La Nordica Microblocco 80 El manual del propietario

Categoría
Smartphones
Tipo
El manual del propietario
Probado según / Testado de acordo : EN13229
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, EL USO Y EL MANTENIMIENTO - ES
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO - PT
NORMAS DE SEGURIDAD DE LOS APARATOS
Según las normas de seguridad de los aparatos, el comprador y el comerciante tienen la obligación
de informarse sobre el correcto funcionamiento según las instrucciones de uso.
NORMAS DE SEGURANÇA PARA OS APARELHOS
De acordo com as normas de segurança nos aparelhos o comprador e o vendedor são obrigados
a informar-se sobre o correto funcionamento de acordo com as instruções para o uso.
ES PARA EVITAR QUE EL APARATO SE DAÑE, RESPETE EL HORARIO DE LA CARGA DE COMBUSTIBLE
INDICADA EN EL MANUAL.
PT PARA EVITAR DANOS AO APARELHO, RESPEITE A CARGA HORÁRIA DE COMBUSTÍVEIS INDICADA NO
PRESENTE FASCÍCULO.
MICROBLOCCO 80
MICROBLOCCO 80
6290001 - SP - PT 3
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
Asunto: ausencia de amianto y cadmio
Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amianto o sus derivados y
que en el material utilizado para las soldaduras no se encuentra presente y no ha sido utilizado de ninguna forma el cadmio,
según lo establecido por la norma de referencia.
Asunto: Reglamento CE n.º 1935/2004
Se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comidas
son adecuados para uso alimentario, y están en conformidad con el Reglamento CE en cuestión.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DO FABRICANTE
Assunto: ausência de amianto e cádmio
Declara-se que todos os nossos aparelhos são montados com materiais que não possuem amianto, ou seus derivados, e
que no material de enchimento utilizado para as soldaduras não há/é usado, de forma alguma, cádmio, como previsto pela
norma de referência.
Assunto: Regulamento CE nº 1935/2004
Declara-se que, em todos os aparelhos por nós produzidos, os materiais destinados a entrar em contacto com os alimentos
são apropriados para uso alimentar, em conformidade com o Regulamento CE em questão.
3. SEGURIDAD ANTIINCENDIOS
Durante la instalación del aparato se deben cumplir las siguientes medidas de seguridad:
a) Para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y desde ambos
lados de construcciones y objetos inamables y sensibles al calor (Véase INFORMACIÓN DE LA MARCA CE - Figura 7 a pagina 28).
Todas las distancias mínimas de seguridad se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas
inferiores a estas.
b) Delante del aparato no debe haber ningún objeto o material de construcción inamable y sensible al calor a menos de 80 cm de
distancia. Dicha distancia puede reducirse a 40 cm si se instala una protección, ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra
por completo el objeto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inamable, deberá ser aplicada una subcapa ignífuga. Pisos echos
en material inamable, como moquette, parquet o corcho etc, deberán ser substituidos por una capa de material no inamable
(dimensiones según cada norma local). En el caso fuera imposible la sustitución del piso, el producto tiene que ser puesto
sobre una placa de piedra o cemento de espesor mínimo de 12 centímetros (Figura 1 a pagina 25 ).
MICROBLOCCO 80
6290001 - SP - PT 9
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
Su instalación debe ser efectuada en conformidad con las prescripciones de estas instrucciones y las reglas de la profesión, por personal
cualicado, que representa las empresas que pueden asumirse la responsabilidad total de la instalación.
La NORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modicaciones del producto efectuadas sin autorización, así como del uso de
repuestos no originales.
Este aparato no es adecuado para ser utilizado por parte de personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales y
mentales reducidas o inexpertas, excepto si vienen supervisadas e instruidas a utilizar el aparato por una persona responsable para sus
seguridad. Los niños tienen que ser cuidados para asegurarse que no jueguen con el aparato (EN60335-2-102 / 7.12).
Es obligatorio respetar las normas nacionales y europeas, las disposiciones locales o en materia de construcción, así como las
reglamentaciones antiincendio.
NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. La NORDICA S.p.A. no se responsabilizará en caso de incumplimiento
de estas precauciones.
2. NORMAS PARA LA INSTALACIÓN
La instalación del producto y de los equipos auxiliares, correspondientes a la instalación de calefacción, debe cumplir con las normas y
reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
La instalación, las respectivas conexiones de la instalación, la puesta en servicio y el control del funcionamiento correcto deben ser
llevados a cabo a la perfección por personal profesionalmente autorizado, conforme a las normas vigentes, ya sean nacionales, regionales,
provinciales y locales, del país en el que se ha instalado el equipo, así como a estas instrucciones.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que debe entregar una declaración de conformidad de la instalación al comprador,
el cual asumirá toda la responsabilidad de la instalación denitiva y del consiguiente buen funcionamiento del producto instalado.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en
material inamable (DIMENSIONES SEGÚN CADA NORMA LOCAL). En el caso de piso en material inamable, el producto tiene
que ser puesto sobre una placa de piedra o cemento de espesor mínimo de 12 centímetros.
Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto
fundamental prestar atención a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de
gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente
(ref. Norma UNI 10683).
Asegurarse de que el humero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idóneos, NO está permitida la conexión de más de
un equipo a la misma chimenea.
El diámetro de la apertura para la conexión al conducto de salida de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto
de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
Dejar siempre mínimo de vacío de aire entre el monobloque y las paredes (véase INFORMACIÓN DE LA MARCA CE).
Elegir el tipo de ventilación (natural o forzada) véase parágrafo VENTILACIÓN DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE.
Mediante los pies regulables y el uso de un nivel, asegurarse que el aparato esté perfectamente en plano, para permitir el correcto
deslizamiento de la puerta.
Después de unos días de funcionamiento (el tiempo necesario para establecer que el equipo funciona correctamente) se puede
realizar el revestimiento estético.
ADVERTENCIA : Cuando se realiza el revestimiento hay que considerar los eventuales y sucesivos mantenimientos de los órganos
eléctricos instalados (por ej. ventiladores, sonda de temperatura, etc.) y si está presente la instalación hidráulica, los dispositivos
conectados al producto.
A empresa La NORDICA S.p.A. declina quaisquer responsabilidades por danos a bens e/ou pessoas causados pela instalação.
Além disso não é responsável por um produto alterado sem prévia autorização e tampouco pela utilização de peças sobressalentes
não originais.
O seu limpa-chaminés de conança deve ser informado sobre a instalação da estufa, para que possa vericar a correcta ligação e o nível
de eciência da conduta de evacuação dos fumos.
MICROBLOCCO 80
10 6290001 - SP - PT
El producto debe funcionar siempre con el cenicero introducido. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un
recipiente hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapores (como cola para linóleo, gasolina
etc.). No deposite materiales inamables cerca de ella.
Durante la combustión se desarrolla una energía térmica que implica un marcado calentamiento de las supercies, de la puerta y del
cristal del hogar, así como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato. Evite el
contacto con dichos elementos sin el adecuado vestuario o accesorios de protección (guantes resistentes al calor, dispositivos de
mando).
Haga de modo que los niños sean conscientes de estos peligros y manténgalos lejos del hogar durante su funcionamiento.
Informe a los niños acerca de estos peligros y manténgalos lejos del hogar mientras esté funcionando.
Si se utiliza un combustible equivocado o demasiado húmedo, pueden formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salida de
humos, y por consiguiente el posible incendio del conducto mismo.
3.1. PRIMERAS INTERVENCIONES
Si se produce un incendio en la chimenea o en el conducto de salida de humos:
a) Cerrar la puerta de carga.
b) Cerrar los reguladores del aire comburente.
c) Apagar por medio de extintores de anhídrido carbónico (CO
2
en polvos).
d) Pedir la intervención inmediata de los Bomberos.
NO APAGAR EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
Cuando el conducto de humos termina de quemar, hacerlo controlar por un especialista para detectar posibles grietas o puntos permeables.
3.2. PROTECCIONES DE LAS VIGA
Teniendo en cuenta la irradiación del hogar, prestar atención especial a la protección de las vigas durante la fase de diseño de la
chimenea, en particular tener en cuenta por un lado la cercanía de la viga a las caras externas del hogar, y por el otro la irradiación de la
puerta de cristal que habitualmente se encuentra muy cerca de las vigas mismas. Las caras interiores o inferiores de la viga de material
combustible, no deben estar en ningún caso, en contacto con temperaturas superiores a los 65 °C.
En Figura 2 a pagina 25 se muestran algunos ejemplos de solución.
ADVERTENCIA: No nos responsabilizamos por el funcionamiento incorrecto de una instalación que no está en conformidad con
las prescripciones de estas instrucciones, así como del utilizo de productos complementarios no adecuados.
4. DESCRIPCIÓN TÉCNICA
El aparato consta de tres bandejas de chapa de acero pintado, fundiciones brutas y materiales refractarios.
El hogar está revestido en hierro fundido y placas de refractario, el portarrejilla y la correspondiente rejilla extraíble son ambos de hierro
fundido. El conjunto de la cámara de combustión se mantiene sellado mediante soldadura y, además, está revestido con un cárter de
chapa galvanizada.
Los aparatos poseen un circuito de aire integrado para la recuperación del calor que consta de deectores (aletas radiantes) en todas las
caras exteriores del cuerpo calefactor.
La puerta panorámica está instalada sobre guías extensibles de bolas, que garantizan un funcionamiento robusto, silencioso y able en
el tiempo. Una robusta cadena, con el piñón correspondiente, sostiene los contrapesos de elevación de la puerta.
El cristal cerámico (resistente hasta 700°C) de la puerta permite una sugestiva vista de las llamas ardiendo e impide toda salida de chispas
y humo.
El calentamiento del ambiente se produce:
a) Por convección: el paso del aire a través del forro y la campana de revestimiento desprende calor en el ambiente.
b) Por radiación: a través del cristal panorámico y el cuerpo de acero se irradia calor al ambiente.
El aparato está provisto de ajustes de aire primario y secundario, con los que se regula el aire de combustión.
1A - Ajuste aire PRIMARIO (Figura 8 a pagina 29)
Con el ajuste de aire situado debajo de la puerta del hogar (a la izquierda) se regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza y la
rejilla en dirección al combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión.Para abrir el paso del aire primario, se debe
extraer completamente (tirando de la misma) la palanca. A través del aire primario, también se mantiene vivo el fuego.
Durante la combustión de leña, el ajuste de aire primario debe abrirse apenas puesto que, de lo contrario, la leña arde rápidamente y el
aparato puede sobrecalentarse (véase CAP. FUNCIONAMIENTO NORMAL).
2A - Ajuste de aire SECUNDARIO (Figura 8 a pagina 29)
Debajo de la puerta del hogar (a la derecha) hay un ajuste de aire secundario.
Esto ajuste debe abrirse (o sea completamente introducida) especialmente para la combustión de leña, de manera que el carbono incombusto
pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal (véase CAP. FUNCIONAMIENTO
NORMAL).
La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento caloríco nominal es la siguiente:
Combustible Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERZIARIO
MICRO blocco 80 Leña CERRADO ABIERTO PRECALIBRADA
MICROBLOCCO 80
6290001 - SP - PT 11
5. CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
Requisitos fundamentales para un correcto funcionamiento del aparato:
La sección interior debe ser preferiblemente circular;
La sección interior debe estar aislada térmicamente, ser impermeable y estar fabricada con materiales adecuados para resistir al
calor, a los productos de la combustión y a las posibles condensaciones;
La sección interior no tener estrangulamientos y debe recorrer tramos verticales con desviaciones no superiores a 45°;
Si la sección interior ya ha sido utilizada debe estar limpia;
Hay que respetar los datos técnicos del manual de instrucciones;
Si los conductos de salida de humos tuvieran una sección cuadrada o rectangular, las aristas internas deben ser redondeadas con un
radio no inferior a 20 mm. Para la sección rectangular, la relación máxima entre los lados debe ser = 1,5.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiro. Se aconseja una altura mínima de 4 m.
Están prohibidas y por tanto perjudican el correcto funcionamiento del aparato: brocemento, acero galvanizado, supercies internas
ásperas y porosas. En Figura 3 a pagina 25 se muestran algunos ejemplos de solución.
La sección mínima debe ser de 4 dm
2
(por ejemplo 20 x 20 cm) para los equipos cuyo diámetro de conducto es inferior a 200 mm
o 6,25 dm
2
(por ejemplo 25 x 25 cm) para los equipos con diámetro superior a 200 mm.
El tiro que produce el conducto de salida de humos debe ser suciente pero no excesivo.
Una sección del conducto de salida de humos demasiado grande puede resultar demasiado voluminosa para calentar y por tanto causar
problemas al funcionamiento del aparato; para evitar esto es necesario entubar la misma por toda su altura. Una sección demasiado
pequeña produce una disminución del tiro.
ATENCIÓN: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inamables cumplir con la Norma UNI10683. El conducto de salida
de humos se debe colocar a una distancia adecuada de materiales inamables o combustibles mediante un adecuado aislamiento o una
cámara de aire.
Está PROHIBIDO introducir en el interior del conducto tuberías de instalaciones o conductos de aducción de aire. Está prohibido efectuar
aperturas móviles o jas en el mismo, para la conexión de diferentes aparatos (Figura 4 a pagina 26).
5.1. SOMBRERETE
El tiro del conducto de salida de humos depende también de la idoneidad del sombrerete.
Por lo tanto es indispensable que, si ha sido fabricado de manera artesanal, la sección de salida sea dos veces más grande de la sección
interior del conducto de salida de humos. Como el sombrerete tiene que superar la cumbrera del techo, deberá garantizar la evacuación
también si hay viento (Figura 5 a pagina 26 - Figura 6 a pagina 27).
El sombrerete debe cumplir con los siguientes requisitos:
Tener una sección interior equivalente a la de la chimenea.
Tener una sección útil de salida doble respecto a la interior del conducto de salida de humos.
Estar construido de manera tal que no entre lluvia, nieve o cualquier cuerpo extraño en el conducto de salida de humos.
Pueda ser inspeccionado fácilmente en caso de operaciones de mantenimiento y limpieza.
5.2. CONEXIÓN AL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
La conexión (canal de humo o racor) al conducto de salida de humos se debe realizar mediante tubos rígidos de acero e debe cumplir con
las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
Está PROHIBIDO el uso de tubos exibles metálicos o de brocemento, los cuales siendo sujetos a desgarres o roturas que
causan pérdidas de humo, perjudican la seguridad del mismo racor.
El diámetro de la apertura para la conexión a la chimenea debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto de humos. La
apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una anilla.
El tubo de descarga de humos se debe jar herméticamente a la chimenea y puede tener una inclinación máxima de 45°, esto para evitar
excesivos sedimentos de condensación que se produce en las fases iniciales de encendido y/o el sedimento excesivo de hollín, y además
para no ralentizar los humos en salida.
Una conexión no hermética puede causar el funcionamiento incorrecto del aparato.
El diámetro interior del tubo de conexión debe corresponder al diámetro exterior del tronco de evacuación de humos del aparato. Esto está
garantizado por los tubos en conformidad con DIN 1298.
Para un mejor funcionamiento del aparato, se aconseja una depresion en la chimenea de 14 Pascal (=1.4 mm de columna de agua).
La medida se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento caloríco nominal).
Cuando la depresión supera los 17 Pa (=1.7 mm de columna de agua), es necesario reducir la misma instalando un regulador de tiro
suplementario (válvula de palomilla) posicionado en el tubo de descarga o en la chimenea, según las normativas vigentes.
IMPORTANTE: Si se utilizan tubos metálicos, es indispensable que sean aislados con materiales adecuados (revestimientos de
bra aislante resistentes hasta 600 °C) para evitar el desgaste de las construcciones o de la contra-campana.
Es indispensable que el espacio entre la parte superior, los lados del aparato y el deector de material incombustible de la campana, se
encuentre constantemente ventilado.
Por esta razón, es necesario preparar una entrada de aire desde abajo (entrada de aire fresco) y una salida alta (salida de aire caliente).
Los espacios previstos para la circulación del aire indicados en la Figura 7 a pagina 28 - Figura 14 a pagina 30 son los requisitos mínimos:
Cumbre
: apertura mínima : 1000 cm
2
Base: apertura mínima : 750 cm
2
Por lo tanto se obtiene:
mayor seguridad
un aumento del calor producido por la circulación de aire alrededor del aparato.
ATENCIÓN es recomendable realizar una contra-campana de cartón-yeso ignífugo con un bastidor metálico autoportante, para que su
MICROBLOCCO 80
12 6290001 - SP - PT
5.3. TOMA DE AIRE EXTERIOR
Para el funcionamiento correcto del aparato es OBLIGATORIO introducir en el lugar de instalación suciente aire para la combustión y la
reoxigenación del ambiente.
Esto quiere decir que, a través de correspondientes aperturas comunicantes con el exterior, debe poder circular aire para la combustión
también con las puertas y las ventanas cerradas.
La toma de aire se debe colocar de manera que no se pueda obstruir;
La toma de aire debe comunicar con el local de instalación del aparato y estar protegida con una rejilla.
Si el aujo de aire fuera obtenido mediante aperturas comunicantes con locales adyacentes, EVITAR la instalación de tomas de
aire que comuniquen con garajes, cocinas, baños, centrales térmicas.
Si en el local en el que ha sido instalado el aparato, están presentes capas de aspiración, éstas NO deben funcionar simultáneamente.
De hecho estas pueden causar la salida de humos en los locales, aunque la puerta del hogar esté cerrada.
Dimensiones mínimas ( Figura 16 a pagina 31):
A – convección natural
: 300 cm
2
B – convección forzada: 150 cm
2
toma de aire exterior para la chimenea, donde está presente (*B1);
150 cm
2
toma de aire exterior para el ventilador, donde está presente (B2);
150 cm
2
toma de aire interior para el ventilador, donde está presente (C )
* (Para un mejor bienestar y para la relativa oxigenación del ambiente, el aire de combustión se puede extraer directamente desde el
exterior mediante un racor (B1) de conexión a un tubo exible (NO suministrado) para el aire comburente exterior. El tubo de conexión
debe ser liso y tener un diámetro mínimo de (B1 Figura 16 a pagina 31) una longitud máxima de 4 m y no tener más de tres curvas. Si se
conecta directamente con el exterior, el tubo debe poseer un cortaviento.
6. VENTILACIÓN DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE
El producto puede distribuir el aire calentado por convección natural o por convección forzada mediante el uso de un ventilador centrífugo
(Ver Capítulo KIT DE VENTILACIÓN OPCIONAL), por lo tanto, en fase de instalación, hay que decidir qué tipo de ventilación o convección
adoptar:
A ) CONVECCIÓN NATURAL:
Para favorecer la circulación natural del aire (movimiento ascensional debido al calentamiento de la misma) en la cubierta exterior de el
producto, es necesario quitar los semitrozos situados debajo de la misma (véase. Figura 11 a pagina 29).
Si se escoge este sistema de convección, se desaconseja la posterior instalación del electroventilador.
B ) CONVECCIÓN FORZADA:
Mediante la instalación de un ventilador centrífugo, se puede distribuir el aire caliente a los ambientes adyacentes mediante canalizaciones
de hasta 4 m de longitud. En este caso, no quitar los semitrozos situados debajo. (véase. Figura 11 a pagina 29)
La cobertura de cada producto está provista de 2 salidas con diámetro de 150mm para la conexión de tubos resistentes al calor.
a) realizar la perforación en las paredes o en la campana existente, para que puedan pasar y aplicarse los tubos exibles (ignífugos)
de diámetro 15cm, con sus bocas correspondientes.
b) jar los tubos mediante abrazaderas a los collares y las bocas correspondientes, tras sacar los tapones semitrozo.
c) cada tubo no deberá superar los 2 metros de longitud para la ventilación natural, y los 4 metros para la ventilación forzada; deberá
aislarse con materiales aislantes para evitar ruido y dispersión de calor.
d) las bocas se tienen que posicionar a una altura no inferior a los 2 metros sobre el suelo para evitar que el aire caliente, al salir,
embista a las personas. Se debe repectar la distancia de las aberturas de convecciòn segùn las normativas locales de
construcciòn;
e) las longitudes de los tubos de canalización deberán ser las mismas, para evitar diferentes cantidades de aire distribuido por cada
salida (Figura 11 a pagina 29).
peso no descanse sobre el revestimiento estético (mármol). Se recomienda montar una puerta de inspección en la contra-campana
o donde se considere necesario, para facilitar el acceso y la visibilidad de los dispositivos de seguridad (manómetros, válvulas,
circulador).
La rejilla de purga del calor (Figura 7 a pagina 28 pos. 6 ) debe ser instalada en la parte superior de la campana a 20 cm aproximadamente
desde el techo. Esta debe ser siempre instalada porque su función consiste en dejar que el calor, que se ha acumulado en la campana
(sobrepresión), se disperse en el local).
MICROBLOCCO 80
6290001 - SP - PT 13
7. CONEXIÓN Y MANTENIMIENTO VENTILACIÓN (OPCIONAL)
La centralita y la instalación deben ser instaladas y conectadas por personal cualicado según las normas vigentes ( Ver Capítulo
ADVERTENCIAS GENERALES).
ATENCIÓN la centralita y el cable de alimentación NO debe entrar en contacto con partes calientes.
En nuestros productos se pueden ser instalar kits de ventilación OPCIONAL adecuados para mejorar la distribución del calor ventilando
solamente el ambiente de instalación o el local adyacente (Ver Capítulo TOMA DE AIRE EXTERIOR).
Para la instalación del Kit de ventilación forzada, seguir las instrucciones indicadas (Véase Capítulo VENTILACIÓN DE LA CAMPANA O
DEL AMBIENTE ADYACENTE).
El kit incluye un ventilador centrífugo, una centralita de encendido y regulación, y un termostato (TM) que activa el ventilador cuando el
aparato se encuentra calentado oportunamente y lo detiene cuando está parcialmente frío.
El encendido y la regulación se efectúan a través de la centralita que viene con el producto, que deberá instalarse lejos de fuentes de
calor directas.
CONEXIÓN (Ver Figura 13 a pagina 30) - Capítulo KIT DE VENTILACIÓN OPCIONAL).
Conecte el cable de alimentación de la centralita a un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de al menos 3 mm (Alimentación
230 V~ 50 Hz, es indispensable la correcta conexión a tierra de la instalación).
ADVERTENCIA: El MANDO debe ser alimentado en red con un interruptor general diferencial de línea, en la parte anterior, según las
normativas vigentes. El correcto funcionamiento del mando se garantiza únicamente para el motor para el cual ha sido fabricado. El uso
impropio exime al fabricante de toda responsabilidad.
8. COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%).
Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y
una circunferencia de 30 – 35 cm máx.
Los pequeños troncos de madera prensados no resinados, deben utilizarse con cautela para evitar sobrecalentamientos
perjudiciales para el aparato, puesto que tienen un poder caloríco elevado.
La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y
ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña húmeda diculta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El
contenido húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego en la
chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H
2
O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de
su utilización. No se pueden quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, madera húmeda o tratada con
pinturas, materiales de plástico; en este caso no tiene validez la garantía del aparato. Carta y cartón deben ser utilizados solo para
el encendido. Está PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podría dañar el producto y el conducto de salida de humos,
causando daños a la salud y reclamaciones por parte de la vecindad debido al olor que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche.
Especie kg/mc kWh/kg Humedad 20%
Haya 750 4,0
Rebollo 900 4,2
Olmo 640 4,1
Álamo 470 4,1
Alerce europeo* 660 4,4
Abeto rojo* 450 4,5
Pino albar* 550 4,4
* MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO
ATENCIÓN: El uso continuo y prolongado de madera muy rica de aceites aromáticos (p.ej. Eucalipto, Mirto, etc.) causa el
deterioro (exfoliación) rápido de los componentes de fundición del producto.
MICROBLOCCO 80
14 6290001 - SP - PT
9. ENCENDIDO
Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes en la junta o a
las pinturas de protección), que desaparece tras una breve utilización. De todas maneras debe garantizarse una ventilación del ambiente
adecuada.
Para encender el fuego aconsejamos el uso de pequeños listones de madera con papel o otros productos de encendido en comercio,
EXCLUYENDO todas las sustancias líquidas como por ejemplo alcohol, gasolina, petróleo y productos similares.
Abrir totalmente el aire primario. Cuando la leña comienza a arder, se puede volver a cargar abriendo (levantando) lentamente la puerta
de manera tal que se eviten escapes de humo, y regular el aire para la combustión (regulador) según las indicaciones del capítulo
DESCRIPCIÓN TÉCNICA. Durante esta fase, no deje nunca el hogar desatendido.
Nunca sobrecargar el equipo (consultar la tabla técnica - cantidad máx. de combustible que se puede cargar/ consumo horario.
Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causa un sobrecalentamiento y por tanto dañarlo.
No encender nunca el aparato si en el local hay gases combustibles.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pinturas para elevadas temperaturas, es necesario saber lo
siguiente:
Los materiales de fabricación de los productos utilizados no son homogéneos, pues tienen partes de fundición, de acero, de
refractario y de mayólica.
la temperatura a la cual está sujeto el cuerpo del producto no es homogénea: de una zona a la otra se detectan temperaturas
variables desde los 300 °C hasta los 500 °C;
Durante su vida útil, el producto se somete a ciclos alternos de encendido y de apagado durante el mismo día y a ciclos de uso
intenso o de reposo total con el cambio de estación.
El aparato nuevo, antes de poder considerarlo listo para el uso, se debe someter a diferentes ciclos de encendido para permitir que
todos los materiales y la pintura completen los diferentes esfuerzos elásticos.
especialmente al principio podrán olerse olores típicos de los metales sometidos a grande esfuerzo térmico y de pintura todavía
fresca. Dicha pintura, aunque en fase de construcción sea cocida a 250 °C por algunas horas, deberá superar más veces y por un
cierta duración la temperatura de 350 °C, antes de ser incorporada perfectamente a las supercies metálicas.
Por lo tanto es muy importante tomar las siguientes medidas en la fase de encendido:
1. Comprobar que se garantice un fuerte recambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. En los primeros encendidos, no cargue excesivamente la cámara de combustión (mitad de la cantidad indicada en el manual de
instrucciones) y mantenga el producto encendido durante al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de
como se indica en el manual de instrucciones.
3. Repita esta operación por lo menos 4, 5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Luego cargue cada vez más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relación con la carga
máxima) y mantenga encendido, si es posible, durante períodos prolongados evitando, por lo menos en esta fase inicial, ciclos de
encendido-apagado de breve duración.
5. No apoye, durante los primeros encendidos, ningún objeto encima del aparato y especialmente sobre las supercies esmaltadas.
No toque las supercies esmaltadas durante la calefacción.
6. Una vez superado el «rodaje», el producto podrá ser utilizado como el motor de un vehículo, evitando bruscos calentamientos con
cargas excesivas.
IMPORTANTE: SÓLO después de unos días de funcionamiento (el tiempo necesario para establecer que el equipo funciona
correctamente) se puede realizar el revestimiento estético. Se recomienda montar una puerta de inspección en la contra-campana o
donde se considere necesario, para facilitar el acceso y la visibilidad de los dispositivos de seguridad (manómetros, válvulas, circulador).
9.1. Encendido de BAJAS EMISIONES
La combustión sin humo es un método de encendido para reducir de modo signicativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña
quema gradualmente de arriba hacia abajo, así la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos
por la combustión se queman casi completamente al atravesar las elevadas temperaturas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del otro, como puede verse en la Figura 9 a pagina 29. Coloque los más
gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se trata de cámaras de combustión estrechas
y altas. Coloque el módulo de encendido encima de la pila, ponga los primeros troncos del módulo perpendicularmente a la pila de leña.
MÓDULO DE ENCENDIDO. Este módulo de encendido sustituye al de papel o cartón.
Prepare 4 troncos con una sección transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm Figura 9 a pagina 29. Póngalos cruzados encima
de la pila de leña, transversalmente a la misma, y en el centro del módulo coloque la tea, que puede ser lana de madera impregnada de
cera. Basta un fósforo para encender el fuego. Si lo desea puede usar piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se necesitará una
mayor cantidad.
Tenga abierta la válvula de evacuación de humos y el registro para el aire comburente (1A - 2A). Después de haber encendido el fuego,
deje el registro que regula el aire para la combustión en la posición que se indica en la Figura 9 a pagina 29.
IMPORTANTE:
no añada leña entre dos cargas completas;
no apague el fuego cerrando las tomas de aire;
la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos nos.
Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
MICROBLOCCO 80
6290001 - SP - PT 15
10. FUNCIONAMIENTO NORMAL
Después de colocar correctamente el regulador de aire, introducir la carga de leña horaria indicada evitando sobrecargas que provocan
desgastes anómalos y deformaciones. O aparelho deve trabalhar sempre com a porta fechada para evitar danos devidos ao
sobreaquecimento (efeito fundição). Os danos causados pelo sobreaquecimento não são cobertos pela garantia .
Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necesidad caloríca.
La mejor combustión (emisiones mínimas) se obtiene cuando, al cargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión pasa a través
del regulador de aire secundario.
Nunca sobrecargue el termoproducto. Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un
sobrecalentamiento y por tanto dañar el termoproducto. Se excluyen de la garantía los daños debidos al sobrecalentamiento.
Por lo tanto, hay que utilizar siempre el producto con la puerta cerrada para evitar el efecto forja.
El regulador ubicado en la parte delantera del aparato regula la emisión de calor del mismo. Este se debe abrir según la necesidad de
calor. El ajuste del regulador necesario para obtener un rendimiento caloríco nominal con una depresión en la chimenea de 14 Pa (=1.4
mm de columna de agua) es el siguiente: ver capitulo DESCRIPCIÓN TÉCNICA. El aparato es un aparato de combustión de forma
intermitente.
El buen tiro de la chimenea requiere una regulación más reducida de aire para la combustión, mientras un tiro escaso requiere una
regulación más precisa de aire para la combustión.
Para comprobar que la combustión se efectúe correctamente, controlar que el humo que sale de la chimenea sea transparente.
Si es blanco quiere decir que el aparato no ha sido regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si en cambio el humo es
gris o negro, quiere decir que la combustión no ha terminado (es necesario una mayor cantidad de aire secundario).
ATENCIÓN: Cuando se agrega combustible a la brasa, en ausencia de llamas, se podría vericar una elevada producción de humo.
Si esto sucediera, se podría formar una mezcla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podría vericar una explosión. Por
motivos de seguridad, se aconseja efectuar un nuevo proceso de encendido, a través de la utilización de pequeños listones.
10.1. FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN
Durante el período de transición, cuando las temperaturas externas son más elevadas, en caso de un aumento repentino de la temperatura,
se pueden producir problemas en el conducto de salida de humos que implican la incompleta aspiración de los gases de combustión. Los
gases de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas).
En este caso, sacudir con frecuencia mayor la rejilla y aumentar el aire para la combustión. Luego introduzca una cantidad reducida de
combustible haciendo que queme más rápido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salida de humos se
mantiene estable. Después controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se encuentren herméticas..
En el caso en que tengan dudas, renuncien al funcionamiento de la estufa.
11. PARADA DE VERANO
Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza
y otros posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea
desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero puedan
funcionar igualmente.
¡Aconsejamos efectuar la operación de limpieza del conducto de salida de humos al menos una vez al año; controlar las condiciones
efectivas de las juntas, porque si no están perfectamente íntegras, no garantizan el funcionamiento correcto del aparato!
En este caso es necesario sustituirlas.
En caso de humedad en el ambiente donde está instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar.
Proteger las partes de fundición con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estético.
12. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al año, la toma de aire exterior.
Hacer controlar a su deshollinador responsable de la zona, la correcta instalación del producto, la conexión a la chimenea y la ventilación.
IMPORTANTE: El
mantenimiento y cuidado debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Se pueden utilizar
exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por La NORDICA S.p.A. . En caso de necesidad diríjase a su revendedor
especializado.
¡EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
12.1. LIMPIEZA DEL CRISTAL
Luego haber averiguado que la puerta está totalmente en posición baja, desbloquee el cerrojo (Figura 9 a pagina 29 pos.A), ábralo, limpie
el cristal, cierre la puerta y bloquee el cerrojo antes de volver a levantar la puerta.
Una especíca entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha
formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser considerado como
un defecto del aparato.
IMPORTANTE: La limpieza del cristal panorámico se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío, para evitar
la explosión del mismo. Para la limpieza se pueden utilizar productos especícos, o bien una bola de papel de periódico (diario)
humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal. No utilizar paños, productos abrasivos o químicamente agresivos.
MICROBLOCCO 80
16 6290001 - SP - PT
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de
aire secundario, el suciente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del
aparato y para mantener el cristal limpio.
ROTURA DE CRISTALES : Los cristales, al ser de vitrocerámica, resistentes hasta un salto térmico de 750°C, no están sujetos a
choques térmicos. Su rotura, sólo la pueden causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.). Por lo
tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
12.2. LIMPIEZA DEL CENICERO
Todos los aparatos tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza.
Le aconsejamos vaciar periódicamente el cenicero y evitar el llenado total del mismo para no sobrecalentar la rejilla. Además le aconsejamos
dejar siempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.
ATENCIÓN: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignífugo provisto de una tapa hermética. El recipiente debe
ser colocado sobre un pavimento ignífugo, lejos de materiales inamables hasta que la ceniza no se haya apagado y enfriado
totalmente.
12.3. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de
aire secundario, el suciente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del
aparato y para mantener el cristal limpio.
Durante el uso normal, la chimenea no se daña de ninguna manera.
El equipo se debería limpiar completamente al menos una vez al año o cada vez que sea necesario (en el caso de mal funcionamiento
y bajo rendimiento). Un sedimento de hollín (creosota) excesivo puede causar problemas en la descarga de humos y el incendio del
conducto de salida de humos. La limpieza debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Esta operación la debe realizar un
deshollinador, que pueda inspeccionar al mismo tiempo.
Durante la limpieza, es necesario quitar del aparato el cajón de la ceniza, la rejilla y los deectores de humos, para favorecer la caída del
hollín. Los deectores se pueden sacar fácilmente de sus alojamientos, puesto que no están jados con tornillos. Una vez realizada la
limpieza, se tienen que volver a colocar en sus alojamientos (Figura 10 a pagina 29).
ATENCIÓN: La ausencia del deector causa una fuerte depresión, con una combustión demasiado rápida, excesivo consumo de
leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato.
12.4. MANTENIMIENTO DE LAS GUÍAS EXTENSIBLES
Las puertas del aparato, para funcionar de forma silenciosa, able y robusta, se jan a unas guías extensibles de bolas. Utilizando
continuamente el aparato, con el tiempo, el lubricante de las propias guías va agotándose paulatinamente, así que se vuelven menos
correderas y más ruidosas.
Por este motivo, junto a cada aparato, se suministra grasa para alta temperatura, para que el usuario pueda realizar la lubricación de las
guías cuando sea necesario (ruido excesivo o carrera dicultosa).
Tras levantar totalmente la puerta de la chimenea, utilizando la grasa suministrada, aplicar en la guía, en el punto más visible y más alto
posible, dos bolitas de grasa (correspondientes a 0,5 ml). Prestar atención a no superar la cantidad recomendada.
Repetir la misma operación en la otra guía y levantar y bajar más veces la puerta, para que la grasa se distribuya en todas las bolas.
ATENCIÓN: utilizar exclusivamente la grasa suministrada por La NORDICA
13. DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necesaria. Esta potencia varía en función del espacio a calentar,
pero también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia caloríca necesaria para un ambiente adecuadamente
aislado, será 30 kcal/h por m
3
(con una temperatura exterior de 0°C).
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 38 W/m
3
.
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150 m
3
(10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necesitarán 150 m
3
x 38W/m
3
= 5700 W o 5,7 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW será suciente.
Valor indicativo de
combustión
Cantidad necesaria en relación a 1 kg de
leña seca
Combustible Unidad kcal/h kW
Leña seca (15% de humedad)
kg 3600 4.2 1,00
Leña mojada (50% de humedad)
kg 1850 2.2 1,95
Briquetas de leña
kg 4000 5.0 0,84
Briquetas de lignito
kg 4800 5.6 0,75
Antracita normal
kg 7700 8.9 0,47
Coke
kg 6780 7.9 0,53
Gas natural m
3
7800 9.1 0,46
Nafta L 8500 9.9 0,42
Electricidad kW/h 860 1.0 4,19
Figura 2
Abbildung 2
Picture 2
Figure 2
Figura 1
Picture 1
Abbildung 1
Figure 1
Figura 3
Picture 3
Abbildung 3
Figure 3
Pисунок 1
Pисунок 2
Pисунок 3
MICROBLOCCO 80
6290001 - SP - PT 25
1
3
A
H
B
A+1/2A
A
Max.
A+1/2A
(3)
(1)
(2)
(4)
(1)
(1)
(4)
(2)
(2)
(3) 10 mm
(3) 10 mm
(1) (3) 10 mm
(2)
(1)
(2)
(3) 10÷50 mm
(1) (3) 10 mm
(2)
(4)
(1)
(3) 10 mm
(2)
2
3
1
2
1*
Protezione del pavimento con materiale incombustibile
Protección del suelo con material incombustible
Proteção do pavimento com material incombustível
2
Pavimentazione materiale combustibile
Suelo de material combustible
Pavimentação em material combustível
3
Altezza da terra del piano del focolare
Altura del plano del hogar respecto al suelo
Altura do pavimento do plano da fornalha
A = Limite laterale della zona protetta (A=H+20 cm=> 40 cm)
B = Limite frontale della zona protetta (B=H+30 cm=> 60 cm)
A = Límite lateral de la zona protegida (A=H+20 cm=>40 cm)
B = Límite frontal de la zona protegida (B=H+30 cm=> 60 cm)
A = Limite lateral da área protegida (A=H+20 cm=> 40 cm)
B = Limite frontal da área protegida (B=H+30 cm=> 60 cm)
1
Trave
Viga
Trave
2*
Isolante materiale refrattario
Aislante material refractario
Isolante material refratário
3
Vuoto d’aria
Vacío de aire
Vácuo de ar
4
Protezione metallica
Protección metálica
Proteção metálica
1*
Canna fumaria in acciaio AISI 316 con doppia camera isolata con materiale resistente
a 400°C. Efcienza 100% ottima
Conducto de salida de humos de acero AISI 316 con doble cámara aislada con mate-
rial resistente a 400 °C. Eciencia 100% óptima.
Chaminé de aço AISI 316 com dupla câmara isolada com material resistente a 400°C.
Eciência 100% ótima.
2*
Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calce-
struzzo alleggerito. Efcienza 100% ottima
Conducto de salida de humos de refractario con doble cámara aislada y revestimiento
exterior de hormigón alivianado. Eciencia 100% óptima.
Chaminé em refratário com dupla câmara isolada e revestimento externo em betão
ligeiro. Eciência 100% ótima.
3*
Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efcienza
80%ottima
Conducto de salida de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujías.
Eciencia 80% óptima.
Chaminé tradicional em argila de secção quadrada com interstícios. Eciência 80%
ótima.
4
Evitare canne fumarie con sezione rettangolare interna il cui rapporto sia diverso dal
disegno. Efcienza 40% mediocre
No utilizar conductos de salida de humos con sección rectangular interior cuya relación
sea diferente de la del dibujo. Eciencia 40% mediocre.
Evitar chaminés com secção retangular interna cuja relação seja diferente do desenho.
Eciência 40% medíocre.
* COME DA DISPOSIZIONI REGIONALI ESISTENTI
CONFORME CON LA NORMATIVA LOCAL
DE ACORDO COM AS NORMAS REGIONAIS
* COME DA DISPOSIZIONI REGIONALI ESISTENTI
CONFORME CON LA NORMATIVA LOCAL
DE ACORDO COM AS NORMAS REGIONAIS
*- Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni
attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
- Material cumplir con las normas y reglamentos vigentes
y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
- Material em conformidade com todas as Normas e
Regras atuais, respeitando os requisitos exigidos por
Lei.
Figura 5
Picture 5
Abbildung 5
Figure 5
Figura 4
Picture 4
Abbildung 4
Figure 4
Pисунок 4
Pисунок 5
MICROBLOCCO 80
26 6290001 - SP - PT
A
5
B
4
50 cm
1
1 2 3
4
A
Rappresentazione di canna fumaria corretta
con sportello a tenuta per la raccolta e lo scari-
co dei materiali solidi incombusti.
Representación del correcto conducto de
salida de humos con portezuela estanca para
la recogida y la descarga de los materiales
sólidos incombustos.
Representação de uma conduta de fumos cor-
reta com porta estanque para o recolhimento e
descarga de materiais sólidos incombustos.
B
Sconsigliato il collegamento alla canna fumaria
di più apparecchi. Ciascuno deve poter usufrui-
re di una propria canna fumaria.
Desaconsejamos la conexión de más de
un aparato al mismo conducto de salida de
humos. Cada uno debe estar conectado a un
conducto de salida de humos propio.
É desaconselhável a ligação de vários aparel-
hos na mesma conduta de fumos.
Cada aparelho deve usufruir da sua própria
conduta de fumos.
1
Sportello per la pulizia.
Puerta de limpieza
Porta para a limpeza
1
Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo
smaltimento dei fumi.
Sombrerete industrial de elementos prefabricados, permite una ópti-
ma eliminación de los humos.
Cone de chaminé industrial com elementos pré-fabricados, que
permite a ótima eliminação dos fumos.
2
Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere mi-
nimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte.
Sombrerete artesanal. La sección correcta de salida debe ser como
mínimo 2 veces la sección interior del conducto de salida de humos,
ideal 2,5 veces.
Cone de chaminé artesanal. A adequada secção de saída deve
ser, no mínimo, 2 vezes a secção interna da chaminé. O ideal é 2.5
vezes.
3
Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deettore
dei fumi.
Sombrerete para conducto de salida de humos de acero con cono
interior deector de humos.
Remate para chaminé de aço com cone interno deetor de fumos.
4
In caso di canne fumarie afancate un comignolo dovrà sovrastare
l’altro d’almeno 50 cm al ne d’evitare trasferimenti di pressione tra le
canne stesse.
En caso de conductos de salida de humos arrimados, un sombrerete
debe sobresalir respecto al otro de por lo menos 50 cm, para evitar
transferencias de presión entre los mismos.
Em caso de condutas de evacuação de fumos paralelas, um dos
cones de chaminé deve ser instalado em uma posição mais elevada
(50 cm, pelo menos,) para impedir a transferência de pressão entre
as próprias condutas.
Picture 6
Figura 6
Abbildung 6
Figure 6
Pисунок 6
MICROBLOCCO 80
6290001 - SP - PT 27
2 m
10 m
1
m
6
1300 mm
500 mm
90°
1300 mm
500 mm
90°
a
a
5
5
Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde
ed alberi. In caso contrario innalzare lo stesso d’almeno 1 m
sopra l’ostacolo. Il comignolo deve oltrepassare il colmo del
tetto d’almeno 1 m.
El sombrerete no debe encontrar obstáculos en un radio de
10 m de muros, faldones y árboles. De lo contrario elévelo por
lo menos de 1 metro por encima del obstáculo. El sombrerete
debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m.
O cone de chaminé deve estar livre de obstáculos em uma
área de 10 metros como, por exemplo, muros, faldas e árvores.
Caso contrário é necessário elevar o cone para que esteja pelo
menos 1 metro acima do obstáculo. O cone de chaminé deve
ser pelo menos 1 metro mais alto do que a altura do cume do
telhado.
COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683
SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACIÓN UNI 10683
CONES DE CHAMINÉ, DISTÂNCIAS E POSICIONAMENTO UNI 10683
Inclinazione del tetto
Inclinación del techo
Inclinação do teto
a > 10°
Figura 7
Picture 7
Abbildung 7
Figure 7
Pисунок 7
MICROBLOCCO 80
28 6290001 - SP - PT
7
2
3
4
5
1
6
7
8
9
10
1*
Isolamento
Aislamiento
Isolante
2
Sigillare
Sellar
Vedante
3
Rivestimento isolante provvisto di foglio di alluminio
esterno
Revestimiento aislante provisto de hoja de aluminio exterior
Revestimento isolante com folha de alumínio externa
4
Sportello per pulizia
Puerta para limpieza
Portinhola para limpeza
5
Presa aria esterna
Toma de aire exterior
Tomada de ar externo
6
Griglia sato calore
Rejilla venteo calor
Grelha de saída do calor
7
Contro cappa ignifuga
Revestimiento interior de la campana ignífugo
Contracapa ignífuga
8
Inclinazione massima 45°
Inclinación máxima 45°
Inclinação máxima 45º
9*
Schermare le parti in legno con materiale isolante
Proteger las partes de madera
con material aislante
Isolar as partes em madeira com material isolante
10
Distanze posteriori e laterali INFORMAZIONI MARCATURA CE
Distancia entre revestimiento y encastre INFORMACIÓN DE LA
MARCA CE
Distâncias mín. traseiras e laterais INFORMAÇÕES SOBRE A
MARCA CE
* COME DA DISPOSIZIONI REGIONALI ESISTENTI
CONFORME CON LA NORMATIVA LOCAL
DE ACORDO COM AS NORMAS REGIONAIS
Figura 12
Figura 13
Picture 12
Picture 13
Abbildung 12
Abbildung 13
Figure 12
Figure 13
Figura 14
Figura 15
Picture 14
Picture 15
Abbildung 14
Abbildung 15
Figure 14
Figure 15
MICROBLOCCO 80
30 6290001 - SP - PT
12
1000 cm
750 cm
2
2
14
15
13
- OBLIGATORIO: ¡cable no visible! - OBRIGATÓRIO: cabo não visível!
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAÇÃO
230 V~ +15 – 10% 50/60 Hz
DIMENSIONES
DIMENSÕES
120 x 74 x 51 mm
CONTENEDOR
CONTENTOR
ABS autoextinguible IP40 V0
ABS auto-extinguível IP40 V0
Distancias traseras y laterales
INFORMACIÓN DE LA MARCA CE
Distâncias posteriores e laterais
INFORMAÇÕES SOBRE A MARCA CE
MICROBLOCCO 80
32 6290001 - SP - PT
INTERRUPTOR BIPOLAR
ATENCIÓN: conectar herméticamente.
ATENÇÃO: ligar hermeticamente.
NO SUMINISTRADO
NÃO FORNECIDO
14. Instalação do kit de ventilação OPCIONAL 131800014. Instalación del kit de ventilación OPCIONAL 1318000
TM
TM
MICROBLOCCO 80
6290001 - SP - PT 33
15. FICHAS TÉCNICAS15. FICHA TÉCNICA
Riferimenti normative
Documentos normativos
Documentos normativos
Potenza termica nominale (kW)
Potencia térmica nominal (kW)
Potência térmica Nominal (kW)
Consumo orario (kg/h)
Consumo horario (kg/h)
Consumo por hora (kg/h)
Rendimento (%)
Rendimiento (%)
Rendimento (%)
Ventilazione (regolabile)
Ventilación (regulable)
Ventilação (regulável)
OPCIONAL
Depressione al camino (mmH
2
O)
Depresión en la chimenea (mmH
2
O)
Depressão na lareira (mmH
2
O)
Nominal Aconsejada
Recomenda
Piedini regolabili
Pies regulables
Pés reguláveis
SI
SIM
Uscita fumi Ø (cm)
Salida de humos Ø (cm)
Saída dos fumos Ø (cm)
Canna fumaria: Altezza ≥ (m) Humero: Altura ≥ (m) Chaminé: Altura ≥ (m)
Dimensioni min. Dimensiones mín / Dimensões min. (cm)
Porta panoramica in vetro ceramico
Puerta panorámica de cristal cerámico
Porta panorâmica em vidro cerâmico
SI
SIM
Cassetto cenere estraibile
Cajón de la ceniza extraible
Gaveta das cinzas extraível
SI
SIM
Aria PRIMARIA regolabile
Aire PRIMARIO regulable
Ar PRINCIPAL regulável
SI
SIM
Aria SECONDARIA regolabile
Aire SECUNDARIO regulable
Ar SECUNDÁRIO regulável
SI
SIM
Aria TERZIARIA regolabile
Aire terciario regulable
Ar terciário regulável
PRECALIBRADA
PRÉ-CALIBRADA
Certicazione
Certicación
Certicação
EN 13229
9,5
2,8
78,5
12 (1,2) 1,7- 2,0 (17 - 20)
16
6
20x20֯20
RRF-29 12 3030
(#)
(#) Diámetro 200 mm utilizable con conducto de salida de humos no inferior 6 m.
(#) Diâmetro de 200 mm que pode ser utilizado com uma conduta de evacuação dos fumos não inferior a 6 metros
GIANNI RAGUSA
Amministratore delegato - Managing Director
Geschäftsführer - Administrateur délégué
La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n.
104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364
http://www.lanordica-extraame.com – e-mail:[email protected]
La NORDICA S.p.A.
Via Summano,104 - 36030 Montecchio Precalcino (VICENZA)
+39 0445 804000 - Fax +39 0445 804040
Montecchio Precalcino (VICENZA)
N. 134
MICROBLOCCO 80
MICROBLOCCO 80
3
-
RRF 1625
- RRF Rhein-Ruhr Feuerstätten
Prüfstelle GmbH
Am Technologie Park 1 D-45307 ESSEN
29 12 3030
EN 13229:2001/A2:2004/AC:2007
A1
60
60
-
800
-
CO [0,08%]
- bar
NPD
9,5 kW
9,5 kW
- kW
η [78,5%]
T [320 °C]
09/06/2013
................................................
DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE In base al regolamento (UE) n. 305/2011
DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN Conforme al reglamento (UE) n. 305/2011
DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO Em base com o regulamento (UE) n° 305/2011
ES - PT
1. Codice identicativo unico del prodotto-tipo:
Código de identicación único del producto-tipo
Código de identicação único do produto-tipo
2. Modello e/o n. lotto e/o n. serie (Art.11-4) :
Modelo y/o n. º de lote y/o n. º de serie (Art.11-4)
Modelo e/ou nº. lote e/ou nº. série (Art.11-4)
3. Usi previsti del prodotto conformemente alla relativa specica tecnica armonizzata:
Usos previstos del producto de conformidad con las especicaciones técnicas armonizadas correspondientes
Utilização prevista do produto em conformidade com a respectiva técnica especica harmonizada
Apparecchio per il riscaldamento domestico alimentato con combustibile solido, senza la produzione di acqua calda.
Aparato para calefacción doméstica, alimentado con combustible sólido, sin producción de agua caliente.
Aparelho para aquecimento doméstico, alimentado com combustível sólido, sem a produção de água quente.
4. Nome o marchio registrato del fabbricante (Art 11-5):
Nombre o marca registrada del fabricante (Arti 11-5)
Nome ou marca registada pelo fabricante (Art. 11-5)
5. Nome e indirizzo del mandatario (Art 12-2)
Nombre y dirección del mandatario (Art 12-2)
Nome e endereço do mandatário (Art. 12-2)
6. Sistema di valutazione e verica della costanza della prestazione (Allegato 5):
Sistema de valoración y vericación de la constancia de la prestación (Anexo 5)
Sistema de avaliação e vericação da regularidade do desempenho (Anexo 5)
System
7. Laboratorio noticato :
Laboratorio noticado
Laboratório noticado
Numero rapporto di prova (in base al System 3)
Número de informe de prueba (según el System3)
Número relação de prova (em base ao System 3)
8. Prestazioni dichiarate - Prestaciones declaradas - Desempenhos declarados
Specica tecnica armonizzata - Especicación técnica armonizada - Especíca técnica harmonizada
CARATTERISTICHE essenziali - Características esenciales - Características essenciais
PRESTAZIONE - Prestación -
Desempenho
Resistenza al fuoco - Resistencia al fuego - Resistência ao fogo
Distanza da materiali Combustibili
Distancia de mat. combustible
Distância de mat. comb.
Distanza minima, in mm - Distancia mínima, en mm - Distance minimum, en mm
spessore di isolamento retro - grosor del aislamiento revés – espessura de isolamento traseira =
spessore di isolamento lato - grosor del aislamiento lado - espessura de isolamento lado =
spessore di isolamento softto
- grosor del aislamiento fondo - espessura de isolamento fundo =
fronte – frente – frente =
suolo - suelo
- solo =
Rischio fuoriuscita combustibile - Riesgo de pérdida de combustible - Risco de vazamento de combustível Conforme - Conforme - Em conformidade
Temperatura superciale - Temperatura supercial - Temperatura supercial Conforme - Conforme - Em conformidade
Sicurezza elettrica - Seguridad eléctrica - Segurança elétrica -
Accessibilità e pulizia - Accesibilidad y limpieza - Acessibilidade e limpeza Conforme - Conforme - Em conformidade
Emissioni prodotti combustione (CO) - Emisiones de productos de combustión (CO) - Emissões de produtos de combustão (CO)
Massima pressione di esercizio - Presión máxima de trabajo - Máxima pressão de exercício
Resistenza meccanica (per supportare il camino) - Resistencia mecánica (de soporte de la chimenea) - Resistência mecânica (para suportar a chaminé)
Prestazioni termiche
Prestaciones térmicas
Desempenho térmico
Potenza nominale - Potencia nominal - Potência nominal
Potenza resa all’ambiente - Potencia suministrada al entorno - Potência libertada no ambiente
Potenza ceduta all’acqua - Potencia cedida al agua - Potência cedida à água
Rendimento - Rendimiento - Temperatura fumos
Temperatura fumi - Temperatura de humos - Température des fumées
9. La prestazione del prodotto di cui ai punti 1 e 2 è conforme alla prestazione dichiarata di cui al punto 8.
La prestación del producto según se establece en los puntos 1 y 2 cumple con las prestaciones declaradas según el punto 8.
O desempenho do produto ao qual se referem os pontos 1 e 2 estão em conformidade com o desempenho declarado no ponto 8
Si rilascia la presente dichiarazione di prestazione sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante di cui al punto 4.
Se expide esta declaración de prestación bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante, según se establece en el punto 4.
É emitida a presente declaração de desempenho sob a responsabilidade exclusiva do fabricante referido no ponto 4.
(Data e luogo di emissione - Lugar y fecha de emisión
Data e local de emissão )
(nome, posizione e rma - Nombre, cargo en la empresa y rma
- Nome, Cargo na empresa e assinatura)

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, EL USO Y EL MANTENIMIENTO - ES INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO - PT MICROBLOCCO 80 Probado según / Testado de acordo : EN13229 ES – PARA EVITAR QUE EL APARATO SE DAÑE, RESPETE EL HORARIO DE LA CARGA DE COMBUSTIBLE INDICADA EN EL MANUAL. PT – PARA EVITAR DANOS AO APARELHO, RESPEITE A CARGA HORÁRIA DE COMBUSTÍVEIS INDICADA NO PRESENTE FASCÍCULO. NORMAS DE SEGURIDAD DE LOS APARATOS Según las normas de seguridad de los aparatos, el comprador y el comerciante tienen la obligación de informarse sobre el correcto funcionamiento según las instrucciones de uso. NORMAS DE SEGURANÇA PARA OS APARELHOS De acordo com as normas de segurança nos aparelhos o comprador e o vendedor são obrigados a informar-se sobre o correto funcionamento de acordo com as instruções para o uso. MICROBLOCCO 80 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE Asunto: ausencia de amianto y cadmio Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amianto o sus derivados y que en el material utilizado para las soldaduras no se encuentra presente y no ha sido utilizado de ninguna forma el cadmio, según lo establecido por la norma de referencia. Asunto: Reglamento CE n.º 1935/2004 Se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comidas son adecuados para uso alimentario, y están en conformidad con el Reglamento CE en cuestión. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DO FABRICANTE Assunto: ausência de amianto e cádmio Declara-se que todos os nossos aparelhos são montados com materiais que não possuem amianto, ou seus derivados, e que no material de enchimento utilizado para as soldaduras não há/é usado, de forma alguma, cádmio, como previsto pela norma de referência. Assunto: Regulamento CE nº 1935/2004 Declara-se que, em todos os aparelhos por nós produzidos, os materiais destinados a entrar em contacto com os alimentos são apropriados para uso alimentar, em conformidade com o Regulamento CE em questão. 6290001 - SP - PT 3 MICROBLOCCO 80 1. ADVERTENCIAS GENERALES La responsabilidad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato. Su instalación debe ser efectuada en conformidad con las prescripciones de estas instrucciones y las reglas de la profesión, por personal cualificado, que representa las empresas que pueden asumirse la responsabilidad total de la instalación. La NORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, así como del uso de repuestos no originales. Este aparato no es adecuado para ser utilizado por parte de personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas o inexpertas, excepto si vienen supervisadas e instruidas a utilizar el aparato por una persona responsable para sus seguridad. Los niños tienen que ser cuidados para asegurarse que no jueguen con el aparato (EN60335-2-102 / 7.12). Es obligatorio respetar las normas nacionales y europeas, las disposiciones locales o en materia de construcción, así como las reglamentaciones antiincendio. NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. La NORDICA S.p.A. no se responsabilizará en caso de incumplimiento de estas precauciones. 2. NORMAS PARA LA INSTALACIÓN La instalación del producto y de los equipos auxiliares, correspondientes a la instalación de calefacción, debe cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley. La instalación, las respectivas conexiones de la instalación, la puesta en servicio y el control del funcionamiento correcto deben ser llevados a cabo a la perfección por personal profesionalmente autorizado, conforme a las normas vigentes, ya sean nacionales, regionales, provinciales y locales, del país en el que se ha instalado el equipo, así como a estas instrucciones. La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que debe entregar una declaración de conformidad de la instalación al comprador, el cual asumirá toda la responsabilidad de la instalación definitiva y del consiguiente buen funcionamiento del producto instalado. Antes de la instalación, realizar los controles siguientes: • • Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en material inflamable (DIMENSIONES SEGÚN CADA NORMA LOCAL). En el caso de piso en material inflamable, el producto tiene que ser puesto sobre una placa de piedra o cemento de espesor mínimo de 12 centímetros. • Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto fundamental prestar atención a ventanas y puertas estancas (juntas estancas). • Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente (ref. Norma UNI 10683). • Asegurarse de que el humero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idóneos, NO está permitida la conexión de más de un equipo a la misma chimenea. • El diámetro de la apertura para la conexión al conducto de salida de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro. • Dejar siempre mínimo de vacío de aire entre el monobloque y las paredes (véase INFORMACIÓN DE LA MARCA CE). • Elegir el tipo de ventilación (natural o forzada) véase parágrafo VENTILACIÓN DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE. • Mediante los pies regulables y el uso de un nivel, asegurarse que el aparato esté perfectamente en plano, para permitir el correcto deslizamiento de la puerta. Después de unos días de funcionamiento (el tiempo necesario para establecer que el equipo funciona correctamente) se puede realizar el revestimiento estético. ADVERTENCIA : Cuando se realiza el revestimiento hay que considerar los eventuales y sucesivos mantenimientos de los órganos eléctricos instalados (por ej. ventiladores, sonda de temperatura, etc.) y si está presente la instalación hidráulica, los dispositivos conectados al producto. A empresa La NORDICA S.p.A. declina quaisquer responsabilidades por danos a bens e/ou pessoas causados pela instalação. Além disso não é responsável por um produto alterado sem prévia autorização e tampouco pela utilização de peças sobressalentes não originais. O seu limpa-chaminés de confiança deve ser informado sobre a instalação da estufa, para que possa verificar a correcta ligação e o nível de eficiência da conduta de evacuação dos fumos. 3. SEGURIDAD ANTIINCENDIOS Durante la instalación del aparato se deben cumplir las siguientes medidas de seguridad: a) Para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y desde ambos lados de construcciones y objetos inflamables y sensibles al calor (Véase INFORMACIÓN DE LA MARCA CE - Figura 7 a pagina 28). Todas las distancias mínimas de seguridad se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas. b) Delante del aparato no debe haber ningún objeto o material de construcción inflamable y sensible al calor a menos de 80 cm de distancia. Dicha distancia puede reducirse a 40 cm si se instala una protección, ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completo el objeto entero que se ha de proteger. c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inflamable, deberá ser aplicada una subcapa ignífuga. Pisos echos en material inflamable, como moquette, parquet o corcho etc, deberán ser substituidos por una capa de material no inflamable (dimensiones según cada norma local). En el caso fuera imposible la sustitución del piso, el producto tiene que ser puesto sobre una placa de piedra o cemento de espesor mínimo de 12 centímetros (Figura 1 a pagina 25 ). 6290001 - SP - PT 9 MICROBLOCCO 80 El producto debe funcionar siempre con el cenicero introducido. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un recipiente hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapores (como cola para linóleo, gasolina etc.). No deposite materiales inflamables cerca de ella. Durante la combustión se desarrolla una energía térmica que implica un marcado calentamiento de las superficies, de la puerta y del cristal del hogar, así como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato. Evite el contacto con dichos elementos sin el adecuado vestuario o accesorios de protección (guantes resistentes al calor, dispositivos de mando). Haga de modo que los niños sean conscientes de estos peligros y manténgalos lejos del hogar durante su funcionamiento. Informe a los niños acerca de estos peligros y manténgalos lejos del hogar mientras esté funcionando. Si se utiliza un combustible equivocado o demasiado húmedo, pueden formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salida de humos, y por consiguiente el posible incendio del conducto mismo. 3.1. PRIMERAS INTERVENCIONES Si se produce un incendio en la chimenea o en el conducto de salida de humos: a) Cerrar la puerta de carga. b) Cerrar los reguladores del aire comburente. c) Apagar por medio de extintores de anhídrido carbónico (CO2 en polvos). d) Pedir la intervención inmediata de los Bomberos. NO APAGAR EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA. Cuando el conducto de humos termina de quemar, hacerlo controlar por un especialista para detectar posibles grietas o puntos permeables. 3.2. PROTECCIONES DE LAS VIGA Teniendo en cuenta la irradiación del hogar, prestar atención especial a la protección de las vigas durante la fase de diseño de la chimenea, en particular tener en cuenta por un lado la cercanía de la viga a las caras externas del hogar, y por el otro la irradiación de la puerta de cristal que habitualmente se encuentra muy cerca de las vigas mismas. Las caras interiores o inferiores de la viga de material combustible, no deben estar en ningún caso, en contacto con temperaturas superiores a los 65 °C. En Figura 2 a pagina 25 se muestran algunos ejemplos de solución. ADVERTENCIA: No nos responsabilizamos por el funcionamiento incorrecto de una instalación que no está en conformidad con las prescripciones de estas instrucciones, así como del utilizo de productos complementarios no adecuados. 4. DESCRIPCIÓN TÉCNICA El aparato consta de tres bandejas de chapa de acero pintado, fundiciones brutas y materiales refractarios. El hogar está revestido en hierro fundido y placas de refractario, el portarrejilla y la correspondiente rejilla extraíble son ambos de hierro fundido. El conjunto de la cámara de combustión se mantiene sellado mediante soldadura y, además, está revestido con un cárter de chapa galvanizada. Los aparatos poseen un circuito de aire integrado para la recuperación del calor que consta de deflectores (aletas radiantes) en todas las caras exteriores del cuerpo calefactor. La puerta panorámica está instalada sobre guías extensibles de bolas, que garantizan un funcionamiento robusto, silencioso y fiable en el tiempo. Una robusta cadena, con el piñón correspondiente, sostiene los contrapesos de elevación de la puerta. El cristal cerámico (resistente hasta 700°C) de la puerta permite una sugestiva vista de las llamas ardiendo e impide toda salida de chispas y humo. El calentamiento del ambiente se produce: a) Por convección: el paso del aire a través del forro y la campana de revestimiento desprende calor en el ambiente. b) Por radiación: a través del cristal panorámico y el cuerpo de acero se irradia calor al ambiente. El aparato está provisto de ajustes de aire primario y secundario, con los que se regula el aire de combustión. 1A - Ajuste aire PRIMARIO (Figura 8 a pagina 29) Con el ajuste de aire situado debajo de la puerta del hogar (a la izquierda) se regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión.Para abrir el paso del aire primario, se debe extraer completamente (tirando de la misma) la palanca. A través del aire primario, también se mantiene vivo el fuego. Durante la combustión de leña, el ajuste de aire primario debe abrirse apenas puesto que, de lo contrario, la leña arde rápidamente y el aparato puede sobrecalentarse (véase CAP. FUNCIONAMIENTO NORMAL). 2A - Ajuste de aire SECUNDARIO (Figura 8 a pagina 29) Debajo de la puerta del hogar (a la derecha) hay un ajuste de aire secundario. Esto ajuste debe abrirse (o sea completamente introducida) especialmente para la combustión de leña, de manera que el carbono incombusto pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal (véase CAP. FUNCIONAMIENTO NORMAL). La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento calorífico nominal es la siguiente: MICRO blocco 80 10 Combustible Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERZIARIO Leña CERRADO ABIERTO PRECALIBRADA 6290001 - SP - PT MICROBLOCCO 80 5. CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS Requisitos fundamentales para un correcto funcionamiento del aparato: • La sección interior debe ser preferiblemente circular; • La sección interior debe estar aislada térmicamente, ser impermeable y estar fabricada con materiales adecuados para resistir al calor, a los productos de la combustión y a las posibles condensaciones; • La sección interior no tener estrangulamientos y debe recorrer tramos verticales con desviaciones no superiores a 45°; • Si la sección interior ya ha sido utilizada debe estar limpia; • Hay que respetar los datos técnicos del manual de instrucciones; Si los conductos de salida de humos tuvieran una sección cuadrada o rectangular, las aristas internas deben ser redondeadas con un radio no inferior a 20 mm. Para la sección rectangular, la relación máxima entre los lados debe ser = 1,5. Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiro. Se aconseja una altura mínima de 4 m. Están prohibidas y por tanto perjudican el correcto funcionamiento del aparato: fibrocemento, acero galvanizado, superficies internas ásperas y porosas. En Figura 3 a pagina 25 se muestran algunos ejemplos de solución. La sección mínima debe ser de 4 dm2 (por ejemplo 20 x 20 cm) para los equipos cuyo diámetro de conducto es inferior a 200 mm o 6,25 dm2 (por ejemplo 25 x 25 cm) para los equipos con diámetro superior a 200 mm. El tiro que produce el conducto de salida de humos debe ser suficiente pero no excesivo. Una sección del conducto de salida de humos demasiado grande puede resultar demasiado voluminosa para calentar y por tanto causar problemas al funcionamiento del aparato; para evitar esto es necesario entubar la misma por toda su altura. Una sección demasiado pequeña produce una disminución del tiro. ATENCIÓN: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inflamables cumplir con la Norma UNI10683. El conducto de salida de humos se debe colocar a una distancia adecuada de materiales inflamables o combustibles mediante un adecuado aislamiento o una cámara de aire. Está PROHIBIDO introducir en el interior del conducto tuberías de instalaciones o conductos de aducción de aire. Está prohibido efectuar aperturas móviles o fijas en el mismo, para la conexión de diferentes aparatos (Figura 4 a pagina 26). 5.1. SOMBRERETE El tiro del conducto de salida de humos depende también de la idoneidad del sombrerete. Por lo tanto es indispensable que, si ha sido fabricado de manera artesanal, la sección de salida sea dos veces más grande de la sección interior del conducto de salida de humos. Como el sombrerete tiene que superar la cumbrera del techo, deberá garantizar la evacuación también si hay viento (Figura 5 a pagina 26 - Figura 6 a pagina 27). El sombrerete debe cumplir con los siguientes requisitos: • Tener una sección interior equivalente a la de la chimenea. • Tener una sección útil de salida doble respecto a la interior del conducto de salida de humos. • Estar construido de manera tal que no entre lluvia, nieve o cualquier cuerpo extraño en el conducto de salida de humos. • Pueda ser inspeccionado fácilmente en caso de operaciones de mantenimiento y limpieza. 5.2. CONEXIÓN AL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS La conexión (canal de humo o racor) al conducto de salida de humos se debe realizar mediante tubos rígidos de acero e debe cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley. Está PROHIBIDO el uso de tubos flexibles metálicos o de fibrocemento, los cuales siendo sujetos a desgarres o roturas que causan pérdidas de humo, perjudican la seguridad del mismo racor. El diámetro de la apertura para la conexión a la chimenea debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una anilla. El tubo de descarga de humos se debe fijar herméticamente a la chimenea y puede tener una inclinación máxima de 45°, esto para evitar excesivos sedimentos de condensación que se produce en las fases iniciales de encendido y/o el sedimento excesivo de hollín, y además para no ralentizar los humos en salida. Una conexión no hermética puede causar el funcionamiento incorrecto del aparato. El diámetro interior del tubo de conexión debe corresponder al diámetro exterior del tronco de evacuación de humos del aparato. Esto está garantizado por los tubos en conformidad con DIN 1298. Para un mejor funcionamiento del aparato, se aconseja una depresion en la chimenea de 14 Pascal (=1.4 mm de columna de agua). La medida se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorífico nominal). Cuando la depresión supera los 17 Pa (=1.7 mm de columna de agua), es necesario reducir la misma instalando un regulador de tiro suplementario (válvula de palomilla) posicionado en el tubo de descarga o en la chimenea, según las normativas vigentes. IMPORTANTE: Si se utilizan tubos metálicos, es indispensable que sean aislados con materiales adecuados (revestimientos de fibra aislante resistentes hasta 600 °C) para evitar el desgaste de las construcciones o de la contra-campana. Es indispensable que el espacio entre la parte superior, los lados del aparato y el deflector de material incombustible de la campana, se encuentre constantemente ventilado. Por esta razón, es necesario preparar una entrada de aire desde abajo (entrada de aire fresco) y una salida alta (salida de aire caliente). Los espacios previstos para la circulación del aire indicados en la Figura 7 a pagina 28 - Figura 14 a pagina 30 son los requisitos mínimos: Cumbre: apertura mínima : 1000 cm2 Base: apertura mínima : 750 cm2 Por lo tanto se obtiene: • mayor seguridad • un aumento del calor producido por la circulación de aire alrededor del aparato. ATENCIÓN es recomendable realizar una contra-campana de cartón-yeso ignífugo con un bastidor metálico autoportante, para que su 6290001 - SP - PT 11 MICROBLOCCO 80 peso no descanse sobre el revestimiento estético (mármol). Se recomienda montar una puerta de inspección en la contra-campana o donde se considere necesario, para facilitar el acceso y la visibilidad de los dispositivos de seguridad (manómetros, válvulas, circulador). La rejilla de purga del calor (Figura 7 a pagina 28 pos. 6 ) debe ser instalada en la parte superior de la campana a 20 cm aproximadamente desde el techo. Esta debe ser siempre instalada porque su función consiste en dejar que el calor, que se ha acumulado en la campana (sobrepresión), se disperse en el local). 5.3. TOMA DE AIRE EXTERIOR Para el funcionamiento correcto del aparato es OBLIGATORIO introducir en el lugar de instalación suficiente aire para la combustión y la reoxigenación del ambiente. Esto quiere decir que, a través de correspondientes aperturas comunicantes con el exterior, debe poder circular aire para la combustión también con las puertas y las ventanas cerradas. • La toma de aire se debe colocar de manera que no se pueda obstruir; • La toma de aire debe comunicar con el local de instalación del aparato y estar protegida con una rejilla. • Si el aflujo de aire fuera obtenido mediante aperturas comunicantes con locales adyacentes, EVITAR la instalación de tomas de aire que comuniquen con garajes, cocinas, baños, centrales térmicas. • Si en el local en el que ha sido instalado el aparato, están presentes capas de aspiración, éstas NO deben funcionar simultáneamente. De hecho estas pueden causar la salida de humos en los locales, aunque la puerta del hogar esté cerrada. Dimensiones mínimas ( Figura 16 a pagina 31): 300 cm2 A – convección natural: B – convección forzada: 150 cm2 toma de aire exterior para la chimenea, donde está presente (*B1); 150 cm2 toma de aire exterior para el ventilador, donde está presente (B2); 150 cm2 toma de aire interior para el ventilador, donde está presente (C ) * (Para un mejor bienestar y para la relativa oxigenación del ambiente, el aire de combustión se puede extraer directamente desde el exterior mediante un racor (B1) de conexión a un tubo flexible (NO suministrado) para el aire comburente exterior. El tubo de conexión debe ser liso y tener un diámetro mínimo de (B1 Figura 16 a pagina 31) una longitud máxima de 4 m y no tener más de tres curvas. Si se conecta directamente con el exterior, el tubo debe poseer un cortaviento. 6. VENTILACIÓN DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE El producto puede distribuir el aire calentado por convección natural o por convección forzada mediante el uso de un ventilador centrífugo (Ver Capítulo KIT DE VENTILACIÓN OPCIONAL), por lo tanto, en fase de instalación, hay que decidir qué tipo de ventilación o convección adoptar: A ) CONVECCIÓN NATURAL: Para favorecer la circulación natural del aire (movimiento ascensional debido al calentamiento de la misma) en la cubierta exterior de el producto, es necesario quitar los semitrozos situados debajo de la misma (véase. Figura 11 a pagina 29). Si se escoge este sistema de convección, se desaconseja la posterior instalación del electroventilador. B ) CONVECCIÓN FORZADA: Mediante la instalación de un ventilador centrífugo, se puede distribuir el aire caliente a los ambientes adyacentes mediante canalizaciones de hasta 4 m de longitud. En este caso, no quitar los semitrozos situados debajo. (véase. Figura 11 a pagina 29) La cobertura de cada producto está provista de 2 salidas con diámetro de 150mm para la conexión de tubos resistentes al calor. a) realizar la perforación en las paredes o en la campana existente, para que puedan pasar y aplicarse los tubos flexibles (ignífugos) de diámetro 15cm, con sus bocas correspondientes. b) fijar los tubos mediante abrazaderas a los collares y las bocas correspondientes, tras sacar los tapones semitrozo. c) cada tubo no deberá superar los 2 metros de longitud para la ventilación natural, y los 4 metros para la ventilación forzada; deberá aislarse con materiales aislantes para evitar ruido y dispersión de calor. d) las bocas se tienen que posicionar a una altura no inferior a los 2 metros sobre el suelo para evitar que el aire caliente, al salir, embista a las personas. Se debe repectar la distancia de las aberturas de convecciòn segùn las normativas locales de construcciòn; e) las longitudes de los tubos de canalización deberán ser las mismas, para evitar diferentes cantidades de aire distribuido por cada salida (Figura 11 a pagina 29). 12 6290001 - SP - PT MICROBLOCCO 80 7. CONEXIÓN Y MANTENIMIENTO VENTILACIÓN (OPCIONAL) La centralita y la instalación deben ser instaladas y conectadas por personal cualificado según las normas vigentes ( Ver Capítulo ADVERTENCIAS GENERALES). ATENCIÓN la centralita y el cable de alimentación NO debe entrar en contacto con partes calientes. En nuestros productos se pueden ser instalar kits de ventilación OPCIONAL adecuados para mejorar la distribución del calor ventilando solamente el ambiente de instalación o el local adyacente (Ver Capítulo TOMA DE AIRE EXTERIOR). Para la instalación del Kit de ventilación forzada, seguir las instrucciones indicadas (Véase Capítulo VENTILACIÓN DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE). El kit incluye un ventilador centrífugo, una centralita de encendido y regulación, y un termostato (TM) que activa el ventilador cuando el aparato se encuentra calentado oportunamente y lo detiene cuando está parcialmente frío. El encendido y la regulación se efectúan a través de la centralita que viene con el producto, que deberá instalarse lejos de fuentes de calor directas. CONEXIÓN (Ver Figura 13 a pagina 30) - Capítulo KIT DE VENTILACIÓN OPCIONAL). Conecte el cable de alimentación de la centralita a un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de al menos 3 mm (Alimentación 230 V~ 50 Hz, es indispensable la correcta conexión a tierra de la instalación). ADVERTENCIA: El MANDO debe ser alimentado en red con un interruptor general diferencial de línea, en la parte anterior, según las normativas vigentes. El correcto funcionamiento del mando se garantiza únicamente para el motor para el cual ha sido fabricado. El uso impropio exime al fabricante de toda responsabilidad. 8. COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%). Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y una circunferencia de 30 – 35 cm máx. Los pequeños troncos de madera prensados no resinados, deben utilizarse con cautela para evitar sobrecalentamientos perjudiciales para el aparato, puesto que tienen un poder calorífico elevado. La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura). La leña húmeda dificulta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El contenido húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego en la chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H2O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada. Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de su utilización. No se pueden quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, madera húmeda o tratada con pinturas, materiales de plástico; en este caso no tiene validez la garantía del aparato. Carta y cartón deben ser utilizados solo para el encendido. Está PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podría dañar el producto y el conducto de salida de humos, causando daños a la salud y reclamaciones por parte de la vecindad debido al olor que produce. La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche. Especie kg/mc kWh/kg Humedad 20% Haya 750 4,0 Rebollo 900 4,2 Olmo 640 4,1 Álamo 470 4,1 Alerce europeo* 660 4,4 Abeto rojo* 450 4,5 Pino albar* 550 4,4 * MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO ATENCIÓN: El uso continuo y prolongado de madera muy rica de aceites aromáticos (p.ej. Eucalipto, Mirto, etc.) causa el deterioro (exfoliación) rápido de los componentes de fundición del producto. 6290001 - SP - PT 13 MICROBLOCCO 80 9. ENCENDIDO Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes en la junta o a las pinturas de protección), que desaparece tras una breve utilización. De todas maneras debe garantizarse una ventilación del ambiente adecuada. Para encender el fuego aconsejamos el uso de pequeños listones de madera con papel o otros productos de encendido en comercio, EXCLUYENDO todas las sustancias líquidas como por ejemplo alcohol, gasolina, petróleo y productos similares. Abrir totalmente el aire primario. Cuando la leña comienza a arder, se puede volver a cargar abriendo (levantando) lentamente la puerta de manera tal que se eviten escapes de humo, y regular el aire para la combustión (regulador) según las indicaciones del capítulo DESCRIPCIÓN TÉCNICA. Durante esta fase, no deje nunca el hogar desatendido. Nunca sobrecargar el equipo (consultar la tabla técnica - cantidad máx. de combustible que se puede cargar/ consumo horario. Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causa un sobrecalentamiento y por tanto dañarlo. No encender nunca el aparato si en el local hay gases combustibles. Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pinturas para elevadas temperaturas, es necesario saber lo siguiente: • Los materiales de fabricación de los productos utilizados no son homogéneos, pues tienen partes de fundición, de acero, de refractario y de mayólica. • la temperatura a la cual está sujeto el cuerpo del producto no es homogénea: de una zona a la otra se detectan temperaturas variables desde los 300 °C hasta los 500 °C; • Durante su vida útil, el producto se somete a ciclos alternos de encendido y de apagado durante el mismo día y a ciclos de uso intenso o de reposo total con el cambio de estación. • El aparato nuevo, antes de poder considerarlo listo para el uso, se debe someter a diferentes ciclos de encendido para permitir que todos los materiales y la pintura completen los diferentes esfuerzos elásticos. • especialmente al principio podrán olerse olores típicos de los metales sometidos a grande esfuerzo térmico y de pintura todavía fresca. Dicha pintura, aunque en fase de construcción sea cocida a 250 °C por algunas horas, deberá superar más veces y por un cierta duración la temperatura de 350 °C, antes de ser incorporada perfectamente a las superficies metálicas. Por lo tanto es muy importante tomar las siguientes medidas en la fase de encendido: 1. Comprobar que se garantice un fuerte recambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato. 2. En los primeros encendidos, no cargue excesivamente la cámara de combustión (mitad de la cantidad indicada en el manual de instrucciones) y mantenga el producto encendido durante al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de como se indica en el manual de instrucciones. 3. Repita esta operación por lo menos 4, 5 o más veces, según su disponibilidad. 4. Luego cargue cada vez más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relación con la carga máxima) y mantenga encendido, si es posible, durante períodos prolongados evitando, por lo menos en esta fase inicial, ciclos de encendido-apagado de breve duración. 5. No apoye, durante los primeros encendidos, ningún objeto encima del aparato y especialmente sobre las superficies esmaltadas. No toque las superficies esmaltadas durante la calefacción. 6. Una vez superado el «rodaje», el producto podrá ser utilizado como el motor de un vehículo, evitando bruscos calentamientos con cargas excesivas. IMPORTANTE: SÓLO después de unos días de funcionamiento (el tiempo necesario para establecer que el equipo funciona correctamente) se puede realizar el revestimiento estético. Se recomienda montar una puerta de inspección en la contra-campana o donde se considere necesario, para facilitar el acceso y la visibilidad de los dispositivos de seguridad (manómetros, válvulas, circulador). 9.1. Encendido de BAJAS EMISIONES La combustión sin humo es un método de encendido para reducir de modo significativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña quema gradualmente de arriba hacia abajo, así la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la combustión se queman casi completamente al atravesar las elevadas temperaturas de la llama. Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del otro, como puede verse en la Figura 9 a pagina 29. Coloque los más gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se trata de cámaras de combustión estrechas y altas. Coloque el módulo de encendido encima de la pila, ponga los primeros troncos del módulo perpendicularmente a la pila de leña. MÓDULO DE ENCENDIDO. Este módulo de encendido sustituye al de papel o cartón. Prepare 4 troncos con una sección transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm Figura 9 a pagina 29. Póngalos cruzados encima de la pila de leña, transversalmente a la misma, y en el centro del módulo coloque la tea, que puede ser lana de madera impregnada de cera. Basta un fósforo para encender el fuego. Si lo desea puede usar piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se necesitará una mayor cantidad. Tenga abierta la válvula de evacuación de humos y el registro para el aire comburente (1A - 2A). Después de haber encendido el fuego, deje el registro que regula el aire para la combustión en la posición que se indica en la Figura 9 a pagina 29. IMPORTANTE: • no añada leña entre dos cargas completas; • no apague el fuego cerrando las tomas de aire; • la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos. Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch 14 6290001 - SP - PT MICROBLOCCO 80 10. FUNCIONAMIENTO NORMAL Después de colocar correctamente el regulador de aire, introducir la carga de leña horaria indicada evitando sobrecargas que provocan desgastes anómalos y deformaciones. O aparelho deve trabalhar sempre com a porta fechada para evitar danos devidos ao sobreaquecimento (efeito fundição). Os danos causados pelo sobreaquecimento não são cobertos pela garantia . Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necesidad calorífica. La mejor combustión (emisiones mínimas) se obtiene cuando, al cargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del regulador de aire secundario. Nunca sobrecargue el termoproducto. Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un sobrecalentamiento y por tanto dañar el termoproducto. Se excluyen de la garantía los daños debidos al sobrecalentamiento. Por lo tanto, hay que utilizar siempre el producto con la puerta cerrada para evitar el efecto forja. El regulador ubicado en la parte delantera del aparato regula la emisión de calor del mismo. Este se debe abrir según la necesidad de calor. El ajuste del regulador necesario para obtener un rendimiento calorífico nominal con una depresión en la chimenea de 14 Pa (=1.4 mm de columna de agua) es el siguiente: ver capitulo DESCRIPCIÓN TÉCNICA. El aparato es un aparato de combustión de forma intermitente. El buen tiro de la chimenea requiere una regulación más reducida de aire para la combustión, mientras un tiro escaso requiere una regulación más precisa de aire para la combustión. Para comprobar que la combustión se efectúe correctamente, controlar que el humo que sale de la chimenea sea transparente. Si es blanco quiere decir que el aparato no ha sido regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si en cambio el humo es gris o negro, quiere decir que la combustión no ha terminado (es necesario una mayor cantidad de aire secundario). ATENCIÓN: Cuando se agrega combustible a la brasa, en ausencia de llamas, se podría verificar una elevada producción de humo. Si esto sucediera, se podría formar una mezcla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podría verificar una explosión. Por motivos de seguridad, se aconseja efectuar un nuevo proceso de encendido, a través de la utilización de pequeños listones. 10.1. FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN Durante el período de transición, cuando las temperaturas externas son más elevadas, en caso de un aumento repentino de la temperatura, se pueden producir problemas en el conducto de salida de humos que implican la incompleta aspiración de los gases de combustión. Los gases de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas). En este caso, sacudir con frecuencia mayor la rejilla y aumentar el aire para la combustión. Luego introduzca una cantidad reducida de combustible haciendo que queme más rápido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salida de humos se mantiene estable. Después controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se encuentren herméticas.. En el caso en que tengan dudas, renuncien al funcionamiento de la estufa. 11. PARADA DE VERANO Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza y otros posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero puedan funcionar igualmente. ¡Aconsejamos efectuar la operación de limpieza del conducto de salida de humos al menos una vez al año; controlar las condiciones efectivas de las juntas, porque si no están perfectamente íntegras, no garantizan el funcionamiento correcto del aparato! En este caso es necesario sustituirlas. En caso de humedad en el ambiente donde está instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar. Proteger las partes de fundición con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estético. 12. MANTENIMIENTO Y CUIDADO Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al año, la toma de aire exterior. Hacer controlar a su deshollinador responsable de la zona, la correcta instalación del producto, la conexión a la chimenea y la ventilación. IMPORTANTE: El mantenimiento y cuidado debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Se pueden utilizar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por La NORDICA S.p.A. . En caso de necesidad diríjase a su revendedor especializado. ¡EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR! 12.1. LIMPIEZA DEL CRISTAL Luego haber averiguado que la puerta está totalmente en posición baja, desbloquee el cerrojo (Figura 9 a pagina 29 pos.A), ábralo, limpie el cristal, cierre la puerta y bloquee el cerrojo antes de volver a levantar la puerta. Una específica entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser considerado como un defecto del aparato. IMPORTANTE: La limpieza del cristal panorámico se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío, para evitar la explosión del mismo. Para la limpieza se pueden utilizar productos específicos, o bien una bola de papel de periódico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal. No utilizar paños, productos abrasivos o químicamente agresivos. 6290001 - SP - PT 15 MICROBLOCCO 80 El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de aire secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del aparato y para mantener el cristal limpio. ROTURA DE CRISTALES : Los cristales, al ser de vitrocerámica, resistentes hasta un salto térmico de 750°C, no están sujetos a choques térmicos. Su rotura, sólo la pueden causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía. 12.2. LIMPIEZA DEL CENICERO Todos los aparatos tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza. Le aconsejamos vaciar periódicamente el cenicero y evitar el llenado total del mismo para no sobrecalentar la rejilla. Además le aconsejamos dejar siempre 3-4 cm de ceniza en el hogar. ATENCIÓN: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignífugo provisto de una tapa hermética. El recipiente debe ser colocado sobre un pavimento ignífugo, lejos de materiales inflamables hasta que la ceniza no se haya apagado y enfriado totalmente. 12.3. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de aire secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del aparato y para mantener el cristal limpio. Durante el uso normal, la chimenea no se daña de ninguna manera. El equipo se debería limpiar completamente al menos una vez al año o cada vez que sea necesario (en el caso de mal funcionamiento y bajo rendimiento). Un sedimento de hollín (creosota) excesivo puede causar problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de salida de humos. La limpieza debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Esta operación la debe realizar un deshollinador, que pueda inspeccionar al mismo tiempo. Durante la limpieza, es necesario quitar del aparato el cajón de la ceniza, la rejilla y los deflectores de humos, para favorecer la caída del hollín. Los deflectores se pueden sacar fácilmente de sus alojamientos, puesto que no están fijados con tornillos. Una vez realizada la limpieza, se tienen que volver a colocar en sus alojamientos (Figura 10 a pagina 29). ATENCIÓN: La ausencia del deflector causa una fuerte depresión, con una combustión demasiado rápida, excesivo consumo de leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato. 12.4. MANTENIMIENTO DE LAS GUÍAS EXTENSIBLES Las puertas del aparato, para funcionar de forma silenciosa, fiable y robusta, se fijan a unas guías extensibles de bolas. Utilizando continuamente el aparato, con el tiempo, el lubricante de las propias guías va agotándose paulatinamente, así que se vuelven menos correderas y más ruidosas. Por este motivo, junto a cada aparato, se suministra grasa para alta temperatura, para que el usuario pueda realizar la lubricación de las guías cuando sea necesario (ruido excesivo o carrera dificultosa). Tras levantar totalmente la puerta de la chimenea, utilizando la grasa suministrada, aplicar en la guía, en el punto más visible y más alto posible, dos bolitas de grasa (correspondientes a 0,5 ml). Prestar atención a no superar la cantidad recomendada. Repetir la misma operación en la otra guía y levantar y bajar más veces la puerta, para que la grasa se distribuya en todas las bolas. ATENCIÓN: utilizar exclusivamente la grasa suministrada por La NORDICA 13. DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necesaria. Esta potencia varía en función del espacio a calentar, pero también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia calorífica necesaria para un ambiente adecuadamente aislado, será 30 kcal/h por m3 (con una temperatura exterior de 0°C). Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 38 W/m3. Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necesitarán 150 m3 x 38W/m3 = 5700 W o 5,7 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW será suficiente. Valor indicativo de Cantidad necesaria en relación a 1 kg de combustión leña seca Combustible Unidad kcal/h kW kg 3600 4.2 1,00 Leña seca (15% de humedad) Leña mojada (50% de humedad) kg 1850 2.2 1,95 Briquetas de leña kg 4000 5.0 0,84 Briquetas de lignito kg 4800 5.6 0,75 Antracita normal kg 7700 8.9 0,47 Coke Gas natural kg 6780 7.9 0,53 m3 7800 9.1 0,46 L 8500 9.9 0,42 kW/h 860 1.0 4,19 Nafta Electricidad 16 6290001 - SP - PT MICROBLOCCO 80 1 1* Figura 1 Picture 1 Abbildung 1 2 3 Figure 1 Pисунок 1 1 H 3 2 Protezione del pavimento con materiale incombustibile Protección del suelo con material incombustible Proteção do pavimento com material incombustível Pavimentazione materiale combustibile Suelo de material combustible Pavimentação em material combustível Altezza da terra del piano del focolare Altura del plano del hogar respecto al suelo Altura do pavimento do plano da fornalha A = Limite laterale della zona protetta (A=H+20 cm=> 40 cm) B = Limite frontale della zona protetta (B=H+30 cm=> 60 cm) B A = Límite lateral de la zona protegida (A=H+20 cm=>40 cm) B = Límite frontal de la zona protegida (B=H+30 cm=> 60 cm) A A = Limite lateral da área protegida (A=H+20 cm=> 40 cm) B = Limite frontal da área protegida (B=H+30 cm=> 60 cm) * COME DA DISPOSIZIONI REGIONALI ESISTENTI CONFORME CON LA NORMATIVA LOCAL DE ACORDO COM AS NORMAS REGIONAIS 2 Figura 2 (3) 10 mm Pисунок 2 (2) Picture 2 (1) (1) 1 (3) 10 mm (4) (2) (2) (1) (3) 10÷50 mm (1) (3) 10 mm (3) 10 mm (1) (3) 10 mm 2* (1) Abbildung 2 3 (2) (2) Figure(2)2 (4) * COME DA DISPOSIZIONI REGIONALI ESISTENTI CONFORME CON LA NORMATIVA LOCAL DE ACORDO COM AS NORMAS REGIONAIS 4 Trave Viga Trave Isolante materiale refrattario Aislante material refractario Isolante material refratário Vuoto d’aria Vacío de aire Vácuo de ar Protezione metallica Protección metálica Proteção metálica Canna fumaria in acciaio AISI 316 con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Efficienza 100% ottima 3 (1) 1* (2) Conducto de salida de humos de acero AISI 316 con doble cámara aislada con material resistente a 400 °C. Eficiencia 100% óptima. Chaminé de aço AISI 316 com dupla câmara isolada com material resistente a 400°C. Eficiência 100% ótima. Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Efficienza 100% ottima (3) (4) 2* Max. A+1/2A A+1/2A A *- Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge. 3* Abbildung 3 Figure 3 6290001 - SP - PT Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efficienza 80%ottima Conducto de salida de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujías. Eficiencia 80% óptima. Evitare canne fumarie con sezione rettangolare interna il cui rapporto sia diverso dal disegno. Efficienza 40% mediocre Pисунок 3 - Material em conformidade com todas as Normas e Picture 3 Regras atuais, respeitando os requisitos exigidos por Lei. Chaminé em refratário com dupla câmara isolada e revestimento externo em betão ligeiro. Eficiência 100% ótima. Chaminé tradicional em argila de secção quadrada com interstícios. Eficiência 80% ótima. - Material cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley. Figura 3 Conducto de salida de humos de refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón alivianado. Eficiencia 100% óptima. 4 No utilizar conductos de salida de humos con sección rectangular interior cuya relación sea diferente de la del dibujo. Eficiencia 40% mediocre. Evitar chaminés com secção retangular interna cuja relação seja diferente do desenho. Eficiência 40% medíocre. 25 MICROBLOCCO 80 Pисунок 4 4 Rappresentazione di canna fumaria corretta con sportello a tenuta per la raccolta e lo scarico dei materiali solidi incombusti. Figura 4 Picture 4 Abbildung 4 A Figure 4 Representación del correcto conducto de salida de humos con portezuela estanca para la recogida y la descarga de los materiales sólidos incombustos. Representação de uma conduta de fumos correta com porta estanque para o recolhimento e descarga de materiais sólidos incombustos. A Sconsigliato il collegamento alla canna fumaria di più apparecchi. Ciascuno deve poter usufruire di una propria canna fumaria. B B Desaconsejamos la conexión de más de un aparato al mismo conducto de salida de humos. Cada uno debe estar conectado a un conducto de salida de humos propio. É desaconselhável a ligação de vários aparelhos na mesma conduta de fumos. Cada aparelho deve usufruir da sua própria conduta de fumos. 1 Sportello per la pulizia. 1 Puerta de limpieza Porta para a limpeza 5 Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi. 1 Pисунок 5 Figura 5 Cone de chaminé industrial com elementos pré-fabricados, que permite a ótima eliminação dos fumos. Picture 5 Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte. Abbildung 5 Figure 5 1 Sombrerete industrial de elementos prefabricados, permite una óptima eliminación de los humos. 2 2 Sombrerete artesanal. La sección correcta de salida debe ser como mínimo 2 veces la sección interior del conducto de salida de humos, ideal 2,5 veces. Cone de chaminé artesanal. A adequada secção de saída deve ser, no mínimo, 2 vezes a secção interna da chaminé. O ideal é 2.5 vezes. 3 Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deflettore dei fumi. 50 cm 3 Sombrerete para conducto de salida de humos de acero con cono interior deflector de humos. Remate para chaminé de aço com cone interno defletor de fumos. In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrà sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al fine d’evitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse. 4 4 26 En caso de conductos de salida de humos arrimados, un sombrerete debe sobresalir respecto al otro de por lo menos 50 cm, para evitar transferencias de presión entre los mismos. Em caso de condutas de evacuação de fumos paralelas, um dos cones de chaminé deve ser instalado em uma posição mais elevada (50 cm, pelo menos,) para impedir a transferência de pressão entre as próprias condutas. 6290001 - SP - PT MICROBLOCCO 80 6 2m 1 Figura m6 10 m Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi. In caso contrario innalzare lo stesso d’almeno 1 m sopra l’ostacolo. Il comignolo deve oltrepassare il colmo del tetto d’almeno 1 m. 5 El sombrerete no debe encontrar obstáculos en un radio de 10 m de muros, faldones y árboles. De lo contrario elévelo por lo menos de 1 metro por encima del obstáculo. El sombrerete debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m. Pисунок 6 5 Picture 6 O cone de chaminé deve estar livre de obstáculos em uma área de 10 metros como, por exemplo, muros, faldas e árvores. Caso contrário é necessário elevar o cone para que esteja pelo menos 1 metro acima do obstáculo. O cone de chaminé deve ser pelo menos 1 metro mais alto do que a altura do cume do telhado. Abbildung 6 Figure 6 COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683 SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACIÓN UNI 10683 CONES DE CHAMINÉ, DISTÂNCIAS E POSICIONAMENTO UNI 10683 Inclinazione del tetto a > 10° Inclinación del techo 13 00 mm 130 90° 0m m a 500 mm a 9 0° 500 mm Inclinação do teto 6290001 - SP - PT 27 MICROBLOCCO 80 7 Figura 7 1* Pисунок 7 Picture 7 2 Abbildung 7 1 Figure 7 3 2 6 7 3 8 9 4 5 10 4 5 6 7 8 9* 10 Isolamento Aislamiento Isolante Sigillare Sellar Vedante Rivestimento isolante provvisto di foglio di alluminio esterno Revestimiento aislante provisto de hoja de aluminio exterior Revestimento isolante com folha de alumínio externa Sportello per pulizia Puerta para limpieza Portinhola para limpeza Presa aria esterna Toma de aire exterior Tomada de ar externo Griglia sfiato calore Rejilla venteo calor Grelha de saída do calor Contro cappa ignifuga Revestimiento interior de la campana ignífugo Contracapa ignífuga Inclinazione massima 45° Inclinación máxima 45° Inclinação máxima 45º Schermare le parti in legno con materiale isolante Proteger las partes de madera con material aislante Isolar as partes em madeira com material isolante Distanze posteriori e laterali INFORMAZIONI MARCATURA CE Distancia entre revestimiento y encastre INFORMACIÓN DE LA MARCA CE Distâncias mín. traseiras e laterais INFORMAÇÕES SOBRE A MARCA CE * COME DA DISPOSIZIONI REGIONALI ESISTENTI CONFORME CON LA NORMATIVA LOCAL DE ACORDO COM AS NORMAS REGIONAIS 28 6290001 - SP - PT MICROBLOCCO 80 Figura 12 12 Picture 12 Abbildung 12 Figure 12 Figura 13 13 Picture 13 - OBLIGATORIO: ¡cable no visible! - OBRIGATÓRIO: cabo não visível! Abbildung 13 Figure 13 Figura 14 14 Picture 14 ALIMENTACIÓN ALIMENTAÇÃO 230 V~ +15 – 10% 50/60 Hz DIMENSIONES DIMENSÕES 120 x 74 x 51 mm CONTENEDOR CONTENTOR ABS autoextinguible IP40 V0 ABS auto-extinguível IP40 V0 Figura 15 15 Picture 15 Abbildung 14 Abbildung 15 Figure 14 Figure 15 1000 cm 2 Distancias traseras y laterales INFORMACIÓN DE LA MARCA CE 750 cm 30 2 Distâncias posteriores e laterais INFORMAÇÕES SOBRE A MARCA CE 6290001 - SP - PT MICROBLOCCO 80 14. Instalación del kit de ventilación OPCIONAL 131800014. Instalação do kit de ventilação OPCIONAL 1318000 TM ATENCIÓN: conectar herméticamente. ATENÇÃO: ligar hermeticamente. INTERRUPTOR BIPOLAR NO SUMINISTRADO NÃO FORNECIDO TM 32 6290001 - SP - PT MICROBLOCCO 80 15. FICHA TÉCNICA 15. FICHAS TÉCNICAS Riferimenti normative Documentos normativos Documentos normativos EN 13229 Potenza termica nominale (kW) Potencia térmica nominal (kW) Potência térmica Nominal (kW) 9,5 Consumo orario (kg/h) Consumo horario (kg/h) Consumo por hora (kg/h) 2,8 Rendimento (%) Rendimiento (%) Rendimento (%) 78,5 Ventilazione (regolabile) Ventilación (regulable) Ventilação (regulável) Depressione al camino (mmH2O) Depresión en la chimenea (mmH2O) Depressão na lareira (mmH2O) OPCIONAL 12 (1,2) Nominal Piedini regolabili Pies regulables Pés reguláveis Dimensioni min. Dimensiones mín / Dimensões min. (cm) Aconsejada Recomenda SI SIM Uscita fumi Ø (cm) Salida de humos Ø (cm) Saída dos fumos Ø (cm) Canna fumaria: Altezza ≥ (m) Humero: Altura ≥ (m) Chaminé: Altura ≥ (m) 1,7- 2,0 (17 - 20) 16 (#) ≥6 20x20÷Ø20 Porta panoramica in vetro ceramico Puerta panorámica de cristal cerámico Porta panorâmica em vidro cerâmico SI SIM Cassetto cenere estraibile Cajón de la ceniza extraible Gaveta das cinzas extraível SI SIM Aria PRIMARIA regolabile Aire PRIMARIO regulable Ar PRINCIPAL regulável SI SIM Aria SECONDARIA regolabile Aire SECUNDARIO regulable Ar SECUNDÁRIO regulável SI SIM Aria TERZIARIA regolabile Aire terciario regulable Ar terciário regulável Certificazione Certificación Certificação PRECALIBRADA PRÉ-CALIBRADA RRF-29 12 3030 (#) Diámetro 200 mm utilizable con conducto de salida de humos no inferior 6 m. (#) Diâmetro de 200 mm que pode ser utilizado com uma conduta de evacuação dos fumos não inferior a 6 metros 6290001 - SP - PT 33 DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE In base al regolamento (UE) n. 305/2011 N. 134 DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN Conforme al reglamento (UE) n. 305/2011 DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO Em base com o regulamento (UE) n° 305/2011 1. Codice identificativo unico del prodotto-tipo: Código de identificación único del producto-tipo Código de identificação único do produto-tipo ES - PT 2. Modello e/o n. lotto e/o n. serie (Art.11-4) : Modelo y/o n. º de lote y/o n. º de serie (Art.11-4) Modelo e/ou nº. lote e/ou nº. série (Art.11-4) MICROBLOCCO 80 MICROBLOCCO 80 3. Usi previsti del prodotto conformemente alla relativa specifica tecnica armonizzata: Usos previstos del producto de conformidad con las especificaciones técnicas armonizadas correspondientes Utilização prevista do produto em conformidade com a respectiva técnica especifica harmonizada Apparecchio per il riscaldamento domestico alimentato con combustibile solido, senza la produzione di acqua calda. Aparato para calefacción doméstica, alimentado con combustible sólido, sin producción de agua caliente. Aparelho para aquecimento doméstico, alimentado com combustível sólido, sem a produção de água quente. 4. Nome o marchio registrato del fabbricante (Art 11-5): Nombre o marca registrada del fabricante (Arti 11-5) Nome ou marca registada pelo fabricante (Art. 11-5) La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 - 36030 Montecchio Precalcino (VICENZA) +39 0445 804000 - Fax +39 0445 804040 5. Nome e indirizzo del mandatario (Art 12-2) Nombre y dirección del mandatario (Art 12-2) Nome e endereço do mandatário (Art. 12-2) 6. Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione (Allegato 5): Sistema de valoración y verificación de la constancia de la prestación (Anexo 5) Sistema de avaliação e verificação da regularidade do desempenho (Anexo 5) 7. Laboratorio notificato : Laboratorio notificado Laboratório notificado System 3 - RRF 1625 - RRF Rhein-Ruhr Feuerstätten Numero rapporto di prova (in base al System 3) Prüfstelle GmbH Am Technologie Park 1 D-45307 ESSEN Número de informe de prueba (según el System3) Número relação de prova (em base ao System 3) 29 12 3030 8. Prestazioni dichiarate - Prestaciones declaradas - Desempenhos declarados Specifica tecnica armonizzata - Especificación técnica armonizada - Específica técnica harmonizada EN 13229:2001/A2:2004/AC:2007 PRESTAZIONE - Prestación Desempenho CARATTERISTICHE essenziali - Características esenciales - Características essenciais A1 Resistenza al fuoco - Resistencia al fuego - Resistência ao fogo Distanza da materiali Combustibili Distancia de mat. combustible Distância de mat. comb. Distanza minima, in mm - Distancia mínima, en mm - Distance minimum, en mm spessore di isolamento retro - grosor del aislamiento revés – espessura de isolamento traseira spessore di isolamento lato - grosor del aislamiento lado - espessura de isolamento lado spessore di isolamento soffitto - grosor del aislamiento fondo - espessura de isolamento fundo fronte – frente – frente = = = = suolo - suelo - solo = 60 60 800 - Rischio fuoriuscita combustibile - Riesgo de pérdida de combustible - Risco de vazamento de combustível Conforme - Conforme - Em conformidade Temperatura superficiale - Temperatura superficial - Temperatura superficial Conforme - Conforme - Em conformidade Sicurezza elettrica - Seguridad eléctrica - Segurança elétrica - Accessibilità e pulizia - Accesibilidad y limpieza - Acessibilidade e limpeza Conforme - Conforme - Em conformidade Emissioni prodotti combustione (CO) - Emisiones de productos de combustión (CO) - Emissões de produtos de combustão (CO) CO [0,08%] Massima pressione di esercizio - Presión máxima de trabajo - Máxima pressão de exercício - bar Resistenza meccanica (per supportare il camino) - Resistencia mecánica (de soporte de la chimenea) - Resistência mecânica (para suportar a chaminé) NPD Prestazioni termiche Prestaciones térmicas Desempenho térmico Potenza nominale - Potencia nominal - Potência nominal Potenza resa all’ambiente - Potencia suministrada al entorno - Potência libertada no ambiente Potenza ceduta all’acqua - Potencia cedida al agua - Potência cedida à água 9,5 kW 9,5 kW - kW Rendimento - Rendimiento - Temperatura fumos η [78,5%] Temperatura fumi - Temperatura de humos - Température des fumées T [320 °C] 9. La prestazione del prodotto di cui ai punti 1 e 2 è conforme alla prestazione dichiarata di cui al punto 8. La prestación del producto según se establece en los puntos 1 y 2 cumple con las prestaciones declaradas según el punto 8. O desempenho do produto ao qual se referem os pontos 1 e 2 estão em conformidade com o desempenho declarado no ponto 8 Si rilascia la presente dichiarazione di prestazione sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante di cui al punto 4. Se expide esta declaración de prestación bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante, según se establece en el punto 4. É emitida a presente declaração de desempenho sob a responsabilidade exclusiva do fabricante referido no ponto 4. 09/06/2013 Montecchio Precalcino (VICENZA) (Data e luogo di emissione - Lugar y fecha de emisión Data e local de emissão ) GIANNI RAGUSA Amministratore delegato - Managing Director Geschäftsführer - Administrateur délégué ................................................ (nome, posizione e firma - Nombre, cargo en la empresa y firma - Nome, Cargo na empresa e assinatura) La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com – e-mail:[email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

La Nordica Microblocco 80 El manual del propietario

Categoría
Smartphones
Tipo
El manual del propietario