Transcripción de documentos
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Español
Français
Hrvatski
Bosanski
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
PH 6520
SLOW COOKER
INSTRUCTION MANUAL
LANGSAMER KOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG
POMALÝ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE
MULTIKEETJA
KASUTUSJUHEND
OLLA ELÉCTRICA DE COCCIÓN LENTA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUISEUR LENT
Magyar
LĒNVĀRES K ATLS
ROKASGRĀMATA
LĖTPUODIS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
LASSAN FŐZŐ KÉSZÜLÉK
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
WOLNOWAR
INSTRUKCJA OBSŁUGI
POMALÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU
LONEC ZA POČASNO KUHANJE
MODE D'EMPLOI
NAVODILA
SPORO KUHALO
POSUDA ZA SPORO KUVANJE
UPUTE ZA UPORABU
SLOW COOKER
MANUALE DI ISTRUZIONI
Polski
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
UPUTST VO ZA UPOTREBU
ΠΟΛΥΜΆΓΕΙΡΑΣ SLOW COOKER
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní
pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d’emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d’emploi doit toujours être fourni avec le produit. Uvijek pročitajte sigurnosne upute
i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Il manuale
dell’utente deve essere sempre incluso. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu
pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas. A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati
útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi. Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
2
3
1
English
1.
2.
3.
4.
Glass lid
Ceramic inner pot
Base
Control panel
Deutsch
1.
2.
3.
4.
Glasdeckel
Keramischer Behälter
Gerätebasis
Bedienfeld
Čeština
1.
2.
3.
4.
Skleněná poklice
Keramická nádoba
Základna
Ovládací panel
Eesti keel
1.
2.
3.
4.
Klaaskaas
Keraamiline anum
Alus
Juhtpaneel
Español
1.
2.
3.
4.
Tapa de vidrio
Recipiente cerámico
Base
Panel de control
Français
1.
2.
3.
4.
Couvercle en verre
Récipient en céramique
Base
Panneau de commande
4
Hrvatski
Bosanski
1.
2.
3.
4.
Stakleni poklopac
Keramička posuda
Postolje
Upravljačka ploča
Italiano
1.
2.
3.
4.
Coperchio in vetro
Recipiente in ceramica
Base
Pannello di controllo
Slovenčina
1.
2.
3.
4.
Sklenená pokrievka
Keramická nádoba
Základňa
Ovládací panel
Slovenščina
1.
2.
3.
4.
Steklena pokrovka
Keramična posoda
Temelj
Upravljalna plošča
Latviešu valoda
Srpski
Crnogorski
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Stikla vāks
Keramikas trauks
Pamatne
Vadības panelis
Stakleni poklopac
Keramička posuda
Postolje
Upravljačka ploča
Lietuvių kalba
Ελληνικά
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Stiklo dangtis
Keraminis indas
Pagrindas
Valdymo skydelis
Magyar
1.
2.
3.
4.
Üvegfedő
Kerámia edény
Készülék
Működtető panel
Polski
1.
2.
3.
4.
Szklana pokrywka
Naczynie ceramiczne
Podstawka
Panel sterowania
Γυάλινο καπάκι
Κεραμικό δοχείο
Βάση
Πίνακας ελέγχου
PANEL / PANEL / PANEL / PANEL / BEDIENPANEL / PANEL / PLOČA / PLOŠČA /
PLOČA / PANNEAU / PANNELLO / PANEL / PANEEL / SKYDELIS / PANELIS /
ΠΆΝΕΛ
4
2
1
3
English
Français
1.
2.
1.
3.
4.
START/STOP button – On/Off the device
LOW/HIGH/WARM – temperature setting (cooking
mode)
Timer setting button ▲▼ (30 minutes – 12 hours)
Display
Deutsch
1.
2.
3.
4.
Taste START/STOP – Ein-/Ausschalten des Geräts
Taste LOW/HIGH/WARM – Einstellung der
Temperatur (Kochmodus)
Timer-Einstellung ▲▼ (30 Minuten – 12 Stunden)
Display
2.
3.
4.
Hrvatski
Bosanski
1.
Čeština
2.
1.
2.
3.
3.
4.
Tlačítko START/STOP – zapnutí /vypnutí přístroje
Tlačítko LOW/HIGH/WARM – nastavení teploty
(režimu vaření)
Tlačítka nastavení časovače ▲▼
(30 minut – 12 hodin)
Displej
Eesti keel
1.
2.
3.
4.
START/STOP nupp – Seadme sisse/välja lülitamine
LOW/HIGH/WARM (madal/kõrge/soojendamine)
– temperatuuri seadistamine (toiduvalmistamise
režiim)
Taimeri seadistamise nupp ▲▼
(30 minutit – 12 tundi)
Kuvar
Español
1.
2.
3.
4.
Botón START/STOP (iniciar/detener) – Encendido/
apagado del dispositivo
LOW/HIGH/WARM (bajo/alto/caliente) –
Configuración de la temperatura (modo de cocción)
Botón de configuración del temporizador ▲▼
(30 minutos – 12 horas)
Visor
Touche MARCHE/ARRÊT – démarrage/arrêt de
l’appareil
Touche LOW/HIGH/WARM (bas/élevé/chaud) –
réglage de la température (mode cuisson)
Touches de réglage du minuteur ▲▼
(30 minutes – 12 heures)
Écran
4.
Tipka START/STOP – uključivanje/isključivanje
uređaja
Tipka LOW/HIGH/WARM – postavljanje topline
(načina rada za kuhanje)
Tipke za podešavanje vremenskog prekidača (timera)
▲▼ (od 30 minuta do 12 sati)
Zaslon
Italiano
1.
2.
3.
4.
Pulsante START/STOP – Per accendere/spegnere il
dispositivo
LOW/HIGH/WARM – impostazione della temperatura
(modalità cottura)
Pulsante impostazione timer ▲▼ (30 minuti – 12 ore)
Display
Latviešu valoda
1.
2.
3.
4.
START/STOP (SĀKT/APTURĒT) poga – ieslēgt/izslēgt
ierīci
LOW/HIGH/WARM (AUGSTA/ZEMA/SILTS) –
temperatūras iestatīšana (gatavošanas režīmā)
Taimera iestatīšanas poga ▲▼
(30 minūtes – 12 stundas)
Displejs
Lietuvių kalba
Slovenščina
1.
1.
2.
2.
3.
4.
START/STOP mygtukas – prietaiso įjungimas /
išjungimas
LOW/HIGH/WARM – temperatūros nustatymas
(maisto ruošos režimas)
Laikmačio nustatymo mygtukas ▲▼
(30 minučių – 12 valandų)
Ekranas
Magyar
1.
2.
3.
4.
START/STOP gomb – készülék ki és bekapcsolása
LOW/HIGH/WARM gomb – hőmérséklet beállítása
(főzés üzemmódban)
Időkapcsoló gomb ▲▼ (30 perc – 12 óra)
Kijelző
Polski
1.
2.
3.
4.
Przycisk START/STOP — włączenie/wyłączenie
urządzenia
Przycisk LOW/HIGH/WARM — ustawienie
temperatury (trybu gotowania)
Przyciski ustawienia wyłącznika czasowego ▲▼
(30 minut — 12 godzin)
Wyświetlacz
Slovenčina
1.
2.
3.
4.
Tlačidlo START/STOP – zapnutie/vypnutie prístroja
Tlačidlo LOW/HIGH/WARM – nastavenie teploty
(režimu varenia)
Tlačidlá nastavenia časovača ▲▼
(30 minút – 12 hodín)
Displej
3.
4.
Tipka START/STOP – vklop/izklop naprave
Tipka LOW/HIGH/WARM – nastavitve temperature
(načina kuhanja)
Tipki za nastavitev časovnika ▲▼ (30 minut – 12 ur)
Zaslon
Srpski
Crnogorski
1.
2.
3.
4.
Taster START/STOP – uključivanje/isključivanje
uređaja
Taster LOW/HIGH/WARM – postavljanje temperature
(režima rada za kuvanje)
Tasteri za podešavanje vremenskog prekidača
(tajmera) ▲▼ (od 30 minuta do 12 sati)
Ekran
Ελληνικά
1.
2.
3.
4.
Κουμπί START/STOP – ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση της συσκευής
LOW/HIGH/WARM – ρύθμιση θερμοκρασίας
(κατάσταση λειτουργίας μαγειρέματος)
Κουμπί ρύθμισης χρονόμετρου ▲▼
(30 λεπτά – 12 ώρες)
Οθόνη
SLOW COOKER
5
English
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors that
cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall
be ensured by the user/s using and operating this appliance. We are
not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, or the
modification or adjustment of any part of the appliance.
Fundamental precautions shall be observed when using the product,
including the following:
1. Make sure that the voltage and frequency in your outlet corresponds
to the voltage, frequency and the required capacity shown on the
device label, and that the outlet is properly grounded. The outlet
must be installed in accordance with applicable electrical codes
according to EN.
2. Never use the appliance if the power cord or plug is damaged if
there is a fall or any damage or the device is not working properly.
All repairs, including cord replacements, must be carried out
at a professional service centre! Do not remove the protective
covers from the appliance; there is a risk of electric shock!
3. Do not immerse the appliance and the power cord in liquids, do
not expose to rain or humidity and use water only for cooking in
accordance with this operating manual.
4. The appliance must not be used close to water, in bathrooms,
showers or close to pools, where it might fall in water or water may
splash the product.
5. Do not bend the power cord over the edge of a table or other sharp
edges, do not twist it or leave it in the vicinity of hot surfaces.
6. Always use the appliance on a level, stable surface to prevent it from
tipping over and to prevent spillage of hot liquids. Do not use the
product in sinks, dripping off areas and other places with uneven
surface.
English
7. Do not put the appliance in places where it could be exposed to
high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc.
8. Do not place the appliance on top of electrical or gas stoves and
ovens.
9. If you do not use the appliance, switch it off and unplug it from
power. Disconnect the power cord by pulling the plug – never by
pulling the power cord. Switch off the appliance, unplug it and
allow it to cool before maintenance and cleaning.
10. Never connect or turn on the appliance without a properly inserted
container in the cooker.
11. Do not switch the appliance on when the container is empty.
12. Do not immerse the base in water or pour liquid into the body of
the cooker. Only the cooking vessel is designed for liquids.
13. Lift the lid carefully, and tilt it in such a way that the steam is escaping
away from you to prevent scalding. Allow the water from the lid to
drip only into the cooking container, not in the appliance body.
14. Check the power cord, the plug and whole appliance regularly
for any damage. If you find any damage stop using the appliance
immediately and contact the service centre.
15. The lid is fragile, handle it with caution. Do not use a damaged
or cracked lid or a cooking container. Do not expose the ceramic
container to high temperature shocks, as this may damage it. E.g.
do not place frozen food in a hot container.
16. Do not use the appliance for any other purpose than it is designed
for.
17. Do not use outside.
18. The appliance should not be left unattended when in operation.
19. Store the appliance inside in a dry place.
20. Do not try to repair or modify the appliance or change its parts.
There are no parts inside repairable by the user.
21. Let the appliance cool down before cleaning and storing it.
22. Do not place other objects on the appliance, do not insert foreign
objects in the openings and do not use it close to walls, drapes, etc.
6
WARNING
The surfaces marked in this way become hot during use.
DANGER FOR CHILDREN: Children must not play with the packaging
material. Do not let the children play with
plastic bags. Risk of suffocation.
7
English
23. The appliance warms up during operation. Do not cover any
openings. Do not touch hot surfaces. Always use handles and
buttons. When you handle parts of the appliance when in operation,
use suitable utensils and oven mitts.
24. Do not try to carry a hot appliance. Be especially careful when
handling a pot filled with hot oil or liquid.
25. Be careful, the steam escaping from the appliance is very hot! Keep
a safe distance from the appliance to avoid burns.
26. Do not switch the appliance on if it lies on the side or is upside
down.
27. Using accessories and attachments not recommended by the
manufacturer may endanger persons and property.
- This appliance is specified for household use.
28. This appliance may not be plugged in an outlet controlled by
a timer or controlled remotely.
29. ECG is not liable for damage or injury caused by negligence
or improper use. Prior to use do not forget to read carefully all
instructions and information. The external surface of this device
heats up and may cause burns. Do not leave unattended when
children are present.
30. This appliance should not be used by children. Keep the appliance
and its power supply out of reach of children. The appliance may be
used by persons with reduced physical, sensory or mental capacities
or lack of experience and knowledge, if they are supervised or if they
were instructed how to use the appliance safely and understand
potential dangers. Children shall not play with the appliance.
Do not immerse in water! – Do not immerse in water!
English
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN
THIS LINER. COOK ONLY IN THE PROVIDED VESSEL. DO NOT IMMERSE IN
LIQUID. – CAUTION! RISK OF DAMAGE OR INJURY: NEVER PUT FOODS
DIRECTLY INTO THE BODY OF THE APPLIANCE. ONLY USE ORIGINAL
INTERNAL CERAMIC VESSEL FOR COOKING. DO NOT IMMERSE IN WATER
OR ANY OTHER LIQUID!
WARNING:
1. Neither the glass lid nor the ceramic vessel are suitable for the
dishwasher.
2. Never put the hot ceramic vessel or lid in the refrigerator, they may
crack.
3. After removing them from the refrigerator, leave the ceramic vessel
and the lid for about 40 minutes at room temperature. Do not use
immediately, they could break. The internal vessel must always be
dry before you insert it in the base.
4. Never put the ceramic vessel on hot stove, it could crack.
5. The ceramic vessel should not be used for cooking in an oven,
microwave or on a stove or hob.
6. Do not place the ceramic container or lid in the freezer.
7. Please do not heat frozen food in the slow cooker.
8. Do not turn on an empty appliance (without food) and do not
overfill it.
BEFORE FIRST USE
Remove all packaging material. Clean and dry the appliance carefully, see chapter “Cleaning and maintenance”.
Do not immerse the base of the cooker in water. Do not wash the ceramic pot and the lid in the dishwasher. Do
not use sharp tools or aggressive or abrasive cleaning agents.
Note: You may notice a slight odor or smoke when you use it for the first time. This is normal with most
appliances with heating elements and does not present any danger. This occurrence disappears in time.
Turning the appliance On/Off
Insert the ceramic pot into the appliance and make sure it fits well in the base.
Turning the appliance on: Plug the pot into the mains. The display shows “- - - -”.
Press the START /STOP button once to turn on the unit. The display shows “00:00”.
Turning the appliance off: Press again the START/STOP button to turn off the appliance and the display shows
again “- - - -”. Unplug it from the mains to turn it off completely.
Temperature mode
The temperature setting mode can be set using the HIGH /LOW /WARM button.
8
English
HIGH – high temperature
LOW – low temperature
WARM – keeping warm
Note: The current temperature setting is signalled by the appropriate indicator lights.
The cooker is automatically set for 12 hours of cooking. It then switches to WARM mode and keeps the food
warm for 6 following hours. If the cooker is in the temperature maintenance mode, the “warm” indicator lights
up. The display shows the time remaining to shut-off.
Changing the cooking time
You can change the cooking time using the buttons ▼▲.
The setting range is 30 minutes to 12 hours.
The setting interval is 30 minutes.
Note:
•
•
•
To change the basic cooking time, first set the desired time and then LOW/HIGH/WARM cooking mode.
The countdown time is shown on the display
During the countdown, only the LOW /HIGH/WARM temperature setting mode can be changed. If you
would like to change the set time, switch the appliance off and on with the START/STOP button and set
it again.
Foods suitable for slow cooking and their preparation
Most foods are suitable for slow cooking, but there are a few general principles to follow.
• Cut the root vegetables into small pieces, since the their cooking takes longer than the meat. It is advisable
to fry the chopped root vegetables briefly (2–3 minutes) prior to slow cooking. Make sure the root
vegetables are always in the bottom of the pot and all ingredients are submerged.
• Remove any excess fat from the meat before cooking, as the slow cooking method does not allow
browning of the fat.
• If you are adapting a recipe for conventional cooking, you may need to reduce the amount of water used.
The water does not evaporate from the slow cooker as it does during normal cooking.
• Never leave uncooked food inside the pot at room temperature.
• Do not use a slow cooker to heat food.
• Raw red beans must be soaked and cooked for at least ten minutes to remove toxins before being using
them again.
• To make sure that the meat is cooked properly, use a meat temperature thermometer.
• The true ceramic material is fired at high temperatures, so the ceramic vessel may have slight surface
defects, the glass lid may slightly wobble due to this imperfection. Low temperature cooking does not
create steam, which reduces heat loss. After some time of use, a visible change in appearance may occur
on the outside of the appliance due to normal wear and tear.
• Do not expose the ceramic vessel to sudden changes in temperature. Adding cold water to a very hot pot
could cause it to break.
• DO NOT SWITCH ON SLOW COOKER IF IT‘S EMPTY OR WITHOUT THE INSERTED CERAMIC VESSEL!
Tips for slow cooking
•
•
•
•
For best results, a slow cooker should be at least half full.
In slow cooking, the food remains wonderfully juicy. If you need to reduce the amount of water in the pot,
remove the lid and turn on HIGH for about 30–45 minutes.
The lid is without sealing. Do not remove the lid unnecessarily to avoid heat loss. You should extend the
cooking time by 10 minutes for each time that you open the lid. If you cook soup, leave a boiling space of
5 cm below the top of the vessel.
Many recipes require all-day cooking. If you don't have time to prepare your meal in the morning,
prepare everything in the evening in advance and keep it covered in the refrigerator. In the morning put
9
English
•
•
•
•
•
•
•
the prepared food in the slow cooker and add water or broth. Set the required cooking time and the
temperature.
Most meats and vegetables require cooking for 8–10 hours at low or 4–6 hours at high temperature. Some
ingredients are not suitable for slow cooking. Pasta, seafood, milk or cream should be added only at the
end of cooking. Many things – the amount of water or fat, the initial temperature of the food, and the size
of the individual parts of the food that are inserted can affect the optimum cooking time.
Foods cut into small pieces cook faster. Gradually, using “trial and error” you will gain the necessary
experience to fully utilize the slow cooker.
The cooking of vegetables usually takes longer than the meat, put the vegetables first in the bottom of
the pot.
After you finish cooking, leave the lid on the pot and turn it off.
All foods should be submerged in broth or sauce.
Pre-fried meat and onions will remain more juicy and it reduces the amount of fat in the food. This part is
not necessary in case of lack of time, but it improves the taste.
When cooking whole meat, poultry or ham, the shape and size of the meat is important. The meat should
reach at maximum up to 2/3 of the pot and fully submerged in water or broth. If necessary, cut the meat
suitably into 2 parts. The total weight of the meat should not exceed the maximum recommended amount.
MAINTENANCE AND CLEANING
Always turn off and unplug the slow cooker before cleaning or storing it. Make sure the slow cooker is
completely cooled before cleaning.
• Do not wash the glass lid or ceramic vessel in the dishwasher as they may damage. Wash in warm, soapy
water, rinse and dry.
• Do not let the vessel stand in the water for a long time. Water inside the vessel can only remain for the time
necessary to drain the dirt.
• You can wipe the outer parts of the slow cooker with a damp cloth and dry it. Do not use aggressive and
abrasive cleaners or scourers to clean any part of the cooker, as this may damage the surface.
• Do not immerse the base in water or pour liquid into the body of the cooker.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Max. volume: 6.5 l
Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 320 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety.
The operating manual is available on internet at www.ecg-electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
10
08/05
LANGSAMER KOCHTOPF
11
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung angeführten Sicherheitsvorkehrungen
und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu
denen es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass
der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren
gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren
müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der
Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die während des Transports, infolge einer
falschen Verwendung, Veränderung oder Modifikation der Geräteteile
entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. sVergewissern Sie sich, dass die Spannung und die Frequenz der
Steckdose mit der auf dem Geräteschild angeführten Spannung,
Frequenz und der zulässigen Belastbarkeit übereinstimmt und die
Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss
gemäß geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Gerät nicht benutzen, falls Stromkabel oder Netzstecker beschädigt
sind, das Gerät gestürzt ist, auf irgendeine Weise beschädigt
wurde oder nicht richtig arbeitet. Sämtliche Reparaturen und
das Auswechseln des Stromkabels muss ein Fachservice
durchführen! Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckungen
des Gerätes. Dies könnte zu einem Stromunfall führen!
3. Gerät oder Versorgungskabel nicht in Flüssigkeiten tauchen und
Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Wasser ausschließlich zum
Kochen gemäß Bedienungsanleitung verwenden.
4. Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser, in Badezimmern,
Duschecken oder in der Nähe von Schwimmbecken benutzen, da
es ins Wasser stürzen oder mit Wasser bespritzt werden könnte.
Deutsch
5. Stromkabel nicht über Tischkanten und sonstige scharfe Kanten
führen, verdrehen oder in der Nähe von heißen Oberflächen liegen
lassen.
6. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberfläche verwenden,
um ein Umkippen und anschließendes Vergießen heißer
Flüssigkeiten zu vermeiden. Produkt nicht in Spülbecken, auf
Abtropfflächen und an sonstigen ungeraden Stellen benutzen.
7. Gerät nicht an Orten aufstellen, die hohen Temperaturen aus
Heizgeräten, Heizkörpern, Gasheizgeräten u. dgl. ausgesetzt sind.
8. Gerät niemals auf Elektro-/Gasherde oder Elektro-/Gasöfen stellen.
9. Gerät bei Nichtbenutzung ausschalten und vom Stromnetz trennen.
Am Stecker ziehen, um das Kabel herauszuziehen – niemals am
Kabel ziehen. Gerät vor der Wartung und Reinigung vom Stromnetz
trennen und abkühlen lassen.
10. Gerät erst dann anschließen oder einschalten, nachdem der
Behälter in den Reiskocher hineingelegt wurde.
11. Gerät niemals mit leerem Behälter einschalten.
12. Gerätebasis niemals ins Wasser tauchen. Achten Sie darauf, damit
keine Flüssigkeiten in den Gerätekörper gelangen. Zum Einweichen
ist ausschließlich der Kochbehälter bestimmt.
13. Deckel vorsichtig anheben und neigen, sodass entweichender
Dampf von Ihnen wegzieht. Ansonsten könnte es zu einer
Verbrühung kommen. Achten Sie darauf, damit das Wasser vom
Deckel in das Kochgefäß und nicht in den Körper des Geräts
abtropft.
14. Stromkabel, Stecker und Gerät regelmäßig auf Beschädigungen
kontrollieren. Stellen Sie irgendeine Beschädigung fest, legen Sie
das Gerät ab und kontaktieren eine Kundendienststelle.
15. Der Deckel ist zerbrechlich, daher sollten Sie mit diesem
vorsichtig manipulieren. Verwenden Sie weder beschädigte noch
geplatzte Deckel oder Kochgefäße. Keramischen Behälter keinen
Temperaturschocks aussetzen, da dieser beschädigt werden
könnte. Geben Sie z.B. niemals gefrorene Lebensmittel in den
erhitzten Behälter.
12
13
Deutsch
16. Benutzen Sie das Gerät für den Zweck, für den es konzipiert wurde.
17. Nicht im Freien benutzen.
18. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
19. Innenraum des Geräts stets trocken halten.
20. Gerät niemals eigenhändig reparieren, einstellen oder seine
Geräteteile auswechseln. Im Gerät befinden sich keine Teile, die der
Anwender reparieren könnte.
21. Gerät vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen lassen.
22. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät und lassen keine
Fremdkörper in die Geräteöffnungen eindringen. Gerät nicht in der
Nähe von Wänden, Gardinen u. dgl. verwenden.
23. Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. Geräteöffnungen
niemals abdecken. Heiße Oberflächen nicht berühren. Hierfür stets
Griffe und Knöpfe benutzen. Benutzen Sie bei der Manipulation mit
einzelnen Teilen beim laufenden Gerät geeignete Utensilien und
Backhandschuhe.
24. Transportieren Sie das Gerät nicht, wenn es heiß ist. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie mit dem Topf manipulieren, in dem
sich heißes Öl oder heiße Flüssigkeit befindet.
25. Seien Sie vorsichtig, entweichender Dampf ist sehr heiß! Halten Sie
vom Verbraucher einen sicheren Abstand ein, damit Sie sich nicht
verbrennen.
26. Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls es an der Seite oder mit den
Standfüßen nach oben liegt.
27. Wird Zubehör verwendet, das nicht vom Hersteller empfohlen
wurde, könnte diese Handlungsweise Personen oder Eigentum
gefährden.
- Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
28. Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder
Fernschaltung angeschlossen werden.
29. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen,
die auf Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung
zurückzuführen sind. Vor der Verwendung aufmerksam alle
Deutsch
Anweisungen und Informationen lesen. Die Außenoberfläche dieses
Gerätes erwärmt sich und könnte Verbrennungen verursachen.
Gerät in Anwesenheit von Kindern nie unbeaufsichtigt lassen.
30. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie
Stromkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen mit
verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten
sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, können dieses
Gerät nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem diese über
einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren
bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
HINWEIS
Solch markierte Oberflächen werden im Laufe des
Betriebes heiß.
Kinder
dürfen
nicht
mit
dem
GEFAHR FÜR KINDER:
Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen
nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen.
Erstickungsgefahr.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. – HINWEIS! BESCHÄDIGUNGS- ODER UNFALLGEFAHR:
LEBENSMITTEL NIEMALS DIREKT IN DEN VERBRAUCHERKÖRPER GEBEN.
BENUTZEN SIE ZUM KOCHEN NUR DEN ORIGINELLEN KERAMISCHEN
BEHÄLTER. NIEMALS INS WASSER UND SONSTIGE FLÜSSIGKEITEN
TAUCHEN!
WARNUNG:
1. Der Glasdeckel und der keramische Behälter dürfen nicht in der
Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
2. Heißen keramischen Behälter oder Deckel niemals in den
Kühlschrank geben, da diese platzen könnten.
14
VOR DER ERSTVERWENDUNG
Sämtliches Verpackungsmaterial entfernen. Verbraucher reinigen und gut trocknen, siehe Kapitel „Reinigung
und Wartung“.
Topfbasis niemals ins Wasser tauchen. Keramischen Topf und Deckel niemals in der Geschirrspülmaschine
waschen. Verwenden Sie keine scharfen Werkzeuge oder abrasive Reinigungsmittel.
Bemerkung: Beim ersten Erhitzen kann vom Produkt ein leichter Geruch oder Rauch abgegeben werden.
Diese Erscheinung ist bei den meisten Geräten mit eingebauten Heizkörpern normal und stellt
keinerlei Gefahr dar. Diese Erscheinung verschwindet mit der Zeit.
Ein-/Ausschalten des Geräts
Keramischen Behälter in den Gerätekörper geben. Vergewissern Sie sich, dass dieser gut im Gerät sitzt.
Einschalten des Geräts: Kochtopf an das Stromnetz anschließen. Auf dem Display leuchtet „- - - -“.
Gerät mit einem Drücken der Taste START/STOP einschalten. Auf dem Display leuchtet „00:00“.
Ausschalten des Geräts: Mit dem weiteren Drücken der Taste START/STOP schalten Sie das Gerät aus, auf dem
Display leuchtet erneut folgende Anzeige auf „- - - -“. Gerät nach dem völligen Ausschalten vom Stromnetz
trennen.
Temperaturmodus
Der jeweilige Temperaturmodus kann mit der Taste HIGH/LOW/WARM eingestellt werden.
HIGH – hohe Temperatur
LOW – niedrige Temperatur
WARM – Warmhaltefunktion
Der aktuell eingestellte Temperaturmodus wird durch das Aufleuchten der zuständigen
Bemerkung:
Anzeigen signalisiert.
Der Kochtopf ist auf 12 Stunden Kochzeit voreingestellt. Danach geht dieser in den Modus (WARM) über, in dem
die Lebensmittel die nächsten 6 Stunden warmgehalten werden. Falls sich der Kochtopf im Warmhaltemodus
befindet, leuchtet die Anzeige „warm“. Auf dem Display wir die bis zum Ausschalten verbleibende Zeit
angezeigt.
15
Deutsch
3. Keramischen Behälter und Deckel nach dem Herausnehmen aus
dem Kühlschrank etwa 40 Minuten bei Zimmertemperatur liegen
lassen. Nicht sofort verwenden, da der Behälter platzen könnte. Der
innere Behälter muss vor dem Hineinlegen in die Basis trocken sein.
4. Keramischen Behälter niemals auf einen erhitzten geben, da dieser
platzen könnte.
5. Der keramischer Behälter ist nicht für das Kochen im Ofen, im
Mikrowellenherd, auf dem Herd oder einer Kochplatte geeignet.
6. Keramischen Behälter oder Deckel niemals in den Gefrierschrank
geben.
7. Tiefgefrorene Lebensmittel niemals im langsamen Kochtopf
erwärmen.
8. Verbraucher niemals leer (ohne Lebensmittel) einschalten, aber
auch nicht überfüllen.
Änderung der Zubereitungsdauer
Deutsch
Die Kochzeit kann mit den Tasten ▼▲ geändert werden.
Die Zeit kann zwischen 30 Minuten und 12 Stunden eingestellt werden.
Der Intervall beträgt 30 Minuten.
Bemerkung:
•
•
•
Falls Sie die Basiszeit ändern möchten, stellen Sie zunächst die gewünschte Zeit und erst dann denn
Kochmodus LOW/HIG/WARM ein.
Der Countdown wird auf dem Display angezeigt
Beim Countdown kann nur der Temperaturmodus LOW/HIG/WARM geändert werden. Falls Sie die
voreingestellte Zeit ändern möchten, schalten Sie das Gerät mit der Taste START/STOP aus und stellen die
Zeit erneut ein.
Lebensmittel, die für langsames Kochen geeignet sind und deren Zubereitung
Für langsames Kochen sind die meisten Lebensmittel geeignet, dennoch sollten einige allgemeine Grundsätze
befolgt werden, die eingehalten werden sollten.
• Wurzelgemüse sollte in kleine Stücke geschnitten werden, da deren Hitzebehandlung mehr Zeit als beim
Fleisch beansprucht. Das Wurzelgemüse sollte noch vor dem Kochen kurz geröstet werden (2–3 Minuten).
Vergewissern Sie sich, dass das Wurzelgemüse stets im unteren Teil des Kochtopfs ist und alle Zutaten
unter Wasser getaucht sind.
• Entfernen Sie vor dem Kochen überschüssiges Fett vom Fleisch, da das Fett beim langsamen Kochen nicht
ausgebraten werden kann.
• Falls Sie das Rezept konventioneller ausführen möchten, sollte womöglich etwas weniger Wasser
verwendet werden. Wasser verdunstet im langsamen Kochtopf nicht wie beim gewöhnlichen Kochen.
• Nicht zubereitete Lebensmittel sollten niemals bei Zimmertemperatur im Kochtopf gelassen werden.
• Langsamen Kochtopf nicht zum Erwärmen von Gerichten verwenden.
• Ungekochte rote Bohnen müssen zunächst eingeweicht und mindestens 10 Minuten lang gekocht
werden, damit vor dem weiteren Verarbeitung Toxine entfernt werden.
• Benutzen Sie einen Fleischthermometer, damit Sie feststellen, ob das Fleisch fertig gekocht ist.
• Hochwertiges keramisches Material wird bei hohen Temperaturen ausgebrannt, sodass der keramische
Behälter kleine Oberflächenmängel haben kann. Aus diesem Grund könnte der Glasdeckel ein
wenig wackeln. Beim Kochen bei niedrigen Temperaturen wird kein Dampf erzeugt, wodurch der
Wärmeverlust reduziert wird. Nach einiger Zeit können auf der äußeren Oberfläche sichtbare Änderungen
wahrgenommen werden, die auf den gewöhnlichen Gebrauch des Geräts zurückzuführen sind.
• Setzen Sie den keramischen Behälter keinen schnellen Temperaturänderungen aus. Durch das Hinzufügen
von kaltem Wasser in den sehr warmen Topf, könnte dazu führen, dass der Topf platzt.
• LANGSAMEN KOCHTOPF NIEMALS LEER ODER OHNE KERAMISCHEN BEHÄLTER EINSCHALTEN!
Tipps für langsames Kochen
•
•
•
•
•
16
Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn der Kochtopf wenigstens zur Hälfte voll ist.
Beim langsamen Kochen bleibt das Essen schön saftig. Falls Sie die Wassermenge im Kochtopf reduzieren
möchten, nehmen Sie den Deckel für etwa 30–45 Minuten ab und kochen bei hoher Temperatur (HIGH).
Der Glasdeckel hat keine Dichtung. Sie sollten den Glasdeckel jedoch nicht unnötig abnehmen, damit
Wärmeverluste vermieden werden. Nach dem Abnehmen des Deckels sollte die Kochzeit um 10 Minuten
verlängert werden. Bei der Zubereitung von Suppen sollten aufgrund des Siedevorgangs 5 cm vom
oberen Rand unbefüllt bleiben.
Viele Rezepte müssen ganztägig gekocht werden. Sollten Sie nicht genügend Zeit haben, empfehlen wir
alles im Voraus vorzubereiten und abgedeckt im Kühlschrank aufzubewahren. Morgens können Sie dann
die vorbereiteten Lebensmittel in den langsamen Kochtopf geben und Wasser oder Brühe hinzufügen.
Stellen Sie die gewünschte Zeit und Kochtemperatur ein.
Die meisten Fleisch- und Gemüsesorten müssen 8–10 Stunden bei niedrigen Temperaturen oder 4–6
Stunden bei hohen Temperaturen zubereitet werden. Einige Zutaten sind jedoch für das langsame Kochen
nicht geeignet. Pasta, Meeresfrüchte, Milch oder Sahne sollte am Ende der Kochzeit hinzugegeben werden.
•
•
•
•
•
WARTUNG UND REINIGUNG
Langsamen Kochtopf vor der Reinigung oder dem Hinterlegen ausschalten und vom Stromnetz trennen.
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Topf völlig abgekühlt ist.
• Glasdeckel und keramischen Behälter niemals in der Geschirrspülmaschine waschen, da diese beschädigt
werden könnten. Im warmem Wasser mit Reinigungsmittel waschen, abspülen und trocknen.
• Behälter niemals lange in Wasser stehen lassen. Wasser kann innerhalb des Behälters für unbedingt
notwendige Zeit zum Einweichen von Schmutz gelassen werden.
• Die äußeren Teil des langsamen Kochtops können mit einem feuchten Tuch abgewischt und getrocknet
werden. Benutzen Sie keine aggressiven und abrasiven Reinigungsmittel oder Drahtschwämme, welche
die Oberfläche des Kochtops beschädigen könnten.
• Gerätebasis niemals ins Wasser tauchen. Achten Sie darauf, damit keine Flüssigkeiten in den Gerätekörper
gelangen.
TECHNISCHE ANGABEN
Max. Volumen: 6,5 l
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 320 W
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoffteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststoff.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF SEINER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt wurde)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
in den Hausmüll gehört. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen
Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der
Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten Sie beim
Gemeindeamt, einer Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder an der Verkaufsstelle,
an der das Produkt erworben wurde.
08/05
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.eu zu entnehmen.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
17
Deutsch
•
Die optimale Kochzeit kann vieles beeinflussen – Wasser- oder Fettmenge, anfängliche Temperatur der
Lebensmittel und Größe einzelner Lebensmittel.
Lebensmittel, die in kleine Stücke geschnitten werden, kochen schneller. Die nötige Erfahrung sammeln
Sie am besten mit der Versuch-und-Irrtum-Methode.
Die Wärmebehandlung von Gemüse dauert gewöhnlich länger als bei Fleisch. Gemüse sollte vor dem
Fleisch in den Kochtopf in den unteren Teil gegeben werden.
Nach dem Kochen Glasdeckel auf dem Topf lassen und Topf ausschalten.
Alle Lebensmittel sollten in einer Brühe oder Sauce eingetaucht sein.
Im Voraus geröstetes Fleisch und Zwiebel bleiben somit saftiger und auch die Fettmenge wird reduziert.
Diese Zubereitung kann bei Zeitmangel ausgelassen werden, aber verbessert den Geschmack.
Bei der Zubereitung von ganzem Fleisch, Geflügel oder Schinken spielen Form und Größe des jeweiligen
Fleischstücks eine große Rolle. Das Fleisch sollte maximal bis 2/3 des Topfes reichen und in Wasser oder
Brühe getaucht sein. Falls nötig, Fleisch in 2 Stücke aufteilen. Das Gesamtgewicht des Fleisches sollte nicht
die maximale empfohlene Menge überschreiten.
POMALÝ HRNEC
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně
těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí a kmitočet ve vaší zásuvce odpovídá napětí,
kmitočtu a požadované zatížitelnosti uvedené na štítku zařízení a že
je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle
platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel, či vidlice
poškozena, pokud došlo k pádu nebo jakémukoliv poškození,
nebo přístroj nepracuje správně. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte
dešti ani vlhkosti a vodu používejte pouze k vaření ve shodě s tímto
návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán v těsné blízkosti vody, v koupelnách,
sprchových koutech a v blízkosti bazénů, kde může dojít k pádu do
vody nebo k stříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany,
nekruťte jím ani jej nenechte v blízkosti horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby
nemohlo dojít k jeho převrácení a aby se vyloučilo rozlití horkých
kapalin. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích
plochách ani na jiných nerovných místech.
18
19
Čeština
7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým
teplotám z kamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod.
8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky a trouby.
9. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej a odpojte od sítě. Napájecí
kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel. Před
údržbou a čištěním přístroj vypněte, odpojte ze sítě a nechte jej
zchladnout.
10. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez řádně vložené
nádoby do těla vařiče.
11. Spotřebič nezapínejte s prázdnou nádobou.
12. Základnu neponořujte do vody, ani nenapouštějte kapalinu do těla
vařiče. K namočení je určena pouze varná nádoba.
13. Poklici nadzvedávejte opatrně a nakloněnou tak, aby unikající pára
směřovala od vás, může dojít k opaření. Nechte vodu z poklice
odkapávat pouze do varné nádoby nikoliv do těla spotřebiče.
14. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý spotřebič, zda
nedošlo k poškození. Pokud naleznete jakékoli poškození, okamžitě
přestaňte spotřebič používat a obraťte se na servis.
15. Poklice je křehká, manipulujte s ní se zvýšenou opatrností.
Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou poklici nebo varnou
nádobu. Keramickou nádobu nevystavujte velkým teplotním šokům,
mohlo by dojít k jejímu poškození. Např. nevkládejte do rozpálené
nádoby zmrzlé potraviny.
16. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.
17. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
18. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
19. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí v suchu.
20. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho
díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem.
21. Před čistěním a uložením nechte spotřebič vychladnout.
22. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do
otvorů a nepoužívejte jej v blízkosti stěn, závěsů apod.
23. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné otvory.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte vždy úchytky a knoflíky.
Čeština
Při manipulaci s díly výrobku za provozu používejte vhodné nástroje
a kuchyňské rukavice.
24. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič. Při manipulaci s hrncem
naplněným horkým olejem či kapalinou buďte obzvláště opatrní.
25. Buďte opatrní, pára unikající ze spotřebiče je velmi horká! Udržujte
od spotřebiče bezpečnou vzdálenost, abyste se nepopálili.
26. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru nohama.
27. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem
doporučeny, může vést k ohrožení osob či majetku.
- Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti.
28. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené
časovačem nebo spínané na dálku.
29. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená
nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si
nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce a informace. Vnější
povrch tohoto přístroje se zahřívá a může způsobit popálení.
Nenechávejte bez dozoru v přítomnosti dětí.
30. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
UPOZORNĚNÍ
Takto označené povrchy se při používáni stávají horkými.
NEBEZPECÍ PRO DĚTI: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN
THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN
20
VAROVÁNÍ:
1. Skleněná poklice ani keramická nádoba nejsou vhodné do myčky na
nádobí.
2. Nikdy nevkládejte horkou keramickou nádobu ani poklici do
chladničky, mohly by prasknout.
3. Po vyndání z chladničky ponechte keramickou nádobu i poklici cca
40 minut při pokojové teplotě. Nepoužívejte ji okamžitě, mohla by
prasknout. Vnitřní nádoba musí být vždy před vložením do základny
suchá.
4. Nikdy nepokládejte keramickou nádobu na rozpálený sporák, mohla
by prasknout.
5. Keramickou nádobu není vhodné používat pro vaření v troubě,
mikrovlnné troubě nebo na sporáku či varné desce.
6. Keramickou nádobu ani poklici nevkládejte do mrazáku.
7. Prosím, nezahřívejte v pomalém hrnci zmrzlé potraviny.
8. Nepouštějte spotřebič naprázdno (bez potravin) a zároveň jej
nepřeplňujte.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstraňte veškerý obalový materiál. Spotřebič očistěte a pečlivě osušte, viz kapitola „Čištění a údržba“.
Základnu hrnce nenamáčejte do vody. Keramický hrnec ani poklici nemyjte v myčce na nádobí. Nepoužívejte
ostré nástroje ani agresivní či abrazivní čisticí prostředky.
Poznámka: Při prvním použití můžete zaznamenat jemný zápach nebo dým. Tento jev je běžný u většiny
spotřebičů s topnými tělesy a nepředstavuje žádné ohrožení. Po čase tento jev vymizí úplně.
Zapnutí/vypnutí spotřebiče
Vložte keramický hrnec do těla spotřebiče a ujistěte se, že v základně dobře sedí.
Zapnutí přístroje: Zapojte hrnec do elektrické sítě. Na displeji svítí „- - - -“.
Jedním smáčknutím tlačítka START/STOP přístroj zapnete. Na displeji svítí „00:00“.
Vypnutí přístroje: Dalším smáčknutím tlačítka START/STOP přístroj vypnete a na displeji se opět rozsvítí
„- - - -“. Pro úplné vypnutí jej odpojte od elektrické sítě.
Režim teploty
Režim nastavení teploty lze nastavit pomocí tlačítka HIGH/LOW/WARM.
HIGH – vysoká teplota
21
Čeština
LIQUID. – UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ NEBO RIZIKOU ÚRAZU:
POTRAVINY NIKDY NEVKLÁDEJTE PŘÍMO DO TĚLA SPOTŘEBIČE. PRO
VAŘENÍ POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ ORIGINÁLNÍ VNITŘNÍ KERAMICKOU
NÁDOBU. NEPONOŘOVAT DO VODY NEBO JINÉ TEKUTINY!
LOW – nízká teplota
WARM – udržování teploty
Poznámka: Aktuální nastavení režimu teploty je signalizováno rozsvícením patřičných kontrolek.
Čeština
Hrnec je automaticky nastaven na 12 hodin vaření. Poté se přepne do režimu (WARM) a po dobu 6 následujících
hodin udržuje potraviny teplé. Je-li hrnec v režimu udržování teploty, rozsvítí se kontrolka „warm“ Na displeji
je zobrazen čas zbývající do vypnutí.
Změna doby vaření
Dobu vaření lze změnit pomocí tlačítek ▼▲.
Rozsah nastavení je 30 minut až 12 hodin.
Interval nastavení je po 30 minutách.
Poznámka:
•
•
•
Chcete-li změnit základní dobu vaření, nejprve nastavte požadovaný čas a poté teprve režim vaření
LOW/HIG/WARM.
Odpočítávání nastaveného času je zobrazeno na displeji
Během odpočítávání lze změnit pouze režim nastavení teploty na LOW/ HIGH/WARM. Pokud byste chtěli
změnit již nastavený čas, vypněte a zapněte spotřebič pomocí tlačítka START/STOP a nastavte jej znovu.
Potraviny vhodné pro pomalé vaření a jejich příprava
Pro pomalé vaření je vhodná většina potravin, ale existuje několik obecných zásad, které je třeba dodržet.
• Kořenovou zeleninu nakrájejte na malé kousky, jelikož její tepelná úprava trvá dele než úprava masa. Před
pomalým vařením je vhodné nakrájenou kořenovou zeleninu krátce orestovat (2–3 minuty). Ujistěte se,
že kořenová zelenina je vždy ve spodní části hrnce a všechny ingredience jsou ponořené.
• Před vařením odstraňte veškerý přebytečný tuk z masa, protože metoda pomalého vaření neumožňuje
vypečení tuku.
• Pokud přizpůsobujete recept pro konvenční vaření, může být potřeba snížit množství použité vody.
Voda se z pomalého hrnce neodpařuje tak jako při běžném vaření.
• Nikdy nenechávejte uvnitř hrnce tepelně neupravené jídlo při pokojové teplotě.
• Pomalý hrnec nepoužívejte na ohřev jídla.
• Nevařené červené fazole musí být namočené a vařené alespoň po dobu deseti minut, aby před dalším
použitím došlo k odstranění toxinů.
• Abyste se ujistili, že je maso správně tepelně upravené, používejte teploměr na měření teploty masa.
• Pravý keramický materiál se vypaluje při vysokých teplotách, takže keramická nádoba může mít drobné
povrchové vady, skleněné víko se může kvůli této nedokonalosti mírně viklat. Úprava při nízké teplotě
nevytváří páru, což snižuje tepelné ztráty. Po nějaké době používání se mohou objevit na vnějším
povrchu spotřebiče v důsledku běžného opotřebení viditelné změny vzhledu.
• Nevystavujte keramickou nádobu náhlým změnám teploty. Přidání studené vody do velmi horkého
hrnce by mohlo způsobit jeho prasknutí.
• NEZAPÍNEJTE POMALÝ HRNEC, JE-LI PRÁZDNÝ NEBO BEZ VLOŽENÉ KERAMICKÉ NÁDOBY!
Tipy pro pomalé vaření
•
•
•
•
22
Nejlepší výsledky dosáhnete, pokud bude pomalý hrnec naplněný alespoň z poloviny.
Při pomalém vaření zůstane jídlo krásně šťavnaté. Pokud potřebujete zredukovat množství vody v hrnci,
sundejte poklici a na dobu cca 30–45 minut zapněte ohřev na vysokou teplotu (HIGH).
Poklice je bez těsnění. Nesundavejte poklici zbytečně, zabráníte tak úniku tepla. Po každém odklopení
poklice byste měli prodloužit dobu přípravy o 10 minut. Pokud vaříte polévku, ponechte pod horním
okrajem nádoby 5 cm prostor pro var.
Mnoho receptů vyžaduje celodenní vaření. Pokud nemáte čas připravit jídlo ráno, připravte si předem
vše večer a uložte zakryté do chladničky. Ráno vložte připravené potraviny do pomalého hrnce a přidejte
vodu nebo vývar. Nastavte požadovanou dobu a teplotu vaření.
•
•
•
•
•
•
Většina druhů masa a zeleniny vyžaduje 8–10 hodin přípravy na nízkou nebo 4–6 hodin na vysokou teplotu.
Některé ingredience nejsou vhodné pro pomalé vaření. Těstoviny, mořské plody, mléko nebo smetana by
měly být přidány až ke konci vaření. Optimální dobu přípravy může ovlivnit mnoho věcí – množství vody
nebo tuku, počáteční teplota potravin a také velikost jednotlivých částí vložených potravin.
Potraviny pokrájené na malé kousky se vaří rychleji. Postupně pomocí „pokusů a omylů“ získáte potřebné
zkušenosti k plnému využití pomalého hrnce.
Tepelná úprava zeleniny trvá obvykle déle než úprava masa, vkládejte zeleninu jako první do spodní
části hrnce.
Po skončení přípravy pokrmu nechte na hrnci poklici a vypněte jej.
Všechny potraviny by měly být ponořené ve vývaru nebo omáčce.
Předem orestované maso a cibule zůstane šťavnatější a sníží se tak množství tuku v pokrmu. Tato úprava
není nezbytná v případě nedostatku času, ale zlepšuje chuť.
Při přípravě masa vcelku, drůbeže nebo šunky je důležitý tvar a velikost kusu masa. Maso by mělo být
maximálně do 2/3 hrnce a plně ponořené ve vodě nebo vývaru. V případě potřeby rozřízněte maso
vhodným způsobem na 2 části. Celková hmotnost masa by neměla překročit maximální doporučené
množství.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Před čištěním nebo uložením pomalého hrnce jej vždy vypněte a odpojte ze zásuvky. Před čištěním se
ujistěte, že je pomalý hrnec zcela vychladlý.
• Skleněnou poklici ani keramickou nádobu nemyjte v myčce nádobí, mohly by se poškodit. Umyjte je
v teplé vodě se saponátem, opláchněte a osušte.
• Nenechávejte stát nádobu dlouhodobě ve vodě. Voda uvnitř nádoby může zůstat pouze po dobu
nezbytně nutnou pro odmáčení nečistot.
• Vnější části pomalého hrnce můžete otřít vlhkým hadříkem a osušit. Nepoužívejte agresivní a abrazivní
čisticí prostředky nebo drátěnky k čištění jakékoli části vařiče, mohlo by dojít k poškození povrchu.
• Základnu neponořujte do vody, ani napouštějte kapalinu do těla vařiče.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max objem: 6,5 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 320 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
08/05
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
23
Čeština
•
MULTIKEETJA
Eesti keel
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme
kasutaja. Me ei vastuta kahjude eest, mille on põhjustanud transport,
väärkasutamine või toote mis tahes osa vahetamine või muutmine.
Toote kasutamisel järgige üldiseid ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge ja sagedus vastab seadme
andmesildil näidatud pingega ja sagedusega ning, et pistikupesa
on nõuetekohaselt maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada
vastavalt kehtivatele EL elektrieeskirjadele.
2. Ärge kunagi kasutage seadet, kui selle toitejuhe või pistik on
kahjustatud, kui seade on maha kukkunud või on tekkinud muu
kahjustus ja seade ei tööta nõuetekohaselt. Kõik remondid,
sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas
teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid,
see võib põhjustada elektrilööki!
3. Ärge sukeldage seadet ja toitejuhet vedelikesse ning ärge jätke
seda vihma või niiskuse kätte ning kasutage vett vastavalt sellele
kasutusjuhendile ainult toiduvalmistamiseks.
4. Seadet ei ole lubatud kasutada vee lähedal, vannitubades,
duširuumides või basseinide lähedal, kus seade võib vette kukkuda
või veepritsmed võivad sattuda seadmele.
5. Ärge painutage toitejuhet üle laua serva või üle muude teravate
servade, ärge väänake seda ning ärge jätke seda kuumade pindade
lähedusse.
6. Kasutage seadet alati tasasel ja stabiilsel pinnal ning vältige selle
ümber minekut ja kuumade vedelike väljavoolamist. Ärge kasutage
seadet valamutes, tilkuvates alades ja muudes ebatasase pinnaga
kohtades.
24
25
Eesti keel
7. Ärge asetage seadet kohtadesse, kus see on ahjude, radiaatorite,
gaasiseadmete jm. soojusallikate kõrgete temperatuuride mõjualas.
8. Ärge asetage seadet elektri-või gaasipliitide ja ahjude peale.
9. Seadme mittekasutamisel ühendage see toitevõrgust lahti.
Toitejuhtme lahtiühendamisel toitevõrgust tõmmake pistikust
– ärge kunagi tõmmake toitejuhtmest. Enne hooldamist ja
puhastamist lülitage seade välja, ühendage lahti toitevõrgust ja
laske seadmel maha jahtuda.
10. Ärge kunagi ühendage või lülitage seadet sisse ilma nõuetekohaselt
paigaldatud mahutita.
11. Ärge lülitage seadet sisse tühja mahuti korral.
12. Ärge sukeldage alust vette või kallake vett keetja korpusele.
Vedelikele on ettenähtud ainult keetmisanum.
13. Põletuste ärahoidmiseks tõstke klaaskate ettevaatlikult üles ning
kallutage auru eemalejuhtimiseks. Laske kaanele kogunenud veel
voolata ainult keetjasse, mitte seadme korpusele.
14. Kontrollige regulaarselt toitejuhtmel, pistikul ja kogu
seadmel kahjustuste puudumist. Kahjustuste avastamisel
peatage viivitamatult seadme kasutamine ning pöörduge
teeninduskeskusesse.
15. Kaas on kergesti purunev, kasutage seda ettevaatlikult. Ärge
kasutage kahjustatud või purunenud kaant või mahutit. Vältige
keraamilise mahuti kokkupuutumist kõrge temperatuuri šokkidega,
see võib mahutit kahjustada. Nt ärge paigutage kuuma mahutisse
külmutatud toideaineid.
16. Kasutage seadet ainult vastavalt kasutuseesmärgile.
17. Ärge kasutage seadet välistingimustes.
18. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta.
19. Hoidke seadet siseruumides kuivas kohas.
20. Ärge üritage seadet modifitseerida või vahetada selle osi. Seadmes
puuduvad kasutaja poolt parandatavad osad.
21. Enne seadme puhastamist ja hoiustamist laske seadmel maha
jahtuda.
Eesti keel
22. Ärge asetage seadme peale teisi esemeid, ärge sisestage avadesse
kõrvalisi esemeid ning ärge kasutage seadet seinte, kardinate jne.
läheduses.
23. Töötamise ajal soojeneb seade ülesse. Ärge katke mistahes avasid.
Ärge puudutage kuumi pindu. Kasutage alati käepidemeid ja
nuppusid. Töötava seadme osade puudutamisel kasutage sobivaid
tarvikuid ja pajakindaid.
24. Ärge proovige kuuma seadet kanda. Olge eriti ettevaatlik kuuma
õliga või kuuma vedelikuga täidetud poti käsitlemisel.
25. Olge ettevaatlik, seadmest väljuv aur on väga kuum! Põletuste
ärahoidmiseks hoidke seadmest ohutut vahemaad.
26. Ärge lülitage seadet sisse, kui see on külili või tagurpidi.
27. Valmistaja poolt heakskiitmata tarvikute ja lisaseadmete kasutamine
või ohustada inimesi ja vara.
- Seade on ette nähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises.
28. Seadet ei ole lubatud ühendada aegreleega seinakontakti või
kaugjuhtimissüsteemiga.
29. ECG ei vastuta hooletusest või mittenõuetekohasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuse või vigastuse eest. Enne seadme kasutamist
tutvuge põhjalikult kõikide juhenditega ja teabega. Selle seadme
välispind kuumeneb üles ning võib põhjustada põletusi. Ärge jätke
seadet laste juuresolekul järelevalveta.
30. Seade ei ole ettenähtud kasutamiseks laste poolt. Hoidke seadet ja
selle toitejuhet lastele kättesaamatult. Seadet on lubatud kasutada
vähendatud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutel,
kui nad on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme ohutut
kasutamist ning nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud
potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette!
HOIATUS
Sellisel viisil märgistatud
kasutamisel kuumaks.
26
pind
muutub
seadme
HOIATUS:
1. Klaaskaant ja keraamilist toiduvalmistusnõud ei ole lubatud pesta
nõudepesumasinas.
2. Ärge kunagi asetage külmikusse kuumasid keraamilisi anumaid või
kaasi, nad võivad praguneda.
3. Pärast külmikust eemaldamist laske keraamilisel mahutil ja kaanel
umbes 40 minutit toatemperatuuril soojeneda. Ärge kasutage
kohe, nad võivad puruneda. Enne sisemahuti sisestamist alusesse
kuivatage mahuti.
4. Ärge kunagi asetage keraamilist mahutit gaasiahju, see võib
praguneda.
5. Ärge kasutage keraamilist mahutit ahjus, mikrolaineahjus või pliidil
või keeduplaadil.
6. Ärge asetage keraamilist mahutit või kaant külmikusse.
7. Ärge kuumutage multikeetjas külmutatud toiduaineid.
8. Ärge lülitage sisse tühja seadet (ilma toiduaineteta) ja vältige selle
ületäitmist.
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
Eemaldage kogu pakkematerjal. Puhastage ja kuivatage seadet põhjalikult, vt ptk "Puhastamine ja hooldamine".
Ärge sukeldage multikeetja alust vette. Ärge peske keraamilist pott ja kaant nõudepesumasinas. Ärge kasutage
puhastamiseks teravaid, agressiivseid või abrasiivseid puhastusvahendeid.
Märkus: Seadme esmakordsel kasutamisel võite märgata õrna lõhna või suitsu. See on normaalne enamike
kuumutuselementidega seadmete korral ja see ei kujuta mingit ohtu. See kaob aja jooksul.
27
Eesti keel
OHT LASTELE: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge
lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise
oht.
HOIATUS! SEADME KAHJUSTAMISE JA ELEKTRILÖÖGI ÄRAHOIDMISEKS
ÄRGE VALMISTAGE TOITU SELLES SISENÕUS. VALMISTAGE TOITU
AINULT SELLEKS ETTENÄHTUD MAHUTIS. DO NOT IMMERSE IN
WATER! – ÄRGE SUKELDAGE VETTE! – HOIATUS! KAHJUSTUSE VÕI
VIGASTUSE RISK: ÄRGE KUNAGI ASETAGE TOIDUAINED OTSE SEADME
KORPUSESSE. KASUTAGE AINULT ORIGINAALSET KERAAMILIST
TOIDUVALMISTUSNÕUD. ÄRGE SUKELDAGE VEE VÕI MISTAHES MUU
VEDELIKU SISSE!
Seadme sisse/välja lülitamine
Sisestage keraamiline pott seadmesse ja veenduge, et see sobitub alusega.
Seadme sisselülitamine: Ühendage pott toitevõrguga. Kuvarile kuvatakse “- - - -”.
Seadme sisselülitamiseks vajutage üks kord START/STOP nuppu. Kuvarile kuvatakse "00:00".
Seadme väljalülitamine: Seadme väljalülitamiseks vajutage uuesti START/STOP nuppu ja kuvarile kuvatakse
uuesti “- - - -”. Seadme täielikuks väljalülitamiseks ühendage see toitevõrgust lahti.
Eesti keel
Temperatuuri režiim
Temperatuuri seadistamise režiimi saab seadistada kasutades HIGH/LOW/WARM nuppu.
HIGH – kõrge temperatuur
LOW – madal temperatuur
WARM – soojuse hoidmine
Märkus: Jooksva temperatuuri seadistuse olekust teavitavad vastavad näidikutuled.
Multikeetja saab seadistada automaatselt 12 tunniseks toiduvalmistamiseks. Seejärel lülitub multikeetja WARM
režiimi ja hoiab toidu soojas järgneva 6 tunni jooksul. Kui multikeetja on temperatuuri hoidmise režiimis, siis on
"soojus" näidik sisse lülitatud. Kuvarile kuvatakse väljalülitamiseni järelejäänud aeg.
Toiduvalmistamisaja muutmine
Toiduvalmistamisaja muutmiseks saate kasutada nuppusid ▼▲.
Seadistusvahemik on 30 minutit kuni 12 tundi.
Seadistamise intervall on 30 minut.
Märkus:
•
•
•
Algselt seadistatud toiduvalmistusaja muutmiseks seadistage kõigepealt soovitud aeg ning seejärel LOW/
HIGH/WARM toiduvalmistusrežiim.
Mahaloendamise aeg kuvatakse kuvarile
Mahaloendamise ajal saab muuta ainult LOW/HIGH/WARM temperatuuri seadistamise režiimi. Kui soovite
muuta seadistatud aega, siis lülitage seade SEES/VÄLJAS nupu abil välja ja sisse ja seadistage aeg uuesti.
Multikeetjas valmistamiseks sobivad toiduained ja nende ettevalmistamine
Enamus toiduaineid sobib toiduvalmistamiseks multikeetjas, kuid selle juures peab järgima mõningaid üldisi
põhimõtteid.
• Lõigake juurviljad väikesteks tükkideks, kuna nende valmimiseks kulub võrreldes lihaga rohkem aega.
Juurvilju on soovitatav vahetult enne multikeetjasse asetamist praadida (2–3 minutit). Veenduge, et
juurviljad on alati poti põhjas ja kõik koostisosad on vedeliku sees.
• Enne toiduvalmistamist eemaldage lihalt kogu üleliigne rasv, kuna multikeetjas toiduvalmistamine ei luba
rasva pruunistamist.
• Kui kohandate tavapärase toiduvalmistamises retsepti, siis vähendage kasutatava vee kogust. Vesi ei
aurustu multikeetjast, nagu see toimub tavapärase toiduvalmistamise käigus.
• Ärge kunagi jätke toatemperatuuril potti töötlemata toitu.
• Ärge kasutage multikeetjat toidu kuumutamiseks.
• Tooreid punaseid ubasid tuleb toksiinide eemaldamiseks enne kasutamist leotada ja keeta vähemalt
kümne minuti jooksul.
• Liha küpsusastme kontrollimiseks kasutage liha temperatuuri termomeetrit.
• Tõelist keraamilist materjali põletatakse kõrgetel temperatuuridel, seega võivad keraamilistel mahutitel
olla väikesed pinnadefektid, klaaskaas võib sellise defekti tõttu olla natuke laperdav. Madalal temperatuuri
toiduvalmistamine ei tekita auru, mis vähendab soojuskadusid. Pärast mõningat kasutamist võib seadme
välimus normaalse kulumise tõttu visuaalselt muutuda.
• Vältige keraamilise anumat mõjutamist äkiliste temperatuurimuutustega. Külma vee lisamine väga
kuumale potile võib põhjustada selle purunemise.
• ÄRGE LÜLITAGE SISSE TÜHJA MULTIKEETJAT VÕI ILMA SISESTATUD KERAAMILISE MAHUTITA!
28
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Parimate tulemuste saavutamiseks peab multikeetja olema vähemalt poolenisti täis.
Aeglase toiduvalmistamises korral jääb toit imeliselt mahlaseks. Kui soovite potis vähendada vee kogust,
siis eemaldage kaas ja lülitage multikeetja umbes 30–45 minutiks HIGH režiimile.
Kaas on ilma tihendita. Soojuskadude ärahoidmiseks ärge eemaldage kaant ilma vajaduseta. Kaane
igakordse avamise korral pikendage toiduvalmistamise aega 10 minuti võrra. Kui valmistate suppi, siis
jätke mahuti ülemise serva vahele 5 cm ruum.
Paljud retseptid vajavad toiduvalmistamiseks tervet päeva. Kui teil ei ole toiduvalmistamiseks hommikul
aega, siis saate kõik ettevalmistada õhtul ning hoida seda kaetult külmikus. Hommikul asetage
ettevalmistatud toit multikeetjasse ja lisage vett või puljongit. Seadistage vajalik toiduvalmistamisaeg ja
temperatuur.
Enamik lihatooteid ja juurvilju vajab madalatel temperatuuridel 8–10 tunnist toiduvalmistamise aega
või kõrgetel temperatuuridel 4–6 tunnist toiduvalmistusaega. Mõned koostisosad ei sobi aeglaseks
toiduvalmistamiseks. Pasta, mereannid, piim või koor lisatakse ainult toiduvalmistamise lõpus. Paljud
asjaolud – vee või rasva kogus, toiduainete esialgne temperatuur ja toiduainete üksikute osade suurus
võivad mõjutada optimaalset toiduvalmistamise aega.
Väikesteks tükkideks lõigatud toiduained valmivad kiiremini. Aja jooksul saate katse-eksituse meetodil
vajalikud kogemused multikeetja funktsioonide täielikuks kasutamiseks.
Juurviljade valmimine võtab võrreldes lihaga kauem aega, seetõttu asetage juurviljad kõigepealt poti
põhja.
Pärast toiduvalmistamise lõppu jätke kaas potile ja lülitage multikeetja välja.
Kõik toiduained peavad olema kaetud puljongiga või kastmega.
Eelpraetud liha ja sibulad jäävad mahlasemaks ja see vähendab toiduainetes rasva sisaldust. See osa ei ole
ajapuudusel vajalik, kuid see parandab toidu maitset.
Kui valmistate tervet lihatükki, kodulindu või sinki, siis on liha kuju ja suurus olulised. Liha peab ulatuma
potis maksimaalselt 2/3 kõrgusele ja peab olema täielikult kaetud vee või puljongiga. Vajadusel lõigake
lihatükk 2-ks osaks. Liha kogukaal ei tohi ületada maksimaalset soovitatud kogust.
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
Enne multikeetja puhastamist ja ärapanekut lülitage seade välja ja ühendage lahti toitevõrgust. Enne
puhastamist veenduge, et multikeetja on täielikult maha jahtunud.
• Ärge peske klaaskaant või keraamilist mahutit nõudepesumasinas, kuna see võib neid kahjustada. Peske
sooja seebiveega, loputage ja kuivatage.
• Ärge hoidke mahutit liiga kaua vee sees. Vesi võib mahutis olla ainult aja jooksul, mis on vajalik toidujääkide
leotamiseks ja eemaldamiseks.
• Pühkige multikeetja väliskülge pehme lapiga ja seejärel kuivatage. Ärge kasutage multikeetja mistahes
osade puhastamises agressiivseid või abrasiivseid puhastusvahendeid, kuna nad võivad kahjustada
seadme pealispinda.
• Ärge sukeldage alust vette või kallake vett keetja korpusele.
TEHNILISED ANDMED
Maksimaalne maht: 6,5 l
Nimipinge: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nimivõimsus: 320 W
29
Eesti keel
Multikeetja kasutamise nõuanded
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti utiliseerimiskonteineritesse.
Eesti keel
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakendil tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma tootele nõuetekohase ringlussevõtu. Ringlussevõtt aitab säilitada
loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest, olmejäätmete
käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Kasutusjuhend on kättesaadav Internetis www.ecg-electro.eu veebilehel.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on kaitstud.
30
08/05
OLLA ELÉCTRICA DE COCCIÓN LENTA
31
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención y guarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en
este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles.
El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución
y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún
producto. Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los
usuario(s) que usa(n) y opera(n) este artefacto. No somos responsables
por daños causados durante el envío, por el uso incorrecto,
o modificación o ajuste de cualquier parte del artefacto.
Se deben tener precauciones fundamentales cuando se usa el producto,
incluso lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje y la frecuencia en su tomacorriente
corresponda con el voltaje, la frecuencia y capacidad requeridas
indicadas en la etiqueta del dispositivo y de que el tomacorriente
tenga la correspondiente descarga a tierra. El tomacorriente
eléctrico debe ser instalado de acuerdo con los códigos eléctricos
aplicables según los estándares europeos (EN).
2. Nunca use el artefacto si el cable o el enchufe está dañado, si el
artefacto se cayó o tuvo algún daño o si el artefacto no funciona
de manera apropiada. ¡Todas las reparaciones, incluso los
reemplazos de cable, deben ser realizadas en un taller de
reparaciones autorizado! ¡No elimine las cubiertas protectoras
del artefacto, hay riesgo de descarga eléctrica!
3. No sumerja el artefacto ni el cable en líquidos, no lo exponga a la
lluvia ni a la humedad y use agua solamente para la cocción de
acuerdo con este manual de uso.
4. El artefacto no debe ser usado cerca del agua, en baños, en duchas
ni cerca de piscinas, donde quizás pueda caerse al agua o donde el
agua podría salpicar el producto.
5. No permita que el cable se doble sobre el borde de la mesa o en
otros bordes filosos, no lo tuerza ni lo deje cerca de superficies
calientes.
Español
6. Siempre use el artefacto sobre una superficie estable y nivelada
para evitar que se vuelque y prevenir que se derramen líquidos
calientes. No use el producto en lavabos, áreas que gotean ni otros
lugares con superficie despareja.
7. No coloque el artefacto en lugares donde pueda estar expuesto
a temperaturas altas provenientes de cocinas, radiadores, artefactos
a gas, etc.
8. No coloque el artefacto en la parte superior cocinas y hornos
eléctricos o a gas.
9. Si no usa el artefacto, apáguelo y desenchúfelo de la corriente.
Desconecte el cable de alimentación tirando del enchufe, nunca
tirando del cable. Apague el artefacto, desenchúfelo y deje que se
enfríe antes de realizar el mantenimiento y la limpieza.
10. Nunca conecte ni encienda el artefacto sin un recipiente insertado
en forma apropiada en la olla.
11. No encienda el artefacto cuando el recipiente está vacío.
12. No sumerja la base en agua ni derrame líquidos sobre el cuerpo de
la olla. Solo el recipiente de cocción está diseñado para líquidos.
13. Levante la tapa con cuidado, e inclínela de manera tal que el vapor
se escape lejos de usted para evitar quemaduras. Permita que el
agua de la tapa se derrame solo sobre el recipiente de cocción, no
sobre el cuerpo del artefacto.
14. Revise periódicamente el cable de alimentación, el enchufe y el
artefacto completo para ver si tienen daños. Si descubre algún
daño, detenga el uso del artefacto de inmediato y comuníquese
con un centro de reparaciones.
15. La tapa es frágil, manipúlela con mucho cuidado. No use una tapa
o recipiente de cocción dañado o rajado. No exponga el recipiente
cerámico a grandes cambios de temperatura ya que podría dañarse.
Por ejemplo, no coloque alimentos congelados en un recipiente
caliente.
16. No use el artefacto para ningún otro fin que aquel para el que fue
diseñado.
17. No lo use en el exterior.
32
33
Español
18. El artefacto no debe ser dejado sin supervisión durante su
funcionamiento.
19. Almacene el artefacto en un lugar seco.
20. No intente reparar ni modificar el artefacto o cambiar sus piezas. No
hay piezas en el interior que puedan ser reparadas por el usuario.
21. Deje que el artefacto se enfríe antes de limpiarlo y de guardarlo.
22. No coloque otros objetos sobre el artefacto, no inserte objetos
extraños en sus aberturas ni lo use cerca de paredes, cortinas, etc.
23. El artefacto se calienta durante el funcionamiento. No cubra ninguna
abertura. No toque las superficies calientes. Siempre use los mangos
y botones. Cuando manipule partes del artefacto cuando está en
funcionamiento, use utensilios y guantes para horno adecuados.
24. No intente transportar un artefacto caliente. Preste mucha atención
cuando manipule una olla llena con aceite o líquido caliente.
25. Tenga cuidado, ¡el vapor que sale del artefacto está muy
caliente! Mantenga una distancia segura del artefacto para evitar
quemaduras.
26. No encienda el artefacto si está colocado sobre un lado o dado
vuelta.
27. El uso de accesorios y anexos no recomendados por el fabricante
podría poner en peligro a las personas y al producto.
- Este artefacto está destinado para uso doméstico.
28. Este artefacto no puede ser enchufado en un tomacorriente
controlado por un temporizador ni controlado a distancia.
29. ECG no se hace responsable por daños o lesiones causadas por el
uso negligente o inapropiado. Antes de usar, no olvide leer con
cuidado todas las instrucciones y la información. La superficie
externa de este dispositivo se calienta y puede causar quemaduras.
No deje sin supervisión cuando haya niños presentes.
30. Este artefacto no debería ser usado por niños. Conserve el artefacto
y su fuente de alimentación fuera del alcance de los niños.
Este artefacto puede ser usado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o por personas que
tengan experiencia y conocimientos limitados si se las supervisa
Español
adecuadamente o se les enseña acerca del uso seguro del artefacto
y comprenden cuáles son los riesgos potenciales. Los niños no
deben jugar con el artefacto.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
ADVERTENCIA
Las superficies marcadas de esta manera se calientan
durante el uso.
PELIGRO PARA LOS NIÑOS: Los niños no deben jugar con el material
de empaque. No permita que los niños
jueguen con las bolsas plásticas. Riesgo
de sofocación.
¡PRECAUCIÓN! PARA EVITAR DAÑOS O RIESGO DE DESCARGAS NO
COCINE EN ESTE REVESTIMIENTO. SOLO COCINE EN EL RECIPIENTE
PROPORCIONADO. NO SUMERJA EN LÍQUIDO. – ¡PRECAUCIÓN!
RIESGO DE DAÑOS O LESIONES: NUNCA COLOQUE LOS ALIMENTOS
DIRECTAMENTE DENTRO DEL CUERPO DEL ARTEFACTO. USE
SOLAMENTE EL RECIPIENTE CERÁMICO INTERNO ORIGINAL PARA
COCINAR. ¡NO SUMERJA EN AGUA NI EN NINGÚN OTRO LÍQUIDO!
ADVERTENCIA:
1. Ni la pala de vidrio ni el recipiente cerámico son apropiados para
lavavajillas.
2. Nunca coloque el recipiente cerámico ni la tapa calientes en el
refrigerador porque podrían rajarse.
3. Después de retirarlos del refrigerador, deje el recipiente cerámico
y la tapa a temperatura ambiente durante aproximadamente
40 minutos. No use de inmediato ya que podrían romperse. El
recipiente interno siempre debe estar seco antes de insertarlo en
la base.
4. Nunca coloque el recipiente cerámico sobre el artefacto de cocina
caliente porque podría rajarse.
5. No se debe usar el recipiente cerámico para cocinar en horno, en
microondas ni en un artefacto de cocina o anafe.
34
6. No coloque el recipiente cerámico ni la tapa en el congelador.
7. No caliente alimentos congelados en la olla eléctrica de cocción
lenta.
8. No encienda un artefacto vacío (sin alimentos) ni lo llene en exceso.
Nota: Podría notar un leve aroma o humo cuando la usa por primera vez. Esto es normal en la mayoría de los
artefactos con elementos para calentar y no presenta ningún peligro. Este hecho desaparece con el
tiempo.
Cómo encender y apagar el artefacto ON/OFF
Inserte el recipiente cerámico en el artefacto y asegúrese de que encaje bien en la base.
Cómo encender el artefacto: Enchufe la olla en el suministro eléctrico. El visor mostrará «- - - -».
Presione el botón START/STOP una vez para encender la unidad. El visor mostrará «00:00».
Cómo apagar el artefacto: Presione nuevamente el botón START/STOP para apagar el artefacto y el visor
mostrará nuevamente «- - - -». Desenchúfelo del suministro eléctrico para apagarlo por completo.
Modo de la temperatura
El modo de configuración de la temperatura se puede establecer con el botón HIGH /LOW /WARM.
HIGH: temperatura alta
LOW: temperatura baja
WARM: conserva caliente
Nota: La configuración actual de la temperatura está señalada por las luces indicadoras apropiadas.
La olla está configurada automáticamente para 12 horas de cocción. Luego, cambia al modo WARM (caliente)
y mantiene los alimentos calientes durante las 6 horas siguientes. Si la olla está en el modo de mantenimiento
de temperatura, se enciende el indicador «warm». El visor muestra el tiempo restante para el apagado.
Cómo cambiar el tiempo de cocción
Puede cambiar el tiempo de cocción con los botones ▼▲.
El rango de configuración es de 30 minutos a 12 horas.
El intervalo de configuración es de 30 minutos.
Nota:
•
•
•
Para cambiar el tiempo de cocción básico, primero establezca el tiempo deseado y luego el modo de
cocción LOW/HIGH/WARM.
En el visor se muestra la cuenta regresiva
Solo se puede cambiar el modo de configuración de la temperatura LOW/HIGH/WARM durante la cuenta
regresiva. Si desea cambiar el tiempo establecido, apague y encienda el artefacto con el botón START/
STOP y establézcalo nuevamente.
Alimentos adecuados para la cocción lenta y su preparación
La mayoría de los alimentos son adecuados para la cocción lenta, sin embargo hay algunos principios a seguir.
• Corte los vegetales de raíz en trozos pequeños dado que su cocción toma más tiempo que la carne. Es
aconsejable freír los vegetales de raíz trozados brevemente (entre 2 y 3 minutos) antes de colocarlos en
35
Español
ANTES DEL PRIMER USO
Saque todo el material de empaque. Limpie y seque el artefacto con cuidado, consulte el capítulo «Limpieza
y mantenimiento».
No sumerja la base de la olla en agua. No lave el recipiente cerámico ni la tapa en una máquina lavavajillas. No
use herramientas punzantes ni agentes limpiadores abrasivos.
•
•
Español
•
•
•
•
•
•
•
cocción lenta. Asegúrese de que los vegetales de raíz estén siempre en la parte inferior de la olla y que
todos los ingredientes estén sumergidos.
Retire cualquier exceso de grasa de la carne antes de la cocción dado que el método de cocción lenta no
permite que la grasa se dore.
Si está adaptando una receta para cocción convencional, quizás debería reducir la cantidad de agua usada.
El agua no se evapora de la ola eléctrica de cocción lenta como lo hace durante la cocción normal.
Nunca deje alimentos no cocidos dentro de la olla a temperatura ambiente.
No use una olla eléctrica de cocción lenta para calentar alimentos.
Los porotos colorados crudos deben ser remojados y cocidos durante al menos diez minutos para eliminar
las toxinas antes de usarlos nuevamente.
Use un termómetro para temperatura de carne para asegurarse de que la carne esté cocida apropiadamente.
El auténtico material de cerámica está cocido a temperaturas altas, de modo que el recipiente cerámico
puede tener defectos leves en la superficie, y la tapa de vidrio puede tambalearse levemente debido a esta
imperfección. La cocción a baja temperatura no genera vapor, lo que reduce la pérdida de calor. Puede
ocurrir un cambio visible en el aspecto en el exterior del artefacto después de algún tiempo de uso debido
al desgaste normal.
No exponga el recipiente cerámico a cambios repentinos de temperatura. Si agrega agua fría a una olla
muy caliente podría hacer que se raje.
¡NO ENCIENDA LA OLLA ELÉCTRICA DE COCCIÓN LENTA SI ESTÁ VACÍA O SIN EL RECIPIENTE CERÁMICO
INSERTADO!
Consejos para la cocción lenta
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
36
La olla eléctrica de cocción lenta debe estar a medio llenar para obtener mejores resultados.
Los alimentos se mantienen deliciosos y jugosos durante la cocción lenta. Si debe reducir la cantidad de
agua de la olla, retire la tapa y encienda a HIGH entre aproximadamente 30 y 45 minutos.
La tapa no tiene sellado. No retire la tapa innecesariamente para evitar la pérdida de calor. Debería
prolongar el tiempo de cocción 10 minutos por cada vez que abra la tapa. Si cocina sopa, deje un espacio
de 5 cm para hervir por debajo de la parte superior del recipiente.
Muchas recetas necesitan cocción durante todo el día. Si no tiene tiempo para preparar su comida en la
mañana, prepare todo la noche anterior y consérvela cubierta en el refrigerador. En la mañana, coloque
los alimentos preparados en la olla eléctrica de cocción lenta y agregue agua o caldo. Establezca el tiempo
de cocción necesario y la temperatura.
La mayoría de las carnes y vegetales necesitan una cocción de entre 8 y 10 horas a temperatura baja
o entre 4 y 6 horas a temperatura alta. Algunos ingredientes no son adecuados para la cocción lenta. Las
pastas, los mariscos, la leche o la crema se deberán agregar solo al final de la cocción. Muchas cosas ( la
cantidad de agua o de grasa, la temperatura inicial de los alimentos y el tamaño de las partes individuales
de los alimentos que se insertan), pueden afectar el tiempo óptimo de cocción.
Los alimentos cortados en trozos pequeños se cocinan más rápido. Gradualmente, y con el método
«ensayo y error», obtendrá la experiencia necesaria para usar por completo la olla eléctrica de cocción
lenta.
Habitualmente, la cocción de los vegetales toma más tiempo que la carne; coloque los vegetales primero
en la parte inferior de la olla.
Después de terminar la cocción, deje la tapa sobre la olla y apáguela.
Todos los alimentos deberán quedar sumergidos en caldo o salsa.
Las cebollas y la carne prefritas quedarán más jugosas y se reduce la cantidad de grasa de los alimentos.
Esta parte no es necesaria en caso de falta de tiempo, pero mejora el sabor.
Cuando cocina carne, aves o jamón completos, la forma y tamaño de la carne es importante. La carne
deberá alcanzar un máximo de hasta 2/3 de la olla y estar totalmente sumergida en agua o caldo. De ser
necesario, corte la carne en 2 partes. El peso total de la carne no deberá superar la cantidad máxima
recomendada.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Español
Siempre apague y desenchufe la olla eléctrica de cocción lenta antes de limpiarla o guardarla. Asegúrese de
que la olla eléctrica de cocción lenta esté totalmente fría antes de limpiarla.
• No lave la tapa de vidrio ni el recipiente cerámico en el lavavajillas ya que podrían dañarse. Lavar con agua
tibia jabonosa, enjuagar y secar.
• No permita que el recipiente permanezca en agua durante mucho tiempo. Solo debe mantenerse el agua
dentro de recipiente durante el tiempo necesario para quitar la suciedad.
• Puede limpiar las partes externas de la olla eléctrica de cocción lenta con un paño húmedo y secarla.
No use limpiadores abrasivos ni estropajos para limpiar alguna parte de la olla ya que podría dañar la
superficie.
• No sumerja la base en agua ni derrame líquidos sobre el cuerpo de la olla.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Volumen máximo: 6,5 l
Voltaje nominal: 220–240 V~ 50/60 Hz
Potencia de entrada nominal: 320 W
USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver y cartón corrugado: entregue a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos
plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite
los efectos negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto. El
reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de este
producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la tienda
donde compró el producto.
08/05
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad
electromagnética y seguridad eléctrica.
El manual de funcionamiento está disponible en internet en www.ecg-electro.eu.
Nos reservamos la posibilidad de realizar cambios en el texto y en los parámetros técnicos.
37
CUISEUR LENT
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur !
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans
le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et situations
susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens,
la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans
le produit. Ces facteurs sont donc à la charge de l’utilisateur/utilisatrice
employant et entretenant cet appareil. Nous ne pouvons être tenus
responsables des dommages apparus pendant le transport, un usage
inadéquat ou la modification ou intervention sur l’une des parties de
l’appareil.
Pendant l’utilisation, il est indispensable de toujours respecter les
précautions de base, dont les suivantes :
1. Veillez à ce que la tension et la fréquence de votre prise électrique
correspondent à la tension, la fréquence et la puissance demandée
figurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre prise
soit correctement reliée à la terre. La prise doit être installée selon
la norme électrotechnique EN en vigueur.
2. N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation ou la fiche
sont endommagés, à la suite d’une chute ou de tout dommage,
ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement. Confiez toute
réparation, y compris le remplacement du câble d’alimentation,
à un service professionnel ! Ne démontez pas les caches de
protection de l’appareil, risque d’électrocution !
3. L’appareil et le câble d’alimentation ne doivent pas être trempés
dans des liquides, exposés à la pluie et à l’humidité, utilisez l’eau
uniquement pour la cuisson selon le présent mode d’emploi.
4. L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité immédiate de l’eau,
dans les salles de bains, coins douche ou à proximité de piscines,
où peut survenir une chute dans l’eau ou une projection d’eau sur
l’appareil.
38
39
Français
5. Ne pliez pas le câble d’alimentation sur les bords d’une table
ou autres angles tranchants, ne le tordez pas et ne le laissez pas
à proximité des surfaces chaudes.
6. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane et stable, afin
d’éviter le risque de renversement et de répandre des liquides
chauds. N’utilisez pas l’appareil dans des éviers, sur des surfaces
d’égouttage ou sur d’autres surfaces non planes.
7. Ne posez pas l’appareil dans des lieux pouvant être exposés à de
fortes températures provenant d’un poêle, radiateur, appareil à gaz,
etc.
8. Ne posez pas l’appareil sur une cuisinière ou un four électrique ou
à gaz.
9. Si vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et débranchez-le du
secteur. Débranchez le câble de la prise électrique en tirant sur la
fiche – jamais en tirant sur le câble. Avant l’entretien et le nettoyage,
arrêtez l’appareil, débranchez-le du secteur et laissez-le refroidir.
10. Ne branchez et n’allumez jamais l’appareil sans le récipient
correctement inséré dans le corps de l’appareil.
11. N’allumez pas l’appareil avec le récipient vide.
12. Ne plongez pas la base dans l’eau et ne mettez pas de liquide dans
le corps de l’appareil. Seul le récipient de cuisson peut recevoir de
l’eau.
13. Soulevez le couvercle avec prudence et en l’inclinant de manière
à ce que la vapeur s’échappe dans la direction opposée à vous,
risque de brûlure. Laissez l’eau s’égoutter du couvercle seulement
dans le récipient de cuisson et non dans le corps de l’appareil.
14. Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation, la fiche et l’ensemble
de l’appareil, s’ils ne sont pas endommagés. Si vous constatez un
quelconque dommage, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil
et veuillez vous adresser à un service professionnel.
15. Le couvercle est fragile, à manipuler avec une prudence accrue.
N’utilisez pas un couvercle ou un récipient de cuisson endommagé
ou fissuré. N’exposez pas le récipient en céramique à des chocs
Français
thermiques excessifs, risque d’endommagement. Par exemple, ne
mettez pas d’aliments congelés dans le récipient chaud.
16. N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux auxquels il
est destiné.
17. N’utilisez pas à l’extérieur.
18. L’appareil ne doit pas être laissé en marche sans surveillance.
19. Stockez l’appareil à l’intérieur dans un endroit sec.
20. Ne tentez pas de réparer l’appareil, de l’ajuster ou de modifier ses
pièces. A l’intérieur de l’appareil, il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur.
21. Avant le nettoyage et le stockage, laissez l’appareil refroidir.
22. Ne posez pas d’autres objets sur l’appareil, ne laissez pas de corps
étrangers pénétrer dans ses orifices et ne l’utilisez pas à proximité
des murs, rideaux, etc.
23. L’appareil s’échauffe pendant le fonctionnement. Ne recouvrez
pas les orifices. Ne touchez jamais les surfaces brûlantes. Utilisez
toujours les poignées et les touches. Pour la manipulation des
pièces de l’appareil, utilisez des ustensiles adaptés et des gants de
cuisine.
24. Ne tentez pas de déplacer l’appareil chaud. Soyez particulièrement
prudents en manipulant le cuiseur rempli d’huile ou autre liquide
brûlant.
25. Faites attention, la vapeur qui s’échappe de l’appareil est très
chaude ! Gardez une distance de sécurité avec l’appareil afin d’éviter
les brûlures.
26. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est posé sur le côté ou
à l’envers.
27. L’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non
recommandés par le fabricant peut mettre en danger des personnes
ou des biens.
- Cet appareil est destiné à un usage domestique.
28. Cet appareil ne doit pas être branché dans une prise électrique
commandée par une minuterie ou contrôlée à distance.
40
AVERTISSEMENT
Les surfaces ainsi marquées deviennent brûlantes lors de
l’utilisation.
DANGER POUR LES ENFANTS : Les enfants ne doivent pas jouer avec
les matériaux d’emballage. Ne laissez
pas les enfants jouer avec les sacs en
plastique. Risque d’étouffement.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT
COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT
IMMERSE IN LIQUID. – AVERTISSEMENT ! RISQUE DE DOMMAGE OU
D’ACCIDENT : NE METTEZ JAMAIS LES ALIMENTS DIRECTEMENT DANS
LE CORPS DE L’APPAREIL. LORS DE LA CUISSON, UTILISEZ UNIQUEMENT
LE RÉCIPIENT EN CÉRAMIQUE D’ORIGINE. NE PLONGEZ PAS DANS L’EAU
OU D’AUTRES LIQUIDES !
AVERTISSEMENT :
1. Le couvercle en verre et le récipient en céramique ne conviennent
pas pour le lave-vaisselle.
41
Français
29. L’ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou blessures
causés par une négligence ou par un usage incorrect de cet
appareil. Avant l’utilisation, n’oubliez pas de lire attentivement
toutes les instructions et informations. La surface extérieure de cet
appareil s’échauffe et peut causer des brûlures. Ne le laissez pas
sans surveillance en présence des enfants.
30. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez
l’appareil et son câble d’alimentation hors de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes aux capacités
physiques, cognitives ou mentales réduites, ou sans expérience
et connaissances suffisantes, si elles sont sous surveillance ou ont
été formées à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et ont
conscience des éventuels dangers. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l’eau !
Français
2. Ne mettez jamais le récipient en céramique chaud ni le couvercle
au réfrigérateur, risque de cassage.
3. A la sortie du réfrigérateur ou du congélateur, laissez le récipient
en céramique et le couvercle environ 40 minutes à température
ambiante. Ne pas utiliser immédiatement, risque de cassage. Le
récipient intérieur doit être sec avant le placement sur la base.
4. Ne posez jamais le récipient en céramique sur une cuisinière à gaz
chaude, risque de cassage.
5. Le récipient en céramique n’est pas adapté à la cuisson au four, au
four à micro-ondes ou sur une cuisinière ou plaque de cuisson.
6. Ne mettez pas le récipient en céramique et le couvercle au
congélateur.
7. Ne chauffez pas d’aliments congelés dans le cuiseur lent.
8. Ne démarrez pas l’appareil à vide (sans aliments) et ne le remplissez
pas excessivement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tous les matériaux d’emballage. Nettoyez et séchez soigneusement l’appareil, voir le chapitre « Entretien
et nettoyage ».
Ne trempez pas la base du cuiseur dans l’eau. Ne lavez-pas le récipient en céramique et le couvercle au lavevaisselle. N’utilisez pas d’outils tranchants ni de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs.
Note : lors d’une première mise en marche, vous pouvez observer une légère odeur ou de la fumée. Ce
phénomène est fréquent sur la plupart des appareils dotés d’éléments de chauffage et ne constitue
pas une menace. Ce phénomène disparaît complètement avec le temps.
Marche/arrêt de l’appareil
Insérez le récipient en céramique dans le corps de l’appareil et veillez à ce qu’il soit bien en place dans la base.
Mise en marche de l’appareil : Branchez le cuiseur au réseau électrique. L’écran affiche « - - - - ».
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT. L’écran affiche « 00:00 ».
Arrêt de l’appareil : Appuyez à nouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT pour arrêter l’appareil, l’écran affiche
à nouveau « - - - - ». Après l’arrêt complet, débranchez l’appareil du secteur.
Mode de température
Le mode de température est réglable avec la touche HIGH/LOW/WARM.
HIGH – haute température
LOW – basse température
WARM – maintien à température
Note : Le réglage actuel du mode de température est signalé par l’allumage des voyants correspondants.
Le cuiseur est automatiquement réglé sur 12 heures de cuisson. Ensuite, il passe en mode (WARM) et garde les
aliments chauds pendant les 6 heures suivantes. Si le cuiseur est en mode maintien à température, le voyant
« warm » s’allume, l’écran affiche le temps restant avant l’arrêt.
42
Changement du temps de cuisson
Le temps de cuisson est modifiable avec les touches ▼▲.
La plage de réglages est de 30 minutes à 12 heures.
L’intervalle de réglage est de 30 minutes.
Note :
•
•
•
Pour modifier la durée de cuisson de base, réglez d’abord le temps souhaité et seulement ensuite le mode
de cuisson LOW/HIG/WARM.
Le décompte du temps réglé est affiché sur l’écran.
Pendant le décompte, seul le mode de réglage de température est modifiable sur LOW/ HIGH/WARM. Si
vous voulez modifier le temps déjà réglé, arrêtez et rallumez l’appareil avec la touche MARCHE/ARRÊT et
recommencez le réglage.
La plupart des aliments conviennent pour la cuisson lente, mais il existe certaines règles communes à respecter.
• Coupez les légumes-racine en petits morceaux, car leur traitement thermique est plus long que celui de
la viande. Avant la cuisson lente, il convient de faire brièvement revenir (2-3 minutes) les légumes-racine
découpés. Veillez à ce que les légumes-racine se trouvent toujours dans la partie inférieure du cuiseur et
que tous les ingrédients soient immergés.
• Avant la cuisson, retirez tout excès de graisse de la viande, car la méthode de cuisson lente ne permet pas
de cuire la graisse.
• Si vous adaptez une recette de cuisson conventionnelle, il peut être requis de réduire la quantité d’eau.
L’eau ne s’évapore pas autant du cuiseur lent que lors de la cuisson ordinaire.
• Ne laissez jamais d’aliments non cuits à température ambiante dans le cuiseur.
• N’utilisez pas le cuiseur lent pour réchauffer les aliments.
• Les haricots rouges non cuits doivent être trempés et cuits pendant au moins dix minutes, afin que les
toxines soient éliminées avant l’utilisation suivante.
• Afin de vous assurer du traitement thermique correct de la viande, utilisez un thermomètre dédié à cet
effet.
• Le véritable matériau céramique est cuit à hautes températures, donc le récipient en céramique peut
présenter de menus défauts de surface, le couvercle en verre peut légèrement bouger à cause de cela.
Le traitement à basse température ne génère pas de vapeur, réduisant les pertes thermiques. Après un
certain temps d’utilisation, l’usure normale peut causer des changements d’apparence sur la surface
externe de l’appareil.
• N’exposez pas le récipient en céramique à de brusques variations thermiques. L’ajout d’eau froide dans un
récipient brûlant risque de causer sa rupture.
• NE METTEZ PAS EN MARCHE LE CUISEUR LENT S’IL EST VIDE OU SANS LE RÉCIPIENT EN CÉRAMIQUE EN
PLACE !
Astuces pour la cuisson lente
•
•
•
•
•
Vous obtiendrez les meilleurs résultats si le cuiseur lent est rempli au moins à moitié.
Les aliments restent bien juteux lors de la cuisson lente. Si vous avez besoin de réduire la quantité d’eau
dans le cuiseur, retirez le couvercle et allumez le chauffage à haute température (HIGH) pendant environ
30-45 minutes.
Le couvercle ne comporte pas de joint. Ne retirez pas le couvercle inutilement pour éviter les fuites de
chaleur. Après chaque retrait du couvercle, vous devriez prolonger la durée de cuisson de 10 minutes. Si
vous cuisez de la soupe, laissez un espace de 5 cm sous le rebord supérieur du récipient.
De nombreuses recettes demandent de cuire toute la journée. Si vous n’avez pas le temps de préparer les
aliments le matin, préparez-les en avance le soir et gardez-les couverts au réfrigérateur. Le matin, placez les
aliments préparés dans le cuiseur lent et ajoutez de l’eau ou du bouillon. Réglez la durée et la température
de cuisson souhaitées.
La plupart des types de viandes et de légumes demandent 8-10 heures de préparation à basse température
ou 4-6 heures à haute température. Certains ingrédients ne sont pas adaptés à la cuisson lente. Les pâtes,
43
Français
Aliments adaptés pour la cuisson lente et leur préparation
•
•
•
•
•
Français
•
les fruits de mer, le lait ou la crème ne devraient être ajoutés qu’en fin de cuisson. La durée de préparation
optimale peut être influencée par de nombreux facteurs - la quantité d’eau ou de graisse, la température
initiale des aliments et aussi la taille des différents morceaux d’aliments.
Les aliments découpés en petits morceaux cuisent plus rapidement. Progressivement, en tâtonnant, vous
obtiendrez l’expérience requise pour un usage optimal du cuiseur lent.
Le traitement thermique des légumes est habituellement plus long que celui de la viande, insérez donc les
légumes en premier dans la partie inférieure du récipient.
Après la fin de la préparation du plat, laissez le couvercle en place et éteignez l’appareil.
Tous les aliments devraient être plongés dans le bouillon ou la sauce.
La viande et les oignons que vous avez préalablement faits revenir resteront plus juteux et la quantité de
gras sera réduite dans le plat. Ce traitement n’est pas indispensable en cas de manque de temps, mais il
améliore le goût.
Lors de la préparation de viande entière, de volaille ou de jambon, la forme et la taille du morceau de
viande sont importantes. La viande devrait arriver au maximum aux 2/3 du récipient et être entièrement
plongée dans l’eau ou le bouillon. En cas de besoin, découpez la viande en 2 parties. Le poids total de la
viande ne devrait pas dépasser le maximum recommandé.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant le nettoyage ou le rangement du cuiseur lent, éteignez-le et débranchez-le toujours de la prise. Avant le
nettoyage, vérifiez que le cuiseur lent a complètement refroidi.
• Le couvercle en verre et le récipient en céramique ne conviennent pas au lave-vaisselle, risque
d’endommagement. Lavez-les à l’eau chaude avec du produit-vaisselle, rincez et séchez.
• Ne laissez pas de l’eau stagner longtemps dans le récipient. L’eau ne doit rester dans le récipient que
pendant la durée vraiment nécessaire pour faire tremper et détacher les impuretés.
• La partie extérieure du cuiseur lent peut être essuyée avec un chiffon humide, puis séchée. N’utilisez pas
de produits détergents agressifs et abrasifs, ni de paille de fer pour nettoyer une quelconque partie du
cuiseur, risque d’endommagement de la surface.
• Ne plongez pas la base dans l’eau et ne mettez pas de liquide dans le corps de l’appareil.
DONNÉES TECHNIQUES
Volume max. : 6,5 l
Tension nominale : 220–240 V~ 50/60 Hz
Puissance nominale : 320 W
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d’emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d’emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l’Union européenne et les autres pays européens disposant d’un système de tri des déchets)
Le symbole figurant sur le produit ou l’emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une
ordure ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l’environnement. Pour plus
d’informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des déchets
ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique
et à la sécurité électrique.
Le mode d’emploi est disponible sur le site web www.ecg-electro.eu.
Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
44
08/05
SPORI LONAC
45
Hrvatski
Bosanski
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu!
Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće uvjete i opasnosti
do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti,
kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje, nije moguće ugraditi
u proizvod. Zbog toga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati
prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju štetu
počinjenu prijevozom, nepravilnim korištenjem ili preinakom ili
zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Pri korištenju uvijek se trebaju poštovati temeljne sigurnosne upute
među kojima su i sljedeće:
1. Provjerite odgovaraju li napon i frekvencija struje na vašoj utičnici
naponu i frekvenciji koji su navedeni na pločici vašeg uređaja te je
li utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena prema
zahtjevima nacionalnih elektrotehničkih normi.
2. Uređaj nemojte koristiti ako mu je oštećen kabel ili utikač, ako je
pao ili je na bilo koji način oštećen i uređaj ne radi ispravno. Bilo
kakav popravak, što se odnosi i na zamjenu kabela, mora biti
povjeren stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja kako ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Ni uređaj, kao ni kabel za napajanje nemojte uranjati u tekućine,
izlagati ga kiši ili vlazi, a vodu koristite za kuhanje samo u skladu
s ovim uputama.
4. Uređaj se ne smije koristiti u neposrednoj blizini vode,
u kupaonicama, tuš-kabinama i bazenima gdje može pasti u vodu
ili ga voda može poprskati.
5. Kabel za napajanje nemojte savijati preko ruba stola ili drugih
rubova, nemojte ga zavijati i držite ga podalje od vrućih ploha.
6. Kad se koristite uređajem, držite ga na čvrstoj, ravnoj i stabilnoj
podlozi koja se ne može prevrnuti i kako biste spriječili istjecanje
vrućih tekućina. Uređaj ne smijete koristiti u sudoperima, na
plohama za cijeđenje suđa i na bilo kojoj drugoj neravnoj plohi.
Hrvatski
Bosanski
7. Uređaj ne stavljajte na mjesta na kojima može biti izložen visokim
temperaturama iz kamina, radijatora, trošila na plin itd.
8. Uređaj nemojte stavljati na električne i plinske štednjake i pećnice.
9. Kad uređaj ne koristite, isključite ga i odspojite iz električne mreže.
Kabel odspojite iz mreže tako što ćete primiti utikač i izvući ga –
nikad ne povlačeći za kabel. Prije održavanja i čišćenja isključite
uređaj, isključite iz napajanja električnom energijom i ostavite neka
se ohladi.
10. Uređaj nikad ne uključujete u struju i ne pokrećite ga dok posuda
nije pravilno postavljena u tijelo lonca.
11. Uređaj ne uključujte kad mu je spremnik prazan.
12. Bazu nemojte potapati u vodu i nemojte dopustiti da ikakva
tekućina prodre unutar tijela lonca. Isključivo posuda za kuhanje je
namijenjena doticaju s tekućinama.
13. Poklopac skidajte oprezno, tako da vruća para koja izlazi iz lonca
bude usmjerena na vama suprotnu stranu kako ne bi došlo do
opeklina. Osigurajte da se voda iz poklopca cijedi samo u posudu
za kuhanje i ni u kojem slučaju u tijelo uređaja.
14. Redovno pregledavajte kabel za napajanje, utikač i cijeli uređaj
kako biste spriječili kvarove. Uočite li bilo koje oštećenje, odmah
prestanite koristiti uređaj i javite se servisu.
15. Poklopac je krhak i rukujte s njim s povećanim oprezom. Nemojte
koristiti oštećeni ili napukao poklopac ili posudu za kuhanje.
Keramičku posudu nemojte izlagati velikim temperaturnim
promjenama jer bi se mogla oštetiti. Na primjer, nemojte u vruću
posudu stavljati hladne namirnice.
16. Nemojte koristiti aparat u svrhe za koje nije namijenjen.
17. Nemojte koristiti na otvorenom.
18. Uređaj ne smije biti ostavljen uključen bez nadzora.
19. Uređaj čuvajte u suhom i zatvorenom prostoru.
20. Nemojte pokušavati popraviti uređaj, modificirati ga ili zamijeniti
njegove dijelove. Uređaj nema dijelova koje bi korisnik mogao sam
servisirati.
21. Prije čišćenja i odlaganja aparata, ostavite ga da se ohladi.
46
UPOZORENJE
Ovako označene površine tijekom uporabe mogu biti
vruće.
47
Hrvatski
Bosanski
22. Ne stavljajte druge predmete na aparat, spriječite ulazak stranih
tijela u njegove otvore, ne koristite ga u blizini zidova, zavjesa itd.
23. Uređaj se zagrijava za vrijeme rada. Nemojte zatvoriti niti jedan
otvor. Ne dirajte vruće površine. Uvijek koristite ručke i prekidače. Pri
rukovanju uređajem koristite prikladan pribor i kuhinjske rukavice.
24. Ne pokušavajte prenositi uređaj dok je vruć. Pri manipulaciji
s loncem koji je napunjen vrućim uljem ili tekućinom budite
posebno oprezni.
25. Budite oprezni jer para koja izlazi iz uređaja može biti vrlo vruća!
Budite na sigurnoj udaljenosti od lonca kako se ne biste opekli.
26. Uređaj nemojte uključivati ako je položen bočno ili preokrenut.
27. Uporaba pribora kojeg nije preporučio proizvođač može ugroziti
osobe ili imovinu.
- Uređaj je isključivo namijenjen za uporabu u kućanstvu.
28. Ovaj uređaj ne smije se spajati na utičnicu timera niti ga se smije
uključivati daljinski.
29. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili ozljede nastale uslijed
nepažnje ili nepravilnog korištenja. Prije korištenja obvezno
pažljivo pročitajte sve upute i obavijesti. Vanjska površina ovog
uređaja može se zagrijati i izazvati opekline. Uređaj ne ostavljajte
bez nadzora kad su djeca u blizini.
30. Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca. Uređaj i njegov kabel za
napajanje držite izvan dohvata djece. Osobe smanjenih fizičkih ili
umnih sposobnosti, te osobe s nedostatkom iskustva, smiju koristiti
ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba
uputila u korištenje na siguran način i razumiju sve opasnosti
povezane s tim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
Do not immerse in water! – Nemojte uranjati u vodu!
Hrvatski
Bosanski
OPASNOSTI PO DJECU:
Djeca se ne smiju igrati ambalažnim
materijalom. Nemojte dopustiti djeci da se
igraju plastičnim vrećicama. Postoji opasnost
od gušenja.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. – UPOZORENJE! OPASNOST OD ŠTETE ILI OZLJEDE:
NAMIRNICE NIKADA NEMOJTE STAVLJATI IZRAVNO U SÂMO TIJELO
UREĐAJA. ZA KUHANJE UPOTREBLJAVAJTE ISKLJUČIVO ORIGINALNU
UNUTARNJU KERAMIČKU POSUDU. POSTOLJE UREĐAJA NIKADA
NEMOJTE URANJATI U VODU ILI DRUGE TEKUĆINE!
POZOR:
1. Stakleni poklopac i keramička posuda nisu prikladni za perilicu
posuđa.
2. Vruću keramičku posudu i stakleni poklopac nemojte stavljati
u hladnjak jer bi mogli puknuti.
3. Nakon vađenja iz hladnjaka, keramičku posudu i poklopac ostavite
40 minuta na sobnoj temperaturi. Nemojte ih odmah upotrebljavati
jer bi mogli puknuti. Prije stavljanja u uređaj, unutarnja posuda
uvijek mora biti suha.
4. Keramičku posudu u nikad nemojte stavljati na uključeni plinski
štednjak jer bi mogla puknuti.
5. Keramička posuda ne smije se koristiti za kuhanje u pećnici,
mikrovalnoj pećnici ili na štednjaku ili ploči za kuhanje.
6. Keramičku posudu i poklopac ne stavljajte u zamrzivač.
7. Sporim loncem nemojte zagrijavati zamrznute namirnice.
8. Uređaj nemojte upotrebljavati ako je prazan (bez namirnica)
i nemojte ga previše napuniti.
PRIJE PRVE UPORABE
Uklonite svu ambalažu uređaja. Uređaj očistite i pažljivo osušite, vidi poglavlje „Čišćenje i održavanje“.
Postolje lonca nemojte uranjati u vodu. Keramičku posudu i poklopac nemojte prati u perilici za suđe. Nemojte
snažna ili abrazivna sredstva za čišćenje.
Napomena: Kod prvog zagrijavanja možete osjetiti blag neugodan miris ili dim. To je normalna pojava kod
većine uređaja koji sadrže grijače i ne predstavlja opasnost za sigurnost vašeg uređaja. Vremenom
će ta pojava potpuno nestati.
48
Uključivanje i isključivanje uređaja
Stavite keramički lonac u tijelo uređaja i provjerite da li je dobro sjeo na svoje mjesto.
Uključivanje uređaja: Uključite uređaj u običnu zidnu utičnicu. Na zaslonu će zasvijetliti „- - - -“.
Pritisnite jednom tipku START/STOP kako biste uključili uređaj. Na zaslonu će zasvijetliti „00:00“.
Isključivanje uređaja: Sljedećim pritiskom tipke START/STOP uređaj će se isključiti a na zaslonu će se prikazati
„- - - -“. Nakon što je lonac potpuno isključen, isključite ga iz električne mreže.
Način zagrijavanja
Način zagrijavanja možete postaviti tipkom HIGH/LOW/WARM.
HIGH – visoka temperatura
LOW – niska temperatura
WARM – održavanje topline
Napomena: Trenutne postavke zagrijavanja prikazane su osvijetljenjem odgovarajućih žaruljica pokazivača.
Lonac se automatski podešava na 12 sati kuhanja. Nakon toga se uključuje održavanje topline (WARM)
i sljedećih šest sati će se hrana održavati toplom. Ako je lonac u načinu za održavanje topline, svijetlit žaruljica
pokazivača „warm“, a na zaslonu se prikazuje preostalo vrijeme do isključivanja.
Promjena vremena kuhanja
Hrvatski
Bosanski
Vrijeme kuhanja moguće je promijeniti tipkama ▼▲.
Raspon podešavanja je od 30 minuta do 12 sati.
Interval podešavanja iznosi 30 minuta.
Napomena:
•
•
•
Želite li promijeniti osnovno vrijeme kuhanja, prvo podesite željeno vrijeme, a zatim način kuhanja LOW/
HIGH/WARM.
Na zaslonu je prikazano odbrojavanje preostalog vremena
Tijekom odbrojavanja moguće je izmijeniti isključivo podešavanja temperature putem LOW/ HIGH/
WARM. Želite promijeniti postavljeno vrijeme, isključite i uključite uređaj tipkom START/STOP i ponovo
ga podesite.
Namirnice koje su prikladne za sporo kuhanje i njihova priprema
Većina namirnica može se pripremati tehnikom sporog kuhanja, ali nekoliko je osnovnih načela kojih se treba
pridržavati.
• Korjenasto povrće nasjeckajte na male komade jer njihova termička obrada dulje nego obrada mesa. Prije
pripreme sporim kuhanjem preporučljivo je nasjeckano korjenasto povrće kratko prepržiti (2–3 minute).
Provjerite je li korjenasto povrće uvijek u donjem dijelu lonca i da su svi sastojci uronjeni u tekućinu.
• Prije kuhanja uklonite sve suvišne masnoće iz mesa jer način sporog kuhanja ne omogućava pečenje
masnoća.
• Ako prilagođavate recept za tradicionalno kuhanje moguće je da ćete trebati smanjiti količinu upotrebljene
vode. Voda iz sporog lonca ne isparava u količini u kojoj isparava pri običnim običnom kuhanju.
• U kuhalu nikada nemojte ostaviti hranu koja nije termički pripremljena da stoji na sobnoj temperaturi.
• Spori lonac nemojte upotrebljavati za podgrijavanje hrane.
• Nekuhani crveni grah mora se namočiti a zatim prokuhati 10 minuta kako bi se toksini uklonili prije daljnje
pripreme.
• Da biste bili sigurni da je meso pravilno termički obrađeno, poslužite se termometrom za meso.
• Izvorna keramika se izrađuje na vrlo visokim temperaturama i zbog toga keramička posuda može imati
male površinske pravilnosti zbog kojih stakleni poklopac možda neće savršeno nalijegati. Priprema na
niskoj temperaturi ne stvara paru i to smanjuje toplinske gubitke. Nakon nekog vremena uporabe na
vanjskoj površini uređaja će možda doći do vidljive promjene izgleda.
• Keramičku posudu nemojte izlagati naglim promjenama temperature. Ulijevanje hladne vode u vruću
keramičku posudu bi moglo prouzročiti njezino pucanje.
• LONAC NEMOJTE UKLJUČIVATI AKO JE KERAMIČKA POSUDA PRAZNA ILI AKO ONA NIJE U NJEMU!
49
Savjeti za sporo kuhanje
•
•
•
•
•
•
Hrvatski
Bosanski
•
•
•
•
•
Najbolje rezultate postići ćete ako spori lonac bude napunjen do oko polovice.
Sporo kuhanje pomaže da namirnice ostanu vrlo sočne. Ako trebate smanjiti količinu vode u posudi,
uklonite poklopac i 30 do 45 minuta stavite zagrijavanje na visoku temperaturu (HIGH).
Poklopac nema brtvu. Kako biste smanjili gubitak topline, izbjegavajte nepotrebno otklapati posudu.
Nakon svakog otvaranja poklopca, vrijeme kuhanja produljite 10 minuta. Ako kuhate juhu, ostavite 5 cm
prostora do ruba kako bi mogla ključati.
Mnogi recepti zahtijevaju cjelodnevno kuhanje. Ako nemate vremena spremiti hranu ujutro, pripremite
je prethodne večeri i ostavite poklopljeno u hladnjak. Ujutro pripremljene namirnice stavite u spori lonac
i dodajte vodu ili temeljac. Podesite željeno vrijeme i temperaturu kuhanja.
Većina vrsta mesa ili povrća treba 8–10 sati pripreme pri niskoj, odnosno 4–6 sati pripreme na visokoj
temperaturi. Neke namirnice nisu prikladne za sporo kuhanje. Tjesteninu, morske plodove ili vrhnje treba
dodati tek na kraju kuhanja. Na optimalno vrijeme kuhanja može imati utjecaj mnogo faktora – količina
vode ili masti, početna toplina namirnica i veličina pojedinih komada namirnica.
Brže se kuhaju manji komadi. Eksperimentiranjem ćete steći iskustva i vremenom naučiti sve što trebate
za kuhanje u sporom kuhalu.
Obrada povrća glavnom traje dulje nego obrada mesa i stoga prvo stavljajte povrće i stavite ga na dno
posude.
Nakon što je jelo gotovo, ostavite poklopac na posudi i isključite uređaj.
Sve namirnice bi trebale biti uronjene u juhu ili umake.
Prethodno preprženo meso i luk ostat će sočniji, a jelo će biti manje masno. U slučaju da nemate vremena
za takvu pripremu, možete je i preskočiti, ali ona daje bolji ukus jelima.
Za pripreme cijelih komada mesa, peradi ili šunke važan je sastav i veličina komada mesa. Meso bi trebalo
zauzimati najviše 2/3 lonca i trebalo bi biti potpuno u vodi ili juhi, odnosno temeljcu. U slučaju potrebe,
meso na odgovarajući način prerežite na dva komada. Ukupna količina mesa ne smije prijeći najveće
preporučene količine.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Prije nego čistite ili odlažete spori lonac, uvijek ga isključite i prekinite napajanje. Prije čišćenja provjerite je li
spori lonac potpuno ohlađen.
• Ne perite stakleni poklopac ili keramičku posudu u perilici posuđa jer se mogu oštetiti. Operite ih u toploj
sapunici, isperite i osušite.
• Ne ostavljajte posudu dulje vrijeme u vodi. Voda u posudi može ostati samo ono vrijeme koje je potrebno
za otpuštanje prljavštine.
• Vanjske dijelove sporog lonca možete obrisati vlažnom krpom i osušiti. Nemojte upotrebljavati agresivne
i abrazivne deterdžente ili sredstva za čišćenje, kao ni žičane spužve jer biste time mogli oštetiti vanjske
površine.
• Bazu nemojte potapati u vodu i nemojte dopustiti da ikakva tekućina prodre unutar tijela lonca
TEHNIČKI PODACI
Najveća zapremina: 6,5 l
Nazivni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 320 W
50
OPORABA I ZBRINJAVANJE OTPADA
Papirni otpad i kartonsku ambalažu predajte u reciklažna dvorišta. Foliju za pakiranje, vrećice od polietilena i plastične dijelove
odložite u kontejnere za plastiku.
ODLAGANJE PROIZVODA NAKON ISTEKA RADNOG VIJEKA
Odlaganje otpada električne i elektroničke opreme (primjenjivo u državama članicama EU i drugim
europskim zemljama koje su uspostavile sustave razvrstavanja otpada)
Oznaka koja je navedena na proizvodu ili na ambalaži označava da se proizvod ne smije zbrinjavati kao kućni
otpad. Proizvod odložite na mjesto određeno za recikliranje električne i elektroničke opreme. Ispravnim
odlaganjem proizvoda sprječavate negativne utjecaje na zdravlje ljudi i okoliš. Reciklažom materijala pomažete
očuvanje prirodnih resursa. Dodatne informacije o recikliranju ovog proizvoda pružit će vam lokalne vlasti,
organizacija za preradu kućnog otpada ili prodajno mjestu na kojem ste kupili proizvod.
08/05
Ovaj proizvod je usklađen s direktivama EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Hrvatski
Bosanski
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-elektro.eu.
Pravo na izmjenu teksta i tehničkih parametara je pridržano.
51
SLOW COOKER
Italiano
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente e conservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo
manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È
compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la
cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto, questi fattori
dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano e
fanno funzionare questo apparecchio. Il produttore non verrà ritenuto
responsabile per danni che si verificano durante la spedizione,
l’utilizzo improprio, il cambiamento o la regolazione di qualsiasi parte
dell’apparecchio.
Quando si utilizza il prodotto, devono essere osservate delle precauzioni
fondamentali, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione e la frequenza nella presa corrispondano
a tensione, frequenza e capacità richiesta indicate sull’etichetta del
dispositivo e che la presa sia messa a terra in modo adeguato. La
presa deve essere installata in conformità con le norme elettriche
applicabili secondo la normativa EN.
2. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina
sono danneggiati, se è caduto o danneggiato in qualsiasi modo o se
non funziona in modo appropriato. Tutte le riparazioni, compresa
la sostituzione del cavo, devono essere eseguite da un centro
di assistenza professionale! Non rimuovere le coperture di
protezione dall’apparecchio; pericolo di scosse elettriche!
3. Non immergere il prodotto e il cavo di alimentazione in liquidi, non
esporre alla pioggia o all’umidità e utilizzare acqua solo per cuocere
in conformità con le presenti istruzioni.
4. L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di acqua,
nei bagni, nelle docce o vicino a piscine, dove potrebbe cadere in
acqua o dove l’acqua potrebbe schizzare su di esso.
5. Non piegare il cavo di alimentazione sopra il bordo di un tavolo
o altri bordi taglienti, non torcerlo e non lasciarlo in prossimità di
superfici calde.
52
53
Italiano
6. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie stabile e piana,
per evitare che si ribalti e per impedire la fuoriuscita di liquidi caldi.
Non utilizzare il prodotto in lavelli, sgocciolatoi e altri luoghi con
superficie irregolare.
7. Non collocare il prodotto in luoghi dove possa essere esposto ad
alte temperature da stufe, radiatori, apparecchi a gas, ecc.
8. Non collocare il prodotto su fornelli elettrici o stufe a gas e forni.
9. Se non si utilizza l’apparecchio, spegnerlo e staccare la spina.
Scollegare il cavo di alimentazione tirando la spina – non tirare mai
il cavo. Spegnere l’apparecchio, scollegarlo e lasciarlo raffreddare
prima di effettuare manutenzione e pulizia.
10. Non collegare o accendere l’apparecchio senza un adeguato
contenitore inserito nella pentola.
11. Non accendere l’apparecchio quando il contenitore è vuoto.
12. Non immergete la base in acqua o versare il liquido nel corpo della
pentola. Solo il recipiente di cottura è progettato per i liquidi.
13. Sollevare il coperchio con attenzione e inclinarlo in modo che
il vapore fuoriesca lontano da sé per evitare scottature. Lasciar
gocciolare l’acqua dal coperchio nel recipiente di cottura, non nel
corpo dell’apparecchio.
14. Controllare periodicamente che il cavo di alimentazione, la spina
e l’intero apparecchio non abbiano danni. Se si riscontra qualche
danno, smettere immediatamente di utilizzare l’apparecchio e
contattare il centro di assistenza.
15. Il coperchio è fragile, maneggiarlo con cautela. Non usare un
coperchio o un contenitore di cottura danneggiato o incrinato. Non
esporre il contenitore ceramico a sbalzi di temperatura elevati, in
quanto potrebbe restare danneggiato. Per esempio, non collocare
cibo congelato in un contenitore caldo.
16. Non utilizzare l’apparecchio per qualsiasi altro scopo per il quale
non è stato progettato.
17. Non utilizzare all’esterno.
18. L’apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando è in
funzione.
Italiano
19. Conservare l’apparecchio all’interno in un luogo asciutto.
20. Non tentare di riparare o modificare il prodotto o sostituire le sue
parti. Non ci sono elementi interni che potrebbero essere riparati
dall’utente.
21. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo e riporlo.
22. Non posizionare altri oggetti sull’apparecchio, non inserire corpi
estranei nelle sue aperture e non usare vicino a pareti, tende, ecc.
23. L’apparecchio si riscalda durante il funzionamento. Non coprire le
aperture. Non toccare le superfici calde. Utilizzare sempre maniglie
e pulsanti. Quando si maneggiano parti dell’apparecchio mentre è
in funzionamento, utilizzare utensili adatti e guanti da forno.
24. Non cercare di trasportare un apparecchio caldo. Prestare particolare
attenzione quando si maneggia una pentola piena di olio o altro
liquido bollente.
25. Prestare attenzione, il vapore che fuoriesce dall’apparecchio è
molto caldo! Mantenersi a distanza di sicurezza dall’apparecchio
per evitare scottature.
26. Non accendere l’apparecchio se si trova sul lato o è capovolto.
27. L’uso di accessori e attacchi non raccomandati dal produttore può
mettere in pericolo persone e cose.
- Questo apparecchio è solo per uso domestico.
28. Questo apparecchio non può essere collegato a una presa di
corrente controllata da un timer o controllata da remoto.
29. ECG non è responsabile per danni o lesioni causati da negligenza
o uso improprio. Prima di utilizzare l’apparecchio non dimenticate
di leggere attentamente tutte le istruzioni e le informazioni. La
superficie esterna di questo dispositivo si riscalda e può causare
ustioni. Non lasciare incustodito in presenza di bambini.
30. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Tenere
l’apparecchio e il suo alimentatore fuori dalla portata dei bambini.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza
e conoscenza, se sono sotto supervisione o se sono state istruite
su come utilizzare l’apparecchio in condizioni di sicurezza e su
54
come capire i pericoli potenziali. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!
I bambini non devono giocare con il
PERICOLO PER I BAMBINI:
materiale di imballaggio. Non lasciar
giocare i bambini con i sacchetti di
plastica. Pericolo di soffocamento.
ATTENZIONE! PER EVITARE DANNI O RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
NON CUOCERE IN QUESTO RIVESTIMENTO. CUOCERE SOLO
NEL RECIPIENTE IN DOTAZIONE. NON IMMERGERE IN LIQUIDI. –
ATTENZIONE! RISCHIO DI DANNO O INFORTUNI: NON INSERIRE
ALIMENTI DIRETTAMENTE NEL CORPO DELL’ELETTRODOMESTICO.
UTILIZZARE SOLO RECIPIENTI INTERNI IN CERAMICA ORIGINALI PER LA
COTTURA. NON IMMERGERE IN ACQUA O IN ALTRI LIQUIDI!
AVVERTENZA:
1. Né il coperchio in vetro né il recipiente in ceramica sono lavabili in
lavastoviglie.
2. Non mettere il recipiente di ceramica o il coperchio caldo in
frigorifero, potrebbero rompersi.
3. Dopo averli tolti dal frigorifero, lasciare il recipiente di ceramica
e il coperchio a temperatura ambiente per circa 40 minuti. Non
utilizzarli immediatamente, potrebbero rompersi. Il recipiente
interno dev’essere sempre ben asciutto prima di inserirlo nella base.
4. Non mettere il recipiente di ceramica sul fornello caldo, potrebbe
rompersi.
5. Il recipiente in ceramica non può essere usato per la cottura in forno,
in microonde o su un fornello o una piastra.
6. Non mettere il contenitore o il coperchio nel congelatore.
7. Non riscaldare cibo surgelato nella slow cooker.
55
Italiano
AVVERTENZA
Le superfici contrassegnate in questo modo si riscaldano
molto durante l’uso.
8. Non accendere l’apparecchio vuoto (senza cibo) e non riempirlo
eccessivamente.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio. Pulire e asciugare con cura l’apparecchio, consultare il capitolo
“Pulizia e manutenzione”.
Do not immerse the base of the cooker in water. Non immergere la base della slow cooker in acqua. Non
lavare la pentol ceramica e il coperchio in lavastoviglie. Non utilizzare strumenti affilati o detergenti aggressivi
o abrasivi.
Nota: Si potrebbe notare leggero odore o fumo quando la si utilizza per la prima volta. Questo è normale per
la maggior parte degli apparecchi con elementi riscaldanti e non rappresenta alcun pericolo. Questo
fatto scompare nel tempo.
Accensione/spegnimento dell’apparecchio
Italiano
Inserire la pentola ceramica nell’apparecchio e assicurarsi che si inserisca correttamente nella base.
Accensione dell’apparecchio: Collegare la pentola alla rete elettrica. Il display visualizza “- - - -”.
Premere una volta il pulsante START/STOP per accendere l’unità. Il display visualizza “00:00”.
Spegnimento dell’apparecchio: Premere nuovamente il pulsante START/STOP per spegnere l’apparecchio e il
display visualizza nuovamente “- - - -”. Staccarlo dalla rete elettrica per spegnerlo completamente.
Modalità temperatura
La modalità impostazione temperatura può essere impostata premendo il pulsante HIGH /LOW /WARM.
HIGH – alta temperatura
LOW – bassa temperatura
WARM – mantenimento in caldo
Nota: L’impostazione di temperatura attuale è segnalata dalla spia di indicazione appropriata.
La slow cooker è impostata automaticamente per 12 ore di cottura. Quindi passa alla modalità WARM e
mantiene caldi gli alimenti per le 6 ore seguenti. Se la slow cooker è in modalità mantenimento temperatura, la
spia “warm” si accende. Il display visualizza il tempo rimanente prime dello spegnimento.
Modifica del tempo di cottura
È possibile modificare il tempo di cottura utilizzando i pulsanti ▼▲.
L’intervallo impostabile va da 30 minuti a 12 ore.
L’intervallo impostabile è 30 minuti.
Nota:
•
•
•
Per modificare il tempo di cottura di base, prima impostare il tempo desiderato e poi la modalità di cottura
LOW/HIGH/WARM.
Il tempo di conto alla rovescia è visualizzato sul display
Durante il conto alla rovescia, possono essere modificate solo le modalità i impostazione della temperatura
LOW/HIGH/WARM. Se si desidera modificare il tempo impostato, spegnere e riaccendere l’apparecchio con
il pulsante START/STOP e impostarlo di nuovo.
Alimenti adatti per la cottura lenta e loro preparazione
La maggior parte degli alimenti è adatta alla cottura lenta, ma vi sono alcuni principi generali da seguire.
• Tagliare gli ortaggi a radice in piccoli pezzi in quanto la loro cottura richiede più tempo rispetto alla
carne. Si consiglia di rosolare brevemente (per 2–3 minuti) gli ortaggi a radice tagliati a pezzi prima della
loro cottura lenta. Assicurarsi che gli ortaggi a radice siano sempre sul fondo della pentola e che tutti gli
ingredienti siano immersi.
56
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Rimuovere l’eventuale grasso in eccesso dalla carne prima di cuocerla in quanto il metodo di cottura non
consente la rosolatura del grasso.
Se si sta adattando una ricetta di cucina convenzionale, potrebbe essere necessario ridurre la quantità di
acqua utilizzata. L’acqua non evapora dalla slow cooker come avviene durante la cottura normale.
Non lasciare alimenti non cotti all’interno della pentola a temperatura ambiente.
Non utilizzare una slow cooker per riscaldare alimenti.
I fagioli rossi crudi devono essere messi in ammollo e cucinati per almeno dieci minuti per eliminare le
tossine prima di riutilizzarli.
Per assicurarsi che la carne venga cotta correttamente, utilizzare un termometro per carni.
Il materiale in autentica ceramica è cotto ad alte temperature, pertanto il recipiente in ceramica potrebbe
avere leggeri difetti superficiali, il coperchio in vetro potrebbe oscillare leggermente a causa di queste
imperfezioni. La cottura a bassa temperatura non genera vapore, il che riduce la perdita di calore. Dopo
alcuni utilizzi potrebbe verificarsi una leggera modifica nell’aspetto esterno dell’apparecchio causata dalla
normale usura.
Non esporre il recipiente in ceramica a variazioni improvvise di temperatura. L’aggiunta di acqua fredda
a una pentola molto calda potrebbe causarne la rottura.
NON ACCENDERE LA SLOW COOKER SE È VUOTA O PRIVA DEL RECIPIENTE IN CERAMICA INSERITO!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Per i migliori risultati, una slow cooker dev’essere piena almeno a metà.
Nella cottura lenta, gli alimenti rimangono meravigliosamente succosi. Se è necessario ridurre la quantità
di acqua nella pentola, togliere il coperchio e ruotare su HIGH per circa 30–45 minuti.
Il coperchio non ha guarnizione. Non rimuovere il coperchio se non necessario per evitare perdita di
calore. Per ogni volta che si apre il coperchio è necessario prolungare di 10 minuti il tempo di cottura. Se
si sta cucinando una zuppa, lasciare uno spazio di bollitura di 5 cm sotto il bordo superiore del recipiente.
Molte ricette richiedono una cottura che dura tutto il giorno. Se non si ha il tempo di preparare il pasto
al mattino, preparare tutto la sera prima e tenerlo coperto nel frigorifero. Al mattino mettere gli alimenti
preparati nella slow cooker e aggiungere acqua o brodo. Impostare il tempo di cottura e la temperatura
richiesti.
La maggior parte delle carni e delle verdure richiedono la cottura di 8–10 ore a bassa temperatura o di 4–6
ore ad alta temperatura. Alcuni ingredienti non sono adatti alla cottura lenta. Pasta, pesce, latte o panna
devono essere aggiunti solo a fine cottura. Molte cose – la quantità di acqua o grasso, la temperatura
iniziale degli alimenti e le dimensioni dei singoli pezzi di alimenti inseriti possono influenzare il tempo di
cottura ottimale.
Alimenti tagliati in piccoli pezzo cuociono più velocemente. Un po’ per volta, utilizzando “prove ed errori”
si acquisirà l’esperienza necessaria per utilizzare completamento la slow cooker.
La cottura delle verdure in genere richiede più tempo rispetto a quella della carne, mettere prima le
verdure sul fondo della pentola.
Terminata la cottura, lasciare il coperchio sulla pentola e spegnerla.
Tutti gli alimenti dovranno essere immersi in brodo o salsa.
Carne e cipolle pre-rosolate resteranno più succose e si ridurrà la quantità di grasso negli alimenti. Questa
parte non è necessaria se manca tempo, ma migliora il gusto.
Quando si cuociono carne, pollame o prosciutto interi, la forma e le dimensioni della carne sono
importanti. La carne dovrebbe arrivare come massimo a 2/3 della pentola e immergerla completamente
in acqua o brodo. Se necessario, tagliare la carne in modo adatto in 2 parti. Il peso totale della carne non
dovrebbe superare la massima quantità consigliata.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Spegnere e scollegare sempre la slow cooker prima di pulirla o riporla. Assicurarsi che la slow cooker sia
completamente fredda prima di pulirla.
• Non lavare il coperchio in vetro o il recipiente in ceramica in lavastoviglie in quanto potrebbero
danneggiarsi. Lavare in acqua calda con detersivo, sciacquare e asciugare.
57
Italiano
Suggerimenti per la cottura lenta
•
•
•
Non lasciare il recipiente immerso in acqua a lungo. L’acqua all’interno del recipiente può rimanere solo
per il tempo necessario per pulire lo sporco.
Le parti esterne della slow cooker possono essere lavate con un panno umido e asciugate. Non utilizzare
detergenti o pagliette aggressivi e abrasivi per pulire ciascuna parte della slow cooker, in quanto ciò
potrebbe danneggiare la superficie.
Non immergete la base in acqua o versare il liquido nel corpo della pentola.
SPECIFICHE TECNICHE
Volume massimo: 6,5 l
Tensione nominale: 220–240 V~ 50/60 Hz
Tensione nominale in ingresso: 320 W
USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio e cartone ondulato – portare in discarica. Pellicola di imballaggio, sacchetti in PE, elementi in plastica –
gettare nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
Italiano
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE DURATA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i Paesi membri dell’Unione Europea
e per altri Paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come
rifiuto domestico. Consegnare il prodotto in un luogo specifico per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull’ambiente riciclando correttamente il prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all’organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio
dove è stato acquistato il prodotto.
Questo prodotto è conforme alle direttive UE in materia di compatibilità elettromagnetica e
sicurezza elettrica.
Il manuale operativo è disponibile su internet al sito www.ecg-electro.eu.
Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
58
08/05
LĒNVĀRES KATLS
59
Latviešu valoda
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai!
Brīdinājums! Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi
un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus.
Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir
faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas
ierīces lietotājiem. Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies
pārvadāšanas laikā, vai ko izraisījusi nepareiza lietošana vai jebkuras
ierīces daļas modificēšana vai regulēšana.
Lietojot produktu, ir jāievēro pamata piesardzības pasākumi, tostarp
šādi:
1. Pārliecinieties, ka rozetes spriegums un frekvence atbilst uz ierīces
marķējuma norādītajam spriegumam, frekvencei un jaudai un
rozete ir pareizi iezemēta. Rozetei ir jābūt uzstādītai saskaņā ar
attiecināmajiem EN elektrības kodeksiem.
2. Nekad neizmantojiet ierīci, ja barošanas vads vai kontaktdakša ir
bojāta, ierīce ir nokritusi vai radušies citi bojājumi un tā nestrādā
pareizi. Visi remontdarbi, tostarp vada nomaiņa, ir jāveic
profesionālā apkopes centrā! Nenoņemiet ierīces aizsargvākus
– strāvas trieciena risks!
3. Neiegremdējiet ierīci un barošanas vadu šķidrumā, nepakļaujiet
to lietum un mitrumam, un ūdeni gatavošanai izmantojiet tikai
saskaņā ar šo lietošanas instrukciju.
4. Ierīci nedrīkst izmantot ūdens tuvumā, vannas istabā, dušā vai
peldbaseina tuvumā, kur tā var iekrist ūdenī vai tikt apšļakstīta.
5. Nelieciet barošanas vadu pār galda malu vai citām asām malām,
nesavijiet to un neatstājiet karstu virsmu tuvumā.
6. Vienmēr lietojiet ierīci uz līdzenas, stabilas virsmas, lai neļautu
tai apgāzties un neļautu izšļakstīties karstiem šķidrumiem.
Neizmantojiet ierīci izlietnē un citās vietās ar nelīdzenu virsmu.
7. Nenovietojiet ierīci vietā, kur tā var tikt pakļauta augstai temperatūra
no krāsnīm, radiatoriem, gāzes ierīcēm u.tml.
8. Nenovietojiet ierīci uz elektriskajām vai gāzes plītīm un krāsnīm.
Latviešu valoda
9. Kad ierīci neizmantojat, izslēdziet to un atvienojiet no barošanas.
Atvienojiet barošanas vadu, velkot kontaktdakšu – nekad nevelciet
vadu. Izslēdziet ierīci, atvienojiet to no sienas rozetes un ļaujiet
atdzist pirms apkopes vai tīrīšanas.
10. Nekad nepievienojiet ierīci barošanai un neieslēdziet to bez
pienācīgi ievietota trauka katlā.
11. Neieslēdziet ierīci, ja trauks ir tukšs.
12. Neiegremdējiet pamatni ūdenī, un neielejiet šķidrumu katla
korpusā. Šķidrumiem ir paredzēts tikai gatavošanas trauks.
13. Paceliet vāku piesardzīgi un pagrieziet to tā, lai tvaiks izplūstu prom
no jums, lai nepieļautu applaucēšanos. Ļaujiet ūdenim no vāka pilēt
tikai gatavošanas traukā, ne ierīces korpusā.
14. Regulāri pārbaudiet, vai barošanas vads, kontaktdakša un visa
ierīce nav bojāti. Ja konstatējat bojājumus, nekavējoties pārtrauciet
ierīces lietošanu un sazinieties ar servisa centru.
15. Vāks ir trausls, ievērojiet piesardzību. Neizmantojiet bojātu vai
ieplaisājušu vāku vai gatavošanas trauku. Nepakļaujiet keramikas
tvertni augstam temperatūras triecienam, jo tas var radīt bojājumus.
Piem., neievietojiet saldētu ēdienu karstā tvertnē.
16. Neizmantojiet ierīci neparedzētiem lietošanas veidiem.
17. Neizmantojiet ierīci ārpus telpām.
18. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas.
19. Glabājiet ierīci sausā vietā.
20. Nemēģiniet labot vai modificēt ierīci vai mainīt tās detaļas. Ierīcei
nav detaļu, kuru remontu varētu veikt lietotājs.
21. Pirms ierīci tīrāt un novietojat glabāšanai, ļaujiet tai atdzist.
22. Nenovietojiet uz ierīces citus priekšmetus, neievietojiet spraugās
svešķermeņus, un neizmantojiet to sienu, aizkaru u.tml. tuvumā.
23. Ierīce darbojoties sasilst. Neaizsedziet ierīces spraugas.
Nepieskarieties karstām virsmām. Vienmēr izmantojiet rokturus un
pogas. Pieskaroties ierīces daļām, kamēr tā tiek lietota, izmantojiet
piemērotus piederumus un virtuves cimdus.
24. Nemēģiniet pārvietot karstu ierīci. Esiet īpaši uzmanīgs, apejoties ar
katlu, kurā iepildīta karsta eļļa vai šķidrums.
60
BRĪDINĀJUMS
Šādi atzīmētās virsmas lietošanas laikā sakarst.
bērni nedrīkst spēlēties ar iepakojuma
BRIESMAS BĒRNIEM:
materiālu. Neļaujiet bērniem spēlēties ar
plastmasas maisiem. Nosmakšanas risks.
UZMANĪBU! LAI NOVĒRSTU BOJĀJUMUS VAI ŠOKA RISKU,
NEGATAVOJIET ŠAJĀ MAISĀ. GATAVOJIET TIKAI ATTIECĪGAJĀ TRAUKĀ.
NEIEGREMDĒJIET ŪDENĪ! – UZMANĪBU! BOJĀJUMU VAI TRAUMU
RISKS: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ NEIEVIETOJIET ĒDIENU PA TIEŠO IERĪCES
KORPUSĀ. IZMANTOJIET GATAVOŠANAI TIKAI ORIĢINĀLO KERAMIKAS
TRAUKU. NEIEGREMDĒJIET ŪDNEĪ VAI CITOS ŠĶIDRUMOS!
61
Latviešu valoda
25. Ievērojiet piesardzību; tvaiks, kas izplūst no ierīces, ir ļoti karsts!
Ieturiet drošu attālumu no ierīces, lai izvairītos no apdegumiem.
26. Neieslēdziet ierīci, ja tā novietota sāniski vai augšpēdus.
27. Tādu piederumu izmantošana, kurus neiesaka ražotājs, var
apdraudēt cilvēkus un priekšmetus.
- Šī ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai.
28. Ierīci nedrīkst pievienot rozetei, ko regulē ar taimeri vai vada
attālināti.
29. ECG neatbild par bojājumiem vai ievainojumiem, ko izraisījusi
neuzmanība vai nepareiza lietošana. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet
visus norādījumus un informāciju. Ierīces ārējā virsma sakarst un var
izraisīt apdegumus. Neatstājiet ierīci nepieskatītu bērnu klātbūtnē.
30. Ierīci nedrīkst lietot bērni. Glabājiet ierīci un tās barošanas vadu
bērniem nepieejamā vietā. Ierīci drīkst lietot cilvēki ar mazinātām
fiziskajām, maņu vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un
zināšanām, ja tie tiek uzraudzīti vai ir saņēmuši instrukcijas par
ierīces lietošanu un saprot iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst ar
ierīci spēlēties.
Do not immerse in water! – Neiegremdējiet ūdenī!
Latviešu valoda
BRĪDINĀJUMS:
1. Ne stikla vāks, ne keramikas trauks nav piemērots mazgāšanai
trauku mazgājamā mašīnā.
2. Neievietojiet karstu keramikas trauku vai vāku ledusskapī, tie var
saplaisāt.
3. Pēc izņemšanas no ledusskapja atstājiet keramikas trauku un vāku
aptuveni 40 minūtes istabas temperatūrā. Neizmantojiet uzreiz, tie
var saplīst. Iekšējai tvertnei vienmēr jābūt sausai pirms ievietošanas
pamatnē.
4. Nekādā gadījumā nenovietojiet keramikas trauku uz karstas plīts,
tas var saplaisāt.
5. Keramikas trauku nedrīkst izmantot gatavošanai cepeškrāsnī,
mikroviļņu krāsnī vai uz plīts virsmas.
6. Neievietojiet keramikas trauku vai vāku saldētavā.
7. Nekarsējiet saldētu pārtiku lēnvāres katlā.
8. Neieslēdziet tukšu ierīci (bez ēdiena) un nepārpildiet to.
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
Noņemiet visus iepakojuma materiālus. Kārtīgi iztīriet un izžāvējiet ierīci, skatiet sadaļu “Tīrīšana un apkope”.
Neiemērciet katla pamatni ūdenī! Nemazgājiet keramikas katlu un vāku trauku mazgājamajā mašīnā.
Neizmantojiet asus darba rīkus un agresīvus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
Piezīme: izmantojot ierīci pirmoreiz, jūs varat ievērot nelielu aromātu vai dūmus,. Tas ir normāli vairumam
ierīču, kurās ir sildelementi, un tas nerada nekādas briesmas. Tas ar laiku izzūd.
Ierīces ieslēgšana/izslēgšana
Ievietojiet keramikas trauku ierīcē un pārliecinieties, ka tas kārtīgi ieguļas pamatnē.
Ierīces ieslēgšana: pievienojiet katlu elektrotīklam. Displejā tiek attēlots “- - - -”.
Nospiediet START/STOP (SĀKT/APTURĒT) pogu vienreiz, lai ieslēgtu ierīci. Displejs attēlo “00:00”.
Ierīces izslēgšana: atkal nospiediet START/STOP (SĀKT/APTURĒT) pogu, lai izslēgtu ierīci, un displejs atkal
attēlo “- - - -”. Atvienojiet to no elektrotīkla, lai pilnībā izslēgtu.
Temperatūras režīms
Temperatūras iestatījumu režīmu var iestatīt ar HIGH/LOW/WARM (AUGSTA/ZEMA/SILTS) pogu.
HIGH (AUGSTA) – augsta temperatūra
LOW (ZEMA) – zema temperatūra
WARM (SILTS) – siltuma uzturēšana
Piezīme: pašreizējo temperatūru norāda attiecīgie indikatori.
Katls tiek automātiski iestatīts uz 12 gatavošanas stundām. Pēc tam tas pārslēdzas uz WARM (SILTS) režīmu
un uztur ēdienu siltu turpmākās 6 stundas. Ja katls atrodas temperatūras uzturēšanas režīmā, “warm” (silts)
indikators iedegas. Displejs rāda atlikušo laiku līdz izslēgšanai.
62
Gatavošanas laika maiņa
Jūs varat mainīt gatavošanas laiku ar pogām ▼▲.
Iestatīšanas diapazons ir no 30 minūtēm līdz 12 stundām.
Iestatīšanas intervāls ir 30 minūte.
Piezīme:
•
•
•
Lai mainītu pamata gatavošanas laiku, vispirms iestatiet vēlamo laiku un pēc tam HIGH /LOW /WARM
(AUGSTA/ZEMA/SILTS) gatavošanas režīmu.
Laika atskaite tiek attēlota displejā.
Laika atskaites laikā tikai HIGH /LOW /WARM (AUGSTA/ZEMA/SILTS) temperatūras iestatījumu režīmu var
mainīt. Ja vēlaties mainīt iestatīto laiku, izslēdziet un ieslēdziet ierīci ar START/STOP (IESLĒGT/IZSLĒGT)
pogu un iestatiet to no jauna.
Vairums pārtikas produktu ir piemēroti gatavošanai lēnvāres katlā, bet ir jāievēro daži vispārēji nosacījumi.
• Grieziet sakņaugus mazos gabalos, jo tie gatavojas ilgāk par gaļu. Ir ieteicams apcept sagrieztus sakņaugus
(2–3 minūtes) pirms pagatavošanas lēnvāres katlā. Pārliecinieties, ka sakņaugi vienmēr atrodas katla
apakšā un visas sastāvdaļas tiek iegremdētas.
• Nogrieziet lielos taukus no gaļas pirms gatavošanas, jo lēnvāres metode neļauj apbrūnināt taukus.
• Ja pielāgojat tradicionālās gatavošanas recepti, jums var būt nepieciešams samazināt izmantotā ūdens
daudzumu. Ūdens neiztvaiko no lēnvāres katlā, kā tas notiek tradicionālās gatavošanas laikā.
• Neatstājiet negatavu ēdienu katlā istabas temperatūrā.
• Neizmantojiet lēnvāres katlu ēdiena uzsildīšanai.
• Zaļas sarkanās pupiņas jāiemērc un jāgatavo vismaz desmit minūtes, lai likvidētu toksīnus pirms to
atkārtotas izmantošanas.
• Lai būtu drošs, ka gaļa ir kārtīgi izcepusies, izmantojiet temperatūras termometru.
• Keramika tiek dedzināta augstā temperatūrā, tādēļ keramikas traukam var būt nelieli virsmas defekti, stikla
vāks var nedaudz kustēties. Zemas temperatūras gatavošanas laikā nerodas tvaiks, kas mazina siltuma
zudumu. Pēc kāda lietošanas laika ierīces ārpusē var rasties izmaiņas tās izskatā ierīces nolietojuma dēļ.
• Nepakļaujiet keramikas trauku pēkšņām temperatūras izmaiņām. Auksta ūdens iepildīšana karstā katlā var
izraisīt tā saplīšanu.
• NEIESLĒDZIET LĒNVĀRES KATLU, JA TAS IR TUKŠS VAI BEZ IEVIETOTA KERAMIKAS TRAUKA!
Padomi lēnvāres gatavošanai
•
•
•
•
•
•
•
•
Labākiem rezultātiem lēnvāres katlam jābūt pilnam vismaz līdz pusei.
Lēnvāres gatavošanas gadījumā ēdiens paliek izteikti sulīgs. Ja jums jāsamazina ūdens daudzums katlā,
noņemiet vāku un uzgrieziet HIGH (AUGSTA) uz apmēram 30–45 minūtēm.
Vāks ir bez blīvējuma. Veltīgi nenoņemiet vāku, lai izvairītos no siltuma zuduma. Gatavošanas laiks
jāpalielina par 10 minūtēm katru reizi, kad atverat vāku. Ja gatavojat zupu, atstājiet 5 cm brīvu vietu līdz
trauka augšpusei.
Daudzām receptēm nepieciešama gatavošana visas dienas garumā. Ja jums nav laika maltītes
sagatavošanai no rīta, sagatavojiet visu iepriekš jau vakarā un uzglabājiet apklātu ledusskapī. No rīta
ievietojiet visu sagatavoto ēdienu lēnvāres katlā un pievienojiet ūdeni vai buljonu. Iestatiet nepieciešamo
gatavošanas laiku un temperatūru.
Vairums gaļas un dārzeņu recepšu jāgatavo 8–10 stundas zemā temperatūrā vai 4–6 stundas augstā
temperatūrā. Dažas sastāvdaļas nav piemērotas gatavošanai lēnvāres katlā. Makaroni, jūras veltes, piens
un krējums jāpievieno tikai gatavošanas beigās. Daudzi faktori — ūdens vai tauku daudzums, sākotnējā
pārtikas produktu temperatūra un ievietoto pārtikas produktu lielums var ietekmēt gatavošanas laiku.
Mazos gabalos sagriezti produkti gatavojas ātrāk. Pamazām, mēģinot jūs iemācīsieties pilnībā izmantot
lēnvāres katlu.
Dārzeņu gatavošana parasti aizņem vairāk laika nekā gaļas gatavošana, ievietojiet dārzeņus pirmos katla
apakšā.
Pēc gatavošanas pabeigšanas atstājiet vāku uz katla un izslēdziet to.
63
Latviešu valoda
Lēnvārei piemēroti ēdieni un to pagatavošana
•
•
•
Visi produkti jāiegremdē buljonā vai mērcē.
Iepriekš apcepta gaļa un sīpoli būs sulīgāki, un tādējādi arī tiks samazināts tauku daudzums ēdienā. Tas nav
obligāti nepieciešams laika trūkuma gadījumā, bet uzlabo ēdiena garšu.
Gatavojot gaļu, putnu gaļu vai šķiņķi, gaļas forma un izmērs ir svarīgi. Gaļai jābūt ne vairāk par 2/3 no
katla un pilnībā iemērktai ūdenī vai buljonā. Ja nepieciešams, sagrieziet gaļu 2 daļās. Kopējais gaļas svars
nedrīkst pārsniegt maksimālo ieteicamo daudzumu.
APKOPE UN TĪRĪŠANA
Vienmēr izslēdziet un atvienojiet no elektrotīkla lēnvāres katlu pirms tā tīrīšanas vai uzglabāšanas. Pārliecinieties,
ka lēnvāres katls ir pilnībā atdzisis pirms tā tīrīšanas.
• Nemazgājiet keramikas trauku un stikla vāku trauku mazgājamā mašīnā, jo tiek var saplīst. Mazgājiet siltā,
putainā ūdenī, noskalojiet un nosusiniet.
• Neļaujiet keramikas traukam ilgi atrasties ūdenī. Ūdens traukā var atrasties tikai tik ilgi, lai izmazgātu
netīrumus.
• Lēnvāres katla ārpusi var noslaucīt ar mitru drānu un nosusināt. Neizmantojiet agresīvus un abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus vai ķīmiskus mazgāšanas līdzekļus katla tīrīšanai, jo tie var sabojāt katla virsmu.
• Neiegremdējiet pamatni ūdenī, un neielejiet šķidrumu katla korpusā.
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
Latviešu valoda
Maks. tilpums: 6,5 l
Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominālā ieejas jauda: 320 W
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas
šķirošanas konteineros.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS
Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas
valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma)
Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet
ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz
veselību un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi. Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu
plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes
organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties.
Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību.
Lietošanas pamācība ir pieejama vietnē www.ecg-electro.eu.
Tiek paturētas tiesības veikt teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
64
08/05
LĖTPUODIS
65
Lietuvių kalba
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje!
Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos
neapima visų galimų sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti,
kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių
negalima integruoti į jokį produktą. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas
šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių veiksnių yra paisoma.
Mes nesame atsakingi dėl žalos, kurį įvyko gaminio atvežimo metu, dėl
netinkamo jo naudojimo arba kurios nors prietaiso dalies pakeitimo ar
modifikavimo.
Naudodamiesi šiuo gaminiu vadovaukitės svarbiausiais saugos
perspėjimais, įskaitant:
1. Įsitikinkite, kad Jūsų elektros lizdo įtampa ir dažnis atitinka prietaiso
etiketėje nurodytą įtampos ir dažnio reikšmę, ir kad lizdas tinkamai
įžemintas. Elektros lizdą būtina įrengti vadovaujantis galiojančiais
elektros darbų kodeksais pagal EN.
2. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jo maitinimo laidas arba
kištukas, jei jis nukrito arba kitaip sugadintas, arba jei prietaisas
veikia netinkamai. Bet koks remontas, įskaitant laido pakeitimą,
privalo būti atliekamas profesionalios techninės priežiūros
centre! Nenuimkite prietaiso apsauginių dangtelių dėl elektros
smūgio pavojaus!
3. Nemerkite prietaiso ir maitinimo laido į skysčius, nepalikite lietuje
arba drėgmėje, o vandenį naudokite tik maisto ruošai pagal šį
naudojimo vadovą.
4. Prietaisu draudžiama naudotis šalimais vandens šaltinių, vonios
kambariuose, dušuose arba arti baseinų, kur šis gali įkristi į vandenį
arba būti aptaškytu.
5. Neužlenkite maitinimo laido už stalo kampo arba kitų aštrių kampų,
nesusukite jo arba nepalikite šalimais įkaitusių paviršių.
6. Visada naudokite prietaisą ant lygaus, stabilaus paviršiaus, kad
pastarasis nepasvirtų ir kad neišsitaškytų karšti skysčiai. Nenaudokite
Lietuvių kalba
gaminio kriauklėse, po lašančiu vandeniu ir ant kitokių nelygių
paviršių.
7. Nestatykite prietaiso ten, kur jį gali paveikti aukšta temperatūra nuo
krosnies, radiatorių, dujų prietaisų ir pan.
8. Nestatykite prietaiso ant elektros arba dujų krosnelių viršaus arba
ant orkaičių.
9. Jei nenaudojate prietaiso, išjunkite jį bei atjunkite jo maitinimą.
Atjunkite maitinimo laidą suėmę už kištuko – niekada netraukite už
paties laido. Prieš imdamiesi techninės priežiūros ir valymo darbų
išjunkite prietaisą, atjunkite maitinimo laidą ir leiskite prietaisui
ataušti.
10. Niekada nejunkite prietaiso kol į puodo korpusą neįstatysite
talpyklės.
11. Nejunkite prietaiso, kai indas tuščias.
12. Nemerkite prietaiso pagrindo į vandenį arba nepilkite skysčių
į puodo korpusą. Skysčiams skirta tik virimo talpyklė.
13. Dangtį kelkite atsargiai bei pasukite tokiu būdu, kad pasišalintų
garai. Šitaip apsisaugosite nuo apsiplikymo. Vanduo nuo dangčio
turi nulašėti tik į virimo talpyklę, o ne į prietaiso korpusą.
14. Reguliariai tikrinkite maitinimo laidą, kištuką ir visą prietaisą, ar
nėra pažeidimų. Jei kas nors pažeista, nedelsiant baikite naudojimą
ir kreipkitės į techninės priežiūros centrą.
15. Dangtis dūžta; būkite atsargūs. Nenaudokite pažeisto arba įskilusio
dangčio / virimo talpyklės. Venkite staigių temperatūros šuolių,
nes šitaip galite pažeisti keraminį indą. Pavyzdžiui, į karštą talpyklę
nedėkite šaldyto maisto.
16. Nenaudokite prietaiso jokiems kitiems tikslams nei numatytoji jo
paskirtis.
17. Nenaudokite lauke.
18. Veikimo metu prietaiso nereikėtų palikti be priežiūros.
19. Laikykite prietaisą patalpoje, sausoje vietoje.
20. Nebandykite prietaiso remontuoti arba keisti patys, o taip pat
keisti jo dalių. Viduje nėra dalių, kurias galėtų suremontuoti pats
naudotojas.
66
ĮSPĖJIMAS
Naudojimo metu šitaip paženklinti paviršiai įkaista.
67
Lietuvių kalba
21. Prieš valydami leiskite prietaisui ataušti.
22. Nedėkite kitų objektų ant prietaiso, nekiškite pašalinių objektų į jo
angas bei nenaudokite šalimais sienų, užuolaidų ir pan.
23. Veikimo metu prietaisas įkaista. Neuždenkite jokių angų. Nelieskite
įkaitusių paviršių. Visada naudokite rankenas ir mygtukus. Prietaiso
veikimo metu tvarkydami jo dalis, naudokite atitinkamus virtuvės
reikmenis ir mūvėkite specialias pirštines.
24. Nebandykite nešti karšto prietaiso. Būkite ypač atsargūs, jei puodas
pilnas karšto aliejaus arba skysčio.
25. Būkite atsargūs – iš prietaiso sklindantys garai yra labai karšti! Kad
nenusidegintumėte, laikykitės saugaus atstumo.
26. Neįjunkite prietaiso, jei jis paguldytas ant šono arba apverstas.
27. Naudojant gamintojo nerekomenduojamus aksesuarus ir priedus
kyla pavojus žmogui arba turtui.
- Prietaisas skirtas tik naudojimui namuose.
28. Prietaiso negalima jungti prie laikmačio arba kontroliuoti nuotoliniu
būdu.
29. ECG neatsako už žalą arba susižalojimą dėl neapdairumo arba
netinkamo prietaiso naudojimo. Prieš pradėdami naudotis prietaisu
nepamirškite atidžiai perskaityti visų instrukcijų ir informacijos.
Išorinis šio prietaiso paviršius įkaista ir gali nudeginti. Jei netoliese
yra vaikų, nepalikite prietaiso be priežiūros.
30. Vaikai neturėtų naudotis šiuos prietaisu. Laikykite prietaisą ir jo
maitinimo bloką vaikams nematomoje ir nepasiekiamoje vietoje.
Prietaisu gali naudotis asmenys su fizine, jutimine arba psichine
negalia, arba neturintys patirties ar žinių, jei juos prižiūri kitas
žmogus arba jei jie buvo išmokyti, kaip saugiai naudotis prietaisu
ir supranta potencialius pavojus. Vaikams nereikėtų leisti žaisti su
šiuo prietaisu.
Do not immerse in water! – Nemerkite į vandenį!
Lietuvių kalba
PAVOJINGA VAIKAMS:
vaikams draudžiama leisti žaisti pakavimo
medžiaga.
Neleiskite
vaikams
žaisti
plastikiniais maišeliais. Uždusimo pavojus.
SVARBU! KAD IŠVENGTUMĖTE ŽALOS ARBA ELEKTROS SMŪGIO,
NEVIRKITE MAISTO ŠIAME ĮDĖKLE. MAISTĄ VIRKITE TIK TAM SKIRTAME
INDE. NEMERKITE Į SKYSTĮ. – SVARBU! SUGADINIMO ARBA
SUSIŽALOJIMO RIZIKA: NIEKADA NEDĖKITE MAISTO TIESIOGIAI Į
PRIETAISO KORPUSĄ. MAISTO RUOŠAI NAUDOKITE TIK ORIGINALŲ
KERAMINĮ INDĄ. NEMERKITE Į VANDENĮ ARBA Į KITUS SKYSČIUS!
ĮSPĖJIMAS:
1. Nei stiklinio dangčio, nei keraminio indo negalima plauti indaplovėje.
2. Niekada nedėkite karšto keraminio indo arba dangčio į šaldytuvą,
nes jie gali įskilti.
3. Išėmę juos iš šaldytuvo, palaikykite keraminį indą ir jo dangtį
kambario temperatūroje apie 40 minučių. Iškart nenaudokite – jie
gali sudužti. Vidinis indas visada turi būti išdžiovintas prieš įstatant
jį į pagrindą.
4. Niekada nedėkite keraminio indo ant karštos krosnelės – jis gali
suskilti.
5. Keraminis indas neturėtų būti naudojamas maisto ruošai orkaitėje,
mikrobangų krosnelėje arba ant krosnies, ar ant viryklės.
6. Nedėkite keraminės talpyklės arba jos dangčio į šaldymo kamerą.
7. Lėtpuodyje nešildykite užšaldyto maisto.
8. Nenaudokite tuščio prietaiso (be maisto) ir neperpildykite jo.
PRIEŠ NAUDOJIMĄ PIRMĄJĮ KARTĄ
Nuimkite visas pakavimo medžiagas. Kruopščiai išvalykite ir išdžiovinkite prietaisą; žr. skirsnį „Valymas ir
techninė priežiūra“.
Nemerkite prietaiso korpuso į vandenį. Neplaukite keraminio indo ir jo dangčio indaplovėje. Nenaudokite
aštrių įrankių arba agresyvių ar abrazyvinių valiklių.
Pastaba: pirmąjį kartą naudojantis gali pasijusti nedidelis kvapas arba išsiskirti dūmai. Tai įprastas reiškinys
daugumai prietaisų su kaitinimo elementais, ir nekelia jokios grėsmės. Vėliau tai praeis.
Prietaiso įjungimas / išjungimas
Įstatykite keraminį indą į prietaisą ir patikrinkite, ar jis gerai laikosi ant pagrindo.
Prietaiso įjungimas: prijunkite puodą prie elektros tinklo. Ekrane rodoma „- - - -“.
Kad įjungtumėte prietaisą, vieną kartą nuspauskite START/STOP mygtuką. Ekrane rodoma „00:00“.
68
Prietaiso išjungimas: norėdami išjungti prietaisą, dar kartą spauskite START/STOP mygtuką, o ekrane vėl bus
rodoma „- - - -“. Kad visapusiškai išjungtumėte prietaisą, atjunkite jo kištuką nuo maitinimo lizdo.
Temperatūros režimas
Temperatūros nustatymo režimą galima nustatyti HIGH/LOW/WARM mygtuku.
HIGH – aukšta temperatūra
LOW – žema temperatūra
WARM – pašildymas
Pastaba: apie esamą temperatūros nuostatą naudotojas informuojamas tam tikra šviesine indikacija.
Lėtpuodis automatiškai nustatytas dvylikai maisto ruošos valandų. Po to jis persijungia į WARM (pašildymo)
režimą ir 6 valandas išlaiko maistą šiltu. Jeigu lėtpuodis yra temperatūros palaikymo režime, šviečia „warm“
(pašildymas) šviesinis indikatorius. Ekrane rodomas iki išsijungimo likęs laikas.
Maisto ruošos laiko pakeitimas
Maisto ruošos laiką galite keisti mygtukais ▼▲.
Nustatymo diapazonas yra nuo 30 minučių iki 12 valandų.
Nustatymo intervalas yra 30 minučių.
Pastaba:
•
•
Norėdami pakeisti pirminį maisto ruošos laiką, pirmiausia nustatykite pageidaujamą laiką, o tada LOW/
HIGH/WARM maisto ruošos režimą.
Ekrane skaičiuojamas atgalinis laikmatis.
Atgalinio laikmačio metu galima keisti tik LOW/HIGH/WARM temperatūros nustatymo režimą. Jeigu
norėtumėte keisti nustatytą laiką, išjunkite prietaisą ir vėl jį įjunkite mygtuku START/STOP bei nustatykite
iš naujo.
Maistas, tinkamas ruošti lėtpuodyje ir jo paruošimas
Dauguma maisto produktų tinka ruošti lėtpuodyje, bet reikėtų paisyti keleto bendrųjų taisyklių.
• Šakniavaisines daržoves susmulkinkite mažais gabaliukais, nes jų virimo trukmė yra ilgesnė nei mėsos.
Rekomenduojama apkepti (2–3 minutes) sukapotas šakniavaisines daržoves prieš pradedant jų ruošą
lėtpuodyje. Įsitikinkite, kad šakniavaisinės daržovės visuomet yra puodo dugne, o visi ingredientai apsemti
vandeniu.
• Prieš virdami pašalinkite mėsos riebalų perteklių, nes lėto virimo metodas neleidžia maistui apskrusti dėl
riebalų.
• Jeigu pritaikote tradicinės maisto ruošos receptą, jums gali prireikti sumažinti naudojamo vandens kiekį.
Vanduo iš lėtpuodžio neišgaruos, kaip tai įvyksta įprastinės maisto ruošos metu.
• Niekada kambario temperatūroje nepalikite puode neišvirto maisto.
• Nenaudokite lėtpuodžio maistui pašildyti.
• Prieš ruošiant žalias raudonąsias pupeles būtina jas išmirkyti ir nuvirti bent dešimt minučių, kad iš jų
pasišalintų toksinai.
• Norėdami įsitikinti, kad mėsa išvirė tinkamai, naudokite mėsos temperatūros matuoklį.
• Tikros keramikos gaminiai yra išdeginami aukštoje temperatūroje, taigi keraminis indas gali turėti
nedidelių paviršiaus defektų, o stiklinis dangtis – šiek tiek krypčioti dėl šio trūkumo. Ruošiant maistą
žemoje temperatūroje nesusidaro garai, dėl kurių prarandama šilumos. Kurį laiką pasinaudoję, galite
pastebėti prietaiso išorės išvaizdos pasikeitimą dėl įprastinio nusidėvėjimo.
• Naudodami indą venkite staigių temperatūros pokyčių. Pilant šaltą vandenį į įkaitusį puodą jis gali suskilti.
• NEJUNKITE LĖTPUODŽIO, JEI JIS TUŠČIAS ARBA Į VIDŲ NĖRA ĮSTATYTO KERAMINIO INDO!
Maisto ruošos lėtpuodyje patarimai
•
•
Geriausiam rezultatui, lėtpuodį reikėtų pripildyti bent iki pusės.
Lėto virimo metu maistas išlieka nepaprastai sultingas. Jeigu reikia mažinti vandens kiekį puode, nuimkite
dangtį ir pasukite jungiklį ties parinktimi HIGH bei virkite apie 30–45 minutes.
69
Lietuvių kalba
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Šis dangtis neturi sandarinimo tarpinės. Be būtinybės nenuiminėkite dangčio, kad išvengtumėte šilumos
nuostolio. Kiekvieną kartą nukėlę dangtį, virimo laiką turite prailginti 10 minučių. Jeigu verdate sriubą, nuo
indo viršaus palikite 5 cm tarpą, kad užvirusi sriuba neišsitaškytų per kraštus.
Pagal daugumą receptų maisto ruoša trunka visą dieną. Jeigu neturite laiko ruošti maisto ryte, pasiruoškite
viską vakare ir uždengę padėkite į šaldytuvą. Ryte sudėkite iš anksto paruoštą maistą į lėtpuodį ir pripilkite
vandens arba sultinio. Nustatykite reikiamą maisto ruošos laiką ir temperatūrą.
Daugumą mėsos ir daržovių reikia virti bent 8–10 valandų, o aukštoje temperatūroje – 4–6 valandas. Kai
kurie ingredientai nėra tinkami lėtam virimui. Makaronai, jūros gėrybės, pienas arba grietinė turi būti
sudedami tik baigiantis virimui. Daug dalykų – vandens arba riebalų kiekis, pirminė maisto temperatūra,
atskirų sudėtinių maisto dalių dydis gali turėti poveikio optimaliam maisto ruošos laikui.
Greičiau išverda mažais gabaliukais susmulkintas maistas. Palaipsniui „bandydami ir klysdami“ įgysite
reikiamos patirties visapusiškam lėtpuodžio eksploatavimui.
Daržovės paprastai verdamos ilgiau nei mėsa, todėl daržoves į puodo dugną dėkite pirmiausia.
Baigę maisto ruošą, dangčio nenukelkite, o puodą išjunkite.
Visas maistas turi būti paniręs į sultinį arba padažą.
Iš anksto apkepta mėsa ir svogūnai liks sultingesni, o riebalų kiekis maiste sumažės. Šis veiksmas nėra
būtinas taupant laiką, tačiau pagerina maisto skonį.
Ruošiant bet kokią mėsą, paukštieną arba kumpį svarbu atsižvelgti į mėsos formą ir dydį. Mėsa turi užpildyti
daugiausia 2/3 puodo turinio ir visiškai panirti į vandenį arba sultinį. Jeigu būtina, tinkamai perpjaukite
skerdienos gabalą į 2 dalis. Bendra mėsos masė neturėtų viršyti maksimalaus rekomenduojamo kiekio.
Lietuvių kalba
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
Prieš valydami arba padėdami į jo laikymo vietą, išjunkite prietaisą ir atjunkite jo maitinimą. Prieš valydami
įsitikinkite, kad lėtpuodis yra visiškai ataušęs.
• Neplaukite stiklinio dangčio arba keraminio indo indaplovėje, nes galite juos pažeisti. Plaukite šiltame,
muiluotame vandenyje, išskalaukite ir išdžiovinkite.
• Nepalikite puodo ilgą laiką vandenyje. Vanduo puodo viduje gali likti tik tiek laiko, kiek būtina nešvarumams
atmirkyti.
• Lėtpuodžio išorę valykite drėgna skepeta ir išdžiovinkite. Jokios lėtpuodžio dalies valymui nenaudokite
agresyvių ir abrazyvinių valiklių arba grandiklių, nes tokiu būdu galite subraižyti jo paviršių.
• Nemerkite prietaiso pagrindo į vandenį arba nepilkite skysčių į puodo korpusą.
TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS
Maks. talpa: 6,5 l
Vardinė įtampa: 220–240 V~ 50/60 Hz
Vardinė įvesties galia: 320 W
NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai –
išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius.
GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPLOATACIJOS LAIKUI
Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur
galioja atliekų perdirbimo sistema)
Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis
atliekomis. Nugabenkite gaminį į atitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami
gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai. Perdirbimas prisideda
prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą, teiraukitės vietinės
valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur įsigijote šį gaminį.
Šis produktas atitinka ES direktyvas dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos.
Techninės informacijos vadovą rasite internete www.ecg-electro.eu.
Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
70
08/05
LASSAN FŐZŐ KÉSZÜLÉK
71
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk
felelősséget a készülék helytelen használatából, a készülék bármilyen
jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági szabályokat és az
alábbi utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati aljzathoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség
értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Amennyiben a készülék, a hálózati vezetéke vagy a csatlakozódugója
megsérült, a készülék leesett, továbbá ha a készülék nem működik
megfelelően, akkor azt ne kapcsolja be. A termék minden javítását,
beleértve a hálózati vezeték cseréjét is, bízza szakszervizre!
A készülék védőburkolatát ne szerelje le, a feszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki víz vagy más
folyadékok, illetve eső és más jellegű nedvesség hatásának.
A vizet és egyéb folyadékokat csak a jelen használati utasításnak
megfelelően használja a készülékben.
4. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében, vizes vagy
nedves helyiségekben, medence közelében használni tilos, mert
a készülék vízbe eshet vagy arra víz freccsenhet.
Magyar
5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy
a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá
nem tekeredhet össze.
6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és stabil
munkalapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy a készülék ne boruljon
fel, előzze meg a forró folyadékok kifolyását és kifröccsenését.
A készüléket mosdó melletti csepegtetőre, illetve más nem egyenes
helyre ne állítsa fel.
7. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő, gázkályha stb.)
ne használja és ne tárolja.
8. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely főzőlapjára,
illetve sütőre.
9. Amennyiben a készüléket nem használja, húzza ki a hálózati vezetéket
a fali aljzatból. A hálózati csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva
kihúzni a fali aljzatból – a művelethez fogja meg a csatlakozódugót.
A készülék tisztítása és karbantartása előtt kapcsolja le készüléket,
és a hálózati vezetéket is húzza ki az elektromos aljzatból.
10. A készüléket a belső edény nélkül ne kapcsolja be.
11. A készüléket üres edénnyel ne kapcsolja be.
12. A készüléket vízbe mártani és a készülékházba vizet tölteni tilos.
Vizet csak a főzőedénybe szabad betölteni.
13. A fedelet óvatosan és ferdén megemelve nyissa fel, hogy a kiáramló
gőz ne égesse meg az arcát és kezét. A fedélről a víz csak a belső
edénybe csepeghet, a készülék belsejébe nem.
14. A hálózati vezetéket, a csatlakozódugót és a készüléket rendszeresen
ellenőrizze le, azokon nem lehet sérülés. Ha bármilyen sérülést
vagy hiányosságot észlel, akkor a készüléket ne használja, azt vigye
a márkaszervibe javításra.
15. A fedő törékeny, azzal bánjon óvatosan. Ne használjon sérült, hibás
vagy repedt fedőt és/vagy főzőedényt a készülékben. A kerámia
edényt ne tegye ki hősokk (hirtelen és jelentős hőmérsékletváltozás)
hatásának, az edény megrepedhet. Például a forró edénybe ne
tegyen fagyasztott alapanyagokat.
16. A készüléket ne használja a rendeltetésétől eltérő célokra.
72
73
Magyar
17. A készüléket szabadban ne használja.
18. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
19. A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
20. A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni vagy javítani.
A készülék nem tartalmaz olyan alkatrészeket, amelyeket
a felhasználó is megjavíthat vagy kicserélhet.
21. A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása előtt várja meg
a készülék teljes lehűlését!
22. A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat, annak a nyílásaiba ne
dugjon be semmilyen eszközt, illetve azt ne használja közvetlenül
fal vagy függöny mellett.
23. Használat közben a készülék felmelegszik. A szellőzőnyílásokat ne
takarja le. Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a fogantyúkat
és gombokat. A készülék használata közben bizonyos alkatrészek
felmelegednek, ezért ezeket csak konyhai kesztyűt használva fogja
meg.
24. A forró készüléket ne mozgassa. Ha az edényben forró folyadék
vagy olaj van, akkor legyen különösen óvatos a mozgatás során.
25. Legyen nagyon óvatos, a készülékből forró gőz áramolhat ki!
Tartózkodjon kellő távolságban az edénytől, nehogy égési sérülést
szenvedjen.
26. Ha a készülék az oldalán fekszik vagy fejre van fordítva, akkor azt
bekapcsolni tilos.
27. A készülékhez ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat,
ellenkező esetben személyi sérülést és anyagi kárt okozhat.
- A készülék csak háztartásokban használható.
28. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos
aljzathoz csatlakoztatni tilos.
29. Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen használatából
vagy figyelmetlenségből eredő sérülésekért és károkért. A készülék
használatba vétele előtt gondosan olvassa el a használati útmutató
minden fejezetét. A készülék külső felülete a használat során erősen
felmelegszik, a megérintése égési sérüléseket okozhat. A működő
készüléket ne hagyja felügyelet nélkül (főleg, ha a közelben
gyerekek is tartózkodnak).
30. A készüléket gyerekek nem használhatják. A készüléket és a hálózati
vezetékét tartsa távol a gyerekektől. A készüléket idős, testi és
szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem
ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő
és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak.
Do not immerse in water! – Vízbe meríteni tilos!
Magyar
FIGYELMEZTETÉS!
Az így megjelölt felületek a használat közben forrók
lehetnek.
A csomagolóanyag nem játék, azt
VESZÉLY GYEREKEKNEK!
gyerekek elöl elzárva tárolja. Műanyag
zacskókkal a gyerekek nem játszhatnak!
Fulladásveszély!
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. FIGYELMEZTETÉS! ANYAGI KÁR VAGY SÉRÜLÉSVESZÉLY:
AZ ÉLELMISZER ALAPANYAGOKAT NE TEGYE KÖZVETLENÜL
A KÉSZÜLÉKBE. A FŐZÉSHEZ KIZÁRÓLAG CSAK A MELLÉKELT BELSŐ
KERÁMIA EDÉNYT SZABAD HASZNÁLNI. A KÉSZÜLÉKET VÍZBE VAGY
MÁS FOLYADÉKBA MÁRTANI TILOS!
VESZÉLY!
1. Az üveg fedőt és a kerámia edényt mosogatógépben nem lehet
elmosogatni.
2. A forró kerámia edényt és a fedőt ne tegye hűtőszekrénybe,
megrepedhetnek.
3. A hűtőszekrényből kivett kerámia edényt és a fedőt kb. 40 percig
hagyja szobahőmérsékleten felmelegedni. Azonnal ne tegye
74
4.
5.
6.
7.
8.
a készülékbe, mert elrepedhetnek. A belső edény külső felülete
legyen száraz, amikor azt a készülékbe helyezi.
A kerámia edényt működő és forró tűzhelyre helyezni tilos, az edény
megrepedhet.
A kerámia edényt nem lehet sütőben, mikrohullámú sütőben, vagy
főzőlapon és tűzhelyen használni.
A kerámia edényt és a fedőt ne tegye fagyasztóba.
A lassan főző készülékben nem lehet fagyasztott alapanyagokat
felolvasztani.
A készüléket alapanyagok nélkül ne kapcsolja be, illetve az edényt
ne töltse túl.
AZ ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT
A készüléket csomagolja ki. A készüléket tisztítsa majd szárítsa meg (lásd a tisztítással és karbantartással
foglalkozó fejezetet).
A készüléket (elektromos részt) vízbe mártani tilos. A kerámia edényt és a fedőt ne mosogassa el
mosogatógépben. A tisztításhoz ne használjon éles és karcoló, vagy agresszív tisztítószereket.
A készülék be- és kikapcsolása
A kerámia belső edényt tegye a készülékbe, és győződjön meg a megfelelő behelyezésről.
A készülék bekapcsolása: a hálózati vezetéket csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. A kijelzőn a „- - - -”
lesz látható.
Nyomja meg egyszer a START/STOP gombot a készülék bekapcsolásához. A kijelzőn a „00:00” felirat jelenik
meg.
A készülék kikapcsolása: nyomja meg a START/STOP gombot a készülék kikapcsolásához. A kijelzőn a „- - - -”
lesz látható. A készülék feszültségmentesítéséhez a hálózati csatlakozódugót is húzza ki a fali aljzatból.
Hőmérséklet üzemmód
A hőmérséklet üzemmódot a HIGH/LOW/WARM gombbal lehet beállítani.
HIGH – magas hőmérséklet
LOW – alacsony hőmérséklet
WARM – hőmérsékleten tartás
Megjegyzés: az aktuálisan beállított hőmérsékletet az adott hőmérséklethez tartozó LED dióda bekapcsolása
jelzi ki.
A készülék automatikusan 12 órás főzési módban kapcsol be. Ezt követően a készülék átkapcsol WARM
üzemmódba, és további 6 órán keresztül felszolgálási hőmérsékleten tartja a kész ételt. Hőmérsékleten tartás
üzemmódban a WARM LED dióda világít, a kijelzőn a kikapcsolásig még hátramaradt idő látható.
A főzési idő megváltoztatása
A főzési időt a ▼▲ gombokkal lehet megváltoztatni.
Beállítható főzési idő: 30 perc és 12 óra között.
A beállítás 30 perces lépésekkel történik.
75
Magyar
Megjegyzés: az első bekapcsoláskor a készülékből égési szag vagy enyhe füst szállhat fel. Ez minden
fűtőtesttel szerelt készüléknél előforduló jelenség, nem jelent készülékhibát. A jelenség rövid
időn belül megszűnik.
Megjegyzés:
•
•
•
a főzés beállításához előbb a főzési időt állítsa be, majd ezt követően válasszon főzési üzemmódot
(hőmérsékletet): LOW/HIG/WARM.
A kijelzőn a beállított időt visszaszámlálása látható.
A főzési idő visszaszámlálása közben csak a főzési hőmérsékletet (LOW/ HIGH/WARM) lehet megváltoztatni.
Amennyiben szeretné megváltoztatni a főzési időt, akkor a készüléket előbb kapcsolja le a START/STOP
gombbal, majd a beállításokat a fentiek szerint ismét hajtsa végre.
A lassú főzéshez használható alapanyagok és azok főzése
Magyar
A lassan főző edényben szinte bármilyen alapanyagot lehet főzni, de bizonyos szabályokat be kell tartani.
• A gyökérzöldségeket kis darabokra (kockákra) szeletelje fel. A kockára szeletelt gyökérzöldségeket a lassú
főzés előtt javasoljuk rövid ideig pirítani (2–3 percig). A gyökérzöldséget mindig az edény aljára tegye,
ügyelve arra, hogy a zöldséget ellepje a folyadék.
• A húsról távolítsa el a zsíros részeket, mivel a lassú főzés közben a zsír nem sül ki.
• A hagyományos főzésekhez csökkentheti a hozzáadott víz mennyiségét. A lassú főzés közben a víz kevésbé
párolog el.
• Az edényben ne hagyjon nyers ételt hosszú ideig szobahőmérsékleten.
• A lassan főző edényt ne használja ételek felmelegítésére.
• A piros babot áztassa be, majd forralja tíz percig, a vizet öntse le, és ezt követően tegye csak a lassan főző
edénybe.
• A hús készenléti állapotának az ellenőrzéséhez használjon hús hőmérőt.
• A kerámia belső edényt magas hőmérsékleten kiégettük, ezért esetleg úgy tűnik, hogy a felületén
repedések vannak, illetve a mérete nem pontos (a fedő nem illeszkedik tökéletesen a kerámia edényre).
A lassan főzés közben nincs jelentős gőzképződés, kisebb a készülék hővesztesége. Hosszabb használat
után a készülék belső felületén (az edényen is) elszíneződések keletkezhetnek.
• A kerámia edényt ne tegye ki hirtelen hőmérsékletváltozásoknak. Ha hirtelen hideg vizet tölt a forró
edénybe, akkor az elpattanhat.
• A KÉSZÜLÉKET A KERÁMIA EDÉNY ÉS ALAPANYAGOK NÉLKÜL NE KAPCSOLJA BE!
Főzési tippek a készülék használatához
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
76
A kerámia edényt legalább a feléig töltse meg alapanyagokkal.
A lassú főzés megpuhítja az összes alapanyagot. Ha a levet szeretné besűríteni, akkor a fedelet 30–15
percre vegye le, és kapcsolja be a magas (HIGH) hőmérsékletet.
A fedőn nincs tömítés. A fedőt ne emelgesse feleslegesen, előzze meg a meleg elszökését. Ha a fedőt
leemeli, akkor számoljon rá a főzési időre további 10 percet (minden fedőemelésre). Ha levest főz, akkor az
edény felső szélétől kb. 5 cm-re legyen a folyadék szintje.
Több recept egész napos főzéssel számol. Ha erre nincs ideje, akkor az alapanyagokat este készítse elő,
és tegye a hűtőszekrénybe. Reggel az alapanyagokat tegye az edénybe, öntsön rá vizet és kapcsolja be
a készüléket, majd állítsa be a főzési paramétereket. A recept és az alapanyagok figyelembe vételével
állítsa be a főzési időt és a főzési hőmérsékletet.
A legtöbb húst és zöldségfélét alacsony hőmérsékleten 8–10 óráig, magas hőmérsékleten 4–6 óráig kell
főzni. Bizonyos alapanyagok nem alkalmasak lassú főzésre. A tésztaféléket, tengeri gyümölcsöket, tejet
vagy tejfölt a főzés végén kell az ételbe tenni. Az optimális főzési időt több tényező befolyásolja: a víz vagy
zsiradék mennyisége, a kezdeti hőmérséklet, az alapanyagok mérete stb.
A kis darabokra szeletelt alapanyagok gyorsabban megfőnek. A készülék használata bizonyos
tapasztalatokat igényel.
A zöldségfélék lassú főzése tovább tart, mint a hús puhulása, ezért a zöldségeket alulra rakja.
A főzés befejezése után a fedőt ne vegye le, a készüléket kapcsolja ki.
Ügyeljen arra, hogy az alapanyagokat a lé teljesen befedje.
Javasoljuk a hús és a hagyma előzetes pirítását (szaftosabb marad). A pirítás nem elengedhetetlen, de
javítja az alapanyagok állagát és ízét.
•
A készülékben egészben is lehet húst, szárnyast vagy sonkát főzni. A hús ne legyen az edény 2/3 térfogatánál
nagyobb, a húst teljesen lepje el a víz. Szükség esetén a húst inkább vágja 2 darabra. A hús maximális
tömege ne legyen több az ajánlott tömegnél.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
A tisztítás megkezdése előtt a készüléket kapcsolja le és a hálózati vezetéket is húzza ki a fali aljzatból. Várja
meg a készülék teljes lehűlését.
• Az üveg fedőt és a kerámia edényt ne mosogassa el mosogatógépben. A mosogatógépben megsérülhetnek.
A fedőt és a kerámia edényt mosogatószeres meleg vízben mosogassa el, öblítse le és szárítsa meg.
• Az edényt ne hagyja hosszú ideig vízben ázni. Az edényt csak a rátapadt ételmaradék leáztatása idejére
töltse meg vízzel.
• A készülék külső és belső felületeit mosogatószeres vízbe mártott és jól kicsavart ruhával törölje
meg. A tisztításhoz drótszivacsot, karcoló tisztítószereket, abrazív és agresszív anyagokat tartalmazó
tisztítóanyagokat használni tilos. Ezek a készülék felületén sérüléseket okozhatnak.
• A készüléket vízbe mártani és a készülékházba vizet tölteni tilos.
MŰSZAKI ADATOK
Térfogat (max.): 6,5 l
Névleges feszültség: 220-240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 320 W
A HULLADÉKOK MEGSEMMISÍTÉSE
A papírt és a hullámpapírt dobja a papírgyűjtő konténerbe. A műanyag fóliákat, PE zacskót és egyéb műanyag
csomagolóanyagokat a műanyag gyűjtő konténerbe dobja ki.
Az elektromos és elektronikus hulladékok kezelésére vonatkozó információk (érvényes az EU
tagországokban és a hulladékok szelektálását előíró országokban)
A terméken, vagy a termék csomagolóanyagán feltüntetett jel azt jelenti, hogy az elektromos és elektronikus
készüléket a háztartási hulladékok közé kidobni tilos. A terméket az elektromos és elektronikus hulladékok
gyűjtésére kijelölt hulladékgyűjtő helyen kell leadni újrahasznosításhoz. Az elhasználódott termék előírásszerű
újrafeldolgozásával Ön is hozzájárul a környezetünk védelméhez. A hulladékok megfelelő újrahasznosítása
fontos szerepet játszik a természeti erőforrások kímélésében. A termék hulladékgyűjtőbe való leadásáról, és az
anyagok újrahasznosításáról további információkat a polgármesteri hivatalban, a hulladékgyűjtő helyen, vagy
a termék eladási helyén kaphat.
Magyar
A TERMÉK MEGSEMMISÍTÉSE AZ ÉLETTARTAMA VÉGÉN
08/05
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A használati útmutatót a www.ecg-electro.eu honlapról töltheti le.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
77
WOLNOWAR
Polski
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
w trakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz
zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając z urządzenia, należy pamiętać o podstawowych zasadach,
między innymi:
1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu, częstotliwości
i wymaganemu obciążeniu, które są podane na etykiecie na
urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko
musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami
zgodnymi z normą EN.
2. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli kabel lub wtyczka są
uszkodzone, jeżeli urządzenie spadło, nie działa prawidłowo
lub doszło do jakiegokolwiek uszkodzenia. Wszelkie naprawy,
w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić
w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia,
mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilania w żadnej cieczy,
nie wystawiaj na działanie deszczu, wody i stosuj tylko zgodnie
z niniejszą instrukcją.
4. Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu wody, w łazience, pod
prysznicem i w pobliżu basenu, gdzie mogłoby spaść do wody lub
zostać ochlapane wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany,
poprowadzony przez ostre krawędzie lub w pobliżu gorących
powierzchni.
78
79
Polski
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym i stabilnym
podłożu tak, aby nie mogło się przewrócić i aby nie doszło do
rozlania gorących cieczy. Nie korzystaj z urządzenia w zlewie, na
zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu.
7. Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone byłoby na
działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń na gaz itp.
8. Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach elektrycznych, gazowych lub
piekarnikach.
9. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od zasilania.
Odłączaj przewód zasilania pociągając za wtyczkę — nigdy nie
ciągnij za kabel. Przed konserwacją i czyszczeniem należy wyłączyć
urządzenie, odłączyć je od sieci i pozostawić do ostygnięcia.
10. Nie podłączaj ani nie włączaj urządzenia bez prawidłowo
umieszczonego naczynia w korpusie urządzenia.
11. Nie włączaj urządzenia z pustym naczyniem.
12. Nie zanurzaj podstawy w wodzie i nie wlewaj cieczy do korpusu
urządzenia. Tylko naczynie do gotowania może być w kontakcie
z wodą.
13. Pokrywkę podnoś ostrożnie i pod odpowiednim kątem, aby uniknąć
oparzenia parą. Zadbaj, aby woda z pokrywy spływała do naczynia,
a nie do korpusu urządzenia.
14. Aby zapobiec uszkodzeniom, należy regularnie kontrolować
przewód zasilania, wtyczkę i całe urządzenie. W razie stwierdzenia
jakichkolwiek uszkodzeń należy natychmiast zaprzestać
użytkowania i zwrócić się do punktu serwisowego.
15. Pokrywka jest delikatna — należy obchodzić się z nią ostrożnie.
Nie korzystaj z pękniętej lub uszkodzonej pokrywki ani naczynia
do gotowania. Nie wolno wystawiać naczynia ceramicznego na
duże szoki termiczne, ponieważ mogłoby dojść do uszkodzenia.
Przykładowo nie wolno umieszczać zamrożonej żywności
w gorącym naczyniu.
16. Nie stosuj urządzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
17. Nie stosuj na zewnątrz.
18. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Polski
19. Przechowuj produkt w suchym pomieszczeniu.
20. Nie należy samemu modyfikować, naprawiać ani wymieniać
elementów urządzenia. Urządzenie nie posiada części, które
użytkownik byłby w stanie sam naprawić.
21. Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenie powinno całkowicie
ostygnąć.
22. Nie stawiaj na produkcie innych przedmiotów, nie wkładaj niczego
do otworów urządzenia ani nie korzystaj z niego zbyt blisko ściany,
zasłon itp.
23. Urządzenie rozgrzewa się w trakcie pracy. Nie zakrywaj żadnych
otworów. Nie dotykaj gorących powierzchni. Dotykaj tylko
uchwytów i przycisków. Podczas obsługi włączonego urządzenia
należy stosować odpowiednie narzędzia i rękawice kuchenne.
24. Nie należy przenosić gorącego urządzenia. Należy zachować
szczególną ostrożność podczas obchodzenia się z naczyniem
wypełnionym gorącym olejem lub innym płynem.
25. Należy zachować ostrożność, ponieważ ulatniająca się para jest
bardzo gorąca! Zachowaj bezpieczną odległość od urządzenia, aby
uniknąć oparzeń.
26. Nie włączaj urządzenia, jeżeli leży na boku lub do góry nogami.
27. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta, akcesoriów
może spowodować szkody na zdrowiu i mieniu.
- Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
28. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka sterowanego
przez włącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie.
29. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia
spowodowane przez nieprawidłowe lub niedbałe użytkowanie.
Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje i informacje.
Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i może
spowodować oparzenia. Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru
w obecności dzieci.
30. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie
i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej
80
sprawności fizycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
pouczone odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny
i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj w wodzie!
Dzieci nie powinny bawić się
NIEBEZPIECZEŃSTWO DLA DZIECI:
materiałami opakowaniowymi.
Nie pozwalaj dzieciom bawić
się torbami plastikowymi.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT
COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT
IMMERSE IN LIQUID. – UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO USZKODZENIA
LUB URAZU: NIE WOLNO WKŁADAĆ PRODUKTÓW SPOŻYWCZYCH
BEZPOŚREDNIO DO KORPUSU URZĄDZENIA. DO GOTOWANIA NALEŻY
UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE DOSTARCZANEGO WEWNĘTRZNEGO NACZYNIA
CERAMICZNEGO. NIE WOLNO ZANURZAĆ W WODZIE ANI W INNEJ
CIECZY!
UWAGA:
1. Szklana pokrywa oraz pojemnik ceramiczny nie nadają się do mycia
w zmywarce.
2. Nie wolno wkładać gorącego naczynia ceramicznego lub pokrywy
do lodówki, ponieważ mogłoby dojść do pęknięcia.
3. Po wyjęciu naczynia ceramicznego lub pokrywy z lodówki, należy
pozostawić je przez około 40 minut w temperaturze pokojowej. Nie
należy używać ich od razu, mogłyby pęknąć. Naczynie wewnętrzne
przed włożeniem do podstawy musi być zawsze suche.
81
Polski
UWAGA
Oznaczone w ten sposób powierzchnie nagrzewają się
podczas pracy.
4. Nie wolno umieszczać naczynia ceramicznego na gorącym palniku,
ponieważ mogłoby pęknąć.
5. Naczynia ceramicznego nie należy używać do gotowania
w piekarniku, kuchence mikrofalowej, na palniku kuchenki lub na
płycie grzewczej.
6. Nie umieszczaj naczynia ceramicznego ani pokrywki w zamrażarce.
7. Nie podgrzewaj w wolnowarze zamrożonej żywności.
8. Nie uruchamiaj urządzenia bez żywności i jednocześnie nie dopuść
do przepełnienia.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
Usuń materiał opakowania. Wyczyść i osusz urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”.
Nie zanurzaj podstawy urządzenia w wodzie. Nie wolno myć naczynia ceramicznego ani pokrywy w zmywarce.
Nie należy używać ostrych narzędzi ani agresywnych lub ściernych środków czyszczących.
Uwaga: Podczas pierwszego włączenia może pojawić się delikatny zapach lub dym. Jest to normalne dla
większości urządzeń z elementami grzejnymi i nie stanowi żadnego zagrożenia. Po pewnym czasie
zjawisko to zniknie całkowicie.
Włączanie/wyłączanie urządzenia
Polski
Włóż naczynie ceramiczne do urządzenia i upewnij się, że znajduje się na swoim miejscu.
Włączenie urządzenia: Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej. Na ekranie pojawi się „- - - -”.
Naciśnij raz przycisk START/STOP, aby włączyć urządzenie. Na ekranie pojawi się „00:00”.
Wyłączenie urządzenia: Naciśnij ponownie przycisk START/STOP, aby wyłączyć urządzenie, a na ekranie
pojawi się ponownie „- - - -“. Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, należy odłączyć go od sieci elektrycznej.
Tryb temperatury
Tryb ustawienia temperatury można ustawić za pomocą przycisku HIGH/LOW/WARM.
HIGH — wysoka temperatura
LOW — niska temperatura
WARM — utrzymywanie temperatury
Uwaga: Aktualne ustawienie trybu temperatury jest sygnalizowane poprzez zapalenie odpowiednich lampek
kontrolnych.
Urządzenie jest automatycznie ustawione na 12 godzin gotowania. Następnie przejdzie w tryb (WARM) i będzie
utrzymywać jedzenie w cieple przez kolejnych 6 godzin. Jeżeli urządzenie znajduje się w trybie utrzymywania
temperatury, zapali się kontrolka „warm” Na ekranie jest wyświetlany czas pozostały do wyłączenia.
Zmiana czasu gotowania
Czas gotowania można zmienić za pomocą przycisków ▼▲.
Zakres ustawień wynosi od 30 minut do 12 godzin.
Interwał ustawień wynosi 30 minut.
Uwaga:
•
•
82
Aby zmienić podstawowy czas gotowania, ustaw najpierw żądany czas, a następnie tryb gotowania LOW/
HIGH/WARM.
Odliczanie ustawionego czasu jest wyświetlane na ekranie
•
Podczas odliczania można zmienić wyłącznie tryb ustawienia temperatury na LOW/HIGH/WARM. Jeżeli
chcesz zmienić ustawiony czas, wyłącz i włącz urządzenie za pomocą przycisku START/STOP i ustaw czas
ponownie.
Większość produktów spożywczych nadaje się do gotowania w niskich temperaturach, ale istnieje kilka
ogólnych zasad, których należy przestrzegać.
• Pokrój warzywa korzeniowe na małe kawałki, ponieważ ich obróbka cieplna zajmuje więcej czasu niż
obróbka mięsa. Przed wolnym gotowaniem zaleca się krótko podsmażyć pokrojone warzywa korzeniowe
(2–3 minuty). Upewnij się, że warzywa korzeniowe znajdują się w dolnej części naczynia i że wszystkie
składniki są zanurzone.
• Przed gotowaniem należy usunąć nadmiar tłuszczu z mięsa, ponieważ wolne gotowanie nie pozwala na
wytapianie tłuszczu.
• Jeżeli korzystasz z przepisu przeznaczonego do tradycyjnego gotowania, może być konieczne zmniejszenie
ilości użytej wody. Woda z wolnowaru nie wyparowuje tak, jak podczas normalnego gotowania.
• Nie wolno pozostawiać produktów spożywczych niepoddanych obróbce cieplnej wewnątrz naczynia
w temperaturze pokojowej.
• Nie używaj wolnowaru do podgrzewania potraw.
• Niegotowana czerwona fasola musi być namoczona i gotowana przez co najmniej 10 minut, aby zostały
usunięte toksyny przed dalszym użyciem.
• Aby upewnić się, że mięso jest odpowiednio przygotowane, użyj termometru do mięsa.
• Materiał ceramiczny jest produkowany w wysokich temperaturach, dlatego naczynie ceramiczne
może mieć niewielkie wady powierzchniowe, a szklana pokrywa może nieznacznie drgać z powodu tej
niedoskonałości. Obróbka niskotemperaturowa nie tworzy pary, dzięki czemu straty cieplne są dużo
mniejsze. Po pewnym okresie użytkowania na zewnętrznej powierzchni urządzenia mogą pojawić się
widoczne zmiany wyglądu spowodowane przez normalne zużycie.
• Nie wystawiaj naczynia ceramicznego na nagłe zmiany temperatury. Dodanie zimnej wody do bardzo
gorącego naczynia może spowodować jego pęknięcie.
• NIE WOLNO WŁĄCZAĆ WOLNOWARU, JEŻELI JEST PUSTY LUB JEŻELI NIE ZOSTAŁO W NIM UMIESZCZONE
NACZYNIE CERAMICZNE!
Wskazówki dotyczące wolnego gotowania
•
•
•
•
•
•
•
•
Aby uzyskać najlepsze wyniki, wolnowar powinien być wypełniony co najmniej w połowie.
Podczas wolnego gotowania posiłki pozostają soczyste. Jeżeli chcesz zmniejszyć ilość wody w urządzeniu,
zdejmij pokrywę i włącz ogrzewanie przy wysokiej temperaturze (HIGH) przez około 30–45 minut.
Pokrywa nie posiada uszczelnienia. Nie zdejmuj niepotrzebnie pokrywki, aby nie dopuścić do strat
cieplnych. Podczas każdego zdjęcia pokrywki należy wydłużyć czas gotowania o 10 minut. Jeżeli gotujesz
zupę, zostaw pod górną krawędzią naczynia 5 cm dla wrzątku.
Wiele przepisów wymaga gotowania przez cały dzień. Jeżeli nie masz czasu na przygotowanie posiłku
rano, przygotuj wszystko wieczorem i przechowuj zakryte w lodówce. Rano umieść przygotowane
składniki w wolnowarze i dodaj wodę lub bulion. Ustaw żądany czas i temperaturę gotowania.
Większość mięsa i warzyw wymaga około 8–10 godzin przygotowywania w niskiej lub 4–6 godzin
w wysokiej temperaturze. Niektóre składniki nie nadają się do wolnego gotowania. Makaron, owoce
morza, mleko lub śmietana powinny być dodawane pod koniec gotowania. Na optymalny czas gotowania
może wpływać wiele czynników — ilość wody lub tłuszczu, początkowa temperatura żywności oraz
rozmiar poszczególnych produktów spożywczych umieszczonych w naczyniu.
Składniki pokrojone na małe kawałki gotują się szybciej. Metodą „prób i błędów” zdobędziesz niezbędne
doświadczenie potrzebne do wykorzystania wszystkich możliwości wolnowaru.
Obróbka cieplna warzyw trwa zwykle dłużej niż obróbka mięsa, z tego powodu warzywa powinny być
umieszczone jako pierwsze na dnie garnka.
Po zakończeniu przygotowywania pokarmu należy zostawić pokrywę na wolnowarze i wyłączyć
urządzenie.
83
Polski
Produkty spożywcze nadające się do gotowania w niskich temperaturach oraz ich
przygotowanie
•
•
•
Wszystkie składniki powinny być zanurzone w wywarze lub sosie.
Mięso i cebula podsmażona wcześniej pozostaną bardziej soczyste, przez co zmniejszy się ilość tłuszczu
w żywności. Tego typu obróbka nie jest konieczna w przypadku braku czasu, ale poprawia smak.
Podczas przygotowywania kawałka mięsa w całości, drobiu lub szynki ważny jest kształt i rozmiar mięsa.
Mięso powinno zajmować maksymalnie 2/3 naczynia i być całkowicie zanurzone w wodzie lub wywarze.
W razie konieczności należy przekroić mięso na 2 części. Całkowita waga mięsa nie powinna przekraczać
maksymalnej zalecanej ilości.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem lub przechowywaniem wolnowaru należy go wyłączyć i odłączyć od sieci. Upewnij się
przed czyszczeniem, że wolnowar całkowicie ostygł.
• Szklanej pokrywy i naczynia ceramicznego nie wolno myć w zmywarce do naczyń, ponieważ mogłoby
dojść do uszkodzenia. Myj je w ciepłej wodzie z detergentem, opłucz i wysusz.
• Nie pozwól, aby pojemnik stał w wodzie przez długi czas. Woda w pojemniku może pozostawać tylko przez
czas niezbędny do usunięcia brudu.
• Zewnętrzną część wolnowaru można przetrzeć wilgotną szmatką i osuszyć. Nie używaj agresywnych/
ściernych środków czyszczących lub wełny metalowej do czyszczenia jakiejkolwiek części urządzenia,
ponieważ mogłoby dojść do uszkodzenia powierzchni.
• Nie zanurzaj podstawy w wodzie i nie wlewaj cieczy do korpusu urządzenia.
DANE TECHNICZNE
Maksymalna objętość: 6,5 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 320 W
LIKWIDACJA ODPADÓW
Papier pakowy i tektura falista – oddaj do recyklingu. Folia do pakowania, worki PE, części plastikowe — do pojemników do
zbierania tworzyw sztucznych.
Polski
LIKWIDACJA PRODUKTU PO SKOŃCZENIU OKRESU UŻYTKOWANIA
Utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów Unii Europejskiej oraz
innych krajów europejskich, które wdrożyły system segregacji odpadów)
Symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być traktowany jako odpad komunalny.
Produkt należy przekazać do miejsca zajmującego się utylizacją sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prawidłowa utylizacja produktu chroni przed negatywnym wpływem na ludzie zdrowie i środowisko naturalne.
Recykling materiałów pomaga w zachowaniu surowców naturalnych. Szczegółowe informacje o utylizacji
produktu zapewni urząd gminy, organizacje zajmujące się utylizacją odpadów komunalnych lub punkt
sprzedaży, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymagania dyrektyw UE dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej
i bezpieczeństwa elektrycznego.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zmiana tekstu i parametrów technicznych zastrzeżona.
84
08/05
POMALÝ HRNIEC
85
Slovenčina
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním alebo
zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane
tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie a kmitočet vo vašej zásuvke zodpovedajú
napätiu, kmitočtu a požadovanej zaťažiteľnosti uvedeným na štítku
zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť
inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak sú prívodný kábel alebo vidlica
poškodené, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek poškodeniu,
alebo prístroj nepracuje správne. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín,
nevystavujte dažďu ani vlhkosti a vodu používajte iba na varenie
v zhode s týmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať v tesnej blízkosti vody, v kúpeľniach,
sprchových kútoch a v blízkosti bazénov, kde môže dôjsť k pádu do
vody alebo k strieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany,
nekrúťte ním ani ho nenechajte v blízkosti horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby
nemohlo dôjsť k jeho prevráteniu a aby sa vylúčilo rozliatie horúcich
Slovenčina
kvapalín. Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích
plochách ani na iných nerovných miestach.
7. Spotrebič neumiestňujte na miesta, kde môže byť vystavený
vysokým teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov
a pod.
8. Spotrebič neumiestňujte na elektrické ani plynové sporáky a rúry.
9. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho a odpojte od siete. Napájací
kábel odpájajte ťahom za vidlicu – nikdy neťahajte za kábel. Pred
údržbou a čistením prístroj vypnite, odpojte od siete a nechajte ho
vychladnúť.
10. Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez riadne vloženej
nádoby do tela variča.
11. Spotrebič nezapínajte s prázdnou nádobou.
12. Základňu neponárajte do vody, ani nenapúšťajte kvapalinu do tela
variča. Na namočenie je určená iba varná nádoba.
13. Pokrievku nadvihujte opatrne a naklonenú tak, aby unikajúca para
smerovala od vás, môže dôjsť k opareniu. Nechajte vodu z pokrievky
odkvapkávať iba do varnej nádoby nie do tela spotrebiča.
14. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý spotrebič, či
nedošlo k poškodeniu. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite
prestaňte spotrebič používať a obráťte sa na servis.
15. Pokrievka je krehká, manipulujte s ňou so zvýšenou opatrnosťou.
Nepoužívajte poškodenú alebo prasknutú pokrievku alebo varnú
nádobu. Keramickú nádobu nevystavujte veľkým teplotným šokom,
mohlo by dôjsť k jej poškodeniu. Napr. nevkladajte do rozpálenej
nádoby zmrznuté potraviny.
16. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený.
17. Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
18. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
19. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí v suchu.
20. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani meniť jeho
diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné užívateľom.
21. Pred čistením a uložením nechajte spotrebič vychladnúť.
86
UPOZORNENIE
Takto označené povrchy sa pri používaní stávajú horúcimi.
87
Slovenčina
22. Na spotrebič neumiestňujte iné predmety, nenechajte cudzie telesá
vnikať do otvorov a nepoužívajte ho v blízkosti stien, závesov a pod.
23. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne otvory.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte vždy úchytky
a gombíky. Pri manipulácii s dielmi výrobku počas prevádzky
používajte vhodné nástroje a kuchynské rukavice.
24. Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič. Pri manipulácii s hrncom
naplneným horúcim olejom či kvapalinou buďte obzvlášť opatrní.
25. Buďte opatrní, para unikajúca zo spotrebiča je veľmi horúca!
Udržujte od spotrebiča bezpečnú vzdialenosť, aby ste sa nepopálili.
26. Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore nohami.
27. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú výrobcom
odporúčané, môže viesť k ohrozeniu osôb či majetku.
- Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti.
28. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej
časovačom alebo spínanej na diaľku.
29. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené
nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si
nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a informácie.
Vonkajší povrch tohto prístroja sa zahrieva a môže spôsobiť
popálenie. Nenechávajte bez dozoru v prítomnosti detí.
30. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom
a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať.
Do not immerse in water! – Neponárať do vody!
Slovenčina
NEBEZPEČENSTVO PRE DETI:
Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom.
Nenechajte
deti
hrať sa s plastovými vrecúškami.
Nebezpečenstvo udusenia.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. – UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO POŠKODENIA ALEBO
RIZIKO ÚRAZU: POTRAVINY NIKDY NEVKLADAJTE PRIAMO DO TELA
SPOTREBIČA. NA VARENIE POUŽÍVAJTE VÝHRADNE ORIGINÁLNU
VNÚTORNÚ KERAMICKÚ NÁDOBU. NEPONÁRAJTE DO VODY ALEBO
INEJ TEKUTINY!
VAROVANIE:
1. Sklenená pokrievka ani keramická nádoba nie sú vhodné do
umývačky riadu.
2. Nikdy nevkladajte horúcu keramickú nádobu ani pokrievku do
chladničky, mohli by prasknúť.
3. Po vybratí z chladničky ponechajte keramickú nádobu aj pokrievku
cca 40 minút pri izbovej teplote. Nepoužívajte ju okamžite, mohla
by prasknúť. Vnútorná nádoba musí byť vždy pred vložením do
základne suchá.
4. Nikdy neklaďte keramickú nádobu na rozpálený sporák, mohla by
prasknúť.
5. Keramickú nádobu nie je vhodné používať na varenie v rúre,
mikrovlnnej rúre alebo na sporáku či varnej doske.
6. Keramickú nádobu ani pokrievku nevkladajte do mrazničky.
7. Prosím, nezahrievajte v pomalom hrnci zmrznuté potraviny.
8. Nepúšťajte spotrebič naprázdno (bez potravín) a zároveň ho
nepreplňujte.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Odstráňte všetok obalový materiál. Spotrebič očistite a starostlivo osušte, pozrite kapitolu „Čistenie a údržba“.
Základňu hrnca nenamáčajte do vody. Keramický hrniec ani pokrievku neumývajte v umývačke riadu.
Nepoužívajte ostré nástroje ani agresívne či abrazívne čistiace prostriedky.
Poznámka: Pri prvom použití môžete zaznamenať jemný zápach alebo dym. Tento jav je bežný pri väčšine
spotrebičov s ohrievacími telesami a nepredstavuje žiadne ohrozenie. Po čase tento jav vymizne
úplne.
88
Zapnutie/vypnutie spotrebiča
Vložte keramický hrniec do tela spotrebiča a uistite sa, že v základni dobre sedí.
Zapnutie prístroja: Zapojte hrniec do elektrickej siete. Na displeji svieti „- - - -“.
Jedným stlačením tlačidla START/STOP prístroj zapnete. Na displeji svieti „00:00“.
Vypnutie prístroja: Ďalším stlačením tlačidla START/STOP prístroj vypnete a na displeji sa opäť rozsvieti „- - - -“.
Na úplné vypnutie ho odpojte od elektrickej siete.
Režim teploty
Režim nastavenia teploty je možné nastaviť pomocou tlačidla HIGH/LOW/WARM.
HIGH – vysoká teplota
LOW – nízka teplota
WARM – udržiavanie teploty
Poznámka: Aktuálne nastavenie režimu teploty je signalizované rozsvietením príslušných kontroliek.
Hrniec je automaticky nastavený na 12 hodín varenia. Potom sa prepne do režimu (WARM) a počas 6
nasledujúcich hodín udržuje potraviny teplé. Ak je hrniec v režime udržiavania teploty, rozsvieti sa kontrolka
„warm“. Na displeji je zobrazený čas zostávajúci do vypnutia.
Zmena času varenia
Čas varenia je možné zmeniť pomocou tlačidiel ▼▲.
Rozsah nastavenia je 30 minút až 12 hodín.
Interval nastavenia je po 30 minútach.
Poznámka:
•
•
•
Ak chcete zmeniť základný čas varenia, najprv nastavte požadovaný čas a potom až režim varenia LOW/
HIG/WARM.
Odpočítavanie nastaveného času je zobrazené na displeji
Počas odpočítavania je možné zmeniť iba režim nastavenia teploty na LOW/ HIGH/WARM. Ak by ste chceli
zmeniť už nastavený čas, vypnite a zapnite spotrebič pomocou tlačidla START/STOP a nastavte ho znovu.
Na pomalé varenie je vhodná väčšina potravín, ale existuje niekoľko všeobecných zásad, ktoré je potrebné
dodržať.
• Koreňovú zeleninu nakrájajte na malé kúsky, keďže jej tepelná úprava trvá dlhšie než úprava mäsa. Pred
pomalým varením je vhodné nakrájanú koreňovú zeleninu krátko orestovať (2 – 3 minúty). Uistite sa, že
koreňová zelenina je vždy v spodnej časti hrnca a všetky ingrediencie sú ponorené.
• Pred varením odstráňte všetok prebytočný tuk z mäsa, pretože metóda pomalého varenia neumožňuje
vypečenie tuku.
• Ak prispôsobujete recept pre konvenčné varenie, môže byť potrebné znížiť množstvo použitej vody. Voda
sa z pomalého hrnca neodparuje tak ako pri bežnom varení.
• Nikdy nenechávajte vnútri hrnca tepelne neupravené jedlo pri izbovej teplote.
• Pomalý hrniec nepoužívajte na ohrev jedla.
• Nevarená červená fazuľa sa musí namočiť a variť aspoň desať minút, aby pred ďalším použitím došlo
k odstráneniu toxínov.
• Aby ste sa uistili, že je mäso správne tepelne upravené, používajte teplomer na meranie teploty mäsa.
• Pravý keramický materiál sa vypaľuje pri vysokých teplotách, takže keramická nádoba môže mať drobné
povrchové chyby, sklenené veko sa môže kvôli tejto nedokonalosti mierne kývať. Úprava pri nízkej teplote
nevytvára paru, čo znižuje tepelné straty. Po nejakom čase používania sa môžu objaviť na vonkajšom
povrchu spotrebiča v dôsledku bežného opotrebenia viditeľné zmeny vzhľadu.
• Nevystavujte keramickú nádobu náhlym zmenám teploty. Pridanie studenej vody do veľmi horúceho
hrnca by mohlo spôsobiť jeho prasknutie.
• NEZAPÍNAJTE POMALÝ HRNIEC, AK JE PRÁZDNY ALEBO BEZ VLOŽENEJ KERAMICKEJ NÁDOBY!
89
Slovenčina
Potraviny vhodné na pomalé varenie a ich príprava
Tipy na pomalé varenie
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak bude pomalý hrniec naplnený aspoň spolovice.
Pri pomalom varení zostane jedlo krásne šťavnaté. Ak potrebujete zredukovať množstvo vody v hrnci,
zložte pokrievku a na cca 30 – 45 minút zapnite ohrev na vysokú teplotu (HIGH).
Pokrievka je bez tesnenia. Neodoberajte pokrievku zbytočne, zabránite tak úniku tepla. Po každom
odklopení pokrievky by ste mali predĺžiť čas prípravy o 10 minút. Ak varíte polievku, ponechajte pod
horným okrajom nádoby 5 cm priestor na varenie.
Mnoho receptov vyžaduje celodenné varenie. Ak nemáte čas pripraviť jedlo ráno, pripravte si vopred všetko
večer a uložte zakryté do chladničky. Ráno vložte pripravené potraviny do pomalého hrnca a pridajte vodu
alebo vývar. Nastavte požadovaný čas a teplotu varenia.
Väčšina druhov mäsa a zeleniny vyžaduje 8 – 10 hodín prípravy na nízku alebo 4 – 6 hodín na vysokú
teplotu. Niektoré ingrediencie nie sú vhodné na pomalé varenie. Cestoviny, morské plody, mlieko alebo
smotana by sa mali pridať až ku koncu varenia. Optimálny čas prípravy môže ovplyvniť mnoho vecí –
množstvo vody alebo tuku, počiatočná teplota potravín a tiež veľkosť jednotlivých častí vložených potravín.
Potraviny pokrájané na malé kúsky sa varia rýchlejšie. Postupne pomocou „pokusov a omylov“ získate
potrebné skúsenosti na plné využitie pomalého hrnca.
Tepelná úprava zeleniny trvá obvykle dlhšie než úprava mäsa, vkladajte preto zeleninu ako prvú do
spodnej časti hrnca.
Po skončení prípravy pokrmu nechajte na hrnci pokrievku a vypnite ho.
Všetky potraviny by mali byť ponorené vo vývare alebo omáčke.
Vopred orestované mäso a cibuľa zostanú šťavnatejšie a zníži sa tak množstvo tuku v pokrme. Táto úprava
nie je nevyhnutná v prípade nedostatku času, ale zlepšuje chuť.
Pri príprave mäsa v celku, hydiny alebo šunky je dôležitý tvar a veľkosť kusa mäsa. Mäso by malo byť
maximálne do 2/3 hrnca a plne ponorené vo vode alebo vývare. V prípade potreby rozrežte mäso vhodným
spôsobom na 2 časti. Celková hmotnosť mäsa by nemala prekročiť maximálne odporúčané množstvo.
Slovenčina
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pred čistením alebo uložením pomalého hrnca ho vždy vypnite a odpojte od zásuvky. Pred čistením sa uistite,
že je pomalý hrniec celkom vychladnutý.
• Sklenenú pokrievku ani keramickú nádobu neumývajte v umývačke riadu, mohli by sa poškodiť. Umyte ich
v teplej vode so saponátom, opláchnite a osušte.
• Nenechávajte stať nádobu dlhodobo vo vode. Voda vnútri nádoby môže zostať iba čas nevyhnutný na
odmočenie nečistôt.
• Vonkajšie časti pomalého hrnca môžete utrieť vlhkou handričkou a osušiť. Nepoužívajte agresívne
a abrazívne čistiace prostriedky alebo drôtenky na čistenie akejkoľvek časti variča, mohlo by dôjsť
k poškodeniu povrchu.
• Základňu neponárajte do vody, ani nenapúšťajte kvapalinu do tela variča.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. objem: 6,5 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 320 W
90
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA ODPADU
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecúška, plastové diely – do zberných
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
08/05
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Slovenčina
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
91
LONEC ZA POČASNO KUHANJE
Slovenščina
VARNOSTNI NAPOTKI
Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo!
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer
in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da
varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje
ni mogoče vgraditi v izdelek. Zato mora uporabnik/uporabniki te
naprave sam zagotoviti vse varnostne ukrepe. Ne odgovarjamo za
škode, nastale med transportom, zaradi nepravilne uporabe ali pa
spremembe oziroma preureditve kakršnega koli dela aparata.
Pri uporabi je potrebno upoštevati osnovne ukrepe, vključno
z naslednjimi:
1. Preverite, ali napetost in frekvenca na vaši vtičnici ustrezata
napetosti, frekvenci in želeni obremenjenosti, ki je navedena na
ploščici vaše naprave, in ali je vtičnica pravilno ozemljena. Vtičnica
mora biti inštalirana glede na veljavne elektrotehnične standarde
EN.
2. Aparata nikoli ne uporabljajte, če sta poškodovana kabel ali vtič, če
je prišlo do padca ali kakršnekoli poškodbe, ali če aparat ne deluje
pravilno. Vsa popravila, vključno z menjavo priključnega kabla,
zaupajte strokovnemu servisu! Ne odstranjujte zaščitnih
pokrovov aparata, nevarnost električnega udara!
3. Aparata in električnega kabla ne potapljajte v tekočine, ne
izpostavljajte na dežju ali vlagi in vodo uporabljajte izključno za
kuhanje v skladu s temi navodili.
4. Aparat se ne sme uporabljati v bližini vode, v kopalnicah, tuš kabinah
in v bližini bazenov, kjer lahko pride do padca v vodo ali brizganja
vode na izdelek.
5. Električnega kabla ne prepogibajte preko mize in drugih ostrih
robov, ne ovijajte ga in ga ne puščajte v bližini vročih površin.
6. Aparat vedno uporabljajte na ravni in stabilni površini, da se ne bi
prevrnil. S tem boste preprečili razlitje vročih tekočin. Izdelka ne
uporabljajte v pomivalnih koritih, na odcejalnih površinah in drugih
neravnih površinah.
92
93
Slovenščina
7. Aparata ne postavljajte na mesta, kjer bi bil lahko izpostavljen
visokim temperaturam iz grelnih peči, radiatorjev, plinskih aparatov
ipd.
8. Aparata ne postavljajte na električne ali plinske štedilnike in peči.
9. Če aparata ne uporabljate, ga ugasnite in izključite iz omrežja.
Električni kabel izključite s potegom za vtič – nikoli ga ne vlecite za
kabel. Pred vzdrževanjem in čiščenjem aparat izklopite, odklopite
od omrežja in pustite, da se ohladi.
10. Aparata nikoli ne priključujte in ne prižigajte, če posoda z nelepljivo
površino ni pravilno vložena v trup kuhalnika.
11. Aparata ne prižigajte, če je lonec prazen.
12. Temelja nikakor ne potapljajte v vodo, niti v trup kuhalnika ne točite
tekočin. Za namakanje je primerna le kuhalna posoda.
13. Pokrovko pazljivo dvigujte in nagnite tako, da bo izhajajoča para
usmerjena stran od vas, lahko pride do opeklin. Pustite, da voda iz
pokrovke kaplja le v kuhalno posodo in ne v trup aparata.
14. Redno preverjajte električni kabel, vtič in cel aparat zaradi
morebitnih poškodb. Če odkrijete kakršnokoli poškodbo, takoj
prenehajte z uporabo aparata in se obrnite na servis.
15. Pokrovka je krhka, rokujte z njo pazljivo. Ne uporabljajte
poškodovane ali počene pokrovke ali kuhalne posode. Keramične
posode ne izpostavljajte veliki temperaturnim šokom, lahko bi se
poškodovala. Ne vstavljajte npr. zamrznjenih živil v razgreto posodo.
16. Aparata ne uporabljajte za kakršne koli druge namene.
17. Ne uporabljajte zunaj.
18. Aparat ne sme biti med delovanjem brez nadzora.
19. Aparat shranjujte v notranjem suhem prostoru.
20. Aparata v nobenem primeru ne popravljajte, nastavljajte in ne
menjavajte njegovih delov. Znotraj ni nobenih delov, ki bi jih lahko
uporabnik popravil.
21. Pred čiščenjem in shranjevanjem naj se aparat ohladi.
22. Na aparat ne postavljajte drugih predmetov, ne dovolite, da bi tuji
delci prodrli v odprtine in ne ga uporabljajte v bližini sten, zaves ipd.
Slovenščina
23. Ko aparat deluje, se segreje. Ne prekrivajte nobenih odprtin. Ne
dotikajte se vročih površin. Uporabljajte ročaje in gumbe. Pri
rokovanju z deli izdelka med njegovim delovanjem uporabljajte
primerno orodje in kuhinjske rokavice.
24. Nikoli ne prenašajte vročega aparata. Pri rokovanju z loncem,
polnim vročega olja ali tekočine, bodite posebej previdni.
25. Bodite zelo pozorni, para, ki uhaja iz aparata, je zelo vroča! Ohranjajte
varno razdaljo od aparata, da se ne opečete.
26. Aparata ne prižigajte, če leži na boku ali pa z nogami navzgor.
27. Uporaba pritiklin ali pa dodatkov, ki jih proizvajalec ne priporoča,
pomeni nevarnost za osebe in lastnino.
- Aparat je namenjen za uporabo v gospodinjstvu.
28. Ta aparat se ne sme priključiti v vtičnico, vodeno preko časovnega
stikala ali pa prek prižiganja/ugašanja na daljavo.
29. ECG ne odgovarja za škode ali poškodbe, do katerih je prišlo zaradi
nepazljivosti ali nepravilne uporabe. Pred uporabo ne pozabite
temeljito prebrati vseh napotkov in informacij. Zunanja površina
tega aparata se segreje in lahko povzroči opekline. Ne puščajte brez
nadzora v bližini otrok.
30. Tega aparata ne smejo uporabljati otroci. Aparat in el. kabel morata
biti izven dosega otrok. Aparat lahko uporabljajo osebe z zmanjšano
fizično, duševno ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj
izkušenj, če so pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila
o varni uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane s to uporabo.
Otroci se ne smejo igrati s to napravo.
Do not immerse in water! – Ne potapljajte v vodo!
OPOZORILO
Tako označene površine postanejo z uporabo vroče.
NEVARNOST ZA OTROKE: Otroci se ne smejo igrati z embalažnim
materialom. Ne dovolite, da bi se otroci
igrali s plastičnimi vrečkami. Nevarnost
zadušitve.
94
POZOR:
1. Steklena pokrovka in keramična posoda nista primerni za pomivanje
v pomivalnem stroju.
2. Nikoli ne vstavljajte vroče keramične posode ali pokrovke v hladilnik,
lahko bi počili.
3. Ko vzamete keramično posodo in pokrovko iz hladilnika, ju pustite
okoli 40 minut na sobni temperaturi. Ne uporabljajte je takoj, lahko
bi počila. Notranja posoda mora biti pred vstavitvijo v temelj vedno
suha.
4. Nikoli ne postavljajte keramične posode na razgret štedilnik, lahko
bi počila.
5. Keramična posoda ni primerna za kuhanje v pečici, mikrovalovni
pečici ali na štedilniku oz. kuhalni plošči.
6. Keramične posode in pokrovke ne vstavljajte v zamrzovalno skrinjo.
7. V loncu za počasno kuhanje ne segrevajte zamrznjenih živil.
8. Ne zaganjajte praznega aparata (brez živil), prav tako ga ne
napolnite preveč.
PRED PRVO UPORABO
Odstranite ves embalažni material. Aparat očistite in temeljito posušite, glej poglavje »Čiščenje in vzdrževanje«.
Temelja lonca ne namakajte v vodo. Keramičnega lonca in pokrovke na pomivajte v pomivalnem stroju. Ne
uporabljajte ostrih orodij ali agresivnih čistil.
Opomba: Pri prvi uporabi lahko začutite rahel neprijeten vonj ali dim. Ta pojav je običajen pri večini aparatov
z grelnimi telesi in ne predstavlja nobene nevarnosti. Čez čas ta pojav povsem izgine.
Vklop/izklop aparata
Vstavite keramični lonec v telo aparata in se prepričajte, da se je dobro usedel v temelj.
Vklop aparata: Priključite lonec na električno omrežje. Na zaslonu sveti »- - - -«.
Z enim pritiskom na tipko START/STOP aparat vklopite. Na zaslonu sveti »00:00«.
Izklop aparata: Z naslednjim pritiskom na tipko START/STOP aparat izklopite in na zaslonu znova zasveti
»- - - -«. Za popoln izklop aparat odklopite od električnega omrežja.
95
Slovenščina
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT
COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT
IMMERSE IN LIQUID. – OPOZORILO! NEVARNOST ZA POŠKODBE: ŽIVIL
NIKOLI NE VSTAVLJAJTE NEPOSREDNO V TELO APARATA. ZA KUHANJE
UPORABLJAJTE IZKLJUČNO ORIGINALNO NOTRANJO KERAMIČNO
POSODO. NE POTAPLJAJTE V VODO ALI DRUGE TEKOČINE!
Način temperature
Način nastavitve temperature je mogoče nastaviti s pomočjo tipke HIGH/LOW/WARM.
HIGH – visoka temperatura
LOW – nizka temperatura
WARM – ohranjanje temperature
Opomba: Trenutne nastavitve načina temperature so prikazane z osvetlitvijo ustreznih kontrolnih lučk.
Lonec je samodejno nastavljen na 12 ur kuhanja. Nato se preklopi v način (WARM) in naslednjih 6 ur ohranja
živila topla. Če je lonec v načinu ohranjanja temperature, zasveti kontrolna lučka »warm«. Na zaslonu je
prikazan preostali čas do izklopa.
Sprememba časa kuhanja
Čas kuhanja lahko spremenite s pomočjo tipk ▼▲.
Razpon nastavitev je 30 minut do 12 ur.
Interval nastavitev je po 30 minut.
Opomba:
•
•
•
Če želite spremeniti osnovni čas kuhanja, najprej nastavite želeni čas in šele nato način kuhanja LOW/
HIGH/WARM.
Odštevanje nastavljenega časa je prikazano na zaslonu.
Med odštevanjem je mogoče spremeniti le način nastavitve temperature na LOW/HIGH/WARM. Če želite
spremeniti že nastavljeni čas, izklopite in vklopite aparat s pomočjo tipke START/STOP in ga nastavite
znova.
Slovenščina
Primerna živila za počasno kuhanje in njihova priprava
Za počasno kuhanje je primerna večina živil, vendar obstaja nekaj osnovnih načel, ki jih je treba upoštevati.
• Korenasto zelenjavo režite na male koščke, saj njena toplotna obdelava traja dlje od obdelave mesa. Pred
počasnim kuhanjem je dobro narezano korenasto zelenjavo na kratko popražiti (2–3 minute). Prepričajte
se, da je korenasta zelenjava vedno v spodnjem delu lonca in da so vse sestavine potopljene.
• Pred kuhanjem odstranite odvečno maščobo z mesa, ker metoda počasnega kuhanja ne omogoča, da bi
se mast popekla.
• Če prilagajate recept za konvencionalno kuhanje, je morda treba zmanjšati količino uporabljene vode.
Voda iz počasnega lonca ne izpareva kot pri običajnem kuhanju.
• Nikoli ne puščajte v loncu toplotno neobdelane hrane pri sobni temperaturi.
• Lonca za počasno kuhanje ne uporabljajte za gretje hrane.
• Nekuhan rdeči fižol je treba namočiti in kuhati vsaj deset minut, da se pred nadaljnjo uporabo odstranijo
toksini.
• Če se želite prepričati, da je meso pravilno toplotno obdelano, uporabite termometer za merjenje
temperature mesa.
• Pravi keramični material se žge pri visokih temperaturah, zato ima lahko keramična posoda drobne
površinske napake, steklena pokrovka bi se lahko zaradi teh nepopolnosti rahlo premikala. Obdelava pri
nizki temperaturi ne ustvarja pare, kar zmanjšuje toplotne izgube. Po določenem času uporabe so lahko na
zunanji površini aparata kot posledica redne uporabe pojavijo spremembe v videzu.
• Keramične posode ne izpostavljajte nenadnim spremembam temperature. Dodajanje mrzle vode v zelo
vroč lonec lahko povzroči pok lonca.
• NE VKLAPLJAJTE LONCA ZA POČASNO KUHANJE, ČE JE PRAZEN ALI BREZ VSTAVLJENE KERAMIČNE
POSODE!
Nasveti za počasno kuhanje
•
•
96
Najboljše rezultate boste dosegli, če bo lonec za počasno kuhanje napolnjen vsaj do polovice.
Pri počasnem kuhanju bo hrana ostala čudovito sočna. Če želite zmanjšati količino vode v loncu, snemite
pokrovko in za okoli 30–45 minut vklopite segrevanje na visoki temperaturi (HIGH).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pokrovka je brez tesnila. Ne odstranjujte pokrovke brez razloga, tako boste preprečili uhajanje toplote.
Po vsakem odkritju pokrovke bi morali podaljšati čas priprave za 10 minut. Če kuhate juho, pustite pod
zgornjim robom posode 5 cm prostora za vrenje.
Številni recepti zahtevajo celodnevno kuhanje. Če zjutraj nimate časa pripraviti hrane, si vse v naprej
pripravite zvečer in pokrito shranite v hladilniku. Zjutraj vstavite pripravljena živila v lonec za počasno
kuhanje in dodajte vodo ali jušno osnovo. Nastavite želeni čas in temperaturo kuhanja.
Večina vrst mesa in zelenjave zahteva 8–10 ur priprave na nizki ali 4–6 ur na visoki temperaturi. Nekatere
sestavine niso primerne za počasno kuhanje. Testenine, morske sadeže, mleko ali smetano lahko dodate
šele pri koncu kuhanja. Na optimalni čas priprave lahko vpliva veliko stvari – količina vode ali maščobe,
začetna temperatura živil ter velikost posameznih delov vstavljenih živil.
Na male koščke razrezana živila se kuhajo hitreje. Postopoma boste s pomočjo »poskusov in napak«
pridobili potrebne izkušnje za polno uporabo lonca za počasno kuhanje.
Toplotna obdelava zelenjave traja običajno dlje od obdelave mesa, vstavite najprej zelenjavo v spodnji
del lonca.
Po koncu priprave jedi pustite na loncu pokrovko in ga izklopite.
Vsa živila morajo biti potopljena v jušno osnovo ali omako.
V naprej popraženo meso in čebula ostaneta bolj sočna in tako se zmanjša količina maščobe v jedi. Ta
obdelava ni nujna, če nimamo dovolj časa, vendar izboljša okus.
Pri pripravi mesa v kosu, perutnine ali šunke je pomembna oblika in velikost kosa mesa. Meso bi moralo
biti največ do 2/3 lonca in povsem potopljeno v vodi ali jušni osnovi. Po potrebi razrežite meso na primeren
način na 2 dela. Skupna masa mesa ne sme preseči največje dovoljene količine.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Pred čiščenjem ali shranjevanjem lonca za počasno kuhanje ga vedno izklopite in izključite iz vtičnice. Pred
čiščenjem se prepričajte, da se je lonec za počasno kuhanje povsem ohladil.
• Steklene pokrovke in keramične posode ne pomivajte v pomivalnem stroju, lahko bi se poškodovali.
Pomijte ju v topli vodi z detergentom, izperite in posušite.
• Ne puščajte posode stati dolgo časa v vodi. Voda lahko v posodi ostane le toliko časa, kolikor je nujno za
odmakanje umazanije.
• Zunanji del lonca lahko obrišete z vlažno krpo in posušite. Ne uporabljajte agresivnih in abrazivnih čistilnih
sredstev ali žičnate gobice za čiščenje kateregakoli dela aparata, lahko bi prišlo do poškodbe površja.
• Temelja ne potapljajte v vodo in v trup kuhalnika ne točite tekočin.
IZKORIŠČANJE IN ODSTRANITEV ODPADKOV
Embalažni papir in karton – odstranite med ločevalne odpadke. Folija, PE vrečke, plastični deli – v ločevalne posode za plastiko.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA NA KONCU ŽIVLJENJSKE DOBE
Odstranjevanje starih električnih in elektronskih naprav (velja v državah članicah EU in drugih evropskih
državah, kjer velja zakon o ločevanju odpadkov)
Prikazan simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da naj se z izdelkom ne ravna kot z gospodinjskimi odpadki.
Izdelek izročite v zbirno mesto namenjeno za reciklažo električnih in elektronskih naprav. S pravilno odstranitvijo
izdelka preprečite negativne vplive na človeško zdravje in življenjsko okolje. Reciklaža materialov pripomore
k zaščiti naravnih virov. Več informacij glede reciklaže tega izdelka dobite na lokalnem uradu, podjetju, ki se
ukvarja s predelavo odpadkov ali pa v prodajalni, kjer kupili izdelek.
08/05
Ta izdelek izpolnjuje zahteve direktive EU o elektromagnetni združljivosti in električni varnosti.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
Pridružujemo si pravico do spremembe besedila in tehničnih parametrov.
97
Slovenščina
TEHNIČNI PODATKI
Maks. volumen: 6,5 l
Nazivna napetost: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna moč: 320 W
POSUDA ZA SPORO KUVANJE
Srpski
Crnogorski
SIGURNOSNA UPUTSTVA
Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu!
Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće
situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude
svestan da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno
rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog
uređaja treba da osigura prisutnost tih bezbednosnih faktora. Ne
odgovaramo za štetu nastalu prilikom prevoza, nepravilne upotrebe ili
izmene ili zamene bilo kog dela uređaja.
Prilikom korišćenja uvek treba poštovati temeljna sigurnosna uputstva
među kojima su i sledeća:
1. Proverite da li napon i frekvencija na vašoj utičnici odgovaraju
naponu i frekvenciji naznačenoj na tipskoj pločici vašeg uređaja
i da li je utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena
prema zahtevima elektrotehničkih standarda.
2. Nikada ne koristite aparat ako je kabl za napajanje ili utikač na bilo
koji način oštećen, ako je aparat pao ili je oštećen ili ne radi ispravno.
Bilo kakva popravka, što se odnosi i na zamenu kabla, mora biti
poverena stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja kako ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Ni aparat, kao ni kabl za napajanje nemojte uranjati u tečnost,
izlagati ga kiši ili vlazi, a vodu koristite za kuvanje samo u skladu sa
ovim uputstvom.
4. Aparat ne sme da se koristi u neposrednoj blizini vode, u kupaonama,
tuš-kabinama i bazenima gde može da padne u vodu ili da ga voda
poprska.
5. Kabl za napajanje nemojte savijati preko ruba stola ili drugih rubova,
nemojte ga zavijati i držite ga podalje od vrućih ploha.
6. Kad se koristite aparatom, držite ga na čvrstoj, ravnoj i stabilnoj
podlozi koja se ne može prevrnuti i kako biste sprečili istecanje
vrućih tečnosti. Aparat nemojte koristiti u sudoperima, na plohama
za cijeđenje suđa i na bilo kojoj drugoj neravnoj plohi.
98
99
Srpski
Crnogorski
7. Aparat ne postavljajte na mesto gde može da bude izložen visokim
temperaturama iz peći, radijatora, gasnih uređaja itd.
8. Uređaj ne postavljajte na električne ili gasne peći i rerne.
9. Kad se ne koristi, isključite uređaj i iskopčajte ga iz mreže. Kabl
odspojite iz mreže tako što ćete primiti utikač i izvući ga – nikad
ne povlačeći za kabl. Pre održavanja i čišćenja iskopčajte uređaj,
isključite iz napajanja električnom energijom i ostavite neka se
ohladi.
10. Uređaj nikad ne uključujte u struju i ne pokrećite ga dok sud nije
ispravno namešten u telo aparata.
11. Uređaj ne uključujte ako mu je spremnik prazan.
12. Telo uređaja ne potapajte u vodu i onemogućite da u njega uđe bilo
kakva tečnost. Isključivo posuda za kuvanje je namenjena doticaju
s tečnostima.
13. Poklopac skidajte oprezno, tako da vrela para koja izlazi iz posude
bude usmerena na vama suprotnu stranu kako ne bi došlo do
opeklina. Voda sa poklopca sme da kaplje samo u posudu, nikako
u uređaj.
14. Redovno proveravajte kabl za napajanje, utikač i ceo aparat da nije
oštećen. Ako nađete bilo kakvo oštećenje, odmah prestanite sa
korišćenjem uređaja i obratite se servisnoj službi.
15. Poklopac je krhak, rukovati oprezno. Nemojte koristiti oštećenu
ili napuklu posudu za kuvanje ili poklopac. Keramičku posudu ne
izlagati visokim temperaturnim promenama jer bi se mogla oštetiti.
Na primer, nemojte u vrelu posudu stavljati hladne namirnice.
16. Nemojte koristiti aparat za svrhe za koje nije namenjen.
17. Nemojte koristiti na otvorenom prostoru.
18. Uređaj ne sme biti ostavljen da radi bez nadzora.
19. Uređaj držite u suhom i zatvorenom prostoru.
20. Nemojte pokušavajte da uređaj popravite, izmenite ga ili zamenite
njegove delove. Uređaj nema delove koje bi korisnik mogao sam da
servisira.
21. Uređaj nema delova koje bi korisnik mogao sam da servisira.
Srpski
Crnogorski
22. Ne stavljajte druge predmete na aparat, sprečite ulazak stranih tijela
u njegove otvore, ne koristite ga u blizini zidova, zavesa itd.
23. Uređaj se zagreva za vreme rada. Nemojte zatvoriti niti jedan otvor.
Ne dodirujte vruće površine. Uvek koristite ručke i prekidače. Nosite
odgovarajuće alate i kuhinjske rukavice tokom rukovanja delovima
proizvoda tokom rada.
24. Ne pokušavajte da prenosite uređaj dok je vruć. Posebno pazite kod
rukovanja sa loncem napunjenim vrelim uljem ili tečnošću.
25. Budite oprezni, para koja izlazi iz uređaja je veoma vruća! Budite
na bezbednoj udaljenosti od posude za kuvanje kako se ne biste
opekli.
26. Uređaj nemojte uključivati ako je položen bočno ili okrenut
naopako.
27. Uporaba pribora kojeg nije preporučio proizvođač može ugroziti
osobe ili imovinu.
- Uređaj je isključivo namenjen za uporabu u kućanstvu.
28. Ovaj uređaj ne smije se spajati na utičnicu tajmera niti ga se sme
uključivati daljinski.
29. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili povrede nastale usled
nepažnje ili nepravilnog korišćenja. Pre koriščenja obvezno pažljivo
pročitajte sve upute i obavesti. Spoljna površina ovog uređaja može
se zagrejati i izazvati opekotine. Uređaj ne ostavljajte bez nadzora
kad su deca u blizini.
30. Ovaj uređaj ne smeju da koriste deca. Čuvajte aparat i kabl van
dosega dece. Uređaje mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva
i znanja, pod uslovom da su pod nadzorom ili su bili poučeni
o bezbednoj upotrebi uređaja i razumeju potencijalne opasnosti.
Deca se ne smeju igrati ovim uređajem.
Do not immerse in water! – Nemojte potapati u vodu!
UPOZORENJE
Ovako označene površine tijekom uporabe mogu biti
vrele.
100
OPREZ:
1. Stakleni poklopac i keramička posuda nisu prikladni za mašinu za
pranje sudova.
2. Vrelu keramičku posudu i stakleni poklopac nemojte stavljati
u frižider jer bi mogli da puknu.
3. Nakon vađenja iz frižidera, ostavite keramičku posudu i poklopite na
sobnoj temperaturi oko 40 minuta. Nemojte ih odmah upotrebljavati
jer bi mogli da puknu. Pre stavljanja u uređaj, unutrašnja posuda
uvek mora da bude suva.
4. Nikada ne stavljajte keramičku posudu na vruću peć, jer može
puknuti.
5. Keramička posuda se ne sme koristiti za kuvanje u rerni, mikrotalasnoj
peći ili na štednjaku ili ploči za kuvanje.
6. Ne postavljajte keramičku posudu ili poklopac u zamrzivač.
7. Nemojte zagrevati zamrznute namirnice u posudi za sporo kuvanje.
8. Uređaj nemojte uključivati ako je prazan (bez namirnica) i nemojte
ga previše napuniti.
PRE PRVE UPOTREBE
Uklonite svu ambalažu uređaja. Uređaj očistite i pažljivo osušite, vidi poglavlje „Čišćenje i održavanje“.
Postolje lonca nemojte potapati u vodu. Ne perite keramički lonac ili poklopac u mašini za pranje sudova.
Nemojte koristiti snažna ili abrazivna sredstva za čišćenje.
Napomena: Kod prvog zagrevanja možete osetiti blag neprijatan miris ili dim. To je normalna pojava
kod većine uređaja koji sadrže grejače i ne predstavlja opasnost za sigurnost vašeg uređaja.
Vremenom će ta pojava potpuno nestati.
101
Srpski
Crnogorski
OPASNOSTI PO DECU:
Deca se ne smeju igrati ambalažnim
materijalom. Nemojte dopustiti deci da se
igraju ambalažom od najlonske folije. Postoji
opasnost od gušenja.
OPREZ! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN
THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. – UPOZORENJE! OPASNOST OD ŠTETE ILI POVREDE:
NAMIRNICE NIKADA NEMOJTE STAVLJATI DIREKTNO U SÂMO
TELO UREĐAJA. ZA KUVANJE KORISTITE ISKLJUČIVO ORIGINALNU
UNUTRAŠNJU KERAMIČKU POSUDU. POSTOLJE UREĐAJA NIKADA
NEMOJTE POTAPATI U VODU ILI DRUGE TEČNOSTI!
Uključivanje i isključivanje uređaja
Stavite keramički lonac u telo uređaja i proverite da li je dobro sjeo na svoje mesto.
Uključivanje uređaja: Uključite uređaj u običnu zidnu utičnicu. Na ekranu će zasvetleti „- - - -“.
Pritisnite jednom taster START/STOP kako biste uključili uređaj. Na ekranu će zasvetleti „00:00“.
Isključivanje uređaja: Sledećim pritiskom dugmeta START/STOP uređaj će se isključiti a na zaslonu će se
prikazati „- - - -“. Nakon što je posuda za kuvanje potpuno isključena, isključite je sa električne mreže.
Režim zagrevanja
Režim zagrevanja možete postaviti tasterom HIGH/LOW/WARM.
HIGH – visoka temperatura
LOW – niska temperatura
WARM – održavanje temperature
Napomena: Trenutne postavke zagrevanja prikazane su osvetljenjem odgovarajućih indikatorskih lampica.
Posuda za kuvanje se automatski podešava na 12 sati kuvanja. Nakon toga se uključuje održavanje topline
(WARM) i sljedećih 6 sati će se hrana održavati toplom. Ako je lonac u načinu za održavanja topline, svetlit će
žaruljica pokazivača „warm“, a na zaslonu se prikazuje preostalo vreme do isključivanja.
Promena vremena kuvanja
Vreme kuvanja je moguće promeniti tasterima ▼▲.
Raspon podešavanja je od 30 minuta do 12 sati.
Interval podešavanja iznosi 30 minuta.
Napomena:
•
•
•
Želite li promeniti osnovno vreme kuvanja, prvo podesite želeno vreme, a zatim način kuvanja LOW/HIGH/
WARM.
Na ekranu je prikazano odbrojavanje preostalog vremena
Tokom odbrojavanja moguće je izmeniti isključivo podešavanja temperature putem LOW/ HIGH/WARM.
Želite promeniti postavljeno vreme, isključite i uključite uređaj dugmetom START/STOP i ponovo ga
podesite.
Srpski
Crnogorski
Hrana pogodna za sporo kuvanje i njena priprema
Većina namirnica može se pripremati tehnikom sporog kuvanja, ali nekoliko je osnovnih načela kojih se treba
pridržavati.
• Korenasto povrće naseckajte na male komade jer njihova termička obrada traje duže nego obrada mesa.
Pre pripreme za sporo kuvanje preporučljivo je naseckano korenasto povrće kratko propržiti (2–3 minuta).
Vodite računa da korijensko povrće bude uvijek na dnu posude i da su svi sastojci potopljeni.
• Pre kuvanja uklonite sve suvišne masnoće iz mesa jer način sporog kuvanja ne omogućava pečenje
masnoća.
• Ako prilagođavate recept za tradicionalno kuvanje moguće je da će biti potrebno da smanjite količinu
upotrebljene vode. Voda iz posude za sporo kuvanje ne isparava u količini u kojoj isparava pri običnom
kuvanju.
• U posudi za kuvanje nikada nemojte ostaviti hranu koja nije termički pripremljena da stoji na sobnoj
temperaturi.
• Posudu za sporo kuvanje nemojte koristiti za podgrevanje hrane.
• Nekuvani crveni pasulj mora se namočiti a zatim prokuvati 10 minuta kako bi se toksini uklonili pre daljnje
pripreme.
• Da biste bili sigurni da je meso pravilno termički obrađeno, poslužite se termometrom za meso.
• Izvorna keramika se izrađuje na vrlo visokim temperaturama i zbog toga keramička posuda može imati
male površinske nepravilnosti zbog kojih stakleni poklopac možda neće savršeno nalegati. Priprema na
niskoj temperaturi ne stvara paru i to smanjuje toplotne gubitke. Nakon nekog vremena uporabe na
vanjskoj površini uređaja će možda doći do vidljive promene izgleda.
102
•
•
Keramičku posudu nemojte izlagati naglim promenama temperature. Dodavanje hladne vode u vrelu
keramičku posudu bi moglo prouzrokovati njeno pucanje.
POSUDU ZA KUVANJE NEMOJTE UKLJUČIVATI AKO JE KERAMIČKA POSUDA PRAZNA ILI AKO ONA NIJE
U NJOJ!
Saveti za sporo kuvanje
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Najbolje rezultate postići ćete ako posuda za sporo kuvanje bude napunjena do oko polovice.
Sporo kuvanje pomaže da namirnice ostanu vrlo sočne. Ako trebate smanjiti količinu vode u posudi,
uklonite poklopac i 30 do 45 minuta stavite zagrijavanje na visoku temperaturu (HIGH).
Poklopac nema zaptivač. Kako biste smanjili gubitak toplote, izbegavajte nepotrebno otvaranje posude.
Nakon svakog otvaranja poklopca, vreme kuvanja produljite za10 minuta. Ako kuvate supu, ostavite 5 cm
prostora do ivice kako bi mogla da ključa.
Mnogi recepti zahtevaju cjelodnevno kuvanje. Ako nemate vremena spremiti hranu ujutro, pripremite je
prethodne večeri i stavite poklopljeno u hladnjak. Ujutro pripremljenu hranu stavite u sporu posudu za
kuvanje i dodajte vodu ili temeljac. Podesite željeno vreme i temperaturu kuvanja.
Većina vrsta mesa ili povrća treba 8–10 sati pripreme pri niskoj, odnosno 4–6 sati pripreme na visokoj
temperaturi. Neke namirnice nisu prikladne za sporo kuvanje. Testeninu, morske plodove ili pavlaku treba
dodati tek na kraju kuvanja. Na optimalno vreme kuvanja može imati uticaj mnogo faktora – količina vode
ili masti, početna toplota hrane i veličina pojedinih komada hrane.
Brže se kuvaju manji komadi. Eksperimentiranjem ćete steći iskustva i vremenom naučiti sve šta trebate za
kuvanje u posudi za sporo kuvanje.
Obrada povrća uglavnom traje duže nego obrada mesa i stoga prvo stavljajte povrće i to na dno posude.
Nakon što je jelo gotovo, ostavite poklopac na posudi i isključite uređaj.
Sve namirnice bi trebalo da budu potopljene u supu ili sos.
Prethodno preprženo meso i luk ostat će sočniji, a jelo će biti manje masno. U slučaju da nemate vremena
za takvu pripremu, možete je i preskočiti, ali ona daje bolji ukus jelima.
Za pripreme celih komada mesa, peradi ili šunke važan je sastav i veličina komada mesa. Meso bi trebalo
zauzimati najviše 2/3 lonca i trebalo bi biti potpuno u vodi ili supi, odnosno temeljcu. Ako je potrebno,
presjeći meso na odgovarajući način na dva dela. Ukupna količina mesa ne sme da pređe najveće
preporučene količine.
TEHNIČKI PODACI
Najveća zapremina: 6,5 l
Nominalni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominalna snaga: 320 W
103
Srpski
Crnogorski
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Uvek isključite i odspojite iz struje posudu za sporo kuvanje pre čišćenja ili skladištenja. Pre čišćenja proverite
da je li posuda za sporo kuvanje potpuno ohlađena.
• Ne perite stakleni poklopac ili keramičku posudu u mašini za sudove, jer se može oštetiti. Operite ga
u toploj sapunici, isperite i osušite.
• Ne ostavljajte posudu u vodi dugo vremena. Voda unutar posude može ostati samo ono vreme koje je
potrebno za isušivanje prljavštine.
• Spoljašnju stranu posude za sporo kuvanje možete obrisati vlažnom krpom i osušiti. Nemojte upotrebljavati
agresivne i abrazivne deterdžente ili sredstva za čišćenje, kao ni žičane spužve jer biste time mogli oštetiti
spoljašnje površine.
• Bazu nemojte potapati u vodu i nemojte dopustiti da ikakva tečnost prodre unutar tela posude.
UPOTREBA I ODLAGANJE OTPADA
Papirni otpad i kartonsku ambalažu predajte u reciklažna dvorišta. Foliju za pakovanje, kese od polietilena i plastične delove
odložite u kontejnere za plastiku.
ODLAGANJE PROIZVODA NAKON ISTEKA RADNOG VEKA
Odlaganje otpada električne i elektronske opreme (primenljivo u državama članicama EU i drugim
evropskim zemljama koje su uspostavile sisteme razvrstavanja otpada)
Oznaka koja je navedena na proizvodu ili na ambalaži označava da se proizvod ne sme odlagati kao kućni otpad.
Proizvod odložite na mesto određeno za recikliranje električne i elektronske opreme. Ispravnim odlaganjem
proizvoda sprečavate negativne uticaje na zdravlje ljudi i okolinu. Reciklažom materijala pomažete očuvanju
prirodnih resursa. Dodatne informacije o recikliranju ovog proizvoda pružiće vam lokalne vlasti, organizacija za
preradu kućnog otpada ili prodajno mesto na kom ste kupili proizvod.
Ovaj proizvod je usklađen s direktivama EU o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Srpski
Crnogorski
Uputstvo za korišćenje dostupno je na veb-stranici www.ecg-elektro.eu.
Zadržano je pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara.
104
08/05
ΠΟΛΥΜΑΓΕΙΡΑΣ SLOW COOKER
105
Ελληνικά
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε για μελλοντική χρήση!
Προειδοποίηση: Τα μέτρα και οι οδηγίες ασφάλειας που περιέχονται
στο παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνουν όλες τις συνθήκες και τις
δυνητικές περιστάσεις. Ο χρήστης πρέπει να κατανοήσει ότι η κοινή
λογική, η προσοχή και η φροντίδα είναι στοιχεία που δεν μπορούν να
ενσωματωθούν σε κανένα προϊόν. Συνεπώς, αυτά τα στοιχεία πρέπει
να διασφαλιστούν από τον χρήστη που λειτουργεί και χειρίζεται την
εν λόγω συσκευή. Δεν φέρουμε ευθύνη για ενδεχόμενες ζημιές που
προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, λόγω εσφαλμένης χρήσης ή λόγω
τροποποίησης ή μετατροπής οποιουδήποτε μέρους της συσκευής.
Κατά τη χρήση του προϊόντος πρέπει να ακολουθούνται ορισμένες
βασικές προφυλάξεις, όπως οι ακόλουθες:
1. Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα της παροχής ρεύματος
στον χώρο σας αντιστοιχούν στην τάση, τη συχνότητα και την
ισχύ που αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής, καθώς και ότι η
πρίζα είναι γειωμένη σωστά. Η παροχή ρεύματος πρέπει να είναι
εγκατεστημένη σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και τα
πρότυπα για ηλεκτρικές εγκαταστάσεις (EN).
2. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν το καλώδιο ρεύματος ή το
φις έχουν βλάβες, εάν η συσκευή έχει πέσει ή έχει φθορές, ή εάν δεν
λειτουργεί σωστά. Όλες οι επισκευές, συμπεριλαμβανομένων των
αλλαγών καλωδίων, πρέπει να διεξάγονται σε επαγγελματικό
κέντρο επισκευών! Μην αφαιρείτε τα προστατευτικά καλύμματα
από τη συσκευή· υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
3. Μην βυθίζετε τη συσκευή και το καλώδιο ρεύματος σε υγρά, μην τα
εκθέτετε σε βροχή ή υγρασία και να χρησιμοποιείτε νερό μόνο για
μαγείρεμα σύμφωνα με το παρόν εγχειρίδιο χειρισμού.
4. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται κοντά σε νερό, καθώς και
σε μπάνια, ντους ή κοντά σε πισίνες, όπου ενδέχεται να πέσει μέσα
σε νερό ή να βραχεί με νερό.
Ελληνικά
5. Μην καμπυλώνετε το καλώδιο ρεύματος πάνω από την ακμή ενός
τραπεζιού ή άλλες οξείες ακμές, μην το συστρέφετε και μην το
αφήνετε κοντά σε καυτές επιφάνειες.
6. Να χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή επάνω σε μια επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια για να αποφύγετε ανατροπή της και διαρροή
καυτών υγρών. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν μέσα σε νεροχύτες,
θέσεις όπου στάζουν υγρά και άλλα σημεία με ανώμαλη επιφάνεια.
7. Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε θέσεις όπου θα μπορούσε να
εκτεθεί σε υψηλές θερμοκρασίες από κουζίνες, καλοριφέρ,
συσκευές αερίου κ.λπ.
8. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε κουζίνες και φούρνους, είτε
λειτουργούν με ρεύμα είτε με αέριο.
9. Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, απενεργοποιήστε την και
αποσυνδέστε την από το ρεύμα. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος
τραβώντας το φις – μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο ρεύματος.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε την από το ρεύμα
και αφήστε την να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε ενέργειες
συντήρησης και καθαρισμού.
10. Ποτέ να μην συνδέετε ή ενεργοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε
εισάγει σωστά ένα δοχείο στον Πολυμάγειρα.
11. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν είναι άδειο το δοχείο.
12. Μην βυθίζετε τη βάση μέσα σε νερό και μην ρίχνετε νερό μέσα
στο σώμα του Πολυμάγειρα. Μόνο το δοχείο μαγειρέματος είναι
σχεδιασμένο για υγρά.
13. Σηκώστε προσεκτικά το καπάκι και γείρετέ το έτσι ώστε ο ατμός
να διαφεύγει μακριά από εσάς για να αποφύγετε τα εγκαύματα.
Φροντίστε ώστε το νερό από το καπάκι να στάζει μόνο μέσα στο
δοχείο μαγειρέματος, όχι στο σώμα της συσκευής.
14. Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ρεύματος, το φις και ολόκληρη τη
συσκευή για τυχόν βλάβες. Εάν διαπιστώσετε οποιαδήποτε βλάβη,
σταματήστε αμέσως τη χρήση της συσκευής και επικοινωνήστε με
το κέντρο επισκευών.
15. Το καπάκι είναι εύθραυστο, να το μεταχειρίζεστε με προσοχή. Μην
χρησιμοποιείτε το καπάκι ή το δοχείο μαγειρέματος εάν έχουν
106
107
Ελληνικά
ζημιές ή ρωγμές. Μην υποβάλλετε το κεραμικό δοχείο σε έντονες
θερμοκρασιακές καταπονήσεις, καθώς ενδέχεται να πάθει ζημιά.
Για παράδειγμα, μην βάζετε κατεψυγμένα τρόφιμα μέσα σε ένα
καυτό δοχείο.
16. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλους σκοπούς εκτός από
αυτούς για τους οποίους είναι σχεδιασμένη.
17. Δεν επιτρέπεται χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
18. Η συσκευή δεν πρέπει να αφήνεται χωρίς επίβλεψη όταν λειτουργεί.
19. Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν ξηρό χώρο.
20. Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε ή να τροποποιήσετε τη
συσκευή ή να αλλάξετε εξαρτήματά της. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα
στο εσωτερικό που μπορούν να επισκευαστούν από τον χρήστη.
21. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν να την καθαρίσετε και να την
αποθηκεύσετε.
22. Μην τοποθετείτε άλλα αντικείμενα επάνω στη συσκευή, μην εισάγετε
ξένα αντικείμενα στα ανοίγματα και μην την χρησιμοποιείτε κοντά
σε τοίχους, κουρτίνες κ.λπ.
23. Η συσκευή θερμαίνεται κατά τη λειτουργία. Μην καλύπτετε τα
ανοίγματα. Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες. Να χρησιμοποιείτε
πάντα τις λαβές και τα κουμπιά. Όταν χειρίζεστε μέρη της συσκευής
ενόσω βρίσκεται σε λειτουργία, χρησιμοποιήστε κατάλληλα σκεύη
και γάντια φούρνου.
24. Μην προσπαθήσετε να μεταφέρετε μια καυτή συσκευή. Να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε σκεύη γεμάτα με καυτά έλαια
ή υγρά.
25. Προσέξτε, ο ατμός που διαφεύγει από τη συσκευή είναι καυτός!
Μείνετε σε απόσταση ασφαλείας από τη συσκευή για να αποφύγετε
τα εγκαύματα.
26. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή εάν είναι γυρισμένη πλάγια ή
ανάποδα.
27. Η χρήση αξεσουάρ και προσαρτημάτων που δεν συνιστώνται από
τον κατασκευαστή ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο ανθρώπους και
εξοπλισμό.
- Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση.
28. Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί σε παροχή ρεύματος η οποία
ελέγχεται μέσω χρονοδιακόπτη ή από απόσταση.
29. Η ECG δεν φέρει ευθύνη για ζημιές ή τραυματισμούς που
προκλήθηκαν από αμέλεια ή ακατάλληλη χρήση. Πριν από τη
χρήση, μην ξεχάσετε να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και
τις πληροφορίες. Η εξωτερική επιφάνεια της συσκευής θερμαίνεται
και ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα. Να μην αφήνεται χωρίς
επίβλεψη όταν υπάρχουν παιδιά στον χώρο.
30. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε
τη συσκευή και την παροχή ρεύματος της συσκευής μακριά από
μέρη που μπορούν να φτάσουν παιδιά. Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιείται από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εάν
επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί να χρησιμοποιούν τη συσκευή
με ασφάλεια και κατανοούν τους δυνητικούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Μην βυθίζετε σε νερό! – Μην βυθίζετε σε νερό!
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι επιφάνειες με αυτήν τη σήμανση καίνε κατά τη χρήση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ: Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τα υλικά
συσκευασίας. Μην αφήνετε τα παιδιά να
παίζουν με πλαστικές σακούλες. Κίνδυνος
ασφυξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΤΡΟΠΗ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΚΙΝΔΥΝΟΥ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΜΗΝ ΜΑΓΕΙΡΕΥΕΤΕ ΜΕΣΑ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ. ΝΑ ΜΑΓΕΙΡΕΥΕΤΕ ΜΟΝΟ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ
ΔΟΧΕΙΟ. ΜΗΝ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΣΕ ΥΓΡΟ. – ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΒΛΑΒΗΣ
Ή ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ: ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΡΟΦΙΜΑ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΜΕΣΑ
ΣΤΟ ΣΩΜΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΟ ΓΝΗΣΙΟ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΚΕΡΑΜΙΚΟ ΔΟΧΕΙΟ ΓΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ. ΜΗΝ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΣΕ
ΝΕΡΟ Ή ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ!
108
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
1. Το γυάλινο καπάκι και το κεραμικό δοχείο δεν είναι κατάλληλα για
το πλυντήριο πιάτων.
2. Μην βάζετε ποτέ το καυτό κεραμικό δοχείο ή το καπάκι στο ψυγείο,
καθώς μπορεί να ραγίσουν.
3. Αφού βγάλετε το κεραμικό δοχείο και το καπάκι από το ψυγείο,
αφήστε τα για περίπου 40 λεπτά σε θερμοκρασία δωματίου. Μην τα
χρησιμοποιείτε αμέσως, μπορεί να σπάσουν. Το εσωτερικό δοχείο
πρέπει να είναι πάντα στεγνό πριν να το εισάγετε στη βάση.
4. Μην τοποθετείτε ποτέ το κεραμικό δοχείο επάνω σε καυτή εστία,
καθώς μπορεί να ραγίσει.
5. Το κεραμικό δοχείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για μαγείρεμα σε
φούρνο, φούρνο μικροκυμάτων, κουζίνα ή εστία.
6. Μην τοποθετείτε το κεραμικό δοχείο ή το καπάκι στον καταψύκτη.
7. Μην θερμαίνετε κατεψυγμένα τρόφιμα στον Πολυμάγειρα Slow
Cooker.
8. Μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή όταν είναι άδεια (χωρίς
τρόφιμα) και μην την παραγεμίζετε.
ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΉΣΗ
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας. Καθαρίστε και στεγνώστε προσεκτικά τη συσκευή – ανατρέξτε στο
κεφάλαιο «Καθαρισμός και συντήρηση».
Μην βυθίζετε τη βάση του Πολυμάγειρα μέσα σε νερό. Μην πλένετε το κεραμικό δοχείο και το καπάκι στο
πλυντήριο πιάτων. Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά εργαλεία ή «σκληρά» ή αποξεστικά καθαριστικά.
Σημείωση: Κατά την πρώτη χρήση ίσως αντιληφθείτε μια ελαφριά οσμή ή λίγο καπνό. Αυτό είναι φυσιολογικό
για τις περισσότερες συσκευές με θερμαντικά στοιχεία και δεν αποτελεί κίνδυνο. Αυτό το
φαινόμενο εξαφανίζεται με τον καιρό.
Εισάγετε το κεραμικό δοχείο στη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι εφαρμόζει καλά στη βάση.
Ενεργοποίηση της συσκευής: Συνδέστε τη συσκευή στο δίκτυο ρεύματος. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
«- - - -».
Πατήστε μία φορά το κουμπί START/STOP για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
«00:00».
Απενεργοποίηση της συσκευής: Πατήστε ξανά το κουμπί START/STOP για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή
– στην οθόνη θα εμφανιστεί ξανά η ένδειξη «- - - -». Αποσυνδέστε την από το δίκτυο ρεύματος για να την
απενεργοποιήσετε πλήρως.
Κατάσταση θερμοκρασίας
Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το κουμπί HIGH/LOW/WARM.
HIGH – υψηλή θερμοκρασία
LOW – χαμηλή θερμοκρασία
109
Ελληνικά
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της συσκευής
WARM – διατήρηση περιεχομένου ζεστού
Σημείωση: Η τρέχουσα ρύθμιση θερμοκρασίας επισημαίνεται από τις κατάλληλες φωτεινές ενδείξεις.
Ο Πολυμάγειρας προγραμματίζεται αυτόματα για μαγείρεμα επί 12 ώρες. Κατόπιν μεταβαίνει σε κατάσταση
WARM και κρατάει ζεστό το φαγητό για τις 6 επόμενες ώρες. Όταν ο Πολυμάγειρας βρίσκεται σε κατάσταση
διατήρησης θερμοκρασίας, ανάβει η ένδειξη «Warm». Η οθόνη δείχνει τον χρόνο που απομένει μέχρι την
απενεργοποίηση.
Αλλαγή του χρόνου μαγειρέματος
Μπορείτε να αλλάξετε τον χρόνο μαγειρέματος με τα κουμπιά ▼▲.
Το εύρος ρύθμισης είναι από 30 λεπτά έως 12 ώρες.
Το βήμα ρύθμισης είναι 30 λεπτά.
Σημείωση:
•
•
•
Για να αλλάξετε τον βασικό χρόνο μαγειρέματος, ορίστε πρώτα τον επιθυμητό χρόνο και κατόπιν την
κατάσταση μαγειρέματος LOW/HIGH/WARM.
Στην οθόνη εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση χρόνου
Κατά τη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης, μπορεί να αλλαχτεί μόνο η ρύθμιση θερμοκρασίας LOW/
HIGH/WARM. Εάν θέλετε να αλλάξετε τον καθορισμένο χρόνο, απενεργοποιήστε τη συσκευή με το κουμπί
START/STOP, ενεργοποιήστε την ξανά και κατόπιν ορίστε πάλι τον χρόνο.
Ελληνικά
Τρόφιμα κατάλληλα για αργό μαγείρεμα και τρόπος προετοιμασίας τους
Τα περισσότερα τρόφιμα είναι κατάλληλα για αργό μαγείρεμα, αλλά υπάρχουν ορισμένες βασικές αρχές που
πρέπει να ακολουθείτε.
• Κόψτε τις ρίζες λαχανικών σε μικρά κομμάτια, επειδή το μαγείρεμά τους διαρκεί περισσότερο από αυτό
του κρέατος. Συνιστάται το σύντομο σοτάρισμα των ψιλοκομμένων ριζών λαχανικών (2–3 λεπτά) πριν από
το αργό μαγείρεμα. Βεβαιωθείτε ότι οι ρίζες λαχανικών βρίσκονται πάντα στο κάτω μέρος του δοχείου και
ότι όλα τα συστατικά είναι βυθισμένα σε υγρό.
• Αφαιρέστε το πολύ λίπος από το κρέας πριν από το μαγείρεμα, καθώς η μέθοδος αργού μαγειρέματος δεν
επιτρέπει στο λίπος να ροδίσει.
• Εάν προσαρμόζετε μια συνταγή που προορίζεται για συμβατικές μεθόδους μαγειρέματος, ίσως χρειαστεί
να μειώσετε την ποσότητα του νερού που χρησιμοποιείτε. Το νερό δεν εξατμίζεται από τον Πολυμάγειρα
Slow Cooker όπως κατά το κανονικό μαγείρεμα.
• Μην αφήνετε ποτέ ωμά τρόφιμα μέσα στο δοχείο σε θερμοκρασία δωματίου.
• Μην χρησιμοποιείτε τον Πολυμάγειρα Slow Cooker για το ζέσταμα τροφίμων.
• Τα ωμά κόκκινα φασόλια πρέπει να μουλιάσουν και να μαγειρευτούν για τουλάχιστον δέκα λεπτά ώστε να
απομακρυνθούν οι τοξίνες πριν να τα χρησιμοποιήσετε ξανά.
• Για να βεβαιωθείτε ότι το κρέας έχει μαγειρευτεί σωστά, χρησιμοποιήστε ένα θερμόμετρο κρέατος.
• Τα πραγματικά κεραμικά υλικά ψήνονται σε υψηλές θερμοκρασίες, γι' αυτό το κεραμικό δοχείο μπορεί
να έχει μικρές ατέλειες στην επιφάνειά του και, λόγω αυτών των ελαττωμάτων, το γυάλινο καπάκι μπορεί
να ταλαντεύεται ελαφρώς. Κατά το μαγείρεμα σε χαμηλή θερμοκρασία δεν παράγεται ατμός, γεγονός το
οποίο μειώνει την απώλεια θερμότητας. Μετά από κάποιο διάστημα χρήσης, ενδέχεται να παρατηρήσετε
οπτικές αλλαγές στο εξωτερικό της συσκευής, λόγω φυσιολογικής φθοράς.
• Μην υποβάλλετε το κεραμικό δοχείο σε απότομες αλλαγές θερμοκρασίας. Εάν προσθέσετε κρύο νερό σε
ένα πολύ καυτό δοχείο, μπορεί να σπάσει.
• ΜΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΟΛΥΜΑΓΕΙΡΑ SLOW COOKER ΕΑΝ ΕΙΝΑΙ ΑΔΕΙΟΣ Ή ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ
ΚΕΡΑΜΙΚΟ ΔΟΧΕΙΟ!
Συμβουλές για το αργό μαγείρεμα
•
Για βέλτιστα αποτελέσματα, ο Πολυμάγειρας Slow Cooker πρέπει να είναι γεμάτος τουλάχιστον κατά το
ήμισυ.
110
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Με το αργό μαγείρεμα, το φαγητό μένει εκπληκτικά ζουμερό. Εάν θέλετε να μειώσετε την ποσότητα του
νερού στο δοχείο, αφαιρέστε το καπάκι και επιλέξτε τη ρύθμιση θερμοκρασίας HIGH για περίπου 30–45
λεπτά.
Το καπάκι δεν σφραγίζει. Μην ανοίγετε το καπάκι χωρίς λόγο για να αποφύγετε την απώλεια θερμότητας.
Θα πρέπει να επιμηκύνετε τον χρόνο μαγειρέματος κατά 10 λεπτά για κάθε φορά που ανοίγετε το καπάκι.
Εάν μαγειρεύετε σούπα, αφήστε κενό 5 εκ. από το άνω μέρος του δοχείου για τον βρασμό.
Πολλές συνταγές απαιτούν μαγείρεμα όλη την ημέρα. Εάν δεν έχετε χρόνο για την προετοιμασία του
φαγητού το πρωί, ετοιμάστε τα πάντα από το βράδυ και φυλάξτε τα σκεπασμένα στο ψυγείο. Το πρωί,
βάλτε τα προετοιμασμένα συστατικά του φαγητού στον Πολυμάγειρα Slow Cooker και προσθέστε νερό ή
ζωμό. Ρυθμίστε τον απαιτούμενο χρόνο μαγειρέματος και τη θερμοκρασία.
Τα περισσότερα κρέατα και λαχανικά χρειάζονται μαγείρεμα για 8–10 ώρες στη ρύθμιση χαμηλής
θερμοκρασίας ή 4–6 ώρες στη ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας. Ορισμένα συστατικά δεν είναι κατάλληλα
για αργό μαγείρεμα. Τα ζυμαρικά, τα θαλασσινά και το γάλα ή η κρέμα γάλακτος πρέπει να προστίθενται
μόνο στο τέλος του μαγειρέματος. Ο βέλτιστος χρόνος μαγειρέματος επηρεάζεται από πολλούς
παράγοντες – την ποσότητα νερού ή λιπαρής ουσίας, την αρχική θερμοκρασία του τροφίμου, καθώς και το
μέγεθος των κομματιών του τροφίμου.
Τα τρόφιμα που είναι κομμένα σε μικρά κομμάτια μαγειρεύονται γρηγορότερα. Σταδιακά, ακολουθώντας
την προσέγγιση «δοκιμή και λάθος», θα αποκτήσετε την αναγκαία εμπειρία για την πλήρη αξιοποίηση του
Πολυμάγειρα Slow Cooker.
Το μαγείρεμα λαχανικών συνήθως διαρκεί περισσότερο απ' ότι του κρέατος – τοποθετήστε πρώτα τα
λαχανικά στο κάτω μέρος του δοχείου.
Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα, αφήστε το καπάκι επάνω στο δοχείο και απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Όλα τα τρόφιμα πρέπει να είναι βυθισμένα σε ζωμό ή σάλτσα.
Εάν προτηγανίσετε το κρέας και τα κρεμμύδια, θα μείνουν πιο ζουμερά και θα μειωθεί η ποσότητα λίπους
στο φαγητό. Αυτό το στάδιο δεν είναι απαραίτητο σε περίπτωση έλλειψης χρόνου, αλλά βελτιώνει τη
γεύση.
Όταν μαγειρεύετε μεγάλα κομμάτια κρέατος, ή ολόκληρα πουλερικά ή μπούτια, το σχήμα και το μέγεθος
του κρέατος είναι σημαντικό. Το κρέας πρέπει να φτάνει έως το πολύ τα 2/3 του δοχείου και να είναι πλήρως
βυθισμένο σε νερό ή ζωμό. Εάν χρειάζεται, κόψτε το κρέας σε 2 κομμάτια. Το συνολικό βάρος του κρέατος
δεν πρέπει να υπερβαίνει τη μέγιστη συνιστώμενη τιμή.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
Να απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε πάντα τον Πολυμάγειρα Slow Cooker πριν από τον καθαρισμό ή τη
φύλαξή του. Βεβαιωθείτε ότι ο Πολυμάγειρας Slow Cooker έχει κρυώσει πλήρως πριν από τον καθαρισμό.
• Μην πλένετε το γυάλινο καπάκι ή το κεραμικό δοχείο στο πλυντήριο πιάτων γιατί μπορεί να υποστούν
φθορές. Πλύνετε σε χλιαρό νερό με σαπούνι, ξεβγάλτε και στεγνώστε.
• Μην αφήνετε το δοχείο μέσα σε νερό για μεγάλο χρονικό διάστημα. Το νερό μπορεί να παραμένει μέσα
στο δοχείο μόνο για όσο χρόνο απαιτείται για την απομάκρυνση των ρύπων.
• Μπορείτε να σκουπίσετε τα εξωτερικά μέρη του Πολυμάγειρα Slow Cooker με ένα υγρό πανί και να
τον στεγνώσετε. Μην χρησιμοποιείτε «σκληρά» και αποξεστικά καθαριστικά ή σύρμα κουζίνας για να
καθαρίσετε κανένα τμήμα του Πολυμάγειρα, επειδή θα προκληθεί ζημιά στις επιφάνειες.
• Μην βυθίζετε τη βάση μέσα σε νερό και μην ρίχνετε νερό μέσα στο σώμα του Πολυμάγειρα.
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΈΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ
Μέγ. όγκος: 6,5 λίτρα
Ονομαστική τάση: 220–240 V~ 50/60 Hz
Ονομαστική είσοδος ισχύος: 320 W
111
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ
Χαρτί περιτυλίγματος και αυλακωτό χαρτόνι – παραδώστε σε σημείο ανακύκλωσης. Μεμβράνη συσκευασίας, σακούλες PE,
πλαστικά στοιχεία – πετάξτε σε κάδους ανακύκλωσης πλαστικών.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥΣ
Απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ισχύει σε χώρες μέλη της ΕΕ και άλλες ευρωπαϊκές
χώρες που εφαρμόζουν σύστημα ανακύκλωσης)
Το απεικονιζόμενο σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία σημαίνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται
ως σύνηθες οικιακό απόβλητο. Παραδώστε το προϊόν στο προβλεπόμενο σημείο για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Αποτρέψτε τις αρνητικές επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και στο
περιβάλλον ανακυκλώνοντας σωστά το προϊόν σας. Η ανακύκλωση συμβάλλει στη διατήρηση των φυσικών
πόρων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις
τοπικές αρχές, τον τοπικό οργανισμό επεξεργασίας απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν.
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της ΕΕ σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα και την ηλεκτρική ασφάλεια.
Ελληνικά
Το εγχειρίδιο χειρισμού είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία Web www.ecg-electro.eu.
Με την επιφύλαξη αλλαγών στο κείμενο και στις τεχνικές παραμέτρους.
112
08/05
w w w.ecg- electro.eu
Deutsch
K+B Progres, a.s/AG.
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer
09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
Čeština
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Eesti keel
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-post:
[email protected]
Español
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
Français
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tél: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
Hrvatski
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Bosanski
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Italiano
K+B Progres, a.s.
1U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
Latviešu valoda
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-pasts:
[email protected]
Lietuvių kalba
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
el. paštas:
[email protected]
Magyar
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Polski
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Slovenčina
Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka
Mlynské Nivy 71
821 05 Bratislava
e-mail:
[email protected]
Slovenščina
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Srpski
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-pošta:
[email protected]
Crnogorski
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-pošta:
[email protected]
Ελληνικά
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Δημοκρατία της Τσεχίας
τηλ.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
The manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der
Bedienungsanleitung des Produkts. Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Tootja ei vastuta toote kasutusjuhendis leiduvate
trükivigade eest. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto. Le fabricant ne peut être
tenu responsable des erreurs d’impression contenues dans le mode d’emploi du produit. Proizvođač ne snosi odgovornost za tiskarske greške u uputama. Il
produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale d’uso del prodotto. Ražotājs neuzņemas atbildību par drukas
kļūdām ierīces rokasgrāmatā. Gamintojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo vadove. A gyártó nem felel a termék
használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu. Dovozca
neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku. Proizvajalec ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka. Proizvođač
ne preuzima nikakvu odgovornost za štamparske greške sadržane u uputstvu za upotrebu proizvoda. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τα τυπογραφικά
σφάλματα που περιέχονται στο εγχειρίδιο χρήστη του προϊόντος.
© GVS.cz 2020