Tescoma PRAKTIK Instructions For Use And Cooking

Tipo
Instructions For Use And Cooking
Návod k obsluze a vaření v tlakovém hrnci
Instructions for use and cooking in the pressure cooker
Gebrauchsanleitung und Kochen im Schnellkochtopf
Mode d’emploi et cuisson dans la marmite à pression
Istruzioni per l‘uso e cucinare nella pentola a pressione
Instrucciones de uso y cocinar en la olla a presión
Instrucões de utilização e cozinhar na panela de pressão
Instrukcja obsługi i gotowanie w szybkowarze
Návod na použitie a varenie v tlakovom hrnci
Инструкция по эксплуатации и приготовлениеи в скороварке
Špičková kvalita - jednoduché použití - snadná údržba.
Takové jsou výrobky Tescoma - vaše správná volba. Gratulujeme.
Tescoma MAGNUM, COMFORT a PRAKTIK jsou kompaktní tlakové hrnce spojující
moderní design a osvědčenou konstrukci. Díky použitým materiálům a technologiím se
řadí ke špičce mezi kuchyňskými tlakovými hrnci.
CHARAKTERISTIKA
Tlakové hrnce Tescoma MAGNUM, COMFORT a PRAKTIK jsou vyrobeny z prvotřídní
nerezavějící oceli 18/10 - poskytují dokonalé hygienické prostředí pro přípravu
pokrmů.
Masivní úchyty a rukojeť víka jsou vyrobeny z odolných plastů, které při správném
použití nepálí.
Tlakové hrnce jsou vybaveny dvěma na sobě nezávislými ventily - pracovním
a bezpečnostním, které zaručují maximální míru bezpečí při přípravě potravin pod
tlakem.
Masivní třívrstvé sendvičové dno má vynikající termoakumulační vlastnosti,
které umožňují úsporu energie - vaření probíhá při nízkém výkonu, sporák je možné
vypnout s předstihem před ukončením vaření.
Tlakové hrnce Tescoma MAGNUM, COMFORT a PRAKTIK jsou vhodné pro všechny typy
sporáků - plynové, elektrické, sklokeramické i indukční.
Pracovní tlak v nádobě během vaření je 0,54 bar.
POPIS (obr. 1)
1. Nádoba hrnce
2. Víko hrnce
3. Bezpečnostní ventil
4. Pracovní ventil
5. Masivní úchyty
6. Rukojeť víka
7. Těsnění
8. Příčník
VOD K OBSLUZE
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použitím tlakový hrnec a všechny jeho části důkladně omyjte teplou
vodou s přídavkem saponátu a vytřete do sucha.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM (obr. 2)
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM ZKONTROLUJTE PRACOVNÍ I BEZPEČNOSTNÍ VENTIL.
Raménko pracovního ventilu dejte do vodorovné polohy a několikrát stlačte dolů.
Raménko musí pružit a volně se vracet do vodorovné polohy.
Bezpečnostní ventil povytáhněte několikrát vzhůru vhodný nástrojem, např.
vidličkou.
Ventil musí pružit a volně se vracet do původní polohy.
Tlakové hrnce MAGNUM, COMFORT a PRAKTIK
PLNĚNÍ (obr. 3)
Maximální povolené plnění
U jídel, která během tepelného zpracování pění nebo bobtnají (např. polévky nebo
luštěniny), plňte hrnec maximálně do 1/2 objemu nádoby!
U ostatních jídel, která tepelným zpracováním nemění svůj objem, max. do 2/3
objemu nádoby!
Minimální povolené plnění
1 dl
V TLAKOVÉM HRNCI NIKDY NEVAŘTE BEZ POUŽITÍ VODY!
ZAVÍRÁNÍ (obr. 4)
PŘI ZAVÍRÁNÍ VÍKA TLAKOVÉHO HRNCE POSTUPUJTE PŘESNĚ DLE TĚCHTO POKYNŮ:
Rukojeť víka překlopte do polohy „otevřeno“, víko nakloňte a vsuňte ze strany
do hrnce.
Oba konce příčníku nechte dosednout na horní okraj hrnce. Rukojeť překlopte
do polohy „zavřeno“ a zkontrolujte, zda víko těsně dolehlo k hornímu okraji hrnce.
Po zavření netlačte zbytečně na rukojeť - hrozí poškození těsnící funkce. Správná
poloha rukojeti při úplném uzavření hrnce je vodorovná!
VAŘENÍ (obr. 5)
K VAŘENÍ VOLTE VŽDY ODPOVÍDAJÍCÍ VELIKOST PLOTÝNKY NEBO PLAMENE.
Průměr plotýnky musí být stejný nebo menší než je průměr dna hrnce!
Plamen nesmí nikdy přesahovat okraje dna hrnce. Při vaření na plynu používejte
vždy rozptylovací síťku nebo varnou plotýnku.
Správně naplněný a uzavřený hrnec postavte na sporák zapnutý na nejvyšší nebo vyšší
střední výkon.
POZOR! Raménko pracovního ventilu musí být ve vodorovné poloze.
Po 2 - 5 minutách (dle typu sporáku a naplnění hrnce) se v hrnci vytvoří tlak. Z pracovního
ventilu začne s mírným syčením unikat pára. V tom okamžiku snižte výkon sporáku
tak, aby z ventilu unikalo jen malé množství páry a bylo slyšet slabé syčení - obvykle
postačí stupeň sporáku 1 - 2.
Sporák vypínejte s předstihem před ukončením vaření. Díky třívrstvému
sendvičovému dnu je akumulovaná tepelná energie předávána do hrnce i po vypnutí
sporáku.
Doba k vaření jednotlivých potravin je uvedena v přiložené tabulce a platí od okamžiku,
kdy se v nádobě vytvoří tlak a ozve se slabé syčení.
OTVÍRÁNÍ (obr. 6)
PŘED OTEVŘENÍM HRNCE ZCELA SNIŽTE TLAK UVNITŘ NÁDOBY!
Vidličkou nebo jiným vhodným nástrojem stlačte několikrát raménko pracovního
ventilu směrem dolů k povrchu poklice - z ventilu uniká pára.
Poté raménko zvedněte do svislé polohy a vyčkejte, než všechna pára unikne - hrnec
je připraven k otevření.
Překlopte rukojeť víka do polohy „otevřeno“, víko nakloňte a vyjměte z hrnce.
SNIŽOVÁNÍ TLAKU A OTEVÍRÁNÍ HRNCE VĚNUJTE MAXIMÁLNÍ POZORNOST - NEBEZPEČÍ
OPAŘENÍ. NIKDY NEOTEVÍREJTE TLAKOVÝ HRNEC SILOU!
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM - NEJMÉNĚ VŠAK 1x MĚSÍČNĚ - POTŘETE TĚSNĚNÍ POD
HORNÍM OKRAJEM HRNCE POTRAVINÁŘSKÝM TUKEM.
Tlakový hrnec po každém použití důkladně umyjte a vytřete do sucha. K čištění
nepoužívejte agresivní chemické látky, látky na bázi písku, ostré a tvrdé předměty
nebo drátěnky. V případě silného znečištění nechejte hrnec odstát ve vodě s přídavkem
saponátu.
Nádobu tlakového hrnce lze mýt v myčce nádobí, víko nikoliv!
Objeví-li se uvnitř hrnce bílé usazeniny vodního kamene, vyčistěte je octem, několika
kapkami citrónu nebo speciálním prostředkem na čištění nerezového nádobí CLINOX.
Bílé skvrny nijak neomezují funkčnost či zdravotní nezávadnost nádobí,
nejsou vadou výrobku a nemohou být předmětem reklamace.
Při přehřátí hrnce se na povrchu může objevit fi alové až hnědé zabarvení. Toto zabarvení
neomezuje funkčnost či zdravotní nezávadnost hrnce, není vadou výrobku a nemůže
být předmětem reklamace.
Na pracovním a bezpečnostním ventilu ani na tlakovém hrnci neprovádějte žádné
úpravy. Je-li nutná výměna některých dílů, např. těsnění hrnce apod., používejte
výhradně originální náhradní díly.
TLAKOVÝ HRNEC SKLADUJTE VŽDY NEUZAVŘENÝ!
ZÁRUKA
Na tento výrobek je poskytována 5-letá záruka, počínaje dnem prodeje.
Záruka se zásadně nevztahuje na tyto případy:
- výrobek byl používán v rozporu s NÁVODEM K OBSLUZE
- na výrobku byly provedeny neautorizované opravy a změny, byly použity
jiné než originální náhradí díly
- závady byly způsobeny úderem či pádem.
REKLAMACE
Oprávněnou reklamaci uplatňujte u prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili
nebo přímo v servisních střediscích Tescoma. Jejich aktuální seznam najdete
na www.tescoma.com
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY (dle EN 12778)
1. Před prvním použitím si důkladně prostudujte Návod k obsluze.
2. Tlakový hrnec nepoužívejte pro jiné účely, než k vaření potravin.
3. Před každým použitím zkontrolujte funkčnost pracovního a bezpečnostního
ventilu
4. Během vaření manipulujte s tlakovým hrncem s maximální opatrností,
nikdy se nedotýkejte jeho horkých částí.
5. Během vaření zamezte v přístupu dětí do blízkosti tlakového hrnce.
6. Tlakový hrnec plňte maximálně do 2/3 objemu nádoby, při přípravě
pokrmů, které vařením bobtnají, jako jsou rýže, luštěniny, těstoviny apod.,
plňte tlakový hrnec max. do 1/2 objemu nádoby. Při vaření těstovin pod
tlakem před otevřením hrnce zatřeste. Nikdy nevařte bez použití vody.
7. Do tlakového hrnce nevkládejte jídla zabalená do tkaniny, papíru nebo
plastikových obalů. Pokrmy, u kterých dochází ke zvětšení objemu
(např. maso s kůží, hovězí jazyk apod.), nikdy nepropichujte, dokud je kůže
nabobtnalá - nebezpečí opaření.
8. Tlakový hrnec neotvírejte, aniž byste zcela snížili tlak uvnitř nádoby. Nikdy
při otvírání hrnce nepoužívejte sílu.
9. Tlakový hrnec nedávejte do vyhřáté pečící trouby a nepoužívejte
ke smažení pod tlakem.
10.Nezasahujte do žádného systému hrnce nad rámec návodu k použití
- opravu svěřte vždy odbornému servisu, nikdy nepoužívejte jiné, než
originální náhradní díly.
POZOR!
SLOUŽÍ K TEPELNÉ ÚPRAVĚ POKRMŮ POD TLAKEM. NESPRÁVNÉ POUŽITÍ NEBO
ÚDRŽBA MOHOU ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ!
VAŘENÍ V TLAKOVÝCH HRNCÍCH MAGNUM, COMFORT A PRAKTIK
DRUH VÁHA V KG VODA V DL ČAS V MIN
Maso a drůbež
Hovězí zadní vcelku 0,5 3 50
Hovězí přední vcelku 0,5 3 40-45
Hovězí plátky / závitky 0,5 5 30
Hovězí jazyk uzený 1 5 30-40
Vepřový ovar 0,5 5 30
Vepřový guláš 0,5 5 30
Dršťky do polévky 1 12 25-30
Telecí dušené 0,5 3 20
Jehněčí dušené 0,5 2,5 20-25
Skopové dušené 0,5 3 30
Kuře celé 1 3,5 25-30
Slepice celá 1 10 45
Zvěřina 0,5 3 30-40
Ryby a mořské plody
Treska - fi 0,5 1,5 4-5
Makrela 0,5 1,5 6
Losos steak 0,5 1,5 6-8
Štika steak 0,5 1,5 8
Pstruh 0,5 1,5 4-5
Mušle 0,5 1,5 10
Zelenina vařená / dušená
Brambory krájené 1 2,5 5-6
Brambory celé 1 2,5 12-14
Fazolky zelené 1 2,5 3-4
Zelí hlávkové 1 2,5 3
Zelí kysané 1 2,5 6
Červená řepa vcelku 0,5 2,5 10-15
Mrkev krájená 0,5 2,5 6
Mrkev celá 0,5 3 8
Rýže 0,25 5 6
Luštěniny sušené - předem namočené
Čočka 0,3 3 20-30
Fazole 0,5 3 40-50
Hrášek 0,5 2,5 20-30
Uvedené časy jsou pouze orientační, přesná doba vaření je závislá na typu sporáku,
výchozí teplotě a druhu surovin, stejně jako osobní chuti atd.
RUČNÍ LIST
Na tento výrobek je poskytována záruční doba 5 roků ode dne prodeje. Tento zární
list předkládejte s platm potvrzením o zakoupení výrobku. Poskytnutím záruky
nejsou dotčena práva kupujícího, která se ke koupi věci váží podle zvštch práv-
ch předpisů. Záruční doba zíná dnem prodeje.
Výrobek:
Prodejce (obchodní název a adresa):
Datum prodeje:
Razítko a podpis prodejce:
Záruka se zásadně nevztahuje na tyto případy:
- výrobek byl používán v rozporu s návodem k použi
- na výrobku byly provedeny neautorizované opravy a změny
- na výrobku byly použity jiné než originální náhradní díly
- závady byly způsobeny úderem či pádem
- výrobek byl opotřebon běžným užíváním, kromě zjevných materlových vad.
Oprávnou reklamaci uplatňujte u prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili nebo
přímo v servisch střediscích Tescoma. Aktuální seznam servisních středisek na
www.tescoma.com.
Top quality - easy to use - easy maintenance.
Tescoma products - the right choice. Congratulations.
Tescoma MAGNUM, COMFORT and PRAKTIK are compact pressure cookers that combine
modern design with proven manufacture. Thanks to the materials and technology used
it ranges among the top in pressure cookers.
CHARACTERISTICS
Tescoma pressure cookers MAGNUM, COMFORT and PRAKTIK are made of 18/10 high-
grade stainless steel to provide a perfectly hygienic environment for cooking
meals.
The solid grips and lid handle are made of resistant plastic that does not burn
if used properly.
The pressure cookers are provided with two independent valves - an operating
and a safety valve - that guarantee a maximum level of safety when making meals
in a pressurised environment.
The solid three-layer sandwich bottom has excellent heat retaining properties
for economising on energy - cooking takes place at a low output and the stove can
be switched off well in advance before the required time of cooking elapses.
Tescoma pressure cookers MAGNUM, COMFORT and PRAKTIK are suitable for all types
of stoves - gas, electric, vitro-ceramic and induction stoves.
The working pressure in the vessel during the cooking process is 0.54 bars.
DESCRIPTION (Figure 1)
1. Pressure cooker vessel
2. Pressure cooker lid
3. Safety valve
4. Operating valve
5. Solid grips
6. Lid handle
7. Sealing
8. Crosspiece
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE FIRST USE
Before fi rst use, wash the pressure cooker and all its parts thoroughly with warm
water and some detergent and wipe dry.
BEFORE EACH USE (Figure 2)
INSPECT THE OPERATING AND SAFETY VALVES BEFORE EACH USE.
Position the arm of the operating valve horizontally and repeatedly push
downwards.
The arm must spring and return freely to horizontal position.
Pull the operating valve repeatedly upwards using a suitable tool such as a fork.
The valve must spring and return freely to the original position.
Pressure cookers MAGNUM, COMFORT and PRAKTIK
FILLING (Figure 3)
Maximum allowable fi lling
Fill the pressure cooker to a maximum of 1/2 vessel capacity with foods that tend
to froth or swell when heated (such as soups or lentils)!
Fill to a maximum of 2/3 vessel capacity with other foods that do not change
volume when heated!
Minimum allowable fi lling
1 dl
NEVER COOK IN A PRESSURE COOKER WITHOUT WATER!
CLOSING (Figure 4)
MAKE SURE TO ACCURATELY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS WHEN CLOSING
THE PRESSURE COOKER LID:
Turn the lid handle over to the “open” position; incline the lid and insert it into the
vessel from the side.
Let both ends of the crosspiece attach to the upper rim of the vessel. Turn the lid handle
to the “closed” position and make sure that the lid has tightly sealed to the upper
rim of the vessel.
After closing, avoid excessive pressure on the handle that might damage future
tightness of the attachment. The correct position of the handle when entirely closed
is horizontal!
COOKING (Figure 5)
ALWAYS SELECT A RANGE OF PROPER SIZE AND REASONABLE FLAME WHEN
COOKING.
The range diameter must be identical or lower than the bottom of the vessel!
Flame must never expand beyond the bottom of the vessel. Always use
the disperser net or cooking range when cooking on gas.
Place the properly fi lled and closed vessel on stove set to maximum or medium-to-
maximum output.
BEWARE! The operating valve arm must be in horizontal position.
After 2 to 5 minutes (depending on the type of stove and fi lling of the vessel), pressure
builds up in the vessel. Steam begins to escape from the operating valve, producing
moderate hissing. At that moment reduce the output of the stove until only a small
amount of steam is escaping from the valve and the hissing sound is slight - usually
setting the stove to 1 - 2 is enough.
Switch the heat off in advance before the required time elapses. With the three-
layer sandwich bottom, the accumulated heat energy is transferred into the vessel
even after the heat has been switched off.
The time required for cooking different foods is given in the enclosed table and applies
from the moment pressure builds up in the vessel, which is accompanied by a slight
hissing sound.
OPENING (Figure 6)
RELEASE PRESSURE INSIDE THE VESSEL ENTIRELY BEFORE OPENING THE PRESSURE
COOKER!
Push the operating valve arm down towards the lid surface using a fork or another
suitable tool - steam begins to escape from the valve.
Then pull the arm upwards to vertical position and wait until all steam escapes
- the pressure cooker is ready for opening.
Turn the lid handle over to the “open” position, incline the lid and remove it from
the vessel.
BE ALERT WHEN REDUCING PRESSURE AND OPENING THE PRESSURE COOKER
TO AVOID THE RISK OF SCALDING. NEVER USE EXCESSIVE FORCE WHEN OPENING
THE VESSEL!
MAINTENANCE AND STORAGE
SMEAR THE SEAL BELOW THE UPPER RIM OF THE VESSEL WITH COOKING FAT BEFORE
EACH USE, AT LEAST ONCE A MONTH.
Wash the pressure cooker and wipe dry after each use. Never use aggressive
chemicals, sand-based agents, sharp and hard objects or scourers for cleaning. If
excessively soiled, leave to soak over night in water with detergent.
The pressure cooker vessel is dishwasher safe, the lid is not!
Should white stains due to scale formation appear on the inside surface, use vinegar,
lemon drops or CLINOX cleansing agent for stainless steel to clean them. The white
stains do not affect the functioning of the cookware and are not hazardous
to health. As such they do not represent a fault and cannot be claimed.
When the cooker is overheated, purple to brown stains might appear on the surface.
These stains do not affect correct functioning of the cookware and are not hazardous
for health. As such they do not represent a fault and cannot be claimed.
Do not make any alterations to the operating and safety valves or the pressure cooker
itself. If a part needs to be replaced such as the pressure cooker sealing etc., use solely
original spare parts.
ALWAYS STORE THE PRESSURE COOKER OPEN!
WARRANTY
A 5-year warranty period applies to this product from the date of purchase.
The warranty never covers defects:
- due to improper use incompatible with the INSTRUCTIONS FOR USE
- resulting from unauthorised repairs and alterations to the product or
the use of other than original spare parts
- resulting from an impact or fall.
COMPLAINTS
With justifi ed complaints please contact the retailer you purchased the product from
or directly the Tescoma service centres. For a detailed list of Tescoma service centres
please refer to www.tescoma.com
SAFETY INSTRUCTIONS (under EN 12778)
1. Read the Instructions for use thoroughly before fi rst use.
2. Never use the pressure cooker for other purposes than cooking meals.
3. Check the operating and safety valves for proper functioning prior to
each use.
4. Handle the pressure cooker with utmost care when cooking; never touch
the hot parts.
5. Avoid children coming near the pressure cooker while cooking.
6. Fill the pressure cooker to a maximum of 2/3 vessel capacity; when
cooking foods that tend to swell when cooked such as rice, lentils, etc.,
ll the pressure cooker to a maximum of 1/2 vessel capacity. Shake the
vessel before opening when cooking pasta in pressurised environment.
Never cook without water.
7. Never put meals wrapped in fabric, paper or plastic materials into
the pressure cooker. Never pierce foods that tend to expand in volume such
as meat with skin, beef tongue, etc. while the skin is enlarged to avoid
scalding.
8. Do not open the pressure cooker without entirely reducing pressure
inside the vessel. Never apply force when opening the vessel.
9. Do not put the pressure cooker inside a heated oven and do not use it for
frying in a pressurised environment.
10. Do not intervene in any system within the vessel beyond the Instructions
for use - contact a professional service for repairs and use nothing other
than original spare parts.
ATTENTION!
INTENDED FOR HEAT TREATMENT OF FOODS IN A PRESSURISED ENVIRONMENT.
IMPROPER USE OR MAINTENANCE CAN CAUSE INJURY!
COOKING IN PRESSURE COOKER MAGNUM, COMFORT AND PRAKTIK
TYPE WEIGHT KG WATER IN DL TIME IN MIN
Meat and Poultry
Whole Beef Rump 0.5 3 50
Beef Roast / Brisket 0.5 3 40-45
Beef Steak / Roll 0.5 5 30
Smoked Beef Tongue 1 5 30-40
Pork Head 0.5 5 30
Pork Goulash 0.5 5 30
Tripe for Soup 1 12 25-30
Stewed Veal 0.5 3 20
Stewed Lamb 0.5 2.5 20-25
Stewed Mutton 0.5 3 30
Whole Chicken 1 3.5 25-30
Whole Hen 1 10 45
Venison / Game 0.5 3 30-40
Fish and Seafood
Cod Fillet 0.5 1.5 4-5
Mackerel 0.5 1.5 6
Salmon Steak 0.5 1.5 6-8
Pike Steak 0.5 1.5 8
Trout 0.5 1.5 4-5
Shellfi sh 0.5 1.5 10
Vegetables - Cooked / Steamed
Sliced Potatoes 1 2.5 5-6
Whole Potatoes 1 2.5 12-14
Green Beans 1 2.5 3-4
Cabbage 1 2.5 3
Sauerkraut 1 2.5 6
Whole Beetroot 0.5 2.5 10-15
Sliced Carrots 0.5 2.5 6
Whole Carrots 0.5 3 8
Rice 0.25 5 6
Dried Beans - Pre-soaked
Lentils 0.3 3 20-30
Beans 0.5 3 40-50
Peas 0.5 2.5 20-30
The stated times are only a guideline; the exact time for cooking depends on the type
of range cooker, default temperature, the kind of meat / vegetable, as well as personal
taste, etc.
WARRANTY CERTIFICATE
A 5-year warranty period applies to this product from the date of purchase. Present
this warranty certi cate with a valid purchase receipt. Provision of the warranty does
not prejudice the purchasers rights applicable to the purchase under the special
legal regulations. The warranty period commences on the date of purchase.
Product:
Retailer (trade name and address):
Date of purchase:
Retailer’s stamp and signature:
The warranty does not cover:
- improper use of the product incompatible with the Instructions for use
- unauthorised repairs of and alterations to the product
- anything other than the original spare parts used in the product
- defects resulting from an impact or fall
- everyday wear and tear of the product, with the exception of obvious material
defects.
If you feel your complaints are justi ed, please contact your retailer or a Tescoma
servicing centre directly. For a current list of the servicing centres, please refer to
www.tescoma.com.
Spitzenqualität - einfacher Gebrauch - leichte Pfl ege.
Dies sind die Produkte Tescoma - Ihre richtige Wahl. Wir gratulieren Ihnen.
Tescoma MAGNUM, COMFORT und PRAKTIK sind kompakte Schnellkochtöpfe, die
das moderne Design und die bewährte Konstruktion vereinen. Sie zählen zu den
Spitzenprodukten unter den Druckkochtöpfen dank den verwendeten Materialien und
Technologien.
EIGENSCHAFTEN
Die Schnellkochtöpfe Tescoma MAGNUM, COMFORT und PRAKTIK sind aus
erstklassigem rostfreien Edelstahl 18/10 hergestellt - sie garantieren einen
perfekten hygienischen Kochvorgang bei der Zubereitung der Gerichte.
Die massiven Griffe sowie der Deckelgriff sind aus festen Kunststoffen hergestellt,
die beim richtigen Gebrauch nicht heiß werden.
Die Schnellkochtöpfe sind mit zwei voneinander unabhängigen Ventilen - Arbeits-
und Sicherheitsventil - ausgestattet, die die maximale Sicherheit beim Druckgaren
garantieren.
Der massive Sandwich-Boden (drei Schichten) hat ausgezeichnete Wärmeleit-
Eigenschaften, die Energieersparnis bringen - das Kochen erfolgt bei der niedrigen
Leistungsstufe, der Kochherd kann ausgeschaltet werden, bevor das Gargut fertig
gekocht ist.
Die Schnellkochtöpfe Tescoma MAGNUM, COMFORT und PRAKTIK sind für alle
Herdarten geeignet - Gas-, Elektro-, glaskeramische sowie Induktionsherde.
Der Arbeitsdruck im Kochgefäß während des Kochens beträgt 0,54 bar.
BESTANDTEILE (Abb. 1)
1. Topf
2. Deckel des Topfes
3. Sicherheitsventil
4. Arbeitsventil
5. Massive Griffe
6. Deckelgriff
7. Dichtung
8. Querstange
GEBRAUCHSANLEITUNG
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Den Schnellkochtopf und alle Teile vor dem ersten Gebrauch gründlich mit warmem
Wasser mit Reinigungsmittel abwaschen und trockenwischen.
VOR JEDEM GEBRAUCH (Abb. 2)
VOR JEDEM GEBRAUCH DAS ARBEITS- UND SICHERHEITSVENTIL PRÜFEN.
Den Bügel des Arbeitsventils in die waagerechte Position bringen und mehrmals
herabdrücken.
Der Bügel hat zu federn und frei in die waagerechte Position zurückzulaufen.
Schnellkochtöpfe MAGNUM, COMFORT und PRAKTIK
Das Sicherheitsventil mehrmals mit einem geeigneten Werkzeug, z.B. mit Gabel herausziehen.
Das Ventil hat zu federn und frei in die waagerechte Position zurückzulaufen.
BEFÜLLEN (Abb. 3)
Maximal zulässiges Befüllen
Bei den Gerichten, die beim Kochen schäumen oder quellen (z.B. Suppen oder
Hülsenfrüchte), ist der Schnellkochtopf max. zu 1/2 des Topfvolumens befüllen!
Bei den Gerichten, derer Volumen beim Kochen unverändert bleibt, ist
der Schnellkochtopf max. zu 2/3 des Topfvolumens befüllen!
Minimal zulässiges Befüllen
1 dl
IM SCHNELLKOCHTOPF NIE OHNE WASSER KOCHEN!
SCHLIESSEN (Abb. 4)
BEACHTEN SIE BEIM SCHLIESSEN DES SCHNELLTOPFDECKELS FOLGENDE HINWEISE:
Den Deckelgriff in die Position „offen“ klappen, den Deckel kippen und seitlich
in den Schnellkochtopf schieben.
Beide Ende der Querstange auf den oberen Topfrand sitzen lassen. Den Deckelgriff
in die Position „geschlossen“ klappen und überprüfen, ob der Deckel luftdicht auf
dem oberen Topfrand sitzt.
Nach dem Schließen auf den Deckelgriff nicht unnützlich drücken - die Abdichtung kann
beschädigt werden. Die richtige Position des Deckelgriffes beim ganz geschlossenen
Topf ist waagerecht!
KOCHEN (Abb. 5)
ZUM KOCHEN IMMER DIE RICHTIGE GRÖSSE DER KOCHPLATTE, BZW. DER FLAMME
WÄHLEN.
Der Durchmesser der Kochplatte muss gleich oder kleiner als der Durchmesser
des Topfbodens sein!
Der Durchmesser der Topf- und Pfannenböden sollte mit dem Durchmesser der
jeweiligen Kochstelle übereinstimmen.
Die Gasfl amme darf nie über den Rand des Topfbodens hinausragen. Beim
Kochen auf dem Gasherd ist immer das Topfgitter, bzw. die Topfplatte für gleichmäßige
Wärmeverteilung zu verwenden.
Den richtig befüllten und geschlossenen Topf auf den Herd setzen und den Kochherd
auf die maximale, bzw. auf die höhere mittlere Leistungsstufe einstellen.
ACHTUNG! Der Bügel des Arbeitsventils muss in der waagerechten Position
stehen.
Nach 2 - 5 Minuten (abhängig vom Kochherd und dem Füllstand des Topfes) entsteht
Druck im Topf. Der Dampf tritt mit leisem Zischen aus dem Arbeitsventil aus. Nun
den Kochherd auf niedrigere Leistungsstufe zurückschalten, damit aus dem Ventil
nur möglichst kleine Dampfmenge austritt und das leise Zischen zu hören ist - üblich ist
die Leistungsstufe des Kochherdes 1 - 2 genügend.
Den Kochherd früher abschalten, bevor das Gargut fertig ist. Aufgrund
des wärmeleitfähigen Drei-Schicht-Topfbodens wird die Wärme auch nach
der Ausschaltung des Kochherdes ins Kochgeschirr übergegeben.
Die Garzeit für einzelne Lebensmittel ist der beiliegenden Tabelle zu entnehmen
und gilt ab Zeitpunkt, wenn im Topf Druck entsteht und das schwache Zischen zu hören
ist.
ÖFFNEN (Abb. 6)
VOR DEM ÖFFNEN DES SCHNELLKOCHTOPFES GANZ DEN DRUCK IM TOPF ABBAUEN!
Mit Gabel, bzw. mit einem anderen Werkzeug den Bügel des Arbeitsventils
mehrmals herabdrücken - aus dem Ventil tritt Dampf aus.
Danach den Bügel in die senkrechte Position bringen und abwarten, bis Dampf ganz
austritt - der Schnellkochtopf kann jetzt geöffnet werden.
Den Deckelgriff in die Position „offen“ geben, den Deckel neigen und vom Topf
abnehmen.
MIT MAXIMALER SORGFÄLTIGKEIT BEI DRUCKREDUZIERUNG UND BEIM ÖFFNEN DES
SCHNELLKOCHTOPFES ARBEITEN - VERBRÜHUNGSGEFAHR. DEN SCHNELLKOCHTOPF
NIE MIT GEWALT ÖFNNEN!
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
VOR JEDEM GEBRAUCH - JEDOCH MIND. 1x MONATLICH - IST DIE DICHTUNG UNTER
DEM OBEREN TOPFRAND MIT EINEM SPEISEFETT ZU SCHMIEREN.
Den Schnellkochtopf nach jedem Gebrauch gründlich abwaschen und
trockenwischen. Keine aggressiven Chemikalien, Reinigungsmittel mit Scheuersand,
sowie keine scharfen und harten Gegenstände oder Topfkratzer verwenden.
Der Topf ist spülmaschinengeeignet, der Deckel jedoch nicht!
Treten im Topf weiße Flecken (Kesselstein) auf, kann man es mit Essig, einigen Tropfen
Zitronensaft, bzw. mit speziellem Reinigungsmittel für rostfreies Kochgeschirr -
Reinigungsmittel CLINOX reinigen. Die weißen Flecken beeinträchtigen keinesfalls
die Funktion oder Gesundheitsfreundlichkeit des Schnellkochtopfes, stellen
keine Produktmängel dar und können nicht beanstandet werden.
Im Falle der Überhitzung des Topfes kann die Oberfl äche violett bis braun verfärbt
werden. Diese Verfärbung beeinträchtigt keinesfalls die Funktion oder Gesundheits-
freundlichkeit des Schnellkochtopfes, stellt keinen Produktmangel dar und kann nicht
beanstandet werden.
Keine Eingriffe auf dem Arbeits- und Sicherheitsventil, bzw. auf dem Topf vornehmen.
Ist es notwendig, einige Teile, z.B. Dichtung usw. zu ersetzen, sind ausschließlich
originelle Ersatzteile zu verwenden.
DER SCHNELLKOCHTOPF IST IMMER OFFEN AUFZUBEWAHREN!
GARANTIE
Für dieses Produkt wird eine Garantiefrist von 5 Jahren ab Verkaufsdatum gewährt.
Die Garantie erstreckt sich grundsätzlich nicht auf folgende Fälle:
- Produktnutzung entgegen der GEBRAUCHSANLEITUNG
- Nichtautorisierte Reparaturen und Änderungen am Produkt, Einsatz
von nicht originellen Ersatzteilen
- Stoß- oder Sturzbeschädigungen.
BEANSTANDUNG
Bei berechtigten Beanstandungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, bei dem
Sie das Produkt gekauft haben, bzw. an die Servicestellen Tescoma. Die aktuelle Liste
nden Sie auf www.tescoma.cz
SICHERHEITSHINWEISE (gem. EN 12778)
1. Vor dem ersten Gebrauch sorgfältig die Gebrauchsanleitung lesen.
2. Den Schnellkochtopf nur zum Kochen der Lebensmittel, nicht zum anderen
Zweck verwenden.
3. Vor jedem Gebrauch die Funktionsfähigkeit der Arbeits- und
Sicherheitsventile überprüfen.
4. Während des Kochvorgangs höchstens umsichtig mit den Schnellkochtopf
handhaben, die heißen Teile nie berühren.
5. Den Schnellkochtopf beim Kochen von der Reichweite der Kinder
aufbewahren.
6. Den Schnellkochtopf max. zu 2/3 des Topfvolumens befüllen, bei
der Zubereitung der Gerichte, die beim Kochen quellen (Reis,
Hülsenfrüchte, Teigwaren usw.) ist der Schnellkochtopf max. zu 1/2 des
Topfvolumens zu befüllen. Beim Druckkochen der Teigwaren vor dem
Öffnen mit dem Schnellkochtopf schütteln. Nie ohne Wasser kochen.
7. In den Schnellkochtopf keine im Gewebe, Papier, bzw. im Kunststoff
gepackten Lebensmittel geben. Die Gerichte, die beim Kochen quellen
(z.B. Fleisch mit Haut, Rindzunge usw.), nie durchstechen, wenn die Haut
gequollen ist - Verbrühungsgefahr.
8. Den Schnellkochtopf nie öffnen, wenn der Innendruck nicht reduziert
worden ist. Den Schnellkochtopf nie mit Gewalt öffnen.
9. Den Schnellkochtopf in den vorgeheizten Backofen nicht geben,
der Schnellkochtopf ist nicht zum Druckbraten vorgesehen.
10. Keine über den Rahmen der Gebrauchsanleitung hinausgehenden
Eingriffe im Schnellkochtopf vornehmen - immer autorisierte
Servicestellen kontaktieren, nur originelle Ersatzteile verwenden.
ACHTUNG!
ZUM DRUCKGAREN DER GERICHTE VORGESEHEN. FALSCHE ANWENDUNG
ODER PFLEGE KÖNNEN ZUR VERLETZUNG FÜHREN!
KOCHEN IN DEN SCHNELLKOCHTÖPFEN MAGNUM, COMFORT UND PRAKTIK
LEBENSMITTEL GEWICHT IN KG WASSER IN DL ZEIT IN MIN
Fleisch und Gefl ügel
Hinteres Rindfl eisch, nicht geschnitten 0,5 3 50
Vorderes Rindfl eisch, nicht geschnitten 0,5 3 40-45
Rindfl eischscheiben / Rouladen 0,5 5 30
Geräucherte Rindszunge 1 5 30-40
Schweine-Wellfl eisch 0,5 5 30
Schweinegulasch 0,5 5 30
Kuttelfl ecken 1 12 25-30
Kalbfl eisch, geschmort 0,5 3 20
Lammfl eisch, geschmort 0,5 2,5 20-25
Schaffl eisch, geschmort 0,5 3 30
Huhn, nicht transchiert 1 3,5 25-30
Henne, nicht transchiert 1 10 45
Wildbret 0,5 3 30-40
Fische und Meeresfrüchte
Kabeljaufi let 0,5 1,5 4-5
Makrele 0,5 1,5 6
Lachs - Steak 0,5 1,5 6-8
Hecht - Steak 0,5 1,5 8
Forelle 0,5 1,5 4-5
Muscheln 0,5 1,5 10
Gemüse gekocht / gedünstet
Kartoffeln, geschnitten 1 2,5 5-6
Kartoffeln, ganze Knollen 1 2,5 12-14
Grüne Bohnen 1 2,5 3-4
Kopfkohl 1 2,5 3
Sauerkraut 1 2,5 6
Rote Rübe - ganze Knollen 0,5 2,5 10-15
Möhre, geschnitten 0,5 2,5 6
Möhre, ganz 0,5 3 8
Reis 0,25 5 6
Hülsenfrüchte, getrocknet - vor dem Kochen eingeweicht
Linsen 0,3 3 20-30
Bohnen 0,5 3 40-50
Erbsen 0,5 2,5 20-30
Die angegebene Garzeit gilt nur als Anhaltsangabe, die genaue Kochzeit ist vom
Herd, der Ausgangstemperatur, der gekochten Lebensmittel, bzw. von dem individuellen
Geschmack usw. abhängig.
GARANTIESCHEIN
Für dieses Produkt wird eine Garantiefrist von 5 Jahren ab Kaufdatum gewährt. Der
vorliegende Garantieschein ist mit einer gültigen Quittung über Kauf des Produktes
vorzulegen. Mit der Garantiegewährung bleiben die nach den rechtlichen Sondervor-
schriften gewährten Rechte des Käufers bezüglich des Sachkaufs unberührt. Die Garan-
tiefrist beginnt am Kauftage zu laufen.
Produkt:
Verkäufer (Handelsname, Anschrift):
Verkaufsdatum:
Stempel und Unterschrift des Verkäufers:
Die Garantie erstreckt sich auf folgende Fälle nicht:
- Produktnutzung entgegen der Gebrauchsanleitung
- Nichtautorisierte Reparaturen und Änderungen am Produkt
- Nicht-Original-Ersatzteile am Produkt
- Stoß- oder Sturzbeschädigungen, nicht fachgerechte Handhabung
- Üblicher Nutzungsverschleiß, mit Ausnahme von offenen Materialfehlern.
Die berechtigte Beanstandung ist beim Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft
haben, bzw. direkt in den Servicestellen Tescoma geltend zu machen. Die aktuelle Liste
der Servicestellen fi nden Sie auf www.tescoma.com.
Qualité exceptionnelle - usage simple - entretien facile.
Tels sont les produits Tescoma - le meilleur choix. Félicitations.
Tescoma MAGNUM, COMFORT et PRAKTIK sont des marmites à pression compactes
unissant un design moderne à une construction éprouvée. Grâce à l‘utilisation
de matériaux et de technologies, elles se classent parmi les meilleures des marmites
à pression.
CARACTÉRISTIQUES
Les marmites à pression Tescoma MAGNUM, COMFORT et PRAKTIK sont fabriquées
en acier inoxydable 18/10 de haute qualité, qui assure un milieu parfaitement
hygiénique pour la préparation des aliments.
Les poignées massives y compris celle du couvercle sont fabriquées en matière
plastique à haute résistance qui, en cas d‘utilisation correcte, ne s‘échauffe pas.
Les marmites à pression sont équipées de deux soupapes indépendantes -
de travail et de sécurité - assurant la sécurité absolue lors de la préparation
d‘aliments sous pression.
Le fond à trois couches en sandwich a une excellente capacité d‘accumulation
thermique, ce qui entraîne une économie d‘énergie - la cuisson se déroule avec une
puissance réduite et il est même possible d‘arrêter la cuisinière quelque temps avant
la fi n de la cuisson.
Les marmites à pression Tescoma MAGNUM, COMFORT et PRAKTIK conviennent à tous
les types de cuisinières - à gaz, électriques, vitrocéramiques et à induction.
La pression de travail dans le récipient est de 0.54 bar en cours de cuisson.
DESCRIPTION (Figure 1)
1. Marmite
2. Couvercle
3. Soupape de sécurité
4. Soupape de travail
5. Poignées massives
6. Poignée du couvercle
7. Joint
8. Entretoise
MODE D’EMPLOI
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation, veuillez nettoyer la marmite à pression et tous ses
éléments avec de l‘eau chaude et du détergent avant de sécher parfaitement.
AVANT CHAQUE UTILISATION (Figure 2)
AVANT CHAQUE UTILISATION, VEUILLEZ CONTRÔLER LES SOUPAPES DE SÉCURITÉ
ET DE TRAVAIL.
Placer le bras de la soupape de travail en position horizontale et appuyer plusieurs
fois vers le bas. Ce bras doit faire ressort et revenir dans sa position de départ.
Marmites à pression MAGNUM, COMFORT et PRAKTIK
Tirer la soupape de sécurité plusieurs fois vers le haut avec un instrument
convenable, par exemple une fourchette. Cette soupape doit faire ressort et revenir
dans sa position de départ.
REMPLISSAGE (Figure 3)
Remplissage maximal autorisé
Pour les aliments qui ont tendance à mousser ou gonfl er en cours de cuisson
(par exemple les soupes et les féculents), remplir la marmite au maximum à la moitié
de sa contenance !
Pour les autres aliments qui ne changent pas de volume en cours de cuisson, remplir
la marmite au plus aux deux tiers de sa contenance !
Remplissage minimum autorisé
1 dl
NE JAMAIS CUIRE DES ALIMENTS SANS Y AJOUTER DE L‘EAU !
FERMETURE (Figure 4)
POUR LA FERMETURE DU COUVERCLE, RESPECTER À LA LETTRE LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES :
Basculer la poignée du couvercle en position «ouvert», incliner le couvercle et l‘insérer
dans la marmite par le côté.
Laisser reposer les deux extrémités de l‘entretoise sur le bord de la marmite. Basculer
la poignée du couvercle en position «fermé» et s‘assurer que le joint est placé
exactement sur le bord supérieur de la marmite.
Après la fermeture, ne pas appuyer inutilement sur la poignée du couvercle – risque
de perte d‘étanchéité. La position correcte de la poignée du couvercle après fermeture
est horizontale !
CUISSON (Figure 5)
TOUJOURS CHOISIR UN BEC OU UNE PLAQUE CHAUFFANTE ADAPTÉE À LA TAILLE
DE LA MARMITE.
Le diamètre de la plaque doit être égal ou inférieur au diamètre du fond
de la marmite !
La fl amme ne peut dépasser le bord du fond de la marmite. En cas de cuisson
au gaz, utiliser toujours un intermédiaire (fi let métallique ou plaque).
La marmite à pression, correctement remplie et fermée, sera déposée sur la cuisinière
à la puissance maximale ou presque maximale.
ATTENTION ! Le bras de la soupape de travail doit être en position
horizontale.
Après 2 à 5 minutes (selon la puissance choisie et le remplissage de la marmite),
la pression commence à se former à l‘intérieur. La soupape de travail émet un faible
siffl ement signalant la sortie de la vapeur. A ce moment, diminuer la puissance
pour que la soupape émette le plus faiblement possible - d‘habitude il s‘agit des
puissances 1 ou 2.
Arrêter la cuisinière avant la fi n de la cuisson. Grâce au fond en sandwich à triple
épaisseur, l‘énergie thermique accumulée est encore fournie au contenu même après
cet arrêt.
La durée de cuisson de différents aliments est reprise dans le tableau joint et se mesure
à partir du début du siffl ement de la soupape de travail.
OUVERTURE (Figure 6)
AVANT D‘OUVRIR LA MARMITE, FAIRE TOMBER LA PRESSION À L‘INTÉRIEUR !
Avec une fourchette ou tout autre instrument convenable, appuyer plusieurs fois
sur le bras de la soupape de travail sur le dessus du couvercle - la soupape laisse
la vapeur s‘échapper.
Placer ensuite le bras de la soupape en position verticale et attendre que toute
la vapeur s‘échappe - la marmite est prête à être ouverte.
Basculer la poignée du couvercle en position «ouvert», basculer le couvercle
et l‘enlever.
VEUILLEZ ACCORDER UNE ATTENTION PARTICULIÈRE À LA LIBÉRATION DE LA VAPEUR
ET À L‘OUVERTURE DE LA MARMITE - RISQUE DE BRÛLURES. NE JAMAIS OUVRIR UNE
MARMITE À PRESSION PAR LA FORCE.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
AVANT CHAQUE UTILISATION - AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS - LUBRIFIER LE JOINT
DU COUVERCLE AVEC DE LA GRAISSE ALIMENTAIRE.
Après chaque utilisation, bien nettoyer et sécher la marmite à pression. Pour le
nettoyage, ne pas utiliser de produits chimiques agressifs ou abrasifs, d‘objets durs ni de
la paille de fer. En cas de besoin, laisser tremper avec une solution de détergent.La marmite
à pression elle-même peut être nettoyée au lave-vaisselle, mais pas le couvercle !
Si des dépôts de calcaire apparaissent à l‘intérieur de la marmite, il est possible
de les éliminer au vinaigre, au jus de citron ou avec le produit spécial de nettoyage
pour l‘acier inoxydable CLINOX. Ces taches blanches ne sont pas toxiques
et n‘empêchent pas le bon fonctionnement; elles ne peuvent faire l‘objet
d‘aucune réclamation.
En cas de surchauffe peuvent apparaître des taches colorées de teinte brun à violet.
Ces taches ne sont pas toxiques et n‘empêchent pas le bon fonctionnement; elles
ne peuvent faire l‘objet d‘aucune réclamation.
Ne jamais modifi er les soupapes de travail et de sécurité. S‘il est nécessaire d‘échanger
certains éléments (par exemple le joint d‘étanchéité), utiliser exclusivement des
pièces de rechange d‘origine.
RANGER LA MARMITE À PRESSION SANS LA FERMER.
GARANTIE
Ce produit est couvert par une garantie de 5 ans prenant cours le jour de l‘achat.
La garantie ne couvre toutefois pas les cas suivants :
- le produit a été utilisé en opposition avec le MODE D‘EMPLOI;
- des réparations ou modifi cations non autorisées ont été apportées au
produit ou des pièces de rechange autres que d‘origine ont été utilisées;
- les dommages réclamés sont la suite d‘un choc ou d‘une chute.
RÉCLAMATIONS
Veuillez déposer votre réclamation auprès du vendeur chez qui vous avez acheté
ce produit ou dans les centres de service Tescoma. Leur liste est disponible sur le site
Internet na www.tescoma.com
CONSIGNES DE SÉCURITÉ (selon EN 12778)
1. Avant la première utilisation, veuillez lire le Mode d‘emploi.
2. Ne pas utiliser la marmite à pression à des fi ns autres que la cuisson
d‘aliments.
3. Avant chaque utilisation, veuillez contrôler le fonctionnement des
soupapes de travail et de sécurité.
4. En cours de cuisson, soyez prudents lors de toute manipulation de la
marmite à pression, ne touchez jamais les parties chaudes.
5. En cours de cuisson, tenez les enfants à distance suffi sante
de la marmite à pression.
6. Remplissez la marmite à pression au plus à la contenance nominale
des 2/3 de la contenance totale; pour les aliments qui augmentent
de volume à la cuisson (riz, féculents, pâtes, etc…), remplissez
au maximum à la moitié de la contenance totale. Agitez la marmite
à pression avant l‘ouverture lors de la cuisson de pâtes. Ne cuisez jamais
sans eau.
7. Ne cuisez pas des aliments emballés dans du textile, du papier ou autres
emballages en plastique. Certains aliments augmentent de volume
(par exemple la viande avec peau, la langue de bœuf); ne piquez jamais
dans de tels aliments tant que la peau est tendue - risque de projections
d‘eau bouillante.
8. N‘ouvrez jamais la marmite à pression tant que la pression
n‘a pas été éliminée. N‘ouvrez jamais une marmite à pression par
la force.
9. Ne placez jamais une marmite à pression dans un four chaud et ne
l‘utilisez pas pour rôtir sous pression.
10. N‘effectuez jamais aucune intervention au-delà des spécifi cations
du mode d‘emploi - confi ez les réparations à un spécialiste, utilisez
exclusivement des pièces de rechange d‘origine.
ATTENTION !
SERT UNIQUEMENT À LA PRÉPARATION THERMIQUE D‘ALIMENTS SOUS
PRESSION. TOUTE UTILISATION OU RÉPARATION INCORRECTE PEUT ÊTRE
SOURCE DE BLESSURES.
TEMPS DE CUISSON DANS LES MARMITES A PRESSION MAGNUM, COMFORT ET PRAKTIK
TYPE POIDS (kg) EAU (dl) TEMPS (min)
Viandes et volaille
Roast-beef - entier 0,5 3 50
Rôti de bœuf - entier 0,5 3 40-45
Tranches ou roulades de boeuf 0,5 5 30
Langue de boeuf, fumée 1 5 30-40
Rôti de porc 0,5 5 30
Carbonades de porc 0,5 5 30
Tripes, pour le potage 1 12 25-30
Rôti de veau - entier 0,5 3 20
Rôti d‘agneau 0,5 2,5 20-25
Rôti de mouton 0,5 3 30
Poulet, non découpé 1 3,5 25-30
Poule, non découpée 1 10 45
Gibier 0,5 3 30-40
Poissons et fruits de mer
Morue - fi let 0,5 1,5 4-5
Maquereau 0,5 1,5 6
Darne de saumon 0,5 1,5 6-8
Darne de brochet 0,5 1,5 8
Truite 0,5 1,5 4-5
Moules, coquillages 0,5 1,5 10
Légumes cuits à la vapeur
Pommes de terre, découpées 1 2,5 5-6
Pommes de terre, entières 1 2,5 12-14
Haricots verts 1 2,5 3-4
Chou frais 1 2,5 3
Choucroute 1 2,5 6
Betterave rouge, entière 0,5 2,5 10-15
Carotte, découpée 0,5 2,5 6
Carotte, entière 0,5 3 8
Riz 0,25 5 6
Farineux secs - trempés à l‘avance
Lentilles 0,3 3 20-30
Haricots 0,5 3 40-50
Pois 0,5 2,5 20-30
Les temps ne sont qu‘indicatifs, la durée exacte de la cuisson dépendant du type de
cuisinière, de la température initiale et du type d‘aliment, sans tenir compte des préfé-
rences individuelles.
BON DE GARANTIE
Ce produit est couvert par une garantie de cinq ans à dater de la vente. Veuillez
présenter ce bon de garantie accompagné du document dachat. La garantie nentrave
aucunement les droits de lacheteur, liés à lachat de marchandises selon les prescrip-
tions légales en vigueur. Le délai de garantie prend cours à la date de lachat.
Produit:
Vendeur (appellation commerciale et adresse):
Date de la vente:
Cachet et signature du vendeur:
La garantie ne concerne toutefois pas les cas suivants :
- le produit a été utilisé autrement que selon le mode d‘emploi ;
- le produit a fait l‘objet de réparations ou modi cations non autorisées ;
- des pièces de rechange autres que des pces originales ont été utilisées sur
le produit ;
- les dommages résultent dun coup ou d‘une chute ;
- le produit a été soumis à usure normale par utilisation, à l‘exception des défauts
matériels visibles.
Veuillez déposer votre réclamation aups du vendeur chez lequel vous avez acheté
le produit ou directement dans les centres de service de Tescoma. La liste actualisée
des centres de service se trouve sur le site www.tescoma.com.
Qualità al top - facile da utilizzare - facile da conservare.
Prodotti Tescoma - la giusta scelta. Congratulazioni.
Le pentole a pressione MAGNUM, COMFORT e PRAKTIK combinano un design moderno
con una testata fabbricazione. Grazie all’utilizzo di materiali e tecnologie si collocano tra
le pentole a pressione di migliore qualità.
CARATTERISTICHE
Le pentole a pressione Tescoma MAGNUM, COMFORT e PRAKTIK sono prodotte
in acciaio inossidabile 18/10 di alta qualità per cucinare carni in condizioni di
perfetta igiene.
Le solide impugnature ed il manico del coperchio sono prodotti in plastica
resistente che non brucia se si utilizza in modo corretto.
Le pentole a pressione sono provviste di due valvole indipendenti - una valvola
di esercizio ed una di sicurezza - che garantiscono un alto livello di sicurezza nella
preparazione dei cibi.
Il solido triplo fondo sandwich è eccellente per la sua proprietà di trattenimento
del calore per un risparmio energetico - si può cucinare a bassa fi amma e spegnere
la fonte di calore prima di ultimare la cottura.
Le pentole a pressione Tescoma MAGNUM, COMFORT e PRAKTIK sono adatte a tutti i tipi
di cottura - gas, elettrico, vetro-ceramica e induzione.
La pressione di esercizio nella pentola durante la cottura è 0,54 atm.
DESCRIZIONE (Figura N. 1)
1. Pentola a pressione
2. Coperchio pentola a pressione
3. Valvola di sicurezza
4. Valvola di esercizio
5. Impugnature solide
6. Manico del coperchio
7. Guarnizione
8. Traversa
ISTRUZIONI PER L‘USO
PRIMO UTILIZZO
Al primo utilizzo, lavare la pentola a pressione e tutte le sue parti accuratamente
con acqua calda e detergente e asciugare strofi nando.
AD OGNI UTILIZZO (Figura N. 2)
ISPEZIONARE LE VALVOLE DI ESERCIZIO E DI SICUREZZA PRIMA DI OGNI UTILIZZO.
Posizionare la levetta della valvola di esercizio orizzontalmente e premere
ripetutamente verso il basso.
La levetta deve scattare e ritornare liberamente in posizione orizzontale.
Tirare la valvola di sicurezza ripetutamente verso l’alto utilizzando un utensile
appropriato, una forchetta per esempio.
Pentole a pressione MAGNUM, COMFORT e PRAKTIK
La valvola deve scattare e ritornare liberamente nella posizione originale.
RIEMPIMENTO (Figura N. 3)
Massimo riempimento ammissibile
Riempire la pentola a pressione fi no ad un massimo di 1/2 recipiente con cibo che
tende a spumeggiare o a gonfi arsi scaldandosi (come zuppe o lenticchie)!
Riempire fi no ad un massimo di 2/3 del recipiente con cibo che non cambia volume
scaldandosi.
Riempimento minimo ammissibile
1dl
MAI CUCINARE IN UNA PENTOLA A PRESSIONE SENZA ACQUA!
CHIUSURA (Figura N. 4)
SEGUIRE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI NEL CHIUDERE IL COPERCHIO
DELLA PENTOLA A PRESSIONE:
Porre il manico del coperchio in posizione open”; inclinare il coperchio e inserirlo
nella pentola lateralmente.
Lasciare che entrambe le estremità della traversa si fi ssino al bordo superiore della
pentola. Ruotare il manico del coperchio nella posizione “closed” e assicurasi che
il coperchio sia sigillato ermeticamente al bordo superiore della pentola.
Dopo aver chiuso, evitare eccessiva pressione sul manico affi nché non si comprometta
la futura ermeticità. La corretta posizione del manico se completamente chiuso
è orizzontale!
COTTURA (Figura N. 5)
SELEZIONARE SEMPRE LA FONTE DI CALORE PIÚ APPROPRIATA PER CUCINARE.
Il diametro deve essere uguale o più piccolo rispetto al fondo della pentola!
La fi amma non deve mai espandersi oltre il fondo della pentola.
Posizionare la pentola giustamente riempita e chiusa sulla fonte di calore regolata
al massimo o a media fi amma.
ATTENZIONE! La levetta della valvola di esercizio deve essere in posizione
orizzontale.
Dopo 2 - 5 minuti (dipende dal tipo di fonte di calore utilizzata e dal riempimento della
pentola), la pressione aumenta all’interno della pentola. Il vapore comincia ad uscire
dalla valvola di esercizio, emettendo un debole fi schio. Quindi abbassare la fonte
di calore no a che solo una piccola quantità di vapore fuoriesce dalla valvola ed
il fi schio si indebolisce ulteriormente; è suffi ciente regolare la fonte di calore sulle
prime posizioni.
Spegnere la fonte di calore in anticipo rispetto al tempo stimato. Grazie al triplo
fondo sandwich l’energia di calore accumulata si trasferisce sulla pentola anche
a fuoco spento.
Il tempo richiesto per la cottura dei diversi cibi è spiegato nella tabella allegata
e si applica dal momento in cui la pressione aumenta all’interno della pentola,
accompagnata da un debole fi schio.
APERTURA (Figura N. 6)
RILASCIARE COMPLETAMENTE LA PRESSIONE ALL’INTERNO DELLA PENTOLA PRIMA DI
APRIRE LA PENTOLA A PRESSIONE!
Premere la levetta della valvola di esercizio verso la superfi cie del coperchio
utilizzando una forchetta o un utensile simile - il vapore comincerà ad uscire dalla
valvola.
Quindi tirare la levetta verso l’alto in posizione verticale e attendere fi no a che tutto
il vapore sia fuoriuscito - a questo punto la pentola a pressione è pronta per essere
aperta.
Portare il manico del coperchio nella posizione open”, inclinare il manico e rimuoverlo
dalla pentola.
FARE ATTENZIONE A QUANDO SI RIDUCE LA PRESSIONE E NELL’APERTURA DELLA
PENTOLA A PRESSIONE PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOTTATURE. NON FORZARE
ECCESSIVAMENTE NELL’APRIRE LA PENTOLA!
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
UNGERE LA GUARNIZIONE SOTTO IL BORDO SUPERIORE DELLA PENTOLA CON GRASSO
DA CUCINA PRIMA DI OGNI USO, ALMENO UNA VOLTA AL MESE.
Lavare la pentola a pressione e asciugarla strofi nando dopo ogni utilizzo. Mai
utilizzare agenti chimici aggressivi, a base di sabbia, oggetti taglienti o pagliette
per pulire. Se eccessivamente sporca, lasciare in ammollo una notte in acqua
e detergente.
La pentola a pressione è lavabile in lavastoviglie, il coperchio no!
Dovessero comparire sulla superfi cie interna macchie bianche dovute alla formazione
di incrostazioni, utilizzare aceto, gocce di limone o l’agente di pulizia CLINOX per
acciaio. Le macchie bianche non compromettono il funzionamento della
pentola e non sono pericolose per la salute. Non rappresentano difetto ne
motivo di reclamo.
Ad alta temperatura, possono comparire macchie viola/marroni sulla superfi cie. Queste
macchie non compromettono il funzionamento della pentola e non sono pericolose per
la salute. Non rappresentano difetto ne motivo di reclamo.
Non modifi care le valvole di esercizio e di sicurezza o la pentola a pressione. Se
è necessario sostituire una parte come per esempio la guarnizione, ecc. utilizzare
unicamente parti di ricambio originali.
RIPORRE SEMPRE LA PENTOLA A PRESSIONE APERTA!
GARANZIA
Questo prodotto ha una garanzia di 5 anni valida dalla data di acquisto.
La garanzia non copre i seguenti difetti:
- danno dovuto ad un uso improprio non compatibile alle INSTRUZIONI
D’USO
- danno risultante da riparazioni al prodotto non autorizzate o dall’uso
di parti di ricambio non originali
- danno risultante da impatto o caduta.
RECLAMI
Se avete reclami giustifi cati contattate il rivenditore da cui avete acquistato il
prodotto.
ISTRUZIONI D’USO (come da EN 12778)
1. Leggere le Istruzioni d’uso attentamente prima di utilizzare il prodotto.
2. Mai utilizzare la pentole a pressione per altri usi se non cucinare cibo.
3. Controllare il corretto funzionamento delle valvole d’esercizio
e di sicurezza ad ogni utilizzo.
4. Maneggiare la pentola a pressione con particolare cura quando si cucina;
mai toccare le parti calde.
5. Evitare che bambini vengano a contatto con la pentola a pressione
durante la cottura.
6. Riempire la pentola a pressione al massimo per 2/3 della capacità della
pentola; se si cucina cibo tendente a gonfi arsi come riso, lenticchie, ecc.,
riempire la pentola a pressione fi no ad un massimo di 1/2. Agitare
la pentola prima di aprire se si è cucinato pasta. Mai cuocere senza acqua.
7. Mai mettere cibo avvolto in tessuto, carta o materiale plastico nella
pentola a pressione. Mai forare cibi che tendono ad aumentare il volume
come carne con pelle, lingua di manzo, ecc. per evitare scottature.
8. Non aprire la pentola a pressione senza aver ridotto interamente
la pressione all’interno della pentola. Mai forzare eccessivamente
nell’aprire la pentola.
9. Non mettere la pentola a pressione in forno caldo e non utilizzare per
friggere.
10. Non intervenire in alcun modo sulla pentola a pressione - contattare
il personale di servizio competente e utilizzare unicamente ricambi
originali.
ATTENZIONE!
DA UTILIZZARSI PER CUCINARE CIBI IN PRESENZA DI PRESSIONE.
UN USO IMPROPRIO PUÓ RECARE DANNO.
CUCINARE CON LA PENTOLA A PRESSIONE MAGNUM, COMFORT E PRAKTIK
TIPO PESO KG ACQUA IN DL TEMPO IN MIN
Carne e pollame
Intero Culaccio di Manzo 0,5 3 50
Arrosto di Manzo 0,5 3 40-45
Bistecca di Manzo / Arrotolato 0,5 5 30
Lingua di Manzo 1 5 30-40
Testina di Maiale 0,5 5 30
Goulash di Maiale 0,5 5 30
Trippa 1 12 25-30
Vitello Stufato 0,5 3 20
Agnello Stufato 0,5 2,5 20-25
Capretto Stufato 0,5 3 30
Pollo 1 3,5 25-30
Gallina 1 10 45
Selvaggina 0,5 3 30-40
Pesce e Frutti di mare
Filetto di Merluzzo 0,5 1,5 4-5
Sgombro 0,5 1,5 6
Filetto di Salmone 0,5 1,5 6-8
Filetto di Luccio 0,5 1,5 8
Trota 0,5 1,5 4-5
Frutti di mare 0,5 1,5 10
Verdure - Cucinate / Al vapore
Patate a fette 1 2,5 5-6
Patate intere 1 2,5 12-14
Fagiolini 1 2,5 3-4
Cavoli 1 2,5 3
Crauti 1 2,5 6
Barbabietole 0,5 2,5 10-15
Carote a fette 0,5 2,5 6
Carote intere 0,5 3 8
Riso 0,25 5 6
Legumi
Lenticchie 0,3 3 20-30
Fagioli 0,5 3 40-50
Piselli 0,5 2,5 20-30
I tempi stimati sono indicativi; il tempo esatto di cottura dipende dalla fonte di calore,
dalla temperatura, dal tipo di carne / verdura, così come dal gusto soggettivo, ecc.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Questo prodotto è garantito per 5 anni dalla data di acquisto. Presentare questo cer-
tifi cato di garanzia unitamente alla ricevuta di acquisto. Le condizioni della garanzia
non pregiudicano i diritti dell’acquirente derivanti dall’applicazione delle leggi vigenti
in materia. La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Prodotto:
Rivenditore (ragione sociale ed indirizzo):
Data di acquisto:
Timbro e fi rma del rivenditore:
La garanzia non copre:
- uso improprio incompatibile con le istruzioni d’uso
- riparazioni od alterazioni del prodotto non autorizzate
- utilizzo di parti di ricambio non originali
- difetti conseguenti a cadute od urti
- usura causata dall’utilizzo quotidiano / frequente, con eccezione di evidenti difetti nei
componenti.
Se avate reclami giustifi cati contattate il vostro rivenditore o direttamente un centro di
assistenza Tescoma. Per avere l’elenco aggiornato dei centri di assistenza, visitare il ns.
sito www.tescoma.com.
Alta calidad - fácil uso - fácil mantenimiento.
Productos Tescoma - la elección acertada. Enhorabuena.
Tescoma MAGNUM, COMFORT y PRAKTIK son ollas a presión compactas que combinan
el diseño moderno con un funcionamiento probado. Gracias a los materiales y a la
tecnología empleada se encuentran entre las mejores ollas a presión.
CARACTERÍSTICAS
Las ollas a presión Tescoma MAGNUM, COMFORT y PRAKTIK están fabricadas en acero
inoxidabe 18/10 de gran calidad proporcionando un perfecto y saludable entorno
para la cocción de alimentos.
Tanto las sólidas asas como el mango de la tapa están fabricadas con resistente
material plástico que no quema si se utiliza de forma adecuada.
Las ollas a presión están provistas de dos válvulas independientes - una
de contrapeso y otra depresora - que garantizan el máximo nivel de seguridad
cuando se cocinan alimentos a presión.
El sólido fondo sandwich de triple capa de grosor tiene excelentes propiedades
de acumulación de calor, lo cual le ayuda a economizar energía - la placa
se puede apagar antes de que se haya terminado de cocinar, e incluso sigue siendo
efi caz si se reduce a fuego bajo.
Las ollas a presión Tescoma MAGNUM, COMFORT y PRAKTIK son apropiadas para todo tipo
de cocinas - gas, eléctrica, vitrocerámica e inducción.
La presión en el interior de la olla durante el proceso de cocción es de 0,54 bars.
DESCRIPCIÓN (Figura 1)
1. Cuerpo de la olla a presión
2. Tapa de la olla a presión
3. Válvula depresora
4. Válvula de contrapeso
5. Asas sólidas
6. Mango de la tapa
7. Goma de silicona
8. Pieza cruzada
INSTRUCCIONES DE USO
ANTES DE USAR
Antes de usar, lavar la olla a presión y todos sus componentes minuciosamente
con agua templada y detergente y secar bien.
ANTES DE CUALQUIER USO (Figura 2)
COMPROBAR LA VÁLVULA DE CONTRAPESO Y DEPRESORA ANTES DE CADA USO.
Colocar el pistón de la válvula de contrapeso horizontalmente y pulsar repetidas
veces hacia abajo. El pistón debe saltar y volver libremente a la posición horizontal.
Apretar la válvula de contrapeso repetidas veces hacia arriba usando una
herramienta apropiada como un tenedor. La válvula debe saltar y volver libremente
a la posición original.
Ollas a presión MAGNUM, COMFORT y PRAKTIK
LLENADO (Figura 3)
Nivel máximo de llenado permitido.
Llene la olla como máximo hasta la mitad de su capacidad con alimentos que
tiendan a producir espuma o a aumentar su tamaño cuando se calientan (como sopas
o lentejas)!
Llene como máximo 2/3 partes de la capacidad de la olla con otros alimentos que
no cambian su volumen cuando se calientan!
Nivel mínimo de llenado permitido
1dl
NO COCINE NUNCA EN UNA OLLA A PRESIÓN SIN AGUA!
CIERRE (Figura 4)
ASEGÚRESE DE SEGUIR DE FORMA PRECISA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES CUANDO
CIERRE LA TAPA DE UNA OLLA A PRESIÓN.
Gire el mango de la tapa hacia la posición de abierto”, incline el mango e insértelo
en el recipiente desde el lateral.
Los extremos de la pieza cruzada deben sujetar el borde del recipiente. Gire el mango
de la tapa hasta la posición de “cerrado” y asegúrese de que la tapa está ajustada de
forma hermética al borde del recipiente.
Después de cerrar, evite la presión excesiva en el mango ya que puede dañar
el cierre en un futuro. La correcta posición del mango cuando la olla está
cerrada por completo es horizontal!
COCCION (Figura 5)
SELECCIONE SIEMPRE EL TAMAÑO ADECUADO Y RAZONABLE DE FUEGO CUANDO
COCINE.
El diámetro del fuego debe ser idéntico o inferior al fondo del recipiente!
El fuego nunca debe sobresalir el fondo del recipiente. Utilice siempre el fuego
adecuado para cocinar cuando se cocina en gas.
Coloque correctamente el contenido, cierre la olla y encienda la placa de medio
a máximo calor.
CUIDADO! El pistón de la válvula de contrapeso debe estar en posición
horizontal.
Pasados entre 2 y 5 minutos (dependiendo del tipo de placa y el contenido del
recipiente), la olla alcanza la presión adecuada. El vapor comienza a salir por
la válvula de contrapeso, produciendo un silbido moderado. En ese momento reduzca
la intensidad del calor hasta que solamente una pequeña cantidad de vapor salga
por la válvula y el pitido sea muy ligero - normalmente a 1 ó 2 es sufi ciente.
Apague el fuego antes de que el tiempo de cocción termine. Las propiedades
de acumulación de calor del fondo sandwich de tres capas aseguran la transferencia
del calor residual a la olla incluso después de haber apagado el fuego.
El tiempo requerido para cocinar distintos alimentos viene determinado en la tabla
adjunta y se aplica desde el momento en que la olla a presión comienza a hervir,
es decir cuando comienza un suave silbido.
APERTURA (Figura 6)
LIBERE POR COMPLETO LA PRESIÓN DE LA OLLA ANTES DE ABRIRLA!
Apriete el pistón de la válvula de contrapeso hacia la superfi cie de la tapa usando
un tenedor o cualquier otra herramienta apropiada - el vapor comienza a salir a través
de la válvula.
Entonces tire del pistón hacia arriba en posición vertical y espere hasta que todo el
vapor haya salido - la olla a presión estará preparada para ser abierta.
Gire el mango de la tapa hasta la posición de abierto”, incline el mango y apártelo
del recipiente.
DEBE ESTAR ALERTA CUANDO REDUZCA LA PRESIÓN Y ABRA LA OLLA PARA EVITAR
EL RIESGO DE QUEMADOS CON EL VAPOR. NO EMPLEE EXCESIVA FUERZA CUANDO
ABRA EL RECIPIENTE!
MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
COLOQUE UN POCO DE ACEITE O MANTEQUILLA EN LA GOMA DE SILICONA POR
DEBAJO DEL BORDE SUPERIOR DEL RECIPIENTE ANTES DE CADA USO, Y COMO
MÍNIMO UNA VEZ AL MES.
Lave la olla a presión y séquela después de cada uso. Nunca utilice productos
químicos agresivos, agentes arenosos, punzantes, ni objetos duros o abrasivos para
limpiarla. Si está excesivamente sucia, déjela a remojo en agua con detergente.
El recipiente de la olla a presión es apto para lavavajillas, la tapa no!
En caso de aparecer manchas blancas en el interior de la olla, use vinagre, unas gotas de
limón o CLINOX agente limpiador de acero inoxidable para limpiarlas. Las manchas
blancas no afectan al funcionamiento de la olla y no son perjudiciales para la
salud. Es más, no representan un defecto y no pueden ser reclamadas.
Cuando la olla se sobrecalienta, pueden aparecer manchas de color púrpura o marrón
en la superfi cie. Estas manchas no afectan al correcto funcionamiento de la olla y no
son perjudiciales para la salud. Es más, no representan un defecto y no pueden ser
reclamadas.
No altere las válvulas de contrapeso ni depresora, ni la misma olla. Si una pieza
necesita ser cambiada, como la goma de silicona, etc., utilice únicamente recambios
originales.
SIEMPRE GUARDE LA OLLA A PRESIÓN ABIERTA!
GARANTÍA
El periodo de garantía de este producto es de 5 años desde la fecha de compra.
La garantía nunca cubre los siguientes defectos:
- uso inapropiado incumpliendo las INSTRUCCIONES DE USO
- reparaciones no autorizadas, alteraciones del producto o uso de recambios
no originales
- resultado de golpes o caídas.
RECLAMACIONES
Con quejas justifi cadas, por favor, contacte con su distribuidor habitual donde compró
el producto o directamente con Tescoma España. Para obtener nuestros datos, visite
nuestra web www.tescoma.com
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (bajo EN 12778)
1. Leer detenidamente las Instrucciones de uso antes del primer uso.
2. Nunca use la olla a presión para otros propósitos que no sean la cocción
de alimentos.
3. Revise las válvulas de contrapeso y depresora para un correcto
funcionamiento antes de cada uso.
4. Sujete la olla a presión con sumo cuidado cuando esté cocinando, nunca
toque las partes calientes.
5. Evite que los niños se acerquen a la olla a presión mientras esté
cocinando.
6. Llene la olla a presión como máximo 2/3 partes de su capacidad; cuando
cocine alimentos que tiendan a aumentar como por ejemplo el arroz, las
lentejas, etc., llene la olla como máximo la mitad de su capacidad.
Remueva el recipiente antes de abrir la olla cuando cocine pasta a presión.
Nunca cocine sin agua.
7. Nunca ponga alimentos envasados en papel, plástico o cualquier
otro material en la olla a presión. Nunca pinche alimentos que tiendan a
aumentar su volumen (como la carne con piel, lengua, etc., mientras
la piel está aumentando, para evitar quemaduras.
8. No abra la olla a presión sin vaciar por completo la presión del interior
del recipiente. Nunca aplique fuerza al abrir la olla.
9. No ponga la olla a presión dentro de un horno precalentado y no la utilice
para freír a presión.
10. No manipule el sistema de la olla más allá de las instrucciones de uso -
contacte con el servicio técnico para reparar la olla y no utilice piezas que
no sean recambios originales.
ATENCIÓN!
DISEÑADO PARA TRATAR ALIMENTOS A PRESIÓN.
EL USO O MANTENIMIENTO INAPROPIADO PUEDE SER PERJUDICIAL!
COCINAR EN OLLAS A PRESIÓN MAGNUM, COMFORT Y PRAKTIK
TIPO PESO KG AGUA EN DL TIEMPO EN MIN
Carne y Aves
Cuarto Trasero Vaca 0,5 3 50
Redondo Vaca 0,5 3 40-45
Filete / trocitos Vaca 0,5 5 30
Lengua Vaca 1 5 30-40
Cabeza Cerdo 0,5 5 30
Cerdo Guisado 0,5 5 30
Callos 1 12 25-30
Ternera Guisada 0,5 3 20
Cordero Guisado 0,5 2,5 20-25
Cabrito Guisado 0,5 3 30
Pollo entero 1 3,5 25-30
Gallina entera 1 10 45
Venado 0,5 3 30-40
Pescado y Marisco
Bacalao 0,5 1,5 4-5
Caballa 0,5 1,5 6
Salmón 0,5 1,5 6-8
Lucio 0,5 1,5 8
Trucha 0,5 1,5 4-5
Marisco 0,5 1,5 10
Verdura - Cocida / Al Vapor
Patatas a trozos 1 2,5 5-6
Patatas enteras 1 2,5 12-14
Judías Verdes 1 2,5 3-4
Calabaza 1 2,5 3
Col 1 2,5 6
Remolacha 0,5 2,5 10-15
Zanahoria rallada 0,5 2,5 6
Zanahoria entera 0,5 3 8
Arroz 0,25 5 6
Legumbres - En remojo
Lentejas 0,3 3 20-30
Alubias 0,5 3 40-50
Guisantes 0,5 2,5 20-30
Los tiempos indicados son sólo una estimación aconsejada; los tiempos exactos de
cocción dependen del tipo de cocina, de la temperatura, del tipo de carne / verdura,
incluso de las preferencias personales, etc.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Este producto tiene un periodo de garantía de 5 años a partir de la fecha de compra.
Presente este certifi cado de garantía con un recibo de compra válido. Las condiciones
de la garantía no perjudican a los derechos del consumidor aplicables a la compra
según el reglamento legal pertinente. El periodo de garantía es aplicable desde el día
de compra.
Producto:
Distribuidor (nombre comercial y dirección):
Fecha de compra:
Sello y fi rma del distribuidor:
La garantía no cubre:
- uso inadecuado del producto incumpliendo las instrucciones de uso
- reparaciones o alteraciones del producto no autorizadas
- ninguna pieza que no sea parte original del producto
- defectos ocasionados por caídas o impactos
- el desgaste normal debido al uso cotidiano, excepto defectos materiales obvios.
En caso de quejas justifi cadas por favor, contacte con su distribuidor o directamente con
cualquier Servicio Técnico de Tescoma. Podrá encontrar una lista de los centros de servicio
técnico en la página: www.tescoma.com.
Máxima qualidade - uso fácil - manutenção simples.
Produtos Tescoma - a escolha acertada. Parabéns.
As panelas de pressão Tescoma MAGNUM, COMFORT e PRAKTIK são compactas e
combinam design moderno com fabrico excelente. Situadas no top das panelas de
pressão graças aos materiais e tecnologias usadas no seu fabrico.
CARACTERÍSTICAS
As panelas de pressão Tescoma MAGNUM, COMFORT e PRAKTIK são fabricadas em
aço inoxidável 18/10 de excelente qualidade proporcionando um ambiente
saudavel e higienico para cozinhar os alimentos.
As pegas resistentes e a tampa com cabo são fabricadas em plástico resistente
que não queimam se forem usadas correctamente.
As panelas de pressão vêm com duas válvulas independentes - segurança
e funcionamento - enquanto se preparam os alimentos num ambiente pressurizado
garantem máxima segurança.
O fundo maciço de 3 camadas tipo sandwich possui a excelente propriedade de
retenção de calor o que permite economizar energia - cozinhar a baixa temperatura
e o fogão pode ser desligado antes dos alimentos estarem prontos.
As panelas de pressão MAGNUM, COMFORT e PRAKTIK são aptas para todos os tipos
de fogão - gás, eléctrico, vitrocerâmica e indução.
A pressão de funcionamento dentro da panela durante o processo de cozedura
é de 0,54 bars.
DESCRIÇÃO (Figura 1)
1. Recipiente
2. Tampa
3. Válvula de segurança
4. Válvula de funcionamento
5. Pegas resistentes
6. Tampa c/cabo
7. Vedante
8. Travessão
INSTRUCÕES DE UTILIZAÇÃO
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes da primeira utilização lave muito bem a panela de pressão e todos os eus
componentes com água morna e detergente e seque bem em seguida.
DEPOIS DE CADA UTILIZAÇÃO (Figura 2)
VERIFIQUE AS VÁLVULAS DE FUNCIONAMENTO E SEGURANÇA DEPOIS DE CADA
UTILIZAÇÃO.
Posicione o braço da válvula de funcionamento na horizontal e repetidas vezes
carregue no sentido descendente.
O braço deve saltar e voltar espontaneamente para a posição horizontal.
Panelas de pressão MAGNUM, COMFORT e PRAKTIK
Puxe a válvula de funcionamento várias vezes no sentido ascendente usando
um garfo como ferramenta.
A válvula deve saltar e voltar espontaneamente para a sua posição original.
CAPACIDADE (Figura 3)
Capacidade máxima autorizada
Encha a panela de pressão até ao máximo de 1/2 da sua capacidade com alimentos
que tenham tendência a fazer espuma ou a aumentar de volume quando cozinhados
(como sopas ou lentilhas)!
Encha até ao máximo de 2/3 da sua capacidade com os alimentos que não alterem
o seu volume quando cozinhados!
Capacidade minima autorizada
1 dl
NUNCA COZINHE NUMA PANELA DE PRESSÃO SEM ÁGUA!
FECHAR (Figura 4)
ASSEGURE-SE DE QUE SEGUI ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES QUANDO FECHAR
A TAMPA DA PANELA DE PRESSÃO:
Vire a tampa c/cabo para a posição aberto”; incline a tampa e insira-a na panela
de lado.
Encaixe os dois terminais do travessão na aba do recipiente. Rode a tampa c/cabo
para a posição “fechado” e assegure-se que a tampa está devidamente selada ao
recipiente.
Depois de fechar, evite pressões excessivas no cabo que possam danifi car o perfeito
encaixe das peças. A posição correcta do cabo quando estiver completamente fechado
é na horizontal!
COZINHAR (Figura 5)
SELECIONE SEMPRE UM DIAMETRO CORRECTO DO DISCO OU CHAMA PARA
COZINHAR.
O diâmetro correcto do disco deve ser idêntico ou inferior ao fundo da panela.
A chama nunca deve ultrapassar o fundo da panela. Use sempre uma rede
dispersora ou fogão de cozinha quando cozinhar com gás.
Coloque o conteúdo, feche a panela e ligue o fogão no máximo ou no médio-máximo.
ATENÇÃO! O braço da válvula de funcionamento deve estar na posição
horizontal.
Após 2 a 5 minutos (dependendo do tipo de fogão e do conteúdo da panela), a pressão
aumenta no recipiente. O vapor começa a sair pela válvula de funcionamento, fazendo
um assobio moderado. Neste momento reduza a potência do fogão até que uma
pequena quantidade de vapor e o assobio baixe de tom - normalmente é sufi ciente
colocar a temperatura no 1 - 2.
Desligue o calor de antemão, antes do tempo necessário ter acabado. Com o fundo
de três camadas tipo sandwich, o calor e energia acumulados são transferidos para
o recipiente mesmo quando a fonte de calor é desligada.
O tempo necessário para cozinhar os diferentes tipos de comida é dado na tabela
anexa e é aplicável desde o momento em que a pressão aumenta no recipiente,
acompanhada do assobio.
ABERTURA (Figura 6)
LIBERTE COMPLETAMENTE A PRESSÃO INTERIOR DO RECIPIENTE ANTES DE ABRIR
A PANELA DE PRESSÃO!
Empurre o braço da válvula de funcionamento para baixo próximo da superfície
da tampa usando um garfo ou outra ferramenta qualquer - o vapor começa a sair pela
válvula.
Depois puxe o braço para cima na posição vertical e espere até que todo o vapor saia
- a panela de pressão está pronta para ser aberta.
Rode a tampa c/cabo para a posição aberto”, incline a tampa e retire-a
do recipiente.
TENHA ATENÇÃO QUANDO REDUZIR A PRESSÃO E ABRIR A PANELA PARA EVITAR
O RISCO DE SE ESCALDAR. NUNCA USE FORÇA EXCESSIVA PARA ABRIR A PANELA.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM
ESPALHE GORDURA ALIMENTAR POR BAIXO DO SELO DO TRAVESSÃO DO RECIPIENTE
DEPOIS DE CADA UTILIZAÇÃO, PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS.
Lave a panela de pressão e seque-a bem depois de cada utilização. Nunca use
detergentes com químicos agressivos, à base de areia, objectos afi ados ou aguçados
ou polidores para limpeza. Se estiver excessivamente sujo deixe-a de molho com água
e detergente durante a noite.
A panela de pressão pode ir à máquina de lavar louça, a tampa não!
Algumas manchas brancas podem aparecer no interior do recipiente, para as remover
use gotas de limão, vinagre ou CLINOX liquido de limpeza para aço inoxidável. As
manchas brancas não afectam o funcionamento da panela e não são nocivas
à saúde. Assim como não representam defeitos e não podem ser reclamadas.
Quando a panela aquece demasiado, manchas púrpuras e castanhas podem aparecer
na superfície. Estas manchas não afectam o correcto funcionamento da panela e
não são nocivas à saúde. Assim como não representam defeitos e não podem ser
reclamadas.
Não faça alterações ás válvulas de operação e funcionamento ou à própria panela
de pressão. Se necessitar de substituir peças, use somente peças originais.
GUARDE SEMPRE A PANELA DE PRESSÃO ABERTA!
GARANTIA
Este produto tem 5 anos de garantia a contar da data de compra.
A garantia nunca cobre os defeitos:
- devidos a utilização incorrecta incompatível com as instruções de uso;
- resultantes de pancadas, quedas, ou manuseamento inadequado;
- devidos a reparações e alterações não autorizadas feitas no produto.
RECLAMAÇÕES
Para reclamaçoes justifi caveis, por favor contacte a loja onde adquiriu
o produto ou directamente um centro de serviços Tescoma. Para uma
lista detalhada de centros de serviço Tescoma por favor consulte
www. tescoma.com
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA (sob EN 12778)
1. Leia atentamente as Instruções antes da 1ª utilização.
2. Nunca utilize a panela de pressão para outros fi ns que não o de cozinhar
alimentos.
3. Verifi que as válvulas de segurança e funcionamento antes de cada
utilização.
4. Manuseie a panela de pressão com muito cuidado quando estiver
a cozinhar; não toque nas partes quentes.
5. Evite que crianças se aproximem da panela enquanto estiver a cozinhar.
6. Encha a panela até ao máximo de 2/3 da sua capacidade. Quando cozinhar
alimentos que tenham tendência a aumentar de volume tais como arroz,
lentilhas, etc., encha a panela até ao máximo de 1/2. Abane a panela antes
de abrir quando cozinhar massas em ambiente de pressão. Nunca cozinhe
sem água na panela.
7. Nunca coloque alimentos embrulhados de fábrica, papel ou plástico na
panela de pressão. Nunca fure alimentos com pele, cuja tendência
é aumentar o volume tais como língua, etc., pois quando furar pode-se
queimar.
8. Não abra a panela de pressão sem antes reduzir inteiramente a pressão
no interior da panela. Nunca aplique força excessiva para abrir a panela.
9. Não coloque a panela no forno nem a use para fritar.
10. Não mexa no sistema da panela sem seguir as Instruções de utilização
à risca - para reparações contacte a ajuda de um profi ssional e use
só peças de origem.
ATENÇÃO!
CUIDADO COM O CALOR CAUSADO PELA PANELA DE PRESSÃO NOS
ALIMENTOS.
MANUTENÇÃO E USO IMPRÓRIO PODE CAUSAR DANOS!
COZINHAR NUMA PANELA DE PRESSÃO MAGNUM, COMFORT E PRAKTIK
TIPO PESO KG AGUA DL TEMPO MIN
Carne e Aves
Alcatra vaca 0,5 3 50
Peito vaca 0,5 3 40-45
Bife vaca 0,5 5 30
Lingua estufada 1 5 30-40
Cabeça de porco 0,5 5 30
Porco Goulash 0,5 5 30
Tripas 1 12 25-30
Vitela estufada 0,5 3 20
Borrego estufado 0,5 2,5 20-25
Carneiro estufado 0,5 3 30
Frango 1 3,5 25-30
Galinha 1 10 45
Veado / caça 0,5 3 30-40
Peixe e mariscos
Posta bacalhau 0,5 1,5 4-5
Cavala 0,5 1,5 6
Filete salmão 0,5 1,5 6-8
Filete lucio 0,5 1,5 8
Truta 0,5 1,5 4-5
Mariscos concha 0,5 1,5 10
Vegetais - cozinhados / vapor
Batatas fatiadas 1 2,5 5-6
Batatas inteiras 1 2,5 12-14
Feijão verde 1 2,5 3-4
Couve 1 2,5 3
Couve fermentada 1 2,5 6
Beterraba 0,5 2,5 10-15
Cenoras fatiada 0,5 2,5 6
Cenouras inteiras 0,5 3 8
Arroz 0,25 5 6
Feijões secos - Pré-cozinhados
Lentilhas 0,3 3 20-30
Feijões 0,5 3 40-50
Ervilhas 0,5 2,5 20-30
Os tempos apresentados são uma mera referencia, o tempo exacto para cozinhar,
depende de vários factores como o tipo de fogão, as temperatuuras por defeito, o tipo
de carne / vegetais assim como o gosto pessoal, etc.
CERTIFICADO DE GARANTIA
Este produto tem garantia de 5 anos a partir da data de compra. Apresente este
certi cado de garantia juntamente com a factura válida da compra. As condições
desta garantia não prejudicam os direitos do consumidor. O período de garantia tem
início na data da compra.
Produto:
Revendedor (nome e morada):
Data de compra:
Assinatura e carimbo do revendedor:
A garantia não cobre o seguinte:
- utilizão inadequada incompatível com as Instruções de utilização
- reparações não autorizadas e ou alterões feitas ao produto
- utilização de quaisquer outras pas que não as de origem
- danos resultantes de pancadas, quedas, ou qualquer outra foa inadequada
- desgaste diário do produto, com a excepção de material com defeito óbvio
Se a sua reclamação for justi cada, por favor contacte o seu revendedor ou directa-
mente um centro de serviço Tescoma. Para ter uma lista actualizada dos centros de
serviço Tescoma, consulte por favor www.tescoma.com.
Najwyższa jakość - prostota stosowania - łatwa konserwacja.
Takie są wyroby fi rmy Tescoma - Wasz prawidłowy wybór. Gratulujemy.
Szybkowary MAGNUM, COMFORT i PRAKTIK fi rmy Tescoma są kompaktowymi
szybkowarami łączącymi w sobie nowoczesny wygląd oraz sprawdzoną konstrukcję.
Dzięki zastosowanym materiałom oraz technologiom zaliczane są do czołówki
szybkowarów kuchennych.
CHARAKTERYSTYKA
Szybkowary Tescoma MAGNUM, COMFORT i PRAKTIK produkowane są z najwyższej
klasy stali nierdzewnej 18/10 - zapewniają doskonałe środowisko higieniczne
dla przygotowania potraw.
Masywne uchwyty oraz rękojeść pokrywy wykonane są z wytrzymałych
tworzyw sztucznych, które przy prawidłowym stosowaniu nie parzą.
Szybkowary wyposażone są w dwa niezależne od siebie zawory - zawór
roboczy oraz zawór bezpieczeństwa; zawory te zapewniają maksymalny stopień
bezpieczeństwa podczas przygotowania potraw pod ciśnieniem.
Masywne trójwarstwowe dno posiada doskonałe właściwości akumulacji
ciepła; pozwalają one na uzyskanie oszczędności energii - gotowanie realizowane
jest przy niskim poborze mocy, kuchenkę można wyłączyć z wyprzedzeniem przed
zakończeniem gotowania.
Szybkowary Tescoma MAGNUM, COMFORT i PRAKTIK nadają się do wszystkich typów
kuchenek - gazowych, elektrycznych, ceramicznych oraz indukcyjnych.
Robocze ciśnienie w szybkowarze podczas gotowania wynosi 0,54 bar.
OPIS (rys. 1)
1. Naczynie garnka
2. Pokrywa garnka
3. Zawór bezpieczeństwa
4. Zawór roboczy
5. Masywne uchwyty
6. Rękojeść pokrywy
7. Uszczelka
8. Poprzeczka
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZED PIERWSZYM ZASTOSOWANIEM
Przed pierwszym zastosowaniem szybkowar oraz wszystkie jego części należy
dokładnie przemyć ciepłą wodą z dodatkiem środka myjącego, a następnie
wytrzeć do sucha.
PRZED KAŻDYM ZASTOSOWANIEM (rys. 2)
PRZED KAŻDYM UŻYCIEM SKONTROLOWAĆ ZAWÓR ROBOCZY ORAZ ZAWÓR
BEZPIECZEŃSTWA.
Ramię zaworu roboczego ustawić w położeniu poziomym i kilkakrotnie nacisnąć
do dołu. Ramię musi sprężynować i swobodnie powracać do położenia poziomego.
Szybkowary MAGNUM, COMFORT i PRAKTIK
Zawór bezpieczeństwa wyciągnąć kilkakrotnie w kierunku do góry przy pomocy
odpowiedniego narzędzia, przykładowo widelca.
Zawór musi sprężynować i musi swobodnie powracać do pierwotnego położenia.
NAPEŁNIANIE (rys. 3)
Maksymalne dopuszczalne napełnienie
W przypadku potraw, które w trakcie obróbki cieplnej pienią się lub pęcznieją (przykł.
zupy lub rośliny strączkowe), garnek należy napełniać maksymalnie do 1/2 objętości
naczynia!
W przypadku pozostałych potraw, które w wyniku obróbki cieplnej nie zmieniają swojej
objętości, napełniać maks. do 2/3 objętości naczynia!
Minimalne dopuszczalne napełnienie
1dl
W SZYBKOWARZE NIGDY NIE NALEŻY GOTOWAĆ BEZ UŻYCIA WODY!
ZAMYKANIE (rys. 4)
PRZY ZAMYKANIU POKRYWY SZYBKOWARU NALEŻY POSTEPOWAĆ DOKŁADNIE
WEDŁUG NASTĘPUJĄCYCH WSKAZÓWEK:
Rękojeść pokrywy odchylić do położenia „otwarte“, pokrywę nachylić i wsunąć z boku
do garnka.
Obydwa końce poprzeczki oprzeć na górnej krawędzi szybkowaru. Rękojeść przechylić
do położenia „zamknięte“ i skontrolować, czy pokrywa szczelnie oparła się na górnej
krawędzi szybkowaru.
Po zamknięciu nie naciskać niepotrzebnie na rękojeść - niebezpieczeństwo uszkodzenia
funkcji uszczelniających. Prawidłowe położenie rękojeści przy całkowitym zamknięciu
szybkowaru jest położenie poziome!
GOTOWANIE (rys. 5)
DO GOTOWANIA NALEŻY ZAWSZE WYBRAĆ ODPOWIEDNIĄ WIELKOŚĆ PŁYTKI LUB
PŁOMIENIA.
Średnica płytki musi być taka sama albo mniejsza niż średnica dna szybkowaru!
Płomień nie może nigdy wychodzić poza krawędź dna szybkowaru. Podczas
gotowania na gazie należy zawsze stosować siatkę rozpraszającą albo płytkę
do gotowania.
Prawidłowo napełniony oraz zamknięty szybkowar ustawić na kuchence włączonej
na maksymalną lub wyższą średnią moc.
UWAGA! Ramię zaworu roboczego musi znajdować się w położeniu
poziomym.
Po upływie 2 - 5 minut (odpowiednio do typu kuchenki oraz napełnienia szybkowaru),
w szybkowarze wytwarza się ciśnienie. Z zaworu roboczego zaczyna z łagodnym
syczeniem uchodzić para. W tym momencie należy zredukować moc kuchenki,
w taki sposób, aby z zaworu wydostawała się tylko mała ilość pary oraz aby było
słyszalne słabe syczenie - zazwyczaj wystarczy stopień kuchenki 1 - 2.
Kuchenkę wyłączać z wyprzedzeniem przed zakończeniem gotowania. Dzięki
zastosowaniu trójwarstwowego dna zakumulowana energia cieplna przekazywana
jest do szybkowaru również po wyłączeniu kuchenki.
Czas niezbędny dla gotowania poszczególnych potraw podany jest w załączonej tabelce
i zaczyna liczyć się od momentu, kiedy w naczyniu powstanie ciśnienie i słyszalne
będzie ciche syczenie.
OTWIERANIE (rys. 6)
PRZED OTWARCIEM SZYBKOWARU CAŁKOWICIE OBNIŻYĆ WEWNĄTRZ NACZYNIA!
Przy pomocy widelca lub innego właściwego narzędzia nacisnąć kilkakrotnie ramię
zaworu roboczego w kierunku do dołu do powierzchni pokrywki - z zaworu ucieka
para.
Następnie ramię podnieść do położenia pionowego i odczekać do momentu
wydostania się całej pary - szybkowar jest przygotowany do otwarcia.
Przechylić rękojeść pokrywy do położenia „otwarte“ pokrywę przychylić i wyjąć
z szybkowaru.
CZYNNOŚCI OBNIŻANIA CIŚNIENIA ORAZ OTWIERANIA SZYBKOWARU NALEŻY
POŚWIĘCIĆ MAKSYMALNĄ UWAGĘ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA. NIGDY NIE
OTWERAĆ SZYBKOWARU PRZY UŻYCIU SIŁY!
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
PRZED KAŻDYM ZASTOSOWANIEM - PRZYNAJMNIEJ JEDNAK 1x NA MIESIĄC - NATRZEĆ
USZCZELKĘ POD GÓRNĄ KRAWĘDZIĄ SZYBKOWARU PRZY POMOCY TŁUSZCZU
SPOŻYWCZEGO.
Po każdym zastosowaniu szybkowar dokładnie umyć i wytrzeć do sucha. Do
czyszczenia nie należy stosować agresywnych substancji chemicznych, substancji
na bazie piasku, ostrych i twardych przedmiotów lub zmywaków drucianych.
W przypadku silnego zanieczyszczenia pozostawić szybkowar zanurzony w wodzie
z dodatkiem środka myjącego.
Naczynie szybkowaru można myć w zmywarce, pokrywy nie wolno!
W przypadku, jeżeli wewnątrz szybkowaru pojawią się białe osady kamienia wodnego,
należy je wyczyścić octem, kilkoma kroplami cytryny lub specjalnym środkiem do mycia
naczyń nierdzewnych CLINOX. Białe plamy nie wpływają w żaden sposób na
działanie szybkowaru, nie są szkodliwe dla zdrowia, ani nie stanowią wady
wyrobu i nie mogą być przedmiotem reklamacji.
W przypadku przegrzania garnka na powierzchni mogą pojawić się przebarwienia
o kolorze fi oletowym do brązowego. Przebarwienia te nie ograniczają funkcjonalności
i nie są szkodliwe dla zdrowia, nie stanowią wady wyrobu i nie mogą być przedmiotem
reklamacji.
Zabronione jest wykonywanie jakichkolwiek czynności w zakresie zaworu roboczego
i zaworu bezpieczeństwa oraz naczynia szybkowaru. W przypadku konieczności
wymiany niektórych części, przykładowo uszczelki szybkowaru itp. należy stosować
wyłącznie oryginalne części zamienne.
SZYBKOWAR NALEŻY ZAWSZE PRZECHOWYWAĆ W STANIE OTWARTYM!
GWARANCJA
Na wyrób ten udzielana jest 5-letnia gwarancja, która zaczyna liczyć się od dnia
sprzedaży.
Gwarancja zasadniczo nie obejmuje następujących przypadków:
- kiedy wyrób stosowany był niezgodnie z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
- kiedy wyrób poddany został nieautoryzowanym zmianom i naprawom,
zastosowane zostały inne części aniżeli oryginalne
- usterki spowodowane zostały uderzeniem lub upadkiem.
REKLAMACJA
Reklamacje proszę zgłaszać w punkcie zakupu lub w siedzibie fi rmy Tescoma -
Długołęka, ul. Wrocławska 33D.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA (zgodnie z normą EN 12778)
1. Przed pierwszym użyciem dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi.
2. Szybkowaru nie należy stosować do innych celów aniżeli gotowanie
potraw.
3. Przed każdym użyciem skontrolować prawidłowe działanie zaworu
roboczego i zaworu bezpieczeństwa.
4. W czasie gotowania należy zachować maksymalna ostrożność przy
manipulacji z szybkowarem, nigdy nie wolno dotykać jego rozgrzanych
części.
5. W czasie gotowania nie dopuszczać dzieci do bezpośredniego kontaktu
z szybkowarem.
6. Szybkowar należy napełniać maksymalnie do 2/3 objętości naczynia,
w przypadku przygotowywania pokarmów, które w czasie gotowania
pęcznieją, takich jak ryż, rośliny strączkowe, makarony itp., szybkowar
należy napełnić maksymalnie do 1/2 objętości. W przypadku gotowania
makaronu pod ciśnieniem przed otwarciem potrząsnąć szybkowarem.
Nigdy nie gotować bez użycia wody.
7. Do szybkowaru nie wolno wkładać potraw zapakowanych w tkaniny,
papier lub opakowania z tworzywa sztucznego. Pokarmów, w przypadku
których dochodzi do zwiększenia objętości (przykładowo mięso
ze skórą, język wołowy itp.,) nigdy nie należy przekłuwać, dopóki skóra
jest napęczniała - niebezpieczeństwo oparzenia.
8. Szybkowaru nie wolno otwierać przed całkowitym zredukowaniem
ciśnienia wewnątrz szybkowaru. Przy otwieraniu szybkowaru nigdy nie
stosować siły.
9. Szybkowaru nie wolno wkładać do rozgrzanego piekarnika i nie wolno
stosować go do smażenia pod ciśnieniem.
10. Nie ingerować do żadnego systemu szybkowaru poza zakresem podanym
w instrukcji obsługi - naprawę zlecić zawsze wyspecjalizowanej placówce
serwisowej, nie należy stosować innych części aniżeli części oryginalne.
UWAGA!
SŁUŻY DO TERMICZNEGO PRZYGOTOWANIA POTRAW POD CIŚNIENIEM. BŁĘDNE
ZASTOSOWANIE LUB KONSERWACJA MOGĄ SPOWODOWAĆ OBRAŻENIA!
GOTOWANIE W SZYBKOWARACH MAGNUM, COMFORT I PRAKTIK
RODZAJ CIĘŻAR W KG WODA W DL CZAS W MIN.
Mięso i drób
Wołowina tylna w całości 0,5 3 50
Wołowina przednia w całości 0,5 3 40-45
Płaty wołowe / rolady 0,5 5 30
Język wołowy wędzony 1 5 30-40
Golonka wieprzowa 0,5 5 30
Gulasz wieprzowy 0,5 5 30
Flaczki do zupy 1 12 25-30
Cielęcina duszona 0,5 3 20
Jagnięcina duszona 0,5 2,5 20-25
Baranina duszona 0,5 3 30
Kurczak w całości 1 3,5 25-30
Kura w całości 1 10 45
Dziczyzna 0,5 3 30-40
Ryby oraz owoce morza
Dorsz - fi let 0,5 1,5 4-5
Makrela 0,5 1,5 6
Stek z łososia 0,5 1,5 6-8
Stek ze szczupaka 0,5 1,5 8
Pstrąg 0,5 1,5 4-5
Muszle 0,5 1,5 10
Warzywa gotowane / duszone
Ziemniaki krojone 1 2,5 5-6
Ziemniaki całe 1 2,5 12-14
Fasolka zielona 1 2,5 3-4
Kapusta główkowa 1 2,5 3
Kapusta kiszona 1 2,5 6
Buraki czerwone w całości 0,5 2,5 10-15
Marchew krojona 0,5 2,5 6
Marchew w całości 0,5 3 8
Ryż 0,25 5 6
Rośliny strączkowe - uprzednio namoczone
Soczewica 0,3 3 20-30
Fasola 0,5 3 40-50
Groszek 0,5 2,5 20-30
Podane czasy mają jedynie charakter orientacyjny; dokładny czas gotowania zależny
jest od typu kuchenki, temperatury wyjściowej oraz rodzaju produktów, jak również
od osobistego smaku itp.
KARTA GWARANCYJNA
Niniejszy wyrób objęty jest gwarancją 5-letn, licząc od daty sprzedaży. Kar
gwarancyjną należy przedłożyć wraz z ważnym dowodem zakupu wyrobu. Przez
udzielenie gwarancji nie są naruszone prawa kupującego związane z zakupem przed-
miotu w odpowiednich przepisów prawa. Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
sprzedaży wyrobu.
Wyrób:
Sprzedający (nazwa handlowa i adres):
Data sprzedaży:
Pieczątka i podpis sprzedającego:
Gwarancja nie obejmuje wad spowodowanych:
- użytkowaniem wyrobu niezgodnym z Instrukcją Użytkowania
- nieautoryzowanymi naprawami i zmianami wyrobu
- zastosowaniem w wyrobie nieoryginalnych cści zamiennych
- uderzeniem lub upadkiem
- normalnym zużyciem wyrobu, za wytkiem widocznych wad materiału.
Z uzasadnioną reklamacją należy zwrócić się do sprzedawcy wyrobu lub bezpośrednio
do punktów serwisowych fi rmy Tescoma. Aktualny wykaz punktów serwisowych
można znaleźć na adresie: www.tescoma.com.
Špičková kvalita - jednoduché použitie - ľahká údržba.
Také sú výrobky Tescoma - vaša správna voľba. Gratulujeme.
Tescoma MAGNUM, COMFORT a PRAKTIK sú kompaktné tlakové hrnce spájajúce
moderný dizajn a osvedčenú konštrukciu. Vďaka použitým materiálom a technológiám
sa radí ku špičke medzi kuchynskými tlakovými hrncami.
CHARAKTERISTIKA
Tlakové hrnce Tescoma MAGNUM, COMFORT a PRAKTIK sú vyrobené z prvotriednej
nehrdzavejúcej ocele 18/10 - poskytujú dokonale hygienické prostredie na prípravu
pokrmov.
Masívne úchytky a rukoväť pokrievky sú vyrobené z odolných plastov, ktoré pri
správnom použití nepália.
Tlakové hrnce sú vybavené dvoma na sebe nezávislými ventilmi - pracovným
a bezpečnostným, ktoré zaručujú maximálnu mieru bezpečia pri príprave potravín
pod tlakom.
Masívne trojvrstvové sendvičové dno má vynikajúce termoakumulačné
vlastnosti, ktoré umožňujú úsporu energie - varenie prebieha pri nízkom výkone,
sporák je možné vypnúť s predstihom pred ukončením varenia.
Tlakové hrnce Tescoma MAGNUM, COMFORT a PRAKTIK sú vhodné pre všetky typy
sporákov - plynové, elektrické, sklokeramické i indukčné.
Pracovný tlak v nádobe počas varenia je 0,54 bar.
POPIS (obr. 1)
1. Nádoba hrnca
2. Pokrievka hrnca
3. Bezpečnostný ventil
4. Pracovný ventil
5. Masívne úchytky
6. Rukoväť pokrievky
7. Tesnenie
8. Priečnik
VOD NA POUŽITIE
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použitím tlakový hrniec a všetky jeho časti dôkladne umyte teplou
vodou s prídavkom saponátu a vytrite dosucha.
PRED KAŽDÝM POUŽITÍM (obr. 2)
PRED KAŽDÝM POUŽITÍM SKONTROLUJTE PRACOVNÝ AJ BEZPEČNOSTNÝ VENTIL.
Ramienko pracovného ventilu dajte do vodorovnej polohy a niekoľkokrát stlačte
dolu.
Ramienko musí pružiť a voľne sa vracať do vodorovnej polohy.
Tlakové hrnce MAGNUM, COMFORT a PRAKTIK
Bezpečnostný ventil povytiahnite niekoľkokrát nahor vhodným nástrojom, napr.
vidličkou.
Ventil musí pružiť a voľne sa vracať do pôvodnej polohy.
PLNENIE (obr. 3)
Maximálne povolené plnenie
Pri jedlách, ktoré počas tepelného spracovania penia a zväčšujú svoj objem (napr.
polievky alebo strukoviny), plňte hrniec maximálne do 1/2 objemu nádoby!
U ostatných pokrmov, ktoré tepelným spracovaním nemenia svoj objem, max. do 2/3
objemu nádoby!
Minimálne povolené plnenie
1 dl
V TLAKOVOM HRNCI NIKDY NEVARTE BEZ POUŽITIA VODY!
ZATVÁRANIE (obr. 4)
PRI ZATVÁRANÍ POKRIEVKY TLAKOVÉHO HRNCA POSTUPUJTE PRESNE PODĽA TÝCHTO
POKYNOV:
Rukoväť pokrievky preklopte do polohy „otvorené“, pokrievku nakloňte a vsuňte
zo strany do hrnca.
Obidva konce priečinku nechajte dosadnúť na horný okraj hrnca. Rukoväť preklopte
do polohy „zatvorené“ a skontrolujte, či pokrievka tesne doľahla k hornému okraju
hrnca.
Po zatvorení netlačte zbytočne na rukoväť - hrozí poškodenie tesniacej funkcie. Správna
poloha rukoväte pri úplnom uzatvorení hrnca je vodorovná!
VARENIE (obr. 5)
K VARENIU VOĽTE VŽDY ZODPOVEDAJÚCU VEĽKOSŤ PLATNIČKY ALEBO PLAMEŇA.
Priemer platničky musí byť rovnaký alebo menší ako je priemer dna hrnca!
Plameň nesmie nikdy presahovať okraje dna hrnca. Pri varení na plyne používajte
vždy rozptyľovaciu sieťku alebo varnú platničku.
Správne naplnený a uzatvorený hrniec postavte na sporák zapnutý na najvyšší alebo
stredný výkon.
POZOR! Ramienko pracovného ventilu musí byť vo vodorovnej polohe.
Po 2 - 5 minútach (podľa typu sporáka a naplnenia hrnca) sa v hrnci vytvorí tlak.
Z pracovného ventilu začne s miernym syčaním unikať para. V tom okamihu znížte
výkon sporáka tak, aby z ventilu unikalo len malé množstvo pary a bolo počuť slabé
syčanie - obvykle postačí stupeň sporáka 1 - 2.
Sporák vypínajte s predstihom pred ukončením varenia. Vďaka trojvrstvovému
sendvičovému dnu je akumulovaná tepelná energia predávaná do hrnca i po vypnutí
sporáka.
Doba varenia jednotlivých potravín je uvedená v priloženej tabuľke a platí od okamihu,
kedy sa v nádobe vytvorí tlak a ozve sa slabé syčanie.
OTVÁRANIE (obr. 6)
PRED OTVORENÍM HRNCA ÚPLNE ZNÍŽTE TLAK VO VNÚTRI NÁDOBY!
Vidličkou alebo iným vhodným nástrojom stlačte niekoľkokrát ramienko pracovného
ventilu smerom dole k povrchu pokrievky - z ventilu uniká para.
Potom ramienko zdvihnite do zvislej polohy a počkajte pokiaľ všetka para unikne
- hrniec je pripravený k otvoreniu.
Preklopte rukoväť pokrievky do polohy „otvorené“ pokrievku nakloňte a vyberte
z hrnca.
ZNIŽOVANIU TLAKU A OTVÁRANIU HRNCA VENUJTE MAXIMÁLNU POZORNOSŤ -
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA. NIKDY NEOTVÁRAJTE TLAKOVÝ HRNIEC SILOU!
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
PRED KAŽDÝM POUŽITÍM - NAJMENEJ VŠAK 1x MESAČNE - POTRITE TESNENIE POD
HORNÝM OKRAJOM HRNCA POTRAVINÁRSKYM TUKOM.
Tlakový hrniec po každom použití dôkladne umyte a vytrite dosucha. Na čistenie
nepoužívajte agresívne chemické látky, látky na báze piesku, ostré a tvrdé predmety
alebo drôtenky. V prípade silného znečistenia nechajte hrniec odstáť vo vode
s prídavkom saponátu.
Nádobu tlakového hrnca možno umývať v umývačke riadu, pokrievku nie!
Ak sa vo vnútri hrnca objavia biele usadeniny vodného kameňa, vyčistite ich octom,
niekoľkými kvapkami citrónu alebo špeciálnym prostriedkom na čistenie nerezového
riadu CLINOX. Biele škvrny inak neobmedzujú funkčnosť či zdravotnú
nezávadnosť riadu, nie sú chybou výrobku a nemôžu byť predmetom
reklamácie.
Pri prehriatí hrnca sa na povrchu môže objaviť fi alové až hnedé zafarbenie. Toto
zafarbenie neobmedzuje funkčnosť či zdravotnú nezávadnosť hrnca, nie je chybou
výrobku a nemôže byť predmetom reklamácie.
Na pracovnom a bezpečnostnom ventile ani na tlakovom hrnci nerobte žiadne
úpravy. Ak je nutná výmena niektorých dielov, napr. tesnenia hrnca a pod., používajte
výhradne originálne náhradné diely.
TLAKOVÝ HRNIEC SKLADUJTE VŽDY OTVORENÝ!
ZÁRUKA
Na tento výrobok je poskytovaná 5-ročná záruka, začínajúca dňom predaja.
Záruka sa zásadne nevzťahuje na tieto prípady:
- výrobok bol používaný v rozpore s NÁVODOM NA POUŽITIE
- na výrobku boli prevedené neautorizované opravy a zmeny, boli použité iné
ako originálne náhradné diely
- chyby boli spôsobené úderom alebo pádom.
REKLAMÁCIA
Oprávnenú reklamáciu uplatňujte u predajcu, u ktorého ste výrobok zakúpili
alebo priamo v servisných strediskách Tescoma. Ich aktuálny zoznam nájdete
na www.tescoma.com
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY (podľa EN 12778)
1. Pred prvým použitím si dôkladne preštudujte Návod na použite.
2. Tlakový hrniec nepoužívajte na iné účely, než k vareniu potravín.
3. Pred každým použitím skontrolujte funkčnosť pracovného
a bezpečnostného ventilu.
4. Počas varenia manipulujte s tlakovým hrncom s maximálnou opatrnosťou,
nikdy sa nedotýkajte jeho horúcich častí.
5. Počas varenia zabráňte prístupu detí do blízkosti tlakového hrnca.
6. Tlakový hrniec naplňte maximálne do 2/3 objemu nádoby, pri príprave
pokrmov, ktoré varením penia, ako je ryža, strukoviny, cestoviny a pod.,
plňte tlakový hrniec max. do 1/2 objemu nádoby. Pri varení cestovín pod
tlakom pred otvorením hrnca potraste. Nikdy nevarte bez použitia vody.
7. Do tlakového hrnca nevkladajte jedlá zabalené do tkaniny, papiera alebo
plastových obalov. Pokrmy, u ktorých dochádza ku zväčšeniu objemu
(napr. mäso s kožou, hovädzí jazyk a pod.), nikdy neprepichujte, dokiaľ je
koža nabobtnaná - nebezpečenstvo popálenia.
8. Tlakový hrniec neotvárajte, pokiaľ úplne neznížite tlak vo vnútri nádoby,
nikdy pri otváraní hrnca nepoužívajte silu.
9. Tlakový hrniec nedávajte do vyhriatej zapnutej rúry a nepoužívajte na
smaženie pod tlakom.
10. Nezasahujte do žiadneho systému hrnca nad rámec návodu na použitie
- opravu zverte vždy odbornému servisu, nikdy nepoužívajte iné, ako
originálne náhradné diely.
POZOR!
SLÚŽI NA TEPELNÚ ÚPRAVU POKRMOV POD TLAKOM. NESPRÁVNE POUŽITIE
ALEBO ÚDRŽBA MÔŽU SPÔSOBIŤ ZRANENIE!
VARENIE V TLAKOVÝCH HRNCOCH MAGNUM, COMFORT A PRAKTIK
DRUH VÁHA V KG VODA V DL ČAS V MIN
Mäso a hydina
Hovädzie zadné vcelku 0,5 3 50
Hovädzie predné vcelku 0,5 3 40-45
Hovädzie plátky / závitky 0,5 5 30
Hovädzí jazyk údený 1 5 30-40
Bravčový ovar 0,5 5 30
Bravčový guláš 0,5 5 30
Držky do polievky 1 12 25-30
Teľacie dusené 0,5 3 20
Jahňacie dusené 0,5 2,5 20-25
Baranie dusené 0,5 3 30
Kura celé 1 3,5 25-30
Sliepka celá 1 10 45
Zverina 0,5 3 30-40
Ryby a morské plody
Treska - fi 0,5 1,5 4-5
Makrela 0,5 1,5 6
Losos steak 0,5 1,5 6-8
Šťuka steak 0,5 1,5 8
Pstruh 0,5 1,5 4-5
Mušle 0,5 1,5 10
Zelenina varená / dusená
Zemiaky krájané 1 2,5 5-6
Zemiaky celé 1 2,5 12-14
Fazuľky zelené 1 2,5 3-4
Kapusta hlávková 1 2,5 3
Kapusta kyslá 1 2,5 6
Červená repa vcelku 0,5 2,5 10-15
Mrkva krájaná 0,5 2,5 6
Mrkva celá 0,5 3 8
Ryža 0,25 5 6
Strukoviny sušené - vopred namočené
Šošovica 0,3 3 20-30
Fazuľa 0,5 3 40-50
Hrášok 0,5 2,5 20-30
Uvedené časy sú iba orientačné, presná doba varenia je závislá na type sporáku,
počiatočnej teplote a druhu surovín, rovnako ako osobnej chuti atď.
RUČNÝ LIST
Na tento výrobok je poskytovaná záručná doba 5 rokov odo dňa predaja. Tento záruč-
ný list predkladajte s platnou potvrdenkou o zakúpení výrobku. Poskytnutím záru-
ky nie sú dotknuté práva kupuceho, ktoré sa ku kúpe veci viažu podľa zvštnych
právnych predpisov. Záručná doba začína dňom predaja.
Výrobok:
Predajca (obchodný názov a adresa):
Dátum predaja:
Pečiatka a podpis predajcu:
Záruka sa zásadne nevzťahuje na tieto prípady:
- výrobok bol používaný v rozpore s návodom na použitie
- na výrobku boli vykonané neautorizované opravy a zmeny
- na výrobku boli použité iné než originálne náhradné diely
- chyby boli spôsobené úderom či pádom
- výrobok bol opotrebovaný bežm používaním, okrem zjavných materlových chýb.
Oprávnenú reklaciu uplatňujte u predajcu, u ktorého ste výrobok zapili alebo
priamo v servisných strediskách Tescoma. Aktuálny zoznam servisných stredísk
www.tescoma.com.
Прекрасное качество - удобство в использовании - простой уход.
Подобные изделия Tescoma - Ваш правильный выбор. Поздравляем.
Tescoma MAGNUM, COMFORT и PRAKTIK - это компактные скороварки,
соединяющие современный дизайн и проверенную конструкцию.
Благодаря использованным материалам и технологии, они принадлежат
к наилучшим скороваркам на рынке.
ХАРАКТЕРИСТИКА
Скороварки Tescoma MAGNUM, COMFORT и PRAKTIK изготовлены из
первоклассной нержавеющей стали 18/10, что обеспечивает идеально
гигиеничную среду для приготовления пищи.
Массивные ручки скороварки и ручка крышки изготовлены из прочной
пластмассы, которая при правильном обращении не обжигает руки.
Скороварки снабжены двумя независимыми клапанами - рабочим
и предохранительным, которые обеспечивают максимальную
безопасность при приготовлении под давлением.
Массивное трехслойное сэндвичевое дно обладает замечательными
термоаккумуляционными свойствами, которые помогают экономить
энергию - плиту можно выключать заранее перед окончанием процесса
приготовления, которое проходит при низкой мощности плиты.
Скороварки Tescoma MAGNUM, COMFORT и PRAKTIK подходят для
всех типов плит - газовых, электрических, стеклокерамических и
индукционных.
Рабочее давление в скороварке во время приготовления 0,54 бар.
ОПИСАНИЕ (рис. 1)
1. Тело скороварки
2. Крышка скороварки
3. Предохранительный клапан
4. Рабочий клапан
5. Массивные ручки
6. Ручка крышки
7. Прокладка
8. Перекладина
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Перед первым использованием скороварку и все ее части тщательно
вымойте горячей водой с моющим средством и вытрите насухо.
ПЕРЕД КАЖДЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ (рис. 2)
ПЕРЕД КАЖДЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОВЕРЬТЕ РАБОЧИЙ
И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАНЫ.
Плечо рабочего клапана поместите в горизонтальное положение
Скороварки MAGNUM, COMFORT и PRAKTIK
и несколько раз нажмите на него. Плечо должно пружинить и свободно
возвращаться в горизонтальное положение.
Предохранительный клапан несколько раз поднимите вверх
подходящим инструментом, напр., вилкой. Клапан должен пружинить
и свободно возвращаться в первоначальное положение.
НАПОЛНЕНИЕ (рис. 3)
Максимальное разрешенное наполнение
Для блюд, которые во время тепловой обработки пенятся или разбухают,
(напр. супы или бобовые), наполняйте скороварку максимально до 1/2
объема скороварки!
Для остальных блюд, которые во время тепловой обработки свой объем
не меняют, макс. до 2/3 объема скороварки!
Минимальное разрешенное наполнение
0,1 л
НИКОГДА НЕ ГОТОВЬТЕ В СКОРОВАРКЕ БЕЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВОДЫ!
ЗАКРЫВАНИЕ (рис. 4)
ПРИ ЗАКРЫВАНИИ КРЫШКИ СКОРОВАРКИ ТОЧНО СОБЛЮДАЙТЕ
СЛЕДУЮЩИЕ УКАЗАНИЯ:
Ручку крышки поместите в положение «открыто», крышку наклоните
и вставьте в скороварку с боковой стороны.
Оба конца перекладины должны опереться о верхний край скороварки.
Ручку поместите в положение «закрыто» и проверьте, хорошо ли крышка
прилегает к верхнему краю скороварки.
При закрывании не нажимайте слишком сильно на ручку, можете
повредить прокладку. Правильное положение ручки при полном закрытии
скороварки - горизонтальное.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ (рис. 5)
ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ВЫБИРАЙТЕ СООТВЕТСТВУЮЩИЙ РАЗМЕР
КОНФОРКИ.
Диаметр конфорки должен быть равным либо меньшим диаметра дна
посуды.
Пламя не должно выступать за края посуды. При приготовлении на газу
всегда используйте распыляющую сетку или варную конфорку.
Правильно заполненную и закрытую скороварку поставьте на плиту,
включенную на высшую или высшую среднюю мощность.
ВНИМАНИЕ! Плечо рабочего клапана должно быть в горизонтальном
положении.
Через 2 - 5 минут (в зависимости от типа плиты и наполнения скороварки)
в скороварке возникнет давление. Из рабочего клапана начнет с тихим
шипением выходить пар. В этот момент уменьшите мощность плиты так,
чтобы из клапана выходило только небольшое количество пара и было
слышно слабое шипение - обычно достаточна 1 - 2 мощность плиты.
Плиту выключайте заранее перед окончанием приготовления. Благодаря
трехслойному сэндвичевому дну накопленная тепловая энергия
передается вовнутрь скороварки и после выключения плиты.
Время приготовления отдельных продуктов указано в приложении
и отсчет начинается с момента возникновения давления в скороварке
и начала шипения.
ОТКРЫВАНИЕ (рис. 6)
ПЕРЕД ОТКРЫВАНИЕМ СКОРОВАРКИ ПОЛНОСТЬЮ СНИЗЬТЕ ДАВЛЕНИЕ
ВНУТРИ НЕЕ!
Вилкой или другим подходящим инструментом нажмите несколько раз
плечо рабочего клапана - из клапана выйдет пар.
После этого плечо поднимите в вертикальное положение и подождите,
пока выйдет весь пар - скороварку можно открывать.
Поместите ручку крышки в положение «открыто», крышку наклоните
и выньте из скороварки.
СНИЖАЙТЕ ДАВЛЕНИЕ И ОТКРЫВАЙТЕ СКОРОВАРКУ С МАКСИМАЛЬНОЙ
ВНИМАТЕЛЬНОСТЬЮ - МОЖНО ОБЖЕЧЬСЯ ПАРОМ. НИКОГДА
НЕ ОТКРЫВАЙТЕ СКОРОВАРКУ С ПРИМЕНЕНИЕМ СИЛЫ!
УХОД И ХРАНЕНИЕ
ПЕРЕД КАЖДЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ - МИНИМАЛЬНО 1 РАЗ В МЕСЯЦ
- ПРОМАЖЬТЕ ПРОКЛАДКУ ПОД ВЕРХНИМ КРАЕМ СКОРОВАРКИ ПИЩЕВЫМ
ЖИРОМ.
Скороварку после каждого использования тщательно вымойте
и вытрите насухо. Для мытья не используйте агрессивные химические
средства, средства на основе песка, острые или твердые предметы
и проволочные губки. В случае сильного загрязнения предварительно
отмочите в растворе моющего вещества.
Тело скороварки можно мыть в посудомоечной машине, крышку
- нельзя!
Если внутри посуды появятся белые отложения водного камня, отстраните
их уксусом, несколькими каплями лимона либо специальным веществом
для нержавеющей посуды CLINOX. Пятна ни коим образом не снижают
функциональность либо гигиеничность посуды, не являются браком
изделия и не могут служить поводом для претензий.
При перегревании скороварки на ее поверхности может появиться
фиолетовая либо коричневая окраска. Это не снижает функциональность
либо гигиеничность посуды, не является браком изделия и не может
служить поводом для претензий.
Не изменяйте и не ремонтируйте рабочий и предохранительный
клапаны самостоятельно. Если необходима замена некоторых деталей,
например, прокладки скороварки и т.д., используйте исключительно
оригинальные запасные части.
ХРАНИТЕ СКОРОВАРКУ ОТКРЫТОЙ!
ГАРАНТИЯ
Данное изделие имеет 5-летний гарантийный период от даты
приобретения.
Гарантия не покрывает следующие дефекты, вызванные:
- неправильной эксплуатацией, не соответствующей
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
- неавторизированным ремонтом или изменением
конструкции изделия, использованием неоригинальных
запасных частей
- механическими повреждениями, падением или
неправильным обращением.
РЕКЛАМАЦИИ
Рекламации предъявляются магазину, в котором Вы купили данное
изделие, либо непосредственно сервисному центру компании Тескома.
Сервисные центры расположены по тому же адресу, что и офисы. Их
список находится на www.tescoma.com
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ (EN 12778)
1. Перед первым использованием внимательно прочитайте
Инструкцию по эксплуатации.
2. Скороварку не используйте для целей иных, чем приготовление
пищи.
3. Перед каждым миспользованием проверьте функционирование
рабочего и предохранительного клапанов.
4. Во время приготовления обращайтесь со скороваркой
с максимальной осторожностью, никогда не дотрагивайтесь ее
горячих частей.
5. Во время приготовления ограничьте присутствие детей возле
скороварки.
6. Скороварку наполняйте максимально до 2/3 объема, при
варке разбухающих продуктов (риса, бобовых, макарон и т.д.)
- максимально до 1/2 объема. При варке макарон под давлением
скороварку перед открыванием потрясите. Никогда не готовьте
без воды.
7. В скороварку не кладите продукты, завернутые в ткань, бумагу
или полиэтиленовую упаковку. Продукты, которые увеличивают
свой объем (мясо со шкурой, говяжий язык и т.д.), никогда не
прокалывайте, пока шкура надута - опасность ожога.
8. Скороварку не открывайте, пока давление внутри полностью не
снизится. При открывании никогда не используйте силу.
9. Скороварку не ставьте в разогретую духовку и не используйте для
жарки под давлением.
10. Не затрагивайте системы скороварки, не разрешенные в данной
Инструкции. Ремонт осуществляйте только в сервисе, никогда не
используйте неоригинальные запасные части.
ВНИМАНИЕ!
СЛУЖИТ ДЛЯ ТЕПЛОВОЙ ОБРАБОТКИ ПОД ДАВЛЕНИЕМ.
НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ УХОД МОГУТ ПРИЧИНИТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ И РАНЕНИЯ!
ВАРКА В СКОРОВАРКАХ MAGNUM, COMFORT И PRAKTIK
ВИД ВЕС В КГ ВОДА В Л ВРЕМЯ В МИН
Мясо и птица
Говяжий кострец нерезанный 0,5 0,3 50
Говяжья грудинка нерезанная 0,5 0,3 40-45
Говяжьи кусочки / рулеты 0,5 0,5 30
Говяжий язык копченый 1 0,5 30-40
Вареная свинина 0,5 0,5 30
Свинной гуляш 0,5 0,5 30
Потрохи для супа 1 1,2 25-30
Тушеная телятина 0,5 0,3 20
Тушеная ягнятина 0,5 0,25 20-25
Тушеная баранина 0,5 0,3 30
Цыпленок целый 1 0,35 25-30
Курица целая 1 1 45
Дичь 0,5 0,3 30-40
Рыба и морепродукты
Треска - филе 0,5 0,15 4-5
Скумбрия 0,5 0,15 6
Лосось стейк 0,5 0,15 6-8
Щука стейк 0,5 0,15 8
Форель 0,5 0,15 4-5
Устрицы 0,5 0,15 10
Овощи вареные / тушеные
Картофель кусочки 1 0,25 5-6
Картофель целый 1 0,25 12-14
Стручки фасоли 1 0,25 3-4
Капуста 1 0,25 3
Кислая капуста 1 0,25 6
Свекла целая 0,5 0,25 10-15
Морковь кусочки 0,5 0,25 6
Морковь целая 0,5 0,3 8
Рис 0,25 0,5 6
Бобовые сухие, заранее залитые водой
Чечевица 0,3 0,3 20-30
Фасоль 0,5 0,3 40-50
Горошек 0,5 0,25 20-30
Приведенное время является приблизительным, точое время
приготовления зависит от типа плиты, исходной температуры и вида
продуктов, а также от предпочтений и вкуса повара.
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
На это изделие предоставляется гарантия 5 лет со дня продажи. Этот
гарантийный талон предъявляйте вместе с действительным продажным
чеком. Предоставление гарантии не касается прав покупателя, которые
относятся к покупке товара согласно специальных правовых норм.
Гарантийный срок начинается со дня продажи.
Изделие:
Продавец (название и адрес):
Дата продажи:
Печать и подпись продавца:
Гарантия принципиально не распространяется на следующие случаи:
- изделие использовалось с нарушением инструкции по эксплуатации
- изделие подверглось неавторизированным исправлениям
и изменениям
- для изделия были использованы неоригинальные запасные части
- дефекты были причинены ударом или падением
- износ изделия обусловлен обычным использованием, кроме явных
дефектов материала.
Обоснованную рекламацию предъявляйте в магазин, где
было куплено изделие, или непосредственно в сервисный
центр Tescoma. Актуальный список сервисных центров на
www.tescoma.com.
Poznámky: Notes: Anmerkungen: Remarques: Note:
Notas: Notes: Notatki: Poznámky:
Примечания
:
Poznámky: Notes: Anmerkungen: Remarques: Note:
Notas: Notes: Notatki: Poznámky:
Примечания
:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Tescoma PRAKTIK Instructions For Use And Cooking

Tipo
Instructions For Use And Cooking

en otros idiomas