Hitachi MCG25 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi MCG25 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
MICROWAVE OVEN
MODEL MCG25
INSTRUCTON MANUAL
Important - Please read these instructions fully before installing or operating and keep for future
reference.
These instructions contain important information which will help you get the best from your microwave
oven and ensure safe and correct installation and operation.
Contents
WARNINGS ............................................................................................................... 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS......................................................................... 8
COOKING UTENSILS .................................................................................................. 9
OVEN OVERVIEW .................................................................................................... 10
TURNTABLE INSTALLATION..................................................................................... 11
COUNTERTOP INSTALLATION ................................................................................. 11
MICROWAVE OVEN INSTALLATION ........................................................................ 11
CONTROL PANEL ..................................................................................................... 12
OPERATION ............................................................................................................. 13
CLEANING AND MAINTENANCE .............................................................................. 20
SPECIFICATIONS ...................................................................................................... 21
TROUBLESHOOTING ............................................................................................... 22
INFORMATION FOR USERS IN EUROPEAN UNION COUNTRIES ............................... 23
GB
1
W
W
A
A
R
R
N
N
I
I
N
N
G
G
S
S
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
This appliance is intended for domestic
household use only and should not be
used for any other purpose or in any
other application, such as for
non-domestic use or in a commercial
environment.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
The rear surface of appliance shall be
placed against a wall.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
GB
2
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8
and supervised.
Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
The temperature of accessible surfaces
may be high when the appliance is
operating.
Do not place the appliance in or near
hot gas or electric burner, or permit to
touch a heated oven or mini oven.
WARNING: If the door or door seals are
damaged, the oven must not be
operated until it has been repaired by a
competent person.
WARNING: It is hazardous for anyone
other than a competent person to carry
out any service or repair operation that
involves the removal of a cover which
gives protection against exposure to
microwave energy.
GB
3
WARNING: Liquids and other foods
must not be heated in sealed
containers since they are liable to
explode.
Keep a minimum free space 30 cm
above the top surface of the oven.
Only use utensils that are suitable for
use in microwave ovens.
When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven
due to the possibility of ignition.
The microwave oven is intended for
heating food and beverages. Drying of
food or clothing and heating of
warming pads, slippers, sponges, damp
cloth and similar may lead to risk of
injury, ignition or fire.
If smoke is emitted, switch off or
unplug the appliance and keep the door
closed in order to stifle any flames.
Microwave heating of beverages can
result in delayed eruptive boiling,
therefore care must be taken when
handling the container.
GB
4
The contents of feeding bottles and
baby food jars shall be stirred or shaken
and the temperature checked before
consumption, in order to avoid burns.
Eggs in their shell and whole
hard-boiled eggs should not be heated
in microwave ovens since they may
explode, even after microwave heating
has ended.
For the details for cleaning door seals,
cavities and adjacent parts, please see
section “Cleaning and Maintenance” on
pages 20 & 21.
The oven should be cleaned regularly
and any food deposits removed.
Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration of
the surface that could adversely affect
the life of the appliance and possibly
result in a hazardous situation.
The microwave oven is intended to be
used freestanding.
The appliance must not be placed in a
cabinet.
GB
5
Group 2, Class B equipment
This equipment is Group 2 equipment
as it intentionally generates
radio-frequency energy for treating
material and is designed to be used in
domestic premises or an establishment
directly connected to the low voltage
electricity distribution network
supplying buildings used for
domestic purposes (Class B).
These surfaces can get hot.
Caution: If the device operates in
combination mode, it is recommended
that children use the oven only under
the supervision of adults because the
temperature may be high.
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless
continuously supervised.
GB
6
WARNING: Accessible parts may
become hot during use. Young children
should be kept away.
Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the
surface which may result in shattering
of the glass.
A steam cleaner is not to be used.
The door should preferably be closed in
all cooking modes.
After each cooking cycle, the cooling
fan will continue to run for a while to
ensure quick cooling and safe operation
of the oven.
Do not hang any cloth or garment to
the handle of the oven.
Do not line the oven’s cavity with
aluminium foil for easier cleaning: The
oven may overheat and the enamel
coating of the cavity may be damaged.
GB
7
I
I
M
M
P
P
O
O
R
R
T
T
A
A
N
N
T
T
S
S
A
A
F
F
E
E
T
T
Y
Y
I
I
N
N
S
S
T
T
R
R
U
U
C
C
T
T
I
I
O
O
N
N
S
S
PRECAUTIONS TO AVOID POSSIBLE EXPOSURE TO EXCESSIVE MICROWAVE ENERGY
The oven cannot be operated with the door open due to the safety interlocks built in
the door mechanism which switch off cooking functions when the door is opened.
Operating the oven with the door open could result in harmful exposure to
microwave energy. It is important not to tamper with the door mechanism.
Do not let water or any other liquid enter the oven through the ventilation slots.
Do not place any object between the oven front face and the door or allow soil or
cleaner residue to accumulate on sealing surfaces.
Do not operate the oven if it does not work as expected or the mains lead is
damaged or the unit is damaged in any way.
It is particularly important that the oven door closes properly and that there is no
damage to the door (bent), or hinges and latches (broken or loosened), or the door
seals and sealing surfaces.
The oven should not be adjusted or repaired by anyone except qualified personnel.
This product is intended to be used free standing.
Avoid using straight-sided containers with narrow necks.
Stir the liquid before placing the container in the oven and again halfway through
the heating time.
After heating, allow to stand in the oven for a short time. Stir or shake the contents
(especially feeding bottles and baby foods) and carefully check the temperature
before use.
WARNING: MICROWAVE ENERGY. DO NOT REMOVE THIS COVER.
Install or locate this oven only in the accordance with the installation instructions
provided.
Do not store or use this appliance outdoors.
GB
8
C
C
O
O
O
O
K
K
I
I
N
N
G
G
U
U
T
T
E
E
N
N
S
S
I
I
L
L
S
S
Utensils should be checked to ensure that they are suitable for use in the microwave
oven.
Materials you can use in microwave oven
Utensils
Remarks
Aluminium foil
Shielding only. Small smooth pieces can be used to cover
thin parts of meat or poultry to prevent overcooking. Arcing
can occur if foil is too close to oven walls. The foil should be at
least 2.5 cm away from oven walls.
Browning dish
Follow manufacturer’s instructions. The bottom of browning
dish must be at least 5mm above the turntable. Incorrect
usage may cause the turntable to break.
Dinnerware
Microwave-safe only. Follow manufacturer’s instructions. Do
not use cracked or chipped dishes.
Glass jars
Always remove lid. Use only to heat food until it is warm.
Most glass jars are not heat resistant and may break.
Glassware
Heat-resistant oven glassware only. Make sure there is no
metallic trim. Do not use cracked or chipped dishes.
Oven cooking
bags
Follow manufacturer’s instructions. Do not close with metal
tie. Make slits to allow steam to escape.
Paper plates
and cups
Use for short-term cooking/warming only. Do not leave oven
unattended while cooking.
Paper towels
Use to cover food for reheating and absorbing fat. Use with
supervision for a short-term cooking only.
Parchment
paper
Use as a cover to prevent splattering or a wrap for steaming.
Plastic
Microwave-safe only. Follow the manufacturer’s instructions.
Should be labelled “Microwave Safe”. Some plastic containers
soften, as the food inside gets hot. “Boiling bags” and tightly
closed plastic bags should be slit, pierced or vented as
directed by package.
Plastic wrap
Microwave-safe only. Use to cover food during cooking to
retain moisture. Do not allow plastic wrap to touch food.
Thermometers
Microwave-safe only (meat and candy thermometers).
Wax paper
Use as a cover to prevent splattering and retain moisture.
GB
9
Materials to be avoided in microwave oven
Utensils
Remarks
Aluminium tray
May cause arcing. Transfer food into microwave-safe dish.
Food carton with
metal handle
May cause arcing. Transfer food into microwave-safe dish.
Metal or metal-
trimmed utensils
Metal shields the food from microwave energy. Metal trim
may cause arcing.
Metal twist ties
May cause arcing and could cause a fire in the oven.
Paper bags
May cause a fire in the oven.
Plastic foam
Plastic foam may melt or contaminate the liquid inside when
exposed to high temperature.
Wood
Wood will dry out when used in the microwave oven and may
split or crack.
NOTES:
Care should be taken when removing utensils or the glass turntable, as they may
become hot during cooking.
Ensure the turntable is in place when you operate the oven.
O
O
V
V
E
E
N
N
O
O
V
V
E
E
R
R
V
V
I
I
E
E
W
W
I
A. Control panel
B. Turntable shaft
C. Turntable ring
D. Glass tray
E. Oven window
F. Door assembly
G. Safety interlock system
H. Mica waveguide cover (do not
remove)
I. Grill rack
Names of Oven Parts
GB
10
T
T
U
U
R
R
N
N
T
T
A
A
B
B
L
L
E
E
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
a. Never place the glass tray upside down. The glass
tray should never be restricted.
b. Both glass tray and turntable ring must always be
used during cooking.
c. All food and containers of food are always placed
on the glass tray for cooking.
d. If glass tray or turntable ring cracks or breaks,
contact your nearest authorised service centre.
C
C
O
O
U
U
N
N
T
T
E
E
R
R
T
T
O
O
P
P
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
Remove all packing material and
accessories. Examine the oven for any
damage such as dents or broken door.
Do not install if the oven is damaged.
Cabinet: Remove any protective film
found on the microwave oven cabinet
surface.
Do not remove the light brown Mica
cover that is attached to the inside of
the oven cavity to protect the
magnetron.
M
M
I
I
C
C
R
R
O
O
W
W
A
A
V
V
E
E
O
O
V
V
E
E
N
N
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
1. Select a level surface that provides
enough open space for the intake
and/or outlet vents.
(1) The microwave oven must be placed
on a surface with height more than
850 mm above the floor.
(2) A minimum clearance of 20 cm is
required on both sides of the oven.
(3) The minimum height of free space
above the top surface on the oven is
30 cm.
(4) Do not remove the feet from the
bottom of the oven.
(5) Blocking the intake and/or outlet
openings can damage the oven.
(6) Place the oven as far away from
radios and TV as possible.
Operation of microwave oven may
cause interference to your radio or
TV reception.
2. Plug your oven into a standard
household outlet. Be sure the
voltage and the frequency is the
same as the voltage and the
frequency on the rating label.
WARNING: Do not install the oven over a range cooktop or other heat-producing
appliance. If installed near or over a heat source, the oven could be damaged and
the warranty would be void.
GB
11
C
C
O
O
N
N
T
T
R
R
O
O
L
L
P
P
A
A
N
N
E
E
L
L
/ / Auto Menu (Dial)
Rotate to select auto cook menus or enter time
or weight.
Microwave cooking
Press to set microwave power level.
Grill/Combination
Repeatedly press to set a grill cooking
progarmme or select one of four combination
cooking settings.
Convection cooking
Press to set a convection cooking programme.
Defrosting by weight or time
Press to defrost food by weight or time.
Start/+30Sec./Confirm
Press to start a cooking programme or set
speed cooking programme.
Press to confirm the setting.
Clock/Kitchen timer
Press to set the clock time or kitchen timer.
Stop/Clear
Press to cancel setting or reset the oven
before setting a cooking programme.
Press once to temporarily stop cooking or
press twice to cancel cooking.
It is also used for setting child lock.
GB
12
O
O
P
P
E
E
R
R
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
When the oven is plugged in, the display will show “0:00” and a beep will be heard.
General
1. Press once to temporarily stop cooking and you can start the cooking
again by pressing , or press twice to cancel the cooking
program.
2. After the cooking time has elapsed, the oven will beep five times and return to the
standby state.
Setting the Clock
1. Press to set the clock in 24-hour cycle.
The hour digits will flash.
2. Turn to adjust the hour digits, the input hour should be a 24-hour time value.
3. Press , the minute digits will flash.
4. Turn to adjust the minute digits.
5. Press to confirm the setting. “:” will flash on the display.
NOTE:
If the clock is not set, the oven will not function when powered on.
During clock setting, if you press , the oven will return to the previous
state.
Kitchen Timer
1. Press twice. The display will show “00:00”.
2. Turn to enter the correct time. The maximum cooking time is 95 minutes.
3. Press to confirm setting. The clock indicator light will flash.
4. When the kitchen time has been reached, the clock indicator light will go out. The
buzzer will sound 5 times.
GB
13
Example: Choose 80% power for cooking 20 minutes.
1. Press once. “P100” will be shown on the display.
2. Press again or turn to choose 80% microwave power.“P80” will be
shown on the display.
3. Press to confirm.
4. Turn to set the cooking time until “20:00” is shown on the display.
5. Press to start cooking.
NOTE:
You can check the cooking power during cooking by pressing .
During microwave cooking, each press of can increase 30
seconds of cooking time.
Grill Cooking
The maximum cooking time is 95 minutes.
Example: Choose 100% power for cooking 10 minutes.
1. Press once.
"G-1" will flash on the display.
2. Press to confirm.
3. Turn to set the cooking time until “10:00” shows on the display.
4. Press to start cooking.
NOTE: If half the grill time passes, the oven will beep twice, and this is normal. In
order to have a better effect of grilling food, you should turn the food over,
close the oven door then press to continue cooking. If no
operation, it will continue working.
Microwave Cooking
The maximum cooking time is 95 minutes. You can select a power level by
pressing .
Press
Cooking Power
once
100%
twice
80%
3 times
50%
4 times
30%
5 times
10%
GB
14
1. Press . “150°C will flash on the display.
2. Repeatedly press or turn to set the desired temperature.
3. Press to confirm the temperature.
4. Press to start preheating.
When the oven temperature is reached, the buzzer will sound twice to remind you
of putting food into the oven. The preheating temperature will flash on the display.
5. Turn to set the cooking time. The maximum cooking time is 95 minutes.
6. Press to start cooking.
NOTE: If you do not want to preheat the oven before cooking, skip step 4.
Combination Cooking
This feature allows you to combine microwave, grill or convection cooking on four
different settings. The maximum cooking time is 95 minutes.
1. Press .
2. Turn to select the desired combination mode from C-1, C-2, C-3 or C-4.
3. Press to confirm.
4. Turn to set the desired cooking time.
5. Press to start cooking.
Display
Microwave
Grill
Convection
C-1
C-2
C-3
C-4
Convection Cooking
The convection cooking can let you cook the food as a traditional oven. Microwave is
not used. It is recommended that you should preheat the oven to the appropriate
temperature before placing the food in the oven.
During convection cooking, hot air is circulated throughout the oven cavity to brown
and make crisp foods quickly and evenly. This oven can be programmed for ten
different cooking temperatures (150~240).
GB
15
Defrosting by Weight
The oven could be used to defrost food based on the weight selected. The defrosting
time and power level are automatically set once the weight is programmed. The
frozen food weight ranges from 100g to 2000g.
1. Press once. "d-1" will be shown on the display.
2. Turn to select the desired food weight.
3. Press to start defrosting.
Defrosting by Time
1. Press twice. "d-2" will be shown on the display.
2. Turn to select the desired defrosting time. The maximum defrosting time is
95 minutes.
3. Press to start defrosting.
After about half of the defrosting time has elapsed, the oven will beep twice to
remind you to turn over the food and pause until you press to
enter into the next defrosting stage, and the oven will resume.
Speed Cooking
In standby state, press to cook with 100% power level for 30
seconds. Each press of the button will increase the cooking time by 30 seconds.
The maximum cooking time is 95 minutes.
In standby state, turn anticlockwise to choose cooking time then press
to cook with 100% microwave power.
During microwave, grill, convection and combination cooking, press
to cook with 100% power level for 30 seconds. Each press of
the button will increase the cooking time by 30 seconds.
NOTE: The function cannot work during defrost and auto menu cooking.
GB
16
1. Press twice.
d-2will be shown on the display.
2. Turn to select the defrosting time until “5:00” is shown on the display.
3. Press once.
4. Repeatedly press or turn to select the microwave power level
until “P80” is displayed.
5. Press to confirm.
6. Turn to select the cooking time until “7:00” displays.
7. Press to start cooking.
NOTE: After one cooking stage is finished, a beep sound will be heard, indicating
the next cooking stage has begun.
Auto Menu
For the food in the following table, it is not necessary to program the cooking power
and time. Take the following steps:
1. In standby state, turn clockwise to select the desired menu from the table
below.
2. Press to confirm.
3. Turn to select the food weight.
4. Press to start cooking.
Defrost (for 5 minutes)
Microwave cooking (80% power level for 7 minutes)
Multi-Stage Cooking
Your oven can be programmed for up to 2 automatic cooking sequences.
NOTE:
Auto menu cooking and preheating with convection cannot be selected in the
multi-stage cooking programme.
Defrosting can only be set in the first stage.
Suppose you want to set the following cooking program:
GB
17
Menu
Weight
Power
A1
Auto Reheat
150 g
100%
250 g
350 g
450 g
600 g
A2
Potato
1 (about 230 g)
100%
2 (about 460 g)
3 (about 690 g)
A3
Meat
150 g
100%
300 g
450 g
600 g
A4
Vegetable
150 g
100%
350 g
500 g
A5
Fish
150 g
80%
250 g
350 g
450 g
650 g
A6
Pasta
50 g
80%
100 g
150 g
A7
Soup
200 g
100%
400 g
600 g
A8
Cake
475 g
Preheat at 180 °C
A9
Pizza
200 g
C-4
300 g
400 g
A10
Chicken
500 g
C-4
750 g
1000 g
1200 g
NOTE: Peel the potatoes and cut them into 2 or 3 equal pieces before cooking.
GB
18
Child Lock
The child lock prevents unsupervised operation by children.
To set the child lock, press and hold until a beep sounds and the lock
indicator light will be shown on the display. In the lock state, all buttons are
disabled.
To cancel the child lock, press and hold until a beep sounds and the lock
indicator light will disappear.
GB
19
C
C
L
L
E
E
A
A
N
N
I
I
N
N
G
G
A
A
N
N
D
D
M
M
A
A
I
I
N
N
T
T
E
E
N
N
A
A
N
N
C
C
E
E
Disconnect the electrical supply to the oven before cleaning.
General Advice
Frequent cleaning prevents smoke and bad odours during cooking and also sparking
in the oven cavity and around the door seal.
Do not let food deposits or grease accumulate inside the oven cavity or on the door
seal.
If your microwave oven is fitted with a waveguide cover (usually located inside the
oven cavity on the right side wall) it must be kept clean at all times, should food
deposits or grease be allowed to accumulate on the cover, sparking will occur and
may damage your oven invalidating the warranty.
Before any maintenance or cleaning, disconnect the oven from the mains supply and
wait for it to cool to room temperature.
Oven Door
Remove any food deposits and grease between the door seal and oven cavity using a
damp cloth, it is important to keep this area clean at all times.
Interior Walls
Remove any grease splashes from the oven cavity walls with soap and water, then
rinse and dry.
The door seal and oven cavity have to be particularly well cleaned to ensure the door
will close properly and to avoid sparking between the oven cavity and door
assembly.
Do not use abrasive products such as scouring pads which will damage the surfaces
of the oven cavity and door.
Only warm soapy water must be used to clean stainless steels surfaces.
Outer Surfaces
To clean the outside surface, use a damp cloth.
Avoid using abrasive products such as scouring pads that may damage the cosmetic
surfaces. Make sure water does not seep into the ventilation slots.
Accessories should be washed in warm soapy water by hand.
GB
20
CAUTION
Some waveguide covers can be easily damaged take care when cleaning.
Do not wash accessories in a dishwasher.
WARNINGS:
If the inside of the oven cavity and door seal are not kept scrupulously clean there
is a danger of damage due to sparking inside the oven cavity invalidating the
warranty.
Never scrape the oven cavity walls with sharp objects.
Never immerse the appliance, its cord or plug in water or any other liquid.
Never clean this product with a steam cleaner.
S
S
P
P
E
E
C
C
I
I
F
F
I
I
C
C
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
S
S
Power Consumption:
230V~, 50Hz
Rated input power (Microwave):
1450W
Rated output power (Microwave):
900W
Microwave Frequency:
2450MHz
Rated input power (Grill):
1100W
Rated input power (Convection):
2500W
GB
21
T
T
R
R
O
O
U
U
B
B
L
L
E
E
S
S
H
H
O
O
O
O
T
T
I
I
N
N
G
G
Normal
Microwave oven interfering TV
reception
Radio and TV reception may be affected when
the microwave oven is operating. It is similar
to the interference of small electrical
appliances, like mixer, vacuum cleaner and
electric fan. It is normal.
Dim oven light
During low power microwave cooking, the
oven light may become dim. It is normal.
Steam accumulating on door, hot
air out of vents
During cooking, steam may come out of food.
Most steam will escape from the vents. But
some steam may accumulate on a cool place
like the oven door. It is normal.
Oven started accidentally with
no food in.
It is forbidden to run the appliance without
any food inside. It is very dangerous.
Trouble
Possible Cause
Remedy
Oven cannot be started.
(1) Power cord not
plugged in tightly.
Unplug. Then plug in
again after 10 seconds.
(2) Fuse blowing or circuit
breaker works.
Replace fuse or reset
circuit breaker (repaired
by professional
personnel of authorised
agent).
(3) Trouble with outlet.
Test outlet with other
electrical appliances.
Oven does not heat.
Door not closed well.
Close door well.
Glass turntable makes
noise when microwave
oven operates.
Dirty roller rest and oven
bottom.
Refer to ‘CLEANING AND
MAINTENANCE’ to clean
dirty parts.
GB
22
I
I
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
U
U
s
s
e
e
r
r
s
s
i
i
n
n
E
E
u
u
r
r
o
o
p
p
e
e
a
a
n
n
U
U
n
n
i
i
o
o
n
n
C
C
o
o
u
u
n
n
t
t
r
r
i
i
e
e
s
s
The above mark is in compliance with the Waste Electrical and
Electronic Equipment Directive 2002/96/EC (WEEE). The mark indicates
the requirement NOT to dispose the equipment including any spent or
discarded batteries as unsorted municipal waste, but use the return
and collection systems available. If this equipment display the chemical
of more than 0.0005% Mercury, or than, 0.004% Lead, batteries or
accumulators included with symbol Hg, Cd, or Pb, then it means that the battery has
a heavy metal content more than 0.002% Cadmium or more.
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these
instructions, which may occur as a result of product improvement and development.
This instruction book is also available at
http://www.hitachiserviceeu.com/support/guides/userguides.htm
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 09/ 10 / 2013
GB
23
Table des matières
AVERTISSEMENTS ......................................................................................................2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ................................................................. 9
USTENSILES DE CUISSON......................................................................................... 10
DESCRIPTION DU FOUR........................................................................................... 11
INSTALLATION DU PLATEAU ROTATIF..................................................................... 12
INSTALLATION DU PLAN DE TRAVAIL...................................................................... 12
INSTALLATION DU FOUR À MICRO-ONDES ............................................................. 12
PANNEAU DE CONTRÔ LE ........................................................................................ 13
UTILISATION ........................................................................................................... 14
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ..................................................................................... 22
SPÉCIFICATIONS ...................................................................................................... 23
DÉPANNAGE ........................................................................................................... 24
INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS DES PAYS DE L’UNION EUROPÉENNE.... 25
1
FR
A
A
V
V
E
E
R
R
T
T
I
I
S
S
S
S
E
E
M
M
E
E
N
N
T
T
S
S
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
LIRE AVEC ATTENTION ET GARDER
POUR DE FUTURES UTILISATIONS
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Toute
utilisation autre que celle prévue pour
cet appareil, ou pour une autre
application que celle prévue, par
exemple une application commerciale,
est interdite.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après vente ou
des personnes de qualification similaire
afin d'éviter un danger.
L’arrière de l’appareil doit être placé
contre un mur.
2
FR
Cet appareil peut être utili par des
enfants âgés d'au moins 8 ans et des
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou
souffrant d'un manque d'expérience et
de connaissances, à condition qu'elles
Maintenir l’appareil et son cordon hors
de portée des enfants de moins de 8
ans.
Cet appareil n’est pas destiné à être mis
en fonctionnement au moyen d'une
minuterie extérieure ou par un système
de commande à distance séparé.
La température des surfaces accessibles
peut être élevée lorsque l'appareil est
en fonctionnement.
Ne pas placer l’appareil près de ou sur
une gazinière ou une plaque chauffante,
ne le posez pas sur un four ou un
mini-four.
3
FR
soient placées sous une surveillance ou
qu'elles aient reçu des instructions quant
à l'utilisation de l'appareil en toute
curité et en comprennent bien les
dangers potentiels. Les enfants ne
doivent pas utiliser l'appareil comme un
jouet. Le nettoyage et l'entretien de
l'utilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants, à moins qu'ils ne soient
âgés d'au moins 8 ans et qu'ils soient
sous la surveillance d'un adulte.
MISE EN GARDE: Il est dangereux pour
quiconque autre qu’une personne
compétente d’effectuer des opérations
de maintenance ou de réparation
entraînant le retrait d’un couvercle qui
protège de l’exposition à l’énergie
micro-ondes.
MISE EN GARDE: Les liquides et autres
aliments ne doivent pas être chauffés
dans des contenants fermés
hermétiquement car ils risquent
d’exploser.
Laissez un espace libre minimale de 30
cm au-dessus de la surface supérieure
du four.
N’utiliser que des ustensiles appropriés
à l’usage dans les fours micro-ondes.
Pendant le chauffage de denrées
alimentaires dans des contenants en
plastique ou en papier, garder un oeil
sur le four en raison de la possibilité
d’inflammation.
4
FR
MISE EN GARDE: Si la porte ou le joint
de porte est endommagé, le four ne
doit pas être mis en fonctionnement
avant d’avoir été réparé par une
personne compétente.
de coussins chauffants, pantoufles,
éponges, linge humide et autres articles
similaires peuvent entraîner des risques
de blessures, d’inflammation ou de feu.
Si de la fumée est émise, arrêter ou
débrancher le four et garder la porte
fermée pour étouffer les flammes
éventuelles.
Le chauffage des boissons par
micro-ondes peut provoquer un
jaillissement brusque et différé de
liquide en ébullition, aussi des
précautions doivent elles être prises
lors de la manipulation du récipient.
Le contenu des biberons et des pots
d’aliments pour bébé doit être remué
ou agité et la température doit en être
vérifiée avant consommation, de façon
à éviter les brûlures.
Il n’est pas recommandé de chauffer les
oeufs dans leur coquille et les oeufs
durs entiers dans un four micro-ondes
car ils risquent d’exploser, même après
la fin de cuisson.
5
FR
Le four à micro
-
ondes est prévu pour
chauffer des denrées alimentaires et
des boissons. Le séchage de denrées
alimentaires ou de linge et le chauffage
Les détails pour nettoyer les joints de
portes, les cavités et parties adjacentes
sont définis en page 22 et 23 dans la section
“ENTRETIEN ET NETTOYAGE”.
Il est recommandé de nettoyer le four
régulièrement et d’enlever tout dépôt
alimentaire.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un
bon état de propreté, sa surface
pourrait se dégrader et affecter de
façon inexorable la durée de vie de
l’appareil et conduire à une situation
dangereuse.
Le four à micro-ondes est cou pour
être utilisé en pose libre.
L’appareil ne doit pas être placé dans
un meuble.
Appareil de groupe 2 Classe B
Cet appareil est un appareil de Groupe
2 car il produit intentionnellement de l'
énergie à fréquence radioélectrique
pour le traitement de la matière et il est
destiné à être utilise dans un local
domestique ou un établissement
6
FR
alimentant des bâtiments à usage
domestique (Classe B).
Ces surfaces sont susceptibles
de devenir chaudes.
Mise en garde: Si l’appareil fonctionne
en mode combiné, il est recommandé
que les enfants n‘utilisent le four que
sous la surveillance d’adultes en raison
des températures générées.
MISE EN GARDE: L’appareil et ses
parties accessibles peuvent devenir très
chaud durant l’utilisation. Attention à
ne jamais toucher les éléments
chauffants. Les enfants de moins de 8
ans doivent être maintenus à l’écart
sauf s’ils sont constamment supervisés.
MISE EN GARDE: Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation. Les enfants doivent être
maintenus à l’écart.
raccordé directement au réseau de
distribution d'électricité à basse tension
7
FR
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage
à la vapeur.
Toutes les cuissons se font porte
fermée de préférence.
Après un cycle de caisson, le ventilateur
de refroidissement continue de
fonctionner pendant un certain temps,
afin de garantir unrefroidissement plus
rapide et une meilleur fiabilité du four.
Ne pas accrocher de linge ou de
torchon à la poignée du four.
Ne recouvrer pas l’intérieur du four de
papier aluminium pour économiser un
nettoyage : en provoquant une
surchauffe, vous endommageriez
l’émail qui recouvre la cavité.
Ne pas utiliser de produits d'entretien
abrasifs ou de grattoirs métalliques
durs pour nettoyer la porte en verre du
four, ce qui pourrait érafler la surface et
entraîner l’éclatement du verre.
8
FR
C
C
O
O
N
N
S
S
I
I
G
G
N
N
E
E
S
S
D
D
E
E
S
S
É
É
C
C
U
U
R
R
I
I
T
T
É
É
I
I
M
M
P
P
O
O
R
R
T
T
A
A
N
N
T
T
E
E
S
S
PRÉCAUTIONS POUR ÉVITER L’EXPOSITION POSSIBLE À L’ÉNERGIE EXCESSIVE DES
MICRO-ONDES
Le four ne peut pas être utilisé avec sa porte ouverte, car le mécanisme de sa porte
intègre des verrous de sécurité qui désactivent la cuisson quand la porte est ouverte.
Utiliser le four avec sa porte ouverte peut provoquer l’exposition à l’énergie nocive
des micro-ondes. Il est important de ne pas modifier le mécanisme de la porte.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’eau ni d’autre liquide qui pénètre dans le four par ses
orifices de ventilation.
Ne placez aucun objet entre le devant du four et sa porte. Ne laissez pas les résidus
d’aliment ou de produit de nettoyage s’accumuler sur les surfaces d’étanchéité.
N’utilisez pas le four s’il ne fonctionne pas comme prévu, s’il est endommagé ou si
son cordon d’alimentation est endommagé.
Il est impératif que la porte du four ferme correctement et que ni la porte (tordue),
ni les charnières et les verrous (cassés ou desserrés), ni les joints de la porte et les
surfaces d’étanchéité ne soient endommagés.
Le four ne doit pas être réparé ou réglé par une personne autre qu’un personnel
qualifié.
Cet appareil est conçu pour être utilisé en pose libre.
N’utilisez pas de récipients à parois verticales et goulot étroit.
Remuez les liquides avant de placer le récipient les contenant dans le four et
remuez-les à nouveau à mi-cuisson.
Une fois la cuisson terminée, laissez le récipient dans le four quelques instants avant
de le sortir. Remuez ou secouez les aliments (cela est particulièrement important
pour les biberons et aliments pour bébé) et contrôlez précautionneusement la
température avant consommation.
AVERTISSEMENT : ÉNERGIE DES MICRO-ONDES. NE PAS RETIRER CE CAPOT.
Installez ou placez ce four en respectant scrupuleusement les instructions
d’installation de cette notice d’utilisation.
Ne rangez pas et n’utilisez pas cet appareil à l’extérieur.
9
FR
U
U
S
S
T
T
E
E
N
N
S
S
I
I
L
L
E
E
S
S
D
D
E
E
C
C
U
U
I
I
S
S
S
S
O
O
N
N
Les ustensiles de cuisson doivent être inspectés pour garantir qu’ils sont appropriés à
un usage dans les fours à micro-ondes.
Matériaux que vous pouvez utiliser dans le four à micro-ondes
Ustensiles
Remarques
Papier
aluminium
Uniquement pour protéger. Vous pouvez utiliser de petits
morceaux pour recouvrir les parties fines de viandes ou volailles
afin d’éviter qu’elles ne cuisent trop. Un arc peut se produire si le
papier aluminium est trop proche des parois du compartiment
interne du four. Le papier aluminium doit être éloigné au
minimum de 2,5 cm des parois du compartiment interne du four.
Plat
brunisseur
Respectez les instructions du fabricant. Le fond du plat brunisseur
doit se trouver au minimum 5 mm au-dessus du plateau rotatif.
Une utilisation incorrecte peut provoquer la casse du plateau
rotatif.
Vaisselle
Utilisez uniquement la vaisselle conçue pour les fours à
micro-ondes. Respectez les instructions du fabricant. N’utilisez pas
de plat fissuré ou ébréché.
Pichets en
verre
Retirez toujours le couvercle. Utilisez-les uniquement pour
réchauffer des aliments à des températures peu élevées.
La plupart de pichets en verre ne résistent pas à des températures
élevées et peuvent se briser.
Récipients en
verre
Uniquement des récipients en verre thermorésistant conçus pour
pouvoir être utilisés dans les fours. Vérifiez qu’ils ne comportent
pas de décoration métallique. N’utilisez pas de récipient fissuré ou
ébréché.
Sachets de
cuisson au
four
Respectez les instructions du fabricant. Ne les fermez pas avec
une attache métallique. Faites plusieurs incisions pour que la
vapeur puisse sortir.
Assiettes et
verres en
papier
Uniquement pour cuire/réchauffer sur une durée courte. Ne
laissez pas le four sans surveillance pendant l’utilisation du four.
Essuie-tout en
papier
Recouvrir les aliments pour les réchauffer et absorber les graisses.
Uniquement pour des cuissons courtes sous une supervision
constante.
Papier
sulfurisé
Pour recouvrir les aliments afin d’éviter les projections ou pour les
enrober et les cuire à la vapeur.
Plastique
Utilisez uniquement ceux conçus pour les fours à micro-ondes.
Respectez les instructions du fabricant. Ils doivent porter
l'indication « Spécial Micro-ondes ». Certains récipients en
plastique se ramollissent quand les aliments qu’ils contiennent
deviennent chauds. Incisez, percez ou ouvrez partiellement les
« sachets de cuisson » et les sachets en plastique hermétiquement
fermés conformément aux instructions de leur emballage.
Film plastique
Utilisez uniquement ceux conçus pour les fours à micro-ondes.
Utilisez-en pour recouvrir les aliments pendant la cuisson afin de
conserver leur humidité. Veillez à ce que le film plastique ne
touche pas les aliments.
Thermomètres
Utilisez uniquement des thermomètres spécial micro-ondes
(thermomètres pour viandes et confiseries).
Papier
paraffiné
Utilisez-en pour recouvrir les aliments afin d’éviter les projections
et pour retenir leur humidité.
10
FR
Matériaux que vous ne devez pas utiliser dans un four à micro-ondes
Ustensiles
Remarques
Plat en aluminium
Risque de provoquer des étincelles. Mettez les aliments
dans un récipient utilisable dans un four à micro-ondes.
Carton alimentaire avec
poignée métallique
Risque de provoquer des étincelles. Mettez les aliments
dans un récipient utilisable dans un four à micro-ondes.
Ustensiles en métal ou
à décorations
métalliques
Le métal bloque l’énergie des micro-ondes en sorte que
les aliments ne peuvent pas cuire. Les décorations
métalliques peuvent provoquer des étincelles.
Attaches avec fil
métallique
Peuvent provoquer des étincelles et un feu dans le four.
Sachets en papier
Peuvent provoquer un feu dans le four.
Mousse en plastique
Les mousses en plastique peuvent fondre ou contaminer
les liquides présents dans le four si elles sont exposées à
des températures élevées.
Bois
Le bois sèche quand il est utilisé dans un four à
micro-ondes et peut se fissurer ou se fendre.
REMARQUES :
Faites attention lorsque vous sortez un plat ou le plateau rotatif en verre du four,
car ils peuvent être devenus brûlants pendant la cuisson.
Veillez à ce que le plateau rotatif soit correctement positionné dans le four pendant
l'utilisation.
D
D
E
E
S
S
C
C
R
R
I
I
P
P
T
T
I
I
O
O
N
N
D
D
U
U
F
F
O
O
U
U
R
R
I
A. Panneau de contrôle
B. Axe de rotation
C. Anneau guide
D. Plateau en verre
E. Fenêtre d’observation
F. Porte
G. Verrous de sécurité
H. Capot du guide d’ondes en Mica (ne
pas retirer)
I. Grille
Dénominations des Pièces du Four
11
FR
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
D
D
U
U
P
P
L
L
A
A
T
T
E
E
A
A
U
U
R
R
O
O
T
T
A
A
T
T
I
I
F
F
a. Ne placez jamais le plateau en verre à l’envers.
Veillez à ce que la rotation du plateau en verre ne
soit pas gênée.
b. Utilisez toujours le plateau en verre et l'anneau
guide pendant la cuisson.
c. Tous les aliments et récipients contenant des
aliments doivent toujours être placés sur le
plateau en verre pour la cuisson.
d. Si le plateau en verre ou l’anneau guide se fissure
ou se brise, contactez le centre de réparation
agréé le plus proche.
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
D
D
U
U
P
P
L
L
A
A
N
N
D
D
E
E
T
T
R
R
A
A
V
V
A
A
I
I
L
L
Retirez tous les accessoires et éléments
d’emballage. Inspectez le four pour
vérifier qu'il n'est pas endommagé, par
exemple que sa porte n'est pas cassée
et qu'il n’est pas cabossé. N’installez pas
l’appareil s’il est endommagé.
Compartiment interne : Retirez tous les
films de protection présents sur les
surfaces du compartiment interne du
four à micro-ondes.
Ne retirez pas la plaque Mica marron
claire fixée à lintérieur du four, car elle
sert à protéger le magnétron.
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
D
D
U
U
F
F
O
O
U
U
R
R
À
À
M
M
I
I
C
C
R
R
O
O
-
-
O
O
N
N
D
D
E
E
S
S
1. Sélectionnez une surface
horizontale offrant un espace ouvert
suffisant pour les orifices d’entrée
et/ou de sortie d’air.
(1) Le four à micro-ondes doit être
placé sur une surface comportant
un espace vide vertical de plus de
850 mm de hauteur.
(2) Un espace vide minimum de 20 cm
est nécessaire de chaque côté du
four.
(3) Un espace vide d’une hauteur
minimale de 30 cm est nécessaire
au
-
dessus de la paroi supérieure du
four.
(4) N'enlevez pas les pieds
présents sous le four à micro- ondes.
(5) Ne bouchez pas les orifices d’entrée
et/ou de sortie d’air, car cela peut
provoquer la détérioration du four.
(6) Éloignez autant que possible le four
à micro-ondes des téléviseurs et
radios.
L’utilisation d’un four à micro-ondes
peut provoquer des interférences
perturbant la réception de vos
radios ou téléviseurs.
2. Branchez votre four dans une prise
secteur standard. Vérifiez que la
tension et la fréquence du courant
qu’elle fournit sont identiques à
celles indiquées sur la plaque
signalétique de l’appareil.
AVERTISSEMENT : N’installez pas le four au-dessus d’une table de cuisson ou d’un
autre type d’appareil produisant de la chaleur. Si l’appareil est installé près ou
au-dessus d’une source de chaleur, cela peut l’endommager et annule sa garantie
Plateau en verre
Axe de rotation
Anneau guide
Couplage (dessous)
20cm
30cm
20cm
min85cm
0cm
12
FR
P
P
A
A
N
N
N
N
E
E
A
A
U
U
D
D
E
E
C
C
O
O
N
N
T
T
R
R
Ô
Ô
L
L
E
E
/ /Menu Auto (Bouton)
Tourner le bouton pour sélectionner un menu
de cuisson automatique ou paramétrer une
durée ou un poids.
Cuisson aux micro-ondes
Régler la puissance des micro-ondes.
Grill/Combinée
Appuyer plusieurs fois pour paramétrer un
programme de cuisson au grill ou sélectionner
l’un des quatre programmes de cuisson
combinée.
Cuisson à convection
Paramétrer un programme de cuisson à
convection.
Décongélation au poids ou à la durée
Décongeler des aliments en fonction de leur
poids ou d’une durée.
Démarrer/+30Sec./Confirmer
Démarrer un programme de cuisson ou une
cuisson express.
Confirmer un réglage.
Horloge/Minuteur
Régler l’horloge ou le minuteur.
Stop/Annuler
Appuyer pour annuler un réglage ou
réinitialiser le four avant de paramétrer une
cuisson.
Appuyer une fois pour interrompre
momentanément la cuisson et deux fois pour
l’annuler.
Activer/désactiver le verrou enfant.
13
FR
U
U
T
T
I
I
L
L
I
I
S
S
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
Quand vous branchez le four dans une prise électrique, son écran affiche « 0:00 » et
un bip retentit.
Généralités
1. Appuyez une fois sur pour interrompre momentanément la cuisson.
Appuyez sur pour reprendre la cuisson ou appuyez deux fois sur
pour annuler la cuisson.
2. Une fois la durée de cuisson écoulée, le four sonne cinq fois, puis se remet en
veille.
Régler l'horloge
1. Appuyez sur pour régler l’horloge (affichage sur 24 h).
Les chiffres des heures se mettent à clignoter.
2. Tournez le bouton pour régler les chiffres des heures (affichage sur 24 h).
3. Appuyez sur , les chiffres des minutes se mettent à clignoter.
4. Tournez le bouton pour régler les chiffres des minutes.
5. Appuyez sur pour confirmer le réglage. Les deux points « : » se mettent
à clignoter.
REMARQUE :
Si l'horloge n’est pas réglée, le four ne se met pas en marche quand vous essayez
de l’allumer.
Si vous appuyez sur pendant le réglage de l’horloge, le four retourne
dans le statut précédent.
Minuteur
1. Appuyez deux fois sur . L'écran affiche « 00:00 ».
2. Tournez le bouton pour régler la durée. La durée de cuisson maximale est de
95 minutes.
3. Appuyez sur pour confirmer le réglage. Le voyant horloge
clignote.
4. Quand la durée réglée est atteinte, le voyant horloge s’éteint. La sonnerie retentit
5 fois.
14
FR
Cuisson aux micro-ondes
La durée de cuisson maximale est de 95 minutes. Réglez la puissance en appuyant
sur .
Pressions sur
Affichage
Puissance
1
P100
100%
2
P80
80%
3
P50
50%
4
P30
30%
5
P10
10%
Par exemple : Cuire 20 minutes à une puissance de 80% :
1. Appuyez une fois sur . L’écran affiche « P100 ».
2. Appuyez une nouvelle fois sur ou tournez le bouton pour régler la
puissance des micro-ondes sur 80%. L’écran affiche « P80 ».
3. Appuyez sur pour confirmer.
4. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche une durée de cuisson de
« 20:00 ».
5. Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
REMARQUE :
Pendant la cuisson, vous pouvez vérifier la puissance des micro-ondes réglée en
appuyant sur .
Pendant la cuisson aux micro-ondes, chaque pression sur la touche
prolonge la durée de cuisson de 30 secondes.
Cuisson au grill
La durée de cuisson maximale est de 95 minutes.
Par exemple : Cuire 10 minutes à une puissance de 100% :
1. Appuyez une fois sur .
« G-1 » clignote à l’écran.
2. Appuyez sur pour confirmer.
3. Tournez jusqu’à ce que l’écran affiche un temps de cuisson de « 10:00 »
minutes.
4. Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
15
FR
REMARQUE : Quand la moitié de la durée de cuisson au grill est écoulée, la sonnerie
retentit deux fois. C’est normal. Afin d’obtenir une cuisson optimale avec la
fonction grill, retournez les aliments à ce moment-là, puis refermez la porte
et appuyez sur pour continuer la cuisson. Si vous
n’effectuez pas cette opération, la cuisson continue d’elle-même.
Cuisson à convection
La cuisson à convection vous permet de cuire des aliments comme dans un four
traditionnel, sans utilisation des micro-ondes. Il est recommandé de préchauffer le
four à une température appropriée avant de mettre les aliments dans le four.
Pendant la cuisson avec convection, de l’air chaud circule dans le compartiment
interne du four afin de dorer les aliments et de les rendre croustillants rapidement et
uniformément. Ce four peut être programmé sur 10 températures de cuisson
différentes (150°C~240°C).
1. Appuyez sur . « 150 °C » se met à clignoter à l’écran.
2. Appuyez plusieurs fois sur ou tournez pour régler la température.
3. Appuyez sur pour confirmer le réglage de la température.
4. Appuyez sur pour démarrer le préchauffage.
Lorsque la température de préchauffage est atteinte, le four sonne deux fois pour
vous rappeler de mettre les aliments dans le four. La température de préchauffage
clignote à l’écran.
5. Tournez pour régler la durée de cuisson. La durée de cuisson maximale est de
95 minutes.
6. Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
REMARQUE : Si vous ne désirez pas préchauffer le four, sautez l’étape 4.
Cuisson combinée
Ce mode vous permet de combiner la cuisson aux micro-ondes, au grill ou à
convection selon quatre programmes prédéfinis. La durée de cuisson maximale est
de 95 minutes.
16
FR
1. Appuyez sur .
2. Tournez pour sélectionner un mode de cuisson combinée : C-1, C-2, C-3 ou
C-4.
3. Appuyez sur pour confirmer.
4. Réglez la durée de cuisson en tournant le bouton .
5. Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
Affichage
Micro-ondes
Grill
Convection
C-1
C-2
C-3
C-4
Cuisson express
Dans le mode veille, appuyez sur pour démarrer une cuisson
de 30 secondes à une puissance de 100%. Chaque pression sur cette touche
prolonge la durée de cuisson de 30 secondes. La durée de cuisson maximale est
de 95 minutes.
Dans le mode veille, tournez le bouton dans le sens antihoraire pour régler la
durée de cuisson, puis appuyez sur pour démarrer la cuisson
aux micro-ondes à une puissance de 100%.
Dans le mode de cuisson aux micro-ondes, au grill ou combinée, appuyez sur
pour démarrer une cuisson de 30 secondes à une puissance
de 100%. Chaque pression sur cette touche prolonge la durée de cuisson de 30
secondes.
REMARQUE : Cette fonction n’est pas disponible pour la décongélation et les
menus auto.
Décongélation au poids
Votre four permet de décongeler des aliments en fonction du poids sélectionné. La
durée et la puissance de la décongélation sont réglées automatiquement une fois le
poids sélectionné. Le poids d'aliments congelés paramétrable est compris entre
100 g et 2 kg.
17
FR
congélation (5 minutes)
Cuisson aux micro-ondes (7 minutes à une puissance de
80%)
1. Appuyez une fois sur . L’écran affiche « d-1 ».
2. Sélectionnez un poids d’aliment en tournant le bouton .
3. Appuyez sur pour démarrer la décongélation.
Décongélation à la durée
1. Appuyez deux fois sur . L’écran affiche « d-2 ».
2. Réglez la durée de la décongélation en tournant le bouton . La durée de
décongélation maximale est de 95 minutes.
3. Appuyez sur pour démarrer la décongélation.
À mi-parcours de la durée de décongélation, le four sonne deux fois pour vous
rappeler de retourner les aliments et met la décongélation en pause jusqu’à ce que
vous appuyez sur pour que le four poursuive la décongélation.
Cuisson séquentielle
Vous pouvez programmer votre four pour qu’il enchaîne automatiquement 2 modes
différents.
REMARQUE :
Les menus auto et le préchauffage à convection ne peuvent pas être paramétrés
dans un programme de cuisson multiséquentielle.
Le mode décongélation ne peut être programmé qu’en premier.
Imaginons que vous souhaitiez programmer la cuisson séquentielle suivante :
18
FR
1. Appuyez deux fois sur . L’écran affiche « d-2 ».
2. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche un temps de décongélation
de « 5:00 ».
3. Appuyez une fois sur .
4. Appuyez plusieurs fois sur ou tournez pour régler la puissance des
micro-ondes jusqu’à ce que « P80 » s’affiche.
5. Appuyez sur pour confirmer.
6. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche une durée de cuisson de
« 7:00 » minutes.
7. Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
REMARQUE : À la fin de la première phase de cuisson, un bip retentit pour indiquer
le démarrage de la deuxième phase.
Menu auto
Pour les aliments listés dans le tableau ci-dessous, il n’est pas nécessaire de
programmer la durée et la puissance de la cuisson. Procédez comme suit :
1. Dans le mode veille, sélectionnez l’un des menus du tableau ci-dessous en
tournant le bouton dans le sens horaire.
2. Appuyez sur pour confirmer.
3. Tournez le bouton pour sélectionner un poids d’aliments.
4. Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
19
FR
Menu
Poids
Puissance
A1
Réchauffage
automatique
150 g
100%
250 g
350 g
450 g
600 g
A2
Pommes de
terre
1 (environ 230 g)
100%
2 (environ 460 g)
3 (environ 690 g)
A3
Viande
150 g
100%
300 g
450 g
600 g
A4
Légumes
150 g
100%
350 g
500 g
A5
Poisson
150 g
80%
250 g
350 g
450 g
650 g
A6
Pâtes
50 g
80%
100 g
150 g
A7
Soupe
200 g
100%
400 g
600 g
A8
Gâteau
475 g
Préchauffer à 180 °C
A9
Pizza
200 g
C-4
300 g
400 g
A10
Poulet
500 g
C-4
750 g
1000 g
1200 g
REMARQUE : Pelez les pommes de terre et coupez-les en 2 ou 3 morceaux de même
taille avant de les cuire.
20
FR
Verrou enfant
Le verrou enfant permet d’éviter qu’un enfant non surveillé ne mette le four en
marche.
Pour activer le verrou enfant, appuyez sur jusqu’à ce qu’un bip
retentisse et que le voyant verrou s’affiche à l’écran. Quand le verrou est activé,
toutes les touches et tous les boutons sont désactivés.
Pour désactiver le verrou enfant, appuyez sur jusqu'à ce qu'un bip
retentisse et que le voyant verrou ne soit plus affiché à l'écran.
21
FR
E
E
N
N
T
T
R
R
E
E
T
T
I
I
E
E
N
N
E
E
T
T
N
N
E
E
T
T
T
T
O
O
Y
Y
A
A
G
G
E
E
Débranchez le four de l’alimentation électrique avant de le nettoyer.
Conseils généraux
Nettoyer fréquemment le four permet d’éviter pendant la cuisson la formation de
fumées et de mauvaises odeurs, ainsi que l’apparition d’étincelles dans le
compartiment interne du four et sur le pourtour du joint de la porte.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’accumulation de dépôts alimentaires ou de graisses
dans le compartiment interne du four et sur le joint de porte.
Si votre four à micro-ondes est pourvu d’un capot de guide d’ondes (généralement
situé dans le compartiment interne du four sur la paroi latérale droite), veillez à ce
qu’il soit toujours propre. Si des dépôts alimentaires et gras s’accumulent sur le
capot, cela provoquera des étincelles risquant d’endommager votre four et
d’annuler la garantie.
Avant toute opération d’entretien ou de nettoyage du four, débranchez-le de la prise
secteur et attendez qu’il refroidisse jusqu’à la température ambiante.
Porte du four
Enlevez tous les dépôts alimentaires et graisses présents entre le joint de porte et le
compartiment interne du four avec un chiffon humide. Il est très important de veiller
à ce que cette zone soit toujours propre.
Parois intérieures
Enlevez toutes les projections de graisses des parois intérieures du four avec de l'eau
et du savon, puis rincez-les et séchez-les.
Veillez particulièrement à maintenir le joint de porte et le compartiment interne du
four propres pour garantir que la porte se ferme complètement et évitez qu'il n’y ait
des projections hors du compartiment interne du four par la porte.
N’utilisez pas d’ustensile abrasif, par exemple un tampon à récurer, car cela risque
d’endommager les surfaces internes du four et de la porte.
Utilisez exclusivement de l’eau savonneuse chaude pour nettoyer les surfaces en
acier inoxydable.
Surfaces extérieures
Nettoyez les surfaces extérieures du four avec un chiffon humide.
N'utilisez pas de produit abrasif, par exemple un tampon à récurer, car il risque
d’endommager les surfaces décoratives extérieures. Veillez à ce que de l'eau ne
pénètre pas à l’intérieur de l’appareil par ses orifices de ventilation.
Les accessoires doivent être lavés à la main avec de l’eau savonneuse chaude.
22
FR
ATTENTION
Certains capots de guide dondes peuvent être facilement endommagés, faites
particulièrement attention de ne pas les détériorer.
Ne lavez aucun accessoire dans un lave-vaisselle.
MISES EN GARDE :
Si l’intérieur du compartiment interne du four et le joint de porte ne sont pas
scrupuleusement nettoyés et maintenus propres, des étincelles peuvent se
produire à l’intérieur du four et l'endommager. Ce type de détériorations annule la
garantie.
Ne grattez jamais les parois internes du four avec un objet coupant.
N’immergez jamais l'appareil, son cordon d’alimentation ou sa fiche dans de l'eau
ni dans aucun autre liquide.
Ne nettoyez jamais ce produit avec un nettoyeur à vapeur.
S
S
P
P
É
É
C
C
I
I
F
F
I
I
C
C
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
S
S
Consommation électrique :
230 V ~ 50 Hz
Puissance d’entrée nominale
(Micro-ondes) :
1450 W
Puissance de sortie nominale
(Micro-ondes) :
900 W
Fréquence des micro-ondes :
2450 MHz
Puissance d’entrée nominale (Grill) :
1100 W
Puissance d’entrée nominale
(Convection) :
2500 W
23
FR
D
D
É
É
P
P
A
A
N
N
N
N
A
A
G
G
E
E
Normal
Le four à micro-ondes créé des
interférences qui perturbent la
réception de votre téléviseur.
Quand le four à micro-ondes est en
fonctionnement, cela peut perturber la
réception de vos radios et téléviseurs. C'est un
phénomène que l'on retrouve avec d'autres
appareils de petit électroménager, par
exemple les mixeurs, les aspirateurs et les
ventilateurs. C’est normal.
L’intensité de l’éclairage
intérieur du four est faible.
Pendant la cuisson aux micro-ondes à faible
puissance, l’éclairage intérieur peut faiblir.
C’est normal.
De la buée s’accumule sur la
paroi interne de la porte et de
l’air chaud sort par les orifices de
ventilation.
Pendant la cuisson, les aliments peuvent
produire de la vapeur. La plus grande partie de
la vapeur s’échappe par les orifices de
ventilation du four. Néanmoins, de la vapeur
peut s’accumuler sur les parties froides
comme la porte du four. C’est normal.
Le four est accidentellement mis
en marche alors qu'il ne contient
pas d'aliment.
Il est interdit de faire fonctionner l'appareil
quand il ne contient pas d'aliment. C’est très
dangereux.
Problème
Cause possible
Solution
Impossible de mettre le
four en marche.
(1) Son cordon
d’alimentation n’est
pas correctement
branché.
Débranchez l’appareil.
Attendez 10 secondes,
puis rebranchez-le.
(2) Un fusible a grillé ou le
disjoncteur s’est
déclenché.
Remplacez le fusible ou
réenclenchez le
disjoncteur (les
réparations doivent être
effectuées par un
professionnel d’un agent
agréé).
(3) La prise secteur ne
fonctionne pas
correctement.
Testez-la avec d’autres
appareils électriques.
Le four ne chauffe pas.
Sa porte n’est pas bien
fermée.
Fermez correctement sa
porte.
Le plateau en verre fait
du bruit quand le four à
micro-ondes est en
fonctionnement.
L’anneau guide ou le bas
du compartiment interne
du four est sale.
Reportez-vous au
chapitre
« NETTOYAGE ET
ENTRETIEN » et nettoyez
les pièces sales.
24
FR
I
I
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
p
p
o
o
u
u
r
r
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
e
e
u
u
r
r
s
s
d
d
e
e
s
s
p
p
a
a
y
y
s
s
d
d
e
e
l
l
'
'
U
U
n
n
i
i
o
o
n
n
E
E
u
u
r
r
o
o
p
p
é
é
e
e
n
n
n
n
e
e
Le symbole ci-dessus est conforme à la réglementation 2002/96/CE
(WEEE) concernant les Déchets d'Équipements Électriques et
Électroniques. Ce symbole signifie que l’appareil et les piles/batteries
usagés ou à mettre au rebut NE DOIVENT PAS être jetés avec les
ordures ménagères non triées, mais déposés dans les centres de
collecte spécifiques existants. Si les piles ou batteries fournies avec cet
appareil comportent les symboles chimiques Hg, Cd ou Pb, cela signifie qu’elles
contiennent des quantités de métaux lourds supérieures à 0,0005% de mercure,
0,002% de cadmium ou 0,004% de plomb.
En raison des modifications et améliorations apportées à nos produits, de petites
incohérences peuvent apparaître dans cette notice d’utilisation. Veuillez nous
excuser pour la gêne occasionnée.
Cette notice d’utilisation est disponible à l’adresse suivante :
http://www.hitachiserviceeu.com/support/guides/userguides.htm
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 09/ 10 / 2013
25
FR
French
Hotline Darty France
Quels que soient votre panne et le lieu d'achat de votre produit en
France, avant de vous deplacer en magasin Darty, appelez le
0 978 970 970 & 0 821 082 082 (prix d'un appel local)
7j/7 de 7h a 22h
Darty France
129, avenue Gallieni
93140 BONDY
FRANCE
Inhoud
WAARSCHUWINGEN ............................................................................................................... 2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ..................................................................................... 9
KEUKENGEREI ......................................................................................................................... 9
VOORSTELLING VAN DE OVEN ................................................................................................ 11
INSTALLATIE VAN HET DRAAIPLATEAU .................................................................................... 12
INSTALLATIE OP HET AANRECHT ............................................................................................. 12
INSTALLATIE VAN DE MAGNETRONOVEN................................................................................. 12
BEDIENINGSPANEEL .............................................................................................................. 13
WERKING ............................................................................................................................. 14
REINIGING EN ONDERHOUD ................................................................................................... 21
TECHNISCHE GEGEVENS ......................................................................................................... 22
PROBLEEMOPLOSSING ........................................................................................................... 23
Informatie voor gebruikers in de Europese Unie ............................................................. 24
1
NL
W
W
A
A
A
A
R
R
S
S
C
C
H
H
U
U
W
W
I
I
N
N
G
G
E
E
N
N
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LEES ZORGVULDIG DOOR VOOR LATERE
RAADPLEGING
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en mag niet voor
andere doeleinden of toepassingen
worden gebruikt, zoals
niet-huishoudelijk gebruik of in een
commerciële omgeving.
Als het snoer is beschadigd, moet deze
worden vervangen door de fabrikant,
een erkend hersteller of een ander
gekwalificeerd persoon om gevaar te
vermijden.
De achterzijde van het apparaat dient
tegen een muur te worden geplaatst.
Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar oud en personen
met beperkte fysische, visuele of
mentale mogelijkheden, of die gebrek
aan ervaring en kennis hebben, indien
ze gepaste instructies hebben gekregen
zodat ze het apparaat op een veilige
manier kunnen gebruiken en op de
hoogte zijn van de gevaren die het
gebruik van het apparaat met zich
2
NL
meebrengt. Kinderen mogen het
apparaat niet als speelgoed gebruiken.
Kinderen mogen het apparaat niet
reinigen en onderhouden tenzij ze
ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht
staan.
Houd het apparaat en snoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat is niet bestemd om
gebruikt te worden met een externe
timer of een apart
afstandsbedieningssysteem.
Tijdens de werking van het apparaat
kan de temperatuur van de
toegankelijke oppervlakken hoog
oplopen.
Plaats het apparaat niet in of vlakbij
een hete gas- of elektrische brander of
in direct contact met een warme oven
of mini-oven.
WAARSCHUWING: Wanneer de deur of
de deurkoppelingen beschadigd zijn,
mag de oven niet worden gebruikt
totdat deze door een gekwalificeerd
persoon worden gerepareerd.
3
NL
WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk voor
ieder niet gekwalificeerd persoon om
reparaties of onderhoud uit te voeren
waarbij de plaat, die ons beschermt
tegen blootstelling aan
magnetronenergie, verwijderd wordt.
WAARSCHUWING: Verwarm geen
vloeistoffen of andere
voedingsmiddelen in afgesloten
houders want deze kunnen ontploffen.
Houd een minimale vrije ruimte van 30
cm boven de magnetronoven.
Gebruik enkel keukengerei dat geschikt
is voor gebruik in de magnetron.
Als u voedingsmiddelen in plastic of
papieren houders verhit, houd de oven
in de gaten vanwege brandgevaar.
De magnetronoven is bedoeld voor het
opwarmen van voedsel en drank. Het
drogen van voedsel of kleding en het
opwarmen van verwarmingskussens,
slippers, sponzen, vochtige doeken en
gelijksoortige voorwerpen kunnen
leiden tot risico op letsel, ontbranding
of brand.
4
NL
Als rook wordt waargenomen, schakel
het apparaat uit of haal de stekker uit
het stopcontact en houd de deur
gesloten om elke mogelijke vlam te
doven.
Het verhitten van dranken in de
magnetronoven kan leiden tot een
vertraagd kookproces, wees dus
voorzichtig bij het uitnemen van de
houder.
Roer of schud de inhoud van
babypotjes en zuigflessen en controleer
de temperatuur voor gebruik om
brandwonden te voorkomen.
Het bereiden van gekookte eieren in de
schaal in de magnetron kan
ontploffingsgevaar veroorzaken, zelfs
na de opwarming ten einde is.
Voor details over het reinigen van de
deurafdichtingen, ovenruimte en
aangrenzende delen, raadpleeg de
rubriek “Reiniging en onderhoud” op
pagina’s 21 en 22.
5
NL
De oven moet regelmatig
schoongemaakt worden en alle
voedselresten dienen systematisch
weggenomen te worden. Als de oven
niet regelmatig schoongemaakt wordt,
kunnen de wanden aangetast raken.
Gebruik de magnetronoven in een
vrijstaande positie.
Plaats het apparaat niet in een kast.
Groep 2, Klasse B apparaat
Dit apparaat is een apparaat van Groep
2 aangezien deze opzettelijk
radiofrequentie-energie genereert voor
het behandelen van materiaal en is
ontworpen om in een huishoudelijke
omgeving of een instelling te worden
gebruikt die rechtstreeks dient te
worden verbonden met een
elektriciteitsdistributienet met
laagspanning, die gebouwen voor
huishoudelijke doeleinden van stroom
voorziet (Klasse B).
Maak de oven regelmatig schoon en
verwijder eventuele voedselsresten.
6
NL
Deze oppervlakken kunnen
heet worden.
Opgelet : Als de oven in de
combinatiemodus wordt gebruikt is het
aanbevolen om kinderen de oven alleen
onder toezicht van een volwassene te
laten gebruiken want de temperatuur
kan hoog oplopen.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de
toegankelijke delen worden heet
tijdens de werking. Raak de
verwarmingselementen niet aan. Houd
kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt
van het apparaat, tenzij ze continu
onder toezicht staan.
WAARSCHUWING: De toegankelijke
delen kunnen tijdens de werking heet
worden. Houd jonge kinderen uit de
buurt.
Maak de glazen ovendeur niet schoon
met agressieve schoonmaakmiddelen
of scherpe metalen krabbers, deze
kunnen het oppervlak van het apparaat
krassen wat tot breuk van het glas kan
leiden.
7
NL
Gebruik geen stoomreiniger.
Het is aanbevolen om de deur tijdens
alle kookmodi gesloten te houden.
Na elke kookcylci blijft de koelventilator
nog gedurende enige tijd draaien om te
zorgen voor een snelle afkoeling en
veilige werking van de oven.
Hang geen doek of kledingstuk aan het
handvat van de oven.
Bedek de ovenruimte niet met
aluminiumfolie voor een eenvoudige
reiniging: De oven kan oververhitten en
de emaillaag van de ovenruimte kan
worden beschadigd.
8
NL
B
B
E
E
L
L
A
A
N
N
G
G
R
R
I
I
J
J
K
K
E
E
V
V
E
E
I
I
L
L
I
I
G
G
H
H
E
E
I
I
D
D
S
S
I
I
N
N
S
S
T
T
R
R
U
U
C
C
T
T
I
I
E
E
S
S
VOORZORGSMAATREGELEN OM MOGELIJKE BLOOTSTELLING AAN OVERDREVEN
MAGNETRONENERGIE TE VOORKOMEN
De oven kan niet worden gebruikt met een open deur doordat de
veiligheidsvergrendeling in het deurmechanisme de kookfuncties uitschakelt
wanneer de deur open is. De oven met een open deur gebruiken kan leiden tot
blootstelling aan schadelijke magnetronenergie. Beschadig of omzeil de
veiligheidsvergrendelingen niet.
Zorg dat er geen water of een andere vloeistof het apparaat binnendringt.
Plaats geen voorwerp tussen de voorzijde van de oven en de deur en zorg dat er
geen vuil of schoonmaakresten op de deurkoppelingen ophopen.
Gebruik de oven niet als deze niet werkt zoals verwacht of als het snoer of het
apparaat beschadigd is.
Controleer of de ovendeur correct sluit en dat de deur (gebogen), scharnieren,
vergrendelingen (stuk of los), deurkoppelingen en afdichtingen niet beschadigd zijn.
Laat aanpassingen en reparaties aan de oven alleen door gekwalificeerd personeel
uitvoeren.
Dit product is bedoeld om vrijstaand te worden gebruikt.
Vermijd het gebruik van houders met een rechte zijde en nauwe hals.
Roer de vloeistof voordat u de houder in de oven plaatst en in het midden van de
kooktijd.
Na het opwarmen, laat de oven gedurende een korte periode in de oven staan. Roer
of schud de inhoud (in het bijzonder zuigflessen en babypotjes) en controleer de
temperatuur zorgvuldig voor gebruik.
WAARSCHUWING: MAGNETRONENERGIE. DIT DEKSEL NIET VERWIJDEREN.
Installeer of plaats deze oven alleen overeenkomstig de meegeleverde
installatie-instructies.
Gebruik of berg dit apparaat niet buitenshuis op.
9
NL
Controleer het keukengerei om u ervan te verzekeren dat deze geschikt is voor
gebruik in de magnetronoven.
Materialen die u in de magnetron kunt gebruiken
Keukengerei
Opmerkingen
Aluminiumfolie
Alleen als afscherming. Kleine, gladde stukjes kunnen worden
gebruikt voor het afdekken van dunne delen vlees of
gevogelte om te lang koken te vermijden. Vonkvorming kan
plaatsvinden als de folie zich te dicht tegen de ovenwanden
bevindt. De folie moet zich op minstens 2,5 cm van de
ovenwanden bevinden.
Bruiningsschaal
Volg de aanwijzingen van de fabrikant. De onderkant van de
bruiningschaal dient minstens 5 mm boven het draaiplateau
te zijn. Verkeerd gebruik kan leiden tot breuk van het
draaiplateau
Vaatwerk
Alleen indien magnetronbestendig. Volg de aanwijzingen van
de fabrikant. Gebruik geen gebarsten of gebroken borden.
Glazen potten
Verwijder altijd het deksel. Gebruik alleen om
voedingsmiddelen op te warmen.
De meeste glazen potten zijn niet hittebestendig en kunnen
breken.
Glaswaar
Alleen hittebestendig glaswaar voor oven. Zorg dat er geen
metalen boord is. Gebruik geen gebarsten of gebroken
borden.
Kookzakken
voor oven
Volg de aanwijzingen van de fabrikant. Niet met metalen strip
sluiten. Maak gaten zodat de stoom kan ontsnappen.
Papieren borden
en bekers
Alleen te gebruiken voor kortstondig koken/verhitten. Laat de
oven niet zonder toezicht achter wanneer in gebruik.
Papieren doeken
Gebruik om voedsel af te dekken bij het opwarmen zodat de
vetten worden geabsorbeerd. Gebruik onder toezicht en
slechts voor een korte periode.
Perkament-
papier
Te gebruiken als een deksel om gespetter te voorkomen of als
een wikkel bij het stomen.
Plastic
Alleen indien magnetronbestendig. Volg de instructies van de
fabrikant. Dient van het etiket "Magnetronbestendig"
voorzien te zijn. Sommige plastic houders worden zacht als
het voedsel binnenin heet wordt. “Kookzakken” en goed
afgesloten plastic tassen moeten geknipt, doorboord of
geventileerd worden zoals aangegeven op de verpakking.
Plastic folie
Alleen indien magnetronbestendig. Te gebruiken om
voedingsmiddelen tijdens het kookproces af te dekken
zodat het vocht wordt behouden. Zorg ervoor dat de plastic
folie het voedsel niet aanraakt.
Thermometers
Alleen indien magnetronbestendig (vlees- en
suikerthermometer).
Waspapier
Te gebruiken als bedekking om opspattingen te vermijden en
het vocht te behouden.
K
K
E
E
U
U
K
K
E
E
N
N
G
G
E
E
R
R
E
E
I
I
10
NL
Materialen die in een magnetron vermeden dienen te worden
Keukengerei
Opmerkingen
Aluminium schaal
Kan vonken veroorzaken. Breng het voedsel over in een
magnetronbestendige schaal.
Voedselkarton met
metalen handvat
Kan vonken veroorzaken. Breng het voedsel over in een
magnetronbestendige schaal.
Keukengerei met
metaal of metalen
randen
Metaal schermt het voedsel van magnetronenergie af. Metaal kan
vonken veroorzaken.
Metalen strips
Kunnen vonken veroorzaken wat kan leiden tot een brand in de
oven.
Papieren zakken
Kan leiden tot brand in de oven.
Kunststofschuim
Kunststofschuim kan smelten of de vloeistof in het voorwerp
aantasten wanneer blootgesteld aan hoge temperaturen.
Hout
Hout droogt uit wanneer gebruikt in de magnetronoven en kan
splijten of scheuren.
OPMERKINGEN:
Wees voorzichtig wanneer u keukengerei of het glazen draaiplateau uithaalt, deze
kunnen tijdens het koken heet worden.
Zorg dat het draaiplateau op zijn plaats is wanneer u de oven gebruikt.
V
V
O
O
O
O
R
R
S
S
T
T
E
E
L
L
L
L
I
I
N
N
G
G
V
V
A
A
N
N
D
D
E
E
O
O
V
V
E
E
N
N
Benaming van de onderdelen van de oven
I
A. Bedieningspaneel
B. As voor draaiplateau
C. Draairing
D. Glazen draaiplateau
E. Ovenvenster
F. Deurassemblage
G. Veiligheidssluitsysteem
H. Micaplaat (niet verwijderen)
I. Grillrek
11
NL
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
E
E
V
V
A
A
N
N
H
H
E
E
T
T
D
D
R
R
A
A
A
A
I
I
P
P
L
L
A
A
T
T
E
E
A
A
U
U
a. Installeer het glazen draaiplateau nooit
ondersteboven. Belemmer nooit het glazen
draaiplateau.
b. Gebruik altijd het glazen draaiplateau en de
draairing tijdens het kookproces.
c. Plaats het voedsel en de houders altijd op het
glazen draaiplateau.
d. Als het glazen draaiplateau of de draairing
gebroken of gebarsten is, neem contact op met
een bevoegd reparatiecentrum.
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
E
E
O
O
P
P
H
H
E
E
T
T
A
A
A
A
N
N
R
R
E
E
C
C
H
H
T
T
Verwijder alle verpakkingsmateriaal en
accessoires. Controleer de oven op
eventuele schade zoals deuken of een
gebroken deur. Installeer de oven niet
als deze beschadigd is.
Kast: Verwijder de beschermfolie van de
buitenzijde van de magnetronoven.
Verwijder de lichtbruine
Mica-bekleding die zich in de
ovenruimte bevindt niet, deze
beschermt namelijk de magnetron.
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
E
E
V
V
A
A
N
N
D
D
E
E
M
M
A
A
G
G
N
N
E
E
T
T
R
R
O
O
N
N
O
O
V
V
E
E
N
N
1. Kies een effen oppervlak met
voldoende open ruimte voor de
ventilatie.
(1) Plaats de magnetronoven op een
oppervlak met een hoogte van meer
dan 850 mm boven de vloer.
(2) Een minimale vrije ruimte van 20 cm
aan weerszijden van de oven is
vereist.
(3) Een minimale vrije ruimte van 30 cm
boven het bovenvlak van de oven is
vereist.
(4) Haal de voeten onderaan de oven
niet af.
(5) Het belemmeren van de
ventilatieopeningen kan de oven
beschadigen.
(6) Plaats de oven zo ver mogelijk uit
de buurt van radio's en TV's.
De werking van een magnetronoven
kan uw radio- of TV-ontvangst
verstoren.
2. Steek de stekker van de oven in een
standaard stopcontact. Zorg dat de
spanning en de frequentie dezelfde
zijn als de spanning en de frequentie
vermeld op het typeplaatje.
WAARSCHUWING: Installeer de oven niet boven een fornuis of ander
warmteproducerend apparaat. Als de oven wordt geïnstalleerd in de buurt van of
boven een warmtebron kan deze worden beschadigd en de garantie ongeldig
maken.
Draairing
Naaf (onderkant)
Glazen
Draaias
draaiplateau
20cm
30cm
20cm
min85cm
0cm
12
NL
B
B
E
E
D
D
I
I
E
E
N
N
I
I
N
N
G
G
S
S
P
P
A
A
N
N
E
E
E
E
L
L
/ / Automatisch menu (Draaischijf)
Draai om de automatische kookmenu’s te
selecteren of de tijd of het gewicht in te
voeren.
Magnetronkoken
Druk om het vermogensniveau van de
magnetron in te stellen.
Grill/Combinatie koken
Druk herhaaldelijk om een grillkookprogramma
in te stellen of om één van de vier
combinatiekookinstellingen te selecteren.
Convectiekoken
Druk om een convectiekookprogramma in te
stellen.
Ontdooien op gewicht of tijd
Druk om het voedsel op gewicht of tijd te
ontdooien.
Start/+30Sec./Bevestigen
Druk om een kookprogramma te starten of
om een snelkookprogramma in te stellen.
Druk om de instelling te bevestigen.
Klok/Keukentimer
Druk om de klok of keukentimer in te stellen.
Stop/Wissen
Druk om de instelling te annuleren of om de
oven te resetten alvorens een
kookprogramma in te stellen.
Druk eenmaal om het koken tijdelijk te
onderbreken of druk tweemaal om het koken
te annuleren.
Deze knop kan ook worden gebruikt om de
kindervergrendeling in te stellen.
13
NL
W
W
E
E
R
R
K
K
I
I
N
N
G
G
Het display geeft “0:00” weer en u hoort een pieptoon zodra de stekker van de oven
in het stopcontact steekt.
Algemeen
1. Druk eenmaal op om het koken tijdelijk te onderbreken en druk op
om het koken te hervatten of druk tweemaal op om het
kookprogramma te annuleren.
2. Na het verstrijken van de kooktijd hoort u vijf pieptonen en keert de oven naar de
stand-bymodus terug.
De klok instellen
1. Druk op om de klok in het 24-uur formaat in te stellen.
De uurweergave knippert.
2. Draai aan om de cijfers voor de uurweergave aan te passen, de invoertijd is
tussen 0-24 uur.
3. Druk op , de cijfers voor de minutenweergave knipperen.
4. Draai aan om de cijfers voor de minutenweergave aan te passen.
5. Druk op om de instelling te bevestigen. “:” knippert op het display.
OPMERKING:
De oven zal bij inschakeling niet werken als de klok niet is ingesteld.
Als u tijdens het instellen van de klok op drukt, keert de oven naar de
vorige status terug.
Keukentimer
1. Druk tweemaal op . Het display geeft “00:00” weer.
2. Draai aan om de juiste tijd in te voeren. De maximale kooktijd is 95 minuten.
3. Druk op om de instelling te bevestigen. Het
klokcontrolelampje knippert.
4. Het klokcontrolelampje dooft zodra de keukentijd is bereikt. U hoort 5 pieptonen.
14
NL
Magnetronkoken
De maximale kooktijd is 95 minuten. U kunt een vermogensniveau selecteren door
op te drukken.
Druk
Weergave
Kookvermogen
eenmaal
P100
100%
tweemaal
P80
80%
3 keer
P50
50%
4 keer
P30
30%
5 keer
P10
10%
Bijvoorbeeld: Kies 80% vermogen met een kooktijd van 20 minuten
1. Druk eenmaal op . “P100” wordt op het display weergegeven.
2. Druk opnieuw op of draai aan om een magnetronvermogen van 80%
te kiezen. “P80” wordt op het display weergegeven.
3. Druk op om te bevestigen.
4. Draai aan om de kooktijd in te stellen totdat “20:00” op het display wordt
weergegeven.
5. Druk op om het kookproces te starten.
OPMERKING :
Druk op om het vermogensniveau tijdens het koken te bekijken.
Elke druk op tijdens het koken verhoogt de kooktijd met 30
seconden.
Koken met de grill
De maximale kooktijd is 95 minuten.
Bijvoorbeeld: Kies 100% vermogen met een kooktijd van 10 minuten
1. Druk eenmaal op .
G-1 ”knippert op het display.
2. Druk op om te bevestigen.
3. Draai aan om de kooktijd in te stellen totdat “10:00” op het display wordt
weergegeven.
4. Druk op om het kookproces te starten.
15
NL
OPMERKING : In het midden van de grillduur hoort u twee piepgeluiden, dit is
normaal. Om een beter grilleffect van uw voedsel te krijgen is het aanbevolen om uw
voedsel om te draaien, de deur te sluiten en vervolgens op te
drukken om het kookproces verder te zetten, Indien u geen handeling uitvoert, zal
het grillproces worden vervolgd.
Convectiekoken
Convectiekoken is het voedsel bereiden zoals in een traditionele oven. Er worden
geen microgolven gebruikt. Het is aanbevolen om de oven op de gepaste
temperatuur voor te verwarmen voordat u het voedsel in de oven plaatst.
Tijdens het convectiekoken circuleert er hete lucht in de ovenruimte om het voedsel
snel en gelijkmatig te bruinen en knapperig te maken. Deze oven kan op tien
verschillende kooktemperaturen (150~240) worden geprogrammeerd.
1. Druk op . “150°C” knippert op het display.
2. Druk herhaaldelijk op of draai aan om de gewenste temperatuur in te
stellen.
3. Druk op om de temperatuur te bevestigen.
4. Druk op om het voorverwarmen te starten.
U hoort twee pieptonen eenmaal de ingestelde oventemperatuur wordt bereikt
om u eraan te herinneren om het voedsel in de oven te plaatsen. De
voorverwarm-temperatuur knippert op het display.
5. Draai aan om de kooktijd in te stellen. De maximale kooktijd is 95 minuten.
6. Druk op om het kookproces te starten.
OPMERKING : Als u de oven niet eerst wilt voorverwarmen, sla stap 4 over.
Combinatiekoken
Deze functie laat u toe om zowel met de magnetron, de grill als convectie te koken
en dit in vier verschillende instellingen. De maximale kooktijd is 95 minuten.
1. Druk op .
2. Draai aan om de gewenste combinatiemodus (C-1, C-2, C-3 of C-4) te
selecteren.
3. Druk op om te bevestigen.
4. Draai aan om de gewenste kooktijd in te stellen.
5. Druk op om het kookproces te starten.
16
NL
Weergave
Magnetron
Grill
Convectie
C-1
C-2
C-3
C-4
Snelkoken
In de stand-bymodus, druk op om gedurende 30 seconden
op een vermogen van 100% te koken. Elke druk op de knop verhoogt de kooktijd
met 30 seconden. De maximale kooktijd is 95 minuten.
In de stand-bymodus, draai tegen de klok in om de kooktijd in te stellen en
druk vervolgens op om op een magnetronvermogen van
100% te koken.
Tijdens het magnetron-, grill, convectie- of combinatiekoken, druk op
om gedurende 30 seconden op een vermogen van 100% te
koken. Elke druk op de knop verhoogt de kooktijd met 30 seconden.
OPMERKING : De functie werkt niet tijdens het ontdooien en automatisch
menu-koken.
Op gewicht ontdooien
De oven kan voedsel op geselecteerd gewicht ontdooien. De ontdooitijd en het
vermogensniveau worden automatisch ingesteld eenmaal het gewicht is
geprogrammeerd. Het gewichtsbereik van het bevroren voedsel is van 100g tot
2000g.
1. Druk eenmaal op .
“d-1” wordt op het display weergegeven.
2. Draai aan om het gewenste voedselgewicht te selecteren.
3. Druk op om het ontdooiproces te starten.
Op tijd ontdooien
1. Druk tweemaal op . “d-2” wordt op het display weergegeven.
2. Draai aan om de gewenste ontdooitijd in te stellen. De maximale ontdooitijd
is 95 minuten.
3. Druk op om het ontdooiproces te starten.
Nadat circa de helft van de ontdooitijd is verstreken, hoort u twee pieptonen om
u eraan te herinneren om het voedsel om te draaien. Het apparaat treedt pas
opnieuw in werking wanneer u op drukt om de volgende
ontdooifase te starten.
17
NL
1. Druk tweemaal op . “d-2” wordt op het display weergegeven.
2. Draai aan om de ontdooitijd te selecteren totdat “5:00” op het display wordt
weergegeven.
3. Druk eenmaal op .
4. Druk herhaaldelijk op of draai aan om het vermogensniveau te
selecteren totdat "P80“ wordt weergegeven.
5. Druk op om te bevestigen.
6. Draai aan om de kooktijd te selecteren totdat “7:00” wordt weergegeven.
7. Druk op om het kookproces te starten.
OPMERKING : U hoort een pieptoon na het voltooien van één kookfase om aan te
geven dat de volgende kookfase gestart is.
Automatisch menu
Voor het voedsel in de volgende tabel is het niet nodig om het kookvermogen en de
tijd te programmeren. Voer de volgende stappen uit:
1. In de stand-bymodus, draai met de klok mee om het gewenst menu uit
onderstaande tabel te selecteren.
2. Druk op om te bevestigen.
3. Draai aan om het voedselgewicht te selecteren.
4. Druk op om het kookproces te starten.
Ondooien (gedurende 5 minuten)
Magnetronkoken (80% vermogen gedurende 7 minuten)
Meerfase koken
U kunt uw oven tot maximum 2 automatische kookfasen programmeren.
OPMERKING :
Automatisch menu-koken en voorverwarmen met convectie kan niet in het
meerfase kookprogramma ingesteld worden.
Ontdooien kan alleen in de eerste fase worden ingesteld.
Veronderstel dat u het volgend kookprogramma wilt instellen:
18
NL
Menu
Gewicht
Vermogen
A1
Automatisch
opwarmen
150 g
100%
250 g
350 g
450 g
600 g
A2
Aardappel
1 (circa 230 g)
100%
2 (circa 460 g)
3 (circa 690 g)
A3
Vlees
150 g
100%
300 g
450 g
600 g
A4
Groente
150 g
100%
350 g
500 g
A5
Vis
150 g
80%
250 g
350 g
450 g
650 g
A6
Pasta
50 g
80%
100 g
150 g
A7
Soep
200 g
100%
400 g
600 g
A8
Cake
475 g
Voorverwarmen op 180 °C
A9
Pizza
200 g
C-4
300 g
400 g
A10
Kip
500 g
C-4
750 g
1000 g
1200 g
OPMERKING : Schil de aardappelen en snij deze in 2 of 3 gelijke stukken alvorens te
koken.
19
NL
Kindervergrendeling
De kindervergrendeling voorkomt gebruik door kinderen zonder enig toezicht.
Om de kindervergrendeling in te stellen, druk en houd ingedrukt totdat
u een pieptoon hoort en het slotcontrolelampje op het display wordt weergegeven.
In de vergrendelingsmodus zijn alle knoppen gedeactiveerd.
Om de kindervergrendeling te annuleren, druk en houd ingedrukt
totdat u een pieptoon hoort en het slotcontrolelampje verdwijnt.
20
NL
R
R
E
E
I
I
N
N
I
I
G
G
I
I
N
N
G
G
E
E
N
N
O
O
N
N
D
D
E
E
R
R
H
H
O
O
U
U
D
D
Haal de stekker uit het stopcontact alvorens de oven schoon te maken.
Algemeen advies
Een regelmatige reiniging voorkomt rook en slechte geuren tijdens het koken en
voorkomt vonken in de ovenruimte en rond de deurafdichting.
Zorg dat de voedselresten of vetten niet in de ovenruimte of op de deurafdichting
ophopen.
Als uw magnetronoven met een microgolfgeleiderdeksel is uitgerust (bevindt zich
over het algemeen in de ovenruimte aan de rechterzijde), houd deze altijd schoon.
Als er voedselresten of vetten op het deksel ophopen kan dit vonken veroorzaken
die uw oven kunnen beschadigen die niet door uw garantie wordt gedekt.
Schakel het apparaat altijd uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen voordat u deze reinigt of onderhoudt.
Ovendeur
Verwijder eventuele voedselresten en vetten tussen de deurafdichting en
ovenruimte met gebruik van een vochtige doek. Het is belangrijk om deze ruimte
altijd schoon te houden.
Binnenwanden
Verwijder eventuele vetspatten van de binnenwanden van de oven met behulp van
zeep en water, veeg deze af en droog vervolgens.
De deurafdichting en ovenruimte moeten zeer goed worden schoongemaakt zodat
de deur op een correcte manier sluit en vonken tussen de ovenruimte en de deur
worden vermeden.
Gebruik geen schurende producten zoals schuursponsjes want deze beschadigen de
oppervlakken van de ovenruimte en deur.
Maak de roestvrijstalen oppervlakken alleen schoon met warm zeepwater.
Buitenkant
Maak de buitenkant van de oven schoon met een vochtige doek.
Gebruik geen schurende producten zoals schuursponsjes die de buitenlaag kunnen
beschadigen. Zorg dat er geen water in de ventilatie-openingen binnendringt.
Maak accessoires met de hand schoon in warm zeepwater.
21
NL
OPGELET
Sommige microgolfgeleiderdeksels kunnen tijdens het schoonmaken eenvoudig
worden beschadigd.
Was de accessoires niet in een afwasmachine.
WAARSCHUWINGEN:
Als de ovenruimte en deurafdichting niet kraaknet worden gehouden, is er risico
op schade door vonken in de ovenruimte die niet door de garantie wordt gedekt.
Schrob de binnenwanden van de oven nooit met scherpe voorwerpen.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Maak dit product nooit schoon met een stoomreiniger.
T
T
E
E
C
C
H
H
N
N
I
I
S
S
C
C
H
H
E
E
G
G
E
E
G
G
E
E
V
V
E
E
N
N
S
S
Stroomverbruik:
230V~, 50Hz
Nominaal ingangsvermogen (Magnetron):
1450W
Nominaal uitgangsvermogen (Magnetron):
900W
Magnetronfrequentie:
2450MHz
Nominaal ingangsvermogen (Grill):
1100W
Nominaal ingangsvermogen (convectie)
2500W
22
NL
P
P
R
R
O
O
B
B
L
L
E
E
E
E
M
M
O
O
P
P
L
L
O
O
S
S
S
S
I
I
N
N
G
G
Normaal
Magnetronoven verstoort de
TV-ontvangst
Tijdens de werking van de magnetronoven kan
de radio- en TV-ontvangst verstoord zijn. Deze
is gelijk aan de storing die andere kleine
elektrische apparatuur, zoals mixers,
stofzuigers of ventilatoren, veroorzaken. Dit is
normaal.
Gedempt ovenlicht
Tijdens het koken op laag vermogen is het
mogelijk dat het ovenlicht gedempt is. Dit is
normaal.
Stoomophoping op deur, hete
lucht uit ventilatieopeningen
Tijdens het kookproces kan er stoom uit het
voedsel komen. De meeste stoom ontsnapt via
de ventilatie-openingen. Maar de stoom kan
ook op een koele plaats ophopen, zoals een
ovendeur. Dit is normaal.
Oven wordt per ongeluk gestart
zonder dat er voedsel in de oven
aanwezig is.
Het is niet toegestaan om de oven zonder
aanwezig voedsel te gebruiken. Dit is zeer
gevaarlijk.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Oven kan niet worden
ingeschakeld.
(1) Snoer is niet juist
aangesloten.
Haal stekker uit. Steek na
10 seconden opnieuw in.
(2) Zekering is
doorgeslagen of
stroomonderbreker
treedt in werking.
Vervang zekering of stel
stroomonderbreker
opnieuw in (laat
reparatie door
deskundige van ons
bedrijf uitvoeren).
(3) Probleem met
stopcontact.
Sluit andere elektrische
apparatuur op het
stopcontact aan.
Oven wordt niet heet.
Deur is niet goed dicht.
Sluit de deur op een
juiste manier.
Glazen draaiplateau
maakt lawaai wanneer
oven in werking is.
Rolelement of bodem van
oven is vuil.
Zie ‘REINIGING EN
ONDERHOUD’ om de
vuile onderdelen schoon
te maken.
23
NL
I
I
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
a
a
t
t
i
i
e
e
v
v
o
o
o
o
r
r
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
e
e
r
r
s
s
i
i
n
n
d
d
e
e
E
E
u
u
r
r
o
o
p
p
e
e
s
s
e
e
U
U
n
n
i
i
e
e
Het bovenstaande teken voldoet aan de richtlijn inzake Afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur 2002/96/EC (AEEA). Het teken
geeft aan dat het apparaat, inclusief de lege batterijen, NIET met het
huishoudelijk afval mag worden weggegooid, maar moet worden
ingeleverd bij de officiële inzamelpunten. Als de batterijen of accu's die
zich in het toestel bevinden het chemisch symbool Hg, Cd of Pb dragen,
betekent dit dat er zich meer dan 0,0005% kwik, meer dan 0,02% cadmium of meer
dan 0,004% lood in de batterijen bevindt.
We verontschuldigen ons voor enig ongemak veroorzaakt door kleine inconsistenties
in deze gebruikershandleiding, die kunnen ontstaan door productverbetering of
ontwikkeling.
Deze gebruikershandleiding is tevens beschikbaar op
http://www.hitachiserviceeu.com/support/guides/userguides.htm
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 09/ 10 / 2013
24
NL
Dutch
Hulplijn Nederland
Hiervoor kunt u contact opnemen met het BCC Service Center:
0900 0555 (12 cent p/m), geopend van maandag t/m vrijdag van
8.30 tot 18.00 uur.
Hulplijn New Vandenborre
Die dienst na verkoop is bereikbaar van maandag t/m zaterdag aan
hulplijn 02 334 00 00. & 02 334 00 02.
New Vandenborre
Slesbroekstraat 101
1600 Sint-Pieters-Leeuw
Belgium.
BCC elektro-speciaalzaken B.V.
Postbus 75513 · 1118 ZN Schiphol
Bellsingel 61 · 1119 NT Schiphol Rijk)\
Contenido
ADVERTENCIAS ....................................................................................................................... 2
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD A TENER EN CUENTA. ........................................... 9
UTENSILIOS DE COCINA. ......................................................................................................... 10
DESCRIPCIÓ N GENERAL DEL HORNO........................................................................................ 11
MONTAJE DEL PLATO GIRATORIO ........................................................................................... 12
INSTALACIÓ N SOBRE ENCIMERA ............................................................................................. 12
INSTALACIÓ N DE UN HORNO MICROONDAS ............................................................................ 12
PANEL DE CONTROL .............................................................................................................. 13
FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................ 14
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ................................................................................................ 21
ESPECIFICACIONES ................................................................................................................ 22
SOLUCIÓ N DE PROBLEMAS ..................................................................................................... 23
Informacn para usuarios de países de la Unión europea ............................................. 24
1
ES
A
A
D
D
V
V
E
E
R
R
T
T
E
E
N
N
C
C
I
I
A
A
S
S
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD A TENER EN CUENTA.
LEA ATENTAMENTE Y CONSERVE COMO
FUTURA REFERENCIA
Este aparato ha sido diseñado
únicamente para uso doméstico y no
deberá utilizarse para ningún otro fin ni
en ninguna otra aplicación; como, por
ejemplo, uso no doméstico o entornos
comerciales.
En caso de que el cable estuviera
dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante, su servicio técnico o una
persona cualificada con el fin de evitar
situaciones de peligro.
La superficie posterior del aparato
deberá colocarse contra la pared.
Este aparato podrá ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y personas
con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que no cuenten suficiente
experiencia o conocimientos, si están
siendo supervisados o han sido
instruidos en el uso apropiado y seguro
del aparato y entienden los peligros que
2
ES
acarrea. Los niños no deberán jugar con
el aparato. Los menores no deberán
realizar tareas de limpieza o
mantenimiento a menos que sean
mayores de 8 y estén supervisados.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8os.
Este aparato no ha sido diseñado para
ser utilizado de forma conjunta con un
temporizador externo o un sistema de
control a distancia independiente.
Las superficies accesibles pueden
alcanzar temperaturas elevadas cuando
el aparato está en funcionamiento.
No coloque el aparato sobre o cerca de
quemadores de gas o eléctricos
calientes ni permita el contacto con un
horno o mini-horno caliente.
ADVERTENCIA: Si la puerta o las juntas
de la puerta estuvieran dañadas, no
deberá utilizarse el horno hasta que no
haya sido reparado por una persona
competente.
3
ES
ADVERTENCIA: Será peligroso que las
reparaciones o revisiones del aparato
que impliquen retirar una cubierta de
protección contra exposiciones a la
energía generada por el microondas
sean realizadas por una persona que no
cuente con la debida cualificacn.
ADVERTENCIA: No deberán calentarse
quidos ni otros alimentos en el interior
de contenedores herméticos, ya que
podrían explotar.
Mantenga un espacio libre mínimo de
30 cm por encima de la superficie
superior del horno.
Utilice únicamente utensilios de cocina
que sean apropiados para usar en
hornos microondas.
No deje el horno desatendido cuando
caliente alimentos en recipientes de
plástico o papel, no deje el horno
desatendido, dada la posibilidad de que
lleguen a incendiarse.
El horno microondas es concebido
para calentar alimentos y bebidas. El
secado de alimentos o ropa y el
calentamiento de cojines térmicos,
4
ES
zapatillas, esponjas, prendas mojadas u
objetos similares podrían suponer un
riesgo de lesiones personales o de
incendio.
Si se advierte la presencia de humo
procedente del horno, apáguelo o
desenchúfelo de la toma de corriente y
mantenga la puerta cerrada para ahogar
las posible llamas.
La acción de calentar bebidas en el
microondas podría producir una
ebullición retardada; por lo tanto, se
ruega que tenga cuidado al manipular
los recipientes.
Se deberá agitar o remover el contenido
de biberones y tarros de alimentos para
bebés, así como verificar su
temperatura antes de proceder a su
consumición para evitar posibles
quemaduras.
Los huevos con cáscara o los huevos
duros enteros no deberán calentarse
nunca en un microondas, ya que
podrían explotar incluso después de
haberlos sacado del horno microondas.
5
ES
Para obtener una información detallada
sobre la limpieza de las juntas de la
puerta, las cavidades y las partes
adyacentes, consulte la sección de
"Limpieza y mantenimiento" en las
ginas 21 y 22.
El horno y los restos de alimentos en su
interior se deberán limpiar
periódicamente.
De no mantenerse en las condiciones de
limpieza adecuadas, la superficie del
horno podría deteriorarse con el tiempo
y perjudicar su durabilidad, e incluso
podría conducir a situaciones de peligro.
Este horno microondas ha sido diseñado
para ser utilizado apoyado sobre sus
patas.
Este aparato no se deberá empotrar en
un mueble ni colocarlo en el mismo.
Equipo del Grupo 2, Clase B
Este equipo es un equipo del Grupo 2 ya
que genera intencionadamente energía
de radiofrecuencia para el tratamiento
de materiales y está diseñado para su
uso en instalaciones domésticas o en un
establecimiento conectado
6
ES
directamente a la red de distribución
eléctrica de baja tensión que suministra
corriente a edificios utilizados para
fines domésticos (Clase B).
Las superficies podrían
ponerse muy calientes.
Atención: Si se utiliza el aparato en el
modo combinado, se recomienda que
los niños estén bajo supervisión de
adultos cuando utilicen el horno, dado
que poda alcanzar temperaturas
elevadas.
ADVERTENCIA: Tanto el aparato como
sus elementos accesibles alcanzan una
temperatura elevada durante su
funcionamiento. Deberá tenerse
cuidado para evitar tocar los elementos
térmicos. Deberá mantenerse apartado
del aparato a cualquier niño menor de 8
os, a menos que esté continuamente
vigilado por un adulto.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles del
horno podan ponerse muy calientes
durante el uso. Deberán mantenerse
alejados a los niños.
7
ES
No utilice limpiadores abrasivos o
agresivos ni rascadores metálicos para
limpiar el cristal de la puerta del horno,
ya que podan arañar o hacer estallar el
cristal.
No use ningún limpiador a vapor para
limpiar el microondas.
La puerta deberá estar preferiblemente
cerrada en todos los modos de
cocinado.
Después de cada ciclo de cocinado, el
ventilador de refrigeración continuará
funcionando durante cierto tiempo para
garantizar una refrigeración rápida y un
uso seguro del horno.
No cuelgue prendas en la manilla del
horno.
No recubra la cavidad del horno con
papel de aluminio para facilitar su
limpieza: El horno podría recalentarse y
el revestimiento de esmalte de la
cavidad podría dañarse.
8
ES
P
P
R
R
E
E
C
C
A
A
U
U
C
C
I
I
O
O
N
N
E
E
S
S
I
I
M
M
P
P
O
O
R
R
T
T
A
A
N
N
T
T
E
E
S
S
D
D
E
E
S
S
E
E
G
G
U
U
R
R
I
I
D
D
A
A
D
D
A
A
T
T
E
E
N
N
E
E
R
R
E
E
N
N
C
C
U
U
E
E
N
N
T
T
A
A
.
.
PRECAUCIONES PARA EVITAR POSIBLES EXPOSICIONES A EXCESOS DE ENERGÍA
GENERADA POR EL MICROONDAS
El horno no funcionará con su puerta abierta debido a los dispositivos de cierre de
seguridad incorporados en el mecanismo de la puerta. Éstos están diseñados para
interrumpir las funciones de cocinado en cuanto se abra la puerta. No intente hacer
funcionar este horno con la puerta abierta, ya que, de lo contrario, podría sufrir una
exposición peligrosa a energía de microondas. Es muy importante que no interfiera
ni anule de alguna manera los dispositivos de cierre de seguridad incorporados en el
mecanismo de la puerta.
No permita penetre agua ni ningún otro líquido en el interior del horno a través de
las ranuras de ventilación.
No coloque objetos que puedan quedar atrapados entre la puerta y la parte frontal
del horno, ni permita la acumulación de suciedad o residuos de productos de
limpieza en las superficies de sellado de la puerta.
No utilice el horno si no funciona como es debido, o bien si el aparato o su cable de
alimentación estuvieran dañados en cualquier modo.
Será especialmente importante que la puerta del horno cierre correctamente y que
no se observen daños en la puerta (deformación), bisagras, mecanismos de cierre
(rotos o sueltos), juntas y superficies de sellado de la puerta.
Las reparaciones y ajustes que sea necesario efectuar en el horno deberá realizarlos
únicamente personal cualificado.
Este producto ha sido diseñado para ser utilizado apoyado sobre sus patas.
Evite utilizar recipientes con lados rectos y cuellos estrechos.
Remueva el líquido antes de colocar el recipiente en el horno y vuelva a remover el
contenido una vez alcanzado la mitad del intervalo de calentamiento seleccionado.
Una vez calentado el contenido, déjelo reposar en el horno durante unos instantes.
Se deberá agitar o remover el contenido de biberones y tarros de alimentos para
bebés, así como verificar su temperatura antes de proceder a su consumición para
evitar posibles quemaduras.
ADVERTENCIA: ENERGÍA DE MICROONDAS. NO RETIRE ESTA TAPA.
Instale y ubique el horno únicamente de la manera indicada en las instrucciones de
instalación suministradas.
No utilice o almacene este aparato a la intemperie.
9
ES
U
U
T
T
E
E
N
N
S
S
I
I
L
L
I
I
O
O
S
S
D
D
E
E
C
C
O
O
C
C
I
I
N
N
A
A
.
.
Los utensilios deberán ser evaluados para garantizar que son aptos para su uso en el
horno de microondas.
Materiales que se pueden utilizar en el horno microondas:
Utensilios
Observaciones
Papel aluminio
Sólo a modo de protección. Se pueden utilizar pequeñas piezas
lisas para cubrir las partes delgadas de carne o de aves de corral
y evitar así que se cocinen en exceso. Se podrían producir
chispas si el aluminio está demasiado cerca de las paredes del
horno. El papel de aluminio deberá permanecer, como mínimo, a
2,5 cm de distancia de las paredes del horno.
Plato dorador
Siga las instrucciones del fabricante. La parte inferior del plato
dorador deberá estar, como mínimo, 5 mm por encima del plato
giratorio. Su uso inapropiado podría ocasionar la rotura del plato
giratorio.
Vajilla
Ú nicamente adecuada para microondas. Siga las instrucciones
del fabricante. No utilice platos agrietados o desconchados.
Tarros de cristal
Acuérdese siempre de quitar la tapa. Utilícelos únicamente para
calentar alimentos hasta que éstos estén a una temperatura
moderada.
La mayoría de los tarros de cristal no son resistentes al calor y
pueden llegar a romperse.
Cristalería
Use solamente cristalería resistente al calor del horno.
Asegúrese de que no tenga adornos metálicos. No utilice platos
agrietados o desconchados.
Bolsas para
cocinar
en el horno
Siga las instrucciones del fabricante. No las cierre con un lazo
metálico. Haga pequeñas incisuras para permitir que escape el
vapor.
Platos y copas
de papel
Utilice únicamente para un cocinado/calentamiento breve. No
deje el microondas desatendido mientras esté funcionando.
Toallas de papel
Utilice para cubrir los alimentos para recalentar y absorber la
grasa. Utilice bajo supervisión solamente para cocciones breves.
Papel
encerado
Utilice como recubrimiento para evitar salpicaduras o como
envoltura para cocinar al vapor.
Plástico
Ú nicamente adecuado para microondas. Siga las instrucciones
proporcionadas por el fabricante. Deberá estar etiquetado como
"Seguro para microondas". Algunos recipientes de plástico se
ablandan a medida que empiezan a calentarse los alimentos en
su interior. Las "bolsas para hervir" y bolsas de plástico cerradas
herméticamente deberán cortarse, pincharse, o abrirse en ellas
ranuras, conforme a las instrucciones del paquete.
Envoltura de
plástico
Ú nicamente adecuada para microondas. Utilícela para cubrir los
alimentos mientras que los cocina para
mantenerlos jugosos. No permita que el plástico entre en
contacto con los alimentos.
Termómetros
Aptos para microondas solamente (termómetros para carne y
dulces).
Papel
parafinado
Utilice como recubrimiento para prevenir salpicaduras y retener
la humedad.
10
ES
Materiales que no deben utilizarse en un horno microondas
Utensilios
Observaciones
Bandejas de aluminio
Podrían causar chispas. Transfiera los alimentos a platos
aptos para su uso en microondas.
Cartones con
asas metálicas
Podrían causar chispas. Transfiera los alimentos a platos
aptos para su uso en microondas.
Utensilios de metal o
decoraciones
metálicas
El metal blinda los alimentos frente a la energía de
microondas. Las decoraciones de metal podrían ocasionar
chispas.
Lazos de metal
Podrían causar chispas y provocar un incendio en el horno.
Bolsas de papel
Podrían causar un incendio en el horno.
Gomaespuma
La gomaespuma se puede derretir o contaminar el líquido
en el interior cuando se expone a altas temperaturas.
Madera
La madera se seca en el horno microondas y podría
partirse o agrietarse.
NOTAS:
Deberá tenerse cuidado al retirar utensilios o el plato giratorio de cristal del horno,
ya que podrían haber alcanzado una temperatura elevada durante el cocinado.
Asegúrese de que el plato giratorio esté correctamente instalado en su sitio
cuando utilice el horno microondas.
D
D
E
E
S
S
C
C
R
R
I
I
P
P
C
C
I
I
Ó
Ó
N
N
G
G
E
E
N
N
E
E
R
R
A
A
L
L
D
D
E
E
L
L
H
H
O
O
R
R
N
N
O
O
Denominación de los elementos del horno
I
A. Panel de control
B. Eje giratorio
C. Aro giratorio
D. Bandeja de cristal
E. Ventana del horno
F. Conjunto de la puerta
G. Sistema de cierre de seguridad
H. Tapa de guíaondas de mica (no
retire)
I. Grill
11
ES
M
M
O
O
N
N
T
T
A
A
J
J
E
E
D
D
E
E
L
L
P
P
L
L
A
A
T
T
O
O
G
G
I
I
R
R
A
A
T
T
O
O
R
R
I
I
O
O
a. Nunca coloque la bandeja de cristal boca abajo.
Asegúrese de que no haya ningún obstáculo que
pueda limitar el desplazamiento de la bandeja de
cristal.
b. Siempre se deberán utilizar la bandeja de cristal y
el aro giratorio durante el cocinado.
c. Los alimentos y los recipientes de los alimentos
siempre deberán colocarse sobre la bandeja de
cristal para el cocinado.
d. Si la bandeja de cristal o el aro presentaran
grietas o roturas, póngase en contacto con su
servicio técnico autorizado más próximo.
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
A
A
C
C
I
I
Ó
Ó
N
N
S
S
O
O
B
B
R
R
E
E
E
E
N
N
C
C
I
I
M
M
E
E
R
R
A
A
Retire todos los materiales de embalaje y accesorios. Examine el horno para
determinar la posible existencia de daños tales como abolladuras o puerta rota. No
instale el horno si observa algún tipo de daño.
Empotrado: Retire cualquier película protectora que exista en la superficie del
armario donde se vaya a empotrar el microondas.
No retire la tapa de mica de color marrón claro sujeta al receptáculo del horno y
que protege el magnetrón.
INSTALACIÓ N DE UN HORNO MICROONDAS
1. Elija una superficie plana donde
exista suficiente espacio para las
salidas y/o entradas de ventilación.
(1) El horno microondas deberá
colocarse sobre una superficie con
una altura de más de 850 mm
respecto al suelo.
(2) Se requiere un espacio libre mínimo
de 20 cm a ambos lados del horno.
(3) La altura mínima de espacio libre
encima de la parte superior del
horno debe ser de 30 cm.
(4) No retire las patas de la
parte inferior del horno.
(5) El bloqueo de las aberturas de
entrada
y salida podría dañar el horno.
(6) Coloque el horno lo más lejos
posible
de aparatos de radio y TV.
El funcionamiento del horno de
microondas podría causar
interferencias en la recepción de la
señal de radio o televisión.
2. Conecte el horno a una toma de
corriente doméstica de tipo
estándar. Asegúrese de que la
tensión y la frecuencia del
suministro eléctrico sean idénticas a
las indicadas en la etiqueta de
especificaciones técnicas existente
en el aparato.
ADVERTENCIA: No instale el horno sobre una hornilla de cocina o sobre cualquier
otro aparato que genere calor. De instalarse junto o encima de una fuente de calor,
podrían producirse daños del horno y la garantía que acompaña al aparato quedaría
anulada.
Centro (parte inferior)
Bandeja de cristal
Eje giratorio
Aro giratorio
20cm
30cm
20cm
min85cm
0cm
12
ES
P
P
A
A
N
N
E
E
L
L
D
D
E
E
C
C
O
O
N
N
T
T
R
R
O
O
L
L
/ / Auto Menu (Selector)
Gire el mando para seleccionar un menú de
cocinado automático, o bien para introducir un
intervalo de cocinado o peso de alimentos.
Cocinado en modo microondas
Pulse este botón para ajustar el nivel de
potencia del microondas.
Grill/Modo combinado
Pulse reiteradamente este botón para
establecer un programa de cocinado con grill, o
bien seleccionar uno de los cuatro modos
combinados de cocinado.
Cocinado en modo de convección
Pulse para establecer un programa de cocinado
con convección.
Descongelación por peso o tiempo
Pulse para descongelar los alimentos por peso o
por tiempo.
Iniciar/+30segundos/Confirmar
Pulse este botón para iniciar un programa de
cocinado o para configurar el programa de
cocinado rápido.
Pulse para confirmar el ajuste.
Reloj/Temporizador de cocinado
Pulse este botón para configurar la hora del
reloj o el temporizador de cocinado.
Parar/Borrar
Pulse este botón para cancelar cualquier
configuración efectuada o reiniciar el horno
antes de establecer un programa de cocinado.
Púlselo una sola vez para detener
provisionalmente el cocinado, o bien dos
veces para cancelarlo totalmente.
También se utiliza para establecer el bloqueo
para niños.
13
ES
F
F
U
U
N
N
C
C
I
I
O
O
N
N
A
A
M
M
I
I
E
E
N
N
T
T
O
O
Al enchufar el horno a la red eléctrica, aparecerá “0:00” en la pantalla y se emitirá un
pitido.
General
1. Pulse una vez para detener temporalmente el cocinado. Podrá
reanudarlo de nuevo pulsando , o pulse dos veces para
cancelar el programa de cocinado.
2. Una vez agotado el intervalo de cocinado seleccionado, el horno emitirá cinco
pitidos y volverá al modo en espera.
Ajuste del reloj
1. Pulse para ajustar el reloj en el ciclo de 24 horas.
Los dígitos de la hora parpadearán.
2. Gire para ajustar dígitos de la hora (la hora debe introducirse en el formato
de 24 horas).
3. Pulse ; los dígitos de los minutos parpadearán.
4. Gire para ajustar los dígitos de los minutos.
5. Pulse para confirmar el ajuste. La indicación “:” parpadeará en la
pantalla.
NOTA:
Si no se ajusta el reloj, el horno no funcionará cuando se encienda.
Durante el ajuste del reloj, si se pulsa , el horno volverá al estado
anterior.
Temporizador de cocinado
1. Pulse dos veces. La pantalla mostrará “00:00”.
2. Gire para seleccionar el tiempo correcto. El tiempo máximo de cocinado es
de 95 minutos.
3. Pulse para confirmar el ajuste. La luz indicadora del reloj
parpadeará.
4. La luz indicadora del reloj se apagará cuando se haya alcanzado el tiempo de
cocinado. La alarma sonará 5 veces.
14
ES
Cocinado en modo microondas
El tiempo máximo de cocinado es de 95 minutos. Podrá seleccionar un nivel de
potencia pulsando .
Pulse
Pantalla
Potencia de cocin
ado
una vez
P100
100 %
dos veces
P80
80 %
3 veces
P50
50 %
4 veces
P30
30 %
5 veces
P10
10 %
Ejemplo: Selección del 80 % de la potencia para un intervalo de cocinado de 20
minutos.
1. Pulse una vez. Aparecerá “P100” en la pantalla.
2. Pulse de nuevo o gire para seleccionar una potencia de microondas del
80 %. La pantalla mostrará la indicación “P80”.
3. Pulse para confirmar.
4. Gire para establecer el tiempo de cocinado hasta que la pantalla muestre
“20:00”.
5. Pulse para iniciar el cocinado.
NOTA:
Podrá comprobar la potencia de cocinado durante el mismo pulsando .
Durante el cocinado en modo microondas, cada pulsación de
incrementará el tiempo de cocinado en 30 segundos.
Cocinado con grill
El tiempo máximo de cocinado es de 95 minutos.
Ejemplo: Selección del 100 % de la potencia para un intervalo de cocinado de 10
minutos.
1. Pulse una vez.
“G-1” parpadeará en la pantalla.
2. Pulse para confirmar.
3. Gire para establecer el tiempo de cocinado hasta que aparezca “10:00” en la
pantalla.
4. Pulse para iniciar el cocinado.
15
ES
NOTA: Una vez transcurrida la mitad del tiempo programado para el funcionamiento
del grill, el tono de aviso del horno sona dos veces; se trata de una función
normal del horno. Con el fin de mejor efecto de los alimentos cocinados con
el grill, dele la vuelta al alimento, cierre la puerta del horno y pulse
para continuar el cocinado. De no efectuarse acción
alguna, el horno seguirá funcionando normalmente.
Cocinado en modo de convección
El modo de cocinado por convección le permite cocinar los alimentos como en un
horno convencional. El modo de microondas no se utiliza. Se recomienda p
recalentar
el horno a la temperatura adecuada antes de colocar los alimentos en su interior.
Durante el proceso de cocinado por convección, se hace circular aire caliente por la
cavidad del horno para dorar y cocinar los alimentos de manera rápida y uniforme de
modo que queden crujientes. Este horno puede programarse usando diez
temperaturas de cocinado diferentes (150 ~ 240 ).
1. Pulse . “150°C” parpadeará en la pantalla.
2. Pulse repetidamente o gire para establecer la temperatura deseada.
3. Pulse para confirmar la temperatura.
4. Pulse para iniciar el precalentamiento.
Una vez que el horno haya alcanzado la temperatura programada, la alarma sonará
dos veces para recordarle que introduzca los alimentos en el horno. La temperatura
de precalentamiento parpadeará en la pantalla.
5. Gire para establecer el tiempo de cocinado. El tiempo máximo de cocinado es
de 95 minutos.
6. Pulse para iniciar el cocinado.
NOTA: Si no desea precalentar el horno antes del cocinado, sáltese el paso 4.
Cocinado en modo combinado
Esta función le permite combinar los modos de cocinado en microondas, grill o
convección a través de cuatro configuraciones distintas. El tiempo máximo de
cocinado es de 95 minutos.
1. Pulse .
2. Gire para seleccionar el modo combinado deseado entre C-1, C-2, C-3 o C-4.
3. Pulse para confirmar.
4. Gire para establecer el tiempo de cocinado deseado.
5. Pulse para iniciar el cocinado.
16
ES
Pantalla
Microondas
Grill
Convección
C-1
C-2
C-3
C-4
Cocinado rápido
En estado en espera, pulse para cocinar con un nivel de
potencia del 100 % durante 30 segundos. Cada pulsación del botón hará que el
tiempo de cocinado se incremente en 30 segundos. El tiempoximo de
cocinado es de 95 minutos.
En el modo en espera, gire en el sentido contrario de las agujas del reloj y, a
continuación, pulse para cocinar con una potencia de
microondas del 100 %.
Durante el cocinado con microondas, grill, convección y en modo combinado,
pulse para cocinar con un nivel de potencia del 100 %
durante 30 segundos. Cada pulsación del botón hará que el tiempo de cocinado se
incremente en 30 segundos.
NOTA: Esta función no es operativa durante la descongelación y el cocinado con
menú automático.
Descongelación por peso
Si lo desea, podrá utilizar el horno para descongelar los alimentos en función del
peso seleccionado. El intervalo de descongelación y el nivel de potencia se
configurarán de forma automática una vez programado el peso de los alimentos a
descongelar. El peso de los alimentos congelados podrá variar entre 100 y 2.000 g
1. Pulse una vez. La pantalla mostrará la indicación “d-1”.
2. Gire para seleccionar el peso deseado de los alimentos.
3. Pulse para iniciar la descongelación.
Descongelación por tiempo
1. Pulse dos veces. La pantalla mostrará la indicación “d-2”.
2. Gire para seleccionar el tiempo de descongelación. El tiempo de
descongelación máximo es de 95 minutos.
3. Pulse para iniciar la descongelación.
Una vez transcurrido aproximadamente la mitad del tiempo de descongelación,
el horno pitará dos veces para que dé la vuelta a los alimentos y se pausará hasta
que pulse para entrar en la siguiente fase de la descongelación,
y el horno reanudará el funcionamiento.
17
ES
Descongelación (durante 5 minutos)
Cocinado con microondas (nivel de potencia del 80 %
durante 7 minutos)
Cocinado en varias etapas
El horno puede ser programado para un máximo de 2 etapas de cocinado
automáticas.
NOTA:
El cocinado con menú automático y el precalentamiento con convección no
podrán seleccionarse en el
programa de cocinado en varias etapas.
El modo de descongelación solamente podrá configurarse como primera etapa.
Supongamos que quiere establecer el siguiente programa de cocinado:
1. Pulse dos veces. La pantalla mostrará la indicación “d-2”.
2. Gire para seleccionar el tiempo de descongelación hasta que la pantalla
muestre “5:00”.
3. Pulse una vez.
4. Pulse repetidamente o gire para seleccionar el nivel de potencia de
microondas hasta que la pantalla muestre “P80”.
5. Pulse para confirmar.
6. Gire para seleccionar el tiempo de cocinado hasta que aparezca “7:00”.
7. Pulse para iniciar el cocinado.
NOTA: Una vez finalizada una de las etapas de cocinado, se oirá un pitido para
indicar que se ha iniciado la siguiente etapa de cocinado.
Menú automático
Para los alimentos de la tabla siguiente, no será necesario programar la potencia y el
tiempo de cocinado. Lleve a cabo los pasos siguientes:
1. En el modo en espera, gire en sentido de las agujas del reloj para seleccionar
el menú deseado de la siguiente tabla.
2. Pulse para confirmar.
3. Gire para seleccionar el peso del alimento.
4. Pulse para iniciar el cocinado.
18
ES
Menú
Peso
Alimentación
A1
Recalentamiento
automático
150 g
100 %
250 g
350 g
450 g
600 g
A2
Patatas
1 (aprox. 230 g)
100 %
2 (aprox. 460 g)
3 (aprox. 690 g)
A3
Carne
150 g
100 %
300 g
450 g
600 g
A4
Verduras
150 g
100 %
350 g
500 g
A5
Pescado
150 g
80 %
250 g
350 g
450 g
650 g
A6
Pasta
50 g
80 %
100 g
150 g
A7
Sopa
200 g
100 %
400 g
600 g
A8
Pasteles
475 g
Precalentar a 180 °C
A9
Pizza
200 g
C-4
300 g
400 g
A10
Pollo
500 g
C-4
750 g
1000 g
1200 g
NOTA: Pele las patatas y luego córtelas en 2 o 3 trozos iguales antes del cocinado.
19
ES
Bloqueo para niños
El bloqueo para niños evita que los niños manipulen el aparato sin estar
supervisados.
Para activar el bloqueo para niños, pulse y mantenga presionado hasta
que suene un pitido y la luz indicadora del reloj se muestre en la pantalla. En el
estado de bloqueo, todos los botones estarán desactivados.
Para cancelar el bloqueo para niños, pulse y mantenga presionado hasta
que suene un pitido y la luz indicadora del reloj desaparezca.
20
ES
L
L
I
I
M
M
P
P
I
I
E
E
Z
Z
A
A
Y
Y
M
M
A
A
N
N
T
T
E
E
N
N
I
I
M
M
I
I
E
E
N
N
T
T
O
O
Antes de limpiar el horno, desenchúfelo de la red eléctrica.
Advertencia general
La limpieza frecuente del horno microondas evitará los malos olores y el humo
durante el cocinado, así como la generación de chispas en el interior del horno y
alrededor de la junta de la puerta.
No deje que se acumulen restos de comida o grasa en el interior del horno o en la
junta de la puerta.
Si su horno microondas incorpora una cubierta de guíaondas (normalmente ubicada
en la pared lateral derecha del interior del horno microondas), ésta deberá
mantenerse limpia en todo momento, ya que, de acumularse restos de alimentos o
grasa sobre la misma, se producirán chispas y daños que no están cubiertos por la
garantía.
Antes del efectuar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento en el horno,
desenchúfelo de la red eléctrica y espere a que se haya enfriado a la temperatura
ambiente.
Puerta del horno
Utilice un paño húmedo para eliminar cualquier resto de alimentos o grasa que
pudiera haberse acumulado entre la junta de la puerta y el interior del horno, ya que
es importante mantener limpia esta zona en todo momento.
Paredes interiores
Elimine cualquier salpicadura de grasa de las paredes de la cavidad interior del horno
utilizando agua y jabón. Seguidamente, aclare y seque con un paño.
Deberá esmerarse en la limpieza de la junta de la puerta y el interior del horno
microondas para asegurarse de que la puerta cierre correctamente y no se
produzcan chispas entre la cavidad del horno y el conjunto de la puerta.
No utilice productos abrasivos, tales como estropajos, que pudieran dañar la
superficie interior del horno microondas o la puerta.
Ú nicamente deberá utilizarse agua jabonosa templada para limpiar las superficies
de acero inoxidable del aparato.
Superficies exteriores
Utilice un trapo húmedo para limpiar la superficie exterior.
No utilice productos abrasivos, tales como estropajos, que pudieran dañar el
acabado de las superficies. Evite por todos los medios que entre agua por los
orificios de ventilación del aparato.
Los accesorios se deberán lavar a mano con agua jabonosa templada.
21
ES
ATENCIÓ N
Algunas cubiertas de guíaondas se pueden dañar fácilmente. Tenga cuidado cuando
las limpie.
No lave los accesorios en el lavavajillas.
ADVERTENCIAS:
De no mantenerse la calidad del horno y la junta de la puerta en perfecto estado
de limpieza, existirá peligro de que se produzcan daños debido a la generación de
chispas en el interior de la cavidad del horno y la garantía que acompaña al
aparato quedará anulada.
Nunca raspe las paredes internas del horno con objetos afilados.
No sumerja el aparato, su cable de alimentación o el enchufe en agua ni en ningún
otro líquido.
Nunca limpie este producto utilizando un limpiador a vapor.
E
E
S
S
P
P
E
E
C
C
I
I
F
F
I
I
C
C
A
A
C
C
I
I
O
O
N
N
E
E
S
S
Tensión y consumo eléctrico:
230 V ~ 50 Hz
Potencia nominal de entrada
(microondas):
1450 W
Potencia nominal de salida
(microondas):
900 W
Frecuencia de microondas:
2450 MHz
Potencia nominal de entrada (grill):
1100 W
Potencia nominal de entrada
(convección):
2500 W
22
ES
S
S
O
O
L
L
U
U
C
C
I
I
Ó
Ó
N
N
D
D
E
E
P
P
R
R
O
O
B
B
L
L
E
E
M
M
A
A
S
S
Normal
El horno microondas
interfiere con la recepción
de TV
La recepción de la radio y la televisión podría verse
afectada cuando el horno microondas esté en
funcionamiento. Lo mismo sucede con aquellas
interferencias producidas por pequeños
electrodomésticos tales como batidoras, aspiradores
o ventiladores eléctricos. Se trata de un fenómeno
normal.
Luz del horno tenue
Durante el cocinado de microondas a baja potencia, la
luz del horno se podría atenuar. Se trata de un
fenómeno normal.
El vapor se acumula en la
puerta y se emite aire
caliente por las ranuras de
ventilación
Durante el cocinado, podría desprenderse vapor de
los alimentos. La mayor parte del vapor escapará por
ranuras de ventilación. No obstante, parte del vapor
podría acumularse en la puerta del horno. Se trata de
un fenómeno normal.
Se ha puesto en marcha
accidentalmente el horno
sin que haya alimentos en
su interior.
Jamás haga funcionar el aparato sin alimentos en su
interior. Proceder de esta manera es muy peligroso.
Problema
Causa probable
Solución
El horno no se pone
en marcha.
(1) El cable de
alimentación no está
correctamente
enchufado.
Desenchufe. A continuación,
vuelva a
enchufar al cabo de 10
segundos.
(2) El fusible se funde o
bien salta el disyuntor
automático/interrupto
r diferencial de la
instalación eléctrica.
Sustituya el fusible o reactive
el disyuntor
automático/interruptor
diferencial (cualquier
reparación necesaria en la
instalación eléctrica deberá
efectuarla personal cualificado
o la compañía de electricidad
que corresponda)
(3) Existe una anomaa en
la toma de corriente.
Compruebe la toma de
corriente conectando a ésta
otro aparato eléctrico.
El horno no calienta.
La puerta no está bien
cerrada.
Cierre bien la puerta.
El plato giratorio de
cristal hace ruido
durante el
funcionamiento del
microondas.
El carril del rodillo y la
superficie inferior del
horno están sucios.
Consulte la sección del manual
titulada “LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO” para
informarse sobre cómo limpiar
cualquier elemento del
aparato que esté sucio.
23
ES
I
I
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
a
a
c
c
i
i
ó
ó
n
n
p
p
a
a
r
r
a
a
u
u
s
s
u
u
a
a
r
r
i
i
o
o
s
s
d
d
e
e
p
p
a
a
í
í
s
s
e
e
s
s
d
d
e
e
l
l
a
a
U
U
n
n
i
i
ó
ó
n
n
e
e
u
u
r
r
o
o
p
p
e
e
a
a
El símbolo anterior indica el cumplimiento de los requisitos de la
Directiva 2002/96/CE de la Unión Europea referente al Desecho de
Equipos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Este símbolo le recuerda que
NO deberá desechar el equipo, incluidas las pilas agotadas o
descartadas, junto con residuos municipales sin clasificar, sino que
deberá ser entregado por separado a los sistemas de recolección
disponibles. Si la pantalla de este equipo mostrara que las baterías o acumuladores
incluidos con el mbolo Hg, Cd o Pb incorporan productos químicos superiores a un
0,0005 % de mercurio o a un 0,004 % de plomo, esto indicará que la batería tiene un
contenido de metales pesados superior a un 0,002 % de Cadmio.
Pedimos disculpas de antemano por cualquier inconveniente debido a
inconsistencias menores en las instrucciones, que pueden ocurrir como resultado de
la mejora y desarrollo continuos de los productos.
Este manual de instrucciones se encuentra disponible asimismo en la dirección de
Internet http://www.hitachiserviceeu.com/support/guides/userguides.htm
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 09/ 10 / 2013
24
ES
ES
Electrodomésticos Menaje del Hogar, S.A.
Calle o Guadalhorce nº4
28906 Getafe (Madrid)
Ayuda en línea Darty Spain: 902 30 30 14
Darty Spain
Poligono C.L.A.
Calle Rio Guadalhorce 4
28906 Getafe (Madrid)
Obsah
VAROVÁ ............................................................................................................................. 2
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ............................................................................................ 8
DOBÍ DO MIKROVLNNÉ TROUBY ........................................................................................... 9
PŘEHLED TROUBY ................................................................................................................... 10
MONTÁŽ OTOČNÉHO TALÍŘE .................................................................................................... 11
MONTÁŽ NA VOLNO ................................................................................................................ 11
INSTALACE MIKROVLNNÉ TROUBY ............................................................................................ 11
OVLÁDACÍ PANEL ....................................................................................................................12
OBSLUHA ............................................................................................................................... 13
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA .................................................................................................................. 20
TECHNICKÉ Ú DAJE ................................................................................................................... 21
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉ .................................................................................................... 22
Informace pro spotřebitele v zemích Evropské unie ......................................................... 23
1
CZ
V
V
A
A
R
R
O
O
V
V
Á
Á
N
N
Í
Í
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOST POKYNY
PŘEČTĚTE SI TYTO POKYNY A
USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
Přístroj je určen k použití v domácnosti
a nesmí se používat k žádným jiným
účelům ani jiným způsobem, např. k
jinému než domácímu použití nebo ke
komerčním účelům.
Poškozený napájecí kabel musí vyměnit
výrobce, servisní technik či jiná
kvalifikovaná osoba.
Zadní plocha zařízení musí být umístěna
proti zdi.
Přístroj mohou používat děti od 8 let a
osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou tyto
osoby pod dohledem nebo byly řádně
poučeny ohledně použití spotřebiče
bezpečným způsobem a chápou možná
rizika spojená s jeho používáním. Děti si
nesmí s přístrojem hrát. Čištění a
2
CZ
údržbu nesmějí provádět děti. Pouze
pokud jsou starší 8 let a jsou pod
dohledem dospělé osoby.
Uchovávejte přístroj i jeho kabel mimo
dosah dětí mladších 8 let.
Přístroj není určen k ovládání pomocí
externího časovače ani pomocí
samostatného systému dálkového
ovlá.
Během provozu může vzrůst teplota
některých volně přístupných povrchů.
Neklaďte zařízení na nebo do blízkosti
horkého plynového nebo elektrického
vařiče nebo minitrouby.
VAROVÁNÍ: V případě poškození dvířek
nebo jejich těsnění, nepoužívejte
mikrovlnnou troubu, dokud není
opravená odborníkem.
VAROVÁ: Jakékoli servisní nebo jiné
zásahy, v rámci nichž je nutno sejmout
kryt chránící před mikrovlnným zářením,
smí provádět pouze oprávněná osoba.
3
CZ
VAROVÁ: Tekutiny a jiné potraviny
neohřívejte v uzavřených nádobách,
může dojít k jejich výbuchu.
Dbejte na 30cm minimální výšku
volného prostoru nad horním
povrchem výrobku.
Používejte pouze nádobí vhodné k
použití v mikrovlnných troubách.
V případě ohřívání potravin v
plastových nebo papírových obalech
obsah mikrovlnné trouby vizuálně
kontrolujte, neboť hrozí riziko vznícení.
Mikrovlnná trouba je určená pro ohřev
potravin a nápojů. Sušení potravin nebo
oblečení, ohřívání oteplovacích vložek,
pantoflů, mycích hub, vlhkých hadříků a
podobně může vést ke vzniku rizika
úrazu, vznícení nebo požáru.
Pokud se objeví kouř, vypněte
mikrovlnnou troubu nebo ji odpojte od
přívodu elektrické sítě a ponechejte
dvířka zavřená, aby došlo k udušení
případných plamenů.
4
CZ
Mikrovlnný ohřev nápojů může
způsobit opožděný eruptivní var, proto
buďte při manipulaci s nádobou
opatrní.
Obsah kojeneckých lahví a dětské
stravy před podáním promíchejte nebo
protřepejte a zkontrolujte teplotu, aby
nedošlo k případnému popálení.
V mikrovlnné troubě se nesmějí ohřívat
vajíčka ve skořápce ani celá vejce
natvrdo, neboť by mohla vybouchnout,
dokonce i po ukončení mikrovlnného
ohřevu.
Pro čištění těsnění dveří, dutin a
přilehlých částí viz část „Čištění a
údržba“ na straně 20 a 21.
Troubu pravidelně čistěte a odstraňujte
veškeré zbytky jídla.
V případě znečištění trouby hrozí
poškození povrchu, které může
nepříznivě ovlivnit životnost spotřebiče
a případně být i zdrojem rizika.
Mikrovlnná trouba je určena na volně
stojí instalaci.
5
CZ
6
Zařízení nevkládejte do skříně.
Zařízení Skupina 2, třída B
Toto zařízení patří do Skupiny 2 zařízení,
protože záměrně vytváří
vysokofrekvenční energii pro
zpracovávaný materiále a je určeno pro
použití v obytných budovách nebo
provozovnách přímo připojených k
distribuční síti nízkého napětí pro
budovy urče
k bydlení (třída B).
Tyto plochy se mohou stát
horké.
Upozornění: Pokud zařízení pracuje v
kombinovaném režimu, je doporučeno,
aby děti kvůli vysoké teplotě užívaly
troubu jen pod dohledem dospělých.
VAROVÁNÍ: Přístroj a jeho přístupné
části se během používání zahřívají.
Vyvarujte se dotyku topných těles. Děti
mladší 8 let smí být v blízkosti trouby,
pouze pokud jsou pod trvalým
dohledem.
6
CZ
VAROVÁNÍ: Přístupné plochy mohou
být během použití horké. Zabraňte
dětem přístup.
K čištění skla dvířek trouby
nepoužívejte agresivní abrazivní čisticí
prostředky ani ostré kovové škrabky,
protože by mohly povrch poškrábat a
tím způsobit rozbití skla.
Parní čistič se nesmí používat.
Dveře musí být přednostně uzavřeny ve
všech režimech.
Po každém cyklu vaření bude chladicí
ventilátor ještě chvíli pokračovat v
chodu, aby zajistil rychlé ochlazení a
bezpečný provoz trouby.
Nezavěšujte žádné hadříky nebo oděvy
na rukojeť trouby.
Nevykládejte dutinu troubu hliníkovou
fólií pro snadnější čištění: Trouba se
může přehřát a poškodit tak smalt
dutiny.
7
CZ
D
D
Ů
Ů
L
L
E
E
Ž
Ž
I
I
T
T
É
É
B
B
E
E
Z
Z
P
P
E
E
Č
Č
N
N
O
O
S
S
T
T
N
N
Í
Í
P
P
O
O
K
K
Y
Y
N
N
Y
Y
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO VYVAROVÁNÍ SE VYSTAVENÍ NADMĚRNÉ
MIKROVLNNÉ ENERGII
Díky zabudovaným bezpečnostním prvkům nelze troubu spustit s otevřenými dvířky.
Tyto bezpečnostní prvky zároveň vypínají funkci ohřevu v případě otevření dvířek. Při
používání mikrovlnné trouby s otevřenými dvířky se můžete vystavit škodlivému
působení mikrovlnného záření. Je zakázáno jakkoli manipulovat s mechanismem
dvířek.
Nedopusťte, aby se do trouby větracími otvory dostala voda nebo jiné kapaliny.
Mezi čelní stranu a dvířka nevkládejte žádné předměty a vyvarujte se zanášení
těsnících ploch nečistotami či zbytky čisticích prostředků.
V žádném případě troubu nepoužívejte, pokud nefunguje podle očekávání nebo
pokud je napájecí kabel nebo trouba poškozená.
Je zvláště důležité, aby dvířka dobře přiléhala, nebyla nijak poškozená dvířka
(zprohýbaná), závěsy či zámky (zlomené nebo uvolněné), těsnění dřek anebo
těsnící plochy.
Troubu smí opravovat pouze kvalifikovaný personál.
Tento výrobek je určený k volnému stání.
Nepoužívejte nádoby s rovnými stěnami a úzkým hrdlem.
Promíchejte tekutinu před vložením nádoby do trouby a pak znovu v polovi doby
ohřevu.
Po skončení ohřevu ponechte nádobu krátce stát v troubě. Promíchejte a protřepejte
obsah (zejména kojeneckých lahví a kojenecké stravy) a před použitím pečlivě
zkontrolujte teplotu.
VAROVÁ: MIKROVLNNÁ ENERGIE. NEODSTRAŇUJTE TENTO KRYT.
Troubu umístěte v souladu s pokyny pro montáž.
Neukládejte a nepoužívejte tento spotřebič venku.
8
CZ
N
N
Á
Á
D
D
O
O
B
B
Í
Í
D
D
O
O
M
M
I
I
K
K
R
R
O
O
V
V
L
L
N
N
N
N
É
É
T
T
R
R
O
O
U
U
B
B
Y
Y
Použité nádobí musí být vhodné pro použití v mikrovlnné troubě.
Materiály, které můžete v mikrovlnné troubě použít
Nádobí
Poznámky
Hliníková fólie
Pouze pro zakrytí. Lze použít tenkou a hladkou fólii jako ochranu
tenkých kousků masa nebo drůbeže a k zabránění jejich spálení.
Pokud se fólie dostane příliš blízko ke stěnám trouby, může se
objevit jiskření. Fólie by se neměla dostat blíže než 2,5 cm od
stěn trouby.
Zapékací sa
Postupujte v souladu s pokyny výrobce. Dno zapékacísy musí
být nejméně 5 mm nad otáčecím talířem. V případě nesprávného
použití hrozí rozbití talíře.
Nádobí
Pouze vhodné pro mikrovlnné trouby. Postupujte v souladu s
pokyny výrobce. Nepoívejte prasklé či jinak poškozené
doby.
Skleněné
nádoby
dy sejměte poklici. Používejte pouze k ohřevu jídla, dokud není
teplé.
Většina sklenic není tepelně odolná a může prasknout.
Skleněné
nádobí
Používejte pouze nádoby z varného skla. Na nádobách nesmí být
žádná kovová lišta. Nepoužívejte prasklé či jinak poškozené
doby.
Sáčky pro
pečení
Postupujte v souladu s pokyny výrobce. Neuzavírejte kovovou
sponou. V obalu propíchejte štěrbiny, kudy bude moci unikat
ra.
Papírové talíře
a kelímky
Používejte pouze pro krátkodobé vaření/ohřívání. Nenechávejte
troubu v době provozu bez dohledu.
Papírové
ručníky
Slouží k zakrytí jídla při ohřívání a pro absorbování tuku. Lze
použít s dohledem, pouze pro krátkodobé ohřívání.
Pergamenový
papír
Lze použít jako ochranu před rozstříknutím nebo jako obal pro
napařování.
Plastový
materiál
Pouze vhodné pro mikrovlnné trouby. Řiďte se pokyny výrobce.
Musí být označen jako „vhodný k použití v mikrovlnné troubě“.
Některé plastové nádoby vlivem ohřívané látky změknou. „Varné
sáčky“ a pevně uzavřené plastové sáčky musejí být proděravěné
nebo musí být jinak zajištěn pohyb vzduchu dle pokynů na obalu.
Plastové obaly
Pouze vhodné pro mikrovlnné trouby. Slouží k zakrytí jídla
během vaření pro
zachová vlhkosti. Plastový obal se nesmí dotýkat jídla.
Teploměry
Pouze typy vhodné pro mikrovlnné trouby (pro stanovení teploty
masa a karamelu).
Voskový papír
Lze použít jako ochranu před rozstříknutím nebo pro zachování
vlhkosti.
9
CZ
Materiály, kterých se v mikrovlnné troubě vyvarovat
Nádobí
Poznámky
Hliníkový podnos
Může způsobit jiskření. Vložte jídlo do doby vhodné pro
mikrovlnné trouby.
Karton na potraviny
s
kovovou rukojetí
Může způsobit jiskření. Vložte jídlo do doby vhodné pro
mikrovlnné trouby.
Kovové dobí nebo
dobí
s kovovými prvky
Kov působí jako štít proti mikrovlnné energii. Kovové okraje
mohou způsobit jiskření.
Kovové spony
Může způsobit jiskření a obsah může vzplanout.
Papírové tašky
Obsah může vzplanout.
Molitan
Molitan se může vlivem vysokých teplot rozpustit nebo
kontaminovat tekutinu uvnitř.
Dřevo
evo při použití v mikrovlnné troubě vysychá a může se
rozpadnout.
POZNÁMKY:
Při vyjímání nádobí anebo otočného skleněného talíře buďte opatrní, protože může
být po ohřevu horký.
Během používání trouby musí být otočný talíř na svém místě.
P
P
Ř
Ř
E
E
H
H
L
L
E
E
D
D
T
T
R
R
O
O
U
U
B
B
Y
Y
A. Ovládací panel
B. Hřídel otočného talíře
C. Otočný prstenec
D. Skleněný podnos
E. Okénko ve dvířkách
F. Sestava dvířek
G. Bezpečnostní blokovací systém
H. Kryt vlnovodu Mica (neodstraňujte)
I. Grilovací mřížka
10
Názvy součástí trouby
CZ
M
M
O
O
N
N
T
T
Á
Á
Ž
Ž
O
O
T
T
O
O
Č
Č
N
N
É
É
H
H
O
O
T
T
A
A
L
L
Í
Í
Ř
Ř
E
E
a. Nikdy nepokládejte skleněný talíř vzhůru nohama.
Otáčení skleněného talíře nesmí být blokováno.
b. Při ohřívání je nutno použít skleněný talíř i otoč
prstenec.
c. Potraviny a nádoby s jídlem vždy při ohřívání
pokládejte na skleněný talíř.
d. V případě rozbití nebo poškození otočného
prstence anebo skleněného podnosu, kontaktujte
nejbližší autorizovaný servis.
M
M
O
O
N
N
T
T
Á
Á
Ž
Ž
N
N
A
A
V
V
O
O
L
L
N
N
O
O
Odstraňte všechny balící materiály a
příslušenství. Zkontrolujte, zda není
trouba poškozená, prohnutá nebo zda
nejsou poškozená dřka. Nepoužívejte
troubu, pokud je poškozená.
Vestavěný spotřebič: Odstraňte veškeré
ochranné lie na povrchu krytu trouby.
Neodstraňujte světle hnědý kryt Mica,
který je u trouby použitý pro ochranu
magnetronu.
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
A
A
C
C
E
E
M
M
I
I
K
K
R
R
O
O
V
V
L
L
N
N
N
N
É
É
T
T
R
R
O
O
U
U
B
B
Y
Y
1. Vyberte vodorovný povrch, kde
bude dostatek místa pro přívod
vzduchu k větracím otvorům.
(1) Mikrovlnná trouba musít
umístěna na povrchu ve výšce více
než 850 mm nad podlahou.
(2) Vyžaduje se minilní volný prostor
20 cm na obou stranách trouby.
(3) Minimální výška volného prostoru
nad horním povrchem na trouby
musít 30 cm.
(4) Neodstraňujte ze spodní části
mikrovlnné trouby nohy.
(5) V případě zablokování větracích
otvorů hrozí poškození trouby.
(6) Umístěte troubu co nejdál od
rádia a televize.
Užívání mikrovlnné trouby může
rušit příjem vašeho rozhlasového
nebo televizního signálu.
2. Zapojte troubu do standardní
domácí zásuvky. Napětí a frekvence
musejí odpovídat napětí a frekvenci
na typovém štítku.
VAROVÁ: Nepokládejte troubu na varnou desku nebo jiný spotřebič produkují
teplo. V případě instalace v blízkosti nebo přímo na zdroji tepla může dojít k
poškození mikrovlnné trouby bez nároku na záruku.
boj (spodní část)
Skleněný podnos
Hřídel otočného talíře
Otočný prstenec
11
20cm
30cm
20cm
min85cm
0cm
CZ
O
O
V
V
L
L
Á
Á
D
D
A
A
C
C
Í
Í
P
P
A
A
N
N
E
E
L
L
/ / Auto Menu (Otočný volič)
Otáčením voliče můžete vybrat některý z
programů automatického ohřevu nebo zadat
čas či hmotnost.
Mikrovlnné vaření
Stiskněte pro nastavení výkonu mikrovlnné
trouby.
Gril/Kombinované vaření
Opakovaným stiskem nastavte grilovací
program nebo vyberte jednu ze čtyř možností
kombinovaného vaření.
Konvekční vaření
Stisknutím nastavíte program konvekčního
vaření.
Rozmrazování s uvedením hmotnosti
nebo času
Stiskněte pro rozmrazování potraviny podle
hmotnosti nebo času.
Start/+30Sec./Potvrdit
Stiskněte tlačítko pro spuštění programu
ohřevu nebo pro nastavení rychlého ohřevu.
Stiskněte pro potvrzení.
Hodiny/Kuchyňský časovač
Stiskněte pro nastavení hodin nebo časovače.
Stop/Vymazat
Stiskněte pro zrušení nastavení nebo
resetování trouby před nastavením programu
vaření.
Stiskněte jednou pro přerušení ohřevu nebo
dvakrát pro zrušení ohřevu.
Používá se rovněž pro nastavení dětského
zámku.
12
CZ
O
O
B
B
S
S
L
L
U
U
H
H
A
A
Po zapojení trouby do zásuvky se na displeji zobrazí 0:00
a ozve se zvukový signál.
Obecně
1. Stiskněte jednou a ohřev se přeruší, stiskněte znovu a ohřev
bude pokračovat, nebo stiskněte dvakrát pro zrušení ohřevu.
2. Po uplynutí doby se ozve 5x zvukový signál a trouba se vrátí do klidového režimu.
Nastavení času
1. Stiskněte pro nastavení času ve 24 hodinovém cyklu.
Číslice hodin začnou blikat.
2. Otáčením nastavte číslice hodin ve 24 hodinovém cyklu.
3. Stiskněte , číslice minut začnou blikat.
4. Otáčejte pro nastavení minut.
5. Stiskněte pro potvrzení nastavení. Na displeji bude blikat :
.
POZNÁMKA:
Nenastavíte-li čas, trouba po zapnutí nebude fungovat.
Pokud během nastavování hodin stisknete ,trouba se vrá do
předchozího stavu.
Kuchyňský časovač
1. Stiskněte dvakrát . Na displeji se zobrazí 00:00
.
2. Otáčením nastavte správný čas. Maximální doba vaření je 95 minut.
3. Stiskněte pro potvrzení nastavení. Indikátor hodin bude
blikat.
4. Když je nastavená doba uplyne, indikátor hodin zhasne. Zazní 5x bzučák.
Mikrovlnné vaření
Maximální doba vaření je 95 minut. Výkon můžete nastavit stisknutím .
Stiskněte
Displej
Výkon vaření
jednou
P100
100%
dvakrát
P80
80%
3 krát
P50
50%
4 krát
P30
30%
5 krát
P10
10%
13
CZ
Příklad: Vyberte 80% výkon pro vaření po dobu 20 minut.
1. Stiskněte jednou. Na displeji se zobrazí P100 .
2. Stiskněte znovu nebo otočte pro nastavení 80% mikrovlnného výkonu.
Na displeji se zobrazí P80 .
3. Stiskněte pro potvrzení.
4. Otáčejte pro nastavení doby ohřevu, dokud se na displeji nezobrazí 20:00 .
5. Stiskněte pro spuštění vaření.
POZNÁMKA:
Během vaření můžete zkontrolovat nastavenýkon stisknutím .
Při každém dalším stisknutí během vaření prodloužíte dobu
ohřevu o 30 sekund.
Grilování
Maximální doba vaření je 95 minut.
Příklad: Vyberte 100% výkon pro vaření po dobu 10 minut.
1. Stiskněte jednou.
Na displeji bude blikat G-1 .
2. Stiskněte pro potvrzení.
3. Otáčejte pro nastavení doby vaření, dokud se na displeji nezobrazí 10:00 .
4. Stiskněte pro spuštění vaření.
POZNÁMKA: Po uplynutí poloviny doby grilování se ozve dvojí pípnutí. Pro dosažení
lepšího efektu grilování byste měli připravované jídlo otočit, zavřít dvířka a
stisknout pro pokračování ve vaření. Pokud neprovedete žádnou
akci, grilování bude pokračovat.
Konvekční vaření
Konvekční vaření umožňuje připravovat jídlo jako v tradiční troubě. Mikrovlny se
nepoužívají. Před vložením pokrmu se doporučuje troubu předehřát na vhodnou
teplotu.
Při konvekčním vaření cirkuluje horký vzduch v prostoru trouby, aby rychle a
rovnoměrně opekl potraviny tak, aby byly křupavé. Tuto troubu lze naprogramovat
na deset různých teplot vaření (150~240).
14
CZ
1. Stiskněte . Na displeji bude blikat 150°C .
2. Několikrát stiskněte nebo otáčejte pro nastavení požadované teploty.
3. Stiskněte pro potvrzení teploty.
4. Stiskněte pro spuštění předehřevu.
Jakmile bude dosažena požadovaná teplota, zazní zvukový signál, který Vás
upozorní, že můžete pokrm vložit do trouby. Na displeji se rozblikají teplota
předehřevu.
5. Otáčením vyberte dobu ohřevu. Maximální doba vaření je 95 minut.
6. Stiskněte pro spuštění vaření.
POZNÁMKA: Pokud si nepřejete troubu před vařením předehřívat, krok 4 přeskočte.
Kombinovaná příprava jídla
Tato funkce umožňuje kombinovat mikrovlnné vaření, gril nebo konvekci ve čtyřech
různých nastaveních. Maximální doba vaření je 95 minut.
1. Stiskněte .
2. Otáčejte pro nastavení požadované kombinace C-1, C-2, C-3 nebo C-4.
3. Stiskněte pro potvrzení.
4. Otáčením nastavte požadovanou dobu ohřevu.
5. Stiskněte pro spuštění vaření.
Displej
Mikrovlnka
Gril
Konvekce
C-1
C-2
C-3
C-4
15
CZ
Rychlá příprava jídla
V klidovém stavu stiskněte a ohřívejte jídlo na 100 % výkonu
po dobu 30 sekund. Každé stisknutí tlačítka zvýší dobu ohřevu o 30 sekund.
Maximální doba vaření je 95 minut.
V klidovém stavu otáčejte proti směru hodinových ručiček pro nastavení doby
ohřevu a potom stiskněte pro ohřev na 100% výkon.
Během mikrovlnného vaření, grilování, konvekčního a kombinovaného vaření
stiskněte pro vaření na 100 % výkonu po dobu 30 sekund.
Každé stisknutí tlačítka zvýší dobu ohřevu o 30 sekund.
POZNÁMKA: Tato funkce nefunguje v průběhu rozmrazování a automatického
vaření.
Rozmrazování s uvedením hmotnosti
Troubu lze použít k rozmrazování potravin na základě uvedené hmotnosti. Doba
rozmrazová a výkon se nastaví automaticky, jakmile je nastavena hmotnost.
Hmotnost rozmražených potravin se pohybuje od 100 g do 2000 g.
1. Stiskněte jednou. Na displeji se zobrazí d-1 .
2. Otáčením zvolte požadovanou hmotnost pokrmu.
3. Stiskněte pro spuštění rozmrazování.
Rozmrazování s uvedením času
1. Stiskněte dvakrát . Na displeji se zobrazí d-2 .
2. Otáčením zvolte požadovanou dobu rozmrazování. Maximální doba
rozmrazová je 95 minut.
3. Stiskněte pro spuštění rozmrazování.
Po asi polovině doby rozmrazování zazní dvakrát zvukový signál na připomenutí
otočení jídla. Trouba se pozastaví, dokud nestisknete pro vstup
do další fáze odmrazování.
16
CZ
Rozmrazování (5 minut)
Mikrovlnné vaření (80% výkon po dobu 7 minut)
Vícefázová příprava pokrmu
Vaši troubu můžete naprogramovat až na 2 automatické sekvence vaření.
POZNÁMKA:
Automatické vaření, konvekční zahřívání nelze nastavit ve
vícefázovém programu vaření.
Rozmrazová lze nastavit pouze pro první fázi.
Předpokládejme, že chcete nastavit následující program vaření:
1. Stiskněte dvakrát.Na displeji se zobrazí d-2 .
2. Otáčejte pro nastavení doby rozmrazování, dokud se na displeji nezobrazí
„5:00“.
3. Stiskněte jednou.
4. Několikrát stiskněte nebo otáčejte pro nastavení mikrovlnného
konu, dokud se na displeji nezobrazí P80 .
5. Stiskněte pro potvrzení.
6. Otáčejte pro nastavení požadované doby vaření, dokud se na displeji
nezobrazí 7:00 .
7. Stiskněte pro spuštění vaření.
POZNÁMKA: Jakmile je jedna fáze vaření ukončena, ozve se pípnutí, které indikuje
začátek další fáze vaření.
Auto Menu
Pro potraviny uvedené v následují tabulce nemusíte nastavovat výkon ani dobu
přípravy. Postupujte takto:
1. V klidovém režimu otáčejte ve směru hodinových ručiček a vyberte
požadované menu z níže uvedené tabulky.
2. Stiskněte pro potvrzení.
3. Otáčejte a zvolte hmotnost jídla.
4. Stiskněte pro spuštění vaření.
17
CZ
Menu
Hmotnost
Výkon
A1
Automatický
ohřev
150 g
100%
250 g
350 g
450 g
600 g
A2
Brambory
1 (cca 230 g)
100%
2 (cca 460 g)
3 (cca 690 g)
A3
Maso
150 g
100%
300 g
450 g
600 g
A4
Zelenina
150 g
100%
350 g
500 g
A5
Ryby
150 g
80%
250 g
350 g
450 g
650 g
A6
Těstoviny
50 g
80%
100 g
150 g
A7
Polévka
200 g
100%
400 g
600 g
A8
Koláč
475 g
Předehřev na 180 °C
A9
Pizza
200 g
C-4
300 g
400 g
A10
Kuře
500 g
C-4
750 g
1000 g
1200 g
POZNÁMKA: Brambory před vařením oloupejte a nakrájejte na 2 nebo 3 stejné
kousky.
18
CZ
Dětský zámek
Dětský zámek zabraňuje malým dětem v ovládání mikrovlnné trouby bez dozoru
dospělých.
Dětský zámek se nastavuje stiskem a podržením , dokud se neozve
dlouhý zvukový signál a na displeji se nezobrazí indikátor zámku. Troubu s
nastaveným dětským zámkem nelze používat.
Chcete-li dětský zámek zrušit, stiskněte a podržte , dokud se neozve
zvukový signál a na displeji nezhasne indikátor zámku.
19
CZ
Č
Č
I
I
Š
Š
T
T
Ě
Ě
N
N
Í
Í
A
A
Ú
Ú
D
D
R
R
Ž
Ž
B
B
A
A
Před čištěním odpojte troubu od elektrického napájení.
Běžné rady
Pravidelným čištěním předejdete vzniku kouře a zápachu během ohřívání a rovněž
jiskření vevnitř trouby a okolo těsnění dvířek.
Uvnitř trouby nebo v těsnění dvířek se nesmějí hromadit zbytky jídla nebo tuk.
Pokud je vaše mikrovlnná trouba vybavena krytem vlnovodu (obvykle je umístěn
uvnitř trouby na pravé boční straně), měl by být udržován v čistotě. Zbytky jídla
anebo tuk by se mohly na krytu hromadit, způsobit jiskření a troubu zničit, což by
mělo za následek neplatnost záruky.
Před každou údržbou nebo čištěním odpojte troubu od elektrické sítě a počkejte,
vychladne na pokojovou teplotu.
Dvířka trouby
Je důležité udržovat vnitřek trouby a oblast těsnění v čistotě, proto vlhm hadříkem
odstraňte všechny zbytky jídla anebo tuku.
Vnitřní stěny
Jakékoliv potřísnění stěn mastnotou odstraňte z trouby vodou a čisticím
prostředkem, opláchněte a vysušte.
Zvlášť pečlivě je třeba čistit vnitřek trouby a těsnění dvířek, aby se dřka řádně
dovírala a nedocházelo k jiskření mezi vnitřkem trouby a systémem dvířek.
Nepoužívejte abrazivní výrobky, jako jsou drátěnky, které poškodí povrch trouby a
dvířka.
K čištění nerezových povrchů použijte pouze teplou mýdlovou vodu.
Vnější plochy
K čištění vnějších ploch použijte vlhký hadřík.
Nepoužívejte abrazivní výrobky, jako jsou drátěnky, které poškodí povrchovou
úpravu. Při mytí se nesmí dostat voda do větracích otvorů.
Příslušenství myjte ručně v teplé mýdlové vodě.
20
CZ
UPOZORNĚNÍ
Některé kryty vlnovodu lze snadno poškodit. Dávejte při čištění pozor.
Nemyjte příslušenství v myčce.
VAROVÁ:
Pokud vnitřek trouby a těsnění dvířek nebudou udržovány v čistotě, hrozí
nebezpečí poškození v důsledku jiskření ve vnitřním prostoru trouby, což povede k
neplatnosti záruky.
Nikdy neškrábejte stěny trouby ostrými předměty.
Nikdy neponořujte přístroj, kabel či zástrčku do vody nebo jiné tekutiny.
Nikdy přístroj nečistěte parním čističem.
T
T
E
E
C
C
H
H
N
N
I
I
C
C
K
K
É
É
Ú
Ú
D
D
A
A
J
J
E
E
Příkon:
230 V~, 50 Hz
Jmenovitý příkon (mikrovlnná
trouba):
1450W
Jmenovitý výkon (mikrovlnná trouba):
900W
Kmitočet mikrovln:
2450MHz
Jmenovitý příkon (Gril):
1100W
Jmenovitý příkon (Konvekce):
2500W
21
CZ
O
O
D
D
S
S
T
T
R
R
A
A
Ň
Ň
O
O
V
V
Á
Á
N
N
Í
Í
P
P
R
R
O
O
B
B
L
L
É
É
M
M
Ů
Ů
Běžné závady
Mikrovlnná trouba ruší televizní
příjem.
Zapnutá mikrovlnná trouba může ovlivnit
příjem rozhlasového a televizního vysílání. Je
to podobné jako v případě malých elektrických
spotřebičů, jako jsou mixér, vysavač či
elektrický ventilátor. Jedná se o běžné
chová.
Slabé světlo trouby
Při použití programu s nízkým výkonem se
může intenzita světla zeslabit. Jedná se o
běžné chování.
Na dvířkách kondenzuje pára, z
větracích otvorů vychází horký
vzduch
Při vaření může z jídla vycházet pára. Většina z
ní unikne otvory. Někdy však může dojít k
jejímu kondenzování v troubě, jako například
na dvířkách. Jedná se o běžné chování.
Trouba začne pracovat sama od
sebe, bez vloženého pokrmu.
Je zakázáno provozovat tento spotřebič bez
vloženého jídla určeného k ohřevu. Je to velmi
nebezpečné.
Závada
Možná příčina
Náprava
Troubu nelze spustit.
(1) Napájecí kabel není
pevně zapojen.
Odpojte jej. Opět
připojte
po 10 sekundách.
(2) Spálená pojistka anebo
vypnutý jistič.
Vyměňte pojistku nebo
znovu nahoďte jistič
(požádejte o pomoc
kvalifikovanou osobu)
(3) Problémy se zásuvkou.
Zkuste do zásuvky zapojit
jiný elektrický spotřebič.
Trouba nehřeje.
Dvířka nejsou řád
zavřená.
Řádně dvířka zavřete.
Skleněný talíř vydává při
běhu mikrovlnné trouby
hluk.
Nečistoty na válečcích
základny a na dně trouby.
Viz pokyny pro čištění
znečištěných částí v
oddíle „ČIŠTĚNÍ A
Ú DRŽBA“.
22
CZ
I
I
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
a
a
c
c
e
e
p
p
r
r
o
o
s
s
p
p
o
o
t
t
ř
ř
e
e
b
b
i
i
t
t
e
e
l
l
e
e
v
v
z
z
e
e
m
m
í
í
c
c
h
h
E
E
v
v
r
r
o
o
p
p
s
s
k
k
é
é
u
u
n
n
i
i
e
e
Výše uvedená značka je v souladu se Směrnicí pro likvidaci elektrických
a elektronických výrob2002/96/ES (WEEE). Výrobky označené tímto
symbolem včetně použitých nebo vyřazených baterií je ZAKÁNO
likvidovat jako netříděný komunální odpad a musí být odevzdány do
recyklačních nebo sběrných systémů. Pokud toto zařízení ukáže
chemické složení s více než 0,0005% rtuti nebo 0,004% olova pro
baterie nebo akumulátory se symbolem Hg, Cd nebo Pb, pak to znamená, že baterie
má obsah těžkých kovů více než 0,002% kadmia nebo více.
Omlouváme se za případ potíže způsobené drobnými nesrovnalostmi v této
příručce, ke kterým může dojít v důsledku inovace a úprav výrobku.
Tento návodu k obsluze je k dispozici také na
http://www.hitachiserviceeu.com/support/guides/userguides.htm
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 09/ 10 / 2013
23
CZ
CZ
CZ
Pomoc číslo Datart Czech Republic: 810 328 278.
Datart International a.s.
Pernerova 35
186 00, Praha 8 - Karlín
Czech Republic
Obsah
VAROVANIA ........................................................................................................................... 2
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ........................................................................................... 8
RIAD DO MIKROVLNNEJ RY .................................................................................................. 9
PREHĽAD RÚRY ....................................................................................................................... 10
MONTÁŽ OTOČNÉHO TANIERA ................................................................................................. 11
MONTÁŽ NA VOĽNO ................................................................................................................ 11
INŠTALÁCIA MIKROVLNNEJ RÚRY.......................................................................................11
OVLÁDACÍ PANEL .................................................................................................................... 12
OBSLUHA ............................................................................................................................... 13
ČISTENIE A ÚDRŽBA ................................................................................................................. 20
TECHNICKÉ Ú DAJE ....................................................................................................................21
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV .................................................................................................22
Informácie pre spotrebiteľov v krajinách Európskej únie .................................................. 23
SK
1
V
V
A
A
R
R
O
O
V
V
A
A
N
N
I
I
A
A
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PREČÍTAJTE SI TIETO POKYNY A
USCHOVAJTE ICH NA BUDÚCE POUŽITIE
Prístroj je určený na použitie v
domácnosti a nesmie sa používať na
žiadne iné účely ani iným spôsobom,
napr. na iné než domáce použitie alebo
na komerčné účely.
Poškodený sieťový kábel musí vymeniť
výrobca, servisný technik či iná
kvalifikovaná osoba.
Zadná plocha zariadenia musí byť
umiestnená proti múru.
Toto zariadenie môžu používať deti od
8 rokov a osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby
pod dohľadom alebo boli riadne
poučené, čo sa týka použitia spotrebiča
bezpečným spôsobom a chápu možné
SK
2
riziká spojené s jeho používaním. Deti
sa nesmú so spotrebičom hrať. Čistenie
a údržbu nesmú vykonávať deti. Iba ak
sú staršie ako 8 rokov a sú pod
dohľadom dospelej osoby.
Uchovávajte prístroj aj kábel mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Prístroj nie je určený na ovládanie
pomocou externého časovača ani
pomocou samostatného systému
diaľkového ovládania.
Teplota prístupných povrchov môže b
vysoká, keď je spotrebič v prevádzke.
Neklaďte prístroj na alebo do blízkosti
horúceho plynového alebo elektrického
variča alebo rúry.
VAROVANIE: V prípade poškodenia
dvierok alebo ich tesnenia,
nepoužívajte mikrovlnnú rúru, kým nie
je opravená odborníkom.
VAROVANIE: Akékoľvek servisné alebo
iné zásahy, v rámci ktorých je nut
odobrať kryt chrániaci pred
mikrovlnným žiarením, smie vykonávať
iba oprávnená osoba.
SK
3
VAROVANIE: Tekutiny a iné potraviny
neohrievajte v uzatvorených nádobách,
môže dôjsť k ich výbuchu.
Dodržte 30 cm minimálnu výšku
voľného priestoru nad horným
povrchom rúry.
Používajte iba riad vhodný na použitie v
mikrovlnných rúrach.
V prípade ohrievania potravín v
plastových alebo papierových obaloch
obsah mikrovlnnej rúry vizuálne
kontrolujte, lebo hrozí riziko vznietenia.
Mikrovlnná rúra je určená na ohrev
potravín a nápojov. Sušenie potravín
alebo odevu, ohrev tepelných vložiek,
papúč, špongií, vlhkých handričiek a
podobne môže viesť k vzniku rizika
úrazu, vznietenia alebo požiaru.
Ak sa objaví dym, vypnite mikrovlnnú
ru alebo ju odpojte od pvodu
elektrickej energie a ponechajte dvierka
zatvorené, aby došlo k uduseniu
prípadných plameňov.
SK
4
Mikrovlnný ohrev nápojov môže
spôsobiť oneskorený eruptívny var,
preto buďte pri manipulácii s nádobou
opatrní.
Obsah dojčenských fliaš a detskej stravy
pred podaním premiešajte alebo
pretrepte a skontrolujte teplotu, aby
nedošlo k prípadnému popáleniu.
V mikrovlnnej rúre sa nesmú ohrievať
vajíčka v škrupinke ani celé vajcia
natvrdo, lebo by mohli vybuchnúť,
dokonca aj po ukončení mikrovlnného
ohrevu.
Pre čistenie tesnenia dvierok, dutín a
susedných častí si pozrite oddiel
Čistenie a údržba na stranách 20 a 21.
ru pravidelne čistite a odstraňujte
všetky zvyšky jedla.
V prípade znečistenia rúry hrozí
poškodenie povrchu, ktoré môže
nepriaznivo ovplyvniť životnosť
spotrebiča a prípadne byť aj zdrojom
rizika.
Mikrovlnná rúra je určená na voľne
stojacu inštaláciu.
SK
5
Zariadenie nesmie byť nainštalované
ako zabudovaný spotrebič.
Zariadenie skupiny 2, trieda B
Toto zariadenie patrí do skupiny 2,
pretože cielene vytvára
vysokofrekvenčnú energiu na
spracovanie materiálu a je určený pre
použitie v obytných budovách alebo
prevádzkárňach priamo pripojených na
distribučnú sieť nízkeho napätia pre
budovy
určené na bývanie (trieda B).
Tieto plochy sa môžu stať
horúce.
Upozornenie: Ak zariadenie pracuje v
kombinovanom režime, odporúča sa,
aby deti kvôli vysokej teplote používali
ru len pod dohľadom dospelých.
VAROVANIE: Prístroj a jeho prístupné
časti sa počas používania zahrievajú.
Vyvarujte sa dotyku ohrievacích telies.
Deti mladšie ako 8 rokov smú byť v
blízkosti rúry, iba ak pod trvalým
dohľadom.
SK
6
VAROVANIE: Prístupné plochy môžu byť
počas použitia horúce. Zabráňte
prístupu malým deťom.
Na čistenie skla dvierok rúry
nepoužívajte agresívne abrazívne
čistiace prostriedky ani ostré kovové
škrabky, pretože by mohli povrch
poškrabať a tým spôsobiť rozbitie skla.
Parný čistič sa nesmie používať.
Dvere musia byť, pokiaľ možno,
zatvorené vo všetkých režimoch
varenia.
Po každom cykle varenia bude chladiaci
ventilátor ešte chvíľu pokračovať v
chode, aby zabezpečil rýchle ochladenie
a bezpečnú prevádzku rúry.
Na madlo rúry nevešajte žiadne handry
alebo odevy.
Nevykladajte vnútrajšok rúry hliníkovou
fóliou pre ľahšie čistenie: Rúra sa môže
prehriať a poškodiť tak smaltova
dutinu.
SK
7
D
D
Ô
Ô
L
L
E
E
Ž
Ž
I
I
T
T
É
É
B
B
E
E
Z
Z
P
P
E
E
Č
Č
N
N
O
O
S
S
T
T
N
N
É
É
P
P
O
O
K
K
Y
Y
N
N
Y
Y
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA NA VYVAROVANIE SA NADMERNÉHO PÔSOBENIA
MIKROVLNNEJ ENERGIE
Vďaka zabudovaným bezpečnostným prvkom nie je možné rúru spustiť s otvorenými
dvierkami. Tieto bezpečnostné prvky zároveň vypínajú funkciu ohrevu v prípade
otvorenia dvierok. Pri používaní mikrovlnnej rúry s otvorenými dvierkami sa môžete
vystaviť škodlivému pôsobeniu mikrovlnného žiarenia. Je zakázané akokoľvek
manipulovať s mechanizmom dvierok.
Nedopustite, aby sa do rúry vetracími otvormi dostala voda alebo iné kvapaliny.
Neklaďte žiadne predmety medzi prednú stenu rúry a dvierka a nedovoľte, aby sa na
tesniacich plochách usádzala nečistota alebo zvyšky čistiaceho prostriedku.
V žiadnom prípade rúru nepoužívajte, ak nefunguje podľa očakávania alebo ak je
napájací kábel alebo rúra poškodená.
Je obzvlášť dôležité, aby neboli nijako poškodené dvierka (zdeformované), závesy či
zámky (zlomené alebo uvoľnené), tesnenie dvierok alebo tesniace plochy a aby
dvierka dobre priliehali.
Rúru smie opravovať iba kvalifikovaný personál.
Tento výrobok je určený na voľné státie.
Nepoužívajte nádoby s rovnými stenami a úzkym hrdlom.
Premiešajte tekutinu pred vložením nádoby do rúry a potom znovu v polovici času
ohrevu.
Po skončení ohrevu ponechajte nádobu krátko stáť v rúre. Premiešajte alebo
pretrepte obsah (najmä dojčenských fliaš a dojčenskej stravy) a pred použitím
dôkladne skontrolujte teplotu.
VAROVANIE: MIKROVLNNÁ ENERGIA. NEODSTRAŇUJTE TENTO KRYT.
Rúru umiestnite v súlade s pokynmi pre montáž.
Neukladajte a nepoužívajte tento spotrebič vonku.
SK
8
R
R
I
I
A
A
D
D
D
D
O
O
M
M
I
I
K
K
R
R
O
O
V
V
L
L
N
N
N
N
E
E
J
J
R
R
Ú
Ú
R
R
Y
Y
Použitý riad musí byť vhodný na použitie v mikrovlnnej rúre.
Materiály, ktoré môžete v mikrovlnnej rúre použiť
Riad
Poznámky
Hliníková fólia
Iba na zakrytie. Je možné použiť tenkú a hladkú fóliu ako
ochranu tenkých kúskov mäsa alebo hydiny a na zabránenie
ich spáleniu. Ak sa fólia dostane príliš blízko k stenám rúry,
môže sa objaviť iskrenie. Fólia by sa nemala dostať bližšie n
2,5 cm od stien rúry.
Zapekacia misa
Postupujte v súlade s pokynmi výrobcu. Dno zapekacej misy
musí byť najmenej 5 mm nad otáčacím tanierom. V prípade
nesprávneho použitia hrozí rozbitie taniera.
Riad
Vhodné na použitie v mikrovlnnej rúre. Postupujte v súlade s
pokynmi výrobcu. Nepoužívajte prasknuté či inak poškodené
doby.
Sklenené nádoby
Vždy odstráňte pokrievku. Používajte iba na ohrev jedla,m
nie je teplé.
Väčšina pohárov nie je tepelne odolná a môže prasknúť.
Sklenený riad
Používajte iba nádoby z varného skla. Na nádobách nesmie
byť žiadna kovová lišta. Nepoužívajte prasknuté či inak
poškodené nádoby.
Vrecúška na
pečenie
Postupujte v súlade s pokynmi výrobcu. Neuzatvárajte
kovovou sponou. Poprepichujte obal, aby štrbinami mohla
unikať para.
Papierové taniere
a tégliky
Používajte iba na krátkodobé varenie/ohrievanie.
Nenechávajte rúru v čase prevádzky bez dohľadu.
Papierové utierky
Slúžia na zakrytie jedla pri ohrievaní a na absorbovanie tuku.
Je možné použiť pod dohľadom, iba na krátkodobé ohrievanie.
Pergamenový
papier
Je možné použiť ako ochranu pred rozstrieknutím alebo ako
obal na naparovanie.
Plastový materiál
Vhodné na použitie v mikrovlnnej rúre. Riaďte sa pokynmi
výrobcu. Musí boznačený ako „vhodný na použitie v
mikrovlnnej rúre“. Niektoré plastové nádoby vplyvom
ohrievanej látky zmäknú. „Varné vrecúška“ a pevne
uzatvorené plastové vrecúška musia byť prederavené alebo
musí byť inak zaistený pohyb vzduchu podľa pokynov na
obale.
Plastové obaly
Vhodné na použitie v mikrovlnnej rúre. Použite na zakrytie
jedla počas varenia, aby
ste udržali vlhkosť. Plastový obal sa nesmie dotýkať jedla.
Teplomery
Iba typy vhodné pre mikrovlnné rúry (na stanovenie teploty
mäsa a karamelu).
Voskový papier
Je možné použiť ako ochranu pred rozstrieknutím alebo na
zachovanie vlhkosti.
SK
9
Materiály, ktoré nepoužívať v mikrovlnnej rúre
Riad
Poznámky
Hliníkový podnos
Môže spôsobiť iskrenie. Vložte jedlo do nádoby vhodnej
pre mikrovlnné rúry.
Kartón na potraviny s
kovovou rukoväťou
Môže spôsobiť iskrenie. Vložte jedlo do nádoby vhodnej
pre mikrovlnné rúry.
Kovový riad alebo riad
s kovovými prvkami
Kov pôsobí ako štít proti mikrovlnnej energii. Kovové
okraje môžu spôsobiť iskrenie.
Kovové spony
Môžu spôsobiť iskrenie a obsah sa môže vznietiť.
Papierové tašky
Obsah sa môže vznietiť.
Molitan
Molitan sa môže vplyvom vysokých teplôt rozpustiť alebo
kontaminovať tekutinu vnútri.
Drevo
Drevo pri použití v mikrovlnnej rúre vysychá a môže sa
rozpadnúť.
POZNÁMKY:
Pri vyberaní riadu alebo otočného skleneného taniera buďte opatrní, pretože môže
byť po ohreve horúci.
Počas používania rúry musí byť otočný tanier na svojom mieste.
P
P
R
R
E
E
H
H
Ľ
Ľ
A
A
D
D
R
R
Ú
Ú
R
R
Y
Y
A. Ovládací panel
B. Hriadeľ otočného taniera
C. Otáčací prstenec
D. Sklenený podnos
E. Priezor
F. Zostava dvierok
G. Bezpečnostný blokovací systém
H. Kryt vlnovodu Mica (neodstraňujte)
I. Grilovacia mriežka
Názvy súčastí rúry
SK
10
M
M
O
O
N
N
T
T
Á
Á
Ž
Ž
O
O
T
T
O
O
Č
Č
N
N
É
É
H
H
O
O
T
T
A
A
N
N
I
I
E
E
R
R
A
A
a. Nikdy neklaďte sklenený tanier hore nohami.
Otáčanie skleneného taniera nesmie byť
blokované.
b. Pri ohrievaní je nutné použiť sklenený tanier aj
otáčací prstenec.
c. Potraviny a nádoby s jedlom vždy pri ohrievaní
klaďte na sklenený tanier.
d. V prípade rozbitia alebo poškodenia otáčacieho
prstenca alebo skleneného podnosu, kontaktujte
najbližší autorizovaný servis.
M
M
O
O
N
N
T
T
Á
Á
Ž
Ž
N
N
A
A
V
V
O
O
Ľ
Ľ
N
N
O
O
Odstráňte všetky baliace materiály a
príslušenstvo. Skontrolujte, či nie je rúra
poškodená, preliačená alebo či nie sú
poškodené dvierka. Nepoužívajte rúru,
ak je poškodená.
Vstavaný spotrebič: Odstráňte všetky
ochranné lie na povrchu krytu rúry.
Neodstraňujte svetlohnedý kryt Mica,
ktorý je na rúre použitý na ochranu
magnetrónu.
I
I
N
N
Š
Š
T
T
A
A
L
L
Á
Á
C
C
I
I
A
A
M
M
I
I
K
K
R
R
O
O
V
V
L
L
N
N
N
N
E
E
J
J
R
R
Ú
Ú
R
R
Y
Y
1. Vyberte vodorovný povrch, kde
bude dostatok miesta na prívod
vzduchu k vetracím otvorom.
(1) Mikrovlnná rúra musí byť
umiestnená na povrchu vo výške
viac ako 850 mm nad podlahou.
(2) Po oboch stranách rúry je potrebná
minimálna vzdialenosť 20 cm.
(3) Minimálna výška voľného priestoru
nad horným povrchom rúry je 30
cm.
(4) Neodstraňujte zo spodnej časti
mikrovlnnej rúry nohy.
(5) V prípade zablokovania vetracích
otvorov hrozí poškodenie rúry.
(6) Umiestnite rúru čo najďalej od
dia a televízora.
Používanie mikrovlnnej rúry môže
rušiť príjem vášho rozhlasového
alebo televízneho signálu.
2. Zapojte rúru do štandardnej
domácej zásuvky. Napätie a
frekvencia musia zodpovedať
napätiu a frekvencii na typovom
štítku.
VAROVANIE: Neklaďte rúru na varnú dosku alebo iný spotrebič produkujúci teplo. V
prípade inštalácie v blízkosti alebo priamo na zdroji tepla môže dôjsť k poškodeniu
mikrovlnnej rúry bez nároku naruku.
Náboj (spodná časť)
Sklenený podnos
Hriadeľ otočného
Otáčací prstenec
taniera
20cm
30cm
20cm
min85cm
0cm
SK
11
O
O
V
V
L
L
Á
Á
D
D
A
A
C
C
Í
Í
P
P
A
A
N
N
E
E
L
L
/ / Auto Menu (Otočný volič)
Otáčaním voliča môžete vybrať niektorý z
programov automatického ohrevu alebo zadať
čas či hmotnosť.
Mikrovlnné varenie
Stlačte na nastavenie výkonu mikrovlnnej rúry.
Gril/Kombinácia
Opakovaným stlačením nastavte grilovací
program alebo vyberte jednu zo štyroch
možností kombinovaného varenia.
Konvekčné varenie
Stlačením nastavíte konvekčný program
varenia.
Rozmrazovanie s uvedením hmotnosti
alebo času
Stlačte na rozmrazovanie potraviny podľa
hmotnosti alebo času.
Štart/+30 s/Potvrdiť
Stlačte tlačidlo na spustenie programu ohrevu
alebo na nastavenie rýchleho ohrevu.
Stlačte na potvrdenie.
Hodiny/Kuchynský časovač
Stlačte na nastavenie hodín alebo časovača.
Stop/Vymazať
Stlačte na zrušenie nastavenia alebo
resetovanie rúry pred nastavením programu
varenia.
Stlačte raz na prerušenie ohrevu alebo
dvakrát na zrušenie ohrevu.
Používa sa tiež na nastavenie detskej zámky.
SK
12
O
O
B
B
S
S
L
L
U
U
H
H
A
A
Po zapojení rúry do zásuvky sa na displeji zobrazí 0:00 a ozve sa zvukový signál.
Všeobecne
1. Stlačte raz pre dočasné zastavenie varenia. Varenie bude pokračovať
po stlačení , alebo stlačte dvakrát pre zrušenie programu
varenia.
2. Po uplynutí času sa ozve 5× zvukový signál a rúra sa vráti do pokojového režimu.
Nastavenie času
1. Stlačte pre nastavenie času v 24-hodinovom cykle.
Číslice hodín začnú blikať.
2. Otáčaním nastavíte číslice hodín. Vstupný čas musí byť v 24-hodinovom
formáte.
3. Stlačte , číslice minút začnú blikať.
4. Otáčajte pre nastavenie číslic minút.
5. Stlačte na potvrdenie nastavenia. Na displeji bude blikať : .
POZNÁMKA:
Ak nenastavíte čas, rúra po zapnutí nebude fungovať.
Ak počas nastavovania hodín stlačíte , rúra sa vráti do predchádzajúceho
stavu.
Kuchynský časovač
1. Dvakrát stlačte . Displej zobrazí 00:00 .
2. Otáčajte pre zadanie správneho času. Maximálny čas varenia je 95 minút.
3. Stlačte na potvrdenie nastavenia. Indikátor hodín bude blikať.
4. Po uplynutí času varenia zhasne kontrolka. Bzučia zaznie 5 krát.
SK
13
Mikrovlnné varenie
Maximálny čas varenia je 95 minút. Výkon môžete nastaviť stlačením .
Stlačte
Displej
Výkon
raz
P100
100 %
dvakrát
P80
80%
3-krát
P50
50%
4-krát
P30
30%
5-krát
P10
10%
Príklad: Vyberte 80 % výkon na varenie počas 20 minút.
1. Jedenkrát stlačte . Na displeji sa zobrazí P100 .
2. Stlačte znovu alebo otočte pre nastavenie 80 % mikrovlnného výkonu.
Na displeji sa zobrazí P80 .
3. Stlačte na potvrdenie.
4. Otočte pre nastavenie času rozmrazovania, kým sa na displeji nezobrazí
20:00 .
5. Stlačte pre zapnutie varenia.
POZNÁMKA:
Počas varenia môžete skontrolovať nastavený výkon stlačením .
Počas mikrovlnného varenia môže každé stlačenie predĺžiť čas
ohrevu o 30 sekúnd.
Grilovanie
Maximálny čas varenia je 95 minút.
Príklad: Vyberte 100% výkon na varenie počas 10 minút.
1. Jedenkrát stlačte .
G-1 sa rozbliká na displeji.
2. Stlačte na potvrdenie.
3. Otáčajte pre nastavenie času varenia, pokiaľ sa na displeji nezobrazí „10:00“.
4. Stlačte na spustenie varenia.
POZNÁMKA: Po uplynutí polovice času grilovania sa ozve dvojité pípnutie. Na
dosiahnutie lepšieho efektu grilovania by ste mali pripravované jedlo otočiť,
zavrieť dvierka a stlač na pokračovanie vo varení. Ak
nevykonáte žiadnu akciu, grilovanie bude pokračovať.
SK
14
Konvekčné varenie
Konvekčné varenie umožňuje pripravovať jedlo ako v tradičnej rúre. Mikrovlny sa
nepoužívajú. Pred vložením pokrmu sa odporúča rúru predhriať na vhodnú teplotu.
Pri konvekčnom varení cirkuluje horúci vzduch v priestore rúry, aby rýchlo a
rovnomerne opiekol potraviny tak, aby boli chrumkavé. Túto rúru je možné
naprogramovať na desať rôznych teplôt varenia (150 ~ 240).
1. Stlačte . 150°C sa rozbliká na displeji.
2. Opakovane stláčajte alebo otáčajte pre nastavenie požadovanej
teploty.
3. Stlačte na potvrdenie teploty.
4. Stlačte na zapnutie predhriatia.
Hneď, ako sa dosiahne požadovaná teplota, zaznie dvakrát zvukový signál, ktorý
vás upozorní, že môžete pokrm vložiť do rúry. Na displeji sa rozbliká teplota
predhriatia.
5. Otáčajte pre nastavenie doby varenia. Maximálny čas varenia je 95 minút.
6. Stlačte na spustenie varenia.
POZNÁMKA: Ak si neprajete rúru pred varením predhrievať, krok 4 preskočte.
Kombinovaná príprava jedla
Táto funkcia umožňuje kombinovať mikrovlnné varenie, gril alebo konvekciu v
štyroch rôznych nastaveniach. Maximálny čas varenia je 95 minút.
1. Stlačte .
2. Otočte pre výber požadovaného režimu kombinovaného varenia C-1, C-2, C-3
alebo C-4.
3. Stlačte na potvrdenie.
4. Otáčajte pre nastavenie požadovanej doby varenia.
5. Stlačte na spustenie varenia.
Displej
Mikrovlnná rúra
Gril
Konvekcia
C-1
C-2
C-3
C-4
SK
15
chla príprava jedla
V pohotovostnom stave stlačte na ohrievanie jedla pri 100 %
výkone počas 30 sekúnd. Každé stlačenie tlačidla zvýši čas ohrevu o 30 sekúnd.
Maximálny čas varenia je 95 minút.
V pohotovostnom stave otáčajte proti smeru chodu hodinových ručičiek pre
nastavenie doby varenia. Potom stlačte pre varenie na 100%
kon.
Počas mikrovlnného varenia, grilovania, konvekčného a kombinovaného varenia
stlačte pre varenie pri 100% výkone počas 30 sekúnd. Každé
stlačenie tlačidla zvýši čas ohrevu o 30 sekúnd.
POZNÁMKA: Táto funkcia nefunguje počas odmrazovania a automatického
varenia.
Rozmrazovanie s uvedením hmotnosti
Rúru je možné použiť na rozmrazovanie potravín na základe uvedenej hmotnosti. Čas
rozmrazovania a výkon sa nastavia automaticky, hneď ako je nastavená hmotnosť.
Hmotnosť rozmrazených potravín sa pohybuje od 100 g do 2 000 g.
1. Jedenkrát stlačte . Na displeji sa zobrazí d-1 .
2. Otáčaním zvoľte hmotnosť pokrmu.
3. Stlačte na spustenie rozmrazovania.
Rozmrazovanie s uvedením času
1. Dvakrát stlačte . Na displeji sa zobrazí d-2 .
2. Otáčaním zvoľte požadovaný čas rozmrazovania. Maximálny čas
rozmrazovania je 95 minút.
3. Stlačte na spustenie rozmrazovania.
Približne v polovici doby rozmrazovania zaznie dvakrát zvukový signál, ktorý
pripomína potrebu otočenia jedla. Zároveň sa preruší rozmrazovanie, kým nestlačíte
tlačidlo pre pokračovanie ďalšej fázy rozmrazovania rúrou.
SK
16
Rozmrazovanie (5 mit)
Mikrovlnné varenie (80 % výkon počas 7 minút)
Viacfázová príprava pokrmu
Vašu rúru môžete naprogramovať až na 2 automatické sekvencie varenia.
POZNÁMKA:
Automatické varenie a konvekčné zahriatie nie je možné nastaviť vo
viacfázovom programe varenia.
Rozmrazovanie je možné nastaviť iba pre pr fázu.
Predpokladajme, že chcete nastaviť nasledujúci program varenia:
1. Stlačte dvakrát. Na displeji sa zobrazí d-2 .
2. Otočte pre nastavenie času rozmrazovania, kým sa na displeji nezobrazí
5:00 .
3. Stlačte raz.
4. Opakovane stláčajte alebo otočte pre nastavenie mikrovlnného
konu, pokiaľ sa nezobrazí P80 .
5. Stlačte na potvrdenie.
6. Otáčajte pre nastavenie doby varenia, kým sa na displeji nezobrazí 7:00 .
7. Stlačte na spustenie varenia.
POZNÁMKA: Hn, ako je jedna fáza varenia ukončená, ozve sa pípnutie, ktoré
označuje začiatok ďalšej fázy varenia.
Auto Menu
Pre potraviny uvedené v nasledujúcej tabuľke nemusíte nastavovať výkon ani čas
prípravy. Postupujte takto:
1. V pohotovostnom stave otáčajte v smere hodinových ručičiek a vyberte
požadovanú ponuku z nižšie uvedenej tabuľky.
2. Stlačte na potvrdenie.
3. Otáčaním nastavte hmotnosť jedla.
4. Stlačte na spustenie varenia.
SK
17
Menu
Hmotnosť
Výkon
A1
Automatický
ohrev
150 g
100 %
250 g
350 g
450 g
600 g
A2
Zemiaky
1 (cca 230 g)
100 %
2 (cca 460 g)
3 (cca 690 g)
A3
Mäso
150 g
100 %
300 g
450 g
600 g
A4
Zelenina
150 g
100 %
350 g
500 g
A5
Ryby
150 g
80%
250 g
350 g
450 g
650 g
A6
Cestoviny
50 g
80%
100 g
150 g
A7
Polievka
200 g
100 %
400 g
600 g
A8
Koláč
475 g
Predhrievať pri 180 °C
A9
Pizza
200 g
C-4
300 g
400 g
A10
Kurča
500 g
C-4
750 g
1000 g
1200 g
POZNÁMKA: Zemiaky pred varením olúpte a nakrájajte na 2 alebo 3 rovnaké kúsky.
SK
18
Detská zámka
Detská zámka zabraňuje malým deťom v ovládaní mikrovlnnej rúry bez dozoru
dospelých.
Detská zámka sa nastavuje stlačením a podržaním , kým sa neozve
zvukový signál a na displeji sa nezobrazí mok. Rúru s nastavenou detskou
zámkou nie je možné používať.
Ak chcete detskú zámku zrušiť, stlačte a podržte , kým sa neozve zvukový
signál a ukazovateľ zámku nezhasne.
SK
19
Č
Č
I
I
S
S
T
T
E
E
N
N
I
I
E
E
A
A
Ú
Ú
D
D
R
R
Ž
Ž
B
B
A
A
Pred čistením odpojte rúru od elektrického napájania.
Bežné rady
Pravidelným čistením predídete vzniku dymu a zápachu počas ohrievania a tiež
iskreniu vnútri rúry a okolo tesnenia dvierok.
Vnútri rúry alebo v tesnení dvierok sa nesmú hromadiť zvyšky jedla alebo tuk.
Ak je vaša mikrovlnná rúra vybavená krytom vlnovodu (zvyčajne je umiestnený vnútri
rúry na pravej bočnej strane), mal by byť udržiavaný v čistote. Zvyšky jedla alebo
tuku by sa mohli na kryte hromadiť, spôsobiť iskrenie a rúru zničiť, čo by malo za
následok neplatnosť záruky.
Pred každou údržbou alebo čistením odpojte rúru od elektrickej siete a počkajte, až
vychladne na izbo teplotu.
Dvierka rúry
Je dôležité udržiavať vnútro rúry a oblasť tesnenia v čistote, preto vlhkou handričkou
odstráňte všetky zvyšky jedla alebo tuku.
Vnútorné steny
Akékoľvek postriekanie stien mastnotou odstráňte z rúry vodou a čistiacim
prostriedkom, opláchnite a vysušte.
Zvlášť starostlivo je potrebné čistiť vnútro rúry a tesnenie dvierok, aby sa dvierka
riadne zatvárali a nedochádzalo k iskreniu medzi vnútrajškom rúry a systémom
dvierok.
Nepoužívajte abrazívne výrobky, ako sú drôtenky, ktoré poškodia povrch rúry a
dvierka.
Na čistenie antikorových povrchov použite iba teplú mydlovú vodu.
Vonkajšie plochy
Na čistenie vonkajších plôch použite vlhkú handričku.
Nepoužívajte abrazívne výrobky, ako sú drôtenky, ktoré môžu poškodiť povrchovú
úpravu. Pri umývaní sa nesmie dostať voda do vetracích otvorov.
Príslušenstvo umývajte ručne v teplej mydlovej vode.
SK
20
POZOR
Niektoré kryty vlnovodu je možné ľahko poškodiť. Dávajte pri čistení pozor.
Neumývajte príslušenstvo v umývačke.
VAROVANIE:
Ak vnútro rúry a tesnenie dvierok nebudú udržiavané v čistote, hrozí
nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku iskrenia vo vnútornom priestore rúry, čo
povedie k neplatnosti záruky.
Nikdy neškrabte steny rúry ostrými predmetmi.
Nikdy neponárajte prístroj, kábel či zástrčku do vody alebo inej tekutiny.
Nikdy prístroj nečistite parným čističom.
T
T
E
E
C
C
H
H
N
N
I
I
C
C
K
K
É
É
Ú
Ú
D
D
A
A
J
J
E
E
Príkon:
230 V~, 50 Hz
Menovitý príkon (mikrovlnka):
1450W
Menovitý výkon (mikrovlnka):
900W
Mikrovlnná frekvencia:
2450MHz
Menovitý príkon (Gril):
1100W
Menovitý príkon (Konvekcia):
2500W
SK
21
O
O
D
D
S
S
T
T
R
R
A
A
Ň
Ň
O
O
V
V
A
A
N
N
I
I
E
E
P
P
R
R
O
O
B
B
L
L
É
É
M
M
O
O
V
V
Bežné poruchy
Mikrovlnná rúra ruší televízny
príjem.
Zapnutá mikrovlnná rúra môže ovplyvniť
príjem rozhlasového a televízneho vysielania.
Je to podobné ako v prípade malých
elektrických spotrebičov, ako sú mixér, vysávač
či elektrický ventilátor. Ide o bežné správanie.
Slabé svetlo ry
Pri použití programu s nízkym výkonom sa
môže intenzita svetla zoslabiť. Ide o bežné
správanie.
Na dvierkach kondenzuje para, z
vetracích otvorov vychádza
horúci vzduch
Pri varení môže z jedla vychádzať para. Väčšina
z nej unikne otvormi. Niekedy však môže dôjsť
k jej hromadeniu v rúre, napríklad na
dvierkach. Ide o bežné správanie.
Rúra začne pracovať sama od
seba, bez vloženého pokrmu.
Je zakázané používať tento spotrebič bez
vloženého jedla určeného na ohrev. Je to
veľmi nebezpečné.
Porucha
Možná príčina
Náprava
Rúru nie je možné
spustiť.
(1) Napájací kábel nie je
pevne zapojený.
Odpojte ho. Po 10
sekundách
ho opäť pripojte.
(2) Spálená poistka alebo
vypnutý istič.
Vymeňte poistku alebo
znovu nahoďte istič
(požiadajte o pomoc
kvalifikovanú osobu).
(3) Problémy so zásuvkou.
Skúste do zásuvky zapojiť
iný elektrický spotrebič.
Rúra nehreje.
Dvierka nie sú riadne
zatvorené.
Riadne dvierka zatvorte.
Sklenený tanier vydáva
pri behu mikrovlnnej rúry
hluk.
Nečistoty na valčekoch
základne a na dne rúry.
Pozrite pokyny na
čistenie znečistených
častí v oddiele „ČISTENIE
A ÚDRŽBA“.
SK
22
I
I
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
á
á
c
c
i
i
e
e
p
p
r
r
e
e
s
s
p
p
o
o
t
t
r
r
e
e
b
b
i
i
t
t
e
e
ľ
ľ
o
o
v
v
v
v
k
k
r
r
a
a
j
j
i
i
n
n
á
á
c
c
h
h
E
E
u
u
r
r
ó
ó
p
p
s
s
k
k
e
e
j
j
ú
ú
n
n
i
i
e
e
Vyššie uvedená značka je v súlade so Smernicou na likvidáciu
elektrických a elektronických výrobkov 2002/96/ES (WEEE). Výrobky
označené týmto symbolom vrátane spotrebovaných alebo vyradených
batérií je ZAKÁZANÉ likvidovať ako netriedený komunálny odpad, ale
musia byť odovzdané do recyklačných alebo zberných systémov. Ak
toto zariadenie ukáže chemické zloženie s viac než 0,0005% ortuti
alebo 0,004% olova pre batérie alebo akumulátory uvedené so symbolom Hg, Cd
alebo Pb, potom to znamená, že batéria má obsah ťažkých kovov viac než 0,002%
kadmia alebo viac.
Ospravedlňujeme sa za prípadné ťažkosti spôsobené drobnými nejasnosťami v tejto
príručke, ku ktorým môže dôjsť v dôsledku inovácie a úprav výrobku.
Tento návod na obsluhu je k dispozícii aj na
http://www.hitachiserviceeu.com/support/guides/userguides.htm
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 09/ 10 / 2013
SK
23
SK
Zákaznícka linka Datart Slovenská republika
0850 328 278
9.00 hod.21.00 hod.
Datart Megastore, s.r.o.
Zadunajská cesta
10, Bratislava, 851 01
Slovenská republika.
/