ECG PH 6520 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky
si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się
zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban
található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always
included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne
napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo
mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours
être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja
kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą jį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη
φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
PH 6520
CZ
POMALÝ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
POSUDA ZA SPORO KUVANJE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK
POMALÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU
FR
CUISEUR LENT
MODE D'EMPLOI
PL
WOLNOWAR
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
SLOW COOKER
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU
LASSAN FŐZŐ KÉSLÉK
HASZLATI ÚTMUTA
ES
OLLA ECTRICA DE COCCIÓN LENTA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
LANGSAMER KOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG
ET
MULTIKEETJA
KASUTUSJUHEND
GB
SLOW COOKER
INSTRUCTION MANUAL
LT
LĖTPUODIS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
SPORO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU
LV
LĒNVĀRES KATLS
ROKASGRĀMATA
SI
LONEC ZA PASNO KUHANJE
NAVODILA
EL
ΠΟΛΥΜΆΓΕΙΡΆΣ SLOW COOKER
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS/ OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
1
2
3
4
CZ
1. Skleněná poklice
2. Keramická nádoba
3. Základna
4. Ovládací panel
SK
1. Sklenená pokrievka
2. Keramická nádoba
3. Základňa
4. Ovládací panel
PL
1. Szklana pokrywka
2. Naczynie ceramiczne
3. Podstawka
4. Panel sterowania
HU
1. Üvegfedő
2. Kerámia edény
3. Készülék
4. Működtető panel
DE
1. Glasdeckel
2. Keramischer Behälter
3. Gerätebasis
4. Bedienfeld
GB
1. Glass lid
2. Ceramic inner pot
3. Base
4. Control panel
HR/BIH
1. Stakleni poklopac
2. Keramička posuda
3. Postolje
4. Upravljačka ploča
SI
1. Steklena pokrovka
2. Keramična posoda
3. Temelj
4. Upravljalna plošča
SR/MNE
1. Stakleni poklopac
2. Keramička posuda
3. Postolje
4. Upravljačka ploča
FR
1. Couvercle en verre
2. Récipient en céramique
3. Base
4. Panneau de commande
IT
1. Coperchio in vetro
2. Recipiente in ceramica
3. Base
4. Pannello di controllo
ES
1. Tapa de vidrio
2. Recipiente cerámico
3. Base
4. Panel de control
ET
1. Klaaskaas
2. Keraamiline anum
3. Alus
4. Juhtpaneel
LT
1. Stiklo dangtis
2. Keraminis indas
3. Pagrindas
4. Valdymo skydelis
LV
1. Stikla vāks
2. Keramikas trauks
3. Pamatne
4. Vadības panelis
EL
1. Γυάλινο καπάκι
2. Κεραικό δοχείο
3. Βάση
4. Πίνακα ελέγχου
PANEL / PANEL / PANEL / PANEL / BEDIENPANEL / PANEL / PLOČA / PLOŠČA/
PLOČA / PANNEAU / PANNELLO / PANEL / PANEEL / SKYDELIS / PANELIS /
ΠΑΝΕΛ
3
4
12
CZ
1. Tlačítko START/STOP – zapnutí /vypnutí přístroje
2. Tlačítko LOW/HIGH/WARM – nastavení teploty
(režimu vaření)
3. Tlačítka nastavení časovače ▲▼
(30 minut – 12 hodin)
4. Displej
SK
1. Tlačidlo START/STOP – zapnutie/vypnutie prístroja
2. Tlačidlo LOW/HIGH/WARM – nastavenie teploty
(režimu varenia)
3. Tlačidlá nastavenia časovača ▲▼
(30 minút – 12 hodín)
4. Displej
PL
1. Przycisk START/STOP — włączenie/wyłączenie
urządzenia
2. Przycisk LOW/HIGH/WARM — ustawienie
temperatury (trybu gotowania)
3. Przyciski ustawienia wyłącznika czasowego ▲▼
(30 minut — 12 godzin)
4. Wyświetlacz
HU
1. START/STOP gomb – készülék ki és bekapcsolása
2. LOW/HIGH/WARM gomb – hőmérséklet beállítása
(főzés üzemmódban)
3. Időkapcsoló gomb ▲▼ (30 perc – 12 óra)
4. Kijelző
DE
1. Taste START/STOP – Ein-/Ausschalten des Geräts
2. Taste LOW/HIGH/WARM – Einstellung der
Temperatur (Kochmodus)
3. Timer-Einstellung ▲▼ (30Minuten – 12 Stunden)
4. Display
GB
1. START/STOP button – On/O the device
2. LOW/HIGH/WARM – temperature setting (cooking
mode)
3. Timer setting button ▲▼ (30minutes – 12 hours)
4. Display
HR/BIH
1. Tipka START/STOP – uključivanje/isključivanje
uređaja
2. Tipka LOW/HIGH/WARM – postavljanje topline
(načina rada za kuhanje)
3. Tipke za podešavanje vremenskog prekidača (timera)
▲▼ (od 30 minuta do 12 sati)
4. Zaslon
SI
1. Tipka START/STOP – vklop/izklop naprave
2. Tipka LOW/HIGH/WARM – nastavitve temperature
(načina kuhanja)
3. Tipki za nastavitev časovnika ▲▼ (30 minut – 12 ur)
4. Zaslon
SR/MNE
1. Taster START/STOP – uključivanje/isključivanje
uređaja
2. Taster LOW/HIGH/WARM – postavljanje temperature
(režima rada za kuvanje)
3. Tasteri za podešavanje vremenskog prekidača
(tajmera) ▲▼ (od 30 minuta do 12 sati)
4. Ekran
FR
1. Touche MARCHE/ARRÊT – démarrage/arrêt de
l’appareil
2. Touche LOW/HIGH/WARM (bas/élevé/chaud) –
réglage de la température (mode cuisson)
3. Touches de réglage du minuteur ▲▼
(30 minutes – 12 heures)
4. Écran
IT
1. Pulsante START/STOP – Per accendere/spegnere il
dispositivo
2. LOW/HIGH/WARM – impostazione della temperatura
(modalità cottura)
3. Pulsante impostazione timer ▲▼ (30 minuti – 12 ore)
4. Display
ES
1. Botón START/STOP (iniciar/detener) – Encendido/
apagado del dispositivo
2. LOW/HIGH/WARM (bajo/alto/caliente) –
Conguración de la temperatura (modo de cocción)
3. Botón de conguración del temporizador ▲▼
(30minutos – 12 horas)
4. Visor
ET
1. START/STOP nupp – Seadme sisse/välja lülitamine
2. LOW/HIGH/WARM (madal/kõrge/soojendamine)
– temperatuuri seadistamine (toiduvalmistamise
režiim)
3. Taimeri seadistamise nupp ▲▼
(30 minutit – 12tundi)
4. Kuvar
LT
1. START/STOP mygtukas – prietaiso įjungimas /
išjungimas
2. LOW/HIGH/WARM – temperatūros nustatymas
(maisto ruošos režimas)
3. Laikmačio nustatymo mygtukas ▲▼
(30 minučių – 12 valandų)
4. Ekranas
LV
1. START/STOP (SĀKT/APTURĒT) poga – ieslēgt/izslēgt
ierīci
2. LOW/HIGH/WARM (AUGSTA/ZEMA/SILTS) –
temperatūras iestatīšana (gatavošanas režīmā)
3. Taimera iestatīšanas poga ▲▼
(30 minūtes – 12stundas)
4. Displejs
EL
1. Κουπί START/STOP – ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση τη συσκευή
2. LOW/HIGH/WARM – ρύθιση θεροκρασία
(κατάσταση λειτουργία αγειρέατο)
3. Κουπί ρύθιση χρονόετρου ▲▼
(30 λεπτά – 12ώρε)
4. Οθόνη
CZCZ
5
POMALÝ HRNEC
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opaení apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dot.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpome za škody způsobené během přepravy, nespvným
používám nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržona základní opatře, včet
těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí akmitet ve vaší zásuvce odpodá napě,
kmitočtu apožadované zatížitelnosti uvedené na štítku zařízení aže
je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle
platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spoebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel, či vidlice
poškozena, pokud došlo k pádu nebo jakémukoliv poškoze,
nebo přístroj nepracuje správně. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte
dešti ani vlhkosti avodu používejte pouze kvaření ve shodě stímto
návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán vtěsné blízkosti vody, vkoupelch,
sprchových koutech av blízkosti bazénů, kde může dot kpádu do
vody nebo kstříknutí vody na výrobek.
5. ívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany,
nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti horkých povrchů.
6. Spoebič vždy používejte na rovném stabilm povrchu, aby
nemohlo dojít kjeho převrácení aaby se vyloučilo rozlití horkých
kapalin. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkavach
plocch ani na jiných nerovných místech.
CZCZ
6
7. Spoebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým
teplotám zkamen, radtorů, plynových spotřebičů apod.
8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky atrouby.
9. Pokud spoebič nepoužíváte, vypněte jej aodpojte od sítě. Najecí
kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel. Před
údržbou a čištěním přístroj vypněte, odpojte ze sítě a nechte jej
zchladnout.
10. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez řádně vložené
nádoby do těla vařiče.
11. Spotřebič nezapínejte sprázdnou nádobou.
12. Základnu neponořujte do vody, ani nenapouštějte kapalinu do těla
vařiče. Knamočení je určena pouze varná nádoba.
13. Poklici nadzvedávejte opatrně anakloněnou tak, aby unikající pára
směřovala od vás, může dojít k opaření. Nechte vodu z poklice
odkapávat pouze do varné nádoby nikoliv do těla spotřebiče.
14. Pravidelně kontrolujte najecí kabel, vidlici a celý spotřebič, zda
nedošlo kpoškození. Pokud naleznete jakékoli poškození, okamži
estaňte spotřebič používat aobraťte se na servis.
15. Poklice je křehká, manipulujte s ní se zvýšenou opatrností.
Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou poklici nebo varnou
nádobu. Keramickou nádobu nevystavujte velkým teplotním šokům,
mohlo by dot kjejímu poškoze. Např. nevkládejte do rozpálené
nádoby zmrzlé potraviny.
16. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.
17. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
18. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
19. Spotřebič uchovejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
20. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho
díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem.
21. Před čistěním auložením nechte spotřebič vychladnout.
22. Na spoebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do
otvorů anepoužívejte jej vblízkosti stěn, závěsů apod.
23. Při činnosti se spoebič zahřívá. Nezakrývejte žádné otvory.
Nedotýkejte se horkých povrc. Používejte vždy úchytky aknoíky.
CZCZ
7
Při manipulaci sdíly výrobku za provozu používejte vhodné nástroje
akuchské rukavice.
24. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič. Při manipulaci shrncem
naplněným horkým olejem či kapalinou buďte obzvláště opatrní.
25. Buďte opatr, pára unikající ze spotřebiče je velmi horká! Udržujte
od spoebiče bezpečnou vzdálenost, abyste se nepopálili.
26. Spoebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru nohama.
27. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem
doporeny, může vést kohrožení osob či majetku.
- Tento spoebič je určen pro použití vdomácnosti.
28. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené
časovačem nebo spínané na dálku.
29. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená
nedbalostí nebo nespvným používám. Před použitím si
nezapomeňte pečlivě příst veškeré instrukce ainformace. Vjší
povrch tohoto přístroje se zahřívá a že způsobit popálení.
Nenecvejte bez dozoru vpřítomnosti dětí.
30. Tento spoebič nesmějí používat děti. Udržujte spoebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálmi schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
UPOZORNĚNÍ
Takto oznené povrchy se při používáni stávají horkými.
NEBEZPECÍ PRO DĚTI:
Děti si nesjí ht s obalovým materlem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN
THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN
CZCZ
8
LIQUID. – UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ NEBO RIZIKOU ÚRAZU:
POTRAVINY NIKDY NEVKLÁDEJTE PŘÍMO DO TĚLA SPOTŘEBIČE. PRO
VAŘENÍ POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ ORIGINÁLNÍ VNITŘNÍ KERAMICKOU
DOBU. NEPONOŘOVAT DO VODY NEBO JINÉ TEKUTINY!
VARONÍ:
1. Nikdy nevkládejte skleněnou poklici do myčky nádobí, mohla by
prasknout.
2. Nikdy nevkládejte horkou keramickou nádobu ani poklici do
chladničky, mohly by prasknout.
3. Po vyndání zchladničky ponechte keramickou nádobu i poklici cca
40 minut při pokojové teplotě. Nepoužívejte ji okamžitě, mohla by
prasknout. Vnitřní nádoba musí být vždy před vložením do základny
suchá.
4. Nikdy nevkládejte keramickou nádobu na plynový sporák, mohla by
prasknout.
5. Prosím, nezahřívejte vpomalém hrnci zmrzlé potraviny.
6. Nepouštějte spoebič naprázdno (bez potravin) a zároveň jej
nepřeplňujte.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstraňte veškerý obalový materiál. Spotřebič očistěte apečlivě osušte, viz kapitola „Čištění aúdržba.
Základnu hrnce nenamáčejte do vody. Keramický hrnec ani poklici nemyjte vmyčce na nádobí. Nepoužívejte
ostré nástroje ani agresivní či abrazivní čisticí prostředky.
Poznámka:
Při prvním použití můžete zaznamenat jemný zápach nebo dým. Tento jev je běžný utšiny
spotřebičů stopnými tělesy anepředstavuje žádné ohrožení. Po čase tento jev vymizí úplně.
Zapnutí/vypnutí spotřebiče
Vložte keramický hrnec do těla spotřebiče aujistěte se, že vzákladně dobře sedí.
Zapnutí přístroje: Zapojte hrnec do elektrické sítě. Na displeji svítí „- - - -.
Jedním smáčknutím tlačítka START/STOP přístroj zapnete. Na displeji svítí „00:00“.
Vypnutí přístroje: Dalším smáčknutím tlačítka START/STOP přístroj vypnete a na displeji se opět rozsvítí
„- - - -“. Pro úplné vypnutí jej odpojte od elektrické sítě.
Režim teploty
Režim nastavení teploty lze nastavit pomocí tlačítka HIGH/LOW/WARM.
HIGH – vysoká teplota
LOW – nízká teplota
WARM – udržování teploty
Poznámka:
Aktuální nastavení režimu teploty je signalizováno rozsvícením patřičných kontrolek.
CZCZ
9
Hrnec je automaticky nastaven na 12 hodin vaření. Poté se přepne do režimu (WARM) apo dobu 6 následujících
hodin udržuje potraviny teplé. Je-li hrnec vrežimu udržování teploty, rozsvítí se kontrolka „warm“ Na displeji
je zobrazen čas zbývající do vypnutí.
Změna doby vaření
Dobu vaření lze změnit pomocí tlačítek ▼▲ .
Rozsah nastavení je 30 minut až 12 hodin.
Interval nastavení je po 30 minutách.
Poznámka:
Chcete-li změnit základní dobu vaření, nejprve nastavte požadovaný čas a poté teprve režim vaře
LOW/HIG/WARM.
Odpočítávání nastaveného času je zobrazeno na displeji
Během odpočítávání lze změnit pouze režim nastavení teploty na LOW/ HIGH/WARM. Pokud byste chtěli
změnit již nastavený čas, vypněte azapněte spotřebič pomocí tlačítka START/STOP anastavte jej znovu.
Potraviny vhodné pro pomalé vaření ajejich příprava
Pro pomalé vaření je vhodná většina potravin, ale existuje několik obecných zásad, které je třeba dodržet.
Kořenovou zeleninu nakrájejte na malé kousky, jelikož její tepelná úprava trvá dele než úprava masa. Před
pomalým vařením je vhodné nakrájenou kořenovou zeleninu krátce orestovat (2–3 minuty). Ujistěte se,
že kořenová zelenina je vždy ve spodní části hrnce avšechny ingredience jsou ponořené.
Před vařením odstraňte veškerý přebytečný tuk zmasa, protože metoda pomalého vaření neumožňuje
vypečení tuku.
Pokud přizpůsobujete recept pro konvenční vaření, může být potřeba snížit množství použité vody.
Voda se zpomalého hrnce neodpařuje tak jako při běžném vaření.
Nikdy nenechávejte uvnitř hrnce tepelně neupravené jídlo při pokojové teplotě.
Pomalý hrnec nepoužívejte na ohřev jídla.
Nevařené červené fazole musí být namočené avařené alespoň po dobu deseti minut, aby před dalším
použitím došlo kodstranění toxinů.
Abyste se ujistili, že je maso správně tepelně upravené, používejte teploměr na měření teploty masa.
Pravý keramický materiál se vypaluje při vysokých teplotách, takže keramická nádoba může mít drobné
povrchové vady, skleněné víko se může kvůli této nedokonalosti mírně viklat. Úprava při nízké teplotě
nevytváří páru, což snižuje tepelné ztráty. Po nějaké době používání se mohou objevit na vnějším
povrchu spotřebiče vdůsledku běžného opotřebení viditelné změny vzhledu.
Nedávejte keramickou nádobu ani skleněnou poklici do trouby, mrazničky, mikrovlnné trouby ani na
plynovou nebo elektrickou varnou desku.
Nevystavujte keramickou nádobu náhlým změnám teploty. Přidání studené vody do velmi horkého
hrnce by mohlo způsobit jeho prasknutí.
Nenechávejte stát hrnec dlouhodobě ve vodě (voda vhrnci může zůstat po dobu odmáčení nečistot).
Část vnějšího povrchu keramické nádoby není z výrobních důvodů glazovaná. Neglazovaná část je
porézní, nenamáčejte ji do vody.
NEZAPÍNEJTE POMALÝ HRNEC, JE-LI PRÁZDNÝ NEBO BEZ VLOŽENÉ KERAMICKÉ NÁDOBY!
Tipy pro pomalé vaření
Nejlepší výsledky dosáhnete, pokud bude pomalý hrnec naplněný alespoň zpoloviny.
Při pomalém vaření zůstane jídlo krásně šťavnaté. Pokud potřebujete zredukovat množství vody vhrnci,
sundejte poklici ana dobu cca 3045 minut zapněte ohřev na vysokou teplotu (HIGH).
Poklice je bez těsnění. Nesundavejte poklici zbytečně, zabráníte tak úniku tepla. Po každém odklope
poklice byste měli prodloužit dobu přípravy o10 minut. Pokud vaříte polévku, ponechte pod horním
okrajem nádoby 5 cm prostor pro var.
Mnoho receptů vaduje celodenní vaření. Pokud nemáte čas připravit jídlo ráno, připravte si předem
vše večer auložte zakryté do chladničky. Ráno vložte připravené potraviny do pomalého hrnce apřidejte
vodu nebo vývar. Nastavte požadovanou dobu ateplotu vaření.
CZCZ
10
Většina druhů masa azeleniny vaduje 810 hodin přípravy na nízkou nebo 46 hodin na vysokou teplotu.
Některé ingredience nejsou vhodné pro pomalé vaření. Těstoviny, mořské plody, mléko nebo smetana by
měly být přidány až ke konci vaření. Optimální dobu přípravy může ovlivnit mnoho věcí – množství vody
nebo tuku, počáteční teplota potravin ataké velikost jednotlivých částí vložených potravin.
Potraviny pokrájené na malé kousky se vaří rychleji. Postupně pomocí „pokusů aomylů“ získáte potřebné
zkušenosti kplnému využití pomalého hrnce.
Tepelná úprava zeleniny trvá obvykle déle než úprava masa, vkládejte zeleninu jako první do spodní
části hrnce.
Po skončení přípravy pokrmu nechte na hrnci poklici avypněte jej.
Všechny potraviny by měly být ponořené ve vývaru nebo omáčce.
Předem orestované maso acibule zůstane šťavnatější asníží se tak množství tuku vpokrmu. Tato úprava
není nezbytná vpřípadě nedostatku času, ale zlepšuje chuť.
Při přípravě masa vcelku, drůbeže nebo šunky je důležitý tvar avelikost kusu masa. Maso by mělo být
maximálně do / hrnce a plně ponořené ve vodě nebo vývaru. V případě potřeby rozřízněte maso
vhodným způsobem na 2 části. Celková hmotnost masa by neměla překročit maximální doporučené
množství.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Před čištěním nebo uložením pomalého hrnce jej vždy vypněte a odpojte ze zásuvky. Před čištěním se
ujistěte, že je pomalý hrnec zcela vychladlý.
Keramickou nádobu lze mýt vmyčce nádobí, popř. teplou vodou se saponátem. Poklici umyjte v teplé
vodě se saponátem. Nemyjte ji v myčce nádobí, mohla by prasknout. Veškeré zbytky potravin na stěnách
keramické nádoby můžete nechat odmočit přes noc adruhý den jednoduše umýt vodou se saponátem
aopláchnout.
Vnější části pomalého hrnce můžete otřít vlhkým hadříkem aosušit. Nepoužívejte agresivní aabrazivní
čisticí prostředky nebo drátěnky kčištění jakékoli části vařiče, mohlo by dojít kpoškození povrchu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max objem: 6,5 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 320 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
SKSK
11
POMALÝ HRNIEC
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním alebo
zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane
tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie a kmitočet vo vašej zásuvke zodpovedá
napätiu, kmitočtu apožadovanej zaťažiteľnosti uvedenej na štítku
zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť
inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel, či vidlica
poškodená, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek poškodeniu,
alebo prístroj nepracuje správne. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín,
nevystavujte dažďu ani vlhkosti avodu používajte iba na varenie
vzhode stýmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať vtesnej blízkosti vody, vkúpeľniach,
sprchovacích kútoch av blízkosti bazénov, kde môže dôjsť kpádu
do vody alebo kstrieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany,
nekrúťte ním ani ho nenechajte vblízkosti horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby
nemohlo dôjsť kjeho prevráteniu aaby sa vylúčilo rozliatie horúcich
SKSK
12
kvapalín. Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích
plochách ani na iných nerovných miestach.
7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým
teplotám zkachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov apod.
8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky arúry.
9. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho aodpojte od siete. Napájací
kábel odpájajte ťahom za vidlicu – nikdy neťahajte za kábel. Pred
údržbou ačistením prístroj vypnite, odpojte od siete anechajte ho
vychladnúť.
10. Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez riadne vloženej
nádoby do tela variča.
11. Spotrebič nezapínajte sprázdnou nádobou.
12. Základňu neponárajte do vody, ani nenapúšťajte kvapalinu do tela
variča. Na namočenie je určená iba varná nádoba.
13. Pokrievku nadvihujte opatrne anaklonenú tak, aby unikajúca para
smerovala od vás, môže dôjsť kopareniu. Nechajte vodu zpokrievky
odkvapkávať iba do varnej nádoby, nie do tela spotrebiča.
14. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý spotrebič, či
nedošlo kpoškodeniu. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite
prestaňte spotrebič používať aobráťte sa na servis.
15. Pokrievka je krehká, manipulujte sňou so zvýšenou opatrnosťou.
Nepoužívajte poškodenú alebo prasknutú pokrievku alebo varnú
nádobu. Keramickú nádobu nevystavujte veľkým teplotným šokom,
mohlo by dôjsť kjej poškodeniu. Napr. nevkladajte do rozpálenej
nádoby zmrznuté potraviny.
16. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený.
17. Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
18. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
19. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí vsuchu.
20. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani meniť jeho
diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné užívateľom.
21. Pred čistením auložením nechajte spotrebič vychladnúť.
22. Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte cudzie telesá
vnikať do otvorov anepoužívajte ho vblízkosti stien, závesov apod.
SKSK
13
23. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne otvory.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte vždy úchytky
a gombíky. Pri manipulácii s dielmi výrobku počas prevádzky
používajte vhodné nástroje akuchynské rukavice.
24. Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič. Pri manipulácii shrncom
naplneným horúcim olejom či kvapalinou buďte obzvlášť opatrní.
25. Buďte opatrní, para unikajúca zo spotrebiča je veľmi horúca!
Udržujte od spotrebiča bezpečnú vzdialenosť, aby ste sa nepopálili.
26. Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore nohami.
27. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú výrobcom
odporúčané, môže viesť kohrozeniu osôb či majetku.
- Tento spotrebič je uený na použitie vdomácnosti.
28. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej
časovačom alebo spínanej na diaľku.
29. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené
nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si
nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a informácie.
Vonkajší povrch tohto prístroja sa zahrieva a môže spôsobiť
popálenie. Nenechávajte bez dozoru vprítomnosti detí.
30. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom
arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať.
Do not immerse in water! – Neponárať do vody!
UPOZORNENIE
Takto označené povrchy sa pri používaní stávajú horúcimi.
NEBEZPEČENSTVO PRE DETI:
Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti
SKSK
14
hrať sa s plastovými vreckami.
Nebezpečenstvo udusenia.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. – UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO POŠKODENIA ALEBO
RIZIKO ÚRAZU: POTRAVINY NIKDY NEVKLADAJTE PRIAMO DO TELA
SPOTREBIČA. NA VARENIE POUŽÍVAJTE HRADNE ORIGINÁLNU
VNÚTORNÚ KERAMICKÚ NÁDOBU. NEPONÁRAJTE DO VODY ALEBO
INEJ TEKUTINY!
VAROVANIE:
1. Nikdy nevkladajte sklenenú pokrievku do umývačky riadu, mohla
by prasknúť.
2. Nikdy nevkladajte horúcu keramickú nádobu ani pokrievku do
chladničky, mohli by prasknúť.
3. Po vybratí zchladničky ponechajte keramickú nádobu aj pokrievku
cca 40 minút pri izbovej teplote. Nepoužívajte ju okamžite, mohla
by prasknúť. Vnútorná nádoba musí byť vždy pred vložením do
základne suchá.
4. Nikdy nevkladajte keramickú nádobu na plynový sporák, mohla by
prasknúť.
5. Prosím, nezahrievajte vpomalom hrnci zmrznuté potraviny.
6. Nespúšťajte spotrebič naprázdno (bez potravín) a zároveň ho
nepreplňujte.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Odstráňte všetok obalový materiál. Spotrebič očistite astarostlivo osušte, pozrite kapitolu „Čistenie aúdržba“.
Základňu hrnca nenamáčajte do vody. Keramický hrniec ani pokrievku neumývajte v umývačke riadu.
Nepoužívajte ostré nástroje ani agresívne či abrazívne čistiace prostriedky.
Poznámka:
Pri prvom použití môžete zaznamenať jemný zápach alebo dym. Tento jav je bežný pri väčšine
spotrebičov sohrievacími telesami anepredstavuje žiadne ohrozenie. Po čase tento jav vymizne
úplne.
Zapnutie/vypnutie spotrebiča
Vložte keramický hrniec do tela spotrebiča auistite sa, že vzákladni dobre sedí.
Zapnutie prístroja: Zapojte hrniec do elektrickej siete. Na displeji svieti „- - - -“.
Jedným stlačením tlačidla START/STOP prístroj zapnete. Na displeji svieti „00:00“.
Vypnutie prístroja: Ďalším stlačením tlačidla START/STOP prístroj vypnete ana displeji sa opäť rozsvieti „- - - -“.
Na úplné vypnutie ho odpojte od elektrickej siete.
SKSK
15
Režim teploty
Režim nastavenia teploty je možné nastaviť pomocou tlačidla HIGH/LOW/WARM.
HIGH – vysoká teplota
LOW – nízka teplota
WARM – udržiavanie teploty
Poznámka:
Aktuálne nastavenie režimu teploty je signalizované rozsvietením príslušných kontroliek.
Hrniec je automaticky nastavený na 12 hodín varenia. Potom sa prepne do režimu (WARM) apočas nasledujúcich
6 hodín udržiava potraviny teplé. Ak je hrniec vrežime udržiavania teploty, rozsvieti sa kontrolka „warm“. Na
displeji je zobrazený čas zostávajúci do vypnutia.
Zmena času varenia
Čas varenia je možné zmeniť pomocou tlačidiel ▼▲.
Rozsah nastavenia je 30 minút až 12 hodín.
Interval nastavenia je po 30 minútach.
Poznámka:
Ak chcete zmeniť základný čas varenia, najprv nastavte požadovaný čas apotom až režim varenia LOW/
HIG/WARM.
Odpočítavanie nastaveného času je zobrazené na displeji
Počas odpočítavania je možné zmeniť iba režim nastavenia teploty na LOW/ HIGH/WARM. Ak by ste chceli
zmeniť už nastavený čas, vypnite azapnite spotrebič pomocou tlačidla START/STOP anastavte ho znovu.
Potraviny vhodné na pomalé varenie aich príprava
Na pomalé varenie je vhodná väčšina potravín, ale existuje niekoľko všeobecných zásad, ktoré je potrebné
dodržať.
Koreňovú zeleninu nakrájajte na malé kúsky, keďže jej tepelná úprava trvá dlhšie než úprava mäsa. Pred
pomalým varením je vhodné nakrájanú koreňovú zeleninu krátko orestovať (2 – 3 minúty). Uistite sa, že
koreňová zelenina je vždy vspodnej časti hrnca avšetky ingrediencie sú ponorené.
Pred varením odstráňte všetok prebytočný tuk zmäsa, pretože metóda pomalého varenia neumožňuje
vypečenie tuku.
Ak prispôsobujete recept pre konvenčné varenie, môže byť potrebné znížiť množstvo použitej vody. Voda
sa zpomalého hrnca neodparuje tak ako pri bežnom varení.
Nikdy nenechávajte vnútri hrnca tepelne neupravené jedlo pri izbovej teplote.
Pomalý hrniec nepoužívajte na ohrev jedla.
Nevarená červená fazuľa sa musí namočiť a variť aspoň desať minút, aby pred ďalším použitím došlo
kodstráneniu toxínov.
Aby ste sa uistili, že je mäso správne tepelne upravené, používajte teplomer na meranie teploty mäsa.
Pravý keramický materiál sa vypaľuje pri vysokých teplotách, takže keramická nádoba môže mať drobné
povrchové chyby, sklenené veko sa môže kvôli tejto nedokonalosti mierne kývať. Úprava pri nízkej teplote
nevytvára paru, čo znižuje tepelné straty. Po nejakom čase používania sa môžu na vonkajšom povrchu
spotrebiča objaviť vdôsledku bežného opotrebenia viditeľné zmeny vzhľadu.
Nedávajte keramickú nádobu ani sklenenú pokrievku do rúry, mrazničky, mikrovlnnej rúry ani na plynovú
alebo elektrickú varnú dosku.
Nevystavujte keramickú nádobu náhlym zmenám teploty. Pridanie studenej vody do veľmi horúceho
hrnca by mohlo spôsobiť jeho prasknutie.
Nenechávajte stáť hrniec dlhodobo vo vode (voda vhrnci môže zostať počas odmáčania nečistôt).
Časť vonkajšieho povrchu keramickej nádoby nie je zvýrobných dôvodov glazovaná. Neglazovaná časť je
porézna, nenamáčajte ju do vody.
NEZAPÍNAJTE POMALÝ HRNIEC, AK JE PRÁZDNY ALEBO BEZ VLOŽENEJ KERAMICKEJ NÁDOBY!
Tipy na pomalé varenie
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak bude pomalý hrniec naplnený aspoň spolovice.
SKSK
16
Pri pomalom varení zostane jedlo krásne šťavnaté. Ak potrebujete zredukovať množstvo vody vhrnci,
odoberte pokrievku ana cca 30 – 45 minút zapnite ohrev na vysokú teplotu (HIGH).
Pokrievka je bez tesnenia. Neodoberajte pokrievku zbytočne, zabránite tak úniku tepla. Po každom
odklopení pokrievky by ste mali predĺžiť čas prípravy o10 minút. Ak varíte polievku, ponechajte pod
horným okrajom nádoby 5 cm priestor na varenie.
Mnoho receptov vyžaduje celodenné varenie, ak nemáte čas pripraviť jedlo ráno, pripravte si vopred všetko
večer auložte zakryté do chladničky. Ráno vložte pripravené potraviny do pomalého hrnca apridajte vodu
alebo vývar. Nastavte požadovaný čas ateplotu varenia.
Väčšina druhov mäsa azeleniny vyžaduje 8 – 10 hodín prípravy na nízku alebo 4 – 6 hodín na vysokú
teplotu. Niektoré ingrediencie nie sú vhodné na pomalé varenie. Cestoviny, morské plody, mlieko alebo
smotana by sa mali pridať až ku koncu varenia. Optimálny čas prípravy môže ovplyvniť mnoho vecí –
množstvo vody alebo tuku, počiatočná teplota potravín atiež veľkosť jednotlivých častí vložených potravín.
Potraviny pokrájané na malé kúsky sa varia rýchlejšie. Postupne pomocou „pokusov a omylov“ získate
potrebné skúsenosti na plné využitie pomalého hrnca.
Tepelná úprava zeleniny trvá obvykle dlhšie než úprava mäsa, vkladajte preto zeleninu ako prvú do
spodnej časti hrnca.
Po skončení prípravy pokrmu nechajte na hrnci pokrievku avypnite ho.
Všetky potraviny by mali byť ponorené vo vývare alebo omáčke.
Vopred orestované mäso acibuľa zostanú šťavnatejšie azníži sa tak množstvo tuku vpokrme. Táto úprava
nie je nevyhnutná vprípade nedostatku času, ale zlepšuje chuť.
Pri príprave mäsa vcelku, hydiny alebo šunky je dôležitý tvar aveľkosť kusa mäsa. Mäso by malo byť
maximálne do / hrnca aplne ponorené vo vode alebo vývare. Vprípade potreby rozrežte mäso vhodným
spôsobom na 2 časti. Celková hmotnosť mäsa by nemala prekročiť maximálne odporúčané množstvo.
ÚDRŽBA AČISTENIE
Pred čistením alebo uložením pomalého hrnca ho vždy vypnite aodpojte od zásuvky. Pred čistením sa uistite,
že je pomalý hrniec celkom vychladnutý.
Keramickú nádobu je možné umývať v umývačke riadu, príp. teplou vodou so saponátom. Pokrievku
umyte vteplej vode so saponátom. Neumývajte ju vumývačke riadu, mohla by prasknúť. Všetky zvyšky
potravín na stenách keramickej nádoby môžete nechať odmočiť cez noc adruhý deň jednoducho um
vodou so saponátom aopláchnuť.
Vonkajšie časti pomalého hrnca môžete utrieť vlhkou handričkou a osušiť. Nepoužívajte agresívne
a abrazívne čistiace prostriedky alebo drôtenky na čistenie akejkoľvek časti variča, mohlo by dôjsť
kpoškodeniu povrchu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. objem: 6,5 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 320 W
SKSK
17
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05
PLPL
18
WOLNO WAR
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
w trakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz
zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętać opodstawowych zasadach,
między innymi:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu, częstotliwości
i wymaganemu obciążeniu, które są podane na etykiecie na
urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko
musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami
zgodnymi znormą EN.
2. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli kabel lub wtyczka są
uszkodzone, jeżeli urządzenie spadło, nie działa prawidłowo
lub doszło do jakiegokolwiek uszkodzenia. Wszelkie naprawy,
w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić
w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia,
mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilania w żadnej cieczy,
nie wystawiaj na działanie deszczu, wody i stosuj tylko zgodnie
zniniejszą instrukcją.
4. Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu wody, w łazience, pod
prysznicem iw pobliżu basenu, gdzie mogłoby spaść do wody lub
zostać ochlapane wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany,
poprowadzony przez ostre krawędzie lub w pobliżu gorących
powierzchni.
PLPL
19
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym i stabilnym
podłożu tak, aby nie mogło się przewrócić i aby nie doszło do
rozlania gorących cieczy. Nie korzystaj zurządzenia w zlewie, na
zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu.
7. Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone byłoby na
działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń na gaz itp.
8. Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach elektrycznych, gazowych lub
piekarnikach.
9. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od zasilania.
Odłączaj przewód zasilania pociągając za wtyczkę — nigdy nie
ciągnij za kabel. Przed konserwacją iczyszczeniem należy wyłącz
urządzenie, odłączyć je od sieci ipozostawić do ostygnięcia.
10. Nie podłączaj ani nie włączaj urządzenia bez prawidłowo
umieszczonego naczynia wkorpusie urządzenia.
11. Nie włączaj urządzenia zpustym naczyniem.
12. Nie zanurzaj podstawy w wodzie inie wlewaj cieczy do korpusu
urządzenia. Tylko naczynie do gotowania może być w kontakcie
zwodą.
13. Pokrywkę podnoś ostrożnie ipod odpowiednim kątem, aby uniknąć
oparzenia parą. Zadbaj, aby woda zpokrywy spływała do naczynia,
anie do korpusu urządzenia.
14. Aby zapobiec uszkodzeniom, należy regularnie kontrolować
przewód zasilania, wtyczkę icałe urządzenie. Wrazie stwierdzenia
jakichkolwiek uszkodzeń należy natychmiast zaprzestać
ytkowania izwrócić się do punktu serwisowego.
15. Pokrywka jest delikatna — należy obchodzić się z nią ostrożnie.
Nie korzystaj z pękniętej lub uszkodzonej pokrywki ani naczynia
do gotowania. Nie wolno wystawiać naczynia ceramicznego na
duże szoki termiczne, ponieważ mogłoby dojść do jej uszkodzenia.
Przykładowo nie wolno umieszczać zamrożonej żywności
wgorącym naczyniu.
16. Nie stosuj urządzenia do celów niezgodnych zjego przeznaczeniem.
17. Nie stosuj na zewnątrz.
18. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
PLPL
20
19. Przechowuj produkt wsuchym pomieszczeniu.
20. Nie należy samemu modykować, naprawiać ani wymieniać
elementów urządzenia. Urządzenie nie posiada części, które
ytkownik byłby wstanie sam naprawić.
21. Przed czyszczeniem iskładowaniem urządzenie powinno całkowicie
ostygnąć.
22. Nie stawiaj na produkcie innych przedmiotów, nie wkładaj niczego
do otworów urządzenia ani nie korzystaj zniego zbyt blisko ściany,
zasłon itp.
23. Urządzenie rozgrzewa się w trakcie pracy. Nie zakrywaj żadnych
otworów. Nie dotykaj gorących powierzchni. Dotykaj tylko
uchwytów i przycisków. Podczas obsługi włączonego urządzenia
należy stosować odpowiednie narzędzia irękawice kuchenne.
24. Nie należy przenosić gorącego urządzenia. Należy zachować
szczególną ostrożność podczas obchodzenia się z naczyniem
wypełnionym gorącym olejem lub innym płynem.
25. Należy zachować ostrożność, ponieważ ulatniająca się para jest
bardzo gorąca! Zachowaj bezpieczną odległość od urządzenia, aby
uniknąć oparzeń.
26. Nie włączaj urządzenia, jeżeli leży na boku lub do góry nogami.
27. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta, akcesoriów
może spowodować szkody na zdrowiu imieniu.
- Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
28. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka sterowanego
przez włącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie.
29. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia
spowodowane przez nieprawidłowe lub niedbałe użytkowanie.
Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje iinformacje.
Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i może
spowodować oparzenia. Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru
wobecności dzieci.
30. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie
i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej
PLPL
21
sprawności zycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
pouczone odnośnie użytkowania urządzenia wsposób bezpieczny
i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
UWAGA
Oznaczone w ten sposób powierzchnie nagrzewają się
podczas pracy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO DLA DZIECI:
Dzieci nie powinny bawić się
materiałami opakowaniowymi.
Nie pozwalaj dzieciom bawić
się torbami plastikowymi.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT
COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT
IMMERSE IN LIQUID. – UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO USZKODZENIA
LUB URAZU: NIE WOLNO WKŁADAĆ PRODUKTÓW SPOŻYWCZYCH
BEZPOŚREDNIO DO KORPUSU URZĄDZENIA. DO GOTOWANIA NALEŻY
UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE DOSTARCZANEGO WEWNĘTRZNEGO NACZYNIA
CERAMICZNEGO. NIE WOLNO ZANURZAĆ W WODZIE ANI W INNEJ
CIECZY!
UWAGA:
1. Nie wolno wkładać szklanej pokrywy do zmywarki, ponieważ
mogłaby pęknąć.
2. Nie wolno wkładać gorącego naczynia ceramicznego lub pokrywy
do lodówki, ponieważ mogłoby dojść do pęknięcia.
3. Po wyjęciu naczynia ceramicznego lub pokrywy zlodówki, należy
pozostawić je przez około 40 minut wtemperaturze pokojowej. Nie
należy używać ich od razu, mogłyby pęknąć. Naczynie wewnętrzne
przed włożeniem do podstawy musi być zawsze suche.
PLPL
22
4. Nie wolno umieszczać naczynia ceramicznego na kuchence
gazowej, ponieważ mogłoby pęknąć.
5. Nie podgrzewaj wwolnowarze zamrożonej żywności.
6. Nie uruchamiaj urządzenia bez żywności ijednocześnie nie dopuść
do przepełnienia.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
Usuń materiał opakowania. Wyczyść iosusz urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie ikonserwacja.
Nie zanurzaj podstawy urządzenia wwodzie. Nie wolno myć naczynia ceramicznego ani pokrywy wzmywarce.
Nie należy używać ostrych narzędzi ani agresywnych lub ściernych środków czyszczących.
Uwaga:
Podczas pierwszego włączenia może pojawić się delikatny zapach lub dym. Jest to normalne dla
większości urządzeń zelementami grzejnymi inie stanowi żadnego zagrożenia. Po pewnym czasie
zjawisko to zniknie całkowicie.
Włączanie/wyłączanie urządzenia
Włóż naczynie ceramiczne do urządzenia iupewnij się, że znajduje się na swoim miejscu.
Włączenie urządzenia: Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej. Na ekranie pojawi się „- - - -”.
Naciśnij raz przycisk START/STOP, aby włączyć urządzenie. Na ekranie pojawi się „00:00”.
Wyłączenie urządzenia: Naciśnij ponownie przycisk START/STOP, aby wyłączyć urządzenie, na ekranie pojawi
się ponownie „- - - -”. Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, należy odłączyć go od sieci elektrycznej.
Tryb temperatury
Tryb ustawienia temperatury można ustawić za pomocą przycisku HIGH/LOW/WARM.
HIGH — wysoka temperatura
LOW — niska temperatura
WARM — utrzymywanie temperatury
Uwaga:
Aktualne ustawienie trybu temperatury jest sygnalizowane poprzez zapalenie odpowiednich lampek
kontrolnych.
Urządzenie jest automatycznie ustawione na 12 godzin gotowania. Następnie przejdzie wtryb (WARM) ibędzie
utrzymywać jedzenie wcieple przez kolejnych 6 godzin. Jeżeli urządzenie znajduje się wtrybie utrzymywania
temperatury, zapali się kontrolka „warm” Na ekranie jest wyświetlany czas pozostały do wyłączenia.
Zmiana czasu gotowania
Czas gotowania można zmienić za pomocą przycisków ▼▲.
Zakres ustawień wynosi od 30 minut do 12 godzin.
Interwał ustawień wynosi 30 minut.
Uwaga:
Aby zmienić podstawowy czas gotowania, ustaw najpierw żądany czas, anastępnie tryb gotowania LOW/
HIGH/WARM.
Odliczanie ustawionego czasu jest wyświetlane na ekranie
Podczas odliczania można zmienić wyłącznie tryb ustawienia temperatury na LOW/HIGH/WARM. Jeżeli
chcesz zmienić ustawiony czas, wyłącz iwłącz urządzenie za pomocą przycisku START/STOP iustaw czas
ponownie.
PLPL
23
Produkty spożywcze nadające się do gotowania wniskich temperaturach oraz ich
przygotowanie
Większość produktów spożywczych nadaje się do gotowania w niskich temperaturach, ale istnieje kilka
ogólnych zasad, których należy przestrzegać.
Pokrój warzywa korzeniowe na małe kawałki, ponieważ ich obróbka cieplna zajmuje więcej czasu niż
obróbka mięsa. Przed wolnym gotowaniem zaleca się krótko podsmażyć pokrojone warzywa korzeniowe
(2–3 minuty). Upewnij się, że warzywa korzeniowe znajdują się wdolnej części naczynia iże wszystkie
składniki są zanurzone.
Przed gotowaniem należy usunąć nadmiar tłuszczu zmięsa, ponieważ wolne gotowanie nie pozwala na
wytapianie tłuszczu.
Jeżeli korzystasz zprzepisu przeznaczonego do tradycyjnego gotowania, może być konieczne zmniejszenie
ilości użytej wody. Woda zwolnowaru nie wyparowuje tak, jak podczas normalnego gotowania.
Nie wolno pozostawiać produktów spożywczych niepoddanych obróbce cieplnej wewnątrz naczynia
wtemperaturze pokojowej.
Nie używaj wolnowaru do podgrzewania potraw.
Niegotowana czerwona fasola musi być namoczona igotowana przez co najmniej 10 minut, aby zostały
usunięte toksyny przed dalszym użyciem.
Aby upewnić się, że mięso jest odpowiednio przygotowane, użyj termometru do mięsa.
Materiał ceramiczny jest produkowany w wysokich temperaturach, dlatego naczynie ceramiczne
może mieć niewielkie wady powierzchniowe, aszklana pokrywa może nieznacznie drgać zpowodu tej
niedoskonałości. Obróbka niskotemperaturowa nie tworzy pary, dzięki czemu straty cieplne są dużo
mniejsze. Po pewnym okresie użytkowania na zewnętrznej powierzchni urządzenia mogą pojawić się
widoczne zmiany wyglądu spowodowane przez normalne zużycie.
Nie umieszczaj naczynia ceramicznego lub szklanej pokrywy w piekarniku, zamrażarce, kuchence
mikrofalowej lub na kuchence gazowej lub elektrycznej.
Nie wystawiaj naczynia ceramicznego na nagłe zmiany temperatury. Dodanie zimnej wody do bardzo
gorącego naczynia może spowodować jego pęknięcie.
Nie należy pozostawiać naczynia wwodzie przez dłuższy czas (woda wnaczyniu może pozostać podczas
odmaczania brudu).
Część zewnętrznej części naczynia ceramicznego ze względów produkcyjnych nie jest szkliwiona.
Nieszkliwiona część jest porowata, nie należy moczyć jej wwodzie.
NIE WOLNO WŁĄCZAĆ WOLNOWARU, JEŻELI JEST PUSTY LUB JEŻELI NIE ZOSTAŁO WNIM UMIESZCZONE
NACZYNIE CERAMICZNE!
Wskazówki dotyczące wolnego gotowania
Aby uzyskać najlepsze wyniki, wolnowar powinien być wypełniony co najmniej wpołowie.
Podczas wolnego gotowania posiłki pozostają soczyste. Jeżeli chcesz zmniejszyć ilość wody wurządzeniu,
zdejmij pokrywę iwłącz ogrzewanie przy wysokiej temperaturze (HIGH) przez około 30–45 minut.
Pokrywa nie posiada uszczelnienia. Nie zdejmuj niepotrzebnie pokrywki, aby nie dopuścić do strat
cieplnych. Podczas każdego zdjęcia pokrywki należy wydłużyć czas gotowania o10 minut. Jeżeli gotujesz
zupę, zostaw pod górną krawędzią naczynia 5 cm dla wrzątku.
Wiele przepisów wymaga gotowania przez cały dzień — jeżeli nie masz czasu na przygotowanie posiłku
rano, przygotuj wszystko wieczorem i przechowuj zakryte w lodówce. Rano umieść przygotowane
składniki wwolnowarze idodaj wodę lub bulion. Ustaw żądany czas itemperaturę gotowania.
Większość mięsa i warzyw wymaga około 8–10 godzin przygotowywania w niskiej lub 4–6 godzin
w wysokiej temperaturze. Niektóre składniki nie nadają się do wolnego gotowania. Makaron, owoce
morza, mleko lub śmietana powinny być dodawane pod koniec gotowania. Na optymalny czas gotowania
może wpływać wiele czynników — ilość wody lub tłuszczu, początkowa temperatura żywności oraz
rozmiar poszczególnych produktów spożywczych umieszczonych wnaczyniu.
Składniki pokrojone na małe kawałki gotują się szybciej. Metodą „prób ibłędów zdobędziesz niezbędne
doświadczenie potrzebne do wykorzystania wszystkich możliwości wolnowaru.
Obróbka cieplna warzyw trwa zwykle dłużej niż obróbka mięsa, ztego powodu warzywa powinny być
umieszczone jako pierwsze na dnie garnka.
PLPL
24
Po zakończeniu przygotowywania pokarmu należy zostawić pokrywę na wolnowarze i wyłączyć
urządzenie.
Wszystkie składniki powinny być zanurzone wwywarze lub sosie.
Mięso icebula podsmażona wcześniej pozostaną bardziej soczyste, przez co zmniejszy się ilość tłuszczu
wżywności. Tego typu obróbka nie jest konieczna wprzypadku braku czasu, ale poprawia smak.
Podczas przygotowywania kawałka mięsa wcałości, drobiu lub szynki ważny jest kształt irozmiar mięsa.
Mięso powinno zajmować maksymalnie / naczynia ibyć całkowicie zanurzone wwodzie lub wywarze.
Wrazie konieczności należy przekroić mięso na 2 części. Całkowita waga mięsa nie powinna przekraczać
maksymalnej zalecanej ilości.
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem lub przechowywaniem wolnowaru należy go wyłączyć iodłączyć od sieci. Upewnij się
przed czyszczeniem, że wolnowar całkowicie ostygł.
Naczynie ceramiczne można myć wzmywarce lub za pomocą ciepłej wody zdetergentem. Umyj pokrywę
wciepłej wodzie zdetergentem. Nie wolno jej myć wzmywarce, ponieważ mogłaby pęknąć. Wszelkie
resztki jedzenia na ścianach naczynia ceramicznego można odmaczać przez noc, anastępnego dnia um
naczynie wodą zdetergentem ispłukać.
Zewnętrzną część wolnowaru można przetrzeć wilgotną szmatką i osuszyć. Nie używaj agresywnych/
ściernych środków czyszczących lub wełny metalowej do czyszczenia jakiejkolwiek części urządzenia,
ponieważ mogłoby dojść do uszkodzenia powierzchni.
DANE TECHNICZNE
Maksymalna objętość: 6,5 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 320 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu iparametrów technicznych.
08/05
HUHU
25
LASSAN FŐZŐ KÉSZÜK
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk
felelősséget akészülék helytelen használatából, akészülék bármilyen
jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági szabályokat és az
alábbi utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati aljzathoz, győződjön meg arról, hogy ahálózati feszültség
értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Amennyiben akészülék, ahálózati vezetéke vagy acsatlakozódugója
megsérült, akészülék leesett, továbbá ha akészülék nem működik
megfelelően, akkor azt ne kapcsolja be. A készülék minden
javítását, beleértve atápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre!
Akészülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki víz vagy más
folyadékok, illetve eső és más jellegű nedvesség hatásának.
Avizet és egyéb folyadékokat csak ajelen használati utasításnak
megfelelően használja akészülékben.
4. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében, vizes vagy
nedves helyiségekben, medence közelében használni tilos, mert
akészülék vízbe eshet vagy arra víz freccsenhet.
HUHU
26
5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy
amunkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá
nem tekeredhet össze.
6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és stabil
munkalapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy akészülék ne boruljon
fel, előzze meg a forró folyadékok kifolyását és kifröccsenését.
Akészüléket mosdó melletti csepegtetőre, illetve más nem egyenes
helyre ne állítsa fel.
7. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő, gázkályha stb.)
ne használja és ne tárolja.
8. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely főzőlapjára,
illetve sütőre.
9. Amennyiben akészüléket nem használja, húzza ki ahálózati vezetéket
afali aljzatból. Ahálózati csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva
kihúzni afali aljzatból – aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
Akészülék tisztítása és karbantartása előtt kapcsolja le készüléket,
és ahálózati vezetéket is húzza ki az elektromos aljzatból.
10. A készüléket abelső edény nélkül ne kapcsolja be.
11. A készüléket üres edénnyel ne kapcsolja be.
12. A készüléket vízbe mártani és a készülékházba vizet tölteni tilos.
Vizet csak afőzőedénybe szabad betölteni.
13. A fedelet óvatosan és ferdén megemelve nyissa fel, hogy akiáramló
gőz ne égesse meg az arcát és kezét. Afedélről avíz csak abelső
edénybe csepeghet, akészülék belsejébe nem.
14. A hálózati vezetéket, acsatlakozódugót és akészüléket rendszeresen
ellenőrizze le, azokon nem lehet sérülés. Ha bármilyen sérülést
vagy hiányosságot észlel, akkor akészüléket ne használja, azt vigye
amárkaszervibe javításra.
15. A fedő törékeny, azzal bánjon óvatosan. Ne használjon sérült, hibás
vagy repedt fedőt és/vagy főzőedényt a készülékben. A kerámia
edényt ne tegye ki hősokk (hirtelen és jelentős hőmérsékletváltozás)
hatásának, az edény megrepedhet. Például a forró edénybe ne
tegyen fagyasztott alapanyagokat.
16. A készüléket ne használja arendeltetésétől eltérő célokra.
HUHU
27
17. A készüléket szabadban ne használja.
18. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
19. A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
20. A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni vagy javítani.
A készülék nem tartalmaz olyan alkatrészeket, amelyeket
afelhasználó is megjavíthat vagy kicserélhet.
21. A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása előtt várja meg
akészülék teljes lehűlését!
22. A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat, annak anyílásaiba ne
dugjon be semmilyen eszközt, illetve azt ne használja közvetlenül
fal vagy függöny mellett.
23. Használat közben akészülék felmelegszik. Aszellőzőnyílásokat ne
takarja le. Ne érintse meg aforró felületeket. Használja afogantyúkat
és gombokat. Akészülék használata közben bizonyos alkatrészek
felmelegednek, ezért ezeket csak konyhai kesztyűt használva fogja
meg.
24. A forró készüléket ne mozgassa. Ha az edényben forró folyadék
vagy olaj van, akkor legyen különösen óvatos amozgatás során.
25. Legyen nagyon óvatos, a készülékből forró gőz áramolhat ki!
Tartózkodjon kellő távolságban az edénytől, nehogy égési sérülést
szenvedjen.
26. Ha akészülék az oldalán fekszik vagy fejre van fordítva, akkor azt
bekapcsolni tilos.
27. A készülékhez ne használjon agyártó által nem ajánlott tartozékokat,
ellenkező esetben személyi sérülést és anyagi kárt okozhat.
- A készülék csak háztartásokban használható.
28. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos
aljzathoz csatlakoztatni tilos.
29. Az ECG nem vállal felelősséget akészülék helytelen használatából
vagy gyelmetlenségből eredő sérülésekért és károkért. Akészülék
használatba vétele előtt gondosan olvassa el ahasználati útmuta
minden fejezetét. Akészülék külső felülete ahasználat során erősen
felmelegszik, amegérintése égési sérüléseket okozhat. Aműködő
HUHU
28
készüléket ne hagyja felügyelet nélkül (főleg, ha a közelben
gyerekek is tartózkodnak).
30. A készüléket gyerekek nem használhatják. A készüléket és
ahálózati vezetékét tartsa távola agyerekektől. Akészüléket 8 évnél
idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek,
illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék
üzemeltetéseinek atapasztalataival nem rendelkező személyek csak
akészülék használati utasítását ismerő és akészülék használatáért
felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják.
Akészülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Do not immerse in water! – Vízbe meríteni tilos!
FIGYELMEZTETÉS!
Az így megjelölt felületek a használat közben forrók
lehetnek.
VESZÉLY GYEREKEKNEK!
A csomagolóanyag nem játék, azt
gyerekek elöl elzárva tárolja. Műanyag
zacskókkal a gyerekek nem játszhatnak!
Fulladásveszély!
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN
THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN
LIQUID. – FIGYELMEZTETÉS! ANYAGI KÁR VAGY SÉRÜLÉSVESZÉLY: AZ
ÉLELMISZER ALAPANYAGOKAT NE TEGYE KÖZVETLENÜL AKÉSZÜLÉKBE.
AFŐZÉSHEZ KIZÁRÓLAG CSAK AMELLÉKELT BELSŐ KERÁMIA EDÉNYT
SZABAD HASZNÁLNI. A KÉSZÜLÉKET VÍZBE VAGY MÁS FOLYADÉKBA
MÁRTANI TILOS!
VESZÉLY!
1. Az üveg fedőt ne tegye mosogatógépbe, afedő megrepedhet.
2. A forró kerámia edényt és a fedőt ne tegye hűtőszekrénybe,
megrepedhetnek.
3. A hűtőszekrényből kivett kerámia edényt és afedőt kb. 40 percig
hagyja szobahőmérsékleten felmelegedni. Azonnal ne tegye
HUHU
29
a készülékbe, mert elrepedhetnek. A belső edény külső felülete
legyen száraz, amikor azt akészülékbe helyezi.
4. A kerámia edényt működő tűzhelyre helyezni tilos, az edény
megrepedhet.
5. A lassan főző készülékben nem lehet fagyasztott alapanyagokat
felolvasztani.
6. A készüléket alapanyagok nélkül ne kapcsolja be, illetve az edényt
ne töltse túl.
AZ ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT
A készüléket csomagolja ki. A készüléket tisztítsa majd szárítsa meg (lásd a tisztítással és karbantartással
foglalkozó fejezetet).
A készüléket (elektromos részt) vízbe mártani tilos. A kerámia edényt és a fedőt ne mosogassa el
mosogatógépben. Atisztításhoz ne használjon éles és karcoló, vagy agresszív tisztítószereket.
Megjegyzés:
az első bekapcsoláskor a készülékből égési szag vagy enyhe füst szállhat fel. Ez minden
fűtőtesttel szerelt készüléknél előforduló jelenség, nem jelent készülékhibát. Ajelenség rövid
időn belül megszűnik.
A készülék be- és kikapcsolása
A kerámia belső edényt tegye akészülékbe, és győződjön meg amegfelelő behelyezésről.
A készülék bekapcsolása: ahálózati vezetéket csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. Akijelzőn a„- - - -”
lesz látható.
Nyomja meg egyszer aSTART/STOP gombot akészülék bekapcsolásához. Akijelzőn a„00:00” felirat jelenik
meg.
A készülék kikapcsolása: nyomja meg aSTART/STOP gombot akészülék kikapcsolásához. Akijelzőn a„- - - -”
lesz látható. Akészülék feszültségmentesítéséhez ahálózati csatlakozódugót is húzza ki afali aljzatból.
Hőmérséklet üzemmód
A hőmérséklet üzemmódot aHIGH/LOW/WARM gombbal lehet beállítani.
HIGH – magas hőmérséklet
LOW – alacsony hőmérséklet
WARM – hőmérsékleten tartás
Megjegyzés:
az aktuálisan beállított hőmérsékletet az adott hőmérséklethez tartozó LED dióda bekapcsolása
jelzi ki.
A készülék automatikusan 12 órás főzési módban kapcsol be. Ezt követően a készülék átkapcsol WARM
üzemmódba, és további 6 órán keresztül felszolgálási hőmérsékleten tartja akész ételt. Hőmérsékleten tartás
üzemmódban aWARM LED dióda világít, akijelzőn akikapcsolásig még hátramaradt idő látható.
A főzési idő megváltoztatása
A főzési időt a▼▲ gombokkal lehet megváltoztatni.
Beállítható főzési idő: 30 perc és 12 óra között.
A beállítás 30 perces lépésekkel történik.
Megjegyzés:
a főzés beállításához előbb a főzési időt állítsa be, majd ezt követően válasszon főzési üzemmódot
(hőmérsékletet): LOW/HIG/WARM.
A kijelzőn abeállított időt visszaszámlálása látható.
HUHU
30
A főzési idő visszaszámlálása közben csak afőzési hőmérsékletet (LOW/ HIGH/WARM) lehet megváltoztatni.
Amennyiben szeretné megváltoztatni afőzési időt, akkor akészüléket előbb kapcsolja le aSTRAT/STOP
gombbal, majd abeállításokat afentiek szerint ismét hajtsa végre.
A lassú főzéshez használható alapanyagok és azok főzése
A lassan főző edényben szinte bármilyen alapanyagot lehet főzni, de bizonyos szabályokat be kell tartani.
A gyökérzöldségeket kis darabokra (kockákra) szeletelje fel. Akockára szeletelt gyökérzöldségeket alassú
főzés előtt javasoljuk rövid ideig resztelni (2–3 percig). Agyökérzöldséget mindig az edény aljára tegye,
ügyelve arra, hogy azöldséget ellepje afolyadék.
A húsról távolítsa el azsíros részeket, mivel alassú főzés közben azsír nem sül ki.
A hagyományos főzésekhez csökkentheti ahozzáadott víz mennyiségét. Alassú főzés közben avíz kevésbé
párolog el.
Az edényben ne hagyjon nyers ételt hosszú ideig szobahőmérsékleten.
A lassan főző edényt ne használja ételek felmelegítésére.
A piros babot áztassa be, majd forralja tíz percig, avizet öntse le, és ezt követően tegye csak alassan főző
edénybe.
A hús készenléti állapotának az ellenőrzéséhez használjon hús hőmérőt.
A kerámia belső edényt magas hőmérsékleten kiégettük, ezért esetleg úgy tűnik, hogy a felületén
repedések vannak, illetve amérete nem pontos (a fedő nem illeszkedik tökéletesen akerámia edényre).
Alassan főzés közben nincs jelentős gőzképződés, kisebb akészülék hővesztesége. Hosszabb használat
után akészülék belső felületén (az edényen is) elszíneződések keletkezhetnek.
A kerámia edényt és az üveg fedőt ne tegye mikrohullámú sütőbe, fagyasztóba, gáz- vagy elektromos
tűzhelyre.
A kerámia edényt ne tegye ki hirtelen hőmérsékletváltozásoknak. Ha hirtelen hideg vizet tölt a forró
edénybe, akkor az elpattanhat.
A kerámia edényt ne tartsa hosszú ideig vízben (csak alerakódott ételmaradékok fellazításához).
A kerámia edénynek egy része az alkalmazott gyártástechnológia miatt nem zománcozott. A zománc
nélküli felület porózus és beszívja avizet.
A KÉSZÜLÉKET AKERÁMIA EDÉNY ÉS ALAPANYAGOK NÉLKÜL NE KAPCSOLJA BE!
Főzési tippek akészülék használatához
A kerámia edényt legalább afeléig töltse meg alapanyagokkal.
A lassú főzés megpuhítja az összes alapanyagot. Ha alevet szeretné besűríteni, akkor afedelet 30–15percre
vegye le, és kapcsolja be amagas (HIGH) hőmérsékletet.
A fedőn nincs tömítés. Afedőt ne emelgesse feleslegesen, előzze meg ameleg elszökését. Ha afedőt
leemeli, akkor számoljon rá afőzési időre további 10 percet (minden fedőemelésre). Ha levest főz, akkor az
edény felső szélétől kb. 5 cm-re legyen afolyadék szintje.
Több recept egész napos főzéssel számol. Ha erre nincs ideje, akkor az alapanyagokat este készítse elő,
és tegye ahűtőszekrénybe. Reggel az alapanyagokat tegye az edénybe, öntsön rá vizet és kapcsolja be
a készüléket, majd állítsa be a főzési paramétereket. Arecept és az alapanyagok gyelembe vételével
állítsa be afőzési időt és afőzési hőmérsékletet.
A legtöbb húst és zöldségfélét alacsony hőmérsékleten 8–10 óráig, magas hőmérsékleten 4–6 óráig kell
főzni. Bizonyos alapanyagok nem alkalmasak lassú főzésre. Atésztaféléket, tengeri gyümölcsöket, tejet
vagy tejfölt afőzés végén kell az ételbe tenni. Az optimális főzési időt több tényező befolyásolja: avíz vagy
zsiradék mennyisége, akezdeti hőmérséklet, az alapanyagok mérete stb.
A kis darabokra szeletelt alapanyagok gyorsabban megfőnek. A készülék használata bizonyos
tapasztalatokat igényel.
A zöldségfélék lassú főzése tovább tart, mint ahús puhulása, ezért azöldségeket alulra rakja.
A főzés befejezése után afedőt ne vegye le, akészüléket kapcsolja ki.
Ügyeljen arra, hogy az alapanyagokat alé teljesen befedje.
Javasoljuk ahús és ahagyma előzetes resztelését (szaftosabb marad). Aresztelés nem elengedhetetlen, de
javítja az alapanyagok állagát és ízét.
HUHU
31
A készülékben egészben is lehet húst, szárnyast vagy sonkát főzni. Ahús ne legyen az edény / térfogatánál
nagyobb, ahúst teljesen lepje el avíz. Szükség esetén ahúst inkább vágja 2 darabra. Ahús maximális
tömege ne legyen több az ajánlott tömegnél.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
A tisztítás megkezdése előtt akészüléket kapcsolja le és ahálózati vezetéket is húzza ki afali aljzatból. Várja
meg akészülék teljes lehűlését.
A kerámia belső edényt mosogatószeres meleg vízben mosogassa el. A fedőt mosogatószeres meleg
vízben mosogassa el. Afedőt ne tegye mosogatógépbe, afedő megrepedhet. Ha akerámia edény belső
falán makacs lerakódások vannak, akkor az edényt áztassa vízbe, majd mosogassa el.
A készülék külső és belső felületeit mosogatószeres vízbe mártott és jól kicsavart ruhával törölje
meg. A tisztításhoz drótszivacsot, karcoló tisztítószereket, abrazív és agresszív anyagokat tartalmazó
tisztítóanyagokat használni tilos. Ezek akészülék felületén sérüléseket okozhatnak.
MŰSZAKI ADATOK
Térfogat (max.): 6,5 l
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 320 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli atermészetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy atermék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója awww.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és aműszaki paraméterek megváltoztatásának ajoga fenntartva.
08/05
DEDE
32
LANGSAMER KOCHTOPF
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut
aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei
der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die während des Transports, infolge einer
falschen Verwendung, Veränderung oder Modikation der Geräteteile
entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Schwingung in Ihrer Steckdose
mit der auf dem Geräteschild angeführten Spannung und
zulässigen Belastbarkeit übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Gerät nicht benutzen, falls Stromkabel oder Netzstecker beschädigt
sind, das Gerät gestürzt ist, auf irgendeine Weise beschädigt
wurde oder nicht richtig arbeitet. Sämtliche Reparaturen und
das Auswechseln des Stromkabels muss ein Fachservice
durchführen! Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckungen
des Gerätes. Dies könnte zu einem Stromunfall führen!
3. Gerät oder Versorgungskabel nicht in Flüssigkeiten tauchen und
Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Wasser ausschließlich zum
Kochen gemäß Bedienungsanleitung verwenden.
4. Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser, in Badezimmern,
Duschecken oder in der Nähe von Schwimmbecken benutzen, da
es ins Wasser stürzen oder mit Wasser bespritzt werden könnte.
DEDE
33
5. Stromkabel nicht über Tischkanten und sonstige scharfe Kanten
führen, verdrehen oder in der Nähe von heißen Oberächen liegen
lassen.
6. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberäche verwenden,
um ein Umkippen und anschließendes Vergießen heißer
Flüssigkeiten zu vermeiden. Produkt nicht in Spülbecken, auf
Abtropächen und an sonstigen ungeraden Stellen benutzen.
7. Gerät nicht an Orten aufstellen, die hohen Temperaturen aus
Heizgeräten, Heizkörpern, Gasheizgeräten u. dgl. ausgesetzt sind.
8. Gerät niemals auf Elektro-/Gasherde oder Elektro-/Gasöfen stellen.
9. Gerät bei Nichtbenutzung ausschalten und vom Stromnetz
trennen. Am Stecker ziehen, um das Kabel herauszuziehen –
niemals am Kabel ziehen. Gerät vor der Wartung und Reinigung
vom ausschalten, vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen.
10. Gerät erst dann anschließen oder einschalten, nachdem der
Behälter in den Reiskocher hineingelegt wurde.
11. Gerät niemals mit leerem Behälter einschalten.
12. Gerätebasis niemals ins Wasser tauchen. Achten Sie darauf, damit
keine Flüssigkeiten in den Gerätekörper gelangen. Zum Einweichen
ist ausschließlich der Kochbehälter bestimmt.
13. Glasdeckel vorsichtig anheben und neigen, sodass entweichender
Dampf von Ihnen wegzieht. Ansonsten könnte es zu einer
Verbrühung kommen. Achten Sie darauf, damit das Wasser vom
Deckel in das Kochgefäß und nicht in den Körper des Gerätes
abtropft.
14. Stromkabel, Stecker und Gerät regelmäßig auf Beschädigungen
kontrollieren. Stellen Sie irgendeine Beschädigung fest, legen Sie
das Gerät ab und kontaktieren eine Kundendienststelle.
15. Der Deckel ist zerbrechlich, daher sollten Sie mit diesem
vorsichtig manipulieren. Verwenden Sie weder beschädigte noch
geplatzte Deckel oder Kochgefäße. Keramischen Behälter niemals
Temperaturschocks aussetzen, da dieser beschädigt werden
könnte. Geben Sie z.B. niemals gefrorene Lebensmittel in den
erhitzten Behälter.
DEDE
34
16. Benutzen Sie das Gerät für den Zweck, für den es konzipiert wurde.
17. Nicht im Freien benutzen.
18. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
19. Innenraum des Gerätes stets trocken halten.
20. Gerät niemals eigenhändig reparieren, einstellen oder seine
Geräteteile auswechseln. Im Gerät benden sich keine Teile, die der
Anwender reparieren könnte.
21. Gerät vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen lassen.
22. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät und lassen keine
Fremdkörper in die Geräteönungen eindringen. Gerät nicht in der
Nähe von Wänden, Gardinen u. dgl. verwenden.
23. Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. Geräteönungen
niemals abdecken. Heiße Oberächen nicht berühren. Hierfür stets
Grie und Knöpfe benutzen. Benutzen Sie bei der Manipulation mit
dem laufendem Gerät geeignete Utensilien und Backhandschuhe.
24. Transportieren Sie das Gerät nicht, wenn es heiß ist. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie mit dem Topf manipulieren, in dem
sich heißes Öl oder heiße Flüssigkeit bendet.
25. Seien Sie vorsichtig, entweichender Dampf ist sehr heiß! Halten Sie
vom Verbraucher einen sicheren Abstand ein, damit Sie sich nicht
verbrennen.
26. Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls es an der Seite oder mit den
Standfüßen nach oben liegt.
27. Wird Zubehör verwendet, das nicht vom Hersteller empfohlen
wurde, könnte diese Handlungsweise Personen oder Eigentum
gefährden.
- Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
28. Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder
Fernschaltung angeschlossen werden.
29. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen,
die auf Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung
zurückzuführen sind. Vor der Verwendung aufmerksam alle
Anweisungen und Informationen lesen. Die Außenoberäche dieses
DEDE
35
Gerätes erwärmt sich und könnte Verbrennungen verursachen.
Gerät in Anwesenheit von Kindern nie unbeaufsichtigt lassen.
30. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie
Stromkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen mit
verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten
sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, können dieses
Gerät nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem diese über
einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren
bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
HINWEIS
Einige Oberächen werden im Laufe des Betriebes heiß.
GEFAHR FÜR KINDER:
Kinder dürfen nicht mit dem
Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen
nicht mit den Kunststobeuteln spielen.
Erstickungsgefahr.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. – HINWEIS! BESCHÄDIGUNGS- ODER UNFALLGEFAHR:
LEBENSMITTEL NIEMALS DIREKT IN DEN VERBRAUCHERKÖRPER GEBEN.
BENUTZEN SIE ZUM KOCHEN NUR DEN ORIGINELLEN KERAMISCHEN
BEHÄLTER. NIEMALS INS WASSER UND SONSTIGE FLÜSSIGKEITEN
TAUCHEN!
WARNUNG:
1. Glasdeckel niemals in der Geschirrspülmaschine waschen, da dieser
platzen könnte.
2. Heißen keramischen Behälter oder Deckel niemals in den
Kühlschrank geben, da diese platzen könnten.
3. Nach dem Herausnehmen aus dem Kühlschrank keramischen
Behälter und Deckel etwa 40 Minuten bei Zimmertemperatur
DEDE
36
lassen. Nicht sofort verwenden, da der Behälter platzen könnte. Der
innere Behälter muss vor dem Hineinlegen in die Basis trocken sein.
4. Keramischen Behälter niemals auf den Gasherd geben, da dieser
platzen könnte.
5. Tiefgefrorene Lebensmittel niemals im langsamen Kochtopf
erwärmen.
6. Verbraucher niemals leer (ohne Lebensmittel) einschalten, aber
auch nicht überfüllen.
VOR DER ERSTVERWENDUNG
Sämtliches Verpackungsmaterial entfernen. Verbraucher reinigen und gut trocknen, siehe Kapitel „Reinigung
und Wartung“.
Topfbasis niemals ins Wasser tauchen. Keramischen Topf und Deckel niemals in der Geschirrspülmaschine
waschen. Verwenden Sie keine scharfen Werkzeuge oder abrasive Reinigungsmittel.
Bemerkung:
Beim ersten Erhitzen kann vom Produkt ein leichter Geruch oder Rauch abgegeben werden.
Diese Erscheinung ist bei den meisten Geräten mit eingebauten Heizkörpern normal und stellt
keinerlei Gefahr dar. Diese Erscheinung verschwindet mit der Zeit.
Ein-/Ausschalten des Geräts
Keramischen Behälter in den Gerätekörper geben. Vergewissern Sie sich, dass dieser gut im Gerät sitzt.
Einschalten des Geräts: Kochtopf an das Stromnetz anschließen. Auf dem Display leuchtet „- - - -“.
Gerät mit einem Drücken der Taste START/STOP einschalten. Auf dem Display leuchtet „00:00“.
Ausschalten des Geräts: Mit dem weiteren Drücken der Taste START/STOP schalten Sie das Gerät aus, auf dem
Display leuchtet erneut „- - - -“. Gerät nach dem völligen Ausschalten vom Stromnetz trennen.
Temperaturmodus
Der jeweilige Temperaturmodus kann mit der Taste HIGH/LOW/WARM eingestellt werden.
HIGH – hohe Temperatur
LOW – niedrige Temperatur
WARM – Warmhaltefunktion
Bemerkung:
Der aktuell eingestellte Temperaturmodus wird durch das Aueuchten der zuständigen
Anzeigen signalisiert.
Der Kochtopf ist auf 12 Stunden Kochzeit voreingestellt. Danach geht dieser in den Modus (WARM) über, in dem
die Lebensmittel die nächsten 6 Stunden warmgehalten werden. Falls sich der Kochtopf im Warmhaltemodus
bendet, leuchtet die Anzeige „warm“. Auf dem Display wir die bis zum Ausschalten verbleibende Zeit
angezeigt.
Änderung der Zubereitungsdauer
Die Kochzeit kann mit den Tasten ▼▲ geändert werden.
Die Zeit kann zwischen 30 Minuten und 12 Stunden eingestellt werden.
Der Intervall beträgt 30 Minuten.
Bemerkung:
Falls Sie die Basiszeit ändern möchten, stellen Sie zunächst die gewünschte Zeit und erst dann denn
Kochmodus LOW/HIG/WARM ein.
Der Countdown wird auf dem Display angezeigt
DEDE
37
Beim Countdown kann nur der Temperaturmodus LOW/HIG/WARM geändert werden. Falls Sie die
eingestellte Zeit ändern möchten, schalten Sie das Gerät mit der Taste START/STOP aus und ein und stellen
diesen erneut ein.
Lebensmittel, die für langsames Kochen geeignet sind und deren Zubereitung
Für langsames Kochen sind die meisten Lebensmittel geeignet, dennoch sollten einige allgemeine Grundsätze
befolgt werden, die eingehalten werden sollten.
Wurzelgemüse sollte in kleine Stücke geschnitten werden, da deren Hitzebehandlung mehr Zeit als beim
Fleisch beansprucht. Das Wurzelgemüse sollte noch vor dem Kochen kurz geröstet werden (2–3 Minuten).
Vergewissern Sie sich, dass das Wurzelgemüse stets im unteren Teil des Kochtopfs ist und alle Zutaten
unter Wasser getaucht sind.
Entfernen Sie vor dem Kochen überschüssiges Fett vom Fleisch, da das Fett beim langsamen Kochen nicht
ausgebraten werden kann.
Falls Sie das Rezept konventioneller ausführen möchten, sollte womöglich etwas weniger Wasser
verwendet werden. Wasser verdunstet im langsamen Kochtopf nicht wie beim gewöhnlichen Kochen.
Nicht zubereitete Lebensmittel sollten niemals bei Zimmertemperatur im Kochtopf gelassen werden.
Langsamen Kochtopf nicht zum Erwärmen von Gerichten verwenden.
Ungekochte rote Bohnen müssen zunächst eingeweicht und mindestens 10 Minuten gekocht werden,
damit Toxine entfernt werden.
Benutzen Sie einen Fleischthermometer, damit Sie feststellen, ob das Fleisch fertig gekocht ist.
Hochwertiges keramisches Material wird bei hohen Temperaturen ausgebrannt, sodass der keramische
Behälter kleine Oberächenmängel haben kann. Aus diesem Grund könnte der Glasdeckel ein
wenig wackeln. Beim Kochen bei niedrigen Temperaturen wird kein Dampf erzeugt, wodurch der
Wärmeverlust reduziert wird. Nach einiger Zeit können auf der äußeren Oberäche sichtbare Änderungen
wahrgenommen werden, die auf den gewöhnlichen Gebrauch des Geräts zurückzuführen sind.
Keramischen Behälter und Glasdeckel niemals in den Ofen, Gefrierschrank, Mikrowellenherd geben oder
auf einen Gas- oder Elektroherd aufstellen.
Setzen Sie den keramischen Behälter keinen schnellen Temperaturänderungen aus. Durch das Hinzufügen
von kaltem Wasser in den sehr warmen Topf, könnte dazu führen, dass der Topf platzt.
Topf niemals allzu lange in Wasser stehen lassen (nur zum Einweichen von Unreinheiten).
Ein Teil der äußeren Oberäche des keramischen Behälters wurde aus Fertigungsgründen nicht glasiert.
Der nicht glasierte Teil ist porös und sollte niemals ins Wasser getaucht werden.
LANGSAMEN KOCHTOPF NIEMALS LEER ODER OHNE KERAMISCHEN BEHÄLTER EINSCHALTEN!
Tipps für langsames Kochen
Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn der Kochtopf wenigstens zur Hälfte voll ist.
Beim langsamen Kochen bleibt das Essen schön saftig. Falls Sie die Wassermenge im Kochtopf reduzieren
möchten, nehmen Sie den Deckel für etwa 30–45 Minuten ab und kochen bei hoher Temperatur (HIGH).
Der Glasdeckel hat keine Dichtung. Sie sollten den Glasdeckel jedoch nicht unnötig abnehmen, damit
Wärmeverluste vermieden werden. Nach jedem Abnehmen des Deckels sollte die Kochzeit um 10 Minuten
verlängert werden. Bei der Zubereitung von Suppen sollten aufgrund des Siedevorgangs 5 cm vom
oberen Rand unbefüllt bleiben.
Viele Rezepte müssen ganztägig gekocht werden. Sollten Sie nicht genügend Zeit haben, empfehlen wir
alles im Voraus vorzubereiten und abgedeckt im Kühlschrank aufzubewahren. Morgens können Sie dann
die vorbereiteten Lebensmittel in den langsamen Kochtopf geben und Wasser oder Brühe hinzufügen.
Stellen Sie die gewünschte Zeit und Kochtemperatur ein.
Die meisten Fleisch- und Gemüsesorten müssen 8–10 Stunden bei niedrigen Temperaturen oder
4–6Stunden bei hohen Temperaturen zubereitet werden. Einige Zutaten sind jedoch für das langsame
Kochen nicht geeignet. Pasta, Meeresfrüchte, Milch oder Sahne sollte am Ende der Kochzeit hinzugegeben
werden. Die optimale Kochzeit können viele Sachen beeinusse – Wasser- oder Fettmenge, anfängliche
Temperatur der Lebensmittel und Größe einzelner Lebensmittel.
Lebensmittel, die in kleine Stücke geschnitten werden, kochen schneller. Die nötige Erfahrung sammeln
Sie am besten mit der Versuch-und-Irrtum-Methode.
DEDE
38
Die Wärmebehandlung von Gemüse dauert gewöhnlich länger als bei Fleisch. Gemüse sollte vor dem
Fleisch in den Kochtopf in den unteren Teil gegeben werden.
Nach dem Kochen Glasdeckel auf dem Topf lassen und Topf ausschalten.
Alle Lebensmittel sollten in einer Brühe oder Sauce eingetaucht sein.
Im Voraus geröstetes Fleisch und Zwiebel bleiben somit saftiger und auch die Fettmenge wird reduziert.
Diese Zubereitung kann bei Zeitmangel ausgelassen werden, aber verbessert den Geschmack.
Bei der Zubereitung von ganzem Fleisch, Geügel oder Schinken spielen Form und Größe des jeweiligen
Fleischstücks eine große Rolle. Das Fleisch sollte maximal bis / des Topfes reichen und in Wasser oder
Brühe getaucht sein. Falls nötig, Fleisch in 2 Stücke aufteilen. Das Gesamtgewicht des Fleisches sollte nicht
die maximale empfohlene Menge überschreiten.
WARTUNG UND REINIGUNG
Langsamen Kochtopf vor der Reinigung oder dem Hinterlegen ausschalten und vom Stromnetz trennen.
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Topf völlig abgekühlt ist.
Der keramische Behälter kann in der Geschirrspülmaschine ggf. mit warmem Wasser und Reinigungsmittel
gewaschen werden. Glasdeckel mit warmem Wasser und Reinigungsmittel waschen. Niemals in der
Geschirrspülmaschine waschen, da der Deckel platzen könnte. Lebensmittelreste, die auf den Wänden
des keramischen Behälters haften geblieben sind, können über Nacht eingeweicht und am zweiten Tag
einfach mit Wasser und Reinigungsmittel gewaschen und abgespült werden.
Die äußeren Teil des langsamen Kochtops können mit einem feuchten Tuch abgewischt und getrocknet
werden. Benutzen Sie keine aggressiven und abrasiven Reinigungsmittel oder Drahtschwämme, welche
die Oberäche des Kochtops beschädigen könnten.
TECHNISCHE ANGABEN
Max. Volumen: 6,5 l
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 320 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer
für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einüssen
auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05
GBGB
39
SLOW COOKER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and keep for future use!
Warning: The safety measures and instructions contained in this
manual do not include all conditions and potential situations. The user
must be aware that common sense, caution, and care are factors that
cannot be integrated into aproduct. These factors must be therefore
secured by the user/users using and operating this device. We are not
liable for damages caused during shipping, by incorrect use, or the
modication or adjustment of any part of the appliance.
Fundamental precautions shall be observed when using the product,
including the following:
1. Make sure that the voltage and frequency in your outlet corresponds
to the voltage, frequency and the required capacity shown on the
device label, and that the outlet is properly grounded. The outlet
must be installed in accordance with applicable electrical codes
according to EN.
2. Never use the appliance if the power cord or plug is damaged if
afall or any other damage occurred or the device is not working
properly. All repairs, including cord replacements, must be
carried out at aprofessional service centre! Do not remove the
protective covers from the appliance; there is arisk of electric
shock!
3. Do not immerse the appliance and the power cord in liquids, do
not expose to rain or humidity and use water only for cooking in
accordance with this operating manual.
4. The appliance must not be used close to water, in bathrooms,
showers or close to pools, where it might fall in water or water may
splash the product.
5. Do not bend the power cord over the edge of atable or other sharp
edges, do not twist it or leave it in the vicinity of hot surfaces.
6. Always use the appliance on alevel, stable surface to prevent it from
tipping over and to prevent spillage of hot liquids. Do not use the
GBGB
40
product in sinks, dripping o areas and other places with uneven
surface.
7. Do not put the appliance in places where it could be exposed to
high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc.
8. Do not place the appliance on top of electrical or gas stoves and
ovens.
9. If you do not use the appliance, switch it o and unplug it from
power. Disconnect the power cord by pulling the plug – never by
pulling the power cord. Switch o the appliance, unplug it and
allow it to cool before maintenance and cleaning.
10. Never connect or turn on the appliance without aproperly inserted
container in the cooker.
11. Do not switch the appliance on when the container is empty.
12. Do not immerse the base in water or pour liquid into the body of
the cooker. Only the cooking inner pot is designed for liquids.
13. Lift the lid carefully, and tilt it in such away that the steam is escaping
away from you to prevent scalding. Allow the water from the lid to
drip only into the cooking container, not in the appliance body.
14. Check the power cord, the plug and whole appliance regularly
for any damage. If you nd any damage stop using the appliance
immediately and contact the service centre.
15. The lid is fragile, handle it with caution. Do not use a damaged
or cracked lid or acooking container. Do not expose the ceramic
container to high temperature shocks, as this may damage it. E.g.
do not place frozen food in ahot container.
16. Do not use the appliance for any other purpose than it is designed
for.
17. Do not use outside.
18. The appliance should not be left unattended when in operation.
19. Store the appliance inside in adry place.
20. Do not try to repair or modify the appliance or change its parts.
There are no parts inside repairable by the user.
21. Let the appliance cool down before cleaning and storing it.
GBGB
41
22. Do not place other objects on the appliance, do not insert foreign
objects in the openings and do not use it close to walls, drapes, etc.
23. The appliance warms up during operation. Do not cover any
openings. Do not touch hot surfaces. Always use handles and
buttons. When you handle parts of the appliance when in operation,
use suitable utensils and oven mitts.
24. Do not try to carry a hot appliance. Be especially careful when
handling apot lled with hot oil or liquid.
25. Be careful, the steam escaping from the appliance is very hot! Keep
asafe distance from the appliance to avoid burns.
26. Do not switch the appliance on if it lies on the side or is upside
down.
27. Using accessories and attachments not recommended by the
manufacturer may endanger persons and property.
- This appliance is specied for household use.
28. This appliance may not be plugged in an outlet controlled by
atimer or controlled remotely.
29. ECG is not liable for damage or injury caused by negligence
or improper use. Prior to use do not forget to read carefully all
instructions and information. The external surface of this device
heats up and may cause burns. Do not leave unattended when
children are present.
30. This appliance should not be used by children. Keep the appliance
and its power supply out of reach of children. The appliance may be
used by persons with reduced physical, sensory or mental capacities
or lack of experience and knowledge, if they are supervised or if they
were instructed how to use the appliance safely and understand
potential dangers. Children may not play with the appliance.
Do not immerse in water!
WARNING
The surfaces marked in this way become hot during use.
GBGB
42
DANGER FOR CHILDREN: Children may not play with the packaging
material. Do not let children play with the
plastic bags. Risk of suocation.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID.
WARNING:
1. Never put the glass lid in the dishwasher, it could break.
2. Never put the hot ceramic inner pot or lid in the refrigerator, they
may crack.
3. After removing them from the refrigerator, leave the ceramic inner
pot and the lid for about 40 minutes at room temperature. Do not
use immediately, they could break. The internal inner pot must
always be dry before you insert it in the base.
4. Never put the ceramic container on the gas stove, it could crack.
5. Please do not heat frozen food in the slow cooker.
6. Do not turn on an empty appliance (without food) and do not
overll it.
BEFORE FIRST USE
Remove all packaging material. Clean and dry the appliance carefully, see chapter “Cleaning and maintenance”.
Do not immerse the base of the cooker in water. Do not wash the ceramic pot and the lid in the dishwasher. Do
not use sharp tools or aggressive or abrasive cleaning agents.
Note:
You may notice a slight odor or smoke when you use it for the rst time. This is normal with most
appliances with heating elements and does not present any danger. This occurrence disappears in time.
Turning the appliance On/O
Insert the ceramic pot into the appliance and make sure it ts well in the base.
Turning the appliance on: Plug the pot into the mains. The display shows “- - - -”.
Press the START/STOP button once to turn on the unit. The display shows “00:00”.
Turning the appliance o: Press again the START/STOP button to turn o the appliance and the display shows
again “- - - -”. Unplug it from the mains to turn it o completely.
Temperature mode
The temperature setting mode can be set using the HIGH/LOW/WARM button.
HIGH – high temperature
LOW – low temperature
WARM – keeping warm
Note:
The current temperature setting is signalled by the appropriate indicator lights.
GBGB
43
The cooker is automatically set for 12 hours of cooking. It then switches to WARM mode and keeps the food
warm for 6 following hours. If the cooker is in the temperature maintenance mode, the “warm” indicator lights
up. The display shows the time remaining to shut-o.
Changing the cooking time
You can change the cooking time using the buttons ▼▲.
The setting range is 30 minutes to 12 hours.
The setting interval is 30 minutes.
Note:
To change the basic cooking time, rst set the desired time and then LOW/HIGH/WARM cooking mode.
The countdown time is shown on the display.
During the countdown, only the LOW/HIGH/WARM temperature setting mode can be changed. If you
would like to change the set time, switch the appliance o and on with the START/STOP button and set
it again.
Foods suitable for slow cooking and their preparation
Most foods are suitable for slow cooking, but there are afew general principles to follow.
Cut the root vegetables into small pieces, since the their cooking takes longer than the meat. It is advisable
to fry the chopped root vegetables briey (2–3 minutes) prior to slow cooking. Make sure the root
vegetables are always in the bottom of the pot and all ingredients are submerged.
Remove any excess fat from the meat before cooking, as the slow cooking method does not allow
browning of the fat.
If you are adapting arecipe for conventional cooking, you may need to reduce the amount of water used.
The water does not evaporate from the slow cooker as it does during normal cooking.
Never leave uncooked food inside the pot at room temperature.
Do not use aslow cooker to heat food.
Raw red beans must be soaked and cooked for at least ten minutes to remove toxins before being using
them again.
To make sure that the meat is cooked properly, use ameat temperature thermometer.
The true ceramic material is red at high temperatures, so the ceramic inner pot may have slight surface
defects, the glass lid may slightly wobble due to this imperfection. Low temperature cooking does not
create steam, which reduces heat loss. After some time of use, avisible change in appearance may occur
on the outside of the appliance due to normal wear and tear.
Do not place the ceramic inner pot or the glass lid in the oven, freezer, microwave oven, or gas or electric
cooking plate.
Do not expose the ceramic inner pot to sudden changes in temperature. Adding cold water to avery hot
pot could cause it to break.
Do not leave the pot in water for along time (the water in the pot may remain for the time of soaking the
residue).
Part of the outer surface of the ceramic inner pot is not glazed due to production reasons. The unglazed
part is porous, do not soak it in water.
DO NOT SWITCH ON SLOW COOKER IF IT‘S EMPTY OR WITHOUT THE INSERTED CERAMIC INNER POT!
Tips for slow cooking
For best results, aslow cooker should be at least half full.
In slow cooking, the food remains wonderfully juicy. If you need to reduce the amount of water in the pot,
remove the lid and turn on HIGH for about 30–45 minutes.
The lid is without sealing. Do not remove the lid unnecessarily to avoid heat loss. You should extend the
cooking time by 10 minutes for each time that you open the lid. If you cook soup, leave aboiling space of
5 cm below the top of the inner pot.
Many recipes require all-day cooking, if you don't have time to prepare your meal in the morning,
prepare everything in the evening in advance and keep it covered in the refrigerator. In the morning put
GBGB
44
the prepared food in the slow cooker and add water or broth. Set the required cooking time and the
temperature.
Most meats and vegetables require cooking for 8–10 hours at low or 4–6 hours at high temperature. Some
ingredients are not suitable for slow cooking. Pasta, seafood, milk or cream should be added only at the
end of cooking. Many things – the amount of water or fat, the initial temperature of the food, and the size
of the individual parts of the food that are inserted can aect the optimum cooking time.
Foods cut into small pieces cook faster. Gradually, using “trial and error you will gain the necessary
experience to fully utilize the slow cooker.
The cooking of vegetables usually takes longer than the meat, put the vegetables rst in the bottom of
the pot.
After you nish cooking, leave the lid on the pot and turn it o.
All foods should be submerged in broth or sauce.
Pre-fried meat and onions will remain more juicy and it reduces the amount of fat in the food. This part is
not necessary in case of lack of time, but it improves the taste.
When cooking whole meat, poultry or ham, the shape and size of the meat is important. The meat should
reach at maximum up to / of the pot and fully submerged in water or broth. If necessary, cut the meat
suitably into 2 parts. The total weight of the meat should not exceed the maximum recommended amount.
MAINTENANCE AND CLEANING
Always turn o and unplug the slow cooker before cleaning or storing it. Make sure the slow cooker is
completely cooled before cleaning.
The ceramic inner pot can be washed in the dishwasher or with warm water with detergent. Wash the lid
in warm water with detergent. Do not wash it in the dishwasher, it could break. All food residue on the
walls of the ceramic inner pot can be soaked overnight and the next day simply wash it with water with
detergent and rinse.
You can wipe the outer parts of the slow cooker with adamp cloth and dry it. Do not use aggressive and
abrasive cleaners or scourers to clean any part of the cooker, as this may damage the surface.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Max. volume: 6.5 l
Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 320 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05
HR/BIHHR/BIH
45
SPORO KUHALO
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću uporabu!
Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće situacije
iopasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore
sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje, nije
moguće ugraditi uproizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba
osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju
štetu počinjenu prijevozom, nepravilnim korištenjem ili preinakom ili
zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Pri korištenju uvijek se trebaju poštovati temeljne sigurnosne upute
među kojima su isljedeće:
1. Provjerite odgovara li napon ifrekvencija struje na vašoj utičnici
potrebnim kapacitetima koji su navedeni na pločici vašeg uređaja
te je li utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena
uskladu sa zahtjevima elektrotehničkih normi.
2. Uređaj nemojte koristiti ako mu je oštećen kabel ili utikač, ako je
pao ili je na bilo koji način oštećen iuređaj ne radi ispravno. Bilo
kakav popravak, što se odnosi ina zamjenu kabela, mora biti
povjeren stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja kako ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Ni uređaj, kao ni kabel za napajanje nemojte uranjati utekućine,
izlagati ga kiši ili vlazi, avodu koristite za kuhanje samo uskladu
sovim uputama.
4. Uređaj se ne smije koristiti u neposrednoj blizini vode,
ukupaonicama, tuš-kabinama ibazenima gdje može pasti uvodu
ili ga voda može poprskati.
5. Kabel za napajanje nemojte savijati preko ruba stola ili drugih
rubova, nemojte ga zavijati idržite ga podalje od vrućih ploha.
6. Kad se koristite uređajem, držite ga na čvrstoj, ravnoj i stabilnoj
podlozi koja se ne može prevrnuti ikako biste spriječili istjecanje
vrućih tekućina. Uređaj ne smijete koristiti u sudoperima, na
plohama za cijeđenje suđa ina bilo kojoj drugoj neravnoj plohi.
HR/BIHHR/BIH
46
7. Uređaj ne stavljajte na mjesta na kojima može biti izložen visokim
temperaturama iz kamina, radijatora, trošila na plin itd.
8. Uređaj nemojte stavljati na električne iplinske štednjake ipećnice.
9. Kad uređaj ne koristite, isključite ga iodspojite iz električne mreže.
Kabel odspojite iz mreže tako što ćete primiti utikač iizvući ga –
nikad ne povlačeći za kabel. Prije održavanja i čišćenja isključite
uređaj, isključite iz napajanja električnom energijom iostavite neka
se ohladi.
10. Uređaj nikad ne uključujete ustruju ine pokrećite ga dok posuda
nije pravilno postavljena utijelo kuhala.
11. Uređaj ne uključujte kad mu je spremnik prazan.
12. Bazu nemojte potapati uvodu inemojte dopustiti da ikakva tekućina
prodre unutar tijela kuhala. Samo lonac za kuhanje prilagođen je
doticaju stekućinama.
13. Poklopac skidajte oprezno, tako da vruća para koja izlazi iz lonca
bude usmjerena na vama suprotnu stranu kako ne bi došlo do
opeklina. Osigurajte da se voda iz poklopca cijedi samo uposudu
za kuhanje ini ukojem slučaju utijelo uređaja.
14. Redovno pregledavajte kabel za napajanje, utikač i cijeli uređaj
kako biste spriječili kvarove. Uočite li bilo koje oštećenje, odmah
prestanite koristiti uređaj ijavite se servisu.
15. Poklopac je krhak irukujte snjim spovećanim oprezom. Nemojte
koristiti oštećeni ili napukao poklopac ili posudu za kuhanje.
Keramičku posudu nemojte izlagati velikim temperaturnim
promjenama jer bi se mogla oštetiti. Na primjer, nemojte uvruću
posudu stavljati hladne namirnice.
16. Nemojte koristiti aparat usvrhe za koje nije namijenjen.
17. Nemojte koristiti na otvorenom.
18. Uređaj ne smije biti ostavljen uključen bez nadzora.
19. Uređaj čuvajte usuhom izatvorenom prostoru.
20. Nemojte pokušavati popraviti uređaj, modicirati ga ili zamijeniti
njegove dijelove. Uređaj nema dijelova koje bi korisnik mogao sam
servisirati.
21. Prije čišćenja iodlaganja aparata, ostavite ga da se ohladi.
HR/BIHHR/BIH
47
22. Ne stavljajte druge predmete na aparat, spriječite ulazak stranih
tijela unjegove otvore, ne koristite ga ublizini zidova, zavjesa itd.
23. Uređaj se zagrijava za vrijeme rada. Nemojte zatvoriti niti jedan
otvor. Ne dirajte vruće površine. Uvijek koristite ručke iprekidače. Pri
rukovanju uređajem koristite prikladan pribor ikuhinjske rukavice.
24. Ne pokušavajte prenositi uređaj dok je vruć. Pri manipulaciji
s kuhalom koje je napunjeno vrućim uljem ili tekućinom budite
posebno oprezni.
25. Budite oprezni jer para koja izlazi iz uređaja može biti vrlo vruća!
Budite na sigurnoj udaljenosti od kuhala kako se ne biste opekli.
26. Uređaj nemojte uključivati ako je položen bočno ili preokrenut.
27. Uporaba pribora kojeg nije preporučio proizvođač može ugroziti
osobe ili imovinu.
- Uređaj je iskljivo namijenjen za uporabu ukućanstvu.
28. Ovaj uređaj ne smije se spajati na utičnicu timera niti ga se smije
uključivati daljinski.
29. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili ozljede nastale uslijed
nepažnje ili nepravilnog korištenja. Prije korištenja obvezno
pažljivo pročitajte sve upute i obavijesti. Vanjska površina ovog
uređaja može se zagrijati iizazvati opekline. Uređaj ne ostavljajte
bez nadzora kad su djeca ublizini.
30. Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca. Uređaj i njegov kabel za
napajanje držite izvan dohvata djece! Osobe smanjenih zičkih ili
umnih sposobnosti, te osobe snedostatkom iskustva, smiju koristiti
ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba
uputila u korištenje na siguran način i razumiju sve opasnosti
povezane stim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
Do not immerse in water! – Nemojte uranjati uvodu!
UPOZORENJE
Ovako označene površine su vruće tijekom uporabe.
HR/BIHHR/BIH
48
OPASNOSTI PO DJECU: Djeca se ne smiju igrati ambalažnim
materijalom. Nemojte dopustiti djeci da se
igraju plastičnim vrećicama. Postoji opasnost
od gušenja.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD, DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. – UPOZORENJE! OPASNOST OD ŠTETE ILI OZLJEDE:
NAMIRNICE NIKADA NEMOJTE STAVLJATI IZRAVNO U SÂMO TIJELO
UREĐAJA. ZA KUHANJE UPOTREBLJAVAJTE ISKLJUČIVO ORIGINALNU
UNUTARNJU KERAMIČKU POSUDU. POSTOLJE UREĐAJA NIKADA
NEMOJTE URANJATI UVODU ILI DRUGE TEKUĆINE!
POZOR:
1. Nikada nemojte stakleni poklopac stavljati u perilicu suđa jer bi
mogao puknuti.
2. Vruću keramičku posudu i stakleni poklopac nemojte stavljati
uhladnjak jer bi mogli puknuti.
3. Nakon vađenja iz hladnjaka, keramičku posudu ipoklopac ostavite
40 minuta na sobnoj temperaturi. Nemojte ih odmah upotrebljavati
jer bi mogli puknuti. Prije stavljanja u uređaj, unutarnja posuda
uvijek mora biti suha.
4. Keramičku posudu unikad nemojte stavljati na plinski štednjak jer
bi mogla puknuti.
5. Sporim kuhalom nemojte zagrijavati zamrznute namirnice.
6. Uređaj nemojte upotrebljavati kad je prazan (bez namirnica)
inemojte ga previše napuniti.
PRIJE PRVE UPORABE
Uklonite svu ambalažu uređaja. Uređaj očistite ipažljivo osušite, vidi poglavlje „Čišćenje iodržavanje“.
Postolje lonca nemojte uranjati uvodu. Keramičku posudu ipoklopac nemojte prati uperilici za suđe. Nemojte
snažna ili abrazivna sredstva za čišćenje.
Napomena:
Kod prvog zagrijavanja možete osjetiti blag neugodan miris ili dim. To je normalna pojava kod
većine uređaja koji sadrže grijače ine predstavlja opasnost za sigurnost vašeg uređaja. Vremenom
će ta pojava potpuno nestati.
Uključivanje iisključivanje uređaja
Stavite keramički lonac utijelo uređaja iprovjerite da li je dobro sjeo na svoje mjesto.
Uključivanje uređaja: Uključite uređaj uobičnu zidnu utičnicu. Na zaslonu će zasvijetliti „- - - -“.
HR/BIHHR/BIH
49
Pritisnite jednom tipku START/STOP kako biste uključili uređaj. Na zaslonu će zasvijetliti „00:00“.
Isključivanje uređaja: Sljedećim pritiskom tipke START/STOP uređaj će se isključiti ana zaslonu će se prikazati
„- - - -“. Nakon što je kuhalo potpuno isključeno, isključite ga iz električne mreže.
Način zagrijavanja
Način zagrijavanja možete postaviti tipkom HIGH/LOW/WARM.
HIGH – visoka temperatura
LOW – niska temperatura
WARM – održavanje topline
Napomena:
Trenutne postavke zagrijavanja prikazane su osvijetljenjem odgovarajućih žaruljica pokazivača.
Kuhalo se automatski podešava na 12 sati kuhanja. Nakon toga se uključuje održavanje topline (WARM)
isljedećih šest sati će se hrana održavati toplom. Ako je kuhalo unačinu za održavanje topline, svijetlit žaruljica
pokazivača „warm“, ana zaslonu se prikazuje preostalo vrijeme do isključivanja.
Promjena vremena kuhanja
Vrijeme kuhanja moguće je promijeniti tipkama ▼▲.
Raspon podešavanja je od 30 minuta do 12 sati.
Interval podešavanja iznosi 30 minuta.
Napomena:
Želite li promijeniti osnovno vrijeme kuhanja, prvo podesite željeno vrijeme, azatim način kuhanja LOW/
HIGH/WARM.
Na zaslonu je prikazano odbrojavanje preostalog vremena
Tijekom odbrojavanja moguće je izmijeniti isključivo podešavanja temperature putem LOW/ HIGH/
WARM. Želite promijeniti postavljeno vrijeme, isključite iuključite uređaj tipkom START/STOP iponovo
ga podesite.
Namirnice koje su prikladne za sporo kuhanje injihova priprema
Većina namirnica može se pripremati tehnikom sporog kuhanja, ali nekoliko je osnovnih načela kojih se treba
pridržavati.
Korjenasto povrće nasjeckajte na male komade jer njihova termička obrada dulje nego obrada mesa. Prije
pripreme sporim kuhanjem preporučljivo je nasjeckano korjenasto povrće kratko prepržiti (2–3 minute).
Provjerite je li korjenasto povrće uvijek udonjem dijelu kuhala ida su svi sastojci uronjeni utekućinu.
Prije kuhanja uklonite sve suvišne masnoće iz mesa jer način sporog kuhanja ne omogućava pečenje
masnoća.
Ako prilagođavate recept za tradicionalno kuhanje moguće je da ćete trebati smanjiti količinu upotrebljene
vode. Voda iz sporog kuhala ne isparava ukoličini ukojoj isparava pri običnim običnom kuhanju.
U kuhalu nikada nemojte ostaviti hranu koja nije termički pripremljena da stoji na sobnoj temperaturi.
Sporo kuhalo nemojte upotrebljavati za podgrijavanje hrane.
Nekuhani crveni grah mora se namočitim azatim prokuhavti 10 minuta kako bi se toksini uklonili prije
daljnje pripreme.
Da biste bili sigurni da je meso pravilno termički obrađeno, poslužite se termometrom za meso.
Izvorna keramika se izrađuje na vrlo visokim temperaturama izbog toga keramička posuda može imati
male površinske pravilnosti zbog kojih stakleni poklopac možda neće savršeno nalijegati. Priprema na
niskoj temperaturi ne stvara paru ito smanjuje toplinske gubitke. Nakon nekog vremena uporabe na
vanjskoj površini uređaja će možda doći do vidljive promjene vanjskog izgleda.
Keramičku posudu istakleni poklopac nemojte stavljati upećnice, zamrzivače, mikrovalne pećnice te na
plinski ili električni štednjak.
Keramičku posudu nemojte izlagati naglim promjenama temperature. Ulijevanje hladne vode uvruću
keramičku posudu bi moglo prouzročiti njezino pucanje.
Nemojte kuhalo ostavljati dugo uvodi (međutim, možete ostaviti unjemu vodu koliko je potrebno da
biste namočili nečistoće).
HR/BIHHR/BIH
50
Na dijelu površine keramičke posude iz tehničkih razloga povezanih snačinom proizvodnje nema glazure.
Dio koji nema glazure je porozan inemojte dopustiti da dolazi udodir svodom.
KUHALO NEMOJTE UKLJUČIVATI AKO JE KERAMIČKA POSUDA PRAZNA ILI AKO ONA NIJE UNJEMU!
Savjeti za sporo kuhanje
Najbolje rezultate postići ćete ako sporo kuhalo bude napunjeno do oko polovice.
Sporo kuhanje pomaže da namirnice ostanu vrlo sočne. Ako trebate smanjiti količinu vode uposudi,
uklonite poklopac i30 do 40 minuta stavite zagrijavanje na visoku temperaturu (HIGH).
Poklopac nema brtvu. Kako biste smanjili gubitak topline, izbjegavajte nepotrebno otklapati posudu.
Nakon svakog otvaranja poklopca, vrijeme kuhanja produljite 10 minuta. Ako kuhate juhu, ostavite 5cm
prostora do ruba kako bi mogla ključati.
Kod mnogih recepata je potrebno kuhanje tijekom cijelog dana, pa ako nemate vremena spremiti hranu
ujutro, pripremite je prethodne večeri iostavite poklopljeno uhladnjak. Ujutro pripremljene namirnice
stavite usporo kuhalo idodajte vodu ili temeljac. Podesite željeno vrijeme itemperaturu kuhanja.
Većina vrsta mesa ili povrća treba 8–10 sati pripreme pri niskoj, odnosno 4–6 sati pripreme na visokoj
temperaturi. Neke namirnice nisu prikladne za sporo kuhanje. Tjesteninu, morske plodove ili vrhnje treba
dodati tek na kraju kuhanja. Na optimalno vrijeme kuhanja može imati utjecaj mnogo faktora – količina
vode ili masti, početna toplina namirnica iveličina pojedinih komada namirnica.
Brže se kuhaju manji komadi. Eksperimentiranjem ćete steći iskustva ivremenom naučiti sve što trebate
za kuhanje usporom kuhalu.
Obrada povrća glavnom traje dulje nego obrada mesa istoga prvo stavljajte povrće istavite ga na dno
posude.
Nakon što je jelo gotovo, ostavite poklopac na posudi iisključite uređaj.
Sve namirnice bi trebale biti uronjene ujuhu ili umake.
Prethodno preprženo meso iluk ostat će sočniji, ajelo će biti manje masno. Uslučaju da nemate vremena
za takvu pripremu, možete je ipreskočiti, ali ona daje bolji ukus jelima.
Za pripreme cijelih komada mesa, peradi ili šunke važan je sastav iveličina komada mesa. Meso bi trebalo
zauzimati najviše / kuhala itrebalo bi biti potpuno uvodi ili juhi, odnosno temeljcu. Uslučaju potrebe,
meso na odgovarajući način prerežite na dva komada. Ukupna količina mesa ne smije prijeći najveće
preporučene količine.
ODRŽAVANJE IČIŠĆENJE
Prije nego čistite ili odlažete sporo kuhalo, uvijek ga isključite iprekinite napajanje. Prije čišćenja provjerite je
li sporo kuhalo potpuno ohlađeno.
Keramičku posudu možete prati usudoperu, npr. toplom vodom sdeterdžentom. Poklopac operite toplom
vodom sdeterdžentom. Nemojte ga prati uperilici za suđe jer bi mogao puknuti. Sve suviške namirnica
na stijenkama keramičke posude možete ostaviti neka se namakaju preko noći idrugi dan ćete ih lakše
odstraniti vodom sdeterdžentom iisprati.
Vanjske dijelove sporog kuhala možete obrisati vlažnom krpom iosušiti. Nemojte upotrebljavati agresivne
iabrazivne deterdžente ili sredstva za čišćenje, kao ni žičane spužve jer biste time mogli oštetiti vanjske
površine.
TEHNIČKI PODACI
Najveća zapremina: 6,5 l
Nazivni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 320 W
HR/BIHHR/BIH
51
UPORABA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice iplastične dijelove ambalaže odložiti uza njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
ukojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad
domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne ielektroničke opreme. Pravilnim
recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje ipo okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija orecikliranju ovog proizvoda, molimo
da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini ukojoj ste kupili uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU oelektromagnetskoj kompatibilnosti isigurnosti
električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta itehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
08/05
SISI
52
LONEC ZA POČASNO KUHANJE
VARNOSTNI NAPOTKI
Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo!
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer
in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da
varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje
ni možno vgraditi v izdelek. Zato mora uporabnik te naprave sam
zagotoviti vse varnostne ukrepe. Ne odgovarjamo za škode, nastale
med transportom, zaradi nepravilne uporabe ali pa spremembe
oziroma preureditve kakršnega koli dela aparata.
Pri uporabi je potrebno upoštevati osnovne ukrepe, vključno
znaslednjimi:
1. Preverite, ali napetost in frekvenca na vaši vtičnici ustrezata
napetosti, frekvenci in želeni obremenjenosti, ki je navedena na
ploščici vaše naprave, in ali je vtičnica pravilno ozemljena. Vtičnica
mora biti inštalirana glede na veljavne elektrotehnične norme EN.
2. Aparata nikoli ne uporabljajte, če sta poškodovana kabel ali vtič, če
je prišlo do padca ali kakršne koli poškodbe ali če aparat ne deluje
pravilno. Vsa popravila, vključno zmenjavo električnega kabla,
zaupajte strokovnemu servisu! Ne odstranjujte zaščitnih
pokrovov aparata, nevarnost udara zelektričnim tokom!
3. Aparata in električnega kabla ne potapljajte v tekočine, ne
izpostavljajte na dežju ali vlagi in vodo uporabljajte izključno za
kuhanje vskladu stemi navodili.
4. Aparat se ne sme uporabljati v bližini vode, v kopalnicah, tuš
kabinah in vbližini bazenov, kjer lahko pride do padca vvodo ali pa
brizganja vode na izdelek.
5. Električnega kabla ne prepogibajte preko mize in drugih ostrih
robov, ne ovijajte ga in ga ne puščajte vbližini vročih površin.
6. Aparat vedno uporabljajte na ravni in stabilni površini, da ne
pride do njegove prevrnitve, da se tako prepreči razlitje vročih
tekočin. Izdelka ne uporabljajte vpomivalnih koritih, na odcejalnih
površinah in drugih neravnih površinah.
SISI
53
7. Aparata ne postavljajte na mesta, kjer bi bil lahko izpostavljen
visokim temperaturam iz grelnih peči, radiatorjev, plinskih aparatov
ipd.
8. Aparata ne postavljajte na električne ali plinske štedilnike in peč.
9. Če aparata ne uporabljate, ga ugasnite in izključite iz omrežja.
Električni kabel izključite spotegom za vtič – nikoli ga ne vlecite za
kabel. Pred vzdrževanjem in čiščenjem aparat izklopite, odklopite
od omrežja in pustite, da se ohladi.
10. Aparata nikoli ne priključujte in ne prižigajte, če posoda znelepljivo
površino ni pravilno vložena vtrup kuhalnika.
11. Aparata ne prižigajte, če je lonec prazen.
12. Temelja nikakor ne potapljajte vvodo, niti vtrup kuhalnika ne točite
tekočin. Za namakanje je primerna le kuhalna posoda.
13. Pokrovko pazljivo dvigujte in naklonite tako, da je para, ki gre ven,
usmerjena stran od vas, lahko pride do opeklin. Pustite, da voda iz
pokrovke kaplja le vkuhalno posodo in ne vtrup aparata.
14. Redno preverjajte električni kabel, vtič in cel aparat zaradi
morebitnih poškodb. Če najdete kakršno koli poškodbo, takoj
prenehajte zuporabo aparata in se obrnite na servis.
15. Pokrovka je krhka, rokujte z njo pazljivo. Ne uporabljajte
poškodovane ali počene pokrovke ali kuhalne posode. Keramične
posode ne izpostavljajte veliki temperaturnim šokom, lahko bi se
poškodovala. Ne vstavljajte npr. zamrznjenih živil vrazgreto posodo.
16. Aparata ne uporabljajte za kakršne koli druge namene.
17. Ne uporabljajte zunaj.
18. Aparat ne sme biti med delovanjem brez nadzora.
19. Aparat shranjujte vnotranjem suhem prostoru.
20. Aparata v nobenem primeru ne popravljajte, nastavljajte in ne
menjavajte njegovih delov. Znotraj ni nobenih delov, ki bi jih lahko
uporabnik popravil.
21. Pred čiščenjem in shranjevanjem naj se aparat ohladi.
22. Na aparat ne postavljajte drugih predmetov, ne dovolite, da bi tuji
delci prodrli vodprtine in ga ne uporabljajte vbližini sten, zaves ipd.
SISI
54
23. Ko aparat deluje, se segreje. Ne prekrivajte nobenih odprtin. Ne
dotikajte se vročih površin. Uporabljajte ročaje in gumbe. Pri
rokovanju z deli izdelka med njegovim delovanjem uporabljajte
primerno orodje in kuhinjske rokavice.
24. Nikoli ne prenašajte vročega aparata. Pri rokovanju z loncem,
polnim vročega olja ali tekočine, bodite posebej previdni.
25. Bodite zelo pozorni, para, ki uhaja iz aparata, je zelo vroča! Ohranjajte
varno razdaljo od aparata, da se ne opečete.
26. Aparata ne prižigajte, če leži na boku ali pa znogami navzgor.
27. Uporaba pritiklin ali pa dodatkov, ki jih proizvajalec ne priporoča,
pomeni nevarnost za osebe in lastnino.
- Aparat je namenjen za uporabo vgospodinjstvu.
28. Ta aparat se ne sme priključiti vvtičnico, vodeno preko časovnega
stikala ali pa prek prižiganja/ugašanja na daljavo.
29. ECG ne nosi odgovornosti za škode ali poškodbe, do katerih je
prišlo zaradi nepazljivosti ali nepravilne uporabe. Pred uporabo ne
pozabite temeljito prebrati vseh napotkov in informacij. Zunanja
površina tega aparata se segreje in lahko povzroči opekline. Ne
puščajte brez nadzora vbližini otrok.
30. Tega aparata ne smejo uporabljati otroci. Aparat in el. kabel morata
biti izven dosega otrok. Aparat lahko uporabljajo osebe zzmanjšano
zično, duševno ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj
izkušenj, če so pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila
ovarni uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane sto uporabo.
Otroci se ne smejo igrati sto napravo.
Do not immerse in water! – Ne potapljajte vvodo!
OPOZORILO
Tako označene površine postanejo zuporabo vroče.
NEVARNOST ZA OTROKE:
Otroci se ne smejo igrati z embalažnim
materialom. Ne dovolite, da bi se otroci
igrali s plastičnimi vrečkami. Nevarnost
zadušitve.
SISI
55
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT
COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT
IMMERSE IN LIQUID. – OPOZORILO NEVARNOST ZA POŠKODBE: ŽIVIL
NIKOLI NE VSTAVLJAJTE NEPOSREDNO VTELO APARATA. ZA KUHANJE
UPORABLJAJTE IZKLJUČNO ORIGINALNO NOTRANJO KERAMIČNO
POSODO. NE POTAPLJAJTE VVODO ALI DRUGE TEKOČINE!
SVARILO:
1. Nikoli ne vstavljajte steklene pokrovke vpomivalni stroj, lahko bi
počila.
2. Nikoli ne vstavljajte vroče keramične posode ali pokrovke vhladilnik,
lahko bi počili.
3. Ko vzamete keramično posodo in pokrovko iz hladilnika, ju pustite
okoli 40 minut na sobni temperaturi. Ne uporabljajte je takoj, lahko
bi počila. Notranja posoda mora biti pred vstavitvijo vtemelj vedno
suha.
4. Nikoli ne vstavljajte keramične posode na plinski štedilnik, lahko bi
počila.
5. V loncu za počasno kuhanje ne segrevajte mrzlih živil.
6. Ne zaganjajte praznega aparata (brez živil), prav tako ga ne
napolnite preveč.
PRED PRVO UPORABO
Odstranite ves embalažni material. Aparat očistite in temeljito posušite, glej poglavje »Čiščenje in vzdrževanje«.
Temelja lonca ne namakajte vvodo. Keramičnega lonca in pokrovke na pomivajte vpomivalnem stroju. Ne
uporabljajte ostrih orodij ali agresivnih čistil.
Opomba:
Pri prvi uporabi lahko začutite rahel neprijeten vonj ali dim. Ta pojav je običajen pri večini aparatov
zgrelnimi telesi in ne predstavlja nobene nevarnosti. Čez čas ta pojav povsem izgine.
Vklop/izklop aparata
Vstavite keramični lonec vtelo aparata in se prepričajte, da se je dobro usedel vtemelj.
Vklop aparata: Priključite lonec na električno omrežje. Na zaslonu sveti »- - - -«.
Z enim pritiskom na tipko START/STOP aparat vklopite. Na zaslonu sveti »00:00«.
Izklop aparata: Z naslednjim pritiskom na tipko START/STOP aparat izklopite in na zaslonu znova zasveti
»- - - -«. Za popoln izklop aparat odklopite od električnega omrežja.
Način temperature
Način nastavitve temperature je mogoče nastaviti spomočjo tipke HIGH/LOW/WARM.
HIGH – visoka temperatura
LOW – nizka temperatura
WARM – ohranjanje temperature
SISI
56
Opomba: Trenutne nastavitve načina temperature so prikazane zosvetlitvijo ustreznih kontrolnih lučk.
Lonec je samodejno nastavljen na 12 ur kuhanja. Nato se preklopi vnačin (WARM) in naslednjih 6 ur ohranja
živila topla. Če je lonec vnačinu ohranjanja temperature, zasveti kontrolna lučka »warm« Na zaslonu je prikazan
preostali čas do izklopa.
Sprememba časa kuhanja
Čas kuhanja lahko spremenite spomočjo tipk ▼▲.
Razpon nastavitev je 30 minut do 12 ur.
Interval nastavitev je po 30 minut.
Opomba:
Če želite spremeniti osnovni čas kuhanja, najprej nastavite želeni čas in šele nato način kuhanja LOW/
HIGH/WARM.
Odštevanje nastavljenega časa je prikazano na zaslonu.
Med odštevanjem je mogoče spremeniti le način nastavitve temperature na LOW/HIGH/WARM. Če želite
spremeniti že nastavljeni čas, izklopite in vklopite aparat s pomočjo tipke START/STOP in ga nastavite
znova.
Primerna živila za počasno kuhanje in njihova priprava
Za počasno kuhanje je primerna večina živil, vendar obstaja nekaj osnovnih načel, ki jih je treba upoštevati.
Korenasto zelenjavo režite na male koščke, saj njena toplotna obdelava traja dlje od obdelave mesa. Pred
počasnim kuhanjem je dobro narezano korenasto zelenjavo na kratko popražiti (2–3 minute). Prepričajte
se, da je korenasta zelenjava vedno vspodnjem delu lonca in da so vse sestavine potopljene.
Pred kuhanjem odstranite odvečno maščobo zmesa, ker metoda počasnega kuhanja ne omogoča, da bi
se mast popekla.
Če prilagajate recept za konvencionalno kuhanje, je morda treba zmanjšati količino uporabljene vode.
Voda iz počasnega lonca ne izpareva kot pri običajnem kuhanju.
Nikoli ne puščajte vloncu toplotno neobdelane hrane pri sobni temperaturi.
Lonca za počasno kuhanje ne uporabljajte za gretje hrane.
Nekuhan rdeči žol je treba namočiti in kuhati vsaj deset minut, da se pred nadaljnjo uporabo odstranijo
toksini.
Če se želite prepričati, da je meso pravilno toplotno obdelano, uporabite termometer za merjenje
temperature mesa.
Pravi keramični material se žge pri visokih temperaturah, zato ima lahko keramična posoda drobne
površinske napake, steklena pokrovka bi se lahko zaradi teh nepopolnosti rahlo premikala. Obdelava pri
nizki temperaturi ne ustvarja pare, kar zmanjšuje toplotne izgube. Po določenem času uporabe so lahko na
zunanji površini aparata kot posledica redne uporabe vidne spremembe vvidezu.
Ne dajajte keramične posode in steklene pokrovke vpečico, zamrzovalnik, mikrovalovno pečico ali na
plinsko oziroma električno kuhalno ploščo.
Keramične posode ne izpostavljajte nenadnim spremembam temperature. Dodajanje mrzle vode vzelo
vroč lonec lahko povzroči pok lonca.
Ne pustite stati lonca dolgo vvodi (voda vloncu lahko ostane za čas odmakanja umazanije).
Del zunanje površine keramične posode iz proizvodnih razlogov ni glaziran. Neglazirani del je porozen, ne
namakajte ga vvodo.
NE VKLAPLJAJTE LONCA ZA POČASNO KUHANJE, ČE JE PRAZEN ALI BREZ VSTAVLJENE KERAMIČNE
POSODE!
Nasveti za počasno kuhanje
Najboljše rezultate boste dosegli, če bo lonec za počasno kuhanje napolnjen vsaj do polovice.
Pri počasnem kuhanju bo hrana ostala čudovito sočna. Če želite zmanjšati količino vode vloncu, snemite
pokrovko in za okoli 30–45 minut vklopite segrevanje na visoki temperaturi (HIGH).
SISI
57
Pokrovka je brez tesnila. Ne odstranjujte pokrovke brez razloga, tako boste preprečili uhajanje toplote.
Po vsakem odkritju pokrovke bi morali podaljšati čas priprave za 10 minut. Če kuhate juho, pustite pod
zgornjim robom posode 5 cm prostora za vrenje.
Številni recepti zahtevajo celodnevno kuhanje, če zjutraj nimate časa pripraviti hrane, si vse v naprej
pripravite zvečer in pokrito shranite vhladilniku. Zjutraj vstavite pripravljena živila vlonec za počasno
kuhanje in dodajte vodo ali jušno osnovo. Nastavite želeni čas in temperaturo kuhanja.
Večina vrst mesa in zelenjave zahteva 8–10 ur priprave na nizki ali 4–6 ur na visoki temperaturi. Nekatere
sestavine niso primerne za počasno kuhanje. Testenine, morske sadeže, mleko ali smetano lahko dodate
šele pri koncu kuhanja. Na optimalni čas priprave lahko vpliva veliko stvari – količina vode ali maščobe,
začetna temperatura živil ter velikost posameznih delov vstavljenih živil.
Na male koščke razrezana živila se kuhajo hitreje. Postopoma boste s pomočjo »poskusov in napak«
pridobili potrebne izkušnje za polno uporabo lonca za počasno kuhanje.
Toplotna obdelava zelenjave traja običajno dlje od obdelave mesa, vstavite najprej zelenjavo vspodnji
del lonca.
Po koncu priprave jedi pustite na loncu pokrovko in ga izklopite.
Vsa živila morajo biti potopljena vjušno osnovo ali omako.
V naprej popraženo meso in čebula ostaneta bolj sočna in tako se zmanjša količina maščobe vjedi. Ta
obdelava ni nujna, če nimamo dovolj časa, vendar izboljša okus.
Pri pripravi mesa vkosu, perutnine ali šunke je pomembna oblika in velikost kosa mesa. Meso bi moralo
biti največ do / lonca in povsem potopljeno vvodi ali jušni osnovi. Po potrebi razrežite meso na primeren
način na 2 dela. Skupna masa mesa ne sme presečite največje dovoljene količine.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Pred čiščenjem ali shranjevanjem lonca za počasno kuhanje ga vedno izklopite in izključite iz vtičnice. Pred
čiščenjem se prepričajte, da se je lonec za počasno kuhanje povsem ohladil.
Keramično posodo lahko pomijete v pomivalnem stroju ali pa v topli vodi z detergentom. Pokrovko
pomijte vtopli vodi zdetergentom. Ne pomivajte je vpomivalnem stroju, lahko bi počila. Vse ostanke
živil na stenah keramične posode lahko pustite čez noč, da se odmočijo, naslednji dan pa jih enostavno
izmijete zvodo zdetergentom in izperete.
Zunanji del lonca lahko obrišete zvlažno krpo in posušite. Ne uporabljajte agresivnih in abrazivnih čistilnih
sredstev ali žičnate gobice za čiščenje kateregakoli dela aparata, lahko bi prišlo do poškodbe površja.
TEHNIČNI PODATKI
Maks. volumen: 6,5 l
Nazivna napetost: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna moč: 320 W
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti vkontejner za odlaganje plastike za
recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti
izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na
zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij
orecikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek
kupili.
Ta izdelek je vskladu zEU zahtevami oelektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
08/05
SR/MNESR/MNE
58
POSUDA ZA SPORO KUVANJE
SIGURNOSNO UPUTSTVO
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću upotrebu!
Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće
situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude
svestan da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo irazumno
rukovanje nije moguće ugraditi uproizvod. Stoga sâm korisnik ovog
uređaja treba da osigura prisutnost tih bezbednosnih faktora. Nismo
odgovorni ni za koju štetu do koje je došlo tokom prevoza, nepravilnim
korišćenjem ili menjanjem ili zamenom bilo kojeg dela uređaja.
Prilikom korišćenja je uvek potrebno poštovati osnovna bezbednosna
uputstva, među kojima su isledeća:
1. Proverite da li napon i frekvencija u vašoj utičnici odgovaraju
naponu ifrekvenciji isnazi navedenoj na natpisnoj pločici uređaja
te je li utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena
prema zahtevima elektrotehničkih standarda.
2. Uređaj nemojte koristiti ako su mu oštećeni kabl ili utikač, ako je
pao ili je na bilo koji način oštećen, ili ako uređaj ne radi ispravno.
Bilo kakva popravka, što se odnosi ina zamenu kabla, mora biti
poverena stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja da ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Ni uređaj, kao ni kabl za napajanje nemojte potapati u tečnosti,
izlagati ga kiši ili vlazi, avodu koristite za kuvanje samo uskladu
sovim uputstvima.
4. Uređaj se ne sme koristiti uneposrednoj blizini vode, ukupatilima,
tuš-kabinama ibazenima gde može pasti uvodu ili ga voda može
poprskati.
5. Kabl za napajanje nemojte savijati preko ivice stola ili drugih ivica,
nemojte ga zavijati idržite ga dalje od vrućih ploča.
6. Kada koristite uređaj, držite ga na čvrstoj, ravnoj istabilnoj podlozi
koja se ne može prevrnuti i da biste sprečili prolivanje vrućih
tečnosti. Uređaj ne smete koristiti usudoperama, na pločama za
ceđenje posuđa ina bilo kojoj drugoj neravnoj ploči.
SR/MNESR/MNE
59
7. Uređaj ne stavljajte na mesta gde može biti izložen visokim
temperaturama iz kamina, radijatora, uređaja na gas itd.
8. Uređaj ne stavljajte na električne peći, peći na gas ili šporete.
9. Kada uređaj ne koristite, isključite ga i isključite ga iz električne
mreže. Kabl isključite iz mreže tako što ćete uhvatiti utikač iizvući
ga – nikada ne povlačeći za kabl. Pre održavanja ičišćenja isključite
uređaj, isključite sa napajanja električnom energijom iostavite neka
se ohladi.
10. Uređaj nikad ne uključujte ustruju ine pokrećite ga dok sud nije
ispravno namešten utelo aparata.
11. Uređaj ne uključujte kada mu je posuda prazna.
12. Telo uređaja ne potapajte uvodu ionemogućite da unjega uđe
bilo kakva tečnost. Samo lonac za kuvanje je prilagođen za dodir
stečnostima.
13. Poklopac skidajte oprezno, tako da vruća para koja izlazi iz lonca
bude usmerena na suprotnu stranu od vas da ne bi došlo do
opekotina. Pazite da se voda iz poklopca preliva isključivo usud za
kuvanje ane utelo uređaja.
14. Redovno pregledajte kabl za napajanje, utikač iceo uređaj da biste
sprečili kvarove. Ako uočite bilo koje oštećenje, odmah prestanite
da koristite uređaj iobratite se servisu.
15. Poklopac je lomljiv i postupajte snjim veoma oprezno. Nemojte
koristiti oštećenu ili napuklu posudu za kuvanje ili poklopac.
Keramičku posudu nemojte izlagati velikim temperaturnim
promenama jer bi se mogla oštetiti. Na primer, nemojte u vrelu
posudu stavljati hladne namirnice.
16. Nemojte koristiti aparat za svrhe za koje nije namenjen.
17. Nemojte koristiti na otvorenom prostoru.
18. Uređaj ne sme biti ostavljen da radi bez nadzora.
19. Uređaj čuvajte usuvom izatvorenom prostoru.
20. Nemojte pokušavati da popravite uređaj, menjate ga ili zamenjujete
njegove delove. Uređaj nema delova koje bi korisnik mogao sâm da
servisira.
21. Pre čišćenja iodlaganja aparata, sačekajte da se ohladi.
SR/MNESR/MNE
60
22. Ne stavljajte druge predmete na aparat, sprečite ulazak stranih tela
unjegove otvore, ne koristite ga ublizini zidova, zavesa itd.
23. Uređaj se zagreva za vreme rada. Nemojte zatvarati nijedan otvor. Ne
dodirujte vruće površine. Uvek koristite ručke iprekidače. Prilikom
rukovanja uređajem koristite prikladan pribor ikuhinjske rukavice.
24. Ne pokušavajte da prenosite uređaj dok je vruć. Pri rukovanju
posudom za kuvanje koja je napunjena vrelim uljem ili tečnošću
budite posebno oprezni.
25. Budite oprezni, para koja izlazi iz uređaja je veoma vruća! Budite
na bezbednoj udaljenosti od posude za kuvanje kako se ne biste
opekli.
26. Uređaj nemojte uključivati ako je položen bočno ili okrenut
naopako.
27. Upotreba pribora koji nije preporučio proizvođač može ugroziti
osobe ili imovinu.
- Uređaj je iskljivo namenjen za upotrebu udomaćinstvu.
28. Ovaj uređaj ne sme da se spaja na utičnicu tajmera, niti sme da se
uključuje daljinski.
29. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili povrede koje nastanu
usled nepažnje ili nepravilne upotrebe. Pre upotrebe obavezno
pažljivo pročitajte sva uputstva i obaveštenja. Spoljna površina
ovog uređaja može da se zagreje iizazove opekotine. Uređaj ne
ostavljajte bez nadzora kada su deca ublizini.
30. Ovaj uređaj ne smeju da koriste deca. Uređaj i njegov kabl za
napajanje držite van domašaja dece. Osobe smanjenih zičkih ili
mentalnih sposobnosti iosobe snedostatkom iskustva smeju da
koriste ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusna
osoba uputila u bezbedno korišćenje i razumeju sve opasnosti
povezane s tim korišćenjem. Deca se ne smeju igrati sa ovim
uređajem.
Do not immerse in water! – Nemojte potapati uvodu!
SR/MNESR/MNE
61
UPOZORENJE
Označene površine vruće su tokom upotrebe.
OPASNOSTI PO DECU:
Deca se ne smeju igrati ambalažnim
materijalom. Ne dozvolite deci da se igraju
plastičnim kesicama. Postoji opasnost od
gušenja.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD, DO NOT
COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO
NOT IMMERSE IN LIQUID. – UPOZORENJE! OPASNOST OD ŠTETE ILI
POVREDE: NAMIRNICE NIKADA NEMOJTE STAVLJATI DIREKTNO USÂMO
TELO UREĐAJA. ZA KUVANJE KORISTITE ISKLJUČIVO ORIGINALNU
UNUTRAŠNJU KERAMIČKU POSUDU. POSTOLJE UREĐAJA NIKADA
NEMOJTE POTAPATI UVODU ILI DRUGE TEČNOSTI!
OPREZ:
1. Nikada nemojte stakleni poklopac stavljati u mašinu za pranje
sudova jer bi mogao da pukne.
2. Vrelu keramičku posudu i stakleni poklopac nemojte stavljati
ufrižider jer bi mogli da puknu.
3. Nakon vađenja iz frižidera, keramičku posudu ipoklopac ostavite
40 minuta na sobnoj temperaturi. Nemojte ih odmah upotrebljavati
jer bi mogli da puknu. Pre stavljanja uuređaj, unutrašnja posuda
uvek mora da bude suva.
4. Keramičku posudu nikad nemojte stavljati na plinski šporet jer bi
mogla da pukne.
5. Nemojte zagrevati zamrznute namirnice uposudi za sporo kuvanje.
6. Uređaj nemojte upotrebljavati kad je prazan (bez namirnica)
inemojte ga previše napuniti.
PRE PRVE UPOTREBE
Uklonite svu ambalažu uređaja. Uređaj očistite ipažljivo osušite, vidi poglavlje „Čišćenje iodržavanje“.
Postolje lonca nemojte potapati uvodu. Keramičku posudu ipoklopac nemojte prati umašini za pranje sudova.
Nemojte koristiti snažna ili abrazivna sredstva za čišćenje.
SR/MNESR/MNE
62
Napomena: Kod prvog zagrevanja možete osetiti blag neprijatan miris ili dim. To je normalna pojava kod
većine uređaja koji sadrže grejače i ne predstavlja opasnost za bezbednost vašeg uređaja.
Vremenom će ta pojava potpuno nestati.
Uključivanje iisključivanje uređaja
Stavite keramički lonac utelo uređaja iproverite da li je dobro seo na svoje mesto.
Uključivanje uređaja: Uključite uređaj uobičnu zidnu utičnicu. Na ekranu će zasvetleti „- - - -“.
Pritisnite jednom taster START/STOP kako biste uključili uređaj. Na ekranu će zasvetleti „00:00“.
Isključivanje uređaja: Sledećim pritiskom tastera START/STOP uređaj će se isključiti ana ekranu će se prikazati
„- - - -“. Nakon što je posuda za kuvanje potpuno isključena, isključite je sa električne mreže.
Režim zagrevanja
Režim zagrevanja možete postaviti tasterom HIGH/LOW/WARM.
HIGH – visoka temperatura
LOW – niska temperatura
WARM – održavanje temperature
Napomena:
Trenutne postavke zagrevanja prikazane su osvetljenjem odgovarajućih indikatorskih lampica.
Posuda za kuvanje se automatski podešava na 12 sati kuvanja. Nakon toga se uključuje održavanje temperature
(WARM) isledećih šest sati će se hrana održavati toplom. Ako je posuda za kuvanje urežimu za održavanje
temperature, svetleće indikatorska lampica „warm“, ana ekranu se prikazuje preostalo vreme do isključivanja.
Promena vremena kuvanja
Vreme kuvanja je moguće promeniti tasterima ▼▲.
Raspon podešavanja je od 30 minuta do 12 sati.
Interval podešavanja iznosi 30 minuta.
Napomena:
Ako želite da promenite osnovno vreme kuvanja, prvo podesite željeno vreme, azatim režim kuvanja
LOW/HIGH/WARM.
Na ekranu je prikazano odbrojavanje preostalog vremena
Tokom odbrojavanja moguće je izmeniti isključivo podešavanja temperature putem LOW/ HIGH/WARM.
Ako želite da promenite postavljeno vreme, isključite iuključite uređaj tasterom START/STOP iponovo ga
podesite.
Namirnice koje su prikladne za sporo kuvanje injihova priprema
Većina namirnica može se pripremati tehnikom sporog kuvanja, ali nekoliko je osnovnih načela kojih se treba
pridržavati.
Korenasto povrće naseckajte na male komade jer njihova termička obrada traje duže nego obrada mesa.
Pre pripreme za sporo kuvanje preporučljivo je naseckano korenasto povrće kratko propržiti (2–3 minuta).
Proverite da li je korenasto povrće uvek udonjem delu posude za kuvanje ida li su svi sastojci potopljeni
utečnost.
Pre kuvanja uklonite sve suvišne masnoće iz mesa jer način sporog kuvanja ne omogućava kuvanje
masnoća.
Ako prilagođavate recept za tradicionalno kuvanje moguće je da će biti potrebno da smanjite količinu
upotrebljene vode. Voda iz posude za sporo kuvanje ne isparava ukoličini ukojoj isparava pri običnom
kuvanju.
U posudi za kuvanje nikada nemojte ostaviti hranu koja nije termički pripremljena da stoji na sobnoj
temperaturi.
Posudu za sporo kuvanje nemojte koristiti za podgrevanje hrane.
Nekuvani crveni pasulj se mora potopiti, azatim prokuvati 10 minuta kako bi se toksini uklonili pre dalje
pripreme.
Da biste bili sigurni da je meso pravilno termički obrađeno, poslužite se termometrom za meso.
SR/MNESR/MNE
63
Izvorna keramika se izrađuje na vrlo visokim temperaturama izbog toga keramička posuda može imati
male površinske nepravilnosti zbog kojih stakleni poklopac možda neće savršeno nalegati. Priprema na
niskoj temperaturi ne stvara paru ito smanjuje toplotne gubitke. Nakon nekog vremena korišćenja na
spoljnoj površini uređaja će možda doći do vidljive promene spoljnog izgleda.
Keramičku posudu istakleni poklopac nemojte stavljati urerne, zamrzivače, mikrotalasne rerne, kao ni na
plinski ili električni šporet.
Keramičku posudu nemojte izlagati naglim promenama temperature. Dodavanje hladne vode u vrelu
keramičku posudu bi moglo prouzrokovati njeno pucanje.
Posudu za kuvanje nemojte ostavljati dugo uvodi (međutim, možete ostaviti unjoj vodu koliko je potrebno
da biste natopili nečistoće).
Na delu površine keramičke posude iz tehničkih razloga povezanih snačinom proizvodnje nema glazure.
Deo koji nema glazuru je porozan inemojte dopustiti da dolazi udodir svodom.
POSUDU ZA KUVANJE NEMOJTE UKLJUČIVATI AKO JE KERAMIČKA POSUDA PRAZNA ILI AKO ONA NIJE
UNJOJ!
Saveti za sporo kuvanje
Najbolje rezultate ćete postići ako posuda za sporo kuvanje bude napunjena do oko polovine.
Sporo kuvanje pomaže da namirnice ostanu vrlo sočne. Ako je potrebno da smanjite količinu vode
uposudi, uklonite poklopac i30 do 40 minuta stavite zagrevanje na visokoj temperaturi (HIGH).
Poklopac nema zaptivač. Kako biste smanjili gubitak toplote, izbegavajte nepotrebno otvaranje posude.
Nakon svakog otvaranja poklopca, vreme kuvanja se produžava za 10 minuta. Ako kuvate supu, ostavite
5cm prostora do ivice kako bi mogla da ključa.
Kod mnogih recepata je potrebno kuvanje tokom celog dana, pa ako nemate vremena da spremiti hranu
ujutro, pripremite je prethodne večeri i ostavite poklopljeno u frižider. Ujutro pripremljene namirnice
stavite uposudu za sporo kuvanje idodajte vodu ili bujon. Podesite željeno vreme itemperaturu kuvanja.
Za većinu vrsta mesa ili povrća potrebno je 8–10 sati pripreme pri niskoj, odnosno 4–6 sati pripreme
na visokoj temperaturi. Neke namirnice nisu prikladne za sporo kuvanje. Testeninu, morske plodove ili
pavlaku treba dodati tek na kraju kuvanja. Mnogo faktora može imati uticaj na optimalno vreme kuvanja –
količina vode ili masti, početna temperatura namirnica iveličina pojedinih komada namirnica.
Brže se kuvaju manji komadi. Eksperimentisanjem ćete steći iskustvo ivremenom naučiti sve što treba za
kuvanje uposudi za sporo kuvanje.
Obrada povrća uglavnom traje duže nego obrada mesa istoga prvo stavljajte povrće ito na dno posude.
Nakon što je jelo gotovo, ostavite poklopac na posudi iisključite uređaj.
Sve namirnice bi trebalo da budu potopljene usupu ili umake.
Prethodno proprženo meso iluk ostaće sočniji, ajelo će biti manje masno. Uslučaju da nemate vremena
za takvu pripremu, možete je ipreskočiti, ali ona daje bolji ukus jelima.
Za pripreme celih komada mesa, živine ili šunke važan je sastav iveličina komada mesa. Meso treba da
zauzima najviše / posude za kuvanje i trebalo bi da bude potpuno u vodi ili supi, odnosno bujonu.
Uslučaju potrebe, meso na odgovarajući način prerežite na dva komada. Ukupna količina mesa ne sme da
pređe najveće preporučene količine.
ODRŽAVANJE IČIŠĆENJE
Pre nego što očistite ili odložite posudu za sporo kuvanje, uvek je isključite iprekinite napajanje. Pre čišćenja
proverite da je li posuda za sporo kuvanje potpuno ohlađena.
Keramičku posudu možete prati usudoperi, npr. toplom vodom sdeterdžentom. Poklopac operite toplom
vodom sdeterdžentom. Nemojte ga prati umašini za pranje sudova jer bi mogao da pukne. Sve ostatke
namirnica na zidovima keramičke posude možete ostaviti neka se natope preko noći idrugi dan ćete ih
lakše odstraniti vodom sdeterdžentom iisprati.
Spoljne delove posude za sporo kuvanje možete obrisati vlažnom krpom i osušiti. Nemojte koristiti
agresivne iabrazivne deterdžente ili sredstva za čišćenje, kao ni žičane sunđere jer biste time mogli oštetiti
spoljne površine.
SR/MNESR/MNE
64
TEHNIČKI PODACI
Najveća zapremina: 6,5l
Nominalni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominalna snaga: 320 W
UPOTREBA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti uplastične kontejnere za recikliranje.
ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA
Zbrinjavanje električne ielektronske opreme (vredi za zemlje članice EU idruge evropske zemlje koje
provode sistem recikliranja).
Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod
lokaciji namenjenoj za recikliranje električne ielektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko zdravlje
iokolinu pravilnim recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više informacija
orecikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste proizvod kupili.
Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Zadržavamo pravo na izmenu teksta itehničkih parametara.
08/05
FRFR
65
CUISEUR LENT
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur!
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité gurant
dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions
et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre
que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant
être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc àla charge de
l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous ne
pouvons être tenus responsables des dommages apparus pendant le
transport, un usage inadéquat ou la modication ou intervention sur
l’une des parties de l’appareil.
Pendant l’utilisation, il est indispensable de toujours respecter les
précautions de base, dont les suivantes:
1. Veillez àce que la tension et la fréquence de votre prise électrique
correspondent àla tension, la fréquence et la puissance demandée
gurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre prise
soit correctement reliée àla terre. La prise doit être installée selon
la norme électrotechnique EN en vigueur.
2. N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation ou la che
sont endommagés, àla suite d’une chute ou de tout dommage,
ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement. Conez toute
réparation, ycompris le remplacement du câble d’alimentation,
à un service professionnel ! Ne démontez pas les caches de
protection de l’appareil, risque d’électrocution!
3. L’appareil et le câble d’alimentation ne doivent pas être trempés
dans des liquides, exposés àla pluie et àl’humidité, utilisez l’eau
uniquement pour la cuisson selon le présent mode d’emploi.
4. L’appareil ne doit pas être utilisé àproximité immédiate de l’eau,
dans les salles de bains, coins douche ou àproximité de piscines,
où peut survenir une chute dans l’eau ou une projection deau sur
l’appareil.
FRFR
66
5. Ne pliez pas le câble d’alimentation sur les bords d’une table
ou autres angles tranchants, ne le tordez pas et ne le laissez pas
àproximité des surfaces chaudes.
6. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane et stable, an
d’éviter le risque de renversement et de répandre des liquides
chauds. N’utilisez pas l’appareil dans des éviers, sur des surfaces
d’égouttage ou sur d’autres surfaces non planes.
7. Ne posez pas l’appareil dans des lieux pouvant être exposés àde
fortes températures provenant d’un poêle, radiateur, appareil àgaz,
etc.
8. Ne posez pas l’appareil sur une cuisinière ou un four électrique ou
àgaz.
9. Si vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et débranchez-le du
secteur. Débranchez le câble de la prise électrique en tirant sur la
che – jamais en tirant sur le câble. Avant l’entretien et le nettoyage,
arrêtez l’appareil, débranchez-le du secteur et laissez-le refroidir.
10. Ne branchez et n’allumez jamais l’appareil sans le récipient
correctement inséré dans le corps de l’appareil.
11. N’allumez pas l’appareil avec le récipient vide.
12. Ne plongez pas la base dans leau et ne mettez pas de liquide dans
le corps de l’appareil. Seul le récipient de cuisson peut recevoir de
l’eau.
13. Soulevez le couvercle avec prudence et en l’inclinant de manière
à ce que la vapeur s’échappe dans la direction opposée à vous,
risque de brûlure. Laissez l’eau s’égoutter du couvercle seulement
dans le récipient de cuisson et non dans le corps de l’appareil.
14. Vériez régulièrement le câble d’alimentation, la che et l’ensemble
de l’appareil, sils ne sont pas endommagés. Si vous constatez un
quelconque dommage, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil
et veuillez vous adresser àun service professionnel.
15. Le couvercle est fragile, à manipuler avec une prudence accrue.
N’utilisez pas un couvercle ou un récipient de cuisson endommagé
ou ssuré. N’exposez pas le récipient en céramique à des chocs
FRFR
67
thermiques excessifs, risque d’endommagement. Par exemple, ne
mettez pas d’aliments congelés dans le récipient chaud.
16. N’utilisez pas lappareil pour d’autres usages que ceux auxquels il
est destiné.
17. N’utilisez pas àlextérieur.
18. L’appareil ne doit pas être laissé en marche sans surveillance.
19. Stockez l’appareil àl’intérieur dans un endroit sec.
20. Ne tentez pas de réparer l’appareil, de l’ajuster ou de modier ses
pièces. Al’intérieur de l’appareil, il n’y aaucune pièce réparable par
l’utilisateur.
21. Avant le nettoyage et le stockage, laissez l’appareil refroidir.
22. Ne posez pas dautres objets sur l’appareil, ne laissez pas de corps
étrangers pénétrer dans ses orices et ne l’utilisez pas àproximité
des murs, rideaux, etc.
23. L’appareil séchaue pendant le fonctionnement. Ne recouvrez
pas les orices. Ne touchez jamais les surfaces brûlantes. Utilisez
toujours les poignées et les touches. Pour la manipulation des
pièces de l’appareil, utilisez des ustensiles adaptés et des gants de
cuisine.
24. Ne tentez pas de déplacer l’appareil chaud. Soyez particulièrement
prudents en manipulant le cuiseur rempli d’huile ou autre liquide
brûlant.
25. Faites attention, la vapeur qui séchappe de l’appareil est très
chaude! Gardez une distance de sécurité avec l’appareil an d’éviter
les brûlures.
26. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est posé sur le côté ou
àl’envers.
27. L’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non
recommandés par le fabricant peut mettre en danger des personnes
ou des biens.
- Cet appareil est destiné àun usage domestique.
28. Cet appareil ne doit pas être branché dans une prise électrique
commandée par une minuterie ou contrôlée àdistance.
FRFR
68
29. L’ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou blessures
causés par une négligence ou par un usage incorrect de cet
appareil. Avant l’utilisation, noubliez pas de lire attentivement
toutes les instructions et informations. La surface extérieure de cet
appareil séchaue et peut causer des brûlures. Ne le laissez pas
sans surveillance en présence des enfants.
30. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez
l’appareil et son câble d’alimentation hors de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes aux capacités
physiques, cognitives ou mentales réduites, ou sans expérience
et connaissances susantes, si elles sont sous surveillance ou ont
été formées àl’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et ont
conscience des éventuels dangers. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l’eau!
AVERTISSEMENT
Les surfaces ainsi marquées deviennent brûlantes lors de
l’utilisation.
DANGER POUR LES ENFANTS:
Les enfants ne doivent pas jouer avec
les matériaux d’emballage. Ne laissez
pas les enfants jouer avec les sacs en
plastique. Risque d’étouement.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT
COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT
IMMERSE IN LIQUID. – AVERTISSEMENT! RISQUE DE DOMMAGE OU
D’ACCIDENT: NE METTEZ JAMAIS LES ALIMENTS DIRECTEMENT DANS
LE CORPS DE LAPPAREIL. LORS DE LA CUISSON, UTILISEZ UNIQUEMENT
LE RÉCIPIENT EN CÉRAMIQUE D’ORIGINE. NE PLONGEZ PAS DANS L’EAU
OU D’AUTRES LIQUIDES!
AVERTISSEMENT:
1. Ne mettez jamais le couvercle en verre au lave-vaisselle, risque de
cassage.
FRFR
69
2. Ne mettez jamais le récipient en céramique chaud ni le couvercle
au réfrigérateur, risque de cassage.
3. A la sortie du réfrigérateur ou du congélateur, laissez le récipient
en céramique et le couvercle environ 40 minutes à température
ambiante. Ne pas utiliser immédiatement, risque de cassage. Le
récipient intérieur doit être sec avant le placement sur la base.
4. Ne mettez jamais le récipient en céramique sur une cuisinière àgaz,
risque de cassage.
5. Ne chauez pas d’aliments congelés dans le cuiseur lent.
6. N’utilisez pas l’appareil àvide (sans aliments) et ne le remplissez pas
excessivement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tous les matériaux d’emballage. Nettoyez et séchez soigneusement l’appareil, voir le chapitre «Entretien
et nettoyage».
Ne trempez pas la base du cuiseur dans l’eau. Ne lavez-pas le récipient en céramique et le couvercle au lave-
vaisselle. N’utilisez pas d’outils tranchants ni de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs.
Note:
lors d’une première mise en marche, vous pouvez observer une légère odeur ou de la fumée. Ce
phénomène est fréquent sur la plupart des appareils dotés d’éléments de chauage et ne constitue
pas une menace. Ce phénomène disparaît complètement avec le temps.
Marche/arrêt de l’appareil
Insérez le récipient en céramique dans le corps de l’appareil et veillez àce qu’il soit bien en place dans la base.
Mise en marche de l’appareil: Branchez le cuiseur au réseau électrique. Lécran ache «- - - -».
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT. Lécran ache «00:00».
Arrêt de l’appareil: Appuyez ànouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT pour arrêter l’appareil, l’écran ache
ànouveau «- - - -». Après l’arrêt complet, débranchez l’appareil du secteur.
Mode de température
Le mode de température est réglable avec la touche HIGH/LOW/WARM.
HIGH – haute température
LOW – basse température
WARM – maintien àtempérature
Note:
Le réglage actuel du mode de température est signalé par l’allumage des voyants correspondants.
Le cuiseur est automatiquement réglé sur 12 heures de cuisson. Ensuite, il passe en mode (WARM) et garde les
aliments chauds pendant les 6 heures suivantes. Si le cuiseur est en mode maintien àtempérature, le voyant
«warm» s’allume, l’écran ache le temps restant avant l’arrêt.
Changement du temps de cuisson
Le temps de cuisson est modiable avec les touches ▼▲.
La plage de réglages est de 30 minutes à12 heures.
L’intervalle de réglage est de 30 minutes.
FRFR
70
Note:
Pour modier la durée de cuisson de base, réglez d’abord le temps souhaité et seulement ensuite le mode
de cuisson LOW/HIG/WARM.
Le décompte du temps réglé est aché sur l’écran.
Pendant le décompte, seul le mode de réglage de température est modiable sur LOW/ HIGH/WARM. Si
vous voulez modier le temps déjà réglé, arrêtez et rallumez l’appareil avec la touche MARCHE/ARRÊT et
recommencez le réglage.
Aliments adaptés pour la cuisson lente et leur préparation
La plupart des aliments conviennent pour la cuisson lente, mais il existe certaines règles communes àrespecter.
Coupez les légumes-racine en petits morceaux, car leur traitement thermique est plus long que celui de
la viande. Avant la cuisson lente, il convient de faire brièvement revenir (2-3 minutes) les légumes-racine
découpés. Veillez àce que les légumes-racine se trouvent toujours dans la partie inférieure du cuiseur et
que tous les ingrédients soient immergés.
Avant la cuisson, retirez tout excès de graisse de la viande, car la méthode de cuisson lente ne permet pas
de cuire la graisse.
Si vous adaptez une recette de cuisson conventionnelle, il peut être requis de réduire la quantité d’eau.
Leau ne sévapore pas autant du cuiseur lent que lors de la cuisson ordinaire.
Ne laissez jamais d’aliments non cuits àtempérature ambiante dans le cuiseur.
N’utilisez pas le cuiseur lent pour réchauer les aliments.
Les haricots rouges non cuits doivent être trempés et cuits pendant au moins dix minutes, an que les
toxines soient éliminées avant l’utilisation suivante.
An de vous assurer du traitement thermique correct de la viande, utilisez un thermomètre dédié àcet
eet.
Le véritable matériau céramique est cuit à hautes températures, donc le récipient en céramique peut
présenter de menus défauts de surface, le couvercle en verre peut légèrement bouger àcause de cela.
Le traitement àbasse température ne génère pas de vapeur, réduisant les pertes thermiques. Après un
certain temps d’utilisation, l’usure normale peut causer des changements d’apparence sur la surface
externe de l’appareil.
Ne mettez pas le récipient en céramique et le couvercle en verre au four, au congélateur, au four àmicro-
ondes ou sur une cuisinière àgaz ou électrique.
N’exposez pas le récipient en céramique àde brusques variations thermiques. L’ajout d’eau froide dans un
récipient brûlant risque de causer sa rupture.
Ne laissez pas le récipient dans l’eau pendant longtemps (de l’eau peut yrester pour faire tremper les
impuretés).
Pour des raisons de fabrication, une partie de la surface externe du récipient en céramique nest pas vernie.
Cette partie est poreuse, ne la trempez pas dans l’eau.
NE METTEZ PAS EN MARCHE LE CUISEUR LENT S’IL EST VIDE OU SANS LE RÉCIPIENT EN CÉRAMIQUE EN
PLACE!
Astuces pour la cuisson lente
Vous obtiendrez les meilleurs résultats si le cuiseur lent est rempli au moins àmoitié.
Les aliments restent bien juteux lors de la cuisson lente. Si vous avez besoin de réduire la quantité d’eau
dans le cuiseur, retirez le couvercle et allumez le chauage àhaute température (HIGH) pendant environ
30-45 minutes.
Le couvercle ne comporte pas de joint. Ne retirez pas le couvercle inutilement pour éviter les fuites de
chaleur. Après chaque retrait du couvercle, vous devriez prolonger la durée de cuisson de 10 minutes. Si
vous cuisez de la soupe, laissez un espace de 5 cm sous le rebord supérieur du récipient.
De nombreuses recettes nécessitent une cuisson durant toute une journée, ainsi, si vous navez pas le temps
de préparer les aliments le matin, préparez-les en avance le soir et gardez-les couverts au congélateur. Le
matin, placez les aliments préparés dans le cuiseur lent et ajoutez de l’eau ou du bouillon. Réglez la durée
et la température de cuisson souhaitées.
FRFR
71
La plupart des types de viandes et de légumes demandent 8-10 heures de préparation àbasse température
ou 4-6 heures àhaute température. Certains ingrédients ne sont pas adaptés àla cuisson lente. Les pâtes,
les fruits de mer, le lait ou la crème ne devraient être ajoutés quen n de cuisson. La durée de préparation
optimale peut être inuencée par de nombreux facteurs - la quantité d’eau ou de graisse, la température
initiale des aliments et aussi la taille des diérents morceaux d’aliments.
Les aliments découpés en petits morceaux cuisent plus rapidement. Progressivement, en tâtonnant, vous
obtiendrez l’expérience requise pour un usage optimal du cuiseur lent.
Le traitement thermique des légumes est habituellement plus long que celui de la viande, insérez donc les
légumes en premier dans la partie inférieure du récipient.
Après la n de la préparation du plat, laissez le couvercle en place et éteignez l’appareil.
Tous les aliments devraient être plongés dans le bouillon ou la sauce.
La viande et les oignons que vous avez préalablement faits revenir resteront plus juteux et la quantité de
gras sera réduite dans le plat. Ce traitement n’est pas indispensable en cas de manque de temps, mais il
améliore le goût.
Lors de la préparation de viande entière, de volaille ou de jambon, la forme et la taille du morceau de
viande sont importantes. La viande devrait arriver au maximum aux / du récipient et être entièrement
plongée dans l’eau ou le bouillon. En cas de besoin, découpez la viande en 2 parties. Le poids total de la
viande ne devrait pas dépasser le maximum recommandé.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant le nettoyage ou le rangement du cuiseur lent, éteignez-le et débranchez-le toujours de la prise. Avant le
nettoyage, vériez que le cuiseur lent acomplètement refroidi.
Le récipient en céramique peut être nettoyé au lave-vaisselle, éventuellement àl’eau chaude et au produit
vaisselle. Lavez le couvercle àleau chaude et au produit vaisselle. Le couvercle ne convient pas au lave-
vaisselle, risque de cassage. Tous les restes d’aliments présents sur les parois du récipient en céramique
peuvent être éliminés en laissant tremper durant la nuit puis en lavant simplement le lendemain àl’eau et
au produit vaisselle et en rinçant.
La partie extérieure du cuiseur lent peut être essuyée avec un chion humide, puis séchée. N’utilisez pas
de produits détergents agressifs et abrasifs, ni de paille de fer pour nettoyer une quelconque partie du
cuiseur, risque d’endommagement de la surface.
DONNÉES TECHNIQUES
Volume max.: 6,5 l
Tension nominale: 220–240 V~ 50/60 Hz
Puissance nominale: 320 W
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT ALA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole gurant sur le produit ou l'emballage signie que le produit ne doit pas être traité comme une
ordure ménagère courante. Remettez le produit àun lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé
humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue àla protection de l'environnement. Pour plus
d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous àla mairie, aux centres de traitement des déchets
ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives àla compatibilité électromagnétique
et àla sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modier le texte et les paramètres techniques.
08/05
ITIT
72
SLOW COOKER
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente econservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza ele istruzioni contenute in questo
manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili.
È compito dell’utente prendere atto che il buon senso, la prudenza
ela cura sono dei fattori esterni aun prodotto. Pertanto, questi fattori
dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano
efanno funzionare questo dispositivo. Il produttore non verrà ritenuto
responsabile per danni che si vericano durante la spedizione,
l’utilizzo improprio, il cambiamento ola regolazione di qualsiasi parte
dell’apparecchio.
Quando si utilizza il prodotto, devono essere osservate delle precauzioni
fondamentali, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione ela frequenza nella presa corrispondano
atensione, frequenza ecapacità richiesta indicate sull’etichetta del
dispositivo eche la presa sia messa aterra in modo adeguato. La
presa deve essere installata in conformità con le norme elettriche
applicabili secondo la normativa EN.
2. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione ola spina
sono danneggiati, se ècaduto odanneggiato in qualsiasi modo ose
non funziona in modo appropriato. Tutte le riparazioni, compresa
la sostituzione del cavo, devono essere eseguite da un centro
di assistenza professionale! Non rimuovere le coperture di
protezione dall’apparecchio; pericolo di scosse elettriche!
3. Non immergere il prodotto eil cavo di alimentazione in liquidi, non
esporre alla pioggia oall’umidità eutilizzare acqua solo per cuocere
in conformità con le presenti istruzioni.
4. L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di acqua,
nei bagni, nelle docce ovicino apiscine, dove potrebbe cadere in
acqua odove l’acqua potrebbe schizzare su di esso.
5. Non piegare il cavo di alimentazione sopra il bordo di un tavolo
oaltri bordi taglienti, non torcerlo enon lasciarlo in prossimità di
superci calde.
ITIT
73
6. Utilizzare sempre l’apparecchio su una supercie stabile epiana,
per evitare che si ribalti eper impedire la fuoriuscita di liquidi caldi.
Non utilizzare il prodotto in lavelli, sgocciolatoi ealtri luoghi con
supercie irregolare.
7. Non collocare il prodotto in luoghi dove possa essere esposto ad
alte temperature da stufe, radiatori, apparecchi agas, ecc.
8. Non collocare il prodotto su fornelli elettrici ostufe agas eforni.
9. Se non si utilizza l’apparecchio, spegnerlo e staccare la spina.
Scollegare il cavo di alimentazione tirando la spina – non tirare mai
il cavo. Spegnere l’apparecchio, scollegarlo elasciarlo rareddare
prima di eettuare manutenzione epulizia.
10. Non collegare o accendere l’apparecchio senza un adeguato
contenitore inserito nella pentola.
11. Non accendere l’apparecchio quando il contenitore èvuoto.
12. Non immergete la base in acqua oversare il liquido nel corpo della
pentola. Solo il recipiente di cottura èprogettato per iliquidi.
13. Sollevare il coperchio con attenzione e inclinarlo in modo che
il vapore fuoriesca lontano da sé per evitare scottature. Lasciar
gocciolare l’acqua dal coperchio nel recipiente di cottura, non nel
corpo dell’apparecchio.
14. Controllare periodicamente che il cavo di alimentazione, la spina
el’intero apparecchio non abbiano danni. Se si riscontra qualche
danno, smettere immediatamente di utilizzare l’apparecchio
econtattare il centro di assistenza.
15. Il coperchio è fragile, maneggiarlo con cautela. Non usare un
coperchio oun contenitore di cottura danneggiato oincrinato. Non
esporre il contenitore ceramico asbalzi di temperatura elevati, in
quanto potrebbe restare danneggiato. Per esempio, non collocare
cibo congelato in un contenitore caldo.
16. Non utilizzare l’apparecchio per qualsiasi altro scopo per il quale
non èstato progettato.
17. Non utilizzare all’esterno.
18. L’apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando è in
funzione.
ITIT
74
19. Conservare l’apparecchio all’interno in un luogo asciutto.
20. Non tentare di riparare omodicare il prodotto osostituire le sue
parti. Non ci sono elementi interni che potrebbero essere riparati
dall’utente.
21. Lasciar rareddare l’apparecchio prima di pulirlo eriporlo.
22. Non posizionare altri oggetti sull’apparecchio, non inserire corpi
estranei nelle sue aperture enon usare vicino apareti, tende, ecc.
23. L’apparecchio si riscalda durante il funzionamento. Non coprire le
aperture. Non toccare le superci calde. Utilizzare sempre maniglie
epulsanti. Quando si maneggiano parti dell’apparecchio mentre
èin funzionamento, utilizzare utensili adatti eguanti da forno.
24. Non cercare di trasportare un apparecchio caldo. Prestare particolare
attenzione quando si maneggia una pentola piena di olio oaltro
liquido bollente.
25. Prestare attenzione, il vapore che fuoriesce dall’apparecchio
èmolto caldo! Mantenersi adistanza di sicurezza dall’apparecchio
per evitare scottature.
26. Non accendere l’apparecchio se si trova sul lato oè capovolto.
27. L’uso di accessori eattacchi non raccomandati dal produttore può
mettere in pericolo persone ecose.
- Questo apparecchio èsolo per uso domestico.
28. Questo apparecchio non può essere collegato a una presa di
corrente controllata da un timer ocontrollata da remoto.
29. ECG non èresponsabile per danni olesioni causati da negligenza
ouso improprio. Prima di utilizzare l’apparecchio non dimenticate
di leggere attentamente tutte le istruzioni e le informazioni. La
supercie esterna di questo dispositivo si riscalda epuò causare
ustioni. Non lasciare incustodito in presenza di bambini.
30. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Tenere
l’apparecchio eil suo alimentatore fuori dalla portata dei bambini.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità
siche, sensoriali omentali ridotte ocon mancanza di esperienza
econoscenza, se sono sotto supervisione ose sono state istruite
su come utilizzare l’apparecchio in condizioni di sicurezza e su
ITIT
75
come capire ipericoli potenziali. Ibambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!
ATTENZIONE
Le superci contrassegnate in questo modo si riscaldano
durante l’uso.
PERICOLO PER IBAMBINI:
I bambini non devono giocare con il
materiale di imballaggio. Non lasciar
giocare i bambini con i sacchetti di
plastica. Pericolo di soocamento.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. – PRECAUZIONE! PER EVITARE DANNI ORISCHIO DI SCOSSE
ELETTRICHE NON CUOCERE IN QUESTO RIVESTIMENTO. CUOCERE
SOLO NEL RECIPIENTE IN DOTAZIONE. NON IMMERGERE IN LIQUIDI!
ATTENZIONE:
1. Non mettere mai il coperchio di vetro in lavastoviglie in quanto
potrebbe rompersi.
2. Non mettere il recipiente di ceramica o il coperchio caldo in
frigorifero, potrebbero rompersi.
3. Dopo averli tolti dal frigorifero, lasciare il recipiente di ceramica
e il coperchio a temperatura ambiente per circa 40 minuti. Non
utilizzarli immediatamente, potrebbero rompersi. Il recipiente
interno devessere sempre ben asciutto prima di inserirlo nella base.
4. Non mettere il contenitore di ceramica sul fornello agas, potrebbe
rompersi.
5. Non riscaldare cibo surgelato nella slow cooker.
6. Non accendere l’apparecchio vuoto (senza cibo) e non riempirlo
eccessivamente.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio. Pulire easciugare con cura l’apparecchio, consultare il capitolo
“Pulizia emanutenzione.
ITIT
76
Do not immerse the base of the cooker in water. Non immergere la base della slow cooker in acqua. Non
lavare la pentol ceramica eil coperchio in lavastoviglie. Non utilizzare strumenti alati odetergenti aggressivi
oabrasivi.
Nota:
Si potrebbe notare leggero odore ofumo quando la si utilizza per la prima volta. Questo ènormale per
la maggior parte degli apparecchi con elementi riscaldanti enon rappresenta alcun pericolo. Questo
fatto scompare nel tempo.
Accensione/spegnimento dell’apparecchio
Inserire la pentola ceramica nell’apparecchio eassicurarsi che si inserisca correttamente nella base.
Accensione dell’apparecchio: Collegare la pentola alla rete elettrica. Il display visualizza “- - - -”.
Premere una volta il pulsante START/STOP per accendere l’unità. Il display visualizza “00:00”.
Spegnimento dell’apparecchio: Premere nuovamente il pulsante START/STOP per spegnere l’apparecchio
eil display visualizza nuovamente “- - - -”. Staccarlo dalla rete elettrica per spegnerlo completamente.
Modalità temperatura
La modalità impostazione temperatura può essere impostata premendo il pulsante HIGH/LOW/WARM.
HIGH – alta temperatura
LOW – bassa temperatura
WARM – mantenimento in caldo
Nota:
L’impostazione di temperatura attuale èsegnalata dalla spia di indicazione appropriata.
La slow cooker è impostata automaticamente per 12 ore di cottura. Quindi passa alla modalità WARM
emantiene caldi gli alimenti per le 6 ore seguenti. Se la slow cooker èin modalità mantenimento temperatura,
la spia “warm” si accende. Il display visualizza il tempo rimanente prime dello spegnimento.
Modica del tempo di cottura
È possibile modicare il tempo di cottura utilizzando ipulsanti ▼▲.
L’intervallo impostabile va da 30 minuti a12 ore.
L’intervallo impostabile è30 minuti.
Nota:
Per modicare il tempo di cottura di base, prima impostare il tempo desiderato epoi la modalità di cottura
LOW/HIGH/WARM.
Il tempo di conto alla rovescia èvisualizzato sul display
Durante il conto alla rovescia, possono essere modicate solo le modalità iimpostazione della temperatura
LOW/HIGH/WARM. Se si desidera modicare il tempo impostato, spegnere eriaccendere l’apparecchio con
il pulsante START/STOP eimpostarlo di nuovo.
Alimenti adatti per la cottura lenta eloro preparazione
La maggior parte degli alimenti èadatta alla cottura lenta, ma vi sono alcuni principi generali da seguire.
Tagliare gli ortaggi a radice in piccoli pezzi in quanto la loro cottura richiede più tempo rispetto alla
carne. Si consiglia di rosolare brevemente (per 2–3 minuti) gli ortaggi aradice tagliati apezzi prima della
loro cottura lenta. Assicurarsi che gli ortaggi aradice siano sempre sul fondo della pentola eche tutti gli
ingredienti siano immersi.
Rimuovere l’eventuale grasso in eccesso dalla carne prima di cuocerla in quanto il metodo di cottura non
consente la rosolatura del grasso.
Se si sta adattando una ricetta di cucina convenzionale, potrebbe essere necessario ridurre la quantità di
acqua utilizzata. L’acqua non evapora dalla slow cooker come avviene durante la cottura normale.
Non lasciare alimenti non cotti all’interno della pentola atemperatura ambiente.
Non utilizzare una slow cooker per riscaldare alimenti.
I fagioli rossi crudi devono essere messi in ammollo ecucinati per almeno dieci minuti per eliminare le
tossine prima di riutilizzarli.
Per assicurarsi che la carne venga cotta correttamente, utilizzare un termometro per carni.
ITIT
77
Il materiale in autentica ceramica ècotto ad alte temperature, pertanto il recipiente in ceramica potrebbe
avere leggeri difetti superciali, il coperchio in vetro potrebbe oscillare leggermente acausa di queste
imperfezioni. La cottura abassa temperatura non genera vapore, il che riduce la perdita di calore. Dopo
alcuni utilizzi potrebbe vericarsi una leggera modica nell’aspetto esterno dell’apparecchio causata dalla
normale usura.
Non mettere il recipiente in ceramica eil coperchio in vetro in forno, congelatore, forno amicroonde osu
piastre di cottura elettriche oa gas.
Non esporre il recipiente in ceramica avariazioni improvvise di temperatura. L’aggiunta di acqua fredda
auna pentola molto calda potrebbe causarne la rottura.
Non lasciare la pentola in acqua alungo (l’acqua nella pentola può rimanere per il tempo necessario per
ammorbidire iresidui).
Una parte della supercie esterna del recipiente in ceramica non èsmaltata per motivi di produzione. La
parte non smaltata èporosa, non lasciarla in ammollo in acqua.
NON ACCENDERE LA SLOW COOKER SE ÈVUOTA OPRIVA DEL RECIPIENTE IN CERAMICA INSERITO!
Suggerimenti per la cottura lenta
Per imigliori risultati, una slow cooker dev’essere piena almeno ametà.
Nella cottura lenta, gli alimenti rimangono meravigliosamente succosi. Se ènecessario ridurre la quantità
di acqua nella pentola, togliere il coperchio eruotare su HIGH per circa 30–45 minuti.
Il coperchio non ha guarnizione. Non rimuovere il coperchio se non necessario per evitare perdita di
calore. Per ogni volta che si apre il coperchio ènecessario prolungare di 10 minuti il tempo di cottura. Se
si sta cucinando una zuppa, lasciare uno spazio di bollitura di 5 cm sotto il bordo superiore del recipiente.
Molte ricette richiedono una cottura per tutto il giorno, se non si ha il tempo di preparare il pasto al mattino,
preparare tutto la sera prima etenerlo coperto nel frigorifero. Al mattino mettere gli alimenti proparati
nella slow cooker eaggiungere acqua obrodo. Impostare il tempo di cottura ela temperatura richiesti.
La maggior parte delle carni e delle verdure richiedono la cottura di 8–10 ore a bassa temperatura
o di 4–6 ore ad alta temperatura. Alcuni ingredienti non sono adatti alla cottura lenta. Pasta, pesce,
latte opanna devono essere aggiunti solo ane cottura. Molte cose – la quantità di acqua ograsso, la
temperatura iniziale degli alimenti ele dimensioni dei singoli pezzi di alimenti inseriti possono inuenzare
il tempo di cottura ottimale.
Alimenti tagliati in piccoli pezzo cuociono più velocemente. Un po per volta, utilizzando “prove ed errori”
si acquisirà l’esperienza necessaria per utilizzare completamento la slow cooker.
La cottura delle verdure in genere richiede più tempo rispetto aquella della carne, mettere prima le
verdure sul fondo della pentola.
Terminata la cottura, lasciare il coperchio sulla pentola espegnerla.
Tutti gli alimenti dovranno essere immersi in brodo osalsa.
Carne ecipolle pre-rosolate resteranno più succose esi ridurrà la quantità di grasso negli alimenti. Questa
parte non ènecessaria se manca tempo, ma migliora il gusto.
Quando si cuociono carne, pollame o prosciutto interi, la forma e le dimensioni della carne sono
importanti. La carne dovrebbe arrivare come massimo a/ della pentola eimmergerla completamente
in acqua obrodo. Se necessario, tagliare la carne in modo adatto in 2 parti. Il peso totale della carne non
dovrebbe superare la massima quantità consigliata.
MANUTENZIONE EPULIZIA
Spegnere e scollegare sempre la slow cooker prima di pulirla o riporla. Assicurarsi che la slow cooker sia
completamente fredda prima di pulirla.
Il recipiente in ceramica può essere lavato in lavastoviglie ocon acqua calda edetersivo. Lavare il coperchio
in acqua calda con detersivo. Non lavare in lavastoviglie, potrebbe rompersi. Tutti iresidui di alimenti sulle
pareti del recipiente di ceramica possono essere tenuti in ammollo durante la notte elavati con semplicità
il giorno successivo con acqua edetersivo esciacquati.
Le parti esterne della slow cooker possono essere lavate con un panno umido easciugate. Non utilizzare
detergenti opagliette aggressivi e abrasivi per pulire ciascuna parte della slow cooker, in quanto ciò
potrebbe danneggiare la supercie.
ITIT
78
SPECIFICHE TECNICHE
Volume massimo: 6,5 l
Tensione nominale: 220–240 V~ 50/60 Hz
Potenza nominale in ingresso: 320 W
USO ESMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio ecartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici:
gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI AFINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per ipaesi membri dell'Unione Europea
eper altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto osulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come
riuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specicata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il
prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei riuti oal negozio
dove èstato acquistato il prodotto.
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità
elettromagnetica esicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad eettuare cambiamenti del testo edei parametri tecnici.
08/05
ESES
79
OLLA ELÉCTRICA DE COCCIÓN LENTA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención yconserve para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas einstrucciones de seguridad incluidas en
este manual no cubren todas las condiciones ysituaciones potenciales.
El usuario debe ser consciente que el sentido común, la precaución yel
cuidado son factores que no pueden ser incorporados en un producto.
Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los usuario(s)
que usa(n) y opera(n) este dispositivo. No somos responsables por
daños causados durante el envío, por el uso incorrecto, omodicación
oajuste de cualquier parte del artefacto.
Se deben tener precauciones fundamentales cuando se usa el producto,
incluso lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje y la frecuencia en su tomacorriente
corresponda con el voltaje, la frecuencia y capacidad requeridas
indicadas en la etiqueta del dispositivo yde que el tomacorriente
tenga la correspondiente descarga a tierra. El tomacorriente
eléctrico debe ser instalado de acuerdo con los códigos eléctricos
aplicables según los estándares europeos (EN).
2. Nunca use el artefacto si el cable oel enchufe está dañado, si el
artefacto se cayó otuvo algún daño osi el artefacto no funciona
de manera apropiada. ¡Todas las reparaciones, incluso los
reemplazos de cable, deben ser realizadas en un taller de
reparaciones autorizado! ¡No elimine las cubiertas protectoras
del artefacto, hay riesgo de descarga eléctrica!
3. No sumerja el artefacto ni el cable en líquidos, no lo exponga ala
lluvia ni a la humedad y use agua solamente para la cocción de
acuerdo con este manual de uso.
4. El artefacto no debe ser usado cerca del agua, en baños, en duchas
ni cerca de piscinas, donde quizás pueda caerse al agua odonde el
agua podría salpicar el producto.
5. No permita que el cable se doble sobre el borde de la mesa oen
otros bordes losos, no lo tuerza ni lo deje cerca de supercies
calientes.
ESES
80
6. Siempre use el artefacto sobre una supercie estable y nivelada
para evitar que se vuelque y prevenir que se derramen líquidos
calientes. No use el producto en lavabos, áreas que gotean ni otros
lugares con supercie despareja.
7. No coloque el artefacto en lugares donde pueda estar expuesto
atemperaturas altas provenientes de cocinas, radiadores, artefactos
agas, etc.
8. No coloque el artefacto en la parte superior cocinas y hornos
eléctricos oa gas.
9. Si no usa el artefacto, apáguelo y desenchúfelo de la corriente.
Desconecte el cable de alimentación tirando del enchufe, nunca
tirando del cable. Apague el artefacto, desenchúfelo ydeje que se
enfríe antes de realizar el mantenimiento yla limpieza.
10. Nunca conecte ni encienda el artefacto sin un recipiente insertado
en forma apropiada en la olla.
11. No encienda el artefacto cuando el recipiente está vacío.
12. No sumerja la base en agua ni derrame líquidos sobre el cuerpo de
la olla. Solo el recipiente de cocción está diseñado para líquidos.
13. Levante la tapa con cuidado, einclínela de manera tal que el vapor
se escape lejos de usted para evitar quemaduras. Permita que el
agua de la tapa se derrame solo sobre el recipiente de cocción, no
sobre el cuerpo del artefacto.
14. Revise periódicamente el cable de alimentación, el enchufe y el
artefacto completo para ver si tienen daños. Si descubre algún
daño, detenga el uso del artefacto de inmediato ycomuníquese
con un centro de reparaciones.
15. La tapa es frágil, manipúlela con mucho cuidado. No use una tapa
orecipiente de cocción dañado orajado. No exponga el recipiente
cerámico agrandes cambios de temperatura ya que podría dañarse.
Por ejemplo, no coloque alimentos congelados en un recipiente
caliente.
16. No use el artefacto para ningún otro n que aquel para el que fue
diseñado.
17. No lo use en el exterior.
ESES
81
18. El artefacto no debe ser dejado sin supervisión durante su
funcionamiento.
19. Almacene el artefacto en un lugar seco.
20. No intente reparar ni modicar el artefacto ocambiar sus piezas. No
hay piezas en el interior que puedan ser reparadas por el usuario.
21. Deje que el artefacto se enfríe antes de limpiarlo yde guardarlo.
22. No coloque otros objetos sobre el artefacto, no inserte objetos
extraños en sus aberturas ni lo use cerca de paredes, cortinas, etc.
23. El artefacto se calienta durante el funcionamiento. No cubra ninguna
abertura. No toque las supercies calientes. Siempre use los mangos
ybotones. Cuando manipule partes del artefacto cuando está en
funcionamiento, use utensilios yguantes para horno adecuados.
24. No intente transportar un artefacto caliente. Preste mucha atención
cuando manipule una olla llena con aceite olíquido caliente.
25. Tenga cuidado, ¡el vapor que sale del artefacto está muy
caliente! Mantenga una distancia segura del artefacto para evitar
quemaduras.
26. No encienda el artefacto si está colocado sobre un lado o dado
vuelta.
27. El uso de accesorios yanexos no recomendados por el fabricante
podría poner en peligro alas personas yal producto.
- Este artefacto está destinado para uso doméstico.
28. Este artefacto no puede ser enchufado en un tomacorriente
controlado por un temporizador ni controlado adistancia.
29. ECG no se hace responsable por daños olesiones causadas por el
uso negligente o inapropiado. Antes de usar, no olvide leer con
cuidado todas las instrucciones y la información. La supercie
externa de este dispositivo se calienta ypuede causar quemaduras.
No deje sin supervisión cuando haya niños presentes.
30. Este artefacto no debería ser usado por niños. Conserve el artefacto
y su fuente de alimentación fuera del alcance de los niños.
Este artefacto puede ser usado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o por personas que
tengan experiencia yconocimientos limitados si se las supervisa
ESES
82
adecuadamente ose les enseña acerca del uso seguro del artefacto
y comprenden cuáles son los riesgos potenciales. Los niños no
deben jugar con el artefacto.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
ADVERTENCIA
Las supercies marcadas de esta manera se calientan
durante el uso.
PELIGRO PARA LOS NIÑOS:
Los niños no deben jugar con el material
de empaque. No permita que los niños
jueguen con las bolsas plásticas. Riesgo
de sofocación.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT
COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT
IMMERSE IN LIQUID. – ¡ADVERTENCIA! PARA EVITAR DAÑOS ORIESGO
DE DESCARGAS NO COCINE EN ESTE REVESTIMIENTO. SOLO COCINE EN
EL RECIPIENTE PROPORCIONADO. ¡NO SUMERJA EN LÍQUIDO!
ADVERTENCIA:
1. Nunca coloque la tapa de vidrio en el lavavajillas ya que podría
romperse.
2. Nunca coloque el recipiente cerámico ni la tapa calientes en el
refrigerador porque podrían rajarse.
3. Después de retirarlos del refrigerador, deje el recipiente cerámico
y la tapa a temperatura ambiente durante aproximadamente
40 minutos. No use de inmediato ya que podrían romperse. El
recipiente interno siempre debe estar seco antes de insertarlo en
la base.
4. Nunca coloque el recipiente cerámico en la cocina agas porque
podría rajarse.
5. No caliente alimentos congelados en la olla eléctrica de cocción
lenta.
6. No encienda un artefacto vacío (sin alimentos) ni lo llene en exceso.
ESES
83
ANTES DEL PRIMER USO
Saque todo el material de empaque. Limpie yseque el artefacto con cuidado, consulte el capítulo «Limpieza
ymantenimiento».
No sumerja la base de la olla en agua. No lave el recipiente cerámico ni la tapa en una máquina lavavajillas. No
use herramientas punzantes ni agentes limpiadores abrasivos.
Nota:
Podría notar un leve aroma ohumo cuando la usa por primera vez. Esto es normal en la mayoría de los
artefactos con elementos para calentar yno presenta ningún peligro. Este hecho desaparece con el
tiempo.
Cómo encender yapagar el artefacto ON/OFF
Inserte el recipiente cerámico en el artefacto yasegúrese de que encaje bien en la base.
Cómo encender el artefacto: Enchufe la olla en el suministro eléctrico. El visor mostrará «- - - -».
Presione el botón START/STOP una vez para encender la unidad. El visor mostrará «00:00».
Cómo apagar el artefacto: Presione nuevamente el botón START/STOP para apagar el artefacto yel visor
mostrará nuevamente «- - - -». Desenchúfelo del suministro eléctrico para apagarlo por completo.
Modo de la temperatura
El modo de conguración de la temperatura se puede establecer con el botón HIGH/LOW/WARM.
HIGH: temperatura alta
LOW: temperatura baja
WARM: conserva caliente
Nota:
La conguración actual de la temperatura está señalada por las luces indicadoras apropiadas.
La olla está congurada automáticamente para 12 horas de cocción. Luego, cambia al modo WARM (caliente)
ymantiene los alimentos calientes durante las 6 horas siguientes. Si la olla está en el modo de mantenimiento
de temperatura, se enciende el indicador «warm». El visor muestra el tiempo restante para el apagado.
Cómo cambiar el tiempo de cocción
Puede cambiar el tiempo de cocción con los botones ▼▲.
El rango de conguración es de 30 minutos a12 horas.
El intervalo de conguración es de 30 minutos.
Nota:
Para cambiar el tiempo de cocción básico, primero establezca el tiempo deseado yluego el modo de
cocción LOW/HIGH/WARM.
En el visor se muestra la cuenta regresiva
Solo se puede cambiar el modo de conguración de la temperatura LOW/HIGH/WARM durante la cuenta
regresiva. Si desea cambiar el tiempo establecido, apague yencienda el artefacto con el botón START/
STOP yestablézcalo nuevamente.
Alimentos adecuados para la cocción lenta ysu preparación
La mayoría de los alimentos son adecuados para la cocción lenta, sin embargo hay algunos principios aseguir.
Corte los vegetales de raíz en trozos pequeños dado que su cocción toma más tiempo que la carne. Es
aconsejable freír los vegetales de raíz trozados brevemente (entre 2 y3 minutos) antes de colocarlos en
cocción lenta. Asegúrese de que los vegetales de raíz estén siempre en la parte inferior de la olla yque
todos los ingredientes estén sumergidos.
Retire cualquier exceso de grasa de la carne antes de la cocción dado que el método de cocción lenta no
permite que la grasa se dore.
Si está adaptando una receta para cocción convencional, quizás debería reducir la cantidad de agua usada.
El agua no se evapora de la ola eléctrica de cocción lenta como lo hace durante la cocción normal.
Nunca deje alimentos no cocidos dentro de la olla atemperatura ambiente.
No use una olla eléctrica de cocción lenta para calentar alimentos.
ESES
84
Los porotos colorados crudos deben ser remojados ycocidos durante al menos diez minutos para eliminar
las toxinas antes de usarlos nuevamente.
Use un termómetro para temperatura de carne para asegurarse de que la carne esté cocida apropiadamente.
El auténtico material de cerámica está cocido atemperaturas altas, de modo que el recipiente cerámico
puede tener defectos leves en la supercie, yla tapa de vidrio puede tambalearse levemente debido aesta
imperfección. La cocción abaja temperatura no genera vapor, lo que reduce la pérdida de calor. Puede
ocurrir un cambio visible en el aspecto en el exterior del artefacto después de algún tiempo de uso debido
al desgaste normal.
No coloque el recipiente cerámico ni la tapa de vidrio en el horno, en el congelador, en el horno microondas
ni la placa de cocción eléctrica oa gas.
No exponga el recipiente cerámico acambios repentinos de temperatura. Si agrega agua fría auna olla
muy caliente podría hacer que se raje.
No deje la olla en agua durante mucho tiempo (el agua en el recipiente puede permanecer el tiempo para
remojar los residuos).
Parte de la supercie exterior del recipiente cerámico no está vidriada debido amotivos de producción. La
parte no vidriada es porosa, no la remoje en agua.
¡NO ENCIENDA LA OLLA ELÉCTRICA DE COCCIÓN LENTA SI ESTÁ VACÍA OSIN EL RECIPIENTE CERÁMICO
INSERTADO!
Consejos para la cocción lenta
La olla eléctrica de cocción lenta debe estar amedio llenar para obtener mejores resultados.
Los alimentos se mantienen deliciosos yjugosos durante la cocción lenta. Si debe reducir la cantidad de
agua de la olla, retire la tapa yencienda aHIGH entre aproximadamente 30 y45 minutos.
La tapa no tiene sellado. No retire la tapa innecesariamente para evitar la pérdida de calor. Debería
prolongar el tiempo de cocción 10 minutos por cada vez que abra la tapa. Si cocina sopa, deje un espacio
de 5cm para hervir por debajo de la parte superior del recipiente.
Muchas recetas necesitan cocción durante todo el día; si no tiene tiempo para preparar su comida en la
mañana, prepare todo la noche anterior yconsérvela cubierta en el refrigerador. En la mañana, coloque
los alimentos preparados en la olla eléctrica de cocción lenta yagregue agua ocaldo. Establezca el tiempo
de cocción necesario yla temperatura.
La mayoría de las carnes yvegetales necesitan una cocción de entre 8 y10 horas atemperatura baja
oentre 4 y6 horas atemperatura alta. Algunos ingredientes no son adecuados para la cocción lenta. Las
pastas, los mariscos, la leche ola crema se deberán agregar solo al nal de la cocción. Muchas cosas ( la
cantidad de agua ode grasa, la temperatura inicial de los alimentos yel tamaño de las partes individuales
de los alimentos que se insertan), pueden afectar el tiempo óptimo de cocción.
Los alimentos cortados en trozos pequeños se cocinan más rápido. Gradualmente, y con el método
«ensayo yerror», obtendrá la experiencia necesaria para utilizar por completo la olla eléctrica de cocción
lenta.
Habitualmente, la cocción de los vegetales toma más tiempo que la carne; coloque los vegetales primero
en la parte inferior de la olla.
Después de terminar la cocción, deje la tapa sobre la olla yapáguela.
Todos los alimentos deberán quedar sumergidos en caldo osalsa.
Las cebollas yla carne prefritas quedarán más jugosas yse reduce la cantidad de grasa de los alimentos.
Esta parte no es necesaria en caso de falta de tiempo, pero mejora el sabor.
Cuando cocina carne, aves ojamón completos, la forma ytamaño de la carne es importante. La carne
deberá alcanzar un máximo de hasta / de la olla yestar totalmente sumergida en agua ocaldo. De ser
necesario, corte la carne en 2 partes. El peso total de la carne no deberá superar la cantidad máxima
recomendada.
MANTENIMIENTO YLIMPIEZA
Siempre apague ydesenchufe la olla eléctrica de cocción lenta antes de limpiarla oguardarla. Asegúrese de
que la olla eléctrica de cocción lenta esté totalmente fría antes de limpiarla.
ESES
85
El recipiente cerámico se puede lavar en la máquina lavavajillas ocon agua caliente ydetergente. Lave la
tapa en agua tibia ydetergente. No la lave en la máquina lavavajillas, ya que podría romperse. Todos los
residuos de alimentos en las paredes del recipiente cerámico pueden remojarse durante la noche ylavarlo
simplemente al día siguiente con agua ydetergente yenjuagarlo.
Puede limpiar las partes externas de la olla eléctrica de cocción lenta con un paño húmedo ysecarla.
No use limpiadores abrasivos ni estropajos para limpiar alguna parte de la olla ya que podría dañar la
supercie.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Volumen máximo: 6,5l
Voltaje nominal: 220–240 V~ 50/60 Hz
Potencia de entrada nominal: 320 W
USO YELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver ycartón corrugado: entregar auna chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos
plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
yotros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto oen el embalaje signica que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio especíco para reciclaje de equipos eléctricos yelectrónicos. Evite los
efectos negativos en la salud humana yen el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye ala preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de
este producto, consulte asu autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos oen la
tienda donde compró el producto.
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad
electromagnética yseguridad eléctrica.
Se reservan cambios en el texto yparámetros técnicos.
08/05
ETET
86
MULTIKEETJA
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
toodetesse integreerida. Seetõttu peab seadme kasutamise ajal nende
teguritega arvestama. Me ei vastuta kahjude eest, mille on põhjustanud
transport, väärkasutamine või toote mis tahes osa vahetamine või
muutmine.
Toote kasutamisel järgige üldiseid ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele EL
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kunagi kasutage seadet, kui selle toitejuhe või pistik on
kahjustatud, kui seade on maha kukkunud või on tekkinud muu
kahjustus ja seade ei tööta nõuetekohaselt. Kõik remondid,
sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas
teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid,
see võib põhjustada elektrilööki!
3. Ärge sukeldage seadet ja toitejuhet vedelikesse ning ärge jätke
seda vihma või niiskuse kätte ning kasutage vett vastavalt sellele
kasutusjuhendile ainult toiduvalmistamiseks.
4. Seadet ei ole lubatud kasutada vee lähedal, vannitubades,
duširuumides või basseinide lähedal, kus seade võib vette kukkuda
või veepritsmed võivad sattuda seadmele.
5. Ärge painutage toitejuhet üle laua serva või üle muude teravate
servade, ärge väänake seda ning ärge jätke seda kuumade pindade
lähedusse.
6. Kasutage seadet alati tasasel ja stabiilsel pinnal ning vältige selle
ümber minekut ja kuumade vedelike väljavoolamist. Ärge kasutage
ETET
87
seadet valamutes, tilkuvates alades ja muudes ebatasase pinnaga
kohtades.
7. Ärge asetage seadet kohtadesse, kus see on ahjude, radiaatorite,
gaasiseadmete jm. soojusallikate kõrgete temperatuuride mõjualas.
8. Ärge asetage seadet elektri-või gaasipliitide ja ahjude peale.
9. Seadme mittekasutamisel ühendage see toitevõrgust lahti.
Toitejuhtme lahtiühendamisel toitevõrgust tõmmake pistikust
– ärge kunagi tõmmake toitejuhtmest. Enne hooldamist ja
puhastamist lülitage seade välja, ühendage lahti toitevõrgust ja
laske seadmel maha jahtuda.
10. Ärge kunagi ühendage või lülitage seadet sisse ilma nõuetekohaselt
paigaldatud mahutita.
11. Ärge lülitage seadet sisse tühja mahuti korral.
12. Ärge sukeldage alust vette või kallake vett keetja korpusele.
Vedelikele on ettenähtud ainult keetmisanum.
13. Põletuste ärahoidmiseks tõstke klaaskate ettevaatlikult üles ning
kallutage auru eemalejuhtimiseks. Laske kaanele kogunenud veel
voolata ainult keetjasse, mitte seadme korpusele.
14. Kontrollige regulaarselt toitejuhtmel, pistikul ja kogu
seadmel kahjustuste puudumist. Kahjustuste avastamisel
peatage viivitamatult seadme kasutamine ning pöörduge
teeninduskeskusesse.
15. Kaas on kergesti purunev, kasutage seda ettevaatlikult. Ärge
kasutage kahjustatud või purunenud kaant või mahutit. Vältige
keraamilise mahuti kokkupuutumist kõrge temperatuuri šokkidega,
see võib mahutit kahjustada. Nt ärge paigutage kuuma mahutisse
külmutatud toideaineid.
16. Kasutage seadet ainult vastavalt kasutuseesmärgile.
17. Ärge kasutage seadet välistingimustes.
18. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta.
19. Hoidke seadet siseruumides kuivas kohas.
20. Ärge üritage seadet moditseerida või vahetada selle osi. Seadmes
puuduvad kasutaja poolt parandatavad osad.
ETET
88
21. Enne seadme puhastamist ja hoiustamist laske seadmel maha
jahtuda.
22. Ärge asetage seadme peale teisi esemeid, ärge sisestage avadesse
kõrvalisi esemeid ning ärge kasutage seadet seinte, kardinate jne.
läheduses.
23. Töötamise ajal soojeneb seade ülesse. Ärge katke mistahes avasid.
Ärge puudutage kuumi pindu. Kasutage alati käepidemeid ja
nuppusid. Töötava seadme osade puudutamisel kasutage sobivaid
tarvikuid ja pajakindaid.
24. Ärge proovige kuuma seadet kanda. Olge eriti ettevaatlik kuuma
õliga või kuuma vedelikuga täidetud poti käsitlemisel.
25. Olge ettevaatlik, seadmest väljuv aur on väga kuum! Põletuste
ärahoidmiseks hoidke seadmest ohutut vahemaad.
26. Ärge lülitage seadet sisse, kui see on külili või tagurpidi.
27. Valmistaja poolt heakskiitmata tarvikute ja lisaseadmete kasutamine
või ohustada inimesi ja vara.
- Seade on ette nähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises.
28. Seadet ei ole lubatud ühendada aegreleega seinakontakti või
kaugjuhtimissüsteemiga.
29. ECG ei vastuta hooletusest või mittenõuetekohasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuse või vigastuse eest. Enne seadme kasutamist
tutvuge põhjalikult kõikide juhenditega ja teabega. Selle seadme
välispind kuumeneb üles ning võib põhjustada põletusi. Ärge jätke
seadet laste juuresolekul järelevalveta.
30. Seade ei ole ettenähtud kasutamiseks laste poolt. Hoidke seadet ja
selle toitejuhet lastele kättesaamatult. Seadet on lubatud kasutada
vähendatud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutel,
kui nad on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme ohutut
kasutamist ning nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud
potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette!
ETET
89
HOIATUS
Sellisel viisil märgistatud pind muutub seadme
kasutamisel kuumaks.
OHT LASTELE:
Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge
lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise
oht.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. – HOIATUS! SEADME KAHJUSTAMISE JA ELEKTRILÖÖGI
ÄRAHOIDMISEKS ÄRGE VALMISTAGE TOITU SELLES SISENÕUS.
VALMISTAGE TOITU AINULT SELLEKS ETTENÄHTUD MAHUTIS. DO NOT
IMMERSE IN WATER! – ÄRGE SUKELDAGE VETTE!
HOIATUS:
1. Ärge kunagi asetage klaaskaant nõudepesumasinasse, see võib
puruneda.
2. Ärge kunagi asetage külmikusse kuumasid keraamilisi anumaid või
kaasi, nad võivad praguneda.
3. Pärast külmikust eemaldamist laske keraamilisel mahutil ja kaanel
umbes 40 minutit toatemperatuuril soojeneda. Ärge kasutage
kohe, nad võivad puruneda. Enne sisemahuti sisestamist alusesse
kuivatage mahuti.
4. Ärge kunagi asetage keraamilist mahutit gaasiahju, see võib
praguneda.
5. Ärge kuumutage multikeetjas külmutatud toiduaineid.
6. Ärge lülitage sisse tühja seadet (ilma toiduaineteta) ja vältige selle
ületäitmist.
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
Eemaldage kogu pakkematerjal. Puhastage ja kuivatage seadet põhjalikult, vt ptk "Puhastamine ja hooldamine".
Ärge sukeldage multikeetja alust vette. Ärge peske keraamilist pott ja kaant nõudepesumasinas. Ärge kasutage
puhastamiseks teravaid, agressiivseid või abrasiivseid puhastusvahendeid.
Märkus:
Seadme esmakordsel kasutamisel võite märgata õrna lõhna või suitsu. See on normaalne enamike
kuumutuselementidega seadmete korral ja see ei kujuta mingit ohtu. See kaob aja jooksul.
ETET
90
Seadme sisse/välja lülitamine
Sisestage keraamiline pott seadmesse ja veenduge, et see sobitub alusega.
Seadme sisselülitamine: Ühendage pott toitevõrguga. Kuvarile kuvatakse “- - - -”.
Seadme sisselülitamiseks vajutage üks kord START/STOP nuppu. Kuvarile kuvatakse "00:00".
Seadme väljalülitamine: Seadme väljalülitamiseks vajutage uuesti START/STOP nuppu ja kuvarile kuvatakse
uuesti “- - - -”. Seadme täielikuks väljalülitamiseks ühendage see toitevõrgust lahti.
Temperatuuri režiim
Temperatuuri seadistamise režiimi saab seadistada kasutades HIGH/LOW/WARM nuppu.
HIGH – kõrge temperatuur
LOW – madal temperatuur
WARM – soojuse hoidmine
Märkus:
Jooksva temperatuuri seadistuse olekust teavitavad vastavad näidikutuled.
Multikeetja saab seadistada automaatselt 12 tunniseks toiduvalmistamiseks. Seejärel lülitub multikeetja WARM
režiimi ja hoiab toidu soojas järgneva 6 tunni jooksul. Kui multikeetja on temperatuuri hoidmise režiimis, siis on
"soojus" näidik sisse lülitatud. Kuvarile kuvatakse väljalülitamiseni järelejäänud aeg.
Toiduvalmistamisaja muutmine
Toiduvalmistamisaja muutmiseks saate kasutada nuppusid ▼▲.
Seadistusvahemik on 30 minutit kuni 12 tundi.
Seadistamise intervall on 30 minut.
Märkus:
Algselt seadistatud toiduvalmistusaja muutmiseks seadistage kõigepealt soovitud aeg ning seejärel LOW/
HIGH/WARM toiduvalmistusrežiim.
Mahaloendamise aeg kuvatakse kuvarile
Mahaloendamise ajal saab muuta ainult LOW/HIGH/WARM temperatuuri seadistamise režiimi. Kui soovite
muuta seadistatud aega, siis lülitage seade SEES/VÄLJAS nupu abil välja ja sisse ja seadistage aeg uuesti.
Multikeetjas valmistamiseks sobivad toiduained ja nende ettevalmistamine
Enamus toiduaineid sobib toiduvalmistamiseks multikeetjas, kuid selle juures peab järgima mõningaid üldisi
põhimõtteid.
Lõigake juurviljad väikesteks tükkideks, kuna nende valmimiseks kulub võrreldes lihaga rohkem aega.
Juurvilju on soovitatav vahetult enne multikeetjasse asetamist praadida (2–3 minutit). Veenduge, et
juurviljad on alati poti põhjas ja kõik koostisosad on vedeliku sees.
Enne toiduvalmistamist eemaldage lihalt kogu üleliigne rasv, kuna multikeetjas toiduvalmistamine ei luba
rasva pruunistamist.
Kui kohandate tavapärase toiduvalmistamises retsepti, siis vähendage kasutatava vee kogust. Vesi ei
aurustu multikeetjast, nagu see toimub tavapärase toiduvalmistamise käigus.
Ärge kunagi jätke toatemperatuuril potti töötlemata toitu.
Ärge kasutage multikeetjat toidu kuumutamiseks.
Tooreid punaseid ubasid tuleb toksiinide eemaldamiseks enne kasutamist leotada ja keeta vähemalt
kümne minuti jooksul.
Liha küpsusastme kontrollimiseks kasutage liha temperatuuri termomeetrit.
Tõelist keraamilist materjali põletatakse kõrgetel temperatuuridel, seega võivad keraamilistel mahutitel
olla väikesed pinnadefektid, klaaskaas võib sellise defekti tõttu olla natuke laperdav. Madalal temperatuuri
toiduvalmistamine ei tekita auru, mis vähendab soojuskadusid. Pärast mõningat kasutamist võib seadme
välimus normaalse kulumise tõttu visuaalselt muutuda.
Ärge asetage keraamilist anumat või klaaskaant ahju, külmikusse, mikrolaineahju või gaasi- ja elektripliidi
keeduplaadile.
Vältige keraamilise anumat mõjutamist äkiliste temperatuurimuutustega. Külma vee lisamine väga
kuumale potile võib põhjustada selle purunemise.
ETET
91
Ärge jätke potti pikemaks ajaks vee sisse (vesi võib jääda potti selle leotamise ajaks).
Tootmisprotsessi tõttu ei ole osa keraamilise poti pinnast kaetud glasuuriga. Glasuurimata osa on poorne,
vältige selle pikaajalist leotamist.
ÄRGE LÜLITAGE SISSE TÜHJA MULTIKEETJAT VÕI ILMA SISESTATUD KERAAMILISE MAHUTITA!
Multikeetja kasutamise nõuanded
Parimate tulemuste saavutamiseks peab multikeetja olema vähemalt poolenisti täis.
Aeglase toiduvalmistamises korral jääb toit imeliselt mahlaseks. Kui soovite potis vähendada vee kogust,
siis eemaldage kaas ja lülitage multikeetja umbes 30–45 minutiks HIGH režiimile.
Kaas on ilma tihendita. Soojuskadude ärahoidmiseks ärge eemaldage kaant ilma vajaduseta. Kaane
igakordse avamise korral pikendage toiduvalmistamise aega 10 minuti võrra. Kui valmistate suppi, siis
jätke mahuti ülemise serva vahele 5 cm ruum.
Paljud retseptid vajavad toiduvalmistamiseks tervet päeva, kui teil ei ole toiduvalmistamiseks hommikul
aega, siis saate kõik ettevalmistada õhtul ning hoida seda kaetult külmikus. Hommikul asetage
ettevalmistatud toit multikeetjasse ja lisage vett või puljongit. Seadistage vajalik toiduvalmistamisaeg ja
temperatuur.
Enamik lihatooteid ja juurvilju vajab madalatel temperatuuridel 8–10 tunnist toiduvalmistamise aega
või kõrgetel temperatuuridel 4–6 tunnist toiduvalmistusaega. Mõned koostisosad ei sobi aeglaseks
toiduvalmistamiseks. Pasta, mereannid, piim või koor lisatakse ainult toiduvalmistamise lõpus. Paljud
asjaolud – vee või rasva kogus, toiduainete esialgne temperatuur ja toiduainete üksikute osade suurus
võivad mõjutada optimaalset toiduvalmistamise aega.
Väikesteks tükkideks lõigatud toiduained valmivad kiiremini. Aja jooksul saate katse-eksituse meetodil
vajalikud kogemused multikeetja funktsioonide täielikuks kasutamiseks.
Juurviljade valmimine võtab võrreldes lihaga kauem aega, seetõttu asetage juurviljad kõigepealt poti
põhja.
Pärast toiduvalmistamise lõppu jätke kaas potile ja lülitage multikeetja välja.
Kõik toiduained peavad olema kaetud puljongiga või kastmega.
Eelpraetud liha ja sibulad jäävad mahlasemaks ja see vähendab toiduainetes rasva sisaldust. See osa ei ole
ajapuudusel vajalik, kuid see parandab toidu maitset.
Kui valmistate tervet lihatükki, kodulindu või sinki, siis on liha kuju ja suurus olulised. Liha peab ulatuma
potis maksimaalselt / kõrgusele ja peab olema täielikult kaetud vee või puljongiga. Vajadusel lõigake
lihatükk 2-ks osaks. Liha kogukaal ei tohi ületada maksimaalset soovitatud kogust.
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
Enne multikeetja puhastamist ja ärapanekut lülitage seade välja ja ühendage lahti toitevõrgust. Enne
puhastamist veenduge, et multikeetja on täielikult maha jahtunud.
Keraamilist mahutit saab pesta nõudepesumasinas või sooja vee ja pesuvahendiga. Peske kaant sooja
vee ja pesuvahendiga. Ärge peske kaant nõudepesumasinas, see võib kaant kahjustada. Leotage
keraamilise mahuti seintele kinnijäänud toidujäätmeid üleöö ja järgmisel päeval peske mahutit sooja vee
ja pesuvahendiga.
Pühkige multikeetja väliskülge pehme lapiga ja seejärel kuivatage. Ärge kasutage multikeetja mistahes
osade puhastamises agressiivseid või abrasiivseid puhastusvahendeid, kuna nad võivad kahjustada
seadme pealispinda.
TEHNILISED ANDMED
Maksimaalne maht: 6,5 l
Nimipinge: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nimivõimsus: 320 W
ETET
92
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust
omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
08/05
LTLT
93
LĖTPUODIS
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite ir laikykite pasinaudojimui ateityje!
Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos
neapima visų galimų sąlygų ir potencialių situacijų. Naudotojui būtina
žinoti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai,
kurių negalima integruoti įjokį produktą. Todėl naudodamasis (-iesi) ar
dirbdamas (-ami) šiuo prietaisu, naudotojas / naudotojai turi užtikrinti,
kad šių veiksnių yra paisoma. Mes nesame atsakingi dėl žalos, kurį įvyko
gaminio atvežimo metu, dėl netinkamo jo naudojimo arba kurios nors
prietaiso dalies pakeitimo ar modikavimo.
Naudodamiesi šiuo gaminiu vadovaukitės svarbiausiais saugos
perspėjimais, įskaitant:
1. Įsitikinkite, kad Jūsų elektros lizdo įtampa ir dažnis atitinka prietaiso
etiketėje nurodytą įtampos ir dažnio reikšmę, ir kad lizdas tinkamai
įžemintas. Elektros lizdą būtina įrengti vadovaujantis galiojančiais
elektros darbų kodeksais pagal EN.
2. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jo maitinimo laidas arba
kištukas, jei jis nukrito arba kitaip sugadintas, arba jei prietaisas
veikia netinkamai. Bet koks remontas, įskaitant laido pakeitimą,
privalo būti atliekamas profesionalios techninės priežiūros
centre! Nenuimkite prietaiso apsauginių dangtelių dėl elektros
smūgio pavojaus!
3. Nemerkite prietaiso ir maitinimo laido įskysčius, nepalikite lietuje
arba drėgmėje, o vandenį naudokite tik maisto ruošai pagal šį
naudojimo vadovą.
4. Prietaisu draudžiama naudotis šalimais vandens šaltinių, vonios
kambariuose, dušuose arba arti baseinų, kur šis gali įkristi įvandenį
arba būti aptaškytu.
5. Neužlenkite maitinimo laido už stalo kampo arba kitų aštrių kampų,
nesusukite jo arba nepalikite šalimais įkaitusių paviršių.
6. Visada naudokite prietaisą ant lygaus, stabilaus paviršiaus, kad
pastarasis nepasvirtų ir kad neišsitaškytų karšti skysčiai. Nenaudokite
LTLT
94
gaminio kriauklėse, po lašančiu vandeniu ir ant kitokių nelygių
paviršių.
7. Nestatykite prietaiso ten, kur jį gali paveikti aukšta temperatūra nuo
krosnies, radiatorių, dujų prietaisų ir pan.
8. Nestatykite prietaiso ant elektros arba dujų krosnelių viršaus arba
ant orkaičių.
9. Jei nenaudojate prietaiso, išjunkite jį bei atjunkite jo maitinimą.
Atjunkite maitinimo laidą suėmę už kištuko – niekada netraukite už
paties laido. Prieš imdamiesi techninės priežiūros ir valymo darbų
išjunkite prietaisą, atjunkite maitinimo laidą ir leiskite prietaisui
ataušti.
10. Niekada nejunkite prietaiso kol į puodo korpusą neįstatysite
talpyklės.
11. Nejunkite prietaiso, kai indas tuščias.
12. Nemerkite prietaiso pagrindo į vandenį arba nepilkite skysčių
įpuodo korpusą. Skysčiams skirta tik virimo talpyklė.
13. Dangtį kelkite atsargiai bei pasukite tokiu būdu, kad pasišalintų
garai. Šitaip apsisaugosite nuo apsiplikymo. Vanduo nuo dangčio
turi nulašėti tik įvirimo talpyklę, one įprietaiso korpusą.
14. Reguliariai tikrinkite maitinimo laidą, kištuką ir visą prietaisą, ar
nėra pažeidimų. Jei kas nors pažeista, nedelsiant baikite naudojimą
ir kreipkitės įtechninės priežiūros centrą.
15. Dangtis dūžta; būkite atsargūs. Nenaudokite pažeisto arba įskilusio
dangčio / virimo talpyklės. Venkite staigių temperatūros šuolių,
nes šitaip galite pažeisti keraminį indą. Pavyzdžiui, įkarštą talpyklę
nedėkite šaldyto maisto.
16. Nenaudokite prietaiso jokiems kitiems tikslams nei numatytoji jo
paskirtis.
17. Nenaudokite lauke.
18. Veikimo metu prietaiso nereikėtų palikti be priežiūros.
19. Laikykite prietaisą patalpoje, sausoje vietoje.
20. Nebandykite prietaiso remontuoti arba keisti patys, o taip pat
keisti jo dalių. Viduje nėra dalių, kurias galėtų suremontuoti pats
naudotojas.
LTLT
95
21. Prieš valydami leiskite prietaisui ataušti.
22. Nedėkite kitų objektų ant prietaiso, nekiškite pašalinių objektų įjo
angas bei nenaudokite šalimais sienų, užuolaidų ir pan.
23. Veikimo metu prietaisas įkaista. Neuždenkite jokių angų. Nelieskite
įkaitusių paviršių. Visada naudokite rankenas ir mygtukus. Prietaiso
veikimo metu tvarkydami jo dalis, naudokite atitinkamus virtuvės
reikmenis ir mūvėkite specialias pirštines.
24. Nebandykite nešti karšto prietaiso. Būkite ypač atsargūs, jei puodas
pilnas karšto aliejaus arba skysčio.
25. Būkite atsargūs – iš prietaiso sklindantys garai yra labai karšti! Kad
nenusidegintumėte, laikykitės saugaus atstumo.
26. Neįjunkite prietaiso, jei jis paguldytas ant šono arba apverstas.
27. Naudojant gamintojo nerekomenduojamus aksesuarus ir priedus
kyla pavojus žmogui arba turtui.
- Prietaisas skirtas tik naudojimui namuose.
28. Prietaiso negalima jungti prie laikmačio arba kontroliuoti nuotoliniu
būdu.
29. ECG neatsako už žalą arba susižalojimą dėl neapdairumo arba
netinkamo prietaiso naudojimo. Prieš pradėdami naudotis prietaisu
nepamirškite atidžiai perskaityti visų instrukcijų ir informacijos.
Išorinis šio prietaiso paviršius įkaista ir gali nudeginti. Jei netoliese
yra vaikų, nepalikite prietaiso be priežiūros.
30. Vaikai neturėtų naudotis šiuos prietaisu. Laikykite prietaisą ir jo
maitinimo bloką vaikams nematomoje ir nepasiekiamoje vietoje.
Prietaisu gali naudotis asmenys su zine, jutimine arba psichine
negalia, arba neturintys patirties ar žinių, jei juos prižiūri kitas
žmogus arba jei jie buvo išmokyti, kaip saugiai naudotis prietaisu
ir supranta potencialius pavojus. Vaikai neturėtų žaisti su šiuo
prietaisu.
Do not immerse in water! – Nemerkite į vandenį!
ĮSPĖJIMAS:
Naudojimo metu šitaip paženklinti paviršiai įkaista.
LTLT
96
PAVOJINGA VAIKAMS: vaikams negalima leisti žaisti pakavimo
medžiaga. Neleiskite vaikams žaisti
plastikiniams maišeliais. Uždusimo pavojus.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. – ATSARGIAI! KAD IŠVENGTUMĖTE ŽALOS ARBA ELEKTROS
SMŪGIO, NEVIRKITE MAISTO ŠIAME ĮDĖKLE. MAISTĄ VIRKITE TIK TAM
SKIRTAME INDE. NEMERKITE ĮSKYSTĮ!
ĮSPĖJIMAS!
1. Niekada į indaplovę nedėkite stiklinio dangčio – šitaip galite jį
sudaužyti.
2. Niekada nedėkite karšto keraminio indo arba dangčio įšaldytuvą,
nes jie gali įskilti.
3. Išėmę juos iš šaldytuvo, palaikykite keraminį indą ir jo dangtį
kambario temperatūroje apie 40 minučių. Iškart nenaudokite – jie
gali sudužti. Vidinis indas visada turi būti išdžiovintas prieš įstatant
jį įpagrindą.
4. Niekada nedėkite keraminio indo ant dujinės viryklės – jis gali
suskilti.
5. Lėtpuodyje nešildykite užšaldyto maisto.
6. Nenaudokite tuščio prietaiso (be maisto) ir neperpildykite jo.
PRIEŠ NAUDOJIMĄ PIRMĄJĮ KARTĄ
Nuimkite visas pakavimo medžiagas. Kruopščiai išvalykite ir išdžiovinkite prietaisą; žr. skirsnį Valymas ir
techninė priežiūra“.
Nemerkite prietaiso korpuso į vandenį. Neplaukite keraminio indo ir jo dangčio indaplovėje. Nenaudokite
aštrių įrankių arba agresyvių ar abrazyvinių valiklių.
Pastaba:
pirmąjį kartą naudojantis gali pasijusti nedidelis kvapas arba išsiskirti dūmai. Tai įprastas reiškinys
daugumai prietaisų su kaitinimo elementais, ir nekelia jokios grėsmės. Vėliau tai praeis.
Prietaiso įjungimas / išjungimas
Įstatykite keraminį indą įprietaisą ir patikrinkite, ar jis gerai laikosi ant pagrindo.
Prietaiso įjungimas: prijunkite puodą prie elektros tinklo. Ekrane rodoma „- - - -“.
Kad įjungtumėte prietaisą, vieną kartą nuspauskite START/STOP mygtuką. Ekrane rodoma „00:00“.
Prietaiso išjungimas: norėdami išjungti prietaisą, dar kartą spauskite START/STOP mygtuką, oekrane vėl bus
rodoma „- - - -“. Kad visapusiškai išjungtumėte prietaisą, atjunkite jo kištuką nuo maitinimo lizdo.
LTLT
97
Temperatūros režimas
Temperatūros nustatymo režimą galima nustatyti HIGH/LOW/WARM mygtuku.
HIGH – aukšta temperatūra
LOW – žema temperatūra
WARM – pašildymas
Pastaba:
apie esamą temperatūros nuostatą naudotojas informuojamas tam tikra šviesine indikacija.
Lėtpuodis automatiškai nustatytas dvylikai maisto ruošos valandų. Po to jis persijungia įWARM (pašildymo)
režimą ir 6 valandas išlaiko maistą šiltu. Jeigu lėtpuodis yra temperatūros palaikymo režime, šviečia „warm“
(pašildymas) šviesinis indikatorius. Ekrane rodomas iki išsijungimo likęs laikas.
Maisto ruošos laiko pakeitimas
Maisto ruošos laiką galite keisti mygtukais ▼▲.
Nustatymo diapazonas yra nuo 30 minučių iki 12 valandų.
Nustatymo intervalas yra 30 minučių.
Pastaba:
Norėdami pakeisti pirminį maisto ruošos laiką, pirmiausia nustatykite pageidaujamą laiką, otada LOW/
HIGH/WARM maisto ruošos režimą.
Ekrane skaičiuojamas atgalinis laikmatis.
Atgalinio laikmačio metu galima keisti tik LOW/HIGH/WARM temperatūros nustatymo režimą. Jeigu
norėtumėte keisti nustatytą laiką, išjunkite prietaisą ir vėl jį įjunkite mygtuku START/STOP bei nustatykite iš
naujo.
Maistas, tinkamas ruošti lėtpuodyje ir jo paruošimas
Dauguma maisto produktų tinka ruošti lėtpuodyje, bet reikėtų paisyti keleto bendrųjų taisyklių.
Šakniavaisines daržoves susmulkinkite mažais gabaliukais, nes jų virimo trukmė yra ilgesnė nei mėsos.
Rekomenduojama apkepti (2–3 minutes) sukapotas šakniavaisines daržoves prieš pradedant jų ruošą
lėtpuodyje. Įsitikinkite, kad šakniavaisinės daržovės visuomet yra puodo dugne, ovisi ingredientai apsemti
vandeniu.
Prieš virdami pašalinkite mėsos riebalų perteklių, nes lėto virimo metodas neleidžia maistui apskrusti dėl riebalų.
Jeigu pritaikote tradicinės maisto ruošos receptą, jums gali prireikti sumažinti naudojamo vandens kiekį.
Vanduo iš lėtpuodžio neišgaruos, kaip tai įvyksta įprastinės maisto ruošos metu.
Niekada kambario temperatūroje nepalikite puode neišvirto maisto.
Nenaudokite lėtpuodžio maistui pašildyti.
Prieš ruošiant žalias raudonąsias pupeles būtina jas išmirkyti ir nuvirti bent dešimt minučių, kad iš jų
pasišalintų toksinai.
Norėdami įsitikinti, kad mėsa išvirė tinkamai, naudokite mėsos temperatūros matuoklį.
Tikros keramikos gaminiai yra išdeginami aukštoje temperatūroje, taigi keraminis indas gali turėti
nedidelių paviršiaus defektų, o stiklinis dangtis – šiek tiek krypčioti dėl šio trūkumo. Ruošiant maistą
žemoje temperatūroje nesusidaro garai, dėl kurių prarandama šilumos. Kurį laiką pasinaudoję, galite
pastebėti prietaiso išorės išvaizdos pasikeitimą dėl įprastinio nusidėvėjimo.
Nedėkite keraminio indo arba stiklinio dangčio įorkaitę, šaldiklį, mikrobangų krosnelę, ant dujinės arba
elektrinės kaitlenčių.
Naudodami indą venkite staigių temperatūros pokyčių. Pilant šaltą vandenį įįkaitusį puodą jis gali suskilti.
Nepalikite puodo vandenyje ilgesnį laiką (vanduo puode gali likti tiek laiko, kiek reikia jam atmirkyti).
Keraminio indo išorės paviršiaus dalis nėra glazūruota dėl gamyklinių priežasčių. Neglazūruota dalis yra
akyta, nemerkite jos įvandenį.
NEJUNKITE LĖTPUODŽIO, JEI JIS TUŠČIAS ARBA ĮVIDŲ NĖRA ĮSTATYTO KERAMINIO INDO!
Maisto ruošos lėtpuodyje patarimai
Geriausiam rezultatui, lėtpuodį reikėtų pripildyti bent iki pusės.
Lėto virimo metu maistas išlieka nepaprastai sultingas. Jeigu reikia mažinti vandens kiekį puode, nuimkite
dangtį ir pasukite jungiklį ties parinktimi HIGH bei virkite apie 30–45 minutes.
LTLT
98
Šis dangtis neturi sandarinimo tarpinės. Be būtinybės nenuiminėkite dangčio, kad išvengtumėte šilumos
nuostolio. Kiekvieną kartą nukėlę dangtį, virimo laiką turite prailginti 10 minučių. Jeigu verdate sriubą, nuo
indo viršaus palikite 5 cm tarpą, kad užvirusi sriuba neišsitaškytų per kraštus.
Pagal daugumą receptų maisto ruoša trunka visą dieną. Jeigu neturite laiko ruošti maisto ryte, pasiruoškite
viską vakare ir uždengę padėkite įšaldytuvą. Ryte sudėkite iš anksto paruoštą maistą įlėtpuodį ir pripilkite
vandens arba sultinio. Nustatykite reikiamą maisto ruošos laiką ir temperatūrą.
Daugumą mėsos ir daržovių reikia virti bent 8–10 valandų, oaukštoje temperatūroje – 4–6 valandas. Kai
kurie ingredientai nėra tinkami lėtam virimui. Makaronai, jūros gėrybės, pienas arba grietinė turi būti
sudedami tik baigiantis virimui. Daug dalykų – vandens arba riebalų kiekis, pirminė maisto temperatūra,
atskirų sudėtinių maisto dalių dydis gali turėti poveikio optimaliam maisto ruošos laikui.
Greičiau išverda mažais gabaliukais susmulkintas maistas. Palaipsniui „bandydami ir klysdami“ įgysite
reikiamos patirties visapusiškam lėtpuodžio eksploatavimui.
Daržovės paprastai verdamos ilgiau nei mėsa, todėl daržoves įpuodo dugną dėkite pirmiausia.
Baigę maisto ruošą, dangčio nenukelkite, opuodą išjunkite.
Visas maistas turi būti paniręs įsultinį arba padažą.
Iš anksto apkepta mėsa ir svogūnai liks sultingesni, oriebalų kiekis maiste sumažės. Šis veiksmas nėra
būtinas taupant laiką, tačiau pagerina maisto skonį.
Ruošiant bet kokią mėsą, paukštieną arba kumpį svarbu atsižvelgti įmėsos formą ir dydį. Mėsa turi užpildyti
daugiausia / puodo turinio ir visiškai panirti įvandenį arba sultinį. Jeigu būtina, tinkamai perpjaukite
skerdienos gabalą į2 dalis. Bendra mėsos masė neturėtų viršyti maksimalaus rekomenduojamo kiekio.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
Prieš valydami arba padėdami įjo laikymo vietą, išjunkite prietaisą ir atjunkite jo maitinimą. Prieš valydami
įsitikinkite, kad lėtpuodis yra visiškai ataušęs.
Keraminį indą galima plauti indaplovėje arba šiltu vandeniu ir plovikliu. Dangtį plaukite šiltu vandeniu ir
plovikliu. Neplaukite indaplovėje; dangtis gali sudužti. Bet kokie prie keraminio indo sienelių prilipę maisto
likučiai gali būti atmirkyti per naktį, osekančią dieną indą tiesiog perplaukite vandeniu ir plovikliu bei
išskalaukite.
Lėtpuodžio išorę valykite drėgna skepeta ir išdžiovinkite. Jokios lėtpuodžio dalies valymui nenaudokite
agresyvių ir abrazyvinių valiklių arba grandiklių, nes tokiu būdu galite subraižyti jo paviršių.
TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS
Maks. talpa: 6,5 l
Vardinė įtampa: 220–240 V~ 50/60 Hz
Vardinė įvesties galia: 320 W
NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti įatliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai –
išmesti įplastiko perdirbimo konteinerius.
GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI
Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur
galioja atliekų perdirbimo sistema)
Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis
atliekomis. Nugabenkite gaminį įatitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami
gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai.
Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą,
teiraukitės vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur
įsigijote šį gaminį.
Šis produktas atitinka ES direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos
reikalavimus.
Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
08/05
LVLV
99
LĒNVĀRES KATLS
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai!
Brīdinājums! Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi
un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus.
Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir
faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas
ierīces lietotājiem. Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies
pārvadāšanas laikā, vai ko izraisījusi nepareiza lietošana vai jebkuras
ierīces daļas modicēšana vai regulēšana.
Lietojot produktu, ir jāievēro pamata piesardzības pasākumi, tostarp
šādi:
1. Pārliecinieties, ka rozetes spriegums un frekvence atbilst uz ierīces
marķējuma norādītajam spriegumam, frekvencei un jaudai un
rozete ir pareizi iezemēta. Rozetei ir jābūt uzstādītai saskaņā ar
attiecināmajiem EN elektrības kodeksiem.
2. Nekad neizmantojiet ierīci, ja barošanas vads vai kontaktdakša ir
bojāta, ierīce ir nokritusi vai radušies citi bojājumi un tā nestrādā
pareizi. Visi remontdarbi, tostarp vada nomaiņa, ir jāveic
profesionālā apkopes centrā! Nenoņemiet ierīces aizsargvākus
– strāvas trieciena risks!
3. Neiegremdējiet ierīci un barošanas vadu šķidrumā, nepakļaujiet
to lietum un mitrumam, un ūdeni gatavošanai izmantojiet tikai
saskaņā ar šo lietošanas instrukciju.
4. Ierīci nedrīkst izmantot ūdens tuvumā, vannas istabā, dušā vai
peldbaseina tuvumā, kur tā var iekrist ūdenī vai tikt apšļakstīta.
5. Nelieciet barošanas vadu pār galda malu vai citām asām malām,
nesavijiet to un neatstājiet karstu virsmu tuvumā.
6. Vienmēr lietojiet ierīci uz līdzenas, stabilas virsmas, lai neļautu
tai apgāzties un neļautu izšļakstīties karstiem šķidrumiem.
Neizmantojiet ierīci izlietnē un citās vietās ar nelīdzenu virsmu.
7. Nenovietojiet ierīci vietā, kur tā var tikt pakļauta augstai temperatūra
no krāsnīm, radiatoriem, gāzes ierīcēm u.tml.
8. Nenovietojiet ierīci uz elektriskajām vai gāzes plītīm un krāsnīm.
LVLV
100
9. Kad ierīci neizmantojat, izslēdziet to un atvienojiet no barošanas.
Atvienojiet barošanas vadu, velkot kontaktdakšu – nekad nevelciet
vadu. Izslēdziet ierīci, atvienojiet to no sienas rozetes un ļaujiet
atdzist pirms apkopes vai tīrīšanas.
10. Nekad nepievienojiet ierīci barošanai un neieslēdziet to bez
pienācīgi ievietota trauka katlā.
11. Neieslēdziet ierīci, ja trauks ir tukšs.
12. Neiegremdējiet pamatni ūdenī, un neielejiet šķidrumu katla
korpusā. Šķidrumiem ir paredzēts tikai gatavošanas trauks.
13. Paceliet vāku piesardzīgi un pagrieziet to tā, lai tvaiks izplūstu prom
no jums, lai nepieļautu applaucēšanos. Ļaujiet ūdenim no vāka pilēt
tikai gatavošanas traukā, ne ierīces korpusā.
14. Regulāri pārbaudiet, vai barošanas vads, kontaktdakša un visa
ierīce nav bojāti. Ja konstatējat bojājumus, nekavējoties pārtrauciet
ierīces lietošanu un sazinieties ar servisa centru.
15. Vāks ir trausls, ievērojiet piesardzību. Neizmantojiet bojātu vai
ieplaisājušu vāku vai gatavošanas trauku. Nepakļaujiet keramikas
tvertni augstam temperatūras triecienam, jo tas var radīt bojājumus.
Piem., neievietojiet saldētu ēdienu karstā tvertnē.
16. Neizmantojiet ierīci neparedzētiem lietošanas veidiem.
17. Neizmantojiet ierīci ārpus telpām.
18. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas.
19. Glabājiet ierīci sausā vietā.
20. Nemēģiniet labot vai modicēt ierīci vai mainīt tās detaļas. Ierīcei
nav detaļu, kuru remontu varētu veikt lietotājs.
21. Pirms ierīci tīrāt un novietojat glabāšanai, ļaujiet tai atdzist.
22. Nenovietojiet uz ierīces citus priekšmetus, neievietojiet spraugās
svešķermeņus, un neizmantojiet to sienu, aizkaru u.tml. tuvumā.
23. Ierīce darbojoties sasilst. Neaizsedziet ierīces spraugas.
Nepieskarieties karstām virsmām. Vienmēr izmantojiet rokturus un
pogas. Pieskaroties ierīces daļām, kamēr tā tiek lietota, izmantojiet
piemērotus piederumus un virtuves cimdus.
24. Nemēģiniet pārvietot karstu ierīci. Esiet īpaši uzmanīgs, apejoties ar
katlu, kurā iepildīta karsta eļļa vai šķidrums.
LVLV
101
25. Ievērojiet piesardzību; tvaiks, kas izplūst no ierīces, ir ļoti karsts!
Ieturiet drošu attālumu no ierīces, lai izvairītos no apdegumiem.
26. Neieslēdziet ierīci, ja tā novietota sāniski vai augšpēdus.
27. Tādu piederumu izmantošana, kurus neiesaka ražotājs, var
apdraudēt cilvēkus un priekšmetus.
- Šī ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai.
28. Ierīci nedrīkst pievienot rozetei, ko regulē ar taimeri vai vada
attālināti.
29. ECG neatbild par bojājumiem vai ievainojumiem, ko izraisījusi
neuzmanība vai nepareiza lietošana. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet
visus norādījumus un informāciju. Ierīces ārējā virsma sakarst un var
izraisīt apdegumus. Neatstājiet ierīci nepieskatītu bērnu klātbūtnē.
30. Ierīci nedrīkst lietot bērni. Glabājiet ierīci un tās barošanas vadu
bērniem nepieejamā vietā. Ierīci drīkst lietot cilvēki ar mazinātām
ziskajām, maņu vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un
zināšanām, ja tie tiek uzraudzīti vai ir saņēmuši instrukcijas par
ierīces lietošanu un saprot iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst ar
ierīci spēlēties.
Do not immerse in water! – Neiegremdējiet ūdenī!
BRĪDINĀJUMS!
Šādi atzīmētās virsmas lietošanas laikā sakarst.
BRIESMAS BĒRNIEM:
bērni nedrīkst spēlēties ar iepakojuma
materiālu. Neļaujiet bērniem spēlēties ar
plastmasas maisiem. Nosmakšanas risks.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. – UZMANĪBU! LAI NOVĒRSTU BOJĀJUMUS VAI ŠOKA RISKU,
NEGATAVOJIET ŠAJĀ MAISĀ. GATAVOJIET TIKAI ATTIECĪGATRAUKĀ.
NEIEGREMDĒJIET ŪDENĪ!
LVLV
102
BRĪDINĀJUMS!
1. Neievietojiet stikla vāku trauku mazgājamā mašīnā, tas var saplīst.
2. Neievietojiet karstu keramikas trauku vai vāku ledusskapī, tie var
saplaisāt.
3. Pēc izņemšanas no ledusskapja atstājiet keramikas trauku un vāku
aptuveni 40 minūtes istabas temperatūrā. Neizmantojiet uzreiz, tie
var saplīst. Iekšējai tvertnei vienmēr jābūt sausai pirms ievietošanas
pamatnē.
4. Nekādā gadījumā nenovietojiet keramikas trauku uz gāzes plīts, tas
var saplaisāt.
5. Nekarsējiet saldētu pārtiku lēnvāres katlā.
6. Neieslēdziet tukšu ierīci (bez ēdiena) un nepārpildiet to.
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
Noņemiet visus iepakojuma materiālus. Kārtīgi iztīriet un izžāvējiet ierīci, skatiet sadaļu Tīrīšana un apkope”.
Neiemērciet katla pamatni ūdenī! Nemazgājiet keramikas katlu un vāku trauku mazgājamajā mašīnā.
Neizmantojiet asus darba rīkus un agresīvus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
Piezīme:
izmantojot ierīci pirmoreiz, jūs varat ievērot nelielu aromātu vai dūmus,. Tas ir normāli vairumam
ierīču, kurās ir sildelementi, un tas nerada nekādas briesmas. Tas ar laiku izzūd.
Ierīces ieslēgšana/izslēgšana
Ievietojiet keramikas trauku ierīcē un pārliecinieties, ka tas kārtīgi ieguļas pamatnē.
Ierīces ieslēgšana: pievienojiet katlu elektrotīklam. Displejā tiek attēlots “- - - -”.
Nospiediet START/STOP (SĀKT/APTURĒT) pogu vienreiz, lai ieslēgtu ierīci. Displejs attēlo “00:00”.
Ierīces izslēgšana: atkal nospiediet START/STOP (SĀKT/APTURĒT) pogu, lai izslēgtu ierīci, un displejs atkal
attēlo “- - - -”. Atvienojiet to no elektrotīkla, lai pilnībā izslēgtu.
Temperatūras režīms
Temperatūras iestatījumu režīmu var iestatīt ar HIGH/LOW/WARM (AUGSTA/ZEMA/SILTS) pogu.
HIGH (AUGSTA) – augsta temperatūra
LOW (ZEMA) – zema temperatūra
WARM (SILTS) – siltuma uzturēšana
Piezīme:
pašreizējo temperatūru norāda attiecīgie indikatori.
Katls tiek automātiski iestatīts uz 12 gatavošanas stundām. Pēc tam tas pārslēdzas uz WARM (SILTS) režīmu
un uztur ēdienu siltu turpmākās 6 stundas. Ja katls atrodas temperatūras uzturēšanas režīmā, “warm” (silts)
indikators iedegas. Displejs rāda atlikušo laiku līdz izslēgšanai.
Gatavošanas laika maiņa
Jūs varat mainīt gatavošanas laiku ar pogām ▼▲.
Iestatīšanas diapazons ir no 30 minūtēm līdz 12 stundām.
Iestatīšanas intervāls ir 30 minūte.
LVLV
103
Piezīme:
Lai mainītu pamata gatavošanas laiku, vispirms iestatiet vēlamo laiku un pēc tam HIGH/LOW/WARM
(AUGSTA/ZEMA/SILTS) gatavošanas režīmu.
Laika atskaite tiek attēlota displejā.
Laika atskaites laikā tikai HIGH/LOW/WARM (AUGSTA/ZEMA/SILTS) temperatūras iestatījumu režīmu var
mainīt. Ja vēlaties mainīt iestatīto laiku, izslēdziet un ieslēdziet ierīci ar START/STOP (SĀKT/APTURĒT) pogu
un iestatiet to no jauna.
Lēnvārei piemēroti ēdieni un to pagatavošana
Vairums pārtikas produktu ir piemēroti gatavošanai lēnvāres katlā, bet ir jāievēro daži vispārēji nosacījumi.
Grieziet sakņaugus mazos gabalos, jo tie gatavojas ilgāk par gaļu. Ir ieteicams apcept sagrieztus sakņaugus
(2–3 minūtes) pirms pagatavošanas lēnvāres katlā. Pārliecinieties, ka sakņaugi vienmēr atrodas katla
apakšā un visas sastāvdaļas tiek iegremdētas.
Nogrieziet lielos taukus no gaļas pirms gatavošanas, jo lēnvāres metode neļauj apbrūnināt taukus.
Ja pielāgojat tradicionālās gatavošanas recepti, jums var būt nepieciešams samazināt izmantotā ūdens
daudzumu. Ūdens neiztvaiko no lēnvāres katlā, kā tas notiek tradicionālās gatavošanas laikā.
Neatstājiet negatavu ēdienu katlā istabas temperatūrā.
Neizmantojiet lēnvāres katlu ēdiena uzsildīšanai.
Zaļas sarkanās pupiņas jāiemērc un jāgatavo vismaz desmit minūtes, lai likvidētu toksīnus pirms to
atkārtotas izmantošanas.
Lai būtu drošs, ka gaļa ir kārtīgi izcepusies, izmantojiet temperatūras termometru.
Keramika tiek dedzināta augstā temperatūrā, tādēļ keramikas traukam var būt nelieli virsmas defekti, stikla
vāks var nedaudz kustēties. Zemas temperatūras gatavošanas laikā nerodas tvaiks, kas mazina siltuma
zudumu. Pēc kāda lietošanas laika ierīces ārpusē var rasties izmaiņas tās izskatā ierīces nolietojuma dēļ.
Neievietojiet keramikas trauku un stikla vāku cepeškrāsnī, saldētavā, mikroviļņu krāsnī vai uz gāzes vai
elektriskās plīts virsmas.
Nepakļaujiet keramikas trauku pēkšņām temperatūras izmaiņām. Auksta ūdens iepildīšana karstā katlā var
izraisīt tā saplīšanu.
Neatstājiet katlu ūdenī ilgstoši (ūdens katlā var palikt atlieku atmiekšķēšanai).
Daļa no keramikas trauka ārpuses nav glazēta ražošanas apsvērumu dēļ. Neglazētā daļa ir poraina,
neiemērciet to ūdenī.
NEIESLĒDZIET LĒNVĀRES KATLU, JA TAS IR TUKŠS VAI BEZ IEVIETOTA KERAMIKAS TRAUKA!
Padomi lēnvāres gatavošanai
Labākiem rezultātiem lēnvāres katlam jābūt pilnam vismaz līdz pusei.
Lēnvāres gatavošanas gadījumā ēdiens paliek izteikti sulīgs. Ja jums jāsamazina ūdens daudzums katlā,
noņemiet vāku un uzgrieziet HIGH (AUGSTA) uz apmēram 30–45 minūtēm.
Vāks ir bez blīvējuma. Veltīgi nenoņemiet vāku, lai izvairītos no siltuma zuduma. Gatavošanas laiks
jāpalielina par 10 minūtēm katru reizi, kad atverat vāku. Ja gatavojat zupu, atstājiet 5 cm brīvu vietu līdz
trauka augšpusei.
Daudzām receptēm nepieciešama gatavošana visas dienas garumā, ja jums nav laika maltītes sagatavošanai
no rīta, sagatavojiet visu iepriekš jau vakarā un uzglabājiet apklātu ledusskapī. No rīta ievietojiet visu
sagatavoto ēdienu lēnvāres katlā un pievienojiet ūdeni vai buljonu. Iestatiet nepieciešamo gatavošanas
laiku un temperatūru.
Vairums gaļas un dārzeņu recepšu jāgatavo 8–10 stundas zemā temperatūrā vai 4–6 stundas augstā
temperatūrā. Dažas sastāvdaļas nav piemērotas gatavošanai lēnvāres katlā. Makaroni, jūras veltes, piens
un krējums jāpievieno tikai gatavošanas beigās. Daudzi faktori — ūdens vai tauku daudzums, sākotnējā
pārtikas produktu temperatūra un ievietoto pārtikas produktu lielums var ietekmēt gatavošanas laiku.
Mazos gabalos sagriezti produkti gatavojas ātrāk. Pamazām, mēģinot jūs iemācīsieties pilnībā izmantot
lēnvāres katlu.
Dārzeņu gatavošana parasti aizņem vairāk laika nekā gaļas gatavošana, ievietojiet dārzeņus pirmos katla
apakšā.
Pēc gatavošanas pabeigšanas atstājiet vāku uz katla un izslēdziet to.
LVLV
104
Visi produkti jāiegremdē buljonā vai mērcē.
Iepriekš apcepta gaļa un sīpoli būs sulīgāki, un tādējādi arī tiks samazināts tauku daudzums ēdienā. Tas nav
obligāti nepieciešams laika trūkuma gadījumā, bet uzlabo ēdiena garšu.
Gatavojot gaļu, putnu gaļu vai šķiņķi, gaļas forma un izmērs ir svarīgi. Gaļai jābūt ne vairāk par / no
katla un pilnībā iemērktai ūdenī vai buljonā. Ja nepieciešams, sagrieziet gaļu 2 daļās. Kopējais gaļas svars
nedrīkst pārsniegt maksimālo ieteicamo daudzumu.
APKOPE UN TĪRĪŠANA
Vienmēr izslēdziet un atvienojiet no elektrotīkla lēnvāres katlu pirms tā tīrīšanas vai uzglabāšanas. Pārliecinieties,
ka lēnvāres katls ir pilnībā atdzisis pirms tā tīrīšanas.
Keramikas trauku var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā vai ar siltu ūdeni, kam piejaukts mazgāšanas
līdzeklis. Mazgājiet vāku siltā ūdenī, kam piejaukts mazgāšanas līdzeklis. Nemazgājiet to trauku
mazgājamajā mašīnā, tas var saplīst. Visas ēdiena atliekas uz keramikas katla malām var atstāt miekšķēties
uz nakti, un nākamajā dienā vienkārši izmazgājiet katlu ar ūdeni un mazgāšanas līdzekli un pēc tam
izskalojiet.
Lēnvāres katla ārpusi var noslaucīt ar mitru drānu un nosusināt. Neizmantojiet agresīvus un abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus vai ķīmiskus mazgāšanas līdzekļus katla tīrīšanai, jo tie var sabojāt katla virsmu.
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
Maks. tilpums: 6,5 l
Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominālā ieejas jauda: 320 W
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas
šķirošanas konteineros.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS
Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas
valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma)
Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet
ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību
un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi.
Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar
vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties.
Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību.
Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
08/05
ELEL
105
ΠΟΛΥΜΆΓΕΙΡΆΣ SLOW COOKER
ΟΔΉΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε για μελλοντική χρήση!
Προειδοποίηση: Τα έτρα και οι οδηγίε ασφάλεια που περιέχονται
στο παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαβάνουν όλε τι συνθήκε και τι
δυνητικέ περιστάσει. Οχρήστη πρέπει να έχει υπόψη ότι ηκοινή
λογική, η προσοχή και η φροντίδα είναι στοιχεία που δεν πορούν
να ενσωατωθούν σε ένα προϊόν. Συνεπώ, αυτά τα στοιχεία πρέπει
να διασφαλιστούν από τον χρήστη που λειτουργεί και χειρίζεται την
εν λόγω συσκευή. εν φέρουε ευθύνη για ενδεχόενε ζηιέ που
προκλήθηκαν κατά τη εταφορά, λόγω εσφαλένη χρήση ήλόγω
τροποποίηση ήετατροπή οποιουδήποτε έρου τη συσκευή.
Κατά τη χρήση του προϊόντο πρέπει να ακολουθούνται ορισένε
βασικέ προφυλάξει, όπω οι ακόλουθε:
1. Βεβαιωθείτε ότι ητάση και ησυχνότητα τη παροχή ρεύατο στον
χώρο σα αντιστοιχούν στην τάση, τη συχνότητα και την ισχύ που
αναφέρονται στην ετικέτα τη συσκευή, καθώ και ότι ηπρίζα είναι
γειωένη σωστά. Ηπρίζα πρέπει να είναι εγκατεστηένη σύφωνα
ε του ισχύοντε κανονισού και τα πρότυπα για ηλεκτρικέ
εγκαταστάσει (EN).
2. Μην χρησιοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν το καλώδιο ρεύατο
ή το φι έχουν βλάβε, εάν η συσκευή έχει πέσει ή έχει άλλε
φθορέ, ή εάν δεν λειτουργεί σωστά. Όλες οι επισκευές,
συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών καλωδίων, πρέπει
να διεξάγονται σε επαγγελματικό κέντρο επισκευών! Μην
αφαιρείτε τα προστατευτικά καλύμματα από τη συσκευή·
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
3. Μην βυθίζετε τη συσκευή και το καλώδιο ρεύατο σε υγρά, ην τα
εκθέτετε σε βροχή ήυγρασία και να χρησιοποιείτε νερό όνο για
αγείρεα σύφωνα ε το παρόν εγχειρίδιο χειρισού.
4. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιοποιείται κοντά σε νερό, καθώ και
σε πάνια, ντου ήκοντά σε πισίνε, όπου ενδέχεται να πέσει έσα
σε νερό ήνα βραχεί ε νερό.
ELEL
106
5. Μην καπυλώνετε το καλώδιο ρεύατο πάνω από την ακή ενό
τραπεζιού ή άλλε οξείε ακέ, ην το συστρέφετε και ην το
αφήνετε κοντά σε καυτέ επιφάνειε.
6. Να χρησιοποιείτε πάντα τη συσκευή επάνω σε ια επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια για να αποφύγετε ανατροπή τη και διαρροή
καυτών υγρών. Μην χρησιοποιείτε το προϊόν έσα σε νεροχύτε,
θέσει όπου στάζουν υγρά και άλλα σηεία ε ανώαλη επιφάνεια.
7. Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε θέσει όπου θα πορούσε να
εκτεθεί σε υψηλέ θεροκρασίε από κουζίνε, καλοριφέρ,
συσκευέ αερίου κ.λπ.
8. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε κουζίνε και φούρνου, είτε
λειτουργούν ε ρεύα είτε ε αέριο.
9. Εάν δεν χρησιοποιείτε τη συσκευή, απενεργοποιήστε την και
αποσυνδέστε την από το ρεύα. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύατο
τραβώντα το φι – ην τραβάτε ποτέ το καλώδιο ρεύατο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε την από το ρεύα
και αφήστε την να κρυώσει πριν πραγατοποιήσετε ενέργειε
συντήρηση και καθαρισού.
10. Ποτέ να ην συνδέετε ήενεργοποιείτε τη συσκευή χωρί να έχετε
εισάγει σωστά ένα δοχείο στον Πολυάγειρα.
11. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν είναι άδειο το δοχείο.
12. Μην βυθίζετε τη βάση έσα σε νερό και ην ρίχνετε νερό έσα
στο σώα του Πολυάγειρα. Μόνο το δοχείο αγειρέατο είναι
σχεδιασένο για υγρά.
13. Σηκώστε προσεκτικά το καπάκι και γείρετέ το έτσι ώστε οατό
να διαφεύγει ακριά από εσά για να αποφύγετε τα εγκαύατα.
Φροντίστε ώστε το νερό από το καπάκι να στάζει όνο έσα στο
δοχείο αγειρέατο, όχι στο σώα τη συσκευή.
14. Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ρεύατο, το φι και ολόκληρη τη
συσκευή για τυχόν βλάβε. Εάν διαπιστώσετε οποιαδήποτε βλάβη,
σταατήστε αέσω τη χρήση τη συσκευή και επικοινωνήστε ε
το κέντρο επισκευών.
15. Το καπάκι είναι εύθραυστο, να το εταχειρίζεστε ε προσοχή. Μην
χρησιοποιείτε το καπάκι ή το δοχείο αγειρέατο εάν έχουν
ELEL
107
ζηιέ ήρωγέ. Μην υποβάλλετε το κεραικό δοχείο σε έντονε
θεροκρασιακέ καταπονήσει, καθώ ενδέχεται να πάθει ζηιά.
Για παράδειγα, ην βάζετε κατεψυγένα τρόφια έσα σε ένα
καυτό δοχείο.
16. Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για άλλου σκοπού εκτό από
αυτού για του οποίου είναι σχεδιασένη.
17. εν επιτρέπεται χρήση σε εξωτερικού χώρου.
18. Η συσκευή δεν πρέπει να αφήνεται χωρί επίβλεψη όταν λειτουργεί.
19. Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν ξηρό χώρο.
20. Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε ή να τροποποιήσετε τη
συσκευή ήνα αλλάξετε εξαρτήατά τη. εν υπάρχουν εξαρτήατα
στο εσωτερικό που πορούν να επισκευαστούν από τον χρήστη.
21. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν να την καθαρίσετε και να την
αποθηκεύσετε.
22. Μην τοποθετείτε άλλα αντικείενα επάνω στη συσκευή, ην εισάγετε
ξένα αντικείενα στα ανοίγατα και ην την χρησιοποιείτε κοντά
σε τοίχου, κουρτίνε κ.λπ.
23. Η συσκευή θεραίνεται κατά τη λειτουργία. Μην καλύπτετε τα
ανοίγατα. Μην αγγίζετε τι καυτέ επιφάνειε. Να χρησιοποιείτε
πάντα τι λαβέ και τα κουπιά. Όταν χειρίζεστε έρη τη συσκευή
ενόσω βρίσκεται σε λειτουργία, χρησιοποιήστε κατάλληλα σκεύη
και γάντια φούρνου.
24. Μην προσπαθήσετε να εταφέρετε ια καυτή συσκευή. Να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε σκεύη γεάτα ε καυτά έλαια
ήυγρά.
25. Προσέξτε, ο ατό που διαφεύγει από τη συσκευή είναι καυτό!
Μείνετε σε απόσταση ασφαλεία από τη συσκευή για να αποφύγετε
τα εγκαύατα.
26. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή εάν είναι γυρισένη πλάγια
ήανάποδα.
27. Η χρήση αξεσουάρ και προσαρτηάτων που δεν συνιστώνται από
τον κατασκευαστή ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο ανθρώπου και
εξοπλισό.
- Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση.
ELEL
108
28. Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί σε παροχή ρεύατο ηοποία
ελέγχεται έσω χρονοδιακόπτη ήαπό απόσταση.
29. Η ECG δεν φέρει ευθύνη για ζηιέ ή τραυατισού που
προκλήθηκαν από αέλεια ή ακατάλληλη χρήση. Πριν από τη
χρήση, ην ξεχάσετε να διαβάσετε προσεκτικά όλε τι οδηγίε και
τι πληροφορίε. Ηεξωτερική επιφάνεια τη συσκευή θεραίνεται
και ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύατα. εν πρέπει να ένει χωρί
επίβλεψη όταν υπάρχουν παιδιά στον χώρο.
30. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε
τη συσκευή και την παροχή ρεύατο τη συσκευή ακριά από
έρη που πορούν να φτάσουν παιδιά. Η συσκευή πορεί να
χρησιοποιείται από άτοα ε ειωένε φυσικέ, αισθητηριακέ
ή νοητικέ ικανότητε, ή έλλειψη επειρία και γνώσεων, εάν
επιβλέπονται ήέχουν εκπαιδευτεί να χρησιοποιούν τη συσκευή
ε ασφάλεια και κατανοούν του δυνητικού κινδύνου. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν ε τη συσκευή.
Do not immerse in water! – Μην βυθίζετε σε νερό!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
Οι επιφάνειε ε αυτήν τη σήανση καίνε κατά τη χρήση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ:
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν ε τα υλικά
συσκευασία. Μην αφήνετε τα παιδιά να
παίζουν ε τι πλαστικέ σακούλε. Κίνδυνο
ασφυξία.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. –
ΠΡΟΣΟΧΉ! ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΤΡΟΠΗ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΚΙΝΥΝΟΥ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΜΗΝ ΜΑΓΕΙΡΕΥΕΤΕ ΜΕΣΑ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ.
ΝΑ ΜΑΓΕΙΡΕΥΕΤΕ ΜΟΝΟ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΟΧΕΙΟ. ΜΗΝ
ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΣΕ ΥΓΡΟ!
ELEL
109
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ:
1. Μην βάζετε ποτέ το γυάλινο καπάκι στο πλυντήριο πιάτων, καθώ
πορεί να σπάσει.
2. Μην βάζετε ποτέ το καυτό κεραικό δοχείο ήτο καπάκι στο ψυγείο,
καθώ πορεί να ραγίσουν.
3. Αφού βγάλετε το κεραικό δοχείο και το καπάκι από το ψυγείο,
αφήστε τα για περίπου 40 λεπτά σε θεροκρασία δωατίου. Μην τα
χρησιοποιείτε αέσω, πορεί να σπάσουν. Το εσωτερικό δοχείο
πρέπει να είναι πάντα στεγνό πριν να το εισάγετε στη βάση.
4. Μην τοποθετείτε ποτέ το κεραικό δοχείο σε εστία αερίου, καθώ
πορεί να ραγίσει.
5. Μην θεραίνετε κατεψυγένα τρόφια στον Πολυάγειρα Slow
Cooker.
6. Μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή όταν είναι άδεια (χωρί
τρόφια) και ην την παραγείζετε.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΉΝ ΠΡΏΤΉ ΧΡΉΣΉ
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασία. Καθαρίστε και στεγνώστε προσεκτικά τη συσκευή – ανατρέξτε στο
κεφάλαιο «Καθαρισό και συντήρηση».
Μην βυθίζετε τη βάση του Πολυάγειρα έσα σε νερό. Μην πλένετε το κεραικό δοχείο και το καπάκι στο
πλυντήριο πιάτων. Μην χρησιοποιείτε αιχηρά εργαλεία ή«σκληρά» ήαποξεστικά καθαριστικά.
Σημείωση:
Κατά την πρώτη χρήση ίσω αντιληφθείτε ια ελαφριά οσή ήλίγο καπνό. Αυτό είναι φυσιολογικό
για τι περισσότερε συσκευέ ε θεραντικά στοιχεία και δεν αποτελεί κίνδυνο. Αυτό το
φαινόενο εξαφανίζεται ε τον καιρό.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της συσκευής
Εισάγετε το κεραικό δοχείο στη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι εφαρόζει καλά στη βάση.
Ενεργοποίηση της συσκευής: Συνδέστε τη συσκευή στο δίκτυο ρεύατο. Στην οθόνη εφανίζεται ηένδειξη
«- - - -».
Πατήστε ία φορά το κουπί START/STOP για να ενεργοποιήσετε τη ονάδα. Στην οθόνη εφανίζεται ηένδειξη
«00:00».
Απενεργοποίηση της συσκευής: Πατήστε ξανά το κουπί START/STOP για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή
– στην οθόνη θα εφανιστεί ξανά ηένδειξη «- - - -». Αποσυνδέστε την από το δίκτυο ρεύατο για να την
απενεργοποιήσετε πλήρω.
Κατάσταση θερμοκρασίας
Η θεροκρασία πορεί να ρυθιστεί χρησιοποιώντα το κουπί HIGH/LOW/WARM.
HIGH – υψηλή θεροκρασία
LOW – χαηλή θεροκρασία
WARM – διατήρηση περιεχοένου ζεστού
Σημείωση:
Η τρέχουσα ρύθιση θεροκρασία επισηαίνεται από τι κατάλληλε φωτεινέ ενδείξει.
Ο Πολυάγειρα προγραατίζεται αυτόατα για αγείρεα επί 12 ώρε. Κατόπιν εταβαίνει σε κατάσταση
WARM και κρατάει ζεστό το φαγητό για τι 6 επόενε ώρε. Όταν οΠολυάγειρα βρίσκεται σε κατάσταση
ELEL
110
διατήρηση θεροκρασία, ανάβει η ένδειξη «Warm». Η οθόνη δείχνει τον χρόνο που αποένει έχρι την
απενεργοποίηση.
Αλλαγή του χρόνου μαγειρέματος
Μπορείτε να αλλάξετε τον χρόνο αγειρέατο ε τα κουπιά ▼▲.
Το εύρο ρύθιση είναι από 30 λεπτά έω 12 ώρε.
Το βήα ρύθιση είναι 30 λεπτά.
Σημείωση:
Για να αλλάξετε τον βασικό χρόνο αγειρέατο, ορίστε πρώτα τον επιθυητό χρόνο και κατόπιν την
κατάσταση αγειρέατο LOW/HIGH/WARM.
Στην οθόνη εφανίζεται ηαντίστροφη έτρηση χρόνου
Κατά τη διάρκεια τη αντίστροφη έτρηση, πορεί να αλλαχτεί όνο ηρύθιση θεροκρασία LOW/
HIGH/WARM. Εάν θέλετε να αλλάξετε τον καθορισένο χρόνο, απενεργοποιήστε τη συσκευή ε το κουπί
START/STOP, ενεργοποιήστε την ξανά και κατόπιν ορίστε πάλι τον χρόνο.
Τρόφιμα κατάλληλα για αργό μαγείρεμα και τρόπος προετοιμασίας τους
Τα περισσότερα τρόφια είναι κατάλληλα για αργό αγείρεα, αλλά υπάρχουν ορισένε βασικέ αρχέ που
πρέπει να ακολουθείτε.
Κόψτε τι ρίζε λαχανικών σε ικρά κοάτια, επειδή το αγείρεά του διαρκεί περισσότερο από αυτό
του κρέατο. Συνιστάται το σύντοο σοτάρισα των ψιλοκοένων ριζών λαχανικών (2–3 λεπτά) πριν από
το αργό αγείρεα. Βεβαιωθείτε ότι οι ρίζε λαχανικών βρίσκονται πάντα στο κάτω έρο του δοχείου και
ότι όλα τα συστατικά είναι βυθισένα σε υγρό.
Αφαιρέστε το πολύ λίπο από το κρέα πριν από το αγείρεα, καθώ ηέθοδο αργού αγειρέατο δεν
επιτρέπει στο λίπο να ροδίσει.
Εάν προσαρόζετε ια συνταγή που προορίζεται για συβατικέ εθόδου αγειρέατο, ίσω χρειαστεί
να ειώσετε την ποσότητα του νερού που χρησιοποιείτε. Το νερό δεν εξατίζεται από τον Πολυάγειρα
Slow Cooker όπω κατά το κανονικό αγείρεα.
Μην αφήνετε ποτέ ωά τρόφια έσα στο δοχείο σε θεροκρασία δωατίου.
Μην χρησιοποιείτε τον Πολυάγειρα Slow Cooker για το ζέσταα τροφίων.
Τα ωά κόκκινα φασόλια πρέπει να ουλιάσουν και να αγειρευτούν για τουλάχιστον δέκα λεπτά ώστε να
αποακρυνθούν οι τοξίνε πριν να τα χρησιοποιήσετε ξανά.
Για να βεβαιωθείτε ότι το κρέα έχει αγειρευτεί σωστά, χρησιοποιήστε ένα θερόετρο κρέατο.
Τα πραγατικά κεραικά υλικά ψήνονται σε υψηλέ θεροκρασίε, γι' αυτό το κεραικό δοχείο πορεί
να έχει ικρέ ατέλειε στην επιφάνειά του και, λόγω αυτών των ελαττωάτων, το γυάλινο καπάκι πορεί
να ταλαντεύεται ελαφρώ. Κατά το αγείρεα σε χαηλή θεροκρασία δεν παράγεται ατό, γεγονό το
οποίο ειώνει την απώλεια θερότητα. Μετά από κάποιο διάστηα χρήση, ενδέχεται να παρατηρήσετε
οπτικέ αλλαγέ στο εξωτερικό τη συσκευή, λόγω φυσιολογική φθορά.
Μην τοποθετείτε το κεραικό δοχείο ήτο γυάλινο καπάκι στον φούρνο, στον καταψύκτη, στον φούρνο
ικροκυάτων ήσε εστίε κουζίνα (ηλεκτρική ήαερίου).
Μην υποβάλλετε το κεραικό δοχείο σε απότοε αλλαγέ θεροκρασία. Εάν προσθέσετε κρύο νερό σε
ένα πολύ καυτό δοχείο, πορεί να σπάσει.
Μην αφήνετε το δοχείο έσα σε νερό για εγάλο χρονικό διάστηα (το νερό έσα στο δοχείο πορεί να
είνει για όσο χρειάζεται ώστε να ουλιάσουν τα υπολείατα).
Ένα τήα τη εξωτερική επιφάνεια του κεραικού δοχείου δεν είναι επισαλτωένο, για λόγου που
σχετίζονται ε την παραγωγή. Το η επισαλτωένο τήα είναι πορώδε, ην το ουλιάζετε σε νερό.
ΜΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΟΛΥΜΑΓΕΙΡΑ SLOW COOKER ΕΑΝ ΕΙΝΑΙ ΑΕΙΟΣ ΉΧΡΙΣ ΝΑ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ
ΚΕΡΑΜΙΚΟ ΟΧΕΙΟ!
Συμβουλές για το αργό μαγείρεμα
Για βέλτιστα αποτελέσατα, οΠολυάγειρα Slow Cooker πρέπει να είναι γεάτο τουλάχιστον κατά το
ήισυ.
ELEL
111
Με το αργό αγείρεα, το φαγητό ένει εκπληκτικά ζουερό. Εάν θέλετε να ειώσετε την ποσότητα του
νερού στο δοχείο, αφαιρέστε το καπάκι και επιλέξτε τη ρύθιση θεροκρασία HIGH για περίπου 30–45
λεπτά.
Το καπάκι δεν σφραγίζει. Μην ανοίγετε το καπάκι χωρί λόγο για να αποφύγετε την απώλεια θερότητα.
Θα πρέπει να επιηκύνετε τον χρόνο αγειρέατο κατά 10 λεπτά για κάθε φορά που ανοίγετε το καπάκι.
Εάν αγειρεύετε σούπα, αφήστε κενό 5 εκ. από το άνω έρο του δοχείου για τον βρασό.
Πολλέ συνταγέ απαιτούν αγείρεα όλη την ηέρα. Εάν δεν έχετε χρόνο για την προετοιασία του
φαγητού το πρωί, ετοιάστε τα πάντα από το βράδι και φυλάξτε τα σκεπασένα στο ψυγείο. Το πρωί,
βάλτε τα προετοιασένα συστατικά του φαγητού στον Πολυάγειρα Slow Cooker και προσθέστε νερό
ήζωό. Ρυθίστε τον απαιτούενο χρόνο αγειρέατο και τη θεροκρασία.
Τα περισσότερα κρέατα και λαχανικά χρειάζονται αγείρεα για 8–10 ώρε στη ρύθιση χαηλή
θεροκρασία ή4–6 ώρε στη ρύθιση υψηλή θεροκρασία. Ορισένα συστατικά δεν είναι κατάλληλα
για αργό αγείρεα. Τα ζυαρικά, τα θαλασσινά και το γάλα ήη κρέα γάλακτο πρέπει να προστίθενται
όνο στο τέλο του αγειρέατο. Ο βέλτιστο χρόνο αγειρέατο επηρεάζεται από πολλού
παράγοντε – την ποσότητα νερού ήλιπαρή ουσία, την αρχική θεροκρασία του τροφίου, καθώ και το
έγεθο των κοατιών του τροφίου.
Τα τρόφια που είναι κοένα σε ικρά κοάτια αγειρεύονται γρηγορότερα. Σταδιακά, ακολουθώντα
την προσέγγιση «δοκιή και λάθο», θα αποκτήσετε την αναγκαία επειρία για την πλήρη αξιοποίηση του
Πολυάγειρα Slow Cooker.
Το αγείρεα λαχανικών συνήθω διαρκεί περισσότερο απ' ότι του κρέατο – τοποθετήστε πρώτα τα
λαχανικά στο κάτω έρο του δοχείου.
Όταν τελειώσετε το αγείρεα, αφήστε το καπάκι επάνω στο δοχείο και απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Όλα τα τρόφια πρέπει να είναι βυθισένα σε ζωό ήσάλτσα.
Εάν προτηγανίσετε το κρέα και τα κρεύδια, θα είνουν πιο ζουερά και θα ειωθεί ηποσότητα λίπου
στο φαγητό. Αυτό το στάδιο δεν είναι απαραίτητο σε περίπτωση έλλειψη χρόνου, αλλά βελτιώνει τη
γεύση.
Όταν αγειρεύετε εγάλα κοάτια κρέατο, ήολόκληρα πουλερικά ήπούτια, το σχήα και το έγεθο
του κρέατο είναι σηαντικό. Το κρέα πρέπει να φτάνει έω το πολύ τα / του δοχείου και να είναι πλήρω
βυθισένο σε νερό ήζωό. Εάν χρειάζεται, κόψτε το κρέα σε 2 κοάτια. Το συνολικό βάρο του κρέατο
δεν πρέπει να υπερβαίνει τη έγιστη συνιστώενη τιή.
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Να απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε πάντα τον Πολυάγειρα Slow Cooker πριν από τον καθαρισό ήτη
φύλαξή του. Βεβαιωθείτε ότι οΠολυάγειρα Slow Cooker έχει κρυώσει πλήρω πριν από τον καθαρισό.
Το κεραικό δοχείο πορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων ήε ζεστό νερό και απορρυπαντικό. Πλύνετε
το καπάκι σε ζεστό νερό ε απορρυπαντικό. Μην το πλένετε στο πλυντήριο πιάτων, καθώ πορεί
να σπάσει. Μπορείτε να αφήσετε τα υπολείατα τροφών στα τοιχώατα του κεραικού δοχείου να
ουλιάσουν όλο το βράδυ και την επόενη ηέρα απλά να πλύνετε το δοχείο ε νερό και απορρυπαντικό
και να το ξεπλύνετε.
Μπορείτε να σκουπίσετε τα εξωτερικά έρη του Πολυάγειρα Slow Cooker ε ένα υγρό πανί και να
τον στεγνώσετε. Μην χρησιοποιείτε «σκληρά» και αποξεστικά καθαριστικά ή σύρα κουζίνα για να
καθαρίσετε κανένα τήα του Πολυάγειρα, επειδή θα προκληθεί ζηιά στι επιφάνειε.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μέγ. όγκο: 6,5 λίτρα
Ονοαστική τάση: 220–240 V~ 50/60 Hz
Ονοαστική είσοδο ισχύο: 320 W
ELEL
112
ΧΡΉΣΉ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΉ ΑΠΟΒΛΉΤΏΝ
Χαρτί περιτυλίγατο και αυλακωτό χαρτόνι – παραδώστε σε σηείο ανακύκλωση. Μεβράνη συσκευασία, σακούλε PE,
πλαστικά στοιχεία – πετάξτε σε κάδου ανακύκλωση πλαστικών.
ΑΠΟΡΡΙΨΉ ΠΡΟΪΟΝΤΏΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΉΣ ΖΏΉΣ ΤΟΥΣ
Απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ισχύει σε χώρες μέλη της ΕΕ και άλλες ευρωπαϊκές
χώρες που εφαρμόζουν σύστημα ανακύκλωσης)
Το απεικονιζόενο σύβολο στο προϊόν ήστη συσκευασία σηαίνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να αντιετωπίζεται
ω σύνηθε οικιακό απόβλητο. Παραδώστε το προϊόν στο προβλεπόενο σηείο για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισού. Αποτρέψτε τι αρνητικέ επιπτώσει στην ανθρώπινη υγεία και στο
περιβάλλον ανακυκλώνοντα σωστά το προϊόν σα.
Η ανακύκλωση συβάλλει στη διατήρηση των φυσικών πόρων. Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντο, επικοινωνήστε ε τι τοπικέ αρχέ, τον τοπικό οργανισό επεξεργασία
απορριάτων ήτο κατάστηα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Αυτό το προϊόν συορφώνεται ε τι απαιτήσει τη οδηγία τη ΕΕ σχετικά ε την
ηλεκτροαγνητική συβατότητα και την ηλεκτρική ασφάλεια.
Το εγχειρίδιο οδηγιών είναι διαθέσιο στην τοποθεσία Web www.ecg-electro.eu.
Με την επιφύλαξη αλλαγών στο κείενο και στι τεχνικέ παραέτρου.
08/05
Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu. A gyártó nem felel a termék használati útmutatójában fellelhe
nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The manufacturer takes no responsibility for printing
errors contained in the product’s user’s manual. Proizvođač ne snosi odgovornost za tiskarske greške uuputama. Proizvajalec ne jamči za morebitne tiskovne
napake v navodilih za uporabo izdelka. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za štamparske greške sadržane u uputstvu za upotrebu proizvoda. Le
fabricant ne peut être tenu responsable des erreurs d'impression contenues dans le mode d'emploi du produit. Il produttore non sarà ritenuto responsabile per
eventuali errori di stampa contenuti nel manuale d’uso del prodotto.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual
del usuario del producto. Tootja ei vastuta toote kasutusjuhendis leiduvate trükivigade eest. Gamintojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų,
pasitaikančių gaminio naudotojo vadove. Ražotājs neuzņemas atbildību par drukas kļūdām ierīces rokasgrāmatā. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για
τα τυπογραφικά σφάλματα που περιέχονται στο εγχειρίδιο χρήστη του προϊόντος.
© GVS.cz 2019
www.ecg-electro.eu
CZ
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany e-mail: ECG@kbexpert.cz
FR
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tél: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
SK
Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka
Mlynské Nivy 71
821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz
IT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
PL
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
ES
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
HU
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
ET
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-post: ECG@kbexpert.cz
DE
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080
an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
LT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. el. ptas: ECG@kbexpert.cz
HR/BIH
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: informacije@kbprogres.cz
LV
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-pasts: ECG@kbexpert.cz
SI
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: informacije@kbprogres.cz
EL
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 τηλ.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Δημοκρατία της Τσεχίας e-mail: ECG@kbexpert.cz
SR/MNE
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-pošta: informacije@kbprogres.cz

Transcripción de documentos

PH 6520 POMALÝ HRNEC SR/MNE UPUTST VO ZA UPOTREBU POMALÝ HRNIEC FR MODE D'EMPLOI WOLNOWAR IT MANUALE DI ISTRUZIONI LASSAN FŐZŐ KÉSZÜLÉK ES MANUAL DE INSTRUCCIONES LANGSAMER KOCHTOPF ET KASUTUSJUHEND SLOW COOKER LT INSTRUKCIJŲ VADOVAS SPORO KUHALO LV ROKASGRĀMATA LONEC ZA POČASNO KUHANJE EL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ CZ NÁVOD K OBSLUZE SK NÁVOD NA OBSLUHU PL INSTRUKCJA OBSŁUGI HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DE BEDIENUNGSANLEITUNG GB INSTRUCTION MANUAL HR/BIH UPUTE ZA UPORABU SI NAVODILA POSUDA ZA SPORO KUVANJE CUISEUR LENT SLOW COOKER OLLA ELÉCTRICA DE COCCIÓN LENTA MULTIKEETJA LĖTPUODIS LĒNVĀRES K ATLS ΠΟΛΥΜΆΓΕΙΡΑΣ SLOW COOKER  Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.  Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.  Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.  Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία. POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ 2 3 1 CZ 1. 2. 3. 4. Skleněná poklice Keramická nádoba Základna Ovládací panel SK 1. 2. 3. 4. Sklenená pokrievka Keramická nádoba Základňa Ovládací panel PL 1. 2. 3. 4. Szklana pokrywka Naczynie ceramiczne Podstawka Panel sterowania HU 1. 2. 3. 4. Üvegfedő Kerámia edény Készülék Működtető panel DE 1. 2. 3. 4. Glasdeckel Keramischer Behälter Gerätebasis Bedienfeld GB 1. 2. Glass lid Ceramic inner pot 4 3. 4. Base Control panel HR/BIH 1. 2. 3. 4. Stakleni poklopac Keramička posuda Postolje Upravljačka ploča SI 1. 2. 3. 4. Steklena pokrovka Keramična posoda Temelj Upravljalna plošča SR/MNE 1. 2. 3. 4. Stakleni poklopac Keramička posuda Postolje Upravljačka ploča FR 1. 2. 3. 4. Couvercle en verre Récipient en céramique Base Panneau de commande IT 1. 2. 3. 4. Coperchio in vetro Recipiente in ceramica Base Pannello di controllo ES 1. 2. 3. 4. Tapa de vidrio Recipiente cerámico Base Panel de control ET 1. 2. 3. 4. Klaaskaas Keraamiline anum Alus Juhtpaneel LT 1. 2. 3. 4. Stiklo dangtis Keraminis indas Pagrindas Valdymo skydelis LV 1. 2. 3. 4. Stikla vāks Keramikas trauks Pamatne Vadības panelis EL 1. 2. 3. 4. Γυάλινο καπάκι Κεραμικό δοχείο Βάση Πίνακας ελέγχου PANEL / PANEL / PANEL / PANEL / BEDIENPANEL / PANEL / PLOČA / PLOŠČA / PLOČA / PANNEAU / PANNELLO / PANEL / PANEEL / SKYDELIS / PANELIS / ΠΆΝΕΛ 4 2 1 3 CZ 1. 2. 3. 4. GB Tlačítko START/STOP – zapnutí /vypnutí přístroje Tlačítko LOW/HIGH/WARM – nastavení teploty (režimu vaření) Tlačítka nastavení časovače ▲▼ (30 minut – 12 hodin) Displej SK 1. 2. 3. 4. Tlačidlo START/STOP – zapnutie/vypnutie prístroja Tlačidlo LOW/HIGH/WARM – nastavenie teploty (režimu varenia) Tlačidlá nastavenia časovača ▲▼ (30 minút – 12 hodín) Displej PL 1. 2. 3. 4. 3. 4. 3. 4. START/STOP button – On/Off the device LOW/HIGH/WARM – temperature setting (cooking mode) Timer setting button ▲▼ (30 minutes – 12 hours) Display HR/BIH 1. 2. 3. 4. Tipka START/STOP – uključivanje/isključivanje uređaja Tipka LOW/HIGH/WARM – postavljanje topline (načina rada za kuhanje) Tipke za podešavanje vremenskog prekidača (timera) ▲▼ (od 30 minuta do 12 sati) Zaslon SI 1. 2. START/STOP gomb – készülék ki és bekapcsolása LOW/HIGH/WARM gomb – hőmérséklet beállítása (főzés üzemmódban) Időkapcsoló gomb ▲▼ (30 perc – 12 óra) Kijelző 2. Taste START/STOP – Ein-/Ausschalten des Geräts Taste LOW/HIGH/WARM – Einstellung der Temperatur (Kochmodus) Timer-Einstellung ▲▼ (30 Minuten – 12 Stunden) Display 1. DE 1. 2. 3. 4. Przycisk START/STOP — włączenie/wyłączenie urządzenia Przycisk LOW/HIGH/WARM — ustawienie temperatury (trybu gotowania) Przyciski ustawienia wyłącznika czasowego ▲▼ (30 minut — 12 godzin) Wyświetlacz HU 1. 2. 1. 2. 3. 4. Tipka START/STOP – vklop/izklop naprave Tipka LOW/HIGH/WARM – nastavitve temperature (načina kuhanja) Tipki za nastavitev časovnika ▲▼ (30 minut – 12 ur) Zaslon SR/MNE 1. 3. 4. Taster START/STOP – uključivanje/isključivanje uređaja Taster LOW/HIGH/WARM – postavljanje temperature (režima rada za kuvanje) Tasteri za podešavanje vremenskog prekidača (tajmera) ▲▼ (od 30 minuta do 12 sati) Ekran FR 2. 3. 4. Touche MARCHE/ARRÊT – démarrage/arrêt de l’appareil Touche LOW/HIGH/WARM (bas/élevé/chaud) – réglage de la température (mode cuisson) Touches de réglage du minuteur ▲▼ (30 minutes – 12 heures) Écran IT 1. 2. 3. 4. LT Pulsante START/STOP – Per accendere/spegnere il dispositivo LOW/HIGH/WARM – impostazione della temperatura (modalità cottura) Pulsante impostazione timer ▲▼ (30 minuti – 12 ore) Display ES 1. 2. 3. 4. Botón START/STOP (iniciar/detener) – Encendido/ apagado del dispositivo LOW/HIGH/WARM (bajo/alto/caliente) – Configuración de la temperatura (modo de cocción) Botón de configuración del temporizador ▲▼ (30 minutos – 12 horas) Visor ET 1. 2. 3. 4. START/STOP nupp – Seadme sisse/välja lülitamine LOW/HIGH/WARM (madal/kõrge/soojendamine) – temperatuuri seadistamine (toiduvalmistamise režiim) Taimeri seadistamise nupp ▲▼ (30 minutit – 12 tundi) Kuvar 1. 2. 3. 4. START/STOP mygtukas – prietaiso įjungimas / išjungimas LOW/HIGH/WARM – temperatūros nustatymas (maisto ruošos režimas) Laikmačio nustatymo mygtukas ▲▼ (30 minučių – 12 valandų) Ekranas LV 1. 2. 3. 4. START/STOP (SĀKT/APTURĒT) poga – ieslēgt/izslēgt ierīci LOW/HIGH/WARM (AUGSTA/ZEMA/SILTS) – temperatūras iestatīšana (gatavošanas režīmā) Taimera iestatīšanas poga ▲▼ (30 minūtes – 12 stundas) Displejs EL 1. 2. 3. 4. Κουμπί START/STOP – ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση της συσκευής LOW/HIGH/WARM – ρύθμιση θερμοκρασίας (κατάσταση λειτουργίας μαγειρέματος) Κουμπί ρύθμισης χρονόμετρου ▲▼ (30 λεπτά – 12 ώρες) Οθόνη POMALÝ HRNEC BEZPEČNOSTNÍ POKYNY CZ Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení. Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících: 1. Ujistěte se, že napětí a kmitočet ve vaší zásuvce odpovídá napětí, kmitočtu a požadované zatížitelnosti uvedené na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN. 2. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel, či vidlice poškozena, pokud došlo k pádu nebo jakémukoliv poškození, nebo přístroj nepracuje správně. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! 3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte dešti ani vlhkosti a vodu používejte pouze k vaření ve shodě s tímto návodem. 4. Spotřebič nesmí být používán v těsné blízkosti vody, v koupelnách, sprchových koutech a v blízkosti bazénů, kde může dojít k pádu do vody nebo k stříknutí vody na výrobek. 5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany, nekruťte jím ani jej nenechte v blízkosti horkých povrchů. 6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby nemohlo dojít k jeho převrácení a aby se vyloučilo rozlití horkých kapalin. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích plochách ani na jiných nerovných místech. 5 7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod. CZ 8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky a trouby. 9. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej a odpojte od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel. Před údržbou a čištěním přístroj vypněte, odpojte ze sítě a nechte jej zchladnout. 10. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez řádně vložené nádoby do těla vařiče. 11. Spotřebič nezapínejte s prázdnou nádobou. 12. Základnu neponořujte do vody, ani nenapouštějte kapalinu do těla vařiče. K namočení je určena pouze varná nádoba. 13. Poklici nadzvedávejte opatrně a nakloněnou tak, aby unikající pára směřovala od vás, může dojít k opaření. Nechte vodu z poklice odkapávat pouze do varné nádoby nikoliv do těla spotřebiče. 14. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý spotřebič, zda nedošlo k poškození. Pokud naleznete jakékoli poškození, okamžitě přestaňte spotřebič používat a obraťte se na servis. 15. Poklice je křehká, manipulujte s ní se zvýšenou opatrností. Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou poklici nebo varnou nádobu. Keramickou nádobu nevystavujte velkým teplotním šokům, mohlo by dojít k jejímu poškození. Např. nevkládejte do rozpálené nádoby zmrzlé potraviny. 16. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen. 17. Nepoužívejte ve venkovním prostředí. 18. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru. 19. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí v suchu. 20. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem. 21. Před čistěním a uložením nechte spotřebič vychladnout. 22. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do otvorů a nepoužívejte jej v blízkosti stěn, závěsů apod. 23. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné otvory. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte vždy úchytky a knoflíky. 6 Při manipulaci s díly výrobku za provozu používejte vhodné nástroje a kuchyňské rukavice. CZ 24. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič. Při manipulaci s hrncem naplněným horkým olejem či kapalinou buďte obzvláště opatrní. 25. Buďte opatrní, pára unikající ze spotřebiče je velmi horká! Udržujte od spotřebiče bezpečnou vzdálenost, abyste se nepopálili. 26. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru nohama. 27. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem doporučeny, může vést k ohrožení osob či majetku. -- Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti. 28. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku. 29. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce a informace. Vnější povrch tohoto přístroje se zahřívá a může způsobit popálení. Nenechávejte bez dozoru v přítomnosti dětí. 30. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Do not immerse in water! – Neponořovat do vody! UPOZORNĚNÍ Takto označené povrchy se při používáni stávají horkými. NEBEZPECÍ PRO DĚTI: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem. Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky. Nebezpečí udušení. CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN 7 LIQUID. – UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ NEBO RIZIKOU ÚRAZU: CZ POTRAVINY NIKDY NEVKLÁDEJTE PŘÍMO DO TĚLA SPOTŘEBIČE. PRO VAŘENÍ POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ ORIGINÁLNÍ VNITŘNÍ KERAMICKOU NÁDOBU. NEPONOŘOVAT DO VODY NEBO JINÉ TEKUTINY! VAROVÁNÍ: 1. Nikdy nevkládejte skleněnou poklici do myčky nádobí, mohla by prasknout. 2. Nikdy nevkládejte horkou keramickou nádobu ani poklici do chladničky, mohly by prasknout. 3. Po vyndání z chladničky ponechte keramickou nádobu i poklici cca 40 minut při pokojové teplotě. Nepoužívejte ji okamžitě, mohla by prasknout. Vnitřní nádoba musí být vždy před vložením do základny suchá. 4. Nikdy nevkládejte keramickou nádobu na plynový sporák, mohla by prasknout. 5. Prosím, nezahřívejte v pomalém hrnci zmrzlé potraviny. 6. Nepouštějte spotřebič naprázdno (bez potravin) a zároveň jej nepřeplňujte. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Odstraňte veškerý obalový materiál. Spotřebič očistěte a pečlivě osušte, viz kapitola „Čištění a údržba“. Základnu hrnce nenamáčejte do vody. Keramický hrnec ani poklici nemyjte v myčce na nádobí. Nepoužívejte ostré nástroje ani agresivní či abrazivní čisticí prostředky. Poznámka: Při prvním použití můžete zaznamenat jemný zápach nebo dým. Tento jev je běžný u většiny spotřebičů s topnými tělesy a nepředstavuje žádné ohrožení. Po čase tento jev vymizí úplně. Zapnutí/vypnutí spotřebiče Vložte keramický hrnec do těla spotřebiče a ujistěte se, že v základně dobře sedí. Zapnutí přístroje: Zapojte hrnec do elektrické sítě. Na displeji svítí „- - - -“. Jedním smáčknutím tlačítka START/STOP přístroj zapnete. Na displeji svítí „00:00“. Vypnutí přístroje: Dalším smáčknutím tlačítka START/STOP přístroj vypnete a na displeji se opět rozsvítí „- - - -“. Pro úplné vypnutí jej odpojte od elektrické sítě. Režim teploty Režim nastavení teploty lze nastavit pomocí tlačítka HIGH/LOW/WARM. HIGH – vysoká teplota LOW – nízká teplota WARM – udržování teploty Poznámka: Aktuální nastavení režimu teploty je signalizováno rozsvícením patřičných kontrolek. 8 Hrnec je automaticky nastaven na 12 hodin vaření. Poté se přepne do režimu (WARM) a po dobu 6 následujících hodin udržuje potraviny teplé. Je-li hrnec v režimu udržování teploty, rozsvítí se kontrolka „warm“ Na displeji je zobrazen čas zbývající do vypnutí. Změna doby vaření Dobu vaření lze změnit pomocí tlačítek ▼▲. Rozsah nastavení je 30 minut až 12 hodin. Interval nastavení je po 30 minutách. Poznámka: • • • Chcete-li změnit základní dobu vaření, nejprve nastavte požadovaný čas a poté teprve režim vaření LOW/HIG/WARM. Odpočítávání nastaveného času je zobrazeno na displeji Během odpočítávání lze změnit pouze režim nastavení teploty na LOW/ HIGH/WARM. Pokud byste chtěli změnit již nastavený čas, vypněte a zapněte spotřebič pomocí tlačítka START/STOP a nastavte jej znovu. Potraviny vhodné pro pomalé vaření a jejich příprava Pro pomalé vaření je vhodná většina potravin, ale existuje několik obecných zásad, které je třeba dodržet. • Kořenovou zeleninu nakrájejte na malé kousky, jelikož její tepelná úprava trvá dele než úprava masa. Před pomalým vařením je vhodné nakrájenou kořenovou zeleninu krátce orestovat (2–3 minuty). Ujistěte se, že kořenová zelenina je vždy ve spodní části hrnce a všechny ingredience jsou ponořené. • Před vařením odstraňte veškerý přebytečný tuk z masa, protože metoda pomalého vaření neumožňuje vypečení tuku. • Pokud přizpůsobujete recept pro konvenční vaření, může být potřeba snížit množství použité vody. Voda se z pomalého hrnce neodpařuje tak jako při běžném vaření. • Nikdy nenechávejte uvnitř hrnce tepelně neupravené jídlo při pokojové teplotě. • Pomalý hrnec nepoužívejte na ohřev jídla. • Nevařené červené fazole musí být namočené a vařené alespoň po dobu deseti minut, aby před dalším použitím došlo k odstranění toxinů. • Abyste se ujistili, že je maso správně tepelně upravené, používejte teploměr na měření teploty masa. • Pravý keramický materiál se vypaluje při vysokých teplotách, takže keramická nádoba může mít drobné povrchové vady, skleněné víko se může kvůli této nedokonalosti mírně viklat. Úprava při nízké teplotě nevytváří páru, což snižuje tepelné ztráty. Po nějaké době používání se mohou objevit na vnějším povrchu spotřebiče v důsledku běžného opotřebení viditelné změny vzhledu. • Nedávejte keramickou nádobu ani skleněnou poklici do trouby, mrazničky, mikrovlnné trouby ani na plynovou nebo elektrickou varnou desku. • Nevystavujte keramickou nádobu náhlým změnám teploty. Přidání studené vody do velmi horkého hrnce by mohlo způsobit jeho prasknutí. • Nenechávejte stát hrnec dlouhodobě ve vodě (voda v hrnci může zůstat po dobu odmáčení nečistot). • Část vnějšího povrchu keramické nádoby není z výrobních důvodů glazovaná. Neglazovaná část je porézní, nenamáčejte ji do vody. • NEZAPÍNEJTE POMALÝ HRNEC, JE-LI PRÁZDNÝ NEBO BEZ VLOŽENÉ KERAMICKÉ NÁDOBY! Tipy pro pomalé vaření • • • • Nejlepší výsledky dosáhnete, pokud bude pomalý hrnec naplněný alespoň z poloviny. Při pomalém vaření zůstane jídlo krásně šťavnaté. Pokud potřebujete zredukovat množství vody v hrnci, sundejte poklici a na dobu cca 30–45 minut zapněte ohřev na vysokou teplotu (HIGH). Poklice je bez těsnění. Nesundavejte poklici zbytečně, zabráníte tak úniku tepla. Po každém odklopení poklice byste měli prodloužit dobu přípravy o 10 minut. Pokud vaříte polévku, ponechte pod horním okrajem nádoby 5 cm prostor pro var. Mnoho receptů vyžaduje celodenní vaření. Pokud nemáte čas připravit jídlo ráno, připravte si předem vše večer a uložte zakryté do chladničky. Ráno vložte připravené potraviny do pomalého hrnce a přidejte vodu nebo vývar. Nastavte požadovanou dobu a teplotu vaření. 9 CZ • CZ • • • • • • Většina druhů masa a zeleniny vyžaduje 8–10 hodin přípravy na nízkou nebo 4–6 hodin na vysokou teplotu. Některé ingredience nejsou vhodné pro pomalé vaření. Těstoviny, mořské plody, mléko nebo smetana by měly být přidány až ke konci vaření. Optimální dobu přípravy může ovlivnit mnoho věcí – množství vody nebo tuku, počáteční teplota potravin a také velikost jednotlivých částí vložených potravin. Potraviny pokrájené na malé kousky se vaří rychleji. Postupně pomocí „pokusů a omylů“ získáte potřebné zkušenosti k plnému využití pomalého hrnce. Tepelná úprava zeleniny trvá obvykle déle než úprava masa, vkládejte zeleninu jako první do spodní části hrnce. Po skončení přípravy pokrmu nechte na hrnci poklici a vypněte jej. Všechny potraviny by měly být ponořené ve vývaru nebo omáčce. Předem orestované maso a cibule zůstane šťavnatější a sníží se tak množství tuku v pokrmu. Tato úprava není nezbytná v případě nedostatku času, ale zlepšuje chuť. Při přípravě masa vcelku, drůbeže nebo šunky je důležitý tvar a velikost kusu masa. Maso by mělo být maximálně do 2/3 hrnce a plně ponořené ve vodě nebo vývaru. V případě potřeby rozřízněte maso vhodným způsobem na 2 části. Celková hmotnost masa by neměla překročit maximální doporučené množství. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ Před čištěním nebo uložením pomalého hrnce jej vždy vypněte a odpojte ze zásuvky. Před čištěním se ujistěte, že je pomalý hrnec zcela vychladlý. • Keramickou nádobu lze mýt v myčce nádobí, popř. teplou vodou se saponátem. Poklici umyjte v teplé vodě se saponátem. Nemyjte ji v myčce nádobí, mohla by prasknout. Veškeré zbytky potravin na stěnách keramické nádoby můžete nechat odmočit přes noc a druhý den jednoduše umýt vodou se saponátem a opláchnout. • Vnější části pomalého hrnce můžete otřít vlhkým hadříkem a osušit. Nepoužívejte agresivní a abrazivní čisticí prostředky nebo drátěnky k čištění jakékoli části vařiče, mohlo by dojít k poškození povrchu. TECHNICKÉ ÚDAJE Max objem: 6,5 l Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz Jmenovitý příkon: 320 W VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty. LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu) Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu. Změna textu a technických parametrů vyhrazena. 10 08/05 POMALÝ HRNIEC BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode SK nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia. Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich: 1. Uistite sa, že napätie a kmitočet vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu, kmitočtu a požadovanej zaťažiteľnosti uvedenej na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN. 2. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel, či vidlica poškodená, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek poškodeniu, alebo prístroj nepracuje správne. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! 3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín, nevystavujte dažďu ani vlhkosti a vodu používajte iba na varenie v zhode s týmto návodom. 4. Spotrebič sa nesmie používať v tesnej blízkosti vody, v kúpeľniach, sprchovacích kútoch a v blízkosti bazénov, kde môže dôjsť k pádu do vody alebo k strieknutiu vody na výrobok. 5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany, nekrúťte ním ani ho nenechajte v blízkosti horúcich povrchov. 6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby nemohlo dôjsť k jeho prevráteniu a aby sa vylúčilo rozliatie horúcich 11 kvapalín. Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích plochách ani na iných nerovných miestach. 7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým SK teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov a pod. 8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky a rúry. 9. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho a odpojte od siete. Napájací kábel odpájajte ťahom za vidlicu – nikdy neťahajte za kábel. Pred údržbou a čistením prístroj vypnite, odpojte od siete a nechajte ho vychladnúť. 10. Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez riadne vloženej nádoby do tela variča. 11. Spotrebič nezapínajte s prázdnou nádobou. 12. Základňu neponárajte do vody, ani nenapúšťajte kvapalinu do tela variča. Na namočenie je určená iba varná nádoba. 13. Pokrievku nadvihujte opatrne a naklonenú tak, aby unikajúca para smerovala od vás, môže dôjsť k opareniu. Nechajte vodu z pokrievky odkvapkávať iba do varnej nádoby, nie do tela spotrebiča. 14. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý spotrebič, či nedošlo k poškodeniu. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite prestaňte spotrebič používať a obráťte sa na servis. 15. Pokrievka je krehká, manipulujte s ňou so zvýšenou opatrnosťou. Nepoužívajte poškodenú alebo prasknutú pokrievku alebo varnú nádobu. Keramickú nádobu nevystavujte veľkým teplotným šokom, mohlo by dôjsť k jej poškodeniu. Napr. nevkladajte do rozpálenej nádoby zmrznuté potraviny. 16. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený. 17. Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí. 18. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru. 19. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí v suchu. 20. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani meniť jeho diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné užívateľom. 21. Pred čistením a uložením nechajte spotrebič vychladnúť. 22. Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte cudzie telesá vnikať do otvorov a nepoužívajte ho v blízkosti stien, závesov a pod. 12 23. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne otvory. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte vždy úchytky a gombíky. Pri manipulácii s dielmi výrobku počas prevádzky SK používajte vhodné nástroje a kuchynské rukavice. 24. Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič. Pri manipulácii s hrncom naplneným horúcim olejom či kvapalinou buďte obzvlášť opatrní. 25. Buďte opatrní, para unikajúca zo spotrebiča je veľmi horúca! Udržujte od spotrebiča bezpečnú vzdialenosť, aby ste sa nepopálili. 26. Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore nohami. 27. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú výrobcom odporúčané, môže viesť k ohrozeniu osôb či majetku. -- Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti. 28. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku. 29. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a informácie. Vonkajší povrch tohto prístroja sa zahrieva a môže spôsobiť popálenie. Nenechávajte bez dozoru v prítomnosti detí. 30. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Do not immerse in water! – Neponárať do vody! UPOZORNENIE Takto označené povrchy sa pri používaní stávajú horúcimi. Deti sa nesmú hrať s obalovým NEBEZPEČENSTVO PRE DETI:  materiálom. Nenechajte deti 13 hrať sa s plastovými vreckami. Nebezpečenstvo udusenia. CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK SK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN LIQUID. – UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO POŠKODENIA ALEBO RIZIKO ÚRAZU: POTRAVINY NIKDY NEVKLADAJTE PRIAMO DO TELA SPOTREBIČA. NA VARENIE POUŽÍVAJTE VÝHRADNE ORIGINÁLNU VNÚTORNÚ KERAMICKÚ NÁDOBU. NEPONÁRAJTE DO VODY ALEBO INEJ TEKUTINY! VAROVANIE: 1. Nikdy nevkladajte sklenenú pokrievku do umývačky riadu, mohla by prasknúť. 2. Nikdy nevkladajte horúcu keramickú nádobu ani pokrievku do chladničky, mohli by prasknúť. 3. Po vybratí z chladničky ponechajte keramickú nádobu aj pokrievku cca 40 minút pri izbovej teplote. Nepoužívajte ju okamžite, mohla by prasknúť. Vnútorná nádoba musí byť vždy pred vložením do základne suchá. 4. Nikdy nevkladajte keramickú nádobu na plynový sporák, mohla by prasknúť. 5. Prosím, nezahrievajte v pomalom hrnci zmrznuté potraviny. 6. Nespúšťajte spotrebič naprázdno (bez potravín) a zároveň ho nepreplňujte. PRED PRVÝM POUŽITÍM Odstráňte všetok obalový materiál. Spotrebič očistite a starostlivo osušte, pozrite kapitolu „Čistenie a údržba“. Základňu hrnca nenamáčajte do vody. Keramický hrniec ani pokrievku neumývajte v umývačke riadu. Nepoužívajte ostré nástroje ani agresívne či abrazívne čistiace prostriedky. Poznámka: Pri prvom použití môžete zaznamenať jemný zápach alebo dym. Tento jav je bežný pri väčšine spotrebičov s ohrievacími telesami a nepredstavuje žiadne ohrozenie. Po čase tento jav vymizne úplne. Zapnutie/vypnutie spotrebiča Vložte keramický hrniec do tela spotrebiča a uistite sa, že v základni dobre sedí. Zapnutie prístroja: Zapojte hrniec do elektrickej siete. Na displeji svieti „- - - -“. Jedným stlačením tlačidla START/STOP prístroj zapnete. Na displeji svieti „00:00“. Vypnutie prístroja: Ďalším stlačením tlačidla START/STOP prístroj vypnete a na displeji sa opäť rozsvieti „- - - -“. Na úplné vypnutie ho odpojte od elektrickej siete. 14 Režim teploty Režim nastavenia teploty je možné nastaviť pomocou tlačidla HIGH/LOW/WARM. HIGH – vysoká teplota LOW – nízka teplota WARM – udržiavanie teploty SK Poznámka: Aktuálne nastavenie režimu teploty je signalizované rozsvietením príslušných kontroliek. Hrniec je automaticky nastavený na 12 hodín varenia. Potom sa prepne do režimu (WARM) a počas nasledujúcich 6 hodín udržiava potraviny teplé. Ak je hrniec v režime udržiavania teploty, rozsvieti sa kontrolka „warm“. Na displeji je zobrazený čas zostávajúci do vypnutia. Zmena času varenia Čas varenia je možné zmeniť pomocou tlačidiel ▼▲. Rozsah nastavenia je 30 minút až 12 hodín. Interval nastavenia je po 30 minútach. Poznámka: • • • Ak chcete zmeniť základný čas varenia, najprv nastavte požadovaný čas a potom až režim varenia LOW/ HIG/WARM. Odpočítavanie nastaveného času je zobrazené na displeji Počas odpočítavania je možné zmeniť iba režim nastavenia teploty na LOW/ HIGH/WARM. Ak by ste chceli zmeniť už nastavený čas, vypnite a zapnite spotrebič pomocou tlačidla START/STOP a nastavte ho znovu. Potraviny vhodné na pomalé varenie a ich príprava Na pomalé varenie je vhodná väčšina potravín, ale existuje niekoľko všeobecných zásad, ktoré je potrebné dodržať. • Koreňovú zeleninu nakrájajte na malé kúsky, keďže jej tepelná úprava trvá dlhšie než úprava mäsa. Pred pomalým varením je vhodné nakrájanú koreňovú zeleninu krátko orestovať (2 – 3 minúty). Uistite sa, že koreňová zelenina je vždy v spodnej časti hrnca a všetky ingrediencie sú ponorené. • Pred varením odstráňte všetok prebytočný tuk z mäsa, pretože metóda pomalého varenia neumožňuje vypečenie tuku. • Ak prispôsobujete recept pre konvenčné varenie, môže byť potrebné znížiť množstvo použitej vody. Voda sa z pomalého hrnca neodparuje tak ako pri bežnom varení. • Nikdy nenechávajte vnútri hrnca tepelne neupravené jedlo pri izbovej teplote. • Pomalý hrniec nepoužívajte na ohrev jedla. • Nevarená červená fazuľa sa musí namočiť a variť aspoň desať minút, aby pred ďalším použitím došlo k odstráneniu toxínov. • Aby ste sa uistili, že je mäso správne tepelne upravené, používajte teplomer na meranie teploty mäsa. • Pravý keramický materiál sa vypaľuje pri vysokých teplotách, takže keramická nádoba môže mať drobné povrchové chyby, sklenené veko sa môže kvôli tejto nedokonalosti mierne kývať. Úprava pri nízkej teplote nevytvára paru, čo znižuje tepelné straty. Po nejakom čase používania sa môžu na vonkajšom povrchu spotrebiča objaviť v dôsledku bežného opotrebenia viditeľné zmeny vzhľadu. • Nedávajte keramickú nádobu ani sklenenú pokrievku do rúry, mrazničky, mikrovlnnej rúry ani na plynovú alebo elektrickú varnú dosku. • Nevystavujte keramickú nádobu náhlym zmenám teploty. Pridanie studenej vody do veľmi horúceho hrnca by mohlo spôsobiť jeho prasknutie. • Nenechávajte stáť hrniec dlhodobo vo vode (voda v hrnci môže zostať počas odmáčania nečistôt). • Časť vonkajšieho povrchu keramickej nádoby nie je z výrobných dôvodov glazovaná. Neglazovaná časť je porézna, nenamáčajte ju do vody. • NEZAPÍNAJTE POMALÝ HRNIEC, AK JE PRÁZDNY ALEBO BEZ VLOŽENEJ KERAMICKEJ NÁDOBY! Tipy na pomalé varenie • Najlepšie výsledky dosiahnete, ak bude pomalý hrniec naplnený aspoň spolovice. 15 • • SK • • • • • • • • Pri pomalom varení zostane jedlo krásne šťavnaté. Ak potrebujete zredukovať množstvo vody v hrnci, odoberte pokrievku a na cca 30 – 45 minút zapnite ohrev na vysokú teplotu (HIGH). Pokrievka je bez tesnenia. Neodoberajte pokrievku zbytočne, zabránite tak úniku tepla. Po každom odklopení pokrievky by ste mali predĺžiť čas prípravy o 10 minút. Ak varíte polievku, ponechajte pod horným okrajom nádoby 5 cm priestor na varenie. Mnoho receptov vyžaduje celodenné varenie, ak nemáte čas pripraviť jedlo ráno, pripravte si vopred všetko večer a uložte zakryté do chladničky. Ráno vložte pripravené potraviny do pomalého hrnca a pridajte vodu alebo vývar. Nastavte požadovaný čas a teplotu varenia. Väčšina druhov mäsa a zeleniny vyžaduje 8 – 10 hodín prípravy na nízku alebo 4 – 6 hodín na vysokú teplotu. Niektoré ingrediencie nie sú vhodné na pomalé varenie. Cestoviny, morské plody, mlieko alebo smotana by sa mali pridať až ku koncu varenia. Optimálny čas prípravy môže ovplyvniť mnoho vecí – množstvo vody alebo tuku, počiatočná teplota potravín a tiež veľkosť jednotlivých častí vložených potravín. Potraviny pokrájané na malé kúsky sa varia rýchlejšie. Postupne pomocou „pokusov a omylov“ získate potrebné skúsenosti na plné využitie pomalého hrnca. Tepelná úprava zeleniny trvá obvykle dlhšie než úprava mäsa, vkladajte preto zeleninu ako prvú do spodnej časti hrnca. Po skončení prípravy pokrmu nechajte na hrnci pokrievku a vypnite ho. Všetky potraviny by mali byť ponorené vo vývare alebo omáčke. Vopred orestované mäso a cibuľa zostanú šťavnatejšie a zníži sa tak množstvo tuku v pokrme. Táto úprava nie je nevyhnutná v prípade nedostatku času, ale zlepšuje chuť. Pri príprave mäsa v celku, hydiny alebo šunky je dôležitý tvar a veľkosť kusa mäsa. Mäso by malo byť maximálne do 2/3 hrnca a plne ponorené vo vode alebo vývare. V prípade potreby rozrežte mäso vhodným spôsobom na 2 časti. Celková hmotnosť mäsa by nemala prekročiť maximálne odporúčané množstvo. ÚDRŽBA A ČISTENIE Pred čistením alebo uložením pomalého hrnca ho vždy vypnite a odpojte od zásuvky. Pred čistením sa uistite, že je pomalý hrniec celkom vychladnutý. • Keramickú nádobu je možné umývať v umývačke riadu, príp. teplou vodou so saponátom. Pokrievku umyte v teplej vode so saponátom. Neumývajte ju v umývačke riadu, mohla by prasknúť. Všetky zvyšky potravín na stenách keramickej nádoby môžete nechať odmočiť cez noc a druhý deň jednoducho umyť vodou so saponátom a opláchnuť. • Vonkajšie časti pomalého hrnca môžete utrieť vlhkou handričkou a osušiť. Nepoužívajte agresívne a abrazívne čistiace prostriedky alebo drôtenky na čistenie akejkoľvek časti variča, mohlo by dôjsť k poškodeniu povrchu. TECHNICKÉ ÚDAJE Max. objem: 6,5 l Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Menovitý príkon: 320 W 16 VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty. LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu) Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. SK 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená. 17 WOLNOWAR INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować PL zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia. Korzystając z urządzenia, należy pamiętać o podstawowych zasadach, między innymi: 1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu, częstotliwości i wymaganemu obciążeniu, które są podane na etykiecie na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami zgodnymi z normą EN. 2. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli kabel lub wtyczka są uszkodzone, jeżeli urządzenie spadło, nie działa prawidłowo lub doszło do jakiegokolwiek uszkodzenia. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym! 3. Nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilania w żadnej cieczy, nie wystawiaj na działanie deszczu, wody i stosuj tylko zgodnie z niniejszą instrukcją. 4. Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu wody, w łazience, pod prysznicem i w pobliżu basenu, gdzie mogłoby spaść do wody lub zostać ochlapane wodą. 5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany, poprowadzony przez ostre krawędzie lub w pobliżu gorących powierzchni. 18 6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym i stabilnym podłożu tak, aby nie mogło się przewrócić i aby nie doszło do rozlania gorących cieczy. Nie korzystaj z urządzenia w zlewie, na zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu. 7. Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone byłoby na PL działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń na gaz itp. 8. Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach elektrycznych, gazowych lub piekarnikach. 9. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od zasilania. Odłączaj przewód zasilania pociągając za wtyczkę — nigdy nie ciągnij za kabel. Przed konserwacją i czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie, odłączyć je od sieci i pozostawić do ostygnięcia. 10. Nie podłączaj ani nie włączaj urządzenia bez prawidłowo umieszczonego naczynia w korpusie urządzenia. 11. Nie włączaj urządzenia z pustym naczyniem. 12. Nie zanurzaj podstawy w wodzie i nie wlewaj cieczy do korpusu urządzenia. Tylko naczynie do gotowania może być w kontakcie z wodą. 13. Pokrywkę podnoś ostrożnie i pod odpowiednim kątem, aby uniknąć oparzenia parą. Zadbaj, aby woda z pokrywy spływała do naczynia, a nie do korpusu urządzenia. 14. Aby zapobiec uszkodzeniom, należy regularnie kontrolować przewód zasilania, wtyczkę i całe urządzenie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń należy natychmiast zaprzestać użytkowania i zwrócić się do punktu serwisowego. 15. Pokrywka jest delikatna — należy obchodzić się z nią ostrożnie. Nie korzystaj z pękniętej lub uszkodzonej pokrywki ani naczynia do gotowania. Nie wolno wystawiać naczynia ceramicznego na duże szoki termiczne, ponieważ mogłoby dojść do jej uszkodzenia. Przykładowo nie wolno umieszczać zamrożonej żywności w gorącym naczyniu. 16. Nie stosuj urządzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. 17. Nie stosuj na zewnątrz. 18. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. 19 19. Przechowuj produkt w suchym pomieszczeniu. 20. Nie należy samemu modyfikować, naprawiać ani wymieniać elementów urządzenia. Urządzenie nie posiada części, które użytkownik byłby w stanie sam naprawić. 21. Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenie powinno całkowicie PL ostygnąć. 22. Nie stawiaj na produkcie innych przedmiotów, nie wkładaj niczego do otworów urządzenia ani nie korzystaj z niego zbyt blisko ściany, zasłon itp. 23. Urządzenie rozgrzewa się w trakcie pracy. Nie zakrywaj żadnych otworów. Nie dotykaj gorących powierzchni. Dotykaj tylko uchwytów i przycisków. Podczas obsługi włączonego urządzenia należy stosować odpowiednie narzędzia i rękawice kuchenne. 24. Nie należy przenosić gorącego urządzenia. Należy zachować szczególną ostrożność podczas obchodzenia się z naczyniem wypełnionym gorącym olejem lub innym płynem. 25. Należy zachować ostrożność, ponieważ ulatniająca się para jest bardzo gorąca! Zachowaj bezpieczną odległość od urządzenia, aby uniknąć oparzeń. 26. Nie włączaj urządzenia, jeżeli leży na boku lub do góry nogami. 27. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta, akcesoriów może spowodować szkody na zdrowiu i mieniu. -- Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego. 28. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka sterowanego przez włącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie. 29. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub niedbałe użytkowanie. Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje i informacje. Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i może spowodować oparzenia. Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru w obecności dzieci. 30. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej 20 sprawności fizycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. PL Do not immerse in water! – Nie zanurzaj w wodzie! UWAGA Oznaczone w ten sposób powierzchnie nagrzewają się podczas pracy. Dzieci nie powinny bawić się NIEBEZPIECZEŃSTWO DLA DZIECI:  materiałami opakowaniowymi. Nie pozwalaj dzieciom bawić się torbami plastikowymi. Niebezpieczeństwo uduszenia. CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN LIQUID. – UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO USZKODZENIA LUB URAZU: NIE WOLNO WKŁADAĆ PRODUKTÓW SPOŻYWCZYCH BEZPOŚREDNIO DO KORPUSU URZĄDZENIA. DO GOTOWANIA NALEŻY UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE DOSTARCZANEGO WEWNĘTRZNEGO NACZYNIA CERAMICZNEGO. NIE WOLNO ZANURZAĆ W WODZIE ANI W INNEJ CIECZY! UWAGA: 1. Nie wolno wkładać szklanej pokrywy do zmywarki, ponieważ mogłaby pęknąć. 2. Nie wolno wkładać gorącego naczynia ceramicznego lub pokrywy do lodówki, ponieważ mogłoby dojść do pęknięcia. 3. Po wyjęciu naczynia ceramicznego lub pokrywy z lodówki, należy pozostawić je przez około 40 minut w temperaturze pokojowej. Nie należy używać ich od razu, mogłyby pęknąć. Naczynie wewnętrzne przed włożeniem do podstawy musi być zawsze suche. 21 PL 4. Nie wolno umieszczać naczynia ceramicznego na kuchence gazowej, ponieważ mogłoby pęknąć. 5. Nie podgrzewaj w wolnowarze zamrożonej żywności. 6. Nie uruchamiaj urządzenia bez żywności i jednocześnie nie dopuść do przepełnienia. PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM Usuń materiał opakowania. Wyczyść i osusz urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”. Nie zanurzaj podstawy urządzenia w wodzie. Nie wolno myć naczynia ceramicznego ani pokrywy w zmywarce. Nie należy używać ostrych narzędzi ani agresywnych lub ściernych środków czyszczących. Uwaga: Podczas pierwszego włączenia może pojawić się delikatny zapach lub dym. Jest to normalne dla większości urządzeń z elementami grzejnymi i nie stanowi żadnego zagrożenia. Po pewnym czasie zjawisko to zniknie całkowicie. Włączanie/wyłączanie urządzenia Włóż naczynie ceramiczne do urządzenia i upewnij się, że znajduje się na swoim miejscu. Włączenie urządzenia: Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej. Na ekranie pojawi się „- - - -”. Naciśnij raz przycisk START/STOP, aby włączyć urządzenie. Na ekranie pojawi się „00:00”. Wyłączenie urządzenia: Naciśnij ponownie przycisk START/STOP, aby wyłączyć urządzenie, na ekranie pojawi się ponownie „- - - -”. Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, należy odłączyć go od sieci elektrycznej. Tryb temperatury Tryb ustawienia temperatury można ustawić za pomocą przycisku HIGH/LOW/WARM. HIGH — wysoka temperatura LOW — niska temperatura WARM — utrzymywanie temperatury Uwaga: Aktualne ustawienie trybu temperatury jest sygnalizowane poprzez zapalenie odpowiednich lampek kontrolnych. Urządzenie jest automatycznie ustawione na 12 godzin gotowania. Następnie przejdzie w tryb (WARM) i będzie utrzymywać jedzenie w cieple przez kolejnych 6 godzin. Jeżeli urządzenie znajduje się w trybie utrzymywania temperatury, zapali się kontrolka „warm” Na ekranie jest wyświetlany czas pozostały do wyłączenia. Zmiana czasu gotowania Czas gotowania można zmienić za pomocą przycisków ▼▲. Zakres ustawień wynosi od 30 minut do 12 godzin. Interwał ustawień wynosi 30 minut. Uwaga: • • • 22 Aby zmienić podstawowy czas gotowania, ustaw najpierw żądany czas, a następnie tryb gotowania LOW/ HIGH/WARM. Odliczanie ustawionego czasu jest wyświetlane na ekranie Podczas odliczania można zmienić wyłącznie tryb ustawienia temperatury na LOW/HIGH/WARM. Jeżeli chcesz zmienić ustawiony czas, wyłącz i włącz urządzenie za pomocą przycisku START/STOP i ustaw czas ponownie. Produkty spożywcze nadające się do gotowania w niskich temperaturach oraz ich przygotowanie Większość produktów spożywczych nadaje się do gotowania w niskich temperaturach, ale istnieje kilka ogólnych zasad, których należy przestrzegać. • Pokrój warzywa korzeniowe na małe kawałki, ponieważ ich obróbka cieplna zajmuje więcej czasu niż obróbka mięsa. Przed wolnym gotowaniem zaleca się krótko podsmażyć pokrojone warzywa korzeniowe (2–3 minuty). Upewnij się, że warzywa korzeniowe znajdują się w dolnej części naczynia i że wszystkie składniki są zanurzone. • Przed gotowaniem należy usunąć nadmiar tłuszczu z mięsa, ponieważ wolne gotowanie nie pozwala na wytapianie tłuszczu. • Jeżeli korzystasz z przepisu przeznaczonego do tradycyjnego gotowania, może być konieczne zmniejszenie ilości użytej wody. Woda z wolnowaru nie wyparowuje tak, jak podczas normalnego gotowania. • Nie wolno pozostawiać produktów spożywczych niepoddanych obróbce cieplnej wewnątrz naczynia w temperaturze pokojowej. • Nie używaj wolnowaru do podgrzewania potraw. • Niegotowana czerwona fasola musi być namoczona i gotowana przez co najmniej 10 minut, aby zostały usunięte toksyny przed dalszym użyciem. • Aby upewnić się, że mięso jest odpowiednio przygotowane, użyj termometru do mięsa. • Materiał ceramiczny jest produkowany w wysokich temperaturach, dlatego naczynie ceramiczne może mieć niewielkie wady powierzchniowe, a szklana pokrywa może nieznacznie drgać z powodu tej niedoskonałości. Obróbka niskotemperaturowa nie tworzy pary, dzięki czemu straty cieplne są dużo mniejsze. Po pewnym okresie użytkowania na zewnętrznej powierzchni urządzenia mogą pojawić się widoczne zmiany wyglądu spowodowane przez normalne zużycie. • Nie umieszczaj naczynia ceramicznego lub szklanej pokrywy w piekarniku, zamrażarce, kuchence mikrofalowej lub na kuchence gazowej lub elektrycznej. • Nie wystawiaj naczynia ceramicznego na nagłe zmiany temperatury. Dodanie zimnej wody do bardzo gorącego naczynia może spowodować jego pęknięcie. • Nie należy pozostawiać naczynia w wodzie przez dłuższy czas (woda w naczyniu może pozostać podczas odmaczania brudu). • Część zewnętrznej części naczynia ceramicznego ze względów produkcyjnych nie jest szkliwiona. Nieszkliwiona część jest porowata, nie należy moczyć jej w wodzie. • NIE WOLNO WŁĄCZAĆ WOLNOWARU, JEŻELI JEST PUSTY LUB JEŻELI NIE ZOSTAŁO W NIM UMIESZCZONE NACZYNIE CERAMICZNE! Wskazówki dotyczące wolnego gotowania • • • • • • • Aby uzyskać najlepsze wyniki, wolnowar powinien być wypełniony co najmniej w połowie. Podczas wolnego gotowania posiłki pozostają soczyste. Jeżeli chcesz zmniejszyć ilość wody w urządzeniu, zdejmij pokrywę i włącz ogrzewanie przy wysokiej temperaturze (HIGH) przez około 30–45 minut. Pokrywa nie posiada uszczelnienia. Nie zdejmuj niepotrzebnie pokrywki, aby nie dopuścić do strat cieplnych. Podczas każdego zdjęcia pokrywki należy wydłużyć czas gotowania o 10 minut. Jeżeli gotujesz zupę, zostaw pod górną krawędzią naczynia 5 cm dla wrzątku. Wiele przepisów wymaga gotowania przez cały dzień — jeżeli nie masz czasu na przygotowanie posiłku rano, przygotuj wszystko wieczorem i przechowuj zakryte w lodówce. Rano umieść przygotowane składniki w wolnowarze i dodaj wodę lub bulion. Ustaw żądany czas i temperaturę gotowania. Większość mięsa i warzyw wymaga około 8–10 godzin przygotowywania w niskiej lub 4–6 godzin w wysokiej temperaturze. Niektóre składniki nie nadają się do wolnego gotowania. Makaron, owoce morza, mleko lub śmietana powinny być dodawane pod koniec gotowania. Na optymalny czas gotowania może wpływać wiele czynników — ilość wody lub tłuszczu, początkowa temperatura żywności oraz rozmiar poszczególnych produktów spożywczych umieszczonych w naczyniu. Składniki pokrojone na małe kawałki gotują się szybciej. Metodą „prób i błędów” zdobędziesz niezbędne doświadczenie potrzebne do wykorzystania wszystkich możliwości wolnowaru. Obróbka cieplna warzyw trwa zwykle dłużej niż obróbka mięsa, z tego powodu warzywa powinny być umieszczone jako pierwsze na dnie garnka. 23 PL • • • • PL Po zakończeniu przygotowywania pokarmu należy zostawić pokrywę na wolnowarze i wyłączyć urządzenie. Wszystkie składniki powinny być zanurzone w wywarze lub sosie. Mięso i cebula podsmażona wcześniej pozostaną bardziej soczyste, przez co zmniejszy się ilość tłuszczu w żywności. Tego typu obróbka nie jest konieczna w przypadku braku czasu, ale poprawia smak. Podczas przygotowywania kawałka mięsa w całości, drobiu lub szynki ważny jest kształt i rozmiar mięsa. Mięso powinno zajmować maksymalnie 2/3 naczynia i być całkowicie zanurzone w wodzie lub wywarze. W razie konieczności należy przekroić mięso na 2 części. Całkowita waga mięsa nie powinna przekraczać maksymalnej zalecanej ilości. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Przed czyszczeniem lub przechowywaniem wolnowaru należy go wyłączyć i odłączyć od sieci. Upewnij się przed czyszczeniem, że wolnowar całkowicie ostygł. • Naczynie ceramiczne można myć w zmywarce lub za pomocą ciepłej wody z detergentem. Umyj pokrywę w ciepłej wodzie z detergentem. Nie wolno jej myć w zmywarce, ponieważ mogłaby pęknąć. Wszelkie resztki jedzenia na ścianach naczynia ceramicznego można odmaczać przez noc, a następnego dnia umyć naczynie wodą z detergentem i spłukać. • Zewnętrzną część wolnowaru można przetrzeć wilgotną szmatką i osuszyć. Nie używaj agresywnych/ ściernych środków czyszczących lub wełny metalowej do czyszczenia jakiejkolwiek części urządzenia, ponieważ mogłoby dojść do uszkodzenia powierzchni. DANE TECHNICZNE Maksymalna objętość: 6,5 l Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz Moc nominalna: 320 W EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu. USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów) Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji o recyklingu tego produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt. Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych. 24 08/05 LASSAN FŐZŐ KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól HU elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a készülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért. Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági szabályokat és az alábbi utasításokat: 1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati aljzathoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN szabványok előírásainak. 2. Amennyiben a készülék, a hálózati vezetéke vagy a csatlakozódugója megsérült, a készülék leesett, továbbá ha a készülék nem működik megfelelően, akkor azt ne kapcsolja be. A készülék minden javítását, beleértve a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! A készülék védőburkolatát ne szerelje le, a feszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak! 3. A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki víz vagy más folyadékok, illetve eső és más jellegű nedvesség hatásának. A vizet és egyéb folyadékokat csak a jelen használati utasításnak megfelelően használja a készülékben. 4. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében, vizes vagy nedves helyiségekben, medence közelében használni tilos, mert a készülék vízbe eshet vagy arra víz freccsenhet. 25 5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze. 6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és stabil munkalapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy a készülék ne boruljon fel, előzze meg a forró folyadékok kifolyását és kifröccsenését. A készüléket mosdó melletti csepegtetőre, illetve más nem egyenes HU helyre ne állítsa fel. 7. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő, gázkályha stb.) ne használja és ne tárolja. 8. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely főzőlapjára, illetve sütőre. 9. Amennyiben a készüléket nem használja, húzza ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból. A hálózati csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni a fali aljzatból – a művelethez fogja meg a csatlakozódugót. A készülék tisztítása és karbantartása előtt kapcsolja le készüléket, és a hálózati vezetéket is húzza ki az elektromos aljzatból. 10. A készüléket a belső edény nélkül ne kapcsolja be. 11. A készüléket üres edénnyel ne kapcsolja be. 12. A készüléket vízbe mártani és a készülékházba vizet tölteni tilos. Vizet csak a főzőedénybe szabad betölteni. 13. A fedelet óvatosan és ferdén megemelve nyissa fel, hogy a kiáramló gőz ne égesse meg az arcát és kezét. A fedélről a víz csak a belső edénybe csepeghet, a készülék belsejébe nem. 14. A hálózati vezetéket, a csatlakozódugót és a készüléket rendszeresen ellenőrizze le, azokon nem lehet sérülés. Ha bármilyen sérülést vagy hiányosságot észlel, akkor a készüléket ne használja, azt vigye a márkaszervibe javításra. 15. A fedő törékeny, azzal bánjon óvatosan. Ne használjon sérült, hibás vagy repedt fedőt és/vagy főzőedényt a készülékben. A kerámia edényt ne tegye ki hősokk (hirtelen és jelentős hőmérsékletváltozás) hatásának, az edény megrepedhet. Például a forró edénybe ne tegyen fagyasztott alapanyagokat. 16. A készüléket ne használja a rendeltetésétől eltérő célokra. 26 17. A készüléket szabadban ne használja. 18. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül. 19. A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja. 20. A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni vagy javítani. A készülék nem tartalmaz olyan alkatrészeket, amelyeket a felhasználó is megjavíthat vagy kicserélhet. 21. A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása előtt várja meg HU a készülék teljes lehűlését! 22. A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat, annak a nyílásaiba ne dugjon be semmilyen eszközt, illetve azt ne használja közvetlenül fal vagy függöny mellett. 23. Használat közben a készülék felmelegszik. A szellőzőnyílásokat ne takarja le. Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a fogantyúkat és gombokat. A készülék használata közben bizonyos alkatrészek felmelegednek, ezért ezeket csak konyhai kesztyűt használva fogja meg. 24. A forró készüléket ne mozgassa. Ha az edényben forró folyadék vagy olaj van, akkor legyen különösen óvatos a mozgatás során. 25. Legyen nagyon óvatos, a készülékből forró gőz áramolhat ki! Tartózkodjon kellő távolságban az edénytől, nehogy égési sérülést szenvedjen. 26. Ha a készülék az oldalán fekszik vagy fejre van fordítva, akkor azt bekapcsolni tilos. 27. A készülékhez ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. -- A készülék csak háztartásokban használható. 28. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos. 29. Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen használatából vagy figyelmetlenségből eredő sérülésekért és károkért. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el a használati útmutató minden fejezetét. A készülék külső felülete a használat során erősen felmelegszik, a megérintése égési sérüléseket okozhat. A működő 27 készüléket ne hagyja felügyelet nélkül (főleg, ha a közelben gyerekek is tartózkodnak). 30. A készüléket gyerekek nem használhatják. A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távola a gyerekektől. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak HU a készülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Do not immerse in water! – Vízbe meríteni tilos! FIGYELMEZTETÉS! Az így megjelölt felületek a használat közben forrók lehetnek. A csomagolóanyag nem játék, azt VESZÉLY GYEREKEKNEK!  gyerekek elöl elzárva tárolja. Műanyag zacskókkal a gyerekek nem játszhatnak! Fulladásveszély! CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN LIQUID. – FIGYELMEZTETÉS! ANYAGI KÁR VAGY SÉRÜLÉSVESZÉLY: AZ ÉLELMISZER ALAPANYAGOKAT NE TEGYE KÖZVETLENÜL A KÉSZÜLÉKBE. A FŐZÉSHEZ KIZÁRÓLAG CSAK A MELLÉKELT BELSŐ KERÁMIA EDÉNYT SZABAD HASZNÁLNI. A KÉSZÜLÉKET VÍZBE VAGY MÁS FOLYADÉKBA MÁRTANI TILOS! VESZÉLY! 1. Az üveg fedőt ne tegye mosogatógépbe, a fedő megrepedhet. 2. A forró kerámia edényt és a fedőt ne tegye hűtőszekrénybe, megrepedhetnek. 3. A hűtőszekrényből kivett kerámia edényt és a fedőt kb. 40 percig hagyja szobahőmérsékleten felmelegedni. Azonnal ne tegye 28 a készülékbe, mert elrepedhetnek. A belső edény külső felülete legyen száraz, amikor azt a készülékbe helyezi. 4. A kerámia edényt működő tűzhelyre helyezni tilos, az edény megrepedhet. 5. A lassan főző készülékben nem lehet fagyasztott alapanyagokat felolvasztani. 6. A készüléket alapanyagok nélkül ne kapcsolja be, illetve az edényt HU ne töltse túl. AZ ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT A készüléket csomagolja ki. A készüléket tisztítsa majd szárítsa meg (lásd a tisztítással és karbantartással foglalkozó fejezetet). A készüléket (elektromos részt) vízbe mártani tilos. A kerámia edényt és a fedőt ne mosogassa el mosogatógépben. A tisztításhoz ne használjon éles és karcoló, vagy agresszív tisztítószereket. Megjegyzés: az első bekapcsoláskor a készülékből égési szag vagy enyhe füst szállhat fel. Ez minden fűtőtesttel szerelt készüléknél előforduló jelenség, nem jelent készülékhibát. A jelenség rövid időn belül megszűnik. A készülék be- és kikapcsolása A kerámia belső edényt tegye a készülékbe, és győződjön meg a megfelelő behelyezésről. A készülék bekapcsolása: a hálózati vezetéket csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. A kijelzőn a „- - - -” lesz látható. Nyomja meg egyszer a START/STOP gombot a készülék bekapcsolásához. A kijelzőn a „00:00” felirat jelenik meg. A készülék kikapcsolása: nyomja meg a START/STOP gombot a készülék kikapcsolásához. A kijelzőn a „- - - -” lesz látható. A készülék feszültségmentesítéséhez a hálózati csatlakozódugót is húzza ki a fali aljzatból. Hőmérséklet üzemmód A hőmérséklet üzemmódot a HIGH/LOW/WARM gombbal lehet beállítani. HIGH – magas hőmérséklet LOW – alacsony hőmérséklet WARM – hőmérsékleten tartás Megjegyzés: az aktuálisan beállított hőmérsékletet az adott hőmérséklethez tartozó LED dióda bekapcsolása jelzi ki. A készülék automatikusan 12 órás főzési módban kapcsol be. Ezt követően a készülék átkapcsol WARM üzemmódba, és további 6 órán keresztül felszolgálási hőmérsékleten tartja a kész ételt. Hőmérsékleten tartás üzemmódban a WARM LED dióda világít, a kijelzőn a kikapcsolásig még hátramaradt idő látható. A főzési idő megváltoztatása A főzési időt a ▼▲ gombokkal lehet megváltoztatni. Beállítható főzési idő: 30 perc és 12 óra között. A beállítás 30 perces lépésekkel történik. Megjegyzés: • • a főzés beállításához előbb a főzési időt állítsa be, majd ezt követően válasszon főzési üzemmódot (hőmérsékletet): LOW/HIG/WARM. A kijelzőn a beállított időt visszaszámlálása látható. 29 • A főzési idő visszaszámlálása közben csak a főzési hőmérsékletet (LOW/ HIGH/WARM) lehet megváltoztatni. Amennyiben szeretné megváltoztatni a főzési időt, akkor a készüléket előbb kapcsolja le a STRAT/STOP gombbal, majd a beállításokat a fentiek szerint ismét hajtsa végre. A lassú főzéshez használható alapanyagok és azok főzése HU A lassan főző edényben szinte bármilyen alapanyagot lehet főzni, de bizonyos szabályokat be kell tartani. • A gyökérzöldségeket kis darabokra (kockákra) szeletelje fel. A kockára szeletelt gyökérzöldségeket a lassú főzés előtt javasoljuk rövid ideig resztelni (2–3 percig). A gyökérzöldséget mindig az edény aljára tegye, ügyelve arra, hogy a zöldséget ellepje a folyadék. • A húsról távolítsa el a zsíros részeket, mivel a lassú főzés közben a zsír nem sül ki. • A hagyományos főzésekhez csökkentheti a hozzáadott víz mennyiségét. A lassú főzés közben a víz kevésbé párolog el. • Az edényben ne hagyjon nyers ételt hosszú ideig szobahőmérsékleten. • A lassan főző edényt ne használja ételek felmelegítésére. • A piros babot áztassa be, majd forralja tíz percig, a vizet öntse le, és ezt követően tegye csak a lassan főző edénybe. • A hús készenléti állapotának az ellenőrzéséhez használjon hús hőmérőt. • A kerámia belső edényt magas hőmérsékleten kiégettük, ezért esetleg úgy tűnik, hogy a felületén repedések vannak, illetve a mérete nem pontos (a fedő nem illeszkedik tökéletesen a kerámia edényre). A lassan főzés közben nincs jelentős gőzképződés, kisebb a készülék hővesztesége. Hosszabb használat után a készülék belső felületén (az edényen is) elszíneződések keletkezhetnek. • A kerámia edényt és az üveg fedőt ne tegye mikrohullámú sütőbe, fagyasztóba, gáz- vagy elektromos tűzhelyre. • A kerámia edényt ne tegye ki hirtelen hőmérsékletváltozásoknak. Ha hirtelen hideg vizet tölt a forró edénybe, akkor az elpattanhat. • A kerámia edényt ne tartsa hosszú ideig vízben (csak a lerakódott ételmaradékok fellazításához). • A kerámia edénynek egy része az alkalmazott gyártástechnológia miatt nem zománcozott. A zománc nélküli felület porózus és beszívja a vizet. • A KÉSZÜLÉKET A KERÁMIA EDÉNY ÉS ALAPANYAGOK NÉLKÜL NE KAPCSOLJA BE! Főzési tippek a készülék használatához • • • • • • • • • • 30 A kerámia edényt legalább a feléig töltse meg alapanyagokkal. A lassú főzés megpuhítja az összes alapanyagot. Ha a levet szeretné besűríteni, akkor a fedelet 30–15 percre vegye le, és kapcsolja be a magas (HIGH) hőmérsékletet. A fedőn nincs tömítés. A fedőt ne emelgesse feleslegesen, előzze meg a meleg elszökését. Ha a fedőt leemeli, akkor számoljon rá a főzési időre további 10 percet (minden fedőemelésre). Ha levest főz, akkor az edény felső szélétől kb. 5 cm-re legyen a folyadék szintje. Több recept egész napos főzéssel számol. Ha erre nincs ideje, akkor az alapanyagokat este készítse elő, és tegye a hűtőszekrénybe. Reggel az alapanyagokat tegye az edénybe, öntsön rá vizet és kapcsolja be a készüléket, majd állítsa be a főzési paramétereket. A recept és az alapanyagok figyelembe vételével állítsa be a főzési időt és a főzési hőmérsékletet. A legtöbb húst és zöldségfélét alacsony hőmérsékleten 8–10 óráig, magas hőmérsékleten 4–6 óráig kell főzni. Bizonyos alapanyagok nem alkalmasak lassú főzésre. A tésztaféléket, tengeri gyümölcsöket, tejet vagy tejfölt a főzés végén kell az ételbe tenni. Az optimális főzési időt több tényező befolyásolja: a víz vagy zsiradék mennyisége, a kezdeti hőmérséklet, az alapanyagok mérete stb. A kis darabokra szeletelt alapanyagok gyorsabban megfőnek. A készülék használata bizonyos tapasztalatokat igényel. A zöldségfélék lassú főzése tovább tart, mint a hús puhulása, ezért a zöldségeket alulra rakja. A főzés befejezése után a fedőt ne vegye le, a készüléket kapcsolja ki. Ügyeljen arra, hogy az alapanyagokat a lé teljesen befedje. Javasoljuk a hús és a hagyma előzetes resztelését (szaftosabb marad). A resztelés nem elengedhetetlen, de javítja az alapanyagok állagát és ízét. • A készülékben egészben is lehet húst, szárnyast vagy sonkát főzni. A hús ne legyen az edény 2/3 térfogatánál nagyobb, a húst teljesen lepje el a víz. Szükség esetén a húst inkább vágja 2 darabra. A hús maximális tömege ne legyen több az ajánlott tömegnél. KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS A tisztítás megkezdése előtt a készüléket kapcsolja le és a hálózati vezetéket is húzza ki a fali aljzatból. Várja meg a készülék teljes lehűlését. • A kerámia belső edényt mosogatószeres meleg vízben mosogassa el. A fedőt mosogatószeres meleg vízben mosogassa el. A fedőt ne tegye mosogatógépbe, a fedő megrepedhet. Ha a kerámia edény belső falán makacs lerakódások vannak, akkor az edényt áztassa vízbe, majd mosogassa el. • A készülék külső és belső felületeit mosogatószeres vízbe mártott és jól kicsavart ruhával törölje meg. A tisztításhoz drótszivacsot, karcoló tisztítószereket, abrazív és agresszív anyagokat tartalmazó tisztítóanyagokat használni tilos. Ezek a készülék felületén sérüléseket okozhatnak. MŰSZAKI ADATOK Térfogat (max.): 6,5 l Névleges feszültség: 220–240 V~ 50/60 Hz Névleges teljesítményfelvétel: 320 W HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe. ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban) Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet. 08/05 Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva. 31 HU LANGSAMER KOCHTOPF SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut aufbewahren! Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese DE Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die während des Transports, infolge einer falschen Verwendung, Veränderung oder Modifikation der Geräteteile entstanden sind. Bei der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden: 1. Vergewissern Sie sich, dass die Schwingung in Ihrer Steckdose mit der auf dem Geräteschild angeführten Spannung und zulässigen Belastbarkeit übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden. 2. Gerät nicht benutzen, falls Stromkabel oder Netzstecker beschädigt sind, das Gerät gestürzt ist, auf irgendeine Weise beschädigt wurde oder nicht richtig arbeitet. Sämtliche Reparaturen und das Auswechseln des Stromkabels muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte zu einem Stromunfall führen! 3. Gerät oder Versorgungskabel nicht in Flüssigkeiten tauchen und Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Wasser ausschließlich zum Kochen gemäß Bedienungsanleitung verwenden. 4. Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser, in Badezimmern, Duschecken oder in der Nähe von Schwimmbecken benutzen, da es ins Wasser stürzen oder mit Wasser bespritzt werden könnte. 32 5. Stromkabel nicht über Tischkanten und sonstige scharfe Kanten führen, verdrehen oder in der Nähe von heißen Oberflächen liegen lassen. 6. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberfläche verwenden, um ein Umkippen und anschließendes Vergießen heißer Flüssigkeiten zu vermeiden. Produkt nicht in Spülbecken, auf Abtropfflächen und an sonstigen ungeraden Stellen benutzen. 7. Gerät nicht an Orten aufstellen, die hohen Temperaturen aus Heizgeräten, Heizkörpern, Gasheizgeräten u. dgl. ausgesetzt sind. 8. Gerät niemals auf Elektro-/Gasherde oder Elektro-/Gasöfen stellen. DE 9. Gerät bei Nichtbenutzung ausschalten und vom Stromnetz trennen. Am Stecker ziehen, um das Kabel herauszuziehen – niemals am Kabel ziehen. Gerät vor der Wartung und Reinigung vom ausschalten, vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen. 10. Gerät erst dann anschließen oder einschalten, nachdem der Behälter in den Reiskocher hineingelegt wurde. 11. Gerät niemals mit leerem Behälter einschalten. 12. Gerätebasis niemals ins Wasser tauchen. Achten Sie darauf, damit keine Flüssigkeiten in den Gerätekörper gelangen. Zum Einweichen ist ausschließlich der Kochbehälter bestimmt. 13. Glasdeckel vorsichtig anheben und neigen, sodass entweichender Dampf von Ihnen wegzieht. Ansonsten könnte es zu einer Verbrühung kommen. Achten Sie darauf, damit das Wasser vom Deckel in das Kochgefäß und nicht in den Körper des Gerätes abtropft. 14. Stromkabel, Stecker und Gerät regelmäßig auf Beschädigungen kontrollieren. Stellen Sie irgendeine Beschädigung fest, legen Sie das Gerät ab und kontaktieren eine Kundendienststelle. 15. Der Deckel ist zerbrechlich, daher sollten Sie mit diesem vorsichtig manipulieren. Verwenden Sie weder beschädigte noch geplatzte Deckel oder Kochgefäße. Keramischen Behälter niemals Temperaturschocks aussetzen, da dieser beschädigt werden könnte. Geben Sie z.B. niemals gefrorene Lebensmittel in den erhitzten Behälter. 33 16. Benutzen Sie das Gerät für den Zweck, für den es konzipiert wurde. 17. Nicht im Freien benutzen. 18. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. 19. Innenraum des Gerätes stets trocken halten. 20. Gerät niemals eigenhändig reparieren, einstellen oder seine Geräteteile auswechseln. Im Gerät befinden sich keine Teile, die der Anwender reparieren könnte. 21. Gerät vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen lassen. DE 22. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät und lassen keine Fremdkörper in die Geräteöffnungen eindringen. Gerät nicht in der Nähe von Wänden, Gardinen u. dgl. verwenden. 23. Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. Geräteöffnungen niemals abdecken. Heiße Oberflächen nicht berühren. Hierfür stets Griffe und Knöpfe benutzen. Benutzen Sie bei der Manipulation mit dem laufendem Gerät geeignete Utensilien und Backhandschuhe. 24. Transportieren Sie das Gerät nicht, wenn es heiß ist. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit dem Topf manipulieren, in dem sich heißes Öl oder heiße Flüssigkeit befindet. 25. Seien Sie vorsichtig, entweichender Dampf ist sehr heiß! Halten Sie vom Verbraucher einen sicheren Abstand ein, damit Sie sich nicht verbrennen. 26. Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls es an der Seite oder mit den Standfüßen nach oben liegt. 27. Wird Zubehör verwendet, das nicht vom Hersteller empfohlen wurde, könnte diese Handlungsweise Personen oder Eigentum gefährden. -- Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt. 28. Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder Fernschaltung angeschlossen werden. 29. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen, die auf Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind. Vor der Verwendung aufmerksam alle Anweisungen und Informationen lesen. Die Außenoberfläche dieses 34 Gerätes erwärmt sich und könnte Verbrennungen verursachen. Gerät in Anwesenheit von Kindern nie unbeaufsichtigt lassen. 30. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie Stromkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen mit verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät DE spielen. Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen! HINWEIS Einige Oberflächen werden im Laufe des Betriebes heiß. Kinder dürfen nicht mit dem GEFAHR FÜR KINDER:  Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Erstickungsgefahr. CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN LIQUID. – HINWEIS! BESCHÄDIGUNGS- ODER UNFALLGEFAHR: LEBENSMITTEL NIEMALS DIREKT IN DEN VERBRAUCHERKÖRPER GEBEN. BENUTZEN SIE ZUM KOCHEN NUR DEN ORIGINELLEN KERAMISCHEN BEHÄLTER. NIEMALS INS WASSER UND SONSTIGE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN! WARNUNG: 1. Glasdeckel niemals in der Geschirrspülmaschine waschen, da dieser platzen könnte. 2. Heißen keramischen Behälter oder Deckel niemals in den Kühlschrank geben, da diese platzen könnten. 3. Nach dem Herausnehmen aus dem Kühlschrank keramischen Behälter und Deckel etwa 40 Minuten bei Zimmertemperatur 35 lassen. Nicht sofort verwenden, da der Behälter platzen könnte. Der innere Behälter muss vor dem Hineinlegen in die Basis trocken sein. 4. Keramischen Behälter niemals auf den Gasherd geben, da dieser platzen könnte. 5. Tiefgefrorene Lebensmittel niemals im langsamen Kochtopf erwärmen. 6. Verbraucher niemals leer (ohne Lebensmittel) einschalten, aber auch nicht überfüllen. DE VOR DER ERSTVERWENDUNG Sämtliches Verpackungsmaterial entfernen. Verbraucher reinigen und gut trocknen, siehe Kapitel „Reinigung und Wartung“. Topfbasis niemals ins Wasser tauchen. Keramischen Topf und Deckel niemals in der Geschirrspülmaschine waschen. Verwenden Sie keine scharfen Werkzeuge oder abrasive Reinigungsmittel. Bemerkung: Beim ersten Erhitzen kann vom Produkt ein leichter Geruch oder Rauch abgegeben werden. Diese Erscheinung ist bei den meisten Geräten mit eingebauten Heizkörpern normal und stellt keinerlei Gefahr dar. Diese Erscheinung verschwindet mit der Zeit. Ein-/Ausschalten des Geräts Keramischen Behälter in den Gerätekörper geben. Vergewissern Sie sich, dass dieser gut im Gerät sitzt. Einschalten des Geräts: Kochtopf an das Stromnetz anschließen. Auf dem Display leuchtet „- - - -“. Gerät mit einem Drücken der Taste START/STOP einschalten. Auf dem Display leuchtet „00:00“. Ausschalten des Geräts: Mit dem weiteren Drücken der Taste START/STOP schalten Sie das Gerät aus, auf dem Display leuchtet erneut „- - - -“. Gerät nach dem völligen Ausschalten vom Stromnetz trennen. Temperaturmodus Der jeweilige Temperaturmodus kann mit der Taste HIGH/LOW/WARM eingestellt werden. HIGH – hohe Temperatur LOW – niedrige Temperatur WARM – Warmhaltefunktion Der aktuell eingestellte Temperaturmodus wird durch das Aufleuchten der zuständigen Bemerkung:  Anzeigen signalisiert. Der Kochtopf ist auf 12 Stunden Kochzeit voreingestellt. Danach geht dieser in den Modus (WARM) über, in dem die Lebensmittel die nächsten 6 Stunden warmgehalten werden. Falls sich der Kochtopf im Warmhaltemodus befindet, leuchtet die Anzeige „warm“. Auf dem Display wir die bis zum Ausschalten verbleibende Zeit angezeigt. Änderung der Zubereitungsdauer Die Kochzeit kann mit den Tasten ▼▲ geändert werden. Die Zeit kann zwischen 30 Minuten und 12 Stunden eingestellt werden. Der Intervall beträgt 30 Minuten. Bemerkung: • • 36 Falls Sie die Basiszeit ändern möchten, stellen Sie zunächst die gewünschte Zeit und erst dann denn Kochmodus LOW/HIG/WARM ein. Der Countdown wird auf dem Display angezeigt • Beim Countdown kann nur der Temperaturmodus LOW/HIG/WARM geändert werden. Falls Sie die eingestellte Zeit ändern möchten, schalten Sie das Gerät mit der Taste START/STOP aus und ein und stellen diesen erneut ein. Lebensmittel, die für langsames Kochen geeignet sind und deren Zubereitung Für langsames Kochen sind die meisten Lebensmittel geeignet, dennoch sollten einige allgemeine Grundsätze befolgt werden, die eingehalten werden sollten. • Wurzelgemüse sollte in kleine Stücke geschnitten werden, da deren Hitzebehandlung mehr Zeit als beim Fleisch beansprucht. Das Wurzelgemüse sollte noch vor dem Kochen kurz geröstet werden (2–3 Minuten). Vergewissern Sie sich, dass das Wurzelgemüse stets im unteren Teil des Kochtopfs ist und alle Zutaten unter Wasser getaucht sind. • Entfernen Sie vor dem Kochen überschüssiges Fett vom Fleisch, da das Fett beim langsamen Kochen nicht ausgebraten werden kann. • Falls Sie das Rezept konventioneller ausführen möchten, sollte womöglich etwas weniger Wasser verwendet werden. Wasser verdunstet im langsamen Kochtopf nicht wie beim gewöhnlichen Kochen. • Nicht zubereitete Lebensmittel sollten niemals bei Zimmertemperatur im Kochtopf gelassen werden. • Langsamen Kochtopf nicht zum Erwärmen von Gerichten verwenden. • Ungekochte rote Bohnen müssen zunächst eingeweicht und mindestens 10 Minuten gekocht werden, damit Toxine entfernt werden. • Benutzen Sie einen Fleischthermometer, damit Sie feststellen, ob das Fleisch fertig gekocht ist. • Hochwertiges keramisches Material wird bei hohen Temperaturen ausgebrannt, sodass der keramische Behälter kleine Oberflächenmängel haben kann. Aus diesem Grund könnte der Glasdeckel ein wenig wackeln. Beim Kochen bei niedrigen Temperaturen wird kein Dampf erzeugt, wodurch der Wärmeverlust reduziert wird. Nach einiger Zeit können auf der äußeren Oberfläche sichtbare Änderungen wahrgenommen werden, die auf den gewöhnlichen Gebrauch des Geräts zurückzuführen sind. • Keramischen Behälter und Glasdeckel niemals in den Ofen, Gefrierschrank, Mikrowellenherd geben oder auf einen Gas- oder Elektroherd aufstellen. • Setzen Sie den keramischen Behälter keinen schnellen Temperaturänderungen aus. Durch das Hinzufügen von kaltem Wasser in den sehr warmen Topf, könnte dazu führen, dass der Topf platzt. • Topf niemals allzu lange in Wasser stehen lassen (nur zum Einweichen von Unreinheiten). • Ein Teil der äußeren Oberfläche des keramischen Behälters wurde aus Fertigungsgründen nicht glasiert. Der nicht glasierte Teil ist porös und sollte niemals ins Wasser getaucht werden. • LANGSAMEN KOCHTOPF NIEMALS LEER ODER OHNE KERAMISCHEN BEHÄLTER EINSCHALTEN! Tipps für langsames Kochen • • • • • • Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn der Kochtopf wenigstens zur Hälfte voll ist. Beim langsamen Kochen bleibt das Essen schön saftig. Falls Sie die Wassermenge im Kochtopf reduzieren möchten, nehmen Sie den Deckel für etwa 30–45 Minuten ab und kochen bei hoher Temperatur (HIGH). Der Glasdeckel hat keine Dichtung. Sie sollten den Glasdeckel jedoch nicht unnötig abnehmen, damit Wärmeverluste vermieden werden. Nach jedem Abnehmen des Deckels sollte die Kochzeit um 10 Minuten verlängert werden. Bei der Zubereitung von Suppen sollten aufgrund des Siedevorgangs 5 cm vom oberen Rand unbefüllt bleiben. Viele Rezepte müssen ganztägig gekocht werden. Sollten Sie nicht genügend Zeit haben, empfehlen wir alles im Voraus vorzubereiten und abgedeckt im Kühlschrank aufzubewahren. Morgens können Sie dann die vorbereiteten Lebensmittel in den langsamen Kochtopf geben und Wasser oder Brühe hinzufügen. Stellen Sie die gewünschte Zeit und Kochtemperatur ein. Die meisten Fleisch- und Gemüsesorten müssen 8–10 Stunden bei niedrigen Temperaturen oder 4–6 Stunden bei hohen Temperaturen zubereitet werden. Einige Zutaten sind jedoch für das langsame Kochen nicht geeignet. Pasta, Meeresfrüchte, Milch oder Sahne sollte am Ende der Kochzeit hinzugegeben werden. Die optimale Kochzeit können viele Sachen beeinflusse – Wasser- oder Fettmenge, anfängliche Temperatur der Lebensmittel und Größe einzelner Lebensmittel. Lebensmittel, die in kleine Stücke geschnitten werden, kochen schneller. Die nötige Erfahrung sammeln Sie am besten mit der Versuch-und-Irrtum-Methode. 37 DE • • • • • Die Wärmebehandlung von Gemüse dauert gewöhnlich länger als bei Fleisch. Gemüse sollte vor dem Fleisch in den Kochtopf in den unteren Teil gegeben werden. Nach dem Kochen Glasdeckel auf dem Topf lassen und Topf ausschalten. Alle Lebensmittel sollten in einer Brühe oder Sauce eingetaucht sein. Im Voraus geröstetes Fleisch und Zwiebel bleiben somit saftiger und auch die Fettmenge wird reduziert. Diese Zubereitung kann bei Zeitmangel ausgelassen werden, aber verbessert den Geschmack. Bei der Zubereitung von ganzem Fleisch, Geflügel oder Schinken spielen Form und Größe des jeweiligen Fleischstücks eine große Rolle. Das Fleisch sollte maximal bis 2/3 des Topfes reichen und in Wasser oder Brühe getaucht sein. Falls nötig, Fleisch in 2 Stücke aufteilen. Das Gesamtgewicht des Fleisches sollte nicht die maximale empfohlene Menge überschreiten. WARTUNG UND REINIGUNG DE Langsamen Kochtopf vor der Reinigung oder dem Hinterlegen ausschalten und vom Stromnetz trennen. Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Topf völlig abgekühlt ist. • Der keramische Behälter kann in der Geschirrspülmaschine ggf. mit warmem Wasser und Reinigungsmittel gewaschen werden. Glasdeckel mit warmem Wasser und Reinigungsmittel waschen. Niemals in der Geschirrspülmaschine waschen, da der Deckel platzen könnte. Lebensmittelreste, die auf den Wänden des keramischen Behälters haften geblieben sind, können über Nacht eingeweicht und am zweiten Tag einfach mit Wasser und Reinigungsmittel gewaschen und abgespült werden. • Die äußeren Teil des langsamen Kochtops können mit einem feuchten Tuch abgewischt und getrocknet werden. Benutzen Sie keine aggressiven und abrasiven Reinigungsmittel oder Drahtschwämme, welche die Oberfläche des Kochtops beschädigen könnten. TECHNISCHE ANGABEN Max. Volumen: 6,5 l Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz Anschlusswert: 320 W VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für Plastik. ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung) Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes. Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten. 38 08/05 SLOW COOKER SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and keep for future use! Warning: The safety measures and instructions contained in this manual do not include all conditions and potential situations. The user must be aware that common sense, caution, and care are factors that cannot be integrated into a product. These factors must be therefore secured by the user/users using and operating this device. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, or the modification or adjustment of any part of the appliance. Fundamental precautions shall be observed when using the product, GB including the following: 1. Make sure that the voltage and frequency in your outlet corresponds to the voltage, frequency and the required capacity shown on the device label, and that the outlet is properly grounded. The outlet must be installed in accordance with applicable electrical codes according to EN. 2. Never use the appliance if the power cord or plug is damaged if a fall or any other damage occurred or the device is not working properly. All repairs, including cord replacements, must be carried out at a professional service centre! Do not remove the protective covers from the appliance; there is a risk of electric shock! 3. Do not immerse the appliance and the power cord in liquids, do not expose to rain or humidity and use water only for cooking in accordance with this operating manual. 4. The appliance must not be used close to water, in bathrooms, showers or close to pools, where it might fall in water or water may splash the product. 5. Do not bend the power cord over the edge of a table or other sharp edges, do not twist it or leave it in the vicinity of hot surfaces. 6. Always use the appliance on a level, stable surface to prevent it from tipping over and to prevent spillage of hot liquids. Do not use the 39 product in sinks, dripping off areas and other places with uneven surface. 7. Do not put the appliance in places where it could be exposed to high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc. 8. Do not place the appliance on top of electrical or gas stoves and ovens. 9. If you do not use the appliance, switch it off and unplug it from power. Disconnect the power cord by pulling the plug – never by pulling the power cord. Switch off the appliance, unplug it and allow it to cool before maintenance and cleaning. 10. Never connect or turn on the appliance without a properly inserted GB container in the cooker. 11. Do not switch the appliance on when the container is empty. 12. Do not immerse the base in water or pour liquid into the body of the cooker. Only the cooking inner pot is designed for liquids. 13. Lift the lid carefully, and tilt it in such a way that the steam is escaping away from you to prevent scalding. Allow the water from the lid to drip only into the cooking container, not in the appliance body. 14. Check the power cord, the plug and whole appliance regularly for any damage. If you find any damage stop using the appliance immediately and contact the service centre. 15. The lid is fragile, handle it with caution. Do not use a damaged or cracked lid or a cooking container. Do not expose the ceramic container to high temperature shocks, as this may damage it. E.g. do not place frozen food in a hot container. 16. Do not use the appliance for any other purpose than it is designed for. 17. Do not use outside. 18. The appliance should not be left unattended when in operation. 19. Store the appliance inside in a dry place. 20. Do not try to repair or modify the appliance or change its parts. There are no parts inside repairable by the user. 21. Let the appliance cool down before cleaning and storing it. 40 22. Do not place other objects on the appliance, do not insert foreign objects in the openings and do not use it close to walls, drapes, etc. 23. The appliance warms up during operation. Do not cover any openings. Do not touch hot surfaces. Always use handles and buttons. When you handle parts of the appliance when in operation, use suitable utensils and oven mitts. 24. Do not try to carry a hot appliance. Be especially careful when handling a pot filled with hot oil or liquid. 25. Be careful, the steam escaping from the appliance is very hot! Keep a safe distance from the appliance to avoid burns. 26. Do not switch the appliance on if it lies on the side or is upside GB down. 27. Using accessories and attachments not recommended by the manufacturer may endanger persons and property. -- This appliance is specified for household use. 28. This appliance may not be plugged in an outlet controlled by a timer or controlled remotely. 29. ECG is not liable for damage or injury caused by negligence or improper use. Prior to use do not forget to read carefully all instructions and information. The external surface of this device heats up and may cause burns. Do not leave unattended when children are present. 30. This appliance should not be used by children. Keep the appliance and its power supply out of reach of children. The appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capacities or lack of experience and knowledge, if they are supervised or if they were instructed how to use the appliance safely and understand potential dangers. Children may not play with the appliance. Do not immerse in water! WARNING The surfaces marked in this way become hot during use. 41 DANGER FOR CHILDREN: Children may not play with the packaging material. Do not let children play with the plastic bags. Risk of suffocation. CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN LIQUID. WARNING: 1. Never put the glass lid in the dishwasher, it could break. 2. Never put the hot ceramic inner pot or lid in the refrigerator, they may crack. GB 3. After removing them from the refrigerator, leave the ceramic inner pot and the lid for about 40 minutes at room temperature. Do not use immediately, they could break. The internal inner pot must always be dry before you insert it in the base. 4. Never put the ceramic container on the gas stove, it could crack. 5. Please do not heat frozen food in the slow cooker. 6. Do not turn on an empty appliance (without food) and do not overfill it. BEFORE FIRST USE Remove all packaging material. Clean and dry the appliance carefully, see chapter “Cleaning and maintenance”. Do not immerse the base of the cooker in water. Do not wash the ceramic pot and the lid in the dishwasher. Do not use sharp tools or aggressive or abrasive cleaning agents. Note: You may notice a slight odor or smoke when you use it for the first time. This is normal with most appliances with heating elements and does not present any danger. This occurrence disappears in time. Turning the appliance On/Off Insert the ceramic pot into the appliance and make sure it fits well in the base. Turning the appliance on: Plug the pot into the mains. The display shows “- - - -”. Press the START/STOP button once to turn on the unit. The display shows “00:00”. Turning the appliance off: Press again the START/STOP button to turn off the appliance and the display shows again “- - - -”. Unplug it from the mains to turn it off completely. Temperature mode The temperature setting mode can be set using the HIGH/LOW/WARM button. HIGH – high temperature LOW – low temperature WARM – keeping warm Note: The current temperature setting is signalled by the appropriate indicator lights. 42 The cooker is automatically set for 12 hours of cooking. It then switches to WARM mode and keeps the food warm for 6 following hours. If the cooker is in the temperature maintenance mode, the “warm” indicator lights up. The display shows the time remaining to shut-off. Changing the cooking time You can change the cooking time using the buttons ▼▲. The setting range is 30 minutes to 12 hours. The setting interval is 30 minutes. Note: • • • To change the basic cooking time, first set the desired time and then LOW/HIGH/WARM cooking mode. The countdown time is shown on the display. During the countdown, only the LOW/HIGH/WARM temperature setting mode can be changed. If you would like to change the set time, switch the appliance off and on with the START/STOP button and set it again. Foods suitable for slow cooking and their preparation Most foods are suitable for slow cooking, but there are a few general principles to follow. • Cut the root vegetables into small pieces, since the their cooking takes longer than the meat. It is advisable to fry the chopped root vegetables briefly (2–3 minutes) prior to slow cooking. Make sure the root vegetables are always in the bottom of the pot and all ingredients are submerged. • Remove any excess fat from the meat before cooking, as the slow cooking method does not allow browning of the fat. • If you are adapting a recipe for conventional cooking, you may need to reduce the amount of water used. The water does not evaporate from the slow cooker as it does during normal cooking. • Never leave uncooked food inside the pot at room temperature. • Do not use a slow cooker to heat food. • Raw red beans must be soaked and cooked for at least ten minutes to remove toxins before being using them again. • To make sure that the meat is cooked properly, use a meat temperature thermometer. • The true ceramic material is fired at high temperatures, so the ceramic inner pot may have slight surface defects, the glass lid may slightly wobble due to this imperfection. Low temperature cooking does not create steam, which reduces heat loss. After some time of use, a visible change in appearance may occur on the outside of the appliance due to normal wear and tear. • Do not place the ceramic inner pot or the glass lid in the oven, freezer, microwave oven, or gas or electric cooking plate. • Do not expose the ceramic inner pot to sudden changes in temperature. Adding cold water to a very hot pot could cause it to break. • Do not leave the pot in water for a long time (the water in the pot may remain for the time of soaking the residue). • Part of the outer surface of the ceramic inner pot is not glazed due to production reasons. The unglazed part is porous, do not soak it in water. • DO NOT SWITCH ON SLOW COOKER IF IT‘S EMPTY OR WITHOUT THE INSERTED CERAMIC INNER POT! Tips for slow cooking • • • • For best results, a slow cooker should be at least half full. In slow cooking, the food remains wonderfully juicy. If you need to reduce the amount of water in the pot, remove the lid and turn on HIGH for about 30–45 minutes. The lid is without sealing. Do not remove the lid unnecessarily to avoid heat loss. You should extend the cooking time by 10 minutes for each time that you open the lid. If you cook soup, leave a boiling space of 5 cm below the top of the inner pot. Many recipes require all-day cooking, if you don't have time to prepare your meal in the morning, prepare everything in the evening in advance and keep it covered in the refrigerator. In the morning put 43 GB • • • • • • • GB the prepared food in the slow cooker and add water or broth. Set the required cooking time and the temperature. Most meats and vegetables require cooking for 8–10 hours at low or 4–6 hours at high temperature. Some ingredients are not suitable for slow cooking. Pasta, seafood, milk or cream should be added only at the end of cooking. Many things – the amount of water or fat, the initial temperature of the food, and the size of the individual parts of the food that are inserted can affect the optimum cooking time. Foods cut into small pieces cook faster. Gradually, using “trial and error” you will gain the necessary experience to fully utilize the slow cooker. The cooking of vegetables usually takes longer than the meat, put the vegetables first in the bottom of the pot. After you finish cooking, leave the lid on the pot and turn it off. All foods should be submerged in broth or sauce. Pre-fried meat and onions will remain more juicy and it reduces the amount of fat in the food. This part is not necessary in case of lack of time, but it improves the taste. When cooking whole meat, poultry or ham, the shape and size of the meat is important. The meat should reach at maximum up to 2/3 of the pot and fully submerged in water or broth. If necessary, cut the meat suitably into 2 parts. The total weight of the meat should not exceed the maximum recommended amount. MAINTENANCE AND CLEANING Always turn off and unplug the slow cooker before cleaning or storing it. Make sure the slow cooker is completely cooled before cleaning. • The ceramic inner pot can be washed in the dishwasher or with warm water with detergent. Wash the lid in warm water with detergent. Do not wash it in the dishwasher, it could break. All food residue on the walls of the ceramic inner pot can be soaked overnight and the next day simply wash it with water with detergent and rinse. • You can wipe the outer parts of the slow cooker with a damp cloth and dry it. Do not use aggressive and abrasive cleaners or scourers to clean any part of the cooker, as this may damage the surface. TECHNICAL SPECIFICATIONS Max. volume: 6.5 l Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz Nominal input power: 320 W USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling containers. DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European countries with an implemented recycling system) The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product. This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved. 44 08/05 SPORO KUHALO SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu! Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje, nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju štetu počinjenu prijevozom, nepravilnim korištenjem ili preinakom ili zamjenom bilo kojeg dijela uređaja. Pri korištenju uvijek se trebaju poštovati temeljne sigurnosne upute među kojima su i sljedeće: 1. Provjerite odgovara li napon i frekvencija struje na vašoj utičnici HR/BIH potrebnim kapacitetima koji su navedeni na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena u skladu sa zahtjevima elektrotehničkih normi. 2. Uređaj nemojte koristiti ako mu je oštećen kabel ili utikač, ako je pao ili je na bilo koji način oštećen i uređaj ne radi ispravno. Bilo kakav popravak, što se odnosi i na zamjenu kabela, mora biti povjeren stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja kako ne bi došlo do opasnosti od električnog udara! 3. Ni uređaj, kao ni kabel za napajanje nemojte uranjati u tekućine, izlagati ga kiši ili vlazi, a vodu koristite za kuhanje samo u skladu s ovim uputama. 4. Uređaj se ne smije koristiti u neposrednoj blizini vode, u kupaonicama, tuš-kabinama i bazenima gdje može pasti u vodu ili ga voda može poprskati. 5. Kabel za napajanje nemojte savijati preko ruba stola ili drugih rubova, nemojte ga zavijati i držite ga podalje od vrućih ploha. 6. Kad se koristite uređajem, držite ga na čvrstoj, ravnoj i stabilnoj podlozi koja se ne može prevrnuti i kako biste spriječili istjecanje vrućih tekućina. Uređaj ne smijete koristiti u sudoperima, na plohama za cijeđenje suđa i na bilo kojoj drugoj neravnoj plohi. 45 7. Uređaj ne stavljajte na mjesta na kojima može biti izložen visokim temperaturama iz kamina, radijatora, trošila na plin itd. 8. Uređaj nemojte stavljati na električne i plinske štednjake i pećnice. 9. Kad uređaj ne koristite, isključite ga i odspojite iz električne mreže. Kabel odspojite iz mreže tako što ćete primiti utikač i izvući ga – nikad ne povlačeći za kabel. Prije održavanja i čišćenja isključite uređaj, isključite iz napajanja električnom energijom i ostavite neka se ohladi. 10. Uređaj nikad ne uključujete u struju i ne pokrećite ga dok posuda nije pravilno postavljena u tijelo kuhala. 11. Uređaj ne uključujte kad mu je spremnik prazan. 12. Bazu nemojte potapati u vodu i nemojte dopustiti da ikakva tekućina prodre unutar tijela kuhala. Samo lonac za kuhanje prilagođen je HR/BIH doticaju s tekućinama. 13. Poklopac skidajte oprezno, tako da vruća para koja izlazi iz lonca bude usmjerena na vama suprotnu stranu kako ne bi došlo do opeklina. Osigurajte da se voda iz poklopca cijedi samo u posudu za kuhanje i ni u kojem slučaju u tijelo uređaja. 14. Redovno pregledavajte kabel za napajanje, utikač i cijeli uređaj kako biste spriječili kvarove. Uočite li bilo koje oštećenje, odmah prestanite koristiti uređaj i javite se servisu. 15. Poklopac je krhak i rukujte s njim s povećanim oprezom. Nemojte koristiti oštećeni ili napukao poklopac ili posudu za kuhanje. Keramičku posudu nemojte izlagati velikim temperaturnim promjenama jer bi se mogla oštetiti. Na primjer, nemojte u vruću posudu stavljati hladne namirnice. 16. Nemojte koristiti aparat u svrhe za koje nije namijenjen. 17. Nemojte koristiti na otvorenom. 18. Uređaj ne smije biti ostavljen uključen bez nadzora. 19. Uređaj čuvajte u suhom i zatvorenom prostoru. 20. Nemojte pokušavati popraviti uređaj, modificirati ga ili zamijeniti njegove dijelove. Uređaj nema dijelova koje bi korisnik mogao sam servisirati. 21. Prije čišćenja i odlaganja aparata, ostavite ga da se ohladi. 46 22. Ne stavljajte druge predmete na aparat, spriječite ulazak stranih tijela u njegove otvore, ne koristite ga u blizini zidova, zavjesa itd. 23. Uređaj se zagrijava za vrijeme rada. Nemojte zatvoriti niti jedan otvor. Ne dirajte vruće površine. Uvijek koristite ručke i prekidače. Pri rukovanju uređajem koristite prikladan pribor i kuhinjske rukavice. 24. Ne pokušavajte prenositi uređaj dok je vruć. Pri manipulaciji s kuhalom koje je napunjeno vrućim uljem ili tekućinom budite posebno oprezni. 25. Budite oprezni jer para koja izlazi iz uređaja može biti vrlo vruća! Budite na sigurnoj udaljenosti od kuhala kako se ne biste opekli. 26. Uređaj nemojte uključivati ako je položen bočno ili preokrenut. 27. Uporaba pribora kojeg nije preporučio proizvođač može ugroziti osobe ili imovinu. HR/BIH -- Uređaj je isključivo namijenjen za uporabu u kućanstvu. 28. Ovaj uređaj ne smije se spajati na utičnicu timera niti ga se smije uključivati daljinski. 29. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili ozljede nastale uslijed nepažnje ili nepravilnog korištenja. Prije korištenja obvezno pažljivo pročitajte sve upute i obavijesti. Vanjska površina ovog uređaja može se zagrijati i izazvati opekline. Uređaj ne ostavljajte bez nadzora kad su djeca u blizini. 30. Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca. Uređaj i njegov kabel za napajanje držite izvan dohvata djece! Osobe smanjenih fizičkih ili umnih sposobnosti, te osobe s nedostatkom iskustva, smiju koristiti ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba uputila u korištenje na siguran način i razumiju sve opasnosti povezane s tim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem. Do not immerse in water! – Nemojte uranjati u vodu! UPOZORENJE Ovako označene površine su vruće tijekom uporabe. 47 OPASNOSTI PO DJECU:  Djeca se ne smiju igrati ambalažnim materijalom. Nemojte dopustiti djeci da se igraju plastičnim vrećicama. Postoji opasnost od gušenja. CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD, DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN LIQUID. – UPOZORENJE! OPASNOST OD ŠTETE ILI OZLJEDE: NAMIRNICE NIKADA NEMOJTE STAVLJATI IZRAVNO U SÂMO TIJELO UREĐAJA. ZA KUHANJE UPOTREBLJAVAJTE ISKLJUČIVO ORIGINALNU UNUTARNJU KERAMIČKU POSUDU. POSTOLJE UREĐAJA NIKADA NEMOJTE URANJATI U VODU ILI DRUGE TEKUĆINE! POZOR: HR/BIH 1. Nikada nemojte stakleni poklopac stavljati u perilicu suđa jer bi mogao puknuti. 2. Vruću keramičku posudu i stakleni poklopac nemojte stavljati u hladnjak jer bi mogli puknuti. 3. Nakon vađenja iz hladnjaka, keramičku posudu i poklopac ostavite 40 minuta na sobnoj temperaturi. Nemojte ih odmah upotrebljavati jer bi mogli puknuti. Prije stavljanja u uređaj, unutarnja posuda uvijek mora biti suha. 4. Keramičku posudu u nikad nemojte stavljati na plinski štednjak jer bi mogla puknuti. 5. Sporim kuhalom nemojte zagrijavati zamrznute namirnice. 6. Uređaj nemojte upotrebljavati kad je prazan (bez namirnica) i nemojte ga previše napuniti. PRIJE PRVE UPORABE Uklonite svu ambalažu uređaja. Uređaj očistite i pažljivo osušite, vidi poglavlje „Čišćenje i održavanje“. Postolje lonca nemojte uranjati u vodu. Keramičku posudu i poklopac nemojte prati u perilici za suđe. Nemojte snažna ili abrazivna sredstva za čišćenje. Napomena: Kod prvog zagrijavanja možete osjetiti blag neugodan miris ili dim. To je normalna pojava kod većine uređaja koji sadrže grijače i ne predstavlja opasnost za sigurnost vašeg uređaja. Vremenom će ta pojava potpuno nestati. Uključivanje i isključivanje uređaja Stavite keramički lonac u tijelo uređaja i provjerite da li je dobro sjeo na svoje mjesto. Uključivanje uređaja: Uključite uređaj u običnu zidnu utičnicu. Na zaslonu će zasvijetliti „- - - -“. 48 Pritisnite jednom tipku START/STOP kako biste uključili uređaj. Na zaslonu će zasvijetliti „00:00“. Isključivanje uređaja: Sljedećim pritiskom tipke START/STOP uređaj će se isključiti a na zaslonu će se prikazati „- - - -“. Nakon što je kuhalo potpuno isključeno, isključite ga iz električne mreže. Način zagrijavanja Način zagrijavanja možete postaviti tipkom HIGH/LOW/WARM. HIGH – visoka temperatura LOW – niska temperatura WARM – održavanje topline Napomena: Trenutne postavke zagrijavanja prikazane su osvijetljenjem odgovarajućih žaruljica pokazivača. Kuhalo se automatski podešava na 12 sati kuhanja. Nakon toga se uključuje održavanje topline (WARM) i sljedećih šest sati će se hrana održavati toplom. Ako je kuhalo u načinu za održavanje topline, svijetlit žaruljica pokazivača „warm“, a na zaslonu se prikazuje preostalo vrijeme do isključivanja. Promjena vremena kuhanja Vrijeme kuhanja moguće je promijeniti tipkama ▼▲. Raspon podešavanja je od 30 minuta do 12 sati. Interval podešavanja iznosi 30 minuta. Napomena: • • • Želite li promijeniti osnovno vrijeme kuhanja, prvo podesite željeno vrijeme, a zatim način kuhanja LOW/ HIGH/WARM. Na zaslonu je prikazano odbrojavanje preostalog vremena Tijekom odbrojavanja moguće je izmijeniti isključivo podešavanja temperature putem LOW/ HIGH/ WARM. Želite promijeniti postavljeno vrijeme, isključite i uključite uređaj tipkom START/STOP i ponovo ga podesite. Namirnice koje su prikladne za sporo kuhanje i njihova priprema Većina namirnica može se pripremati tehnikom sporog kuhanja, ali nekoliko je osnovnih načela kojih se treba pridržavati. • Korjenasto povrće nasjeckajte na male komade jer njihova termička obrada dulje nego obrada mesa. Prije pripreme sporim kuhanjem preporučljivo je nasjeckano korjenasto povrće kratko prepržiti (2–3 minute). Provjerite je li korjenasto povrće uvijek u donjem dijelu kuhala i da su svi sastojci uronjeni u tekućinu. • Prije kuhanja uklonite sve suvišne masnoće iz mesa jer način sporog kuhanja ne omogućava pečenje masnoća. • Ako prilagođavate recept za tradicionalno kuhanje moguće je da ćete trebati smanjiti količinu upotrebljene vode. Voda iz sporog kuhala ne isparava u količini u kojoj isparava pri običnim običnom kuhanju. • U kuhalu nikada nemojte ostaviti hranu koja nije termički pripremljena da stoji na sobnoj temperaturi. • Sporo kuhalo nemojte upotrebljavati za podgrijavanje hrane. • Nekuhani crveni grah mora se namočitim a zatim prokuhavti 10 minuta kako bi se toksini uklonili prije daljnje pripreme. • Da biste bili sigurni da je meso pravilno termički obrađeno, poslužite se termometrom za meso. • Izvorna keramika se izrađuje na vrlo visokim temperaturama i zbog toga keramička posuda može imati male površinske pravilnosti zbog kojih stakleni poklopac možda neće savršeno nalijegati. Priprema na niskoj temperaturi ne stvara paru i to smanjuje toplinske gubitke. Nakon nekog vremena uporabe na vanjskoj površini uređaja će možda doći do vidljive promjene vanjskog izgleda. • Keramičku posudu i stakleni poklopac nemojte stavljati u pećnice, zamrzivače, mikrovalne pećnice te na plinski ili električni štednjak. • Keramičku posudu nemojte izlagati naglim promjenama temperature. Ulijevanje hladne vode u vruću keramičku posudu bi moglo prouzročiti njezino pucanje. • Nemojte kuhalo ostavljati dugo u vodi (međutim, možete ostaviti u njemu vodu koliko je potrebno da biste namočili nečistoće). 49 HR/BIH • • Na dijelu površine keramičke posude iz tehničkih razloga povezanih s načinom proizvodnje nema glazure. Dio koji nema glazure je porozan i nemojte dopustiti da dolazi u dodir s vodom. KUHALO NEMOJTE UKLJUČIVATI AKO JE KERAMIČKA POSUDA PRAZNA ILI AKO ONA NIJE U NJEMU! Savjeti za sporo kuhanje • • • • • • HR/BIH • • • • • Najbolje rezultate postići ćete ako sporo kuhalo bude napunjeno do oko polovice. Sporo kuhanje pomaže da namirnice ostanu vrlo sočne. Ako trebate smanjiti količinu vode u posudi, uklonite poklopac i 30 do 40 minuta stavite zagrijavanje na visoku temperaturu (HIGH). Poklopac nema brtvu. Kako biste smanjili gubitak topline, izbjegavajte nepotrebno otklapati posudu. Nakon svakog otvaranja poklopca, vrijeme kuhanja produljite 10 minuta. Ako kuhate juhu, ostavite 5 cm prostora do ruba kako bi mogla ključati. Kod mnogih recepata je potrebno kuhanje tijekom cijelog dana, pa ako nemate vremena spremiti hranu ujutro, pripremite je prethodne večeri i ostavite poklopljeno u hladnjak. Ujutro pripremljene namirnice stavite u sporo kuhalo i dodajte vodu ili temeljac. Podesite željeno vrijeme i temperaturu kuhanja. Većina vrsta mesa ili povrća treba 8–10 sati pripreme pri niskoj, odnosno 4–6 sati pripreme na visokoj temperaturi. Neke namirnice nisu prikladne za sporo kuhanje. Tjesteninu, morske plodove ili vrhnje treba dodati tek na kraju kuhanja. Na optimalno vrijeme kuhanja može imati utjecaj mnogo faktora – količina vode ili masti, početna toplina namirnica i veličina pojedinih komada namirnica. Brže se kuhaju manji komadi. Eksperimentiranjem ćete steći iskustva i vremenom naučiti sve što trebate za kuhanje u sporom kuhalu. Obrada povrća glavnom traje dulje nego obrada mesa i stoga prvo stavljajte povrće i stavite ga na dno posude. Nakon što je jelo gotovo, ostavite poklopac na posudi i isključite uređaj. Sve namirnice bi trebale biti uronjene u juhu ili umake. Prethodno preprženo meso i luk ostat će sočniji, a jelo će biti manje masno. U slučaju da nemate vremena za takvu pripremu, možete je i preskočiti, ali ona daje bolji ukus jelima. Za pripreme cijelih komada mesa, peradi ili šunke važan je sastav i veličina komada mesa. Meso bi trebalo zauzimati najviše 2/3 kuhala i trebalo bi biti potpuno u vodi ili juhi, odnosno temeljcu. U slučaju potrebe, meso na odgovarajući način prerežite na dva komada. Ukupna količina mesa ne smije prijeći najveće preporučene količine. ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE Prije nego čistite ili odlažete sporo kuhalo, uvijek ga isključite i prekinite napajanje. Prije čišćenja provjerite je li sporo kuhalo potpuno ohlađeno. • Keramičku posudu možete prati u sudoperu, npr. toplom vodom s deterdžentom. Poklopac operite toplom vodom s deterdžentom. Nemojte ga prati u perilici za suđe jer bi mogao puknuti. Sve suviške namirnica na stijenkama keramičke posude možete ostaviti neka se namakaju preko noći i drugi dan ćete ih lakše odstraniti vodom s deterdžentom i isprati. • Vanjske dijelove sporog kuhala možete obrisati vlažnom krpom i osušiti. Nemojte upotrebljavati agresivne i abrazivne deterdžente ili sredstva za čišćenje, kao ni žičane spužve jer biste time mogli oštetiti vanjske površine. TEHNIČKI PODACI Najveća zapremina: 6,5 l Nazivni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz Nazivna snaga: 320 W 50 UPORABA I ODLAGANJE OTPADA Papir i karton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice i plastične dijelove ambalaže odložiti u za njih predviđene kontejnere. ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama u kojima je uveden sustav recikliranja) Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje i po okoliš. Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda, molimo da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini u kojoj ste kupili uređaj. 08/05 Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu. HR/BIH 51 LONEC ZA POČASNO KUHANJE VARNOSTNI NAPOTKI Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo! Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni možno vgraditi v izdelek. Zato mora uporabnik te naprave sam zagotoviti vse varnostne ukrepe. Ne odgovarjamo za škode, nastale med transportom, zaradi nepravilne uporabe ali pa spremembe oziroma preureditve kakršnega koli dela aparata. Pri uporabi je potrebno upoštevati osnovne ukrepe, vključno z naslednjimi: 1. Preverite, ali napetost in frekvenca na vaši vtičnici ustrezata napetosti, frekvenci in želeni obremenjenosti, ki je navedena na ploščici vaše naprave, in ali je vtičnica pravilno ozemljena. Vtičnica SI mora biti inštalirana glede na veljavne elektrotehnične norme EN. 2. Aparata nikoli ne uporabljajte, če sta poškodovana kabel ali vtič, če je prišlo do padca ali kakršne koli poškodbe ali če aparat ne deluje pravilno. Vsa popravila, vključno z menjavo električnega kabla, zaupajte strokovnemu servisu! Ne odstranjujte zaščitnih pokrovov aparata, nevarnost udara z električnim tokom! 3. Aparata in električnega kabla ne potapljajte v tekočine, ne izpostavljajte na dežju ali vlagi in vodo uporabljajte izključno za kuhanje v skladu s temi navodili. 4. Aparat se ne sme uporabljati v bližini vode, v kopalnicah, tuš kabinah in v bližini bazenov, kjer lahko pride do padca v vodo ali pa brizganja vode na izdelek. 5. Električnega kabla ne prepogibajte preko mize in drugih ostrih robov, ne ovijajte ga in ga ne puščajte v bližini vročih površin. 6. Aparat vedno uporabljajte na ravni in stabilni površini, da ne pride do njegove prevrnitve, da se tako prepreči razlitje vročih tekočin. Izdelka ne uporabljajte v pomivalnih koritih, na odcejalnih površinah in drugih neravnih površinah. 52 7. Aparata ne postavljajte na mesta, kjer bi bil lahko izpostavljen visokim temperaturam iz grelnih peči, radiatorjev, plinskih aparatov ipd. 8. Aparata ne postavljajte na električne ali plinske štedilnike in peč. 9. Če aparata ne uporabljate, ga ugasnite in izključite iz omrežja. Električni kabel izključite s potegom za vtič – nikoli ga ne vlecite za kabel. Pred vzdrževanjem in čiščenjem aparat izklopite, odklopite od omrežja in pustite, da se ohladi. 10. Aparata nikoli ne priključujte in ne prižigajte, če posoda z nelepljivo površino ni pravilno vložena v trup kuhalnika. 11. Aparata ne prižigajte, če je lonec prazen. 12. Temelja nikakor ne potapljajte v vodo, niti v trup kuhalnika ne točite tekočin. Za namakanje je primerna le kuhalna posoda. 13. Pokrovko pazljivo dvigujte in naklonite tako, da je para, ki gre ven, usmerjena stran od vas, lahko pride do opeklin. Pustite, da voda iz SI pokrovke kaplja le v kuhalno posodo in ne v trup aparata. 14. Redno preverjajte električni kabel, vtič in cel aparat zaradi morebitnih poškodb. Če najdete kakršno koli poškodbo, takoj prenehajte z uporabo aparata in se obrnite na servis. 15. Pokrovka je krhka, rokujte z njo pazljivo. Ne uporabljajte poškodovane ali počene pokrovke ali kuhalne posode. Keramične posode ne izpostavljajte veliki temperaturnim šokom, lahko bi se poškodovala. Ne vstavljajte npr. zamrznjenih živil v razgreto posodo. 16. Aparata ne uporabljajte za kakršne koli druge namene. 17. Ne uporabljajte zunaj. 18. Aparat ne sme biti med delovanjem brez nadzora. 19. Aparat shranjujte v notranjem suhem prostoru. 20. Aparata v nobenem primeru ne popravljajte, nastavljajte in ne menjavajte njegovih delov. Znotraj ni nobenih delov, ki bi jih lahko uporabnik popravil. 21. Pred čiščenjem in shranjevanjem naj se aparat ohladi. 22. Na aparat ne postavljajte drugih predmetov, ne dovolite, da bi tuji delci prodrli v odprtine in ga ne uporabljajte v bližini sten, zaves ipd. 53 23. Ko aparat deluje, se segreje. Ne prekrivajte nobenih odprtin. Ne dotikajte se vročih površin. Uporabljajte ročaje in gumbe. Pri rokovanju z deli izdelka med njegovim delovanjem uporabljajte primerno orodje in kuhinjske rokavice. 24. Nikoli ne prenašajte vročega aparata. Pri rokovanju z loncem, polnim vročega olja ali tekočine, bodite posebej previdni. 25. Bodite zelo pozorni, para, ki uhaja iz aparata, je zelo vroča! Ohranjajte varno razdaljo od aparata, da se ne opečete. 26. Aparata ne prižigajte, če leži na boku ali pa z nogami navzgor. 27. Uporaba pritiklin ali pa dodatkov, ki jih proizvajalec ne priporoča, pomeni nevarnost za osebe in lastnino. -- Aparat je namenjen za uporabo v gospodinjstvu. 28. Ta aparat se ne sme priključiti v vtičnico, vodeno preko časovnega stikala ali pa prek prižiganja/ugašanja na daljavo. SI 29. ECG ne nosi odgovornosti za škode ali poškodbe, do katerih je prišlo zaradi nepazljivosti ali nepravilne uporabe. Pred uporabo ne pozabite temeljito prebrati vseh napotkov in informacij. Zunanja površina tega aparata se segreje in lahko povzroči opekline. Ne puščajte brez nadzora v bližini otrok. 30. Tega aparata ne smejo uporabljati otroci. Aparat in el. kabel morata biti izven dosega otrok. Aparat lahko uporabljajo osebe z zmanjšano fizično, duševno ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj, če so pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila o varni uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane s to uporabo. Otroci se ne smejo igrati s to napravo. Do not immerse in water! – Ne potapljajte v vodo! OPOZORILO Tako označene površine postanejo z uporabo vroče. NEVARNOST ZA OTROKE: Otroci se ne smejo igrati z embalažnim materialom. Ne dovolite, da bi se otroci igrali s plastičnimi vrečkami. Nevarnost zadušitve. 54 CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN LIQUID. – OPOZORILO NEVARNOST ZA POŠKODBE: ŽIVIL NIKOLI NE VSTAVLJAJTE NEPOSREDNO V TELO APARATA. ZA KUHANJE UPORABLJAJTE IZKLJUČNO ORIGINALNO NOTRANJO KERAMIČNO POSODO. NE POTAPLJAJTE V VODO ALI DRUGE TEKOČINE! SVARILO: 1. Nikoli ne vstavljajte steklene pokrovke v pomivalni stroj, lahko bi počila. 2. Nikoli ne vstavljajte vroče keramične posode ali pokrovke v hladilnik, lahko bi počili. 3. Ko vzamete keramično posodo in pokrovko iz hladilnika, ju pustite okoli 40 minut na sobni temperaturi. Ne uporabljajte je takoj, lahko bi počila. Notranja posoda mora biti pred vstavitvijo v temelj vedno SI suha. 4. Nikoli ne vstavljajte keramične posode na plinski štedilnik, lahko bi počila. 5. V loncu za počasno kuhanje ne segrevajte mrzlih živil. 6. Ne zaganjajte praznega aparata (brez živil), prav tako ga ne napolnite preveč. PRED PRVO UPORABO Odstranite ves embalažni material. Aparat očistite in temeljito posušite, glej poglavje »Čiščenje in vzdrževanje«. Temelja lonca ne namakajte v vodo. Keramičnega lonca in pokrovke na pomivajte v pomivalnem stroju. Ne uporabljajte ostrih orodij ali agresivnih čistil. Opomba: Pri prvi uporabi lahko začutite rahel neprijeten vonj ali dim. Ta pojav je običajen pri večini aparatov z grelnimi telesi in ne predstavlja nobene nevarnosti. Čez čas ta pojav povsem izgine. Vklop/izklop aparata Vstavite keramični lonec v telo aparata in se prepričajte, da se je dobro usedel v temelj. Vklop aparata: Priključite lonec na električno omrežje. Na zaslonu sveti »- - - -«. Z enim pritiskom na tipko START/STOP aparat vklopite. Na zaslonu sveti »00:00«. Izklop aparata: Z naslednjim pritiskom na tipko START/STOP aparat izklopite in na zaslonu znova zasveti »- - - -«. Za popoln izklop aparat odklopite od električnega omrežja. Način temperature Način nastavitve temperature je mogoče nastaviti s pomočjo tipke HIGH/LOW/WARM. HIGH – visoka temperatura LOW – nizka temperatura WARM – ohranjanje temperature 55 Opomba: Trenutne nastavitve načina temperature so prikazane z osvetlitvijo ustreznih kontrolnih lučk. Lonec je samodejno nastavljen na 12 ur kuhanja. Nato se preklopi v način (WARM) in naslednjih 6 ur ohranja živila topla. Če je lonec v načinu ohranjanja temperature, zasveti kontrolna lučka »warm« Na zaslonu je prikazan preostali čas do izklopa. Sprememba časa kuhanja Čas kuhanja lahko spremenite s pomočjo tipk ▼▲. Razpon nastavitev je 30 minut do 12 ur. Interval nastavitev je po 30 minut. Opomba: • • • Če želite spremeniti osnovni čas kuhanja, najprej nastavite želeni čas in šele nato način kuhanja LOW/ HIGH/WARM. Odštevanje nastavljenega časa je prikazano na zaslonu. Med odštevanjem je mogoče spremeniti le način nastavitve temperature na LOW/HIGH/WARM. Če želite spremeniti že nastavljeni čas, izklopite in vklopite aparat s pomočjo tipke START/STOP in ga nastavite znova. Primerna živila za počasno kuhanje in njihova priprava SI Za počasno kuhanje je primerna večina živil, vendar obstaja nekaj osnovnih načel, ki jih je treba upoštevati. • Korenasto zelenjavo režite na male koščke, saj njena toplotna obdelava traja dlje od obdelave mesa. Pred počasnim kuhanjem je dobro narezano korenasto zelenjavo na kratko popražiti (2–3 minute). Prepričajte se, da je korenasta zelenjava vedno v spodnjem delu lonca in da so vse sestavine potopljene. • Pred kuhanjem odstranite odvečno maščobo z mesa, ker metoda počasnega kuhanja ne omogoča, da bi se mast popekla. • Če prilagajate recept za konvencionalno kuhanje, je morda treba zmanjšati količino uporabljene vode. Voda iz počasnega lonca ne izpareva kot pri običajnem kuhanju. • Nikoli ne puščajte v loncu toplotno neobdelane hrane pri sobni temperaturi. • Lonca za počasno kuhanje ne uporabljajte za gretje hrane. • Nekuhan rdeči fižol je treba namočiti in kuhati vsaj deset minut, da se pred nadaljnjo uporabo odstranijo toksini. • Če se želite prepričati, da je meso pravilno toplotno obdelano, uporabite termometer za merjenje temperature mesa. • Pravi keramični material se žge pri visokih temperaturah, zato ima lahko keramična posoda drobne površinske napake, steklena pokrovka bi se lahko zaradi teh nepopolnosti rahlo premikala. Obdelava pri nizki temperaturi ne ustvarja pare, kar zmanjšuje toplotne izgube. Po določenem času uporabe so lahko na zunanji površini aparata kot posledica redne uporabe vidne spremembe v videzu. • Ne dajajte keramične posode in steklene pokrovke v pečico, zamrzovalnik, mikrovalovno pečico ali na plinsko oziroma električno kuhalno ploščo. • Keramične posode ne izpostavljajte nenadnim spremembam temperature. Dodajanje mrzle vode v zelo vroč lonec lahko povzroči pok lonca. • Ne pustite stati lonca dolgo v vodi (voda v loncu lahko ostane za čas odmakanja umazanije). • Del zunanje površine keramične posode iz proizvodnih razlogov ni glaziran. Neglazirani del je porozen, ne namakajte ga v vodo. • NE VKLAPLJAJTE LONCA ZA POČASNO KUHANJE, ČE JE PRAZEN ALI BREZ VSTAVLJENE KERAMIČNE POSODE! Nasveti za počasno kuhanje • • 56 Najboljše rezultate boste dosegli, če bo lonec za počasno kuhanje napolnjen vsaj do polovice. Pri počasnem kuhanju bo hrana ostala čudovito sočna. Če želite zmanjšati količino vode v loncu, snemite pokrovko in za okoli 30–45 minut vklopite segrevanje na visoki temperaturi (HIGH). • • • • • • • • • Pokrovka je brez tesnila. Ne odstranjujte pokrovke brez razloga, tako boste preprečili uhajanje toplote. Po vsakem odkritju pokrovke bi morali podaljšati čas priprave za 10 minut. Če kuhate juho, pustite pod zgornjim robom posode 5 cm prostora za vrenje. Številni recepti zahtevajo celodnevno kuhanje, če zjutraj nimate časa pripraviti hrane, si vse v naprej pripravite zvečer in pokrito shranite v hladilniku. Zjutraj vstavite pripravljena živila v lonec za počasno kuhanje in dodajte vodo ali jušno osnovo. Nastavite želeni čas in temperaturo kuhanja. Večina vrst mesa in zelenjave zahteva 8–10 ur priprave na nizki ali 4–6 ur na visoki temperaturi. Nekatere sestavine niso primerne za počasno kuhanje. Testenine, morske sadeže, mleko ali smetano lahko dodate šele pri koncu kuhanja. Na optimalni čas priprave lahko vpliva veliko stvari – količina vode ali maščobe, začetna temperatura živil ter velikost posameznih delov vstavljenih živil. Na male koščke razrezana živila se kuhajo hitreje. Postopoma boste s pomočjo »poskusov in napak« pridobili potrebne izkušnje za polno uporabo lonca za počasno kuhanje. Toplotna obdelava zelenjave traja običajno dlje od obdelave mesa, vstavite najprej zelenjavo v spodnji del lonca. Po koncu priprave jedi pustite na loncu pokrovko in ga izklopite. Vsa živila morajo biti potopljena v jušno osnovo ali omako. V naprej popraženo meso in čebula ostaneta bolj sočna in tako se zmanjša količina maščobe v jedi. Ta obdelava ni nujna, če nimamo dovolj časa, vendar izboljša okus. Pri pripravi mesa v kosu, perutnine ali šunke je pomembna oblika in velikost kosa mesa. Meso bi moralo biti največ do 2/3 lonca in povsem potopljeno v vodi ali jušni osnovi. Po potrebi razrežite meso na primeren način na 2 dela. Skupna masa mesa ne sme presečite največje dovoljene količine. VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE Pred čiščenjem ali shranjevanjem lonca za počasno kuhanje ga vedno izklopite in izključite iz vtičnice. Pred čiščenjem se prepričajte, da se je lonec za počasno kuhanje povsem ohladil. • Keramično posodo lahko pomijete v pomivalnem stroju ali pa v topli vodi z detergentom. Pokrovko pomijte v topli vodi z detergentom. Ne pomivajte je v pomivalnem stroju, lahko bi počila. Vse ostanke živil na stenah keramične posode lahko pustite čez noč, da se odmočijo, naslednji dan pa jih enostavno izmijete z vodo z detergentom in izperete. • Zunanji del lonca lahko obrišete z vlažno krpo in posušite. Ne uporabljajte agresivnih in abrazivnih čistilnih sredstev ali žičnate gobice za čiščenje kateregakoli dela aparata, lahko bi prišlo do poškodbe površja. TEHNIČNI PODATKI Maks. volumen: 6,5 l Nazivna napetost: 220–240 V~ 50/60 Hz Nazivna moč: 320 W UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti v kontejner za odlaganje plastike za recikliranje. ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja). Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij o recikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek kupili. 08/05 Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu. 57 SI POSUDA ZA SPORO KUVANJE SIGURNOSNO UPUTSTVO Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba da osigura prisutnost tih bezbednosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju štetu do koje je došlo tokom prevoza, nepravilnim korišćenjem ili menjanjem ili zamenom bilo kojeg dela uređaja. Prilikom korišćenja je uvek potrebno poštovati osnovna bezbednosna uputstva, među kojima su i sledeća: 1. Proverite da li napon i frekvencija u vašoj utičnici odgovaraju naponu i frekvenciji i snazi navedenoj na natpisnoj pločici uređaja te je li utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena prema zahtevima elektrotehničkih standarda. 2. Uređaj nemojte koristiti ako su mu oštećeni kabl ili utikač, ako je SR/MNE pao ili je na bilo koji način oštećen, ili ako uređaj ne radi ispravno. Bilo kakva popravka, što se odnosi i na zamenu kabla, mora biti poverena stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja da ne bi došlo do opasnosti od električnog udara! 3. Ni uređaj, kao ni kabl za napajanje nemojte potapati u tečnosti, izlagati ga kiši ili vlazi, a vodu koristite za kuvanje samo u skladu s ovim uputstvima. 4. Uređaj se ne sme koristiti u neposrednoj blizini vode, u kupatilima, tuš-kabinama i bazenima gde može pasti u vodu ili ga voda može poprskati. 5. Kabl za napajanje nemojte savijati preko ivice stola ili drugih ivica, nemojte ga zavijati i držite ga dalje od vrućih ploča. 6. Kada koristite uređaj, držite ga na čvrstoj, ravnoj i stabilnoj podlozi koja se ne može prevrnuti i da biste sprečili prolivanje vrućih tečnosti. Uređaj ne smete koristiti u sudoperama, na pločama za ceđenje posuđa i na bilo kojoj drugoj neravnoj ploči. 58 7. Uređaj ne stavljajte na mesta gde može biti izložen visokim temperaturama iz kamina, radijatora, uređaja na gas itd. 8. Uređaj ne stavljajte na električne peći, peći na gas ili šporete. 9. Kada uređaj ne koristite, isključite ga i isključite ga iz električne mreže. Kabl isključite iz mreže tako što ćete uhvatiti utikač i izvući ga – nikada ne povlačeći za kabl. Pre održavanja i čišćenja isključite uređaj, isključite sa napajanja električnom energijom i ostavite neka se ohladi. 10. Uređaj nikad ne uključujte u struju i ne pokrećite ga dok sud nije ispravno namešten u telo aparata. 11. Uređaj ne uključujte kada mu je posuda prazna. 12. Telo uređaja ne potapajte u vodu i onemogućite da u njega uđe bilo kakva tečnost. Samo lonac za kuvanje je prilagođen za dodir s tečnostima. 13. Poklopac skidajte oprezno, tako da vruća para koja izlazi iz lonca bude usmerena na suprotnu stranu od vas da ne bi došlo do opekotina. Pazite da se voda iz poklopca preliva isključivo u sud za SR/MNE kuvanje a ne u telo uređaja. 14. Redovno pregledajte kabl za napajanje, utikač i ceo uređaj da biste sprečili kvarove. Ako uočite bilo koje oštećenje, odmah prestanite da koristite uređaj i obratite se servisu. 15. Poklopac je lomljiv i postupajte s njim veoma oprezno. Nemojte koristiti oštećenu ili napuklu posudu za kuvanje ili poklopac. Keramičku posudu nemojte izlagati velikim temperaturnim promenama jer bi se mogla oštetiti. Na primer, nemojte u vrelu posudu stavljati hladne namirnice. 16. Nemojte koristiti aparat za svrhe za koje nije namenjen. 17. Nemojte koristiti na otvorenom prostoru. 18. Uređaj ne sme biti ostavljen da radi bez nadzora. 19. Uređaj čuvajte u suvom i zatvorenom prostoru. 20. Nemojte pokušavati da popravite uređaj, menjate ga ili zamenjujete njegove delove. Uređaj nema delova koje bi korisnik mogao sâm da servisira. 21. Pre čišćenja i odlaganja aparata, sačekajte da se ohladi. 59 22. Ne stavljajte druge predmete na aparat, sprečite ulazak stranih tela u njegove otvore, ne koristite ga u blizini zidova, zavesa itd. 23. Uređaj se zagreva za vreme rada. Nemojte zatvarati nijedan otvor. Ne dodirujte vruće površine. Uvek koristite ručke i prekidače. Prilikom rukovanja uređajem koristite prikladan pribor i kuhinjske rukavice. 24. Ne pokušavajte da prenosite uređaj dok je vruć. Pri rukovanju posudom za kuvanje koja je napunjena vrelim uljem ili tečnošću budite posebno oprezni. 25. Budite oprezni, para koja izlazi iz uređaja je veoma vruća! Budite na bezbednoj udaljenosti od posude za kuvanje kako se ne biste opekli. 26. Uređaj nemojte uključivati ako je položen bočno ili okrenut naopako. 27. Upotreba pribora koji nije preporučio proizvođač može ugroziti osobe ili imovinu. -- Uređaj je isključivo namenjen za upotrebu u domaćinstvu. 28. Ovaj uređaj ne sme da se spaja na utičnicu tajmera, niti sme da se SR/MNE uključuje daljinski. 29. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili povrede koje nastanu usled nepažnje ili nepravilne upotrebe. Pre upotrebe obavezno pažljivo pročitajte sva uputstva i obaveštenja. Spoljna površina ovog uređaja može da se zagreje i izazove opekotine. Uređaj ne ostavljajte bez nadzora kada su deca u blizini. 30. Ovaj uređaj ne smeju da koriste deca. Uređaj i njegov kabl za napajanje držite van domašaja dece. Osobe smanjenih fizičkih ili mentalnih sposobnosti i osobe s nedostatkom iskustva smeju da koriste ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusna osoba uputila u bezbedno korišćenje i razumeju sve opasnosti povezane s tim korišćenjem. Deca se ne smeju igrati sa ovim uređajem. Do not immerse in water! – Nemojte potapati u vodu! 60 UPOZORENJE Označene površine vruće su tokom upotrebe. Deca se ne smeju igrati ambalažnim OPASNOSTI PO DECU:  materijalom. Ne dozvolite deci da se igraju plastičnim kesicama. Postoji opasnost od gušenja. CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD, DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN LIQUID. – UPOZORENJE! OPASNOST OD ŠTETE ILI POVREDE: NAMIRNICE NIKADA NEMOJTE STAVLJATI DIREKTNO U SÂMO TELO UREĐAJA. ZA KUVANJE KORISTITE ISKLJUČIVO ORIGINALNU UNUTRAŠNJU KERAMIČKU POSUDU. POSTOLJE UREĐAJA NIKADA NEMOJTE POTAPATI U VODU ILI DRUGE TEČNOSTI! OPREZ: SR/MNE 1. Nikada nemojte stakleni poklopac stavljati u mašinu za pranje sudova jer bi mogao da pukne. 2. Vrelu keramičku posudu i stakleni poklopac nemojte stavljati u frižider jer bi mogli da puknu. 3. Nakon vađenja iz frižidera, keramičku posudu i poklopac ostavite 40 minuta na sobnoj temperaturi. Nemojte ih odmah upotrebljavati jer bi mogli da puknu. Pre stavljanja u uređaj, unutrašnja posuda uvek mora da bude suva. 4. Keramičku posudu nikad nemojte stavljati na plinski šporet jer bi mogla da pukne. 5. Nemojte zagrevati zamrznute namirnice u posudi za sporo kuvanje. 6. Uređaj nemojte upotrebljavati kad je prazan (bez namirnica) i nemojte ga previše napuniti. PRE PRVE UPOTREBE Uklonite svu ambalažu uređaja. Uređaj očistite i pažljivo osušite, vidi poglavlje „Čišćenje i održavanje“. Postolje lonca nemojte potapati u vodu. Keramičku posudu i poklopac nemojte prati u mašini za pranje sudova. Nemojte koristiti snažna ili abrazivna sredstva za čišćenje. 61 Napomena: Kod prvog zagrevanja možete osetiti blag neprijatan miris ili dim. To je normalna pojava kod većine uređaja koji sadrže grejače i ne predstavlja opasnost za bezbednost vašeg uređaja. Vremenom će ta pojava potpuno nestati. Uključivanje i isključivanje uređaja Stavite keramički lonac u telo uređaja i proverite da li je dobro seo na svoje mesto. Uključivanje uređaja: Uključite uređaj u običnu zidnu utičnicu. Na ekranu će zasvetleti „- - - -“. Pritisnite jednom taster START/STOP kako biste uključili uređaj. Na ekranu će zasvetleti „00:00“. Isključivanje uređaja: Sledećim pritiskom tastera START/STOP uređaj će se isključiti a na ekranu će se prikazati „- - - -“. Nakon što je posuda za kuvanje potpuno isključena, isključite je sa električne mreže. Režim zagrevanja Režim zagrevanja možete postaviti tasterom HIGH/LOW/WARM. HIGH – visoka temperatura LOW – niska temperatura WARM – održavanje temperature Napomena: Trenutne postavke zagrevanja prikazane su osvetljenjem odgovarajućih indikatorskih lampica. Posuda za kuvanje se automatski podešava na 12 sati kuvanja. Nakon toga se uključuje održavanje temperature (WARM) i sledećih šest sati će se hrana održavati toplom. Ako je posuda za kuvanje u režimu za održavanje temperature, svetleće indikatorska lampica „warm“, a na ekranu se prikazuje preostalo vreme do isključivanja. Promena vremena kuvanja SR/MNE Vreme kuvanja je moguće promeniti tasterima ▼▲. Raspon podešavanja je od 30 minuta do 12 sati. Interval podešavanja iznosi 30 minuta. Napomena: • • • Ako želite da promenite osnovno vreme kuvanja, prvo podesite željeno vreme, a zatim režim kuvanja LOW/HIGH/WARM. Na ekranu je prikazano odbrojavanje preostalog vremena Tokom odbrojavanja moguće je izmeniti isključivo podešavanja temperature putem LOW/ HIGH/WARM. Ako želite da promenite postavljeno vreme, isključite i uključite uređaj tasterom START/STOP i ponovo ga podesite. Namirnice koje su prikladne za sporo kuvanje i njihova priprema Većina namirnica može se pripremati tehnikom sporog kuvanja, ali nekoliko je osnovnih načela kojih se treba pridržavati. • Korenasto povrće naseckajte na male komade jer njihova termička obrada traje duže nego obrada mesa. Pre pripreme za sporo kuvanje preporučljivo je naseckano korenasto povrće kratko propržiti (2–3 minuta). Proverite da li je korenasto povrće uvek u donjem delu posude za kuvanje i da li su svi sastojci potopljeni u tečnost. • Pre kuvanja uklonite sve suvišne masnoće iz mesa jer način sporog kuvanja ne omogućava kuvanje masnoća. • Ako prilagođavate recept za tradicionalno kuvanje moguće je da će biti potrebno da smanjite količinu upotrebljene vode. Voda iz posude za sporo kuvanje ne isparava u količini u kojoj isparava pri običnom kuvanju. • U posudi za kuvanje nikada nemojte ostaviti hranu koja nije termički pripremljena da stoji na sobnoj temperaturi. • Posudu za sporo kuvanje nemojte koristiti za podgrevanje hrane. • Nekuvani crveni pasulj se mora potopiti, a zatim prokuvati 10 minuta kako bi se toksini uklonili pre dalje pripreme. • Da biste bili sigurni da je meso pravilno termički obrađeno, poslužite se termometrom za meso. 62 • • • • • • Izvorna keramika se izrađuje na vrlo visokim temperaturama i zbog toga keramička posuda može imati male površinske nepravilnosti zbog kojih stakleni poklopac možda neće savršeno nalegati. Priprema na niskoj temperaturi ne stvara paru i to smanjuje toplotne gubitke. Nakon nekog vremena korišćenja na spoljnoj površini uređaja će možda doći do vidljive promene spoljnog izgleda. Keramičku posudu i stakleni poklopac nemojte stavljati u rerne, zamrzivače, mikrotalasne rerne, kao ni na plinski ili električni šporet. Keramičku posudu nemojte izlagati naglim promenama temperature. Dodavanje hladne vode u vrelu keramičku posudu bi moglo prouzrokovati njeno pucanje. Posudu za kuvanje nemojte ostavljati dugo u vodi (međutim, možete ostaviti u njoj vodu koliko je potrebno da biste natopili nečistoće). Na delu površine keramičke posude iz tehničkih razloga povezanih s načinom proizvodnje nema glazure. Deo koji nema glazuru je porozan i nemojte dopustiti da dolazi u dodir s vodom. POSUDU ZA KUVANJE NEMOJTE UKLJUČIVATI AKO JE KERAMIČKA POSUDA PRAZNA ILI AKO ONA NIJE U NJOJ! Saveti za sporo kuvanje • • • • • • • • • • • Najbolje rezultate ćete postići ako posuda za sporo kuvanje bude napunjena do oko polovine. Sporo kuvanje pomaže da namirnice ostanu vrlo sočne. Ako je potrebno da smanjite količinu vode u posudi, uklonite poklopac i 30 do 40 minuta stavite zagrevanje na visokoj temperaturi (HIGH). Poklopac nema zaptivač. Kako biste smanjili gubitak toplote, izbegavajte nepotrebno otvaranje posude. Nakon svakog otvaranja poklopca, vreme kuvanja se produžava za 10 minuta. Ako kuvate supu, ostavite 5 cm prostora do ivice kako bi mogla da ključa. Kod mnogih recepata je potrebno kuvanje tokom celog dana, pa ako nemate vremena da spremiti hranu ujutro, pripremite je prethodne večeri i ostavite poklopljeno u frižider. Ujutro pripremljene namirnice stavite u posudu za sporo kuvanje i dodajte vodu ili bujon. Podesite željeno vreme i temperaturu kuvanja. Za većinu vrsta mesa ili povrća potrebno je 8–10 sati pripreme pri niskoj, odnosno 4–6 sati pripreme na visokoj temperaturi. Neke namirnice nisu prikladne za sporo kuvanje. Testeninu, morske plodove ili pavlaku treba dodati tek na kraju kuvanja. Mnogo faktora može imati uticaj na optimalno vreme kuvanja – količina vode ili masti, početna temperatura namirnica i veličina pojedinih komada namirnica. Brže se kuvaju manji komadi. Eksperimentisanjem ćete steći iskustvo i vremenom naučiti sve što treba za kuvanje u posudi za sporo kuvanje. Obrada povrća uglavnom traje duže nego obrada mesa i stoga prvo stavljajte povrće i to na dno posude. Nakon što je jelo gotovo, ostavite poklopac na posudi i isključite uređaj. Sve namirnice bi trebalo da budu potopljene u supu ili umake. Prethodno proprženo meso i luk ostaće sočniji, a jelo će biti manje masno. U slučaju da nemate vremena za takvu pripremu, možete je i preskočiti, ali ona daje bolji ukus jelima. Za pripreme celih komada mesa, živine ili šunke važan je sastav i veličina komada mesa. Meso treba da zauzima najviše 2/3 posude za kuvanje i trebalo bi da bude potpuno u vodi ili supi, odnosno bujonu. U slučaju potrebe, meso na odgovarajući način prerežite na dva komada. Ukupna količina mesa ne sme da pređe najveće preporučene količine. ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE Pre nego što očistite ili odložite posudu za sporo kuvanje, uvek je isključite i prekinite napajanje. Pre čišćenja proverite da je li posuda za sporo kuvanje potpuno ohlađena. • Keramičku posudu možete prati u sudoperi, npr. toplom vodom s deterdžentom. Poklopac operite toplom vodom s deterdžentom. Nemojte ga prati u mašini za pranje sudova jer bi mogao da pukne. Sve ostatke namirnica na zidovima keramičke posude možete ostaviti neka se natope preko noći i drugi dan ćete ih lakše odstraniti vodom s deterdžentom i isprati. • Spoljne delove posude za sporo kuvanje možete obrisati vlažnom krpom i osušiti. Nemojte koristiti agresivne i abrazivne deterdžente ili sredstva za čišćenje, kao ni žičane sunđere jer biste time mogli oštetiti spoljne površine. 63 SR/MNE TEHNIČKI PODACI Najveća zapremina: 6,5 l Nominalni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz Nominalna snaga: 320 W UPOTREBA I ODLAGANJE OTPADA Papir i karton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti u plastične kontejnere za recikliranje. ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA Zbrinjavanje električne i elektronske opreme (vredi za zemlje članice EU i druge evropske zemlje koje provode sistem recikliranja). Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod lokaciji namenjenoj za recikliranje električne i elektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko zdravlje i okolinu pravilnim recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više informacija o recikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste proizvod kupili. Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj sigurnosti. Zadržavamo pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara. SR/MNE 64 08/05 CUISEUR LENT CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc à la charge de l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous ne pouvons être tenus responsables des dommages apparus pendant le transport, un usage inadéquat ou la modification ou intervention sur l’une des parties de l’appareil. Pendant l’utilisation, il est indispensable de toujours respecter les précautions de base, dont les suivantes : 1. Veillez à ce que la tension et la fréquence de votre prise électrique correspondent à la tension, la fréquence et la puissance demandée figurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre prise soit correctement reliée à la terre. La prise doit être installée selon la norme électrotechnique EN en vigueur. FR 2. N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, à la suite d’une chute ou de tout dommage, ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement. Confiez toute réparation, y compris le remplacement du câble d’alimentation, à un service professionnel ! Ne démontez pas les caches de protection de l’appareil, risque d’électrocution ! 3. L’appareil et le câble d’alimentation ne doivent pas être trempés dans des liquides, exposés à la pluie et à l’humidité, utilisez l’eau uniquement pour la cuisson selon le présent mode d’emploi. 4. L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité immédiate de l’eau, dans les salles de bains, coins douche ou à proximité de piscines, où peut survenir une chute dans l’eau ou une projection d’eau sur l’appareil. 65 5. Ne pliez pas le câble d’alimentation sur les bords d’une table ou autres angles tranchants, ne le tordez pas et ne le laissez pas à proximité des surfaces chaudes. 6. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane et stable, afin d’éviter le risque de renversement et de répandre des liquides chauds. N’utilisez pas l’appareil dans des éviers, sur des surfaces d’égouttage ou sur d’autres surfaces non planes. 7. Ne posez pas l’appareil dans des lieux pouvant être exposés à de fortes températures provenant d’un poêle, radiateur, appareil à gaz, etc. 8. Ne posez pas l’appareil sur une cuisinière ou un four électrique ou à gaz. 9. Si vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et débranchez-le du secteur. Débranchez le câble de la prise électrique en tirant sur la fiche – jamais en tirant sur le câble. Avant l’entretien et le nettoyage, arrêtez l’appareil, débranchez-le du secteur et laissez-le refroidir. 10. Ne branchez et n’allumez jamais l’appareil sans le récipient correctement inséré dans le corps de l’appareil. FR 11. N’allumez pas l’appareil avec le récipient vide. 12. Ne plongez pas la base dans l’eau et ne mettez pas de liquide dans le corps de l’appareil. Seul le récipient de cuisson peut recevoir de l’eau. 13. Soulevez le couvercle avec prudence et en l’inclinant de manière à ce que la vapeur s’échappe dans la direction opposée à vous, risque de brûlure. Laissez l’eau s’égoutter du couvercle seulement dans le récipient de cuisson et non dans le corps de l’appareil. 14. Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation, la fiche et l’ensemble de l’appareil, s’ils ne sont pas endommagés. Si vous constatez un quelconque dommage, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil et veuillez vous adresser à un service professionnel. 15. Le couvercle est fragile, à manipuler avec une prudence accrue. N’utilisez pas un couvercle ou un récipient de cuisson endommagé ou fissuré. N’exposez pas le récipient en céramique à des chocs 66 thermiques excessifs, risque d’endommagement. Par exemple, ne mettez pas d’aliments congelés dans le récipient chaud. 16. N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux auxquels il est destiné. 17. N’utilisez pas à l’extérieur. 18. L’appareil ne doit pas être laissé en marche sans surveillance. 19. Stockez l’appareil à l’intérieur dans un endroit sec. 20. Ne tentez pas de réparer l’appareil, de l’ajuster ou de modifier ses pièces. A l’intérieur de l’appareil, il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur. 21. Avant le nettoyage et le stockage, laissez l’appareil refroidir. 22. Ne posez pas d’autres objets sur l’appareil, ne laissez pas de corps étrangers pénétrer dans ses orifices et ne l’utilisez pas à proximité des murs, rideaux, etc. 23. L’appareil s’échauffe pendant le fonctionnement. Ne recouvrez pas les orifices. Ne touchez jamais les surfaces brûlantes. Utilisez toujours les poignées et les touches. Pour la manipulation des pièces de l’appareil, utilisez des ustensiles adaptés et des gants de cuisine. FR 24. Ne tentez pas de déplacer l’appareil chaud. Soyez particulièrement prudents en manipulant le cuiseur rempli d’huile ou autre liquide brûlant. 25. Faites attention, la vapeur qui s’échappe de l’appareil est très chaude ! Gardez une distance de sécurité avec l’appareil afin d’éviter les brûlures. 26. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est posé sur le côté ou à l’envers. 27. L’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non recommandés par le fabricant peut mettre en danger des personnes ou des biens. -- Cet appareil est destiné à un usage domestique. 28. Cet appareil ne doit pas être branché dans une prise électrique commandée par une minuterie ou contrôlée à distance. 67 29. L’ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou blessures causés par une négligence ou par un usage incorrect de cet appareil. Avant l’utilisation, n’oubliez pas de lire attentivement toutes les instructions et informations. La surface extérieure de cet appareil s’échauffe et peut causer des brûlures. Ne le laissez pas sans surveillance en présence des enfants. 30. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par les personnes aux capacités physiques, cognitives ou mentales réduites, ou sans expérience et connaissances suffisantes, si elles sont sous surveillance ou ont été formées à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l’eau ! AVERTISSEMENT Les surfaces ainsi marquées deviennent brûlantes lors de l’utilisation. FR DANGER POUR LES ENFANTS : Les enfants ne doivent pas jouer avec les matériaux d’emballage. Ne laissez pas les enfants jouer avec les sacs en plastique. Risque d’étouffement. CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN LIQUID. – AVERTISSEMENT ! RISQUE DE DOMMAGE OU D’ACCIDENT : NE METTEZ JAMAIS LES ALIMENTS DIRECTEMENT DANS LE CORPS DE L’APPAREIL. LORS DE LA CUISSON, UTILISEZ UNIQUEMENT LE RÉCIPIENT EN CÉRAMIQUE D’ORIGINE. NE PLONGEZ PAS DANS L’EAU OU D’AUTRES LIQUIDES ! AVERTISSEMENT : 1. Ne mettez jamais le couvercle en verre au lave-vaisselle, risque de cassage. 68 2. Ne mettez jamais le récipient en céramique chaud ni le couvercle au réfrigérateur, risque de cassage. 3. A la sortie du réfrigérateur ou du congélateur, laissez le récipient en céramique et le couvercle environ 40 minutes à température ambiante. Ne pas utiliser immédiatement, risque de cassage. Le récipient intérieur doit être sec avant le placement sur la base. 4. Ne mettez jamais le récipient en céramique sur une cuisinière à gaz, risque de cassage. 5. Ne chauffez pas d’aliments congelés dans le cuiseur lent. 6. N’utilisez pas l’appareil à vide (sans aliments) et ne le remplissez pas excessivement. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Retirez tous les matériaux d’emballage. Nettoyez et séchez soigneusement l’appareil, voir le chapitre « Entretien et nettoyage ». Ne trempez pas la base du cuiseur dans l’eau. Ne lavez-pas le récipient en céramique et le couvercle au lavevaisselle. N’utilisez pas d’outils tranchants ni de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs. Note : lors d’une première mise en marche, vous pouvez observer une légère odeur ou de la fumée. Ce phénomène est fréquent sur la plupart des appareils dotés d’éléments de chauffage et ne constitue pas une menace. Ce phénomène disparaît complètement avec le temps. Marche/arrêt de l’appareil Insérez le récipient en céramique dans le corps de l’appareil et veillez à ce qu’il soit bien en place dans la base. Mise en marche de l’appareil : Branchez le cuiseur au réseau électrique. L’écran affiche « - - - - ». Allumez l’appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT. L’écran affiche « 00:00 ». Arrêt de l’appareil : Appuyez à nouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT pour arrêter l’appareil, l’écran affiche à nouveau « - - - - ». Après l’arrêt complet, débranchez l’appareil du secteur. Mode de température Le mode de température est réglable avec la touche HIGH/LOW/WARM. HIGH – haute température LOW – basse température WARM – maintien à température Note : Le réglage actuel du mode de température est signalé par l’allumage des voyants correspondants. Le cuiseur est automatiquement réglé sur 12 heures de cuisson. Ensuite, il passe en mode (WARM) et garde les aliments chauds pendant les 6 heures suivantes. Si le cuiseur est en mode maintien à température, le voyant « warm » s’allume, l’écran affiche le temps restant avant l’arrêt. Changement du temps de cuisson Le temps de cuisson est modifiable avec les touches ▼▲. La plage de réglages est de 30 minutes à 12 heures. L’intervalle de réglage est de 30 minutes. 69 FR Note : • • • Pour modifier la durée de cuisson de base, réglez d’abord le temps souhaité et seulement ensuite le mode de cuisson LOW/HIG/WARM. Le décompte du temps réglé est affiché sur l’écran. Pendant le décompte, seul le mode de réglage de température est modifiable sur LOW/ HIGH/WARM. Si vous voulez modifier le temps déjà réglé, arrêtez et rallumez l’appareil avec la touche MARCHE/ARRÊT et recommencez le réglage. Aliments adaptés pour la cuisson lente et leur préparation FR La plupart des aliments conviennent pour la cuisson lente, mais il existe certaines règles communes à respecter. • Coupez les légumes-racine en petits morceaux, car leur traitement thermique est plus long que celui de la viande. Avant la cuisson lente, il convient de faire brièvement revenir (2-3 minutes) les légumes-racine découpés. Veillez à ce que les légumes-racine se trouvent toujours dans la partie inférieure du cuiseur et que tous les ingrédients soient immergés. • Avant la cuisson, retirez tout excès de graisse de la viande, car la méthode de cuisson lente ne permet pas de cuire la graisse. • Si vous adaptez une recette de cuisson conventionnelle, il peut être requis de réduire la quantité d’eau. L’eau ne s’évapore pas autant du cuiseur lent que lors de la cuisson ordinaire. • Ne laissez jamais d’aliments non cuits à température ambiante dans le cuiseur. • N’utilisez pas le cuiseur lent pour réchauffer les aliments. • Les haricots rouges non cuits doivent être trempés et cuits pendant au moins dix minutes, afin que les toxines soient éliminées avant l’utilisation suivante. • Afin de vous assurer du traitement thermique correct de la viande, utilisez un thermomètre dédié à cet effet. • Le véritable matériau céramique est cuit à hautes températures, donc le récipient en céramique peut présenter de menus défauts de surface, le couvercle en verre peut légèrement bouger à cause de cela. Le traitement à basse température ne génère pas de vapeur, réduisant les pertes thermiques. Après un certain temps d’utilisation, l’usure normale peut causer des changements d’apparence sur la surface externe de l’appareil. • Ne mettez pas le récipient en céramique et le couvercle en verre au four, au congélateur, au four à microondes ou sur une cuisinière à gaz ou électrique. • N’exposez pas le récipient en céramique à de brusques variations thermiques. L’ajout d’eau froide dans un récipient brûlant risque de causer sa rupture. • Ne laissez pas le récipient dans l’eau pendant longtemps (de l’eau peut y rester pour faire tremper les impuretés). • Pour des raisons de fabrication, une partie de la surface externe du récipient en céramique n’est pas vernie. Cette partie est poreuse, ne la trempez pas dans l’eau. • NE METTEZ PAS EN MARCHE LE CUISEUR LENT S’IL EST VIDE OU SANS LE RÉCIPIENT EN CÉRAMIQUE EN PLACE ! Astuces pour la cuisson lente • • • • 70 Vous obtiendrez les meilleurs résultats si le cuiseur lent est rempli au moins à moitié. Les aliments restent bien juteux lors de la cuisson lente. Si vous avez besoin de réduire la quantité d’eau dans le cuiseur, retirez le couvercle et allumez le chauffage à haute température (HIGH) pendant environ 30-45 minutes. Le couvercle ne comporte pas de joint. Ne retirez pas le couvercle inutilement pour éviter les fuites de chaleur. Après chaque retrait du couvercle, vous devriez prolonger la durée de cuisson de 10 minutes. Si vous cuisez de la soupe, laissez un espace de 5 cm sous le rebord supérieur du récipient. De nombreuses recettes nécessitent une cuisson durant toute une journée, ainsi, si vous n’avez pas le temps de préparer les aliments le matin, préparez-les en avance le soir et gardez-les couverts au congélateur. Le matin, placez les aliments préparés dans le cuiseur lent et ajoutez de l’eau ou du bouillon. Réglez la durée et la température de cuisson souhaitées. • • • • • • • La plupart des types de viandes et de légumes demandent 8-10 heures de préparation à basse température ou 4-6 heures à haute température. Certains ingrédients ne sont pas adaptés à la cuisson lente. Les pâtes, les fruits de mer, le lait ou la crème ne devraient être ajoutés qu’en fin de cuisson. La durée de préparation optimale peut être influencée par de nombreux facteurs - la quantité d’eau ou de graisse, la température initiale des aliments et aussi la taille des différents morceaux d’aliments. Les aliments découpés en petits morceaux cuisent plus rapidement. Progressivement, en tâtonnant, vous obtiendrez l’expérience requise pour un usage optimal du cuiseur lent. Le traitement thermique des légumes est habituellement plus long que celui de la viande, insérez donc les légumes en premier dans la partie inférieure du récipient. Après la fin de la préparation du plat, laissez le couvercle en place et éteignez l’appareil. Tous les aliments devraient être plongés dans le bouillon ou la sauce. La viande et les oignons que vous avez préalablement faits revenir resteront plus juteux et la quantité de gras sera réduite dans le plat. Ce traitement n’est pas indispensable en cas de manque de temps, mais il améliore le goût. Lors de la préparation de viande entière, de volaille ou de jambon, la forme et la taille du morceau de viande sont importantes. La viande devrait arriver au maximum aux 2/3 du récipient et être entièrement plongée dans l’eau ou le bouillon. En cas de besoin, découpez la viande en 2 parties. Le poids total de la viande ne devrait pas dépasser le maximum recommandé. ENTRETIEN ET NETTOYAGE Avant le nettoyage ou le rangement du cuiseur lent, éteignez-le et débranchez-le toujours de la prise. Avant le nettoyage, vérifiez que le cuiseur lent a complètement refroidi. • Le récipient en céramique peut être nettoyé au lave-vaisselle, éventuellement à l’eau chaude et au produit vaisselle. Lavez le couvercle à l’eau chaude et au produit vaisselle. Le couvercle ne convient pas au lavevaisselle, risque de cassage. Tous les restes d’aliments présents sur les parois du récipient en céramique peuvent être éliminés en laissant tremper durant la nuit puis en lavant simplement le lendemain à l’eau et au produit vaisselle et en rinçant. • La partie extérieure du cuiseur lent peut être essuyée avec un chiffon humide, puis séchée. N’utilisez pas de produits détergents agressifs et abrasifs, ni de paille de fer pour nettoyer une quelconque partie du cuiseur, risque d’endommagement de la surface. DONNÉES TECHNIQUES Volume max. : 6,5 l Tension nominale : 220–240 V~ 50/60 Hz Puissance nominale : 320 W RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique. ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets) Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une ordure ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l'environnement. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des déchets ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit. 08/05 Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique. Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques. 71 FR SLOW COOKER ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito dell’utente prendere atto che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni a un prodotto. Pertanto, questi fattori dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano e fanno funzionare questo dispositivo. Il produttore non verrà ritenuto responsabile per danni che si verificano durante la spedizione, l’utilizzo improprio, il cambiamento o la regolazione di qualsiasi parte dell’apparecchio. Quando si utilizza il prodotto, devono essere osservate delle precauzioni fondamentali, tra cui: 1. Assicurarsi che la tensione e la frequenza nella presa corrispondano a tensione, frequenza e capacità richiesta indicate sull’etichetta del dispositivo e che la presa sia messa a terra in modo adeguato. La presa deve essere installata in conformità con le norme elettriche applicabili secondo la normativa EN. 2. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, se è caduto o danneggiato in qualsiasi modo o se IT non funziona in modo appropriato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo, devono essere eseguite da un centro di assistenza professionale! Non rimuovere le coperture di protezione dall’apparecchio; pericolo di scosse elettriche! 3. Non immergere il prodotto e il cavo di alimentazione in liquidi, non esporre alla pioggia o all’umidità e utilizzare acqua solo per cuocere in conformità con le presenti istruzioni. 4. L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di acqua, nei bagni, nelle docce o vicino a piscine, dove potrebbe cadere in acqua o dove l’acqua potrebbe schizzare su di esso. 5. Non piegare il cavo di alimentazione sopra il bordo di un tavolo o altri bordi taglienti, non torcerlo e non lasciarlo in prossimità di superfici calde. 72 6. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie stabile e piana, per evitare che si ribalti e per impedire la fuoriuscita di liquidi caldi. Non utilizzare il prodotto in lavelli, sgocciolatoi e altri luoghi con superficie irregolare. 7. Non collocare il prodotto in luoghi dove possa essere esposto ad alte temperature da stufe, radiatori, apparecchi a gas, ecc. 8. Non collocare il prodotto su fornelli elettrici o stufe a gas e forni. 9. Se non si utilizza l’apparecchio, spegnerlo e staccare la spina. Scollegare il cavo di alimentazione tirando la spina – non tirare mai il cavo. Spegnere l’apparecchio, scollegarlo e lasciarlo raffreddare prima di effettuare manutenzione e pulizia. 10. Non collegare o accendere l’apparecchio senza un adeguato contenitore inserito nella pentola. 11. Non accendere l’apparecchio quando il contenitore è vuoto. 12. Non immergete la base in acqua o versare il liquido nel corpo della pentola. Solo il recipiente di cottura è progettato per i liquidi. 13. Sollevare il coperchio con attenzione e inclinarlo in modo che il vapore fuoriesca lontano da sé per evitare scottature. Lasciar gocciolare l’acqua dal coperchio nel recipiente di cottura, non nel corpo dell’apparecchio. 14. Controllare periodicamente che il cavo di alimentazione, la spina IT e l’intero apparecchio non abbiano danni. Se si riscontra qualche danno, smettere immediatamente di utilizzare l’apparecchio e contattare il centro di assistenza. 15. Il coperchio è fragile, maneggiarlo con cautela. Non usare un coperchio o un contenitore di cottura danneggiato o incrinato. Non esporre il contenitore ceramico a sbalzi di temperatura elevati, in quanto potrebbe restare danneggiato. Per esempio, non collocare cibo congelato in un contenitore caldo. 16. Non utilizzare l’apparecchio per qualsiasi altro scopo per il quale non è stato progettato. 17. Non utilizzare all’esterno. 18. L’apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando è in funzione. 73 19. Conservare l’apparecchio all’interno in un luogo asciutto. 20. Non tentare di riparare o modificare il prodotto o sostituire le sue parti. Non ci sono elementi interni che potrebbero essere riparati dall’utente. 21. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo e riporlo. 22. Non posizionare altri oggetti sull’apparecchio, non inserire corpi estranei nelle sue aperture e non usare vicino a pareti, tende, ecc. 23. L’apparecchio si riscalda durante il funzionamento. Non coprire le aperture. Non toccare le superfici calde. Utilizzare sempre maniglie e pulsanti. Quando si maneggiano parti dell’apparecchio mentre è in funzionamento, utilizzare utensili adatti e guanti da forno. 24. Non cercare di trasportare un apparecchio caldo. Prestare particolare attenzione quando si maneggia una pentola piena di olio o altro liquido bollente. 25. Prestare attenzione, il vapore che fuoriesce dall’apparecchio è molto caldo! Mantenersi a distanza di sicurezza dall’apparecchio per evitare scottature. 26. Non accendere l’apparecchio se si trova sul lato o è capovolto. 27. L’uso di accessori e attacchi non raccomandati dal produttore può mettere in pericolo persone e cose. IT -- Questo apparecchio è solo per uso domestico. 28. Questo apparecchio non può essere collegato a una presa di corrente controllata da un timer o controllata da remoto. 29. ECG non è responsabile per danni o lesioni causati da negligenza o uso improprio. Prima di utilizzare l’apparecchio non dimenticate di leggere attentamente tutte le istruzioni e le informazioni. La superficie esterna di questo dispositivo si riscalda e può causare ustioni. Non lasciare incustodito in presenza di bambini. 30. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Tenere l’apparecchio e il suo alimentatore fuori dalla portata dei bambini. L’apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza, se sono sotto supervisione o se sono state istruite su come utilizzare l’apparecchio in condizioni di sicurezza e su 74 come capire i pericoli potenziali. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Do not immerse in water! – Non immergere in acqua! ATTENZIONE Le superfici contrassegnate in questo modo si riscaldano durante l’uso. I bambini non devono giocare con il PERICOLO PER I BAMBINI:  materiale di imballaggio. Non lasciar giocare i bambini con i sacchetti di plastica. Pericolo di soffocamento. CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN LIQUID. – PRECAUZIONE! PER EVITARE DANNI O RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE NON CUOCERE IN QUESTO RIVESTIMENTO. CUOCERE SOLO NEL RECIPIENTE IN DOTAZIONE. NON IMMERGERE IN LIQUIDI! ATTENZIONE: 1. Non mettere mai il coperchio di vetro in lavastoviglie in quanto potrebbe rompersi. 2. Non mettere il recipiente di ceramica o il coperchio caldo in IT frigorifero, potrebbero rompersi. 3. Dopo averli tolti dal frigorifero, lasciare il recipiente di ceramica e il coperchio a temperatura ambiente per circa 40 minuti. Non utilizzarli immediatamente, potrebbero rompersi. Il recipiente interno dev’essere sempre ben asciutto prima di inserirlo nella base. 4. Non mettere il contenitore di ceramica sul fornello a gas, potrebbe rompersi. 5. Non riscaldare cibo surgelato nella slow cooker. 6. Non accendere l’apparecchio vuoto (senza cibo) e non riempirlo eccessivamente. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio. Pulire e asciugare con cura l’apparecchio, consultare il capitolo “Pulizia e manutenzione”. 75 Do not immerse the base of the cooker in water. Non immergere la base della slow cooker in acqua. Non lavare la pentol ceramica e il coperchio in lavastoviglie. Non utilizzare strumenti affilati o detergenti aggressivi o abrasivi. Nota: Si potrebbe notare leggero odore o fumo quando la si utilizza per la prima volta. Questo è normale per la maggior parte degli apparecchi con elementi riscaldanti e non rappresenta alcun pericolo. Questo fatto scompare nel tempo. Accensione/spegnimento dell’apparecchio Inserire la pentola ceramica nell’apparecchio e assicurarsi che si inserisca correttamente nella base. Accensione dell’apparecchio: Collegare la pentola alla rete elettrica. Il display visualizza “- - - -”. Premere una volta il pulsante START/STOP per accendere l’unità. Il display visualizza “00:00”. Spegnimento dell’apparecchio: Premere nuovamente il pulsante START/STOP per spegnere l’apparecchio e il display visualizza nuovamente “- - - -”. Staccarlo dalla rete elettrica per spegnerlo completamente. Modalità temperatura La modalità impostazione temperatura può essere impostata premendo il pulsante HIGH/LOW/WARM. HIGH – alta temperatura LOW – bassa temperatura WARM – mantenimento in caldo Nota: L’impostazione di temperatura attuale è segnalata dalla spia di indicazione appropriata. La slow cooker è impostata automaticamente per 12 ore di cottura. Quindi passa alla modalità WARM e mantiene caldi gli alimenti per le 6 ore seguenti. Se la slow cooker è in modalità mantenimento temperatura, la spia “warm” si accende. Il display visualizza il tempo rimanente prime dello spegnimento. Modifica del tempo di cottura È possibile modificare il tempo di cottura utilizzando i pulsanti ▼▲. L’intervallo impostabile va da 30 minuti a 12 ore. L’intervallo impostabile è 30 minuti. IT Nota: • • • Per modificare il tempo di cottura di base, prima impostare il tempo desiderato e poi la modalità di cottura LOW/HIGH/WARM. Il tempo di conto alla rovescia è visualizzato sul display Durante il conto alla rovescia, possono essere modificate solo le modalità i impostazione della temperatura LOW/HIGH/WARM. Se si desidera modificare il tempo impostato, spegnere e riaccendere l’apparecchio con il pulsante START/STOP e impostarlo di nuovo. Alimenti adatti per la cottura lenta e loro preparazione La maggior parte degli alimenti è adatta alla cottura lenta, ma vi sono alcuni principi generali da seguire. • Tagliare gli ortaggi a radice in piccoli pezzi in quanto la loro cottura richiede più tempo rispetto alla carne. Si consiglia di rosolare brevemente (per 2–3 minuti) gli ortaggi a radice tagliati a pezzi prima della loro cottura lenta. Assicurarsi che gli ortaggi a radice siano sempre sul fondo della pentola e che tutti gli ingredienti siano immersi. • Rimuovere l’eventuale grasso in eccesso dalla carne prima di cuocerla in quanto il metodo di cottura non consente la rosolatura del grasso. • Se si sta adattando una ricetta di cucina convenzionale, potrebbe essere necessario ridurre la quantità di acqua utilizzata. L’acqua non evapora dalla slow cooker come avviene durante la cottura normale. • Non lasciare alimenti non cotti all’interno della pentola a temperatura ambiente. • Non utilizzare una slow cooker per riscaldare alimenti. • I fagioli rossi crudi devono essere messi in ammollo e cucinati per almeno dieci minuti per eliminare le tossine prima di riutilizzarli. • Per assicurarsi che la carne venga cotta correttamente, utilizzare un termometro per carni. 76 • • • • • • Il materiale in autentica ceramica è cotto ad alte temperature, pertanto il recipiente in ceramica potrebbe avere leggeri difetti superficiali, il coperchio in vetro potrebbe oscillare leggermente a causa di queste imperfezioni. La cottura a bassa temperatura non genera vapore, il che riduce la perdita di calore. Dopo alcuni utilizzi potrebbe verificarsi una leggera modifica nell’aspetto esterno dell’apparecchio causata dalla normale usura. Non mettere il recipiente in ceramica e il coperchio in vetro in forno, congelatore, forno a microonde o su piastre di cottura elettriche o a gas. Non esporre il recipiente in ceramica a variazioni improvvise di temperatura. L’aggiunta di acqua fredda a una pentola molto calda potrebbe causarne la rottura. Non lasciare la pentola in acqua a lungo (l’acqua nella pentola può rimanere per il tempo necessario per ammorbidire i residui). Una parte della superficie esterna del recipiente in ceramica non è smaltata per motivi di produzione. La parte non smaltata è porosa, non lasciarla in ammollo in acqua. NON ACCENDERE LA SLOW COOKER SE È VUOTA O PRIVA DEL RECIPIENTE IN CERAMICA INSERITO! Suggerimenti per la cottura lenta • • • • • • • • • • • Per i migliori risultati, una slow cooker dev’essere piena almeno a metà. Nella cottura lenta, gli alimenti rimangono meravigliosamente succosi. Se è necessario ridurre la quantità di acqua nella pentola, togliere il coperchio e ruotare su HIGH per circa 30–45 minuti. Il coperchio non ha guarnizione. Non rimuovere il coperchio se non necessario per evitare perdita di calore. Per ogni volta che si apre il coperchio è necessario prolungare di 10 minuti il tempo di cottura. Se si sta cucinando una zuppa, lasciare uno spazio di bollitura di 5 cm sotto il bordo superiore del recipiente. Molte ricette richiedono una cottura per tutto il giorno, se non si ha il tempo di preparare il pasto al mattino, preparare tutto la sera prima e tenerlo coperto nel frigorifero. Al mattino mettere gli alimenti proparati nella slow cooker e aggiungere acqua o brodo. Impostare il tempo di cottura e la temperatura richiesti. La maggior parte delle carni e delle verdure richiedono la cottura di 8–10 ore a bassa temperatura o di 4–6 ore ad alta temperatura. Alcuni ingredienti non sono adatti alla cottura lenta. Pasta, pesce, latte o panna devono essere aggiunti solo a fine cottura. Molte cose – la quantità di acqua o grasso, la temperatura iniziale degli alimenti e le dimensioni dei singoli pezzi di alimenti inseriti possono influenzare il tempo di cottura ottimale. Alimenti tagliati in piccoli pezzo cuociono più velocemente. Un po’ per volta, utilizzando “prove ed errori” si acquisirà l’esperienza necessaria per utilizzare completamento la slow cooker. La cottura delle verdure in genere richiede più tempo rispetto a quella della carne, mettere prima le verdure sul fondo della pentola. Terminata la cottura, lasciare il coperchio sulla pentola e spegnerla. Tutti gli alimenti dovranno essere immersi in brodo o salsa. Carne e cipolle pre-rosolate resteranno più succose e si ridurrà la quantità di grasso negli alimenti. Questa parte non è necessaria se manca tempo, ma migliora il gusto. Quando si cuociono carne, pollame o prosciutto interi, la forma e le dimensioni della carne sono importanti. La carne dovrebbe arrivare come massimo a 2/3 della pentola e immergerla completamente in acqua o brodo. Se necessario, tagliare la carne in modo adatto in 2 parti. Il peso totale della carne non dovrebbe superare la massima quantità consigliata. MANUTENZIONE E PULIZIA Spegnere e scollegare sempre la slow cooker prima di pulirla o riporla. Assicurarsi che la slow cooker sia completamente fredda prima di pulirla. • Il recipiente in ceramica può essere lavato in lavastoviglie o con acqua calda e detersivo. Lavare il coperchio in acqua calda con detersivo. Non lavare in lavastoviglie, potrebbe rompersi. Tutti i residui di alimenti sulle pareti del recipiente di ceramica possono essere tenuti in ammollo durante la notte e lavati con semplicità il giorno successivo con acqua e detersivo e sciacquati. • Le parti esterne della slow cooker possono essere lavate con un panno umido e asciugate. Non utilizzare detergenti o pagliette aggressivi e abrasivi per pulire ciascuna parte della slow cooker, in quanto ciò potrebbe danneggiare la superficie. 77 IT SPECIFICHE TECNICHE Volume massimo: 6,5 l Tensione nominale: 220–240 V~ 50/60 Hz Potenza nominale in ingresso: 320 W USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici: gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica. SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione Europea e per altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato) Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il prodotto. Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio dove è stato acquistato il prodotto. Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità elettromagnetica e sicurezza elettrica. Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici. IT 78 08/05 OLLA ELÉCTRICA DE COCCIÓN LENTA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y conserve para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones potenciales. El usuario debe ser consciente que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en un producto. Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los usuario(s) que usa(n) y opera(n) este dispositivo. No somos responsables por daños causados durante el envío, por el uso incorrecto, o modificación o ajuste de cualquier parte del artefacto. Se deben tener precauciones fundamentales cuando se usa el producto, incluso lo siguiente: 1. Asegúrese de que el voltaje y la frecuencia en su tomacorriente corresponda con el voltaje, la frecuencia y capacidad requeridas indicadas en la etiqueta del dispositivo y de que el tomacorriente tenga la correspondiente descarga a tierra. El tomacorriente eléctrico debe ser instalado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables según los estándares europeos (EN). 2. Nunca use el artefacto si el cable o el enchufe está dañado, si el artefacto se cayó o tuvo algún daño o si el artefacto no funciona de manera apropiada. ¡Todas las reparaciones, incluso los reemplazos de cable, deben ser realizadas en un taller de ES reparaciones autorizado! ¡No elimine las cubiertas protectoras del artefacto, hay riesgo de descarga eléctrica! 3. No sumerja el artefacto ni el cable en líquidos, no lo exponga a la lluvia ni a la humedad y use agua solamente para la cocción de acuerdo con este manual de uso. 4. El artefacto no debe ser usado cerca del agua, en baños, en duchas ni cerca de piscinas, donde quizás pueda caerse al agua o donde el agua podría salpicar el producto. 5. No permita que el cable se doble sobre el borde de la mesa o en otros bordes filosos, no lo tuerza ni lo deje cerca de superficies calientes. 79 6. Siempre use el artefacto sobre una superficie estable y nivelada para evitar que se vuelque y prevenir que se derramen líquidos calientes. No use el producto en lavabos, áreas que gotean ni otros lugares con superficie despareja. 7. No coloque el artefacto en lugares donde pueda estar expuesto a temperaturas altas provenientes de cocinas, radiadores, artefactos a gas, etc. 8. No coloque el artefacto en la parte superior cocinas y hornos eléctricos o a gas. 9. Si no usa el artefacto, apáguelo y desenchúfelo de la corriente. Desconecte el cable de alimentación tirando del enchufe, nunca tirando del cable. Apague el artefacto, desenchúfelo y deje que se enfríe antes de realizar el mantenimiento y la limpieza. 10. Nunca conecte ni encienda el artefacto sin un recipiente insertado en forma apropiada en la olla. 11. No encienda el artefacto cuando el recipiente está vacío. 12. No sumerja la base en agua ni derrame líquidos sobre el cuerpo de la olla. Solo el recipiente de cocción está diseñado para líquidos. 13. Levante la tapa con cuidado, e inclínela de manera tal que el vapor se escape lejos de usted para evitar quemaduras. Permita que el agua de la tapa se derrame solo sobre el recipiente de cocción, no sobre el cuerpo del artefacto. ES 14. Revise periódicamente el cable de alimentación, el enchufe y el artefacto completo para ver si tienen daños. Si descubre algún daño, detenga el uso del artefacto de inmediato y comuníquese con un centro de reparaciones. 15. La tapa es frágil, manipúlela con mucho cuidado. No use una tapa o recipiente de cocción dañado o rajado. No exponga el recipiente cerámico a grandes cambios de temperatura ya que podría dañarse. Por ejemplo, no coloque alimentos congelados en un recipiente caliente. 16. No use el artefacto para ningún otro fin que aquel para el que fue diseñado. 17. No lo use en el exterior. 80 18. El artefacto no debe ser dejado sin supervisión durante su funcionamiento. 19. Almacene el artefacto en un lugar seco. 20. No intente reparar ni modificar el artefacto o cambiar sus piezas. No hay piezas en el interior que puedan ser reparadas por el usuario. 21. Deje que el artefacto se enfríe antes de limpiarlo y de guardarlo. 22. No coloque otros objetos sobre el artefacto, no inserte objetos extraños en sus aberturas ni lo use cerca de paredes, cortinas, etc. 23. El artefacto se calienta durante el funcionamiento. No cubra ninguna abertura. No toque las superficies calientes. Siempre use los mangos y botones. Cuando manipule partes del artefacto cuando está en funcionamiento, use utensilios y guantes para horno adecuados. 24. No intente transportar un artefacto caliente. Preste mucha atención cuando manipule una olla llena con aceite o líquido caliente. 25. Tenga cuidado, ¡el vapor que sale del artefacto está muy caliente! Mantenga una distancia segura del artefacto para evitar quemaduras. 26. No encienda el artefacto si está colocado sobre un lado o dado vuelta. 27. El uso de accesorios y anexos no recomendados por el fabricante podría poner en peligro a las personas y al producto. -- Este artefacto está destinado para uso doméstico. 28. Este artefacto no puede ser enchufado en un tomacorriente ES controlado por un temporizador ni controlado a distancia. 29. ECG no se hace responsable por daños o lesiones causadas por el uso negligente o inapropiado. Antes de usar, no olvide leer con cuidado todas las instrucciones y la información. La superficie externa de este dispositivo se calienta y puede causar quemaduras. No deje sin supervisión cuando haya niños presentes. 30. Este artefacto no debería ser usado por niños. Conserve el artefacto y su fuente de alimentación fuera del alcance de los niños. Este artefacto puede ser usado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o por personas que tengan experiencia y conocimientos limitados si se las supervisa 81 adecuadamente o se les enseña acerca del uso seguro del artefacto y comprenden cuáles son los riesgos potenciales. Los niños no deben jugar con el artefacto. Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua! ADVERTENCIA Las superficies marcadas de esta manera se calientan durante el uso. PELIGRO PARA LOS NIÑOS: Los niños no deben jugar con el material de empaque. No permita que los niños jueguen con las bolsas plásticas. Riesgo de sofocación. CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN LIQUID. – ¡ADVERTENCIA! PARA EVITAR DAÑOS O RIESGO DE DESCARGAS NO COCINE EN ESTE REVESTIMIENTO. SOLO COCINE EN EL RECIPIENTE PROPORCIONADO. ¡NO SUMERJA EN LÍQUIDO! ADVERTENCIA: 1. Nunca coloque la tapa de vidrio en el lavavajillas ya que podría romperse. 2. Nunca coloque el recipiente cerámico ni la tapa calientes en el ES refrigerador porque podrían rajarse. 3. Después de retirarlos del refrigerador, deje el recipiente cerámico y la tapa a temperatura ambiente durante aproximadamente 40 minutos. No use de inmediato ya que podrían romperse. El recipiente interno siempre debe estar seco antes de insertarlo en la base. 4. Nunca coloque el recipiente cerámico en la cocina a gas porque podría rajarse. 5. No caliente alimentos congelados en la olla eléctrica de cocción lenta. 6. No encienda un artefacto vacío (sin alimentos) ni lo llene en exceso. 82 ANTES DEL PRIMER USO Saque todo el material de empaque. Limpie y seque el artefacto con cuidado, consulte el capítulo «Limpieza y mantenimiento». No sumerja la base de la olla en agua. No lave el recipiente cerámico ni la tapa en una máquina lavavajillas. No use herramientas punzantes ni agentes limpiadores abrasivos. Nota: Podría notar un leve aroma o humo cuando la usa por primera vez. Esto es normal en la mayoría de los artefactos con elementos para calentar y no presenta ningún peligro. Este hecho desaparece con el tiempo. Cómo encender y apagar el artefacto ON/OFF Inserte el recipiente cerámico en el artefacto y asegúrese de que encaje bien en la base. Cómo encender el artefacto: Enchufe la olla en el suministro eléctrico. El visor mostrará «- - - -». Presione el botón START/STOP una vez para encender la unidad. El visor mostrará «00:00». Cómo apagar el artefacto: Presione nuevamente el botón START/STOP para apagar el artefacto y el visor mostrará nuevamente «- - - -». Desenchúfelo del suministro eléctrico para apagarlo por completo. Modo de la temperatura El modo de configuración de la temperatura se puede establecer con el botón HIGH/LOW/WARM. HIGH: temperatura alta LOW: temperatura baja WARM: conserva caliente Nota: La configuración actual de la temperatura está señalada por las luces indicadoras apropiadas. La olla está configurada automáticamente para 12 horas de cocción. Luego, cambia al modo WARM (caliente) y mantiene los alimentos calientes durante las 6 horas siguientes. Si la olla está en el modo de mantenimiento de temperatura, se enciende el indicador «warm». El visor muestra el tiempo restante para el apagado. Cómo cambiar el tiempo de cocción Puede cambiar el tiempo de cocción con los botones ▼▲. El rango de configuración es de 30 minutos a 12 horas. El intervalo de configuración es de 30 minutos. Nota: • • • Para cambiar el tiempo de cocción básico, primero establezca el tiempo deseado y luego el modo de cocción LOW/HIGH/WARM. En el visor se muestra la cuenta regresiva Solo se puede cambiar el modo de configuración de la temperatura LOW/HIGH/WARM durante la cuenta regresiva. Si desea cambiar el tiempo establecido, apague y encienda el artefacto con el botón START/ STOP y establézcalo nuevamente. Alimentos adecuados para la cocción lenta y su preparación La mayoría de los alimentos son adecuados para la cocción lenta, sin embargo hay algunos principios a seguir. • Corte los vegetales de raíz en trozos pequeños dado que su cocción toma más tiempo que la carne. Es aconsejable freír los vegetales de raíz trozados brevemente (entre 2 y 3 minutos) antes de colocarlos en cocción lenta. Asegúrese de que los vegetales de raíz estén siempre en la parte inferior de la olla y que todos los ingredientes estén sumergidos. • Retire cualquier exceso de grasa de la carne antes de la cocción dado que el método de cocción lenta no permite que la grasa se dore. • Si está adaptando una receta para cocción convencional, quizás debería reducir la cantidad de agua usada. El agua no se evapora de la ola eléctrica de cocción lenta como lo hace durante la cocción normal. • Nunca deje alimentos no cocidos dentro de la olla a temperatura ambiente. • No use una olla eléctrica de cocción lenta para calentar alimentos. 83 ES • • • • • • • • Los porotos colorados crudos deben ser remojados y cocidos durante al menos diez minutos para eliminar las toxinas antes de usarlos nuevamente. Use un termómetro para temperatura de carne para asegurarse de que la carne esté cocida apropiadamente. El auténtico material de cerámica está cocido a temperaturas altas, de modo que el recipiente cerámico puede tener defectos leves en la superficie, y la tapa de vidrio puede tambalearse levemente debido a esta imperfección. La cocción a baja temperatura no genera vapor, lo que reduce la pérdida de calor. Puede ocurrir un cambio visible en el aspecto en el exterior del artefacto después de algún tiempo de uso debido al desgaste normal. No coloque el recipiente cerámico ni la tapa de vidrio en el horno, en el congelador, en el horno microondas ni la placa de cocción eléctrica o a gas. No exponga el recipiente cerámico a cambios repentinos de temperatura. Si agrega agua fría a una olla muy caliente podría hacer que se raje. No deje la olla en agua durante mucho tiempo (el agua en el recipiente puede permanecer el tiempo para remojar los residuos). Parte de la superficie exterior del recipiente cerámico no está vidriada debido a motivos de producción. La parte no vidriada es porosa, no la remoje en agua. ¡NO ENCIENDA LA OLLA ELÉCTRICA DE COCCIÓN LENTA SI ESTÁ VACÍA O SIN EL RECIPIENTE CERÁMICO INSERTADO! Consejos para la cocción lenta • • • • • ES • • • • • • La olla eléctrica de cocción lenta debe estar a medio llenar para obtener mejores resultados. Los alimentos se mantienen deliciosos y jugosos durante la cocción lenta. Si debe reducir la cantidad de agua de la olla, retire la tapa y encienda a HIGH entre aproximadamente 30 y 45 minutos. La tapa no tiene sellado. No retire la tapa innecesariamente para evitar la pérdida de calor. Debería prolongar el tiempo de cocción 10 minutos por cada vez que abra la tapa. Si cocina sopa, deje un espacio de 5 cm para hervir por debajo de la parte superior del recipiente. Muchas recetas necesitan cocción durante todo el día; si no tiene tiempo para preparar su comida en la mañana, prepare todo la noche anterior y consérvela cubierta en el refrigerador. En la mañana, coloque los alimentos preparados en la olla eléctrica de cocción lenta y agregue agua o caldo. Establezca el tiempo de cocción necesario y la temperatura. La mayoría de las carnes y vegetales necesitan una cocción de entre 8 y 10 horas a temperatura baja o entre 4 y 6 horas a temperatura alta. Algunos ingredientes no son adecuados para la cocción lenta. Las pastas, los mariscos, la leche o la crema se deberán agregar solo al final de la cocción. Muchas cosas ( la cantidad de agua o de grasa, la temperatura inicial de los alimentos y el tamaño de las partes individuales de los alimentos que se insertan), pueden afectar el tiempo óptimo de cocción. Los alimentos cortados en trozos pequeños se cocinan más rápido. Gradualmente, y con el método «ensayo y error», obtendrá la experiencia necesaria para utilizar por completo la olla eléctrica de cocción lenta. Habitualmente, la cocción de los vegetales toma más tiempo que la carne; coloque los vegetales primero en la parte inferior de la olla. Después de terminar la cocción, deje la tapa sobre la olla y apáguela. Todos los alimentos deberán quedar sumergidos en caldo o salsa. Las cebollas y la carne prefritas quedarán más jugosas y se reduce la cantidad de grasa de los alimentos. Esta parte no es necesaria en caso de falta de tiempo, pero mejora el sabor. Cuando cocina carne, aves o jamón completos, la forma y tamaño de la carne es importante. La carne deberá alcanzar un máximo de hasta 2/3 de la olla y estar totalmente sumergida en agua o caldo. De ser necesario, corte la carne en 2 partes. El peso total de la carne no deberá superar la cantidad máxima recomendada. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Siempre apague y desenchufe la olla eléctrica de cocción lenta antes de limpiarla o guardarla. Asegúrese de que la olla eléctrica de cocción lenta esté totalmente fría antes de limpiarla. 84 • • El recipiente cerámico se puede lavar en la máquina lavavajillas o con agua caliente y detergente. Lave la tapa en agua tibia y detergente. No la lave en la máquina lavavajillas, ya que podría romperse. Todos los residuos de alimentos en las paredes del recipiente cerámico pueden remojarse durante la noche y lavarlo simplemente al día siguiente con agua y detergente y enjuagarlo. Puede limpiar las partes externas de la olla eléctrica de cocción lenta con un paño húmedo y secarla. No use limpiadores abrasivos ni estropajos para limpiar alguna parte de la olla ya que podría dañar la superficie. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Volumen máximo: 6,5 l Voltaje nominal: 220–240 V~ 50/60 Hz Potencia de entrada nominal: 320 W USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos. ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje) El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los efectos negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto. El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de este producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la tienda donde compró el producto. 08/05 Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad electromagnética y seguridad eléctrica. Se reservan cambios en el texto y parámetros técnicos. ES 85 MULTIKEETJA OHUTUSJUHISED Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks! Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab seadme kasutamise ajal nende teguritega arvestama. Me ei vastuta kahjude eest, mille on põhjustanud transport, väärkasutamine või toote mis tahes osa vahetamine või muutmine. Toote kasutamisel järgige üldiseid ettevaatusabinõusid, sealhulgas alljärgnevaid: 1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele EL elektrieeskirjadele. 2. Ärge kunagi kasutage seadet, kui selle toitejuhe või pistik on kahjustatud, kui seade on maha kukkunud või on tekkinud muu kahjustus ja seade ei tööta nõuetekohaselt. Kõik remondid, sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid, see võib põhjustada elektrilööki! 3. Ärge sukeldage seadet ja toitejuhet vedelikesse ning ärge jätke seda vihma või niiskuse kätte ning kasutage vett vastavalt sellele ET kasutusjuhendile ainult toiduvalmistamiseks. 4. Seadet ei ole lubatud kasutada vee lähedal, vannitubades, duširuumides või basseinide lähedal, kus seade võib vette kukkuda või veepritsmed võivad sattuda seadmele. 5. Ärge painutage toitejuhet üle laua serva või üle muude teravate servade, ärge väänake seda ning ärge jätke seda kuumade pindade lähedusse. 6. Kasutage seadet alati tasasel ja stabiilsel pinnal ning vältige selle ümber minekut ja kuumade vedelike väljavoolamist. Ärge kasutage 86 seadet valamutes, tilkuvates alades ja muudes ebatasase pinnaga kohtades. 7. Ärge asetage seadet kohtadesse, kus see on ahjude, radiaatorite, gaasiseadmete jm. soojusallikate kõrgete temperatuuride mõjualas. 8. Ärge asetage seadet elektri-või gaasipliitide ja ahjude peale. 9. Seadme mittekasutamisel ühendage see toitevõrgust lahti. Toitejuhtme lahtiühendamisel toitevõrgust tõmmake pistikust – ärge kunagi tõmmake toitejuhtmest. Enne hooldamist ja puhastamist lülitage seade välja, ühendage lahti toitevõrgust ja laske seadmel maha jahtuda. 10. Ärge kunagi ühendage või lülitage seadet sisse ilma nõuetekohaselt paigaldatud mahutita. 11. Ärge lülitage seadet sisse tühja mahuti korral. 12. Ärge sukeldage alust vette või kallake vett keetja korpusele. Vedelikele on ettenähtud ainult keetmisanum. 13. Põletuste ärahoidmiseks tõstke klaaskate ettevaatlikult üles ning kallutage auru eemalejuhtimiseks. Laske kaanele kogunenud veel voolata ainult keetjasse, mitte seadme korpusele. 14. Kontrollige regulaarselt toitejuhtmel, pistikul ja kogu seadmel kahjustuste puudumist. Kahjustuste avastamisel peatage viivitamatult seadme kasutamine ning pöörduge teeninduskeskusesse. 15. Kaas on kergesti purunev, kasutage seda ettevaatlikult. Ärge kasutage kahjustatud või purunenud kaant või mahutit. Vältige keraamilise mahuti kokkupuutumist kõrge temperatuuri šokkidega, ET see võib mahutit kahjustada. Nt ärge paigutage kuuma mahutisse külmutatud toideaineid. 16. Kasutage seadet ainult vastavalt kasutuseesmärgile. 17. Ärge kasutage seadet välistingimustes. 18. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta. 19. Hoidke seadet siseruumides kuivas kohas. 20. Ärge üritage seadet modifitseerida või vahetada selle osi. Seadmes puuduvad kasutaja poolt parandatavad osad. 87 21. Enne seadme puhastamist ja hoiustamist laske seadmel maha jahtuda. 22. Ärge asetage seadme peale teisi esemeid, ärge sisestage avadesse kõrvalisi esemeid ning ärge kasutage seadet seinte, kardinate jne. läheduses. 23. Töötamise ajal soojeneb seade ülesse. Ärge katke mistahes avasid. Ärge puudutage kuumi pindu. Kasutage alati käepidemeid ja nuppusid. Töötava seadme osade puudutamisel kasutage sobivaid tarvikuid ja pajakindaid. 24. Ärge proovige kuuma seadet kanda. Olge eriti ettevaatlik kuuma õliga või kuuma vedelikuga täidetud poti käsitlemisel. 25. Olge ettevaatlik, seadmest väljuv aur on väga kuum! Põletuste ärahoidmiseks hoidke seadmest ohutut vahemaad. 26. Ärge lülitage seadet sisse, kui see on külili või tagurpidi. 27. Valmistaja poolt heakskiitmata tarvikute ja lisaseadmete kasutamine või ohustada inimesi ja vara. -- Seade on ette nähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises. 28. Seadet ei ole lubatud ühendada aegreleega seinakontakti või kaugjuhtimissüsteemiga. 29. ECG ei vastuta hooletusest või mittenõuetekohasest kasutamisest põhjustatud kahjustuse või vigastuse eest. Enne seadme kasutamist tutvuge põhjalikult kõikide juhenditega ja teabega. Selle seadme välispind kuumeneb üles ning võib põhjustada põletusi. Ärge jätke seadet laste juuresolekul järelevalveta. ET 30. Seade ei ole ettenähtud kasutamiseks laste poolt. Hoidke seadet ja selle toitejuhet lastele kättesaamatult. Seadet on lubatud kasutada vähendatud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutel, kui nad on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette! 88 HOIATUS Sellisel viisil märgistatud kasutamisel kuumaks. pind muutub seadme OHT LASTELE: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht. CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN LIQUID. – HOIATUS! SEADME KAHJUSTAMISE JA ELEKTRILÖÖGI ÄRAHOIDMISEKS ÄRGE VALMISTAGE TOITU SELLES SISENÕUS. VALMISTAGE TOITU AINULT SELLEKS ETTENÄHTUD MAHUTIS. DO NOT IMMERSE IN WATER! – ÄRGE SUKELDAGE VETTE! HOIATUS: 1. Ärge kunagi asetage klaaskaant nõudepesumasinasse, see võib puruneda. 2. Ärge kunagi asetage külmikusse kuumasid keraamilisi anumaid või kaasi, nad võivad praguneda. 3. Pärast külmikust eemaldamist laske keraamilisel mahutil ja kaanel umbes 40 minutit toatemperatuuril soojeneda. Ärge kasutage kohe, nad võivad puruneda. Enne sisemahuti sisestamist alusesse kuivatage mahuti. 4. Ärge kunagi asetage keraamilist mahutit gaasiahju, see võib ET praguneda. 5. Ärge kuumutage multikeetjas külmutatud toiduaineid. 6. Ärge lülitage sisse tühja seadet (ilma toiduaineteta) ja vältige selle ületäitmist. ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST Eemaldage kogu pakkematerjal. Puhastage ja kuivatage seadet põhjalikult, vt ptk "Puhastamine ja hooldamine". Ärge sukeldage multikeetja alust vette. Ärge peske keraamilist pott ja kaant nõudepesumasinas. Ärge kasutage puhastamiseks teravaid, agressiivseid või abrasiivseid puhastusvahendeid. Märkus: Seadme esmakordsel kasutamisel võite märgata õrna lõhna või suitsu. See on normaalne enamike kuumutuselementidega seadmete korral ja see ei kujuta mingit ohtu. See kaob aja jooksul. 89 Seadme sisse/välja lülitamine Sisestage keraamiline pott seadmesse ja veenduge, et see sobitub alusega. Seadme sisselülitamine: Ühendage pott toitevõrguga. Kuvarile kuvatakse “- - - -”. Seadme sisselülitamiseks vajutage üks kord START/STOP nuppu. Kuvarile kuvatakse "00:00". Seadme väljalülitamine: Seadme väljalülitamiseks vajutage uuesti START/STOP nuppu ja kuvarile kuvatakse uuesti “- - - -”. Seadme täielikuks väljalülitamiseks ühendage see toitevõrgust lahti. Temperatuuri režiim Temperatuuri seadistamise režiimi saab seadistada kasutades HIGH/LOW/WARM nuppu. HIGH – kõrge temperatuur LOW – madal temperatuur WARM – soojuse hoidmine Märkus: Jooksva temperatuuri seadistuse olekust teavitavad vastavad näidikutuled. Multikeetja saab seadistada automaatselt 12 tunniseks toiduvalmistamiseks. Seejärel lülitub multikeetja WARM režiimi ja hoiab toidu soojas järgneva 6 tunni jooksul. Kui multikeetja on temperatuuri hoidmise režiimis, siis on "soojus" näidik sisse lülitatud. Kuvarile kuvatakse väljalülitamiseni järelejäänud aeg. Toiduvalmistamisaja muutmine Toiduvalmistamisaja muutmiseks saate kasutada nuppusid ▼▲. Seadistusvahemik on 30 minutit kuni 12 tundi. Seadistamise intervall on 30 minut. Märkus: • • • Algselt seadistatud toiduvalmistusaja muutmiseks seadistage kõigepealt soovitud aeg ning seejärel LOW/ HIGH/WARM toiduvalmistusrežiim. Mahaloendamise aeg kuvatakse kuvarile Mahaloendamise ajal saab muuta ainult LOW/HIGH/WARM temperatuuri seadistamise režiimi. Kui soovite muuta seadistatud aega, siis lülitage seade SEES/VÄLJAS nupu abil välja ja sisse ja seadistage aeg uuesti. Multikeetjas valmistamiseks sobivad toiduained ja nende ettevalmistamine ET Enamus toiduaineid sobib toiduvalmistamiseks multikeetjas, kuid selle juures peab järgima mõningaid üldisi põhimõtteid. • Lõigake juurviljad väikesteks tükkideks, kuna nende valmimiseks kulub võrreldes lihaga rohkem aega. Juurvilju on soovitatav vahetult enne multikeetjasse asetamist praadida (2–3 minutit). Veenduge, et juurviljad on alati poti põhjas ja kõik koostisosad on vedeliku sees. • Enne toiduvalmistamist eemaldage lihalt kogu üleliigne rasv, kuna multikeetjas toiduvalmistamine ei luba rasva pruunistamist. • Kui kohandate tavapärase toiduvalmistamises retsepti, siis vähendage kasutatava vee kogust. Vesi ei aurustu multikeetjast, nagu see toimub tavapärase toiduvalmistamise käigus. • Ärge kunagi jätke toatemperatuuril potti töötlemata toitu. • Ärge kasutage multikeetjat toidu kuumutamiseks. • Tooreid punaseid ubasid tuleb toksiinide eemaldamiseks enne kasutamist leotada ja keeta vähemalt kümne minuti jooksul. • Liha küpsusastme kontrollimiseks kasutage liha temperatuuri termomeetrit. • Tõelist keraamilist materjali põletatakse kõrgetel temperatuuridel, seega võivad keraamilistel mahutitel olla väikesed pinnadefektid, klaaskaas võib sellise defekti tõttu olla natuke laperdav. Madalal temperatuuri toiduvalmistamine ei tekita auru, mis vähendab soojuskadusid. Pärast mõningat kasutamist võib seadme välimus normaalse kulumise tõttu visuaalselt muutuda. • Ärge asetage keraamilist anumat või klaaskaant ahju, külmikusse, mikrolaineahju või gaasi- ja elektripliidi keeduplaadile. • Vältige keraamilise anumat mõjutamist äkiliste temperatuurimuutustega. Külma vee lisamine väga kuumale potile võib põhjustada selle purunemise. 90 • • • Ärge jätke potti pikemaks ajaks vee sisse (vesi võib jääda potti selle leotamise ajaks). Tootmisprotsessi tõttu ei ole osa keraamilise poti pinnast kaetud glasuuriga. Glasuurimata osa on poorne, vältige selle pikaajalist leotamist. ÄRGE LÜLITAGE SISSE TÜHJA MULTIKEETJAT VÕI ILMA SISESTATUD KERAAMILISE MAHUTITA! Multikeetja kasutamise nõuanded • • • • • • • • • • • Parimate tulemuste saavutamiseks peab multikeetja olema vähemalt poolenisti täis. Aeglase toiduvalmistamises korral jääb toit imeliselt mahlaseks. Kui soovite potis vähendada vee kogust, siis eemaldage kaas ja lülitage multikeetja umbes 30–45 minutiks HIGH režiimile. Kaas on ilma tihendita. Soojuskadude ärahoidmiseks ärge eemaldage kaant ilma vajaduseta. Kaane igakordse avamise korral pikendage toiduvalmistamise aega 10 minuti võrra. Kui valmistate suppi, siis jätke mahuti ülemise serva vahele 5 cm ruum. Paljud retseptid vajavad toiduvalmistamiseks tervet päeva, kui teil ei ole toiduvalmistamiseks hommikul aega, siis saate kõik ettevalmistada õhtul ning hoida seda kaetult külmikus. Hommikul asetage ettevalmistatud toit multikeetjasse ja lisage vett või puljongit. Seadistage vajalik toiduvalmistamisaeg ja temperatuur. Enamik lihatooteid ja juurvilju vajab madalatel temperatuuridel 8–10 tunnist toiduvalmistamise aega või kõrgetel temperatuuridel 4–6 tunnist toiduvalmistusaega. Mõned koostisosad ei sobi aeglaseks toiduvalmistamiseks. Pasta, mereannid, piim või koor lisatakse ainult toiduvalmistamise lõpus. Paljud asjaolud – vee või rasva kogus, toiduainete esialgne temperatuur ja toiduainete üksikute osade suurus võivad mõjutada optimaalset toiduvalmistamise aega. Väikesteks tükkideks lõigatud toiduained valmivad kiiremini. Aja jooksul saate katse-eksituse meetodil vajalikud kogemused multikeetja funktsioonide täielikuks kasutamiseks. Juurviljade valmimine võtab võrreldes lihaga kauem aega, seetõttu asetage juurviljad kõigepealt poti põhja. Pärast toiduvalmistamise lõppu jätke kaas potile ja lülitage multikeetja välja. Kõik toiduained peavad olema kaetud puljongiga või kastmega. Eelpraetud liha ja sibulad jäävad mahlasemaks ja see vähendab toiduainetes rasva sisaldust. See osa ei ole ajapuudusel vajalik, kuid see parandab toidu maitset. Kui valmistate tervet lihatükki, kodulindu või sinki, siis on liha kuju ja suurus olulised. Liha peab ulatuma potis maksimaalselt 2/3 kõrgusele ja peab olema täielikult kaetud vee või puljongiga. Vajadusel lõigake lihatükk 2-ks osaks. Liha kogukaal ei tohi ületada maksimaalset soovitatud kogust. HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE Enne multikeetja puhastamist ja ärapanekut lülitage seade välja ja ühendage lahti toitevõrgust. Enne puhastamist veenduge, et multikeetja on täielikult maha jahtunud. • Keraamilist mahutit saab pesta nõudepesumasinas või sooja vee ja pesuvahendiga. Peske kaant sooja vee ja pesuvahendiga. Ärge peske kaant nõudepesumasinas, see võib kaant kahjustada. Leotage keraamilise mahuti seintele kinnijäänud toidujäätmeid üleöö ja järgmisel päeval peske mahutit sooja vee ja pesuvahendiga. • Pühkige multikeetja väliskülge pehme lapiga ja seejärel kuivatage. Ärge kasutage multikeetja mistahes osade puhastamises agressiivseid või abrasiivseid puhastusvahendeid, kuna nad võivad kahjustada seadme pealispinda. TEHNILISED ANDMED Maksimaalne maht: 6,5 l Nimipinge: 220–240 V~ 50/60 Hz Nimivõimsus: 320 W 91 ET KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse. TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi) Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu. Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite. See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi nõuetele. Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud. ET 92 08/05 LĖTPUODIS SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir laikykite pasinaudojimui ateityje! Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galimų sąlygų ir potencialių situacijų. Naudotojui būtina žinoti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl naudodamasis (-iesi) ar dirbdamas (-ami) šiuo prietaisu, naudotojas / naudotojai turi užtikrinti, kad šių veiksnių yra paisoma. Mes nesame atsakingi dėl žalos, kurį įvyko gaminio atvežimo metu, dėl netinkamo jo naudojimo arba kurios nors prietaiso dalies pakeitimo ar modifikavimo. Naudodamiesi šiuo gaminiu vadovaukitės svarbiausiais saugos perspėjimais, įskaitant: 1. Įsitikinkite, kad Jūsų elektros lizdo įtampa ir dažnis atitinka prietaiso etiketėje nurodytą įtampos ir dažnio reikšmę, ir kad lizdas tinkamai įžemintas. Elektros lizdą būtina įrengti vadovaujantis galiojančiais elektros darbų kodeksais pagal EN. 2. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jo maitinimo laidas arba kištukas, jei jis nukrito arba kitaip sugadintas, arba jei prietaisas veikia netinkamai. Bet koks remontas, įskaitant laido pakeitimą, privalo būti atliekamas profesionalios techninės priežiūros centre! Nenuimkite prietaiso apsauginių dangtelių dėl elektros smūgio pavojaus! 3. Nemerkite prietaiso ir maitinimo laido į skysčius, nepalikite lietuje arba drėgmėje, o vandenį naudokite tik maisto ruošai pagal šį naudojimo vadovą. 4. Prietaisu draudžiama naudotis šalimais vandens šaltinių, vonios LT kambariuose, dušuose arba arti baseinų, kur šis gali įkristi į vandenį arba būti aptaškytu. 5. Neužlenkite maitinimo laido už stalo kampo arba kitų aštrių kampų, nesusukite jo arba nepalikite šalimais įkaitusių paviršių. 6. Visada naudokite prietaisą ant lygaus, stabilaus paviršiaus, kad pastarasis nepasvirtų ir kad neišsitaškytų karšti skysčiai. Nenaudokite 93 gaminio kriauklėse, po lašančiu vandeniu ir ant kitokių nelygių paviršių. 7. Nestatykite prietaiso ten, kur jį gali paveikti aukšta temperatūra nuo krosnies, radiatorių, dujų prietaisų ir pan. 8. Nestatykite prietaiso ant elektros arba dujų krosnelių viršaus arba ant orkaičių. 9. Jei nenaudojate prietaiso, išjunkite jį bei atjunkite jo maitinimą. Atjunkite maitinimo laidą suėmę už kištuko – niekada netraukite už paties laido. Prieš imdamiesi techninės priežiūros ir valymo darbų išjunkite prietaisą, atjunkite maitinimo laidą ir leiskite prietaisui ataušti. 10. Niekada nejunkite prietaiso kol į puodo korpusą neįstatysite talpyklės. 11. Nejunkite prietaiso, kai indas tuščias. 12. Nemerkite prietaiso pagrindo į vandenį arba nepilkite skysčių į puodo korpusą. Skysčiams skirta tik virimo talpyklė. 13. Dangtį kelkite atsargiai bei pasukite tokiu būdu, kad pasišalintų garai. Šitaip apsisaugosite nuo apsiplikymo. Vanduo nuo dangčio turi nulašėti tik į virimo talpyklę, o ne į prietaiso korpusą. 14. Reguliariai tikrinkite maitinimo laidą, kištuką ir visą prietaisą, ar nėra pažeidimų. Jei kas nors pažeista, nedelsiant baikite naudojimą ir kreipkitės į techninės priežiūros centrą. 15. Dangtis dūžta; būkite atsargūs. Nenaudokite pažeisto arba įskilusio dangčio / virimo talpyklės. Venkite staigių temperatūros šuolių, nes šitaip galite pažeisti keraminį indą. Pavyzdžiui, į karštą talpyklę nedėkite šaldyto maisto. LT 16. Nenaudokite prietaiso jokiems kitiems tikslams nei numatytoji jo paskirtis. 17. Nenaudokite lauke. 18. Veikimo metu prietaiso nereikėtų palikti be priežiūros. 19. Laikykite prietaisą patalpoje, sausoje vietoje. 20. Nebandykite prietaiso remontuoti arba keisti patys, o taip pat keisti jo dalių. Viduje nėra dalių, kurias galėtų suremontuoti pats naudotojas. 94 21. Prieš valydami leiskite prietaisui ataušti. 22. Nedėkite kitų objektų ant prietaiso, nekiškite pašalinių objektų į jo angas bei nenaudokite šalimais sienų, užuolaidų ir pan. 23. Veikimo metu prietaisas įkaista. Neuždenkite jokių angų. Nelieskite įkaitusių paviršių. Visada naudokite rankenas ir mygtukus. Prietaiso veikimo metu tvarkydami jo dalis, naudokite atitinkamus virtuvės reikmenis ir mūvėkite specialias pirštines. 24. Nebandykite nešti karšto prietaiso. Būkite ypač atsargūs, jei puodas pilnas karšto aliejaus arba skysčio. 25. Būkite atsargūs – iš prietaiso sklindantys garai yra labai karšti! Kad nenusidegintumėte, laikykitės saugaus atstumo. 26. Neįjunkite prietaiso, jei jis paguldytas ant šono arba apverstas. 27. Naudojant gamintojo nerekomenduojamus aksesuarus ir priedus kyla pavojus žmogui arba turtui. -- Prietaisas skirtas tik naudojimui namuose. 28. Prietaiso negalima jungti prie laikmačio arba kontroliuoti nuotoliniu būdu. 29. ECG neatsako už žalą arba susižalojimą dėl neapdairumo arba netinkamo prietaiso naudojimo. Prieš pradėdami naudotis prietaisu nepamirškite atidžiai perskaityti visų instrukcijų ir informacijos. Išorinis šio prietaiso paviršius įkaista ir gali nudeginti. Jei netoliese yra vaikų, nepalikite prietaiso be priežiūros. 30. Vaikai neturėtų naudotis šiuos prietaisu. Laikykite prietaisą ir jo maitinimo bloką vaikams nematomoje ir nepasiekiamoje vietoje. Prietaisu gali naudotis asmenys su fizine, jutimine arba psichine negalia, arba neturintys patirties ar žinių, jei juos prižiūri kitas žmogus arba jei jie buvo išmokyti, kaip saugiai naudotis prietaisu LT ir supranta potencialius pavojus. Vaikai neturėtų žaisti su šiuo prietaisu. Do not immerse in water! – Nemerkite į vandenį! ĮSPĖJIMAS: Naudojimo metu šitaip paženklinti paviršiai įkaista. 95 PAVOJINGA VAIKAMS:  vaikams negalima leisti žaisti pakavimo medžiaga. Neleiskite vaikams žaisti plastikiniams maišeliais. Uždusimo pavojus. CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN LIQUID. – ATSARGIAI! KAD IŠVENGTUMĖTE ŽALOS ARBA ELEKTROS SMŪGIO, NEVIRKITE MAISTO ŠIAME ĮDĖKLE. MAISTĄ VIRKITE TIK TAM SKIRTAME INDE. NEMERKITE Į SKYSTĮ! ĮSPĖJIMAS! 1. Niekada į indaplovę nedėkite stiklinio dangčio – šitaip galite jį sudaužyti. 2. Niekada nedėkite karšto keraminio indo arba dangčio į šaldytuvą, nes jie gali įskilti. 3. Išėmę juos iš šaldytuvo, palaikykite keraminį indą ir jo dangtį kambario temperatūroje apie 40 minučių. Iškart nenaudokite – jie gali sudužti. Vidinis indas visada turi būti išdžiovintas prieš įstatant jį į pagrindą. 4. Niekada nedėkite keraminio indo ant dujinės viryklės – jis gali suskilti. 5. Lėtpuodyje nešildykite užšaldyto maisto. 6. Nenaudokite tuščio prietaiso (be maisto) ir neperpildykite jo. PRIEŠ NAUDOJIMĄ PIRMĄJĮ KARTĄ LT Nuimkite visas pakavimo medžiagas. Kruopščiai išvalykite ir išdžiovinkite prietaisą; žr. skirsnį „Valymas ir techninė priežiūra“. Nemerkite prietaiso korpuso į vandenį. Neplaukite keraminio indo ir jo dangčio indaplovėje. Nenaudokite aštrių įrankių arba agresyvių ar abrazyvinių valiklių. Pastaba: pirmąjį kartą naudojantis gali pasijusti nedidelis kvapas arba išsiskirti dūmai. Tai įprastas reiškinys daugumai prietaisų su kaitinimo elementais, ir nekelia jokios grėsmės. Vėliau tai praeis. Prietaiso įjungimas / išjungimas Įstatykite keraminį indą į prietaisą ir patikrinkite, ar jis gerai laikosi ant pagrindo. Prietaiso įjungimas: prijunkite puodą prie elektros tinklo. Ekrane rodoma „- - - -“. Kad įjungtumėte prietaisą, vieną kartą nuspauskite START/STOP mygtuką. Ekrane rodoma „00:00“. Prietaiso išjungimas: norėdami išjungti prietaisą, dar kartą spauskite START/STOP mygtuką, o ekrane vėl bus rodoma „- - - -“. Kad visapusiškai išjungtumėte prietaisą, atjunkite jo kištuką nuo maitinimo lizdo. 96 Temperatūros režimas Temperatūros nustatymo režimą galima nustatyti HIGH/LOW/WARM mygtuku. HIGH – aukšta temperatūra LOW – žema temperatūra WARM – pašildymas Pastaba: apie esamą temperatūros nuostatą naudotojas informuojamas tam tikra šviesine indikacija. Lėtpuodis automatiškai nustatytas dvylikai maisto ruošos valandų. Po to jis persijungia į WARM (pašildymo) režimą ir 6 valandas išlaiko maistą šiltu. Jeigu lėtpuodis yra temperatūros palaikymo režime, šviečia „warm“ (pašildymas) šviesinis indikatorius. Ekrane rodomas iki išsijungimo likęs laikas. Maisto ruošos laiko pakeitimas Maisto ruošos laiką galite keisti mygtukais ▼▲. Nustatymo diapazonas yra nuo 30 minučių iki 12 valandų. Nustatymo intervalas yra 30 minučių. Pastaba: • • • Norėdami pakeisti pirminį maisto ruošos laiką, pirmiausia nustatykite pageidaujamą laiką, o tada LOW/ HIGH/WARM maisto ruošos režimą. Ekrane skaičiuojamas atgalinis laikmatis. Atgalinio laikmačio metu galima keisti tik LOW/HIGH/WARM temperatūros nustatymo režimą. Jeigu norėtumėte keisti nustatytą laiką, išjunkite prietaisą ir vėl jį įjunkite mygtuku START/STOP bei nustatykite iš naujo. Maistas, tinkamas ruošti lėtpuodyje ir jo paruošimas Dauguma maisto produktų tinka ruošti lėtpuodyje, bet reikėtų paisyti keleto bendrųjų taisyklių. • Šakniavaisines daržoves susmulkinkite mažais gabaliukais, nes jų virimo trukmė yra ilgesnė nei mėsos. Rekomenduojama apkepti (2–3 minutes) sukapotas šakniavaisines daržoves prieš pradedant jų ruošą lėtpuodyje. Įsitikinkite, kad šakniavaisinės daržovės visuomet yra puodo dugne, o visi ingredientai apsemti vandeniu. • Prieš virdami pašalinkite mėsos riebalų perteklių, nes lėto virimo metodas neleidžia maistui apskrusti dėl riebalų. • Jeigu pritaikote tradicinės maisto ruošos receptą, jums gali prireikti sumažinti naudojamo vandens kiekį. Vanduo iš lėtpuodžio neišgaruos, kaip tai įvyksta įprastinės maisto ruošos metu. • Niekada kambario temperatūroje nepalikite puode neišvirto maisto. • Nenaudokite lėtpuodžio maistui pašildyti. • Prieš ruošiant žalias raudonąsias pupeles būtina jas išmirkyti ir nuvirti bent dešimt minučių, kad iš jų pasišalintų toksinai. • Norėdami įsitikinti, kad mėsa išvirė tinkamai, naudokite mėsos temperatūros matuoklį. • Tikros keramikos gaminiai yra išdeginami aukštoje temperatūroje, taigi keraminis indas gali turėti nedidelių paviršiaus defektų, o stiklinis dangtis – šiek tiek krypčioti dėl šio trūkumo. Ruošiant maistą žemoje temperatūroje nesusidaro garai, dėl kurių prarandama šilumos. Kurį laiką pasinaudoję, galite pastebėti prietaiso išorės išvaizdos pasikeitimą dėl įprastinio nusidėvėjimo. • Nedėkite keraminio indo arba stiklinio dangčio į orkaitę, šaldiklį, mikrobangų krosnelę, ant dujinės arba elektrinės kaitlenčių. • Naudodami indą venkite staigių temperatūros pokyčių. Pilant šaltą vandenį į įkaitusį puodą jis gali suskilti. • Nepalikite puodo vandenyje ilgesnį laiką (vanduo puode gali likti tiek laiko, kiek reikia jam atmirkyti). • Keraminio indo išorės paviršiaus dalis nėra glazūruota dėl gamyklinių priežasčių. Neglazūruota dalis yra akyta, nemerkite jos į vandenį. • NEJUNKITE LĖTPUODŽIO, JEI JIS TUŠČIAS ARBA Į VIDŲ NĖRA ĮSTATYTO KERAMINIO INDO! Maisto ruošos lėtpuodyje patarimai • • Geriausiam rezultatui, lėtpuodį reikėtų pripildyti bent iki pusės. Lėto virimo metu maistas išlieka nepaprastai sultingas. Jeigu reikia mažinti vandens kiekį puode, nuimkite dangtį ir pasukite jungiklį ties parinktimi HIGH bei virkite apie 30–45 minutes. 97 LT • • • • • • • • • Šis dangtis neturi sandarinimo tarpinės. Be būtinybės nenuiminėkite dangčio, kad išvengtumėte šilumos nuostolio. Kiekvieną kartą nukėlę dangtį, virimo laiką turite prailginti 10 minučių. Jeigu verdate sriubą, nuo indo viršaus palikite 5 cm tarpą, kad užvirusi sriuba neišsitaškytų per kraštus. Pagal daugumą receptų maisto ruoša trunka visą dieną. Jeigu neturite laiko ruošti maisto ryte, pasiruoškite viską vakare ir uždengę padėkite į šaldytuvą. Ryte sudėkite iš anksto paruoštą maistą į lėtpuodį ir pripilkite vandens arba sultinio. Nustatykite reikiamą maisto ruošos laiką ir temperatūrą. Daugumą mėsos ir daržovių reikia virti bent 8–10 valandų, o aukštoje temperatūroje – 4–6 valandas. Kai kurie ingredientai nėra tinkami lėtam virimui. Makaronai, jūros gėrybės, pienas arba grietinė turi būti sudedami tik baigiantis virimui. Daug dalykų – vandens arba riebalų kiekis, pirminė maisto temperatūra, atskirų sudėtinių maisto dalių dydis gali turėti poveikio optimaliam maisto ruošos laikui. Greičiau išverda mažais gabaliukais susmulkintas maistas. Palaipsniui „bandydami ir klysdami“ įgysite reikiamos patirties visapusiškam lėtpuodžio eksploatavimui. Daržovės paprastai verdamos ilgiau nei mėsa, todėl daržoves į puodo dugną dėkite pirmiausia. Baigę maisto ruošą, dangčio nenukelkite, o puodą išjunkite. Visas maistas turi būti paniręs į sultinį arba padažą. Iš anksto apkepta mėsa ir svogūnai liks sultingesni, o riebalų kiekis maiste sumažės. Šis veiksmas nėra būtinas taupant laiką, tačiau pagerina maisto skonį. Ruošiant bet kokią mėsą, paukštieną arba kumpį svarbu atsižvelgti į mėsos formą ir dydį. Mėsa turi užpildyti daugiausia 2/3 puodo turinio ir visiškai panirti į vandenį arba sultinį. Jeigu būtina, tinkamai perpjaukite skerdienos gabalą į 2 dalis. Bendra mėsos masė neturėtų viršyti maksimalaus rekomenduojamo kiekio. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR VALYMAS Prieš valydami arba padėdami į jo laikymo vietą, išjunkite prietaisą ir atjunkite jo maitinimą. Prieš valydami įsitikinkite, kad lėtpuodis yra visiškai ataušęs. • Keraminį indą galima plauti indaplovėje arba šiltu vandeniu ir plovikliu. Dangtį plaukite šiltu vandeniu ir plovikliu. Neplaukite indaplovėje; dangtis gali sudužti. Bet kokie prie keraminio indo sienelių prilipę maisto likučiai gali būti atmirkyti per naktį, o sekančią dieną indą tiesiog perplaukite vandeniu ir plovikliu bei išskalaukite. • Lėtpuodžio išorę valykite drėgna skepeta ir išdžiovinkite. Jokios lėtpuodžio dalies valymui nenaudokite agresyvių ir abrazyvinių valiklių arba grandiklių, nes tokiu būdu galite subraižyti jo paviršių. TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS Maks. talpa: 6,5 l Vardinė įtampa: 220–240 V~ 50/60 Hz Vardinė įvesties galia: 320 W NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai – išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius. LT GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur galioja atliekų perdirbimo sistema) Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis. Nugabenkite gaminį į atitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai. Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą, teiraukitės vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur įsigijote šį gaminį. Šis produktas atitinka ES direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos reikalavimus. Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo. 98 08/05 LĒNVĀRES KATLS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai! Brīdinājums! Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem. Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies pārvadāšanas laikā, vai ko izraisījusi nepareiza lietošana vai jebkuras ierīces daļas modificēšana vai regulēšana. Lietojot produktu, ir jāievēro pamata piesardzības pasākumi, tostarp šādi: 1. Pārliecinieties, ka rozetes spriegums un frekvence atbilst uz ierīces marķējuma norādītajam spriegumam, frekvencei un jaudai un rozete ir pareizi iezemēta. Rozetei ir jābūt uzstādītai saskaņā ar attiecināmajiem EN elektrības kodeksiem. 2. Nekad neizmantojiet ierīci, ja barošanas vads vai kontaktdakša ir bojāta, ierīce ir nokritusi vai radušies citi bojājumi un tā nestrādā pareizi. Visi remontdarbi, tostarp vada nomaiņa, ir jāveic profesionālā apkopes centrā! Nenoņemiet ierīces aizsargvākus – strāvas trieciena risks! 3. Neiegremdējiet ierīci un barošanas vadu šķidrumā, nepakļaujiet to lietum un mitrumam, un ūdeni gatavošanai izmantojiet tikai saskaņā ar šo lietošanas instrukciju. 4. Ierīci nedrīkst izmantot ūdens tuvumā, vannas istabā, dušā vai peldbaseina tuvumā, kur tā var iekrist ūdenī vai tikt apšļakstīta. 5. Nelieciet barošanas vadu pār galda malu vai citām asām malām, nesavijiet to un neatstājiet karstu virsmu tuvumā. 6. Vienmēr lietojiet ierīci uz līdzenas, stabilas virsmas, lai neļautu LV tai apgāzties un neļautu izšļakstīties karstiem šķidrumiem. Neizmantojiet ierīci izlietnē un citās vietās ar nelīdzenu virsmu. 7. Nenovietojiet ierīci vietā, kur tā var tikt pakļauta augstai temperatūra no krāsnīm, radiatoriem, gāzes ierīcēm u.tml. 8. Nenovietojiet ierīci uz elektriskajām vai gāzes plītīm un krāsnīm. 99 9. Kad ierīci neizmantojat, izslēdziet to un atvienojiet no barošanas. Atvienojiet barošanas vadu, velkot kontaktdakšu – nekad nevelciet vadu. Izslēdziet ierīci, atvienojiet to no sienas rozetes un ļaujiet atdzist pirms apkopes vai tīrīšanas. 10. Nekad nepievienojiet ierīci barošanai un neieslēdziet to bez pienācīgi ievietota trauka katlā. 11. Neieslēdziet ierīci, ja trauks ir tukšs. 12. Neiegremdējiet pamatni ūdenī, un neielejiet šķidrumu katla korpusā. Šķidrumiem ir paredzēts tikai gatavošanas trauks. 13. Paceliet vāku piesardzīgi un pagrieziet to tā, lai tvaiks izplūstu prom no jums, lai nepieļautu applaucēšanos. Ļaujiet ūdenim no vāka pilēt tikai gatavošanas traukā, ne ierīces korpusā. 14. Regulāri pārbaudiet, vai barošanas vads, kontaktdakša un visa ierīce nav bojāti. Ja konstatējat bojājumus, nekavējoties pārtrauciet ierīces lietošanu un sazinieties ar servisa centru. 15. Vāks ir trausls, ievērojiet piesardzību. Neizmantojiet bojātu vai ieplaisājušu vāku vai gatavošanas trauku. Nepakļaujiet keramikas tvertni augstam temperatūras triecienam, jo tas var radīt bojājumus. Piem., neievietojiet saldētu ēdienu karstā tvertnē. 16. Neizmantojiet ierīci neparedzētiem lietošanas veidiem. 17. Neizmantojiet ierīci ārpus telpām. 18. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas. 19. Glabājiet ierīci sausā vietā. 20. Nemēģiniet labot vai modificēt ierīci vai mainīt tās detaļas. Ierīcei nav detaļu, kuru remontu varētu veikt lietotājs. 21. Pirms ierīci tīrāt un novietojat glabāšanai, ļaujiet tai atdzist. 22. Nenovietojiet uz ierīces citus priekšmetus, neievietojiet spraugās svešķermeņus, un neizmantojiet to sienu, aizkaru u.tml. tuvumā. LV 23. Ierīce darbojoties sasilst. Neaizsedziet ierīces spraugas. Nepieskarieties karstām virsmām. Vienmēr izmantojiet rokturus un pogas. Pieskaroties ierīces daļām, kamēr tā tiek lietota, izmantojiet piemērotus piederumus un virtuves cimdus. 24. Nemēģiniet pārvietot karstu ierīci. Esiet īpaši uzmanīgs, apejoties ar katlu, kurā iepildīta karsta eļļa vai šķidrums. 100 25. Ievērojiet piesardzību; tvaiks, kas izplūst no ierīces, ir ļoti karsts! Ieturiet drošu attālumu no ierīces, lai izvairītos no apdegumiem. 26. Neieslēdziet ierīci, ja tā novietota sāniski vai augšpēdus. 27. Tādu piederumu izmantošana, kurus neiesaka ražotājs, var apdraudēt cilvēkus un priekšmetus. -- Šī ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai. 28. Ierīci nedrīkst pievienot rozetei, ko regulē ar taimeri vai vada attālināti. 29. ECG neatbild par bojājumiem vai ievainojumiem, ko izraisījusi neuzmanība vai nepareiza lietošana. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet visus norādījumus un informāciju. Ierīces ārējā virsma sakarst un var izraisīt apdegumus. Neatstājiet ierīci nepieskatītu bērnu klātbūtnē. 30. Ierīci nedrīkst lietot bērni. Glabājiet ierīci un tās barošanas vadu bērniem nepieejamā vietā. Ierīci drīkst lietot cilvēki ar mazinātām fiziskajām, maņu vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām, ja tie tiek uzraudzīti vai ir saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu un saprot iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst ar ierīci spēlēties. Do not immerse in water! – Neiegremdējiet ūdenī! BRĪDINĀJUMS! Šādi atzīmētās virsmas lietošanas laikā sakarst. bērni nedrīkst spēlēties ar iepakojuma BRIESMAS BĒRNIEM:  materiālu. Neļaujiet bērniem spēlēties ar plastmasas maisiem. Nosmakšanas risks. CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE LV IN LIQUID. – UZMANĪBU! LAI NOVĒRSTU BOJĀJUMUS VAI ŠOKA RISKU, NEGATAVOJIET ŠAJĀ MAISĀ. GATAVOJIET TIKAI ATTIECĪGAJĀ TRAUKĀ. NEIEGREMDĒJIET ŪDENĪ! 101 BRĪDINĀJUMS! 1. Neievietojiet stikla vāku trauku mazgājamā mašīnā, tas var saplīst. 2. Neievietojiet karstu keramikas trauku vai vāku ledusskapī, tie var saplaisāt. 3. Pēc izņemšanas no ledusskapja atstājiet keramikas trauku un vāku aptuveni 40 minūtes istabas temperatūrā. Neizmantojiet uzreiz, tie var saplīst. Iekšējai tvertnei vienmēr jābūt sausai pirms ievietošanas pamatnē. 4. Nekādā gadījumā nenovietojiet keramikas trauku uz gāzes plīts, tas var saplaisāt. 5. Nekarsējiet saldētu pārtiku lēnvāres katlā. 6. Neieslēdziet tukšu ierīci (bez ēdiena) un nepārpildiet to. PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES Noņemiet visus iepakojuma materiālus. Kārtīgi iztīriet un izžāvējiet ierīci, skatiet sadaļu “Tīrīšana un apkope”. Neiemērciet katla pamatni ūdenī! Nemazgājiet keramikas katlu un vāku trauku mazgājamajā mašīnā. Neizmantojiet asus darba rīkus un agresīvus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. Piezīme: izmantojot ierīci pirmoreiz, jūs varat ievērot nelielu aromātu vai dūmus,. Tas ir normāli vairumam ierīču, kurās ir sildelementi, un tas nerada nekādas briesmas. Tas ar laiku izzūd. Ierīces ieslēgšana/izslēgšana Ievietojiet keramikas trauku ierīcē un pārliecinieties, ka tas kārtīgi ieguļas pamatnē. Ierīces ieslēgšana: pievienojiet katlu elektrotīklam. Displejā tiek attēlots “- - - -”. Nospiediet START/STOP (SĀKT/APTURĒT) pogu vienreiz, lai ieslēgtu ierīci. Displejs attēlo “00:00”. Ierīces izslēgšana: atkal nospiediet START/STOP (SĀKT/APTURĒT) pogu, lai izslēgtu ierīci, un displejs atkal attēlo “- - - -”. Atvienojiet to no elektrotīkla, lai pilnībā izslēgtu. Temperatūras režīms Temperatūras iestatījumu režīmu var iestatīt ar HIGH/LOW/WARM (AUGSTA/ZEMA/SILTS) pogu. HIGH (AUGSTA) – augsta temperatūra LOW (ZEMA) – zema temperatūra WARM (SILTS) – siltuma uzturēšana Piezīme: pašreizējo temperatūru norāda attiecīgie indikatori. LV Katls tiek automātiski iestatīts uz 12 gatavošanas stundām. Pēc tam tas pārslēdzas uz WARM (SILTS) režīmu un uztur ēdienu siltu turpmākās 6 stundas. Ja katls atrodas temperatūras uzturēšanas režīmā, “warm” (silts) indikators iedegas. Displejs rāda atlikušo laiku līdz izslēgšanai. Gatavošanas laika maiņa Jūs varat mainīt gatavošanas laiku ar pogām ▼▲. Iestatīšanas diapazons ir no 30 minūtēm līdz 12 stundām. Iestatīšanas intervāls ir 30 minūte. 102 Piezīme: • • • Lai mainītu pamata gatavošanas laiku, vispirms iestatiet vēlamo laiku un pēc tam HIGH/LOW/WARM (AUGSTA/ZEMA/SILTS) gatavošanas režīmu. Laika atskaite tiek attēlota displejā. Laika atskaites laikā tikai HIGH/LOW/WARM (AUGSTA/ZEMA/SILTS) temperatūras iestatījumu režīmu var mainīt. Ja vēlaties mainīt iestatīto laiku, izslēdziet un ieslēdziet ierīci ar START/STOP (SĀKT/APTURĒT) pogu un iestatiet to no jauna. Lēnvārei piemēroti ēdieni un to pagatavošana Vairums pārtikas produktu ir piemēroti gatavošanai lēnvāres katlā, bet ir jāievēro daži vispārēji nosacījumi. • Grieziet sakņaugus mazos gabalos, jo tie gatavojas ilgāk par gaļu. Ir ieteicams apcept sagrieztus sakņaugus (2–3 minūtes) pirms pagatavošanas lēnvāres katlā. Pārliecinieties, ka sakņaugi vienmēr atrodas katla apakšā un visas sastāvdaļas tiek iegremdētas. • Nogrieziet lielos taukus no gaļas pirms gatavošanas, jo lēnvāres metode neļauj apbrūnināt taukus. • Ja pielāgojat tradicionālās gatavošanas recepti, jums var būt nepieciešams samazināt izmantotā ūdens daudzumu. Ūdens neiztvaiko no lēnvāres katlā, kā tas notiek tradicionālās gatavošanas laikā. • Neatstājiet negatavu ēdienu katlā istabas temperatūrā. • Neizmantojiet lēnvāres katlu ēdiena uzsildīšanai. • Zaļas sarkanās pupiņas jāiemērc un jāgatavo vismaz desmit minūtes, lai likvidētu toksīnus pirms to atkārtotas izmantošanas. • Lai būtu drošs, ka gaļa ir kārtīgi izcepusies, izmantojiet temperatūras termometru. • Keramika tiek dedzināta augstā temperatūrā, tādēļ keramikas traukam var būt nelieli virsmas defekti, stikla vāks var nedaudz kustēties. Zemas temperatūras gatavošanas laikā nerodas tvaiks, kas mazina siltuma zudumu. Pēc kāda lietošanas laika ierīces ārpusē var rasties izmaiņas tās izskatā ierīces nolietojuma dēļ. • Neievietojiet keramikas trauku un stikla vāku cepeškrāsnī, saldētavā, mikroviļņu krāsnī vai uz gāzes vai elektriskās plīts virsmas. • Nepakļaujiet keramikas trauku pēkšņām temperatūras izmaiņām. Auksta ūdens iepildīšana karstā katlā var izraisīt tā saplīšanu. • Neatstājiet katlu ūdenī ilgstoši (ūdens katlā var palikt atlieku atmiekšķēšanai). • Daļa no keramikas trauka ārpuses nav glazēta ražošanas apsvērumu dēļ. Neglazētā daļa ir poraina, neiemērciet to ūdenī. • NEIESLĒDZIET LĒNVĀRES KATLU, JA TAS IR TUKŠS VAI BEZ IEVIETOTA KERAMIKAS TRAUKA! Padomi lēnvāres gatavošanai • • • • • • • • Labākiem rezultātiem lēnvāres katlam jābūt pilnam vismaz līdz pusei. Lēnvāres gatavošanas gadījumā ēdiens paliek izteikti sulīgs. Ja jums jāsamazina ūdens daudzums katlā, noņemiet vāku un uzgrieziet HIGH (AUGSTA) uz apmēram 30–45 minūtēm. Vāks ir bez blīvējuma. Veltīgi nenoņemiet vāku, lai izvairītos no siltuma zuduma. Gatavošanas laiks jāpalielina par 10 minūtēm katru reizi, kad atverat vāku. Ja gatavojat zupu, atstājiet 5 cm brīvu vietu līdz trauka augšpusei. Daudzām receptēm nepieciešama gatavošana visas dienas garumā, ja jums nav laika maltītes sagatavošanai no rīta, sagatavojiet visu iepriekš jau vakarā un uzglabājiet apklātu ledusskapī. No rīta ievietojiet visu sagatavoto ēdienu lēnvāres katlā un pievienojiet ūdeni vai buljonu. Iestatiet nepieciešamo gatavošanas laiku un temperatūru. Vairums gaļas un dārzeņu recepšu jāgatavo 8–10 stundas zemā temperatūrā vai 4–6 stundas augstā temperatūrā. Dažas sastāvdaļas nav piemērotas gatavošanai lēnvāres katlā. Makaroni, jūras veltes, piens un krējums jāpievieno tikai gatavošanas beigās. Daudzi faktori — ūdens vai tauku daudzums, sākotnējā pārtikas produktu temperatūra un ievietoto pārtikas produktu lielums var ietekmēt gatavošanas laiku. Mazos gabalos sagriezti produkti gatavojas ātrāk. Pamazām, mēģinot jūs iemācīsieties pilnībā izmantot lēnvāres katlu. Dārzeņu gatavošana parasti aizņem vairāk laika nekā gaļas gatavošana, ievietojiet dārzeņus pirmos katla apakšā. Pēc gatavošanas pabeigšanas atstājiet vāku uz katla un izslēdziet to. 103 LV • • • Visi produkti jāiegremdē buljonā vai mērcē. Iepriekš apcepta gaļa un sīpoli būs sulīgāki, un tādējādi arī tiks samazināts tauku daudzums ēdienā. Tas nav obligāti nepieciešams laika trūkuma gadījumā, bet uzlabo ēdiena garšu. Gatavojot gaļu, putnu gaļu vai šķiņķi, gaļas forma un izmērs ir svarīgi. Gaļai jābūt ne vairāk par 2/3 no katla un pilnībā iemērktai ūdenī vai buljonā. Ja nepieciešams, sagrieziet gaļu 2 daļās. Kopējais gaļas svars nedrīkst pārsniegt maksimālo ieteicamo daudzumu. APKOPE UN TĪRĪŠANA Vienmēr izslēdziet un atvienojiet no elektrotīkla lēnvāres katlu pirms tā tīrīšanas vai uzglabāšanas. Pārliecinieties, ka lēnvāres katls ir pilnībā atdzisis pirms tā tīrīšanas. • Keramikas trauku var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā vai ar siltu ūdeni, kam piejaukts mazgāšanas līdzeklis. Mazgājiet vāku siltā ūdenī, kam piejaukts mazgāšanas līdzeklis. Nemazgājiet to trauku mazgājamajā mašīnā, tas var saplīst. Visas ēdiena atliekas uz keramikas katla malām var atstāt miekšķēties uz nakti, un nākamajā dienā vienkārši izmazgājiet katlu ar ūdeni un mazgāšanas līdzekli un pēc tam izskalojiet. • Lēnvāres katla ārpusi var noslaucīt ar mitru drānu un nosusināt. Neizmantojiet agresīvus un abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai ķīmiskus mazgāšanas līdzekļus katla tīrīšanai, jo tie var sabojāt katla virsmu. TEHNISKĀ INFORMĀCIJA Maks. tilpums: 6,5 l Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50/60 Hz Nominālā ieejas jauda: 320 W ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas šķirošanas konteineros. ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma) Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi. Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties. Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību. Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas. LV 104 08/05 ΠΟΛΥΜΆΓΕΙΡΑΣ SLOW COOKER ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε για μελλοντική χρήση! Προειδοποίηση: Τα μέτρα και οι οδηγίες ασφάλειας που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνουν όλες τις συνθήκες και τις δυνητικές περιστάσεις. Ο χρήστης πρέπει να έχει υπόψη ότι η κοινή λογική, η προσοχή και η φροντίδα είναι στοιχεία που δεν μπορούν να ενσωματωθούν σε ένα προϊόν. Συνεπώς, αυτά τα στοιχεία πρέπει να διασφαλιστούν από τον χρήστη που λειτουργεί και χειρίζεται την εν λόγω συσκευή. Δεν φέρουμε ευθύνη για ενδεχόμενες ζημιές που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, λόγω εσφαλμένης χρήσης ή λόγω τροποποίησης ή μετατροπής οποιουδήποτε μέρους της συσκευής. Κατά τη χρήση του προϊόντος πρέπει να ακολουθούνται ορισμένες βασικές προφυλάξεις, όπως οι ακόλουθες: 1. Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα της παροχής ρεύματος στον χώρο σας αντιστοιχούν στην τάση, τη συχνότητα και την ισχύ που αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής, καθώς και ότι η πρίζα είναι γειωμένη σωστά. Η πρίζα πρέπει να είναι εγκατεστημένη σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και τα πρότυπα για ηλεκτρικές εγκαταστάσεις (EN). 2. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν βλάβες, εάν η συσκευή έχει πέσει ή έχει άλλες φθορές, ή εάν δεν λειτουργεί σωστά. Όλες οι επισκευές, συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών καλωδίων, πρέπει να διεξάγονται σε επαγγελματικό κέντρο επισκευών! Μην αφαιρείτε τα προστατευτικά καλύμματα από τη συσκευή· υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! 3. Μην βυθίζετε τη συσκευή και το καλώδιο ρεύματος σε υγρά, μην τα εκθέτετε σε βροχή ή υγρασία και να χρησιμοποιείτε νερό μόνο για μαγείρεμα σύμφωνα με το παρόν εγχειρίδιο χειρισμού. EL 4. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται κοντά σε νερό, καθώς και σε μπάνια, ντους ή κοντά σε πισίνες, όπου ενδέχεται να πέσει μέσα σε νερό ή να βραχεί με νερό. 105 5. Μην καμπυλώνετε το καλώδιο ρεύματος πάνω από την ακμή ενός τραπεζιού ή άλλες οξείες ακμές, μην το συστρέφετε και μην το αφήνετε κοντά σε καυτές επιφάνειες. 6. Να χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή επάνω σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια για να αποφύγετε ανατροπή της και διαρροή καυτών υγρών. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν μέσα σε νεροχύτες, θέσεις όπου στάζουν υγρά και άλλα σημεία με ανώμαλη επιφάνεια. 7. Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε θέσεις όπου θα μπορούσε να εκτεθεί σε υψηλές θερμοκρασίες από κουζίνες, καλοριφέρ, συσκευές αερίου κ.λπ. 8. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε κουζίνες και φούρνους, είτε λειτουργούν με ρεύμα είτε με αέριο. 9. Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, απενεργοποιήστε την και αποσυνδέστε την από το ρεύμα. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος τραβώντας το φις – μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο ρεύματος. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε την από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε ενέργειες συντήρησης και καθαρισμού. 10. Ποτέ να μην συνδέετε ή ενεργοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε εισάγει σωστά ένα δοχείο στον Πολυμάγειρα. 11. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν είναι άδειο το δοχείο. 12. Μην βυθίζετε τη βάση μέσα σε νερό και μην ρίχνετε νερό μέσα στο σώμα του Πολυμάγειρα. Μόνο το δοχείο μαγειρέματος είναι σχεδιασμένο για υγρά. 13. Σηκώστε προσεκτικά το καπάκι και γείρετέ το έτσι ώστε ο ατμός να διαφεύγει μακριά από εσάς για να αποφύγετε τα εγκαύματα. Φροντίστε ώστε το νερό από το καπάκι να στάζει μόνο μέσα στο δοχείο μαγειρέματος, όχι στο σώμα της συσκευής. 14. Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ρεύματος, το φις και ολόκληρη τη συσκευή για τυχόν βλάβες. Εάν διαπιστώσετε οποιαδήποτε βλάβη, EL σταματήστε αμέσως τη χρήση της συσκευής και επικοινωνήστε με το κέντρο επισκευών. 15. Το καπάκι είναι εύθραυστο, να το μεταχειρίζεστε με προσοχή. Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι ή το δοχείο μαγειρέματος εάν έχουν 106 ζημιές ή ρωγμές. Μην υποβάλλετε το κεραμικό δοχείο σε έντονες θερμοκρασιακές καταπονήσεις, καθώς ενδέχεται να πάθει ζημιά. Για παράδειγμα, μην βάζετε κατεψυγμένα τρόφιμα μέσα σε ένα καυτό δοχείο. 16. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλους σκοπούς εκτός από αυτούς για τους οποίους είναι σχεδιασμένη. 17. Δεν επιτρέπεται χρήση σε εξωτερικούς χώρους. 18. Η συσκευή δεν πρέπει να αφήνεται χωρίς επίβλεψη όταν λειτουργεί. 19. Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν ξηρό χώρο. 20. Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε ή να τροποποιήσετε τη συσκευή ή να αλλάξετε εξαρτήματά της. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό που μπορούν να επισκευαστούν από τον χρήστη. 21. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν να την καθαρίσετε και να την αποθηκεύσετε. 22. Μην τοποθετείτε άλλα αντικείμενα επάνω στη συσκευή, μην εισάγετε ξένα αντικείμενα στα ανοίγματα και μην την χρησιμοποιείτε κοντά σε τοίχους, κουρτίνες κ.λπ. 23. Η συσκευή θερμαίνεται κατά τη λειτουργία. Μην καλύπτετε τα ανοίγματα. Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες. Να χρησιμοποιείτε πάντα τις λαβές και τα κουμπιά. Όταν χειρίζεστε μέρη της συσκευής ενόσω βρίσκεται σε λειτουργία, χρησιμοποιήστε κατάλληλα σκεύη και γάντια φούρνου. 24. Μην προσπαθήσετε να μεταφέρετε μια καυτή συσκευή. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε σκεύη γεμάτα με καυτά έλαια ή υγρά. 25. Προσέξτε, ο ατμός που διαφεύγει από τη συσκευή είναι καυτός! Μείνετε σε απόσταση ασφαλείας από τη συσκευή για να αποφύγετε τα εγκαύματα. 26. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή εάν είναι γυρισμένη πλάγια ή ανάποδα. EL 27. Η χρήση αξεσουάρ και προσαρτημάτων που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο ανθρώπους και εξοπλισμό. -- Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. 107 28. Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί σε παροχή ρεύματος η οποία ελέγχεται μέσω χρονοδιακόπτη ή από απόσταση. 29. Η ECG δεν φέρει ευθύνη για ζημιές ή τραυματισμούς που προκλήθηκαν από αμέλεια ή ακατάλληλη χρήση. Πριν από τη χρήση, μην ξεχάσετε να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και τις πληροφορίες. Η εξωτερική επιφάνεια της συσκευής θερμαίνεται και ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα. Δεν πρέπει να μένει χωρίς επίβλεψη όταν υπάρχουν παιδιά στον χώρο. 30. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και την παροχή ρεύματος της συσκευής μακριά από μέρη που μπορούν να φτάσουν παιδιά. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εάν επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί να χρησιμοποιούν τη συσκευή με ασφάλεια και κατανοούν τους δυνητικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Do not immerse in water! – Μην βυθίζετε σε νερό! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι επιφάνειες με αυτήν τη σήμανση καίνε κατά τη χρήση. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ: Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τις πλαστικές σακούλες. Κίνδυνος ασφυξίας. CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN LIQUID. – ΠΡΟΣΟΧΗ! ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΤΡΟΠΗ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΜΗΝ ΜΑΓΕΙΡΕΥΕΤΕ ΜΕΣΑ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ. EL ΝΑ ΜΑΓΕΙΡΕΥΕΤΕ ΜΟΝΟ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΔΟΧΕΙΟ. ΜΗΝ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΣΕ ΥΓΡΟ! 108 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 1. Μην βάζετε ποτέ το γυάλινο καπάκι στο πλυντήριο πιάτων, καθώς μπορεί να σπάσει. 2. Μην βάζετε ποτέ το καυτό κεραμικό δοχείο ή το καπάκι στο ψυγείο, καθώς μπορεί να ραγίσουν. 3. Αφού βγάλετε το κεραμικό δοχείο και το καπάκι από το ψυγείο, αφήστε τα για περίπου 40 λεπτά σε θερμοκρασία δωματίου. Μην τα χρησιμοποιείτε αμέσως, μπορεί να σπάσουν. Το εσωτερικό δοχείο πρέπει να είναι πάντα στεγνό πριν να το εισάγετε στη βάση. 4. Μην τοποθετείτε ποτέ το κεραμικό δοχείο σε εστία αερίου, καθώς μπορεί να ραγίσει. 5. Μην θερμαίνετε κατεψυγμένα τρόφιμα στον Πολυμάγειρα Slow Cooker. 6. Μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή όταν είναι άδεια (χωρίς τρόφιμα) και μην την παραγεμίζετε. ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΉΣΗ Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας. Καθαρίστε και στεγνώστε προσεκτικά τη συσκευή – ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Καθαρισμός και συντήρηση». Μην βυθίζετε τη βάση του Πολυμάγειρα μέσα σε νερό. Μην πλένετε το κεραμικό δοχείο και το καπάκι στο πλυντήριο πιάτων. Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά εργαλεία ή «σκληρά» ή αποξεστικά καθαριστικά. Σημείωση: Κατά την πρώτη χρήση ίσως αντιληφθείτε μια ελαφριά οσμή ή λίγο καπνό. Αυτό είναι φυσιολογικό για τις περισσότερες συσκευές με θερμαντικά στοιχεία και δεν αποτελεί κίνδυνο. Αυτό το φαινόμενο εξαφανίζεται με τον καιρό. Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της συσκευής Εισάγετε το κεραμικό δοχείο στη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι εφαρμόζει καλά στη βάση. Ενεργοποίηση της συσκευής: Συνδέστε τη συσκευή στο δίκτυο ρεύματος. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «- - - -». Πατήστε μία φορά το κουμπί START/STOP για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «00:00». Απενεργοποίηση της συσκευής: Πατήστε ξανά το κουμπί START/STOP για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή – στην οθόνη θα εμφανιστεί ξανά η ένδειξη «- - - -». Αποσυνδέστε την από το δίκτυο ρεύματος για να την απενεργοποιήσετε πλήρως. Κατάσταση θερμοκρασίας Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το κουμπί HIGH/LOW/WARM. HIGH – υψηλή θερμοκρασία LOW – χαμηλή θερμοκρασία WARM – διατήρηση περιεχομένου ζεστού EL Σημείωση: Η τρέχουσα ρύθμιση θερμοκρασίας επισημαίνεται από τις κατάλληλες φωτεινές ενδείξεις. Ο Πολυμάγειρας προγραμματίζεται αυτόματα για μαγείρεμα επί 12 ώρες. Κατόπιν μεταβαίνει σε κατάσταση WARM και κρατάει ζεστό το φαγητό για τις 6 επόμενες ώρες. Όταν ο Πολυμάγειρας βρίσκεται σε κατάσταση 109 διατήρησης θερμοκρασίας, ανάβει η ένδειξη «Warm». Η οθόνη δείχνει τον χρόνο που απομένει μέχρι την απενεργοποίηση. Αλλαγή του χρόνου μαγειρέματος Μπορείτε να αλλάξετε τον χρόνο μαγειρέματος με τα κουμπιά ▼▲. Το εύρος ρύθμισης είναι από 30 λεπτά έως 12 ώρες. Το βήμα ρύθμισης είναι 30 λεπτά. Σημείωση: • • • Για να αλλάξετε τον βασικό χρόνο μαγειρέματος, ορίστε πρώτα τον επιθυμητό χρόνο και κατόπιν την κατάσταση μαγειρέματος LOW/HIGH/WARM. Στην οθόνη εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση χρόνου Κατά τη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης, μπορεί να αλλαχτεί μόνο η ρύθμιση θερμοκρασίας LOW/ HIGH/WARM. Εάν θέλετε να αλλάξετε τον καθορισμένο χρόνο, απενεργοποιήστε τη συσκευή με το κουμπί START/STOP, ενεργοποιήστε την ξανά και κατόπιν ορίστε πάλι τον χρόνο. Τρόφιμα κατάλληλα για αργό μαγείρεμα και τρόπος προετοιμασίας τους EL Τα περισσότερα τρόφιμα είναι κατάλληλα για αργό μαγείρεμα, αλλά υπάρχουν ορισμένες βασικές αρχές που πρέπει να ακολουθείτε. • Κόψτε τις ρίζες λαχανικών σε μικρά κομμάτια, επειδή το μαγείρεμά τους διαρκεί περισσότερο από αυτό του κρέατος. Συνιστάται το σύντομο σοτάρισμα των ψιλοκομμένων ριζών λαχανικών (2–3 λεπτά) πριν από το αργό μαγείρεμα. Βεβαιωθείτε ότι οι ρίζες λαχανικών βρίσκονται πάντα στο κάτω μέρος του δοχείου και ότι όλα τα συστατικά είναι βυθισμένα σε υγρό. • Αφαιρέστε το πολύ λίπος από το κρέας πριν από το μαγείρεμα, καθώς η μέθοδος αργού μαγειρέματος δεν επιτρέπει στο λίπος να ροδίσει. • Εάν προσαρμόζετε μια συνταγή που προορίζεται για συμβατικές μεθόδους μαγειρέματος, ίσως χρειαστεί να μειώσετε την ποσότητα του νερού που χρησιμοποιείτε. Το νερό δεν εξατμίζεται από τον Πολυμάγειρα Slow Cooker όπως κατά το κανονικό μαγείρεμα. • Μην αφήνετε ποτέ ωμά τρόφιμα μέσα στο δοχείο σε θερμοκρασία δωματίου. • Μην χρησιμοποιείτε τον Πολυμάγειρα Slow Cooker για το ζέσταμα τροφίμων. • Τα ωμά κόκκινα φασόλια πρέπει να μουλιάσουν και να μαγειρευτούν για τουλάχιστον δέκα λεπτά ώστε να απομακρυνθούν οι τοξίνες πριν να τα χρησιμοποιήσετε ξανά. • Για να βεβαιωθείτε ότι το κρέας έχει μαγειρευτεί σωστά, χρησιμοποιήστε ένα θερμόμετρο κρέατος. • Τα πραγματικά κεραμικά υλικά ψήνονται σε υψηλές θερμοκρασίες, γι' αυτό το κεραμικό δοχείο μπορεί να έχει μικρές ατέλειες στην επιφάνειά του και, λόγω αυτών των ελαττωμάτων, το γυάλινο καπάκι μπορεί να ταλαντεύεται ελαφρώς. Κατά το μαγείρεμα σε χαμηλή θερμοκρασία δεν παράγεται ατμός, γεγονός το οποίο μειώνει την απώλεια θερμότητας. Μετά από κάποιο διάστημα χρήσης, ενδέχεται να παρατηρήσετε οπτικές αλλαγές στο εξωτερικό της συσκευής, λόγω φυσιολογικής φθοράς. • Μην τοποθετείτε το κεραμικό δοχείο ή το γυάλινο καπάκι στον φούρνο, στον καταψύκτη, στον φούρνο μικροκυμάτων ή σε εστίες κουζίνας (ηλεκτρική ή αερίου). • Μην υποβάλλετε το κεραμικό δοχείο σε απότομες αλλαγές θερμοκρασίας. Εάν προσθέσετε κρύο νερό σε ένα πολύ καυτό δοχείο, μπορεί να σπάσει. • Μην αφήνετε το δοχείο μέσα σε νερό για μεγάλο χρονικό διάστημα (το νερό μέσα στο δοχείο μπορεί να μείνει για όσο χρειάζεται ώστε να μουλιάσουν τα υπολείμματα). • Ένα τμήμα της εξωτερικής επιφάνειας του κεραμικού δοχείου δεν είναι επισμαλτωμένο, για λόγους που σχετίζονται με την παραγωγή. Το μη επισμαλτωμένο τμήμα είναι πορώδες, μην το μουλιάζετε σε νερό. • ΜΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΟΛΥΜΑΓΕΙΡΑ SLOW COOKER ΕΑΝ ΕΙΝΑΙ ΑΔΕΙΟΣ Ή ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ ΚΕΡΑΜΙΚΟ ΔΟΧΕΙΟ! Συμβουλές για το αργό μαγείρεμα • Για βέλτιστα αποτελέσματα, ο Πολυμάγειρας Slow Cooker πρέπει να είναι γεμάτος τουλάχιστον κατά το ήμισυ. 110 • • • • • • • • • • Με το αργό μαγείρεμα, το φαγητό μένει εκπληκτικά ζουμερό. Εάν θέλετε να μειώσετε την ποσότητα του νερού στο δοχείο, αφαιρέστε το καπάκι και επιλέξτε τη ρύθμιση θερμοκρασίας HIGH για περίπου 30–45 λεπτά. Το καπάκι δεν σφραγίζει. Μην ανοίγετε το καπάκι χωρίς λόγο για να αποφύγετε την απώλεια θερμότητας. Θα πρέπει να επιμηκύνετε τον χρόνο μαγειρέματος κατά 10 λεπτά για κάθε φορά που ανοίγετε το καπάκι. Εάν μαγειρεύετε σούπα, αφήστε κενό 5 εκ. από το άνω μέρος του δοχείου για τον βρασμό. Πολλές συνταγές απαιτούν μαγείρεμα όλη την ημέρα. Εάν δεν έχετε χρόνο για την προετοιμασία του φαγητού το πρωί, ετοιμάστε τα πάντα από το βράδι και φυλάξτε τα σκεπασμένα στο ψυγείο. Το πρωί, βάλτε τα προετοιμασμένα συστατικά του φαγητού στον Πολυμάγειρα Slow Cooker και προσθέστε νερό ή ζωμό. Ρυθμίστε τον απαιτούμενο χρόνο μαγειρέματος και τη θερμοκρασία. Τα περισσότερα κρέατα και λαχανικά χρειάζονται μαγείρεμα για 8–10 ώρες στη ρύθμιση χαμηλής θερμοκρασίας ή 4–6 ώρες στη ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας. Ορισμένα συστατικά δεν είναι κατάλληλα για αργό μαγείρεμα. Τα ζυμαρικά, τα θαλασσινά και το γάλα ή η κρέμα γάλακτος πρέπει να προστίθενται μόνο στο τέλος του μαγειρέματος. Ο βέλτιστος χρόνος μαγειρέματος επηρεάζεται από πολλούς παράγοντες – την ποσότητα νερού ή λιπαρής ουσίας, την αρχική θερμοκρασία του τροφίμου, καθώς και το μέγεθος των κομματιών του τροφίμου. Τα τρόφιμα που είναι κομμένα σε μικρά κομμάτια μαγειρεύονται γρηγορότερα. Σταδιακά, ακολουθώντας την προσέγγιση «δοκιμή και λάθος», θα αποκτήσετε την αναγκαία εμπειρία για την πλήρη αξιοποίηση του Πολυμάγειρα Slow Cooker. Το μαγείρεμα λαχανικών συνήθως διαρκεί περισσότερο απ' ότι του κρέατος – τοποθετήστε πρώτα τα λαχανικά στο κάτω μέρος του δοχείου. Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα, αφήστε το καπάκι επάνω στο δοχείο και απενεργοποιήστε τη συσκευή. Όλα τα τρόφιμα πρέπει να είναι βυθισμένα σε ζωμό ή σάλτσα. Εάν προτηγανίσετε το κρέας και τα κρεμμύδια, θα μείνουν πιο ζουμερά και θα μειωθεί η ποσότητα λίπους στο φαγητό. Αυτό το στάδιο δεν είναι απαραίτητο σε περίπτωση έλλειψης χρόνου, αλλά βελτιώνει τη γεύση. Όταν μαγειρεύετε μεγάλα κομμάτια κρέατος, ή ολόκληρα πουλερικά ή μπούτια, το σχήμα και το μέγεθος του κρέατος είναι σημαντικό. Το κρέας πρέπει να φτάνει έως το πολύ τα 2/3 του δοχείου και να είναι πλήρως βυθισμένο σε νερό ή ζωμό. Εάν χρειάζεται, κόψτε το κρέας σε 2 κομμάτια. Το συνολικό βάρος του κρέατος δεν πρέπει να υπερβαίνει τη μέγιστη συνιστώμενη τιμή. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ Να απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε πάντα τον Πολυμάγειρα Slow Cooker πριν από τον καθαρισμό ή τη φύλαξή του. Βεβαιωθείτε ότι ο Πολυμάγειρας Slow Cooker έχει κρυώσει πλήρως πριν από τον καθαρισμό. • Το κεραμικό δοχείο μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων ή με ζεστό νερό και απορρυπαντικό. Πλύνετε το καπάκι σε ζεστό νερό με απορρυπαντικό. Μην το πλένετε στο πλυντήριο πιάτων, καθώς μπορεί να σπάσει. Μπορείτε να αφήσετε τα υπολείμματα τροφών στα τοιχώματα του κεραμικού δοχείου να μουλιάσουν όλο το βράδυ και την επόμενη ημέρα απλά να πλύνετε το δοχείο με νερό και απορρυπαντικό και να το ξεπλύνετε. • Μπορείτε να σκουπίσετε τα εξωτερικά μέρη του Πολυμάγειρα Slow Cooker με ένα υγρό πανί και να τον στεγνώσετε. Μην χρησιμοποιείτε «σκληρά» και αποξεστικά καθαριστικά ή σύρμα κουζίνας για να καθαρίσετε κανένα τμήμα του Πολυμάγειρα, επειδή θα προκληθεί ζημιά στις επιφάνειες. ΤΕΧΝΙΚΈΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ Μέγ. όγκος: 6,5 λίτρα Ονομαστική τάση: 220–240 V~ 50/60 Hz Ονομαστική είσοδος ισχύος: 320 W EL 111 ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ Χαρτί περιτυλίγματος και αυλακωτό χαρτόνι – παραδώστε σε σημείο ανακύκλωσης. Μεμβράνη συσκευασίας, σακούλες PE, πλαστικά στοιχεία – πετάξτε σε κάδους ανακύκλωσης πλαστικών. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥΣ Απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ισχύει σε χώρες μέλη της ΕΕ και άλλες ευρωπαϊκές χώρες που εφαρμόζουν σύστημα ανακύκλωσης) Το απεικονιζόμενο σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία σημαίνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται ως σύνηθες οικιακό απόβλητο. Παραδώστε το προϊόν στο προβλεπόμενο σημείο για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Αποτρέψτε τις αρνητικές επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον ανακυκλώνοντας σωστά το προϊόν σας. Η ανακύκλωση συμβάλλει στη διατήρηση των φυσικών πόρων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές, τον τοπικό οργανισμό επεξεργασίας απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της οδηγίας της ΕΕ σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και την ηλεκτρική ασφάλεια. Το εγχειρίδιο οδηγιών είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία Web www.ecg-electro.eu. Με την επιφύλαξη αλλαγών στο κείμενο και στις τεχνικές παραμέτρους. EL 112 08/05 w w w.ecg- electro.eu CZ K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany FR K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tél: +44 776 128 6651 (English) e-mail: [email protected] SK Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka Mlynské Nivy 71 821 05 Bratislava e-mail: [email protected] IT K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +44 776 128 6651 (English) e-mail: [email protected] PL K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected] ES K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +44 776 128 6651 (English) e-mail: [email protected] HU K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected] ET K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-post: [email protected] DE Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG Barbaraweg 2, DE-93413 Cham Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00) LT K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 el. paštas: [email protected] HR/BIH K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected] LV K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-pasts: [email protected] SI K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected] EL K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Δημοκρατία της Τσεχίας SR/MNE K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-pošta: [email protected] tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected] τηλ.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected]  Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku.  Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku.  Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu.  A gyártó nem felel a termék használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért.  Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts.  The manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual.  Proizvođač ne snosi odgovornost za tiskarske greške u uputama.  Proizvajalec ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka.  Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za štamparske greške sadržane u uputstvu za upotrebu proizvoda.  Le fabricant ne peut être tenu responsable des erreurs d'impression contenues dans le mode d'emploi du produit.  Il produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale d’uso del prodotto.  El fabricante no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto.  Tootja ei vastuta toote kasutusjuhendis leiduvate trükivigade eest.  Gamintojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo vadove.  Ražotājs neuzņemas atbildību par drukas kļūdām ierīces rokasgrāmatā.  Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τα τυπογραφικά σφάλματα που περιέχονται στο εγχειρίδιο χρήστη του προϊόντος. © GVS.cz 2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

ECG PH 6520 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario