Electrolux EGD6572NOK Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EGD6572
................................................ .............................................
CS VARNÁ DESKA NÁVOD K POUŽITÍ 2
SK VARNÝ PANEL NÁVOD NA POUŽÍVANIE 19
ES PLACA DE COCCIÓN MANUAL DE
INSTRUCCIONES
36
UK ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ ІНСТРУКЦІЯ 55
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. POPIS SPOTŘEBIČE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. UŽITEČNÉ RADY A TIPY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7. INSTALACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8. TECHNICKÉ INFORMACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
MYSLÍME NA VÁS
Děkujeme, že jste si zakoupili spotřebič značky Electrolux. Vybrali jste si produkt, se kterým jsou spjaty desítky let
profesionálních zkušeností a inovací. Tento důmyslný a stylový spotřebič byl navržen s ohledem na jeho
uživatele. Kdykoliv jej tak používáte, můžete se spolehnout, že pokaždé dosáhnete skvělých výsledků.
Vítá Vás Electrolux.
Navštivte naše stránky ohledně:
Rady ohledně používání, brožury, poradce při potížích, servisních informací:
www.electrolux.com
Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis:
www.electrolux.com/productregistration
Nákupu příslušenství, spotřebního materiálu a originálních náhradních dílů pro váš spotřebič:
www.electrolux.com/shop
PÉČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly.
Při kontaktu se servisním střediskem se ujistěte, že máte k dispozici následující údaje.
Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku. Model, výrobní číslo (PNC), sériové číslo.
Upozornění / Důležité bezpečnostní informace.
Všeobecné informace a rady
Upozornění k ochraně životního prostředí
Zmĕny vyhrazeny.
2
www.electrolux.com
1.
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Tento spotřebič je vhodný pro následující trhy:
CZ
SK ES UA
Tento návod si pečlivě přečtěte ještě před insta
lací spotřebiče a jeho prvním použitím. Výrobce
nezodpovídá za škody a zranění způsobená ne‐
správnou instalací či chybným používáním. Ná‐
vod k použití vždy uchovávejte spolu se spotřebi‐
čem pro jeho budoucí použití.
1.1 Bezpečnost dětí a postižených
osob
UPOZORNĚNÍ
Hrozí nebezpečí udušení, úrazu nebo ji‐
ných trvalých následků.
Tento spotřebič smí používat děti starší osmi
let nebo osoby se sníženými fyzickými, smys‐
lovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez patřičných zkušeností a znalostí
pouze, pokud tak činí pod dozorem nebo ve‐
dením osoby, která je zodpovědná za jejich
bezpečnost.
Nenechte děti hrát si se spotřebičem.
Všechny obaly uschovejte z dosahu dětí.
Je-li spotřebič v provozu nebo pokud chladne,
nedovolte dětem a domácím zvířatům, aby se
k němu přibližovaly. Přístupné části jsou hor‐
ké.
Pokud je spotřebič vybaven dětskou bezpeč‐
nostní pojistkou, doporučuje se ji aktivovat.
Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by
neměly provádět děti bez dozoru.
1.2 Instalace
UPOZORNĚNÍ
Tento spotřebič smí instalovat jen kvali‐
fikovaná osoba.
Odstraňte veškerý obalový materiál.
Poškozený spotřebič neinstalujte ani nepouží
vejte.
Řiďte se pokyny k instalaci dodanými spolu s
tímto spotřebičem.
Dodržujte minimální vzdálenosti od ostatních
spotřebičů a nábytku.
Při přemisťování spotřebiče buďte vždy opatr‐
ní, protože je těžký. Vždy noste ochranné ru‐
kavice.
Utěsněte výřez v povrchu pomocí těsniva,
abyste zabránili bobtnání z důvodu vlhkosti.
Chraňte dno spotřebiče před párou a vlhkostí.
Spotřebič neinstalujte vedle dveří či pod
oknem. Zabráníte tak převržení horkého nád‐
obí ze spotřebiče při otevírání dveří či okna.
Pokud je spotřebič instalován nad zásuvkami,
ujistěte se, že prostor mezi dnem spotřebiče a
horní zásuvkou zajišťuje dostatečnou cirkulaci
vzduchu.
Ujistěte se, že je mezi pracovní deskou a
přední stranou spotřebiče umístěného pod ní
prostor pro proudění vzduchu alespoň 5 mm.
Záruka nekryje škody způsobené nedostateč‐
ným prostorem pro proudění vzduchu.
Spodek spotřebiče se může silně zahřát. Do‐
poručujeme proto instalovat nehořlavý samo‐
statný panel pod spotřebičem, který bude za‐
krývat spodek spotřebiče.
Připojení k elektrické síti
UPOZORNĚNÍ
Hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.
Veškerá elektrická připojení musí být provede‐
na kvalifikovaným elektrikářem.
Před jakýmkoliv zapojováním se ujistěte, že
není hlavní svorka pod proudem.
Ujistěte se, že je spotřebič nainstalován
správně. Volné a nesprávné spojení zástrčky
se zásuvkou může mít za následek přehřátí
svorky.
Ujistěte se, že je nainstalována ochrana před
úrazem elektrickým proudem.
Dbejte na to, aby se elektrické přívodní kabely
nedotýkaly spotřebiče nebo horkého nádobí,
když spotřebič připojujete do blízké zásuvky.
Elektrické kabely nesmí být zamotané.
K odlehčení silového pnutí v kabelu použijte
odlehčovací sponu.
Použijte správný typ napájecího kabelu.
Dbejte na to, abyste nepoškodili napájecí ka‐
bel a síťovou zástrčku. Pro výměnu napájecí‐
ho kabelu se obraťte na servisní středisko ne‐
bo elektrikáře.
Je nutné instalovat vhodný vypínač nebo izo‐
lační zařízení k řádnému odpojení všech na‐
pájecích vodičů spotřebiče. Toto izolační
ČESKY 3
zařízení musí mít mezeru mezi kontakty ale‐
spoň 3 mm širokou.
Používejte pouze správná izolační zařízení:
ochranné vypínače vedení, pojistky (pojistky
šroubového typu se musí odstranit z držáku),
ochranné zemnicí jističe a stykače.
Připojení plynu
Veškerá plynová připojení by měla být prove‐
dena kvalifikovanou osobou.
Zkontrolujte, zda kolem spotřebiče může ob‐
íhat chladný vzduch.
Informace ohledně přívodu plynu naleznete na
typovém štítku.
Tento spotřebič není připojen k zařízení na
odvod spalin. Ujistěte se, že je spotřebič
připojen dle aktuálních instalačních vyhlášek.
Dbejte na požadavky týkající se dostatečné
ventilace.
1.3 Použití spotřebiče
UPOZORNĚNÍ
Hrozí nebezpečí zranění, popálení či
úrazu elektrickým proudem.
Tento spotřebič používejte v domácnosti.
Neměňte technické parametry tohoto spotřebi‐
če.
Spotřebič nepoužívejte spolu s externím časo‐
vačem nebo samostatným dálkovým ovládá‐
ním.
Zapnutý spotřebič nenechávejte bez dozoru.
Nepracujte se spotřebičem, když máte vlhké
ruce nebo když je v kontaktu s vodou.
Na varné zóny nepokládejte příbory nebo po‐
kličky. Mohly by se zahřát.
Po každém použití nastavte varnou zónu do
polohy „vypnuto“. Nespoléhejte se na detektor
nádoby.
Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo
odkládací plochu.
Jestliže povrch praskne, odpojte spotřebič od
elektrické sítě, aby nedošlo k úrazu elektric‐
kým proudem.
Když je spotřebič zapnutý, uživatelé s kardio‐
stimulátory se nesmějí přiblížit k indukčním
varným zónám blíže než na 30 cm.
UPOZORNĚNÍ
Hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
Tuky a oleje mohou při zahřátí uvolňovat
hořlavé páry. Když vaříte s tuky a oleji, držte
plameny a ohřáté předměty mimo jejich do‐
sah.
Páry uvolňované velmi horkými oleji se mohou
samovolně vznítit.
Použitý olej, který obsahuje zbytky potravin,
může způsobit požár při nižších teplotách než
olej, který se používá poprvé.
Do spotřebiče, do jeho blízkosti nebo na
spotřebič neumísťujte hořlavé předměty nebo
předměty obsahující hořlavé látky.
Nepokoušejte se hasit oheň vodou. Odpojte
spotřebiče a plameny přikryjte víkem nebo ha‐
sicí rouškou.
UPOZORNĚNÍ
Hrozí nebezpečí poškození spotřebiče.
Nepokládejte horké nádoby na ovládací panel.
Nenechte vyvařit vodu v nádobách.
Dbejte na to, aby na spotřebič nespadly varné
nádoby či jiné předměty. Mohl by se poškodit
jeho povrch.
Nezapínejte varné zóny s prázdnými nádoba‐
mi nebo zcela bez nádob.
Na spotřebič nepokládejte hliníkovou fólii.
Nádoby vyrobené z litiny či hliníku nebo nád‐
oby s poškozeným dnem mohou způsobit po‐
škrábání sklokeramiky. Tyto předměty při
přesouvání na varné desce vždy zdvihněte.
V místě instalace spotřebiče zařiďte dobrou
ventilaci.
Ujistěte se, že nejsou ventilační otvory zakry‐
té.
Používejte pouze nádobí se správným tvarem
a průměrem dna větším než jsou rozměry
hořáků. Hrozí nebezpečí přehřátí a prasknutí
skleněné desky (je-li součástí spotřebiče).
Zkontrolujte, zda plamen nezhasne, otočíte-li
ovladačem rychle z maximální do minimální
polohy.
Ujistěte se, že jsou nádoby umístěny na
středu plotýnek a nepřečnívají přes okraje var‐
né desky.
Používejte pouze příslušenství dodávané se
spotřebičem.
Na hořáky neinstalujte rozptylovač plamene.
1.4 Čištění a údržba
UPOZORNĚNÍ
Hrozí nebezpečí poškození spotřebiče.
Spotřebič čistěte pravidelně, abyste zabránili
poškození materiálu jeho povrchu.
4
www.electrolux.com
K čištění spotřebiče nepoužívejte proud vody
nebo páru.
Vyčistěte spotřebič vlhkým měkkým hadrem.
Používejte pouze neutrální mycí prostředky.
Nepoužívejte prostředky s drsnými částicemi,
drátěnky, rozpouštědla nebo kovové předmě‐
ty.
1.5 Likvidace
UPOZORNĚNÍ
Hrozí nebezpečí úrazu či udušení.
Pro informace ohledně správné likvidace
spotřebiče se obraťte na místní úřady.
Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
Odřízněte a vyhoďte síťový kabel.
Vnější plynové potrubí slisujte.
2. POPIS SPOTŘEBIČE
2.1 Uspořádání varné desky
140
mm
210
mm
1 2
3
6
5 4
1
Indukční varná zóna 1400 W, s funkcí posí‐
lení výkonu 2500 W
2
Rychlý hořák
3
Středně rychlý hořák
4
Ovladače
5
Dotykový ovládací panel
6
Indukční varná zóna 2300 W, s funkcí posí‐
lení výkonu 3300 W
2.2 Ovladače
Symbol Popis
bez přívodu plynu /
poloha vypnuto
poloha pro zapálení /
maximální přívod
plynu
Symbol Popis
minimální přívod ply‐
nu
ČESKY 5
2.3 Uspořádání ovládacího panelu
1 2 3 4
5
K ovládání spotřebiče používejte senzorová tlačítka. Displeje, kontrolky či ukazatele a zvukové
signály signalizují, jaké funkce jsou zapnuté.
senzorové tlačítko funkce
1
zapíná a vypíná varnou desku
2
/
zvyšuje nebo snižuje nastavení teploty
3
displej nastavení teploty ukazuje nastavení teploty
4
tlačítka varných zón zapíná varnou zónu
5
zapíná a vypíná funkci STOP+GO
2.4 Displeje nastavení teploty
Displej Popis
Varná zóna je vypnutá.
Funkce Uchovat teplé/ STOP+GO je spuštěná
-
Varná zóna je zapnutá.
Funkce automatického ohřevu je zapnutá.
Indukční varná zóna nedetekuje varnou nádobu.
Došlo k poruše.
Varná zóna je stále horká (zbytkové teplo).
Je nastaven zámek/dětská pojistka.
Funkce posílení výkonu je zapnutá.
Funkce automatického vypnutí je zapnutá
2.5 Ukazatel zbytkového tepla
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí popálení zbytkovým te‐
plem!
Indukční varné zóny vytvářejí teplo přímo ve dně
varné nádoby. Sklokeramická varná deska se
ohřívá zbytkovým teplem nádoby.
3. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ
Viz kapitola „Bezpečnostní informace“.
6
www.electrolux.com
3.1 Zapálení hořáku
UPOZORNĚNÍ
Při používání otevřeného ohně v kuchy‐
ni buďte velmi opatrní. Výrobce odmítá
jakoukoli odpovědnost za chybné použi‐
tí plamene.
Hořák vždy zapalte před tím, než na něj
postavíte nádobu.
Zapálení hořáku:
1.
Otočte ovladačem doleva do mezní polohy (
) a stiskněte jej.
2.
Držte ovladač zatlačený asi 5 sekund, aby
se termočlánek zahřál. V opačném případě
bude přívod plynu přerušen.
3.
Když se plamen ustálí, nastavte jeho inten
zitu.
Jestliže se hořák ani po několika poku‐
sech nezapálí, zkontrolujte, zda je roz‐
dělovač plamene a jeho víčko ve správ‐
né poloze.
A
B
C
A)
Víčko a korunka hořáku
B)
Termočlánek
C)
Zapalovací svíčka
UPOZORNĚNÍ
Ovladač stiskněte na maximálně 15
vteřin.
Jestliže se hořák nezapálí ani po 15
vteřinách, uvolněte ovladač, otočte ho
do polohy vypnuto a po 1 minutě ho
zkuste znovu zapálit.
Při přerušení dodávky elektrického pro‐
udu můžete hořák zapálit i bez elektric‐
kého zařízení. V takovém případě
přiložte k hořáku plamen, zatlačte na
příslušný ovladač a otočte jím proti
směru hodinových ručiček na maximální
pozici puštěného plynu.
Jestliže plamen z nějakého důvodu
zhasne, otočte ovladačem do polohy
vypnuto a po nejméně 1 minutě se po‐
kuste hořák znovu zapálit.
Generátor jisker se může spustit auto‐
maticky při zapnutí elektrické sítě, po in‐
stalaci nebo výpadku proudu. Je to nor‐
mální jev.
3.2 Zavření hořáku
Chcete-li plamen zavřít, otočte ovladačem na
symbol
.
UPOZORNĚNÍ
Před sejmutím nádobí z hořáku vždy
nejdříve ztlumte nebo zhasněte plamen.
3.3 Ovládání indukčních zón
3.4 Zapnuto a vypnuto
Stiskněte na 1 vteřinu k zapnutí nebo vypnutí
spotřebiče.
Po použití vypněte příslušnou část varné desky
ovladačem a nespoléhejte na detektor nádoby.
3.5 Automatické vypnutí
Tato funkce spotřebič automaticky vypne v
následujících případech:
Všechny varné zóny jsou vypnuté (
).
Po zapnutí spotřebiče jste nenastavili teplotu.
Něco jste rozlili nebo položili na ovládací pan‐
el na déle než 10 sekund (pánev, utěrka,
atd.). Na určitou dobu zazní zvukový signál a
spotřebič se vypne. Odstraňte všechny
předměty, nebo vyčistěte ovládací panel.
Spotřebič se příliš zahřál (např. při vyvaření
obsahu varné nádoby). Před novým použitím
spotřebiče je nutné nechat varnou zónu vy‐
chladnout.
Použijete nevhodné nádoby. Symbol
se
rozsvítí a za dvě minuty se varná zóna auto‐
maticky vypne.
ČESKY 7
Po určité době nevypnete varnou zónu nebo
nezměníte nastavení teploty. Po určité době
se rozsvítí
a spotřebič se vypne. Viz níže.
Vztah mezi nastavením teploty a času funkce
automatického vypnutí:
, - — 6 hodin
- — 5 hodin
— 4 hodiny
- — 1,5 hodiny
3.6 Nastavení teploty
Dotkněte se ke zvýšení teploty. Dotkněte se
ke snížení teploty. Displej ukazuje nastave
teploty. Dotkněte se současně
a k vypnu‐
tí.
3.7 Automatický ohřev
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0
123456789
Pokud zapnete funkci automatického ohřevu,
můžete potřebné teploty dosáhnout za kratší do‐
bu. Tato funkce nastaví na určitou dobu nejvyšší
teplotu (viz obrázek) a pak ji sníží na požadova‐
né nastavení teploty.
Spuštění funkce automatického ohřevu:
1.
Nastavte varnou zónu.
2.
Nastavte maximální teplotu. Na displeji se
zobrazí
.
3.
Stiskněte . Na displeji se zobrazí .
Stiskněte opět
a na displeji se zobra
.
4.
Ihned opakovaně stiskněte , dokud se
nezobrazí nastavení požadované teploty.
Na displeji se po třech sekundách zobrazí
symbol
.
Pokud chcete funkci vypnout, stiskněte
.
3.8 Zapnutí a vypnutí funkce posílení
výkonu
Funkce výkonu přidá další výkon indukční varné
zóně na maximálně 10 minut. Pak se indukční
varná zóna automaticky přepne zpět na
.
Funkci zapnete volbou úrovně nastavení teploty
u požadované varné zóny a stisknutím .
Rozsvítí se
. K vypnutí nastavte teplotu mezi
a .
Řízení výkonu
Funkce řízení výkonu rozděluje výkon mezi dvě
varné zóny. Funkce posílení výkonu zvyšuje vý‐
kon na maximální úroveň pro jednu varnou zónu
v páru a automaticky ho snižuje pro druhou var‐
nou zónu v páru. Displej pro zónu se sníženým
výkonem se mění. Přednostně je nastavena po‐
slední zvolená zóna.
3.9 Zapnutí funkce STOP&GO
Funkce přepne všechny zapnuté varné zóny
na nastavení uchování teploty.
Dotkněte se
ke spuštění této funkce. Zo
brazí se symbol
.
Dotkněte se
k vypnutí této funkce. Zapne
se předchozí zvolené tepelné nastavení.
nevypne funkci časovače.
úplně zablokuje ovládací panel, ale ne se‐
nzorové tlačítko
.
3.10 Dětská pojistka
Tato funkce brání neúmyslnému použití varné
desky.
Zapnutí dětské pojistky
Zapněte varnou desku pomocí
. Nenasta‐
vujte teplotu.
Dotkněte se
na 4 sekundy. Symbol se
rozsvítí.
Vypněte varnou desku pomocí
.
Vypnutí dětské pojistky
Zapněte varnou desku pomocí
. Nenasta‐
vujte teplotu. Dotkněte se
na 4 sekundy.
Symbol
se rozsvítí.
Vypněte varnou desku pomocí
.
Zrušení dětské pojistky pro jedno vaření
Zapněte varnou desku pomocí
. Symbol
se rozsvítí.
8
www.electrolux.com
Dotkněte se
na 4 sekundy. Do 10 sekund
nastavte teplotu. Nyní můžete varnou desku
použít.
Když vypnete varnou desku pomocí
, dět‐
ská pojistka se znovu zapne.
4. UŽITEČNÉ RADY A TIPY
UPOZORNĚNÍ
Viz kapitola „Bezpečnostní informace“.
4.1 Úspora energie
Jak ušetřit energii
Je-li to možné, vždy zakrývejte nádoby poklič‐
kami.
Nádobu postavte na varnou zónu, a teprve
potom ji zapněte.
Využijte zbytkové teplo k udržování teploty jí‐
dle nebo k jeho rozpouštění.
Jakmile se jídlo začne vařit, stáhněte plamen,
aby se jen dusilo.
UPOZORNĚNÍ
Používejte hrnce a pánve, jejichž dno je
vhodné pro rozměr hořáku.
Nepoužívejte nádoby na vaření, které
přesahují přes okraje plotýnky.
Hořák Průměry nádobí
Rychlý 180 - 220 mm
Středně
rychlý
120 - 220 mm
UPOZORNĚNÍ
Na plynových hořácích nepoužívejte liti‐
nové, mastkové, grilovací nebo opékací
pláty.
UPOZORNĚNÍ
Nedávejte stejnou pánev na dva
hořáky.
UPOZORNĚNÍ
K dosažení co největší stability a nižší
spotřeby plynu postavte hrnce vždy tak,
aby držadla nepřečnívala přes okraje
varné desky a hrnce byly umístěné na
středu hořáků.
Abyste zabránili rozlití a případnému poranění,
nepokládejte na hořáky nestabilní nebo deformo‐
vané hrnce.
UPOZORNĚNÍ
Tekutiny rozlité během vaření mohou
způsobit prasknutí skla.
4.2 Nádoby pro indukční varné zóny
Při indukčním vaření vytváří silné elek‐
tromagnetické pole téměř okamžitě te‐
plo uvnitř nádoby.
Materiály pro nádoby
vhodné: litina, ocel, smaltovaná ocel, nerezo‐
vá ocel, sendvičová dna nádob (označeno ja‐
ko vhodné výrobcem).
nevhodné: hliník, měď, mosaz, sklo, keramika,
porcelán.
Nádoba je pro indukční varnou desku vhodná,
jestliže...
... se malé množství vody na indukční varné
zóně nastavené na nejvyšší tepplotu velmi ry‐
chle ohřeje
... magnet přilne ke dnu nádoby.
Dno nádoby musí být co nejrovnější a
nejsilnější.
Rozměry nádoby: indukční varné zóny se do
určité míry automaticky přizpůsobí velikosti dna
nádoby. Minimální průměr magnetické části dna
nádoby je úměrný k průměru varné zóny:
Varná zóna Minimální průměr nádoby
Přední 185 mm
Zadní 120 mm
ČESKY 9
4.3 Příklady použití varné desky
Údaje v následující tabulce jsou jen orientační.
Nasta‐
vení
teploty
Vhodné pro: Čas Tipy
1
Udržení teploty uvařeného jídla podle
potřeby
Jídlo zakryjte
1-2 Holandská omáčka, rozpouštění: má
sla, čokolády, želatiny
5—25
min
Občas zamíchejte
1-2 Zahuštění: nadýchané omelety, mí‐
chaná vejce
10—40
min
Vařte s pokličkou
2-3 Dušení jídel z rýže a mléčných jídel,
ohřívání hotových jídel
25—50
min
Přidejte alespoň dvakrát tolik vody
než rýže, mléčná jídla během
ohřívání občas zamíchejte
3-4 Podušení zeleniny, ryb, masa 20—45
min
Přidejte několik lžiček tekutiny
4-5 Vaření brambor v páře 20—60
min
Použijte max. 1/4 l vody na 750 g
brambor
4-5 Vaření většího množství jídel, dušené‐
ho masa se zeleninou a polévek
60—150
min
Až 3 l vody a přísady
6-7 Šetrné smažení: plátků masa nebo
ryb, Cordon Bleu z telecího masa, ko
tlet, masových kroket, uzenin, jater,
jíšky, vajec, palačinek a koblih
podle
potřeby
V polovině doby obraťte
7-8 Prudké smažení, pečenou bramboro‐
vou kaši, silné řízky, steaky
5—15
min
V polovině doby obraťte
9 Vaření velkého množství vody, vaření těstovin, opražení masa (guláš, dušené maso v
hrnci), fritování hranolků
Funkce posílení výkonu je vhodná pro ohřívání
velkého množství vody.
4.4 Zvuky při vaření
Jestliže slyšíte
praskání: dno nádoby je vyrobeno z různých
materiálů (sendvičové dno).
hvízdání: používáte jednu varnou zónu nebo
několik varných zón na vysoký výkon a nád‐
oby jsou vyrobeny z různých materiálů (se‐
ndvičové dno).
hučení: používáte vysoký výkon.
cvakání: dochází ke spínání elektrických
přepínačů.
syčení, bzučení: pracuje ventilátor.
Popsané zvuky jsou normální a neznamenají žá‐
dnou závadu.
Varování ohledně akrylamidů
Důležité Podle nejnovějších vědeckých poznat
mohou akrylamidy vznikající při smažení jídel
dohněda (zejména u škrobnatých potravin)
poškozovat zdraví. Doporučujeme proto vařit při
nejnižších teplotách a nenechávat jídlo příliš
zhnědnout.
10
www.electrolux.com
5. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Viz kapitola „Bezpečnostní informace“.
Spotřebič čistěte po každém použití.
Používejte vždy nádoby s čistým dnem.
UPOZORNĚNÍ
Ostré předměty a abrazivní čisticí
prostředky mohou varnou desku poško‐
dit.
Z bezpečnostních důvodů nečistěte
spotřebič parními nebo vysokotlakými
čisticí přístroji.
UPOZORNĚNÍ
Před čištěním spotřebič vypněte a ne‐
chte ho vychladnout. Před každou
údržbou nebo čištěním odpojte
spotřebič od zdroje elektrického napáje‐
ní.
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů nečistěte
spotřebič parními nebo vysokotlakými
čisticí přístroji.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte drátěnky, kyseliny nebo
abrazivní materiály. Spotřebič by se
mohl poškodit.
Škrábance nebo tmavé skvrny na po‐
vrchu nemají vliv na funkci spotřebiče.
Mřížky pod nádoby lze pro pohodlnější čištění
vyjmout.
Smaltované části, kryt a korunku hořáků umyj‐
te vlažnou vodou se saponátem a před jejich
vložením zpět je řádně osušte.
Části z nerezavějící oceli omyjte vodou a pak
osušte měkkým hadrem.
Mřížky pod nádoby nejsou vhodné pro mytí v
myčce. Musí být myty ručně.
Při ručním mytí mřížek pod nádoby buďte
opatrní při jejich osušování, protože smaltová‐
ní někdy zanechává drsné hrany. V případě
potřeby odstraňte odolné skvrny pomocí pa‐
stového čisticího prostředku.
Po vyčistění mřížky pod nádoby správně umí‐
stěte.
Mají-li hořáky správně fungovat, musí být ra
mena mřížek pod nádoby ve středu hořáků.
Při snímání mřížek pod nádoby buďte velmi
opatrní, aby nedošlo k poškození varné des‐
ky.
Po vyčištění spotřebič osušte měkkým hadrem.
Škrábance nebo tmavé skvrny na sklo‐
keramické desce nemají vliv na její
funkci.
Odstranění nečistot:
1.
Okamžitě odstraňte: roztavený plast, pla‐
stovou folii nebo jídlo obsahující cukr.
Použijte speciální škrabku na sklokerami‐
ku. Škrabku přiložte šikmo ke sklokera‐
mickému povrchu a posunujte ostří po
povrchu desky.
Spotřebič vypněte a nechte jej vychlad‐
nout před čištěním: skvrn od vodního ka‐
mene, vodových kroužků, tukových skvrn
nebo kovově lesklého zbarvení. Použijte
speciální čisticí prostředek na sklokera‐
miku nebo nerezovou ocel.
2.
Vyčistěte spotřebič vlhkým hadrem s malým
množstvím čisticího prostředku. Mřížky pod
nádoby nelze mýt v myčce nádobí. Je nutné
je mýt ručně. Po vyčištění varné desky
zkontrolujte, zda jsou mřížky pod nádoby
správně nasazeny.
3.
Nakonec spotřebič otřete do sucha čistým
hadříkem.
5.1 Čištění zapalovací svíčky
Elektrické zapalování se provádí pomocí kera‐
mické zapalovací svíčky s kovovou elektrodou.
Udržujte tyto součásti čisté, aby hořáky dobře
zapalovaly, a kontrolujte průchodnost otvorů v
koruně hořáků.
5.2 Pravidelná údržba
Pravidelně si v servisním středisku objednávejte
kontrolu stavu přívodní plynové trubky a nastavo‐
vače tlaku, je-li instalován.
ČESKY 11
6. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Problém Možná příčina a řešení
Spotřebič nelze zapnout ani
používat
Dotkli jste se dvou nebo více senzorových tlačítek součas‐
ně. Dotkněte se pouze jednoho senzorového tlačítka.
Na ovládacím panelu je voda nebo skvrny od tuku. Vyčistě‐
te ovládací panel.
Spotřebič znovu zapněte a do 10 sekund nastavte tepelný
výkon.
Je zapnutá dětská bezpečnostní pojistka nebo zámek tlačí‐
tek nebo Stop+Go. Viz část Použití spotřebiče.
Když je spotřebič vypnutý, za‐
zní zvukový signál.
Zakryli jste jedno nebo více senzorových tlačítek. Odkryjte se‐
nzorová tlačítka
Kontrolka zbytkového tepla se
nerozsvítí.
Varná zóna byla zapnutá jen krátkou dobu a není tedy horká.
Jestliže by měla být horká, obraťte se na místní servis.
Mění se tepelný výkon Funkce řízení výkonu je aktivní. Viz část „Řízení výkonu“.
Zazní zvukový signál a
spotřebič se zapne a zase vy‐
pne. Po pěti sekundách opět
zazní zvukový signál.
Zakryli jste . Odkryjte senzorové tlačítko.
Rozsvítí se
Je zapnutá funkce automatického vypnutí. Vypněte
spotřebič a znovu jej zapněte.
Zareagovala ochrana proti přehřátí varné zóny. Vypněte
varnou zónu. Znovu zapněte varnou zónu.
Rozsvítí se
Na varné zóně není žádná nádoba. Na varnou zónu postav‐
te nádobu.
Nevhodná nádoba. Použijte vhodnou nádobu.
Průměr dna nádoby je pro varnou zónu příliš malý. Přesuň‐
te ji na menší varnou zónu.
Rozsvítí se a číslo
Porucha spotřebiče.
Spotřebič na chvíli odpojte z elektrické sítě. Vypojte pojistku v
domácí elektroinstalaci. Opět připojte. Pokud se
opět roz‐
svítí, obraťte se na poprodejní servis.
Rozsvítí se
Spotřebič je v chybovém stavu, protože se nádoba vyvařila do
sucha, nebo jste použili nevhodnou nádobu. Zareagovala
ochrana proti přehřátí varné zóny. Je zapnutá funkce automa‐
tického vypnutí.
Vypněte spotřebič. Odstraňte horkou nádobu. Po přibližně 30
sekundách opět zapněte varnou zónu. by se mělo přestat zo‐
brazovat, kontrolka zbytkového tepla nemusí zhasnout. Ne‐
chte nádobu vychladnout a přečtěte si část „Nádoby pro in‐
dukční varnou zónu“.
12
www.electrolux.com
Problém Možná příčina a řešení
Při zapalování plynu nevzniká
jiskra
Je přerušena dodávka elektrického proudu. Zkontrolujte,
zda je spotřebič připojen a zda je zapnut zdroj elektrického
proudu. Zkontrolujte pojistky (jističe) domovního elektrické
ho rozvodu.
Víčko a korunka hořáku a jsou nasazeny nesymetricky.
Zkontrolujte, zda je víčko a korunka hořáku správně nasa‐
zena.
Plamen zhasíná ihned po za‐
pálení
Termočlánek není zahřátý na dostatečnou teplotu. Po zapále‐
ní plamene podržte ovladač stisknutý ještě asi pět sekund.
Plynový kroužek hoří nerov‐
noměrně
Korunka hořáku je ucpaná zbytky jídla. Ujistěte se, že není try
ska zanesená a korunka hořáku není ucpaná zbytky jídla.
Pokud dojde k poruše, pokuste se nejprve záva‐
du odstranit sami. Pokud problém nemůžete
vyřešit sami, obraťte se prosím na svého prodej‐
ce nebo místní servisní středisko.
V případě chyby v obsluze spotřebiče
nebo v případě, že instalaci neprovedl
autorizovaný technik, budete muset ná‐
vštěvu servisního technika nebo prodej‐
ce zaplatit, i když je spotřebič ještě v
záruce.
6.1 Štítky dodávané v sáčku s
příslušenstvím
Nalepte samolepící štítky následujícím způso
bem:
MOD.
PROD.NO.
SER.NO
DATA
MOD.
PROD.NO.
SER.NO
DATA
MODELMODEL
MOD.
PROD.NO.
SER.NO.
03 IT
MADE IN ITALY
TYPE
230V-50Hz
IP20
0049
1 2 3
1
Nalepte jej na záruční list a odešlete tuto
část
2
Nalepte jej na záruční list a uschovejte si tu‐
to část
3
Nalepte jej na návod k použití
K rychlé a účinné pomoci jsou nezbytné tyto úda‐
je. Tyto údaje jsou k dispozici na typovém štítku.
Označení modelu ............
Výrobní číslo (PNC) ............
Sériové číslo (S.N.) ............
Používejte pouze originální náhradní díly. Může
te je zakoupit pouze v našem servisním středisku
a autorizovaných obchodech s náhradními díly.
ČESKY 13
7. INSTALACE
UPOZORNĚNÍ
Viz kapitola „Bezpečnostní informace“.
UPOZORNĚNÍ
Následující pokyny k instalaci a údržbě
smí provádět pouze kvalifikovaní pra‐
covníci v souladu s platnými předpisy.
7.1 Připojení plynu
Zvolte pevné přípojky nebo použijte ohebnou ha‐
dici z nerezové oceli v souladu s platnými předpi‐
sy. Pokud použijete ohebné kovové hadice, dbej‐
te na to, aby se nikde nedotýkaly pohyblivých
částí, ani nebyly nikde přiskřípnuté. Také dávejte
pozor, když je varná deska nainstalovaná spo‐
lečně s troubou.
Zajistěte, aby tlak přívodu plynu do
zařízení odpovídal doporučeným hod‐
notám. Nastavitelná přípojka je připev‐
něna k úplné rampě pomocí matice se
závitem G 1/2". Všechny části našrou‐
bujte a vše utěsněte teflonovou páskou,
pokud je zapotřebí části správně na
směrovat.
A
B
C
A)
Konec hřídele s maticí
B)
Pračka
C)
Koleno (je-li zapotřebí)
Zkapalněný plyn: použijte držák gumové hadice.
Vždy použijte těsnění. Pak pokračujte s připoje‐
ním plynu. Pružnou hadici lze použít za těchto
podmínek:
nesmí se zahřát na vyšší než pokojovou teplo‐
tu, vyšší než 30 °C;
nesmí být delší než 1500 mm;
nesmí být přiškrcena;
nesmí být vystavena tahu nebo zkroucení;
nesmí být v kontaktu s ostrými kraji nebo rohy;
musí být snadno přístupná, aby mohl být kon‐
trolován její stav.
Při kontrole stavu pružné hadice se zjišťuje, zda:
nemá po celé délce ani na koncích trhliny,
zářezy nebo známky ohoření;
materiál není ztvrdlý, ale má svou normální
pružnost;
spojovací svorky nejsou rezavé;
doba její životnosti není prošlá.
Zjistíte-li jakoukoli z uvedených závad, hadici ne‐
opravujte, ale vyměňte ji.
Po dokončení instalace se ujistěte, že
jsou těsnění u všech spojek v pořádku.
Použijte mýdlový roztok, nikoliv plamen!
7.2 Výměna trysek
1.
Sundejte mřížky určené pod nádoby.
2.
Odstraňte víčka a korunky hořáku.
3.
Pomocí nástrčného klíče 7 odšroubujte
vstřikovací trysky a nahraďte je tryskami
potřebnými pro používaný druh plynu (viz
tabulka v kapitole „Technické informace“).
4.
Stejným postupem v opačném pořadí zase
jednotlivé části smontujte.
5.
Vyměňte typový štítek (nachází se v blíz‐
kosti přívodního plynového potrubí) za tako‐
vý, který odpovídá novému druhu dodáva‐
ného plynu. Tento štítek můžete najít v ba‐
líčku dodávaném se spotřebičem.
Pokud je tlak plynu při napájení jiný nebo nestálý
v porovnání s požadovaným tlakem, je nutné in‐
stalovat na přívodní plynové potrubí nastavovač
tlaku.
7.3 Nastavení minimální úrovně
Postup nastavení minimální úrovně hořáku:
1.
Zapalte hořák.
2.
Otočte ovladač do minimální polohy.
3.
Odmontujte regulační kohout.
4.
Úzkým šroubovákem nastavte polohu obto‐
kového šroubu.
14
www.electrolux.com
A
A)
Obtokový šroub
Jestliže přejdete ze zemního plynu G20 20
mbar (nebo na zemní plyn G20 13 mbar
1)
) na
zkapalněný plyn obtokový šroub zcela zašrou‐
bujte a utáhněte.
Při přechodu ze zkapalnělého plynu na zemní
plyn G20 20 mbar povolte obtokový šroub asi
o 1/4 otáčky.
Při přechodu ze zemního plynu G20 20 mbar
na zemní plyn G20 13 mbar
1)
povolte obtoko‐
vý šroub asi o 1/4 otáčky.
Při přechodu ze zkapalnělého plynu na zemní
plyn G20 13 mbar
1)
povolte obtokový šroub
asi o 1/2 otáčky.
Při přechodu ze zemního plynu G20 13
mbar
1)
na zemní plyn G20 20 mbar utáhněte
obtokový šroub asi o 1/4 otáčky.
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte, zda plamen nezhasne, ot‐
očíte-li ovladačem rychle z maximální
do minimální polohy.
7.4 Připojení k elektrické síti
Uzemněte spotřebič v souladu s bezpečnost‐
ními pokyny.
Přesvědčte se, že jmenovité napětí a typ na‐
pájení na typovém štítku odpovídají napětí a
výkonu místního zdroje napájení.
Spotřebič se dodává s napájecím kabelem.
Ten musí být vybaven správnou zástrčkou
vhodnou pro danou zátěž vyznačenou na ty‐
povém štítku. Zástrčka musí být zasunuta do
správné zásuvky.
Jakoukoliv elektrickou součást smí nainstalo‐
vat či vyměnit pouze technik servisního středi‐
ska nebo jiný kvalifikovaný servisní pracovník.
Vždy používejte správně instalovanou síťovou
zásuvku s ochranou proti úrazu elektrickým
proudem.
Po instalaci musí zůstat síťová zástrčka nad‐
ále dostupná.
Neodpojujte spotřebič ze zásuvky tahem za
kabel. Vždy tahejte za zástrčku.
Spotřebič nesmí být připojen pomocí prodlu
žovacího kabelu, rozdvojky ani vícenásobné‐
ho připojení (nebezpečí požáru). Zkontrolujte,
zda uzemnění splňuje platné normy a naříze‐
ní.
Napájecí kabel musí být veden tak, aby se ne‐
dotýkal horkých částí.
Připojte spotřebič k síti pomocí zařízení, které
umožňuje odpojení všech pólů spotřebiče od
zdroje napájení s mezerou mezi kontakty nej‐
méně 3 mm, tj. např. ochranné vypínače ve‐
dení, spouštěče uzemnění nebo pojistky.
Žádná z části připojovacího kabelu nesmí mít
teplotu vyšší než 90 °C. Modrý nulový vodič
musí být připojen do svorkovnice označené
písmenem „N“. Hnědě (nebo černě) zabarve‐
ný fázový vodič (připojený ve svorkovnici ke
kontaktu označenému písmenem „L“) musí
být vždy připojen k fázi (živý).
7.5 Výměna připojovacího kabelu
Připojovací kabel vyměňte pouze za kabel
H05V2V2-F T90 nebo ekvivalentní typ. Ujistěte
se, že průřez kabelu odpovídá napětí a provozní
teplotě. Zemnící vodič zbarvený žlutozeleně mu‐
sí být přibližně o 2 cm delší než hnědý (nebo čer‐
ný) fázový vodič.
1)
pouze pro Rusko
ČESKY 15
7.6 Montáž
min.
55mm
min.
450mm
min.
650mm
min.
5mm
A
A — dodávané těsnivo
=
=
490
+1
mm
560
+1
mm
600mm
R 5mm
min.
38 mm
min.
5 mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
16
www.electrolux.com
7.7 Možnosti zapuštění
Kuchyňská skříňka s dvířky
Panel instalovaný pod varnou deskou musí být
snadno odnímatelný a umožňovat snadný
přístup v případě, že je nutný technický zásah.
60 mm
B
A
A)
Odnímatelný panel
B)
Prostor pro přípojky
Kuchyňská skříňka s troubou
Rozměry výřezu pro varnou desku musí odpoví‐
dat uvedeným hodnotám a kuchyňská linka musí
být vybavena otvory pro trvalý přívod vzduchu.
Elektrické připojení varné desky a trouby musí
být z bezpečnostních důvodů instalováno oddě‐
leně a umožňovat snadné vyjmutí trouby z linky.
50 cm2
360 cm2
180 cm2
120 cm2
8. TECHNICKÉ INFORMACE
Rozměry varné desky
Šířka: 590 mm
Délka: 520 mm
Rozměry výřezu pro varnou desku
Šířka: 560 mm 0/+1
Délka: 490 mm 0/+1
Tepelný výkon
Středně rychlý
hořák:
1,9 kW
Rychlý hořák: 2,7 kW
Zadní varná zóna: 1,4 kW (2,5 kW při
nastavení P)
Přední varná zóna: 2,3 kW (3,3 kW při
nastavení P)
Celkový výkon -
plyn:
G20 (2H) 20 mbar =
4,6 kW
G30 (3B/P) 30 mbar
= 334 g/h
G31 (3B/P) 30 mbar
= 329 g/h
G20 (2H) 13 mbar =
5,0 kW pro Rusko
Celkový elektrický
výkon:
3,7 kW
Elektrické napájení: 230 V ~ 50 Hz
Kategorie: II2H3B/P
Přívod plynu: G20 (2H) 20 mbar
Třída spotřebiče: 3
Průměry ventilů
Hořák Ø trysek v 1/100 mm
Středně rychlý 32
Rychlý 42
ČESKY 17
Plynové hořáky
HOŘÁK
NORMÁL‐
NÍ VÝ‐
KON
SNÍŽE‐
NÝ VÝ‐
KON
NORMÁLNÍ VÝKON
ZEMNÍ PLYN
G20 (2H) 20 mbar
LPG
(Propan-butan) (3B/P)
G30/G31 30/30 mbar
kW kW
vstřikování
1/100 mm
m³/h
vstřiková‐
ní 1/100
mm
G30
30
mbar
G31
30
mbar
g/h g/h
Středně ry
chlý
1.9 0.45 96 0.181 71 138 136
Rychlý 2.7 0.75 115 0.257 86 196 193
Trysky pouze pro Rusko ZEMNÍ PLYN G20 - 13 mbar
HOŘÁK
NORMÁLNÍ VÝ‐
KON
SNÍŽENÝ VÝ‐
KON
NORMÁLNÍ VÝKON
ZEMNÍ PLYN
G20/13 mbar
kW kW vstřikování
1/100 mm
m³/h
Středně rychlý 2.0 0.45 111 0.212
Rychlý 3.0 0.75 149 0.318
9. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené symbolem
.
Obaly vyhoďte do příslušných odpadních
kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské
zdraví a recyklovat elektrické a elektronické
spotřebiče určené k likvidaci. Spotřebiče
označené příslušným symbolem
nelikvidujte
spolu s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo
kontaktujte místní úřad.
18
www.electrolux.com
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2. POPIS VÝROBKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3. KAŽDODENNÉ POUŽÍVANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4. UŽITOČNÉ RADY A TIPY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5. OŠETROVANIE A ČISTENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6. RIEŠENIE PROBLÉMOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7. INŠTALÁCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8. TEHNIČNE INFORMACIJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
WE’RE THINKING OF YOU
Ďakujeme vám, že ste si kúpili spotrebič Electrolux. Vybrali ste si výrobok, ktorý v sebe skrýva desaťročia
odborných skúseností a inovácií. Pri vývoji tohto dômyselného a štýlového spotrebiča sme mysleli na vás. Preto si
pri každom použití môžete byť istí, že dosiahnete vynikajúce výsledky.
Vitajte vo svete Electrolux.
Navštívte našu stránku, kde nájdete:
Tipy na používanie, brožúry, riešenie problémov a informácie o údržbe:
www.electrolux.com
Zaregistrujte si produkt a využite tak ešte lepší servis:
www.electrolux.com/productregistration
Do spotrebiča si môžete zakúpiť príslušenstvo, spotrebný materiál a originálne náhradné diely:
www.electrolux.com/shop
STAROSTLIVOSŤ A SLUŽBY ZÁKAZNÍKOM
Odporúčame, aby ste používali originálne náhradné diely.
Keď budete kontaktovať servis, nezabudnite si pripraviť nasledujúce údaje.
Tieto informácie nájdete na výrobnom štítku. Model, číslo výrobku, sériové číslo.
Varovanie/upozornenie – Bezpečnostné pokyny.
Všeobecné informácie a tipy
Environmentálne informácia
Vyhradzujeme si právo na zmeny bez predchádzajúceho upozornenia.
SLOVENSKY 19
1.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento spotrebič je vhodný pre nasledovné trhy:
CZ
SK ES UA
Pred inštaláciou a používaním spotrebiča si po‐
zorne prečítajte priložený návod na používanie.
Výrobca nie je zodpovedný za škody a zranenia
spôsobené nesprávnou inštaláciou a používa‐
ním. Návod na používanie uchovávajte vždy v
blízkosti spotrebiča, aby ste doň mohli v budúc‐
nosti nahliadnuť.
1.1 Bezpečnosť detí a zraniteľných
osôb
VAROVANIE
Nebezpečenstvo udusenia, poranenia
alebo trvalého postihnutia.
Tento spotrebič nesmú používať osoby (vráta‐
ne detí) so zníženou fyzickou, zmyslovou ale‐
bo mentálnou spôsobilosťou ani osoby s ne‐
dostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami.
Tieto osoby musia byť pod dohľadom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo ich táto
osoba musí poučiť o správnom používaní spo‐
trebiča.
Nedovoľte, aby sa deti hrali so spotrebičom.
Všetky obaly uschovajte mimo dosahu detí.
Nedovoľte deťom ani domácim zvieratám pri‐
blížiť sa k spotrebiču, keď je v činnosti alebo
keď sa chladí. Prístupné časti sú horúce.
Ak má spotrebič detskú poistku, odporúčame
ju zapnúť.
1.2 Inštalácia
VAROVANIE
Tento spotrebič smie nainštalovať iba
kvalifikovaná osoba.
Odstráňte všetok obalový materiál.
Poškodený spotrebič neinštalujte ani nepouží‐
vajte.
Dodržiavajte pokyny pre inštaláciu dodané so
spotrebičom.
Dodržiavajte minimálnu vzdialenosť od iných
spotrebičov a nábytku.
Pri premiestňovaní spotrebiča buďte vždy
opatrní, pretože je ťažký. Vždy používajte
bezpečnostné rukavice.
Plochy výrezu utesnite tesniacim materiálom,
aby ste predišli vydutiu spôsobenému vlhko‐
sťou.
Spodnú časť spotrebiča chráňte pred parou a
vlhkosťou.
Spotrebič neinštalujte vedľa dverí ani pod ok‐
no. Predídete tak zhodeniu horúceho kuchyn‐
ského riadu zo spotrebiča pri otvorení dverí
alebo okna.
Ak je spotrebič nainštalovaný nad zásuvkami,
uistite sa, že je priestor medzi spodnou ča‐
sťou spotrebiča a hornou zásuvkou postačujú‐
ci na cirkuláciu vzduchu.
Dbajte na to, aby medzi pracovnou doskou a
prednou časťou spodnej kuchynskej jednotky
zostal voľný priestor s veľkosťou 5 mm na ve‐
tranie. Záruka sa nevzťahuje na poškodenia
spôsobené nedostatočným vetracím priesto‐
rom.
Spodná časť spotrebiča sa môže zohriať. Pod
spotrebič odporúčame nainštalovať nehorľavý
oddeľovací panel, ktorý zamedzí prístup k je‐
ho spodnej časti.
Elektrické zapojenie
VAROVANIE
Nebezpečenstvo požiaru a zásahu elek‐
trickým prúdom.
Všetky práce súvisiace s elektrickým zapoje‐
ním musí vykonať kvalifikovaný elektrikár.
Pred prácami s kabelážou sa uistite, že je
hlavná svorka spotrebiča bez napätia.
Skontrolujte, či je spotrebič správne nainštalo‐
vaný. Voľné a neodborne zhotovené zásuvky
alebo zástrčky môžu spôsobiť prehriatie svor‐
ky.
Skontrolujte, či je nainštalovaná ochrana proti
zásahu elektrickým prúdom.
Pri zapájaní spotrebiča do zásuviek nablízku
dávajte pozor, aby sa elektrické napájacie ká‐
ble nedotýkali spotrebiča ani horúceho ku‐
chynského riadu.
Elektrické napájacie káble sa nesmú zamotať.
Na ohľahčenie ťahu kábla použite vhodnú ká‐
blovú svorku.
Použite vhodný prívodný elektrický kábel.
Uistite sa, že zástrčka a prívodný elektrický
kábel nie sú poškodené. Ak chcete vymeniť
prívodný elektrický kábel, kontaktujte servis
alebo elektrikára.
Elektrická sieť v domácnosti musí mať izolač‐
né zariadenie, ktoré umožní odpojenie spotre‐
20
www.electrolux.com
biča od elektrickej siete na všetkých póloch.
Vzdialenosť kontaktov izolačného zariadenia
musí byť minimálne 3 mm.
Použite iba správne izolačné zariadenia:
ochranné ističe, poistky (skrutkovacie poistky
treba vybrať z držiaka).
Prívod plynu
Všetky práce súvisiace s pripojením na prívod
plynu musí vykonať kvalifikovaná osoba.
Zabezpečte prúdenie vzduchu v okolí spotre‐
biča.
Informácie o prívode plynu nájdete na typo‐
vom štítku.
Tento spotrebič nie je zapojený k zariadeniu,
ktoré odvádza spaliny. Dbajte na to, aby ste
spotrebič zapojili podľa aktuálnych inštalač‐
ných predpisov. Venujte pozornosť požiadav‐
kám týkajúcim sa primeranému vetraniu.
1.3 Používanie
VAROVANIE
Nebezpečenstvo zranenia, popálenín
alebo zásahu elektrickým prúdom.
Tento spotrebič používajte v domácom pro‐
stredí.
Nemeňte technické charakteristiky tohto spo‐
trebiča.
Na obsluhu spotrebiča nepoužívajte externý
časovač ani samostatné diaľkové ovládanie.
Počas činnosti nenechávajte spotrebič bez
dozoru.
Spotrebič nepoužívajte, keď máte mokré ruky,
ani keď je v kontakte s vodou.
Na varné zóny neklaďte príbor ani pokrievky.
Môžu sa zohriať.
Po každom použití varnú zónu vypnite. Ne‐
spoliehajte sa na detektor varnej nádoby.
Spotrebič nepoužívajte ako pracovný ani ako
odkladací povrch.
V prípade prasklín na povrchu spotrebič od‐
pojte od elektrického napájania, aby ste pred‐
išli úrazu elektrickým prúdom.
Keď je spotrebič v prevádzke, používatelia s
kardiostimulátorom musia udržiavať minimál‐
nu vzdialenosť 30 cm od indukčných varných
zón.
VAROVANIE
Hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo
výbuchu.
Z horúcich olejov a tukov sa môžu uvoľňovať
horľavé výpary. Ak pri príprave pokrmu použí‐
vate tuky a oleje, musia byť plamene alebo
horúce predmety v dostatočnej vzdialenosti od
nich.
Výpary uvoľňované veľmi horúcim olejom mô‐
žu spôsobiť spontánne vznietenie.
Použitý olej, ktorý môže obsahovať zvyšky po‐
krmov, môže spôsobiť požiar pri nižšej teplote
ako nový olej.
Horľavé látky ani predmety, ktoré sú nasiaknu‐
té horľavými látkami, neklaďte do spotrebiča,
do jeho blízkosti, ani naň.
Nepokúšajte sa hasiť oheň vodou. Spotrebič
odpojte od elektrickej siete a plameň zakryte
vekom alebo a hasiacou prikrývkou.
VAROVANIE
Hrozí nebezpečenstvo poškodenia spo‐
trebiča.
Horúci kuchynský riad nenechávajte na ovlá‐
dacom paneli.
Obsah varnej nádoby nenechajte vyvrieť.
Dávajte pozor, aby na spotrebič nespadli
predmety alebo kuchynský riad. Mohlo by
dôjsť k poškodeniu povrchu spotrebiča.
Varné zóny nikdy nepoužívajte s prázdnym
kuchynským riadom ani bez riadu.
Na spotrebič neklaďte alobal.
Riad vyrobený z liatiny, hliníka alebo s poško‐
deným dnom môže spôsobiť poškrabanie
sklokeramiky. Pri premiestňovaní týchto pred‐
metov po varnom povrchu ich vždy nadvihnite.
Zabezpečte dobré vetranie v miestnosti, kde
je spotrebič nainštalovaný.
Zabezpečte, aby boli vetracie otvory voľné.
Používajte len stabilný kuchynský riad so
správnym tvarom a priemerom väčším ako
rozmery horákov. Hrozí nebezpečenstvo pre‐
hriatia a prasknutia skleneného panela (ak je
k dispozícii).
Nakoniec skontrolujte, či plameň nezhasne pri
rýchlom otočení ovládača z maximálnej do mi‐
nimálnej polohy.
Dbajte na to, aby sa hrnce nachádzali v strede
varných zón a nepresahovali cez okraje var‐
ného povrchu.
Používajte iba príslušenstvo dodané so spo‐
trebičom.
Na horák neinštalujte rozptyľovač plameňa.
SLOVENSKY 21
1.4 Ošetrovanie a čistenie
VAROVANIE
Hrozí nebezpečenstvo poškodenia spo‐
trebiča.
Spotrebič pravidelne čistite, aby ste predišli
znehodnoteniu povrchového materiálu.
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte prúd vody
ani paru.
Spotrebič vyčistite vlhkou mäkkou handričkou.
Používajte iba neutrálne saponáty. Nepouží‐
vajte abrazívne prostriedky, drôtenky, rozpú‐
šťadlá ani kovové predmety.
1.5 Likvidácia
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia alebo udu‐
senia.
Informácie o správnej likvidácii spotrebiča
vám poskytne váš miestny úrad.
Spotrebič odpojte od elektrickej siete.
Odrežte elektrický napájací kábel a zlikvidujte
ho.
Zarovnajte vonkajšie plynové trubice.
2. POPIS VÝROBKU
2.1 Rozloženie varného povrchu
140
mm
210
mm
1 2
3
6
5 4
1
Indukčná varná zóna 1 400 W s výkonovou
funkciou Power 2 500 W
2
Rýchly horák
3
Stredne rýchly horák
4
Otočné ovládače
5
Dotykový ovládací panel
6
Indukčná varná zóna 2 300 W s výkonovou
funkciou Power 3 300 W
2.2 Ovládacie gombíky
Symbol Popis
plyn sa neprivádza /
poloha vypnutia
zapaľovacia poloha/
maximálny prívod
plynu
Symbol Popis
minimálny prívod
plynu
22
www.electrolux.com
2.3 Rozloženie ovládacieho panela
1 2 3 4
5
Spotrebič sa ovláda senzorovými tlačidlami. Zobrazenia, ukazovatele a zvuky vám oznámia,
ktoré funkcie sú aktivované.
senzorové tlačidlo funkcia
1
zapína a vypína varný panel
2
/
zvyšuje alebo znižuje varný stupeň
3
ukazovateľ varného stupňa zobrazuje varný stupeň
4
tlačidlá varných zón aktivuje varnú zónu
5
zapína a vypína funkciu STOP+GO
2.4 Indikátory varného stupňa
Displej Opis
Varná zóna je vypnutá
Je zapnutá funkcia udržiavania tepla / STOP+GO
-
Varná zóna je zapnutá
Je zapnutá funkcia automatického ohrevu
Indukčná varná zóna neidentifikovala riad
Vyskytla sa porucha
Varná zóna je ešte horúca (zvyškové teplo)
Zámok/detská poistka je aktívna.
Funkcia zvýšeného výkonu je zapnu
Automatické vypínanie je aktivované
2.5 Indikácia zvyškového tepla
VAROVANIE
Nebezpečenstvo popálenia zvyško‐
vým teplom!
Indukčné varné zóny generujú teplo priamo v
dne nádoby na varenie. Sklokeramika sa mierne
ohreje zvyškovým teplom riadu na varenie.
3. KAŽDODENNÉ POUŽÍVANIE
VAROVANIE
Pozrite si časť „Bezpečnostné pokyny“.
SLOVENSKY 23
3.1 Zapálenie horáka
VAROVANIE
Buďte opatrní, keď používate otvorený
oheň v kuchyni. Výrobca odmieta akú‐
koľvek zodpovednosť za nevhodné za‐
obchádzanie s plameňom.
Pred položením kuchynského riadu ho‐
rák vždy zapáľte.
Zapálenie horáka:
1.
Otočte otočným ovládačom proti smeru ho‐
dinových ručičiek do maximálnej polohy (
) a zatlačte ho nadol.
2.
Nechajte otočný ovládač stlačený na približ‐
ne 5 sekúnd, čím sa zahreje termočlánok.
Ak tak neurobíte, prívod plynu sa preruší.
3.
Keď bude plameň pravidelný, upravte ho.
Ak sa horák po opakovaných pokusoch
správne nezapáli, skontrolujte, či je v
správnej polohe korunka a kryt horáka.
A
B
C
A)
Kryt a korunka horáka
B)
Termočlánok
C)
Zapaľovacia sviečka
VAROVANIE
Nedržte ovládací gombík stlačený dlh‐
šie ako 15 sekúnd.
Ak sa horák po 15 sekundách nezapáli,
pusťte ovládací gombík, otočte ho do
polohy vypnutia, počkajte aspoň 1 mi‐
nútu a znovu skúste zapáliť horák.
Ak nemáte k dispozícii elektrinu, horák
môžete zapáliť aj bez elektrického za‐
paľovača. V tomto prípade sa priblížte k
horáku s plameňom, stlačte príslušný
otočný ovládač a otočte ho proti smeru
hodinových ručičiek do maximálnej po‐
lohy.
Ak horák náhodou zhasne, otočte ovlá‐
dací gombík do polohy vypnutia, po‐
čkajte aspoň 1 minútu a skúste znovu
zapáliť horák.
Po inštalácii alebo zapnutí napájania po
výpadku sa môže generátor iskier akti‐
vovať automaticky. Je to normálne.
3.2 Vypnutie horáka
Aby ste zhasli palmeň, otočte gombík na symbol
.
VAROVANIE
Pred odstraňovaním hrncov z horáka
vždy znížte plameň na minimum alebo
ho vypnite.
3.3 Prevádzka indukčných zón
3.4 Zapnutie a vypnutie
Dotykom na 1 sekundu sa spotrebič zapína
alebo vypína.
Varný panel vypínajte po každom použití jeho
ovládacími prvkami. Nespoliehajte sa na funkciu
rozpoznávania varnej nádoby.
3.5 Automatické vypínanie
Funkcia automaticky vypne spotrebič, ak:
Všetky varné zóny sú vypnuté (
).
Po zapnutí spotrebiča nenastavíte žiadny var‐
ný stupeň.
Rozlejete alebo položíte niečo na ovládací pa‐
nel na viac ako 10 sekúnd (panvicu, handru a
pod.). Na chvíľu zaznie zvukový signál a spo‐
trebič sa vypne. Odstráňte príslušný predmet
alebo vyčistite ovládací panel.
Spotrebič sa veľmi zohreje (napr. po vyvretí
celého obsahu nádoby). Pred opätovným pou‐
žitím spotrebiča musí varná zóna vychladnúť.
Ak používate nesprávny kuchynský riad. Sym‐
bol
sa zapne a po 2 minútach sa varná zó‐
na automaticky vypne.
24
www.electrolux.com
Nevypnete varnú zónu ani nezmeníte nasta‐
venie varného stupňa. Po určitej dobe sa zo‐
brazí
a spotrebič sa vypne. Pozrite si infor‐
mácie uvedené nižšie.
Súvislosť medzi nastaveným varným stupňom
a časmi automatického vypnutia:
, — 6 hodín
— 5 hodín
— 4 hodiny
— 1,5 hodiny
3.6 Varný stupeň
Dotknite sa na zvýšenie varného stupňa.
Dotknite sa
na zníženie varného stupňa. Na
displeji sa zobrazí varný stupeň. Dotknite sa
a súčasne vypnete.
3.7 Automatický ohrev
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0
123456789
Ak zapnete funkciu automatického ohrevu, mô‐
žete skôr dosiahnuť potrebný varný stupeň. Táto
funkcia nastaví na určitú dobu najvyšší varný
stupeň (pozrite graf) a potom nastaví potrebný
nižší varný stupeň.
Zapnutie funkcie automatického ohrevu:
1.
Nastavte varnú zónu.
2.
Nastavte najvyšší varný stupeň. Na displeji
sa zobrazí
.
3.
Dotknite sa tlačidla . Na displeji sa roz‐
svieti symbol
. Opäť sa dotknite sa tla‐
čidla
. Na displeji sa rozsvieti symbol
.
4.
Hneď potom sa opakovane dotýkajte tlačid‐
la
, až kým sa nezapne potrebný varný
stupeň. Po 3 sekundách sa na displeji zo‐
brazí symbol
.
Funkciu vypnete dotykom
.
3.8 Zapnutie a vypnutie výkonovej
funkcie Power
Výkonová funkcia Power zvyšuje výkon indukč‐
nej varnej zóny najviac na 10 minút. Potom sa in‐
dukčná varná zóna automaticky prepne späť na
. Ak ju chcete zapnúť, nastavte úroveň zo‐
hrievania
na požadovanej varnej zóne a dot
knite sa
. Rozsvieti sa . Vypína sa nasta‐
vením varného stupňa v rozsahu od
do .
Riadenie výkonu
Riadenie výkonu rozdeľuje výkon medzi dve var‐
né zóny. Výkonová funkcia zvyšuje výkon na ma‐
ximálnu úroveň pre jednu varnú zónu v dvojici a
automaticky znižuje výkon druhej varnej zóny na
nižšiu úroveň. Na displeji varnej zóny so zníže‐
ným výkonom sa zobrazuje striedavo nastavený
a aktuálny varný stupeň. Prioritu má naposledy
nastavená varná zóna.
3.9 Zapnutie STOP&GO
Funkcia nastaví všetky zapnuté varné zóny
na udržiavanie teploty jedál.
Dotknutím sa
túto funkciu zapnete. Roz‐
svieti sa symbol
.
Dotykom
túto funkciu vypnete . Zobrazí sa
varný stupeň, ktorý ste predtým nastavili.
nezastaví funkciu časomera.
plne uzamkne ovládací panel, nie však sen‐
zorové tlačidlo
.
3.10 Detská poistka
Táto funkcia znemožňuje neúmyselné zapnutie
varnej dosky.
Aktivovanie detskej poistky
Zapnite varnú dosku pomocou
. Nenasta‐
vujte žiadny varný stupeň.
Dotknite sa
na 4 sekundy. Symbol sa
rozsvieti.
Varnú dosku vypnite pomocou
.
Vypnutie detskej poistky
Zapnite varnú dosku pomocou
. Nenasta‐
vujte žiadny varný stupeň. Dotknite sa
na
4 sekundy. Symbol
sa rozsvieti.
Varnú dosku vypnite pomocou
.
SLOVENSKY 25
Zrušenie detskej poistky na jedno varenie
Zapnite varnú dosku pomocou
. Symbol
sa rozsvieti.
Dotknite sa na 4 sekundy. Do 10 sekúnd
nastavte varný stupeň. Varnú dosku môžete
používať.
Po vypnutí varnej dosky pomocou
sa det‐
ská poistka znova aktivuje.
4. UŽITOČNÉ RADY A TIPY
VAROVANIE
Pozrite si časť „Bezpečnostné pokyny“.
4.1 Úspora energie
Ako ušetriť energiu
Na kuchynský riad podľa možností vždy polo‐
žte pokrievku.
Kuchynský riad položte na varnú zónu pred
zapnutím.
Zvyškové teplo využite na udržiavanie teploty
jedla alebo na roztopenie.
Po zovretí kvapaliny znížte plameň, aby kva‐
palina iba mierne vrela.
VAROVANIE
Používajte hrnce a panvice s dnom
vhodným pre rozmery horáka.
Varnú nádobu nepoužívajte na varnej
zóne, ak varná zóna presahuje za okra‐
je varnej nádoby.
Horák Priemery kuchynské
ho riadu
Rýchly 180 - 220 mm
Stredne
rýchly
120 - 220 mm
VAROVANIE
Na plynových horákoch nepoužívajte
liatinové panvice, keramické hrnce, gri‐
lovacie ani hriankovacie platne.
VAROVANIE
Jednu varnú nádobu nikdy nedávajte na
dva horáky.
VAROVANIE
Dbajte nato, aby rukoväte hrncov ne‐
vyčnievali cez predný okraj varného pa‐
nela a aby boli varné nádoby umiestne‐
né v strede varných zón, čím sa zabez‐
pečí stabilita riadu a spotreba plynu sa
zníži na nižšiu úroveň.
Na varné zóny neklaďte nestabilné alebo defor
mované nádoby, aby nedošlo k vyliatiu pokrmu a
zraneniu.
VAROVANIE
Tekutiny rozliate počas varenia by mohli
spôsobiť poškodenie skla
4.2 Riad pre indukčné varné zóny
Pri indukčnom varení výkonné elektro‐
magnetické pole vytvára takmer okam‐
žite teplo vnútri nádoby na varenie.
Materiál riadu
vhodný: liatina, oceľ, smaltovaná oceľ, antiko‐
rová oceľ, riad s viacvrstvovým dnom (označe‐
ný výrobcom ako vhodný pre indukčné plat‐
ne).
nevhodný: hliník, meď, mosadz, sklo, kerami‐
ka, porcelán.
Riad je vhodný pre indukčnú varnú dosku, ak …
... trochu vody veľmi rýchlo zovrie pri maximál‐
nom nastavení ohrevu.
... dno nádoby na varenie priťahuje magnet.
26
www.electrolux.com
Dno riadu musí byť podľa možnosti čo
najhrubšie a najrovnejšie.
Rozmery kuchynského riadu: Indukčné varné zó‐
ny sa automaticky prispôsobujú rozmerom dna
nádoby, a to až do určitej hranice. Minimálny
priemer magnetickej časti dna kuchynského ria‐
du však závisí od priemeru varnej zóny.
Varná zóna Minimálny priemer ku‐
chynského riadu
Vpredu 185 mm
Varná zóna Minimálny priemer ku‐
chynského riadu
Vzadu 120 mm
4.3 Príklady použitia na varenie
Údaje uvedené v tabuľke sú iba orientačné.
Varný
stupeň
Použitie: Čas Rady
1
Udržiavanie teploty hotových jedál podľa
potreby
Prikryte
1-2 Holandská omáčka, roztápanie: mas‐
lo, čokoláda, želatína
5 - 25
min
Podľa potreby premiešajte
1-2 Zahustenie: kypré omelety, praženica 10 - 40
min
Varte s pokrievkou
2-3 Dusenie ryže a jedál s mliečnym zá‐
kladom, prihrievanie hotových jedál
25 - 50
min
Pridajte aspoň dvakrát toľko kva‐
paliny ako ryže, mliečne jedlá pre‐
miešajte
3-4 Dusenie zeleniny, rýb, mäsa 20 - 45
min
Pridajte niekoľko polievkových ly‐
žíc tekutiny
4-5 Varenie zemiakov 20 - 60
min
Použite max. 1/4 l vody na 750 g
zemiakov
4-5 Varenie väčšieho množstva jedla,
omáčok a polievok
60 - 150
min
Až 3 l kvapaliny a suroviny
6-7 Mierne vyprážanie: rezne, teľacie cor‐
don bleu, kotlety, mäsové guľky, klo‐
básky, pečeň, zásmažka, vajíčka, lie‐
vance, šišky
podľa
potreby
V polovici doby prípravy obráťte
7-8 Vypráženie pri vyššej teplote, zemia‐
kové placky, rezne z karé, rezne
5 - 15
min
V polovici doby prípravy obráťte
9 Varenie veľkého množstva vody, varenie cestovín, pečenie mäsa (guláš, pečenie na
panvici), prudko vyprážané hranolčeky
Funkcia Power je vhodná na ohrev veľkého
množstva vody.
4.4 Hluk počas prevádzky
Môžete počuť zvukový signál
Praskanie: pri používaní kuchynského riadu z
rôznych materiálov (sendvičová štruktúra).
pískanie: pri používaní jednej alebo viacerých
varných zón s nastavením najvyššieho výkonu
a ak je riad vyrobený z rôznych materiálov
(sendvičová štruktúra).
bzučanie pri používaní vysokých úrovní výko‐
nu.
klikanie: pri spínaní elektrických kontaktov.
svišťanie, bzučanie: počas činnosti ventiláto‐
ra.
Zvuky sú normálne a neznamenajú žiadne poru‐
chy.
Informácie o akrylamidoch
Dôležité upozornenie Podľa najnovších
vedeckých poznatkov môžu akrylamidy
SLOVENSKY 27
vznikajúce pri zapekaní jedla (predovšetkým u
jedál s obsahom škrobu) predstavovať
nebezpečenstvo pre zdravie. Preto vám
odporúčame pripravovať jedlá pri čo najnižších
teplotách a príliš jedlá nezapekať.
5. OŠETROVANIE A ČISTENIE
VAROVANIE
Pozrite si časť „Bezpečnostné pokyny“.
Spotrebič po každom použití vyčistite.
Vždy používajte riad s čistým dnom.
VAROVANIE
Ostré a drsné čistiace prostriedky po‐
škodzujú spotrebič.
Z bezpečnostných dôvodov nečistite
spotrebič prúdom pary ani vysokotlako
vým čistiacim zariadením.
VAROVANIE
Pred čistením spotrebič vypnite a ne‐
chajte vychladnúť. Pred akýmikoľvek či‐
stiacimi prácami alebo údržbou odpojte
spotrebič od elektrickej napájacej siete.
VAROVANIE
Z bezpečnostných dôvodov spotreb
nečistite parnými ani vysokotlakovým či‐
stičmi.
VAROVANIE
Neodporúčame vám používať abrazív‐
ne čistiace prostriedky, drôtenky ani ky‐
seliny. Spôsobilo by to poškodenie spo‐
trebiča.
Škrabance a tmavé škvrny na povrchu
neovplyvňujú funkčnosť spotrebiča.
Za účelom jednoduchšieho čistenia varného
panela je možné podstavce na hrnce odstrá‐
niť.
Nečistoty zo smaltovaných dielov, viečok a
koruniek odstráňte teplou mydlovou vodou a
pred opätovným nasadením ich dôkladne osu‐
šte.
Diely z nehrdzavejúcej ocele umyte vodou a
utrite ich dosucha mäkkou handrou.
Podstavce na hrnce sa nesmú umývať v umý‐
vačke riadu. Musíte ich umývať ručne.
Pri ručnom umývaní podstavcov na hrnce po‐
stupujte opatrne, pretože smaltovací proces
niekedy zanecháva ostré hrany. V prípade po‐
treby odstráňte odolné škvrny použitím čistia‐
cej pasty.
Po čistení skontrolujte, či sú podstavce
umiestnené správne.
Aby horáky správne fungovali, skontrolujte, či
sú podstavce na hrnce umiestnené v strede
horáka.
Pri umiestňovaní podstavcov postupujte opatr‐
ne, aby ste zabránili poškodeniu hornej časti
varného panela.
Po čistení utrite spotrebič mäkkou handričkou.
Škrabance a tmavé škvrny na sklokera‐
mike neovplyvňujú funkčnosť spotrebi‐
ča.
Odstráňte nečistoty:
1.
Okamžite odstráňte: taviaci sa plast, pla‐
stovú fóliu a potraviny s obsahom cukru.
Použite špeciálnu škrabku na sklokerami‐
ku. Škrabku priložte na sklokeramický
povrch tak, aby bola naklonená vo vhod‐
nom uhle, a posúvajte čepeľ po povrchu.
Spotrebič vypnite a nechajte ho vychlad‐
núť, až potom vyčistite: usadeniny vod‐
ného kameňa, škvrny od vody, mast
škvrny, lesklé farebné škvrny na kove.
Použite špeciálny čistič na sklokeramiku
alebo nehrdzavejúcu oceľ.
2.
Spotrebič vyčistite vlhkou handričkou a ma‐
lým množstvom čistiaceho prostriedku. Pod
stavce na hrnce nie vhodné na umývanie
v umývačke riadu. Musia sa umývať ručne.
Po čistení skontrolujte, či sú podstavce
umiestnené správne.
3.
Nakoniec čistou handrou vyutierajte spotre‐
bič dosucha.
5.1 Čistenie zapaľovacej sviečky
Funkciu zapaľovania zabezpečuje keramická za‐
paľovacia sviečka s kovovou elektródou. Tieto
časti udržiavajte vždy čisté, aby ste predišli ťaž‐
kostiam pri zapaľovaní, a kontrolujte, či nie sú
otvory korunky horáka zanesené.
28
www.electrolux.com
5.2 Pravidelná údržba
Pravidelne požiadajte svoje miestne servisné
stredisko o kontrolu stavu rúrok na prívod plynu
a regulátora, ak je namontovaný.
6. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Možná príčina a spôsob odstránenia
Spotrebič sa nedá zapnúť ani
používať.
Naraz ste sa dotkli 2 alebo viacerých senzorových tlačidiel.
Dotknite sa iba jedného senzorového tlačidla.
Na ovládacom paneli je voda alebo je ovládací panel zneči‐
stený tukom. Vyčistite ovládací panel.
Znovu zapnite spotrebič a do 10 sekúnd nastavte varný stu‐
peň.
Je zapnutá detská poistka, blokovanie ovládania alebo
funkcia Stop+Go. Podrobnosti nájdete v kapitole Obsluha
spotrebiča.
Keď je spotrebič vypnutý, za‐
znie zvukový signál.
Zakryli ste jedno alebo viac senzorových tlačidiel. Odkryte
senzorové tlačidlá.
Ukazovateľ zvyškového tepla
sa nerozsvieti.
Varná zóna ešte nie je horúca, pretože je zapnutá iba krátko.
Ak by varná zóna mala byť už horúca, obráťte sa na autorizo‐
vané servisné stredisko.
Striedavo sa zobrazuje var
stupeň
Funkcia riadenia výkonu je aktivovaná. Podrobnosti nájdete v
kapitole Riadenie výkonu.
Zaznie zvukový signál a spo‐
trebič sa zapne a znova vy
pne. Po 5 sekundách zaznie
ďalší zvukový signál.
Zakryli ste . Odkryte senzorové tlačidlo.
Rozsvieti sa symbol .
Aktivovalo sa automatické vypínanie. Vypnite spotrebič a
znova ho zapnite.
Ochrana proti prehriatiu varnej zóny je aktivovaná. Vypnite
varnú zónu. Znova zapnite varnú zónu.
Rozsvieti sa symbol .
Na varnej zóne nie je žiadny kuchynský riad. Položte ku‐
chynský riad na varnú zónu.
Nevhodný kuchynský riad. Použite vhodný kuchynský riad.
Príliš malý priemer dna nádoby pre varnú zónu. Presuňte
kuchynský riad na menšiu varnú zónu.
Rozsvieti sa a číslo
Porucha spotrebiča.
Odpojte spotrebič na určitý čas od elektrického napájania. Od‐
pojte poistku elektrickej siete domácnosti. Spotrebič znova za‐
pojte. Ak sa znova rozsvieti
, obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
SLOVENSKY 29
Problém Možná príčina a spôsob odstránenia
Rozsvieti sa .
Spotrebič zobrazuje chybu, pretože pokrm z nádoby vyvrel
alebo ste použili nesprávny riad. Ochrana proti prehriatiu var‐
nej zóny je aktivovaná. Aktivovalo sa automatické vypínanie.
Vypnite spotrebič. Odstráňte horúci kuchynský riad z varnej
zóny. Po približne 30 sekundách opäť zapnite varnú zónu. by
mal zmiznúť, ukazovateľ zvyškového tepla môže zostať zobra‐
zený. Kuchynský riad nechajte vychladnúť a skontrolujte ho
podľa časti Kuchynský riad pre indukčnú varnú zónu.
Pri zapaľovaní plynu chýba
iskra.
Nie je k dispozícii elektrické napätie. Skontrolujte, či je spo‐
trebič zapojený a či je zapnuté elektrické napájanie. Skon‐
trolujte poistky domovej elektrickej inštalácie.
Kryt a korunka horáka nie sú v správnej polohe. Skontroluj‐
te, či sú kryt a korunka horáka v správnej polohe.
Plameň zhasína ihneď po za
pálení.
Termočlánok nie je dostatočne zohriaty. Po zapálení plameňa
držte ovládač stlačený približne 5 sekúnd.
Plameň horáka je nerovno‐
merný.
Korunka horáka je upchatá zvyškami potravín. Skontrolujte, či
nie je upchaná dýza a či korunka horáka nie je znečistená zvy‐
škami potravín.
Pri výskyte problému sa najprv pokúste vyriešiť
ho sami. Ak problém nedokážete odstrániť sami,
zavolajte predajcu alebo servisné stredisko.
Ak ste spotrebič nepoužívali správne
alebo inštaláciu nevykonal autorizovaný
technik, môže sa stať, že za návštevu
pracovníka servisného strediska alebo
predajcu budete musieť zaplatiť, aj keď
k poruche dôjde počas záručnej doby.
6.1 Štítky dodané vo vrecku s
príslušenstvom
Samolepiace štítky nalepte podľa nižšie uvede‐
ných pokynov:
MOD.
PROD.NO.
SER.NO
DATA
MOD.
PROD.NO.
SER.NO
DATA
MODELMODEL
MOD.
PROD.NO.
SER.NO.
03 IT
MADE IN ITALY
TYPE
230V-50Hz
IP20
0049
1 2 3
1
Nalepte ho na záručný list a túto časť pošli‐
te.
2
Nalepte ho na záručný list a túto časť si
odložte.
3
Nalepte ho na návod na používanie.
30
www.electrolux.com
Tieto údaje sú potrebné na rýchle a správne po‐
skytnutie pomoci. Tieto údaje nájdete na doda‐
nom typovom štítku.
Popis modelu .................
Výrobné číslo (PNC) .................
Sériové číslo (S.N.) .................
Používajte iba originálne náhradné diely. Získate
ich v autorizovanom servisnom stredisku alebo v
autorizovaných predajňach s náhradnými dielmi.
7. INŠTALÁCIA
VAROVANIE
Pozrite si časť „Bezpečnostné pokyny“.
VAROVANIE
Úkony podľa nasledujúcich pokynov na
inštaláciu, pripojenie a údržbu môže vy‐
konať výhradne vyškolený pracovník v
súlade s platnými normami a miestnymi
predpismi.
7.1 Prívod plynu
Zvoľte si pevné pripojenie alebo použite ohybnú
rúrku z nehrdzavejúcej ocele v súlade s platnými
predpismi. Ak použijete ohybné kovové rúrky,
dávajte pozor, aby sa nedotýkali pohyblivých ča‐
stí alebo aby neboli pokrútené a stlačené. Dávaj‐
te pozor aj pri kombinovaní varného panela a rú‐
ry.
Ubezpečte sa, že tlak prívodu plynu do
spotrebiča zodpovedá odporúčaným
hodnotám. Nastaviteľná prípojka je
upevnená k ústrednej prípojke plynu po‐
mocou matice so závitom G 1/2". Jed‐
notlivé diely zmontujte a v prípade po‐
treby všetko utesnite teflónovou pá‐
skou, aby ste dosiahli správny smer.
A
B
C
A)
Koncovka nástavca s maticou
B)
Tesnenie
C)
Koleno (v prípade potreby)
Skvapalnený plyn: použite držiak na gumenú ha‐
dicu. Vždy použite tesnenie. Potom pripojte spo‐
trebič na prívod plynu. Ohybnú hadicu je možné
použiť vtedy, keď:
sa nemôže zahriať na vyššiu ako izbovú teplo‐
tu, teda na viac ako 30 °C,
nie je dlhšia ako 1 500 mm,
nie je priškrtená,
nie je napnutá ani stočená,
sa nikde nedotýka ostrých hrán alebo rohov
predmetov,
možno ľahko skontrolovať jej stav.
Kontrola stavu ohybnej hadice pozostáva z kon‐
troly, či:
na nej nie sú praskliny, zárezy, znaky obhore‐
nia na koncoch, ale aj po celej dĺžke,
materiál nestvrdol a či je stále správne ohyb‐
ný,
upevňovacia svorka nezhrdzavela,
neuplynula doba životnosti.
Ak spozorujete jednu alebo viac chýb, hadicu ne‐
opravujte, ale ju vymeňte.
Po dokončení inštalácie sa uistite, že
každý spoj správne tesní. Na kontrolu
použite mydlový roztok, nie plameň!
7.2 Výmena dýz
1.
Odstráňte podstavce na varné nádoby.
2.
Odstráňte kryty a korunky z horáka.
3.
Nástrčným kľúčom 7 odstráňte dýzy a na‐
hraďte ich dýzami potrebnými pre druh ply‐
nu, ktorý používate (pozrite si tabuľku v ča‐
sti „Technické údaje“).
4.
Namontujte všetky diely na miesto, pri inšta‐
lácii zvoľte opačný postup.
5.
Typový štítok (nachádza sa v blízkosti rúrky
prívodu plynu) vymeňte za štítok pre nový
druh privádzaného plynu. Tento štítok náj‐
dete vo vrecku pribalenom k spotrebiču.
Ak je tlak prívodu plynu premenlivý alebo sa líši
od požadovaného tlaku, musíte na prívodnú ply‐
novú rúrku namontovať vhodný adaptér tlaku.
7.3 Nastavenie minimálnej úrovne
Úprava minimálnej úrovne horákov:
SLOVENSKY 31
1.
Zapáľte horák.
2.
Otočte ovládač do minimálnej polohy.
3.
Vyberte ovládač.
4.
Pomocou skrutkovača nastavte polohu ob‐
tokovej skrutky.
A
A)
Obtoková skrutka
Pri prechode zo zemného plynu G20 20 mbar
(alebo zemného plynu G20 13 mbar
2)
) na
skvapalnený plyn úplne dotiahnite obtokovú
skrutku.
Pri prechode zo skvapalneného plynu na zem‐
ný plyn G20 20 mbar odskrutkujte obtokovú
skrutku o približne 1/4 otáčky.
Pri prechode zo zemného plynu G20 20 mbar
na zemný plyn G20 13 mbar
2)
odskrutkujte
obtokovú skrutku o približne 1/4 otáčky.
Pri prechode zo skvapalneného plynu na zem‐
ný plyn G20 13 mbar
2)
odskrutkujte obtokovú
skrutku o približne 1/2 otáčky.
Pri prechode zo zemného plynu G20
13 mbar
2)
na zemný plyn G20 20 mbar do‐
tiahnite obtokovú skrutku o približne 1/4 otáč‐
ky.
VAROVANIE
Nakoniec skontrolujte, či plameň ne‐
zhasne pri rýchlom otočení ovládača z
maximálnej do minimálnej polohy.
7.4 Zapojenie do elektrickej siete
Spotrebič uzemnite v súlade s bezpečnostný‐
mi predpismi.
Skontrolujte, či nominálne napätie, typ prúdu a
príkon uvedené na štítku spotrebiča zodpove‐
dajú parametrom elektrickej siete.
Spotrebič sa dodáva s prívodným elektrickým
káblom. Ku káblu treba pripojiť vhodnú zá
strčku, ktorá zodpovedá zaťaženiu uvedené‐
mu na typovom štítku. Zástrčku treba zapojiť
do vhodnej zásuvky.
Akýkoľvek elektrický komponent smie vymeniť
iba technik autorizovaného servisného stredi‐
ska alebo kvalifikovaný servisný pracovník.
Vždy používajte správne nainštalovanú uzem‐
nenú zásuvku.
Uistite sa, že je napájací elektrický kábel po
inštalácii prístupný.
Pri odpájaní spotrebiča od elektrickej siete ne‐
ťahajte za napájací kábel. Vždy ťahajte za zá‐
strčku napájacieho kábla.
Spotrebič sa nesmie pripájať pomocou pred‐
lžovacieho kábla, adaptéra alebo rozdvojky
(hrozí riziko požiaru). Skontrolujte, či je uzem‐
nenie v súlade s príslušnou normou a predpis‐
mi.
Napájací kábel nesmie byť umiestnený tak,
aby sa dotýkal horúcich častí.
Pri zapojení spotrebiča do elektrickej siete
musíte použiť elektrické odpojovacie zariade‐
nie, ktoré umožní odpojenie spotrebiča od
elektrickej siete na všetkých póloch a ktoré
má vzdialenosť medzi kontaktmi aspoň 3 mm,
napr. automatický istič alebo poistku.
Žiadna časť napájacieho kábla nesmie byť vy‐
stavená teplote vyššej ako 90 °C. Modrý nulo
vý vodič musí byť pripojený k svorke označe‐
nej „N“ na svorkovnici. Hnedý (alebo čierny)
fázový vodič (pripojený k svorke označenej „L“
na svorkovnici) sa vždy musí pripojiť k fázové‐
mu (živému) kontaktu.
7.5 Výmena napájacieho kábla
Ak chcete napájací kábel vymeniť, použite iba
H05V2V2-F T90 alebo ekvivalentný typ. Skontro‐
lujte, či zvolený kábel vyhovuje danému napätiu
a pracovnej teplote. Žlto/zelený uzemňovací vo‐
dič musí byť o približne 2 cm dlhší ako hnedý
(alebo čierny) fázový vodič.
2)
iba pre Rusko
32
www.electrolux.com
7.6 Montáž
min.
55mm
min.
450mm
min.
650mm
min.
5mm
A
A — dodané tesnenie
=
=
490
+1
mm
560
+1
mm
600mm
R 5mm
min.
38 mm
min.
5 mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
SLOVENSKY 33
7.7 Možnosti zabudovania
Kuchynský dielec s dvierkami
Ochranná priečka nainštalovaná pod varným pa‐
nelom sa musí jednoducho vyberať a v prípade
potreby zásahu servisného pracovníka musí byť
spotrebič jednoducho prístupný.
60 mm
B
A
A)
Vyberateľný panel
B)
Priestor pre prípojky
Kuchynský dielec s rúrou
Rozmery priestoru pre varný panel musia zodpo
vedať príslušným údajom a kuchynská jednotka
musí mať otvory na nepretržitý prívod vzduchu.
Elektrická prípojka varného panela a rúry sa mu‐
sí z bezpečnostných dôvodov inštalovať samo‐
statne aj preto, aby sa dala rúra z jednotky jed‐
noducho vybrať.
50 cm2
360 cm2
180 cm2
120 cm2
8. TEHNIČNE INFORMACIJE
Rozmery varného panela
Šírka: 590 mm
Dĺžka: 520 mm
Rozmery priestoru pre varný panel
Šírka: 560 mm 0/+1
Dĺžka: 490 mm 0/+1
Tepelný výkon
Stredne rýchly ho
rák:
1,9 kW
Rýchly horák: 2,7 kW
Zadná varná zóna: 1,4 kW (2,5 kW v na‐
stavení P)
Predná varná zóna: 2,3 kW (3,3 kW v na‐
stavení P)
Celkový výkon ply
nového horáka:
G20 (2H) 20 mbar =
4,6 kW
G30 (3B/P) 30 mbar
= 334 g/h
G31 (3B/P) 30 mbar
= 329 g/h
G20 (2H) 13 mbar =
5,0 kW pre Rusko
Celkový elektrický
príkon:
3,7 kW
Elektrické napájanie: 230 V ~ 50 Hz
Kategória: II2H3B/P
Prívod plynu: G20 (2H) 20 mbar
Trieda spotrebiča: 3
Priemery prívodov
Horák Ø prívodu v 1/100
mm
Stredne rýchly 32
Rýchly 42
34
www.electrolux.com
Plynové horáky
HORÁK
NORMÁL‐
NY VÝ‐
KON
ZNÍŽE‐
NÝ VÝ‐
KON
NORMÁLNY VÝKON
ZEMNÝ PLYN
G20 (2H) 20 mbar
Propán-bután
(bután/propán) (3B/P) G30/
G31 30/30 mbar
kW kW
tryska
1/100 mm
m³/h
tryska
1/100
mm
G30
30
mbar
G31
30
mbar
g/h g/h
Stredne rých‐
ly
1.9 0.45 96 0.181 71 138 136
Rýchly 2.7 0.75 115 0.257 86 196 193
Dýzy len pre Rusko ZEMNÝ PLYN G20 – 13 mbar
HORÁK
NORMÁLNY VÝ‐
KON
ZNÍŽENÝ VÝ‐
KON
NORMÁLNY VÝKON
ZEMNÝ PLYN
G20/13 mbar
kW kW dýza 1/100
mm
m³/h
Stredne rýchly 2.0 0.45 111 0.212
Rýchly 3.0 0.75 149 0.318
9. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Materiály označené symbolom
odovzdajte
na recykláciu. Obal hoďte do príslušných
kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí a
recyklujte odpad z elektrických a elektronických
spotrebičov. Nelikvidujte spotrebiče označené
symbolom
spolu s odpadom z domácnosti.
Výrobok odovzdajte v miestnom recyklačnom
zariadení alebo sa obráťte na obecný alebo
mestský úrad.
SLOVENSKY 35
ÍNDICE DE MATERIAS
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3. USO DIARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4. CONSEJOS ÚTILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7. INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8.
INFORMACIÓN TÉCNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un producto Electrolux. Ha escogido un producto que contiene décadas de
experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, se ha diseñado pensando en usted.
Así que, siempre que lo utilice puede tener la seguridad de que conseguirá excelentes resultados.
Bienvenido a Electrolux.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.electrolux.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.electrolux.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.electrolux.com/shop
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano.
La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de
serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad.
Datos y recomendaciones generales
Información medioambiental
Salvo modificaciones.
36
www.electrolux.com
1.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Este aparato es adecuado para los
siguientes mercados: CZ
SK ES
UA
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea
atentamente las instrucciones facilitadas.
El fabricante no se hace responsable de
los daños y lesiones causados por una
instalación y uso incorrectos. Guarde
siempre las instrucciones junto con el
aparato para futuras consultas.
1.1 Seguridad de niños y
personas vulnerables
ADVERTENCIA
Existe riesgo de sufrir asfixia, le-
siones o incapacidad permanente.
Este aparato no debe ser usado por ni-
ños, ni por personas con capacidades
físicas o mentales reducidas, ni por
personas sin experiencia en el manejo
del aparato, a menos que lo hagan bajo
las instrucciones o la supervisión de la
persona responsable de su seguridad.
No deje que los niños jueguen con el
aparato.
Mantenga los materiales de embalaje
alejados de los niños.
Mantenga a los niños y mascotas aleja-
dos del aparato cuando esté funcio-
nando o enfriándose. Las piezas de fá-
cil acceso están calientes.
Si el aparato dispone de dispositivo de
seguridad para niños, se recomienda
activarlo.
1.2 Instalación
ADVERTENCIA
Sólo una persona cualificada pue-
de instalar el aparato.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
Siga las instrucciones de instalación su-
ministradas con el aparato.
Respete siempre la distancia mínima
entre el aparato y los demás electrodo-
mésticos y mobiliario.
El aparato es pesado, tenga cuidado
siempre cuando lo mueva. Utilice siem-
pre guantes de protección.
Proteja las superficies cortadas con un
material sellante para evitar que la hu-
medad las hinche.
Proteja la parte inferior del aparato del
vapor y la humedad.
No instale el aparato junto a una puerta
o debajo de una ventana. De esta for-
ma se evita que los recipientes calien-
tes caigan del aparato cuando la puerta
o la ventana estén abiertas.
Cuando instale el aparato encima de
cajones, asegúrese de que hay sufi-
ciente espacio entre la parte inferior del
aparato y el cajón superior para que cir-
cule el aire.
Deje un espacio de ventilación de 5
mm entre la encimera y el frente de la
unidad situada bajo ella. La garantía no
cubre los daños causados por la falta
de una ventilación adecuada.
La base del aparato se puede calentar.
Se recomienda colocar un panel de se-
paración no combustible bajo el apara-
to para evitar acceder a la base.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Riesgo de incendios y descargas
eléctricas.
Todas las conexiones eléctricas deben
realizarse por electricistas cualificados.
Antes de realizar cualquier cableado,
asegúrese de que la regleta de cone-
xión no tiene tensión.
Asegúrese de que el aparato está insta-
lado correctamente. Las conexiones de
enchufe y tomas flojas e inadecuadas
pueden sobrecalentar el borne.
Asegúrese de que hay instalada una
protección contra descargas eléctricas.
No permita que los cables eléctricos
entren en contacto con el aparato ni
con utensilios de cocina calientes cuan-
do conecte el aparato a las tomas cer-
canas.
Coloque los cables eléctricos de forma
que no se puedan enredar.
ESPAÑOL 37
Utilice una abrazadera para cable en el
cable.
Utilice el cable de red adecuado.
Asegúrese de no provocar daños en el
enchufe ni en el cable de red. Póngase
en contacto con un electricista o con el
servicio técnico para cambiar un cable
dañado.
La instalación eléctrica debe tener un
dispositivo de aislamiento que permita
desconectar el aparato de todos los
polos de la red. El dispositivo de aisla-
miento debe tener una apertura de
contacto con una anchura mínima de 3
mm.
Use únicamente dispositivos de aisla-
miento correctos: línea con protección
ante cortocircuitos, fusibles (tipo tornillo
que puedan retirarse del soporte), dis-
positivos de fuga a tierra y contactores.
Conexión del gas
Todas las conexiones de gas deben
realizarse por personal cualificado.
Compruebe que el aire circula libre-
mente alrededor del aparato.
La placa de características contiene in-
formación sobre el suministro de gas.
Este aparato no está conectado a un
dispositivo que evacúa los productos
de combustión. Asegúrese de conectar
el aparato según la normativa de insta-
lación vigente. Preste atención a los re-
quisitos sobre ventilación adecuada.
1.3 Uso
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones, quemaduras
o descargas eléctricas.
Utilice este aparato en entornos do-
mésticos.
No cambie las especificaciones de este
aparato.
No utilice un temporizador externo ni un
sistema de mando a distancia separa-
do para utilizar el aparato.
No deje nunca el aparato desatendido
mientras está en funcionamiento.
No utilice el aparato con las manos mo-
jadas o cuando esté en contacto con el
agua.
No coloque cubiertos ni tapaderas so-
bre las zonas de cocción. Pueden al-
canzar temperaturas elevadas.
Apague las zonas de cocción después
de cada uso. No preste atención al de-
tector de tamaño.
No utilice el aparato como superficie de
trabajo o almacenamiento.
Si la superficie llegara a agrietarse, de-
senchufe el aparato de la corriente para
evitar posibles descargas eléctricas.
Los usuarios que tengan marcapasos
implantados deberán mantener una
distancia mínima de 30 cm de las zo-
nas de inducción cuando el aparato es-
té funcionando.
ADVERTENCIA
Existe peligro de explosión o in-
cendio.
Las grasas o aceites calientes pueden
generar vapores inflamables. Mantenga
las llamas u objetos calientes alejados
de grasas y aceites cuando cocine con
ellos.
Los vapores que liberan los aceites
muy calientes pueden provocar com-
bustiones imprevistas.
El aceite usado, que puede contener
restos de alimentos, puede provocar in-
cendios a temperaturas más bajas que
el aceite utilizado por primera vez.
No coloque productos inflamables ni
objetos mojados con productos infla-
mables, dentro, cerca o encima del
aparato.
No intente apagar un fuego con agua.
Desconecte el aparato y cubra la llama
con una tapa o manta para el fuego.
ADVERTENCIA
Podría dañar el aparato.
No coloque ningún utensilio de cocina
caliente en el panel de control.
No deje que el contenido de los utensi-
lios de cocina hierva hasta evaporarse.
Evite la caída de objetos o utensilios de
cocina en el aparato. La superficie pue-
de dañarse.
No encienda las zonas de cocción sin
utensilios de cocina o con éstos vacíos.
No coloque papel de aluminio sobre el
aparato.
38
www.electrolux.com
Los utensilios de cocina de hierro o alu-
minio fundido, o que tengan la base da-
ñada, pueden arañar la vitrocerámica.
Levante siempre estos objetos cuando
tenga que moverlos sobre la superficie
de cocción.
Disponga de buena ventilación en la sa-
la donde instale el aparato.
Cerciórese de que los orificios de venti-
lación no están obstruidos.
Utilice únicamente recipientes estables
con forma adecuada y diámetro supe-
rior al tamaño de los quemadores. Exis-
te riesgo de sobrecalentamiento y rotu-
ra de la placa de vidrio (en su caso).
Asegúrese de que la llama no se apaga
cuando gire rápidamente el mando de
la posición máxima a la mínima.
Asegúrese de que los recipientes están
centrados sobre los anillos y no sobre-
salen por los bordes de la superficie de
cocción.
Utilice únicamente los accesorios sumi-
nistrados con el aparato.
No instale en el quemador un difusor
de llamas.
1.4 Mantenimiento y limpieza
ADVERTENCIA
Podría dañar el aparato.
Limpie periódicamente el aparato para
evitar el deterioro del material de la su-
perficie.
No utilice pulverizadores ni vapor de
agua para limpiar el aparato.
Limpie el aparato con un paño suave
humedecido. Utilice sólo detergentes
neutros. No utilice productos abrasivos,
estropajos duros, disolventes ni objetos
de metal.
1.5 Eliminación
ADVERTENCIA
Existe riesgo de lesiones o asfixia.
Póngase en contacto con las autorida-
des locales para saber cómo desechar
correctamente del aparato.
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable de conexión a la red y
deséchelo.
Aplaste los tubos de gas externos.
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.1 Disposición de las zonas de cocción
140
mm
210
mm
1 2
3
6
5 4
1
Zona de cocción por inducción 1.400
W, con función Power 2.500 W
2
Quemador rápido
3
Quemador semi rápido
4
Mandos de control
5
Panel de control táctil
6
Zona de cocción por inducción 2300
W, con función Power 3300 W
ESPAÑOL 39
2.2 Mandos de control
Símbolo Descripción
No se suministra
gas / posición de
apagado
Posición de en-
cendido / sumi-
nistro de gas má-
ximo
Símbolo Descripción
Suministro de gas
mínimo
2.3 Disposición panel de control
1 2 3 4
5
Utilice el aparato con los sensores. Las pantallas, indicadores y sonidos
dicen qué funciones se han iniciado.
sensor función
1
enciende y apaga la placa
2
/
aumenta o disminuye el nivel de calor,
respectivamente
3
un indicador del nivel de calor muestra el nivel de calor elegido
4
botones de las zonas de coc-
ción
activa la zona de cocción
5
Inicia y detiene la función STOP+GO
2.4 Indicadores de nivel de cocción
Pantalla Descripción
La zona de cocción está apagada
La función de mantenimiento de temperatura/ STOP+GO
está activa
-
La zona de cocción está encendida
La función de calentamiento automático está activa
La zona de cocción no detecta ningún recipiente
Fallo de funcionamiento
La zona de cocción continúa estando caliente (calor resi-
dual)
40
www.electrolux.com
Pantalla Descripción
El dispositivo de bloqueo/seguridad para niños está acti-
vado
La función Power está activada
La desconexión automática está activada
2.5 Indicador de calor residual
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por el
calor residual!
Las zonas de cocción por inducción ge-
neran el calor directamente en la base del
recipiente, lo que hace que la superficie
vitrocerámica se caliente por el calor resi-
dual del mismo.
3. USO DIARIO
ADVERTENCIA
Consulte el capítulo "Información
sobre seguridad".
3.1 Encendido del quemador
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado cuando
utilice el fuego al máximo en el en-
torno de la cocina. El fabricante
declina toda responsabilidad en
caso de uso indebido de la llama.
Encienda siempre el quemador
antes de colocar las cacerolas o
sartenes.
Para encender el quemador:
1.
Gire el mando de control hacia la iz-
quierda hasta la posición máxima (
) y presiónelo.
2.
Manténgalo presionado durante apro-
ximadamente 5 segundos; de esta
forma el termopar se calentará. De lo
contrario, el suministro de gas se in-
terrumpirá.
3.
Ajuste la llama después de que se
normalice.
Si el quemador no se enciende
tras varios intentos, compruebe
que el anillo y la tapa del quema-
dor están bien colocados.
A
B
C
A)
Corona y tapa del quemador
B)
Termopar
C)
Bujía de encendido
ADVERTENCIA
No mantenga presionado el man-
do durante más de 15 segundos.
Si el quemador no se enciende al
cabo de 15 segundos, suelte el
mando de control, gírelo hasta la
posición de apagado y espere al
menos 1 minuto antes de volver a
intentar encender el quemador.
Si no hay suministro eléctrico po-
drá encender el quemador sin ne-
cesidad del dispositivo eléctrico;
en este caso arrime una llama al
quemador, empuje el mando de
control pertinente hacia abajo y
gírelo a izquierdas hasta la posi-
ción de máxima salida de gas.
ESPAÑOL 41
Si el quemador se apaga acciden-
talmente, gire el mando de control
hasta la posición de apagado y
espere al menos 1 minuto antes
de volver a intentar encenderlo.
Cuando se enciende la corriente,
tras la instalación o después de
un corte en el suministro eléctrico,
suele ser normal que el generador
de las chispas se active automáti-
camente. Esto es correcto.
3.2 Apagado del quemador
Para apagar la llama, gire el mando hasta
el símbolo
.
ADVERTENCIA
Recuerde que debe bajar o apa-
gar la llama antes de retirar los re-
cipientes de los quemadores.
3.3 Utilización de las zonas de
inducción
3.4 Encendido y apagado
Toque durante 1 segundo para conec-
tar y desconectar el aparato.
Tras el uso, apague la zona de cocción
con el mando y no preste atención al de-
tector de tamaño.
3.5 Desconexión automática
La función desconecta
automáticamente el aparato siempre
que:
Todas las zonas de cocción estén apa-
gadas (
).
no se ajusta un nivel de calor después
de encender el aparato
Se vierte algo o se coloca algún objeto
sobre el panel de control durante más
de 10 segundos (un recipiente, un tra-
po, etc.). Se emite una señal acústica
durante un momento y el aparato se
apaga. Retire el objeto o limpie el panel
de control.
El aparato está demasiado caliente (por
ejemplo, el contenido de un recipiente
ha hervido hasta agotarse el líquido).
Espere a que el aparato se enfríe antes
de utilizarlo de nuevo.
Se utiliza un utensilio inadecuado. Se
ilumina el símbolo
y la zona de coc-
ción se apaga automáticamente des-
pués de 2 minutos.
No apague una zona de cocción ni
cambie la temperatura. Al cabo de un
cierto tiempo, se enciende el símbolo
y se apaga el aparato. Véase a con-
tinuación.
La relación entre el ajuste de tempera-
tura y las horas de la función de Desco-
nexión automática:
, - — 6 horas
- — 5 horas
— 4 horas
- — 1,5 horas
3.6 El nivel de cocción
Toque para aumentar el nivel de coc-
ción. Toque
para reducir el nivel de
cocción. El indicador muestra el nivel de
cocción. Toque simultáneamente
y
para desconectar.
3.7 Calentamiento automático
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0
123456789
Puede ajustar el calor necesario de forma
más rápida si activa la función de Calen-
tamiento automático. Esta función ajusta
el calor más alto durante un tiempo (con-
sulte el gráfico) y a continuación lo reduce
hasta el ajuste adecuado.
Para iniciar la función de Calentamiento
automático:
1.
Ajuste la zona de cocción.
2.
Ajuste el nivel de calor máximo.
aparece en la pantalla.
42
www.electrolux.com
3.
Toque , aparece en la pantalla.
Toque
de nuevo, aparece en la
pantalla.
4.
Toque inmediata y continuamente
hasta que aparezca el ajuste de tem-
peratura necesario. Transcurridos 3
segundos,
aparece en la pantalla.
Para detener la función, toque
.
3.8 Conexión y desconexión de
la función Power
Esta función hace una zona de cocción
tenga más potencia durante un máximo
de 10 minutos. Transcurrido ese tiempo,
la zona de cocción recupera automática-
mente el ajuste de calor
. Para iniciar-
lo, seleccione el nivel
de ajuste de ca-
lor en la zona de cocción que desee y to-
que
. se enciende. Para desactivar-
la, seleccione un ajuste de calor entre
y .
Administrador de energía
La gestión de energía divide la alimenta-
ción entre dos zonas de cocción. La fun-
ción incrementa al máximo la potencia de
una de las zonas del par y reduce al míni-
mo el de la otra automáticamente. El visor
digital cambia para la zona con la poten-
cia reducida. Se otorga prioridad a la últi-
ma zona ajustada.
3.9 Puesta en marcha de
STOP&O
La función ajusta todas las zonas de
cocción en funcionamiento en un nivel de
mantenimiento de temperatura.
Toque
para iniciar la función. Se
encenderá el símbolo
.
Toque
para detener la función. Se
activará la temperatura que se haya se-
leccionado anteriormente.
no detiene las funciones del tempori-
zador.
bloquea totalmente el panel de man-
dos pero no el sensor
.
3.10 Dispositivo de seguridad
para niños
Esta función impide el funcionamiento ac-
cidental de la placa.
Para activar el dispositivo de
seguridad para niños
Conecte la placa con la tecla
. No
elija un nivel de calor.
Toque el símbolo
durante 4 segun-
dos. El símbolo
se enciende.
Apague la placa con la tecla .
Para desactivar el dispositivo de
seguridad para niños
Conecte la placa con la tecla
. No
elija un nivel de calor. Toque el sím-
bolo
durante 4 segundos. El símbo-
lo
se enciende.
Apague la placa con la tecla .
Para desactivar temporalmente el
dispositivo de seguridad para niños
Conecte la placa con la tecla
. El
símbolo
se enciende.
Toque el símbolo durante 4 segun-
dos. Ajuste el nivel de calor en me-
nos de 10 segundos. Ya puede usar
la placa.
Cuando desconecte la placa con
se
activará de nuevo el dispositivo de se-
guridad para niños.
4. CONSEJOS ÚTILES
ADVERTENCIA
Consulte el capítulo "Información
sobre seguridad".
4.1 Ahorro energético
Cómo ahorrar energía
En la medida de lo posible, cocine
siempre con los recipientes tapados.
ESPAÑOL 43
Coloque el recipiente sobre una zona
de cocción antes de encenderla.
Utilice el calor residual para mantener
calientes los alimentos o derretirlos.
Cuando el líquido comience a hervir, re-
duzca la llama de tal forma que el líqui-
do siga cociendo.
ADVERTENCIA
Utilice recipientes cuya base sea
adecuada al tamaño del quema-
dor.
No coloque encima de la placa de
cocción recipientes de cocina que
sobresalgan de la encimera.
Quema-
dor
Diámetro de los
utensilios
Rápido 180 - 220 mm
Semi rá-
pido
120 - 220 mm
ADVERTENCIA
No utilice sartenes de hierro fundi-
do, fuentes de barro cocido ni
placas de grill o de tostadora en
los quemadores de gas.
ADVERTENCIA
No coloque un mismo recipiente
en dos quemadores.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las asas de los
recipientes no sobresalen de los
bordes delanteros de la placa y
de que dichos recipientes están
colocados en el centro de los ani-
llos para reducir el consumo de
gas.
No coloque recipientes inestables o de-
formados en los anillos para evitar salpi-
caduras y lesiones.
ADVERTENCIA
Los líquidos derramados durante
la cocción pueden hacer que se
rompa el cristal.
4.2 Recipientes para las zonas
de cocción por inducción
El calor de la cocción por induc-
ción lo genera un potente electro-
imán que lo transmite de inmedia-
to al interior del recipiente.
Material de los recipientes
correcto: hierro y acero fundidos, ace-
ro esmaltado, acero inoxidable con ba-
ses formadas por varias capas (indica-
dos por el fabricante como aptos para
inducción).
incorrecto: aluminio, cobre, latón, cris-
tal, cerámica, porcelana.
El recipiente es indicado para cocinar
por inducción si
...puede calentar en poco tiempo una
cantidad pequeña de agua con el ajus-
te de calor más alto
...el imán se adhiere a la base del reci-
piente.
Utilice recipientes con la base
más gruesa y plana posible.
Medidas de los recipientes: las zonas de
cocción por inducción se adaptan auto-
máticamente al tamaño de la base de los
utensilios de cocina, pero hasta un cierto
límite. No obstante, el diámetro mínimo
de la parte ferromagnética de la base del
recipiente debe tener una relación con el
tamaño de la zona de cocción:
Zona de
cocción
Diámetro mínimo
de los utensilios
Frontal 185 mm
Posterior 120 mm
4.3 Ejemplos de aplicaciones de
cocción
Los datos de la tabla siguiente son valo-
res orientativos.
44
www.electrolux.com
Ajus-
te
del
nivel
de
calor
Utilícelo para: Hora Sugerencias
1
Mantener calientes los alimentos Según
sea
nece-
sario
Tapar
1-2 Salsa holandesa, derretir: man-
tequilla, chocolate, gelatina
5 - 25
min
Mezclar de vez en cuando
1-2 Cuajar: tortilla, huevos revueltos 10 - 40
min
Cocinar con tapa
2-3 Arroces y platos a base de le-
che, calentar comidas prepara-
das
25 - 50
min
Poner al menos el doble de
líquido que de arroz; los pla-
tos lácteos deben moverse
entre medias
3-4 Cocinar al vapor verduras, pes-
cados o carnes
20 - 45
min
Añada unas cucharadas de
líquido
4-5 Cocinar patatas al vapor 20 - 60
min
Utilice como máximo ¼ l de
agua para 750 g de patatas
4-5 Grandes cantidades de alimen-
tos, estofados y sopas
60 -
150
min
Hasta 3 l de líquido además
de los ingredientes
6-7 Freír ligeramente: escalopes, ter-
nera “cordon bleu”, chuletas,
hamburguesas, salchichas, híga-
do, filetes rusos, huevos, tortitas,
rosquillas
Según
sea
nece-
sario
Voltee la comida a la mitad
del tiempo
7-8 Freír a temperatura fuerte, bolas
de patata, filetes de lomo, filetes
5 - 15
min
Voltee la comida a la mitad
del tiempo
9 Hervir grandes cantidades de agua, cocer pasta, dorar carne (gulash,
asado), freír patatas
La función Power es adecuada para ca-
lentar grandes cantidades de líquido.
4.4 Ruidos durante el
funcionamiento
Es posible que escuche los ruidos
siguientes:
crujidos: el recipiente está fabricado
con distintos tipos de materiales (cons-
trucción por capas).
silbidos: utiliza una o varias zonas de
cocción a temperaturas muy altas y
con recipientes cuya base está hecha
de distintos materiales (construcción
por capas).
murmullos: el nivel de calor utilizado es
alto.
golpeteos: cambios en la potencia eléc-
trica.
siseos, zumbidos: el ventilador está en
funcionamiento.
Los ruidos descritos son normales y
no indican fallo alguno.
ESPAÑOL 45
Información sobre
acrilamidas
Importante Según los nuevos
descubrimientos científicos, el tostado
intensivo de los alimentos, especialmente
de los productos que contienen almidón,
puede ser un riesgo para la salud. Por
esta razón, se recomienda cocinar a bajas
temperaturas y no tostar excesivamente
los alimentos.
5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Consulte el capítulo "Información
sobre seguridad".
Limpie el aparato después de cada uso.
Use siempre recipientes con la base lim-
pia.
ADVERTENCIA
Los productos de limpieza corro-
sivos y abrasivos dañan al apara-
to.
Por razones de seguridad, no lim-
pie el aparato con limpiadores de
chorro de vapor o de alta presión.
ADVERTENCIA
Apague el aparato y déjelo enfriar
antes de limpiarlo. Desconecte el
aparato de la red eléctrica antes
de realizar cualquier tarea de lim-
pieza o mantenimiento.
ADVERTENCIA
Por razones de seguridad, no lim-
pie el aparato con limpiadores de
chorro de vapor ni de alta presión.
ADVERTENCIA
No use productos de limpieza
abrasivos, estropajos de acero ni
ácidos para la limpieza. El aparato
podría dañarse.
Los arañazos o las marcas oscu-
ras en la superficie no afectan al
funcionamiento normal del apara-
to.
Puede retirar las rejillas para facilitar la
limpieza de la placa.
Para limpiar las partes esmaltadas, la
tapa y la corona, utilice agua jabonosa
templada y séquelas cuidadosamente
antes de volver a colocarlas en su sitio.
Lave las partes de acero inoxidable con
agua y séquelas a fondo con un paño
suave.
Las rejillas no son aptas para lavar en
el lavavajillas. Deben lavarse a mano.
Cuando lave las rejillas a mano, tenga
cuidado al secarlas, ya que el esmalta-
do deja en ocasiones aristas rugosas.
Si fuera necesario, elimine las manchas
difíciles con un limpiador en pasta.
Una vez limpias, asegúrese de que las
vuelve a colocar en su lugar.
A fin de que los quemadores funcionen
correctamente, asegúrese de que los
brazos de las rejillas están en el centro
del quemador.
Tenga mucho cuidado cuando
cambie las rejillas para evitar dañar
la parte superior de la placa.
Después de limpiarlo, seque el aparato
con un paño suave.
Los arañazos o las marcas oscu-
ras de la superficie vitrocerámica
no afectan al funcionamiento nor-
mal del aparato.
Eliminar la suciedad
1.
Elimine de inmediato: restos fun-
didos de plástico, papel de alumi-
nio y alimentos que contengan azú-
car. Utilice un rascador especial
para vitrocerámicas. Coloque el
rascador sobre la superficie for-
mando un ángulo agudo y arrastre
la hoja para eliminar la suciedad.
Apague el aparato y déjelo en-
friar antes de limpiar: restos de cal,
marcas de agua, manchas de gra-
sa y decoloraciones metálicas. Utili-
ce un limpiador comercial para vi-
trocerámicas o acero inoxidable.
46
www.electrolux.com
2.
Limpie el aparato con un paño suave
humedecido con agua y detergente.
Las rejillas de soporte de los recipien-
tes no son aptas para lavar en el la-
vavajillas; deben lavarse a mano. Una
vez limpios, vuelva a colocarlos pro-
curando que queden bien asentados.
3.
Termine la limpieza secando a fon-
do el aparato con un paño limpio.
5.1 Limpieza de la bujía de
encendido
Esta función se obtiene a través de una
bujía de encendido cerámica con un elec-
trodo metálico. Mantenga siempre limpios
estos componentes para evitar problemas
de encendido y asegúrese de que los ori-
ficios de la corona del quemador no estén
obstruidos.
5.2 Mantenimiento periódico
Haga revisar la instalación de gas y el
ajustador de presión, si lo hubiera, regu-
larmente y por el Centro de servicio técni-
co local.
6. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa y solución
El aparato no se enciende
o no puede utilizarse.
Ha pulsado 2 o más sensores al mismo tiempo.
Pulse sólo un sensor.
Hay agua o salpicaduras de grasa en el panel de
control. Limpie el panel de control.
Vuelva a encender el aparato y ajuste el nivel de
calor en el plazo de 10 segundos.
Están activados el seguro para niños o el bloqueo
Stop+Go. Consulte el capítulo Funcionamiento del
aparato.
El aparato emite una se-
ñal acústica estando apa-
gado.
Hay uno o más sensores cubiertos. Destape los sen-
sores.
El indicador de calor resi-
dual no se enciende.
La zona de cocción no está caliente al no haber esta-
do encendida el tiempo suficiente. Si debería estar
caliente, póngase en contacto con el Centro de servi-
cio técnico.
El nivel de calor cambia El regulador de energía está activo. Consulte la sec-
ción Gestión de energía.
El aparato emite una se-
ñal acústica y se encien-
de y apaga. Después de
5 segundos, vuelve a
emitir otra señal acústica.
Hay algo cubriendo el sensor . Descubra el sen-
sor.
Se enciende el símbolo La función de desconexión automática está activa-
da. Apague el aparato y vuelva a encenderlo.
Se ha activado la protección contra sobrecalenta-
mientos de la zona de cocción. Apague la zona de
cocción. Vuelva a encender la zona de cocción.
ESPAÑOL 47
Problema Posible causa y solución
Se enciende el símbolo No hay ningún utensilio de cocina en la zona de
cocción. Ponga un utensilio de cocina sobre la zo-
na de cocción.
El utensilio de cocina no es correcto. Utilice el
utensilio de cocina adecuado.
El diámetro de la base del utensilio de cocina es
demasiado pequeño para la zona de cocción.
Traslade el utensilio de cocina a una zona de coc-
ción más pequeña.
y el número se encien-
de.
Se ha producido un fallo de funcionamiento en el
aparato.
Desenchufe el aparato del suministro eléctrico duran-
te unos minutos. Desconecte el fusible del sistema
eléctrico. Vuelva a conectarlo. Si vuelve a aparecer el
símbolo
, póngase en contacto con el servicio
postventa.
Se enciende el símbolo Se ha producido un fallo de funcionamiento, bien
porque el contenido de un utensilio de cocina ha her-
vido hasta agotar el líquido, o bien porque el utensilio
de cocina no es el adecuado. Se ha activado la pro-
tección contra sobrecalentamientos de la zona de
cocción. La función de desconexión automática está
activada.
Apague el aparato. Retire el utensilio de cocina ca-
liente. Tras aproximadamente 30 segundos, encienda
de nuevo la zona de cocción. debe desaparecer, el
indicador de la temperatura residual puede permane-
cer. Deje enfriar el utensilio de cocina y compruebe
que es de un material adecuado para placas de coc-
ción por inducción.
No se produce chispa al
tratar de encender el gas.
No hay suministro eléctrico. Asegúrese de que la
unidad está enchufada y de que el interruptor eléc-
trico está encendido. Verifique los fusibles de la
instalación eléctrica.
La tapa y la corona del quemador no están bien
colocadas. Compruebe que la corona y la tapa del
quemador están bien colocadas.
La llama se apaga justo
después de encenderse.
El termopar no está lo suficientemente caliente. Des-
pués de encender la llama, mantenga pulsado el
mando durante unos 5 segundos.
El círculo de gas no arde
uniformemente.
La corona del quemador está bloqueada con restos
de comida. Asegúrese de que el inyector principal no
esté bloqueado y de que el anillo del quemador esté
limpio.
En caso de fallo, trate primero de solucio-
nar el problema por sus medios. Si no lo-
gra subsanar el problema, póngase en
contacto con el Centro de servicio técnico
local.
48
www.electrolux.com
Si el aparato se ha utilizado de
forma incorrecta o si la instalación
no ha sido realizada por un técni-
co homologado, se facturará la vi-
sita del técnico del servicio o del
distribuidor, incluso en el caso de
que aparato se encuentre aún en
garantía.
6.1 Etiquetas incluidas en la
bolsa de accesorios
Pegue las etiquetas adhesivas como se
muestra a continuación:
MOD.
PROD.NO.
SER.NO
DATA
MOD.
PROD.NO.
SER.NO
DATA
MODELMODEL
MOD.
PROD.NO.
SER.NO.
03 IT
MADE IN ITALY
TYPE
230V-50Hz
IP20
0049
1 2 3
1
Péguela en la etiqueta de garantía y
envíe esta parte
2
Péguela en la etiqueta de garantía y
guarde esta parte
3
Péguela en el manual de instruccio-
nes
Estos datos son necesarios para po-
der ayudarle de manera rápida y co-
rrecta. Estos datos están disponibles
en la placa de características sumi-
nistrada.
Descripción del modelo ................
Número de producto (PNC) .................
Número de serie (S.N.) .................
Utilice sólo piezas de recambio originales.
Pueden obtenerse del Centro de servicio
técnico y en las tiendas de repuestos au-
torizadas.
7. INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
Consulte el capítulo "Información
sobre seguridad".
ADVERTENCIA
Las siguientes instrucciones de
montaje, conexión y mantenimien-
to las debe llevar a cabo personal
cualificado de acuerdo con la le-
gislación y la normativa vigentes.
7.1 Conexión de gas
Elija conexiones fijas o utilice un tubo flexi-
ble de acero inoxidable que cumpla la
normativa vigente. Si utiliza tubos metáli-
cos flexibles, tenga cuidado de que no
entren en contacto con las partes móviles
ni estén retorcidos. Preste también aten-
ción cuando la placa se instale junto con
un horno.
ESPAÑOL 49
Asegúrese de que la presión del
suministro de gas del aparato
cumple los valores recomenda-
dos. La conexión ajustable se fija
a la rampa por medio de una tuer-
ca roscada G 1/2". Atornille las
piezas y apriete todo con cinta de
teflón, si fuera necesario, para ob-
tener la dirección adecuada.
A
B
C
A)
Extremo del eje con tuerca
B)
Arandela
C)
Codo (en su caso)
Gas líquido: utilice el soporte de tubos
de goma. Acople siempre la junta. Conti-
núe con la conexión del gas. El tubo flexi-
ble se puede aplicar cuando:
la temperatura que alcance no supere
la temperatura ambiente (más de 30
°C);
no tenga una longitud superior a 1.500
mm;
no presente obturaciones;
no esté sometido a tracción o torsión;
no entre en contacto con bordes o es-
quinas cortantes;
se pueda revisar con facilidad para
comprobar su estado.
El control de la correcta conservación del
tubo flexible consiste en comprobar lo si-
guiente:
no presenta arañazos, cortes, marcas
de quemaduras en ambos extremos y
toda la longitud;
el material no está endurecido, sino que
presenta una elasticidad correcta;
las abrazaderas de sujeción no están
oxidadas;
el plazo de caducidad no ha vencido.
Si observa uno o más defectos, no repare
el tubo: cámbielo.
Cuando la instalación esté termi-
nada, asegúrese de que el cierre
hermético de cada racor del tubo
es correcto. Utilice una solución
jabonosa, nunca una llama.
7.2 Sustitución de los inyectores
1.
Retire los soportes para sartenes.
2.
Retire las tapas y las coronas del
quemador.
3.
Con una llave tubular del 7, desatorni-
lle y retire los inyectores y sustitúyalos
por los adecuados al tipo de gas que
va a utilizar (consulte la tabla del capí-
tulo "Información técnica").
4.
Vuelva a montar las piezas siguiendo
el procedimiento anterior en orden in-
verso.
5.
Sustituya la placa de características
(situada cerca del tubo de suministro
de gas) por la placa correspondiente
al nuevo tipo de suministro de gas.
Encontrará esta placa en el embalaje
del aparato.
Si la presión del suministro de gas se
puede cambiar o es diferente de la nece-
saria, debe instalar un regulador de pre-
sión adecuado en el tubo del suministro
de gas.
7.3 Ajuste del nivel mínimo
Para ajustar el nivel mínimo de los quema-
dores:
1.
Encienda el quemador.
2.
Gire el mando hasta la posición míni-
ma.
3.
Retire el mando.
4.
Con un destornillador plano, ajuste la
posición del tornillo de derivación.
A
A)
Tornillo de derivación
Si cambia de gas natural G20 de 20
mbares a gas líquido, apriete totalmen-
te el tornillo de ajuste.
50
www.electrolux.com
Si cambia de gas líquido a gas natural
G20 de 20 mbares, desatornille el torni-
llo de derivación aproximadamente un
cuarto de vuelta.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la llama no se
apaga cuando gire rápidamente el
mando de la posición máxima a la
posición mínima.
7.4 Conexión eléctrica
Conecte el aparato a tierra conforme a
las precauciones de seguridad.
Asegúrese de que el voltaje nominal y el
tipo de suministro que indica la placa
de datos técnicos coinciden con los del
lugar donde se va a instalar el aparato
Este aparato se suministra con un ca-
ble de alimentación. Debe estar equipa-
do con un enchufe adecuado, capaz
de soportar la carga indicada en la pla-
ca de características. El enchufe se de-
be colocar en una toma de corriente
adecuada.
Cualquier sustitución de los componen-
tes eléctricos debe dejarse en manos
del personal del Centro de servicio téc-
nico o de un profesional cualificado y
homologado.
Utilice siempre una toma con aislamien-
to de conexión a tierra correctamente
instalada.
Asegúrese de que se puede acceder al
enchufe del suministro de red una vez
instalado el aparato.
No desconecte el aparato tirando del
cable de conexión a la red. Tire siempre
del enchufe.
El aparato no se debe conectar con un
cable de prolongación, adaptador o co-
nexión múltiple (riesgo de incendio).
Asegúrese de que la conexión a tierra
cumple la legislación y normas vigen-
tes.
El cable de alimentación se debe colo-
car de forma que no entre en contacto
con ninguna pieza caliente.
El aparato debe conectarse al suminis-
tro eléctrico con un dispositivo que per-
mita desconectar el aparato de dicho
suministro en todos los polos con se-
paración mínima de 3 mm entre sí; por
ejemplo, disyuntores automáticos de
protección en línea, fusibles o disyunto-
res de fuga a tierra.
Ninguna parte del cable de conexión
debe alcanzar una temperatura de
90°C. El cable neutro de color azul de-
be ir conectado a la borna "N" de la re-
gleta. El cable de fase de color marrón
(o negro) (conectado a la borna "L" de
la regleta) debe estar siempre conecta-
do a la fase con corriente.
7.5 Sustitución del cable de
conexión
Si desea cambiar el cable de conexión,
utilice únicamente H05V2V2-F T90 o un
tipo equivalente. Asegúrese de que la
sección de cable sea adecuada para la
tensión y la temperatura de funcionamien-
to. El cable de puesta a tierra de color
amarillo/verde debe ser unos 2 cm más
largo que el cable de fase marrón (o ne-
gro).
7.6 Montaje
min.
55mm
min.
450mm
min.
650mm
min.
5mm
ESPAÑOL 51
A
A — sello suministrado
=
=
490
+1
mm
560
+1
mm
600mm
R 5mm
min.
38 mm
min.
5 mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
7.7 Posibilidades de inserción
Unidad de cocina con puerta
El panel instalado debajo de la placa debe
poder retirarse fácilmente y permitir el ac-
ceso en caso de que sea necesario reali-
zar una intervención de asistencia técnica.
60 mm
B
A
A)
Panel extraíble
B)
Espacio para las conexiones
52
www.electrolux.com
Unidad de cocina con horno
Las dimensiones del hueco para la enci-
mera deben respetar las indicaciones y el
mueble de cocina debe contar con venti-
laciones que permitan un suministro con-
tinuo de aire. La conexión eléctrica de la
encimera y el horno debe instalarse por
separado para garantizar la seguridad y
poder retirar fácilmente el horno de la uni-
dad.
50 cm2
360 cm2
180 cm2
120 cm2
8. INFORMACIÓN TÉCNICA
Dimensiones de la encimera
Anchura: 590 mm
Longitud: 520 mm
Dimensiones del hueco para la
encimera
Anchura: 560 mm 0/+1
Longitud: 490 mm 0/+1
Consumo calorífico
Quemador semi
rápido:
1,9 kW
Quemador rápi-
do:
2,7 kW
Zona de cocción
trasera:
1,4 kW (2,5 kW
en ajuste P)
Zona de cocción
delantera:
2,3 kW (3,3 kW
en ajuste P)
Potencia total de
gas:
G20 (2H) 20
mbares = 4,6 kW
G30 (3+) 28-30
mbares = 334 g/h
G31 (3+) 37 mba-
res = 329 g/h
Consumo eléctri-
co total:
3,7 kW
Suministro eléctri-
co:
230 V ~ 50 Hz
Categoría: II2H3+
Suministro de
gas:
G20 (2H) 20
mbares
Clase de aparato: 3
Diámetros de las derivaciones
Quemador Ø de la deriva-
ción en 1/100
mm.
Semirrápido 32
Rápido 42
ESPAÑOL 53
Quemadores de gas
QUEMA-
DOR
POTEN-
CIA
NOR-
MAL
PO-
TEN-
CIA
REDU-
CIDA
POTENCIA NORMAL
GAS NATURAL
G20 (2H) 20
mbares
GLP
(Butano/propano)
G30/G31 (3+) 28-30/37
mbares
kW kW
iny.
1/100
mm
m³/h
iny.
1/100
mm
g/h
G30
28–30
mba-
res
G31
37
mba
res
Semirrápido 1.9 0.45 96 0.181 71 138 136
Rápido 2.7 0.75 115 0.257 86 196 193
9. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo
.
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo
junto con los
residuos domésticos. Lleve el producto a
su centro de reciclaje local o póngase en
contacto con su oficina municipal.
54
www.electrolux.com
ЗМІСТ
1. ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2. ОПИС ВИРОБУ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3. ЩОДЕННЕ КОРИСТУВАННЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4. КОРИСНІ ПОРАДИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5. ДОГЛЯД ТА ЧИСТКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
6. УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7. УСТАНОВКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
8. ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
9. ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
МИ ПРО ВАС ДУМАЄМО
Дякуємо за покупку приладу Electrolux. Ви обрали продукт, який втілює в собі десятки років професійного
досвіду та інновацій. Оригінальний та стильний, він був розроблений з думкою про вас. Тому щоразу, коли
ви ним користуєтесь, ви можете бути впевнені в отриманні гарних результатів.
Ласкаво просимо в світ Electrolux.
Звертайтеся на наш веб-сайт:
Поради з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей, сервісна інформація:
www.electrolux.com
Зареєструйте виріб, щоб отримати покращене обслуговування:
www.electrolux.com/productregistration
Придбання приладдя, витратних матеріалів та оригінальних запчастин для вашого приладу:
www.electrolux.com/shop
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запчастини.
При звертанні до сервісного центру необхідно мати наступну інформацію.
Її можна знайти на табличці з технічними даними. Модель, номер виробу, серійний номер.
Увага! Важлива інформація з техніки безпеки.
Загальна інформація та рекомендації
Екологічна інформація
Може змінитися без оповіщення.
Українська 55
1.
ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Цей прилад придатний для використання на
наступних ринках: CZ
SK ES UA
Перед установкою та експлуатацією приладу
слід уважно прочитати інструкцію користува‐
ча. Виробник не несе відповідальності за пош‐
кодження, що виникли через неправильне
встановлення або експлуатацію. Інструкції з
користування приладом слід зберігати з ме
тою користування в майбутньому.
1.1 Безпека дітей і вразливих осіб
Попередження!
Існує ризик задушення, ушкоджень чи
втрати працездатності.
Не дозволяйте користуватися приладом
особам, у тому числі дітям, з обмеженими
фізичними або розумовими здібностями чи
недостатнім досвідом і знаннями. При кори‐
стуванні приладом такі особи мають пере‐
бувати під наглядом або виконувати вказів‐
ки відповідальної за їх безпеку людини.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Пакувальні матеріали слід тримати в недо‐
ступному для дітей місці.
Не допускайте дітей та домашніх тварин до
приладу під час його роботи чи охолоджен‐
ня. Доступні частини гарячі.
Якщо прилад оснащено захистом від досту‐
пу дітей, рекомендується його увімкнути.
1.2 Установка
Попередження!
Цей пристрій повинен встановлювати
лише кваліфікований фахівець.
Зніміть усі пакувальні матеріали.
Не встановлюйте і не використовуйте пош‐
коджений прилад.
Дотримуйтеся інструкцій з установки, що
входять у комплект разом із приладом.
Дотримуйтеся вимог щодо мінімальної від‐
стані до інших приладів чи предметів.
Прилад важкий, тому будьте обережні, пе‐
ресуваючи його. Обов’язково одягайте за‐
хисні рукавички.
Захистіть зрізи за допомогою ущільнюваль‐
ного матеріалу, щоб запобігти проникненню
вологи, яка викликає набухання.
Захистіть дно приладу від пари та вологи.
Не встановлюйте прилад біля дверей або
під вікном. Це допоможе запобігти падінню
гарячого посуду з приладу під час відкри‐
ванні дверей чи вікна.
У разі встановлення приладу над шухляда‐
ми переконайтесь у наявності достатнього
простору для циркуляції повітря між дном
приладу та верхньою шухлядою.
Залиште відкритим вентиляційний отвір
розміром 5 мм між робочою поверхнею та
розміщеною під нею передньою частиною
приладу. Гарантія не покриває збитки, ви‐
кликані відсутністю належної вентиляції.
Дно приладу може нагріватися. Рекомен‐
дується встановити розділювальну вогнет‐
ривку панель під приладом, щоб захистити
доступ до дна.
Підключення до електромережі
Попередження!
Існує ризик займання чи ураження
елекричним струмом.
Всі роботи з підключення до електричної
мережі мають виконуватися кваліфікованим
електриком.
Перед виконанням будь-яких робіт з елек‐
тричною проводкою переконайтеся, що
прилад не підключений до джерела жи‐
влення.
Переконайтеся у правильному встановлен
ні приладу. Нещільні або неправильно ви‐
конані контактні з'єднання можуть призве‐
сти до перегрівання клеми.
Переконайтеся, що встановлено захист від
ураження електричним струмом.
При підключенні приладу до найближчих
розеток не допускайте, щоб електричні про‐
води торкалися приладу або гарячого пос‐
уду.
Стежте за тим, щоб проводи не заплутува‐
лися.
Використовуйте кабельний затискач.
Користуйтеся підходящим кабелем живлен‐
ня.
Під час встановлення приладу пильнуйте,
щоб не пошкодити кабель живлення і штеп‐
сель. Для заміни пошкодженого кабелю
слід звернутися до сервісного центру.
Електричне підключення повинно передба‐
чати наявність ізолюючого пристрою для
56
www.electrolux.com
повного відключення від електромережі.
Зазор між контактами ізолюючого пристрою
має становити не менше 3 мм.
Використовуйте належні ізоляційні при‐
строї: лінійний роз’єднувач, запобіжник (за‐
побіжник, що вгвинчується, слід викрутити з
патрона), реле захисту від замикання на
землю і контактор.
Газове підключення
Усі роботи з підключення до газової мережі
мають виконуватися кваліфікованим спеціа
лістом.
Подбайте про те, щоб повітря могло вільно
циркулювати навколо приладу.
Інформацію стосовно подачі газу див. на
табличці з технічними даними.
Цей прилад не підключений до пристрою
для виведення продуктів згорання. Підклю‐
чіть прилад, керуючись діючими правилами
встановлення. Дотримуйтеся вимог щодо
належної вентиляції.
1.3 Експлуатація
Попередження!
Існує небезпека травмування, опіків
та ураження електричним струмом.
Цей прилад призначено для побутового за
стосування.
Не змінюйте технічні характеристики прила‐
ду.
Не використовуйте для керуванням прила‐
дом зовнішній таймер або окрему систему
дистанційного керування.
Не залишайте прилад без нагляду під час
користування ним.
Під час роботи з приладом руки не повинні
бути мокрими або вологими. Не користуй‐
теся приладом, якщо він контактує з водою.
Не кладіть столові прибори або кришки ка‐
струль на зони нагрівання. Вони можуть на‐
грітися.
Після кожного використання вимикайте зо‐
ни нагрівання. Не покладайтеся на детек‐
тор посуду.
Не використовуйте прилад як робочу по‐
верхню або як поверхню для зберігання
речей.
Якщо на поверхні з’явиться тріщина, від‐
ключіть прилад від електромережі, щоб
уникнути ураження електричним струмом.
Користувачі з імплантованим кардіостиму‐
лятором мають дотримуватися мінімальної
відстані 30 см від індукційних зон нагріван‐
ня під час роботи приладу.
Попередження!
Існує небезпека вибуху або пожежі.
При нагріванні жирів та олії можуть вивіль‐
нятися займисті пари. Готуючи з викори‐
станням жирів та олії, тримайте їх осторонь
від відкритого вогню або гарячих об’єктів.
Пари, які виділяє дуже гаряча олія, можуть
спричинити спонтанне загоряння.
Використана олія, що містить залишки їжі,
може спричинити пожежу за нижчої темпе‐
ратури, ніж олія, яка використовується
вперше.
Не кладіть займисті речовини чи предмети,
змочені в займистих речовинах, усередину
приладу, поряд з ним або на нього.
Не намагайтеся загасити вогонь водою.
Відключіть прилад та накрийте вогонь кри‐
шкою або спеціальним протипожежним по‐
кривалом.
Попередження!
Існує ризик пошкодження приладу.
Не ставте гарячий посуд на панель керу‐
вання.
Не допускайте, щоб із посуду випаровува‐
лася вся рідина.
Пильнуйте, щоб сторонні предмети чи пос‐
уд не падали на прилад. Це може призве‐
сти до пошкодження поверхні.
Не вмикайте зони нагрівання, якщо на них
немає посуду або посуд порожній.
Не кладіть алюмінієву фольгу на прилад.
Кухонний посуд із чавуну, алюмінію або з
пошкодженим дном може подряпати скло‐
кераміку. Піднімайте такий посуд, якщо по‐
трібно переставити його в інше місце на ва‐
рильній поверхні.
Забезпечте добру вентиляцію у приміщен‐
ні, де встановлюється прилад.
Переконайтеся, що вентиляційні отвори не
заблоковані.
Використовуйте тільки стійкий посуд пра‐
вильної форми; діаметр посуду має бути
більшим, ніж діаметр конфорок. Існує ризик
перегріву і розколу скляної поверхні (за на‐
явності).
Українська 57
Переконайтеся, що полум’я не згасає, якщо
швидко повернути ручку з максимального
положення в мінімальне.
Пильнуйте, щоб посуд розташовувався по
центру кілець і не виступав за краї вариль‐
ної поверхні.
Користуйтеся лише приладдям, що поста‐
чається із приладом.
Не встановлюйте розсіювач полум’я на кон‐
форку.
1.4 Догляд і чищення
Попередження!
Існує ризик пошкодження приладу.
Регулярно очищуйте прилад для поперед‐
ження погіршення матеріалу поверхні.
Не використовуйте воду з пульверизатора
або пар для чищення приладу.
Протріть прилад вологою м'якою ганчіркою.
Застосовуйте лише нейтральні миючі засо‐
би. Не застосовуйте абразивні засоби,
абразивні серветки, розчинники та металеві
предмети.
1.5 Утилізація
Попередження!
Існує небезпека травмування або за‐
душення.
Щоб отримати інформацію про належну
утилізацію приладу, слід звернутися до ор
ганів муніципальної влади.
Відключіть прилад від електромережі.
Відріжте кабель живлення і викиньте його.
Сплющте зовнішні газові труби.
Цей продукт по змісту небезпечних речовин
відповідає вимогам Технічного регламенту
обмеження використання деяких небезпечних
речовин в електричному та електронному
обладнанні (постанова Кабінета Міністрів
України №1057 від 3 грудня 2008р.)
2. ОПИС ВИРОБУ
2.1 Оснащення варильної поверхні
140
mm
210
mm
1 2
3
6
5 4
1
Індукційна зона нагрівання 1400 Вт із
функцією додаткової потужності 2500 Вт
2
Швидка конфорка
3
Конфорка середньої швидкості
4
Ручки керування
5
Сенсорна панель керування
6
Індукційна зона нагрівання 2300 Вт із
функцією додаткової потужності 3300 Вт
2.2 Ручки керування
Символ Опис
газ не подається /
вимкнено
положення розпа
лювання / макси‐
мальна подача газу
Символ Опис
мінімальна подача
газу
58
www.electrolux.com
2.3 Структура панелі керування
1 2 3 4
5
Керування роботою приладу здійснюється за допомогою сенсорних кнопок. Символи на
дисплеї, індикатори та звукові сигнали вказують, яка функція працює.
сенсорна кнопка функція
1
вмикання і вимикання варильної поверхні
2
/
збільшення або зменшення ступеня нагріву
3
дисплей ступеня нагріву показує ступінь нагріву
4
кнопки зони нагрівання увімкнення зони нагрівання
5
увімкнення та вимкнення функції STOP+GO
2.4 Відображає ступінь нагріву
Дисплей Опис
Зона нагрівання вимкнена
Увімкнено режим підтримання тепла / функцію STOP+GO
-
Зона нагрівання увімкнена
Увімкнена функція автоматичного нагрівання
Посуд не взаємодіє з індукційною зоною нагрівання
Виникла несправність
Зона нагрівання ще гаряча (залишкове тепло)
Увімкнено блокування/захист від доступу дітей
Увімкнено функцію додаткової потужності
Активовано автоматичне вимикання
2.5 Індикатор залишкового тепла
Попередження!
Небезпека опіку залишковим теп‐
лом!
Тепло для готування їжі генерується конфор‐
ками безпосередньо в дні посуду. Склокерамі‐
ка нагрівається залишковим теплом посуду.
Українська 59
3. ЩОДЕННЕ КОРИСТУВАННЯ
Попередження!
Див. розділ «Інформація з техніки
безпеки».
3.1 Запалювання конфорки
Попередження!
Будьте дуже обережні при викори‐
станні відкритого вогню в кухні. Ви‐
робник не несе відповідальності у ви‐
падку неправильного поводження з
вогнем.
Завжди запалюйте конфорку перед
тим, як ставити на неї каструлю.
Щоб запалити конфорку, виконайте наступні
дії.
1.
Поверніть ручку керування проти годин‐
никової стрілки у максимальне положен‐
ня (
) і натисніть її.
2.
Тримайте ручку приблизно 5 секунд, щоб
термопара нагрілась. У іншому випадку
подача газу припиниться.
3.
Коли встановиться рівномірне полум’я, ві‐
дрегулюйте його рівень.
Якщо після декількох спроб конфорка
не загорається, переконайтеся, що
корона і кришка знаходяться у пра‐
вильному положенні.
A
B
C
A)
Кришка й корона конфорки
B)
Термопара
C)
Свічка запалювання
Попередження!
Не тримайте ручку керування натис‐
нутою протягом більше 15 секунд.
Якщо конфорка не запалюється че‐
рез 15 секунд, відпустіть ручку керу‐
вання, поверніть її в положення «вим‐
кнено» та спробуйте знову запалити
конфорку мінімум через 1 хвилину.
За відсутності електроживлення роз‐
палювання конфорки можна здійсни‐
ти без електричного пристрою; у цьо‐
му випадку піднесіть до пальника по‐
лум'я, натисніть на відповідну ручку і
поверніть її проти годинникової стріл‐
ки у положення «максимум».
Якщо пальник випадково згасне, по‐
верніть ручку в положення "вимк." і
спробуйте підпалити пальник знову
через 1 хвилину.
Генератор іскри може спрацювати ав
томатично, коли ви увімкнете подачу
електроенергії після встановлення
або після того, як відновиться елек‐
тропостачання після перебоїв. Це
нормально.
3.2 Вимикання пальника
Щоб загасити пальник, поверніть ручку на
символ
.
Попередження!
Перед тим як знімати посуд із кон‐
форки, зменште полум’я або вимкніть
конфорку.
3.3 Експлуатація зон нагрівання
3.4 Вмикання і вимикання
Торкніться і утримуйте впродовж 1 секун‐
ди, щоб увімкнути або вимкнути прилад.
Після користування елементом варильної по‐
верхні вимкніть його за допомогою відповідної
ручки. Не покладайтеся на детектор посуду.
3.5 Автоматичне вимкнення
Функція автоматично вимикає прилад у таких
випадках.
Всі зони нагрівання вимкнено (
).
60
www.electrolux.com
Після увімкнення приладу не виконувалось
налаштування ступеня нагріву.
Ви щось налили або поклали на панель ке
рування (каструлю, ганчірку тощо) більш
ніж на 10 секунд. Пролунає звуковий сиг‐
нал, і прилад вимкнеться. Приберіть сто
ронній предмет або очистіть панель керу‐
вання.
Прилад занадто нагрівається (це може ста‐
тися, наприклад, після википання усієї води
в каструлі). Перш ніж знову користуватися
приладом, зачекайте, поки зона нагрівання
охолоне.
Використовується непідходящий посуд. За‐
горається символ
, і через 2 хвилини зо‐
на нагрівання автоматично вимкнеться.
Ви не вимикаєте зону нагрівання і не змі‐
нюєте ступінь нагріву. Через певний час за
горається символ
, і прилад вимикаєть‐
ся. Див. нижче.
Зв’язок між ступенем нагріву і часом авто‐
матичного вимкнення приладу:
, - — 6 годин
- — 5 годин
— 4 години
- — 1,5 години
3.6 Встановлення ступеня нагріву
Щоб збільшити ступінь нагріву, торкніться сен‐
сорної кнопки
. Щоб зменшити ступінь на‐
гріву, торкніться сенсорної кнопки
. Сту‐
пінь нагріву відображається на дисплеї. Щоб
вимкнути, натисніть
та одночасно.
3.7 Автоматичне нагрівання
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0
123456789
Якщо активувати функцію автоматичного на‐
грівання, прилад швидше досягне необхідного
ступеня нагріву. Ця функція на певний час
встановлює найвищий ступінь нагріву (див.
графік), а потім знижує його до необхідного
рівня.
Для увімкнення функції автоматичного нагрі‐
вання виконайте наступні дії.
1.
Виберіть зону нагрівання.
2.
Виберіть максимальний ступінь нагріван‐
ня.
відображається на дисплеї.
3.
Торкніться . На дисплеї з’явиться .
Торкніться
ще раз. На дисплеї
з’явиться
.
4.
Одразу ж торкніть потрібну кількість
разів, доки не відобразиться бажаний
ступінь нагріву. Через 3 секунди на дисп‐
леї з’явиться символ
.
Щоб вимкнути функцію, торкніться
.
3.8 Вмикання і вимикання функції
додаткової потужності
Функція додаткової потужності забезпечує до‐
даткову потужність для індукційної зони нагрі‐
вання не більше, ніж на 10 хвилин. Коли цей
час збіжить, індукційна зона нагрівання авто‐
матично перемикається назад в режим
.
Щоб увімкнути функцію, виберіть рівень
ступеня нагріву для потрібної зони нагрівання
і торкніться
. З’явиться . Щоб вимкнути
функцію, встановіть ступінь нагріву в діапазоні
між
і .
Керування потужністю
Функція керування потужністю розподіляє по‐
тужність між двома зонами нагрівання. Функ‐
ція додаткової потужності збільшує потужність
до максимального рівня для однієї з парних
зон нагрівання та автоматично знижує потуж‐
ність у другій зоні нагрівання. Дисплей для зо‐
ни нагрівання зі зниженою потужністю по черзі
змінюється. Пріоритетність надається оста‐
нній вибраній зоні.
3.9 Увімкнення функції STOP&GO
Функція налаштовує всі зони нагрівання,
які працюють, на режим підтримування тепла.
Торкніться
, щоб увімкнути цю функцію.
Засвітиться символ
.
Торкніться
, щоб вимкнути цю функцію.
Вмикається ступінь нагріву, встановлений
попередньо.
Українська 61
Функція не припиняє роботу функції «Тай‐
мер».
Функція
повністю блокує панель керуван‐
ня, але не сенсорну кнопку
.
3.10 Вмикання захисту від доступу
дітей
Ця функція запобігає випадковому вмиканню
плити.
Установлення блокування від доступу дітей
Увімкніть плиту за допомогою кнопки
.
Не встановлюйте ступінь нагрівання.
Торкніться кнопки
на 4 секунди. Засві‐
титься символ
.
Вимкніть плиту, натиснувши кнопку
.
Вимикання захисту від доступу дітей
Увімкніть плиту за допомогою кнопки
.
Не встановлюйте ступінь нагрівання. Тор‐
кніться кнопки
на 4 секунди. Засвітиться
символ
.
Вимкніть плиту, натиснувши кнопку
.
Скасування блокування від доступу дітей на
одну процедуру готування
Увімкніть плиту за допомогою кнопки
.
Засвітиться символ
.
Торкніться кнопки
на 4 секунди. Устано‐
віть ступінь нагрівання не пізніше, ніж через
10 секунд. Можна користуватися плитою.
Після вимкнення приладу за допомогою
кнопки
блокування від доступу дітей дія‐
тиме знову.
4. КОРИСНІ ПОРАДИ
Попередження!
Див. розділ «Інформація з техніки
безпеки».
4.1 Енергозбереження
Як заощаджувати електроенергію
По можливості завжди накривайте посуд
кришкою.
Ставте кухонний посуд на зону нагрівання
до її вмикання.
Залишкове тепло можна використовувати
для підтримання страви теплою або для її
розтоплювання.
Коли рідина починає кипіти, прикручуйте
газ, щоб вона кипіла на повільному вогні.
Попередження!
Використовуйте каструлі та сковорід‐
ки, розмір дна яких відповідає діамет‐
ру конфорки.
Не використовуйте казани, розмір
яких перевищує розміри варильної
поверхні.
Конфорка Діаметр посуду
Швидка
конфорка
180 - 220 мм
Конфорка
середньої
швидкості
120 - 220 мм
Попередження!
Не використовуйте на газових кон‐
форках кам’яний і чавунний посуд,
пластини для гриля чи тостів.
62
www.electrolux.com
Попередження!
Не ставте одну каструлю одночасно
на дві конфорки.
Попередження!
Пильнуйте, щоб ручки посуду не ви‐
ступали за передній край варильної
поверхні. Для забезпечення макси‐
мальної стійкості і зменшення спожи‐
вання газу посуд має стояти по цент‐
ру конфорок.
Щоб уникнути травм чи проливання вмісту
посуду, не ставте на конфорки нестійкий або
деформований посуд.
Попередження!
Протікання рідини під час готування
їжі може призвести до розтріскування
скла.
4.2 Посуд для індукційних конфорок
Під дією потужного електромагнітного
поля посуду майже миттєво нагрі‐
вається зсередини.
Матеріал посуду
придатний: чавун, сталь, емальована
сталь, нержавіюча сталь, посуд із багато‐
шаровим дном (позначений як відповідний
виробником).
непридатний: алюміній, мідь, латунь, скло,
кераміка, порцеляна.
Кухонний посуд придатний для індукційної
плити, якщо…
... невелика кількість води швидко закипає в
посуді на конфорці, для якої встановлено
найвищий ступінь нагрівання.
... до дна посуду притягується магніт.
Дно посуду має бути якомога товсті‐
шим та рівнішим.
Розміри посуду: індукційні зони нагрівання до
певної міри автоматично пристосовуються до
розміру дна посуду. Однак магнітна частина
дна посуду повинна мати певний мінімальний
діаметр, залежно від зони нагрівання:
Зона нагріван‐
ня
Мінімальний діаметр
посуду
Передня 185 мм
Задня 120 мм
4.3 Приклади застосування для
варіння
Дані, наведені у таблиці, є орієнтовними.
Сту‐
піть
нагрі‐
вання
Призначення: Час Поради
1
Підтримання теплими готових страв скільки
потріб‐
но
Кришка
1-2 Приготування голландського соусу,
розтоплювання: масла, шоколаду,
желатину
5-25 хв Час від часу перемішуйте
1-2 Загущування: збиті омлети, запікан‐
ки з яєць
10-40
хв
Готуйте під кришкою
2-3 Приготування рису та страв на ос‐
нові молока, розігрівання готових
страв
25-50
хв
Додайте до рису щонайменше
вдвічі більше рідини, молочні
страви перемішуйте час від часу
3-4 Готування на парі овочів, риби,
м'яса
20-45
хв
Додайте кілька ложок рідини
Українська 63
Сту‐
піть
нагрі‐
вання
Призначення: Час Поради
4-5 Розпарювання картоплі 20-60
хв
Додайте максимум 1/4 л води на
750 г картоплі
4-5 Приготування страв у великій кіль‐
кості, звичайних та густих супів
60-150
хв
До 3 л рідини плюс інгредієнти
6-7 Легке підсмажування: шніцелів, кор‐
дон блю, відбивних, фрикадельок,
сардельок, печінки, борошняної під‐
ливки, яєць, омлетів, оладок
скільки
потріб‐
но
Через половину заданого часу
переверніть
7-8 Сильне смаження дерунів, філе,
стейків
5-15 хв Через половину заданого часу
переверніть
9 Кип'ятіння великої кількості води, готування макаронів, підрум'янювання м'яса
(гуляш, тушковане м'ясо), глибоке просмажування картоплі
Функція додаткової потужності підходить для
нагрівання великої кількості води.
4.4 Експлуатаційні шуми
Якщо чути
потріскування: посуд виготовлено з різних
матеріалів (складається з багатьох шарів).
свистіння: увімкнено одну чи дві конфорки
на високому рівні потужності, а посуд виго‐
товлено з різних матеріалів (складається з
багатьох шарів).
гудіння: встановлено високий рівень потуж‐
ності.
клацання: виконується вмикання або вими‐
кання функцій.
шипіння, дзижчання: працює вентилятор.
Такі шуми є нормальними і не є ознакою жод‐
них несправностей.
Інформація про акриламіди
Важливо! Згідно з останніми науковими
даними, якщо ви сильно смажите страву
(особливо, якщо вона містить крохмаль),
акриламіди можуть зашкодити вашому
здоров'ю. Тому рекомендуємо готувати при
найнижчих температурах і не підрум'янювати
страви надто сильно.
5. ДОГЛЯД ТА ЧИСТКА
Попередження!
Див. розділ «Інформація з техніки
безпеки».
Чистіть прилад після кожного використання.
Дно посуду, в якому ви готуєте, має бути зав‐
жди чистим.
Попередження!
Гострі предмети та абразивні засоби
чищення пошкодять цей прилад.
З міркувань безпеки не чистіть при‐
лад струменем пари або водою під
високим тиском.
Попередження!
Перш ніж мити духову шафу, вим‐
кніть її і дайте охолонути. Перш ніж
виконувати будь-які дії з технічного
обслуговування або чищення, необ‐
хідно відключити плиту від джерела
живлення.
Попередження!
З міркувань безпеки забороняється
чистити прилад струменем пари або
водою під високим тиском.
64
www.electrolux.com
Попередження!
Не слід використовувати абразивні
миючі засоби, сталеву вату або ки‐
слоти. Це може пошкодити прилад.
Подряпини або темні плями на по‐
верхні не впливають на роботу при‐
ладу.
Підставки для посуду знімаються для зруч‐
ного миття варильної поверхні.
Щоб очистити емальовані деталі, кришку та
корону, помийте їх теплою мильною водою
та ретельно висушіть перед встановлен‐
ням.
Деталі з нержавіючої сталі промийте во‐
дою, а потім насухо витріть м’якою ганчір‐
кою.
Підставки під посуд не можна мити в пос‐
удомийній машині. Їх необхідно мити вруч‐
ну.
Будьте обережні під час витирання вимитих
вручну підставок для посуду, оскільки в
процесі нанесення емалі іноді залишаються
гострі краї. Якщо потрібно, видаляйте стійкі
плями за допомогою пастоподібного засобу
для чищення.
Правильно встановіть підставки для посуду
після чищення.
Щоб конфорка працювала правильно, від‐
галуження підставки для посуду мають зна‐
ходитися в центрі конфорки.
Будьте дуже обережні, замінюючи підстав‐
ки для посуду, щоб запобігти пошкодженню
варильної поверхні.
Після чищення насухо протріть прилад м’якою
тканиною.
Подряпини або темні плями на скло‐
кераміці не впливають на роботу при‐
ладу.
Видалення забруднень.
1.
Негайно видаляйте такі типи забруд‐
нень: розплавлену пластмасу чи полі‐
мерну плівку, залишки страв, що міст‐
ять цукор. Користуйтеся спеціальним
шкребком для склокераміки. Шкребок
для чищення прикладайте до склоке‐
раміки під гострим кутом і пересувайте
лезо по поверхні.
Вимкніть прилад і дайте йому охолону‐
ти, перш ніж видаляти такі типи за‐
бруднень: вапняні та водяні розводи,
бризки жиру та плями з металевим від‐
блиском. Використовуйте з цією метою
очищувач для склокераміки або іржо‐
стійкої сталі.
2.
Почистіть прилад вологою ганчіркою з не‐
великою кількістю миючого засобу. Під‐
ставки для посуду не можна мити у пос‐
удомийній машині. Їх потрібно мити вруч‐
ну. Після миття встановіть підставки на‐
лежним чином на місце.
3.
На завершення насухо витріть прилад чи‐
стою ганчіркою.
5.1 Чищення свічки запалювання
Чищення свічки запалювання можливе завдя‐
ки тому, що вона зроблена з керамічного ма‐
теріалу і металевого електрода. Ці елементи
слід регулярно та ретельно очищувати. Крім
того, потрібно перевіряти, чи не засмітилися
отвори розсікачів конфорки.
5.2 Періодичне технічне
обслуговування
Періодично звертайтеся до свого місцевого
центру технічного обслуговування з прохан‐
ням перевірити подачу газу та роботу при‐
строю для регулювання тиску, якщо він вста‐
новлений.
Українська 65
6. УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ
Проблема Можлива причина і спосіб усунення
Прилад не вмикається або
не працює.
Ви торкнулися 2 або більше сенсорних кнопок одночас‐
но. Торкайтеся лише однієї сенсорної кнопки.
На панелі керування є вода або бризки жиру. Витріть па‐
нель керування.
•Увімкніть прилад знову і встановіть ступінь нагріву не
пізніше ніж через 10 секунд після ввімкнення.
Увімкнено пристрій захисту від доступу дітей, блокуван‐
ня кнопок або функцію Stop+Go. Див. розділ «Експлуата‐
ція приладу».
Чути звуковий сигнал, коли
прилад вимкнено.
Накрито одну або кілька сенсорних кнопок. Усуньте пере‐
шкоду, що закриває сенсорні кнопки.
Не вмикається індикатор за‐
лишкового тепла.
Зона нагрівання не гаряча, оскільки вона працювала ко‐
роткий час. Якщо зона нагрівання мала б уже нагрітися,
зверніться до центру післяпродажного обслуговування.
Змінюється ступінь нагріву. Увімкнено керування потужністю. Див. розділ «Керування
потужністю».
Лунає звуковий сигнал, при‐
лад вмикається і знову ви‐
микається. Через 5 секунд
знову вмикається звуковий
сигнал.
Сенсорна кнопка накрита. Усуньте перешкоду, що за
криває сенсорну кнопку.
Засвічується символ
Спрацювало автоматичне вимикання. Вимкніть прилад
та увімкніть його знову.
Спрацював захист від перегрівання для зон нагрівання.
Вимкніть зону нагрівання. Знову увімкніть зону нагріван‐
ня.
Засвічується символ
На зоні нагрівання немає посуду. Поставте посуд на зо‐
ну нагрівання.
Невідповідний посуд. Користуйтеся відповідним пос‐
удом.
Діаметр дна посуду замалий для цієї зони нагрівання.
Переставте посуд на меншу зону нагрівання.
Засвічується символ і
числове значення
У роботі приладу виникла помилка.
Відключіть прилад від джерела живлення на деякий час.
Відключіть запобіжник від електричної мережі у вашій осе‐
лі. Підключіть повторно. Якщо
засвітиться знову, звер‐
ніться до центру післяпродажного обслуговування.
66
www.electrolux.com
Проблема Можлива причина і спосіб усунення
Засвічується символ
У роботі приладу виникла помилка, оскільки вміст посуду
википів або використовувався неналежний посуд. Спрацю‐
вав захист від перегрівання для зон нагрівання. Спрацюва‐
ло автоматичне вимикання.
Вимкніть прилад. Зніміть гарячий посуд. Приблизно через
30 секунд увімкніть зону нагрівання знову. Індикатор пови‐
нен згаснути на дисплеї, в той час як індикатор залишково‐
го тепла може залишатися увімкненим. Дайте посуду охо‐
лонути і перевірте його на відповідність вимогам розділу
«Посуд для індукційних зон нагрівання».
Під час запалювання газу
відсутня іскра.
Не подається електроживлення. Перевірте, чи прилад
підключено до електромережі та увімкнуто. Перевірте
запобіжник в домашній електромережі.
Кришка та розсікач конфорки розміщені нерівно. Пере‐
вірте, щоб кришка та розсікач конфорки були встановле‐
ні правильно.
Полум’я згасає одразу після
запалювання.
Термопара недостатньо нагрівається. Після запалювання
утримуйте ручку натиснутою приблизно 5 секунд.
Полум’я горить не по всьо‐
му колу конфорки.
Розсікач конфорки засмічено залишками їжі. Перевірте, чи
не заблокований інжектор і чи не потрапили залишки їжі до
розсікача конфорки.
Якщо виникла несправність, спочатку спро‐
буйте вирішити проблему самостійно. Якщо
ви не можете усунути проблему, зверніться до
закладу, де ви придбали прилад, або до цент‐
ру технічного обслуговування.
У разі неправильного користування
приладом або його встановлення не
вповноваженим спеціалістом візит
фахівця центру післяпродажного об‐
слуговування або продавця може бу‐
ти платним навіть у гарантійний пе‐
ріод.
6.1 Наклейки, що постачаються
разом із приладом (містяться у
пакунку з приладдям)
Відповідно до нижченаведених інструкцій при‐
ліпіть клейкі наклейки.
Українська 67
MOD.
PROD.NO.
SER.NO
DATA
MOD.
PROD.NO.
SER.NO
DATA
MODELMODEL
MOD.
PROD.NO.
SER.NO.
03 IT
MADE IN ITALY
TYPE
230V-50Hz
IP20
0049
1 2 3
1
Приліпіть на гарантійний талон та віді‐
шліть цю частину
2
Приліпіть на гарантійний талон та збере‐
жіть цю частину
3
Приліпіть на інструкцію з експлуатації
Ця інформація необхідна, щоб можна було
швидко і правильно вам допомогти. Вона на‐
ведена на табличці з технічними даними.
Опис моделі ............
Номер виробу (PNC) ............
Серійний номер (S.N.) ............
Використовуйте лише оригінальні запасні ча‐
стини. Їх можна придбати у сервісному центрі
та в авторизованих магазинах запчастин.
7. УСТАНОВКА
Попередження!
Див. розділ «Інформація з техніки
безпеки».
Попередження!
Наведені нижче інструкції щодо вста‐
новлення, підключення й технічного
обслуговування плити повинен вико‐
нувати кваліфікований фахівець згід‐
но зі стандартами і місцевими вимо‐
гами.
7.1 Підключення газу
Застосовуйте нерухоме з’єднання або гнучкий
шланг із іржостійкої сталі згідно з чинними
нормативними вимогами. При використанні
гнучкого металевого шланга стежте, щоб він
не контактував із рухомими деталями і не був
здавлений. Також будьте обережні, встано‐
влюючи варильну поверхню разом із духовою
шафою.
Переконайтеся, що тиск газу відпові‐
дає рекомендованим показникам. Ре‐
гульоване з’єднання кріпиться до тру‐
би газової магістралі за допомогою
гайки G 1/2". Прикрутіть частини та
закріпіть все тефлоновою стрічкою
(якщо потрібно) для надання пра‐
вильного напрямку.
A
B
C
A)
Кінець трубки з гайкою
B)
Шайба
C)
Колінчастий штуцер (за необхід‐
ності)
68
www.electrolux.com
Скраплений газ: використовуйте тримач для
гумового шланга. Завжди встановлюйте про‐
кладку. Після цього підключайте газ. Гнучкий
шланг придатний до використання, якщо:
він не нагрівається вище кімнатної темпе‐
ратури, тобто вище 30°C;
його довжина не перевищує 1500 мм;
на ньому відсутні дроселі;
він не піддається натягуванню чи скручу‐
ванню;
він не торкається гострих країв чи кутів;
можна легко здійснювати огляд його стану.
Перевіряючи стан гнучкого шлангу, переко‐
найтеся у тому, що:
на обох кінцях шлангу і по всій його довжині
відсутні тріщини, порізи та ознаки горіння;
матеріал не затвердів і зберігає еластич‐
ність;
затискачі не вкрилися іржею;
термін придатності не скінчився.
За наявності хоча б одного дефекту не ремон‐
туйте, а замініть шланг.
Після встановлення переконайтеся у
надійності ущільнення з’єднувальних
елементів. Для такої перевірки вико‐
ристовуйте мильний розчин, а не во‐
гонь!
7.2 Заміна форсунок
1.
Зніміть підставки для посуду.
2.
Зніміть із конфорок кришки та корони.
3.
За допомогою торцевого ключа 7 зніміть
форсунки й замініть їх на ті, які відповіда
ють типу газу, що використовується (див.
таблицю в розділі «Технічна інформа‐
ція»).
4.
Складіть усі деталі, виконавши процедуру
у зворотному порядку.
5.
Замініть табличку з технічними даними
(біля газової труби) на табличку з пара‐
метрами газу того типу, що буде подава‐
тися. Цю табличку можна знайти в уп‐
аковці, що входить до комплекту приладу.
Якщо тиск газу, що подається, коливається чи
відрізняється від потрібного тиску, на трубі по‐
дачі газу слід встановити відповідний регуля‐
тор тиску у відповідності з чинними нормами.
7.3 Настройка мінімального рівня
Для настройки мінімального рівня полум’я ви‐
конайте наступні дії.
1.
Запаліть конфорку.
2.
Поверніть ручку в положення мінімально
го полум’я.
3.
Зніміть ручку.
4.
Тонкою викруткою відрегулюйте положен‐
ня гвинта обвідного клапана.
A
A)
Гвинт обвідного клапана
При переході з природного газу G20 20
мбар (або природного газу G20 13 мбар
3)
)
на скраплений газ повністю закрутіть гвинт
обвідного клапана.
При переході зі скрапленого газу на при‐
родний газ G20 20 мбар відкрутіть гвинт об‐
відного клапана приблизно на 1/4 оберту.
При переході з природного газу G20 20
мбар на природний газ G20 13 мбар
3)
від‐
крутіть гвинт обвідного клапана приблизно
на 1/4 оберту.
При переході зі скрапленого газу на при‐
родний газ G20 13 мбар
3)
відкрутіть гвинт
обвідного клапана приблизно на 1/2 оберту.
При переході з природного газу G20 13
мбар
3)
на природний газ G20 20 мбар за‐
крутіть гвинт обвідного клапана приблизно
на 1/4 оберту.
Попередження!
Переконайтеся, що полум’я не зга‐
сає, якщо швидко повернути ручку з
максимального положення в міні‐
мальне.
7.4 Підключення до електромережі
Прилад необхідно заземлити відповідно до
вимог техніки безпеки.
Перевірте, щоб напруга і тип електрожи‐
влення, вказані на табличці з технічними
3)
лише для Росії
Українська 69
даними, відповідали напрузі і типу електро‐
живлення у місцевій електромережі.
Прилад оснащено електричним кабелем.
На ньому має бути встановлена відповідна
вилка, розрахована на навантаження, за‐
значене на табличці з технічними даними.
Вилка має вставлятися у пристосовану ро‐
зетку.
Будь-які електричні деталі повинні встано‐
влюватися або замінятися спеціалістом
центру технічного обслуговування або ква‐
ліфікованим фахівцем.
Завжди користуйтеся правильно встановле‐
ною протиударною розеткою.
Переконайтеся, що після встановлення є
вільний доступ до електричної розетки.
Не тягніть за кабель живлення при відклю‐
ченні приладу від мережі. Тягніть тільки за
штепсельну вилку.
Забороняється підключати прилад за допо‐
могою подовжувача, адаптера чи пара‐
лельного підключення (існує ризик вини‐
кнення пожежі). Впевніться у тому, що зазе‐
млення відповідає стандартам і вимогам.
Кабель живлення потрібно розмістити так,
щоб він не торкався гарячих частин.
Підключайте прилад через пристрій, який
забезпечує від’єднання від електромережі
на всіх полюсах, з мінімальною відстанню
між контактами 3 мм (наприклад, автома‐
тичний запобіжник, реле захисту від зами‐
кання на землю, плавкий запобіжник).
Кабель живлення повинен бути розташова‐
ний таким чином, щоб будь-яка його части‐
на не нагрівалася вище 90°C. Синій нейт‐
ральний кабель повинен бути підключений
до контакту клемної колодки, позначеного
літерою «N». Фазовий кабель коричневого
(або чорного) кольору (іде від виводу «
клемної колодки) завжди має бути підклю‐
чений до фази мережі.
7.5 Заміна електричного кабелю
Для заміни мережевого кабелю користуйтесь
лише кабелем типу H05V2V2-F T90 або екві‐
валентним. Переконайтесь, що перетин кабе‐
лю може застосовуватись до передбаченої
напруги і робочої температури. Жовтий/зеле‐
ний провід заземлення повинен бути приблиз‐
но на 2 см довшим, ніж коричневий (або чор‐
ний) провід фази.
7.6 Монтаж
min.
55mm
min.
450mm
min.
650mm
min.
5mm
A
A — ущільнювач, що постачається
=
=
490
+1
mm
560
+1
mm
600mm
R 5mm
70
www.electrolux.com
min.
38 mm
min.
5 mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
7.7 Варіанти вбудовування
Кухонна секція з дверцятами
Панель, яка встановлюється під варильною
поверхнею, повинна легко зніматися для за‐
безпечення доступу у випадку проведення ре‐
монтних робіт.
60 mm
B
A
A)
Знімна панель
B)
Місце, що може використовуватися для
підключення
Кухонна секція з духовою шафою
Розміри ніші під варильну поверхню мають
відповідати зазначеним, а кухня повинна бути
оснащена вентиляційними отворами для без‐
перервного надходження повітря. З міркувань
безпеки, а також для полегшення від’єднання
духової шафи від гарнітуру варильну поверх‐
ню і духову шафу слід підключати до джерела
електроенергії окремо.
50 cm2
360 cm2
180 cm2
120 cm2
Українська 71
8. ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ
Розміри варильної поверхні
Ширина: 590 мм
Довжина: 520 мм
Габарити ніші варильної поверхні
Ширина: 560 мм 0/+1
Довжина: 490 мм 0/+1
Теплова потужність
Конфорка середнь
ої швидкості:
1,9 кВт
Швидка конфорка: 2,7 кВт
Задня зона нагрі‐
вання:
1,4 кВт (2,5 кВт у
режимі «P»)
Передня зона нагрі‐
вання:
2,3 кВт (3,3 кВт у
режимі «P»)
Загальна газова по‐
тужність:
G20 (2H) 20 мбар =
4,6 кВт
G30 (3B/P) 30 мбар
= 334 г/год
G31 (3B/P) 30 мбар
= 329 г/год
G20 (2H) 13 мбар =
5,0 кВт (для Росії)
Загальна електрич‐
на потужність:
3,7 кВт
Електроживлення: 230 В змінного
струму/50 Гц
Категорія II2H3B/P
Подача газу: G20 (2H) 20 мбар
Клас приладу: 3
Діаметри обвідних клапанів
Конфорка Ø обвідного клапа‐
ну в 1/100 мм
Конфорка середнь‐
ої швидкості
32
Швидка конфорка 42
Газові конфорки
КОНФОРКА
ЗВИЧАЙ‐
НА ПО‐
ТУЖ‐
НІСТЬ
ЗНИЖЕ‐
НА ПО‐
ТУЖ‐
НІСТЬ
ЗВИЧАЙНА ПОТУЖНІСТЬ
ПРИРОДНИЙ ГАЗ
G20 (2H) 20 мбар
Скраплений газ
(Бутан/пропан) (3B/P)
G30/G31 30/30 мбар
кВт кВт
форс.
1/100 мм
м³/год
форс.
1/100 мм
G30
30
мбар
G31
30
мбар
г/год г/год
Конфорка се‐
редньої
швидкості
1.9 0.45 96 0.181 71 138 136
Швидка кон‐
форка
2.7 0.75 115 0.257 86 196 193
72
www.electrolux.com
Форсунки лише для ПРИРОДНОГО ГАЗУ для газових мереж Росії G20 13 мбар
КОНФОРКА
ЗВИЧАЙНА ПО‐
ТУЖНІСТЬ
ЗНИЖЕНА ПО‐
ТУЖНІСТЬ
ЗВИЧАЙНА ПОТУЖ‐
НІСТЬ
ПРИРОДНИЙ ГАЗ
G20 13 мбар
кВт кВт форс.
1/100 мм
м³/год
Конфорка середньої
швидкості
2.0 0.45 111 0.212
Швидка конфорка 3.0 0.75 149 0.318
9. ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали,
позначені відповідним символом
.
Викидайте упаковку у відповідні контейнери
для вторинної сировини.
Допоможіть захистити навколишнє
середовище та здоров’я інших людей і
забезпечити вторинну переробку електричних
і електронних приладів. Не викидайте
прилади, позначені відповідним символом
,
разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної переробки у
вашій місцевості або зверніться до місцевих
муніципальних органів влади.
Українська 73
74
www.electrolux.com
Українська 75
www.electrolux.com/shop
397269302-A-132012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Electrolux EGD6572NOK Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario