ABB TMAX MOE/E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MOE - MOE/E - Comando a motore ad accumulo di energia T4-T5
MOE - MOE/E - Stored energy operating mechanism T4-T5
MOE - MOE/E - Motorantrieb mit energiespeicherung T4-T5
MOE - MOE/E - Commande par moteur a accumulation d’energie T4-T5
MOE - MOE/E - Mando a motor con acumulacion de energia T4-T5
MOE - MOE/E - 储能电动操作机构 T4-T5
DOC. N.° 1SDH000436R0621 - L3485
Tmax
optional P-W
可选件 插入式-抽出式
Durata minima impulso di comando 0,15s
Control impulse minimum time 0,15s
Mindestdauer des Steuerimpulses 0,15 s
Durée minimale de l'impulsion de commande 0,15s
Duración mínima del impulso de mando 0,15s
分/合闸控制所需的最小脉击时间 0,15s
Solo per W
Only for W
Nur für W
Uniquement W
Sólo para W
仅用于抽出式
1
2
Tensione nominale di impiego
Rated service voltage
Bemessungsbetriebsspannung
Tension assignée de service
Tensiòn nominal de servicio
额定工作电压
Potenza spunto
Inrush power consumption
Leistungsaufnahme beim Anzug
Consommation à l’appel
Potencia absorbida al arranque
冲击吸动功率Ps
Potenza in servizio
Continuous service input
Leistungsaufnahme bei Dauerbetrieb
Consommation (service continu)
Potencia absorbida en servicio permanente
工作能吸动功率Pc
24 VDC
48...60 VDC
110...125 VDC-AC
220...250 VDC-AC
380 VAC
£ 300 VA
£ 300 W
£ 150 VA
£ 150 W
ON OFF
Riarmo /
Rückstellung
Reset / Rearme
重设
Reset
Tempo di manovra
Operation time
Schaltzeit
Temps de manoeuvre
Tiempo de maniobra
时间
3 s1,5 s < 0,1 s
Norma di riferimento
Standard
Vorschrift
Norme
Norma
标准
IEC 60947.2
1
2
3
4
5
Optional
可选件
5 6
3 4
3
Non inserire nel caso sia montata la SOR/UVR e/o la SA
Nicht einschalten, wenn die SOR/UVR und/oder die SA montiert sind
RC222
Do not insert when SOR/UVR and/or SA RC222 is mounted
RC222
Ne pas insérer au cas où la SOR/UVR et/ou la SA Rc222 sont montées
No introducir en caso de que esté montada la SOR/UVR y/o la SA
当安装有分闸线圈(SOR)/欠压脱扣器(UVR)和/或RC222的分闸螺线管(SA)时请勿插入
1
2
Solo per la segnalazione elettrica 54
For 54 indication only
Nur für elektrische Meldung 54
Uniquement pour signalisation electrique 54
Sólo para se 54
仅用于54指示
9 ONLY FOR MOE/E 10
7
P-W
8
non inserire nel caso sia montata la SOR/UVR e/o la SA RC 222
nicht einschalten, falls die SOR/UVR und/oder die SA RC 222 montiert sind
do not insert when SOR/UVR and/or SA RC 222 is mounted
ne pas insérer au cas où la SOR/UVR et/ou la SARC 222 sont montées
No introducir en caso de que esté montada la SOR/UVR y/o el SA RC 222
当安装有分闸线圈/欠压脱扣器和/或RC222的分闸螺线管时请勿插入
nel caso P-W aggiungere il connettore optional e continuare con la sequenza della fig. 8
bei P-W Extra-Steckteil hinzufügen und entsprechend der Folge nach Abb. 8 fortfahren
In case of P-W, the optional connector must be added and procedure as in picture 8 followed up
dans le cas P-W ajouter le connecteur sur option et continuer avec la séquence de la fig. 8.
en el caso P-W añadir el conector opcional y continuar con la secuencia de la fig. 8
如为插入式-抽出式断路器,需使用可选连接头,使用细节请参看插图8
Optional
可选
4
5
13
11
12
14
T5
fissare su piastra
auf der Platte befestigen
fix on the plate
fixer sur plaque
fijar en la placa
固定于底板上
0,5 Nm
2 Nm
ONLY FOR MOE/E
T4
16
17
DISCHARGED
MANUAL
AUTO
ONLY FOR W
ONLY FOR T4
15
18
SEZ. B-B
1,1 Nm
19
T4
20
T5
ONLY FOR MOE-E
ONLY FOR MOE-E
ONLY FOR MOE/E
24
23
21
Solo per T4
Only for T4
Nur für T4
Uniquement T4
Sólo para T4
仅用于 T4
22
Solo per T4
Only for T4
Nur für T4
Uniquement T4
Sólo para T4
仅用于 T4
27
max
最大挂锁数量3 Ø 6 ÷ 7 mm
n° 3 Ø 6 ÷ 7 mm
25 26
1,1 Nm
In=...A
1
2
H = der Federn für das Schließen des Schalters
H = Signal lamp M = Moteur pour l'ouverture du disjoncteur et le
H = Signallampe rechargement des ressorts de fermeture du
H = Voyant lumineux de signalisation disjoncteur
H = Lámpara de señalación M = Motor para la apertura del interruptor y la carga
H = 信号指示灯 de los resortes de cierre del interruptor
M = 分闸及合闸储能的电机
SO = Pulsante o contatto per l'apertura
dell'interruttore YC = Sganciatore di chiusura del comando a
SO = Pushbutton or contact for opening the circuit- solenoide o del comando a motore
breaker YC = Shunt closing release of solenoid or motor
SO = Taster oder Schalter zum Öffnen des control
Leistungsschalters YC = Einschaltauslöser des Magnet- oder des
SO = Bouton-poussoir ou contact pour l’ouverture du Motorantriebs
disjoncteur YC = Déclencheur de fermeture de la commande à
SO = Pulsador o contacto para la apertura del solénoïde ou de la commande à moteur
interruptor YC = Disparador de cierre del mando a solenoide o
SO = 分断断路器的按钮或触头 del mando a motor
YC = 螺线管或电机的合闸线圈
SC = Pulsante o contatto per la chiusura
dell'interruttore S3/2 = Contatto di scambio per la segnalazione elettrica
SC = Button or contact for switch closing di stato del selettore locale/remoto
SC = Drucktaster oder Kontakt für Schließen des S3/2 = Change-over contact for electrical signalling of
Schalters local/remote selector status
SC = Poussoir ou contact pour fermer le disjoncteur S3/2 = Umschalter für die elektrische Zustandsmeldung
SC = Pulsador o contacto para el cierre del des lokalen /fernen Wahlschalters
interruptor S3/2 = Contact inverseur pour signalisation électrique
SC = 闭合断路器的按钮或触头 de etat de local/ déporté sélecteur
S3/2 = Contacto conmutado para señalización eléctrica
S2 = Contatti comandati dalla camma del comando a de estado de local/remoto selector
motore S3/2 = 显示手动/自动(遥控)状态电气信号的辅助触头
S2 = Contacts controlled by motor operator cam
S2 = vom Nocken des Motorantriebs gesteuerte
Kontakte
S2 = Contacts commandés par la came de la
commande à moteur
S2 = Contactos accionados por el excéntrico del
mando a motor
S2 = 由电机机构的凸轮控制的触头
M = Motore per l'apertura dell'interruttore e la carica
delle molle di chiusura dell'interruttore
M = Motor for switch opening and charge of switch
closing springs
M = Motor für Trennung des Schalters und Spannen
Lampada di segnalazione
LEGENDA KEY ZEICHENERKLÄRUNG LÉGENDE LEYENDA 图号说明
30
29
3
28
U1
4
A4
XA8
X8
XV
A2
~
-
1
S3
M
U2
U2
U2
X8
XV
XA8
A4
SO
54
54
54
5
H
+
~
A17
A1
A1
A1
3
U1
YC
S2
11
U1
C11
C11
C11
2
SC
© Copyright 2004 - 2011 ABB. All rights reserved.
http://www.abb.com

Transcripción de documentos

Tmax DOC. N.° 1SDH000436R0621 - L3485 MOE - MOE/E - Comando a motore ad accumulo di energia T4-T5 MOE - MOE/E - Stored energy operating mechanism T4-T5 MOE - MOE/E - Motorantrieb mit energiespeicherung T4-T5 MOE - MOE/E - Commande par moteur a accumulation d’energie T4-T5 MOE - MOE/E - Mando a motor con acumulacion de energia T4-T5 MOE - MOE/E - 储能电动操作机构 T4-T5 Tensione nominale di impiego Rated service voltage Bemessungsbetriebsspannung Tension assignée de service Tensiòn nominal de servicio 额定工作电压 Potenza spunto Inrush power consumption Leistungsaufnahme beim Anzug Consommation à l’appel Potencia absorbida al arranque 冲击吸动功率Ps 24 VDC 48...60 VDC 110...125 VDC-AC 220...250 VDC-AC 380 VAC 2 £ 300 VA £ 300 W 3 IEC 60947.2 5 Optional optional P-W 可选件 可选件 插入式-抽出式 Durata minima impulso di comando 0,15s Control impulse minimum time 0,15s Mindestdauer des Steuerimpulses 0,15 s Durée minimale de l'impulsion de commande 0,15s Duración mínima del impulso de mando 0,15s 分/合闸控制所需的最小脉击时间 0,15s 1 1 4 Potenza in servizio Continuous service input Leistungsaufnahme bei Dauerbetrieb £ 150 VA Consommation (service continu) £ 150 W Potencia absorbida en servicio permanente 工作能吸动功率Pc Riarmo / Reset Rückstellung ON OFF Reset / Rearme 重设 Tempo di manovra Operation time Schaltzeit < 0,1 s 1,5 s 3s Temps de manoeuvre Tiempo de maniobra 时间 Norma di riferimento Standard Vorschrift Norme Norma 标准 Solo per W Only for W Nur für W Uniquement W Sólo para W 仅用于抽出式 2 3 4 5 6 2 3 1 Non inserire nel caso sia montata la SOR/UVR e/o la SA RC222 Do not insert when SOR/UVR and/or SA RC222 is mounted Nicht einschalten, wenn die SOR/UVR und/oder die SA RC222 montiert sind Ne pas insérer au cas où la SOR/UVR et/ou la SA Rc222 sont montées No introducir en caso de que esté montada la SOR/UVR y/o la SA 当安装有分闸线圈(SOR)/欠压脱扣器(UVR)和/或RC222的分闸螺线管(SA)时请勿插入 Solo per la segnalazione elettrica 54 For 54 indication only Nur für elektrische Meldung 54 Uniquement pour signalisation electrique 54 Sólo para se 54 仅用于54指示 7 P-W 8 5 Optional 可选 4 nel caso P-W aggiungere il connettore optional e continuare con la sequenza della fig. 8 In case of P-W, the optional connector must be added and procedure as in picture 8 followed up bei P-W Extra-Steckteil hinzufügen und entsprechend der Folge nach Abb. 8 fortfahren dans le cas P-W ajouter le connecteur sur option et continuer avec la séquence de la fig. 8. en el caso P-W añadir el conector opcional y continuar con la secuencia de la fig. 8 如为插入式-抽出式断路器,需使用可选连接头,使用细节请参看插图8 9 ONLY FOR MOE/E non inserire nel caso sia montata la SOR/UVR e/o la SA RC 222 do not insert when SOR/UVR and/or SA RC 222 is mounted nicht einschalten, falls die SOR/UVR und/oder die SA RC 222 montiert sind ne pas insérer au cas où la SOR/UVR et/ou la SARC 222 sont montées No introducir en caso de que esté montada la SOR/UVR y/o el SA RC 222 当安装有分闸线圈/欠压脱扣器和/或RC222的分闸螺线管时请勿插入 10 11 ONLY FOR MOE/E 12 0,5 Nm fissare su piastra fix on the plate auf der Platte befestigen fixer sur plaque fijar en la placa 固定于底板上 13 2 Nm 14 T4 T5 15 16 DISCHARGED AUTO 17 MANUAL ONLY FOR T4 ONLY FOR W 18 SEZ. B-B 1,1 Nm 19 T4 ONLY FOR MOE-E 20 T5 ONLY FOR MOE-E 21 23 Solo per T4 Only for T4 Nur für T4 Uniquement T4 Sólo para T4 仅用于 T4 ONLY FOR MOE/E 22 24 Solo per T4 Only for T4 Nur für T4 Uniquement T4 Sólo para T4 仅用于 T4 25 26 1,1 Nm In=...A 27 max n° 3 Ø 6 ÷ 7 mm 最大挂锁数量3把 Ø 6 ÷ 7 mm 29 28 2 3 1 30 LEGENDA 11 + ~ A4 KEY ZEICHENERKLÄRUNG LÉGENDE H H H H H H = Lampada di segnalazione = Signal lamp = Signallampe = Voyant lumineux de signalisation = Lámpara de señalación = 信号指示灯 SO = Pulsante o contatto per l'apertura dell'interruttore = Pushbutton or contact for opening the circuitbreaker = Taster oder Schalter zum Öffnen des Leistungsschalters = Bouton-poussoir ou contact pour l’ouverture du disjoncteur = Pulsador o contacto para la apertura del interruptor = 分断断路器的按钮或触头 LEYENDA 图号说明 M M M SO H SC SO 3 4 2 54 A1 U1 C11 XV 54 A1 U1 C11 A1 54 C11 5 X8 U1 XA8 SO SO SO YC SO YC YC YC YC YC YC A17 SC SC SC M A2 SC SC S2 SC S3/2 S3/2 S3/2 S3/2 S3/2 S3 U2 S2 XV U2 X8 U2 1 XA8 A4 = Pulsante o contatto per la chiusura dell'interruttore = Button or contact for switch closing = Drucktaster oder Kontakt für Schließen des Schalters = Poussoir ou contact pour fermer le disjoncteur = Pulsador o contacto para el cierre del interruptor = 闭合断路器的按钮或触头 ~ S2 S2 S2 S2 S2 M M M = Contatti comandati dalla camma del comando a motore = Contacts controlled by motor operator cam = vom Nocken des Motorantriebs gesteuerte Kontakte = Contacts commandés par la came de la commande à moteur = Contactos accionados por el excéntrico del mando a motor = 由电机机构的凸轮控制的触头 = Motore per l'apertura dell'interruttore e la carica delle molle di chiusura dell'interruttore = Motor for switch opening and charge of switch closing springs = Motor für Trennung des Schalters und Spannen © Copyright 2004 - 2011 ABB. All rights reserved. http://www.abb.com S3/2 der Federn für das Schließen des Schalters = Moteur pour l'ouverture du disjoncteur et le rechargement des ressorts de fermeture du disjoncteur = Motor para la apertura del interruptor y la carga de los resortes de cierre del interruptor = 分闸及合闸储能的电机 = Sganciatore di chiusura del comando a solenoide o del comando a motore = Shunt closing release of solenoid or motor control = Einschaltauslöser des Magnet- oder des Motorantriebs = Déclencheur de fermeture de la commande à solénoïde ou de la commande à moteur = Disparador de cierre del mando a solenoide o del mando a motor = 螺线管或电机的合闸线圈 = Contatto di scambio per la segnalazione elettrica di stato del selettore locale/remoto = Change-over contact for electrical signalling of local/remote selector status = Umschalter für die elektrische Zustandsmeldung des lokalen /fernen Wahlschalters = Contact inverseur pour signalisation électrique de etat de local/ déporté sélecteur = Contacto conmutado para señalización eléctrica de estado de local/remoto selector = 显示手动/自动(遥控)状态电气信号的辅助触头
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

ABB TMAX MOE/E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para