Transcripción de documentos
DistanceCheck
DE
04
EN
09
NL
14
DA
19
FR
24
ES
29
IT
34
PL
39
FI
44
PT
49
SV
54
NO
59
TR
RU
UK
CS
ET
RO
BG
Laser
650 nm
EL
SL
HU
SK
HR
Laser
02
DistanceCheck
x
x · y = m2
y
z
x
y
x · y · z = m3
03
!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie- und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und
Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig
durch. Befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese
Unterlage ist aufzubewahren und bei Weitergabe der Lasereinrichtung mitzugeben.
Funktion / Verwendung
Kompakter Laser-Entfernungsmesser zum Messen von Längen, Flächen
und Volumen im Innenbereich
Allgemeine Sicherheitshinweise
– S etzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezifikationen ein.
–D
as Messgerät darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
–U
mbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet,
dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezifikation.
– S etzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
–D
as Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder
mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung schwach ist.
–B
itte beachten Sie die Sicherheitshinweise von lokalen bzw.
nationalen Behörden zur sachgemäßen Benutzung des Gerätes.
Sicherheitshinweise
Umgang mit Lasern der Klasse 2
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken!
Laser Klasse 2
< 1 mW · 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
–A
chtung: Nicht in den direkten oder reflektierten Strahl blicken.
– Den Laserstrahl nicht auf Personen richten.
– F alls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen bewusst
zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen.
–M
anipulationen (Änderungen) an der Lasereinrichtung sind unzulässig.
–B
etrachten Sie den Laserstrahl oder die Reflektionen niemals mit
optischen Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...).
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung
–D
as Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektromagnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein.
– L okale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flugzeugen,
an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen mit Herzschritmachern,
sind zu beachten. Die Möglichkeit einer gefährlichen Beeinflussung oder
Störung von und durch elektronische Geräte ist gegeben.
–B
ei einem Einsatz in der Nähe von hohen Spannungen oder unter
hohen elektromagnetischen Wechselfeldern kann die Messgenauigkeit
beeinflusst werden.
04
DE
DistanceCheck
Batterien einlegen
Das Batteriefach öffnen und Batterien
(2 x Typ AAA) gemäß den Installations
symbolen einlegen.
Dabei auf korrekte
Polarität achten.
DISPLAY:
a
h
b
g
a Messebene (Referenz)
hinten / Pin / vorne
b Längenmessung
c Flächenmessung
d Volumenmessung
e min/max-Dauermessung
c
f Messwerte / Messergebnisse
d
e
f
g Einheit m / inch / ft / ft - inch
h Batteriesymbol
i
i Fehlfunktion
TASTATUR:
1.
1. AN / Messen /
min/max-Dauermessung
2.
2. Länge, Fläche, Volumen /
Display drehen
3.
3. Messebene (Referenz)
hinten / Pin / vorne /
Messeinheit m / inch / ft / ft - inch
4.
4. Löschen der letzten Messwerte / AUS
Einschalten, Messen und Ausschalten:
Gerät an
Messen
1x
2x
Gerät aus
2 sec
1 sec
1x
Messeinheit umschalten:
m / inch / ft / ft - inch
Löschen des letzten
Messwertes:
3 sec
1 sec
DE
05
Display drehen:
3 sec
Messebene (Referenz) umschalten:
hinten (Gerät an)
Pin
vorne
1x
1 sec
1 sec
1x
!
1 sec
2x
Für korrekte Messungen Pin richtig einstecken
bis zum Klick!
Messfunktionen umschalten:
Länge
(Gerät an)
1x
Fläche
Volumen
1x
2x
1 sec
Längenmessung:
Gerät an
Messen
1x
2x
1 sec
Flächenmessung:
Fläche
1. Messung
2. Messung
1x
2x
Volumenmessung:
Volumen
1. Messung
1x
06
DE
2. Messung
2x
3. Messung
3x
DistanceCheck
min/max-Dauermessung:
3 sec. drücken,
dann Taste loslassen
Beenden
3 sec
1x
2x
Das LC-Display zeigt den größten Wert (max), den kleinsten Wert (min),
den Differenzwert und den aktuellen Wert an.
Wichtige Hinweise
–D
er Laser zeigt den Messpunkt an, bis zu dem gemessen wird.
In den Laserstrahl dürfen keine Gegenstände hineinragen.
– Das Gerät kompensiert bei der Messung unterschiedliche Raumtemperaturen. Berücksichtigen Sie daher eine kurze Anpassungszeit
bei Ortswechseln mit großen Temperaturunterschieden.
– Das Gerät ist im Außenbereich nur eingeschränkt einsetzbar und
kann bei starker Sonneneinstrahlung nicht verwendet werden.
– Bei Messungen im Freien können Regen, Nebel und Schnee die
Messergebnisse beeinflussen bzw. verfälschen.
– Bei ungünstigen Bedingung wie z.B. schlecht reflektierende Oberflächen
kann die max. Abweichung größer als 3 mm betragen.
– Teppiche, Polster oder Vorhänge reflektieren den Laser nicht optimal.
Benutzen Sie glatte Oberflächen.
– Bei Messungen durch Glas (Fensterscheiben) können die Messergebnisse verfälscht werden.
– Eine Energiesparfunktion schaltet das Gerät automatisch ab.
– Reinigung mit einem weichen Tuch. Es darf kein Wasser in das
Gehäuse eindringen.
Fehlercode:
Berechnungsfehler
Empfangenes Signal zu schwach
Empfangenes Signal zu stark
Messzeit ist zu lang
Umgebungslicht zu stark
Temperatur ist zu hoch: > 40°C
Temperatur ist zu niedrig: < 0°C
Hardware-Fehler
DE
07
Hinweise zur Wartung und Pflege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch
und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln.
Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer längeren Lagerung. Lagern Sie das
Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
Kalibrierung
Das Messgerät sollte regelmäßig kalibriert und geprüft werden, um die
Genauigkeit und Funktion zu gewährleisten. Wir empfehlen ein Kalibrierungsintervalle von 1-2 Jahren. Setzen Sie sich dazu bei Bedarf mit Ihrem
Händler in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung von
UMAREX-LASERLINER.
Technische Daten (Technische Änderungen vorbehalten. 20W45)
Genauigkeit (typisch)*
± 2 mm
Messbereich (innen)**
0,05 m - 30 m
Laserklasse
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Laserwellenlänge
650 nm
Automatische Abschaltung
30 Sek. Laser / 3 Min. Gerät
Stromversorgung
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Arbeitsbedingungen
0°C … 40°C, Luftfeuchtigkeit max.
20 … 85% rH, nicht kondensierend,
Arbeitshöhe max. 2000 m über NN
(Normalnull)
Lagerbedingungen
-20°C … 70°C,
Luftfeuchtigkeit max. 80% rH
Abmessungen (B x H x T)
37 x 118 x 26 mm (ohne Adapter)
Gewicht
84 g (inkl. Batterien)
* bis 10 m Messabstand bei gut reflektierender Zieloberfläche und
Raumtemperatur. Bei schwach reflektierenden Zieloberflächen kann die
Messabweichung um ± 0,2 mm/m steigen.
** bei max. 5000 Lux
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen
für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach
der europäischen Richtlinie für Elektro- und ElektronikAltgeräte getrennt gesammelt und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=ACD
08
DE
DistanceCheck
!
Completely read through the operating instructions, the
„Warranty and Additional Information“ booklet as well as the
latest information under the internet link at the end of these
instructions. Follow the instructions they contain. This document
must be kept in a safe place and if the laser device is passed on,
this document must be passed on with it.
Function / Application
Compact laser rangefinder for measuring lengths, surfaces and volumes
indoors
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its intendedpurpose
and within the scope of the specifications.
– Keep the measuring device away from children.
– Modifications or changes to the device are not permitted, this will
otherwise invalidate the approval and safety specifications.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures,
moisture or significant vibration.
– The device must no longer be used if one or more of its functions fail
or the battery charge is weak.
– Please ensure compliance with the safety regulations set out by local
and national authorities with regard to the correct and proper use of
the device.
Safety instructions
Using class 2 lasers
Laser radiation!
Do not stare into the beam!
Class 2 laser
< 1 mW · 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Attention: Do not look into the direct or reflected beam.
– Do not point the laser beam towards persons.
– If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation, they should
shut their eyes and immediately move away from the beam.
– Tampering with (making changes to) the laser device is not permitted.
– Under no circumstances should optical instruments (magnifying glass,
microscope, binoculars)
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation
– The measuring device complies with electromagnetic compatibility
regulations and limit values in accordance with EMC-Directive
2014/30/EU.
– Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft, petrol
stations or in the vicinity of people with pacemakers – may apply.
Electronic devices can potentially cause hazards or interference or
be subject to hazards or interference.
– The measuring accuracy may be affected when working close to high
voltages or high electromagnetic alternating fields.
EN
09
Inserting batteries
Open the battery compartment and
insert batteries (2 x typ AAA)
according to the
symbols. Be sure
to pay attention
to polarity.
DISPLAY:
a
h
b
g
a Measurement point (reference)
rear / pin / front
b Length measurement
c Area measurement
d Volume measurement
e min/max continuous measurement
c
d
e
f Measurement values /
Measurement results
f
g Unit m / inch / ft / ft - inch
i
h Battery symbol
i Malfunction
KEYPAD:
1.
1. ON / Measure /
min/max continuous measurement
2.
2. Length, area, volume /
turn display
3.
3. Measurement point (reference)
rear / pin / front /
Unit of measure m / inch / ft / ft - inch
4.
4. Delete last measurement values / OFF
Switch on, measure and switch off:
device on
measure
1x
device off
2x
2 sec
1 sec
1x
Change unit of measure:
m / inch / ft / ft - inch
Delete the last
measured value:
10
EN
3 sec
1 sec
DistanceCheck
Turn display:
3 sec
Change measurement point (reference):
rear (device on)
pin
front
1x
1 sec
1 sec
1x
!
1 sec
2x
To ensure correct measurements plug in pin so that it clicks
into position!
Change measurement function:
length
area
(device on)
1x
volume
1 sec
1x
2x
Length measurement:
device on
measure
1x
2x
1 sec
Area measurement:
area
1. measurement
1x
2. measurement
2x
Volume measurement:
volume
1. measurement
1x
2. measurement
2x
3. measurement
3x
EN
11
min/max continuous measurement:
Press for 3 seconds
then release button
stop
3 sec
1x
2x
The LC display shows the max value, the min value, the differential
value and the current value.
Important notices
– T he laser points to the location that will be measured.
No objects may get into the laser‘s line of measurement.
– The device compensates the measurement for different room
temperatures. Therefore allow the device a brief adaptation period
when changing locations with large temperature differences.
– The device is only conditionally useable in outdoor areas and cannot
be used in strong sunlight.
– The measurement results of outdoor measurements may be influenced
or falsified by rain, fog and snow.
– In unfavourable conditions, e.g. with poorly reflecting surfaces, the
maximum deviation may be greater than 3 mm.
– Carpeting, upholstery or curtains will not reflect the laser optimally.
Measure to flat surfaces.
– Measurements made through glass (window panes) can falsify
measurement results.
– An energy-saving function switches the device off automatically.
– Clean with a soft cloth. Water may not be allowed to penetrate the
housing.
Error codes:
Calculation error
Received signal too weak
Received signal too strong
Measuring time too long
Ambient light level too high
Temperature is too high: > 40°C
Temperature is too low: < 0°C
Hardware fault
12
EN
DistanceCheck
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents,
scouring agents and solvents. Remove the battery(ies) before storing for
longer periods. Store the device in a clean and dry place.
Calibration
The measuring device should be calibrated and tested on a regular
basis to ensure it is accurate and working properly. We recommend
the measuring device is calibrated every 1 - 2 years. If necessary, contact
your distributor or the UMAREX-LASERLINER service department.
Technical Data (Subject to technical changes without notice. 20W45)
Precision (typical)*
± 2 mm
Measurement range
(inside) **
0.05 m - 30 m
Laser class
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Laser wavelength
650 nm
Automatic switch-off
30 s laser / 3 min device
Power supply
2 x 1.5V LR03 (AAA)
Operating conditions
0°C … 40°C, max. humidity, 20 … 85% rH,
no condensation, max. working altitude
2000 m above sea level
Storage conditions
-20°C … 70°C, max. humidity 80% rH
Dimensions (W x H x D)
37 x 118 x 26 mm (not including adapter)
Weight
84 g (incl. batteries)
* measuring distance up to 10 m with strongly reflective target surface
and at room temperature. The measurement deviation may increase by
+/-0.2 mm/m for weakly reflective target surfaces.
** at max. 5000 lux
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards
for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be
collected separately for disposal according to
the European Directive on waste electrical and
electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=ACD
EN
13
!
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvullende aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen
in de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig
door. Volg de daarin beschreven aanwij-zingen op. Bewaar deze
documentatie en geef ze door als u de laserinrichting doorgeeft.
Functie / Toepassing
Compacte laserafstandsmeter voor het meten van lengten, oppervlakken
en volumen binnenshuis
Algemene veiligheidsaanwijzingen
–G
ebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven
specficaties.
–H
et meettoestel hoort niet thuis in kinderhanden.
–O
mbouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat
zijn niet toegestaan, hierdoor komen de goedkeuring en de
veiligheidsspecificatie te vervallen.
– Stel
het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme
temperaturen, vocht of sterke trillingen.
–H
et apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere
functies uitvallen of de batterijlading zwak is.
– Neem de veiligheidsvoorschriften van lokale resp. nationale instantiesvoor
het veilige en deskundige gebruik van het apparaat in acht.
Veiligheidsinstructies
Omgang met lasers van klasse 2
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2
< 1 mW · 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
–O
pgelet: Kijk nooit in de directe of reflecterende straal.
– Richt de laserstraal niet op personen.
–A
ls laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze bewust
te sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal te bewegen.
–M
anipulaties (wijzigingen) aan de laserinrichting zijn niet toegestaan.
–B
ekijk de laserstraal of de reflecties nooit met behulp van optische
apparaten (loep, microscoop, verrekijker, …).
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling
–H
et meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de
elektromagnetische compatibiliteit volgens de EMC-richtlijn 2014/30/EU.
– P laatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen,
op pompstations of in de buurt van personen met een pacemaker,
moeten in acht worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing
van en door elektronische apparaten is mogelijk.
–B
ij de toepassing in de buurt van hoge spanningen of hoge elektromagnetische wisselvelden kan de meetnauwkeurigheid negatief
worden beïnvloed.
14
NL
DistanceCheck
Batterij plaatsen
Open het batterijvakje en plaats
de batterijen (2 x type AAA)
overeenkomstig de
installatie symbolen.
Let daarbij op de
juiste polariteit.
DISPLAY:
a
h
b
g
a Meetniveau (referentie)
achter / pin / voor
b Lengtemeting
c Oppervlaktemeting
d Volumemeting
e Constante min/max-meting
c
f Meetwaarden / meetresultaten
d
e
f
g Eenheid m / inch / ft / ft - inch
h Batterijsymbool
i
i Storing
TOETSENBORD:
1.
1. AAN / Meten /
Constante min/max-meting
2.
2. Lengte, oppervlak, volume /
display draaien
3.
3. Meetniveau (referentie)
achter / pin / voor /
Meeteenheid m / inch / ft / ft - inch
4.
4. Wissen van de laatste
meetwaarden / UIT
Inschakelen, meten en uitschakelen:
apparaat aan
1x
meten
apparaat uit
2x
2 sec
1 sec
1x
Meeteenheid omschakelen:
m / inch / ft / ft - inch
Wissen van de laatste
meetwaarde:
3 sec
1 sec
NL
15
Display draaien:
3 sec
Skift af måleplan (reference):
achter (apparaat aan)
pin
voor
1x
1 sec
1 sec
1x
!
1 sec
2x
Voor correcte metingen moet de pin worden ingestoken
totdat hij vastklikt!
Meetfunctie omschakelen:
lengte
oppervlak
(apparaat aan)
1x
volume
1 sec
1x
2x
Lengtemeting:
apparaat aan
meting
1x
2x
1 sec
Oppervlaktemeting:
oppervlak
1e meting
2e meting
1x
2x
Volumemeting:
volume
1e meting
1x
16
NL
2e meting
2x
3e meting
3x
DistanceCheck
Constante min/max-meting:
3 sec. lang indrukken,
daarna de toets loslaten
afsluiten
3 sec
1x
2x
Het lc-display geeft de grootste waarde (max.), de kleinste waarde (min.),
de verschilwaarde en de actuele waarde aan.
Belangrijke opmerkingen
–D
e laser geeft het meetpunt aan tot waar gemeten wordt. De
laserstraal mag niet door voorwerpen onderbroken worden.
– Bij de meting compenseert het apparaat verschillende ruimtetemperaturen. Houd daarom rekening met een korte aanpassingstijd
bij plaatsveranderingen met grote temperatuurverschillen.
– Het apparaat kan in het buitenbereik slechts beperkt worden
toegepast en kan bij sterke zoninstraling niet worden gebruikt.
– Bij metingen in de openlucht kunnen regen, mist en sneeuw
de meetresultaten beïnvloeden resp. vervalsen.
– Bij ongunstige omstandigheden zoals bijv. slecht reflecterende
oppervlakken kan de maximale afwijking meer dan 3 mm bedragen.
– Tapijten, kussens of gordijnen reflecteren de laser niet optimaal. Werk
dus met gladde oppervlakken.
– Bij metingen door glas (ramen) kunnen de meetresultaten worden
vervalst.
– Een energiebesparingsfunctie schakelt het apparaat automatisch uit.
– Reinig het apparaat met een zachte, droge doek. Er mag geen water
in de behuizing dringen.
Foutcode:
Berekeningsfout
Ontvangen signaal te zwak
Ontvangen signaal te sterk
Meettijd is te lang
Omgevingslicht is te fel
Temperatuur is te hoog: > 40°C
Temperatuur is te laag: < 0°C
Hardwarefout
NL
17
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd
het gebruik van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder
de batterij(en) voordat u het apparaat gedurende een langere tijd
niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats.
Kalibratie
Het meettoestel dient regelmatig gekalibreerd en gecontroleerd te worden
om de nauwkeurigheid en de functie te waarborgen. Wij adviseren, het
toestel om de 1 - 2 jaar te kalibreren. Neem hiervoor zo nodig contact
op met uw handelaar of de serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER.
Technische gegevens
(Technische veranderingen voorbehouden. 20W45)
Nauwkeurigheid
(karakteristiek)*
± 2 mm
Meetbereik (binnen)**
0,05 m - 30 m
Laserklasse
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Lasergolflengte
650 nm
Automatische uitschakeling
30 sec. Laser / 3 min. Apparaat
Stroomverzorging
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Werkomstandigheden
0°C … 40°C, luchtvochtigheid
max. 20 … 85% rH, niet-condenserend,
werkhoogte max. 2000 m boven NAP
(Nieuw Amsterdams Peil)
Opslagvoorwaarden
-20°C … 70°C,
luchtvochtigheid max. 80% rH
Afmetingen (B x H x D)
37 x 118 x 26 mm (zonder adapter)
Gewicht
84 g (incl. batterijen)
* tot 10 m meetafstand bij goed reflecterend doeloppervlak en bij
ruimtetemperatuur. Bij zwak reflecterende doeloppervlakken kan
de meetafwijking +/- 2 mm/m groter worden.
** bij max. 5000 lux
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde
normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet
volgens de Europese richtlijn voor oude elektrische
en elektronische apparatuur gescheiden verzameld
en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=ACD
18
NL
DistanceCheck
!
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte
„Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger
og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning
fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette
dokument skal opbevares og følge med laserenheden, hvis denne
overdrages til en ny bruger.
Funktion / Anvendelsesformål
Kompakt laserafstandsmåler til måling af længder, arealer og volumen
indendørs
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specifikationer.
– Måleapparatet må ikke komme i hænderne på børn.
– Ombygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil medføre,
at godkendelsen og sikkerhedsspecifikationerne bortfalder.
– Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget
høje temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
– Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller flere funktioner
svigter, eller hvis batteriladningen er svag.
– Iagttag sikkerhedsforanstaltningerne fra lokale og/eller nationale
myndigheder med henblik på saglig korrekt brug af apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
Omgang med lasere i klasse 2
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2
< 1 mW · 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Pas på: Undgå at se ind i en direkte eller reflekterende stråle.
– Undgå at rette laserstrålen mod personer.
– Hvis laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene, skal vedkommende bevidst lukke øjnene og straks fjerne hovedet fra strålen.
– Manipulation (ændring) af laserenheden er ikke tilladt.
– Laserstrålen eller dens refleksioner må aldrig betragtes gennem
optisk udstyr (lup, mikroskop, kikkert, ...).
Sikkerhedsanvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling
– Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU.
– Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i fly eller i
nærheden af personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for
farlig påvirkning eller fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til stede.
– Ved anvendelse i nærheden af høje spændinger eller under høje
elektromagnetiske vekselfelter kan måleapparatets nøjagtighed
blive påvirket.
DA
19
Isætning af batterier
Åbn batterihuset og læg
batterierne (2 x Type AAA) i.
Vær opmærksom på
de angivne poler.
DISPLAY:
a
h
b
g
a Måleplan (reference)
bag / pind / foran
b Længdemåling
c Flademåling
d Rumfangsmåling
e min/max-kontinuerlig måling
c
f Måleværdier / Måleresultater
d
e
f
g Enhed m / inch / ft / ft - inch
h Batterisymbol
i
i Fejlfunktion
TASTATUR:
1.
1. TÆND / Måling /
min/max-kontinuerlig måling
2.
2. Længde, Flade, Rumfang /
drejning af display
3.
3. Måleplan (reference)
bag / pind / foran /
Måleenhed i m / inch / ft / ft - inch
4.
4. Sletning af sidste måleværdier / SLUK
Tænding, måling og slukning:
Enhed tændt
1x
Måling
Enhed slukket
2x
2 sec
1 sec
1x
Skift af måleenhed:
m / inch / ft / ft - inch
Sletning af den sidste
måleværdi:
20
DA
3 sec
1 sec
DistanceCheck
Drejning af display:
3 sec
Skift af måleplan (reference):
bag (Enhed tændt)
pind
foran
1x
1 sec
1 sec
1x
!
1 sec
2x
For korrekt måling skal pinden indføres, til den klikker!
Skift af målefunktion:
Længde
Flade
(Enhed tændt)
1x
Rumfang
1 sec
1x
2x
Længdemåling:
Enhed tændt
Måling
1x
2x
1 sec
Flademåling:
Flade
1. måling
2. måling
1x
2x
Rumfangsmåling:
Rumfang
1. måling
2. måling
1x
2x
3. måling
3x
DA
21
min/max-kontinuerlig måling:
Hold knappen inde i 3 sek.,
og slip den
Afslut
3 sec
1x
2x
På LC-displayet vises den største værdi (max), den mindste værdi (min),
differensværdien samt den aktuelle værdi.
Vigtigt
– L aseren angiver det målepunkt, hvortil der måles. Der må ikke komme
genstande i vejen for laserstrålen.
– Enheden kompenserer for forskellige rumtemperaturer under målingen.
Man skal derfor være opmærksom på, at der er en kort tilpasningstid,
når der skiftes mellem steder med store temperaturforskelle.
– Enheden kan kun bruges i begrænset omfang udendørs og slet ikke i
kraftigt sollys.
– Ved måling i det fri kan regn, tåge og sne påvirke og/eller forfalske
måleresultaterne.
– Under ugunstige forhold som fx dårligt reflekterende overflader kan
den maksimale afvigelse være større end 3 mm.
– Tæpper, puder eller gardiner reflekterer ikke laseren optimalt. Sørg for
at bruge glatte overflader.
– Ved måling gennem glas (ruder) risikerer man, at måleresultatet bliver
forfalsket.
– En energisparefunktion slukker automatisk for enheden.
– Rengøres med en blød klud. Der må ikke trænge vand ind i huset.
Fejlkode:
Beregningsfejl
Modtaget signal for svagt
Modtaget signal for kraftigt
Måletid er for lang
Omgivelseslys for kraftigt
Temperatur er for høj: > 40°C
Temperatur er for lav: < 0°C
Hardware-fejl
22
DA
DistanceCheck
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal
undlade brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne skal
tages ud inden længere opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares
på et rent og tørt sted.
Kalibrering
Måleapparatet skal jævnligt kalibreres og kontrolleres for at sikre
præcision og funktion. Vi anbefaler kalibreringsintervaller på 1-2 år.
Kontakt ved behov din forhandler eller henvend dig til serviceafdelingen
i UMAREX-LASERLINER.
Tekniske data (Ret til ændringer forbeholdt. 20W45)
Nøjagtighed (typisk)*
± 2 mm
Måleområde (indendørs)**
0,05 m - 30 m
Laserklasse
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Laserbølgelængde
650 nm
Automatisk slukning
30 sek. Laser / 3 min. Apparat
Strømforsyning
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Arbejdsbetingelser
0°C … 40°C, luftfugtighed maks.
20 … 85% rH, ikke-kondenserende,
arbejdshøjde maks. 2000 m.o.h.
Opbevaringsbetingelser
-20°C … 70°C,
luftfugtighed maks. 80% rH
Mål (B x H x D)
37 x 118 x 26 mm (uden adapter)
Vægt
84 g (inkl. batterier)
* op til 10 m måleafstand ved godt reflekterende måloverflade
og rumtemperatur. Ved svagt reflekterende måloverflader, kan
måleafvigelsen stige med ± 0,2 mm/m.
** ved maks. 5000 lux
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder
for fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles
og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet
for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på:
http://laserliner.com/info?an=ACD
DA
23
!
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint « Remarques
supplémentaires et concernant la garantie » et les renseignements
et consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces
instructions. Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces
informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez
le dispositif laser.
Fonction / Emploi prévu
Télémètre laser compact pour mesurer les longueurs, les surfaces et les
volumes à l’intérieur
Consignes de sécurité générales
–U
tiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre
des spécifications.
–C
onserver l’appareil de mesure hors de la portée des enfants.
– L es transformations ou modifications de l’appareil ne sont pas autorisées, et annuleraient l’homologation et les spécifications de sécurité.
–N
e pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes.
–N
e plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s) ne
fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas.
– Prière
de tenir compte des mesures de sécurité de l‘administration
locale et/ou nationale relative à l‘utilisation correcte de l‘appareil.
Consignes de sécurité
Utilisation des lasers de classe 2
Rayonnement laser!
Ne pas regarder dans le faisceau.
Appareil à laser de classe 2
< 1 mW · 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
–A
ttention : Ne pas regarder le rayon direct ou réfléchi.
– Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes.
– S i le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez
délibérément les yeux et tournez immédiatement la tête loin du rayon.
– Il est interdit de manipuler (modifier) le dispositif laser.
–N
e jamais regarder le faisceau laser ni les réflexions à l’aide
d’instruments optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.).
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques
– L ’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites
de compatibilité électromagnétique conformément à la directive
CEM 2014/30/UE.
– Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les
hôpitaux, les avions, les stations-services ou à proximité de personnes
portant un stimulateur cardiaque. Les appareils électroniques peuvent
être la source ou faire l‘objet de risques ou de perturbations.
– L ‘utilisation de l‘instrument de mesure à proximité de tensions élevées
ou dans des champs alternatifs électromagnétiques forts peut avoir
une influence sur la précision de la mesure.
24
FR
DistanceCheck
Mise en place des piles
Ouvrir le compartiment à piles et
introduire les piles
(2 du type AAA) en
respectant les
symbolesde pose.
Veiller à ce que
la polarité soit
correcte.
AFFICHAGE :
a
h
b
g
a Plan de mesure (référence)
arrière / broche / avant
b Mesure de la longueur
c Mesure de la surface
d Mesure du volume
e Mesure continue mini./maxi.
c
d
e
f Valeurs mesurées /
Résultats de mesure
f
g Unité en m / inch / ft / ft - inch
i
h Symbole des piles
i Dysfonctionnement
CLAVIER :
1.
1. MARCHE / Mesurer /
Mesure continue mini./maxi.
2.
2. Longueur, Surface, Volume /
tourner l’écran
3.
3. Plan de mesure (référence)
arrière / broche / avant /
Unité de mesure m / inch / ft / ft - inch
4.
4. Suppression des dernières valeurs
mesurées / ARRÊT
Mise en marche, mesure et arrêt :
Instrument
Mesurer
en marche
1x
Instrument
à l‘arrêt
2x
2 sec
1 sec
1x
Changer d‘unité de mesure :
m / inch / ft / ft - inch
Effacer la dernière
valeur mesurée :
3 sec
1 sec
FR
25
Tourner l’écran :
3 sec
Commutation au plan de mesure (référence) :
arrière (Instrument
en marche)
broche
avant
1x
1 sec
1 sec
1x
!
1 sec
2x
Il est nécessaire d‘enfoncer correctement la pointe jusqu‘au
déclic pour effectuer des mesures correctes!
Changer de fonctions de mesure :
longueur
surface
volume
1x
2x
(Instrument en marche)
1x
1 sec
Mesure de la longueur :
Instrument
en marche
mesure
1x
2x
1 sec
Mesure de la surface :
Surface
1. ère mesure
2e mesure
1x
2x
Mesure du volume :
volume
1. ère mesure
1x
26
FR
2e mesure
2x
3e mesure
3x
DistanceCheck
Mesure continue mini./maxi. :
Appuyer dessus pendant
3 secondes puis relâcher la touche
Terminer
3 sec
1x
2x
L’écran à cristaux liquides indique la valeur maximale (max.), la valeur
minimale (min.), la valeur de différence et la valeur actuelle.
Remarques importantes
– L e laser affi che le point jusqu‘auquel la mesure sera effectuée.
Aucun objet ne doit se dépasser dans le champ du rayon laser.
– P endant la mesure, l‘instrument compense les écarts de température
ambiante. En cas d‘écarts de température importants, tenez compte
d‘une courte période d‘adaptation suite au changement de lieu.
– L ‘utilisation de l‘instrument à l‘extérieur est limitée et il n‘est pas
possible de l‘utiliser en cas de fort ensoleillement.
– L a pluie, le brouillard et la neige peuvent influencer voire fausser les
mesures à l‘air libre.
– L‘écart peut être supérieur à 3 mm en cas de mauvaises conditions de
mesure par ex. en cas de surfaces à mauvaise réflexion.
– L es tapis, les sièges rembourrés ou les rideaux ne renvoient pas le rayon
laser de manière optimale. Utiliser des surfaces lisses.
–D
ans le cas de mesures à travers du verre (vitres), il est possible que les
résultats de mesure soient faussés.
–U
ne fonction d‘économie d‘énergie éteint automatique l‘instrument.
–N
ettoyage avec une lingette douce. L‘eau ne doit pas pénétrer dans le
boîtier.
Code erreur :
Erreur de calcul
Le signal reçu est trop faible
Le signal reçu est trop fort
Le temps de mesure est trop long
Lumière ambiante trop forte
Température trop élevée: > 40°C
Température trop basse: < 0°C
Défaillance matérielle
FR
27
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et
éviter d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des
solvants. Retirer la/les pile(s) avant tout stockage prolongé de l‘appareil.
Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
Calibrage
Il est nécessaire de calibrer et de contrôler régulièrement l’instrument
de mesure afin d’en garantir la précision et le fonctionnement.
Nous recommandons de le calibrer tous les 1 à 2 ans. Pour cela,
communiquez au besoin avec votre distributeur ou le service
après-vente d’UMAREX-LASERLINER.
Données techniques
(Sous réserve de modifications techniques. 20W45)
Précision (typique)*
± 2 mm
Plage de mesure
(à l‘intérieur) **
0,05 m - 30 m
Laser classer
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Longueur de l’onde laser
650 nm
Arrêt automatique
30 s Laser / 3 min Appareil
Alimentation électrique
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Conditions de travail
0°C … 40°C, humidité relative de l’air
max. 20 … 85% rH, non condensante,
altitude de travail max. de 2 000 m
au-dessus du niveau moyen de la mer
Conditions de stockage
-20°C … 70°C,
humidité relative de l’air max. 80% rH
Dimensions (L x H x P)
37 x 118 x 26 mm (sans adaptateur)
Poids
84 g (piles incluse)
* jusqu‘à une distance de 10 m avec une surface cible bien
réfléchissante et à température ambiante. L‘écart de mesure peut
atteindre ± 0,2 mm/m en cas de surfaces cibles à faible réflexion.
** à 5000 lx max.
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires
pour la libre circulation des marchandises dans
l‘Union européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire
l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives
conformément à la directive européenne sur les anciens
appareils électriques et électroniques (directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de
sécurité sur http://laserliner.com/info?an=ACD
28
FR
DistanceCheck
!
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía
e información complementaria», así como toda la información
e indicaciones en el enlace de Internet indicado al final de estas
instrucciones. Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve
esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de
manos.
Funcionamiento y uso
Compacto distanciómetro láser para medir longitudes, áreas y volúmenes
en interiores
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de las
especificaciones.
– Mantenga el instrumento de medición fuera del alcance de los niños.
– No está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato, en
ese caso pierde su validez la homologación y la especificación de seguridad.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas,
humedad o vibraciones fuertes.
– No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna función
o la carga de la batería es débil.
– Por favor respete las medidas de seguridad dispuestas por las autoridades locales o nacionales en relación al uso adecuado del aparato.
Instrucciones de seguridad
Manejo de láseres de clase 2
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2
< 1 mW · 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Atención: No mire directamente el rayo ni su reflejo.
– No oriente el rayo láser hacia las personas.
– Si el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos
inmediatamente y aparte la cabeza de su trayectoria.
– No está permitido manipular (alterar) este dispositivo.
– No mire nunca el rayo láser o las reflexiones con aparatos
ópticos (lupa, microscopio, prismáticos, ...).
Instrucciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética
– El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de
compatibilidad electromagnética según la Directiva 2014/30/UE de
compatibilidad electromagnética (EMC).
– Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo en
hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas con marcapasos.
Se pueden producir efectos peligrosos o interferencias sobre los
dispositivos electrónicos o por causa de estos.
– El uso cerca de altas tensiones o bajo campos electromagnéticos
alternos elevados puede mermar la precisión de la medición.
ES
29
Poner las pilas
Abra la caja para pilas e inserte
las pilas (2 x Tipo AAA) según
los símbolos de
instalación.
Coloque las
pilasen el polo
c orrecto.
INDICADOR:
a
h
b
g
a Nivel de medición (Referencia)
detrás / pin / delante
b Medición de longitudes
c Medición de superficies
d Medición del volumen
e Medición permanente mín./máx.
c
f Valores de medición / Resultados
d
e
f
g Unidad m / inch / ft / ft - inch
h Símbolo de pilas
i
i Error en funcionamiento
TECLADO:
1.
1. CON / Medir /
Medición permanente mín./máx.
2.
2. Longitud, Superficie, Volumen /
girar la pantalla
3.
3. Nivel de medición (Referencia)
detrás / pin / delante /
Unidad m / inch / ft / ft - inch
4.
4. Borrar los últimos valores de
medición / DES
Conectar, medir y desconectar:
Aparato
Medir
encendido
1x
Aparato
apagado
2x
2 sec
1 sec
Conmutar unidad de
medición: m / inch / ft / ft - inch
Borrar el último valor
de medición:
30
ES
1x
3 sec
1 sec
DistanceCheck
Girar la pantalla:
3 sec
Conmutar nivel de medición (Referencia):
detrás
(Aparato encendido)
pin
delante
1x
1 sec
1 sec
1x
!
1 sec
2x
Para que las mediciones sean correctas debe insertarse
el pin hasta que haga clic!
Conmutar funciones de medición:
Longitud
Superficie
(Aparato encendido)
1x
Volumen
1 sec
1x
2x
Medición de longitudes:
Aparato
encendido
Medir
1x
2x
1 sec
Medición de superficies:
Superficie
1. Medición
2. Medición
1x
2x
Medición del volumen:
Volumen
1. Medición
1x
2. Medición
2x
3. Medición
3x
ES
31
Medición permanente mín./máx.:
Pulsar 3 segundos y
luego soltar la tecla
Finalizar
3 sec
1x
2x
La pantalla LC muestra el valor máximo (máx.), el valor mínimo (mín.),
la diferencia y el valor actual.
Avisos importantes
– E l láser indica el punto de medición hasta el que se va a medir.
En el rayo láser no deben penetrar objetos.
– El aparato compensa diferentes temperaturas ambientales al medir. Por
ello considere un tiempo corto de adaptación, al cambiar de lugar con
grandes diferencias de temperatura.
– El aparato sólo puede usarse limitadamente en exteriores y no puede
usarse con fuertes rayos solares.
– En mediciones en el exterior la lluvia, la niebla y la nieve pueden influir
y falsificar los resultados de medición.
– En condiciones desfavorables como p. ej. superficies mal reflectantes
la discrepanacia máx. puede ser mayor de 3 mm.
– Alfombras, acolchados o cortinas no reflejan el láser óptimamente.
Utilice superficies lisas.
– En mediciones a través de cristal (ventanas), pueden falsificarse los
resultados de medición.
– Una función economizante de energía desconecta automáticamente
el aparato.
– Limpieza con un paño suave. No debe penetrar agua en la caja.
Código de errores:
Error de cálculo
Señal receptora demasiado débil
Señal receptora demasiado fuerte
Tiempo de medición demasiado largo
Luz ambiental demasiado intensa
La temperatura es muy alta: > 40°C
La temperatura es muy baja: < 0°C
Fallo de hardware
32
ES
DistanceCheck
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido
y evite el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire
la/s pila/s para guardar el aparato por un periodo prolongado. Conserve
el aparato en un lugar limpio y seco.
Calibración
El aparato debería ser calibrado y verificado con regularidad para
poder garantizar la precisión y el funcionamiento. Se recomienda
una periodicidad de calibración 1 a 2 años. Dado el caso, puede
ponerse en contacto con su distribuidor especializado o diríjase
al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER.
Datos Técnicos (Salvo modificaciones. 20W45)
Precisión (típico)*
± 2 mm
Gama de medición
(interiores)**
0,05 m - 30 m
Clase de láser
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Longitud de onda del láser
650 nm
Apagado automático
30 seg. Láser / 3 min. Aparato
Alimentación
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Condiciones de trabajo
0°C … 40°C, humedad del aire
máx. 20 … 85% r.h., no condensante,
altitud de trabajo máx. 2000 m sobre
el nivel del mar (nivel normal cero)
Condiciones de almacén
-20°C … 70°C,
humedad del aire máx. 80% r.h.
Dimensiones (An x Al x F)
37 x 118 x 26 mm (sin adaptador)
Peso
84 g (pilas incluida)
* Distancia de medición hasta 10 m con superficies reflectantes
y a temperatura ambiente. Sobre superficies de baja reflexión,
puede aumentar la tolerancia de las mediciones en +/- 0,2 mm/m.
** Con un máximo de 5000 lux
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas
para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe ser
recogido y eliminado por separado conforme a la
directiva europea relativa a los aparatos eléctricos
y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=ACD
ES
33
!
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato
„Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia“, nonché le informazioni
e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al
termine di queste istruzioni. Attenersi alle istruzioni fornite. Questo
documento deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio
laser in caso questo venga inoltrato a terzi.
Funzione / Scopo
Telemetro laser compatto per misurare lunghezze, aree e volumi negli
ambienti interni
Indicazioni generali di sicurezza
–U
tilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi
previsti e nei limiti delle specificazioni.
– T enere l’apparecchio di misurazione fuori dalla portata dei bambini.
–M
anomissioni o modifiche dell‘apparecchio non sono ammesse
e fanno decadere l‘omologazione e la specifica di sicurezza.
–N
on sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate
temperature, umidità o forti vibrazioni.
–N
on utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più
funzioni oppure se le batterie sono quasi scariche.
–A
ttenersi alle misure di sicurezza stabilite dagli enti locali
e nazionali relative al corretto utilizzo dell‘apparecchio.
Indicazioni di sicurezza
Manipolazione di laser della classe 2
Radiazione laser!
Non guardare direttamente
il raggio! Laser classe 2
< 1 mW · 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
–A
ttenzione: Non guardare direttamente il raggio o quello riflesso.
– Non puntare il raggio laser su persone.
–N
el caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire gli
occhi, chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio.
–N
on sono permesse manipolazioni (modifiche) dell‘apparecchio laser.
–N
on fissare in nessun caso il raggio laser o i riflessi con strumenti ottici
(lenti d‘ingrandimento, microscopi, binocoli, ecc.).
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica
– L ’apparecchio rispetta le norme e i valori limite per la compatibilità
elettromagnetica ai sensi della direttiva EMC 2014/30/UE.
–R
ispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di
aerei, in stazioni di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici
di pacemaker. Presenza di un influsso pericoloso o di un disturbo
degli e da parte degli apparecchi elettronici.
– L ’impiego nelle vicinanze di tensioni elevate o in campi elettromagnetici
alternati può compromettere la precisione della misurazione.
34
IT
DistanceCheck
Inserimento batterie
Aprire il vano batterie e introdurre
le batterie (2 di tipo AAA) come
indicato dai simboli
di installazione,
facendo attenzione
alla corretta
polarità.
DISPLAY:
a
h
b
g
a Piano di misura (riferimento)
posteriore / pin / anteriore
b Misura della lunghezza
c Misura dell‘area
d Misura del volume
e Misura permanente min/max
c
f Valori misurati / risultati di misura
d
e
f
g Unità di misura m / inch / ft / ft - inch
h Simbolo della pila
i
i Funzionamento scorretto
TASTIERA:
1.
1. ON / Misura /
Misura permanente min/max
2.
2. Lunghezza, area, volume /
ruota display
3.
3. Piano di misura (riferimento)
posteriore / pin / anteriore /
Unità di misura m / inch / ft / ft - inch
4.
4. Cancellazione degli ultimi valori
misurati / OFF
Accensione, misura e spegnimento:
Strumento On
1x
Misura
Strumento Off
2x
2 sec
1 sec
1x
Cambio dell‘unità di misura:
m / inch / ft / ft - inch
Cancellazione dell‘ultimo
valore misurato:
3 sec
1 sec
IT
35
Ruota display:
3 sec
Commutazione del piano di misura (riferimento):
posteriore
(Strumento On)
pin
anteriore
1x
1 sec
1 sec
1x
!
1 sec
2x
Per misurazioni corrette inserire il pin fino a quando non
fa clic!
Cambio delle funzioni di misura:
Lunghezza
Area
(Strumento On)
1x
Volume
1 sec
1x
2x
Misura della lunghezza:
Strumento On
Misura
1x
2x
1 sec
Misura dell‘area:
Area
1ª misura
2ª misura
1x
2x
Misura del volume:
Volume
36
IT
1ª misura
2ª misura
3ª misura
1x
2x
3x
DistanceCheck
Misura permanente min/max:
Premere per 3 sec.
e quindi lasciare il tasto
Fine
3 sec
1x
2x
Sul display LC vengono visualizzati il valore massimo (max.),
quello minimo (min.), il valore differenziale e il valore attuale.
Avvertenze importanti
– Il laser indica il punto fi no al quale si esegue la misura. Nel raggio
laser non devono sporgere oggetti.
– El aparato compensa diferentes temperaturas ambientales al medir.
Por ello considere un tiempo corto de adaptación, al cambiar de lugar
con grandes diferencias de temperatura.
– L‘apparecchio è utilizzabile all‘aperto solo in maniera limitata
e non può essere usato in presenza di intensa radiazione solare.
– Nelle misure all‘aperto, la pioggia, la nebbia e la neve possono
influenzare o falsificare i risultati di misura.
– In condizioni sfavorevoli, ad esempio superfici poco riflettenti, lo scarto
massimo può essere maggiore di 3 mm.
– I tappeti, le imbottiture e le tende non riflettono il laser in maniera
ottimale. Utilizzare superfici lisce.
– I risultati delle misure eseguite attraverso il vetro (finestre) possono
essere falsificati.
– Una funzione di risparmio di energia spegne l‘apparecchio
automaticamente.
– Limpieza con un paño suave. No debe penetrar agua en la caja.
Codice di guasto:
Errore di calcolo
Segnale ricevuto troppo debole
Segnale ricevuto troppo forte
Tempo di misurazione troppo lungo
Luce ambientale troppo intensa
Temperatura eccessivah: > 40°C
Temperatura insufficiente: < 0°C
Errore hardware
IT
37
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare
l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere la batteria/
le batterie prima di un immagazzinamento prolungato. Immagazzinare
l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Calibrazione
L’apparecchio di misurazione deve essere calibrato e controllato regolarmente
al fine di assicurare precisione e funzionamento. Si consigliano intervalli di
taratura di 1-2 anni. Se necessario contattare il proprio rivenditore oppure
rivolgersi al reparto assistenza della UMAREX-LASERLINER.
Dati tecnici (Con riserva di modifiche tecniche. 20W45)
Precisione (tipico)*
± 2 mm
Campo di misura (interno)** 0,05 m - 30 m
Classe laser
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Lunghezza delle onde laser
650 nm
Spegnimento automatico
30 sec. Laser / 3 min. Apparecchio
Alimentazione elettrica
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Condizioni di lavoro
0°C … 40°C, umidità dell‘aria max.
da 20 ... 85% rH, non condensante,
altezza di lavoro max. 2000 m sopra
il livello del mare (zero normale)
Condizioni di stoccaggio
-20°C … 70°C,
umidità dell‘aria max. 80% rH
Dimensioni (L x H x P)
37 x 118 x 26 mm (senza adattatore)
Peso
84 g (con pile)
* fino distanze di misura di 10 m con superfici da misurare ben riflettenti
e a temperatura ambiente. In caso di superfici da misurare poco riflettenti,
la divergenza di misura può salire di ± 0,2 mm/m.
** con max. 5000 lux
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per
la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve
pertanto essere raccolto e smaltito separatamente
in conformità con la direttiva europea sulle
apparecchiature elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=ACD
38
IT
DistanceCheck
!
Należy przeczytać w całości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę
„Zasady gwarancyjne i dodatkowe” oraz aktualne informacje
i wskazówki dostępne przez łącze internetowe na końcu niniejszej
instrukcji. Postępować zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami.
Niniejszy dokument należy zachować, a w przypadku przekazania
urządzenia laserowego załączyć go.
Działanie / Zastosowanie
Kompaktowy dalmierz laserowy do pomiaru długości, powierzchni i
objętości w pomieszczeniach zamkniętych
Ogólne zasady bezpieczeństwa
– Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem
podanym w specyfikacji.
– Przyrząd pomiarowy przechowywać z dala od dzieci.
– Przebudowa lub zmiany w urządzeniu są niedozwolone i prowadzą
do wygaśnięcia atestu oraz specyfikacji bezpieczeństwa.
– Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych,
ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów.
– Nie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej lub kilku
funkcji lub gdy baterie są zbyt słabe.
– Proszę przestrzegać środków bezpieczeństwa lokalnych lub krajowych
organów w celu prawidłowego stosowania urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Stosowanie laserów klasy 2
Promieniowanie laserowe!
Nie kierowaæ lasera w oczy!
Laser klasy 2
< 1 mW · 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Uwaga: Nie patrzeć w bezpośredni lub odbity promień lasera.
– Nie kierować promienia lasera na osoby.
– W przypadku trafienia oka promieniem laserowym klasy 2 należy
świadomie zamknąć oczy i natychmiast usunąć głowę z promienia.
– Manipulacje (zmiany) urządzenia laserowego są niedopuszczalne.
– Nigdy nie patrzeć w promień lasera lub jego odbicia za pomocą
instrumentów optycznych (lupy, mikroskopu, lornetki, ...).
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym
– Przyrząd pomiarowy został skonstruowany zgodnie z przepisami
i wartościami granicznymi kompatybilności elektromagnetycznej
wg dyrektywy EMC 2014/30/UE.
– Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np.
w szpitalach, w samolotach, na stacjach paliw oraz w pobliżu
osób z rozrusznikami serca. Występuje możliwość niebezpiecznego
oddziaływania lub zakłóceń w urządzeniach elektronicznych
i przez urządzenia elektroniczne.
– W przypadku dokonywania pomiaru w pobliżu wysokiego napięcia lub
w silnym przemiennym polu elektromagnetycznym dokładność pomiaru
może być zaburzona.
PL
39
Zakładanie baterii
Otworzyć komorę baterii i włożyć baterie
(2 x typ AAA) zgodnie z symbolami
instala cyjnymi.
Zwrócić przy tym
uwagę na
prawidłową
biegunowość.
WYŚWIETLACZ:
a
h
b
g
a Płaszczyzna pomiarowa (odniesienie)
tył / pin / przód
b Pomiar długości
c Pomiar powierzchni
d Pomiar kubatury
e Pomiar ciągły min/maks
c
f Wartości pomiaru / wyniki pomiaru
d
e
f
g Jednostka m / inch / ft / ft - inch
h Symbol baterii
i
i Błąd działania
KLAWIATURA:
1.
1. WŁ / Pomiar /
Pomiar ciągły min/maks
2.
2. Długość, powierzchnia, kubatura /
obracanie wyświetlacza
3.
3. Płaszczyzna pomiarowa (odniesienie)
tył / pin / przód /
Jednostka pomiaru
m / inch / ft / ft - inch
4.
4. Usuwanie ostatnich wartości
pomiaru / WYŁ
Włączanie, pomiar i wyłączanie:
urządzenie wł.
1x
pomiar
urządzenie wył.
2x
2 sec
1 sec
1x
Przełączanie jednostki pomiaru:
m / inch / ft / ft - inch
Usuwanie ostatniej
wartości pomiaru:
40
PL
3 sec
1 sec
DistanceCheck
Obracanie wyświetlacza:
3 sec
Przełączanie płaszczyzny pomiarowej (odniesienia):
tył (urządzenie wł.)
pin
przód
1x
1 sec
1 sec
1 sec
1x
!
2x
Dla prawidłowego pomiaru należy wsunąć
sztyft aż do kliknięcia!
Przełączanie funkcji pomiaru:
długość
powierzchnia
(urządzenie wł.)
1x
kubatura
1 sec
1x
2x
Pomiar długości:
urządzenie wł.
pomiar
1x
2x
1 sec
Pomiar powierzchni:
powierzchnia
1. pomiar
2. pomiar
1x
2x
Pomiar kubatury:
kubatura
1. pomiar
2. pomiar
1x
2x
3. pomiar
3x
PL
41
Pomiar ciągły min/maks:
Przytrzymać wciśnięty przez
3 sekundy, potem zwolnić przycisk
koniec
3 sec
1x
2x
Wyświetlacz LC wskazuje największą (max), najmniejszą (min),
różnicową i aktualną wartość.
Ważne wskazówki
– L aser wskazuje punkt pomiarowy, do którego odbywa się pomiar.
W promieniu lasera nie mogą znajdować się żadne przedmioty
– Urządzenie kompensuje podczas pomiaru różnice temperatur wnętrza.
Dlatego w razie zmiany miejsca pomiaru o dużej różnicy temperatury
należy uwzględnić pewien czas adaptacji.
– Eksploatacja urządzenia na zewnątrz jest ograniczona i przy silnym
nasłonecznieniu jego użycie jest niemożliwe.
– Wyniki pomiarów na wolnym powietrzu mogą być zafałszowywane
przez opady deszczu, mgłę i śnieg.
– W niekorzystnych warunkach, na przykład przy powierzchniach źle
odbijających światło, maksymalny odchył pomiaru może być większy
niż 3 mm.
– Dywany, tapicerka czy zasłony nie odbijają optymalnie promienia lasera.
Należy korzystać z gładkich powierzchni.
– W przypadku pomiarów przez szkło (szyby okienne) wyniki pomiarów
mogą być zafałszowane.
– Funkcja oszczędzania energii automatycznie wyłącza urządzenie.
– Urządzenie czyścić miękką szmatką. Do obudowy nie może przedostać
się woda.
Kody błędów:
Błąd obliczeniowy
Odbierany sygnał jest zbyt słaby
Odbierany sygnał jest zbyt silny
Czas pomiaru zbyt długi
Oświetlenie otoczenia zbyt intensywne
Zbyt wysoka temperatura: > 40°C
Zbyt niska temperatura: < 0°C
Błąd sprzętowy
42
PL
DistanceCheck
Wskazówki dotyczące konserwacji i pielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać
stosowania środków czyszczących, środków do szorowania i
rozpuszczalników. Przed dłuższym składowaniem wyjąć baterie.
Przechowywać urządzenie w czystym, suchym miejscu.
Kalibracja
Przyrząd pomiarowy musi być regularnie kalibrowany i testowany w celu
zapewnienia dokładności i sprawności. Zalecana jest kalibracja co 1–2 lata.
W tym celu należy w razie potrzeby skontaktować się ze sprzedawcą lub
działem serwisu UMAREX-LASERLINER.
Dane Techniczne (Zmiany zastrzezone. 20W45)
Dokładność (typowo)*
± 2 mm
Zakres pomiaru
(wewnątrz)**
0,05 m - 30 m
Klasa lasera
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Długość fali lasera
650 nm
Automatyczne wyłączanie
30 s Laser / 3 min. Urządzenie
Zasilanie
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Warunki pracy
0°C … 40°C, wilgotność powietrza
maks. 20 … 85% wilgotności względnej,
bez skraplania, wysokość robocza maks.
2000 m nad punktem zerowym normalnym
Warunki przechowywania
-20°C … 70°C,
wilgotność powietrza maks. 80%
Wymiary (S x W x G)
37 x 118 x 26 mm (bez adapteru)
Masa
84 g (z baterie)
* Do 10 m odstępu pomiarowego przy dobrze odbijającej światło
powierzchni docelowej i temperaturze pokojowej. W przypadku słabo
odbijających światło powierzchni docelowych, odchylenie pomiarowe
może wzrosnąć o ± 0,2 mm/m.
** przy maks. 5000 luksów
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane
do wolnego obrotu towarów w UE.
Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym i zgodnie z
europejską dyrektywą dotyczącą złomu elektrycznego i
elektronicznego należy je zbierać i usuwać oddzielnie.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i informacje
dodatkowe patrz: http://laserliner.com/info?an=ACD
PL
43
!
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti ”Takuu- ja muut ohjeet” sekä
tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet ja
tiedot kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä ohjeet
ja anna ne mukaan laserlaitteen seuraavalle käyttäjälle.
Toiminnot / Käyttötarkoitus
Kompakti laser-etäisyysmittari pituuksien, pinta-alojen ja tilavuuksien
mittaamiseen sisätiloissa
Yleiset turvallisuusohjeet
– Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen teknisten
tietojen mukaisesti.
– Mittari ei saa joutua lasten käsiin.
– Rakennemuutokset ja omavaltaiset asennukset laitteeseen ovat kiellettyjä.
Tällöin raukeavat laitteen hyväksyntä- ja käyttöturvallisuustiedot.
– Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan,
kosteuden tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
– Laitetta ei saa käyttää, jos yksi tai useampi toiminto ei toimi tai jos
paristojen varaustila on alhainen.
– Huomaa paikallisten ja kansallisten viranomaisten antamat laitteen
turvallista ja asianmukaista käyttöä koskevat määräykset.
Turvallisuusohjeet
Luokan 2 laserin käyttö
Lasersäteilyä!
Älä katso säteeseen!
Laser luokka 2
< 1 mW · 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Huomaa: Älä katso lasersäteeseen, älä myöskään heijastettuun säteeseen.
– Älä suuntaa lasersädettä kohti ihmisiä.
– Jos 2-laserluokan lasersäde osuu silmään, sulje ja pidä silmäsi kiinni
ja käännä pääsi heti pois lasersäteestä.
– Muutokset laserlaitteeseen on kielletty.
– Älä katso lasersäteeseen tai sen heijastumaan optisella laitteella
(esim. luuppi, mikroskooppi tai kaukoputki).
Turvallisuusohjeet
Sähkömagneettinen säteily
– Mittauslaite täyttää EMC-direktiivin 2014/30/EU sähkömagneettista
sietokykyä koskevat vaatimukset ja raja-arvot.
– Huomaa käyttörajoitukset esim. sairaaloissa, lentokoneissa, huoltoasemilla
ja sydäntahdistimia käyttävien henkilöiden läheisyydessä. Säteilyllä voi
olla vaarallisia vaikutuksia sähköisissä laitteissa tai se voi aiheuttaa niihin
häiriöitä.
– Mittaustarkkuus voi heikentyä, jos laitetta käytetään suurjännitteiden
läheisyydessä tai voimakkaassa sähkömagneettisessa vaihtokentässä.
44
FI
DistanceCheck
Paristojen asettaminen
Avaa paristolokero ja aseta
paristot (2 x tyyppi AAA) sisään
ohjeiden mukaisesti.
Huomaa paristojen
oikea napaisuus.
NÄYTTÖ:
a
h
b
g
a Mittaustaso (referenssi)
takana / pin / edessä
b Pituuden mittaus
c Pinta-alojen mittaus
d Tilavuuksien mittaus
e Min-/maks- jatkuva mittaus
c
f Mitatut arvot / mittaustulokset
d
e
f
g Yksikkö m / inch / ft / ft - inch
h Paristojen varaustila
i
i Virhetoiminto
NÄPPÄIMET:
1.
1. ON / mittaus /
min-/maks- jatkuva mittaus
2.
2. Pituus, pinta-ala, tilavuus /
kierrä näyttöä
3.
3. Mittaustaso (referenssi)
takana / pin / edessä /
yksikkö m / inch / ft / ft - inch
4.
4. Äskeisten mittaus-arvojen
poistaminen / OFF
Kytkeminen ON-tilaan, mittaaminen ja kytkeminen
OFF-tilaan:
laite ON
mittaus
1x
2x
laite OFF
2 sec
1 sec
1x
Yksikön vaihto:
m / inch / ft / ft - inch
Äskeisten mittausarvojen
poistaminen:
3 sec
1 sec
FI
45
Kierrä näyttöä:
3 sec
Mittaustason (referenssi) vaihtaminen:
takana (laite ON)
pin
edessä
1x
1 sec
1 sec
1x
!
1 sec
2x
Oikean mittaustuloksen saamiseksi työnnä tappi
paikalleen, kunnes kuulet naksahduksen!
Mittaustoiminnon vaihto:
pituus
(laite ON)
1x
pinta-ala
tilavuus
1x
2x
1 sec
Pituuden mittaus:
laite ON
mittaus
1x
2x
1 sec
Pinta-alojen mittaus:
pinta-ala
1. mittaus
2. mittaus
1x
2x
Tilavuuksien mittaus:
tilavuus
1. mittaus
1x
46
FI
2. mittaus
2x
3. mittaus
3x
DistanceCheck
min-/maks- jatkuva mittaus:
Paina 3 s, vapauta
näppäin sen jälkeen
lopeta
3 sec
1x
2x
LC-näytössä on suurin arvo (maks.), pienin arvo (min.) ja nykyinen arvo.
Tärkeätä tietää
– L asersäde etenee mitattavaan kohteeseen saakka. Säteen tiellä
ei saa olla muita esineitä.
– L aite ottaa huomioon ympäröivän lämpötilan. Ennen mittauksen
aloittamista anna laitteen sopeutua mittauspaikan lämpötilaan.
– L aitetta voi käyttää ulkona vain rajoituksin. Erittäin kirkkaassa
auringonvalossa laitetta ei voi käyttää.
– Ulkona
mitattaessa saattavat sade, sumu ja lumi vaikuttaa
mittaustulosta väärentävästi.
–M
aksimipoikkeama voi olla suurempi kuin 3 mm epäedullisessa
mittaustilanteessa, esim. jos laserin vastaanottava pinta heijastaa
huonosti.
–M
atoista, pehmusteista ja verhoista laser ei heijastu parhaalla
mahdollisella tavalla. Käytä mittauskohteina sileitä pintoja.
– L asin läpi (ikkunat) mittaaminen saattaa vääristää mittaustuloksen.
–V
irransäästötoiminto kytkee laitteen automaattisesti tilaan OFF.
–K
äytä laitteen puhdistamiseen pehmeää kangasta. Laitteeseen
ei saa päästä vettä.
Virheilmoitukset:
Laskentavirhe
Vastaanotettu signaali on liian heikko
Vastaanotettu signaali on liian voimakas
Mittausaika on liian pitkä
Ympäristön valo on liian voimakas
Lämpötila on liian korkea: > 40°C
Lämpötila on liian matala: < 0°C
Laitevika
FI
47
Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten
Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai hankausaineita
äläkä liuottimia. Ota paristo(t) pois laitteesta pitkän säilytyksen ajaksi.
Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Kalibrointi
Mittalaite tulisi kalibroida ja testata säännöllisesti sen tarkkuuden ja hyvän
toiminnan varmistamiseksi. Kalibrointiväliksi suosittelemme 1 - 2 vuotta.
Ota sitä varten tarvittaessa yhteys laitteen jälleenmyyjään tai suoraan
UMAREX-LASERLINER-huolto-osastoon.
Tekniset tiedot (Tekniset muutokset mahdollisia. 20W45)
Tarkkuus (tyypillinen)*
± 2 mm
Mittausalue (sisätilassa)**
0,05 m - 30 m
Laserluokka
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Laserin aallonpituus
650 nm
Automaattinen
virrankatkaisu
30 s Laser / 3 min Laite
Virransaanti
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Käyttöympäristö
0°C … 40°C, ilmankosteus maks.
20 … 85% rH, ei kondensoituva,
asennuskorkeus maks. 2000 m
merenpinnasta
Varastointiolosuhteet
-20°C … 70°C,
ilmankosteus maks. 80% rH
Mitat (L x K x S)
37 x 118 x 26 mm (ilman adapteria)
Paino
84 g (sis. paristot)
* jopa 10 m mittausetäisyys hyvin heijastavalla kohdepinnalla
ja huonelämpötilassa. Huonosti heijastavalla kohdepinnalla
mittapoikkeama voi olla korkeintaan ± 0,2 mm/m.
** kun maks. 5000 luksia
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa
vapaata tavaravaihtoa koskevat standardit.
Tämä tuote on sähkölaite. Se on kierrätettävä tai
hävitettävä vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EY-direktiivin mukaan.
Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita:
http://laserliner.com/info?an=ACD
48
FI
DistanceCheck
!
Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo
„Indicações adicionais e sobre a garantia“, assim como as
informações e indicações atuais na ligação de Internet, que se
encontra no fim destas instruções. Siga as indicações aí contidas.
Guarde esta documentação e junte-a ao dispositivo a laser se o
entregar a alguém.
Função / Finalidade de aplicação
Telémetro laser compacto para a medição de comprimentos, áreas
e volumes em interiores
Indicações gerais de segurança
– Use o aparelho exclusivamente conforme a finalidade de aplicação
dentro das especificações.
– Manter o medidor afastado do alcance das crianças.
– Não são permitidas transformações nem alterações do aparelho, que
provocam a extinção da autorização e da especificação de segurança.
– Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas elevadas,
humidade ou vibrações fortes.
– Não é permitido usar o aparelho se uma ou mais funções falharem ou
a carga da/s pilha/s estiver baixa.
– Por favor observe as normas de segurança das autoridades locais
e/ou nacionais relativas à utilização correta do aparelho.
Indicações de segurança
Lidar com lasers da classe 2
Radiação laser!
Não olhe para o raio laser!
Classe de laser 2
< 1 mW · 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Atenção: não olhar para o raio direto ou refletido.
– Não orientar o aparelho para pessoas.
– Se uma radiação de laser da classe 2 entrar nos olhos, feche
conscientemente os olhos e afaste imediatamente a cabeça do raio.
– Manipulações (alterações) no dispositivo a laser não são permitidas.
– Nunca olhe para o feixe de laser nem para os seus reflexos com
aparelhos ópticos (lupa, microscópio, telescópio, ...).
Indicações de segurança
Lidar com radiação eletromagnética
– O aparelho cumpre os regulamentos e valores limite relativos
à compatibilidade eletromagnética nos termos da diretiva
EMC 2014/30/UE.
– Observar limitações operacionais locais, como p. ex. em hospitais,
aviões, estações de serviço, ou perto de pessoas com pacemarkers.
Existe a possibilidade de uma influência ou perturbação perigosa
de aparelhos eletrónicos e devido a aparelhos eletrónicos.
– A utilização perto de tensões elevadas ou sob campos eletromagnéticos
alterados elevados pode influenciar a precisão de medição.
PT
49
Colocar as pilhas
Abra o compartimento de pilhas e insira
as pilhas (2 x tipo AAA) de acordo com
os símbolos de
instalação.
Observe a
polaridade
correta.
VISOR:
a
h
b
g
a Nível de medição (referência)
atrás / pin / à frente
b Medição de comprimentos
c Medição de áreas
d Medição de volumes
e Medição permanente mín./máx.
c
d
e
f Valores medidos /
Resultados da medição
f
g Unidade m / polegada / pé /
pé - polegada
i
h Símbolo de pilha
i Anomalia
TECLADO:
1.
1. LIGAR / Medição /
Medição permanente mín./máx
2.
2. Comprimento, área, volume /
rodar o visor
3.
3. Nível de medição (referência)
atrás / pin / à frente /
Unidade de medição
m / polegada / pé / pé - polegada
4.
4. Apagar os últimos valores medidos /
DESLIGAR
Ligar, medir e desligar:
Aparelho ligado
1x
Medir
Aparelho desligado
2x
2 sec
1 sec
1x
Mudar a unidade de medição:
m / polegada / pé / pé - polegada
Apagar o último valor
medido:
50
PT
3 sec
1 sec
DistanceCheck
Rodar o visor:
3 sec
Mudar o nível de medição (referência):
atrás (aparelho ligado)
pin
à frente
1x
1 sec
1 sec
1 sec
1x
!
2x
Para medições certas, insira corretamente
o pin até ouvir um clique!
Mudar as funções de medição:
Comprimento
Área
(Aparelho ligado)
1x
Volume
1 sec
1x
2x
Medição de comprimentos:
Aparelho ligado
Medir
1x
2x
1 sec
Medição de áreas:
Área
1.ª medição
2.ª medição
1x
2x
Medição de volumes:
Volume
1.ª medição
1x
2.ª medição
2x
3.ª medição
3x
PT
51
Medição permanente mín./máx.:
Premir durante 3 seg.
A seguir largar o botão
Terminar
3 sec
1x
2x
O visor LC mostra o valor maior (máx.), o valor mais pequeno (mín.),
o valor diferencial e o valor atual.
Indicações importantes
–O
laser indica o ponto de medição até ao qual é efetuada a medição.
No feixe laser não pode haver interferências de objetos.
–A
o efetuar a medição, o aparelho compensa temperaturas ambiente
diferentes. Por isso, considere um período breve de adaptação se mudar
de sítios com grandes diferenças de temperatura.
–O
aparelho só pode ser usado no exterior com limitações e não pode
ser usado com radiação solar forte.
– E m medições ao ar livre, a chuva, a névoa e a neve podem influenciar
ou falsificar os resultados da medição.
– S e houver condições desfavoráveis, como p. ex. superfícies com más
características refletoras, a divergência máx. pode ser superior a 3 mm.
–A
lcatifas, estofos ou cortinas não refletem idealmente o laser.
Utilize superfície lisas.
–N
as medições através de vidro (vidros de janelas), os resultados
de medição podem ser falsificados.
–U
ma função de poupança de energia desliga automaticamente
o aparelho.
– L impar com um pano macio. Não pode penetrar água na caixa.
Código de erro:
Erro de cálculo
Sinal recebido demasiado fraco
Sinal recebido demasiado forte
O tempo de medição é longo demais
Iluminação ambiente demasiado forte
A temperatura é demasiado alta: > 40°C
A temperatura é demasiado baixa: < 0°C
Erro de hardware
52
PT
DistanceCheck
Indicações sobre manutenção e conservação
Limpe todos os componentes com um pano levemente húmido e evite
usar produtos de limpeza, produtos abrasivos e solventes. Remova a/s
pilha/s antes de um armazenamento prolongado. Armazene o aparelho
num lugar limpo e seco.
Calibragem
O medidor deve ser calibrado e controlado regularmente para garantir
a precisão da função. Nós recomendamos intervalos de calibragem
de 1-2 anos. Em caso de necessidade, contacte o seu comerciante
ou dirija-se ao departamento de assistência da UMAREX-LASERLINER.
Dados técnicos (sujeito a alterações técnicas. 20W45)
Exatidão (usual)*
± 2 mm
Margem de medição
(interior)**
0,05 m - 30 m
Classe de laser
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Comprimento de onda laser
650 nm
Desconexão automática
30 seg. Laser / 3 min. Aparelho
Abastecimento de corrente
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Condições de trabalho
0°C … 40°C, humidade de ar máx.
20 … 85% rH, sem condensação,
altura de trabalho máx. de 2000 m
em relação ao NM (nível do mar)
Condições de
armazenamento
-20°C … 70°C,
humidade de ar máx. 80% rH
Dimensões (L x A x P)
37 x 118 x 26 mm (sem adaptador)
Peso
84 g (incl. pilha)
* até 10 m de distância de medição com superfície alvo bem refletora
e temperatura ambiente. No caso de superfícies alvo mal refletoras,
a divergência de medição pode aumentar +/- 0,2 mm/m.
** com um máx. de 5000 Lux
Disposições da UE e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias
para a livre circulação de mercadorias dentro da UE.
Este produto é um aparelho elétrico e tem de ser
recolhido e eliminado separadamente, conforme
a diretiva europeia sobre aparelhos elétricos e
eletrónicos usados.
Mais instruções de segurança e indicações
adicionais em: http://laserliner.com/info?an=ACD
PT
53
!
Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet
“Garanti- och tilläggsanvisningar“ samt aktuell information och
anvisningar på internetlänken i slutet av den här instruktionen.
'Följ de anvisningar som finns i dem. Dessa underlag ska sparas
och medfölja laseranordningen om den lämnas vidare.
Funktion / Användningsområde
Kompakt laseravståndsmätare för mätning av längder, ytor och volymer
inomhus
Allmänna säkerhetsföreskrifter
– Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specifikationerna.
– Mätenheten får inte hanteras av barn.
– Det är inte tillåtet att bygga om eller modifiera enheten, i så fall
gäller inte tillståndet och säkerhetsspecifikationerna.
– Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer,
fukt eller kraftiga vibrationer.
– Apparaten får inte längre användas om en eller flera funktioner
upphör att fungera eller batteriets laddning är svag.
– Beakta förebyggande säkerhetsåtgärder från lokala resp. nationella
myndigheter gällande avsedd användning av apparaten.
Säkerhetsföreskrifter
Hantering av laser klass 2
Laserstrålning!
Titta aldrig direkt in i
laserstrålen! Laser klass 2
< 1 mW · 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Observera: Titta inte in i en direkt eller reflekterad stråle.
– Rikta inte laserstrålen mot någon person.
– Om laserstrålning av klass 2 träffar ögat ska man blunda medvetet och
genast vrida bort huvudet från strålen.
– Det är inte tillåtet att manipulera (ändra) laserapparaten.
– Titta aldrig med optiska apparater (lupp, mikroskop, kikare, ...)
på laserstrålen eller reflexioner från den.
Säkerhetsföreskrifter
Kontakt med elektromagnetisk strålning
–M
ätapparaten uppfyller föreskrifter och gränsvärden för elektromagnetisk kompatibilitet i enlighet med EMC-riktlinjen 2014/30/EU.
– L okala driftsbegränsningar, t.ex. på sjukhus, flygplan, bensinstationer
eller i närheten av personer med pacemaker ska beaktas. Det är möjligt
att det kan ha en farlig påverkan på eller störa elektroniska apparater.
–V
id användning i närheten av höga spänningar eller höga elektromagnetiska växelfält kan mätningens noggrannhet påverkas.
54
SV
DistanceCheck
Sätt i batterierna
Öppna batterifacket och lägg
i batterier (2 x typ AAA) enligt
installationssymbolerna.
Tänk på att vända
batteriernas poler
åt rätt håll.
DISPLAY:
a
h
b
g
a Måttplan (referens)
Bak / Stift / Fram
b Längdmätning
c Ytmätning
d Volymmätning
e Kontinuerlig min/max-mätning
c
f Mätvärden / Mätresultat
d
e
f
g Enhet m / tum / fot / fot - tum
h Batterisymbol
i
i Felfunktion
KNAPPSATS:
1.
1. På / Mät / Kontinuerlig
min/max-mätning
2.
2. Längd, Yta, Volym /
vrid skärmen
3.
3. Måttplan (referens)
Bak / Stift / Fram /
Mätenhet m / tum / fot / fot - tum
4.
4. Radera de senaste mätvärdena / Av
Påslagning, mätning och avstängning:
Enhet På
Mät
1x
Enhet Av
2x
2 sec
1 sec
1x
Omkoppling av mätenhet:
m / tum / fot / fot - tum
Radering av det
senaste mätvärdet:
3 sec
1 sec
SV
55
Vrid skärmen:
3 sec
Omkoppling av måttplan (referens):
Bak (Enhet På)
Stift
Fram
1x
1 sec
1 sec
1x
!
1 sec
2x
Sätt i stiftet rätt, tills att det klickar, för att få
korrekta mätningar!
Omkoppling av mätfunktioner:
Längd
Yta
(Enhet På)
1x
Volym
1 sec
1x
2x
Längdmätning:
Enhet På
Mät
1x
2x
1 sec
Ytmätning:
Yta
Mät 1
Mät 2
1x
2x
Volymmätning:
Volym
Mät 1
1x
56
SV
Mät 2
2x
Mät 3
3x
DistanceCheck
Kontinuerlig min/max-mätning:
Tryck 3 s och
släpp sedan knappen
Sluta
3 sec
1x
2x
LC-displayen visar det största värdet (max), det minsta värdet (min),
differensvärdet och det aktuella värdet.
Viktiga anvisningar
– L asern anvisar mätpunkten, tills den blivit mätt. Inga föremål får sticka
upp i laserstrålen.
–V
id mätning kompenserar apparaten för olika rumstemperaturer.
Beakta därvid att en kort anpassningstid behövs vid förfl yttning till
annan plats med stor temperaturskillnad.
– Enheten kan användas utomhus i begränsad omfattning; inte i starkt
solsken.
–V
id mätningar utomhus kan regn, dimma och snö påverka respektive
förfalska mätresultaten.
–V
id ogynnsamma förutsättningar, som till exempel dåligt reflekterande
ytor, kan den maximala avvikelsen vara större än 3 mm.
–M
attor, dynor och gardiner reflekterar inte laserstrålen optimalt.
Utnyttja släta ytor.
–V
id mätning genom glas (fönsterrutor) kan mätresultaten förfalskas.
– E n energisparfunktion stänger av enheten automatiskt.
–R
engöring ska göras med en mjuk trasa. Vatten får inte tränga in
i huset.
Felkod:
Beräkningsfel
Den mottagna signalen är för svag
Den mottagna signalen är för stark
Mättiden är för lång
Omgivande ljuset är för starkt
Temperaturen är för hög: > 40°C
Temperaturen är för låg: < 0°C
Maskinvarufel
SV
57
Anvisningar för underhåll och skötsel
Rengör alla komponenter med en lätt fuktad trasa och undvik användning
av puts-, skur- och lösningsmedel. Ta ur batterierna före längre förvaring.
Förvara apparaten på en ren och torr plats.
Kalibrering
Mätinstrumentet måste kalibreras och kontrolleras regelbundet för att
säkerställa noggrannhet och funktion. Vi rekommenderar kalibreringsintervall på 1-2 år. Kontakta vid behov din återförsäljare eller vänd dig
till serviceavdelningen för UMAREX-LASERLINER.
Tekniska data (Med reservation för tekniska ändringar. 20W45)
Noggrannhet (normal)*
± 2 mm
Mätområde (inomhus)**
0,05 m - 30 m
Laserklass
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Laservågslängd
650 nm
Automatisk avstängning
30 sek. Laser / 3 min. Enhet
Strömförsörjning
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Arbetsbetingelser
0°C … 40°C, luftfuktighet max.
20 … 85% rH, icke-kondenserande,
arbetshöjd max. 2 000 m över havet
Förvaringsbetingelser
-20°C … 70°C,
luftfuktighet max. 80% rH
Mått (B x H x Dj)
37 x 118 x 26 mm (utan adapter)
Vikt
84 g (inklusive batterier)
* Upp till 10 m mätavstånd vid bra reflekterande målyta och lämplig
rumstemperatur. Vid svagt reflekterande målytor, kan mätavvikelsen
öka med +/- 0,2 mm/m.
** vid max. 5000 lux
EU-bestämmelser och kassering
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer
för fri handel av varor inom EU.
Den här produkten är en elektrisk apparat och
den måste sopsorteras enligt det euro-peiska
direktivet för uttjänta el- och elektro-nikapparater.
Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på:
http://laserliner.com/info?an=ACD
58
SV
DistanceCheck
!
Les fullstendig gjennom bruksanvisningen, det vedlagte heftet
«Garanti- og tilleggsinformasjon» samt den aktuelle informasjonen
og opplysningene i internett-linken ved enden av denne bruksanvisningen. Følg anvisningene som gis der. Dette dokumentet må
oppbevares og leveres med dersom laserinnretningen gis videre.
Funksjon / Bruksområde
Kompakt laseravstandsmåler til måling av lengder, flater og volum
innendørs
Generelle sikkerhetsinstrukser
– Bruk instrumentet utelukkende slik det er definert i kapittel
Bruksformål og innenfor spesifikasjonene.
– Måleinstrumentet skal oppbevares utilgjengelig for barn.
– Ombygginger eller endringer på instrumentet er ikke tillatt, og i slikt
tilfelle taper godkjennelsen og sikkerhetsspesifikasjonen sin gyldighet.
– Ikke utsett instrumentet for mekaniske belastninger,
enormetemperaturer, fuktighet eller sterke vibrasjoner.
– Apparatet må umiddelbart tas ut av bruk ved feil på en eller flere
funksjoner eller hvis batteriet er svakt.
– Følg sikkerhetsforskriftene for fagmessig bruk av apparatet fra
lokale og nasjonale myndigheter.
Sikkerhetsinstrukser
Omgang med laser klasse 2
Laserstråling!
Ikke se inn i strålen!
Laser klasse 2
< 1 mW · 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– OBS: Ikke se inn i den direkte eller reflekterte strålen.
– Laserstrålen må ikke rettes mot personer.
– Dersom laserstråler av klasse 2 treffer øyet, så må øynene lukkes
bevisst, og hodet må øyeblikkelig beveges ut av strålen.
– Manipulasjoner (endringer) av laserinnretningen er ikke tillatt.
– Se aldri på laserstrålen eller refleksjonene med optiske apparater
(lupe, mikroskop, kikkert, ...).
Sikkerhetsinstrukser
Omgang med elektromagnetisk stråling
– Måleinstrumentet tilfredsstiller forskriftene og grenseverdiene for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktivet 2014/30/EU.
– Vær oppmerksom på lokale innskrenkninger når det gjelder drift,
eksempelvis på sykehus, i fly, på bensinstasjoner eller i nærheten
av personer med pacemaker. Farlig interferens eller forstyrrelse av
elektroniske enheter er mulig.
– Ved bruk i nærheten av høy spenning eller under høye elektromagnetiske vekselfelt kan målenøyaktigheten påvirkes.
NO
59
Innlegging av batterier
Åpne batterirommet og sett inn
batteriene (2 x type AAA) ifølge
installasjonssymbolene.
Sørg for at polene
blir lagt riktig.
a
h
b
g
DISPLAY:
a Målenivå (referanse)
bak / pin / foran
b Lengdemåling
c Flatemåling
d Volummåling
c
e min/maks. kontinuerlig måling
d
e
f Måleverdier / Måleresultater
f
g Enhet m / inch / ft / ft - inch
i
h Batterisymbol
i Funksjonsfeil
TASTATUR:
1.
1. PÅ / Måling / min/maks.
kontinuerlig måling
2.
2. Lengde, flate, volum /
dreie displayet
3.
3. Målenivå (referanse)
bak / pin / foran /
Måleenhet m / inch / ft / ft - inch
4.
4. Sletting av de siste måleverdiene / AV
Innkopling, måling og utkopling:
Apparat på
1x
Måling
Apparat av
2x
2 sec
1 sec
1x
Veksling av måleenhet:
m / inch / ft / ft - inch
Slette den siste
måleverdien:
60
NO
3 sec
1 sec
DistanceCheck
Dreie displayet:
3 sec
Veksling av målenivå (referanse):
bak (Apparat på)
pin
foran
1x
1 sec
1 sec
1x
!
1 sec
2x
For korrekt måling skal stiften stikkes inn til det
høres et klikk!
Veksling av målefunksjoner:
Lengde
Flate
(Apparat på)
1x
Volum
1 sec
1x
2x
Lengdemåling:
Apparat på
Måling
1x
2x
1 sec
Flatemåling:
Flate
1. Måling
2. Måling
1x
2x
Volummåling:
Volum
1. Måling
2. Måling
1x
2x
3. Måling
3x
NO
61
min/maks. kontinuerlig måling:
Trykk i 3 sek,
slipp deretter tasten
Avslutte
3 sec
1x
2x
LC-displayet viser den høyeste verdien (maks.), den laveste verdien (min.),
differanseverdien og den aktuelle verdien.
Viktig informasjon
– L aseren indikerer målepunktet som det skal måles til. Det ikke rage
inn gjenstander i laserstrålen.
– Instrumentet kompenserer forskjellige romtemperaturer under
målingen. Sørg derfor for en kort tilpasningstid dersom instrumentet
skifter til et annet sted og dette medfører store temperaturforskjeller.
– Apparatet er kun begrenset anvendbart utendørs og kan ikke anvendes
ved sterk solinnstråling.
– Ved målinger utendørs kan regn, tåke og snø innvirke eller forfalske
måleresultatene.
– Dersom forholdene er ugunstige, som f.eks. ved dårlig reflekterende
overflater kan maks. avvik være større enn 3 mm.
– Tepper, polstringer eller gardiner reflekterer ikke laseren optimalt.
Bruk glatte overflater.
– Ved målinger gjennom glass (vindusruter) kan måleresultatene bli
forfalsket.
– En energisparefunksjon slår apparatet av automatisk.
– Rengjør instrumentet med en myk klut. Det må ikke trenge vann
inn i instrumenthuset.
Feilkode:
Beregningsfeil
Mottatt signal for svakt
Mottatt signal for sterkt
Måletiden er for lang
Omgivelseslyset for sterkt
Temperaturen er for høyh: > 40°C
Temperaturen er for lav: < 0°C
Maskinvarefeil
62
NO
DistanceCheck
Informasjon om vedlikehold og pleie
Rengjør alle komponenter med en lett fuktet klut. Unngå bruk av pusse-,
skurre- og løsemidler. Ta ut batteriet/batteriene før lengre lagring.
Oppbevar apparatet på et rent og tørt sted.
Kalibrering
Måleinstrumentet bør kalibreres og kontrolleres regelmessig for å garantere
nøyaktigheten og funksjonen. Vi anbefaler kalibreringsintervaller på 1-2
år. Ved behov kan du i denne sammenhengen ta kontakt med din forhandler, eller henvend deg til serviceavdelingen hos UMAREX-LASERLINER.
Tekniske data (Med forbehold om tekniske endringer. 20W45)
Nøyaktighet (typisk)*
± 2 mm
Måleområde (innenfor)**
0,05 m - 30 m
Laserklass
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Laserbølgelengde
650 nm
Automatisk utkobling
30 sek. Laser / 3 min. Instrument
Strømforsyning
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Arbeidsbetingelser
0°C … 40°C, luftfuktighet maks.
20 … 85% rH, ikke kondenserende,
arbeidshøyde maks. 2000 m.o.h.
Lagringsbetingelser
-20°C … 70°C,
luftfuktighet maks. 80% rH
Mål (B x H x D)
37 x 118 x 26 mm (uten adapter))
Vekt
84 g (inkl. batterier)
* til 10 m måleavstand ved godt reflekterende måloverflate og
romtemperatur. Ved svakt reflekterende måloverflater kan
målavviket stige ± 0,2 mm/m.
** ved maks. 5000 lux
EU-krav og kassering
Apparatet oppfyller alle nødvendige normer
for fri samhandel innenfor EU.
Dette produktet er et elektroapparat og må
kildesorteres og avfallsbehandles tilsvarende
ifølge det europeiske direktivet for avfall av
elektrisk og elektronisk utstyr.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser og tilleggsinformasjon på: http://laserliner.com/info?an=ACD
NO
63
DistanceCheck
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner –
Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333
[email protected]
Umarex GmbH & Co. KG
Donnerfeld 2
59757 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333
www.laserliner.com
Rev20W45
SERVICE