Transcripción de documentos
RZ 060
RÝŽOVAR
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
GB
INSTRUCTION MANUAL
HR/BIH
UPUTE ZA UPORABU
SI
NAVODILA
VARIČ RYŽE
GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU
RIZSFŐZŐ
REISKOCHER
RICE COOKER
KUHALO ZA RIŽU
APARAT ZA KUVANJE PIRINČA
SR/MNE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
FR
MODE D'EMPLOI
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ET
KASUTUSJUHEND
LT
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
LV
ROKASGRĀMATA
CUISEUR DE RIZ
CUOCIRISO
OLLA ARROCERA
RIISIKEETJA
PUODAS RYŽIAMS
RĪSU VĀRĀMAIS K ATLS
KUHALNIK RIŽA
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi. Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo. Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
qa
CZ
1.
2.
3.
Úchyt
Skleněná poklice
Vyjímatelná varná nádoba
s nepřilnavým povrchem
4. Plastová odměrka
5. Plastová lžíce na míchání
a servírování
6. Držadlo
7. Tělo vařiče
8. Kontrolka ohřevu
9. Kontrolka vaření
10. Ovládací páčka
11. Vypínač (na zadní straně)
SK
1.
2.
3.
Úchyt
Sklenená pokrievka
Vyberateľná varná nádoba
s nepriľnavým povrchom
4. Plastová odmerka
5. Plastová lyžica na miešanie
a servírovanie
6. Držadlo
7. Telo variča
8. Kontrolka ohrevu
9. Kontrolka varenia
10. Ovládacia páčka
11. Vypínač (na zadnej strane)
PL
1.
2.
3.
4.
5.
Uchwyt
Szklana pokrywka
Wyjmowane naczynie do
gotowania z nieprzywierającą
powierzchnią
Miarka plastikowa
Plastikowa łyżka do mieszania
i serwowania
0
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Ucho
Korpus garnka
Kontrolka podgrzewania
Kontrolka gotowania
Dźwignia obsługi
Wyłącznik (z tyłu)
HU
1.
2.
3.
Fogantyú
Üvegfedő
Kiemelhető főzőedény,
tapadásmentes felülettel
4. Műanyag adagoló
5. Műanyag keverő- és szervírozó
kanál
6. Fogantyú
7. Készülékház
8. Melegítés kijelző
9. Főzés kijelző
10. Irányítókar
11. Kapcsoló (a hátsó oldalon)
DE
1.
2.
3.
Griff
Glasdeckel
Abnehmbarer Kochbehälter mit
Antihaft-Oberfläche
4. Messbecher aus Kunststoff
5. Kunststofflöffel zum Rühren und
Servieren
6. Halter
7. Kocherkörper
8. Erwärmungsanzeige
9. Kochanzeige
10. Bedienungshebel
11. Schalter (auf der Rückseite)
GB
1.
2.
Handle
Glass lid
3.
Removable cooking vessel
with non stick surface
4. Plastic measure
5. Plastic mixing and serving spoon
6. Handle
7. Body of the cooker
8. Heating light
9. Cooking light
10. Control lever
11. Switch (in the back)
HR/BIH
1.
2.
3.
Ručka
Stakleni poklopac
Odvojiva posuda za kuhanje
s neprianjajućim dnom
4. Plastična mjerica
5. Plastična žlica za miješanje
i posluživanje
6. Ručka
7. Tijelo kuhala
8. Pokazivač zagrijavanja
9. Pokazivač kuhanja
10. Ručica za upravljanje
11. Prekidač (sa stražnje strane)
SI
1.
2.
3.
Ročaj
Steklena pokrovka
Odstranljiva kuhalna posoda
z neoprijemljivo površino
4. Plastična merica
5. Plastična žlica za mešanje
in serviranje
6. Držalo
7. Trup kuhalnika
8. Kontrolna lučka segrevanja
9. Kontrolna lučka kuhanja
10. Upravljalni vzvod
11. Stikalo (na zadnji strani)
SR/MNE
1.
2.
3.
Ručka
Stakleni poklopac
Posuda koja se odvaja za kuvanje
s neprianjajućim dnom
4. Plastična merica
5. Plastična kašika za
mešanje i posluživanje
6. Ručka
7. Telo aparata za kuvanje
8. Pokazivač zagrevanja
9. Pokazivač kuvanja
10. Ručica za regulaciju
11. Prekidač (sa zadnje strane)
FR
1.
2.
3.
Prise
Couvercle en verre
Récipient de cuisson amovible
avec revêtement antiadhésif
4. Doseur en plastique
5. Cuillère en plastique pour
mélanger et servir
6. Poignée
7. Corps du cuiseur
8. Voyant de chauffage
9. Voyant de cuisson
10. Touche de commande
11. Interrupteur (côté arrière)
IT
1.
2.
3.
Maniglia
Coperchio in vetro
Vaso di cottura estraibile con
superficie antiaderente
4.
5.
Misurino in plastica
Cucchiaio da miscelazione
e servizio in plastica
6. Maniglia
7. Corpo del cuociriso
8. Spia di riscaldamento
9. Spia di cottura
10. Leva di controllo
11. Interruttore (nella
parte posteriore)
ES
1.
2.
3.
Manija
Tapa de vidrio
Recipiente de cocción extraíble
con superficie antiadherente
4. Medidor plástico
5. Cuchara plástica
mezcladora y para servir
6. Manija
7. Cuerpo de la olla
8. Luz indicadora de calentamiento
9. Luz indicadora de cocción
10. Palanca de accionamiento
11. Interruptor (en la parte de atrás)
ET
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Käepide
Klaaskaas
Põhjakõrbemisvastase pinnaga
eemaldatav keetmisnõu
Plastikust mõõteanum
Plastist segamis-ja
serveerimislusikas
Käepide
7.
8.
9.
10.
11.
Keetja korpus
Kuumutamise märgutuli
Toiduvalmistamise märgutuli
Juhthoob
Lüliti (tagaosas)
LT
1.
2.
3.
Rankena
Stiklo dangtis
Nuimamas virimo indas
nepridegančiu paviršiumi
4. Plastikinis dozatorius
5. Plastikinis maišymo ir
serviravimo šaukštas
6. Rankena
7. Puodo korpusas
8. Kaitinimo lemputė
9. Virimo lemputė
10. Valdymo svirtis
11. Perjungiklis (galinėje dalyje)
LV
1.
2.
3.
Rokturis
Stikla vāks
Izņemams gatavošanas trauks
ar piedegumdrošu virsmu
4. Plastmasas mērtrauks
5. Plastmasas maisīšanas
un servēšanas karote
6. Rokturis
7. Katla korpuss
8. Sildīšanas gaisma
9. Gatavošanas gaisma
10. Vadības svira
11. Slēdzis (aizmugurē)
RÝŽOVAR
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí
být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto
zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně
těch následujících:
1. Spotřebič napájejte vždy ze sítě stejného napětí, kmitočtu a požadované
zatížitelnosti podle údajů na typovém štítku výrobku. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel, či vidlice
poškozena, pokud došlo k pádu nebo jakémukoliv poškození, nebo
přístroj nepracuje správně. Veškeré opravy včetně výměny napájecího
přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte
dešti ani vlhkosti a vodu používejte pouze k vaření ve shodě s tímto
návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán v těsné blízkosti vody, v koupelnách,
sprchových koutech a v blízkosti bazénů, kde může dojít k pádu do
vody nebo k stříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany, nekruťte
jím ani jej nenechte v blízkosti horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby nemohlo
dojít k jeho převrácení a aby se vyloučilo rozlití horkých kapalin.
Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích plochách ani na
jiných nerovných místech.
4
7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým teplotám
z kamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod.
CZ
8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky a trouby.
9. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej a odpojte od sítě. Napájecí
kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel.
10. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez řádně vložené nádoby
do těla vařiče.
11. Spotřebič nezapínejte s prázdnou nádobou.
12. Základnu neponořujte do vody, ani nenapouštějte kapalinu do těla
vařiče. K namočení je určena pouze varná nádoba.
13. Poklici nadzvedávejte opatrně a nakloněnou tak, aby unikající pára
směřovala od vás, může dojít k opaření. Nechte vodu z poklice
odkapávat pouze do varné nádoby nikoliv do těla spotřebiče.
14. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý spotřebič, zda
nedošlo k poškození. Pokud naleznete jakékoli poškození, okamžitě
přestaňte spotřebič používat a obraťte se na servis.
15. Poklice je křehká, manipulujte s ní se zvýšenou opatrností. Nepoužívejte
poškozenou nebo prasklou poklici nebo varnou nádobu.
16. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.
17. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
18. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
19. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí v suchu.
20. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho díly.
Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem.
21. Před čistěním a uložením nechte spotřebič vychladnout.
22. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do
otvorů a nepoužívejte jej v blízkosti stěn, závěsů apod.
23. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné otvory.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte vždy úchytky a knoflíky.
Při manipulaci s díly výrobku za provozu používejte vhodné nástroje
a kuchyňské rukavice.
24. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.
5
25. Buďte opatrní, pára unikající ze spotřebiče je velmi horká! Uniká-li
z ventilu pára, udržujte od spotřebiče bezpečnou vzdálenost, abyste se
CZ
nepopálili.
26. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru nohama.
27. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem doporučeny,
může vést k ohrožení osob či majetku.
28. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorech, jako jsou:
• kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích a ostatních
pracovištích
• spotřebiče používané v zemědělství
• spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech a jiných
obytných oblastech
• spotřebiče používané v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní
29. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené
časovačem nebo spínané na dálku.
30. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená nedbalostí
nebo nesprávným používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě
přečíst veškeré instrukce a informace. Vnější povrch tohoto přístroje
se zahřívá a může způsobit popálení. Nenechávejte bez dozoru
v přítomnosti dětí.
31. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho přívod
mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
UPOZORNĚNÍ
Takto označené povrchy se při používání stávají
horkými.
Nebezpecí pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
6
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
CZ
Před prvním použitím
•
•
•
Vařič opatrně vybalte a odstraňte všechen obalový materiál a reklamní nálepky.
Varnou nádobu a poklici umyjte v teplé vodě s mycím prostředkem, opláchněte a osušte.
Tělo vařiče vytřete vlhkým hadříkem nebo houbičkou.
Upozornění:
• Tělo vařiče ani přívodní kabel nikdy nenamáčejte ani neponořujte do kapalin.
• Vařte pouze v odnímatelné vnitřní nádobě, předejdete tak riziku úrazu elektrickým proudem
Vaření rýže
1.
2.
3.
4.
•
5.
6.
Vařič postavte na suché a rovné místo.
Rýži před vařením propláchněte proudem vody, aby se odstranil volný škrob. Rýže je
připravena k vaření ve chvíli, kdy vytéká čirá voda.
Pomocí přiložené odměrky odměřte požadované množství rýže. Vždy odměřujte
zarovnané množství, odměrku nepřeplňujte.
Před vložením vnitřní nádoby do nerezového těla vařiče se ujistěte, že je její vnější
povrch čistý a suchý. Zajistíte tak dokonalý kontakt vnější a vnitřním nádoby.
Před vařením očistěte dno vnitřní nádoby a povrch varné plochy. Otočte
nádobou ve vařiči doleva a doprava a ujistěte se, že nádoba sedí rovně na
varné ploše. Nádoba musí být ve vařiči řádně usazena, jinak nebude přístroj
správně pracovat a mohlo by dojít k jeho poškození.
Ujistěte se, že je varná nádoba usazena rovně v těle vařiče a nasypte do ní promytou
rýži. Dbejte na to, aby byla rýže rozprostřena rovnoměrně po dně nádoby
a neulpívala na stěnách, viz obrázek.
Podle množství vložené rýže dolijte vodou po příslušnou rysku. V nádobě jsou vyznačeny rysky určující
hladinu vody podle počtu odměrek rýže.
Upozornění: Rýžovar nepřeplňujte přes rysku 0,6 l. Zároveň dodržujte minimální množství
potravin 0,2 l.
Odměrek syrové rýže*
1 odměrka
2 odměrky
3 odměrky
* 1 odměrka = 160 ml vody nebo cca 150 g rýže
Dolít vodou
Po rysku 1–1½
Po rysku 2–2½
Po rysku 3–3½
7.
8.
9.
Nádobu přikryjte skleněnou poklicí.
Přívodní kabel zapojte do zásuvky 230/240 V a zapněte vypínač. Rozsvítí se oranžová kontrolka „Ohřev“.
Vaření spustíte stlačením ovládací páčky dolů. Rozsvítí se červená kontrolka „Vaření“.
POZNÁMKA: V daný okamžik svítí vždy pouze jedna kontrolka, oranžová pro příhřev nebo
červená při vaření. Rýži vždy jednou v polovině doby vaření zamíchejte.
10. Po uvaření rýže se vařič automaticky přepne do režimu „Ohřev“ a rozsvítí se oranžová kontrolka. Vařič je
nyní v režimu automatického udržování teploty.
VAŘIČ NENECHÁVEJTE V REŽIMU OHŘEVU DÉLE NEŽ 3 HODINY
7
CZ
11. Sejměte pokličku a rýži promíchejte přiloženou servírovací lžící, aby rýže zůstala lehká a kyprá. Nádobu
znovu uzavřete a před podáváním nechte rýži stát 10 až 15 minut. Přebytečná vlhkost se během této
doby absorbuje a rýže bude nadýchaná.
POKLICI VŽDY NADZVEDÁVEJTE SMĚREM OD SEBE TAK, ABY PROUD PÁRY SMĚŘOVAL OD VÁS
A NEDOŠLO O OPAŘENÍ
12. Po použití vařič vypněte a odpojte síťový přívod.
POZNÁMKA:
- Automatický cyklus ohřevu vypnete tak, že odpojíte síťový přívod ze zásuvky.
- Během provozu nemanipulujte s ovládací páčkou.
DŮLEŽITÉ
•
•
•
•
•
•
•
•
Nikdy nepřipojujte do sítě vařič bez vložené varné nádoby.
Nikdy nespínejte ovládací páčku bez vložené varné nádoby.
Při zapínání vařiče do sítě mějte ve varné nádobě vždy nějakou vodu nebo buďte připraveni rychle
přidat olej nebo máslo.
Do těla vařiče nikdy nelijte vodu, může dojít ke zkratu. Kapaliny je možné dávat pouze do vnitřní varné
nádoby. Zabraňte padání rýže nebo jiných potravin do těla vařiče.
Poté, co se páčka automaticky přepne do polohy „Ohřev“, se ji nepokoušejte vrátit do polohy „Vaření“.
Ve varné nádobě používejte pouze dřevěné nebo plastové náčiní, hrozí poškrábání nádoby.
Vždy se ujistěte, že je nádoba správně zasazena ve vařiči a jemně ji zatlačte dovnitř, v opačném případě
hrozí poškození výrobku. Zajistíte tak správný kontakt povrchu vařiče a nádoby a dosažení optimálního
výkonu.
Nepoužívejte poškozenou či zdeformovanou nádobu, správně by nezapadla do vařiče.
Časy vaření rýže
Syrová rýže (odměrky)
Doba vaření (min)*
1
15–19
2
20–22
3
24–25
*Přibližné časy platné pro vaření bílé rýže
Tipy pro přípravu rýže
•
•
•
•
Rýže je hodnotným zdrojem komplexních uhlohydrátů s přirozeným obsahem škrobu. Doporučujeme
proplachování rýže studenou pitnou vodou tak dlouho, až voda vytéká čistá. Sníží se tak hnědnutí
a přichytávání rýže ve spodní části nádoby, může to ovšem způsobit i ztrátu některých nutričních složek
rýže.
Přidáním více vody získáte rýži nadýchanější, odebráním vody získáte rýži tužší.
Některé druhy rýže vyžadují více vody, jedná se např. o divokou rýži, rýži Arborio nebo krátkozrnnou
rýži. Předpis proto vždy upravte podle potřeby. Postupujte podle návodu na obalu rýže.
Při vaření ve větším množství vody může dojít k postříkání vnitřního povrchu poklice kapkami vody
se škrobem. Pro dosažení nejlepších výsledků rýži před vařením propláchněte a po uvaření nechte
20 minut v teple absorbovat zbylou vodu.
ÚDRŽBA A ČISTĚNÍ
Po každém použití
• Po použití vařič vypněte a odpojte síťový přívod.
• Před rozebráním a čistěním nechte všechny části vychladnout.
• Varnou nádobu a poklici umyjte v teplé vodě s mycím prostředkem, opláchněte a osušte.
8
•
Nedoporučujeme mytí částí vařiče v myčce nádobí, agresivní prostředky a horká vody mohou způsobit
skvrny a jiná poškození na dílech vařiče.
Nepoužívejte abrazivní čističe, drátěnky ani drátěné kartáčky a brusné houbičky, došlo by k poškození
nepřilnavého povrchu.
Tělo vařiče neponořujte do vody ani jiných tekutin.
Nerezové tělo vařiče můžete otřít vlhkým hadříkem a pak vysušit.
•
•
•
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
PROBLÉM
1
2
Kontrolka
nesvítí.
Kontrolka
svítí.
PŘÍČINA
Elektrické
Přívodní kabel nebo síťová
topné těleso se zástrčka rýžovaru není
nezahřívá.
správně připojena.
1.
Elektrické
topné těleso se
2.
zahřívá.
1.
Elektrické
topné těleso se
2.
nezahřívá.
1.
2.
3.
Rýže je nedovařená nebo její
3
vaření trvá příliš dlouho.
4.
5.
Došlo k poruše zapojení
kontrolky nebo rezistoru.
Došlo k poškození
kontrolky nebo rezistoru.
Došlo k uvolnění
prostředního kabelu.
Došlo k poškození
termočlánku.
Doba dušení byla
nedostatečná.
Elektrické topné těleso je
prohnuté.
Vnitřní varná nádoba
je nahnutá a její jedna
strana není podepřena.
Mezi elektrickým topným
tělesem a varnou
nádobou se nachází
cizorodé předměty.
Vnitřní varná nádoba byla
deformována.
Pro opravu odešlete rýžovar do
autorizovaného servisního střediska.
Pro opravu odešlete rýžovar do
autorizovaného servisního střediska.
1.
2.
3.
4.
5.
Duste rýži potřebnou dobu.
Mírné nerovnosti varné nádoby
opravte pomocí jemného
brusného papíru. Pokud je nádoba
výrazně prohnutá, odešlete
rýžovar do autorizovaného
servisního střediska.
Pootočte varnou nádobou tak, aby
se dotýkala všech podpěr.
Vyčistěte elektrické topné těleso
brusným papírem se zrnitostí 320.
Odešlete rýžovar do
autorizovaného servisního
střediska k výměně varné nádoby.
1.
4 Rýže je převařená.
Vypínač nebo ovládací
páčka je v nestandardním
stavu.
2. Omezovač teploty
z magnetické oceli je
v nestandardním stavu.
Termoizolační vrstva nebo
ovládací páčka je poškozena.
ŘEŠENÍ
Zkontrolujte stav spínače, pojistek,
zásuvky a přívodního kabelu. Ujistěte
se, že zástrčka je správně zapojena do
zásuvky.
Nedochází k automatickému
udržování teploty rýže.
Dochází
k úniku
Při dotyku
K přívodnímu kabelu nebo
6 elektřiny na lze cítit mírné
vypínači se dostala voda
povrch těla elektrické šoky. snižující izolační odpor.
vařiče.
5
Pro opravu odešlete rýžovar do
autorizovaného servisního střediska.
Pro opravu odešlete rýžovar do
autorizovaného servisního střediska.
Vyčistěte povrch těla vařiče. Pokud je
povrch příliš karbonizovaný, vyměňte
jej.
9
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
CZ
Kapacita: 0,45 kg rýže max.
Objem: 0,6 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 300 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
10
08/05
VARIČ RYŽE
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto
SK
návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým
môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť
a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/
používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie.
Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym
používaním alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane
tých nasledujúcich:
1. Spotrebič napájajte vždy zo siete rovnakého napätia, kmitočtu
a požadovanej zaťažiteľnosti podľa údajov na typovom
štítku výrobku. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej
elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel, či vidlica
poškodená, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek poškodeniu, alebo
prístroj nepracuje správne. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho
prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín, nevystavujte
dažďu ani vlhkosti a vodu používajte iba na varenie v zhode s týmto
návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať v tesnej blízkosti vody, v kúpeľniach,
sprchovacích kútoch a v blízkosti bazénov, kde môže dôjsť k pádu do
vody alebo k strieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany, nekrúťte
ním ani ho nenechajte v blízkosti horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby nemohlo
dôjsť k jeho prevráteniu a aby sa vylúčilo rozliatie horúcich kvapalín.
Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích plochách ani na
iných nerovných miestach.
11
7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým
teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov a pod.
8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky a rúry.
SK 9. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho a odpojte od siete. Napájací
kábel odpájajte ťahom za vidlicu – nikdy neťahajte za kábel.
10. Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez riadne vloženej
nádoby do tela variča.
11. Spotrebič nezapínajte s prázdnou nádobou.
12. Základňu neponárajte do vody, ani nenapúšťajte kvapalinu do tela
variča. Na namočenie je určená iba varná nádoba.
13. Pokrievku nadvihujte opatrne a naklonenú tak, aby unikajúca para
smerovala od vás, môže dôjsť k opareniu. Nechajte vodu z pokrievky
odkvapkávať iba do varnej nádoby, nie do tela spotrebiča.
14. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý spotrebič, či
nedošlo k poškodeniu. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite
prestaňte spotrebič používať a obráťte sa na servis.
15. Pokrievka je krehká, manipulujte s ňou so zvýšenou opatrnosťou.
Nepoužívajte poškodenú alebo prasknutú pokrievku alebo varnú
nádobu.
16. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený.
17. Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
18. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
19. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí v suchu.
20. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani meniť jeho diely.
Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné užívateľom.
21. Pred čistením a uložením nechajte spotrebič vychladnúť.
22. Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte cudzie telesá vnikať
do otvorov a nepoužívajte ho v blízkosti stien, závesov a pod.
23. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne otvory.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte vždy úchytky a gombíky.
Pri manipulácii s dielmi výrobku počas prevádzky používajte vhodné
nástroje a kuchynské rukavice.
24. Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.
12
25. Buďte opatrní, para unikajúca zo spotrebiča je veľmi horúca! Ak uniká
z ventilu para, udržujte od spotrebiča bezpečnú vzdialenosť, aby ste sa
nepopálili.
SK
26. Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore nohami.
27. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú výrobcom
odporúčané, môže viesť k ohrozeniu osôb či majetku.
28. Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a podobných
priestoroch, ako sú:
• kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných
pracoviskách
• spotrebiče používané v poľnohospodárstve
• spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach
• spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich nocľah
s raňajkami
29. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej
časovačom alebo spínanej na diaľku.
30. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené
nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si
nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a informácie. Vonkajší
povrch tohto prístroja sa zahrieva a môže spôsobiť popálenie.
Nenechávajte bez dozoru v prítomnosti detí.
31. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
UPOZORNENIE
Takto označené povrchy sa pri používaní stávajú
horúcimi.
13
Nebezpečenstvo pre deti: Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti hrať sa
s plastovými vreckami. Nebezpečenstvo
SK
udusenia.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím
•
•
•
Varič opatrne vybaľte a odstráňte všetok obalový materiál a reklamné nálepky.
Varnú nádobu a pokrievku umyte v teplej vode s umývacím prostriedkom, opláchnite a osušte.
Telo variča vytrite vlhkou handričkou alebo hubkou.
Upozornenie:
• Telo variča ani prívodný kábel nikdy nenamáčajte ani neponárajte do kvapalín.
• Varte iba v odoberateľnej vnútornej nádobe, predídete tak riziku úrazu elektrickým prúdom.
Varenie ryže
1.
2.
3.
4.
•
5.
6.
Varič postavte na suché a rovné miesto.
Ryžu pred varením prepláchnite prúdom vody, aby sa odstránil voľný škrob. Ryža je
pripravená na varenie vo chvíli, keď vyteká číra voda.
Pomocou priloženej odmerky odmerajte požadované množstvo ryže. Vždy
odmeriavajte zarovnané množstvo, odmerku nepreplňujte.
Pred vložením vnútornej nádoby do antikorového tela variča sa uistite, či je jej vonkajší
povrch čistý a suchý. Zaistíte tak dokonalý kontakt vonkajšej a vnútornej nádoby.
Pred varením očistite dno vnútornej nádoby a povrch varnej plochy. Otočte
nádobou vo variči doľava a doprava a uistite sa, že nádoba sedí rovno na varnej
ploche. Nádoba musí byť vo variči riadne usadená, inak nebude prístroj správne
pracovať a mohlo by dôjsť k jeho poškodeniu.
Uistite sa, či je varná nádoba usadená rovno v tele variča a nasypte do nej premytú
ryžu. Dbajte na to, aby bola ryža rozprestretá rovnomerne po dne nádoby a nelipla na
stenách, pozrite obrázok.
Podľa množstva vloženej ryže dolejte vodu po príslušnú rysku. V nádobe sú vyznačené rysky určujúce
hladinu vody podľa počtu odmeriek ryže.
Upozornenie: Varič ryže nepreplňujte nad rysku 0,6 l. Zároveň dodržujte minimálne množstvo potravín
0,2 l.
Odmeriek surovej ryže*
1 odmerka
2 odmerky
3 odmerky
* 1 odmerka = 160 ml vody alebo cca 150 g ryže
7.
8.
9.
14
Doliať vodu
Po rysku 1 – 1½
Po rysku 2 – 2½
Po rysku 3 – 3½
Nádobu prikryte sklenenou pokrievkou.
Prívodný kábel zapojte do zásuvky 230/240 V a zapnite vypínač. Rozsvieti sa oranžová kontrolka „Ohrev“.
Varenie spustíte stlačením ovládacej páčky dole. Rozsvieti sa červená kontrolka „Varenie“.
POZNÁMKA: V daný okamih svieti vždy iba jedna kontrolka, oranžová na prihriatie alebo červená
pri varení. Ryžu vždy raz v polovici času varenia zamiešajte.
10. Po uvarení ryže sa varič automaticky prepne do režimu „Ohrev“ a rozsvieti sa oranžová kontrolka. Varič je
teraz v režime automatického udržiavania teploty.
VARIČ NENECHÁVAJTE V REŽIME OHREVU DLHŠIE NEŽ 3 HODINY
11. Odoberte pokrievku a ryžu premiešajte priloženou servírovacou lyžicou, aby ryža zostala ľahká a kyprá.
Nádobu znovu uzavrite a pred podávaním nechajte ryžu stáť 10 až 15 minút. Prebytočná vlhkosť sa za
tento čas absorbuje a ryža bude nadýchaná.
POKRIEVKU VŽDY NADVIHUJTE SMEROM OD SEBA TAK, ABY PRÚD PARY SMEROVAL OD VÁS
A NEDOŠLO K OPARENIU
12. Po použití varič vypnite a odpojte sieťový prívod.
POZNÁMKA:
- Automatický cyklus ohrevu vypnete tak, že odpojíte sieťový prívod od zásuvky.
- Počas prevádzky nemanipulujte s ovládacou páčkou.
DÔLEŽITÉ
•
•
•
•
•
•
•
•
Nikdy nepripájajte do siete varič bez vloženej varnej nádoby.
Nikdy nespínajte ovládaciu páčku bez vloženej varnej nádoby.
Pri zapájaní variča do siete majte vo varnej nádobe vždy nejakú vodu alebo buďte pripravení rýchlo pridať
olej alebo maslo.
Do tela variča nikdy nelejte vodu, môže dôjsť ku skratu. Kvapaliny je možné dávať iba do vnútornej varnej
nádoby. Zabráňte padaniu ryže alebo iných potravín do tela variča.
Po tom, čo sa páčka automaticky prepne do polohy „Ohrev“, nepokúšajte sa ju vrátiť do polohy „Varenie“.
Vo varnej nádobe používajte iba drevené alebo plastové náčinie, hrozí poškriabanie nádoby.
Vždy sa uistite, či je nádoba správne zasadená vo variči a jemne ju zatlačte dovnútra, v opačnom
prípade hrozí poškodenie výrobku. Zaistíte tak správny kontakt povrchu variča a nádoby a dosiahnutie
optimálneho výkonu.
Nepoužívajte poškodenú či zdeformovanú nádobu, nezapadla by správne do variča.
Časy varenia ryže
Surová ryža (odmerky)
Čas varenia (min)*
1
15 – 19
2
20 – 22
3
24 – 25
*Približné časy platné pre varenie bielej ryže
Tipy na prípravu ryže
•
•
•
•
Ryža je hodnotným zdrojom komplexných uhľohydrátov s prirodzeným obsahom škrobu. Odporúčame
preplachovanie ryže studenou pitnou vodou tak dlho, až voda vyteká čistá. Zníži sa tak hnednutie
a prichytávanie ryže v spodnej časti nádoby, môže to však spôsobiť aj stratu niektorých nutričných zložiek
ryže.
Pridaním viac vody získate ryžu nadýchanejšiu, odobratím vody získate ryžu tuhšiu.
Niektoré druhy ryže vyžadujú viac vody, ide napr. o divokú ryžu, ryžu Arborio alebo guľatozrnnú ryžu.
Recept preto vždy upravte podľa potreby. Postupujte podľa návodu na obale ryže.
Pri varení vo väčšom množstve vody môže dôjsť k postriekaniu vnútorného povrchu pokrievky kvapkami
vody so škrobom. Na dosiahnutie najlepších výsledkov ryžu pred varením prepláchnite a po uvarení
nechajte 20 minút v teple absorbovať zvyšnú vodu.
15
SK
ÚDRŽBA A ČISTENIE
SK
Po každom použití
• Po použití varič vypnite a odpojte sieťový prívod.
• Pred rozobratím a čistením nechajte všetky časti vychladnúť.
• Varnú nádobu a pokrievku umyte v teplej vode s umývacím prostriedkom, opláchnite a osušte.
• Neodporúčame umývanie častí variča v umývačke riadu, agresívne prostriedky a horúca vody môžu
spôsobiť škvrny a iné poškodenia na dieloch variča.
• Nepoužívajte abrazívne čističe, drôtenky ani drôtené kefky a brúsne hubky, došlo by k poškodeniu
nepriľnavého povrchu.
• Telo variča neponárajte do vody ani iných tekutín.
• Antikorové telo variča môžete utrieť vlhkou handričkou a potom vysušiť.
RIEŠENIE ŤAŽKOSTÍ
1
2
Kontrolka
nesvieti.
Kontrolka
svieti.
PROBLÉM
Elektrické
ohrievacie
teleso sa
nezahrieva.
Elektrické
ohrievacie
teleso sa
zahrieva.
Elektrické
ohrievacie
teleso sa
nezahrieva.
PRÍČINA
Prívodný kábel alebo sieťová
zástrčka ryžovaru nie je
správne pripojená.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
3.
3
Ryža je nedovarená alebo jej
varenie trvá príliš dlho.
4.
5.
1.
4 Ryža je prevarená.
16
2.
Došlo k poruche
zapojenia kontrolky alebo
rezistora.
Došlo k poškodeniu
kontrolky alebo rezistora.
Došlo k uvoľneniu
prostredného kábla.
Došlo k poškodeniu
termočlánku.
Čas dusenia bol
nedostatočný.
Elektrické ohrievacie
teleso je prehnuté.
Vnútorná varná nádoba je
nahnutá a jej jedna strana
nie je podopretá.
Medzi elektrickým
ohrievacím telesom
a varnou nádobou sa
nachádzajú cudzorodé
predmety.
Vnútorná varná nádoba
bola deformovaná.
RIEŠENIE
Skontrolujte stav spínača, poistiek,
zásuvky a prívodného kábla. Uistite
sa, že zástrčka je správne zapojená do
zásuvky.
Pre opravu odošlite ryžovar do
autorizovaného servisného strediska.
Pre opravu odošlite ryžovar do
autorizovaného servisného strediska.
1.
2.
3.
4.
5.
Duste ryžu potrebný čas.
Mierne nerovnosti varnej nádoby
opravte pomocou jemného
brúsneho papiera. Ak je nádoba
výrazne prehnutá, odošlite ryžovar
do autorizovaného servisného
strediska.
Pootočte varnou nádobou tak, aby
sa dotýkala všetkých podpier.
Vyčistite elektrické ohrievacie
teleso brúsnym papierom so
zrnitosťou 320.
Odošlite ryžovar do
autorizovaného servisného
strediska na výmenu varnej
nádoby.
Vypínač alebo ovládacia
páčka je v neštandardnom
stave.
Pre opravu odošlite ryžovar do
Obmedzovač teploty
autorizovaného servisného strediska.
z magnetickej ocele je
v neštandardnom stave.
PROBLÉM
Nedochádza
5 k automatickému udržiavaniu
teploty ryže.
Dochádza
Pri dotyku
k úniku
je možné
6 elektriny na
cítiť mierne
povrch tela
elektrické šoky.
variča.
PRÍČINA
RIEŠENIE
Termoizolačná vrstva alebo
Pre opravu odošlite ryžovar do
ovládacia páčka je poškodená. autorizovaného servisného strediska.
K prívodnému káblu alebo
vypínaču sa dostala voda
znižujúca izolačný odpor.
Vyčistite povrch tela variča. Ak je
povrch príliš karbonizovaný, vymeňte
ho.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kapacita: 0,45 kg ryže max.
Objem: 0,6 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 300 W
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie.
Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám
poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt
kúpili.
08/05
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
17
SK
GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
PL
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
w trakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz
zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając z urządzenia, należy pamiętać o podstawowych zasadach,
między innymi:
1. Napięcie i częstotliwość prądu zasilania powinno być zawsze takie
samo, zgodne z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi z normą EN.
2. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli kabel lub wtyczka są uszkodzone,
jeżeli urządzenie spadło, nie działa prawidłowo lub doszło do
jakiegokolwiek uszkodzenia. Wszelkie naprawy, w tym wymianę
przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie!
Nie zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
3. Nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilania w żadnej cieczy, nie
wystawiaj na działanie deszczu, wody i stosuj tylko zgodnie z niniejszą
instrukcją.
4. Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu wody, w łazience, pod prysznicem
i w pobliżu basenu, gdzie mogłoby spaść do wody lub zostać
ochlapane wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany, poprowadzony
przez ostre krawędzie lub w pobliżu gorących powierzchni.
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym i stabilnym podłożu
tak, aby nie mogło się przewrócić i aby nie doszło do rozlania gorących
18
cieczy. Nie korzystaj z urządzenia w zlewie, na zlewozmywaku, ani na
innym nierównym podłożu.
7. Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone byłoby na
działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń na gaz itp.
8. Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach elektrycznych, gazowych lub
PL
piekarnikach.
9. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od zasilania.
Odłączaj przewód zasilania pociągając za wtyczkę — nigdy nie ciągnij
za kabel.
10. Nie podłączaj ani nie włączaj urządzenia bez prawidłowo
umieszczonego naczynia w korpusie urządzenia.
11. Nie włączaj urządzenia z pustym naczyniem.
12. Nie zanurzaj podstawy w wodzie i nie wlewaj cieczy do korpusu
urządzenia. Tylko naczynie do gotowania może być w kontakcie
z wodą.
13. Pokrywkę podnoś ostrożnie i pod odpowiednim kątem, aby uniknąć
oparzenia parą. Zadbaj, aby woda z pokrywy spływała do naczynia,
a nie do korpusu urządzenia.
14. Aby zapobiec uszkodzeniom należy regularnie kontrolować przewód
zasilania, wtyczkę i całe urządzenie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń należy natychmiast zaprzestać użytkowania i zwrócić się
do punktu serwisowego.
15. Pokrywka jest delikatna – należy obchodzić się z nią ostrożnie. Nie
korzystaj z pękniętej lub uszkodzonej pokrywki ani naczynia do
gotowania.
16. Nie stosuj urządzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
17. Nie stosuj na zewnątrz.
18. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
19. Przechowuj produkt w suchym pomieszczeniu.
20. Nie należy samemu modyfikować, naprawiać ani wymieniać
elementów urządzenia. Urządzenie nie posiada części, które
użytkownik byłby w stanie sam naprawić.
21. Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenie powinno całkowicie
ostygnąć.
19
22. Nie stawiaj na produkcie innych przedmiotów, nie wkładaj niczego do
otworów urządzenia ani nie korzystaj z niego zbyt blisko ściany, zasłon
itp.
23. Urządzenie rozgrzewa się w trakcie pracy. Nie zakrywaj żadnych
otworów. Nie dotykaj gorących powierzchni. Dotykaj tylko uchwytów
PL
i przycisków. Podczas obsługi włączonego urządzenia należy stosować
odpowiednie narzędzia i rękawice kuchenne.
24. Nie należy przenosić gorącego urządzenia.
25. Należy zachować ostrożność, ponieważ ulatniająca się para jest bardzo
gorąca! Jeżeli para ulatnia się z zaworu, należy zachować bezpieczną
odległość od urządzenia, aby uniknąć oparzeń.
26. Nie włączaj urządzenia, jeżeli leży na boku lub do góry nogami.
27. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta, akcesoriów może
spowodować szkody na zdrowiu i mieniu.
28. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz w podobny
sposób, jako np.:
• urządzenia w aneksach kuchennych w biurach i pozostałych
miejscach pracy
• urządzenia stosowane w rolnictwie
• urządzenia używane przez gości w hotelach, motelach itp.
• urządzenia używane w pensjonatach, oferujących nocleg ze
śniadaniem
29. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka sterowanego przez
włącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie.
30. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia
spowodowane przez nieprawidłowe lub niedbałe użytkowanie.
Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje i informacje.
Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i może
spowodować oparzenia. Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru
w obecności dzieci.
31. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie
i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu
20
i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie
użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne
zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
UWAGA
Oznaczone w ten sposób powierzchnie nagrzewają
PL
się podczas pracy.
Niebezpieczeństwo dla dzieci: Dzieci nie powinny bawić się
materiałami opakowaniowymi. Nie
pozwalaj dzieciom bawić się torbami
plastikowymi. Niebezpieczeństwo
uduszenia.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym uruchomieniem
•
•
•
Ostrożnie rozpakuj garnek i usuń cały materiał opakowania oraz naklejki reklamowe.
Naczynie do gotowania i pokrywkę należy umyć w ciepłej wodzie z detergentem, opłukać i osuszyć.
Przetrzyj korpus urządzenia wilgotną szmatką lub gąbką.
Ostrzeżenie:
• Korpus urządzenia ani kabel zasilania nie mogą być zanurzane w wodzie i innych cieczach.
• Gotuj wyłącznie w wyjmowanym naczyniu, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym
Gotowanie ryżu
1.
2.
3.
4.
•
5.
6.
Postaw garnek na suchej i płaskiej powierzchni.
Przepłucz ryż przed gotowaniem w strumieniu wody w celu usunięcia części skrobi.
Płucz, dopóki woda nie będzie zupełnie czysta.
Za pomocą załączonej miarki odmierz pożądaną ilość ryżu. Należy odmierzać
wyrównaną ilość i nie przepełniać miarki.
Przed włożeniem wewnętrznego naczynia do korpusu ze stali nierdzewnej upewnij
się, że jest czyste i suche z zewnątrz. W ten sposób można zapewnić doskonały kontakt
zewnętrznego i wewnętrznego naczynia.
Przed gotowaniem oczyść dno i ściany naczynia z zewnątrz. Obróć naczynie
do gotowania w lewo i upewnij się, że jest umieszczone prawidłowo w garnku.
Jeżeli naczynie będzie umieszczone krzywo, urządzenie nie będzie działało
prawidłowo i może zostać uszkodzone.
Upewnij się, że naczynie do gotowania jest umieszczone równo w korpusie urządzenia,
a następnie wsyp do niego umyty ryż. Ryż powinien być rozłożony równomiernie na
dnie naczynia i nie przylegać do ścian (patrzy rysunek).
W zależności od ilości ryżu dolej wody do odpowiedniego znacznika. W naczyniu znajdują się znaczniki
wskazujące poziom wody w zależności od liczby wsypanych miarek ryżu.
21
Ostrzeżenie: Przestrzegaj znaku maksymalnej ilości żywności 0,6 l. Przestrzegaj także minimalnej ilości
żywności 0,2 l.
Miarek surowego ryżu*
1 miarka
2 miarki
3 miarki
* 1 miarka = 160 ml wody lub ok. 150 g ryżu
PL
Napełnij wodą
Do znacznika 1–1½
Do znacznika 2–2½
Do znacznika 3–3½
7.
8.
Przykryj naczynie szklaną pokrywką.
Podłącz przewód zasilania do gniazdka 230/240 V i włącz urządzenie za pomocą przełącznika. Zaświeci się
pomarańczowa kontrolka „Podgrzewanie”.
9. Włącz gotowanie przesuwając dźwignię w dół. Zaświeci się czerwona kontrolka „Gotowanie”.
UWAGA: W danej chwili będzie świeciła tylko jedna kontrolka pomarańczowa oznaczająca
podgrzewanie lub czerwona oznaczająca gotowanie. W połowie czasu gotowania zamieszaj ryż.
10. Po zagotowaniu ryżu urządzenie przełączy się automatycznie w tryb „Podgrzewanie” i zaświeci się
pomarańczowa kontrolka. Urządzenie jest w trybie automatycznego podtrzymywania temperatury.
NIE POZOSTAWIAJ GARNKA W TRYBIE PODGRZEWANIA WODY DŁUŻEJ NIŻ 3 GODZINY
11. Zdejmij pokrywkę i zamieszaj ryż łyżką (w zestawie), aby był puszysty i nie sklejał się. Zamknij naczynie
i przed podaniem pozostaw ryż wewnątrz na 10 do 15 minut. Nadmiar wilgoci zostanie wchłonięty, a ryż
będzie puszysty.
NALEŻY ZAWSZE PODNOSIĆ POKRYWĘ W TAKI SPOSÓB, ABY STRUMIEŃ PARY BYŁ SKIEROWANY
Z DALA OD WSZYSTKICH OSÓB I ABY NIE DOSZŁO DO OPARZEŃ
12. Po zakończeniu użytkowania należy wyłączyć urządzenie i odłączyć go od zasilania.
UWAGA:
- Aby wyłączyć automatyczny cykl podgrzewania, odłącz przewód zasilania od gniazdka.
- Podczas pracy nie należy manipulować dźwignią sterującą.
WAŻNE
•
•
•
•
•
•
•
•
Nie podłączaj urządzenia do zasilania bez włożonego naczynia do gotowania.
Nie zmieniaj pozycji dźwigni obsługi bez włożonego naczynia do gotowania.
Przy podłączaniu urządzenia do zasilania w naczyniu do gotowania powinna znajdować się minimalna
ilość wody, należy szybko wlać olej lub włożyć kawałek masła.
Nigdy nie wlewaj wody do korpusu garnka – mogłoby to spowodować zwarcie. Płyny można wlewać
tylko do wewnętrznego naczynia do gotowania. Do korpusu urządzenia nie powinien dostać się ryż ani
inne produkty.
Po automatycznym przełączeniu dźwigni do pozycji „Podgrzewanie” nie próbuj przełączyć jej z powrotem
do pozycji „Gotowanie”.
Podczas korzystania z naczynia do gotowania stosuj wyłącznie drewniane lub plastikowe przybory, aby
go nie porysować.
Należy się upewnić, że naczynie jest prawidłowo umieszczone w urządzeniu poprzez jego delikatne
dociśnięcie, w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. Odpowiedni kontakt powierzchni
naczynia z garnkiem zapewni optymalną wydajność urządzenia.
Nie korzystaj ze zdeformowanego lub uszkodzonego naczynia, które nie pasuje idealnie do garnka.
Czasy gotowania ryżu
Surowy ryż (miarki)
Czas gotowania (min)*
1
15–19
2
20–22
3
24–25
*Orientacyjne czasy gotowania białego ryżu
22
Wskazówki dotyczące przygotowania ryżu
•
•
•
•
Ryż jest produktem spożywczym bogatym w węglowodany złożone i skrobię. Przed gotowaniem
zalecamy płukanie ryżu w bieżącej wodzie dopóki woda nie będzie czysta. Pozwoli to zapobiec ciemnieniu
i klejeniu się ryżu do dna naczynia, ale powoduje również utratę niektórych jego wartości odżywczych.
Po dodaniu większej ilości wody ryż będzie bardziej puszysty, a po zmniejszeniu ilości wody twardszy.
Niektóre rodzaje ryżu wymagają większej ilości wody, np. ryż dziki, ryż Arborio lub ryż krótkoziarnisty.
Należy mieć to na uwadze i odpowiednio dostosować proporcje. Postępuj zgodnie z instrukcjami na
opakowaniu ryżu.
Przy większej ilości wody wewnętrzna strona pokrywki może zostać popryskana wodą ze skrobią.
Najlepszy efekt zapewni przepłukanie ryżu przed gotowaniem i pozostawienie go po gotowaniu
w garnku na ok. 20 minut, by woda mogła zostać wchłonięta.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Po każdym użyciu
• Po zakończeniu użytkowania należy wyłączyć urządzenie i odłączyć go od zasilania.
• Przed demontażem i czyszczeniem urządzenie powinno całkowicie ostygnąć.
• Naczynie do gotowania i pokrywkę należy umyć w ciepłej wodzie z detergentem, opłukać i osuszyć.
• Nie zalecamy mycia elementów urządzenia w zmywarce, ponieważ agresywne środki chemiczne i gorąca
woda mogłyby pozostawić plamy i w inny sposób uszkodzić powierzchnię urządzenia.
• Do czyszczenia nie należy stosować środków ściernych, druciaków lub gąbek o chropowatej powierzchni,
które mogłyby uszkodzić nieprzywierającą powierzchnię.
• Nie zanurzaj korpusu urządzenia w wodzie ani w innej cieczy.
• Nierdzewny korpus urządzenia należy przetrzeć wilgotną szmatką i osuszyć.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
Lampka
1 kontrolna
nie świeci.
Lampka
2 kontrolna
świeci.
Elektryczny
element
grzejny nie
nagrzewa się.
Elektryczny
element
grzejny
nagrzewa się.
Elektryczny
element
grzejny nie
nagrzewa się.
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Sprawdź stan wyłącznika,
Przewód zasilania lub wtyczka bezpieczników, wtyczki oraz przewodu
ryżowaru nie są prawidłowo
zasilającego. Upewnij się, że wtyczka
podłączone.
jest prawidłowo podłączona do
gniazdka.
1. Wystąpił błąd podłączenia
lampki kontrolnej lub
Należy wysłać ryżowar do
autoryzowanego centrum
opornika.
2. Uszkodzenie lampki
serwisowego.
kontrolnej lub opornika.
1. Doszło do poluzowania
Należy wysłać ryżowar do
środkowego przewodu.
autoryzowanego centrum
2. Doszło do uszkodzenia
serwisowego.
termoelementu.
23
PL
PROBLEM
PRZYCZYNA
1.
1.
2.
3.
PL
Ryż jest niedogotowany lub
3 jego gotowanie trwa zbyt
długo.
4.
5.
Czas duszenia był
niewystarczający.
Elektryczny element
grzejny jest wygięty.
Wewnętrzne naczynie do
gotowania jest wygięte,
a jedna strona nie jest
podparta.
Między elektrycznym
elementem grzejnym
i naczyniem do gotowania
znajduje się ciało obce.
Wewnętrzne naczynie
do gotowania uległo
deformacji.
2.
3.
4.
5.
ROZWIĄZANIE
Należy dusić ryż przez wymagany
okres czasu.
Niewielkie nierówności naczynia
do gotowania należy wyrównać
za pomocą delikatnego papieru
ściernego. Jeżeli naczynie
jest znacznie zdeformowane,
należy wysłać ryżowar do
autoryzowanego centrum
serwisowego.
Obróć naczynie do gotowania tak,
aby dotykało wszystkich podpór.
Wyczyść elektryczny element
grzejny za pomocą papieru
o ziarnistości 320.
Wyślij ryżowar do autoryzowanego
centrum serwisowego w celu
wymiany naczynia do gotowania.
1.
4 Ryż jest rozgotowany.
Nie działa automatyczne
5 utrzymywanie temperatury
ryżu.
Podczas
Dochodzi
dotknięcia
do przebicia
można
elektrycz6
odczuwać
nego na
delikatne
korpusie
wstrząsy
urządzenia.
elektryczne.
Wyłącznik lub dźwignia
charakteryzuje
nieprawidłowy stan
techniczny.
2. Ogranicznik temperatury
ze stali magnetycznej
charakteryzuje
nieprawidłowy stan
techniczny.
Warstwa termoizolacyjna
lub dźwignia sterowania jest
uszkodzona.
Należy wysłać ryżowar do
autoryzowanego centrum
serwisowego.
Do przewodu zasilania lub
wyłącznika przedostała
się woda, która zmniejsza
oporność izolacji.
Wyczyść powierzchnię korpusu
urządzenia. Jeżeli powierzchnia jest
zbyt zwęglona, należy przeprowadzić
wymianę.
DANE TECHNICZNE
Pojemność: Maks. 0,45 kg ryżu
Objętość: 0,6 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 300 W
24
Należy wysłać ryżowar do
autoryzowanego centrum
serwisowego.
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych
krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
o recyklingu tego produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
PL
08/05
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
25
RIZSFŐZŐ
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is
őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
HU értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk
felelősséget a készülék helytelen használatából, a készülék bármilyen
jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági szabályokat és az
alábbi utasításokat:
1. A készüléket csak a típuscímkén feltüntetett tápfeszültség
paramétereivel megegyező elektromos hálózathoz szabad
csatlakoztatni. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN szabványok
előírásainak.
2. A készüléket soha ne használja, ha a tápkábel vagy a csatlakozó sérült,
illetve ha a készülék leesett vagy megsérült, vagy nem megfelelően
működik. A készülék minden javítását, beleértve a tápvezeték cseréjét
is, bízza szakszervizre! A készülék védőburkolatát ne szerelje le,
a feszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki víz vagy más
folyadékok, illetve eső és más jellegű nedvesség hatásának. A vizet és
egyéb folyadékokat csak a jelen használati utasításnak megfelelően
használja a készülékben.
4. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében, vizes vagy nedves
helyiségekben, medence közelében használni tilos, mert a készülék
vízbe eshet vagy arra víz freccsenhet.
5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy
a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem
tekeredhet össze.
26
6. A készüléket mindig egyenletes, stabil felületen használja, hogy ne
borulhasson fel és ne ömölhessen ki a forró folyadék. A készüléket
mosdó melletti csepegtetőre, illetve más nem egyenes helyre ne állítsa
fel.
7. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő, gázkályha stb.) ne
használja és ne tárolja.
8. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely főzőlapjára, illetve
HU
sütőre.
9. Amennyiben a készüléket nem használja, húzza ki a hálózati vezetéket
a fali aljzatból. A hálózati csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva
kihúzni a fali aljzatból – a művelethez fogja meg a csatlakozódugót.
10. A készüléket soha ne csatlakoztassa és kapcsolja be a főzőtestbe
megfelelően behelyezett edény nélkül.
11. A készüléket üres edénnyel ne kapcsolja be.
12. Az alapot ne merítse vízbe, és vizet se engedjen belé. Vizet csak
a főzőedénybe szabad betölteni.
13. A fedőt óvatosan emelje fel kissé megdöntve úgy, hogy a kijövő pára
távolodva kerüljön ki. A fedőről lecsöpögő víz csak a főzőedénybe,
soha ne a testbe ürüljön.
14. A hálózati vezetéket, a csatlakozódugót és a készüléket rendszeresen
ellenőrizze le, azokon nem lehet sérülés. Ha bármilyen sérülést
vagy hiányosságot észlel, akkor a készüléket ne használja, azt vigye
a márkaszervibe javításra.
15. A fedő törékeny, ezért óvatosan bánjanak vele. Soha ne használjon
sérült vagy törött fedőt vagy főzőedényt.
16. A készüléket ne használja a rendeltetésétől eltérő célokra.
17. A készüléket szabadban ne használja.
18. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
19. A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
20. A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni vagy javítani.
A készülék nem tartalmaz olyan alkatrészeket, amelyeket a felhasználó
is megjavíthat vagy kicserélhet.
21. A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása előtt várja meg
a készülék teljes lehűlését!
27
22. A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat, annak a nyílásaiba ne
dugjon be semmilyen eszközt, illetve azt ne használja közvetlenül fal
vagy függöny mellett.
23. Használat közben a készülék felmelegszik. A szellőzőnyílásokat ne
takarja le. Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a fogantyúkat
és gombokat. A készülék használata közben bizonyos alkatrészek
felmelegednek, ezért ezeket csak konyhai kesztyűt használva fogja
HU
meg.
24. A forró készüléket ne mozgassa.
25. Legyen óvatos, a készülékből kiáramló pára nagyon forró! Ha
a szelepből gőz távozik, tartózkodjon biztos távolságban a forrázást
elkerülendő.
26. Ha a készülék az oldalán fekszik vagy fejre van fordítva, akkor azt
bekapcsolni tilos.
27. A készülékhez ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat,
ellenkező esetben személyi sérülést és anyagi kárt okozhat.
28. A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet
használni:
• konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
• mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
• szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
• turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
29. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos
aljzathoz csatlakoztatni tilos.
30. Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen használatából
vagy figyelmetlenségből eredő sérülésekért és károkért. A készülék
használatba vétele előtt gondosan olvassa el a használati útmutató
minden fejezetét. A készülék külső felülete a használat során erősen
felmelegszik, a megérintése égési sérüléseket okozhat. A működő
készüléket ne hagyja felügyelet nélkül (főleg, ha a közelben gyerekek
is tartózkodnak).
31. A készüléket gyerekek nem használhatják. A készüléket és a hálózati
vezetékét tartsa távola a gyerekektől. A készüléket 8 évnél idősebb
gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék
28
használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek
a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék használati
utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló
személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal
gyerekek nem játszhatnak.
FIGYELMEZTETÉS!
Az így megjelölt felületek a használat közben forrók
HU
lehetnek.
Gyermekekre veszélyes A csomagolóanyag nem játék, azt
gyerekek elől elzárva tárolja. Műanyag
zacskókkal a gyerekek nem játszhatnak!
Fulladásveszély!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az első használatba vétel előtt
•
•
•
A készülék első használatba vétele előtt arról távolítson el minden csomagolóanyagot és reklámcímkét.
A főzőedényt és a fedelet mosogatószeres vízzel mosogassa el, öblítse le majd szárítsa meg.
A készülék házát nedves ruhával vagy szivaccsal törölje meg.
Figyelmeztetés!
• A főző alapját és a hálózati vezetékét vízbe vagy más folyadékba belemártani tilos!
• A készülékbe kizárólag csak a mellékelt főzőedényt tegye be.
Rizsfőzés
1.
2.
3.
4.
•
5.
A készüléket száraz és vízszintes munkalapra helyezze le.
A rizst mosás előtt folyó víz alatt öblítse át, így szabadítsa meg a keményítőtől. Az
öblítést addig folytassa, amíg a lefolyó öblítővíz tiszta és átlátszó nem lesz.
A mellékelt adagolókanállal merje ki a megfelelő vízmennyiséget. Mindig
leegyenesített mennyiséget mérjen, az adagolót ne töltse túl.
Mielőtt a megmosott rizst a főzőedénybe tenné, ellenőrizze, hogy a főzőedény belső
felülete tiszta és száraz. Így biztosítja a külső és belső edény tökéletes kapcsolódását.
A főzés megkezdése előtt a főzőedény alját és oldalát tisztítsa meg. A főzőedényt
jobbra-balra elfordítva ellenőrizze le, hogy az pontosan illeszkedik-e
a készülékbe. A főzőedénynek pontosan bele kell ülnie a készülékbe, ellenkező
esetben a készülék nem működik megfelelőn, illetve meghibásodhat.
Győződjön meg róla, hogy a főzőedény a főzőgép tartójában egyenesen helyezkedik
el, és öntse bele az átmosott rizst. Az rizst egyenletesen töltse a főzőedény aljába, így
az nem ragadhat az edény oldalára (lásd ábra).
29
6.
A beöntött rizs mennyiségétől függően a megfelelő jelölést figyelembe véve öntse fel vízzel. Az edényben
látható jelölések határozzák meg a vízszintet a rizsadagolójának megfelelően.
Figyelmeztetés! A rizsfőzőt ne töltse a 0,6 l vonal fölé, azonban tartsa be a 0,2 l minimális
ételmennyiséget.
Nyers rizs kimérő*
1 mérőpohár
2 mérőpohár
3 mérőpohár
* 1 mérőpohár = 160 ml víz vagy cca 150 g rizs
HU
Töltse fel vízzel
Az 1–1½ jelig
A 2–2½ jelig
A 3–3½ jelig
7.
8.
A főzőedényre tegye fel az üveg fedelet.
A hálózati vezetéket csatlakoztassa a 230/240 V-os hálózathoz. Kigyullad a narancssárga jelzőlámpa
"Melegítés".
9. A főzéshez a kapcsolót nyomja le. Kigyullad a piros jelzőlámpa "Főzés".
MEGJEGYZÉS: Adott pillanatban mindig csak egy jelzőlámpa világít, a narancssárga a melegítést,
a piros a főzést mutatja. A rizst a főzés félidejében keverje meg.
10. A főzés befejezése után a készülék automatikusan átkapcsol melegítés üzemmódba és a narancssárga
jelzőlámpa fog világítani. Ebben az üzemmódban a készülék meleg állapotban tartja a megfőzött rizst.
A KÉSZÜLÉKET NEM SZABAD 3 ÓRÁNÁL HOSSZABB IDEIG MELEGÍTÉS ÜZEMMÓDBAN HAGYNI.
11. A fedelet vegye le és a mellékelt kanállal keverje át a riszt, hogy az szellős és pergős maradjon. A fedelet
tegye vissza, majd a tálalás előtt hagyja még állni a rizst kb. 10–15 percig. A rizs felszívja az edényben
található nedvességet és puhább lesz.
A FEDŐT MINDIG MAGÁTÓL TÁVOLABBI IRÁNYBA HASZNÁLJA ÚGY, HOGY A GŐZ AZ ÖN
IRÁNYÁBÓL ELFELÉ VEZESSEN ÉS NE ÉGETHESSE MEG MAGÁT.
12. Használat után a rizsfőzőt kapcsolja le és a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból.
MEGJEGYZÉS:
- Az automatikus melegen tartás megszüntetéséhez a hálózati vezetéket ki kell húzni a fali aljzatból.
- Működtetés közben ne használja a működtető kart.
FONTOS
•
•
•
•
•
•
•
•
30
A készüléket a főzőedény nélkül ne csatlakoztassa a fali aljzathoz.
A kapcsolót a főzőedény behelyezése nélkül ne kapcsolja be.
A készülék hálózathoz csatlakoztatása pillanatában a főzőedényben legyen víz vagy alapanyag, illetve
legyen felkészülve arra, hogy abba minél előbb betölti a rizst és a vizet.
A készülékbe vizet tölteni tilos (zárlatot okozhat). Folyadékokat kizárólag csak a belső főzőedénybe
szabad beönteni. Ügyeljen arra, hogy se rizs, se folyadék ne kerüljön a készülékbe.
Amennyiben a kapcsoló automatikusan átkacsol "Melegítés" állásba, akkor azt nem szabad "Főzés" állásba
visszakapcsolni.
A főzőedénybe csak fakanállal vagy műanyag kanalakkal nyúljon bele (a fém kanál sérülést okozhat
a belső felületén).
Ügyeljen arra, hogy a főzőedény mindig megfelelően elhelyezve, pontosan illeszkedjék a készülékbe,
finoman nyomja lefelé, ellenkező esetben a készülék meghibásodhat. Erre azért van szükség, hogy
a főzőedény és a készülék kapcsolata tökéletes legyen a meleg egyenletes és optimális átadásához.
A sérült vagy deformálódott főzőedény nem illeszkedik pontosan a készülék belsejébe, ezért ilyen
főzőedényt ne használjon.
RIZSFŐZÉS
Nyers rizs (adagoló)
Főzési dő (perc)*
1
15–19
2
20–22
3
24–25
* fehér rizs főzéséhez érvényes körülbelüli idők
Rizsfőzési tippek
•
A természetes keményítőt, szénhidrátokat és egyéb anyagokat tartalmazó rizs az egyik fontos
élelmiszerünk. A rizst hideg vízben öblítse le, az öblítést addig folytassa, amíg a lefolyó víz nem lesz ismét
tiszta és átlátszó. Ezzel megelőzheti a rizs leégését és megbarnulását a főzőedény alján. A leégett és
megbarnult rizs elveszti a hasznos beltartalma nagy részét.
Víz hozzáadásával a főtt rizs puhább és nagyobb lesz. Kevesebb víz hozzáadása esetén a rizs keményebb
marad.
Bizonyos rizsfajták több víz hozzáadását igénylik a főzéshez, pl. a vadrizs, az Arborio rizs vagy a kerek
rizsfajták. A táblázati értékeket ezért tapasztalat alapján módosítsa. Kövesse a rizs csomagolásán lévő
utasítást.
Amennyiben több vizet használ, akkor a forró víz a fedélre lecsapódhat. A legjobb eredmény eléréséhez
a rizst a főzés előtt öblítse le, majd a főzés után még kb. 20 percig hagyja az edényben.
•
•
•
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Minden használat után
• Használat után a rizsfőzőt kapcsolja le és a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból.
• A szétszedés és tisztítás előtt várja meg az összes alkatrész lehűlését szobahőmérsékletre.
• A főzőedényt és a fedelet mosogatószeres vízzel mosogassa el, öblítse le majd szárítsa meg.
• Nem javasoljuk, hogy a rizsfőzőt mosogatógépben mossák el, agresszív eszközöket vagy forró vizet
használjanak, ami foltokat és más sérülést okozhat a főzőedényen.
• A főzőedény tisztításához durva és karcoló tisztítóanyagokat, drótszivacsot vagy drótkefét használni tilos,
mivel ezek a tapadásmentes felületben kárt okoznak.
• A főző alapját és a hálózati vezetékét vízbe vagy más folyadékba belemártani tilos!
• A készülék házát nedves ruhával törölje meg, majd szárítsa meg.
HIBAELHÁRÍTÁS
PROBLÉMA
Elektromos
fűtőtest nem
melegszik fel.
1
Ellenőrzőfény
nem világít.
Elektromos
fűtőtest
melegszik.
OK
MEGOLDÁS
Ellenőrizze a kapcsoló, biztosítékok,
A bekötő kábel vagy a hálózati konnektor és bekötő kábel
csatlakozó nincs megfelelően állapotát. Győződjön meg róla,
csatlakoztatva.
hogy a csatlakozó megfelelően
kapcsolódik a konnektorhoz.
1. Az ellenőrző fény
csatlakozása
vagy ellenállása
A rizsfőzőt küldje hivatalos
meghibásodott.
márkaszervizbe javíttatni.
2. Az ellenőrző fény
vagy az ellenállása
meghibásodott.
31
HU
PROBLÉMA
2
Az ellenőrző
fény világít.
Elektromos
fűtőtest nem
melegszik fel.
1.
2.
OK
A középső kábel
elengedett.
A termoelem
meghibásodott.
MEGOLDÁS
A rizsfőzőt küldje hivatalos
márkaszervizbe javíttatni.
1.
2.
1.
2.
HU
3.
A rizs főtlen maradt, vagy a főzés
3
túl sokáig tart.
4.
5.
A párolás ideje nem
elégséges.
Az elektromos fűtőtest
meggörbült.
A belső főzőedény
meggörbült és az egyik
3.
oldala nincs alátámasztva.
Az elektromos fűtőtest
és a főzőedény között
4.
idegentest található.
A belső főzőedény
deformálódott.
5.
1.
4 A rizs túlfőtt.
Nem működik az automatikus
rizs melegentartó.
Elektromosság
szivárgás
Érintés esetén
6 észlelhető
enyhe áramütés
a főzőtest
érezhető.
felszínén.
5
A kikapcsoló vagy
a kezelőgomb nem
megfelelő állapotú.
2. A mágnesacélos hőgátló
nem megfelelő állapotú.
A hőszigetelő réteg vagy
a kezelőgomb sérült.
A rizst kellő ideig párolja.
A főzőedény apró
egyenetlenségeit javítsa ki
finom csiszolópapír segítségével.
Amennyiben az edény
jelentősen deformálódott,
a rizsfőzőt küldje hivatalos
márkaszervizbe javíttatni.
Forgassa a főzőedényt úgy, hogy
az összes helyen érintkezzen az
alátámasztásokkal.
Tisztítsa ki az elektromos
fűtőtestet 320 szemcseméretű
csiszolópapírral.
A rizsfőzőt küldje hivatalos
márkaszervizbe főzőedény
cserére.
A rizsfőzőt küldje hivatalos
márkaszervizbe javíttatni.
A bekötő kábelhez vagy
Tisztítsa ki a főzőtest felületét.
a kapcsológombhoz víz került,
Amennyiben a felület túlságosan
ami csökkenti a szigetelő
szenes, cserélje ki.
ellenállást.
MŰSZAKI ADATOK
Kapacitás: max. 0,45 kg rizs
Térfogat: 0,6 l
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 300 W
32
A rizsfőzőt küldje hivatalos
márkaszervizbe javíttatni.
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
08/05
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
33
HU
REISKOCHER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut
aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu
denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören,
die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch
DE den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und der
Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht für
Schäden, die während des Transports, durch eine unsachgerechte Verwendung, Veränderung oder Modifikation der Geräteteile entstanden
sind.
Bei der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Gerät an ein Stromnetz mit der gleichen Spannung, Frequenz und
erforderlichen Belastung gemäß Typenschild anschließen. Die
Steckdose muss gemäß gültiger elektrotechnischer Norm (EN)
installiert werden.
2. Gerät nicht benutzen, falls Stromkabel oder Netzstecker beschädigt
sind, das Gerät gestürzt ist, auf irgendeine Weise beschädigt wurde
oder nicht richtig arbeitet. Sämtliche Reparaturen, sowie das
Auswechseln des Stromkabels muss ein Fachservice durchführen!
Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes. Es
könnte zu einem Stromunfall kommen!
3. Gerät oder Versorgungskabel nicht in Flüssigkeiten eintauchen oder
Regen ggf. Feuchtigkeit aussetzen. Wasser ausschließlich zum Kochen
gemäß Bedienungsanleitung verwenden.
4. Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser, in Badezimmern, in
Duschecken oder in der Nähe von Schwimmbecken benutzen, da
dieses ins Wasser stürzen oder mit Wasser bespritzt werden kann.
34
5. Stromkabel nicht über Tischkanten oder sonstige scharfe Kanten
führen, nicht verdrehen oder in der Nähe von heißen Oberflächen
liegen lassen.
6. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberfläche verwenden, um
ein Umkippen vorzubeugen. Ansonsten könnten heiße Flüssigkeiten
vergossen werden. Produkt nicht im Spülbecken, auf einer
Abtropffläche oder sonstigen unebenen Stellen benutzen.
7. Gerät nicht an Orten aufstellen, die hohen Temperaturen aus
Heizgeräten, Heizkörpern, Gasheizgeräten u.ä. ausgesetzt sind.
8. Gerät niemals auf Elektro-/Gasherde oder Elektro-/Gasöfen aufstellen. DE
9. Gerät bei Nichtbenutzung ausschalten und vom Stromnetz trennen.
Am Stecker ziehen, um das Kabel herauszuziehen – niemals am Kabel
ziehen.
10. Gerät erst dann anschließen oder einschalten, nachdem der Behälter
in den Reiskocher hineingelegt wurde.
11. Gerät niemals mit leerem Behälter einschalten.
12. Gerätebasis niemals ins Wasser tauchen. Achten Sie darauf, damit
keine Flüssigkeiten in den Körper des Reiskochers gelangen. Zum
Einweichen ist ausschließlich der Kochbehälter bestimmt.
13. Glasdeckel vorsichtig anheben und neigen, sodass entweichender
Dampf von Ihnen wegzieht. Ansonsten könnte es zu einer Verbrühung
kommen. Achten Sie darauf, damit das Wasser vom Deckel in das
Kochgefäß und nicht in den Körper des Gerätes abtropft.
14. Regelmäßig Stromkabel und Gerät auf eventuelle Beschädigungen
kontrollieren. Entdecken Sie irgendeine Beschädigung, legen Sie das
Gerät ab und kontaktieren eine Kundendienststelle.
15. Der Deckel ist zerbrechlich, daher sollten Sie mit diesem vorsichtig
manipulieren. Verwenden Sie weder beschädigte noch geplatzte
Deckel oder Kochgefäße.
16. Gerät ausschließlich gemäß Verwendungszweck benutzen.
17. Nicht im Freien benutzen.
18. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden.
19. Innenraum des Geräts stets trocken halten.
35
20. Versuchen Sie nicht das Gerät zu reparieren, einzustellen oder
Geräteteile auszuwechseln. Im Innenraum des Geräts befinden sich
keine Geräteteile, die durch den Anwender zu reparieren sind.
21. Gerät vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen lassen.
22. Stellen Sie auf das Gerät keine Gegenstände, lassen keine Fremdkörper
in die Geräteöffnungen eindringen und verwenden dieses nicht in der
Nähe von Wänden, Gardinen u.ä.
23. Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. Geräteöffnungen
niemals abdecken. Niemals die heißen Oberflächen des Gerätes
DE
berühren. Hierfür stets Griffe und Druckknöpfe benutzen. Bei
der Manipulation mit einzelnen Produktteilen während des
Gerätebetriebes stets geeignete Utensilien sowie Backhandschuhe
verwenden.
24. Versuchen Sie nicht das heiße Gerät zu transportieren.
25. Seien Sie vorsichtig, entweichender Dampf ist sehr heiß! Falls aus dem
Ventil Dampf entkommt, sollten Sie eine ausreichende Entfernung
vom Gerät einhalten, damit Sie sich nicht verbrennen.
26. Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls es an der Seite oder mit den
Standfüßen nach oben liegt.
27. Wird Zubehör verwendet, das nicht vom Hersteller empfohlen wurde,
kann dies zur einer Gefährdung von Personen oder Eigentum führen.
28. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Räumen
bestimmt:
• Küchenzeilen in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsplätzen
• Verbrauchsgeräte für die Landwirtschaft
• Verbrauchsgeräte, die Gäste in Hotels, Motels und sonstigen
Beherbergungseinrichtungen benutzen
• Verbrauchsgeräte für Unternehmen mit Übernachtung und
Frühstück
29. Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder
Fernschaltung angeschlossen werden.
30. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen, die
durch Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung verursacht
wurden. Vor der Verwendung aufmerksam alle Anweisungen und
36
Informationen lesen. Die Außenoberfläche dieses Geräts erwärmt
sich und kann Verbrennungen verursachen. Gerät in Anwesenheit von
Kindern niemals unbeaufsichtigt lassen.
31. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie
Stromkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen mit
verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten
sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses
Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über einen
gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt
DE
gemacht wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
HINWEIS
Solch markierte Oberflächen werden im Laufe des
Betriebes heiß.
Gefahr für Kinder: Kinder dürfen nicht mit dem Verpackungsmaterial
spielen. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Erstickungsgefahr.
GEBRAUCHSHINWEISE
Vor der Erstverwendung
•
•
•
Reiskocher vorsichtig auspacken und sämtliches Verpackungsmaterial und Werbeetiketten entfernen.
Kochbehälter und Deckel mit Warmwasser und Waschmittel waschen, abspülen und trocken wischen.
Kocherkörper mit einem feuchten Tuch oder Schwamm auswischen.
Hinweis:
• Kocherkörper oder Stromkabel niemals in Flüssigkeiten einweichen oder eintauchen.
• Kochen Sie ausschließlich im abnehmbaren inneren Behälter, um möglichen Stromunfällen
vorzubeugen
Reiskochen
1.
2.
3.
4.
•
Reiskocher an einem trockenen und geraden Ort platzieren.
Reis vor dem Kochen unter laufendem Wasser Ausspülen, um Reisstärke zu entfernen.
Reis ist zum Kochen bereit, sobald klares Wasser abläuft.
Mit Hilfe des beigelegten Messbechers die gewünschte Reismenge abmessen.
Messbecher niemals überfüllen.
Die äußere Oberfläche des Innenbehälter sollte vor dem Hineinlegen in den rostfreien
Kocherkörper sauber und trocken sein. Somit gewährleisten Sie perfekten Kontakt
zwischen Außen- und Innenbehälter.
Bevor Sie mit dem Kochen beginnen, sollten Sie den Boden des Innenbehälters
und Kochfläche reinigen. Vergewissern Sie sich, dass der Kochbehälter gerade
auf der Kochfläche sitzt, indem Sie den Reiskocher nach links und nach rechts
drehen. Behälter gut im Reiskocher positionieren, andernfalls wird das Gerät
nicht richtig arbeiten und könnte beschädigt werden.
37
5.
Achten Sie darauf, dass der Kochbehälter im Kocherkörper gerade positioniert wurde und geben
ausgewaschenen Reis hinein. Reis sollte gleichmäßig am Behälterboden ausgebreitet sein und nicht an
den Wänden haften bleiben (s. Bild).
6.
Wasser in Abhängigkeit von der Reismenge bis zur jeweiligen Markierung nachfüllen. Der Behälter wurde
mit Wasserstand-Markierungen versehen, die einzelnen Messbechern mit Reis entsprechen.
Hinweis: Reiskocher niemals über die Markierung (0,6 l) überfüllen. Zugleich sollten Sie die
Mindestmenge für Lebensmittel einhalten (0,2 l).
DE
Messbecher für rohen Reis*
1 Messbecher
2 Messbecher
3 Messbecher
* 1 Messbecher = 160 ml Wasser oder ca. 150 g Reis
Wasser nachfüllen
Markierung 1–1½
Markierung 2–2½
Markierung 3–3½
7.
8.
Behälter mit Glasdeckel zudecken.
Stromkabel an das Stromnetz anschließen (230/240 V) und einschalten. Die orangefarbene Anzeige
„Erwärmung“ beginnt zu leuchten.
9. Bedienhebel nach unten drücken und Kochvorgang starten. Die rote Anzeige „Kochen“ beginnt zu
leuchten.
BEMERKUNG: Zur gegebenen Zeit leuchtet stets nur 1 Anzeige (die orangefarbene für Erwärmung
und rote für Kochen). Reis inmitten des Kochvorganges einmal durchmischen.
10. Nachdem der Kochvorgang abgeschlossen wurde, geht der Reiskocher automatisch in den ErwärmungsModus um und die orangefarbene Anzeige beginnt zu leuchten. Der Reiskocher befindet sich im
Warmhalte-Modus.
REISKOCHER NIEMALS LÄNGER ALS 3 STUNDEN IM WARMHALTE-MODUS LASSEN
11. Deckel abnehmen und Reis mit dem beigefügten Servierlöffel durchmischen, damit dieser leicht und
locker bleibt. Behälter erneut zudecken und Reis vor dem Servieren für 10 bis 15 Minuten abstehen
lassen. Während dieser Zeit absorbiert sich überschüssige Feuchtigkeit und Reis wird angehaucht.
DECKEL VON KÖRPER WEG ANHEBEN, SODASS ENTWEICHENDER DAMPF VON IHNEN WEGZIEHT
UND ES ZU KEINER VERBRÜHUNG KOMMT
12. Reiskorcher nach dem Gebrauch ausschalten und vom Stromnetz trennen.
BEMERKUNG:
- Sie können den automatischen Erwärmungszyklus ausschalten, indem Sie den Reiskocher vom
Stromnetz trennen.
- Niemals während des Betriebes mit dem Bedienungshebel manipulieren.
WICHTIG
•
•
•
•
•
38
Reiskocher niemals an das Stromnetz ohne eingelegten Kochbehälter anschließen.
Bedienhebel niemals ohne eingelegten Kochbehälter betätigen.
Beim Anschließen des Reiskochers an das Stromnetz stets etwas Wasser im Kochbehälter übrig lassen ggf.
schnell Öl ggf. Butter hinzufügen.
Niemals Wasser in den Kocherkörper hineingießen, es könnte zu einem Kurzschluss kommen.
Flüssigkeiten gehören ausschließlich in den inneren Kochbehälter. Vermeiden Sie, dass Reis oder sonstige
Lebensmittel in den Kocherkörper hineinfallen.
Nachdem der Bedienungshebel automatisch in Position „Erwärmung“ versetzt wurde, diesen niemals in
Position „Kochen“ zurückversetzen.
•
•
•
Verwenden Sie Utensilien aus Holz oder Kunststoff, damit der Behälter nicht zerkratzt wird.
Stets darauf achten, dass der Behälter gut im Reiskocher positioniert wurde. Behälter leicht hineindrücken,
andernfalls könnte es zur Beschädigung des Produktes kommen. Somit gewährleisten Sie guten Kontakt
zwischen Kocherflächer und Behälter und erzielen eine optimale Leistung.
Verwenden Sie weder beschädigte noch deformierte Behälter, da diese nicht richtig in den Reiskocher
eingesetzt werden können.
Zubereitungsdauer
Roher Reis (Messbecher)
Dauer (min.)
1
15–19
2
20–22
3
24–25
DE
*Ungefähre Kochzeit von weißem Reis
Tipps für die Zubereitung von Reis
•
•
•
•
Reis ist eine wertvolle Quelle komplexer Kohlenhydrate mit natürlichem Stärkegehalt. Wir empfehlen Reis
unter fließendem Trinkwasser durchzuspülen, bis klares Wasser abläuft. Somit werden Braunfärbung und
Ankleben des Reises im unteren Behälterteil reduziert. Es kann jedoch zum Verlust einiger Nährwerte
kommen.
Füllen Sie Wasser nach, wird Reis angehauchter, entnehmen Sie Wasser, wird Reis zäher.
Einige Reissorten benötigen mehr Wasser. Es handelt sich z.B. um Wildreis, Arborioreis oder Rundkornreis.
Daher sollten Sie Rezepte stets nach Ihren Bedürfnissen gestalten. Befolgen Sie die an der Reisverpackung
angeführten Informationen.
Beim Kochen größerer Reismengen, könnte Stärke die Innenfläche des Deckels bespritzen. Um beste
Ergebnisse zu erzielen, Reis vor dem Kochen abspülen und nach dem Kochen 20 Minuten lang im Warmen
stehen lassen, damit verbleibendes Wasser absorbiert werden kann.
WARTUNG UND REINIGUNG
Nach jedem Gebrauch
• Reiskorcher nach dem Gebrauch ausschalten und vom Stromnetz trennen.
• Vor dem Auseinandernehmen zwecks Reinigung alle Geräteteile vollständig abkühlen lassen.
• Kochbehälter und Deckel mit Warmwasser und Waschmittel waschen, abspülen und trocken wischen.
• Teile des Reiskochers sollten nicht in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden. Aggressive
Reinigungsmittel und heißes Wasser könnten Flecken verursachen und Reiskocherteile beschädigen.
• Verwenden Sie keine abrasiven Reinigungsmittel, Drahtschwämme, Drahtbürsten oder
Scheuerschwämme. Diese könnten die antihaftbeschichtete Oberfläche beschädigen.
• Kocherkörper niemals ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten eintauchen.
• Das rostfreie Gehäuse des Reiskochers mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend trocken
wischen.
39
PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEM
Kontrollleuchte
1
leuchtet
nicht.
Der elektrische
Heizkörper
erwärmt sich
nicht.
URSACHE
Das Stromkabel oder der
Stecker des Reiskochers
wurden nicht richtig
angeschlossen.
1.
Der elektrische
Heizkörper
erwärmt sich.
2.
DE
Die Kont2 rollleuchte
leuchtet.
Der elektrische
Heizkörper
erwärmt sich
nicht.
1.
2.
1.
2.
3.
Reis ist nicht richtig
3 durchgekocht oder das
Kochen dauert allzu lange.
4.
5.
Störung in der Schaltung
der Kontrollleuchte oder
des Widerstandes.
Es ist zu einer
Beschädigung der
Kontrollleuchte oder des
Widerstandes gekommen.
Das mittlere Kabel löste
sich.
Das Thermoelement
wurde beschädigt.
LÖSUNG
Überprüfen Sie den Schalter, die
Sicherungen, die Steckdosen und das
Stromkabel. Vergewissern Sie sich, dass
der Stecker richtig in dies Steckdose
gesteckt wurde.
Schicken Sie den Reiskocher an eine
autorisierte Kundendienst-Servicestelle.
Schicken Sie den Reiskocher an eine
autorisierte Kundendienst-Servicestelle.
1.
2.
Das Dünsten war zu kurz.
Der elektrische Heizkörper
ist durchgebogen.
Der innere Kochbehälter
ist geneigt und eine Seite
des Kochbehälters ist
nicht gestützt.
3.
Zwischen dem
elektrischen Heizkörper
4.
und dem Kochbehälter
befinden sich fremde
Gegenstände.
5.
Der innere Kochbehälter
wurde deformiert.
1.
4 Reis ist übergekocht.
Die automatische
5 Warmhaltefunktion arbeitet
nicht.
40
Der Schalter oder der
Bedienungshebel
befinden sich in einem
außergewöhnlichen
Zustand.
2. Der Temperaturbegrenzer
aus Magnetstahl
befindet sich in einem
außergewöhnlichen
Zustand.
Die wärmeisolierende Schicht
oder der Bedienungshebel
wurden beschädigt.
Reis entsprechend lange dünsten.
Leichte Unebenheiten des
Kochbehälters sind mit Hilfe
eines feinen Schleifpapiers zu
beseitigen. Ist der Behälter sichtlich
durchgebogen, schicken Sie den
Reiskocher an eine autorisierte
Kundendienst-Servicestelle.
Drehen Sie den Kochbehälter so,
damit er alle Stützen berührt.
Reinigen Sie den elektrischen
Heizkörper mit Hilfe eines
Schleifpapiers (Körnigkeit 320).
Schicken Sie den Reiskocher an
eine autorisierte KundendienstServicestelle, wo sie den
Kochbehälter auswechseln.
Schicken Sie den Reiskocher an eine
autorisierte Kundendienst-Servicestelle.
Schicken Sie den Reiskocher an eine
autorisierte Kundendienst-Servicestelle.
PROBLEM
Strom
Bei Kontakt
entweicht
spürt man
6 an die
leichte
Oberfläche
Elektroschocks.
des Kochers.
URSACHE
Zum Stromkabel oder
Schalter ist Wasser gelangt,
das den Isolationswiderstand
reduziert.
LÖSUNG
Reinigen Sie die Oberfläche des
Kochers. Falls die Oberfläche allzu
karbonisiert ist, wechseln Sie diese aus.
TECHNISCHE DATEN
Kapazität: 0,45 kg Reis max.
Volumen: 0,6 l
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 300 W
DE
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den
Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht
als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor
negativen Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder
die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
08/05
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
41
RICE COOKER
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read carefully and keep for future reference.
Warning: The safety measures and instructions contained in this
manual do not include all potential conditions and scenarios. The user
must understand that common sense, caution and care are factors that
cannot be integrated into a product. Therefore, the user is responsible
for these factors when using and operating this appliance. We are not
liable for damages caused during shipping, by incorrect use, or the
modification or adjustment of any part of the appliance.
Fundamental precautions shall be observed when using the product,
GB including the following:
1. Always power the appliance from the power supply of the same
voltage, frequency and required capacity according to the product
type label. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Never use the appliance if the power cord or plug is damaged if a fall
or any other damage occurred or the device is not working properly.
All repairs, including cord replacements, must be carried out at a
professional service centre! Do not remove the protective covers from
the appliance; there is a risk of electric shock!
3. Do not immerse the appliance and the power cord in liquids, do
not expose to rain or humidity and use water only for cooking in
accordance with this operating manual.
4. The appliance must not be used close to water, in bathrooms, showers
or close to pools, where it might fall in water or water may splash the
product.
5. Do not bend the power cord over the edge of a table or other sharp
edges, do not twist it or leave it in the vicinity of hot surfaces.
6. Always use the appliance on a level, stable surface to prevent it from
tipping over and to prevent spillage of hot liquids. Do not use the
product in sinks, dripping off areas and other places with uneven
surface.
42
7. Do not put the appliance in places where it could be exposed to high
temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc.
8. Do not place the appliance on top of electrical or gas stoves and ovens.
9. If you do not use the appliance, switch it off and unplug it from power.
Disconnect the power cord by pulling the plug – never by pulling the
power cord.
10. Never connect or turn on the appliance without a properly inserted
container in the cooker.
11. Do not switch the appliance on when the container is empty.
12. Do not immerse the base in water or pour liquid into the body of the
cooker. Only the cooking vessel is designed for liquids.
GB
13. Lift the lid carefully, and tilt it in such a way that the steam is escaping
away from you to prevent scalding. Allow the water from the lid to drip
only into the cooking container, not in the appliance body.
14. Check the power cord, the plug and whole appliance regularly for any
damage. If you find any damage stop using the appliance immediately
and contact the service centre.
15. The lid is fragile, handle it with caution. Do not use a damaged or
cracked lid or a cooking container.
16. Do not use the appliance for any other purpose than it is designed for.
17. Do not use outside.
18. The appliance should not be left unattended when in operation.
19. Store the appliance inside in a dry place.
20. Do not try to repair or modify the appliance or change its parts. There
are no parts inside repairable by the user.
21. Let the appliance cool down before cleaning and storing it.
22. Do not place other objects on the appliance, do not insert foreign
objects in the openings and do not use it close to walls, drapes, etc.
23. The appliance warms up during operation. Do not cover any openings.
Do not touch hot surfaces. Always use handles and buttons. When you
handle parts of the appliance when in operation, use suitable utensils
and oven mitts.
24. Do not try to carry a hot appliance.
43
25. Be careful, the steam escaping from the appliance is very hot! If steam
escapes from the valve, keep securely away from the appliance to
protect yourself from burns.
26. Do not switch the appliance on if it lies on the side or is upside down.
27. Using accessories and attachments not recommended by the
manufacturer may endanger persons and property.
28. This appliance is intended for household use and similar areas,
including:
• kitchenettes in shops, offices and other work places
• appliances used in the agricultural industry
• by guests in hotels, motels and other residential areas
GB
• in bed and breakfast establishments
29. This appliance may not be plugged in an outlet controlled by a timer
or controlled remotely.
30. ECG is not liable for damage or injury caused by negligence or
improper use. Prior to use do not forget to read carefully all instructions
and information. The external surface of this device heats up and may
cause burns. Do not leave unattended when children are present.
31. This appliance should not be used by children. Keep the appliance and
its power supply out of reach of children. The appliance may be used
by persons with reduced physical, sensory or mental capacities or lack
of experience and knowledge, if they are supervised or if they were
instructed how to use the appliance safely and understand potential
dangers. Children must not play with the appliance.
WARNING
The surfaces marked in this way become hot during
use.
Danger for children: Children may not play with the packaging
material. Do not let children play with the
plastic bags. Risk of suffocation.
OPERATING INSTRUCTIONS
Before first use
•
44
Carefully unpack the rice cooker and remove all the packaging material and promotional stickers.
•
•
Wash the cooking vessel and lid in warm, soapy water, rinse and dry.
Wipe the body of the cooker with moist cloth or sponge.
Attention:
• Never immerse the body of the cooker and the power cord in liquids.
• Cook in the removable vessel only to prevent risk of electric shock.
Rice cooking
1.
2.
3.
4.
•
5.
6.
Place the cooker on a dry, flat surface.
Rinse the rice before cooking under running water to remove free starch. The rice is
ready for cooking when the water runs clear.
Using the supplied measuring cup, measure out the desired amount of rice. Always
measure the amount as even, do not overfill the measuring cup.
Before inserting the inner container in stainless steel body of the cooker, make sure
that its outer surface is clean and dry. This ensures perfect contact of the inner and
outer container.
Clean the bottom of the cooking vessel and the cooking area before cooking.
Turn the vessel inside the cooker left and right to make sure it sits straight in
the cooking area. The vessel has to sit properly in the cooker, otherwise the
appliance will not work properly and might be damaged.
Make sure that the cooking vessel sits straight in the body of the cooker and put in the
rinsed rice. Make sure that the rice is spread evenly over the bottom of the container
and does not adhere to the walls, as shown.
GB
Depending on the amount of rice fill up with water up to the appropriate fill line. There are marked lines in
the container, indicating the level of water according to the amount of rice.
Warning: Do not fill the rice cooker over the 0,6 l mark. As well, keep the minimum amount of food 0,2 l.
Measuring cups of raw rice*
1 cup
2 cups
3 cups
* 1 measuring cup = 160 ml of water or about 150 g of rice
Fill with water
Up to line 1-1½
Up to line 2-2½
Up to line 3-3½
7.
8.
9.
Cover the vessel with glass lid.
Plug the power cord in the 230/240 V outlet and switch on. The orange light “Heating” comes on.
Start cooking by pushing the control lever down. The red light “Cooking” comes on.
NOTE: In any given time only one light is lit, orange for warming, red for cooking. Always stir the rice
once, in the middle of the cooking time.
10. When the rice is cooked, the cooker automatically switches to “Heating” and the orange light comes on.
The cooker is now in automatic, heat maintaining mode.
DO NOT LEAVE THE COOKER IN THE WARMING MODE LONGER THAN 3 HOURS
11. Remove the lid and stir the rice using the supplied serving spoon to keep the rice light and fluffy. Close
the vessel again and let it stand 10 to 15 minutes before serving. Excess moisture is absorbed during this
time and the rice is fluffy.
ALWAYS RAISE THE LID AWAY FROM YOU SO THAT THE STEAM IS DIRECTED AWAY FROM YOU
AND DOES NOT SCALD YOU
12. After use, switch the cooker off and unplug it.
45
NOTE:
- You will switch off the automatic heating cycle by unplugging the cooker from the outlet.
- Do not manipulate the control lever during operation.
IMPORTANT
•
•
•
•
•
•
•
•
Never plug the cooker in without inserted cooking vessel.
Never push the control lever without inserted cooking vessel.
When plugging the cooker in, have always ready some water or be ready to add oil or butter quickly.
Do not pour water in the body of the cooker, it may cause short circuit. You can put liquids only in the
inner cooking container. Prevent rice or other foods from falling into the body of the cooker.
When the lever switches automatically to the “Heating” position, do not try to return it to “Cooking”
position.
Always use plastic or wooden utensils for the cooking vessel, otherwise you can scratch it.
Alaways make sure that the container is properly inserted into the cooker and gently push it in, otherwise
you can damage the product. This ensures good contact of the surface of the cooker and of the vessel and
achieves the best performance.
Do not use damaged or deformed vessel, it would not fit properly in the cooker.
GB
Rice cooking times
Raw rice (measures)
Cooking time (min)*
1
15–19
2
20–22
3
24–25
*approximate times for cooking white rice
Tips for cooking rice
•
•
•
•
Rice is a valuable source of complex carbohydrates containing natural starch. We recommend that you
rinse the rice using cold potable water until it runs clear. This prevents the browning of rice and its sticking
to the bottom part of the vessel, however, it may also cause loss of some rice nutrients.
When you add more water, the rice becomes fluffier, when you remove water the rice becomes tougher.
Some types of rice need more water, for example wild rice, Arborio rice of short grain rice. Therefore
always adjust the recipe as needed. Proceed according to the instructions on the package of rice.
When cooking in a larger amount of water the inside of the lid may be splashed by water drops with
starch. To achieve the best results, rinse the rice before cooking and let it stand for 20 minutes after
finishing cooking to absorb the excess water.
MAINTENANCE AND CLEANING
After each use
• After use, switch the cooker off and unplug it.
• Before dismantling and cleaning, let all the parts cool off.
• Wash the cooking vessel and lid in warm, soapy water, rinse and dry.
• We do not recommend washing parts of the cooker in the dishwasher, aggressive agents and hot water
can cause stains and other damage to parts of the cooker.
• Do not use abrasive cleaners, steel wool or wire brushes and abrasive sponges, the non-stick surface
could be damaged.
• Do not immerse the body of the cooker in water or any other liquids.
• You can wipe the stainless steel body of the cooker with wet cloth and then dry it off.
46
TROUBLESHOOTING
TROUBLE
The electric
heating tray is
not hot.
1
2
3
4
5
6
The indicator
is dark.
CAUSE
The power cable or power
plug of the rice cooker is not
connected successfully.
The cable to the indicator
or the voltage dropping
The electric
resistor becomes loose.
heating tray is
2. The indicator or the
hot.
voltage dropping resistor
is damaged.
1. The middle cable
The electric
becomes loose.
The indicator
heating tray is
2. The thermode part is
is on.
not hot.
damaged.
1. The braising time is not
enough.
2. The electric heating tray
is curved.
3. The inner pot is tilted
and one side of it is not
The rice is undercooked or the
cooking time is too long.
supported.
4. There are foreign articles
between the inner pot
and electric heating tray.
5. The shape of inner pot is
modified.
1. The rice-cooking
switch and leverage are
abnormal.
The rice is overcooked.
2. The magnetic steel
temperature limiter is
abnormal.
The warm-keeping sheet is
The rice cannot keep warm
damaged or the leverage part
automatically.
is not flexible.
The water flows to the
Electricity
Slight electric
power plug or the switch,
leaks on the shocks can be
aggravating the insulation
shell.
felt.
resistance.
TROUBLESHOOTING
Check whether the switch, the fuse
of power plug and power socket
and power cable are normal. Ensure
that the power plug is connected
successfully.
1.
Send the rice cooker to the
designated maintenance & repair
center for help.
Send the rice cooker to the
designated maintenance & repair
center for help.
1.
2.
3.
4.
5.
GB
Braise the rice as required.
For slightly curved tray, rub
it down with fine sand paper.
For badly curved tray, send the
rice cooker to service centre for
replacement.
Rotate the inner pot slightly and
adjust the contact point
Clean the electric heating tray
with 320# abrasive paper.
Send the rice cooker to service
centre to replace the inner pot.
Send the rice cooker to the
designated maintenance & repair
center for help.
Send the rice cooker to the
designated maintenance & repair
center for help.
Clean the shell. If the shell is
carbonized badly, replace it.
47
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Capacity: 0.45 kg of rice max.
Volume: 0.6 l
Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 300 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
GB
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic
waste. Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent
negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
48
08/05
KUHALO ZA RIŽU
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu!
Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće situacije
i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore
sigurnosti kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje nije moguće
ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati
prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju štetu
počinjenu prijevozom, nepravilnim korištenjem ili preinakom ili
zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Pri korištenju uvijek se trebaju poštovati temeljne sigurnosne upute
među kojima su i sljedeće:
1. Proizvod treba biti uključen samo u električnu mrežu stabilnog
napona, frekvencije i potrebne snage, kako je navedeno na HR/BIH
natpisnoj pločici uređaja. Utičnica mora biti ugrađena u skladu sa
zahtjevima elektrotehničkih normi.
2. Uređaj nemojte koristiti ako mu je oštećen kabel ili utikač, ako je pao
ili je na bilo koji način oštećen i uređaj ne radi ispravno. Bilo kakav
popravak, što se odnosi i na zamjenu kabela, mora biti povjeren
stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja kako ne bi
došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Ni uređaj, kao ni kabel za napajanje nemojte uranjati u tekućine,
izlagati ga kiši ili vlazi, a vodu koristite za kuhanje samo u skladu s ovim
uputama.
4. Uređaj se ne smije koristiti u neposrednoj blizini vode, u kupaonicama,
tuš-kabinama i bazenima gdje može pasti u vodu ili ga voda može
poprskati.
5. Kabel za napajanje nemojte savijati preko ruba stola ili drugih rubova,
nemojte ga zavijati i držite ga podalje od vrućih ploha.
6. Kad koristite uređaj, držite ga na čvrstoj, ravnoj i stabilnoj podlozi koja
se ne može prevrnuti i kako biste spriječiči istjecanje vrućih tekućina.
Uređaj ne smijete koristiti u sudoperima, na plohama za cijeđenje suđa
i na bilo kojoj drugoj neravnoj plohi.
49
7. Uređaj ne stavljajte na mjesta na kojima može biti izložen visokim
temperaturama iz kamina, radijatora, trošila na plin itd.
8. Uređaj nemojte stavljati na električne i plinske štednjake i pećnice.
9. Kad uređaj ne koristite, isključite ga i odspojite iz električne mreže.
Kabel odspojite iz mreže tako što ćete primiti utikač i izvući ga – nikad
ne povlačeći za kabel.
10. Uređaj nikad ne uključujete u struju i ne pokrećite ga dok posuda nije
pravilno postavljena u tijelo kuhala.
11. Uređaj ne uključujte kad mu je spremnik prazan.
12. Bazu nemojte potapati u vodu i nemojte dopustiti da ikakva tekućina
prodre unutar tijela kuhala. Samo lonac za kuhanje prilagođen je
doticaju s tekućinama.
13. Poklopac skidajte oprezno, tako da vruća para koja izlazi iz lonca bude
HR/BIH
usmjerena na vama suprotnu stranu kako ne bi došlo do opeklina.
Osigurajte da se voda iz poklopca cijedi samo u posudu za kuhanje i ni
u kojem slučaju u tijelo uređaja.
14. Redovno pregledavajte kabel za napajanje, utikač i cijeli uređaj kako
biste spriječili kvarove. Uočite li bilo koje oštećenje, odmah prestanite
koristiti uređaj i javite se servisu.
15. Poklopac je krhak i rukujte s njim s povećanim oprezom. Nemojte
koristiti oštećeni ili napukao poklopac ili posudu za kuhanje.
16. Nemojte koristiti aparat u svrhe za koje nije namijenjen.
17. Nemojte koristiti na otvorenom.
18. Uređaj ne smije biti ostavljen uključen bez nadzora.
19. Uređaj čuvajte u suhom i zatvorenom prostoru.
20. Nemojte pokušavati popraviti uređaj, modificirati ga ili zamijeniti
njegove dijelove. Uređaj nema dijelova koje bi korisnik mogao sam
servisirati.
21. Prije čišćenja i odlaganja aparata, ostavite ga da se ohladi.
22. Ne stavljajte druge predmete na aparat, spriječite ulazak stranih tijela
u njegove otvore, ne koristite ga u blizini zidova, zavjesa itd.
23. Uređaj se zagrijava za vrijeme rada. Nemojte zatvoriti niti jedan
otvor. Ne dirajte vruće površine. Uvijek koristite ručke i prekidače. Pri
rukovanju uređajem koristite prikladan pribor i kuhinjske rukavice.
50
24. Ne pokušavajte prenositi uređaj dok je vruć.
25. Budite oprezni jer para koja izlazi iz uređaja može biti vrlo vruća! Izlazi
li para iz ventila, budite na sigurnoj udaljenosti od uređaja kako se ne
biste opekli.
26. Uređaj nemojte uključivati ako je položen bočno ili preokrenut.
27. Uporaba pribora kojeg nije preporučio proizvođač može ugroziti
osobe ili imovinu.
28. Ovaj proizvod namijenjen je za korištenje u kućanstvu i u kućanstvu
sličnim prostorima kao što su:
• kuhinje u tvrtkama, uredima i u drugim sličnim radnim
okruženjima
• prostorije u poljoprivredi
• prostorije koje su na raspolaganju gostima hotela, motela HR/BIH
i drugih smještajnih objekata
• prostorije koje se koriste u objektima koji nude noćenje
s doručkom
29. Ovaj uređaj ne smije se spajati na utičnicu timera niti ga se smije
uključivati daljinski.
30. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili ozljede nastale uslijed
nepažnje ili nepravilnog korištenja. Prije korištenja obvezno pažljivo
pročitajte sve upute i obavijesti. Vanjska površina ovog uređaja može
se zagrijati i izazvati opekline. Uređaj ne ostavljajte bez nadzora kad su
djeca u blizini.
31. Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca. Uređaj i njegov kabel za napajanje
držite izvan dohvata djece! Osobe smanjenih fizičkih ili umnih
sposobnosti, te osobe s nedostatkom iskustva, smiju koristiti ovaj
uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba uputila
u korištenje na siguran način i razumiju sve opasnosti povezane s tim
korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
UPOZORENJE
Ovako označene površine su vruće tijekom uporabe.
51
Opasnosti po djecu: Djeca se ne smiju igrati ambalažnim
materijalom. Nemojte dopustiti djeci da se
igraju plastičnim vrećicama. Postoji opasnost
od gušenja.
UPUTE ZA UPORABU
Prije prve uporabe
•
•
•
Pažljivo raspakirajte kuhalo i uklonite sav materijal za pakiranje i promotivne naljepnice.
Posudu za kuhanje i poklopac operite u toploj vodi sa sredstvom za pranje posuđa, isperite i osušite.
Tijelo kuhala prebrišite vlažnom krpom ili spužvom.
Upozorenje:
• Tijelo kuhala, kao ni kabel za napajanje, nikada nemojte umakati ili polijevati tekućinama.
• Namirnice pripremajte samo u unutrašnjosti posude kako biste spriječili nastanak električnog
udara.
Kuhanje riže
HR/BIH
1.
2.
3.
4.
•
5.
6.
Kuhalo postavite na suho i ravno mjesto.
Prije nego krenete s kuhanjem, rižu isperite pod mlazom hladne vode da biste
odstranili višak škroba. Riža je spremna za kuhanje onog trenutka kad iz nje istječe
čista voda.
Priloženom mjericom izmjerite potrebnu količinu riže. Uvijek izmjerite rižu ravno sa
rubom mjerice, nemojte previše puniti posudicu.
Prije nego posudu za kuhanje postavite u tijelo kuhala od nehrđajućeg čelika
provjerite da li je njezina vanjska površina čista i suha. To će osigurati pravilan kontakt
vanjske i unutrašnje posude.
Prije kuhanja očistite dno unutarnje posude i površinu plohe za kuhanje. Posudu
za kuhanje okrenite lijevo i desno i provjerite je li dobro položena na plohi za
kuhanje. Posuda mora biti pravilno namještena u kuhalo, inače uređaj neće
pravilno raditi i moglo bi doći do njegovog oštećenja.
Provjerite da je posuda za kuhanje dobro i pravilno smještena u tijelo kuhala, a zatim
u nju uspite opranu rižu. Pazite da riža bude ravnomjerno raspoređena po dnu posude
kako se ne bi lijepila za stjenke, pogledajte sliku.
Dolijte količinu vode koja je potrebna za količinu riže u posudi. Unutar posude su unesene oznake koje
pokazuju razinu vode potrebne s obzirom na broj mjerica riže.
Upozorenje: Kuhalo za rižu nemojte puniti preko crtice koja označava 0,6 l. Isto tako, pazite da najmanja
količina namirnica bude 0,2 l.
Mjerice sirove riže*
1 mjerica
2 mjerice
3 mjerice
* 1 mjerica = 160 ml vode ili oko 150 g riže
7.
52
Posudu poklopite staklenim poklopcem.
Napunite vodom
Do oznake 1–1½
Do oznake 2–2½
Do oznake 3–3½
8.
Uključite strujni kabel u utičnicu 230/240 V i uključite prekidač. Narančasta žaruljica pokazivača
zagrijavanja će zasvijetliti.
9. Kuhanje pokrenite pritiskom ručice regulatora prema dolje. Crvena žaruljica pokazivača kuhanja će
zasvijetliti.
NAPOMENA: U svakom trenutku svijetlit će samo jedna žaruljica pokazivača, narančasta dok je
u tijeku zagrijavanje, odnosno crvena za vrijeme kuhanja. Rižu je potrebno jednom promiješati,
kad prođe oko pola vremena kuhanja.
10. Kad je riža skuhana, kuhalo se automatski prebaci na funkciju održavanje topline i zasvijetli narančasta
žaruljica pokazivača. U tom trenutku kuhalo počinje održavati toplinu.
KUHALO NIKADA NEMOJTE OSTAVITI DA RADI U FUNKCIJI ODRŽAVANJA TOPLINE DULJE OD 3 H
11. Skinite poklopac i rižu promiješajte priloženom žlicom za posluživanje kako bi riža ostala laka i rahla.
Posudu ponovo zatvorite i ostavite rižu da stoji 10–15 minuta prije posluživanja. Za to vrijeme se apsorbira
višak vlage i riža ostane izdašna.
POKLOPAC UVIJEK OTVARAJTE U SMJERU OD SEBE KAKO SE NE BISTE OPEKLI PAROM
12. Nakon korištenja kuhalo isključite i odspojite ga iz električne mreže.
NAPOMENA:
- Automatski zagrijavanje isključite tako što ćete odspojiti mrežni kabel iz utičnice.
- Za vrijeme rada nemojte koristiti ručicu za upravljanje.
HR/BIH
VAŽNO
•
•
•
•
•
•
•
•
Nikada nemojte kuhalo u koje nije postavljena posuda za kuhanje priključivati na struju.
Nikada nemojte postavljati ručicu za upravljanje u položaj uključeno a da nije postavljena posuda za
kuhanje.
Pri uključivanju kuhala u električnu mrežu obavezno stavite nešto vode u posudu za kuhanje ili budite
spremni brzo dodati ulje ili maslac.
Nikad nemojte nalijevati vodu u tijelo kuhala jer bi to moglo dovesti do kratkog spoja. Tekućine se smiju
dodavati samo u unutrašnjost posude za kuhanje. Pazite da riža ili druge namirnice ne upadnu u tijelo
kuhala.
Pazite, ako se ručica za upravljanje automatski prebaci na položaj podgrijavanje, nemojte ju pokušavati
vratiti u položaj kuhanje.
U posudi za kuhanje koristite isključivo drveni ili plastične pribor jer u suprotnom možete ogrebati
površinu posude.
Uvijek provjerite je li posuda pravilno umetnuta u kuhalo i budite oprezni kad je pritisnete prema dolje
kako ne bi oštetili proizvod. Tako ćete osigurati pravilan kontakt posude za kuhanje s grijaćim elementom
i postići optimalan rad.
Nemojte koristiti oštećenu ili iskrivljenu posudu za kuhanje jer ne bi pravilno sjedala u tijelo kuhala.
Vrijeme kuhanja riže
Sirova riža (mjerice)
Vrijeme kuhanja (min)*
1
15–19
2
20–22
3
24–25
*Približna vremena kuhanja za bijelu rižu
Savjeti za pripremu riže
•
•
Riža je vrijedan izvor kompleksnih ugljikohidrata s prirodnim škrobom. Preporučujemo vam prije kuhanja
rižu isprati hladnom pitkom vodom dok iz nje ne počne istjecati čista voda. Time ćete smanjiti tamnjenje
i lijepljenje riže za dno posude, što može dovesti i do smanjenja nekih hranjivih sastojaka u riži.
Dodavanjem više vode, riža će postati lakša i mekša. U suprotnom, ona će biti teža.
53
•
Neke vrste riže zahtijevaju više vode, kao na primjer divlja riža, arborio riža ili riža kratkog zrna. Zbog toga
uvijek po potrebi prilagodite recept. Slijedite upute na pakiranju riže.
Kuhate li s prevelikom količinom vode, unutrašnjost poklopca bi mogla biti poprskana vodom s otopljenim
škrobom. Najbolje rezultate postići ćete isperete li rižu dobro prije kuhanja, a ostavite je 20 minuta nakon
kuhanja da upije suvišak vode.
•
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Nakon svake uporabe
• Nakon korištenja kuhalo isključite i odspojite ga iz električne mreže.
• Prije rastavljanja i čišćenja uređaja, ostavite ga da se ohladi.
• Posudu za kuhanje i poklopac operite u toploj vodi sa sredstvom za pranje posuđa, isperite i osušite.
• Nije preporučljivo prati dijelove kuhala u perilici jer bi agresivna sredstva i visoka temperatura mogli
oštetiti dijelove i ostaviti mrlje.
• Prilikom pranja nemojte koristiti abrazivna sredstva, čelične ili tvrde spužvice i slična sredstva jer bi to
moglo dovesti do oštećenja neprianjajuće površine.
• Tijelo uređaja nikada ne uranjajte u vodu ili druge tekućine.
• Površine kuhala koje su od nehrđajućeg čelika možete prebrisati vlažnom krpicom i osušiti.
HR/BIH
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
PROBLEM
Električni grijač
se ne zagrijava.
Kontrolna
1 žaruljica ne
svijetli.
Kontrolna
2 žaruljica
svijetli.
Električni grijač
se zagrijava.
Električni grijač
se ne zagrijava.
Riža je nedovoljno kuhana
3 ili njezino kuhanje traje
predugo.
54
UZROK
Kabel za napajanje ili mrežni
utikač kuhala za rižu nisu
pravilno uključeni.
1. Došlo je do greške
napajanja kontrolne
žaruljice ili otpornika.
2. Došlo je do kvara
kontrolne žaruljice ili
otpornika.
1. Centralni kabel se
olabavio.
2. Termički element je
oštećen.
1. Nije bila kuhana dovoljno
dugo.
2. Električni grijač je savijen.
3. Unutrašnja posuda za
kuhanje je nagnuta
i njezina jedna strana ne
leži na osloncu.
4. Između električnog
grijaćeg elementa
i posude za kuhanje
nalaze se strana tijela.
5. Unutrašnja posuda za
kuhanje se iskrivila.
RJEŠENJE
Provjerite ispravnost i stanje prekidača,
osigurača, utičnica i kabela. Provjerite je
li utičnica pravilno uključena.
Pošaljite kuhalo za rižu u ovlašteni
servis.
Pošaljite kuhalo za rižu u ovlašteni
servis.
1.
2.
3.
4.
5.
Kuhajte rižu koliko dugo je
potrebno.
Blage neravnine posude za kuhanje
možete izravnati finim brusnim
papirom. Ako je posuda značajno
deformirana, pošaljite kuhalo za
rižu u ovlašteni servis.
Okrenite posudu za kuhanje tako
da dotiče sve oslonce.
Očistite električni grijač brusnim
papirom granulacije 320.
Pošaljite kuhalo ovlaštenom servisu
radi zamjene posude za kuhanje.
PROBLEM
UZROK
Prekidač ili upravljačka
ručica nisu u pravilnom
položaju.
2. Toplinski osigurač od
magnetiziranog čelika nije
u ispravnom stanju.
Termoizolacijski sloj ili ručica
za upravljanje su oštećeni.
RJEŠENJE
1.
4 Riža je prekuhana.
Temperatura kuhanja riže se
ne održava automatski.
Na površini
Kada dodirnete
tijela kuhala
kuhalo, možete U kabel ili sklopku je ušla voda
6 dolazi do
i smanjila električni otpor.
osjetiti blage
proboja
strujne udare.
struje.
5
Pošaljite kuhalo za rižu u ovlašteni
servis.
Pošaljite kuhalo za rižu u ovlašteni
servis.
Očistite površinu tijela kuhala. Ako
mu je površina previše karbonizirana,
zamijenite ga.
TEHNIČKI PODACI
Kapacitet: do 0,45 kg riže
Obujam: 0,6 l
Nazivni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 300 W
HR/BIH
UPORABA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice i plastične dijelove ambalaže odložiti u za njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
u kojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad
domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim
recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje i po okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda, molimo
da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini u kojoj ste kupili uređaj.
08/05
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti
električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
55
KUHALNIK RIŽA
VARNOSTNI NAPOTKI
Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo
uporabo!
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer
in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da
varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje
ni mogoče vgraditi v izdelek. Zato mora uporabnik te naprave sam
zagotoviti vse varnostne ukrepe. Ne odgovarjamo za škode nastale
med transportom, zaradi nepravilne uporabe ali pa spremembe
oziroma preureditve kakršnega koli dela aparata.
Pri uporabi je potrebno upoštevati osnovne ukrepe, vključno
z naslednjimi:
1. Aparat naj se vedno napaja iz omrežja z enako napetostjo,
frekvenco ali zahtevano obremenitvijo glede na podatke, ki so na
SI
tipski tablici izdelka. Vtičnica mora biti inštalirana glede na veljavne
elektrotehnične norme EN.
2. Aparata nikoli ne uporabljajte, če sta poškodovana kabel ali vtič, če
je prišlo do padca ali kakršne koli poškodbe ali pa aparat ne deluje
pravilno. Vsa popravila, vključno z menjavo električnega kabla,
zaupajte strokovnemu servisu! Ne odstranjujte zaščitnih pokrovov
aparata, nevarnost udara z električnim tokom!
3. Aparata in električnega kabla ne potapljajte v tekočine, ne izpostavljajte
na dežju ali vlagi in vodo uporabljajte izključno za kuhanje v skladu
s temi navodili.
4. Aparat se ne sme uporabljati v bližini vode, v kopalnicah, tuš kabinah
in v bližini bazenov, kjer lahko pride do padca v vodo ali pa brizganja
vode na izdelek.
5. Električnega kabla ne prepogibajte preko mize in drugih ostrih robov,
ne ovijajte ga in ga ne puščajte v bližini vročih površin.
6. Aparat vedno uporabljajte na ravni in stabilni površini, da ne pride do
njegove prevrnitve, da se tako izključi razlitje vročih tekočin. Izdelka
ne uporabljajte v pomivalnih koritih, na odcejalnih površinah in drugih
neravnih površinah.
56
7. Aparata ne postavljajte na mesta, kjer bi bil lahko izpostavljen visokim
temperaturam iz grelnih peči, radiatorjev, plinskih aparatov ipd.
8. Aparata ne postavljajte na električne ali plinske štedilnike in peč.
9. Če aparata ne uporabljate, ga ugasnite in izklopite iz omrežja. Električni
kabel izklopite s potegom za vtič – nikoli ga ne vlecite za kabel.
10. Aparata nikoli ne priključujte in ne prižigajte, če posoda z nelepljivo
površino ni pravilno vložena v trup kuhalnika.
11. Aparata ne prižigajte, če je lonec prazen.
12. Temelja nikakor ne potapljajte v vodo, niti v trup kuhalnika ne točite
tekočin. Za namakanje je primerna le kuhalna posoda.
13. Pokrovko pazljivo dvigujte in naklonite tako, da je para, ki gre ven,
usmerjena stran od vas, lahko pride do opeklin. Pustite, da voda iz
pokrovke kaplja le v kuhalno posodo in ne v trup aparata.
14. Redno preverjajte električni kabel, vtič in cel aparat zaradi morebitnih
poškodb. Če najdete kakršno koli poškodbo, takoj prenehajte SI
z uporabo aparata in se obrnite na servis.
15. Pokrovka je krhka, rokujte z njo pazljivo. Ne uporabljajte poškodovane
ali počene pokrovke ali kuhalne posode.
16. Aparata ne uporabljajte za kakršne koli druge namene.
17. Ne uporabljajte zunaj.
18. Aparat ne sme biti med delovanjem brez nadzora.
19. Aparat shranjujte v notranjem suhem prostoru.
20. Aparata v nobenem primeru ne popravljajte, nastavljajte in ne
menjavajte njegovih delov. Znotraj ni nobenih delov, ki bi jih lahko
uporabnik popravil.
21. Pred čiščenjem in shranjevanjem naj se aparat ohladi.
22. Na aparat ne postavljajte drugih predmetov, ne dovolite, da bi tuji
delci prodrli v odprtine in ga ne uporabljajte v bližini sten, zaves ipd.
23. Ko aparat deluje, se segreje. Ne prekrivajte nobenih odprtin. Ne
dotikajte se vročih površin. Uporabljajte ročaje in gumbe. Pri rokovanju
z deli izdelka med njegovim delovanjem uporabljajte primerno orodje
in kuhinjske rokavice.
24. Nikoli ne prenašajte vročega aparata.
57
25. Podite zelo pozorni, para, ki uhaja iz aparata, je zelo vroča! Če iz ventila
uhaja para, vzdržujte od aparata varno razdaljo, da se ne spečete.
26. Aparata ne prižigajte, če leži na boku ali pa z nogami navzgor.
27. Uporaba pritiklin ali pa dodatkov, ki jih proizvajalec ne priporoča,
pomeni grožnjo za osebe in lastnino.
28. Ta aparat je namenjen za uporabo v gospodinjstvu in podobnih
prostorih, kot so:
• kuhinjski kotički v trgovinah, pisarnah in na drugih delovnih
mestih
• aparati, ki se uporabljajo v kmetijstvu
• aparati, ki jih gostje uporabljajo v hotelih, motelih in drugih
bivalnih prostorih
• aparati, ki se uporabljajo v objektih, ki ponujajo nočitev
z zajtrkom
29.
Ta
aparat
se ne sme priključiti v vtičnico, vodeno preko časovnika ali pa
SI
prek prižiganja/ugašanja na daljavo.
30. ECG ne nosi odgovornosti za škode ali poškodbe, do katerih je prišlo
zaradi nepazljivosti ali nepravilne uporabe. Pred uporabo ne pozabite
temeljito prebrati vseh napotkov in informacij. Zunanja površina
tega aparata se segreje in lahko povzroči opekline. Ne puščajte brez
nadzora v bližini otrok.
31. Tega aparata ne smejo uporabljati otroci. Aparat in el. kabel morata
biti izven dosega otrok. Aparat lahko uporabljajo osebe z zmanjšano
fizično, duševno ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj
izkušenj, če so pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila
o varni uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane s to uporabo.
Otroci se ne smejo igrati s to napravo.
OPOZORILO
Tako označene površine postanejo z uporabo vroče.
Nevarnost za otroke: Otroci se ne smejo igrati z embalažnim
materialom. Ne dovolite, da bi se otroci igrali
s plastičnimi vrečkami. Nevarnost zadušitve.
58
NAPOTKI ZA UPORABO
Pred prvo uporabo
•
•
•
Kuhalnik pazljivo vzemite iz embalaže in odstranite ves embalažni material ter reklamne nalepke.
Kuhalno posodo in pokrovko pomijte v topli vodi z detergentom, splaknite in posušite.
Trup kuhalnika obrišite z vlažno krpo ali gobo.
Opozorilo:
• Trupa kuhalnika in el. kabla nikoli ne namakajte in ne potapljajte v tekočine.
• Kuhajte le v odstranljivi notranji posodi, tako se izognete udarcu z električnim tokom
Kuhanje riža
1.
2.
3.
4.
•
5.
6.
Kuhalnik postavite na suho in ravno površino.
Riž pred kuhanjem splaknite pod vodo, da odstranite prost škrob. Riže je pripravljen za
kuhanje, ko iz njega teče prozorna voda.
S pomočjo merice izmerite želeno količino riža. Vedno izmerite izravnano količino,
merica naj ne bo prepolna.
Preden notranjo posodo vložite v nerjaveč trup se prepričajte, da je njegova zunanja
površina čista in suha. S tem zagotovite popoln kontakt med zunanjo in notranjo
posodo.
Pred kuhanjem očistite dno notranje posode in površino za kuhanje. Posodo
v kuhalniku zavrtite na levo in na desno ter se prepričajte, da posoda „sedi“
na površini za kuhanje naravnost. Posoda mora biti v kuhalniku pravilno
nameščena, drugače aparat ne bo deloval pravilno in lahko pride do poškodbe
le-tega.
Prepričajte se, da je kuhalna posoda v trupu kuhalnika nameščena naravnost in stresite
v njo opran riž. Pazite na to, da je riž enakomerno porazdeljen po dnu posode in da ni
nalepljen na stenah, glej sliko.
SI
Glede na količino vloženega riža dolijte vodo do primerne črte. V posodi so označene črte, ki določajo
nivo vode glede na število meric riža.
Opozorilo: Kuhalnika riža ne prenapolnite preko črtice 0,6 l. Hkrati upoštevajte minimalno količino
hrane 0,2 l.
Merica surovega riža*
1 merica
2 merice
3 merice
* 1 merica = 160 ml vode ali ca 150 g riža
Dolijte vodo
Do črtice 1–1½
Do črtice 2–2½
Do črtice 3–3½
7.
8.
9.
Posodo pokrijte s stekleno pokrovko.
El. kabel vključite v vtičnico 230/240 V in prižgite stikalo. Prižge se oranžna kontrolna lučka „Segrevanje“.
Kuhanje se aktivira s potiskom upravljalnega vzvoda navzdol. Prižge se rdeča kontrolna lučka „Kuhanje“.
OPOMBA: V danem trenutku gori naenkrat le ena kontrolna lučka, oranžna za segrevanje in rdeča
pri kuhanju. Riž vedno enkrat na polovici kuhanja premešajte.
10. Ko je riž skuhan, se kuhalnik samodejno preklopi v način „Segrevanje“ in prižge se oranžna kontrolna
lučka. Kuhalnik se sedaj nahaja v načinu samodejne ohranitve temperature.
KUHALNIK NE SME BITI V NAČINU SEGREVANJA VEČ KOT 3 URE
59
11. Odstranite pokrovko in riž premešajte s priloženo servirno žlico, da riž ostane lahek in rahel. Posodo
spet pokrijte in pred serviranjem naj riž stoji 10 do 15 minut. Odvečna vlaga se v tem času vsrka in riž se
napihne.
POKROV VEDNO DVIGUJTE STRAN OD SEBE TAKO, DA JE PARA, KI GRE VEN, USMERJENA STRAN
OD VAS, LAHKO PRIDE DO OPEKLIN
12. Po uporabi kuhalnik ugasnite in izklopite el. kabel.
OPOMBA:
- Samodejni ciklus segrevanja izklopite tako, da iz vtičnice potegnete omrežni kabel.
- Med delovanjem ne uporabljajte upravljalnega vzvoda.
POMEMBNO
•
•
•
•
•
•
•
SI
•
V omrežje nikoli ne priključujte kuhalnika v katerem ni vložena kuhalna posoda.
Nikoli ne prižigajte upravljalnega vzvoda, če ni vložena kuhalna posoda.
Ko kuhalnik vključite v omrežje, naj bo v kuhalni posodi vedno nekaj vode ali pa bodite pripravljeni hitro
dodati olje ali maso.
V trup kuhalnika nikoli ne nalivajte vode, lahko pride do kratkega stika. Tekočine se lahko dodajajo le
v notranjo kuhalno posodo. Preprečite padanje riža ali druge hrane v trup kuhalnika.
Potem, ko se vzvod samodejno preklopi v lego „Segrevanje“, ga nikoli ne vračajte v lego „Kuhanje“.
V kuhalni posodi uporabljajte le lesen ali plastičen pribor, v nasprotnem primeru nevarnost popraskanja
posode.
Vedno se prepričajte, da je posoda v kuhalniku pravilno nameščena in jo narahlo porinite notri,
v nasprotnem primeru nevarnost poškodbe izdelka. S tem zagotovite pravilen kontakt med površino
kuhalnika in posode ter dosežete optimalno storilnost.
Ne uporabljajte poškodovane ali deformirane posode, se pravilno ne namesti v kuhalniku.
Čas kuhanja riža
Surov riž (merica)
Čas kuhanja (min)*
1
15–19
2
20–22
3
24–25
*Približni časi veljajo za kuhanje belega riža
Nasveti za pripravo riža
•
•
•
•
Riž je dragocen vir kompleksnih ogljikovih hidratov z naravno vsebino škroba. Priporočamo, da riž
splakujete pod hladno pitno vodo tako dolgo, da je voda popolnoma čista. Tako se zmanjša rjavenje in
oprijemanje riža v spodnjem delu posode, to pa lahko povzroči tudi izgubo nekaterih prehrambenih
vrednosti riža.
Če dodate več vode, bo riž bolj napihnjen, če vodo odvzamete, pa bolj riž bolj trd.
Nekatere vrste riža zahtevajo več vode, gre npr. za divji riž, riž Arborio ali glaziran riž. Zato vedno kuhajte
po lastnem okusu. Ravnajte se glede na embalažo riža.
Pri kuhanju z večjo količino vode lahko pride do brizganja vode s škrobom na notranjo površino pokrovke.
Da boste dosegli najboljše rezultate, riž pred kuhanjem splaknite in pustite, da po kuhanju stoji 20 minut
v toploti, kjer vsrka odvečno vodo.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Po vsaki uporabi
• Po uporabi kuhalnik ugasnite in izklopite el. kabel.
• Preden izdelek zaradi čiščenja razstavite počakajte, da se vsi deli ohladijo.
• Kuhalno posodo in pokrovko pomijte v topli vodi z detergentom, splaknite in posušite.
60
•
Dele kuhalnika e priporočamo prati v pralnem stroju, agresivna sredstva in vroča voda lahko povzročijo
nastanek madežev in druge poškodbe na delih kuhalnika.
Ne uporabljajte abrazivnih čistil, žice ali žičnate krtačke, da se ne poškoduje neoprijemljiva površina.
Trupa kuhalnika ne potapljajte v vodo ali druge tekočine.
Nerjaveč trup kuhalnika lahko obrišete z vlažno krpo in potem posušite.
•
•
•
REŠEVANJE TEŽAV
TEŽAVA
VZROK
Električni grelni Električni kabel ali omrežno
element ne
vtikalo kuhalnika riža nista
greje.
pravilno priključena.
Kontrolna
1 lučka ne
gori.
2
Kontrolna
lučka gori.
1.
Električni grelni
element se
2.
segreva.
1.
Električni grelni
element ne
2.
greje.
1.
2.
3.
3
Riž ni dovolj skuhan ali pa
kuhanje traja predolgo.
4.
5.
Prišlo je do okvare
priključitve kontrolne
lučke ali rezistorja.
Prišlo je do poškodbe
kontrolne lučke ali
rezistorja.
Sredinski kabel se je
sprostil.
Prišlo je do poškodbe
termo elementa.
Čas dušenja ni bil
zadosten.
Električni grelni element
je upognjen.
Notranja kuhalna posoda
je nagnjena in njena ena
stran ni podprta.
Med električnim grelnim
elementom in kuhalno
posodo je tuj predmet.
Notranja kuhalna posoda
je bila deformirana.
Za popravilo pošljite kuhalnik riža
v pooblaščeni servis.
Za popravilo pošljite kuhalnik riža
v pooblaščeni servis.
SI
1.
2.
3.
4.
5.
Riž dušite dovolj časa.
Rahla nesorazmerja kuhalne
posode popravite s pomočjo finega
brusnega papirja. Če je posoda
močno deformirana, pošljite
kuhalnik riža v pooblaščeni servis.
Kuhalo posodo zavrtite tako, da se
dotika vseh opor.
Električno grelni element očistite
z brusnim papirjem z granulacijo
320.
Kuhalnik riža pošljite v pooblaščeni
servis, kjer vam bodo zamenjali
kuhalno posodo.
1.
4 Riž je preveč skuhan.
5
Samodejno vzdrževanje
temperature riža ne deluje.
Stikalo ali vzvod za
upravljanje se nahajata
v neobičajnem stanju.
2. Omejevalec temperature
iz magnetnega jekla se
nahaja v nestandardnem
stanju.
Termoizolacijska plast ali
vzvod za upravljanje sta
poškodovana.
REŠITEV
Preverite stanje stikala, varovalk,
vtičnice in električnega kabla.
Prepričajte se, da je vtikalo pravilno
vključeno v vtičnico.
Za popravilo pošljite kuhalnik riža
v pooblaščeni servis.
Za popravilo pošljite kuhalnik riža
v pooblaščeni servis.
61
TEŽAVA
VZROK
Prihaja do
uhajanja
Pri dotiku lahko V električni kabel ali stikalo
elektrike na
6
začutite rahel
je prišla voda, ki zmanjšuje
površino
elektro šok.
električni upor.
trupa
kuhalnika.
REŠITEV
Očistite površino aparata. Če je
površina preveč karbonizirana, jo
zamenjajte.
TEHNIČNI PODATKI
Kapaciteta: 0,45 kg riža maks.
Prostornina: 0,6 l
Nazivna napetost: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna moč: 300 W
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti v kontejner za odlaganje plastike za
recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
SI
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti
izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na
zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij
o recikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek
kupili.
Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
62
08/05
APARAT ZA KUVANJE PIRINČA
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu!
Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće
situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude
svestan da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno
rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog
uređaja treba da osigura prisutnost tih bezbednosnih faktora. Nismo
odgovorni ni za koju štetu do koje dođe tokom prevoza, nepravilnim
korišćenjem ili menjanjem ili zamenom bilo kojeg dela uređaja.
Prilikom korišćenja je uvek potrebno da se poštuju osnovna
bezbednosna uputstva, među kojima su i sledeća:
1. Proizvod treba da bude uključen samo u električnu mrežu
stabilnog napona, frekvencije i potrebne snage, kako je navedeno
na natpisnoj pločici uređaja. Utičnica mora biti ugrađena prema
zahtevima elektrotehničkih standarda zemlje u kojoj se uređaj koristi.
2. Uređaj nemojte koristiti ako su mu oštećeni kabel ili utikač, ako je pao SR/MNE
ili je na bilo koji način oštećen ili uređaj ne radi ispravno. Bilo kakva
popravka, što se odnosi i na zamenu kabela, mora biti poverena
stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja da ne bi
došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Ni uređaj, kao ni kabel za napajanje nemojte potapati u tečnosti,
izlagati ga kiši ili vlazi, a vodu koristite za kuvanje samo u skladu s ovim
uputstvima.
4. Uređaj se ne sme koristiti u neposrednoj blizini vode, u kupatilima,
tuš-kabinama i bazenima gde može pasti u vodu ili ga voda može
poprskati.
5. Kabel za napajanje nemojte savijati preko ivice stola ili drugih ivica,
nemojte ga zavijati i držite ga dalje od vrućih ploča.
6. Kada koristite uređaj, držite ga na čvrstoj, ravnoj i stabilnoj podlozi
koja se ne može prevrnuti i da biste sprečili prolivanje vrućih tečnosti.
Uređaj ne smete koristiti u sudoperama, na pločama za ceđenje
posuđa i na bilo kojoj drugoj neravnoj ploči.
63
7. Uređaj ne stavljajte na mesta gde može biti izložen visokim
temperaturama iz kamina, radijatora, uređaja na gas itd.
8. Uređaj ne stavljajte na električne ili peći na gas ili šporete.
9. Kada uređaj ne koristite, isključite ga i isključite iz električne mreže.
Kabel isključite iz mreže tako što ćete uhvatiti utikač i izvući ga – nikada
ne povlačeći za kabel.
10. Uređaj nikad ne uključujte u struju i ne pokrećite ga dok sud nije
ispravno namešten u telo aparata.
11. Uređaj ne uključujte kada mu je posuda prazna.
12. Telo uređaja ne potapajte u vodu i onemogućite da u njega uđe
bilo kakva tečnost. Samo lonac za kuvanje je prilagođen za dodir
s tečnostima.
13. Poklopac skidajte oprezno, tako da vruća para koja izlazi iz lonca bude
usmerena na suprotnu stranu od vas da ne bi došlo do opekotina.
Pazite da se voda iz poklopca preliva isključivo u sud za kuvanje a ne
u telo uređaja.
14.
Redovno pregledajte kabel za napajanje, utikač i ceo uređaj da biste
SR/MNE
sprečili kvarove. Ako uočite bilo koje oštećenje, odmah prestanite da
koristite uređaj i obratite se servisu.
15. Poklopac je lomljiv i postupajte s njim veoma oprezno. Nemojte
koristiti oštećenu ili napuklu posudu za kuvanje ili poklopac.
16. Nemojte koristiti aparat za svrhe za koje nije namenjen.
17. Nemojte koristiti na otvorenom prostoru.
18. Uređaj ne sme biti ostavljen da radi bez nadzora.
19. Uređaj čuvajte u suvom i zatvorenom prostoru.
20. Nemojte pokušavati da popravite uređaj, menjate ga ili zamenjujete
njegove delove. Uređaj nema delova koje bi korisnik mogao sâm da
servisira.
21. Pre čišćenja i odlaganja aparata, sačekajte da se ohladi.
22. Ne stavljajte druge predmete na aparat, sprečite ulazak stranih tela
u njegove otvore, ne koristite ga u blizini zidova, zavesa itd.
23. Uređaj se zagreva za vreme rada. Nemojte zatvarati nijedan otvor. Ne
dodirujte vruće površine. Uvek koristite ručke i prekidače. Prilikom
rukovanja uređajem koristite prikladan pribor i kuhinjske rukavice.
64
24. Ne pokušavajte da prenosite uređaj dok je vruć.
25. Budite oprezni, para koja izlazi iz uređaja je veoma vruća! Ako iz ventila
izlazi para, budite na dovoljnoj udaljenosti od uređaja kako ne biste
dobili opekotine.
26. Uređaj nemojte uključivati ako je položen bočno ili preokrenut.
27. Upotreba pribora koji nije preporučio proizvođač može ugroziti osobe
ili imovinu.
28. Ovaj proizvod je namenjen za korišćenje u domaćinstvu i u prostorima
sličnim domaćinstvu kao što su:
• kuhinje u kompanijama, kancelarijama i u drugim sličnim
radnim okruženjima
• prostorije u poljoprivredi
• prostorije koje su na raspolaganju gostima hotela, motela
i drugih smeštajnih objekata
• prostorije koje se koriste u objektima koji nude noćenje
s doručkom
29. Ovaj uređaj ne sme da se spaja na utičnicu tajmera, niti sme da se SR/MNE
uključuje daljinski.
30. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili povrede koje nastanu usled
nepažnje ili nepravilne upotrebe. Pre upotrebe obavezno pažljivo
pročitajte sva uputstva i obaveštenja. Spoljna površina ovog uređaja
može da se zagreje i izazove opekotine. Uređaj ne ostavljajte bez
nadzora kada su deca u blizini.
31. Ovaj uređaj ne smeju da koriste deca. Uređaj i njegov kabel za
napajanje držite van domašaja dece! Osobe smanjenih fizičkih ili
umnih sposobnosti, i osobe s nedostatkom iskustva smeju da koriste
ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusna osoba
uputila u korišćenje na bezbedan način i razumeju sve opasnosti
povezane s tim korišćenjem. Deca se ne smeju igrati sa ovim uređajem.
UPOZORENJE
Označene površine vruće su tokom upotrebe.
65
Opasnosti po decu: Deca ne smeju da se igraju s ambalažom. Ne
dozvolite deci da se igraju plastičnim kesicama.
Postoji opasnost od gušenja!
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Pre prve upotrebe
•
•
•
Pažljivo raspakujte aparat za kuvanje i uklonite sav materijal za pakovanje i promotivne nalepnice.
Posudu za kuvanje i poklopac operite u toploj vodi sa sredstvom za pranje posuđa, isperite i osušite.
Telo aparata za kuvanje prebrišite vlažnom krpom ili sunđerom.
Upozorenje:
• Telo aparata za kuvanje, kao ni kabl za napajanje, nikada nemojte natapati ili polivati tečnostima.
• Namirnice pripremajte samo u unutrašnjosti posude da biste sprečili nastanak električnog udara.
Kuvanje pirinča
1.
2.
3.
4.
SR/MNE
•
5.
6.
Aparat za kuvanje postavite na suvo i ravno mesto.
Pre nego što započnete s kuvanjem, pirinač isperite pod mlazom hladne vode da biste
odstranili višak skroba. Pirinač je spreman za kuvanje onog trenutka kada iz njega
počne da otiče čista voda.
Priloženom mericom izmerite potrebnu količinu pirinča. Uvek izmerite pirinač ravno
sa ivicom merice, nemojte previše puniti posudicu.
Pre nego što posudu za kuvanje postavite u telo aparata za kuvanje od nerđajućeg
čelika, proverite da li je njena spoljna površina čista i suva. To će osigurati pravilan
kontakt spoljne i unutrašnje posude.
Pre kuvanja očistite dno unutrašnje posude i površinu ploče za kuvanje. Posudu
za kuvanje okrenite levo i desno i proverite da li je dobro položena na ploči za
kuvanje. Posuda mora biti pravilno nameštena u aparat za kuvanje, inače uređaj
neće pravilno raditi i moglo bi doći do njegovog oštećenja.
Proverite da li je posuda za kuvanje dobro i pravilno smeštena u telo aparata za
kuvanje, a zatim u nju uspite oprani pirinač. Pazite da pirinač bude ravnomerno
raspoređen po dnu posude da se ne bi lepio za zidove, pogledajte sliku.
Dolijte količinu vode koja je potrebna za količinu pirinča u posudi. U posudi su označene crtice koje
pokazuju nivo potrebne vode u odnosu na broj merica pirinča.
Upozorenje: Aparat za kuvanje pirinča nemojte napuniti iznad znaka 0,6 l. Takođe pazite da količina
namirnica uvek bude veća od 0,2 l.
Merenje sirovog pirinča
1 merica
2 merice
3 merice
*1 merica = 160 ml vode ili oko 150 g pirinča
7.
8.
66
Napunite vodom
Do oznake 1–1½
Do oznake 2–2½
Do oznake 3–3½
Posudu poklopite staklenim poklopcem.
Uključite kabl za napajanje u utičnicu 230/240 V i uključite prekidač. Narandžasta lampica pokazivača
zagrevanja će zasvetliti.
9.
Kuvanje pokrenite pritiskom ručice za regulaciju prema dole. Crvena lampica pokazivača kuvanja će
zasvetliti.
NAPOMENA: U svakom trenutku će svetleti samo jedna lampica pokazivača, narandžasta dok je
zagrevanje u toku, odnosno crvena za vreme kuvanja. Pirinač je potrebno jednom promešati, kada
prođe oko pola vremena kuvanja.
10. Kada je pirinač skuvan, aparat za kuvanje se automatski prebacuje na funkciju održavanje toplote i zasvetli
narandžasta lampica pokazivača. U tom trenutku aparat za kuvanje počinje da održava toplotu.
APARAT ZA KUVANJE NIKADA NEMOJTE OSTAVLJATI DA RADI U FUNKCIJI ODRŽAVANJA
TOPLOTE DUŽE OD 3 H
11. Skinite poklopac i pirinač promešajte priloženom kašikom za posluživanje da bi ostao lak i rastresen.
Posudu ponovo zatvorite i ostavite pirinač da odstoji 10–15 minuta pre posluživanja. Za to vreme se
apsorbuje višak vlage i pirinač ostaje izdašan.
POKLOPAC UVEK OTVARAJTE U SMERU SUPROTNOM OD SEBE DA SE NE BISTE OPEKLI PAROM
12. Nakon korišćenja isključite aparat za kuvanje i odvojite ga iz električne mreže.
NAPOMENA:
- Automatsko zagrevanje isključite tako što ćete odvojiti mrežni kabl iz utičnice.
- Za vreme rada nemojte koristiti ručicu za regulaciju.
VAŽNO
•
•
•
•
•
•
•
•
Nikada nemojte priključivati u struju aparat za kuvanje u koji nije postavljena posuda za kuvanje.
Nikada nemojte postavljati ručicu za regulaciju u položaj uključeno, a da nije postavljena posuda za
kuvanje.
Prilikom uključivanju aparata za kuvanje u električnu mrežu, obavezno stavite određenu količinu vode
u posudu za kuvanje ili budite spremni da brzo dodate ulje ili puter.
Nikada nemojte nalivati vodu u telo aparata za kuvanje, jer bi to moglo dovesti do kratkog spoja. Tečnosti
se smeju dodavati samo u unutrašnjost posude za kuvanje. Pazite da pirinač ili druge namirnice ne
upadnu u telo aparata za kuvanje.
Pazite, ako se ručica za regulaciju automatski prebaci na položaj za podgrevanje, nemojte pokušavati da
je vratite u položaj za kuvanje.
U posudi za kuvanje koristite isključivo drveni ili plastični pribor, jer u suprotnom možete ogrebati
površinu posude.
Uvek proverite da li je posuda pravilno umetnuta u aparat za kuvanje i budite oprezni kada je pritisnete
prema dole da ne biste oštetili proizvod. Tako ćete osigurati pravilan kontakt posude za kuvanje s grejnim
elementom i postići optimalan rad.
Nemojte koristiti oštećenu ili iskrivljenu posudu za kuvanje, jer ne bi pravilno nalegla u telo aparata za
kuvanje.
Vreme kuvanja pirinča
Sirovi pirinač (merice)
Vreme kuvanja (min)*
1
15–19
2
20–22
3
24–25
*Približna vremena kuvanja za beli pirinač
Saveti za pripremu pirinča
•
Pirinač je vredan izvor kompleksnih ugljenih hidrata sa prirodnim skrobom. Preporučujemo vam da
pre kuvanja pirinač isperete hladnom pitkom vodom dok iz nje ne počne da otiče čista voda. Time ćete
smanjiti tamnjenje i lepljenje pirinča za dno posude, što može dovesti i do smanjenja nekih hranjivih
sastojaka u pirinču.
67
SR/MNE
•
•
Dodavanjem više vode, pirinač će postati lakši i mekši. U suprotnom će biti teži.
Neke vrste pirinča zahtevaju više vode, kao na primer divlji pirinač, arborio ili pirinač kratkog zrna. Zbog
toga uvek po potrebi prilagodite recept. Sledite uputstva na pakovanju pirinča.
Ako kuvate s prevelikom količinom vode, unutrašnjost poklopca bi mogla biti poprskana vodom
s istopljenim skrobom. Najbolje rezultate ćete postići ako isperete pirinač dobro pre kuvanja, a sačekate
20 minuta nakon kuvanja da upije suvišak vode.
•
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Nakon svake upotrebe
• Nakon korišćenja isključite aparat za kuvanje i odvojite ga iz električne mreže.
• Pre rastavljanja i čišćenja uređaja, ostavite ga da se ohladi.
• Posudu za kuvanje i poklopac operite u toploj vodi sa sredstvom za pranje posuđa, isperite i osušite.
• Nije preporučljivo prati delove aparata za kuvanje u mašini za pranje posuđa, jer bi agresivna sredstva
i visoka temperatura mogli oštetiti delove i ostaviti mrlje.
• Prilikom pranja nemojte koristiti abrazivna sredstva, čelične ili tvrde sunđere i slična sredstva, jer bi to
moglo dovesti do oštećenja neprianjajuće površine.
• Telo uređaja nikada ne potapajte u vodu ili druge tečnosti.
• Površine aparata za kuvanje koje su od nerđajućeg čelika možete prebrisati vlažnom krpom i osušiti.
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
PROBLEM
UZROK
Električni grejač Kabl za napajanje ili mrežni
ne radi.
utikač nisu dobro spojeni.
SR/MNE
1
2
Lampica ne
svetli.
Lampica
svetli.
1.
Električni grejač
se zagreva.
Električni grejač
ne radi.
2.
1.
2.
1.
2.
3.
3
Pirinač nije dobro skuvan ili
kuvanje traje predugo.
4.
5.
68
Došlo je do kvara na
napajanju lampice ili
otpornika.
Došlo je do kvara lampice
ili otpornika.
Kabl za napajanje je ostao
bez kontakta.
Oštećen je grejni element.
Trajanje kuvanja nije
postavljeno na dovoljno
dugo.
Električni grejač za
potapanje je iskrivljen.
Unutrašnja posuda za
kuvanje je zakošena ili
jedna njena strana nema
ništa ispod sebe.
Između električnog
grejača i posude za
kuvanje se nalaze strani
predmeti.
Unutrašnja posuda
za kuvanje je bila
deformisana.
REŠENJE
Proverite stanje kabla, osigurača,
utičnice i prekidača. Proverite da li je
utikač pravilno uključen u utičnicu.
Pošaljite uređaj na popravku
u ovlašćeni servis.
Pošaljite uređaj na popravku
u ovlašćeni servis.
1.
2.
3.
4.
5.
Kuvajte pirinač koliko je potrebno.
Ako je posuda za kuvanje umereno
neravna, to se može popraviti
brusnim papirom. Ako je posuda
jače deformisana, treba da je
odnesete u ovlašćeni servis.
Okrenite posudu za kuvanje tako
da dodiruje sve podmetače.
Električni grejač očistite brusnim
papirom zrnatosti 320.
Pošaljite uređaj na popravku
u ovlašćeni servis da se zameni
posuda za kuvanje.
PROBLEM
UZROK
Prekidač ili ručica za
regulaciju nisu dobro
postavljeni.
4 Pirinač je prekuvan.
2. Termostat od magnetnog
materijala nije
u ispravnom stanju.
Automatsko održavanje
Oštećena je izolacija ili ručica
5
toplote pirinča se ne pokreće. za regulaciju.
Na površini
Prilikom dodira
aparata za
Do kabla za napajanje ili
se može osetiti
kuvanje
prekidača je došla voda
6
dolazi do
umereni
i smanjila je otpor izolacije.
električnog električni udar.
pražnjenja.
REŠENJE
1.
Pošaljite uređaj na popravku
u ovlašćeni servis.
Pošaljite uređaj na popravku
u ovlašćeni servis.
Očistite površinu tela aparata za
kuvanje. Ako je površina previše
ugljenisala, zamenite je.
TEHNIČKI PODACI
Kapacitet: Maks. do 0,45 kg pirinča
Zapremina: 0,6 l
Nominalni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 300 W
UPOTREBA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti u plastične kontejnere za recikliranje.
SR/MNE
ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA
Zbrinjavanje električne i elektronske opreme (vredi za zemlje članice EU i druge evropske zemlje koje
provode sistem recikliranja).
Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod
lokaciji namenjenoj za recikliranje električne i elektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko zdravlje
i okolinu pravilnim recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više informacija
o recikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste proizvod kupili.
08/05
Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Zadržavamo pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara.
69
CUISEUR DE RIZ
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur !
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant
dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions
et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre
que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant
être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc à la charge de
l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous ne
pouvons être tenus responsables des dommages apparus pendant le
transport, un usage inadéquat ou la modification ou intervention sur
l’une des parties de l’appareil.
Pendant l’utilisation, il est indispensable de toujours respecter les
précautions de base, dont les suivantes :
1. Alimentez toujours l’appareil depuis un secteur possédant les
mêmes caractéristiques de tension, fréquence et capacité que
celles figurant sur la plaque signalétique du produit. La prise doit
être installée selon la norme électrotechnique EN en vigueur.
FR 2. N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation ou la fiche sont
endommagés, à la suite d’une chute ou de tout dommage, ou si
l’appareil ne fonctionne pas correctement. Confiez toute réparation,
y compris le remplacement du câble d’alimentation, à un service
professionnel ! Ne démontez pas les caches de protection de l’appareil,
risque d’électrocution !
3. L’appareil et le câble d’alimentation ne doivent pas être trempés dans
des liquides, exposés à la pluie et à l’humidité, utilisez l’eau uniquement
pour la cuisson selon le présent mode d’emploi.
4. L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité immédiate de l’eau, dans
les salles de bains, coins douche ou à proximité de piscines, où peut
survenir une chute dans l’eau ou une projection d’eau sur l’appareil.
5. Ne pliez pas le câble d’alimentation sur les bords d’une table ou autres
angles tranchants, ne le tordez pas et ne le laissez pas à proximité des
surfaces chaudes.
70
6. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane et stable, afin d’éviter
le risque de renversement et de répandre des liquides chauds.
N’utilisez pas l’appareil dans des éviers, sur des surfaces d’égouttage
ou sur d’autres surfaces non planes.
7. Ne posez pas l’appareil dans des lieux pouvant être exposés à de fortes
températures provenant d’un poêle, radiateur, appareil à gaz, etc.
8. Ne posez pas l’appareil sur une cuisinière ou un four électrique ou
à gaz.
9. Si vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et débranchez-le du secteur.
Débranchez le câble de la prise électrique en tirant sur la fiche – jamais
en tirant sur le câble.
10. Ne branchez et n’allumez jamais l’appareil sans le récipient
correctement inséré dans le corps de l’appareil.
11. N’allumez pas l’appareil avec le récipient vide.
12. Ne plongez pas la base dans l’eau et ne mettez pas de liquide dans le
corps de l’appareil. Seul le récipient de cuisson peut recevoir de l’eau.
13. Soulevez le couvercle avec prudence et en l’inclinant de manière à ce
que la vapeur s’échappe dans la direction opposée à vous, risque
de brûlure. Laissez l’eau s’égoutter du couvercle seulement dans le FR
récipient de cuisson et non dans le corps de l’appareil.
14. Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation, la fiche et l’ensemble
de l’appareil, s’ils ne sont pas endommagés. Si vous constatez un
quelconque dommage, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil et
veuillez vous adresser à un service professionnel.
15. Le couvercle est fragile, à manipuler avec une prudence accrue.
N’utilisez pas un couvercle ou un récipient de cuisson endommagé ou
fissuré.
16. N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux auxquels il est
destiné.
17. N’utilisez pas à l’extérieur.
18. L’appareil ne doit pas être laissé en marche sans surveillance.
19. Stockez l’appareil à l’intérieur dans un endroit sec.
71
20. Ne tentez pas de réparer l’appareil, de l’ajuster ou de modifier ses
pièces. A l’intérieur de l’appareil, il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur.
21. Avant le nettoyage et le stockage, laissez l’appareil refroidir.
22. Ne posez pas d’autres objets sur l’appareil, ne laissez pas de corps
étrangers pénétrer dans ses orifices et ne l’utilisez pas à proximité des
murs, rideaux, etc.
23. L’appareil s’échauffe pendant le fonctionnement. Ne recouvrez pas les
orifices. Ne touchez jamais les surfaces brûlantes. Utilisez toujours les
poignées et les touches. Pour la manipulation des pièces de l’appareil,
utilisez des ustensiles adaptés et des gants de cuisine.
24. Ne tentez pas de déplacer l’appareil chaud.
25. Faites attention, la vapeur qui s’échappe de l’appareil est très chaude !
Si de la vapeur s’échappe de la valve, restez à distance de sécurité de
l’appareil pour ne pas vous brûler.
26. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est posé sur le côté ou à l’envers.
27. L’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non recommandés
par le fabricant peut mettre en danger des personnes ou des biens.
FR 28. Cet appareil est destiné à un usage domestique et dans des locaux
similaires, comme :
• les coins-cuisine des magasins, bureaux et autres lieux de travail
• les appareils utilisés en exploitation agricole
• les appareils utilisés par les clients des hôtels, motels et autres
systèmes d’hébergement
• les appareils utilisés dans les structures offrant l’hébergement
avec petit déjeuner inclus
29. Cet appareil ne doit pas être branché dans une prise électrique
commandée par une minuterie ou contrôlée à distance.
30. L’ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou blessures causés
par une négligence ou par un usage incorrect de cet appareil. Avant
l’utilisation, n’oubliez pas de lire attentivement toutes les instructions
et informations. La surface extérieure de cet appareil s’échauffe et peut
causer des brûlures. Ne le laissez pas sans surveillance en présence des
enfants.
72
31. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l’appareil
et son câble d’alimentation hors de portée des enfants. Cet appareil
peut être utilisé par les personnes aux capacités physiques, cognitives
ou mentales réduites, ou sans expérience et connaissances suffisantes,
si elles sont sous surveillance ou ont été formées à l’utilisation de
l’appareil d’une manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
AVERTISSEMENT
Les surfaces ainsi marquées deviennent brûlantes lors
de l’utilisation.
Danger pour les enfants : Les enfants ne doivent pas jouer avec les
matériaux d’emballage. Ne laissez pas les
enfants jouer avec les sacs en plastique.
Risque d’étouffement.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avant la première utilisation
•
•
•
Déballez prudemment le cuiseur et retirez tous les matériaux d’emballage et autocollants publicitaires.
Lavez le récipient de cuisson et le couvercle à l’eau chaude avec un produit vaisselle, rincez et essuyez.
Essuyez le corps du cuiseur avec un chiffon ou une éponge humide.
Avertissement :
• Ne trempez et ne plongez jamais le corps du cuiseur ou le cordon d’alimentation dans des liquides.
• Faites cuire uniquement dans le récipient interne amovible, afin d’éviter le risque d’électrocution.
Cuisson du riz
1.
2.
3.
4.
•
Posez le cuiseur sur une surface sèche et plane.
Avant la cuisson, rincez le riz sous un flux d’eau pour éliminer l’amidon libre. Le riz est
prêt à être cuisiné lorsque l’eau qui s’écoule est claire.
Utilisez la dosette fournie pour mesurer la quantité de riz requise. Remplissez toujours
la dosette à ras bord, ne la surchargez pas.
Avant de placer le récipient intérieur dans le corps en inox du cuiseur, vérifiez que
sa surface extérieure est propre et sèche. Cela assure un contact parfait du récipient
extérieur et intérieur.
Avant la cuisson, nettoyez le fond du récipient interne et la surface de cuisson.
Tournez le récipient dans le cuiseur à gauche et à droite et assurez-vous que le
récipient tient bien droit sur la surface de cuisson. Le récipient doit toujours être
correctement placé dans le cuiseur, autrement l’appareil ne fonctionnera pas
correctement et risque d’être endommagé.
73
FR
5.
Vérifiez que le récipient de cuisson est inséré bien droit dans le corps du cuiseur et versez dedans le riz
rincé. Veillez à ce que le riz soit réparti de manière égale au fond du récipient, et n’adhère pas aux parois,
voir image.
6.
Ajoutez l’eau jusqu’au trait correspondant à la quantité de riz versé. Le récipient comporte des marques
de niveau d’eau selon le nombre utilisé de dosettes de riz.
Avertissement : Le remplissez pas le cuiseur de riz au-delà de la marque 0,6 l. Respectez également la
quantité minimale d’aliments de 0,2 l.
Dosettes de riz cru*
1 dosette
2 dosettes
3 dosettes
* 1 dosette = 160 ml d’eau ou environ 150 g de riz
Compléter avec de l’eau
Jusqu’à la marque 1–1½
Jusqu’à la marque 2–2½
Jusqu’à la marque 3–3½
7.
8.
FR
Recouvrez le récipient avec le couvercle en verre.
Branchez le câble d’alimentation dans une prise 230/240 V et mettez en marche l’interrupteur. S’allume
alors le voyant orange « Chauffage ».
9. Démarrez la cuisson en poussant la touche de commande vers le bas. S’allume alors le voyant rouge
« Cuisson ».
NOTE : au même moment, seul un voyant est allumé, le voyant orange de chauffage ou le voyant
rouge de cuisson. Mélangez toujours le riz une fois en milieu de cuisson.
10. Après la cuisson du riz, le cuiseur passe automatiquement en mode « Chauffage » et le voyant orange
s’allume. Le cuiseur est désormais en mode de maintien automatique de température.
NE LAISSEZ JAMAIS LE CUISEUR EN MODE CHAUFFAGE PLUS DE 3 HEURES D’AFFILEE
11. Otez le couvercle et mélangez le riz avec la cuillère fournie, pour garder le riz léger et aéré. Refermez
le récipient et laissez le riz reposer 10 à 15 minutes avant de servir. L’humidité excessive est absorbée
pendant cette période et le riz sera aéré.
SOULEVEZ TOUJOURS LE COUVERCLE DANS LA DIRECTION OPPOSEE A VOUS DE MANIERE A CE
QUE LE FLUX DE VAPEUR PARTE DANS LA DIRECTION OPPOSEE ET NE VOUS BRULE PAS
12. Après usage, éteignez le cuiseur et débranchez l’alimentation.
NOTE :
- Le cycle automatique de chauffage s’arrête après avoir débranché l’alimentation de la prise.
- Ne manipulez pas la touche de commande pendant que l’appareil est en marche.
IMPORTANT
•
•
•
•
•
•
74
Ne branchez jamais au secteur le cuiseur sans le récipient de cuisson en place.
N’actionnez jamais la touche de commande sans le récipient de cuisson en place.
Lors du branchement du cuiseur au secteur, veillez à ce que le récipient de cuisson contienne toujours de
l’eau, ou soyez prêt à ajouter rapidement de l’huile ou du beurre.
Ne versez jamais d’eau dans le corps du cuiseur, risque de court-circuit. Les liquides ne peuvent être
versés que dans le récipient de cuisson interne. Evitez la chute de riz ou d’autres aliments dans le corps
du cuiseur.
Une fois que la touche de commande a automatiquement basculé en position « Chauffage », n’essayez
pas de la remettre en position « Cuisson ».
Dans le récipient de cuisson, utilisez uniquement des ustensiles en bois ou en plastique pour éviter les
rayures.
•
•
Veillez toujours à ce que le récipient soit correctement inséré dans le cuiseur et pressez-le légèrement vers
l’intérieur, autrement, l’appareil risque d’être endommagé. Vous garantirez ainsi un contact correct de la
surface du cuiseur avec le récipient, et une performance optimale.
N’utilisez pas un récipient endommagé ou déformé, qui ne s’emboîterait pas correctement dans le cuiseur.
Temps de cuisson du riz
Riz cru (dosettes)
Durée de cuisson (min)*
1
15–19
2
20–22
3
24–25
*Temps approximatifs valables pour la cuisson du riz blanc
Astuces pour la préparation du riz
•
•
•
•
Le riz constitue une source riche en complexes d’hydrates de carbone avec une teneur naturelle en
amidon. Nous recommandons de rincer le riz avec de l’eau froide potable jusqu’à ce que l’eau qui s’écoule
soit claire. Ceci permet de réduire le brunissement et l’adhérence du riz au fond du récipient, mais peut
cependant entraîner la perte de certains composés nutritifs du riz.
Ajoutez plus d’eau pour obtenir un riz davantage gonflé, moins d’eau pour un riz plus ferme.
Certaines variétés de riz nécessitent plus d’eau, par exemple le riz sauvage, le riz Arborio ou le riz
à grain court. Adaptez donc toujours le dosage selon les besoins. Procédez selon le mode d’emploi sur
l’emballage du riz.
Lors de la cuisson dans une grande quantité d’eau, la surface intérieure du couvercle peut être éclaboussée
par des gouttes d’eau contenant de l’amidon. Pour obtenir les meilleurs résultats, rincez le riz avant la
cuisson et laissez-le au chaud 20 minutes après la cuisson absorber l’eau restante.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
FR
Après chaque utilisation
• Après usage, éteignez le cuiseur et débranchez l’alimentation.
• Avant de démonter l’appareil et de le nettoyer, laissez refroidir toutes les parties de celui-ci.
• Lavez le récipient de cuisson et le couvercle à l’eau chaude avec un produit vaisselle, rincez et essuyez.
• Nous ne recommandons pas de nettoyer les différentes parties du cuiseur au lave-vaisselle, les produits
de nettoyage agressifs et l’eau chaude pouvant causer des taches et autres dommages sur les pièces du
cuiseur.
• N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs, paille de fer ou brosses métalliques et éponges abrasives,
afin de ne pas endommager le revêtement antiadhésif.
• Ne plongez pas le corps du cuiseur dans l’eau ou d’autres liquides.
• Vous pouvez nettoyer le corps en inox du cuiseur avec un chiffon humide, puis essuyer.
75
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
PROBLEME
L’élément
chauffant
électrique ne
chauffe pas.
Le voyant
1 ne s’allume
L’élément
pas.
chauffant
électrique
s’échauffe.
Le voyant
2
est allumé.
L’élément
chauffant
électrique ne
chauffe pas.
CAUSE
Le câble d’alimentation ou la
fiche du cuiseur de riz n’est
pas correctement branchée.
1.
2.
1.
2.
Défaillance de
raccordement du voyant
ou de la résistance.
Endommagement du
voyant ou de la résistance.
Le câble intermédiaire
a été relâché.
L’élément thermique a été
endommagé.
SOLUTION
Vérifiez l’état du commutateur,
des fusibles, de la prise et du câble
d’alimentation. Vérifiez que la fiche est
bien branchée dans la prise.
Pour la réparation, envoyez le cuiseur
de riz à un centre de service aprèsvente agréé.
Pour la réparation, envoyez le cuiseur
de riz à un centre de service aprèsvente agréé.
1.
1.
2.
3.
3
Le riz n’est pas bien cuit ou sa
cuisson est trop longue.
4.
FR
5.
La durée de cuisson était
insuffisante.
L’élément chauffant
électrique est tordu.
Le récipient de cuisson
intérieur est courbé et
l’une des faces n’est pas
supportée.
Des objets étrangers se
trouvent entre l’élément
électrique chauffant et le
récipient de cuisson.
Le récipient de cuisson
interne a été déformé.
3.
4.
5.
1.
4 Le riz est trop cuit.
La température du riz n’est
5 pas automatiquement
maintenue.
76
L’interrupteur ou la touche
de commande ne sont
pas en état de fonctionner
correctement.
2. Le limiteur de
température en acier
magnétique n’est pas
en état de fonctionner
correctement.
La couche d’isolation
thermique ou la touche de
commande est endommagée.
2.
Faites cuire le riz pendant le temps
requis.
Les légères inégalités de surface
du récipient de cuisson peuvent se
réparer avec un papier de verre fin.
Si le récipient est considérablement
bosselé, envoyez le cuiseur de riz
à un centre de service après-vente
agréé.
Tournez le récipient de cuisson de
manière à ce qu’il touche tous les
supports.
Nettoyez l’élément électrique
chauffant avec du papier de verre
de grain 320.
Envoyez le cuiseur de riz à un
centre de service après-vente agréé
pour remplacer le récipient de
cuisson.
Pour la réparation, envoyez le cuiseur
de riz à un centre de service aprèsvente agréé.
Pour la réparation, envoyez le cuiseur
de riz à un centre de service aprèsvente agréé.
PROBLEME
De
l’électricité De petites
fuit sur la
décharges sont
6
surface du
ressenties au
corps du
contact.
cuiseur.
CAUSE
De l’eau a pénétré dans le
câble d’alimentation ou
l’interrupteur, réduisant la
résistance.
SOLUTION
Nettoyez la surface du corps du cuiseur.
Si la surface est trop carbonisée,
remplacez-le.
DONNÉES TECHNIQUES
Capacité : Max. 0,45 kg de riz
Volume : 0,6 l
Tension nominale : 220–240 V~ 50/60 Hz
Puissance nominale : 300 W
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une
ordure ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé
humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l'environnement. Pour
plus d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des
déchets ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
08/05
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité
électromagnétique et à la sécurité électrique.
FR
Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
77
CUOCIRISO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Si prega di leggere attentamente e conservare per riferimento
futuro.
Attenzione: Le misure e le istruzioni di sicurezza contenute in questo
manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili.
È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza
e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto, l’utente
è responsabile di questi fattori quando utilizza e mette in funzione
questo apparecchio. Il produttore non verrà ritenuto responsabile per
danni che si verificano durante la spedizione, l’utilizzo improprio, il
cambiamento o la regolazione di qualsiasi parte dell’apparecchio.
Quando si utilizza il prodotto, devono essere osservate delle
precauzioni fondamentali, tra cui:
1. Alimentare sempre l’apparecchio con energia elettrica alla
stessa tensione, frequenza e capacità di carico necessarie, come
indicato sull’etichetta del prodotto. La presa deve essere installata
in conformità con le norme elettriche applicabili secondo la
normativa EN.
2. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina
sono danneggiati, se è caduto o danneggiato in qualsiasi modo o se
IT
non funziona in modo appropriato. Tutte le riparazioni, compresa
la sostituzione del cavo, devono essere eseguite da un centro di
assistenza professionale! Non rimuovere le coperture di protezione
dall’apparecchio; pericolo di scosse elettriche!
3. Non immergere il prodotto e il cavo di alimentazione in liquidi, non
esporre alla pioggia o all’umidità e utilizzare acqua solo per cuocere in
conformità con le presenti istruzioni.
4. L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di acqua, nei
bagni, nelle docce o vicino a piscine, dove potrebbe cadere in acqua
o dove l’acqua potrebbe schizzare su di esso.
5. Non piegare il cavo di alimentazione sopra il bordo di un tavolo o altri
bordi taglienti, non torcerlo e non lasciarlo in prossimità di superfici
calde.
78
6. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie stabile e piana, per
evitare che si ribalti e per impedire la fuoriuscita di liquidi caldi. Non
utilizzare il prodotto in lavelli, sgocciolatoi e altri luoghi con superficie
irregolare.
7. Non collocare il prodotto in luoghi dove possa essere esposto ad alte
temperature da stufe, radiatori, apparecchi a gas, ecc.
8. Non collocare il prodotto su fornelli elettrici o stufe a gas e forni.
9. Se non si utilizza l’apparecchio, spegnerlo e staccare la spina. Scollegare
il cavo di alimentazione tirando la spina – non tirare mai il cavo.
10. Non collegare o accendere l’apparecchio senza un adeguato
contenitore inserito nella pentola.
11. Non accendere l’apparecchio quando il contenitore è vuoto.
12. Non immergete la base in acqua o versare il liquido nel corpo della
pentola. Solo il vaso di cottura è progettato per i liquidi.
13. Sollevare il coperchio con attenzione e inclinarlo in modo che il vapore
fuoriesca lontano da sé per evitare scottature. Lasciar gocciolare l’acqua
dal coperchio nel recipiente di cottura, non nel corpo dell’apparecchio.
14. Controllare periodicamente che il cavo di alimentazione, la spina
e l’intero apparecchio non abbiano danni. Se si riscontra qualche
danno, smettere immediatamente di utilizzare l’apparecchio
IT
e contattare il centro di assistenza.
15. Il coperchio è fragile, maneggiarlo con cautela. Non usare un coperchio
o un contenitore di cottura danneggiato o incrinato.
16. Non utilizzare l’apparecchio per qualsiasi altro scopo per il quale non
è stato progettato.
17. Non utilizzare all’esterno.
18. L’apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando è in
funzione.
19. Conservare l’apparecchio all’interno in un luogo asciutto.
20. Non tentare di riparare o modificare il prodotto o sostituire le sue parti.
Non ci sono elementi interni che potrebbero essere riparati dall’utente.
21. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo e riporlo.
22. Non posizionare altri oggetti sull’apparecchio, non inserire corpi
estranei nelle sue aperture e non usare vicino a pareti, tende, ecc.
79
23. L’apparecchio si riscalda durante il funzionamento. Non coprire le
aperture. Non toccare le superfici calde. Utilizzare sempre maniglie
e pulsanti. Quando si maneggiano parti dell’apparecchio mentre è in
funzionamento, utilizzare utensili adatti e guanti da forno.
24. Non cercare di trasportare un apparecchio caldo.
25. Prestare attenzione, il vapore che fuoriesce dall’apparecchio
è molto caldo! Se il vapore fuoriesce dalla valvola, stare ben lontani
dall’apparecchio per proteggersi dalle scottature.
26. Non accendere l’apparecchio se si trova sul lato o è capovolto.
27. L’uso di accessori e attacchi non raccomandati dal produttore può
mettere in pericolo persone e cose.
28. Questo apparecchio è destinato all’uso domestico ed in aree simili, tra
cui:
• angoli cottura in negozi, uffici e altri luoghi di lavoro
• apparecchi utilizzati nel settore agricolo
• apparecchi utilizzati dagli ospiti negli alberghi, motel e altre
aree residenziali
• in strutture di bed and breafast
29. Questo apparecchio non può essere collegato a una presa di corrente
controllata da un timer o controllata da remoto.
IT 30. ECG non è responsabile per danni o lesioni causati da negligenza o uso
improprio. Prima di utilizzare l’apparecchio non dimenticate di leggere
attentamente tutte le istruzioni e le informazioni. La superficie esterna
di questo dispositivo si riscalda e può causare ustioni. Non lasciare
incustodito in presenza di bambini.
31. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Tenere
l’apparecchio e il suo alimentatore fuori dalla portata dei bambini.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza,
se sono sotto supervisione o se sono state istruite su come utilizzare
l’apparecchio in condizioni di sicurezza e su come capire i pericoli
potenziali. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
80
ATTENZIONE
Le superfici contrassegnate in questo modo si
riscaldano durante l’uso.
Pericolo per i bambini: I bambini non devono giocare con il
materiale di imballaggio. Non lasciare che
i bambini giochino con i sacchetti di plastica.
Pericolo di soffocamento.
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima del primo utilizzo
•
•
•
Disimballare il cuociriso con cura e rimuovere tutto il materiale di imballaggio e gli adesivi promozionali.
Lavare il vaso di cottura e il coperchio in acqua calda e detersivo, risciacquare e asciugare.
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno umido e poi asciugarlo.
Attenzione:
• Non immergere mai il corpo del cuociriso e il cavo di alimentazione in liquidi.
• Cuocere solo nel vaso removibile per evitare il rischio di scosse elettriche.
Cuociriso
1.
2.
3.
4.
•
5.
6.
Posizionare il cuociriso su una superficie piana e asciutta.
Lavare il riso sotto acqua corrente prima della cottura per eliminare l’amido libero. Il
riso è pronto per la cottura quando l’acqua scorre chiara.
Utilizzando il misurino fornito, dosare la quantità di riso desiderata. Misurare sempre la
quantità a filo, non riempire troppo il misurino.
Prima di inserire il contenitore interno nel corpo in acciaio inox della pentola,
assicurarsi che la sua superficie esterna sia asciutta e pulita. Questo assicura un
contatto perfetto fra contenitore interno ed esterno.
Pulire il fondo del recipiente di cottura e la zona di cottura prima della cottura.
Ruotare il vaso a sinistra e a destra per assicurarsi che entri diritto nella zona
di cottura. Il vaso deve entrare correttamente in pentola, in caso contrario
l’apparecchio non funziona correttamente e potrebbe essere danneggiato.
Assicurarsi che il vaso di cottura entri diritto nel corpo della pentola e versarvi il riso
risciacquato. Assicurarsi che il riso sia distribuito in modo uniforme sul fondo del
contenitore e non si attacchi alle sue pareti, come mostrato.
IT
A seconda della quantità di riso, riempire con acqua fino alla linea di riempimento appropriata. Nel
contenitore vi sono linee marcate che indicano il livello dell’acqua in base alla quantità di riso.
Attenzione: Non riempire la pentola cuociriso al di sopra del contrassegno 0,6 l. Inoltre, tenere la minima
quantità di cibo a 0,2 l.
81
Misurini di riso crudo*
1 tazza
2 tazze
3 tazze
* 1 misurino = 160 ml di acqua o circa 150 g di riso
Riempire con acqua
Fino alla linea 1 – 1½
Fino alla linea 2 – 2½
Fino alla linea 3 – 3½
7.
8.
Coprire il vaso con il coperchio in vetro.
Inserire il cavo di alimentazione nella presa 230/240 V e accendere l’apparecchio. La spia arancio
“riscaldamento” si accende.
9. Iniziare la cottura spingendo la leva verso il basso. La spia rossa “cottura” si accende.
NOTA: In un dato momento solo una spia è accesa, arancione per il riscaldamento, rosso per la
cottura. Mescolare sempre il riso una volta, a metà del tempo di cottura.
10. Quando il riso è cotto, il cuociriso passa automaticamente a “Riscaldamento” e la luce arancione si
accende. Il cuociriso è ora in automatico in modalità di mantenimento calore.
NON LASCIARE IL CUOCIRISO IN MODALITÀ RISCALDAMENTO PER PIÙ DI 3 ORE
11. Rimuovere il coperchio e mescolare il riso usando il cucchiaio di servizio fornito per mantenere il riso
leggero e spumoso. Richiudere il vaso e lasciare riposare 10 – 15 minuti prima di servire. L’umidità in
eccesso viene assorbito durante questo periodo e il riso è soffice.
SOLLEVARE SEMPRE IL COPERCHIO LONTANO DA SÈ IN MODO CHE IL VAPORE SIA DIRETTO
LONTANO E NON SCOTTI
12. Dopo l’uso, spegnere il cuociriso e staccarlo dalla corrente.
NOTA:
- Il ciclo di riscaldamento automatico si spegne scollegando il cuociriso dalla presa.
- Non manipolare la leva di controllo durante il funzionamento.
IMPORTANTE
•
•
•
IT
•
•
•
•
•
Mai collegare il cuociriso senza vaso di cottura inserito.
Mai spingere la leva di comando senza vaso di cottura inserito.
Quando si collega il cuociriso, tenere sempre pronta dell’acqua o essere pronti ad aggiungere olio o burro
rapidamente.
Non versare acqua nel corpo del cuociriso, potrebbe causare cortocircuiti. Si possono mettere liquidi solo
nel contenitore di cottura interno. Evitare che il riso o altri alimenti cadano nel corpo del cuociriso.
Quando la leva passa automaticamente nella posizione di “Riscaldamento”, non cercare di riportarlo alla
posizione di “Cottura”.
Utilizzare sempre utensili di plastica o di legno per il vaso di cottura, altrimenti si può graffiare.
Assicurarsi sempre che il contenitore sia inserito correttamente nella pentola e spingerlo delicatamente,
altrimenti si rischia di danneggiare il prodotto. Questo assicura il buon contatto della superficie della
pentola e del vaso e permette di raggiungere le migliori prestazioni.
Non usare vasi danneggiati o deformati, non si adatterebbe adeguatamente al cuociriso.
Tempi di cottura del riso
Riso crudo (misure)
Tempo di cottura (min)*
1
15 – 19
2
20 – 22
3
24 – 25
*tempi approssimativi per la cottura del riso bianco
82
Suggerimenti per la cottura del riso
•
Il riso è una preziosa fonte di carboidrati complessi contenente amido naturale. Consigliamo di sciacquare
il riso con acqua potabile fredda fino a che questa non risulta chiara. Questo impedisce l’imbrunimento
del riso e la sua aderenza alla parte inferiore del vaso, tuttavia, può anche causare la perdita di alcune
sostanze nutritive del riso.
Quando si aggiunge più acqua, il riso diventa più soffice, quando si rimuove l’acqua il riso diventa più
compatto.
Alcuni tipi di riso richiedono più acqua, per esempio riso selvatico, riso Arborio, riso a grana corta. Quindi
regolare sempre la ricetta come necessario. Procedere secondo le istruzioni sulla confezione di riso.
Quando si cuoce in una maggiore quantità di acqua all’interno del coperchio possono essere spruzzate
gocce di acqua con amido. Per ottenere i migliori risultati, sciacquare il riso prima della cottura e lasciare
riposare per 20 minuti dopo aver terminato la cottura per assorbire l’acqua in eccesso.
•
•
•
MANUTENZIONE E PULIZIA
Dopo ogni utilizzo
• Dopo l’uso, spegnere il cuociriso e staccarlo dalla corrente.
• Prima di smontaggio e pulizia, lasciar raffreddare tutte le parti.
• Lavare il vaso di cottura e il coperchio in acqua calda e detersivo, risciacquare e asciugare.
• Non è consigliabile lavare le parti del cuociriso nella lavastoviglie, prodotti chimici aggressivi e acqua
calda possono macchiarlo e causare altri danni sulle sue parti.
• Non utilizzare detergenti abrasivi, paglietta o spazzole e spugne abrasive, potrebbe essere danneggiata la
superficie antiaderente.
• Non immergere il corpo del cuociriso in acqua o in altri liquidi.
• Pulire il corpo in acciaio inossidabile del cuociriso con un panno umido e quindi asciugarlo.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
Il vassoio di
riscaldamento
elettrico non
è caldo.
1
L’indicatore
è scuro.
CAUSA
Il cavo o la spina di
alimentazione del cuociriso
non sono collegati
correttamente.
1.
Il vassoio di
riscaldamento
elettrico
2.
è caldo.
2
L’indicatore
è acceso.
Il vassoio di
1.
riscaldamento
elettrico non 2.
è caldo.
Il cavo verso l’indicatore
o la resistenza di caduta
di tensione si sono
allentati.
L’indicatore o la resistenza
di caduta di tensione
sono danneggiati.
Il cavo centrale si
è allentato.
La parte del thermode
è danneggiata.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Controllare se l’interruttore, il
fusibile della spina e della presa di
corrente e il cavo di alimentazione
sono normali. Accertarsi che la
spina di alimentazione sia collegata
correttamente.
Inviare il cuociriso al centro
manutenzione e riparazione
designato per un aiuto.
Inviare il cuociriso al centro
manutenzione e riparazione
designato per un aiuto.
83
IT
PROBLEMA
CAUSA
1.
2.
3.
3
Il riso è poco cotto o il tempo
di cottura è troppo lungo.
4.
5.
Il tempo di cottura non
è sufficiente.
Il vassoio di
riscaldamento elettrico
è curvo.
Il recipiente interno
è inclinato e una parte di
esso non è supportata.
Ci sono corpi estranei tra
il recipiente interno e il
vassoio di riscaldamento
elettrico.
La forma del recipiente
interno è modificata.
3.
4.
5.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Cuocere il riso come richiesto.
Se il vassoio è leggermente curvo,
strofinarlo con carta vetrata
fine. Se il vassoio è molto curvo,
è necessario inviare il cuociriso
al centro di assistenza per la
sostituzione.
Ruotare leggermente il recipiente
interno e regolare il punto di
contatto
Pulire il vassoio di riscaldamento
elettrico con carta abrasiva n. 320.
Inviare il cuociriso al centro
di assistenza per sostituire il
recipiente interno.
1.
4
Il riso è troppo cotto.
5
Il riso non può mantenersi
caldo automaticamente.
6
Perdite di
energia
elettrica sul
guscio.
Si possono
avvertire
lievi scosse
elettriche.
L’interruttore e la leva del
cuociriso sono anormali.
2. Il limitatore di
temperatura in acciaio
magnetico è anomalo.
Il foglio di conservazione
in caldo è danneggiato o la
parte di leva non è flessibile.
1.
2.
Inviare il cuociriso al centro
manutenzione e riparazione
designato per un aiuto.
Inviare il cuociriso al centro
manutenzione e riparazione
designato per un aiuto.
L’acqua scorre verso la spina
Pulire il guscio. Se il guscio è molto
o l’interruttore, aggravando la
carbonizzato, sostituirlo.
resistenza di isolamento.
SPECIFICHE TECNICHE
IT
Capacità: Max. 0,45 kg di riso.
Volume: 0,6 l
Tensione nominale: 220–240 V~ 50/60 Hz
Potenza nominale in ingresso: 300 W
USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici:
gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione
Europea e per altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come
rifiuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il
prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio
dove è stato acquistato il prodotto.
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità
elettromagnetica e sicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
84
08/05
OLLA ARROCERA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea con atención y conserve para referencia en el futuro.
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en
este manual no cubren todas las condiciones y escenarios posibles.
El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el
cuidado son factores que no pueden ser incorporados en un producto.
Por lo tanto, el usuario es responsable por estos factores cuando usa
y opera este artefacto. No somos responsables por daños causados
durante el envío, por el uso incorrecto, o modificación o ajuste de
cualquier parte del artefacto.
Se deben tener precauciones fundamentales cuando se usa el
producto, incluso lo siguiente:
1. Siempre proporcione al artefacto energía del mismo voltaje,
frecuencia y capacidad requerida de acuerdo a la etiqueta del
tipo de producto. El tomacorriente eléctrico debe ser instalado de
acuerdo con los códigos eléctricos aplicables según los estándares
europeos (EN).
2. Nunca use el artefacto si el cable o el enchufe está dañado, si el
artefacto se cayó o tuvo algún daño o si el artefacto no funciona de
manera apropiada. ¡Todas las reparaciones, incluso los reemplazos de
cable, deben ser realizadas en un taller de reparaciones autorizado! ¡No
elimine las cubiertas protectoras del artefacto, hay riesgo de descarga ES
eléctrica!
3. No sumerja el artefacto ni el cable en líquidos, no lo exponga a la lluvia
ni a la humedad y use agua solamente para la cocción de acuerdo con
este manual de uso.
4. El artefacto no debe ser usado cerca del agua, en baños, en duchas ni
cerca de piscinas, donde quizás pueda caerse al agua o donde el agua
podría salpicar el producto.
5. No permita que cable se doble sobre el borde de la mesa o en otros
bordes filosos, no lo tuerza ni lo deje cerca de superficies calientes.
6. Siempre use el artefacto sobre una superficie estable y nivelada para
evitar que se vuelque y prevenir que se derramen líquidos calientes.
85
No use el producto en lavabos, áreas que gotean ni otros lugares con
superficie despareja.
7. No coloque el artefacto en lugares donde pueda estar expuesto
a temperaturas altas provenientes de cocinas, radiadores, artefactos
a gas, etc.
8. No coloque el artefacto en la parte superior cocinas y hornos eléctricos
o a gas.
9. Si no usa el artefacto, apáguelo y desenchúfelo de la corriente.
Desconecte el cable de alimentación tirando del enchufe, nunca
tirando del cable.
10. Nunca conecte ni encienda el artefacto sin un recipiente insertado en
forma apropiada en la olla.
11. No encienda el artefacto cuando el recipiente está vacío.
12. No sumerja la base en agua ni derrame líquidos sobre el cuerpo de la
olla. Solo el recipiente de cocción está diseñado para líquidos.
13. Levante la tapa con cuidado, e inclínela de manera tal que el vapor se
escape lejos de usted para evitar quemaduras. Permita que el agua
de la tapa se derrame solo sobre el recipiente de cocción, no sobre el
cuerpo del artefacto.
14. Revise periódicamente el cable de alimentación, el enchufe y el
artefacto completo para ver si tienen daños. Si descubre algún daño,
detenga el uso del artefacto de inmediato y comuníquese con un
ES
centro de reparaciones.
15. La tapa es frágil, manipúlela con mucho cuidado. No use una tapa
o recipiente de cocción dañado o rajado.
16. No use el artefacto para ningún otro fin que aquel para el que fue
diseñado.
17. No lo use en el exterior.
18. El artefacto no debe ser dejado sin supervisión durante su
funcionamiento.
19. Almacene el artefacto en un lugar seco.
20. No intente reparar ni modificar el artefacto o cambiar sus piezas. No
hay piezas en el interior que puedan ser reparadas por el usuario.
21. Deje que el artefacto se enfríe antes de limpiarlo y de guardarlo.
86
22. No coloque otros objetos sobre el artefacto, no inserte objetos
extraños en sus aberturas ni lo use cerca de paredes, cortinas, etc.
23. El artefacto se calienta durante el funcionamiento. No cubra ninguna
abertura. No toque las superficies calientes. Siempre use los mangos
y botones. Cuando manipule partes del artefacto cuando está en
funcionamiento, use utensilios y guantes para horno adecuados.
24. No intente transportar un artefacto caliente.
25. Tenga cuidado, ¡el vapor que sale del artefacto está muy caliente!
Si sale vapor de la válvula, permanezca a una distancia segura del
artefacto para protegerse de quemaduras.
26. No encienda el artefacto si está colocado sobre un lado o dado vuelta.
27. El uso de accesorios y anexos no recomendados por el fabricante
podría poner en peligro a las personas y al producto.
28. Este artefacto está destinado para uso doméstico y en áreas similares,
incluso:
• cocinas pequeñas en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo
• artefactos usados en la industria agrícola
• por huéspedes en hoteles, moteles y otras áreas residenciales
• en establecimientos que ofrecen alojamiento y desayuno
29. Este artefacto no puede ser enchufado en un tomacorriente controlado
por un temporizador ni controlado a distancia.
30. ECG no se hace responsable por daños o lesiones causadas por el uso
negligente o inapropiado. Antes de usar, no olvide leer con cuidado ES
todas las instrucciones y la información. La superficie externa de
este dispositivo se calienta y puede causar quemaduras. No deje sin
supervisión cuando haya niños presentes.
31. Este artefacto no debería ser usado por niños. Conserve el artefacto y su
fuente de alimentación fuera del alcance de los niños. Este artefacto
puede ser usado por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o por personas que tengan experiencia
y conocimientos limitados si se las supervisa adecuadamente o se les
enseña acerca del uso seguro del artefacto y comprenden cuáles son
los riesgos potenciales. Los niños no deben jugar con el artefacto.
87
ADVERTENCIA
Las superficies marcadas de esta manera se calientan
durante el uso.
Peligro para los niños: Los niños no deben jugar con el material de
empaque. No permita que los niños jueguen
con las bolsas plásticas. Riesgo de sofocación.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Antes del primer uso
•
•
•
Desempaque con cuidado la olla arrocera y retire todo el material de empaque y los adhesivos
publicitarios.
Lave el recipiente de cocción y la tapa con agua caliente y jabón, enjuague y seque.
Limpie el cuerpo de la olla con un paño o esponja húmeda.
Atención:
• Nunca sumerja el cuerpo de la olla ni el cable en líquidos.
• Cocine en el recipiente extraíble solo para evitar el riesgo de descarga eléctrica.
Cocción del arroz
1.
2.
3.
4.
•
ES
5.
6.
Coloque la olla sobre una superficie seca y plana.
Enjuague el arroz con agua corriente antes de cocinarlo para eliminar el almidón. El
arroz está listo para la cocción cuando el agua corre limpia.
Con la taza medidora suministrada, mida la cantidad de arroz deseada. Siempre mida
la cantidad al ras, no llene la taza medidora en exceso.
Antes de insertar el recipiente interno en el cuerpo de acero inoxidable de la olla,
asegúrese de que su superficie externa esté limpia y seca. Esto garantiza el contacto
perfecto entre el recipiente interno y externo.
Limpie la parte inferior del recipiente de cocción y el área de cocción antes de
cocinar. Gire el recipiente en la parte interior de la olla a izquierda y derecha
para asegurarse de que se asiente de manera directa en el área de cocción. El
recipiente debe asentarse de manera apropiada en la olla, de lo contrario el
artefacto no funcionará apropiadamente y quizás podría dañarse.
Asegúrese de que el recipiente de cocción se asiente directamente en el cuerpo de la
olla y coloque el arroz limpio dentro de él. Asegúrese de que el arroz esté distribuido
de manera uniforme en el recipiente y no se adhiera a sus paredes, como se muestra.
Dependiendo de la cantidad de arroz llene con agua hasta la línea de llenado apropiada. El recipiente
tiene líneas marcadas que indican el nivel de agua dependiendo de la cantidad de arroz.
Advertencia: No llene la olla arrocera más allá de la marca de 0,6 l. De la misma manera, mantenga la
cantidad mínima de alimento en 0,2 l.
88
Cómo medir tazas de arroz crudo*
1 taza
2 tazas
3 tazas
* 1 taza medidora = 160 ml de agua o aprox. 150 g de arroz
Llene con agua
Hasta la línea 1–1½
Hasta la línea 2–2½
Hasta la línea 3–3½
7.
8.
9.
Cubra el recipiente con la tapa de vidrio.
Enchufe el cable en el enchufe de 230/240 V y encienda. La luz naranja de «Calentando» se enciende.
Comience la cocción empujando la palanca hacia abajo. La luz roja de «Cocinando» se enciende.
NOTA: En cualquier momento dado, solo hay una luz encendida, roja para calentando, roja para
cocinando. Siempre remueva el arroz una vez, a mitad del tiempo de cocción.
10. Cuando el arroz está cocido, la olla automáticamente cambia a «Calentando» y se enciende la luz naranja.
La olla ahora esté en modo automático, manteniendo el calor.
NO DEJE LA OLLA EN MODO CALENTAMIENTO DURANTE MÁS DE 3 HORAS
11. Retire la tapa y remueva el arroz con la cuchara provista para servir para conservar el arroz ligero
y esponjoso. Cierre el recipiente nuevamente y déjelo reposar durante 10 a 15 minutos antes de servir. El
arroz absorbe el exceso de humedad durante este tiempo y se infla.
SIEMPRE LEVANTE LA TAPA MANTENIÉNDOSE ALEJADO DE MANERA QUE EL VAPOR SALGA EN
DIRECCIÓN OPUESTA Y NO LO QUEME
12. Después de usar, apague la olla y desenchúfela.
NOTA:
- El ciclo automático de calentamiento se apagará al desenchufar la olla del tomacorriente.
- No manipule la palanca de control durante el funcionamiento.
IMPORTANTE
•
•
•
•
•
•
•
•
Nunca enchufe la olla sin insertar el recipiente de cocción.
Nunca empuje la palanca de accionamiento sin insertar el recipiente de cocción.
Cuando enchufe la olla, siempre tenga listo un poco de agua o esté preparado para agregar aceite
o manteca con rapidez.
No vuelque agua en el cuerpo de la olla, podría causar un cortocircuito. Solamente puede poner líquidos
dentro del recipiente de cocción interno. Evite que el arroz u otros alimentos caigan en el cuerpo de la
olla.
Cuando la palanca se cambia automáticamente a la posición «Calentando», no intente volverla a la
posición «Cocinando».
Siempre use utensilios plásticos o de madera para el recipiente de cocción, de lo contrario, podría rayarlo.
Siempre asegúrese de que el recipiente de cocción esté insertado de manera apropiada en la olla
y empuje con suavidad, de lo contrario podría dañar el producto. Esto garantiza un buen contacto de la
superficie de la olla y del recipiente y logra un mejor rendimiento.
No use un recipiente dañado o deformado, no encajaría de manera apropiada en la olla.
Tiempos de cocción de arroz
Arroz crudo (medidas)
Tiempo de cocción (min)*
1
15–19
2
20–22
3
24–25
*tiempos aproximados para cocinar arroz blanco
89
ES
Consejos para cocinar arroz
•
El arroz es una fuente valiosa de carbohidratos complejos que contienen almidón natural. Recomendamos
limpiar el arroz con agua potable fría hasta que corra limpia. Esto evita que el arroz se dore y que se adhiera
a la parte inferior del recipiente, sin embargo, también puede causar pérdida de algunos nutrientes.
Cuando agregue más agua, el arroz se hará más esponjoso, cuando saque agua el arroz se hará más duro.
Algunos tipos de arroz necesitan más agua, por ejemplo, arroz salvaje, arroz Arborio de grano corto. Por
lo tanto siempre adapte la receta según sea necesario. Proceda de acuerdo con las instrucciones en el
paquete de arroz.
Cuando cocina en una cantidad más grande de agua la parte interior de la tapa podría salpicarse con
gotas de agua con almidón. Para lograr los mejores resultados, enjuague el arroz antes de la cocción
y déjelo reposar durante 20 minutos antes de terminar la cocción para absorber el exceso de agua.
•
•
•
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Después de cada uso
• Después de usar, apague la olla y desenchúfela.
• Antes de desarmar y limpiar, deje que todas las partes se enfríen.
• Lave el recipiente de cocción y la tapa con agua caliente y jabón, enjuague y seque.
• No recomendamos lavar las partes de la olla en el lavavajillas; los productos químicos agresivos y el agua
caliente pueden causar manchas y causar otros daños en algunas partes de la olla.
• No use limpiadores abrasivos, lana de acero o cepillos de alambre y esponjas abrasivas; se podría dañar la
superficie antiadherente.
• No sumerja el cuerpo de la olla en agua ni en ningún otro líquido.
• Puede limpiar el cuerpo de acero inoxidable de la olla con un paño húmedo y luego secarlo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
La bandeja
calentadora
eléctrica no
está caliente.
1
El indicador
está oscuro.
ES
2
90
El indicador
está
encendido.
CAUSA
El cable o el enchufe de la
olla arrocera no están bien
conectados.
1.
La bandeja
calentadora
eléctrica está
caliente.
La bandeja
calentadora
eléctrica no
está caliente.
2.
1.
2.
El cable al indicador o la
resistencia de caída de
tensión se suelta.
El indicador o la
resistencia de caída de
tensión están dañados.
El cable intermedio se
suelta.
La pieza del termodo
está dañada.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Controle si el interruptor, el fusible
del enchufe, el tomacorriente y el
cable de alimentación están bien.
Asegúrese de que el enchufe esté bien
enchufado.
Envíe la olla arrocera a un taller de
reparaciones autorizados para que lo
solucione.
Envíe la olla arrocera a un taller de
reparaciones autorizados para que lo
solucione.
PROBLEMA
CAUSA
1.
2.
3.
3
El arroz no está cocinado o el
tiempo de cocción es muy
largo.
4.
5.
El tiempo de guisado no
es suficiente.
La bandeja calentadora
eléctrica se curvó.
La olla interna está
inclinada y uno de sus
lados no se apoya.
Hay objetos extraños
entra la olla interna y la
bandeja calentadora
eléctrica.
Se modificó la forma de
la olla interna.
2.
3.
4.
5.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Guise el arroz según sea
necesario.
Para una bandeja apenas curvada,
frótela con un papel de lija fina.
Para una bandeja muy curvada,
envíe la olla arrocera a un taller de
reparaciones para que la cambien.
Rote apenas la olla interna
y ajuste el punto de contacto
Limpie la bandeja calentadora
eléctrica con papel abrasivo N° 320.
Envíe la olla arrocera al taller de
reparaciones para cambiar la olla
interna.
1.
4
5
6
La cocción del arroz
y la palanca no son
normales.
El arroz está sobrecocinado.
2. El limitador magnético
de temperatura de
cocción no es normal.
La lámina para mantener
No se puede mantener el arroz tibio el arroz está dañada
o la pieza de palanca no es
tibio en forma automática.
flexible.
La
Se pueden
Sale agua del enchufe o del
electricidad sentir
interruptor, agravando la
se transmite descargas
resistencia al aislamiento.
a la carcasa. eléctricas leves.
1.
Envíe la olla arrocera a un taller de
reparaciones autorizados para que lo
solucione.
Envíe la olla arrocera a un taller de
reparaciones autorizados para que lo
solucione.
Limpie la carcasa. Si la carcasa se
carbonizó mucho, cámbiela.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Capacidad: máxima de 0.45 kg de arroz
Volumen: 0,6 l
Voltaje nominal: 220–240 V~ 50/60 Hz
Potencia de entrada nominal: 300 W
ES
USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos
plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite
los efectos negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de
este producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la
tienda donde compró el producto.
08/05
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad
electromagnética y seguridad eléctrica.
Se reservan cambios en el texto y parámetros técnicos.
91
RIISIKEETJA
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks.
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
toodetesse integreerida. Seetõttu peab kasutaja seadmega töötamisel
nende teguritega arvestama. Me ei vastuta kahjude eest, mille on
põhjustanud transport, väärkasutamine või toote mis tahes osa
vahetamine või muutmine.
Toote kasutamisel järgige üldiseid ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Seadme ühendamisel toitevõrku järgige alati tootesildil näidatud
pinge, sageduse ja võimsuse väärtusi. Pistikupesa tuleb paigaldada
vastavalt kehtivatele EL elektrieeskirjadele.
2. Ärge kunagi kasutage seadet, kui selle toitejuhe või pistik on
kahjustatud, kui seade on maha kukkunud või on tekkinud muu
kahjustus ja seade ei tööta nõuetekohaselt. Kõik remondid, sealhulgas
toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas teeninduskeskuses! Ärge
eemaldage seadme kaitsekatteid, see võib põhjustada elektrilööki!
3. Ärge sukeldage seadet ja toitejuhet vedelikesse ning ärge jätke
seda vihma või niiskuse kätte ning kasutage vett vastavalt sellele
kasutusjuhendile ainult toiduvalmistamiseks.
4. Seadet ei ole lubatud kasutada vee lähedal, vannitubades,
ET
duširuumides või basseinide lähedal, kus seade võib vette kukkuda või
veepritsmed võivad sattuda seadmele.
5. Ärge painutage toitejuhet üle laua serva või üle muude teravate
servade, ärge väänake seda ning ärge jätke seda kuumade pindade
lähedusse.
6. Kasutage seadet alati tasasel ja stabiilsel pinnal ning vältige selle
ümber minekut ja kuumade vedelike väljavoolamist. Ärge kasutage
seadet valamutes, tilkuvates alades ja muudes ebatasase pinnaga
kohtades.
92
7. Ärge asetage seadet kohtadesse, kus see on ahjude, radiaatorite,
gaasiseadmete jm. soojusallikate kõrgete temperatuuride mõjualas.
8. Ärge asetage seadet elektri-või gaasipliitide ja ahjude peale.
9. Seadme mittekasutamisel ühendage see toitevõrgust lahti.
Toitejuhtme lahtiühendamisel toitevõrgust tõmmake pistikust – ärge
kunagi tõmmake toitejuhtmest.
10. Ärge kunagi ühendage või lülitage seadet sisse ilma nõuetekohaselt
paigaldatud mahutita.
11. Ärge lülitage seadet sisse tühja mahuti korral.
12. Ärge sukeldage alust vette või kallake vett keetja korpusele. Vedelikele
on ettenähtud ainult keetmisanum.
13. Põletuste ärahoidmiseks tõstke klaaskate ettevaatlikult üles ning
kallutage auru eemalejuhtimiseks. Laske kaanele kogunenud veel
voolata ainult keetjasse, mitte seadme korpusele.
14. Kontrollige regulaarselt toitejuhtmel, pistikul ja kogu seadmel
kahjustuste puudumist. Kahjustuste avastamisel peataga viivitamatult
seadme kasutamine ning pöörduge teeninduskeskusesse.
15. Kaas on kergesti purunev, kasutage seda ettevaatlikult. Ärge kasutage
kahjustatud või purunenud kaant või mahutit.
16. Kasutage seadet ainult vastavalt kasutuseesmärgile.
17. Ärge kasutage seadet välistingimustes.
18. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta.
19. Hoidke seadet siseruumides kuivas kohas.
20. Ärge üritage seadet modifitseerida või vahetada selle osi. Seadmes
ET
puuduvad kasutaja poolt parandatavad osad.
21. Enne seadme puhastamist ja hoiustamist laske seadmel maha jahtuda.
22. Ärge asetage seadme peale teisi esemeid, ärge sisestage avadesse
kõrvalisi esemeid ning ärge kasutage seadet seinte, kardinate jne.
läheduses.
23. Töötamise ajal soojeneb seade ülesse. Ärge katke mistahes avasid. Ärge
puudutage kuumi pindu. Kasutage alati käepidemeid ja nuppusid.
Töötava seadme osade puudutamisel kasutage sobivaid tarvikuid ja
pajakindaid.
24. Ärge proovige kuuma seadet kanda.
93
25. Olge ettevaatlik, seadmest väljuv aur on väga kuum! Kui aur tuleb
ventiilist välja, siis hoidke ennast põletuste ärahoidmiseks seadmest
eemal.
26. Ärge lülitage seadet sisse, kui see on külili või tagurpidi.
27. Valmistaja poolt heakskiitmata tarvikute ja lisaseadmete kasutamine
või ohustada inimesi ja vara.
28. See seade on ettenähtud kasutamiseks koduses majapidamises ja
muudes sarnastes kohtades, sealhulgas:
• kaupluste, büroode ja teiste töökohtade kööginurgad
• põllumajandustööstuses
• hotellide, motellide ja muude elukohtade külastajate poolt
kasutatavates kohtades
• majutusasutustes
29. Seadet ei ole lubatud ühendada aegreleega seinakontakti või
kaugjuhtimissüsteemiga.
30. ECG ei vastuta hooletusest või mittenõuetekohasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuse või vigastuse eest. Enne seadme kasutamist
tutvuge põhjalikult kõikide juhenditega ja teabega. Selle seadme
välispind kuumeneb üles ning võib põhjustada põletusi. Ärge jätke
seadet laste juuresolekul järelevalveta.
31. Seade ei ole ettenähtud kasutamiseks laste poolt. Hoidke seadet ja
selle toitejuhet lastele kättesaamatult. Seadet on lubatud kasutada
vähendatud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutel,
kui nad on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme ohutut
ET
kasutamist ning nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud
potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida.
HOIATUS
Sellisel viisil märgistatud pind muutub seadme
kasutamisel kuumaks.
Oht lastele: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge
lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht.
94
KASUTUSJUHEND
Enne esmakordset kasutamist
•
•
•
Pakkige riisikeetja ettevaatlikult lahti ning eemaldage kõik pakkematerjalid ja reklaamkleebised.
Peske keetmisanumat ja kaant soojas seebivees, loputage ning kuivatage.
Pühkige keetja korpust niiske lapiga või käsnaga.
Tähelepanu:
• Ärge kunagi sukeldage keetja korpust ja toitejuhet vedelikesse.
• Valmistage toitu eemaldatavas mahutis ainult elektrilöögi ärahoidmiseks.
Riisi keetmine
1.
2.
3.
4.
•
5.
6.
Paigutage keetja kuivale, tasasele pinnale.
Vaba tärklise eemaldamiseks loputage riisi enne valmistamist jooksva vee all. Riis on
keetmiseks valmis siis, kui loputusvesi on selge.
Kasutades kaasasolevat mõõtetassi mõõtke välja vajalik riisikogus. Mõõtke alati
mõõtetassiga tasa olev kogus, vältige mõõtetassi ületäitmist.
Enne sisemise mahuti paigaldamist keetja roostevaba korpusesse veenduge, et selle
välispind on puhas ja kuiv. See tagab hea kontakti välimise ja sisemise mahuti vahel.
Enne toidu valmistamist puhastage keetmisanuma põhi ja keetmisala. Pöörake
anumat keetja sees vasakule ja paremale ning veenduge, et see asub otse
keetmisalas. Anum peab keetjas asuma õiges asendis, vastasel juhul ei tööta
seade nõuetekohaselt ning võib saada kahjustusi.
Veenduge, et keetmisanum asub korpuses sirgelt ning aetage sinna pestud riis.
Veenduge, et riis on mahuti põhjas ühtlaselt jaotunud ning ei kleepu seintele, nagu
on näidatud joonisel.
Sõltuvalt riisi kogusest lisage vett kuni vastava täitejooneni. Mahutis on tähistatud jooned, mis näitavad
vastavalt riisi kogusele vastavat veekogust.
Hoiatus: Ärge täitke riisikeetjat üle 0,6 l tähise. Ning hoidke toiduainete minimaalset kogust 0,2 l juures.
Toore riisi mõõtetassid*
1 tass
2 tassi
3 tassi
* 1 mõõtetass = 160 ml vett või umbes 150 g riisi
Täitke veega
Kuni jooneni 1–1½
Kuni jooneni 2–2½
Kuni jooneni 3–3½
ET
7.
8.
Katke anum klaaskaanega.
Ühendage toitejuhe 230/240 V seinapistikusse ka lülitage sisse. Oranž märgutuli „Heating“ (Soojenemine)
süttib.
9. Alustage toiduvalmistamist vajutades juhthoova alla. Punane märgutuli „Cooking“ (Keetmine) süttib.
MÄRKUS: Igal ajahetkel on sisse lülitatud ainult üks märgutuli, oranž soojendamise, punane
toiduvalmistamisel. Segage riisi alati üks kord, toiduvalmistamisaja keskel.
10. Kui riis on valmis, siis lülitub riisikeetja automaatselt soojendamisrežiimi ja süttib oranž märgutuli. Nüüd
on riisikeetja automaatses, soojuse hoidmise režiimis.
ÄRGE JÄTKE RIISIKEETJAT SOOJENDAMISE REŽIIMI KAUEMAKS, KUI 3 TUNNIKS
95
11. Eemaldage kaas ning segage riis kaasasoleva lusikaga läbi. Sulgege anum uuesti ning hoidke seda enne
serveerimist 10 kuni 15 minutit suletuna. Selle aja jooksul niiskus imendub ja riis on kohev.
TÕSTKE KAAS ALATI ENDA POOLT EEMALE NII, ET AUR OLEKS SUUNATUD EEMALE JA EI
PÕHJUSTAKS TEILE PÕLETUSI
12. Pärast kasutamist lülitage keetja välja ning ühendage see toitevõrgust lahti.
MÄRKUS:
- Keetja toitevõrgust lahtiühendamisel lülitate välja automaatse soojendustsükli.
- Vältige seadme töötamise ajal juhthoova liigutamist.
OLULINE TEAVE
•
•
•
•
•
•
•
•
Ärge kunagi ühendage keetjat toitevõrguga ilma paigaldatud keetmisanumata.
Ärge kunagi vajutage juhthooba ilma paigaldatud keetmisanumata.
Keetja sisse lülitamisel hoidke alati valmis vett või olge valmis kiiresti lisama õli või võid.
Ärge kallake vett keetja korpusesse, see võib põhjustada lühiühenduse. Lisage vedelikke ainult sisemisse
keetmismahutisse. Vältige riisi või muude toiduainete sattumist keetja korpusele.
Kui hoob lülitub automaatselt „Soojenemine“ asendisse, siis ärge üritage seda viia tagasi „Keetmine“
asendisse.
Kasutage keetmisanumas ainult plastist või puidust tarvikuid, vastasel juhul kriimustate seda.
Veenduge alati, et mahuti on keetjasse sisestatud nõuetekohaselt ning suruge seda ettevaatlikult, vastasel
juhul võite seda kahjustada. See tagab hea kontakti keetja pinnaga ning annab parima tulemuse.
Ärge kasutage kahjustatud või deformeeritud mahutit, see ei mahu korralikult keetjasse.
Riis keetmisajad
Toores riis (mõõtekogused)
Keetmisaeg (min)*
1
15–19
2
20–22
3
24–25
*valge riisi keetmise ligikaudne aeg
Nõuanded riisi keetmiseks
•
ET
•
•
•
Riis on väärtuslik looduslikus tärklises sisalduvate liitsüsivesikute allikas. Soovitame riisi loputada puhta
külma joogiveega, kuni vesi muutub läbipaistvaks. See hoiab ära riisi pruunistumise ja selle kleepumise
anuma põhja, kuid see võib põhjustada ka mõnede riisi toiteainete kadumise.
Kui lisate rohkem vett, siis muutub riis kohevamaks, kui võtate vett vähemaks, siis muutub riis kõvemaks.
Mõned riisisordid vajavad rohkem vett, näiteks metsik riis, Arborio lühikese teraga riis. Seetõttu
kohandage retsept vastavalt vajadusele. Järgige riisipakendil olevaid juhiseid.
Kui keedate riisi suuremas veekoguses, siis võivad kaanele pritsida tärklisega veetilgad. Parimate
tulemuste saavutamiseks loputage riisi enne keetmist ja laske sellel pärast keetmist seista vähemalt 20
minutit, et üleliigne vesi saaks riisi imenduda.
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
Pärast igakordset kasutamist
• Pärast kasutamist lülitage keetja välja ning ühendage see toitevõrgust lahti.
• Enne lahtivõtmist ja puhastamist, laske osadel maha jahtuda.
• Peske keetmisanumat ja kaant soojas seebivees, loputage ning kuivatage.
• Me ei soovita pesta keetja komponente nõudepesumasinas, agressiivsed pesuained ja kuum vesi võib
põhjustada plekke ja muid kahjustusi.
• Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid, terasnuustikuid või traatharju, see võib kahjustada
põhjakõrbemisvastase kattega pinda.
96
•
•
Ärge sukeldage keetja korpust vette või muude vedelike sisse.
Kasutage keetja roostevaba terasest korpuse puhastamiseks niisket lappi ning seejärel pühkige kuivaks.
VEAOTSING
RIKE
1
2
3
4
5
6
PÕHJUS
VEAOTSING
Kontrollige, kas lüliti, sulavkaitse,
Elektriline
Riisikeetja toitejuhe või
pistik, pistikupesa ja toitejuhe on
kuumutusplaat pistik ei ole nõuetekohaselt
töökorras. Veenduge, et pistik on
ei ole kuum.
ühendatud.
ühendatud nõuetekohaselt.
Märgutuli ei
põle.
1. Näidiku juhe või takisti
Elektriline
Viige riisikeetja vastavasse teeninduson lahti tulnud.
kuumutusplaat
2. Näidik või takisti on
ja remondikeskusesse.
on kuum.
purunenud.
1. Keskmine juhe on lahti
Elektriline
tulnud.
Viige riisikeetja vastavasse teenindusMärgutuli
kuumutusplaat
põleb.
2. Kütteelement on
ja remondikeskusesse.
ei ole kuum.
kahjustatud.
1. Hautage riisi vastavalt
vajadusele.
2. Kui kuumutusplaadi kõverus
1. Hautamisaeg ei ole
on väike, siis lihvige see maha
piisav.
peeneteralise liivapaberiga.
2. Elektriline
Suurema kõveruse korral viige
kuumutusplaat on
riisikeetja vastavasse teeninduskõverdunud.
ja remondikeskusesse.
Riis jääb tooreks või keetmisaeg 3. Sisemine pott on ühele
3. Pöörake sisemist potti natuke
poole kaldu.
on liiga pikk.
ning kohandage kontaktpunkti
4. Sisemise poti ja
4. Puhastage elektrilist
kuumutusplaadi vahel
kuumutusplaati 320#
on kõrvalised esemed.
liivapaberiga.
5. Sisemise anum kuju on
5. Viige riisikeetja vastavasse
muudetud.
teenindus-ja remondikeskusesse
ning laske sisemine pott
asendada.
1. Riisi keemise lüliti ja
hoob ei ole töökorras.
Viige riisikeetja vastavasse teenindusRiis on ülekeenud.
2. Magnetiline
ja remondikeskusesse.
temperatuuripiiraja ei
ole töökorras.
Kuumust hoidev plaat
Viige riisikeetja vastavasse teenindusAutomaatne soojendus ei tööta. on kahjustatud või
ja remondikeskusesse.
tõstemehhanism ei paindu.
Isolaator ei taga On tunda
Vesi satub toitepistikule
Puhastage isolaator. Kui isolaator on
elektrisüsteemi kergeid
või lülitile, halvendades
tugevasti söestunud, siis asendage
isoleerimist.
elektrilööke.
isolatsiooni takistust.
see.
97
ET
TEHNILISED ANDMED
Mahutavus: Maksimaalselt 0,45 kg riisi
Maht: 0,6 l
Nimipinge: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nimivõimsus: 300 W
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust
omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
ET
98
08/05
PUODAS RYŽIAMS
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite ir laikykite pasinaudojimui ateityje.
Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir
instrukcijos neapima visų potencialių sąlygų ir situacijų. Naudotojui
būtina suprasti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra
yra veiksniai, kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl
naudodamasis ir dirbdamas šiuo prietaisu naudotojas yra atsakingas
už šiuos veiksnius. Mes nesame atsakingi dėl žalos, kurį įvyko gaminio
atvežimo metu, dėl netinkamo jo naudojimo arba kurios nors prietaiso
dalies pakeitimo ar modifikavimo.
Naudodamiesi šiuo gaminiu vadovaukitės svarbiausiais saugos
perspėjimais, įskaitant:
1. Visuomet junkite prietaisą prie tokios pat reikšmės įtampos, dažnio
ir reikiamos galios, kaip nurodyta gaminio tipo etiketėje. Elektros
lizdą būtina įrengti vadovaujantis galiojančiais elektros darbų
kodeksais pagal EN.
2. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jo maitinimo laidas arba kištukas,
jei jis nukrito arba kitaip sugadintas, arba jei prietaisas veikia
netinkamai. Bet koks remontas, įskaitant laido pakeitimą, privalo būti
atliekamas profesionalios techninės priežiūros centre! Nenuimkite
prietaiso apsauginių dangtelių dėl elektros smūgio pavojaus!
3. Nemerkite prietaiso ir maitinimo laido į skysčius, nepalikite lietuje arba
drėgmėje, o vandenį naudokite tik maisto ruošai pagal šį naudojimo
vadovą.
4. Prietaisu draudžiama naudotis šalimais vandens šaltinių, vonios
kambariuose, dušuose arba arti baseinų, kur šis gali įkristi į vandenį LT
arba būti aptaškytu.
5. Neužlenkite maitinimo laido už stalo kampo arba kitų aštrių kampų,
nesusukite jo arba nepalikite šalimais įkaitusių paviršių.
6. Visada naudokite prietaisą ant lygaus, stabilaus paviršiaus, kad
pastarasis nepaskirtų ir kad neišsitaškytų karšti skysčiai. Nenaudokite
gaminio kriauklėse, po lašančiu vandeniu ir ant kitokių nelygių paviršių.
99
7. Nestatykite prietaiso ten, kur jį gali paveikti aukšta temperatūra nuo
krosnies, radiatorių, dujų prietaisų ir pan.
8. Nestatykite prietaiso ant elektros arba dujų krosnelių viršaus arba ant
orkaičių.
9. Jei nenaudojate prietaiso, išjunkite jį bei atjunkite jo maitinimą.
Atjunkite maitinimo laidą suėmę už kištuko – niekada netraukite už
paties laido.
10. Niekada nejunkite prietaiso kol į puodo korpusą neįstatysite talpyklės.
11. Nejunkite prietaiso, kai talpyklė tuščia.
12. Nemerkite prietaiso pagrindo į vandenį arba nepilkite skysčių į puodo
korpusą. Skysčiams skirtas tik virimo indas.
13. Dangtį kelkite atsargiai bei pasukite tokiu būdu, kad pasišalintų
garai. Šitaip apsisaugosite nuo apsiplikymo. Vanduo nuo dangčio turi
nulašėti tik į virimo talpyklę, o ne į prietaiso korpusą.
14. Reguliariai tikrinkite maitinimo laidą, kištuką ir visą prietaisą, ar nėra
pažeidimų. Jei kas nors pažeista, nedelsiant baikite naudojimą ir
kreipkitės į techninės priežiūros centrą.
15. Dangtis dūžta; būkite atsargūs. Nenaudokite pažeisto arba įskilusio
dangčio / virimo talpyklės.
16. Nenaudokite prietaiso jokiems kitiems tikslams nei numatytoji jo
paskirtis.
17. Nenaudokite lauke.
18. Veikimo metu prietaiso nereikėtų palikti be priežiūros.
19. Laikykite prietaisą patalpoje, sausoje vietoje.
20. Nebandykite prietaiso remontuoti arba keisti patys, o taip pat keisti jo
dalių. Viduje nėra dalių, kurias galėtų suremontuoti pats naudotojas.
LT 21. Prieš valydami leiskite prietaisui ataušti.
22. Nedėkite kitų objektų ant prietaiso, nekiškite pašalinių objektų į jo
angas bei nenaudokite šalimais sienų, užuolaidų ir pan.
23. Veikimo metu prietaisas įkaista. Neuždenkite jokių angų. Nelieskite
įkaitusių paviršių. Visada naudokite rankenas ir mygtukus. Prietaiso
veikimo metu tvarkydami jo dalis, naudokite atitinkamus virtuvės
reikmenis ir mūvėkite specialias pirštines.
24. Nebandykite nešti karšto prietaiso.
100
25. Būkite atsargūs – iš prietaiso sklindantys garai yra labai karšti! Jei
iš sklendės veržiasi garai, kad apsisaugotumėte nuo nusideginimo,
būkite atokiau prietaiso.
26. Neįjunkite prietaiso, jei jis paguldytas ant šono arba apverstas.
27. Naudojant gamintojo nerekomenduojamus aksesuarus ir priedus kyla
pavojus žmogui arba turtui.
28. Prietaisas skirtas tik naudojimui namuose ir panašiose vietose,
įskaitant:
• virtuvės kampelius parduotuvėse, biuruose ir kitose darbo
vietose;
• prietaisus, naudojamus žemės ūkyje;
• prietaisus svečių naudojamus viešbučiuose, moteliuose ir
kituose gyvenamosiose vietose;
• prietaisus naudojamus nakvynės ir pusryčių paslaugų versle.
29. Prietaiso negalima jungti prie laikmačio arba kontroliuoti nuotoliniu
būdu.
30. ECG neatsako už žalą arba susižalojimą dėl neapdairumo arba
netinkamo prietaiso naudojimo. Prieš pradėdami naudotis prietaisu
nepamirškite atidžiai perskaityti visų instrukcijų ir informacijos. Išorinis
šio prietaiso paviršius įkaista ir gali nudeginti. Jei netoliese yra vaikų,
nepalikite prietaiso be priežiūros.
31. Vaikai neturėtų naudotis šiuos prietaisu. Laikykite prietaisą ir jo
maitinimo bloką vaikams nematomoje ir nepasiekiamoje vietoje.
Prietaisu gali naudotis asmenys su fizine, jutimine arba psichine
negalia, arba neturintys patirties ar žinių, jei juos prižiūri kitas žmogus
arba jei jie buvo išmokyti, kaip saugiai naudotis prietaisu ir supranta
LT
potencialius pavojus. Vaikams negalima leisti žaisti su šiuo prietaisu.
ĮSPĖJIMAS
Naudojimo metu šitaip paženklinti paviršiai įkaista.
Pavojinga vaikams: vaikams negalima leisti žaisti pakavimo
medžiaga. Neleiskite vaikams žaisti plastikiniams
maišeliais. Uždusimo pavojus.
101
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Prieš naudojimą pirmąjį kartą
•
•
•
Atsargiai išpakuokite puodą ryžiams ir nuimkite visas pakavimo medžiagas bei nuplėškite reklaminius
lipdukus.
Išplaukite virimo indą ir dangtį šiltu muiluotu vandeniu, išdžiovinkite ir nusausinkite.
Nuvalykite puodo korpusą drėgna skepeta arba kempine.
Dėmesio:
• Niekada nemerkite puodo korpuso ir maitinimo laido į skysčius.
• Maistą ruoškite tik nuimame inde, kad išvengtumėte elektros smūgio rizikos.
Ryžių ruoša
1.
2.
3.
4.
•
5.
6.
Pastatykite puodą ant sauso, plokščio paviršiaus.
Prieš virdami perplaukite ryžius vandeniu iš čiaupo, kad pasišalintų krakmolas. Kai jau
nuteka švarus vanduo, ryžius galima virti.
Naudodami kartu tiekiamą matavimo indelį, pasemkite pageidaujamą ryžių kiekį.
Visuomet semkite sulig indelio viršumi, neperpildykite.
Prieš įstatydami vidinę talpyklę į nerūdijančio plieno puodo korpusą, įsitikinkite,
kad išorinis paviršius švarus ir sausas. Tai užtikrina puikų vidinės ir išorinės talpyklės
kontaktą.
Prieš ruošdami maistą išvalykite virimo indo dugną ir maisto ruošos vietą. Įstatę
indą į puodo vidų pasukinėkite jį kairėn ir dešinėn, kad įsitikintumėte, jog
pastarasis tiesiai įstatytas į maisto ruošos vietą puode. Indas turi būti teisingai
įstatytas į puodo vidų, nes priešingu atveju prietaisas neveiks tinkamai ir gali
sugesti.
Įsitikinkite, kad virimo indas įstatytas tiesiai į puodo korpusą bei suberkite nuskalautus
ryžius. Įsitikinkite, kad ryžiai tolygiai pasiskirstė palei talpyklės dugną ir nėra prikibę
prie sienelių, kaip nurodyta.
Priklausomai nuo ryžių kiekio, pripilkite vandens iki atitinkamos pripildymo linijos. Ant talpyklės yra
pažymėtos linijos, nurodančios vandens lygį pagal ryžių kiekį.
Perspėjimas: nepripildykite puodo ryžiams virš 0,6 l žymos. O taip pat mažiausias maisto kiekis turi būti
ties 0,2 l.
Nevirtų ryžių dozavimas*
1 indelis
2 indeliai
3 indeliai
* 1 matavimo indelis = 160 ml vandens arba apie 150 g ryžių
LT
7.
8.
9.
Užpilti vandeniu
Iki linijos 1–1½
Iki linijos 2–2½
Iki linijos 3–3½
Uždenkite indą stiklo dangčiu.
Prijunkite maitinimo laidą prie 230/240 V el. lizdo ir įjunkite prietaisą. Šviečia oranžinis šviesos diodas
„Heating“ (kaitinimas).
Pradėkite virimą nuspausdami valdymo svirtį žemyn. Šviečia raudonas šviesos diodas „Cooking“ (virimas).
PASTABA: per bet kokį nustatytą laiką šviečia tik vienas šviesos diodas: oranžinis – įspėjimui,
raudonas – virimui. Visada pamaišykite ryžius vieną kartą ruošos trukmės viduryje.
102
10. Kai ryžiai išverda, puodas automatiškai persijungia į „Heating“ (kaitinimas) režimą, ir įsižiebia oranžinis
šviesos diodas. Dabar puodas veikia automatiniu, kaitinimo palaikymo režimu.
NEPALIKITE PUODO ĮSPĖJIMO REŽIME ILGIAU NEI 3 VALANDAS
11. Nuimkite dangtį ir pamaišykite ryžius, naudodamiesi kartu tiekiamu serviravimo šaukštu, kad ryžiai išliktų
lengvi ir purūs. Vėl uždarykite dangtį ir prieš serviravimą palikite pastovėti nuo 10 iki 15 minučių. Per šį
laikotarpį sugeriamas drėgmės perteklius ir ryžiai tampa purūs.
VISADA KELKITE DANGTĮ LAIKYDAMI ATOKIAU NUO SAVĘS, TOKIU BŪDU GARAI NEBUS
NUKREIPTI TIESIOGIAI Į JUS IR NENUPLIKYS
12. Po naudojimo išjunkite puodą ir atjunkite maitinimą.
PASTABA:
- jūs išjungsite automatinį kaitinimo ciklą, atjungdami puodą nuo maitinimo lizdo.
- Veikimo metu nereguliuokite valdymo svirties.
SVARBU
•
•
•
•
•
•
•
•
Niekada neprijunkite puodo prie maitinimo šaltinio, kol neįstatytas virimo indas.
Niekada nespauskite valdymo svirties, kol neįstatytas virimo indas.
Prijungdami puodą prie maitinimo šaltinio visada turėkite šalia vandens arba būkite pasiruošę greitai įpilti
aliejaus arba įdėti sviesto.
Nepilkite vandens į puodo korpusą; taip gali įvykti trumpasis jungimas. Skysčius pilti galima tik į vidinį
virimo indą. Saugokite ryžius arba kitus maisto produktus, kad jų nepribirtų į puodo korpusą.
Kai svirtis automatiškai perjungiama į „Heating“ (kaitinimas) padėtį, nebandykite grįžti į „Cooking“
(virimas) padėtį.
Visada naudokite plastikinius arba medinius virtuvės reikmenis, kad nesubraižytumėte virimo indo.
Visada įsitikinkite, kad talpyklė tinkamai įstatyta į puodą ir švelniai ją stumtelėkite, priešingu atveju galite
pažeisti gaminį. Tai užtikrina gerą puodo paviršiaus ir virimo indo kontaktą bei pasiekiamas geriausias
funkcionalumas.
Nenaudokite pažeisto arba deformuoto indo – jis tinkamai neįsitvirtins į puodo vidų.
Ryžių virimo trukmė
Nevirti ryžiai (dozės)
Virimo laikas (min)*
1
15–19
2
20–22
3
24–25
*vidutinė ryžių virimo trukmė
Patarimai, kaip virti ryžius
•
•
•
•
Ryžiai yra vertingas angliavandenių kompleksas, sudėtyje turintis krakmolo. Rekomenduojame perplauti
ryžius šaltu vandeniu, kol nuo jų nutekės jau švarus vanduo. Tai neleidžia ryžiams paruduoti ir pridegti
prie indo dugno, tačiau dėl to taip pat gali būti prarastos kai kurios maistinės medžiagos.
Kai įpilate daugiau vandens, ryžiai tampa puresni, kai vandens mažiau – ryžiai labiau sukrenta.
Kai kuriems ryžių tipams reikia daugiau vandens, pavyzdžiui, laukiniams ryžiams, trumpagrūdžiams
Arborio ryžiams. Todėl visada pagal poreikį pakoreguokite receptą. Virkite pagal ant ryžių pakuotės
nurodytas instrukcijas.
Kai verdate didesniame inde su daugiau vandens, dangtį gali aptaškyti krakmolingo vandens purslai.
Norėdami geriausių rezultatų, nuplaukite ryžius prieš virdami ir baigę virimą palikite pastovėti 20 minučių,
kad absorbuotųsi vandens perteklius.
103
LT
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
Kiekvieną kartą po naudojimo
• Po naudojimo išjunkite puodą ir atjunkite maitinimą.
• Prieš išardydami ir valydami, leiskite visoms dalims ataušti.
• Išplaukite virimo indą ir dangtį šiltu muiluotu vandeniu, išdžiovinkite ir nusausinkite.
• Nerekomenduojame plauti puodo dalių indaplovėje; dėl ėsdinančių priemonių ir karšto vandens gali
susidaryti dėmės arba kitokie puodo pažeidimai.
• Nenaudokite abrazyvinių valiklių, plieninės vatos arba metalinių šepečių, o taip pat abrazyvinių
kempinėlių, nes šiais daiktais galima subraižyti nepridegantį paviršių.
• Nemerkite puodo korpuso į vandenį arba kitus skysčius.
• Puodo nerūdijančio plieno korpusą galima šluostyti drėgna skepeta, o tada jį išdžiovinti.
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA IR ŠALINIMAS
TRIKTIS
PRIEŽASTIS
Elektrinis
Negerai prijungtas maitinimo
kaitinimo
laidas arba neįkištas puodo
dėklas nekaista. maitinimo kištukas.
1
2
Indikatorius
nešviečia.
Indikatorius
šviečia.
1.
Neįkaitęs
elektrinio
kaitinimo
dėklas.
2.
1.
Elektrinis
kaitinimo
2.
dėklas nekaista.
1.
2.
3.
3
Ryžiai iki galo neišvirė arba per
ilgas virimo laikas.
4.
LT
5.
1.
4
104
Ryžiai pervirė.
2.
Atsilaisvino indikatoriaus
laidas arba įtampos šuolių
rezistorius.
Pažeistas indikatorius
arba įtampos šuolių
rezistorius.
Atsilaisvino vidurinis
laidas.
Pažeista terminio jutiklio
dalis.
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA IR
ŠALINIMAS
Patikrinkite perjungiklį, maitinimo
kištuko saugiklį, maitinimo lizdą ir
maitinimo laidą. Įsitikinkite, kad gerai
įkištas maitinimo kištukas.
Siųskite puodą ryžiams į aprobuotą
techninės priežiūros ir remonto
centrą.
Siųskite puodą ryžiams į aprobuotą
techninės priežiūros ir remonto
centrą.
1.
2.
Nepakako laiko
troškinimui.
Išlinkęs elektrinio
kaitinimo dėklas.
Pakrypęs vidinis
indas, ir viena jo pusė
nepalaikoma.
3.
Tarp vidinio indo ir
elektrinio kaitinimo dėklo
4.
įstrigo pašalinių objektų.
Vidinis indas
5.
deformuotas.
Neveikia ryžių virimo
perjungiklis ir svirties
sistema.
Neveikia magnetinio
plieno temperatūros
ribotuvas.
Troškinkite ryžius pagal poreikį.
Jei dėklas šiek tiek deformavosi,
patrinkite jį smulkių dalelių
švitriniu popieriumi. Jei dėklas
stipriai deformavosi, siųskite
puodą ryžiams į techninės
priežiūros centrą, kad sugadinta
detalė būtų pakeista.
Lengvai pasukiokite vidinį indą ir
nustatykite sąlyčio tašką
Valykite elektrinį kaitinimo dėklą
320# abrazyviniu popieriumi.
Siųskite puodą ryžiams
į techninės priežiūros centrą, kad
būtų pakeistas vidinis indas.
Siųskite puodą ryžiams į aprobuotą
techninės priežiūros ir remonto
centrą.
TRIKTIS
5
Ryžiai nesušyla automatiškai.
6
Elektros
nuotėkis
korpuse.
Gali būti
jaučiami
lengvi elektros
smūgiai.
PRIEŽASTIS
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA IR
ŠALINIMAS
Pažeistas šilumos
akumuliavimo lakštas arba
svirties sistemos dalis nėra
lanksti.
Siųskite puodą ryžiams į aprobuotą
techninės priežiūros ir remonto
centrą.
Vanduo patenka į maitinimo
kištuką arba perjungiklį, kas
pablogina izoliacinę varžą.
Išvalykite korpusą. Jei korpusas labai
apanglėjo, pakeiskite jį.
TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS
Talpa: daugiausia 0,45 kg ryžių
Tūris: 0,6 l
Vardinė įtampa: 220–240 V~50/60 Hz
Vardinė įvesties galia: 300 W
NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai –
išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius.
GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI
Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur
galioja atliekų perdirbimo sistema)
Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis
atliekomis. Nugabenkite gaminį į atitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami
gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai.
Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą,
teiraukitės vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur
įsigijote šį gaminį.
08/05
Šis produktas atitinka ES direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos
reikalavimus.
Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
LT
105
RĪSU VĀRĀMAIS KATLS
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Lūdzu, rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai.
Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi
un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus.
Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir
faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Tādējādi par tiem ir
atbildīgs ierīces lietotājs. Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas
radušies pārvadāšanas laikā, vai ko izraisījusi nepareiza lietošana vai
jebkuras ierīces daļas modificēšana vai regulēšana.
Lietojot produktu, ir jāievēro pamata piesardzības pasākumi, tostarp
šādi:
1. Vienmēr nodrošiniet ierīces barošanu ar spriegumu, frekvenci
un slogojamību, kas norādīti uz ierīces etiķetes. Rozetei ir jābūt
uzstādītai saskaņā ar attiecināmajiem EN elektrības kodeksiem.
2. Nekad neizmantojiet ierīci, ja barošanas vads vai kontaktdakša ir
bojāta, ierīce ir nokritusi vai radušies citi bojājumi un tā nestrādā
pareizi. Visi remontdarbi, tostarp vada nomaiņa, ir jāveic profesionālā
apkopes centrā! Nenoņemiet ierīces aizsargvākus – strāvas trieciena
risks!
3. Neiegremdējiet ierīci un barošanas vadu šķidrumā, nepakļaujiet to
lietum un mitrumam, un ūdeni gatavošanai izmantojiet tikai saskaņā
ar šo lietošanas instrukciju.
4. Ierīci nedrīkst izmantot ūdens tuvumā, vannas istabā, dušā vai
peldbaseina tuvumā, kur tā var iekrist ūdenī vai tikt apšļakstīta.
5. Nelieciet barošanas vadu pār galda malu vai citām asām malām,
nesavijiet to un neatstājiet karstu virsmu tuvumā.
6. Vienmēr lietojiet ierīci uz līdzenas, stabilas virsmas, lai neļautu tai
LV
apgāzties un neļautu izšļakstīties karstiem šķidrumiem. Neizmantojiet
ierīci izlietnē un citās vietās ar nelīdzenu virsmu.
7. Nenovietojiet ierīci vietā, kur tā var tikt pakļauta augstai temperatūra
no krāsnīm, radiatoriem, gāzes ierīcēm u.tml.
8. Nenovietojiet ierīci uz elektriskajām vai gāzes plītīm un krāsnīm.
106
9. Kad ierīci neizmantojat, izslēdziet to un atvienojiet no barošanas.
Atvienojiet barošanas vadu, velkot kontaktdakšu – nekad nevelciet
vadu.
10. Nekad nepievienojiet ierīci barošanai un neieslēdziet to bez pienācīgi
ievietota trauka katlā.
11. Neieslēdziet ierīci, ja trauks ir tukšs.
12. Neiegremdējiet pamatni ūdenī, un neielejiet šķidrumu katla korpusā.
Šķidrumiem ir paredzēts tikai gatavošanas trauks.
13. Paceliet vāku piesardzīgi un pagrieziet to tā, lai tvaiks izplūstu prom no
jums, lai nepieļautu applaucēšanos. Ļaujiet ūdenim no vāka pilēt tikai
gatavošanas traukā, ne ierīces korpusā.
14. Regulāri pārbaudiet, vai barošanas vads, kontaktdakša un visa ierīce
nav bojāti. Ja konstatējat bojājumus, nekavējoties pārtrauciet ierīces
lietošanu un sazinieties ar servisa centru.
15. Vāks ir trausls, ievērojiet piesardzību. Neizmantojiet bojātu vai
ieplaisājušu vāku vai gatavošanas trauku.
16. Neizmantojiet ierīci neparedzētiem lietošanas veidiem.
17. Neizmantojiet ierīci ārpus telpām.
18. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas.
19. Glabājiet ierīci sausā vietā.
20. Nemēģiniet labot vai modificēt ierīci vai mainīt tās detaļas. Ierīcei nav
detaļu, kuru remontu varētu veikt lietotājs.
21. Pirms ierīci tīrāt un novietojat glabāšanai, ļaujiet tai atdzist.
22. Nenovietojiet uz ierīces citus priekšmetus, neievietojiet spraugās
svešķermeņus, un neizmantojiet to sienu, aizkaru u.tml. tuvumā.
23. Ierīce darbojoties sasilst. Neaizsedziet ierīces spraugas. Nepieskarieties
karstām virsmām. Vienmēr izmantojiet rokturus un pogas. Pieskaroties
ierīces daļām, kamēr tā tiek lietota, izmantojiet piemērotus piederumus
LV
un virtuves cimdus.
24. Nemēģiniet pārvietot karstu ierīci.
25. Ievērojiet piesardzību; tvaiks, kas izplūst no ierīces, ir ļoti karsts! Ja no
vārsta izplūst tvaiks, turieties drošā attālumā no ierīces, lai negūtu
apdegumus.
26. Neieslēdziet ierīci, ja tā novietota sāniski vai augšpēdus.
107
27. Tādu piederumu izmantošana, kurus neiesaka ražotājs, var apdraudēt
cilvēkus un priekšmetus.
28. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai mājās un tamlīdzīgiem lietojumiem,
tostarp:
• virtuvēs veikalos, birojos un citās darbavietās;
• lauksaimniecības nozarē;
• viesu lietošanai viesnīcās un citās apmešanās vietās;
• tūristu mītnēs.
29. Ierīci nedrīkst pievienot rozetei, ko regulē ar taimeri vai vada attālināti.
30. ECG neatbild par bojājumiem vai ievainojumiem, ko izraisījusi
neuzmanība vai nepareiza lietošana. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet
visus norādījumus un informāciju. Ierīces ārējā virsma sakarst un var
izraisīt apdegumus. Neatstājiet ierīci nepieskatītu bērnu klātbūtnē.
31. Ierīci nedrīkst lietot bērni. Glabājiet ierīci un tās barošanas vadu
bērniem nepieejamā vietā. Ierīci drīkst lietot cilvēki ar mazinātām
fiziskajām, maņu vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām,
ja tie tiek uzraudzīti vai ir saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu un
saprot iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst ar ierīci spēlēties.
BRĪDINĀJUMS
Šādi atzīmētās virsmas lietošanas laikā sakarst.
Briesmas bērniem: Bērni nedrīkst spēlēties ar iepakojuma materiālu.
Neļaujiet bērniem spēlēties ar plastmasas
maisiem. Nosmakšanas risks.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
Pirms pirmās lietošanas reizes
LV
•
•
•
Uzmanīgi izsaiņojiet rīsu vārāmo katlu un noņemiet visu iepakojuma materiālu un reklāmas uzlīmes.
Nomazgājiet gatavošanas trauku un vāku siltā ziepjūdenī, noskalojiet un nosusiniet.
Noslaukiet katla korpusu ar mitru drānu vai sūkli.
Uzmanību:
• Nekad neiegremdējiet katla korpusu un barošanas vadu šķidrumā.
• Gatavojiet tikai izņemamajā traukā, lai nepieļautu strāvas trieciena risku.
108
Rīsu gatavošana
1.
2.
3.
4.
•
5.
6.
Novietojiet katlu uz sausas, līdzenas virsmas.
Pirms rīsu gatavošanas noskalojiet tos tekošā ūdenī, lai notīrītu cieti. Rīsi ir gatavi
vārīšanai, kad tekošais ūdens ir dzidrs.
Izmantojot iekļauto mērtrauku, nomēriet nepieciešamo daudzumu rīsu. Vienmēr
mēriet līdzenu daudzumu; nepiepildiet mērtrauku pāri malām.
Pirms ievietojat iekšējo trauku katla nerūsējošā tērauda korpusā pārliecinieties, ka tā
ārējā virsma ir tīra un sausa. Tas nodrošina ideālu ārējā un iekšējā trauka saskari.
Pirms gatavošanas notīriet gatavošanas trauka apakšu un gatavošanas vietu.
Pagrieziet trauku katlā pa labi un pa kreisi, lai pārliecinātos, ka tas ir taisni
novietots gatavošanas vietā. Traukam ir jābūt pareizi ievietotam katlā; pretējā
gadījumā ierīce nedarbosies pareizi un var tikt bojāta.
Pārliecinieties, ka gatavošanas trauks ir taisni ievietots katla korpusā, un ievietojiet
noskalotos rīsus. Pārliecinieties, ka rīsi ir vienmērīgi izklāti trauka dibenā un nav
pielipuši pie malām, kā parādīts attēlā.
Iepildiet ūdeni līdz atbilstošajai līnijai atkarībā no rīsu daudzuma. Traukā ir atzīmētas līnijas, kas norāda
ūdens līmeni atkarībā no rīsu daudzuma.
Brīdinājums: Nepiepildiet rīsu vārāmo katlu virs 0,6 l atzīmes. Minimālais ievietojamā produkta
daudzums ir 0,2 l.
Rīsu mērīšanas kausiņi*
1 kausiņš
2 kausiņi
3 kausiņi
* 1 mērīšanas kausiņš = 160 ml ūdens vai apm. 150 g rīsu
Ūdens līmenis
Līdz līnijai 1–1½
Līdz līnijai 2–2½
Līdz līnijai 3–3½
7.
8.
9.
Uzlieciet traukam stikla vāku.
Pievienojiet barošanas vadu 230/240 V rozetei un ieslēdziet. Iedegas oranžā gaisma „Heating“ (Sildīšana).
Sāciet gatavot, nospiežot lejup vadības sviru. Iedegas sarkanā gaisma „Cooking“ (Gatavošana).
PIEZĪME: Vienlaikus vienmēr deg tikai viena gaisma; oranža nozīmē sildīšanu, sarkana – vārīšanu.
Vienmēr vienreiz apmaisiet rīsus gatavošanas laika vidū.
10. Kad rīsi ir pagatavoti, katls automātiski pārslēdzas sildīšanas režīmā un iedegas oranžā gaisma. Katls tagad
darbojas automātiskā siltuma uzturēšanas režīmā.
NEATSTĀJIET KATLU SILDĪŠANAS REŽĪMĀ ILGĀK PAR 3 STUNDĀM
11. Noņemiet vāku un maisiet rīsus, izmantojot iekļauto servēšanas karoti, lai rīsi saglabātos viegli un mīksti.
Atkal aizveriet trauku un ļaujiet 10–15 minūtes stāvēt pirms servēšanas. Šajā laikā uzsūcas liekais mitrums
un rīsi ir mīksti.
VIENMĒR PACELIET VĀKU PROM NO SEVIS, LAI NEAPPLAUCĒTOS AR TVAIKU
12. Pēc lietošanas izslēdziet katlu un atvienojiet to no barošanas.
PIEZĪME:
- Automātiskais sildīšanas cikls tiks izslēgts, atvienojot katlu no rozetes.
- Darbības laikā neregulējiet vadības sviru.
SVARĪGI
•
Nekad nepievienojiet katlu rozetei, ja nav ievietots gatavošanas trauks.
109
LV
•
•
•
•
•
•
•
Nekad nenospiediet vadības sviru, ja nav ievietots gatavošanas trauks.
Kad pievienojat katlu rozetei, vienmēr iepriekš sagatavojiet ūdeni vai esiet gatavi ātri pievienot eļļu vai
sviestu.
Nelejiet ūdeni tieši katla korpusā; tas var izraisīt īssavienojumu. Jūs varat liet šķidrumus vienīgi iekšējā
gatavošanas traukā. Neļaujiet rīsiem vai citiem produktiem iekrist katla korpusā.
Kad svira automātiski pārslēdzas sildīšanas pozīcijā, nemēģiniet to pārslēgt atpakaļ gatavošanas pozīcijā.
Gatavošanas traukam vienmēr izmantojiet plastmasas vai koka piederumus; pretējā gadījumā jūs varat to
saskrāpēt.
Vienmēr pārliecinieties, ka trauks ir pareizi ievietots katlā, un maigi to iestumiet; pretējā gadījumā
iespējams ierīci sabojāt. Tas nodrošina labu katla un trauka virsmu saskari, lai sasniegtu labākos rezultātus.
Neizmantojiet bojātu vai deformētu trauku, jo šādu trauku nav iespējams pareizi ievietot katlā.
Rīsu gatavošanas ilgums
Rīsu graudi (mērtrauki)
Gatavošanas ilgums (min)*
1
15–19
2
20–22
3
24–25
*aptuvenais balto rīsu gatavošanas ilgums
Rīsu gatavošanas padomi
•
•
•
•
Rīsi ir vērtīgs salikto ogļhidrātu avots, kas satur dabīgu cieti. Mēs iesakām noskalot rīsus aukstā dzeramajā
ūdenī, līdz tek dzidrs ūdens. Tas novērš rīsu apbrūnēšanu un pielipšanu pie trauka dibena, taču tādējādi
var tikt zaudēta arī daļa rīsu uzturvielu.
Pievienojot vairāk ūdens, rīsi kļūst mīkstāki; samazinot ūdens daudzumu – cietāki.
Dažiem rīsiem ir nepieciešams lielāks ūdens daudzums, piemēram, savvaļas rīsiem, Arborio rīsiem un
īsgraudu rīsiem. Pielāgojiet recepti pēc nepieciešamības. Ievērojiet instrukcijas uz rīsu iepakojuma.
Gatavojot lielākā ūdens daudzumā, uz vāka iekšpuses var uzšļakstīties ūdens pilieni ar cieti. Lai sasniegtu
labākos rezultātus, pirms gatavošanas rīsus noskalojiet, un pēc gatavošanas beigām ļaujiet tiem
20 minūtes stāvēt, lai uzsūktos liekais ūdens.
APKOPE UN TĪRĪŠANA
LV
Pēc katras lietošanas reizes
• Pēc lietošanas izslēdziet katlu un atvienojiet to no barošanas.
• Pirms izjaukšanas un tīrīšanas ļaujiet visām daļām atdzist.
• Nomazgājiet gatavošanas trauku un vāku siltā ziepjūdenī, noskalojiet un nosusiniet.
• Mēs neiesakām mazgāt katla daļas trauku mazgājamajā mašīnā; spēcīgi tīrīšanas līdzekļi un karsts ūdens
var radīt traipus un izraisīt citus katla daļu bojājumus.
• Nelietojiet abrazīvus vai metāliskus tīrīšanas līdzekļus; tie var sabojāt piedegumdrošo virsmu.
• Neiegremdējiet katla korpusu ūdenī vai citā šķidrumā.
• Jūs varat noslaucīt katla nerūsējošā tērauda korpusu ar mitru drānu un tad nosusināt.
110
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
1
2
PROBLĒMA
Elektriskās
sildīšanas
paplāte nav
karsta.
Indikators
nedeg.
Elektriskās
sildīšanas
paplāte ir
karsta.
Indikators
deg.
Elektriskās
sildīšanas
paplāte nav
karsta.
CĒLONIS
Rīsu vārāmā katla barošanas
kabelis vai kontaktdakša nav
pareizi pievienota.
1.
2.
1.
2.
Kabelis uz indikatoru
vai sprieguma krišanās
rezistors ir kļuvis vaļīgs.
Indikators vai sprieguma
krišanās rezistors ir bojāts.
Vidējais kabelis ir kļuvis
vaļīgs.
Termiskā raidītāja daļa ir
bojāta.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Pārbaudiet, vai slēdzis, kontaktdakšas
drošinātājs, rozete un barošanas
vads nav bojāti. Pārliecinieties, ka
kontaktdakša ir pievienota pareizi.
Lai saņemtu palīdzību, nosūtiet rīsu
vārāmo katlu uz norādīto apkopes un
remonta centru.
Lai saņemtu palīdzību, nosūtiet rīsu
vārāmo katlu uz norādīto apkopes un
remonta centru.
1.
1.
2.
3
3.
Rīsi ir nepietiekami izvārījušies
vai vārīšana aizņem pārāk
4.
daudz laika.
5.
1.
Karsēšanas laiks nav
pietiekami ilgs.
Elektriskās sildīšanas
paplāte ir izliekusies.
Iekšējais trauks ir
sasvēries un viena tā puse
nav atbalstīta.
Starp iekšējo trauku un
elektriskās sildīšanas
paplāti atrodas
svešķermeņi.
Ir mainījusies iekšējā
trauka forma.
2.
3.
4.
5.
Karsējiet rīsus, cik ilgi
nepieciešams.
Ja paplāte ir izliekusies tikai
nedaudz, nopulējiet to ar smalku
smilšpapīru. Ja paplāte ir ļoti
saliekusies, nosūtiet rīsu vārāmo
katlu uz apkopes centru, lai
veiktu nomaiņu.
Nedaudz rotējiet iekšējo trauku
un noregulējiet kontakta punktu
Notīriet elektriskās sildīšanas
paplāti ar 320# smilšpapīru.
Nosūtiet rīsu vārāmo katlu uz
apkopes centru, lai nomainītu
iekšējo trauku.
4
Rīsi ir pārvārījušies.
Rīsu gatavošanas slēdzis
un svira nedarbojas
normāli.
Magnētiskais tērauda
temperatūras
ierobežotājs nedarbojas
normāli.
Lai saņemtu palīdzību, nosūtiet rīsu
vārāmo katlu uz norādīto apkopes un
remonta centru.
5
Rīsi netiek automātiski uzturēti Sildīšanas loksne ir bojāta vai
silti.
sviras daļa nelocās.
Lai saņemtu palīdzību, nosūtiet rīsu
vārāmo katlu uz norādīto apkopes un
remonta centru.
6
Uz korpusa
noplūst
elektrība.
Notīriet korpusu. Ja korpuss ir ļoti
karbonizējies, nomainiet to.
2.
Var just
Uz kontaktdakšu vai slēdzi
nelielus strāvas plūst ūdens, pasliktinot
triecienus.
izolācijas pretestību.
111
LV
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
Ietilpība: līdz 0,45 kg rīsu.
Tilpums: 0,6 l
Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominālā ieejas jauda: 300 W
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas
šķirošanas konteineros.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS
Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas
valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma)
Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet
ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību
un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi.
Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar
vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties.
Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību.
Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
LV
112
08/05
w w w.ecg- electro.eu
CZ
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany
SR/MNE
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-pošta:
[email protected]
SK
Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka
Mlynské Nivy 71
821 05 Bratislava
e-mail:
[email protected]
FR
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tél: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
PL
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
IT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
HU
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
ES
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
ET
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-post:
[email protected]
LT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
el. paštas:
[email protected]
LV
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-pasts:
[email protected]
DE
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080
an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
HR/BIH
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
SI
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie
výrobku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu. A gyártó nem felel a termék használati
útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The
manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Proizvođač ne snosi odgovornost za tiskarske greške
u uputama. Proizvajalec ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost
za štamparske greške sadržane u uputstvu za upotrebu proizvoda. Le fabricant ne peut être tenu responsable des erreurs d'impression contenues
dans le mode d'emploi du produit. Il produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale d’uso del
prodotto. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto. Tootja ei vastuta
toote kasutusjuhendis leiduvate trükivigade eest. Gamintojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo
vadove. Ražotājs neuzņemas atbildību par drukas kļūdām ierīces rokasgrāmatā.
© GVS.cz 2017