Transcripción de documentos
MH 178 vario
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG
MULTIFUNCTIONAL POT
INSTRUCTION MANUAL
VIŠENAMJENSKO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU
MULTIFUNKCIJSKI KUHALNIK
NAVODILA
MULTICUISEUR
MODE D'EMPLOI
PENTOLA MULTIFUNZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI
OLLA MULTIFUNCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DAUDZFUNKCIJU KATLS
ROKASGRĀMATA
MULTIFUNKTSIONAALNE TOIDUVALMISTAJA
KASUTUSJUHEND
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi. Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit
toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre
incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Pirms ierīces
pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised
alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
HR
SI
FR
IT
ES
LV
ET
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS /
OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / APRAKSTS / KIRJELDUS
DE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Glasdeckel-Griff
Glasdeckel
Dampfkoch-Gitter
Frittierkorb
Frittierkorb-Griff
Herausnehmbarer Kochbehälter mit Antihaft-Oberfläche
Gerätebasis
Digitales Bedienpaneel
GB
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Glass lid handle
Glass lid
Steam rack
Deep-fry basket
Basket handle
Removable container with non-stick surface
Base
Digital control panel
HR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Ručka staklenog poklopca
Stakleni poklopac
Mrežica za kuhanje na pari
Košarica za prženje
Ručka koša
Odvojiva posuda s neprianjajućim dnom
Tijelo uređaja
Digitalna upravljačka ploča
SI
CZ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Rukojeť skleněné poklice
Skleněná poklice
Mřížka na vaření v páře
Fritovací koš
Rukojeť koše
Vyjímatelná nádoba s nepřilnavým povrchem
Základna
Digitální ovládací panel
SK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Rukoväť sklenenej pokrievky
Sklenená pokrievka
Mriežka na varenie v pare
Fritovací kôš
Rukoväť koša
Vyberateľná nádoba s nepriľnavým povrchom
Základňa
Digitálny ovládací panel
PL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Uchwyt szklanej pokrywki
Szklana pokrywka
Kratka do gotowania na parze
Kosz frytkownicy
Uchwyt kosza
Wyjmowane naczynie z nieprzywierającą powierzchnią
Podstawa
Cyfrowy panel sterowania
HU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Üvegfedő fogantyúja
Üvegfedő
Rács a gőzzel főzéshez
Fritőz kosár
Kosár fogantyú
Kivehető edény, tapadásmentes felülettel
Készülék
Digitális vezérlő panel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Stekleni pokrov-ročaj
Stekleni pokrov
Parni kuhalnik-rešetka
Košara za cvrtje
Košara za cvrtje-ročaj
Odstranljiva kuhalna posoda z površino proti sprijemanju
Osnova naprave
Digitalna upravljalna plošča
FR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Poignée du couvercle en verre
Couvercle en verre
Grille pour cuisson vapeur
Panier à friture
Poignée du panier
Récipient amovible avec surface antiadhésive
Base
Panneau de commande numérique
IT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Impugnatura del coperchio in vetro
Coperchio in vetro
Griglia per cottura a vapore
Cestello per frittura profonda
Impugnatura del cestello
Contenitore estraibile con superficie antiaderente
Base
Pannello di controllo digitale
ES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Mango de la tapa de vidrio
Tapa de vidrio
Parrilla para cocinar al vapor
Cesto para freír
Mango del cesto
Recipiente extraíble con superficie antiadherente
Base
Panel de control digital
LV
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
ET
Stikla vāka rokturis
Stikla vāks
Tvaicēšanas paplāte
Taukvāres grozs
Groza rokturis
Izņemams trauks ar piedegumdrošu virsmu
Pamatne
Digitālais vadības panelis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Klaaskaane käepide
Klaaskaas
Aurutamisalus
Friteerimiskorv
Korvi käepide
Eemaldatav teflonkattega mahuti
Alus
Digitaalne juhtpaneel
Příslušenství / Príslušenstvo / Akcesoria / Tartozékok / Zubehör / Accessories /
Pribor / Dodatki / Accessoires / Accessori / Accesorios / Piederumi / Tarvikud
1
3
4
CZ
1.
2.
3.
4.
5.
Mřížka na grilování
Mřížka na vaření v páře
Fondue set 6 vidliček
Odkapávací mřížka na přebytečný olej
Fritovací koš
SK
1.
2.
3.
4.
5.
Mriežka na grilovanie
Mriežka na varenie v pare
Fondue set 6 vidličiek
Odkvapkávacia mriežka na prebytočný olej
Fritovací kôš
PL
1.
2.
3.
4.
5.
Kratka do grillowania
Kratka do gotowania na parze
Zestaw 6 widelców do fondue
Kratka ociekowa na nadmiar oleju
Kosz frytkownicy
HU
1.
2.
3.
4.
5.
Grillező rács
Rács a gőzzel főzéshez
Fondü készlet, 6 villa
Csepegtető rács a felesleges olajra
Fritőz kosár
DE
1.
2.
3.
4.
5.
Grillgitter
Dampfkoch-Gitter
Fondue-Set mit 6 Gabeln
Abtropfgitter für überschüssiges Öl
Frittierkorb
GB
1.
2.
3.
4.
5.
Grilling grate
Steam rack
Fondue set 6 forks
Drip tray for excess oil
Deep-fry basket
HR
1.
2.
2
Grill rešetka
Mrežica za kuhanje na pari
5
3.
4.
5.
Komplet za fondi: 6 vilica
Posuda za suvišno ulje
Košarica za prženje
SI
1.
2.
3.
4.
5.
Rešetka za žar
Parno kuhanje-rešetka
Fondue-Set s 6 vilic
Odcejalnik za odvečno olje
Košara za cvrtje
FR
1.
2.
3.
4.
5.
Grille pour griller
Grille pour cuisson vapeur
Set fondue 6 fourchettes
Grille d’égouttage pour l’excès d’huile
Panier à friture
IT
1.
2.
3.
4.
5.
Piastra per grigliare
Griglia per cottura a vapore
Set di 6 forchette da fonduta
Vassoio di gocciolamento per l’olio in eccesso
Cestello per frittura profonda
ES
1.
2.
3.
4.
5.
Rejilla para grillar
Parrilla para cocinar al vapor
Conjunto para Fondue de 6 tenedores
Bandeja de goteo para exceso de aceite
Cesto para freír
LV
1.
2.
3.
4.
5.
Grilēšanas restes
Tvaicēšanas paplāte
Fondī komplekts – 6 dakšas
Eļļas nopilēšanas paplāte
Taukvāres grozs
ET
1.
2.
3.
4.
5.
Grillimisrest
Aurutamisalus
6-kahvliga fondüükomplekt
Üleliigse õli tilkumisalus
Friteerimiskorv
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí
potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené
v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že
faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků,
je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy
musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími
a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody
způsobené během přepravy, nesprávným používáním
nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Spotřebič napájejte vždy ze sítě stejného napětí,
kmitočtu a požadované zatížitelnosti podle údajů na
typovém štítku výrobku.
2. Spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozen kabel
či zástrčka, pokud došlo k pádu nebo jakémukoli
poškození nebo nepracuje správně.
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do
kapalin, nevystavujte dešti ani vlhkosti a vodu
používejte pouze k vaření ve shodě s tímto návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán v těsné blízkosti vody,
v koupelnách, sprchových koutech a v blízkosti
bazénů, kde může dojít k pádu do vody nebo
k stříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné
ostré hrany, nekruťte jím ani jej nenechte v blízkosti
horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním
povrchu, aby nemohlo dojít k jeho převrácení.
Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích
plochách ani na jiných nerovných místech.
7. Spotřebič umístěte ve stabilní poloze s držadly
umístěnými tak, aby se vyloučilo rozlití horkých
kapalin.
8. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven
vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových
spotřebičů apod.
9. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky
a trouby.
10. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej a odpojte
od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici –
nikdy netahejte za kabel.
11. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez
řádně vložené nádoby s nepřilnavým povrchem.
12. Spotřebič nezapínejte s prázdnou nádobou.
13. Základnu neponořujte do vody.
14. Skleněnou
poklici
nadzvedávejte
opatrně
a nakloněnou tak, aby unikající pára směřovala od
vás, může dojít k opaření.
15. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý
spotřebič, zda nedošlo k poškození. Pokud naleznete
4
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
jakékoli poškození, okamžitě přestaňte spotřebič
používat a obraťte se na servis.
Poklice je křehká, manipulujte se zvýšenou
opatrností. Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou
poklici nebo nádobu.
Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které
je určen.
Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez
dozoru.
Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí v suchu.
Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani
měnit jeho díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné
uživatelem.
Před čistěním a uložením nechte spotřebič
vychladnout.
Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí
tělesa vnikat do otvorů a nepoužívejte jej v blízkosti
stěn, závěsů apod.
Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné
otvory. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte
vždy úchytky a knoflíky. Při manipulaci s horkou
poklicí použijte kuchyňské rukavice nebo utěrku.
Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.
Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru
nohama.
Používání příslušenství a doplňků, které nejsou
výrobcem doporučeny, může vést k ohrožení osob
či majetku.
Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti
a podobných prostorech, jako jsou:
• kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích
a ostatních pracovištích
• spotřebiče používané v zemědělství
• spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech
a jiných obytných oblastech
• spotřebiče používané v podnicích zajišťujících
nocleh se snídaní
Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické
zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku.
Zvýšenou opatrnost věnujte přepravě spotřebiče
obsahujícího horké potraviny nebo tekutiny.
ECG nenese zodpovědnost za škody nebo
zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným
používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě
přečíst veškeré instrukce a informace. Vnější povrch
tohoto přístroje se zahřívá a může způsobit popálení.
Nenechávejte bez dozoru v přítomnosti dětí.
Tento spotřebič nesmějí používat děti ve věku od
0 do 8 let. Tento spotřebič mohou používat děti ve
věku 8 let a starší, pokud jsou trvale pod dozorem.
Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí mladších 8 let. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti.
CZ
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
ZAČÍNÁME
První použití hrnce
Z výrobku odstraňte veškeré štítky a samolepky.
VAROVÁNÍ:
Před použitím vyjměte nádobu ze základny a odstraňte
polystyrenový obalový materiál!
Než začnete multifunkční hrnec používat, očistěte vyjímatelnou nádobu, mřížku
na vaření v páře, fritovací koš, vidličky na fondue, poklici a veškeré příslušenství
měkkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Důkladně opláchněte a osušte.
Základnu nikdy neponořujte do vody – mohlo by dojít k úrazu nebo poškození
zařízení. Nádobu s nepřilnavým povrchem připevněte k napájecí základně tak,
aby výstupky zapadly do čtyřech otvorů v kovové desce základny.
Poznámka: Při prvním použití může být patrný slabý zápach zapříčiněný
vypalováním nového výrobku. Tento jev je zcela normální a po několika použitích zmizí. Před prvním
použitím proto můžete do nepřilnavé nádoby nalít dva šálky vody a spustit režim vaření v páře. V případě
potřeby proces opakujte.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Prvky ovládacího panelu
Tlačítko Start/Stop
•
Po připojení do sítě se ozve pípnutí a rozsvítí se LCD displej.
Vyberte požadovanou funkci a stiskem tlačítka Start/Stop
spotřebič spusťte. Dalším stiskem tlačítka spotřebič vypnete do
pohotovostního režimu.
Tlačítko Time/Temperature a tlačítka Increase
a Decrease (+ a -)
•
•
Stiskněte Time/Temperature jednou pro nastavení času: na
displeji se rozbliká čas, který můžete upravit tlačítky +/-. Každým
stiskem se čas zvýší/sníží o jednu minutu. Při dlouhém podržení
+ nebo - se čas mění po 10 minutách. Maximální nastavitelný
čas je 9h 59min.
Stiskněte Time/Temperature dvakrát pro nastavení teploty:
na displeji se rozbliká teplota, kterou můžete upravit tlačítky +/-.
Každým stiskem + nebo - se teplota změní o 10 stupňů. Nejvyšší
nastavitelná teplota je 240 °C, nejnižší 50 °C.
Tlačítko Keep warm
•
Stiskem tohoto tlačítka se rozsvítí kontrolka Keep warm, na displeji se zobrazí teplota 80 °C a čas je nastaven
na 2 hodiny. Po dalším stisku tlačítka kontrolka zhasne a spotřebič přestane pokrm přihřívat a přejde do
pohotovostního režimu. Během procesu přihřívání můžete libovolně upravit teplotu a čas ohřevu.
Tlačítko Function
•
Umožňuje výběr některého z přednastavených režimů, viz kapitola „Příprava pokrmů“.
Příprava pokrmů
Multifunkční hrnec nabízí 8 přednastavených režimů, které můžete procházet opakovaným stiskem tlačítka Menu.
S každým stiskem tlačítka Menu postupně volíte z následujících režimů: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry –> Boil
–> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Když stiskem Menu vyberete požadovanou funkci, rozsvítí se a začne blikat
příslušná kontrolka. Stiskem tlačítka Start/Stop spustíte ohřev, kontrolka vybrané funkce přestane blikat a trvale se
5
CZ
rozsvítí. Během procesu přípravy pokrmu lze libovolně upravit čas a teplotu. Po spuštění ohřevu nelze měnit vybraný
režim. Chcete-li režim změnit, je třeba nejprve tlačítkem Start/Stop vypnout přístroj do pohotovostního režimu
a poté znovu vybrat požadovaný režim.
1. Slow Cook (pomalé vaření, výchozí režim pro přípravu fondue)
•
Ingredience na polévku nebo jiné potraviny vložte přímo do nepřilnavé nádoby a přiklopte pokličkou. Stiskněte
jednou tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka Slow Cook. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí teplota pro
tento režim je 100 °C, výchozí čas je 6 hodin). Během vaření můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit
čas a teplotu podle potřeby. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep
Warm). Během přípravy neodnímejte pokličku, aby se uchovalo maximum teploty a vlhkosti.
2. Hot Pot (dušení)
•
Nejprve do nepřilnavé nádoby vložte potřebné ingredience. Poté stiskněte dvakrát tlačítko Menu. Rozbliká se
kontrolka Hot Pot. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Výchozí teplota pro tuto funkci je 220 °C, výchozí
čas je 1 hodina. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas a teplotu podle potřeby.
Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).
3. Stir-fry (smažení)
•
Stiskněte třikrát tlačítko Menu. Rozbliká se kontrolka Stir-fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Výchozí
teplota pro tuto funkci je 240 °C, výchozí čas je 15 minut. Do nepřilnavé nádoby nalijte potřebné množství oleje
a po jeho rozpálení vložte potraviny, a osmažte podle chuti. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/
temperature podle potřeby upravit čas a teplotu. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do
režimu přihřívání (Keep Warm).
4. Boil (vaření)
•
Pokrm nebo rýži vložte přímo do nepřilnavé nádoby, přilijte potřebné množství vody a přiklopte pokličkou.
Stiskněte čtyřikrát tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka Boil. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí teplota
pro tento režim je 150 °C, výchozí čas je 25 minut). Během vaření můžete pomocí tlačítka Time/temperature
upravit čas a teplotu podle potřeby. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání
(Keep Warm).
5. Deep Fry (fritování)
•
Nejprve v nepřilnavé nádobě rozehřejte olej. Oleje by nemělo být příliš mnoho, aby
po ponoření fritovacího koše nedocházelo k vystříknutí oleje. Nikdy neplňte přes
vyznačenou rysku maximální hladiny! Stiskněte pětkrát tlačítko Menu. Rozbliká
se kontrolka Deep fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Do fritovacího koše
vložte potraviny a ponořte do rozpáleného oleje. Výchozí nastavení je 180 °C a 30
minut. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle potřeby
upravit čas a teplotu. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu
přihřívání (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grilování)
•
Na nepřilnavou nádobu umístěte rošt. Na rošt položte plátky naloženého kuřecího masa
nebo jiné potraviny, přiklopte pokličkou a stiskněte šestkrát tlačítko Menu, rozbliká
se kontrolka Grill. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí nastavení je 240 °C
a 30 minut). Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit
čas a teplotu podle potřeby. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do
režimu přihřívání (Keep Warm).
7. Fry (zapékání)
•
Stiskněte sedmkrát tlačítko Menu. Rozbliká se kontrolka Fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Poté do
nepřilnavé nádoby přidejte olej nebo tuk a vložte potraviny. Výchozí teplota pro tuto funkci je 200 °C, výchozí čas
je 25 minut. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle potřeby upravit čas a teplotu.
Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).
8. Steam (vaření v páře)
•
6
Nejprve na nepřilnavou nádobu umístěte rošt. Poté do nepřilnavé nádoby nalijte
2 šálky vody. Ujistěte se, že voda nedosahuje až k roštu. Na rošt položte potraviny
a přiklopte pokličkou. Stiskněte osmkrát tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka
Steam. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí nastavení je 220 °C a 15 minut).
Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas a teplotu podle potřeby. Jakmile je
proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).
CZ
Příprava fondue
Optimální teplota pro přípravu fondue je 80 až 100 °C, optimální čas přípravy cca 1 hodina.
Do nepřilnavé nádoby vložte potřebné ingredience, zavřete víko a stiskněte jednou tlačítko Function. Na displeji
se rozbliká indikátor „Slow cook“ a zobrazí se výchozí teplota a čas (100 °C / 6 h). Stiskněte jednou tlačítko Time/
Temperature a tlačítky +/- upravte čas. Stiskněte znovu tlačítko Time/Temperature a tlačítky +/- upravte teplotu.
Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle
potřeby upravit čas a teplotu.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Základnu nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny a nemyjte v myčce na nádobí.
• Poklici lze mýt v myčce na nádobí.
Čištění:
•
•
•
•
•
Odpojte napájecí šňůru.
Zvedněte poklici a vyjměte veškeré příslušenství. Příslušenství omyjte mýdlovou vodou.
Před čištěním vždy nejprve z nádoby s nepřilnavým povrchem odstraňte olej nebo jinou tekutinu.
Vyjměte nádobu s nepřilnavým povrchem, odstraňte zbytky tekutin a potravin a nechejte vychladnout. Nádobu
s nepřilnavým povrchem omyjte teplou vodou s jemným saponátem. K čištění nepoužívejte abrazivní materiály.
Vnější povrch můžete otřít navlhčenou houbičkou. Nikdy nepoužívejte abrazivní žínky nebo prášky na nádobí.
Údržba:
•
•
•
•
•
•
•
Před použitím se ujistěte, že je nádoba s nepřilnavým povrchem dokonale suchá.
Do horké nádoby s nepřilnavým povrchem nikdy nelijte studenou vodu.
Nepoužívejte abrazivní prostředky nebo drátěnky, mohli byste poškodit nepřilnavý povrch.
Při vaření používejte pouze dřevěné nebo teplovzdorné plastové nástroje, aby nedošlo k poškození nepřilnavého
povrchu.
Nikdy nepoužívejte kovové nástroje.
Základnu (vnější jednotku) nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny. Otírejte pouze navlhčeným hadříkem.
Nikdy nepřilívejte vodu do horkého oleje.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 5 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50–60 Hz
Jmenovitý příkon: 1500 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na
plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním
odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně
přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování
domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
08/05
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
7
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu
potrebu!
SK
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené
v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť,
že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho
z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/
používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto
zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas
prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či
úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Spotrebič napájajte vždy zo siete rovnakého napätia,
kmitočtu a požadovanej zaťažiteľnosti podľa údajov
na typovom štítku výrobku.
2. Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel
či zástrčka, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek
poškodeniu alebo nepracuje správne.
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do
kvapalín, nevystavujte dažďu ani vlhkosti a vodu
používajte iba na varenie v zhode s týmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať v tesnej blízkosti vody,
v kúpeľniach, sprchovacích kútoch a v blízkosti
bazénov, kde môže dôjsť k pádu do vody alebo
k strieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré
hrany, nekrúťte ním ani ho nenechajte v blízkosti
horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom
povrchu, aby nemohlo dôjsť k jeho prevráteniu.
Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích
plochách ani na iných nerovných miestach.
7. Spotrebič umiestnite v stabilnej polohe s držadlami
umiestnenými tak, aby sa vylúčilo rozliatie horúcich
kvapalín.
8. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený
vysokým teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových
spotrebičov a pod.
9. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky
a rúry.
10. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho a odpojte od
siete. Napájací kábel odpájajte ťahom za vidlicu –
nikdy neťahajte za kábel.
11. Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez
riadne vloženej nádoby s nepriľnavým povrchom.
12. Spotrebič nezapínajte s prázdnou nádobou.
13. Základňu neponárajte do vody.
14. Sklenenú pokrievku nadvihujte opatrne a naklonenú
tak, aby unikajúca para smerovala od vás, môže dôjsť
k opareniu.
15. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý
8
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
spotrebič, či nedošlo k poškodeniu. Ak nájdete
akékoľvek poškodenie, okamžite prestaňte spotrebič
používať a obráťte sa na servis.
Pokrievka je krehká, manipulujte so zvýšenou
opatrnosťou. Nepoužívajte poškodenú alebo
prasknutú pokrievku alebo nádobu.
Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je
určený.
Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez
dozoru.
Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí
v suchu.
Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani
meniť jeho diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné
užívateľom.
Pred čistením a uložením nechajte spotrebič
vychladnúť.
Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte
cudzie telesá vnikať do otvorov a nepoužívajte ho
v blízkosti stien, závesov a pod.
Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne
otvory. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte
vždy úchytky a gombíky. Pri manipulácii s horúcou
pokrievkou použite kuchynské rukavice alebo utierku.
Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.
Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore
nohami.
Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú
výrobcom odporúčané, môže viesť k ohrozeniu osôb
či majetku.
Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti
a podobných priestoroch, ako sú:
• kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách
a ostatných pracoviskách
• spotrebiče používané v poľnohospodárstve
• spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch
a iných obytných oblastiach
• spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich
nocľah s raňajkami
Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej
zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku.
Zvýšenú opatrnosť venujte preprave spotrebiča
obsahujúceho horúce potraviny alebo tekutiny.
ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia
spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym
používaním. Pred použitím si nezabudnite pozorne
prečítať všetky inštrukcie a informácie. Vonkajší
povrch tohto prístroja sa zahrieva a môže spôsobiť
popálenie. Nenechávajte bez dozoru v prítomnosti
detí.
Tento spotrebič nesmú používať deti vo veku od 0
do 8 rokov. Tento spotrebič môžu používať deti vo
veku 8 rokov a staršie, ak sú trvale pod dozorom.
Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným
nebezpečenstvám. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú
vykonávať deti.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
SK
ZAČÍNAME
Prvé použitie hrnca
Z výrobku odstráňte všetky štítky a samolepky.
VAROVANIE:
Pred použitím vyberte nádobu zo základne a odstráňte
polystyrénový obalový materiál!
Skôr ako začnete multifunkčný hrniec používať, očistite vyberateľnú nádobu,
mriežku na varenie v pare, fritovací kôš, vidličky na fondue, pokrievku a všetko
príslušenstvo mäkkou handričkou navlhčenou v mydlovej vode. Dôkladne
opláchnite a osušte. Základňu nikdy neponárajte do vody – mohlo by dôjsť
k úrazu alebo poškodeniu zariadenia. Nádobu s nepriľnavým povrchom pripevnite
k napájacej základni tak, aby výstupky zapadli do štyroch otvorov v kovovej doske
základne.
Poznámka: Pri prvom použití môžete zacítiť slabý zápach zapríčinený vypaľovaním nového výrobku. Tento jav je
celkom normálny a po niekoľkých použitiach zmizne. Pred prvým použitím preto môžete do nepriľnavej
nádoby naliať dve šálky vody a spustiť režim varenia v pare. V prípade potreby proces opakujte.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Prvky ovládacieho panelu
Tlačidlo Start/Stop
•
Po pripojení do siete sa ozve pípnutie a rozsvieti sa LCD displej.
Vyberte požadovanú funkciu a stlačením tlačidla Start/Stop
spotrebič spustite. Ďalším stlačením tlačidla spotrebič vypnete
do pohotovostného režimu.
Tlačidlo Time/Temperature
a Decrease (+ a −)
•
•
a
tlačidlá
Increase
Stlačte Time/Temperature jedenkrát na nastavenie času:
na displeji sa rozbliká čas, ktorý môžete upraviť tlačidlami +/−.
Každým stlačením sa čas zvýši/zníži o jednu minútu. Pri dlhom
podržaní + alebo − sa čas mení po 10 minútach. Maximálny
nastaviteľný čas je 9 h 59 min.
Stlačte Time/Temperature dvakrát na nastavenie teploty: na
displeji sa rozbliká teplota, ktorú môžete upraviť tlačidlami +/−.
Každým stlačením + alebo − sa teplota zmení o 10 stupňov.
Najvyššia nastaviteľná teplota je 240 °C, najnižšia 50 °C.
Tlačidlo Keep warm
•
Stlačením tohto tlačidla sa rozsvieti kontrolka Keep warm, na displeji sa zobrazí teplota 80 °C a čas je nastavený
na 2 hodiny. Po ďalšom stlačení tlačidla kontrolka zhasne a spotrebič prestane pokrm prihrievať a prejde do
pohotovostného režimu. Počas procesu prihrievania môžete ľubovoľne upraviť teplotu a čas ohrevu.
Tlačidlo Function
•
Umožňuje výber niektorého z prednastavených režimov, pozrite kapitolu „Príprava pokrmov“.
Príprava pokrmov
Multifunkčný hrniec ponúka 8 prednastavených režimov, ktoré môžete prechádzať opakovaným stlačením tlačidla
Menu. S každým stlačením tlačidla Menu postupne volíte z nasledujúcich režimov: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry
9
–> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Keď stlačením Menu vyberiete požadovanú funkciu, rozsvieti sa a začne
blikať príslušná kontrolka. Stlačením tlačidla Start/Stop spustíte ohrev, kontrolka vybranej funkcie prestane blikať
a trvalo sa rozsvieti. Počas procesu prípravy pokrmu je možné ľubovoľne upraviť čas a teplotu. Po spustení ohrevu nie
je možné meniť vybratý režim. Ak chcete režim zmeniť, je potrebné najprv tlačidlom Start/Stop vypnúť prístroj do
pohotovostného režimu a potom znovu vybrať požadovaný režim.
SK 1. Slow Cook (pomalé varenie, východiskový režim na prípravu fondue)
•
Ingrediencie na polievku alebo iné potraviny vložte priamo do nepriľnavej nádoby a priklopte pokrievkou. Stlačte
jedenkrát tlačidlo Menu, rozbliká sa kontrolka Slow Cook. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východisková
teplota pre tento režim je 100 °C, východiskový čas je 6 hodín. Počas varenia môžete pomocou tlačidla Time/
Temperature upraviť čas a teplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do
režimu prihrievania (Keep Warm). Počas prípravy neodoberajte pokrievku, aby sa uchovalo maximum teploty
a vlhkosti.
2. Hot Pot (dusenie)
•
Najprv do nepriľnavej nádoby vložte potrebné ingrediencie. Potom stlačte dvakrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa
kontrolka Hot Pot. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Východisková teplota pre túto funkciu je 220 °C,
východiskový čas je 1 hodina. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas a teplotu
podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
3. Stir-fry (smaženie)
•
Stlačte trikrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa kontrolka Stir-fry. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev.
Východisková teplota pre túto funkciu je 240 °C, východiskový čas je 15 minút. Do nepriľnavej nádoby nalejte
potrebné množstvo oleja a po jeho rozpálení vložte potraviny, a osmažte podľa chuti. Počas prípravy môžete
pomocou tlačidla Time/Temperature podľa potreby upraviť čas a teplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde
prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
4. Boil (varenie)
•
Pokrm alebo ryžu vložte priamo do nepriľnavej nádoby, prilejte potrebné množstvo vody a priklopte pokrievkou.
Stlačte štyrikrát tlačidlo Menu, rozbliká sa kontrolka Boil. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východisková
teplota pre tento režim je 150 °C, východiskový čas je 25 minút). Počas varenia môžete pomocou tlačidla Time/
Temperature upraviť čas a teplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do
režimu prihrievania (Keep Warm).
5. Deep Fry (fritovanie)
•
Najprv v nepriľnavej nádobe rozohrejte olej. Oleja by nemalo byť príliš mnoho, aby po
ponorení fritovacieho koša nedochádzalo k vystreknutiu oleja. Nikdy neplňte nad
vyznačenú rysku maximálnej hladiny! Stlačte päťkrát tlačidlo Menu. Rozbliká
sa kontrolka Deep fry. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Do fritovacieho
koša vložte potraviny a ponorte do rozpáleného oleja. Východiskové nastavenie je
180 °C a 30 minút. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature podľa
potreby upraviť čas a teplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky
do režimu prihrievania (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grilovanie)
•
Na nepriľnavú nádobu umiestnite rošt. Na rošt položte plátky naloženého kuracieho mäsa
alebo iné potraviny, priklopte pokrievkou a stlačte šesťkrát tlačidlo Menu, rozbliká sa
kontrolka Grill. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východiskové nastavenie je 240 °C
a 30 minút). Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas
a teplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do
režimu prihrievania (Keep Warm).
7. Fry (zapekanie)
•
10
Stlačte sedemkrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa kontrolka Fry. Stlačením tlačidla
Start/Stop spustite ohrev. Potom do nepriľnavej nádoby pridajte olej alebo tuk
a vložte potraviny. Východisková teplota pre túto funkciu je 200 °C, východiskový
čas je 25 minút. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature
podľa potreby upraviť čas a teplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj
automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
8. Steam (varenie v pare)
•
Najprv na nepriľnavú nádobu umiestnite rošt. Potom do nepriľnavej nádoby nalejte 2 šálky vody. Uistite sa, či voda
nedosahuje až k roštu. Na rošt položte potraviny a priklopte pokrievkou. Stlačte osemkrát tlačidlo Menu, rozbliká
sa kontrolka Steam. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východiskové nastavenie je 220 °C a 15 minút). Počas
prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas a teplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na
konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
Príprava fondue
Optimálna teplota na prípravu fondue je 80 až 100 °C, optimálny čas prípravy cca 1 hodina.
Do nepriľnavej nádoby vložte potrebné ingrediencie, zavrite veko a stlačte jedenkrát tlačidlo Function. Na displeji
sa rozbliká indikátor „Slow cook“ a zobrazí sa východisková teplota a čas (100 °C/6 h). Stlačte jedenkrát tlačidlo Time/
Temperature a tlačidlami +/− upravte čas. Stlačte znovu tlačidlo Time/Temperature a tlačidlami +/− upravte
teplotu. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature
podľa potreby upraviť čas a teplotu.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Základňu nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny a neumývajte v umývačke riadu.
• Pokrievku je možné umývať v umývačke riadu.
Čistenie:
•
•
•
•
•
Odpojte napájaciu šnúru.
Zdvihnite pokrievku a vyberte všetky príslušenstvá. Príslušenstvo umyte mydlovou vodou.
Pred čistením vždy najprv z nádoby s nepriľnavým povrchom odstráňte olej alebo inú tekutinu.
Vyberte nádobu s nepriľnavým povrchom, odstráňte zvyšky tekutín a potravín a nechajte vychladnúť. Nádobu
s nepriľnavým povrchom umyte teplou vodou s jemným saponátom. Na čistenie nepoužívajte abrazívne materiály.
Vonkajší povrch môžete utrieť navlhčenou hubkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne hubky alebo prášky na riad.
Údržba:
•
•
•
•
•
•
•
Pred použitím sa uistite, že je nádoba s nepriľnavým povrchom dokonale suchá.
Do horúcej nádoby s nepriľnavým povrchom nikdy nelejte studenú vodu.
Nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo drôtenky, mohli by ste poškodiť nepriľnavý povrch.
Pri varení používajte iba drevené alebo teplovzdorné plastové nástroje, aby nedošlo k poškodeniu nepriľnavého
povrchu.
Nikdy nepoužívajte kovové nástroje.
Základňu (vonkajšiu jednotku) nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny. Utierajte iba navlhčenou handričkou.
Nikdy neprilievajte vodu do horúceho oleja.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 5 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
Menovitý príkon: 1 500 W
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov
na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou
produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane
prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie
domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
08/05
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
11
SK
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do 16. Pokrywka jest delikatna i należy obchodzić się z nią
ostrożnie. Nie korzystaj z pękniętej lub uszkodzonej
wglądu!
pokrywki ani naczynia.
PL
Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa
w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich
warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie.
Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych
jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na
uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy
odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie
transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz
zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając
z
urządzenia,
należy
pamiętać
o podstawowych zasadach, między innymi:
1. Napięcie i częstotliwość prądu zasilania powinno być
zawsze takie samo, zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
2. Nie korzystaj z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest
kabel lub wtyczka, albo urządzenie upadło, zostało
uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
3. Nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilania
w żadnej cieczy, nie wystawiaj na działanie deszczu,
wody i stosować tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.
4. Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu wody, w łazience,
pod prysznicem i w pobliżu basenu, gdzie mogłoby
spaść do wody lub zostać ochlapane wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany,
poprowadzony przez ostre krawędzie lub w pobliżu
gorących powierzchni.
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym
i stabilnym podłożu, tak, aby nie mogło się
przewrócić. Nie korzystaj z urządzenia w zlewie, na
zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu.
7. Umieść urządzenie w stabilnej pozycji z uchwytami
umieszczonymi tak, aby uniknąć rozlania gorących
płynów.
8. Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone
byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń
na gaz itp.
9. Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach elektrycznych,
gazowych lub piekarnikach.
10. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i odłączyć
od zasilania. Odłączaj przewód zasilania pociągając za
wtyczkę – nigdy nie ciągnij za kabel.
11. Nie podłączaj ani nie włączaj urządzenia bez
włożonego naczynia z nieprzywierającą powierzchnią.
12. Nie włączaj urządzenia z pustym naczyniem.
13. Nie zanurzaj podstawy w wodzie.
14. Szklaną pokrywkę podnoś ostrożnie i pod
odpowiednim kątem, aby uniknąć oparzenia parą.
15. Aby zapobiec uszkodzeniom należy regularnie
kontrolować przewód zasilania, wtyczkę i całe
urządzenie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń natychmiast zaprzestać użytkowania
i zwrócić się do punktu serwisowego.
12
17. Nie stosuj urządzenia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem.
18. Nie stosuj na zewnątrz.
19. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
20. Przechowuj produkt w suchym pomieszczeniu.
21. Nie należy samemu modyfikować, naprawiać ani
wymieniać elementów urządzenia. Urządzenie nie
posiada części, które użytkownik byłby w stanie sam
naprawić.
22. Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenie
powinno całkowicie ostygnąć.
23. Nie stawiaj na produkcie innych przedmiotów, nie
wkładaj niczego do otworów urządzenia ani nie
korzystaj z niego zbyt blisko ściany, zasłon itp.
24. Urządzenie rozgrzewa się w trakcie pracy. Nie
zakrywaj żadnych otworów. Nie dotykaj gorących
powierzchni. Dotykaj tylko uchwytów i przycisków.
Podczas podnoszenia gorącej pokrywki należy
używać rękawic kuchennych lub ścierki.
25. Nie należy przenosić gorącego urządzenia.
26. Nie włączaj urządzenia, jeżeli leży na boku lub do góry
nogami.
27. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta,
akcesoriów może spowodować szkody na zdrowiu
i mieniu.
28. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
oraz w podobny sposób, np.:
• urządzenia w aneksach kuchennych w biurach
i pozostałych miejscach pracy,
• urządzenia stosowane w rolnictwie,
• urządzenia używane przez gości w hotelach,
motelach itp.,
• urządzenia używane w pensjonatach, oferujących
nocleg ze śniadaniem.
29. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka,
sterowanego przez włącznik czasowy lub
uruchamianego zdalnie.
30. Należy zachować szczególną ostrożność przenosząc
urządzenie zawierające gorące płyny lub produkty
spożywcze.
31. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub
obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub
niedbałe użytkowanie. Przed użyciem przeczytaj
uważnie wszystkie instrukcje i informacje.
Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa
się i może spowodować oparzenia. Nie pozostawiaj
urządzenia bez nadzoru w obecności dzieci.
32. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci
w wieku 0–8 lat. To urządzenie może być używane przez
dzieci od lat 8, jeśli są pod nieustanną kontrolą. Urządzenie
mogą używać osoby o ograniczonej sprawności fizycznej
lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu
i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone
odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny
i rozumieją potencjalne zagrożenia. Trzymaj urządzenie
i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla
dzieci w wieku poniżej 8 lat. Czyszczenie i konserwację
nie mogą przeprowadzać dzieci.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
ZACZYNAMY
Pierwsze uruchomienie urządzenia
Usuń z produktu wszystkie naklejki i etykiety.
PL
OSTRZEŻENIE:
Przed użyciem wyjmij urządzenie z podstawy i usuń
poliestrowy materiał opakowania!
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia wyczyść wyjmowany pojemnik,
kratkę do gotowania na parze, kosz frytkownicy, widelce do fondue, pokrywkę
i wszystkie akcesoria miękką szmatką zamoczoną w wodzie z mydłem. Dokładnie
opłucz i wysusz. Nigdy nie zanurzaj podstawy w wodzie – mogłoby dojść do
obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. Naczynie z powierzchnią nieprzywierającą
połącz z podstawą w taki sposób, aby jego występy wpasowały się w cztery
otwory w metalowej płycie podstawy.
Uwaga: Przed pierwszym użyciem może pojawić się zapach palonego kurzu osiadłego na urządzeniu. Zjawisko to
jest normalne i zniknie po kilkakrotnym uruchomieniu. Przed pierwszym użyciem należy wlać do naczynia
z powłoką nieprzywierającą dwie szklanki wody i uruchomić tryb gotowania na parze. W razie potrzeby należy
powtórzyć proces.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Elementy panelu sterowania
Przycisk Start/Stop
•
Po podłączeniu do sieci rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zapali
się wyświetlacz LCD. Wybierz żądaną funkcję i naciśnij przycisk
Start/Stop, aby uruchomić urządzenie. Naciśnij przycisk
ponownie, aby przełączyć urządzenie w tryb czuwania.
Przycisk Time/Temperature oraz przycisk Increase
i Decrease (+ i -)
•
•
Naciśnij raz Time/Temperature, aby ustawić czas: na ekranie
zacznie migać czas, który można modyfikować za pomocą
przycisków +/-. Każde naciśnięcie spowoduje zwiększenie/
zmniejszenie czasu gotowania o jedną minutę. Długie
przytrzymanie + lub - zmienia czas o 10 minut. Można ustawić
maksymalny czas 9 godzin i 59 minut.
Naciśnij dwukrotnie Time/Temperature, aby ustawić
temperaturę: na ekranie zacznie migać temperatura, którą można modyfikować za pomocą przycisków +/-. Po
każdym naciśnięciu przycisku + lub - temperatura zmieni się o 10 stopni. Temperaturę można ustawić w zakresie
od 50 °C do 240 °C.
Przycisk Keep warm
•
Po naciśnięciu przycisku zapali się kontrolka Keep warm, na wyświetlaczu pojawi się temperatura 80 °C, a czas
zostanie ustawiony na 2 godziny. Kolejne naciśnięcie przycisku spowoduje zgaśnięcie kontrolki, urządzenie
przestanie podgrzewać żywność i przełączy się w tryb czuwania. Podczas procesu podgrzewania można
modyfikować temperaturę i czas trwania.
Przycisk Function
•
Pozwala wybrać jeden z dostępnych trybów, patrz rozdział „Przygotowywanie produktów spożywczych”.
Przygotowanie produktów spożywczych
Naczynie wielofunkcyjne posiada 8 zaprogramowanych trybów które można przełączać za pomocą przycisku Menu.
Każde naciśnięciu przycisku Menu powoduje przełączanie się kolejno między następującymi trybami: Slow Cook –> Hot
13
Pot –> Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Po wybraniu żądanej funkcji za pomocą przycisku Menu zapali
się i zacznie migać odpowiednia kontrolka. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie, kontrolka wybranej
funkcji przestanie migać i zacznie się świecić trwale. Podczas procesu przygotowywania można dowolnie regulować czas
i temperaturę. Po włączeniu ogrzewania nie można zmienić wybranego trybu. Aby zmienić tryb, należy najpierw nacisnąć
przycisk Start/Stop, aby przełączyć urządzenie do trybu gotowości, a następnie wybrać żądany tryb.
1. Slow Cook (powolne gotowanie, tryb domyślny przygotowywania fondue)
•
PL
Składniki na zupę lub do innych potraw włóż bezpośrednio do naczynia z powierzchnią nieprzywierającą i przykryj
pokrywką. Naciśnij raz przycisk Menu, zacznie migać kontrolka Slow Cook. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby
rozpocząć ogrzewanie (temperatura domyślna dla tego trybu wynosi 100 °C, domyślny czas wynosi 6 godzin.
Podczas gotowania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności
od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep
Warm). Podczas przygotowywanie nie zdejmuj pokrywki, aby zachować jak najwyższą temperaturę i wilgotność.
2. Hot Pot (duszenie)
•
Najpierw włóż odpowiednie składniki do naczynia z powłoką nieprzywierającą. Następnie naciśnij dwa razy przycisk
Menu. Zacznie migać kontrolka Hot Pot. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Temperatura
domyślna dla tej funkcji wynosi 220 °C, domyślny czas wynosi 1 godzinę. Podczas przygotowywania możesz za
pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po zakończeniu
procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
3. Stir-fry (smażenie)
•
Naciśnij trzy razy przycisk Menu. Kontrolka Stir-fry zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć
ogrzewanie. Temperatura domyślna dla tej funkcji wynosi 240 °C, domyślny czas wynosi 15 minut. Wlej wymaganą
ilość oleju do pojemnika nieprzywierającego, a po jego rozgrzaniu włóż produkty spożywcze i smaż wg uznania.
Podczas przygotowywania możesz ustawić czas i temperaturę za pomocą przycisku Time/temperature. Po
zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
4. Boil (gotowanie)
•
Posiłek lub ryż włóż bezpośrednio do pojemnika nieprzywierającego, dodaj odpowiednią ilość wody i przykryj
pokrywką. Naciśnij czterokrotnie przycisk Menu, kontrolka Boil zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby
rozpocząć ogrzewanie (temperatura domyślna dla tego trybu wynosi 150 °C, domyślny czas wynosi 25 minut). Podczas
gotowania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po
zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
5. Głębokie Fry (frytowanie)
•
Najpierw rozgrzej olej w naczyniu z powłoką nieprzywierającą. Oleju nie powinno być
zbyt dużo, aby uniknąć rozpryskiwania oleju po zanurzeniu kosza frytkownicy. Nigdy
nie napełniaj naczynia powyżej poziomu maksymalnego napełnienia!
Naciśnij pięciokrotnie przycisk Menu. Kontrolka Deep fry zacznie migać. Naciśnij
przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Włóż produkty spożywcze do kosza
frytkownicy i zanurz je w gorącym oleju. Domyślne ustawienie 180 °C i 30 minut.
Podczas przygotowywania możesz ustawić czas i temperaturę za pomocą przycisku
Time/temperature. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się
w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grillowanie)
•
Umieść ruszt w naczyniu z powłoką nieprzywierającą. Umieść kawałki kurczaka lub
innych potraw na ruszcie, przykryj pokrywką i naciśnij sześciokrotnie przycisk Menu,
kontrolka Grill zacznie migać. Naciśnij przycisk Start / Stop, aby rozpocząć ogrzewanie
(ustawienie domyślne to 240 °C i 30 minut). Podczas przygotowywania możesz za
pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności
od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb
podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
7. Fry (zapiekanie)
•
14
Naciśnij siedmiokrotnie przycisk Menu. Kontrolka Fry zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć
ogrzewanie. Następnie do naczynia z powłoką nieprzywierającą dodaj olej lub tłuszcz i włóż żywność. Temperatura
domyślna dla tej funkcji wynosi 200 °C, domyślny czas wynosi 25 minut. Podczas przygotowywania możesz ustawić
czas i temperaturę za pomocą przycisku Time/temperature. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie
przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
8. Steam (gotowanie na parze)
•
Najpierw umieść ruszt na naczyniu z powłoką nieprzywierającą. Następnie wlej
2 szklanki wody do naczynia z powłoką nieprzywierającą. Upewnij się, że woda nie
sięga do rusztu. Umieść żywność na ruszcie i przykryj pokrywką. Naciśnij ośmiokrotnie
przycisk Menu, kontrolka Steam zacznie migać. Naciśnij przycisk Start / Stop,
aby rozpocząć ogrzewanie (ustawienie domyślne to 220 °C i 15 minut). Podczas
przygotowywania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić
czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie
automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
PL
Przygotowanie fondue
Optymalna temperatura do przygotowania fondue wynosi 80–100 °C, optymalny czas przygotowania wynosi około 1 godziny.
Włóż składniki do naczynia z powłoką nieprzywierającą, zamknij pokrywę i naciśnij raz przycisk Function. Na
ekranie zacznie migać wskaźnik „Slow cook” i pojawi się domyślna temperatura i czas (100 °C / 6 godzin). Naciśnij raz
przycisk Time/Temperature i ustaw czas przyciskami + / -. Naciśnij ponownie przycisk Time/Temperature i ustaw
temperaturę przyciskami + / -. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Podczas przygotowywania
możesz ustawić czas i temperaturę za pomocą przycisku Time/temperature.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Nigdy nie zanurzaj podstawy w wodzie lub innej cieczy, ani nie myj jej w zmywarce.
• Pokrywkę można myć w zmywarce.
Czyszczenie:
•
•
•
•
•
Odłącz przewód zasilania.
Podnieś pokrywkę i wyjmij wszystkie akcesoria. Umyj akcesoria w wodzie z mydłem.
Przed czyszczeniem należy najpierw usunąć olej lub inne substancje z naczynia z nieprzywierającą powierzchnią.
Wyjmij naczynie z nieprzywierającą powierzchnią, usuń resztki cieczy i pozostaw do ostygnięcia. Umyj naczynie
z nieprzywierającą powierzchnią wodą z niewielką ilością płynu do mycia naczyń. Nie stosuj do czyszczenie środków trących.
Przetrzyj z zewnątrz wilgotną gąbką. Nie stosuj materiałów trących ani proszków do mycia naczyń.
Konserwacja:
•
•
•
•
•
•
•
Przed użyciem upewnij się, że naczynie z nieprzywierającą powierzchnią jest suche.
Nigdy nie wlewaj do gorącego naczynia z nieprzywierającą powierzchnią zimnej wody.
Nie stosuj środków trących, ani druciaków, które mogłyby uszkodzić nieprzywierającą powierzchnię.
Aby nie uszkodzić nieprzywierającej powierzchni, należy w trakcie gotowania używać drewnianych lub plastikowych przyborów.
Nie stosuj metalowych przyborów.
Podstawy (jednostki zewnętrznej) nie wolno zanurzać w wodzie, ani innej cieczy. Wycieraj tylko wilgotną szmatką.
Nie wlewaj wody do gorącego oleju.
DANE TECHNICZNE
Pojemność naczynia 5 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz
Moc nominalna: 1500 W
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić
do pojemników z plastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych
krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego
i środowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji o recyklingu tego
produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub
sklepem, który sprzedał produkt.
08/05
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
15
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el figyelmesen és a későbbi
felhasználásokhoz is őrizze meg!
HU
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett
biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely a használat során
bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell
gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék
helytelen használatából, a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági
szabályokat és az alábbi utasításokat:
1. A fogyasztót csak a típuscímkén feltüntetett
tápfeszültség paramétereivel megegyező elektromos
hálózathoz szabad csatlakoztatni.
2. Amennyiben a készülék vagy a hálózati vezetéke
megsérült, a készülék leesett vagy megsérült, továbbá
ha a készülék nem működik megfelelően, akkor azt ne
kapcsolja be.
3. A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki
víz vagy más folyadékok, illetve eső és más jellegű
nedvesség hatásának. A vizet és egyéb folyadékokat
csak a jelen használati utasításnak megfelelően
használja a készülékben.
4. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében,
vizes vagy nedves helyiségekben, medence
közelében használni tilos, mert a készülék vízbe eshet
vagy arra víz freccsenhet.
5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az
asztalról vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá
forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd
és fix lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy a készülék ne
boruljon fel. A készüléket mosdó melletti csepegtetőre,
illetve más nem egyenes helyre ne állítsa fel.
7. A készüléket helyezze stabil helyzetbe a fogantyúkat
pedig fordítsa úgy, hogy kiküszöbölje a forró
folyadékok kiöntését.
8. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő,
gázkályha stb.) ne használja és ne tárolja.
9. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely
főzőlapjára, illetve sütőre.
10. Amennyiben a készüléket nem használja, húzza
ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból. A hálózati
csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni a fali
aljzatból – a művelethez fogja meg a csatlakozódugót.
11. A készüléket a belső (tapadásmentes felülettel
rendelkező) edény nélkül ne kapcsolja be.
12. A készüléket üres edénnyel ne kapcsolja be.
13. A készüléket vízbe mártani tilos.
14. Az üvegfedelet óvatosan és ferdén megemelve nyissa
fel, hogy a kiáramló gőz ne égesse meg az arcét és kezét.
15. A hálózati vezetéket, a csatlakozódugót és a készüléket
16
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
rendszeresen ellenőrizze le, azokon nem lehet sérülés.
Ha bármilyen sérülést vagy hiányosságot észlel, akkor
a készüléket ne használja, azt vigye a márkaszervibe javításra.
A fedő törékeny, azzal bánjon óvatosan. Ne használjon
sérült, hibás vagy repedt fedőt és/vagy főzőedényt
a készülékben.
A készüléket ne használja a rendeltetésétől eltérő
célokra.
A készüléket szabadban ne használja.
A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet
nélkül.
A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni
vagy javítani. A készülék nem tartalmaz olyan
alkatrészeket, amelyeket a felhasználó is megjavíthat
vagy kicserélhet.
A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása
előtt várja meg a készülék teljes lehűlését!
A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat, annak
a nyílásaiba ne dugjon be semmilyen eszközt, illetve
azt ne használja közvetlenül fal vagy függöny mellett.
Használat közben a készülék felmelegszik.
A szellőzőnyílásokat ne takarja le. Ne érintse meg
a forró felületeket. Használja a fogantyúkat és
gombokat. A forró részeket és edényeket csak
konyharuhával (vagy konyhai kesztyűvel) fogja meg.
A forró készüléket ne mozgassa.
Ha a készülék az oldalán fekszik vagy fejre van
fordítva, akkor azt bekapcsolni tilos.
A készülékhez ne használjon a gyártó által nem
ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben személyi
sérülést és anyagi kárt okozhat.
A készüléket háztartásokban, illetve a következő
helyeken lehet használni:
• konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
• mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
• szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
• turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással
vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos.
A forró folyadékot vagy élelmiszereket tartalmazó
készüléket rendkívül óvatosan mozgassa.
Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen
használatából vagy figyelmetlenségből eredő
sérülésekért és károkért. A készülék használatba vétele
előtt gondosan olvassa el a használati útmutató minden
fejezetét. A készülék külső felülete a használat során
erősen felmelegszik, a megérintése égési sérüléseket
okozhat. A működő készüléket ne hagyja felügyelet
nélkül (főleg, ha a közelben gyerekek is tartózkodnak).
A készüléket 0-tól 8 éves korig gyermekek nem
használhatják. Ezt a készüléket csak 8 évtől idősebb
gyermekek használhatják, amennyiben állandó
felügyelet alatt vannak. A készüléket idős, testi és
szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék
üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak a készülék használati utasítását
ismerő és a készülék használatáért felelősséget
vállaló személy felügyelete mellett használhatják.
A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol
a 8 évnél fiatalabb gyerekektől. A készülék tisztítását
és karbantartását gyermekek nem végezhetik.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLAT
A készülék első használatba vétele
A készülékről távolítsa el az összes címkét és csomagoló anyagot.
FIGYELMEZTETÉS!
A bekapcsolás előtt az edényt vegye ki a készülékből és
távolítsa el a hungarocell csomagoló anyagot!
HU
Mielőtt a többfunkciós edényt használatba venné, tisztítsa meg a kivehető edényt,
a gőzzel főzéshez való rácsot, fritőz kosarat, fondü villát, fedőt, és az összes tartozékot
szappanos vízbe mártott puha ruhával. A mosogatás után alaposan öblítse le és
szárítsa meg a tartozékokat. A készüléket vízbe mártani tilos! A víz áramütést okozhat,
illetve a készülék meghibásodhat. A tapadásmentes felülettel ellátott edényt úgy
helyezze be a készülékbe, hogy a kiálló részek a készülék nyílásaiba üljenek be.
Megjegyzés: Az első használatba vétel során a készülékből enyhe füst vagy szag áramolhat ki. Ez normális jelenség
és rövid időn belül megszűnik. Az első használat előtt ezért a tapadásmentes edénybe önthet két csésze
vizet és indítsa a gőzben főzést. Szükség esetén a folyamatot ismételje.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A vezérlő panel elemei
Start/Stop gomb
•
A hálózatra csatlakozást követően megszólal a hangjelzés és
világít az LCD kijelző. Gombnyomással válassza ki a kívánt funkciót
és a Start/Stop gombbal a készüléket indítsa. A gomb további
megnyomásával a készüléket készenléti állapotba kapcsolja.
A Time/Temperature gombok és az Increase és
Decrease (+ a -) gombok
•
•
Nyomja meg a Time/Temperature egyszer az idő beállításhoz:
a kijelzőn villog az idő, amelyet módosíthat a +/- gombokkal.
Minden gombnyomásra az idő egy perccel növelhető/
csökkenthető. Amennyiben hosszan megnyomja a + vagy - az idő
10 percenként változik. A maximális beállítható idő 9 ó 59 perc.
Nyomja meg a Time/Temperature kétszer a hőmérséklet
beállításhoz: a kijelzőn villog a hőmérséklet, amelyet módosíthat
a +/- gombokkal. A + vagy - minden megnyomásával
a hőmérséklet 10 fokkal változik. A legmagasabb beállítható hőmérséklet 240 °C, legalacsonyabb 50 °C.
Keep warm gomb
•
E gomb megnyomásával világít a Keep warm fényjelzés, a kijelzőn megjelenik a 80 °C hőmérséklet és a idő 2 órára
van állítva. A gomb további megnyomásával a fényjelző elálszik és a készülék nem melegíti az ételt, és átmegy
készenléti állapotba. A melegítés folyamata közben a melegítés hőmérséklete és az idő tetszőlegesen módosítható.
Function gomb
•
Lehetővé teszi az alapbeállított módok egyikének kiválasztását, lásd az „Ételkészítés” fejezetet.
Ételek készítése
A többfunkciós edény 8 alapbeállított üzemmódot kínál, amelyek a Menu gomb ismételt megnyomásával választhatók
ki. A Menu gomb minden megnyomásával az alábbi üzemmódok közül válogathat: Slow Cook –> Hot Pot –>
Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Amennyiben a Menu megnyomásával kiválasztotta a kívánt
funkciót, a megfelelő fényjelzés felgyúl és villogni kezd. A Start/Stop gomb megnyomásával indítja a melegítést,
a kiválasztott funkció fényjelzője már nem villog, de folyamatosan világít. Az ételkészítés folyama alatt a hőmérséklet
17
és az idő tetszőlegesen módosítható. Amennyiben a melegítést elindította a kiválasztott üzemmód nem változtatható.
Amennyiben az üzemmódot módosítani kívánja, először a Start/Stop gombbal ki kell kapcsolni a készüléket készenléti
állapotba, és ezután kiválasztható a kívánt üzemmód.
1. Slow Cook (lassú főzés, kiinduló üzemmód a fondü készítéshez)
•
HU
A leves hozzávalóit vagy más élelmiszert tegye közvetlenül a tapadásmentes edénybe és takarja be fedővel.
Nyomja meg egyszer a Menu gombot, villogni kezd a Slow Cook fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával
indítsa a melegítést (ezen üzemmód kiinduló hőmérséklete 100 °C, a kiinduló idő 6 óra. Főzés közben a Time/
temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget
ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm). Főzés közben ne vegye le a fedőt, hogy
a hőmérséklet és nedvesség maximális mértékben meg legyen őrizve.
2. Hot Pot (párolás)
•
A tapadásmentes edénybe először tegye bele a szükséges hozzávalókat. Majd ezt követően kétszer nyomja meg
a Menu gombot. Villogni kezd a Hot Pot fényjelzés. A Start/Stop gomb megnyomásával indítsa a melegítést.
A funkció induló hőmérséklete 220 °C, a kiinduló idő 1 óra. Főzés közben a Time/temperature gomb segítségével
szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget ért, a készülék automatikusan áttér
a melegítés üzemmódba (Keep Warm).
3. Stir-fry (sütés)
•
Nyomja meg háromszor a Menu gombot. Villogni kezd a Stir-fry fényjelző. A Start/Stop gomb megnyomásával
indítsa a melegítést. A funkció induló hőmérséklete 240 °C, a kiinduló idő 15 perc. A tapadásmentes edénybe
öntsön megfelelő mennyiségű olajat és amint felforrósodott, tegye bele az élelmiszert és ízlés szerint süsse. Főzés
közben a Time/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint
a folyamat véget ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).
4. Boil (főzés)
•
Az ételt vagy rizst tegye a tapadásmentes edénybe, öntse fel megfelelő mennyiságű vízzel és takarja be
fedővel. Nyomja meg négyszer a Menu gombot, villogni kezd a Boil fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával
indítsa a melegítést (ezen üzemmód alapbeállított hőmérséklete 150 °C, az idő 25 perc). Főzés közben a Time/
temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget
ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).
5. Deep Fry (sütés fritőzben)
•
A tapadásmentes edényben először forrósítsa fel az olajat. Ne legyen túl sok az olaj,
hogy a fritőz-kosár lemerülését követően ne fröccsenjen ki az olaj. Soha ne öntse
túl a maximális olajszintet jelző karcvonalon! Nyomja meg ötször a Menu
gombot. Villogni kezd a Deep fry fényjelző. A Start/Stop gomb megnyomásával
indítsa a melegítést. Az élelmiszert tegye a fritőz-kosárba és merítse a forró olajba. Az
alapbeállítás 180 °C és 30 perc. Főzés közben a Time/temperature gomb segítségével
szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget ért,
a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grillezés)
•
A tapadásmentes edényre tegye rá a rácsot. A rácsra helyezze el a pácolt csirkehúst vagy
más élelmiszert, fedje le a fedővel és hatszo nyomja meg a Menu gombot, villogni kezd
a Grill fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával indítsa a melegítést (alapbeállított
érték 240 °C és 30 perc). Főzés közben a Time/temperature gomb segítségével
szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget ért,
a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).
7. Fry (pirítás)
•
Nyomja meg hétszer a Menu gombot. Villogni kezd a Fry fényjelző. A Start/Stop
gomb megnyomásával indítsa a melegítést. Majd a tapadásmentes edénybe öntsön
olajat vagy tegyen zsírt, és rakja bele az élelmiszert. A funkció induló hőmérséklete
200 °C, a kiinduló idő 25 perc. Főzés közben a Time/temperature gomb segítségével
szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget ért,
a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).
8. Steam (gőzben főzés)
•
18
A tapadásmentes edényre először tegye rá a rácsot. Majd a tapadásmentes edénybe
öntsön 2 csésze vizet. Ellenőrizze, hogy a víz nem éri el a rácsot. A rácsara tegye
rá az élelmiszert és fedje le a fedővel. Nyomja meg nyolcszor a Menu gombot, villogni kezd a Steam fényjelzés.
A Start/Stop megnyomásával indítsa a melegítést (alapbeállított érték 220 °C és 15 perc). Főzés közben a Time/
temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget
ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).
Fondü készítés
A fondü készítéshez az optimális hőmérséklet 80–100 °C, az optimális elkészítési idő kb. 1 óra.
A tapadámentes edénybe helyezze el a szükséges hozzávalókat, fedje le a fedőt és egyszer nyomja meg a Function
gombot. A kijelzőn villog a „Slow cook“ jelző és megjelenik az alapbeállított hőmérséklet és idő (100 °C / 6 ó). Nyomja meg
egyszer a Time/Temperature gombot és a +/- gombokkal módosítsa az időt. Nyomja meg ismét a Time/Temperature
gombot és a +/- gombokkal módosítsa a hőmérsékletet. A Start/Stop gomb megnyomásával indítsa a melegítést. Főzés
közben a Time/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet.
HU
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készüléket (elektromos részt) vízbe vagy más folyadékba mártani tilos, illetve azt mosogatógépben
sem szabad elmosni.
• A fedő mosogatógépben is elmosható.
Tisztítás
•
•
•
•
•
Húzza ki az aljzatból a hálózati vezetéket.
Vegye le a fedőt és vegye ki a tartozékokat. A tartozékokat mosogatószeres vízben mosogassa el.
A tisztítás megkezdése előtt az edényből az olajat vagy más folyadékot öntse ki.
Az edényt vegye ki, öntse ki a folyadékot és törölje meg az edény belső felületét papírkendővel, várja meg az edény
kihűlését. A tapadásmentes felületű edényt enyhe mosogatószeres vízzel mossa el. A tisztításhoz ne használjon
karcoló és durva tisztítószereket.
Az edény külsejét nedves ruhával törölje meg. Az edényt acéldrót vagy más dörzsölő szivaccsal ne tisztítsa.
Karbantartás
•
•
•
•
•
•
•
A bekapcsolás előtt az edényt tökéletesen szárítsa meg.
A forró edénybe sohase töltsön hideg vizet.
Az edényt karcoló és éles tárgyakkal ne tisztítsa, mert a tapadásmentes felület megsérülhet.
A főzéshez csak fa vagy hőálló műanyag konyhai eszközöket használjon, ellenkező esetben a tapadásmentes felület megsérülhet.
Fém konyhai eszközökkel ne nyúljon az edénybe.
A készüléket (elektromos részt) vízbe vagy más folyadékba mártani tilos. A készüléket kizárólag csak enyhén
benedvesített ruhával törölje meg.
A forró olajba vizet önteni tilos.
MŰSZAKI ADATOK
Az edény térfogata 5 l
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50–60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1500 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő
szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként
megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő
telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre
és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával
kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a
termék forgalmazójától kérhet.
08/05
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
19
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte
aufmerksam
aufbewahren!
DE
lesen
und
gut 14. Glasdeckel vorsichtig anheben und neigen, sodass
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht
alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen
kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren
gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere
Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses
Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden,
die während des Transports, durch eine unsachgerechte
Verwendung, Veränderung oder Modifikation der
Geräteteile entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Gerät an ein Stromnetz mit der gleichen Spannung,
Frequenz und erforderlichen Belastung gemäß
Typenschild anschließen.
2. Gerät nicht benutzen, falls Stromkabel oder
Netzstecker beschädigt sind, das Gerät gestürzt ist,
auf irgendeine Weise beschädigt wurde oder eine
Funktionsstörung aufweist.
3. Gerät oder Versorgungskabel nicht in Flüssigkeiten
eintauchen oder Regen ggf. Feuchtigkeit aussetzen.
Wasser ausschließlich zum Kochen gemäß
Bedienungsanleitung verwenden.
4. Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser, in
Badezimmern, in Duschecken oder in der Nähe von
Schwimmbecken benutzen, da dieses ins Wasser
stürzen oder mit Wasser bespritzt werden kann.
5. Stromkabel nicht über Tischkanten oder sonstige
scharfe Kanten führen, nicht verdrehen oder in der
Nähe von heißen Oberflächen liegen lassen.
6. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberfläche
verwenden, damit dieses nicht umkippt. Produkt
nicht im Spülbecken, auf einer Abtropffläche oder
sonstigen unebenen Stellen benutzen.
7. Gerät in eine stabile Lage versetzen, damit heiße
Flüssigkeiten nicht ausgegossen werden können.
8. Gerät nicht an Orten aufstellen, die hohen
Temperaturen aus Heizgeräten, Heizkörpern,
Gasheizgeräten u.ä. ausgesetzt sind.
9. Gerät nicht auf Elektro-/Gasherde oder -backöfen
aufstellen.
10. Falls Sie das Gerät nicht verwenden, schalten Sie es aus
und trennen vom Stromnetz. Am Stecker ziehen, um
das Kabel herauszuziehen – niemals am Kabel ziehen.
11. Gerät niemals ohne ordnungsgemäß eingelegten
Behälter mit Antihaft-Oberfläche anschließen oder
einschalten.
12. Gerät niemals mit leerem Behälter einschalten.
13. Gerätebasis niemals ins Wasser eintauchen.
20
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
entweichender Dampf von Ihnen wegzieht. Es könnte
zu einer Verbrennung kommen.
Regelmäßig Stromkabel und Gerät auf eventuelle
Beschädigungen kontrollieren. Entdecken Sie
irgendeine Beschädigung, legen Sie das Gerät ab und
kontaktieren eine Kundendienststelle.
Der Deckel ist zerbrechlich, daher sollten Sie mit dem
Gerät vorsichtig manipulieren. Verwenden Sie weder
beschädigte noch geplatzte Deckel oder Behälter.
Gerät ausschließlich gemäß Verwendungszweck
benutzen.
Nicht im Freien benutzen.
Das Gerät sollte während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt gelassen werden.
Den Innenraum des Geräts stets trocken halten.
Versuchen Sie nicht das Gerät zu reparieren,
einzustellen oder Geräteteile auszuwechseln. Im
Innenraum des Geräts befinden sich keine Geräteteile,
die durch den Anwender zu reparieren sind.
Gerät vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen lassen.
Stellen Sie auf das Gerät keine Gegenstände,
lassen keine Fremdkörper in die Geräteöffnungen
eindringen und verwenden dieses nicht in der Nähe
von Wänden, Gardinen u.ä.
Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs.
Geräteöffnungen niemals abdecken. Berühren Sie
niemals die heißen Oberflächen des Geräts. Hierfür
stets Griffe und Druckknöpfe benutzen. Falls Sie
mit dem heißen Deckel manipulieren, benutzen Sie
Backhandschuhe oder ein Geschirrhandtuch.
Versuchen Sie nicht das heiße Gerät zu transportieren.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls es an der Seite
oder mit den Standfüßen nach oben liegt.
Wird Zubehör verwendet, das nicht vom Hersteller
empfohlen wurde, kann dies zur einer Gefährdung
von Personen oder Eigentum führen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im
Haushalt und ähnlichen Räumen bestimmt:
• Küchenzeilen in Geschäften, Büros und sonstigen
Arbeitsplätzen
• Geräte für die Landwirtschaft
• Geräte, die Gäste in Hotels, Motels und sonstigen
Beherbergungseinrichtungen benutzen
• Geräte für Unternehmen mit Übernachtung und
Frühstück
Das Gerät darf nicht an eine Steckdosen
angeschlossen werden, die von einem Timer oder
einer Fernbedienung gesteuert werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, falls Sie das Gerät mit
heißen Lebensmitteln oder Flüssigkeiten transportieren.
ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder
Verletzungen, die durch Nachlässigkeit oder eine
unsachgemäße Verwendung verursacht wurden.
Vor der Verwendung aufmerksam alle Anweisungen
und Informationen lesen. Die Außenoberfläche
dieses Geräts erwärmt sich und kann Verbrennungen
verursachen. Gerät in Anwesenheit von Kindern
niemals unbeaufsichtigt lassen.
32. Dieses Gerät dürfen nicht Kinder zwischen 0 und
8 Jahren benutzen. Dieses Gerät dürfen nur Kinder
ab 8 Jahren benutzen, die beaufsichtigt werden.
Personen mit verminderten physischen, sensorischen
und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden
Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät
nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese
über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit
möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Gerät
sowie Kabelleitungen außer Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren halten. Die seitens des Anwenders
durchgeführten Reinigungs- und Wartungsarbeiten,
dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!
VORABINFORMATIONEN
Erste Verwendung des Kochtopfs
Sämtliche Etiketten und Aufkleber vom Produkt entfernen.
DE
WARNUNG:
Vor der Verwendung Behälter von der Gerätebasis abnehmen
und die Polystyrol-Verpackung entfernen!
Vor der ersten Verwendung des Multifunktionskochtopfs herausnehmbaren
Behälter, Dampfkoch-Gitter, Frittierkorb, Fonduegabeln, Deckel und sämtliches
Zubehör mit einem weichen Tuch mit Seifenwasser reinigen. Teile gründlich
abspülen und abtrocknen. Gerätebasis niemals ins Wasser eintauchen – dies
könnte zu einem Unfall oder einer Gerätebeschädigung führen. Behälter mit
Antihaft-Oberfläche an die Gerätebasis befestigen, sodass die Ansätze in die vier
Öffnungen in der Metallplatte einfallen.
Bemerkung: Bei der ersten Verwendung kann sich ein schwacher Geruch bilden, der durch das Ausbrennen des
neuen Geräts hervorgerufen wird. Diese Erscheinung ist völlig normal und verschwindet nach einigen
Verwendungen. Daher empfehlen wir vor dem ersten Gebrauch zwei Tassen Wasser in den AntihaftBehälter zu gießen und den Dampfkoch-Modus auszuwählen. Falls nötig, Vorgang wiederholen.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Bedienpaneel-Elemente
Taste START/STOP
•
Nachdem das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wurde,
ertönt ein Piepton und das LCD-Display beginnt zu leuchten.
Gewünschte Funktion auswählen und Gerät mit der Taste
Start/Stop einschalten. Taste erneut drücken und Gerät in den
Standby-Modus versetzen.
Taste Time/Temperature und Tasten Increase und
Decrease (+ a -)
•
•
Einmal Taste Time/Temperature drücken und Zeit einstellen: auf
dem Display beginnt die Zeitangabe zu blinken, die mit folgenden
Tasten +/- eingestellt werden kann. Tasten drücken und jeweils Zeit
um 1 Minute erhöhen/reduzieren. Wir die Taste + oder - gedrückt
gehalten, ändert sich die Zeit in 10 minütigen Intervallen. Die
maximale einstellbare Zeit beträgt 9 Stunden 59 Minuten.
Zweimal Taste Time/Temperature drücken, um die Temperatur
einzustellen: auf dem Display beginnt die Temperaturangabe zu
blinken, die mit den Tasten +/- eingestellt werden kann. Taste +
oder - drücken und Temperatur um jeweils 10 Grad ändern. Die maximale einstellbare Temperatur beträgt 240 °C,
die niedrigste 50 °C.
21
Taste Keep warm
•
Taste drücken. Die Leuchtanzeige Keep warm beginnt zu leuchten, auf dem Display wird eine Temperatur von
80 °C angezeigt und die Zeit wurde auf 2 Stunden eingestellt. Taste erneut drücken. Die Leuchtanzeige erlischt, das
Gerät hört mit dem Aufwärmen des Gerichtes auf und geht in den Standby-Modus über. Während des Aufwärmens
können Temperatur und Zeit eingestellt werden.
Taste Function
•
Auswahl an voreingestellten Modi, s. Kapitel „Zubereitung von Speisen“.
Zubereitung von Speisen
DE
Der Multifunktionstopf verfügt über 8 voreingestellte Modi, die mit der Taste Menu ausgewählt werden können. Taste
Menu drücken und jeweils einen Modi auswählen: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –>
Steam. Mit der Taste Menu die gewünschte Funktion auswählen, anschließend beginnt die entsprechende Leuchtanzeige
zu leuchten und zu blinken. Taste Start/Stop drücken und das Aufwärmen starten, die Leuchtanzeige hört auf zu
blinken und leuchtet dauerhaft. Während der Zubereitung können Temperatur und Zeit eingestellt werden. Nachdem
das Aufwärmen gestartet wurden, kann der ausgewählte Modus nicht mehr geändert werden. Möchten Sie den Modus
ändern, Taste Start/Stop drücken und Gerät ausschalten (Standby-Modus), anschließend neuen Modus auswählen.
1. Slow Cook (langsames Kochen, Ausgangsmodus für die Zubereitung von Fondue)
•
Zutaten für Suppen und sonstige Lebensmittel in den Antihaft-Behälter geben und Deckel aufsetzen. Einmal Taste
Menu drücken, die Leuchtanzeige Slow Cook beginnt zu blinken. Taste Start/Stop drücken und das Aufwärmen
starten (die Ausgangstemperatur beträgt 100 °C, die Ausgangszeit 6 Stunden). Beim Kochvorgang Zeit und
Temperatur nach Wunsch mit der Taste Time/temperature einstellen. Nachdem das Aufwärmen beendet wurde,
geht das Gerät automatisch in den Nacherwärmungs-Modus (Keep Warm) über. Während der Zubereitung Deckel
nicht abnehmen, um maximale Temperatur und Feuchtigkeit zu bewahren.
2. Hot Pot (Dünsten)
•
Zutaten in den Antihaft-Behälter geben. Anschließend zweimal die Taste Menu drücken. Die Leuchtanzeige
Hot Pot beginnt zu leuchten. Taste Start/Stop drücken und das Aufwärmen starten. Die Ausgangstemperatur
beträgt 220 °C, die Ausgangszeit 1 Stunde. Beim Kochvorgang Zeit und Temperatur nach Wunsch mit der Taste
Time/temperature einstellen. Nachdem das Aufwärmen beendet wurde, geht das Gerät automatisch in den
Nacherwärmungs-Modus (Keep Warm) über.
3. Stir-fry (Braten)
•
Dreimal die Taste Menu drücken. Die Lichtanzeige Stir-fry beginnt zu blinken. Taste Start/Stop drücken und das
Aufwärmen starten. Die Ausgangstemperatur beträgt 240 °C, die Ausgangszeit 15 Minuten. Öl in den AntihaftBehälter gießen, erhitzen und Lebensmittel hineingeben, nach Wunsch braten. Beim Kochvorgang Zeit und
Temperatur nach Wunsch mit der Taste Time/temperature einstellen. Nachdem das Aufwärmen beendet wurde,
geht das Gerät automatisch in den Nacherwärmungs-Modus (Keep Warm) über.
4. Boil (Kochen)
•
Gericht oder Reis in den Antihaft-Behälter hineingeben, die gewünschte Wassermenge eingießen und Deckel
aufsetzen. Viermal die Taste Menu drücken, die Leuchtanzeige Boil beginnt zu leuchten. Taste Start/Stop
drücken und das Aufwärmen starten (die Ausgangstemperatur beträgt 150 °C, die Ausgangszeit 25 Minuten).
Beim Kochvorgang Zeit und Temperatur nach Wunsch mit der Taste Time/temperature einstellen. Nachdem das
Aufwärmen beendet wurde, geht das Gerät automatisch in den Nacherwärmungs-Modus (Keep Warm) über.
5. Deep Fry (Frittieren)
•
22
Öl im Antihaft-Behälter erhitzen. Nicht allzu viel Öl hineingießen, damit dieses nach
dem Eintauchen des Frittierkorbs nicht herausspritzt. Niemals die markierte
Höchstgrenze überschreiten! Fünfmal die Taste Menu drücken. Die Leuchtanzeige
Deep Fry beginnt zu leuchten. Taste Start/Stop drücken und das Aufwärmen starten.
Lebensmittel in den Frittierkorb hineingeben und ins erhitzte Frittieröl eintauchen.
Die Ausgangstemperatur beträgt 180 °C und die Ausgangszeit 30 Minuten. Beim
Kochvorgang Zeit und Temperatur nach Wunsch mit der Taste Time/temperature
einstellen. Nachdem das Aufwärmen beendet wurde, geht das Gerät automatisch in
den Nacherwärmungs-Modus (Keep Warm) über.
6. Grill/Roast (Grillen)
•
Gitter in den Antihaft-Behälter hineinlegen. Eingelegtes Geflügelfleisch oder sonstige
Lebensmittel auf das Gitter legen, Deckel aufsetzen und sechsmal die Taste Menu
drücken, die Leuchtanzeige Grill beginnt zu blinken. Taste Start/Stop drücken und das
Aufwärmen starten (die Ausgangstemperatur beträgt 240 °C und die Ausgangszeit 30
Minuten). Beim Kochvorgang Zeit und Temperatur nach Wunsch mit der Taste Time/
temperature einstellen. Nachdem das Aufwärmen beendet wurde, geht das Gerät
automatisch in den Nacherwärmungs-Modus (Keep Warm) über.
7. Fry (Gratinieren)
•
Siebenmal die Taste Menu drücken. Die Leuchtanzeige Fry beginnt zu leuchten. Taste Start/Stop drücken und das
Aufwärmen starten. Öl in den Antihaft-Behälter gießen und Lebensmittel hineingeben. Die Ausgangstemperatur
beträgt 200 °C, die Ausgangszeit 25 Minuten. Während der Zubereitung Zeit und Temperatur nach Wunsch mit der
Taste Time/temperature einstellen. Nachdem das Aufwärmen beendet wurde, geht das Gerät automatisch in
den Nacherwärmungs-Modus (Keep Warm) über.
DE
8. Steam (Dampfkochen)
•
Gitter in den Antihaft-Behälter hineinlegen. Anschließend 2 Tassen Wasser eingießen.
Vergewissern Sie sich, dass das Wasser nicht bis zum Gitter reicht. Lebensmittel
auf das Gitter legen und Deckel aufsetzen. Achtmal die Taste Menu drücken, die
Leuchtanzeige Steam beginnt zu blinken. Taste Start/Stop drücken und das
Aufwärmen starten (die Ausgangstemperatur beträgt 220 °C und die Ausgangszeit 15
Minuten). Beim Kochvorgang Zeit und Temperatur nach Wunsch mit der Taste Time/
temperature einstellen. Nachdem das Aufwärmen beendet wurde, geht das Gerät
automatisch in den Nacherwärmungs-Modus (Keep Warm) über.
Fondue-Zubereitung
Die optimale Temperatur für die Zubereitung von Fondue beträgt zwischen 80 bis 100 °C, die optimale Zeit ca. 1 Stunde.
Gewünschte Zutaten in den Antihaft-Behälter geben, Deckel aufsetzen und einmal die Taste Function drücken. Auf
dem Display blinkt „Slow cook“ und Ausgangstemperatur sowie Ausgangszeit werden angezeigt (100 °C / 6 Std.).
Einmal Taste Time/Temperature drücken und mit den Tasten +/- Zeit einstellen. Erneut Taste Time/Temperature
drücken und mit den Tasten +/- Temperatur einstellen. Taste Start/Stop drücken und das Aufwärmen starten. Beim
Kochvorgang Zeit und Temperatur nach Wunsch mit der Taste Time/temperature einstellen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Gerätebasis niemals ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten eintauchen. Gerät niemals in der
Geschirrspülmaschine waschen.
• Der Glasdeckel ist spülmaschinenfest.
Reinigung:
•
•
•
•
•
Stromkabel herausziehen.
Glasdeckel anheben und Zubehör herausnehmen. Zubehör mit Seifenwasser reinigen.
Vor der Reinigung Öl oder sonstige Flüssigkeiten aus dem Antihaft-Behälter entfernen.
Antihaft-Behälter herausnehmen, Flüssigkeiten- und Lebensmittelreste entfernen und abkühlen lassen. AntihaftBehälter mit warmen Wasser und einem milden Reinigungsmittel reinigen. Verwenden Sie keine Scheuermittel.
Die Außenoberfläche kann mit einem befeuchteten Schwamm gereinigt werden. Niemals abrasive Waschlappen
oder Scheuermittel benutzen.
Wartung:
•
•
•
•
•
•
•
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der Antihaft-Behälter vollständig trocken ist.
Niemals kaltes Wasser in den heißen Antihaft-Behälter gießen.
Verwenden Sie weder Scheuermittel noch Drahtbürsten. Diese könnten die Antihaft-Oberfläche beschädigen.
Beim Kochen ausschließlich hölzernes oder hitzebeständiges Kunststoffgeschirr benutzen, damit dieses nicht die
Antihaft-Oberfläche beschädigt.
Niemals Metallgeschirr benutzen.
Gerätebasis (Außeneinheit) niemals ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten eintauchen. Gerät mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Niemals Wasser ins heiße Öl gießen.
23
TECHNISCHEN ANGABEN
Behälterinhalt 5 l
Nennspannung: 220–240 V~ 50–60 Hz
Anschlusswert: 1500 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für
Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
DE
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen auf die menschliche
Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling dieses
Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle,
in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und
elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg.cz.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
24
08/05
MULTIFUNCTIONAL POT
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained
in this manual, do not include all conditions and situations
possible. The user must understand that common sense,
caution and care are factors that cannot be integrated into
any product. Therefore, these factors shall be ensured by the
user/s using and operating this appliance. We are not liable
for damages caused during shipping, by incorrect use, or
the modification or adjustment of any part of the appliance.
Fundamental precautions shall be observed when using
the product, including the following:
1. Always power the appliance from the power supply
of the same voltage, frequency and required capacity
according to the product type label.
2. Do not use the appliance if the cable or the plug are
damaged, if it fell or if there was any other damage
and it does not work properly.
3. Do not immerse the appliance and the power cord
in liquids, do not expose to rain or humidity and
use water only for cooking in accordance with this
operating manual.
4. The appliance must not be used close to water, in
bathrooms, showers or close to pools, where it might
fall in water or water may splash the product.
5. Do not bend the power cord over the edge of a table
or other sharp edges, do not twist them or leave them
in the vicinity of hot surfaces.
6. Always use the appliance on an even, stable surface to
prevent overturning it. Do not use the product in sinks,
dripping off areas and other places with uneven surface.
7. Place the appliance in a stable position with handles
positioned to avoid spilling hot liquids.
8. Do not put the appliance in places where it could be
exposed to high temperatures from stoves, radiators,
gas appliances, etc.
9. Do not place the appliance on top of electrical or gas
stoves and ovens.
10. If you do not use the appliance, switch it off and
unplug it from power. Disconnect the power cord by
pulling the plug – never by pulling the power cord.
11. Never connect and switch the appliance on without
inserting properly the container with non-stick surface.
12. Do not switch the appliance on when the container
is empty.
13. Do not immerse the base in water.
14. Lift the glass lid carefully, and tilt it in such a way that the
steam is escaping away from you to prevent scalding.
15. Check the power cord, the plug and whole appliance
regularly for any damage. If you find any damage stop
using the appliance immediately and contact the
service centre.
16. The lid is fragile, handle with increased care. Do not
use a damaged or broken lid or container.
17. Do not use the appliance for any other purpose than
it is designed for.
18. Do not use outside.
19. The appliance should not be left unattended when in
operation.
20. Store the appliance inside in a dry place.
21. Do not try to repair or modify the appliance or change
its parts. There are no parts inside repairable by the user.
22. Let the appliance cool down before cleaning and
storing it.
23. Do not place other objects on the appliance, do not
insert foreign objects in the openings and do not use
it close to walls, drapes, etc.
24. The appliance warms up during operation. Do not
cover any openings. Do not touch hot surfaces.
Always use handles and buttons. Use oven mitts or
tea towel when handling the hot lid.
25. Do not try to carry a hot appliance.
26. Do not switch the appliance on if it lies on the side or
is upside down.
27. Using accessories and attachments not recommended
by the manufacturer may endanger persons and
property.
28. This appliance is intended for household use and
similar areas, including:
• kitchenettes in shops, offices and other work places
• appliances used in the agricultural industry
• by guests in hotels, motels and other residential
areas
• in bed and breakfast establishments
29. This appliance may not be plugged in an outlet
controlled by a timer or controlled remotely.
30. Be extra cautious when moving the appliance
containing hot foods or liquids.
31. ECG is not liable for damage or injury caused by
negligence or improper use. Prior to use do not forget
to read carefully all instructions and information.
The external surface of this device heats up and may
cause burns. Do not leave unattended when children
are present.
32. Children aged from 0 to 8 must not use this appliance.
This appliance may be used by children aged 8 and
older, who are constantly under supervision. This
appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they are supervised or
have been instructed to use the appliance in a safe
way and understand the potential dangers. Keep
the appliance and its power supply out of reach of
children younger than 8 years. Children must not
carry out cleaning and user’s maintenance.
Do not immerse in water!
25
GB
LET'S START
First use of the pot
Remove all labels and stickers from the product.
WARNING:
Before using, remove the container from the base and remove
all the styrofoam packaging material!
Before you start using the multifunctional pot, clean the removable container,
steam tray, frying basket, fondue forks, lid and all accessories using soft cloth
moistened in water with detergent. Rinse thoroughly and dry. Never immerse the
base in water – this could result in injury or damage to the appliance. Attach the
container with non-stick surface to the base with power supply, so that the tabs
fit into the four holes in the metal surface of the base.
Note: You may smell a faint odour when first using the product caused by burning off of the new product. This is entirely
normal and disappears after you use it a few times. Therefore before first use you can pour two cups of water in
the non-stick container and start the steam cooking mode. If necessary, repeat the process.
GB
INSTRUCTIONS FOR USE
Control panel elements
Start/Stop button
•
You will hear a beep after connecting to power supply and LCD
display will light up. Select required function and press Start/
Stop to start the appliance. Press the button again to turn off the
appliance into standby mode.
Time/Temperature button and Increase and Decrease
(+ a -) buttons
•
•
Press Time/Temperature once to set time: time on the display
starts flashing, which you can adjust using +/- buttons. Each time
you press, the time will increase/decrease by one minute. When
you press and hold + or - the time changes by 10 minutes. You can
set maximum time 9h 59min.
Press Time/Temperature twice to set temperature: the
temperature on the display starts flashing and you can adjust it
using +/- buttons. Each time you press + or -, the temperature
changes by 10 degrees. The highest temperature setting is 240 °C,
the lowest is 50 °C.
Keep warm button
•
When you press this button, the indicator Keep warm lights up, the display shows temperature of 80 °C and the
time is set for 2 hours. When you press the button again, the indicator turns off and the appliance stops warming
the food and goes into standby mode. You can freely adjust the temperature and time during the warming process.
Function button
•
Allows you to set one of the preset modes, see chapter “Food preparation”.
Food preparation
Multifunction pot offers 8 preset modes that you can go through by repeatedly pressing the Menu button. Each time
you press the Menu button, you choose successively from the following modes: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry
–> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. When you press Menu and select the required function, the relevant
indicator lights up and flashes. Press the Start/Stop button to start heating, the indicator of the selected function stops
flashing and stays lit. You can adjust freely time and temperature while cooking. You cannot change the selected mode
after you start heating. If you want to change the mode, first you have to press Start/Stop to switch the device into
standby mode and then again select the required mode.
26
1. Slow Cook (slow cooking, default mode for preparing fondue)
•
Put the ingredients for soup or other foods directly into the non-stick container and close the lid. Press the Menu
button once, the indicator Slow Cook starts flashing. Press Start/Stop to start heating (the default temperature
for this mode is 100 °C, the default time is 6 hours). You can adjust time and temperature as needed while cooking
by using the Time/temperature button. Once the process is finished the unit automatically switches to warming
mode (Keep Warm). Do not remove the lid while cooking to retain maximum temperature and moisture.
2. Hot Pot (stewing)
•
First, put into the non-stick container the necessary ingredients. Then press the Menu button twice. The indicator
Hot Pot starts flashing. Press Start/Stop button to start heating. The default temperature for this function is 220 °C,
the default time is 1 hour. You can adjust time and temperature as needed while cooking by pressing the Time/
temperature button. Once the process is finished the unit automatically switches to warming mode (Keep Warm).
3. Stir-fry (frying)
•
Press the Menu button three times. The Stir-fry indicator starts flashing. Press Start/Stop button to start heating.
The default temperature for this function is 240 °C, the default time is 15 minutes. Pour the required amount
of oil in the non-stick container and when it becomes hot, put in food and fry to taste. You can adjust time and
temperature as needed while cooking by pressing Time/temperature button. Once the process is finished the
unit automatically switches to warming mode (Keep Warm).
GB
4. Boil (boiling)
•
Put the food or the rice directly in the non-stick container, add the required amount of water and close the lid.
Press the Menu button four times, the indicator Boil starts flashing. Press Start/Stop to start heating (the default
temperature for this mode is 150 °C, the default time is 25 minutes). You can adjust time and temperature as needed
while cooking by using the Time/temperature button. Once the process is finished the unit automatically
switches to warming mode (Keep Warm).
5. Deep Fry (deep fry)
•
First, heat the oil in the non-stick container. There should not be too much oil to avoid
splashing of oil after the immersion of the deep fry basket. Never fill over the mark
of maximum level! Press the Menu button five times. The indicator Deep Fry starts
flashing. Press Start/Stop button to start heating. Put food in the deep fry basket and
immerse it in the heated oil. The default settings are 180 °C and 30 minutes. You can
adjust time and temperature as needed while cooking by pressing Time/temperature
button. Once the process is finished the unit automatically switches to warming mode
(Keep Warm).
6. Grill/Roast (grilling)
•
Place the grate on the non-stick container. Place the marinated chicken slices or other
foods on the grate, close the lid and press the Menu button six times, the indicator Grill
starts flashing. Press Start/Stop to start heating (the default settings are 240 °C and 30
minutes). You can adjust time and temperature as needed while cooking by pressing the
Time/temperature button. Once the process is finished the unit automatically switches
to warming mode (Keep Warm).
7. Fry (browning)
•
Press the Menu button six times. The indicator Fry starts flashing. Press Start/Stop button to start heating. Then
add oil or lard in the non-stick container and add the foods. The default temperature for this function is 200 °C,
the default time is 25 minutes. You can adjust time and temperature as needed while cooking by pressing Time/
temperature button. Once the process is finished the unit automatically switches to warming mode (Keep Warm).
8. Steam (steam cooking)
•
First, place the steam tray on the non-stick container. Then pour 2 cups of water in
the non-stick container. Make sure that the water does not reach the steam tray.
Place the foods on the steam tray and close the lid. Press the Menu button eight
times, the indicator Steam starts flashing. Press Start/Stop to start heating (the
default settings are 220 °C and 15 minutes). You can adjust time and temperature
as needed while cooking by pressing the Time/temperature button. Once the
process is finished the unit automatically switches to warming mode (Keep Warm).
27
Fondue
The optimum temperature for fondue cooking is 80 to 100 °C, optimum time about 1 hour.
Put in the non-stick container the required ingredients, close the lid and press the Function button once. The “Slow cook”
indicator starts flashing and the default temperature and time will appear (100 °C / 6 h). Press the Time/Temperature
button once and adjust the time using the +/- buttons. Press the button Time/Temperature again and adjust the
temperature using the +/- buttons. Press Start/Stop button to start heating. You can adjust time and temperature as
needed while cooking by pressing Time/temperature button.
CLEANING AND MAINTENANCE
Never immerse the base in water or any other liquid and do not wash it in the dishwasher.
• You can wash the lid in the dishwasher.
Cleaning:
•
•
•
•
GB
•
Unplug the power cord.
Lift the lid and take out all the accessories. Wash the accessories in soapy water.
Always remove oil or other liquid from the non-stick container prior to cleaning.
Take out the container with non-stick surface, remove leftovers of liquid or food and let it cool. Wash the non-stick
container using warm water with mild detergent. Do not use abrasive materials to clean.
You can wipe the exterior using moistened sponge. Never use abrasive sponge pads or powders.
Maintenance:
•
•
•
•
•
•
•
Make sure that the container with non-stick surface is perfectly dry before using it.
Never pour cold water in the container with non-stick surface.
Do not use abrasive cleaners or scouring pads, you could damage the non-stick surface.
Use only wooden or heat-resistant plastic utensils when cooking to prevent damage to the non-stick surface.
Never use metal utensils.
Never immerse the base (external unit) in water or any other liquid. Wipe with damp cloth only.
Never pour water in hot oil.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Capacity of the vessel 5 l
Nominal voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominal input power: 1500 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling
containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand over
the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human
health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your
local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical
safety.
The instruction manual is available at website www.ecg.cz.
Changes in text and technical parameters reserved.
28
08/05
VIŠENAMJENSKO KUHALO
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću
upotrebu!
Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće
situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti
svjestan da faktore sigurnosti kao što su oprezno, brižno
i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod.
Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost
tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju
štetu počinjenu prijevozom, nepravilnim korištenjem ili
preinakom ili zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Pri korištenju se uvijek trebaju poštovati temeljne
sigurnosne upute među kojima su i sljedeće:
1. Uređaj treba biti uključen samo u električnu mrežu
stabilnog napona, frekvencije i potrebne snage, kako
je navedeno na natpisnoj pločici uređaja.
2. Uređaj nemojte koristiti ako mu je oštećen kabel ili
utikač, ako je pao ili je na bilo koji način oštećen i ne
radi ispravno.
3. Ni uređaj, kao ni kabel za napajanje nemojte uranjati
u tekućine, izlagati ga kiši ili vlazi, a vodu koristite za
kuhanje samo u skladu s ovim uputama.
4. Uređaj se ne smije koristiti u neposrednoj blizini
vode, u kupaonicama, tuš-kabinama i bazenima, gdje
uređaj može pasti u vodu ili ga voda može poprskati.
5. Kabel za napajanje nemojte savijati preko ruba stola ili
drugih rubova, nemojte ga zavijati i držite ga podalje
od vrućih ploha.
6. Kad god koristite uređaj, držite ga na čvrstoj, ravnoj
i stabilnoj podlozi koja se ne može prevrnuti. Uređaj
ne smijete koristiti u sudoperima, na plohama za
cijeđenje suđa i na bilo kojoj drugoj neravnoj plohi.
7. Uređaj postavite na čvrstu podlogu tako da ručke budu
u položaju u kojem neće uzrokovati prolijevanje tekućina.
8. Uređaj ne stavljajte na mjesta na kojima može biti
izložen visokim temperaturama iz kamina, radijatora,
trošila na plin itd.
9. Uređaj nemojte stavljati na električne i plinske
štednjake i pećnice.
10. Kad uređaj ne koristite, isključite ga i isključite iz
električne mreže. Kabel odspojite iz mreže tako što ćete
primiti utikač i izvući ga – nikad ne povlačeći za kabel.
11. Uređaj nikad ne uključujete u struju i ne pokrećite ga
dok u njega nije postavljena posuda s neprijanjajućim
stijenkama.
12. Uređaj ne uključujte kad mu je spremnik prazan.
13. Postolje ne potapajte u vodu.
14. Stakleni poklopac skidajte oprezno, tako da vruća para
koja izlazi iz lonca bude usmjerena na vama suprotnu
stranu kako ne bi došlo do opeklina.
15. Redovno pregledavajte kabel za napajanje, utikač
i cijeli uređaj kako biste spriječili kvarove. Uočite li
bilo koje oštećenje, odmah prestanite koristiti uređaj
i javite se servisu.
16. Poklopac je krhak i rukujte s njim s povećanim
oprezom. Nemojte koristiti oštećeni ili napukao
poklopac ili posudu.
17. Nemojte koristiti uređaj u neku drugu svrhu osim one
za koju je namijenjen.
18. Nemojte koristiti na otvorenom.
19. Uređaj ne smije biti ostavljen da radi bez nadzora.
20. Uređaj čuvajte u suhom zatvorenom prostoru.
21. Nemojte pokušavati popraviti uređaj, modificirati ga
ili zamijeniti njegove dijelove. Uređaj nema dijelova
koje bi korisnik mogao sam servisirati.
22. Prije čišćenja i odlaganja aparata, ostavite ga da se
ohladi.
23. Ne stavljajte druge predmete na aparat, ne dopustite
da u njegove otvore uđe strano tijelo, ne koristite ga
u blizini zidova, zavjesa itd.
24. Uređaj se zagrijava za vrijeme rada. Nemojte zatvoriti niti
jedan otvor. Ne dirajte vruće površine. Uvijek koristite
ručke i prekidače. Prilikom rukovanja s vrućim poklopcem,
uvijek koristite zaštitnu kuhinjsku rukavicu ili krpu.
25. Ne pokušavajte prenositi uređaj dok je vruć.
26. Uređaj nemojte uključivati ako je položen bočno ili
preokrenut.
27. Uporaba pribora kojeg nije preporučio proizvođač
može ugroziti osobe ili imovinu.
28. Ovaj proizvod namijenjen je za korištenje u kućanstvu
i u kućanstvu sličnim prostorima kao što su:
• kuhinje u tvrtkama, uredima i u drugim sličnim
radnim okružjima
• prostorije u poljoprivredi
• prostorije koje su na raspolaganju gostima hotela,
motela i drugih smještajnih objekata
• prostorije koje se koriste u objektima koji nude
noćenje s doručkom
29. Ovaj uređaj ne smije se spajati na utičnicu timera niti
ga se smije uključivati daljinski.
30. Potrebno je biti posebno oprezan kod prenošenja
uređaja u kojem se nalaze vruće namirnice ili tekućine.
31. EKG neće snositi odgovornost za štetu ili ozljede
nastale uslijed nepažnje ili nepravilnog korištenja.
Prije korištenja obvezno pažljivo pročitajte sve upute
i obavijesti. Vanjska površina ovog uređaja se može
zagrijati i izazvati opekline. Uređaj ne ostavljajte bez
nadzora kad su djeca u blizini.
32. Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca od 0 do 8 godina.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca u dobi od 8 godina
i starija, ako su stalno pod nadzorom. Osobe
smanjenih fizičkih ili umnih sposobnosti ili osobe
s nedostatkom iskustva smiju koristiti ovaj uređaj
samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija osoba
uputila u siguran način korištenja i ako razumiju sve
opasnosti povezane s korištenjem uređaja. Uređaj
i njegov kabel za napajanje držite izvan dohvata djece
mlađe od 8 godina. Poslove čišćenja i održavanja koje
obavlja korisnik ne smiju obavljati djeca.
Do not immerse in water! – Ne uranjati u vodu!
29
HR
POČNIMO!
Prva upotreba lonca
Uklonite sve natpise i naljepnice s proizvoda.
POZOR:
Prije uporabe izvadite posudu iz njenog ležišta i uklonite sav
ambalažni materijal od polistirena!
Prije prvog korištenja višenamjenskog lonaca, očistite odvojivu posudu, mrežicu
za kuhanje na pari, košaricu za prženje, vilice za fondi, poklopac i druge dijelove
opreme ili pribora mekom krpicom navlaženom razrijeđenom sapunicom.
Temeljito isperite i osušite. Tijelo uređaja nikada ne potapajte u vodu jer bi to
moglo dovesti do kvara i ozljede. Neprianjajuću posudu postavite u tijelo uređaja
tako da četiri iglasta osigurača nalegnu u odgovarajuće rupe na metalnoj površini
unutrašnjosti.
Napomena: Kod prvog korištenja može se dogoditi da se osjeti blagi neugodan miris uzrokovan zagrijavanjem novog
proizvoda. To je potpuno normalno i smanjivat će se korištenjem uređaja. Zbog toga je preporučljivo
prije prvog korištenja uliti dvije šalice vode u posudu za kuhanje i pokrenuti program kuhanja na pari. Po
potrebi ponovite.
HR UPUTE ZA UPORABU
Tipke upravljačke ploče
Tipka Start/Stop
•
Nakon uključenja uređaja u utičnicu, začuje se zvučni signal
i zasvijetli LCD zaslon. Zadajte željeni program i pritiskom na
tipku Start/Stop pokrenite uređaj. Ponovnim pritiskom na tipku
uređaj isključite i postavite ga u funkciju stanja pripravnosti.
Tipka „Time/Temperature“
i „Decrease“ (+, odnosno -)
•
•
i
tipke
„Increase“
Pritisnite tipku Time/Temperature jednom da biste postavili
vrijeme: na zaslonu će treperiti vrijeme koje tada možete podesiti
tipkama +/-. Svakim pritiskom vrijeme povećavate ili smanjujete
za 1 min. Pri duljem držanju tipki + ili - vrijeme se mijenjati
u intervalima od po 10 min. Najdulje vrijeme koje možete
postaviti je 9:59.
Pritisnite tipku Time/Temperature dva puta za postavljanje
temperature: na zaslonu će zatreperiti temperatura koju možete
podesiti pritiskom na tipke +/-. Svakim pritiskom na + ili temperatura se promijeni za 10 stupnjeva. Najviša temperatura koju je moguće postaviti je 240 °C, a najniža je 50 °C.
Tipka „Keep warm“
•
Pritiskom ove tipke zasvijetlit će žaruljica Keep Warm i na zaslonu će se prikazati temperatura od 80 °C, a vrijeme
će biti postavljeno na 2 h. Sljedećim pritiskom te tipke žaruljica će se isključiti, a uređaj će prestati podgrijavati hranu
i prijeći će u funkciju stanja pripravnosti. Tijekom podgrijavanja možete slobodno mijenjati temperaturu i trajanje
zagrijavanja.
Tipka Function
•
Omogućuje odabir jednog od mogućih programa za pripremu jela, pogledajte poglavlje „Priprema jela“.
Priprema jela
Višenamjenski lonac ima 8 unaprijed postavljenih programa koje možete birati višekratnim pritiskanjem tipke
Function. Svakim novim pritiskom tipke Function redom ćete odabrati jedan od sljedećih programa: Slow Cook –>
Hot Pot –> Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Kad pritiskom na Function odaberite željeni program,
odgovarajuća žaruljica počne treptati. Pritiskom na tipku Start/Stop pokrenut ćete zagrijavanje, a žaruljica odabranog
programa će prestati treperiti i svijetlit će stalno. Možete slobodno mijenjati postavke temperature i trajanja dok je
priprema hrane u tijeku. Nakon pokretanja zagrijavanja nije moguće promijeniti odabrani program pripreme hrane.
30
Želite li promijeniti program, potrebno je prvo isključiti uređaj pritiskom na tipku Start/Stop, a zatim ponovo odabrati
program koji ste željeli.
1. Slow Cook (polagano kuhanje, zadani program za pripremu fondija)
•
Sastojke za juhu ili druge namirnice postavite izravno u posudu i poklopite je. Nakon jednog pritiska tipke
Function, zasvijetlit će žaruljica „Slow Cook“. Pritisnite Start/Stop kako biste pokrenuli zagrijavanje (za ovaj
program unaprijed je zadana temperatura od 100 °C, a zadano trajanje je 6 sati). Tijekom kuhanja, možete koristiti
tipke Time/temperature da biste po potrebi podesili vrijeme i temperaturu. Nakon što ta faza bude gotova,
uređaj će automatski prijeći u program podgrijavanja (Keep Warm). Kako biste za vrijeme programa podgrijavanja
zadržali toplinu i vlagu, ne skidajte poklopac.
2. Hot Pot (dinstanje)
•
Prvo stavite potrebne sastojke u posudu. Zatim dva puta pritisnite tipku Function. Zasvijetlit će žaruljica „Hot Pot“.
Pritiskom na tipku Start/Stop pokrenite zagrijavanje. Za ovaj program unaprijed je zadana temperatura od 220 °C,
a zadano trajanje je 1 sati. Tijekom dinstanja možete koristiti tipke Time/temperature da biste po potrebi podesili
vrijeme i temperaturu. Nakon što ta faza bude gotova, uređaj će automatski prijeći u program podgrijavanja (Keep
Warm).
3. Stir-fry (naglo prženje)
•
Pritisnite tri puta tipku Function. Zasvijetlit će žaruljica „Stir Fry“. Pritiskom na tipku Start/Stop pokrenite
zagrijavanje. Za ovaj program unaprijed je zadana temperatura od 240 °C, a zadano trajanje je 15 minuta. Ulijte
potrebnu količinu ulja u posudu, a nakon što se ono ugrije dodajte i namirnice i ispržite ih po svom ukusu. Tijekom
prženja možete koristiti tipke Time/temperature da biste podesili vrijeme i temperaturu po potrebi. Nakon što ta
faza bude gotova, uređaj će automatski prijeći u program podgrijavanja (Keep Warm).
4. Boil (kuhanje)
•
Namirnice ili rižu izravno položite u posudu, dodajte potrebnu količinu vode i poklopite. Pritisnite četiri puta tipku
Function, zasvijetlit će žaruljica „Boil“. Pritisnite Start/Stop kako biste pokrenuli zagrijavanje (za ovaj program
unaprijed je zadana temperatura od 150 °C, a zadano trajanje je 25 minuta). Tijekom kuhanja, možete koristiti tipke
Time/temperature da biste po potrebi podesili vrijeme i temperaturu. Nakon što ta faza bude gotova, uređaj će
automatski prijeći u program podgrijavanja (Keep Warm).
5. Deep Fry (duboko prženje)
•
Prvo u posudi zagrijte ulje. Važno je ne staviti preveliku količinu ulja kako nakon uranjanja
ne bi došlo do prskanja ulja. Nikada ne punite ulje preko oznake maksimalne
razine punjenja! Pritisnite pet puta tipku Function. Zasvijetlit će žaruljica „Deep Fry“.
Pritiskom na tipku Start/Stop pokrenite zagrijavanje. Stavite namirnice u košaru za
prženje i uronite je u vruće ulje. Zadana postavka je 180 °C i 30 minuta. Tijekom prženja
možete koristiti tipke Time/temperature da biste podesili vrijeme i temperaturu
po potrebi. Nakon što ta faza bude gotova, uređaj će automatski prijeći u program
podgrijavanja (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grill)
•
Postavite rešetku na neprianjajuću posudu. Postavite komade piletine ili druge namirnice
na rešetku, zatvorite poklopac i šest puta pritisnite tipku Function, zasvijetlit će žaruljica
Grill. Pritisnite Start/Stop kako biste pokrenuli zagrijavanje (za ovaj program unaprijed je
zadana temperatura od 240 °C, a zadano trajanje je 30 minuta). Tijekom programa možete
koristiti tipke Time/temperature da biste po potrebi podesili vrijeme i temperaturu.
Nakon što ta faza bude gotova, uređaj će automatski prijeći u program podgrijavanja
(Keep Warm).
7. Fry (prženje)
•
Pritisnite sedam puta tipku Function. Zasvijetlit će žaruljica „Fry“. Pritiskom na tipku Start/Stop pokrenite
zagrijavanje. Zatim dodajte ulje ili mast i namirnice u posudu. Za ovaj program
unaprijed je zadana temperatura od 200 °C, a zadano trajanje je 25 minuta. Tijekom
prženja možete koristiti tipke Time/temperature da biste po potrebi podesili
vrijeme i temperaturu. Nakon što ta faza bude gotova, uređaj će automatski prijeći
u program podgrijavanja (Keep Warm).
8. Steam (kuhanje na pari)
•
Prvo postavite rešetku na neprianjajuću posudu. Nakon toga u posudu ulijte 2 šalice
vode. Pazite da voda ne dođe do rešetke. Stavite hranu na rešetku i poklopite.
31
HR
Pritisnite osam puta tipku Function, zasvijetlit će žaruljica Steam. Pritisnite Start/Stop kako biste pokrenuli
zagrijavanje (za ovaj program unaprijed je zadana temperatura od 220 °C, a zadano trajanje je 15 minuta). Tijekom
programa možete koristiti tipke Time/temperature da biste po potrebi podesili vrijeme i temperaturu po potrebi.
Nakon što ta faza bude gotova, uređaj će automatski prijeći u program podgrijavanja (Keep Warm).
Priprema fondija
Optimalna temperatura za pripremu fondija je od 80 do 100 °C, a optimalno trajanje je 1 sat.
U posudu stavite potrebne sastojke, poklopite i jednom pritisnite tipku Function. Na zaslonu će zasvijetliti „Slow Cook“,
a prikazat će se i zadana temperatura i trajanje (100 °C / 6 h). Pritiscima na tipku Time/Temperature i +/- postavite
željeno vrijeme. Naknadnim pritiscima tipe Time/Temperature i +/- možete promijeniti postavljenu temepraturu.
Pritiskom na tipku Start / Stop pokrenuti ćete zagrijavanje. Tijekom pripreme možete koristiti tipke Time/
Temperature da biste podesili vrijeme i temperaturu po potrebi.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Tijelo posude nikad ne uranjajte u vodu ili druge tekućine i ne perite u perilici suđa.
• Poklopac možete prati u perilici za suđe.
Čišćenje:
•
•
HR
•
•
•
Isključite kabel za napajanje.
Podignite poklopac i izvadite svu opremu koja je u uređaju. Opremu operite otopinom sredstava za pranje suđa
u običnoj vodi.
Prije čišćenja posude s neprianjajućim stijenkama uvijek uklonite ulje ili druge tekućine.
Izvadite posudu, uklonite viške tekućina ili namirnica i ostavite neka se ohladi. Posudu s neprianjajućim dnom
operite toplom vodom s blagim deterđentom za suđe. Pri čišćenju nemojte koristiti abrazivna sredstva.
Vanjske površine mogu se očistiti vlažnom spužvicom. Nikada ne koristite abrazivne praške ili grube spužvice.
Održavanje:
•
•
•
•
•
•
•
Prije uporabe provjerite je li posuda potpuno suha.
Nikad ne ulijevajte hladnu vodu u posudu s neprianjajućim dnom.
Nemojte koristiti abrazivna sredstva ili čeličnu vunu jer biste tako mogli oštetiti neprianjajuće površine.
Prilikom kuhanja koristite samo drveni ili toplinski otporan plastični pribor kako ne biste oštetili neprianjajuće
površine.
Nikad ne koristite metalni pribor.
Tijelo uređaja (vanjsku jedinicu) nikada nemojte uranjati u vodu ili druge tekućine. Obrišite samo vlažnom krpom.
Nikada ne ulijevajte vodu u vruće ulje.
TEHNIČKI PODACI
Obujam posude 5 l
Nazivni napon: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nazivna snaga: 1500 W
UPORABA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice i plastične dijelove ambalaže odložiti u za njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
u kojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad domaćinstva.
Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim recikliranjem ovog
proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje i po okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda, molimo da se
obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini u kojoj ste kupili uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti
električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg.cz.
32
08/05
MULTIFUNKCIJSKI KUHALNIK
VARNOSTNA NAVODILA
Prosimo previdno preberite in shranite!
Opozorilo: varnostni koraki in navodila v tem priročniku
ne zajemajo vse možne pogoje in situacije, ki lahko
nastanejo med uporabo. Uporabnik mora razumeti da so
dejavniki, ki jih ni mogoče vgraditi v izdelek zdrava pamet,
previdnost in skrb. Zato, te dejavnike uporabnik oziroma
uporabniki mora upoš-tevati pri uporabi te naprave. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za škodo nastalo
zaradi nepravilne uporabe, transporta, napetostnih
nihanj ali sprememb in dopolnitve na katerem koli delu
naprave.
Pri uporabi je treba upoštevati naslednje osnovne
varnostne ukrepe in upozorila:
1. Napravo priključite na električno omrežje z enako
napetostjo, frekvenco in zahtevano obremenitev, kot
je to navedeno na nalepki.
2. Ne uporabljajte naprave, če je napajalni kabel ali vtič
poškodovan, če je naprava utrpela padec ali če je na
kakršenkoli način poškodovana ali ima napako.
3. Ne potapljajte in ne izpostavljajte naprave dežju.
Uporabite vodo samo za kuhanje v skladu z navodili
v priročniku.
4. Ne uporabljajte napravo v bližini vode, kopeli ali
v bližini bazena, saj lahko pade v vodo ali jo lahko
polijete z vodo.
5. Napajalni kabel ne sme prečkati rob mize ali druge
ostre robove, ne zvijajte ga in ne puščajte ga v bližini
vročih površin.
6. Postavite napravo vedno na ravno in trdno površino,
da bi preprečili njeno prevračanje. Ne uporabljajte
naprave v umivalniku ali drugih surovih mestih.
7. Napravo postavite v stabilni položaj, da bi preprečili
prelivanje tekočine.
8. Ne postavljajte naprave na mesta, ki so izpostavl-jeni
visokim temperaturam, plinskim grelcem itd.
9. Ne postavljajte naprave ne elektro/plinske pečice.
10. Če ne uporabljate naprave, izklopite jo in izključite iz
električnega omrežja. Da bi izvlekli kabel, vlecite za
vtič - nikoli za kabel.
11. Nikoli ne vključite ali izključite naprave brez posode
z površino proti prijemanju.
12. Nikoli ne vključite naprave s prazno posodo.
13. Nikoli ne potapljajte bazo naprave v vodo.
14. Stekleni pokrov previdno dvignite in nagnite, tako da
para lahko gre ven stran od vas. V nasprotnem lahko
pride do opeklin.
15. Redno preverjajte napajalni kabel in napravo za
kakršno koli škodo. Če odkrijete kakršno koli škodo,
obrnite se na pooblaščeni servisni center.
16. Pokrov je krhek, tako da boste morali previdno
ravnati z napravo. Ne uporabljajte poškodovan
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
pokrov ali posodo .
Uporabljajte naprave samo v skladu z namembnostjo.
Ne uporabljajte naprave na prostem.
Naprava ne sme ostati brez nadzora med delovanjem.
Notranjost naprave vedno držite suhom.
Ne poskušajte popraviti naprave, namestiti ali
zamenjati dele. V notranjosti naprave ni delov, ki jih
uporabnik lahko sam popravi.
Pred čiščenjem ali shranjevanjem pustite da se
naprava popolnoma ohladi.
Ne postavljajte na napravo predmete, ne pustite
da v odprtine naprave pridejo tuji predmeti in ne
uporabljajte naprave v bližini stene, zaves in dr.
Naprava se med delovanjem segreva. Nikoli ne
prekrivajte odprtine na napravi. Nikoli se ne dotikajte
vročih površin naprave. Za to vedno uporabljajte
ročaje in tipke. Če se dotikate vročega pokrova,
prosimo vas, da uporabite kuhinjske rokavice ali
krpo.
Ne poskušajte transportirati vroče naprave.
Ne vklapajte naprave, če je obrnjena na strano ali
z nogami navzgor.
Če uporabljate dodatke, ki jih proizvajalec ne
priporoča, to lahko povzroči nevarnost za osebe ali
premoženje.
Ta naprava je izključno namenjena za uporabo
v gospodinjstvu in podobnih prostorih:
• kuhinje v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih
mestih
• naprave za kmetijstvo
• naprave, ki uporabljajo gosti v hotelih, motelih in
drugih nastanitvenih objektih
• naprave za podjetja z nočitvijo in zajtrkom
Naprava ne sme biti priključena v električno vtičnico, ki
je pod nadzorom timerja ali daljinskega upravljalnika.
Bodite posebej previdni, če napravo transportirate
z vročo hrano ali tekočino.
ECG ni odgovoren za škodo ali poškodbe, ki so
nastale zaradi malomarnosti ali nepravilne uporabe. Pred uporabo previdno preberite vsa navodila
in informacije. Zunanja površina naprave se med
delovanjem segreva in lahko povzroči opekline.
Nikoli ne puščajte napravo v bližini otrok brez
nadzora.
Naprave ne smejo uporabljati otroci od 0-8 let. To
napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let, če so
pod nadzorom. Osebe z zmanjšanimi telesnimi
in duševnimi sposobnostmi ali osebe ki nimajo
izkušnje, lahko uporabljajo napravo le če so pod
nadzorom. Naprave in napajalni kabel je treba držati
izven dosega otrok. Čiščenje in vzdrževanje, ki jih
lahko izvaja uporabnik, ne smejo izvajati otroci.
Do not immerse in water! – Ne potapljajte v vodo!
33
SI
UVODNI PODATKI
Prva uporaba kuhalnika
Odstranite vse nalepke in nalepke iz produkta.
OPOZORILO:
Pred uporabo odstranite posodo iz osnove naprave in
odstranite polistireno embalažo!
Preden začnete z uporabo multifunkcionalne posode za kuhanje, očistite mrežo
za parno kuhanje, košaro za fritiranje, vilice za fondue, pokrov in odstranjivo
posodo z mehko krpo, namočeno v milnici. Dele dobro sperite in jih posušite.
Nikoli ne potapljajte osnovo naprave v vodo - to lahko privede do nesreče ali
poškodbe opreme. Posodo z površino proti sprijemanju priključite na napajalni
kabel, tako da se štiri luknje v kovinski plošči zagozdijo v osnovo naprave.
Opomba: pri prvi uporabi se lahko ustvari slabo viden dim, ki nastane zaradi sežiganja nove naprave. Ta pojav je
normalna in izginila bo po nekaj uporabah. Zato priporočamo, da pred prvo uporabo v posodo zlijete dve
skodelice vode in izberete način parno kuhanje. Če je potrebno, ponovite postopek.
NAVODILA ZA UPORABO
Plošča za upravljanje-elementi
Tipka START/STOP
•
SI
Ko je naprava priključena na električno omrežje, se oglasi zvok
in LCD zaslon bo zasvetlil. Izberite želeno funkcijo in vklopite
napravo z tipko Start/Stop. Ponovno pritisnite tipko in
postavite napravo v stanje pripravljenosti (Standby-Modus).
Tipke Čas/Temperatura in tipke Increase in Decrease
(+ a -)
•
•
Enkrat pritisnite tipko Time/Temperature (čas/temperatura)
in nastavite čas: na zaslonu začne utripati prikaz časa, kateri
lahko nastavite z tipkami +/-. Pritisnite tipko in povečajte/
zmanjšajte čas za 1 minuto. Če držite tipko +/-, se čas spreminja
v 10 minutnih intervalih. Maksimalni nastavitveni čas je 9 ur in
59 minut.
Za nastavitev temperature, dvakrat pritisnite tipko čas/
temperatura: na zaslonu začne uripati nastavitev temperature,
katero lahko nastavite s pomočjo tipke +/-. Pritisnite tipko +
ali - in spreminjajte temperaturo za 10 stopinj. Maksimalna
namestitvena temperatura je 240 °C, in minimalna je 50 °C.
Tipka drži vroče (Keep warm)
•
Pritisnite tipko, lučka Keep warm začne svetleti, na zaslonu se prikaže temperatura 80 °C in čas je nastavljen na
2 ure. Ponovno pritisnite tipko. Lučka se ugasne. Naprava preneha z segrevanjem hrane in se preklopi v stanje
pripravljenosti (Standby-Modus). Med segrevanjem je mogoče nastaviti temperaturo in čas.
Tipka funkcija
•
Izbira prednastavljenih načinov, poglejte poglavje „Priprava hrane“.
Priprava hrane
Multifunkcijska posoda ima 8 prednastavljenih načinov, ki jih lahko izberete s pritiskom na tipko Menu. Pritisnite
tipko Menu in izberite prednastavljeni način: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –>
Steam. S tipko Menu izberite želeno funkcijo, potem začne svetliti ustrezna lučka in utripati. Pritisnite tipko Start/
Stop in začne segrevanje, lučka preneha utripati in stalno svetli. Med pripravo se lahko nastavi temperatura in čas. Ko
segrevanje začne, izbrani način ni mogoče spremeniti. Če želite spremeniti način, pritisnite Start/Stop in izklopite
napravo (Standby-Modus), na koncu izberite nov način.
34
1. Slow Cook (počasno kuhanje, način za pripravo Fondu-a)
•
V posodo z površino proti prijemanju vmetnite sestavine za juho in druga živila in poklopite. Enkrat pritisnite
tipko Menu, in lučka Slow Cook začne utripati. Pritisnite tipko Start/Stop in segrevanje se začne (začetna
temperatura je 100 °C, čas je 6 ur). Nastavite čas in temperaturo po želji s pritiskom tipke Time/temperature.
Ko je segrevanje končano, se naprava samodejno preklopi v način pogrevanje (Keep Warm). Med pripravo ne
odstranite pokrova, da bi ohranili maksimalno temperaturo in vlažnost.
2. Hot Pot (obara)
•
Sestavine vmetnite v posodo s površino proti prijemanju. Nato pritisnite dvakrat gumb Menu. Lučka Hot Pot
začne svetliti. Pritisnite tipko Start/Stop in segrevanje se začne. Začetna temperatura je 220 °C, čas je 1 ura.
Med kuhanjem nastavite čas in temperaturo po želji s pritiskom na tipko Time/temperature. Ko je segrevanje
končano, se naprava samodejno preklopi v način pogrevanje (Keep Warm).
3. Stir-fry (pečenje)
•
Trikrat pritisnite tipko Menu. Lučka Stir-fry začne utripati. Pritisnite tipko Start/Stop in segrevanje se začne.
Začetna temperatura je 240 °C, čas 15 minut. V posodo s površino proti prijemanju vlijte olje, segrejte in
vmetnite hrano, pečite po želji. Med pečenjem nastavite čas in temperaturo po želji s pritiskom na tipko Time/
temperature. Ko je segrevanje končano, se naprava samodejno preklopi v način pogrevanje (Keep Warm).
4. Boil (kuhanje)
•
Vmetnite v posodo s površino proti prijemanju rižo, dodajte želeno količino vode in poklopite. Štirikrat pritisnite
tipko Menu, lučka Boil začne svetleti. Pritisnite tipko Start/Stop in segrevanje se začne (začetna temperatura
je 150 °C, čas 25 minut). Med kuhanjem nastavite čas in temperaturo po želji s pritiskom na tipko Time/
temperature. Ko je segrevanje končano, se naprava samodejno preklopi v način pogrevanje (Keep Warm).
5. Deep Fry (fritiranje)
•
Segrejte olje v posodi s površino proti prijemanju. Ne vlijte preveč olja, da bi preprečili
brizganje ko potopite košarico. Nikoli ne prekoračite oznako maksimalno!
Pritisnite petkrat tipko Menu. Lučka Deep Fry začne svetleti. Pritisnite tipko Start/
Stop in segrevanje se začne. Vmetnite hrano v košaro za cvrtje in potopite jo v segreto
olje za cvrtje. Začetna temperatura je 180 °C in čas je 30 minut. Med kuhanjem
nastavite čas in temperaturo po želji s pritiskom na tipko Time/temperature. Ko je
segrevanje končano, se naprava samodejno preklopi v način pogrevanje (Keep Warm).
SI
6. Grill/Roast (žar)
•
Vstavite rešetko v posodo s površino proti prijemanju. Vmetnite perutninsko meso ali
drugo hrano na rešetko, pokrijte s pokrovom in šestkrat pritisnite tipko Menu, lučka
Grill začne utripati. Taste Pritisnite tipko Start/Stop in segrevanje se začne (začetna
temperatura je 240 °C in kuhanjem nastavite čas in temperaturo po želji s pritiskom na
tipko Time/temperature. Ko je segrevanje končano, se naprava samodejno preklopi
v način pogrevanje (Keep Warm).
7. Fry (gratiniranje)
•
Pritisnite Menu sedemkrat. Lučka Fry začne svetiti. Pritisnite tipko Start/Stop in
segrevanje se začne. Vlijte olje v posodo s površino proti prijemanju in vstavite hrano.
Začetna temperatura je 200 °C, čas je 25 minut. Med kuhanjem nastavite čas in temperaturo po želji s pritiskom
na tipko Time/temperature. Ko je segrevanje končano, se naprava samodejno preklopi v način pogrevanje
(Keep Warm).
8. Steam (kuhanje na pari)
•
Vstavite rešetko v posodo s površino proti prijemanju. Dodajte 2 skodelici vode.
Prepričajte se, da voda ne pride do rešetke. Postavite hrano na rešetko in postavite
pokrov. Pritisnite tipko Menu osemkrat, lučka Steam začne utripati. Pritisnite
tipko Start/Stop za začetek segrevanja (začetna temperatura je 220 °C in čas
15 minut). Med kuhanjem nastavite čas in temperaturo po želji s pritiskom na tipko
Time/temperature. Ko je segrevanje končano, se naprava samodejno preklopi
v način pogrevanje (Keep Warm).
Fondue-priprava
Optimalna temperatura za pripravo fondu-a je med 80 do 100 °C, optimalni čas okoli 1 uro.
35
Vstavite želene sestavine v posodo s površino proti prijemanju, pokrijte in enkrat pritisnite tipko funkcije. Na
zaslonu utripa „Slow cook“ in prikazana je začetna temperatura kot tudi čas (100 °C / 6 ur.). Pritisnite enkrat tipko
Time/Temperature in nastavite s tipko +/- čas. Spet pritisnite tipko Time/Temperature in nastavite s tipko +/temperaturo. Pritisnite tipko Start/Stop za začetek segrevanja. Med kuhanjem nastavite čas in temperaturo po želji
s pritiskom na tipko Time/temperature.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Nikoli ne potapljajte bazo naprave v vodo ali druge tekočine. Naprave nikoli ne perite v pomivalnem
stroju.
• Stekleni pokrov se lahko pere v pomivalnem stroju.
Čiščenje:
•
•
•
•
•
Izvlecite napajalni kabel iz električnega omrežja.
Dvignite pokrov in odstranite pribor. Opremo perite z milom in vodo.
Pred čiščenjem odstranite olje in druge tekočine iz posode s površino proti prijemanju.
Odstranite posodo, odstranite tekočino in ostanke hrane in pustite da se ohladi. Posodo očistite s toplo vodo in
blagim detergentom. Ne uporabljajte agresivnih čistil.
Zunanje površine lahko čistite z vlažno gobo. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih gob ali agresivnih čistil.
Vzdrževanje:
•
•
•
•
SI
•
•
•
Pred uporabo se prepričajte, da je posoda popolnoma suha.
Nikoli ne vlivajte hladno vodo v vročo posodo .
Ne uporabljajte abrazivnih sredstev ali žičnih ščetk. To lahko poškoduje površino proti prijemanju.
Pri kuhanju uporabljajte samo lesene ali toplotno odporne plastike, tako da ne poškodujete površino proti
prijemanju.
Nikoli ne uporabljajte kovinske pripomočke.
Bazo naprave (zunanja enota) nikolo ne potapljajte v vodo ali drugo tekočino. Napravo očistite z vlažno krpo.
Nikoli ne vlivajte vodo v vroče olje.
TEHNIČNI PODATKI
Prostornina posode 5 l
Nazivna napetost: 220–240 V~ 50–60 Hz
Priključna moč: 1500 W
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti v kontejner za odlaganje plastike za recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti izdelek
na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na zdravje ljudi in
okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij o recikliranju tega izdelka
se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg.cz.
36
08/05
MULTICUISEUR
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez attentivement et conservez pour un 13. Ne plongez pas la base dans l’eau.
14. Soulevez le couvercle en verre avec prudence, et en
usage futur !
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité
figurant dans le présent manuel ne couvrent pas toutes les
conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur
doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont
des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit. Ces
facteurs sont donc à la charge de l’utilisateur/utilisatrice
employant et entretenant cet appareil. Nous ne pouvons
être tenus responsables des dommages apparus pendant
le transport, un usage inadéquat ou la modification ou
intervention sur l’une des parties de l’appareil.
Pendant l’utilisation, il est indispensable de toujours
respecter les précautions de base, dont les suivantes :
1. Alimentez toujours l’appareil depuis un secteur
possédant les mêmes caractéristiques de tension,
fréquence et capacité que celles figurant sur la plaque
signalétique du produit.
2. N’utilisez pas l’appareil si le câble ou la fiche sont
endommagés, à la suite d’une chute ou de tout
dommage, ou si l’appareil ne fonctionne pas
correctement.
3. L’appareil et le câble d’alimentation ne doivent pas
être trempés dans des liquides, exposés à la pluie et
à l’humidité, utilisez l’eau uniquement pour la cuisson
selon le présent mode d’emploi.
4. L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité immédiate
de l’eau, dans les salles de bains, coins douche ou
à proximité de piscines, où peut survenir une chute
dans l’eau ou une projection d’eau sur l’appareil.
5. Ne pliez pas le câble d’alimentation sur les bords d’une
table ou autres angles tranchants, ne le tordez pas et ne
le laissez pas à proximité des surfaces chaudes.
6. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane
et stable, afin d’éviter le risque de renversement.
N’utilisez pas l’appareil dans des éviers, sur des surfaces
d’égouttage ou sur d’autres surfaces non planes.
7. Placez l’appareil dans une position stable avec les
poignées positionnées de façon à éviter de renverser
des liquides chauds.
8. Ne posez pas l’appareil dans des lieux pouvant être
exposés à de fortes températures provenant d’un
poêle, radiateur, appareil à gaz, etc.
9. Ne posez pas l’appareil sur une cuisinière ou un four
électrique ou à gaz.
10. Si vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et
débranchez-le du secteur. Débranchez le câble de la
prise électrique en tirant sur la fiche – jamais en tirant
sur le câble.
11. Ne branchez et n’allumez jamais l’appareil sans le
récipient avec surface antiadhésive correctement
placé à l’intérieur.
12. N’allumez pas l’appareil avec le récipient vide.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
l’inclinant de manière à ce que la vapeur s’échappe
dans la direction opposée à vous, en raison du risque
de brûlure.
Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation, la
fiche et l’ensemble de l’appareil, s’ils ne sont pas
endommagés. Si vous constatez un quelconque
dommage, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil
et veuillez vous adresser à un service professionnel.
Le couvercle est fragile, à manipuler avec prudence.
N’utilisez pas un couvercle endommagé ou fissuré.
N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux
auxquels il est destiné.
N’utilisez pas à l’extérieur.
L’appareil ne doit pas être laissé en marche sans
surveillance.
Stockez l’appareil à l’intérieur dans un endroit sec.
Ne tentez pas de réparer l’appareil, de l’ajuster ou de
modifier ses pièces. A l’intérieur de l’appareil, il n’y
a aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Avant le nettoyage et le stockage, laissez l’appareil
refroidir.
Ne posez pas d’autres objets sur l’appareil, ne laissez
pas de corps étrangers pénétrer dans ses orifices et ne
l’utilisez pas à proximité des murs, rideaux, etc.
L’appareil s’échauffe pendant le fonctionnement.
Ne recouvrez pas les orifices. Ne touchez jamais les
surfaces brûlantes. Utilisez toujours les poignées et
les boutons. Lors de la manipulation du couvercle
chaud, utilisez des gants de cuisine ou un torchon.
Ne tentez pas de déplacer l’appareil chaud.
Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est posé sur le
côté ou à l’envers.
L’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires
non recommandés par le fabricant, peut mettre en
danger des personnes ou des biens.
Cet appareil est destiné à un usage domestique et
dans des locaux similaires, comme :
• les coins-cuisine des magasins, bureaux et autres
lieux de travail
• les appareils utilisés en exploitation agricole
• les appareils utilisés par les clients des hôtels,
motels et autres systèmes d’hébergement
• les appareils utilisés dans les structures offrant
l’hébergement avec petit déjeuner inclus
Cet appareil ne doit pas être branché dans une
prise électrique commandée par une minuterie ou
contrôlée à distance.
Soyez particulièrement prudents lors du déplacement
de l’appareil contenant des aliments ou les liquides
chauds.
L’ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou
blessures causés par une négligence ou par un usage
incorrect de cet appareil. Avant l’utilisation, n’oubliez
37
FR
pas de lire attentivement toutes les instructions et
informations. La surface extérieure de cet appareil
s’échauffe et peut causer des brûlures. Ne laissez pas
sans surveillance en présence des enfants.
32. Cet appareil ne peut pas être utilisé par les enfants
de moins de 8 ans. Cet appareil peut être utilisé
par les enfants de 8 ans et plus, s’ils sont sous une
surveillance permanente. Cet appareil peut être
utilisé par les personnes aux capacités physiques,
cognitives ou mentales réduites, ou sans expérience
et connaissances suffisantes, si elles sont sous
surveillance ou ont été formées à l’utilisation de
l’appareil d’une manière sûre, et ont conscience des
éventuels dangers. Les enfants de moins de 8 ans
doivent être tenus hors de portée de l’appareil et de
son câble d’alimentation. Le nettoyage et l’entretien
à la charge de l’utilisateur ne doit pas être effectué par
les enfants.
Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l’eau !
COMMENÇONS
Première utilisation du cuiseur
Retirez de l’appareil toutes les étiquettes et tous les autocollants.
AVERTISSEMENT :
Avant l’utilisation, retirez le récipient de la base et enlevez le
matériau d’emballage en polystyrène !
FR
Avant d’utiliser le multicuiseur, nettoyez le récipient amovible, la grille pour
cuisson vapeur, le panier à friture, les fourchettes à fondue, le couvercle et
tous les accessoires avec un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse. Rincez
soigneusement et essuyez. Ne plongez jamais la base dans l’eau – cela pourrait
entraîner un accident ou endommager l’appareil. Fixez le récipient avec la surface
antiadhésive sur la base d’alimentation de manière à ce que les saillies s’enfoncent
dans les quatre orifices de la plaque métallique de la base.
Note : la première utilisation de l’appareil peut être accompagnée par une légère odeur causée par le rodage du
nouveau produit. Ce phénomène est tout à fait normal et disparaîtra après quelques utilisations. Avant la
première utilisation, vous pouvez verser deux tasses d’eau dans le récipient antiadhésif et lancer le mode de
cuisson à la vapeur. Si nécessaire, répétez le processus.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Eléments du panneau de commande
Touche Start/Stop (Marche/Arrêt)
•
Après le branchement au secteur, un bip sonore retentit et l’écran
LCD s’allume. Choisissez la fonction requise et allumez l’appareil
en appuyant sur la touche Start/Stop (Marche/Arrêt). Appuyez
de nouveau sur la touche pour mettre l’appareil en mode veille.
Touche Time/Temperature (Temps/Température) et touches
Increase et Decrease (+ a -) = Augmenter et Diminuer.
•
•
Appuyez une fois sur Time/Temperature (Temps/Température)
pour régler le temps : le temps se met à clignoter sur l’écran et
vous pouvez le modifier à l’aide des touches +/-. Chaque pression
sur la touche augmente/diminue le temps d’une minute.
Une pression prolongée sur la touche + ou - change le temps
de minutes. Le temps maximal réglable est de 9h 59min.
Appuyez deux fois sur Time/Temperature (Temps/
Température) pour régler la température : la température se met
à clignoter sur l’écran et vous pouvez la modifier à l’aide des touches +/-. Chaque pression sur + ou - augmente/
diminue la température de 10 degrés. La température maximale réglable est de 240 °C, la minimale de 50 °C.
Touche Keep warm (Maintien à chaud)
•
38
En appuyant sur cette touche, le voyant Keep warm (Maintien à chaud) s’allume, l’écran affiche la température de
80 °C et le temps est réglé pour 2 heures. En appuyant de nouveau sur la touche, le voyant s’éteint, l’appareil cesse
de maintenir le plat à chaud et se met en mode veille. Au cours du processus de maintient à chaud, vous pouvez
à tout moment changer la température et le temps de réchauffage.
Touche Function (Fonction)
•
Permet de sélectionner l’un des modes prédéfinis, reportez-vous au chapitre « Préparation des plats ».
Préparation des plats
Le multicuiseur dispose de 8 modes prédéfinis que vous pouvez parcourir en appuyant de façon répétée sur la touche
Menu. Avec chaque pression sur la touche Menu, vous sélectionnez l’un des modes suivants : Slow Cook (Cuisson lente)
–> Hot Pot (Cuisson à l’étouffée) –> Stir Fry (Cuisson sautée) –> Boil (Bouillir) –> Deep Fry (Friteuse) –> Fry (Frire) –>
Grill (Griller) –> Steam (Cuisson vapeur). Lorsqu’en appuyant sur la touche Menu vous sélectionnez la fonction requise,
le voyant correspondant s’allume et se met à clignoter. Lorsque vous démarrez le chauffage en appuyant sur la touche
Start/Stop (Marche/Arrêt), le voyant de la fonction choisie cesse de clignoter et s’allume en permanence. Au cours
du processus de préparation de plat, vous pouvez à tout moment changer la température et le temps de réchauffage.
Après la mise en marche du chauffage, vous ne pouvez plus modifier le mode sélectionné. Pour changer le mode, il faut
d’abord appuyer sur la touche Start/Stop (Marche/Arrêt) pour mettre l’appareil en mode veille et puis sélectionner de
nouveau le mode requis.
1. Slow Cook (cuisson lente, le mode de départ pour la préparation de la fondue)
•
Versez les ingrédients pour la préparation d’une soupe ou autres aliments directement dans le récipient antiadhésif
et fermez avec le couvercle. Appuyez une fois sur la touche Menu, le voyant Slow Cook (Cuisson lente) se met
à clignoter. Appuyez sur la touche Start/Stop pour démarrer le chauffage (la température initiale de ce mode est
de 100 °C, le temps initial de 6 heures). Au cours de la cuisson, vous pouvez à tout moment changer la température
et le temps selon vos besoins à l’aide de la touche Time/Temperature (Temps/Température). Une fois le processus
terminé, l’appareil passe automatiquement en mode maintien au chaud (Keep Warm). Ne retirez pas le couvercle
pendant la cuisson, afin de maintenir l’humidité et la température maximale.
2. Hot Pot (cuisson à l’étouffée)
•
Versez d’abord les ingrédients nécessaires dans le récipient antiadhésif. Appuyez ensuite deux fois sur la touche
Menu. Le voyant Hot Pot (Cuisson à l’étouffée) se met à clignoter. Démarrez le chauffage en appuyant sur la touche
Start/Stop (Marche/Arrêt). La température initiale pour cette fonction est de 220 °C, le temps initial de 1 heure.
Au cours de la préparation, vous pouvez à tout moment changer la température et le temps selon vos besoins
à l’aide de la touche Time/Temperature (Temps/Température). Une fois le processus terminé, l’appareil passe
automatiquement en mode maintien au chaud (Keep Warm).
3. Stir-fry (cuisson sautée)
•
Appuyez trois fois sur la touche Menu. Le voyant Stir-fry (Cuisson sautée) se met à clignoter. Démarrez le chauffage
en appuyant sur la touche Start/Stop (Marche/Arrêt). La température initiale pour cette fonction est de 240 °C, le
temps initial de 15 minutes. Versez la quantité nécessaire d’huile dans le récipient antiadhésif, et après avoir fait
chauffer l’huile, placez les aliments et faites-les frire selon vos goûts. Au cours de la préparation, vous pouvez à tout
moment changer la température et le temps selon vos besoins à l’aide de la touche Time/Temperature. Une fois
le processus terminé, l’appareil passe automatiquement en mode maintien au chaud (Keep Warm).
4. Boil (cuisson à l’eau)
•
Versez le plat ou le riz directement dans le récipient antiadhésif, ajoutez la quantité d’eau nécessaire et fermez
avec le couvercle. Appuyez quatre fois sur la touche Menu, le voyant Boil (Bouillir) se met à clignoter. Appuyez
sur la touche Start/Stop pour démarrer le chauffage (la température initiale de ce mode est de 150 °C, le temps
initial de 25 minutes). Au cours de la cuisson, vous pouvez à tout moment changer la
température et le temps selon vos besoins à l’aide de la touche Time/Temperature
(Temps/Température). Une fois le processus terminé, l’appareil passe automatiquement
en mode maintien au chaud (Keep Warm).
5. Deep Fry (mode friteuse)
•
Faites d’abord chauffer l’huile dans le récipient antiadhésif. L’huile ne doit pas être
en grande quantité pour prévenir les projections d’huile après l’immersion du panier
à friture. Il ne faut en aucun cas dépasser la marque du niveau maximum de
remplissage ! Appuyez cinq fois sur la touche Menu. Le voyant Deep fry (Friteuse) se
met à clignoter. Démarrez le chauffage en appuyant sur la touche Start/Stop (Marche/
Arrêt). Placez les aliments dans le panier à friture et plongez dans l’huile chaude. La
température initiale pour cette fonction est de 180 °C, le temps initial de 30 minutes.
Au cours de la préparation, vous pouvez à tout moment changer la température et le
temps selon vos besoins à l’aide de la touche Time/Temperature. Une fois le processus
terminé, l’appareil passe automatiquement en mode maintien au chaud (Keep Warm).
39
FR
6. Grill/Roast (griller/rôtir)
•
Placez d’abord la grille sur le récipient antiadhésif. Disposez les tranches de poulet mariné ou d’autres aliments sur
la grille, fermez avec le couvercle et appuyez six fois sur la touche Menu, le voyant Grill (Griller) se met à clignoter.
Appuyez sur la touche Start/Stop pour démarrer le chauffage (la température initiale pour cette fonction est
de 240 °C, le temps initial de 30 minutes). Au cours de la préparation, vous pouvez à tout moment changer la
température et le temps selon vos besoins à l’aide de la touche Time/Temperature (Temps/Température). Une
fois le processus terminé, l’appareil passe automatiquement en mode maintien au chaud (Keep Warm).
7. Fry (frire)
•
Appuyez sept fois sur la touche Menu. Le voyant Fry (Frire) se met à clignoter. Démarrez le chauffage en appuyant
sur la touche Start/Stop (Marche/Arrêt). Ajoutez ensuite l’huile ou la graisse dans le récipient antiadhésif et placez
les aliments. La température initiale pour cette fonction est de 200 °C, le temps initial de 25 minutes. Au cours de
la préparation, vous pouvez à tout moment changer la température et le temps selon vos besoins à l’aide de la
touche Time/Temperature. Une fois le processus terminé, l’appareil passe automatiquement en mode maintien
au chaud (Keep Warm).
8. Steam (cuisson vapeur)
•
Placez d’abord la grille sur le récipient antiadhésif. Versez ensuit 2 tasses d’eau dans
le récipient antiadhésif. Assurez-vous que l’eau n’atteint pas la grille. Disposez les
aliments sur la grille et fermez avec le couvercle. Appuyez huit fois sur la touche
Menu, le voyant Steam (Cuisson vapeur) se met à clignoter. Appuyez sur la touche
Start/Stop pour démarrer le chauffage (la température initiale pour cette fonction
est de 220 °C, le temps initial de 15 minutes). Au cours de la préparation, vous pouvez
à tout moment changer la température et le temps selon vos besoins à l’aide de la
touche Time/Temperature (Temps/Température). Une fois le processus terminé,
l’appareil passe automatiquement en mode maintien au chaud (Keep Warm).
Préparation de la fondue
FR
La température optimale pour la préparation de la fondue est de 80 à 100°C, le temps optimal est d’environ 1 heure.
Placez tous les ingrédients nécessaires dans le récipient antiadhésif, fermez le couvercle et appuyez une fois sur la touche
Function (Fonction). L’indicateur « Slow cook » (Cuisson lente) se met à clignoter sur l’écran et la température et le
temps initial s’affichent (100 °C / 6 h). Appuyez une fois sur la touche Time/Temperature et réglez le temps à l’aide des
touches +/-. Appuyez à nouveau sur la touche Time/Temperature et réglez la température à l’aide des touches +/-.
Démarrez le chauffage en appuyant sur la touche Start/Stop (Marche/Arrêt). Au cours de la préparation, vous pouvez
à tout moment changer la température et le temps selon vos besoins à l’aide de la touche Time/Temperature.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne plongez jamais la base dans l’eau ou d’autres liquides et ne la nettoyez pas au lave-vaisselle.
• Le couvercle peut être nettoyé au lave-vaisselle.
Nettoyage :
•
•
•
•
•
Débranchez le câble d’alimentation.
Soulevez le couvercle et retirez tous les accessoires. Lavez les accessoires à l’eau savonneuse.
Avant le nettoyage, videz le récipient avec surface antiadhésive de l’huile ou de tout autre liquide qu’il contient.
Retirez le récipient avec surface antiadhésive, éliminez les restes de liquides et d’aliments et laissez refroidir. Lavez
le récipient avec la surface antiadhésive à l’eau chaude avec un détergeant doux. N’utilisez pas les produits abrasifs
pour le nettoyage.
La surface extérieure peut être essuyée avec une éponge humide. N’utilisez jamais d’éponges abrasives ou de
détergent en poudre pour vaisselle.
Entretien :
•
•
•
•
•
•
•
40
Avant l’utilisation, assurez-vous que le récipient avec la surface antiadhésive est parfaitement sec.
Ne versez jamais d’eau froide dans le récipient antiadhésif chaud.
Pour ne pas endommager la surface antiadhésive, n’utilisez jamais de produits abrasifs ou de paille de fer.
Lors de la préparation des plats, utilisez exclusivement des ustensiles de cuisine en bois ou en plastique pour ne pas
endommager la surface antiadhésive.
N’utilisez jamais d’outils en métal.
Ne plongez jamais la base (unité externe) dans l’eau ou un autre liquide. Essuyez uniquement avec un chiffon humide.
Ne versez jamais de l’eau dans l’huile chaude.
DONNÉES TECHNIQUES
Volume du récipient 5 l
Tension nominale : 220–240 V~ 50–60 Hz
Puissance nominale : 1500 W
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique
– dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une ordure
ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé humaine et l'environnement.
Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l'environnement. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce
produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des déchets ménagers ou au point de vente où vous avez
acheté le produit.
08/05
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique et à la
sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
FR
41
PENTOLA MULTIFUNZIONE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente e conservare per uso 15. Controllare periodicamente che il cavo di alimentazione,
la spina e l’intero prodotto non abbiano danni. Se si
futuro!
trova qualche danno, smettere immediatamente di
IT
Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute
in questo manuale non includono tutte le condizioni
e situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere
che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori
esterni ad ogni prodotto. Pertanto, questi fattori dovranno
essere assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano
e fanno funzionare questo apparecchio. Il produttore non
verrà ritenuto responsabile per danni che si verificano
durante la spedizione, l’utilizzo improprio, il cambiamento
o la regolazione di qualsiasi parte dell’apparecchio.
Quando si utilizza il prodotto, devono essere osservate
delle precauzioni fondamentali, tra cui:
1. Alimentare sempre l’apparecchio con energia elettrica
alla stessa tensione, frequenza e capacità di carico
necessarie, come indicato sull’etichetta del prodotto.
2. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione
o la spina sono danneggiati, se è caduto o è stato
danneggiato in qualsiasi modo o se non funziona in
modo appropriato.
3. Non immergere il prodotto o il cavo di alimentazione
in liquidi, non esporre alla pioggia o all’umidità
e utilizzare acqua solo per cuocere in conformità con
le presenti istruzioni.
4. L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità
di acqua, nei bagni, nelle docce o vicino a piscine,
dove potrebbe cadere in acqua o dove l’acqua
potrebbe schizzare su di esso.
5. Non piegare il cavo di alimentazione sopra il bordo
di un tavolo o altri bordi taglienti, non torcerli e non
lasciarli in prossimità di superfici calde.
6. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie
piana, stabile per evitare il ribaltamento. Non
utilizzare il prodotto in lavelli, sgocciolatoi e altri
luoghi con superficie irregolare.
7. Collocare l’apparecchio in una posizione stabile con
maniglie posizionate in modo da evitare di versare
liquidi caldi.
8. Non collocare il prodotto in luoghi dove possa essere
esposto ad alte temperature da stufe, radiatori,
apparecchi a gas, ecc.
9. Non collocare il prodotto su fornelli elettrici o stufe
a gas e forni.
10. Se non si utilizza l’apparecchio, spegnerlo e staccare
la spina. Scollegare il cavo di alimentazione tirando la
spina – non tirare mai il cavo.
11. Non collegare e accendere l’apparecchio senza inserire
correttamente il contenitore con superficie antiaderente.
12. Non accendere l’apparecchio quando il contenitore
è vuoto.
13. Non immergere la base in acqua.
14. Sollevare il coperchio di vetro con attenzione
e inclinarlo in modo che il vapore fuoriesca lontano
da voi per evitare scottature.
42
utilizzare l’apparecchio e contattare il centro assistenza.
16. Il coperchio è fragile, maneggiarlo con maggiore
cura. Non usare un vaso di cottura o un coperchio
danneggiato o rotto.
17. Non utilizzare l’apparecchio per qualsiasi altro scopo
per il quale non è stato progettato.
18. Non utilizzare all’esterno.
19. L’apparecchio non deve essere lasciato incustodito
quando è in funzione.
20. Conservare l’apparecchio all’interno in un luogo
asciutto.
21. Non tentare di riparare o modificare il prodotto
o cambiare le sue parti. Non ci sono elementi interni
che potrebbero essere riparati dall’utente.
22. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo
e riporlo.
23. Non posizionare altri oggetti sull’apparecchio, non
inserire corpi estranei nelle sue aperture e non usare
vicino a pareti, tende, ecc.
24. L’apparecchio si scalda durante il funzionamento.
Non coprire le aperture. Non toccare le superfici
calde. Utilizzare sempre maniglie e pulsanti. Utilizzare
guanti da forno o un canovaccio quando si maneggia
il coperchio caldo.
25. Non cercare di trasportare un apparecchio caldo.
26. Non accendere l’apparecchio se si trova sul lato o è
capovolto.
27. L’uso di accessori non raccomandati dal produttore può
mettere in pericolo persone e cose.
28. Questo apparecchio è destinato all’uso domestico ed
in aree simili, tra cui:
• angoli cottura in negozi, uffici e altri luoghi di lavoro
• apparecchi utilizzati nel settore agricolo
• apparecchi utilizzati dagli ospiti negli alberghi,
motel e altre aree residenziali
• in strutture di bed and breafast
29. Questo apparecchio non può essere collegato a una presa
di corrente controllata da un timer o controllata da remoto.
30. Prestare particolare attenzione quando si sposta
l’apparecchio che contiene cibi caldi o liquidi.
31. ECG non è responsabile per danni o lesioni
causati da negligenza o uso improprio. Prima di
utilizzare l’apparecchio non dimenticate di leggere
attentamente tutte le istruzioni e le informazioni. La
superficie esterna di questo dispositivo si riscalda
e può causare ustioni. Non lasciare il forno incustodito
quando sono presenti bambini.
32. Bambini di età compresa fra 0 e 8 anni non devono
utilizzare questo apparecchio. Questo apparecchio
può essere utilizzato da bambini di 8 anni o più grandi,
purché costantemente sotto controllo. L’apparecchio
può essere usato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza
e conoscenze se sono sotto sorveglianza o se sono state
istruite all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e ne
comprendono i rischi potenziali. Tenere l’apparecchio
e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni. I bambini non devono effettuare la
pulizia e la manutenzione da parte dell’utente.
Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!
PER INIZIARE
Primo utilizzo della pentola
Rimuovere tutte le etichette e gli adesivi dal prodotto.
AVVERTENZA:
Prima dell’uso, rimuovere il contenitore dalla base e rimuovere
tutto il materiale di imballaggio in polistirolo!
Prima di iniziare a utilizzare la pentola multifunzione, pulire contenitore estraibile,
vassoio per cottura a vapore, cestino per frittura, forchette da fonduta, coperchio
e tutti gli accessori con un panno morbido inumidito in acqua con detersivo.
Risciacquare abbondantemente e asciugare. Non immergere mai la base in acqua
– questo potrebbe causare lesioni o danni all’apparecchio. Fissare il contenitore con superficie antiaderente alla base
con alimentatore, in modo che le linguette si inseriscono nei quattro fori nella superficie metallica della base.
Nota: Si può sentire un leggero odore al primo utilizzo del prodotto causato dalla bruciatura del nuovo prodotto.
Questo è del tutto normale e scompare dopo averla utilizzata un paio di volte. Pertanto, prima del primo utilizzo
è possibile versare due tazze di acqua nel contenitore antiaderente e avviare la modalità di cottura a vapore. Se
necessario, ripetere il processo.
ISTRUZIONI PER L’USO
Elementi del pannello di controllo
Pulsante start/stop
•
Viene emesso un segnale acustico dopo il collegamento alla
rete elettrica e il display LCD si accende. Selezionare la funzione
desiderata e premere Start/Stop per avviare l’apparecchio.
Premere nuovamente il tasto per spegnere l’apparecchio in
modalità standby.
IT
Tasti tempo/temperatura e Aumentare e Ridurre (+ a -)
•
•
Premere Tempo/Temperatura una volta per impostare l’ora:
l’ora sul display inizia a lampeggiare, e è possibile regolarla
con i pulsanti +/-. Ogni volta che si preme, il tempo aumenta/
diminuisce di un minuto. Quando si preme e si tiene premuto +
o - il tempo cambia di 10 minuti. È possibile impostare il tempo
massimo di 9 ore e 59 minuti.
Premere Tempo/Temperatura due volte per impostare la
temperatura: la temperatura sul display inizia a lampeggiare
ed è possibile regolarla con i pulsanti +/-. Ogni volta che si preme + o - la temperatura cambia di 10 gradi.
L’impostazione massima della temperatura è di 240° C, la minima è di 50° C.
Pulsante di mantenimento in caldo
•
Quando si preme questo tasto, l’indicatore Tenere al caldo si accende, il display mostra la temperatura di 80° C
e il tempo è impostato per 2 ore. Quando si preme nuovamente il pulsante, la spia si spegne e l’apparecchio smette
di riscaldare il cibo e va in modalità standby. È possibile impostare liberamente la temperatura e il tempo durante
il processo di riscaldamento.
Pulsante funzione
•
Consente di impostare una delle modalità predefinite, vedere il capitolo «Preparazione degli alimenti».
Preparazione del cibo
La pentola multifunzione offre 8 modalità preimpostate attraverso le quali si può passare premendo ripetutamente il
pulsante Menu. Ogni volta che si preme il pulsante Menu, si sceglie in successione una delle seguenti modalità: Slow
Cook –> Hot Pot –> Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Quando si preme Menu e si seleziona la funzione
desiderata, il relativo indicatore s’illumina e lampeggia. Premere il pulsante Start/Stop per avviare il riscaldamento,
l’indicatore della funzione selezionata smette di lampeggiare e rimane acceso. È possibile regolare liberamente tempo
43
e temperatura durante la cottura. Dopo aver avviato il riscaldamento, è Impossibile modificare la modalità selezionata.
Se si desidera cambiare la modalità, prima bisogna premere Start/Stop per spegnere il dispositivo in modalità di attesa
e poi di nuovo selezionare la modalità desiderata.
1. Slow Cook (cottura lenta, modalità predefinita per preparare la fonduta)
•
Mettere gli ingredienti per la zuppa o altri alimenti direttamente nel contenitore antiaderente e chiudere il
coperchio. Premere il tasto Menu una volta, l’indicatore Slow Cook inizia a lampeggiare. Premere Start/Stop per
avviare il riscaldamento (la temperatura predefinita per questa modalità è 100° C, il tempo predefinito è 6 ore).
È possibile regolare tempo e temperatura come necessario durante la cottura utilizzando il pulsante di tempo/
temperatura. Una volta finito il processo l’unità passa automaticamente alla modalità di riscaldamento (Tenere in
caldo). Non rimuovere il coperchio durante la cottura per mantenere l’umidità e la temperatura massima.
2. Hot pot (stufare)
•
In primo luogo, mettere nel contenitore antiaderente gli ingredienti necessari. Quindi premere il tasto Menu due
volte. L’indicatore Hot Pot inizia a lampeggiare. Premere il pulsante Start/Stop per avviare il riscaldamento. La
temperatura predefinita per questa modalità è 220° C, il tempo predefinito è 1 ora. È possibile regolare tempo
e temperatura come necessario durante la cottura premendo il pulsante tempo/temperatura. Una volta finito il
processo l’unità passa automaticamente alla modalità di riscaldamento (Tenere in caldo).
3. Stir-fry (frittura)
•
Premere il pulsante Menu tre volte. L’indicatore Stir-fry inizia a lampeggiare. Premere il pulsante Start/Stop per
avviare il riscaldamento. La temperatura predefinita per questa modalità è 240° C, il tempo predefinito è 15 minuti.
Versare la necessaria quantità di olio nel contenitore antiaderente e quando diventa caldo, mettere il cibo e friggere
a piacere. È possibile regolare tempo e temperatura come necessario durante la cottura premendo il pulsante tempo/
temperatura. Una volta finito il processo l’unità passa automaticamente alla modalità di riscaldamento (Tenere in caldo).
4. Boil (bollitura)
•
Mettere il cibo o il riso direttamente nel contenitore antiaderente, aggiungere la quantità necessaria di acqua e chiudere
il coperchio. Premere il tasto Menu quattro volte, l’indicatore Boil inizia a lampeggiare. Premere Start/Stop per avviare
il riscaldamento (la temperatura predefinita per questa modalità è 150° C, il tempo predefinito è 25 minuti). È possibile
regolare tempo e temperatura come necessario durante la cottura utilizzando il pulsante di tempo/temperatura. Una
volta finito il processo l’unità passa automaticamente alla modalità di riscaldamento (Tenere in caldo).
5. Deep Fry (frittura profonda)
IT
•
In primo luogo, scaldare l’olio nel contenitore antiaderente. Non dovrebbe esserci
troppo olio per evitare schizzi di olio dopo l’immersione del cestello da frittura. Non
riempire mai oltre il segno del livello massimo! Premere il pulsante Menu
cinque volte. L’indicatore Deep Fry inizia a lampeggiare. Premere il pulsante Start/Stop
per avviare il riscaldamento. Mettere gli alimenti nel cestello da frittura e immergerlo
nell’olio bollente. Le impostazioni predefinite sono 180° C e 30 minuti. È possibile
regolare tempo e temperatura come necessario durante la cottura premendo il pulsante
tempo/temperatura. Una volta finito il processo l’unità passa automaticamente alla
modalità di riscaldamento (Tenere in caldo).
6. Griglia/arrosto (grigliatura)
•
Posizionare la griglia sul contenitore con superficie antiaderente. Posizionare le fette
di pollo marinato o altri cibi sulla griglia, chiudere il coperchio e premere il pulsante
Menu sei volte, l’indicatore Grill inizia a lampeggiare. Premere Start/Stop per avviare il
riscaldamento (le impostazioni predefinite sono 240° C e 30 minuti). È possibile regolare
tempo e temperatura come necessario durante la cottura premendo il pulsante tempo/temperatura. Una volta
finito il processo l’unità passa automaticamente alla modalità di riscaldamento (Tenere in caldo).
7. Fry (abbrustolire)
•
Premere il pulsante Menu sei volte. L’indicatore Fry inizia a lampeggiare. Premere il pulsante Start/Stop per
avviare il riscaldamento. Quindi aggiungere olio o strutto nel contenitore antiaderente e aggiungere i cibi. La
temperatura predefinita per questa modalità è 200° C, il tempo predefinito
è 25 minuti. È possibile regolare tempo e temperatura come necessario durante la
cottura premendo il pulsante tempo/temperatura. Una volta finito il processo
l’unità passa automaticamente alla modalità di riscaldamento (Tenere in caldo).
8. Steam (cottura a vapore)
•
44
In primo luogo, posizionare la griglia sul contenitore con superficie antiaderente. Poi
versare 2 tazze d’acqua nel contenitore antiaderente. Assicurarsi che l’acqua non
raggiunga il vassoio di vaporizzazione. Posizionare il cibo sulla griglia e chiudere il coperchio. Premere il tasto Menu
otto volte, l’indicatore Steam inizia a lampeggiare. Premere Start/Stop per avviare il riscaldamento (le impostazioni
predefinite sono 220° C e 15 minuti). È possibile regolare tempo e temperatura come necessario durante la cottura
premendo il pulsante tempo/temperatura. Una volta finito il processo l’unità passa automaticamente alla modalità
di riscaldamento (Tenere in caldo).
Fonduta
La temperatura predefinita per questa modalità è da 80 a 100° C, il tempo predefinito è circa 1 ora.
Mettere nel contenitore antiaderente gli ingredienti necessari, chiudere il coperchio e premere una volta il tasto
funzione. L’indicatore «Slow cook» inizia a lampeggiare e la temperatura predefinita e il tempo appariranno
(100° C/6 h). Premere una volta il pulsante Tempo/temperatura e regolare il tempo utilizzando i tasti +/-. Premere
una volta il pulsante Tempo/temperatura e regolare la temperatura con i tasti +/-. Premere il pulsante Start/Stop
per avviare il riscaldamento. È possibile regolare tempo e temperatura come necessario durante la cottura premendo il
pulsante tempo/temperatura.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non immergere mai la base in acqua o in altri liquidi e non lavarla in lavastoviglie.
• È possibile lavare il coperchio in lavastoviglie.
Pulizia:
•
•
•
•
•
Scollegare il cavo di alimentazione.
Sollevare il coperchio e togliere tutti gli accessori. Lavare gli accessori con acqua e sapone.
Rimuovere sempre l’olio o altro liquido dal contenitore antiaderente prima della pulizia.
Estrarre il contenitore con superficie antiaderente, rimuovere gli avanzi di liquido o di cibo e lasciarlo raffreddare.
Lavare il contenitore antiaderente utilizzando acqua tiepida con detergente neutro. Non utilizzare materiali abrasivi
per la pulizia.
È possibile pulire l’esterno con una spugna inumidita. Non utilizzare spugne abrasive o polveri.
Manutenzione:
•
•
•
•
•
•
•
Assicurarsi che il contenitore con superficie antiaderente sia perfettamente asciutto prima di utilizzarlo.
Non versare mai acqua fredda nel contenitore con superficie antiaderente.
Non utilizzare detergenti abrasivi o pagliette, si potrebbe danneggiare la superficie antiaderente.
Utilizzare solo utensili di plastica o di legno resistente al calore durante la cottura per evitare di danneggiare la
superficie antiaderente.
Non usare mai utensili metallici.
Non immergere mai la base (unità esterna) in acqua o in altri liquidi. Pulire solo con un panno umido.
Non versare mai acqua nell’olio bollente.
SPECIFICHE TECNICHE
Capacità del recipiente 5 l
Tensione nominale: 220–240 V~ 50–60 Hz
Potenza d’ingresso nominale: 1500 W
USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici: gettarli
nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione Europea
e per altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto
domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, fare
riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio dove è stato acquistato
il prodotto.
08/05
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità elettromagnetica
e sicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
45
IT
OLLA MULTIFUNCIÓN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención y guarde para un uso
futuro!
ES
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad
incluidas en este manual no cubren todas las condiciones
y situaciones posibles. El usuario debe comprender que
el sentido común, la precaución y el cuidado son factores
que no pueden ser incorporados en ningún producto. Por
lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/
los usuario(s) que utiliza(n) y opera(n) este artefacto. No
somos responsables por daños causados durante el envío,
por el uso incorrecto, o modificación o ajuste de cualquier
parte del artefacto.
Se deben tener precauciones fundamentales cuando se
utiliza el producto, incluso lo siguiente:
1. Siempre proporcione al artefacto energía del mismo
voltaje, frecuencia y capacidad requerida de acuerdo
a la etiqueta del tipo de producto.
2. No utilice el artefacto si el cable o el enchufe está
dañado, si se cayó o tuvo algún otro daño y no
funciona de manera apropiada.
3. No sumerja el artefacto y el cable en líquidos, no lo
exponga a la lluvia ni a la humedad y utilice agua
solamente para la cocción de acuerdo con esta
manual de uso.
4. El artefacto no debe ser utilizado cerca del agua, en
baños, en duchas ni cerca de piscinas, donde quizás
pueda caerse al agua o donde el agua podría salpicar
el producto.
5. No permita que cable se doble sobre el borde de la
mesa o en otros bordes filosos, no lo tuerza ni lo deje
cerca de superficies calientes.
6. Siempre utilice el artefacto sobre una superficie
pareja y estable para evitar que se derribe. No utilice
el producto en lavabos, áreas que gotean y otros
lugares con superficie despareja.
7. Coloque el artefacto en una posición estable con los
mangos colocados de tal manera que evite el derrame
de líquidos calientes.
8. No coloque el artefacto en lugares donde pueda
estar expuesto a temperaturas altas provenientes de
cocinas, radiadores, artefactos a gas, etc.
9. No coloque el artefacto en la parte superior cocinas
y hornos eléctricos o a gas.
10. Si no utiliza el artefacto, apáguelo y desenchúfelo
de la corriente. Desconecte el cable de alimentación
tirando del enchufe, nunca tirando del cable.
11. Nunca conecte y encienda el artefacto sin insertar
el recipiente de manera correcta sin una superficie
antiadherente.
12. No encienda el artefacto cuando el recipiente está
vacío.
13. No sumerja la base en agua.
14. Levante la tapa de vidrio con cuidado, e inclínela de
46
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
manera tal que el vapor se escape lejos de usted para
evitar quemaduras.
Revise periódicamente el cable de alimentación,
el enchufe y el artefacto completo para ver si tiene
daño. Si descubre algún daño, detenga el uso del
artefacto de inmediato y comuníquese con un centro
de reparaciones.
La tapa es frágil, manipule con mucho cuidado. No
utilice una tapa o recipiente dañado o roto.
No utilice el artefacto para ningún otro fin que aquel
para el que fue diseñado.
No lo utilice en el exterior.
El artefacto no debe ser dejado sin supervisión
durante su funcionamiento.
Almacene el artefacto en un lugar seco.
No intente reparar o modificar el artefacto o cambiar
sus piezas. No hay piezas en el interior que puedan ser
reparadas por el usuario.
Deje que el artefacto se enfríe antes de limpiarlo y de
guardarlo.
No coloque otros objetos sobre el artefacto, no inserte
objetos extraños en sus aberturas y no lo utilice cerca
de paredes, cortinas, etc.
El artefacto se calienta durante el funcionamiento.
No cubra ninguna abertura. No toque las superficies
calientes. Siempre utilice los mangos y botones.
Utilice guantes para horno o toalla de cocina cuando
manipule la tapa caliente.
No intente transportar un artefacto caliente.
No encienda el artefacto si está colocado sobre un
lado o dado vuelta.
El uso de accesorios y anexos no recomendados por
el fabricante podría poner en peligro a las personas
y al producto.
Este artefacto está destinado para uso doméstico y en
áreas similares, incluso:
• cocinas pequeñas en tiendas, oficinas y otros
lugares de trabajo
• artefactos utilizados en la industria agrícola
• por huéspedes en hoteles, moteles y otras áreas
residenciales
• en establecimientos que ofrecen alojamiento
y desayuno
Este artefacto no puede ser enchufado en un
tomacorriente controlado por un temporizador
o controlado a distancia.
Tenga mucha precaución cuando traslade el artefacto
que contenga alimentos o líquidos calientes.
ECG no se hace responsable por daños o lesiones
causadas por el uso negligente o inapropiado.
Antes de utilizar, no olvide leer con cuidado todas
las instrucciones y la información. La superficie
externa de este dispositivo se calienta y podría causar
quemaduras. No deje sin supervisión cuando haya
niños presentes.
32. Los niños de 0 a 8 años de edad no deben utilizar este
artefacto. Este artefacto puede ser utilizado por niños
de 8 años de edad en adelante, siempre que estén
bajo supervisión permanente. Este artefacto puede
ser utilizado por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan
de experiencia o conocimientos, si se las supervisa
o instruye con respecto al uso del artefacto en forma
segura y comprenden los riesgos involucrados.
Conserve el artefacto y el cable de alimentación
fuera del alcance de los niños menores de 8 años
de edad. Los niños no deben realizar la limpieza
y mantenimiento del usuario.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
COMENCEMOS
Primer uso de la olla
Retire todas las etiquetas y adhesivos del producto.
ADVERTENCIA:
Antes de utilizar, ¡retire el recipiente de la base y toda la
espuma de poliestireno del empaque!
Antes de comenzar a utilizar la olla multifunción, limpie el recipiente extraíble,
la bandeja para cocción al vapor, el cesto para freír, los tenedores para fondue,
la tapa y todos los accesorios con un paño suave humedecido en agua con
detergente. Enjuague bien y seque. Nunca sumerja la base en agua; esto podría
producir lesiones o daños al artefacto. Ensamble el recipiente con superficie
antiadherente a la base con el suministro de energía, de modo que las lengüetas
encajen en los cuatro orificios en la superficie metálica de la base.
Nota: Usted tal vez sienta un olor leve cuando utiliza el producto por primera
vez causado por el calentamiento del producto nuevo. Esto es totalmente normal y desaparece luego de que
la utilice varias veces. Por lo tanto antes del primer uso usted puede volcar dos tazas de agua en el recipiente
antiadherente y comenzar el modo cocción al vapor. De ser necesario, repita el proceso.
INSTRUCCIONES DE USO
Elementos del panel de control
Botón Start/Stop (iniciar/detener)
•
ES
Escuchará un sonido prolongado después de conectar el
suministro de energía y el visor de LCD se iluminará. Seleccione
la función requerida y presione Start/Stop para comenzar el
funcionamiento del artefacto. Presione nuevamente el botón
para apagar el artefacto y colocarlo en modo de espera.
Botón Time/Temperature (tiempo/temperatura)
y botones Increase / Decrease (+ a -) (aumentar/
disminuir)
•
•
Presione Time/Temperature una vez para configurar el tiempo:
el tiempo en el visor comenzará a parpadear y puede ajustarlo
con los botones +/-. Cada vez que presione, el tiempo aumentará/
disminuirá de a un minuto. Cuando presiona y mantiene
presionado + o - el tiempo aumenta o disminuye de a 10 minutos.
Puede configurar el tiempo máximo en 9 hs 59 minutos.
Presione Time/Temperature dos veces para configurar la temperatura: la temperatura comenzará a parpadear en
el visor y puede ajustarla con los botones +/-. Cada vez que presiona + o -, la temperatura aumenta o disminuye de
a 10 grados. La configuración más alta de la temperatura es 240°C, la más baja es 50°C.
Botón keep warm (mantener caliente)
•
Cuando presiona este botón, el indicador Keep warm se ilumina, el visor muestra la temperatura de 80 °C y el
tiempo es configurado en 2 horas. Cuando presiona nuevamente el botón, el indicador se apaga y el artefacto
detiene el calentamiento del alimento y pasa a modo de espera. Puede ajustar libremente la temperatura y el
tiempo durante el proceso de calentamiento.
47
Botón de función
•
Le permite configurar uno de los modos preconfigurados, consulte el capítulo «Preparación del Alimento».
Preparación de alimentos
La olla multifunción ofrece 8 modos preconfigurados que puede revisar presionando de manera repetida el botón Menu.
Cada vez que presiona el botón Menu, elije de manera sucesiva alguno de los siguientes modos: Slow Cook (cocción
lenta) –> Hot Pot (guisado) –> Stir Fry (saltear)–> Boil (hervir) –> Deep Fry (freír en abundante aceite)–> Fry (freír)–> Grill
(grillar) –> Steam (cocinar al vapor). Cuando presiona Menu y selecciona la función requerida, el indicador respectivo se
ilumina y parpadea. Presione el botón Start/Stop para comenzar a calentar, el indicador de la función seleccionada deja
de parpadear y permanece iluminado. Puede ajustar libremente el tiempo y la temperatura mientras cocina. No puede
cambiar el modo seleccionado luego de comenzar a calentar. Si desea cambiar el modo, primero debe presionar Start/
Stop para cambiar el dispositivo al modo de espera y luego seleccionar nuevamente el modo requerido.
1. Slow Cook (cocción lenta, modo por defecto para preparar fondue)
•
Coloque los ingredientes para la sopa u otros alimentos directamente en el recipiente con antiadherente y cierre
la tapa. Presione el botón Menu una vez, y el indicador Slow Cook (cocción lenta) comienza a parpadear. Presione
Start/Stop para comenzar a calentar (la temperatura por defecto para este modo es 100 °C, el tiempo por defecto
son 6 horas). Puede ajustar el tiempo y la temperatura según sea necesario mientras cocina con el botón Time/
temperature. Una vez que ha terminado el proceso, la unidad cambia automáticamente al modo calentar
(mantener caliente). No quite la tapa mientras cocina para mantener la temperatura y humedad máxima.
2. Hot Pot (guisado)
•
Primero, coloque los ingredientes necesarios en el recipiente con antiadherente. Luego presione el botón Menú
dos veces. El indicador Hot Pot (guisado) comienza a parpadear. Presione el botón Start/Stop para comenzar
a calentar. La temperatura por defecto para esta función es 220 °C y el tiempo por defecto es 1 hora. Puede ajustar el
tiempo y la temperatura según sea necesario mientras cocina presionando el botón Time/temperature. Una vez
que ha terminado el proceso, la unidad cambia automáticamente al modo calentar (mantener caliente).
3. Stir-fry (saltear)
•
Presione el botón Menú tres veces. El indicador para Saltear comienza a parpadear. Presione el botón Start/
Stop para comenzar a calentar. La temperatura por defecto para esta función es 240 °C y el tiempo por defecto
son 15 minutos. Vuelque la cantidad necesaria de aceite en el recipiente con antiadherente y cuando se caliente,
coloque el alimento y comience a freír. Puede ajustar el tiempo y la temperatura según sea necesario mientras
cocina presionando el botón Time/temperature. Una vez que ha terminado el proceso, la unidad cambia
automáticamente al modo calentar (mantener caliente).
ES 4. Boil (hervir)
•
Coloque el alimento o el arroz directamente en el recipiente con antiadherente, agregue
la cantidad necesaria de agua y cierre la tapa. Presione el botón Menu cuatro veces,
y el indicador Boil (hervir) comienza a parpadear. Presione Start/Stop para comenzar
a calentar (la temperatura por defecto para este modo es 150 °C, el tiempo por defecto
son 25 minutos). Puede ajustar el tiempo y la temperatura según sea necesario mientras
cocina con el botón Time/temperature. Una vez que ha terminado el proceso, la
unidad cambia automáticamente al modo calentar (mantener caliente).
5. Deep Fry (freír con abundante aceite)
•
Primero, caliente el aceite en el recipiente con antiadherente. No debe haber demasiada
cantidad de aceite para evitar que salpique luego de sumergir el cesto para freír. ¡Nunca
llene sobre la marca del nivel máximo! Presione el botón Menú cinco veces. El
indicador para Freír en abundante Aceite comienza a parpadear. Presione el botón Start/
Stop para comenzar a calentar. Coloque los alimentos en el cesto para freír y sumérjalo
en el aceite caliente. Las configuraciones por defecto son 180°C y 30 minutos. Puede
ajustar el tiempo y la temperatura según sea necesario mientras cocina presionando el
botón Time/temperature. Una vez que ha terminado el proceso, la unidad cambia
automáticamente al modo calentar (mantener caliente).
6. Grill/Roast (grillar)
•
48
Coloque la parrilla sobre el recipiente con antiadherente. Coloque las rebanadas de pollo marinado u otros
alimentos sobre la parrilla, cierre la tapa y presione el botón Menu seis veces, y el indicador Grill comienza
a parpadear. Presione Start/Stop para comenzar a calentar (las configuraciones por defecto son 240 °C y el tiempo
son 30 minutos). Puede ajustar el tiempo y la temperatura según sea necesario mientras cocina presionando el
botón Time/temperature. Una vez que ha terminado el proceso, la unidad cambia automáticamente al modo
calentar (mantener caliente).
7. Fry (freir dorando)
•
Presione el botón Menú seis veces. El indicador para Freír comienza a parpadear. Presione el botón Start/Stop
para comenzar a calentar. Luego agregue aceite o manteca de cerdo en el recipiente con antiadherente y agregue
los alimentos. La temperatura por defecto para esta función es 200 °C y el tiempo por defecto son 25 minutos. Puede
ajustar el tiempo y la temperatura según sea necesario mientras cocina presionando el botón Time/temperature.
Una vez que ha terminado el proceso, la unidad cambia automáticamente al modo calentar (mantener caliente).
8. Steam (cocción al vapor)
•
Primero, coloque la bandeja para cocción al vapor en el recipiente con
antiadherente. Luego vuelque 2 tazas de agua en el recipiente con antiadherente.
Asegúrese de que el agua no toque la bandeja para cocción al vapor. Coloque el
alimento sobre la bandeja para cocción al vapor y cierre la tapa. Presione el botón
Menu ocho veces, y el indicador Steam (cocción al vapor) comienza a parpadear.
Presione Start/Stop para comenzar a calentar (las configuraciones por defecto son
220 °C y el tiempo son 15 minutos). Puede ajustar el tiempo y la temperatura según
sea necesario mientras cocina presionando el botón Time/temperature. Una vez
que ha terminado el proceso, la unidad cambia automáticamente al modo calentar
(mantener caliente).
Fondue
La temperatura óptima para la cocción de fondue es 80 °C a 100°C y el tiempo óptimo es aproximadamente 1 hora.
Coloque en el recipiente con antiadherente los ingredientes necesarios, cierre la tapa y presione el botón Function una
vez. El indicador «Slow cook» (cocción lenta) comienza a parpadear y aparecerán la temperatura y tiempo por defecto
(100°C / 6 h). Presione el botón Time/Temperature una vez y ajuste el tiempo con los botones +/-. Presione el botón
Time/Temperature nuevamente y ajuste la temperatura con los botones +/-. Presione el botón Start/Stop para
comenzar a calentar. Puede ajustar el tiempo y la temperatura según sea necesario mientras cocina presionando el
botón Time/temperature.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Nunca sumerja la base en agua o ningún otro líquido y no la lave en el lavavajillas.
• Puede lavar la tapa en el lavavajillas.
Limpieza:
•
•
•
•
•
Desenchufe el cable de alimentación.
Levante la tapa y retire todos los accesorios. Lave los accesorios en agua jabonosa.
Siempre retire el aceite o cualquier otro líquido del recipiente con superficie antiadherente antes de limpiar.
Retire el recipiente con superficie antiadherente, quite los restos de líquido o alimento y déjelo enfriar. Lave el
recipiente con superficie antiadherente con agua caliente y detergente suave. No utilice materiales abrasivas para
limpiar.
Puede limpiar el exterior con una esponja humedecida. Nunca utilice esponjas o polvos abrasivos.
Mantenimiento:
•
•
•
•
•
•
•
Asegúrese de que el recipiente con superficie antiadherente esté bien seco antes de utilizarlo.
Nunca vuelque agua fría en el recipiente con superficie antiadherente.
No utilice limpiadores o almohadillas abrasivas ya que podría dañar la superficie anti-adherente.
Solo utilice utensilios de madera o de plástico resistentes al calor cuando cocina para evitar el daño a la superficie
antiadherente.
Nunca utilice utensilios metálicos.
Nunca sumerja la base (unidad externa) en agua ni en ningún otro líquido. Limpie solo con un paño húmedo.
Nunca vuelque agua en aceite caliente.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Capacidad del recipiente 5 l
Voltaje nominal: 220–240 V~ 50–60 Hz
Potencia de entrada nominal: 1500 W
49
ES
USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos plásticos:
arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los efectos
negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de este
producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la tienda donde
compró el producto.
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad electromagnética
y seguridad eléctrica.
Se reservan cambios en el texto y parámetros técnicos.
ES
50
08/05
DAUDZFUNKCIJU KATLS
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai
uzziņai!
Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības
pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas
un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts,
piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav
iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem.
Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies
pārvadāšanas laikā, vai ko izraisījusi nepareiza lietošana vai
jebkuras ierīces daļas modificēšana vai regulēšana.
Lietojot ierīci, ir jāievēro pamata piesardzības pasākumi,
tostarp šādi:
1. Nodrošiniet ierīces barošanu ar spriegumu, frekvenci
un slogojamību, kas norādīti uz ierīces etiķetes.
2. Neizmantojiet ierīci, ja barošanas vads vai
kontaktdakša ir bojāta, ierīce ir nokritusi vai radušies
citi bojājumi un tā nestrādā pareizi.
3. Neiegremdējiet ierīci un barošanas vadu šķidrumā,
nepakļaujiet to lietum un mitrumam, un ūdeni
gatavošanai izmantojiet tikai saskaņā ar šo lietošanas
instrukciju.
4. Ierīci nedrīkst izmantot ūdens tuvumā, vannas istabā,
dušā vai peldbaseina tuvumā, kur tā var iekrist ūdenī
vai tikt apšļakstīta.
5. Nelieciet barošanas vadu pār galda malu vai citām
asām malām, nesavijiet to un neatstājiet karstu
virsmu tuvumā.
6. Vienmēr izmantojiet ierīci uz līdzenas, stabilas
virsmas, lai nepieļautu tās apgāšanos. Neizmantojiet
ierīci izlietnē un citās vietās ar nelīdzenu virsmu.
7. Novietojiet ierīci stabilā pozīcijā, rokturus pavēršot tā,
lai nepieļautu karstu šķidrumu izliešanu.
8. Nenovietojiet ierīci vietā, kur tā var tikt pakļauta
augstai temperatūra no krāsnīm, radiatoriem, gāzes
ierīcēm u.tml.
9. Nenovietojiet ierīci uz elektriskajām vai gāzes plītīm
un krāsnīm.
10. Kad ierīci neizmantojat, izslēdziet to un atvienojiet
no barošanas. Atvienojiet barošanas vadu, velkot
kontaktdakšu – nekad nevelciet vadu.
11. Nekad nepievienojiet ierīci barošanai un neieslēdziet
to, kamēr nav pienācīgi ievietots trauks ar
piedegumdrošo virsmu.
12. Neieslēdziet ierīci, ja trauks ir tukšs.
13. Neiegremdējiet pamatni ūdenī.
14. Paceliet stikla vāku piesardzīgi un pagrieziet to
tā, lai tvaiks izplūstu prom no jums, lai nepieļautu
applaucēšanos.
15. Regulāri pārbaudiet, vai barošanas vads,
kontaktdakša un visa ierīce nav bojāti. Ja konstatējat
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
bojājumus, nekavējoties pārtrauciet ierīces lietošanu
un sazinieties ar servisa centru.
Vāks ir trausls, ievērojiet sevišķu piesardzību.
Neizmantojiet bojātu vai saplēstu vāku vai trauku.
Neizmantojiet ierīci neparedzētiem lietošanas
veidiem.
Neizmantojiet ierīci ārpus telpām.
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas.
Glabājiet ierīci sausā vietā.
Nemēģiniet labot vai modificēt ierīci vai mainīt tās
detaļas. Ierīcei nav detaļu, kuru remontu varētu veikt
lietotājs.
Pirms ierīci tīrāt un novietojat glabāšanai, ļaujiet tai
atdzist.
Nenovietojiet uz ierīces citus priekšmetus,
neievietojiet
spraugās
svešķermeņus,
un
neizmantojiet to sienu, aizkaru u.tml. tuvumā.
Ierīce darbojoties sasilst. Neaizsedziet ierīces
spraugas. Nepieskarieties karstām virsmām. Vienmēr
izmantojiet rokturus un pogas. Paceļot karsto vāku,
izmantojiet virtuves cimdus vai dvieli.
Nemēģiniet pārvietot karstu ierīci.
Neieslēdziet ierīci, ja tā novietota sāniski vai augšpēdus.
Tādu piederumu izmantošana, kurus neiesaka
ražotājs, var apdraudēt cilvēkus un priekšmetus.
Šī ierīce ir paredzēta lietošanai mājās un tamlīdzīgiem
lietojumiem, tostarp:
• virtuvēs veikalos, birojos un citās darbavietās;
• lauksaimniecības nozarē;
• viesu lietošanai viesnīcās un citās apmešanās vietās;
• tūristu mītnēs.
Ierīci nedrīkst pievienot rozetei, ko regulē ar taimeri
vai vada attālināti.
Esiet sevišķi piesardzīgi, pārvietojot ierīci, kurā atrodas
karsts ēdiens vai šķidrums.
ECG neatbild par bojājumiem vai ievainojumiem,
ko izraisījusi neuzmanība vai nepareiza lietošana.
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet visus norādījumus un
informāciju. Ierīces ārējā virsma sakarst un var izraisīt
apdegumus. Neatstājiet ierīci nepieskatītu bērnu
klātbūtnē.
Bērni vecumā līdz 8 gadiem nedrīkst lietot šo ierīci.
Ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma, ja tiek
nodrošināta pastāvīga uzraudzība. Ierīci drīkst lietot
cilvēki, kam ir mazinātas fiziskās, maņu vai garīgās
spējas vai nepietiekama pieredze un zināšanas, ja
tiem tiek nodrošināta uzraudzība vai ir sniegtas
instrukcijas par ierīces drošu lietošanu un tie saprot
iespējamās briesmas. Novietojiet ierīci un tās
barošanas vadu vietā, kas nav pieejama bērniem, kuri
jaunāki par 8 gadiem. Bērni nedrīkst veikt tīrīšanu un
lietotāja apkopi.
Do not immerse in water! – Neiegremdēt ūdenī!
51
LV
IEVADS
Katla pirmā lietošanas reize
Noņemiet no ierīces visas etiķetes un uzlīmes.
BRĪDINĀJUMS:
Pirms lietošanas noņemiet trauku no pamatnes un izņemiet
visu putuplasta iepakojumu!
Pirms sākat lietot daudzfunkciju katlu, notīriet noņemamo tvertni, tvaicēšanas
paplāti, taukvāres grozu, fondī dakšas, vāku un visus piederumus, izmantojot
mīkstu drānu, kas samitrināta ūdenī ar mazgāšanas līdzekli. Rūpīgi noskalojiet
un nožāvējiet. Nekad neiegremdējiet pamatni ūdenī – tas var izraisīt traumas vai
ierīces bojājumus. Piestipriniet trauku ar piedegumdrošo virsmu pie pamatnes ar
barošanas bloku, lai mēlītes ievietotos četrās spraugās pamatnes metāla virsmā.
Piezīme: Pirmajā lietošanas reizē jūs varat sajust nelielu smaku. Tas ir normāli, un
tā izzūd pēc dažām lietošanas reizēm. Tāpēc pirms pirmās lietošanas reizes jūs varat ieliet divas tases ūdens
piedegumdrošajā traukā un iedarbināt tvaicēšanas režīmu. Ja nepieciešams, procesu atkārtojiet.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
Vadības paneļa elementi
Ieslēgšanas/izslēgšanas poga
•
Pēc barošanas vada pievienošanas jūs dzirdēsit pīkstienu, un
LCD displejs iedegsies. Izvēlieties nepieciešamo funkciju un
nospiediet Start/Stop, lai ierīci iedarbinātu. Nospiediet pogu
vēlreiz, lai ierīci pārslēgtu gaidstāves režīmā.
Laika/temperatūras poga un palielināšanas un
samazināšanas (+/-) pogas
•
LV
•
Vienreiz nospiediet pogu Time/Temperature, lai iestatītu laiku;
laiks sāk mirgot displejā, un jūs varat to regulēt, lietojot pogas
+/-. Ikreiz, kad nospiedīsit pogu, laiks palielināsies/samazināsies
par vienu minūti. Nospiežot un turot + vai -, laiks mainās par 10
minūtēm. Maksimālais iestatāmais laiks ir 9 h 59 m.
Nospiediet pogu Time/Temperature divreiz, lai iestatītu
temperatūru; temperatūra sāk mirgot displejā, un jūs varat to
regulēt, lietojot pogas +/-. Ikreiz, nospiežot + vai -, temperatūra
mainās par 10 grādiem. Augstākais temperatūras iestatījums ir
240 °C, zemākais ir 50 °C.
Sildīšanas poga
•
Nospiežot šo pogu, iedegas indikators Keep warm, displejs attēlo temperatūru 80 °C, un laiks tiek iestatīts uz
2 stundām. Nospiežot pogu vēlreiz, indikators izslēdzas, ierīce beidz sildīt ēdienu un pāriet gaidstāves režīmā.
Sildīšanas laikā jūs varat brīvi regulēt temperatūru un laiku.
Funkciju poga
•
Ļauj jums iestatīt vienu no iepriekšnoteiktajiem režīmiem; skatiet sadaļu „Ēdiena gatavošana“.
Ēdiena gatavošana
Daudzfunkciju katlam ir 8 iepriekšnoteikti režīmi, starp kuriem jūs varat pārslēgties, spiežot pogu Menu. Spiežot pogu
Menu, jūs varat secīgi pārslēgties starp šādiem režīmiem: Lēna gatavošana –> Sautēšana –> Cepšana –> Vārīšana –>
Taukvāre –> Brūnināšana –> Grilēšana –> Tvaicēšana. Nospiežot pogu Menu un izvēloties nepieciešamo funkciju,
iedegas un mirgo attiecīgais indikators. Nospiediet pogu Start/Stop, lai sāktu sildīšanu; izvēlētās funkcijas indikators
beidz mirgot un paliek iedegts. Gatavošanas laikā jūs varat brīvi regulēt laiku un temperatūru. Kad sildīšana ir sākta,
52
izvēlēto režīmu vairs nevar mainīt. Ja vēlaties režīmu mainīt, jums vispirms jānospiež poga Start/Stop, lai pārslēgtu
ierīci gaidstāves režīmā, un tad atkal jāizvēlas nepieciešamais režīms.
1. Slow Cook (lēna gatavošana, noklusējuma režīms fondī gatavošanai)
•
Ievietojiet sastāvdaļas zupai vai citiem ēdieniem tieši piedegumdrošajā traukā un aizveriet vāku. Vienreiz nospiediet
pogu Menu; sāk mirgot indikators Slow Cook. Nospiediet Start/Stop, lai sāktu sildīšanu (šajā režīmā noklusējuma
temperatūra ir 100 °C, noklusējuma laiks ir 6 stundas). Jūs varat pēc nepieciešamības regulēt laiku un temperatūru
gatavošanas laikā, izmantojot pogu Time/Temperature. Kad process ir pabeigts, ierīce automātiski pārslēdzas
sildīšanas režīmā (Keep Warm). Gatavošanas laikā nenoņemiet vāku, lai maksimāli saglabātu temperatūru un
mitrumu.
2. Hot Pot (sautēšana)
•
Vispirms ievietojiet piedegumdrošajā traukā nepieciešamās sastāvdaļas. Tad divreiz nospiediet pogu Menu. Sāk
mirgot indikators Hot Pot. Nospiediet Start/Stop, lai sāktu sildīšanu. Šīs funkcijas noklusējuma temperatūra ir
220 °C, noklusējuma laiks ir 1 stunda. Jūs varat pēc nepieciešamības regulēt laiku un temperatūru gatavošanas laikā,
izmantojot pogu Time/Temperature. Kad process ir pabeigts, ierīce automātiski pārslēdzas sildīšanas režīmā
(Keep Warm).
3. Stir-fry (cepšana)
•
Trīsreiz nospiediet pogu Menu. Sāk mirgot indikators Stir-fry. Nospiediet Start/Stop, lai sāktu sildīšanu. Šīs
funkcijas noklusējuma temperatūra ir 240 °C, noklusējuma laiks ir 15 minūtes. Ielejiet nepieciešamo daudzumu
eļļas piedegumdrošajā traukā, un, kad tā ir karsta, ievietojiet produktus un cepiet. Jūs varat pēc nepieciešamības
regulēt laiku un temperatūru gatavošanas laikā, izmantojot pogu Time/Temperature. Kad process ir pabeigts,
ierīce automātiski pārslēdzas sildīšanas režīmā (Keep Warm).
4. Boil (vārīšana)
•
Ievietojiet rīsus vai citus produktus tieši piedegumdrošajā traukā, pielejiet nepieciešamo daudzumu ūdens un
aizveriet vāku. Četrreiz nospiediet pogu Menu; sāk mirgot indikators Boil. Nospiediet Start/Stop, lai sāktu sildīšanu
(šajā režīmā noklusējuma temperatūra ir 150 °C, noklusējuma laiks ir 25 minūtes). Jūs varat pēc nepieciešamības
regulēt laiku un temperatūru gatavošanas laikā, izmantojot pogu Time/Temperature. Kad process ir pabeigts,
ierīce automātiski pārslēdzas sildīšanas režīmā (Keep Warm).
5. Deep Fry (taukvāre)
•
Vispirms uzsildiet eļļu piedegumdrošajā traukā. Eļļas nedrīkst būt pārāk daudz, lai
nepieļautu eļļas izšļakstīšanos, iegremdējot taukvāres grozu. Nekad nepārsniedziet
maksimālā līmeņa atzīmi! Piecreiz nospiediet pogu Menu. Sāk mirgot indikators
Deep Fry. Nospiediet Start/Stop, lai sāktu sildīšanu. Ievietojiet produktus taukvāres
grozā un iegremdējiet to uzkarsētajā eļļā. Noklusējuma iestatījumi ir 180 °C un 30
minūtes. Jūs varat pēc nepieciešamības regulēt laiku un temperatūru gatavošanas
laikā, izmantojot pogu Time/Temperature. Kad process ir pabeigts, ierīce automātiski
pārslēdzas sildīšanas režīmā (Keep Warm).
LV
6. Grill/Roast (grilēšana)
•
Novietojiet restes uz trauka ar piedegumdrošo virsmu. Novietojiet marinētas vistas
šķēles vai citus produktus uz restēm, aizveriet vāku un sešreiz nospiediet pogu Menu;
sāk mirgot indikators Grill. Nospiediet Start/Stop, lai sāktu sildīšanu (noklusējuma
temperatūra ir 240 °C, noklusējuma laiks ir 30 minūtes). Jūs varat pēc nepieciešamības
regulēt laiku un temperatūru gatavošanas laikā, izmantojot pogu Time/Temperature.
Kad process ir pabeigts, ierīce automātiski pārslēdzas sildīšanas režīmā (Keep Warm).
7. Fry (brūnināšana)
•
Septiņreiz nospiediet pogu Menu. Sāk mirgot indikators Fry. Nospiediet Start/Stop, lai sāktu sildīšanu.
Tad pievienojiet eļļu vai taukus piedegumdrošajā traukā, un ievietojiet produktus. Šīs funkcijas noklusējuma
temperatūra ir 200 °C, noklusējuma laiks ir 25 minūtes. Jūs varat pēc nepieciešamības regulēt laiku un temperatūru
gatavošanas laikā, izmantojot pogu Time/Temperature. Kad process ir pabeigts, ierīce automātiski pārslēdzas
sildīšanas režīmā (Keep Warm).
53
8. Steam (tvaicēšana)
•
Vispirms novietojiet tvaicēšanas paplāti uz trauka ar piedegumdrošo virsmu. Tad
ielejiet piedegumdrošajā traukā 2 tases ūdens. Pārliecinieties, ka ūdens līmenis
nesasniedz tvaicēšanas paplāti. Novietojiet produktus uz tvaicēšanas paplātes un
aizveriet vāku. Astoņreiz nospiediet pogu Menu; sāk mirgot indikators Steam.
Nospiediet Start/Stop, lai sāktu sildīšanu (noklusējuma temperatūra ir 220 °C,
noklusējuma laiks ir 15 minūtes). Jūs varat pēc nepieciešamības regulēt laiku
un temperatūru gatavošanas laikā, izmantojot pogu Time/Temperature. Kad
process ir pabeigts, ierīce automātiski pārslēdzas sildīšanas režīmā (Keep Warm).
Fondī
Optimālā temperatūra fondī gatavošanai ir no 80 līdz 100 °C, optimālais laiks ir apmēram 1 stunda.
Ievietojiet piedegumdrošajā traukā nepieciešamās sastāvdaļas, aizveriet vāku un vienreiz nospiediet pogu Function.
Sāk mirgot indikators „Slow cook“ un parādās noklusējuma temperatūra un laiks (100 °C / 6 h). Vienreiz nospiediet pogu
Time/Temperature un regulējiet laiku, izmantojot +/- pogas. Vienreiz nospiediet pogu Time/Temperature un
regulējiet laiku, izmantojot +/- pogas. Nospiediet Start/Stop, lai sāktu sildīšanu. Jūs varat pēc nepieciešamības regulēt
laiku un temperatūru gatavošanas laikā, izmantojot pogu Time/Temperature.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Nekad neiegremdējiet pamatni ūdenī vai citā šķidrumā, un nemazgājiet to trauku mazgājamajā mašīnā.
• Vāks var tikt mazgāts trauku mazgājamajā mašīnā.
Tīrīšana:
•
•
•
•
•
Atvienojiet barošanas vadu.
Noņemiet vāku un izņemiet visus piederumus. Mazgājiet piederumus ziepjūdenī.
Vienmēr pirms tīrīšanas no trauka ar piedegumdrošo virsmu izlejiet eļļu un citus šķidrumus.
Izņemiet trauku, iztīriet ēdiena vai šķidrumu atliekas, un ļaujiet traukam atdzist. Mazgājiet piedegumdrošo trauku,
izmantojot siltu ūdeni ar maigu tīrīšanas līdzekli. Tīrīšanai neizmantojiet abrazīvus materiālus.
Trauka ārpusi varat notīrīt ar mitru sūkli. Nekad neizmantojiet abrazīvus sūkļus vai pulverus.
Apkope:
•
•
•
•
LV
•
•
•
Pirms lietošanas pārliecinieties, ka trauks ar piedegumdrošo virsmu ir pilnīgi sauss.
Traukā ar piedegumdrošo virsmu nekad neielejiet aukstu ūdeni.
Neizmantojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai materiālus; tas var sabojāt piedegumdrošo virsmu.
Gatavojot ēdienu, izmantojiet vienīgi koka vai karstumizturīgas plastmasas piederumus, lai nesabojātu
piedegumdrošo virsmu.
Nekad nelietojiet metāla piederumus.
Nekad neiegremdējiet pamatni (ārējo bloku) ūdenī vai citā šķidrumā. Tīriet tikai ar mitru drānu.
Nekad neielejiet ūdeni karstā eļļā.
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
Tvertnes tilpums 5 l
Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominālā ieejas jauda: 1500 W
54
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas šķirošanas
konteineros.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS
Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas
valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma)
Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet ierīci
norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību un vidi,
parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi.
Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar vietējo
atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties.
08/05
Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību.
Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
LV
55
MULTIFUNKTSIONAALNE TOIDUVALMISTAJA
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidi- 15. Kontrollige regulaarselt toitejuhtmel, pistikul ja kogu
seadmel kahjustuste puudumist. Kahjustuste avastaseks kasutamiseks!
ET
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei
hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja
peab mõistma, et mõistlikkus, ettevaatlikkus ja hoolsus
on tegurid, mida ei ole võimalik toodetesse integreerida.
Seetõttu peab nende teguritega arvestama seadme
kasutamise käigus. Me ei vastutata transportimisel,
mittenõuetekohasest kasutamisest või seadme mistahes
osade modifitseerimisest või reguleerimisest põhjustatud
kahjude eest.
Toote kasutamisel järgige üldiseid ettevaatusabinõusid,
sealhulgas alljärgnevaid:
1. Seadme ühendamisel toitevõrku järgige alati
tootesildil näidatud pinge, sageduse ja võimsuse
väärtusi.
2. Ärge kasutage seadet, kui juhe või pistik on
kahjustatud, kui seade on maha kukkunud või on tal
muid kahjustus ning ta ei tööta nõuetekohaselt.
3. Ärge sukeldage seadet ja toitejuhet vedelikesse
ning ärge jätke seda vihma või niiskuse kätte ning
kasutage vett vastavalt sellele kasutusjuhendile
ainult toiduvalmistamiseks.
4. Seadet ei ole lubatud kasutada vee lähedal,
vannitubades, duširuumides või basseinide lähedal,
kus seade võib vette kukkuda või veepritsmed võivad
sattuda seadmele.
5. Ärge painutage toitejuhet üle laua serva või üle
muude teravate servade, ärge väänake seda ning ärge
jätke seda kuumade pindade lähedusse.
6. Seadme ümbermineku vältimiseks kasutage seda
alati tasasel ja stabiilsel pinnal. Ärge kasutage seadet
valamutes, tilkuvates alades ja muudes ebatasase
pinnaga kohtades.
7. Kuumade vedelike mahaloksumuse ärahoidmiseks
asetage seade stabiilsele alusele paigaldatud käepidemete abiga.
8. Ärge asetage seadet kohtadesse, kus see on ahjude,
radiaatorite, gaasiseadmete jm. soojusallikate kõrgete
temperatuuride mõjualas.
9. Ärge asetage seadet elektri-või gaasipliitide ja ahjude
peale.
10. Seadme mittekasutamisel ühendage see toitevõrgust
lahti. Toitejuhtme lahtiühendamisel toitevõrgust
tõmmake pistikust – ärge kunagi tõmmake
toitejuhtmest.
11. Ärge kunagi lülitage seadet sisse enne teflonpinnaga
mahuti nõuetekohast sisestamist.
12. Ärge lülitage seadet sisse tühja mahuti korral.
13. Ärge asetage alust vette.
14. Põletuste
ärahoidmiseks
tõstke
klaaskate
ettevaatlikult ülesse ning kallutage auru
eemalejuhtimiseks.
56
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
misel peataga viivitamatult seadme kasutamine ning
pöörduge teeninduskeskusesse.
Kaas on kergesti purunev, kasutage seda ettevaatlikult.
Ärge kasutage kahjustatud või purunenud kaant või
mahutit.
Kasutage seadet ainult vastavalt kasutuseesmärgile.
Ärge kasutage seadet välistingimustes.
Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta.
Hoidke seadet siseruumides kuivas kohas.
Ärge üritage seadet modifitseerida või vahetada selle
osi. Seadmes puuduvad kasutaja poolt parandatavad
osad.
Enne seadme puhastamist ja hoiustamist laske
seadmel maha jahtuda.
Ärge asetage seadme peale teisi esemeid, ärge
sisestage avadesse kõrvalisi esemeid ning ärge
kasutage seadet seinte, kardinate jne. läheduses.
Töötamise ajal soojeneb seade ülesse. Ärge katke
mistahes avasid. Ärge puudutage kuumi pindu.
Kasutage alati käepidemeid ja nuppusid. Kuuma
kaane käsitlemisel kasutage pajakindaid või
köögirätikut.
Ärge proovige kuuma seadet kanda.
Ärge lülitage seadet sisse, kui see on külili või
tagurpidi.
Valmistaja poolt heakskiitmata tarvikute ja
lisaseadmete kasutamine või ohustada inimesi ja
vara.
See seade on ettenähtud kasutamiseks koduses
majapidamises ja muudes sarnastes kohtades,
sealhulgas:
• kaupluste, büroode ja teiste töökohtade
kööginurgad
• põllumajandustööstuses
• hotellide, motellide ja muude elukohtade
külastajate poolt kasutatavates kohtades
• majutusasutustes
Seadet ei ole lubatud ühendada aegreleega
seinakontakti või kaugjuhtimissüsteemiga.
Olge eriti ettevaatlikud, kui teisaldate kuumade
toiduainetega või vedelikega seadet.
ECG ei vastuta hooletusest või mittenõuetekohasest
kasutamisest põhjustatud kahjustuse või vigastuse
eest. Enne seadme kasutamist tutvuge põhjalikult
kõikide juhenditega ja teabega. Selle seadme välispind kuumeneb üles ning võib põhjustada põletusi.
Ärge jätke seadet laste juuresolekul järelevalveta.
Kuni 8-aastastel lastel on seadme kasutamine
keelatud. Üle 8-aastased lapsed võivad seadet
kasutada pideva järelevalve all. Seadet on lubatud
kasutada vähendatud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega isikutel, kui nad on järelevalve all
või kui neile on selgitatud seadme ohutut kasutamist
ning nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud
potentsiaalsetest riskidest. Hoidke seadet ja selle
toitejuhet alla 8-aastastele lastele kättesaamatult.
Lastel on keelatud
hooldamine.
seadme
puhastamine
ja
Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette!
ALUSTAMINE
Toiduvalmistaja esmakordne kasutamine
Eemaldage tootelt kõiki sildid ja kleebised.
HOIATUS:
Enne kasutamist eemaldage mahuti aluselt ning eemaldage
vahtplastist pakkematerjal!
Enne multifunktsionaalse toiduvalmistaja kasutamist puhastage eemaldatav
mahuti, aurutamisalus, friteerimiskorv, fondüükahvlid, kaas ja kõik tarvikud
pesemisvahendi lahusega niisutatud pehme lapiga. Loputage põhjalikult ja
kuivatage. Ärge sukeldage alust kunagi vette – see võib põhjustada vigastust
või seadme kahjustamist. Asetage teflonkattega mahuti toitevõrku ühendatud
alusele nii, et sakid sobituksid aluse metallpinna nelja avaga.
Märkus: Toote esmakordsel kasutamisel võite tunda nõrka lõhna. See on
täiesti normaalne ning kaob pärast seadme mõnda kasutuskorda. Seetõttu valage teflonkattega mahutisse
kõigepealt kaks tassi vett ning käivitage aurutamise režiim. Vajadusel korrake toimingut.
KASUTUSJUHISED
Juhtpaneeli elemendid
Käivitamise/peatamise nupp
•
Pärast elektritoitega ühendamist kuulete helisignaali ning LCD
kuvar süttib. Valige vajalik funktsioon ning vajutage seadme
käivitamiseks Start/Stop. Seadme lülitamiseks ooterežiimi
vajutage nuppu uuesti.
Aja/temperatuuri nupp
vähendamise (+ a -) nupud
•
•
ja
suurendamise
ja
Aja seadistamiseks vajutage üks kordTime/Temperature:
aja näit hakkab kuvaril vilkuma, mida saate reguleerida +/nuppudega. Igakordsel vajutamisel suureneb/väheneb aeg ühe
minuti võrra. Kui vajutate ja hoiate all + või - nuppe, siis muutub
aeg 10 minuti kaupa. Maksimaalne seadistatav aeg on 9tundi ja
59 minutit.
Temperatuuri seadistamiseks vajutage kaks korda Time/
Temperature: temperatuuri näit hakkab kuvaril vilkuma, mida
saate reguleerida +/- nuppudega. Iga kord kui vajutate + või
-nuppe, siis muutub temperatuur 10 kraadi kaupa. Kõige kõrgem seadistatav temperatuur on 240 °C ning kõige
madalam temperatuur on 50 °C.
Soojas hoidmise nupp
•
Kui vajutate seda nuppu, siis süttib Keep warm (soojas hoidmine) näidik, kuvarile kuvatakse temperatuuri näit
80 °C ning aeg seadistatakse kaheks tunniks. Kui vajutate seda nuppu uuesti, siis näidik kustub, seade peatab toidu
soojendamise ning läheb ooterežiimi. Soojendamise ajal saate temperatuuri ja aega vabalt reguleerida.
Funktsiooni nupp
•
Võimaldab Teil seadistada ühe eelseadistatud režiimidest, vaadake peatükki „Toidu valmistamine“.
57
ET
Toidu valmistamine
Multifunktsionaalne toiduvalmistaja pakub 8 režiimi, mille vahel saate valida Menu (menüü) nupu korduval vajutamisel.
Iga kord kui vajutate Menu (menüü) nuppu, siis valite järjest alljärgnevad režiimid: Aeglane toiduvalmistamine –>
Hautamine –> Praadimine–> Keetmine –> Tugev friteerimine –>Pruunistamine –> Grillimine –> Aurutamine. Kui
vajutate Menu (menüü) ja valite soovitud funktsiooni, siis vastav näidik süttib ning hakkab vilkuma. Soojendamise
alustamiseks vajutage Start/Stop nuppu, valitud funktsiooni näidiku vilkumine peatub ning ta jääb põlema.
Toiduvalmistamise ajal saate vabalt reguleerida aega ja temperatuuri. Pärast soojendamise alustamist valitud režiimi
muuta ei saa. Kui soovite režiimi muuta, siis peate seadme ooterežiimi viimiseks vajutama kõigepealt Start/Stop ning
seejärel valima uuesti soovitud režiimi.
1. Slow Cook (aeglane toiduvalmistamine, fondüü valmistamise vaikimisi režiim)
•
Asetage supi või muu toidu koostisosad otse teflonkattega mahutisse ning sulgege kaas. Vajutage Menu (menüü)
nuppu üks kord, Slow Cook (aeglane toiduvalmistamine) näidik hakkab vilkuma. Soojendamiseks alustamiseks
vajutage Start/Stop (selle režiimi vaikimisi temperatuur on 100 °C, vaikimisi aeg on 6 tundi). Toiduvalmistamise ajal
saate aega ja temperatuuri reguleerida Time/temperature (aeg/temperatuur) nupu abil. Pärast protsessi lõppu
lülitub seade automaatselt soojendusrežiimi (Keep Warm). Maksimaalse temperatuuri ja niiskuse säilitamiseks ära
eemaldage toiduvalmistamise ajal kaant.
2. Hot Pot (hautamine)
•
Kõigepealt asetage teflonkattega mahutisse vajalikud koostisosad. Seejärel vajutage kaks korda Menu (menüü)
nuppu. Hot Pot (hautamine) näidik hakkab vilkuma. Soojendamise alustamiseks vajutage Start/Stop nuppu.
Selle funktsiooni vaikimisi temperatuur on 220 °C, vaikimisi aeg on 1 tund. Toiduvalmistamise ajal saate aega ja
temperatuuri reguleerida Time/temperature (aeg/temperatuur) nupu abil. Pärast protsessi lõppu lülitub seade
automaatselt soojendusrežiimi (Keep Warm).
3. Stir-fry (friteerimine)
•
Vajutage Menu (menüü) nuppu kolm korda. Stir-fry (praadimine) näidik hakkab vilkuma. Soojendamise
alustamiseks vajutage Start/Stop nuppu. Selle funktsiooni vaikimisi temperatuur on 240 °C, vaikimisi aeg on 15
tund. Kallake teflonkattega mahutisse vajalik kogus õli ning kui see on üles kuumenenud, siis lisage toiduained ning
friteerige vastavalt maitsele. Toiduvalmistamise ajal saate aega ja temperatuuri reguleerida Time/temperature
(aeg/temperatuur) nupu abil. Pärast protsessi lõppu lülitub seade automaatselt soojendusrežiimi (Keep Warm).
4. Boil (keetmine)
•
Asetage toiduained või riis teflonkattega mahutisse, lisage vajalik kogus vett ning sulgege kaas. Vajutage Menu
(menüü) nuppu neli korda, Boil (keetmine) näidik hakkab vilkuma. Soojendamiseks alustamiseks vajutage Start/
Stop (selle režiimi vaikimisi temperatuur on 150 °C, vaikimisi aeg on 25 tundi). Toiduvalmistamise ajal saate aega ja
temperatuuri reguleerida Time/temperature (aeg/temperatuur) nupu abil. Pärast protsessi lõppu lülitub seade
automaatselt soojendusrežiimi (Keep Warm).
5. Deep Fry (tugev friteerimine)
ET
•
Kõigepealt kuumutage teflonkattega mahutis õli. Õli väljapritsmise ärahoidmiseks
pärast friteerimiskorvi õlisse sissekastmist ei tohi õli olla liiga palju. Ärge kunagi
lisage õli üle maksimaalse taseme tähistuse! Vajutage Menu (menüü) nuppu viis
korda. Deep Fry (tugev friteerimine) näidik hakkab vilkuma. Soojendamise alustamiseks
vajutage Start/Stop nuppu. Asetage toiduained friteerimiskorvi ning asetage see
kuumutatud õli sisse. Vaikimisi seadistused on 180 °C ja 30 minutit. Toiduvalmistamise
ajal saate aega ja temperatuuri reguleerida Time/temperature (aeg/temperatuur) nupu abil. Pärast protsessi
lõppu lülitub seade automaatselt soojendusrežiimi (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grillimine)
•
58
Asetage rest teflonkattega mahutisse. Paigutage marineeritud kanaliha viilud või muud
toiduained restile, sulgege kaas ning vajutage Menu (menüü) nuppu kuus korda, Grill
(grillimine) näidik hakkab vilkuma. Kuumutamise alustamiseks vajutage Start/Stop
(vaikimisi seadistused on 240 °C ja 30 minutit). Toiduvalmistamise ajal saate aega ja
temperatuuri reguleerida Time/temperature (aeg/temperatuur) nupu abil. Pärast
protsessi lõppu lülitub seade automaatselt soojendusrežiimi (Keep Warm).
7. Fry (pruunistamine)
•
Vajutage Menu (menüü) nuppu kuus korda. Fry (pruunistamine) näidik hakkab vilkuma. Kuumutamise
alustamiseks vajutage Start/Stop nuppu. Seejärel lisage teflonkattega mahutisse õli või rasva ning toiduained.
Selle funktsiooni vaikimisi temperatuur on 200 °C, vaikimisi aeg on 25 tund. Toiduvalmistamise ajal saate aega ja
temperatuuri reguleerida Time/temperature (aeg/temperatuur) nupu abil. Pärast protsessi lõppu lülitub seade
automaatselt soojendusrežiimi (Keep Warm).
8. Steam (aurutamine)
•
Kõigepealt asetage teflonkattega mahutisse aurutamisalus. Seejärel kallake
teflonkattega mahutisse kaks tassitäit vett. Veenduge, et vesi ei ulatu aurutamisaluseni.
Asetage toiduained aurutamisalusele ning sulgege kaas. Vajutage Menu (menüü)
nuppu kaheksa korda, Steam (aurutamine) näidik hakkab vilkuma. Kuumutamise
alustamiseks vajutage Start/Stop (vaikimisi seadistused on 220 °C ja 15 minutit).
Toiduvalmistamise ajal saate aega ja temperatuuri reguleerida Time/temperature
(aeg/temperatuur) nupu abil. Pärast protsessi lõppu lülitub seade automaatselt
soojendusrežiimi (Keep Warm).
Fondüü
Fondüü valmistamise optimaalne temperatuur on 80 kuni 100 °C, optimaalne aeg on umbes 1 tund.
Asetage teflonkattega mahutisse soovitud toiduained, sulgege kaas ning vajutage üks kord Function (funktsioon)
nuppu. „Slow cook“ näidik hakkab vilkuma ja ilmub vaikimisi temperatuur ja aeg (100 °C / 6 tundi). Vajutage üks kord
Time/Temperature (aeg/temperatuur) nuppu ning reguleerige aeg +/- nuppude abil. Vajutage veel kord Time/
Temperature (aeg/temperatuur) nuppu ning reguleerige temperatuur +/- nuppude abil. Kuumutamise alustamiseks
vajutage Start/Stop nuppu. Toiduvalmistamise ajal saate aega ja temperatuuri reguleerida Time/temperature (aeg/
temperatuur) nupu abil.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Ärge sukeldage alust kunagi vette või mistahes muu vedeliku sisse ning ärge peske seda
nõudepesumasinas.
• Kaant saab pesta nõudepesumasinas.
Puhastamine:
•
•
•
•
•
Ühendage toitejuhe lahti.
Tõstke kaas üles ning võtke välja kõik tarvikud. Peske tarvikuid seebise veega.
Enne puhastamist eemaldage teflonkattega mahutist õli või muud vedelikud.
Võtke välja teflonkattega mahuti, eemaldage vedeliku või toiduainete jäägid ning laske mahuti maha jahtuda. Peske
teflonkattega mahutit sooja vee ja keskmise tugevusega pesuainega. Ärge kasutage puhastamiseks abrasiivseid
materjale.
Välispinna pühkimiseks kasutage niisket käsna. Ärge kasutage kunagi abrasiivseid puhastuslappe või pulbreid.
Hooldus:
•
•
•
•
•
•
•
Veenduge, teflonpinnaga mahuti on enne kasutamist täiesti korras.
Ärge kunagi kallake teflonkattega mahutisse külma vett.
Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid või küürimislappe, see võib kahjustada teflonkatet.
Teflonkatte kahjustamise ärahoidmiseks kasutage toiduvalmitamise käigus ainult puidust või kuumuskindlast
plastikust köögiriistu.
Ärge kasutage kunagi metallist köögiriistu.
Ärge sukeldage alust (väline seade) vee või mistahes muu vedeliku sisse. Pühkige ainult niiske lapiga.
Ärge kunagi kallake vett kuuma õli sisse.
59
ET
TEHNILISED ANDMED
Mahuti maht 5 l
Nimipinge: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nimivõimsus: 1500 W
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode elektri-ja
elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid inimese tervisele ja
keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest,
olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
ET
60
08/05
K+B Progres
K+B Progres, a.s. (dále jen K+B), IČO: 61860123
Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr. Praha – východ, zapsaná
v Obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, oddíl B, vložka 2902
ZÁRUČNÍ LIST
Označení výrobku:
Název:
Výrobní číslo:
Datum prodeje:
Razítko prodejny
prodávajícího:
Čitelný podpis
prodávajícího:
Vážený zákazníku,
děkujeme, že jste se rozhodl zakoupit si výrobek importovaný naší firmou, a že jste tak učinil po
pečlivém zvážení, jaké má technické parametry a pro jaký účel jej budete používat. Dovolte, abychom
přispěli k Vaší pozdější spokojenosti se zakoupeným výrobkem, následujícími informacemi:
• Před prvním uvedením výrobku do provozu si pečlivě přečtěte přiložený český návod k jeho
obsluze a důsledně ho dodržujte.
• Vámi zakoupený výrobek je určen pro běžné domácí používání. Pro profesionální použití jsou
určeny výrobky specializovaných firem.
Další informace Vám poskytne:
Infolinka K+B
Tel. 272 122 419 (Po–Pá 7.30–17.00 hod.), fax 272 122 267, e-mail:
[email protected]
Záruční podmínky:
1.
2.
3.
4.
I. Úvodní ustanovení
Záruční podmínky blíže vymezují některá vzájemná práva a povinnosti prodávajícího a kupujícího.
Záruční podmínky se vztahují na věci, u nichž jsou uplatňována práva kupujícího z odpovědnosti za vady v záruční době.
Prodávající odpovídá za vady, které se projeví po převzetí věci kupujícím v záruční době.
U věcí prodávaných za nižší cenu se záruka nevztahuje na vady, pro které byla nižší cena sjednána.
II. Převzetí zboží
1. Kupující je povinen prohlédnout věc bezprostředně při jejím převzetí v prodejně prodávajícího nebo při jejím převzetí od dopravce.
2. Jsou-li zjištěny zjevné vady věci, za které se považují všechny vady zjistitelné při převzetí věci, je kupující oprávněn požadovat od
prodávajícího v prodejně, dodání věci bezvadné a pokud mu je věc dopravována na jím určené místo, je kupující povinen vyhotovit
záznam o charakteru a rozsahu zjištěných vad, který potvrdí dopravce svým podpisem. Kupující je oprávněn v tomto případě věc
nepřevzít a požadovat dodání věci bez vad.
III. Záruční podmínky
1. Vyskytnou-li se po převzetí věci kupujícím vady věci v záruční době, je kupující oprávněn vady reklamovat. Prodávající odpovídá
kupujícímu za to, že prodávaná věc je při převzetí kupujícím bez vad.
2. Délka záruční doby je dána příslušnou právní normou a začíná běžet od data převzetí věci kupujícím resp. od data prodeje.
3. Záruční doba se prodlužuje o dobu, po kterou byla věc v záruční opravě. V případě výměny vadné věci za bezvadnou, běží od jejího
převzetí kupujícímu nová záruční doba.
IV. Reklamace
1. Při zjištění vad v záruční době, je kupující oprávněn vady reklamovat přímo v autorizovaných servisech, které jsou specifikovány na
webových stránkách té které obchodní značky nebo je na dotaz kupujícího označí prodávající.
2. Reklamaci lze také uplatnit v prodejně prodávajícího. V případě uplatnění reklamace přímo v autorizovaném servisu se vyřízení
reklamace značně urychlí.
3. Kupující je povinen věrohodným způsobem prokázat, že odpovědnost za vady věci uplatňuje v záruční době u prodávajícího, kde tuto
věc zakoupil, tj. zejména předložením vyplněného záručního listu a dokladu o zaplacení kupní ceny. V případě, že věc při převzetí
kupujícím není ve shodě s kupní smlouvou, má kupující právo na to, aby prodávající bezplatně a bez zbytečného odkladu uvedl věc do
stavu odpovídajícího kupní smlouvě, a to dle požadavků kupujícího buď výměnou věci nebo její opravou a v případě, že takový postup
není možný může kupující požadovat přiměřenou slevu z ceny věci nebo od smlouvy odstoupit.
4. Jde-li o vadu odstranitelnou, má kupující právo na její bezplatné odstranění bez zbytečného odkladu, nejpozději v zákonné lhůtě,
pokud se prodávající s kupujícím nedohodnou na delší lhůtě nebo na výměnu věci či její součástí nebo na slevě z ceny věci.
V případě, že vady nebudou odstraněny řádně a včas má kupující stejná práva, jako v případě neodstranitelné vady.
5. V případě zjištění neodstranitelné vady, která brání tomu, aby věc mohla být užívána řádně jako věc bez vady (na základě písemného
posouzení autorizovaného servisního střediska, pokud si to vyžaduje povaha věci), má kupující právo na její výměnu nebo má
právo od smlouvy odstoupit. Táž práva přísluší kupujícímu, jde-li sice o vady odstranitelné, avšak kupující nemůže věc pro opětovné
vyskytnutí vady po opravě nebo pro větší počet vad věc řádně užívat.
6. V případě oprávněného odstoupení od smlouvy za podmínek stanovených platnými právními předpisy, se smlouva od počátku ruší
a smluvní strany jsou si povinny vrátit vzájemná plnění.
7. Pokud byla reklamace věci posouzena jako neoprávněná, kdy závada vznikla, např. nesprávným použitím, nesprávnou montáží,
chybnou manipulací apod., servisní středisko vrátí kupujícímu věc neopravenou. Na písemnou žádost kupujícího může servisní
středisko věc opravit na náklady kupujícího.
8. Záruka se nevztahuje na běžné opotřebení věci nebo její součástí způsobené obvyklým používáním nebo na vadu, pro kterou byla věc
prodána za nižší cenu.
V. Záruka
1. Prodávající neposkytuje záruku na reklamované vady v případě, že kupující:
a. nedodrží podmínky pro odbornou montáž, instalaci nebo údržbu reklamovaného zboží,
b. poruší ochranné pečetě nebo nálepky na reklamovaném zboží,
c. použil reklamované zboží k jinému než obvyklému účelu nebo za podmínek, které neodpovídají parametrům uvedeným
v dokumentaci ke zboží a důsledkem toho vada vznikla . Výrobek je určen pro použití v domácnosti.
d. pozmění údaje v záručním listě nebo v dokladu o koupi za účelem získání výhody reklamovat vady zboží.
2. Záruka se nevztahuje na vady reklamovaného zboží :
a. způsobené živelnou katastrofou, povětrnostními vlivy, mechanickým opotřebením nebo poškozením, elektrostatickým
nábojem,
b. způsobené spotřebou spotřebního materiálu jako jsou zejména tonery, pásky, tiskové hlavy, skenovací hlavy, magnetické
nosiče, náplně, baterie, lampy atd.
3. Za vadu se nepovažuje pokud se u LCD monitoru a televizoru neprojeví závada tří a více barevných pixelů nebo šesti a více subpixelů
(dle ISO 13406-2).
4. O každé reklamované vadě a způsobu vyřízení reklamace, musí být vyhotoven písemný protokol.
5. Práva z odpovědnosti za vady věci zaniknou, nebyla-li uplatněna v záruční době.
VI. Závěrečná ustanovení
1. Záruční podmínky se řídí platnými právními normami právního řádu České republiky.
2. Kupující prohlašuje, že kupní smlouvu uzavřel po zralé úvaze, že výše specifikovanou věc prohlédl, vyzkoušel její funkčnost, seznámil
se s její obsluhou, uvedením do provozu a záručními podmínkami, a že prodaná věc je při převzetí ve shodě s kupní smlouvou a že je
bez vad.
Podpis kupujícího: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Upozornění pro prodejce:
Pro případné uplatnění reklamace ještě před prodejem výrobku spotřebiteli (předprodejní záruka) požaduje firma K+B kompletní
nepoužívaný výrobek v originálním nepoškozeném obalu, řádně vyplněný reklamační protokol, kopii dokladu prokazujícího převzetí
výrobku prodejcem a tento záruční list. Předprodejní záruční doba na tento výrobek je jeden rok od nabytí výrobku prodejcem
od dodavatele. K+B přebírá za prodejce odpovědnost za vady prodaného výrobku spotřebiteli ve výše uvedeném rozsahu za
podmínek uvedených na tomto záručním listě pouze tehdy, byl-li tento výrobek prodán spotřebiteli v době trvání předprodejní
záruky.
K+B Progres
K+B Progres, a. s. (ďalej len K+B), IČO: 61860123
Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr. Praha – východ, zapísaná
v Obchodnom registri Mestského súdu v Prahe, oddiel B, vložka 2902
ZÁRUČNÝ LIST
Označenie výrobku:
Názov:
Výrobné číslo:
Dátum predaja:
Pečiatka predajne
predávajúceho:
Čitateľný podpis
predávajúceho:
Vážený zákazník,
ďakujeme, že ste sa rozhodli zakúpiť si výrobok importovaný našou firmou a že ste tak urobili po
starostlivom zvážení, aké má technické parametre a na aký účel ho budete používať. Dovoľte, aby
sme prispeli k vašej neskoršej spokojnosti so zakúpeným výrobkom nasledujúcimi informáciami:
• Pred prvým uvedením výrobku do prevádzky si starostlivo prečítajte priložený slovenský návod na
jeho obsluhu a dôsledne ho dodržujte.
• Vami kúpený výrobok je určený na bežné domáce používanie. Na profesionálne použitie sú určené
výrobky špecializovaných firiem.
Ďalšie informácie vám poskytne:
Infolinka K+B
Tel.: 272 122 419 (Po – Pi 7.30 – 17.00 hod.), fax: 272 122 267, e-mail:
[email protected]
Generálne zastúpenie pre SR: K+B Elektro-Media, k. s.
Tel.: +421 2 32 113 429 (Po – Pi 8.00 – 17.00 hod.), fax: +421 2 32 113 418; e-mail:
[email protected]
Záručné podmienky:
1.
2.
3.
4.
I. Úvodné ustanovenia
Záručné podmienky bližšie vymedzujú niektoré vzájomné práva a povinnosti predávajúceho a kupujúceho.
Záručné podmienky sa vzťahujú na veci, pri ktorých sú uplatňované práva kupujúceho zo zodpovednosti za chyby v záručnej lehote.
Predávajúci zodpovedá za chyby, ktoré sa prejavia po prevzatí veci kupujúcim v záručnej lehote.
Pri veciach predávaných za nižšiu cenu sa záruka nevzťahuje na chyby, pre ktoré bola nižšia cena dohodnutá.
II. Prevzatie tovaru
1. Kupujúci je povinný prehliadnuť vec bezprostredne pri jej prevzatí v predajni predávajúceho alebo pri jej prevzatí od dopravcu.
2. Ak sú zistené zjavné chyby veci, za ktoré sa považujú všetky chyby zistiteľné pri prevzatí veci, je kupujúci oprávnený požadovať
od predávajúceho v predajni dodanie veci bezchybnej a pokiaľ mu je vec dopravovaná na ním určené miesto, je kupujúci povinný
vyhotoviť záznam o charaktere a rozsahu zistených chýb, ktorý potvrdí dopravca svojím podpisom. Kupujúci je oprávnený v tomto
prípade vec neprevziať a požadovať dodanie veci bez chýb.
III. Záručné podmienky
1. Ak sa vyskytnú po prevzatí veci kupujúcim chyby veci v záručnej lehote, je kupujúci oprávnený chyby reklamovať. Predávajúci
zodpovedá kupujúcemu za to, že predávaná vec je pri prevzatí kupujúcim bez chýb.
2. Dĺžka záručnej lehoty je daná príslušnou právnou normou a začína bežať od dátumu prevzatia veci kupujúcim resp. od dátumu predaja.
3. Záručná lehota sa predlžuje o čas, keď bola vec v záručnej oprave. V prípade výmeny chybnej veci za bezchybnú, beží od jej prevzatia
kupujúcemu nová záručná lehota.
IV. Reklamácie
1. Pri zistení chýb v záručnej lehote, je kupujúci oprávnený chyby reklamovať priamo v autorizovaných servisoch, ktoré sú špecifikované
na webových stránkach tej-ktorej obchodnej značky alebo ich na požiadanie kupujúceho označí predávajúci.
2. Reklamáciu je možné tiež uplatniť v predajni predávajúceho. V prípade uplatnenia reklamácie priamo v autorizovanom servise sa
vybavenie reklamácie značne urýchli.
3. Kupujúci je povinný vierohodným spôsobom preukázať, že zodpovednosť za chyby veci uplatňuje v záručnej lehote u predávajúceho,
kde túto vec zakúpil, t. j. najmä predložením vyplneného záručného listu a dokladu o zaplatení kúpnej ceny. V prípade, že vec pri
prevzatí kupujúcim nie je v zhode s kúpnou zmluvou, má kupujúci právo na to, aby predávajúci bezplatne a bez zbytočného odkladu
uviedol vec do stavu zodpovedajúceho kúpnej zmluve, a to podľa požiadaviek kupujúceho buď výmenou veci alebo jej opravou
a v prípade, že taký postup nie je možný, môže kupujúci požadovať primeranú zľavu z ceny veci alebo od zmluvy odstúpiť.
4. Ak ide o chybu odstrániteľnú, má kupujúci právo na jej bezplatné odstránenie bez zbytočného odkladu, najneskôr v zákonnej lehote,
pokiaľ sa predávajúci s kupujúcim nedohodnú na dlhšej lehote alebo na výmenu veci či jej súčastí alebo na zľave z ceny veci.
V prípade, že chyby nebudú odstránené riadne a včas, má kupujúci rovnaké práva, ako v prípade neodstrániteľnej chyby.
5. V prípade zistenia neodstrániteľnej chyby, ktorá bráni tomu, aby vec mohla byť užívaná riadne ako vec bez chyby (na základe
písomného posúdenia autorizovaného servisného strediska, pokiaľ si to vyžaduje povaha veci), má kupujúci právo na jej výmenu
alebo má právo od zmluvy odstúpiť. Tie isté práva patria kupujúcemu, ak ide síce o chyby odstrániteľné, avšak kupujúci nemôže vec
pre opätovné vyskytnutie chyby po oprave alebo pre väčší počet chýb vec riadne užívať.
6. V prípade oprávneného odstúpenia od zmluvy za podmienok stanovených platnými právnymi predpismi, sa zmluva od začiatku ruší
a zmluvné strany sú si povinné vrátiť vzájomné plnenia.
7. Pokiaľ bola reklamácia veci posúdená ako neoprávnená, keď porucha vznikla napr. nesprávnym použitím, nesprávnou montážou,
chybnou manipuláciou a pod., servisné stredisko vráti kupujúcemu vec neopravenú. Na písomnú žiadosť kupujúceho môže servisné
stredisko vec opraviť na náklady kupujúceho.
8. Záruka sa nevzťahuje na bežné opotrebovanie veci alebo jej súčastí spôsobené obvyklým používaním alebo na chybu, pre ktorú bola
vec predaná za nižšiu cenu.
V. Záruka
1. Predávajúci neposkytuje záruku na reklamované chyby v prípade, že kupujúci:
a. nedodrží podmienky pre odbornú montáž, inštaláciu alebo údržbu reklamovaného tovaru,
b. poruší ochranné pečate alebo nálepky na reklamovanom tovare,
c. použil reklamovaný tovar na iný než obvyklý účel alebo za podmienok, ktoré nezodpovedajú parametrom uvedeným
v dokumentácii k tovaru a dôsledkom toho chyba vznikla. Výrobok je určený na použitie v domácnosti.
d. pozmení údaje v záručnom liste alebo v doklade o kúpe s cieľom získania výhody reklamovať chyby tovaru.
2. Záruka sa nevzťahuje na chyby reklamovaného tovaru:
a. spôsobené živelnou katastrofou, poveternostnými vplyvmi, mechanickým opotrebovaním alebo poškodením,
elektrostatickým nábojom,
b. spôsobené spotrebou spotrebného materiálu ako sú najmä tonery, pásky, tlačové hlavy, skenovacie hlavy, magnetické
nosiče, náplne, batérie, lampy atď.
3. Za chybu sa nepovažuje, pokiaľ sa pri LCD monitore a televízore neprejaví chyba troch a viacerých farebných pixlov alebo šiestich
a viac subpixlov (podľa ISO 13406-2).
4. O každej reklamovanej chybe a spôsobe vybavenia reklamácie musí byť vyhotovený písomný protokol.
5. Práva zo zodpovednosti za chyby veci zaniknú, ak neboli uplatnené v záručnej lehote.
VI. Záverečné ustanovenia
1. Záručné podmienky sa riadia platnými právnymi normami právneho poriadku Slovenskej republiky.
2. Kupujúci vyhlasuje, že kúpnu zmluvu uzavrel po zrelej úvahe, že vyššie špecifikovanú vec prehliadol, vyskúšal jej funkčnosť, zoznámil
sa s jej obsluhou, uvedením do prevádzky a záručnými podmienkami, a že predaná vec je pri prevzatí v zhode s kúpnou zmluvou a že
je bez chýb.
Podpis kupujúceho: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Upozornenie pre predajcu:
Pre prípadné uplatnenie reklamácie ešte pred predajom výrobku spotrebiteľovi (predpredajná záruka) požaduje firma K+B
kompletný nepoužívaný výrobok v originálnom nepoškodenom obale, riadne vyplnený reklamačný protokol, kópiu dokladu
preukazujúceho prevzatie výrobku predajcom a tento záručný list. Predpredajná záručná lehota na tento výrobok je jeden rok
od nadobudnutia výrobku predajcom od dodávateľa. K+B preberá za predajcu zodpovednosť za chyby predaného výrobku
spotrebiteľovi vo vyššie uvedenom rozsahu za podmienok uvedených na tomto záručnom liste iba vtedy, ak bol tento výrobok
predaný spotrebiteľovi v čase trvania predpredajnej záruky.
K+B Progres
PROIZVOĐAČ ili DAVATELJ GARANCIJE:
K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123
Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail:
[email protected]
JAMSTVENI LIST
Naziv i model proizvoda:
Serijski broj:
Datum prodaje:
Ovaj proizvod izrađen je u skladu s najsuvremenijim tehničkim standardima i propisima. Jamstvo vrijedi 24 mjeseca od dana
prodaje krajnjemu kupcu i u tome razdoblju besplatno ćemo otkloniti sve nedostatke koji bi nastali zbog grešaka u materijalu i
izradi.
Sva jamstva po ovom jamstvenom listu vrijede od dana prodaje krajnjem kupcu.
1.Jamstvo priznajemo isključivo pod slijedećim uvjetima:
– da proizvod nije mehanički oštećen
– jamstvo ne vrijedi za oštećenja nastala neispravnom uporabom i neispravnim održavanjem proizvoda (priključivanje na
neodgovarajući izvor struje/napona, mehanička oštećenja nastala nepažnjom korisnika) kao i za ona nastala vanjskim
utjecajima
–da proizvod nije popravljala neovlaštena osoba ili servis
–da je jamstveni list uredno popunjen i potvrđen od strane prodavatelja uz priloženi pripadajući račun
–da je korisnik rukovao proizvodom prema priloženoj uputi za rukovanje
2.Jamstvo ne priznajemo za navedeno iz točke 1. Ovog jamstvenog lista:
– ako je proizvod mehanički oštećen
– ako je proizvod popravljala neovlaštena osoba
– ako jamstveni list nije uredno popunjen i potvrđen od strane prodavatelja
– ako se korisnik nije pridržavao uputa za rukovanje
– iz ovog jamstva izuzeta je viša sila (grom, požar,utjecaj vlage i vode)
– jamstvo ne vrijedi kod uobičajene istrošenosti (istrošenost baterije i slično) i nedostataka koji samo neznatno utječu na
vrijednost ili valjanost uporabe proizvoda
3.Jamstveni rok se produžuje za vrijeme provedeno na servisu
4.Ovlašteni servis se obvezuje kvarove i nedostatke obuhvaćene ovim jamstvom ukloniti u roku 45 dana računajući od dana
primitka takvog zahtjeva kupca, odnosno u slučaju nemogućnosti otklanjanja kvarova i nedostatka neispravan uređaj zamijeniti
novim i ispravnim
5.Troškove popravka u jamstvenom roku, te transport uređaja od prodavatelja do servisa i od servisa do prodavatelja snosi
ovlašteni servis
6.Jamstvo vrijedi isključivo za robu kupljenu na području Republike Hrvatske
7. Jamstvo se može ostvariti u ovlaštenome servisu ili u prodavaonici gdje je proizvod kupljen
OVLAŠTENI SERVIS
Pušić d.o.o.
Vodnjanska 26,10000 Zagreb
www.pusic.hr
e-mail:
[email protected]
tel: 01 302 8226, 01 304 1801
fax: 01 304 1800
PEČAT I POTPIS PRODAVATELJA
K+B Progres
PROIZVAJALEC ali DAJALEC GARANCIJE:
K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123
Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail:
[email protected]
GARANCIJSKI LIST
Naziv in model izdelka:
Serijska številka:
Datum izročitve blaga:
GARANCIJSKI ROK OD DNEVA IZROČITVE: 24 MESECEV
OBSEG GARANCIJE
Dobavitelj daje garancijo na izdelke v obsegu in pod pogoji, navedenimi tukaj. Podjetje garantira končnemu uporabniku za
strojno opremo za obdobje, določeno v garancijskem listu v skladu z zakonom. Kot končni uporabnik strojne opreme se smatra
fizična oseba, ki je izdelke nabavila za svojo osebno uporabo ali za uporabo članov svoje družine. Garancija se nanaša na
material in delo, prizna pa se samo v primeru, če je bil izdelek v trenutku prodaje nov in neuporabljen.
Če je na izdelku ugotovljena napaka, lahko podjetje:
1. izdelek brezplačno popravi z uporabo novih ali obnovljenih rezervnih delov ali
2. pa izdelek zamenja z novim ali z izdelkom, sestavljenim iz funkcionalnih ali rabljenih sestavnih delov, pri čemer mora biti
njegova funkcionalnost enaka funkcionalnosti izvirnega izdelka,
3. lahko pa uporabniku vrne celoten znesek kupnine za izdelek. Za popravljeni izdelek velja preostala garancija izvirnega
izdelka. Če je bil izdelek zamenjan z novim, se na ta izdelek daje garancija, ki sicer velja za nov izdelek. V primeru zamenjave
izdelka ali njegovega dela z drugim, zamenjani izdelek preide v last uporabnika, izvirni izdelek pa v last podjetja.
V primeru reklamacije mora končni uporabnik izdelek dostaviti svojemu prodajalcu, oziroma pooblaščenemu servisu in velja ob
predložitvi kopije računa o nakupu.Dajalec garancije zagotavalja rezervne dele najmanj 7 let.
OMEJITEV IN PRENEHANJE GARANCIJE
Garancija ne velja za:
a) napake, ki so nastale kot posledica nestrokovnih posegov, zlorabe in uporabe z drugimi izdelki,
b) napake, ki so nastale kot posledica servisnih posegov (vključno z aktualizacijo in razširitvijo programske opreme), ki so jih
opravile osebe, ki niso iz pooblaščenega servisa podjetja,
c) napake, ki so nastale kot posledica neavtoriziranega modificiranja sestavnih delov,
d) izdelke, s katerih je odstranjena ali spremenjena serijska številka,
e) izdelke, ki so fizično poškodovani,
f) izdelke, ki so izrabljeni zaradi običajne uporabe (tudi baterije) ter napake, zaradi katerih je izdelek prodan po nižji ceni.
Pri sestavnih delih izdelka, pri katerih gre za potrošno blago in pri katerih se funkcija in namen izgubi v roku, ki je krajši od
garancijskega roka za izdelek, se garancijski rok določi v skladu s časom, med katerim se izdelek pravilno uporablja v skladu z
namenom in načinom uporabe, navedenim v navodilih za uporabo izdelka (npr. baterija).
Prodajalec ne odgovarja za neposredne in posredne škode, ki bi nastale zaradi neupoštevanja garancijskih pogojev ali drugih
pravnih določb, kakor tudi ne za škode zaradi izostanka dobička, prometne nesreće, izgube dobrega imena, škode na napravi
ali premoženju ali stroške za ohranitev ali kopiranje programa in podatkov, shranjenih v izdelku ter izgubo zaupnih informacij.
Skupna odškodnina, ki jo mora prodajalec izplačati za napake ali v zvezi z napako, nastalo zaradi malomarnosti, kršenja
pogodbe ali drugače, v nobenem primeru ne more biti višja od fakturne neto cene pokvarjenega, poškodovanega ali
nedostavljenega izdelka.To jamstvo je urejeno s pravnimi predpisi države, v kateri je izdelek kupljen.Garancija velja na
geografskem območju republike Slovenije.
Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
CENTRALNI SERVIS
Elektroservis Femec s.p.
Brnčičeva 13, Ljubljana-Črnuče,
Tel/Fax.: 01/561-23-18,
[email protected]
ŽIG PODJETJA KI JE IZDELEK PRODALO
www.ecg-electro.eu
Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
e-mail:
[email protected], tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany
zelená linka: 800 121 120
Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s.
Mlynské Nivy 73
tel.: +421 232 113 410
821 05 Bratislava
e-mail:
[email protected]
Wyłączny przedstawiciel na PL: K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
Kizárólagos magyarországi képviselet: K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tél: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
el. paštas:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-post:
[email protected]
Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie
výrobku. Importer nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi do produktu. Az importőr nem felel a termék
használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The
importer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Uvoznik ne snosi odgovornost za tiskarske greške
u uputama. Uvoznik ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka. Le fournisseur ne peut être tenu responsable des
erreurs d'impression contenues dans le mode d'emploi du produit. L'importatore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa
contenuti nel manuale dell'utente del prodotto. El importador no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario
del producto. Importuotojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo vadove. Importija ei vastuta toote
kasutusjuhendis leiduvate trükivigade eest.
© GVS.cz 2015
CZ
SK
PL
HU
DE
HR
SI
FR
IT
ES
LV
ET