disponível como acessório na
loja do distribuidor.
Aspirar com regularidade os depósitos de
nas aberturas do ar de convecção para
evitar obstruções. Antes de fazer funcionar
novamente a chaminé, por ocasião da nova
temporada ou depois de um longo período de
inacvidade, aconselhamos a limpá-la muito
bem para evitar uma formação excessiva de
cheiros desagradáveis.
Limpeza da câmara de fumos, a cada 1 ou
2 anos, no máximo, realizada por pessoal
qualicado.
Antes da colocação do revesmento
Assegure-se que o movimento vercal da porta
funciona adequadamente.
Colocação da madeira
Levantar a porta através do puxador de abertura
vercal e puxar o mesmo até acima. Ulizar luvas
térmicas para realizar esta operação. Uma vez
colocada a madeira necessária, fechar a porta
completamente; não deixar a chaminé a funcionar
com a porta levantada para não danicar as juntas
da porta.
Ar primário e Ar de limpeza do vidro. Regulação.
A admissão de ar para a combustão realiza-se
através das válvulas de Ar primário e Ar de limpeza
do vidro.
Para favorecer o acendimento e evitar a formação
de alcatrões, recomenda-se abrir totalmente
a válvula de ar primário, para que permita a
passagem abundante de ar.
Esta situação deve manter-se no início dos
acendimentos, com a nalidade de se obter um
aquecimento rápido da chaminé, evitando a
formação de condensações e alcatrões (creosoto).
Uma vez a chaminé quente e quando a ragem seja
a correcta, deve proceder-se a regular a admissão
de ar de limpeza do vidro e fechar a admissão de
Ar primário para uma adequada combustão e uma
boa limpeza do vidro.
Limpeza do vidro
No nal de cada ciclo de ulização, e consoante
a qualidade da madeira ulizada e da ragem
da câmara de fumos, poderá ser necessário
limpar o vidro do pó que não foi queimado e
cou depositado no mesmo. Não limpar nunca o
vidro durante o funcionamento do monobloco,
aguardar o tempo suciente para que o mesmo
que completamente frio. Para abrir a porta no
sendo horizontal levantar o puxador de abertura
horizontal. Limpar o vidro com um detergente
adequado.
Limpeza das partes envernizadas
Não limpar nunca o monobloco durante o
funcionamento, aguardar sempre o tempo
suciente para que o mesmo que completamente
frio. Para a limpeza das partes envernizadas ulizar
apenas um pano suave ligeiramente humedecido
com água.
Limpeza da gaveta das cinzas
A gaveta das cinzas encontra-se debaixo da grade
no interior da câmara de combustão. Antes de
rerar a gaveta assegure-se que o monobloco
se encontra completamente frio. Não rerar
nunca a gaveta das cinzas enquanto o monobloco
52
esver a funcionar. Para rerar a gaveta levantar
a grade que se encontra no centro da câmara de
combustão com o utensílio proporcionado. Os
resíduos da combustão podem estar quentes,
incluso durante muito tempo após a úlma
ulização do monobloco, depositar esses mesmos
resíduos apenas num contentor metálico.
9 - POSSÍVEIS CAUSAS DE MAU
FUNCIONAMENTO
Saída de fumos:
Encontra-se aberta a válvula de borboleta ou a
câmara de fumos está com a porta aberta
Mau funcionamento da câmara de fumos!
Vericar o diâmetro da câmara de fumos.
Altura da câmara de fumos.
Vericar o isolamento da câmara de fumos
Vericar a passagem sem obstáculos do fumo na
manga ou na câmara de fumos, eventualmente
proceder à sua limpeza.
Vericar a depressão em casa (cave, instalação
de venlação, exaustor de fumos na cozinha).
Madeira demasiado húmida (nenhum calor).
Sujidade do vidro:
A madeira está seca? (máx. 20% de conteúdo
de água)
Sujidade nas condutas de fumo:
Má combustão (fria)
A madeira está seca?
A chaminé monobloco es a angir o seu
rendimento térmico máximo?
10 - CONDIÇÕES DE GARANTIA
A chaminé monobloco Diva é o resultado de um
trabalho cuidadoso e de materiais de elevada
qualidade. Contudo, em caso de constatação de
defeitos ou de qualquer po de mau funcionamento,
serão válidas as seguintes condições de garana:
Duração da garana:
Oferecemos uma garana de 2 anos para a chaminé
monobloco Diva. Em caso de pedido de reparação,
dentro da garana, será necessário indicar o
número de registo do monobloco.
Fica excluído da garana:
As partes sujeitas a desgaste, como por
exemplo: os jolos da casa, as juntas e os
vidros, sempre que não aparecerem defeitos
dentro dos primeiros 6 meses e que o vendedor
possa demonstrar que já exisam no momento
da entrega.
Defeitos causados por agentes químicos ou
sicos que ocorram durante o transporte, no
armazém e durante a montagem, ou mesmo
posteriormente.
Sujidade devido à escassa ragem da câmara
de fumos, à ulização de madeira húmida ou a
uma ulização inadequada.
Despesas adicionais, no caso de uma reparação
em garana, sempre que não se possa
demonstrar da nossa parte intencionalidade
ou culpa grave.
Requisitos da garana:
pode usufruir da garana se indicar o número
de registo do monobloco e apresentar a factura
emida por um distribuidor autorizado; na factura
tem que constar o dia de entrega.
53
O que fazer se...?
11 - RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
Problema Causa Solução
1. A folha de vidro cerâmico cobre-se
rapidamente de fuligem
Tiragem insuciente
Regulação incorrecta
Quandade excessiva de combus-
vel
Madeira húmida
Combusvel não adequado
Observações de carácter geral:
Consoante a frequência de uliza-
ção, deve-se limpar assiduamente
cada folha de vidro cerâmico com
um detergente especíco para cha-
minés (por ex.: marca Thermohit)
Consultar o serviço técnico de lim-
peza (pode ser necessário ampliar
a câmara de fumos ou modicar o
revesmento da chaminé)
Ajustar os registos de ar como se
indica nas presentes instruções de
ulização (caso a tomada de ar se-
cundária esver fechada, a folha de
vidro cobre-se mais rapidamente
de fuligem, mas se zer uma regu-
lação adequada, a mesma limpa-se
por si só)
Ver o ponto “qualidade máxima de
combusvel”
Ver o ponto “combustão limpa”,
ulizar eventualmente briquetes de
madeira prensada (secam geral-
mente de maneira uniforme)
Ou: quando se uliza briquetes de
linhite o vidro suja-se mais depres-
sa do que com a madeira
2. a chaminé não tem uma ragem
regular
Tiragem da chaminé insuciente
A fornalha está cheia de fuligem no
seu interior
Ver o ponto “Informação breve
sobre os materiais e os modos de
combustão”.
Ver o ponto “Manutenção e limpe-
za”
3. a combustão na chaminé não é
correcta
Inuência das condições atmosfé-
ricas
Funcionamento não adequado
Ver o ponto “Acender o lume”
Ver o ponto “Acender o lume”
4. a chaminé liberta cheiros fortes ou
fumos para o exterior
Fase de aquecimento Ver o ponto “aberturas para o ar de
convecção”
5. Saída de fumos quando se repõe
o combusvel e durante o aqueci-
mento
Tiragem da chaminé demasiado
escassa, ligação do tubo de saída
de fumos não estanque
Vericar os pontos de ligação
Se, apesar destas indicações, não conseguir solucionar os problemas, deve contactar o vendedor
especializado ou o serviço técnico de limpeza.
54
Compacto homologado segundo a Norma:
UNE-EN 13229:2001 Aparatos insertables, incluidos los hogares abiertos, que ulizan combusbles sólidos
– Requisitos y métodos de ensayo”, modicada por UNE-EN 13229/AC, UNE-EN 13229/A1:2003 e UNE-EN
13229:2002/A2:2005.
12 - DISTÂNCIAS DE SEGURANÇA
1000
1000
1000
1000
Quando se instala o recuperador Slkamin e para sua segurança, é necessário seguir as seguintes
recomendações de instalação:
A base onde se vai a colocar o seu Slkamin deve ter uma supercie plana e sem desníveis que evitem o
perfeito assentamento do recuperador. A base de apoio deve estar construída de materiais resistentes
ao calor.
O encastre onde se insira o Slkamin deve estar totalmente limpo de escombros e outros materiais
que possam incendiar-se durante o funcionamento do recuperador.
Todo o interior do revesmento onde se vai inserir o Slkamin deve estar convenientemente isolado
ou deve estar fabricado em materiais que resistam a altas temperaturas.
Se tem que colocar isolamento no interior da chaminé esta não deve tapar nunca as grelhas de
venlação.
Nunca se deve colocar isolamento envolvendo o aparelho o que produziria a sua rotura.
ADVERTÊNCIA! O seu encastrável não deve ser ulizado como incinerador e não devem ser ulizados
outros combusveis (pláscos, carvão, etc). Ulize os materiais recomendados.
Combusveis recomendados:
Combusvel Dimensões L x Ø Peso carga máxima por hora
Faia 40cmx7cm (aprox.) 4,4 kg
Sobreiro 40cmx7cm (aprox.) 4,4 kg
Pinho 40cmx7cm (aprox.) 4,4 kg
55
STILKAMIN S-600 STILKAMIN S-460 STILKAMIN L STILKAMIN XL
Potência cedida ao ambiente (úl) 17 kW 17 kW 20 Kw 23 Kw
Ma s s a d a ca r ga / ho ra 4,4 Kg 4 Kg 5 Kg 5,5 Kg
Te m p e r a t u r a m é d i a d o s g a s e s 370 °C 322 °C 348 °C 348 °C
C o n c e n t r a ç ã o m é d i a d e C O a 1 3 % O 2 0,13 0,09 0,13 0,13
Rendimento 77% 79% 76% 75%
Nº CERTIFICADO ENSAIO TIPO LEE-030-09 LEE-014-10 LEE-013-10 LEE-013-10
ORGANISMO NOTIFICADO Nº NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS) NB 1722 (CEIS)
Admite troncos de lenha de comprimen-
to:
400 mm 400 mm 550 mm 750 mm
Porta Frontal: Altura 594 mm 518 mm 579 mm 581 mm
Largura 753 mm 753 mm 953 mm 1.153 mm
Colarim de fumos 200 mm int. 200 mm int. 250 mm int. 250 mm int.
Chaminé metálica 200 mm int. 200 mm int. 250 mm int. 250 mm int.
Altura recomendada da chaminé da 5 a 6 metros da 5 a 6 m da 5 a 6 m da 5 a 6 m
Chaminé de alvenaria, mínimo aproxi-
mado
250x250 mm 250x250 mm 300 x300 mm 300 x300 mm
Saída de fumos vercale vercale vercale vercale
Tiragem mínima recomendada 12 Pa 12 Pa 12 Pa 12 Pa
Controlo de Ar Primário regulação manual regolazione manuale regolazione manuale regolazione manuale
Peso 258 Kg 250 Kg 268 Kg 308 Kg
13 - DONNE TECHNIQUES
56
FIG.1A - STILKAMIN S-600
FIGURE / FIGURAS / FIGURES
57
FIG.1B - STILKAMIN S-460
58
FIG.1C - STILKAMIN L
59
FIG.1D - STILKAMIN XL
60
FIG.2A - STILKAMIN S-600
61
FIG.2B - STILKAMIN S-460
62
FIG.2C - STILKAMIN L
63
FIG.2D - STILKAMIN XL
64
MONTAJE REFRACTARIO STILKAMIN S-600 Y S-460
Desmontar los cuatros tornillos g.1
Coger soporte refractario derecho e izquierdo g.2 - g.3
Montar fondo g.4
Montar trasera g.5
Montar lateral derecho g.6
Montar lateral izquierdo g.7
Montar soportes refractario g.2 - g.3 con tornillos g.1
Montar cajón de cenicero g.8
Montar parrilla g.9
MOUNTING REFRACTORY STILKAMIN S-600 AND S-460
Remove the four screws g.1
Take right and le refractory supports g.2 - g.3
Mount boom g.4
Mount rear refractory g.5
Mount right refractory side g.6
Mount le refractory side g.7
Mount refractory supports g.2 - g.3 with screws g.1
Mount ash pan g.8
Mount grates g.9
65
MONTAGE RÉFRACTAIRES STILKAMIN S-600 ET S-460
Rerez les quatre vis g.1
Prendre les droite et à gauche supports réfractaires g.2 - g.3
Proceder au montage du bas g.4
Monter l’arrière réfractaire g.5
Monter le lateral droite g.6
Monter le lateral gauche g.7
Monter les supports réfractaires g.2 - g.3 er viser g.1
Monter le cendrier g.8
Monter les grilles g.9
MONTAGGIO REFRATTARIO STILKAMIN S-600 E S-460
Svitare le 4 vi g.1
Rimuovere i suppor dei refratari destro e sinistro g.2 - g.3
Montare la base g.4
Montare lo schienale g.5
Montare il laterale destro g.6
Montare il laterale sinistro g.7
Montare i suppor dei refraari g.2 - g.3 con le vi g.1
Montare il casseo cenere g.8
Montare la griglia g.9
MONTAGEM REFRACTARIO STILKAMIN S-600 Y S-460
Desmontar os quatro parafusos g.1
Correr os suportes refractario direito y esquerdo g.2 - g.3
Montar fundo g.4
Montar traseira g.5
Montar lateral direito g.6
Montar lateral esquerdo side g.7
Montar suportes refractario g.2 - g.3 com parafusos g.1
Montar caixa de cinzeiro g.8
Montar grelha g.9
66
RECOMENDACIÓN MEDIOAMBIENTAL
Hergom Le recomienda la ulización del embalaje (madera y cartón) que acompaña al aparato como
combusble en los primeros encendidos del aparato. De esta forma contribuye al aprovechamiento de
los recursos y a la minimización de los residuos sólidos.
ENVIRONMENTAL RECOMMENDATION
Hergom recommends using the packaging (wood and cardboard) That comes with the device as fuel for
the rst mes you light your Hergóm product. This is a way of contribung to the beer use of resources
and to reducing solid waste.
RECOMMANDATION ENVIRONNEMENTALE
Hergom Vous recommande d’uliser l’emballage (bois et carton) Qui accompagne l’appareil comme
combusble lors des premiers allumages de l’appareil. Vous contribuerez ainsi à la bonne ulisaon des
ressources et à la minimisaon des résidus solides.
CONSIGLIO PER LA TUTELA DELLAMBIENTE
Hergom consiglia di usare l’imballaggio (legno e cartone) Dell’apparecchio come combusbile per le
prime accensioni. In tal modo si contribuisce allo sfruamento delle risorse e alla minimizzazione dei
riu solidi.
RECOMENDAÇÃO AMBIENTAL
Hergom recomenda a ulizacão da embalagem (madeira e cartão) Que acompanha o aparelho, como
combusvel nos primeros a acendimentos do mesmo. De esta forma contribui para o aproveitamento
dos recursos e para a minimizacão dos resíduos sólidos.
67
68
SMONTAGGIO BASE GHISA STILKAMIN.
DESMONTAJE FONDO HIERRO FUNDIDO STILKAMIN.
STILKAMIN CAST-IRON BOTTOM DISASSEMBLEMENT.
DÉMONTAGE FOND EN FONTE STILKAMIN
DESMONTAGEM DO FUNDO EM FERRO FUNDIDO STILKAMIN.
ANEXO A – APPENDIX A – ANNEXE A – ANNESSO A – ANEXO A
1. Quitar la parrilla y el cenicero.
1. Remove grill and ashtray.
1. Enlever la grille et le roir à cendres.
1. Rimuovere la griglia e il casseo cenere.
1. Rerar a grelha e o cinzeiro.
2. Desmontar el soporte refractario derecho con
una llave Allen
2. Disassemble the right refractory support using
an Allen wrench.
2. Démonter le support droit réfractaires à l’aide
d’une clé Allen
2. Smontare il supporto del refraario destro con
una chiave esagonale.
2. Desmontar o suporte do refractário direito, com
uma chave Allen.
69
3. Levantar el fondo de hierro fundido arriba hacia
la derecha...
3. Li the cast-iron boom up towards right...
3. Soulevez le bas fonte remontant vers la droite...
3. Sollevare il fondo in ghisa a destra...
3. Levantar o fundo de ferro fundido para cima e
para a direita...
...Lo bastante para poder sacar el lado derecho del
fondo fuera de la cámara de combusón.
...Enough to get the right side of the boom outside
the combuson chamber.
...Assez pour obtenir le côté droit du fond en
dehors de la chambre de combuson.
...Il suciente per poter estrarre il lato destro della
base fuori dalla cámara de combusón.
...O suciente para poder rerar o lado direito do
fundo para fora da câmara de combustão.
4. Completar el desmontaje.
4. Complete disassemblement.
4. Remplissez disassemblement.
4. Completare lo smontaggio.
4. Completar a desmontagem.
70
71
72
73
74
75
INDUSTRIAS HERGOM S.A
SOTO DE LA MARINA - CANTABRIA
Apdo. de correos 208 SANTANDER
Tel: 0034 942 587 000
E-mail: hergom@hergom.com
www.hergom.com
C03399
Versión 6
11/2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hegrom STILKAMIN XL Instrucciones de operación

Categoría
Chimeneas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para