Maclaren Volo El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
volo
1
2
CB
AB
A
4
3
CLICK
B
CLICK
A
D
D
D
BB
C
C
CC
C
A
CLICK
CLICK
6
C
D
B
A
A
5
B
A
C
7
8
B
C
B
A
C
A
10
9
A
D
E
D
D
C
A
B
B
C
B
2 EN Attendant user guide
Please read this User Guide fully prior to use ensuring
reference is made to the numbered diagrams on the final
pages.
Retain this User Guide for future reference
4 FR Notice du fabriquant
Avant l’utilisation, lire attentivement cette notice en ayant
soin d’examiner les schémas numérotés des dernières
pages.
Conserver cette notice pour consultation future.
6 DE Begleithinweis zur Gebrauchsanleitung
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der
Verwendung vollständig durch und beziehen Sie die
Erläuterungen auf die nummerierten Diagramme auf den
letzten Seiten.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
8 ES Guía del Usuario
Sírvase leer totalmente esta Guía del Usuario antes
de usar el producto, asegurando que refiere a los dibujos
numerados en las páginas finales.
Por favor, retenga esta Guía del Usuario para referir a ella en el
futuro.
10 IT Guida per l'utente
Prima dell'uso leggere questa Guida per l'utente,
assicurandosi di fare riferimento ai diagrammi numerati
riportati nelle ultime pagine.
Conservare questa Guida per l'utente per riferimento futuro.
12 NL Let op de gebruiksaanwijzing.
Lees deze gebruiksaanwijzing in z’n geheel voordat u de
draagzak gaat gebruiken en maak daarbij gebruik van de
genummerde diagrammen op de laatste pagina’s.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing als naslagwerk voor later.
14
SWE
Användarguide
Läs hela denna användarguide innan du använder bärselen
och var speciellt uppmärksam på de numrerade bilderna på
de sista sidorna.
Spara denna användarguide för framtida bruk.
16 DK Brugsvejledning
Læs denne brugsvejledning grundigt inden brug og referer
til de nummererede diagrammer på de sidste sider.
Behold denne brugsvejledning til fremtidig brug.
18 PL Instrukcja obsługi
Przed użytkowaniem wózka należy zapoznać się z
treścią instrukcji zwracając uwagę na ponumerowane
rysunki na ostatnich stronach.
Instrukcję należy zachować.
20 RUS Руководствоôдляôобслуживающегоôлица
Пожалуйст‚ полностьюôпрочитайтеôнастоящее
Руководство
пользователяôперед использованиемôизделия‚ô
обращаяôвнимание на снабженныеôномерамиô
иллюстрации‚ приведенныеôнаôпоследнихôстраницах.
CохранитеôнастоящееôPуководство пользователяô
чтобыôиспользоватьôегоôв качествеôсправочногоô
материалаôвôбудущем.
22 GK Οδηγός χρήσης-επίβλεψης
Παρακαλείσθε να διαβάσετε όλο τον οδηγό πριν τη
χρήση, φροντίζοντας να συμβουλευθείτε και τα
αριθμημένα διαγράμματα στις τελευταίες σελίδες.
Ο οδηγός αυτός περιλαμβάνει επίσης την εγγύηση σας.
Παρακαλείσθε να τον φυλάξετε σε ασφαλές μέρος για να
τον συμ βουλεύεστε και μελλοντικά.пожалуйста, сохраните
его для последующего использования.
24 TR Kullanıcı Kullanımlavuzu
tfen bu Kullanım Kılavuzunu ürünü kullanmadan önce
tamamen ve dikkatli bir ekilde okuyun, son sayfalardaki
numaralandırıl diyagramladikkate aldığınızdan emin olun.
Kullanım Kılavuzunu gelecekte bavurabileceğiniz bir kaynak
olarak saklayın.
28 Operation Illustrations
33 Warranty Information
Contents
4
FR
Suivre soigneusement les instructions de la notice d’emploi. Une utilisation
incorrecte de la poussette peut endommager celle-ci.
IMPORTANT – Il est important d’attacher et d’ajuster correctement
le harnais pour la sécurité de votre enfant. S’il n’est pas ajusté
conformément aux instructions, la poussette sera déstabilisée.
Le harnais et la ceinture de sécurité ne remplacent pas la surveillance d’un
adulte.
Pour renforcer la sûreté de la poussette, des anneaux en ‘D’ sont prévus pour
xer un harnais complet séparé (conforme à la norme EN13210 ou BS6684).
L’enfant doit être tenu éloigné des parties mobiles de la poussette pendant
les réglages.
IMPORTANT - DANGER: il est important de veiller à maintenir l’enfant à
une bonne distance de la poussette lors de l’ouverture ou du pliage de
celle-ci. Ces opérations comportent inévitablement des mécanismes de
cisaillement, entraînant le risque de pincement des doigts.
Cette poussette est prévue pour transporter un enfant.
Ne pas transporter d’autres enfants ou d’autres produits et accessoires sur ou
à l’intérieur de cette poussette, sauf ceux préconisés par la présente notice.
Ils peuvent rendre la poussette instable.
ATTENTION: Le fait d’accrocher une charge quelconque aux poignées peut
affecter la stabilité de la poussette.
La surcharge ou le pliage incorrect de la poussette et l’utilisation
d’accessoires tels que siège d’enfant, crochet à sac, capote protège-
pluie, etc., autres que ceux approuvés par Maclaren, peuvent gravement
endommager celle-ci.
Les dommages causés par l’utilisation de pièces ou accessoires non fournis
par Maclaren ne seront pas couverts par les conditions de notre garantie.
Ne jamais laisser le ou les enfants dans la poussette en montant ou
descendant des escaliers ou escalators, ou pendant vos déplacements avec
d’autres formes de transport.
La poussette doit toujours s’ouvrir et se fermer sans difficulté. Dans le cas
contraire, ne pas forcer le mécanisme et consulter le mode d’emploi.
Aborder les trottoirs et les terrains accidentés avec précaution. Des coups
répétés peuvent endommager la poussette.
Ne jamais laisser les enfants monter sur le repose-pied.
Ne pas exposer la poussette de manière prolongée à la chaleur, par ex.
radiateur ou lumière solaire.
AVERTISSEMENT : Cette poussette ne doit pas être utilisée pour courir ou
faire du patin à roulettes.
ENTRETIEN ET REPARATION
Cette poussette doit être régulièrement entretenue par l’utilisateur. Vérifier
périodiquement le serrage et la sécurité de tous les rivets et dispositifs de
fixation. Inspecter régulièrement les freins et les roues, et les réparer ou les
changer au besoin. Vérifier que tous les systèmes de sécurité fonctionnent
correctement, en particulier le système de blocage principal et le système de
blocage secondaire. Ceux-ci doivent toujours fonctionner correctement. Ne
jamais utiliser un véhicule dont la structure n’est pas en bon état.
Nous recommandons de soumettre la poussette à une révision complète
tous les ans.
Si les roues se mettent à grincer, les lubrifier avec une légère couche de
Teflon ou de silicone. NE PAS utiliser des produits à base d’huile ou de graisse
qui, en attirant les saletés, bloquent le mouvement des roues.
Seules les pièces de rechange Maclaren doivent être utilisées pour la
réparation de cette poussette. L’utilisation de pièces de rechange non
fournies par Maclaren peut s’avérer dangereuse.
NETTOYAGE
Nettoyer le châssis avec un chiffon humide et un détergent doux, puis sécher
soigneusement la surface. Ne pas utiliser de produits abrasifs.
Si les pièces du châssis de la poussette ont été exposées à de l’eau salée, nous
recommandons de les rincer avec de l’eau du robinet dès que possible.
Le siège est lavable - voir l’étiquette d’entretien.
Sécher complètement avant de réutiliser.
Ne pas plier la poussette lorsqu’elle est mouillée, et ne pas la ranger dans un
endroit humide. Cela entraînerait la formation de moisissures.
Maclaren se réserve le droit de modifier la conception de tous ses produits
dans le cadre de son programme de développement permanent.
Ce produit est conçu et fabriqué conformément à la Norme Eurpéenne
EN1888: 2003
Information générale et sécurité
AVERTISSEMENTÊ: IL EST DANGEREUX DE LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE.
VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
TOUJOURS UTILISER LA CEINTURE ET LE HARNAIS POUR ÉVITER QUE L’ENFANT TOMBE OU GLISSE ET QU’IL SE BLESSE.
CE VÉHICULE CONVIENT À UN ENFANT. CE VÉHICULE CONVIENT AU TRANSPORT D’UN ENFANT D’AU MOINS SIX MOIS, JUSQU’À UN
POIDS MAXIMAL DE QUINZE KILOGRAMMES PAR ENFANT
8
ES
Siga todas las instrucciones atentamente. Un uso incorrecto dañará el
cochecito para bebé.
IMPORTANTE Es importante para la seguridad de su niño que el
arnés sea instalado y ajustado correctamente. Si no ha sido ajustado
correctamente de acuerdo con las instrucciones, afectará la estabilidad
de la sillita.
El arnés y el cinturón del asiento no constituyen un sustituto para la
supervisión debida por un mayor.
Para mayor seguridad, se proporcionan anillos en 'D' para poder fijar un arnés
separado completo (de acuerdo con la norma EN13210 o BS6684).
Los niños deberían estar alejados de las piezas móviles mientras se estén
haciendo ajustes.
IMPORTANTE – PELIGRO: Es importante que se tenga mucho cuidado
para asegurarse de que los niños se mantienen alejados del cochecito
para bebé al plegar o desplegar el producto. Atraparse los dedos y
cortarse son acciones inevitables durante estas operaciones.
Esta sillita está diseñada para el transporte de un niño.
No lleve más de un niño, cosas ni accesorios encima ni dentro de esta sillita
salvo si está permitido en este folleto. Pueden hacer que el cochecito para
bebé sea inestable. PRECAUCIÓN: La estabilidad de la sillita se ve afectada al
colocar peso en las manillas.
La sobrecarga, el plegado incorrecto y el uso de accesorios, por ejemplo
asientos para niños, ganchos para bolsas, cubiertas para la lluvia, tablas para
cochecitos para bebé, etc., que no sean los autorizados por Maclaren pueden
dañar o romper este vehículo.
Nunca deje a su niño en la sillita al subir o bajar escaleras o escaleras
mec·nicas o al viajar en otros medios de transporte.
Nunca deje al niño en el cochecito para bebé al subir o bajar por escaleras o
escaleras mecánicas.
El cochecito para bebé debería siempre abrirse y plegarse fácilmente.
No lo fuerce. Puede ser necesario volver a leer las instrucciones.
Vaya por las curvas y por las superficies irregulares con cuidado.
Repetidos impactos dañarán el cochecito para bebé.
Nunca permita que los niños estén de pie sobre el reposapiés.
No deje el cochecito para bebé expuesto al calor, por ejemplo al lado de un
radiador o a la luz directa del sol.
ADVERTENCIA: Esta sillita no es adecuada para correr ni patinar.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Este vehículo precisa un mantenimiento rutinario por parte del usuario.
Compruebe regularmente que todos los remaches y dispositivos de
conexión estén bien apretados y seguros. Inspeccione todos los frenos,
ruedas y neum·ticos y c·mbielos o repárelos si es necesario. Compruebe que
todos los dispositivos de seguridad funcionen correctamente, en particular
los bloqueos principal y secundario. Éstos deberían tener libertad de
movimiento en todo momento. No seguir utilizando un producto que no sea
estructuralmente sólido.
Recomendamos una revisión cada 12 meses.
Si las ruedas chirrían, lubríquelas con moderación con una capa de silicona
o Teflon. NO utilice productos basados en aceite o grasa, dado que éstos
atraer·n la suciedad, que dificultará el movimiento.
Solamente deberían utilizarse piezas de repuesto de Maclaren. Puede no ser
seguro utilizar piezas no suministradas por Maclaren.
LIMPIEZA
Limpie la estructura con un paño húmedo y un detergente suave y séquela
bien. No use productos abrasivos.
Si partes de la sillita hayan sido expuestas a agua salada, recomendamos
enjuagarlas con agua fresca de llave con la brevedad posible.
Se puede lavar el asiento - véase la etiqueta para detalles
Secar bien antes de usarlo.
No pliegue ni almacene el producto mientras esté húmedo y no lo guarde
nunca en un entorno húmedo dado que esto puede hacer que se forme
moho.
Maclaren se reserva el derecho a realizar cambios de diseño en cualquiera de
sus productos como parte de su programa de desarrollo continuo.
Este producto está diseñado y fabricado según el Estándar Europeo
BS EN 1888:2003 (artículos sobre el cuidado de niños – Transporte de niños
sobre ruedas – Requisitos de seguridad y métodos de prueba).
Información Generaly Seguridad
ADVERTENCIA: PUEDE SER PELIGROSO DEJAR A SU NIÑO SOLO. LA SEGURIDAD DE SUS HIJOS ES SU RESPONSABILIDAD.
USE SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD Y LAS CORREAS PARA EVITAR HERIDAS SERIAS AL CAERSE O RESBALARSE EL NIÑO.
ESTE VEHÍCULO SIRVE PARA UN NIÑO SOLAMENTE.
ESTE VEHÍCULO ES APTO PARA UN NIÑO DE UNA EDAD MÍNIMA DE SEIS MESES Y DE UN PESO MÁXIMO DE QUINCE KILOGRAMOS.
9
ES
Instrucciones
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL VEHÍCULO Y RETÉNGALAS PARA
CONSULTAS FUTURAS.
LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PODRÍA SER AFECTADA SI NO CONFORMA CON ESTAS INSTRUCCIONES.
1 PARA ABRIR EL COCHECITO
A Suelte el enganche de almacenaje.
B Abra el cochecito.
C Usando el pie, empujar el pedal de freno totalmente hacia abajo hasta
enganchar el bloqueo primario
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que todos los mecanismos de cerrado de la sillita
estén seguros antes de usar.
2 PARA ACCIONAR LOS FRENOS
Encontrar el pedal de los frenos en la parte trasera del carrito.
A PARA PONER LOS FRENOS: Con el pie, apretar el lado izquierdo del pedal.
B PARA SOLTAR LOS FRENOS: Con el pie, apretar el lado derecho del pedal.
ADVERTENCIA: El dispositivo de estacionamiento debe estar activado cuando
se carga o descarga el niño.
ADVERTENCIA: Asegurar que el dispositivo de estacionamiento está activado si
va a dejar desatendido al carrito
3 PARA ACCIONAR EL BLOQUEO DE LAS RUEDAS GIRATORIAS
DELANTERAS
A PARA BLOQUEAR EL GIRO: Ponga las ruedas delanteras rectas y empuje
hacia abajo las palancas de bloqueo.
B PARA DESBLOQUEAR EL GIRO: Levante las palancas de bloqueo.
4 FUNCIONAMIENTO DEL ARNÉS DE ESPALDA / CORREA DEL ASIENTO
ADVERTENCIA: Este asiento no es apto para niños de menos de 6 meses.
ADVERTENCIA: Use siempre la correa de la entrepierna junto con el cinturón de
seguridad y las correas de los hombros.
PARA INSTALAR EL ARNÉS:
A Extender las correas de hombro sobre los hombros del niño y conectarlas
a los conectores de cintura pasando los lazos de la correa sobre los
ganchos.
B Insertar ambos clips de cintura en el conector, fijando luego las correas
de
hombro una vez sujetados los clips.
C Ajustar las correas a la longitud correcta. El cinturón y el arnés deberán
quedar bien ajustados.
Se incluyen anillas en forma de “D” para un arnés adicional, si se desea.
PARA LIBERAR EL ARNÉS:
D Pulsar simultáneamente el botón delante y detrás del conector.
5 PARA COLOCAR LA BOLSA DE LA COMPRA
ADVERTENCIA: La sobrecarga puede provocar el desequilibrio. Carga máxima,
2.0 kg distribuida de manera uniforme.
El cochecito para bebé se puede plegar con la bolsa colocada pero hay que
sacar todo lo que contenga.
De lo contario se puede dañar la sillita y el contenido de la bolsa de la compra.
A Coloque la bolsa en la estructura en “X” debajo del asiento con el borde
inferior de la bolsa en la parte delantera.
B Sujete las correas delanteras a las patas delanteras justo por debajo del
asiento.
C Sujete las correas posteriores a las patas posteriores justo por encima de
la barra de sujeción horizontal.
6 PARA QUITAR LA CORREA PARA TRANSPORTAR LA SILLITA
A Quite el primero y el segundo de los mecanismos de cerrado de la sillita.
B Presione el clip de la correa y sáquelo del aro en forma de “D”.
C Saque las correas de las manillas.
D Usando el pie, empujar el pedal de freno totalmente hacia abajo hasta
enganchar el bloqueo primario.
7 PARA COLOCAR LA CAPOTA
A Pulse hacia ABAJO tanto el pivote de la izquiera como el de la
derecha colocados en los tubos de las manillas.
B Extienda la capota. Coloque la pestaña trasera de la capota dentro de
la correa de transporte y ate los dos automáticos a los
correspondientes automáticos en la tela del asiento.
C PARA ENROLLAR LA CPAOTA Desatar los automáticos, enrollar la capota
y usar las tiras de Velcro para asegurarla.
8 PARA COLOCAR LA BURBUJA PARA LA LLUVIA
A Coloque la burbuja sobre la parte delantera de la capota.
B Coloque los dos ojetes (uno en cada lado) en la patas delanteras.
C Ate las correas a las patas traseras y asegúrelas con las tiras de Velcro.
9 PARA PLEGAR EL COCHECITO
Asegúrese de que la capota (si está montada) está doblada hacia atrás.
Quite el contenido de la bolsa de la compra. Se recomienda atar las correas
antes de plegar la sillita.
A Para liberar el bloqueo primario, con el pie levantar el pedal de freno.
B Empuje hacia abajo la palanca del pestillo secundario.
C Agarre los mangos y empújelos hacia delante.
D Comprima el cochecito para bebé plegado y enganche el clip de
almacenamiento.
10 PARA QUITAR Y PONER LA FUNDA DEL ASIENTO
Quite la capota de la sillita si está colocada.
A Gire las hebillas de las correas de los hombros y páselas por los agujeros
de la tela del asiento.
B Pase las hebillas del cinturón de seguridad por los agujeros de la tela del
asiento.
C Pase la hebilla de la correa de la entrepierna por el agujero de la tela del
asiento.
D Desate la tela del asiento de los tubos de las manillas y de los tubos de la
base del asiento.
E Tire de la tela de los tubos de la base del asiento.
Siga el procedimiento contrario para colocar la funda del asiento y las ataduras.
10
IT
Attenersi scrupolosamente a tutte le istruzioni. L’uso scorretto può provocare
danni al passeggino.
IMPORTANTE – Per la sicurezza del bambino è importante che
l’imbragatura sia correttamente montata e regolata. Una regolazione
non conforme alle istruzioni potrà causare linstabilità del passeggino.
L’imbragatura e la cintura del seggiolino non sostituiscono l’attenta
supervisione di un adulto.
Per maggiore sicurezza sono forniti anelli a “D per l’applicazione di
un’imbragatura completa separata (conforme alla norma EN13210 o BS6684).
Quando si effettuano le regolazioni è essenziale che il bambino non tocchi le
parti mobili del passeggino.
AVVERTENZA DI PERICOLO: È importante garantire che le operazioni di
apertura o chiusura del passeggino avvengano fuori dalla portata del
bambino perché è inevitabile che durante queste operazioni vi sia il
pericolo d’intrappolamento delle dita.
Questo passeggino è inteso per il trasporto di un solo bambino.
Non trasportare più di un bambino o merce o accessori nel/sul passeggino
che non siano consentiti da questo foglietto illustrativo perché potrebbero
rendere instabile il passeggino. AVVISO: L’applicazione di qualsiasi carico al
manico può compromettere la stabilità del passeggino.
Il sovraccaricamento, la chiusura scorretta e l’uso di accessori come sedili,
ganci per borse, parapioggia, buggy board, ecc. non approvati da Maclaren
possono danneggiare o rompere il passeggino.
I danni eventualmente provocati dall’uso di accessori non forniti da Maclaren
non sono coperti dalla garanzia.
Non lasciare mai il bambino nel passeggino quando si sale o si scende da
scale o scale mobili o si usa ogni altra forma di trasporto.
Il passeggino dovrebbe aprirsi e chiudersi sempre con facilità. Evitare di
forzarne il meccanismo. Potrebbe essere necessario rileggere le istruzioni.
Manovrare con attenzione il passeggino al bordo dei marciapiedi e sui terreni
accidentati. Gli urti continui provocano danni al passeggino.
Non consentire mai ai bambini di stare in piedi sul poggiapiedi del
passeggino.
Non lasciare il passeggino esposto al calore, ossia accanto a un calorifero o
esposto alla luce diretta del sole.
AVVERTENZA: Questo passeggino non è idoneo per correre o pattinare.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Questo passeggino deve essere regolarmente sottoposto a interventi di
manutenzione da parte dell’utente. Controllare regolarmente rivetti e
dispositivi di fissaggio per garantire che siano ben stretti e sicuri. Controllare
regolarmente freni, ruote e pneumatici, sostituendoli o riparandoli se
necessario. Controllare tutti i dispositivi di sicurezza per verificare che
funzionino correttamente, particolarmente il dispositivo di bloccaggio
principale e quello di sicurezza. Non devono mai essere inceppati. Non
continuare mai ad usare un prodotto che non sia in perfette condizioni
strutturali.
Consigliamo di eseguire una revisione ogni 12 mesi.
Se le ruote iniziano a cigolare, lubrificarle leggermente con un rivestimento
di Teflon o silicone. NON USARE prodotti a base di olio o di grasso perché
attirano lo sporco che a sua volta può inceppare le parti mobili del
passeggino.
Usare solo ricambi Maclaren. Potrebbe essere pericoloso usare ricambi non
forniti da Maclaren.
PULIZIA
Pulire il telaio con un panno umido e del detergente non abrasivo e
asciugarlo bene. Non usare prodotti abrasivi.
Se parti del telaio del passeggino vengono lasciate esposte all’acqua salata, si
consiglia di risciacquarle in acqua fresca (di rubinetto) al più presto possibile.
Il coprisedile può essere lavato in lavatrice. Per ulteriori informazioni,
consultare l’etichetta delle istruzioni per il lavaggio.
Asciugare completamente prima del riutilizzo.
Per evitare la formazione di muffe, non ripiegare il passeggino o gli accessori
quando sono bagnati e non conservali in un ambiente umido.
Nell’ambito delle sue attività di sviluppo continuo la Maclaren si riserva il
diritto di apportare modifiche di progettazione a tutti i suoi prodotti.
Questo prodotto è progettato e realizzato in conformità alla norma europea
BS EN1888:2003 (Articoli per bambini – Trasporto di bambini su ruote
– Requisiti di sicurezza e metodi di prova).
Informazioni generali e sicurezza
AVVERTENZA: È PERICOLOSO LASCIARE IL BAMBINO SENZA SUPERVISIONE. LA SUA SICUREZZA È VOSTRA RESPONSABILITÀ.
USARE SEMPRE LA CINTURA E L’IMBRAGATURA DI SICUREZZA PER EVITARE GRAVI LESIONI DOVUTE AL BAMBINO CHE CADE O
SCIVOLA DAL PASSEGGINO. QUESTO VEICOLO È IDONEO PER UTILIZZO CON UN SOLO BAMBINO.
QUESTO PASSEGGINO È IDONEO PER IL TRASPORTO DI UN BAMBINO DI ALMENO 6 MESI DI ETÀ E FINO AD UN PESO MASSIMO DI
QUINDICI HILOGRAMMI.
14
SWE
Följ alla instruktioner noggrant. Felaktig användning kan orsaka skador
barnvagnen.
VIKTIGT. Det är viktigt för ditt barns säkerhet att selen är rätt monterad
och justerad. Om den inte är justerad i enlighet med instruktionerna
kan vagnens stabilitet äventyras.
Selen och sätesbältet utgör inte en ersättning för lämplig övervakning av en
vuxen.
För extra säkerhet finns det D-ringar för montering av en separat, hel sele
(enligt EN13210 eller BS6684).
Barnet skall hållas borta från rörliga delar medan du utför justering.
VIKTIGT
– FARA: Det är viktigt att du lägger stor vikt att hålla barnet borta från
barnvagnen när du viker ihop eller viker upp den. Vid dessa operationer
är det oundvikligt att det sker saxrörelser och skapar risker att få fingrar
i kläm.
Vagnen är avsedd för transport av ett barn.
Sätt inte in ytterligare barn, varor eller tillbehör i eller på vagnen utom de
som är tillåtna enligt denna broschyr. De kan orsaka att barnvagnen blir
instabil.
VARNING: En last som läggs på handtaget påverkar vagnens stabilitet.
Överbelastning, felaktig hopvikning och användning av tillbehör som
barnsäten, väskkrokar, regnskydd etc andra än de som godkänts av Maclaren
kan skada eller förstöra denna vagn.
Alla skador som orsakats genom användning av tillbehör som inte levererats
av Maclaren kommer inte att täckas av villkoren i vår garanti.
Lämna aldrig ett barn i vagnen när går nerför eller uppför trappor eller
rulltrappor eller när du färdas med någon annan typ av transportmedel.
Det skall alltid vara lätt att öppna och fälla ihop vagnen. Tvinga den aldrig.
Det kan vara nödvändigt att läsa instruktionerna än en gång.
Var försiktig med trottoarkanter och ojämn mark. Upprepade stötar kommer
att orsaka skador på vagnen.
Låt aldrig barnet stå på fotplattan.
Lämna aldig vagnen utsatt för värme t ex från ett element eller i direkt solljus.
VARNING: Vagnen är inte lämplig att användas när man springer eller
åker rullskridskor.
UNDERHÅLL OCH REPARATION
Denna vagn kräver regelbundet underhåll av användaren. Kontrollera
regelbundet alla nitar och anslutnings-anordningar så att de sitter ordentligt
fast. Inspektera alla bromsar, hjul och däck och byt ut eller reparera när
blir nödvändigt. Kontrollera alla skyddsanordningar så att de fungerar på rätt
sätt speciellt de primära och sekundära låsen. Dessa skall alltid kunna röra
sig fritt. Fortsätt aldrig att använda vagnen om den inte är i fullgott skick.
Vi rekommenderar sevice en gång per år.
Om hjulen gnisslar, smörj sparsamt med WD40 Teflon eller ett silikonskikt.
Använd INTE olja eller smörjfettbaserade produkter då de kommer att dra åt
sig smuts som hindrar rörelsen.
Endast Maclarens originaldelar skall användas. Det kan vara farligt att
använda delar som inte levererats av Maclaren.
RENGÖRING
Rengör ramen med en fuktig trasa och en mild tvållösning och torka
noggrant. Använd inte något slipmedel.
Om vagnens chassidelar har utsatts för saltvatten rekommenderar vi att de
sköljs med färskt kranvatten så snart det är möjligt efterråt.
Huven kan tvättas lätt med en fuktig trasa och en mild tvållösning.
Sätesöverdraget kan tvättas – se etiketten för information. Låt torka
ordentligt innan det används igen.
Vik inte ihop eller ställ undan vagnen medan den är våt och förvara den
aldrig i en fuktig miljö då detta kan orsaka att det bildas mjöldagg.
Maclaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på alla sina produkter som
en del av deras pågående utvecklingsprogram.
Dette produkt er designet og produceret i overensstemmelse med europæisk
standard BS EN1888:2003 (Artikler for børn – transportmidler med hjul for
børn – sikkerhedskrav og testmetoder).
Allmän information och säkerhet
VARNING: DET KAN VARA FARLIGT FÖR DIG ATT LÄMNA DITT BARN UTAN TILLSYN. DU ÄR ANSVARIG FÖR BARNETS
SÄKERHET. ANVÄND ALLTID SÄKERHETSBÄLTE OCH SELE FÖR ATT FÖRHINDRA ALLVARLIGA SKADOR IFALL BARNET SKULLE
FALLA ELLER GLIDA UR. DETTA FORDON ÄR ENDAST LÄMPLIGT FÖR ETT BARN.
VAGNEN ÄR LÄMPLIG FÖR ETT BARN FRÅN EN LÄGSTA ÅLDER AV SEX MÅNADER TILL EN MAXIMAL VIKT AV FEMTON KILO.
16
DK
Følg alle instruktionerne nøje. Ukorrekt brug vil forvolde skade
klapvognen.
VIGTIGT – Det er vigtigt for dit barns sikkerhed, at selen monteres
og justeres korrekt. Hvis den ikke er justeret korrekt og ifølge
instruktionerne, vil klapvognens stabilitet påvirkes.
Selen og bæltet er ikke en substitut for voksen overvågning.
D-ringe medfølger til montering af seperat, fuldt selesystem, hvis ekstra
sikkerhed ønskes (EN13210 eller BS6684).
Barnet skal opholde sig i god afstand fra bevægelige dele, når der foretages
justeringer. VIGTIGT – FARE: Det er vigtigt, at børn holdes på afstand
af klapvognen, når den foldes ud eller sammen. Fingerfælder og
saksebevægelser er umulige at undgå ved ud- og sammenklapning.
Klapvognen er beregnet på transport af ét barn.
Overlæs ikke klapvognen med ekstra børn, varer eller tilbehør, udover hvad
der tillades i denne brochure. Dette kan gøre klapvognen ustabil.
ADVARSEL: Ekstra vægt på styret påvirker klapvognens stabilitet.
Overlæsning, forkert sammenklapning samt brug af tilbehør som
barnesæder, taskekroge, regnslag, ståplader osv., der ikke er godkendt af
Maclaren, kan forvolde skade på eller ødelægge dette køretøj.
Skader forvoldt ved brug af tilbehør, der ikke er godkendt af Maclaren,
dækkes ikke af garantien.
Lad aldrig barnet sidde i klapvognen på trapper eller rulletrapper eller under
rejse på andre transportmidler.
Klapvognen bør altid kunne foldes ud eller sammen med lethed. Brug ikke
kraft. Læs eventuelt brugsvejledningen igen.
Kør forsigtigt henover kantsten og ujævnt terræn. Gentagne stød vil forvolde
skade på klapvognen.
Lad aldrig børn stå op på fodstøtten.
Udsæt ikke klapvognen for varme ved for eksempel at lade den stå ved en
radiator eller i direkte sollys.
ADVARSEL: Klapvognen egner sig ikke til at bruge, når du løber eller
står på rulleskøjter.
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
Dette køretøj skal jævnligt vedligeholdes af brugeren. Tjek jævnligt alle
nagler og forbindelsesled – sørg for at de er stramme og sikre. Inspicér alle
bremser, hjul og dæk og skift ud eller reparér hvis nødvendigt. Tjek at alle
sikkerhedsforanstaltninger fungerer korrekt, især primære og sekundære
låse. Disse bør være funktionsdygtige til alle tider. Benyt aldrig et produkt,
der ikke er i god og sikker stand.
Vi anbefaler, at produktet serviceres hver 12. måned.
Hvis hjulene knirker, så smør med en lille smule WD40 Teflon eller silikone.
Brug IKKE olie- eller fedtbaserede produkter, da disse vil tiltrække snavs, der
vil hæmme hjulenes bevægelse.
Benyt kun Maclarens reservedele. Det kan kompromittere sikkerheden at
bruge dele, der ikke er produceret af Maclaren.
RENGØRING
Rengør rammen med en fugtig klud og et mildt vaskemiddel og tør grundigt
efter. Brug ikke slibende rengøringsmidler.
Hvis klapvognens steldele har været udsat for saltvand, anbefaler vi, at de
vaskes med rent vand (fra hanen) så snart som muligt.
Kalechen kan rengøres forsigtigt med en fugtig klud og et mildt
vaskemiddel. Sædet kan vaskes – se mærket på sædet for mere information.
Lad det tørre grundigt inden brug.
Fold ikke produktet sammen og sæt til opbevaring når det er vådt. Må ikke
opbevares i et fugtigt lokale, da dette kan forårsage mugdannelser.
Maclaren forbeholder sig retten til at foretage ændringer i design af alle
deres produkter som en del af deres vedvarende udviklingsprogram.
Dette produkt er designet og produceret i overensstemmelse med europæisk
standard BS EN1888:2003 (Artikler for børn – transportmidler med hjul for
børn – sikkerhedskrav og testmetoder).
Generelle oplysninger og sikkerhed
ADVARSEL: BARNET MÅ IKKE EFTERLADES UDEN OPSYN. DERES BØRNS SIKKERHED ER DERES ANSVAR. BARNET SKAL ALTID
VÆRE IFØRT BÆLTE, BENREM OG SKULDERSELE FOR AT FORHINDRE ALVORLIG LEGEMSSKADE I TILFÆLDE AF, AT DET GLIDER
ELLER FALDER UD AF VOGNEN. DENNE VOGN ER KUN BEREGNET TIL ÉT BARN.
DENNE KLAPVOGN ER KONSTRUERET TIL ET BARN I PERIODEN FRA DET ER MINDST 6 MÅNEDER, INDTIL DET NÅR EN VÆGT
PÅ 15 KILO MAKS.

Transcripción de documentos

volo 1 A 2 B C A B 3 ICK ICK CL CL A B 4 C D C D A C CL ICK B C B C CLIC K D 5 A B C 6 A A C B D 7 B A C 8 A C B 9 D B C A 10 A B B C D D E Contents 2 EN Attendant user guide Please read this User Guide fully prior to use ensuring reference is made to the numbered diagrams on the final pages. Retain this User Guide for future reference 4 FR Notice du fabriquant Avant l’utilisation, lire attentivement cette notice en ayant soin d’examiner les schémas numérotés des dernières pages. Conserver cette notice pour consultation future. 6 DE Begleithinweis zur Gebrauchsanleitung Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der Verwendung vollständig durch und beziehen Sie die Erläuterungen auf die nummerierten Diagramme auf den letzten Seiten. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. 8 ES Guía del Usuario Sírvase leer totalmente esta Guía del Usuario antes de usar el producto, asegurando que refiere a los dibujos numerados en las páginas finales. Por favor, retenga esta Guía del Usuario para referir a ella en el futuro. 10 IT Guida per l'utente Prima dell'uso leggere questa Guida per l'utente, assicurandosi di fare riferimento ai diagrammi numerati riportati nelle ultime pagine. Conservare questa Guida per l'utente per riferimento futuro. 12 NL Let op de gebruiksaanwijzing. Lees deze gebruiksaanwijzing in z’n geheel voordat u de draagzak gaat gebruiken en maak daarbij gebruik van de genummerde diagrammen op de laatste pagina’s. Bewaar deze gebruiksaanwijzing als naslagwerk voor later. 14 SWE Användarguide Läs hela denna användarguide innan du använder bärselen och var speciellt uppmärksam på de numrerade bilderna på de sista sidorna. Spara denna användarguide för framtida bruk. 16 DK 18 PL 20 RUS Brugsvejledning Læs denne brugsvejledning grundigt inden brug og referer til de nummererede diagrammer på de sidste sider. Behold denne brugsvejledning til fremtidig brug. Instrukcja obsługi Przed użytkowaniem wózka należy zapoznać się z treścią instrukcji zwracając uwagę na ponumerowane rysunki na ostatnich stronach. Instrukcję należy zachować. Руководстводляобслуживающеголица Пожалуйст‚ полностьюпрочитайтенастоящее Руководство пользователяперед использованиемизделия‚ обращаявнимание на снабженныеномерами иллюстрации‚ приведенныенапоследнихстраницах. CохранитенастоящееPуководство пользователя чтобыиспользоватьегов качествесправочного материалавбудущем. 22 GK Οδηγός χρήσης-επίβλεψης Παρακαλείσθε να διαβάσετε όλο τον οδηγό πριν τη χρήση, φροντίζοντας να συμβουλευθείτε και τα αριθμημένα διαγράμματα στις τελευταίες σελίδες. Ο οδηγός αυτός περιλαμβάνει επίσης την εγγύηση σας. Παρακαλείσθε να τον φυλάξετε σε ασφαλές μέρος για να τον συμ βουλεύεστε και μελλοντικά.пожалуйста, сохраните его для последующего использования. 24 TR Kullanıcı Kullanım Kılavuzu Lütfen bu Kullanım Kılavuzunu ürünü kullanmadan önce tamamen ve dikkatli bir ekilde okuyun, son sayfalardaki numaralandırılmı diyagramları dikkate aldığınızdan emin olun. Kullanım Kılavuzunu gelecekte bavurabileceğiniz bir kaynak olarak saklayın. 28 Operation Illustrations 33 Warranty Information FR Information générale et sécurité AVERTISSEMENTÊ: IL EST DANGEREUX DE LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. TOUJOURS UTILISER LA CEINTURE ET LE HARNAIS POUR ÉVITER QUE L’ENFANT TOMBE OU GLISSE ET QU’IL SE BLESSE. CE VÉHICULE CONVIENT À UN ENFANT. CE VÉHICULE CONVIENT AU TRANSPORT D’UN ENFANT D’AU MOINS SIX MOIS, JUSQU’À UN POIDS MAXIMAL DE QUINZE KILOGRAMMES PAR ENFANT • • IMPORTANT – Il est important d’attacher et d’ajuster correctement le harnais pour la sécurité de votre enfant. S’il n’est pas ajusté conformément aux instructions, la poussette sera déstabilisée. • Le harnais et la ceinture de sécurité ne remplacent pas la surveillance d’un adulte. • Pour renforcer la sûreté de la poussette, des anneaux en ‘D’ sont prévus pour fixer un harnais complet séparé (conforme à la norme EN13210 ou BS6684). • L’enfant doit être tenu éloigné des parties mobiles de la poussette pendant les réglages. IMPORTANT - DANGER: il est important de veiller à maintenir l’enfant à une bonne distance de la poussette lors de l’ouverture ou du pliage de celle-ci. Ces opérations comportent inévitablement des mécanismes de cisaillement, entraînant le risque de pincement des doigts. • Cette poussette est prévue pour transporter un enfant. • Ne pas transporter d’autres enfants ou d’autres produits et accessoires sur ou à l’intérieur de cette poussette, sauf ceux préconisés par la présente notice. Ils peuvent rendre la poussette instable. ATTENTION: Le fait d’accrocher une charge quelconque aux poignées peut affecter la stabilité de la poussette. • 4 Suivre soigneusement les instructions de la notice d’emploi. Une utilisation incorrecte de la poussette peut endommager celle-ci. La surcharge ou le pliage incorrect de la poussette et l’utilisation d’accessoires tels que siège d’enfant, crochet à sac, capote protègepluie, etc., autres que ceux approuvés par Maclaren, peuvent gravement endommager celle-ci. • Les dommages causés par l’utilisation de pièces ou accessoires non fournis par Maclaren ne seront pas couverts par les conditions de notre garantie. • Ne jamais laisser le ou les enfants dans la poussette en montant ou descendant des escaliers ou escalators, ou pendant vos déplacements avec d’autres formes de transport. • La poussette doit toujours s’ouvrir et se fermer sans difficulté. Dans le cas contraire, ne pas forcer le mécanisme et consulter le mode d’emploi. • Aborder les trottoirs et les terrains accidentés avec précaution. Des coups répétés peuvent endommager la poussette. • Ne jamais laisser les enfants monter sur le repose-pied. • Ne pas exposer la poussette de manière prolongée à la chaleur, par ex. radiateur ou lumière solaire. • AVERTISSEMENT : Cette poussette ne doit pas être utilisée pour courir ou faire du patin à roulettes. ENTRETIEN ET REPARATION • Cette poussette doit être régulièrement entretenue par l’utilisateur. Vérifier périodiquement le serrage et la sécurité de tous les rivets et dispositifs de fixation. Inspecter régulièrement les freins et les roues, et les réparer ou les changer au besoin. Vérifier que tous les systèmes de sécurité fonctionnent correctement, en particulier le système de blocage principal et le système de blocage secondaire. Ceux-ci doivent toujours fonctionner correctement. Ne jamais utiliser un véhicule dont la structure n’est pas en bon état. • Nous recommandons de soumettre la poussette à une révision complète tous les ans. • Si les roues se mettent à grincer, les lubrifier avec une légère couche de Teflon ou de silicone. NE PAS utiliser des produits à base d’huile ou de graisse qui, en attirant les saletés, bloquent le mouvement des roues. • Seules les pièces de rechange Maclaren doivent être utilisées pour la réparation de cette poussette. L’utilisation de pièces de rechange non fournies par Maclaren peut s’avérer dangereuse. NETTOYAGE • Nettoyer le châssis avec un chiffon humide et un détergent doux, puis sécher soigneusement la surface. Ne pas utiliser de produits abrasifs. • Si les pièces du châssis de la poussette ont été exposées à de l’eau salée, nous recommandons de les rincer avec de l’eau du robinet dès que possible. • Le siège est lavable - voir l’étiquette d’entretien. Sécher complètement avant de réutiliser. • Ne pas plier la poussette lorsqu’elle est mouillée, et ne pas la ranger dans un endroit humide. Cela entraînerait la formation de moisissures. Maclaren se réserve le droit de modifier la conception de tous ses produits dans le cadre de son programme de développement permanent. Ce produit est conçu et fabriqué conformément à la Norme Eurpéenne EN1888: 2003 ES Información Generaly Seguridad ADVERTENCIA: PUEDE SER PELIGROSO DEJAR A SU NIÑO SOLO. LA SEGURIDAD DE SUS HIJOS ES SU RESPONSABILIDAD. USE SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD Y LAS CORREAS PARA EVITAR HERIDAS SERIAS AL CAERSE O RESBALARSE EL NIÑO. ESTE VEHÍCULO SIRVE PARA UN NIÑO SOLAMENTE. ESTE VEHÍCULO ES APTO PARA UN NIÑO DE UNA EDAD MÍNIMA DE SEIS MESES Y DE UN PESO MÁXIMO DE QUINCE KILOGRAMOS. • 8 Siga todas las instrucciones atentamente. Un uso incorrecto dañará el cochecito para bebé. • IMPORTANTE — Es importante para la seguridad de su niño que el arnés sea instalado y ajustado correctamente. Si no ha sido ajustado correctamente de acuerdo con las instrucciones, afectará la estabilidad de la sillita. • El arnés y el cinturón del asiento no constituyen un sustituto para la supervisión debida por un mayor. • Para mayor seguridad, se proporcionan anillos en 'D' para poder fijar un arnés separado completo (de acuerdo con la norma EN13210 o BS6684). • Los niños deberían estar alejados de las piezas móviles mientras se estén haciendo ajustes. IMPORTANTE – PELIGRO: Es importante que se tenga mucho cuidado para asegurarse de que los niños se mantienen alejados del cochecito para bebé al plegar o desplegar el producto. Atraparse los dedos y cortarse son acciones inevitables durante estas operaciones. • Esta sillita está diseñada para el transporte de un niño. • No lleve más de un niño, cosas ni accesorios encima ni dentro de esta sillita salvo si está permitido en este folleto. Pueden hacer que el cochecito para bebé sea inestable. PRECAUCIÓN: La estabilidad de la sillita se ve afectada al colocar peso en las manillas. • La sobrecarga, el plegado incorrecto y el uso de accesorios, por ejemplo asientos para niños, ganchos para bolsas, cubiertas para la lluvia, tablas para cochecitos para bebé, etc., que no sean los autorizados por Maclaren pueden dañar o romper este vehículo. • Nunca deje a su niño en la sillita al subir o bajar escaleras o escaleras mec·nicas o al viajar en otros medios de transporte. • Nunca deje al niño en el cochecito para bebé al subir o bajar por escaleras o escaleras mecánicas. • El cochecito para bebé debería siempre abrirse y plegarse fácilmente. No lo fuerce. Puede ser necesario volver a leer las instrucciones. • Vaya por las curvas y por las superficies irregulares con cuidado. Repetidos impactos dañarán el cochecito para bebé. • Nunca permita que los niños estén de pie sobre el reposapiés. • No deje el cochecito para bebé expuesto al calor, por ejemplo al lado de un radiador o a la luz directa del sol. • ADVERTENCIA: Esta sillita no es adecuada para correr ni patinar. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN • Este vehículo precisa un mantenimiento rutinario por parte del usuario. Compruebe regularmente que todos los remaches y dispositivos de conexión estén bien apretados y seguros. Inspeccione todos los frenos, ruedas y neum·ticos y c·mbielos o repárelos si es necesario. Compruebe que todos los dispositivos de seguridad funcionen correctamente, en particular los bloqueos principal y secundario. Éstos deberían tener libertad de movimiento en todo momento. No seguir utilizando un producto que no sea estructuralmente sólido. • Recomendamos una revisión cada 12 meses. • Si las ruedas chirrían, lubríquelas con moderación con una capa de silicona o Teflon. NO utilice productos basados en aceite o grasa, dado que éstos atraer·n la suciedad, que dificultará el movimiento. • Solamente deberían utilizarse piezas de repuesto de Maclaren. Puede no ser seguro utilizar piezas no suministradas por Maclaren. LIMPIEZA • Limpie la estructura con un paño húmedo y un detergente suave y séquela bien. No use productos abrasivos. • Si partes de la sillita hayan sido expuestas a agua salada, recomendamos enjuagarlas con agua fresca de llave con la brevedad posible. • Se puede lavar el asiento - véase la etiqueta para detalles Secar bien antes de usarlo. • No pliegue ni almacene el producto mientras esté húmedo y no lo guarde nunca en un entorno húmedo dado que esto puede hacer que se forme moho. Maclaren se reserva el derecho a realizar cambios de diseño en cualquiera de sus productos como parte de su programa de desarrollo continuo. Este producto está diseñado y fabricado según el Estándar Europeo BS EN 1888:2003 (artículos sobre el cuidado de niños – Transporte de niños sobre ruedas – Requisitos de seguridad y métodos de prueba). ES Instrucciones IMPORTANTE: • LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL VEHÍCULO Y RETÉNGALAS PARA CONSULTAS FUTURAS. • LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PODRÍA SER AFECTADA SI NO CONFORMA CON ESTAS INSTRUCCIONES. 1 PARA ABRIR EL COCHECITO A Suelte el enganche de almacenaje. B Abra el cochecito. C Usando el pie, empujar el pedal de freno totalmente hacia abajo hasta enganchar el bloqueo primario PRECAUCIÓN: Asegúrese de que todos los mecanismos de cerrado de la sillita estén seguros antes de usar. 2 PARA ACCIONAR LOS FRENOS Encontrar el pedal de los frenos en la parte trasera del carrito. A PARA PONER LOS FRENOS: Con el pie, apretar el lado izquierdo del pedal. B PARA SOLTAR LOS FRENOS: Con el pie, apretar el lado derecho del pedal. ADVERTENCIA: El dispositivo de estacionamiento debe estar activado cuando se carga o descarga el niño. ADVERTENCIA: Asegurar que el dispositivo de estacionamiento está activado si va a dejar desatendido al carrito 3 PARA ACCIONAR EL BLOQUEO DE LAS RUEDAS GIRATORIAS DELANTERAS A PARA BLOQUEAR EL GIRO: Ponga las ruedas delanteras rectas y empuje hacia abajo las palancas de bloqueo. B PARA DESBLOQUEAR EL GIRO: Levante las palancas de bloqueo. 4 FUNCIONAMIENTO DEL ARNÉS DE ESPALDA / CORREA DEL ASIENTO ADVERTENCIA: Este asiento no es apto para niños de menos de 6 meses. ADVERTENCIA: Use siempre la correa de la entrepierna junto con el cinturón de seguridad y las correas de los hombros. PARA INSTALAR EL ARNÉS: A Extender las correas de hombro sobre los hombros del niño y conectarlas a los conectores de cintura pasando los lazos de la correa sobre los ganchos. B Insertar ambos clips de cintura en el conector, fijando luego las correas de hombro una vez sujetados los clips. C Ajustar las correas a la longitud correcta. El cinturón y el arnés deberán quedar bien ajustados. Se incluyen anillas en forma de “D” para un arnés adicional, si se desea. PARA LIBERAR EL ARNÉS: D Pulsar simultáneamente el botón delante y detrás del conector. 5 PARA COLOCAR LA BOLSA DE LA COMPRA ADVERTENCIA: La sobrecarga puede provocar el desequilibrio. Carga máxima, 2.0 kg distribuida de manera uniforme. El cochecito para bebé se puede plegar con la bolsa colocada pero hay que sacar todo lo que contenga. De lo contario se puede dañar la sillita y el contenido de la bolsa de la compra. A Coloque la bolsa en la estructura en “X” debajo del asiento con el borde inferior de la bolsa en la parte delantera. B Sujete las correas delanteras a las patas delanteras justo por debajo del asiento. C Sujete las correas posteriores a las patas posteriores justo por encima de la barra de sujeción horizontal. 6 PARA QUITAR LA CORREA PARA TRANSPORTAR LA SILLITA A Quite el primero y el segundo de los mecanismos de cerrado de la sillita. B Presione el clip de la correa y sáquelo del aro en forma de “D”. C Saque las correas de las manillas. D Usando el pie, empujar el pedal de freno totalmente hacia abajo hasta enganchar el bloqueo primario. 7 PARA COLOCAR LA CAPOTA A Pulse hacia ABAJO tanto el pivote de la izquiera como el de la derecha colocados en los tubos de las manillas. B Extienda la capota. Coloque la pestaña trasera de la capota dentro de la correa de transporte y ate los dos automáticos a los correspondientes automáticos en la tela del asiento. C PARA ENROLLAR LA CPAOTA Desatar los automáticos, enrollar la capota y usar las tiras de Velcro para asegurarla. 8 PARA COLOCAR LA BURBUJA PARA LA LLUVIA A Coloque la burbuja sobre la parte delantera de la capota. B Coloque los dos ojetes (uno en cada lado) en la patas delanteras. C Ate las correas a las patas traseras y asegúrelas con las tiras de Velcro. 9 PARA PLEGAR EL COCHECITO Asegúrese de que la capota (si está montada) está doblada hacia atrás. Quite el contenido de la bolsa de la compra. Se recomienda atar las correas antes de plegar la sillita. A Para liberar el bloqueo primario, con el pie levantar el pedal de freno. B Empuje hacia abajo la palanca del pestillo secundario. C Agarre los mangos y empújelos hacia delante. D Comprima el cochecito para bebé plegado y enganche el clip de almacenamiento. 10 PARA QUITAR Y PONER LA FUNDA DEL ASIENTO Quite la capota de la sillita si está colocada. A Gire las hebillas de las correas de los hombros y páselas por los agujeros de la tela del asiento. B Pase las hebillas del cinturón de seguridad por los agujeros de la tela del asiento. C Pase la hebilla de la correa de la entrepierna por el agujero de la tela del asiento. D Desate la tela del asiento de los tubos de las manillas y de los tubos de la base del asiento. E Tire de la tela de los tubos de la base del asiento. Siga el procedimiento contrario para colocar la funda del asiento y las ataduras. 9 IT Informazioni generali e sicurezza AVVERTENZA: È PERICOLOSO LASCIARE IL BAMBINO SENZA SUPERVISIONE. LA SUA SICUREZZA È VOSTRA RESPONSABILITÀ. USARE SEMPRE LA CINTURA E L’IMBRAGATURA DI SICUREZZA PER EVITARE GRAVI LESIONI DOVUTE AL BAMBINO CHE CADE O SCIVOLA DAL PASSEGGINO. QUESTO VEICOLO È IDONEO PER UTILIZZO CON UN SOLO BAMBINO. QUESTO PASSEGGINO È IDONEO PER IL TRASPORTO DI UN BAMBINO DI ALMENO 6 MESI DI ETÀ E FINO AD UN PESO MASSIMO DI QUINDICI HILOGRAMMI. • 10 Attenersi scrupolosamente a tutte le istruzioni. L’uso scorretto può provocare danni al passeggino. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE • Questo passeggino deve essere regolarmente sottoposto a interventi di manutenzione da parte dell’utente. Controllare regolarmente rivetti e dispositivi di fissaggio per garantire che siano ben stretti e sicuri. Controllare regolarmente freni, ruote e pneumatici, sostituendoli o riparandoli se necessario. Controllare tutti i dispositivi di sicurezza per verificare che funzionino correttamente, particolarmente il dispositivo di bloccaggio principale e quello di sicurezza. Non devono mai essere inceppati. Non continuare mai ad usare un prodotto che non sia in perfette condizioni strutturali. • IMPORTANTE – Per la sicurezza del bambino è importante che l’imbragatura sia correttamente montata e regolata. Una regolazione non conforme alle istruzioni potrà causare l’instabilità del passeggino. • L’imbragatura e la cintura del seggiolino non sostituiscono l’attenta supervisione di un adulto. • Per maggiore sicurezza sono forniti anelli a “D” per l’applicazione di un’imbragatura completa separata (conforme alla norma EN13210 o BS6684). • Quando si effettuano le regolazioni è essenziale che il bambino non tocchi le parti mobili del passeggino. AVVERTENZA DI PERICOLO: È importante garantire che le operazioni di apertura o chiusura del passeggino avvengano fuori dalla portata del bambino perché è inevitabile che durante queste operazioni vi sia il pericolo d’intrappolamento delle dita. • Consigliamo di eseguire una revisione ogni 12 mesi. • Se le ruote iniziano a cigolare, lubrificarle leggermente con un rivestimento di Teflon o silicone. NON USARE prodotti a base di olio o di grasso perché attirano lo sporco che a sua volta può inceppare le parti mobili del passeggino. • Questo passeggino è inteso per il trasporto di un solo bambino. • • Non trasportare più di un bambino o merce o accessori nel/sul passeggino che non siano consentiti da questo foglietto illustrativo perché potrebbero rendere instabile il passeggino. AVVISO: L’applicazione di qualsiasi carico al manico può compromettere la stabilità del passeggino. Usare solo ricambi Maclaren. Potrebbe essere pericoloso usare ricambi non forniti da Maclaren. • Pulire il telaio con un panno umido e del detergente non abrasivo e asciugarlo bene. Non usare prodotti abrasivi. • Se parti del telaio del passeggino vengono lasciate esposte all’acqua salata, si consiglia di risciacquarle in acqua fresca (di rubinetto) al più presto possibile. • Il coprisedile può essere lavato in lavatrice. Per ulteriori informazioni, consultare l’etichetta delle istruzioni per il lavaggio. Asciugare completamente prima del riutilizzo. • Per evitare la formazione di muffe, non ripiegare il passeggino o gli accessori quando sono bagnati e non conservali in un ambiente umido. • Il sovraccaricamento, la chiusura scorretta e l’uso di accessori come sedili, ganci per borse, parapioggia, buggy board, ecc. non approvati da Maclaren possono danneggiare o rompere il passeggino. • I danni eventualmente provocati dall’uso di accessori non forniti da Maclaren non sono coperti dalla garanzia. • Non lasciare mai il bambino nel passeggino quando si sale o si scende da scale o scale mobili o si usa ogni altra forma di trasporto. • Il passeggino dovrebbe aprirsi e chiudersi sempre con facilità. Evitare di forzarne il meccanismo. Potrebbe essere necessario rileggere le istruzioni. • Manovrare con attenzione il passeggino al bordo dei marciapiedi e sui terreni accidentati. Gli urti continui provocano danni al passeggino. • Non consentire mai ai bambini di stare in piedi sul poggiapiedi del passeggino. • Non lasciare il passeggino esposto al calore, ossia accanto a un calorifero o esposto alla luce diretta del sole. • AVVERTENZA: Questo passeggino non è idoneo per correre o pattinare. PULIZIA Nell’ambito delle sue attività di sviluppo continuo la Maclaren si riserva il diritto di apportare modifiche di progettazione a tutti i suoi prodotti. Questo prodotto è progettato e realizzato in conformità alla norma europea BS EN1888:2003 (Articoli per bambini – Trasporto di bambini su ruote – Requisiti di sicurezza e metodi di prova). SWE Allmän information och säkerhet VARNING: DET KAN VARA FARLIGT FÖR DIG ATT LÄMNA DITT BARN UTAN TILLSYN. DU ÄR ANSVARIG FÖR BARNETS SÄKERHET. ANVÄND ALLTID SÄKERHETSBÄLTE OCH SELE FÖR ATT FÖRHINDRA ALLVARLIGA SKADOR IFALL BARNET SKULLE FALLA ELLER GLIDA UR. DETTA FORDON ÄR ENDAST LÄMPLIGT FÖR ETT BARN. VAGNEN ÄR LÄMPLIG FÖR ETT BARN FRÅN EN LÄGSTA ÅLDER AV SEX MÅNADER TILL EN MAXIMAL VIKT AV FEMTON KILO. • Följ alla instruktioner noggrant. Felaktig användning kan orsaka skador på barnvagnen. • VIKTIGT. Det är viktigt för ditt barns säkerhet att selen är rätt monterad och justerad. Om den inte är justerad i enlighet med instruktionerna kan vagnens stabilitet äventyras. • Selen och sätesbältet utgör inte en ersättning för lämplig övervakning av en vuxen. • För extra säkerhet finns det D-ringar för montering av en separat, hel sele (enligt EN13210 eller BS6684). • • • Barnet skall hållas borta från rörliga delar medan du utför justering. VIKTIGT – FARA: Det är viktigt att du lägger stor vikt att hålla barnet borta från barnvagnen när du viker ihop eller viker upp den. Vid dessa operationer är det oundvikligt att det sker saxrörelser och skapar risker att få fingrar i kläm. UNDERHÅLL OCH REPARATION • Denna vagn kräver regelbundet underhåll av användaren. Kontrollera regelbundet alla nitar och anslutnings-anordningar så att de sitter ordentligt fast. Inspektera alla bromsar, hjul och däck och byt ut eller reparera när så blir nödvändigt. Kontrollera alla skyddsanordningar så att de fungerar på rätt sätt speciellt de primära och sekundära låsen. Dessa skall alltid kunna röra sig fritt. Fortsätt aldrig att använda vagnen om den inte är i fullgott skick. • Vi rekommenderar sevice en gång per år. • Om hjulen gnisslar, smörj sparsamt med WD40 Teflon eller ett silikonskikt. Använd INTE olja eller smörjfettbaserade produkter då de kommer att dra åt sig smuts som hindrar rörelsen. • Endast Maclarens originaldelar skall användas. Det kan vara farligt att använda delar som inte levererats av Maclaren. RENGÖRING Vagnen är avsedd för transport av ett barn. Sätt inte in ytterligare barn, varor eller tillbehör i eller på vagnen utom de som är tillåtna enligt denna broschyr. De kan orsaka att barnvagnen blir instabil. • Rengör ramen med en fuktig trasa och en mild tvållösning och torka noggrant. Använd inte något slipmedel. • Om vagnens chassidelar har utsatts för saltvatten rekommenderar vi att de sköljs med färskt kranvatten så snart det är möjligt efterråt. VARNING: En last som läggs på handtaget påverkar vagnens stabilitet. 14 • Överbelastning, felaktig hopvikning och användning av tillbehör som barnsäten, väskkrokar, regnskydd etc andra än de som godkänts av Maclaren kan skada eller förstöra denna vagn. • Huven kan tvättas lätt med en fuktig trasa och en mild tvållösning. Sätesöverdraget kan tvättas – se etiketten för information. Låt torka ordentligt innan det används igen. • Alla skador som orsakats genom användning av tillbehör som inte levererats av Maclaren kommer inte att täckas av villkoren i vår garanti. • Vik inte ihop eller ställ undan vagnen medan den är våt och förvara den aldrig i en fuktig miljö då detta kan orsaka att det bildas mjöldagg. • Lämna aldrig ett barn i vagnen när går nerför eller uppför trappor eller rulltrappor eller när du färdas med någon annan typ av transportmedel. • Det skall alltid vara lätt att öppna och fälla ihop vagnen. Tvinga den aldrig. Det kan vara nödvändigt att läsa instruktionerna än en gång. • Var försiktig med trottoarkanter och ojämn mark. Upprepade stötar kommer att orsaka skador på vagnen. • Låt aldrig barnet stå på fotplattan. • Lämna aldig vagnen utsatt för värme t ex från ett element eller i direkt solljus. • VARNING: Vagnen är inte lämplig att användas när man springer eller åker rullskridskor. Maclaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på alla sina produkter som en del av deras pågående utvecklingsprogram. Dette produkt er designet og produceret i overensstemmelse med europæisk standard BS EN1888:2003 (Artikler for børn – transportmidler med hjul for børn – sikkerhedskrav og testmetoder). DK Generelle oplysninger og sikkerhed ADVARSEL: BARNET MÅ IKKE EFTERLADES UDEN OPSYN. DERES BØRNS SIKKERHED ER DERES ANSVAR. BARNET SKAL ALTID VÆRE IFØRT BÆLTE, BENREM OG SKULDERSELE FOR AT FORHINDRE ALVORLIG LEGEMSSKADE I TILFÆLDE AF, AT DET GLIDER ELLER FALDER UD AF VOGNEN. DENNE VOGN ER KUN BEREGNET TIL ÉT BARN. DENNE KLAPVOGN ER KONSTRUERET TIL ET BARN I PERIODEN FRA DET ER MINDST 6 MÅNEDER, INDTIL DET NÅR EN VÆGT PÅ 15 KILO MAKS. • Følg alle instruktionerne nøje. Ukorrekt brug vil forvolde skade på klapvognen. • VIGTIGT – Det er vigtigt for dit barns sikkerhed, at selen monteres og justeres korrekt. Hvis den ikke er justeret korrekt og ifølge instruktionerne, vil klapvognens stabilitet påvirkes. • Selen og bæltet er ikke en substitut for voksen overvågning. • D-ringe medfølger til montering af seperat, fuldt selesystem, hvis ekstra sikkerhed ønskes (EN13210 eller BS6684). • Barnet skal opholde sig i god afstand fra bevægelige dele, når der foretages justeringer. VIGTIGT – FARE: Det er vigtigt, at børn holdes på afstand af klapvognen, når den foldes ud eller sammen. Fingerfælder og saksebevægelser er umulige at undgå ved ud- og sammenklapning. • Klapvognen er beregnet på transport af ét barn. • Overlæs ikke klapvognen med ekstra børn, varer eller tilbehør, udover hvad der tillades i denne brochure. Dette kan gøre klapvognen ustabil. ADVARSEL: Ekstra vægt på styret påvirker klapvognens stabilitet. 16 • Overlæsning, forkert sammenklapning samt brug af tilbehør som barnesæder, taskekroge, regnslag, ståplader osv., der ikke er godkendt af Maclaren, kan forvolde skade på eller ødelægge dette køretøj. • Skader forvoldt ved brug af tilbehør, der ikke er godkendt af Maclaren, dækkes ikke af garantien. • Lad aldrig barnet sidde i klapvognen på trapper eller rulletrapper eller under rejse på andre transportmidler. • Klapvognen bør altid kunne foldes ud eller sammen med lethed. Brug ikke kraft. Læs eventuelt brugsvejledningen igen. • Kør forsigtigt henover kantsten og ujævnt terræn. Gentagne stød vil forvolde skade på klapvognen. • Lad aldrig børn stå op på fodstøtten. • Udsæt ikke klapvognen for varme ved for eksempel at lade den stå ved en radiator eller i direkte sollys. • ADVARSEL: Klapvognen egner sig ikke til at bruge, når du løber eller står på rulleskøjter. VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION • Dette køretøj skal jævnligt vedligeholdes af brugeren. Tjek jævnligt alle nagler og forbindelsesled – sørg for at de er stramme og sikre. Inspicér alle bremser, hjul og dæk og skift ud eller reparér hvis nødvendigt. Tjek at alle sikkerhedsforanstaltninger fungerer korrekt, især primære og sekundære låse. Disse bør være funktionsdygtige til alle tider. Benyt aldrig et produkt, der ikke er i god og sikker stand. • Vi anbefaler, at produktet serviceres hver 12. måned. • Hvis hjulene knirker, så smør med en lille smule WD40 Teflon eller silikone. Brug IKKE olie- eller fedtbaserede produkter, da disse vil tiltrække snavs, der vil hæmme hjulenes bevægelse. • Benyt kun Maclarens reservedele. Det kan kompromittere sikkerheden at bruge dele, der ikke er produceret af Maclaren. RENGØRING • Rengør rammen med en fugtig klud og et mildt vaskemiddel og tør grundigt efter. Brug ikke slibende rengøringsmidler. • Hvis klapvognens steldele har været udsat for saltvand, anbefaler vi, at de vaskes med rent vand (fra hanen) så snart som muligt. • Kalechen kan rengøres forsigtigt med en fugtig klud og et mildt vaskemiddel. Sædet kan vaskes – se mærket på sædet for mere information. Lad det tørre grundigt inden brug. • Fold ikke produktet sammen og sæt til opbevaring når det er vådt. Må ikke opbevares i et fugtigt lokale, da dette kan forårsage mugdannelser. Maclaren forbeholder sig retten til at foretage ændringer i design af alle deres produkter som en del af deres vedvarende udviklingsprogram. Dette produkt er designet og produceret i overensstemmelse med europæisk standard BS EN1888:2003 (Artikler for børn – transportmidler med hjul for børn – sikkerhedskrav og testmetoder).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Maclaren Volo El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario