Transcripción de documentos
MH 158
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG
MULTIFUNCTIONAL POT
INSTRUCTION MANUAL
MULTICUISEUR
MODE D'EMPLOI
PENTOLA MULTIFUNZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI
OLLA MULTIFUNCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy
priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi
musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket.
A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the
first time. The user´s manual must be always included. Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité
contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso
prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso
antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
FR
IT
ES
POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN
1
HU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
2
3
Üvegfedő fogantyúja
Üvegfedő
Rács a gőzzel főzéshez
Fritőz kosár
Kosár fogantyú
Kiemelhető főzőedény, tapadásmentes felülettel
Készülék
Termosztát kapcsoló
DE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
4
5
6
7.
8.
Haltegriff des Glasdeckels
Glasdeckel
Gitter zum Dampfkochen
Frittierkorb
Haltegriff des Korbes
Herabnehmbarer Kochbehälter mit
antihaftbeschichteter Oberfläche
Basis
Bedienschalter für die Gerätetemperatur
GB
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
7
8
CZ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Rukojeť skleněné poklice
Skleněná poklice
Mřížka pro vaření v páře
Fritovací koš
Rukojeť koše
Vyjímatelná nádoba s nepřilnavým povrchem
Základna
Ovladač termostatu
FR
Rukoväť sklenenej pokrievky
Sklenená pokrievka
Mriežka na varenie v pare
Fritovací kôš
Rukoväť koša
Vyberateľná nádoba s nepriľnavým povrchom
Základňa
Ovládač termostatu
IT
Uchwyt szklanej pokrywki
Szklana pokrywka
Kratka do gotowania na parze
Kosz frytkownicy
Uchwyt kosza
Wyjmowane naczynie z nieprzywierającą
powierzchnią
Podstawa
Pokrętło termostatu
ES
SK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
PL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Glass lid handle
Glass lid
Steam cooking grate
Deep-fry basket
Basket handle
Non-stick surface removable vessel
Base
Temperature control
Poignée du couvercle en verre
Couvercle en verre
Grille pour cuisson vapeur
Panier à friture
Poignée du panier
Récipient amovible avec surface antiadhésive
Base
Contrôle du thermostat
Impugnatura del coperchio in vetro
Coperchio in vetro
Griglia per cottura a vapore
Cestello per frittura
Impugnatura del cestello
Vaso rimovibile con superficie antiaderente
Base
Manopola di controllo temperatura
Mango de la tapa de vidrio
Tapa de vidrio
Parrilla de cocción al vapor
Cesto para freír
Mango del cesto
Recipiente extraíble con superficie antiadherente
Base
Control de temperatura
Příslušenství / Príslušenstvo / Akcesoria / Tartozékok / Zubehör / Accessories /
Accessoires / Accessori / Accesorios
1
2
CZ
1.
2.
3.
HU
Fondue set 6 vidliček
Mřížka na vaření v páře
Fritovací koš
SK
1.
2.
3.
1.
2.
3.
FR
Fondü készlet, 6 villa
Rács a gőzzel főzéshez
Fritőz kosár
DE
Fondue set 6 vidličiek
Mriežka na varenie v pare
Fritovací kôš
PL
1.
2.
3.
3
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Set fondue 6 fourchettes
Grille pour cuisson vapeur
Panier à friture
IT
Fondue-Set mit 6 Gabeln
Gitter zum Dampfkochen
Frittierkorb
GB
Zestaw 6 widelców do fondue
Kratka do gotowania na parze
Kosz frytkownicy
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Set di 6 forchette da fonduta
Griglia per cottura a vapore
Cestello per frittura
ES
Fondue set 6 forks
Steam cooking grate
Deep-fry basket
1.
2.
3.
Conjunto para Fondue de
6 tenedores
Parrilla de cocción al vapor
Cesto para freír
Funkce spotřebiče / Funkcia spotrebiča / Funkcje urządzenia / A készülék
funkciói / Gerätefunktionen / Appliance functions / Fonctions de l’appareil /
Funzioni dell’apparecchio / Funciones del artefacto
FONDUE / FONDUE / FONDUE / FONDÜ / FONDUE /
FONDUE / FONDUE / FONDUTA / FONDUE
DUŠENÍ / DUSENIE / DUSZENIE / PÁROLÁS /
SCHMOREN / STEWING / CUISSON A L’ETOUFFEE /
STUFATURA / GUISADO
VAŘENÍ / VARENIE / GOTOWANIE / FŐZÉS / KOCHEN / SMAŽENÍ / SMAŽENIE / SMAŻENIE / SÜTÉS / BACKEN /
COOKING / CUISSON A L’EAU / COTTURA / COCCIÓN
FRYING / CUISSON SAUTEE / FRITTURA / FREÍR
ZAPÉKÁNÍ / ZAPEKANIE / ZAPIEKANIE / PIRÍTÁS /
BRATEN / BAKING / GRATINAGE / COTTURA AL
FORNO / HORNEADO
GRILOVÁNÍ / GRILOVANIE / GRILLOWANIE /
GRILLEZÉS / GRILLEN / GRILLING / CUISSON AU GRIL /
COTTURA ALLA GRIGLIA / GRILLADO
VAŘENÍ V PÁŘE / VARENIE V PARE / GOTOWANIE NA
PARZE / FŐZÉS GŐZBEN / DAMPFKOCHEN / STEAM
COOKING / CUISSON VAPEUR / COTTURA A VAPORE /
COCCIÓN AL VAPOR
FRITOVÁNÍ / FRITOVANIE / FRYTOWANIE / OLAJBAN
SÜTÉS / FRITTIEREN / DEEP FRYING / FRITURE /
FRITTURA PROFONDA / FREÍR CON ABUNDANTE ACEITE
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí
potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené
v tomto návodu nezahrnují všechny možné
podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel
musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat
do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost
a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny
uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími
toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené
během přepravy, nesprávným používáním nebo
změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Výrobek napájejte vždy ze sítě stejného napětí,
kmitočtu a požadované zatížitelnosti podle
údajů na typovém štítku výrobku.
2. Spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozen
kabel či zástrčka, pokud došlo k pádu nebo
jakémukoli poškození nebo nepracuje správně.
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do
kapalin, nevystavujte dešti ani vlhkosti a vodu
používejte pouze k vaření ve shodě s tímto
návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán v těsné blízkosti
vody, v koupelnách, sprchových koutech
a v blízkosti bazénů, kde může dojít k pádu do
vody nebo k stříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani
jiné ostré hrany, nekruťte jím ani jej nenechte
v blízkosti horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním
povrchu, aby nemohlo dojít k jeho převrácení.
Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na
odkapávacích plochách ani na jiných nerovných
místech.
7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být
vystaven vysokým teplotám z kamen, radiátorů,
plynových spotřebičů apod.
8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové
sporáky a trouby.
9. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej
a odpojte od sítě. Napájecí kabel odpojujte
tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel.
10. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez
řádně vložené nádoby s nepřilnavým povrchem.
11. Spotřebič nezapínejte s prázdnou nádobou.
12. Základnu neponořujte do vody.
13. Skleněnou poklici nadzvedávejte opatrně
a nakloněnou tak, aby unikající pára směřovala
od vás, může dojít k opaření.
14. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici
a celý spotřebič, zda nedošlo k poškození.
Pokud naleznete jakékoli poškození, okamžitě
4
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
přestaňte spotřebič používat a obraťte se na
servis.
Poklice je křehká, manipulujte se zvýšenou
opatrností. Nepoužívejte poškozenou nebo
prasklou poklici nebo nádobu.
Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro
které je určen.
Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
Spotřebič by neměl být ponechán během chodu
bez dozoru.
Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí
v suchu.
Nepokoušejte
se
spotřebič
opravovat,
nastavovat ani měnit jeho díly. Uvnitř nejsou
žádné díly opravitelné uživatelem.
Před čistěním a uložením nechte spotřebič
vychladnout.
Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte
cizí tělesa vnikat do otvorů a nepoužívejte jej
v blízkosti stěn, závěsů apod.
Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte
žádné otvory. Nedotýkejte se horkých
povrchů. Používejte vždy úchytky a knoflíky. Při
manipulaci s horkou poklicí použijte kuchyňské
rukavice nebo utěrku.
Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.
Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo
vzhůru nohama.
Používání příslušenství a doplňků, které nejsou
výrobcem doporučeny, může vést k ohrožení
osob či majetku.
Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti
a podobných prostorech, jako jsou:
• kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích
a ostatních pracovištích
• spotřebiče používané v zemědělství
• spotřebiče používané hosty v hotelích,
motelech a jiných obytných oblastech
• spotřebiče používané v podnicích zajišťujících
nocleh se snídaní
Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické
zásuvky řízené časovačem nebo spínané na
dálku.
Zvýšenou opatrnost věnujte přepravě spotřebiče
obsahujícího horké potraviny nebo tekutiny.
ECG nenese zodpovědnost za škody nebo
zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným
používáním. Před použitím si nezapomeňte
pečlivě přečíst veškeré instrukce a informace.
Vnější povrch tohoto přístroje se zahřívá a může
způsobit popálení. Nenechávejte bez dozoru
v přítomnosti dětí.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku
8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem
nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet
mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
ZAČÍNÁME
Před použitím si přečtěte veškeré instrukce.
První použití hrnce
Z výrobku odstraňte veškeré štítky a samolepky.
VAROVÁNÍ:
Před použitím vyjměte nádobu ze základny a odstraňte polystyrenový obalový materiál!
Než začnete multifunkční hrnec používat, očistěte mřížku na vaření v páře, fritovací koš, vidličky na fondue,
poklici a vyjímatelnou nádobu měkkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Důkladně opláchněte
a osušte. Základnu nikdy neponořujte do vody – mohlo by dojít k úrazu nebo poškození zařízení.
Nádobu s nepřilnavým povrchem připevněte k napájecí základně tak, aby výstupky zapadly do čtyřech
otvorů v kovové desce základny.
Poznámka: Při prvním použití může být patrný slabý zápach
zapříčiněný vypalováním nového výrobku. Tento jev je
zcela normální a po několika použitích zmizí.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Ovládací prvky
Ovladač termostatu umožňuje nastavení pracovní teploty. Uvedené
referenční teploty pro jednotlivé funkce jsou pouze orientační,
v případě potřeby můžete použít teploty nižší nebo vyšší.
Off: Vypnuto
Ohřev (Fondue): 80–100 °C
Dušení: 120–140 °C
Vaření v páře: 200–240 °C
Vaření: 200–240 °C
Smažení: 180–220 °C
Fritování: 180–220 °C
Zapékání: 180–220 °C
Grilování: 220–240 °C
Rozsah pracovních teplot: 80 °C až 240 °C
Příprava pokrmů
•
•
Během procesu přípravy pokrmů se kontrolka střídavě rozsvěcí a zase zhasíná. Trvale svítí pouze během
ohřevu na přednastavenou teplotu, po jejím dosažení může kontrolka při udržování nastavené teploty
zhasínat a opět se rozsvěcet.
Po skončení vaření nezapomeňte spotřebič VŽDY vypnout do pozice Off a odpojit od el. napájení.
1. Ohřev (Fondue)
Na přípravu fondue, ať už masového, sýrového nebo čokoládového.
• Požadovanou tekutinu nebo pokrm vložte přímo do nádoby s nepřilnavým povrchem a přiklopte poklicí.
• Ovladač nastavte na 80–100 °C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Po ohřevu spotřebič vypněte a odpojte od napájení.
5
CZ
2. Dušení
CZ
Na přípravu zeleninových pokrmů, dušeného masa, ovoce.
• Požadovanou tekutinu nebo pokrm vložte přímo do nádoby s nepřilnavým povrchem a přiklopte poklicí.
• Ovladač nastavte na 120–140 °C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Během vaření nezvedejte často poklici, aby se co nejvíce omezil únik páry a tepla. Vždy se ujistěte, že jsou
potraviny ponořeny v dostatečném množství vody.
• Po skončení dušení spotřebič vždy vypněte a odpojte od napájení.
3. Vaření v páře
Na přípravu ovoce a zeleniny, napařování knedlíků.
• Pro vaření v páře použijte mřížku.
• Mřížku položte na nádobu s nepřilnavým povrchem.
• Přidejte 2 šálky vody (mřížka nesmí být ponořena ve vodě) a přiklopte
poklicí.
• Ovladač nastavte na 200–240 °C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Nezvedejte často poklici, aby se co nejvíc omezil únik páry a tepla.
• Po dokončení vaření v páře opatrně vyjměte horkou mřížku.
• Spotřebič poté vypněte a odpojte od napájení.
4. Vaření
Na přípravu rýže, těstovin, brambor, knedlíků, ale i polévek, omáček či zeleniny.
• Ovladač nastavte na 200–240 °C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Požadovanou tekutinu nebo pokrm (podle instrukcí v receptu) vložte přímo do nádoby s nepřilnavým
povrchem a přiklopte poklicí.
• Po uvaření pokrm vyjměte a spotřebič poté vypněte a odpojte od napájení.
5. Smažení
Na přípravu smažených sýrů, řízků, hub, karbanátků, květáku a jiných potravin.
• Do nádoby s nepřilnavým povrchem vložte požadované potraviny.
• Ovladač nastavte na 180–220 °C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Po dokončení se ujistěte, že je pokrm dobře propečený.
• Po skončení vaření spotřebič vždy vypněte a odpojte od napájení.
6. Fritování
Na přípravu hranolek, kroket, amerických brambor, ale také smažení květáku
nebo hub.
• Do nádoby s nepřilnavým povrchem nalijte po rysku fritovací olej. NIKDY
nepřeplňujte.
• Ovladač nastavte na 180–220 °C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Do fritovacího koše vložte potraviny a ponořte do oleje. Koš neplňte přes
vyznačenou rysku.
• Fritované potraviny dejte okapat na suchou papírovou utěrku.
• Po skončení přípravy pokrmu spotřebič vždy vypněte a odpojte od napájení.
7. Zapékání
Na přípravu zapečených pokrmů jako jsou zapečené těstoviny, brambory s masem, zelenina se sýrem.
• Ovladač nastavte na 180–220 °C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Do nádoby s nepřilnavým povrchem přidejte malé množství oleje, másla nebo
rostlinného tuku.
• Po dokončení pokrm vyjměte a spotřebič vždy vypněte a odpojte od napájení.
8. Grilování
Na přípravu grilovaných klobásek, steaků, špízů, sýrů apod.
• Ovladač nastavte na 220–240 °C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Do nádoby s nepřilnavým povrchem přidejte malé množství oleje, másla nebo
rostlinného tuku.
• Po grilování pokrm vyjměte a spotřebič poté vypněte a odpojte od napájení.
6
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Základnu nikdy neponořujte do vody ani jiné
kapaliny a nemyjte v myčce na nádobí.
• Poklici lze mýt v myčce na nádobí.
Údržba:
Čištění:
•
•
•
•
•
•
•
Odpojte napájecí šňůru.
Zvedněte poklici a vyjměte veškeré příslušenství.
Příslušenství omyjte mýdlovou vodou.
Před čištěním vždy nejprve z nádoby
s nepřilnavým povrchem odstraňte horký olej
nebo jinou tekutinu.
Vyjměte nádobu s nepřilnavým povrchem,
odstraňte zbytky tekutin a potravin a nechejte
vychladnout. Nádobu s nepřilnavým povrchem
naplňte teplou vodou s jemným saponátem.
K čištění nepoužívejte abrazivní materiály.
Vnější povrch můžete otřít navlhčenou
houbičkou. Nikdy nepoužívejte abrazivní žínky
nebo prášky na nádobí.
•
•
•
•
•
CZ
Před použitím se ujistěte, že je nádoba
s nepřilnavým povrchem dokonale suchá.
Do horké nádoby s nepřilnavým povrchem nikdy
nelijte studenou vodu.
Nepoužívejte abrazivní prostředky nebo
drátěnky, mohli byste poškodit nepřilnavý
povrch.
Při vaření používejte pouze dřevěné nebo
teplovzdorné plastové nástroje, aby nedošlo
k poškození nepřilnavého povrchu.
Nikdy nepoužívejte kovové nástroje.
Základnu (vnější jednotku) nikdy neponořujte
do vody nebo jiné tekutiny. Otírejte pouze
navlhčeným hadříkem.
Nikdy nepřilívejte vodu do horkého oleje.
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ
Problém
Řešení
Nesvítí kontrolka napájení
Ujistěte se, že je nádoba s nepřilnavým povrchem řádně zasazena
v základně. Ujistěte se, že je vidlice napájecí šňůry zasunuta do
zásuvky.
Příliš nízká nebo příliš vysoká teplota
Nastavte teplotu podle potřeby. Otáčením ovladače doprava
teplotu zvýšíte, otáčením doleva snížíte.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby na olej 2,9 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 1500 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
08/05
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
7
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
BEZPEČNOSTNÉ POKYNYa celý spotrebič, či nedošlo k poškodeniu. Ak
Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu
potrebu!
SK
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny
uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je
možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý
rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda
musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie.
Nezodpovedáme za škody spôsobené počas
prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či
úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Výrobok napájajte vždy zo siete rovnakého
napätia, kmitočtu a požadovanej zaťažiteľnosti
podľa údajov na typovom štítku výrobku.
2. Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel
či zástrčka, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek
poškodeniu alebo nepracuje správne.
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte
do kvapalín, nevystavujte dažďu ani vlhkosti
a vodu používajte iba na varenie v zhode s týmto
návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať v tesnej blízkosti
vody, v kúpeľniach, sprchovacích kútoch a v
blízkosti bazénov, kde môže dôjsť k pádu do
vody alebo k strieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani
iné ostré hrany, nekrúťte ním ani ho nenechajte
v blízkosti horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom
stabilnom povrchu, aby nemohlo dôjsť k jeho
prevráteniu. Nepoužívajte výrobok v drezoch,
na odkvapkávacích plochách ani na iných
nerovných miestach.
7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže
byť vystavený vysokým teplotám z kachieľ,
radiátorov, plynových spotrebičov a pod.
8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové
sporáky a rúry.
9. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho a odpojte
od siete. Napájací kábel odpájajte ťahom za
vidlicu – nikdy neťahajte za kábel.
10. Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte
bez riadne vloženej nádoby s nepriľnavým
povrchom.
11. Spotrebič nezapínajte s prázdnou nádobou.
12. Základňu neponárajte do vody.
13. Sklenenú pokrievku nadvihujte opatrne
a naklonenú tak, aby unikajúca para smerovala
od vás, môže dôjsť k opareniu.
14. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu
8
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite prestaňte
spotrebič používať a obráťte sa na servis.
Pokrievka je krehká, manipulujte so zvýšenou
opatrnosťou. Nepoužívajte poškodenú alebo
prasknutú pokrievku alebo nádobu.
Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké
je určený.
Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
Spotrebič by sa nemal ponechať počas chodu
bez dozoru.
Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí
v suchu.
Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať
ani meniť jeho diely. Vnútri nie sú žiadne diely
opraviteľné užívateľom.
Pred čistením a uložením nechajte spotrebič
vychladnúť.
Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte
cudzie telesá vnikať do otvorov a nepoužívajte
ho v blízkosti stien, závesov a pod.
Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte
žiadne otvory. Nedotýkajte sa horúcich
povrchov. Používajte vždy úchytky a gombíky.
Pri manipulácii s horúcou pokrievkou použite
kuchynské rukavice alebo utierku.
Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.
Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo
hore nohami.
Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú
výrobcom odporúčané, môže viesť k ohrozeniu
osôb či majetku.
Tento spotrebič je určený na použitie
v domácnosti a podobných priestoroch, ako sú:
• kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách
a ostatných pracoviskách
• spotrebiče používané v poľnohospodárstve
• spotrebiče používané hosťami v hoteloch,
moteloch a iných obytných oblastiach
• spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich
nocľah s raňajkami
Tento spotrebič nesmie byť zapojený do
elektrickej zásuvky riadenej časovačom alebo
spínanej na diaľku.
Zvýšenú opatrnosť venujte preprave spotrebiča
obsahujúceho horúce potraviny alebo tekutiny.
ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo
zranenia spôsobené nedbalosťou alebo
nesprávnym používaním. Pred použitím si
nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie
a informácie. Vonkajší povrch tohto prístroja
sa zahrieva a môže spôsobiť popálenie.
Nenechávajte bez dozoru v prítomnosti detí.
Tento spotrebič môžu používať deti vo
veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými
fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so
spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu
vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti,
ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti
mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu
spotrebiča a jeho prívodu.
SK
ZAČÍNAME
Pred použitím si prečítajte všetky inštrukcie.
Prvé použitie hrnca
Z výrobku odstráňte všetky štítky a samolepky.
VAROVANIE:
Pred použitím vyberte nádobu zo základne a odstráňte polystyrénový obalový materiál!
Skôr ako začnete multifunkčný hrniec používať, očistite mriežku na varenie v pare, fritovací kôš, vidličky
na fondue, pokrievku a vyberateľnú nádobu mäkkou handričkou navlhčenou v mydlovej vode. Dôkladne
opláchnite a osušte. Základňu nikdy neponárajte do vody – mohlo by dôjsť k úrazu alebo poškodeniu
zariadenia.
Nádobu s nepriľnavým povrchom pripevnite k napájacej základni tak, aby výstupky zapadli do štyroch
otvorov v kovovej doske základne.
Poznámka: Pri prvom použití môžete zacítiť slabý zápach zapríčinený
vypaľovaním nového výrobku. Tento jav je celkom
normálny a po niekoľkých použitiach zmizne.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Ovládacie prvky
Ovládač termostatu umožňuje nastavenie pracovnej teploty. Uvedené
referenčné teploty pre jednotlivé funkcie sú iba orientačné, v prípade
potreby môžete použiť teploty nižšie alebo vyššie.
Off: Vypnuté
Ohrev (Fondue): 80 – 100 °C
Dusenie: 120 – 140 °C
Varenie v pare: 200 – 240 °C
Varenie: 200 – 240 °C
Smaženie: 180 – 220 °C
Fritovanie: 180 – 220 °C
Zapekanie: 180 – 220 °C
Grilovanie: 220 – 240 °C
Rozsah pracovných teplôt: 80 °C až 240 °C
Príprava pokrmov
•
•
Počas procesu prípravy pokrmov sa kontrolka striedavo rozsvecuje a zhasína. Trvale svieti iba počas
ohrevu na prednastavenú teplotu, po jej dosiahnutí môže kontrolka pri udržiavaní nastavenej teploty
zhasínať a opäť sa rozsvecovať.
Po skončení varenia nezabudnite spotrebič VŽDY vypnúť do pozície Off a odpojiť od el. napájania.
1. Ohrev (Fondue)
Na prípravu fondue, či už masového, syrového alebo čokoládového.
• Požadovanú tekutinu alebo pokrm vložte priamo do nádoby s nepriľnavým povrchom a priklopte pokrievkou.
• Ovládač nastavte na 80 – 100 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Po ohreve spotrebič vypnite a odpojte od napájania.
9
2. Dusenie
SK
Na prípravu zeleninových pokrmov, duseného mäsa, ovocia.
• Požadovanú tekutinu alebo pokrm vložte priamo do nádoby s nepriľnavým povrchom a priklopte
pokrievkou.
• Ovládač nastavte na 120 – 140 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Počas varenia nezdvíhajte často pokrievku, aby sa čo najviac obmedzil únik pary a tepla. Vždy sa uistite,
že sú potraviny ponorené v dostatočnom množstve vody.
• Po skončení dusenia spotrebič vždy vypnite a odpojte od napájania.
3. Varenie v pare
Na prípravu ovocia a zeleniny, naparovanie knedlí.
• Na varenie v pare použite mriežku.
• Mriežku položte na nádobu s nepriľnavým povrchom.
• Pridajte 2 šálky vody (mriežka nesmie byť ponorená vo vode) a priklopte
pokrievkou.
• Ovládač nastavte na 200 – 240 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Nezdvíhajte často pokrievku, aby sa čo najviac obmedzil únik pary a tepla.
• Po dokončení varenia v pare opatrne vyberte horúcu mriežku.
• Spotrebič potom vypnite a odpojte od napájania.
4. Varenie
Na prípravu ryže, cestovín, zemiakov, knedlí, ale aj polievok, omáčok či zeleniny.
• Ovládač nastavte na 200 – 240 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Požadovanú tekutinu alebo pokrm (podľa inštrukcií v recepte) vložte priamo do nádoby s nepriľnavým
povrchom a priklopte pokrievkou.
• Po uvarení pokrm vyberte a spotrebič potom vypnite a odpojte od napájania.
5. Smaženie
Na prípravu smažených syrov, rezňov, húb, karbonátok, karfiolu a iných potravín.
• Do nádoby s nepriľnavým povrchom vložte požadované potraviny.
• Ovládač nastavte na 180 – 220 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Po dokončení sa uistite, že je pokrm dobre prepečený.
• Po skončení varenia spotrebič vždy vypnite a odpojte od napájania.
6. Fritovanie
Na prípravu hranolčekov, krokiet, amerických zemiakov, ale tiež smaženie karfiolu
alebo húb.
• Do nádoby s nepriľnavým povrchom nalejte po rysku fritovací olej. NIKDY
nepreplňujte.
• Ovládač nastavte na 180 – 220 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Do fritovacieho koša vložte potraviny a ponorte do oleja. Kôš neplňte nad
vyznačenú rysku.
• Fritované potraviny dajte odkvapkať na suchú papierovú utierku.
• Po skončení prípravy pokrmu spotrebič vždy vypnite a odpojte od napájania.
7. Zapekanie
Na prípravu zapečených pokrmov, ako sú zapečené cestoviny, zemiaky s mäsom,
zelenina so syrom.
• Ovládač nastavte na 180 – 220 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Do nádoby s nepriľnavým povrchom pridajte malé množstvo oleja, masla
alebo rastlinného tuku.
• Po dokončení pokrm vyberte a spotrebič vždy vypnite a odpojte od napájania.
8. Grilovanie
Na prípravu grilovaných klobások, steakov, špízov, syrov a pod.
• Ovládač nastavte na 220 – 240 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Do nádoby s nepriľnavým povrchom pridajte malé množstvo oleja, masla
alebo rastlinného tuku.
• Po grilovaní pokrm vyberte a spotrebič potom vypnite a odpojte od napájania.
10
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Základňu nikdy neponárajte do vody ani inej
kvapaliny a neumývajte v umývačke riadu.
• Pokrievku je možné umývať v umývačke riadu.
Údržba:
Čistenie:
•
•
•
•
•
•
Odpojte napájaciu šnúru.
Zdvihnite pokrievku a vyberte všetky príslušenstvá.
Príslušenstvo umyte mydlovou vodou.
Pred čistením vždy najprv z nádoby
s nepriľnavým povrchom odstráňte horúci olej
alebo inú tekutinu.
Vyberte nádobu s nepriľnavým povrchom,
odstráňte zvyšky tekutín a potravín a nechajte
vychladnúť. Nádobu s nepriľnavým povrchom
naplňte teplou vodou s jemným saponátom. Na
čistenie nepoužívajte abrazívne materiály.
Vonkajší povrch môžete utrieť navlhčenou
hubkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne hubky
alebo prášky na riad.
•
•
•
•
•
•
Pred použitím sa uistite, že je nádoba
s nepriľnavým povrchom dokonale suchá.
Do horúcej nádoby s nepriľnavým povrchom
nikdy nelejte studenú vodu.
Nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo
drôtenky, mohli by ste poškodiť nepriľnavý
povrch.
Pri varení používajte iba drevené alebo
teplovzdorné plastové nástroje, aby nedošlo
k poškodeniu nepriľnavého povrchu.
Nikdy nepoužívajte kovové nástroje.
Základňu (vonkajšiu jednotku) nikdy neponárajte
do vody alebo inej tekutiny. Utierajte iba
navlhčenou handričkou.
Nikdy neprilievajte vodu do horúceho oleja.
ODSTRAŇOVANIE ŤAŽKOSTÍ
Problém
Riešenie
Nesvieti kontrolka napájania
Uistite sa, že je nádoba s nepriľnavým povrchom riadne zasadená
v základni. Uistite sa, že je vidlica napájacej šnúry zasunutá do zásuvky.
Príliš nízka alebo príliš vysoká
teplota
Nastavte teplotu podľa potreby. Otáčaním ovládača doprava teplotu
zvýšite, otáčaním doľava znížite.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby na olej 2,9 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 1500 W
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
08/05
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
11
SK
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
i zwrócić się do punktu serwisowego.
Należy uważnie przeczytać i zachować do
15. Pokrywka jest delikatna i należy obchodzić się z nią
wglądu!
PL
Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa
w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich
warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie.
Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych,
jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na
uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy
odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie
transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz
zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając
z
urządzenia,
należy
pamiętać
o podstawowych zasadach, między innymi:
1. Napięcie i częstotliwość prądu zasilania powinno być
zawsze takie samo, zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
2. Nie korzystać z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest
kabel lub wtyczka, albo urządzenie upadło, zostało
uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
3. Nie zanurzać urządzenia ani przewodu zasilania
w żadnej cieczy, nie wystawiać na działanie deszczu,
wody i stosować tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.
4. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu wody,
w łazience, pod prysznicem i w pobliżu basenu,
gdzie mogłoby spaść do wody lub zostać ochlapane
wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany,
skręcany, poprowadzony przez ostre krawędzie lub
w pobliżu gorących przedmiotów.
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym
i stabilnym podłożu, tak, aby nie mogło się
przewrócić. Nie korzystać z urządzenia w zlewie, na
zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu.
7. Nie stawiać urządzenia w miejscu, w którym
narażone byłoby na działanie ciepła grzejników,
pieca, urządzeń na gaz itp.
8. Nie stawiać urządzenia na kuchenkach elektrycznych,
gazowych lub piekarnikach.
9. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i odłączyć
od zasilania. Odłączać przewód zasilania pociągając
za wtyczkę – nigdy nie ciągnąć za kabel.
10. Nie podłączać ani nie włączać urządzenia
bez włożonego naczynia z nieprzywierającą
powierzchnią.
11. Nie włączać urządzenia z pustym naczyniem.
12. Nie zanurzać podstawy w wodzie.
13. Szklaną pokrywkę podnosić ostrożnie i pod
odpowiednim kątem, aby uniknąć oparzenia parą,
wydostającą się z garnka.
14. Aby zapobiec uszkodzeniom należy regularnie
kontrolować przewód zasilania, wtyczkę i całe
urządzenie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń natychmiast zaprzestać użytkowania
12
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
ostrożnie. Nie korzystać z pękniętej lub uszkodzonej
pokrywki ani naczynia.
Nie stosować urządzenia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem.
Nie stosować na zewnątrz.
Nie należy pozostawiać włączonego garnka bez
nadzoru.
Przechowywać produkt w suchym pomieszczeniu.
Nie należy samemu modyfikować, naprawiać, ani
wymieniać elementów urządzenia. Urządzenie nie
posiada części, które użytkownik byłby w stanie sam
naprawić.
Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenie
powinno całkowicie ostygnąć.
Nie stawiać na produkcie innych przedmiotów, nie
wkładać niczego do otworów urządzenia ani nie
korzystać z niego zbyt blisko ściany, zasłon itp.
Urządzenie rozgrzewa się w trakcie pracy. Nie
zakrywać żadnych otworów. Nie dotykać gorących
powierzchni. Dotykać tylko uchwytów i przycisków.
Podnosząc gorącą pokrywkę stosować rękawice
kuchenne lub ścierkę.
Nie należy przenosić gorącego urządzenia.
Nie włączać urządzenia, jeżeli leży na boku lub do
góry nogami.
Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta,
akcesoriów może spowodować szkody na zdrowiu
i mieniu.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
oraz w podobny sposób, jak:
• urządzenia w aneksach kuchennych w biurach
i pozostałych miejscach pracy
• urządzenia stosowane w rolnictwie
• urządzenia używane przez gości w hotelach,
motelach itp.
• urządzenia używane w pensjonatach, oferujących
nocleg ze śniadaniem
Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka,
sterowanego przez włącznik czasowy lub
uruchamianego zdalnie.
Należy zachować szczególną ostrożność przenosząc
urządzenie, zawierające gorące płyny lub produkty
spożywcze.
ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub
obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe
lub niedbałe użytkowanie. Przed użyciem uważnie
przeczytać wszystkie instrukcje i informacje.
Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się
i może spowodować oparzenia. Nie pozostawiać
urządzenia bez nadzoru w obecności dzieci.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci
od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psychofizycznych
lub
niewystarczającym
doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie
i konserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat,
ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny
przebywać z daleka od urządzenia i przewodu
zasilania.
ZACZYNAMY
Przed użyciem przeczytać wszystkie instrukcje.
Pierwsze uruchomienie urządzenia
PL
Usunąć z produktu wszystkie naklejki i etykiety.
OSTRZEŻENIE:
Przed użyciem wyjąć urządzenie z podstawy i usunąć poliestrowy materiał opakowania!
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia wyczyścić kratkę do gotowania na parze, kosz frytkownicy, widelce
do fondue, pokrywkę i wyjmowane naczynie miękką szmatką zamoczoną w wodzie z mydłem. Dokładnie opłukać
i wysuszyć. Nigdy nie zanurzać podstawy w wodzie – mogłoby dojść do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Naczynie nieprzywierające połączyć z podstawą w taki sposób, aby jego występy wpasowały się w cztery otwory
w metalowej płycie podstawy.
Uwaga: Przed pierwszym użyciem może pojawić się zapach palonego
kurzu, osiadłego na urządzeniu. Zjawisko to jest normalne i zniknie
po kilkakrotnym uruchomieniu.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Elementy obsługi
Pokrętło termostatu pozwala ustawić temperaturę pracy. Temperatury,
podane dla różnych zastosowań, są wyłącznie orientacyjne; w razie
potrzeby można je zmniejszyć lub zwiększyć.
Off: Wył.
Podgrzewanie (Fondue): 80–100 °C
Duszenie: 120–140 °C
Gotowanie na parze: 200–240 °C
Gotowanie: 200–240 °C
Smażenie: 180–220 °C
Frytowanie: 180–220 °C
Zapiekanie: 180–220 °C
Grillowanie: 220–240 °C
Zakres temperatur eksploatacji: 80 °C do 240 °C
Przygotowanie produktów spożywczych
•
•
W trakcie procesu przygotowywania potraw kontrolka na zmianę zapala się i gaśnie. Świeci nieprzerwanie tylko
w trakcie rozgrzewania się do ustawionej temperatury, a w trakcie jej podtrzymywania na zmianę zapala się
i gaśnie.
Po zakończeniu gotowania należy ZAWSZE wyłączyć urządzenie do pozycji Off i odłączyć od
zasilania.
1. Podgrzewanie (Fondue)
Fondue z mięsa, serów lub czekolady.
• Włożyć wybrane produkty spożywcze do naczynia z nieprzywierającą powierzchnią i przykryć pokrywką.
• Ustawić pokrętło na 80–100 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci kontrolka.
• Po ogrzaniu wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
13
2. Duszenie
Dania z warzyw, mięsa duszonego, owoców.
• Włożyć wybrane produkty spożywcze do naczynia z nieprzywierającą powierzchnią i przykryć pokrywką.
• Ustawić pokrętło na 120–140 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci kontrolka.
• W trakcie gotowania nie podnosić zbyt często pokrywki, aby ograniczyć ulatnianie się pary i ciepła. Zawsze
upewnić się, że produkty zanurzone są w wystarczającej ilości wody.
• Po zakończeniu duszenia wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
PL
3. Gotowanie na parze
Owoce i warzywa, gotowanie knedli na parze.
• Do gotowania na parze stosować kratkę.
• Kratkę położyć na naczyniu z nieprzywierającą powierzchnią.
• Wlać 2 szklanki wody (kratka nie może być zanurzona w wodzie) i przykryć
pokrywką.
• Ustawić pokrętło na 200–240 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci
kontrolka.
• Nie podnosić zbyt często pokrywki, aby ograniczyć ulatnianie się pary i ciepła.
• Po zakończeniu gotowania na parze ostrożnie wyjąć gorącą kratkę.
• Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
4. Gotowanie
Ryż, makaron, ziemniaki, kluski, ale również zupy, sosy i warzywa.
• Ustawić pokrętło na 200–240 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci kontrolka.
• Włożyć wybrane produkty spożywcze (wg przepisu) do naczynia z nieprzywierającą powierzchnią i przykryć
pokrywką.
• Po ugotowaniu wyjąć potrawę, wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
5. Smażenie
Smażony ser lub kalafior, kotlety schabowe, mielone, grzyby i inne produkty.
• Włożyć produkty spożywcze do naczynia z nieprzywierającą powierzchnią.
• Ustawić pokrętło na 180–220 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci
kontrolka.
• Po zakończeniu upewnić się, że potrawa jest dobrze wypieczona.
• Po zakończeniu gotowania wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
6. Frytowanie
Frytki, krokiety, pieczone ziemniaki, ale również smażenie kalafiora lub grzybów.
• Wlać olej do poziomu kreski w naczyniu z nieprzywierającą powierzchnią. NIGDY nie wlewać więcej oleju.
• Ustawić pokrętło na 180–220 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci
kontrolka.
• Włożyć produkty spożywcze do kosza frytkownicy i zanurzyć je w oleju. Nie
napełniać kosza powyżej kreski.
• Po frytowaniu pozostawić produkty na suchym ręczniku papierowym w celu
odsączenia.
• Po zakończeniu przygotowywania produktów wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
zasilania.
7. Zapiekanie
Potrawy zapiekane, np. makaron, ziemniaki z mięsem, warzywa z serem.
• Ustawić pokrętło na 180–220 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci kontrolka.
• Wlać do naczynia z nieprzywierającą powierzchnią niewielką ilość oleju, ew. użyć
masła lub tłuszczu roślinnego.
• Po zakończeniu wyjąć potrawę, wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
8. Grillowanie
Grillowane kiełbaski, steki, szaszłyki, sery itp.
• Ustawić pokrętło na 220–240 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci kontrolka.
• Wlać do naczynia z nieprzywierającą powierzchnią niewielką ilość oleju, ew. użyć
masła lub tłuszczu roślinnego.
• Po zakończeniu grillowania wyjąć potrawę, wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
14
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Nigdy nie zanurzać podstawy w wodzie lub innej
cieczy, ani nie myć jej w zmywarce.
• Pokrywkę można myć w zmywarce.
Konserwacja:
Czyszczenie:
•
•
•
•
•
•
•
Odłączyć przewód zasilania.
Podnieść pokrywkę i wyjąć wszystkie akcesoria.
Umyć akcesoria w wodzie z mydłem.
Przed czyszczeniem usunąć olej lub inne substancje
z naczynia z nieprzywierającą powierzchnią.
Wyjąć naczynie z nieprzywierającą powierzchnią,
usunąć resztki cieczy i pozostawić do ostygnięcia.
Wlać do naczynia z nieprzywierającą powierzchnią
wodę z niewielką ilością płynu do mycia naczyń. Nie
stosować do czyszczenie środków trących.
Przetrzeć z zewnątrz wilgotną gąbką. Nie stosować
materiałów trących ani proszków do mycia naczyń.
•
•
•
•
•
Przed użyciem upewnić się, że naczynie
z nieprzywierającą powierzchnią jest suche.
Nigdy nie wlewać do gorącego naczynia
z nieprzywierającą powierzchnią zimnej wody.
Nie stosować środków trących, ani druciaków, które
mogłyby uszkodzić nieprzywierającą powierzchnię.
Aby nie uszkodzić nieprzywierającej powierzchni
należy w trakcie gotowania używać drewnianych lub
plastikowych przyborów.
Nie stosować metalowych przyborów.
Podstawy (jednostki zewnętrznej) nie wolno
zanurzać w wodzie, ani innej cieczy. Wycierać tylko
wilgotną szmatką.
Nie wlewać wody do gorącego oleju.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem
Nie świeci kontrolka zasilania
Zbyt niska lub zbyt wysoka
temperatura
Rozwiązanie
Upewnić się, że naczynie z nieprzywierającą powierzchnią jest prawidłowo
połączone z podstawą. Sprawdzić, czy wtyczka przewodu zasilania jest
podłączona do gniazdka.
Ustawić właściwą temperaturę. Zwiększyć temperaturę obracając pokrętło
w prawo, albo zmniejszyć, obracając w lewo.
DANE TECHNICZNE
Pojemność naczynia na olej 2,9 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 1500 W
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku –
wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
i innych krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego
i środowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji o recyklingu tego
produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów
lub sklepem, który sprzedał produkt.
08/05
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
15
PL
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
14. A hálózati
Olvassa el figyelmesen és a későbbi
felhasználásokhoz is őrizze meg!
HU
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett
biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely a használat során
bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell
gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék
helytelen használatából, a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági
szabályokat és az alábbi utasításokat:
1. A készüléket csak a típuscímkén feltüntetett
tápfeszültség
paramétereivel
megegyező
elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
2. Amennyiben a készülék vagy a hálózati vezetéke
megsérült, a készülék leesett vagy megsérült,
továbbá ha a készülék nem működik megfelelően,
akkor azt ne kapcsolja be.
3. A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki
víz vagy más folyadékok, illetve eső és más jellegű
nedvesség hatásának. A vizet és egyéb folyadékokat
csak a jelen használati utasításnak megfelelően
használja a készülékben.
4. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében,
vizes vagy nedves helyiségekben, medence
közelében használni tilos, mert a készülék vízbe
eshet vagy arra víz freccsenhet.
5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról
vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró
tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd
és fix lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy a készülék
ne boruljon fel. A készüléket mosdó melletti
csepegtetőre, illetve más nem egyenes helyre ne
állítsa fel.
7. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő,
gázkályha stb.) ne használja és ne tárolja.
8. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely
főzőlapjára, illetve sütőre.
9. Amennyiben a készüléket nem használja, húzza
ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból. A hálózati
csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva
kihúzni a fali aljzatból – a művelethez fogja meg
a csatlakozódugót.
10. A készüléket a belső (tapadásmentes felülettel
rendelkező) edény nélkül ne kapcsolja be.
11. A készüléket üres edénnyel ne kapcsolja be.
12. A készüléket vízbe mártani tilos.
13. Az üvegfedelet óvatosan és ferdén megemelve
nyissa fel, hogy a kiáramló gőz ne égesse meg az
arcét és kezét.
16
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
vezetéket, a csatlakozódugót és
a készüléket rendszeresen ellenőrizze le, azokon
nem lehet sérülés. Ha bármilyen sérülést vagy
hiányosságot észlel, akkor a készüléket ne használja,
azt vigye a márkaszervibe javításra.
A fedő törékeny, azzal bánjon óvatosan. Ne
használjon sérült, hibás vagy repedt fedőt és/vagy
főzőedényt a készülékben.
A készüléket ne használja a rendeltetésétől eltérő
célokra.
A készüléket szabadban ne használja.
A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet
nélkül.
A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni
vagy javítani. A készülék nem tartalmaz olyan
alkatrészeket, amelyeket a felhasználó is megjavíthat
vagy kicserélhet.
A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása
előtt várja meg a készülék teljes lehűlését!
A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat,
annak a nyílásaiba ne dugjon be semmilyen eszközt,
illetve azt ne használja közvetlenül fal vagy függöny
mellett.
Használat közben a készülék felmelegszik.
A szellőzőnyílásokat ne takarja le. Ne érintse meg
a forró felületeket. Használja a fogantyúkat és
gombokat. A forró részeket és edényeket csak
konyharuhával (vagy konyhai kesztyűvel) fogja meg.
A forró készüléket ne mozgassa.
Ha a készülék az oldalán fekszik vagy fejre van
fordítva, akkor azt bekapcsolni tilos.
A készülékhez ne használjon a gyártó által nem
ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben személyi
sérülést és anyagi kárt okozhat.
A készüléket háztartásokban, illetve a következő
helyeken lehet használni:
• konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
• mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
• szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
• turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással
vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos.
A forró folyadékot vagy élelmiszereket tartalmazó
készüléket rendkívül óvatosan mozgassa.
Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen
használatából vagy figyelmetlenségből eredő
sérülésekért és károkért. A készülék használatba
vétele előtt gondosan olvassa el a használati útmutató
minden fejezetét. A készülék külső felülete a használat
során erősen felmelegszik, a megérintése égési
sérüléseket okozhat. A működő készüléket ne hagyja
felügyelet nélkül (főleg, ha a közelben gyerekek is
tartózkodnak).
A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős,
testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve
a készülék használatát nem ismerő és hasonló
készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak a készülék használati
utasítását ismerő és a készülék használatáért
felelősséget vállaló személy felügyelete mellett
használhatják. A készülék nem játék, azzal
gyerekek nem játszhatnak. A készüléket 8 év feletti
gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett
tisztíthatják. A készüléket és a hálózati vezetékét úgy
kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne
férhessenek hozzá.
HASZNÁLAT
A használatba vétel előtt figyelmesen olvassa el a teljes használati útmutatót.
A készülék első használatba vétele
A készülékről távolítsa el az összes címkét és csomagoló anyagot.
FIGYELMEZTETÉS:
A bekapcsolás előtt az edényt vegye ki a készülékből és távolítsa el a hungarocell csomagoló
anyagot!
Mielőtt a többfunkciós edényt használatba venné, mosogassa el az összes olyan alkatrészt, amelyek az élelmiszerekkel
közvetlen kapcsolatba kerülnek: edény, fondü villa, rács, kosár, fedő. A mosogatás után alaposan öblítse le és szárítsa
meg a tartozékokat. A készüléket vízbe mártani tilos! A víz áramütést okozhat, illetve a készülék meghibásodhat.
A tapadásmentes felülettel ellátott edényt úgy helyezze be a készülékbe, hogy a kiálló részek a készülék nyílásaiba
üljenek be.
Megjegyzés: Az első használatba vétel során a készülékből enyhe füst
vagy szag áramolhat ki. Ez normális jelenség és rövid időn
belül megszűnik.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Működtető elemek
A termosztát gombjával lehet beállítani a készülék főzési hőmérsékletét. Az
alábbiakban feltüntetett hőmérsékletek csak tájékoztató jellegűek, azoktól
szükség szerint el lehet térni.
Off: Kikapcsolva
Melegen tartás (fondü): 80–100 °C
Párolás: 120–140 °C
Főzés gőzben: 200–240 °C
Főzés: 200–240 °C
Sütés: 180–220 °C
Olajban sütés: 180–220 °C
Pirítás: 180–220 °C
Grillezés: 220–240 °C
Üzemi hőmérséklet: 80 °C és 240 °C között
Ételek készítése
•
•
A főzés során a kijelző ki- és bekapcsol. Ha a kijelző be van kapcsolva,
akkor a készülék a beállított hőmérséklet eléréshez fűti a készüléket. A termosztát ki- és bekapcsolásának
megfelelően a kijelző is ki- és bekapcsol.
A főzés befejezése után a termosztát gombját MINDIG kapcsolja OFF állásba, majd a hálózati
csatlakozót húzza ki a fali aljzatból.
1. Melegen tartás (fondü)
Sajtos, csokoládés vagy húsos fondü készítéséhez.
• Az alapanyagot helyezze közvetlenül a tapadásmentes edénybe és tegye fel a készülékre a fedőt.
• A termosztát gombját állítsa be 80–100 °C-ra (vagy a kívánt hőmérsékletre). A kijelző lámpa bekapcsol.
• A főzés befejezése után a készüléket kapcsolja le és a csatlakozódugót húzza ki a fali aljzatból.
17
HU
2. Párolás
Zöldségek, húsok és gyümölcsök párolásához.
• Az alapanyagot helyezze közvetlenül a tapadásmentes edénybe és tegye fel a készülékre a fedőt.
• A termosztát gombját állítsa be 120–140 °C-ra (vagy a kívánt hőmérsékletre). A kijelző lámpa bekapcsol.
• Főzés közben ne emelgesse gyakran a fedőt, mert elszökik a gőz és a meleg a készülékből. Ügyeljen arra, hogy
legyen mindig elegendő víz az alapanyagok párolásához.
• A párolás befejezése után a készüléket kapcsolja le és a csatlakozódugót húzza ki a fali aljzatból.
3. Főzés gőzben
HU
Gyümölcsök, zöldségek és gőzgombócok készítéséhez.
• Használja a rácsot.
• A rácsot helyezze az edényre.
• Az edénybe öntsön 2 csésze vizet (a rácsig nem érhet fel a víz), majd tegye fel
a készülékre a fedőt.
• A termosztát gombját állítsa be 200–240 °C-ra (vagy a kívánt hőmérsékletre).
A kijelző lámpa bekapcsol.
• Főzés közben ne emelgesse gyakran a fedőt, mert elszökik a gőz és a meleg a készülékből.
• A gőzben főzés befejezése után a rácsot óvatosan vegye le a készülékről.
• Kapcsolja le a készüléket és húzza ki a hálózati vezetéket az aljzatból.
4. Főzés
Rizs, tészta, burgonya, nokedli valamint levesek, mártások vagy zöldségek főzéséhez.
• A termosztát gombját állítsa be 200–240 °C-ra (vagy a kívánt hőmérsékletre). A kijelző lámpa bekapcsol.
• Az alapanyagokat (folyadékot, élelmiszert) a recept szerint helyezze közvetlenül a tapadásmentes edénybe és
tegye fel a készülékre a fedőt.
• A főzés befejezése után a kész ételt szedje ki az edényből, kapcsolja le a készüléket és húzza ki a hálózati vezetéket
az aljzatból.
5. Sütés
Rántott sajt és hússzeletek, gomba, fasírozott, karfiol vagy egyéb ételek sütéséhez.
• Az alapanyagokat (folyadékot, élelmiszert) helyezze a tapadásmentes edénybe.
• A termosztát gombját állítsa be 180–220 °C-ra (vagy a kívánt hőmérsékletre).
A kijelző lámpa bekapcsol.
• Ügyeljen arra, hogy az élelmiszer megfelelően át legyen sütve.
• A sütés befejezése után a készüléket kapcsolja le és a csatlakozódugót húzza ki a fali
aljzatból.
6. Olajban sütés
Hasábburgonya, krokett, amerikai burgonya, vagy például karfiol és gomba olajban sütéséhez.
• Az edénybe töltsön a jelig étolajat. NE töltsön be több olajat.
• A termosztát gombját állítsa be 180–220 °C-ra (vagy a kívánt hőmérsékletre).
A kijelző lámpa bekapcsol.
• Amikor az olaj elérte a megfelelő hőmérsékletet, az élelmiszert tegye a kosárba és
a kosarat merítse a forró olajba. A kosárba ne tegyen túl sok sütni való élelmiszert.
• A megsütött darabokat papírkendővel kibélelt tálra szedje ki.
• A sütés befejezése után a készüléket kapcsolja le és a csatlakozódugót húzza ki
a fali aljzatból.
7. Pirítás
Sült ételek, például tésztafélék, rakott burgonya, sajtos rakott zöldségek készítéséhez.
• A termosztát gombját állítsa be 180–220 °C-ra (vagy a kívánt hőmérsékletre). A kijelző
lámpa bekapcsol.
• Az edénybe öntsön kis mennyiségű olajat, vagy tegyen be egy kisebb vajdarabot
(margarint vagy zsírt).
• A pirítás befejezése után a kész ételt szedje ki az edényből, kapcsolja le a készüléket
és húzza ki a hálózati vezetéket az aljzatból.
8. Grillezés
Kolbászfélék, natúr szeletek, rablópecsenyék, sajtok stb. grillezéséhez.
18
•
•
•
A termosztát gombját állítsa be 220–240 °C-ra (vagy a kívánt hőmérsékletre). A kijelző lámpa bekapcsol.
Az edénybe öntsön kis mennyiségű olajat, vagy tegyen be egy kisebb vajdarabot (margarint vagy zsírt).
A grillezés befejezése után a kész ételt szedje ki az edényből, kapcsolja le a készüléket és húzza ki a hálózati
vezetéket az aljzatból.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készüléket (elektromos részt) vízbe vagy
más folyadékba mártani tilos, illetve azt
mosogatógépben sem szabad elmosni.
• A fedő mosogatógépben is elmosható.
Tisztítás
•
•
•
•
Húzza ki az aljzatból a hálózati vezetéket.
Vegye le a fedőt és vegye ki a tartozékokat.
A tartozékokat mosogatószeres vízben mosogassa el.
A tisztítás megkezdése előtt az edényből az olajat
vagy más folyadékot öntse ki.
Az edényt vegye ki, öntse ki a folyadékot és törölje
meg az edény belső felületét papírkendővel, várja
meg az edény kihűlését. Az edényt mosogatószeres
vízzel mossa el. A tisztításhoz ne használjon karcoló
és durva tisztítószereket.
•
Az edény külsejét nedves ruhával törölje meg. Az
edényt acéldrót vagy más dörzsölő szivaccsal ne
tisztítsa.
Karbantartás
•
•
•
•
•
•
•
A bekapcsolás előtt az edényt tökéletesen szárítsa meg.
A forró edénybe sohase töltsön hideg vizet.
Az edényt karcoló és éles tárgyakkal ne tisztítsa,
mert a tapadásmentes felület megsérülhet.
A főzéshez csak fa vagy hőálló műanyag konyhai
eszközöket
használjon,
ellenkező
esetben
a tapadásmentes felület megsérülhet.
Fém konyhai eszközökkel ne nyúljon az edénybe.
A készüléket (elektromos részt) vízbe vagy más
folyadékba mártani tilos. A készüléket kizárólag csak
enyhén benedvesített ruhával törölje meg.
A forró olajba vizet önteni tilos.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Probléma
A kijelző nem világít
Túl alacsony vagy túl magas
hőmérséklet
Megoldás
Ellenőrizze le az edény behelyezését a készülékbe. Győződjön meg arról,
hogy a csatlakozódugó megfelelően be van-e dugva a fali aljzatba.
Állítsa be a megfelelő hőmérsékletet. A termosztát gombját jobbra
elforgatva növelheti, balra elforgatva csökkentheti a hőmérsékletet.
MŰSZAKI ADATOK
Edény térfogata, olajtöltet 2,9 l
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1500 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként
megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő
telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre
és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával
kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy
a termék forgalmazójától kérhet.
08/05
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
19
HU
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
SICHERHEITSHINWEISE10. Schließen
Bitte
aufmerksam
aufbewahren!
DE
lesen
und
gut
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise,
die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht
alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen
es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass
der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen.
Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und
Bedienung dieses Geräts durch den bzw. die Anwender
gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden,
die während des Transportes, durch unsachgerechte
Verwendung oder eine beliebige Veränderung oder
Modifikation an den Geräteteilen entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten immer alle grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, einschließlich
der nachfolgenden:
1. Schließen Sie das Produkt immer an ein Stromnetz
mit der gleichen Spannung, Frequenz und der
erforderlichen Belastung gemäß den Angaben auf
dem Typenetikett des Produktes an.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Stromversorgungskabel oder der Stecker beschädigt
ist, falls es zu einem Fall oder zu irgendeiner
Beschädigung gekommen ist oder, wenn das Gerät
eine Funktionsstörung hat.
3. Legen Sie das Gerät und auch das
Stromversorgungskabel nicht in Flüssigkeiten,
setzen Sie sie nicht dem Regen und der Feuchtigkeit
aus. Verwenden Sie das Wasser nur zum Kochen in
Übereinstimmung mit dieser Bedienungsanleitung.
4. Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von
Wasser, in Badezimmern, in Duschnischen und in der
Nähe von Schwimmbassins verwendet werden, in
denen es zu einem Fall ins Wasser oder zum Spritzen
von Wasser auf das Gerät kommen kann.
5. Legen Sie das Stromzufuhrkabel nicht über die
Tischkante oder andere scharfe Kanten, verdrehen
Sie es nicht und lassen Sie es auch nicht in
unmittelbarer Nähe von heißen Oberflächen liegen.
6. Verwenden Sie das Gerät immer auf einer geraden
stabilen Oberfläche, damit es nicht zu einem
Umkippen kommt. Verwenden Sie das Produkt nicht
in Spülbecken, auf tropfenden Oberflächen oder
anderen unebenen Stellen.
7. Stellen Sie das Gerät nicht an Orten auf, an denen es
hohen Temperaturen aus Heizgeräten, Radiatoren,
Gasheizgeräten u. ä. ausgesetzt ist.
8. Stellen Sie das Gerät nicht auf elektrische Kochherde
oder auf Gasherde und -backöfen.
9. Falls Sie das Gerät nicht verwenden, schalten Sie es aus
und nehmen Sie es aus der Stromversorgung. Nehmen
Sie das Stromversorgungskabel durch ein Ziehen am
Stecker heraus – ziehen Sie niemals am Kabel.
20
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Sie das Gerät niemals ohne den
ordnungsgemäß eingelegten Behälter mit der
antihaftbeschichteten Oberfläche an, schalten Sie es
in diesem Zustand auch nicht an.
Schalten Sie das Gerät nicht mit einem leeren
Behälter an.
Tauchen Sie die Gerätebasis nicht ins Wasser.
Heben Sie den Glasdeckel vorsichtig hoch und kippen
Sie ihn so, dass der entweichende Dampf von Ihnen
wegzieht. Es kann zu einer Verbrennung kommen.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Stromzufuhrkabel,
den Stecker und das gesamte Gerät, ob es zu einer
Beschädigung gekommen ist. Falls Sie irgendeine
Beschädigung finden, verwenden Sie ab sofort das
Gerät nicht mehr, und wenden Sie sich an einen
Fachservice.
Der Deckel ist zerbrechlich, bedienen Sie das Gerät
mit einer erhöhten Vorsicht. Verwenden Sie keine
beschädigten oder geplatzten Deckel oder Behälter.
Verwenden Sie das Gerät nicht zu andern Zwecken,
als jene, für die es bestimmt ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Außenbereich.
Das Gerät soll während des Betriebes nicht
unbeaufsichtigt sein.
Halten Sie das Gerät im Innenbereich trocken.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren,
einzustellen oder Geräteteile auszutauschen. Im
Inneren gibt es keine Geräteteile, die durch den
Anwender zu reparieren sind.
Vor der Reinigung und dem Abstellen lassen Sie das
Gerät abkühlen.
Stellen Sie auf das Gerät keine anderen Gegenstände,
lassen Sie keine Fremdkörper in die Geräteöffnungen
eindringen, und verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wänden, Gardinen u. ä.
Während des Betriebes erhitzt sich das Gerät.
Decken Sie keine Geräteöffnungen ab. Berühren
Sie bitte nicht die heißen Oberflächen des Gerätes.
Verwenden Sie immer die Griffe und Tasten. Bei der
Berührung des heißen Deckels verwenden Sie bitte
Backhandschuhe oder ein Geschirrhandtuch.
Versuchen Sie nicht, das heiße Gerät zu
transportieren.
Schalten Sie das Gerät nicht an, wenn es mit der Seite
oder mit den Standfüßen nach oben liegt.
Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Hersteller oder vom Händler empfohlen wurde, kann
zur Beschädigung von Personen oder des Eigentums
führen.
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und
ähnlichen Räumen bestimmt, wie z.B.
• Küchenzeilen in Geschäften, Büro- und andere
Arbeitsstätten
• Verwendung des Gerätes in der Landwirtschaft
• Verwendung des Gerätes durch Hotelgäste, in
Motels und anderen Übernachtungsgewerben
• Verwendung des Gerätes in Unternehmen, die
Übernachtung mit Frühstück anbieten
28. Dies Gerät darf nicht an Steckdosen angeschlossen
werden, die von einem Timer oder einer
Fernbedienung gesteuert werden.
29. Seien
Sie
besonders
vorsichtig,
beim
Gerätetransport, wenn das Gerät heiße Lebensmittel
oder Flüssigkeiten enthält.
30. ECG trägt keine Verantwort für Schäden oder
Verletzungen, die durch Unvorsichtigkeit oder
eine falsche Bedienung hervorgerufen wurden.
Vor der Verwendung lesen Sie bitte aufmerksam
alle Anweisungen und Informationen durch. Die
Außenoberfläche dieses Gerätes erwärmt sich und
kann Verbrennungen verursachen. Lassen Sie das
Gerät in der Anwesenheit von Kindern niemals
unbeaufsichtigt.
31. Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren
oder älter sowie von Personen mit geringeren
physischen oder mentalen Fähigkeiten bzw. mit
unzureichenden Fähigkeiten und Kenntnissen
verwendet werden, wenn Sie beaufsichtigt werden
oder in der Verwendung des Gerätes auf eine sichere
Art und Weise angelernt wurden und in der Lage
sind, eventuelle Gefahren zu verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und die Wartung, die durch den Verwender
durchgeführt werden soll, darf nicht von Kindern
durchgeführt werden, wenn Sie nicht älter als 8 Jahre
und beaufsichtigt werden. Kinder, die jünger als
8 Jahre sind, müssen außerhalb der Reichweite des
Gerätes und seines Zuleitungskabels sein.
VORABINFORMATIONEN
Vor der Verwendung lesen Sie bitte alle Anweisungen durch.
Die erste Verwendung des multifunktionellen Kochtopfes
Entfernen Sie vom Gerät alle Etiketten und Aufkleber.
WARNUNG:
Vor der Verwendung nehmen Sie den Behälter von der Gerätebasis, und entfernen Sie das
Polystyrolverpackungsmaterial!
Bevor Sie den Multifunktionskochtopf verwenden, reinigen Sie das Gitter zum Dampfkochen, den Frittierkorb, die
Fonduegabeln, den Deckel und den herausnehmbaren Behälter mit einem weichen Tuch, das ihn Seifenwasser
getränkt wurde. Spülen Sie die Teile aus und trocknen Sie sie. Tauchen Sie die Gerätebasis niemals ins Wasser – dies
könnte zu einem Unfall oder zur Gerätebeschädigung führen.
Den Behälter mit der antihaftbeschichteten Oberfläche befestigen Sie
am Stromzufuhrkabel so, dass die Ausgänge in die vier Öffnungen in der
Metallplatte der Gerätebasis einrasten.
Anmerkung: Bei der ersten Verwendung kann ein sichtbarer schwacher
Rauch entstehen, der durch das Ausbrennen des neuen
Gerätes hervorgerufen wird. Diese Erscheinung ist völlig
normal und verschwindet nach einigen Verwendungen.
ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG
Bedienelement
Das Bedienthermostat ermöglicht die Einstellung der Arbeitstemperatur.
Die aufgeführten Referenztemperaturen für die einzelnen Funktionen sind
nur zur Orientierung. Im Bedarfsfall können Sie niedrigere oder höhere
Temperaturen verwenden.
Off: Aus
Erhitzen (Fondue): 80–100 °C
Schmoren: 120–140 °C
Dampfkochen: 200–240 °C
Kochen: 200–240 °C
Backen: 180–220 °C
Frittieren: 180–220 °C
Braten: 180–220 °C
Grillen: 220–240 °C
Arbeitstemperaturbereich: 80 °C bis 240 °C
21
DE
Vorbereitung der Speisen
•
•
Während des Vorbereitungsprozesses der Speisen leuchtet die Kontrollleuchte abwechselnd auf und erlischt
wieder. Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft während des Erhitzens auf die voreingestellte Temperatur.
Nachdem diese Temperatur erreicht wurde, kann die Kontrollleuchte bei der Einhaltung der eingestellten
Temperatur erlischen und erneut aufleuchten.
Nach dem Beenden des Kochvorganges, denken Sie IMMER daran, das Gerät in die Position OFF
zu schalten und von der elektrischen Stromversorgung abzuschalten.
1. Erhitzen (Fondue)
Zur Zubereitung von Fondue, ganz gleich, ob Fleisch-, Käse- oder Schokoladenfondue.
• Geben Sie die gewünschte Flüssigkeit oder Speise direkt in den antihaftbeschichteten Behälter und legen Sie den
Deckel auf.
• Den Bedienschalter stellen Sie auf 80–100 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine rote Kontrollleuchte.
• Nach dem Erhitzen schalten Sie das Gerät aus und nehmen es von der Stromversorgung.
Schmoren
DE 2.
Zur Zubereitung von Gemüsespeisen, gedünstetem Fleisch, Obst.
•
•
•
•
Geben Sie die gewünschte Flüssigkeit oder Speise direkt in den antihaftbeschichteten Behälter und legen Sie den
Deckel auf.
Den Bedienschalter stellen Sie auf 120–140 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine rote Kontrollleuchte.
Während des Kochvorganges heben Sie bitte nicht zu oft den Deckel ab, damit vermeiden Sie am besten das
Entweichen von Dampf und Wärme. Achten Sie immer darauf, dass die Lebensmittel mit einer ausreichenden
Menge Wasser bedeckt sind.
Nach dem Beenden des Dämpfens schalten Sie immer das Gerät aus und nehmen Sie es von der Stromversorgung.
3. Dampfkochen
Zur Zubereitung von Obst und Gemüse und zum Dämpfen von Knödeln.
• Für das Dampfkochen verwenden Sie das Gitter.
• Legen Sie das Gitter auf den antihaftbeschichteten Behälter.
• Geben Sie 2 Tassen Wasser hinzu (das Gitter darf nicht mit Wasser bedeckt sein)
und legen Sie den Deckel darauf.
• Den Bedienschalter stellen Sie auf 200–240 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine
rote Kontrollleuchte.
• Heben Sie bitte nicht zu oft den Deckel ab, damit vermeiden Sie am besten das
Entweichen von Dampf und Wärme.
• Nach dem Beenden des Dampfkochens nehmen Sie vorsichtig das heiße Gitter heraus.
• Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es von der Stromversorgung.
4. Das Kochen
Zur Zubereitung von Reis, Teigwaren, Kartoffeln, Knödeln, aber auch von Suppen, Soßen oder Gemüse.
• Den Bedienschalter stellen Sie auf 200–240 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine rote Kontrollleuchte.
• Geben Sie die gewünschte Flüssigkeit oder Speise (gemäß der Rezeptanleitung) direkt in den antihaftbeschichteten
Behälter und legen Sie den Deckel auf.
• Nach dem Kochen nehmen Sie die Speise heraus, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es von der
Stromversorgung.
5. Backen
Zur Zubereitung von überbackenem Käse, Schnitzeln, Pilzen, Frikadellen, Blumenkohl
und anderen Lebensmitteln.
• In den antihaftbeschichteten Behälter legen Sie die gewünschten Lebensmittel ein.
• Den Bedienschalter stellen Sie auf 180–220 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine
rote Kontrollleuchte.
• Nachdem Sie damit fertig sind, achten Sie darauf, dass die Speise gut durchgebraten
ist.
• Nach dem Beenden des Kochens schalten Sie immer das Gerät aus und nehmen Sie
es von der Stromversorgung.
22
6. Frittieren
Zur Zubereitung von Pommes Frites, Kroketten, Folienkartoffeln, aber auch zum Überbacken von Blumenkohl oder Pilzen.
• In den antihaftbeschichteten Behälter gießen Sie bis zur Markierung das Frittieröl. Überfüllen Sie den Behälter
NICHT.
• Den Bedienschalter stellen Sie auf 180–220 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine
rote Kontrollleuchte.
• In den Frittierbehälter legen Sie die Lebensmittel ein und tauchen ihn in das
Frittieröl. Überfüllen Sie den Korb nicht über die gekennzeichnete Markierung.
• Lassen Sie die frittierten Lebensmittel auf einem trockenen Küchenpapiertuch
abtropfen.
• Nach dem Beenden der Speisevorbereitungen schalten Sie immer das Gerät aus
und nehmen Sie es von der Stromversorgung.
7. Braten
Zur Zubereitung von überbackenen Speisen wie beispielweise überbackenen Teigwaren,
Kartoffeln mit Fleisch, Gemüse mit Käse.
• Den Bedienschalter stellen Sie auf 180–220 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine
rote Kontrollleuchte.
• Geben Sie in den antihaftbeschichteten Behälter eine kleine Menge Öl, Butter oder
Pflanzenfett.
• Danach nehmen Sie die Speise heraus, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es
von der Stromversorgung.
DE
8. Grillen
Zur Zubereitung von Grillwürstchen, Steaks, Spießen, Käse u.ä.
• Den Bedienschalter stellen Sie auf 220–240 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine rote Kontrollleuchte.
• Geben Sie in den antihaftbeschichteten Behälter eine kleine Menge Öl, Butter oder Pflanzenfett.
• Nach dem Grillen nehmen Sie die Speise heraus, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es von der
Stromversorgung.
REINIGUNG UND WARTUNG
•
Die Außenoberfläche können Sie mit einem
befeuchteten Schwamm reinigen. Verwenden Sie
niemals scheuernde Spültücher oder Scheuermittel.
Tauchen Sie die Gerätebasis niemals ins Wasser
oder in andere Flüssigkeiten. Spülen Sie das
Gerät niemals in der Geschirrspülmaschine.
•
Der Glasdeckel ist spülmaschinenfest.
Wartung:
Reinigung:
•
•
•
•
•
Nehmen Sie das Stromversorgungskabel aus der
Steckdose.
Heben Sie den Glasdeckel ab und nehmen Sie
das Zubehör heraus. Spülen Sie das Zubehör mit
Spülmittel.
Entfernen Sie immer als erstes vor jeder Reinigung
das heiße Öl oder andere Flüssigkeiten von dem
antihaftbeschichteten Behälter.
Nehmen Sie den antihaftbeschichteten Behälter
heraus, entfernen Sie alle Flüssigkeits- und
Lebensmittelreste und lassen Sie ihn abkühlen.
Den antihaftbeschichteten Behälter füllen Sie mit
warmem Spülmittelwasser. Verwenden Sie keine
Scheuermittel zur Reinigung.
•
•
•
•
•
•
Vor der Verwendung achten Sie darauf, dass der
antihaftbeschichtete Behälter vollständig trocken ist.
Gießen Sie niemals kaltes Wasser in den heißen
antihaftbeschichteten Behälter.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
Drahtbürsten. Es könnte die antihaftbeschichtete
Oberfläche beschädigt werden.
Während des Kochens verwenden Sie nur hölzerne
oder hitzebeständige Plastikgeräte, damit es nicht
zu einer Beschädigung der antihaftbeschichteten
Oberfläche kommt.
Verwenden Sie niemals Metallgeräte.
Die Gerätebasis (die Außeneinheit) tauchen Sie
niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.
Gießen Sie niemals Wasser in das heiße Öl.
23
PROBLEMBESEITIGUNG
Problem
Lösung
Die Kontrollleuchte für die
Stromversorgung leuchtet nicht.
Achten Sie darauf, dass der antihaftbeschichtete Behälter in die
Gerätebasis richtig eingesetzt wurde. Achten Sie darauf, dass der Stecker
des Stromversorgungskabels in der Steckdose steckt.
Eine zu niedrige oder zu hohe
Temperatur
Stellen Sie die Temperatur nach Ihrem Bedarf ein. Durch das Drehen des
Bedienknopfes nach rechts erhöhen Sie die Temperatur, durch das Drehen
nach links senken Sie die Temperatur.
TECHNISCHEN ANGABEN
DE
Fassungsvermögen des Ölbehälters 2,9 l
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 1500 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für
Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen auf
die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und
elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg.cz.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
24
08/05
MULTIFUNCTIONAL POT
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions,
contained in this manual, do not include all
conditions and situations possible. The user must
understand that common sense, caution and care are
factors that cannot be integrated into any product.
Therefore, these factors shall be ensured by the
user/s using and operating this appliance. We are not
liable for damages occurring during transportation,
by incorrect handling or by change or adjustment of
any part of the device.
You should always maintain basic precautions using
it, including the following:
1. Always power the appliance with power of the
same voltage, frequency and required load
capacity as marked on the product label.
2. Do not use the appliance if the cable or the plug
are damaged, if it fell or if there was any other
damage and it does not work properly.
3. Do not immerse the appliance and the power
cord in liquids, do not expose to rain or humidity
and use water only for cooking in accordance
with this operating manual.
4. The appliance must not be used close to water,
in bathrooms, showers or close to pools, where it
might fall in water or water may splash the product.
5. Do not bend the power cord over the edge of the
table or other sharp edges, do not twist it and do
not leave it near hot surfaces.
6. Always use the appliance on an even, stable
surface to prevent overturning it. Do not use the
product in sinks, dripping off areas and other
places with uneven surface.
7. Do not put the appliance in places where it could
be exposed to high temperatures from stoves,
radiators, gas appliances, etc.
8. Do not place the appliance on top of electrical or
gas stoves and ovens.
9. If you do not use the appliance, switch it off and
unplug it from power. Disconnect the power
cord by pulling the plug – never by pulling the
power cord.
10. Never connect and switch the appliance on
without inserting properly the container with
non-stick surface.
11. Do not switch the appliance on when the
container is empty.
12. Do not immerse the base in water.
13. Lift the glass lid carefully, and tilt it in such a way
that the steam is escaping away from you to
prevent scalding.
14. Check the power cord, the plug and whole
appliance regularly for any damage. If you
find any damage stop using the appliance
immediately and contact the service centre.
15. The lid is fragile, handle with increased care. Do
not use a damaged or broken lid or container.
16. Do not use the appliance for any other purpose
than it is designed for.
17. Do not use outside.
18. The appliance should not be left unattended
when in operation.
19. Store the appliance inside in a dry place.
20. Do not try to repair or modify the appliance
or change its parts. There are no parts inside
repairable by the user.
21. Let the appliance cool down before cleaning and
storing it.
22. Do not place other objects on the appliance, do
not insert foreign objects in the openings and do
not use it close to walls, drapes, etc.
23. The appliance warms up during operation. Do not
cover any openings. Do not touch hot surfaces.
Always use handles and buttons. Use oven mitts
or tea towel when handling the hot lid.
24. Do not try to carry a hot appliance.
25. Do not switch the appliance on if it lies on the
side or is upside down.
26. Using accessories and attachments not
recommended by the manufacturer may
endanger persons and property.
27. This appliance is intended for household use and
similar areas, including:
• kitchenettes in shops, offices and other work
places
• agriculture
• by guests in hotels, motels and other residential
areas
• in bed and breakfast establishments
28. This appliance may not be plugged in an outlet
controlled by a timer or controlled remotely.
29. Be extra cautious when moving the appliance
containing hot foods or liquids.
30. ECG is not liable for damage or injury caused
by negligence or improper use. Prior to use do
not forget to read carefully all instructions and
information. The external surface of this device
heats up and may cause burns. Do not leave
unattended when children are present.
31. The appliance may be used by children 8 years
or older and by persons with reduced physical or
mental capabilities, if they are under supervision
or if they have been instructed in the use of the
appliance in a safe manner and understand the
potential risks. Children must not play with the
appliance. Children must not carry our cleaning
and maintenance of the appliance, unless they
are 8 years or older and under supervision.
Children younger than 8 years have to be kept
away from the appliance and its power supply.
25
GB
LET’S START
Read all instructions before using.
First use of the pot
Remove all labels and stickers from the product.
WARNING:
Before using, remove the container from the base and remove all the styrofoam packaging
material!
Prior to using the multifunctional pot, clean the steam cooking grate, deep-fry basket, fondue forks, the lid
and the removable container with soft cloth moistened with soapy water. Rinse thoroughly and dry. Never
immerse the base in water – this could result in injury or damage to the appliance.
Attach the container with non-stick surface to the base with power supply, so that the tabs fit into the four
holes in the metal surface of the base.
GB
Note: You may smell a faint odour when first using the product caused
by burning off of the new product. This is entirely normal and
disappears after you use it a few times.
OPERATING INSTRUCTIONS
Control elements
The thermostat control allows setting of operational temperature.
The referred temperatures here are only approximate, if necessary,
you can use lower or higher temperatures.
Off: Off
Heating (Fondue): 80–100 °C
Stewing: 120–140 °C
Steam cooking: 200–240 °C
Cooking: 200–240 °C
Frying: 180–220 °C
Deep-frying: 180–220 °C
Baking: 180–220 °C
Grilling: 220–240 °C
Temperature settings: From 80 °C to 240 °C
Food preparation
•
•
During the food preparation process, the control light alternately lights up and goes out again. It is
permanently on only when heating to a preset temperature, after reaching it, the light will come on and
go out again while maintaining the set temperature.
Do not forget to set the appliance to Off position and unplug it ALWAYS after you finish cooking.
1. Heating (Fondue)
To prepare fondue – meat, cheese or chocolate.
• Put the desired liquid or food directly into the container with non-stick surface and cover with the lid.
• Set the control to 80–100 °C or as needed. The control light comes on.
• After heating, switch off the appliance and unplug it.
2. Stewing
To prepare vegetable dishes, stews, fruit.
• Put the desired liquid or food directly into the container with non-stick surface and cover with the lid.
• Set the control to 120–140 °C or as needed. The control light comes on.
• Do not lift the lid too often during cooking to limit the amount of steam and heat, which would escape.
Always make sure that the food is immersed in sufficient amount of water.
• Always switch off the appliance after stewing and unplug it.
26
3. Steam cooking
To prepare fruit and vegetables, to steam dumplings.
• Use the grate for steam cooking.
• Place the grate on the container with non-stick surface.
• Add 2 cups of water (the grate must not be immersed in water) and cover
with the lid.
• Set the control to 200–240 °C or as needed. The control light comes on.
• Do not lift the lid too often to limit the amount of steam and heat, which
would escape.
• After finishing steam cooking, remove carefully the hot grate.
• Then switch the appliance off and unplug it.
4. Cooking
To prepare rice, pasta, potatoes, dumplings, as well as soups, sauces or vegetables.
• Set the control to 200–240 °C or as needed. The control light comes on.
• Put the required liquid or food (according to the recipe) in the container with non-stick surface and cover
with the lid.
• Remove the food after finishing cooking it, switch off the appliance and unplug it.
GB
5. Frying
To prepare fried cheese, schnitzels, mushrooms, hamburgers, cauliflower and
other foods.
• Put the required foods in the container with non-stick surface.
• Set the control to 180–220 °C or as needed. The control light comes on.
• Make sure after finishing cooking that the food is well baked through.
• Always switch off the appliance and unplug it after finishing cooking.
6. Deep-frying
To prepare chips, croquets, American potatoes, as well as fried cauliflower or
mushrooms.
• Pour oil in the container with non-stick surface up to marked line. NEVER
overfill.
• Set the control to 180–220 °C or as needed. The control light comes on.
• Put foods in the deep-fry basket and immerse in oil. Do not fill the basket
over the marked line.
• Place the deep fried foods on a paper towel to drain.
• Always switch off and unplug the appliance when you finish preparing food.
7. Baking
To prepare baked dishes, such as baked pasta, potatoes and meat, vegetables
and cheese.
• Set the control to 180–220 °C or as needed. The control light comes on.
• Put a small amount of oil, butter or vegetable shortening in the container with
non-stick surface.
• Always switch off and unplug the appliance when you finish preparing food.
8. Grilling
To prepare grilled sausages, steaks, skewers, cheeses, etc.
• Set the control to 220–240 °C or as needed. The control light comes on.
• Put a small amount of oil, butter or vegetable shortening in the container with non-stick surface.
• Remove the food after grilling and then switch off and unplug the appliance.
CLEANING AND MAINTENANCE
Never immerse the base in water or any other
liquid and do not wash it in the dishwasher.
• You can wash the lid in the dishwasher.
•
Cleaning:
•
•
Unplug the power cord.
•
Lift the lid and take out all the accessories. Wash
the accessories in soapy water.
Always remove first hot oil or any other liquid
from the container with non-stick surface.
Take out the container with non-stick surface,
remove leftovers of liquid or food and let it cool.
27
Fill the container with non-stick surface with
water with gentle detergent. Do not use abrasive
materials to clean.
You can wipe the exterior using moistened
sponge. Never use abrasive sponge pads or
powders.
•
Maintenance:
•
Make sure that the container with non-stick
surface is perfectly dry before using it.
Never pour cold water in the container with nonstick surface.
•
•
•
•
•
•
Do not use abrasive cleaners or scouring pads,
you could damage the non-stick surface.
Use only wooden or heat-resistant plastic
utensils when cooking to prevent damage to the
non-stick surface.
Never use metal utensils.
Never immerse the base (external unit) in water
or any other liquid. Wipe with damp cloth only.
Never pour water in hot oil.
TROUBLESHOOTING
GB
Problem
Solution
The power LED does not work
Make sure that the container with non-stick surface is properly
attached to the base. Check if the power cord is correctly plugged in.
The temperature is too low or too
high
Set the required temperature. Turning the controller to the right
increases temperature, turning to the left lowers it.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Oil container capacity 2,9 l
Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 1500 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into
plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent
negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the
product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg.cz.
Changes in text and technical parameters reserved.
28
08/05
MULTICUISEUR
CONSIGNES DE SECURITE
14. Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation, la
Lisez attentivement et conservez pour un
usage futur !
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité
figurant dans le présent manuel ne couvrent pas toutes les
conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur
doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont
des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit. Ces
facteurs sont donc à la charge de l’utilisateur/utilisatrice
employant et entretenant cet appareil. Nous ne pouvons
être tenus responsables des dommages apparus pendant
le transport, un usage inadéquat ou la modification ou
intervention sur l’une des parties de l’appareil.
Pendant l’utilisation, il est indispensable de toujours
respecter les précautions de base, dont les suivantes :
1. Alimentez toujours l’appareil depuis un secteur
possédant les mêmes caractéristiques de tension,
fréquence et capacité que celles figurant sur la plaque
signalétique du produit.
2. N’utilisez pas l’appareil si le câble ou la fiche sont
endommagés, à la suite d’une chute ou de tout
dommage, ou si l’appareil ne fonctionne pas
correctement.
3. L’appareil et le câble d’alimentation ne doivent pas
être trempés dans des liquides, exposés à la pluie et
à l’humidité, utilisez l’eau uniquement pour la cuisson
selon le présent mode d’emploi.
4. L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité immédiate
de l’eau, dans les salles de bains, coins douche ou
à proximité de piscines, où peut survenir une chute
dans l’eau ou une projection d’eau sur l’appareil.
5. Ne pliez pas le câble d’alimentation sur les bords d’une
table ou autres angles tranchants, ne le tordez pas et
ne le laissez pas à proximité des surfaces chaudes.
6. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane
et stable, afin d’éviter le risque de renversement.
N’utilisez pas l’appareil dans des éviers, sur des surfaces
d’égouttage ou sur d’autres surfaces non planes.
7. Ne posez pas l’appareil dans des lieux pouvant être
exposés à de fortes températures provenant d’un
poêle, radiateur, appareil à gaz, etc.
8. Ne posez pas l’appareil sur une cuisinière ou un four
électrique ou à gaz.
9. Si vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et débranchezle du secteur. Débranchez le câble de la prise électrique
en tirant sur la fiche – jamais en tirant sur le câble.
10. Ne branchez et n’allumez jamais l’appareil sans le
récipient avec surface antiadhésive correctement
placé à l’intérieur.
11. N’allumez pas l’appareil avec le récipient vide.
12. Ne plongez pas la base dans l’eau.
13. Soulevez le couvercle en verre avec prudence, et en
l’inclinant de manière à ce que la vapeur s’échappe
dans la direction opposée à vous, en raison du risque
de brûlure.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
fiche et l’ensemble de l’appareil, s’ils ne sont pas
endommagés. Si vous constatez un quelconque
dommage, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil
et veuillez vous adresser à un service professionnel.
Le couvercle est fragile, à manipuler avec prudence.
N’utilisez pas un couvercle endommagé ou fissuré.
N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux
auxquels il est destiné.
N’utilisez pas à l’extérieur.
L’appareil ne doit pas être laissé en marche sans
surveillance.
Stockez l’appareil à l’intérieur dans un endroit sec.
Ne tentez pas de réparer l’appareil, de l’ajuster ou de
modifier ses pièces. A l’intérieur de l’appareil, il n’y
a aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Avant le nettoyage et le stockage, laissez l’appareil
refroidir.
Ne posez pas d’autres objets sur l’appareil, ne laissez
pas de corps étrangers pénétrer dans ses orifices et ne
l’utilisez pas à proximité des murs, rideaux, etc.
L’appareil s’échauffe pendant le fonctionnement.
Ne recouvrez pas les orifices. Ne touchez jamais les
surfaces brûlantes. Utilisez toujours les poignées et les
boutons. Lors de la manipulation du couvercle chaud,
utilisez des gants de cuisine ou un torchon.
Ne tentez pas de déplacer l’appareil chaud.
Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est posé sur le
côté ou à l’envers.
L’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires
non recommandés par le fabricant, peut mettre en
danger des personnes ou des biens.
Cet appareil est destiné à un usage domestique et
dans des locaux similaires, comme :
• les coins-cuisine des magasins, bureaux et autres
lieux de travail
• les appareils utilisés en exploitation agricole
• les appareils utilisés par les clients des hôtels, motels
et autres systèmes d’hébergement
• les appareils utilisés dans les structures offrant
l’hébergement avec petit déjeuner inclus
Cet appareil ne doit pas être branché dans une
prise électrique commandée par une minuterie ou
contrôlée à distance.
Soyez particulièrement prudents lors du déplacement de
l’appareil contenant des aliments ou les liquides chauds.
L’ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou
blessures causés par une négligence ou par un usage
incorrect de cet appareil. Avant l’utilisation, n’oubliez
pas de lire attentivement toutes les instructions et
informations. La surface extérieure de cet appareil
s’échauffe et peut causer des brûlures. Ne laissez pas
sans surveillance en présence des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
plus de 8 ans et par les personnes aux capacités
29
FR
physiques ou mentales réduites, ou sans expérience
de l’utilisateur ne doit pas être réalisé par les enfants
et connaissances suffisantes, si elles sont sous
âgés de moins de 8 ans et les enfants âgés de plus de
surveillance ou ont été formées à l’utilisation de
8 ans sans surveillance. Les enfants de moins de 8 ans
l’appareil d’une manière sûre, et ont conscience des
doivent être tenus hors de portée de l’appareil et de
éventuels dangers. Les enfants ne doivent pas jouer
son câble d’alimentation.
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge
Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l'eau !
COMMENÇONS
Lisez toutes les instructions avant l’utilisation.
Première utilisation du cuiseur
Retirez de l’appareil toutes les étiquettes et tous les autocollants.
AVERTISSEMENT :
Avant l’utilisation, retirez le récipient de la base et enlevez le matériau d’emballage en
polystyrène !
FR
Avant d’utiliser le multicuiseur, nettoyez la grille pour cuisson vapeur, le panier à friture, les fourchettes à fondue, le
couvercle et le récipient amovible avec un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse. Rincez soigneusement et essuyez. Ne
plongez jamais la base dans l’eau – cela pourrait entraîner un accident ou endommager l’appareil.
Fixez le récipient avec la surface antiadhésive sur la base d’alimentation de manière à ce que les saillies s’enfoncent dans
les quatre orifices de la plaque métallique de la base.
Note : la première utilisation de l’appareil peut être accompagnée par une
légère odeur causée par le rodage du nouveau produit. Ce phénomène
est tout à fait normal et disparaîtra après quelques utilisations.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Eléments de commande
La commande de thermostat permet de régler la température de travail.
Les températures de référence indiquées pour les différentes fonctions sont
uniquement à titre indicatif, vous pouvez utiliser une température différente
en cas de besoin.
Off : Arrêt
Chauffage (Fondue) : 80–100 °C
Cuisson à l’étouffée : 120–140 °C
Cuisson vapeur : 200–240 °C
Cuisson à l’eau : 220–240 °C
Cuisson sautée : 180–220 °C
Friture : 180–220 °C
Gratinage : 180–220 °C
Cuisson au gril : 220–240 °C
Plage de températures de travail : 80 °C à 240 °C
Préparation des plats
•
•
Le voyant s’allume et s’éteint en alternance pendant le processus de préparation des aliments. Il est allumé en
continu uniquement pendant le chauffage pour atteindre la température préréglée, une fois celle-ci atteinte, le
voyant peut s’éteindre et se rallumer lors du maintien de la température définie.
Après la fin de cuisson, n’oubliez pas de TOUJOURS éteindre l’appareil en position Off (Arrêt) et de
le débrancher du secteur.
1. Chauffage (Fondue)
•
30
Placez le liquide ou les aliments demandés directement dans le récipient avec revêtement antiadhésif et placez
dessus le couvercle.
•
•
Réglez le bouton sur 80–100 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
Après le chauffage, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la prise électrique.
2. Cuisson à l’étouffée
•
•
•
•
Placez le liquide ou les aliments demandés directement dans le récipient avec revêtement antiadhésif et placez
dessus le couvercle.
Réglez le bouton sur 120–140 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
Ne soulevez pas trop souvent le couvercle pendant la cuisson, afin de limiter autant que possible la perte de chaleur
et de vapeur. Assurez-vous toujours que les aliments sont plongés dans un volume d’eau suffisant.
Après la fin de la cuisson à l’étouffée, arrêtez toujours l’appareil et débranchez-le de la prise électrique.
3. Cuisson vapeur
•
•
•
•
•
•
•
Pour la cuisson vapeur, utilisez la grille.
Placez la grille sur le récipient de cuisson avec surface antiadhésive.
Ajoutez 2 tasses d’eau (la grille ne doit pas être sous l’eau) et placez le couvercle.
Réglez le bouton sur 200–240 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
Ne soulevez pas trop souvent le couvercle, afin de limiter autant que possible la
perte de chaleur et de vapeur.
Après la fin de la cuisson vapeur, retirez prudemment la grille chaude.
Arrêtez ensuite l’appareil et débranchez-le de l’alimentation.
4. Cuisson dans l’eau
•
•
•
Réglez le bouton sur 220–240 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
Placez le liquide ou les aliments demandés (selon les instructions de la recette) directement dans le récipient avec
revêtement antiadhésif et placez dessus le couvercle.
Après la cuisson, arrêtez l’appareil, puis débranchez-le de la prise électrique.
5. Cuisson sautée
•
•
•
•
Placez les aliments requis dans le récipient avec revêtement antiadhésif.
Réglez le bouton sur 180–220 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
A la fin, vérifiez que le plat est bien cuit en profondeur.
Après la fin de la cuisson, arrêtez toujours l’appareil et débranchez-le de la prise
électrique.
6. Friture
•
•
•
•
•
Versez de l’huile de friture dans le récipient avec revêtement antiadhésif, jusqu’à la marque. Ne remplissez JAMAIS
trop le récipient.
Réglez le bouton sur 180–220 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
Placez les aliments dans le panier à friture et plongez dans l’huile. Ne remplissez pas
le panier au-dessus de la marque du niveau maximum de remplissage.
Egouttez les aliments frits sur une serviette en papier sèche.
Après la fin de la préparation du plat, arrêtez toujours l’appareil et débranchez-le de
la prise électrique.
7. Gratinage
•
•
•
Réglez le bouton sur 180–220 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
Ajoutez une petite quantité d’huile, de beurre ou de graisse végétale dans le récipient
avec revêtement antiadhésif.
A la fin, arrêtez l’appareil, puis débranchez-le de la prise électrique.
8. Cuisson au gril
•
•
•
Réglez le bouton sur 220–240 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
Ajoutez une petite quantité d’huile, de beurre ou de graisse végétale dans le récipient
avec revêtement antiadhésif.
Après la grillade, arrêtez l’appareil, puis débranchez-le de la prise électrique.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage :
Ne plongez jamais la base dans l’eau ou d’autres •
•
liquides et ne la nettoyez pas au lave-vaisselle.
• Le couvercle peut être nettoyé au lave-vaisselle.
Débranchez le câble d’alimentation.
Soulevez le couvercle et retirez tous les accessoires.
Lavez les accessoires à l’eau savonneuse.
31
FR
•
Avant le nettoyage, videz le récipient avec surface
antiadhésive de l’huile chaude ou de tout autre
liquide qu’il contient.
Retirez le récipient avec surface antiadhésive, éliminez
les restes de liquides et d’aliments et laissez refroidir.
Remplissez le récipient avec la surface antiadhésive
à l’eau chaude avec un détergeant doux. N’utilisez pas
les produits abrasifs pour le nettoyage.
La surface extérieure peut être nettoyée avec une
éponge humide. N’utilisez jamais d’éponges abrasives
ou de détergent en poudre pour vaisselle.
•
•
Entretien :
•
Avant l’utilisation, assurez-vous que le récipient avec
•
•
•
•
•
•
la surface antiadhésive est parfaitement sec.
Ne versez jamais d’eau froide dans le récipient
antiadhésif chaud.
Pour ne pas endommager la surface antiadhésive,
n’utilisez jamais de produits abrasifs ou de paille de fer.
Lors de la préparation des plats, utilisez exclusivement
des ustensiles de cuisine en bois ou en plastique pour
ne pas endommager la surface antiadhésive.
N’utilisez jamais d’outils en métal.
Ne plongez jamais la base (unité externe) dans l’eau
ou un autre liquide. Nettoyez uniquement avec un
chiffon humide.
Ne versez jamais de l’eau dans l’huile chaude.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
FR
Problème
Solution
Le voyant d’alimentation ne brille pas
Vérifiez que le récipient avec revêtement antiadhésif est
correctement placé dans la base. Vérifiez que la fiche du
cordon d’alimentation est branchée dans la prise.
Température trop faible ou trop élevée
Réglez la température selon les besoins. Tournez le
bouton de commande vers la droite pour augmenter la
température, vers la gauche pour la baisser.
DONNÉES TECHNIQUES
Volume du récipient d’huile 2,9 l
Tension nominale : 230 V~ 50/60 Hz
Puissance nominale : 1500 W
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique
– dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une ordure
ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé humaine et l'environnement.
Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l'environnement. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce
produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des déchets ménagers ou au point de vente où vous avez
acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique et à la
sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
32
08/05
PENTOLA MULTIFUNZIONE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
14. Controllare
Leggere attentamente e conservare per uso
futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni
contenute in questo manuale non includono tutte le
condizioni e situazioni possibili. È compito dell’utente
comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura
sono dei fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto, questi
fattori dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti
che utilizzano e fanno funzionare questo apparecchio. Il
produttore non verrà ritenuto responsabile per danni che
si verificano durante il trasporto, dall’utilizzo improprio,
dal cambiamento o dalla regolazione di qualsiasi parte del
dispositivo.
Si dovrebbero sempre prendere le precauzioni di base
durante l’uso, tra cui le seguenti:
1. Alimentare sempre l’apparecchio con energia elettrica
alla stessa tensione, frequenza e capacità di carico
necessarie, come indicato sull’etichetta del prodotto.
2. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione
o la spina sono danneggiati, se è caduto o è stato
danneggiato in qualsiasi modo o se non funziona in
modo appropriato.
3. Non immergere il prodotto o il cavo di alimentazione
in liquidi, non esporre alla pioggia o all’umidità
e utilizzare acqua solo per cuocere in conformità con
le presenti istruzioni.
4. L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità
di acqua, nei bagni, nelle docce o vicino a piscine,
dove potrebbe cadere in acqua o dove l’acqua
potrebbe schizzare su di esso.
5. Non piegare il cavo di alimentazione sopra il bordo
di un tavolo o altri bordi taglienti, non torcerlo e non
lasciarlo in prossimità di superfici calde.
6. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie
piana, stabile per evitare il ribaltamento. Non
utilizzare il prodotto in lavelli, sgocciolatoi e altri
luoghi con superficie irregolare.
7. Non collocare il prodotto in luoghi dove possa essere
esposto ad alte temperature da stufe, radiatori,
apparecchi a gas, ecc.
8. Non collocare il prodotto su fornelli elettrici o stufe
a gas e forni.
9. Se non si utilizza l’apparecchio, spegnerlo e staccare
la spina. Scollegare il cavo di alimentazione tirando la
spina – non tirare mai il cavo.
10. Non collegare e accendere l’apparecchio senza
inserire correttamente il contenitore con superficie
antiaderente.
11. Non accendere l’apparecchio quando il contenitore
è vuoto.
12. Non immergere la base in acqua.
13. Sollevare il coperchio di vetro con attenzione
e inclinarlo in modo che il vapore fuoriesca lontano
da voi per evitare scottature.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
periodicamente che il cavo di
alimentazione, la spina e l’intero prodotto non
abbiano danni. Se si trova qualche danno, smettere
immediatamente di utilizzare l’apparecchio
e contattare il centro assistenza.
Il coperchio è fragile, maneggiarlo con maggiore
cura. Non usare un vaso di cottura o un coperchio
danneggiato o rotto.
Non utilizzare l’apparecchio per qualsiasi altro scopo
per il quale non è stato progettato.
Non utilizzare all’esterno.
L’apparecchio non deve essere lasciato incustodito
quando è in funzione.
Conservare l’apparecchio all’interno in un luogo
asciutto.
Non tentare di riparare o modificare il prodotto
o cambiare le sue parti. Non ci sono elementi interni
che potrebbero essere riparati dall’utente.
Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo
e riporlo.
Non posizionare altri oggetti sull’apparecchio, non
inserire corpi estranei nelle sue aperture e non usare
vicino a pareti, tende, ecc.
L’apparecchio si scalda durante il funzionamento.
Non coprire le aperture. Non toccare le superfici
calde. Utilizzare sempre maniglie e pulsanti. Utilizzare
guanti da forno o un canovaccio quando si maneggia
il coperchio caldo.
Non cercare di trasportare un apparecchio caldo.
Non accendere l’apparecchio se si trova sul lato o è
capovolto.
L’uso di accessori non raccomandati dal produttore può
mettere in pericolo persone e cose.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico ed
in aree simili, tra cui:
• angoli cottura in negozi, uffici e altri luoghi di lavoro
• agricoltura
• apparecchi utilizzati dagli ospiti negli alberghi,
motel e altre aree residenziali
• in strutture di bed and breafast
Questo apparecchio non può essere collegato a una
presa di corrente controllata da un timer o controllata
da remoto.
Prestare particolare attenzione quando si sposta
l’apparecchio che contiene cibi caldi o liquidi.
ECG non è responsabile per danni o lesioni causati
da negligenza o uso improprio. Prima di utilizzare
l’apparecchio non dimenticate di leggere attentamente
tutte le istruzioni e le informazioni. La superficie
esterna di questo dispositivo si riscalda e può causare
ustioni. Non lasciare il forno incustodito quando sono
presenti bambini.
L’apparecchio può essere usato da bambini da 8
anni in su e da persone con ridotte capacità fisiche
o mentali, se sono sotto sorveglianza o se sono
33
IT
state istruite all’uso dell’apparecchio in modo sicuro
e ne comprendono i rischi potenziali. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. I bambini
non devono effettuare la pulizia e la manutenzione
dell’apparecchio, a meno che non abbiano un’età
superiore a 8 anni e che siano controllati. I bambini
sotto gli 8 anni di età devono stare lontano
dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione.
Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!
PER INIZIARE
Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
Primo utilizzo della pentola
Rimuovere tutte le etichette e gli adesivi dal prodotto.
AVVERTENZA:
Prima dell’uso, rimuovere il contenitore dalla base e rimuovere tutto il materiale di imballaggio
in polistirolo!
Prima di utilizzare la pentola multifunzione, pulire la griglia di cottura a vapore, il cestino da frittura, le forchette da
fonduta, il coperchio e il contenitore estraibile con un panno morbido inumidito con acqua e sapone. Risciacquare
abbondantemente e asciugare. Non immergere mai la base in acqua – questo potrebbe causare lesioni o danni
all’apparecchio.
Fissare il contenitore con superficie antiaderente alla base con alimentatore, in modo che le linguette si inseriscono nei
quattro fori nella superficie metallica della base.
IT
Nota: Si può sentire un leggero odore al primo utilizzo del prodotto causato
dalla bruciatura del nuovo prodotto. Questo è del tutto normale
e scompare dopo averla utilizzata un paio di volte.
ISTRUZIONI PER L’USO
Elementi di controllo
Il termostato consente di impostare la temperatura di funzionamento.
Le temperature di riferimento riportate qui sono solo approssimate, se
necessario, si possono utilizzare temperature più basse o più alte.
Spento: Spento
Riscaldamento (Fonduta): 80–100° C
Stufatura: 120–140° C
Cottura a vapore: 200–240° C
Cottura: 220–240° C
Frittura: 180–220° C
Frittura profonda: 180–220° C
Cottura al forno: 180–220° C
Cottura alla griglia: 220–240° C
Impostazioni di temperatura: Da 80° C a 240° C
Preparazione del cibo
•
•
Durante il processo di preparazione del cibo, la spia di controllo si accende e si spegne alternatamente. Rimane
accesa definitivamente solo quando riscalda ad una temperatura preimpostata, dopo averla raggiunta, la luce si
accende e si spegne di nuovo, mantenendo la temperatura impostata.
Non dimenticare di impostare l’apparecchio in posizione Off e scollegare SEMPRE la spina dopo
aver terminato la cottura.
1. Riscaldamento (Fonduta)
Per preparare la fonduta – carne, formaggio o cioccolato.
• Mettere il liquido o il cibo desiderato direttamente nel contenitore con superficie antiaderente e coprire con il
coperchio.
34
•
•
Impostare il controllo a 80–100° C o come necessario. La spia di controllo si accende.
Dopo il riscaldamento, spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla corrente.
2. Stufatura
Per preparare piatti di verdure, stufati, frutta.
• Mettere il liquido o il cibo desiderato direttamente nel contenitore con superficie antiaderente e coprire con il
coperchio.
• Impostare il controllo a 120–140° C o come necessario. La spia di controllo si accende.
• Non sollevare il coperchio troppo spesso durante la cottura per limitare la quantità di vapore e calore, che fuoriesce.
Assicurarsi sempre che il cibo sia immerso in quantità sufficiente di acqua.
• Dopo il riscaldamento, spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla corrente.
3. Cottura a vapore
Per preparare frutta e verdura, per cuocere gnocchi al vapore.
• Utilizzare la griglia per la cottura a vapore.
• Posizionare la griglia sul contenitore con superficie antiaderente.
• Aggiungere 2 tazze di acqua (la griglia non deve essere immersa in acqua) e coprire
con il coperchio.
• Impostare il controllo a 200–240° C o come necessario. La spia di controllo si accende.
• Non sollevare il coperchio troppo spesso per limitare la quantità di vapore e calore,
che fuoriesce.
• Dopo aver terminato la cottura a vapore, rimuovere con attenzione la griglia calda.
• Poi spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla corrente.
4. Cucinare
Per preparare riso, pasta, patate, gnocchi, così come zuppe, salse o verdure.
• Impostare il controllo a 220–240° C o come necessario. La spia di controllo si accende.
• Mettere il liquido o il cibo (secondo la rocetta) desiderato direttamente nel contenitore con superficie antiaderente
e coprire con il coperchio.
• Togliere il cibo dopo aver terminato la cottura, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
5. Frittura
Per preparare formaggio fritto, cotolette, funghi, hamburger, cavolfiori e altri alimenti.
• Mettere i cibi richiesti nel contenitore con superficie antiaderente.
• Impostare il controllo a 180–220° C o come necessario. La spia di controllo si accende.
• Assicurarsi dopo aver terminato la cottura che il cibo è ben cotto all’interno.
• Spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dopo aver terminato la cottura.
6. Frittura profonda
Per preparare patatine, crocchette, patate americane, così come cavolfiore o funghi fritti.
• Versare l’olio nel contenitore con superficie antiaderente fino alla linea marcata. Non
riempire MAI troppo.
• Impostare il controllo a 180–220° C o come necessario. La spia di controllo si accende.
• Mettere gli alimenti nel cestino da frittura e immergere in olio. Non riempire il
cestello oltre la linea segnata.
• Posizionare i cibi fritti su carta assorbente a scolare.
• Spegnere sempre e staccare la spina quando è finita la preparazione dei cibi.
7. Cottura al forno
Per preparare i piatti al forno, come ad esempio pasta al forno, patate e carne, verdure
e formaggio.
• Impostare il controllo a 180–220° C o come necessario. La spia di controllo si accende.
• Mettere una piccola quantità di olio, burro o grasso vegetale nel contenitore con la
superficie antiaderente.
• Spegnere sempre e staccare la spina quando è finita la preparazione dei cibi.
8. Griglia
Per preparare salsicce alla griglia, bistecche, spiedini, formaggi, ecc.
• Impostare il controllo a 220–240° C o come necessario. La spia di controllo si accende.
35
IT
•
•
Mettere una piccola quantità di olio, burro o grasso vegetale nel contenitore con la superficie antiaderente.
Togliere il cibo dopo aver terminato la cottura, poi spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non immergere mai la base in acqua o in altri
liquidi e non lavarla in lavastoviglie.
• È possibile lavare il coperchio in lavastoviglie.
Pulizia:
•
•
Scollegare il cavo di alimentazione.
Sollevare il coperchio e togliere tutti gli accessori.
Lavare gli accessori con acqua e sapone.
Rimuovere sempre prima l’olio caldo o qualsiasi altro
liquido dal contenitore con superficie antiaderente.
Estrarre il contenitore con superficie antiaderente,
rimuovere gli avanzi di liquido o di cibo e lasciarlo
raffreddare. Riempire il contenitore con superficie
antiaderente con acqua e detergente delicato. Non
utilizzare materiali abrasivi per la pulizia.
È possibile pulire l’esterno con una spugna inumidita.
Non utilizzare spugne abrasive o polveri.
•
•
•
Manutenzione:
•
•
•
•
•
•
•
Assicurarsi che il contenitore con superficie
antiaderente sia perfettamente asciutto prima di
utilizzarlo.
Non versare mai acqua fredda nel contenitore con
superficie antiaderente.
Non utilizzare detergenti abrasivi o pagliette, si
potrebbe danneggiare la superficie antiaderente.
Utilizzare solo utensili di plastica o di legno resistente
al calore durante la cottura per evitare di danneggiare
la superficie antiaderente.
Non usare mai utensili metallici.
Non immergere mai la base (unità esterna) in acqua
o in altri liquidi. Pulire solo con un panno umido.
Non versare mai acqua nell’olio bollente.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
IT
Problema
Soluzione
Il LED di alimentazione non funziona
Assicurarsi che il contenitore con superficie antiaderente sia collegato
correttamente alla base. Controllare se il cavo di alimentazione è inserito
correttamente.
La temperatura è troppo bassa
o troppo alta
Impostare la temperatura desiderata. Girando il regolatore della
temperatura verso destra aumenta, girandolo verso sinistra diminuisce.
SPECIFICHE TECNICHE
Capacità del serbatoio dell’acqua 2,9 l
Tensione nominale: 220–240 V~ 50/60 Hz
Potenza d’ingresso nominale: 1500 W
USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici: gettarli
nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione Europea
e per altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto
domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, fare
riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio dove è stato acquistato
il prodotto.
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità elettromagnetica
e sicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
36
08/05
OLLA MULTIFUNCIÓN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
artefacto de inmediato y comuníquese con un centro
¡Lea con atención y guarde para un uso
futuro!
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad
incluidas en este manual no cubren todas las condiciones
y situaciones posibles. El usuario debe comprender que
el sentido común, la precaución y el cuidado son factores
que no pueden ser incorporados en ningún producto. Por
lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/
los usuario(s) que utiliza(n) y opera(n) este artefacto. No
somos responsables por los daños que ocurran durante
el transporte, por manipulación incorrecta o por cambio
o ajuste de cualquier parte del dispositivo.
Usted siempre debe mantener las precauciones básicas de
uso, incluso lo siguiente:
1. Siempre proporcione al artefacto energía del mismo
voltaje, frecuencia y capacidad de carga requerida
según lo indicado en la etiqueta del producto.
2. No utilice el artefacto si el cable o el enchufe está
dañado, si se cayó o tuvo algún otro daño y no
funciona de manera apropiada.
3. No sumerja el artefacto ni el cable en líquidos, no
lo exponga a la lluvia ni a la humedad y utilice agua
solamente para la cocción de acuerdo con esta
manual de uso.
4. El artefacto no debe ser utilizado cerca del agua, en
baños, en duchas ni cerca de piscinas, donde quizás
pueda caerse al agua o donde el agua podría salpicar
el producto.
5. No doble el cable de alimentación sobre el borde de la
mesa ni en otros bordes filosos, no lo tuerza ni lo deje
cerca de superficies calientes.
6. Siempre utilice el artefacto sobre una superficie
pareja y estable para evitar que se derribe. No utilice
el producto en lavabos, áreas que gotean y otros
lugares con superficie despareja.
7. No coloque el artefacto en lugares donde pueda
estar expuesto a temperaturas altas provenientes de
cocinas, radiadores, artefactos a gas, etc.
8. No coloque el artefacto en la parte superior cocinas
y hornos eléctricos o a gas.
9. Si no utiliza el artefacto, apáguelo y desenchúfelo
de la corriente. Desconecte el cable de alimentación
tirando del enchufe, nunca tirando del cable.
10. Nunca conecte ni encienda el artefacto sin insertar
el recipiente de manera correcta sin una superficie
antiadherente.
11. No encienda el artefacto cuando el recipiente está vacío.
12. No sumerja la base en agua.
13. Levante la tapa de vidrio con cuidado, e inclínela de
manera tal que el vapor se escape lejos de usted para
evitar quemaduras.
14. Revise periódicamente el cable de alimentación,
el enchufe y el artefacto completo para ver si tiene
daño. Si descubre algún daño, detenga el uso del
de reparaciones.
15. La tapa es frágil, manipule con mucho cuidado. No
utilice una tapa o recipiente dañado o roto.
16. No utilice el artefacto para ningún otro fin que aquel
para el que fue diseñado.
17. No lo utilice en el exterior.
18. El artefacto no debe ser dejado sin supervisión
durante su funcionamiento.
19. Almacene el artefacto en un lugar seco.
20. No intente reparar ni modificar el artefacto o cambiar
sus piezas. No hay piezas en el interior que puedan ser
reparadas por el usuario.
21. Deje que el artefacto se enfríe antes de limpiarlo y de
guardarlo.
22. No coloque otros objetos sobre el artefacto, no inserte
objetos extraños en sus aberturas y no lo utilice cerca
de paredes, cortinas, etc.
23. El artefacto se calienta durante el funcionamiento.
No cubra ninguna abertura. No toque las superficies
calientes. Siempre utilice los mangos y botones.
Utilice guantes para horno o toalla de cocina cuando
manipule la tapa caliente.
24. No intente transportar un artefacto caliente.
25. No encienda el artefacto si está colocado sobre un
lado o dado vuelta.
26. El uso de accesorios y anexos no recomendados por
el fabricante puede poner en peligro a las personas
y al producto.
27. Este artefacto está destinado para uso doméstico y en
áreas similares, incluso:
• cocinas pequeñas en tiendas, oficinas y otros
lugares de trabajo
• agricultura
• por huéspedes en hoteles, moteles y otras áreas
residenciales
• en establecimientos que ofrecen alojamiento
y desayuno
28. Este artefacto no puede ser enchufado en un
tomacorriente controlado por un temporizador
o controlado a distancia.
29. Tenga mucha precaución cuando traslade el artefacto
que contenga alimentos o líquidos calientes.
30. ECG no se hace responsable por daños o lesiones
causadas por el uso negligente o inapropiado.
Antes de utilizar, no olvide leer con cuidado todas
las instrucciones y la información. La superficie
externa de este dispositivo se calienta y puede causar
quemaduras. No deje sin supervisión cuando haya
niños presentes.
31. El artefacto puede ser utilizado por niños de 8 años
de edad en adelante, y por personas con capacidades
físicas o mentales disminuidas si son supervisadas
apropiadamente o si se les ha informado acerca
de cómo utilizar el artefacto de manera segura
37
ES
y comprenden los riesgos potenciales. Los niños no
deben jugar con el artefacto. Los niños no deben
realizar la limpieza y mantenimiento del artefacto,
a menos que tengan 8 años de edad o más y estén
supervisados. Se debe mantener a los niños menores
de 8 años de edad alejados del artefacto y su fuente
de alimentación.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
COMENCEMOS
Lea todas las instrucciones antes de utilizar el artefacto.
Primer uso de la olla
Retire todas las etiquetas y adhesivos del producto.
ADVERTENCIA:
Antes de utilizar, ¡retire el recipiente de la base y toda la espuma de poliestireno del empaque!
Antes de utilizar la olla multifunción, limpie la parrilla de cocción al vapor, el cesto para freír, los tenedores para fondue, la
tapa y el recipiente extraíble con un paño suave humedecido en agua jabonosa. Enjuague bien y seque. Nunca sumerja
la base en agua; esto puede producir lesiones o daños al artefacto.
Ensamble el recipiente con superficie antiadherente a la base con el suministro de energía, de modo que las lengüetas
encajen en los cuatro orificios en la superficie metálica de la base.
Nota: Usted tal vez sienta un olor leve cuando utiliza el producto por
primera vez causado por el calentamiento del producto nuevo. Esto es
totalmente normal y desaparece luego de utilizarlo varias veces.
ES
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Elementos de control
El termostato permite configurar la temperatura de funcionamiento. Las
temperaturas mencionadas aquí son solo aproximaciones, de ser necesario,
puede utilizar temperaturas más bajas o más altas.
Apagado: Apagado
Calentamiento (Fondue): 80 a 100 °C
Guisado: 120 a 140 °C
Cocción al vapor: 200 a 240 °C
Cocción: 220 a 240 °C
Freír: 180 a 220 °C
Freír con abundante aceite: 180 a 220 °C
Horneado: 180 a 220 °C
Grillado: 220 a 240 °C
Configuraciones de temperatura: Desde 80 °C a 240 °C
Preparación de alimentos
•
•
Durante el proceso de preparación de los alimentos, la luz de control se ilumina alternativamente y se apaga
nuevamente. Está encendida de manera permanente cuando se calienta a la temperatura preconfigurada, después
de alcanzarla, la luz volverá y desaparecerá nuevamente al tiempo que mantiene la temperatura configurada.
No olvide colocar el artefacto en la posición Off (apagado) y desenchufarlo SIEMPRE luego de
terminar la cocción.
1. Calentamiento (Fondue)
Para preparar fondue: carne, queso o chocolate.
• Coloque el líquido o alimento deseado directamente en el recipiente con superficie antiadherente y cubra con la
tapa.
• Coloque el control de 80 a 100°C o según sea necesario. La luz de control se enciende nuevamente.
• Después de calentar, apague el artefacto y desenchúfelo.
38
2. Guisado
Para preparar platos de vegetales, guisados, fruta.
• Coloque el líquido o alimento deseado directamente en el recipiente con superficie antiadherente y cubra con la
tapa.
• Coloque el control de 120 a 140°C o según sea necesario. La luz de control se enciende nuevamente.
• No levante la tapa con demasiada frecuencia durante la cocción para limitar la cantidad de vapor y calor, que se
escaparían. Siempre asegúrese de que el alimento esté inmerso en cantidad suficiente de agua.
• Siempre apague el artefacto después del guisado y desenchúfelo.
3. Cocción al vapor
Para preparar fruta y vegetales, para cocinar albóndigas al vapor.
• Utilice la parrilla para cocinar al vapor.
• Coloque la parrilla sobre el recipiente con superficie antiadherente.
• Agregue 2 tazas de agua (la parrilla no debe estar sumergida en agua) y cubra con
la tapa.
• Coloque el control de 200 a 240°C o según sea necesario. La luz de control se
enciende nuevamente.
• No levante la tapa con demasiada frecuencia para limitar la cantidad de vapor y calor, que se escaparían.
• Luego de terminar la cocción al vapor, retire la parrilla caliente con cuidado.
• Luego apague el artefacto y desenchúfelo.
4. Cocción
Para preparar arroz, pasta, papas, albóndigas, y también sopas, salsas o vegetales.
• Coloque el control de 220 a 240°C o según sea necesario. La luz de control se enciende nuevamente.
• Coloque el líquido o alimento requerido (de acuerdo a la receta) en el recipiente con superficie antiadherente
y cubra con la tapa.
• Retire el alimento después de terminar la cocción, apague el artefacto y desenchúfelo.
5. Freír
ES
Para preparar queso frito, escalopes, hongos, hamburguesas, coliflor y otros alimentos.
• Coloque los alimentos requeridos en el recipiente con superficie antiadherente.
• Coloque el control de 180 a 220°C o según sea necesario. La luz de control se enciende
nuevamente.
• Asegúrese de que el alimento esté bien horneado al terminar la cocción.
• Siempre apague el artefacto y desenchúfelo después de terminar la cocción.
6. Freír con abundante aceite
Para preparar papas fritas, croquetas, papas americanas, y también coliflor u hongos fritos.
• Vuelque aceite en el recipiente con superficie antiadherente hasta la línea señalada.
NUNCA llene en exceso.
• Coloque el control de 180 a 220°C o según sea necesario. La luz de control se
enciende nuevamente.
• Coloque los alimentos en el cesto para freír y sumerja en aceite. No llene el cesto por
encima de la línea señalada.
• Coloque los alimentos fritos en abundante aceite sobre una toalla de papel para que
se sequen.
• Siempre apague y desenchufe el artefacto cuando termine de preparar el alimento.
7. Horneado
Para preparar platos horneados, como ser pasta horneada, papas y carne, vegetales y queso.
• Coloque el control de 180 a 220°C o según sea necesario. La luz de control se enciende
nuevamente.
• Coloque una cantidad pequeña de aceite, manteca o manteca vegetal en el recipiente
con superficie antiadherente.
• Siempre apague y desenchufe el artefacto cuando termine de preparar el alimento.
8. Parrilla
Para preparar salchichas, filetes, pinchos, quesos, etc.
• Coloque el control de 220 a 240°C o según sea necesario. La luz de control se enciende
nuevamente.
39
•
•
Coloque una cantidad pequeña de aceite, manteca o manteca vegetal en el recipiente con superficie antiadherente.
Retire el alimento después de grillar y luego apague el artefacto y desenchúfelo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Nunca sumerja la base en agua o ningún otro
líquido y no la lave en el lavavajillas.
• Puede lavar la tapa en el lavavajillas.
Nunca utilice esponjas ni polvos abrasivos.
Mantenimiento:
•
Limpieza:
•
•
Desenchufe el cable de alimentación.
Levante la tapa y retire todos los accesorios. Lave los
accesorios en agua jabonosa.
Siempre retire primero el aceite caliente o cualquier
otro líquido del recipiente con superficie
antiadherente.
Retire el recipiente con superficie antiadherente,
quite los restos de líquido o alimento y déjelo enfriar.
Llene el recipiente con superficie antiadherente
con agua y detergente suave. No utilice materiales
abrasivos para limpiar.
Puede limpiar el exterior con una esponja humedecida.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Asegúrese de que el recipiente con superficie
antiadherente esté bien seco antes de utilizarlo.
Nunca vuelque agua fría en el recipiente con
superficie antiadherente.
No utilice limpiadores o almohadillas abrasivas ya que
podría dañar la superficie anti-adherente.
Solo utilice utensilios de madera o de plástico
resistentes al calor cuando cocina para evitar el daño
a la superficie antiadherente.
Nunca utilice utensilios metálicos.
Nunca sumerja la base (unidad externa) en agua
ni en ningún otro líquido. Limpie solo con un paño
húmedo.
Nunca vuelque agua en aceite caliente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Solución
El indicador de encendido no funciona
Asegúrese de que el recipiente con superficie antiadherente esté
ensamblado de manera apropiada a la base. Revise si el cable de
alimentación está enchufado de manera correcta.
La temperatura está demasiado baja
o demasiado alta
Configure la temperatura requerida. Girar el control hacia la derecha
aumenta la temperatura, y hacia la izquierda, la disminuye.
ES
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Capacidad del recipiente de aceite 2,9 l
Voltaje nominal: 220–240 V~ 50/60 Hz
Potencia de entrada nominal: 1500 W
USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos plásticos:
arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los efectos
negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de este
producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la tienda donde
compró el producto.
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad electromagnética
y seguridad eléctrica.
Se reservan cambios en el texto y parámetros técnicos.
40
08/05
K+B Progres
K+B Progres, a.s. (dále jen K+B), IČO: 61860123
Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr. Praha – východ, zapsaná
v Obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, oddíl B, vložka 2902
ZÁRUČNÍ LIST
Označení výrobku:
Název:
Výrobní číslo:
Datum prodeje:
Razítko prodejny
prodávajícího:
Čitelný podpis
prodávajícího:
Vážený zákazníku,
děkujeme, že jste se rozhodl zakoupit si výrobek importovaný naší firmou, a že jste tak učinil po
pečlivém zvážení, jaké má technické parametry a pro jaký účel jej budete používat. Dovolte, abychom
přispěli k Vaší pozdější spokojenosti se zakoupeným výrobkem, následujícími informacemi:
• Před prvním uvedením výrobku do provozu si pečlivě přečtěte přiložený český návod k jeho
obsluze a důsledně ho dodržujte.
• Vámi zakoupený výrobek je určen pro běžné domácí používání. Pro profesionální použití jsou
určeny výrobky specializovaných firem.
Další informace Vám poskytne:
Infolinka K+B
Tel. 272 122 419 (Po–Pá 7.30–17.00 hod.), fax 272 122 267, e-mail:
[email protected]
Záruční podmínky:
1.
2.
3.
4.
I. Úvodní ustanovení
Záruční podmínky blíže vymezují některá vzájemná práva a povinnosti prodávajícího a kupujícího.
Záruční podmínky se vztahují na věci, u nichž jsou uplatňována práva kupujícího z odpovědnosti za vady v záruční době.
Prodávající odpovídá za vady, které se projeví po převzetí věci kupujícím v záruční době.
U věcí prodávaných za nižší cenu se záruka nevztahuje na vady, pro které byla nižší cena sjednána.
II. Převzetí zboží
1. Kupující je povinen prohlédnout věc bezprostředně při jejím převzetí v prodejně prodávajícího nebo při jejím převzetí od dopravce.
2. Jsou-li zjištěny zjevné vady věci, za které se považují všechny vady zjistitelné při převzetí věci, je kupující oprávněn požadovat od
prodávajícího v prodejně, dodání věci bezvadné a pokud mu je věc dopravována na jím určené místo, je kupující povinen vyhotovit
záznam o charakteru a rozsahu zjištěných vad, který potvrdí dopravce svým podpisem. Kupující je oprávněn v tomto případě věc
nepřevzít a požadovat dodání věci bez vad.
III. Záruční podmínky
1. Vyskytnou-li se po převzetí věci kupujícím vady věci v záruční době, je kupující oprávněn vady reklamovat. Prodávající odpovídá
kupujícímu za to, že prodávaná věc je při převzetí kupujícím bez vad.
2. Délka záruční doby je dána příslušnou právní normou a začíná běžet od data převzetí věci kupujícím resp. od data prodeje.
3. Záruční doba se prodlužuje o dobu, po kterou byla věc v záruční opravě. V případě výměny vadné věci za bezvadnou, běží od jejího
převzetí kupujícímu nová záruční doba.
IV. Reklamace
1. Při zjištění vad v záruční době, je kupující oprávněn vady reklamovat přímo v autorizovaných servisech, které jsou specifikovány na
webových stránkách té které obchodní značky nebo je na dotaz kupujícího označí prodávající.
2. Reklamaci lze také uplatnit v prodejně prodávajícího. V případě uplatnění reklamace přímo v autorizovaném servisu se vyřízení
reklamace značně urychlí.
3. Kupující je povinen věrohodným způsobem prokázat, že odpovědnost za vady věci uplatňuje v záruční době u prodávajícího, kde tuto
věc zakoupil, tj. zejména předložením vyplněného záručního listu a dokladu o zaplacení kupní ceny. V případě, že věc při převzetí
kupujícím není ve shodě s kupní smlouvou, má kupující právo na to, aby prodávající bezplatně a bez zbytečného odkladu uvedl věc do
stavu odpovídajícího kupní smlouvě, a to dle požadavků kupujícího buď výměnou věci nebo její opravou a v případě, že takový postup
není možný může kupující požadovat přiměřenou slevu z ceny věci nebo od smlouvy odstoupit.
4. Jde-li o vadu odstranitelnou, má kupující právo na její bezplatné odstranění bez zbytečného odkladu, nejpozději v zákonné lhůtě,
pokud se prodávající s kupujícím nedohodnou na delší lhůtě nebo na výměnu věci či její součástí nebo na slevě z ceny věci.
V případě, že vady nebudou odstraněny řádně a včas má kupující stejná práva, jako v případě neodstranitelné vady.
5. V případě zjištění neodstranitelné vady, která brání tomu, aby věc mohla být užívána řádně jako věc bez vady (na základě písemného
posouzení autorizovaného servisního střediska, pokud si to vyžaduje povaha věci), má kupující právo na její výměnu nebo má
právo od smlouvy odstoupit. Táž práva přísluší kupujícímu, jde-li sice o vady odstranitelné, avšak kupující nemůže věc pro opětovné
vyskytnutí vady po opravě nebo pro větší počet vad věc řádně užívat.
6. V případě oprávněného odstoupení od smlouvy za podmínek stanovených platnými právními předpisy, se smlouva od počátku ruší
a smluvní strany jsou si povinny vrátit vzájemná plnění.
7. Pokud byla reklamace věci posouzena jako neoprávněná, kdy závada vznikla, např. nesprávným použitím, nesprávnou montáží,
chybnou manipulací apod., servisní středisko vrátí kupujícímu věc neopravenou. Na písemnou žádost kupujícího může servisní
středisko věc opravit na náklady kupujícího.
8. Záruka se nevztahuje na běžné opotřebení věci nebo její součástí způsobené obvyklým používáním nebo na vadu, pro kterou byla věc
prodána za nižší cenu.
V. Záruka
1. Prodávající neposkytuje záruku na reklamované vady v případě, že kupující:
a. nedodrží podmínky pro odbornou montáž, instalaci nebo údržbu reklamovaného zboží,
b. poruší ochranné pečetě nebo nálepky na reklamovaném zboží,
c. použil reklamované zboží k jinému než obvyklému účelu nebo za podmínek, které neodpovídají parametrům uvedeným
v dokumentaci ke zboží a důsledkem toho vada vznikla . Výrobek je určen pro použití v domácnosti.
d. pozmění údaje v záručním listě nebo v dokladu o koupi za účelem získání výhody reklamovat vady zboží.
2. Záruka se nevztahuje na vady reklamovaného zboží :
a. způsobené živelnou katastrofou, povětrnostními vlivy, mechanickým opotřebením nebo poškozením, elektrostatickým
nábojem,
b. způsobené spotřebou spotřebního materiálu jako jsou zejména tonery, pásky, tiskové hlavy, skenovací hlavy, magnetické
nosiče, náplně, baterie, lampy atd.
3. Za vadu se nepovažuje pokud se u LCD monitoru a televizoru neprojeví závada tří a více barevných pixelů nebo šesti a více subpixelů
(dle ISO 13406-2).
4. O každé reklamované vadě a způsobu vyřízení reklamace, musí být vyhotoven písemný protokol.
5. Práva z odpovědnosti za vady věci zaniknou, nebyla-li uplatněna v záruční době.
VI. Závěrečná ustanovení
1. Záruční podmínky se řídí platnými právními normami právního řádu České republiky.
2. Kupující prohlašuje, že kupní smlouvu uzavřel po zralé úvaze, že výše specifikovanou věc prohlédl, vyzkoušel její funkčnost, seznámil
se s její obsluhou, uvedením do provozu a záručními podmínkami, a že prodaná věc je při převzetí ve shodě s kupní smlouvou a že je
bez vad.
Podpis kupujícího: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Upozornění pro prodejce:
Pro případné uplatnění reklamace ještě před prodejem výrobku spotřebiteli (předprodejní záruka) požaduje firma K+B kompletní
nepoužívaný výrobek v originálním nepoškozeném obalu, řádně vyplněný reklamační protokol, kopii dokladu prokazujícího převzetí
výrobku prodejcem a tento záruční list. Předprodejní záruční doba na tento výrobek je jeden rok od nabytí výrobku prodejcem
od dodavatele. K+B přebírá za prodejce odpovědnost za vady prodaného výrobku spotřebiteli ve výše uvedeném rozsahu za
podmínek uvedených na tomto záručním listě pouze tehdy, byl-li tento výrobek prodán spotřebiteli v době trvání předprodejní
záruky.
K+B Progres
K+B Progres, a. s. (ďalej len K+B), IČO: 61860123
Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr. Praha – východ, zapísaná
v Obchodnom registri Mestského súdu v Prahe, oddiel B, vložka 2902
ZÁRUČNÝ LIST
Označenie výrobku:
Názov:
Výrobné číslo:
Dátum predaja:
Pečiatka predajne
predávajúceho:
Čitateľný podpis
predávajúceho:
Vážený zákazník,
ďakujeme, že ste sa rozhodli zakúpiť si výrobok importovaný našou firmou a že ste tak urobili po
starostlivom zvážení, aké má technické parametre a na aký účel ho budete používať. Dovoľte, aby
sme prispeli k vašej neskoršej spokojnosti so zakúpeným výrobkom nasledujúcimi informáciami:
• Pred prvým uvedením výrobku do prevádzky si starostlivo prečítajte priložený slovenský návod na
jeho obsluhu a dôsledne ho dodržujte.
• Vami kúpený výrobok je určený na bežné domáce používanie. Na profesionálne použitie sú určené
výrobky špecializovaných firiem.
Ďalšie informácie vám poskytne:
Infolinka K+B
Tel.: 272 122 419 (Po – Pi 7.30 – 17.00 hod.), fax: 272 122 267, e-mail:
[email protected]
Generálne zastúpenie pre SR: K+B Elektro-Media, k. s.
Tel.: +421 2 32 113 429 (Po – Pi 8.00 – 17.00 hod.), fax: +421 2 32 113 418; e-mail:
[email protected]
Záručné podmienky:
1.
2.
3.
4.
I. Úvodné ustanovenia
Záručné podmienky bližšie vymedzujú niektoré vzájomné práva a povinnosti predávajúceho a kupujúceho.
Záručné podmienky sa vzťahujú na veci, pri ktorých sú uplatňované práva kupujúceho zo zodpovednosti za chyby v záručnej lehote.
Predávajúci zodpovedá za chyby, ktoré sa prejavia po prevzatí veci kupujúcim v záručnej lehote.
Pri veciach predávaných za nižšiu cenu sa záruka nevzťahuje na chyby, pre ktoré bola nižšia cena dohodnutá.
II. Prevzatie tovaru
1. Kupujúci je povinný prehliadnuť vec bezprostredne pri jej prevzatí v predajni predávajúceho alebo pri jej prevzatí od dopravcu.
2. Ak sú zistené zjavné chyby veci, za ktoré sa považujú všetky chyby zistiteľné pri prevzatí veci, je kupujúci oprávnený požadovať
od predávajúceho v predajni dodanie veci bezchybnej a pokiaľ mu je vec dopravovaná na ním určené miesto, je kupujúci povinný
vyhotoviť záznam o charaktere a rozsahu zistených chýb, ktorý potvrdí dopravca svojím podpisom. Kupujúci je oprávnený v tomto
prípade vec neprevziať a požadovať dodanie veci bez chýb.
III. Záručné podmienky
1. Ak sa vyskytnú po prevzatí veci kupujúcim chyby veci v záručnej lehote, je kupujúci oprávnený chyby reklamovať. Predávajúci
zodpovedá kupujúcemu za to, že predávaná vec je pri prevzatí kupujúcim bez chýb.
2. Dĺžka záručnej lehoty je daná príslušnou právnou normou a začína bežať od dátumu prevzatia veci kupujúcim resp. od dátumu predaja.
3. Záručná lehota sa predlžuje o čas, keď bola vec v záručnej oprave. V prípade výmeny chybnej veci za bezchybnú, beží od jej prevzatia
kupujúcemu nová záručná lehota.
IV. Reklamácie
1. Pri zistení chýb v záručnej lehote, je kupujúci oprávnený chyby reklamovať priamo v autorizovaných servisoch, ktoré sú špecifikované
na webových stránkach tej-ktorej obchodnej značky alebo ich na požiadanie kupujúceho označí predávajúci.
2. Reklamáciu je možné tiež uplatniť v predajni predávajúceho. V prípade uplatnenia reklamácie priamo v autorizovanom servise sa
vybavenie reklamácie značne urýchli.
3. Kupujúci je povinný vierohodným spôsobom preukázať, že zodpovednosť za chyby veci uplatňuje v záručnej lehote u predávajúceho,
kde túto vec zakúpil, t. j. najmä predložením vyplneného záručného listu a dokladu o zaplatení kúpnej ceny. V prípade, že vec pri
prevzatí kupujúcim nie je v zhode s kúpnou zmluvou, má kupujúci právo na to, aby predávajúci bezplatne a bez zbytočného odkladu
uviedol vec do stavu zodpovedajúceho kúpnej zmluve, a to podľa požiadaviek kupujúceho buď výmenou veci alebo jej opravou
a v prípade, že taký postup nie je možný, môže kupujúci požadovať primeranú zľavu z ceny veci alebo od zmluvy odstúpiť.
4. Ak ide o chybu odstrániteľnú, má kupujúci právo na jej bezplatné odstránenie bez zbytočného odkladu, najneskôr v zákonnej lehote,
pokiaľ sa predávajúci s kupujúcim nedohodnú na dlhšej lehote alebo na výmenu veci či jej súčastí alebo na zľave z ceny veci.
V prípade, že chyby nebudú odstránené riadne a včas, má kupujúci rovnaké práva, ako v prípade neodstrániteľnej chyby.
5. V prípade zistenia neodstrániteľnej chyby, ktorá bráni tomu, aby vec mohla byť užívaná riadne ako vec bez chyby (na základe
písomného posúdenia autorizovaného servisného strediska, pokiaľ si to vyžaduje povaha veci), má kupujúci právo na jej výmenu
alebo má právo od zmluvy odstúpiť. Tie isté práva patria kupujúcemu, ak ide síce o chyby odstrániteľné, avšak kupujúci nemôže vec
pre opätovné vyskytnutie chyby po oprave alebo pre väčší počet chýb vec riadne užívať.
6. V prípade oprávneného odstúpenia od zmluvy za podmienok stanovených platnými právnymi predpismi, sa zmluva od začiatku ruší
a zmluvné strany sú si povinné vrátiť vzájomné plnenia.
7. Pokiaľ bola reklamácia veci posúdená ako neoprávnená, keď porucha vznikla napr. nesprávnym použitím, nesprávnou montážou,
chybnou manipuláciou a pod., servisné stredisko vráti kupujúcemu vec neopravenú. Na písomnú žiadosť kupujúceho môže servisné
stredisko vec opraviť na náklady kupujúceho.
8. Záruka sa nevzťahuje na bežné opotrebovanie veci alebo jej súčastí spôsobené obvyklým používaním alebo na chybu, pre ktorú bola
vec predaná za nižšiu cenu.
V. Záruka
1. Predávajúci neposkytuje záruku na reklamované chyby v prípade, že kupujúci:
a. nedodrží podmienky pre odbornú montáž, inštaláciu alebo údržbu reklamovaného tovaru,
b. poruší ochranné pečate alebo nálepky na reklamovanom tovare,
c. použil reklamovaný tovar na iný než obvyklý účel alebo za podmienok, ktoré nezodpovedajú parametrom uvedeným
v dokumentácii k tovaru a dôsledkom toho chyba vznikla. Výrobok je určený na použitie v domácnosti.
d. pozmení údaje v záručnom liste alebo v doklade o kúpe s cieľom získania výhody reklamovať chyby tovaru.
2. Záruka sa nevzťahuje na chyby reklamovaného tovaru:
a. spôsobené živelnou katastrofou, poveternostnými vplyvmi, mechanickým opotrebovaním alebo poškodením,
elektrostatickým nábojom,
b. spôsobené spotrebou spotrebného materiálu ako sú najmä tonery, pásky, tlačové hlavy, skenovacie hlavy, magnetické
nosiče, náplne, batérie, lampy atď.
3. Za chybu sa nepovažuje, pokiaľ sa pri LCD monitore a televízore neprejaví chyba troch a viacerých farebných pixlov alebo šiestich
a viac subpixlov (podľa ISO 13406-2).
4. O každej reklamovanej chybe a spôsobe vybavenia reklamácie musí byť vyhotovený písomný protokol.
5. Práva zo zodpovednosti za chyby veci zaniknú, ak neboli uplatnené v záručnej lehote.
VI. Záverečné ustanovenia
1. Záručné podmienky sa riadia platnými právnymi normami právneho poriadku Slovenskej republiky.
2. Kupujúci vyhlasuje, že kúpnu zmluvu uzavrel po zrelej úvahe, že vyššie špecifikovanú vec prehliadol, vyskúšal jej funkčnosť, zoznámil
sa s jej obsluhou, uvedením do prevádzky a záručnými podmienkami, a že predaná vec je pri prevzatí v zhode s kúpnou zmluvou a že
je bez chýb.
Podpis kupujúceho: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Upozornenie pre predajcu:
Pre prípadné uplatnenie reklamácie ešte pred predajom výrobku spotrebiteľovi (predpredajná záruka) požaduje firma K+B
kompletný nepoužívaný výrobok v originálnom nepoškodenom obale, riadne vyplnený reklamačný protokol, kópiu dokladu
preukazujúceho prevzatie výrobku predajcom a tento záručný list. Predpredajná záručná lehota na tento výrobok je jeden rok
od nadobudnutia výrobku predajcom od dodávateľa. K+B preberá za predajcu zodpovednosť za chyby predaného výrobku
spotrebiteľovi vo vyššie uvedenom rozsahu za podmienok uvedených na tomto záručnom liste iba vtedy, ak bol tento výrobok
predaný spotrebiteľovi v čase trvania predpredajnej záruky.
www.ecg-electro.eu
Výhradní zastoupení pro ČR:
K+B Progres, a.s.
tel.: +420 272 122 111
U Expertu 91
e-mail:
[email protected]
250 69 Klíčany
zelená linka: 800 121 120
Distribútor pre SR:
K+B Elektro – Media, k.s.
Mlynské Nivy 73
tel.: +421 232 113 410
821 05 Bratislava
e-mail:
[email protected]
Wyłączny przedstawiciel na PL:
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
Kizárólagos magyarországi képviselet:
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
Distributor für DE:
K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2
DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
CZ
SK
PL
HU
DE
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tél: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
FR
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tél: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
IT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tél: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
ES
Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie
výrobku. Importer nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi do produktu. Az importőr nem felel a termék használati
útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The importer
takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Le fournisseur ne peut être tenu responsable des erreurs
d'impression contenues dans le mode d'emploi du produit. L'importatore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel
manuale dell'utente del prodotto. El importador no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto.
© GVS.cz 2014