GE EntelliGuard G Installation, Operation and Maintenance Manual

Tipo
Installation, Operation and Maintenance Manual
AVISO
Durante a operação do dispositivo
descrito neste manual, este está ligado
a tensões altas e potencialmente
perigosas.
Quando o disjuntor abre ou fecha
correntes de grande intensidade,
especialmente as correntes de curto-
circuito, pode ser emitido gás quente e
ionizado.
Somente pessoas qualificadas podem
instalar, comissionar, manter ou alterar
este dispositivo, em conformidade com
os requisitos de segurança pertinentes.
O disjuntor deve ser equipado com as
coberturas apropriadas e / ou ser
instalado numa caixa apropriada ou em
painel tomando as distâncias de
segurança necessárias em conta.
O não cumprimento destes requisitos
pode resultar em danos à propriedade e
/ ou ferimentos graves para o pessoal.
ADVERTENCIA
Mientras está en funcionamiento, el
dispositivo que se describe en este
manual se encuentra conectado a
tensiones elevadas y potencialmente
peligrosas.
Cuando el interruptor automático
interrumpe intensidades elevadas, en
especial, intensidades de cortocircuito,
podría producirse la emisión de gases
calientes e ionizados.
Únicamente el personal cualificado
tiene autorización para realizar la
instalación, puesta en servicio,
mantenimiento o modificación de este
dispositivo de acuerdo con los requisitos
de seguridad pertinentes.
El interruptor automático debe estar
equipado con las tapas de protección
apropiadas y/o encontrarse instalado
en una envolvente o panel adecuado
donde se cumplan las normas de
seguridad exigidas.
El incumplimiento de estos requisitos
podría dar lugar a daños materiales y/o
lesiones graves para el personal
cualificado.
Caution!
Important Requirements!
Cuidado!
Requisitos Importantes!
Precaución!
Requisitos importantes!
WARNING
During operation the device described
in this manual is connected to high and
potentially dangerous voltages.
When the circuit breaker is switching
high currents, especially short-circuit
currents, hot and ionized gas may be
emitted.
Only qualified personnel are allowed to
install, commission, maintain or modify
this device in accordance with relevant
safety requirements.
The Circuit Breaker must be equipped
with the appropriate covers and/or be
installed in a suitable enclosure or panel
taking the required safety clearances
into account.
Non Compliance with these
requirements could result in damage to
property and/or severe injury to
personnel.
Leia este manual e por favor guarde-o
para uso futuro.
Read this manual and please retain for
future use.
Lea este manual y consérvelo para su
futura consulta.
WARNING
HINTSCONTENT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
1.0 INFORMAÇÃO GERAL
Manual de Instalação, Operação e Manutenção
EntelliGuard G Disjuntor Aberto
CATEGORIAS DE PERIGO
A informação importante seguinte destacada
aparece ao longo deste documento para alertar
sobre riscos potenciais ou para chamar a
atenção para as informações que especificão
um determinado procedimento.
Leia atentamente todas as instruções e para se
familiarizar com os dispositivos antes de tentar
instalar, operar, efectuar um serviço ou
manutenção deste equipamento.
1.0 GENERAL INFORMATION
Installation, Operation and Maintenance Manual
EntelliGuard G Power Circuit Breaker
HAZARD CATEGORIES
The following important highlighted information
appears throughout this document to warn of
potential hazards or to call attention to
information that clarifies a procedure.
Carefully read all instructions and become
familiar with the devices before trying to install,
operate, service or maintain this equipment.
CAUTION: Failure to comply with these
instructions may result in product damage.
NOTICE: An aid meant to assist the user in
performing the set task. Please retain for future
use.
TRADEMARKS
EntelliGuard G
EntelliGuard TU
WARRANTY
This document is based on information available
at the time of its publication.
While efforts have been made to ensure
accuracy, the information contained herein does
not cover all details or variations in hardware
and software, nor does it provide for every
possible contingency in connection with
installation, operation, and maintenance.
Features may be described herein that are not
present in all hardware and software systems.
GE Energy assumes no obligation of notice to
holders of this document with respect to
changes subsequently made.
GE Energy makes no representation or warranty,
expressed, implied, or statutory, with respect to,
and assumes no responsibility for the accuracy,
completeness, sufficiency, or usefulness of the
information contained herein.
No warrantees of merchantability or fitness for
purpose shall apply.
Contact your local sales office if further
information is required concerning any aspect of
EntelliGuard G circuit breaker operation or
maintenance.
ATENÇÃO: O não cumprimento destas
instruções pode resultar em danos ao produto.
AVISO: Uma ajuda destinada a auxiliar o
utilizador na execução da tarefa definida. Por
favor, guarde para uso futuro.
MARCAS
EntelliGuard G
EntelliGuard TU
GARANTIA
Este documento é baseado em informações
disponíveis no momento da sua publicação.
Embora esforços tenham sido feitos para
assegurar a exactidão, as informações aqui
contidas não cobrem todos os detalhes ou
variações de hardware e software, nem se
prevêem todas as contingências possíveis
relacionadas com a instalação, operação e
manutenção.
Podem ser descritas características neste
documento que não estão presentes em todos
os sistemas de hardware e software.
GE Energy não assume qualquer obrigação de
notificação aos titulares deste documento no
que diz respeito às alterações posteriormente
introduzidas.
GE Energy não faz nenhuma representação ou
garantia expressa, implícita, ou estatutária, com
relação a, e não assume nenhuma
responsabilidade pela precisão, complitude,
suficiência, ou utilidade das informações aqui
contidas.
Nenhuma garantia de comerciabilidade ou
adequação a um fim é aplicável.
Contacte seu representante local de vendas, se
são necessárias informações complementares
sobre qualquer aspecto do funcionamento do
disjuntor EntelliGuard G ou para manutenção.
PRECAUCIÓN: El incumplimiento de estas
instrucciones puede producir daños en el
producto.
AVISO: Ayuda dirigida a facilitar la realización
de la tarea descrita por parte del usuario.
Consérvelo para futura referencia.
MARCAS COMERCIALES
EntelliGuard G
EntelliGuard TU
GARANTÍA
Este documento se basa en la información
disponible en el momento de su publicación.
Si bien se ha intentado asegurar la máxima
exactitud de este documento, la información
que contiene no abarca todos los detalles ni
variaciones de hardware y software, ni describe
todas las circunstancias posibles en relación con
la instalación, el funcionamiento y el
mantenimiento del equipo.
En el documento podrían describirse funciones
que no estén presentes en todos los sistemas de
hardware y software.
GE Energy no asume ninguna obligación de
aviso con los poseedores de este documento en
relación con los cambios efectuados a posteriori.
GE Energy no realiza ninguna concesión ni
garantía, expresa, implícita o regulatoria, con
respecto a la precisión, completitud, suficiencia
o utilidad de la información del documento, ni
asume responsabilidad alguna al respecto.
No se aplica ninguna garantía de
comerciabilidad o idoneidad para un fin.
Póngase en contacto con la oficina comercial de
su zona si requiere más información acerca de
cualquier aspecto del funcionamiento o el
mantenimiento del interruptor automático
EntelliGuard G.
DANGER | PERIGO | PELIGRO
Indicates a hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte.
1.0 INFORMACIÓN GENERAL
Manual de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
Interruptor automático de bastidor
EntelliGuard G
CATEGORÍAS DE RIESGOS
La siguiente información importante resaltada
aparece en todo este documento para advertir
de riesgos potenciales o para llamar la atención
del usuario acerca de determinada información
que sirve para aclarar un procedimiento.
Lea cuidadosamente todas las instrucciones y
familiarícese con los dispositivos antes de
instalar, manejar, reparar o efectuar el
mantenimiento del equipo.
EntelliGuard G
INTRO
HINTS
1.0
1.0-01
WARNING
HINTSCONTENT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
CONTENT
1.0 - GENERAL INFORMATION
--------------------------------------------------------
1.1.0 Introduction
Quality Assurance
Options Check Sheet
Product Serial & Catalogue Number
Measurement Units
1.1.1 Short Product Description
1.1.2 Features and Characteristics
1.1.3 Storage
1.1.4 Rating label description
1.1.5 Tools Needed for Installation
--------------------------------------------------------
1.2 - PRODUCT SPECIFICATIONS
- Tables
--------------------------------------------------------
1.3 - INSTALLATION
1.3.1 Lifting and Mounting
Using Lifting Beams
1.3.2 Fixed-Pattern Circuit Breaker
Installation
1.3.3 Drawout Pattern Circuit Breaker
Installation
Removal from Cassette
Mounting in Cassette
1.3.4 Standard Bus connection
of Fixed AND/OR Drawout pattern.
1.3.5 Secondary Disconnect Terminal Blocks
Location
Use
Table -- General schematics
Table -- Definition of connected devices
to Block A and Block B
--------------------------------------------------------
1.4 - OPERATION
1.4.1 Charging of Main Springs
Manually
Electrically
1.4.2 Sequence of breaker operation
1.4.3 Circuit breaker closing operation
1.4.4 Circuit breaker opening operation
1.4.5 Circuit breaker Withdrawal
1.4.6 Circuit breaker Insertion/Cassette
1.4.7 Sequence of operation cassette
--------------------------------------------------------
2.0 - TRIP UNIT
General Information
2.1 Product description
2.2 Operation
2.3 LCD Screen Mode
2.4 Time current curves
2.5 Communication Register
2.6 Installation
2.7 Connection scheme
2.8 Troubleshooting
2.9 Catalogue code build
1.0-02
CONTENIDO
1.0 - INFORMACIÓN GENERAL
--------------------------------------------------------
1.1.0 Introducción
Control de calidad
Hoja de verificación de opciones
Número de serie y referencia de los
productos
Unidades de medición
1.1.1 Breve descripción del producto
1.1.2 Funciones y características
1.1.3 Almacenamiento
1.1.4 Descripción de los datos de la etiqueta
delantera
1.1.5 Herramientas necesarias para la
instalación
--------------------------------------------------------
1.2 - ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
- Tablas
--------------------------------------------------------
1.3 - INSTALACIÓN
1.3.1 Elevación y montaje
1.3.2 Interruptor automático con ejecución fija
Instalación
1.3.3 Interruptor automático con ejecución
seccionable
Instalación, Extracción de la cuna
Montaje en la cuna
1.3.5 Regleteros de bornas
Ubicación
Uso
Tabla -- Esquemas generales
Tabla -- Definición de los dispositivos
conectados al Regletero A y al Regletero B
--------------------------------------------------------
1.4 - FUNCIONAMIENTO
1.4.1 Carga de los muelles principales
Manual
Eléctrica
1.4.2 Secuencia de funcionamiento del
interruptor
1.4.3 Operación de cierre del interruptor
automático
1.4.4 Operación de apertura del interruptor
automático
1.4.5 Extracción del interruptor automático
1.4.6 Inserción/cuna del interruptor
automático
1.4.7 Secuencia de operación en la cuna
--------------------------------------------------------
2.0 - UNIDAD DE PROTECCIÓN
Información general
2.1 Descripción del producto
2.2 Funcionamiento
2.3 Menús pantalla LCD
2.5 Registro de comunicaciones
2.6 Instalación
2.7 Esquema de conexiones
2.8 Solución de problemas
Uso de adaptadores de elevación
1.3.4 Conexionado Tomas estándar
para ejecución Fija Y/O Seccionable
2.4 Curvas
2.9 Referencias de catálogo
CONTEÚDO
1.0 - INFORMAÇÕES GERAIS
--------------------------------------------------------
1.1.0 Introdução
Garantia de Qualidade
Folha de Verificação de Opções
Número de Série do Produto e Número de
Catálogo
Unidades de Medida
1.1.1 Descrição resumida do produto
1.1.2 Características
1.1.3 Armazenamento
1.1.4 Descrição do rotulo de calibre
1.1.5 Ferramentas necessárias para instalação
--------------------------------------------------------
1.2 - ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
- Tabelas
--------------------------------------------------------
1.3 - INSTALAÇÃO
1.3.1 Levantamento e montagem
Carro de elevação e Adaptador
1.3.2 Disjuntor de Instalação Fixa
Instalação
1.3.3 Disjuntor de Instalação Extraível
Instalação
Retirar do Berço
Montagem no Berço
1.3.4 Ligações de Tomadas Standard
de execução Fixa E/OU Extraível.
1.3.5 Régua de Bornes Secundários
Localização
Uso
Tabela – Esquemas gerais
Tabela – Definição dos dispositivos
conectados ao Bloco A e Bloco B
--------------------------------------------------------
1.4 - OPERAÇÃO
1.4.1 Carregamento da Molas Principais
Manualmente
Electricamente
1.4.2 Sequência de operação do disjuntor
1.4.3 Operação de fecho do disjuntor
1.4.4 Operação de abertura do disjuntor
1.4.5 Retirada do disjuntor extraível
1.4.6 Inserção do disjuntor no berço
1.4.7 Sequência de operações no berço
--------------------------------------------------------
2.0 – Unidade de disparo
Informação Geral
2.1 Descrição do Produto
2.2 Operação
2.3 Modo de Tela LCD
2.4 Curvas
2.5 Registos de comunicação
2.6 Instalação
2.7 Esquema de ligações
2.8 Resolução de Problemas
2.9 Referencias de Catálogo
EntelliGuard G
INTRO
CONTENT
1
--------------------------------------------------------
3.0 - LOCKS AND INTERLOCKS
3.1 Breaker front Fascia
- Breaker Security Padlocking
- Breaker Security Keylocking
- Pushbutton Padlocking
3.2 Drawout Breaker Cassette
- Shutter Security Padlocking
- Racking handle access Padlocking
- Support Slides Padlocking
- Cassette Security Keylocking
- Standard Drawout Breaker Interlock
- Mis insertion device (Interlock)
- Door interlock
3.2.1 Shutter force open feature
3.2.2 Isolation Shutter Locking
3.3 Interlocking of Multiple Breakers
- 1 of 2 breaker interlock
- 1 of 3 breaker interlock
- 2 of 3 breaker interlock
- 2 of 3 breaker interlock with priority
3.4 Network Interlock
3.5 Tables Locking options
--------------------------------------------------------
4.0 - ACCESSORIES DESCRIPTION
General Information
4.1 Releases / Coils
4.2 Electrical Charging Motor
4.3 Contacts
4.4 Installation parts
4.5 Other Accessories
4.6 Spare parts
--------------------------------------------------------
5.0 - MAINTENANCE, TESTING AND
TROUBLESHOOTING
5.1 Maintenance
- Inspection Schedule
5.2 Cleaning Procedure
- Arcing Contacts Inspection
- Circuit Breaker Main Mechanism
Inspection
5.3 Cassette Inspection
5.4 Contact wear Inspection
5.5 Isolating Contacts (Drawout Type)
Inspection
5.6 Power Terminals and Busbar Inspection
5.7 Lubrication
5.8 Testing
- Trip Unit Testing
5.9 Troubleshooting
--------------------------------------------------------
6.0 - APPENDIX
6.1 Catalogue number description
6.2 Dimension
6.3 Service
1.0-03
---------------------------------------------------------
3.0 - ENCLAVAMIENTOS
3.1 Panel frontal del interruptor automático
- Enclavamiento del interruptor por Candado
- Enclavamiento del interruptor por
cerradura
- Enclavamiento de pulsadores
3.2 Cuna
- Enclavamiento por candado de las
pantallas de aislamiento
- Enclavamiento por candado del acceso a la
manivela para maniobra
- Enclavamientos de rieles/guías
- Enclavamiento de puerta
- Enclavamientos por cerradura
- Traba de calibre
3.2.1 Función de apertura forzada de las
pantallas
3.2.2 Enclavamiento pantallas aislantes
3.3 Enclavamientos mecánicos entre
interruptores
- Enclavamiento 1 de 2
- Enclavamiento 1 de 3
- Enclavamiento 2 de 3
- Enclavamiento 2 de 3 con prioridad
3.4 Enclavamiento de red
--------------------------------------------------------
4.0 - DESCRIPCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Información general
4.1 Bobinas de disparo / Bobinas
4.2 Mando eléctrico
4.3 Contactos
4.4 Instalación
4.5 Accesorios
4.6 Recambios
--------------------------------------------------------
5.0 - MANTENIMIENTO, PRUEBAS Y RESOLUCIÓN
DE PROBLEMAS
5.1 Mantenimiento
- Calendario de inspecciones
5.2 Procedimiento de limpieza
- Inspección de contactos parachispas
- Inspección del mecanismo principal del
interruptor automático
5.3 Inspección de la cuna
5.4 Inspección de desgaste de los contactos
5.5 Inspección de los contactos de
seccionamiento (ejecución seccionable)
5.6 Inspección de tomas y embarrados
5.7 Lubricación
5.8 Pruebas
- Pruebas de la unidad de protección
5.9 Solución de problemas
--------------------------------------------------------
6.0 - APÉNDICE
6.1 Referencias de catálogo
6.2 Dimensiones
6.3 Servicio
3.5 Opciones enclavamiento. Tablas
--------------------------------------------------------
3.0 – SEGURANÇA E ENCRAVAMENTOS
3.1 Painel frontal do disjuntor
- Bloqueio por cadeado
- Bloqueio por fechadura
- Bloqueio de botões
3.2 Berço do Disjuntor Extraível
- Segurança do obturador por cadeado
- Bloqueio de acesso à manivela de extracção
- Bloqueio das calhas de suporte
- Fechadura de segurança do berço
- Encravamento standard disjuntor extraível
- Prevenção de má inserção (Encravamento)
- Encravamento de porta
3.2.1 Funcionalidade de abertura forçado do
obturador
3.2.2 Bloqueio do obturador de isolamento
3.3 Encravamento entre disjuntores
- Encravamento 1 de 2 disjuntores
- Encravamento 1 de 3 disjuntores
- Encravamento 2 de 3 disjuntores
- Encravamento 2 de 3 disjuntores com
prioridade
3.4 Encravamento de rede
3.5 Tabelas de opções de bloqueio
--------------------------------------------------------
4.0 – DESCRIÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Informação Geral
4.1 Disparos / Bobinas
4.2 Motor de carregamento eléctrico
4.3 Contactos
4.4 Peças de instalação
4.5 Acessórios
4.6 Peças de substituição
--------------------------------------------------------
5.0 – MANUTENÇÃO, TESTE E RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
5.1 Manutenção
- Agenda de inspecção
5.2 Procedimento de limpeza
- Inspecção dos contactos de arco
- Inspecção do mecanismo principal do
disjuntor
5.3 Inspecção do Berço
5.4 Inspecção ao Desgaste dos Contactos
5.5 Inspecção de Contactos de Isolamento
(Tipo Extraível)
5.6 Inspecção dos Terminais de Potência e
Barra
5.7 Lubrificação
5.8 Testes
- Teste da unidade de disparo
5.9 Solução de problemas
--------------------------------------------------------
6.0 - APÊNDICE
6.1 Descrição da referência
6.2 Dimensões
6.3 Serviço
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
INTRO
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
A
B
E
G
C
F
D
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
Content:
1.1.0 Introduction
Quality Assurance
Options Check Sheet
Product Serial Number
Measurement Units
1.1.1 Short Product Description
1.1.2 Features and Characteristics
1.1.3 Storage
1.1.4 Rating label description
1.1.5 Tools Needed for Installation
note notas | notas
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1-00
Fig. 1.0: EntelliGuard G Front View
A) Accessory Indicator
B) Charging Handle
C) Electrical ON (Close)
D) Manual ON (Close)
E) Closing Spring Discharge Button
F) ON/OFF Pushbutton Status
G) ON/OFF Status Indicator
H) Spring Charge Status
I) Breaker Rating
J) Ronis/Profalux Key
K) Castell Key
L) Operations Counter
M) Ready to Close Indicator
N) Manual OFF (Open)
O) Breaker Padlock
P) Trip Unit
Q) Manual reset for optional Network Interlock coil
Global Catalogue Number
Referência Global de Catálogo
Refrencia global de catálogo
Serial Number
Número de série
Número de serie
Conteúdo:
1.1.0 Introdução
Garantia de Qualidade
Folha de Verificação de Opções
Número de Série do Produto
Unidades de Medida
1.1.1 Descrição Genérica do Produto
1.1.2 Especificações e Características
1.1.3 Armazenamento
1.1.4 Descrição do rótulo de calibre
1.1.5 Ferramentas necessárias para a
instalação
Fig. 1.0: Vista Frontal EntelliGuard G
A) Indicador de Acessório
B) Punho de Carga
C) Fecho Eléctrico (ON)
D) Fecho Manual (ON)
E) Botão de descarga da mola de fecho
F) Estado dos Botões ON/OFF
G) Indicador de Estado ON/OFF
H) Estado de Carga da Mola
I) Calibre do Aparelho
J) Chave Ronis/Profalux
K) Chave Castell
L) Contador de operações
M) Indicador Preparado para Fecho
N) Abertura Manual (OFF)
O) Bloqueio do Disjuntor
P) Unidade de Disparo
Q) Reset manual para bobina opcional de bloqueio
de Rede
Contenido:
1.1.0 Introducción
Control de calidad
Hoja de verificación de opciones
Número de serie de los productos
Unidades de medición
1.1.1 Breve descripción del producto
1.1.2 Funciones y características
1.1.3 Almacenamiento
1.1.4 Descripción de los datos de la etiqueta
delantera
1.1.5 Herramientas necesarias para la instalación
Fig. 1.0: Vista frontal de EntelliGuard G
A) Indicadores de accesorios instalados
B) Mando de carga manual
C) Cierre eléctrico
D) Pulsador de cierre manual
E) Botón de descarga de los muelles de cierre
F) Estado de los pulsadores de cierre/apertura
G) Indicador de estado de abierto/cerrado
H) Indicador de estado de carga de muelles
I) Valores nominales del interruptor
J) Llave Ronis/Profalux
K) Llave Castell
L) Contador de maniobras
M) Indicador Preparado para cierre
N) Pulsador de apertura manual
O) Enclavamiento por candado del interruptor
P) Unidad de protección
Q) Reset manual para bobina de enclavamiento de
red opcional
EntelliGuard G
BREAKER
INTRO
1.1
1.1 INTRODUCCIÓN
Control de calidad
Todos los interruptores automáticos EntelliGuard
G están diseñados y fabricados siguiendo los
estándares técnicos más elevados.
GE utiliza procedimientos estrictos que aseguran
el cumplimiento de los estándares técnicos
mencionados, manteniendo una calidad de
primer nivel en sus productos.
Hoja de verificación de opciones
Cada interruptor automático incluye una hoja de
verificación de opciones donde se enumeran
todas las funciones y accesorios opcionales que
incorpora el interruptor, la cuna y la unidad de
protección (si se han encargado).
Descripción de la referencia de catálogo
consulte el Apéndice
Número de serie y referencia de los productos
Cuando se ponga en contacto con GE en
relación con cualquier aspecto de este
dispositivo, indique el número de serie y la
referencia global.
Cada dispositivo tiene un número de serie único,
mientras que la referencia revela todos los datos
técnicos y de configuración.
Estos códigos se pueden encontrar en las
etiquetas frontales del dispositivo, tal y como se
indica en la página 1.1-00.
1.1.1 Breve descripción del producto
El Interruptor automático de bastidor
EntelliGuard G es un interruptor automático de
bastidor diseñado para cumplir las normas ANSI,
UL e IEC globales. Este manual está pensado
específicamente para el cumplimiento de los
requisitos de diseño de la norma IEC/EN 60947;
consúltenos para conocer la conformidad con
otras normas.
El dispositivo está diseñado para utilizarse en
redes con tensiones de hasta 1.000 V de CA o
750 V de CC y para ser totalmente selectivo con
otros interruptores automáticos EntelliGuard y
GE Record Plus.
Se encuentra disponible como dispositivo de 3 o
4 polos en tres tamaños y se puede utilizar con
valores nominales de intensidad de 80 hasta
6.400 amperios.
El interruptor EntelliGuard G puede equiparse
con uno de los cuatro tipos de disparadores
electrónicos; todos ellos comparten la misma
interfaz de configuración universal y una
pantalla LCD.
También existe una versión no automática
(interruptor en carga, sin unidad de protección).
Los tipos de interruptor automático e interruptor
en carga están disponibles en ejecución fija o
seccionable.
Los dispositivos EntelliGuard G ofrecen una
combinación de alto poder de corte y resistencia
a la intensidad de corta duración y se pueden
utilizar en aplicaciones como las de Interruptor
General, Acoplamiento, Interruptor para
alimentación o Interruptor en carga.
1.1 INTRODUÇÃO
Garantia de Qualidade
Todos os disjuntores EntelliGuard G foram
concebidos e fabricados segundo os mais altos
padrões técnicos.
A GE utiliza procedimentos rigorosos garantindo
que as normas técnicas referidas sejam
satisfeitas, mantendo uma qualidade de produto
de primeira classe.
Folha de Verificação de Opções
Cada disjuntor vem com uma folha de
verificação de opções que lista todos os
dispositivos opcionais e acessórios incluídos no
disjuntor, berço e unidade de disparo (se
encomendada)
Descrição da referência
ver APENDICE
Número de série do produto e Referencia
Ao comunicar com a GE sobre qualquer aspecto
deste aparelho, favor mencionar o número de
série e referência.
O número de série é único para cada aparelho,
enquanto a referencia fornece todos os dados
técnicos e de configuração.
Estes códigos podem ser encontrados nos
rótulos da frente do dispositivo, como indicado
na página 1.1-00.
1.1.1 Descrição Genérica do Produto
O EntelliGuard G é um Disjuntor Aberto
projectado para atender aos requisitos Globais
ANSI, UL e IEC. Este manual será
especificamente dedicado ao modelo que
responde à IEC / EN 60947 padrão, para outras
normas, entre em contacto connosco.
O aparelho é projectado para uso em redes com
tensões até 1000V AC ou 750V DC e para ser
totalmente selectivo com outros Disjuntores
EntelliGuard e Record Plus da GE.
Está disponível em 3 ou 4 pólos em três
tamanhos e pode ser usado para os calibres de
corrente actuais de 80 até 6400 amperes.
Sendo um disjuntor, o EntelliGuard G pode ser
equipado com um dos quatro tipos de Unidades
de Disparo, cada uma delas com o mesmo tipo
de interface universal e uma tela LCD.
O não automático (Interruptor de Corte em
Carga) versão sem unidade de disparo também
está disponível. Ambos os aparelhos disjuntor e
tipo interruptor estão disponíveis para
aplicações padrão fixa ou extraíveis.
Os aparelhos EntelliGuard G oferecem uma
combinação de alta capacidade de corte e
suporte para correntes de curto-circuito de
intervalos curtos de modo a poderem ser
usados como protecção de entrada, protecção
de saída, acoplamento de barramentos e
interruptores de corte em carga.
1.1 INTRODUCTION
Quality Assurance
All EntelliGuard G circuit breakers have been
designed and manufactured to the highest
technical standards.
GE uses strict procedures ensuring that the
mentioned technical standards are met whilst
maintaining a first class product quality.
Options Check Sheet
Each circuit breaker comes with an options
check sheet that lists all optional features and
accessories included in the circuit breaker,
cassette and trip unit (if ordered)
Catalogue number description
see Appendix
Product Serial & Catalogue Number
When communicating with GE on any aspect of
this device please mention the serial number &
the global catalogue number.
The serial number is unique for each device,
whilst the catalogue number provides all
technical and configuration data.
These codes can be found on the front labels of
the device as indicated on page 1.1-00 .
1.1.1 Short Product description
The EntelliGuard G Power Circuit breaker is an Air
Circuit Breaker designed to meet the Global
ANSI, UL and IEC standards. This manual being
specifically dedicated to the design meeting the
IEC/EN 60947 standard, for other standards
please contact us.
The device is designed for use in networks with
voltages up to 1000V AC or 750V DC and to be
fully selective with other EntelliGuard and GE
Record Plus Circuit Breakers.
It is available as 3 or 4 pole device in three
envelopes and can be used for current ratings
from 80 up to 6400 Amps.
As a breaker the EntelliGuard G can be equipped
with one of four Electronic Trip Unit types each
having the same universal setting interface and
an LCD screen.
A Non Automatic (Switch Disconnector) version
(without trip unit) is also possible. Both Breaker
and Switch Disconnector types are available in a
Fixed or Drawout pattern.
EntelliGuard G devices offer a combination of
high interruption and short time current
withstand ratings and can be used in
applications as Mains, Coupler/Tie or feeder
breaker or switch disconnector.
1.1-01
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
INTRO
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
1.1.2 Features and Characteristics
Standard and Optional Features
Rated Short Time Withstand Current::
Up to 100kA for 1 sec
Short Circuit / Interruption Rating:
(Breaking Capacity)
Up to 150kA at 440V & 100kA at 690V
Rated Current:
The devices have a 100% normal current rating
up to an ambient temperature of 50°C in free air.
Connection of Power supply
EntelliGuard G devices can be fed from top or
bottom terminals.
Stored Energy Mechanism:
An EntelliGuard G circuit breaker uses a stored
energy mechanism that can be charged
manually or electrically. For manual charging
the operating handle is used ,a spring charging
motor supplied with an indication contact can
be added for electrical charging. Device closing
time is less than five half cycles.
Closing and opening can be initiated remotely or
via the front cover push buttons. An O-C-O cycle
is possible without recharging. The breaker
operating mechanism is trip-free and has an
integrated anti-pumping system.
Factory fitted -OR-
Field installable Accessories & Trip Units.
Accessories common to all breaker envelopes
are available in two different versions.
– 1. Factory Mounted units
-- 2. Field installable Units supplies with all
necessary connection & Fixation hardware.
Coils:
EntelliGuard G devices have provisions for a
maximum of 4 coils.
Combinations of two shunt releases (ST), two
undervoltage releases (UVR), one closing coil or
one command closing coil are possible (see table
chapter 4). The shunt releases (ST) are
continuous rated. Undervoltage releases have a
built in time delay of up to 50 ms, an external
time delay module is available if longer time
delays are required (TDM). Both closing coils are
equipped with an anti-pumping mechanism.
Optional status indication contacts are available
for the ST, CC and UVR-coils. They can be wired
out through the trip unit communication option
and/or through the secondary disconnects.
Network Interlock:
Replacing one Shunt release (ST) and one
Undervoltage release (UVR) this optional device
locks out the breaker electrically and
mechanically.
Breaker / Main Contact Status:
OPEN/CLOSED, ON/OFF indication is provided on
the front cover.
Motor Operator:
Motor/gearbox unit; easily accessible.
1.1.2 Funciones y características
Funciones de serie y opcionales
Intensidad asignada de corta duración:
Hasta 100 kA durante 1 segundo
Valor nominal Pode de corte:
Hasta 150 kA a 440 V y 100 kA a 690 V
Intensidad nominal:
Los dispositivos tienen un valor nominal de
intensidad normal del 100% a una temperatura
ambiental de 50°C al aire libre.
Conexión de la alimentación
Los dispositivos EntelliGuard G pueden recibir
alimentación desde las tomas superiores o
inferiores.
Mecanismo de acumulación de energía:
El interruptor automático EntelliGuard G™
emplea un mecanismo de acumulación de
energía que se puede cargar de forma manual o
eléctrica. Para la carga manual, se utiliza la
manivela; para la carga eléctrica, es posible
añadir un motor de carga de muelles con un
contacto de señalización. El tiempo de cierre del
dispositivo es inferior a cinco medios ciclos.
El cierre y la apertura se pueden iniciar de forma
remota o por medio de los pulsadores frontales.
Es posible realizar un ciclo de apertura-cierre-
apertura sin recargar. El mecanismo es de
disparo independiente y cuenta con un sistema
anti-bombeo integrado.
Accesorios y unidades de protección
instalados en fábrica o montables por el
usuario.
Existen accesorios comunes para todos los
tamaños de interruptores en dos versiones
diferentes.
-- 1. Unidades montadas en fábrica
-- 2. Unidades montables por el usuario, se
suministran con todas las piezas de conexión y
fijación necesarias.
Bobinas:
Los dispositivos EntelliGuard G admiten un
máximo de 4 bobinas.
Es posible efectuar combinaciones de dos
bobinas de disparo a emisión de tensión (ST), dos
bobinas de mínima tensión (UVR), una bobina de
cierre y una bobina de cierre especial (véase la
tabla de Capítulo 4). Las bobinas de disparo a
emisión de tensión (ST) pueden alimentarse
permanentemente. Las bobinas de mínima
tensión tienen una temporización incorporada
de hasta 50 ms; existe un módulo de
temporización externo en caso de que se
precisen retardos más prolongados (TDM).
Ambas bobinas de cierre están equipadas con
un mecanismo anti-bombeo.
Existen (opcionalmente) contactos de
señalización de estado para las bobinas ST, de
cierre y UVR. Se pueden cablear por medio de la
opción de comunicación de la unidad de
protección y/o por medio de los regleteros
secundarios.
Enclavamiento de red:
Reemplazando una bobina de disparo a emisión
de tensión (ST) y una bobina de mínima tensión
(UVR), este dispositivo opcional enclava el
interruptor de forma eléctrica y mecánica.
Estado de los contactos principales del
interruptor:
La indicación ABIERTO/CERRADO, ON/OFF se
indica en la tapa frontal.
1.1-02
1.1.2 Especificações e Características
Especificações Standard e opcionais
Corrente nominal de curta duração:
Até 100kA a 1 seg
Curto-circuito / Poder de corte:
(Capacidade de interrupção)
Até 150kA a 440V e 100kA a 690V
Corrente nominal
Estes aparelhos consideram 100% do calibre
nominal até uma temperatura ambiente de 50°C
ao ar livre.
Ligação da Fonte de Alimentação
A entrada de corrente nos aparelhos
EntelliGuard G pode ser feita pelos terminais
superiores ou inferiores.
Mecanismos de acumulação de energia:
Um disjuntor EntelliGuard G usa um mecanismo
de acumulação de energia que pode ser
carregado electricamente ou manualmente.
Para a carga manual é usada uma manivela
com punho, pode ser fornecido um motor de
carregamento da mola. O tempo de fecho do
aparelho é menor que cinco meios ciclos.
O fecho e abertura do aparelho podem ser
iniciados remotamente ou via as botoneiras na
face frontal. Um ciclo A-F-A é possível sem
recarga. O mecanismo de operação do disjuntor
é independente dos disparos e integra um
sistema de prevenção de coice.
Montagem em fábrica -OU- Acessórios
instaláveis em campo e Unidades de Disparo
Acessórios comuns a todos os tamanhos de
aparelhos estão disponíveis em duas versões
diferentes.
-- 1. Unidades montadas em Fábrica
-- 2. Unidades a montar em campo com
todas as ligações e fixações necessárias.
Bobinas:
Os aparelhos EntelliGuard G têm provisão para
um máximo de 4 bobinas.
São possíveis combinações de duas bobinas de
emissão (ST), duas de mínima tensão (UVR), uma
bobina de fecho ou uma bobina comandada de
fecho (ver tabela capitulo 4). As bobinas de
disparo à emissão (ST) permitem alimentação
continua. As bobinas de Mínima consideram
internamente um atraso de 50 ms, está
disponível um módulo externo de atraso, se for
necessário um tempo superior (TDM). Ambas as
bobinas de fecho estão equipadas com um
mecanismo de prevenção de coice.
Contactos opcionais de indicação de estado
estão disponíveis para as bobinas ST, CC e UVR.
Estes podem ser electrificados através da opção
de comunicação da Unidade de Disparo e/ou
através da réguas de terminais secundários.
Encravamento de Rede:
Substituindo uma bobina de disparo à emissão
de tensão (ST) e uma de mínima tensão (UVR)
este dispositivo opcional encrava o disjuntor
mecanicamente e electricamente.
Estado dos contactos principais dos disjuntor:
OPEN/CLOSED, ON/OFF indicação fornecida na
cobertura frontal.
Motor de carregamento:
Unidade motor/redutor; de acesso fácil.
EntelliGuard G
BREAKER
INTRO
1.1
Electrical Closing Button:
Located on the front cover; electrically closes
breaker.
Mounting Brackets
Kits are available to facilitate wall mounting of
an Entelliguard Envelope 1 or 2 Fixed pattern
device. These are recommended for use when a
Power Circuit breaker is equipped with Front
access Connection terminals.
Connection modes
Connection sets are available to adapt the
standard connection mode (Rear Horizontal) of
the fixed pattern breaker to a front or Vertical
rear connection mode.
The cassettes for the devices in drawout mode
are supplies with universal connectors for rear
horizontal or vertical use or front connection
pads. Sets with these connectors are available
as spare parts.
Interlocks
Standard Interlocking Feature
Drawout Breaker
The cassettes and device mobile part are
equipped with a interlock that prevents the
breaker from closing unless it is in the TEST or
CONNECTED position.
When the main breaker contacts are closed a
second interlock prevents insertion of the
devices racking handle into the aperture on the
cassette.
Breaker Status Indicators:
Standard Indicators include:
-- The breaker status indicator shows the
condition of the main contacts (OPEN, CLOSED).
-- The status of the closing springs is indicated
as CHARGED or DISCHARGED.
-- The draw-out position indicator displays
whether the breaker is in the CONNECT, TEST or
DISCONNECT position.
-- The breaker also includes a switch that
provides main contact status indication.
Mis insertion Feature
An optional mis insertion feature prevents
mismatching breakers and cassettes /
substructures.
This prevents
a) inserting a breaker with a lower rating
into a higher rated cassette/substructure
and
b) inserting a higher rated breaker into a
lower rated cassette/substructure.
Through-door Racking:
The breaker racking mechanism is accessible
through the front door and permits safely
disconnecting/withdrawing the circuit breaker
without opening the door and exposing
personnel to live parts during the process.
Auxiliary Contacts
4 available designs:
-- Power rated 3NO & 3NC (default)
-- Power rated, 8NO & 8NC
-- Power rated, 3NO & 3NC + signal rated 2NO &
2NC
-- Power rated, 4NO & 4NC + signal rated 4NO &
4NC
Ready to Close Indicator provides visible
indication/readiness for close operation.
Mando eléctrico:
Unidad de motor/caja de muelles; fácilmente
accesible.
Botón de cierre eléctrico:
Situado en la tapa frontal; cierra el interruptor de
forma eléctrica.
Soportes de montaje
Existen kits que facilitan el montaje en fondo de
armario de un dispositivo EntelliGuard de
tamaño 1 o 2 con ejecución fija. Se recomienda
su uso cuando un Interruptor automático de
bastidor está equipado con tomas delanteras.
Modos de conexión
Existen juegos de conexión para adaptar el
modo de conexión estándar (horizontal
posterior) del interruptor de ejecución fija a un
modo de conexión frontal o vertical posterior.
Las cunas de los dispositivos en ejecución
seccionable se suministran con tomas
universales para uso horizontal o vertical
posterior o tomas de conexión frontal. Los
juegos que incluyen estas tomas están
disponibles como piezas de recambio.
Contactos auxiliares
Existen 4 diseños disponibles:
-- Contactos 3 NA + 3 NC (estándar)
-- Contactos 8 NA + 8 NC
-- Contactos 3 NA + 3 NC + Contactos de bajo
nivel 2 NA + 2 NC
-- Contactos 4 NA + 4 NC + Contacto de bajo
nivel 4 NA + 4 NC
Enclavamientos
Carcterísticas del enclavamiento estándar
Interruptor seccionable
Las cunas y las piezas móviles del dispositivo
están provistas de un enclavamiento que evita
que el interruptor automático se cierre a menos
que se encuentre en la posición de PRUEBA o
INSERTADO.
Cuando los contactos principales del interruptor
automático están cerrados, un segundo
enclavamiento impide la inserción en la
abertura de la cuna de la manivela para
maniobra del dispositivo.
Indicadores de estado del interruptor
automático:
Los indicadores estándar son los siguientes:
-- El indicador de estado del interruptor
automático muestra la situación de los
contactos principales (ABIERTO, CERRADO).
-- El estado de los muelles de cierre se indica
como CARGADO o DESCARGADO.
-- El indicador Preparado para cierre ofrece
una indicación visible de preparación para la
operación de cierre.
-- El indicador de posición seccionable muestra
si el interruptor automático se encuentra en la
posición INSERTADO, PRUEBA o SECCIONADO.
-- El interruptor automático también incluye
contactos auxiliares que indica el estado del
contacto principal.
Función de traba de calibre
Una función opcional de traba de calibre impide
el desajuste de interruptores y cunas.
De esta forma se evita
a) que se inserte un interruptor automático
con un valor nominal inferior en una cuna
con un valor nominal superior, y
b) que se inserte un interruptor automático
con un valor nominal superior en una cuna
con un valor nominal inferior.
Manivela para maniobra a través de la puerta:
El mecanismo de maniobra del interruptor
automático es accesible a través de la puerta
1.1-03
Botoneira de fecho eléctrico:
Localizada na cobertura frontal; fecha
electricamente o disjuntor.
Suportes
Kits estão disponíveis para facilitar a montagem
na parede de um aparelho padrão EntelliGuard
Fixo Tamanho 1 ou 2. Estes são recomendados
para uso quando um disjuntor é equipado com
terminais de ligação de acesso frontal.
Modos de ligação
Conjuntos de ligação estão disponíveis para
adaptar o modo de ligação padrão (Traseiro
Horizontal) do disjuntor fixo para um modo de
ligação vertical frontal ou traseiro.
Os berços para os dispositivos em modo
extraível são equipados com coutos universais
para uso horizontal ou vertical traseiro ou
prolongamentos de ligação frontal. Conjuntos
com esses coutos estão disponíveis como peças
de reposição.
Contactos auxiliares
4 desenhos disponíveis:
-- Normais 3NA e 3NF (defeito)
-- Normais, 8NA e 8NF
-- Normais, 3NA e 3NF + baixo sinal 2NO e 2NC
-- Normais, 4NA e 4NF + baixo sinal 4NO e 4NC
Encravamentos
Encravamento Standard
Disjuntor Extraível
O berço e a parte móvel são equipados com um
encravamento que previne o disjuntor de fechar
a não ser que este esteja em posição de TESTE
ou INSERIDO.
Quando os contactos principais estão fechados
um segundo encravamento previne a inserção
dos aparelhos na abertura do berço.
Indicadores do estado do berço:
Indicadores standard incluem:
-- O Indicador do estado do disjuntor mostra a
posição dos contactos principais (Aberto-OPEN,
Fechado-CLOSED).
-- O estado das molas de fecho é indicado
como(CARREGADO ou DESCARREGADO
(CHARGED ou DISCHARGED).
-- Indicador Preparado para Fecho providencia
indicação/preparação visível para a operação
de fecho.
-- O indicador de posição extraído mostra se o
disjuntor está na posição INSERIDO, TESTE ou
SECCIONADO (CONNECT, TEST ou DISCONNECT).
-- O disjuntor também tem um interruptor que
indica a posição dos contactos principais.
Prevenção de má inserção
Um dispositivo opcional de má inserção previne
confundir disjuntores e berços / subestruturas.
Isto previne
a) Inserir um disjuntor de calibre inferior ou
superior no berço/subestrutura e
b) Inserir um disjuntor de calibre superior
num berço/subestrutura de calibre inferior.
Extracção através da porta:
O mecanismo de encaixe do disjuntor é
acessível através da porta frontal e permite com
segurança seccionar/extrair o disjuntor sem
abrir a porta frontal e expor o pessoal às partes
activas durante o processo.
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
INTRO
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
Padlocking devices:
EntelliGuard G Power Circuit Breakers are
supplied with several padlocking devices. The
breaker in fixed and draw-out pattern have a
padlocking facility for one padlock of 5-8 mm
allowing the breaker to be locked in its OFF
position.
The cassette supplied with the breakers in draw-
out mode has three facilities for up to 3 padlocks
of 5-8 mm.
Two of these can be found on the cassette
euchenon and can be used for locking the
shutters in closed position and/or closing and
locking the racking handle aperture.
The third option is located on the breaker draw-
out support slides and can be used to lock
breaker & chassis combination in disconnected
position.
Facia Pushbutton Padlocking Facilities:
To prevent un-authorized access to both the ON
and OFF push buttons on the breakers front
facia, a padlock able push button cover can be
fixed to the breaker front facia.
1 padlock of 5-8 mm can be used.
Key Locking mechanism
Multiple kits are available allowing the use of
Ronis, Profalux or Castell Key locks. Both the
breaker and cassette can be equipped with
these facilities. The breaker can accept
mechanisms allowing the use of up to four Ronis
or Profalux locks or one Castell lock that allow
one to lock the device in OFF position.
The cassette only accepts mechanisms allowing
the use of Ronis and/or Profalux locks that can
be used for breaker position and/or shutter
locking.
Shutters:
All cassettes are supplied with lockable safety
shutters.
Cassette Position Indication Contacts:
This optional cassette/substructure device
permits local or remote indication of the circuit
breaker status(CONNECTED, TEST,
DISCONNECTED. (Set of 3 or 6 single-pole
changeover contacts are available).
Lifting Truck and Adapter:
Optionally available to facilitate breakers
handling. The standard type is suitable for
handling Envelope 1 & 2 breakers, an adapter
being available allowing one to use the same
device for envelope 3 devices.
IP54 Covers:
Each EntelliGuard breaker is supplied with a
Door Frame that provides the installed device
with an IP40 rating. Optionally an extra cover is
available providing an IP54 rating.
Dispositivos de bloqueio:
Os disjuntores abertos EntelliGuard G são
fornecidos com diversos dispositivos de
bloqueio. O disjuntor seja do tipo fixo ou
extraível tem um dispositivo de bloqueio para
um cadeado de 5-8 mm, permitindo que o
disjuntor seja bloqueado na sua posição OFF.
O berço fornecido com os disjuntores de tipo
extraível têm três pontos de bloqueio para uso
com até 3 cadeados de 5-8 mm.
Dois destes podem ser encontrados no espaço
de inserção do berço e podem ser usados para
bloquear as persianas na posição fechada e / ou
no fecho e bloqueio da alça de abertura da
prateleira.
O terceiro ponto está localizado nas calhas de
suporte do disjuntor extraível e pode sr usado
para bloquear a combinação do disjuntor com o
chassis na posição aberta.
Instalação de cadeado frontal às botoneiras:
Para prevenir o acesso não autorizado a ambos
os botões de abertura e fecho na face frontal do
disjuntor, uma cobertura sobre as botoneiras na
face frontal pode ser fixa por cadeado.
Pode ser usado 1 cadeado de 5-8 mm.
Mecanismo de bloqueio por chave
Vários kits estão disponíveis permitindo o uso de
fechaduras Ronis, Profalux ou Castell. Tanto o
disjuntor como o berço podem ser equipados
com estes tipos de equipamentos. O disjuntor
pode aceitar mecanismos que permitem o uso
de até quarto fechaduras Ronis ou Profalux ou
uma fechadura Castell que permita um bloqueio
na posição ABERTO.
O berço só aceita mecanismos para uso com
fechaduras Ronis e/ou Profalux, que podem ser
usados para a posição do disjuntor e/ou
bloqueio do obturador.
Obturadores:
Todos os berços são fornecidos com
obturadores de segurança bloqueáveis.
Contactos de indicação da posição no berço:
Este dispositivo opcional do berço / subestrutura
permite indicação local ou remota do estado do
disjuntor INSERIDO, TESTE, SECCIONADO
(conjuntos disponíveis de 3 ou 6 contactos
comutados unipolares).
Carro de elevação e adaptador:
Disponível opcionalmente para o
manuseamento dos disjuntores. O tipo standard
está preparado para suportar os disjuntores de
Tamanhos 1 e 2 um dispositivo adaptador está
disponível permitindo o uso do mesmo carro
para aparelhos de Tamanho 3.
Coberturas IP54 :
Cada disjuntor EntelliGuard é fornecido com
uma porta que providencia ao aparelho
instalado um grau de protecção IP40.
Opcionalmente uma cobertura extra está
disponível para obter um grau de protecção
IP54.
frontal y permite la desconexión /
seccionamiento seguros del interruptor
automático sin abrir la puerta y sin exponer al
personal técnico a piezas en movimiento
durante el proceso.
Dispositivos de enclavamiento por candado:
Los Interruptores automático de bastidors
EntelliGuard G se proporcionan con varios
dispositivos de enclavamiento para candado. El
interruptor en ejecución fija y seccionable
cuenta con un dispositivo de enclavamiento
para candado de 5 a 8 mm que permite
enclavar el interruptor en posición OFF (abierto).
La cuna que se proporciona con los
interruptores automáticos en ejecución
seccionable tiene tres funciones para un número
máximo de 3 candados de 5-8 mm.
Dos de ellas se encuentran en la tapa de la cuna
y sirven para enclavar las pantallas de
aislamiento en posición abierto y/o para cerrar y
enclavar la apertura de la manivela para
maniobra.
La tercera opción se encuentra en las guías de
la ejecución seccionable del interruptor y se
pueden utilizar para enclavar la combinación
interruptor/cuna en posición de seccionado.
Funciones de enclavamiento por candado de
los pulsadores frontales:
Para impedir un acceso no autorizado a los
pulsadores de apertura y cierre situados en el
frontal de los interruptores, es posible instalar
una tapa de pulsador enclavable por candado
en el frontal del interruptor.
Se puede utilizar 1 candado de 5-8 mm.
Dispositivo de enclavamiento por cerradura
Existen numerosos kits que permiten utilizar
enclavamientos por cerradura Ronis, Profalux o
Castell. Tanto el interruptor automático como la
cuna pueden dotarse de estos dispositivos. El
interruptor automático admite dispositivos que
permiten utilizar hasta cuatro enclavamientos
Ronis o Profalux, o un enclavamiento Castell que
permite enclavar el interruptor en la posición
OFF (abierto).
La cuna solamente admite dispositivos que
permiten el uso de enclavamientos Ronis y/o
Profalux que se pueden utilizar para enclavar la
posición del interruptor y/o las pantallas.
Pantallas:
Todas las cunas se proporcionan con pantallas
de aislamiento enclavables.
Contactos de posición en la cuna:
Este dispositivo de cuna opcional permite la
indicación local o remota del estado del
interruptor automático (INSERTADO, PRUEBA,
SECCIONADO). (Disponible en juegos de 3 o 6
contactos conmuntados de un solo polo).
Carretilla elevadora y adaptador:
Disponible opcionalmente para facilitar el
manejo de los interruptores automáticos. El tipo
estándar es apto para la manipulación de
interruptores de tamaño 1 y 2, hay disponible un
adaptador que permite utilizar el mismo
dispositivo de tamaño 3.
Tapas de puerta IP54:
Cada interruptor automático EntelliGuard se
proporciona con un marco embellecedor que
proporciona al dispositivo instalado un valor de
protección IP40. De forma opcional, existe una
tapa de puerta adicional que ofrece un valor de
protección IP54.
1.1-04
EntelliGuard G
BREAKER
INTRO
1.1
Operations Counter:
Provides local record of the cumulative number
of complete breaker closing operations.
Cable Interlocking Devices:
A set of devices that are available for fixed
and/or drawout devices. They allow the
interlocking of two or three Entelliguard G
breakers in fixed or drawout pattern. Each
device has two parts, a factory mounted
interlocking mechanisms and two or more
separately available cables.
Bell Alarm Contact:
A changeover contact that once fitted to the
breaker indicates if the breakers has tripped on
one of it's protective functions (Electronic Trip
Unit).
An interface on the Trip Unit front face allows a
Manual or Automatic breakers reset. The Bell
Alarm Contact will only permanently change
position when the Trip Unit is in Manual mode.
The Trip unit has a function (trip reason and
event logger ) that allows the user to establish
why the breaker has tripped.
1.1.3 Storage
Store circuit breakers and cassettes in a clean,
dry location in their original packaging.
Spring Charged and Ready to Close Contacts:
A breaker with electrical charging mechanism
can be equipped with one or two indication
contacts.
The first the Spring Charged Contact simply does
as indicated and is supplied with the standard
Motor Operating Mechanism.
The second, the ready to close indication,
optionally replaces the Spring Charged Contact.
It only moves position when the following
conditions are met:
- The circuit breaker is open
- The closing springs are charged
- The circuit breaker is not locked/interlocked in
open position
- There is no standing closing order
- There is no standing opening order
Both contacts have a 1NO configuration.
Contador de operações:
Providencia o registo local do número
comulativo de operações de fecho completas do
disjuntor.
Dispositivos de encravamento por cabo:
Um conjunto de dispositivos que estão
disponíveis para aparelhos fixos e/ou extraíveis.
Eles permitem o encravamento de dois ou três
disjuntores EntelliGuard G em execução fixa ou
extraível. Cada dispositivo tem duas partes,
mecanismos de encravamento montados em
fábrica e dois ou mais cabos disponíveis em
separado.
Contacto de Alarme:
É um contacto comutado que uma vez inserido
no disjuntor indica se o disjuntor disparou
devido a uma das suas funções de protecção
(Unidade Electrónica de disparo).
Um interface na face frontal da Unidade de
Disparo permite o reset Manual ou Automático
do disjuntor. O contacto de alarme só mudará
permanente mente de posição quando a
Unidade de Disparo estiver em modo manual.
A Unidade de Disparo tem uma função (razão do
disparo e registo de eventos) que permite ao
utilizador estabelecer quando o disjuntor
disparou.
Contactos de Mola Carregada e de Preparado
para Fecho
Um disjuntor equipado com o mecanismo de
carga eléctrico pode ser equipado com um ou
dois contactos de indicação.
O primeiro contacto de mola carregada
simplesmente dá a indicação e é fornecido com
o mecanismo standard motorizado.
O segundo, indicador de preparado para fecho,
substitui opcionalmente o contacto de mola
carregada.
Este só actua quando as seguintes condições
são satisfeitas:
- O disjuntor está aberto
- As molas de fecho estão carregadas
- O disjuntor não está bloqueado/encravado na
posição aberto
- Não há ordem mantida de fecho
- Não há ordem mantida de abertura
Ambos os contactos são de configuração 1NA.
1.1.3 Armazenamento
Armazene os disjuntores e berços num ambiente
limpo e seco dentro da sua embalagem original.
Contador de maniobras:
Proporciona un registro local del número
acumulado de las maniobras de cierre
completas del interruptor automático.
Dispositivos de enclavamiento por cable:
Existe un juego de dispositivos disponibles para
ejecución fija y/o seccionable. Estos permiten el
enclavamiento de dos o tres interruptores
automáticos EntelliGuard G en ejecución fija o
seccionable. Cada dispositivo tiene dos partes,
un mecanismo de enclavamiento montado en
fábrica y dos o más cables disponibles por
separado.
Contacto de señalización de disparo:
Se trata de un contacto conmutado que una vez
montado en el interruptor automático, indica si
los interruptores han disparado alguna de sus
funciones de protección (disparador electrónico).
Una interfaz en la superficie frontal de la unidad
de protección permite el reset manual o
automático de los interruptores. El contacto de
señalización de disparo sólo cambiará de
posición permanentemente cuando la unidad de
protección se encuentre en modo manual.
La unidad de protección cuenta con una función
(causa del disparo y registro de avisos) que
permite al usuario establecer la causa del
disparo del interruptor automático.
Contactos de muelles cargados y de
Preparado para cierre:
Es posible montar uno o dos contactos de
señalización en un interruptor con mando
eléctrico.
La función del primer contacto de muelles
cargados es básicamente la que se indica y se
proporciona con el mecanismo de mando
eléctrico estándar.
El segundo, el de señalización Preparado para
cierre, sustituye de forma opcional al contacto
de muelles cargados.
Sólo cambia de posición cuando se cumplen las
condiciones siguientes:
- El interruptor está abierto
- Los muelles de cierre están cargados
- El interruptor no está bloqueado/enclavado en
posición abierto
- No hay ninguna orden de cierre pendiente
- No hay ninguna orden de apertura pendiente
Ambos contactos están disponibles en una confi
guración de 1 NA.
1.1.3 Almacenamiento
Guarde los interruptores automáticos y las
cunas en un lugar limpio y seco, en su embalaje
original.
1.1-05
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
INTRO
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
1.1.5 TOOLS needed for installation
Table 1.1 provides a list of the hand tools
required to install, operate and maintain the
®
EntelliGuard G Circuit Breaker.
1.1.5 FERRAMENTAS necessárias para
a instalação
A tabela 1.1 indica a lista de ferramentas
manuais para instalar, operar e efectuar
®
manutenção ao Disjuntor EntelliGuard G.
Table 1.1: Required Hand Tools
Tool Name / Function
Cluster pliers (GUNI):
To remove cluster contacts for inspection.
Screwdriver (8 mm flat):
To operate racking aperture shutter drive.
Allen key (5 mm):
To remove arc chutes for inspection and
maintenance. To remove or adjust fixed and
moving arcing contacts.
Allen key (4 mm):
To remove motor operator mounting screws.
Metric feeler gauges:
To check arcing contact gaps.
Pozidrive screwdriver (#2):
To remove mechanical and electronic
component mounting screws. To connect wiring
to secondary contact terminals.
Pozidrive screwdriver (#3):
To remove front cover mounting screws.
Tabela 1.1: Ferramentas manuais necessárias
Nome da ferramenta / Função
Alicate para pinças de seccionamento (GUNI):
Para remover as pinças de seccionamento ao
efectuar a inspecção.
Chave de parafusos (8 mm fendas):
Serve para operar a abertura das tampas
obturadoras
Chave Allen (5 mm):
Para remover as câmaras de extinção para
inspecção e manutenção. Serve para remover
ou ajustar os contactos de extinção fixos ou
móveis
Chave Allen (4 mm):
Para os parafusos do motor de carga eléctrico.
Afinadores métricos:
Servem para comprovar e afinar o espaçamento
entre os contactos de extinção.
Chave Pozidriv (#2):
Para remover parafusos de montagem de
equipamentos mecânicos e electrónicos. Para
ligar condutores aos terminais secundários.
Chave Pozidriv (#3):
Para remover os parafusos da cobertura frontal
1.1.5 HERRAMIENTAS necesarias para
la instalación
En la Tabla 1.1 se proporciona una lista de las
herramientas de mano necesarias para instalar,
manejar y realizar el mantenimiento del
®
interruptor automático EntelliGuard .
Tabla 1.1: Herramientas de mano necesarias
Nombre / función de la herramienta
Tenaza para Pinzas de seccionamiento (GUNI):
Sirven para retirar los contactos de
seccionamiento para efectuar una inspección.
Destornillador (plano de 8 mm):
Sirve para accionar la apertura de las pantallas
de aislamiento.
Llave Allen (5 mm):
Sirve para retirar las cámaras de corte para
efectuar inspecciones y mantenimiento. Sirve
para retirar o ajustar los contactos parachispas
fijos y móviles.
Llave Allen (4 mm):
Sirve para quitar los tornillos de montaje del
mando eléctrico.
Calibres métricos:
Sirven para comprobar las separaciones entre
los contactos parachispas.
Destornillador Pozidrive (nº 2):
Sirve para quitar los tornillos de montaje de los
componentes mecánicos y electrónicos. Sirve
para conectar el cableado a las bornas
secundarias.
Destornillador Pozidrive (nº 3):
Sirve para quitar los tornillos de montaje de la
tapa frontal.
1.1-06
1.1.4 Descripción general de los
datos de la etiqueta delantera:
1. Denominación del producto
2. Código de barras (con número de serie)
3. Código de colores que indica el tipo de poder
de corte
4. Tensión nominal
5. Intensidad nominal
6. Certificaciones y estándares
7. Datos de Poder de corte
8. Fecha de fabricación
1.1.4 Front label data overview:
1. Product Denomination
2. Bar code (with Serial number)
3. Colour Code indicating Interruption Tier
4. Voltage Ratings
5. Current Ratings
6. Certifications & Standards
7. Short Circuit Interruption data
8. Manufacturing Date
1.1.4 Dados do rótulo frontal:
1. Denominação do produto
2. Código de barras (com número de série)
3. Código de cores de capacidade de
interrupção
4. Tensões normalizadas
5. Calibres de corrente
6. Certificações e Normas
7. Dados de Poder de Corte
8. Data de fabricação
1
2
3
4
5
6
7
8
Indicação:
LP1: Estado de carga da mola
LP2: Disjuntor aberto
LP3: Disjuntor fechado
LP4: Defeito
LP5: Disjuntor preparado para fecho
LP6: CC com alimentação presente
LP7: UVR sem alimentação presente
LP8: ST com alimentação presente
LP9: ST2 alimentada / UVR2 não alimentada
LP10: Bloqueio por encravamento de rede
LP11: Disjuntor na posição DESLIGADO
LP12: Disjuntor na posição de TESTE
LP13: Disjuntor na posição FECHADO
CC: Bobina de fecho
ST: Bobina de disparo à emissão de tensão
UVR: Bobina de disparo por mínima tensão
SPR: Estado de carga da mola
RTC: Estado de preparado para fecho
M: Motor de carga eléctrico
BAT: Contacto se sinalização de disparo
CCC: Bobina de fecho especial
NI: Encravamento de rede
EntelliGuard G
BREAKER
INTRO
1.1
..more details see chapter 1.3.5
..para mais detalhes ver capítulo 1.3.5
..más información en la sección 1.3.5
Indication:
LP1: Spring charge status
LP2: Breaker open
LP3: Breaker closed
LP4: Fault
LP5: Breaker ready to close
LP6: CC powered
LP7: UVR not powered
LP8: ST powered
LP9: ST2 powered / UVR2 not powered
LP10: Network Interlock lockout
LP11: Breaker in DISCONNECTED position
LP12: Breaker in TEST position
LP13: Breaker in CONNECTED position
CC: Closing coil
ST: Shunt release
UVR: Undervoltage release
SPR: Spring charge status
RTC: Ready to close status
M: Motor operator
BAT: Bell alarm trip
CCC: Command closing coil
NI: Network Interlock
A33
A1 A3
A7
A14 A16 A18 A20 A22 A24
A35
A2 A4
A9
A15 A17 A19 A21 A23 A25
LP1
BAT
M
ML
CC
LP2
LP3
A10
A13
A12
SPR
A34
A8
31
21
11
33
23
13
C1
D2
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA DE LIGAÇÕES STANDARD PARA OS TERMINAIS SECUNDÁRIOS RÉGUA DE BORNES A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
95
32
22
12
34
24
14
96
98
M1
M2
58
57
C2
D1
A5
A6
D2
D1
UVR2
ST1
UVR1
C3
C4
LP4
T
BLOCK A
RÉGUA DE BORNES A
REGLETERO A
B4 B6 B8 B10 B12 B17 B19 B21 B23 B25
B5 B7 B9 B11 B13 B18 B20 B22 B24 B26
81
71
61
51
41
83
73
63
53
43
82
72
62
52
42
84
74
64
54
44
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK B
ESQUEMA DE LIGAÇÕES STANDARD PARA OS TERMINAIS SECUNDÁRIOS
RÉGUA DE BORNES B
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS B
BLOCK B
RÉGUA DE BORNES B
REGLETERO B
1.1-07
Indicación:
LP1: Estado de carga del muelle
LP2: Interruptor abierto
LP3: Interruptor cerrado
LP4: Defecto
LP5: Interruptor preparado para cierre
LP6: CC con alimentación
LP7: UVR sin alimentación
LP8: ST con alimentación
LP9: ST2 con alimentación/UVR2 sin alimentación
LP10: Bloqueo de enclavamiento de red
LP11: Interruptor en posición SECCIONADO
LP12: Interruptor en posición PRUEBA
LP13: Interruptor en posición INSERTADO
CC: Bobina de cierre
ST: Bobina de disparo a emisión de tensión
UVR: Bobina de mínima tensión
SPR: Estado de carga del muelle
RTC: Estado Preparado para cierre
M: Mando eléctrico
BAT: Señalización de disparo
CCC: Bobina de cierre especial
NI: Enclavamiento de red
INTRO
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
n o t e n o t a s | n o t a s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Content:
Table 1.2: Environmental Conditions
Table 1.6: IEC 60947 AC/DC Version Performance
Characteristics
Table 1.7: IEC 60947 AC/DC Version Rated
Endurance Specifications
Table 1.9: Non-Automatic CB/Switch, IEC Version
Table 1.10: Non-Automatic CB/Switch Endurance
Specifications
Table 1.11: Connection options for breaker in
fixed pattern
Table 1.12: Connection options for breaker in
draw out pattern
Table 1.15: Agency Certification
Conteúdo:
Tabela 1.2: Condições ambientais
Tabela 1.6: IEC 60947, Performance e
características para versão CA/CC
Tabela 1.7: IEC 60947, Especificações
normalizadas de Endurance para versão CA(CC
Tabela 1.9: Interruptor de corte em carga,
Versão IEC
Tabela 1.10: Interruptor de corte em carga
Especificações de Endurance
Tabela 1.11: Opções de ligação para aparelho de
execução fixa
Tabela 1.12: Opções de ligação para aparelho de
execução extraível
Tabela 1.15: Certificações
Contenido:
Tabla 1.2: Condiciones ambientales
Tabla 1.6: IEC 60947, Características de
prestaciones paraCA/CC
Tabla 1.7: IEC 60947, Especificaciones de
endurancia para A/CC
Tabla 1.9: Interruptor en carga (no automático),
versión IEC
Tabla 1.10: Especificaciones de endurancia de
Interruptor no automático
Tabla 1.11: Opciones de conexión para
interruptor con ejecución fija
Tabla 1.12: Opciones de conexión para
interruptor con ejecución seccionable
Tabla 1.15: Certificaciónes
1.2-00
AVISO:
Assegure-se que as operações de instalação,
operação, serviço e manutenção de todos os
equipamentos eléctricos se realizem apenas por
pessoal qualificado.
WARNING:
Ensure only qualified personnel install, operate,
service and maintain all electrical equipment.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que las operaciones de
instalación, manejo, servicio y mantenimiento de
todos los equipos eléctricos las realicen técnicos
cualificados.
EntelliGuard G
BREAKER
SPECIFICATION
1.2
1.2 PRODUCT SPECIFICATIONS
Tables
1.2 ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Tabelas
1.2 ESPECIFICACIONES DEL
PRODUCTO Tablas
Table 1.2: Environmental Conditions / / Tabela 1.2: Condições ambientais Tabla 1.2: Condiciones ambientales
Characteristic
Característica
Característica
Parameter
Parâmetros
Valor
Temperature: Ambient Operating
Extended Ambient Operating -20 ºC to -5 ºC
Storage -40 ºC to 70 ºC
Humidity 20% RH to 95% RH
Cold IEC 68-2-1
Dry Heat IEC 68-2-2
Damp Heat IEC 68-2-3
Salt IEC 68-2-11
Change of Temperature IEC 68-2-14
Damp Heat cyclic IEC 68-2-30
Climatic IEC 721
Vibration (random and sinusoidal) 1 G max. , 50 Hz to 500 Hz in X, Y, Z directions
Electromagnetic compatibility per IEC 60947-2 appendix F.
Fungus resistance per ASTM G21
Altitude Correction factors Altitude >2000 m 2500 m 4000 m
Voltage (Ue) 1 0,95 0,8
Current (In) 1 0,99 0,96
Noise level <30 dB
Endurance: Closing Coil, Shunt releases 20,000 operations
Motor Operator, Undervoltage release 12,500 operations
Accessories 12,500 operations
-5 ºC to 70 ºC
1.2-01
English
Accessories
Altitude
Altitude Correction factors
Ambient (surrounding circuit breaker)
appendix F.
Change of Temperature
Characteristic
Climatic
Closing Coil
Cold
Current (In)
Damp Heat
Damp Heat cyclic
Dry Heat
Electromagnetic compatibility
Endurance
Environmental Conditions
Fungus resistance
Humidity
in X, Y, Z directions
Motor Operator
Noise level
Operating
operations
Parameter
Salt
Shunt Release
Storage
Temperature
Undervoltage Release
Vibration (random and sinusoidal)
Voltage (Ue)
Português
Acessórios
Altitude
Altitude, Factores de correcção
Ambiente (em redor do disjuntor)
Apêndice F.
Variação de Temperatura ..........................................
Característica
Condições climáticas
Bobina de fecho
Frio
Corrente (In)
Calor húmido ....................................................................
Calor húmido cíclico
Calor seco
Compatibilidade electromagnética
Endurance
Condições ambientais ..................................................
Fungos resistência
Humidade
Nas direcções X, Y, Z
Motor eléctrico
Nível de ruído
Manobra .............................................................................
Operações
Parâmetros
Sal
Disparo à emissão
Armazenamento .............................................................
Temperatura
Disparo por mínima tensão
Vibração (aleatória e sinusoidal)
Tensão (Ue)
Español
Accesorios
Altitud
Factores de corrección de la altitud
Ambiente (alrededor del interruptor automático)
apéndice F.
Cambio de temperatura
Característica
Condiciones climáticas
Bobina de cierre
Frío
Intensidad (In)
Calor húmedo
Calor húmedo cíclico
Calor seco
Compatibilidad electromagnética
Endurancia
Condiciones ambientales
Resistencia a los hongos
Humedad
en las direcciones X, Y, Z
Mando eléctrico
Nivel de ruido
Maniobras de
trabajo
Parámetro
Sal
Bobina de disparo a emisión de tensión
Almacenamiento
Temperatura
Bobina de mínima tensión
Vibraciones (aleatorias y sinusoidales)
Tensión (Ue)
INTRO
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
1.2-02
Tabela 1.6 Prestações de acordo com IEC 60947-2
Tabla 1.6 Características de prestaciones paraCA/CC
English
GG32,40 or GJ32,40
1) GH is the limited de-rating version
1) GG is the standard type
Air Circuit Breaker Denomination
Category of use
Dual cluster drawout construction
Envelope type
HIOSC release set at:
Isolator
Making Current Release set at:
nr. of poles in series
Number of
Positive ON & OFF
Power Circuit Breaker type
Rated current In
Rated impulse withstand voltage Uimp
Rated insulation voltage Ui
Rated operational voltage Ue
Service breaking capacity Ics [kA]
Short Circuit Making current Icm
Short Circuit Withstand Icw (kA)
Single cluster drawout contruction
Suitable for use as a isolator
Ultimate breaking capacity Icu [kA]
Português
GG32,40 ou GJ32,40
1) GH é a versão de correcção de intensidade limitada
1) GG é o tipo standard
Denominação do disjuntor aberto
Categoria de emprego ......................................................................
Execução extraível com duplo seccionamento
Tamanho tipo
HIOSC disparo ajustado a :
Interruptor
Disparo no fecho sobre curto-circuito ajustado a:
N.º de pólos em série .........................................................................
Número de
ON e OFF Visíveis
Tipo de Disjuntor Aberto
Intensidade Nominal In ....................................................................
Resistência à onda de choque Uimp
Tensão normalizada de isolamento Ui
Tensão máxima de emprego Ue
Poder de Corte em Serviço Ics [kA]
Intensidade de fecho em curto-circuito Icm ..........................
Intensidade de curta duração Icw (kA)
Execução extraível com seccionamento simples
Apto para uso como Seccionador de corte em carga
Poder de corte ultimo Icu [kA]
Español
GG32,40 o GJ32,40
1) GH es la versión de corrección de intensidad limitada
1) GG es el tipo estándar
Denominación del interruptor automático de bastidor
Categoría de empleo
Construcción seccionable con seccionamiento doble
Tipo de tamaño
HIOSC ajustada a:
Interruptor en carga
Prevención de cierre sobre cortocircuito ajustada a:
Nº de Polos en serie
Número de
ON y OFF positivos
Tipo de Interruptor automático de bastidor
Intensidad nominal In
Resistencia a onda de choque Uimp
Tensión asignada de aislamiento Ui
Tensión máxima de empleo Ue
Poder de corte en servicio Icu [kA]
Intensidad de cierre en cortocircuito Icm
Intensidad de corta duración Icw (kA)
Construcción seccionable con seccionamiento sencillo
Apto para uso como interruptor en carga
Poder de corte último Icu [kA]
1.2-03
Tabela 1.7: Endurance de acordo com IEC 60947-2
Tabla 1.7: Endurancia según la norma IEC 60947-2
EntelliGuard G
BREAKER
SPECIFICATION
1.2
English
GG32,40 or GJ32,40
Air Circuit Breaker Denomination
CO operations
Electrical Endurance
Envelope type
For Endurance in DC applications
...please refer to the IEC 60947
Mechanical Endurance
Power Circuit Breaker type
Rated current In
With Maintenance
Without Maintenance
4) GG is the standard type (Single cluster drawout
construction)
4) GH is the limited de-rating version (Dual cluster
drawout construction)
Português
GG32,40 ou GJ32,40
Denominação dos disjuntor aberto
Manobras CO
Endurance eléctrica
Tamanho tipo ..............................................................................
Para Endurance em aplicações CC por favor veja a
IEC 60947
Endurance mecânica
Tipo de Disjuntor Aberto .........................................................
Corrente Nominal In
Com manutenção
Sem manutenção
4) GG é o tipo standard (execução extraível de
seccionamento simples) .........................................................
4) GH é a versão de correcção de intensidade
limitada (execução extraível com duplo
seccionamento)
Español
GG32,40 o GJ32,40
Denominación del interruptor automático de bastidor
Maniobras CO
Endurancia eléctrica
Tipo de tamaño
Para conocer la endurancia en aplicaciones de CC,
consulte la norma IEC 60947
Endurancia mecánica
Tipo de Interruptor automático de bastidor
Intensidad nominal In
Con mantenimiento
Sin mantenimiento
4) GG es el tipo estándar (Construcción seccionable con
seccionamiento sencillo)
4) GH es la versión de corrección de intensidad limitada
(Construcción seccionable con seccionamiento doble)
1.2-04
Tabela 1.9: Prestações de acordo com IEC 60947-2
Tabla 1.9: Prestaciones Int. en carga según la norma IEC 60947-3
INTRO
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
English
GK limited
GJ is the standard type
1)
HIOSC release set at: kA rms
Isolator Denomination
Making Current Release set at (1) kA rms
Non Auto
Number of Poles
Positive ON & OFF
Power Circuit Breaker type
Rated current In
Rated impulse withstand voltage Uimp [Kilovolt]
Rated insulation voltage Ui (Volts)
Rated operational voltage Ue Volts AC
second
Short Circuit Making current Icm 220-500V AC kA
Peak
Short Circuit Withstand Icw (kA)
Suitable for use as a isolator
is the de-rating version
The GW type is a sub variant of the GJ type and
the GZ a sub variant of the GK type, both equipped
with a MCR release.
Português
GK é a versão de correcção de intensidade limitada
GJ é o tipo standard
1) O tipo GW é uma sub variante do tipo GJ e o GZ
uma sub variante do tipo GK, ambos equipados
com um disparo MCR. ............................................................
HIOSC ajustada a : kA rms
Denominação do seccionador
Prevenção de fecho sobre curto-circuito ajustada a
(1) kA rms ......................................................................................
Interruptor
Número de pólos
ON e OFF Visíveis
Tipo de aparelho aberto ........................................................
Corrente nominal In
Resistência à onda de choque Uimp [Kilovolt]
Tensão normalizada de isolamento Ui (Volts)
Tensão máxima de emprego Ue Volts AC
segundo ........................................................................................
Intensidade de fecho em curto-circuito Icm 220-
500V AC kA Pico
Intensidade de curta duração Icw (kA)
Apto para uso como seccionador
Español
GK es la versión de corrección de intensidad limitada
GJ es el tipo estándar
1) El tipo GW es una subvariante del tipo GJ, y el tipo GZ
es una subvariantes del tipo GK; ambos están
equipados con una bobina MCR.
HIOSC ajustada a: kA rms
Denominación del interruptor en carga
Prevención de cierre sobre cortocircuito ajustada a (1)
kA rms
No automático
Número de Polos
ON y OFF positivos
Tipo de Interruptor automático de bastidor
Intensidad nominal In
Resistencia a onda de choque Uimp [Kilovoltios]
Tensión asignada de aislamiento Ui (Voltios)
Tensión máxima de empleo Ue Voltios CA
segundo
Intensidad de cierre en cortocircuito Icm 220-500 V CA
Cresta
Intensidad de corta duración Icw (kA)
Apto para uso como interruptor en carga
1.2-05
Tabela 1.10: Endurance de acordo com IEC 60947
Tabla 1.10: Endurancia Int. En carga según la norma IEC 60947
EntelliGuard G
BREAKER
SPECIFICATION
1.2
English
CO operations at
Electrical Endurance
Envelope type
For Endurance in DC applications please refer to the
IEC 60947
Isolator Denomination
Mechanical Endurance
Non Auto
Power Circuit Breaker type
With Maintenance
Without Maintenance
4) GJ is the standard type (Single cluster drawout
construction)
4) GK is the limited de-rating version (Dual cluster
drawout construction)
Português
Manobras CO a
Endurance eléctrica
Tamanho tipo
Para Endurance em aplicações CC por favor veja a
IEC 60947 ......................................................................................
Denominação do interruptor
Endurance mecânica
Interruptor
Tipo de aparelho aberto ........................................................
Com manutenção
Sem manutenção
4) GJ é o tipo standard (execução extraível de
seccionamento simples) ........................................................
4) GK é a versão de correcção de intensidade
limitada (execução extraível com duplo
seccionamento)
Español
Maniobras CO a
Endurancia eléctrica
Tipo de tamaño
Para conocer la endurancia en aplicaciones de CC,
consulte la norma IEC 60947
Denominación del interruptor en carga
Endurancia mecánica
No automático
Tipo de Interruptor
Con mantenimiento
Sin mantenimiento
4) GJ es el tipo estándar (Construcción seccionable
con seccionamiento sencillo)
4) GK es la versión de corrección de intensidad
limitada (Construcción seccionable con
seccionamiento doble)
1.2-06
Tabela 1.11: Opções de ligação para EntelliGuard em execução fixa
Tableau 1.12: Options de connexion du disjoncteur débrochable
Tabela 1.12: Opções de ligação para EntelliGuard G em Execução Extraível
Tabla 1.12: Opciones de conexión para EntelliGuard con ejecución seccionable
INTRO
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
English
Cassette available
Envelope
Front access Busbar Connection
horizontal or Vertical
Optional
Power Circuit Breaker type
Ratings
Rear Access Horizontal Busbar Connection
Rear access Vertical Busbar Connection
Rear access Vertical ONLY Busbar Connection
Remarks
Standard
The Envelope 2 type cassette is supplied with ..
Universal Connection Rear Access Connections
Universal Rear Access Busbar Connection
When used horizontally it has a
maximum rating of..
When used vertically it has ..
Português
Berço disponível
Tamanho
Ligações a barra de acesso frontal
Horizontal ou Vertical .....................................................................
Opcional
Tipo de aparelho aberto
Valor nominal
Ligações a barra de acesso traseiro Horizontal ................
Ligações a barra de acesso traseiro Vertical
Ligações a barra de acesso traseiro SÓ Vertical
Observações
Standard
O berço de Tamanho 2 é fornecido com ..............................
Tomadas de acesso traseiro Universal
Ligação Universal de barras com acesso traseiro
Quando usado na horizontal, apresenta um valor
nominal máximo de.. ....................................................................
Quando se usa na vertical têm..
Español
Cuna disponible
Tamaño
Conexión de embarrados con acceso frontal
Horizontal o vertical
Opcional
Tipo de Interruptor automático de bastidor
Valor nominal
Conexión de embarrados horizontales con acceso posterior
Conexión de embarrados verticales con acceso posterior
Conexión de embarrados SÓLO verticales con acceso posterior
Observaciones
Estándar
La cuna de tipo Tamaño 2 se entrega con..
Tomas traseras con conexión universal
Conexión de embarrados con acceso posterior universal
Cuando se utiliza en posición horizontal, presenta un valor
nominal máximo de..
Cuando se utiliza en posición vertical, ..
EntelliGuard G
BREAKER
SPECIFICATION
1.2
Table 1.15: Agency Certification
(All industry standards referenced in this table are
the latest version at the time the product is
sold.)
Standard Number / Title
------------------------------------------------------------
IEC 60947 Part 1
Low Voltage Switchgear and Control Gear General
Rules
IEC 60947 Part 2
Low Voltage Switchgear and Control Gear Circuit-
Breakers
IEC 60947 Part 5
Low Voltage Switchgear and Control Gear
Accessories
IEC 60947 Part 3
Low Voltage Switchgear and Control Gear Switches,
Disconnects, Switch-Disconnects and Fuse-
Combination Units.
------------------------------------------------------------
IEC 68-2-1 Cold
IEC 68-2-2 Dry Heat
IEC 68-2-3 Damp Heat
IEC 68-2-6 Vibration
IEC 68-2-11 Salt
IEC 68-2-14 Change of Temperature
IEC 68-2-27 Shock test
IEC 68-2-29 Bump
IEC 68-2-30 Damp Heat cyclic e
IEC 68-2-31 Drop test
IEC 721 Climatic
------------------------------------------------------------
GB14048 China Standards and CCC Mark
ABS (American Bureau of Shipping)
Germanischer Lloyds
n o t e n o t a s | n o t a s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
1.2-07
Tabela 1.15: Certificações
(Todas as normas do sector que figuram nesta
tabela correspondem à versão mais recente no
momento em que se comercializa o produto)
Número da Norma / Título
------------------------------------------------------------
IEC 60947 Parte 1
Normas gerais para aparelhagem de baixa tensão
IEC 60947 Parte 2
Disjuntores para baixa tensão
IEC 60947 Parte 5
Acessórios para disjuntores de baixa tensão
IEC 60947 Parte 3
Interruptores de corte em carga, Contactores e
Interruptores de corte em carga combinados com
fusíveis para baixa tensão.
------------------------------------------------------------
IEC 68-2-1 Frio
IEC 68-2-2 Calor seco
IEC 68-2-3 Calor húmido
IEC 68-2-6 Vibração
IEC 68-2-11 Sal
IEC 68-2-14 Variação de temperatura
IEC 68-2-27 Prova de impacto
IEC 68-2-29 Golpes
IEC 68-2-30 Calor húmido cíclico
IEC 68-2-31 Teste à queda
IEC 721 Condições climáticas
------------------------------------------------------------
GB14048 Normas e marcações para a China e CCC
ABS (American Bureau de Shipping)
Germanischer Lloyds
Tabla 1.15: Certificaciones
(Todas las normas del sector que figuran en esta
tabla corresponden a la versión más reciente en el
momento en que se comercializa el producto).
Número de la norma / Título
------------------------------------------------------------
IEC 60947 Parte 1
Normas generales para aparamenta de baja tensión
IEC 60947 Parte 2
Interruptores automáticos para baja tensión
IEC 60947 Parte 5
Accesorios para Interruptores de baja tensión
IEC 60947 Parte 3
Interruptores en carga, Contactores e Interruptores
en cargacombinados con fusibles para baja tensión.
------------------------------------------------------------
IEC 68-2-1 Frío
IEC 68-2-2 Calor seco
IEC 68-2-3 Calor húmedo
IEC 68-2-6 Vibraciones
IEC 68-2-11 Sal
IEC 68-2-14 Cambio de temperatura
IEC 68-2-27 Prueba de impactos
IEC 68-2-29 Golpes
IEC 68-2-30 Calor húmedo cíclico
IEC 68-2-31 Prueba de resistencia a caídas
IEC 721 Condiciones climáticas
------------------------------------------------------------
GB14048 Normas para China y marcado CCC
ABS (American Bureau of Shipping)
Germanischer Lloyds
INTRO
SPECIFICATION
INSTALLATION
OPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
Content
1.3.1 Lifting and Mounting
- Using Lifting Beams
1.3.2 Fixed-Pattern Circuit Breaker
- Installation
1.3.3 Drawout Pattern Circuit Breaker
- Installation
- Removal from Cassette
- Mounting in Cassette
1.3.4 Standard Bus Connection
of Fixed and/or Drawout Pattern
1.3.5 Secondary Disconnect Terminal Blocks
- Location
- Use
- Table -- General schematics
- Table -- Definition of connected devices
to Block A and Block B
Conteúdo
1.3.1 Elevação e montagem
- Usando meios de elevação
1.3.2 Disjuntor de Execução Fixa
- Instalação
1.3.3 Disjuntor de Execução Extraível
- Instalação
- Remoção a partir do berço
- Inserção no berço
1.3.4 Ligações de Tomadas Standard
de execução Fixa E/OU Extraível
1.3.5 Réguas de terminais secundários
- Localização
- Uso
- Tabela – Esquemas gerais
- Tabela – Definição dos dispositivos ligados
à Régua A e Régua B
Contenido
1.3.1 Elevación y montaje
- Uso de adaptadores de elevación
1.3.2 Interruptor automático con ejecución fija
- Instalación
1.3.3 Interruptor automático con ejecución
seccionable
- Instalación
- Extracción de la cuna
- Montaje en la cuna
1.3.4 Conexionado Tomas estándar
- para ejecución Fija Y/O Seccionable
1.3.5 Regleteros de bornas
- Ubicación
- Uso
- Tabla -- Esquemas generales
- Tabla -- Definición de los dispositivos
conectados al Regletero A y al Regletero B
AVISO:
Assegure-se que as operações de instalação,
operação, serviço e manutenção de todos os
equipamentos eléctricos se realizem apenas por
pessoal qualificado.
Assegure-se que o equipamento de elevação
tem capacidade para o aparelho a ser instalado.
Usar capacete, luvas e sapatos de segurança.
WARNING:
Ensure only qualified personnel install, operate,
service and maintain all electrical equipment.
Ensure lifting equipment has capability for
device being lifted.
Wear hard hat, gloves and safety shoes.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que las operaciones de instalación,
manejo, servicio y mantenimiento de todos los
equipos eléctricos las realicen técnicos
cualificados.
Asegúrese de que el equipo de elevación tenga
capacidad para izar el dispositivo.
Utilice casco, guantes y calzado de seguridad.
n o t e n o t a s | n o t a s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3-00
1.3 INSTALLATION
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their
designated ratings.
Do not allow the circuit breaker to hit a hard
surface while handling.
Do not drag or slide the circuit breaker across a
hard or rough surface.
Install the device in a dry, dust-free, non-
corrosive environment. The environmental
conditions must be in compliance with the IEC
60947 requirements and/or the conditions
stated in this manual.
When the device is placed in environments
with conditions that deviate from those
mentioned in this manual please contact the
nearest GE Energy sales office.
Unpacking Circuit Breaker
Before unpacking it is strongly recommended
that the shipping container is inspected and that
any undue damage incurred during transport
and handling is recorded. If any damage is
observed please contact the carrier mentioning
order number, shipping data and all other
relevant data before proceeding.
-- Unbind the banding straps and carefully
remove the box/pallet top cover.
-- Remove any additional packing materials and
relevant documentation.
– Locate and remove the installation and
operating manual. Retain for later use &
reference . Verify if these are in the language
required. If not please contact the nearest GE
Energy sales office.
-- Check packaging box for accessories as
connection pads and other hardware that , in
some cases, are delivered unmounted.
-- The Device is normally delivered bolted to the
box/pallet bottom. Loosen and remove these
bolts to removed breaker from the box/pallet.
1.3 INSTALAÇÃO
CUIDADO: Certifique-se de disjuntor e seus
acessórios são sempre utilizados nas suas
funcionalidades designadas.
Não deixe o disjuntor bater numa superfície
dura durante o manuseio.
Não arraste ou deslize o disjuntor através de
uma superfície dura ou áspera..
Instalar o aparelho em local seco, livre de poeira
ambiente e não-corrosivo. As condições
ambientais devem estar em conformidade com
a IEC 60947 requisitos e / ou condições
estabelecidas neste manual.
Quando o aparelho é colocado em ambientes
com condições que se afastam das referidas no
presente manual, por favor contacte a GE
Energy departamento de vendas.
Retirando o Disjuntor da caixa
Antes de retirar da caixa é recomendado que a
caixa seja inspeccionada e que qualquer dano
sofrido durante o transporte e manuseamento
seja registado. Se for observado algum dano por
favor contacte a transportadora mencionado o
numero da encomenda, data de envio, e
qualquer outro dado relevante antes de
proceder com o retiro da embalagem.
-- Descole as abas e retire cuidadosamente a
tampa superior da paleta/caixa.
-- Remova qualquer material de embalagem
adicional e documentação pertinente.
-- Localize e remova o manual de instalação e
operação. Guarde para uso posterior de
referência. Verifique se eles estão no idioma
desejado. Caso não, entre em contacto com o
escritório de vendas GE Energy.
-- Procure na caixa de embalagem pelos
acessórios como coutos de ligação e outro
hardware que, em alguns casos, são entregues
para montar.
-- O aparelho é normalmente entregue
aparafusado à caixa / paleta inferior. Solte e
remova os parafusos para retirar o disjuntor da
caixa / paleta.
1.3 INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el
interruptor automático y sus accesorios se
utilicen siempre dentro de los valores nominales
especificados. Evite que el interruptor
automático se golpee contra una superficie
rígida mientras lo manipula.
No arrastre ni deslice el interruptor automático
sobre una superficie dura o irregular.
Instale el dispositivo en un lugar seco, sin polvo,
donde no se encuentre sometido a la corrosión.
Las condiciones ambientales deben cumplir los
requisitos de la norma IEC 60947 y/o las
condiciones que se especifican en este manual.
Cuando el dispositivo se coloca en entornos
donde las condiciones difieren de las que se
mencionan en este manual, póngase en
contacto con la oficina comercial más próxima
de GE Energy.
Desembalaje del interruptor automático
Antes de desembalar el interruptor automático,
se recomienda expresamente examinar el
contenedor del envío y anotar cualquier daño
injustificado que se pudiera haber producido
durante el transporte y la manipulación. Si se
observan desperfectos, póngase en contacto
con el transportista, indicando el número de
pedido, los datos del envío y cualquier otra
información pertinente antes de utilizar el
producto.
-- Suelte las correas de sujeción y retire
cuidadosamente la tapa superior de la caja o el
palet.
-- Retire los materiales de embalaje adicionales
y la documentación correspondiente.
-- Localice y retire el manual de instalación y
utilización. Consérvelo para su posterior uso y
consulta. Verifique si está redactado en el
idioma apropiado. En caso contrario, póngase
en contacto con la oficina comercial más
próxima de GE Energy.
-- Compruebe los accesorios incluidos en la caja
de embalaje, como las tomas y otros elementos
que, en algunos casos, se entregan sin montar.
-- El dispositivo se suele entregar atornillado a la
parte inferior de la caja o el palet. Afloje y retire
estos tornillos para sacar el interruptor
automático de la caja o el palet.
EntelliGuard G
BREAKER
INSTALLATION
1.3
1.3-01
Mounting location
Local de montagem
Ubicación de montaje
Fig. 1.2: Lifting Beam
Fig. 1.2: Adaptador de elevação
Fig. 1.2: Adaptador para elevación
INTRO
SPECIFICATION
INSTALLATION
OPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
1.3.1 ELEVAÇÃO E MONTAGEM
Cada disjuntor EntelliGuard está equipado com
um conjunto de argolas retracteis para
elevação. Para levantar o disjuntor utilizando
equipamentos de elevação standard, existem
adaptadores especificamente desenhados para
adaptação às argolas. Há dois tipos de
adaptadores ou vigas, um para o uso com
Disjuntores Tamanhos 1 e 2 (GLB1) e um
segundo para Disjuntores Tamanho 3 (GLB3).
1.3.2 Instalação do Disjuntor Fixo
1. Garanta espaço suficiente por cima do
disjuntor de modo a conseguir remover as
câmaras de extinção e inspecção dos contactos
de arco.
2. Fixar o disjuntor na posição numa estrutura
de apoio adequada por meio de quatro
parafusos M8, torque de 25 Nm.
3. O disjuntor está provido de ambos os lados
de um ponto de ligação à terra bem assinalado.
1.3.3 Instalação do Disjuntor
Extraível
Os disjuntores do tipo extraível são
normalmente entregues já inseridos no berço.
1. Remova o disjuntor do seu berço usando os
procedimentos de extracção descritos na
Secção 1.4.
2. Posicione o berço como requerido no quadro
eléctrico. O berço pode ser elevado à mão;
contudo, se o caro de elevação ou outro
acessório de elevação for utilizado, use todos os
quatro furos de elevação existentes na frente e
traseira do berço.
3. Posicione o berço no lugar e ligue os
cabos/barras de chegado e saída. Assegure o
mínimo de deflexão / esforço na parte traseira
do berço quando ligar as barras.
4. Monte o berço usando quarto parafusos M8 e
aperto de 25 Nm nos pontos de montagem
frontais e traseiros.
5. Verifique a montagem para:
-- Assegurar que a base do berço é plana e que
o aspecto é quadrado.
-- Assegure que os obturadores de segurança
abrem livremente depois de os parafusos de
montagem serem completamente apertados.
6. Insira o aparelho no berço, como descrito no
ponto 1.4.
7. Se necessário, está disponível em ambos os
lados do berço um ponto de ligação à terra.
1.3.1 Hoisting/Lifting Accessories
Each EntelliGuard breaker is equipped with a set
of hoisting eyes. To lift the breaker using
standard hoisting equipment, specifically
designed adapters can be linked to the hoisting
eyes. Two kinds of adapters or beams, one for
use with Envelope 1&2 breakers (GLB1) and a
second for the larger envelope 3 breaker (GLB3)
are available.
1.3.2 Fixed Circuit Breaker
Installation
1. Ensure adequate clearance above the circuit
breaker to allow removal of the arc chutes and
inspection of the arcing contacts.
2. Fasten the circuit breaker into position on a
suitable support structure using four M8 bolts,
torque to 25 N m.
torque to 25 N m at the front and rear mounting
points.
5. Check the mounting to:
-- Ensure the cassette base is flat and the frame
is square.
-- Ensure the safety shutters move freely after
the mounting bolts have been fully tightened.
3. A clearly marked grounding point is provided
on either side of the circuit breaker.
1.3.3 Drawout Circuit Breaker
Installation
Drawout type circuit breakers are normally
delivered already mounted in cassettes.
1. Remove the circuit breaker from its cassette
using withdrawal procedures described in
Section 1.4.
2. Position the cassette as required in the
switchboard. The cassette may be lifted by hand;
however, if a handling truck or other lifting gear
is used, use all four lifting holes provided at front
and rear of the cassette.
3. Position cassette in place and connect
incoming and outgoing cables/busbars. Ensure
there is minimal deflection/stress to the back of
the cassette when connecting busbars.
4. Mount the cassette using four M8 bolts and
6. Replace the Device in the cassette as
described in section 1.4.
7. If needed, a clearly marked grounding point is
provided on both sides of the cassette.
1.3.1 ELEVACIÓN Y MONTAJE
Cada interruptor EntelliGuard está equipado con
un conjunto de argollas retráctiles para
elevación. Para levantar el interruptor utilizando
equipos de elevación estándar, existen
adaptadores específicamente diseñados para
adaptarse a las argollas. Hay dos tipos de
adaptadores o vigas, uno para su uso con
Interruptores Tamaños 1 y 2 (GLB1) y un
segundo para Interruptores Tamaño 3 (GLB3).
1.3.2 Instalación del interruptor
automático con ejecución fija
1. Asegúrese de que haya una separación
apropiada por encima del interruptor
automático para permitir la retirada de las
cámaras de corte y la inspección de los
contactos parachispas.
2. Fije el interruptor automático en su posición
sobre una estructura de apoyo adecuada con
cuatro tornillos M8, a un par de apriete de 25
Nm.
3. Se proporciona un punto de toma de tierra
claramente identificado a cada lado del
interruptor automático.
1.3.3 Instalación del interruptor
automático con ejecución
seccionable.
Los interruptores automáticos de tipo
seccionable suelen entregarse ya montados en
las cunas.
1. Retire el interruptor automático de su cuna
mediante los procedimientos de desmontaje que
se describen en la sección 1.4.
2. Sitúe la cuna en la posición apropiada en el
armario. La cuna se puede levantar con las
manos; sin embargo, si se utiliza un carretón de
manipulación u otro medio de izado, use los
cuatro taladros de elevación existentes en la
parte delantera y posterior de la cuna.
3. Sitúe la cuna en su lugar y conecte los cables
y barras de entrada y de salida. Asegúrese de
que exista una deflexión/tensión mínima en la
parte posterior de la cuna al conectar las barras.
4. Monte la cuna con cuatro tornillos M8 y
apriételos a 25 N m en los puntos de montaje
delanteros y posteriores.
5. Compruebe el montaje para:
-- Asegurarse de que la base de la cuna esté
plana y que el bastidor esté recto.
-- Asegurarse de que las pantallas de
aislamiento se muevan libremente después de
apretar por completo los tornillos de montaje.
6. Introduzca el interruptor en la cuna como se
describe en la sección 1.4.
7. Si es necesario, se proporciona un punto de
toma de tierra claramente identificado a ambos
lados de la cuna.
Fig. 1.3: Hand Grip Location
Fig. 1.3: Localização das pegas
Fig. 1.3: Ubicación del asa
Fig. 1.4: Lifting Eyes
Fig. 1.4: Olhais de elevação
Fig. 1.4: Argollas de elevación
A
1.3-02
Circuit Breaker Removal from the Cassette
Lift the circuit breaker clear of the draw out
support slides using the hand grips on either
side (Fig. 1.3) or the lifting eyes (Fig. 1.4).
Circuit breaker Mounting in the Cassette.
1. Ensure the cassette position indicator shows
DISCONNECTED and racking handle is
disengaged.
2. Fully extend the cassette draw out support
slides until they reach a positive stop.
3. Lower the device on to the drawout support
slides making use of the lifting methods
described here. Carefully verify that the rollers
fitted to the mobile part of this device are
correctly engaged on the slides. (fig. 1.6) (see
also chapter 1.4.6)
4. Push the circuit breaker into the cassette until
it reaches a positive stop. The circuit breaker is
now in the DISCONNECTED position.
5. With a screwdriver, turn the racking handle
shutter drive clockwise (Fig. 1.7), insert the
racking handle and rotate clockwise to rack the
circuit breaker into the cassette. As the breaker
approaches the TEST position check the
alignment of the fixed and moving parts of the
secondary circuit isolating contacts.
6. Keep on rotating the racking handle
clockwise. The racking drive indicator will move
from the DISCONNECTED to TEST and finally to
the CONNECTED position. As the cluster of the
mobile parts start engaging with the contacts on
the cassette the force required to turn the
racking handle increases sharply.
Remoção do Disjuntor do Berço
Levante claramente o disjuntor dos suportes
extensíveis de extracção, usando as pegas
manuais de cada lado (Fig. 1.3) ou os olhais de
elevação (Fig. 1.4).
Montagem do Disjuntor no Berço.
1. Assegure que o indicador de posição no
berço mostra SECCIONADO e que a manivela de
extracção está desengatada.
2. Estenda totalmente os suportes de extracção
do berço, até que eles não saírem mais.
3. Baixe o aparelho sobre os suportes de
extracção, fazendo uso dos métodos de
elevação descritos aqui. Verificar
cuidadosamente que os rolamentos montados
na parte móvel do aparelho estão
completamente inseridos nos suportes de
extracção. (fig. 1.6) (ver também o capitulo 1.4.6)
4. Empurre o disjuntor para dentro do berço até
que este seja forçado a parar. O disjuntor está
agora na posição SECCIONADO.
5. Com uma chave de parafusos gire a manivela
dos obturadores no sentido horário (Fig. 1.7),
insira a manivela de extração e rode-a no
sentido horário para acoplar o disjuntor ao
berço. Conforme o disjuntor se aproxima da
posição TESTE verifique o alinhamento das
partes fixas e móveis de seccionamento dos
circuitos auxiliares.
6. Continue a rodar a manivela no sentido
horário. O indicador de posição no berço
passará da posição SECCIONADO para a TESTE e
finalmente para a posição INSERIDO. Quando as
partes móveis de seccionamento se começam a
encontrar com as fixas no berço, a força
requerida para rodar a manivela no sentido de
inserção aumenta rapidamente.
Extracción del interruptor automático de la
cuna
Extraiga el interruptor automático a lo largo de
las guias con las asas dispuestas a cada lado
(Fig. 1.3) o las argollas de elevación (Fig. 1.4).
Montaje del interruptor automático en la cuna
1. Asegúrese de que el indicador de posición
muestre SECCIONADO y que la manivela para
maniobra esté desacoplada.
2. Abra por completo las guias de la cuna hasta
que lleguen a un tope positivo.
3. Baje el dispositivo sobre las guias mediante
los métodos de elevación que se describen en
este documento. Verifique cuidadosamente que
los rodillos instalados en la parte móvil de este
dispositivo estén correctamente acoplados a las
guias. (Fig. 1.6) (consulte también el capítulo
1.4.6)
4. Empuje el interruptor automático en el
interior de la cuna hasta que llegue a un tope
positivo. El interruptor automático se encuentra
ahora en la posición SECCIONADO.
5. Con un destornillador, gire el accionador de la
tapa de la manivela de maniobra (Fig. 1.7),
introduzca la manivela de maniobra y gire hacia
la derecha para insertar el interruptor
automático en la cuna. A medida que el
interruptor se aproxima a la posición PRUEBA,
verifique la alineación de las piezas fijas y
móviles de los contactos del circuito secundario.
6. Continúe girando la manivela de maniobra
hacia la derecha. El indicador de accionamiento
pasará de SECCIONADO a PRUEBA y finalmente,
a la posición INSERTADO. Cuando el grupo de
piezas móviles comience a acoplarse con los
contactos de la cuna, la fuerza necesaria para
girar la manivela de maniobra aumentará
considerablemente.
Fig. 1.6: Slides
..on which the breaker rollers must engage
Fig. 1.6: Calhas de extracção
..onde os rolamento do disjuntor devem encaixar
Fig. 1.6: Guias
...sobre las que debe acoplarse el interruptor
Fig. 1.7: Racking Screw Location
A) Racking Screw Shutter Drive
Fig. 1.7: Localização do parafuso de extracção
A) Parafuso dos obturadores
Fig. 1.7: Ubicación del accionador de maniobra
A) Accionador de la tapa de la manivela de
maniobra
Fig. 1.5:
Racking Drive in the DISCONNECTED Position
Fig. 1.5:
Mecanismo de extracção na posição SECCIONADO
Fig. 1.5:
Accionador en la posición SECCIONADO
A
A
Por favor assegure-se que o disjuntor é
colocado na posição disparado, que o indicador
de posição indica OFF e que os mecanismos de
mola estão completamente descarregados.
Enquanto elevado, não toque nos contactos de
isolamento do disjuntor.
Please ensure that the breaker is placed in tripped
position, that the operation indicator shows OFF
and that the mechanisms springs are fully
discharged.
Whilst lifting, do not touch the circuit breakers
isolating contacts.
DANGER | PERIGO | PELIGRO
Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de disparo, que el indicador de
funcionamiento muestre OFF (abierto) y que el
mecanismo de muelles esté completamente
descargado.
No toque los contactos del interruptor
automático mientras lo eleva.
EntelliGuard G
BREAKER
INSTALLATION
1.3
1.3-03
- Racking drive in CONNECTED position
- Mecanismo de extracção na posição INSERIDO
- Indicador en la posición INSERTADO
- Racking drive in TEST position
- Mecanismo de extracção na posição TESTE
- Indicador en la posición PRUEBA
- Racking drive in DISCONNECTED position
- Mecanismo de extracção na posição SECCIONADO
- Indicador en la posición SECCIONADO
- Turning device OFF
- Desligando o aparelho (OFF)
- Abra el interruptor
- Racking Handle Storage Location
- Localização do local de guarda da manivela de extracção
- Lugar de almacenamiento de la manivela de
maniobra
- Racking Handle Extended
- Manivela de extracção estendida
- Manivela de maniobra extendida
- Racking Handle, engaged and in operation.
- Manivela de extracção, encaixada e em operação.
- Manivela de maniobra acoplada y en funcionamiento
- Racking Handle Shutter drive location
- Localização do parafuso dos obturadores
- Ubicación del accionador de la tapa de la manivela de
maniobra
- Drawout support slides extended for device removal.
Cassette rails pulled out for unloading.
- Calhas de extracção estendidas para remoção do
aparelho.
- Guias de apoyo extendidas para la extracción del
dispositivo. Guias de la cuna extraídas.
- Pulling device from cassette for removal.
- Puxando o aparelho para remoção deste do berço.
- Dispositivo de empuje para extracción de la cuna.
CAUTION: If a Motor Spring Charge or
Undervoltage Release is installed, these may
operate when approaching the TEST position.
7. Remove and store the racking handle.
8. The circuit breaker is now ready for normal
operation.
CUIDADO: Se o motor de carregamento da
mola ou uma bobina de mínima tensão estão
instalados, podem operar imediatamente
quando o disjuntor se aproxima da posição
TESTE.
7. Remova e guarde a manivela de extracção.
8. O disjuntor está agora preparado para operar
normalmente.
- Racking Handle
- Manivela de extracção
- Manivela para maniobra
INTRO
SPECIFICATION
INSTALLATION
OPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
1.3-04
PRECAUCIÓN: Si se instala mando eléctrico
para carga de muelles o bobina de mínima
tensión, pueden funcionar al aproximarse a la
posición PRUEBA.
7. Retire y guarde la manivela de maniobra.
8. El interruptor automático se encuentra
preparado para funcionar con normalidad.
EntelliGuard G
BREAKER
INSTALLATION
1.3
1.3-05
Breaker terminal
Tomadas Disjuntor
Toma interruptor
Customer bus
Barramento Exterior
Embarrado exterior
Customer bus
Barramento Exterior
Embarrado exterior
Hex Nut (8.8)
Porca Sextavada (8.8)
Tuerca Hex (8.8)
Hex Bolt (8.8)
Parafuso Sextavado (8.8)
Tornillo Hex. (8.8)
Lock Washer
Anilha de Segurança
Arandela de seguridad
Plain Washer (Heavy duty)
Anilha plana (alta resistência)
Arandela plana (alta resistencia)
1.3.4: Typical Connection Arrangement
1.3.4: Ligação Típica Tomadas Standard
1.3.4: Conexionado típico Tomas estándar
Breaker type 'Automatic' Switch Type Envelope In (A) Recommended Copper Bus Bar sizes
----------------------------------------------------------------------------------------------------- -----------------------------
GG04, S N & H GJ04S & GW04N 1 or/ó 2 400 1 x 40 x 10 or 1 x 80 x 5 or 2 x 40 x 5
GG04 E & M GJ04H 1 or 2 400 1 x 40 x 10 or 1 x 80 x 5 or 2 x 40 x 5
GG07, S N & H GJ07S & GW07N 1 or 2 630 1 x 50 x 10 or 1 x 100 x 5 or 2 x 50 x 5
GG07 E & M GJ07H 1 or 2 630 1 x 50 x 10 or 1 x 100 x 5 or 2 x 50 x 5
GG08, S N & H GJ08S & GW08N 1 or 2 800 1 x 50 x 10 or 1 x 100 x 5 or 2 x 50 x 5
GG08 E & M GJ08H 1 or 2 800 1 x 50 x 10 or 1 x 100 x 5 or 2 x 50 x 5
GG10, S N & H GJ10S & GW10N 1 or 2 1000 1 x 60 x 10 or 2 x 60 x 5
GG10 E & M GJ10H 1 or 2 1000 1 x 60 x 10 or 2 x 60 x 5
GG13, S N & H GJ13S & GW13N 1 or 2 1250 2 x 40 x 10 or 2 x 80 x 5
GG13 E & M GJ13H 1 or 2 1250 2 x 40 x 10 or 2 x 80 x 5
GG16, S N & H GJ16S & GW16N 1 1600 2 x 50 x 10 or 2 x 100 x 5
GG16 E & M GJ16H 2 1600 2 x 50 x 10 or 2 x 100 x 5
GG20, S N & H GJ20S & GW20N 1 2000 3 x 50 x 10 or 3 x 100 x 5
GG20 E & M GJ20H 2 2000 3 x 50 x 10 or 3 x 100 x 5
GG25N, H & M GJ25N & GW25H 2 2500 4 x 50 x 10 or 4 x 100 x 5
GG32N, H & M GJ32N & GW32H 2 or 3 3200 4 x 100 x 10
GH32N, H & M GK32N & GZ32H 2 or 3 3200 4 x 100 x 10
GG32G & L GJ32G 2 or 3 3200 4 x 100 x 10
GG40N, H & M GJ40N & GW40H 2 4000 4 x 100 x 10 + 1 x 100 x 5
GH40N, H & M GK40N & GZ40H 2 4000 4 x 100 x 10 + 1 x 100 x 5
GG40G & L GJ40G 3 4000 4 x 100 x 10
GG50M & L CJ50L 3 5000 5 x 120 x 10 or 6 x 100 x 10
GG64M & L CJ64L 3 6400 7 x 120 x 10 or 8 x 100 x 10
Disjuntor Interruptor de corte em carga Tamanho In (A) Tamanhos recomendados de barra de cobre
Interruptor automático Interruptor en carga Tamaño In (A) Tamaños recomendados de barra de cobre
[or = ou = ó]
Recommended Connection Cross
sections
The adjacent table indicates the
recommended bus bar dimensions
to be used in connecting the
EntelliGuard G™ Power Circuit
Breaker.
Secções de ligação
recomendadas
A tabela adjacente indica as
dimensões recomendadas de
barra para serem usadas na
ligação do
Disjuntor EntelliGuard G™.
Secciones recomendadas
La tabla adjunta indica las
secciomes recomendadas de
las barras a utilizar para la
conexión del Interruptor de
bastidor EntelliGuard G™
INTRO
SPECIFICATION
INSTALLATION
OPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
1.3-08
Drawout Breaker | Execução Extraível | Ejecución Seccionable
Frame size 1 | | Tamanho 1 Tamaño 1
| Front Access
|
|
Tomada frontal
Toma delantera
4x M12x60/80 -8.8
8x M12
8x M12
4x M12 -8.8
50-60 Nm
| Rear horizontal / vertical
| Tomada traseira horizontal / vertical
| Toma trasera horizontal / vertical
4x M12x60/90 -8.8
8x M12
8x M12
4x M12 -8.8
50-60 Nm
4 otwory
Drawout Breaker | | Execução Extraível Ejecución Seccionable
Frame size 2 | | Tamanho 2 Tamaño 2
| Rear Horizontal / Vertical
|
|
Tomada traseira horizontal / vertical
Toma trasera horizontal / vertical
4x M12x60/80 -8.8
8x M12
8x M12
4x M12 -8.8
50-60 Nm
Drawout Breaker | | Execução Extraível Ejecución Seccionable
Frame size 3 | | Tamanho 3 Tamaño 3
| Breaker S = Rear horizontal / vertical | Execução S = Tomada traseira horizontal / vertical | Ejecución S = Toma trasera horizontal / vertical
<= 1600A 2000A S, N & H 400-2000A
2x M10x60 -8.8
4x M10
4x M10
2x M10 -8.8
38-42 Nm
2 x
30
25
17.5
15
R 6.5
58
| Front Access
|
| Toma delantera
Tomada frontal
2x M10x60 -8.8
4x M10
4x M10
2x M10 -8.8
38-42 Nm
EntelliGuard G
BREAKER
INSTALLATION
1.3
1.3.5 SECONDARY DISCONNECT
TERMINAL BLOCKS
Breakers in Fixed Pattern, cassettes and
breakers in draw out mode are always supplied
with an auxiliary connection block with 39
connection points (terminals) . These are easily
accessible and located at the top and front of
the device.
When the number of factory installed
accessories require more than 39 connection
points needed a 2nd terminal block is
automatically added. In cases where the
accessories are mounted in the field an extra
terminal block could be needed.
Ordering details:
GSDFTR2 408030
For devices in a fixed pattern a full set of
terminal blocks with 78 connections (Block A & B)
is available as a spare.
GSDWTR 408054
For devices in a drawout pattern an additional
terminal block with 39 connection points is
available as a spare (BLOCK B).
-- The terminals can be used up to a rating of 6A
at 440V AC or 6A at 250V DC. They can be used
with unprepared stripped conductors and are
suited for use with conductors equipped with
spade or ring type terminals.
Schematics and use of terminals see next page.
Assignment of terminals to accessories
-- Block A see table 1.16
-- Block B see table 1.17
-- Definition of accessories, their labelling and
use, with terminal block connection data see
table 1.18.
1.3.5 TERMINAIS SECUNDÁRIOS DE
SECCIONAMENTO
Os disjuntores do tipo fixo, berços e disjuntores
extraíveis são sempre fornecidos com terminais
auxiliares numa régua de terminais com 39
pontos. Estes são facilmente acessíveis e estão
localizados no topo frontal do aparelho.
Quando o número de acessórios instalados de
fábrica requer mais de 39 pontos de ligação,
uma segunda régua de terminais é
automaticamente adicionada. Nos casos em
que os acessórios serão montados em campo,
uma régua extra de terminais poderá ser
necessária.
Detalhes de encomenda:
GSDFTR2 408030
Para aparelhos de execução fixa, uma régua
completa com 78 terminais (Bloco A e B) está
disponível como peça separada.
GSDWT 408054
Para aparelhos de execução extraível uma
régua adicional com 39 terminais está
disponível como peça separada (Bloco B).
-- Os terminais podem ser usados até uma
intensidade de 6A a 440V CA ou 6A a 250V CC.
Estes podem ser usados com condutores sem
terminal e permitem o uso de terminais de
ponteira ou de olhal.
Esquemas e uso dos terminais, ver a próxima
página.
Atribuição dos terminais aos acessórios
-- Bloco A ver tabela 1.16
-- Bloco B ver tabela 1.17
-- Definição de acessórios, a sua etiqueta e uso
com ligação ao bloco de terminais, ver tabela
1.18.
Table 1.19: Terminal Wiring
Number of Terminals 78
Terminal capacity
Screw type (bare conductors)
1x 0,35 - 2,5 mm˛; 22-12 AWG
2x 0.35 - 2.5 mm˛; 22-14 AWG
Ring/spade terminal system
1x 0,5 - 2,5 mm˛; 20-12 AWG
1.3-09
1.3.5 REGLETEROS DE BORNAS
Los interruptores con ejecución fija, cunas e
interruptores con ejecución seccionable se
proporcionan siempre con un regletero de
conexión auxiliar para 39 puntos de conexión
(bornas). Son fácilmente accesibles y están
situados en la parte superior y frontal del
dispositivo.
Cuando los accesorios instalados en fábrica
requieren más de 39 puntos de conexión, se
añade automáticamente un segundo regletero
de bornas. En aquellos casos donde los
accesorios los hubiera instalado el usuario,
podría ser necesario utilizar un regletero de
bornas adicional.
Detalles de pedido:
GSDFTR2 408030
Para los dispositivos en ejecución fija, existe un
conjunto completo de regleteros de bornas con
78 conexiones (regletero A y B) disponible como
recambio.
GSDWTR 408054
Para los dispositivos en ejecución seccionable,
existe un regletero de bornas adicional con 39
puntos de conexión disponible como recambio
(REGLETERO B).
-- Los terminales se pueden utilizar hasta unos
valores nominales de 6 A a 440 V de CA o 6 A a
250 V de CC. Se pueden utilizar con conductores
desnudos sin preparar y son aptos para
utilizarse con conductores provistos de terminal
de punta u horquilla.
Consulte la página siguiente para conocer el
esquema y el uso de las bornas.
Asignación de bornas a los accesorios
-- Regletero A, consulte la tabla 1.16
-- Regletero B, consulte la tabla 1.17
-- Definición de accesorios, sus rótulos y
utilización, con datos de conexión del regletero
de bornas; consulte la tabla 1.18.
Tabela 1.19: Cablagem de terminais
Número de terminais 78
Capacidade dos terminais
Tipo de parafuso (condutores nus)
1x 0,35 - 2,5 mm˛; 22-12 AWG
2x 0.35 - 2.5 mm˛; 22-14 AWG
Terminais tipo Olhal/ponteira
1x 0,5 - 2,5 mm˛; 20-12 AWG
Tabla 1.19: Cableado de bornas
Número de bornas 78
Capacidad de las bornas
Tipo de tornillo (conductores desnudos)
1x 0,35 - 2,5 mm; 22-12 AWG
2x 0,35 - 2,5 mm; 22-14 AWG
Terminal de punta u horquilla
1x 0,5 - 2,5 mm; 20-12 AWG
INTRO
SPECIFICATION
INSTALLATION
OPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 A9 A10 A11 A12 A13
M1 M2
SPR
57 58
D1
C1
UVR D2
ST C2
2
C1 ST C2
1
C3
C4
CC
C5
D1 UVR D2
1
A26A14 A15 A16 A17 A18 A19 A20 A21 A22 A23 A24 A25
31 32 21 22 11 12
33 34 23 24 13 14
A27 A28 A29 A30 A31 A32 A33 A34 A35 A36 A37 A39A38
TU
97 98
TU
07 08
96
98
95
N
- +
N
WIRING
Assignment of terminals to accessories
-- Block A see table 1.16
-- Block B see table 1.17
-- Definition of accessories, their labelling and
use, with terminal block connection data see
table 1.18.
CABLAGEM
Atribuição dos terminais aos acessórios
-- Bloco A ver tabela 1.16
-- Bloco B ver tabela 1.17
-- Definição de acessórios, a sua etiqueta e
uso com ligação ao bloco de terminais, ver
tabela 1.18.
B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 B11 B12 B13
ST1
17 18
81 82
UVR
1
27 28
71 72
TU
I3 I2
Icom
61 62 51 52 41 42
B27 B28 B29 B30 B39B31 B32 B33 B34 B35 B36 B37 B38
ZSI
+ -
ZSI
+ -
TxEN1 Rx Tx
Ucom U1 U2 U3
B26B17 B18 B19 B20 B21 B22 B23 B24 B25
63 64 53 54 43 44
CC
37 38
83 84
2
47 48
73 74
5V Iso
B14 B15 B16
1.3-10
CABLEADO
Asignación de bornas a los accesorios
-- Regletero A, consulte la tabla 1.16
-- Regletero B, consulte la tabla 1.17
-- Definición de accesorios, sus rótulos y
utilización, con datos de conexión del regletero
de bornas; consulte la tabla 1.18.
BLOCK A / BLOCO A / REGLETERO A
Table 1.16: Wiring Schematic for Block A
Tabela 1.16: Esquema de ligações para o Bloco A
Tabla 1.16: Esquema de cableado del Regletero A
BLOCK B / BLOCO B / REGLETERO B
Table 1.17: Wiring Schematic for Block B
Tabela 1.17: Esquema de ligações para Bloco B
Tabla 1.17: Esquema de cableado del Regletero B
Notes: Indicates connections to the Trip Unit
Notas: Indica ligações à Unidade de Disparo
Notas: Indica las conexiones a la unidad de
protección
EntelliGuard G
BREAKER
INSTALLATION
1.3
A7 A8
D1 UVR D2
1
- power input to first Undervoltage release
- alimentação à primeira bobina de mínima tensão
- alimentación a la primera bobina de mínima tensión
A5 A6
C1 ST C2
1
-
- alimentação à primeira bobina de disparo por emissão de tensão
- alimentación a la primera bobina de disparo a emisión de tensión
power input to first Shunt release
Table 1.18: Wiring Schematic / Tabela 1.18: Esquema de ligações / Tabla 1.18: Esquemas de cableado
A1 A2
M1 M2
- Power input to motor
- Alimentação ao motor
- alimentación al motor
A3 A4
RTC
57 58
-
- contactos de estado de carga da mola
- contactos del estado de carga del muelle
spring charge status contacts
A12 A13
D1
C1
UVR D2
ST C2
2
-
- alimentação à segunda bobina de disparo por emissão de
tensão ou bobina de mínima tensão
- alimentación a la segunda bobina de disparo a emisión de
tensión o bobina de mínima tensión
power input to second Shunt release or Undervoltage release.
A9 A10 A11
C3
C4
CC
C5
- c3: closing coil neutral wire c4+5: closing coil phase wire.
- c3: bobina de fecho condutor neutro c4+5: bobina de
fecho condutor de fase.
- c3: cable neutro de bobina de cierre c4+5: cable de fase
de bobina de cierre.
A14 A15
31 32
A16 A17
21 22
A18 A19
11 12
- auxiliary NC contact
- contacto auxiliar NF
- contacto auxiliar NC
A20 A21
33 34
A22 A23
23 24
A24 A25
13 14
- auxiliary NO contact
- contacto auxiliar NA
- contacto auxiliar NA
A27 A28
TU
97 98
A29 A30
TU
07 08
- relay output from trip unit
- contacto de saída proveniente da unidade de
disparo
- contacto de salida desde la unidad de
protección
A31 A32
- auxiliary power supply to trip unit
- fonte de alimentação auxiliar para a unidade de disparo
- fuente de alimentación auxiliar para la unidad de protección
A33 A34 A35
96
98
95
- Bell alarm Contact
- Contacto de sinalização de disparo
- contacto de señalización de disparo
A36 A37
N
- +
- neutral Rogowski coil
- bobina Rogowski de neutro
- bobina Rogowski para neutro
A39A38
N
- earth leg CT
- Transformador de intensidade para defeitos à terra
- Transformador de intensidad para defectos a tierra
A26
- not in use
- sem uso atribuído
- no se utiliza
Terminal Block A / Terminais Bloco A / Regletero de bornas A
B1 B2 B3
- relay input to trip unit
- entrada a relé para a unidade de disparo
- entrada de relé a la unidad de protección
B4 B5
ST1
17
18
81 82
- closing coil signaling contacts
- contacto de sinalização bobina de fecho
- contacto de señalización bobian de cierre
B8 B9
61 62
B10 B11
51 52
B12 B13
41 42
- auxiliary NC contact
- contacto auxiliar NF
- contacto auxiliar NC
B21 B22
63 64
B23 B24
53 54
B26B25
43 44
- auxiliary NO contact
- contacto auxiliar NA
- contacto auxiliar NA
B14
B15
B17 B18
CC
37 38
83 84
- shunt1 coil signaling contacts
- contactos de sinalização da bobina de disparo à emissão de
tensão 1
- contactos de señalización de bobina de disparo a emisión de
tensión 1
B19 B20
2
47 48
73 74
- Shunt release 2 / UVR2 coil signaling contacts
- contactos de sinalização da bobina de disparo à emissão de
tensão 2 / mínima tensão 2
- contactos de señalización de bobina de disparo a emisión de
tensión 2 / bobina de mínima tensión 2
B6 B7
UVR
1
27
28
71 72
- UVR1 coil signaling contacts
- contactos de sinalização da bobina de mínima tensão 1
- contactos de señalización de bobina de mínima tensión 1
B27 B28
ZSI
+ -
- ground fault zone selective interlock output
- selectividade condicionada saída de defeitos à terra
- selectividad condicionada salida de faltas a tierra
B29 B30
ZSI
+ -
- ground fault zone selective interlock input
- selectividade condicionada entrada de defeitos à terra
- selectividad condicionada entrada de faltas a tierra
B31 B32 B33 B34
TxEN1 Rx Tx
- trip unit communication
- comunicação da unidade de
disparo
- comunicación de la unidad de
protección
B35
Ucom
B36 B37 B38
U1 U2 U3
- system phase voltage signals
- sinais de tensão de fase do sistema
- señales de tensión de fase del sistema
Terminal Block B / Terminais Bloco B / Regletero de bornas B
B16
- not in use
- sem uso atribuído
- no se utiliza
B39
TU
I3 I2
Icom
5V Iso
1.3-11
Notes: Indicates connections to the Trip Unit
Notas: Indica ligações à Unidade de disparo
Notas: Indica las conexiones a la unidad de protección
CC: Bobina de cierre
ST: Bobina de disparo a emisión de
tensión
UVR: Bobina de mínima tensión
SPR: Estado de carga de muelle
RTC: Estado Preparado para cierre
M: Mando eléctrico
BAT: Señalización de disparo
CCC: Mando de bobina de cierre
NI: Enclavamiento de red
INTRO
SPECIFICATION
INSTALLATION
OPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
BLOCK A / BLOCO A / REGLETERO A
1.3-12
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA DE LIGAÇÕES STANDARD PARA O BLOCO DE TERMINAIS A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
A33
A1
A3
A7
A14
A16 A18 A20
A22 A24
A35
A2
A4
A9
A15
A17
A19
A21
A23 A25
LP1
BAT
M
ML
CC
LP2
LP3
A10
A13
A12
SPR
A34
A8
31
21
11
33
23
13
C1
D2
95
32
22
12
34
24
14
96
98
M1
M2
58
57
C2
D1
A5
A6
D2
D1
UVR2
ST1
UVR1
C3
C4
LP4
T
The scheme indicated here is used for standard
applications. In cases where less commonly used
accessories are needed other, optional schemes are
used (see adjacent images).
The Electronic Trip Unit is also connected to the
terminal block, see chapter 2.
---
O esquema aqui indicado é usado para aplicações
standard. Nos caso onde são necessários acessórios
menos comuns, são usados esquemas opcionais (ver
imagens adjacentes).
A Unidade Electrónica de Disparo também é ligada ao
bloco de terminais, ver o capitulo 2.
---
El esquema que aquí se indica se utiliza para
aplicaciones estándar. En los casos donde se necesite
utilizar accesorios menos comunes, se usan otros
esquemas opcionales (consulte las imágenes
adyacentes).
El disparador electrónico también está conectado al
regletero de bornas; véase el capítulo 2.
- Connection scheme Command Closing Coil BLOCK A
-
-
Esquema de ligações da Bobina de Fecho
Comandada BLOCO A
Esquema de conexión de la bobina de cierre
especial, REGLETERO A
Alternate Connection Scheme:
Valid when a Command Closing
coils is installed. (Replaces
standard closing coil)
---
Esquema de ligações alternativo:
Válido quando uma bobina de
fecho comandada está instalada.
(Substitui a bobina de fecho
standard)
---
Esquema de conexiones
alternativo:
Es válido cuando hay bobinas de
cierre especial instaladas.
(Sustituye a la bobina de cierre
estándar)
Connection scheme RTC (BLOCK A)
Esquema de ligação RTC (BLOCO A)
Esquema de conexión de RTC preparado para cierre (REGLETERO A)
A3
A4
RTC
58
57
LP5
Alternate Connection Scheme:
Valid when a Ready to Close Contact
is installed.
(Replaces Spring Charged Contact)
---
Esquema de ligações alternativo:
Válido quando o contacto de
preparado para fecho está
instalado.
(Substitui o contacto de mola
carregada)
---
Esquema de conexiones alternativo:
Es válido cuando hay un contacto
Preparado para cierre instalado.
(Sustituye al contacto de muelles
cargados)
A12
A13
ST2
C1
C2
- Optional SECOND SHUNT BLOCK A
- SEGUNDA BOBINA DE DISPARO Opcional BLOCO A
- SEGUNDA BOBINA DE DISPARO A EMISIÓN DE TENSIÓN
OPCIONAL, REGLETERO A
Alternate Connection Scheme:
Valid when a 2nd Shunt Release is
installed.
(Replaces 2nd Undervoltage
release)
---
Esquema de ligações alternativo:
Válido quando uma segunda
bobina de disparo está instalada.
(Substitui a segunda bobina de
mínima tensão)
---
Esquema de conexiones
alternativo:
Es válido cuando hay una
segunda bobina de disparo a
emisión de tensión instalada.
(Sustituye a la segunda bobina de
mínima tensión)
CONNECTION SCHEME Network Interlock BLOCK A
ENCRAVAMENTO DE REDE Esquema de ligação BLOCO A
ESQUEMA DE CONEXIÓN de enclavamiento de red, REGLETERO A
Alternate Connection Scheme:
Valid when a Network Interlock is
installed.
(Replaces 1st Shunt- and 1st
Undervoltage Release)
---
Esquema de ligações alternativo:
Válido quando o Encravamento de
Rede está instalado.
(Substitui a 1ª Bob Disparo e a 1ª
Bob. Mínima)
---
Esquema de conexiones
alternativo:
Es válido cuando hay un
enclavamiento de red (NI) instalado.
(Sustituye a la primera bobina de
disparo a emisión de tensión y la
primera bobina de mínima tensión)
Indication:
LP1: Spring charge status
LP2: Breaker open
LP3: Breaker closed
LP4: Fault
LP5: Breaker ready to close
LP6: CC powered
LP7: UVR not powered
LP8: ST powered
LP9: ST2 powered / UVR2 not powered
LP10: Network Interlock lockout
LP11: Breaker in DISCONNECTED position
LP12: Breaker in TEST position
LP13: Breaker in CONNECTED position
CC: Closing coil
ST: Shunt release
UVR: Undervoltage release
SPR: Spring charge status
RTC: Ready to close status
M: Motor operator
BAT: Bell alarm trip
CCC: Command closing coil
NI: Network Interlock
Indicação:
LP1: Estado de carga da mola
LP2: Disjuntor aberto
LP3: Disjuntor fechado
LP4: Defeito
LP5: Disjuntor preparado para fecho
LP6: Alimentação CC
LP7: UVR não alimentada
LP8: ST alimentada
LP9: ST2 alimentada / UVR2 não alimentada
LP10: Encravamento de rede bloqueado
LP11: Disjuntor na posição SECCIONADO
LP12: Disjuntor na posição TESTE
LP13: Disjuntor na posição INSERIDO
CC: Bobina de fecho
ST: Bobina de disparo à emissão de tensão
UVR: Bobina de mínima tensão
SPR: Estado de carga da mola
RTC: Estado de preparado para fecho
M: Motor de carga da mola
BAT: Alarme de disparo
CCC: Bobina de fecho comandada
NI: Encravamento de rede
Indicación:
LP1: Estado de carga de muelle
LP2: Interruptor abierto
LP3: Interruptor cerrado
LP4: Fallo
LP5: Interruptor preparado para cierre
LP6: CC con alimentación
LP7: UVR sin alimentación
LP8: ST con alimentación
LP9: ST2 con alimentación/UVR2 sin
alimentación
LP10: Bloqueo de enclavamiento de red
LP11: Interruptor en posición SECCIONADO
LP12: Interruptor en posición PRUEBA
LP13: Interruptor en posición INSERTADO
A9
CCC
A10
A11
C4
C5
C3
*)
*) Additional "ON", Pushbutton mounted in breaker front fascia.
Pulsador "ON" adicional montado en el frontal del interruptor
Botão "ON" adicional montado no frontal do disjuntor
A7
A8
E1
E2
A5
A6
E4
E3
NI Trip
NI Reset
Disparo de NI... Reset de NI
EntelliGuard G
BREAKER
INSTALLATION
1.3
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK B
ESQUEMA DE LIGAÇÃO STANDARD PARA OS TERMINAIS DO BLOCO B
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS B
B4
B6 B8 B10
B12
B17
B19
B21
B23 B25
B5
B7
B9
B11
B13 B18 B20
B22
B24
B26
81
71
61
51
41
83
73
63
53
43
82
72
62
52
42
84
74
64
54
44
BLOCK B / BLOCO B / REGLETERO B
1.3-13
Optional Connection Scheme Release Indication Contacts BLOCK B
Esquema de ligação opcional Contactos de indicação de disparo BLOCO B
Esquema de conexión opcional para contactos de señalización de disparo por bobina, REGLETERO B
B4
B6
B5
B7
B17
B18
18
LP8
LP6
LP7
17
CC
UVR
ST1
28
27
38
37
Alternate Connection Scheme:
Valid when Release Indication
Contacts are used on the
indicated devices.
(Replaces 3 Aux Contacts)
---
Esquema de ligações
alternativo:
Válido quando os contactos
de indicação de disparo são
usados nos dispositivos
indicados.
(Substitui 3 contactos
auxiliares)
---
Esquema de conexiones
alternativo:
Válido cuando los contactos
de señalización de disparo por
bobina se utilizan en los
dispositivos señalizados.
(Sustituye a 3 contactos
auxiliares)
... NI Network Interlock BLOCK B
... Encravamento de Rede NI BLOCO B
... Enclavamiento de red (NI), REGLETERO B
B4
B6
NI
LP10
B5
65
66
68
Alternate Connection Scheme:
Valid when a Network Interlock is
installed.
(Replaces 2 Aux. Contacts)
---
Esquema de ligações alternativo:
Válido quando um Encravamento
de Rede está instalado.
(Substitui 2 contactos auxiliares)
---
Esquema de conexiones
alternativo:
Es válido cuando hay un
enclavamiento de red (NI)
instalado.
(Sustituye a 2 contactos
auxiliares)
... Connection Scheme Second Shunt Switch BLOCK B
... Esquema de ligação do contactos da Segunda Bobina
de Disparo à Emissão de Tensão BLOCO B
... Esquema de conexión del segundo contacto de señalización
de disparo por bobina a emisión de tensión, REGLETERO B
B19
B20
LP9
ST2
48
47
Alternate Connection Scheme:
Valid when Release Indication
Contacts are used on the indicated
device.
(Replaces 1 Aux. Contact)
---
Esquema de ligações alternativo:
Válido quando os contactos de
indicação de disparo são utilizados no
dispositivo indicado.
(Substitui 1 contactos auxiliar)
---
Esquema de conexiones alternativo:
Válido cuando los contactos de
señalización de disparo por bobina se
utilizan en el dispositivo señalizado.
(Sustituye a 1 contacto auxiliar)
... Connection Scheme UVR2 Switch BLOCK B
... Esquema de ligação do contacto UVR2, BLOCO B
... Esquema de conexión del contacto UVR 2, REGLETERO B
B19
B20
LP9
UVR2
48
47
Alternate Connection Scheme:
Valid when Release Indication
Contacts are used on the indicated
device.
(Replaces 1 Aux. Contact)
---
Esquema de ligações alternativo:
Válido quando os contactos de
indicação de disparo são utilizados
no dispositivo indicado.
(Substitui 1 contactos auxiliar)
---
Esquema de conexiones alternativo:
Válido cuando los contactos de
señalización de disparo por bobina se
utilizan en el dispositivo señalizado.
(Sustituye a 1 contacto auxiliar)
User designated circuits; indicators
LP11: Breaker in disconnected position
LP12: Breaker in test position
LP13: Breaker in connected position
---
Circuitos designados ao utilizador, indicadores
LP11: Disjuntor na posição Extraído
LP12: Disjuntor na posição de TESTE
LP13: Disjuntor na posição inserido
---
Circuitos designados al usuario; indicadores
LP11: Interruptor en posición de seccionado
LP12: Interruptor en posición de prueba
LP13: Interruptor en posición de insertado
CONNECTION SCHEME for Cassette Position Indication Contacts
ESQUEMA DE LIGAÇÃO para os contactos de indicação de posição no berço
ESQUEMA DE CONEXIÓN para contactos de señalización de posición de cuna
D11
D21
D14
D24
D12
D22
D31 D41 D51 D61
D34 D44 D54 D64
D32 D42 D52 D62
LP11
LP12
LP13
11
12
14
21
22
24
31
32
34
41
42
44
51
52
54
61
62
64
CONNECTED
INSERIDO
INSERTADO
TEST
TESTE
PRUEBA
DISCONNECTED
EXTRAÍDO
SECCIONADO
n o t e n o t a s | n o t a s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Content
1.4.1 Charging of Main Springs
Manually
Electrically
1.4.2 Sequence of operation
1.4.3 Circuit breaker closing operation
1.4.4 Circuit breaker opening operation
1.4.5 Circuit breaker Withdrawal
1.4.6 Circuit breaker Insertion
1.4.7 Sequence of operation cassette
Conteúdo
1.4.1 Carga das molas principais
Manualmente
Electricamente
1.4.2 Sequência de operações
1.4.3 Operação de fecho do disjuntor
1.4.4 Operação de abertura do Disjuntor
1.4.5 Extracção do Disjuntor
1.4.6 Inserção do Disjuntor
1.4.7 Sequência de operação no berço
Contenido
1.4.1 Carga de los muelles principales
Manual
Eléctrica
1.4.2 Secuencia de funcionamiento
1.4.3 Operación de cierre del interruptor
automático
1.4.4 Operación de apertura del interruptor
automático
1.4.5 Extracción del interruptor automático
1.4.6 Inserción del interruptor automático
1.4.7 Secuencia de operación en la cuna
AVISO:
Somente pessoas qualificadas podem instalar,
operar e manter todos os equipamentos
eléctricos.
Atenção:
Ao manusear o disjuntor evite ferimentos divido
às partes moveis.
Durante a manutenção destes aparelhos, o uso
do dispositivo de ligação à terra opcional é
altamente recomendado.
WARNING:
Only qualified personnel are allowed to install,
operate and maintain all electrical equipment.
Caution:
Whilst handling the breaker avoid injury due to
moving parts.
During maintainance of these devices the use of
the optionally available Earthing device is
strongly recommended.
ADVERTENCIA:
Las operaciones de instalación, manejo y
mantenimiento de todos los equipos eléctricos
sólo pueden realizarlas técnicos cualificados.
Precaución:
Evite las lesiones producidas por las piezas en
movimiento mientras maneja el interruptor.
Durante el mantenimiento de estos dispositivos,
se recomienda expresamente utilizar el
dispositivo de toma de tierra disponible de
forma opcional.
INTRO
SPECIFICATION
INSTALLATION
OPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
1.4-00
1.4 OPERAÇÃO
ATENÇÃO: Certifique-se de disjuntor e seus
acessórios são sempre utilizados conforme as
suas funções e calibres atribuídos.
Use especialmente desenhado carro de
transporte do disjuntor (acessório opcional)
quando remover o disjuntor do seu berço.
1.4.1 Carga das molas principais
AVISO: 1 ciclo de carga fornece energia
suficiente para uma operação A-F-A (Abrir –
Fechar - Abrir).
O mecanismo só opera correctamente quando o
aparelho está montado num plano horizontal
plana e fixo pelo fundo OU quando o aparelho é
montado num plano vertical e fixo pelo fundo ou
traseira. (utilizando suportes de montagem)
Carregando o mecanismo (manual)
-- Estenda a manivela (Fig.1.0B pág. 1.4)
-- Rodar ou puxar a manivela para baixo.
-- Permitir que a manivela regresse à sua
posição original. Um clique claramente audível
indica que a operação está concluída.
-- Repita o processo acima mencionado 10
vezes, assim está completo o carregamento das
molas. O indicador de estado estará agora
VERMELHO: O desenho do mecanismo inclui
medidas que previnem e limitam danos ao
utilizador.
Carregando o mecanismo (eléctrico)
O mecanismo opcional disponível de carga das
molas (motor), carregará as molas logo após
uma operação de fecho.
Isto leva aproximadamente 2 segundos.
1.4.2 Sequence de operation
1.4 OPERATION
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their
designated ratings.
Use the specially designed circuit breaker
handling truck (optional accessory) when
removing the circuit breaker from its cassette.
1.4.1 Charging of main springs
NOTICE: 1 charging cycle provides sufficient
energy for an O-C-O (Open-Close-Open)
operation.
The mechanism only operates correctly when
the device is mounted on a horizontal plane and
fixed at the bottom OR when the device is
mounted in a vertical plane and fixed at the
bottom or rear. (using mounting brackets)
Device Charging (manual)
-- Extend handle (Fig.1.0B page 1.4)
-- Rotate or depress handle in a downwards
direction.
-- Allow the handle to return to it's original
position. A clearly audible click indicates that the
operation is completed.
-- Repeat the above mentioned process 10
times, thus fully charging the springs. The status
indicator will now be RED: The mechanism
design includes measures that prevent over
extension and operator injury.
Device Charging (electrical)
The optionally available spring charging
mechanism (motor) will automatically charge
the springs directly after a closing operation.
This takes approximately 2 seconds.
1.4.2 Sequence of operation
EntelliGuard G
BREAKER
OPERATION
1.4
1.4 FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el
interruptor automático y sus accesorios se
utilicen siempre dentro de los valores nominales
especificados.
Utilice el carretón de manipulación
especialmente diseñado para el interruptor
automático (accesorio opcional) cuando retire el
interruptor de la cuna.
1.4.1 Carga de los muelles principales
AVISO: Un ciclo de carga proporciona
suficiente energía para una operación de
apertura-cierre-apertura.
El mecanismo sólo funciona correctamente
cuando el dispositivo se encuentra montado en
un plano horizontal y sujeto al fondo, o bien
cuando el dispositivo está montado en un plano
vertical y sujeto al fondo o a la parte posterior.
(con soportes de montaje)
Carga del dispositivo (manual)
-- Extienda la manivela (Fig. 1.0B, página 1.4)
-- Gire o presione la manivela hacia abajo.
-- Deje que la manivela regrese a su posición
original. Un chasquido perfectamente audible
indica que la operación ha finalizado.
-- Repita el proceso descrito 10 veces para
cargar los muelles por completo. El indicador de
estado aparecerá ahora de color ROJO: El
diseño del mecanismo incluye medidas que
evitan una extensión excesiva y lesiones del
operador.
Carga del dispositivo (eléctrica)
El mecanismo de carga de los muelles
disponible de forma opcional (motor) carga los
muelles automáticamente y de forma directa
después de una operación de cierre.
Esta operación dura unos 2 segundos.
1.4.2 Secuencia de funcionamiento
Table 1.20: Stored Energy Mechanism Sequences of Operation
ON/OFF Main Breaker Charging Spring Condition of Charging Next Permissible Operating Function
Indicator Contacts Indicator Springs
OFF open discharged discharged closing springs may be charged
OFF open charged fully charged contacts may be closed
ON closed discharged discharged contacts may be opened or closing springs may be charged
ON closed charged fully charged contacts may be opened
ON closed charging partially charged complete charging
OFF open charging partially charged complete charging
1.4-01
Tabela 1.20: Sequências de operação do mecanismo de armazenamento de energia
ON/OFF Disj. Principal Carga da Mola Condição de Carga Próxima função de operação permitida
Indicador Contactos Indicador Molas
OFF aberto descarregado descarregado podem ser carregadas as molas de fecho
OFF aberto carregado completamente carregado podem ser fechados os contactos
ON fechado descarregado descarregado podem ser abertos os contactos ou as molas de fecho
podem carregadas
ON fechado carregado completamente carregado podem ser abertos os contactos
ON fechado carregando carregado parcialmente carga completa
OFF aberto carregando carregado parcialmente carga completa
1.4.3 CIRCUIT BREAKER
CLOSING OPERATION
1. The circuit breaker can be closed, if:
If a motorized Spring Charging Unit is
installed, the springs will be automatically
charged as soon as the closing operation is
initialized.
- The OFF button is not depressed.
- The Trip Unit is installed.
- No pending ON command is present
- The network interlock if installed is reset.
- If installed, the Undervoltage release (s) are
energized.
- No local keylocks or in- or external breaker
interlocks are set to PREVENT the user from
switching ON.
- The cassette racking handle is not inserted.
- The Trip Unit reset button is not protruding
from the front cover.
- The circuit breaker is not positioned anywhere
between CONNECTED, TEST and DISCONNECTED.
--
If any of the above conditions are NOT met the
device is prevented from closing.
--
2. Closing the Device
Up to four different ways (A-D) of closing the
breaker are available:
-- A. Manual Closing
Depressing the 'ON' pushbutton located on the
breaker front facia. (Fig.1.0D page 1-4)
-- B. Remote Electrical Closing
When an electrical charging device is used a
standard Closing Coil can be used to switch the
breaker 'ON'. This coil must be energized via the
secondary terminals.
-- C. Local Electrical Closing
When an electrical charging device is used a
Command Closing Coil can be used to switch the
breaker 'ON'.
The device is operated by a extra pushbutton
located on the breaker front facia. This coil
needs a power supply and can also be accessed
through the Trip Unit communication bus.
-- D. Closing through Communication bus
When an electrical charging device and
Command Closing Coil are present the breaker
can be switched on through the communication
bus offered on several GT Trip Unit versions. The
coil must be connected to an independent
power supply.
NOTICE:
INTRO
SPECIFICATION
INSTALLATION
OPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
1.4.3 OPERAÇÃO DE FECHO DO
DISJUNTOR
1. O Disjuntor pode ser fechado, se:
- O botão OFF não está pressionado.
- A Unidade de disparo está instalada.
- Não há comando ON pendente presente
- O Encravamento de Rede se instalado está
restabelecido.
- Se instalada, a bobina de Mínima tem a
necessária tensão aplicada.
- Não há bloqueios ou encravamentos internos
ou externos entre disjuntores em posição de
PREVENÇÃO que evitem a ligação.
- A manivela de extracção não está inserida.
- O botão de restabelecimento da Unidade de
Disparo não está saliente da cobertura frontal.
- O disjuntor não está posicionado em qualquer
sitio entre as posições INSERIDO, TESTE e
SECCIONADO
--
Se qualquer uma das condições acima NÃO se
verifica, o disjuntor está impedido de fechar.
--
2. Fechando o aparelho
Até quatro maneiras diferentes (A-D) para fechar
ou disjuntor estão disponíveis:
-- A. Fecho Manual
Pressionando a botoneira 'ON' localizada na
face frontal. (Fig.1.0D pág. 1-4)
-- B. Fecho eléctrico remoto
Quando é usado o mecanismo de carga
eléctrico uma bobina standard de fecho pode
ser usada para fechar o disjuntor. Esta bobina
deve ser alimentada pelos terminais
secundários.
-- C. Fecho eléctrico local
Quando é usado o mecanismo de carga
eléctrico pode ser usada uma bobina de fecho
comandada para fechar o disjuntor.
Este dispositivo é comandado por uma
botoneira extra localizada na face frontal do
disjuntor. Esta bobina necessita de alimentação
e também pode ser acedida através do bus de
comunicação da unidade de disparo.
-- D. Fechando através do bus de comunicação
Quando é usado o mecanismo de carga
eléctrico e uma bobina de fecho comandada
está presente, o disjuntor pode ser fechado
através do bus de comunicação oferecido com
diversas versões de unidades de disparo GT. A
bobina comandada deve ser alimentada por
uma fonte de energia independente.
AVISO: Se o mecanismo de carga motorizado
está instalado, as molas serão
automaticamente carregadas assim que
começa a operação de fecho..
Tabla 1.20: Secuencias de funcionamiento del mecanismo de acumulación de energía
Indicador Contactos principales Indicador de Estado de los Siguiente función operativa permitida
ON/OFF del interruptor carga de muelles muelles de carga
OFF abierto descargado descargado los muelles de cierre pueden cargarse
OFF abierto cargado completamente cargado los contactos se pueden cerrar
ON cerrado descargado descargado los contactos se pueden abrir o los muelles de cierre se pueden cargar
ON cerrado cargado completamente cargado los contactos se pueden abrir
ON cerrado en carga parcialmente cargado carga completa
OFF abierto en carga parcialmente cargado carga completa
1.4-02
1.4.3 OPERACIÓN DE CIERRE DEL
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO
1. El interruptor automático se puede cerrar
si:
- El botón OFF no está pulsado.
- La unidad de protección se encuentra
instalada.
- No hay ninguna orden de activación presente
- El enclavamiento de red, si está instalado, está
en Reset.
- Si está instalada, la bobina (o bobinas) de
mínima tensión recibe alimentación.
- No hay cerraduras ni enclavamientos de
interruptores externos ajustados para IMPEDIR
que el usuario lo active.
- No se ha insertado la manivela para maniobra
de la cuna.
- El botón de reset de la unidad de protección no
sobresale de la tapa frontal.
- El interruptor automático no está situado en
ninguna posición entre INSERTADO, PRUEBA y
SECCIONADO.
-- Si alguna de las condiciones anteriores no se
cumple, el dispositivo no se puede cerrar.
--
2. Cierre del dispositivo
Existen hasta cuatro formas diferentes (A-D) de
cerrar el interruptor automático:
-- A. Cierre manual
Pulsar el botón 'ON' (Cerrar) situado en el frontal
del interruptor. (Fig. 1.0D, página 1-4)
-- B. Cierre eléctrico remoto
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico de
carga, se puede usar una bobina de cierre
estándar para cerrar el interruptor. Esta bobina
debe recibir alimentación a través de las bornas
secundarias.
-- C. Cierre eléctrico local
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico de
carga, se puede usar una bobina de cierre
especial para cerrar el interruptor.
El dispositivo se maneja a través de un pulsador
adicional situado en el frontal del interruptor.
Esta bobina requiere una fuente de alimentación
y también se puede acceder a ella por medio del
bus de comunicaciones de la unidad de
protección.
-- D. Cierre a través del bus de comunicaciones
Cuando hay un dispositivo eléctrico de carga y
una bobina de cierre especial, el interruptor se
puede activar por medio del bus de
comunicaciones que se ofrece en varias
versiones de la unidad de protección GT. La
bobina se debe conectar a una fuente de
alimentación independiente.
AVISO: Si hay una unidad de carga de muelles
motorizada instalada, los muelles se cargarán
automáticamente en cuanto se inicialice la
operación de cierre.
1.4.4 Operación de apertura del
interruptor automático
AVISO: Si el dispositivo es un interruptor
automático, éste se disparará siempre DE
FORMA AUTOMÁTICA cuando esté expuesto a
valores que sobrepasen los valores establecidos
o instalados en los dispositivos de protección
montados. (Disparador electrónico de tipo GT).
Existen varias formas de abrir el interruptor.
Manual
Con el pulsador OFF (Fig. 1.0 N), se abre el
interruptor automático.
Bobina de disparo a emisión de tensión
Es posible instalar 1 o 2 bobinas de disparo a
emisión de tensión para abrir el interruptor
automático. Para ello, las bobinas de disparo a
emisión de tensión deben recibir alimentación a
través del conector secundario (bornas).
Bobina de mínima tensión
Se pueden instalar 1 o 2 bobinas de mínima
tensión, que abrirán el interruptor automático
cuando la alimentación eléctrica descienda por
debajo de un nivel determinado.
Enclavamiento de red
Si está instalado, un enclavamiento de red abrirá
el interruptor cuando se haya enviado una
orden de OFF/disparo. Abrirá el interruptor y
mantendrá el dispositivo en posición abierta
hasta que reciba una orden de reset. (También
es válido cuando se pierde la tensión de mando).
Además, existen numerosas aplicaciones de
enclavamiento del interruptor internas y
externas que, si están presentes y activas,
permiten abrir el dispositivo.
1.4.5 Extracción del interruptor
automático
Preparación
- Transformación de intensidad para defectos
a tierra
Cuando utilice un transformador de intensidad
para defectos a tierra (suministrado con función
de falta a tierra en espera), éste quedará en
circuito abierto cuando el interruptor
automático se retire de su cuna. En
determinadas circunstancias, la intensidad
puede seguir circulando en la conexión a masa,
produciendo una elevada tensión inducida en
las bornas secundarias del transformador de
intensidad.
En estas condiciones, asegúrese de instalar un
contacto de posición en la cuna (consulte la
sección 4.4) para garantizar el cortocircuitado
de las bornas secundarias del transformador de
intensidad al retirar el interruptor automático.
- Mando eléctrico
Si se instala una unidad de carga de muelles
motorizada, ponga el interruptor automático en
posición de seccionado y después, cierre y
dispare el interruptor automático para
descargar los muelles de cierre.
De lo contrario, el motor volverá a cargar los
1.4.4 Circuit Breaker
Opening Operation
NOTICE: If the device is a breaker it will always
AUTOMATICALLY Trip on closing or being
exposed to faults that exceed the values set or
installed on the installed protective devices.
(GT type Electronic Trip Unit).
There are multiple means to open the breaker.
Manually
Using the off Pushbutton (Fig. 1.0N) will open the
breaker.
Shunt release
1 or 2 Shunt releases can be installed to open
the breaker. For this the shunt releases must be
energized via the secondary disconnect
(terminals).
Undervoltage release
1 or 2 undervoltage releases can be installed
and will open the breaker once their power
supply drops below a certain level.
Network Interlock Device (NI)
The Network Interlock Device locks the breaker in
OFF position electrically and mechanically. When
this device receives a pulse all local breaker
functionality is disabled except the tripping of the
device on any over current fault.
On the receipt of a 2nd pulse normal operation is
re-instated. The presence of mains power does not
effect the locking and/or re-instatement of this
device. Each device has a local RESET button that
only can be accessed after breaker cover removal.
It has the volume of two releases (Shunt /
Undervoltage coil).
1.4.5 Circuit Breaker Withdrawal
Preparation
induced voltage at the current transformer
secondary terminals.
Under such conditions, ensure a Carriage Switch
is installed in the cassette (see Section 4.4) to
allow short circuiting of the current transformer
secondary terminals when the circuit breaker is
withdrawn.
- Motor operator
If a motorized spring charging unit is installed
rack the breaker to the disconnect position, then
close and trip the breaker to discharge the
closing springs.
Otherwise the motor will recharge the springs
automatically.
- Earth Leg Current transformer
When using this device is used in a source
ground return Earth fault scheme (As used for
standby earthfault), the earth leg current
transformer will be open circuited when the
circuit breaker is withdrawn from its cassette.
Under certain circumstances, the current may
still flow in the ground giving rise to a high
1.4.4 Operação de Abertura do
Disjuntor
AVISO: Se o aparelho é um disjuntor, este
disparará sempre AUTOMATICAMENTE ao ser
exposto a defeitos que excedem os valores
estabelecidos os programados na Unidade de
Protecção instalada.
(Unidade de Protecção Electrónica tipo GT).
Á várias formas de abrir I disjuntor.
Manualmente
Usando a botoneira OFF (Fig. 1.0N) abre-se o
disjuntor.
Bobina de disparo à emissão de tensão
1 ou 2 Bobinas de disparo podem ser instaladas
para abrir o disjuntor. Para isto as bobinas de
disparo devem ser alimentadas pela régua de
bornes auxiliares (terminais).
Bobina de mínima tensão
1 ou 2 bobinas de mínima tensão podem ser
instaladas e vão abrir o disjuntor assim que a
sua tensão de alimentação cair abaixo de um
certo nível.
Encravamento de Rede
Se instalado, o encravamento de rede vai abrir o
disjuntor assim que um comando de
OFF/DISPARO seja dado. Ele vai abrir o disjuntor
e rete-lo na posição aberto até que receba o
comando de reposição. (Também válido quando
à falta de tensão de comando).
Adicionalmente encravamentos internos e
externos estão disponíveis que se estiverem
presentes podem abrir o disjuntor.
1.4.5 Extracção do Disjuntor
Preparação
- Transformador de Intensidade de Defeitos à
Terra
Quando usado o transformador de intensidade
de defeitos à terra (fornecido com a função de
defeito à terra em espera), este ficará em
circuito aberto quando se extrai o disjuntor do
seu berço. Em certas circunstancias a corrente
pode continuar a circular pela terra originando
tensões induzidas elevadas nos pólos
secundários do transformador.
Nestas condições, assegure-se de instalar um
contacto de posição no berço (consulte a
Secção 4.4) para fazer o curto-circuito dos
terminais secundários do transformador quando
o disjuntor está extraído.
- Mecanismo motorizado
Se o mecanismo de carga motorizado está
instalado, coloque o disjuntor na posição
seccionado, depois feche e diSubst. o disjuntor
para descarregar as molas.
De outra maneira o motor vai carregar as molas
automaticamente.
DANGER | PERIGO | PELIGRO
Ensure the circuit breaker has been tripped,
indicating OFF, and the main springs are fully
discharged.
Assegure-se que o disjuntor foi disparado, indica
OFF, e as molas principais estão completamente
descarregadas.
Asegúrese de que el interruptor automático se
haya disparado, que indique OFF (Abierto) y que
los muelles principales estén completamente
descargados.
EntelliGuard G
BREAKER
OPERATION
1.4
1.4-03
INTRO
SPECIFICATION
INSTALLATION
OPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
-- Remova quaisquer bloqueios do painel de
extracção do berço.
-- Assegure-se que o painel/armário tem a porta
fechada.
Operação:
1. Remova a manivela de extracção do seu local
de guarda (Fig. 1.9).
2. Puxe a barra do interior da manivela e
estenda o braço desta. (Fig. 1.10).
3. Abra o aparelho EntelliGuard para a posição
OFF. Um dispositivo de segurança garante que a
abertura para a manivela não se pode abrir até
que o aparelho NÃO tenha sido colocado na
posição OFF (Aberto).
4. Abra por completo a abertura de colocação
da manivela usando uma chave de fendas plana
(ver Fig. 1.11).
5. Insira a manivela de extrcção e rode-a no
sentido contrário aos ponteiros do relógio. Desta
forma o indicador de posição e o aparelho irão
passar da posição INSERIDO à de TESTE e então
à SECCIONADO.
AVISO: Quando a manivela de extracção está
inserida para operação, o disjuntor não pode ser
operado em nenhuma posição entre INSERIDO e
SECCIONADO.
Removendo a manivela automaticamente é
reposto o obturador da janela de operação.
6. Desde a posição SECCIONADO, continue a
rodar a manivela de extração no sentido
contrário aos ponteiros do relógio até que atinja
o final (STOP positivo).
AVISO: Assegure-se que as molas de fecho
estão completamente descarregadas (o
indicador de carga das molas deve mostrar
'Discharged') antes de extrair da posição
SECCIONADO.
7. O disjuntor está agora na posição de
manutenção (Fig. 1.12).
Nesta posição a porta do armário / painel pode
ser aberta e podem ser usados meios para
levantar usando os ganchos de elevação que
podem ser puxados para fora à esquerda e
direita no topo do disjuntor.
..ver Tabela 1.21
1.4.6 Inserção do Disjuntor
Preparação:
-- Remova os bloqueios das calhas guia do
berço.
-- Remova os outros bloqueios do berço.
-- Desactive quaisquer bloqueios do berço.
1. Cuidadosamente posicione o disjuntor nas
calhas guia completamente estendidas,
tomando atenção para que os rolamentos
fiquem correctamente acoplados. (Fig.1.12)
2. Remova quaisquer meios de elevação que
esteja acoplado ao aparelho.
3. Empurre o disjuntor para dentro do berço
aplicando pressão na face frontal (áreas
superiores esquerda e direita) até que a
movimentação chegue ao fim.
4. Feche a porta do armário / painel.
5. Prepare o berço e a manivela de extracção
como mencionado acima (ponto 1 até 4) e insira
a manivela na sua abertura.
6. Rodando a manivela de extracção no sentido
dos ponteiros do relógio move o disjuntor para
— Remove any padlocks from the racking panel.
--- Ensure the cabinet/panel door is closed.
Operation:
1. Remove the racking handle from its storage
location (Fig. 1.9).
2. Pull out the torque bar from inside the handle
and extend the grip arm (Fig. 1.10).
3. Turn the EntelliGuard device OFF. A safety
device ensures that the racking aperture shutter
cannot be opened whilst the device is NOT in it's
OFF position.
4. Open the racking aperture shutter fully using
a flat screwdriver (see Fig. 1.11).
5. Insert the racking handle and rotate it in a
counter clockwise direction. This will cause the
position indicator and device to move from the
CONNECTED to the TEST and DISCONNECTED
position.
NOTICE: When the racking handle is inserted
in the racking shaft, the circuit breaker cannot
be operated in any position between
CONNECTED and DISCONNECTED.
Removing the handle automatically resets the
racking handle shutter.
6. From the DISCONNECTED position, continue
turning the racking handle anti-clockwise until
reaching a positive stop.
NOTICE: Ensure that the closing springs are
fully discharged (spring charge indicator should
show 'Discharged') before attempting to
withdraw from the DISCONNECTED position.
7. The circuit breaker is now in the maintenance
position (Fig. 1.12).
In this position the cabinet/panel door can be
opened and means for lifting can be attached
to the lifting hooks which can be pulled out
from the left and right top of the breaker
..see Table 1.21
1.4.6 Circuit breaker insertion
Preparation:
-- Remove padlocks from the draw out support
slides.
-- Remove all other padlocks from the cassette.
-- Deactivate any cassette keylocks.
1. Carefully place the breaker on the fully
extended draw out support slides, taking care
that the rollers are correctly engaged. (Fig.1.12)
2. Remove any still attached lifting means from
the device.
3. Push the breaker into the cassette by
applying pressure to the front fascia (left and
right top area) until the motion comes to an end.
4. Close the cabinet/panel door.
5. Prepare the cassette and racking handle as
mentioned above (point 1 through 4) and insert
the handle into it's aperture.
6. Rotating the racking handle clockwise moves
the breaker in. It can be moved from the
disconnect position to the test position and
further to the connected position, as indicated
muelles automáticamente.
-- Retire los candados que hubiera en el panel
de maniobra.
-- Asegúrese de que la puerta del armario/panel
esté cerrada.
Funcionamiento:
1. Retire la manivela de maniobra de su lugar de
almacenamiento (Fig. 1.9).
2. Tire de la barra desde el interior de la
manivela y extienda el brazo de agarre (Fig. 1.10)
3. Abra el dispositivo EntelliGuard. Un dispositivo
de seguridad asegura que la tapa de
introducción de la manivela no se pueda abrir
mientras el dispositivo no esté en la posición
OFF (Abierto).
4. Abra por completo la tapa de introducción de
la manivela con un destornillador plano
(consulte la Fig. 1.11).
5. Introduzca la manivela para maniobra y gírela
en la dirección contraria a las agujas del reloj.
De este forma, el indicador de posición y el
dispositivo se desplazarán de la posición
INSERTADO a la posición PRUEBA y
SECCIONADO.
AVISO: Cuando se introduzca la manivela para
maniobra en el eje, el interruptor automático no
se podrá accionar en ninguna posición entre
INSERTADO y SECCIONADO.
Al retirar la manivela, se restablece
automáticamente la tapa de introducción de la
manivela.
6. Desde la posición SECCIONADO, siga girando
la manivela para maniobra en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que llegue
a un tope positivo.
AVISO: Asegúrese de que los muelles de cierre
estén totalmente descargados (el indicador de
carga de los muelles debería mostrar
'Descargado') antes de intentar revertir desde la
posición SECCIONADO.
7. El interruptor automático se encuentra ahora
en la posición de mantenimiento (Fig. 1.12).
En esta posición, se puede abrir la puerta del
armario/panel y es posible acoplar un sistema
de elevación a los ganchos de izado
dispuestos en la parte superior izquierda y
derecha del interruptor automático.
Consulte la Tabla 1.21.
1.4.6 Inserción del interruptor
automático
Preparación:
-- Retire los candados de las guias de la cuna.
-- Retire los demás candados de la cuna.
-- Desactive las cerraduras de la cuna que
hubiese.
1. Coloque cuidadosamente el interruptor
automático en las guias totalmente extendidas,
asegurándose de que los rodillos se acoplen
correctamente. (Fig. 1.12)
2. Retire los sistemas de elevación que hubiera
acoplados al dispositivo.
3. Empuje el interruptor automático en la cuna
ejerciendo presión sobre el frontal (área superior
izquierda y derecha) hasta que ya no se mueva.
4. Cierre la puerta del armario/panel.
5. Prepare la cuna y la manivela de maniobra
como se describió anteriormente (puntos 1 a 4) e
introduzca la manivela en su apertura.
6. Al girar la manivela de maniobra hacia la
derecha, el interruptor automático se desplaza
hacia dentro. Puede moverse desde la posición
de seccionado hasta la posición de prueba y la
1.4-04
EntelliGuard G
BREAKER
OPERATION
1.4
Fig. 1.9: Racking Handle Storage Location
Fig. 1.9: Local para guardar a manivela de extracção
Fig. 1.9: Lugar de almacenamiento
de la manivela de maniobra
Fig. 1.10: Racking Handle use
Fig. 1.10: Uso da manivela de extracção
Fig. 1.10: Uso de la manivela de maniobra
Fig. 1.12: Circuit Breaker in Maintenance Position
Fig. 1.12: Disjuntor em posição de manutenção
Fig. 1.12: Interruptor automático en posición de
mantenimiento
B
A
Fig. 1.11: Racking Screw Location
A) Racking Shutter screw location
B) Racking position indication
Fig. 1.11: Localização do parafuso de extracção
A) Localização do parafuso do obturador
B) Indicador de posição de extracção
Fig. 1.11: Ubicación del tornillo de maniobra
A) Ubicación del tornillo de la tapa de la
manivela de maniobra
B) Indicación de la posición
by the position indicator (Fig. 1.11B).
7. Remove the racking handle and replace it into
its storage location (Fig. 1.9).
Now the breaker is ready to operate.
1.4.7 Sequence of operation: Cassette
dentro. Este pode ser movido da posição
seccionado para a posição de teste e mais para
a posição de conectado, como indicado pelo
indicador de posição (Fig. 1.11B).
7. Remova a manivela de extração e coloquea
no seu local apropriado (Fig. 1.9).
Agora o disjuntor está preparado para operar.
1.4.7 Sequência de operação: Berço
Table 1.21: Cassette Operating Positions
Circuit Breaker
Pos. in the Cassette Primary Disconnects Second. Disconnects Circuit Breaker Functionality Circuit Breaker Door Position
CONNECTED engaged engaged circuit breaker may be operated both mechanically or electrically
ready for service
TEST disengaged engaged circuit breaker may be operated both mechanically or electrically closed
circuit breaker and control circuit operations may be tested and verified
DISCONNECTED disengaged disengaged circuit breaker may be operated only mechanically closed
circuit breaker may not be removed from the circuit breaker compartment
WITHDRAWN disengaged disengaged circuit breaker may be operated only mechanically open
circuit breaker may be removed from the circuit breaker compartment
closed
Tabla 1.21: Posiciones de trabajo de la cuna
Posición del interruptor
en la cuna Conectores primarios Conectores secundarios Funcionalidad del interruptor automático Posición de la puerta del interruptor automático
INSERTADO acoplado acoplado el interruptor automático se puede operar de forma mecánica o eléctrica cerrado
listo para servicio
PRUEBA desacoplado acoplado el interruptor automático se puede operar de forma mecánica o eléctrica cerrado
el interruptor automático y las maniobras del circuito de control pueden comprobarse y verificarse
SECCIONADO desacoplado desacoplado el interruptor automático sólo se puede operar de forma mecánica cerrado
el interruptor automático no se puede retirar del compartimento de éste
EXTRAIDO desacoplado desacoplado el interruptor automático sólo se puede operar de forma mecánica abierto
el interruptor automático se puede retirar del compartimento de éste
1.4-05
posición de insertado, según muestra el
indicador de posición (Fig. 1.11B).
7. Retire la manivela de maniobra y vuelva a
colocarla en su lugar de almacenamiento (Fig.
1.9).
El interruptor automático ya está listo para
utilizarse.
1.4.7 Secuencia de operación en la cuna
Tabela 1.21: Posições de operação do berço
Disjuntor
Pos. no Berço Ligação Primária Ligação Secundária Funcionalidade do Disjuntor Posição da Porta do Disjuntor
INSERIDO acoplado acoplado o disjuntor pode ser operado mecânica e electricamente fechado
preparado para serviço
TESTE desacoplado acoplado o disjuntor pode ser operado mecânica e electricamente fechado
disjuntor e operações do circuito de controlo podem ser testadas e verificadas
SECCIONADO desacoplado desacoplado disjuntor pode ser operado só mecanicamente fechado
disjuntor não pode ser removido do seu compartimento
EXTRAÍDO desacoplado desacoplado disjuntor pode ser operado só mecanicamente aberto
disjuntor pode ser removido do seu compartimento
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTIONOTHER
Content
2.0 General Information
2.1 Product description
2.2 Operation
2.3 LCD Screen Mode
2.4 Curves
2.5 Communication Register
2.6 Installation
2.7 Connection Scheme
Other:
2.8 Troubleshooting
2.9 Catalogue code build
Conteúdo
2.0 Informação Geral
2.1 Descrição do Produto
2.2 Operação
2.3 Modo de Ecrã LCD
2.4 Curvas
2.5 Registo de comunicação
2.6 Instalação
2.7 Esquema de ligação
Outros:
2.8 Resolução de problemas
2.9 Referencias de catálogo
Contenido
2.0 Información general
2.1 Descripción del producto
2.2 Funcionamiento
2.3 Menús pantalla LCD
2.4 Curvas
2.5 Registro de comunicaciones
2.6 Instalación
2.7 Esquema de conexiones
Otro:
2.8 Solución de problemas
2.9 Referencias de catálogo
note notas | notas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-00
EntelliGuard G Trip Unit Type GT-E, S, N & H
Installation, Operation and Maintenance Manual
Manual de Instalação, Operação e Manutenção
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Somente pessoas qualificadas podem instalar,
operar e manter todos os equipamentos eléctricos.
Cuidado
Enquanto lida com o disjuntor evite ferimentos
devido às partes móveis.
AVISO:
WARNING:
Only qualified personnel are allowed to install,
operate and maintain all electrical equipment.
Caution
Whilst handling the breaker avoid injury due to
moving parts.
Las operaciones de instalación, manejo y
mantenimiento de todos los equipos eléctricos sólo
pueden realizarlas técnicos cualificados.
Precaución
Evite las lesiones producidas por las piezas en
movimiento mientras maneja el interruptor.
ADVERTENCIA:
WARNING | AVISO | ADVERTENCIA
DISPOSIÇÃO IMPRÓPRIA
Garanta que a bateria é colocada de acordo com
todos os regulamentos aplicáveis.
IMPROPER DISPOSAL
Ensure battery is properly disposed of according to
all applicable regulations.
ELIMINACIÓN INADECUADA
Asegúrese de que la batería se desecha
correctamente de acuerdo con las normativas
aplicables.
2.0 Unidad de protección
INFORMACIÓN GENERAL
INTRODUCCIÓN
La unidad de protección EntelliGuard es un
dispositivo electrónico que se conecta a un
interruptor automático. Su función consiste en
controlar las intensidades de fase del interruptor,
la intensidad y/o tensión del neutro y disparar el
interruptor en el caso de que se produzca una
sobreintensidad o una condición de tensión
relacionada.
También puede realizar funciones de relé de
protección, mediciones avanzadas, servicios de
diagnóstico y comunicaciones. La unidad de
protección se puede desmontar y reubicar
retirando el suministro eléctrico y quitando la
tapa del interruptor automático.
La unidad de protección también se conecta a
un percutor para realizar la función de disparo
electromecánico.
El panel frontal presenta una interfaz de usuario
para permitir el ajuste de los parámetros de la
unidad de protección.
ABREVIATURAS Y ACRÓNIMOS
Las abreviaturas y acrónimos de la Tabla 2.1 se
emplean en todo el manual.
2.0 Trip unit
GENERAL INFORMATION
INTRODUCTION
The EntelliGuard Trip Unit is an electronic device
that interfaces with a circuit breaker. It monitors
the breaker phase currents, neutral current
and/or voltage and trips the breaker in the event
of an over-current or voltage related condition.
It also can provide protective relay functions,
advanced metering, diagnostic features, and
communications. The Trip Unit can be removed
or replaced in the field by de-energizing and
removing the cover of the circuit breaker.
The Trip Unit also connects with the circuit
breaker flux shifter to provide the
electromechanical tripping function.
A user interface is provided on the front panel to
allow adjustment of the Trip Unit’s parameters.
ABBREVIATIONS AND ACRONYMS
The abbreviations and acronyms in Table 2.1
used throughout this manual.
2.0 Unidade de Disparo
INFORMAÇÃO GERAL
INTRODUÇÃO
A Unidade de Disparo EntelliGuard é um
dispositivo electrónico que faz interface com um
disjuntor. Ela monitoriza as correntes nas fases
dos disjuntor, corrente de neutro e / ou tensão.
Ela dispara o disjuntor na presença de um
evento de sobreintensidade ou tensão conforme
as condições programadas.
Também pode realizar funções de relés de
protecção, medições avançadas, serviços de
diagnóstico e comunicações. A unidade de
protecção pode ser retirada e substituída em
campo, removendo a alimentação e a cobertura
frontal do disjuntor.
A unidade de protecção também se conecta a
um percutor para realizar a função de disparo
electromecânico.
É provida de um interface de utilizador no painel
frontal de modo a ser programada e permitir o
ajuste de parâmetros.
ABREVIATURAS E ACRÓNIMOS
As abreviaturas e acrónimos na Tabela 2.1
usados ao longo deste manual.
DANGER | PERIGO | PELIGRO
Por favor garanta que o disjuntor é colocado na
posição disparado, que o indicador de
operação mostra OFF e que as molas do
mecanismo estão completamente
descarregadas.
Please ensure that the breaker is placed in
tripped position, that the operation indicator
shows OFF and that the mechanisms springs
are fully discharged.
Asegúrese de que el interruptor se encuentra
en posición disparado, que el indicador de
funcionamiento muestre OFF (Abierto) y que los
mecanismos de muelles estén completamente
descargados.
2-01
Table 2.1
Denomination / Description
GF Groundfault
HSIOC Hi set Instantaneous protection
I²t 'Slope' setting on ST or GF device
Ie Primary Current setting
Ig Ground, or Earth fault Current setting
Ii Instantaneous Short circuit Current
setting
In Current rating of Breaker
Ir LT or overload Current setting
Ist ST or Timed Short circuit Current setting
LT Long Time or Overload protection
LTDB LT or overload time delay band
MCR Making Current Release
RELT Reduced Instantaneous
ST Short Time or Timed Short circuit
Current setting
STDB ST or short circuit time delay band
x CT Multiple of installed sensor rating (In
IEC EntelliGuard types =In)
x Ie Multiple of Primary Breaker setting Ie
x In Multiple of Breaker Current rating
x LT Multiple of LT or overload Current setting
Tabela 2.1
Denominação / Descrição
GF Defeito à terra
HSIOC Protecção instantânea com ajuste Hi
I²t 'Rampa' ajuste de dispositivo ST ou GF
Ie Ajuste de intensidade primária
Ig Ajuste de intensidade de defeito à terra
Ii Ajuste de corrente de curto-circuito
instantânea
In Intensidade nominal do disjuntor
Ir LT ou Ajuste de intensidade de
sobrecarga
Ist ST ou ajuste de corrente de curto-
circuito temporizada
LT Protecção contra sobrecargas
LTDB Temporização contra sobrecargas
MCR Protecção contra fecho em curto-
circuito
RELT Instantâneo reduzido
ST Ajuste de intensidade de curto-circuito
STDB Temporização contra curtos-circuitos
x CT Múltiplos do valor do sensor (nos tipos
IEC EntelliGuard = In)
x Ie Múltiplos dos ajuste primário Ie
x In Múltiplos do calibre do disjuntor
x LT Múltiplos da corrente de protecção
de sobrecarga Ir
Tabla 2.1
Denominación / Descripción
GF Protección Defecto a tierra
HSIOC Protección instantánea con ajuste Hi
I²t Ajuste de 'rampa' en dispositivo ST o GF
Ie Ajuste de intensidad primario
Ig Ajuste de intensidad defecto a tierra
Ii Ajuste de intensidad de cortocircuito
instantánea
In Intensidad nominal del interruptor
Ir LT Ajuste intensidad sobrecarga
Ist ST Ajuste intensidad de cortocircuito
temporizada
LT Protección contra sobrecargas
LTDB LT o temporización contra sobrecargas
MCR Prevención de cierre sobre cortocircuito
RELT Instantáneo reducido
ST Ajuste de intensidad de cortocircuito
STDB ST o temporización contra
cortocircuitos
x CT Múltiplo de valor nominal del sensor
instalado (en los tipos IEC de EntelliGuard G =In)
x Ie Múltiplo de ajuste de interruptor
primario Ie
x In Múltiplo de intensidad nominal del
interruptor
x LT Múltiplo de LT o ajuste de intensidad de
sobrecarga
EntelliGuard G
TRIP UNIT
GENERAL
2.0
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
2.1 Descripción del producto
2.1.1 Apariencia
La unidad de protección incluye una pantalla
gráfica LCD. El panel frontal es similar al que se
muestra en la Figura 2.1. Por lo general, el
dispositivo está configurado en idioma inglés;
también se puede seleccionar el francés,
alemán, español o chino.
2.1.2 ACCESO A LA PANTALLA LCD
La unidad de protección cuenta con cinco teclas
de función, como se muestra en la Figura 2.2. Al
pulsar cualquier tecla, se enciende la pantalla
LCD.
Toda la información de AJUSTES, ESTADO,
MEDIDA y AVISOS es accesible a través de estas
cinco teclas.
-- ARRIBA: Desplazamiento hacia arriba o
incrementar el valor
ABAJO: Desplazamiento hacia abajo o
disminuir el valor
-- DERECHA: Función siguiente o página
siguiente
-- IZQUIERDA: Función anterior o página
anterior
-- INTRO: Guardar ajustes en la memoria
2.1.3 Requisitos eléctricos
Ninguno: Instalación por inserción. Se realiza en
unidades sin alimentación eléctrica.
2.1.4 Interfaces del equipo
Interruptores automáticos EntelliGuard G.
Las unidades de protección, en su mayoría, no
requieren conexiones directas al equipo. Todo el
cableado está diseñado para conectarse al
interruptor automático o a la cuna.
Las conexiones necesarias para otros equipos
son la selectividad condicionada opcional, los
relés de entrada-salida y el sensor de neutro,
que utiliza puntos de conexión específicos en las
bornas de conexión secundarias del interruptor
automático.
Se puede programar una entrada de señal (nº 1)
para permitir el uso de la entrada de
2.1 Product description
2.1.1 Appearance
The Trip Unit includes a graphical LCD. The front
panel being similar to that depicted in Figure
2.1. Normally the device is set to the English
language, optionally French, German, Spanish or
Chinese can be selected.
2.1.2 LCD ACCESS
The trip unit has five function keys as shown in
Figure 2.2. Any key, when pressed, powers up
the LCD.
All SETUP, STATUS, METER and EVENTS
information is accessed through these five keys.
UP: Scroll up or increment value
-- DOWN: Scroll down or decrement value
-- RIGHT: Next function or next page
-- LEFT: Previous function or previous page
-- ENTER: Save or set in to memory
2.1.3 Electrical Requirements
None: Plug in installation. Done on de-energized
units.
2.1.4 Equipment Interfaces
EntelliGuard G Circuit Breakers.
Trip units, for the most part, do not require direct
connections to the equipment. All wiring is
intended to connect to the circuit breaker or
cassette.
Connections that are required for other
equipment are the optional zone-selective
interlock, relay input and output and the neutral
sensor, which uses specifically dedicated
connection points on the breaker secondary
connection terminals.
Zone-selective interlocking coordinates breakers
so that the downstream breaker is allowed the
first opportunity to clear a fault or overload
event. The EntelliGuard G zone-selective
interlocking device reacts to ground faults,
short-time and instantaneous pickups.
2.1 Descrição do produto
2.1.1 Aparência
A Unidade de Disparo inclui um LCD gráfico. O
painel frontal é similar ao que se mostra na
Figura 2.1. Normalmente o dispositivo está
ajustado para a língua Inglesa, opcionalmente
Francês, Alemão, Espanhol ou Chinês podem ser
seleccionados.
2.1.2 ACESSO ao LCD
A Unidade de Disparo conta com cinco teclas de
função como mostra a Figura 2.2. Qualquer
tecla, quando pressionada, acende o LCD.
Toda a informação de AJUSTES, ESTADO,
MEDIDA E AVISOS é acessível através destas
cinco teclas.
-- ACIMA: Mover acima ou incrementar valor
-- ABAIXO: Mover abaixo ou reduzir valor
-- DIREITA: Próxima função ou próxima página
-- ESQUERDA: Função anterior ou página
anterior
-- ENTER: Salvar ou gravar na memória
2.1.3 Requerimentos eléctricos
Nenhum: Conectar à instalação. Executar em
unidades sem alimentação eléctrica.
2.1.4 Equipamento de Interfaces
Disjuntores EntelliGuard G.
Unidades de Disparo, para a maior parte, não
requerem ligações directas ao equipamento.
Toda a cablagem está desenhada para se ligar
ao disjuntor ou berço.
As ligações necessárias para outros
equipamentos são a selectividade condicionada
opcional, os relés de entrada e saída e o sensor
de neutro, que utiliza pontos de ligação
específicos nos bornes de ligação secundários
do disjuntor.
Pode-se programar uma entrada de sinal (n.º1)
para permitir a entrada de instantâneo reduzido
(INS-RED) ou para disparar o disjuntor. Uma
segunda entrada (n.º2) pode-se ajustar em
2-02
Fig. 2.1
LCD screen
Battery Compartment
KEY pad
AUTO/MAN reset choice
Full Range Rating Plug
Fig. 2.1
- Ecrã LCD
- Compartimento da bateria
- Teclado
- Opção reposição AUTO/MAN
- Adaptador de calibre completo
Fig. 2.1
- Pantalla LCD
- Compartimento de la batería
- Teclado
- Opción de reset AUTOMÁTICO/MANUAL
- Adaptador de rango completo
Fig 2.2 Key pad
Up
Down
Right (Next)
Left (Previous)
Enter (Save)
Fig 2.2 Key pad
ACIMA
Abaixo
Direita (Próximo)
Esquerda (Anterior)
Enter (Salvar)
Fig 2.2 Teclado
Arriba
Abajo
Derecha (Siguiente)
Izquierda (Anterior)
Intro (Guardar)
EntelliGuard G
TRIP UNIT
PRODUCT
2.1
A signal Input (nr.1) can be programmed to allow
for the use of reduced instantaneous (RELT) or
to trip the breaker. A second input (nr. 2) can be
set to ‘OFF’ or programmed to trip the breaker
only.
GT-H-type EntelliGuard G Trip Units have two
output relays that can be assigned to the
following functions:
--· GF Alarm
--· Over-current trip (GF, INST, LT, ST)
--· Reduced Instantaneous (RELT) Active
--· Protective Relays
--· Current Alarm 1
--· Current Alarm 2
--· Health status
The trip units must have the specific option
enabled (as an example protective relay must be
present and enabled in order to allow the
function to actuate the relay).
In addition to the in- and outputs indicated
above the EntelliGuard G type H Trip Units also
can receive inputs from external voltage
conditioners. All Trip Units can be optionally
supplied by a +24 VDC control power supply.
Note: external +24 VDC control power is
required for communication, ZSI and some other
advanced functions. The extended
measurement functionality requires the use of
external voltage conditioners.
All trip unit types have a connection to an
auxiliary switch within the breaker that senses
the breaker’s position.
2.1.4.1 COMMUNICATIONS
External +24 VDC control power is required for
communications. EntelliGuard G Trip Units of the
S, N and H type can optionally support Modbus
communication protocol. In addition,
EntelliGuard G type H Trip Units support Profibus
communication.
Modbus and Profibus connections are made
directly to wiring terminations located at the
circuit breaker top. Internally all Modbus /
Profibus connections are ran through the trip
unit’s top connectors, which mate with a
receptacle on the breaker frame.
2.1.4.1.1 Modbus
The Trip Units are fully compliant with Modbus
Protocol. Full details of the Modbus protocol can
be found in the Modbus Protocol Specification.
Two wire Modbus 485 is supported.
The link Host may operate at a 300, 600, 1200,
2400, 4800, 9600 or 19200-baud rate.
2.1.4.1.2 Profibus
This protocol is integral to specific models of
EntelliGuard G type H Trip Units. ProfiBus DP over
RS485 is supported.
'DESLIGADO' ou programar para unicamente
disparar o disjuntor.
As Unidades de Disparo tipo GT-H do
EntelliGuard G tem dois relés de saída que
podem ser associadas às seguintes funções:
--· Alarme GF
--· Disparo por Sobreintensidade (GF, INST, LT, ST)
--· Instantaneo reduzido activo (RELT)
--· Relés de protecção
--· Alarme de intensidade 1
--· Alarme de intensidade 2
--· Indicador de estado
As unidades de protecção devem ter habilitada
a opção especifica (como exemplo, o relé de
protecção deve estar presente e habilitado para
permitir que a opção accione o relé).
Adicionalmente às entradas e saídas as
unidades de protecção tipo N e H EntelliGuard G
podem receber acondicionadores de
alimentação auxiliar externos.
Todas as unidades de protecção podem receber
alimentação de forma opcional de uma fonte de
alimentação de comando de 24V CC.
Nota: para comunicação é necessária uma
fonte de alimentação externa de 24V CC.)
Todas as unidades de disparo contam com uma
ligação a um contacto auxiliar dentro do
disjuntor que detecta a posição deste.
2.1.4.1 COMUNICAÇÕES
é necessária uma fonte de alimentação externa
de 24V CC para a comunicação. As Unidades de
Disparo EntelliGuard G dos tipos S e N admitem
opcionalmente o protocolo de comunicação
Modbus. Adicionalmente, as Unidades de
Disparo EntelliGuard G dos tipo H suportam
comunicação Profibus.
As ligações Modbus e Profibus são fitas
directamente aos terminais localizados no topo
do disjuntor. Internamente todas as
comunicações Modbus/Profibus são feitas
através de conectores da unidade de disparo
que coincidem com um receptáculo existente no
chassis do disjuntor.
2.1.4.1.1 Modbus
As unidades de disparo são totalmente
compativeis com o protocolo Modbus.
Especificações detalhadas sobre o protocolo
podem ser encontradas na especificação do
protocolo Modbus.
É suportada a ligação a 2 fios, Modbus 485.
A ligação de serviço pode operar a 300, 600,
1200, 2400, 4800, 9600 ou 19200-baud rate.
2.1.4.1.2 Profibus
Este protocolo está integrado com modelos
especificos das unidades de disparo EntelliGuard
G tipo H. É suportado ProfiBus DP sobre RS485.
2-03
instantáneo reducido (INST-RED) o para
disparar el interruptor automático. Una segunda
entrada (nº 2) se puede ajustar en 'OFF' o
programar para disparar únicamente el
interruptor automático.
Algunas unidades de protección EntelliGuard G
presentan dos relés de salida que se pueden
asignar a las siguientes funciones:
--· Alarma GF
--· Disparo por sobreintensidad (GF, INST, LT, ST)
--· Entrada de instantáneo reducido
(INST-RED) Activa
--· Relés de protección
--· Alarma de intensidad 1
--· Alarma de intensidad 2
--· Indicador de estado
Las unidades de protección deben tener
habilitada la opción específica (a modo de
ejemplo, el relé de protección ha de estar
presente y habilitado para permitir que la
función accione el relé).
Además de las entradas y salidas indicadas
anteriormente las unidades de protección tipo N
y H de EntelliGuard G pueden recibir entrada de
acondicionadores de alimentación auxiliar
externos. Todas las unidades de protección
pueden recibir alimentación de forma opcional
de una fuente de alimentación de mando de +24
V de CC.
Nota: para Comunicación, se requiere una
fuente de alimentación externa de +24 V de CC.
Todos los tipos de unidades de protección
cuentan con una conexión a un contacto
auxiliar dentro del interruptor automático que
detecta la posición de éste último.
2.1.4.1 COMUNICACIÓN
Se requiere una fuente de alimentación externa
de +24 V de CC para la comunicación. Las
unidades de protección EntelliGuard G de tipo S
y N admiten opcionalmente el protocolo de
comunicación Modbus. Además, las unidades de
protección EntelliGuard G de tipo H admiten la
comunicación Profibus.
Las conexiones Modbus y Profibus se establecen
directamente a las bornas de cableado situadas
en la parte superior del interruptor automático.
En su interior, todas las conexiones Modbus y
Profibus se efectúan a través de los conectores
superiores de la unidad de protección, que
coinciden con un receptáculo situado en el
bastidor del interruptor.
2.1.4.1.1 Modbus
Las unidades de protección son totalmente
compatibles con el protocolo Modbus. Puede
encontrar información detallada acerca del
protocolo Modbus en las especificaciones del
protocolo Modbus.
También admiten Modbus 485 con doble
cableado.
El equipo central de enlace puede funcionar a
unas velocidades de 300, 600, 1200, 2400, 4800,
9600 ó 19200 baudios.
2.1.4.1.2 Profibus
Este protocolo está integrado en determinados
modelos de las unidades de protección
EntelliGuard G de tipo H. Los equipos admiten
ProfiBus DP en RS485.
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
2.1.5 OVER CURRENT PROTECTION functions
The EntelliGuard G Trip Units can provide the
following over current protections:
Long Time (Protection against Overload
currents) LT
Short Time (Time delayed Protection against
Short circuit currents) ST
-- Instantaneous
(Protection against Short circuit currents) I
-- Reduce Let Through Energy Instantaneous
(Protection against Short circuit currents) RELT
-- Ground Fault Internal Summation
(Optional Protection against Ground Fault
currents) GFsum
-- Ground Fault CT External Summation
(Optional Protection against Ground Fault
currents) GFct
Hi level Instantaneous Override (Protection
against High Short circuit currents) HSIOC
Making Current Release (Protection
against closure on a fault) MCR
A full overview of the installed overcurrent
protection devices and other optional features
per Trip Unit version is indicated in table 2.2.
2.1.6 Remark on Manual scope
This user manual describes the installation,
connection, maintenance and use of four
EntelliGuard Electronic Trip Units type GT-E, GT-S,
GT-N and GT-H.
Here the functionally is described of the fullly
optionalized GT-H model . Please refer to page
2.05 of this manual for a full functionality
overview all all Trip Unit models. To establish
which functionality is included in a specific trip
unit please refer to the trip unit catalogue code
on the top of the trip unit front face and the
catalogue code overview on page.
2.1.7 Manual or Automatic reset function
The breaker reset mode can be chosen by a
selector switch on the Trip Unit front as
indicated in figure 2.3. There are 2 possible
positions or configurations .
1) manual
In this configuration the assembly in the trip unit
interlocks with a mechanical lockout
functionality of the circuit breaker. When the
circuit breaker trips a mechanical interlock
changes state.
This Interlock drives a assembly in the trip unit
forward so that the depicted button “pops” out
from the front of the trip unit. This device also
operates an optional Bell Alarm contact
mounted in the circuit breaker.
In order to re-close the breaker; the mechanical
interlock must be reset by depressing the button
on the front of the trip unit. This also resets the
Bell Alarm contact in the circuit breaker, if
present.
2.1.5 Funções de SUPORTE CONTRA
SOBREINTENSIDADES
As Unidades de Disparo EntelliGuard G podem
fornecer as seguintes protecções contra
sobreintensidade:
-- Tempo longo (Protecção contra sobrecargas)
LT
-- Tempo curto (Protecção temporizada contra
curtos-circuitos) ST
-- Instantaneous
(Protecção opcional contra curtos-circuitos) I
-- Instantânea reduzida
(Protecção energética opcional contra curtos-
circuitos) RELT
-- Defeitos à terra soma interna
(Protecção opcional contra defeitos à terra)
GFsum
-- Defeitos à terra soma externa
(Protecção opcional de defeitos à terra com
retorno na origem) GFCT
-- Alta intensidade de curto-circuito (Pritecção
contra intensidades elevadas de curto-circuito)
HSIOC
-- Prevenção de fecho sobre curto-circuito
(Protecção de fecho sobre um defeito) MCR
Uma descrição geral dos dispositivos de
protecção instaladas e outros funcionalidades
opcionais de acordo com a unidade de disparo,
está indicada na tabela 2.2.
2.1.6 Âmbito do Manual
Este manual de utilizador descreve a instalação,
ligação, manutenção e o uso das Unidades de
Disparo Electrónicas EntelliGuard tipo GT-E, GT-
S, GT-N e GT-H.
Aqui descreve-se a funcionalidade do modelo
mais sofisticado GT-H. Consulte a página 2.05
deste manual para ver as funcionalidades
completas de todos os disparadores. Para
determinar que funcionalidade está incluída em
cada tipo de disparador, consulte no catálogo a
referencia marcada na parte superior do
disparador situado no frontal do disjuntor.
2.1.7 Função de reposição Manual ou
Automática
O modo de reposição do disjuntor pode-se
escolher por meio de um selector situado na
Unidade de Disparo , como indicado na figura
2.3. Existem 2 posições ou configurações
possíveis .
1) Manual
Nesta configuração a assemblagem da unidade
de disparo encaixa com um bloqueio mecânico
existente no disjuntor. Quando o disjuntor
dispara o encravamento muda de posição.
Este encravamento faz deslizar uma peça na
unidade de disparo que assim faz sobressair um
botão existente na unidade de disparo. Este
dispositivo também opera um contacto de
Alarme opcional montado no disjuntor.
De modo a voltar a fechar o disjuntor; o
encravamento eléctrico deve ser reposicionado
pressionando o botão na unidade de disparo.
Isto também repõe no estado inicial o contacto
de Alarme existente no disjuntor, se presente.
Fig. 2.3 Selector switch
Fig. 2.3 Selector
Fig. 2.3 Selector de Reset
2-04
2.1.5 Funciones de PROTECCIÓN CONTRA
SOBREINTENSIDAD
Las unidades de protección EntelliGuard G
pueden proporcionar las siguientes protecciones
contra sobreintensidad:
-- Tiempo largo
(Protección contra sobrecarga), LT
Tiempo corto (Protección contra
cortocircuito), ST
Instantánea (Protección opcional contra
cortocircuito), I
Instantánea reducida temporalmente
(Protección opcional frente a intensidades de
cortocircuito), INST-RED
Defectos a tierra residual (Protección
opcional contra intensidades de defecto a
tierra), GFsum
Defectos a tierra retorno en origen
(Protección opcional contra intensidades de
defecto a tierra), GFCT
– Limitación Intensidad cortocircuito
(Protección contra intensidades de
cortocircuito elevadas), HSIOC
Prevención de cierre sobre cortocircuito
(Protección contra cierre en defecto), MCR
En la Tabla 2.2 se ofrece una descripción general
completa de los dispositivos de protección
contra sobreintensidad instalados y otras
funciones opcionales según la versión de la
unidad de protección.
2.1.6 Ámbito del manual
En este manual del usuario se describe la
instalación, conexión, mantenimiento y uso de
los disparadores electrónicos EntelliGuard de
tipo GT-E, GT-S, GT-N y GT-H.
Aquí se describe la funcionalidad del modelo
más sofisticado GT-H. Consulte la página 2.05 de
este manual para ver las funcionalidades
completas de todos los disparadores. Para
determinar que funcionalidad está incluida en
cada tipo de disparador, consulte en el catálogo
la referencia marcada en la parte superior del
disparador situado en el frontal del interruptor.
2.1.7 Función de reset manual o automático
El modo de reset del interruptor automático se
puede escoger por medio de un selector situado
en el frontal de la unidad de protección, como se
indica en la Figura 2.3. Existen dos posiciones o
configuraciones posibles.
1) Manual
En esta configuración, el conjunto integrado en
la unidad de protección se enclava con una
función de enclavamiento mecánico del
interruptor automático. Cuando el interruptor
automático se dispara, el enclavamiento
mecánico cambia de estado.
Este enclavamiento desplaza hacia delante un
conjunto en la unidad de protección y los
botones que se representan emergen hacia
fuera desde la parte frontal de la unidad de
protección. Este dispositivo también acciona un
contacto de señalización de disparo opcional
montado en el interruptor automático.
Para volver a cerrar el interruptor automático, el
enclavamiento mecánico debe restablecerse
pulsando el botón situado en el frontal de la
unidad de protección. De esta forma, también se
restablece el contacto de señalización de
disparo en el interruptor automático, si está
presente.
EntelliGuard G
TRIP UNIT
PRODUCT
2.1
2-07
Español
X – De serie; O = Opcional, - = No disponible
N indica que se requiere un suministro de alimentación auxiliar de 24 V; C indica que se requiere un acondicionador de alimentación auxiliar
(1) Sin suministro de alimentación auxiliar de 24 V, el ajuste mínimo es 0,2
Tabla 2.2 Descripción general de las funcionalidades de las Unidades de protección GT
GT-E GT-S GT-N GT-H Observ.
Interfaz
de ajuste
Pantalla LCD que permite el acceso a 4 menús diferentes
X X X X --
Ajustes mediante cursores
X X X X --
Multilingüe
X X X X --
Opción de RESET manual o automático
X X X X --
Protección contra
sobrecargas
Seis ajustes principales de intensidad con adaptador de RANGO COMPLETO
1, 0,975, 0,9625, 0,95, 0,45 y 0,4 x In
X X X X --
11 ajustes de intensidad secundarios Ir
1, 0,95, 0,9, 0,85, 0,8, 0,75, 0,7, 0,65, 0,6, 0,55, 0,5 x ajuste primario Ie
X X X X --
Rango de ajustes de 0,2 a 1 con 66 puntos de ajuste
X X X X --
22 bandas de temporización de protección térmica (tipo C) disponibles,
de clase 0,5 a 40 (bandas a 7,2 x Ir)
X X X X --
22 bandas de temporización de tipo F (fusible) disponibles
- - - X --
Protección de neutro 0-50%-63%-100%
X X X X --
Función de memoria térmica y enfriamiento
X X X X --
Protección de
intensidad contra
cortocircuitos de
corta duración
RANGO de ajustes de 1,5 a 12 x Ir (ajuste LT)
X X X X --
Incrementos de 0,5 (un total de 22 ajustes)
X X X X --
Posibilidad de DESACTIVACIÓN - - - X --
17 ajustes de temporización (STDB) desde 30 a 940 milésimas de segundo,
lo que produce un tiempo de corte de 90 a 1000 milésimas de segundo
X X X X --
Tiempos de corte según las normas IEC 40979-1 e IEC 60364
X X X X --
3 bandas de temporización de protección I²T disponibles
X X X X --
Protección de intensidad
contra cortocircuitos instantánea
Estándar
RANGO de ajustes li desde 2 a 15 x Ie (ajuste primario)
- X X X --
Incrementos de 0,5 (un total de 28 ajustes)
- X X X --
Posibilidad de DESACTIVACIÓN - X X X --
Ejecución Selectivo - X X X --
Protección instantánea fi ja o HSIOC
X X X X --
Rango
extendido
RANGO de ajustes lhi desde 2 a 30 x Ie (ajuste primario)
- O O O --
2-15 incrementos de 0,5; 15-30 incrementos de 1 (un total de 43 ajustes)
- O O O --
Posibilidad de DESACTIVACIÓN - O O O --
Ejecución Selectivo - O O O --
Protección instantánea fi ja o HSIOC
X X X X --
Reducido
RANGO de ajustes li desde 1,5 a 15 x Ie (ajuste primario)
- - X X --
Incrementos de 0,5 (un total de 29 ajustes)
- - X X --
Posibilidad de DESACTIVACIÓN - - X X --
Activación y desactivación local y a distancia con señal de posición
- - X X --
Protección contra
defecto a tierra
RANGO de ajustes de 0,1 a 1 x In (valor nominal del interruptor)
(1)
O O O O -
Incrementos de 0,01 (un total de 92 ajustes)
O O O O --
Posibilidad de DESACTIVACIÓN - - - O --
14 ajustes de temporización (GFDB) desde 50 a 840 milésimas de segundo,
lo que produce un tiempo de corte de 110 a 900 milésimas de segundo
O O O O --
Tiempos de corte según las normas IEC 40979-1 e IEC 60364
O O O O --
3 bandas de temporización de protección I²T disponibles
O O O O --
Tipo residual
O O O O --
Tipo de retorno a tierra en origen
- - - O N
Posibilidad de aplicaciones UEF, REF y SEF
- - - O N
Combinaciones de aplicaciones UEF, REF y SEF posibles
- - - O N
Paquete de
medición
Intensidad (L1, L2, L3, N)
X X X X --
Tensión (L1, L2, L3)
- - X X C
Energía (kWh) total real
- - X X C
Potencia activa (L1, L2, L3, total)
- - X X C
Potencia aparente (L1, L2, L3, total)
- - X X C
Potencia reactiva (L1, L2, L3, Total)
- - X X C
Potencia total (L1, L2, L3, total)
- - X X C
Pico de potencia (kW) (total)
- - X X C
Potencia demandada (kW) (total)
- - X X C
Frecuencia (L1, L2, L3)
- - X X --
Función
relés de
protección
Desequilibrio de tensión
- - - X N
Tensión mínima
- - - X N
Sobretensión
- - - X N
Desequilibrio de intensidad
- - - X N
Potencia inversa
- - - X N
Adquisición
de datos y
diagnósticos
Indicación de tipo de disparo (motivo)
X X X X --
Información de disparo (magnitud / fase)
- - - X --
Captura de forma de onda
- - - X N
Contador de disparos
X X X X --
Registro de eventos (eventos de disparo)
X X X X --
Relé basado en nivel de intensidad (restricción de carga)
- - - X --
Indicador de estado correcto e incorrecto
- - - X --
Dispositivo de vigilancia
X X X X --
Otros
Selectividad condicionada en ST, GF e I
- O O O -
Entrada de estado de disparo de bobina de disparo a emisión de tensn (2 entradas)
- - - O --
Entrada de estado de disparo de bobina de mínima tensión (2 entradas)
- - - O --
Salidas de relé
(2)
y entradas electrónicas
(2)
generales
- - X X --
Comunicación bidireccional
- O O X N
Modbus
- O O O N
Profi bus
- - - O N
Fuente de alimentación auxiliar de 24 V CC
O O O O -
Comprobador y Confi gurador de unidad de protección con batería
O O O O -
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
2) auto
In this configuration the assembly in the trip unit
is mechanically restrained so that the depicted
button does not “pop out” from the front of the
trip unit. The optional Bell Alarm contact in the
circuit breaker does not change state.
The breaker can be re-closed (Either manually or
using a closing coil) without resetting the button
since it is held in the reset position.
2.1.8 Full Range Rating Plug
Each EntelliGuard Electronic Trip Unit must be
equipped with a separately available Rating Plug
to allow it to function correctly. The Full Range
Rating Plug is plugged into a jack on the trip Unit
Front Face. When this device is not installed the
Trip Unit will revert to it's minimum setting,
which has as value of 16-18% of the breaker
rating In.
Rating plugs can be removed with a Rating Plug
Extractor, Catalogue No. FAR reference code
432861 . (Suitable equivalents are commercially
available as 'integrated circuit (DIP) extractors'.
Grasp the rating plug tabs with the extractor
and pull the plug out.
Be sure to grab the tabs and not the front cover
of the rating plug, or the plug may be damaged.
2.1.9 Power requirements
A small amount of power is necessary to
energize the liquid crystal display (LCD) during
setup, for viewing breaker status and for
metering displays.
The power sources can be one of the following:
Current flow: Breaker current sensors provide
sufficient power to energize the LCD when at
least 20% of the sensor's ampere rating is
flowing.
--- +24 VDC control power
Internal battery power: Powers the unit
temporarily when any keypad key is pressed.
Battery power automatically turns off 20 sec
after the last keypad press. The battery power
supply is disabled when any current is sensed
through the current sensors.
- Test kit Catalogue No. GTUTK20 reference
code 407999 has a extra internal battery that
can be used to power the trip unit when internal
battery power is not present. The device also
has a built in 24 VDC control power supply that
can be powered up through a standard mains
connection.
2) Automática
Nesta configuração a assemblagem da unidade
de disparo é mecanicamente retraída, sendo
que o botão não sobressai na unidade de
disparo. O conctato opcional de alarme não
muda de estado.
Pode-se voltar a fechar o disjuntor (Quer
manualmente ou por bobina) sem repor o botão
uma vez que este é mantido na posição
primária.
2.1.8 Adaptador de calibre completo
Cada Unidade de Disparo Electrónica
EntelliGuard deve estar provida de um
calibrador de modo a funcionar correctamente.
O adaptador de calibre completo encaixa num
conector existente na face frontal da unidade de
disparo. Quando este dispositivo não está
instalado a Unidade de Disparo ficará limitada a
16-18% do calibre do disjuntor.
Os calibradores podem ser removidos com um
peça de extracção, N.º de catálogo FAR código
432861 . (Peças equivalentes estão disponíveis
comercialmente como extractores de circuitos
integrados (DIP).
Aperte lateralmente o calibrador com o
extractor e puxe para o remover.
Assegure-se de apartar as partes laterais e nao
a cobertura do calibrador, caso contrário este
pode ficar danificado.
2.1.9 Requisitos de alimentação
É necessária uma pequena quantidade de
energia para alimentar o ecrã de cristais líquidos
(LCD) durante a programação, para ver o estado
do aparelho e para mostrar as medidas.
A fonte de alimentação pode ser uma das
seguintes:
-- Corrente circulante: Os sensores de
intensidade do disjuntor fornecem energia
suficiente para alimentar o LCD quando a
intensidade circulante é de pelo menos 20% do
calibre dos sensores.
-- Tensão de comando +24 V CC
-- Bateria de alimentação interna: Alimenta a
unidade de disparo temporariamente quando o
teclado é pressionado. A alimentação da bateria
é desligada 20s após a ultima tecla pressionada.
A alimentação da bateria é desactivada quando
a qualquer intensidade é detectada pelos
sensores de corrente.
- Kit de teste N.º de Catalogo GTUTK20 código
407999 tem uma bateria extra interna que pode
ser usada para alimentar a unidade de disparo
quando a bateria interna não está presente. O
dispositivo também contém uma fonte de
alimentação de comando de 24V V CC que pode
ser alimentada pela alimentação principal
standard.
WARNING | AVISO | ADVERTENCIA
MÁ UTILIZAÇÃO
Garanta que a bateria é colocada correctamente
de acordo com os regulamentos aplicáveis.
IMPROPER DISPOSAL
Ensure battery is properly disposed of
according to all applicable regulations.
ELIMINACIÓN INADECUADA
Asegúrese de que la batería se desecha
correctamente de acuerdo con las normativas
aplicables.
Fig. 2.4 Rating plug
Fig. 2.4 Calibrador
Fig. 2.4 Adaptador
2-08
2) Automático
En esta configuración, el conjunto de la unidad
de protección es retenido mecánicamente de
forma que el botón que se representa no
emerge hacia fuera desde la parte frontal de la
unidad de protección. El contacto de
señalización de disparo opcional en el
interruptor automático no cambia de estado.
El interruptor automático se puede volver a
cerrar (ya sea de forma manual o con una
bobina de cierre) sin restablecer el botón, ya que
se encuentra en la posición de reset.
2.1.8 Adaptador de rango completo
Cada disparador electrónico EntelliGuard G debe
estar provisto de un adaptador (disponible por
separado) para que pueda funcionar
correctamente. El adaptador de rango completo
se enchufa a un conector del frontal de la
unidad de protección. Cuando este dispositivo
no se encuentra instalado, la unidad de
protección vuelve a sus ajustes mínimos, con un
valor del 16-18% de la entrada nominal del
interruptor.
Los adaptadores de rango completo se pueden
quitar con un extractor para adaptadores, nº de
catálogo FAR, código de referencia 432861.
(Otros productos equivalentes adecuados se
comercializan como "extractores de circuitos
integrados (DIP)").
Sujete las pestañas del adaptador con el
extractor y tire de ellas hacia fuera.
Asegúrese de sujetar las pestañas y no la tapa
delantera del adaptador; de lo contrario, éste
podría sufrir desperfectos.
2.1.9 Requisitos de alimentación
Se necesita una pequeña cantidad de energía
para alimentar la pantalla de cristal líquido (LCD)
durante la puesta en marcha, para ver el estado
del interruptor automático y visualizar medidas.
La fuente de alimentación puede ser alguna de
las siguientes:
-- Flujo de intensidad: Los sensores de
intensidad del interruptor automático
proporcionan energía suficiente para activar la
pantalla LCD con un amperaje nominal mínimo
del sensor del 20%.
-- Tensión de mando de +24 V CC
-- Alimentación con la batería interna:
Alimenta la unidad de forma provisional cuando
se pulsa alguna tecla. La alimentación de la
batería se apaga automáticamente 20
segundos después de pulsar la última tecla. La
fuente de alimentación de la batería se
desactiva cuando los sensores detectan
intensidad.
- El Comprobador y Configurador de unidad de
protección GTUTK20, referencia 407999, cuenta
con una batería interna adicional que se puede
utilizar para alimentar la unidad de protección
cuando la alimentación de la batería interna no
está disponible. El dispositivo también dispone
de una fuente de alimentación de 24 V de CC
que se puede utilizar por medio de una conexión
eléctrica convencional.
EntelliGuard G
TRIP UNIT
PRODUCT
2.1
The EntelliGuard G Trip Units require external
+24 VDC control power for communication.
2.1.9.1 Battery
GENERAL BATTERY INFORMATION
The trip unit has a front panel mounted battery.
When the battery is present, the user can view
data on the LCD and read or program the trip
unit via the keypads. The battery allows the user
to display data, change set points and provide
thermal memory.
The battery does not allow normal trip unit
operation; i.e. over current protection, alarms,
relays, etc., are not functional when the trip unit
is powered from the battery. The trip unit will
automatically shut off after 20 sec when battery
powered, this to maximize battery life.
BATTERY FUNCTION
Pressing any key on the face of the trip unit
powers the unit from its internal battery. Battery
power is maintained for 20 sec after the last key
is pressed.
This self-powered mode allows setting up the
trip unit or viewing trip targets when the breaker
is de-energized and external control power is
unavailable.
All normal setup, meter, and status functions can
be performed with battery power.
Remark
For temperatures above 40°C, any key may have
to be held down for up to 5 sec for the trip unit
to be powered.
Replacement
Replace the battery if it does not power up the
trip unit when any key is pressed.
Lift the battery cover on the front of the trip unit
to expose the 3.6 V 1/2 AA lithium cell.
-- A suitable replacement is TADIRAN part
number TLL-5902/S or SANYO part number
CR14250SE which are commonly available from
most electrical stores or industrial distributors.
As Unidades de Disparo EntelliGuard G requerem
uma tensão externa de +24 VDC para
alimentação de comando da comunicação.
2.1.9.1 Bateria
INFORMAÇÃO GERAL DA BATERIA
A unidade de disparo tem uma bateria montada
no painel frontal. Quando a bateria está
presente o utilizador pode ver os dados no ecrã
e ler ou programar a unidade de disparo pelo
teclado. A bateria permite o utilizador ver os
dados, mudar parâmetros e providenciar
memória térmica.
A bateria não permite a operação normal da
unidade de disparo; ex. protecção contra
sobrecargas, alarmes, relés, etc., não estão
funcionais quando a unidade de disparo está
alimentada pela bateria. A unidade de disparo
vai desligar-se 20s após a alimentação por
bateria, isto para maximizar a vida da bateria.
FUNCIONAMENTO DA BATERIA
Pressionado qualquer tecla na face da unidade
de disparo liga a unidade através da bateria
interna. A alimentação pela bateria é mantida
por 20s após a ultima tecla pressionada.
Este modo de alimentação interno permite a
programação da unidade de disparo ou ver os
valores ajustados quando o disjuntor não têm
energia e a alimentação de comando externa
não está disponível.
Toda a programação normal, medidas, e
funções de estado podem ser usadas com a
alimentação pela bateria.
Observação
Para temperaturas acima de 40°C, qualquer
tecla pode ter que ser pressionada durante 5s
para a unidade de disparo ligar.
Substituição
Substitua a bateria se esta não liga a unidade
de disparo quando qualquer tecla é
pressionada.
Eleve a tampa da bateria na face frontal da
unidade de disparo para expor a célula de lítio
de 3.6 V 1/2 AA.
-- A substituição adequada é TADIRAN peça
número TLL-5902/S ou SANYO peça número
CR14250SE que estão normalmente disponíveis
na maioria das casas de material eléctrico
industrial ou distribuidores.
2-09
Las unidades de protección EntelliGuard G
requieren una alimentación de +24 V CC para
comunicación.
2.1.9.1 Batería
INFORMACIÓN GENERAL DE LA BATERÍA
La unidad de protección cuenta con una batería
montada en el panel frontal. Cuando la batería
está presente, el usuario puede ver los datos en
la pantalla LCD y leer o programar la unidad de
protección por medio de las teclas. La batería
permite al usuario visualizar los datos, cambiar
los ajustes y proporcionar memoria térmica.
La batería no permite un funcionamiento normal
de la unidad de protección, es decir, la
protección contra sobreintensidad, alarmas,
relés, etc. no están disponibles cuando la unidad
de protección recibe alimentación desde la
batería. La unidad de protección se apagará
automáticamente al cabo de 20 segundos
cuando funcione con batería, a fin de maximizar
la vida útil de la misma.
FUNCIONAMIENTO DE LA BATERÍA
Al pulsar cualquiera de las teclas situadas en el
frontal de la unidad de protección, la unidad se
pone en funcionamiento con la batería interna.
El suministro eléctrico de la batería se mantiene
durante 20 segundos después de pulsar la
última tecla.
Este modo autoalimentado permite configurar la
unidad de protección o ver indicaciones de tipo
de disparo cuando el interruptor está de
sconectado o la alimentación de mando externa
no se encuentra disponible.
Todas las funciones habituales de ajustes,
medición y estado se pueden usar con la
alimentación de la batería.
Observación
Cuando la temperatura es superior a 40°C, es
necesario mantener pulsada cualquier tecla al
menos durante 5 segundos para que la unidad
de protección reciba alimentación.
Sustitución
Si la batería no puede suministrar alimentación
a la unidad de protección al pulsar una tecla
cualquiera, sustitúyala.
Levante la tapa de la batería en la parte frontal
de la unidad de protección para acceder a la
batería de litio de 3,6 V 1/2 AA
-- Un recambio adecuado es TADIRAN,
referencia TLL-5902/S o SANYO, referencia
CR14250SE; ambos pueden encontrarse en la
mayoría de los establecimientos de electricidad
o distribuidores industriales.
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
2.2 OPERATION
2.2.1 OPERATING MODES
EntelliGuard G Trip Units have four operating
modes: Setup, Meter, Status and Events. These
are accessed through the five keys on the Trip
Unit front.
-- UP: Scroll up or increment value
-- DOWN: Scroll down or decrement value
-- RIGHT: Next function or next page
-- LEFT: Previous function or previous page
ENTER: Save or set in to memory
2.2.2 SETUP MODE
SETUP Mode programming must be performed
with the rating plug installed. This procedure
applies to all trip unit types.
The SETUP procedures should only be repeated if
the trip unit or the protection characteristics are
changed, requiring different set points and time-
delays.
All trip units provide long time over current
protection, long time delay, and some form of
short circuit current protection when installed in
circuit breakers. All other functions are optional.
If a specific set of trip unit functions, such as
relaying or short time over-current protection is
not installed that function will not appear on the
trip unit display. Ignore setup mode instructions
for such functions.
The trip unit must be powered by one of the
indicated four methods during SETUP. (see par.
2.1.9)
-- Press UP or DOWN until the SETUP mode is
selected.
-- Press RIGHT or LEFT to access the functions in
the SETUP mode.
-- Press ENTER to save desired values.
-- Press RIGHT to advance to the next function.
2.2.2.1 Entering Set points into Memory
1. Press UP or DOWN to select SETUP.
2. Press LEFT or RIGHT to select the desired
protection to change.
3. Press UP or DOWN to change values. The
values will start flashing.
4. Press ENTER to store the value into the
memory. The displayed value stops flashing and
the save icon appears on the top of the LCD. This
indicates that the value has been stored in
memory and is active.
5. Confirm settings on the trip unit after making
changes by exiting and re-entering SETUP mode
and rechecking each changed setting.
2
2.2.1 MODOS DE OPERAÇÃO
Unidades de Disparo EntelliGuard G tem quatro
modos de operação: Programação, Medida,
Estado e Eventos. Estes podem ser acedidos
através das cinco teclas na face frontal da
unidade de disparo.
-- ACIMA: Mover acima ou incrementar valor
-- ABAIXO: Mover abaixo ou reduzir valor
-- DIREITA: Próxima função ou próxima página
-- ESQUERDA: Função anterior ou página
anterior
-- ENTER: Salvar ou gravar na memória
2.2.2 MODO DE PROGRAMAÇÃO
O modo de programação pode ser usado com o
calibrador instalado. Este procedimento aplica-
se a todos os tipos de unidades de disparo.
Os procedimentos de programação só devem
ser repetidos se a unidade de disparo ou
características de protecção mudaram, sendo
requeridos diferentes ajustes de valores e
tempos de atraso.
Todas as unidades de protecção providenciam
protecção de tempo longo contra sobrecargas,
tempo longo de atraso e alguma forma de
protecção contra curtos-circuitos quando
instaladas nos disjuntores. Todas as outras
funções são opcionais.
Se um conjunto de funções específicos das
unidades de disparo, como relés ou protecção
de sobrecargas de tempo curto não estão
instaladas, essa função não irá aparecer nos
menus do ecrã da unidade de disparo. Ignore as
instruções de programação para essas funções.
A unidade de disparo deve ser alimentada por
um dos quarto métodos indicados durante a
PROGRAMAÇÃO. (Ver pág. 2.1.9)
-- Pressione ACIMA ou ABAIXO até que o modo
PROGRAMAÇÃO seja seleccionado.
-- Pressione DIREITA ou ESQUERDA para aceder
às funções do modo PROGRAMAÇÃO.
-- Pressione ENTER para salvar os valores.
-- Pressione DIREITA para avançar para a
próxima função.
2.2.2.1 Guardar os ajustes na memória
1. Pressione ACIMA ou ABAIXO para seleccionar
PROGRAMAÇÃO.
2. Pressione ESQUERDA ou DIREITA para
seleccionar a protecção desejada a mudar.
3. Pressione ACIMA ou ABAIXO para alterar os
valores. Os valores começam a piscar.
4. Pressione ENTER para guardar o valor na
memória. O valor mostrado pára de piscar e o
ícone de guardado aparece no topo do LCD. Isto
indica que o valor foi correctamente guardado
na memória e está activo.
5. Confirme os ajustes na unidade de disparo
após fazer alterações, saindo e voltando a
2.2 OPERAÇÃO
2-10
2.2 FUNCIONAMIENTO
2.2.1 MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Las unidades de protección EntelliGuard G
disponen de cuatro menús: Ajustes, Medida,
Estado y Avisos. Se accede a ellos por medio de
las cinco teclas en la parte frontal de la unidad
de protección.
ARRIBA: Desplazamiento hacia arriba o
incrementar el valor
ABAJO: Desplazamiento hacia abajo o
disminuir el valor
DERECHA: Función siguiente o página
siguiente
IZQUIERDA: Función anterior o página
anterior
-- INTRO: Guardar ajustes en la memoria
2.2.2 MENÚ DE AJUSTES
La programación del menú AJUSTES se debe
llevar a cabo con el adaptador instalado. Este
procedimiento se aplica a todos los tipos de
unidades de protección.
Los procedimientos de AJUSTES sólo deberían
repetirse si la unidad de protección o las
características de protección cambian y
requieren ajustes y temporizaciones diferentes.
Todas las unidades de protección ofrece una
protección contra sobrecargas temporizable y
cierta protección contra intensidades de
cortocircuito cuando se instalan en los
interruptores automáticos. El resto de las
funciones son opcionales.
Si un conjunto de funciones de la unidad de
protección, como los relés o protecciones
específicas contra cortocircuitos, no están
instaladas, la función correspondiente no
aparecerá en la pantalla de la unidad de
protección. Ignore las instrucciones de ajuste
sobre dichas funciones.
La unidad de protección debe alimentarse
mediante uno de los cuatro métodos indicados
en el apartado 2.1.9
-- Pulse ARRIBA o ABAJO hasta que se
seleccione el menú AJUSTES.
-- Pulse DERECHA o IZQUIERDA para acceder a
las funciones del menú AJUSTES.
-- Pulse INTRO para guardar los valores
deseados.
-- Pulse DERECHA para pasar a la siguiente
función.
2.2.2.1 Guardar los ajustes en la memoria
1. Pulse ARRIBA o ABAJO para seleccionar
AJUSTES.
2. Pulse IZQUIERDA o DERECHA para seleccionar
la protección que desea cambiar.
3. Pulse ARRIBA o ABAJO para cambiar los
valores. Los valores comenzarán a parpadear.
4. Pulse INTRO para guardar el valor en el
memoria. El valor representado deja de
parpadear y el icono de guardar aparece en la
parte superior de la pantalla LCD. Esto indica
que el valor se ha guardado en la memoria y
que se encuentra activo.
5. Confirme los ajustes en la unidad de
Fig 2.2 Key pad
Up
Down
Right (Next)
Left (Previous)
Enter (Save) Sichern
Fig 2.2 Teclado
Acima
Abaixo
Direita (Próximo)
Esquerda (Prévio)
Enter (Guardar)
Fig 2.2 Teclado
Arriba
Abajo
Derecha (Siguiente)
Izquierda (Anterior)
Intro (Guardar)
EntelliGuard G
TRIP UNIT
OPERATION
2.2
2.2.3.1 Long Time Pickup
(Overload Protection setting) Ir
Installed in all Trip Units types the first SETUP
mode display is always the Long Time Pickup
setpoint. This set point establishes the breaker's
ampere rating Ir.
The 1st screen allows the user to define up to 6
different user currents Ie that can be set as a
fraction of 1, 0.98, 0.97, 0.96,0.45 or 0.4 x the
breaker current rating In. These are indicated as
a current value on the screen
The definite current setting Ir is set on the 2nd LT
setting screen as a fraction of the user current
value Ie. (xLT = LT multiplier x Ie).
There are 11 Long Time Pickup settings ranging
from are 0.50 to 1.00 times x CT in steps of 0.05.
The pickup value is set at a value of
approximately 1.12 x the setting with a
tolerance of -10% to +10%. An additional
accuracy degradation of ±5% occurs when
waveforms with significant harmonic distortion
are present. (For an overview of all available
settings see table 2.4 on page 2-12)
2.2.3.1.1 Long Time Delay
(On overload Protection) LTD
The EntelliGuard GT-H trip unit types offer 22
long time delay bands that have a shape similar
to that of the thermal element of a thermal
magnetic circuit breaker.
The minimum and maximum delay times and
their IEC 947 classification are indicated in table
2.3. A second set of 22 delay bands is available
that offers a shape similar to that of standard
fuses. The minimum and maximum delay times
and their IEC 947 classification is indicated in
table 2.3. All 4 bands are depicted as Time
Current Diagram in chapter 2.4 of this
Application manual.
2.2.3.2 Short Time Pickup
(Delayed Short Circuit Protection) ST
Installed in all Trip Units types the second SETUP
mode display is always the Short Time Pickup set
point. The Short Time Pickup function
establishes the current at which a timed short
time trip is activated (Ist) and is adjusted in
function of the Long Time Pickup setting Ir. The
choices of pickup settings are from 1.5 to 12.0 (1)
times the long time setting, xLT ( Ir) , in steps of
0.5 xLT (Ir). see table 2.5.
entrar no modo PROGRAMAÇÃO e verificando
cada valor alterado.
2.2.3.1 Ajuste de tempo longo (Protecção
contra sobrecargas) Ir
Instalado em todos os tipos de unidades de
disparo o primeiro modo de PROGRAMAÇÃO
mostrado é sempre o Ajuste de Tempo Longo.
Este valor estabelece o calibre de serviço em
amperes Ir.
A primeira tela permite ao utilizador definir até 6
diferentes intensidades de utilização Ie que
podem ser ajustadas como fracções de 1, 0.98,
0.97, 0.96, 0.45 ou 0.4 x do calibre do disjuntor
In. Estas são indicadas como valores de
intensidade no ecrã.
O ajuste de intensidade definitivo é realizado na
segunda tela LT como uma fracção da
intensidade usada anteriormente Ie. (xLT = LT
multiplicador x Ie).
Existem 11 configurações de ajuste de
protecção que vão de 0.50 a 1.00 vezes x CT em
passos de 0.05.
O valor de detecção é definido
aproximadamente a 1.12 x o valor de ajuste
com uma tolerância de -10% a +10%. Uma
degradação adicional da precisão de ±5%
ocorre quando formas de onda com distorção
harmónica significativa estão presentes. (para
uma descrição geral de todos os parâmetros
disponíveis consulte a tabela 2.4 na pág. 2-12)
2.2.3.1.1 Temporização prolongada
(Na protecção de sobrecargas) LTD
As unidades de protecção EntelliGuard tipo GT-E,
GT-S e GT-N oferecem 22 bandas de
temporização prolongada que têm uma forma
similar às de um relé térmico de um disjuntor
magnetotérmico.
As temporizações mínima e máxima e suas
classificações estão conformes com a IEC 947
são indicadas na tabela 2.3. As bandas são
ilustradas como curvas de disparo no capitulo
2.4 deste manual de aplicação.
2.2.3.2 Ajuste de tempo curto
(Protecção temporizada contra curtos-
circuitos) ST
Instalado em todos os tipos de unidades de
disparo a Segunda tela do modo
PROGRAMAÇÃO é sempre o ajuste de tempo
curto. Este ajuste estabelece a intensidade a que
2-11
protección después de efectuar los cambios;
para ello, salga y vuelva a entrar en el modo
AJUSTES y verificando una vez más cada uno de
los ajustes modificados.
2.2.3.1 Ajuste de tiempo largo
(Protección contra sobrecargas), LT (Ir)
Instalado en todos los tipos de unidades de
protección, la primera vista del modo AJUSTES
es siempre el ajuste de protección contra
Sobrecargas. Este ajuste establece el amperaje
del interruptor automático Ir.
La primera pantalla permite al usuario definir
hasta 6 intensidades de usuario diferentes Ie
que se pueden ajustar como fracciones de 1,
0,98, 0,97, 0,96, 0,45 o 0,4 x la intensidad
nominal del interruptor automático In. Éstas se
indican como valor actual de la pantalla.
El ajuste de intensidad definitivo Ir se realiza en
la segunda pantalla de LT como fracción del
valor de intensidad del usuario Ie. (xLT =
multiplicador LT x Ie).
Existen 11 configuraciones de ajuste de
protección que van de 0,50 a 1,00 veces x Ie en
incrementos de 0,05.
El valor de ajuste se establece en un valor de
aproximadamente 1,12 x el ajuste con una
tolerancia de -10% a +10%. Cuando hay formas
de onda con una distorsión armónica
significativa, se produce una degradación
adicional de la precisión de ±5%. (Para obtener
una descripción general de todos los ajustes
disponibles, consulte la tabla 2.4 en la página 2-
12).
2.2.3.1.1 Temporización prolongada
(Protección contra sobrecargas), LTD
Las unidades de protección de los tipos
EntelliGuard GT-H ofrecen 22 bandas de
temporización prolongada con una forma
similar a la del elemento térmico de un
interruptor automático termomagnético.
Las temporizaciones mínima y máxima y sus
clasificaciones IEC 947 se indican en la tabla 2.3.
Las bandas se ilustran como curva de disparo
en el apéndice 2.4 del manual.
2.2.3.2 Ajuste de tiempo corto
(Protección contra cortocircuitos
temporizada), ST
Instalado en todos los tipos de unidades de
protección, la segunda vista del modo AJUSTES
es siempre el ajuste de tiempo corto. Este ajuste
establece la intensidad a la que se activa un
Table 2.3: Overload Tripping times at indicated overload levels per selected LTD band , in Seconds.
Tabela 2.3 : Tempos de disparo por Sobrecarga a valores indicados por banda seleccionada LTD, em Segundos.
Tabla 2.3: Tiempos de disparo por sobrecarga en los niveles de sobrecarga indicados por banda LTD seleccionada, en segundos.
Cmin C-2 C-3 C-4 C-5 C-6 C-7 C-8 C-9 C-10 C-11 C-12 C-13 C-14 C-15 C-16 C-17 C-18 C-19 C-20 C-21 Cmax
Maximum
7.8 23.4 46.7 62.3 93.4 125 156 187 218 249 280 311 374 436 498 560 623 685 747 810 872 934
Minimum
4.0 12.0 24.0 32.0 48.0 64.1 80.1 96.1 112 128 144 160 192 224 256 288 320 352 384 416 448 480
Máximo
1.3 3.86 7.73 10.3 15.5 20.6 25.8 30.9 36.1 41.2 46.4 51.5 61.8 72.1 82.4 92.7 103 113 124 134 144 155
Mínimo
0.80 2.41 4.82 6.43 9.64 12.9 16.1 19.3 22.5 25.7 28.9 32.1 38.6 45.0 51.4 57.8 64.3 70.7 77.1 83.6 90.0 96.4
Máximo
0.21 0.62 1.24 1.66 2.49 3.32 4.15 4.98 5.81 6.64 7.47 8.30 9.96 11.6 13.3 14.9 16.6 18.3 19.9 21.6 23.2 24.9
Mínimo
0.13 0.40 0.81 1.07 1.61 2.15 2.69 3.22 3.76 4.30 4.83 5.37 6.45 7.52 8.60 9.67 10.7 11.8 12.9 14.0 15.0 16.1
Motor Protection Class to IEC 947-4
PClasse de protecção a Motores IEC 947-4
Clase de protección de motor según IEC 947-4
4010b 10 20 30
x Ir
1.5
3
7.2
Fmin F-2 F-3 F-4 F-5 F-6 F-7 F-8 F-9 F-10 F-11 F-12 F-13 F-14 F-15 F-16 F-17 F-18 F-19 F-20 F-21 Fmax
Maximum
1.44 4.19 7.62 11.9 17.2 23.9 32.3 42.8 56 72 93 118 150 190 239 302 380 477 600 752 942 1153
Minimum
0.64 1.87 3.39 5.30 7.67 10.7 14.4 19.0 25 32 41 53 67 85 107 135 169 213 267 335 419 514
Máximo
0.09 0.26 0.48 0.74 1.08 1.50 2.01 2.67 3.49 4.51 5.80 7.39 9.39 11.9 15.0 18.9 23.8 29.9 37.5 47.0 58.9 72.1
Mínimo
0.04 0.12 0.21 0.33 0.48 0.67 0.90 1.19 1.55 2.01 2.57 3.29 4.18 5.29 6.68 8.41 10.6 13.3 16.7 20.9 26.2 32.1
Maximum
0.07 0.08 0.09 0.11 0.12 0.14 0.18 0.22 0.28 0.36 0.45 0.57 0.72 0.90 1.13 1.42 1.78 2.18
Minimum
0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.06 0.08 0.10 0.13 0.16 0.20 0.25 0.32 0.40 0.50 0.63 0.79 1.03
x Ir
1.5
3
7.2
2-12
400 1 400 390 385 380 180 160 2000 1 2000 1960 1940 1920 900 800
0,95
380 371 366 361 171 152
0,95
1900 1862 1843 1824 855 760
0,9
360 351 347 342 162 144
0,9
1800 1764 1746 1728 810 720
0,85
340 332 327 323 153 136
0,85
1700 1666 1649 1632 765 680
0,8
320 312 308 304 144 128
0,8
1600 1568 1552 1536 720 640
0,75
300 293 289 285 135 120
0,75
1500 1470 1455 1440 675 600
0,7
280 273 270 266 126 112
0,7
1400 1372 1358 1344 630 560
0,65
260 254 250 247 117 104
0,65
1300 1274 1261 1248 585 520
0,6
240 234 231 228 108 96
0,6
1200 1176 1164 1152 540 480
0,55
220 215 212 209 99 88
0,55
1100 1078 1067 1056 495 440
0,5
200 195 193 190 90 80
0,5
1000 980 970 960 450 400
630 1 630 615 610 605 280 250 2500 1 2500 2450 2425 2400 1125 1000
0,95
599 584 580 575 266 238
0,95
2375 2328 2304 2280 1069 950
0,9
567 554 549 545 252 225
0,9
2250 2205 2183 2160 1013 900
0,85
536 523 519 514 238 213
0,85
2125 2083 2061 2040 956 850
0,8
504 492 488 484 224 200
0,8
2000 1960 1940 1920 900 800
0,75
473 461 458 454 210 188
0,75
1875 1838 1819 1800 844 750
0,7
441 431 427 424 196 175
0,7
1750 1715 1698 1680 788 700
0,65
410 400 397 393 182 163
0,65
1625 1593 1576 1560 731 650
0,6
378 369 366 363 168 150
0,6
1500 1470 1455 1440 675 600
0,55
347 338 336 333 154 138
0,55
1375 1348 1334 1320 619 550
0,5
315 308 305 303 140 125
0,5
1250 1225 1213 1200 563 500
800 1 800 784 776 768 350 315 3200 1 3200 3136 3104 3072 1440 1280
0,95
760 745 737 730 333 299
0,95
3040 2979 2949 2918 1368 1216
0,9
720 706 698 691 315 284
0,9
2880 2822 2794 2765 1296 1152
0,85
680 666 660 653 298 268
0,85
2720 2666 2638 2611 1224 1088
0,8
640 627 621 614 280 252
0,8
2560 2509 2483 2458 1152 1024
0,75
600 588 582 576 263 236
0,75
2400 2352 2328 2304 1080 960
0,7
560 549 543 538 245 221
0,7
2240 2195 2173 2150 1008 896
0,65
520 510 504 499 228 205
0,65
2080 2038 2018 1997 936 832
0,6
480 470 466 461 210 189
0,6
1920 1882 1862 1843 864 768
0,55
440 431 427 422 193 173
0,55
1760 1725 1707 1690 792 704
0,5
400 392 388 384 175 158
0,5
1600 1568 1552 1536 720 640
1000 1 1000 980 970 960 450 400 4000 1 4000 3920 3880 3840 1800 1600
0,95
950 931 922 912 428 380
0,95
3800 3724 3686 3648 1710 1520
0,9
900 882 873 864 405 360
0,9
3600 3528 3492 3456 1620 1440
0,85
850 833 825 816 383 340
0,85
3400 3332 3298 3264 1530 1360
0,8
800 784 776 768 360 320
0,8
3200 3136 3104 3072 1440 1280
0,75
750 735 728 720 338 300
0,75
3000 2940 2910 2880 1350 1200
0,7
700 686 679 672 315 280
0,7
2800 2744 2716 2688 1260 1120
0,65
650 637 631 624 293 260
0,65
2600 2548 2522 2496 1170 1040
0,6
600 588 582 576 270 240
0,6
2400 2352 2328 2304 1080 960
0,55
550 539 534 528 248 220
0,55
2200 2156 2134 2112 990 880
0,5
500 490 485 480 225 200
0,5
2000 1960 1940 1920 900 800
1250 1 1250 1225 1210 1196 560 500 5000 1 5000 4900 4850 4800 2250 2000
0,95
1188 1164 1150 1136 532 475
0,95
4750 4655 4608 4560 2138 1900
0,9
1125 1103 1089 1076 504 450
0,9
4500 4410 4365 4320 2025 1800
0,85
1063 1041 1029 1017 476 425
0,85
4250 4165 4123 4080 1913 1700
0,8
1000 980 968 957 448 400
0,8
4000 3920 3880 3840 1800 1600
0,75
938 919 908 897 420 375
0,75
3750 3675 3638 3600 1688 1500
0,7
875 858 847 837 392 350
0,7
3500 3430 3395 3360 1575 1400
0,65
813 796 787 777 364 325
0,65
3250 3185 3153 3120 1463 1300
0,6
750 735 726 718 336 300
0,6
3000 2940 2910 2880 1350 1200
0,55
688 674 666 658 308 275
0,55
2750 2695 2668 2640 1238 1100
0,5
625 613 605 598 280 250
0,5
2500 2450 2425 2400 1125 1000
1600 1 1600 1568 1552 1536 720 630 6400 1 6400 6272 6208 6144 2880 2560
0,95
1520 1490 1474 1459 684 599
0,95
6080 5958 5898 5837 2736 2432
0,9
1440 1411 1397 1382 648 567
0,9
5760 5645 5587 5530 2592 2304
0,85
1360 1333 1319 1306 612 536
0,85
5440 5331 5277 5222 2448 2176
0,8
1280 1254 1242 1229 576 504
0,8
5120 5018 4966 4915 2304 2048
0,75
1200 1176 1164 1152 540 473
0,75
4800 4704 4656 4608 2160 1920
0,7
1120 1098 1086 1075 504 441
0,7
4480 4390 4346 4301 2016 1792
0,65
1040 1019 1009 998 468 410
0,65
4160 4077 4035 3994 1872 1664
0,6
960 941 931 922 432 378
0,6
3840 3763 3725 3686 1728 1536
0,55
880 862 854 845 396 347
0,55
3520 3450 3414 3379 1584 1408
0,5
800 784 776 768 360 315
0,5
3200 3136 3104 3072 1440 1280
Primary Setting Ie and Secondary Setting Ir values in AMPS
Ajuste primário Ie e ajuste secundário Ir, valores em A
Valores de ajuste Ie primario e Ir secundario en Amp.
Primary Setting Ie and Secondary Setting Ir values in AMPS
Ajuste primário Ie e ajuste secundário Ir, valores em A
Valores de ajuste Ie primario e Ir secundario en Amp.
Table 2.4: Indicating available Long time settings
Tabela 2.4: Indicação dos ajustes LT disponíveis
Tabla 2.4: se indican los ajustes de LT disponibles
= primary current settings Ie | = ajuste de intensidade primário Ie | = ajustes de intensidad primarios Ie
= secondary current settings Ir | = ajuste de intensidade secundário Ir | = ajustes de intensidad secundarios Ir
Breaker In
In do disjuntor
In Interruptor
Multip.
Factor
multip.
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
Breaker In
In do disjuntor
In Interruptor
Multip.
Factor
multip.
EntelliGuard G
TRIP UNIT
OPERATION
2.2
The ST pickup value (Ist) tolerance band is -10%
to +10% of the set point. An additional accuracy
degradation of ±5% shall be allowed for
waveforms with significant harmonic distortion.
2.2.3.2.1 Short Time Delay STDB
(Delay on delayed Short Circuit Protection)
The EntelliGuard GT-H trip unit types offer a
Short Time Delay function with both a slope
setting and a fixed delay band setting. The slope
and delay are independently selectable. The
slope setting consists of three I²t slopes (1, 2, 3)
and a fixed delay. The fixed delay bands have 17
constant time bands.
The minimum and maximum delay times are
indicated in table 2.5.
The bands of both the slope and fixed delay
types are depicted as Time Current Diagram in
chapter 2.4 of this Application manual.
2.2.3.3 Selective Instantaneous Protection (I)
Installed on the Trip Units types GT-S, GT-N and
GT-H the third SETUP mode display is the
adjustable Selective Instantaneous over current
protection.
This device causes an undelayed breaker trip
when the chosen current level (Ii) and proper
waveform is reached. The pickup value may be
set in steps of 0.5 x the set user current value Ie
from 2.0 x Ie to 15 x Ie and can be switched to
off.
The trip unit models GT-S , GT-N and GT-H can
be optionally equipped with a extended
instantaneous over current protection.
This extends the maximum (Ii) setting from 15 to
30 x Ie.
The pickup value may be set in steps of 0.5 x the
set user current value Ie from 2.0 xIe to 15 xIe
and in steps of 1x Ie from 15.0 x Ie to 30 x Ie and
se active um disparo de tempo curto
temporizado (Ist) e é ajustado em função do
ajuste de tempo longo Ir. As escolhas de ajuste
para este tempo vão de 1.5 a 12.0 (1) vezes o
ajuste de tempo longo, xLT ( Ir) , em passos de
0.5 xLT (Ir). Ver tabela 2.5.
A banda de tolerância de valores de ajuste ST
(Ist) é de -10% a +10% do ponto de ajuste. Uma
degradação adicional da precisão de ±5%
ocorre quando formas de onda com distorção
harmónica significativa estão presentes.
2.2.3.2.1 Temporização curta STDB
(Atraso à protecção contra curto-circuito)
(Atraso à protecção contra curto-circuito)
As unidades de disparo EntelliGuard tipo GT-H
oferecem uma função de temporização curta
com um ajuste de rampa e um ajuste de banda
de temporização fixo. A rampa e o atraso são
seleccionáveis independentemente. O ajuste de
rampa consiste em três rampas I²t (1, 2, 3) e um
atraso fixo. Há 17 bandas de temporização de
atraso fixo.
As temporizações mínima e máxima indicam-se
na tabela 2.5.
As bandas dos tipos de rampa e temporização
são ilustradas como curvas de disparo no
capitulo 2.4 deste manual.
2.2.3.3 Protecção instantânea selectiva (I)
Instalada nos tipos de unidades de disparo GT-S,
GT-N e GT-H a vista do terceiro modo AJUSTES é
a protecção ajustável contra curtos-circuitos
instantânea selectiva.
Nas unidades de disparo tipos GT-S , GT-N e GT-
H pode-se dispor opcionalmente de uma
protecção instantânea estendida. Estende o
ajuste máximo de Ii de 15 a 30 x Ie. O valor de
Table 2.5: Short Time tripping times at indicated levels per selected STDB band -I²t OFF. in ms (2)
Tabela 2.5 : Tempos de disparo de Tempo curto aos níveis indicados por banda seleccionada STDB -I²t OFF. em ms (2)
Tabla 2.5: Tiempos de disparo de corta duración ST a los niveles indicados por banda STDB seleccionada -I²t Desact. en milésimas de segundo (2)
740 840 940340 390 540 640180 210 240 280
800 900 1000
Non Tripping
Sem Disparo
30 40 50 60 110 130
400 450 600 700240 270 300 340
840 940
12 x
±10%
Tripping
Disparo
90 100 110 120 170 190
390 540 640 740210 240 280 340
900 1000
Non Tripping
Sem Disparo
30 40 50 60 110 130 180
450 600 700 800270 300 340 400
Max
1.5 x
±10%
Tripping
Disparo
90 100 110 120 170 190 240
13 14 15 169 10 11 12
x Ir
Min 2 3 4 5 6 7 8
(1) On Envelope 3 type limited to 10 x Ir. (2)Timings in Red meet the requirements of the IEC 60479-1 and IEC 60364 standards at a frequency of 50 cycles.
(1) No Tamanho tipo 3 limitado a 10 x Ir. (2)Tempos a vermelho estão conforme os requerimentos das normas IEC 60479-1 e IEC 60364 à frequência de 50 ciclos.
(1) Limitado a 10 x Ir en el tamaño 3. (2) Los valores de tiempo en rojo cumplen los requisitos de las normas IEC 60479-1 e IEC 60364 a una frecuencia de 50 Hz
Table 2.6: HSIOC devices | Set values (rms)
Overview of installed
HSIOC devices in
Automatic types:
Envelope 1
GG04 S ... GG20S 50.000 A
GG04N ... GG20N 65.000 A
Envelope 2
GG25N ... GG40N 65.000 A
GG04E ... GG20E 85.000 A
GG25H ... GG40H 85.000 A
GG25M ... GG40M 85.000 A
Envelope 3
GG32G ... GG40G 100.000 A
GG40M ... GG64M 100.000 A
GG40L ... GG64L 100.000 A
Tabela 2.6: Dispositivo HSIOC | Valores ajustados (rms)
Resumo do instalado
Dispositivos HSIOC em
Tipos disjuntor:
Tamanho 1
GG04 S ... GG20S 50.000 A
GG04N ... GG20N 65.000 A
Tamanho 2
GG25N ... GG40N 65.000 A
GG04E ... GG20E 85.000 A
GG25H ... GG40H 85.000 A
GG25M ... GG40M 85.000 A
Tamanho 3
GG32G ... GG40G 100.000 A
GG40M ... GG64M 100.000 A
GG40L ... GG64L 100.000 A
Tabla 2.6: Dispositivos HSIOC | Valor establecido (rms)
Descripción general de
los dispositivos HSIOC instalados
en tipos automáticos:
Tamaño 1
GG04 S ... GG20S 50.000 A
GG04N ... GG20N 65.000 A
Tamaño 2
GG25N ... GG40N 65.000 A
GG04E ... GG20E 85.000 A
GG25H ... GG40H 85.000 A
GG25M ... GG40M 85.000 A
Tamaño 3
GG32G ... GG40G 100.000 A
GG40M ... GG64M 100.000 A
GG40L ... GG64L 100.000 A
2-13
disparo de tiempo corto temporizado (Ist) y se
ajusta en función del valor de ajuste de tiempo
largo Ir. Las opciones de configuración de ajuste
oscilan entre 1,5 y 12,0 (1) veces el ajuste de
tiempo largo, xLT (Ir), en incrementos de 0,5 xLT
(Ir). Consulte la tabla 2.5.
La banda de tolerancia de valores de ajuste ST
(Ist) es de -10% a +10% del punto de ajuste.
Cuando hay formas de onda con una distorsión
armónica significativa, se produce una
degradación adicional de la precisión de ±5%.
2.2.3.2.1 Temporización corta STDB
(Retardo en la protección contra cortocircuitos
temporizada)
Los tipos de unidades de protección EntelliGuard
GT-H ofrecen una función de temporización
corta con un ajuste de rampa y un ajuste de
banda de temporización fijo. La rampa y la
temporización se pueden seleccionar de forma
independiente. El ajuste de rampa consiste en
tres rampas I²t (1, 2, 3) y una temporización fija.
Hay disponibles 17 bandas de temporización
fijas.
Las temporizaciones mínima y máxima se
indican en la tabla 2.5.
Las bandas de los tipos de rampa y
temporización fija se ilustran como curva de
disparo en el apéndice 2.4 del manual.
2.2.3.3 Protección instantánea selectiva (I)
Instalada en los tipos de unidades de protección
GT-S, GT-N y GT-H la vista del tercer modo
AJUSTES es la protección ajustable contra
cortocircuitos instantánea selectiva.
En las unidades de protección tipos GT-S , GT-N
y GT-H se puede disponer opcionalmente de una
protección instántanea extendida. Extiende el
ajuste máximo de Ii de 15 a 30 x Ie.
El valor de ajuste puede establecerse en
incrementos de 0,5 x el valor de intensidad
establecido Ie, de 2,0 xIe a 15 xIe o en
incrementos de 1 x de 15x Ie a 30x Ie y puede
conmutarse a Off.
La precisión del ajuste instantánea es del 10%.
La unidad de protección GT-H cuenta con una
protección contra sobreintensidad instantánea
conmutable y seleccionable por el usuario; un
valor adicional de OFF (Desactivado) aparece al
final de la lista de valores numéricos. Escoja este
ajuste para deshabilitar la protección
instantánea.
Las bandas se ilustran como curva de disparo
en el capítulo 2.4 del manual de aplicaciones.
Limitaciones de los ajustes ST e I
En algunos casos el ajuste máximo de ST e I
puede superar la máxima intensidad de corta
duración admisible del interruptor en el que está
instalado.
La unidades de protección GT detectan el
interruptor en el que están Instaladas y los
límites de ajuste según las tablas 2.6a y 2.6b
2.2.3.3.1 Protección instantánea con
limitación (HSIOC)
HSIOC recibe también el nombre de "ajuste de
limitación". Las unidades de protección
utilizadas en los interruptores automáticos
EntelliGuard G se suministran con una unidad de
protección instantánea con limitación de
intensidades de cortocircuito:
-- El valor de HSIOC suele estar ajustado en el
107% del valor nominal Icw del interruptor
automático cuando la protección instantánea
selectiva ajustable se encuentra en posición ON
(Activado).
-- Si la protección instantánea selectiva
ajustable está en OFF (Desactivado), el valor de
ajuste nominal de HSIOC se reduce al 98% del
valor Icw del interruptor automático y, teniendo
en cuenta la tolerancia, el ajuste mínimo
reacciona al 91% del valor Icw del interruptor
automático.
ajuste pode estabelecer-se em incrementos de
0,5 x do valor de intensidade estabelecido Ie, de
2,0 x Ie a 15 x Ie ou em incrementos de 1x de
15x Ie a 30x Ie e pode-se comutar a Off.
A precisão do ajuste instantâneo é de 10%. A
unidade de protecção GT-H conta com uma
protecção contra sobreintensidade instantânea
comutável e seleccionável pelo utilizador; um
valor adicional de OFF (Desactivado) aparece ao
final da lista de valores numéricos. Escolha este
ajuste para desabilitar a protecção instantânea.
As bandas ilustram-se como curva de disparo
no capítulo 2.4 do manual de aplicação.
Limitações dos ajustes ST e I
Em alguns casos o ajuste máximo de ST e I pode
superar a máxima intensidade de curta duração
admissível do disjuntor no qual está instalado.
As unidades de protecção GT detectam o
disjuntor em que estão instaladas e os limites de
ajuste segundo as tabelas 2.6a e 2.6b---
2.2.3.3.1 Protecção instantânea com
limitação (HSIOC)
HSIOC também recebe o nome de “ajuste de
limitação”. As unidades de disparo usadas no
disjuntor EntelliGuard G são providas com um
dispositivo de disparo instantâneo com
limitação de intensidade de curto-circuito:
-- O valor de HSIOC está normalmente ajustado
a 107% do Icw do disjuntor quando a protecção
selectiva instantânea ajustável está ON.
-- Se a protecção selectiva instantânea ajustável
está OFF então o valor de HSIOC é reduzido a
98% do valor de Icw do disjuntor, e
considerando a tolerância, o valor de reacção
mínimo será de 91% do valor de Icw do
disjuntor.
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
can be switched to off.
The Instantaneous pickup accuracy is 10%. The
GT-H trip units have a user-selectable
switchable instantaneous over current , an
additional value of OFF appears at the end of the
listing of numerical values. Choose this setting to
disable instantaneous protection.
The bands are depicted as Time Current
Diagram in chapter 2.4 of this Application
manual.
ST and I setting Limitations
In some cases the stated maximum settable
Short time current and instantaneous current
value can exceed the Short Time withstand
current capabilities of the breaker in which they
are installed.
The GT range of trip unit always detects the
breaker in which it is installed and where needed
limits the indicated settable values as per table
2.6a and 2.6b.
2.2.3.3.1 High Set Instantaneous Protection
(HSIOC)
HSIOC is also Known as Override Pickup. The trip
units used in EntelliGuard G circuit breakers are
provided with an override instantaneous trip:
-- The HSIOC setting is normally set at 107% of
the circuit breaker Icw rating when the
adjustable selective instantaneous is set to ON.
-- If the adjustable selective instantaneous is set
to OFF then the HSIOC nominal pick up is
reduced to 98% of the circuit breaker’s Icw and,
considering tolerance, the minimum pickup
reacts at 91% of the circuit breaker’s Icw value.
2-14
Table 2.6b Breaker type and Breaker Icw.
GG - S
400A 2000A
50kA
GG - N
400A 4000A
65kA
GG - H
400A 2000A
65kA
GG - E
400A 2000A
85kA
GG - H
2500A 4000A
85kA
GG - M
400A 4000A
85kA
GG - G
3200A 4000A
100kA
GG - M
4000A 6400A
100kA
GG - L
3200A 6400A
100kA
Breaker
Type
Breaker
Rating Ie
minimum
Breaker
Rating Ie
maximum
Icw rating
in kA
Table 2.6a Maximum settable ST or I settings
50kA
24x
65kA
30x
25x
20x
16x
85kA
12 x
10x
30x
30x
26x
21x
17x
100kA
30x
30x
30x
30x
25x
5000A
6400A
2000A
2500A
3200A
4000A
5000A
6400A
Breaker
Rating
In
5000A
6400A
2000A
2500A
3200A
4000A
5000A
6400A
Primary
setting
current Ie
Breaker Icw
Maximum ST setting (x Ir)
Maximum standard or extended Ii settings (x Ie)
Tabela 2.6b Tipo de Disjuntor e seu Icw.
GG - S
400A 2000A
50kA
GG - N
400A 4000A
65kA
GG - H
400A 2000A
65kA
GG - E
400A 2000A
85kA
GG - H
2500A 4000A
85kA
GG - M
400A 4000A
85kA
GG - G
3200A 4000A
100kA
GG - M
4000A 6400A
100kA
GG - L
3200A 6400A
100kA
Disjuntor
Tipo
Ajuste
Ie
mínimo
Ajuste
Ie
máximo
Icw
kA
Tabela 2.6a Máximos ajustes de ST e I
50kA
24x
65kA
30x
25x
20x
16x
85kA
12 x
10x
30x
30x
26x
21x
17x
100kA
30x
30x
30x
30x
25x
5000A
6400A
2000A
2500A
3200A
4000A
5000A
6400A
Calibre do
Disjuntor
In
5000A
6400A
2000A
2500A
3200A
4000A
5000A
6400A
Ajuste
primário
Ie
Icw, disjuntor
Máximo ajuste ST (x Ir)
Máximo ajuste Ii standard ou estendido (x Ie)
2.6b Tipo de interruptor y su Icw
GG - S
400A 2000A
50kA
GG - N
400A 4000A
65kA
GG - H
400A 2000A
65kA
GG - E
400A 2000A
85kA
GG - H
2500A 4000A
85kA
GG - M
400A 4000A
85kA
GG - G
3200A 4000A
100kA
GG - M
4000A 6400A
100kA
GG - L
3200A 6400A
100kA
Tipo
Interruptor
Ajuste Ie
mínimo
Ajuste Ie
máximo
Icw
en kA
2.6a Máximos ajustes de ST e I
50kA
24x
65kA
30x
25x
20x
16x
85kA
12 x
10x
30x
30x
26x
21x
17x
100kA
30x
30x
30x
30x
25x
5000A
6400A
2000A
2500A
3200A
4000A
5000A
6400A
In
5000A
6400A
2000A
2500A
3200A
4000A
5000A
6400A
Ajuste
Primario
Ie
Icw
Máximo ajuste ST (x Ir)
Máximo jauste Ii estándar o extendido (x Ie)
EntelliGuard G
TRIP UNIT
OPERATION
2.2
2.2.3.4 Making Current Release (MCR)
Every EntelliGuard TU circuit breaker uses a
making current release that is specifically
designed to prevent damage to the circuit
breaker when it closed on a fault. In some cases
non Automatic EntelliGuard G types are also
equipped with this kind of release.
The making current release value varies per
circuit breaker envelope and is related to the
circuit breaker’s close and latch rating as
indicated in table 2.7
The MCR pickup is activated at the time the
circuit breaker closes and for six cycles
thereafter. When the six cycles are over, the
threshold changes to the HSIOC pickup setting.
2.2.3.5 Reduced Energy Let-Through
Instantaneous Protection (RELT)
The trip unit types GT-N and GT-H are provided
with a Reduced Let Through Instantaneous
function (RELT) . INPUT 1 is assigned to this
device that can be activated with a 24V DC or AC
signal.
The RELT function provides a faster
instantaneous trip function that may be used in
cases where a faster and more sensitive
protection against short circuits is required
temporarily.
The device is set separately and has a pickup
value that can be set in steps of 0.5 x the set
user current value Ie with a range of 1,5 xIe to
15 xIe. (limited to a maximum 13 x Ie on the
6400A type).
To allow the use of the RELT function please
assure that it is set to ON in the set up menu.
Relay output one is automatically assigned to
this device allowing a REMOTE status indication
of the device (ON or OFF).
2.2.3.4 Prevenção de fecho sobre curto-
circuito (MCR) Toda a unidade de
disparo do disjuntor EntelliGuard TU usa a
prevenção de fecho sobre curto-circuito que és
especificamente desenhada para prevenir
estragos ao disjuntor quando é fechado sobre
um defeito. Em alguns casos os Interruptores do
tipo EntelliGuard G também estão equipados
com este tipo de protecção.
O valor da intensidade de fecho sobre defeito
varia conforme o tamanho do disjuntor e é
relacionado ao fecho do disjuntor e calibrador
conforme indicado na tabela 2.7
O valor de detecção MCR é activado no
momento de fecho do disjuntor e está activo
durante os seis ciclos seguintes após o fecho.
Quando passam os seis ciclos, o limite passa a
ser o valor ajustado de detecção da protecção
HSIOC.
2.2.3.5 Protecção instantânea “Baixo Nível de
Energia” (RELT)
As Unidades de Disparos EntelliGuard G tipo GT-
N e GT-H providenciam uma Protecção
instantânea de “Baixo Nível de Energia” (RELT)
que pode ser activada no teclado da Unidade de
Disparo, via um sinal de 24 VDC/AC à ENTRADA 1
ou via comunicação série. (Modbus se instalada)
A função RELT providencia uma função rápida
de disparo instantâneo que pode ser usada nos
casos onde uma rápida e mais sensível
protecção contra curtos-circuitos é requerida
temporariamente. O dispositivo é ajustado
separadamente e tem um valor de detecção
que pode ser ajustado em passos de 0.5 x do
valor de corrente Ie com um intervalo de 1,5 x Ie
a 15 x Ie. (limitado a um máximo de 13 x Ie no
tipo de 6400A). Para permitir o uso da função
RELT uma entrada deve ser atribuída à função
RELT e a 'LIGADO' na unidade de disparo, menu
de programação. Uma saída a relé indica que a
função RELT está operacional e pode ser
opcionalmente activada da mesma maneira.
2-15
Prevención de cierre sobre cortocircuito (MCR)
Todos los interruptores automáticos EntelliGuard
TU utilizan una prevención de cierre sobre
cortocircuito específicamente diseñada para
evitar que el interruptor se dañe al cerrar con un
defecto. En algunos casos, los tipos NO
automáticos (Interruptores en carga)
EntelliGuard G también disponen de esta clase
de prevención.
El valor de la prevención de cierre sobre
cortocircuito varía según el tamaño del
interruptor automático y está relacionado con el
valor de poder de corte e intensidad nominal
como se indica en la tabla 2.7.
El ajuste de MCR se activa en el momento en
que se cierra el interruptor automático y
durante los seis ciclos posteriores. Una vez
concluidos los seis ciclos, el umbral cambia al
valor de ajuste HSIOC.
2.2.3.5 Instantánea con I reducida
temporalmente (RELT)
El tipo GT-N & GT-H de la unidad de protección
EntelliGuard G proporciona una protección
Instantánea con I reducida temporalmente
(RELT) que se puede activar por medio de las
teclas de la unidad de protección, por medio de
una señal de 24 V de CC/CA a la ENTRADA 1 o
por medio de Comunicación . (Modbus, si está
instalado).
La función RELT ofrece el disparo instantáneo
más rápido que se puede usar en aquellos casos
donde se requiera provisionalmente una
protección más rápida y sensible contra
cortocircuitos.
El dispositivo se ajusta por separado y presenta
un valor de ajuste que puede establecerse en
incrementos de 0,5 x el valor de intensidad
establecido Ie, con un intervalo de 1,5 xIe a 15
xIe. (Limitado a un máximo de 13 x en el tipo
6400A).
Para permitir el uso de la función RELT, es
Table 2.7: Installed MCR devices and their settings
Envelope 1
GG04S to GG20S 42,000 A
GG04N to GG20N 50,000 A
GG04H to GG20H 65,000 A
Envelope 2
GG25N to GG40N 65,000 A
GG04E to GG20E 85,000 A
GG25H to GG40H 85,000 A
GG25M to GG40M 85,000 A
Envelope 3
GG32G to GG40G 100,000 A
GG40M to GG64M 100,000 A
GG40L to GG64L 100,000 A
Envelope 1
GW04N to GW20N 65,000 A
Envelope 2
GW04M to GW40M 85,000 A
Overview of installed MRC
devices in Automatic types:
Set value (rms)
Overview of installed MRC
devices in Non Automatic types:
Set value (rms)
Tabla 2.7: Dispositivos MCR instalados y ajustes
Tamaño 1
GG04S ... GG20S 42,000 A
GG04N GG20N... 50,000 A
GG04H GG20H... 65,000 A
Tamaño 2
GG25N GG40N... 65,000 A
GG04E GG20E... 85,000 A
GG25H GG40H... 85,000 A
GG25M GG40M... 85,000 A
Tamaño 3
GG32G GG40G... 100,000 A
GG40M GG64M... 100,000 A
GG40L GG64L... 100,000 A
Tamaño 1
GW04N GW20N... 65,000 A
Tamaño 2
GW04M GW40M... 85,000 A
Descripción general de los
dispositivos MCR instalados en
los tipos automáticos:
Valor establecido (rms)
Descripción general de los
dispositivos MCR instalados en
los tipos no automáticos:
Valor establecido (rms)
Tabela 2.7: Prevenção de fecho sobre defeito
MCR e seus ajustes
Tamanho 1
GG04S ... GG20S 42,000 A
GG04N GG20N... 50,000 A
GG04H GG20H... 65,000 A
Tamanho 2
GG25N GG40N... 65,000 A
GG04E GG20E... 85,000 A
GG25H GG40H... 85,000 A
GG25M GG40M... 85,000 A
Tamanho 3
GG32G GG40G... 100,000 A
GG40M GG64M... 100,000 A
GG40L GG64L... 100,000 A
Tamanho 1
GW04N GW20N... 65,000 A
Tamanho 2
GW04M GW40M... 85,000 A
Resumo dos dispositivos MRC
instalados em Disjuntores :
Valor definido (rms)
Resumo dos dispositivos MRC
instalados em Interruptores :
Valor definido (rms)
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
2.2.3.6 Protecção de Defeitos à Terra (GF)
Todas as unidades de protecção GT-E, S, N e H
podem ser equipadas opcionalmente com uma
protecção contra defeitos à terra do tipo
Residual. A unidade GT-H pode ser equipada
opcionalmente com dois tipos de protecção
contra defeitos à terra:
- GF Sum: Funciona sobre o principio de
intensidade residual
- GF ct: Funciona sobre o principio de retorno à
terra na origem
Protecção contra defeitos à terra GF Sum
O dispositivo utiliza os sensores Rogowski
internos do disjuntor para medir e somar
residualmente todas as intensidades de fase e
neutro, . Quando se escolhe a opção de
protecção contra defeitos à terra num disjuntor
de 3 pólos, é necessário dispor de um quarto
sensor externo adicional para a maioria das
aplicações (4 condutores). A distancia entre o
disjuntor e o sensor externo está limitada a 10
metros. (3.3f) Quando o dispositivo detecta um
defeito à terra, a unidade de protecção do
disjuntor Entelliguard produz o disparo para
desligar o circuito ou opcionalmente dá um sinal
de alarme.
A banda de tolerância do valor de ajuste GF é de
15% da intensidade estabelecida (Ig). Os valores
de ajuste contra defeitos à terra estabelecem-se
como múltiplos de x CT (CT = In do disjuntor) em
incrementos de 0,01 x CT.
Sem uma fonte auxiliar, o intervalo de ajustes
está limitado de 0,2 até 1 x CT. Quando se liga
uma fonte auxiliar de +24 V CC, o intervalo de
ajustes aumenta de 0,1 a 1 x CT.
Protecção contra defeitos à terra GF ct
Este dispositivo é uma alternativa de protecção
contra defeitos à terra no qual a intensidade do
Neutro se mede com um sensor situado na
ligação de neutro à terra do sistema. Esta opção
requer o uso de uma fonte de alimentação
auxiliar de 24V CC e a unidade de disparo deve-
se ajustar à opção de entrada de transformador
de intensidade CT. É necessário colocar um
transformador de intensidade para defeitos à
terra CT próximo ao disjuntor, assim como um
acondicionador para dito transformador
montado no disjuntor. Quando o sensor detecta
um defeito, o disparador do Entelliguard dispara
o disjuntor associado, desligando assim o
circuito, ou então dá um sinal de alarme.
A distancia entre o disjuntor e o sensor externo
CT está limitada a 10 metros. (3.3f). A banda de
tolerância do valor de ajuste GF é de 15% da
intensidade estabelecida (Ig). Os valores de
ajuste contra defeitos à terra estabelecem-se
como múltiplos de x CT (CT = In do disjuntor) em
incrementos de 0,01 x CT.
Para o intervalo de ajustes de 0,1 a 1 x CT é
necessária uma fonte auxiliar de +24 V CC.
2.2.3.6.1 Protecção temporizada de defeitos
à terra (GFDB)
Esta função introduz um atraso antes que o
disjuntor diSubst. perante um defeito à terra
detectado.
O atraso no defeito à terra tem três variantes, o
tipo com bandas de tempo fixo de atraso, duas
²
rampas I t ou uma rampa íngreme do tipo
2.2.3.6 Ground Fault Protection (GF)
All GT-E, S, N and H type trip units can be
optionally equipped with a Residual Ground
Fault Protection device . The GT-H trip unit types
can optionally be equipped with a set of two
ground fault devices as follows:
-- GFsum:That operates on the Residual Current
device principle.
-- GFct:That operates on the Source Ground
Return principle.
The GFsum Ground Fault Protection
The device utilizes the internal Rogowski sensors
in the circuit breaker to measure and to
residually sum all phase and neutral currents.
When the groundfault option is chosen on a 3
pole breaker an additional 4th external sensor is
required for most applications (4 wire). The
distance between the circuit breaker and the
external sensor is limited to 10 metres. (33 f)
When the device detects a fault current the
EntelliGuard trip unit trips the associated Circuit
breaker thus disconnecting the circuit or ,
optionally, produces an alarm signal.
The GF pickup value tolerance band is 15% of
the set current (Ig). The ground fault pickup
settings are set as multiples of x CT (CT=In of the
circuit breaker) in steps of 0.01 x CT.
Without an auxiliary supply the setting range is
limited to 0.2 to 1 xCT. When a +24V DC control
voltage supply is connected the setting range is
increased to 0.1 to 1 x Ict. (= In of the
EntelliGuard Breaker)
GFct Ground Fault Protection
This device is an alternative earth fault
protection scheme in which the Neutral Current
is measured by a 4th, or neutral sensor placed
at the earthing point of the system.
This option requires the use of an auxiliary
supply of 24VDC and the Electronic Trip Unit
must have the option CT input 'active'.
An Earth leg CT needs to be placed in the near
vicinity of the breaker and an interposing CT
needs to be mounted in the breaker. When the
sensor detects a fault current the EntelliGuard
trip trips the associated Circuit breaker thus
disconnecting the circuit or, optionally, produces
an alarm signal.
The distance between the circuit breaker and
the external CT is limited to 10 meters (33 f).:
The GF pickup value tolerance band is 15% of
the set current (Ig). The ground fault pickup
settings are set as multiples of x Ct (CT=In of the
circuit breaker) in steps of 0.01 x CT.
The setting range from 0.1 to 1 x CT with a
+24V DC control voltage connected.
2.2.3.6.1 Ground-Fault Delay (GFDB)
This function sets the time delay before the
breaker trips when a ground-fault pickup current
has been detected.
The Ground Fault Delay has three variants, a
²
type with a fixed time delay bands, two I t slopes
2-16
necesario establecer una entrada para la
función RELT y seleccionar 'ON' (Activar) en el
menú de ajustes de la unidad de protección. De
forma opcional, y de la misma manera, se puede
ajustar un relé de salida que indique que la
función RELT está operativa.
2.2.3.6 Protección contra defectos a tierra (GF)
Todas las unidades de protección GT-E, S, N y H
pueden equiparse opcionalmente con una
protección contra defectos a tierra de tipo
Residual. La unidad GT-H puede equiparse
opcionalmente con dos tipos de protección
contra defectos a tierra:
- GF Sum: Funciona sobre el principio de
intensidad residual
- GF ct: Funciona sobre el principio de retorno a
tierra en origen
Protección contra defectos a tierra GF Sum
El dispositivo utiliza los sensores Rogowski
internos del interruptor automático para medir y
sumar residualmente todas las intensidades de
fase y neutro, . Cuando se escoge la opción de
protección contra defectos a tierra en un
interruptor de 3 polos, es necesario disponer de
un cuarto sensor externo adicional para la
mayoría de las aplicaciones (4 conductores). La
distancia entre el interruptor automático y el
sensor externo está limitada a 10 metros. (3.3f)
Cuando el dispositivo detecta un defecto a
tierra, la unidad de protección del interruptor
Entelliguard produce el disparo para
desconectar el circuito o opcionalmente
produce una señal de alarma
La banda de tolerancia del valor de ajuste GF es
del 15% de la intensidad establecida (Ig). Los
valores de ajuste contra defectos a tierra se
establecen como múltiplos de x CT (CT = In del
interruptor automático) en incrementos de 0,01
x CT.
Sin una fuente auxiliar, el intervalo de ajustes
está limitado de 0,2 hasta 1 x CT. Cuando se
conecta una fuente auxiliar de +24 V CC, el
intervalo de ajustes aumenta hasta 0,1 a 1 x CT
Protección contra defectos a tierra GF ct
Este dispositivo es una alternativa de protección
contra defectos a tierra en el que la intensidad
del Neutro se mide con un sensor situado en el
enlace de neutro a tierra del sistema.
Esta opción requiere el uso de una fuente de
alimentación auxiliar de 24V CC y la unidad de
protección se debe ajustar a la opción de
entrada de transformador de intensidad CT. Es
necesario colocar un transformador de
intensidad para defectos a tierra CT próximo al
interruptor, así como un acondicionador para
dicho transformador montado en el interruptor.
Cuando el sensor detecta un defecto, el
disparador de Entelliguard dispara el interruptor
automático asociado, desconectando así el
circuito, o bien produce una señal de alarma.
-- La distancia entre el interruptor automático y
el sensor externo CT está limitada a 10 metros.
(3.3f). La banda de tolerancia del valor de ajuste
GF es del 15% de la intensidad establecida (Ig).
Los valores de ajuste contra defectos a tierra se
establecen como múltiplos de x CT (CT = In del
interruptor automático) en incrementos de 0,01
x CT.
Para el intervalo de ajustes de 0,1 a 1 x CT se
necesita una fuente auxiliar de +24 V CC.
EntelliGuard G
TRIP UNIT
OPERATION
2.2
or a steeper fuse type slope.
One of fourteen fixed time bands can be
selected. The fixed delay bands are listed in
Table 2.8.
The bands and slopes are depicted as Time
Current Diagram in chapter 2.4 of this
Application manual.
2.2.3.7 Groundfault GFsum and GFct in
Earthfault protection applications.
Choosing and activating one of the mentioned
groundfault protection methods or using a
combination of both is possible.
The GFsum method can be used as an
Unrestricted earth fault protection application.
All parts of the installation located downstream
of the device are monitored and protected.
The GFct method can be used with as a
Restricted Earth Fault protection application in
which the Neutral Current is measured by a 4th
sensor or Earth leg Current Transformer placed
upstream of the device in the Neutral to Earth
Link of the installation.
This option only provides protection against
Earth faults within a 'Restricted Zone' 'between
the utilities transformer and the mains breaker.
The GFct option can also be used in a 'backup' or
Standby earth fault protection application. The
Neutral Current is measured by a 4th or sensor
or Earth leg Current Transformer placed
upstream of the device in the Neutral to Earth
Link of the installation. Here the GFsum option is
also active and used in it's standard
configuration providing (UEF Earth fault
protection).
Earth faults Up- or downstream of the protection
devices (Restricted or Unrestricted) are detected.
fusível.
Uma das catorze bandas fixas de atraso pode
ser seleccionada. As bandas de atraso fixas
estão listadas na tabela 2.8.
As bandas e rampas são ilustradas como curvas
de tempo intensidade no capitulo 2.4 deste
manual de aplicação.
2.2.3.7 Aplicações contra defeitos à terra com
protecções GF Sum (residual) e GF ct
É possível eleger e activar um ou ambos dos
métodos de protecção contra defeitos à terra
Mencionados.
O método GF Sum utiliza-se como protecção
contra defeitos a jusante (UEF). Todas as partes
da instalação situadas a jusante do dispositivo
estão monitorizadas e protegidas.
O método GF ct utiliza-se como protecção
contra defeitos à terra a montante (REF), no qual
a intensidade do Neutro se mede com um
sensor situado na ligação de neutro à terra da
instalação.
Esta opção só proporciona protecção contra
defeitos à terra dentro de uma "Zona
Restringida" entre o transformador e o disjuntor.
A opção GF ct pode-se usar também como
aplicação contra defeitos à terra “Em Espera”. A
intensidade do Neutro mede-se com um sensor
situado a montante na ligação do neutro à terra
da instalação. GF Sum está também activada e
em uso na sua configuração standard (UEF).
Os dispositivos de protecção detectam defeitos
à terra a jusante e a montante. Como a intenção
é usar um dispositivo “Em Espera” como opção
Backup há que ter cuidado para assegurar que
o dispositivo "Em Espera" está ajustado para
operar de maneira selectiva. Na unidade de
protecção GT-H, ambas as opções GF Sum e GF
2-17
2.2.3.6.1 Temporización de defectos a tierra
(GFDB)
Esta función establece la temporización antes
de que se dispare el interruptor automático
cuando se ha detectado una intensidad del
valor de ajuste contra defectos a tierra.
La temporización de defectos a tierra tiene tres
variantes, un tipo con bandas de retardo de
²
tiempo fijo, dos rampas I t o una rampa más
pronunciada de tipo de fusible.
Es posible seleccionar una de entre catorce
bandas de tiempo fijo. Las bandas de retardo se
enumeran en la Tabla 2.8. Las bandas y las
rampas se ilustran como curva de disparo en el
capitulo 2.4 del manual.
2.2.3.7 Aplicaciones contra defectos a tierra
con protecciones GF Sum (residual) y GF ct
Es posible elegir y activar uno o ambos de los
métodos de protección contra defectos a tierra
mencionados
El método GF Sum se utiliza como protección
contra defectos aguas abajo (UEF). Todas las
partes de la instalación situadas aguas abajo
del dispositivo están monitorizadas y protegidas
El método GF ct se utiliza como protección
contra defectos a tierra aguas arriba (REF), en el
que la intensidad del Neutro se mide con un
sensor situado en el enlace de neutro a tierra de
la instalación.
Esta opción sólo proporciona protección contra
defectos a tierra dentro de una "Zona
Restringida" entre el transformador y el
interruptor.
La opción GF ct se puede usar también cómo
aplicación contra defectos a tierra En Espera. La
intensidad del Neutro se mide con un sensor
situado aguas arriba en el enlace de neutro a
Table 2.8: Ground Fault tripping times at indicated levels per selected GFDB band -I²t, OFF, in Milliseconds (²)
Tabela 2.8 : Temporizações de disparos por defeito à terra aos níveis indicados por banda seleccionada de GFDB -I²t, OFF, em Milisegundos (²)
2
Tabla 2.8: Tiempos de disparo contra defecto a tierra a los niveles indicados por banda GFDB seleccionada -I²t Desact.. en milésimas de segundo ( )
540 640 740 840
600 700 800 900
210 280 340 39080 110 130 180
270 340 400 450140 170 190 240
0.6 x
±10%
Tripping
Disparo
110 120
Non Tripping
Sem Disparo
50 60
540 640 740 840210 280 340 39080 110 130 180
600 700 800 900270 340 400 450140 170 190 240
0.2 x
±10%
Tripping
Disparo
110 120
Non Tripping
Sem Disparo
50 60
11 12 13 147 8 9 10
x Ir
1 2 3 4 5 6
(1) When an auxiliary supply is connected (24V DC) a extra setting range of 0,1 to 0,2 becomes available.
(2)Timings in Red meet the requirements of the IEC 60479-1 and IEC 60364 standards at a frequency of 50 cycles.
(1) Quando uma fonte de alimentação auxiliar está conectada (24V CC) um intervalo extra de 0,1 a 0,2 fica disponível.
(2) Tempos a vermelho estão conforme os requerimentos das normas IEC 60479-1 e IEC 60364 à frequência de 50 ciclos.
(1) Cuando se conecta una fuente auxiliar (24 V CC), se dispone de un rango de ajustes adicional de 0,1 a 0,2.
(2) Los valores de tiempo en rojo cumplen los requisitos de las normas IEC 60479-1 e IEC 60364 a una frecuencia de 50 Hz.
WARNING | AVISO | ADVERTENCIA
Quando utilize um transformador de intensidade para
defeitos à terra (dependendo da aplicação de defeitos à
terra elegida), este poderia ficar em circuito aberto. Como
medida de precaução recomenda-se, nestas condições,
instalar um contacto de posição no berço para garantir o
curto-circuito dos bornes secundários do transformador
de intensidade ao retirar o disjuntor.
When using an earth leg current transformer (depending
on selected earth fault application) the earth leg CT will
be open circuited. As a safety precaution it is
recommended, under such conditions, that a carriage
switch be fitted in the cassette to enable short circuiting
of the CT secondary terminals when the circuit breaker is
withdrawn.
Cuando utilice un transformador de intensidad para
defectos a tierra (dependiendo de la aplicación de
faltas a tierra elegida), éste podría quedar a circuito
abierto. Como medida de precaución se recomienda,
bajo estas condiciones, instalar un contacto de
posición en la cuna para garantizar el cortocircuitado
de las bornas secundarias del transformador de
intensidad al retirar el interruptor automático.
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
As the intention here is to use a standby device
as a backup option care should be taken to
assure that the 'standby' devices is set to
operate selectively. In the GT-H Electronic Trip
Unit both the GF sum and GFct options must be
'ON'.
In all cases where the GFct option is used an
interposing CT mounted with the breaker and
supplied with the earthleg CT is needed.
The GT-H device can be interlinked to the
'standby' device and work with the associated
EntelliGuard Breaker. The GT-H can be
configured to receive a trip input from the
standby device and/or provide a signal to trip
the 'standby' device located upstream.
2.2.4 ZONE SELECT INTERLOCK (ZSI)
The GT-S, GT-N & GT-H type Trip Units can
optionally be equipped with a system that allows
full selectivity independent of the chosen
breaker settings. (ZSI)
Zone-selective interlocking coordinates
breakers so that the downstream breaker is
allowed the first opportunity to clear a fault or
overload event. ZSI interlocks & coordinates
reactions to a fault on the short-time (ST),
instantaneous (I), and ground faults (GF)
devices.
The Zone Select Interlock (ZSI) function
ct devem estar em "ON".
Em todos os casos em que se utiliza a opção GF
ct, necessita-se de um acondicionador
(fornecido) para o dito transformador montado
no disjuntor.
O dispositivo GT-H pode estar interligado com o
dispositivo "Em Espera" e trabalha com o
disjuntor Entelliguard associado. GT-H pode-se
configurar para receber uma entrada de disparo
desde o dispositivo “Em Espera” e/ou
proporcionar um sinal para disparar o
dispositivo "Em Espera" situado a montante.
2.2.4 SELECTIVIDADE CONDICIONADA (ZSI)
As unidades de protecção GT-S, GT-N e GT-H
podem-se equipar opcionalmente com um
sistema que permita selectividade total
independentemente dos ajustes do disjuntor
(ZSI).
A selectividade condicionada coordena os
disjuntores de forma que o disjuntor a jusante
recebe a primeira oportunidade para eliminar
um defeito ou uma situação de sobrecarga. ZSI
encrava e coordena as reacções a um defeito
nos dispositivos de tempo curto (ST),
instantâneos (I) e de defeitos à terra (GF).
A função de Selectividade condicionada (ZSI)
2-18
tierra de la instalación. GF Sum está también
activada y usada en su configuración estándar
(UEF).
Los dispositivos de protección detectan defectos
a tierra aguas abajo y aguas arriba. Como la
intención es usar un dispositivo En Espera como
opción Backup. hay que tener cuidado para
asegurar que el dispositivo "En Espera" está
ajustado para operar de manera selectiva. En la
unidad de protección GT-H, ambas opciones GF
Sum y GF ct deben estar en "ON".
En todos los casos en los que se utiliza la opción
GF ct, se necesita un acondicionador
(suministrado) para dicho transformador
montado en el interruptor.
El dispositivo GT-H puede estar interconectado
con el dispositivo "En Espera" y trabaja con el
interruptor Entelliguard asociado. GT-H se puede
configurar para recibir una entrada de disparo
desde el dispositivo En Espera y/o proporcionar
una señal para disparar el dispositivo "En
Espera" situado aguas arriba.
2.2.4 SELECTIVIDAD CONDICIONADA
Las unidades de protección GT-S, GT-N y GT-H
se pueden equipar opcionalmentecon un
sistema que permita selectividad total
independientemente de los ajustes del
interruptor automático (ZSI).
La selectividad condicionada coordina los
interruptores de forma que el interruptor de
Table 2.8a: GFsum & GFct in Earth applications
Aplicações contra defeitos à terra com protecções GF Sum e GF ct
Aplicaciones contra defectos a tierra con protecciones GF Sum (residual) y GF ct
Network
Distribuição
Distribución
3 wire ( 3 phase)
3 hilos (3 fases)
3 fios ( 3 fases)
4 wire (3phase + Neutral)
4 fios (3 fases + Neutro)
4 hilos (3 fases + Neutro)
Nr. of Poles
Polos
N.º de Pólos
3
3
4
GFsum
or
UEF
4th Rg
(1) An interposing CT is supplied and factory mounted in the breaker when a Trip Unit with Ground fault is ordered.
(1) Quando pedida protecção contra defeitos à terra, é fornecido e montado em fábrica um acondicionador para transformador de intensidade CT
(1) Cuando se solicita protección contra defectos a tierra, se suministra y se monta en fábrica un acondicionador para transformador de intensidad CT
..... 4th = 4º = 4° ... Int.CT(1) = Adapt. CT(1) = Adapt. CT(1)
REF
4th CT
Int.CT(1)
4th CT
Int.CT(1)
4th CT
Int.CT(1)
GFct
SEF
or
4th CT
Int.CT (1)
4th CT
Int.CT (1)
4th CT
Int.CT (1)
UEF & SEF
4th CT
Int.CT (1)
4th CT
Int.CT (1)
4th Rg
4th CT
Int.CT (1)
UEF & REF
4th CT
Int.CT(1)
4th Rog
Int.CT (1)
4th Rog
4th CT
Int.CT (1)
UEF &
REF &
SEF
4th CT
Int.CT (1)
4th CT
Int.CT (1)
4th Rg
4th CT
Int.CT (1)
EntelliGuard Breaker with GT-H Protection Relay
Disjuntor Entelliguard com unidade de disparo GT-H
Interruptor Entelliguard con unidad de protección GT-H
Standby Earth Fault (SEF)
Defeitos à terra a montante e
jusante “Em Espera”(SEF)
Defectos a tierra agua
arriba y abajo(SEF)
Restricted
Earth Fault (REF)
Unrestricted
Earth Fault (UEF)
Earth fault protection zone diagram
Esquema de protecção contra defeitos à terra
Esquema de protección contra defectos a tierra
Defeitos à Terra a
Montante (REF)
Defeitos à Terra
a Jusante (UEF)
Defectos a tierra
agua arriba (REF)
Defectos a tierra
agua abajo (UEF)
EntelliGuard G
TRIP UNIT
OPERATION
2.2
operates with a group of series-connected
breakers and can only be used when a +24VDC
auxiliary power supply is available.
In cases when more than 4 outgoing breakers
need to be coordinated with one or more mains
or incoming breakers the use of a
interconnection device or multiplier is strongly
recommended. The GE TIM device (Catalogue
number --TIM1--) can be used for these kind of
applications. This device also requires a +24VDC
control voltage power supply.
When a ZSI input is received an upstream
breaker will not use the standard ST ZSI and/or
GF ZSI delay band and slope setting.
It will automatically use a 2nd set of settings
that the user can individually set for use when
ZSI is ON. When the ZSI input is cancelled the
breaker will revert to it's standard setting.
Both the ST ZSI as the GF ZSI Delay Bands are
set independently using the same bands and
options as the standard device.
When a ZSI input received an upstream breaker
will temporarily delay it's tripping on the
Instantaneous (I) device until the fault is cleared
by the downstream device.
2.2.5.1 Inputs
The GT-H trip unit has two assignable Inputs that
allow for two main functionalities:
-- Reduced Energy Let-Through (RELT)
-- Trip the breaker
trabalha com um grupo de disjuntores ligados
em série e só se pode usar quando há uma
fonte de alimentação auxiliar de +24 V CC.
Em casos que mais de 4 disjuntores de saída
precisam de ser coordenados com um ou mais
disjuntores principais ou de entrada, o uso de
um dispositivo de intercomunicação ou
multiplicador é altamente recomendado. O
dispositivo GE TIM (N.º de catalogo --TIM1--)
pode ser usado para este tipo de aplicações.
Este dispositivo também requer uma fonte de
alimentação de comando de +24VCC.
Quando uma entrada ZSI é recebida um
disjuntor a montante não vai usar as
configurações standard de bandas de atraso ST
ZSI e/ou GF ZSI e configuração de rampa.
Este vai automaticamente usar as segundas
configurações que o utilizador pode programar
individualmente para usar quando ZSI está ON.
Quando a entrada ZSI é cancelada o disjuntor
volta para as suas configurações standard.
Ambas as bandas ST ZSI e a GF ZSI são
configuradas independentemente usando as
mesmas opções e intervalos de banda como no
aparelho standard.
Quando uma entrada ZSI é recebida um
disjuntor a montante vai temporariamente
atrasar o seu disparo na protecção instantânea
(I) até que o defeito é eliminado pela protecção a
jusante.
2.2.5.1 Entradas
A unidade de protecção GT-N têm duas
entradas assignáveis que oferecem duas
funções principais:
-- I reduzida temporariamente (RELT)
aguas abajo recibe la primera oportunidad para
despejar un defecto o una situación de
sobrecarga. ZSI enclava y coordina las
reacciones a un defecto en los dispositivos de
tiempo corto (ST), instantáneos (I) y de defectos
a tierra (GF).
La función de Selectividad condicionada (ZSI)
trabaja con un grupo de interruptores
automáticos conectados en serie y sólo se
puede usar cuando hay una fuente de
alimentación auxiliar de +24 V CC.
En los casos donde se precise coordinar más de
4 interruptores de salida con uno o más
interruptores de entrada, se recomienda
expresamente utilizar un dispositivo de
interconexión o un multiplicador. El dispositivo
TIM de GE (referencia --TIM1--) se puede utilizar
para este tipo de aplicaciones. Este dispositivo
también requiere una fuente de alimentación
auxiliar de +24 V CC.
Cuando se recibe una entrada de ZSI, un
interruptor de aguas arriba no utilizará los
ajustes estándar de banda de retardo y rampa
de ST ZSI y/o GF ZSI.
De forma automática, usará un segundo
conjunto de ajustes que el usuario puede
establecer individualmente para utilizarlos
cuando ZSI está activado. Cuando se cancela la
entrada de ZSI, el interruptor automático
recupera sus ajustes normales.
Las bandas de retardo de ST ZSI y GF ZSI se
ajustan de forma independiente con las mismas
bandas y opciones que el dispositivo estándar.
Cuando se recibe una entrada de ZSI, un
interruptor de aguas arriba retrasa
temporalmente su disparo en el dispositivo
Breaker 1
Disjuntor 1
Interruptor 1
ZSIN + ZSIN -
Power Supply
Fonta de Alimentação
Fuente de alimentación
+
-
24 VDC
...
24 V CC
Breaker 2
Disjuntor 2
Interruptor 2
ZSO + ZSO -
Downstream
Jusante
Aguas abajo
Breaker 3
Disjuntor 3
Interruptor 3
ZSO + ZSO -
Breaker 4
Disjuntor 4
Interruptor 4
ZSO + ZSO -
Breaker 5
Disjuntor 5
Interruptor 5
ZSO + ZSO -
Downstream
Jusante
Aguas abajo
Downstream
Jusante
Aguas abajo
Downstream
Jusante
Aguas abajo
Table 2.9
Input 1
Assignment
Summary Description
1
RELT
Input
OFF No action taken.
TRIP Causes the breaker to trip.
2
Causes unit to use the RELT
setpoint as long as input is
active.
Note: RELT must be set
to REMOTE
Tabela 2.9
Entrada 1
Atribuição
Descrição sumária
1
RELT
Entrada
OFF Não é tomada acção.
Disparo Causa o disparo do disjuntor.
2
Obriga a UD a utilizar as
configurações RELT enquanto
está activa.
Nota: RELT deve estar
programada para REMOTA
2-19
Tabla 2.9
Entrada 1
Asignación
1
RELT
Entrada
Off No hay acción
Disparo Motivos de disparo del Int.
2
Se utiliza el ajuste RELT siempre
que la entrada esté activa.
Nota: RELT debe ajustarse a
REMOTO
Descripción
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
The inputs are connected via specifically
assigned points located on the standard
terminal block fitted on the top of the
EntelliGuard circuit breaker as indicated in the
connection schemes on page ... of this manual.
2.2.5.2 Outputs
The GT-N & GT-H type trip units are equipped
with two Relay outputs. Output 1 is assigned to
the RELT function (Reduced Energy Let Through
function ) whilst output 2 can be assigned to the
following functions :
--· Ground Fault Trip or Ground Fault Alarm
–- Protective relaying
-- Current Alarms/Load Shedding
- Health status
Table 2.10 provides an overview of the
functions and their assignment in groups as
indicated on the LCD display.
The outputs are connected via specifically assigned
points located on the standard terminal block fitted
on the top of the EntelliGuard circuit breaker as
indicated in the connection schemes of this manual.
Note: The contacts are rated at max.
1A 30 VDC / 25 VAC.
2.2.5.2.1 Contact Reset (Group 1, 4, 5 & 6)
If the reason of the contact closure is removed
the contact will re-open. This typically occurring
when a health status warning is produced or
when a current alarm drops below it's threshold.
If the breaker trips whilst the relay contacts are
activated the contacts will be reset and revert
to their original open position.
2.2.5.2.2 Contact Reset (Group 2, 3, & 8)
If a 24 V DC power supply is present and the
event associated with the relay closure causes
the breaker to trip the contacts will not change
position. A breaker re-set & re-closure will reset
the contacts to their original open position.
-- Disparo do disjuntor
Na Tabela 2.9 mostra-se a atribuição das
entradas.
2.2.5.2 Saídas
As unidades de disparo GT-N e GT-H têm dois
grupos de saídas assignáveis. A Saída 1 está
atribuída à função RELT (Intensidade reduzida
temporariamente), a Saída 2 pode-se atribuir às
seguintes funções:
- Alarme defeitos à terra ou Disparo por
Defeito à Terra
- Relés de protecção
- Alarme de intensidade / Restrição de carga
- Indicador de estado
A Tabela 2.10 proporciona uma visão global
das funções e sua atribuição em grupos como
se indica no mostrador LCD. A ligação das
saídas realiza-se por meio de pontos de ligação
especificamente designados que estão situados
na régua de bornes standard instalada na parte
superior do disjuntor EntelliGuard tal como se
indica nos esquemas de ligação deste manual.
Nota: Os contactos têm um valor nominal de
30V CC /25V CA máx. 1 A.
2.2.5.2.1 Reset de Contactos (Grupo 1, 4, 5 e 6)
Se a razão de fecho do contacto for removida o
contacto volta a abrir. Isto ocorre tipicamente
quando é produzido um aviso de estado ou
quando um alarme de corrente cai abaixo do
seu intervalo de actuação. Se o disjuntor
disparar enquanto os contactos estão activados,
estes serão repostos na sua posição original.
2.2.5.2.2 Contact Reset (Group 2, 3, & 8)
Se a fonte de alimentação 24 V CC está presente
e o evento associado com o fecho do relé causa
o disparo do disjuntor, os contactos não mudam
de posição. O reset e fecho do disjuntor vai
reposicionar os contactos na sua posição
original.
instantáneo (I) hasta que el dispositivo de aguas
abajo despeje el defecto.
2.2.5.1 Entradas
La unidad de protección GT-N tiene dos
entradas asignables que ofrecen dos funciones
principales:
-- I reducida temporalmente (RELT)
-- Disparo del interruptor automático
En la Tabla 2.9 se muestra la asignación de las
entradas.
2.2.5.2 Salidas
La unidades de protección GT-N y GT-H tienen
dos grupos de salidas asignables. La Salida 1
está asignada a la función RELT (Intensidad
reducida temporalmente), la Salida 2 se puede
asignar a las siguientes funciones:
- Disparo o Alarma defectos a tierra
- Relés de protección
- Alarma de intensidad / Restricción de carga
- Indicador de estado
Tabla 2.10 proporciona una visión global de las
funciones y su asignación en grupos como se indica
en la pantalla LCD de la unidad GT-H.
La conexión de las salidas se realiza por medio de
puntos de conexión específicamente asignados que
están situados en la regleta de bornas estándar
instalada en la parte superior del interruptor
automático EntelliGuard tal como se indica en los
esquemas de conexión de este manual.
Nota: Los contactos tienen un valor nominal de
30V CC /25V CA máx. 1 A.
2.2.5.2.1 Reset de contacto (Grupo 1, 4, 5 y 6)
Si desaparece la causa del cierre de contacto,
éste volverá a abrir. Esto normalmente ocurre
cuando se produce una advertencia del
indicador de estado o cuando una intensidad
cae por debajo del umbral de alarma.
Si el interruptor dispara cuando los contactos de
los relés se activan, los contactos se
restablecerán y volverán a su posición original
de abierto .
2.2.5.2.2 Reset de contacto (Grupo 2, 3 y 8)
Si está presente una fuente de alimentación 24
V CC y el
evento asociado al cierre del relé produce el
disparo del interruptor, el contacto no va a
cambiar de posición. Un reset del interruptor y
cierre de nuevo restablecerá los contactos a su
posición abierto original.
2-20
Table 2.10
Only works when a trip unit has
the Ground fault alarm option
installed (GFA). When GF alarm is
activated the relay contact closes.
Over-current trip turn the relay ON.
When one of the protective relays
trip the relay contact closes.
Exceeding current alarm pick-up
closes the relay contact.
Relay contact will be closed
opened depending of the Health
contact setting.
or
GF alarm
Over-current trip (GF,
INST, LT, ST)
Group Description
Function
Protective relays
Current alarm/Load
Shedding channel 1
Current alarm/Load
Shedding channel 2
Health status
Exceeding current alarm pick-up
closes the relay contact.
1
2
3
4
5
6
8
Works when the trip unit has the
Ground fault alarm or Ground fault
trip option installed (GFA or GF).
When GF alarm or GF trip is
activated the relay contact closes.
GF Alarm
GF Trip signal
Tabela 2.10
Só funciona quando a unidade de disparo
tem instalada a opção de Alarme de
Defeito à Terra (GFA). Quando é activado o
alarme GF o contacto fecha.
Activa-se por disparo de
sobreintensidade
Quando um dos relés de protecção
dispara o contacto fecha.
Fecha ou abre dependendo do
ajuste de indicador de estado
Alarme GF
Disparo sobreintensidade
(GF, INST, LT, ST)
Grupo Descrição
Função
Relés de protecção
Alarme de intensidade /
Restrição de carga 1
Alarme de intensidade /
Restrição de carga 2
Indicador de estado
A corrente ao exceder o valor de
alarme programado fecha o
contacto.
2
3
4
5
6
8
Funciona quando a unidade de
disparo tem instalada a opção de
Alarme de Defeito à Terra ou
Disparo por Defeito à Terra (GFA ou
GF). Quando o Alarme GF ou
Disparo GF é activado o contacto
fecha.
Alarme GF
Sinal Disparo GF
Sólo funciona cuando la unidad de protección
tiene instalada la opción de alarma de
defecto a tierra (GFA). Cuando se activa la
alarma GF el contacto del relé cierra.
Se activa por disparo por
sobreintensidad.
Cierra o abre dependiendo del
ajuste de indicador de estado
Tabla 2.10
Grupo Descripción
Función
Alarma GF
Disparo sobreintensidad
(GF, INST, LT, ST)
Relés de protección
Alarma de intensidad /
Restricción de carga 1
Indicador de estado
Alarma de intensidad /
Restricción de carga 2
Funciona cuando la unidad de
protección tiene instalada la
opción de alarma de defecto a
tierra o la opción de de disparo por
derectos a tierra (GFA o GF). Cuando
se activa la alarma GF o el disparo
GF el contacto del relé cierra.
GF Alarm
Señal de disparo GF
Cuando dispara uno de los Relés de
protección, el contacto del relé cierra.
Cuando se sobrepasa el ajuste de
Alarma de intensidad, el contacto
del relé cierra.
1
2
3
4
5
6
8
1
EntelliGuard G
TRIP UNIT
OPERATION
2.2
2.2.5.3 Protective Relays
The GT-H trip unit can optionally be supplied
with a group of protective relays. Each of these
can be set to either cause the associated
EntelliGuard breaker to trip or to produce an
alarm.
If the relaying function is set to Enable on the
GT's LCD screen is set to ON, a trip will be
generated, if set to NO an alarm will be
generated.
The protective relay options included the
following devices:
2.2.5.4 Voltage Unbalance Relay
This function compares the highest or lowest
phase voltage with the average of all three
phases and initiates a trip if the difference
exceeds the set point, the setting options are
indicated in table 2.11.
2.2.5.5 Current Unbalance Relay
This function compares the current in the
highest or lowest phase with the average of all
three phases and initiates a trip if the difference
exceeds the set point, the setting options are
indicated in table 2.12.
2.2.5.6 Under Voltage Relay
This function measures the voltage in all phases
and initiates a trip if any phase voltage drops
below the set point, the setting options are
indicated in table 2.13.
2.2.5.7 Under Voltage Relay Zero-Volt Trip
Enable
This function determines if the relay trips when
all three-phase voltages drop to zero volts.
This function measures the voltage in all phases
and initiates a trip if any phase voltage exceeds
the set point, the setting options are indicated in
table 2.14.
This function measures the direction of power
flow through the breaker and initiates a trip if a
2.2.5.8
2.2.5.9
Over Voltage Relay
Power-Reversal Relay
2.2.5.3 Relés de protecção
O disparador electrónico GT-H pode-se equipar
opcionalmente com funções de relés de
protecção. Cada um pode-se ajustar para
produzir o disparo do disjuntor Entelliguard
associado ou para gerar um alarme.
Se a função relés de protecção está activada e
ajustada a ON, produzirá um disparo do
disjuntor, se está ajustada a NO produzirá um
alarme.
A opção relés de protecção inclui os seguintes
dispositivos:
2.2.5.4 Desequilíbrio de tensão
Compara a diferença de tensão máxima ou
mínima encontrada com a média das três fases
e inicia o disparo se a diferencia excede o ponto
de ajuste. As opções de ajuste indicam-se na
tabela 2.11
2.2.5.5 Desequilíbrio de intensidade
Compara a diferencia da intensidade máxima
ou mínima das três fases com o valor médio e
inicia o disparo se a diferença excede o ponto de
ajuste. As opções de ajuste indicam-se na tabela
2.12.
2.2.5.6 Tensão mínima
Mede a tensão das três fases e inicia o disparo
se a tensão de qualquer das fases baixa do
ponto de ajuste. As opções de ajuste indicam-se
na tabela 2.13
2.2.5.7 Tensão mínima com activação de
disparo 0V
Determina se o relé dispara quando a tensão
das três fases cai a 0 volts.
2.2.5.8 Sobretensão
Mede a tensão das três fases e inicia o disparo
se a tensão de qualquer das fases supera o
ponto de ajuste. As opções de ajuste indicam-se
na tabela 2.14
2.2.5.9 Potência inversa
Esta função mede a direcção do fluxo de
potência através do disjuntor e inicia um disparo
2.2.5.3 Relés de protección
El disparador electrónico GT-H se puede equipar
opcionalmente con funciones de Relés de
protección. Cada una se puede ajustar para
producir el disparo del interruptor Entelliguard
asociado o para generar una alarma.
Si la función Relés de protección está activada y
ajustada a ON, producirá un disparo del
interruptor, si está ajustada a NO se producirá
una alarma
La opción Relés de protección incluye los
siguientes dispositivos:
2.2.5.4 Desequlibrio de tensión
Compara la diferencia la tensión máxima o
mínima de las tres fases con el promedio e inicio
el disparo si la diferencia excede el punto de
ajuste. Las opciones de ajuste se indican en la
tabla 2.11
2.2.5.5 Desequlibrio de intensidad
Compara la diferencia la intensidad máxima o
mínima de las tres fases con el promedio e inicio
el disparo si la diferencia excede el punto de
ajuste. Las opciones de ajuste se indican en la
tabla 2.12.
2.2.5.6 Tensión mínima
Mide la tensión de las tres fases e inicia el
disparo si la tensión de cuaquiera de las fases
baja por debajo del punto de ajuste. Las
opciones de ajuste se indican en la tabla 2.13
2.2.5.7 Tensión mínima con activación de
disparo 0V
Determina si el relé dispara cuando la tensión de
la tres fases cae a 0 voltios.
2.2.5.8 Sobretensión
Mide la tensión de las tres fases e inicia el
disparo si la tensión de cuaquiera de las fases
supera el punto de ajuste. Las opciones de
ajuste se indican en la tabla 2.14
2.2.5.9 Potencia inversa
Esta función mide la dirección del flujo de
potencia a través del interruptor e inicia un
2-21
Table 2.13
Option
Adjustable from 50% to 90%
in increments of 1%.
Adjustable from 1 sec to15
sec in increments of 1 sec.
Setting this value to zero (0)
disables this function.
Item
Undervoltage
pickup
Undervoltage
delay setting:
Tabla 2.13
Función Opción
Tensión mínima
Ajustable desde 50% a 90%
en pasos de 1%
De 1 a 15 segundos en pasos
de 1 seg. Ajustando este valor
a 0, desactiva esta función
Temporización
Tensión mínima
Table 2.11
Option
Adjustable from 10% to 50%
in increments of 1%.
Adjustable from 1 sec to15
sec in increments of 1 sec.
Setting this value to zero (0)
disables this function.
Item
Voltage
unbalance pickup
Voltage
unbalance delay
setting
Tabla 2.11
Función Opción
Desequlibrio de
tensión a 50% en pasos de 1%
Temporización De 1 a 15 segundos en pasos
de 1 seg.
Deseq. sobretensión Ajustando este valor a 0,
desactiva esta función
Ajustable desde 10%
Tabla 2.11
Função Opção
Desequilíbrio de Ajustável desde 10%
tensão a 50% em passos de 1%
Temporização De 1 a 15 segundos em passos
de 1 seg.
Deseq. sobretensão Ajustando este valor a 0,
desactiva esta função
Table 2.12
Option
Adjustable from 10% to 50%
in increments of 1%.
Adjustable from 1 sec to15
sec in increments of 1 sec.
Setting this value to zero (0)
disables this function.
Item
Current
unbalance pickup
Current
unbalance delay
setting
Tabela 2.12
Função
Desequilíbrio de
intensidade
Temporização
deseq. intensidade
Tabla 2.12
Función Opción
Desequlibrio de
intensidad
Ajustable desde10% a 50% en
pasos de 1%
De 1 a 15 segundos en pasos
de 1 seg. Ajustando este valor
a 0, desactiva esta función
Temporización
Deseq. intensidad
Opção
Ajustável de 10% a 50% em
incrementos de 1%.
Ajustável de 1 s a 15 s em
incrementos de 1 s. Colocando
este valor a zero (0) desactiva
esta função.
Tabela 2.13
Função Opção
Tensão mínima
Ajustável de 50% a 90% em
incrementos de 1%.
Ajustável de 1 s a 15 s em
incrementos de 1 s. Colocando
este valor a zero (0) desactiva
esta função.
Temporização
tensão mínima
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
sufficient magnitude of reverse power is
detected. The setting options are indicated in
table 2.15.
2.2.6 Other settings
The GT-S, GT-N & GT-H type trip units can be
optionally provided with protection devices as
the Power Reversal relay and functions as
measurement and communication. To allow
these devices to function correctly the following
additional functions need to be set.
2.2.6.1 Power Direction Setup
This function selects the normal power flow
direction for the breaker, either from line to load
or from load to line. This direction setup also
affects the sign of the normal power metering
displays.
2.2.6.2 Potential Transformer Primary Voltage
Here the user needs to enter the primary voltage
rating of the used potential transformers. The
range of values is 120 V to 600 V, with an
increment of 1 V.
NOTICE: Incorrect set point will result in
incorrect metering values.
2.2.6.3 Potential Transformer Connection
Select the appropriate potential transformer
connection, either line-to-line (Ph-Ph) or line-to-
neutral (Ph-N).
2.2.6.4 Power Demand Intervals
This function sets the power demand interval,
which can be in the range of 5 min to 60 min, in
steps of 5 min. This setpoint specifies the time
interval for power demand averaging.
2.2.6.5 Communication Address
The address options are from 1 to 254, in steps
of 1 for Modbus and Profibus communication
protocols.
se se supera o ponto de ajuste. As opções de
ajuste indicam-se na tabela 2.15
2.2.6 Outros ajustes
As unidades de disparo GT-S, GT-N e GT-H
podem ser equipadas opcionalmente com
dispositivos de protecção como relé de potência
inversa e funções de medida e comunicação.
Para que estes dispositivos funcionem
correctamente, devem-se ajustar as seguintes
funções adicionais
2.2.6.1 Ajuste direcção de Potência
Esta função selecciona a direcção de fluxo de
potência normal para o disjuntor, seja este
desde a linha à carga ou desde a carga à linha.
Este ajuste de direcção afecta o sinal de medida
de potência no mostrador.
2.2.6.2 Tensão primária do transformador de
tensão
O utilizador deve introduzir o valor de tensão
primária dos transformadores de tensão. O
intervalo é de 120V a 600V, em passos de 1V
AVISO: O ajuste incorrecto produzirá valores de
medida incorrectos.
2.2.6.3 Ligação do transformador de tensão
Eleja a ligação apropriada do transformador de
tensão, seja fase-fase (F-F) ou seja fase-neutro
(F-N)
AVISO: O ajuste incorrecto produzirá valores de
medida incorrectos.
2.2.6.4 Intervalos de demanda de potência
Pode-se ajustar o intervalo de demanda de
potência desde 5 min a 60min em passos de
5min. Com este ajuste especifica-se o intervalo
de tempo para uma média de demanda de
potência.
2.2.6.5 Endereço de Comunicação
As opções de endereço são de 1 a 254, em
passos de 1 para protocolos de comunicação
Modbus e profibus.
disparo si se supera el punto de ajuste. Las
opciones de ajuste se indican en la tabla 2.15
2.2.6 Otros ajustes
Las unidades de protección GT-S, GT-N y GT-H
pueden equiparse opcionalmente con
dispositivos de protección cómo relé de Potencia
inversa y funciones de medida y comunicación.
Para que estos dispositivos funcionen
correctamente, se deben ajustar las siguientes
funciones adicionales
2.2.6.1 Ajuste dirección de Potencia
Esta función selecciona la dirección de flujo de
potencia normal para el interruptor, ya sea
desde la línea a la carga o desde la carga a la
línea. Este ajuste de dirección afecta al signo de
la medida de potencia en pantalla
2.2.6.2 Tensión primaria del transformador de
tensión
El usuario debe introducir el valor de tensión
primaria de los transformadores de tensión. El
rango es de 120V a 600V, en pasos de 1V
AVISO: El ajuste incorrecto producirá valores
de medida incorrectos
2.2.6.3 Conexionado del transformador de
tensión
Elija la conexión apropiada del transformador de
tensión, bien fase-fase (F-F) o bien fase-neutro
(F-N)
AVISO: El ajuste incorrecto producirá valores
de medida incorrectos
2.2.6.4 Intervalos de demanda de potencia
Se puede ajustar el intervalo de demanda de
potencia desde 5 min a 60min en pasos de
5min. Con este ajuste se especifica el intervalo
de tiempo para un promedio de demanda de
potencia
2.2.6.5 Dirección de Comunicación
Las opciones de dirección son de 1 a 254, en
pasos de 1 para protocolos de comunicación
Modbus y profibus.
2-22
Table 2.15
Option
Adjustable from10-990 kW
in increments of 10kW.
Adjustable from 1 sec to15
sec in increments of 1 sec.
Setting this value to zero (0)
disables this function.
Item
Power reversal
pickup
Power reversal
delay setting:
Tabla 2.15
Función Opción
Potencia inversa
Ajustable desde 10 a 990 kW
en pasos de 10 kW
De 1 a 15 segundos en pasos
de 1 seg. Ajustando este valor
a 0, desactiva esta función
Temporización
Potencia inversa
Table 2.14
Option
Adjustable from 110-150%
in increments of 1%.
Adjustable from 1 sec to15
sec in increments of 1 sec.
Setting this value to zero (0)
disables this function.
Item
overvoltage
pickup
overvoltage
delay setting:
Tabla 2.14
Función Opción
Sobretensión
Ajustable desde 110% a 115%
en pasos de 1%
De 1 a 15 segundos en pasos
de 1 seg. Ajustando este valor
a 0, desactiva esta función
Temporización
Sobretensión
Tabela 2.15
Função Opção
Potência inversa
Ajustável de 990 kW em
incrementos de 10kW.
Ajustável de 1 s a 15 s em
incrementos de 1 s. Colocando
este valor a zero (0) desactiva
esta função.
Temporização
potência inversa:
Tabela 2.14
Função Opção
Sobretensão
Ajustável de 110-150% em
incrementos de 1%.
Ajustável de 1 s a 15 s em
incrementos de 1 s. Colocando
este valor a zero (0) desactiva
esta função.
Temporização
sobretensão:
EntelliGuard G
TRIP UNIT
OPERATION
2.2
2.2.7 Load Shedding / Current Alarm
The GT-H type trip unit has two Load Shedding
or Current Alarm channels: Current Alarm 1 and
Current Alarm 2. The Current Alarm’s ON/OFF
pickup settings are 0.5 to 1.0 x In in steps of 0.05.
If the highest measured phase current exceeds
Current Alarm 1 or Current Alarm 2 ON setpoint,
and remains above this setpoint for more than
60 sec, the output, If assigned to either of these
alarms, will close.
If the current falls below the setpoint of Current
Alarm 1 or Current Alarm 2 for more than 60 sec,
the output, if assigned to Current Alarm, will
open. One relay output is available for this
functionality.
The trip unit does not allow the current alarm
OFF setpoint to be set above the ON threshold.
2.2.8 Communication (Com)
The GT-S, GT-N & GT-H type trip units can be
optionally provided with a Modbus
communication Protocol. The GT-H version can
be equipped with Modbus or Profibus
communication protocol.
To allow communication to function correctly a
+24 VDC external power must supply the trip
unit.
The connection to a two wire Modbus or a four
wire Profibus Network can be made via
specifically assigned connection points located
on the standard terminal block fitted on the top
of the EntelliGuard circuit breaker.
The GT-H Trip Units are available in two different
versions, one fully compliant with the Modbus
Protocol and one fully compliant with the
Profibus Protocol .
Full details of the Modbus protocol can be found
in the Modbus Protocol Specification.
Two wire Modbus is supported.
The link Host may operate at a 300, 600, 1200,
2400, 4800, 9600 or 19200-baudrate.
ProfiBus DP is supported and all registers can be
read or written to using the A-Cyclic mode.
The communication register valid for Modbus
and Profibus in A-Cyclic mode is included is in
tabel 2.5.1.
For Profibus used in cyclic mode a separate
instruction manual and the associated gsd file is
available on request.
2.2.9 Thermal Memory
The thermal memory is a means to simulate
temperature rise and cooling caused by
changes in the flow of current in the conductors.
These changes may be caused by:
-- Repetitive motor starting;
-- Loads fluctuating near the protection settings;
-- Repeated circuit breaker closing on a fault.
Even very short overloads or short circuits can
2.2.7 Restrição de carga / Alarma de
intensidade
A unidade de disparo GT-H têm dois canais de
Restrição de carga ou Alarme de intensidade:
Alarme 1 e Alarme 2. Podem-se Activar ou
Desactivar e permitem ajustes de 0,5 a 1x In em
passos de 0,05.
Quando a intensidade de fase máxima medida
supera o valor ajustado de Alarme 1 ou Alarme 2
durante mais de 60 segundos, a saída (se está
assignada a um destas alarmes) fecha.
Quando a intensidade de fase máxima medida
desce abaixo do valor ajustado de Alarme 1 ou
Alarme 2 durante mais de 60 segundos, a saída
(se está assignada a um destas alarmes) abre.
Há disponível um relé de saída para esta
funcionalidade
A unidade de disparo não permite ajustar o valor
Desactivado por cima do valor Activado.
2.2.8 Comunicação (COM)
As unidades de disparo GT-S, GT-N e GT-H
podem-se equipar opcionalmente com o
protocolo de comunicação Modbus. A unidade
GT-H pode-se equipar com Modbus ou Profibus.
Para que este dispositivo funcione
correctamente, a unidade de disparo deve
receber alimentação externa de +24V CC.
A ligação de 2 fios para Modbus ou de quatro
fios para Profibus é realizada por meio de
pontos de ligação especificamente assignados
que estão situados na régua de bornes standard
instalada na parte superior do disjuntor
Entelliguard
A unidade GT-H está disponível em duas versões
diferentes, uma totalmente compatível com o
protocolo Modbus e outra totalmente
compatível com o protocolo Profibus.
Pode encontrar informação detalhada acerca
do protocolo Modbus nas especificações do
protocolo Modbus.
Está suportado Modbus de 2 fios
O equipamento central do laço pode funcionar a
velocidades de 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600
ó 19200 bauds.
Está suportado Profibus DP. Podem-se ler ou
gravar todos os registros usando o modo
assíncrono.
Na tabela 2.5.1 está o registro de comunicações
válido para Modbus e Profibus em modo
assíncrono.
Para Profibus em modo síncrono está disponível
um manual separado e os gsd associados estão
disponíveis a pedido.
2.2.9 Memória Térmica
A memória térmica é um meio de similar o
aumento da temperatura e a sua dissipação
causadas por alterações nas intensidades
circulantes nos condutores.
Essas alterações podem ser causadas por:
-- Arranque repetitivo de um motor;
-- Carga flutuante perto do limite das
protecções ajustadas;
-- Fechos repetidos do disjuntor sobre um
2.2.7 Restricción de carga / Alarma
de intensidad
La unidad de protección GT-H tiene dos canales
de Restricción de carga o Alarma de intensidad:
Alarma 1 y Alarma 2. Se pueden Activar o
Desactivar y permiten ajustes de 0,5 a 1x In en
pasos de 0,05.
Cuando la intensidad de fase máxima medida
supera el valor ajustado de Alarma 1 o Alarma 2
durante más de 60 segundos, la salida (si está
asignada a una de estas alarmas) cierra.
Cuando la intensidad de fase máxima medida
desciende por debajo del valor ajustado de
Alarma 1 o Alarma 2 durante más de 60
segundos, la salida (si está asignada a una de
estas alarmas) abre. Hay disponible un relé de
salida para esta funcionalidad
La unidad de protección no permite ajustar el
valor Desactivado por encima del umbral
Activado.
2.2.8 Communication (COM)
Las unidades de protección GT-S, GT-N y GT-H
se pueden equipar opcionalmente con el
protocolo de comunicación Modbus. La unidad
GT-H se puede equipar con Modbus o Profibus.
Para que este dispositivo funcione
correctamente, la unidad de protección debe
recibir alimentación externa de +24V CC.
La conexión de 2 hilos para Modbus o de cuatro
hilos para Profibus se realiza por medio de
puntos de conexión específicamente asignados
que están situados en el regletero de bornas
estándar instalado en la parte superior del
interruptor automático Entelliguard
La unidad GT-H está disponible en dos versiones
diferentes, una totalmente compatible con el
protocolo Modbus y otra totalmente compatible
con el protocolo Profibus.
Puede encontrar información detallada acerca
del protocolo Modbus en las especificaciones del
protocolo Modbus.
Está soportado Modbus de 2 hilos
El equipo central de enlace puede funcionar a
velocidades de 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600
ó 19200 baudios.
Está soportado Profibus DP. Se pueden leer o
grabar todos los registros usando el modo A-
Cyclic.
En la tabla 2.5.1 está el registro de
comunicaciones válido para Modbus y Profibus
en modo A-Cyclic.
Para Profibus en modo cyclic está disponible un
manual separado y los gsd asociados están
disponibles bajo demanda.
2.2.9 Memoria térmica
La memoria térmica es una forma de simular el
aumento de temperatura y el enfriamiento
causado por los cambios de intensidad en los
conductores.
Estos cambios pueden estar causados por:
-- Arranques repetitivos de motores
-- Fluctuación de cargas próximas a los ajustes
de protección
-- Repetición de cierres con defecto de un
2-23
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
Protection
Device
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
Device setting
in Neutral pole
100%
100%
100%
100%
100%
63%
63%
63%
63%
63%
50%
50%
50%
50%
50%
0%
0%
0%
0%
0%
Table 2.16
Neutral setting
100 %
63 %
50 %
0 %
produce a certain temperature rise. During
normal operations these event are tracked and
stored in thermal memory resulting in a
reduction in the total circuit breaker tripping
time.
If the Circuit Breaker has tripped on a
overcurrent event the thermal effects of the
current previously running in the circuit will be
taken into account. (remembered). This can
result in a prevention of breaker re-closure onto
a circuit running in 'Hot conditions' or cause the
mentioned reduction in the total tripping time
after re-closure.
The trip unit tracks these occurrences across a
time frame of 12 minutes.
2.2.10 Neutral Protection
Four pole EntelliGuard G circuit breakers are
equipped with a neutral pole located on the left,
when viewed from the breaker front.
The EntelliGuard trip unit allows the neutral pole
to be optioned with or without a full set of
protection devices. When neutral protection is
chosen the LT (overload) protection device in the
neutral pole can be set at on of three different
values. Choosing neutral protection and the
value thereof depends on the network and
installation configuration.
The following options are available:
-- Neutral unprotected (0%)
– Neutral protected and the LT protection set at
one of three values:
-- 50% Half Neutral protection
– 63% Neutral Protection
-- 100% Full Neutral protection)
Setting the LT device in the Neutral pole
influences other installed protection devices (if
present) as indicated in table 2.16:
defeito.
Mesmo as pequenas sobrecargas e pequenos
curtos-circuitos podem produzir um certo
aumento de temperatura. Durante o
funcionamento normal esses eventos são
seguidos e guardados na memória térmica
resultando na redução do tempo total de
disparo do disjuntor.
Se um disjuntor disparou perante uma corrente
elevado de sobrecarga os efeitos térmicos dos
acontecimentos prévios são levados em conta.
(Relembrados). Isto pode resultar na prevenção
do fecho do disjuntor quando um circuito está
com a temperatura muito elevada ou cause a
redução do tempo de disparo após o voltar a
fechar seguinte ao disparo.
A unidade de disparo segue estas ocorrências
ao longo do tempo com um intervalo de 12
minutos.
2.2.10 Protecção de Neutro
Os disjuntores de quatro pólos EntelliGuard G
são equipados com um pólo de neutro
localizado à esquerda, quando vistos pela frente.
A unidade de disparo EntelliGuard permite que o
polo de neutro seja opcionalmente protegido
com ou sem com os dispositivos completos de
protecção. Quando a protecção de neutro é
escolhida o dispositivo de protecção LT
(sobrecarga) no pólo de neutro pode ser
afectada de três diferentes valores. Escolhendo
a protecção de neutro e posteriormente o valor
depende do tipo de rede instalada e sua
configuração.
As seguintes opções estão disponíveis:
-- Neutro desprotegido (0%)
-- Neutro protegido e a protecção LT
seleccionada com um dos três valores:
-- Neutro protegido a 50% do valor de fase
-- Neutro protegido a 63% do valor de fase
-- Neutro protegido a 100% do valor de fase
O ajuste do dispositivo LT no pólo de neutro
afecta outros dispositivos de protecção
instalados (se estão presentes), como se indica
na tabela 2.16:
interruptor automático.
Incluso las sobrecargas o cortocircuitos muy
breves pueden producir un cierto incremento de
temperatura. Durante las maniobras normales,
estas situaciones se controlan y se guardan en
la memoria térmica, lo que da como resultado
una reducción del tiempo de disparo total del
interruptor automático.
Si el interruptor automático se ha disparado en
una situación de sobreintensidad, se tendrán en
cuenta los efectos térmicos de la intensidad
anteriormente presente en el circuito. (Es decir,
los efectos se recordarán). El resultado puede
ser que se impida que el interruptor vuelva a
cerrarse en un circuito con "condiciones de
calentamiento" o provocar la reducción
mencionada en el tiempo de disparo total
después del nuevo cierre.
La unidad de protección controla estos
sucesos en intervalos temporales de 12
minutos.
2.2.10 Protección de neutro
Los interruptores automáticos EntelliGuard G de
cuatro polos están equipados con un polo de
neutro situado a la izquierda (visto desde la
parte frontal del interruptor automático).
La unidad de protección EntelliGuard permite
incorporar al polo de neutro un conjunto
completo de dispositivos de protección. Cuando
se escoge la protección de neutro, el dispositivo
de protección LT (sobrecarga) del polo de neutro
se puede ajustar a tres valores diferentes. Le
elección de la protección de neutro y su valor
depende de las configuraciónes de la red y de
instalación.
Están disponibles las siguientes opciones:
-- Neutro sin protección (0%)
-- Neuro protegido y protección LT establecida
en uno de los tres valores.
-- Protección de neutro a la mitad, 50%
-- Protección de neutro al 63%
-- Protección de neutro completa, 100%
El ajuste del dispositivo LT en el polo de neutro
afecta a otros dispositivos de protección
instalados (si están presentes), como se indica
en la tabla 2.16:
2-24
Dispositivo de
protección
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
Ajuste del
dispositivo en polo
de neutro
100%
100%
100%
100%
100%
63%
63%
63%
63%
63%
50%
50%
50%
50%
50%
0%
0%
0%
0%
0%
Tabla 2.16
Ajuste de neutro
100 %
63 %
50 %
0 %
Dispositivo de
protecção
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
Configuração do
pólo de Neutro
100%
100%
100%
100%
100%
63%
63%
63%
63%
63%
50%
50%
50%
50%
50%
0%
0%
0%
0%
0%
Tabela 2.16
Configuração
Neutro
100 %
63 %
50 %
0 %
EntelliGuard G
TRIP UNIT
SCREEN MODE
2.3
acima
abaixo
Right, Next
(DIREITA (próximo))
Left, Previous
(ESQUERDA (anterior))
Enter, Save
( )salvar
TECLA
Modo de configuraçãoPORTUGUÊS
2.3 Modo de PROGRAMAÇÃO no ecrã
2-27
Os modos de ecrã não estão em Português
SETUP
METER
STATUS
EVENTS
LONG TIME
PICKUP
x In
BAND
C MIN
1.000A
SET
CURRENT
1000V
Ie
LONG TIME
PICKUP
x In
BAND
C MIN
1.000A
0,5
0,55 1
...salvar valor escolhido
LONG TIME
PICKUP
x In
BAND
C MIN
1.000A
SHORT TIME
PICKUP
1,5
BAND
1
SLOPE
OFF
SHORT TIME
PICKUP
1,5
BAND
1
SLOPE
OFF
SHORT TIME
PICKUP
1,5
BAND
1
SLOPE
OFF
0
1 3
INST
PICKUP
2
In
REL INST
PICKUP
2
In
GF SUM
PICKUP
0,2 xCT
BAND
1
SLOPE
OFF
Cmin
C2 Cmax
...salvar valor escolhido
1,5
2,0 12
...salvar valor escolhido
1
2 17
...salvar valor escolhido
...salvar valor escolhido
2
2,5 30
...salvar valor escolhido
1,5
2,5 15
...salvar valor escolhido
0,2
0,21 0,6
...salvar valor escolhido
SETUP Mode
A
GF SUM
PICKUP
0,2 xCT
BAND
1
SLOPE
OFF
OFF
1 14
...salvar valor escolhido
B
GF SUM
PICKUP
0,2 xCT
BAND
1
SLOPE
OFF
0
1 3
...salvar valor escolhido
ST ZSI
PICKUP
1,5 xLT
BAND
1
SLOPE
OFF
0
1 3
...salvar valor escolhido
ST ZSI
PICKUP
1,5 xLT
BAND
1
SLOPE
OFF
1,5
2 17
...salvar valor escolhido
ST ZSI
PICKUP
1,5 xLT
BAND
1
SLOPE
OFF
1
2 17
...salvar valor escolhido
GF ZSI
PICKUP
0,2 x CT
BAND
1
SLOPE
OFF
0,2
0,21 0,6
...salvar valor escolhido
A
GF
CT
PICKUP:
0,2 xCT
BAND: 1
SLOPE: OFF
0,2
0,21 0,6
...salvar valor escolhido
GF
CT
PICKUP: 0,2 xCT
BAND: 1
SLOPE: OFF
OFF
1 14
...salvar valor escolhido
GF
CT
PICKUP: 0,2 xCT
BAND: 1
SLOPE: OFF
0
1 3
...salvar valor escolhido
GF SUM
PICKUP
0,2 xCT
BAND
1
Para CONFIGURAÇÃO completa
ver menu GFsum
GFct
ALARM
PICKUP: 0,2 xCT
BAND: 1
SLOPE: OFF
Para CONFIGURAÇÃO completa
ver menu GF ct
ZONE SEL
INTLK
OFF
OFF
GF ST/GF
...salvar valor escolhido
C
GF ZSI
PICKUP
0,2 x CT
BAND
1
SLOPE
OFF
1
2 14
...salvar valor escolhido
GF ZSI
PICKUP
0,2 x CT
BAND
1
SLOPE
OFF
0,2
0,21 0,6
...salvar valor escolhido
B
GF ZSI
PICKUP
0,2 x CT
BAND
1
SLOPE
OFF
0
1 3
...salvar valor escolhido
PROT RLY
ENABLE
OFF
ON
...salvar valor escolhido
OFF
VOLTAGE
UNBAL
PICKUP:
10%
DELAY (sec): 1
10
11 50
...salvar valor escolhido
VOLTAGE
UNBAL
PICKUP:
10%
DELAY (sec)
: 1
OFF
2 15
...salvar valor escolhido
TRIP ON
ZERO V
0
0
...salvar valor escolhido
1
UNDER
VOLTAGE
PICKUP:
50%
DELAY (sec): 1
50
51 90
...salvar valor escolhido
UNDER
VOLTAGE
PICKUP:
50%
DELAY (sec)
: 1
OFF
1 15
...salvar valor escolhido
OVER
VOLTAGE
PICKUP:
110%
DELAY (sec): 1
110
111 190
...salvar valor escolhido
OVER
VOLTAGE
PICKUP:
110%
DELAY (sec)
: 1
OFF
1 15
...salvar valor escolhido
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
2-28
E
D
PT CONN
PH-PH
PH-PH
...salvar valor escolhido
PH-N
PT VOLTAGE
120
120
...salvar valor escolhido
600
ALARM1
ON
PICKUP
0,5
0,5
0,55 1
...salvar valor escolhido
ALARM1
OFF
PICKUP
0,5
0,5
0,55 1
...salvar valor escolhido
ALARM2
ON
PICKUP
0,5
0,5
0,55 1
...salvar valor escolhido
NEUTRAL
100%
50%
63% 100
...salvar valor escolhido
PWR DMD
INTERVAL
5
5
6 60
...salvar valor escolhido
WAVEFORM
CAPTURE
--
DISABLE
...salvar valor escolhido
ALL
POWER
DIRECTION
FREQUENCY
50 cycles
50Hz
...salvar valor escolhido
60Hz
E
MODBUS
BAUDRATE
19200
19200
...salvar valor escolhido
300
MODBUS
ADDRESS
1
0
...salvar valor escolhido
254
PASSWORD
0
Voltar a SETUP
LANGUAGE
ENGLISH
ENGLISH
...salvar valor escolhido
FRANCAIS
SET DATE
Y 0
M 0
D 0
SET DATE
Y 0
M 0
D 0
0
...salvar valor escolhido
...
0
...salvar valor escolhido
...
SET TIME
H 0
M 0
S 0
POWER
REVERSAL
1
2 15
...salvar valor escolhido
PICKUP:
10kW
DELAY (sec):
1
RELAY 2
GROUP 1
GROUP 1
...salvar valor escolhido
GROUP 1
RELT
OFF
OFF
...salvar valor escolhido
REMOTEON
INPUT 2
OFF
OFF
TRIP
...salvar valor escolhido
CURRENT
UNBAL
PICKUP
10%
DELAY (sec): 1
10
11 50
...salvar valor escolhido
C
CURRENT
UNBAL
POWER
REVERSAL
PICKUP:
10kW
DELAY (sec): 1
10
20 990
...salvar valor escolhido
PICKUP
10%
DELAY (sec): 1
OFF
1 15
...salvar valor escolhido
D
Os modos de ecrã não estão em Português
2-29
EntelliGuard G
TRIP UNIT
SCREEN MODE
2.3
ESPAÑOL
2.3 Menú de pantalla AJUSTES
AJUSTES
MEDIDA
ESTADO
AVISOS
LT
AJUSTES
x In
BANDA
C MIN
1.000A
SET
INTENS
1000V
Ie
LT
AJUSTES
x In
BANDA
C MIN
1.000A
0,5
0,55 1
...guardar valor elegido
LT
AJUSTES
x In
BANDA
C MIN
1.000A
ST
AJUSTES
1,5
BANDA
1
RAMPA
OFF
ST
AJUSTES
1,5
BANDA
1
RAMPA
OFF
ST
AJUSTES
1,5
BANDA
1
RAMPA
OFF
0
1 3
INST
AJUSTES
2
In
REL INST
AJUSTES
2
In
GF SUM
AJUSTES
0,2 xCT
BANDA
1
RAMPA
OFF
Cmin
C2 Cmax
...guardar valor elegido
1,5
2,0 12
...guardar valor elegido
1
2 17
...guardar valor elegido
...guardar valor elegido
2
2,5 30
...guardar valor elegido
1,5
2,5 15
...guardar valor elegido
0,2
0,21 0,6
...guardar valor elegido
Menú de AJUSTES
A
Arriba
Abajo
Izquierda (Anterior)
Derecha (Siguiente)
Intro
(Guardar)
LEYENDA
GF SUM
AJUSTES
0,2 xCT
BANDA
1
RAMPA
OFF
OFF
1 14
...guardar valor elegido
B
GF SUM
AJUSTES
0,2 xCT
BANDA
1
RAMPA
OFF
0
1 3
...guardar valor elegido
ST ZSI
AJUSTES
1,5 xLT
BANDA
1
RAMPA
OFF
0
1 3
...guardar valor elegido
ST ZSI
AJUSTES
1,5 xLT
BANDA
1
RAMPA
OFF
1,5
2 17
...guardar valor elegido
ST ZSI
AJUSTES
1,5 xLT
BANDA
1
RAMPA
OFF
1
2 17
...guardar valor elegido
GF ZSI
AJUSTES
0,2 x CT
BANDA
1
RAMPA
OFF
0,2
0,21 0,6
...guardar valor elegido
A
GF
CT
AJUSTES:
0,2 xCT
BANDA: 1
RAMPA: OFF
0,2
0,21 0,6
...guardar valor elegido
GF
CT
AJUSTES: 0,2 xCT
BANDA: 1
RAMPA: OFF
OFF
1 14
...guardar valor elegido
GF
CT
AJUSTES: 0,2 xCT
BANDA: 1
RAMPA: OFF
0
1 3
...guardar valor elegido
GF SUM
AJUSTES
0,2 xCT
BANDA
1
For full SETUP see GFsum menu
GFct
ALARM
AJUSTES:
0,2 xCT
BANDA: 1
RAMPA: OFF
For full SETUP see GFct menu
ZONA
ENCLAV
OFF
OFF
GF ST/GF
...guardar valor elegido
C
GF ZSI
AJUSTES
0,2 x CT
BANDA
1
RAMPA
OFF
1
2 14
...guardar valor elegido
GF ZSI
AJUSTES
0,2 x CT
BANDA
1
RAMPA
OFF
0,2
0,21 0,6
...guardar valor elegido
B
GF ZSI
AJUSTES
0,2 x CT
BANDA
1
RAMPA
OFF
0
1 3
...guardar valor elegido
Disparo
Rele Act
OFF
ON
...guardar valor elegido
OFF
Deseq.
Tension
AJUSTES:
10%
DELAY (sec): 1
10
11 50
...guardar valor elegido
Deseq.
Tension
AJUSTES:
10%
DELAY (sec)
: 1
OFF
2 15
...guardar valor elegido
TRIP ON
ZERO V
0
0
...guardar valor elegido
1
Sub
tension
AJUSTES:
50%
DELAY (sec): 1
50
51 90
...guardar valor elegido
Sub
tension
AJUSTES:
50%
DELAY (sec)
: 1
OFF
1 15
...guardar valor elegido
Sobre
tension
AJUSTES:
110%
DELAY (sec): 1
110
111 190
...guardar valor elegido
Sobre
tension
AJUSTES:
110%
DELAY (sec)
: 1
OFF
1 15
...guardar valor elegido
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
2-30
E
D
CONEX
TRAFO
F-F
F-F
...guardar valor elegido
F-N
PT TENSION
120
120
...guardar valor elegido
600
ALARM1
ON
AJUSTES
0,5
0,5
0,55 1
...guardar valor elegido
ALARM1
OFF
AJUSTES
0,5
0,5
0,55 1
...guardar valor elegido
ALARM2
ON
AJUSTES
0,5
0,5
0,55 1
...guardar valor elegido
POLO
NEUTRO
100%
50%
63% 100
...guardar valor elegido
INTERVALO
POT
5
5
6 60
...guardar valor elegido
CAPTURA
ONDA
--
DESACT.
...guardar valor elegido
TODO
DIR
POT
FREC
50 cycles
50Hz
...guardar valor elegido
60Hz
E
BAUDIOS
MODBUS
19200
19200
...guardar valor elegido
300
DIR
MODBUS
1
0
...guardar valor elegido
254
CLAVE
0
Volver a AJUSTES
IDIOMA
ESPAÑOL
ENGLISH
...guardar valor elegido
ESPAÑOL
SET DATE
Y 0
M 0
D 0
AJ FECHA
Y 0
M 0
D 0
0
...guardar valor elegido
...
0
...guardar valor elegido
...
AJ HORA
H 0
M 0
S 0
POT
INV
1
2 15
...guardar valor elegido
AJUSTES:
10kW
DELAY (sec):
1
RELE 2
GRUPO 1
GRUPO 1
...guardar valor elegido
GRUPO 1
RELT
OFF
OFF
...guardar valor elegido
REMOTOON
ENTRADA 2
OFF
OFF
DISP
...guardar valor elegido
Deseq.
Intens
AJUSTES
10%
DELAY (sec): 1
10
11 50
...guardar valor elegido
C
Deseq.
Intens.
POT
INV
AJUSTES:
10kW
DELAY (sec): 1
10
20 990
...guardar valor elegido
AJUSTES
10%
DELAY (sec): 1
OFF
1 15
...guardar valor elegido
D
EntelliGuard G
TRIP UNIT
SCREEN MODE
2.3
2-31
2.3 OTHER MODES
2.3.1 METERING MODE
METERING Mode is available on all trip unit types
and can be used to access and to indicate the
electrical parameters of the circuit in which the
circuit breaker is installed..
2.3.2 METERING FUNCTIONS
All GT type trip units are equipped with a
Ammeter that reads the current in all three
phases and the neutral. (if present).
The GT-N & GT-H type trip units have an
integrated measurement package of which the
functionality is indicated in tabel 2.17 .
To access all voltage related parameters the Trip
Unit must be supplied with voltage signals by
using external single pole potential
transformers. These must be selected and
connected in accordance with the
characteristics of the power supply (Wye or
Delta).
For a power supply with a Wye construction the
chosen conditioners must use V=L-N and for a
Delta construction type V=L-L.
Potential Transformers are available as
EntelliGuard G accessories and are mounted
and connected externally.
Note: Energy reset is supported from setup
software and over communications.
2.3 Outros MODOS
2.3.1 MODO DE MEDIDA
O modo de MEDIDA está disponível em todos os
tipos de unidades de disparo (GT-E, GT-S & GT-N)
e pode ser usado para aceder e para indicar os
parâmetros eléctricos do circuito onde o
disjuntor está instalado.
2.3.2 FUNÇÕES DE MEDIDA
Todas as unidades de disparo do tipo GT estão
equipadas com um Amperímetro que lê a
corrente em todas as três fases e no neutro (se
presente).
As unidades de disparo do tipo GT-N e GT-H
contêm integrado um pacote de medidas cuja
funcionalidade se indica na tabela 2.17.
Para aceder a todos os parâmetros relacionados
com tensão, a unidade de disparo deve ser
fornecida de sinais de tensão provenientes de
transformadores de tensão monofásicos. Estes
devem ser seleccionados e ligados de acordo
com as características da fonte de alimentação
(Estrela ou Triângulo).
Para uma fonte de alimentação do tipo estrela,
os transformadores escolhidos devem usar V=L-
N e para o tipo Triângulo V=L-L.
Os transformadores de tensão estão disponíveis
como acessórios EntelliGuard G e são montados
e ligados externamente.
Nota: A reposição do contador de energia é
suportada pelo programa de configuração e
através de comunicações.
2.3 OTROS Menús
2.3.1 MENÚ MEDIDA
El menú MEDIDA está disponible en todos los
tipos de unidades de protección (GT-E, GT-S y
GT-N) y se puede utilizar para acceder e indicar
los parámetros eléctricos del circuito donde se
encuentra instalado el interruptor automático.
2.3.2 FUNCIONES DE MEDICIÓN
Las unidades de protección GT-E y GT-S se
proporcionan siempre con un amperímetro que
mide e indica la intensidad en las fases L1, L2 y
L3 y en el Neutro.
Las unidades de protección GT-N se
proporcionan con una unidad que mide los
parámetros y las unidades, según se muestra en
la Tabla 2.17.
Para acceder a todos los parámetros
relacionados con la tensión, la unidad de
protección debe alimentarse con señales de
tensión utilizando acondicionadores de
alimentación monofásicos. Estos deben
seleccionarse y conectarse según las
características de la fuente de alimentación (en
estrella (Y) o Triángulo).
En el caso de una Red con la configuración en
estrella (Y), los acondicionadores de
alimentación escogidas deben utilizar V=L-N;
para la configuración en Trángulo, el tipo debe
ser V=L-L.
Los acondicionadores de alimentación están
disponibles como accesorios de EntelliGuard G y
se instalan y conectan en el exterior.
Nota: El reset de Energías se puede realizar vía
Menú local o vía Comunicación.
Table 2.17 | Tabela 2.17 | Tabela 2.17
Parameter Phase Unit Resolution Accuracy at 100% breaker rating
Parâmetro Fase Unidade Resolução Precisão com ajuste do Int. a 100%
Parámetro
Current | | L1, L2, L3, N A 0000 2%
Voltage | | L1, L2, L3 V 0000 2%
Power Factor | | L1, L2, L3 % 00 4%
Frequency | | L1, L2, L3, N Hz 00 1 cycle
Apparent power | | L1, L2, L3 kVA 000.000 4%
Real Power | | L1, L2, L3 kW 000.000 4%
Reactive Power | Potência Reactiva | Potencia reactiva L1, L2, L3 kVAr 000.000 4%
Average Power demand | Demanda de potência média | Demanda de potencia media L1, L2, L3 kVA 000.000 4%
L1, L2, L3 kW 000.000 4%
L1, L2, L3 kVAr 000.000 4%
Energy | | L1, L2, L3 kWh 000.000 4%
Peak Power Demand | Demanda de potência máxima | Demanda de potencia máxima L1, L2, L3 kW 000.000 4%
Fase Unidad Resolución Precisión con ajuste del Int. al 100%
Corrente Intensidad
Tensão Tensión
Potência Factor Factor de potencia
Frequency Frecuencia
Potência Aparente Potencia aparente
Potência Activa Potencia activa
Energia Energía
Os modos de ecrã não estão em Português
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
2-32
ENGLISH
Up
Down
Right (Next)
Left (Previous)
Enter
(Save)
KEY
SETUP
METER
STATUS
EVENTS
CURRENT
PHA / L1
0 A
PHB / L2
0 A
PHC / L3
0 A
CURRENT
N 0 A
VOLTAGE
L1 - N
1 V
L2 - N
0 V
L3 - N
0 V
VOLTAGE
L1 - L2
2 V
L2 - L3
1 V
L1 - L3
0 V
REAL PWR
PHA
0 kW
PHB
0 kW
PHC
0 kW
REAL PWR
TOTAL
0 kW
REAC PWR
PHA
0 kW
PHB
0 kW
PHC
0 kW
REAC PWR
TOTAL
APPR PWR
PHA
2 kVA
PHB
1 kVA
PHC
0 kVA
APPR PWR
TOTAL
1 kVA
PWR DMD
PRST
3 kW
PEAK
2 kW
ENERGY
TOTAL
0 kWH
FREQUENCY
60 HZ
PWR
FACTOR
PHA %
PHB %
PHC %
PWR
FACTOR
TOTAL
0 %
Back to
METER
METER Mode
AJUSTES
MEDIDA
ESTADO
AVISOS
INTENS
L1
0 A
L2
0 A
L3
0 A
INTENS
N 0 A
TENSION
L1 - N
1 V
L2 - N
0 V
L3 - N
0 V
TENSION
L1 - L2
2 V
L2 - L3
1 V
L1 - L3
0 V
POT ACT
L1
0 kW
L2
0 kW
L3
0 kW
POT ACT
TOTAL
0 kW
POT REAC
L1
0 kW
L2
0 kW
L3
0 kW
POT APAR
TOTAL
POT APAR
L1
2 kVA
L2
1 kVA
L3
0 kVA
POT APAR
TOTAL
1 kVA
POT DEMA
PRST
3 kW
PICO
2 kW
ENERGIA
TOTAL
0 kWH
FREC
60 HZ
Fact
POT
L1 %
L2 %
L3 %
Fact
POT
TOTAL
0 %
Volver
a
MEDIDA
Arriba
Abajo
Izquierda (Anterior)
Derecha (Siguiente)
Intro
(Guardar)
LEYENDA
ESPAÑOL
Menú MEDIDA
Os modos de ecrã não estão em Português
PORTUGUÊS
acima
abaixo
DIREITA (próximo)
ESQUERDA (anterior)
Enter, Save
( )salvar
TECLA
Modo de configuração
EntelliGuard G
TRIP UNIT
SCREEN MODE
2.3
2-33
ENGLISH
Up
Down
Right (Next)
Left (Previous)
Enter
(Save)
KEY
SETUP
METER
STATUS
EVENTS
SETTING
STATUS
PU DLY
BREAKER
OPEN
PICKUP
STATUS
DÉTECTION
ERROR
STATUS
E 01
TRIP
STATUS
RESET/TRIP
VERSION
SOFTWARE
VERSION:
BUILD
DATE:
COMM
SETTING
BAUDRATE:
PARITY:
Back to
STATUS
BREAKER
STATUS
CLOSE/OPEN
2.3.3 STATUS mode
STATUS Mode is available on all trip unit types
and can be used to access information on..
-- The value of the settings of the installed
devices.
-- The pickup status of the installed devices
-- Error status. (See section 5)
-- The Circuit Breaker or Device status. (ON/OFF)
-- Trip status
-- Version status. (Software version, build date)
-- Communication status. (Baud Rate, Parity)
2.3.3 Modo de ESTADO
Modo de ESTADO está disponível em todas as
unidades de disparo tipo (GT-E, GT-S & GT-N) e
podem ser usadas para aceder a informação
sobre..
-- O valor das configurações dos dispositivos
instalados.
-- O estado de detecção dos dispositivos
instalados.
-- Estado de Erro. (Ver secção 5)
-- O estado do disjuntor ou dispositivo. (ON/OFF)
-- Estado de disparo
-- Versão. (Versão do programa, data de
compilação)
-- Estado da comunicação. (Taxa de Bauds,
Paridade)
PORTUGUÊS
2.3.3 Menú ESTADO
El menú ESTADO está disponible en todas las
unidades de protección y se puede utilizar para
acceder a la información de:
-- El valor de los ajustes de los dispositivos
instalados
-- El estado de ajuste de los dispositivos
instalados
-- Estado del error. (Consulte la sección 5)
-- El estado del interruptor automático o del
dispositivo. (Cerrado/Abierto)
-- El estado de disparo
-- El estado de la versión. (versión de software,
fecha de compilación)
-- El estado de comunicación (velocidad de
baudios, paridad)
ESPAÑOL
AJUSTE
PU DLY
INTERRUPTOR
ABIERTO
Ajuste
Estado
DÉTECTION
ERROR
Estado
E 01
Estado
DISPARO
RESET/
DISPARO
VERSION
Programa
VERSION:
Tipo
FECHA
AJUSTE
COM.
BAUDIOS:
PARIDAD:
Volver
a
ESTADO
Estado
INT.
CERRADO/
ABIERTO
AJUSTES
MEDIDA
ESTADO
AVISOS
Os modos de ecrã não estão em Português
Arriba
Abajo
Izquierda (Anterior)
Derecha (Siguiente)
Intro
(Guardar)
LEYENDA
acima
abaixo
DIREITA (próximo)
ESQUERDA (anterior)
Enter, Save
( )salvar
TECLA
Arriba
Abajo
Izquierda (Anterior)
Derecha (Siguiente)
Intro
(Guardar)
LEYENDA
acima
abaixo
DIREITA (próximo)
ESQUERDA (anterior)
Enter, Save
( )salvar
TECLA
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
2-34
ENGLISH
2.3.4 EVENTS mode
EVENT LOGGING
The trip unit keeps a log of the last 10 events:
-- Over current trips
-- Protective relay trips
-- Shunt trip (Optional, if the coil contact is used)
-- Under voltage Release trip (Optional, if the coil
contact is used)
-- BIM Trip Unit Mismatch - Breaker Interface
Module
The following information is stored with each
event:
-- RMS currents
-- Phase
-- Type of trip
-- Trip counter
-- Time and date stamps
Trip Occurrences are recorded or logged without
time stamps. When a 24V auxiliary control
power is connected the time stamp of each
event is also recorded.
To reset/clear the event log:
Depress the Up" and "Down" arrows on keypad
simultaneously while in EVENTS sub-menu...
Note:
Energy reset is supported from setup software
and over communications.
2.3.4 Modo de EVENTOS
REGISTO DE EVENTOS
A unidade de disparo guarda um registo dos
últimos 10 eventos:
-- Disparos por sobrecarga
-- Disparo por relés de protecção
-- Bobina de disparo (Opcional, se o contacto da
bobina for usado)
-- disparo por mínima tensão (Opcional, se o
contacto da bobina for usado)
-- BIM Unidade de Disparo de Engano – Modulo de
Interface do Disjuntor
A seguinte informação é guardada com cada
evento:
-- Correntes RMS
-- Fase
-- Tipo de Disparo
-- Contador de Disparos
-- Indicações de hora e data
Os disparos são registados com alimentação
interna sem registo de hora e data. A hora e data só
é registada quando está disponível uma fonte de
alimentação de comando de 24VCC.
Para restabelecer/apagar o registro de avisos:
Pressione simultaneamente as teclas Acima e
Abaixo quando no submenu AVISOS
Nota:
A reposição de Energia está disponível pelo
mostrador de ajustes e também via
comunicação.
PORTUGUÊS
Up
Down
Right (Next)
Left (Previous)
Enter
(Save)
KEY
SETUP
METER
STATUS
EVENTS
EVENT 0
Back to
EVENTS
EVENT 9
2.3.4 Menú AVISOS
REGISTRO DE EVENTOS
La unidad de protección mantiene un registro de los
10 últimos eventos:
-- Disparos de sobreintensidad
-- Disparos de relés de protección
-- Disparo de bobinas de disparo a emisión de
tensión (opcional, si se usa el contacto de bobina)
-- Disparo de bobinas de mínima tensión (opcional,
si se usa el contacto de bobina)
-- Desajuste de la unidad de protección BIM -
Módulo de interfaz del interruptor
La siguiente información se guarda con cada
evento:
-- Intensidades RMS
-- Fase
-- Tipo de disparo
-- Contador de disparos
-- Registro de hora y fecha
Los disparos se registran en autoalimentación sin
anotación de hora. Sólo se guardan los avisos con
registro de hora cuando se utiliza una fuente de
alimentación de 24 V CC.
Para restablecer/borrar el registro de avisos:
Presione simultáneamente teclas Arriba y Abajo
desde el submenú AVISOS
Nota:
El reset de Energía está disponible desde la
pantalla de ajustes y también vía comunicación.
ESPAÑOL
AJUSTES
MEDIDA
ESTADO
AVISOS
AVISO 0
Volver
a
AVISOS
AVISO 9
]
EntelliGuard GT Electronic Trip Unit
0,001
0,01
0,1
1
10
100
1000
10000
000001000010001
x Current in Amps
Tripping Time In Seconds (s)
Time Current Curve
Breaker In =2500A
LT- Protection Device
Set at Ie = 2400A
Ir at 0.9 =2160A
Band C-10
ST- Protection Device
Set at 6 x Ir of 2160A
(Ist =12960A)
Band STDB 10
I
2
t ON & Max.
I- Protection Device
Set at 12 x Ie of 2400A
Ii = 28800A
GF- Protection Device
Set at 0.6 x Ie of 2500A
(Ig = 1500A )
Band GFDB 6
2
I
t ON & M d
2h
7,2 x
Green & Light Blue Linel = Full Clearing time
Red Line & Dark Blue Line = Non Tripping time
LT Band
ST Band
I Band
HSIOC Band
GF Band
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
2-36
2.4 Curves
Example of Full Time Current Curve
Time Current Curve
The EntelliGuard G™ Electronic trip unit has
many sophisticated setting features and an
extremely broad setting range. On request we
can provide complete Time Current Curves
covering all installed protection devices.
The curves can be produced for any current
setting within the range of the installed
protection devices, for one or for a combination
of two breakers.
Please contact your local GE Sales Office for
more information.
2.4 Curvas
Exemplo de uma curva tempo intensidade
completa
Curva Tempo Intensidade
A Unidade de Disparo Electrónica EntelliGuard
G™ tem muitas opções de configuração
sofisticadas e uma gama de ajustes
extremamente grande. A pedido nós podemos
providenciar Curvas completas de Tempo
Intensidade cobrindo todas as funções de
protecção instaladas.
As curvas podem ser moldadas para qualquer
corrente dentro do intervalo de calibre dos
dispositivos de protecção instalados, para um
ou para a combinação de dois disjuntores.
Por favor contacte o seu representante local da
GE para mais informações.
Unidade de Disparo Electrónica
EntelliGuard GT
x Corrente em A
Tempo de disparo em segundos (s)
Curva Tempo Intensidade
Disjuntor In = 2500A
----------------------------------
LT – Dispositivo de protecção
Ajustado a Ie = 2400A
Ir a 0,9 = 2160A
Banda C-10
ST - Dispositivo de protecção
Ajustado a 6x Ir de 2160A
Ist=12960A
Band STDB 10
I - Dispositivo de protecção
Ajustado a 12 x Ie de 2400A
Ii = 28800A
GF - Dispositivo de protecção
Ajustado a 0,6 x Ie de 2500A
(Ig = 1500A)
Banda GFDB 6
I²t ON e M d
Linha Verde e Azul Clara = Tempo de Disparo
Completo
Linhas Vermelha e Azul Escura = Tempo Anterior ao
Disparo
Disparador electrónico EntelliGuard GT
x Int. en amperios
Tiempo de disparo en segundos (s)
Curva de disparo
In del interruptor = 2500 A
----------------------------------
LT - Dispositivo de protección
Ajustado a Ie = 2400 A
Ir a 0,9 = 2160 A
Banda C-10
ST - Dispositivo de protección
Ajustado a 6 x Ir de 2160 A
Ist = 12960 A
Banda STDB 10
I - Dispositivo de protección
Ajustado a 12 x Ie de 2400 A
Ii = 28800 A
GF - Dispositivo de protección
Ajustado a 0,6 x Ie de 2.500A
(Ig = 1500 A)
Banda GFDB 6
I²t Act y M d
Líneas verde y azul claro = Tiempo de corte completo
Líneas roja y azul oscuro = Tiempo sin disparo
2.4 Curvas
Ejemplo de curva de disparo completa
Curva de disparo
El disparador electrónico EntelliGuard G™
incorpora numerosas funciones de ajuste
sofisticadas y un amplísimo rango de ajustes. A
petición del usuario, podemos ofrecer curvas de
disparo completas que abarcan todos los
dispositivos de protección instalados.
Se pueden generar curvas para cualquier ajuste
de intensidad dentro de la gama de dispositivos
de protección instalados, para un solo
interruptor o para una combinación de dos.
Póngase en contacto con la oficina comercial de
GE de su zona para obtener más información.
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
Time Current Curves (cold state), Protection Device
Curvas Tempo Intensidade (a Frio)
Curvas de disparo (en frío)
2-44
Table 2.1
Denomination / Description
GF Groundfault
HSIOC Hi set Instantaneous protection
I²t 'Slope' setting on ST or GF device
Ie Primary Current setting
Ig Ground, or Earth fault Current setting
Ii Instantaneous Short circuit Current
setting
In Current rating of Breaker
Ir LT or overload Current setting
Ist ST or Timed Short circuit Current setting
LT Long Time or Overload protection
LTDB LT or overload time delay band
MCR Making Current Release
RELT Reduced Instantaneous
ST Short Time or Timed Short circuit
Current setting
STDB ST or short circuit time delay band
x CT Multiple of installed sensor rating (In
IEC EntelliGuard types =In)
x Ie Multiple of Primary Breaker setting Ie
x In Multiple of Breaker Current rating
x LT Multiple of LT or overload Current setting
Tabela 2.1
Denominação / Descrição
GF Defeito à terra
HSIOC Protecção instantânea com ajuste Hi
I²t 'Rampa' ajuste de dispositivo ST ou GF
Ie Ajuste de intensidade primária
Ig Ajuste de intensidade de defeito à terra
Ii Ajuste de corrente de curto-circuito
instantânea
In Intensidade nominal do disjuntor
Ir LT ou Ajuste de intensidade de
sobrecarga
Ist ST ou ajuste de corrente de curto-
circuito temporizada
LT Protecção contra sobrecargas
LTDB Temporização contra sobrecargas
MCR Protecção contra fecho em curto-
circuito
RELT Instantâneo reduzido
ST Ajuste de intensidade de curto-circuito
STDB Temporização contra curtos-circuitos
x CT Múltiplos do valor do sensor (nos tipos
IEC EntelliGuard = In)
x Ie Múltiplos dos ajuste primário Ie
x In Múltiplos do calibre do disjuntor
x LT Múltiplos da corrente de protecção
de sobrecarga Ir
Tabla 2.1
Denominación / Descripción
GF Protección Defecto a tierra
HSIOC Protección instantánea con ajuste Hi
I²t Ajuste de 'rampa' en dispositivo ST o GF
Ie Ajuste de intensidad primario
Ig Ajuste de intensidad defecto a tierra
Ii Ajuste de intensidad de cortocircuito
instantánea
In Intensidad nominal del interruptor
Ir LT Ajuste intensidad sobrecarga
Ist ST Ajuste intensidad de cortocircuito
temporizada
LT Protección contra sobrecargas
LTDB LT o temporización contra sobrecargas
MCR Prevención de cierre sobre cortocircuito
RELT Instantáneo reducido
ST Ajuste de intensidad de cortocircuito
STDB ST o temporización contra
cortocircuitos
x CT Múltiplo de valor nominal del sensor
instalado (en los tipos IEC de EntelliGuard G =In)
x Ie Múltiplo de ajuste de interruptor
primario Ie
x In Múltiplo de intensidad nominal del
interruptor
x LT Múltiplo de LT o ajuste de intensidad de
sobrecarga
EntelliGuard GT Electronic Trip Unit
0,01
0,1
1
10
00,0100,101,0
x Breaker Rating In
Tripping Time In Seconds (s)
- Time Current Curve
GF- Protection Device
2
I t “max.”-ON-
- Band GFDB 01
- Band GFDB 03
- Band GFDB 05
- Band GFDB 07
- Band GFDB 09
- Band GFDB 11
- Band GFDB 13
1
3
5
7
9
11
13
5
1
3
7
9
11
13
Green line = Full Clearing time
Red Line = Non Tripping time
0,8
0,6
0,4
0,2
i f
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
0,2 to 1 x In in steps of 0,01
EntelliGuard GT Electronic Trip Unit
0,01
0,1
1
10
00,0100,101,0
x Breaker Rating In
Tripping Time In Seconds (s)
- Time Current Curve
GF- Protection Device
2
I t “max.”-ON-
- Band GFDB 02
- Band GFDB 04
- Band GFDB 06
- Band GFDB 08
- Band GFDB 10
- Band GFDB 12
- Band GFDB 14
10
2
4
6
8
12
14
6
2
4
8
10
12
14
Green line = Full Clearing time
Red Line = Non Tripping time
0,8
0,6
0,4
0,2
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
0,2 to 1 x In in steps of 0,01
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
2-50
ESPAÑOL
Parámetros de comunicaciones - Función 2
Reg.Variable Valor Lectura/Escritura
5 Estado relé 1 0- Desactivado, 1- Activado Lectura
6 Estado relé 2 0- Desactivado, 1- Activado Lectura
9 Estado entrada 1 0- Desactivado, 1- Activado Lectura
10 Estado entrada 2 0- Desactivado, 1- Activado Lectura
27 Posición del interruptor 0- Desactivado, 1- Activado Lectura
34 Indicación de la cuna 0- Desactivado, 1- Activado Lectura
35 Seccionable 0- Desactivado, 1- Activado Lectura
44 Cierre remoto 0- Desactivado, 1- Activado Lectura
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Parámetros de comunicaciones - Función 3
Reg.Variable Valor Lectura/Escritura
2 Protección GF Sum 0- Desactivado, 1- Activado Lectura
5 Nº de Polos 0-3 Polos, 1- 4 Polos Lectura
7 Pauete Medición completa 0- Desactivado, 1- Activado Lectura
8 Protección del neutro 0- Desactivado, 1- Activado Lectura
10 Protección LT 0- Desactivado, 1-Habilitar Lectura
18 Norma 0-UL, 1-IEC, 2-ANSI Lectura
19 Tipo de interruptor 8- EntelliGuard
20 Modelo de GTU 4-GTU ACB Lectura
22 Intensidad nominal 1-150 A 8-1200 A 15-5000 A Lectura
2-200 A 9-1600 A 16-6000 A
3-225 A 10-2000 A 17-630 A
4-400 A 11-2500 A 18-1250 A
5-600 A 12-3000 A 19-6400 A
6-800 A 13-3200 A 20-Recambio universal
7-1000 A 14-4000 A
35 Selectividad ZSI 0- Desactivado, 1-GT-ST (Z), 2-GR-ST-Inst (T) Lectura
37 MCR nivel bajo 16 bits --- Lectura
38 MCR nivel alto 16 bits --- Lectura
39 HSISC nivel bajo 16 bits --- Lectura
40 HSICS nivel alto 16 bits --- Lectura
81 Instantáneo 0- Desactivado, 1-15X conmutable. Lectura
98 Número de serie del interruptor - Bajo 16 bits Lectura
99 Número de serie del interruptor - Alto 16 bits Lectura
107 Instantáneo 0- Desactivado, 1- Activado Lectura
202 Ajuste Ie EntelliGuard 0- Sin definir, 23 - 1125, 46 - 3072, Lectura y Escritura
1- 250, 24 - 1196, 47 - 3104,
2 - 280, 25 - 1210, 48 - 3136,
3 - 315, 26 - 1225, 49 - 3200,
4 - 350, 27 - 1250, 50- 3840,
5 - 400, 28 - 1280, 51- 3880,
6 - 450, 29 - 1440, 52 - 3920,
7 - 500, 30- 1536, 53 - 4000,
8 - 560, 31- 1552, 54 - 4800,
9 - 605, 32 - 1568, 55 - 4850,
10- 610, 33 - 1600, 56 - 4900,
11- 615, 34 - 1800, 57 - 5000,
12 - 630, 35 - 1920, 58 - 6144,
13 - 720, 36 - 1940, 59 - 6208,
14 - 768, 37 - 1960, 60- 6272,
15 - 776, 38 - 2000, 61- 6400,
16 - 784, 39 - 2250, 62 - 160,
17 - 800, 40- 2400, 63 - 180,
18 - 900, 41- 2425, 64 - 380,
19 - 960, 42 - 2450, 65 - 385,
20- 970, 43 - 2500, 66 - 390,
21- 980, 44 - 2560,
22 -1000, 45 - 2880,
206 Ajuste del polo de neutro 0-50%, 1-63%, 2-100% Lectura/Escritura
207 Combinación ZSI 0 Lectura/Escritura
1-GF 4-Instantáneo
2-GF y ST 5-GF e Inst
3-ST 7-GF, ST e Inst
208 Tensión primaria PT 120- 600 Lectura/Escritura
209 Conexión PT 0- F -N 1- F- F Lectura/Escritura
210 Protección por contraseña 0 a 20, 16- Bloqueado,
19- Desbloqueado Lectura/Escritura
211 Dirección esclava de Modbus Valor de 8 bits Lectura/Escritura
213 Ajuste de Comunicación 0- 300-8N2, 7- 300-8O1, 14- 300-8E1 Lectura/Escritura
1- 600-8N2 8- 600-8O1 15- 600-8E1
2- 1200-8N2 9- 1200-8O1 16- 1200-8E1
3- 2400-8N2 10- 2400-8O1 17- 2400-8E1
4- 4800-8N2 11- 4800-8O1 18- 4800-8E1
5- 9600-8N2 12- 9600-8O1 19- 9600-8E1
6- 19200-8N213- 19200-8O1, 20- 19200-8E1
215 Ajuste de disparo LT 1- 0,5 5- 0,7 9- 0,90 Lectura/Escritura
2- 0,55 6-0,75 10- 0,95
3- 0,6 7-0,8 11- 1,0
4- 0,65 8-0,85
216 Temporización LT 0- Desactivado
1- Banda1 2- Banda2...Máx. 22 Lectura/Escritura
217 Constante de enfriamiento LT 0- va a 0
1-Refrigeración durante 12 min. Lectura/Escritura
220 Frecuencia 0 - 50 Hz 1 - 60 Hz 2 - 400 Hz Lectura/Escritura
222 Ajuste de disparo ST 1- 1,5 9- 5,5 16- 9,0 Lectura/Escritura
2- 2,0 10- 6,0 17- 9,5
3- 2,5 11- 6,5 18- 10,0
4- 3,0 12- 7,0 19- 10,5
5- 3,5 13- 7,5 20- 11
6- 4,0 14- 8,0 21- 11,5
7- 4,5 15- 8,5 22- 12
8- 5,0
223 Temporización ST 0- Desactivado, 6- Banda6, 12- Banda12 Lectura/Escritura
1- Banda1, 7- Banda7 13- Banda13
2- Banda2, 8- Banda8 14- Banda14
3- Banda3, 9- Banda9 15 - Banda 15
4- Banda4, 10- Banda10, 16 - Banda 16
5- Banda5, 11- Banda11, 17 - Banda 17
²
224 Rampa Kst 0- Desactivado, 1- I t bajo,
² ²
2- I t medio 3- I t alto Lectura/Escritura
225 Ajuste de disparo instantáneo 0- Desactivado
(sólo para instantáneo conmutable) Lectura/Escritura
1- No válido 11- 6,5 21- 11,5
2- 0 12- 7 22- 12
3- 2,5 13- 7,5 23- 12,5
4- 3 14- 8 24- 13
5- 3,5 15- 8,5 25- 13,5
6- 4 16- 9 26- 14
7- 4,5 17- 9,5 27- 14,5
8- 5 18- 10 28- 15
9- 5,5 19- 10,5
10- 6 20- 11
226 Ajuste de disparo instantáneo reducido 0- Desactivado
(sólo para conmutable) Lectura/Escritura
1- 1,5 11- 6,5 21- 11,5
2- 2 12- 7 22- 12
3- 2,5 13- 7,5 23- 12,5
4- 3 14- 8 24- 13
5- 3,5 15- 8,5 25- 13,5
6- 4 17- 9,5 27- 14,5
8- 5 18- 10 28- 15
9- 5,5 19- 10,5
10- 6 20- 11
233 Ajuste de disparo GF Sum 1- 0,10 82- 0,91
2- 0,11 83- 0,92
3- 0,12 En incrementos 84- 0,93
4- 0,13 de 0,01 85- 0,94
5- 0,14 Hasta 86- 0,95
6- 0,15 87- 0,96
7- 0,16 88- 0,97
8- 0,17 89- 0,98
9- 0,18 90- 0,99
10- 0,19 91- 1,00
234 Temposrización GF Sum 0- Desactivado 6- Banda6
12- Banda12 Lectura/Escritura
1- Banda1 7- Banda7 13- Banda13
2- Banda2 8- Banda8 14- Banda14
3- Banda3 9- Banda9
4- Banda4 10- Banda10
5- Banda5 11- Banda11
²
235 Rampa K GF Sum 0- Desactivado, 1- I t bajo Lectura/Escritura
² ²
2- I t medio 3- I t alto Lectura/Escritura
271 Función de relé 1 (salida 1) 1- Grupo 1, 4- Grupo 4 7- Grupo 7 Lectura/Escritura
2- Grupo 2 5- Grupo 5
3- Grupo 3 6- Grupo 6
272 Función de relé 2 (salida 2) 1- Grupo 1 4- Grupo 4, 7- Grupo 7 Lectura/Escritura
2- Grupo 2 5- Grupo 5
3- Grupo 3 6- Grupo 6
2.5.1 Registro de comunicación
Válido para Modbus y Profibus en modo A-Cyclic
ESPAÑOL
EntelliGuard G
TRIP UNIT
REGISTER
2.5
ESPAÑOL
2-51
275 Función Entrada 1 0- Ninguno, 1- Disparo Interruptor Lectura/Escritura
2- Instant. reduc.
276 Función Entrada 2 0- Ninguno, 1- Disparo Interruptor Lectura/Escritura
286 Idioma 0- Inglés 2- Español 4- ChinoLectura/Escritura
1- Francés 3- Alemán
287 Sinc. Año 8 bits Lectura/Escritura
288 Sinc. Mes 8 bits Lectura/Escritura
289 Sinc. Fecha 8 bits Lectura/Escritura
290 Sinc. Día 8 bits Lectura/Escritura
291 Sinc. Hora 8 bits Lectura/Escritura
292 Sinc. Minuto 8 bits Lectura/Escritura
293 Sinc. Segundo 8 bits Lectura/Escritura
294 Tipo de salida del indicador de estado 0- NC 1- NA Lectura/Escritura
302 Banda de temporización ZSI
0- Desactivado, 6- Banda6, 12- Banda12 Lectura/Escritura
1- Banda1, 7- Banda7 13- Banda13
2- Banda2, 8- Banda8 14- Banda14
3- Banda3, 9- Banda9 15 - Banda 15
4- Banda4, 10- Banda10, 16 - Banda 16
5- Banda5, 11- Banda11, 17 - Banda 17
303 Rampa Kst para ZSI 0- Desactivado, 1- I²t bajo, 2- I²t medio Lectura/Escritura
3- I²t alto
304 Temporización de disparo de ZSI GF
0- Desactivado 6- Banda6, 12- Banda12 Lectura/Escritura
1- Banda1, 7- Banda7, 13- Banda13
2- Banda2, 8- Banda8, 14- Banda14
3- Banda3, 9- Banda9
4- Banda4, 10- Banda10
5- Banda5, 11- Banda11
305 Rampa K de disparo de ZSI GF 0- Desactivado, 1- I²t bajo,
2- I²t medio 3- I²t alto Lectura/Escritura
306 Posición del interruptor 1- Cerrado 0- Abierto Lectura/Escritura
312 Intantáneo reducido RELT (INST-RED) 0- Desactivado Lectura/Escritura
1- Activado 2- REMOTO
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Parámetros de comunicaciones - Función 4
Reg.Variable Valor Lectura/Escritura
16 Rev. GTU 8 bits Lectura
17 Rev. programa 8 bits Lectura
18 Tensión de fase L1 16 bits Lectura
19 Tensión de fase L2 16 bits Lectura
20 Tensión de fase L3 16 bits Lectura
21 Intensidad de fase L1 (Bajo 16 bits) 32 bits Lectura
22 Intensidad de fase L1 (Alto 16 bits) - Lectura
23 Intensidad de fase L2 (Bajo 16 bits) 32 bits Lectura
24 Intensidad de fase L2 (Alto 16 bits) - Lectura
25 Intensidad de fase L3 (Bajo 16 bits) 32 bits Lectura
26 Intensidad de fase L3 (Alto 16 bits) - Lectura
27 Intensidad de neutro N (Bajo 16 bits) 32 bits Lectura
28 Intensidad de neutro N (Alto 16 bits) - Lectura
29 Valor del adaptador - Lectura
31 Total energía (0-15 bits) 16 bits Lectura
32 Total energía (16-31 bits) 16 bits Lectura
33 Total energía (32-47 bits) 16 bits Lectura
34 Total energía (48-63 bits) 16 bits Lectura
35 Volcado contador de energía 16 bits Lectura
36 Factor de potencia fase L1 16 bits Lectura
37 Factor de potencia fase L2 16 bits Lectura
38 Factor de potencia fase L3 16 bits Lectura
39 Factor de potencia total 16 bits Lectura
40 Potencia activa fase L1 Bajo 16 bits 32 bits Lectura
41 Potencia activa fase L1 Alto 16 bits - Lectura
42 Potencia activa fase L2 Bajo 16 bits 32 bits Lectura
43 Potencia activa fase L2 Alto 16 bits - Lectura
44 Potencia activa fase L3 Bajo 16 bits 32 bits Lectura
45 Potencia activa fase L3 Alto 16 bits - Lectura
46 Potencia activa fase Total Bajo, 16 bits 32 bits Lectura
47 Potencia activa fase Total Alto, 16 bits - Lectura
48 Potencia reactiva fase L1 Bajo, 16 bits 32 bits Lectura
49 Potencia reactiva fase L1 Alto 16 bits - Lectura
50 Potencia reactiva fase L2 Bajo 16 bits 32 bits Lectura
51 Potencia reactiva fase L2 Alto 16 bits - Lectura
52 Potencia reactiva fase L3 Bajo 16 bits 32 bits Lectura
53 Potencia reactiva fase L3 Alto 16 bits - Lectura
54 Potencia reactiva fase Total Bajo 16 bits 32 bits Lectura
55 Potencia reactiva fase Total Alto 16 bits - Lectura
56 Potencia aparente fase L1 Bajo 16 bits 32 bits Lectura
57 Potencia aparente fase L1 Alto 16 bits - Lectura
58 Potencia aparente fase L2 Bajo 16 bits 32 bits Lectura
59 Potencia aparente fase L2 Alto 16 bits - Lectura
60 Potencia aparente fase L3 - Bajo 16 bits 32 bits Lectura
61 Potencia aparente fase L3 - Alto 16 bits - Lectura
62 Potencia aparente fase total - Bajo 16 bits 32 bits Lectura
63 Potencia aparente fase total - Alto 16 bits - Lectura
64 Demanda de potencia total - Alto 16 bits 32 bits Lectura
65 Demanda de potencia total - Alto 16 bits - Lectura
66 Frecuencia medida 16 bits Lectura
67 Aviso 1 8 bits Lectura
68 Año 8 bits Lectura
69 Mes 8 bits Lectura
70 Fecha 8 bits Lectura
71 Hora 8 bits Lectura
72 Minuto 8 bits Lectura
73 Segundo 8 bits Lectura
74 Fase 8 bits Lectura
75 Aviso específico 1 16 bits Lectura
76 Aviso específico 2 16 bits Lectura
77 Aviso 2 8 bits Lectura
78 Año 8 bits Lectura
79 Mes 8 bits Lectura
80 Fecha 8 bits Lectura
81 Hora 8 bits Lectura
82 Minuto 8 bits Lectura
83 Segundo 8 bits Lectura
84 Fase 8 bits Lectura
85 Aviso específico 1 16 bits Lectura
86 Aviso específico 2 16 bits Lectura
87 Aviso 3 8 bits Lectura
88 Año 8 bits Lectura
89 Mes 8 bits Lectura
90 Fecha 8 bits Lectura
91 Hora 8 bits Lectura
92 Minuto 8 bits Lectura
93 Segundo 8 bits Lectura
94 Fase 8 bits Lectura
95 Aviso específico 1 16 bits Lectura
96 Aviso específico 2 16 bits Lectura
97 Aviso 4 8 bits Lectura
98 Año 8 bits Lectura
99 Mes 8 bits Lectura
100 Fecha 8 bits Lectura
101 Hora 8 bits Lectura
102 Minuto 8 bits Lectura
103 Segundo 8 bits Lectura
104 Fase 8 bits Lectura
105 Aviso específico 1 16 bits Lectura
106 Aviso específico 2 16 bits Lectura
107 Aviso 5 8 bits Lectura
108 Año 8 bits Lectura
109 Mes 8 bits Lectura
110 Fecha 8 bits Lectura
111 Hora 8 bits Lectura
112 Minuto 8 bits Lectura
113 Segundo 8 bits Lectura
114 Fase 8 bits Lectura
115 Aviso específico 1 16 bits Lectura
116 Aviso específico 2 16 bits Lectura
117 Aviso 6 8 bits Lectura
118 Año 8 bits Lectura
119 Mes 8 bits Lectura
120 Fecha 8 bits Lectura
121 Hora 8 bits Lectura
122 Minuto 8 bits Lectura
123 Segundo 8 bits Lectura
124 Fase 8 bits Lectura
125 Aviso específico 1 16 bits Lectura
126 Aviso específico 2 16 bits Lectura
127 Aviso 7 8 bits Lectura
128 Año 8 bits Lectura
129 Mes 8 bits Lectura
130 Fecha 8 bits Lectura
131 Hora 8 bits Lectura
132 Minuto 8 bits Lectura
ESPAÑOL
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTION
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
ESPAÑOL
2-52
133 Segundo 8 bits Lectura
134 Fase 8 bits Lectura
135 Aviso específico 1 16 bits Lectura
136 Aviso específico 2 16 bits Lectura
137 Aviso 8 8 bits Lectura
138 Año 8 bits Lectura
139 Mes 8 bits Lectura
140 Fecha 8 bits Lectura
141 Hora 8 bits Lectura
142 Minuto 8 bits Lectura
143 Segundo 8 bits Lectura
144 Fase 8 bits Lectura
145 Aviso específico 1 16 bits Lectura
146 Aviso específico 2 16 bits Lectura
147 Aviso 9 8 bits Lectura
148 Año 8 bits Lectura
150 Fecha 8 bits Lectura
151 Hora 8 bits Lectura
152 Minuto 8 bits Lectura
153 Segundo 8 bits Lectura
154 Fase 8 bits Lectura
155 Aviso específico 1 16 bits Lectura
156 Aviso específico 2 16 bits Lectura
157 Aviso 10 8 bits Lectura
158 Año 8 bits Lectura
159 Mes 8 bits Lectura
160 Fecha 8 bits Lectura
161 Hora 8 bits Lectura
162 Minuto 8 bits Lectura
163 Segundo 8 bits Lectura
164 Fase 8 bits Lectura
165 Aviso específico 1 16 bits Lectura
166 Aviso específico 2 16 bits Lectura
167 Contador de disparos LT 8 bits Lectura
168 Contador de disparos ST 8 bits Lectura
169 Contador de disparos instantáneo 8 bits Lectura
170 Contador de disparos GF Sum 8 bits Lectura
179 Contador de disparos de bobina emisión 1 8 bits Lectura
180 Contador de disparos de bobina emisión 2 8 bits Lectura
196 Rev. programa 8 bits Lectura
227 Posición del interruptor 1-CERRADO, 0-ABIERTO Lectura
228 Registro de código de error Ver comentario Lectura
229 Registro de código de error Ver comentario Lectura
230 Registro de código de error Ver comentario Lectura
231 Registro de código de error Ver comentario Lectura
232 Registro de código de error Ver comentario Lectura
233 Registro de código de error Ver comentario Lectura
234 Registro de código de error Ver comentario Lectura
235 Registro de código de error Ver comentario Lectura
236 Registro de código de error Ver comentario Lectura
237 Registro de código de error Ver comentario Lectura
238 Contador de errores De 1 a 10 Lectura
239 Estado de ajuste LT 0-No en ajuste 1-Cerca de ajuste,
2-En ajuste Lectura
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Parámetros de comunicaciones - Función 5
Reg.Parámetro Valores
103 Guardar registros de reloj en tiempo real -
104 Leer registros de reloj en tiempo real -
105 Guardar datos de EPROM -
107 Cargar en BIM -
108 Disparo Interruptor 0- Reset, 1- Disparar
109 Instantáneo reducido 0- Desactivado, 1- Activado
112 Estado relé 1 0- Desactivado, 1- Activado
113 Estado relé 2 0- Desactivado, 1- Activado
116 Borrar todos los avisos -
117 Borrar EPROM -
118 Borrar total energía -
2.5.1 Registro de comunicación
Válido para Modbus y Profibus en modo A-Cyclic
note notas | notas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Key pad
Up
Down
Right (Next)
Left (Previous)
Enter (Save) Sichern
Teclas
Acima
Abaixo
Direita (Próximo)
Esquerda (Anterior)
Enter (Salvar)
Teclado
Arriba
Abajo
Derecha (Siguiente)
Izquierda (Anterior)
Intro (Guardar)
EntelliGuard G
TRIP UNIT
INSTALLATION
2.6
2.6 INSTALAÇÃO
Breve descrição
Todos os disjuntores de potência EntelliGuard G
são equipados com uma unidade de disparo
digital disponível em quatro versões básicas E, S,
N e H.
Cada uma delas com um desenho comum que
incorpora um ecrã que serve de amperímetro e
um simples e preciso menu de ajustes de
parâmetros do disjuntor que cobre a gama
completa de calibres disponíveis.
Todas as funcionalidades são guiadas pelo
menu usando 4 teclas direccionais e uma de
gravação e selecção permitindo a rápida
programação da unidade.
INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE DISPARO
1. Desaperte os 6 parafusos (Fig. A) na face
frontal do disjuntor e remova a tampa.
2. A unidade de disparo EntelliGuard é montada
na base PMU como mostrado na Fig. B.
Pressione a alavanca e alinhe a unidade de
disparo como mostrado.
3. Insira a unidade de disparo na base PMU
correctamente como mostrado Fig. C
4. Solte a alavanca depois de inserida a unidade
de disparo correctamente, isto irá bloquear a
unidade de disparo na base PMU como indica a
Fig. D
5. Instale finalmente a tampa frontal.
2.6 INSTALLATION
Short description
All the EntelliGuard G power circuit breakers are
equipped with a digital electronic trip unit
available in four basics versions E, S, N & H.
Each has a common design that comes with a
screen providing an ammeter and following a
simple and accurate menu driven adjustment of
the breaker parameters across a board current
range.
All the functionality is menu driven by using 4
setting and one enter key thus allowing a fast
and accurate setting of device.
TRIP UNIT INSTALLATION
1. Loosen the 6 screws (Fig. A) on the breaker
fascia assembly and remove the fascia
2. EntelliGuard Trip unit is mounted on PMU
base as shown in Fig. B. Press the lever and align
the trip unit as shown.
3. Insert the trip unit knob into the PMU base
properly as shown in Fig. C.
4. Release the lever once the trip unit is insert
properly, thus the release of lever will lock the
trip unit to the PMU base as per Fig. D.
5. Then install the front cover.
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
2-53
2.6 INSTALACIÓN
Descripción breve
Todos los Interruptores automáticos de bastidor
EntelliGuard están equipados con un disparador
electrónico digital, disponible en cuatro
versiones básicas: E, S, N y H.
Cada una de ellas presenta un diseño común
que incorpora una pantalla; ésta proporciona un
amperímetro y permite realizar un ajuste sencillo
y preciso mediante menús de los parámetros del
interruptor automático en un extenso rango de
intensidades.
Todas las funciones se controlan mediante
menús a los que se accede utilizando cuatro
menús y una clave de acceso; así, se puede
realizar un ajuste rápido y preciso del dispositivo.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DE PROTECCIÓN
1. Afloje los 6 tornillos (Fig. A) en el frontal del
interruptor y retire la la tapa frontal.
2. La unidad de protección EntelliGuard se
monta sobre la base de la PMU como se
muestra en la Fig. B. Pulse la palanca y alinee la
unidad protección según se indica.
3. Inserte el resalte de la unidad de protección
correctamente en la base de la PMU, como se
muestra en la Fig. C.
4. Suelte la palanca cuando la unidad de
protección esté correctamente insertada; esta
acción bloqueará la unidad de protección a la
base de la PMU como se muestra en la Fig. D.
5. Después, coloque la tapa frontal.
C
D
B
B
A
[PMU]
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTIONOTHER
2-54
2.7 Trip Units:
Connection scheme
2.7 Unidades de Disparo:
Esquema de ligação
2.7 Unidades de protección:
Esquema de conexiones
- - -N-RC
A36 A37
N-RC
A31 A32
24V+ 24V- -
-
- - - - - -
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
Connection scheme | | Esquema de Ligação Esquema de conexiones
Electronic Trip Unit
Unidade de disparo Electrónica
Disparador electrónico
GT-E
+24-
VDC
V c.c.
-
+
N
- - -N-RC
A36 A37
N-RC
A31 A32
24V+ 24V- -
-
- -
B27 B28 B29 B30
ZSI
OUT+
ZSI
OUT-
ZSI
IN+
ZSI
IN-
B35
B34
TX
RX
- -
Communication
-
-
-
-
-
GT-S
+24-
VDC
V c.c.
-
+
N
Relay | | R
Voltage Conditioner |
Relé elé
Communication | Comunicação
Acondicionador de Tensão | Acondicionador de alimentación aux.
Entrada de sinal de Acondicionador de Tensão | Entrada de señal desde acondicionador de alimentación aux.Signal Input from Voltage Conditioner |
Relay O/P1 Relay O/P2 -N-RC
A36 A37
N-RC
A31 A32
24V+ 24V-
B1 B2 B3
Relay I/P
-
- -
B27 B28 B29 B30
ZSI
OUT+
ZSI
OUT-
ZSI
IN+
ZSI
IN-
B35
B34
TX
RX
- -
Communication
GT-N
+24-
VDC
V c.c.
-
+
N
A29 A30A27 A28
B39
B38 B37 B36
V-C
V-B
V-A
GND
Signal Input from
Voltage Conditioner
L3 L2 L1 N
Connection scheme | | Esquema de Ligação Esquema de conexiones
Connection scheme | | Esquema de Ligação Esquema de conexiones
Electronic Trip Unit
Unidade de disparo Electrónica
Disparador electrónico
Electronic Trip Unit
Unidade de disparo Electrónica
Disparador electrónico
EntelliGuard G
TRIP UNIT
Note
2.7
2-55
Abbreviations Connection scheme:
---------------------------------------------------------------------
24V+/24V-: AUXILIARY POWER SUPPLY TO TRIP UNIT
N-RC: NEUTRAL ROGOWSKI COIL
ZSI OUT: ZONE SELECTIVE INTERLOCK OUT
ZSI IN: ZONE SELECTIVE INTERLOCK IN
RXD: MODBUS / Profibus COMMUNICATION
TXD: MODBUS / Profibus COMMUNICATION
TX EN I Profibus Communication
5V ISO Profibus
ISO GND Profibus
ELCT Earth leg CT
RELAY O/P: RELAY OUT PUT
RELAY I/P: RELAY IN PUT
V-A/V-B/V-C: SIGNAL INPUT FROM
VOLTAGE CONDITIONER (L1-L2-L3)
GND: GROUND FOR VOLTAGE
Abreviações Esquema de Ligação:
-------------------------------------------------------------
24V+/24V-: Fonte de alimentação auxiliar para a unidade
de disparo
N-RC: Bobina de Neutro ROGOWSKI
ZSI OUT: Selectividade Condicionada Saída
ZSI IN: Selectividade Condicionada Entrada
RXD: Comunicação MODBUS
TXD: Comunicação MODBUS
TX EN I Comunicação Profibus
5V ISO Profibus
ISO GND Profibus
ELCT Sensor CT para defeitos à terra
RELé O/P: RELé saída
RELé I/P: RELé entrada
V-A/V-B/V-C: Entrada de sinal de
Acondicionador de Tensão (L1-L2-L3)
GND: Massa para Tensão
Abreviaturas del esquema de conexiones:
---------------------------------------------------------------------
24V+/24V-: FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR A LA
UNIDAD DE PROTECCIÓN
N-RC: BOBINA ROGOWSKI PARA NEUTRO
ZSI OUT: SALIDA DE SELECTIVIDAD CONDICIONADA
ZSI IN: ENTRADA DE SELECTIVIDAD CONDICIONADA
RXD: COMUNICACIÓN MODBUS
TXD: COMUNICACIÓN MODBUS
TX EN I Comunicación Profibus
5V ISO Profibus
ISO GND Profibus
ELCT Sensor CT para defectos a tierra
SALIDA RELÉ: CONTACTO DE SALIDA
ENTRADA DE RELÉ: ENTRADA DE RELÉ
V-A/V-B/V-C: ENTRADA DE SEÑAL DESDE
ACONDICIONADOR DE
ALIMENTACIÓN AUX. (L1-L2-L3)
TIERRA: TIERRA PARA TENSIÓN
note notas | notas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GT-H
A31 A32
24V+ 24V-
+24-
VDC
N-RC
A36 A37
N-RC
-
+
N
B39
B38 B37 B36
V-C
V-B
V-A
GND
Signal Input from
Voltage Conditioner
L3 L2 L1 N
Relay O/P1
A27 A28
TU
97 98
Relay O/P2
A29 A30
TU
07 08
ELCT
A38 A39
N
B27 B28
ZSI
OUT+
ZSI
OUT-
ZSI
+ -
B29 B30
ZSI
IN+
ZSI
IN-
ZSI
+ -
B1 B2 B3
Relay I/P
TU
I
1
I
2
I
com
B35
B34
TX
RX
Communication
B33
TX EN I
B32
5V ISO
B31
ISO
GND
5V
Connection scheme | | Esquema de Ligação Esquema de conexiones
Electronic Trip Unit
Unidade de disparo Electrónica
Disparador electrónico
EntelliGuard G
TRIP UNIT
TROUBLE
2.8
2-57
2.8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En la Tabla se revisan los problemas comunes, sus posibles causas y sus soluciones. Si los problemas persisten, póngase en contacto con nuestro
departamento de servicio post-venta.
Guía de solución de problemas Unidad de protección Causa posible Solución
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La pantalla de la unidad de protección está en blanco.
-- No hay alimentación externa de +24 V CC.
-- Solución -> --- El interruptor debe recibir al menos el 20% del valor nominal del sensor de intensidad (xCT) para activar la pantalla.
--- La intensidad de carga fluctúa próxima al 20% del valor nominal del sensor del interruptor automático.
-- Solución -> --- Si es así, alimente la unidad de protección con la batería interna.
-- Solución --> --- La alimentación por batería se desactiva cuando los sensores detectan intensidad.
--- Compruebe que la fuente de alimentación de mando está presente y funciona.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La unidad de protección muestra el código E02.
-- Error de BIM. --- No hay comunicación con BIM. Compruebe el mazo de cables de BIM.
-- Solución -> --- Desajuste entre unidad de protección y opción BIM
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La unidad de protección muestra el código E03. --- Fallo de memoria. -- Solución-> --- Devuelva la unidad a GE.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La unidad de protección muestra el código E06. --- Fallo interno. -- Solución-> --- Devuelva la unidad a GE.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La unidad de protección muestra el código E08.
--- Adaptador no válido.
-- Solución -> --- Compruebe el adaptador. El valor del adaptador no debe superar ni estar por debajo del 40% del sensor del interruptor.
--- Asegúrese de que el adaptador esté correctamente posicionado.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La unidad no se comunica con el equipo maestro.
--- Los cables de comunicación están cortocircuitados o mal conectados.
-- Solución -> --- Localice y repare la conexión cortocircuitada o incorrecta.
--- Velocidad en baudios incorrecta. -- Solución ->--- Compruebe que la velocidad en baudios asignada a la unidad de protección coincide con
la velocidad en baudios en el equipo anfitrión.
--- Dirección incorrecta. -- Solución -> --- Compruebe que la dirección asignada a la unidad de protección coincide con la dirección en el equipo anfitrión.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Las lecturas de intensidad son incorrectas. --- El valor del adaptador es incorrecto. -- Solución -> --- Compruebe la etiqueta del adaptador.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Las lecturas de tensión son incorrectas.
--- La tensión primaria del transformador (PT) se ha definido de forma incorrecta.
-- Solución -> --- Lea el valor nominal primaria del PT en la placa del PT y ajuste el PT de la unidad de protección a este valor.
--- La conexión del PT se ha definido de forma incorrecta.
-- Solución -> --- Ajuste la unidad de protección a fase-fase (F-F) o a fase-neutro (F-N) de según el sistema.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La pantalla está en blanco o el símbolo de Batería baja aparece cuando se pulsa la tecla BATERÍA.
--- La batería está descargada. -- Solución -> --- Sustituya la batería.
La intensidad de la línea se encuentra por debajo del 20% del valor nominal del sensor del interruptor automático. ---------------------------------------------------------------------------------------------------
--- La batería se ha guardado durante demasiado tiempo sin que la unidad de protección haya recibido alimentación.
-- Solución -> --- Suministre alimentación externa a la unidad de protección o alimente el interruptor automático durante varios días para poner a punto la batería.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2.8 Resolução de problemas
Tabela rever problemas comuns, as suas possíveis causas e soluções. Se o problema persiste por favor contacte o nosso departamento de Pós Venda.
Guia de resolução de problemas Unidade de Disparo Possíveis Causas Soluções
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
O ecrã da unidade de disparo está em branco.
--- Os +24 VCC não estão ligados.
-- Solução --> --- Ao menos 20% de corrente de calibre do sensor, (xCT) deve fluir pelo sensor de modo a fornecer energia à unidade de disparo.
--- A corrente de carga flutua perto dos 20% do calibre do disjuntor.
-- Solução --> --- Se não, alimente a unidade de disparo com a bateria interna.
--- --- A alimentação pela bateria é desactivada quando qualquer corrente é medida pelo sensor de corrente.
--- Verifique a a fonte de alimentação de controlo está presente e operacional.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
O ecrã da unidade de disparo mostra E02.
--- Erro no BIM. --- Não há comunicação com o BIM Verifique o chicote do BIM.
-- Solução --> --- Erro de Unidade de Disparo / Opção de BIM
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
O ecrã da unidade de disparo mostra E03 --- Falha de Memória. --- Devolva a unidade à GE.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
O ecrã da unidade de disparo mostra E06 --- Falha interna. --- Devolva a unidade à GE.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
O ecrã da unidade de disparo mostra E08
--- Calibrador inválido.
--- Verifique o calibrador. O valor do calibrador não deve exceder e ficar abaixo 40% do sensor do disjuntor.
--- Verifique se o calibrador está correctamente inserido.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A unidade não comunica com o Mestre.
--- Os fios de comunicação estão em curto ou mal ligados.
--- Localize o curto ou repare os fios mal ligados.
--- Incorrecta taxa de bauds. --- Verifique a taxa de bauds atribuída à Unidade de Disparo é a mesma do servidor.
--- Endereço incorrecto. --- Verifique se o endereço atribuído à Unidade de Disparo, é o mesmo que colocado no servidor .
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Leituras de corrente incorrectas. --- Calibrador de valor incorrecto. --- Verifique a marcação do calibrador.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Leituras de tensão incorrectas.
--- O transformador de tensão (TT) primária está definido incorrectamente.
--- Ler o calibre do TT na sua placa e ajustar a Unidade de Disparo para esse valor.
--- A ligação do TT está incorrecta.
--- Ajuste a unidade de disparo fase a fase ou fase a neutro de acordo com o sistema.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
O ecrã está em branco ou o símbolo de bateria fraca aparece quando a tecla uma tecla é pressionada.
--- A bateria está descarregada. --- Substitua a bateria.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A corrente de linha está abaixo 20%do sensor do disjuntor.
--- A bateria foi guardada muito tempo sem energia aplicada à unidade de disparo.
--- Alimente a unidade de disparo com energia externa ou fazendo funcionar o disjuntor por vários dias de modo a carregar a bateria.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODECURVESREGISTERINSTALLATIONCONNECTIONCODE
2.9 Catalogue code build
Each GT type trip unit has a catalogue code on
its front facia. This enable the user to establish
the devcice standard and optional protections
and the included functionality.
2.9 Referencias de catálogo
Cada unidade de protecção tem uma referencia
de catálogo no frontal da mesma. Isto permite
ao utilizador identificar o dispositivo, as
protecções adicionais e as funcionalidades
incluídas.
2.9 Referencias de catálogo
Cada unidad de protección tiene una referencia
de catálogo en el frontal de la misma. Esto
permite al usuario identificar el dispositivo, las
protecciones adicionales y las fucionalidades
incluidas.
n o t e n o t a s | n o t a s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-58
EntelliGuard G
TRIP UNIT
CODE
2.9
2-61
N8
N9
M3
M4
M5
MA
8)
Z
T
X
9)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
X
10)
M
A
S
X
11)
F
R
12) ...15)
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo Hi, Alarma GFsum y/o GFct
Todos los dispositivos de protección y Alarmas con psosición OFF
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t
y protección intantáneo I
Todos los dispositivos de protección con psosición OFF
Mpact. Tipo con protección LT, 22 bandas LTBD, protección ST,
bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo I con posición OFF
Mpact. Tipo con protección LT, 22 bandas LTBD, protección ST,
bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo I, protec. GFsum y/o
GFct. Todos los dispositivos de protección con posición OFF
Mpact. Tipo con protección LT, 22 bandas LTBD, protección ST,
bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo I con
posición OFF y protección GFsum
Mpact. Tipo sin protección (Interruptor en carga)
Características Selectividad condicionada
Selectividad condicionada operacional en funciones ST y GF, seleccionable
por el usuario
Selectividad condicionada operacional en funciones ST, I o Hi y GF,
seleccionable por el usuario
No funcional
Características avanzadas y Comunicación
Función RELT (Int. reducida temporalmente
Función Comunicación Modbus y RELT
Función Comunicación Profibus y RELT
Unidad de Medición completa y función RELT
Unidad de Medición completa, Relés de protección, Entradas/Salidas y
función RELT
Unidad de Medición completa, Entradas/Salidas, Captura de forma de onda,
Comunicación Modbus y función RELT
Unidad de Medición completa, Entradas/Salidas, Captura de forma de onda,
Comunicación Profibus y función RELT
Unidad de Medición completa, Relés de protección, Entradas/Salidas,
Captura de forma de onda, Comunicación Modbus y función RELT
Unidad de Medición completa, Relés de protección, Entradas/Salidas,
Captura de forma de onda, Comunicación Profibus y función RELT
Ninguna de estas funciones
Opciones de Reset de la Unidad de protección
Se requiere reset LOCAL después del disparo
Reset automático después del disparo
Selector Reset Manual/Automático
No seleccionado
Forma de suministro de la unidad de protección
Montada en fábrica con el interruptor
Para montar por el usuario
Reservado para uso futuro
1)
2)
L
H
Q
T
3)
G
1
2
4) + 5)
00
04 400A
07 630A
08 800A
10 1000A
13 1250A
16 1600A
20 2000A
25 2500A
32 3200A
40 4000A
6) & 7)
K1
K2
K3
K4
K9
KA
N1
N2
N3
N4
N5
N6
N7
Producto perteneciente a la línea de interruptores de bastidor GE
Tipo de producto
Unidad de protección eléctronica estándar M-PACT norma IEC
Unidad de protección eléctronica avanzada M-PACT norma IEC 24-48V CA
Unidad de protección eléctronica avanzada M-PACT norma IEC 120-240V CA
Unidad de protección eléctronica Entelliguard norma IEC
Dimensión del interruptor asociado
Válido para todos los prodcutos Entelliguard
Válido para Mpact tamaño 1
Válido para Mpact tamaño 1
Intensidad nominal del interuptor (valor nominal del sensor)
Apto para todas las intensidades nominales (Entelliguard IEC)
Protección y tipo de Interruptor
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT,
22 bandas LTBD, protección ST y bandas STDB con 3 bandas I²t.
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT,
22 bandas LTBD, protección ST,
bandas STDB con 3 bandas I²t y protección GFsum.
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT,
22 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo I con posición OFF y protección GFsum
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT,
22 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo Hi con posición OFF y protección GFsum
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT,
22 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t
y protección intantáneo I con posición OFF
Entelliguard IEC. Tipo sin protección (Interruptor en carga)
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST y bandas STDB con 3 bandas I²t
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t y protección GFsum.
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo I con posición OFF y protección GFsum
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo Hi con posición OFF y protección GFsum
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo I, protección GFsum y/o GFct
Todos los dispositivos de protección con posición OFF
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo I, Alarma GFsum y/o GFct
Todos los dispositivos de protección y Alarmas con posición OFF
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo Hi, protección GFsum y/o GFct
Todos los dispositivos de protección con posición OFF
1
2
3
4
6
8
9
10
11
12
G T G 00 K3 X 1 S F
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
11
12
15
Estructura numérica del catálogo
Content
3.1 Breaker front Fascia
- Breaker Security Padlocking
- Breaker Security Keylocking
- Pushbutton Padlocking
3.2 Drawout Breaker Cassette
- Shutter Security Padlocking
- Racking handle access Padlocking
- Support Slides Padlocking
- Cassette Security Keylocking
- Standard Drawout Breaker Interlock
- Mis insertion device (Interlock)
- Door interlock
3.2.1 Shutter force open feature
3.2.2 Isolation Shutter Locking
3.3 Interlocking of Multiple Breakers
- 1 of 2 breaker interlock
- 1 of 3 breaker interlock
- 2 of 3 breaker interlock
- 2 of 3 breaker interlock with priority
3.4 Network Interlock
3.5 Tables Locking options
Content
3.1 Face Frontal do Disjuntor
- Cadeado de Segurança do Disjuntor
- Fechadura de Segurança do Disjuntor
- Cadeado das Botoneiras
3.2 Berço do Disjuntor Extraível
- Cadeado de Segurança dos Obturadores
- Cadeado de acesso à manivela de extracção
- Cadeado das calhas de suporte
- Fechadura de Segurança do Berço
- Encravamento Standard do Disjuntor
Extraível
- Dispositivo de má inserção (Encravamento)
- Encravamento de Porta
3.2.1 Abertura forçada dos obturadores
3.2.2 Encravamento dos obturadores de
isolamento
3.3 Encravando múltiplos Disjuntores
- 1 de 2 encravamento de disjuntores
- 1 de 3 encravamento de disjuntores
- 2 de 3 encravamento de disjuntores
- 2 de 3 encravamento de disjuntores com
prioridade
3.4 Encravamento de Rede
3.5 Tabelas de opções de bloqueios
Contenido
3.1 Frontal del interruptor automático
- Enclavamiento del interruptor por candado
- Enclavamiento del interruptor por cerradura
- Enclavamiento de pulsadores
3.2 Cuna de interruptor automático seccionable
- Enclavamiento por candado de la pantalla de
aislamiento
- Enclavamiento por candado del acceso a la
manivela para maniobra
- Enclavamientos de rieles/guías
- Enclavamiento de la cuna por cerradura
- Enclavamiento de interruptor automático
seccionable estándar
- Traba de calibre (enclavamiento)
- Enclavamiento de puerta
3.2.1 Función de apertura forzada de las
pantallas
3.2.2 Enclavamiento de la pantalla de
aislamiento
3.3 Enclavamientos mecánicos entre
interruptores
- Enclavamiento 1 de 2
- Enclavamiento 1 de 3
- Enclavamiento 2 de 3
- Enclavamiento 2 de 3 con prioridad
3.4 Enclavamiento de red
3.5 Tablas de opciones de enclavamiento
AVISO:
Só pessoal qualificado está permitido de instalar,
opera e realizar manutenção a todo o
equipamento eléctrico.
Cuidado
Quando manusear o disjuntor tenha cuidado
com os ferimentos que lhe podem causar as
partes móveis.
WARNING:
Only qualified personnel are allowed to install,
operate and maintain all electrical equipment.
Caution
Whilst handling the Breaker avoid injury due to
moving parts.
ADVERTENCIA:
Las operaciones de instalación, manejo y
mantenimiento de todos los equipos eléctricos
sólo pueden realizarlas técnicos cualificados.
Precaución
Evite las lesiones producidas por las piezas en
movimiento mientras maneja el interruptor.
n o t e n o t a s | n o t a s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
GENERAL
FRONT FASCIACASSETTECABLESNETWORKTABLES
3.0-00
3.0 LOCKS AND INTERLOCKS
A variety of locks and interlock accessories are
available.
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their
designated ratings.
3.1 Breaker front Facia
Circuit Breaker Security Padlocking
A standard feature allowing the user to place
padlocks that will lock the breaker with it's
contacts open. Any attempt to close the breaker,
either electrically or manually, is prevented
whilst the padlocks are in place. The breaker
padlocking device accepts up to three padlocks
with a hasp dimension of 5 to 8 mm
To engage the device and place padlocks:
1. Push the breaker OFF button until the
padlocking lever moves and slightly protrudes
from the breaker front facia. (Fig 3.1).
2. Pull out and fully extend the lever.
3. Insert the padlock(s) into the lever holes.
To disengage the locking feature, simply remove
the padlocks and push the lever back into a
position that is flush with the breaker front facia.
Now the breaker can be operated normally.
3.0 BLOQUEIOS E
ENCRAVAMENTOS
Uma grande variedade de bloqueios e
encravamento está disponível.
CUIDADO: Garanta que o disjuntor e todos os
seus acessórios são usados sempre nas suas
funções e calibres atribuídos.
3.1 Face Frontal do Disjuntor
Cadeado de Segurança do Disjuntor
É uma função standard permitindo bloquear o
disjuntor usando cadeados enquanto o disjuntor
está aberto. Qualquer tentativa de fechar o
disjuntor quer manualmente quer
electricamente, está prevenida enquanto os
cadeados estiverem no lugar. O dispositivo de
bloqueio por cadeados dos disjuntor aceita três
cadeados com o gancho de 3 a 8 mm de
diâmetro.
Para encaixar o dispositivo e encaixar os
cadeados :
1. Pressione o botão OFF do disjuntor até que a
alavanca dos cadeados se mova e se saia no
disjuntor e se project um pouco da face frontal
do disjuntor. (Fig 3.1).
2. Puxe retire e estenda completamente a
alavanca.
3. Insira os cadeado nos furas da alavanca..
Para desengatar o bloqueio, simplesmente
remova os cadeados e encaixe a alavanca de
volta à posição anterior alinhada com a fece
frontal do disjuntor.
Agora o disjuntor pode operar normalmente.
3.0 ENCLAVAMIENTOS
Existen diversos enclavamientos y accesorios
disponibles.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el
interruptor automático y sus accesorios se
utilicen siempre dentro de los valores nominales
especificados.
3.1 Frontal del interruptor
automático
Enclavamiento del interruptor por candado
Se trata de una función estándar que permite al
usuario colocar enclavamientos por candado
que bloquearán el interruptor con sus contactos
abiertos. Cualquier intento de cerrar el
interruptor, ya sea de forma eléctrica o manual,
es imposible mientras haya enclavamientos por
candado colocados. El dispositivo de
enclavamiento por candado del interruptor
automático admite hasta tres candados con
unas dimensiones de 5 a 8 mm.
Para activar el dispositivo y colocar los
enclavamientos por candado:
1. Pulse el botón OFF (Apertura) del interruptor
automático hasta que la palanca del
enclavamiento por candado se mueva y
sobresalga ligeramente del frontal del
interruptor. (Fig 3.1).
2. Tire de la palanca y extiéndala por completo.
3. Introduzca los candados en los taladros de la
palanca.
Para desactivar la función de enclavamiento,
retire los candados y devuelva la palanca a una
posición alineada con el frontal del interruptor.
Después, el interruptor puede funcionar con
normalidad.
EntelliGuard G
LOCKS
GENERAL
3.0
FRONT FASCIA
3.1-01
Fig. 3.1
DANGER | PERIGO | PELIGRO
Garanta que o disjuntor foi disparado,
indicando OFF, e que as molas principais estão
completamente descarregadas antes de
instalar bloqueios e encravamentos.
Ensure the circuit breaker has been tripped,
indicating OFF, and the main springs are fully
discharged before installing locks and
interlocks.
Asegúrese de que el interruptor automático se
haya disparado, que indique OFF (Desactivado)
y que los muelles primarios estén
completamente descargados antes de instalar
los enclavamientos.
Enclavamiento del interruptor por cerradura
Se trata de una función opcional que permite al
usuario colocar hasta 4 cerraduras, cada una de
los cuales puede bloquear el interruptor con sus
contactos abiertos. Cualquier intento de cerrar
el interruptor, ya sea de forma eléctrica o
manual, es imposible mientras haya llaves
colocadas. El dispositivo de enclavamiento del
interruptor automático por cerradura se
suministra como dos accesorios montados en
fábrica. Uno para un máximo de 4 cerraduras
Ronis o Profalux y otro para una cerradura
Castell. Las cerraduras se pueden adquirir por
separado e instalarlas el propio usuario. Para
obtener instrucciones sobre el modo de
instalación de las cerraduras, consulte la
sección 4 de este manual.
Para activar el dispositivo y enclavar el
interruptor automático:
1. Pulse el botón OFF (Apertura) del interruptor
automático hasta que la palanca del
enclavamiento por candado se mueva y
sobresalga ligeramente del frontal del
interruptor (Fig. 3.1).
2. Gire la llave hacia la izquierda y retírela.
Para desactivar la función de enclavamiento,
sólo tiene que volver a introducir la llave y girarla
hacia la derecha. Después, asegúrese de que la
palanca de enclavamiento por candado esté
alineada con el frontal del interruptor
automático.
Después, el interruptor puede funcionar con
normalidad.
Enclavamiento por candado de pulsadores de
cierre y apertura ON/OFF
Se trata de una función opcional que permite al
usuario colocar enclavamientos por candado
que impiden el acceso de personas sin
autorización a los pulsadores de cierre ON/OFF
situados en el frontal del interruptor automático.
El dispositivo de enclavamiento por candado de
los pulsadores admite un candado con unas
dimensiones de 5 a 8 mm.
Es posible seleccionar uno o los dos pulsadores
para realizar el enclavamiento por candado
moviendo las ventanas transparentes
individuales hacia arriba o hacia abajo para
acceder a uno o a los dos taladros de las
palancas de bloqueo.
Para obtener instrucciones sobre el modo de
instalación de este dispositivo, consulte la
sección 4 de este manual.
3.2 Cuna de interruptor automático
seccionable
Enclavamiento por candado de las pantalla de
aislamiento de la cuna
Se trata de una función estándar que permite al
usuario colocar enclavamientos por candado
que bloquearán las pantallas de aislamiento en
posición cerradas, impidiendo así el acceso a los
contactos principales de las cunas.
El dispositivo de enclavamiento por candado de
la pantalla de aislamiento admite hasta tres
candados con unas dimensiones de 5 a 8 mm. El
dispositivo sólo se puede utilizar cuando la parte
móvil del interruptor automático se encuentra
en la posición SECCIONADO y/o completamente
extraido de la cuna.
Para activar el dispositivo y colocar los
enclavamientos por candado:
Fechadura de Segurança do Disjuntor
Uma função opcional permite ao utilizador
colocar até 4 fechaduras em que cada uma
bloqueia o disjuntor com os seus contactos
abertos. Qualquer tentativa de fechar o disjuntor
quer manualmente quer electricamente, está
prevenida enquanto as fechaduras estiverem
fechadas. O dispositivo de fechaduras do
disjuntor vem como dois acessórios montados
em fábrica. Um para até 4 fechaduras Rinis ou
Profalux e um Segundo para uma fechadura
Castell. Estes bloqueios podem ser comprados
separadamente e montados em obra.
Para engatar o dispositivo e bloquear o
Disjuntor:
1. Pressione o botão OFF do disjuntor até que a
alavanca de bloqueio se eleve e sobressaia na
face frontal do disjuntor. (Fig.3.1).
2. Rode a chave no sentido contrário aos
ponteiros do relógio e remova a chave.
Para desengatar o bloqueio, simplesmente insira
a chave e rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio.. Em seguida, certifique-se que a
alavanca de bloqueio fique nivelada com a face
frontal do disjuntor.
Agora o disjuntor pode operar normalmente.
Bloqueio da Botoneira ON e OFF
Uma função opcional permite ao utilizador
colocar cadeados e assim bloquear o acesso
não autorizado aos botões ON e OFF localizados
na face frontal do disjuntor.
O dispositivo de encravamento dos botões
aceita um cadeado com o gancho de 3 a 8mm
de diâmetro.
Um ou ambos os botões podem ser
seleccionados para bloqueio, movendo
individualmente as tampas tranSubst.ntes de
cada botão para baixo ou para cima, de modo a
uma ou ambas ficarem alinhadas com os furos
do bloqueio.
Para instruções de como montar este dispositivo
veja a secção 4 deste manual.
3.2 Berço dos Disjuntor Extraível
Obturadores do Berço, Cadeado de Segurança
Uma função standard permite ao utilizador
colocar cadeados que vão bloquear o obturador
na posição fechado, assim impedindo o acesso
aos contactos principais do berço.
O Dispositivo de bloqueio dos obturadores
aceita até 3 cadeados com um gancho de 3 a
8mm de diâmetro. Este dispositivo só pode ser
Circuit Breaker Security Keylocking
An optional feature allowing the user to place up
to 4 locks that each can lock the breaker with it's
contacts open. Any attempt to close the breaker,
either electrically or manually, is prevented
whilst the lock(s) are in place. The breaker
keylocking device come as two factory mounted
accessories. One for up to 4 Ronis or Profalux
keylocks and a second suited for one Castell
lock. The locks can be bought separately and
mounted in the field. For instructions on how to
install the keylocks, see section 4 of this manual.
To engage the device and lock the breaker:
1. Push the breaker OFF button until the
padlocking lever moves and slightly protrudes
from the breaker front facia (Fig.3.1).
2. Rotate the key anticlockwise and remove the
key.
To disengage the locking feature, simply re-
insert the key and rotate it clockwise. Then make
sure that padlocking lever is flush with the
breaker front facia.
Now the breaker can be operated normally.
ON & OFF Pushbutton Padlocking
An optional feature allowing the user to place
padlocks that deny un-authorized access to the
ON & OFF pushbuttons located on the breaker
front facia.
The pushbutton padlocking device accepts one
padlock with a hasp dimension of 5 to 8 mm.
One or both pushbuttons can be selected for
padlocking by moving the individual transparent
windows up or down thus accessing one or both
the locking levers holes.
For instructions on how to install this device see
section 4 of this manual.
3.2 Drawout Breaker Cassette
Cassette Shutter Security Padlocking
A standard feature allowing the user to place
padlocks that will lock the shutter in closed
position, thus preventing access to the cassettes
main contacts.
The shutter padlocking device accepts up to
three padlocks with a hasp dimension of 5 to 8
mm. The device can only be used when the
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
GENERAL
FRONT FASCIACASSETTECABLESNETWORKTABLES
3.1-02
Ronis
Profalux
1. Asegúrese de que la parte móvil del
interruptor automático se encuentra en la
posición SECCIONADO y/o completamente
extraido de la cuna (consulte el indicador de
posición en la Fig. 3.3).
2. Retire y guarde la manivela para maniobra.
(En su lugar de almacenamiento).
3. Extienda la palanca de bloqueo para permitir
el acceso a los taladros del enclavamiento por
candado.
Para desacoplar la función de enclavamiento,
retire los candados y devuelva la palanca a una
posición alineada con el frontal de la cuna.
Ahora, las pantallas de aislamiento funcionarán
con normalidad.
Enclavamiento por candado para la
prevención del acceso a la manivela de
maniobra
Se trata de una función estándar que permite al
usuario guardar la manivela de maniobra y
enclavar con candado la ubicación de
almacenamiento para evitar que la manivelas se
utilicen sin autorización.
El dispositivo de enclavamiento por candado
admite hasta tres candados con unas
dimensiones de 5 a 8 mm (Fig. 3.4 C). El
dispositivo sólo se puede utilizar cuando la parte
móvil del interruptor automático se encuentra
en la posición PRUEBA o SECCIONADO y/o
completamente extraido de la cuna.
Para activar el dispositivo y colocar los
enclavamientos por candado:
1. Asegúrese de que la parte móvil del
interruptor automático se encuentra en la
posición PRUEBA o SECCIONADO y/o
completamente extraido de la cuna. (Consulte el
indicador de posición de la Fig. 3.2 A)
2. Retire y guarde la manivela para maniobra.
(En su lugar de almacenamiento).
3. Extienda la palanca de bloqueo (Fig. 3.4 C)
para permitir el acceso a los taladros del
enclavamiento por candado.
Para desacoplar la función de enclavamiento,
retire los candados y devuelva la palanca a una
posición alineada con el frontal de la cuna.
Ahora, se puede retirar la manivela de maniobra
de su lugar de almacenamiento.
Enclavamientos de rieles/guías
Se trata de una función estándar que permite al
usuario colocar enclavamientos por candado
usado quando o disjuntor está na posição
SECCIONADO e/ou completamente removido do
berço.
Para engatar o dispositivo e colocar os
cadeados :
1. Garanta que a parte móvel do disjuntor está
na posição SECCIONADO e/ou completamente
removido do berço (ver indicador de posição Fig.
3.3).
2. Remova e guarde a manivela de extracção.
(No seu lugar de guarda próprio)
3. Estenda a alavanca de bloqueio para permitir
o acesso aos furos de bloqueio.
Para desengatar o bloqueio simplesmente
remova os cadeados e empurre de volta a
alavanca para trás de modo que fique alinhada
com a face frontal do berço.
Agora os obturadores podem funcionar
normalmente.
Bloqueio Preventivo de Acesso à Manivela de
Extracção
Uma função standard permite ao utilizador
guardar a manivela de extracção e bloquea-la
neste local, assim prevenindo o seu uso não
autorizado.
O Dispositivo de bloqueio da manivela aceita até
3 cadeados com um gancho de 3 a 8mm de
diâmetro (Fig. 3.4 C). Este dispositivo só pode ser
usado quando o disjuntor está na posição TEST,
SECCIONADO e/ou completamente removido do
berço.
Para engatar o dispositivo e colocar os
cadeados:
1. Garanta que a parte móvel do disjuntor está
na posição TESTE ou SECCIONADO e/ou
completamente removido do berço (ver
indicador de posição Fig. 3.2 A)
2. Remova e guarde a manivela de extracção.
(No seu lugar de guarda próprio)
3. Estenda a alavanca de bloqueio para permitir
o acesso aos furos de bloqueio (Fig. 3.4 C).
Para desengatar o bloqueio simplesmente
remova os cadeados e empurre de volta a
alavanca para trás de modo que fique alinhada
com a face frontal do berço.
Agora a manivela de extracção pode ser
removida do local onde é guardada.
Encravamento das calhas móveis de suporte
Uma função standard permite ao utilizador
colocar cadeados que impedem a colocação da
breaker's mobile portion is in DISCONNECTED
position and/or fully removed from the cassette.
To engage the device and place padlocks:
1. Ensure that the breaker's mobile portion is in
DISCONNECTED position and/or is fully removed
from the cassette (see position indicator Fig. 3.3).
2. Remove and store the Racking Handle. (In it's
storage location)
3. Extend the locking lever to allow access to the
padlocking holes.
To disengage the locking feature, simply remove
the padlocks and push the lever back into a
position that is flush with the cassette front
facia.
Now the shutters work normally again.
Racking Handle Access Prevention Padlocking
A standard feature allowing the user to store the
racking handle and to padlock the storage
location, thus preventing the handles un-
authorized use.
The padlocking device accepts up to three
padlocks with a hasp dimension of 5 to 8 mm
(Fig. 3.4 C). The device can only be used when
the breaker's mobile portion is in TEST or
DISCONNECTED position and/or fully removed
from the cassette.
To engage the device and place padlocks:
1. Ensure that the breaker's mobile portion is in
TEST or DISCONNECTED position and/or is fully
removed from the cassette. (see position
indicator Fig. 3.2 A)
2. Remove and store the Racking Handle. (In it's
storage location)
3. Extend the locking lever (Fig. 3.4 C) to allow
access to the padlocking holes.
To disengage the locking feature, simply remove
the padlocks and push the lever back into a
position that is flush with the cassette front
facia.
Now the Racking handle can be removed from
it's storage location.
Drawout Support Slides Padlocking
A standard feature allowing the user to place
padlocks that will prevent the insertion of a
breaker's mobile portion into the cassette. The
EntelliGuard G
LOCKS
CASSETTE
3.2
3.2-01
A
Fig. 3.2
B
C
Fig. 3.3
Fig. 3.4
C
C C
B
padlocking device is present on both slides and
each can accept up to three padlocks with a
hasp dimension of 5 to 8 mm (see Fig. 3.5). It can
only be used when the breaker's mobile portion
is in DISCONNECTED position and fully removed
from the cassette.
To engage the device and place padlocks:
1. Ensure that the breaker's mobile portion is in
DISCONNECTED position an is fully removed
from the cassette.
2. Push the slides back into the cassette.
3. Place padlocks.
To disengage the locking feature, simply remove
the padlocks and re-extend the drawout slides
to allow their use again.
The cabinet door can be closed with the
padlocking feature engaged.
Do not attempt to forcefully extend the slides
whilst padlocked.
Cassette Security Keylocking
An optional feature allowing the user to place up
to 2 locks that each can lock the breaker in TEST
or DISCONNECTED position (see Fig. 3.6). It is not
possible to close the breaker, either electrically
or manually whilst the lock's are engaged.
Access to the racking handle storage location is
also prevented.
The cassette keylocking device is a factory
mounted accessory. The device allows the uses
of two Ronis or two Profalux keylocks (cannot be
mixed).
The locks can be bought separately and
mounted in the field. For instructions on how to
install the keylocks, see section 4 of this manual.
To engage the device and lock the cassette:
1. Ensure that the breaker's mobile portion is in
TEST or DISCONNECTED position and is fully
removed from the cassette.
2. Remove and store the Racking Handle. (In it's
storage location)
3. Rotate one or both keys anticlockwise and
remove the key's).
To disengage the locking feature, simply re-
insert the key and rotate it clockwise. Both keys
MUST be present to disengage the locking
feature.
For instructions on how to install this device see
section 4 of this manual.
que impedirán la inserción de la parte móvil del
interruptor en la cuna. El dispositivo de
enclavamiento por candado está presente en
ambas correderas, y cada una de ellas puede
admitir hasta tres candados con unas dimensiones
de 5 a 8 mm (Fig. 3.5). Sólo se puede utilizar cuando
la parte móvil del interruptor automático se
encuentra en la posición SECCIONADO y
completamente extraido de la cuna.
Para activar el dispositivo y colocar los
enclavamientos por candado:
1. Asegúrese de que la parte móvil del interruptor
automático se encuentra en la posición
SECCIONADO y completamente extraido de la cuna.
2. Presione las guías para introducirlas en la cuna.
3. Coloque los enclavamientos por candado.
Para desactivar la función de enclavamiento, sólo
tiene que retirar los candados y volver a extender
las guías para poder utilizarlas de nuevo.
La puerta del armario se puede cerrar con la
función de enclavamiento por candado activada.
No intente extender las guías a la fuerza mientras
permanecen enclavadas.
Enclavamiento de la cuna por cerradura
Se trata de una función opcional que permite al
usuario colocar hasta 2 cerraduras, cada una de los
cuales puede bloquear el interruptor en la posición
PRUEBA o SECCIONADO (véase la Fig. 3.6). No es
posible cerrar el interruptor, ya sea de forma
eléctrica o manual, mientras los enclavamientos
estén activados. También se impide el acceso a la
ubicación de almacenamiento de la manivela de
maniobra.
El dispositivo de enclavamiento de la cuna por
cerradura es un accesorio montado en fábrica. El
dispositivo permite el uso de dos cerraduras Ronis o
dos Profalux (no se pueden combinar).
Las cerraduras se pueden adquirir por separado e
instalarlas el propio usuario. Para obtener
instrucciones sobre el modo de instalación de las
cerraduras, consulte la sección 4 de este manual.
Para activar el dispositivo y enclavar la cuna:
1. Asegúrese de que la parte móvil del interruptor
automático se encuentra en la posición PRUEBA o
SECCIONADO y completamente extraido de la cuna.
2. Retire y guarde la manivela para maniobra. (En su
lugar de almacenamiento).
3. Gire una o ambas llaves hacia la izquierda y
retírelas.
Para desactivar la función de enclavamiento, sólo
tiene que volver a introducir la llave y girarla hacia
la derecha. Ambas llaves DEBEN estar presentes
para desactivar la función de bloqueo.
Para obtener instrucciones sobre el modo de
instalación de este dispositivo, consulte la sección 4
de este manual.
parte móvel do disjuntor dentro do berço. Este
dispositivo de bloqueio está presente nas duas
calhas e cada uma pode levar até três cadeados
com um gancho de diâmetro 3 a 8 mm (ver Fig.
3.5). Este dispositivo só pode ser usado quando o
disjuntor está na posição SECCIONADO e
completamente removido do berço.
Para engatar o dispositivo e colocar os
cadeados :
1. Garanta que a parte móvel do disjuntor está
na posição SECCIONADO e completamente
removido do berço.
2. Empurre as calhas de volta para dentro do
berço.
3. Coloque os cadeados.
Para desengatar o bloqueio simplesmente
remova os cadeados e estenda as calhas de
modo a poderem ser usadas novamente.
A porta do armário pode ser fechada com o
bloqueio engatado.
Não tente estender as calhas forçando-as
enquanto o bloqueio estiver engatado.
Fechadura de Segurança do Berço
Uma função opcional permite ao utilizador
colocar dois bloqueios que podem cada um
deles bloquear o disjuntor na posição de TESTE
ou SECCIONADO. (Ver Fig. 3.6). Não é possível
fechar o disjuntor, quer electricamente ou
manualmente enquanto o bloqueio está
engatado. O acesso à manivela de extracção
também está prevenido.
O dispositivo de fecho do berço é um acessório
montado em fábrica. Ele permite o uso de duas
fechaduras Ronis ou duas Profalux (não podem
ser misturadas).
Os bloqueios podem ser comprados
separadamente e montados em obra. Para
instruções de como montar este dispositivo veja
a secção 4 deste manual.
Para engatar o dispositivo e bloquear o berço :
1. Garanta que a parte móvel do disjuntor está
na posição TESTE ou SECCIONADO e
completamente removido do berço.
2. Remova e guarde a manivela de extracção.
(No seu lugar de guarda próprio)
3. Rode as chaves no sentido contrário aos
ponteiros do relógio e remova-as.
Para desengatar a função de bloqueio,
simplesmente insira as chaves e rode-as no
sentido dos ponteiros do relógio. Ambas as
chaves DEVEM estar presentes para o
desengate da função de bloqueio.
Para instruções de como montar este dispositivo
veja a secção 4 deste manual.
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
GENERAL
FRONT FASCIACASSETTECABLESNETWORKTABLES
3.2-02
Fig. 3.6
Fig. 3.5
A
Fig. 3.5A
Standard Drawout Breaker Interlock
The cassettes and device mobile part are
equipped with a interlock that prevents the
breaker from closing unless it is in the TEST or
CONNECTED position. The device also opens the
main breaker contacts before the mobile part
leaves and/or approaches the CONNECTED
position.
When the main breaker contacts are closed a
second interlock prevents insertion of the
devices racking handle in to the aperture on the
cassette.
Mis Insertion device (Interlock)
An optional device that fits into the cassette and
on to the mobile portion of a drawout breaker. It
prevents the insertion of a wrongly rated
breaker into a given cassette structure.
For instructions on how to install this device see
section 4 of this manual.
Door Interlock device
An optional device that prevents the door of the
equipment in which the drawout breaker is
installed to be opened when the device is in
CONNECTED position.
It is available in two executions for left and right
hinged cabinet/panel doors. Once installed the
device is always active and reacts to the position
of the breaker in the cassette structure.
For instructions on how to install this device see
section 4 of this manual.
Encravamento Standard Disjuntor Extraível
Os berços e parte móvel estão equipados com
um encravamento que previne o disjuntor de
fechar a menos que este esteja em posição de
TESTE ou SECCIONADO. O dispositivo também
abre os contactos principais dos disjuntor antes
que a parte móvel se afaste e/ou se aproxime
da posição SECCIONADO.
Quando os contactos principais do disjuntor
estão fechados um segundo encravamento
previne a inserção da manivela de extracção na
sua abertura no berço.
Dispositivo de Má Inserção (Encravamento)
É um dispositivo opcional que encaixa no berço
e na parte móvel do disjuntor. Este previne a
inserção de um disjuntor de calibre diferente no
berço.
Para instruções de como montar este dispositivo
veja a secção 4 deste manual.
Dispositivo Encravamento Porta
É um dispositivo opcional que previne a abertura
da porta do armário onde está instalado o
disjuntor extraível, quando este está na posição
SECCIONADO.
Está disponível em duas diferentes execuções,
para portas de abertura à esquerda e à direita.
Uma vez instalado este dispositivo fica sempre
activo e reagem posição dos disjuntor no berço.
Para instruções de como montar este dispositivo
veja a secção 4 deste manual.
Enclavamiento de interruptor automático
seccionable estándar
Las cunas y las piezas móviles del dispositivo
están provistas de un enclavamiento que evita
que el interruptor automático se cierre a menos
que se encuentre en la posición de PRUEBA o
INSERTADO. El dispositivo también abre los
contactos del interruptor principal antes de que
la pieza móvil salga y/o se aproxime a la
posición INSERTADO.
Cuando los contactos del interruptor automático
principal están cerrados, un segundo
enclavamiento impide la inserción de la
manivela de maniobra del dispositivo en la
abertura de la cuna.
Traba de calibre (enclavamiento)
Se trata de un dispositivo opcional que se ajusta
a la cuna y a la parte móvil del interruptor
automático seccionable. Evita que se inserte un
interruptor automático con un valor nominal
incorrecto en una determinada estructura de
cuna.
Para obtener instrucciones sobre el modo de
instalación de este dispositivo, consulte la
sección 4 de este manual.
Dispositivo de enclavamiento de puerta
Se trata de un dispositivo opcional que evita que
la puerta del equipo donde se encuentra
instalado el interruptor seccionable se abra
cuando el dispositivo se encuentra en la
posición INSERTADO.
Está disponible en dos ejecuciones, para puertas
de armario/panel con bisagras hacia la
izquierda y hacia la derecha. Una vez instalado
el dispositivo, se mantiene siempre activo y
reacciona a la posición del interruptor en la
estructura de cuna.
Para obtener instrucciones sobre el modo de
instalación de este dispositivo, consulte la
sección 4 de este manual.
3.2-03
EntelliGuard G
LOCKS
CASSETTE
3.2
3.2.1 Abertura forçada dos
obturadores
De modo a se poder inspeccionar os contactos
principais dentro dos berços dos disjuntores
extraíveis, uma função de abertura forçada está
presente em cada berço.
Uso
1. Remova a parte móvel do disjuntor do seu
berço.
2. Localize o mecanismos de operação do berço
como mostrado na Fig. A e Fig. B.
3. Para abrir os obturadores e permitir o acesso
aos contactos principais, rode o mecanismo
como mostrado na Fig. C. Solte o mecanismo
para os obturadores voltarem a fechar.
3.2.1 Shutter force open feature
In order to inspect the main plug in contacts
within the EntelliGuard draw out cassettes a
shutter force open feature is present in each
cassette.
Use
1. Remove the breakers mobile portion from the
cassette.
2. Locate the shutter operating levers as
indicated in Fig. A & Fig. B.
3. To open the shutters and allow access to the
main contacts, rotate the levers as indicated in
Fig. C. Release the levers to re close the shutters.
DANGER | PERIGO | PELIGRO
Garanta que os contactos fixos do lado da
chegada estão convenientemente isolados
antes de usar a abertura forçada dos
obturadores.
Ensure the fixed contacts on the incoming side
are isolated prior to use the Shutter Prop Open
Feature.
Asegúrese de que los contactos fijos en el lado
de entrada estén aislados antes de utilizar la
función de apertura de las pantallas de
aislamiento.
3.2
SHUTTER
ACCESSORIES
EntelliGuard G
3.2-04
Shutter Operating Lever Location
Shutter Operating Lever
Localização Alavanca Operação Obturador
Operação Alavanca Obturador
Ubicación de la palanca de accionamiento de la
pantalla
Palanca de accionamiento de la pantalla
C
A
B
3.2 Appendix
3.2
3.2
Apêndice
Apéndice
3.2.1 Función de apertura forzada de
las pantallas
A fin de examinar los contactos de
acoplamiento principales en las cunas
seccionables de EntelliGuard, cada una de las
cunas dispone de una función de apertura
forzada de la pantalla de aislamiento.
Uso
1. Retire la parte móvil de los interruptores de la
cuna.
2. Sitúe las palancas de accionamiento de la
pantalla de aislamiento como se indica en la Fig.
A y la Fig. B.
3. Para abrir las pantallas y permitir el acceso a
los contactos principales, gire las palancas
como se indica en la Fig. C. Para volver a cerrar
las pantallas, suelte las palancas.
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
3.2.2 Berço, Bloqueio Obturadores de
Isolamento:
Security locking
Bloqueia a abertura dos obturadores de
segurança, se algum instalado, quando um
cadeado aplicado somente à barra de bloqueio
Fig. C, quando o berço está na posição
SECCIONADO. Também bloqueia a acção da
manivela de extracção impedindo a inserção
para manobra no berço. O bloqueio pode ser
aplicado quando o Disjuntor está na posição
SECCIONADO. Um cadeado no máximo
(diâmetro requerido entre 3 ~ 8 mm) Pode ser
aplicado para segurança. Este bloqueio também
é compatível com um aloquete tipo tesoura.
1. Garanta que o indicador de posição mostra
SECCIONADO.
2. Remova a manivela de extracção de esta está
inserida no seu sitio de manobra.
3. Puxe a barra de bloqueio até que o ponto de
bloqueio seja exposto, segure enquanto insere a
haste do cadeado.. Mostrado na Fig. B. O
dispositivo está bloqueado após a colocação do
cadeado. Mostrado na Fig. C.
4. Depois com uma chave de parafuso tente
girar o obturador do ponto de manobra da
manivela de extracção no sentido dos ponteiros
do relógio. Mostrado na. A.
5. A condição será; Impedimento de girar o
obturador do ponto de manobra da manivela de
extracção B e inserir a manivela de extracção na
abertura de manobra, existente na face frontal
do disjuntor.
6. Tente mover a placa do obturador frontal
para cima e para baixo (Aplicável para
terminações horizontais Fig. D) ou movimento de
esquerda para a direita (Aplicável para
terminações verticais Fig. E) que estão
instaladas no Berço em frente dos terminais. A
condição será impossibilidade de mover as
placas dos obturadores.
3.2.2 Draw out Cassette
Isolation Shutter Locking:
Security locking
Locks the Operation of Safety shutters, if
installed any, when pad lock applied on the
security locking bar C only, when the Cassette is
in DISCONNECTED position.
Also Locks the entry of Racking handle in to the
Crank Insertion hole of the Cassette. Lock can be
applied when Circuit breaker in the
DISCONNECTED position. Maximum One padlock
(required hasp diameter is 5 to 8 mm) May be
applied for security. Also this locking Device is
compatible with scissor lock.
1. Ensure position indicator shows
DISCONNECTED Position.
2. Remove racking handle from the Crank
insertion hole if present already.
3. Pull the locking bar until the locking eye is
exposed and hold while inserting padlock hasp.
Shown in Fig. B. Device is locked out after
padlock application. Shown in Fig. C.
4. Then with a screw driver attempt to turn the
Racking handle shutter drive B clockwise. Shown
in Fig. A.
5. Condition should be-Not able to Rotate
racking handle shutter drive B & insert Racking
handle in to the crank insertion hole on front
panel.
6. Attempt to move the Front shutter plate Up &
down (Applicable for Horizontal terminations Fig.
D) or move left to Right (Applicable for vertical
terminations Fig. E) which are installed on the
Cassette in front of terminals. Condition should
not be able to move the shutter plate.
3.2.2 Enclavamiento de las pantallas
de aislamiento de la cuna:
Enclavamiento de seguridad
Bloquea el funcionamiento de las pantallas de
aislamiento, si hay alguna instalada, cuando el
enclavamiento por candado está aplicado
solamente en palanca de bloqueo (Fig. A C), con
la cuna en posición SECCIONADO.
También bloquea la entrada de la manivela de
maniobra en el agujero de inserción de la cuna.
El enclavamiento se puede aplicar cuando el
interruptor automático se encuentra en la
posición SECCIONADO. Se puede aplicar como
máximo un candado (diámetro obligatorio entre
5 y 8 mm) por. Además, este dispositivo de
enclavamiento es compatible con el
enclavamiento de tijera.
1. Asegúrese de que el indicador de posición
muestre la posición SECCIONADO.
2. Retire la manivela para maniobra del agujero
de inserción, si se encuentra introducida.
3. Tire de la palanca de enclavamiento hasta
que la argolla de bloqueo quede expuesta y
sujétela mientras introduce el candado. Véase la
Fig. B. El dispositivo queda bloqueado después
de aplicar el enclavamiento por candado. Véase
la Fig. C.
4. Después, con un destornillador, intente girar
hacia la derecha el accionador B de liberación
de la tapa de la manivela de maniobra. Véase la
Fig. A.
5. El resultado debería ser la imposibilidad ni de
girar el accionador B de liberación de la tapa de
la manivela de maniobra ni introducir la
manivela de maniobra en el hueco de inserción
situado en el panel frontal.
6. Trate de mover la placa frontal de la pantalla
hacia arriba y abajo (aplicable para tomas
horizontales, Fig. D) o de izquierda a derecha
(aplicable para tomas verticales, Fig. E) las
cuales se encuentran instaladas en la cuna, en
frente de las tomas. El resultado debería ser la
imposibilidad de mover la placa de la pantalla.
Fig. A: Cassette shutter Padlocking Location
C- Shutter locking bar, B- Racking handle shutter drive
Fig. B: Insertion of padlock on Security locking bar
Fig. C: Device locked out
Fig. D: Shutter installed for Horizontal terminations
Fig. E: Shutter installed for Vertical terminations
Fig. A : Localização do bloqueio do berço
C- Barra de bloqueio do obturador,
B- Ponto de manobra da manivela de extracção
Fig. B Inserção de cadeado na barra de bloqueio de segurança
Fig. C : Dispositivo de bloqueio externo
Fig. D : Obturador instalado para terminações Horizontais
Fig. E : Obturador instalado para terminações Verticais
C
B
A
D
EntelliGuard G
ACCESSORIES
3.2
SHUTTER
3.2-05
E
CB
Fig. A: Ubicación de enclavamiento por candado de la
pantalla de la cuna
C- Palanca de bloqueo de la pantalla
B- Accionador de la tapa de la manivela de
maniobra
Fig. B: Inserción del candado en la palanca de bloqueo
Fig. C: Dispositivo bloqueado
Fig. D: Pantalla instalada para tomas horizontales
Fig. E: Pantalla instalada para tomas verticales
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
3.3 Enclavamientos mecánicos entre
interruptores
Los enclavamientos mecánicos son dispositivos
opcionales disponibles para los interruptores en
ejecución fija o seccionable. Permiten enclavar 2
o 3 interruptores contiguos o en vertical.
Estos dispositivos constan de dos partes: la
primera, un componente montado en fábrica
instalado en el chasis en ejecución fija o en la
cuna cuando se emplea en ejecución
seccionable. La segunda son dos o más cables
especialmente diseñados y montables por el
usuario.
Es posible enclavar cualquier combinación (fijo o
seccionable), intensidad nominal, número de
polos o tamaño. Los sistemas están disponibles
en una variante para 2 interruptores y en tres
variantes para 3 interruptores.
Para obtener instrucciones sobre el modo de
instalar y utilizar estos dispositivos, consulte el
manual de instrucciones aparte.
...DEH 41451 - DEH 41455
Enclavamiento 1 de 2 (Tipo A)
Con el enclavamiento 1 de 2 en uso, si un
interruptor está Cerrado, el segundo no puede
estar también Cerrado. No existe prioridad; si
uno de los 2 interruptores está Cerrado, el otro
no puede estarlo. El segundo interruptor puede
estar cargado y preparado para cerrarse a fin
de agilizar la transición de un interruptor a otro.
Enclavamiento 1 de 3 (Tipo B)
Con el enclavamiento 1 de 3 en funcionamiento,
si un interruptor está Cerrado, los otros dos no
pueden estar Cerrados. No existe prioridad; si
uno de los 3 interruptores está Cerrado, los otros
no pueden estarlo. Los interruptores que no
estén cerrados pueden estar cargados y
preparados para cerrarse a fin de agilizar la
transición de un interruptor a otro.
Enclavamiento 2 de 3 (Tipo C)
Con el enclavamiento de 2 de 3 en
funcionamiento, un interruptor está siempre
Abierto. Sin embargo, 1 o 2 de los otros
interruptores puede estar Cerrados.
No existe prioridad; si 2 de los 3 interruptores
están Cerrados, el restante no puede estarlo. El
interruptor que no esté Cerrado puede estar
cargado y preparado para cerrarse a fin de
agilizar la transición.
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
GENERAL
FRONT FASCIACASSETTECABLESNETWORK
TABLES
3.3-00
14 cm (Min.) Cable | Cabo
Fig. 3.9
“A” cm
1
Circuit
Breaker
2
Circuit
Breaker
“A” cm
10 cm (Min.) Cable |Cabo
Fig. 3.8
Bottom
Circuit
Breaker
Botão
Disjuntor
Top
Circuit
Breaker
Topo
Disjuntor
Fig. 3.8: Vertical Mounting Dimensions
Fig. 3.9: Horizontal Mounting Dimensions Fig. 3.8: Dimensiones para montaje vertical
Fig. 3.9: Dimensiones para montaje horizontal
Fig. 3.8: Dimensões de montagem Vertical
Fig. 3.9: Dimensões de montagem Horizontal
3.3 Encravando Múltiplos Disjuntores
Encravamentos mecânicos são dispositivos
opcionais disponíveis para disjuntores de
execução Fixa ou Extraível. Estes permitem o
encravamento de 2 ou 3 disjuntores montados
lado a lado ou sobrepostos.
Estes dispositivos têm duas partes: a primeira,
um componente montado de fábrica é
encaixado no chassis na versão fixa ou no berço
quando é de execução extraível. O segundo são
dois ou mais cabos desenhados especialmente
para montagem em obra.
Qualquer combinação (fixa ou extraível), Calibre,
número de pólos ou tamanho podem ser
encravados. Estão disponíveis sistemas para
uma combinação de 2 disjuntores e três
variantes para a combinação de 3 disjuntores.
Para instruções de como instalar e usar estes
dispositivos veja o manual de instruções
separado DEH 41451 para aparelho de
instalação fixa e DEH 414155 para aparelhos de
execução extraível.
Encravamento 1 de 2 disjuntores (Tipo A)
Com o encravamento 1 de 2 em uso, se um
disjuntor está LIGADO o outro está bloqueado
na posição DESLIGADO. Não há prioridade, se
qualquer um dos 2 disjuntores está LIGADO o
outro está bloqueado em DESLIGADO. O
Segundo disjuntor pode estar carregado e
preparado para fechar, para permitir uma
rápida transição de um disjuntor ao outro.
Encravamento 1 de 3 disjuntores (Tipo B)
Com o encravamento 1 de 3 em operação, se
um disjuntor está LIGADO os outros 2 disjuntores
estão bloqueados em DESLIGADO. Não há
prioridade, se qualquer um dos disjuntores está
LIGADO os outros estão bloqueados. Os
disjuntores que não estão ligados podem estar
carregados e preparados para fecho, de modo a
permitir uma rápida transição de um disjuntor
ao outro..
Encravamento 2 de 3 disjuntores (Tipo C)
Com o encravamento 2 de 3 em operação, um
destes disjuntores estará sempre DESLIGADO.
Contudo, 1 ou 2 dos outros disjuntores podem
estar LIGADOS.
Não há prioridade, se qualquer 2 dos 3
disjuntores está LIGADO o restante está
bloqueado na posição DESLIGADO. O disjuntor
que está DESLIGADO pode estar carregado e
preparado para fechar, para permitir uma
rápida transição de um disjuntor ao outro.
3.3 Interlocking of Multiple Breakers
Mechanical interlocks are optional devices
available for beakers in a fixed or Drawout
pattern. These enable the interlocking of 2 or 3
breakers mounted side by side or stacked.
These devices have two parts: The first kit
customized for use with the breaker in fixed
pattern or the cassette when a drawout pattern
is required (field mountable). Two or more
specially designed , field mountable cables being
the second.
Any combination (fixed or drawout), current
rating, number of poles or envelope size can be
interlocked. Systems are available in one
configuration for 2 breakers and in three
variants for 3 breakers.
For instructions on how to install and use theses
device see the separate instruction manuals
DEH 41451 for the fixed pattern and DEH
414155 for devices in the drawout pattern.
1 of 2 breaker interlock (Type A)
With the 1 of 2 interlock in use, if one breaker is
ON the second breaker cannot be turned ON.
There is no priority, if any of the 2 breakers is ON
the other cannot be turned ON. The second
breaker can be charged and ready to close, to
enable a fast transition from one to the other
breaker.
1 of 3 breaker interlock (Type B)
With the 1 of 3 interlock in operation, if one
breaker is ON the other 2 breakers cannot be
turned ON. There is no priority, if any of the 3
breakers is ON the others are prevented. The
breakers that are not ON can be charged and
ready to close, to enable a fast transition from
one to the other breaker.
2 of 3 breaker interlock (Type C)
With the 2 of 3 interlock in operation, one
breaker is always OFF. However, 1 or 2 of the
other breakers can be ON.
There is no priority, if any 2 of the 3 breakers are
ON the remaining is prevented from being
turned ON. The breaker which is not ON can be
charged and ready to close, to enable a fast
transition.
CABLES
EntelliGuard G
LOCKS
3.3
3.3-01
2 of 3 breaker interlock with priority (Type D)
With the 2 of 3 interlock in operation, one of the
three breakers has priority over both the others,
hence when the priority breaker is ON the other
2 MUST be OFF. Also entailing that when the
priority breaker is OFF the other 2 breaker can
be turned ON. This is typically used for a main-
tie-main arrangement.
Encravamento 2 de 3 disjuntores com
prioridade (Tipo D)
Com o encravamento 2 de 3 em operação, um
dos três disjuntores tem prioridade sobre os
outros dois, uma vez que o disjuntor com
prioridade esteja LIGADO os outros dois DEVEM
estar DESLIGADOS. O contrário também é válido,
quando o disjuntor com prioridade está
DESLIGADO os outros dois podem estar
LIGADOS. Isto é tipicamente usado nas
configurações REDE – GERADOR – REDE.
Enclavamiento 2 de 3 con prioridad (Tipo D)
Con el enclavamiento 2 de 3 en funcionamiento,
uno de los tres interruptores tiene prioridad
sobre los otros dos, por lo que cuando el
interruptor con prioridad está Cerrado, los otros
dos DEBEN estar Abiertos. Esto implica también
que cuando el interruptor con prioridad está
Abierto, los otros dos pueden estar Cerrados.
Ésta suele ser la configuración típica de dos
fuentes (trafo) y un reemplazo (grupo).
2 of 3 Breaker with Priority
2 normal power supply not set in parallel.
1 power supply may assist the priority circuit.
Breaker B1 and/or B2 can be closed only if B3 is open.
Breaker B3 can only be closed if B1 and B2 are both open.
Type A
Tipo A
G
B1 B2
B1
0
I
0
B2
0
0
I
Type B
Tipo B
G
B1 B3B2
B1
0
I
0
0
B2
0
0
I
0
B3
0
0
0
I
Type C
Tipo C
B1 B2B3
B1
0
I
0
0
I
0
I
B2
0
0
I
0
0
I
I
B3
0
0
0
I
I
I
0
Type D
Tipo D
B1 B2B3
B1
0
I
0
0
I
B2
0
0
I
0
I
B3
0
0
0
I
0
Priority
Prioridade
Prioridad
1 of 3 Breaker
3 power supplies (generator or transformers feeding the same busbar,
but parallel operation is prevented.
Only 1 from 3 breaker can be closed.
1 de 3 Disjuntores
3 fontes (gerador ou transformadores alimentam o mesmo barramento,
mas o funcionamento em paralelo está impedido.
Só 1 de 3 disjuntores pode ser fechado.
1 of 2 Breaker
Only 1 from 2 breaker can be closed.
1 de 2 Disjuntores
Só 1 de 2 disjuntores pode ser fechado.
2 de 3 Interruptores con prioridad
2 fuentes de alimentación normales no dispuestas en paralelo.
1 fuente de suministro puede asistir al circuito de prioridad.
El interruptor B1 y/o B2 sólo se pueden cerrar si B3 está abierto.
El interruptor B3 sólo se puede cerrar si B1 y B2 están abiertos.
2 of 3 Breaker
2 bus sections can be powered by a single transformer (B3 closed),
..or by both transformers (B3 open)
Any 1 from 3 breakers can be closed.
Any 2 from 3 breakers can be closed.
2 de 3 Disjuntores
2 secções de barramento podem ser alimentadas por um único
transformador (B3 fechado),
..ou por ambos os transformadores (B3 aberto)
Qualquer 1 de 3 disjuntores pode ser fechado.
Qualquer 2 de 3 disjuntores podem ser fechados.
2 de 3 Interruptores
2 embarrados pueden estar alimentadas por un único transformador (B3
cerrado), ..o por ambos transformadores (B3 abierto)
1 de los 3 interruptores se puede cerrar.
2 de los 3 interruptores se pueden cerrar.
1 de 3 Interruptores
3 fuentes de alimentación (generador o transformadores que alimentan
los mismos embarrados),
pero el funcionamiento en paralelo no es posible.
Sólo 1 de los 3 interruptores se puede cerrar.
1 de 2 Interruptores
Sólo 1 de los 2 interruptores se puede cerrar.
2 de 3 Disjuntores com Prioridade
2 Fontes normais sem paralelo.
1 Fonte pode fornecer o circuito prioritário.
Disjuntor B1 e/ou B2 podem ser fechados se B3 está aberto.
Disjuntor B3 só pode ser fechado se B1 e B2 estão ambos abertos.
3.4 Network Interlock
The Network interlock provides means for
interlocking breakers without the need for
mechanically linking the breakers.
This accessory has 2 coils, 1 that is used to trip
the breaker and keep it in trip free position
mechanically, also the power to the trip
coil is removed.
The second coil is used to reset the trip coil of
the network interlock. With this it is possible to
interlock breakers either by PLC or by direct
control wiring using the auxiliary contacts of the
involved breakers.
Compared to existing shunt releases or under
voltage interlocks this system restores the last
interlock condition also during a power outage.
It is also possible to signal the current state of
the interlock with the inbuilt signal switch.
With this unit all above interlocks and also any
other interlock combination can be achieved
with minimal effort. It is also possible to interlock
the circuit breaker with any other circuit breaker
or switching element of different construction.
3.5 Tables Locking options
when
3.4 Encravamento de Rede
O encravamento de rede providencia meios de
encravar disjuntores sem a necessidade de
ligação mecânica entre disjuntores.
Este acessório tem 2 bobinas, 1 que é usada
para disparar o disjuntor e mante-lo nessa
posição mecanicamente, mesmo que o sinal de
disparo seja removido.
A segunda bobina é usada para repor a bobina
de disparo do encravamento de rede. Com isto é
possível encravar disjuntores quer por PLC ou
por cablagem directa dos contactos auxiliares
dos disjuntores envolvidos.
Comparado com os encravamentos por
bobinas existentes de disparo à emissão de
tensão ou mínima de tensão este sistema repõe
a ultima condição de encravamento mesmo
durante uma falte de alimentação. É também
possível obter o estado actual do encravamento
com o contacto de sinal embutido neste.
Com esta unidade todos os encravamentos
acima podem também ser conseguidos sem o
mínimo esforço. É também possível encravar o
disjuntor com outro aparelho ou elemento de
construção diferente.
3.5 Tabelas de opções de bloqueio
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
GENERAL
FRONT FASCIACASSETTECABLESNETWORK
TABLES
3.4-00
3.4 Enclavamiento de red
El enclavamiento de red permite bloquear los
interruptores sin necesidad de interconectarlos
mecánicamente.
Este accesorio incorpora 2 bobinas, 1 que se
utiliza para disparar el interruptor y mantenerlo
mecánicamente en posición de disparo, incluso
en el caso de que se suprima la alimentación a
la bobina de disparo.
La segunda bobina se utiliza para restablecer la
bobina de disparo del enclavamiento de red.
Gracias a esto, es posible enclavar los
interruptores por medio de un autómata o
mediante cableado de control directo utilizando
los contactos auxiliares de los interruptores
implicados.
En comparación con los enclavamientos con
bobinas de disparo a emisión de tensión o de
mínima tensión, este sistema restablece la
última situación de enclavamiento también
durante un fallo de suministro eléctrico.
Asimismo, es posible indicar el estado actual del
enclavamiento con el contacto de señalización
integrado.
Con este dispositivo, se pueden conseguir todos
los enclavamientos anteriores y cualquier otra
combinación de enclavamientos con un mínimo
esfuerzo. También es posible enclavar el
interruptor automático con cualquier otro
interruptor automático o elemento de
conmutación de construcción diferente.
3.5 Tablas de opciones de enclavamiento
Table 3.1: Fixed Pattern Circuit Breaker; Locking options
Function Type and possible quantity of locking devices Locking device details
Circuit Breaker security padlocking in 'OFF' position on breaker front facia
- A Maximum of three padlocks Padlock 5 -8 mm hasp diameter
Circuit Breaker security keylocking in 'OFF' position on breaker front facia
- Up to four locks Ronis, Profalux or Castell keylock
'ON' and/or 'OFF' pushbutton padlocking on breaker front facia
- One padlock Padlock 5 -8 mm hasp diameter
Tabela 3.1: Execução Fixa Disjuntor ; opções de Bloqueio
Função Tipo e possível quantidade de dispositivos de Bloqueio Detalhes dispositivo Bloqueio
Bloqueio segurança em posição 'DESLIGADO' na face frontal do disjuntor
- Um Máximo de três cadeados Cadeado 3 -8 mm de diâmetro
Disjuntor Fechadura segurança em posição 'DESLIGADO' na face frontal do disjuntor
- Up to four locks Fechadura Ronis, Profalux ou Castell
Bloqueio botões 'LIGADO' e/ou 'DESLIGADO' na face frontal do disjuntor
- Um cadeado Cadeado 3 -8 mm de diâmetro
Tabla 3.1: Interruptor automático con ejecución fija; opciones de enclavamiento
Función Tipo y número posible de dispositivos de enclavamiento Detalles del dispositivo de enclavamiento
Enclavamiento por candado de seguridad del interruptor automático en posición SECCIONADO o en el frontal del interruptor
- Máximo de tres enclavamientos por candado Enclavamiento por candado con diámetro de aldaba de 5 - 8 mm
Enclavamiento por cerradura de seguridad del interruptor automático en posición SECCIONADO o en frontal del interruptor
- Hasta cuatro enclavamientos Candados Ronis, Profalux o Castell
Enclavamiento por candado con pulsador 'ON' y/o 'OFF' en el frontal del interruptor
- Un enclavamiento por candado Enclavamiento por candado con diámetro de aldaba de 5 - 8 mm
EntelliGuard G
LOCKS
TABLES
3.5
3.5-01
Table 3.2: Drawout Pattern Circuit Breaker; Locking options
Function Type and possible quantity of locking devices Locking device details
Drawout Circuit Breaker cassette security padlocking.. shutter
- A Maximum of three padlocks
Drawout Circuit Breaker cassette security padlocking.. racking handle access Padlock 5-8 mm hasp diameter
- A Maximum of three padlocks
Drawout Circuit Breaker cassette security padlocking.. breaker insertion prevention Padlock 5-8 mm hasp diameter
- A Maximum of six padlocks
Drawout Circuit Breaker cassette security keylocking.. Test or Disconnected Ronis or Profalux keylock
- Up to two locks
Drawout Circuit Breaker ; standard interlock ---
Drawout Circuit Breaker ; mis insertion device ---
Drawout Circuit Breaker ; Door interlock ---
Padlock 5-8 mm hasp diameter
Tabela 3.2: Disjuntor Execução Extraível; opções de Bloqueio
Função Tipo e possível quantidade de dispositivos de Bloqueio Detalhes dispositivo Bloqueio
Disjuntor Extraível segurança do berço por cadeado.. obturador Cadeado 3-8 mm de diâmetro
- Um Máximo de três cadeados
Disjuntor Extraível segurança do berço por cadeado.. acesso manivela extracção Cadeado 3-8 mm de diâmetro
- Um Máximo de três cadeados
Disjuntor Extraível segurança do berço por cadeado.. prevenção de inserção disjuntor Cadeado 3-8 mm de diâmetro
- Um Máximo de seis cadeados
Disjuntor Extraível segurança do berço por fechadura.. Teste ou Seccionado Fechadura Ronis ou Profalux
- Up to two locks
Disjuntor Extraível ; Encravamento standard ---
Disjuntor Extraível ; dispositivo má inserção ---
Disjuntor Extraível ; Encravamento porta ---
Tabla 3.2: Interruptor automático con ejecución seccionable; opciones de enclavamiento
Función Tipo y número posible de dispositivos de enclavamiento Detalles del dispositivo de enclavamiento
Enclavamiento por candado de la cuna del interruptor automático seccionable - Pantalla Enclavamiento por candado con diámetro de 5 - 8 mm
- Máximo de tres candados
Enclavamiento por candado de la cuna del interruptor automático seccionable - Acceso a la manivela de maniobra Enclav... de 5 - 8 mm
- Máximo de tres candados
Enclavamiento por candado de la cuna del interruptor automático seccionable - Prevención de inserción del interruptor Enclav... de 5 - 8 mm
- Máximo de seis candados
Enclavamiento por cerradura de la cuna del interruptor automático seccionable - Prueba o Seccionado Cerradura Ronis o Profalux
- Hasta dos cerraduras
Interruptor automático seccionable; enclavamiento estándar ---
Interruptor automático seccionable; traba de calibre ---
Interruptor automático seccionable; enclavamiento de puerta ---
Table 3.3: Fixed & Drawout Pattern Circuit
Breaker; interlocking options
Interlocking of multiple fixed or drawout pattern
breakers
-- Type A for 1 out of 2 breakers
-- Type B for 1 out of 3 breakers
-- Type C for 2 out of 3 breakers
(mains-tie-mains)
-- Type D for 2 out of 3 breakers
Tabela 3.3: Disjuntor de Execução Fixa e
Extraível; opções encravamento
Encravamento de múltiplos disjuntores de
Execução Fixa ou Extraível
-- Tipo A para 1 de 2 disjuntores
-- Tipo B para 1 de 3 disjuntores
-- Tipo C para 2 de 3 disjuntores
(rede – gerador - rede)
-- Tipo D para 2 de 3 disjuntores
Tabla 3.3: Interruptor automático con
ejecución fija y seccionable; opciones de
enclavamiento
Enclavamiento de varios interruptores
automáticos de ejecución fija o seccionable
-- Tipo A para 1 de 2 interruptores
-- Tipo B para 1 de 3 interruptores
-- Tipo C para 2 de 3 interruptores
(fuente-acoplamiento-fuente)
Tipo D para 2 de 3 interruptores con prioridad
Content
General Information
- Front Cover removal
- Complete Accessories List
4.1 Releases / Coils
- General, Installation
- Table 4.0: Coil Combinations & Max. Content
4.1.1 Shunt Release
4.1.2 Undervoltage Release
4.1.3 Time Delay Module
4.1.4 Closing Coil
4.1.5 Command closing coil
4.1.6 Network Interlock device (NI)
4.2 Electrical Charging Motor
- General,
Installation with Spring Charged Contact (SPR)
4.2.1 Ready to close Contact (RTC)
4.3 Contacts
4.3.1 Auxiliary Contact
4.3.2 Release indication Contact
4.3.3 Bell alarm Contact
4.3.4 Cassette Position Indic. Contact
4.3.5 Secondary Terminal Blocks A&B
4.4 Installation
4.4.1 Operations Counter
4.4.2 Breaker locking with Key locks
4.4.3 Pushbutton Padlocking device
4.4.4 Cassette locking with Key locks
4.4.5 Door Interlock
4.4.6 Mis insertion device
4.4.7 Earthing device
4.4.8 Contact Wear indicator
4.4.9 Phase Barriers
4.4.10 IP54 Front fascia cover
4.4.11 Voltage Conditioner
4.4.12 Neutral sensor (Rogowski coil)
4.4.13 Interposing Current transformer
4.4.14 Earth Leg Current Transformer
4.4.15 Wall Mounting Brackets
4.5 Other Accessories (catalogue number only)
4.5.1 Trip Unit Battery/Setup Tester
4.5.2 Auxiliary power supply 24V DC
4.5.3 Cable interlocking systems
4.5.4 Non standard bus Connection options
4.6 Spare parts (catalogue number only)
4.6.1 Breaker Arc Chutes
4.6.2 Breaker Arcing Contacts
4.6.3 Breaker Cluster contacts
Breaker Cluster Pliers
4.6.4 Spare Breaker Front Fascia
4.6.5 Spare Trip Unit cover
4.6.6 Spare Cassette shutters with interlock
4.6.7 Spare Cassette Racking Handle
Conteúdo
Informação Geral
- Remoção da cobertura frontal
- Lista completa de acessórios
4.1 Disparos / Bobinas
- Instalação Geral
- Tabela 4.0: Combinações de Bobinas e Capacidade Máx.
4.1.1 Bobina à Emissão de Tensão
4.1.2 Bobina de Mínima Tensão
4.1.3 Módulo de Atraso
4.1.4 Bobina de Fecho
4.1.5 Bobina de Fecho Comandada
4.1.6 Encravamento de Rede (NI)
4.2 Motor de Carga da Molas
- Geral, Instalação com contacto de molas
carregadas
4.2.1 Contacto de preparado para fecho (RTC)
4.3 Contactos
4.3.1 Contacto Auxiliar
4.3.2 Contacto indicação Disparo
4.3.3 Contacto de Alarme
4.3.4 Contacto Indic. Posição Berço
4.3.5 Blocos de Terminais A e B
4.4 Instalação
4.4.1 Contador Operações
4.4.2 Bloqueio do Disjuntor com Fechaduras
4.4.3 Dispositivo Encravamento Botões
4.4.4 Bloqueio do Berço com Fechaduras
4.4.5 Encravamento Porta
4.4.6 Dispositivo de Má Inserção
4.4.7 Dispositivo de Ligação à Terra
4.4.8 Indicador Desgaste Contactos
4.4.9 Separadores de Fases
4.4.10 Cobertura Frontal IP54
4.4.11 Acondicionador de alimentação auxiliar
4.4.12 Bobinas Rogowski para neutro
4.4.13 Acondicionador para transformador de
intensidade
4.4.14 Transformador para defeitos à terra
4.4.15 Suportes de montagem mural
4.5 Acessórios (catalogue number only)
4.5.1 Bateria/Teste programa Unidade de Disparo
4.5.2 Fonte de alimentação auxiliar 24V DC
4.5.3 Cabos de encravamento mecânico
4.5.4 Opções de ligação não standard
4.6 Peças de substituição (Só n.º de catálogo)
4.6.1 Câmaras de extinção do Disjuntor
4.6.2 Contactos de extinção de arco
4.6.3 Contactos de Seccionamento e Alicates de
Contactos
4.6.4 Tampa frontal do Disjuntor
4.6.5 Tampa frontal da Unidade de Disparo
4.6.6 Obturadores de Berço com encravamento
4.6.7 Manivela de extracção Berço
ATENÇÃO:
Garanta que só pessoal qualificado instala,
opera, serve e mantém todo o equipamento
eléctrico.
Evite o risco de ferimentos causados pelas
partes moveis enquanto manuseia o
equipamento.
Se recomendado, use um cabo/barra
bloqueáveis de ligação à terra (acessório
opcional) para providenciar segurança adicional
durante a manutenção do sistema.
WARNING:
Ensure only qualified personnel install, operate,
service and maintain all electrical equipment.
Avoid risk of injury from moving parts while
handling the breaker.
If advisable, use a cable/busbar lockable
grounding device (optional accessory) to provide
additional safety during system maintenance.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que las operaciones de
instalación, manejo, servicio y mantenimiento de
todos los equipos eléctricos las realicen técnicos
cualificados.
Evite el riesgo de lesiones producidas por las
piezas en movimiento mientras manipula el
interruptor automático.
Por prudencia, utilice un dispositivo de puesta a
tierra por cable / pletina enclavable (accesorio
opcional) para aumentar la seguridad durante el
mantenimiento del sistema.
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
GENERAL
COILS
MOTOR
CONTACTSOTHER
Contenido
Información general
- Desmontaje de la tapa frontal
- Lista completa de accesorios
4.1 Bobinas de disparo / Bobinas
- Aspectos generales, Instalación
- Tabla 4.0: Combinaciones y número máximo de
bobinas
4.1.1 Bobina de disparo a emisión de tensión
4.1.2 Bobina de mínima tensión
4.1.3 Módulo de temporización
4.1.4 Bobina de cierre
4.1.5 Mando de bobina de cierre
4.1.6 Dispositivo de enclavamiento de red (NI)
4.2 Mando eléctrico
- Aspectos generales, Instalación con contacto de
muelles cargados
4.2.1 Contacto Preparado para cierre (RTC)
4.3 Contactos
4.3.1 Contactos auxiliares
4.3.2 Contacto de señalización de disparo por bobina
4.3.3 Contacto de señalización de disparo
4.3.4 Contactos de posición de cuna
4.3.5 Regleteros de bornas A y B
4.4 Instalación
4.4.1 Contador de maniobras
4.4.2 Enclavamiento del interruptor por cerradura
4.4.3 Dispositivo de enclavamiento por candado de
los pulsadores
4.4.4 Enclavamiento de la cuna por cerradura
4.4.5 Enclavamiento de puerta
4.4.6 Traba de calibre
4.4.7 Kit de conexionado a tierra
4.4.8 Indicador de desgaste del contacto
4.4.9 Separadores de fase
4.4.10 Tapa de puerta IP54
4.4.11 Acondicionador de alimentación auxiliar
4.4.12 Bobinas Rogowski para Neutro
4.4.13 Acondicionador para transformador de
intensidad
4.4.14 Transformador para defectos a tierra
4.4.15 Soportes de montaje en fondo armario
4.5 Accesorios (sólo referencia)
4.5.1 Batería de ajustes de la unidad de protección
4.5.2 Fuente de alimentación auxiliar de 24 V de CC
4.5.3 Enclavamientos mecánicos por cable
4.5.4 Opciones de conexionado no estándar
4.6 Recambios (sólo referencia)
4.6.1 Cámaras de corte
4.6.2 Contactos parachispas
4.6.3 Pinzas de seccionamiento
Tenazas para pinzas
4.6.4 Tapa frontal Int. automático
4.6.5 Tapa frontal unidad de protección
4.6.6 Pantallas de aislamiento con enclavamiento
4.6.7 Manivela para maniobra en la cuna
4.0-00
EntelliGuard G
ACCESSORIES
GENERAL
4.0
4.0-01
Fig.4.1: Accessories Located
Behind the Cover
A) Coils
B) Operations Counter
C) Motor
D) Trip Unit
Fig.4.1: Acessórios
Localizados Atrás da
Cobertura
A) Bobinas
B) Contador de operações
C) Motor
D) Unidade de Disparo
Fig. 4.1: Accesorios situados
detrás de la tapa
A) Bobinas
B) Contador de maniobras
C) Motor
D) Unidad de protección
A
B
C
D
Table: Accessory Kits
Tabela: Kits Acessórios
Tabla: Kits de accesorios
Releases - Coils / Remote Acessórios / Bobinas
4.1.1 Shunt Release (ST)
- Bobina à Emissão de Tensão (ST)
- Bobina de disparo a emisión de tensión
4.1.2 Undervoltage Release (UVR)
- Bobina de Mínima Tensão(UVR)
- Bobina de mínima tensión
4.1.3 Time delay Module (TDM)
- Módulo de Atraso (TDM)
- Módulo de temporización
4.1.4 Closing coil (CC), 4.1.5 Command closing coil
- Bobina de Fecho (CC),
4.1.5 Bobina de Fecho Comandada
- Bobina de cierre, 4.1.5 Mando de bobina de cierre
4.1.6 Network-Interlock (NI)
- Encravamento Rede (NI)
- Dispositivo de enclavamiento de red (NI)
4.2 Electrical Charging Motor
- Motor de Carga das Molas
- Mando eléctrico
4.2.1 Ready to close or Spring Charge Status Contact
- Contacto de preparado para fecho (RTC)
- Contacto Preparado para cierre (RTC)
Electrical Charging Motor / Motor / Mando eléctrico
Contacts / Contactos Acessórios / Contactos
4.3.3 Bell Alarm Contact (BA)
- Contacto Alarme (BA)
- Contacto de señalización de disparo
4.3.1 Auxiliary Contact
- Contacto Auxiliar
- Contactos auxiliares
4.3.4 Cassette Position Indication Contacts
-
- Contactos de posición de cuna
Contacto Indic. Posição Berço
4.3.2 Release indication Contact (CCS)
- Contacto Indicação Disparo (CCS)
- Contacto de señalización de disparo por bobina
4.3.5 Secondary Terminal Blocks A&B
-
- Regleteros de bornas A y B
Blocos de Terminais A e B
4.5.2
- Fonte de alimentação auxiliar de 24 V CC
- Fuente de alimentación auxiliar de 24 V de CC
Auxiliary power supply 24V DC
4.5.3
- Encravamentos mecânicos por cabo
- Enclavamientos mecánicos por cable
Cable interlocking systems
Other Accessories / Acessórios Diversos / Otros accesorios
4.4.3 Push Button Locking
- Dispositivo Encravamento Botões
- Dispositivo de enclavamiento por candado
de los pulsadores
4.4.1 Mechanical Operation counter
- Contador de operações mecânico
- Contador de maniobras
4.4.2 Breaker locking with Key Locks
- Encravamento do disjuntor por fechadura
- Enclavamento del interruptor por cerradura
4.4.5 Door Interlock
- Encravamento Porta
- Enclavamiento de puerta
Installation / Instalação / Instalación
4.4.4 Cassette locking with Key Locks
- Encravamento do berço por fechadura
- Enclavamiento de la cuna por cerradura
4.4.6 Mis insertion feature
-
- Traba de calibre
Dispositivo de Má Inserção
4.5.1 Digital Test Kit
- Bateria de ajustes da unidade de protecção
- Batería de ajustes de la unidad de protección
4.5.4
- Opções de ligação não standard
- Opciones de conexionado no estándar
Non standard bus Connection options
4.4.7 Earthing device
- Dispositivo de Ligação à Terra
- Kit de conexionado a tierra
4.4.8 Contact Wear Indicator
- Indicador Desgaste Contactos
- Indicador de desgaste del contacto
4.4.12 Rogowski coils
- Bobinas Rogowski
- Bobinas Rogowski
4.4.10 IP54 Front fascia cover, breaker
- IP54 Cobertura face frontal, disjuntor
- Tapa de puerta IP54
IP54
...Installation / / Instalação Instalación
4.4.9 Phase separators
- Separadores de fase
- Separadores de fase
4.4.11 Voltage Conditioner
- Acondicionador de alimentação auxiliar
- Acondicionador de alimentación auxiliar
4.4.14 Earth Leg Current Transformer
- Transformador para defeitos à terra
- Transformador para defectos a tierra
4.4.13 Interposing Current Transformer
- Acondicionador para transformador de intensidade
- Acondicionador para transformador de intensidad
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
GENERAL
COILS
MOTOR
CONTACTSOTHER
4.0-02
4.0 ACCESORIOS
DESCRIPCIÓN
e
INSTALACIÓN
INFORMACIÓN GENERAL
La familia de interruptores automáticos
EntelliGuard se puede completar con una
extensa gama de accesorios, la mayoría de los
cuales están disponibles montados en fábrica y
como dispositivos montables por el usuario.
Cada accesorio de los montables por el usuario
se ha diseñado para facilitar la instalación y
están preparados para ser montados mediante
sencillos ajustes o con una cantidad mínima de
sujecciones.
Contenido
Esta sección comienza con una descripción
general ilustrativa de los accesorios disponibles
y a continuación, se divide en varias partes que
comprenden los accesorios instalables en el
interior del equipo, la instalación y los sensores.
Los dispositivos de enclavamiento por cable y
sus recambios se describen en documentos
independientes.
4.0 ACCESSORIES
DESCRIPTION
and
INSTALLATION
GENERAL INFORMATION
The EntelliGuard family of Circuit breakers can
be equipped with a wide range of accessories,
most of which are available as factory mounted
and as field mountable device.
Each field mountable accessory has been
designed with ease of installation in mind and
are 'click fit' or require the use of a minimum
quantity of fasteners.
Contents
This section starts with a pictorial overview of
the available accessories and is then divided into
several parts, covering Internally mounted
accessories, Installation and sensors.
Cable Interlocking devices and spare parts are
described in separate documents.
4.0 ACESSÓRIOS
DESCRIÇÃO e INSTALAÇÃO
INFORMAÇÃO GERAL
A família de Disjuntores EntelliGuard pode ser
equipada com uma gama variada de acessórios,
a maior parte dos quais disponível com
montagem em fábrica e como dispositivos a
montar em obra.
Cada acessório a montar em obra foi
desenhado com a sua fácil instalação em mente
e é de encaixe rápido ou requer um mínimo de
ferramentas para a sua instalação.
Conteúdo
Esta secção começa com uma breve descrição
por figuras dos acessórios disponíveis é depois
dividida em várias partes, cobrindo todos os
acessórios montados internamente, instalação e
sensores.
Dispositivos de Cabos de Encravamento e peças
de substituição são descritas em documentos
separados.
Fig.4.2 A: Breaker with Fascia
..B: Removing the screws
..C: Rotating the charging handle down
..D: Rotating the charging handle down
..E: Breaker with Fascia
Fig.4.2 A: Disjuntor com Frontal
..B: Removendo os parafusos
..C: Rodando a manivela de carga para baixo
..D: Rodando a manivela de carga para baixo
..E: Disjuntor com Frontal
C
D
A&E
B
Fig. 4.2 A: Interruptor con la tapa frontal
..B: Extracción de los tornillos
..C: Giro de la manivela de carga hacia abajo
..D: Giro de la manivela de carga hacia abajo
..E: Interruptor con la tapa frontal
DANGER | PERIGO | PELIGRO
Garanta que o disjuntor foi disparado,
indicando OFF, e as molas principais estão
completamente descarregadas antes de
instalar acessórios.
Ensure the circuit breaker has been tripped,
indicating OFF, and the main springs are fully
discharged before installing accessories.
Asegúrese de que el interruptor automático
se haya disparado, que indique OFF (Abierto)
y que los muelles principales estén
completamente descargados antes de
instalar los accesorios.
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their
designated ratings.
Use the specially designed circuit breaker
handling truck (optional accessory) when
removing the circuit breaker from its cassette.
CUIDADO: Garanta que o disjuntor e seus
acessórios são sempre utilizados dentro dos
seus calibres e funções para que estão
desenhados.
Use o carro de elevação especialmente
desenhado (acessório opcional) quando remover
o disjuntor do seu berço.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el
interruptor automático y sus accesorios se
utilicen siempre dentro de los valores nominales
especificados.
Utilice el carretón de manipulación
especialmente diseñado para el interruptor
automático (accesorio opcional) cuando retire el
interruptor de la cuna.
4.1 RELEASES / COILS
-- In order to mount one or more release or Coils
the breaker front cover must be removed and
replaced later.
Removal of Fascia / Front cover from circuit
breaker
1. Remove pad locks, installed if any. Switch OFF
the breaker.
2. Unscrew the 6 screws using a Pozidrive screw
driver as shown in Fig.4.2 A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide
the front cover over the handle to remove out as
shown in Fig.4.2C
Installation of Fascia / Front cover to the
circuit breaker
1. Rotate the charging handle down and slide
the front cover over the handle to assemble the
front cover to housing as shown in Fig.4.2D
2. Ensure the fascia is aligned properly with the
trip unit and the pad lock features of the breaker.
3. Fasten the 6 mounting screws of fascia with
the housing using a pozidrive screw driver as
shown in Fig.4.2E. Apply torque of 3 Nm max..
Hint:
-- All Releases/Coils are mounted from the
breaker front and be click fitted into separate
unique locations after removing the breaker
cover. Possible/Maximum combinations can be
found in table 4.00.
4.1 DISPAROS / BOBINAS
-- De modo a manobra um ou mais disparos ou
Bobinas a cobertura frontal do disjuntor deve
ser removida de colocada posteriormente.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do
disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE
o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave
Pozidriv como mostrado na Fig.4.2 A e B.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o
frontal deslizando pela manivela para o remover
como mostrado na Fig.4.2C
Instalação de Frontal / Cobertura Frontal no
disjuntor
1. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o
frontal deslizando pela manivela para inserir a
Cobertura Frontal como mostrado na Fig.4.2D
2. Garanta que o Frontal está alinhado com a
unidade de disparo e o a função de bloqueio do
disjuntor.
3. Aperte os 6 parafusos do frontal ao chassis
usando a chave Pozidriv como mostrado na
Fig.4.2E. Aplicar um Par de 3 Nm máx.
Nota:
-- Todas as Bobinas são montadas atrás da face
frontal do disjuntor e encaixadas em
localizações únicas separadas depois de
retirada a cobertura. As combinações Possíveis /
Máximas podem ser encontradas na Tabela
4.00.
EntelliGuard G
ACCESSORIES
GENERAL
4.0
4.1-01
4.1 BOBINAS DE DISPARO / BOBINAS
-- Para montar una o más bobinas, es necesario
desmontar la tapa frontal y colocarla de nuevo
posteriormente.
Desmontaje de la tapa frontal del interruptor
automático
1. Retire los enclavamientos por candado que
hubiera. De orden de Apertura al interruptor
automático.
2. Desatornille los 6 tornillos con un
destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. 4.2 A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y
deslice la tapa frontal sobre la manivela para
retirarla, como se muestra en la Fig. 4.2 C.
Montaje de la tapa frontal del interruptor
automático
1. Gire la manivela de carga hacia abajo y
deslice la tapa frontal sobre la manivela para
montar la tapa frontal en la carcasa, como se
muestra en la Fig. 4.2 D.
2. Asegúrese de que la tapa quede debidamente
alineada con la unidad de protección y con los
enclavamientos por candado del interruptor
automático.
3. Apriete los 6 tornillos de montaje de la tapa
con un destornillador Pozidrive, como se
muestra en la Fig. 4.2 E. Aplique un par máximo
de 3 Nm.
Consejo:
-- Todas las bobinas se montan desde el frontal
del interruptor automático y se pueden acoplar
en lugar específicos después de retirar la tapa
del interruptor. Las combinaciones posibles y
máximas se indican en la Tabla 4.00.
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
GENERAL
COILS
MOTOR
CONTACTSOTHER
4.1-02
Combination
Combinação
Combinaciones de bobinas
Position on Cover from the Left
Cobertura da Posição desde a esquerda
Ubicación del dispositivo
A
B
C
D
NI
CC / CCC
UVR1
ST1
UVR1
ST2
1
2
3
4
CC / CCC
ST1
UVR2
Fig.4.3: Device Location
A) Network Interlock or Shunt release 1
B) Network Interlock or Undervoltage release 1
C) Closing Coils
D) Shunt Release or Undervoltage Release 2
Fig.4.3: Localização do dispositivo
A) Encravamento de Rede ou Bobina à Emissão de Tensão 1
B) Encravamento de Rede ou Bobina de Mínima Tensão 1
C) Bobinas de Fecho
D) Bobina à Emissão de Tensão ou Bobina de Mínima Tensão 2
Fig. 4.3: Ubicación del dispositivo
A) Enclavamiento de red o bobina de disparo a emisión de
tensión 1
B) Enclavamiento de red o bobina de mínima tensión 1
C) Bobinas de cierre
D) Bobina de disparo a emisión de tensión o bobina de mínima
tensión 2
Coil Installation
Instalação de Bobinas
Instalación de las bobinas
A
B
C
D
Table 4.0: Coil Combinations
NI: Network Interlock
ST...: Shunt Release
UVR: Undervoltage release
CC: Closing coil
CCC: Command closing coil
Tabela 4.0: Combinações de Bobinas
NI: Encravamento Rede
ST...: Bobina à Emissão de Tensão
UVR: Bobina de Mínima Tensão
CC: Bobina de Fecho
CCC: Bobina de Fecho Comandada
Tabla 4.0: Combinaciones de bobinas
NI: Enclavamiento de red
ST...: Bobina de disparo a emisión de tensión
UVR: Bobina de mínima tensión
CC: Bobina de cierre
CCC: Bobina de cierre especial
note notas | notas
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
note notas | notas
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
note notas | notas
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 BOBINA À EMISSÃO DE TENSÃO
(Opcional)
Alimentando a Bobina à Emissão de Tensão (ST),
via local ou entrada remota, activa
instantaneamente o mecanismo do disjuntor,
garantindo a operação de abertura rápida.
Um contacto auxiliar garante que o disparo foi
feito e que o disjuntor está aberto.
A Bobina à Emissão de Tensão está disponível
montada de fábrica ou como unidade de fácil
montagem em obra com uma grande variedade
de tensões aplicáveis.
NOTA:
Este acessório é um dispositivo de tensão
mantida que dispara e não permite o fecho do
disjuntor enquanto estiver alimentado, quer
manualmente quer electricamente, pode servir
para encravamento de disjuntores.
Instalação de Bobina à Emissão de Tensão
1. Remova o frontal como explicado.
2. Este acessório é montado na parte superior
do mecanismo de disparo, a 1ª ou 4ª localização
como mostrado na Fig. F.
3. A bobina avança e engata no gancho frontal
da platina de suporte no topo do mecanismo
como mostrado na Fig. B. Empurre o acessório
para traz até que o gancho traseiro engate na
abertura da platina de suporte do como
mostrado na Fig. C.
4. Após instalar a Bobina à Emissão de Tensão
na platina de suporte no topo do mecanismo,
ligue os fios aos terminais secundários A5/A6 ou
A12/A13 como mostrado na Fig. D.
5. Garanta a firmeza da ligação e que está
ligada aos terminais correctos.
6. Ponha o frontal como explicado.
4.1.1 SHUNT RELEASE
(Optional)
Energizing the shunt release (ST), via local or
remote input, will instantaneously activate the
circuit breaker mechanism, ensuring a rapid
open operation.
An auxiliary contact ensures that the release is
disconnected when the Circuit breaker is open.
Shunt Releases are available as a factory
mounted devices or as a easy to fit field
installable units in a wide range of voltages.
NOTE:
This accessory is a Voltage ON/No Close device
and can be used to interlock breakers. The
Circuit Breaker cannot be closed /electrically (or
Manually) as long as the release is energized.
Installation of Shunt Release
1. Remove the fascia as explained.
2. This accessory is mounted on the mechanism
top plate at 1st or 4th location as shown in Fig. F.
3. Tilt the coil forward and engage the front
hooks into the mechanism top support plate as
shown in the Fig. B. Tilt the device backwards
until the rear hooks engage in the slots on the
mechanism top support plate as shown in the
Fig. C.
4. After installing the shunt release on the
mechanism top plate, connect the input wire
assembly plug to the A5/A6 or A12/A13
locations marked on the secondary disconnect
as shown in Fig. D.
5. Ensure that the plug in connection is firm and
that the plug is inserted into the correct
terminals.
6. Assemble the fascia as explained.
4.1.1 BOBINA DE DISPARO A EMISIÓN
DE TENSIÓN - (Opcional)
Al alimentar la bobina de disparo a emisión de
tensión (ST) a través de una entrada local o
remota, se activará inmediatamente el
mecanismo de apertura del interruptor
automático, lo que asegura la rapidez de la
operación de apertura.
Un contacto auxiliar asegura que la bobina de
disparo se desconecta cuando se abre el
interruptor automático (autocorte).
Las bobinas de disparo están disponibles como
dispositivos montados en fábrica o como
unidades fácilmente montables por el usuario
en una gran variedad de tensiones.
NOTA:
Este accesorio es un dispositivo de cierre
impedido y puede utilizarse para enclavar
interruptores automáticos. El interruptor
automático no se puede cerrar por medios
eléctricos (ni manuales) mientras la bobina de
disparo reciba alimentación.
Instalación de la bobina de disparo a emisión
de tensión
1. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
2. Este accesorio se instala en la placa superior
del mecanismo, en la primera o cuarta
ubicación, como se muestra en la Fig. F.
3. Incline la bobina hacia atrás y acople los
ganchos frontales a la placa superior de
sujeción del mecanismo como se muestra en la
Fig. B. Incline el dispositivo hacia adelante hasta
que los ganchos posteriores se acoplen en las
ranuras de la placa superior de sujeción del
mecanismo, como se muestra en la Fig. C.
4. Después de instalar la bobina de disparo a
emisión en la placa superior del mecanismo,
introduzca el conector en las bornas A5/A6 o
A12/A13 marcadas en el regletero secundario,
como se muestra en la Fig. D.
5. Asegúrese de que la conexión del conector
esté fija y que el conector esté insertado en las
bornas correctas.
6. Monte la tapa como se indicó anteriormente.
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.1
COILS
4.1-03
Shunt releases: Voltage Factory mounted Field kit /Accessories
24V DC GSTR024D GSTR024DR
Bobina à Emissão de Tensão: Tensão Montado em Fábrica Kit Obra /Acessórios
Bobinas de disparo a emisión de tensión: Tensión Montado en fábrica Montable por el usuario
48V AC-DC GSTR048 GSTR048R
60V DC GSTR060D GSTR060DR
110-130V AC-DC GSTR120 GSTR120R
220-240V AC-DC GSTR240 GSTR240R
277V AC; 250V DC GSTR277 GSTR277R
380- 415V AC GSTR400A GSTR400AR
440V AC GSTR440A GSTR440AR
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
VDC = V c.c. = VCC
VAC = V c.a. = VCA
Características de funcionamiento de la
bobina de disparo a emisión de tensión
-- Ciclo de trabajo: 2 por minuto
-- Consumo eléctrico en llamada: 350 VA
-- Consumo eléctrico en permanencia: 50 VA
------
Valores nominales de la bobina de disparo a
emisión de tensión
Shunt release operating Characteristics
-- Duty cycle: 2 per min
-- Inrush Power: 350VA
-- Steady state: 50VA
------
Shunt release ratings
Shunt release Connection Scheme:
Bobina à Emissão de Tensão Características de
Operação
-- Tempo de ciclo: 2 por min
-- Chamada: 350VA
-- Funcionamento: 50VA
-----
Bobina à Emissão de Tensão Tensões
Bobina à Emissão de Tensão Esquema de
ligação:
Fig. A: Mechanism top plate
Fig. B: Shunt release inserting
Fig. C: Shunt release assembly
Fig. D: Wiring
Fig. E: Coil with plug
Fig. A: Platina de topo do mecanismo
Fig. B: Bobina à Emissão de Tensão, inserindo
Fig. C: Bobina à Emissão de Tensão, montagem
Fig. D: Ligando
Fig. E: Bobina com ficha
A
B
C
D
E
1
2
3
4
F
A33
A1 A3
A7
A14 A16 A18 A20 A22 A24
A35
A2 A4
A9
A15 A17 A19 A21 A23 A25
LP1
BAT
M
ML
CC
LP2
LP3
A10
A13
A12
SPR
A34
A8
31
21
11
33
23
13
C1
D2
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
95
32
22
12
34
24
14
96
98
M1
M2
58
57
C2
D1
A5
A6
D2
D1
UVR2
ST1
UVR1
C3
C4
LP4
T
A12
A13
ST2
C1
C2
... Optional SECOND SHUNT BLOCK A
...
... SEGUNDA BOBINA DE DISPARO A EMISIÓN DE TENSIÓN OPCIONAL, REGLETERO A
Opcional SEGUNDA BOBINA DE EMISSÃO BLOCO A
4.1
COILS
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.1-04
Fig. A: Placa superior del mecanismo
Fig. B: Inserción de bobina de disparo a emisión de tensión
Fig. C: Montaje de bobina de disparo a emisión de tensión
Fig. D: Cableado
Fig. E: Bobina con conector
24 VDC 21-26 VDC 48 VDC / VAC 41-53 VDC / VAC 60-72 VDC 51-79 VDC
110-130 VDC / VAC 94-143 VDC / VAC 220-240 VDC / VAC 187-264 VDC / VAC 250VDC/250-277VAC 213-275 VAC
380-415 VAC 323-456 VAC 440 VAC 374-484 VAC
Control Voltages Operational voltage range
(85%-110%)
Tensões Controlo Intervalo de tensão
operacional
Tensiones Rango de tensión de trabajo
(85-110%)
4.1.2 BOBINA DE MÍNIMA TENSIÓN
Bobina de mínima tensión (UVR)
Un dispositivo UVR activa el mecanismo de
disparo del interruptor automático cuando la
tensión de la línea desciende por debajo de un
umbral especificado. Los dispositivos
EntelliGuard están equipados con un sistema de
retardo breve para evitar disparos intempestivos
en las salidas implicadas.
Las bobinas de mínima tensión están
disponibles como dispositivos montados en
fábrica o como unidades fácilmente montables
por el usuario en una gran variedad de
tensiones.
NOTA: Este accesorio es un dispositivo que
impide el cierre si no está alimentado y puede
utilizarse para enclavar interruptores
automáticos. El interruptor automático no se
puede cerrar (por medios eléctricos ni manuales)
a menos que la bobina de mínima tensión reciba
alimentación por encima del umbral requerido.
Bobina de mínima tensión:
Es un dispositivo diseñado para abrir los
contactos del interruptor y para impedir que el
interruptor se cierre cuando la tensión del
sistema no se encuentra dentro de los límites
especificados.
Instalación de la bobina de mínima tensión
1. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
2. Este accesorio se instala en la placa superior del
mecanismo, en la segunda o cuarta ubicación,
como se muestra en la Fig. D.
3. Incline la bobina hacia atrás y acople los
ganchos frontales a la placa superior de sujeción
del mecanismo como se muestra en la Fig. A.
4. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que
los ganchos posteriores se acoplen en las ranuras
de la placa superior de sujeción del mecanismo
como se muestra en la Fig. B.
5. Después de instalar la bobina de mínima tensión
en la placa superior del mecanismo, introduzca el
conector en las bornas A7/A8 o A12/A13 marcadas
en el regletero secundario, como se muestra en la
Fig. C.
6. Asegúrese de que la conexión del conector esté
fija y que el conector esté insertado en las bornas
correctas.
7. Monte la tapa como se indicó anteriormente.
4.1.2 UNDERVOLTAGE RELEASE
Undervoltage Release (UVR)
An UVR device activates the circuit breaker
tripping mechanism when the line voltage drops
below a specified threshold. The EntelliGuard
devices are equipped with a short delay to
prevent nuisance tripping on brown outs.
Under Voltage Releases are available as a
factory mounted devices or as a easy to fit field
installable units in a wide range of voltages.
NOTE: This accessory is a No-Volt/No Close
device and can be used to interlock breakers.
The circuit breaker cannot be closed (manually
or electrically) unless the undervoltage release is
energized above the required threshold.
Under Voltage Release:
A device designed to open the breaker contacts
and to prevent the breaker from closing when
the system voltage is not with in the specified
limits.
Installation of Under voltage release
1. Remove the fascia as explained..
2. This accessory is mounted on the mechanism
top plate at 2rd or 4rd location as shown in Fig. D
3. Tilt the coil forward and engage the front hooks
into the mechanism top support plate as shown in
the Fig. A.
4. Tilt the device backwards until the rear hooks
engage in the slots on the mechanism top support
plate as shown in the Fig. B
5. After installing the UV on the mechanism top
plate, connect the input wire assembly plug to the
A7/A8 or A12/A13 locations marked on the
secondary disconnect as shown in Fig. C.
6. Ensure that the plug in connection is firm and
that the plug is inserted into the correct terminals.
7. Assemble the fascia as explained.
4.1.2 MÍNIMA TENSÃO
Bobina de Mínima Tensão (UVR)
Um dispositivo UVR activava o disjuntor
disparando o mecanismo quando a tensão de
linha baixa mais que um certo valor. Os
aparelhos EntelliGuard são equipados com um
atraso para prevenir cortes bruscos por ruído ou
por micro cortes.
A UVR está disponível montada de fábrica ou
como unidade de fácil montagem em obra com
uma grande variedade de tensões aplicáveis.
NOTA: Este acessório é um dispositivo de tensão
mantida que dispara e não permite o fecho do
disjuntor enquanto não estiver alimentada à
tensão correcta, quer manualmente quer
electricamente, pode servir para encravamento
de disjuntores.
Disparo por Mínima Tensão:
É um dispositivo desenhado para abrir um
disjuntor e para prevenir o disjuntor de fechar
quando a tensão dos sistema não se encontra
dentro dos limites especificados.
Instalação da UVR
1. Remova o frontal como explicado.
2. Este acessório é montado na parte superior
do mecanismo de disparo, a 2ª ou 4ª localização
como mostrado na Fig. D
3. A bobina avança e engata no gancho frontal
da platina de suporte no topo do mecanismo
como mostrado na Fig. A.
4. A bobina avança e engata no gancho frontal
da platina de suporte no topo do mecanismo
como mostrado na Fig. B
5. Após instalar a UV na platina superior do
mecanismo, ligue a ficha dos fios de entrada aos
bornes A7/A8 ou A12/A13 marcados nos blocos
de terminais secundários como mostrado na Fig.
C.
6. Garanta a firmeza da ligação e que está
ligada aos terminais correctos.
7. Ponha o frontal como explicado
4.1-05
UVR releases: Voltage Factory mounted Field kit /Accessories
24V DC GUVT024D G 024DR
Bobinas UVR: Tensão Montado em Fábrica Kit Obra /Acessórios
Bobinas UVR: Tensión Montado en fábrica Montable por el usuario
UVT
48V AC-DC GUVT048 GUVT048R
60V DC GUVT060D GUVT060DR
110-130V AC-DC GUVT120 GUVT120R
220-240V AC-DC GUVT240 GUVT240R
277V AC; 250V DC GUVT277 GUVT277R
380- 415V AC GUVT400A GUVT400AR
440V AC GUVT440A GUVT440AR
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.1
COILS
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
VDC = V c.c. = VCC
VAC = V c.a. = VCA
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
A33
A1 A3
A7
A14 A16 A18 A20 A22 A24
A35
A2 A4
A9
A15 A17 A19 A21 A23 A25
LP1
BAT
M
ML
CC
LP2
LP3
A10
A13
A12
SPR
A34
A8
31
21
11
33
23
13
C1
D2
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
95
32
22
12
34
24
14
96
98
M1
M2
58
57
C2
D1
A5
A6
D2
D1
UVR2
ST1
UVR1
C3
C4
LP4
T
A12
A13
UVR2
D1
D2
... Optional UVR2 BLOCK A
... Opcional UVR2 BLOCO A
... REGLETERO A de UVR2 opcional
Undervoltage release operating
- Duty cycle: 2 per min
- Inrush Power: 350VA(AC) 350W (DC)
- Steady state: 60VA (AC) 50W (DC)
Bobina de Mínima Tensão, Operação
- Tempo de ciclo: 2 per min
- Chamada: 350VA(AC) 350W (DC)
- Funcionamento: 60VA (AC) 50W (DC)
Fig. A: Insert top plate
Fig. B: Snap on
Fig. C: wire assembly
Fig. D: Coil positions
Fig. A: Insira na platina de topo
Fig. B: Snap on
Fig. C: Cablagem
Fig. D: Posições das Bobinas
Fig. A: Placa superior de inserción
Fig. B: Acoplamiento
Fig. C: Cableado
Fig. D: Posiciones de las bobinas
1
3
2
D
C
4
A
B
4
4.1
COILS
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.1-06
Funcionamiento de la bobina de mínima tensión
- Ciclo de trabajo: 2 por minuto
- Consumo eléctrico en llamada:
350 VA (CA) 350 W (CC)
-- Consumo eléctrico en permanencia:
60 VA (CA) 50 W (CC)
UV ratings Data
Control Voltages Operational voltage range Dropout Volts
(85-110%) (35-60%) (85-110%) (35-60%)
24 Vdc 21-26 Vdc 8-14 48 Vdc / Vac 41-53 Vdc / Vac 17-29
60-72 Vdc 51-79 Vdc 25-36 110-130 Vdc / Vac 94-143 Vdc / Vac 45-66
220-240 Vdc / Vac 187-264 Vdc / Vac 84-132 250 Vdc / 250-277 Vac 213-275 Vac 96-150
380-415 Vac 323-456 Vac 145-228 440 Vac 374-484 Vac 154-264
Control Voltages Operational voltage range Dropout Volts
UV ratings Data
Controlo Tensões Intervalo Operacional de Tensão Dropout Volts
Valores nominales de UV Datos
Tensiones Rango de tensión de trabajo Tensión de desconexión
4.1.3 TIME DELAY MODULE (TDM)
external (optional)
Located external to the breaker.
-- Must be applied in combination with a UVR
accessory installed in the circuit breaker.
-- The TDM is a separate accessory.
-- TDM and UVR voltage ratings must be equal.
-- The TDM supplies regulated control voltage to
the breaker UVR for a period between zero and 3
seconds in the event of an under voltage fault.
The voltage level supplied during the time delay
period is sufficient to maintain the breaker UVR
in the energized state.
-- At the expiration of the time delay period the
TDM applies 0% of rated voltage to the breaker
UVR accessory. The Breaker UVR responds to the
under voltage condition and trips the circuit
breaker.
-- A knob located on the device front allows the
user to adjust the time delay.
-- The scale is marked as Min. and Max. only.
-- The adjustment varies between 0 (min.) and
three (Max.) seconds.
The standard Undervoltage Release accessory
has a built in delay of 50 milliseconds for drops
in the line voltage of up to 50% of it's nominal
value.
The total NON REACTION time is that set on the
TDM module plus that of the standard UVR
release.
4.1.3 MÓDULO DE ATRASO (TDM)
externo (opcional)
Localizado externamente ao disjuntor.
-- Deve ser aplicado em combinação com a UVR
instalada no disjuntor.
-- O TDM é um acessório separado.
-- As tensões TDM e UVR devem ser iguais.
-- O TDM fornece tensão regulada à UVR do
disjuntor por um período entre 0 e 3 após uma
falha de tensão. A Tensão aplicada durante o
período de atraso é suficiente para manter a
UVR do disjuntor activada.
-- No fim do tempo de atraso regulado o TDM
aplica 0% da tensão requerida à UVR. A UVR do
disjuntor responde à condição de falta de
tensão e dispara o disjuntor.
-- Uma roda localizada na frente do do
dispositivo permite regular o tempo de atraso.
-- A escala é marcada só como Mín. e Máx..
-- O ajustamento varia entre 0 (mín.) e três
segundos (Máx.).
A Bobina de Mínima Tensão standard tem um
tempo de atraso interno de 50 milisegundos
para caídas da tensão de linha até 50% do seu
valor nominal.
O tempo total de NÃO REACÇÃO é o ajustado no
módulo TDM mais o tempo de reacção standard
da UVR.
4.1.3 MÓDULO DE TEMPORIZACIÓN
(TDM) Externo (opcional)
Situado fuera del interruptor automático.
-- Debe aplicarse en combinación con un
accesorio UVR instalado en el interruptor
automático.
-- El TDM es un accesorio aparte.
-- Los tensiones nominales de TDM y UVR deben
ser iguales.
-- El TDM suministra una tensión de control
regulada al UVR del interruptor automático
durante un periodo comprendido entre cero y 3
segundos en el caso de un defecto de mínima
tensión. El nivel de tensión suministrado durante
el periodo de retardo es suficiente para
mantener el UVR del interruptor alimentado.
-- Al cumplirse el periodo de retardo, el TDM
aplica el 0% de la tensión nominal al accesorio
UVR del interruptor automático. La bobina UVR
del interruptor automático responde al estado
de mínima tensión y dispara el interruptor
automático.
-- Un mando situado en el frontal del dispositivo
permite al usuario ajustar el retardo.
-- La escala está marcada como Mín. y Máx.
solamente.
-- El ajuste varía entre 0 (mín.) y tres segundos
(máx.).
La bobina de mínima tensión (UVR) estándar
tiene un retardo integrado de 50 milésimas de
segundo para caídas en la tensión de la línea de
hasta el 50% de su valor nominal.
El tiempo SIN REACCIÓN total es el que se
encuentra establecido en el módulo TDM más el
de la bobina de mínima tensión estándar UVR.
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.1
COILS
4.1-07
Voltage Cat-No Voltage Cat-No
60V DC GTDM060D 48V AC GTDM048A
110-130V DC GTDM120D 110-130V AC GTDM120A
220-240V DC GTDM240D 220-240V AC GTDM240A
250V DC GTDM250D 250-277V AC GTDM277A
380- 415V AC GTDM400A
440V AC GTDM440A
Tensão N.º Cat. Tensión Nº cat.
Undervoltage Time Delay Module (TDM)
Nominal control voltage:
Duty cycle: 2 per min
Time delay band 0-3 s
Power consumption:
- Inrush Power: 350VA(AC) 350W (DC)
- Steady state: 60VA (AC) 50W (DC)
Módulo de Atraso (TDM) Mínima Tensão
Tensão de controlo nominal:
Tempo de ciclo: 2 per min
Banda de Atraso 0-3 s
Potência de consumo:
- Chamada: 350VA(AC) 350W (DC)
- Funcionamento: 60VA (AC) 50W (DC)
Módulo de temporización (TDM)
Tensión de control nominal:
Ciclo de trabajo: 2 por minuto
Banda de temporización 0-3 s
Consumo eléctrico:
- En llamada: 350 VA (CA) 350 W (CC)
- En Permanencia: 60 VA (CA) 50 W (CC)
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
VDC = V c.c. = VCC
VAC = V c.a. = VCA
4.1.4 Bobina de cierre (CC):
La bobina de cierre libera la energía acumulada
en el mecanismo de carga de muelles cuando
recibe alimentación eléctrica. Se utiliza para
cerrar el interruptor automático de forma
remota y asegura un cierre rápido de los
contactos principales del interruptor
automático.
Las bobinas de cierre están disponibles como
dispositivos montados en fábrica o como
unidades fácilmente montables por el usuario
en una gran variedad de tensiones.
Instalación de la bobina de cierre
1. El interruptor automático debería estar
aislado de forma segura y completamente
retirado a la posición de seccionado.
2. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
3. Este accesorio se instala en la placa superior
del mecanismo, en la tercera ubicación, como se
muestra en la Fig. F.
4. Incline la bobina hacia atrás y acople los
ganchos frontales a la placa superior de
sujeción del mecanismo como se muestra en la
Fig. B.
5. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que
los ganchos posteriores se acoplen en las
ranuras de la placa superior de sujeción del
mecanismo como se muestra en la Fig. C.
6. Después de instalar la bobina de cierre en la
placa superior del mecanismo, introduzca el
conector en las bornas A9-A10 marcadas en el
regletero secundario, como se muestra en la Fig.
D.
7. Asegúrese de que la conexión del conector
esté fija y que el conector esté insertado en las
bornas correctas.
8. Monte la tapa como se indicó anteriormente.
4.1.4 Closing Coil (CC):
A closing coil releases the energy stored within
the spring charged mechanism, when energized.
It is used to switch the breaker on remotely and
ensures a rapid closing of the breaker mains
contacts.
Closing Coils are available as a factory mounted
devices or as a easy to fit field installable units in
a wide range of voltages.
Installation of Closing Coil
1. The breaker should be safely isolated and
fully withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained...
3. This accessory is mounted on the mechanism
top plate at 3.rd location as shown in Fig. F.
4. Tilt the coil forward and engage the front
hooks into the mechanism top support plate as
shown in the Fig. B.
5. Tilt the device backwards until the rear hooks
engage in the slots on the mechanism top
support plate as shown in the Fig. C.
6. After installing the closing coil on the
mechanism top plate, connect the input wire
assembly plug to the A9-A10 locations marked
on the secondary disconnect as shown in Fig. D.
7. Ensure that the plug in connection is firm and
that the plug is inserted into the correct
terminals.
8. Assemble the fascia as explained.
4.1.4 Bobina de Fecho (CC):
A Bobina de Fecho liberta a energia guardada
nas molas de carga do mecanismo, quando
alimentada. É usada para ligar o disjuntor
remotamente e garante o fecho rápido do
disjuntor.
As Bobinas de Fecho estão disponíveis como
dispositivo Montado em Fábrica ou como
componente fácil de instalar em obra com um
grande Intervalo de Tensões.
Instalação de Bobina de Fecho
1. O disjuntor deve ser isolado com segurança e
completamente extraído para a posição
SECCIONADO.
2. Remova o frontal como explicado...
3. Este acessório é montado na platina superior
do mecanismo na 3.ª localização como
mostrado na Fig. F.
4. A bobina avança e engata no gancho frontal
da platina de suporte no topo do mecanismo
como mostrado na Fig. B.
5. O dispositivo vai para trás até que os
ganchos traseiros engatam na abertura da
platina de topo do mecanismo como mostrado
na Fig. C.
6. Após instalar a Bobina de Fecho na platina de
topo do mecanismo, ligue a fiche deste aos
terminais A9-A10 marcados nos terminais
secundários como mostrado na Fig. D.
7. Garanta a firmeza da ligação e que está
ligada aos terminais correctos.
8. Ponha o frontal como explicado
Voltage Factory mounted Cat-No Field kit or Spare
24V DC GCCN024DR
48V AC-DC GCCN048 GCCN048R
60V DC GCCN060D GCCN060DR
110-130V AC-DC GCCN120 GCCN120R
220-240V AC-DC GCCN240 GCCN240R
277V AC; 250V DC GCCN277 GCCN277R
380- 415V AC GCCN400A GCCN400AR
440V AC GCCN440A GCCN440AR
Tensão N.º Cat. Montado em Fábrica Kit Obra ou Subst.
Tensión Nº cat. montado en fábrica Montable por el usuario
GCCN024D
4.1
COILS
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.1-08
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
VDC = V c.c. = VCC
VAC = V c.a. = VCA
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
24 VDC 21-26 VDC 48 VDC / VAC 41-53 VDC / VAC 60-72 VDC 51-79 VDC
110-130 VDC / VAC 94-143 VDC / VAC 220-240 VDC / VAC 187-264 VDC / VAC 250VDC/250-277VAC 213-275 VAC
380-415 VAC 323-456 VAC 440 VAC 374-484 VAC
A33
A1 A3
A7
A14 A16 A18 A20 A22 A24
A35
A2 A4
A9
A15 A17 A19 A21 A23 A25
LP1
BAT
M
ML
CC
LP2
LP3
A10
A13
A12
SPR
A34
A8
31
21
11
33
23
13
C1
D2
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
95
32
22
12
34
24
14
96
98
M1
M2
58
57
C2
D1
A5
A6
D2
D1
UVR2
ST1
UVR1
C3
C4
LP4
T
A9
A10
CC
C3
C4
... Optional Closing coil BLOCK A
... Opcional Bobina de Fecho BLOCO A
... Bobina de cierre opcional, REGLETERO A
Fig. A: Insert top plate
Fig. B: Snap on
Fig. C: wire assembly
Fig. D: Coil positions
Fig. A: Insira na platina de topo
Fig. B: Snap on
Fig. C: Cablagem
Fig. D: Posições das Bobinas
Fig. A: Placa superior de inserción
Fig. B: Acoplamiento
Fig. C: Cableado
Fig. D: Posiciones de las bobinas
1
2
3
4
D
C
B
3
A
3
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.1
COILS
4.1-09
Closing Coil operating Characteristics
Duty cycle: 2 per min
Inrush Power: 350VA
Steady state: 50VA
Bobina de Fecho, Características
Tempo de ciclo: 2 per min
Chamada: 350VA
Funcionamento: 50VA
Características del funcionamiento de la
bobina de cierre
Ciclo de trabajo: 2 por minuto
Consumo eléctrico en llamada: 350 VA
Consumo eléctrico en permanencia: 50 VA
Control Voltages Operational voltage range
(85%-110%)
Control Voltages Operational voltage range
(85%-110%)
Control Voltages Operational voltage range
(85%-110%)
Tensiones Rango de tensión de trabajo
Tensões de Controlo Intervalo de Tensão Operacional
4.1.5 Bobina de cierre especial (CCC):
La bobina de cierre especial libera la energía
acumulada en el mecanismo de carga de
muelles cuando recibe alimentación eléctrica. Se
utiliza para cerrar el interruptor automático de
forma remota y asegura un cierre rápido de los
contactos principales del interruptor
automático.
La bobina de cierre especial se diferencia de
una bobina de cierre convencional en que ofrece
una funcionalidad ampliada. Además del acceso
normal a través de las bornas del regletero del
interruptor automático, también es posible el
acceso por medio del bus de comunicaciones de
la unidad de protección. Para permitir un
funcionamiento manual local a través de este
dispositivo, se incluye un pulsador de activación
adicional ('EXTRA ON') que se puede instalar en
el frontal del interruptor automático. Esta opción
sólo se encuentra disponible para las bobinas
con tensiones de mando de hasta 125 V CC ó
240 V CA.
Las bobinas de cierre especiales están
disponibles como dispositivos montados en
fábrica o como unidades fácilmente montables
por el usuario en una gran variedad de
tensiones.
Instalación de la bobina de cierre especial
1. El interruptor automático debería estar
aislado de forma segura y completamente
retirado a la posición de seccionado.
2. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
3. Sitúe la bobina en la placa superior del
mecanismo y ensamble el conector marcado
como CCC de la bobina de cierre especial al
conector marcado como CCC en la unidad de
protección como se muestra en la Fig. A.
4. Incline la bobina hacia atrás y acople los
ganchos frontales a la placa superior de
sujeción del mecanismo como se muestra en la
Fig. B. Coloque el cableado de la bobina como se
muestra en la Fig. C.
5. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que
los ganchos posteriores se acoplen en las
ranuras de la placa superior de sujeción del
mecanismo como se muestra en la Fig. D.
6. Introduzca el conector en las bornas A9- A10-
A11 marcadas en el regletero secundario, como
se muestra en la Fig. E.
7. Asegúrese de que la conexión del conector
4.1.5 Command Closing Coil (CCC):
A command closing coil releases the energy
stored within the spring charged mechanism,
when energized. It is used to switch the
breaker on remotely and ensures a rapid
closing of the breaker mains contacts.
A command closing coil differs from the
standard closing coil in offering an extended
functionality. Next to the normal access via the
Breaker terminals it also can be accessed via the
Trip Unit's communication bus. To allow for local
manual operation via this device an 'EXTRA ON'
Pushbutton is included that can be mounted on
the breaker front facia. This option is only
available for coils with a control voltages up to
125V DC or 240V AC.
Command Closing Coils are available as a
factory mounted devices or as a easy to fit field
installable units in a wide range of voltages.
Installation of Command Closing Coil
1. The breaker should be safely isolated and
fully withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained...
3. Place the coil on the mechanism top plate
and assemble the connector marked as CCC
from the Command close coil to the connector
marked as CCC in the Trip unit harness as shown
in Fig. A.
4. Tilt the coil forward and engage the front
hooks into the mechanism top support plate as
shown in the Fig. B. Place the wire assembly
from the coil as shown in Fig C.
5. Tilt the device backwards until the rear hooks
engage in the slots on the mechanism top
support plate as shown in the Fig D.
6. Connect the input wire assembly plug to the
A9- A10-A11 locations marked on the secondary
disconnect as shown in Fig E.
7. Ensure that the plug in connection is firm and
that the plug is inserted into the correct
terminals.
4.1.5 Bobina de Fecho Comandada
(CCC):
A Bobina de Fecho comandada liberta a
energia guardada nas molas de carga do
mecanismo, quando alimentada. É usada para
ligar o disjuntor remotamente e garante o fecho
rápido do disjuntor.
A Bobina de Fecho comandada difere da
Bobina de Fecho standard oferecer
funcionalidades estendidas. Para além do
acesso normal pelos terminais secundários do
disjuntor esta também pode ser acedida pelo
bus de comunicação da Unidade de Disparo.
Para permitir a operação local via este
dispositivo um botão 'EXTRA ON' está incluído e
pode ser montado na face frontal do disjuntor.
Estas opções só estão disponíveis para Bobinas
com uma tensão de controlo até 125V DC ou
240V AC.
Bobinas de Fecho Comandadas estão
disponíveis como dispositivos Montados em
Fábrica ou como componente fácil de instalar
em obra com um grande intervalo de tensões.
Instalação de Bobina de Fecho Comandada
1. O disjuntor deve ser isolado com segurança e
completamente extraído para a posição
SECCIONADO.
2. Remova o frontal como explicado...
3. Posicione a bobina na platina de topo do
mecanismo e monte o conector marcado como
CCC da Bobina de fecho comandada ao
conector marcado como CCC na Unidade de
Disparo como mostrado na Fig. A.
4. Empurre a bobina e engate os seus ganchos
frontais na platina de topo do mecanismo como
mostrado na Fig. B. Coloque a cablagem que
vem com a bobina como mostrado na Fig C.
5. Empurre o dispositivo para trás até que o
gancho traseiro engate na platina de topo do
mecanismo como mostrado na Fig D.
6. Ligue a ficha dos fios aos terminais A9- A10-
A11 marcados nos terminais secundários como
mostrado na figura na Fig E.
7. Garanta a firmeza da ligação e que está
ligada aos terminais correctos.
1. Voltage 2. Factory mounted Cat-No 3. Field kit or Spare
24V DC GCCC024DR
48V AC-DC GCCC048 GCCC048R
60V DC GCCC060D GCCC060DR
110-130V AC-DC GCCC120 GCCC120R
220-240V AC-DC GCCC240 GCCC240R
277V AC; 250V DC GCCC277 GCCC277R
380- 415V AC GCCC400A GCCC400AR
440V AC GCCC440A GCCC440AR
GCCC024D
4.1
COILS
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.1-10
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
1. Tensão
2. N.º Cat. Montado em Fábrica
3. Kit Obra ou Subst.
VDC = V c.c. = VCC
VAC = V c.a. = VCA
Optional Installation of Extra
LOCAL- "ON" Pushbutton.
8. Remove the existing dummy button by
removing the screw as shown in Fig. F.
9. Insert the pushbutton and the spring from the
front of the fascia. Fit them to the cover with the
supplied screw & washer as shown in Fig. G.
Installation of Electrical close switch (EC):
(..mandatory when an "Extra Local ON"
pushbutton is needed)
10. Place the EC-switch assembly over the
mechanism side sheet and locate in the two
locating holes as shown in Fig H.
11. Assemble the screw with washer as shown in
Fig J. Tighten the screw to torque 1,2Nm (0,9 ft-
lbs).
12. Plug the connector from the EC switch
assembly to the connector from the command
close coil (CCC) beside the PMU base as shown in
Fig. K.
Instalação Opcional de um Botão Extra
LOCAL - ”ON”.
8. Remova o botão fingido, removendo o
parafuso como mostrado na Fig. F.
9. Insira o botão e a mola pela frente no Frontal.
Firme estas à cobertura com o parafuso
fornecido e como mostrado na Fig. G.
Instalação do contacto de fecho eléctrico (EC):
(..obrigatório quando o botão ”Extra Local ON” é
necessário)
10. Coloque o contacto EC sobre a lateral do
mecanismo e localiza os dois furos como
mostrado na Fig H.
11. Monte o parafuso com arruela como
mostrado na Fig J. Aperte o parafuso com um
par de 1,2Nm.
12. Ligue o conector do contacto EC ao conector
da bobina de fecho comandada (CCC) ao lado
da base PMU como mostrado na Fig. K.
13. Coloque o frontal com já explicado.
C
A
Plug marked CCC / Ficha marcada CCC
/ Conexiones con la inscripción CCC
B
E
D
G
G
G
Fig. A: Ficha do CCC
Fig. B: Bobina do CCC
Fig. C: posição da cablagem
Fig. D: Bobina de Fecho
Fig. E: Ficha dos terminais secundários
Fig. F: Remoção do parafuso do botão fingido
Fig. G: Botão Extra Local ON
F
- Dummy button screw
- Parafuso do botão fingido
- Tornillo del botón falso
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.1
COILS
4.1-11
Fig. A: CCC-Plug assembly
Fig. B: CCC-Coil assembly
Fig. C: wiring position
Fig. D: Closing Coil assembly
Fig. E: Secondary disconnect plug
Fig. F: Remove dummy button screw
Fig. G: Extra Local ON-Pushbutton assembly
esté fija y que el conector esté insertado en las
bornas correctas.
Instalación opcional del pulsador
”ON” LOCAL adicional.
8. Retire el botón falso presente quitando el
tornillo como se muestra en la Fig. F.
9. Introduzca el pulsador y el muelle en la tapa
frontal. Fíjelos en la tapa con el tornillo y la
arandela que se proporcionan, como se muestra
en la Fig. G.
Instalación del contacto de cierre eléctrico
(EC):
(obligatoria cuando se requiere un pulsador "ON"
local adicional)
10. Sitúe el conjunto del contacto EC sobre la
cara del mecanismo y colóquelo en los dos
taladros de fijación, como se muestra en la Fig.
H.
11. Monte el tornillo con la arandela como se
muestra en la Fig. J. Apriete el tornillo a un par
de 1,2 Nm.
12. Enchufe el conector del conjunto del
contacto EC al conector de la bobina de cierre
Fig. A: Conjunto de conexiones CCC
Fig. B: Conjunto de la bobina de CCC
Fig. C: Posición del cableado
Fig. D: Conexiones de la bobina de cierre
Fig. E: Enchufe del conector secundario
Fig. F: Retire el tornillo del botón falso
Fig. G: Conjunto del pulsador ON local adicional
13. Re-assemble the Front Facia as explained
elsewhere in this section.
Command Closing Coil (CCC):
.. operating Characteristics:
Duty cycle: 2 per min
Inrush Power: 350VA
Steady state: 50VA
Electrical close switch (EC) ratings:
Suited for use with Command Close coils with a
rating up to 130VDC or 240V AC
Ensure the fascia is
aligned properly with the trip unit and the pad
lock features of the breaker.
Bobina de Fecho Comandada (CCC):
.. Características de Operação:
Tempo de ciclo: 2 per min
Chamada: 350VA
Funcionamento: 50VA
Características do contacto de fecho eléctrico
(EC):
Capacitado para uso com Bobinas de fecho
comandadas com tensões até 130VDC ou 240V
AC
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
A33
A1
A3
A7
A14
A16 A18 A20
A22 A24
A35
A2
A4
A9
A15
A17
A19
A21
A23 A25
LP1
BAT
M
ML
CC
LP2
LP3
A10
A13
A12
SPR
A34
A8
31
21
11
33
23
13
C1
D2
95
32
22
12
34
24
14
96
98
M1
M2
58
57
C2
D1
A5
A6
D2
D1
UVR2
ST1
UVR1
C3
C4
LP4
T
... Connection scheme Command Closing Coil BLOCK A
... Esquema de ligação Bobina de Fecho Comandada BLOCO A
... Esquema de conexión de la bobina de cierre por mando, REGLETERO A
A9
CCC
A10
A11
C3
C5
C4
K
H
J
Installation EC-switch:
Instalação Contacto EC:
Instalación del contacto EC:
Plug connection CCC-EC switch
Ficha de ligação CCC- contacto EC
Conexionado del contacto CCC-EC
4.1
COILS
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.1-12
especial (CCC) situado junto a la base de la PMU,
como se muestra en la Fig. K.
13. Vuelva a montar la tapa frontal como se
explica en esta misma sección.
Bobina de cierre especial (CCC):
.. Características de funcionamiento:
Ciclo de trabajo: 2 por minuto
Consumo eléctrico en llamada: 350 VA
Consumo eléctrico en permanencia: 50 VA
Valores nominales del contacto de cierre
eléctrico (EC):
Apto para uso con bobinas de cierre especiales
con un valor nominal de hasta 130 V CC ó 240 V
CA
EC-switch
Contacto EC
4.1.6 Encravamento de Rede (NI)
O dispositivo de Encravamento de Rede bloqueia
o disjuntor na posição DESLIGADO
electricamente e mecanicamente.
Quando este dispositivo recebes um impulso
toda a funcionalidade local do disjuntor é
desabilitada excepto o disparo do dispositivo
por qualquer defeito de sobrecarga. Ao receber
um segundo impulso o funcionamento normal é
reposto. A presença da tensão principal não
afecta o bloqueio e/ou reposição deste
dispositivo.
Cada dispositivo tem uma botão RESET local que
só pode ser acedido depois de removida a
cobertura frontal do disjuntor.
Como indicado aqui o dispositivo pode ser
montado em obra mas no momento de
elaboração deste manual só está disponível
como componente montado em fábrica.
Por favor contacte o seu representante GE mais
próximo para variantes a montar em obra deste
componente. Este ocupa o espaço de duas
bobinas (Disparo/Mínima).
Instalação de Encravamento de Rede
1. O disjuntor deve ser isolado com segurança e
completamente extraído para a posição
SECCIONADO.
2. Remova o frontal como explicado...
3. Este acessório ocupa o espaço de duas
Bobinas na platina de topo do mecanismo,
localizações 1.+ 2. como mostrado na Fig. A+F
4. Empurre o NI para a frente e engate os
ganchos frontais à platina de suporte no topo
do mecanismo como mostrado na Fig. B.
5. Empurre o NI para trás e engate os ganchos
traseiros à platina de suporte no topo do
mecanismo como mostrado na Fig. C.
6. Ligue as fichas da cablagem associada aos
pontos A5-A6 and A7-A8 marcados nos
terminais secundários do Bloco A como
4.1.6 Network Interlock Device (NI)
The Network Interlock Device locks the breaker
in OFF position electrically and mechanically.
When this device receives a pulse all local
breaker functionality is disabled except the
tripping of the device on any over current fault.
On the receipt of a 2nd pulse normal operation is
re-instated. The presence of mains power does
not effect the locking and/or re-instatement of
this device. Each device has a local RESET button
that only can be accessed after breaker cover
removal.
As indicated here the device can be mounted in
the field but at the moment that this document
was published it was only available as factory
mounted component.
Please contact the nearest GE office for field
mounted variants. It has the volume of two
releases (Shunt/Undervoltage).
Installation of Network Interlock
1. The breaker should be safely isolated and fully
withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained.
3. This accessory uses two locations of the coils
on the mechanism top plate at 1.+ 2. locations
as shown in Fig. A+F
4. Tilt the NI forward and engage the front hooks
into the mechanism top support plate as shown
in the Fig. B.
5. Tilt the device backwards until the rear hooks
engage in the slots on the mechanism top
support plate as shown in the Fig. C.
6. Connect the input wire assembly plugs to the
A5-A6 and A7-A8 locations marked on the
secondary disconnect block A as shown in Fig. D.
Connect the NI status switch wire assembly
plugs to the B4-B5-B6 locations on the block B.
4.1.6 Dispositivo de enclavamiento
de red (NI)
El dispositivo de enclavamiento de red bloquea
el interruptor automático en la posición OFF
(Abierto) de forma eléctrica y mecánica. Cuando
este dispositivo recibe un impulso, se
deshabilitan todas las funciones del interruptor
automático, excepto el disparo del interruptor al
producirse cualquier defecto de sobreintensidad.
Al recibir un segundo impulso, se recupera el
funcionamiento normal. La presencia de
corriente eléctrica no afecta al enclavamiento
y/o reset de este dispositivo. Cada dispositivo
cuenta con un botón RESET (Restablecer) local al
que sólo se puede acceder después de retirar la
tapa del interruptor automático.
Como se indica en este manual, el dispositivo
puede montarlo el propio usuario, pero en el
momento de la publicación de este documento,
sólo se encontraba disponible como
componente instalado en fábrica.
Póngase en contacto con la oficina más próxima
de GE par conocer las variantes montables por
el usuario. Presenta el mismo volumen que dos
bobinas (de disparo a emisión de tensión y de
mínima tensión).
Instalación de un enclavamiento de red
1. El interruptor automático debería estar
aislado de forma segura y completamente
retirado a la posición de seccionado.
2. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
3. Este accesorio utiliza dos ubicaciones de
bobinas en la placa superior del mecanismo, en
la posiciones 1 y 2, como se muestra en la Fig.
A+F.
4. Incline la NI hacia atrás y acople los ganchos
frontales en la placa superior de sujeción del
mecanismo como se muestra en la Fig. B.
5. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que
los ganchos posteriores se acoplen en las
ranuras de la placa superior de sujeción del
mecanismo como se muestra en la Fig. C.
6. Introduzca el conector en las bornas A5-A6 y
A7-A8 marcadas en el regletero secundario A,
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.1
COILS
4.1-13
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
C
B
1 2
3 4
NI mounting location 1+2
Localização de montagem NI 1+2
Ubicación de montaje de NI 1+2
A
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
4.1
COILS
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.1-14
7. Ensure that the plug in connection is firm and
that the plug is inserted into the correct
terminals.
8. Assemble the fascia as explained.
mostrado na Fig. D. Ligue o contacto de estado
do NI com a ficha da cablagem aos pontos B4-
B5-B6 localizados no bloco B.
7. Garanta a firmeza da ligação e que está
ligada aos terminais correctos.
8. Coloque o frontal com já explicado.
como se muestra en la Fig. D. Introduzca el
conector del cableado del contacto de estado
de NI en las bornas B4-B5-B6 del regletero B.
7. Asegúrese de que la conexión del conector
esté fija y que el conector esté insertado en las
bornas correctas.
8. Monte la tapa como se indicó anteriormente.
NI operating Characteristics
-- Control Voltage: 110-130V AC-DC
220-240V AC-DC
-- Duty cycle: 2 per min
-- Inrush Power: 480VA
-- Steady state: 50VA
NI Características de Operação
-- Tensão de Controlo: 110-130V AC-DC
220-240V AC-DC
-- Tempo de ciclo: 2 por min
-- Chamada: 480VA
-- Funcionamento: 50VA
Características de funcionamiento de NI
-- Tensión: 110-130 V CA-CC
220-240 V CA-CC
-- Ciclo de trabajo: 2 por minuto
-- Consumo eléctrico en llamada: 480 VA
-- Consumo eléctrico en permanencia: 50 VA
Fig. A: Mechanism top plate
Fig. B: Network Interlock assembly
Fig. C: Network Interlock assembly
Fig. D: Network Interlock plug assembly
Fig. F: Inner positions
Fig. A: Platina de topo do mecanismo
Fig. B: Encravamento de Rede
Fig. C: Encravamento de Rede
Fig. D: Encravamento de Rede Fichas
Fig. F: Posições anteriores
Fig. A: Placa superior del mecanismo
Fig. B: Montaje de enclavamiento de red
Fig. C: Montaje de enclavamiento de red
Fig. D: Insercción de los conectores de enclavamiento de
red
Fig. F: Posicionamiento en el interrior
1
2
3
4
F
1 2
3 4
NI mounting location 1+2
Localização de montagem NI 1+2
Ubicación de montaje de NI 1+2
A
D
A33
A1 A3
A7
A14 A16 A18 A20 A22 A24
A35
A2 A4
A9
A15 A17 A19 A21 A23 A25
LP1
BAT
M
ML
CC
LP2
LP3
A10
A13
A12
SPR
A34
A8
31
21
11
33
23
13
E1
D2
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
95
32
22
12
34
24
14
96
98
M1
M2
58
57
E2
D1
A5
A6
E4
E3
UVR2
NI Trip
NI Reset
C3
C4
LP4
T
... NI Network Interlock BLOCK B
... NI Encravamento de Rede BLOCO B
... Dispositivo de enclavamiento de red (NI) REGLETERO B
B4
B6
NI
LP10
B5
65
66
68
Network Interlock
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.2
MOTOR
4.2 MOTOR DE CARGA DAS MOLAS
Mecanismo de carga eléctrico (motor)
De modo a carregar o mecanismo
electricamente está disponível um motor de
carga das molas. O seu desenho permite a
montagem em fábrica ou em obra e está
disponível para a gama completa de disjuntores
EntelliGuard. É facilmente colocado só com 3
parafusos.
Quando o disjuntor é abeto o mecanismo
carrega automaticamente as molas e prepara o
disjuntor para um fecho quase instantâneo, se
houver necessidade. A recarga a grande
velocidade garante a recarga total das molas
em apenas quatro segundos.
Um contacto de molas carregadas indica
remotamente o estado do dispositivo.
Instalação do Motor
1. O disjuntor deve ser isolado com segurança e
completamente extraído para a posição
SECCIONADO.
2. Remova o frontal como explicado...
3. Puxe a manivela de carga manual para baixo
como mostrado na Fig. B.
4. Oriente o dispositivo como mostrado na Fig.
C, Localizando o redutor de encontro ao olho do
mecanismo das molas, empurre até que este
deslize para o lado do mecanismo. Puxando
lentamente a manivela de carga manual para
baixo ajuda nas dificuldades já experimentadas
na montagem do dispositivo correctamente. (Ver
Fig. D.)
5. Rode o motor para alinhar os 3 furos de
montagem na sua lateral. Monte o dispositivo
usando os referidos furos no redutor e os
parafusos M% fornecidos . Par de 7Nm.
6. Monte o veio de transmissão enquanto
pressiona os dois contactos de indicação como
indicado na Fig. E.
7. Monte a porca de segurança M8 no fim do
veio de transmissão e aperte com um par de
14.5 N m como mostrado na Fig. F.
8. Carregue as molas manualmente com a
4.2 MOTOR OPERATOR
Electrical Charging mechanism (motor)
In order to charge the stored energy mechanism
electrically a motor charging mechanism is
available. The design allows factory or field
mounting and is available for the full range of
EntelliGuard breakers. It is easily fitted with just
three bolts.
When the circuit breaker is opened the
mechanism automatically recharges the springs
and prepares the breaker for an almost
instantaneous re-closure should the need arise.
High speed recharging ensures that the springs
are fully charged within four seconds.
A “springs charged" contact remotely indicates
the status of the device.
Installation of Motor Operator
1. The breaker should be safely isolated and
fully withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia
3. Slide the sleeve (coupling bush) on the
camshaft as shown in Fig. B.
4. Orient the device as shown in Fig. C, locating
the gearbox bearing on to the cam drive shaft,
pushing it until it is flush with the mechanism
side. Gently pulling the charging handle down
will help if difficulties are experienced in
mounting the device correctly. (see Fig. D.)
5. Rotate the motor operator to align the 3
mounting holes in the side sheet. Mount the
device using the tapped holes in the gearbox
assembly and the supplied three M5 bolts .
Torque to 7Nm.
6. Assemble the cam on the cam drive shaft
while pressing the two switch levers as indicated
in Fig. E.
7. Assemble the M8 nylock nut at the end of the
camshaft and torque to 14.5 N m as shown in
Fig. F.
4.2-01
A
..catalogue number see page 4.2-03
..Referencia ver pág. 4.2-03
..Referencia, consulte la página 4.2-03
4.2 MANDO ELÉCTRICO
Motorreductor
Para cargar eléctricamente el mecanismo de
acumulación de energía, existe un motor de
carga de muelles. Su diseño permite realizar un
montaje en fábrica o montable por el usuario y
está disponible en toda la gama de interruptores
automáticos EntelliGuard G. Se instala
fácilmente por medio de tres tornillos.
Cuando el interruptor automático se abre, el
mecanismo recarga automáticamente los
muelles y prepara el interruptor para un cierre
casi instantáneo si fuera necesario. La recarga a
alta velocidad garantiza que los muelles estén
cargados por completo al cabo de cuatro
segundos.
Un contacto de “muelles cargados” indica de
forma remota el estado del dispositivo.
Instalación del mando eléctrico
1. El interruptor automático debería estar
aislado de forma segura y completamente
retirado a la posición de seccionado.
2. Retire la tapa
3. Deslice el manguito del eje de acoplamiento,
como se muestra en la Fig. B.
4. Oriente el dispositivo como se muestra en la
Fig. C, situando el cojinete de la caja de
engranajes en el eje de acoplamineto,
empujándolo hasta que quede alineado con la
pared del mecanismo. Si tira suavemente hacia
abajo de la manivela de carga, le resultará más
fácil efectuar esta operación en el caso de que
experimente dificultades a la hora de montar
correctamente el dispositivo. (consulte la Fig. D.)
5. Gire el mando eléctrico para alinear los 3
taladros de montaje en la placa lateral. Monte el
dispositivo utilizando los taladros en la caja de
engranajes y los pernos M5 que se
proporcionan. Apriete a 7 Nm.
6. Monte la leva de la transmisión mientras
presiona las dos palancas de los contactos,
como se indica en la Fig. E.
7. Coloque la tuerca de seguridad M8 en el
extremo de la transmisión y apriete a 14,5 Nm
como se muestra en la Fig. F.
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
8. Manually charge the springs with the charging
handle and ensure the motor is assembled
properly.
9. Connect the input wire assembly plugs for the
motor and the spring charge status indicator
switch as shown in Fig. F.
10. Assemble the fascia as explained.
manivela e garanta que o motor foi montado
correctamente.
9. Ligue as fichas da cablagem do motor e dos
contactos de indicação da Carga das Molas
como mostrado na Fig. F.
10. Monte o Frontal.
4.2
MOTOR
ACCESSORIES
EntelliGuard G
Fig. A: Motor Operator Kit
Fig. B: Assembly of sleeve
Fig. C: Motor assembly mounting
Fig. D: Assembly of screws
Fig. E: Assembly of cam
Fig. F: Assembly of Nut
Fig. F: Assembly of connectors
Fig. E: Veio de transmissão
Fig. F: Porca de segurança
Fig. F: Conectores de ligação
Fig. A: Kit de mando eléctrico
Fig. B: Montaje del manguito
Fig. C: Montaje del conjunto del motor
Fig. D: Montaje de los tornillos
Fig. A: Kit de motor de carga Fig. E: Montaje de la transmisión
Fig. B: Montagem do rolamento Fig. F: Montaje de la tuerca
Fig. C: Montagem do motor Fig. F: Montaje de los conectores
Fig. D: Parafusos de fixação
C
F F
B
D
F
D
E
4.2-02
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
A33
A1
A3
A7
A14
A16 A18 A20
A22 A24
A35
A2
A4
A9
A15
A17
A19
A21
A23 A25
LP1
BAT
M
ML
CC
LP2
LP3
A10
A13
A12
SPR
A34
A8
31
21
11
33
23
13
C1
D2
95
32
22
12
34
24 14
96
98
M1
M2
58
57
C2
D1
A5
A6
D2
D1
UVR2
ST1
UVR1
C3
C4
LP4
T
... Motor drive BLOCK A
... Motor de carga BLOCO A
... Accionamiento del motor, REGLETERO A
A1
A3
A2
A4
LP1
M
ML
SPR
M1
M2
58
57
8. Cargue manualmente los muelles con la
manivela de carga y asegúrese de que el motor
esté correctamente ensamblado.
9. Conecte los conectores del cableado de
entrada para el motor y el indicador de estado
de carga muelles, como se muestra en la Fig. F.
10. Monte la tapa como se indicó anteriormente.
Motor Operating Characteristics
Power consumption:
Frame 1: 300W / 350VA
Frame 2 & 3: 480W / 560VA
Características de Operação do Motor
Potência de consumo:
Tamanho 1: 300W / 350VA
Tamanho 2 e 3: 480W / 560VA
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.2
MOTOR
4.2-03
Frame 1 Motor Ratings Factory mounted
Cat # DC Voltage AC Voltage
GM01024D 24-30V ...
GM01048D 48V ...
GM01060D 60V ...
GM01110D 110-130V ...
GM01250D 250V ...
GM01048A ... 48V
GM01120A ... 110-130V
GM01240A ... 220-240V
GM01400A ... 380-400V
GM01440A ... 440V
------------------------------------------------------
Frame 1 Motor Ratings Field kit (Spare)
Cat # DC Voltage AC Voltage
----------------
GM01024DR 24-30V ...
GM01048DR 48V ...
GM01060DR 60V ...
GM01110DR 110-130V ...
GM01250DR 250V ...
GM01048AR ... 48V
GM01120AR ... 110-130V
GM01240AR ... 220-240V
GM01400AR ... 380-400V
GM01440AR ... 440V
Frame 2 /3 Motor Ratings Factory mounted
Cat # DC Voltage AC Voltage
---------------
GM02024D 24-30V ...
GM02048D 48V ...
GM02060D 60V ...
GM02110D 110-130V ...
GM02250D 250V ...
GM02048A ... 48V
GM02120A ... 110-130V
GM02240A ... 220-240V
GM02400A ... 380-400V
GM02440A ... 440V
------------------------------------------------------
Frame 2/3 Motor Ratings Field kit (Spare)
Cat # DC Voltage AC Voltage
--------------
GM02024DR 24-30V ...
GM02048DR 48V ...
GM02060DR 60V ...
GM02110DR 110-130V ...
GM02250DR 250V ...
GM02048AR ... 48V
GM02120AR ... 110-130V
GM02240AR ... 220-240V
GM02400AR ... 380-400V
GM02440AR ... 440V
Tamanho 1 Características do Motor,
Montado em Fábrica
Cat # Tensão DC Tensão AC
GM01024D 24-30V ...
GM01048D 48V ...
GM01060D 60V ...
GM01110D 110-130V ...
GM01250D 250V ...
GM01048A ... 48V
GM01120A ... 110-130V
GM01240A ... 220-240V
GM01400A ... 380-400V
GM01440A ... 440V
------------------------------------------------------
Tamanho 1 Características do Motor, Kit de
Obra (Subst.)
Cat # Tensão CC Tensão AC
----------------
GM01024DR 24-30V ...
GM01048DR 48V ...
GM01060DR 60V ...
GM01110DR 110-130V ...
GM01250DR 250V ...
GM01048AR ... 48V
GM01120AR ... 110-130V
GM01240AR ... 220-240V
GM01400AR ... 380-400V
GM01440AR ... 440V
Tamanho 2 /3 Características do Motor,
Montado em Fábrica
Cat # Tensão DC Tensão AC
---------------
GM02024D 24-30V ...
GM02048D 48V ...
GM02060D 60V ...
GM02110D 110-130V ...
GM02250D 250V ...
GM02048A ... 48V
GM02120A ... 110-130V
GM02240A ... 220-240V
GM02400A ... 380-400V
GM02440A ... 440V
------------------------------------------------------
Tamanho 2/3 Características do Motor,
Kit de Obra (Subst.)
Cat # Tensão DC Tensão AC
--------------
GM02024DR 24-30V ...
GM02048DR 48V ...
GM02060DR 60V ...
GM02110DR 110-130V ...
GM02250DR 250V ...
GM02048AR ... 48V
GM02120AR ... 110-130V
GM02240AR ... 220-240V
GM02400AR ... 380-400V
GM02440AR ... 440V
Motor operator / Motor de carga / Mando eléctrico
Tamaño 1 - Valores nominales del motor
con montaje en fábrica
Nº de catálogo Tensión de CC Tensión de CA
GM01024D 24-30 V ...
GM01048D 48 V ...
GM01060D 60 V ...
GM01110D 110-130 V ...
GM01250D 250 V ...
GM01048A ... 48 V
GM01120A ... 110-130 V
GM01240A ... 220-240 V
GM01400A ... 380-400 V
GM01440A ... 440 V
------------------------------------------------------
Tamaño 1 - Valores nominales del motor
para el kit montable por el usuario (recambio)
Nº de catálogo Tensión de CC Tensión de CA
----------------
GM01024DR 24-30 V ...
GM01048DR 48 V ...
GM01060DR 60 V ...
GM01110DR 110-130 V ...
GM01250DR 250 V ...
GM01048AR ... 48 V
GM01120AR ... 110-130 V
GM01240AR ... 220-240 V
GM01400AR ... 380-400 V
GM01440AR ... 440 V
Tamaño 2 / 3 - Valores nominales del motor
con montaje en fábrica
Nº de catálogo Tensión de CC Tensión de CA
---------------
GM02024D 24-30 V ...
GM02048D 48 V ...
GM02060D 60 V ...
GM02110D 110-130 V ...
GM02250D 250 V ...
GM02048A ... 48 V
GM02120A ... 110-130 V
GM02240A ... 220-240 V
GM02400A ... 380-400 V
GM02440A ... 440 V
------------------------------------------------------
Tamaño 2/3 - Valores nominales del motor
para el kit montable por el usuario (recambio)
Nº de catálogo Tensión de CC Tensión de CA
--------------
GM02024DR 24-30 V ...
GM02048DR 48 V ...
GM02060DR 60 V ...
GM02110DR 110-130 V ...
GM02250DR 250 V ...
GM02048AR ... 48 V
GM02120AR ... 110-130 V
GM02240AR ... 220-240 V
GM02400AR ... 380-400 V
GM02440AR ... 440 V
Características de funcionamiento del motor
Consumo eléctrico:
Tamaño 1: 300 W / 350 VA
Tamaño 2 y 3: 480 W / 560 VA
4.2.1 Contacto de Preparado para
fecho (RTC):
Um disjuntor com o mecanismo de carga
eléctrico pode ser opcionalmente equipado com
o contacto de preparado para fecho que na
maioria dos casos substitui contacto o standard
de indicação de molas carregadas (SAC) . O
contacto de preparado para fecho só muda de
estado quando as seguintes condições são
satisfeitas :
-> O disjuntor está aberto
-> As molas estão carregadas
-> O disjuntor não está bloqueado/encravado na
posição aberto.
-> Não há condição de fecho pendente
-> Não há condição de abertura pendente
O contacto tem uma configuração de 1NA e
está disponível em duas variantes 'Sinal de
Baixo Nível' e 'Contacto de Potência'. Ambas as
variantes podem ser cabladas aos bornes dos
terminais secundários dos disjuntor. Onde este
dispositivo substitui sempre o 'Contacto de
Molas Carregadas'.
Se o tipo 'Sinal de Baixo Nível' é usado e ligado
através da Unidade de Disparo o 'Contacto de
Molas Carregadas' pode ser deixado no seu
lugar.
O contacto de preparado para fecho NÃO estão
disponível como acessório a montar em obra. As
instruções qui descritas são apenas para
serviços de manutenção:
Instalação do Contacto de Preparado para
Fecho
1. O disjuntor deve ser convenientemente
isolado e completamente extraído para a
posição SECCIONADO.
2. Remova o frontal como já explicado
3. Remova a unidade de disparo (secção 2)
4. Deslize o contacto RTC sobre a lateral do
mecanismo e localize os dois parafuso de
fixação como mostrado na Fig. A.
5. Monte o parafuso com a haste como
mostrado na Fig. B. Aperte com uma força de
par 2 Nm
6. Quando é usado o tipo 'Baixo Nível' conecte a
ficha de ligação à Unidade de Disparo usando a
cablagem do RTC marcada RTC à mesma
marcação na Unidade de Disparo. Ver Fig. C
4.2.1 Ready to Close Contact
(RTC):
A breaker with electrical charging mechanism
can be optionally equipped with a ready to close
indication contact that in a majority of cases
replaces the standard Spring Charged Contact
(SAC) . The Ready to Close Contact only moves
position when the following conditions are met:
-> The circuit breaker is open
-> The closing springs are charged
-> The circuit breaker in not locked/interlocked in
open position.
-> There is no standing closing order
-> There is no standing opening order
The contact has a 1NO configuration and is
available in two variants 'Signal Rated' and
'Power Rated'. Both variants can be wired
through the breakers secondary disconnects.
Here the device always replace the 'Spring
Charged Contact'.
If the 'Signal Rated' type is used and wired
through the Trip Unit harness the 'Spring
Charged Contact' can be left in place.
The Ready to Close contact is NOT available as
Field Mountable accessory. The instructions
included here are meant as indications for
service purposes:
Installation of Ready to close Contact
1. The breaker should be safely isolated and fully
withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained
3. Remove the trip unit (section 2)
4. Slide the RTC switch assembly over the
mechanism side sheet and locate in the two
locating holes as shown in Fig. A.
5. Assemble the screw with washer as shown in
Fig. B. Tighten the screw to torque 2 Nm
6. When the 'Signal Rated' type is used and wired
through the Trip Unit plug the connector from
the RTC assembly to the connector marked RTC
on the Trip Unit harness. See Fig. C
7. When the Signal or Power rated type is used
and wired through the secondary disconnects,
disconnect the SAC switch as indicated in Fig. D
4.2
MOTOR
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.2-04
4.2.1 Contacto Preparado para cierre
(RTC):
De forma opcional, se puede instalar en un
interruptor automático con mando eléctrico, un
contacto de indicación Preparado para cierre
que en la mayoría de los casos sustituye al
contacto de muelles cargados (SAC)
convencional. El contacto Preparado para cierre
sólo cambia de posición cuando se cumplen las
condiciones siguientes:
-> El interruptor está abierto
-> Los muelles de cierre están cargados
-> El interruptor no está bloqueado/enclavado
en posición abierta
-> No hay ninguna orden de cierre pendiente
-> No hay ninguna orden de apertura pendiente
El contacto presenta una configuración 1 NA y
está disponible en dos variantes, 'de bajo nivel' y
'contacto estándar'. Ambas variantes se pueden
conectar a través de los regleteros secundarios
de los interruptor automáticos. En este caso, el
dispositivo sustituye siempre al 'contacto de
muelles cargados'.
Si se utiliza el tipo 'de bajo nivel' y se cablea a
través de la unidad de protección, el 'contacto
de muelles cargados' se puede dejar en su lugar.
El contacto Preparado para cierre NO está
disponible como accesorio montable por el
usuario. Las instrucciones que aquí se incluyen
están pensadas a modo de indicaciones para
fines de mantenimiento:
Instalación del contacto Preparado para cierre
1. El interruptor automático debería estar
aislado de forma segura y completamente
retirado a la posición de seccionado.
2. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
3. Retire la unidad de protección (sección 2).
4. Coloque el conjunto del contacto RTC sobre la
pared del mecanismo y colóquelo en los dos
taladros de fijación, como se muestra en la
Fig.A.
5. Monte el tornillo con la arandela como se
muestra en la Fig. B. Apriete el tornillo a un par
de 2 Nm.
6. Cuando se utiliza el tipo 'de bajo nivel' y se
cablea a través de la unidad de protección,
enchufe el conector del conjunto RTC al
conector con la instrucción RTC de la unidad de
protección. Consulte la Fig. C.
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
A33
A1
A3
A7
A14
A16 A18 A20
A22 A24
A35
A2
A4
A9
A15
A17
A19
A21
A23 A25
LP1
BAT
M
ML
CC
LP2
LP3
A10
A13
A12
SPR
A34
A8
31
21
11
33
23
13
C1
D2
95
32
22
12
34
24
14
96
98
M1
M2
58
57
C2
D1
A5
A6
D2
D1
UVR2
ST1
UVR1
C3
C4
LP4
T
... Connection scheme RTC (BLOCK A)
... Esquema de ligação RTC (BLOCO A)
... Esquema de conexión de RTC (REGLETERO A)
A3
A4
RTC
58
57
LP5
Fig. A: Montagem na lateral do mecanismo
Fig. B: Montagem do parafuso
Fig. C: Encaixe da ficha de ligação
Fig. D: Desligue o contacto de molas carregadas
Fig. E: Encaixe da ficha
Fig. A: Montaje en la pared del mecanismo
Fig. B: Montaje del tornillo
Fig. C: Enchufe del conector
Fig. D: Desconecte el contacto de muelles cargados
Fig. E: Enchufe el conector
D
C
B
E
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.2
MOTOR
4.2-05
A
and replace it with the connector of the RTC
switch as indicated in Fig. E.
8. Plug the connector from the RTC switch
assembly with the plug marked as RTC as shown
in Fig. E.
9. Re-assemble the Trip Unit as indicated in
section 2.
7. Quando é usado o tipo 'Sinal de Pitência' e
ligado aos terminais secundários, desligue o
contacto SAC como indicado na Fig. D e
substitua-o pela ficha do contacto RTC como
indicado na Fig. E.
8. Ligue o conector do contacto RTC com a ficha
marcada RTC como mostrado na Fig. E.
9. Volte a montar a Unidade de Disparo como
indicado na secção 2.
Contacto de Preparado para Fecho Referencia
RTC para SD, Contacto de baixo nível
Características AC 125VAC 0.1A GRTC2
Características DC 30VDC 0.1A
RTC para SD, Contacto de Potência
Características AC 120-250VAC 6A GRTC1
Características DC 125VDC 0.5A, 250VDC 0.25A
RTC para Unidade de Disparo, Contacto de baixo nível
Características AC 125VAC 0.1A GRTC3
Características DC 30VDC 0.1A
Ready To close switch Cat no
RTC TO SD, Signal rated Contact
AC Ratings 125VAC 0.1A GRTC2
DC Ratings 30VDC 0.1A
RTC TO SD, Power Rated Contact
AC Ratings 120-250VAC 6A GRTC1
DC Ratings 125VDC 0.5A, 250VDC 0.25A
RTC TO Trip Unit, Signal rated Contact
AC Ratings 125VAC 0.1A GRTC3
DC Ratings 30VDC 0.1A
Contacto Preparado para cierre Nº cat.
RTC a SD, contacto de bajo nivel
Valores nominales para CA 125 VCA 0,1 A GRTC2
Valores nominales para CC 30 VCC 0,1 A
RTC a SD, contacto estándar
Valores nominales para CA 120-250VCA 6 A GRTC1
Valores nominales para CC 125VCC 0,5A, 250VCC 0,25A
RTC a unidad de protección, contacto de bajo nivel
Valores nominales para CA 125 VCA 0,1 A GRTC3
Valores nominales para CC 30 VCC 0,1 A
7. Cuando se usa el tipo 'de bajo nivel' o
'contacto estándar' y se cablea a través de los
regleteros secundarios, desconecte el contacto
SAC como se indica en la Fig. D y sustitúyalo por
el conector del contacto RTC, como se indica en
la Fig. E.
8. Enchufe el conector del contacto RTC con el
conector con la inscripción RTC, según se
muestra en la Fig. E.
9. Vuelva a montar la unidad de protección
como se indica en la sección 2.
Fig. A: Assembly on mechanism
Fig. B: Screw assembly
Fig. C: Connector plug assembly
Fig. D:
Unplug spring charge contact
Fig. E: Connector plug assembly
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.3
CONTACTS
4.3.1 Contactos Auxiliares
Os contactos auxiliares estão desenhados para
indicar a posição dos contactos principais de
potência do disjuntor. Cada aparelho EntelliGuard é
fornecido com um pacote standard de contactos 3
Normalmente abertos (NA) e 3 Normalmente
Fechados (NF) que operam simultaneamente com
os contactos principais do disjuntor.
Opcionalmente estão disponíveis outros pacotes
que podem ser usados para aumentar o número
disponível de contactos e substituir o bloco de
contactos auxiliares standard.
Pacotes de Contactos Auxiliares:
-- contactos de Potência 8 NA e 8 NF
-- contactos de Potência 3 NA e 3 NF mais
contactos de Sinal 2 NA e 2 NF
-- contactos de Potência 4 NA e 4 NF mais
contactos de Sinal 4 NA e 4 NF
Instalação de Contactos Auxiliares:
1. O disjuntor deve ser convenientemente isolado e
completamente extraído para a posição
SECCIONADO.
2. Remova o frontal como já explicado.
3. Se presentes, desmonte todas as bobinas
instaladas e/ou disparadores como indicado nesta
secção.
4. Desligue a ficha dos contactos auxiliares
existentes do bloco de terminais secundário como
mostrado na Fig. B.
5. Remova os Circlips ou e-ring de ligação aos
contactos auxiliares como mostrado na fig. D.
Verifique a Fig. G para uma vista detalhada.
6. Remova as porcas M5 existentes e parafusos M6
da montagem como mostrado na Fig. D
7. Remova a montagem dos contactos auxiliares
existentes da caixa como mostrado na Fig. E.
8. Insira a nova montagem dos contactos
auxiliares na caixa como mostrado na Fig. F.
9. Volte a montar o dispositivo usando os
parafusos e porcas M5 e M6 do passo 6. (ver acima)
10. Volte a colocar os Circlips ou e-ring à ligação
dos contactos auxiliares como mostrado na fig. G.
11. Ligue a ficha dos contactos auxiliares à régua
dos terminais secundários marcados A14, A15 etc.
nos respectivos terminais como mostrado na Fig. H.
12. Se necessário, volte a colocar as Bobinas e/o
disparadores como indicado nesta secção.
13. Monte o frontal como explicado anteriormente.
4.3.1 Auxiliary Contact
Auxiliary contacts are designed to indicate the
position of the Power Circuit Breaker main contacts.
Each EntelliGuard device is supplied with a standard
package of 3 Normally open (NO) and 3 normally
closed (NC) contacts that operate simultaneously
with the breakers main contacts.
Optionally other packages are available that can be
used to increase the number of available contacts
by replacing the standard auxiliary contact block .
Auxiliary Contact packages:
-- Power rated contacts 8 NO & 8 NC
-- Power rated contacts 3 NO & 3 NC plus
Signal rated contacts 2 NO & 2 NC
-- Power rated contacts 4 NO & 4 NC plus
Signal rated contacts 4 NO & 4 NC
Installation of Auxiliary Contact:
1. The breaker should be safely isolated and fully
withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained.
3. If present, dis-assemble all installed Coils and/or
Releases as indicated elsewhere in this section.
4. Unplug the existing aux switch connector plugs
from the secondary disconnect as shown in Fig. B.
5. Remove the Circlips or e-ring from the auxiliary
switch link as indicated in fig. D. Refer to Fig. G for a
detailed view.
6. Remove the existing M5 nut & M6 screw from the
assembly as shown in Fig. D
7. Remove the existing aux switch assembly from
the housing as shown in Fig. E.
8. Insert the new aux switch assembly on the
housing as shown in Fig. F.
9. Re-assemble the device by using the M5 & M6
screws from step 6. (see above)
10. Replace the Circlips or e-ring of the auxiliary
switch link as indicated in fig. G.
11. Plug the connectors from the aux switch into
the secondary disconnect terminals marked as A14,
A15 etc in the respective terminals as shown in Fig.
H.
12. If needed, re-assemble the Coils and/or
Releases as indicated elsewhere in this section.
13. Assemble the fascia as explained.
4.3.1 Contactos auxiliar
es
Los contactos auxiliar
es están diseñados para indicar
la posición de los contactos principales del Interruptor
automático de bastidor. Cada dispositivo EntelliGuard
G se propor
ciona con una equipación estándar de 3
contactos normalmente abier
tos (NA) y 3
normalmente cerrados (NC) que f
uncionan de forma
simultánea con los contactos principales de los
interruptor
es automáticos.
Existen otros conjuntos opcionales que se pueden
utilizar para aumentar el númer
o de contactos
disponibles sustituyendo el r
egleter
o de contactos
auxiliares estándar
.
Conjunt
os de contactos auxiliares:
-- Contactos estándar
, 8 NA y 8 NC
-- Contactos
estándar
, 3 NA y 3 NC más
Contactos de bajo nivel
, 2 NA y 2 NC
-- Contactos
estándar, 4 NA y 4 NC más
Contactos de bajo nivel
, 4 NA y 4 NC
Instalación del contact
o auxiliar
1. El interruptor automático debería estar aislado de
forma segura y completamente r
etirado a la posición
de seccionado.
2. Retir
e la tapa como se indicó anteriormente.
3. Si están pr
esentes, desmonte todas las bobinas y/o
bobinas de dispar
o instaladas, como se indica en esta
misma sección.
4. Extraiga del r
egleto secundario todas las
conexiones de los contactos auxiliar
es existentes,
como se muestra en la Fig. B.
5. Retir
e los pasador
es de sujección de los contactos
auxiliar
es como se indica en la Fig. D
. Consulte la Fig.
G para obtener una vista detallada.
6. Retire la tuerca M5 y el tornillo M6 del conjunto,
como se muestra en la Fig. D
.
7. Retire el conjunto de contactos auxiliar
es existente
del alojamiento, como se muestra en la Fig. E.
8. Intr
oduzca el conjunto de contactos auxiliares
nuevo en el alojamiento, como se muestra en la Fig. F.
9. Vuelv
a a montar el dispositivo con los tornillos M5 y
M6 del paso 6 (véase el paso anterior).
10. Coloque de nuevo los pasador
es de sujección de
los contactos auxiliares como se indica en la Fig. G.
11. Enchufe los conector
es del contacto auxiliar en
las bornas de los r
egleter
os secundarios marcadas
como A14, A15, etc. en las bornas correspondientes,
como se muestra en la Fig. H.
12. Si es necesario, vuelv
a a montar las bobinas y/o
bobinas de dispar
o, como se indica en esta misma
sección.
13. Monte la tapa como se indicó anteriormente.
4.3-01
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
B
Auxiliary Contact packages Catalogue Numbers
Factory Field kit
Mounted or Spare
---------------------------------------------------------------------------
- Power rated contacts 3 NO & 3 NC ---- GAS3R
- Power rated contacts 8 NO & 8 NC GAS6 GAS6R
- Power rated contacts 3 NO & 3 NC GAS5 GAS5R
Signal rated contacts 2 NO & 2 NC
- Power rated contacts 4 NO & 4 NC GAS8 GAS8R
Signal rated contacts 4 NO & 4 NC.
D
GA
C
CONNECTION SCHEME additional contacts
ESQUEMA DE LIGAÇÃO contactos adicionais
ESQUEMA DE CONEXIONES de contactos adicionales
B4
B6 B8 B10
B12
B17
B19
B21
B23 B25
B5
B7
B9
B11
B13 B18 B20
B22
B24
B26
81
71
61
51
41
83
73
63
53
43
82
72
62
52
42
84
74
64
54
44
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR STANDARD 3 NO & 3 NC AUXILIARY CONTACTS
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA CONTACTOS AUXILIARES STANDARD 3 NA E 3 NF
ESQUEMA DE CONEXIONES ESTÁNDAR PARA CONTACTO AUXILIARES 3 NA Y 3 NC ESTÁNDAR
A33
A1
A3
A7
A14
A16 A18 A20
A22 A24
A35
A2
A4
A9
A15
A17
A19
A21
A23 A25
LP1
BAT
M
ML
CC
LP2
LP3
A10
A13
A12
SPR
A34
A8
31
21
11
33
23
13
C1
D2
95
32
22
12
34
24
14
96
98
M1
M2
58
57
C2
D1
A5
A6
D2
D1
UVR2
ST1
UVR1
C3
C4
LP4
T
4.3
CONTACTS
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.3-02
E
F
H
Auxiliary Contact ratings
Switch
AC Ratings
AC21 380/440V 5A
220/240V 10A
110/120V 15A
AC23 380/440V 2,5A
220/240V 5A
110/120V 10A
DC Ratings
DC 240V 5A (6 contacts in series)
125V 10A (3 contacts in serie)
24V 15A
Características Contactos Auxiliares
Características AC
AC21 380/440V 5A
220/240V 10A
110/120V 15A
AC23 380/440V 2,5A
220/240V 5A
110/120V 10A
Características DC
DC 240V 5A (6 contactos em série)
125V 10A (3 contactos série)
24V 15A
Valores nominales de contactos auxiliares
Contacto
Valores nominales CA
AC21 380/440 V 5 A
220/240 V 10 A
110/120 V 15 A
AC23 380/440 V 2,5 A
220/240 V 5 A
110/120 V 10 A
Valores nominales CC
DC 240 V 5 A (6 contactos en serie)
125 V 10 A (3 contactos en serie)
24 V 15 A
4.3.2 Contacto Indicação Disparo
Para indicar se uma Bobina de Disparo ou
Bobina de Mínima Tensão desligaram ou
dispararam o disjuntor, um contacto NA pode
ser adicionado às bobinas. Os contactos estão
disponíveis em duas versão, uma de potência
para uso com os terminais standard e uma
segunda de sinal de baixo nível para uso de
opcional de comunicação com a Unidade de
Disparo Electrónica.
Os contactos estão disponíveis como
componentes montados em fábrica ou como
dispositivo a montar em obra.
Contactos de Indicação de Disparo
1. O disjuntor deve ser convenientemente
isolado e completamente extraído para a
posição SECCIONADO.
2. Remova o frontal como já explicado.
3. Desmonte as bobinas relevantes como já
explicado nesta secção.
4. Remova a cobertura pressionando os 3 snap
fits como mostrado na Fig. B.
5. Alinhe a nova cobertura com a bobina
indicada como mostrado na Fig. C.
6. Guie os fios para a caixa de ligação da
bobina como mostrado na Fig. D. pressione a
cobertura e garanta que os 3 encaixes ficam
apertados na caixa da bobina.
7. Puxe a bobina para a frente e engate os
ganchos frontais à platina de suporte no topo
do mecanismo como mostrado na Fig. E.
8. se o dispositivo é o de tipo 'Baixo Nível' e
precisa de ser cablado através da Unidade de
Disparo veja então a Fig. F. Conecte os
contactos aos conectores da Unidade de
Disparo tendo o cuidado de verificar que estes
estão ligados correctamente às marcações
ST1/UV1/CC/ST2/UV2.
9. Empurre o dispositivo para trás até que os
ganchos traseiros engatem à platina de suporte
no topo do mecanismo como mostrado na Fig.
G.
10. Ligue de novo as Bobinas como indicado na
Fig. H.
4.3.2 Release Indication Contact
To indicate if a Shunt or Undervoltage release
initiation has resulted in a breaker OFF or TRIP
operation, a NO contact can be fitted to the
releases. The contacts are available in two
versions, one power rated for use in standard
Circuits and a second signal rated type for use
with the Electronic Trip Unit communication
option.
The contacts are available as factory mounted
component or as field mountable device.
Installation of
1. The breaker should be safely isolated and
fully withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained.
3. Dis-assemble the relevant Coil's and/or
Releases as indicated elsewhere in this section.
4. Remove the cover by depressing the 3 snap
fits as shown in Fig. B.
5. Align the new cover with the Release/Coil
indication as shown on Fig. C.
6. Guide the wires in the wire opening of the coil
housing as shown in Fig. D. Press the cover and
ensure the 3 snaps are engaged with the
openings in the coil housing.
7. Tilt the coil forward and engage the front
hooks into the mechanism top support plate as
shown in the Fig. E.
8. If the device is of the 'Signal Rated' type and
needs to be wired through the Trip Unit refer to
Fig. F. Connect the contacts to the relevant
connectors of the Trip Unit harness taking care
that they are connected to the correctly marked
wires ST1/UV1/CC/ST2/UV2.
9. Tilt the device backwards until the rear hooks
engage in the slots on the mechanism top
support plate as shown in the Fig. G.
10. Re-connect the Coils and/or Releases as
indicated in Fig. H.
Release Indication Contacts
4.3.2 Contacto de señalización de
disparo por bobina
Para indicar si la activación de una bobina de
disparo a emisión de tensión o de mínima tensión
ha dado lugar a la Apertura o al Disparo de un
interruptor automático, se puede instalar un
contacto NA en las bobinas. Los contactos están
disponibles en dos versiones: un contacto
estándar para su utilización en circuitos
convencionales y un segundo contacto de bajo
nivel para su utilización con la opción de
comunicación de la unidad de protección
electrónica.
Los contactos están disponibles como
componente montado en fábrica o como
dispositivo montable por el usuario.
Instalación de contactos de señalización de
disparo por bobina
1. El interruptor automático debería estar aislado
de forma segura y completamente retirado a la
posición de seccionado.
2. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
3. Desmonte las bobinas y/o bobinas de disparo
correspondientes como se indica en esta misma
sección.
4. Retire la tapa presionando las 3 patillas de
acoplamiento como se muestra en la Fig. B.
5. Alinee la tapa nueva con contacto de
señalización de disparo por bobina, como se
muestra en la Fig. C.
6. Oriente los cables en la abertura de cables de
la la tapa de la bobina como se muestra en la Fig.
D. Pulse la tapa y asegúrese de que las 3 patillas
de acoplamiento estén insertadas en las
aberturas del alojamiento de la bobina.
7. Incline la bobina hacia atrás y acople los
ganchos frontales en la placa superior de sujeción
del mecanismo como se muestra en la Fig. E.
8. Si el dispositivo es de tipo 'de bajo nivel' y se
necesita cablearlo a través de la unidad de
protección, consulte la Fig. F. Conecte los
contactos a los conectores correspondientes de la
unidad de protección con cuidado de conectarlos
correctamente a los cables marcados
ST1/UV1/CC/ST2/UV2.
9. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que
los ganchos posteriores se acoplen en las ranuras
de la placa superior de sujeción del mecanismo
como se muestra en la Fig. G.
10. Vuelva a conectar las bobinas y/o bobinas de
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.3
CONTACTS
4.3-03
Release Indication Contacts
Contactos Indicação Disparo
Señalización de bobina de disparo Contactos
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
11. Se os contactos são de tipo POTÊNCIA ou
SINAL precisam de ser cablados através dos
terminais secundários do disjuntor; ligue-os
como indicado na Fig. H e J. (Bloco B)
NOTA: Como indicado nos esquemas podem ser
necessários outros acessórios nos terminais
secundários para permitir esta opção.
11. If the contacts are of the POWER or SIGNAL
rated type and need to be wired out through the
breaker secondary disconnects; connect as
indicated in Fig. H and J. (Block B)
REMARK: As indicated in the schematics it may
be necessary to remove other accessories from
the secondary disconnects to allow for this
option.
---- Fig. A: kit Fig. B: Removing the
existing cover Fig. C: Cover assembly Fig. D: Cover assembly Fig.
E: Assembly of coil Fig. F: Assembly of connector Fig. G: Assembly
of coil Fig. H: Assembly of connector plug Fig. J: Assembly of
connector plug
Release Indication Contact
---- Fig. A: kit Contacto Indicação Disparo Fig. B: Removendo a
cobertura existente Fig. C: Montagem da cobertura Fig. D:
Montagem da cobertura Fig. E: Montagem da bobina Fig. F:
Conector de montagem Fig. G: Bobina de montagem Fig. H: Ficha
para conector de montagem Fig. J: Montagem da ficha
---- Fig. A: Kit de contacto de señalización de disparo por bobina
Fig. B: Extracción de la tapa existente Fig. C: Montaje de la tapa Fig.
D: Montaje de la tapa Fig. E: Montaje de la bobina Fig. F: Montaje
del conector Fig. G: Montaje de la bobina Fig. H: Montaje del
conector Fig. J: Montaje del conector
C
D
E
G
H
B
B
4.3
CONTACTS
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.3-04
A
J
F
B
disparo como se indica en la Fig. H.
11. Si los contactos son de tipo ESTÁNDAR o DE
BAJO NIVEL y se necesita cablearlos a través de
los regleteros secundarios del interruptor
automático, realice las conexiones como se
indica en la Fig. H y J. (Regletero B).
COMENTARIO: Tal y como se indica en el
esquema, puede resultar necesario retirar otros
accesorios de los regleteros secundarios para
poder utilizar esta opción.
Release Indication Contact ratings
Switch Cat no.
CSS, Power rated Contact
AC Ratings 120VAC 6A 250VAC 6A
DC Ratings 125VDC 0,5A 250VDC 0,25A
CCS, Signal rated Contact GCSP2(R)
AC Ratings 125VAC 0,1A
DC Ratings 30VDC 0.1A
GCSP1(R)
Características Contacto Indicação Disparo
Contacto Referencia
CSS, Contacto Potência GCSP1(R)
Características AC 120VAC 6A
250VAC 6A
Características DC 125VDC 0,5A
250VDC 0,25A
CCS, Contacto Sinal GCSP2(R)
Características AC 125VAC 0,1A
Características DC 30VDC 0.1A
..with / ..com/ ..con (R) = Spare part catalogue number / (R) = referencia de peça de substituição / referencia del recambio
Valores nominales del contacto de señalización de
disparo por bobina
Contacto Nº cat.
CSS, contacto estándar
Valores nominales CA, 120VCA 6A, 250VCA 6A
Valores nominales CC, 125VCC 0,5A, 250VCC
0,25A
CSS, contacto de bajo nivel GCSP2(R)
Valores nominales CA 125 V CA 0,1 A
Valores nominales CC 30 V CC 0,1 A
GCSP1(R)
4.3.3 Contacto de Alarme
Quando um Disjuntor de Potência EntelliGuard
dispara devido a uma sobrecarga, Bobina de
Disparo ou Bobina de Mínima Tensão ou por
outra razão, um Contacto de alarme comutado
pode ser usado um contacto de alarme para o
indicar.
Este dispositivo está disponível como
componente montado em fábrica o
componente a montar em obra. Este contacto
só pode ser usado quando o disjuntor está
configurado para reposição manual. ”Reset
Manual”.
Instalação do Contacto de Alarme
1. O disjuntor deve ser convenientemente
isolado e completamente extraído para a
posição SECCIONADO.
2. Remova o frontal como já explicado.
3. Remova a Unidade de Disparo como indicado
na secção 2.
4. Enquanto segura a alavanca do contacto,
deslize o contacto de alarme para a base PMU
como mostrado na Fig. B.
5. Ponha os 4 parafusos como mostrado na Fig.
C.
6. com um braçadeira segure os fios à parede
da base PMU como mostrado na Fig. D.
7. Ligues as fichas dos fios aos terminais A33,
A34 & A35 marcados nos terminais secundários
bloco A como mostrado na Fig. E.
8. Volte a montar a Unidade de Disparo como
indicado na secção 2.
9. Monte o frontal como já explicado.
4.3.3 Bell Alarm Contact
When a EntelliGuard Power Circuit Breaker trips
due to an over current, shunt or undervoltage
release operation or any other reason, a Bell
Alarm Change over contact can be used to
indicate this.
The device is available as factory mounted
component or as a field mountable device. The
contact can only be used when the breaker is
adjusted to "Manual Reset".
Installation of Bell Alarm contact
1. The breaker should be safely isolated and
fully withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained...
3. Remove the Trip Unit as indicated in section 2
par.
4. While holding the switch lever, slide the bell
alarm contact assembly on the PMU base as
shown in Fig. B.
5. Assemble the 4 screws as shown in Fig. C.
6. Using a wire tie, tie the wires on the PMU base
wall as shown in Fig. D.
7. Connect the input wire assembly plugs to the
terminals A33, A34 & A35 locations marked on
the secondary disconnect block A as shown in
Fig. E.
8. Re-assemble the Trip Unit as indicated in
section 2 par.
9. Assemble the fascia as explained elsewhere
in this section.
4.3.3 Contacto de señalización de
disparo
Cuando la Unidad de protección provoca el
disparo del Interruptor automático de bastidor
EntelliGuard, se puede utilizar un contacto de
señalización de disparo para indicar esta
circunstancia.
El dispositivo está disponible como componente
montado en fábrica o como dispositivo
montable por el usuario. El contacto sólo se
puede utilizar cuando el interruptor automático
se encuentra ajustado en “Reset manual”.
Instalación del contacto de señalización de
disparo
1. El interruptor automático debería estar
aislado de forma segura y completamente
retirado a la posición de seccionado.
2. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
3. Retire la unidad de protección como se indica
en la sección 2 par.
4. Mientras sujeta la palanca del contacto,
colcoque el contacto de señalización de disparo
sobre la base de la PMU, como se muestra en la
Fig. B.
5. Coloque los 4 tornillos como se muestra en la
Fig. C.
6. Con una brida, sujete los cables en la pared
de la base de la PMU como se muestra en la Fig.
D.
7. Introduzca el conector en las bornas A33, A34
y A35 marcadas en el regletero secundario A,
como se muestra en la Fig. E.
8. Vuelva a montar la unidad de protección
como se indica en la sección 2 par.
9. Monte la tapa como se explica en esta misma
sección.
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.3
CONTACTS
4.3-05
Catalogue Numbers Factory mounted Field kit or Spare
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
GBAT1 GBAT1R
Referencias Fábrica Montado Kit Obra ou Subst.
Referencias de catálogo Montado en fábrica Kit montable por el usuario o recambio
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
B
Fig. A: Bell Alarm Kit
Fig. B: Assembly of Bell alarm
Fig. C: Fixing the screws
Fig. D: Assembling wire tie
Fig. E: Assembly of connectors
Fig. A: Kit de Contacto de Alarme
Fig. B: Montagem do Contacto de Alarme
Fig. C: Fixando os parafusos
Fig. D: Colocando a braçadeira
Fig. E: Ligando os conectores
Fig. A: Contacto señalización de disparo
Fig. B: Montaje del contacto de señalización de disparo
Fig. C: Colocación de los tornillos
Fig. D: Colocación de la brida para cables
Fig. E: Montaje de los conectores
C
D
EA
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
A33
A1
A3
A7
A14
A16 A18 A20
A22 A24
A35
A2
A4
A9
A15
A17
A19
A21
A23 A25
LP1
BAT
M
ML
CC
LP2
LP3
A10
A13
A12
SPR
A34
A8
31
21
11
33
23
13
C1
D2
95
32
22
12
34
24
14
96
98
M1
M2
58
57
C2
D1
A5
A6
D2
D1
UVR2
ST1
UVR1
C3
C4
LP4
T
... Connection scheme Bell Alarm Block A
... Esquema de ligação Contacto de Alarme Bloco A
... Esquema de conexión de la señalización de disparo, regletero A
96
A33
A35
BAT
A34
95
98
LP4
T
4.3
CONTACTS
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.3-06
Bell alarm contact ratings:
Contact Configuration - Common-NO-NC
AC Ratings 120VAC 6A
250VAC 6A
DC Ratings 125VDC 0.5A
250VDC 0.25A
Cat no: GBAT1
Características do Contacto de Alarme:
Configuração do Contacto – Comutado – NA – NF
Características AC 120VAC 6A
250VAC 6A
Características DC 125VDC 0.5A
250VDC 0.25A
Referencia: GBAT1
Valores nominales del contacto de
señalización de disparo:
Configuración del contacto - Común-NA-NC
Valores nominales CA 120 V CA 6 A
250 V CA 6 A
Valores nominales CC 125 V CC 0,5 A
250 V CC 0,25 A
Nº cat.: GBAT1
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.3
CONTACTS
4.3-07
Fig. A:
Contact parts
Fig. B: CPS wire insertion
Fig. C: CPS assembly
Fig. D: CPS assembly
Fig. E: CPS assembly
Cassette Position Indic. Fig. A: Contactos de posición de
cuna
Fig. B: Inserción de cables CPS
Fig. C: Montaje de CPS
Fig. D: Montaje de CPS
Fig. E: Montaje de CPS
Fig. A: Peças de contactos de
indicação de posição no berço
Fig. B: CPS inserção dos fios
Fig. C: CPS montagem
Fig. D: CPS montagem
Fig. E: CPS montagem
B
EA
D
C
4.3.4 Cassette Position Switch
A breaker in drawout mode has a cassette that
is used for mounting and connecting. The
breaker , in its moving portion mode, can be
inserted into the cassette and by use of the
racking handle be moved to one of four
positions:
Connected, Test, Disconnected or Withdrawn.
To indicate in which position the EntelliGuard
Breaker is located within the Cassette position
Indication contacts are available for Connected,
Test and Disconnected position.
The disconnected position is only indicated
when minimum isolating distances between
contacts on both the main and auxiliary circuits
have been achieved.
Short description:
Two configurations are available:
--- 1 Changeover for each position.
--- 2 Changeovers for each position.
– The units come with 2 meters of supple wire
each coded by a ferule at it's ending.
– The device will indicate DISCONNECTED even
when the circuit breaker is fully withdrawn or
removed.
Installation of Cassette Position Indication
Contacts:
1. The moving portion of the draw out breaker
assembly should be safely isolated and removed
from the cassette.
2. Insert the Cassette Position Indication
Contacts wires from the opening from the inside
of the cassette and pull out as shown in Fig. B.
4.3.4 Contactos de Indicação de
Posição no Berço (opcional)
Um disjuntor em modo Extraível tem um berço
que é usado para o montar e ligar. O disjuntor, a
sua parte móvel, pode ser inserida no berço e
usando a manivela de extracção pode ser
movido para uma de quatro posições:
Conectado, Teste, Seccionado ou Extraído.
Para indicar em que posição o Disjuntor
EntelliGuard está localizado no berço, contactos
de indicação de posição estão disponíveis para
as posições Conectado, Teste, Seccionado.
A posição seccionado só é indicada quando as
distancias mínimas de isolamento entre
contactos em ambos os contactos principais e
auxiliares forem atingidas. Os dispositivos estão
disponíveis em dois pacotes de 1 ou 2 contactos
comutados por posição.
Geralmente referidos como contactos de
posição, estes estão disponíveis como
componente montado de fábrica ou como
dispositivo a montar em obra.
Descrição curta:
Duas configurações estão disponíveis:
--- 1 Comutado para cada posição.
--- 2 Comutados para cada posição.
-- As unidades vêm com 2 metros cada um
deles marcado com gravação na ponta.
-- O dispositivo vai indicar SECCIONADO mesmo
quando o disjuntor está completamente
extraído ou removido.
Instalação de Contactos de Indicação de
Posição no Berço:
1. A parte móvel do disjuntor extraível deve ser
convenientemente isolada para maior
segurança e removida da berço como indicado
na secção 1 deste manual.
4.3.4 Señalización de posición de
cuna Contactos (opcional)
Un interruptor en ejecución seccionable incluye
una cuna que se utiliza para el montaje y la
conexión. La parte móvil del interruptor se
puede insertar en la cuna y por medio de la
manivela de maniobra, se puede desplazar
hacia una de las cuatro posiciones disponibles:
Insertado, Prueba, Seccionado o Extraido.
Para indicar la posición en la que se encuentra
el interruptor EntelliGuard G con respecto a la
cuna, existen contactos de señalización para la
posición Insertado, Prueba y Seccionado.
La posición de seccionado solamente se indica
cuando se han alcanzado distancias de
aislamiento mínimas entre los contactos de los
circuitos principal y auxiliar. Los dispositivos
están disponibles en dos embalajes con 1 ó 2
contactos conmutados por posición.
Conocidos por el nombre de "contactos de
posición en la cuna", se suministran como
dispositivos montados en fábrica o bien como
dispositivos montables por el usuario.
Descripción breve:
Existen dos configuraciones:
--- 1 contacto conmutado para cada posición.
--- 2 contactos conmutados para cada posición.
-- Las unidades incluyen 2 metros de cable,
cada uno de ellos codificado con un marcador
en su extremo.
-- El dispositivo indicará SECCIONADO aun
cuando el interruptor automático esté
completamente desmontado.
Instalación de los contactos de posición de
cuna:
1. La parte móvil del interruptor seccionable
debería aislarse y retirarse con seguridad de la
cuna como se indica en la sección 1 de este
manual.
2. Introduzca los cables de los contactos de
posición de cuna en la abertura de la parte
Catalogue number | |
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
GCPS1R 1NO/1NC per position |
GCPS2R 2NO/2NC per position |
Referencias Referencias de catálogo
Unidade com 3 contactos | Unidad con 3 contactos
Unidade com 6 contactos | Unidad con 6 contactos
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
4.3
CONTACTS
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.3-08
User designated circuits; indicators
LP11: Breaker in disconnected position
LP12: Breaker in test position
LP13: Breaker in connected position
Circuitos atribuídos ao utilizador; indicadores
LP11: Disjuntor na posição seccionado
LP12: Disjuntor na posição de teste
LP13: Disjuntor posição conectado
3. Slide & insert the switch assembly to engage
the cassette side sheet in the slot and push
towards front as shown in Fig. C.
4. Push the complete assembly to come out side
of the cassette and the snap feature engages
with the cassette side sheet as shown in Fig. D.
5. Ensure that the switch assembly is firmly
fitted and locked down by the four snap fits.
6.
7. Wire out the contacts as required.
Check functionality of carriage position
switch by racking in the breaker and racking out
the breaker and confirming changeover of
switch as specified in table 1.
DISCONNECTED
TEST CONNECTED
1 2 3
13 14 15
7 8 9
One Switch Configuration / Configuração de um contacto
Configuración de un contacto
/
DISCONNECTED
TEST CONNECTED
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18
Two Switch Configuration / Configuração de dois contactos
Configuración de dos contactos
/
CONNECTION SCHEME FOR Cassette Position Indication Contacts
ESQUEMA DE LIGAÇÃO Para contactos de indicação de posição no berço
ESQUEMA DE CONEXIÓN PARA contactos de señalización de posición de cuna
D11
D21
D14
D24
D12
D22
D31 D41 D51 D61
D34 D44 D54 D64
D32 D42 D52 D62
LP11
LP12
LP13
11
12
14
21
22
24
31
32
34
41
42
44
51
52
54
61
62
64
CONNECTED
CONECTADO
INSERTADO
TEST
TESTE
PRUEBA
DISCONNECTED
SECCIONADO
SECCIONADO
2. Insira os fios dos contactos de indicação de
posição no berço pela abertura interior do berço e
puxe-os para fora como mostrado na Fig. B.
3. Deslize e insira a montagem dos contactos
para engatar à lateral do berço onde está o slot e
empurre lateralmente como mostrado na Fig. C.
4. Empurre a montagem completa para que saia
do berço lateralmente e a função de fixar engate
com a lateral do berço como mostrado na Fig. D.
5. Garanta que a estrutura dos contactos está
firmemente fixa e bloqueada com os quatro
pontos de fixação.
6. Ligue externamente os contactos como
necessário.
7. Coloque de novo a parte móvel do disjuntor
extraível no berço como indicado na secção 1
deste manual.
interior de la cuna y tire de ellos como se
muestra en la Fig. B.
3. Deslice e introduzca el conjunto de contactos
para acoplarlo en la ranura de la placa lateral de
la cuna y empújelo hacia adentro como se
muestra en la Fig. C.
4. Empuje el conjunto completo para moverlo
fuera de la cuna hasta que el sistema de
acoplamiento encaje en la base de la cuna
como se muestra en la Fig. D.
5. Asegúrese de que el contacto esté
firmemente insertado y bloqueado por las
cuatro patillas de acoplamiento.
6. Realice el cableado de los contactos.
7. Vuelva a colocar la parte móvil del interruptor
seccionable como se indica en la sección 1 de
este manual.
Circuitos designados al usuario; indicadores
LP11: Interruptor en posición de seccionado
LP12: Interruptor en posición de prueba
LP13: Interruptor en posición de insertado
AC Ratings
120V 10A
250V 10A
DC Ratings
Características AC Características DC
Valores nominales CA Valores nominales CC
125V 0.5A
250V 0.25A
Table 1: Breaker position | Posição do disjuntor | Posición del interruptor
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Continuity between terminals | Continuidade entre os terminais | Continuidad entre los terminales
GCPS1R GCPS2R
Disconnected | | Seccionado D11-D14 D11-D14 & D21-D24
Test | | Prueba D31-D34 D31-D34 & D41-D44
Connected | | Insertado D51-D54 D51-D54 & D61-D64
SECCIONADO
TESTE
CONECTADO
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.3
CONTACTS
4.3-09
4.3.5 Secondary Terminal Blocks (A&B)
4.3.5 Bloco de terminais secundários A e B
4.3.5 Regleteros secundarios de bornas A y B
AVISO
Durante o funcionamento, o dispositivo que se
descreve neste manual encontra-se ligado a tensões
elevadas e potencialmente perigosas.
Unicamente o pessoal qualificado tem autorização
para realizar a instalação, colocação em serviço,
manutenção ou modificação deste dispositivo de
acordo com os requisitos de segurança pertinentes.
O incumprimento destes requisitos poderia dar lugar a
danos materiais e/ou lesões graves para o pessoal
qualificado.
Antes de instalar qualquer acessório, abra o disjuntor
(OFF), desligue-o de todas as fontes e descarregue as
molas.
ADVERTENCIA
Mientras está en funcionamiento, el dispositivo que se
describe en este manual se encuentra conectado a
tensiones elevadas y potencialmente peligrosas.
Únicamente el personal cualificado tiene autorización
para realizar la instalación, puesta en servicio,
mantenimiento o modificación de este dispositivo de
acuerdo con los requisitos de seguridad pertinentes.
El incumplimiento de estos requisitos podría dar lugar
a daños materiales y/o lesiones graves para el
personal cualificado.
Antes de instalalar cualquier accesorio, abra el
interruptor (OFF), desconectelo de todas las fuentes y
descargue los muelles.
WARNING
During operation the device described in this
Instruction sheet is connected to high and potentially
dangerous voltages.
Only qualified personnel are allowed to install,
commission, maintain or modify this device in
accordance with relevant safety requirements.
Non Compliance with these requirements could result
in damage to property and/or severe injury to
personnel.
Before installing any accessories, turn the breaker OFF,
disconnect it from all voltage sources, and discharge
the closing springs.
4.3
CONTACTS
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.3.5 Regleteros secundarios
de bornas A y B
Todos los accesorios están conectados por
cable a un regletero de bornas de 39 o 78
conexiones de fácil acceso montado en la parte
superior del interruptor automático. Estas
bornas están sobredimensionadas para permitir
2
el uso de cables de hasta 2,5 mm y se pueden
emplear con materiales de conexión estándar o
conectores enchufables de tipo AMP.
4.3.5 Secondary Terminal blocks A&B
All accessories are wired out to an easy to
access 39 or 78 pole terminal strip mounted on
the breaker top. These terminals are amply sized
2
to allow the use of up to 2.5mm cabling and can
be used with standard connection materials or
AMP type plug connectors.
4.3.5 Réguas secundárias de bornes
A e B
Todos os acessórios estão ligados por cabo a
uma régua de bornes de 39 ou 78 conexões de
fácil acesso montada na parte superior do
disjuntor. Estes bornes estão
sobredimensionados para permitir o uso de
cabos até 2,5 mm e podem-se empregar com
materiais de ligação standard ou ligadores
rápidos do tipo AMP.
Los interruptores con ejecución Fija, cunas e
interruptores con ejecución Seccionable se
suministran con un regletero de bornas con 39
conexiones. Son fácilmente accesibles y están
ubicados en la parte superiro del interruptor.
Cuando por cantidad de accesorios instalados
se necesiten más de 39 conexiones, se añade un
2º regletero. Cuando los accesorios sean
montados por el usuario, se necesitará un
regletero de bornas extra.
Detalles para pedido:
GSDFTR2 408030
Regletero (A y B) de bornas con 78 conexiones
para interruptores con ejecución Fija, disponible
como repuesto.
GSDWT 408053
Regletero (B) de bornas con 39 conexiones para
interruptores con ejecución Seccionable,
disponible como repuesto.
Las bornas se pueden utilizar hasta 6A 440V CA
ó 6A 250V CC. Se pueden usar conductores
desnudos o con terminales de punta u horquilla.
Ver páginas siguientes para esquemas de
conexionado. Asinación de bornas para
accesorios
- Regletero A, ver tabla 1.16
- Regletero B, ver tabla 1.17
Breakers in Fixed Pattern, cassettes and
breakers in draw out mode are always supplied
with an auxiliary connection block with 39
connection points (terminals) . These are easily
accessible and located at the top and front of
the device.
When the number of factory installed
accessories require more than 39 connection
points needed a 2nd terminal block is
automatically added. In cases where the
accessories are mounted in the field an extra
terminal block could be needed.
Ordering details:
GSDFTR2 408030
For devices in a fixed pattern a full set of
terminal blocks with 78 connections (Block A & B)
is available as a spare.
GSDWT 408053
For devices in a drawout pattern an additional
terminal block with 39 connection points is
available as a spare (BLOCK B).
-- The terminals can be used up to a rating of 6A
at 440V AC or 6A at 250V DC. They can be used
with unprepared stripped conductors and are
suited for use with conductors equipped with
spade or ring type terminals.
Schematics and use of terminals see next pages.
Assignment of terminals to accessories
-- Block A see table 1.16
-- Block B see table 1.17
Os disjuntores com execução Fixa, berços e
disjuntores com execução Seccionável são
fornecidos com uma régua de bornes com 39
pontos. São facilmente acessíveis e estão
colocados na parte superior do disjuntor.
Quando por quantidade de acessórios
instalados se necessitem mais de 39 pontos,
adiciona-se uma 2ª régua. Quando os
acessórios sejam montados pelo utilizador, será
necessário uma régua de bornes extra.
Detalhes para encomenda:
GSDFTR2 408030
Régua (A e B) de bornes com 78 pontos para
disjuntores com execução Fixa, disponível como
reposição.
GSDWT 408053
Régua (B) de bornes com 39 pontos para
disjuntores com execução Seccionável,
disponível como reposição.
Os bornes podem-se utilizar até 6A 440V CA ou
6A 250V CC. Podem-se usar condutores nus ou
com terminais de ponteira ou forquilha.
Ver páginas seguintes para esquemas de
ligação. Atribuição de bornes para acessórios
- Régua A, ver tabela 1.16
- Régua B, ver tabela 1.17
Referencia:
------------------------------------------------------------
..para interruptor fijo Juego de 1x39 conexiones
Tamaño 1, 2 y 3 GSDFTR1
..para interruptor fijo Juego de 1x78 conexiones
Tamaño 1, 2 y 3 GSDFTR2
------------------------------------------------------------
..para interruptor seccionable
Juego de 1x39 conexiones
(se pueden montar dos)
Tamaño 1, 2 y 3 GSDWTR
------------------------------------------------------------
Catalogue number:
------------------------------------------------------------
..for Fixed Breaker 1x39 pole set
Envelope 1, 2&3 GSDFTR1
..for Fixed Breaker 1x78 pole set
Envelope 1, 2&3 GSDFTR2
------------------------------------------------------------
..for Drawout Breaker 1x39 pole set
(2 can be mounted)
Envelope 1, 2&3 GSDWTR
------------------------------------------------------------
Referencia:
------------------------------------------------------------
..para Disjuntor Fixo 1x39 pólos
Tamanho 1, 2 e 3 GSDFTR1
.. para Disjuntor Fixo 1x78 pólos
Tamanho 1, 2 e 3 GSDFTR2
------------------------------------------------------------
..para Disjuntor Extraível 1x39 pólos
(podem ser montados 2)
Tamanho 1, 2 e 3 GSDWTR
------------------------------------------------------------
4.3-10
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.3
CONTACTS
4.3.5.1 Fixed Secondary Disconnect
(..Breaker mounted)
Use the following procedure to install Fixed
Secondary Disconnect accessory into the circuit
breaker.
1. Turn the breaker off and discharge the closing
springs by depressing the OFF and ON buttons in
the sequence OFF-ON-OFF. Verify that the breaker
OFF-ON indicator shows OFF on a green
background and that the charge indicator shows
DISCHARGE on a white background. If installing in a
draw-out type breaker remove breaker from
adaptor (cassette) before continuing.
2. Loosen the 6 screws on front cover (fascia) using
a Pozidrive screw driver as shown in Fig 1.B
Rotate the charging handle down and slide the
front cover over the handle to remove the front
cover as shown in Fig. 1.
3. Remove all the coils (refer to DEH-41411.)
4. Remove all the equipment wiring and accessories
wiring from the secondary disconnect.
5. Remove the 3 nuts as shown in Fig 2.
6. Replace the one block assembly with the 2-block
assembly as shown in Fig. 3.
7. Assemble back the 3 nuts as shown in Fig. 4.
8. Complete the SD Wiring.
9. Assemble back all the coil accessories (refer to
DEH-41411).
10. To reinstall the cover, rotate the charging handle
down and slide the front cover over the handle to
assemble the front cover to housing as shown in
Fig. 1.
11. Ensure the fascia is aligned properly with the
trip unit and the pad lock features of the breaker.
12. Fasten the 6 mounting screws of fascia with the
housing using a Pozidrive screwdriver. Apply torque
of 6 Nm (4.42 ft-lbs).
4.3.5.1 Régua de bornes Fixa
(Montada no disjuntor)
Utilize o seguinte procedimento para instalar a
régua de bornes Fixa
1. Abra o disjuntor (OFF) e descarregue as molas
principais pressionando os botões OFF e ON
segundo a sequência seguinte OFF-ON-OFF.
Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF
(fundo verde) e que o indicador de carga de molas
está em DESCARREGADO (fundo branco). Se instalar
num disjuntor extraível, retire o disjuntor do berço
antes de continuar.
2. Retire os 6 parafusos da tampa frontal com uma
chave Pozidriv segundo indica a figura 1.8. Gire a
manivela de carga de molas para baixo e deslize a
tampa frontal sobre a manivela para retirar, como
se mostra na Fig. 1
3 Retire todas as bobinas (segundo DEH-41411)
4. Desligue todos os acessórios da régua de bornes
5. Retire as 3 porcas, como se mostra na Fig. 2.
6. Substitua a régua de bornes de 1 bloco pela
régua de bornes de 2 blocos, como se mostra na
Fig. 3
7. Volte a por as 3 porcas como se mostra na Fig. 4
8. Volte a ligar os acessórios
9. Volte a colocar as bobinas (segundo DEH-41411)
10. Para voltar a colocar a tampa, gire a manivela
de carga de molas para baixo e deslize a tampa
frontal sobre a manivela, como se mostra na Fig. 1
11. Assegure-se de que a tampa fica alinhada com
a unidade de disparo e com os encravamentos por
cadeado do disjuntor.
12. Aperte os 6 parafusos da tampa frontal com
uma chave Pozidriv. Aplique um par máximo de
6Nm (4.42 ft-lbs)
4.3.5.1 Regletero de bornas Fijo
(Montado en el Interruptor)
Utilice el siguiente procedimiento para instalar el
regletero de bornas Fijo
1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los muelles
principales pulsando los pulsadores OFF y ON
según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF. Verifique
que el indicador OFF-ON está en OFF (fondo verde) y
que el indicador de carga de muelles está en
DESCARGADO (fondo blanco). Si se instala en un
interruptor seccionable, retire el interruptor de la
cuna antes de continuar.
2. Retire los 6 tornillos de la tapa frontal con un
destornillador Pozidrive según indica la figura 1.8.
Gire la manivela de carga de muelles hacia abajo y
deslice la tapa frontal sobre la manivela para
retirarla, como se muestra en la Fig. 1
3 Retire todas las bobinas (según DEH-41411)
4. Desconecte todos los accesorios del regletero de
bornas
5. Quite las 3 tuercas, como se muestra en la Fig. 2.
6. Reemplace el regletero de bornas de 1 bloque
por el regletreo de bornas de 2 bloques, como se
muestra en la Fig. 3
7. Vuelva a poner las 3 tuercas como se muestra en
la Fig. 4
8. Vuleva a conectar los accesorios
9. Vuleva a colocar las bobinas (según DEH-41411)
10. Para volver a colocar la tapa, gire la manivela de
carga de muelles hacia abajo y deslice la tapa
frontal sobre la manivela, como se muestra en la
Fig. 1
11. Asegúrese de que la tapa queda alineada con la
unidad de protección y con los enclavamientos por
candado del interruptor.
12. Apriete los 6 tornillos de la tapa frontal con un
destornillador Pozidrive. Aplique un par máximo de
6Nm (4.42 ft-lbs)
Fig.2 Fig.3 Fig.4
Aux. Disconnect Top Fixed 78 terminal
Régua de bornes com 78 pontos
Regletero de bornas con 78 conexiones
4.3-11
4.3
CONTACTS
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.3.5.2 Drawout Secondary Disconnect
Use the following procedure to install the
Drawout Secondary Disconnect accessory into
the Circuit Breaker.
Installation of Breaker side Secondary
disconnect:
1. Turn the breaker off and discharge the closing
springs by depressing the OFF and ON buttons in
the sequence OFF-ON-OFF. Verify that the
breaker OFF-ON indicator shows OFF on a green
background and that the charge indicator
shows DISCHARGE on a white background.
If installing in a draw-out type breaker remove
breaker from adaptor (cassette) before
continuing.
2. The breaker should be safely isolated and fully
removed from the cassette.
3. Place the secondary disconnect block on the
mounting bracket and assemble the two
mounting screws as shown in Fig. 5 & 6.
4. Push the secondary disconnect block toward
the back of the mounting plate of the breaker
and ensure it is inline with the first block as
shown in Fig. 7.
4.3.5.2 Régua Extraível de bornes
Utilize o seguinte procedimento para instalar a
régua Extraível de bornes no disjuntor.
Instalação da régua Extraível de bornes no
disjuntor:
1. Abra o interruptor (OFF) e descarregue as
molas principais pressionado os botões OFF e
ON segundo a sequência seguinte OFF-ON-OFF.
Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF
(fundo verde) e que o indicador de carga de
molas está em DESCARREGADO (fundo branco).
Se instalar num disjuntor extraível, retire o
disjuntor do berço antes de continuar.
2. O disjuntor deve estar isolado de forma
segura e totalmente extraído do berço.
3. Coloque a régua de bornes no suporte de
montagem e coloque os dois parafusos como se
mostra nas Fig. 5 e 6.
4. Empurre a régua de bornes para a parte
posterior do suporte de montagem do disjuntor
e assegure-se que está alinhada com a primeira
régua, como se mostra na Fig. 7.
Fig. SD Breaker End
Cobertura da régua de bornes
Cubierta Regletero de bornas
Fig.6 Fig.7 Fig.8
Fig.9 Fig.10 Fig.11
Fig.5
Fig. SD Cassette End
Régua de bornes fixa
Regletero de bornas fijo
4.3.5.2 Regletero de bornas Seccionable
Utilice el siguiente procedimiento para instalar el
regletero de bornas Seccionable en el
interruptor.
Instalación del regletero de bornas
Seccionable en el interruptor:
1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los
muelles principales pulsando los pulsadores OFF
y ON según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF.
Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF
(fondo verde) y que el indicador de carga de
muelles está en DESCARGADO (fondo blanco). Si
se instala en un interruptor seccionable, retire el
interruptor de la cuna antes de continuar.
2. El interruptor debe estar aislado de forma
segura y totalmente extraído de la cuna.
3. Coloque el regletero de bornas en el soporte
de montaje y coloque los dos tornillos como se
muestra en las Fig. 5 y 6.
4. Empuje el regletero de bornas hacia la parte
posterior del soporte de montaje del interruptor
y asegúrese que está alineado con el primer
regletero, como se muestra en la Fig. 7.
4.3-12
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.3
CONTACTS
4.3.5.3 Drawout Cassette Side Secondary
Disconnect
Use the following procedure to install the
Drawout Secondary Disconnect accessory.
Installation of Cassette side Secondary
disconnect:
1. Remove the screw shown in the Fig. 8.
2. Assemble the plate as shown in the Fig. 9.
3. Assemble the new SD block as shown in Fig.
10 & 11.
4. Complete the wiring of the new accessories
to the secondary disconnect block (refer wiring
diagram on the next page). Assemble back the
breaker in the cassette.
Note:
Secondary Disconnect Block B is required when:
1. Any "ZONE SELECTIVE INTERLOCKING"
options are selected in breaker/trip unit
Catalogue Digit 18
2. Any "ADVANCED FEATURES" are selected in
breaker/trip unit Catalogue Digit 19.
3. A COIL SIGNALLING CONTACT OPTION is
selected, Digit 12
4. A READY TO CLOSE signal via the trip unit is
selected, Digit 13
5. Any of the following OPTIONAL Aux. Contact
Switches are selected in Digit 12
- 8NO/NC POWER RATED
- 3NO/NC POWER RATED + 2NO/NC HIFI
- 4NO/NC POWER RATED + 4NO/NC HIFI
Note:
Side Secondary Disconnects are specifically
intended for 5-High ("high density") equipment
designs.
With Side Mounted Disconnects (SSD), the
following Aux Switches are not valid (In Digit 12):
– Auxiliary Switch, 8NO+8NC (Power Rated) or
– Aux. Switch, 4NO/4NC (Power Rated) +
4NO/4NC (High Fidelity)
4.3.5.2 Régua de bornes adicional no
Berço
Utilize o seguinte procedimento para instalar a
régua de bornes adicional no Berço.
Instalação da régua de bornes adicional no
Berço:
1. Retire os parafusos como se mostra na Fig.8
2. Monte a placa como se mostra na Fig. 9
3. Monte a nova régua adicional como se mostra
nas Fig. 10 e 11
4. Realize a cablagem dos novos acessórios na
régua de bornes (veja esquema de ligações na
pág. seguinte). Volte a introduzir o disjuntor no
berço.
Nota:
A régua de bornes B é necessária quando:
1. Se elege qualquer opção ZSI (Selectividade
condicionada) da unidade de disparo, Dígito de
catálogo 18
2. Se elege qualquer "OPÇÕES AVANÇADAS" da
unidade de disparo, Dígito de catálogo 19
3. Se elege um contacto de sinalização de
bobina, Dígito de catálogo 12
4. Se elege sinal de Preparado para fecho via
unidade de disparo, Dígito de catálogo 13
5. Se elege qualquer das seguintes opções de
contactos auxiliares, Dígito de catálogo 12
- Contactos standard 8NA/8NC
- Contactos standard 3NA/3NC + Contactos
baixo nível 2NA/2NC
- Contactos standard 4NA/4NC + Contactos
baixo nível 4NA/4NC
Nota:
A régua de bornes adicional está destinada
especificamente para desenho de
equipamentos 5 (Alta densidade).
Com a régua de bornes adicional (SSD), não se
podem utilizar os seguintes contactos auxiliares
(Dígito 12)
- Contactos standard 8NA/8NC o
- Contactos standard 4NA/4NC + Contactos
baixo nível 4NA/4NC
4.3.5.2 Regletero de bornas adicional en
la Cuna
Utilice el siguiente procedimiento para instalar el
regletero de bornas adicional en la Cuna.
Instalación del regletero de bornas adicional
en la Cuna:
1. Retire los tornillos como se muestra en la Fig.8
2. Monte la placa como se muestra en la Fig. 9
3. Monte el nuevo regletero adicional como se
muestra en las Fig. 10 y 11
4. Realice el conexionado de los nuevos
accesorios en el regletero de bornas (vea
esquema de conexionado en la pág. siguiente).
Vuelva a introducir el interruptor en la cuna.
Nota:
El regletero de bornas B es necesario cuando:
1. Se elige cualquier opción ZSI (Selectividad
condicionada) de la unidad de protección, Dígito
de catálogo 18
2. Se elige cualquier "OPCIONES AVANZADAS" de
la unidad de protección, Dígito de catálogo 19
3. Se elige un contacto de señalización de
bobina, Dígito de catálogo 12
4. Se elige señal de Preparado para cierre vía
unidad de protección, Dígito de catálogo 13
5. Se elige cualquiera de las siguientes opciones
de Contactos auxiliares, Dígito de catálogo 12
- Contactos estándar 8NA/8NC
- Contactos estándar 3NA/3NC +
Contactos bajo nivel 2NA/2NC
- Contactos estándar 4NA/4NC +
Contactos bajo nivel 4NA/4NC
Nota:
El regletero de bornas adicional está destinados
específicamente para diseño de equipos 5 (Alta
densidad).
Con el regletero de bornas adicional (SSD), no se
pueden utilizar los siguientes contactos
auxiliares (Dígito 12)
- Contactos estándar 8NA/8NC o
- Contactos estándar 4NA/4NC +
Contactos bajo nivel 4NA/4NC
4.3-13
Table 1.19: Terminal Wiring
Number of Terminals
Terminal capacity
Screw type (bare conductors)
Ring/spade terminal system
Tables 1.19 Cablagem dos terminais
/ Numero de Terminais
/ Capacidade dos terminais
/ Tipo parafuso (condutores)
/ Terminais de olhal/ponteira
/
/ 78
/
/ 1x 0,35 - 2,5 mm²; 22-12 AWG
2x 0.35 - 2.5 mm²; 22-14 AWG
/ 1x 0,5 - 2,5 mm²; 20-12 AWG
Cableado de bornas
Número de bornas
Capacidad de las bornas
Tipo de tornillo (conductores desnudos)
Sistema de terminales de punta u horquilla
4.4.1 CONTADOR DE OPERAÇÕES
Um pacote adicional contém um contador de
operações com parafusos de fixação. A unidade
colocada dentro do mecanismo do disjuntor. Ela
indica e conta cada operação de carga do
mecanismo do disjuntor. Também está
disponível uma variante de montagem em
fábrica.
Nota: O Contador de operações não pode ser
reposto a 0.
1. Remova o Frontal/Cobertura do Disjuntor
como já anteriormente explicado.
2. Posicione o contador de operações mecânico
(Fig.) sobre os dois furos existentes dentro do
braço do mecanismo, garantindo que a sua face
de leitura está alinhada com a abertura para
visualização.
3. Garanta que a armadura operacional do (B)
contador é solidária com o mecanismo de carga
(A) do disjuntor e que está correctamente
posicionada operando livremente.
4. Monte nessa posição usando os parafuso
incluídos e aplique um par de aperto de 2,5-3
Nm.
4.4.1 OPERATIONS COUNTER
Note: The Operations Counter cannot be reset.
1. Remove the Breaker fascia/Front Cover as
explained elsewhere in this section.
2. Position the mechanical operations counter
(Fig.) over the two holes provided inside the
mechanism bracket, ensuring the indicator face
is aligned to show through the window in the
cover.
3. Ensure that the operating arm (B) of counter is
linked with the spring charging link (A) of the
breaker mechanism and that is correctly
positioned so that it operates freely.
4. Mount in position using the screws provided
and apply torque 2,5-3Nm.
The optional pack contains an operations
counter with fixing screws. The unit is fitted to
the inside of the circuit breaker Mechanism. It
indicates and counts each charging operation of
the Breaker mechanism. It is also is available in a
factory mounted variant.
4.4.1 CONTADOR DE MANIOBRAS
El paquete opcional contiene un contador de
maniobras con tornillos de fijación. La unidad
está montada dentro del mecanismo del
interruptor automático. Ésta indica y cuenta
cada operación del mecanismo de carga del
interruptor automático. También está disponible
en variante montada en fábrica.
Nota: El contador de maniobras no se puede
poner a cero.
1. Retire la tapa frontal del interruptor
automático como se explica en esta misma
sección.
2. Situe el contador de maniobras mecánicas
(Fig.) sobre los dos taladros dispuestos dentro del
soporte del mecanismo, asegurándose de que la
cara del indicador esté alineada para que se vea
a través de la ventana de la tapa.
3. Asegúrese de que el brazo de trabajo (B) del
contador esté unido al enlace de carga de
muelle (A) del mecanismo del interruptor
automático y que esté correctamente situado
para que pueda funcionar libremente.
4. Móntelo en su posición con los tornillos que se
proporcionan y apriete a 2,5 - 3 Nm.
4.4
COUNTER
ACCESSORIES
EntelliGuard G
Operations Counter Location
A) Spring charging link
B) Operating arm
C) Operations Counter
Ubicación del contador de
maniobras
A) Enlace de carga de muelle
Local do Contador de B) Brazo de trabajo
operações C) Contador de maniobras
A) Ligação de carga das molas
B) Armadura de operação
C) Contador de operações
A
B
C
4.4-00
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
Catalogue Numbers Factory mounted Field kit or Spare
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Counter GMCN GMCNR
Referencias Fábrica Montado Kit Obra ou Subst.
Referencias de catálogo Montado en fábrica Kit montable por el usuario o recambio
Contador
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
LOCKS
4.4-01
4.4.2 Breaker locking with Key locks
4.4.2 Fechaduras do Disjuntor
4.4.2 Enclavamientos por cerradura del interruptor
AVISO
Quando está em funcionamento, o dispositivo que se
descreve neste manual encontra-se ligado a tensões
elevadas e potencialmente perigosas.
Unicamente o pessoal qualificado tem autorização
para realizar a instalação, colocação em serviço,
manutenção ou modificação deste dispositivo de
acordo com os requisitos de segurança pertinentes.
O incumprimento destes requisitos poderia dar lugar a
danos materiais e/ou lesões graves para o pessoal
qualificado.
Antes de instalar qualquer acessório, abra o disjuntor
(OFF), desligue-o de todas as fontes e descarregue as
molas.
ADVERTENCIA
Mientras está en funcionamiento, el dispositivo que se
describe en este manual se encuentra conectado a
tensiones elevadas y potencialmente peligrosas.
Únicamente el personal cualificado tiene autorización
para realizar la instalación, puesta en servicio,
mantenimiento o modificación de este dispositivo de
acuerdo con los requisitos de seguridad pertinentes.
El incumplimiento de estos requisitos podría dar lugar
a daños materiales y/o lesiones graves para el
personal cualificado.
Antes de instalalar cualquier accesorio, abra el
interruptor (OFF), desconectelo de todas las fuentes y
descargue los muelles.
WARNING
During operation the device described in this
Instruction sheet is connected to high and potentially
dangerous voltages.
Only qualified personnel are allowed to install,
commission, maintain or modify this device in
accordance with relevant safety requirements.
Non Compliance with these requirements could result
in damage to property and/or severe injury to
personnel.
Before installing any accessories, turn the breaker OFF,
disconnect it from all voltage sources, and discharge
the closing springs.
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
Geral
Fechaduras do Disjuntor:
Todos os aparelhos EntelliGuard podem ser
equipados com um ou dois dispositivos, que
quando instaladores correctamente permitem o
uso de uma a quatro fechaduras que bloqueiam o
aparelho na posição aberto.
-- O primeiro dispositivo permite a montagem de
até 4 fechaduras Ronis ou Profalux dos seguintes
tipos:
Ronis 1104B: Chave standard de ¼ de polegada,
de rotação à direita para aprisionar a chave.
Profalux B204DY: Com chave tipo S1 1/4 de
polegada, de rotação à direita para aprisionar a
chave.
-- O segundo permite a montagem de uma
fechadura tipo Castell FS1 com chave tipo FK4, 45°
de rotação à direita para aprisionar a chave,
7/8”x3/8” de formato quadrado.
A pedido um dispositivo similar está disponível para
uso de uma fechadura do tipo Kirk.
Ambos os dispositivos estão disponíveis em duas
variantes:
1. Dispositivo montado em fábrica:
O disjuntor/dispositivo é fornecido de forma não
funcional com todos os acessórios e parafusos
necessários permitindo ao utilizador a aplicação de
fechaduras adquiridas separadamente em kit GE.
2. Dispositivo a montar em obra:
O kit é fornecido permitindo a montagem em obra
do mecanismo de bloqueio e permitindo o uso de
fechaduras adquiridas separadamente do tipo
correcto compradas em qualquer lado.
General
Breaker Key locks:
All EntelliGuard Devices can be equipped with one
of two devices, that when fitted as indicated allow
the use of one to four key locks that lock the device
in it's open position.
-- The first device allows the mounting of up to four
Ronis or Profalux type key locks of the following
types:
Ronis 1104B: Standard key 1/4 inch clockwise
rotation to trap the key.
Profalux B204DY: With key type S1 1/4 inch
clockwise rotation to trap the key.
-- The second allows the mounting of a Castell
type FS1 lock with key type FK4 key, 45° clockwise
rotation to trap the key, 7/8"x3/8" square spindle.
On request a similar device is available allowing the
use of one Kirk type lock.
Both devices are available in two variants:
1. Factory mounted mechanism:
The breaker/device is supplied off works with all
cam's and screws allowing the user to mount a
separately acquired GE type lock kit.
2. Field mountable device:
A kit is supplied allowing the field mounting of the
locking mechanism and allowing the use of a lock
of the correct type purchased elsewhere.
General
Enclavamientos por cerradura del
interruptor:
Todos los interruptores EntelliGuard se pueden equipar
con uno de dos dispositivos posibles, que cuando se
montan, como se indica, permiten desde uno hasta
cuatro enclavamientos por cerradura que bloquean el
interruptor en posición abierto.
-- El primer dispositivo permite montar hasta cuatro
cerraduras de tipo Ronis o Profalux de los tipos
siguientes:
Ronis 1104B: llave estándar de 1/4" con rotación
hacia la derecha para bloquear la llave.
Profalux B204DY: llave tipo S1 1/4" con rotación hacia
la derecha para bloquear la llave.
-- La segunda opción permite el montaje de una
cerradura Castell FS1 con llave FK4, rotación de 45°
hacia la derecha para bloquear la llave, cuerpo de llave
cuadrado de 7/8”x3/8”.
Un dispositivo similar está disponible bajo pedido que
permite el uso de un enclavamiento de tipo Kirk.
Ambos dispositivos están disponibles en dos
variantes:
1. Mecanismo montado en fábrica:
El interruptor automático se suministra preparado con
todas las levas y tornillos, lo que permite al usuario
montar adicionalmente un kit de enclavamiento de tipo
GE adquirido por separado.
2. Dispositivo montable por el usuario:
Se suministra un kit que permite el montaje por parte
del usuario del enclavamiento por cerradura y que
permite asimismo el uso de un enclavamiento de tipo
correcto adquirido por separado
Introduction
4.4.2.1 Key Interlock Kit
The breaker key lock is an optional accessory,
which will keep the breaker in trip free state
while locked.
Maximum 4 keys of Ronis/Profalux or Kirk type
can be used.
All EntelliGuard Devices can be equipped with
one of the three locks, that when fitted as
indicated allow the use of one to four key locks
that lock the device in its open position.
Introdução
4.4.2.1 Kit para encravamento por
fechadura
O encravamento por fechadura do disjuntor é
um acessório opcional, que bloqueia o disjuntor
na posição aberto.
Podem-se utilizar como máximo 4 chaves Ronis,
Profalux ou Kirk.
Todos os disjuntores Entelliguard podem ser
equipados com um dos três encravamentos,
que quando se montam como se indica,
permitem desde uma até quatro fechaduras que
bloqueiam o disjuntor na posição aberto.
Introducción
4.4.2.1 Kit para enclavamiento por
cerradura
El enclavamiento por cerradura del interruptor
es un accesorio opcional, que bloquea el
interruptor en posición abierto.
Se pueden utilizar como máximo 4 llaves Ronis,
Profalux o Kirk.
Todos los interruptores Entelliguard pueden
equiparse con uno de los tres enclavamientos,
que cuando se montan como se indica,
permiten desde una hasta cuatro cerraduras
que bloquean el interruptor en posición abierto.
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
GENERAL
COILS
MOTOR
CONTACTSLOCKS
4.4-02
Kit for 1-4 RONIS locks GBRON GBRONR
Kit for 1-4 PROFALUX locks GBPRO GBPROR
Kit for Kirk Key Interlock Kit GBKRKR
Kit for 1 CASTELL GBCAS GBCASR
RONIS Lock GRON
PROFALUX Lock GPRO
CASTELL Lock GCAS
Kit para Fechaduras 1-4 RONIS.....
Kit para Fechaduras 1-4 PROFALUX.....
Kit para Kirk.....
Kit para Fechaduras 1 CASTELL.....
Fechadura RONIS......
Fechadura PROFALUX.....
Fechadura CASTELL.....
Kit para 1-4 enclavamientos RONIS GBRON GBRONR
Kit para 1-4 enclavamientos PROFALUX GBPRO GBPROR
Kit para llave Kirk
Kit para 1 CASTELL GBCAS GBCASR
Cerradura RONIS GRON
Cerradura PROFALUX GPRO
Cerradura CASTELL GCAS
GBKRKR
Catalogue Numbers A: Factory mounted B: Field kit or Spare
---------------------------------A------------B-------------------------------------------------------------------------------------------------------------A------------B---------
Referencia A: Montado em Fábrica B: Kit Obra ou Subst.
Referencias de catálogo A: Montado en fábrica B: Kit montable por el usuario o recambio
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
CA
B
Spacer
Espaçador
Espaciador
B
Profalux Lock
Fechadura Profalux
Cerradura Profalux
Kirk Lock
Fechadura Kirk
Cerradura Kirk
B
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
LOCKS
4.4-03
Breaker key lock installation:
3. If the locking mechanism device has been supplied
factory fitted , remove the bracket and cover from the
EntelliGuard device. If supplied as a field mountable
kit please proceed to step 4.
4. Take the Lock cover and carefully break out the
openings needed to place the required number of
locks.
5. Fix each lock to the lock bracket using the
fixation nuts as indicated in Fig. A.
6. Using the nut supplied with each lock fix the
activating CAM . Ensure that the CAM is positioned
as indicated in Fig. B.
7. Using the supplied screws, fit the cover onto the
mechanism.
8. If the locking mechanism device has been
supplied factory fitted . Remount the mechanism
with its cover into the breaker, making sure that the
operating lever moves freely and interacts correctly
with the breaker mechanism. (Fig. D)
1. Turn the breaker off and discharge the closing
springs by depressing the OFF and ON buttons in
the sequence OFF-ON-OFF.
Verify that the breaker OFF-ON indicator shows OFF
on a green background and that the charge indicator
shows DISCHARGE on a white background.
If installing in a draw-out type breaker remove
breaker from adaptor (cassette) before continuing.
2. Loosen the 6 screws on front cover (fascia) using a
Pozidrive screw driver as shown in Fig.1.
Rotate the charging handle down and slide the front
cover over the handle to remove the front cover as
shown in Fig. 2.
Instalação do encravamento por
fechadura do disjuntor:
1. Abra o disjuntor (OFF) e descarregue as molas
principais pressionando os botões OFF e ON
segundo a sequência seguinte OFF-ON-OFF.
Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF
(fundo verde) e que o indicador de carga de molas
está em DESCARREGADO (fundo branco). Se instalar
num aparelho extraível, retire o disjuntor do berço
antes de continuar.
2. Retire os 6 parafusos da tampa frontal com uma
chave Pozidriv como se indica na figura 1. Gire a
manivela de carga de molas para baixo e deslize a
tampa frontal sobre a manivela para a retirar, como
se mostra na Fig. 2
3. Se o dispositivo de encravamento por fechadura
foi fornecido montado em fábrica, retire o suporte e
a tampa do aparelho EntelliGuard. Se foi entregue
como kit a montar pelo utilizador, continue para o
passo 4.
4. Segure a tampa do mecanismo e rompa com
cuidado as aberturas necessárias para colocar o
número de encravamentos necessário.
5. Fixe cada encravamento ao dispositivo de
encravamento por fechadura com as porcas de
aperto, como se indica na Fig. A.
6. Com a porca que se entrega com cada
fechadura, fixe a PATILHA de activação. Assegure-
se de que a PATILHA está situada na posição que se
indica na Fig. B.
7. Com os parafusos que se entregam, coloque a
tampa sobre o mecanismo.
8. Se o dispositivo do mecanismo de encravamento
foi fornecido montado em fábrica: Volte a montar o
mecanismo com a sua tampa no disjuntor,
assegurando-se de que a patilha de accionamento
se mova livremente e que interaja correctamente
com o mecanismo do disjuntor. (Fig. D)
Instalación del enclavamiento por
cerradura del interruptor:
1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los muelles
principales pulsando los pulsadores OFF y ON
según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF.
Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF
(fondo verde) y que el indicador de carga de muelles
está en DESCARGADO (fondo blanco).
Si se instala en un interruptor seccionable, retire el
interruptor de la cuna antes de continuar.
2. Retire los 6 tornillos de la tapa frontal con un
destornillador Pozidrive según indica la figura 1.
Gire la manivela de carga de muelles hacia abajo y
deslice la tapa frontal sobre la manivela para
retirarla, como se muestra en la Fig. 2
3. Si el dispositivo de enclavamiento por cerradura
se ha suministrado montado en fábrica, retire el
soporte y la tapa del dispositivo EntelliGuard. Si se
ha entregado como kit montable por el usuario,
continúe en el paso 4.
4. Sujete la tapa del mecanismo y rompa con
cuidado las aberturas necesarias para colocar el
número de enclavamientos necesario.
5. Fije cada enclavamiento al dispositivo de
enclavamiento por cerradura con las tuercas de
sujeción, como se indica en la Fig. A.
6. Con la tuerca que se proporciona con cada
cerradura, fije la LEVA de activación. Asegúrese de
que la LEVA esté situada en la posición que se
indica en la Fig. B.
7. Con los tornillos que se proporcionan, coloque la
tapa sobre el mecanismo.
8. Si el dispositivo del mecanismo de
enclavamiento se ha suministrado montado en
fábrica: Vuelva a montar el mecanismo con su tapa
en el interruptor automático, asegurándose de que
la palanca de accionamiento se desplace
libremente y que interactúe correctamente con el
mecanismo del interruptor. (Fig. D)
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
GENERAL
COILS
MOTOR
CONTACTSLOCKS
4.4-04
9. If supplied as a field mountable kit carefully
removed the dummy lock cover from the breaker .
Mount the Lock mechanism with its cover into the
breaker, making sure that the operating lever
moves freely and interacts correctly with the
breaker mechanism. (See Fig. D+E)
10. Replace the breakers fascia/front cover as
indicated elsewhere in this section.
Breaker key lock Operation:
Use the following procedure to operate the padlock:
1. Depress the OFF pushbutton on the breaker front
Fascia and extend/pull the breaker padlock lever to
its' outer position.
2. With the padlock level extended , rotate one or
more of the keys anticlockwise. The key can then be
removed thus locking the breaker in it's open
position.
3. With padlock lever extended, insert the key and
rotate in clockwise to unlock.
11. Ensure the fascia is aligned properly with the
trip unit and the pad lock features of the breaker.
12. Fasten the 6 mounting screws of fascia with the
housing using a Pozidrive screwdriver. Apply torque
of 6 Nm (4.42ft-lbs) (Fig. F).
9. Se é fornecido como kit a montar pelo utilizador,
retire cuidadosamente a tampa falsa do
encravamento do disjuntor. Monte o mecanismo
com a sua tampa no disjuntor, assegurando-se de
que a patilha de accionamento se move livremente
e que interaja correctamente com o mecanismo do
disjuntor. (Consulte as Fig. D e E.)
10. Coloque a tampa frontal do disjuntor como se
explica nesta mesma secção
11. Assegure-se de que a tampa fica devidamente
alinhada com a unidade de disparo e com os
encravamentos por cadeado do disjuntor
12. Aperte os 6 parafusos de montagem da tampa
com uma chave Pozidriv. Aplique um par máximo
de 6 Nm (4.42 ft-lbs) (Fig. F).
Funcionamento do encravamento por
fechadura do disjuntor:
Para utilizar o encravamento por fechadura, utilize
o seguinte procedimento:
1. Pressione o botão OFF (Abertura) no painel
frontal do disjuntor e puxe a alavanca do
encravamento por cadeado do disjuntor para fora.
2. Com a alavanca do cadeado extendida, gire uma
ou mais das chaves para a esquerda. Então, a
chave pode ser retirada, o que deixa o disjuntorr
bloqueado na posição aberto.
3. Com a alavanca do cadeado extendida,
introduza a chave e gire-a para a direita, então o
disjuntor ficará desbloqueado.
9. Si se proporciona como kit montable por el
usuario, retire cuidadosamente la tapa falsa del
enclavamiento del interruptor. Monte el mecanismo
con su tapa en el interruptor automático,
asegurándose de que la palanca de accionamiento
se desplace libremente y que interactúe
correctamente con el mecanismo del interruptor.
(Consulte las Fig. D y E.)
10. Coloque la tapa frontal del interruptor
automático como se explica en esta misma sección
11. Asegúrese de que la tapa quede debidamente
alineada con la unidad de protección y con los
enclavamientos por candado del interruptor
automático
12. Apriete los 6 tornillos de montaje de la tapa con
un destornillador Pozidrive. Aplique un par máximo
de 6 Nm (4.42 ft-lbs) (Fig. F).
Funcionamiento del enclavamiento por
cerradura del interruptor:
Para utilizar el enclavamiento por cerradura, utilice
el siguiente procedimiento:
1. Presione el pulsador OFF (Apertura) en el panel
frontal del interruptor automático y tire de la
palanca del enclavamiento por candado del
interruptor hacia fuera.
2. Con la palanca del candado extendida, gire una
o más de las llaves hacia la izquierda. Entonces, la
llave puede retirarse, lo que deja el interruptor
bloqueado en posición abierto.
3. Con la palanca del candado extendida,
introduzca la llave y gire la llave hacia la derecha,
entonces el interruptor quedará desbloqueado.
Tighten to 6Nm (4.42ft-lbs)
Apertar a 6Nm (4.42ft-lbs)
Apretar a 6Nm (4.42ft-lbs)
Tighten to 6Nm (4.42ft-lbs)
Apertar a 6Nm (4.42ft-lbs)
Apretar a 6Nm (4.42ft-lbs)
E
E
D F
Introduction
4.4.2.2 Castell Lock Kit
The breaker key lock is an optional accessory, which
will keep the breaker in trip free state while locked.
Maximum 1 key of Castell type can be used.
All EntelliGuard Devices can be equipped with only
one Castell lock, that when fitted as indicated allow
to lock the device in its open position.
Introdução
4.4.2.2 Kit para encravamento
por fechadura Castell
O encravamento por fechadura do disjuntor é um
acessório opcional, que bloqueia o disjuntor em
posição aberto.
Pode-se utilizar como máximo 1 chave Castell.
Todos os disjuntores Entelliguard podem ser
equipados como máximo com 1 encravamento por
fechadura Castell, que quando se monta como se
indica, permite bloquear o disjuntor na posição
aberto.
Introducción
4.4.2.2 Kit para enclavamiento
por cerradura Castell
El enclavamiento por cerradura del interruptor es
un accesorio opcional, que bloquea el interruptor
en posición abierto.
Se puede utilizar como máximo 1 llave Castell.
Todos los interruptores Entelliguard pueden
equiparse como máximo con 1 enclavamiento por
cerradura Castell, que cuando se monta como se
indica, permiten bloquear el interruptor en posición
abierto.
Breaker key lock installation:
4.
Replace the breakers fascia/front cover as
indicated elsewhere in this section.
1. Turn the breaker off and discharge the closing
springs by depressing the OFF and ON buttons in
the sequence OFF-ON-OFF.
Verify that the breaker OFF-ON indicator shows OFF
on a green background and that the charge indicator
shows DISCHARGE on a white background.
If installing in a draw-out type breaker remove
breaker from adaptor (cassette) before continuing.
2. Loosen the 6 screws on front cover (fascia) using
a Pozidrive screw driver as shown in Fig.1.
3. Rotate the charging handle down and slide the
front cover over the handle to remove the front cover
as shown in Fig. 2.
5. Fix the Lock assy on the mounting Bracket as
shown in Fig. 4.
6. Fix the mounting bracket assembly in breaker
using the nuts provided as shown in Fig. 5a & 5b.
7.
Fix the cam with the Castell lock with the screw
and nuts provided along with the kit as shown in
Fig. 3.
Instalação do encravamento por
fechadura do disjuntor:
1. Abra u disjuntor (OFF) e descarregue as molas
principais pressionando os botões OFF e ON
segundo a sequência seguinte OFF-ON-OFF.
Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF
(fundo verde) e que o indicador de carga de molas
está em DESCARREGADO (fundo branco). Se instalar
num disjuntor extraível, retire o disjuntor do berço
antes de continuar.
2. Retire os 6 parafusos da tampa frontal com uma
chave Pozidriv segundo indica a figura 1.
3.Gire a manivela de carga de molas para baixo e
deslize a tampa frontal sobre a manivela para a
retirar, como se mostra na Fig. 2
4. Fixe a patilha do encravamento com os
parafusos e porcas de aperto fornecidos, como se
indica na Fig. 3.
5. Fixe o suporte da fechadura como se indica na
Fig. 4.
6. Fixe todo o conjunto já montado ao disjuntor
com as porcas de aperto fornecidos, como se
indica nas Fig. 5a e 5b.
7. Coloque a tampa frontal do disjuntor como se
explica nesta mesma secção.
Instalación del enclavamiento por
cerradura del interruptor:
1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los muelles
principales pulsando los pulsadores OFF y ON
según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF.
Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF
(fondo verde) y que el indicador de carga de muelles
está en DESCARGADO (fondo blanco).
Si se instala en un interruptor seccionable, retire el
interruptor de la cuna antes de continuar.
2. Retire los 6 tornillos de la tapa frontal con un
destornillador Pozidrive según indica la figura 1.
3.Gire la manivela de carga de muelles hacia abajo
y deslice la tapa frontal sobre la manivela para
retirarla, como se muestra en la Fig. 2
4. Fije la leva del enclavamiento con los tornillos y
tuercas de
sujeción suministrados, como se indica en la Fig. 3.
5. Fije el soporte de la cerradura como se indica en
la Fig. 4.
6. Fije todo el conjunto ya montado al interruptor
con las tuercas de sujeción suministrados, como se
indica en las Fig. 5a y 5b.
7. Coloque la tapa frontal del interruptor
automático como se explica en esta misma sección
Kit for 1 CASTELL GBCAS GBCASR
CASTELL Lock GCAS
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
LOCKS
4.4-05
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
Catalogue Numbers A: Factory mounted B: Field kit or Spare
---------------------------A-----------B--------------------------------------A------------B-------------------------------------A------------B------------
Referencia A: Montado em Fábrica B: Kit Obra ou Subst.
Referencias de catálogo A: Montado en fábrica B: Kit montable por el usuario o recambio
Kit para CASTELL GBCAS GBCASR
Fechadura CASTELL GCAS
Kit para 1 CASTELL GBCAS GBCASR
Llave CASTELL GCAS
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
8. Assegure-se de que a tampa fica devidamente
alinhada com a unidade de protecção e com os
encravamentos por cadeado do disjuntor.
9. Aperte os 6 parafusos de montagem da tampa
com uma chave Pozidriv. Aplique um par máximo
de 6 Nm (4.42 ft-lbs) (Fig. 7)
8. Ensure the fascia is aligned properly with the trip
unit and the pad lock features of the breaker.
9. Fasten the 6 mounting screws of fascia with the
housing using a Pozidrive screwdriver. Apply torque
of 6 Nm (4.42ft-lbs) (Fig. 7).
8. Asegúrese de que la tapa quede debidamente
alineada con la unidad de protección y con los
enclavamientos por candado del interruptor
automático.
9. Apriete los 6 tornillos de montaje de la tapa con
un destornillador Pozidrive. Aplique un par máximo
de 6 Nm (4.42 ft-lbs) (Fig. 7)
Fig.7
Fig.6
Washer
Screw
Nut
Washer
Fig.4
Nut
Washer Washer Screw
Cam
Fig.3
Fixing nuts
Fig.5b
Fixing nut
Fig.5a
- Screw | Parafuso | Tornillo
- Nut | Porca | Tuerca
- Washer | Anilha | Arandela
- Fixing Nut | Porca de fixação | Tuerca de fijación
Breaker key lock Operation:
Use the following procedure to operate the padlock:
1. Depress the OFF pushbutton on the breaker front
Fascia and extend/pull the breaker padlock lever to
its' outer position.
2. With the padlock level extended , rotate one or
more of the keys anticlockwise. The key can then be
removed thus locking the breaker in it's open
position.
3. With padlock lever extended, insert the key and
rotate in clockwise to unlock.
Funcionamento do encravamento por
fechadura do interruptor:
Para utilizar o encravamento por fechadura, utilize
o seguinte procedimento:
1. Pressione o botão OFF (Abertura) no painel frontal
do disjuntor e tire a patilha do encravamento por
cadeado do disjuntor para fora.
2. Com a patilha do cadeado estendida, gire uma
ou mais das chaves para a esquerda. Então, a
chave pode ser retirada, o que deixa o disjuntor
bloqueado na posição aberto.
3. Com a patilha do cadeado estendida, introduza a
chave e gire-a para a direita, então o disjuntor
ficará desbloqueado.
Funcionamiento del enclavamiento por
cerradura del interruptor:
Para utilizar el enclavamiento por cerradura, utilice
el siguiente procedimiento:
1. Presione el pulsador OFF (Apertura) en el panel
frontal del interruptor automático y tire de la
palanca del enclavamiento por candado del
interruptor hacia fuera.
2. Con la palanca del candado extendida, gire una o
más de las llaves hacia la izquierda. Entonces, la
llave puede retirarse, lo que deja el interruptor
bloqueado en posición abierto.
3. Con la palanca del candado extendida,
introduzca la llave y gire la llave hacia la derecha,
entonces el interruptor quedará desbloqueado.
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
GENERAL
COILS
MOTOR
CONTACTSLOCKS
4.4-06
4.4.3 Pushbutton Padlocking device
All EntelliGuard Devices can be equipped with a
padlocking device that when fitted to the
breaker front facia allows the user to padlock
the 'ON' or the OFF' pushbutton or BOTH. It is
only available as field mountable accessory and
denies unauthorized access to the indicated
pushbutton's).
Installation
1. Remove the Breaker fascia/Front Cover as
explained .
2. Carefully remove the plastic material in the
knock out openings as indicated in Fig. C using a
6,5mm diameter drill.
3. Mount the device on the breaker cover using
M3x6 screws at 4 locations and hand tighten as
indicated in Fig. D.
4. Replace the breakers fascia/front cover as
indicated elsewhere in this section.
Operation
Slide one or both of the appropriate window
over the Pushbutton (s) as indicated in Fig. E.
Place padlock's with a hasp diameter of 5-8 mm
as indicated in Fig. F.
Catalogue number:
Padlocking device for Pushbuttons GPBD
4.4.3 Dispositivo de Encravamento
dos Botões
Todos os aparelhos EntelliGuard podem ser
equipados com um encravamento que quando
colocado na face frontal do disjuntor permite ao
utilizador bloquear o botão 'ON' ou o 'OFF' ou
AMBOS. Este acessório só está disponível para
montagem em obra e impede o acesso não
autorizado aos botões indicados.
Instalação
1. Remova o Frontal Disjuntor como já
explicado.
2. Retire com cuidado o plástico das aberturas
preparadas como se indica na Fig. C usando os
furos de 6,5mm.
3. Monte o dispositivo na tampa do disjuntor
com 4 parafusos M3x6 e aperte como se indica
na Fig. D.
4. Reponha o frontal do disjuntor como já
indicado nesta secção.
Operação
Faça deslizar uma ou ambas as janelas sobre os
botães como indicado na Fig. E. Coloque
cadeados com diâmetro de 3-8 mm como
indicado na Fig. F.
Referencia:
Dispositivo de encravamento pata botões
GPBD
4.4.3 Dispositivo de enclavamiento
por candado de los pulsadores
Todos los dispositivos EntelliGuard pueden
equiparse con un dispositivo de enclavamiento
por candado que, cuando se monta en el panel
frontal del interruptor automático, permite al
usuario bloquear el pulsador 'ON' u 'OFF', o
ambos. Sólo está disponible como accesorio
montable por el usuario e impide que se acceda
al pulsador indicado sin autorización.
Instalación
1. Retire la tapa frontal del interruptor
automático como se indicó anteriormente.
2. Retire con cuidado el plástico de las
aberturas prepoaradas como se indica en la Fig.
C usando los taladros de 6,5mm.
3. Monte el dispositivo en la tapa del interruptor
automático con 4 tornillos según de M3x6 se
indica en la Fig. D.
4. Reponga la tapa frontal del interruptor
automático como se explica en esta misma
sección.
Funcionamiento
Deslice una o las dos ventanas transparentes
situadas sobre los pulsadores como se indica en
la Fig. E. Coloque el enclavamiento por candado
con un diámetro de 5-8 mm como se indica en
la Fig. F.
Referencia:
Dispositivo de enclavamiento por candado
para pulsadores GPBD
A
B
D
Screw
Parfuso
Tornillo
C E
F
4.4-07
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
LOCKS
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
4.4.4 Encravamento por Fechadura
do Berço Extraível
Podem ser montadas duas fechaduras. O
dispositivo bloqueio têm a seguinte
funcionalidade:
1. Bloqueia a abertura de manobra da manivela
de extracção na posição fechada..
2. Bloqueia a parte móvel do disjuntor no berço
numa das seguintes posições: DESLIGADO ,
TESTE ou SECCIONADO.
3. Bloqueia o disjuntor na posição 'DESLIGADO'
e previne que este seja LIGADO 'ON'.
Podem ser colocadas duas fechaduras.
- RONIS 1104B chave standard 1/4 polegada
rotação à direita para bloquear a chave.
-OU-
- PROFALUX B204DY Com chave tipo S1 1/4
polegada à direita para bloquear a chave.
O dispositivo está disponível em duas versões.
1. Mecanismo montado em fábrica:
O disjuntor / dispositivo é fornecido não
funcional com todas as câmaras e parafusos
permitindo ao utilizador montar uma fechadura
do tipo GE encomendada separadamente.
2. Dispositivo a montar em obra:
É fornecido um kit para montagem em obra do
mecanismo de bloqueio permitindo o uso de
fechaduras do tipo correcto compradas em
qualquer lado.
Instalação das fechaduras de bloqueio no
Berço.
1. Remova as tampas do painel frontal do berço
(Fig. A) e limpe a irregularidade com uma
ferramenta abrasiva. Garanta que não há
imprecisões e que a cavidade está livre para a
inserção da fechadura.
2. Remova as porcas M22 das fechaduras Ronis
/Profalux.
3. Insira a fechadura na cavidade frontal do
berço. Monte a porca M22 no corpo da
fechadura pela parte de dentro do berço e
ajuste até que esta fique à face da placa do
berço. Não aperte, deixe um pouco de folga.
4. Monte a patilha da fechadura no seu corpo.
Oriente para a abertura. Aperte então a porca
4.4.4 Enclavamiento por cerradura
de la cuna
Se pueden montar dos enclavamientos. El
dispositivo de enclavamiento realiza las
siguientes funciones:
1. Bloquea la abertura de entrada de la
manivela de maniobra en posición cerrada.
2. Bloquea la parte móvil del interruptor
automático en la cuna en una de las siguientes
posiciones:
SECCIONADO, PRUEBA O INSERTADO.
3. Bloquea el interruptor en la posición 'OFF'
(Abierto) y evita que se cierre.
Se pueden colocar dos enclavamientos.
- RONIS 1104B, llave estándar de 1/4" con
rotación hacia la derecha para bloquear la llave.
- O bien -
- PROFALUX B204DY, llave tipo S1 1/4" con
rotación hacia la derecha para bloquear la llave.
El dispositivo está disponible en dos versiones.
1. Mecanismo montado en fábrica:
El interruptor automático se sumnistra
preparado con todas las levas y tornillos, lo que
permite al usuario montar un kit de
enclavamiento de tipo GE adquirido por
separado.
2. Dispositivo montable por el usuario:
Se suministra un kit que permite el montaje por
parte del usuario del enclavamiento por
cerradura y que permite asimismo el uso de un
enclavamiento de tipo correcto adquirido por
separado.
Instalación de enclavamientos por cerradura
en la cuna.
1. Retire el obturador del panel frontal de la
cuna (Fig. A) y limpie la rebaba con una
herramienta puntiaguda afilada. Asegúrese de
que no haya rebabas ni proyecciones y que la
cavidad esté despejada para insertar el
dispositivo de enclavamiento.
2. Quite las tuercas M22 del enclavamiento
Ronis/Profalux.
3. Introduzca el cuerpo del dispositivo de
enclavamiento en la cavidad del panel frontal.
Monte la tuerca M22 en el cuerpo del dispositivo
de enclavamiento desde dentro de la cuna y
4.4.4 Drawout Cassette Key Locking
Two locks can be mounted. The locking device
has the following functionality:
1. Locks the entry aperture of the racking
handle in closed position.
2. Locks the breaker moving portion in the
cassette in one the following positions:
DISCONNECTED , TEST OR CONNECTED.
3. Locks the breaker in 'OFF' position and
prevents it from being switched ON.
Two locks can be placed .
- RONIS 1104B Standard key 1/4 inch clockwise
rotation to trap the key.
-OR-
- PROFALUX B204DY With key type S1 1/4 inch
clockwise rotation to trap the key.
The device is available in two versions.
1. Factory mounted mechanism:
The breaker/device is supplied off works with all
cam's and screws allowing the user to mount a
separately acquired GE type lock kit.
2. Field mountable device:
A kit is supplied allowing the field mounting of
the locking mechanism and allowing the use of
a lock of the correct type purchased elsewhere.
Installation of key locks on Cassette.
1. Remove the knock-out feature on the
Cassette front panel (Fig. A) & clean the flash
with any sharp pointed Tool. Ensure no flash or
projections left out & cavity is free for insertion
of lock.
2. Remove M22 nuts from the Ronis /Profalux
lock.
3. Insert the Lock body in to the front panel
cavity. Assemble M22 nut on to lock body from
inside of cassette & Turn until it reaches
Cassette base plate face. Don't tighten, keep
loose.
4. Assemble the key lock cam on to the Lock
body. Orient on the slot. Tighten nut supplied
4.4
LOCKS
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.4-08
BA
C
Fig. A: Press the off button on the breaker
Fig. B: Key lock key rotate anti clock wise
Fig. C: Device locked out
Fig. A: Pressione o botão 'OFF' no disjuntor
Fig. B: Rode a chave do bloqueio no sentido anti-horário
Fig. C: Dispositivo bloqueado
Fig. A: Pulse el botón 'OFF' del interruptor automático
Fig. B: Gire la llave de la cerradura hacia la izquierda
Fig. C: Dispositivo bloqueado
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
Kit for 1 RONIS lock (max. 2) GCRON GCRONR
Kit for 1 PROFALUX lock (max. 2) GCPRO GCPROR
---
RONIS Lock GRON
PROFALUX Lock GPRO
Catalogue Numbers A: Factory mounted B: Field kit or Spare
---------------------------------------A---------B-------------------------------------------------------------------------------------------------------------A---------B----------------------------------
Referencia A: Montado em Fábrica B: Kit Obra ou Subst.
Referencias de catálogo A: Montado en fábrica B: Kit montable por el usuario o recambio
Kit para 1 fechadura RONIS lock (max. 2)...
Kit para 1 fechadura PROFALUX (max. 2)...
---
Fechadura RONIS...
Fechadura PROFALUX...
Kit para 1 Ronis (máx. 2)
Kit para 1 Profalux (máx. 2) GCPRO GCPROR
---
Llave RONIS GRON
Llave PROFALUX GPRO
GCRON GCRONR
4.4-09
along with lock body. Ensure that Camming
Surface of the cam is in contact with pivot of key
Lock actuator bracket fitted on Cassette.
5. Fully tighten the M22 nut.
Key lock operation.
1. Ensure position indicator shows
DISCONNECTED/TEST/CONNECTED Position.
2. Remove racking handle from the Crank
insertion aperture if the handle is in place.
3. Press the OFF button on the breaker facia &
open the breaker. Shown in Fig. A.
4. Turn the key on the key lock anticlockwise by
90 degree till it reaches dead stop (Fig. B).
Remove the key. Device is now locked out.
Verification that security locking is in place.
5. It should not be possible to open the racking
handle aperture shutter. Verify this by attempting
to open the shutter drive by placing a
screwdriver and rotating it clockwise as depicted
in Fig. C.
6. It should not be possible to switch the breaker
'ON'. Verify this by attempting to turn the breaker
'ON' by depressing the 'ON' switch button on the
breakers front fascia.
da fechadura. Garanta que a patilha está em
contacto com o ponto de actuação no apoio do
mecanismo de bloqueio inserido no berço.
5. Fully tighten the M22 nut.
Operação da fechadura.
1. Garanta que o indicador de posição mostra
DESLIGADO/TESTE/SECCIONADO.
2. Remova a manivela de extracção do seu local
de guarda se lá colocada.
3. Pressione o botão OFF no frontal do disjuntor
e dispare o disjuntor. Mostrado na Fig. A.
4. Rode a chave na fechadura 90º no sentido
contrário aos ponteiros do relógio até que esta
não rode mais (Fig. B). Remova a chave. O
dispositivo está agora bloqueado.
Verificação o Bloqueio de segurança está no
lugar.
5. Não deverá ser possível abrir o obturador do
ponto de manobra para a manivela de
extracção. Verifique isto usando uma chave de
fendas para tentar abrir o obturador do ponto
de manobra da manivela de extracção,
rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio
Fig. C.
6. Não deverá ser possível passar o disjuntor à
posição 'ON' ligado. Verifique isto tentando ligar
o disjuntor pressionando o botão 'ON' na face
frontal do disjuntor.
gírela hasta que llegue a la superficie plana de la
base de la cuna. No la apriete del todo,
manténgala suelta.
4. Coloque la leva del enclavamiento por
cerradura en el cuerpo del dispositivo de
enclavamiento. Oriente la hendidura. Apriete la
tuerca sobre el cuerpo del dispositivo de
enclavamiento. Asegúrese de que la superficie
de la leva esté en contacto con el pivote del
accionador del enclavamiento por cerradura
montado en la cuna.
5. Apriete definitivamente la tuerca M22.
Funcionamiento de la cerradura.
1. Asegúrese de que el indicador de posición
muestre la posición
SECCIONADO/PRUEBA/INSERTADO.
2. Retire la manivela de maniobra de la abertura
de inserción, si se encuentra introducida.
3. Pulse el botón OFF (Abrir) en el panel del
interruptor automático y abra éste último. Véase
la Fig. A.
4. Gire la llave de la cerradura hacia la izquierda
90 grados hasta que llegue a una posición tope
(Fig. B). Retire la llave. El dispositivo queda
bloqueado.
Verificación de que el enclavamiento de
seguridad está operativo.
5. No se debería poder abrir la tapa de apertura
de la manivela de maniobra. Compruebe este
punto intentando abrir el accionador de la
pantalla colocando un destornillador y girándolo
hacia la derecha como se representa en la Fig.
C.
6. No se debería poder Cerrar el interruptor
(posición 'ON'). Compruebe este punto
intentando cerrar el interruptor (posición 'ON')
pulsando el botón 'ON' en el frontal del
interruptor automático.
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
LOCKS
n o t e n o t a s | n o t a s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.5 Door Interlock Kit
(Drawout pattern only)
A field mountable accessory, the door Interlock
device can be mounted to the drawout breakers
cassette. It prevents the user from inadvertently
opening the door when the beaker is in the
CONNECTED position.
There are two variants one suited for LEFT and
one for RIGHT hinging doors.
Fig.1 contains one door interlock kit.
Door Interlock
A door interlock mechanism may be fitted inside
the cassette on the right for Left hinged door or
Left for Right hinged door. Specify whether door
is Left Hand or Right hand hinged when
ordering.
Assembly
1. Place spring over the spring pin protruding
from cassette side plate, as shown in Fig.2
2. Position interlock lever as shown in Fig.3
3. Ensure one end of spring leg locates below
second pin and the other leg rests on bottom
edge of lever.
4. Holding lever in position; insert circlips one
each into the groove in the spring pin & Second
Pin (Fig.3). Now the interlock swings in the slot
with respect to the pivot pin A.
4.4.5 Dispositivo de Encravamento
Porta (Só Execução Extraível)
Acessório a montar em obra, o dispositivo de
encravamento de porta pode ser montado nos
berços dos disjuntores extraíveis. Ele previne o
utilizador de inadvertidamente abrir a porta
quando o disjuntor está na posição INSERIDO.
Há duas variantes conforme a abertura da
porta., uma para a ESQUERDA e outra para a
DIREITA
Fig. 1 contém um dispositivo de encravamento
de porta.
Encravamento Porta
O mecanismo de encravamento da porta pode
ser colocado dentro do berço na sua parte
direita para porta de abertura à esquerda ou no
berço à esquerda para portas de abertura à
direita.
Montagem
1. Coloque a mola no eixo que sobressai da
placa lateral do berço, como se indica na Fig. 2
2. Situe a patilha de encravamento como se
indica na Fig. 3
3. Assegure-se de que um extremo do corpo da
mola se situe por debaixo do segundo eixo e que
o outro extremo repouse sobre a borda inferior
da patilha.
4. Mantenha a patilha na sua posição, coloque
um passador em cada sulco de eixo de mola e
no segundo eixo (Fig. 3). Logo os balancés de
bloqueio na ranhura com respeito ao passador.
4.4.5 Dispositivo de enclavamiento
de puerta (sólo ejecución seccionable)
El dispositivo de enclavamiento de puerta es una
accesorio montable por el usuario que se puede
instalar en la cuna de los interruptores
seccionables. Evita que el usuario abra la puerta
accidentalmente cuando interruptor se
encuentra en la posición INSERTADO.
Existen dos variantes, una para puertas con
bisagra a la IZQUIERDA o otra para puertas con
bisagra a la DERECHA.
En la Fig. 1 se muestra un kit de enclavamiento
de puerta.
Enclavamiento de puerta
Dentro de la cuna, se puede colocar un
mecanismo de enclavamiento de puerta, a la
derecha para puertas con bisagras situadas a la
izquierda o a la izquierda para puertas con
bisagras a la derecha.
Montaje
1. Coloque el resorte en el eje que sobresale de
la placa lateral de la cuna, como se indica en la
Fig. 2
2. Sitúe la palanca de enclavamiento como se
indica en la Fig. 3
3. Asegúrese de que un extremo del cuerpo del
resorte se sitúe por debajo del segundo eje y
que el otro
extremo repose sobre el borde inferior de la
palanca.
4. Mantenga la palanca en su posición, coloque
un pasador en cada surco del eje del muelle y en
el segundo eje (Fig. 3). Luego los balancines de
bloqueo en la ranura respecto al pasador.
4.4
LOCKS
ACCESSORIES
EntelliGuard G
Catalogue Numbers |
-----------------------------------------------------------------------------------
Door interlock LEFT GLHD
Door interlock RIGHT GRHD
Referencia | Referencias de catálogo
Encravamento Porta LEFT GLHD
Encravamento Porta RIGHT GRHD
---
Enclavamiento de puerta a la IZQUIERDA GLHD
Enclavamiento de puerta a la DERECHA GRHD
Each pack contains an interlock lever, a
helical spring, circlips (Fig. 1). A door bracket
& its mounting screws, washers are also
included.
----------------------------------------------------
Cada embalagem contem a alavanca de
encravamento, uma mola helicoidal, anilhas
de segurança (Fig. 1). Também se incluem o
suporte de porta, seus parafusos e aninhas.
Cada embalaje contiene la palanca de
enclavamiento, un resorte helicoidal, anillos
de seguridad (Fig. 1). También se incluyen el
soporte de puerta, sus tornillos y arandelas.
----------------------------------------------------
1
Envelope
Tamanho
A (mm) GRHD B (mm) GLHD
F1-3 pole | 33,5 32,5
F1-4 pole | 33,5 132,5
F2-3 pole | 98,5 67,5
F2-4 pole | . 98,5 197,5
F3-3 pole | 240,5 225,5
F3-4 pole | 355,5 340,5
right hinged left hinged
dobradiça à direita dobradiça à esquerda
bisagra a la derecha bisagra a la izquierda
Tamaño
Center of operating panel
Centro do painel frontal
Centro del panel frontal
Ø 6,4 mm
4 holes | 4 furos | 4 taladros
A B
198
183,5
20
283
405
7
4.4-10
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
DOOR
4
5
6
2
3
A
A: interlock lever
B: helical spring
C: circlips
D: door bracket
E: mounting screws washers
A
B
C
D
E
5. Based on the door interlock type, drill the hole
pattern on the door as shown in Fig.7.
Dimensions shown are in mm.
6. Assemble the door bracket to the door using
the screws and washers as shown in Fig.4.
7. When the door is closed, the bracket on the
door will be hooked to the door interlock on the
cassette as shown in Fig.5 & 6.
5. Segundo o tipo de encravamento de porta,
fure as passagens na porta, como se indica na
Fig. 7
As dimensiones indicadas estão em mm.
6. Monte o suporte da porta utilizando os
parafusos e anilhas, como se indica na Fig. 4.
7. Quando se feche a porta, o suporte na porta
ficará engatado com o encravamento de porta
do berço, como se indica na Fig. 5 e 6.
5. Según el tipo de enclavamiento de puerta,
taladre los agujeros en la puerta, como se indica
en Fig. 7
Las dimensiones indicadas están en mm.
6. Monte el soporte de la puerta utilizando los
tornillos y arandelas, como se indica en Fig. 4.
7. Cuando se cierre la puerta, el soporte en la
puerta quedará enganchado con el
enclavamiento de puerta de la cuna, como se
indica en Fig. 5 y 6.
4.4-11
A. alavanca de encravamento
B. mola helicoidal
C. freios de segurança
D. suporte de porta
E. parafusos com anilhas
A. palanca de enclavamiento
B. resorte helicoidal
C. anillos de seguridad
D. soporte de puerta
E. tornillos con arandelas
4.4
Mis Insertion
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.4-12
4.4.6 MIS INSERTION FEATURE
A Pin and gate device that prevents the insertion
of a circuit breaker into a cassette if the nominal
rating of the breaker is incompatible with that of
the cassette and its ancillary equipment.
Recommended configurations are provided with
the Mis Insertion Feature for the entire
EntelliGuard range.
Installation
Fig. A shows a pin block assembly mounted on
the circuit breaker.
It is fixed by replacing the corresponding hex.
bolt with M6 x 115mm long for envelope 1 type
devices & M6 x 40mm long for Envelope 1 & 3
types. On Envelope 1 & 3 types the special NUT
included in the device kit must be used,
replacing the original.
In all cases Torque the screws to 8Nm.
The kit contains one different block type to be
used per envelope and marked as P1, P2 & P3.
Fig. B shows the corresponding restrainer
assembly mounted on the cassette by two M4
nuts and lock washers. There are two of these
assemblies, the other is fitted to the opposite
side of the cassette.
Use
Place the pins and gates to match the indicated
recommended configurations.
4.4.6 FUNÇÃO DE MÁ INSERÇÃO
A Pin and gate dispositivo that prevents the
insertion de a disjuntor into a cassette if the
nominal rating de the disjuntor is incompatible
with that de the cassette and its ancillary
equipment.
Recommended configurations are provided with
the Mis Insertion Feature for the entire
EntelliGuard Intervalo.
Instalação
A Fig. mostra um conjunto de pinos num bloco
montado no disjuntor.
Este é fixo substituindo o parafuso
correspondente com comprimento M6 x 115mm
para aparelhos tipo tamanho 1 e comprimento
M6 x 40mm para os tipos Tamanho 1 e 3. Nos
tipos Tamanho 1 e 3 a porca especial incluída no
kit do dispositivo deve ser usada, substituindo a
original.
Em todos os caso os parafusos devem ser
apertados com um par de 8Nm.
O kit contém um tipo de bloco diferente para ser
usado por tamanho e marcado como P1, P2 e
P3.
Fig. B mostra a montagem correspondente
montada no berço por duas porcas e hastes de
bloqueio. Há duas montagens destas, a outra é
para ser colocada no lado oposto do berço.
Uso
Coloque os pinos e portas de modo a igualarem
as configurações recomendadas..
4.4.6 FUNCIÓN DE TRABA DE CALIBRE
Se trata de un dispositivo compuesto por un
bloque con patillas que evita la inserción de un
interruptor automático en una cuna si el valor
nominal de éste último es incompatible con el de
la cuna y sus equipos auxiliares.
Se ofrecen configuraciones recomendadas para
usar la función de traba de calibre en toda la
gama EntelliGuard.
Instalación
En la Fig. A se muestra un bloque de patillas
montado en el interruptor automático.
Se fija sustituyendo el tornillo de cabeza
hexagonal correspondiente con un M6 x 115
mm de longitud para dispositivos de tamaño 1 y
M6 x 40 mm de longitud para los tamaños 2 y 3.
En los tamaños 2 y 3, se debe usar la TUERCA
especial que se incluye en el kit del dispositivo
en sustitución de la original.
En todos los casos, apriete los tornillos a 8 Nm.
El kit contiene un tipo de bloque diferente a
utilizar según el tamaño y marcado como P1, P2
y P3.
En la Fig. B se muestra el conjunto limitador
correspondiente montado en la cuna con dos
tuercas M4 y arandelas de cierre. Hay dos
conjuntos; el otro se encuentra instalado en el
lado contrario de la cuna.
Uso
Coloque las patillas y los bloques para que
coincidan con las configuraciones
recomendadas.
A B
Catalogue Numbers |
-----------------------------------------------------------------------------------
Mis insertion device GREPM
Referencias | Referencias de catálogo
dispositivo de má inserção
Traba de calibre
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
EARTHING
4.4-13
4.4.7 Earthing device
(optional)
To allow either the outgoing cables or busbars to be
safely held at earth potential and locked during
system maintenance. After removal of the Draw Out
clusters the same device can be mounted on the
moving portion of the drawout device. The use of
the separately available Cluster Pliers is necessary.
Kit Content
A Grounding Bar with spring pressure grounding
contact and M10 size fixation hardware.
Installation
Upper Cluster Contact Grounding
1. Remove the upper cluster contacts (A) at the rear
of the circuit breaker, using the provided cluster
pliers (Fig. B).
2. Position the grounding bar on the exposed top
terminals top surface, ensuring the spring-loaded
grounding contact is facing left when viewed from
the rear.
3. Install bolts and washers using the threads in the
grounding bar, one bolt per pole. Torque to 30 Nm.
4.
Lower Cluster Contact Set Grounding
1. Remove the lower cluster contacts
3. Install bolts and washers using the threads in the
grounding bar, one bolt per pole. Torque to 30 Nm.
4.
The spring loaded grounding contact will engage
with the top fixed grounded contact block in
cassette when the breaker is racked to connected
position.
at the rear of
the circuit breaker, using the provided cluster pliers.
2. Position the grounding bar on the exposed
bottom terminals top surface, ensuring the spring-
loaded grounding contact is facing left when
viewed from the rear.
The spring loaded grounding contact will engage
with the bottom fixed grounded contact block in
cassette when the breaker is racked to connected
position.
4.4.7 Dispositivo de Ligação à Terra
(opcional)
Para permitir a ligação de cabos ou barras de
modo seguro ao potencial de terra e o seu
bloqueio enquanto se faz a manutenção ao
sistema. Após a remoção das pinças de
seccionamento este mesmo dispositivo pode ser
montado na parte móvel do aparelho Extraível.
O uso do alicate separado de remoção das
pinças de seccionamento é necessário.
Conteúdo do Kit
Uma barra de terra com molas de pressão e
apertos M10 de fixação.
Instalação
Posta à terra das pinças de seccionamento
superiores
1. Remova as pinças de seccionamento
superiores (A) na parte traseira do disjuntor,
usando o necessário alicate de extracção (Fig.
B).
2. Posicione a barra de terra nos terminais
superiores expostos, garantindo que o contacto
de terra com mola é voltado para a esquerda
quando visto da retaguarda.
3. Instale os parafusos e anilhas usando os
furos na barra de terra, um por polo. Aperto a 30
Nm.
4. O contacto por molas de ligação à terra vai
engatar com o bloco de contactos ligados à
terra no topo do berço quando o disjuntor está
inserido na posição ligado.
Posta à terra das pinças de seccionamento
inferiores
1. Remova as pinças de seccionamento
inferiores (A) na parte traseira do disjuntor,
usando o necessário alicate de extracção.
2. Posicione a barra de terra nos terminais
superiores expostos, garantindo que o contacto
de terra com mola é voltado para a esquerda
quando visto da retaguarda.
3. Instale os parafusos e anilhas usando os furos
na barra de terra, um por polo. Aperto a 30 Nm.
4. O contacto por molas de ligação à terra vai
engatar com o bloco de contactos ligados à
terra no inferior do berço quando o disjuntor
está inserido na posição ligado.
4.4.7 Kit de conexionado a tierra
(opcional)
Sirve para hacer que los cables de salida o los
embarrados estén conectados a tierra de forma
segura durante el mantenimiento del sistema.
Después de extraer las pinzas de seccionamiento,
se puede montar el mismo dispositivo en la parte
móvil del interruptor seccionable. Se requiere el uso
de tenazas de seccionamiento disponibles por
separado.
Contenido del kit
Una barra de puesta a tierra con muelle de presión
y tornillería de fijación M10.
Instalación
Puesta a tierra de las pinzas de seccionamiento
superiores
1. Retire las pinzas de seccionamiento superiores
(A) de la parte posterior del interruptor automático,
con las tenazas de seccionamiento que se
suministran (Fig. B).
2. Coloque la barra de puesta a tierra en la
superficie de las tomas superiores, asegurándose
de que el muelle de presión esté orientado hacia la
izquierda (visto desde detrás).
3. Coloque pernos y arandelas utilizando las roscas
de la barra de puesta a tierra, un perno por cada
polo. Apriete a 30 Nm.
4. La barra de puesta a tierra con muelle de presión
se acoplará con el bloque superior de contactos de
puesta a tierra fijos de la cuna cuando el interruptor
automático esté en la posición de insertado.
Puesta a tierra de las pinzas de seccionamiento
superiores
1. Retire las pinzas de seccionamiento inferiores de
la parte posterior del interruptor automático, con
las tenazas de seccionamiento que se siuministran.
2. Coloque la barra de puesta a tierra en la
superficie de las tomas inferiores, asegurándose de
que el muelle de presión esté orientado hacia la
izquierda (visto desde detrás).
3. Coloque pernos y arandelas utilizando las roscas
de la barra de puesta a tierra, un perno por cada
polo. Apriete a 30 Nm.
4. La barra de puesta a tierra con muelle de presión
se acoplará con el bloque superior de contactos de
puesta a tierra fijos de la cuna cuando el interruptor
automático esté en la posición de insertado.
A
C
D
B
Catalogue number 3 pole 4 pole
--------------------------------------------------------------
..for frame 1
max. 1600A G16H4ED G16H6ED
max. 2000A G20H4ED G20H6ED
..for frame 2
max. 4000A G40M4ED G40M6ED
..for frame 3
max. 6400A G64M4ED G64M6ED
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
Referencia 3 pólos 4 pólos
--------------------------------------------------------------
..para tamanho 1
máx. 1600A G16H4ED G16H6ED
máx. 2000A G20H4ED G20H6ED
.. para tamanho 2
máx. 4000A G40M4ED G40M6ED
.. para tamanho 3
máx. 6400A G64M4ED G64M6ED
Referencia 3 Polos 4 Polos
--------------------------------------------------------------
..para tamaño 1
máx. 1600 A G16H4ED G16H6ED
máx. 2.000 A G20H4ED G20H6ED
..para tamaño 2
máx. 4000 A G40M4ED G40M6ED
..para tamaño 3
máx. 6400 A G64M4ED G64M6ED
4.4
WEAR
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.4-14
4.4.8 Indicador Desgaste Contactos
Os aparelhos EntelliGuard requerem
manutenção periódica. Durante essa actividade
é recomendado que os contactos de arco sejam
verificados de modo a ver o seu desgaste.
O contacto indicado de desgaste é um
dispositivo simples que permite ao utilizador
estabelecer se um contacto de arco precisa de
ser substituído. Este pode ser usado em
aparelhos de Execução Fixa (se as câmaras de
extinção de arco) e em aparelhos de Execução
Extraível.
Uso do indicador de desgaste:
1. Remova a câmara de extinção de arcos
desapertando os dois apertos M6, Fig. A.
2. Deixe o contacto indicador de desgaste na
cavidade de modo que este assente
correctamente na superfície. Como mostrado na
Fig. B.
3. Verifique cada ponta superior do pólo com
atenção à área de cor verde marcada no
indicador de desgaste como indicado na Fig. C.
4. Repita este procedimento para cada pólo e
para cada ponta do pólo.
5. Se a terminação de pontas superiores do pólo
cruzam a aresta da área de cor verde marcada
no indicador de desgaste, os contactos de arco
estão gastos e precisam de ser substituídos.
6. Após o seu uso, remova o indicador de
desgaste e reponha as câmaras de extinção de
arco, colocando e apertando os apertos com um
par de 8 to 10 Nm.
Nota: Se um ou mais contactos de arco
precisam de ser substituídos imediatamente,
contacte o departamento de serviços pós venda
como indicado na secção 6 de MANUAL de
UTILIZADOR.
4.4.8 Contact Wear Indicator
EntelliGuard devices require periodic
maintenance. During these activities it is
recommended that the arcing contact tips are
checked for wear.
The contact wear indicator is a simple device
that allows the user to establish if the arcing
contacts need replacement. It can be used on
devices of the fixed and pattern (if the arc chutes
can be removed) and on devices of the drawout
pattern.
Contact Wear Indicator use:
1. Remove the arc chamber assembly by
loosening the two M6 hardware, Fig. A.
2. Drop the Wear indicator in the housing cavity
till it properly seats on the housing surface. As
shown in Fig. B.
3. Check each finger top end with respect to the
green color area marked on the wear indicator
as Shown in Fig. C.
4. Repeat this procedure for each pole and for
each finger within the pole
5. If the finger top end crosses the edge of the
green area marked on the wear indicator, the
arcing contacts have eroded and needs
replacement.
6. After use, remove the Wear Indicator and
replace the arc chutes by placing and tightening
the mounting hardware with a torque of 8 to 10
Nm.
Hint: If one or more of the arcing contacts need
replacement immediately contact one of our
After Sales Service Departments as indicated in
section 6 of this USER MANUAL.
4.4.8 Indicador de desgaste del
contacto
Los interruptores EntelliGuard requieren un
mantenimiento periódico. Durante estas
actividades, se recomienda comprobar el
desgaste de las puntas de los contactos
parachispas.
El indicador de desgaste de los contactos es un
dispositivo sencillo que permite al usuario
determinar si los contactos parachispas tienen
que cambiarse. Se puede utilizar en
interruptores con ejecución fija (si se pueden
retirar las cámaras de corte) y en interruptores
con ejecución seccionable.
Uso del indicador de desgaste del contacto:
1. Retire el conjunto de la cámara de corte
aflojando los dos tornillos M6, Fig. A.
2. Coloque el indicador de desgaste en el
alojamiento de la cavidad hasta que se asiente
adecuadamente en la superficie del alojamiento.
Consulte la Fig. B.
3. Compruebe el extremo superior de cada dedo
del polo con respecto al área de color verde
marcada en el indicador de desgaste, como se
muestra en la Fig. C.
4. Repita este procedimiento con cada polo y
con cada dedo del polo.
5. Si el extremo superior del dedo cruza el borde
del área verde marcada en el indicador de
desgaste, significa que los contactos
parachispas deben sustituirse.
6. Después de utilizarlo, retire el indicador de
desgaste y sustituya las cámaras de corte
sustituyendo y apretando los tornillos de
montaje a 8 - 10 Nm.
Consejo: Si es necesario cambiar
inmediatamente uno o más de los contactos
parachispas, póngase en contacto con uno de
nuestros departamentos de servicio postventa
como se indica en la sección 6 de este MANUAL
DEL USUARIO.
A
A
B
C
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
Warning / A /
-- Do not use a device with damaged or worn Main Contacts.
tenção Advertencia
-- Não use o dispositivo com contactos principais defeituosos ou estragados.
-- No utilice un interruptor que tenga dañados o desgastados los contactos principales.
Catalogue Numbers |
-----------------------------------------------------------------------------------
Contact Wear Indicator
Referencias | Referencias de catálogo
Indicador Desgaste Contactos
Indicador de desgaste del contacto
GCNTW
4.4.9 Separadores de fase
Os separadores de fase devem-se utilizar para
aplicações com tensão de emprego (Ue) > 690V.
Os separadores de fase servem como
prevenção contra descargas entre fases e
actuam como isolador entre duas fases
adjacentes quando se produz um curto-circuito.
Os separadores são fornecidos em kits de 9, três
para os tamanhos 1 2 2 execução fixa, três para
o tamanho 3 execução fixa e três para todos os
tamanhos de execução extraível.
Siga o seguinte procedimento para instalar os
separadores de fase no disjuntor:
1. Identifique o separador de fase correcto:
Fig. 1 Para Tamanhos 1 e 2 execução fixa
Fig. 2 Para Tamanho 3 execução fixa
Fig. 3 Para todos os Tamanhos, execução
extraível.
2. Monte dois separadores de fase para
dispositivos de 3P e três separadores para
dispositivos de 4P, como se indica nas Fig. 4 e 5.
2.1 Para execução fixa (fig. 4) use um parafuso
M5, e anilha plana de mola. Aplique um par de
4-6 Nm no extremo superior
2.2 Para execução extraível (fig. 5) use dois
parafusos M6, e anilha plana de mola. Aplique
um par de 4-6 Nm nos extremos superior e
inferior.
4.4.9 Phase Barrier
The phase barriers are to be used for
applications with a voltage (Ue) >690V. The
barrier prevents external flashover between the
phases and acts as an isolator between the two
adjacent phases during venting in a short circuit
situation.
The barriers are supplied in kits of 9, three for the
envelope 1 & 2 fixed version, three for the
envelope 3 fixed version and 3 useable for all
drawout cassette types. Per three pole device
two barriers are needed and per 4 pole device
three.
Use the following procedure to install the Phase
Barrier accessory onto the circuit breaker.
1. Identify correct Phase Barrier type:
Fig.1 For Envelope 1 & 2 fixed.
Fig.2 For Envelope 3 fixed.
Fig.3 For all Drawout Cassettes.
2. Assemble two pcs. of the phase barriers for 3
pole devices and 3 for 4 pole devices as shown
in Fig.4 & 5.
2.1 For fixed types (Fig.4): Use one M5 screw,
flat and spring washer. Tighten to torque of 4 - 6
Nm at top end.
2.2 For drawout types (Fig.5): Use two M6
screw, flat and spring washer. Tighten to torque
of 4 - 6 Nm at top & bottom end.
4.4.9 Separadores de fase
Los separadores de fase se deben utilizar para
aplicaciones con tensión de empleo (Ue) > 690V.
Los separadores de fase sirven como prevención
contra descargas entre fases y actúan como
aislador entre dos fases adyacentes cuando se
produce un cortocircuito.
Los separadores se suministran en kits de 9, tres
para los tamaños 1 y 2 ejecucion fija, tres para el
tamaño 3 ejecución fija y tres para todos los
tamaños con ejecución seccionable.
siga el siguiente procedimiento para instalar los
Separadores de fase en el interruptor:
1. Identifique el separador de fase correcto:
Fig. 1 Para Tamaños 1 y 2 ejecución fija
Fig. 2 Para Tamaño 3 ejecución fija
Fig. 3 Para todos los Tamaños, ejecución
seccionable.
2. Monte dos separadores de fase para
dispositivos de 3P y tres separadores para
dispositivos de 4P, omo se indica en las Fig. 4 y 5
2.1 Para ejecución fija (fig. 4) use un tornillo M5,
arandela plana y grover. Aplique un par de 4-6
Nm en el extremo superior
2.2 Para ejecución seccionable (fig. 5) use dos
tornillos M6, arandela plana y grover. Aplique un
par de 4-6 Nm en los extremos superior e
inferior.
Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Phase Barrier GJP Set of 9 Phase Separators
Separadores de fase GJP Kit de 9 Separadores de fase
Separadores de fase GJP Kit de 9 Separadores de fase
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
Phase Barrier
2
1 3
4
5
4.4-15
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
4.4.10
Each EntelliGuard breaker is supplied with a
Door Frame that provides the installed device
with an IP40 rating. Optionally an extra cover is
available providing an IP54 rating.
It can be fitted on the panel door in place of the
door flange. It uses the same hole pattern as
door flange and doesn't require any additional
holes.
Use the following procedure to install the IP54
cover on the panel door.
1. Check that the package contains all the parts
listed in Table.
2. Turn the breaker off and discharge the
closing springs by depressing the OFF and ON
buttons in the sequence OFF-ON-OFF.
Verify that the breaker OFF-ON indicator shows
OFF on a green background and that the charge
indicator shows DISCHARGE on a white
background.
3. Open the panel door. Remove the door flange
from the door by removing the screws from
inside of the door.
4. Assemble the IP54 cover assembly on the
door with screws and washers as shown in
picture.
5. 12 screws are required to assemble the IP54
cover for a drawout type of breaker.
6. 10 screws are required to assemble the IP54
cover for a fixed type of breaker.
IP54 Cover
4.4.10 Tampa de porta IP54
Cada disjuntor EntelliGuard é fornecido com um
aro de remate que proporciona ao dispositivo
instalado um valor de protecção IP40. De forma
opcional, existe uma tampa de porta adicional
que oferece um valor de protecção IP54.
Pode-se montar na porta do armário em
substituição do aro de remate. Utiliza os
mesmos furos que o aro de remate e não são
necessários furos adicionais.
Para instalar a tampa de porta IP54, utilize o
seguinte procedimento:
1. Comprove que a embalagem contem todos
os componentes listados na Tabela.
2. Abra o disjuntor (OFF) e descarregue as molas
principais pressionando os botões OFF e ON
como indicado na sequência seguinte OFF-ON-
OFF.
Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF
(fundo verde) e que o indicador de carga de
molas está em DESCARREGADO (fundo branco).
3. Abra a porta do armário. Desmonte o aro de
remate retirando os parafusos do interior da
porta.
4. Monte a tampa de porta IP54 na porta com
os parafusos e anilhas, como se indica na foto.
5. Para disjuntores de execução extraível, são
necessários 12 parafusos para montar a tampa
de porta IP54.
6. Para disjuntores de execução fixa, são
necessários 10 parafusos para montar a tampa
de porta IP54.
Tabla: Lista de componentes
Descripción Cantidad
----------------------------------------------------------
Conjunto de tapa 1
Tuerca Hex. M4 2
Tornillos M4 x 10 12
.... Arandela plana M4 12
.... Arandela de seguridad M4 12
Soporte de montaje 1
A
B
C
Table: Part list
Description: Quantity
------------------------------------------------------------
Cover Assembly 1
M4 Hex nut 2
Screws M4 x 10 12
.... Plain washer M4 12
.... Lock washer M4 12
Mounting bracket 1
A
B
C
Tabela: Lista de componentes
Descrição Quantidade
----------------------------------------------------------
Conjunto de tampa 1
Porca Hex. M4 2
Parafusos M4 x 10 12
.... Anilha plana M4 12
.... Anilha de segurança M4 12
Suporte de montagem 1
A
B
C
4.4.10 Tapa de puerta IP54
Cada interruptor automático EntelliGuard se
proporciona con un marco embellecedor que
proporciona al dispositivo instalado un valor de
protección IP40. De forma opcional, existe una
tapa de puerta adicional que ofrece un valor de
protección IP54.
Se puede montar en la puerta del armario en
sustitución del marco embellecdor. Utiliza los
mismos agujeros que el marco embellecedor y
no se necesitan taladros adicionales.
Para instalar la tapa de puerta IP54, utilice el
siguiente procedimiento:
1. Compruebre que el embalaje contiene todos
los componentes listados en la Tabla.
2. Abra el interruptor (OFF) y descargue los
muelles principales pulsando los pulsadores OFF
y ON según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF.
Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF
(fondo verde) y que el indicador de carga de
muelles está en DESCARGADO (fondo blanco).
3. Abra la puerta del armario. Desmonte el
marco embellecedor quitando los tornillos desde
el interior de la puerta.
4. Monte la tapa de puerta IP54 en la puerta con
los tornillos y arandelas, como se indica en la
foto.
5. Para interruptores con ejecución seccionable,
se necesitan 12 tornillos para montar la tapa de
puerta IP54
6. Para interruptores con ejecución fija, se
necesitan 10 tornillos para montar la tapa de
puerta IP54.
4.4
IP54 COVER
ACCESSORIES
EntelliGuard G
Catalogue Numbers |
-----------------------------------------------------------------------------------
IP54 Cover G54DR
IP54 G54DR
Tapa de puerta G54DR
Referencias | Referencias de catálogo
IP54
1
4.4-16
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
Additional bracket for Fixed Breaker versions.
Suporte de montagem adicional para
disjuntores fixos
Soporte de montaje adicional para interruptores
ejecucion seccionable
Removed door flange
Aro de remate removido
Desmonte el marco embellecedor
Screw for IP54 Cover opening
Parafuso para abertura da tampa IP54
Tornillo para apertura de tapa IP54
4
C
5
A
3
B
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
IP54 COVER
Center of operating panel
Centro do painel frontal
Centro del panel frontal
Ø 5,3 mm
4 holes | 4 furos | 4 taladros
295,5
283
405
2
30
22,5
30
35,5
7. Fixed type of IP54 cover needs an additional
bracket assembly as shown in the Fig.4.
8. For opening the cover, rotate the latch in anti-
clock wise direction
9. For locking the door, rotate the latch in clock-
wise direction.
7. Para montar a tampa IP54 com disjuntores
fixos, é necessário um suporte de montagem
adicional, como se indica na Fig. 4.
8. Para abrir a tampa, gire o fecho à esquerda.
9. Para bloquear a porta, gire o fecho à direita.
7. Para montar la tapa IP54 con interruptores
fijos, se necesita un soporte de montaje
adicional, como se indica en Fig. 4
8. Para abrir la tapa, gire el pestillo a izquierdas.
9. Para bloquear la puerta, gire el pestillo a
derechas.
4.4-17
4.4.11
Function:
Provides isolated bus voltage signal to each trip
unit by stepping down the potential to 1.767VAC
also provides transient suppression. Voltage
conditioners are necessary to allow bus voltage
sense by trip units connected to same bus
voltage.
Specifics: Input:
GMPU1: 50/60Hz 220-230VAC
GMPU2: 50/60Hz 380-400VAC
GMPU3: 50/60Hz 240-250/277-290/415VAC
Output from the module:
GMPU1: Input: 50Hz, 230VAC
Output: 1.767VAC
GMPU2: Input: 50Hz, 400VAC
Output: 1.767VAC
GMPU3: Input: 50Hz, 250 (option1) VAC
Output: 1.767VAC
Input: 50Hz, 290 (option2) VAC
Output: 1.767VAC
Input: 50Hz, 415 (option3) VAC
Output: 1.767VAC
GMPU4 Input: 50Hz, 690VAC, Delta connected
Output: 1.767VAC
Application:
3 sets of voltage conditioners are required
for each voltage sensing location.
The max. Wire length from voltage
conditioners to trip device is 7meter.
Use AWG16 wire (1,5 mm²).
Voltage Conditioners
!
!
!
4.4.11 Acondicionador de
alimentação auxiliar
Função
Proporciona tensão de alimentação isolada à
unidade de disparo reduzindo a tensão a 1,767V
CA, também proporciona supressão de
transitórios. É necessária para acondicionar a
alimentação de rede num sinal que a unidade
de protecção possa utilizar de forma segura.
Detalhes: Entrada:
GMPU1: 50/60Hz 220-230V CA
GMPU2: 50/60Hz 380-400V CA
GMPU3: 50/60Hz 240-250/277-290/415V CA
Saída do módulo:
GMPU1: Entrada: 50Hz, 230V CA
Saída: 1.767VCA
GMPU2: Entrada: 50Hz, 400V CA
Saída: 1.767V CA
GMPU3: Entrada: 50Hz, 250 (opção 1) V CA
Saída: 1.767V CA
Entrada: 50Hz, 290 (opção 2) V CA
Saída: 1.767V CA
Entrada: 50Hz, 415 (opção 3) V CA
Saída: 1.767V CA
GMPU4 Entrada: 50Hz, 690V CA, ligação estrela
Saída: 1.767V CA
Aplicação:
- Necessitam-se 3 acondicionadores de
alimentação para cada ponto de detecção de
tensão
- O máximo comprimento de cabo entre os
acondicionadores e a unidade de protecção é
de 7m.
- Utilize cabo AWG16 (1,5 mm²).
4.4.11 Acondicionador de
alimentación auxiliar
Función
Proporciona tensión de alimentación aislada a la
unidad de protección reduciendo la tensión a
1,767V CA, también proporciona supresión de
transitorios. Son necesarios para acondicionar la
alimentación de red en una señal que la unidad
de protección pueda utilizar de forma segura.
Detalles: Entrada:
GMPU1: 50/60Hz 220-230V CA
GMPU2: 50/60Hz 380-400V CA
GMPU3: 50/60Hz 240-250/277-290/415V CA
Salida del módulo:
GMPU1: Entrada: 50Hz, 230V CA
Salida: 1.767VCA
GMPU2: Entrada: 50Hz, 400V CA
Salida: 1.767V CA
GMPU3: Entrada: 50Hz, 250 (opción 1) V CA
Salida: 1.767V CA
Entrada: 50Hz, 290 (opción 2) V CA
Salida: 1.767V CA
Entrada: 50Hz, 415 (opción 3) V CA
Salida: 1.767V CA
GMPU4 Entrada: 50Hz, 690V CA, conexión estrella
Salida: 1.767V CA
Aplicación:
- Se necesitan 3 acondicionadores de
alimentación para cada punto de detección de
tensión
- La máxima longitud de cable entre los
acondicionadores y la unidad de protección es
de 7m.
- Utilice cable AWG16 (1,5 mm²).
4.4
CONDITIONER
ACCESSORIES
EntelliGuard G
Catalogue Numbers |
-----------------------------------------------------------------------------------
GMPU1, GMPU2, GMPU3
Referencias | Referencias de catálogo
4.4-18
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
Connection diagram | |
For 3 Phase 3-wire system | |
Esquema de ligações Esquema de conexionado
Para sistemas de 3 fases a 3 fios Para sistemas de 3 Fases 3 hilos
V+ V-
L N
EntelliGuard
---
---
V+ V-
L N
EntelliGuard
---
---
V+ V-
L N
EntelliGuard
---
---
VC VB VA GND
L1 L2
L3
Inputs 3 phase 50/60 Hz Phase sequence L1, L2, L3
Entrada 3 Fases 50/60 Hz, Sequência de fases L1, L2, L3
Entrada 3 Fases 50/60 Hz, Secuencia de fases L1, L2, L3
Connection diagram | |
For 3 Phase 4-wire system | |
Esquema de ligações Esquema de conexionado
Para sistemas de 3 fases a 4 fios Para sistemas de 3 Fases 4 hilos
1 2
3 4
EntelliGuard
---
---
1 2
3 4
EntelliGuard
---
---
1 2
3 4
EntelliGuard
---
---
VA VB VC GND
L1 L2 L3 N
Signals to EntelliGuard trip unit
Sinais para a unidade de disparo Entelliguard
Señales a la unidad de protección Entelliguard
Signals to EntelliGuard trip unit
Sinais para a unidade de disparo Entelliguard
Señales a la unidad de protección Entelliguard
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
CONDITIONER
Configuring the Electronic trip unit (ETU) for
Voltage Conditioner:
Configure the trip unit (ETU) with following PT
ranges for Voltage conditioner catalogues listed..
GMPU1 PT voltage to be set to 230V
set
GMPU2 PT voltage to be set to 400V
GMPU3 PT voltage to be set to 250/290/415V
..as per the jumper wire settings of J5
connector described below.
GMPU4 PT voltage to be set to 690V
set PT connection as Phase to Phase
PT connection as Phase to Neutral
set PT connection as Phase to Neutral
set PT connection as Phase to Neutral
and
Configuração da unidade de disparo para o
acondicionador de alimentação:
Configure a unidade de protecção com os
seguintes valores de TENSÃO DE TRANSFORMADOR
para o acondicionador de alimentação escolhido
existente em catálogo
GMPU1 Ajustar TENSÃO DE TRANSFORMADOR A 230V
Ajustar CONEXÃO TRANSFORMADOR a Fase - Neutro
GMPU2 Ajustar TENSÃO DE TRANSFORMADOR A 400V
Ajustar CONEXÃO TRANSFORMADOR a Fase - Neutro
GMPU3 Ajustar TENSÃO DE TRANSFORMADOR A
250/290/415V
..dependendo da configuração do
conector J5 descrita mais abaixo.
Ajustar CONEXÃO TRANSFORMADOR a Fase - Neutro
GMPU4 Ajustar TENSÃO DE TRANSFORMADOR A 690V
Ajustar CONEXÃO TRANSFORMADOR a Fase - Fase
Common
250V
290V
415V
GMPU3 / 415V
Common
250V
290V
415V
GMPU3 / 290V
Common
250V
290V
415V
GMPU3 / 250V
J5 Connections GMPU3:
wire
wire
wire
Comun
250V
290V
415V
GMPU3 / 415V
Comun
250V
290V
415V
GMPU3 / 290V
Comun
250V
290V
415V
GMPU3 / 250V
Conexões J5, GMPU3:
cabo
cabo
cabo
Común
250V
290V
415V
GMPU3 / 415V
Común
250V
290V
415V
GMPU3 / 290V
Común
250V
290V
415V
GMPU3 / 250V
Conexionado de J5
cable
cable
cable
PT VOLTAGE
120
120
...save chosen value
690
Tensão
120
120
...Salvar valor escolhido
690
TENSION
TRAFOR
120
120
....guardar valor elegido
690
Configuración de la unidad de protección para el
acondicionador de alimentación:
Configure la unidad de protección con los
siguientes rangos TENSION TRAFOR para los
acondicionadores de alimentación existentes e
catálogo
GMPU1 Ajustar TENSION TRAFOR A 230V
Ajustar CONEX TRAFOR a Fase-Neutro
GMPU2 Ajustar TENSION TRAFOR A 400V
Ajustar CONEX TRAFOR a Fase-Neutro
GMPU3 Ajustar TENSION TRAFOR A 250/290/415V
..dependiendo de la configuración del
conector J5 descrita más abajo.
Ajustar CONEX TRAFOR a Fase-Neutro
.GMPU4 Ajustar TENSION TRAFOR A 690V
Ajustar CONEX TRAFOR a Fase-Fase
1. Use screw driver to open the botton plate
2. Take out the bottom plate which carries the PCB
3. Now the fuse is accessible.
Replace the fuse if needed...
Fuse replacement
Substituição de fusível
Cambio del fusible
1. Utilize un destornillador para abrir la tapa trasera
2. Saque la tapa trasera que contiene el circuito electrónico
3. Ahora es accesible el fusible.
Cámbielo si fuera necesario..
1
2
3
4.4-19
1. Use uma chave de parafusos para abrir a tampa traseira
2. Retira a tampa traseira de acesso ao circuito electrónico
3. Agora o fusível está acessível.
Substitua o fusível se necessário...
4.4
ROGOWSKI
ACCESSORIES
EntelliGuard G
26,5
48
58
45
62
53
90
(mm)
Dimension
Dimensões
Dimensión
4.4.11 Voltage Conditioners
Dimension
4.4.11 Acondicionadores de tensão
Dimensões
4.4.11 Acondicionadores de alimentación
Dimensión
Fig.D
-- Diagram illustrating neutral Rogowski coil fixing position and directions for
applications where busbars connected to top terminals and cables connected to
bottom terminal of ACB.
-- Diagrama ilustrativo da posição e direcção da bobina Rogowski para neutro com
barras ligadas às tomadas superiores e cabos ligados às tomadas inferiores do
disjuntor.
-- Diagrama ilustrativo de la posición y dirección de la bobina Rogowski para neutro
con barras conectadas a las tomas superiores y cables conectados a las tomas
inferiores del interruptor.
Fig.E
-- Diagram illustrating neutral Rogowski coil fixing position and directions for
applications where busbars connected to top terminals and cables connected to
bottom terminal of ACB.
-- Diagrama ilustrativo da posição e direcção da bobina Rogowski para neutro com
barras ligadas às tomadas superiores e cabos ligados às tomadas inferiores do
disjuntor.
-- Diagrama ilustrativo de la posición y dirección de la bobina Rogowski para neutro
con barras conectadas a las tomas superiores y cables conectados a las tomas
inferiores del interruptor.
Termination at Secondary disconnect terminals +ve to A37 and -ve to A36
Ligação à régua de bornes secundária, +ve a A37 e -ve a A36
Conexionado al regletero de bornas secundario, +ve a A37 y -ve a A36
Arrow mark on Rogowski points in this direction
Seta marcada nos pontos da Rogowski nesta direcção
Marca de flecha en Rogowski en esta dirección
Unrestricted
Neutral position
Posição de Neutro UEF
Posición del neutro UEF
Termination at Secondary disconnect terminals +ve to A37 and -ve to A36
Ligação à régua de bornes secundária, +ve a A37 e -ve a A36
Conexionado al regletero de bornas secundario, +ve a A37 y -ve a A36
Arrow mark on Rogowski points in this direction
Seta marcada nos pontos da Rogowski nesta direcção
Marca de flecha en Rogowski en esta dirección
Unrestricted
Neutral position
Posição de
Neutro UEF
Posición del
neutro UEF
Restricted
Neutral position
Posição de
Neutro REF
Posición del
neutro REF
4.4.12 Neutral Sensor
(Rogowski coil)
When an EntelliGuard device in a 3 pole
configuration is used in a 4 wire network a
fourth sensor needs to be placed in the Neutral.
It also must be connected to the Trip Unit input
as indicated elsewhere in the User Manual.
4.4.12 Sensor de Neutro
(Bobina Rogowski)
Quando se utiliza um dispositivo EntelliGuard
numa configuração de 3 Pólos numa rede de
quatro fios, é necessário instalar um quarto
sensor no neutro.
Também se deve ligar à entrada da unidade de
disparo, como se indica neste manual do
utilizador.
4.4.12 Sensor de neutro
(bobina Rogowski)
Cuando se utiliza un dispositivo EntelliGuard en una
configuración de 3 Polos en una red de cuatro hilos,
se necesita instalar un cuarto sensor en neutro.
También se debe conectar a la entrada de la unidad
de protección, como se indica en este Manual del
usuario.
4.4-20
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
ROGOWSKI
4.4-21
O kit Rogowski inclui três suportes de fixação,
duas uniões de cabos e um cabo de ligação
enrolado de 2 metros de comprimento.
O suporte de fixação foi desenhado para se usar
com várias configurações de platinas de neutro
standard, como se indica nas figuras A, B e C.
Para disjuntores Tamanho 1 é fornecida a
bobina Rogowski Tamanho 1. Para disjuntores
Tamanho 2 é fornecida a bobina Rogowski
Tamanho 2 e para disjuntores Tamanho 3 é
fornecida a bobina Rogowski Tamanho 3.
A bobina de neutro Rogowski deve ser colocada
na localização correcta com respeito à ligação
de neutro à terra (neutro restrito REF ou não
restrito UEF).
Para mais detalhes consulte as notas de
aplicação e desenhos fornecidos.
A bobina Rogowski para neutro deve posicionar-
se com a seta virada para as barras principais,
como se indica nas Fig. A, B e C e é mostrada
esquematicamente nas Fig. D e E.
El kit Rogowski incluye tres soportes de sujeción ,
dos uniones de cables y un cable de conexión
enrollado de 2 metros de longitud.
El soporte de sujección se ha diseñado para
usar con varias configuraciones de pletinas de
neutro estándar, como se indica en las figuras A,
B y C.
Para interruptores Tamaño 1 se suministra la
bobina Rogowski Tamaño 1. Para interruptores
Tamaño 2 se suministra la bobina Rogowski
Tamaño 2 y para interruptores Tamaño 3 se
suministra la bobina Rogowski Tamaño 3.
La bobina Rogowski para neutro debe
posicionarse con la flecha mirando hacia las
barras principales, como se indica en las Fig. A,
B y C y se muestra esquemáticamente en las Fig.
D y E.
Catalogue Numbers |
Rogowski coil |
Referencias | Referencias de catálogo
... (Bobina Rogowski) | (Bobina Rogowski)
Envelope 1 | 1 |
-------------------------------------------
Cat #
G04HNRC 400A
G07HNRC 630A
G08HNRC 800A
G10HNRC 1000A
G13HNRC 1250A
G16HNRC 1600A
G20HNRC 2000A
Tamanho Tamaño 1
Envelope 2 | 2 |
-------------------------------------------
G04MNRC 400A
G07MNRC 630A
G08MNRC 800A
G10MNRC 1000A
G13MNRC 1250A
G16MNRC 1600A
G20MNRC 2000A
G25MNRC 2500A
G32MNRC 3200A
G40MNRC 4000A
Tamanho Tamaño 2
Numéros de catalogue
Envelope 3 | 3 |
-------------------------------------------
G32LNRC 3200A
G40LNRC 4000A
G50LNRC 5000A
G64LNRC 6400A
Tamanho Tamaño 3
Referencias de catálogo
Rogowski coil
(bobina Rogowski)
The external neutral Rogowski mounting kit
comes with three mounting brackets, two fixing
screws, two cable ties, one 2m long twisted pair
extension lead and one neutral Rogowski coil.
The mounting bracket has been designed so to
fit a multiple number of standard neutral bar
arrangement as illustrated on figures A, B and C.
As standard frame 1 breakers are provided with
frame 1 external neutral Rogowski coils. Likewise
fame 2 breakers are provided with frame 2
external Rogowski coils and frame 3 breakers
with the frame 3 Rogowski coils.
The neutral Rogowski coil should be fitted in the
correct location with respect to the neutral earth
connection (restricted or unrestricted neutral).
For further details consult application notes and
drawings proved.
The neutral Rogowski coil should be positioned
with the arrow facing the main bus bars as
illustrated on figure A, B & C and shown
diagrammatically on figures D and E.
Neutral Rogowski Coil will clamp on to Copper sizes
Bobina rogowski com braçadeira para medidas de cobre
Bobina rogowski con abrazadera para tamaños
40mm x 4 - 25mm
50mm x 4 -25mm
60mm x 4 -25mm
70mm x 4 -25mm
de cobre
Arrow to face ACB connection
Seta para a ligação do disjuntor
Flecha hacia la conexión del interruptor
Fix coil to clamp with cable ties (position coil centrally on clamp)
Fixar a bobina à braçadeira com os cabos passantes (posição da bobina centrada na braçadeira)
Fijar la bobina a la abrazadera con bridas (posición de la bobina centrada en la abrazadera)
Fig.A FRAME 1 | 1 | 1Tamanho Tamaño
58
110
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
The 2 m extension lead should next be plugged
into the neutral Rogowski coil flying lead and
routed back to the breaker.
The end connectors marked +ve and -ve should
be terminated at the secondary disconnect in-
line with connections shown on figure D and E.
Using a longer extension lead than that provided
may result in EMI affecting the performance of
the trip unit.
Extensions to a length of 10 meter are normally
allowable.
O cabo de 2m deve-se ligar à bobina Rogowski
para neutro e ao disjuntor.
Os conectores marcados +ve e -ve devem ser
ligados ao conector secundário em linha com as
ligações que se mostram nas Fig. D e E.
O uso de um cabo mais largo que o fornecido
pode dar lugar a interferências
electromagnéticas que afectem as prestações
da unidade de protecção.
São permitidos cabos até 10m de comprimento.
El cable de 2m se debe conectar a la bobina
Rogowski para neutro y al interruptor.
Los conectores marcados +ve y -ve deben ser
conectados al conector secundario en línea con
las conexiones que se muestran en las Fig. D y E.
El uso de un cabe más largo que el suministrado
puede dar lugar a interferencias
electromagneticas que afecten a las
prestaciones de la unidad de protección.
Están permitidos cables de hasta 10m de
longitud.
Neutral Rogowski Coil will clamp on to Copper
sizes.
Bobina rogowski com braçadeira para medidas
de cobre.
Bobina rogowski con abrazadera para tamaños
40mm x 4 - 25mm
50mm x 4 - 25mm
60mm x 4 - 25mm
70mm x 4 - 25mm
80mm x 4 - 25mm
de cobre.
Fig.B FRAME 3 | 3 | 3Tamanho Tamaño
58
110
Arrow to face ACB connection
Seta para a ligação do disjuntor
Flecha hacia la conexión del interruptor
Fix coil to clamp with cable ties (position coil centrally on clamp)
Fixar a bobina à braçadeira com os cabos passantes (posição da bobina centrada na braçadeira)
Fijar la bobina a la abrazadera con bridas (posición de la bobina centrada en la abrazadera)
Neutral Rogowski Coil will clamp on to Copper sizes
Bobina rogowski com braçadeira para medidas de cobre
Bobina rogowski con abrazadera para tamaños
40mm x 4 - 25mm 50mm x 4 -25mm
60mm x 4 - 25mm 70mm x 4 -25mm
80mm x 4 - 25mm 90mm x 4 -25mm
de cobre
Fig.B FRAME 2 | 2 | 2Tamanho Tamaño
58
110
4.4
ROGOWSKI
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.4-22
Arrow to face ACB connection
Seta para a ligação do disjuntor
Flecha hacia la conexión del interruptor
Fix coil to clamp with cable ties (position coil centrally on clamp)
Fixar a bobina à braçadeira com os cabos passantes (posição da bobina centrada na braçadeira)
Fijar la bobina a la abrazadera con bridas (posición de la bobina centrada en la abrazadera)
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
TRANSFORMER
4.4.13 Interposing Current
Transformer
When a Source Ground Return Earth fault
scheme is used an Earth leg Current transformer
must be installed externally and connected to
the trip unit input. (see 4.4.14)
An Interposing Current Transformer (Fig.1) is
then installed in the breaker to allow the Trip
Unit to read the input of the Earth Leg Current
Transformer correctly.
When a breaker is ordered with a Trip Unit that
has the Source Ground Earth fault option
installed the Interposing Current Transformer is
mounted in the plant.
If a field mountable Trip Unit with Source
Ground Earth fault option is supplied the
interposing Current Transformer is included with
the appropriate mounting and connection
instructions.
4.4.13 Acondicionador para
transformador de intensidade
Quando se utiliza protecção contra defeitos à
terra, método de retorno à terra na origem, é
necessário um transformador de intensidade
externo conectado à unidade de disparo (ver
4.4.14)
Há que instalar no disjuntor um acondicionador
(Fig. 1) para transformador de intensidade para
conseguir que a unidade de disparo leia
correctamente o sinal do transformador de
intensidade.
Quando se pede um disjuntor com a opção de
protecção contra defeitos à terra, método de
retorno à terra na origem, o acondicionador
para o transformador de intensidade monta-se
em fábrica.
Quando se pede esta opção para montar pelo
utilizador, o acondicionador para transformador
de intensidade é incluído com as
correspondentes instruções de montagem e
cablagem
4.4.13 Acondicionador para
transformador de intensidad
Cuando se utiliza protección contra defectos a
tierra, método de retorno a tierra en origen, es
necesario un transformador de intensidad
externo conectado a la unidad de protección
(ver 4.4.14)
Hay que instalar en el interruptor un
acondicionador (Fig. 1) para transformador de
intensidad para conseguir que la unidad de
protección lea correctamente la señal del
transformador de intensidad.
Cuando se pide un interruptor con la opción de
protección contra defectos a tierra, método de
retorno a tierra en origen, el Acondicionador
para el transformador de intensidad se monta
en fábrica.
Si se pide con esta opción para montar por el
usuario, el Acondicionador para transformador
de intensidad está incluido con las
correspondientes instrucciones de montaje y
conexionado
1
4.4.14 Earth Leg Current
Transformer
When a Source Ground Return Earth fault
scheme is used an Earth leg Current transformer
must be installed externally and connected to
the trip unit input. (see page 2.45)
The devices can be installed connected at
distances up to 50 meters from the breaker and
can be connected by using standard 1 or 1.5 sq.
mm. wires.
In the Earth Leg Current Transformer packaging
appropriate mounting and connection
instructions are included (DEH...).
4.4.14 Transformador de intensidade
para defeitos à terra
Quando se utiliza protecção contra defeitos à
terra, método de retorno à terra na origem, é
necessário um transformador de intensidade
externo ligado à unidade de disparo (ver pág.
2.45)
Podem-se ligar a distancias de até 50m do
disjuntor e pode-se realizar a ligação com cabos
standard de 1 ou 1,5mm².
Na embalagem do transformador de
intensidade para defeitos à terra são incluídas
as instruções de montagem e cablagem (DEH...).
4.4.14 Transformador de intensidad
para defectos a tierra
Cuando se utiliza protección contra defectos a
tierra, método de retorno a tierra en origen, es
necesario un transformador de intensidad
externo conectado a la unidad de protección
(ver pág. 2.45)
Se pueden conectar a distancias de hasta 50m
del interruptor y se puede realizar la conexión
con cables estándar de 1 ó 1,5mm².
En el embalaje del transformador de intesidad
para defectos a tierra se incluyen las
instrucciones de montaje y conexionado (DEH...).
Types | Tipos | Tipos
400A G04HNCT
630A G07HNCT
800A G08HNCT
1000A G10HNCT
1250A G13HNCT
1600A G16HNCT
Types | Tipos | Tipos
2000A G20HNCT
2500A G25MNCT
3200A G32LNCT
4000A G40LNCT
5000A G50LNCT
6400A G64LNTC
Types | Tipos | Tipos
4.4-23
Instruction sheet
Folha de Instruções Hoja de instrucciones
4.4
MOUNTING
ACCESSORIES
EntelliGuard G
Ø IN (min)
Ø OU (min)
HT (max)
Dimensions | |
INOU HT .
400A 94 144 24
630A 85 135 30
2000A 87 151 31
3200A 84 154 34
4000A 81 154 57
5000A 85 198 58
6400A 85 210 65
Dimensões Dimensiones
4.4.14 Earth Leg Current Transformer
Transformador de intensidade para defeitos à terra
Transformador de intensidad para defectos a tierra
4.4.15 Soportes de montaje en fondo
armario
El kit para montaje en fondo armario está
disponible para interruptores Tamaños 1 y 2 con
ejecución Fija.
El kit se compone de 2 placas (izquierda y
derecha) para fijar en el interruptor.
Utilice el siguiente procedimiento para instalar
los Soportes de montaje en fondo armario.
1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los
muelles principales pulsando los pulsadores OFF
y ON según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF.
Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF
(fondo verde) y que el indicador de carga de
muelles está en DESCARGADO (fondo blanco).
2. Retire los 6 tornillos de la tapa frontal con un
destornillador Pozidrive según indica la figura
1.8. Gire la manivela de carga de muelles hacia
abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. 2.
3. Retire la placa de montaje ensamblada en el
interruptor quitando los tornillos, como se indica
en la Fig. 3.
4. Monte los Soportes de montaje en fondo
armario (izquierdo y derecho) utilizando los
tornillos retirados previamente, como se indica
en la Fig. 4.
4.4.15 Wall mounting Kit
Wall mounting kit is offered for Fixed version of
Envelope 1 & 2 Breakers.
Kit consists of LH and RH mounting plates to be
fixed in to the Breaker.
Use the following procedure to install the Wall
mounting brackets.
1. Turn the breaker off and discharge the closing
springs by depressing the OFF and ON buttons in
the sequence OFF-ON-OFF.
Verify that the breaker OFF-ON indicator shows
OFF on a green background and that the charge
indicator shows DISCHARGE on a white
background.
2. Loosen the 6 screws on front cover (fascia)
using a Pozidrive screw driver as shown in Fig 2.
Rotate the charging handle down and slide the
front cover over the handle to remove the front
cover as shown in Fig. 2.
3. Remove the mounting plate which is assembled
to the breaker by removing the fixing screws as
shown in Fig. 3.
4. Assemble the LH and RH mounting plate using
the screws removed from the Breaker as shown in
Fig. 4.
4.4.15 Suportes de montagem mural
O kit para montagem mural está disponível para
disjuntores Tamanhos 1 e 2 com execução Fixa.
O kit é composto de 2 placas (esquerda e direita)
para fixar no disjuntor.
Utilize o seguinte procedimento para instalar os
suportes de montagem mural.
1. Abra o disjuntor (OFF) e descarregue as molas
principais pressionando os botões OFF e ON
com a sequência seguinte OFF-ON-OFF.
Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF
(fundo verde) e que o indicador de carga de
molas está em DESCARREGADO (fundo branco).
2. Retire os 6 parafusos da tampa frontal com
uma chave Pozidriv como indica a figura 1.8.
Gire a manivela de carga de molas para baixo e
deslize a tampa frontal sobre a manivela para a
retirar, como se mostra na Fig. 2.
3. Retire a placa de montagem montada no
disjuntor retirando os parafusos, como se indica
na Fig. 3.
4. Monte os suportes de montagem em fundo
armário (esquerdo e direito) utilizando os
parafusos retirados previamente, como se indica
na Fig. 4.
4.4-24
Catalogue Numbers |
-------------------------------------------------------------------------
GFMTG Wall Mounting Kit
Suportes de montagem mural
Soportes de montaje en fondo armario
Referencias | Referencias de catálogo
Fig.1
C
A
B
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
Fig.1 Fig.2
Fixing Screws
Parafusos de fixação
Tornillos de fijación
Fig.3
Fixing Screws for the Wallmounting plate
Parafusos de fixação para a platina vertical de montagem
Tornillos de fijación para soporte de montaje en fondo armario
Fig.4
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
MOUNTING
5. To reinstall the cover, rotate the charging handle
down and slide the front cover over the handle to
assemble the front cover to housing as shown
in Fig.2.
6. Ensure the fascia is aligned properly with the
trip unit and the pad lock features of the breaker.
7. Fasten the 6 mounting screws of fascia with the
housing using a Pozidrive screwdriver as shown in
Fig. 2. Apply torque of 6 Nm (4.42 ft-lbs).
5. Para voltar a colocar a tampa, gire a manivela
de carga de molas para baixo e deslize a tampa
frontal sobre a manivela, como se mostra
na Fig. 2
6. Assegure-se de que a tampa fica alinhada
com a unidade de disparo e com os
encravamentos por cadeado do disjuntor.
7. Aperte os 6 parafusos da tampa frontal com
uma chave Pozidriv como se indica na Fig. 2.
Aplique um par máximo de 6Nm (4.42 ft-lbs)
5. Para volver a colocar la tapa, gire la manivela
de carga de muelles hacia abajo y deslice la
tapa frontal sobre la manivela, como se muestra
en la Fig. 2
6. Asegúrese de que la tapa queda alineada con
la unidad de protección y con los
enclavamientos por candado del interruptor.
7. Apriete los 6 tornillos de la tapa frontal con un
destornillador Pozidrive como se indica en la Fig.
2. Aplique un par máximo de 6Nm (4.42 ft-lbs)
4.4-25
Dimensions | Dimensões |
Center Line of operating panel | Centro do painel frontal de comando
| Centro del panel frontal de mando
holes | furos | taladros
Envelope | Tamanho | Tamaño
Dimensiones
Dimensions (mm)
3 pole 4 pole
-----------------------------------
A 320 420
B 159,5 259,5
C 158,5 258,5
D 344 444
E 410 540
F 189,5 319,5
G 190 320
H 437 567
A
B
4 holes
Ø 12.2
131.5 131.5
159.5
172.5
C
D
Centre Line
of operating
panel
Centre Line of
operating panel
E
4 holes
Ø 12.2
F
131.5 131.5
221 G
234
H
10217
Centre Line
of operating
panel
Centre Line of
operating panel
Envelope 1 Envelope 2
Other Accessories Outros Acessórios Otros accesorios
Accessories,
..not include in this user manual.
--------------------------------------------------------
4.5.1 Electronic Trip Unit Tester
--- test device / Setup tester: GTUTK20
EntelliGuard TU Test Kit is a lightweight, portable
test instrument designed for field-testing of
EntelliGuard TU Trip Units.
The Test Kit includes the following features:
-- Operation from a 100-240VAC 50/60 Hz
Universal plug supply or two 9-volt alkaline
batteries (batteries not supplied).
-- Provides power to the trip unit for viewing
and setting setpoints with no load on the
breaker
-- Verification of metering (phase simulation)
-- Trip test
-- Temporarily disable the Ground Fault feature
during single phase breaker testing.
Please refer to Instruction sheet DEH-41 477 for
more details.
Accesorios
... no incluidos en este manual
--------------------------------------------------------
4.5.1 Comprobador y Configurador de
unidad
--- de protección: GTUTK20
El Comprobador y configurador de unidad de
protección es una unidad ligera y portátil
diseñada para comprobar y configurar en
campo las unidades de proteccióm.
Incluye las siguientes características:
-- Funcionamiento a 100-240V CA 50/60 Hz
con fuente de alimentación universal o con dos
baterías alcalinas de 9v (no suministradas)
-- Verificación de la medida (simulación de fase)
-- Test de disparo
-- Desactivación temporal de la protección
contra defectos a tierra durante el test
monofásico.
Para más detalles, consulte la hoja de
instrucciones DEH-41477
Acessórios,
..não incluídos neste manual.
--------------------------------------------------------
4.5.1 Comprovador de unidade de
disparo
--- comprovador / configurador: GTUTK20
O Comprovador e configurador de unidade de
disparo é uma unidade ligeira e portátil
desenhada para comprovar e configurar em
campo as unidades de disparo.
Inclui as seguintes características:
-- Funcionamento a 100-240V CA 50/60 Hz
com fonte de alimentação universal ou com dos
baterias alcalinas de 9v (não fornecidas)
-- Verificação da medida (simulação de fase)
-- Teste de disparo
-- Desactivação temporal da protecção contra
defeitos à terra durante o teste monofásico.
Para mais detalhes, consulte a folha de
instruções DEH-41477
4.5-00
4.5
OTHER
ACCESSORIES
EntelliGuard G
9-Pin Connector | Conector de 9 pinos | Conector de 9 pines
15-Pin Connector | Conector de 15 pinos | Conector de 15 pines
Power Supply
| Fonte de alimentação
| Fuente de alimentación
Figure 1. EntelliGuard Test Kit Connections
| Ligações do comprovador e configurador
| Conexiones del Comprobador y configurador
Tab.1
Test Kit DB-9 PC Comm port DB-9
Comprovador DB9 Ligação série PC DB-9
Comprobador DB9 Puerto D8-9 PC
2 ---- 2
3 ---- 3
5 ---- 5
Tab.2
Test Kit HD15F Trip Unit HD15M
Comprovador HD15F Disparador HD15M
Comprobador HD15F Disparador HD15M
1 ---- 1
2 ---- 2
3 ---- 3
6 ---- 6
7 ---- 7
8 ---- 8
9 ---- 9
10 ---- 10
11 ---- 11
4.5.2 Auxiliary power supply 24V DC
A Din Rail mounted device with a case
dimension of 29 x 115 x 76 mm.
Input voltage can vary from 100.. 240 VAC 50 or
60 cycles and 100.. 350 VDC.
The output is 0,6A 24 VDC.
Please refer to the HSA15 user manual for more
details.
4.5.2 Fuente de alimentación
auxiliar 24V CC
Es un dispositivo para montaje en carril DIN con
dimensiones 29 x 115 x 76 mm.
La tensión de entrada puede se variable desde
100...240V CA 50/60Hz y 100...350V CC
La tensión de salida es 24V CC 0,6A
Para más detalles, consulte el manual de
ususario HSA15.
4.5.2 Fonte de alimentação
auxiliar 24V CC
É um dispositivo para montagem em calha DIN
com dimensões 29 x 115 x 76 mm.
A tensão de entrada pode ser variável desde
100...240V CA 50/60Hz e 100...350V CC
A tensão de saída é 24V CC 0,6A
Para mais detalhes, consulte o manual de
utilizador HSA15.
115
5 4 3 2 1
6 7
29 76
External 24 VDC Power Supply
Fonte de alimentação aux. externa 24V CC
Fuente de alimentación aux. externa 24V CC
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.5
OTHER
4.5.3 Cable Interlocking systems
A rendering of the possible options are provided
in section 3.3 of this manual.
For further details please refer to:
Devices in a Fixed Pattern: DEH-41 451
Devices in a Drawout Pattern: DEH-41 455
4.5.3 Enclavamientos mecánicos por
cable
En la sección 3.3 de este manual hay una
representación de las opciones posibles
Consulte para más detalles:
Interruptores con ejecucion Fija: DEH-41451
Interruptores con ejecucion Seccionable: DEH-41455
4.5.3 Encravamentos mecânicos por
cabo
Na secção 3.3 deste manual há uma
representação das opções possíveis
Consulte para mais detalhes:
Disjuntores com execução fixa: DEH-41451
Disjuntores com execução extraível: DEH-41455
Type A
G
B1 B2
B1
0
I
0
B2
0
0
I
Type B
G
B1 B3B2
B1
0
I
0
0
B2
0
0
I
0
B3
0
0
0
I
Type C
B1 B2B3
B1
0
I
0
0
I
0
I
B2
0
0
I
0
0
I
I
B3
0
0
0
I
I
I
0
B1 B2B3
Priority
Type D
B1
0
I
0
0
I
B2
0
0
I
0
I
B3
0
0
0
I
0
4.5.4 Non Standard
Bus Connection options
An overview of all connection options is included
in section 1.3.4 of this manual.
All breakers in a fixed pattern are normally
provided with horizontal rear connections.
Exception: Envelope 2 types with 4000A and
Envelope 3 types with a 6400A rating can only
be used in the vertical connection mode.
Relevant connection means are provided.
The Cassettes of all breakers in a drawout
pattern are normally provided with rear
connections that can be rotated and used for
Horizontal or Vertical Rear Connection.
Exception: Envelope 2 types with 4000A and
Envelope 3 types with a 6400A ratings can only
be used in the vertical connection mode.
For other possible connection modes, as front
connection and vertical Rear Connections on a
breaker in a fixed pattern, please refer to
instruction manual DEH-41 432.
4.5.4 Opciones de conexionado no
estándar
En la sección 1.3.4 de este manual se incluye
una visión general de todas las opciones de
conexión.
Normalmente todos los interruptores con
ejecución fija se suministran con tomas traseras
horizontales.
Excepción: Los Interruptores tamaño 2 de 4000A
y tamaño 3 de 6400A solamente se pueden
utilizar con conexión vertical. Se proporcionan
medios de conexión apropiados.
Las Cunas de todos los interruptores con
ejecución seccionable se sumimistran con
tomas traseras universales que pueden girarse y
utilizar para conexión Horizontal o Vertical.
Excepción: Los Interruptores tamaño 2 de
4000A y tamaño 3 de 6400A solamente se
pueden utilizar con conexión vertical.
Para otras posibilidades de conexionado para
interruptores con ejecución Fija, como tomas
delanteras y tomas traseras verticales, consulte
el manaul DEH-41432.
4.5.4 Opções de cablagem não standard
Na secção 1.3.4 deste manual é incluída uma
visão geral de todas as opções de ligação.
Normalmente todos os disjuntores com
execução fixa são fornecidos com tomadas
traseiras horizontais.
Excepção: Os disjuntores tamanho 2 de 4000A e
tamanho 3 de 6400A somente se podem utilizar
com ligação vertical. São proporcionados meios
de ligação apropriados.
Os berços de todos os disjuntores com execução
extraível são fornecidos com tomadas traseiras
universais que se podem girar e utilizar para
ligação Horizontal ou Vertical.
Excepção: Os disjuntores tamanho 2 de 4000A e
tamanho 3 de 6400A somente se podem utilizar
com ligação vertical.
Para outras possibilidades de ligações para
disjuntores com execução fixa, como tomadas
dianteiras e tomadas traseiras verticais,
consulte o manual DEH-41432.
Cables for device Interlock mechanism
--- Cable lenght..
1 m: GCB1
1,6 m: GCB2
2 m: GCB3
2,5 m: GCB4
3 m: GCB5
3,5 m: GCB6
4 m: GCB7
Cables para enclavamiento mecánico
-- Longitud
1 m: GCB1
1,6 m: GCB2
2 m: GCB3
2,5 m: GCB4
3 m: GCB5
3,5 m: GCB6
4 m: GCB7
Cabos para encravamento mecânico
-- Comprimento
1 m: GCB1
1,6 m: GCB2
2 m: GCB3
2,5 m: GCB4
3 m: GCB5
3,5 m: GCB6
4 m: GCB7
4.5-01
Breaker terminal
Tomadas Disjuntor
Toma interruptor
Customer bus
Barramento Exterior
Embarrado exterior
Customer bus
Barramento Exterior
Embarrado exterior
Hex Nut (8.8)
Porca Sextavada (8.8)
Tuerca Hex (8.8)
Hex Bolt (8.8)
Parafuso Sextavado (8.8)
Tornillo Hex. (8.8)
Lock Washer
Anilha de Segurança
Arandela de seguridad
Plain Washer (Heavy duty)
Anilha plana (alta resistência)
Arandela plana (alta resistencia)
..1.3.4: Typical Connection Arrangement
..1.3.4: Ligação Típica Tomadas Standard
..1.3.4: Conexionado típico Tomas estándar
4.6.1 Cámaras de corte
- Cámara de corte para 1 Polo
Tamaño 1
Tamaño 2
Tamaño 3
--------------------------------------------------------
4.6.2 Contactos parachispas
- Tamaño 1:
Juego para 1 Polo tipos S y N
Juego para 1 Polo tipo H
- Tamaño 2
Juego para 1 Polo tipos E y N
Juego para 1 Polo tipos H y M
- Tamaño 3
Juego para 1 Polo tipo L
--------------------------------------------------------
4.6.3 Pinzas de seccionamiento
- Juego para 1 Polo
Tamaño 1:
Intensidad 400-1250A
Intensidad 1600A
Intensidad 2000A
Tamaño 2:
Intensidad >= 2000A
Intensidad 2500A
Intensidad 3200A
Intensidad 4000A
Tamaño 3:
Intensidad 5000A
Intensidad 6400A
- Juego Tenazas para pinzas
--------------------------------------------------------
4.6.4 Tapa frontal Int. automático
- Tapa frontal...
Juego de 10 levas para usar con...
Llaves Ronis 1004B
--------------------------------------------------------
4.6.5 Tapa frontal unidad de protección
--- Tapa frontal:
G20HCHT
G40MCHT
G64LCHT
G20NARC
G20HARC
G40NARC
G40MARC
G64LARC
G13HCLS
G16HCLS
G20HCLS
G20MCLS
G25MCLS
G32MCLS
G40MCLS
G50LCLS
G64LCLS
GUNI
GFA4
GRONCS
GTUS
--------------------------------------------------------
4.6.1 Breaker Arc Chutes
--- Arc Chute for 1 pole
Envelope 1: G20HCHT
Envelope 2: G40MCHT
Envelope 3: G64LCHT
--------------------------------------------------------
4.6.2 Breaker Fixed Arcing Contacts
--- Envelope 1:
Set for 1pole S & N types: G20NARC
Set for 1pole H type: G20HARC
--- Envelope 2:
Set for 1pole E & N types: G40NARC
Set for 1pole H & M types: G40MARC
--- Envelope 3:
Set for 1pole L type: G64LARC
--------------------------------------------------------
4.6.3 Cassette Cluster Contacts
--- Sets per pole
Envelope 1:
Current Rating 400-1250A: G13HCLS
Current Rating 1600A: G16HCLS
Current Rating 2000A: G20HCLS
Envelope 2:
Current Rating >=2000A: G20MCLS
Current Rating 2500A: G25MCLS
Current Rating 3200A: G32MCLS
Current Rating 4000A: G40MCLS
Envelope 3:
Current Rating 5000A: G50LCLS
Current Rating 6400A: G64LCLS
--- Set of Universal Cluster Pliers: GUNI
--------------------------------------------------------
4.6.4 Breaker front facia part
--- Front Facia: GFA4
Set of 10 spare cams for use with..
Ronis 1004B locks: GRONCS
--------------------------------------------------------
4.6.5 Trip Unit..
--- tamper free sealing cover: GTUS
--------------------------------------------------------
4.6.1 Câmaras de Arco do Disjuntor
--- Câmara para 1 pólo
Tamanho 1: G20HCHT
Tamanho 2: G40MCHT
Tamanho 3: G64LCHT
--------------------------------------------------------
4.6.2 Contactos de Arco Fixos Disjuntor
--- Tamanho 1:
Conjuntos para 1 pólo tipos S e N: G20NARC
Conjuntos para 1 pólo tipo H: G20HARC
--- Tamanho 2:
Conjuntos para 1 pólo tipos E e N: G40NARC
Conjuntos para 1 pólo tipos H e M: G40MARC
--- Tamanho 3:
Conjuntos para 1 pólo tipo L: G64LARC
--------------------------------------------------------
4.6.3 Pinças de Contactos Principais Berço
--- conjuntos por pólo
Tamanho 1:
Calibre 400-1250A: G13HCLS
Calibre 1600A: G16HCLS
Calibre 2000A: G20HCLS
Tamanho 2:
Calibre >=2000A: G20MCLS
Calibre 2500A: G25MCLS
Calibre 3200A: G32MCLS
Calibre 4000A: G40MCLS
Tamanho 3:
Calibre 5000A: G50LCLS
Calibre 6400A: G64LCLS
--- Conjunto de alicates universais de pinças : GUNI
--------------------------------------------------------
4.6.4 Parte Frontal do Disjuntor
--- Face Frontal:
GFA4
Conjunto de 10 subst. de câmaras para uso
com.. Fechaduras Ronis 1004B: GRONCS
--------------------------------------------------------
4.6.5 Unidade de Disparo..
--- Tampa frontal selável: GTUS
--------------------------------------------------------
4.6 Available spare parts 4.6 Partes de Substituição Disponíveis 4.6 Piezas de repuesto disponibles
ACCESSORIES
EntelliGuard G
SPARE PARTS
4.6-00
Spare parts for Maintenance & other purposes
The list indicated here includes the available
EntelliGuard Spare Parts. Each part is supplied
with the relevant mounting instructions, that
are available on request.
Peças de reposição para manutenção
A lista que se indica inclui as peças de
reposição para Entelliguard. Cada peça é
fornecida com as instruções pertinentes de
montagem, que estão disponíveis para
encomenda.
Piezas de repuesto para Mantenimiento
La lista que se indica incluye las piezas de
respuesto para Entelliguard. Cada pieza se
suministra con las instrucciones pertinentes de
montaje, que están disponibles bajo petición.
4.6.5
4.6.6 Pantallas de aislamiento con
enclavamiento
- Sistema con enclavamiento para 3 Polos
Tamaño 1
Tamaño 2
Tamaño 3
- Sistema con enclavamiento para 4 Polos
Tamaño 1
Tamaño 2
Tamaño 3
--------------------------------------------------------
G20H2SSL
G40M2SSL
G64L2SSL
G20H5SSL
G40M5SSL
G64L5SSL
4.6-01
4.6.6 Cassette Shutters with interlock
-------- System with Interlock 3 pole
Envelope 1: G20H2SSL
Envelope 2: G40M2SSL
Envelope 3: G64L2SSL
------- System with Interlock 4 pole
Envelope 1: G20H5SSL
Envelope 2: G40M5SSL
Envelope 3: G64L5SSL
--------------------------------------------------------
4.6.6 Obturadores de berço com
encravamento
-------- Sistema com Encravamento 3 pólos
Tamanho 1: G20H2SSL
Tamanho 2: G40M2SSL
Tamanho 3: G64L2SSL
------- Sistema com Encravamento 4 pólos
Tamanho 1: G20H5SSL
Tamanho 2: G40M5SSL
Tamanho 3: G64L5SSL
--------------------------------------------------------
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.6
SPARE PARTS
n o t e n o t a s | n o t a s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6.7 Cassette Racking Handle
--- Spare Racking Handle: GRHN
4.6.7 Manivela de extracção de Berço
--- Subst. Manivela de extracção: GRHN
4.6.7 Manivela para maniobra en la cuna
- Manivela: GRHN
Maintenance
Trouble
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
Content
5.1 Maintenance
- Inspection Schedule
5.2 Cleaning Procedure
- Arcing Contacts Inspection
- Circuit Breaker Main Mechanism
Inspection
5.3 Cassette Inspection
5.4 Contact wear Inspection
5.5 Isolating Contacts (Drawout Type)
Inspection
5.6 Power Terminals and Busbar Inspection
5.7 Lubrication
5.8 Testing
- Trip Unit Testing
5.9 Troubleshooting
- Table 5.1: Troubleshooting
Conteúdo
5.1 Manutenção
- agenda de inspecções
5.2 Procedimento de limpeza
- Inspecção dos contactos de arco
- Inspecção do Mecanismo Principal do
Disjuntor
5.3 Inspecção Berço
5.4 Inspecção Desgaste Contactos
5.5 Inspecção Contactos Isolamento (Tipo
Extraível)
5.6 Inspecção Terminais e Barras de Potência
5.7 Lubrificação
5.8 Teste
- Teste Unidade de Disparo
5.9 Troubleshooting
- Tabela 5.1: Resolvendo problemas
Contenido
5.1 Mantenimiento
- Calendario de inspecciones
5.2 Procedimiento de limpieza
- Inspección de contactos parachispas
- Inspección del mecanismo principal del
interruptor automático
5.3 Inspección de la cuna
5.4 Inspección de desgaste de los contactos
5.5 Inspección de los contactos de
seccionamiento (ejecución seccionable)
5.6 Inspección de las tomas y embarrados
5.7 Lubricación
5.8 Pruebas
- Pruebas de la unidad de protección
5.9 Solución de problemas
- Tabla 5.1: Resolución de problemas
n o t e n o t a s | n o t a s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ATENÇÃO:
Só pessoal qualificado está autorizado a instalar,
operar, e manter todo o equipamento eléctrico..
CUIDADO
Enquanto manusear o disjuntor evite danos
causados pelas partes móveis.
Durante a manutenção destes dispositivos o usa
da ligação disponível opcional à terra é
altamente recomendada.
WARNING:
Only qualified personnel are allowed to install,
operate and maintain all electrical equipment.
Caution
Whilst handling the breaker avoid injury due to
moving parts.
During maintenance of these devices the use of
the optionally available Earthing device is
strongly recommended.
ADVERTENCIA:
Las operaciones de instalación, manejo y
mantenimiento de todos los equipos eléctricos
sólo pueden realizarlas técnicos cualificados.
Precaución
Evite las lesiones producidas por las piezas en
movimiento mientras maneja el interruptor.
Durante el mantenimiento de estos dispositivos,
se recomienda expresamente utilizar el
dispositivo de toma de tierra disponible de
forma opcional.
5-00
5.0
MANTENIMIENTO, PRUEBAS Y
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
5.1 MANTENIMIENTO
Calendario de inspecciones
--- En condiciones normales de operación:
= Una vez por año o después de 2000
operaciones y...
= Tras la interrupción de un cortocircuito o...
= Después de altos valores repetidos de
sobrecarga
--- En ambientes polvorientos y/o
contaminados:
=- Una vez cada 6 meses o después de 2000
operaciones y...
= Tras la interrupción de un cortocircuito o...
= Después de altos valores repetidos de
sobrecarga.
5.2 Procedimiento de limpieza
1. Compruebe si hay polvo o suciedad en las
superficies externas.
2. Limpie con aire comprimido y un paño seco.
Inspección de contactos parachispas
-- Asegúrese de que los interruptores
automáticos con ejecución seccionable estén en
la posición de mantenimiento.
-- Retire las cámaras de corte (Fig. 5.1).
1. Examine las placas separadoras y los laterales
de las molduras para detectar signos de
desgaste o deterioro. Realice las sustituciones
necesarias.
5.0
MANUTENÇÃO, TESTE E
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
5.1 MANUTENÇÃO
Agenda Inspecção
--- Em condições de operação normais:
= Uma vez ao ano ou após 2000 operações:
e...
= A seguir à interrupção de um curto-circuito.
ou...
= Após repetidos defeitos de sobrecarga de
grande valor.
--- Em ambientes poeirentos e/ou poluidos:
= Uma vez cada 6 meses ou após 2000
operações
e...
= A seguir à interrupção de um curto-circuito.
ou...
= Após repetidos defeitos de sobrecarga de
grande valor.
5.2 Procedimento de limpeza
1. Inspeccionar superfícies externas por
pó/sujidade.
2. Limpar com ar comprimido e panos secos.
Inspecção Contactos de Arco
-- Garanta que o disjuntor de tipo extraível está
seccionado para a posição de manutenção.
-- Remova as câmaras de arco (Fig. 5.1).
1. Inspeccione as placas de separação de arco e
lados moldados por sinais de desgaste ou
estrago. Substitua como necessário.
5.0
MAINTENANCE, TESTING AND
TROUBLESHOOTING
5.1 MAINTENANCE
Inspection Schedule
--- Under normal operating conditions:
= Once per annum or after 2000 operations:
and...
= Following the interruption of a short circuit.
or...
= After repeated high value overload faults.
--- In dusty and/or polluted environments:
= Once every 6 months or after 2000
operations
and...
= Following the interruption of a short circuit.
or...
= After repeated high value overload faults.
5.2 Cleaning Procedure
1. Inspect external surfaces for dust/dirt.
2. Clean with compressed air and dry cloth.
Arcing Contacts Inspection
-- Ensure draw-out-type circuit breakers are
drawn out to the maintenance position.
-- Remove arc chutes (Fig. 5.1).
1. Inspect the arc splitter plates and sides of the
mouldings for signs of wear or damage. Replace
as necessary.
EntelliGuard G
TESTS
Maintenance
5.0
5-01
DANGER | PERIGO | PELIGRO
Pro favour garanta que o disjuntor está colocado
na posição disparado, que o indicador de posição
mostra OFF e que as molas do mecanismo estão
completamente descarregadas ANTES de começar
qualquer actividade de manutenção.
Please ensure that the breaker is placed in tripped
position, that the operation indicator shows OFF
and that the mechanisms springs are fully
discharged BEFORE undertaking any maintenance
activities.
ANTES de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, asegúrese de que el interruptor se
encuentra en posición disparado, que el indicador
de funcionamiento muestre OFF (Abierto) y que los
muelles principales estén completamente
descargados.
Figure 5.1: Arc Chute Removal
Figure 5.1: Remoção da câmara de extinção
Figura 5.1: Desmontaje de la cámara de corte
Fig 5.2: contact gap
Fig 5.2: distancia de contacto
Fig 5.2: separación del contacto
Moving arc runner screws
Parafusos do extintor de arco móvel
Tornillos contactos parachispas móviles
Fixed arc runner screws
Parafusos do extintor de arco fixo
Tornillos contactos parachispas fijos
2. Con el interruptor en posición Abierto (OFF)
-- Compruebe si hay alguna evidencia de
desgaste o daño en el contacto parachispas fijo
- Si así fuera, reemplácelos por unos nuevos y
apriete los tornillos de fijación a un par de 16Nm
-- Compruebe el par de apriete de los tornillos
de los contactos parachispas móviles y fijos (Fig
5.2), aplicando un par de apriete de 12Nm
- Si se encuentra algún tornillo suelto, reapriete
a un par de 16Nm
3. Vuelva a montar la cámara de corte,
apretando a un par de 12 Nm.
Inspección del mecanismo principal del
interruptor automático
-- Compruebe el cierre y la apertura del
interruptor automático de forma manual y
también remota, si es necesario.
-- Compruebe el accionamiento del disparo por
medio de la bobina de mínima tensión, si está
instalada.
-- Compruebe todos los indicadores para
determinar si funcionan correctamente.
-- Compruebe el número de maniobras, si el
contador de maniobras se encuentra instalado,
según las especificaciones del interruptor
automático.
5.3 Inspección de la cuna
-- Asegurarse de que la base de la cuna no
contenga residuos.
-- Con la herramienta apropiada instalada en la
cuna (consulte la sección 4), abra y examine el
contacto principal de la cuna para determinar si
presenta desgaste o deterioro excesivo.
-- Si está instalado: Verifique si los contactos de
posición en la cuna funcionan correctamente
poniendo el interruptor automático en las
posiciones Insertado, Prueba y Seccionado.
5.4 Inspección de desgaste de los
contactos
-- Si está instalado: Compruebe los indicadores
de desgaste de los contactos (consulte la
sección 4).
5.5 Inspección de los contactos de
seccionamiento (ejecución
seccionable)
1. Retire el interruptor automático del
alojamiento de la cuna y colóquelo sobre una
superficie de trabajo apropiada.
2. Examine las pinzas de seccionamiento
posteriores para comprobar si hay signos de
sobrecalentamiento y desgaste.
3. Retire las pinzas de seccionamiento con las
tenazas especiales.
4. Limpie las pinzas y las tomas con un paño
suave y limpio para quitar la grasa o la suciedad
acumulada.
5. Aplique una fina capa de grasa de parafina
blanca (grado 8802).
2. Com o disjuntor colocado na sua posição
OFF:
-- Verifique se há alguma evidencia de desgaste
ou dano nos contactos e arco fixos:
-- Se há substitua-os com novos contactos de
arco fixos e aperte os parafusos de fixação a
16Nm.
-- Verifique o aperto dos parafusos dos
contactos de arco móveis e fixos existentes (Fig
5.2) apertando com um par de 12Nm.
...-- Se algum parafuso parecer desapertado,
reaperte o mesmo com um par de 16Nm.
3. Volte a montar as câmaras de extinção,
aplicando um par de 12 Nm.
Inspecção do Mecanismo Principal do
Disjuntor
-- Verifique o disjuntor nas acções ON e OFF
ambas manualmente e por acção remota, se
apropriado.
-- Verifique a acção de disparo por meio da
bobina de mínima tensão, se instalada.
-- Verifique todos os indicadores se indicam
correctamente.
-- Verifique o numero de operações, se o
contador de operações está instalado, na
especificação do disjuntor.
5.3 Inspecção do Berço
-- Garanta que a base do berço está livre de
detritos.
-- Usando a ferrament a oprpriada instalada no
berço (ver secção 4) abra e inspeccione os
contactos principais do berço's procurando por
desgaste e danos excessivos.
-- Se instalado: Verifique se os contactos de
deslocamento operam correctamente extraindo
o disjuntor para as posições DENTRO e FORA e
SECCIONADO.
5.4 Inspecção Desgaste Contactos
-- Se isntalado: Verifique os indicadores de
desgaste de contactos (ver secção 4)
5.5 Inspecção Contactos de
Isolamento (Tipo Extraível)
1. Remova o disjuntor do seu berço e coloque-o
sobre uma superfície de trabalho apropriada.
2. Inspeccione os contactos traseiros por sinais
de sobre aquecimento e desgaste.
3. Remova os contactos principais usando os
alicates especiais.
4. Limpe os contactos de isolamento e terminais
com um pano macio e limpo para remover
qualquer sujidade ou limalha.
5. Aplique uma fina camada de graxa de
parafina branca (classe 8802).
2. With Circuit Breaker set in it's OFF position:
-- Check if their is any evidence of fixed arcing
contact wear or damage:
-- If their is replace with new fixed arcing
contacts and tighten the fixation screws to
16Nm.
-- Check the torque of the moving and fixed arc
runner screws (Fig 5.2) by applying a tightening
torque of 12Nm.
...-- If any screw is found to be loose re-tighten
the screw with a 16Nm torque.
3. Re-assemble the arc chamber, tightening
torque 12 Nm.
Circuit Breaker Main Mechanism Inspection
-- Check the circuit breaker ON and OFF action
both manually and by remote means, if
appropriate.
-- Check tripping action by means of the
Undervoltage Release, if installed.
-- Check all indicators for correct function.
-- Check number of operations, if Operations
Counter is installed, to the circuit breaker's
specification.
5.3 Cassette Inspection
-- Ensure the base of the cassette is clear of
debris.
-- Using the appropriate tool installed in the
Cassette (see section 4) prop open and inspect
the Cassette's main contact for excessive wear
or damage.
-- If installed: Verify if the carriage switches
operate correctly by racking the breaker IN &
OUT of the CONNECTED position.
5.4 Contact wear Inspection
-- If installed: Check contact wear indicators (see
section 4)
5.5 Isolating Contacts (Drawout Type)
Inspection
1. Remove the circuit breaker from the cassette
housing and place it on a suitable working
surface.
2. Inspect the rear cluster contacts for signs of
overheating and wear.
3. Remove the cluster contacts using the special
cluster pliers.
4. Clean the isolating contacts and terminals
with a soft, clean cloth to remove any old grease
or dirt.
5. Apply a thin film of white paraffin grease
(grade 8802).
Maintenance
Trouble
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
5-02
EntelliGuard G
TESTS
Maintenance
5.6
5.6 Inspección de las tomas y
embarrados
1. Examine las partes aislantes para determinar
si están agrietadas.
2. Limpie el polvo o la suciedad con un paño
seco.
3. Apriete los tornillos y las tuercas al par
apropiado.
4. Examine las uniones de las bornas para
detectar signos de sobrecalentamiento y
oxidación.
5.7 Lubricación
Asegúrese de mantener lubricadas todas las
superficies donde exista fricción metálica:
1. Elimine la grasa y la suciedad acumuladas.
2. Aplique Molecote 4700.
3. Quite la grasa sobrante.
5.8 PRUEBAS
Pruebas de la unidad de protección
1. Compruebe el funcionamiento del interruptor
automático con la configuración de protección
seleccionada utilizando un comprobador de la
unidad de protección (accesorio opcional).
2. Compruebe la alarma de disparo mecánico (si
está instalada) mientras el comprobador dispara
la unidad de protección.
3. Si está instalado:
-- Lleve a cabo una comprobación de los
dispositivos de protección contra defectos a
tierra instalados con o sin sensores y/o
conexiones externas.
5.6 Power Terminals and Busbar
Inspection
1. Inspect insulating parts for cracks.
2. Clean dust/dirt with dry cloth.
3. Tighten screws/nuts to proper torque.
4. Inspect terminal joints for signs of overheating
and oxidation.
5.7 Lubrication
Ensure all metal-to-metal friction surfaces are
kept lubricated:
1. Remove old lubrication and dirt.
2. Apply Molecote 4700.
3. Wipe off excess lubrication.
5.8 TESTING
Trip Unit Testing
1. Test the circuit breaker operation against
selected protection settings using a Trip Unit
Test Box (optional accessory).
2. Continuity check the Mechanical Trip Alarm (if
installed), while test box tripping the Trip Unit.
3. If Installed:
-- Run a continuity check on installed
Ground/Earth-Fault protection devices with or
without external sensors and/or connections.
5.6 Inspecção Terminais de Potência
e Barras
1. Inspeccione as partes de isolamento e
procure por falhas.
2. Limpe o pó/sujidade com um pano seco.
3. Aperte os parafusos/porcas com o par
apropriado.
4. Inspeccione as juntas de terminais e procure
por sinais de sobre aquecimento e oxidação.
5.7 Lubrificação
Garanta que toda a fricção de superfícies metal
a metal são mantidas lubrificadas:
1. Remova a sujidade antiga.
2. Aplique Molecote 4700.
3. Limpe o excesso de lubrificação.
5.8 TESTE
Teste da Unidade de Disparo
1. Teste a operação disjuntor contra os valores
de protecção ajustados na Caixa de Teste da
Unidade de Disparo (acessório opcional).
2. Verifique a continuidade mecânica do
contacto de alarme (se instalado), enquanto faz
uso da Caixa de Teste da Unidade de Disparo.
3. Se instalado:
-- Faça um teste de continuidade à ligação à
terra e defeito à terra com dispositivos
protecção com ou sem sensores externos.
CUIDADO
Não lubrifique os Contactos Auxiliares, Contactos
de Sinalização, Bobinas, Motor e Terminais
Secundários.
DANOS NO PRODUTO
O incumprimento destas instrucções pode
traduzir-se em danos ao produto.
CAUTION
Do not lubricate Auxiliary Switch, Signaling
Switches, Coils, Motor and secondary disconnects.
PRODUCT DAMAGE
Failure to comply with these instructions may
result in product damage.
PRECAUCIÓN
No lubrique los contactos auxiliare, los contactos
de señalización, las bobinas, el motor ni los
conectores secundarios.
DAÑOS EN EL PRODUCTO
El incumplimiento de estas instrucciones puede
traducirse en daños en el producto.
5-03
n o t e n o t a s | n o t a s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
Maintenance
Trouble
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
5-06
5.9 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En la Tabla 5.1 se revisan los problemas comunes, sus posibles causas y sus soluciones. Si los problemas persisten, póngase en contacto con nuestro
departamento de servicio post-venta.
Tabla 5.1:
Guía de solución de problemas del interruptor automático Causa posible
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
El interruptor no se cierra. -- El interruptor se encuentra entre las posiciones INSERTADO, PRUEBA y SECCIONADO.
-- La unidad de protección no se ha restablecido (Reset).
-- La bobina de mínima tensión está instalada pero no recibe alimentación.
-- Hay dispositivos de enclavamiento instalados.
-- La manivela de maniobra está insertada.
-- Solución --> -- Ponga el interruptor automático en INSERTADO, PRUEBA o SECCIONADO, retire la manivela de maniobra y cierre el interruptor automático.
-- Pulse el botón naranja (Reset) de la unidad de protección y cierre el interruptor automático.
-- Alimente la bobina de mínima tensión y cierre el interruptor automático.
-- Desactive los dispositivos de enclavamiento.
-- Retire la manivela y cierre el interruptor automático.
-- Compruebe el diagrama de funcionamiento (sección 1.4) y dispare el interruptor automático correspondiente.
El interruptor automático se cierra y después se abre al instante. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- El conector del módulo de información del interruptor automático no está introducido.
-- La configuración de la unidad de protección es incorrecta.
-- La bobina Rogowski remota no está correctamente instalada.
-- Solución --> -- Inserte el conector del módulo de información del interruptor automático en el módulo de información del interruptor.
-- Asegúrese de que los ajustes de límites de protección coinciden con las cargas del sistema. Asegúrese de que las entradas se establecen
en disparo normalmente cerrado sin aplicación de señal.
-- Vuelva a colocar la bobina y compruebe que está en la posición correcta.
El motor no carga. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- Asegúrese de que el accionador del motor est instáalado.
-- Solución --> -- Instale el accionador del motor.
La bobina de cierre o la bobina de mínima tensión para CC no funcionan. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- Asegúrese de que la polaridad de la conexión al regletero secundario sea correcta.
-- Solución --> -- Consulte el esquema de cableado (véase la sección 1.3).
El interruptor automático no encaja en la cuna. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- Asegúrese de que el interruptor automático está completamente desplazado de la posición de mantenimiento a la posición SECCIONADO.
-- El indicador no está en la posición SECCIONADO.
-- Solución --> -- Empuje el interruptor a la posición SECCIONADO.
-- Asegúrese de que el indicador se encuentra en la posición SECCIONADO.
El defecto a tierra no funciona por debajo del nivel del 40%. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- Asegúrese de que la unidad de protección se encuentra instalada y que recibe alimentación.
-- Solución --> -- Instale la unidad de protección y suminístrele alimentación. Consulte el esquema de cableado en la sección 3.
No se puede insertar la manivela de maniobra. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- Hay dispositivos de enclavamiento por candado de la pantalla instalados.
- Hay dispositivos de enclavamiento por cerradura instalados.
-- Solución --> -- Retire los candados y/o cerraduras.
El interruptor automático no entra desde la posición SECCIONADO. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- La función de traba de calibre no está correctamente ajustada.
-- El interruptor automático es incorrecto para esta cuna.
-- Solución --> -- Restablezca la función de traba de calibre.
-- Asegúrese de que el interruptor automático y la cuna se corresponden.
El indicador de estado de la unidad de protección no funciona. (Fig 2.1) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- Asegúrese de que la unidad de protección se encuentra instalada y que recibe alimentación.
-- Intensidad primaria insuficiente para alimentar la unidad.
-- Solución --> -- Instale la unidad de protección, si no lo está ya.
-- La unidad de protección funcionará con el 40% de In (monofásica) y con el 20% de In ( trifásica).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Guía de solución de problemas Unidad de protección Causa posible Solución
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La pantalla de la unidad de protección está en blanco.
-- No hay alimentación externa de +24 V CC.
-- Solución --> --- El interruptor debe recibir al menos el 20% del valor nominal del sensor de intensidad (xCT) para activar la pantalla.
--- La intensidad de carga fluctúa próxima al 20% del valor nominal del sensor del interruptor automático.
-- Solución --> --- Si es así, alimente la unidad de protección con la batería interna.
--- --- La alimentación por batería se desactiva cuando los sensores detectan intensidad.
--- Compruebe que la fuente de alimentación de mando está presente y funciona.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La unidad de protección muestra el código E02.
-- Error de BIM. --- No hay comunicación con BIM. Compruebe el mazo de cables de BIM.
-- Solución --> --- Desajuste entre unidad de protección y opción BIM
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La unidad de protección muestra el código E03. --- Fallo de memoria. --- Devuelva la unidad a GE.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La unidad de protección muestra el código E06. --- Fallo interno. --- Devuelva la unidad a GE.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La unidad de protección muestra el código E08.
--- Adaptador no válido.
--- Compruebe el adaptador. El valor del adaptador no debe superar ni estar por debajo del 40% del sensor del interruptor.
--- Asegúrese de que el adaptador esté correctamente posicionado.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La unidad no se comunica con el equipo maestro.
--- Los cables de comunicación están cortocircuitados o mal conectados.
--- Localice y repare la conexión cortocircuitada o incorrecta.
--- Velocidad en baudios incorrecta. --- Compruebe que la velocidad en baudios asignada a la unidad de protección coincide con la velocidad en baudios
en el equipo anfitrión.
--- Dirección incorrecta. --- Compruebe que la dirección asignada a la unidad de protección coincide con la dirección en el equipo anfitrión.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Las lecturas de intensidad son incorrectas. --- El valor del adaptador es incorrecto. --- Compruebe la etiqueta del adaptador.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Las lecturas de tensión son incorrectas.
--- La tensión primaria del transformador (PT) se ha definido de forma incorrecta.
--- Lea el valor nominal primaria del PT en la placa del PT y ajuste el PT de la unidad de protección a este valor.
--- La conexión del PT se ha definido de forma incorrecta.
--- Ajuste la unidad de protección a fase-fase (F-F) o a fase-neutro (F-N) de según el sistema.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La pantalla está en blanco o el símbolo de Batería baja aparece cuando se pulsa la tecla BATERÍA.
--- La batería está descargada. --- Sustituya la batería.
La intensidad de la línea se encuentra por debajo del 20% del valor nominal del sensor del interruptor automático. ---------------------------------------------------------------------------------------------------
--- La batería se ha guardado durante demasiado tiempo sin que la unidad de protección haya recibido alimentación.
--- Suministre alimentación externa a la unidad de protección o alimente el interruptor automático durante varios días para poner a punto la batería.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
EntelliGuard G
APPENDIX
6.0
CONTENT
6.0-01
Content
6.1 Catalogue number description
6.2 Dimensions
6.3 Service
Conteúdo
6.1 Descrição da referencia
6.2 Dimensões
6.3 Serviço
Contenido
6.1 Referencias de catálogo
6.2 Dimensiones
6.3 Servicio
n o t e n o t a s | n o t a s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.0 APPENDIX 6.0 APÊNDICE 6.0 APÉNDICE
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
CATALOGUE
DIMENSIONSERVICE
CONTENT
Interruptor automático de bastidor
Estructura numérica del catálogo global
-- Los códigos conformados de la forma que se indica a continuación se pueden utilizar como método alternativo para efectuar pedidos
-- El interruptor automático y su modo de funcionamiento. (Manual o eléctrico)
ESPAÑOL
6.1-08
1er dígito
2º dígito 5º dígito 8º dígito
3er y 4º dígito
6º dígito
7º dígito
Intensidad nominal
del producto
400A
04
630A
07
800A
08
1000A
10
1250A
13
1600A
16
2000A
20
2500A
25
3200A
32
4000A
40
5000A
50
6400A
64
Ejecución Fija o
Seccionable (Parte Móvil)
y número de polos
Fijo, 3 polos
4
Seccionable, 3 polos
Parte móvil
1
Fijo, 4 polos
6
Seccionable, 4 polos
Parte móvil
3
Producto perteneciente a
la línea de interruptores
EntelliGuard™ G
Funcionamiento
eléctrico o manual
Eléctrico a:
24V CC
A
48V CC
B
60V CC
C
110-130V CC
E
250V CC
F
48V CA
G
110-130V CA
H
230-240V CA
J
277V CA
K
380-415V CA
M
440V CA
N
Manual X
Tipo de producto
Interruptor autómatico
G
Interruptor con corrección de
intensidad reducida
H
NO autotico (Interruptor en
carga) sin prevencn de cierre
sobre cortocircuito (MCR)
J
NO automático (Interruptor en
carga) con prevención de cierre
sobre cortocircuito (MCR)
W
NO automático (Interruptor en
carga) Valor nominal al 100%
sin prevención de cierre sobre
cortocircuito (MCR)
K
NO automático (Interruptor en
carga) Valor nominal al 100%
con prevención de cierre sobre
cortocircuito (MCR)
Z
Poder de corte / Intensidad
de corta duración
Icu = Ics Icw Código
50kA 50kA
S
65kA 65kA
N
85kA 65kA
H
85kA 85kA
E
100kA 85kA
M
100kA 100kA
G
150kA 100kA
L
G G 1 3 H 4 X X
Tensión nominal Bobina de
cierre
estándar
Bobina de
cierre
especial
(1)
24V CC
A M
40-48VDC 48V CA
B P
60V CC
D Q
110-130V CA-CC
E R
220-240V CA-CC
G T
250V CC 277V CA
H U
380-415V CA
K W
440V CA
L Y
Manual X X
Si el accionamiento es eléctrico, añadir 1 bobina de
cierre indicando el código de tensión nominal. Si es
manual, utilizar una X según se indica
(1) Se suministra con un pulsador para el funcionamiento local del interruptor (encajado en el frontal del interruptor)
EntelliGuard G
APPENDIX
6.1
CATALOGUE
Interruptor automático de bastidor
Estructura numérica del catálogo global
-- Los códigos conformados de la forma que se indica a continuación se pueden utilizar como método alternativo para efectuar pedidos
-- Accesorios montados en el interruptor automático.
ESPAÑOL
6.1-09
9º dígito
10º dígito 12º dígito
11º dígito 13º dígito
Bobina de disparo a emisión
de tensión
Tensión nominal Código
24V CC
A
40-48VDC 48V CA
B
60V CC
D
110-130V CA-CC
E
220-240V CA-CC
G
250V CC 277V CA
H
380-415V CA
K
440V CA
L
Enclavamiento de red 1
Ninguna X
adir primera bobina de
disparo a emisión de tensión
indicando el código de tensión
nominal. Si no se necesita,
utilizar una X según se indica,
o ‘1’ para un enclavamiento
de red
Bobina de mínima tensión
Tensión nominal Código
24V CC
1
40-48VDC 48V CA
3
60V CC
4
110-130V CA-CC
5
220-240V CA-CC
7
250V CC 277V CA
8
380-415V CA
W
440V CA
Y
Ninguna X
Añadir primera bobina de
mínima tensión utilizando el
código indicado. Si se escoge ‘1’
como 9º dígito, se presupone el
uso de un enclavamiento de red
con una tensión equivalente.
El uso de una X indica que no hay
ninguna bobina instalada.
Segunda bobina de disparo a emisión
de tensión o bobina de mínima tensión
Valores nomina-
les CA Rating
De
disparo a
emisión
de tensión
código
De
mínima
tensión
código
24V CC
A 1
40-48VDC 48V CA
C 3
60V CC
D 4
110-130V CA-CC
E 5
220-240V CA-CC
G 7
250V CC 277V CA
H 8
380-415V CA
K W
440V CA
L Y
Ninguna X X
adir una segunda bobina de mínima
tensión o de disparo a emisión de
tensión indicando el código de tensión
nominal. Si no se necesita, utilizar una X
según se indica.
1 8 X 2 X
Cada interruptor automático o interruptor en carga estándar se suministra con contactos auxiliares 3NA y 3NC (opción 2)
Contactos auxiliares y confi guración Código a añadir
(2)
3NA+3NC (Contacto esndar,)
(1)
2 A B C D E F G H S T
8NA+8NC (Contacto esndar,)
4
3 NA/3 NC (contacto estándar) + 2 NA/2 NC (bajo nivel)
6 J K L M N P Q R U V
4 NA/4 NC (contacto estándar) + 4 NA/4 NC (bajo nivel)
8
No hay otros contactos instalados
Contacto de salizacn de bobina (1 NA en conector
secundario) - Bobina de cierre o bobina de cierre especial
Contacto de señalizacn de bobina, bajo nivel vía uni-
dad de protección - Bobina de cierre o bobina de cierr
Contacto de señalización de bobina (1 NA en conector
secundario) - 1ª bobina de disparo a emisión de tensión
Contacto de señalización de bobina, bajo nivel vía unidad
de protección - 1ª bobina de disparo a emisión de tensión
Contacto de señalización de bobina (1 NA en conector
secundario) - 1ª bobina de mínima tensión
Contacto de señalización de bobina, bajo nivel vía
unidad de protección - 1ª bobina de mínima tensión
Contacto de señalización de bobina (1 NA en conector
secundario) - 2ª ST o 2º bobina de mínima tensión
Contacto de señalización de bobina, bajo nivel vía uni-
dad de protección - 2ª ST o 2º bobina de mínima tensión
Contacto de señalización de bobina (1 NA en conector secun-
dario) - Todos los dispositivos instalados CC/CCC, ST, o UVR
Contacto de señalización de bobina, bajo nivel vía unidad de
protección - Todos los dispositivos instalados. CC/CCC, ST o UVR
Añadir una de las combinaciones seleccionadas utilizando uno de los códigos que se indican.
Contacto de señalización de disparo
y Contador de maniobras
Código a añadir
Señalización de disparo 1 NA
A D E F
Contador de maniobras mecánicas
B K L M
Señalización de disparo 1 NA y conta-
dor de maniobras mecánicas
C G H J
Contacto preparado para cierre 1 NA
estándar en bornas secundarias
1
Contacto preparado para cierre 1 NA
bajo nivel en bornas secundarias
2
Contacto preparado para cierre 1 NA
bajo nivel vía unidad de protección
3
Ninguna X X X X
No hay otros contactos instalados
Contacto preparado para cierre 1 NA
estándar en bornas secundarias
Contacto preparado para cierre 1 NA
bajo nivel en bornas secundarias
Contacto preparado para cierre 1 NA
bajo nivel vía unidad de protección
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
CATALOGUE
DIMENSIONSERVICE
CONTENT
Interruptor automático de bastidor
Estructura numérica del catálogo global
-- Accesorios y unidad de protección montados en el interruptor.
ESPAÑOL
6.1-10
14º dígito
15º dígito
16º, 17º y 18º dígito 19º dígito
Previsión instalada
en fábrica para
el montaje de un
enclavamiento
por cerradura en
los interruptores
automáticos
Para encla-
vamiento
por cerradu-
ra Ronix o
Profalux
R
Para encla-
vamiento
por cerradu-
ra Kirk
K
Para encla-
vamiento por
cerradura de
tipo Castell
C
Sin previsión
para encla-
vamiento por
cerradura
X
Defi ne el tipo GT de la Unidad de Protección a instalar
Tipo básico Código Funcionalidad Código
GT-E
con amperímetro
E
LT, LTDB. ST, STDB
01
LT, LTDB. ST, STDB, GF, GFDB
02
GT-S
con amperímetro
Comunicación opcional
S
LT, LTDB. ST, STDB, I
06
LT, LTDB. ST, STDB, I, GF, GFDB
07
LT, LTDB. ST, STDB, I, GF, GFDB
* Comunicación Modbus
09
LT, LTDB. ST, STDB, HI, GF, GFDB
03
LT, LTDB. ST, STDB, HI, GF, GFDB
* Comunicación Modbus
05
GT-N
con Medición
Comunicación opcional
N
LT, LTDB. ST, STDB, I
08
LT, LTDB. ST, STDB, I, GF, GFDB
10
LT, LTDB. ST, STDB, I, GF, GFDB
+ ZSI en ST y GF
+ Comunicación Modbus
11
LT, LTDB. ST, STDB, HI, GF, GFDB
04
LT, LTDB. ST, STDB, HI, GF, GFDB
+ ZSI en ST y GF
+ Comunicación Modbus
12
Defi ne el tipo GT de la Unidad de Protección a instalar
Tipo básico Código Funcionalidad Código Funcionalidad Código
GT-H
Con medición,
Función Relés y
captura de forma
de onda
Opcional, comunica-
ción Modbus
o Profi bus
H
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI
13
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I
ZSI en ST, GF e I
+ Comunicación Modbus
28
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI
+ Comunicación Modbus
14
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI
+ Comunicación Profi bus
15
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I
ZSI en ST, GF e I
+ Comunicación Profi bus
29
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI
ZSI en ST, GF y HI
16
LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,e I
30
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI
ZSHI en ST, GF y HI
+ Comunicación Modbus
17
LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA, I
+ Comunicación Modbus
+ Comunicación Modbus
31
LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA, I
+ Comunicación Profi bus
32
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI
18
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI
+ Comunicación Modbus
19
LT+C+F),LTDB,ST,STDB.
GFA+EFA,IZSI en ST, GFA e I
33
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI
+ Comunicación Profi bus
20
LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.
GFA+EFA,IZSI en ST, GFA e I
+ Comunicación Modbus
34
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI
ZSI en ST, GFA y HI
21
LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA, I,
ZSI en ST, GFA e I
+ Comunicación Profi bus
35
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI
ZSI en ST, GFA y HI
+ Comunicación Modbus
22
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.I
+ Comunicación Modbus
36
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.I
23
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I
24
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.I
+ Comunicación Profi bus
37
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I
+ Comunicación Modbus
25
LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI
+ Comunicación Profi bus
38
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I
+ Comunicación Profi bus
26
LT+C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI
ZSI en ST, GFA e HI
+ Comunicación Profi bus
39
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I
ZSI en ST, GF e I
27
Defi ne el idioma
del manual de
instrucciones
Inglés
Alemán
Polaco
A
Inglés
Holandés
Francés
B
Inglés
Español
Portugués
E
Inglés
Ruso
Italiano
C
Previsión instalada
en fábrica para
el montaje de un
enclavamiento
por cable entre
interruptores
automáticos
Enclav.
mecánico -
Tipo A
1
Enclav.
mecánico -
Tipo B
2
Enclav.
mecánico -
Tipo C
3
Enclav.
mecánico -
Tipo D
4
Sin previsión
para
enclav. de
interruptor
X
G BX H 23
EntelliGuard G
APPENDIX
6.1
CATALOGUE
Interruptor automático de bastidor
Estructura numérica del catálogo global
-- Cunas suministradas junto con el interruptor automático
ESPAÑOL
6.1-11
(1) 11º y 12º dígitos reservados para uso posterior
(2) El 10º y 11º dígito se reservan para una futura ampliación del sistema de códigos de pedido (se utiliza una X o - como carácter provisional)
6º dígito 7º dígito 9º dígito1er dígito
2º dígito 5º dígito 8º dígito 10º dígito
(1)
3er y 4º dígito
Contactos de posición en
la cuna
Juego de 1 NA y 1
NC por posición
2
Juego de 2 NA y 2
NC por posición
4
Sin contactos
montados
X
G G 13 H 2 U
Intensidad nominal
del producto
Número de polos de la
cuna
3 polos
2
4 polos
5
Modo de conexión
Toma trasera
universal, acopladores
en T giratorios
(horizontales o
verticales)
U
Tomas delanteras
F
Tomas traseras
horizontales
H
Tomas traseras
verticales
V
X X X
Un producto perteneciente
a la línea de interruptores
automáticos
EntelliGuard™
Apto para:
Interruptor automático
estándar o no automático
estándar
G
Interruptor automático
estándar o no automático
estándar con corrección de
intensidad reducida
H
Se entrega montado con
interruptor automático o
por separado
(2)
Montado con
interruptor automático
M
Se entrega como
componente aparte
R
Poder de corte / Intensidad de corta
duración del interruptor utilizado con
cuna (Seccionable)
Icu = Ics Icw Código
Previsión instalada
en fábrica para montar un
enclavamiento por cerradura
en la cuna
Para 1 enclavamiento por
cerradura Ronis
R
Para 2 enclavamientos
por cerradura Ronis
S
Para 1 enclavamiento por
cerradura Profalux
P
Para 2 enclavamientos
por cerradura Profalux
Q
Sin previsión de cerradura
montada
X
1600A
16
2000A
20
2500A
25
3200A
32
4000A
40
6400A
64
50kA 50kA
S
85kA 65kA
H
100kA 85kA
M
150kA 100kA
L
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
CATALOGUE
DIMENSIONSERVICE
CONTENT
note notas | notas
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
note notas | notas
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
note notas | notas
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2-00
Traducción
Centro
Insertado
Tomas
Rail DIN
Seccionado
Corte para puerta
Toma delantera seccionable
Tamaño
Fuente de alimentación aux
Toma delantera fija
Toma trasera vertical fijo
Vista frontal
Totalmente extraido
Taladros marco IP54
Soportes de montaje
Sólo vertical
Panel frontal de mando
u horizontal
Vista lateral
Prueba
Módulo de temporización
Vista superior
Observaciones
A - 6 taladros de montaje de Ø 9,5 mm
B- Distancia de seguridad
C - No obstruir; necesario para
ventilación
D - 1 taladro M6 izquierda y derecha
para conexionado a tierra
Translation
Centre Line |
Connected |
Connection pads |
DIN Rail |
Disconnected |
Door cut out |
Draw out Front Connection |
Envelope |
External Power Supply |
Fixed front Connection |
Fixed Vertical Rear Connection |
Front view |
Fully withdraw |
IP54 Flange drilling |
Mounting brackets |
Only Vertical |
Operating panel |
or Horizontal |
Side view |
Test |
Time delay Module |
Top view |
Remarks |
A- 6 mounting holes of ø 9,5 mm |
B- Clearence distance |
C- Please leave unobstructed; required
for ventilation |
D- 1 hole M6 Left & Right for earthing |
Tradução
Linha Centro
Ligado
Bornes de Ligação ................................................................
Calha DIN
Desligado
Corte de Porta ........................................................................
Ligação Frontal Extraível
Tamanho
Fonte de Alimentação Externa .......................................
Ligação Frontal Fixa
Ligação Vertical Traseira Fixa
Vista Frontal
Completamente Extraído
Furação para IP54 ................................................................
Suportes de Montagem
Só Vertical
Painel de Operação ..............................................................
ou Horizontal
Vista Lateral.
Teste ............................................................................................
Módulo de Atraso
Vista Superior
Observações
A- 6 furos de montagem ø 9,5 mm
B- Distância de Apuramento
C- Por favor, deixe livre; necessário para a
ventilação .................................................................................
D- 1 furo M6 Esquerdo e Direito para Ligação à
terra
EntelliGuard G
APPENDIX
6.2
DIMENSION
Envelope 3 Fixed Type / / Tamaño 3 Tamanho 3 Tipo Fixo Tipo fijo
6.2-07
Traducción
Centro
Insertado
Tomas
Rail DIN
Seccionado
Corte para puerta
Toma delantera seccionable
Tamaño
Fuente de alimentación aux
Toma delantera fija
Toma trasera vertical fijo
Vista frontal
Totalmente extraido
Taladros marco IP54
Soportes de montaje
Sólo vertical
Panel frontal de mando
u horizontal
Vista lateral
Prueba
Módulo de temporización
Vista superior
Observaciones
A - 6 taladros de montaje de Ø 9,5 mm
B- Distancia de seguridad
C - No obstruir; necesario para ventilación
D - 1 taladro M6 izquierda y derecha para conexionado a tierra
Translation
Centre Line |
Connected |
Connection pads |
DIN Rail |
Disconnected |
Door cut out |
Draw out Front Connection |
Envelope |
External Power Supply |
Fixed front Connection |
Fixed Vertical Rear Connection |
Front view |
Fully withdraw |
IP54 Flange drilling |
Mounting brackets |
Only Vertical |
Operating panel |
or Horizontal |
Side view |
Test |
Time delay Module |
Top view |
Remarks |
A- 6 mounting holes of ø 9,5 mm |
B- Clearence distance |
C- Please leave unobstructed; required for ventilation |
D- 1 hole M6 Left & Right for earthing |
Tradução
Linha Centro
Ligado
Bornes de Ligação ..................................................................................
Calha DIN
Desligado
Corte de Porta ...........................................................................................
Ligação Frontal Extraível
Tamanho
Fonte de Alimentação Externa .........................................................
Ligação Frontal Fixa
Ligação Vertical Traseira Fixa
Vista Frontal
Completamente Extraído
Furação para IP54 ..................................................................................
Suportes de Montagem
Só Vertical
Painel de Operação ................................................................................
ou Horizontal
Vista Lateral.
Teste ..............................................................................................................
Módulo de Atraso
Vista Superior
Observações
A- 6 furos de montagem ø 9,5 mm
B- Distância de Apuramento
C- Por favor, deixe livre; necessário para a ventilação ..........
D- 1 furo M6 Esquerdo e Direito para Ligação à terra
945
465
131.5 131.5
479 464
966
491
213
Centre Line of
operating panel
Centre Line
of operating
panel
715
350
131.5 131.5
364
376
736
348
213
Centre Line
of operating
panel
Centre Line
of operating panel
68.5 115 115 115 115 115 115 115
door
100
A
69 115 115 115 115 115
door
100
A
Front view 4pole
Top view 4pole
Front view 3pole
Top view 3pole
EntelliGuard G
APPENDIX
6.2
DIMENSION
Envelope 3 Draw out Pattern / / Tamaño 3 Tamanho 3 Execução Extraível Ejecución seccionable
6.2-09
Traducción
Centro
Insertado
Tomas
Rail DIN
Seccionado
Corte para puerta
Toma delantera seccionable
Tamaño
Fuente de alimentación aux
Toma delantera fija
Toma trasera vertical fijo
Vista frontal
Totalmente extraido
Taladros marco IP54
Soportes de montaje
Sólo vertical
Panel frontal de mando
u horizontal
Vista lateral
Prueba
Módulo de temporización
Vista superior
Observaciones
A - 6 taladros de montaje de Ø 9,5 mm
B- Distancia de seguridad
C - No obstruir; necesario para ventilación
D - 1 taladro M6 izquierda y derecha para conexionado a tierra
Translation
Centre Line |
Connected |
Connection pads |
DIN Rail |
Disconnected |
Door cut out |
Draw out Front Connection |
Envelope |
External Power Supply |
Fixed front Connection |
Fixed Vertical Rear Connection |
Front view |
Fully withdraw |
IP54 Flange drilling |
Mounting brackets |
Only Vertical |
Operating panel |
or Horizontal |
Side view |
Test |
Time delay Module |
Top view |
Remarks |
A- 6 mounting holes of ø 9,5 mm |
B- Clearence distance |
C- Please leave unobstructed; required for ventilation |
D- 1 hole M6 Left & Right for earthing |
Tradução
Linha Centro
Ligado
Bornes de Ligação ..................................................................................
Calha DIN
Desligado
Corte de Porta ...........................................................................................
Ligação Frontal Extraível
Tamanho
Fonte de Alimentação Externa .........................................................
Ligação Frontal Fixa
Ligação Vertical Traseira Fixa
Vista Frontal
Completamente Extraído
Furação para IP54 ..................................................................................
Suportes de Montagem
Só Vertical
Painel de Operação ................................................................................
ou Horizontal
Vista Lateral.
Teste ..............................................................................................................
Módulo de Atraso
Vista Superior
Observações
A- 6 furos de montagem ø 9,5 mm
B- Distância de Apuramento
C- Por favor, deixe livre; necessário para a ventilação ..........
D- 1 furo M6 Esquerdo e Direito para Ligação à terra
131.5 131.5
194
973
479
Centre Line
of operating
panel
Centre Line
of operating panel
743
131.5 131.5
364
194
Centre
Line of
operating
panel
Centre Line
of operating
panel
247
55
31
267120
58 58
230230230141.5
C
A
884
639.5
434.5
244.5
A
Centre Line
of operating
panel
C
A
654
524.5
319.5
230230141.5
58 58
129.5
267
120
31
55
247
Centre Line
of operating
panel
Front view 4pole
Top view 4pole
Front view 3pole
Top view 3pole
Center of operating panel
Centro do painel frontal
Centro del panel frontal
Ø 5,3 mm
4 holes | 4 furos | 4 taladros
295,5
283
405
30
22,5
30
35,5
EntelliGuard G
APPENDIX
6.2
DIMENSION
IP54 Flange [4.4.10], Time Delay Module UVR [4.1.3], 24 VDC Power Supply [4.5.2]
Corte IP54, Módulo de Atraso UVR, Fonte externa 24V
Marco IP54, Módulo de temporización para bobina de mínima tensión, Fuente de alimentación de 24 V
6.2-11
115
5 4 3 2 1
6 7
29 76
External 24 VDC Power Supply
Fonte externa 24V
Fuente de alimentación de 24 V
Traducción
Centro
Insertado
Tomas
Rail DIN
Seccionado
Corte para puerta
Toma delantera seccionable
Tamaño
Fuente de alimentación aux
Toma delantera fija
Toma trasera vertical fijo
Vista frontal
Totalmente extraido
Taladros marco IP54
Soportes de montaje
Sólo vertical
Panel frontal de mando
u horizontal
Vista lateral
Prueba
Módulo de temporización
Vista superior
Observaciones
A - 6 taladros de montaje de Ø 9,5 mm
B- Distancia de seguridad
C - No obstruir; necesario para ventilación
D - 1 taladro M6 izquierda y derecha para conexionado a tierra
Translation
Centre Line |
Connected |
Connection pads |
DIN Rail |
Disconnected |
Door cut out |
Draw out Front Connection |
Envelope |
External Power Supply |
Fixed front Connection |
Fixed Vertical Rear Connection |
Front view |
Fully withdraw |
IP54 Flange drilling |
Mounting brackets |
Only Vertical |
Operating panel |
or Horizontal |
Side view |
Test |
Time delay Module |
Top view |
Remarks |
A- 6 mounting holes of ø 9,5 mm |
B- Clearence distance |
C- Please leave unobstructed; required for ventilation |
D- 1 hole M6 Left & Right for earthing |
Tradução
Linha Centro
Ligado
Bornes de Ligação ..................................................................................
Calha DIN
Desligado
Corte de Porta ...........................................................................................
Ligação Frontal Extraível
Tamanho
Fonte de Alimentação Externa .........................................................
Ligação Frontal Fixa
Ligação Vertical Traseira Fixa
Vista Frontal
Completamente Extraído
Furação para IP54 ..................................................................................
Suportes de Montagem
Só Vertical
Painel de Operação ................................................................................
ou Horizontal
Vista Lateral.
Teste ..............................................................................................................
Módulo de Atraso
Vista Superior
Observações
A- 6 furos de montagem ø 9,5 mm
B- Distância de Apuramento
C- Por favor, deixe livre; necessário para a ventilação ..........
D- 1 furo M6 Esquerdo e Direito para Ligação à terra
140
386
474
IP54 Flange
Time delay Module (UVR)
2 holes
Ø 4.5
81
5.75 69.5
79.5
5.15
Mtg to suit
35mm DIN Rail
90
35
42
67
12
Rogowski’s Coils [4.4.12], Current Transformers [4.4.14], Door Interlock [4.4.5] and Mounting Brackets [4.4.15].
Rogowski's, Transformadores de Intensidade, Encravamento Porta e Suportes de Montagem
Bobinas Rogowski, Transformadores de intensidad, Enclavamiento de puerta y soportes de montaje en fondo de armario.
LOCKS
EntelliGuard G
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
CATALOGUE
DIMENSIONSERVICE
CONTENT
6.2-12
Ø IN (min)
Ø OU (min)
HT (max)
Dimensions |
IN OU HT .
400A 94 144 24
630A 85 135 30
2000A 87 151 31
3200A 84 154 34
4000A 81 154 57
5000A 85 198 58
6400A 85 210 65
Dimensões | Dimensiones
[4.4.14] Earth Leg Current Transformer
Transformador de intensidade para defeitos à terra
Transformador de intensidad para defectos a tierra
Envelope
Tamanho
A (mm) GRHD B (mm) GLHD
F1-3 pole | T1-3P 33,5 32,5
F1-4 pole | T1-4P 33,5 132,5
F2-3 pole | T2-3P 98,5 67,5
F2-4 pole | T2-4P 98,5 197,5
F3-3 pole | T3-3P 240,5 225,5
F3-4 pole | T3-4P 355,5 340,5
right hinged left hinged
dobradiça à direita dobradiça à esquerda
Tamaño
bisagra derecha bisagra izquierda
Center of operating panel
Centro do painel frontal
Centro del panel frontal
Ø 6,4 mm
4 holes | 4 furos | 4 taladros
A B
198
183,5
20
283
405
Door Interlock | | EEncravamento Porta nclavamiento de puerta y soportes
Rogowski Coil external
58
110
Arrow to face
ACB connection
Fix coil to clamp
with cable ties (position
coil centrally on clamp)
Remark: for ratings > 4000A two coils are used
Dimensions (mm)
3 pole 4 pole
-----------------------------------
A 320 420
B 159,5 259,5
C 158,5 258,5
D 344 444
E 410 540
F 189,5 319,5
G 190 320
H 437 567
Front mounting brackets | Suportes de montagem frontal | Montaje en fondo de armario.
Dimensions | Dimensões |
Center Line of operating panel | Centro do painel frontal de comando
| Centro del panel frontal de mando
holes | furos | taladros
Envelope | Tamanho | Tamaño
Dimensiones
A
B
4 holes
Ø 12.2
131.5 131.5
159.5
172.5
C
D
Centre Line
of operating
panel
Centre Line of
operating panel
E
4 holes
Ø 12.2
F
131.5 131.5
221 G
234
H
10217
Centre Line
of operating
panel
Centre Line of
operating panel
Envelope 1 Envelope 2
Servicio para equipos de baja tensión
Ha adquirido un equipo de baja tensión y confía en
la aparamenta del mismo para proteger sus
procesos empresariales críticos. GE Energy le ofrece
servicios de calidad para asegurar y prolongar la
utilización de este equipo. El mantenimiento
preventivo es una actividad importante que le
ayuda a detectar los problemas en el equipo antes
de que surjan fallos, lo que se traduce en menos
reparaciones y paradas no programadas.
Tanto si trabaja en una gran empresa con
numerosos centros de producción como si es un
pequeño empresario con una única oficina, GE
pone a su disposición una gama constante de
servicios para que su negocio no pare.
Puede confiar toda su infraestructura eléctrica a los
equipos de servicio técnico de GE, familiarizados
con todo tipo de sectores, especializados en
soluciones y servicios para su infraestructura
eléctrica.
Amplíe la vida de sus equipo de suministro eléctrico.
GE ofrece una completa gama de servicios
eléctricos de calidad, que incluye:
Servicios de asistencia In-situ y emergencias
! Asistencia de emergencia continuada
las 24 horas del día, 7 días a la semana
! Instalación
! Puesta en servicio, arranque
! Limpieza, lubricación
! Soluciones de reparación, actualización,
adaptación
! Evaluación, inspección, auditoría
! Imágenes termográficas
Componentes y reparaciones
! Suministro de recambios
! Servicios de reparación
! Kits de ada ptaciónpara
productos antiguos
! Sustitución / devolución de productos
! Alquiler de equipos
Servicios contractuales
! Contratos de servicio de mantenimiento
! Mantenimiento preventivo
! Servicios técnicos internos
! Gestión de actualizaciones
! Gestión de proyectos y centros
! Consultoría y auditorías
Servicios globales
Estamos familiarizados con todos los sectores,
especializados en soluciones y servicios para su
infraestructura eléctrica, incluidos los siguientes:
Interruptor automático de bastidor
! EntelliGuard G, M-Pact I, M-Pact Plus
! ME07, MEG, MEY
! ME... 06
! ME00/05, serie M
! Spectronic SP/SPE, L, S
! GERAPID S/SE, Gerapid
Distribución de potencia y CCM
! SEK / SEV32 Power Centre + MCC
! SEN Plus, SE Digital Power
! SV18, SV 90
! Vynconstruct, OK Centre
! System4
! CCM
Para más información y detalles sobre contratos,
póngase en contacto con su representante
comercial local o con el equipo del servicio de post-
venta (página siguiente).
Service for Low Voltage Equipment
You have invested in low voltage equipment and
rely on your switchgear to protect your critical
business processes. GE Energy offers you quality
services to ensure and prolong the usability of this
equipment. Preventive maintenance is a important
activity which helps you find equipment problems
before they cause failure, leaving you with fewer
repairs and less unscheduled downtime.
Whether you are a large corporation with multiple
sites or a small business owner with a single
location, GE will enable you to have a constant
supply of services to keep your business up and
running.
You can rely on GE’s Field Service teams for all your
electrical infrastructure, as we are at home in all
industries, specialized in solutions and services for
your electrical infrastructure.
Extent the life of your Power Equipment.
GE offers a comprehensive portfolio of power
quality services including:
On-Site & Emergency Services
24/7 Emergency assistance
Installation
Commissioning, start-up
Cleaning, lubrication
Repair, upgrade, retrofit solutions
Assessment, inspection, audits
Thermo graphic imaging
Parts and Repairs
Spare parts supply
Repair services
Retrofit kits for legacy products
Product replacement / return
Equipment rentals
Contractual Services
Maintenance service contracts
Preventive maintenance
Resident technical services
Upgrade management
Project & site management
Consultancy and audits
Global Services
We are at home in all industries, specialized in
solutions and services for your electrical
infrastructure, including:
Air Circuit Breaker
EntelliGuard G
! M-Pact I, M-Pact Plus
ME07, MEG, MEY
ME... 06
ME00/05, M series
Spectronic SP/SPE, L, S
GERAPID S/SE, Gerapid
Power Distribution and MCC
SEK / SEV32 Power Center + MCC
SEN Plus, SE Digital Power
SV18, SV 90
Vynconstruct, OK Center
System4
CCM
For further information and contract details please
contact your local sales representative or After
Sales & Service team (next page).
Serviço para equipamento de baixa tensão
Investiu num equipamento de baixa tensão e confia
no nosso disjuntor para proteger os seus processos
críticos de negócio. GE Energy oferece-lhe serviços
de qualidade e prolongo uso para este
equipamento. A manutenção preventiva é uma
actividade importante que ajuda a encontrar
problemas antes que estes causem falhas, que
possam deixar o sistema sem funcionar perante
uma manutenção não prevista.
Quer seja uma grande corporação com vários sites
OU proprietário de uma pequena empresa com um
único local, a GE irá permitir-lhe ter uma fonte
constante de serviços para manter seu negócio em
funcionamento.
Você pode contar com equipas de campo da GE
para todas as suas infra-estruturas eléctricas, uma
vez que estamos em casa em todas as indústrias,
especializadas em soluções e serviços para sua
infra-estrutura eléctrica.
Estenda a vida de seu equipamento de Potência.
A GE oferece uma gama abrangente de serviços de
qualidade de energia, incluindo:
No local e Serviços de Emergência
24/7 Assistência de emergência
Instalação
Comissionamento, arranque
Limpeza, lubrificação
Reparação, aumento, mudanças
Avaliação, Inspecção, auditorias
Imagem gráfica térmica
Peças e reparações
Substituições
Serviços de reparação
Kits de aplicação a produtos antigos
A substituição do produto e / ou
regresso
Aluguer de equipamentos
Serviços contratuais
Os contratos de serviços de
manutenção
A manutenção preventiva
Serviços técnicos residentes
Melhoria de gestão
Projecto e gestão de sites
Consultoria e auditorias
Serviços Globais
Estamos em casa em todas as indústrias,
especializadas em soluções e serviços para sua
infra-estrutura eléctrica, incluindo:
Disjuntores Abertos
EntelliGuard G, M-Pact I, M-Pact Plus
ME07, MEG, MEY
ME... 06
ME00/05, M series
Spectronic SP/SPE, L, S
GERAPID S/SE, Gerapid
Distribuição de Potência e MCC
SEK / SEV32 Centro de Potência + MCC
SEN Plus, SE Digital Power
SV18, SV 90
Vynconstruct, OK Centre
System4
CCM
Para mais informações e detalhes de contacto por
favour contacte com o seu representante de
vendas local ou equipa de pós venda e serviço
(próxima página).
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
GE imagination at work
EntelliGuard G
APPENDIX
6.3
SERVICE
6.3
GE Energy
Industrial Solutions

Transcripción de documentos

EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT Cuidado! Requisitos Importantes! Precaución! Requisitos importantes! WARNING Caution! Important Requirements! CONTENT HINTS WARNING During operation the device described in this manual is connected to high and potentially dangerous voltages. When the circuit breaker is switching high currents, especially short-circuit currents, hot and ionized gas may be emitted. Only qualified personnel are allowed to install, commission, maintain or modify this device in accordance with relevant safety requirements. The Circuit Breaker must be equipped with the appropriate covers and/or be installed in a suitable enclosure or panel taking the required safety clearances into account. Non Compliance with these requirements could result in damage to property and/or severe injury to personnel. AVISO Durante a operação do dispositivo descrito neste manual, este está ligado a tensões altas e potencialmente perigosas. Quando o disjuntor abre ou fecha correntes de grande intensidade, especialmente as correntes de curtocircuito, pode ser emitido gás quente e ionizado. Somente pessoas qualificadas podem instalar, comissionar, manter ou alterar este dispositivo, em conformidade com os requisitos de segurança pertinentes. O disjuntor deve ser equipado com as coberturas apropriadas e / ou ser instalado numa caixa apropriada ou em painel tomando as distâncias de segurança necessárias em conta. O não cumprimento destes requisitos pode resultar em danos à propriedade e / ou ferimentos graves para o pessoal. ADVERTENCIA Mientras está en funcionamiento, el dispositivo que se describe en este manual se encuentra conectado a tensiones elevadas y potencialmente peligrosas. Cuando el interruptor automático interrumpe intensidades elevadas, en especial, intensidades de cortocircuito, podría producirse la emisión de gases calientes e ionizados. Únicamente el personal cualificado tiene autorización para realizar la instalación, puesta en servicio, mantenimiento o modificación de este dispositivo de acuerdo con los requisitos de seguridad pertinentes. El interruptor automático debe estar equipado con las tapas de protección apropiadas y/o encontrarse instalado en una envolvente o panel adecuado donde se cumplan las normas de seguridad exigidas. El incumplimiento de estos requisitos podría dar lugar a daños materiales y/o lesiones graves para el personal cualificado. Read this manual and please retain for future use. Leia este manual e por favor guarde-o para uso futuro. Lea este manual y consérvelo para su futura consulta. EntelliGuard G 1.0 GENERAL INFORMATION 1.0 INFORMAÇÃO GERAL 1.0 INFORMACIÓN GENERAL Installation, Operation and Maintenance Manual Manual de Instalação, Operação e Manutenção Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento EntelliGuard G Power Circuit Breaker EntelliGuard G Disjuntor Aberto Interruptor automático de bastidor EntelliGuard G HAZARD CATEGORIES The following important highlighted information appears throughout this document to warn of potential hazards or to call attention to information that clarifies a procedure. Carefully read all instructions and become familiar with the devices before trying to install, operate, service or maintain this equipment. CATEGORIAS DE PERIGO A informação importante seguinte destacada aparece ao longo deste documento para alertar sobre riscos potenciais ou para chamar a atenção para as informações que especificão um determinado procedimento. Leia atentamente todas as instruções e para se familiarizar com os dispositivos antes de tentar instalar, operar, efectuar um serviço ou manutenção deste equipamento. CATEGORÍAS DE RIESGOS La siguiente información importante resaltada aparece en todo este documento para advertir de riesgos potenciales o para llamar la atención del usuario acerca de determinada información que sirve para aclarar un procedimiento. Lea cuidadosamente todas las instrucciones y familiarícese con los dispositivos antes de instalar, manejar, reparar o efectuar el mantenimiento del equipo. Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves. Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. CAUTION: Failure to comply with these instructions may result in product damage. ATENÇÃO: O não cumprimento destas NOTICE: An aid meant to assist the user in performing the set task. Please retain for future use. AVISO: Uma ajuda destinada a auxiliar o utilizador na execução da tarefa definida. Por favor, guarde para uso futuro. PRECAUCIÓN: El incumplimiento de estas instrucciones puede producir daños en el producto. AVISO: Ayuda dirigida a facilitar la realización de la tarea descrita por parte del usuario. Consérvelo para futura referencia. TRADEMARKS EntelliGuard G EntelliGuard TU MARCAS EntelliGuard G EntelliGuard TU MARCAS COMERCIALES EntelliGuard G EntelliGuard TU WARRANTY This document is based on information available at the time of its publication. While efforts have been made to ensure accuracy, the information contained herein does not cover all details or variations in hardware and software, nor does it provide for every possible contingency in connection with installation, operation, and maintenance. Features may be described herein that are not present in all hardware and software systems. GARANTIA Este documento é baseado em informações disponíveis no momento da sua publicação. Embora esforços tenham sido feitos para assegurar a exactidão, as informações aqui contidas não cobrem todos os detalhes ou variações de hardware e software, nem se prevêem todas as contingências possíveis relacionadas com a instalação, operação e manutenção. Podem ser descritas características neste documento que não estão presentes em todos os sistemas de hardware e software. GARANTÍA Este documento se basa en la información disponible en el momento de su publicación. Si bien se ha intentado asegurar la máxima exactitud de este documento, la información que contiene no abarca todos los detalles ni variaciones de hardware y software, ni describe todas las circunstancias posibles en relación con la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento del equipo. En el documento podrían describirse funciones que no estén presentes en todos los sistemas de hardware y software. GE Energy assumes no obligation of notice to holders of this document with respect to changes subsequently made. GE Energy não assume qualquer obrigação de notificação aos titulares deste documento no que diz respeito às alterações posteriormente introduzidas. GE Energy não faz nenhuma representação ou garantia expressa, implícita, ou estatutária, com relação a, e não assume nenhuma responsabilidade pela precisão, complitude, suficiência, ou utilidade das informações aqui contidas. GE Energy no asume ninguna obligación de aviso con los poseedores de este documento en relación con los cambios efectuados a posteriori. 1.0 HINTS INTRO DANGER | PERIGO | PELIGRO Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. GE Energy makes no representation or warranty, expressed, implied, or statutory, with respect to, and assumes no responsibility for the accuracy, completeness, sufficiency, or usefulness of the information contained herein. No warrantees of merchantability or fitness for purpose shall apply. Contact your local sales office if further information is required concerning any aspect of EntelliGuard G circuit breaker operation or maintenance. instruções pode resultar em danos ao produto. Nenhuma garantia de comerciabilidade ou adequação a um fim é aplicável. Contacte seu representante local de vendas, se são necessárias informações complementares sobre qualquer aspecto do funcionamento do disjuntor EntelliGuard G ou para manutenção. GE Energy no realiza ninguna concesión ni garantía, expresa, implícita o regulatoria, con respecto a la precisión, completitud, suficiencia o utilidad de la información del documento, ni asume responsabilidad alguna al respecto. No se aplica ninguna garantía de comerciabilidad o idoneidad para un fin. Póngase en contacto con la oficina comercial de su zona si requiere más información acerca de cualquier aspecto del funcionamiento o el mantenimiento del interruptor automático EntelliGuard G. 1.0-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX CONTENT HINTS WARNING TRIP UNIT 1.0-02 CONTENT CONTEÚDO CONTENIDO 1.0 - GENERAL INFORMATION -------------------------------------------------------1.1.0 Introduction Quality Assurance Options Check Sheet Product Serial & Catalogue Number Measurement Units 1.1.1 Short Product Description 1.1.2 Features and Characteristics 1.1.3 Storage 1.1.4 Rating label description 1.1.5 Tools Needed for Installation 1.0 - INFORMAÇÕES GERAIS -------------------------------------------------------1.1.0 Introdução Garantia de Qualidade Folha de Verificação de Opções Número de Série do Produto e Número de Catálogo Unidades de Medida 1.1.1 Descrição resumida do produto 1.1.2 Características 1.1.3 Armazenamento 1.1.4 Descrição do rotulo de calibre 1.1.5 Ferramentas necessárias para instalação -------------------------------------------------------1.2 - PRODUCT SPECIFICATIONS - Tables -------------------------------------------------------1.3 - INSTALLATION -------------------------------------------------------1.2 - ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO - Tabelas -------------------------------------------------------1.3 - INSTALAÇÃO 1.0 - INFORMACIÓN GENERAL -------------------------------------------------------1.1.0 Introducción Control de calidad Hoja de verificación de opciones Número de serie y referencia de los productos Unidades de medición 1.1.1 Breve descripción del producto 1.1.2 Funciones y características 1.1.3 Almacenamiento 1.1.4 Descripción de los datos de la etiqueta delantera 1.1.5 Herramientas necesarias para la instalación -------------------------------------------------------1.2 - ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO - Tablas -------------------------------------------------------1.3 - INSTALACIÓN 1.3.1 Lifting and Mounting Using Lifting Beams 1.3.2 Fixed-Pattern Circuit Breaker Installation 1.3.3 Drawout Pattern Circuit Breaker Installation Removal from Cassette Mounting in Cassette 1.3.4 Standard Bus connection of Fixed AND/OR Drawout pattern. 1.3.5 Secondary Disconnect Terminal Blocks Location Use Table -- General schematics Table -- Definition of connected devices to Block A and Block B 1.3.1 Levantamento e montagem Carro de elevação e Adaptador 1.3.2 Disjuntor de Instalação Fixa Instalação 1.3.3 Disjuntor de Instalação Extraível Instalação Retirar do Berço Montagem no Berço 1.3.4 Ligações de Tomadas Standard de execução Fixa E/OU Extraível. 1.3.5 Régua de Bornes Secundários Localização Uso Tabela – Esquemas gerais Tabela – Definição dos dispositivos conectados ao Bloco A e Bloco B 1.3.1 Elevación y montaje Uso de adaptadores de elevación 1.3.2 Interruptor automático con ejecución fija Instalación 1.3.3 Interruptor automático con ejecución seccionable Instalación, Extracción de la cuna Montaje en la cuna 1.3.4 Conexionado Tomas estándar para ejecución Fija Y/O Seccionable 1.3.5 Regleteros de bornas Ubicación Uso Tabla -- Esquemas generales Tabla -- Definición de los dispositivos conectados al Regletero A y al Regletero B -------------------------------------------------------1.4 - OPERATION -------------------------------------------------------1.4 - OPERAÇÃO -------------------------------------------------------1.4 - FUNCIONAMIENTO 1.4.1 Charging of Main Springs Manually Electrically 1.4.1 Carregamento da Molas Principais Manualmente Electricamente 1.4.1 Carga de los muelles principales Manual Eléctrica 1.4.2 Sequence of breaker operation 1.4.2 Sequência de operação do disjuntor 1.4.3 Circuit breaker closing operation 1.4.4 Circuit breaker opening operation 1.4.3 Operação de fecho do disjuntor 1.4.4 Operação de abertura do disjuntor 1.4.5 Circuit breaker Withdrawal 1.4.5 Retirada do disjuntor extraível 1.4.6 Circuit breaker Insertion/Cassette 1.4.6 Inserção do disjuntor no berço 1.4.7 Sequence of operation cassette -------------------------------------------------------- 1.4.7 Sequência de operações no berço -------------------------------------------------------- 1.4.2 Secuencia de funcionamiento del interruptor 1.4.3 Operación de cierre del interruptor automático 1.4.4 Operación de apertura del interruptor automático 1.4.5 Extracción del interruptor automático 1.4.6 Inserción/cuna del interruptor automático 1.4.7 Secuencia de operación en la cuna -------------------------------------------------------- 2.0 - TRIP UNIT General Information 2.1 Product description 2.2 Operation 2.3 LCD Screen Mode 2.4 Time current curves 2.5 Communication Register 2.6 Installation 2.7 Connection scheme 2.8 Troubleshooting 2.9 Catalogue code build 2.0 – Unidade de disparo Informação Geral 2.1 Descrição do Produto 2.2 Operação 2.3 Modo de Tela LCD 2.4 Curvas 2.5 Registos de comunicação 2.6 Instalação 2.7 Esquema de ligações 2.8 Resolução de Problemas 2.9 Referencias de Catálogo 2.0 - UNIDAD DE PROTECCIÓN Información general 2.1 Descripción del producto 2.2 Funcionamiento 2.3 Menús pantalla LCD 2.4 Curvas 2.5 Registro de comunicaciones 2.6 Instalación 2.7 Esquema de conexiones 2.8 Solución de problemas 2.9 Referencias de catálogo INTRO EntelliGuard G -------------------------------------------------------3.0 - LOCKS AND INTERLOCKS -------------------------------------------------------3.0 – SEGURANÇA E ENCRAVAMENTOS --------------------------------------------------------3.0 - ENCLAVAMIENTOS 3.1 Breaker front Fascia - Breaker Security Padlocking - Breaker Security Keylocking - Pushbutton Padlocking 3.1 Painel frontal do disjuntor - Bloqueio por cadeado - Bloqueio por fechadura - Bloqueio de botões 3.2 Drawout Breaker Cassette - Shutter Security Padlocking - Racking handle access Padlocking - Support Slides Padlocking - Cassette Security Keylocking - Standard Drawout Breaker Interlock - Mis insertion device (Interlock) - Door interlock 3.2.1 Shutter force open feature 3.2.2 Isolation Shutter Locking 3.2 Berço do Disjuntor Extraível - Segurança do obturador por cadeado - Bloqueio de acesso à manivela de extracção - Bloqueio das calhas de suporte - Fechadura de segurança do berço - Encravamento standard disjuntor extraível - Prevenção de má inserção (Encravamento) - Encravamento de porta 3.2.1 Funcionalidade de abertura forçado do obturador 3.2.2 Bloqueio do obturador de isolamento 3.3 Encravamento entre disjuntores - Encravamento 1 de 2 disjuntores - Encravamento 1 de 3 disjuntores - Encravamento 2 de 3 disjuntores - Encravamento 2 de 3 disjuntores com prioridade 3.1 Panel frontal del interruptor automático - Enclavamiento del interruptor por Candado - Enclavamiento del interruptor por cerradura - Enclavamiento de pulsadores 3.2 Cuna - Enclavamiento por candado de las pantallas de aislamiento - Enclavamiento por candado del acceso a la manivela para maniobra - Enclavamientos de rieles/guías - Enclavamiento de puerta - Enclavamientos por cerradura - Traba de calibre 3.2.1 Función de apertura forzada de las pantallas 3.2.2 Enclavamiento pantallas aislantes 3.3 Enclavamientos mecánicos entre interruptores - Enclavamiento 1 de 2 - Enclavamiento 1 de 3 - Enclavamiento 2 de 3 - Enclavamiento 2 de 3 con prioridad 3.4 Enclavamiento de red 3.5 Opciones enclavamiento. Tablas -------------------------------------------------------4.0 - DESCRIPCIÓN DE LOS ACCESORIOS Información general 3.3 Interlocking of Multiple Breakers - 1 of 2 breaker interlock - 1 of 3 breaker interlock - 2 of 3 breaker interlock - 2 of 3 breaker interlock with priority 3.4 Network Interlock 3.5 Tables Locking options -------------------------------------------------------4.0 - ACCESSORIES DESCRIPTION General Information 4.1 Releases / Coils 4.2 Electrical Charging Motor 4.3 Contacts 4.4 Installation parts 4.5 Other Accessories 4.6 Spare parts 3.4 Encravamento de rede 3.5 Tabelas de opções de bloqueio -------------------------------------------------------4.0 – DESCRIÇÃO DOS ACESSÓRIOS Informação Geral 4.1 Disparos / Bobinas 4.2 Motor de carregamento eléctrico 4.3 Contactos 4.4 Peças de instalação 4.5 Acessórios 4.6 Peças de substituição CONTENT 1 4.1 Bobinas de disparo / Bobinas 4.2 Mando eléctrico 4.3 Contactos 4.4 Instalación 4.5 Accesorios 4.6 Recambios -------------------------------------------------------5.0 - MAINTENANCE, TESTING AND TROUBLESHOOTING -------------------------------------------------------5.0 – MANUTENÇÃO, TESTE E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS -------------------------------------------------------5.0 - MANTENIMIENTO, PRUEBAS Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 5.1 Maintenance - Inspection Schedule 5.2 Cleaning Procedure - Arcing Contacts Inspection - Circuit Breaker Main Mechanism Inspection 5.3 Cassette Inspection 5.4 Contact wear Inspection 5.5 Isolating Contacts (Drawout Type) Inspection 5.6 Power Terminals and Busbar Inspection 5.7 Lubrication 5.8 Testing - Trip Unit Testing 5.9 Troubleshooting 5.1 Mantenimiento - Calendario de inspecciones 5.2 Procedimiento de limpieza - Inspección de contactos parachispas - Inspección del mecanismo principal del interruptor automático 5.3 Inspección de la cuna 5.4 Inspección de desgaste de los contactos 5.5 Inspección de los contactos de seccionamiento (ejecución seccionable) 5.6 Inspección de tomas y embarrados 5.7 Lubricación 5.8 Pruebas - Pruebas de la unidad de protección 5.9 Solución de problemas -------------------------------------------------------6.0 - APPENDIX 5.1 Manutenção - Agenda de inspecção 5.2 Procedimento de limpeza - Inspecção dos contactos de arco - Inspecção do mecanismo principal do disjuntor 5.3 Inspecção do Berço 5.4 Inspecção ao Desgaste dos Contactos 5.5 Inspecção de Contactos de Isolamento (Tipo Extraível) 5.6 Inspecção dos Terminais de Potência e Barra 5.7 Lubrificação 5.8 Testes - Teste da unidade de disparo 5.9 Solução de problemas -------------------------------------------------------6.0 - APÊNDICE -------------------------------------------------------6.0 - APÉNDICE 6.1 Catalogue number description 6.2 Dimension 6.3 Service 6.1 Descrição da referência 6.2 Dimensões 6.3 Serviço 6.1 Referencias de catálogo 6.2 Dimensiones 6.3 Servicio 1.0-03 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX Content: Conteúdo: Contenido: 1.1.0 Introduction Quality Assurance Options Check Sheet Product Serial Number Measurement Units 1.1.1 Short Product Description 1.1.2 Features and Characteristics 1.1.3 Storage 1.1.4 Rating label description 1.1.5 Tools Needed for Installation 1.1.0 Introdução Garantia de Qualidade Folha de Verificação de Opções Número de Série do Produto Unidades de Medida 1.1.1 Descrição Genérica do Produto 1.1.2 Especificações e Características 1.1.3 Armazenamento 1.1.4 Descrição do rótulo de calibre 1.1.5 Ferramentas necessárias para a instalação 1.1.0 Introducción Control de calidad Hoja de verificación de opciones Número de serie de los productos Unidades de medición 1.1.1 Breve descripción del producto 1.1.2 Funciones y características 1.1.3 Almacenamiento 1.1.4 Descripción de los datos de la etiqueta delantera 1.1.5 Herramientas necesarias para la instalación Fig. 1.0: EntelliGuard G Front View A) Accessory Indicator B) Charging Handle C) Electrical ON (Close) D) Manual ON (Close) E) Closing Spring Discharge Button F) ON/OFF Pushbutton Status G) ON/OFF Status Indicator H) Spring Charge Status I) Breaker Rating J) Ronis/Profalux Key K) Castell Key L) Operations Counter M) Ready to Close Indicator N) Manual OFF (Open) O) Breaker Padlock P) Trip Unit Q) Manual reset for optional Network Interlock coil Fig. 1.0: Vista Frontal EntelliGuard G A) Indicador de Acessório B) Punho de Carga C) Fecho Eléctrico (ON) D) Fecho Manual (ON) E) Botão de descarga da mola de fecho F) Estado dos Botões ON/OFF G) Indicador de Estado ON/OFF H) Estado de Carga da Mola I) Calibre do Aparelho J) Chave Ronis/Profalux K) Chave Castell L) Contador de operações M) Indicador Preparado para Fecho N) Abertura Manual (OFF) O) Bloqueio do Disjuntor P) Unidade de Disparo Q) Reset manual para bobina opcional de bloqueio de Rede Fig. 1.0: Vista frontal de EntelliGuard G A) Indicadores de accesorios instalados B) Mando de carga manual C) Cierre eléctrico D) Pulsador de cierre manual E) Botón de descarga de los muelles de cierre F) Estado de los pulsadores de cierre/apertura G) Indicador de estado de abierto/cerrado H) Indicador de estado de carga de muelles I) Valores nominales del interruptor J) Llave Ronis/Profalux K) Llave Castell L) Contador de maniobras M) Indicador Preparado para cierre N) Pulsador de apertura manual O) Enclavamiento por candado del interruptor P) Unidad de protección Q) Reset manual para bobina de enclavamiento de red opcional TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO TRIP UNIT Q A note P O B C E N D . . . . . . . . . . . . . . notas | notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M G L 1.1-00 F K H J I Global Catalogue Number Referência Global de Catálogo Refrencia global de catálogo Serial Number Número de série Número de serie BREAKER EntelliGuard G 1.1 INTRODUÇÃO 1.1 INTRODUCCIÓN Quality Assurance All EntelliGuard G circuit breakers have been designed and manufactured to the highest technical standards. GE uses strict procedures ensuring that the mentioned technical standards are met whilst maintaining a first class product quality. Garantia de Qualidade Todos os disjuntores EntelliGuard G foram concebidos e fabricados segundo os mais altos padrões técnicos. A GE utiliza procedimentos rigorosos garantindo que as normas técnicas referidas sejam satisfeitas, mantendo uma qualidade de produto de primeira classe. Control de calidad Todos los interruptores automáticos EntelliGuard G están diseñados y fabricados siguiendo los estándares técnicos más elevados. GE utiliza procedimientos estrictos que aseguran el cumplimiento de los estándares técnicos mencionados, manteniendo una calidad de primer nivel en sus productos. Folha de Verificação de Opções Cada disjuntor vem com uma folha de verificação de opções que lista todos os dispositivos opcionais e acessórios incluídos no disjuntor, berço e unidade de disparo (se encomendada) Descrição da referência ver APENDICE Número de série do produto e Referencia Ao comunicar com a GE sobre qualquer aspecto deste aparelho, favor mencionar o número de série e referência. O número de série é único para cada aparelho, enquanto a referencia fornece todos os dados técnicos e de configuração. Estes códigos podem ser encontrados nos rótulos da frente do dispositivo, como indicado na página 1.1-00. Hoja de verificación de opciones Cada interruptor automático incluye una hoja de verificación de opciones donde se enumeran todas las funciones y accesorios opcionales que incorpora el interruptor, la cuna y la unidad de protección (si se han encargado). Descripción de la referencia de catálogo consulte el Apéndice Número de serie y referencia de los productos Cuando se ponga en contacto con GE en relación con cualquier aspecto de este dispositivo, indique el número de serie y la referencia global. Cada dispositivo tiene un número de serie único, mientras que la referencia revela todos los datos técnicos y de configuración. Estos códigos se pueden encontrar en las etiquetas frontales del dispositivo, tal y como se indica en la página 1.1-00. 1.1.1 Short Product description 1.1.1 Descrição Genérica do Produto 1.1.1 Breve descripción del producto The EntelliGuard G Power Circuit breaker is an Air Circuit Breaker designed to meet the Global ANSI, UL and IEC standards. This manual being specifically dedicated to the design meeting the IEC/EN 60947 standard, for other standards please contact us. O EntelliGuard G é um Disjuntor Aberto projectado para atender aos requisitos Globais ANSI, UL e IEC. Este manual será especificamente dedicado ao modelo que responde à IEC / EN 60947 padrão, para outras normas, entre em contacto connosco. The device is designed for use in networks with voltages up to 1000V AC or 750V DC and to be fully selective with other EntelliGuard and GE Record Plus Circuit Breakers. O aparelho é projectado para uso em redes com tensões até 1000V AC ou 750V DC e para ser totalmente selectivo com outros Disjuntores EntelliGuard e Record Plus da GE. It is available as 3 or 4 pole device in three envelopes and can be used for current ratings from 80 up to 6400 Amps. Está disponível em 3 ou 4 pólos em três tamanhos e pode ser usado para os calibres de corrente actuais de 80 até 6400 amperes. El Interruptor automático de bastidor EntelliGuard G es un interruptor automático de bastidor diseñado para cumplir las normas ANSI, UL e IEC globales. Este manual está pensado específicamente para el cumplimiento de los requisitos de diseño de la norma IEC/EN 60947; consúltenos para conocer la conformidad con otras normas. El dispositivo está diseñado para utilizarse en redes con tensiones de hasta 1.000 V de CA o 750 V de CC y para ser totalmente selectivo con otros interruptores automáticos EntelliGuard y GE Record Plus. Se encuentra disponible como dispositivo de 3 o 4 polos en tres tamaños y se puede utilizar con valores nominales de intensidad de 80 hasta 6.400 amperios. El interruptor EntelliGuard G puede equiparse con uno de los cuatro tipos de disparadores electrónicos; todos ellos comparten la misma interfaz de configuración universal y una pantalla LCD. También existe una versión no automática (interruptor en carga, sin unidad de protección). Los tipos de interruptor automático e interruptor en carga están disponibles en ejecución fija o seccionable. 1.1 INTRO 1.1 INTRODUCTION Options Check Sheet Each circuit breaker comes with an options check sheet that lists all optional features and accessories included in the circuit breaker, cassette and trip unit (if ordered) Catalogue number description see Appendix Product Serial & Catalogue Number When communicating with GE on any aspect of this device please mention the serial number & the global catalogue number. The serial number is unique for each device, whilst the catalogue number provides all technical and configuration data. These codes can be found on the front labels of the device as indicated on page 1.1-00 . As a breaker the EntelliGuard G can be equipped with one of four Electronic Trip Unit types each having the same universal setting interface and an LCD screen. A Non Automatic (Switch Disconnector) version (without trip unit) is also possible. Both Breaker and Switch Disconnector types are available in a Fixed or Drawout pattern. EntelliGuard G devices offer a combination of high interruption and short time current withstand ratings and can be used in applications as Mains, Coupler/Tie or feeder breaker or switch disconnector. Sendo um disjuntor, o EntelliGuard G pode ser equipado com um dos quatro tipos de Unidades de Disparo, cada uma delas com o mesmo tipo de interface universal e uma tela LCD. O não automático (Interruptor de Corte em Carga) versão sem unidade de disparo também está disponível. Ambos os aparelhos disjuntor e tipo interruptor estão disponíveis para aplicações padrão fixa ou extraíveis. Os aparelhos EntelliGuard G oferecem uma combinação de alta capacidade de corte e suporte para correntes de curto-circuito de intervalos curtos de modo a poderem ser usados como protecção de entrada, protecção de saída, acoplamento de barramentos e interruptores de corte em carga. Los dispositivos EntelliGuard G ofrecen una combinación de alto poder de corte y resistencia a la intensidad de corta duración y se pueden utilizar en aplicaciones como las de Interruptor General, Acoplamiento, Interruptor para alimentación o Interruptor en carga. 1.1-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO TRIP UNIT 1.1.2 Features and Characteristics 1.1.2 Especificações e Características 1.1.2 Funciones y características Standard and Optional Features Especificações Standard e opcionais Funciones de serie y opcionales Rated Short Time Withstand Current:: Up to 100kA for 1 sec Corrente nominal de curta duração: Até 100kA a 1 seg Intensidad asignada de corta duración: Hasta 100 kA durante 1 segundo Short Circuit / Interruption Rating: (Breaking Capacity) Up to 150kA at 440V & 100kA at 690V Curto-circuito / Poder de corte: (Capacidade de interrupção) Até 150kA a 440V e 100kA a 690V Valor nominal Pode de corte: Hasta 150 kA a 440 V y 100 kA a 690 V Rated Current: The devices have a 100% normal current rating up to an ambient temperature of 50°C in free air. Corrente nominal Estes aparelhos consideram 100% do calibre nominal até uma temperatura ambiente de 50°C ao ar livre. Ligação da Fonte de Alimentação A entrada de corrente nos aparelhos EntelliGuard G pode ser feita pelos terminais superiores ou inferiores. Connection of Power supply EntelliGuard G devices can be fed from top or bottom terminals. Stored Energy Mechanism: An EntelliGuard G circuit breaker uses a stored energy mechanism that can be charged manually or electrically. For manual charging the operating handle is used ,a spring charging motor supplied with an indication contact can be added for electrical charging. Device closing time is less than five half cycles. Closing and opening can be initiated remotely or via the front cover push buttons. An O-C-O cycle is possible without recharging. The breaker operating mechanism is trip-free and has an integrated anti-pumping system. Factory fitted -ORField installable Accessories & Trip Units. Accessories common to all breaker envelopes are available in two different versions. – 1. Factory Mounted units -- 2. Field installable Units supplies with all necessary connection & Fixation hardware. Coils: EntelliGuard G devices have provisions for a maximum of 4 coils. Combinations of two shunt releases (ST), two undervoltage releases (UVR), one closing coil or one command closing coil are possible (see table chapter 4). The shunt releases (ST) are continuous rated. Undervoltage releases have a built in time delay of up to 50 ms, an external time delay module is available if longer time delays are required (TDM). Both closing coils are equipped with an anti-pumping mechanism. Optional status indication contacts are available for the ST, CC and UVR-coils. They can be wired out through the trip unit communication option and/or through the secondary disconnects. Network Interlock: Replacing one Shunt release (ST) and one Undervoltage release (UVR) this optional device locks out the breaker electrically and mechanically. Breaker / Main Contact Status: OPEN/CLOSED, ON/OFF indication is provided on the front cover. Motor Operator: Motor/gearbox unit; easily accessible. Mecanismos de acumulação de energia: Um disjuntor EntelliGuard G usa um mecanismo de acumulação de energia que pode ser carregado electricamente ou manualmente. Para a carga manual é usada uma manivela com punho, pode ser fornecido um motor de carregamento da mola. O tempo de fecho do aparelho é menor que cinco meios ciclos. O fecho e abertura do aparelho podem ser iniciados remotamente ou via as botoneiras na face frontal. Um ciclo A-F-A é possível sem recarga. O mecanismo de operação do disjuntor é independente dos disparos e integra um sistema de prevenção de coice. Montagem em fábrica -OU- Acessórios instaláveis em campo e Unidades de Disparo Acessórios comuns a todos os tamanhos de aparelhos estão disponíveis em duas versões diferentes. -- 1. Unidades montadas em Fábrica -- 2. Unidades a montar em campo com todas as ligações e fixações necessárias. Bobinas: Os aparelhos EntelliGuard G têm provisão para um máximo de 4 bobinas. São possíveis combinações de duas bobinas de emissão (ST), duas de mínima tensão (UVR), uma bobina de fecho ou uma bobina comandada de fecho (ver tabela capitulo 4). As bobinas de disparo à emissão (ST) permitem alimentação continua. As bobinas de Mínima consideram internamente um atraso de 50 ms, está disponível um módulo externo de atraso, se for necessário um tempo superior (TDM). Ambas as bobinas de fecho estão equipadas com um mecanismo de prevenção de coice. Contactos opcionais de indicação de estado estão disponíveis para as bobinas ST, CC e UVR. Estes podem ser electrificados através da opção de comunicação da Unidade de Disparo e/ou através da réguas de terminais secundários. Encravamento de Rede: Substituindo uma bobina de disparo à emissão de tensão (ST) e uma de mínima tensão (UVR) este dispositivo opcional encrava o disjuntor mecanicamente e electricamente. Estado dos contactos principais dos disjuntor: OPEN/CLOSED, ON/OFF indicação fornecida na cobertura frontal. Motor de carregamento: Unidade motor/redutor; de acesso fácil. 1.1-02 Intensidad nominal: Los dispositivos tienen un valor nominal de intensidad normal del 100% a una temperatura ambiental de 50°C al aire libre. Conexión de la alimentación Los dispositivos EntelliGuard G pueden recibir alimentación desde las tomas superiores o inferiores. Mecanismo de acumulación de energía: El interruptor automático EntelliGuard G™ emplea un mecanismo de acumulación de energía que se puede cargar de forma manual o eléctrica. Para la carga manual, se utiliza la manivela; para la carga eléctrica, es posible añadir un motor de carga de muelles con un contacto de señalización. El tiempo de cierre del dispositivo es inferior a cinco medios ciclos. El cierre y la apertura se pueden iniciar de forma remota o por medio de los pulsadores frontales. Es posible realizar un ciclo de apertura-cierreapertura sin recargar. El mecanismo es de disparo independiente y cuenta con un sistema anti-bombeo integrado. Accesorios y unidades de protección instalados en fábrica o montables por el usuario. Existen accesorios comunes para todos los tamaños de interruptores en dos versiones diferentes. -- 1. Unidades montadas en fábrica -- 2. Unidades montables por el usuario, se suministran con todas las piezas de conexión y fijación necesarias. Bobinas: Los dispositivos EntelliGuard G admiten un máximo de 4 bobinas. Es posible efectuar combinaciones de dos bobinas de disparo a emisión de tensión (ST), dos bobinas de mínima tensión (UVR), una bobina de cierre y una bobina de cierre especial (véase la tabla de Capítulo 4). Las bobinas de disparo a emisión de tensión (ST) pueden alimentarse permanentemente. Las bobinas de mínima tensión tienen una temporización incorporada de hasta 50 ms; existe un módulo de temporización externo en caso de que se precisen retardos más prolongados (TDM). Ambas bobinas de cierre están equipadas con un mecanismo anti-bombeo. Existen (opcionalmente) contactos de señalización de estado para las bobinas ST, de cierre y UVR. Se pueden cablear por medio de la opción de comunicación de la unidad de protección y/o por medio de los regleteros secundarios. Enclavamiento de red: Reemplazando una bobina de disparo a emisión de tensión (ST) y una bobina de mínima tensión (UVR), este dispositivo opcional enclava el interruptor de forma eléctrica y mecánica. Estado de los contactos principales del interruptor: La indicación ABIERTO/CERRADO, ON/OFF se indica en la tapa frontal. BREAKER EntelliGuard G Electrical Closing Button: Located on the front cover; electrically closes breaker. Botoneira de fecho eléctrico: Localizada na cobertura frontal; fecha electricamente o disjuntor. Mounting Brackets Kits are available to facilitate wall mounting of an Entelliguard Envelope 1 or 2 Fixed pattern device. These are recommended for use when a Power Circuit breaker is equipped with Front access Connection terminals. Suportes Kits estão disponíveis para facilitar a montagem na parede de um aparelho padrão EntelliGuard Fixo Tamanho 1 ou 2. Estes são recomendados para uso quando um disjuntor é equipado com terminais de ligação de acesso frontal. Connection modes Connection sets are available to adapt the standard connection mode (Rear Horizontal) of the fixed pattern breaker to a front or Vertical rear connection mode. The cassettes for the devices in drawout mode are supplies with universal connectors for rear horizontal or vertical use or front connection pads. Sets with these connectors are available as spare parts. Modos de ligação Conjuntos de ligação estão disponíveis para adaptar o modo de ligação padrão (Traseiro Horizontal) do disjuntor fixo para um modo de ligação vertical frontal ou traseiro. Os berços para os dispositivos em modo extraível são equipados com coutos universais para uso horizontal ou vertical traseiro ou prolongamentos de ligação frontal. Conjuntos com esses coutos estão disponíveis como peças de reposição. Auxiliary Contacts 4 available designs: -- Power rated 3NO & 3NC (default) -- Power rated, 8NO & 8NC -- Power rated, 3NO & 3NC + signal rated 2NO & 2NC -- Power rated, 4NO & 4NC + signal rated 4NO & 4NC Interlocks Standard Interlocking Feature Drawout Breaker The cassettes and device mobile part are equipped with a interlock that prevents the breaker from closing unless it is in the TEST or CONNECTED position. When the main breaker contacts are closed a second interlock prevents insertion of the devices racking handle into the aperture on the cassette. Breaker Status Indicators: Standard Indicators include: -- The breaker status indicator shows the condition of the main contacts (OPEN, CLOSED). -- The status of the closing springs is indicated as CHARGED or DISCHARGED. – Ready to Close Indicator provides visible indication/readiness for close operation. -- The draw-out position indicator displays whether the breaker is in the CONNECT, TEST or DISCONNECT position. -- The breaker also includes a switch that provides main contact status indication. Mis insertion Feature An optional mis insertion feature prevents mismatching breakers and cassettes / substructures. This prevents a) inserting a breaker with a lower rating into a higher rated cassette/substructure and b) inserting a higher rated breaker into a lower rated cassette/substructure. Through-door Racking: The breaker racking mechanism is accessible through the front door and permits safely disconnecting/withdrawing the circuit breaker without opening the door and exposing personnel to live parts during the process. Contactos auxiliares 4 desenhos disponíveis: -- Normais 3NA e 3NF (defeito) -- Normais, 8NA e 8NF -- Normais, 3NA e 3NF + baixo sinal 2NO e 2NC -- Normais, 4NA e 4NF + baixo sinal 4NO e 4NC Encravamentos Encravamento Standard Disjuntor Extraível O berço e a parte móvel são equipados com um encravamento que previne o disjuntor de fechar a não ser que este esteja em posição de TESTE ou INSERIDO. Quando os contactos principais estão fechados um segundo encravamento previne a inserção dos aparelhos na abertura do berço. Indicadores do estado do berço: Indicadores standard incluem: -- O Indicador do estado do disjuntor mostra a posição dos contactos principais (Aberto-OPEN, Fechado-CLOSED). -- O estado das molas de fecho é indicado como(CARREGADO ou DESCARREGADO (CHARGED ou DISCHARGED). -- Indicador Preparado para Fecho providencia indicação/preparação visível para a operação de fecho. -- O indicador de posição extraído mostra se o disjuntor está na posição INSERIDO, TESTE ou SECCIONADO (CONNECT, TEST ou DISCONNECT). -- O disjuntor também tem um interruptor que indica a posição dos contactos principais. Prevenção de má inserção Um dispositivo opcional de má inserção previne confundir disjuntores e berços / subestruturas. Isto previne a) Inserir um disjuntor de calibre inferior ou superior no berço/subestrutura e b) Inserir um disjuntor de calibre superior num berço/subestrutura de calibre inferior. Extracção através da porta: O mecanismo de encaixe do disjuntor é acessível através da porta frontal e permite com segurança seccionar/extrair o disjuntor sem abrir a porta frontal e expor o pessoal às partes activas durante o processo. Mando eléctrico: Unidad de motor/caja de muelles; fácilmente accesible. Botón de cierre eléctrico: Situado en la tapa frontal; cierra el interruptor de forma eléctrica. Soportes de montaje Existen kits que facilitan el montaje en fondo de armario de un dispositivo EntelliGuard de tamaño 1 o 2 con ejecución fija. Se recomienda su uso cuando un Interruptor automático de bastidor está equipado con tomas delanteras. Modos de conexión Existen juegos de conexión para adaptar el modo de conexión estándar (horizontal posterior) del interruptor de ejecución fija a un modo de conexión frontal o vertical posterior. Las cunas de los dispositivos en ejecución seccionable se suministran con tomas universales para uso horizontal o vertical posterior o tomas de conexión frontal. Los juegos que incluyen estas tomas están disponibles como piezas de recambio. Contactos auxiliares Existen 4 diseños disponibles: -- Contactos 3 NA + 3 NC (estándar) -- Contactos 8 NA + 8 NC -- Contactos 3 NA + 3 NC + Contactos de bajo nivel 2 NA + 2 NC -- Contactos 4 NA + 4 NC + Contacto de bajo nivel 4 NA + 4 NC Enclavamientos Carcterísticas del enclavamiento estándar Interruptor seccionable Las cunas y las piezas móviles del dispositivo están provistas de un enclavamiento que evita que el interruptor automático se cierre a menos que se encuentre en la posición de PRUEBA o INSERTADO. Cuando los contactos principales del interruptor automático están cerrados, un segundo enclavamiento impide la inserción en la abertura de la cuna de la manivela para maniobra del dispositivo. Indicadores de estado del interruptor automático: Los indicadores estándar son los siguientes: -- El indicador de estado del interruptor automático muestra la situación de los contactos principales (ABIERTO, CERRADO). -- El estado de los muelles de cierre se indica como CARGADO o DESCARGADO. -- El indicador Preparado para cierre ofrece una indicación visible de preparación para la operación de cierre. -- El indicador de posición seccionable muestra si el interruptor automático se encuentra en la posición INSERTADO, PRUEBA o SECCIONADO. -- El interruptor automático también incluye contactos auxiliares que indica el estado del contacto principal. Función de traba de calibre Una función opcional de traba de calibre impide el desajuste de interruptores y cunas. De esta forma se evita a) que se inserte un interruptor automático con un valor nominal inferior en una cuna con un valor nominal superior, y b) que se inserte un interruptor automático con un valor nominal superior en una cuna con un valor nominal inferior. Manivela para maniobra a través de la puerta: El mecanismo de maniobra del interruptor automático es accesible a través de la puerta INTRO 1.1 1.1-03 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO TRIP UNIT Padlocking devices: EntelliGuard G Power Circuit Breakers are supplied with several padlocking devices. The breaker in fixed and draw-out pattern have a padlocking facility for one padlock of 5-8 mm allowing the breaker to be locked in its OFF position. The cassette supplied with the breakers in drawout mode has three facilities for up to 3 padlocks of 5-8 mm. Two of these can be found on the cassette euchenon and can be used for locking the shutters in closed position and/or closing and locking the racking handle aperture. The third option is located on the breaker drawout support slides and can be used to lock breaker & chassis combination in disconnected position. Facia Pushbutton Padlocking Facilities: To prevent un-authorized access to both the ON and OFF push buttons on the breakers front facia, a padlock able push button cover can be fixed to the breaker front facia. 1 padlock of 5-8 mm can be used. Key Locking mechanism Multiple kits are available allowing the use of Ronis, Profalux or Castell Key locks. Both the breaker and cassette can be equipped with these facilities. The breaker can accept mechanisms allowing the use of up to four Ronis or Profalux locks or one Castell lock that allow one to lock the device in OFF position. The cassette only accepts mechanisms allowing the use of Ronis and/or Profalux locks that can be used for breaker position and/or shutter locking. Shutters: All cassettes are supplied with lockable safety shutters. Cassette Position Indication Contacts: This optional cassette/substructure device permits local or remote indication of the circuit breaker status(CONNECTED, TEST, DISCONNECTED. (Set of 3 or 6 single-pole changeover contacts are available). Lifting Truck and Adapter: Optionally available to facilitate breakers handling. The standard type is suitable for handling Envelope 1 & 2 breakers, an adapter being available allowing one to use the same device for envelope 3 devices. IP54 Covers: Each EntelliGuard breaker is supplied with a Door Frame that provides the installed device with an IP40 rating. Optionally an extra cover is available providing an IP54 rating. 1.1-04 Dispositivos de bloqueio: Os disjuntores abertos EntelliGuard G são fornecidos com diversos dispositivos de bloqueio. O disjuntor seja do tipo fixo ou extraível tem um dispositivo de bloqueio para um cadeado de 5-8 mm, permitindo que o disjuntor seja bloqueado na sua posição OFF. O berço fornecido com os disjuntores de tipo extraível têm três pontos de bloqueio para uso com até 3 cadeados de 5-8 mm. Dois destes podem ser encontrados no espaço de inserção do berço e podem ser usados para bloquear as persianas na posição fechada e / ou no fecho e bloqueio da alça de abertura da prateleira. O terceiro ponto está localizado nas calhas de suporte do disjuntor extraível e pode sr usado para bloquear a combinação do disjuntor com o chassis na posição aberta. Instalação de cadeado frontal às botoneiras: Para prevenir o acesso não autorizado a ambos os botões de abertura e fecho na face frontal do disjuntor, uma cobertura sobre as botoneiras na face frontal pode ser fixa por cadeado. Pode ser usado 1 cadeado de 5-8 mm. Mecanismo de bloqueio por chave Vários kits estão disponíveis permitindo o uso de fechaduras Ronis, Profalux ou Castell. Tanto o disjuntor como o berço podem ser equipados com estes tipos de equipamentos. O disjuntor pode aceitar mecanismos que permitem o uso de até quarto fechaduras Ronis ou Profalux ou uma fechadura Castell que permita um bloqueio na posição ABERTO. O berço só aceita mecanismos para uso com fechaduras Ronis e/ou Profalux, que podem ser usados para a posição do disjuntor e/ou bloqueio do obturador. Obturadores: Todos os berços são fornecidos com obturadores de segurança bloqueáveis. Contactos de indicação da posição no berço: Este dispositivo opcional do berço / subestrutura permite indicação local ou remota do estado do disjuntor INSERIDO, TESTE, SECCIONADO (conjuntos disponíveis de 3 ou 6 contactos comutados unipolares). Carro de elevação e adaptador: Disponível opcionalmente para o manuseamento dos disjuntores. O tipo standard está preparado para suportar os disjuntores de Tamanhos 1 e 2 um dispositivo adaptador está disponível permitindo o uso do mesmo carro para aparelhos de Tamanho 3. Coberturas IP54 : Cada disjuntor EntelliGuard é fornecido com uma porta que providencia ao aparelho instalado um grau de protecção IP40. Opcionalmente uma cobertura extra está disponível para obter um grau de protecção IP54. frontal y permite la desconexión / seccionamiento seguros del interruptor automático sin abrir la puerta y sin exponer al personal técnico a piezas en movimiento durante el proceso. Dispositivos de enclavamiento por candado: Los Interruptores automático de bastidors EntelliGuard G se proporcionan con varios dispositivos de enclavamiento para candado. El interruptor en ejecución fija y seccionable cuenta con un dispositivo de enclavamiento para candado de 5 a 8 mm que permite enclavar el interruptor en posición OFF (abierto). La cuna que se proporciona con los interruptores automáticos en ejecución seccionable tiene tres funciones para un número máximo de 3 candados de 5-8 mm. Dos de ellas se encuentran en la tapa de la cuna y sirven para enclavar las pantallas de aislamiento en posición abierto y/o para cerrar y enclavar la apertura de la manivela para maniobra. La tercera opción se encuentra en las guías de la ejecución seccionable del interruptor y se pueden utilizar para enclavar la combinación interruptor/cuna en posición de seccionado. Funciones de enclavamiento por candado de los pulsadores frontales: Para impedir un acceso no autorizado a los pulsadores de apertura y cierre situados en el frontal de los interruptores, es posible instalar una tapa de pulsador enclavable por candado en el frontal del interruptor. Se puede utilizar 1 candado de 5-8 mm. Dispositivo de enclavamiento por cerradura Existen numerosos kits que permiten utilizar enclavamientos por cerradura Ronis, Profalux o Castell. Tanto el interruptor automático como la cuna pueden dotarse de estos dispositivos. El interruptor automático admite dispositivos que permiten utilizar hasta cuatro enclavamientos Ronis o Profalux, o un enclavamiento Castell que permite enclavar el interruptor en la posición OFF (abierto). La cuna solamente admite dispositivos que permiten el uso de enclavamientos Ronis y/o Profalux que se pueden utilizar para enclavar la posición del interruptor y/o las pantallas. Pantallas: Todas las cunas se proporcionan con pantallas de aislamiento enclavables. Contactos de posición en la cuna: Este dispositivo de cuna opcional permite la indicación local o remota del estado del interruptor automático (INSERTADO, PRUEBA, SECCIONADO). (Disponible en juegos de 3 o 6 contactos conmuntados de un solo polo). Carretilla elevadora y adaptador: Disponible opcionalmente para facilitar el manejo de los interruptores automáticos. El tipo estándar es apto para la manipulación de interruptores de tamaño 1 y 2, hay disponible un adaptador que permite utilizar el mismo dispositivo de tamaño 3. Tapas de puerta IP54: Cada interruptor automático EntelliGuard se proporciona con un marco embellecedor que proporciona al dispositivo instalado un valor de protección IP40. De forma opcional, existe una tapa de puerta adicional que ofrece un valor de protección IP54. BREAKER EntelliGuard G Operations Counter: Provides local record of the cumulative number of complete breaker closing operations. Contador de operações: Providencia o registo local do número comulativo de operações de fecho completas do disjuntor. Contador de maniobras: Proporciona un registro local del número acumulado de las maniobras de cierre completas del interruptor automático. Dispositivos de encravamento por cabo: Um conjunto de dispositivos que estão disponíveis para aparelhos fixos e/ou extraíveis. Eles permitem o encravamento de dois ou três disjuntores EntelliGuard G em execução fixa ou extraível. Cada dispositivo tem duas partes, mecanismos de encravamento montados em fábrica e dois ou mais cabos disponíveis em separado. Dispositivos de enclavamiento por cable: Existe un juego de dispositivos disponibles para ejecución fija y/o seccionable. Estos permiten el enclavamiento de dos o tres interruptores automáticos EntelliGuard G en ejecución fija o seccionable. Cada dispositivo tiene dos partes, un mecanismo de enclavamiento montado en fábrica y dos o más cables disponibles por separado. Bell Alarm Contact: A changeover contact that once fitted to the breaker indicates if the breakers has tripped on one of it's protective functions (Electronic Trip Unit). An interface on the Trip Unit front face allows a Manual or Automatic breakers reset. The Bell Alarm Contact will only permanently change position when the Trip Unit is in Manual mode. The Trip unit has a function (trip reason and event logger ) that allows the user to establish why the breaker has tripped. Contacto de Alarme: É um contacto comutado que uma vez inserido no disjuntor indica se o disjuntor disparou devido a uma das suas funções de protecção (Unidade Electrónica de disparo). Um interface na face frontal da Unidade de Disparo permite o reset Manual ou Automático do disjuntor. O contacto de alarme só mudará permanente mente de posição quando a Unidade de Disparo estiver em modo manual. A Unidade de Disparo tem uma função (razão do disparo e registo de eventos) que permite ao utilizador estabelecer quando o disjuntor disparou. Contacto de señalización de disparo: Se trata de un contacto conmutado que una vez montado en el interruptor automático, indica si los interruptores han disparado alguna de sus funciones de protección (disparador electrónico). Una interfaz en la superficie frontal de la unidad de protección permite el reset manual o automático de los interruptores. El contacto de señalización de disparo sólo cambiará de posición permanentemente cuando la unidad de protección se encuentre en modo manual. La unidad de protección cuenta con una función (causa del disparo y registro de avisos) que permite al usuario establecer la causa del disparo del interruptor automático. Spring Charged and Ready to Close Contacts: A breaker with electrical charging mechanism can be equipped with one or two indication contacts. Contactos de Mola Carregada e de Preparado para Fecho Um disjuntor equipado com o mecanismo de carga eléctrico pode ser equipado com um ou dois contactos de indicação. Contactos de muelles cargados y de Preparado para cierre: Es posible montar uno o dos contactos de señalización en un interruptor con mando eléctrico. O primeiro contacto de mola carregada simplesmente dá a indicação e é fornecido com o mecanismo standard motorizado. La función del primer contacto de muelles cargados es básicamente la que se indica y se proporciona con el mecanismo de mando eléctrico estándar. Cable Interlocking Devices: A set of devices that are available for fixed and/or drawout devices. They allow the interlocking of two or three Entelliguard G breakers in fixed or drawout pattern. Each device has two parts, a factory mounted interlocking mechanisms and two or more separately available cables. The first the Spring Charged Contact simply does as indicated and is supplied with the standard Motor Operating Mechanism. The second, the ready to close indication, optionally replaces the Spring Charged Contact. It only moves position when the following conditions are met: - The circuit breaker is open - The closing springs are charged - The circuit breaker is not locked/interlocked in open position - There is no standing closing order - There is no standing opening order Both contacts have a 1NO configuration. O segundo, indicador de preparado para fecho, substitui opcionalmente o contacto de mola carregada. Este só actua quando as seguintes condições são satisfeitas: - O disjuntor está aberto - As molas de fecho estão carregadas - O disjuntor não está bloqueado/encravado na posição aberto - Não há ordem mantida de fecho - Não há ordem mantida de abertura Ambos os contactos são de configuração 1NA. INTRO 1.1 El segundo, el de señalización Preparado para cierre, sustituye de forma opcional al contacto de muelles cargados. Sólo cambia de posición cuando se cumplen las condiciones siguientes: - El interruptor está abierto - Los muelles de cierre están cargados - El interruptor no está bloqueado/enclavado en posición abierto - No hay ninguna orden de cierre pendiente - No hay ninguna orden de apertura pendiente Ambos contactos están disponibles en una confi guración de 1 NA. 1.1.3 Storage 1.1.3 Armazenamento 1.1.3 Almacenamiento Store circuit breakers and cassettes in a clean, dry location in their original packaging. Armazene os disjuntores e berços num ambiente limpo e seco dentro da sua embalagem original. Guarde los interruptores automáticos y las cunas en un lugar limpio y seco, en su embalaje original. 1.1-05 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX 1.1.4 Front label data overview: 1.1.4 Dados do rótulo frontal: 1. Product Denomination 2. Bar code (with Serial number) 3. Colour Code indicating Interruption Tier 4. Voltage Ratings 5. Current Ratings 6. Certifications & Standards 7. Short Circuit Interruption data 8. Manufacturing Date 1. Denominação do produto 2. Código de barras (com número de série) 3. Código de cores de capacidade de interrupção 4. Tensões normalizadas 5. Calibres de corrente 6. Certificações e Normas 7. Dados de Poder de Corte 8. Data de fabricação 1.1.4 Descripción general de los datos de la etiqueta delantera: 1. Denominación del producto 2. Código de barras (con número de serie) 3. Código de colores que indica el tipo de poder de corte 4. Tensión nominal 5. Intensidad nominal 6. Certificaciones y estándares 7. Datos de Poder de corte 8. Fecha de fabricación 1 3 2 4 5 7 6 8 1.1.5 TOOLS needed for installation 1.1.5 FERRAMENTAS necessárias para a instalação 1.1.5 HERRAMIENTAS necesarias para la instalación A tabela 1.1 indica a lista de ferramentas manuais para instalar, operar e efectuar manutenção ao Disjuntor EntelliGuard® G. En la Tabla 1.1 se proporciona una lista de las herramientas de mano necesarias para instalar, manejar y realizar el mantenimiento del interruptor automático EntelliGuard®. Table 1.1: Required Hand Tools Tabela 1.1: Ferramentas manuais necessárias Tabla 1.1: Herramientas de mano necesarias Tool Name / Function Nome da ferramenta / Função Nombre / función de la herramienta Cluster pliers (GUNI): To remove cluster contacts for inspection. Alicate para pinças de seccionamento (GUNI): Para remover as pinças de seccionamento ao efectuar a inspecção. Chave de parafusos (8 mm fendas): Serve para operar a abertura das tampas obturadoras Chave Allen (5 mm): Para remover as câmaras de extinção para inspecção e manutenção. Serve para remover ou ajustar os contactos de extinção fixos ou móveis Chave Allen (4 mm): Para os parafusos do motor de carga eléctrico. Tenaza para Pinzas de seccionamiento (GUNI): Sirven para retirar los contactos de seccionamiento para efectuar una inspección. Destornillador (plano de 8 mm): Sirve para accionar la apertura de las pantallas de aislamiento. Llave Allen (5 mm): Sirve para retirar las cámaras de corte para efectuar inspecciones y mantenimiento. Sirve para retirar o ajustar los contactos parachispas fijos y móviles. Llave Allen (4 mm): Sirve para quitar los tornillos de montaje del mando eléctrico. Calibres métricos: Sirven para comprobar las separaciones entre los contactos parachispas. Destornillador Pozidrive (nº 2): Sirve para quitar los tornillos de montaje de los componentes mecánicos y electrónicos. Sirve para conectar el cableado a las bornas secundarias. Destornillador Pozidrive (nº 3): Sirve para quitar los tornillos de montaje de la tapa frontal. Table 1.1 provides a list of the hand tools required to install, operate and maintain the EntelliGuard® G Circuit Breaker. TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO TRIP UNIT Screwdriver (8 mm flat): To operate racking aperture shutter drive. Allen key (5 mm): To remove arc chutes for inspection and maintenance. To remove or adjust fixed and moving arcing contacts. Allen key (4 mm): To remove motor operator mounting screws. Metric feeler gauges: To check arcing contact gaps. 1.1-06 Pozidrive screwdriver (#2): To remove mechanical and electronic component mounting screws. To connect wiring to secondary contact terminals. Afinadores métricos: Servem para comprovar e afinar o espaçamento entre os contactos de extinção. Chave Pozidriv (#2): Para remover parafusos de montagem de equipamentos mecânicos e electrónicos. Para ligar condutores aos terminais secundários. Pozidrive screwdriver (#3): To remove front cover mounting screws. Chave Pozidriv (#3): Para remover os parafusos da cobertura frontal EntelliGuard G BREAKER BLOCK A RÉGUA DE BORNES A REGLETERO A STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A ESQUEMA DE LIGAÇÕES STANDARD PARA OS TERMINAIS SECUNDÁRIOS RÉGUA DE BORNES A ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A LP1 A3 A9 A7 A5 A14 A12 31 A16 A18 33 11 21 A20 A22 A24 98 96 SPR BAT D1 C3 D1 C1 M 32 D2 C2 58 UVR1 ST1 A4 A6 A8 C4 D2 CC UVR2 A10 34 12 22 24 A15 A13 A17 A19 A21 Indicação: LP1: Estado de carga da mola LP2: Disjuntor aberto LP3: Disjuntor fechado LP4: Defeito LP5: Disjuntor preparado para fecho LP6: CC com alimentação presente LP7: UVR sem alimentação presente LP8: ST com alimentação presente LP9: ST2 alimentada / UVR2 não alimentada LP10: Bloqueio por encravamento de rede LP11: Disjuntor na posição DESLIGADO LP12: Disjuntor na posição de TESTE LP13: Disjuntor na posição FECHADO CC: Closing coil ST: Shunt release UVR: Undervoltage release SPR: Spring charge status RTC: Ready to close status M: Motor operator BAT: Bell alarm trip CCC: Command closing coil NI: Network Interlock CC: Bobina de fecho ST: Bobina de disparo à emissão de tensão UVR: Bobina de disparo por mínima tensão SPR: Estado de carga da mola RTC: Estado de preparado para fecho M: Motor de carga eléctrico BAT: Contacto se sinalização de disparo CCC: Bobina de fecho especial NI: Encravamento de rede A35 ..more details see chapter 1.3.5 ..para mais detalhes ver capítulo 1.3.5 ..más información en la sección 1.3.5 BLOCK B RÉGUA DE BORNES B REGLETERO B B6 81 71 82 72 B5 A25 STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK B ESQUEMA DE LIGAÇÕES STANDARD PARA OS TERMINAIS SECUNDÁRIOS RÉGUA DE BORNES B ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS B B4 CC: Bobina de cierre ST: Bobina de disparo a emisión de tensión UVR: Bobina de mínima tensión SPR: Estado de carga del muelle RTC: Estado Preparado para cierre M: Mando eléctrico BAT: Señalización de disparo CCC: Bobina de cierre especial NI: Enclavamiento de red A23 LP3 LP2 Indication: LP1: Spring charge status LP2: Breaker open LP3: Breaker closed LP4: Fault LP5: Breaker ready to close LP6: CC powered LP7: UVR not powered LP8: ST powered LP9: ST2 powered / UVR2 not powered LP10: Network Interlock lockout LP11: Breaker in DISCONNECTED position LP12: Breaker in TEST position LP13: Breaker in CONNECTED position Indicación: LP1: Estado de carga del muelle LP2: Interruptor abierto LP3: Interruptor cerrado LP4: Defecto LP5: Interruptor preparado para cierre LP6: CC con alimentación LP7: UVR sin alimentación LP8: ST con alimentación LP9: ST2 con alimentación/UVR2 sin alimentación LP10: Bloqueo de enclavamiento de red LP11: Interruptor en posición SECCIONADO LP12: Interruptor en posición PRUEBA LP13: Interruptor en posición INSERTADO 95 14 T ML A2 A34 13 23 57 M2 A33 INTRO LP4 A1 M1 1.1 B8 61 B7 B10 51 62 B9 52 B11 B12 B17 B19 B21 B23 B25 41 83 73 63 53 43 42 84 74 64 54 44 B13 B18 B20 B22 B24 B26 1.1-07 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT Conteúdo: Contenido: Table 1.2: Environmental Conditions Tabela 1.2: Condições ambientais Tabla 1.2: Condiciones ambientales Table 1.6: IEC 60947 AC/DC Version Performance Characteristics Tabela 1.6: IEC 60947, Performance e características para versão CA/CC Tabla 1.6: IEC 60947, Características de prestaciones paraCA/CC Table 1.7: IEC 60947 AC/DC Version Rated Endurance Specifications Tabela 1.7: IEC 60947, Especificações normalizadas de Endurance para versão CA(CC Tabla 1.7: IEC 60947, Especificaciones de endurancia para A/CC Table 1.9: Non-Automatic CB/Switch, IEC Version Table 1.10: Non-Automatic CB/Switch Endurance Specifications Tabela 1.9: Interruptor de corte em carga, Versão IEC Tabela 1.10: Interruptor de corte em carga Especificações de Endurance Tabla 1.9: Interruptor en carga (no automático), versión IEC Tabla 1.10: Especificaciones de endurancia de Interruptor no automático Table 1.11: Connection options for breaker in fixed pattern Tabela 1.11: Opções de ligação para aparelho de execução fixa Tabla 1.11: Opciones de conexión para interruptor con ejecución fija Table 1.12: Connection options for breaker in draw out pattern Tabela 1.12: Opções de ligação para aparelho de execução extraível Tabla 1.12: Opciones de conexión para interruptor con ejecución seccionable Table 1.15: Agency Certification Tabela 1.15: Certificações Tabla 1.15: Certificaciónes OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO Content: TRIP UNIT n o t e 1.2-00 . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BREAKER 1.2 PRODUCT SPECIFICATIONS 1.2 ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO Tables Tabelas 1.2 ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Tablas AVISO: Ensure only qualified personnel install, operate, service and maintain all electrical equipment. ADVERTENCIA: Assegure-se que as operações de instalação, operação, serviço e manutenção de todos os equipamentos eléctricos se realizem apenas por pessoal qualificado. Asegúrese de que las operaciones de instalación, manejo, servicio y mantenimiento de todos los equipos eléctricos las realicen técnicos cualificados. Table 1.2: Environmental Conditions / Tabela 1.2: Condições ambientais / Tabla 1.2: Condiciones ambientales Characteristic Característica Característica Parameter Parâmetros Valor Ambient Operating Extended Ambient Operating Storage 20% RH to 95% RH -5 ºC to 70 ºC -20 ºC to -5 ºC -40 ºC to 70 ºC Cold Dry Heat Damp Heat Salt Change of Temperature Damp Heat cyclic Climatic IEC 68-2-1 IEC 68-2-2 IEC 68-2-3 IEC 68-2-11 IEC 68-2-14 IEC 68-2-30 IEC 721 Vibration Electromagnetic compatibility Fungus resistance (random and sinusoidal) 1 G max. , 50 Hz to 500 Hz in X, Y, Z directions per IEC 60947-2 appendix F. per ASTM G21 Altitude Correction factors Altitude Voltage (Ue) Current (In) <30 dB >2000 m 1 1 Closing Coil, Shunt releases Motor Operator, Undervoltage release Accessories 20,000 operations 12,500 operations 12,500 operations Temperature: Humidity Noise level Endurance: 1.2 2500 m 0,95 0,99 SPECIFICATION WARNING: EntelliGuard G 4000 m 0,8 0,96 English Accessories Altitude Altitude Correction factors Ambient (surrounding circuit breaker) appendix F. Change of Temperature Characteristic Climatic Closing Coil Cold Current (In) Damp Heat Damp Heat cyclic Dry Heat Electromagnetic compatibility Português Acessórios Altitude Altitude, Factores de correcção Ambiente (em redor do disjuntor) Apêndice F. Variação de Temperatura .......................................... Característica Condições climáticas Bobina de fecho Frio Corrente (In) Calor húmido .................................................................... Calor húmido cíclico Calor seco Compatibilidade electromagnética Español Accesorios Altitud Factores de corrección de la altitud Ambiente (alrededor del interruptor automático) apéndice F. Cambio de temperatura Característica Condiciones climáticas Bobina de cierre Frío Intensidad (In) Calor húmedo Calor húmedo cíclico Calor seco Compatibilidad electromagnética Endurance Environmental Conditions Fungus resistance Humidity in X, Y, Z directions Motor Operator Noise level Operating operations Endurance Condições ambientais .................................................. Fungos resistência Humidade Nas direcções X, Y, Z Motor eléctrico Nível de ruído Manobra ............................................................................. Operações Endurancia Condiciones ambientales Resistencia a los hongos Humedad en las direcciones X, Y, Z Mando eléctrico Nivel de ruido Maniobras de trabajo Parameter Salt Shunt Release Storage Temperature Undervoltage Release Vibration (random and sinusoidal) Voltage (Ue) Parâmetros Sal Disparo à emissão Armazenamento ............................................................. Temperatura Disparo por mínima tensão Vibração (aleatória e sinusoidal) Tensão (Ue) Parámetro Sal Bobina de disparo a emisión de tensión Almacenamiento Temperatura Bobina de mínima tensión Vibraciones (aleatorias y sinusoidales) Tensión (Ue) 1.2-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO Tabela 1.6 Prestações de acordo com IEC 60947-2 Tabla 1.6 Características de prestaciones paraCA/CC English GG32,40 or GJ32,40 1) GH is the limited de-rating version 1) GG is the standard type Air Circuit Breaker Denomination Category of use Dual cluster drawout construction Envelope type HIOSC release set at: Isolator Making Current Release set at: nr. of poles in series Number of Positive ON & OFF Power Circuit Breaker type Rated current In Rated impulse withstand voltage Uimp Rated insulation voltage Ui Rated operational voltage Ue Service breaking capacity Ics [kA] Short Circuit Making current Icm Short Circuit Withstand Icw (kA) 1.2-02 Português GG32,40 ou GJ32,40 1) GH é a versão de correcção de intensidade limitada 1) GG é o tipo standard Español GG32,40 o GJ32,40 1) GH es la versión de corrección de intensidad limitada 1) GG es el tipo estándar Denominação do disjuntor aberto Categoria de emprego ...................................................................... Execução extraível com duplo seccionamento Tamanho tipo HIOSC disparo ajustado a : Interruptor Denominación del interruptor automático de bastidor Categoría de empleo Construcción seccionable con seccionamiento doble Tipo de tamaño HIOSC ajustada a: Interruptor en carga Prevención de cierre sobre cortocircuito ajustada a: Disparo no fecho sobre curto-circuito ajustado a: N.º de pólos em série ......................................................................... Nº de Polos en serie Número de Número de ON e OFF Visíveis Tipo de Disjuntor Aberto ON y OFF positivos Tipo de Interruptor automático de bastidor Intensidade Nominal In .................................................................... Resistência à onda de choque Uimp Tensão normalizada de isolamento Ui Tensão máxima de emprego Ue Intensidad nominal In Resistencia a onda de choque Uimp Tensión asignada de aislamiento Ui Tensión máxima de empleo Ue Poder de corte en servicio Icu [kA] Poder de Corte em Serviço Ics [kA] Intensidade de fecho em curto-circuito Icm .......................... Intensidad de cierre en cortocircuito Icm Intensidad de corta duración Icw (kA) Intensidade de curta duração Icw (kA) Single cluster drawout contruction Suitable for use as a isolator Execução extraível com seccionamento simples Apto para uso como Seccionador de corte em carga Construcción seccionable con seccionamiento sencillo Apto para uso como interruptor en carga Ultimate breaking capacity Icu [kA] Poder de corte ultimo Icu [kA] Poder de corte último Icu [kA] BREAKER EntelliGuard G 1.2 SPECIFICATION Tabela 1.7: Endurance de acordo com IEC 60947-2 Tabla 1.7: Endurancia según la norma IEC 60947-2 English GG32,40 or GJ32,40 Português GG32,40 ou GJ32,40 Español GG32,40 o GJ32,40 Air Circuit Breaker Denomination CO operations Electrical Endurance Envelope type Denominação dos disjuntor aberto Manobras CO Endurance eléctrica Tamanho tipo .............................................................................. Denominación del interruptor automático de bastidor Maniobras CO Endurancia eléctrica Tipo de tamaño For Endurance in DC applications ...please refer to the IEC 60947 Para Endurance em aplicações CC por favor veja a IEC 60947 Para conocer la endurancia en aplicaciones de CC, consulte la norma IEC 60947 Mechanical Endurance Power Circuit Breaker type Rated current In With Maintenance Without Maintenance Endurance mecânica Endurancia mecánica Tipo de Disjuntor Aberto ......................................................... Tipo de Interruptor automático de bastidor Corrente Nominal In Intensidad nominal In Com manutenção Sem manutenção Con mantenimiento Sin mantenimiento 4) GG is the standard type (Single cluster drawout construction) 4) GG é o tipo standard (execução extraível de 4) GG es el tipo estándar (Construcción seccionable con seccionamento simples) ......................................................... seccionamiento sencillo) 4) GH is the limited de-rating version (Dual cluster drawout construction) 4) GH é a versão de correcção de intensidade limitada (execução extraível com duplo seccionamento) 4) GH es la versión de corrección de intensidad limitada (Construcción seccionable con seccionamiento doble) 1.2-03 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO Tabela 1.9: Prestações de acordo com IEC 60947-2 Tabla 1.9: Prestaciones Int. en carga según la norma IEC 60947-3 English GK is the limited de-rating version GJ is the standard type 1) The GW type is a sub variant of the GJ type and the GZ a sub variant of the GK type, both equipped with a MCR release. HIOSC release set at: kA rms Isolator Denomination Making Current Release set at (1) kA rms Non Auto Number of Poles Positive ON & OFF Power Circuit Breaker type Rated current In Rated impulse withstand voltage Uimp [Kilovolt] Rated insulation voltage Ui (Volts) Rated operational voltage Ue Volts AC second Short Circuit Making current Icm 220-500V AC kA Peak Short Circuit Withstand Icw (kA) Suitable for use as a isolator 1.2-04 Português Español GK é a versão de correcção de intensidade limitada GK es la versión de corrección de intensidad limitada GJ é o tipo standard GJ es el tipo estándar 1) O tipo GW é uma sub variante do tipo GJ e o GZ 1) El tipo GW es una subvariante del tipo GJ, y el tipo GZ uma sub variante do tipo GK, ambos equipados es una subvariantes del tipo GK; ambos están com um disparo MCR. ............................................................ equipados con una bobina MCR. HIOSC ajustada a : kA rms Denominação do seccionador HIOSC ajustada a: kA rms Denominación del interruptor en carga Prevenção de fecho sobre curto-circuito ajustada a Prevención de cierre sobre cortocircuito ajustada a (1) (1) kA rms ...................................................................................... kA rms Interruptor Número de pólos No automático Número de Polos ON e OFF Visíveis ON y OFF positivos Tipo de aparelho aberto ........................................................ Tipo de Interruptor automático de bastidor Corrente nominal In Resistência à onda de choque Uimp [Kilovolt] Tensão normalizada de isolamento Ui (Volts) Tensão máxima de emprego Ue Volts AC Intensidad nominal In Resistencia a onda de choque Uimp [Kilovoltios] Tensión asignada de aislamiento Ui (Voltios) Tensión máxima de empleo Ue Voltios CA segundo ........................................................................................ segundo Intensidade de fecho em curto-circuito Icm 220500V AC kA Pico Intensidad de cierre en cortocircuito Icm 220-500 V CA Cresta Intensidade de curta duração Icw (kA) Intensidad de corta duración Icw (kA) Apto para uso como seccionador Apto para uso como interruptor en carga BREAKER EntelliGuard G 1.2 SPECIFICATION Tabela 1.10: Endurance de acordo com IEC 60947 Tabla 1.10: Endurancia Int. En carga según la norma IEC 60947 English CO operations at Electrical Endurance Envelope type For Endurance in DC applications please refer to the IEC 60947 Isolator Denomination Mechanical Endurance Non Auto Power Circuit Breaker type With Maintenance Without Maintenance Português Manobras CO a Endurance eléctrica Tamanho tipo Español Maniobras CO a Endurancia eléctrica Tipo de tamaño Para Endurance em aplicações CC por favor veja a Para conocer la endurancia en aplicaciones de CC, IEC 60947 ...................................................................................... consulte la norma IEC 60947 Denominação do interruptor Denominación del interruptor en carga Endurance mecânica Endurancia mecánica Interruptor No automático Tipo de aparelho aberto ........................................................ Tipo de Interruptor Com manutenção Sem manutenção Con mantenimiento Sin mantenimiento 4) GJ is the standard type (Single cluster drawout construction) 4) GJ é o tipo standard (execução extraível de 4) GJ es el tipo estándar (Construcción seccionable seccionamento simples) ........................................................ con seccionamiento sencillo) 4) GK is the limited de-rating version (Dual cluster drawout construction) 4) GK é a versão de correcção de intensidade limitada (execução extraível com duplo seccionamento) 4) GK es la versión de corrección de intensidad limitada (Construcción seccionable con seccionamiento doble) 1.2-05 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT INTRO Tabela 1.11: Opções de ligação para EntelliGuard em execução fixa Tableau 1.12: Options de connexion du disjoncteur débrochable TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION Tabela 1.12: Opções de ligação para EntelliGuard G em Execução Extraível Tabla 1.12: Opciones de conexión para EntelliGuard con ejecución seccionable English Cassette available Envelope Front access Busbar Connection horizontal or Vertical Optional Power Circuit Breaker type Ratings Rear Access Horizontal Busbar Connection Rear access Vertical Busbar Connection Rear access Vertical ONLY Busbar Connection Remarks Standard Español Cuna disponible Tamaño Conexión de embarrados con acceso frontal Horizontal ou Vertical ..................................................................... Horizontal o vertical Opcional Tipo de aparelho aberto Opcional Tipo de Interruptor automático de bastidor Valor nominal Ligações a barra de acesso traseiro Horizontal ................ Ligações a barra de acesso traseiro Vertical Ligações a barra de acesso traseiro SÓ Vertical Observações Valor nominal Conexión de embarrados horizontales con acceso posterior Conexión de embarrados verticales con acceso posterior Conexión de embarrados SÓLO verticales con acceso posterior Observaciones Standard Estándar The Envelope 2 type cassette is supplied with .. O berço de Tamanho 2 é fornecido com .............................. La cuna de tipo Tamaño 2 se entrega con.. Universal Connection Rear Access Connections Tomadas de acesso traseiro Universal Tomas traseras con conexión universal Ligação Universal de barras com acesso traseiro Conexión de embarrados con acceso posterior universal Universal Rear Access Busbar Connection When used horizontally it has a maximum rating of.. When used vertically it has .. 1.2-06 Português Berço disponível Tamanho Ligações a barra de acesso frontal Cuando se utiliza en posición horizontal, presenta un valor Quando usado na horizontal, apresenta um valor nominal máximo de.. .................................................................... nominal máximo de.. Quando se usa na vertical têm.. Cuando se utiliza en posición vertical, .. EntelliGuard G 1.2 Table 1.15: Agency Certification Tabela 1.15: Certificações Tabla 1.15: Certificaciones (All industry standards referenced in this table are the latest version at the time the product is sold.) (Todas as normas do sector que figuram nesta tabela correspondem à versão mais recente no momento em que se comercializa o produto) (Todas las normas del sector que figuran en esta tabla corresponden a la versión más reciente en el momento en que se comercializa el producto). Standard Number / Title Número da Norma / Título Número de la norma / Título -----------------------------------------------------------IEC 60947 Part 1 Low Voltage Switchgear and Control Gear General Rules -----------------------------------------------------------IEC 60947 Parte 1 Normas gerais para aparelhagem de baixa tensão -----------------------------------------------------------IEC 60947 Parte 1 Normas generales para aparamenta de baja tensión IEC 60947 Part 2 Low Voltage Switchgear and Control Gear CircuitBreakers IEC 60947 Parte 2 Disjuntores para baixa tensão IEC 60947 Parte 2 Interruptores automáticos para baja tensión IEC 60947 Part 5 Low Voltage Switchgear and Control Gear Accessories IEC 60947 Parte 5 Acessórios para disjuntores de baixa tensão IEC 60947 Parte 5 Accesorios para Interruptores de baja tensión IEC 60947 Part 3 Low Voltage Switchgear and Control Gear Switches, Disconnects, Switch-Disconnects and FuseCombination Units. IEC 60947 Parte 3 Interruptores de corte em carga, Contactores e Interruptores de corte em carga combinados com fusíveis para baixa tensão. IEC 60947 Parte 3 Interruptores en carga, Contactores e Interruptores en cargacombinados con fusibles para baja tensión. -----------------------------------------------------------IEC 68-2-1 Cold IEC 68-2-2 Dry Heat IEC 68-2-3 Damp Heat IEC 68-2-6 Vibration IEC 68-2-11 Salt IEC 68-2-14 Change of Temperature IEC 68-2-27 Shock test IEC 68-2-29 Bump IEC 68-2-30 Damp Heat cyclic e IEC 68-2-31 Drop test IEC 721 Climatic -----------------------------------------------------------IEC 68-2-1 Frio IEC 68-2-2 Calor seco IEC 68-2-3 Calor húmido IEC 68-2-6 Vibração IEC 68-2-11 Sal IEC 68-2-14 Variação de temperatura IEC 68-2-27 Prova de impacto IEC 68-2-29 Golpes IEC 68-2-30 Calor húmido cíclico IEC 68-2-31 Teste à queda IEC 721 Condições climáticas -----------------------------------------------------------IEC 68-2-1 Frío IEC 68-2-2 Calor seco IEC 68-2-3 Calor húmedo IEC 68-2-6 Vibraciones IEC 68-2-11 Sal IEC 68-2-14 Cambio de temperatura IEC 68-2-27 Prueba de impactos IEC 68-2-29 Golpes IEC 68-2-30 Calor húmedo cíclico IEC 68-2-31 Prueba de resistencia a caídas IEC 721 Condiciones climáticas ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ GB14048 China Standards and CCC Mark ABS (American Bureau of Shipping) Germanischer Lloyds GB14048 Normas e marcações para a China e CCC ABS (American Bureau de Shipping) Germanischer Lloyds GB14048 Normas para China y marcado CCC ABS (American Bureau of Shipping) Germanischer Lloyds n o t e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . SPECIFICATION BREAKER n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2-07 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT Conteúdo Contenido 1.3.1 Lifting and Mounting - Using Lifting Beams 1.3.1 Elevação e montagem - Usando meios de elevação 1.3.1 Elevación y montaje - Uso de adaptadores de elevación 1.3.2 Fixed-Pattern Circuit Breaker - Installation 1.3.2 Disjuntor de Execução Fixa - Instalação 1.3.2 Interruptor automático con ejecución fija - Instalación 1.3.3 Drawout Pattern Circuit Breaker - Installation - Removal from Cassette - Mounting in Cassette 1.3.3 Disjuntor de Execução Extraível - Instalação - Remoção a partir do berço - Inserção no berço 1.3.4 Standard Bus Connection of Fixed and/or Drawout Pattern 1.3.4 Ligações de Tomadas Standard de execução Fixa E/OU Extraível 1.3.3 Interruptor automático con ejecución seccionable - Instalación - Extracción de la cuna - Montaje en la cuna 1.3.4 Conexionado Tomas estándar - para ejecución Fija Y/O Seccionable 1.3.5 Secondary Disconnect Terminal Blocks - Location - Use - Table -- General schematics - Table -- Definition of connected devices to Block A and Block B 1.3.5 Réguas de terminais secundários - Localização - Uso - Tabela – Esquemas gerais - Tabela – Definição dos dispositivos ligados à Régua A e Régua B 1.3.5 Regleteros de bornas - Ubicación - Uso - Tabla -- Esquemas generales - Tabla -- Definición de los dispositivos conectados al Regletero A y al Regletero B OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO Content TRIP UNIT n o t e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WARNING: Ensure only qualified personnel install, operate, service and maintain all electrical equipment. Ensure lifting equipment has capability for device being lifted. Wear hard hat, gloves and safety shoes. 1.3-00 AVISO: Assegure-se que as operações de instalação, operação, serviço e manutenção de todos os equipamentos eléctricos se realizem apenas por pessoal qualificado. Assegure-se que o equipamento de elevação tem capacidade para o aparelho a ser instalado. Usar capacete, luvas e sapatos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ADVERTENCIA: Asegúrese de que las operaciones de instalación, manejo, servicio y mantenimiento de todos los equipos eléctricos las realicen técnicos cualificados. Asegúrese de que el equipo de elevación tenga capacidad para izar el dispositivo. Utilice casco, guantes y calzado de seguridad. . . . . . . . . . . . . . EntelliGuard G 1.3 INSTALLATION 1.3 INSTALAÇÃO 1.3 INSTALACIÓN CAUTION: Ensure circuit breaker and its accessories are always used within their designated ratings. Do not allow the circuit breaker to hit a hard surface while handling. Do not drag or slide the circuit breaker across a hard or rough surface. CUIDADO: Certifique-se de disjuntor e seus acessórios são sempre utilizados nas suas funcionalidades designadas. Não deixe o disjuntor bater numa superfície dura durante o manuseio. Não arraste ou deslize o disjuntor através de uma superfície dura ou áspera.. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el interruptor automático y sus accesorios se utilicen siempre dentro de los valores nominales especificados. Evite que el interruptor automático se golpee contra una superficie rígida mientras lo manipula. No arrastre ni deslice el interruptor automático sobre una superficie dura o irregular. Install the device in a dry, dust-free, noncorrosive environment. The environmental conditions must be in compliance with the IEC 60947 requirements and/or the conditions stated in this manual. When the device is placed in environments with conditions that deviate from those mentioned in this manual please contact the nearest GE Energy sales office. Instalar o aparelho em local seco, livre de poeira ambiente e não-corrosivo. As condições ambientais devem estar em conformidade com a IEC 60947 requisitos e / ou condições estabelecidas neste manual. Quando o aparelho é colocado em ambientes com condições que se afastam das referidas no presente manual, por favor contacte a GE Energy departamento de vendas. Unpacking Circuit Breaker Before unpacking it is strongly recommended that the shipping container is inspected and that any undue damage incurred during transport and handling is recorded. If any damage is observed please contact the carrier mentioning order number, shipping data and all other relevant data before proceeding. Retirando o Disjuntor da caixa Antes de retirar da caixa é recomendado que a caixa seja inspeccionada e que qualquer dano sofrido durante o transporte e manuseamento seja registado. Se for observado algum dano por favor contacte a transportadora mencionado o numero da encomenda, data de envio, e qualquer outro dado relevante antes de proceder com o retiro da embalagem. -- Descole as abas e retire cuidadosamente a tampa superior da paleta/caixa. -- Remova qualquer material de embalagem adicional e documentação pertinente. -- Localize e remova o manual de instalação e operação. Guarde para uso posterior de referência. Verifique se eles estão no idioma desejado. Caso não, entre em contacto com o escritório de vendas GE Energy. -- Procure na caixa de embalagem pelos acessórios como coutos de ligação e outro hardware que, em alguns casos, são entregues para montar. -- O aparelho é normalmente entregue aparafusado à caixa / paleta inferior. Solte e remova os parafusos para retirar o disjuntor da caixa / paleta. -- Unbind the banding straps and carefully remove the box/pallet top cover. -- Remove any additional packing materials and relevant documentation. – Locate and remove the installation and operating manual. Retain for later use & reference . Verify if these are in the language required. If not please contact the nearest GE Energy sales office. -- Check packaging box for accessories as connection pads and other hardware that , in some cases, are delivered unmounted. -- The Device is normally delivered bolted to the box/pallet bottom. Loosen and remove these bolts to removed breaker from the box/pallet. Instale el dispositivo en un lugar seco, sin polvo, donde no se encuentre sometido a la corrosión. Las condiciones ambientales deben cumplir los requisitos de la norma IEC 60947 y/o las condiciones que se especifican en este manual. Cuando el dispositivo se coloca en entornos donde las condiciones difieren de las que se mencionan en este manual, póngase en contacto con la oficina comercial más próxima de GE Energy. 1.3 INSTALLATION BREAKER Desembalaje del interruptor automático Antes de desembalar el interruptor automático, se recomienda expresamente examinar el contenedor del envío y anotar cualquier daño injustificado que se pudiera haber producido durante el transporte y la manipulación. Si se observan desperfectos, póngase en contacto con el transportista, indicando el número de pedido, los datos del envío y cualquier otra información pertinente antes de utilizar el producto. -- Suelte las correas de sujeción y retire cuidadosamente la tapa superior de la caja o el palet. -- Retire los materiales de embalaje adicionales y la documentación correspondiente. -- Localice y retire el manual de instalación y utilización. Consérvelo para su posterior uso y consulta. Verifique si está redactado en el idioma apropiado. En caso contrario, póngase en contacto con la oficina comercial más próxima de GE Energy. -- Compruebe los accesorios incluidos en la caja de embalaje, como las tomas y otros elementos que, en algunos casos, se entregan sin montar. -- El dispositivo se suele entregar atornillado a la parte inferior de la caja o el palet. Afloje y retire estos tornillos para sacar el interruptor automático de la caja o el palet. Mounting location Local de montagem Ubicación de montaje Fig. 1.2: Lifting Beam Fig. 1.2: Adaptador de elevação Fig. 1.2: Adaptador para elevación 1.3-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO TRIP UNIT 1.3.1 Hoisting/Lifting Accessories 1.3.1 ELEVAÇÃO E MONTAGEM 1.3.1 ELEVACIÓN Y MONTAJE Each EntelliGuard breaker is equipped with a set of hoisting eyes. To lift the breaker using standard hoisting equipment, specifically designed adapters can be linked to the hoisting eyes. Two kinds of adapters or beams, one for use with Envelope 1&2 breakers (GLB1) and a second for the larger envelope 3 breaker (GLB3) are available. Cada disjuntor EntelliGuard está equipado com um conjunto de argolas retracteis para elevação. Para levantar o disjuntor utilizando equipamentos de elevação standard, existem adaptadores especificamente desenhados para adaptação às argolas. Há dois tipos de adaptadores ou vigas, um para o uso com Disjuntores Tamanhos 1 e 2 (GLB1) e um segundo para Disjuntores Tamanho 3 (GLB3). Cada interruptor EntelliGuard está equipado con un conjunto de argollas retráctiles para elevación. Para levantar el interruptor utilizando equipos de elevación estándar, existen adaptadores específicamente diseñados para adaptarse a las argollas. Hay dos tipos de adaptadores o vigas, uno para su uso con Interruptores Tamaños 1 y 2 (GLB1) y un segundo para Interruptores Tamaño 3 (GLB3). 1.3.2 Instalação do Disjuntor Fixo 1.3.2 Instalación del interruptor automático con ejecución fija 1. Garanta espaço suficiente por cima do disjuntor de modo a conseguir remover as câmaras de extinção e inspecção dos contactos de arco. 2. Fixar o disjuntor na posição numa estrutura de apoio adequada por meio de quatro parafusos M8, torque de 25 Nm. 1. Asegúrese de que haya una separación apropiada por encima del interruptor automático para permitir la retirada de las cámaras de corte y la inspección de los contactos parachispas. 2. Fije el interruptor automático en su posición sobre una estructura de apoyo adecuada con cuatro tornillos M8, a un par de apriete de 25 Nm. 3. Se proporciona un punto de toma de tierra claramente identificado a cada lado del interruptor automático. 1.3.2 Fixed Circuit Breaker Installation 1. Ensure adequate clearance above the circuit breaker to allow removal of the arc chutes and inspection of the arcing contacts. 2. Fasten the circuit breaker into position on a suitable support structure using four M8 bolts, torque to 25 N m. 3. A clearly marked grounding point is provided on either side of the circuit breaker. 1.3.3 Drawout Circuit Breaker Installation Drawout type circuit breakers are normally delivered already mounted in cassettes. 1. Remove the circuit breaker from its cassette using withdrawal procedures described in Section 1.4. 2. Position the cassette as required in the switchboard. The cassette may be lifted by hand; however, if a handling truck or other lifting gear is used, use all four lifting holes provided at front and rear of the cassette. 3. Position cassette in place and connect incoming and outgoing cables/busbars. Ensure there is minimal deflection/stress to the back of the cassette when connecting busbars. 4. Mount the cassette using four M8 bolts and torque to 25 N m at the front and rear mounting points. 5. Check the mounting to: -- Ensure the cassette base is flat and the frame is square. -- Ensure the safety shutters move freely after the mounting bolts have been fully tightened. 6. Replace the Device in the cassette as described in section 1.4. 7. If needed, a clearly marked grounding point is provided on both sides of the cassette. 3. O disjuntor está provido de ambos os lados de um ponto de ligação à terra bem assinalado. 1.3.3 Instalação do Disjuntor Extraível Os disjuntores do tipo extraível são normalmente entregues já inseridos no berço. 1. Remova o disjuntor do seu berço usando os procedimentos de extracção descritos na Secção 1.4. 2. Posicione o berço como requerido no quadro eléctrico. O berço pode ser elevado à mão; contudo, se o caro de elevação ou outro acessório de elevação for utilizado, use todos os quatro furos de elevação existentes na frente e traseira do berço. 3. Posicione o berço no lugar e ligue os cabos/barras de chegado e saída. Assegure o mínimo de deflexão / esforço na parte traseira do berço quando ligar as barras. 4. Monte o berço usando quarto parafusos M8 e aperto de 25 Nm nos pontos de montagem frontais e traseiros. 5. Verifique a montagem para: -- Assegurar que a base do berço é plana e que o aspecto é quadrado. -- Assegure que os obturadores de segurança abrem livremente depois de os parafusos de montagem serem completamente apertados. 6. Insira o aparelho no berço, como descrito no ponto 1.4. 7. Se necessário, está disponível em ambos os lados do berço um ponto de ligação à terra. Fig. 1.3: Hand Grip Location Fig. 1.3: Localização das pegas Fig. 1.3: Ubicación del asa A 1.3-02 Fig. 1.4: Lifting Eyes Fig. 1.4: Olhais de elevação Fig. 1.4: Argollas de elevación 1.3.3 Instalación del interruptor automático con ejecución seccionable. Los interruptores automáticos de tipo seccionable suelen entregarse ya montados en las cunas. 1. Retire el interruptor automático de su cuna mediante los procedimientos de desmontaje que se describen en la sección 1.4. 2. Sitúe la cuna en la posición apropiada en el armario. La cuna se puede levantar con las manos; sin embargo, si se utiliza un carretón de manipulación u otro medio de izado, use los cuatro taladros de elevación existentes en la parte delantera y posterior de la cuna. 3. Sitúe la cuna en su lugar y conecte los cables y barras de entrada y de salida. Asegúrese de que exista una deflexión/tensión mínima en la parte posterior de la cuna al conectar las barras. 4. Monte la cuna con cuatro tornillos M8 y apriételos a 25 N m en los puntos de montaje delanteros y posteriores. 5. Compruebe el montaje para: -- Asegurarse de que la base de la cuna esté plana y que el bastidor esté recto. -- Asegurarse de que las pantallas de aislamiento se muevan libremente después de apretar por completo los tornillos de montaje. 6. Introduzca el interruptor en la cuna como se describe en la sección 1.4. 7. Si es necesario, se proporciona un punto de toma de tierra claramente identificado a ambos lados de la cuna. BREAKER EntelliGuard G DANGER | PERIGO | PELIGRO Por favor assegure-se que o disjuntor é colocado na posição disparado, que o indicador de posição indica OFF e que os mecanismos de mola estão completamente descarregados. Enquanto elevado, não toque nos contactos de isolamento do disjuntor. Asegúrese de que el interruptor se encuentra en posición de disparo, que el indicador de funcionamiento muestre OFF (abierto) y que el mecanismo de muelles esté completamente descargado. No toque los contactos del interruptor automático mientras lo eleva. Circuit Breaker Removal from the Cassette Lift the circuit breaker clear of the draw out support slides using the hand grips on either side (Fig. 1.3) or the lifting eyes (Fig. 1.4). Remoção do Disjuntor do Berço Levante claramente o disjuntor dos suportes extensíveis de extracção, usando as pegas manuais de cada lado (Fig. 1.3) ou os olhais de elevação (Fig. 1.4). Extracción del interruptor automático de la cuna Extraiga el interruptor automático a lo largo de las guias con las asas dispuestas a cada lado (Fig. 1.3) o las argollas de elevación (Fig. 1.4). Circuit breaker Mounting in the Cassette. Montagem do Disjuntor no Berço. Montaje del interruptor automático en la cuna 1. Ensure the cassette position indicator shows DISCONNECTED and racking handle is disengaged. 1. Assegure que o indicador de posição no berço mostra SECCIONADO e que a manivela de extracção está desengatada. 2. Estenda totalmente os suportes de extracção do berço, até que eles não saírem mais. 3. Baixe o aparelho sobre os suportes de extracção, fazendo uso dos métodos de elevação descritos aqui. Verificar cuidadosamente que os rolamentos montados na parte móvel do aparelho estão completamente inseridos nos suportes de extracção. (fig. 1.6) (ver também o capitulo 1.4.6) 4. Empurre o disjuntor para dentro do berço até que este seja forçado a parar. O disjuntor está agora na posição SECCIONADO. 1. Asegúrese de que el indicador de posición muestre SECCIONADO y que la manivela para maniobra esté desacoplada. 2. Abra por completo las guias de la cuna hasta que lleguen a un tope positivo. 3. Baje el dispositivo sobre las guias mediante los métodos de elevación que se describen en este documento. Verifique cuidadosamente que los rodillos instalados en la parte móvil de este dispositivo estén correctamente acoplados a las guias. (Fig. 1.6) (consulte también el capítulo 1.4.6) 4. Empuje el interruptor automático en el interior de la cuna hasta que llegue a un tope positivo. El interruptor automático se encuentra ahora en la posición SECCIONADO. Please ensure that the breaker is placed in tripped position, that the operation indicator shows OFF and that the mechanisms springs are fully discharged. Whilst lifting, do not touch the circuit breakers isolating contacts. 2. Fully extend the cassette draw out support slides until they reach a positive stop. 3. Lower the device on to the drawout support slides making use of the lifting methods described here. Carefully verify that the rollers fitted to the mobile part of this device are correctly engaged on the slides. (fig. 1.6) (see also chapter 1.4.6) 4. Push the circuit breaker into the cassette until it reaches a positive stop. The circuit breaker is now in the DISCONNECTED position. 5. With a screwdriver, turn the racking handle shutter drive clockwise (Fig. 1.7), insert the racking handle and rotate clockwise to rack the circuit breaker into the cassette. As the breaker approaches the TEST position check the alignment of the fixed and moving parts of the secondary circuit isolating contacts. 6. Keep on rotating the racking handle clockwise. The racking drive indicator will move from the DISCONNECTED to TEST and finally to the CONNECTED position. As the cluster of the mobile parts start engaging with the contacts on the cassette the force required to turn the racking handle increases sharply. 5. Com uma chave de parafusos gire a manivela dos obturadores no sentido horário (Fig. 1.7), insira a manivela de extração e rode-a no sentido horário para acoplar o disjuntor ao berço. Conforme o disjuntor se aproxima da posição TESTE verifique o alinhamento das partes fixas e móveis de seccionamento dos circuitos auxiliares. 6. Continue a rodar a manivela no sentido horário. O indicador de posição no berço passará da posição SECCIONADO para a TESTE e finalmente para a posição INSERIDO. Quando as partes móveis de seccionamento se começam a encontrar com as fixas no berço, a força requerida para rodar a manivela no sentido de inserção aumenta rapidamente. Fig. 1.5: Racking Drive in the DISCONNECTED Position Fig. 1.5: Mecanismo de extracção na posição SECCIONADO Fig. 1.5: Accionador en la posición SECCIONADO Fig. 1.7: Racking Screw Location A) Racking Screw Shutter Drive Fig. 1.7: Localização do parafuso de extracção A) Parafuso dos obturadores Fig. 1.7: Ubicación del accionador de maniobra A) Accionador de la tapa de la manivela de maniobra INSTALLATION 1.3 5. Con un destornillador, gire el accionador de la tapa de la manivela de maniobra (Fig. 1.7), introduzca la manivela de maniobra y gire hacia la derecha para insertar el interruptor automático en la cuna. A medida que el interruptor se aproxima a la posición PRUEBA, verifique la alineación de las piezas fijas y móviles de los contactos del circuito secundario. 6. Continúe girando la manivela de maniobra hacia la derecha. El indicador de accionamiento pasará de SECCIONADO a PRUEBA y finalmente, a la posición INSERTADO. Cuando el grupo de piezas móviles comience a acoplarse con los contactos de la cuna, la fuerza necesaria para girar la manivela de maniobra aumentará considerablemente. Fig. 1.6: Slides ..on which the breaker rollers must engage Fig. 1.6: Calhas de extracção ..onde os rolamento do disjuntor devem encaixar Fig. 1.6: Guias ...sobre las que debe acoplarse el interruptor A A 1.3-03 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX CAUTION: If a Motor Spring Charge or Undervoltage Release is installed, these may operate when approaching the TEST position. 7. Remove and store the racking handle. 8. The circuit breaker is now ready for normal operation. - Racking drive in CONNECTED position - Mecanismo de extracção na posição INSERIDO - Indicador en la posición INSERTADO CUIDADO: Se o motor de carregamento da mola ou uma bobina de mínima tensão estão instalados, podem operar imediatamente quando o disjuntor se aproxima da posição TESTE. 7. Remova e guarde a manivela de extracção. 8. O disjuntor está agora preparado para operar normalmente. 1.3-04 PRECAUCIÓN: Si se instala mando eléctrico para carga de muelles o bobina de mínima tensión, pueden funcionar al aproximarse a la posición PRUEBA. 7. Retire y guarde la manivela de maniobra. 8. El interruptor automático se encuentra preparado para funcionar con normalidad. - Turning device OFF - Desligando o aparelho (OFF) - Abra el interruptor TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO TRIP UNIT - Drawout support slides extended for device removal. Cassette rails pulled out for unloading. - Calhas de extracção estendidas para remoção do aparelho. - Guias de apoyo extendidas para la extracción del dispositivo. Guias de la cuna extraídas. - Racking drive in TEST position - Mecanismo de extracção na posição TESTE - Indicador en la posición PRUEBA - Racking Handle Storage Location - Localização do local de guarda da manivela de extracção - Lugar de almacenamiento de la manivela de maniobra - Racking drive in DISCONNECTED position - Mecanismo de extracção na posição SECCIONADO - Indicador en la posición SECCIONADO - Racking Handle Extended - Manivela de extracção estendida - Manivela de maniobra extendida - Pulling device from cassette for removal. - Puxando o aparelho para remoção deste do berço. - Dispositivo de empuje para extracción de la cuna. - Racking Handle - Manivela de extracção - Manivela para maniobra - Racking Handle, engaged and in operation. - Manivela de extracção, encaixada e em operação. - Manivela de maniobra acoplada y en funcionamiento - Racking Handle Shutter drive location - Localização do parafuso dos obturadores - Ubicación del accionador de la tapa de la manivela de maniobra BREAKER 1.3 1.3.4: Typical Connection Arrangement 1.3.4: Ligação Típica Tomadas Standard 1.3.4: Conexionado típico Tomas estándar Lock Washer Anilha de Segurança Arandela de seguridad EntelliGuard G Hex Bolt (8.8) Parafuso Sextavado (8.8) Tornillo Hex. (8.8) INSTALLATION Customer bus Barramento Exterior Embarrado exterior Breaker terminal Tomadas Disjuntor Toma interruptor Customer bus Barramento Exterior Embarrado exterior Plain Washer (Heavy duty) Anilha plana (alta resistência) Arandela plana (alta resistencia) Hex Nut (8.8) Porca Sextavada (8.8) Tuerca Hex (8.8) Breaker type 'Automatic' Switch Type Envelope In (A) Recommended Copper Bus Bar sizes Disjuntor Interruptor de corte em carga Tamanho In (A) Tamanhos recomendados de barra de cobre Interruptor automático Interruptor en carga Tamaño In (A) Tamaños recomendados de barra de cobre ----------------------------------------------------------------------------------------------------- [or = ou = ó] ----------------------------Recommended Connection Cross GG04, S N & H GJ04S & GW04N 1 or/ó 2 400 1 x 40 x 10 or 1 x 80 x 5 or 2 x 40 x 5 sections GG04 E & M GJ04H 1 or/ó 2 400 1 x 40 x 10 or 1 x 80 x 5 or 2 x 40 x 5 The adjacent table indicates the GG07, S N & H GJ07S & GW07N 1 or/ó 2 630 1 x 50 x 10 or 1 x 100 x 5 or 2 x 50 x 5 recommended bus bar dimensions GG07 E & M GJ07H 1 or/ó 2 630 1 x 50 x 10 or 1 x 100 x 5 or 2 x 50 x 5 to be used in connecting the EntelliGuard G™ Power Circuit GG08, S N & H GJ08S & GW08N 1 or/ó 2 800 1 x 50 x 10 or 1 x 100 x 5 or 2 x 50 x 5 Breaker. GG08 E & M GJ08H 1 or/ó 2 800 1 x 50 x 10 or 1 x 100 x 5 or 2 x 50 x 5 GG10, S N & H GJ10S & GW10N 1 or/ó 2 1000 1 x 60 x 10 or 2 x 60 x 5 GG10 E & M GJ10H 1 or/ó 2 1000 1 x 60 x 10 or 2 x 60 x 5 Secções de ligação GG13, S N & H GJ13S & GW13N 1 or/ó 2 1250 2 x 40 x 10 or 2 x 80 x 5 recomendadas GG13 E & M GJ13H 1 or/ó 2 1250 2 x 40 x 10 or 2 x 80 x 5 A tabela adjacente indica as GG16, S N & H GJ16S & GW16N 1 1600 2 x 50 x 10 or 2 x 100 x 5 dimensões recomendadas de GG16 E & M GJ16H 2 1600 2 x 50 x 10 or 2 x 100 x 5 barra para serem usadas na GG20, S N & H GJ20S & GW20N 1 2000 3 x 50 x 10 or 3 x 100 x 5 ligação do GG20 E & M GJ20H 2 2000 3 x 50 x 10 or 3 x 100 x 5 Disjuntor EntelliGuard G™. GG25N, H & M GJ25N & GW25H 2 2500 4 x 50 x 10 or 4 x 100 x 5 GG32N, H & M GJ32N & GW32H 2 or/ó 3 3200 4 x 100 x 10 GH32N, H & M GK32N & GZ32H 2 or/ó 3 3200 4 x 100 x 10 Secciones recomendadas GG32G & L GJ32G 2 or/ó 3 3200 4 x 100 x 10 La tabla adjunta indica las GG40N, H & M GJ40N & GW40H 2 4000 4 x 100 x 10 + 1 x 100 x 5 secciomes recomendadas de GH40N, H & M GK40N & GZ40H 2 4000 4 x 100 x 10 + 1 x 100 x 5 las barras a utilizar para la GG40G & L GJ40G 3 4000 4 x 100 x 10 conexión del Interruptor de GG50M & L CJ50L 3 5000 5 x 120 x 10 or 6 x 100 x 10 bastidor EntelliGuard G™ GG64M & L CJ64L 3 6400 7 x 120 x 10 or 8 x 100 x 10 1.3-05 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT INTRO Drawout Breaker | Execução Extraível | Ejecución Seccionable Frame size 1 | Tamanho 1 | Tamaño 1 | Breaker S = Rear horizontal / vertical | Execução S = Tomada traseira horizontal / vertical | Ejecución S = Toma trasera horizontal / vertical 2000A S, N & H 400-2000A 15 2x M10x60 -8.8 2x 4x M10 4x M10 25 30 38-42 Nm 17.5 58 2x M10 -8.8 R 6.5 2x M10x60 -8.8 | Front Access | Tomada frontal | Toma delantera 4x M10 4x M10 38-42 Nm OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION <= 1600A 2x M10 -8.8 TRIP UNIT Drawout Breaker | Execução Extraível | Ejecución Seccionable Frame size 2 | Tamanho 2 | Tamaño 2 4x M12x60/90 -8.8 | Rear horizontal / vertical | Tomada traseira horizontal / vertical | Toma trasera horizontal / vertical 8x M12 4 otwory 8x M12 50-60 Nm 4x M12 -8.8 4x M12x60/80 -8.8 | Front Access | Tomada frontal | Toma delantera 8x M12 8x M12 50-60 Nm 4x M12 -8.8 Drawout Breaker | Execução Extraível | Ejecución Seccionable Frame size 3 | Tamanho 3 | Tamaño 3 4x M12x60/80 -8.8 | Rear Horizontal / Vertical | Tomada traseira horizontal / vertical | Toma trasera horizontal / vertical 8x M12 8x M12 50-60 Nm 4x M12 -8.8 1.3-08 BREAKER EntelliGuard G 1.3.5 SECONDARY DISCONNECT TERMINAL BLOCKS 1.3.5 TERMINAIS SECUNDÁRIOS DE SECCIONAMENTO 1.3.5 REGLETEROS DE BORNAS Breakers in Fixed Pattern, cassettes and breakers in draw out mode are always supplied with an auxiliary connection block with 39 connection points (terminals) . These are easily accessible and located at the top and front of the device. When the number of factory installed accessories require more than 39 connection points needed a 2nd terminal block is automatically added. In cases where the accessories are mounted in the field an extra terminal block could be needed. Os disjuntores do tipo fixo, berços e disjuntores extraíveis são sempre fornecidos com terminais auxiliares numa régua de terminais com 39 pontos. Estes são facilmente acessíveis e estão localizados no topo frontal do aparelho. Los interruptores con ejecución fija, cunas e interruptores con ejecución seccionable se proporcionan siempre con un regletero de conexión auxiliar para 39 puntos de conexión (bornas). Son fácilmente accesibles y están situados en la parte superior y frontal del dispositivo. Cuando los accesorios instalados en fábrica requieren más de 39 puntos de conexión, se añade automáticamente un segundo regletero de bornas. En aquellos casos donde los accesorios los hubiera instalado el usuario, podría ser necesario utilizar un regletero de bornas adicional. Quando o número de acessórios instalados de fábrica requer mais de 39 pontos de ligação, uma segunda régua de terminais é automaticamente adicionada. Nos casos em que os acessórios serão montados em campo, uma régua extra de terminais poderá ser necessária. Ordering details: Detalhes de encomenda: Detalles de pedido: GSDFTR2 408030 For devices in a fixed pattern a full set of terminal blocks with 78 connections (Block A & B) is available as a spare. GSDFTR2 408030 Para aparelhos de execução fixa, uma régua completa com 78 terminais (Bloco A e B) está disponível como peça separada. GSDWTR 408054 For devices in a drawout pattern an additional terminal block with 39 connection points is available as a spare (BLOCK B). GSDWT 408054 Para aparelhos de execução extraível uma régua adicional com 39 terminais está disponível como peça separada (Bloco B). GSDFTR2 408030 Para los dispositivos en ejecución fija, existe un conjunto completo de regleteros de bornas con 78 conexiones (regletero A y B) disponible como recambio. GSDWTR 408054 Para los dispositivos en ejecución seccionable, existe un regletero de bornas adicional con 39 puntos de conexión disponible como recambio (REGLETERO B). -- The terminals can be used up to a rating of 6A at 440V AC or 6A at 250V DC. They can be used with unprepared stripped conductors and are suited for use with conductors equipped with spade or ring type terminals. -- Os terminais podem ser usados até uma intensidade de 6A a 440V CA ou 6A a 250V CC. Estes podem ser usados com condutores sem terminal e permitem o uso de terminais de ponteira ou de olhal. -- Los terminales se pueden utilizar hasta unos valores nominales de 6 A a 440 V de CA o 6 A a 250 V de CC. Se pueden utilizar con conductores desnudos sin preparar y son aptos para utilizarse con conductores provistos de terminal de punta u horquilla. Schematics and use of terminals see next page. Assignment of terminals to accessories -- Block A see table 1.16 -- Block B see table 1.17 Esquemas e uso dos terminais, ver a próxima página. Atribuição dos terminais aos acessórios -- Bloco A ver tabela 1.16 -- Bloco B ver tabela 1.17 Consulte la página siguiente para conocer el esquema y el uso de las bornas. Asignación de bornas a los accesorios -- Regletero A, consulte la tabla 1.16 -- Regletero B, consulte la tabla 1.17 -- Definition of accessories, their labelling and use, with terminal block connection data see table 1.18. -- Definição de acessórios, a sua etiqueta e uso com ligação ao bloco de terminais, ver tabela 1.18. -- Definición de accesorios, sus rótulos y utilización, con datos de conexión del regletero de bornas; consulte la tabla 1.18. Table 1.19: Terminal Wiring Number of Terminals 78 Tabela 1.19: Cablagem de terminais Número de terminais 78 Tabla 1.19: Cableado de bornas Número de bornas 78 Terminal capacity Screw type (bare conductors) 1x 0,35 - 2,5 mm˛; 22-12 AWG 2x 0.35 - 2.5 mm˛; 22-14 AWG Capacidade dos terminais Tipo de parafuso (condutores nus) 1x 0,35 - 2,5 mm˛; 22-12 AWG 2x 0.35 - 2.5 mm˛; 22-14 AWG Capacidad de las bornas Tipo de tornillo (conductores desnudos) 1x 0,35 - 2,5 mm; 22-12 AWG 2x 0,35 - 2,5 mm; 22-14 AWG Ring/spade terminal system 1x 0,5 - 2,5 mm˛; 20-12 AWG Terminais tipo Olhal/ponteira 1x 0,5 - 2,5 mm˛; 20-12 AWG Terminal de punta u horquilla 1x 0,5 - 2,5 mm; 20-12 AWG INSTALLATION 1.3 1.3-09 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO TRIP UNIT WIRING CABLAGEM CABLEADO Assignment of terminals to accessories -- Block A see table 1.16 -- Block B see table 1.17 Atribuição dos terminais aos acessórios -- Bloco A ver tabela 1.16 -- Bloco B ver tabela 1.17 Asignación de bornas a los accesorios -- Regletero A, consulte la tabla 1.16 -- Regletero B, consulte la tabla 1.17 -- Definition of accessories, their labelling and use, with terminal block connection data see table 1.18. -- Definição de acessórios, a sua etiqueta e uso com ligação ao bloco de terminais, ver tabela 1.18. -- Definición de accesorios, sus rótulos y utilización, con datos de conexión del regletero de bornas; consulte la tabla 1.18. BLOCK A / BLOCO A / REGLETERO A Table 1.16: Wiring Schematic for Block A Tabela 1.16: Esquema de ligações para o Bloco A Tabla 1.16: Esquema de cableado del Regletero A A1 A2 M1 A4 C1 57 A14 A15 31 32 A27 A28 A5 SPR M2 A6 1 ST A7 C2 A17 21 A18 22 A29 A19 11 A30 98 1 A20 UVR D2 A31 A21 33 12 A32 34 A33 A9 C3 A10 C4 CC A34 A22 07 08 A23 23 24 A35 A11 C5 A36 A24 A12 D1 C1 A13 UVR D2 ST C2 2 A25 13 A26 14 A37 A38 A39 N 96 TU N 98 95 - + B10 B11 BLOCK B / BLOCO B / REGLETERO B Table 1.17: Wiring Schematic for Block B Tabela 1.17: Esquema de ligações para Bloco B Tabla 1.17: Esquema de cableado del Regletero B B1 B2 I3 I2 B3 B4 TU B14 B5 B6 B15 B16 17 18 27 28 81 82 71 72 B17 B18 B19 CC B27 + B28 ZSI - B29 + B20 38 47 48 83 84 73 74 - Notes: Indicates connections to the Trip Unit Notas: Indica ligações à Unidade de Disparo Notas: Indica las conexiones a la unidad de protección B8 B9 B12 B13 61 B21 62 B22 51 B23 52 B24 41 B25 42 B26 2 37 B30 ZSI B7 UVR 1 ST1 Icom 1.3-10 D1 A8 58 A16 TU 97 TRIP UNIT A3 B31 B32 B33 5V Iso TxEN1 63 64 53 54 43 44 B34 B35 B36 B37 B38 B39 Rx Tx Ucom U1 U2 U3 EntelliGuard G BREAKER 1.3 Table 1.18: Wiring Schematic / Tabela 1.18: Esquema de ligações / Tabla 1.18: Esquemas de cableado A1 M1 M2 A3 57 58 A5 ST A7 UVR D2 A9 A10 C4 CC A12 D1 C1 TU B4 - spring charge status contacts - contactos de estado de carga da mola - contactos del estado de carga del muelle 17 A13 UVR D2 ST C2 2 A14 A15 31 32 A20 A21 33 34 B5 ST1 81 - power input to first Shunt release - alimentação à primeira bobina de disparo por emissão de tensão - alimentación a la primera bobina de disparo a emisión de tensión UVR 1 27 71 C5 A17 21 22 A22 A23 23 24 A18 11 A24 13 62 B17 - auxiliary NO contact - contacto auxiliar NA - contacto auxiliar NA - not in use - sem uso atribuído - no se utiliza A28 97 98 A31 A30 TU 07 08 37 38 83 84 - relay output from trip unit - contacto de saída proveniente da unidade de disparo - contacto de salida desde la unidad de protección 48 73 74 B21 A35 96 98 A36 63 - + A38 95 - auxiliary NC contact - contacto auxiliar NF - contacto auxiliar NC + - ZSI + - Shunt release 2 / UVR2 coil signaling contacts - contactos de sinalização da bobina de disparo à emissão de tensão 2 / mínima tensão 2 - contactos de señalización de bobina de disparo a emisión de tensión 2 / bobina de mínima tensión 2 B23 53 B24 54 B25 43 B26 44 - auxiliary NO contact - contacto auxiliar NA - contacto auxiliar NA - ground fault zone selective interlock output - selectividade condicionada saída de defeitos à terra - selectividad condicionada salida de faltas a tierra B30 - ZSI - ground fault zone selective interlock input - selectividade condicionada entrada de defeitos à terra - selectividad condicionada entrada de faltas a tierra B32 B33 B34 B35 5V Iso TxEN1 Rx Tx B36 B37 B38 B39 Ucom U1 U2 U3 B31 - earth leg CT - Transformador de intensidade para defeitos à terra - Transformador de intensidad para defectos a tierra - closing coil signaling contacts - contacto de sinalização bobina de fecho - contacto de señalización bobian de cierre B28 - neutral Rogowski coil - bobina Rogowski de neutro - bobina Rogowski para neutro A39 N 64 B29 - Bell alarm Contact - Contacto de sinalização de disparo - contacto de señalización de disparo A37 N B22 B27 - auxiliary power supply to trip unit - fonte de alimentação auxiliar para a unidade de disparo - fuente de alimentación auxiliar para la unidad de protección A34 B20 47 A32 A33 42 B18 CC 2 A29 41 B13 - not in use - sem uso atribuído - no se utiliza B19 TU 52 B12 B16 A26 A27 51 B11 - auxiliary NC contact - contacto auxiliar NF - contacto auxiliar NC A25 14 - UVR1 coil signaling contacts - contactos de sinalização da bobina de mínima tensão 1 - contactos de señalización de bobina de mínima tensión 1 B15 A19 12 - shunt1 coil signaling contacts - contactos de sinalização da bobina de disparo à emissão de tensão 1 - contactos de señalización de bobina de disparo a emisión de tensión 1 B10 B14 - power input to second Shunt release or Undervoltage release. - alimentação à segunda bobina de disparo por emissão de tensão ou bobina de mínima tensão - alimentación a la segunda bobina de disparo a emisión de tensión o bobina de mínima tensión A16 28 72 B9 61 - c3: closing coil neutral wire c4+5: closing coil phase wire. - c3: bobina de fecho condutor neutro c4+5: bobina de fecho condutor de fase. - c3: cable neutro de bobina de cierre c4+5: cable de fase de bobina de cierre. - relay input to trip unit - entrada a relé para a unidade de disparo - entrada de relé a la unidad de protección B7 B8 - power input to first Undervoltage release - alimentação à primeira bobina de mínima tensão - alimentación a la primera bobina de mínima tensión 18 82 B6 A11 B3 I2 Icom A8 1 C3 C2 B2 I3 A6 1 D1 B1 - Power input to motor - Alimentação ao motor - alimentación al motor A4 RTC C1 Terminal Block B / Terminais Bloco B / Regletero de bornas B A2 INSTALLATION Terminal Block A / Terminais Bloco A / Regletero de bornas A - trip unit communication - comunicação da unidade de disparo - comunicación de la unidad de protección - system phase voltage signals - sinais de tensão de fase do sistema - señales de tensión de fase del sistema Notes: Indicates connections to the Trip Unit Notas: Indica ligações à Unidade de disparo Notas: Indica las conexiones a la unidad de protección 1.3-11 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO BLOCK A / BLOCO A / REGLETERO A STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A ESQUEMA DE LIGAÇÕES STANDARD PARA O BLOCO DE TERMINAIS A ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A LP1 A1 LP4 A3 A7 A5 A12 A14 A16 A18 A20 A22 A24 31 21 33 11 23 96 98 M1 SPR M ML M2 A2 58 A4 C3 D1 C1 BAT D1 32 C2 ST1 A6 D2 UVR1 A8 C4 CC A10 22 34 12 A15 A17 A19 A21 A23 A25 Indicación: LP1: Estado de carga de muelle LP2: Interruptor abierto LP3: Interruptor cerrado LP4: Fallo LP5: Interruptor preparado para cierre LP6: CC con alimentación LP7: UVR sin alimentación LP8: ST con alimentación LP9: ST2 con alimentación/UVR2 sin alimentación LP10: Bloqueo de enclavamiento de red LP11: Interruptor en posición SECCIONADO LP12: Interruptor en posición PRUEBA LP13: Interruptor en posición INSERTADO 95 A35 LP3 - Connection scheme Command Closing Coil BLOCK A Connection scheme RTC (BLOCK A) - Esquema de ligações da Bobina de Fecho Esquema de ligação RTC (BLOCO A) Comandada BLOCO A Esquema de conexión de RTC preparado para cierre (REGLETERO A) - Esquema de conexión de la bobina de cierre especial, REGLETERO A LP5 A3 57 CC: Closing coil ST: Shunt release UVR: Undervoltage release SPR: Spring charge status RTC: Ready to close status M: Motor operator BAT: Bell alarm trip CCC: Command closing coil NI: Network Interlock CC: Bobina de fecho ST: Bobina de disparo à emissão de tensão UVR: Bobina de mínima tensão SPR: Estado de carga da mola RTC: Estado de preparado para fecho M: Motor de carga da mola BAT: Alarme de disparo CCC: Bobina de fecho comandada NI: Encravamento de rede 14 T LP2 Indication: LP1: Spring charge status LP2: Breaker open LP3: Breaker closed LP4: Fault LP5: Breaker ready to close LP6: CC powered LP7: UVR not powered LP8: ST powered LP9: ST2 powered / UVR2 not powered LP10: Network Interlock lockout LP11: Breaker in DISCONNECTED position LP12: Breaker in TEST position LP13: Breaker in CONNECTED position 24 D2 UVR2 A13 The scheme indicated here is used for standard applications. In cases where less commonly used accessories are needed other, optional schemes are used (see adjacent images). The Electronic Trip Unit is also connected to the terminal block, see chapter 2. --O esquema aqui indicado é usado para aplicações standard. Nos caso onde são necessários acessórios menos comuns, são usados esquemas opcionais (ver imagens adjacentes). A Unidade Electrónica de Disparo também é ligada ao bloco de terminais, ver o capitulo 2. --El esquema que aquí se indica se utiliza para aplicaciones estándar. En los casos donde se necesite utilizar accesorios menos comunes, se usan otros esquemas opcionales (consulte las imágenes adyacentes). El disparador electrónico también está conectado al regletero de bornas; véase el capítulo 2. A33 A34 13 57 Indicação: LP1: Estado de carga da mola LP2: Disjuntor aberto LP3: Disjuntor fechado LP4: Defeito LP5: Disjuntor preparado para fecho LP6: Alimentação CC LP7: UVR não alimentada LP8: ST alimentada LP9: ST2 alimentada / UVR2 não alimentada LP10: Encravamento de rede bloqueado LP11: Disjuntor na posição SECCIONADO LP12: Disjuntor na posição TESTE LP13: Disjuntor na posição INSERIDO 1.3-12 A9 RTC 58 A4 A10 Alternate Connection Scheme: Valid when a Ready to Close Contact is installed. (Replaces Spring Charged Contact) --Esquema de ligações alternativo: Válido quando o contacto de preparado para fecho está instalado. (Substitui o contacto de mola carregada) --Esquema de conexiones alternativo: Es válido cuando hay un contacto Preparado para cierre instalado. (Sustituye al contacto de muelles cargados) A11 *) C3 C5 C4 CCC A9 Alternate Connection Scheme: Valid when a Command Closing coils is installed. (Replaces standard closing coil) --Esquema de ligações alternativo: Válido quando uma bobina de fecho comandada está instalada. (Substitui a bobina de fecho standard) --Esquema de conexiones alternativo: Es válido cuando hay bobinas de cierre especial instaladas. (Sustituye a la bobina de cierre estándar) *) Additional "ON", Pushbutton mounted in breaker front fascia. Botão "ON" adicional montado no frontal do disjuntor Pulsador "ON" adicional montado en el frontal del interruptor - Optional SECOND SHUNT BLOCK A - SEGUNDA BOBINA DE DISPARO Opcional BLOCO A - SEGUNDA BOBINA DE DISPARO A EMISIÓN DE TENSIÓN OPCIONAL, REGLETERO A A12 CC: Bobina de cierre ST: Bobina de disparo a emisión de tensión UVR: Bobina de mínima tensión SPR: Estado de carga de muelle RTC: Estado Preparado para cierre M: Mando eléctrico BAT: Señalización de disparo CCC: Mando de bobina de cierre NI: Enclavamiento de red C1 C2 ST2 A13 Alternate Connection Scheme: Valid when a 2nd Shunt Release is installed. (Replaces 2nd Undervoltage release) --Esquema de ligações alternativo: Válido quando uma segunda bobina de disparo está instalada. (Substitui a segunda bobina de mínima tensão) --Esquema de conexiones alternativo: Es válido cuando hay una segunda bobina de disparo a emisión de tensión instalada. (Sustituye a la segunda bobina de mínima tensión) CONNECTION SCHEME Network Interlock BLOCK A ENCRAVAMENTO DE REDE Esquema de ligação BLOCO A ESQUEMA DE CONEXIÓN de enclavamiento de red, REGLETERO A Alternate Connection Scheme: Valid when a Network Interlock is installed. A7 (Replaces 1st Shunt- and 1st A5 Undervoltage Release) --Disparo de NI... Reset de NI Esquema de ligações alternativo: Válido quando o Encravamento de Rede está instalado. (Substitui a 1ª Bob Disparo e a 1ª Bob. Mínima) E1 --E3 Esquema de conexiones alternativo: E2 E4 Es válido cuando hay un NI Trip NI Reset enclavamiento de red (NI) instalado. (Sustituye a la primera bobina de disparo a emisión de tensión y la primera bobina de mínima tensión) A6 A8 EntelliGuard G BREAKER 1.3 BLOCK B / BLOCO B / REGLETERO B STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK B ESQUEMA DE LIGAÇÃO STANDARD PARA OS TERMINAIS DO BLOCO B ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS B Optional Connection Scheme Release Indication Contacts BLOCK B Esquema de ligação opcional Contactos de indicação de disparo BLOCO B Esquema de conexión opcional para contactos de señalización de disparo por bobina, REGLETERO B B8 B10 B12 B17 B19 B21 B23 B25 81 71 61 51 41 83 73 63 53 43 82 72 62 52 42 84 74 64 54 44 B5 B7 B9 B11 B13 B18 B20 B22 B24 B4 LP9 ST2 48 B20 27 37 ST1 UVR 18 28 CC 38 B5 B18 B7 ... Connection Scheme UVR2 Switch BLOCK B ... Esquema de ligação do contacto UVR2, BLOCO B ... Esquema de conexión del contacto UVR 2, REGLETERO B ... NI Network Interlock BLOCK B ... Encravamento de Rede NI BLOCO B ... Enclavamiento de red (NI), REGLETERO B LP9 B19 47 17 B26 ... Connection Scheme Second Shunt Switch BLOCK B ... Esquema de ligação do contactos da Segunda Bobina de Disparo à Emissão de Tensão BLOCO B ... Esquema de conexión del segundo contacto de señalización de disparo por bobina a emisión de tensión, REGLETERO B B17 B6 LP10 47 UVR2 48 B20 Alternate Connection Scheme: Valid when Release Indication Contacts are used on the indicated device. (Replaces 1 Aux. Contact) --Esquema de ligações alternativo: Válido quando os contactos de indicação de disparo são utilizados no dispositivo indicado. (Substitui 1 contactos auxiliar) --Esquema de conexiones alternativo: Válido cuando los contactos de señalización de disparo por bobina se utilizan en el dispositivo señalizado. (Sustituye a 1 contacto auxiliar) CONNECTION SCHEME for Cassette Position Indication Contacts ESQUEMA DE LIGAÇÃO para os contactos de indicação de posição no berço ESQUEMA DE CONEXIÓN para contactos de señalización de posición de cuna D21 D11 D31 68 66 NI 65 B6 D41 D51 61 62 52 54 31 TEST TESTE PRUEBA 44 21 DISCONNECTED EXTRAÍDO SECCIONADO 22 12 14 CONNECTED INSERIDO INSERTADO 41 34 11 64 42 32 Alternate Connection Scheme: Valid when a Network Interlock is installed. (Replaces 2 Aux. Contacts) --Esquema de ligações alternativo: Válido quando um Encravamento de Rede está instalado. (Substitui 2 contactos auxiliares) --Esquema de conexiones alternativo: Es válido cuando hay un enclavamiento de red (NI) instalado. (Sustituye a 2 contactos auxiliares) D61 51 User designated circuits; indicators LP11: Breaker in disconnected position LP12: Breaker in test position LP13: Breaker in connected position --Circuitos designados ao utilizador, indicadores LP11: Disjuntor na posição Extraído LP12: Disjuntor na posição de TESTE LP13: Disjuntor na posição inserido --Circuitos designados al usuario; indicadores LP11: Interruptor en posición de seccionado LP12: Interruptor en posición de prueba LP13: Interruptor en posición de insertado B5 B4 B19 Alternate Connection Scheme: Valid when Release Indication Contacts are used on the indicated device. (Replaces 1 Aux. Contact) --Esquema de ligações alternativo: Válido quando os contactos de indicação de disparo são utilizados no dispositivo indicado. (Substitui 1 contactos auxiliar) --Esquema de conexiones alternativo: Válido cuando los contactos de señalización de disparo por bobina se utilizan en el dispositivo señalizado. (Sustituye a 1 contacto auxiliar) Alternate Connection Scheme: Valid when Release Indication Contacts are used on the indicated devices. (Replaces 3 Aux Contacts) --Esquema de ligações alternativo: Válido quando os contactos de indicação de disparo são usados nos dispositivos indicados. (Substitui 3 contactos auxiliares) --Esquema de conexiones alternativo: Válido cuando los contactos de señalización de disparo por bobina se utilizan en los dispositivos señalizados. (Sustituye a 3 contactos auxiliares) INSTALLATION B6 LP8 LP7 LP6 B4 24 D14 D24 D34 D44 D54 D64 D12 D22 D32 D42 D52 D62 LP11 LP12 LP13 1.3-13 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO TRIP UNIT Content Conteúdo Contenido 1.4.1 Charging of Main Springs Manually Electrically 1.4.1 Carga das molas principais Manualmente Electricamente 1.4.1 Carga de los muelles principales Manual Eléctrica 1.4.2 Sequence of operation 1.4.2 Sequência de operações 1.4.2 Secuencia de funcionamiento 1.4.3 Circuit breaker closing operation 1.4.3 Operação de fecho do disjuntor 1.4.4 Circuit breaker opening operation 1.4.4 Operação de abertura do Disjuntor 1.4.5 Circuit breaker Withdrawal 1.4.5 Extracção do Disjuntor 1.4.3 Operación de cierre del interruptor automático 1.4.4 Operación de apertura del interruptor automático 1.4.5 Extracción del interruptor automático 1.4.6 Circuit breaker Insertion 1.4.6 Inserção do Disjuntor 1.4.6 Inserción del interruptor automático 1.4.7 Sequence of operation cassette 1.4.7 Sequência de operação no berço 1.4.7 Secuencia de operación en la cuna n o t e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WARNING: 1.4-00 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Only qualified personnel are allowed to install, operate and maintain all electrical equipment. AVISO: Somente pessoas qualificadas podem instalar, operar e manter todos os equipamentos eléctricos. ADVERTENCIA: Las operaciones de instalación, manejo y mantenimiento de todos los equipos eléctricos sólo pueden realizarlas técnicos cualificados. Caution: Whilst handling the breaker avoid injury due to moving parts. Atenção: Ao manusear o disjuntor evite ferimentos divido às partes moveis. During maintainance of these devices the use of the optionally available Earthing device is strongly recommended. Durante a manutenção destes aparelhos, o uso do dispositivo de ligação à terra opcional é altamente recomendado. Precaución: Evite las lesiones producidas por las piezas en movimiento mientras maneja el interruptor. Durante el mantenimiento de estos dispositivos, se recomienda expresamente utilizar el dispositivo de toma de tierra disponible de forma opcional. . . . . . . . . EntelliGuard G 1.4 OPERATION 1.4 OPERAÇÃO 1.4 FUNCIONAMIENTO CAUTION: Ensure circuit breaker and its accessories are always used within their designated ratings. Use the specially designed circuit breaker handling truck (optional accessory) when removing the circuit breaker from its cassette. ATENÇÃO: Certifique-se de disjuntor e seus acessórios são sempre utilizados conforme as suas funções e calibres atribuídos. Use especialmente desenhado carro de transporte do disjuntor (acessório opcional) quando remover o disjuntor do seu berço. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el interruptor automático y sus accesorios se utilicen siempre dentro de los valores nominales especificados. Utilice el carretón de manipulación especialmente diseñado para el interruptor automático (accesorio opcional) cuando retire el interruptor de la cuna. 1.4.1 Charging of main springs 1.4.1 Carga das molas principais 1.4.1 Carga de los muelles principales NOTICE: 1 charging cycle provides sufficient energy for an O-C-O (Open-Close-Open) operation. The mechanism only operates correctly when the device is mounted on a horizontal plane and fixed at the bottom OR when the device is mounted in a vertical plane and fixed at the bottom or rear. (using mounting brackets) AVISO: 1 ciclo de carga fornece energia suficiente para uma operação A-F-A (Abrir – Fechar - Abrir). O mecanismo só opera correctamente quando o aparelho está montado num plano horizontal plana e fixo pelo fundo OU quando o aparelho é montado num plano vertical e fixo pelo fundo ou traseira. (utilizando suportes de montagem) AVISO: Un ciclo de carga proporciona suficiente energía para una operación de apertura-cierre-apertura. El mecanismo sólo funciona correctamente cuando el dispositivo se encuentra montado en un plano horizontal y sujeto al fondo, o bien cuando el dispositivo está montado en un plano vertical y sujeto al fondo o a la parte posterior. (con soportes de montaje) Device Charging (manual) -- Extend handle (Fig.1.0B page 1.4) -- Rotate or depress handle in a downwards direction. -- Allow the handle to return to it's original position. A clearly audible click indicates that the operation is completed. -- Repeat the above mentioned process 10 times, thus fully charging the springs. The status indicator will now be RED: The mechanism design includes measures that prevent over extension and operator injury. Carregando o mecanismo (manual) -- Estenda a manivela (Fig.1.0B pág. 1.4) -- Rodar ou puxar a manivela para baixo. -- Permitir que a manivela regresse à sua posição original. Um clique claramente audível indica que a operação está concluída. -- Repita o processo acima mencionado 10 vezes, assim está completo o carregamento das molas. O indicador de estado estará agora VERMELHO: O desenho do mecanismo inclui medidas que previnem e limitam danos ao utilizador. Carga del dispositivo (manual) -- Extienda la manivela (Fig. 1.0B, página 1.4) -- Gire o presione la manivela hacia abajo. -- Deje que la manivela regrese a su posición original. Un chasquido perfectamente audible indica que la operación ha finalizado. -- Repita el proceso descrito 10 veces para cargar los muelles por completo. El indicador de estado aparecerá ahora de color ROJO: El diseño del mecanismo incluye medidas que evitan una extensión excesiva y lesiones del operador. Device Charging (electrical) The optionally available spring charging mechanism (motor) will automatically charge the springs directly after a closing operation. This takes approximately 2 seconds. Carregando o mecanismo (eléctrico) O mecanismo opcional disponível de carga das molas (motor), carregará as molas logo após uma operação de fecho. Isto leva aproximadamente 2 segundos. Carga del dispositivo (eléctrica) El mecanismo de carga de los muelles disponible de forma opcional (motor) carga los muelles automáticamente y de forma directa después de una operación de cierre. Esta operación dura unos 2 segundos. 1.4.2 Sequence of operation 1.4.2 Sequence de operation 1.4.2 Secuencia de funcionamiento Table 1.20: Stored Energy Mechanism Sequences of Operation ON/OFF Main Breaker Charging Spring Condition of Charging Indicator Contacts Indicator Springs OFF open discharged discharged OFF open charged fully charged ON closed discharged discharged ON closed charged fully charged ON closed charging partially charged OFF open charging partially charged Tabela 1.20: Sequências de operação do mecanismo de armazenamento de energia ON/OFF Disj. Principal Carga da Mola Condição de Carga Indicador Contactos Indicador Molas OFF aberto descarregado descarregado OFF aberto carregado completamente carregado ON fechado descarregado descarregado ON ON OFF fechado fechado aberto carregado carregando carregando 1.4 OPERATION BREAKER Next Permissible Operating Function closing springs may be charged contacts may be closed contacts may be opened or closing springs may be charged contacts may be opened complete charging complete charging Próxima função de operação permitida podem ser carregadas as molas de fecho podem ser fechados os contactos podem ser abertos os contactos ou as molas de fecho podem carregadas completamente carregado podem ser abertos os contactos carregado parcialmente carga completa carregado parcialmente carga completa 1.4-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO TRIP UNIT 1.4-02 Tabla 1.20: Secuencias de funcionamiento del mecanismo de acumulación de energía Indicador Contactos principales Indicador de Estado de los Siguiente función operativa permitida ON/OFF del interruptor carga de muelles muelles de carga OFF abierto descargado descargado los muelles de cierre pueden cargarse OFF abierto cargado completamente cargado los contactos se pueden cerrar ON cerrado descargado descargado los contactos se pueden abrir o los muelles de cierre se pueden cargar ON cerrado cargado completamente cargado los contactos se pueden abrir ON cerrado en carga parcialmente cargado carga completa OFF abierto en carga parcialmente cargado carga completa 1.4.3 CIRCUIT BREAKER CLOSING OPERATION 1.4.3 OPERAÇÃO DE FECHO DO DISJUNTOR 1.4.3 OPERACIÓN DE CIERRE DEL INTERRUPTOR AUTOMÁTICO 1. The circuit breaker can be closed, if: 1. O Disjuntor pode ser fechado, se: - -If any of the above conditions are NOT met the device is prevented from closing. -- - O botão OFF não está pressionado. - A Unidade de disparo está instalada. - Não há comando ON pendente presente - O Encravamento de Rede se instalado está restabelecido. - Se instalada, a bobina de Mínima tem a necessária tensão aplicada. - Não há bloqueios ou encravamentos internos ou externos entre disjuntores em posição de PREVENÇÃO que evitem a ligação. - A manivela de extracção não está inserida. - O botão de restabelecimento da Unidade de Disparo não está saliente da cobertura frontal. - O disjuntor não está posicionado em qualquer sitio entre as posições INSERIDO, TESTE e SECCIONADO -Se qualquer uma das condições acima NÃO se verifica, o disjuntor está impedido de fechar. -- 2. Closing the Device Up to four different ways (A-D) of closing the breaker are available: 2. Fechando o aparelho Até quatro maneiras diferentes (A-D) para fechar ou disjuntor estão disponíveis: 1. El interruptor automático se puede cerrar si: - El botón OFF no está pulsado. - La unidad de protección se encuentra instalada. - No hay ninguna orden de activación presente - El enclavamiento de red, si está instalado, está en Reset. - Si está instalada, la bobina (o bobinas) de mínima tensión recibe alimentación. - No hay cerraduras ni enclavamientos de interruptores externos ajustados para IMPEDIR que el usuario lo active. - No se ha insertado la manivela para maniobra de la cuna. - El botón de reset de la unidad de protección no sobresale de la tapa frontal. - El interruptor automático no está situado en ninguna posición entre INSERTADO, PRUEBA y SECCIONADO. -- Si alguna de las condiciones anteriores no se cumple, el dispositivo no se puede cerrar. -2. Cierre del dispositivo Existen hasta cuatro formas diferentes (A-D) de cerrar el interruptor automático: -- A. Manual Closing Depressing the 'ON' pushbutton located on the breaker front facia. (Fig.1.0D page 1-4) -- A. Fecho Manual Pressionando a botoneira 'ON' localizada na face frontal. (Fig.1.0D pág. 1-4) -- A. Cierre manual Pulsar el botón 'ON' (Cerrar) situado en el frontal del interruptor. (Fig. 1.0D, página 1-4) -- B. Remote Electrical Closing When an electrical charging device is used a standard Closing Coil can be used to switch the breaker 'ON'. This coil must be energized via the secondary terminals. -- B. Fecho eléctrico remoto Quando é usado o mecanismo de carga eléctrico uma bobina standard de fecho pode ser usada para fechar o disjuntor. Esta bobina deve ser alimentada pelos terminais secundários. -- B. Cierre eléctrico remoto Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico de carga, se puede usar una bobina de cierre estándar para cerrar el interruptor. Esta bobina debe recibir alimentación a través de las bornas secundarias. -- C. Local Electrical Closing When an electrical charging device is used a Command Closing Coil can be used to switch the breaker 'ON'. The device is operated by a extra pushbutton located on the breaker front facia. This coil needs a power supply and can also be accessed through the Trip Unit communication bus. -- C. Fecho eléctrico local Quando é usado o mecanismo de carga eléctrico pode ser usada uma bobina de fecho comandada para fechar o disjuntor. Este dispositivo é comandado por uma botoneira extra localizada na face frontal do disjuntor. Esta bobina necessita de alimentação e também pode ser acedida através do bus de comunicação da unidade de disparo. -- D. Closing through Communication bus When an electrical charging device and Command Closing Coil are present the breaker can be switched on through the communication bus offered on several GT Trip Unit versions. The coil must be connected to an independent power supply. -- D. Fechando através do bus de comunicação Quando é usado o mecanismo de carga eléctrico e uma bobina de fecho comandada está presente, o disjuntor pode ser fechado através do bus de comunicação oferecido com diversas versões de unidades de disparo GT. A bobina comandada deve ser alimentada por uma fonte de energia independente. -- C. Cierre eléctrico local Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico de carga, se puede usar una bobina de cierre especial para cerrar el interruptor. El dispositivo se maneja a través de un pulsador adicional situado en el frontal del interruptor. Esta bobina requiere una fuente de alimentación y también se puede acceder a ella por medio del bus de comunicaciones de la unidad de protección. -- D. Cierre a través del bus de comunicaciones Cuando hay un dispositivo eléctrico de carga y una bobina de cierre especial, el interruptor se puede activar por medio del bus de comunicaciones que se ofrece en varias versiones de la unidad de protección GT. La bobina se debe conectar a una fuente de alimentación independiente. NOTICE: If a motorized Spring Charging Unit is installed, the springs will be automatically charged as soon as the closing operation is initialized. AVISO: Se o mecanismo de carga motorizado está instalado, as molas serão automaticamente carregadas assim que começa a operação de fecho.. AVISO: Si hay una unidad de carga de muelles motorizada instalada, los muelles se cargarán automáticamente en cuanto se inicialice la operación de cierre. The OFF button is not depressed. The Trip Unit is installed. No pending ON command is present The network interlock if installed is reset. - If installed, the Undervoltage release (s) are energized. - No local keylocks or in- or external breaker interlocks are set to PREVENT the user from switching ON. - The cassette racking handle is not inserted. - The Trip Unit reset button is not protruding from the front cover. - The circuit breaker is not positioned anywhere between CONNECTED, TEST and DISCONNECTED. BREAKER EntelliGuard G 1.4.4 Operação de Abertura do Disjuntor AVISO: Se o aparelho é um disjuntor, este 1.4.4 Operación de apertura del interruptor automático AVISO: Si el dispositivo es un interruptor There are multiple means to open the breaker. disparará sempre AUTOMATICAMENTE ao ser exposto a defeitos que excedem os valores estabelecidos os programados na Unidade de Protecção instalada. (Unidade de Protecção Electrónica tipo GT). Á várias formas de abrir I disjuntor. automático, éste se disparará siempre DE FORMA AUTOMÁTICA cuando esté expuesto a valores que sobrepasen los valores establecidos o instalados en los dispositivos de protección montados. (Disparador electrónico de tipo GT). Existen varias formas de abrir el interruptor. Manually Using the off Pushbutton (Fig. 1.0N) will open the breaker. Shunt release 1 or 2 Shunt releases can be installed to open the breaker. For this the shunt releases must be energized via the secondary disconnect (terminals). Manualmente Usando a botoneira OFF (Fig. 1.0N) abre-se o disjuntor. Bobina de disparo à emissão de tensão 1 ou 2 Bobinas de disparo podem ser instaladas para abrir o disjuntor. Para isto as bobinas de disparo devem ser alimentadas pela régua de bornes auxiliares (terminais). Undervoltage release 1 or 2 undervoltage releases can be installed and will open the breaker once their power supply drops below a certain level. Bobina de mínima tensão 1 ou 2 bobinas de mínima tensão podem ser instaladas e vão abrir o disjuntor assim que a sua tensão de alimentação cair abaixo de um certo nível. Manual Con el pulsador OFF (Fig. 1.0 N), se abre el interruptor automático. Bobina de disparo a emisión de tensión Es posible instalar 1 o 2 bobinas de disparo a emisión de tensión para abrir el interruptor automático. Para ello, las bobinas de disparo a emisión de tensión deben recibir alimentación a través del conector secundario (bornas). Bobina de mínima tensión Se pueden instalar 1 o 2 bobinas de mínima tensión, que abrirán el interruptor automático cuando la alimentación eléctrica descienda por debajo de un nivel determinado. Network Interlock Device (NI) Encravamento de Rede Enclavamiento de red Se instalado, o encravamento de rede vai abrir o disjuntor assim que um comando de OFF/DISPARO seja dado. Ele vai abrir o disjuntor e rete-lo na posição aberto até que receba o comando de reposição. (Também válido quando à falta de tensão de comando). Si está instalado, un enclavamiento de red abrirá el interruptor cuando se haya enviado una orden de OFF/disparo. Abrirá el interruptor y mantendrá el dispositivo en posición abierta hasta que reciba una orden de reset. (También es válido cuando se pierde la tensión de mando). Adicionalmente encravamentos internos e externos estão disponíveis que se estiverem presentes podem abrir o disjuntor. Además, existen numerosas aplicaciones de enclavamiento del interruptor internas y externas que, si están presentes y activas, permiten abrir el dispositivo. 1.4.4 Circuit Breaker Opening Operation NOTICE: If the device is a breaker it will always AUTOMATICALLY Trip on closing or being exposed to faults that exceed the values set or installed on the installed protective devices. (GT type Electronic Trip Unit). The Network Interlock Device locks the breaker in OFF position electrically and mechanically. When this device receives a pulse all local breaker functionality is disabled except the tripping of the device on any over current fault. On the receipt of a 2nd pulse normal operation is re-instated. The presence of mains power does not effect the locking and/or re-instatement of this device. Each device has a local RESET button that only can be accessed after breaker cover removal. It has the volume of two releases (Shunt / Undervoltage coil). DANGER | PERIGO | PELIGRO Ensure the circuit breaker has been tripped, indicating OFF, and the main springs are fully discharged. Assegure-se que o disjuntor foi disparado, indica OFF, e as molas principais estão completamente descarregadas. OPERATION 1.4 Asegúrese de que el interruptor automático se haya disparado, que indique OFF (Abierto) y que los muelles principales estén completamente descargados. 1.4.5 Circuit Breaker Withdrawal 1.4.5 Extracção do Disjuntor 1.4.5 Extracción del interruptor automático Preparation Preparação - Earth Leg Current transformer When using this device is used in a source ground return Earth fault scheme (As used for standby earthfault), the earth leg current transformer will be open circuited when the circuit breaker is withdrawn from its cassette. Under certain circumstances, the current may still flow in the ground giving rise to a high induced voltage at the current transformer secondary terminals. - Transformador de Intensidade de Defeitos à Terra Quando usado o transformador de intensidade de defeitos à terra (fornecido com a função de defeito à terra em espera), este ficará em circuito aberto quando se extrai o disjuntor do seu berço. Em certas circunstancias a corrente pode continuar a circular pela terra originando tensões induzidas elevadas nos pólos secundários do transformador. Under such conditions, ensure a Carriage Switch is installed in the cassette (see Section 4.4) to allow short circuiting of the current transformer secondary terminals when the circuit breaker is withdrawn. Nestas condições, assegure-se de instalar um contacto de posição no berço (consulte a Secção 4.4) para fazer o curto-circuito dos terminais secundários do transformador quando o disjuntor está extraído. Preparación - Transformación de intensidad para defectos a tierra Cuando utilice un transformador de intensidad para defectos a tierra (suministrado con función de falta a tierra en espera), éste quedará en circuito abierto cuando el interruptor automático se retire de su cuna. En determinadas circunstancias, la intensidad puede seguir circulando en la conexión a masa, produciendo una elevada tensión inducida en las bornas secundarias del transformador de intensidad. En estas condiciones, asegúrese de instalar un contacto de posición en la cuna (consulte la sección 4.4) para garantizar el cortocircuitado de las bornas secundarias del transformador de intensidad al retirar el interruptor automático. - Motor operator If a motorized spring charging unit is installed rack the breaker to the disconnect position, then close and trip the breaker to discharge the closing springs. Otherwise the motor will recharge the springs automatically. - Mecanismo motorizado Se o mecanismo de carga motorizado está instalado, coloque o disjuntor na posição seccionado, depois feche e diSubst. o disjuntor para descarregar as molas. De outra maneira o motor vai carregar as molas automaticamente. - Mando eléctrico Si se instala una unidad de carga de muelles motorizada, ponga el interruptor automático en posición de seccionado y después, cierre y dispare el interruptor automático para descargar los muelles de cierre. De lo contrario, el motor volverá a cargar los 1.4-03 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT OPERATION INSTALLATION SPECIFICATION INTRO TRIP UNIT — Remove any padlocks from the racking panel. --- Ensure the cabinet/panel door is closed. -- Remova quaisquer bloqueios do painel de extracção do berço. -- Assegure-se que o painel/armário tem a porta fechada. muelles automáticamente. -- Retire los candados que hubiera en el panel de maniobra. -- Asegúrese de que la puerta del armario/panel esté cerrada. Operation: Operação: Funcionamiento: 1. Remove the racking handle from its storage location (Fig. 1.9). 2. Pull out the torque bar from inside the handle and extend the grip arm (Fig. 1.10). 3. Turn the EntelliGuard device OFF. A safety device ensures that the racking aperture shutter cannot be opened whilst the device is NOT in it's OFF position. 4. Open the racking aperture shutter fully using a flat screwdriver (see Fig. 1.11). 5. Insert the racking handle and rotate it in a counter clockwise direction. This will cause the position indicator and device to move from the CONNECTED to the TEST and DISCONNECTED position. 1. Remova a manivela de extracção do seu local de guarda (Fig. 1.9). 2. Puxe a barra do interior da manivela e estenda o braço desta. (Fig. 1.10). 3. Abra o aparelho EntelliGuard para a posição OFF. Um dispositivo de segurança garante que a abertura para a manivela não se pode abrir até que o aparelho NÃO tenha sido colocado na posição OFF (Aberto). 4. Abra por completo a abertura de colocação da manivela usando uma chave de fendas plana (ver Fig. 1.11). 5. Insira a manivela de extrcção e rode-a no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Desta forma o indicador de posição e o aparelho irão passar da posição INSERIDO à de TESTE e então à SECCIONADO. NOTICE: When the racking handle is inserted AVISO: Quando a manivela de extracção está in the racking shaft, the circuit breaker cannot be operated in any position between CONNECTED and DISCONNECTED. Removing the handle automatically resets the racking handle shutter. inserida para operação, o disjuntor não pode ser operado em nenhuma posição entre INSERIDO e SECCIONADO. Removendo a manivela automaticamente é reposto o obturador da janela de operação. 6. From the DISCONNECTED position, continue turning the racking handle anti-clockwise until reaching a positive stop. 6. Desde a posição SECCIONADO, continue a rodar a manivela de extração no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que atinja o final (STOP positivo). AVISO: Assegure-se que as molas de fecho estão completamente descarregadas (o indicador de carga das molas deve mostrar 'Discharged') antes de extrair da posição SECCIONADO. 7. O disjuntor está agora na posição de manutenção (Fig. 1.12). Nesta posição a porta do armário / painel pode ser aberta e podem ser usados meios para levantar usando os ganchos de elevação que podem ser puxados para fora à esquerda e direita no topo do disjuntor. ..ver Tabela 1.21 1. Retire la manivela de maniobra de su lugar de almacenamiento (Fig. 1.9). 2. Tire de la barra desde el interior de la manivela y extienda el brazo de agarre (Fig. 1.10) 3. Abra el dispositivo EntelliGuard. Un dispositivo de seguridad asegura que la tapa de introducción de la manivela no se pueda abrir mientras el dispositivo no esté en la posición OFF (Abierto). 4. Abra por completo la tapa de introducción de la manivela con un destornillador plano (consulte la Fig. 1.11). 5. Introduzca la manivela para maniobra y gírela en la dirección contraria a las agujas del reloj. De este forma, el indicador de posición y el dispositivo se desplazarán de la posición INSERTADO a la posición PRUEBA y SECCIONADO. AVISO: Cuando se introduzca la manivela para maniobra en el eje, el interruptor automático no se podrá accionar en ninguna posición entre INSERTADO y SECCIONADO. Al retirar la manivela, se restablece automáticamente la tapa de introducción de la manivela. 6. Desde la posición SECCIONADO, siga girando la manivela para maniobra en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que llegue a un tope positivo. AVISO: Asegúrese de que los muelles de cierre estén totalmente descargados (el indicador de carga de los muelles debería mostrar 'Descargado') antes de intentar revertir desde la posición SECCIONADO. 7. El interruptor automático se encuentra ahora en la posición de mantenimiento (Fig. 1.12). En esta posición, se puede abrir la puerta del armario/panel y es posible acoplar un sistema de elevación a los ganchos de izado dispuestos en la parte superior izquierda y derecha del interruptor automático. Consulte la Tabla 1.21. NOTICE: Ensure that the closing springs are fully discharged (spring charge indicator should show 'Discharged') before attempting to withdraw from the DISCONNECTED position. 7. The circuit breaker is now in the maintenance position (Fig. 1.12). In this position the cabinet/panel door can be opened and means for lifting can be attached to the lifting hooks which can be pulled out from the left and right top of the breaker ..see Table 1.21 1.4-04 1.4.6 Circuit breaker insertion 1.4.6 Inserção do Disjuntor 1.4.6 Inserción del interruptor automático Preparation: -- Remove padlocks from the draw out support slides. -- Remove all other padlocks from the cassette. -- Deactivate any cassette keylocks. Preparação: -- Remova os bloqueios das calhas guia do berço. -- Remova os outros bloqueios do berço. -- Desactive quaisquer bloqueios do berço. 1. Carefully place the breaker on the fully extended draw out support slides, taking care that the rollers are correctly engaged. (Fig.1.12) 2. Remove any still attached lifting means from the device. 3. Push the breaker into the cassette by applying pressure to the front fascia (left and right top area) until the motion comes to an end. 4. Close the cabinet/panel door. 5. Prepare the cassette and racking handle as mentioned above (point 1 through 4) and insert the handle into it's aperture. 6. Rotating the racking handle clockwise moves the breaker in. It can be moved from the disconnect position to the test position and further to the connected position, as indicated 1. Cuidadosamente posicione o disjuntor nas calhas guia completamente estendidas, tomando atenção para que os rolamentos fiquem correctamente acoplados. (Fig.1.12) 2. Remova quaisquer meios de elevação que esteja acoplado ao aparelho. 3. Empurre o disjuntor para dentro do berço aplicando pressão na face frontal (áreas superiores esquerda e direita) até que a movimentação chegue ao fim. 4. Feche a porta do armário / painel. 5. Prepare o berço e a manivela de extracção como mencionado acima (ponto 1 até 4) e insira a manivela na sua abertura. 6. Rodando a manivela de extracção no sentido dos ponteiros do relógio move o disjuntor para Preparación: -- Retire los candados de las guias de la cuna. -- Retire los demás candados de la cuna. -- Desactive las cerraduras de la cuna que hubiese. 1. Coloque cuidadosamente el interruptor automático en las guias totalmente extendidas, asegurándose de que los rodillos se acoplen correctamente. (Fig. 1.12) 2. Retire los sistemas de elevación que hubiera acoplados al dispositivo. 3. Empuje el interruptor automático en la cuna ejerciendo presión sobre el frontal (área superior izquierda y derecha) hasta que ya no se mueva. 4. Cierre la puerta del armario/panel. 5. Prepare la cuna y la manivela de maniobra como se describió anteriormente (puntos 1 a 4) e introduzca la manivela en su apertura. 6. Al girar la manivela de maniobra hacia la derecha, el interruptor automático se desplaza hacia dentro. Puede moverse desde la posición de seccionado hasta la posición de prueba y la BREAKER EntelliGuard G 1.4 7. Remove the racking handle and replace it into its storage location (Fig. 1.9). Now the breaker is ready to operate. dentro. Este pode ser movido da posição seccionado para a posição de teste e mais para a posição de conectado, como indicado pelo indicador de posição (Fig. 1.11B). 7. Remova a manivela de extração e coloquea no seu local apropriado (Fig. 1.9). Agora o disjuntor está preparado para operar. posición de insertado, según muestra el indicador de posición (Fig. 1.11B). 7. Retire la manivela de maniobra y vuelva a colocarla en su lugar de almacenamiento (Fig. 1.9). El interruptor automático ya está listo para utilizarse. 1.4.7 Sequence of operation: Cassette 1.4.7 Sequência de operação: Berço 1.4.7 Secuencia de operación en la cuna by the position indicator (Fig. 1.11B). Table 1.21: Cassette Operating Positions Circuit Breaker Pos. in the Cassette CONNECTED Primary Disconnects engaged Second. Disconnects engaged TEST disengaged engaged DISCONNECTED disengaged disengaged WITHDRAWN disengaged disengaged Circuit Breaker Functionality Circuit Breaker Door Position closed circuit breaker may be operated both mechanically or electrically ready for service circuit breaker may be operated both mechanically or electrically closed circuit breaker and control circuit operations may be tested and verified circuit breaker may be operated only mechanically closed circuit breaker may not be removed from the circuit breaker compartment circuit breaker may be operated only mechanically open circuit breaker may be removed from the circuit breaker compartment Disjuntor Pos. no Berço INSERIDO Ligação Primária acoplado Ligação Secundária acoplado TESTE desacoplado acoplado SECCIONADO desacoplado desacoplado EXTRAÍDO desacoplado desacoplado Funcionalidade do Disjuntor Posição da Porta do Disjuntor o disjuntor pode ser operado mecânica e electricamente fechado preparado para serviço o disjuntor pode ser operado mecânica e electricamente fechado disjuntor e operações do circuito de controlo podem ser testadas e verificadas disjuntor pode ser operado só mecanicamente fechado disjuntor não pode ser removido do seu compartimento disjuntor pode ser operado só mecanicamente aberto disjuntor pode ser removido do seu compartimento Tabla 1.21: Posiciones de trabajo de la cuna Posición del interruptor en la cuna Conectores primarios INSERTADO acoplado Conectores secundarios acoplado PRUEBA acoplado desacoplado SECCIONADO desacoplado desacoplado EXTRAIDO desacoplado desacoplado Fig. 1.9: Racking Handle Storage Location Fig. 1.9: Local para guardar a manivela de extracção Fig. 1.9: Lugar de almacenamiento de la manivela de maniobra OPERATION Tabela 1.21: Posições de operação do berço Funcionalidad del interruptor automático Posición de la puerta del interruptor automático el interruptor automático se puede operar de forma mecánica o eléctrica cerrado listo para servicio el interruptor automático se puede operar de forma mecánica o eléctrica cerrado el interruptor automático y las maniobras del circuito de control pueden comprobarse y verificarse el interruptor automático sólo se puede operar de forma mecánica cerrado el interruptor automático no se puede retirar del compartimento de éste el interruptor automático sólo se puede operar de forma mecánica abierto el interruptor automático se puede retirar del compartimento de éste Fig. 1.10: Racking Handle use Fig. 1.10: Uso da manivela de extracção Fig. 1.10: Uso de la manivela de maniobra Fig. 1.11: Racking Screw Location A) Racking Shutter screw location B) Racking position indication Fig. 1.11: Localização do parafuso de extracção A) Localização do parafuso do obturador B) Indicador de posição de extracção Fig. 1.11: Ubicación del tornillo de maniobra A) Ubicación del tornillo de la tapa de la manivela de maniobra B) Indicación de la posición A B Fig. 1.12: Circuit Breaker in Maintenance Position Fig. 1.12: Disjuntor em posição de manutenção Fig. 1.12: Interruptor automático en posición de mantenimiento 1.4-05 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT Installation, Operation and Maintenance Manual Manual de Instalação, Operação e Manutenção Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento Content Conteúdo Contenido 2.0 General Information 2.0 Informação Geral 2.0 Información general 2.1 Product description 2.2 Operation 2.3 LCD Screen Mode 2.4 Curves 2.5 Communication Register 2.6 Installation 2.7 Connection Scheme 2.1 Descrição do Produto 2.2 Operação 2.3 Modo de Ecrã LCD 2.4 Curvas 2.5 Registo de comunicação 2.6 Instalação 2.7 Esquema de ligação 2.1 Descripción del producto 2.2 Funcionamiento 2.3 Menús pantalla LCD 2.4 Curvas 2.5 Registro de comunicaciones 2.6 Instalación 2.7 Esquema de conexiones Other: 2.8 Troubleshooting 2.9 Catalogue code build Outros: 2.8 Resolução de problemas 2.9 Referencias de catálogo Otro: 2.8 Solución de problemas 2.9 Referencias de catálogo SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL EntelliGuard™ G Trip Unit Type GT-E, S, N & H note . . . . . notas | notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONNECTION INSTALLATION REGISTER CURVES . . . . . WARNING | AVISO | ADVERTENCIA IMPROPER DISPOSAL Ensure battery is properly disposed of according to all applicable regulations. OTHER WARNING: 2-00 DISPOSIÇÃO IMPRÓPRIA Garanta que a bateria é colocada de acordo com todos os regulamentos aplicáveis. AVISO: Only qualified personnel are allowed to install, operate and maintain all electrical equipment. Somente pessoas qualificadas podem instalar, operar e manter todos os equipamentos eléctricos. Caution Whilst handling the breaker avoid injury due to moving parts. Cuidado Enquanto lida com o disjuntor evite ferimentos devido às partes móveis. ELIMINACIÓN INADECUADA Asegúrese de que la batería se desecha correctamente de acuerdo con las normativas aplicables. ADVERTENCIA: Las operaciones de instalación, manejo y mantenimiento de todos los equipos eléctricos sólo pueden realizarlas técnicos cualificados. Precaución Evite las lesiones producidas por las piezas en movimiento mientras maneja el interruptor. EntelliGuard G 2.0 Trip unit 2.0 Unidade de Disparo 2.0 Unidad de protección GENERAL INFORMATION INFORMAÇÃO GERAL INFORMACIÓN GENERAL INTRODUCTION INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN Por favor garanta que o disjuntor é colocado na posição disparado, que o indicador de operação mostra OFF e que as molas do mecanismo estão completamente descarregadas. Asegúrese de que el interruptor se encuentra en posición disparado, que el indicador de funcionamiento muestre OFF (Abierto) y que los mecanismos de muelles estén completamente descargados. A Unidade de Disparo EntelliGuard é um dispositivo electrónico que faz interface com um disjuntor. Ela monitoriza as correntes nas fases dos disjuntor, corrente de neutro e / ou tensão. Ela dispara o disjuntor na presença de um evento de sobreintensidade ou tensão conforme as condições programadas. La unidad de protección EntelliGuard es un dispositivo electrónico que se conecta a un interruptor automático. Su función consiste en controlar las intensidades de fase del interruptor, la intensidad y/o tensión del neutro y disparar el interruptor en el caso de que se produzca una sobreintensidad o una condición de tensión relacionada. DANGER | PERIGO | PELIGRO Please ensure that the breaker is placed in tripped position, that the operation indicator shows OFF and that the mechanisms springs are fully discharged. The EntelliGuard Trip Unit is an electronic device that interfaces with a circuit breaker. It monitors the breaker phase currents, neutral current and/or voltage and trips the breaker in the event of an over-current or voltage related condition. It also can provide protective relay functions, advanced metering, diagnostic features, and communications. The Trip Unit can be removed or replaced in the field by de-energizing and removing the cover of the circuit breaker. The Trip Unit also connects with the circuit breaker flux shifter to provide the electromechanical tripping function. A user interface is provided on the front panel to allow adjustment of the Trip Unit’s parameters. Também pode realizar funções de relés de protecção, medições avançadas, serviços de diagnóstico e comunicações. A unidade de protecção pode ser retirada e substituída em campo, removendo a alimentação e a cobertura frontal do disjuntor. A unidade de protecção também se conecta a um percutor para realizar a função de disparo electromecânico. É provida de um interface de utilizador no painel frontal de modo a ser programada e permitir o ajuste de parâmetros. ABBREVIATIONS AND ACRONYMS The abbreviations and acronyms in Table 2.1 used throughout this manual. ABREVIATURAS E ACRÓNIMOS As abreviaturas e acrónimos na Tabela 2.1 usados ao longo deste manual. También puede realizar funciones de relé de protección, mediciones avanzadas, servicios de diagnóstico y comunicaciones. La unidad de protección se puede desmontar y reubicar retirando el suministro eléctrico y quitando la tapa del interruptor automático. La unidad de protección también se conecta a un percutor para realizar la función de disparo electromecánico. El panel frontal presenta una interfaz de usuario para permitir el ajuste de los parámetros de la unidad de protección. ABREVIATURAS Y ACRÓNIMOS Las abreviaturas y acrónimos de la Tabla 2.1 se emplean en todo el manual. Table 2.1 Denomination / Description Tabela 2.1 Denominação / Descrição Tabla 2.1 Denominación / Descripción GF HSIOC Groundfault Hi set Instantaneous protection GF HSIOC Defeito à terra Protecção instantânea com ajuste Hi GF HSIOC Protección Defecto a tierra Protección instantánea con ajuste Hi I²t 'Slope' setting on ST or GF device I²t 'Rampa' ajuste de dispositivo ST ou GF I²t Ajuste de 'rampa' en dispositivo ST o GF Ie Ig Ii Primary Current setting Ground, or Earth fault Current setting Instantaneous Short circuit Current setting Current rating of Breaker LT or overload Current setting ST or Timed Short circuit Current setting Ie Ig Ii Ajuste de intensidade primária Ajuste de intensidade de defeito à terra Ajuste de corrente de curto-circuito instantânea Intensidade nominal do disjuntor LT ou Ajuste de intensidade de sobrecarga ST ou ajuste de corrente de curtocircuito temporizada Protecção contra sobrecargas Temporização contra sobrecargas Protecção contra fecho em curtocircuito Instantâneo reduzido Ajuste de intensidade de curto-circuito Temporização contra curtos-circuitos Múltiplos do valor do sensor (nos tipos IEC EntelliGuard = In) Ie Ig Ii Ajuste de intensidad primario Ajuste de intensidad defecto a tierra Ajuste de intensidad de cortocircuito instantánea Intensidad nominal del interruptor LT Ajuste intensidad sobrecarga In Ir Ist In Ir Ist LT LTDB MCR RELT ST STDB Long Time or Overload protection LT or overload time delay band Making Current Release Reduced Instantaneous Short Time or Timed Short circuit Current setting ST or short circuit time delay band LT LTDB MCR RELT ST STDB x CT x CT Multiple of installed sensor rating (In IEC EntelliGuard types =In) x Ie Multiple of Primary Breaker setting Ie x Ie Múltiplos dos ajuste primário Ie x In Multiple of Breaker Current rating x In Múltiplos do calibre do disjuntor x LT Multiple of LT or overload Current setting x LT Múltiplos da corrente de protecção de sobrecarga Ir 2.0 GENERAL TRIP UNIT In Ir Ist LT LTDB MCR ST Ajuste intensidad de cortocircuito temporizada Protección contra sobrecargas LT o temporización contra sobrecargas Prevención de cierre sobre cortocircuito RELT ST Instantáneo reducido Ajuste de intensidad de cortocircuito STDB ST o temporización contra cortocircuitos x CT Múltiplo de valor nominal del sensor instalado (en los tipos IEC de EntelliGuard G =In) x Ie Múltiplo de ajuste de interruptor primario Ie x In Múltiplo de intensidad nominal del interruptor x LT Múltiplo de LT o ajuste de intensidad de sobrecarga 2-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX OTHER CONNECTION INSTALLATION REGISTER CURVES SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL TRIP UNIT 2-02 2.1 Product description 2.1 Descrição do produto 2.1 Descripción del producto 2.1.1 Appearance The Trip Unit includes a graphical LCD. The front panel being similar to that depicted in Figure 2.1. Normally the device is set to the English language, optionally French, German, Spanish or Chinese can be selected. 2.1.1 Aparência A Unidade de Disparo inclui um LCD gráfico. O painel frontal é similar ao que se mostra na Figura 2.1. Normalmente o dispositivo está ajustado para a língua Inglesa, opcionalmente Francês, Alemão, Espanhol ou Chinês podem ser seleccionados. 2.1.1 Apariencia La unidad de protección incluye una pantalla gráfica LCD. El panel frontal es similar al que se muestra en la Figura 2.1. Por lo general, el dispositivo está configurado en idioma inglés; también se puede seleccionar el francés, alemán, español o chino. 2.1.2 LCD ACCESS The trip unit has five function keys as shown in Figure 2.2. Any key, when pressed, powers up the LCD. 2.1.2 ACESSO ao LCD A Unidade de Disparo conta com cinco teclas de função como mostra a Figura 2.2. Qualquer tecla, quando pressionada, acende o LCD. All SETUP, STATUS, METER and EVENTS information is accessed through these five keys. Toda a informação de AJUSTES, ESTADO, MEDIDA E AVISOS é acessível através destas cinco teclas. 2.1.2 ACCESO A LA PANTALLA LCD La unidad de protección cuenta con cinco teclas de función, como se muestra en la Figura 2.2. Al pulsar cualquier tecla, se enciende la pantalla LCD. Toda la información de AJUSTES, ESTADO, MEDIDA y AVISOS es accesible a través de estas cinco teclas. – UP: Scroll up or increment value -- DOWN: Scroll down or decrement value -- RIGHT: Next function or next page -- LEFT: Previous function or previous page -- ENTER: Save or set in to memory 2.1.3 Electrical Requirements None: Plug in installation. Done on de-energized units. 2.1.4 Equipment Interfaces EntelliGuard G Circuit Breakers. Trip units, for the most part, do not require direct connections to the equipment. All wiring is intended to connect to the circuit breaker or cassette. Connections that are required for other equipment are the optional zone-selective interlock, relay input and output and the neutral sensor, which uses specifically dedicated connection points on the breaker secondary connection terminals. Zone-selective interlocking coordinates breakers so that the downstream breaker is allowed the first opportunity to clear a fault or overload event. The EntelliGuard G zone-selective interlocking device reacts to ground faults, short-time and instantaneous pickups. -- ACIMA: Mover acima ou incrementar valor -- ABAIXO: Mover abaixo ou reduzir valor -- DIREITA: Próxima função ou próxima página -- ESQUERDA: Função anterior ou página anterior -- ENTER: Salvar ou gravar na memória -- ARRIBA: Desplazamiento hacia arriba o incrementar el valor – ABAJO: Desplazamiento hacia abajo o disminuir el valor -- DERECHA: Función siguiente o página siguiente -- IZQUIERDA: Función anterior o página anterior -- INTRO: Guardar ajustes en la memoria 2.1.3 Requerimentos eléctricos Nenhum: Conectar à instalação. Executar em unidades sem alimentação eléctrica. 2.1.3 Requisitos eléctricos Ninguno: Instalación por inserción. Se realiza en unidades sin alimentación eléctrica. 2.1.4 Equipamento de Interfaces Disjuntores EntelliGuard G. Unidades de Disparo, para a maior parte, não requerem ligações directas ao equipamento. Toda a cablagem está desenhada para se ligar ao disjuntor ou berço. As ligações necessárias para outros equipamentos são a selectividade condicionada opcional, os relés de entrada e saída e o sensor de neutro, que utiliza pontos de ligação específicos nos bornes de ligação secundários do disjuntor. Pode-se programar uma entrada de sinal (n.º1) para permitir a entrada de instantâneo reduzido (INS-RED) ou para disparar o disjuntor. Uma segunda entrada (n.º2) pode-se ajustar em Fig. 2.1 LCD screen Battery Compartment KEY pad AUTO/MAN reset choice Full Range Rating Plug Fig. 2.1 - Ecrã LCD - Compartimento da bateria - Teclado - Opção reposição AUTO/MAN - Adaptador de calibre completo 2.1.4 Interfaces del equipo Interruptores automáticos EntelliGuard G. Las unidades de protección, en su mayoría, no requieren conexiones directas al equipo. Todo el cableado está diseñado para conectarse al interruptor automático o a la cuna. Las conexiones necesarias para otros equipos son la selectividad condicionada opcional, los relés de entrada-salida y el sensor de neutro, que utiliza puntos de conexión específicos en las bornas de conexión secundarias del interruptor automático. Se puede programar una entrada de señal (nº 1) para permitir el uso de la entrada de Fig. 2.1 - Pantalla LCD - Compartimento de la batería - Teclado - Opción de reset AUTOMÁTICO/MANUAL - Adaptador de rango completo Fig 2.2 Key pad Fig 2.2 Key pad Fig 2.2 Teclado Up Down ACIMA Abaixo Arriba Abajo Right (Next) Left (Previous) Direita (Próximo) Esquerda (Anterior) Derecha (Siguiente) Izquierda (Anterior) Enter (Save) Enter (Salvar) Intro (Guardar) TRIP UNIT EntelliGuard G A signal Input (nr.1) can be programmed to allow for the use of reduced instantaneous (RELT) or to trip the breaker. A second input (nr. 2) can be set to ‘OFF’ or programmed to trip the breaker only. 'DESLIGADO' ou programar para unicamente disparar o disjuntor. instantáneo reducido (INST-RED) o para disparar el interruptor automático. Una segunda entrada (nº 2) se puede ajustar en 'OFF' o programar para disparar únicamente el interruptor automático. GT-H-type EntelliGuard G Trip Units have two output relays that can be assigned to the following functions: As Unidades de Disparo tipo GT-H do EntelliGuard G tem dois relés de saída que podem ser associadas às seguintes funções: Algunas unidades de protección EntelliGuard G presentan dos relés de salida que se pueden asignar a las siguientes funciones: --· GF Alarm --· Over-current trip (GF, INST, LT, ST) --· Reduced Instantaneous (RELT) Active --· Protective Relays --· Current Alarm 1 --· Current Alarm 2 --· Health status --· Alarme GF --· Disparo por Sobreintensidade (GF, INST, LT, ST) --· Instantaneo reduzido activo (RELT) --· Relés de protecção --· Alarme de intensidade 1 --· Alarme de intensidade 2 --· Indicador de estado --· Alarma GF --· Disparo por sobreintensidad (GF, INST, LT, ST) --· Entrada de instantáneo reducido (INST-RED) Activa --· Relés de protección --· Alarma de intensidad 1 --· Alarma de intensidad 2 --· Indicador de estado The trip units must have the specific option enabled (as an example protective relay must be present and enabled in order to allow the function to actuate the relay). In addition to the in- and outputs indicated above the EntelliGuard G type H Trip Units also can receive inputs from external voltage conditioners. All Trip Units can be optionally supplied by a +24 VDC control power supply. Note: external +24 VDC control power is required for communication, ZSI and some other advanced functions. The extended measurement functionality requires the use of external voltage conditioners. All trip unit types have a connection to an auxiliary switch within the breaker that senses the breaker’s position. 2.1.4.1 COMMUNICATIONS External +24 VDC control power is required for communications. EntelliGuard G Trip Units of the S, N and H type can optionally support Modbus communication protocol. In addition, EntelliGuard G type H Trip Units support Profibus communication. Modbus and Profibus connections are made directly to wiring terminations located at the circuit breaker top. Internally all Modbus / Profibus connections are ran through the trip unit’s top connectors, which mate with a receptacle on the breaker frame. As unidades de protecção devem ter habilitada a opção especifica (como exemplo, o relé de protecção deve estar presente e habilitado para permitir que a opção accione o relé). Adicionalmente às entradas e saídas as unidades de protecção tipo N e H EntelliGuard G podem receber acondicionadores de alimentação auxiliar externos. Todas as unidades de protecção podem receber alimentação de forma opcional de uma fonte de alimentação de comando de 24V CC. Nota: para comunicação é necessária uma fonte de alimentação externa de 24V CC.) Todas as unidades de disparo contam com uma ligação a um contacto auxiliar dentro do disjuntor que detecta a posição deste. 2.1.4.1 COMUNICAÇÕES é necessária uma fonte de alimentação externa de 24V CC para a comunicação. As Unidades de Disparo EntelliGuard G dos tipos S e N admitem opcionalmente o protocolo de comunicação Modbus. Adicionalmente, as Unidades de Disparo EntelliGuard G dos tipo H suportam comunicação Profibus. As ligações Modbus e Profibus são fitas directamente aos terminais localizados no topo do disjuntor. Internamente todas as comunicações Modbus/Profibus são feitas através de conectores da unidade de disparo que coincidem com um receptáculo existente no chassis do disjuntor. 2.1.4.1.1 Modbus The Trip Units are fully compliant with Modbus Protocol. Full details of the Modbus protocol can be found in the Modbus Protocol Specification. Two wire Modbus 485 is supported. The link Host may operate at a 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600 or 19200-baud rate. 2.1.4.1.1 Modbus As unidades de disparo são totalmente compativeis com o protocolo Modbus. Especificações detalhadas sobre o protocolo podem ser encontradas na especificação do protocolo Modbus. É suportada a ligação a 2 fios, Modbus 485. A ligação de serviço pode operar a 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600 ou 19200-baud rate. 2.1.4.1.2 Profibus This protocol is integral to specific models of EntelliGuard G type H Trip Units. ProfiBus DP over RS485 is supported. 2.1.4.1.2 Profibus Este protocolo está integrado com modelos especificos das unidades de disparo EntelliGuard G tipo H. É suportado ProfiBus DP sobre RS485. PRODUCT 2.1 Las unidades de protección deben tener habilitada la opción específica (a modo de ejemplo, el relé de protección ha de estar presente y habilitado para permitir que la función accione el relé). Además de las entradas y salidas indicadas anteriormente las unidades de protección tipo N y H de EntelliGuard G pueden recibir entrada de acondicionadores de alimentación auxiliar externos. Todas las unidades de protección pueden recibir alimentación de forma opcional de una fuente de alimentación de mando de +24 V de CC. Nota: para Comunicación, se requiere una fuente de alimentación externa de +24 V de CC. Todos los tipos de unidades de protección cuentan con una conexión a un contacto auxiliar dentro del interruptor automático que detecta la posición de éste último. 2.1.4.1 COMUNICACIÓN Se requiere una fuente de alimentación externa de +24 V de CC para la comunicación. Las unidades de protección EntelliGuard G de tipo S y N admiten opcionalmente el protocolo de comunicación Modbus. Además, las unidades de protección EntelliGuard G de tipo H admiten la comunicación Profibus. Las conexiones Modbus y Profibus se establecen directamente a las bornas de cableado situadas en la parte superior del interruptor automático. En su interior, todas las conexiones Modbus y Profibus se efectúan a través de los conectores superiores de la unidad de protección, que coinciden con un receptáculo situado en el bastidor del interruptor. 2.1.4.1.1 Modbus Las unidades de protección son totalmente compatibles con el protocolo Modbus. Puede encontrar información detallada acerca del protocolo Modbus en las especificaciones del protocolo Modbus. También admiten Modbus 485 con doble cableado. El equipo central de enlace puede funcionar a unas velocidades de 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600 ó 19200 baudios. 2.1.4.1.2 Profibus Este protocolo está integrado en determinados modelos de las unidades de protección EntelliGuard G de tipo H. Los equipos admiten ProfiBus DP en RS485. 2-03 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT OTHER CONNECTION INSTALLATION REGISTER CURVES SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL 2.1.5 OVER CURRENT PROTECTION functions 2-04 The EntelliGuard G Trip Units can provide the following over current protections: – Long Time (Protection against Overload currents) LT – Short Time (Time delayed Protection against Short circuit currents) ST -- Instantaneous (Protection against Short circuit currents) I -- Reduce Let Through Energy Instantaneous (Protection against Short circuit currents) RELT -- Ground Fault Internal Summation (Optional Protection against Ground Fault currents) GFsum -- Ground Fault CT External Summation (Optional Protection against Ground Fault currents) GFct – Hi level Instantaneous Override (Protection against High Short circuit currents) HSIOC – Making Current Release (Protection against closure on a fault) MCR A full overview of the installed overcurrent protection devices and other optional features per Trip Unit version is indicated in table 2.2. 2.1.6 Remark on Manual scope This user manual describes the installation, connection, maintenance and use of four EntelliGuard Electronic Trip Units type GT-E, GT-S, GT-N and GT-H. Here the functionally is described of the fullly optionalized GT-H model . Please refer to page 2.05 of this manual for a full functionality overview all all Trip Unit models. To establish which functionality is included in a specific trip unit please refer to the trip unit catalogue code on the top of the trip unit front face and the catalogue code overview on page. 2.1.7 Manual or Automatic reset function The breaker reset mode can be chosen by a selector switch on the Trip Unit front as indicated in figure 2.3. There are 2 possible positions or configurations . 1) manual In this configuration the assembly in the trip unit interlocks with a mechanical lockout functionality of the circuit breaker. When the circuit breaker trips a mechanical interlock changes state. This Interlock drives a assembly in the trip unit forward so that the depicted button “pops” out from the front of the trip unit. This device also operates an optional Bell Alarm contact mounted in the circuit breaker. In order to re-close the breaker; the mechanical interlock must be reset by depressing the button on the front of the trip unit. This also resets the Bell Alarm contact in the circuit breaker, if present. Fig. 2.3 Selector switch Fig. 2.3 Selector Fig. 2.3 Selector de Reset 2.1.5 Funções de SUPORTE CONTRA SOBREINTENSIDADES As Unidades de Disparo EntelliGuard G podem fornecer as seguintes protecções contra sobreintensidade: -- Tempo longo (Protecção contra sobrecargas) LT -- Tempo curto (Protecção temporizada contra curtos-circuitos) ST -- Instantaneous (Protecção opcional contra curtos-circuitos) I -- Instantânea reduzida (Protecção energética opcional contra curtoscircuitos) RELT 2.1.5 Funciones de PROTECCIÓN CONTRA SOBREINTENSIDAD Las unidades de protección EntelliGuard G pueden proporcionar las siguientes protecciones contra sobreintensidad: -- Tiempo largo (Protección contra sobrecarga), LT – Tiempo corto (Protección contra cortocircuito), ST – Instantánea (Protección opcional contra cortocircuito), I – Instantánea reducida temporalmente (Protección opcional frente a intensidades de cortocircuito), INST-RED -- Defeitos à terra soma interna (Protecção opcional contra defeitos à terra) GFsum -- Defeitos à terra soma externa (Protecção opcional de defeitos à terra com retorno na origem) GFCT -- Alta intensidade de curto-circuito (Pritecção contra intensidades elevadas de curto-circuito) HSIOC -- Prevenção de fecho sobre curto-circuito (Protecção de fecho sobre um defeito) MCR – Defectos a tierra residual (Protección opcional contra intensidades de defecto a tierra), GFsum – Defectos a tierra retorno en origen (Protección opcional contra intensidades de defecto a tierra), GFCT – Limitación Intensidad cortocircuito (Protección contra intensidades de cortocircuito elevadas), HSIOC – Prevención de cierre sobre cortocircuito (Protección contra cierre en defecto), MCR En la Tabla 2.2 se ofrece una descripción general completa de los dispositivos de protección contra sobreintensidad instalados y otras funciones opcionales según la versión de la unidad de protección. Uma descrição geral dos dispositivos de protecção instaladas e outros funcionalidades opcionais de acordo com a unidade de disparo, está indicada na tabela 2.2. 2.1.6 Âmbito do Manual 2.1.6 Ámbito del manual Este manual de utilizador descreve a instalação, ligação, manutenção e o uso das Unidades de Disparo Electrónicas EntelliGuard tipo GT-E, GTS, GT-N e GT-H. Aqui descreve-se a funcionalidade do modelo mais sofisticado GT-H. Consulte a página 2.05 deste manual para ver as funcionalidades completas de todos os disparadores. Para determinar que funcionalidade está incluída em cada tipo de disparador, consulte no catálogo a referencia marcada na parte superior do disparador situado no frontal do disjuntor. En este manual del usuario se describe la instalación, conexión, mantenimiento y uso de los disparadores electrónicos EntelliGuard de tipo GT-E, GT-S, GT-N y GT-H. Aquí se describe la funcionalidad del modelo más sofisticado GT-H. Consulte la página 2.05 de este manual para ver las funcionalidades completas de todos los disparadores. Para determinar que funcionalidad está incluida en cada tipo de disparador, consulte en el catálogo la referencia marcada en la parte superior del disparador situado en el frontal del interruptor. 2.1.7 Função de reposição Manual ou Automática O modo de reposição do disjuntor pode-se escolher por meio de um selector situado na Unidade de Disparo , como indicado na figura 2.3. Existem 2 posições ou configurações possíveis . 1) Manual Nesta configuração a assemblagem da unidade de disparo encaixa com um bloqueio mecânico existente no disjuntor. Quando o disjuntor dispara o encravamento muda de posição. Este encravamento faz deslizar uma peça na unidade de disparo que assim faz sobressair um botão existente na unidade de disparo. Este dispositivo também opera um contacto de Alarme opcional montado no disjuntor. De modo a voltar a fechar o disjuntor; o encravamento eléctrico deve ser reposicionado pressionando o botão na unidade de disparo. Isto também repõe no estado inicial o contacto de Alarme existente no disjuntor, se presente. 2.1.7 Función de reset manual o automático El modo de reset del interruptor automático se puede escoger por medio de un selector situado en el frontal de la unidad de protección, como se indica en la Figura 2.3. Existen dos posiciones o configuraciones posibles. 1) Manual En esta configuración, el conjunto integrado en la unidad de protección se enclava con una función de enclavamiento mecánico del interruptor automático. Cuando el interruptor automático se dispara, el enclavamiento mecánico cambia de estado. Este enclavamiento desplaza hacia delante un conjunto en la unidad de protección y los botones que se representan emergen hacia fuera desde la parte frontal de la unidad de protección. Este dispositivo también acciona un contacto de señalización de disparo opcional montado en el interruptor automático. Para volver a cerrar el interruptor automático, el enclavamiento mecánico debe restablecerse pulsando el botón situado en el frontal de la unidad de protección. De esta forma, también se restablece el contacto de señalización de disparo en el interruptor automático, si está presente. EntelliGuard G Español Otros Adquisición de datos y diagnósticos Función relés de protección Paquete de medición Protección contra defecto a tierra Protección de intensidad Protección de contra cortocircuitos instantánea intensidad contra cortocircuitos de corta duración Reducido Rango Estándar extendido Protección contra sobrecargas Interfaz de ajuste Tabla 2.2 Descripción general de las funcionalidades de las Unidades de protección GT GT-E Pantalla LCD que permite el acceso a 4 menús diferentes X Ajustes mediante cursores X Multilingüe X Opción de RESET manual o automático X Seis ajustes principales de intensidad con adaptador de RANGO COMPLETO X 1, 0,975, 0,9625, 0,95, 0,45 y 0,4 x In 11 ajustes de intensidad secundarios Ir X 1, 0,95, 0,9, 0,85, 0,8, 0,75, 0,7, 0,65, 0,6, 0,55, 0,5 x ajuste primario Ie Rango de ajustes de 0,2 a 1 con 66 puntos de ajuste X 22 bandas de temporización de protección térmica (tipo C) disponibles, X de clase 0,5 a 40 (bandas a 7,2 x Ir) 22 bandas de temporización de tipo F (fusible) disponibles Protección de neutro 0-50%-63%-100% X Función de memoria térmica y enfriamiento X RANGO de ajustes de 1,5 a 12 x Ir (ajuste LT) X Incrementos de 0,5 (un total de 22 ajustes) X Posibilidad de DESACTIVACIÓN 17 ajustes de temporización (STDB) desde 30 a 940 milésimas de segundo, X lo que produce un tiempo de corte de 90 a 1000 milésimas de segundo Tiempos de corte según las normas IEC 40979-1 e IEC 60364 X 3 bandas de temporización de protección I²T disponibles X RANGO de ajustes li desde 2 a 15 x Ie (ajuste primario) Incrementos de 0,5 (un total de 28 ajustes) Posibilidad de DESACTIVACIÓN Ejecución Selectivo Protección instantánea fija o HSIOC X RANGO de ajustes lhi desde 2 a 30 x Ie (ajuste primario) 2-15 incrementos de 0,5; 15-30 incrementos de 1 (un total de 43 ajustes) Posibilidad de DESACTIVACIÓN Ejecución Selectivo Protección instantánea fija o HSIOC X RANGO de ajustes li desde 1,5 a 15 x Ie (ajuste primario) Incrementos de 0,5 (un total de 29 ajustes) Posibilidad de DESACTIVACIÓN Activación y desactivación local y a distancia con señal de posición RANGO de ajustes de 0,1 a 1 x In (valor nominal del interruptor) (1) O Incrementos de 0,01 (un total de 92 ajustes) O Posibilidad de DESACTIVACIÓN 14 ajustes de temporización (GFDB) desde 50 a 840 milésimas de segundo, O lo que produce un tiempo de corte de 110 a 900 milésimas de segundo Tiempos de corte según las normas IEC 40979-1 e IEC 60364 O 3 bandas de temporización de protección I²T disponibles O Tipo residual O Tipo de retorno a tierra en origen Posibilidad de aplicaciones UEF, REF y SEF Combinaciones de aplicaciones UEF, REF y SEF posibles Intensidad (L1, L2, L3, N) X Tensión (L1, L2, L3) Energía (kWh) total real Potencia activa (L1, L2, L3, total) Potencia aparente (L1, L2, L3, total) Potencia reactiva (L1, L2, L3, Total) Potencia total (L1, L2, L3, total) Pico de potencia (kW) (total) Potencia demandada (kW) (total) Frecuencia (L1, L2, L3) Desequilibrio de tensión Tensión mínima Sobretensión Desequilibrio de intensidad Potencia inversa Indicación de tipo de disparo (motivo) X Información de disparo (magnitud / fase) Captura de forma de onda Contador de disparos X Registro de eventos (eventos de disparo) X Relé basado en nivel de intensidad (restricción de carga) Indicador de estado correcto e incorrecto Dispositivo de vigilancia X Selectividad condicionada en ST, GF e I Entrada de estado de disparo de bobina de disparo a emisión de tensión (2 entradas) Entrada de estado de disparo de bobina de mínima tensión (2 entradas) Salidas de relé (2) y entradas electrónicas (2) generales Comunicación bidireccional Modbus Profibus Fuente de alimentación auxiliar de 24 V CC O Comprobador y Confi gurador de unidad de protección con batería O GT-S X X X X GT-N X X X X GT-H X X X X Observ. ----- X X X -- X X X -- X X X -- X X X -- X X X X - X X X X - X X X X X X ------- X X X -- X X X X X X X O O O O X O O - X X X X X X X O O O O X X X X X O O - X X X X X X X O O O O X X X X X O O O ------------------- O O O -- O O O X X X X X O O O O O O O O X X X X X X X X X X X X X X O X O O O O O O O O O O X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X O O O X X O O O O ---N N N -C C C C C C C C -N N N N N --N --------N N N - 2.1 PRODUCT TRIP UNIT X – De serie; O = Opcional, - = No disponible N indica que se requiere un suministro de alimentación auxiliar de 24 V; C indica que se requiere un acondicionador de alimentación auxiliar (1) Sin suministro de alimentación auxiliar de 24 V, el ajuste mínimo es 0,2 2-07 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX OTHER CONNECTION INSTALLATION REGISTER CURVES SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL TRIP UNIT 2-08 2) auto In this configuration the assembly in the trip unit is mechanically restrained so that the depicted button does not “pop out” from the front of the trip unit. The optional Bell Alarm contact in the circuit breaker does not change state. The breaker can be re-closed (Either manually or using a closing coil) without resetting the button since it is held in the reset position. 2) Automática Nesta configuração a assemblagem da unidade de disparo é mecanicamente retraída, sendo que o botão não sobressai na unidade de disparo. O conctato opcional de alarme não muda de estado. Pode-se voltar a fechar o disjuntor (Quer manualmente ou por bobina) sem repor o botão uma vez que este é mantido na posição primária. 2) Automático En esta configuración, el conjunto de la unidad de protección es retenido mecánicamente de forma que el botón que se representa no emerge hacia fuera desde la parte frontal de la unidad de protección. El contacto de señalización de disparo opcional en el interruptor automático no cambia de estado. El interruptor automático se puede volver a cerrar (ya sea de forma manual o con una bobina de cierre) sin restablecer el botón, ya que se encuentra en la posición de reset. 2.1.8 Adaptador de calibre completo Cada Unidade de Disparo Electrónica EntelliGuard deve estar provida de um calibrador de modo a funcionar correctamente. O adaptador de calibre completo encaixa num conector existente na face frontal da unidade de disparo. Quando este dispositivo não está instalado a Unidade de Disparo ficará limitada a 16-18% do calibre do disjuntor. 2.1.8 Adaptador de rango completo Cada disparador electrónico EntelliGuard G debe estar provisto de un adaptador (disponible por separado) para que pueda funcionar correctamente. El adaptador de rango completo se enchufa a un conector del frontal de la unidad de protección. Cuando este dispositivo no se encuentra instalado, la unidad de protección vuelve a sus ajustes mínimos, con un valor del 16-18% de la entrada nominal del interruptor. Los adaptadores de rango completo se pueden quitar con un extractor para adaptadores, nº de catálogo FAR, código de referencia 432861. (Otros productos equivalentes adecuados se comercializan como "extractores de circuitos integrados (DIP)"). Sujete las pestañas del adaptador con el extractor y tire de ellas hacia fuera. Asegúrese de sujetar las pestañas y no la tapa delantera del adaptador; de lo contrario, éste podría sufrir desperfectos. 2.1.8 Full Range Rating Plug Fig. 2.4 Rating plug Fig. 2.4 Calibrador Fig. 2.4 Adaptador Each EntelliGuard Electronic Trip Unit must be equipped with a separately available Rating Plug to allow it to function correctly. The Full Range Rating Plug is plugged into a jack on the trip Unit Front Face. When this device is not installed the Trip Unit will revert to it's minimum setting, which has as value of 16-18% of the breaker rating In. Rating plugs can be removed with a Rating Plug Extractor, Catalogue No. FAR reference code 432861 . (Suitable equivalents are commercially available as 'integrated circuit (DIP) extractors'. Grasp the rating plug tabs with the extractor and pull the plug out. Be sure to grab the tabs and not the front cover of the rating plug, or the plug may be damaged. 2.1.9 Power requirements A small amount of power is necessary to energize the liquid crystal display (LCD) during setup, for viewing breaker status and for metering displays. The power sources can be one of the following: – Current flow: Breaker current sensors provide sufficient power to energize the LCD when at least 20% of the sensor's ampere rating is flowing. --- +24 VDC control power — Internal battery power: Powers the unit temporarily when any keypad key is pressed. Battery power automatically turns off 20 sec after the last keypad press. The battery power supply is disabled when any current is sensed through the current sensors. - Test kit Catalogue No. GTUTK20 reference code 407999 has a extra internal battery that can be used to power the trip unit when internal battery power is not present. The device also has a built in 24 VDC control power supply that can be powered up through a standard mains connection. Os calibradores podem ser removidos com um peça de extracção, N.º de catálogo FAR código 432861 . (Peças equivalentes estão disponíveis comercialmente como extractores de circuitos integrados (DIP). Aperte lateralmente o calibrador com o extractor e puxe para o remover. Assegure-se de apartar as partes laterais e nao a cobertura do calibrador, caso contrário este pode ficar danificado. 2.1.9 Requisitos de alimentação É necessária uma pequena quantidade de energia para alimentar o ecrã de cristais líquidos (LCD) durante a programação, para ver o estado do aparelho e para mostrar as medidas. A fonte de alimentação pode ser uma das seguintes: -- Corrente circulante: Os sensores de intensidade do disjuntor fornecem energia suficiente para alimentar o LCD quando a intensidade circulante é de pelo menos 20% do calibre dos sensores. -- Tensão de comando +24 V CC -- Bateria de alimentação interna: Alimenta a unidade de disparo temporariamente quando o teclado é pressionado. A alimentação da bateria é desligada 20s após a ultima tecla pressionada. A alimentação da bateria é desactivada quando a qualquer intensidade é detectada pelos sensores de corrente. - Kit de teste N.º de Catalogo GTUTK20 código 407999 tem uma bateria extra interna que pode ser usada para alimentar a unidade de disparo quando a bateria interna não está presente. O dispositivo também contém uma fonte de alimentação de comando de 24V V CC que pode ser alimentada pela alimentação principal standard. 2.1.9 Requisitos de alimentación Se necesita una pequeña cantidad de energía para alimentar la pantalla de cristal líquido (LCD) durante la puesta en marcha, para ver el estado del interruptor automático y visualizar medidas. La fuente de alimentación puede ser alguna de las siguientes: -- Flujo de intensidad: Los sensores de intensidad del interruptor automático proporcionan energía suficiente para activar la pantalla LCD con un amperaje nominal mínimo del sensor del 20%. -- Tensión de mando de +24 V CC -- Alimentación con la batería interna: Alimenta la unidad de forma provisional cuando se pulsa alguna tecla. La alimentación de la batería se apaga automáticamente 20 segundos después de pulsar la última tecla. La fuente de alimentación de la batería se desactiva cuando los sensores detectan intensidad. - El Comprobador y Configurador de unidad de protección GTUTK20, referencia 407999, cuenta con una batería interna adicional que se puede utilizar para alimentar la unidad de protección cuando la alimentación de la batería interna no está disponible. El dispositivo también dispone de una fuente de alimentación de 24 V de CC que se puede utilizar por medio de una conexión eléctrica convencional. WARNING | AVISO | ADVERTENCIA IMPROPER DISPOSAL Ensure battery is properly disposed of according to all applicable regulations. MÁ UTILIZAÇÃO Garanta que a bateria é colocada correctamente de acordo com os regulamentos aplicáveis. ELIMINACIÓN INADECUADA Asegúrese de que la batería se desecha correctamente de acuerdo con las normativas aplicables. TRIP UNIT EntelliGuard G 2.1 2.1.9.1 Battery GENERAL BATTERY INFORMATION The trip unit has a front panel mounted battery. When the battery is present, the user can view data on the LCD and read or program the trip unit via the keypads. The battery allows the user to display data, change set points and provide thermal memory. The battery does not allow normal trip unit operation; i.e. over current protection, alarms, relays, etc., are not functional when the trip unit is powered from the battery. The trip unit will automatically shut off after 20 sec when battery powered, this to maximize battery life. BATTERY FUNCTION Pressing any key on the face of the trip unit powers the unit from its internal battery. Battery power is maintained for 20 sec after the last key is pressed. This self-powered mode allows setting up the trip unit or viewing trip targets when the breaker is de-energized and external control power is unavailable. All normal setup, meter, and status functions can be performed with battery power. As Unidades de Disparo EntelliGuard G requerem uma tensão externa de +24 VDC para alimentação de comando da comunicação. 2.1.9.1 Bateria INFORMAÇÃO GERAL DA BATERIA A unidade de disparo tem uma bateria montada no painel frontal. Quando a bateria está presente o utilizador pode ver os dados no ecrã e ler ou programar a unidade de disparo pelo teclado. A bateria permite o utilizador ver os dados, mudar parâmetros e providenciar memória térmica. A bateria não permite a operação normal da unidade de disparo; ex. protecção contra sobrecargas, alarmes, relés, etc., não estão funcionais quando a unidade de disparo está alimentada pela bateria. A unidade de disparo vai desligar-se 20s após a alimentação por bateria, isto para maximizar a vida da bateria. FUNCIONAMENTO DA BATERIA Pressionado qualquer tecla na face da unidade de disparo liga a unidade através da bateria interna. A alimentação pela bateria é mantida por 20s após a ultima tecla pressionada. Este modo de alimentação interno permite a programação da unidade de disparo ou ver os valores ajustados quando o disjuntor não têm energia e a alimentação de comando externa não está disponível. Toda a programação normal, medidas, e funções de estado podem ser usadas com a alimentação pela bateria. Las unidades de protección EntelliGuard G requieren una alimentación de +24 V CC para comunicación. 2.1.9.1 Batería INFORMACIÓN GENERAL DE LA BATERÍA La unidad de protección cuenta con una batería montada en el panel frontal. Cuando la batería está presente, el usuario puede ver los datos en la pantalla LCD y leer o programar la unidad de protección por medio de las teclas. La batería permite al usuario visualizar los datos, cambiar los ajustes y proporcionar memoria térmica. La batería no permite un funcionamiento normal de la unidad de protección, es decir, la protección contra sobreintensidad, alarmas, relés, etc. no están disponibles cuando la unidad de protección recibe alimentación desde la batería. La unidad de protección se apagará automáticamente al cabo de 20 segundos cuando funcione con batería, a fin de maximizar la vida útil de la misma. PRODUCT The EntelliGuard G Trip Units require external +24 VDC control power for communication. FUNCIONAMIENTO DE LA BATERÍA Al pulsar cualquiera de las teclas situadas en el frontal de la unidad de protección, la unidad se pone en funcionamiento con la batería interna. El suministro eléctrico de la batería se mantiene durante 20 segundos después de pulsar la última tecla. Este modo autoalimentado permite configurar la unidad de protección o ver indicaciones de tipo de disparo cuando el interruptor está de sconectado o la alimentación de mando externa no se encuentra disponible. Todas las funciones habituales de ajustes, medición y estado se pueden usar con la alimentación de la batería. Remark For temperatures above 40°C, any key may have to be held down for up to 5 sec for the trip unit to be powered. Observação Para temperaturas acima de 40°C, qualquer tecla pode ter que ser pressionada durante 5s para a unidade de disparo ligar. Observación Cuando la temperatura es superior a 40°C, es necesario mantener pulsada cualquier tecla al menos durante 5 segundos para que la unidad de protección reciba alimentación. Replacement Replace the battery if it does not power up the trip unit when any key is pressed. Lift the battery cover on the front of the trip unit to expose the 3.6 V 1/2 AA lithium cell. Substituição Substitua a bateria se esta não liga a unidade de disparo quando qualquer tecla é pressionada. Eleve a tampa da bateria na face frontal da unidade de disparo para expor a célula de lítio de 3.6 V 1/2 AA. Sustitución Si la batería no puede suministrar alimentación a la unidad de protección al pulsar una tecla cualquiera, sustitúyala. Levante la tapa de la batería en la parte frontal de la unidad de protección para acceder a la batería de litio de 3,6 V 1/2 AA -- A suitable replacement is TADIRAN part number TLL-5902/S or SANYO part number CR14250SE which are commonly available from most electrical stores or industrial distributors. -- A substituição adequada é TADIRAN peça número TLL-5902/S ou SANYO peça número CR14250SE que estão normalmente disponíveis na maioria das casas de material eléctrico industrial ou distribuidores. -- Un recambio adecuado es TADIRAN, referencia TLL-5902/S o SANYO, referencia CR14250SE; ambos pueden encontrarse en la mayoría de los establecimientos de electricidad o distribuidores industriales. 2-09 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX OTHER CONNECTION INSTALLATION REGISTER CURVES SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL TRIP UNIT 2-10 2.2 OPERATION 22.2 OPERAÇÃO 2.2 FUNCIONAMIENTO 2.2.1 OPERATING MODES EntelliGuard G Trip Units have four operating modes: Setup, Meter, Status and Events. These are accessed through the five keys on the Trip Unit front. 2.2.1 MODOS DE OPERAÇÃO Unidades de Disparo EntelliGuard G tem quatro modos de operação: Programação, Medida, Estado e Eventos. Estes podem ser acedidos através das cinco teclas na face frontal da unidade de disparo. -- UP: -- DOWN: -- RIGHT: -- LEFT: – ENTER: -- ACIMA: Mover acima ou incrementar valor -- ABAIXO: Mover abaixo ou reduzir valor -- DIREITA: Próxima função ou próxima página -- ESQUERDA: Função anterior ou página anterior 2.2.1 MODOS DE FUNCIONAMIENTO Las unidades de protección EntelliGuard G disponen de cuatro menús: Ajustes, Medida, Estado y Avisos. Se accede a ellos por medio de las cinco teclas en la parte frontal de la unidad de protección. – ARRIBA: Desplazamiento hacia arriba o incrementar el valor – ABAJO: Desplazamiento hacia abajo o disminuir el valor – DERECHA: Función siguiente o página siguiente – IZQUIERDA: Función anterior o página anterior -- INTRO: Guardar ajustes en la memoria Scroll up or increment value Scroll down or decrement value Next function or next page Previous function or previous page Save or set in to memory -- ENTER: Salvar ou gravar na memória Fig 2.2 Key pad Fig 2.2 Teclado Fig 2.2 Teclado Up Down Right (Next) Left (Previous) Acima Abaixo Direita (Próximo) Esquerda (Prévio) Arriba Abajo Derecha (Siguiente) Izquierda (Anterior) Enter (Save) Sichern Enter (Guardar) Intro (Guardar) 2.2.2 SETUP MODE SETUP Mode programming must be performed with the rating plug installed. This procedure applies to all trip unit types. The SETUP procedures should only be repeated if the trip unit or the protection characteristics are changed, requiring different set points and timedelays. All trip units provide long time over current protection, long time delay, and some form of short circuit current protection when installed in circuit breakers. All other functions are optional. If a specific set of trip unit functions, such as relaying or short time over-current protection is not installed that function will not appear on the trip unit display. Ignore setup mode instructions for such functions. The trip unit must be powered by one of the indicated four methods during SETUP. (see par. 2.1.9) -- Press UP or DOWN until the SETUP mode is selected. -- Press RIGHT or LEFT to access the functions in the SETUP mode. -- Press ENTER to save desired values. -- Press RIGHT to advance to the next function. 2.2.2.1 Entering Set points into Memory 1. Press UP or DOWN to select SETUP. 2. Press LEFT or RIGHT to select the desired protection to change. 3. Press UP or DOWN to change values. The values will start flashing. 4. Press ENTER to store the value into the memory. The displayed value stops flashing and the save icon appears on the top of the LCD. This indicates that the value has been stored in memory and is active. 5. Confirm settings on the trip unit after making changes by exiting and re-entering SETUP mode and rechecking each changed setting. 2.2.2 MODO DE PROGRAMAÇÃO O modo de programação pode ser usado com o calibrador instalado. Este procedimento aplicase a todos os tipos de unidades de disparo. Os procedimentos de programação só devem ser repetidos se a unidade de disparo ou características de protecção mudaram, sendo requeridos diferentes ajustes de valores e tempos de atraso. Todas as unidades de protecção providenciam protecção de tempo longo contra sobrecargas, tempo longo de atraso e alguma forma de protecção contra curtos-circuitos quando instaladas nos disjuntores. Todas as outras funções são opcionais. Se um conjunto de funções específicos das unidades de disparo, como relés ou protecção de sobrecargas de tempo curto não estão instaladas, essa função não irá aparecer nos menus do ecrã da unidade de disparo. Ignore as instruções de programação para essas funções. A unidade de disparo deve ser alimentada por um dos quarto métodos indicados durante a PROGRAMAÇÃO. (Ver pág. 2.1.9) -- Pressione ACIMA ou ABAIXO até que o modo PROGRAMAÇÃO seja seleccionado. -- Pressione DIREITA ou ESQUERDA para aceder às funções do modo PROGRAMAÇÃO. -- Pressione ENTER para salvar os valores. -- Pressione DIREITA para avançar para a próxima função. 2.2.2.1 Guardar os ajustes na memória 1. Pressione ACIMA ou ABAIXO para seleccionar PROGRAMAÇÃO. 2. Pressione ESQUERDA ou DIREITA para seleccionar a protecção desejada a mudar. 3. Pressione ACIMA ou ABAIXO para alterar os valores. Os valores começam a piscar. 4. Pressione ENTER para guardar o valor na memória. O valor mostrado pára de piscar e o ícone de guardado aparece no topo do LCD. Isto indica que o valor foi correctamente guardado na memória e está activo. 5. Confirme os ajustes na unidade de disparo após fazer alterações, saindo e voltando a 2.2.2 MENÚ DE AJUSTES La programación del menú AJUSTES se debe llevar a cabo con el adaptador instalado. Este procedimiento se aplica a todos los tipos de unidades de protección. Los procedimientos de AJUSTES sólo deberían repetirse si la unidad de protección o las características de protección cambian y requieren ajustes y temporizaciones diferentes. Todas las unidades de protección ofrece una protección contra sobrecargas temporizable y cierta protección contra intensidades de cortocircuito cuando se instalan en los interruptores automáticos. El resto de las funciones son opcionales. Si un conjunto de funciones de la unidad de protección, como los relés o protecciones específicas contra cortocircuitos, no están instaladas, la función correspondiente no aparecerá en la pantalla de la unidad de protección. Ignore las instrucciones de ajuste sobre dichas funciones. La unidad de protección debe alimentarse mediante uno de los cuatro métodos indicados en el apartado 2.1.9 -- Pulse ARRIBA o ABAJO hasta que se seleccione el menú AJUSTES. -- Pulse DERECHA o IZQUIERDA para acceder a las funciones del menú AJUSTES. -- Pulse INTRO para guardar los valores deseados. -- Pulse DERECHA para pasar a la siguiente función. 2.2.2.1 Guardar los ajustes en la memoria 1. Pulse ARRIBA o ABAJO para seleccionar AJUSTES. 2. Pulse IZQUIERDA o DERECHA para seleccionar la protección que desea cambiar. 3. Pulse ARRIBA o ABAJO para cambiar los valores. Los valores comenzarán a parpadear. 4. Pulse INTRO para guardar el valor en el memoria. El valor representado deja de parpadear y el icono de guardar aparece en la parte superior de la pantalla LCD. Esto indica que el valor se ha guardado en la memoria y que se encuentra activo. 5. Confirme los ajustes en la unidad de EntelliGuard G TRIP UNIT 2.2.3.1 Long Time Pickup (Overload Protection setting) Ir Installed in all Trip Units types the first SETUP mode display is always the Long Time Pickup setpoint. This set point establishes the breaker's ampere rating Ir. The 1st screen allows the user to define up to 6 different user currents Ie that can be set as a fraction of 1, 0.98, 0.97, 0.96,0.45 or 0.4 x the breaker current rating In. These are indicated as a current value on the screen The definite current setting Ir is set on the 2nd LT setting screen as a fraction of the user current value Ie. (xLT = LT multiplier x Ie). There are 11 Long Time Pickup settings ranging from are 0.50 to 1.00 times x CT in steps of 0.05. The pickup value is set at a value of approximately 1.12 x the setting with a tolerance of -10% to +10%. An additional accuracy degradation of ±5% occurs when waveforms with significant harmonic distortion are present. (For an overview of all available settings see table 2.4 on page 2-12) 2.2.3.1.1 Long Time Delay (On overload Protection) LTD The EntelliGuard GT-H trip unit types offer 22 long time delay bands that have a shape similar to that of the thermal element of a thermal magnetic circuit breaker. The minimum and maximum delay times and their IEC 947 classification are indicated in table 2.3. A second set of 22 delay bands is available that offers a shape similar to that of standard fuses. The minimum and maximum delay times and their IEC 947 classification is indicated in table 2.3. All 4 bands are depicted as Time Current Diagram in chapter 2.4 of this Application manual. 2.2.3.2 Short Time Pickup (Delayed Short Circuit Protection) ST Installed in all Trip Units types the second SETUP mode display is always the Short Time Pickup set point. The Short Time Pickup function establishes the current at which a timed short time trip is activated (Ist) and is adjusted in function of the Long Time Pickup setting Ir. The choices of pickup settings are from 1.5 to 12.0 (1) times the long time setting, xLT ( Ir) , in steps of 0.5 xLT (Ir). see table 2.5. entrar no modo PROGRAMAÇÃO e verificando cada valor alterado. protección después de efectuar los cambios; para ello, salga y vuelva a entrar en el modo AJUSTES y verificando una vez más cada uno de los ajustes modificados. 2.2.3.1 Ajuste de tempo longo (Protecção contra sobrecargas) Ir Instalado em todos os tipos de unidades de disparo o primeiro modo de PROGRAMAÇÃO mostrado é sempre o Ajuste de Tempo Longo. Este valor estabelece o calibre de serviço em amperes Ir. A primeira tela permite ao utilizador definir até 6 diferentes intensidades de utilização Ie que podem ser ajustadas como fracções de 1, 0.98, 0.97, 0.96, 0.45 ou 0.4 x do calibre do disjuntor In. Estas são indicadas como valores de intensidade no ecrã. O ajuste de intensidade definitivo é realizado na segunda tela LT como uma fracção da intensidade usada anteriormente Ie. (xLT = LT multiplicador x Ie). Existem 11 configurações de ajuste de protecção que vão de 0.50 a 1.00 vezes x CT em passos de 0.05. O valor de detecção é definido aproximadamente a 1.12 x o valor de ajuste com uma tolerância de -10% a +10%. Uma degradação adicional da precisão de ±5% ocorre quando formas de onda com distorção harmónica significativa estão presentes. (para uma descrição geral de todos os parâmetros disponíveis consulte a tabela 2.4 na pág. 2-12) 2.2.3.1 Ajuste de tiempo largo (Protección contra sobrecargas), LT (Ir) Instalado en todos los tipos de unidades de protección, la primera vista del modo AJUSTES es siempre el ajuste de protección contra Sobrecargas. Este ajuste establece el amperaje del interruptor automático Ir. La primera pantalla permite al usuario definir hasta 6 intensidades de usuario diferentes Ie que se pueden ajustar como fracciones de 1, 0,98, 0,97, 0,96, 0,45 o 0,4 x la intensidad nominal del interruptor automático In. Éstas se indican como valor actual de la pantalla. El ajuste de intensidad definitivo Ir se realiza en la segunda pantalla de LT como fracción del valor de intensidad del usuario Ie. (xLT = multiplicador LT x Ie). Existen 11 configuraciones de ajuste de protección que van de 0,50 a 1,00 veces x Ie en incrementos de 0,05. El valor de ajuste se establece en un valor de aproximadamente 1,12 x el ajuste con una tolerancia de -10% a +10%. Cuando hay formas de onda con una distorsión armónica significativa, se produce una degradación adicional de la precisión de ±5%. (Para obtener una descripción general de todos los ajustes disponibles, consulte la tabla 2.4 en la página 212). 2.2.3.1.1 Temporização prolongada (Na protecção de sobrecargas) LTD As unidades de protecção EntelliGuard tipo GT-E, GT-S e GT-N oferecem 22 bandas de temporização prolongada que têm uma forma similar às de um relé térmico de um disjuntor magnetotérmico. As temporizações mínima e máxima e suas classificações estão conformes com a IEC 947 são indicadas na tabela 2.3. As bandas são ilustradas como curvas de disparo no capitulo 2.4 deste manual de aplicação. 2.2.3.1.1 Temporización prolongada (Protección contra sobrecargas), LTD Las unidades de protección de los tipos EntelliGuard GT-H ofrecen 22 bandas de temporización prolongada con una forma similar a la del elemento térmico de un interruptor automático termomagnético. Las temporizaciones mínima y máxima y sus clasificaciones IEC 947 se indican en la tabla 2.3. Las bandas se ilustran como curva de disparo en el apéndice 2.4 del manual. 2.2.3.2 Ajuste de tempo curto (Protecção temporizada contra curtoscircuitos) ST Instalado em todos os tipos de unidades de disparo a Segunda tela do modo PROGRAMAÇÃO é sempre o ajuste de tempo curto. Este ajuste estabelece a intensidade a que 2.2.3.2 Ajuste de tiempo corto (Protección contra cortocircuitos temporizada), ST Instalado en todos los tipos de unidades de protección, la segunda vista del modo AJUSTES es siempre el ajuste de tiempo corto. Este ajuste establece la intensidad a la que se activa un OPERATION 2.2 Table 2.3: Overload Tripping times at indicated overload levels per selected LTD band , in Seconds. Tabela 2.3 : Tempos de disparo por Sobrecarga a valores indicados por banda seleccionada LTD, em Segundos. Tabla 2.3: Tiempos de disparo por sobrecarga en los niveles de sobrecarga indicados por banda LTD seleccionada, en segundos. x Ir Cmin C-2 C-3 C-4 C-5 C-6 C-7 C-8 C-9 C-10 C-11 C-12 C-13 C-14 C-15 C-16 C-17 C-18 C-19 C-20 C-21 Cmax Maximum 7.8 23.4 46.7 62.3 93.4 125 156 187 218 249 280 311 374 436 498 560 623 685 747 810 872 934 Minimum 4.0 12.0 24.0 32.0 48.0 64.1 80.1 96.1 112 128 144 160 192 224 256 288 320 352 384 416 448 480 3 Máximo 1.3 3.86 7.73 10.3 15.5 20.6 25.8 30.9 36.1 41.2 46.4 51.5 61.8 72.1 82.4 92.7 103 113 124 134 144 155 Mínimo 0.80 2.41 4.82 6.43 9.64 12.9 16.1 19.3 22.5 25.7 28.9 32.1 38.6 45.0 51.4 57.8 64.3 70.7 77.1 83.6 90.0 96.4 7.2 Máximo 0.21 0.62 1.24 1.66 2.49 3.32 4.15 4.98 5.81 6.64 7.47 8.30 9.96 11.6 13.3 14.9 16.6 18.3 19.9 21.6 23.2 24.9 Mínimo 0.13 0.40 0.81 1.07 1.61 2.15 2.69 3.22 3.76 4.30 4.83 5.37 6.45 7.52 8.60 9.67 10.7 11.8 12.9 14.0 15.0 16.1 1.5 10b Motor Protection Class to IEC 947-4 Classe de protecção a Motores IEC 947-4P Clase de protección de motor según IEC 947-4 1.5 3 7.2 10 20 30 40 x Ir Fmin F-2 F-3 F-4 F-5 F-6 F-7 F-8 F-9 F-10 F-11 F-12 F-13 F-14 F-15 F-16 F-17 F-18 F-19 F-20 F-21 Fmax Maximum 1.44 4.19 7.62 11.9 17.2 23.9 32.3 42.8 56 72 93 118 150 190 239 302 380 477 600 752 942 1153 Minimum Máximo 0.64 0.09 1.87 0.26 3.39 0.48 5.30 0.74 7.67 1.08 10.7 1.50 14.4 2.01 19.0 2.67 25 3.49 32 4.51 41 5.80 53 7.39 67 9.39 85 11.9 107 15.0 135 18.9 169 23.8 213 29.9 267 37.5 335 47.0 419 58.9 514 72.1 Mínimo 0.04 0.12 0.21 0.33 0.48 0.67 0.90 1.19 1.55 2.01 2.57 3.29 4.18 5.29 6.68 8.41 10.6 13.3 16.7 20.9 26.2 32.1 Maximum 0.07 0.08 0.09 0.11 0.12 0.14 0.18 0.22 0.28 0.36 0.45 0.57 0.72 0.90 1.13 1.42 1.78 2.18 Minimum 0.01 0.02 0.03 0.04 0.05 0.06 0.08 0.10 0.13 0.16 0.20 0.25 0.32 0.40 0.50 0.63 0.79 1.03 2-11 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT = primary current settings Ie Breaker In In do disjuntor In Interruptor 400 PRODUCT GENERAL Table 2.4: Indicating available Long time settings Tabela 2.4: Indicação dos ajustes LT disponíveis Tabla 2.4: se indican los ajustes de LT disponibles 800 1000 OTHER CONNECTION INSTALLATION REGISTER CURVES SCREEN MODE OPERATION 630 2-12 1250 1600 Multip. Primary Setting Ie and Secondary Setting Ir values in AMPS Factor Ajuste primário Ie e ajuste secundário Ir, valores em A multip. Valores de ajuste Ie primario e Ir secundario en Amp. 1 0,95 0,9 0,85 0,8 0,75 0,7 0,65 0,6 0,55 0,5 1 0,95 0,9 0,85 0,8 0,75 0,7 0,65 0,6 0,55 0,5 1 0,95 0,9 0,85 0,8 0,75 0,7 0,65 0,6 0,55 0,5 1 0,95 0,9 0,85 0,8 0,75 0,7 0,65 0,6 0,55 0,5 1 0,95 0,9 0,85 0,8 0,75 0,7 0,65 0,6 0,55 0,5 1 0,95 0,9 0,85 0,8 0,75 0,7 0,65 0,6 0,55 0,5 | = ajuste de intensidade primário Ie | = ajustes de intensidad primarios Ie = secondary current settings Ir | = ajuste de intensidade secundário Ir | = ajustes de intensidad secundarios Ir Breaker In In do disjuntor In Interruptor 400 390 385 380 180 160 380 360 340 320 300 280 260 240 220 200 371 351 332 312 293 273 254 234 215 195 366 347 327 308 289 270 250 231 212 193 361 342 323 304 285 266 247 228 209 190 171 162 153 144 135 126 117 108 99 90 152 144 136 128 120 112 104 96 88 80 630 615 610 605 280 250 599 567 536 504 473 441 410 378 347 315 584 554 523 492 461 431 400 369 338 308 580 549 519 488 458 427 397 366 336 305 575 545 514 484 454 424 393 363 333 303 266 252 238 224 210 196 182 168 154 140 238 225 213 200 188 175 163 150 138 125 800 784 776 768 350 315 760 720 680 640 600 560 520 480 440 400 745 706 666 627 588 549 510 470 431 392 737 698 660 621 582 543 504 466 427 388 730 691 653 614 576 538 499 461 422 384 333 315 298 280 263 245 228 210 193 175 299 284 268 252 236 221 205 189 173 158 1000 980 970 960 450 400 950 900 850 800 750 700 650 600 550 500 931 882 833 784 735 686 637 588 539 490 922 873 825 776 728 679 631 582 534 485 912 864 816 768 720 672 624 576 528 480 428 405 383 360 338 315 293 270 248 225 380 360 340 320 300 280 260 240 220 200 1250 1225 1210 1196 560 500 1188 1125 1063 1000 938 875 813 750 688 625 1164 1103 1041 980 919 858 796 735 674 613 1150 1089 1029 968 908 847 787 726 666 605 1136 1076 1017 957 897 837 777 718 658 598 532 504 476 448 420 392 364 336 308 280 475 450 425 400 375 350 325 300 275 250 1600 1568 1552 1536 720 630 1520 1440 1360 1280 1200 1120 1040 960 880 800 1490 1411 1333 1254 1176 1098 1019 941 862 784 1474 1397 1319 1242 1164 1086 1009 931 854 776 1459 1382 1306 1229 1152 1075 998 922 845 768 684 648 612 576 540 504 468 432 396 360 599 567 536 504 473 441 410 378 347 315 2000 2500 3200 4000 5000 6400 Multip. Primary Setting Ie and Secondary Setting Ir values in AMPS Factor Ajuste primário Ie e ajuste secundário Ir, valores em A multip. Valores de ajuste Ie primario e Ir secundario en Amp. 1 0,95 0,9 0,85 0,8 0,75 0,7 0,65 0,6 0,55 0,5 1 0,95 0,9 0,85 0,8 0,75 0,7 0,65 0,6 0,55 0,5 1 0,95 0,9 0,85 0,8 0,75 0,7 0,65 0,6 0,55 0,5 1 0,95 0,9 0,85 0,8 0,75 0,7 0,65 0,6 0,55 0,5 1 0,95 0,9 0,85 0,8 0,75 0,7 0,65 0,6 0,55 0,5 1 0,95 0,9 0,85 0,8 0,75 0,7 0,65 0,6 0,55 0,5 2000 1960 1940 1920 900 800 1900 1800 1700 1600 1500 1400 1300 1200 1100 1000 1862 1764 1666 1568 1470 1372 1274 1176 1078 980 1843 1746 1649 1552 1455 1358 1261 1164 1067 970 1824 1728 1632 1536 1440 1344 1248 1152 1056 960 855 810 765 720 675 630 585 540 495 450 760 720 680 640 600 560 520 480 440 400 2500 2450 2425 2400 1125 1000 2375 2250 2125 2000 1875 1750 1625 1500 1375 1250 2328 2205 2083 1960 1838 1715 1593 1470 1348 1225 2304 2183 2061 1940 1819 1698 1576 1455 1334 1213 2280 2160 2040 1920 1800 1680 1560 1440 1320 1200 1069 1013 956 900 844 788 731 675 619 563 950 900 850 800 750 700 650 600 550 500 3200 3136 3104 3072 1440 1280 3040 2880 2720 2560 2400 2240 2080 1920 1760 1600 2979 2822 2666 2509 2352 2195 2038 1882 1725 1568 2949 2794 2638 2483 2328 2173 2018 1862 1707 1552 2918 2765 2611 2458 2304 2150 1997 1843 1690 1536 1368 1296 1224 1152 1080 1008 936 864 792 720 1216 1152 1088 1024 960 896 832 768 704 640 4000 3920 3880 3840 1800 1600 3800 3600 3400 3200 3000 2800 2600 2400 2200 2000 3724 3528 3332 3136 2940 2744 2548 2352 2156 1960 3686 3492 3298 3104 2910 2716 2522 2328 2134 1940 3648 3456 3264 3072 2880 2688 2496 2304 2112 1920 1710 1620 1530 1440 1350 1260 1170 1080 990 900 1520 1440 1360 1280 1200 1120 1040 960 880 800 5000 4900 4850 4800 2250 2000 4750 4500 4250 4000 3750 3500 3250 3000 2750 2500 4655 4410 4165 3920 3675 3430 3185 2940 2695 2450 4608 4365 4123 3880 3638 3395 3153 2910 2668 2425 4560 4320 4080 3840 3600 3360 3120 2880 2640 2400 2138 2025 1913 1800 1688 1575 1463 1350 1238 1125 1900 1800 1700 1600 1500 1400 1300 1200 1100 1000 6400 6272 6208 6144 2880 2560 6080 5760 5440 5120 4800 4480 4160 3840 3520 3200 5958 5645 5331 5018 4704 4390 4077 3763 3450 3136 5898 5587 5277 4966 4656 4346 4035 3725 3414 3104 5837 5530 5222 4915 4608 4301 3994 3686 3379 3072 2736 2592 2448 2304 2160 2016 1872 1728 1584 1440 2432 2304 2176 2048 1920 1792 1664 1536 1408 1280 EntelliGuard G TRIP UNIT 2.2 x Ir 1.5 x ±10% 12 x ±10% Min 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Max Tripping Disparo 90 100 110 120 170 190 240 270 300 340 400 450 600 700 800 900 1000 Non Tripping Sem Disparo 30 40 50 60 110 130 180 210 240 280 340 390 540 640 740 840 940 Tripping Disparo 90 100 110 120 170 190 240 270 300 340 400 450 600 700 800 900 1000 30 40 50 60 110 130 180 210 240 280 340 390 540 640 740 840 940 Non Tripping Sem Disparo (1) On Envelope 3 type limited to 10 x Ir. (1) No Tamanho tipo 3 limitado a 10 x Ir. (1) Limitado a 10 x Ir en el tamaño 3. (2)Timings in Red meet the requirements of the IEC 60479-1 and IEC 60364 standards at a frequency of 50 cycles. (2)Tempos a vermelho estão conforme os requerimentos das normas IEC 60479-1 e IEC 60364 à frequência de 50 ciclos. (2) Los valores de tiempo en rojo cumplen los requisitos de las normas IEC 60479-1 e IEC 60364 a una frecuencia de 50 Hz The ST pickup value (Ist) tolerance band is -10% to +10% of the set point. An additional accuracy degradation of ±5% shall be allowed for waveforms with significant harmonic distortion. 2.2.3.2.1 Short Time Delay STDB (Delay on delayed Short Circuit Protection) The EntelliGuard GT-H trip unit types offer a Short Time Delay function with both a slope setting and a fixed delay band setting. The slope and delay are independently selectable. The slope setting consists of three I²t slopes (1, 2, 3) and a fixed delay. The fixed delay bands have 17 constant time bands. The minimum and maximum delay times are indicated in table 2.5. The bands of both the slope and fixed delay types are depicted as Time Current Diagram in chapter 2.4 of this Application manual. 2.2.3.3 Selective Instantaneous Protection (I) Installed on the Trip Units types GT-S, GT-N and GT-H the third SETUP mode display is the adjustable Selective Instantaneous over current protection. This device causes an undelayed breaker trip when the chosen current level (Ii) and proper waveform is reached. The pickup value may be set in steps of 0.5 x the set user current value Ie from 2.0 x Ie to 15 x Ie and can be switched to off. The trip unit models GT-S , GT-N and GT-H can be optionally equipped with a extended instantaneous over current protection. This extends the maximum (Ii) setting from 15 to 30 x Ie. The pickup value may be set in steps of 0.5 x the set user current value Ie from 2.0 xIe to 15 xIe and in steps of 1x Ie from 15.0 x Ie to 30 x Ie and Table 2.6: HSIOC devices Overview of installed HSIOC devices in Automatic types: | Set values (rms) Envelope 1 GG04 S ... GG20S GG04N ... GG20N 50.000 A 65.000 A GG25N ... GG40N GG04E ... GG20E GG25H ... GG40H GG25M ... GG40M 65.000 A 85.000 A 85.000 A 85.000 A GG32G ... GG40G GG40M ... GG64M GG40L ... GG64L 100.000 A 100.000 A 100.000 A Envelope 2 se active um disparo de tempo curto temporizado (Ist) e é ajustado em função do ajuste de tempo longo Ir. As escolhas de ajuste para este tempo vão de 1.5 a 12.0 (1) vezes o ajuste de tempo longo, xLT ( Ir) , em passos de 0.5 xLT (Ir). Ver tabela 2.5. disparo de tiempo corto temporizado (Ist) y se ajusta en función del valor de ajuste de tiempo largo Ir. Las opciones de configuración de ajuste oscilan entre 1,5 y 12,0 (1) veces el ajuste de tiempo largo, xLT (Ir), en incrementos de 0,5 xLT (Ir). Consulte la tabla 2.5. A banda de tolerância de valores de ajuste ST (Ist) é de -10% a +10% do ponto de ajuste. Uma degradação adicional da precisão de ±5% ocorre quando formas de onda com distorção harmónica significativa estão presentes. La banda de tolerancia de valores de ajuste ST (Ist) es de -10% a +10% del punto de ajuste. Cuando hay formas de onda con una distorsión armónica significativa, se produce una degradación adicional de la precisión de ±5%. 2.2.3.2.1 Temporização curta STDB (Atraso à protecção contra curto-circuito) (Atraso à protecção contra curto-circuito) As unidades de disparo EntelliGuard tipo GT-H oferecem uma função de temporização curta com um ajuste de rampa e um ajuste de banda de temporização fixo. A rampa e o atraso são seleccionáveis independentemente. O ajuste de rampa consiste em três rampas I²t (1, 2, 3) e um atraso fixo. Há 17 bandas de temporização de atraso fixo. As temporizações mínima e máxima indicam-se na tabela 2.5. As bandas dos tipos de rampa e temporização são ilustradas como curvas de disparo no capitulo 2.4 deste manual. 2.2.3.2.1 Temporización corta STDB (Retardo en la protección contra cortocircuitos temporizada) Los tipos de unidades de protección EntelliGuard GT-H ofrecen una función de temporización corta con un ajuste de rampa y un ajuste de banda de temporización fijo. La rampa y la temporización se pueden seleccionar de forma independiente. El ajuste de rampa consiste en tres rampas I²t (1, 2, 3) y una temporización fija. Hay disponibles 17 bandas de temporización fijas. Las temporizaciones mínima y máxima se indican en la tabla 2.5. Las bandas de los tipos de rampa y temporización fija se ilustran como curva de disparo en el apéndice 2.4 del manual. 2.2.3.3 Protecção instantânea selectiva (I) Instalada nos tipos de unidades de disparo GT-S, GT-N e GT-H a vista do terceiro modo AJUSTES é a protecção ajustável contra curtos-circuitos instantânea selectiva. En las unidades de protección tipos GT-S , GT-N y GT-H se puede disponer opcionalmente de una protección instántanea extendida. Extiende el Tabela 2.6: Dispositivo HSIOC | Valores ajustados (rms) Resumo do instalado Dispositivos HSIOC em Tipos disjuntor: Tabla 2.6: Dispositivos HSIOC | Valor establecido (rms) Descripción general de los dispositivos HSIOC instalados en tipos automáticos: Tamanho 1 Tamaño 1 50.000 A 65.000 A GG25N ... GG40N GG04E ... GG20E GG25H ... GG40H GG25M ... GG40M 65.000 A 85.000 A 85.000 A 85.000 A GG32G ... GG40G GG40M ... GG64M GG40L ... GG64L 100.000 A 100.000 A 100.000 A Tamanho 2 Envelope 3 2.2.3.3 Protección instantánea selectiva (I) Instalada en los tipos de unidades de protección GT-S, GT-N y GT-H la vista del tercer modo AJUSTES es la protección ajustable contra cortocircuitos instantánea selectiva. Nas unidades de disparo tipos GT-S , GT-N e GTH pode-se dispor opcionalmente de uma protecção instantânea estendida. Estende o ajuste máximo de Ii de 15 a 30 x Ie. O valor de GG04 S ... GG20S GG04N ... GG20N OPERATION Table 2.5: Short Time tripping times at indicated levels per selected STDB band -I²t OFF. in ms (2) Tabela 2.5 : Tempos de disparo de Tempo curto aos níveis indicados por banda seleccionada STDB -I²t OFF. em ms (2) Tabla 2.5: Tiempos de disparo de corta duración ST a los niveles indicados por banda STDB seleccionada -I²t Desact. en milésimas de segundo (2) GG04 S ... GG20S GG04N ... GG20N 50.000 A 65.000 A GG25N ... GG40N GG04E ... GG20E GG25H ... GG40H GG25M ... GG40M 65.000 A 85.000 A 85.000 A 85.000 A GG32G ... GG40G GG40M ... GG64M GG40L ... GG64L 100.000 A 100.000 A 100.000 A Tamaño 2 Tamanho 3 Tamaño 3 2-13 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX OTHER CONNECTION INSTALLATION REGISTER CURVES SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL TRIP UNIT 2-14 can be switched to off. The Instantaneous pickup accuracy is 10%. The GT-H trip units have a user-selectable switchable instantaneous over current , an additional value of OFF appears at the end of the listing of numerical values. Choose this setting to disable instantaneous protection. The bands are depicted as Time Current Diagram in chapter 2.4 of this Application manual. ST and I setting Limitations In some cases the stated maximum settable Short time current and instantaneous current value can exceed the Short Time withstand current capabilities of the breaker in which they are installed. The GT range of trip unit always detects the breaker in which it is installed and where needed limits the indicated settable values as per table 2.6a and 2.6b. ajuste pode estabelecer-se em incrementos de 0,5 x do valor de intensidade estabelecido Ie, de 2,0 x Ie a 15 x Ie ou em incrementos de 1x de 15x Ie a 30x Ie e pode-se comutar a Off. A precisão do ajuste instantâneo é de 10%. A unidade de protecção GT-H conta com uma protecção contra sobreintensidade instantânea comutável e seleccionável pelo utilizador; um valor adicional de OFF (Desactivado) aparece ao final da lista de valores numéricos. Escolha este ajuste para desabilitar a protecção instantânea. As bandas ilustram-se como curva de disparo no capítulo 2.4 do manual de aplicação. Limitações dos ajustes ST e I Em alguns casos o ajuste máximo de ST e I pode superar a máxima intensidade de curta duração admissível do disjuntor no qual está instalado. As unidades de protecção GT detectam o disjuntor em que estão instaladas e os limites de ajuste segundo as tabelas 2.6a e 2.6b--- Table 2.6a Maximum settable ST or I settings Tabela 2.6a Máximos ajustes de ST e I Breaker Primary Rating setting In current Ie Calibre do Ajuste Disjuntor primário Ie In 5000A 6400A 5000A 6400A 2000A 2500A 3200A 4000A 5000A 6400A 2000A 2500A 3200A 4000A 5000A 6400A Breaker Icw 50kA 65kA 85kA 100kA Maximum ST setting (x Ir) 12 x 10x 5000A 6400A 5000A 6400A 2000A 2500A 3200A 4000A 5000A 6400A 2000A 2500A 3200A 4000A 5000A 6400A 30x 30x 30x 25x 30x 30x 20x 16x 26x 21x 30x 30x 17x 25x 2.6a Máximos ajustes de ST e I Icw, disjuntor 50kA 65kA 85kA Máximo ajuste ST (x Ir) 100kA 12 x 10x 24x 30x 30x 30x 25x 30x 30x 20x 16x 26x 21x 30x 30x 17x 25x Table 2.6b Breaker type and Breaker Icw. Breaker Breaker Breaker Icw rating Rating Ie Rating Ie Type in kA minimum maximum GG - S 400A 2000A 50kA GG - N 400A 4000A 65kA GG - H 400A 2000A 65kA GG - E 400A 2000A 85kA GG - H 2500A 4000A 85kA GG - M 400A 4000A 85kA GG - G 3200A 4000A 100kA GG - M 4000A 6400A 100kA GG - L 3200A 6400A 100kA Tabela 2.6b Tipo de Disjuntor e seu Icw. 2.2.3.3.1 High Set Instantaneous Protection (HSIOC) HSIOC is also Known as Override Pickup. The trip units used in EntelliGuard G circuit breakers are provided with an override instantaneous trip: -- The HSIOC setting is normally set at 107% of the circuit breaker Icw rating when the adjustable selective instantaneous is set to ON. 2.2.3.3.1 Protecção instantânea com limitação (HSIOC) HSIOC também recebe o nome de “ajuste de limitação”. As unidades de disparo usadas no disjuntor EntelliGuard G são providas com um dispositivo de disparo instantâneo com limitação de intensidade de curto-circuito: -- If the adjustable selective instantaneous is set to OFF then the HSIOC nominal pick up is reduced to 98% of the circuit breaker’s Icw and, considering tolerance, the minimum pickup reacts at 91% of the circuit breaker’s Icw value. Limitaciones de los ajustes ST e I En algunos casos el ajuste máximo de ST e I puede superar la máxima intensidad de corta duración admisible del interruptor en el que está instalado. La unidades de protección GT detectan el interruptor en el que están Instaladas y los límites de ajuste según las tablas 2.6a y 2.6b In Icw Ajuste 50kA 65kA 85kA Primario Ie Máximo ajuste ST (x Ir) 5000A 6400A 5000A 6400A 2000A 2500A 3200A 4000A 5000A 6400A 2000A 2500A 3200A 4000A 5000A 6400A Disjuntor Tipo GG - S GG - N GG - H GG - E GG - H GG - M GG - G GG - M GG - L Ajuste Ie mínimo Ajuste Ie máximo 400A 400A 400A 400A 2500A 400A 3200A 4000A 3200A 2000A 4000A 2000A 2000A 4000A 4000A 4000A 6400A 6400A Icw kA 50kA 65kA 65kA 85kA 85kA 85kA 100kA 100kA 100kA -- O valor de HSIOC está normalmente ajustado a 107% do Icw do disjuntor quando a protecção selectiva instantânea ajustável está ON. -- Se a protecção selectiva instantânea ajustável está OFF então o valor de HSIOC é reduzido a 98% do valor de Icw do disjuntor, e considerando a tolerância, o valor de reacção mínimo será de 91% do valor de Icw do disjuntor. 100kA 12 x 10x Máximo jauste Ii estándar o extendido (x Ie) Máximo ajuste Ii standard ou estendido (x Ie) Maximum standard or extended Ii settings (x Ie) 24x ajuste máximo de Ii de 15 a 30 x Ie. El valor de ajuste puede establecerse en incrementos de 0,5 x el valor de intensidad establecido Ie, de 2,0 xIe a 15 xIe o en incrementos de 1 x de 15x Ie a 30x Ie y puede conmutarse a Off. La precisión del ajuste instantánea es del 10%. La unidad de protección GT-H cuenta con una protección contra sobreintensidad instantánea conmutable y seleccionable por el usuario; un valor adicional de OFF (Desactivado) aparece al final de la lista de valores numéricos. Escoja este ajuste para deshabilitar la protección instantánea. Las bandas se ilustran como curva de disparo en el capítulo 2.4 del manual de aplicaciones. 24x 30x 30x 30x 25x 30x 30x 20x 16x 26x 21x 30x 30x 17x 25x 2.6b Tipo de interruptor y su Icw Ajuste Ie Ajuste Ie Tipo mínimo máximo Interruptor GG - S GG - N GG - H GG - E GG - H GG - M GG - G GG - M GG - L 400A 400A 400A 400A 2500A 400A 3200A 4000A 3200A 2000A 4000A 2000A 2000A 4000A 4000A 4000A 6400A 6400A Icw en kA 50kA 65kA 65kA 85kA 85kA 85kA 100kA 100kA 100kA 2.2.3.3.1 Protección instantánea con limitación (HSIOC) HSIOC recibe también el nombre de "ajuste de limitación". Las unidades de protección utilizadas en los interruptores automáticos EntelliGuard G se suministran con una unidad de protección instantánea con limitación de intensidades de cortocircuito: -- El valor de HSIOC suele estar ajustado en el 107% del valor nominal Icw del interruptor automático cuando la protección instantánea selectiva ajustable se encuentra en posición ON (Activado). -- Si la protección instantánea selectiva ajustable está en OFF (Desactivado), el valor de ajuste nominal de HSIOC se reduce al 98% del valor Icw del interruptor automático y, teniendo en cuenta la tolerancia, el ajuste mínimo reacciona al 91% del valor Icw del interruptor automático. TRIP UNIT EntelliGuard G 2.2 Tabela 2.7: Prevenção de fecho sobre defeito MCR e seus ajustes Descripción general de los dispositivos MCR instalados en los tipos automáticos: Resumo dos dispositivos MRC instalados em Disjuntores : Tamanho 1 Envelope 1 GG04S to GG20S GG04N to GG20N GG04H to GG20H 42,000 A 50,000 A 65,000 A GG25N to GG40N GG04E to GG20E GG25H to GG40H GG25M to GG40M 65,000 85,000 85,000 85,000 GG32G to GG40G GG40M to GG64M GG40L to GG64L 100,000 A 100,000 A 100,000 A Tamaño 1 GG04S ... GG20S GG04N ... GG20N GG04H ... GG20H 42,000 A 50,000 A 65,000 A GG25N ... GG40N GG04E ... GG20E GG25H ... GG40H GG25M ... GG40M 65,000 85,000 85,000 85,000 A A A A GG32G ... GG40G GG40M ... GG64M GG40L ... GG64L 100,000 A 100,000 A 100,000 A A A A A Set value (rms) Overview of installed MRC devices in Non Automatic types: 65,000 A GW04M to GW40M 85,000 A 2.2.3.4 Making Current Release (MCR) Every EntelliGuard TU circuit breaker uses a making current release that is specifically designed to prevent damage to the circuit breaker when it closed on a fault. In some cases non Automatic EntelliGuard G types are also equipped with this kind of release. The making current release value varies per circuit breaker envelope and is related to the circuit breaker’s close and latch rating as indicated in table 2.7 The MCR pickup is activated at the time the circuit breaker closes and for six cycles thereafter. When the six cycles are over, the threshold changes to the HSIOC pickup setting. 2.2.3.5 Reduced Energy Let-Through Instantaneous Protection (RELT) The trip unit types GT-N and GT-H are provided with a Reduced Let Through Instantaneous function (RELT) . INPUT 1 is assigned to this device that can be activated with a 24V DC or AC signal. The RELT function provides a faster instantaneous trip function that may be used in cases where a faster and more sensitive protection against short circuits is required temporarily. The device is set separately and has a pickup value that can be set in steps of 0.5 x the set user current value Ie with a range of 1,5 xIe to 15 xIe. (limited to a maximum 13 x Ie on the 6400A type). To allow the use of the RELT function please assure that it is set to ON in the set up menu. Relay output one is automatically assigned to this device allowing a REMOTE status indication of the device (ON or OFF). GG32G ... GG40G GG40M ... GG64M GG40L ... GG64L 100,000 A 100,000 A 100,000 A A A A A Valor establecido (rms) Tamaño 1 GW04N ... GW20N 65,000 A GW04N ... GW20N 65,000 A GW04M ... GW40M 85,000 A Tamaño 2 Tamanho 2 Envelope 2 65,000 85,000 85,000 85,000 Descripción general de los dispositivos MCR instalados en los tipos no automáticos: Tamanho 1 GW04N to GW20N GG25N ... GG40N GG04E ... GG20E GG25H ... GG40H GG25M ... GG40M Valor definido (rms) Resumo dos dispositivos MRC instalados em Interruptores : Envelope 1 42,000 A 50,000 A 65,000 A Tamaño 3 Tamanho 3 Envelope 3 GG04S ... GG20S GG04N ... GG20N GG04H ... GG20H Tamaño 2 Tamanho 2 Envelope 2 Valor establecido (rms) Valor definido (rms) Set value (rms) Overview of installed MRC devices in Automatic types: Tabla 2.7: Dispositivos MCR instalados y ajustes OPERATION Table 2.7: Installed MCR devices and their settings GW04M ... GW40M 85,000 A 2.2.3.4 Prevenção de fecho sobre curtocircuito (MCR) Toda a unidade de disparo do disjuntor EntelliGuard TU usa a prevenção de fecho sobre curto-circuito que és especificamente desenhada para prevenir estragos ao disjuntor quando é fechado sobre um defeito. Em alguns casos os Interruptores do tipo EntelliGuard G também estão equipados com este tipo de protecção. O valor da intensidade de fecho sobre defeito varia conforme o tamanho do disjuntor e é relacionado ao fecho do disjuntor e calibrador conforme indicado na tabela 2.7 O valor de detecção MCR é activado no momento de fecho do disjuntor e está activo durante os seis ciclos seguintes após o fecho. Quando passam os seis ciclos, o limite passa a ser o valor ajustado de detecção da protecção HSIOC. 2.2.3.5 Protecção instantânea “Baixo Nível de Energia” (RELT) As Unidades de Disparos EntelliGuard G tipo GTN e GT-H providenciam uma Protecção instantânea de “Baixo Nível de Energia” (RELT) que pode ser activada no teclado da Unidade de Disparo, via um sinal de 24 VDC/AC à ENTRADA 1 ou via comunicação série. (Modbus se instalada) A função RELT providencia uma função rápida de disparo instantâneo que pode ser usada nos casos onde uma rápida e mais sensível protecção contra curtos-circuitos é requerida temporariamente. O dispositivo é ajustado separadamente e tem um valor de detecção que pode ser ajustado em passos de 0.5 x do valor de corrente Ie com um intervalo de 1,5 x Ie a 15 x Ie. (limitado a um máximo de 13 x Ie no tipo de 6400A). Para permitir o uso da função RELT uma entrada deve ser atribuída à função RELT e a 'LIGADO' na unidade de disparo, menu de programação. Uma saída a relé indica que a função RELT está operacional e pode ser opcionalmente activada da mesma maneira. Prevención de cierre sobre cortocircuito (MCR) Todos los interruptores automáticos EntelliGuard TU utilizan una prevención de cierre sobre cortocircuito específicamente diseñada para evitar que el interruptor se dañe al cerrar con un defecto. En algunos casos, los tipos NO automáticos (Interruptores en carga) EntelliGuard G también disponen de esta clase de prevención. El valor de la prevención de cierre sobre cortocircuito varía según el tamaño del interruptor automático y está relacionado con el valor de poder de corte e intensidad nominal como se indica en la tabla 2.7. El ajuste de MCR se activa en el momento en que se cierra el interruptor automático y durante los seis ciclos posteriores. Una vez concluidos los seis ciclos, el umbral cambia al valor de ajuste HSIOC. 2.2.3.5 Instantánea con I reducida temporalmente (RELT) El tipo GT-N & GT-H de la unidad de protección EntelliGuard G proporciona una protección Instantánea con I reducida temporalmente (RELT) que se puede activar por medio de las teclas de la unidad de protección, por medio de una señal de 24 V de CC/CA a la ENTRADA 1 o por medio de Comunicación . (Modbus, si está instalado). La función RELT ofrece el disparo instantáneo más rápido que se puede usar en aquellos casos donde se requiera provisionalmente una protección más rápida y sensible contra cortocircuitos. El dispositivo se ajusta por separado y presenta un valor de ajuste que puede establecerse en incrementos de 0,5 x el valor de intensidad establecido Ie, con un intervalo de 1,5 xIe a 15 xIe. (Limitado a un máximo de 13 x en el tipo 6400A). Para permitir el uso de la función RELT, es 2-15 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX OTHER CONNECTION INSTALLATION REGISTER CURVES SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL TRIP UNIT 2-16 2.2.3.6 Ground Fault Protection (GF) All GT-E, S, N and H type trip units can be optionally equipped with a Residual Ground Fault Protection device . The GT-H trip unit types can optionally be equipped with a set of two ground fault devices as follows: -- GFsum:That operates on the Residual Current device principle. -- GFct:That operates on the Source Ground Return principle. The GFsum Ground Fault Protection The device utilizes the internal Rogowski sensors in the circuit breaker to measure and to residually sum all phase and neutral currents. When the groundfault option is chosen on a 3 pole breaker an additional 4th external sensor is required for most applications (4 wire). The distance between the circuit breaker and the external sensor is limited to 10 metres. (33 f) When the device detects a fault current the EntelliGuard trip unit trips the associated Circuit breaker thus disconnecting the circuit or , optionally, produces an alarm signal. The GF pickup value tolerance band is 15% of the set current (Ig). The ground fault pickup settings are set as multiples of x CT (CT=In of the circuit breaker) in steps of 0.01 x CT. Without an auxiliary supply the setting range is limited to 0.2 to 1 xCT. When a +24V DC control voltage supply is connected the setting range is increased to 0.1 to 1 x Ict. (= In of the EntelliGuard Breaker) GFct Ground Fault Protection This device is an alternative earth fault protection scheme in which the Neutral Current is measured by a 4th, or neutral sensor placed at the earthing point of the system. 2.2.3.6 Protecção de Defeitos à Terra (GF) Todas as unidades de protecção GT-E, S, N e H podem ser equipadas opcionalmente com uma protecção contra defeitos à terra do tipo Residual. A unidade GT-H pode ser equipada opcionalmente com dois tipos de protecção contra defeitos à terra: - GF Sum: Funciona sobre o principio de intensidade residual - GF ct: Funciona sobre o principio de retorno à terra na origem Protecção contra defeitos à terra GF Sum O dispositivo utiliza os sensores Rogowski internos do disjuntor para medir e somar residualmente todas as intensidades de fase e neutro, . Quando se escolhe a opção de protecção contra defeitos à terra num disjuntor de 3 pólos, é necessário dispor de um quarto sensor externo adicional para a maioria das aplicações (4 condutores). A distancia entre o disjuntor e o sensor externo está limitada a 10 metros. (3.3f) Quando o dispositivo detecta um defeito à terra, a unidade de protecção do disjuntor Entelliguard produz o disparo para desligar o circuito ou opcionalmente dá um sinal de alarme. A banda de tolerância do valor de ajuste GF é de 15% da intensidade estabelecida (Ig). Os valores de ajuste contra defeitos à terra estabelecem-se como múltiplos de x CT (CT = In do disjuntor) em incrementos de 0,01 x CT. Sem uma fonte auxiliar, o intervalo de ajustes está limitado de 0,2 até 1 x CT. Quando se liga uma fonte auxiliar de +24 V CC, o intervalo de ajustes aumenta de 0,1 a 1 x CT. The distance between the circuit breaker and the external CT is limited to 10 meters (33 f).: The GF pickup value tolerance band is 15% of the set current (Ig). The ground fault pickup settings are set as multiples of x Ct (CT=In of the circuit breaker) in steps of 0.01 x CT. Protecção contra defeitos à terra GF ct Este dispositivo é uma alternativa de protecção contra defeitos à terra no qual a intensidade do Neutro se mede com um sensor situado na ligação de neutro à terra do sistema. Esta opção requer o uso de uma fonte de alimentação auxiliar de 24V CC e a unidade de disparo devese ajustar à opção de entrada de transformador de intensidade CT. É necessário colocar um transformador de intensidade para defeitos à terra CT próximo ao disjuntor, assim como um acondicionador para dito transformador montado no disjuntor. Quando o sensor detecta um defeito, o disparador do Entelliguard dispara o disjuntor associado, desligando assim o circuito, ou então dá um sinal de alarme. A distancia entre o disjuntor e o sensor externo CT está limitada a 10 metros. (3.3f). A banda de tolerância do valor de ajuste GF é de 15% da intensidade estabelecida (Ig). Os valores de ajuste contra defeitos à terra estabelecem-se como múltiplos de x CT (CT = In do disjuntor) em incrementos de 0,01 x CT. The setting range from 0.1 to 1 x CT with a +24V DC control voltage connected. Para o intervalo de ajustes de 0,1 a 1 x CT é necessária uma fonte auxiliar de +24 V CC. This option requires the use of an auxiliary supply of 24VDC and the Electronic Trip Unit must have the option CT input 'active'. An Earth leg CT needs to be placed in the near vicinity of the breaker and an interposing CT needs to be mounted in the breaker. When the sensor detects a fault current the EntelliGuard trip trips the associated Circuit breaker thus disconnecting the circuit or, optionally, produces an alarm signal. 2.2.3.6.1 Ground-Fault Delay (GFDB) This function sets the time delay before the breaker trips when a ground-fault pickup current has been detected. The Ground Fault Delay has three variants, a type with a fixed time delay bands, two I²t slopes 2.2.3.6.1 Protecção temporizada de defeitos à terra (GFDB) Esta função introduz um atraso antes que o disjuntor diSubst. perante um defeito à terra detectado. O atraso no defeito à terra tem três variantes, o tipo com bandas de tempo fixo de atraso, duas rampas I²t ou uma rampa íngreme do tipo necesario establecer una entrada para la función RELT y seleccionar 'ON' (Activar) en el menú de ajustes de la unidad de protección. De forma opcional, y de la misma manera, se puede ajustar un relé de salida que indique que la función RELT está operativa. 2.2.3.6 Protección contra defectos a tierra (GF) Todas las unidades de protección GT-E, S, N y H pueden equiparse opcionalmente con una protección contra defectos a tierra de tipo Residual. La unidad GT-H puede equiparse opcionalmente con dos tipos de protección contra defectos a tierra: - GF Sum: Funciona sobre el principio de intensidad residual - GF ct: Funciona sobre el principio de retorno a tierra en origen Protección contra defectos a tierra GF Sum El dispositivo utiliza los sensores Rogowski internos del interruptor automático para medir y sumar residualmente todas las intensidades de fase y neutro, . Cuando se escoge la opción de protección contra defectos a tierra en un interruptor de 3 polos, es necesario disponer de un cuarto sensor externo adicional para la mayoría de las aplicaciones (4 conductores). La distancia entre el interruptor automático y el sensor externo está limitada a 10 metros. (3.3f) Cuando el dispositivo detecta un defecto a tierra, la unidad de protección del interruptor Entelliguard produce el disparo para desconectar el circuito o opcionalmente produce una señal de alarma La banda de tolerancia del valor de ajuste GF es del 15% de la intensidad establecida (Ig). Los valores de ajuste contra defectos a tierra se establecen como múltiplos de x CT (CT = In del interruptor automático) en incrementos de 0,01 x CT. Sin una fuente auxiliar, el intervalo de ajustes está limitado de 0,2 hasta 1 x CT. Cuando se conecta una fuente auxiliar de +24 V CC, el intervalo de ajustes aumenta hasta 0,1 a 1 x CT Protección contra defectos a tierra GF ct Este dispositivo es una alternativa de protección contra defectos a tierra en el que la intensidad del Neutro se mide con un sensor situado en el enlace de neutro a tierra del sistema. Esta opción requiere el uso de una fuente de alimentación auxiliar de 24V CC y la unidad de protección se debe ajustar a la opción de entrada de transformador de intensidad CT. Es necesario colocar un transformador de intensidad para defectos a tierra CT próximo al interruptor, así como un acondicionador para dicho transformador montado en el interruptor. Cuando el sensor detecta un defecto, el disparador de Entelliguard dispara el interruptor automático asociado, desconectando así el circuito, o bien produce una señal de alarma. -- La distancia entre el interruptor automático y el sensor externo CT está limitada a 10 metros. (3.3f). La banda de tolerancia del valor de ajuste GF es del 15% de la intensidad establecida (Ig). Los valores de ajuste contra defectos a tierra se establecen como múltiplos de x CT (CT = In del interruptor automático) en incrementos de 0,01 x CT. Para el intervalo de ajustes de 0,1 a 1 x CT se necesita una fuente auxiliar de +24 V CC. EntelliGuard G TRIP UNIT 2.2 x Ir 0.2 x ±10% 0.6 x ±10% 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 110 120 140 170 190 240 270 340 400 450 600 700 800 900 Non Tripping Sem Disparo 50 60 80 110 130 180 210 280 340 390 540 640 740 840 Tripping Disparo 110 120 140 170 190 240 270 340 400 450 600 700 800 900 Non Tripping Sem Disparo 50 60 80 110 130 180 210 280 340 390 540 640 740 840 Tripping Disparo (1) When an auxiliary supply is connected (24V DC) a extra setting range of 0,1 to 0,2 becomes available. (2)Timings in Red meet the requirements of the IEC 60479-1 and IEC 60364 standards at a frequency of 50 cycles. (1) Quando uma fonte de alimentação auxiliar está conectada (24V CC) um intervalo extra de 0,1 a 0,2 fica disponível. (2) Tempos a vermelho estão conforme os requerimentos das normas IEC 60479-1 e IEC 60364 à frequência de 50 ciclos. (1) Cuando se conecta una fuente auxiliar (24 V CC), se dispone de un rango de ajustes adicional de 0,1 a 0,2. (2) Los valores de tiempo en rojo cumplen los requisitos de las normas IEC 60479-1 e IEC 60364 a una frecuencia de 50 Hz. or a steeper fuse type slope. One of fourteen fixed time bands can be selected. The fixed delay bands are listed in Table 2.8. The bands and slopes are depicted as Time Current Diagram in chapter 2.4 of this Application manual. 2.2.3.7 Groundfault GFsum and GFct in Earthfault protection applications. Choosing and activating one of the mentioned groundfault protection methods or using a combination of both is possible. The GFsum method can be used as an Unrestricted earth fault protection application. All parts of the installation located downstream of the device are monitored and protected. The GFct method can be used with as a Restricted Earth Fault protection application in which the Neutral Current is measured by a 4th sensor or Earth leg Current Transformer placed upstream of the device in the Neutral to Earth Link of the installation. This option only provides protection against Earth faults within a 'Restricted Zone' 'between the utilities transformer and the mains breaker. The GFct option can also be used in a 'backup' or Standby earth fault protection application. The Neutral Current is measured by a 4th or sensor or Earth leg Current Transformer placed upstream of the device in the Neutral to Earth Link of the installation. Here the GFsum option is also active and used in it's standard configuration providing (UEF Earth fault protection). Earth faults Up- or downstream of the protection devices (Restricted or Unrestricted) are detected. fusível. Uma das catorze bandas fixas de atraso pode ser seleccionada. As bandas de atraso fixas estão listadas na tabela 2.8. As bandas e rampas são ilustradas como curvas de tempo intensidade no capitulo 2.4 deste manual de aplicação. 2.2.3.7 Aplicações contra defeitos à terra com protecções GF Sum (residual) e GF ct É possível eleger e activar um ou ambos dos métodos de protecção contra defeitos à terra Mencionados. O método GF Sum utiliza-se como protecção contra defeitos a jusante (UEF). Todas as partes da instalação situadas a jusante do dispositivo estão monitorizadas e protegidas. O método GF ct utiliza-se como protecção contra defeitos à terra a montante (REF), no qual a intensidade do Neutro se mede com um sensor situado na ligação de neutro à terra da instalação. Esta opção só proporciona protecção contra defeitos à terra dentro de uma "Zona Restringida" entre o transformador e o disjuntor. A opção GF ct pode-se usar também como aplicação contra defeitos à terra “Em Espera”. A intensidade do Neutro mede-se com um sensor situado a montante na ligação do neutro à terra da instalação. GF Sum está também activada e em uso na sua configuração standard (UEF). Os dispositivos de protecção detectam defeitos à terra a jusante e a montante. Como a intenção é usar um dispositivo “Em Espera” como opção Backup há que ter cuidado para assegurar que o dispositivo "Em Espera" está ajustado para operar de maneira selectiva. Na unidade de protecção GT-H, ambas as opções GF Sum e GF OPERATION Table 2.8: Ground Fault tripping times at indicated levels per selected GFDB band -I²t, OFF, in Milliseconds (²) Tabela 2.8 : Temporizações de disparos por defeito à terra aos níveis indicados por banda seleccionada de GFDB -I²t, OFF, em Milisegundos (²) 2 Tabla 2.8: Tiempos de disparo contra defecto a tierra a los niveles indicados por banda GFDB seleccionada -I²t Desact.. en milésimas de segundo ( ) 2.2.3.6.1 Temporización de defectos a tierra (GFDB) Esta función establece la temporización antes de que se dispare el interruptor automático cuando se ha detectado una intensidad del valor de ajuste contra defectos a tierra. La temporización de defectos a tierra tiene tres variantes, un tipo con bandas de retardo de tiempo fijo, dos rampas I²t o una rampa más pronunciada de tipo de fusible. Es posible seleccionar una de entre catorce bandas de tiempo fijo. Las bandas de retardo se enumeran en la Tabla 2.8. Las bandas y las rampas se ilustran como curva de disparo en el capitulo 2.4 del manual. 2.2.3.7 Aplicaciones contra defectos a tierra con protecciones GF Sum (residual) y GF ct Es posible elegir y activar uno o ambos de los métodos de protección contra defectos a tierra mencionados El método GF Sum se utiliza como protección contra defectos aguas abajo (UEF). Todas las partes de la instalación situadas aguas abajo del dispositivo están monitorizadas y protegidas El método GF ct se utiliza como protección contra defectos a tierra aguas arriba (REF), en el que la intensidad del Neutro se mide con un sensor situado en el enlace de neutro a tierra de la instalación. Esta opción sólo proporciona protección contra defectos a tierra dentro de una "Zona Restringida" entre el transformador y el interruptor. La opción GF ct se puede usar también cómo aplicación contra defectos a tierra En Espera. La intensidad del Neutro se mide con un sensor situado aguas arriba en el enlace de neutro a WARNING | AVISO | ADVERTENCIA When using an earth leg current transformer (depending on selected earth fault application) the earth leg CT will be open circuited. As a safety precaution it is recommended, under such conditions, that a carriage switch be fitted in the cassette to enable short circuiting of the CT secondary terminals when the circuit breaker is withdrawn. Quando utilize um transformador de intensidade para defeitos à terra (dependendo da aplicação de defeitos à terra elegida), este poderia ficar em circuito aberto. Como medida de precaução recomenda-se, nestas condições, instalar um contacto de posição no berço para garantir o curto-circuito dos bornes secundários do transformador de intensidade ao retirar o disjuntor. Cuando utilice un transformador de intensidad para defectos a tierra (dependiendo de la aplicación de faltas a tierra elegida), éste podría quedar a circuito abierto. Como medida de precaución se recomienda, bajo estas condiciones, instalar un contacto de posición en la cuna para garantizar el cortocircuitado de las bornas secundarias del transformador de intensidad al retirar el interruptor automático. 2-17 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX As the intention here is to use a standby device as a backup option care should be taken to assure that the 'standby' devices is set to operate selectively. In the GT-H Electronic Trip Unit both the GF sum and GFct options must be 'ON'. ct devem estar em "ON". In all cases where the GFct option is used an interposing CT mounted with the breaker and supplied with the earthleg CT is needed. O dispositivo GT-H pode estar interligado com o dispositivo "Em Espera" e trabalha com o disjuntor Entelliguard associado. GT-H pode-se configurar para receber uma entrada de disparo desde o dispositivo “Em Espera” e/ou proporcionar um sinal para disparar o dispositivo "Em Espera" situado a montante. The GT-H device can be interlinked to the 'standby' device and work with the associated EntelliGuard Breaker. The GT-H can be configured to receive a trip input from the standby device and/or provide a signal to trip the 'standby' device located upstream. 2.2.4 ZONE SELECT INTERLOCK (ZSI) The GT-S, GT-N & GT-H type Trip Units can optionally be equipped with a system that allows full selectivity independent of the chosen breaker settings. (ZSI) Zone-selective interlocking coordinates breakers so that the downstream breaker is allowed the first opportunity to clear a fault or overload event. ZSI interlocks & coordinates reactions to a fault on the short-time (ST), instantaneous (I), and ground faults (GF) devices. The Zone Select Interlock (ZSI) function CONNECTION INSTALLATION OTHER 2-18 Em todos os casos em que se utiliza a opção GF ct, necessita-se de um acondicionador (fornecido) para o dito transformador montado no disjuntor. 2.2.4 SELECTIVIDADE CONDICIONADA (ZSI) As unidades de protecção GT-S, GT-N e GT-H podem-se equipar opcionalmente com um sistema que permita selectividade total independentemente dos ajustes do disjuntor (ZSI). A selectividade condicionada coordena os disjuntores de forma que o disjuntor a jusante recebe a primeira oportunidade para eliminar um defeito ou uma situação de sobrecarga. ZSI encrava e coordena as reacções a um defeito nos dispositivos de tempo curto (ST), instantâneos (I) e de defeitos à terra (GF). A função de Selectividade condicionada (ZSI) tierra de la instalación. GF Sum está también activada y usada en su configuración estándar (UEF). Los dispositivos de protección detectan defectos a tierra aguas abajo y aguas arriba. Como la intención es usar un dispositivo En Espera como opción Backup. hay que tener cuidado para asegurar que el dispositivo "En Espera" está ajustado para operar de manera selectiva. En la unidad de protección GT-H, ambas opciones GF Sum y GF ct deben estar en "ON". En todos los casos en los que se utiliza la opción GF ct, se necesita un acondicionador (suministrado) para dicho transformador montado en el interruptor. El dispositivo GT-H puede estar interconectado con el dispositivo "En Espera" y trabaja con el interruptor Entelliguard asociado. GT-H se puede configurar para recibir una entrada de disparo desde el dispositivo En Espera y/o proporcionar una señal para disparar el dispositivo "En Espera" situado aguas arriba. 2.2.4 SELECTIVIDAD CONDICIONADA Las unidades de protección GT-S, GT-N y GT-H se pueden equipar opcionalmentecon un sistema que permita selectividad total independientemente de los ajustes del interruptor automático (ZSI). La selectividad condicionada coordina los interruptores de forma que el interruptor de Restricted Earth Fault (REF) Defeitos à Terra a Montante (REF) Defectos a tierra agua arriba (REF) Unrestricted Earth Fault (UEF) Defeitos à Terra a Jusante (UEF) Defectos a tierra agua abajo (UEF) Defectos a tierra agua arriba y abajo(SEF) Standby Earth Fault (SEF) Table 2.8a: Defeitos à terra a montante e jusante “Em Espera”(SEF) Earth fault protection zone diagram Esquema de protecção contra defeitos à terra Esquema de protección contra defectos a tierra REGISTER CURVES SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL TRIP UNIT EntelliGuard Breaker with GT-H Protection Relay Disjuntor Entelliguard com unidade de disparo GT-H Interruptor Entelliguard con unidad de protección GT-H GFsum & GFct in Earth applications Aplicações contra defeitos à terra com protecções GF Sum e GF ct Aplicaciones contra defectos a tierra con protecciones GF Sum (residual) y GF ct Network Distribuição Distribución 3 wire ( 3 phase) 3 fios ( 3 fases) 3 hilos (3 fases) Nr. of Poles N.º de Pólos Polos GFsum GFct or or UEF SEF UEF & REF 4th CT Int.CT(1) UEF & SEF UEF & REF & SEF 4th CT Int.CT (1) 4th CT Int.CT (1) 4th CT Int.CT (1) 4th CT Int.CT(1) 3 4th CT Int.CT (1) 4th CT Int.CT(1) 4th Rog Int.CT (1) 4th Rog 4th CT Int.CT (1) 4th Rg 4th CT Int.CT (1) 4th Rg 4 4th CT Int.CT (1) 4th CT Int.CT(1) 4th CT Int.CT (1) 4th CT Int.CT (1) 4th CT Int.CT (1) 3 4th Rg 4 wire (3phase + Neutral) 4 fios (3 fases + Neutro) 4 hilos (3 fases + Neutro) REF (1) An interposing CT is supplied and factory mounted in the breaker when a Trip Unit with Ground fault is ordered. (1) Quando pedida protecção contra defeitos à terra, é fornecido e montado em fábrica um acondicionador para transformador de intensidade CT (1) Cuando se solicita protección contra defectos a tierra, se suministra y se monta en fábrica un acondicionador para transformador de intensidad CT ..... 4th = 4º = 4° ... Int.CT(1) = Adapt. CT(1) = Adapt. CT(1) TRIP UNIT EntelliGuard G 2.2 Breaker 1 Disjuntor 1 Interruptor 1 ZSIN + ZSIN - Breaker 2 Disjuntor 2 Interruptor 2 Breaker 3 Disjuntor 3 Interruptor 3 Downstream Downstream Jusante Aguas abajo Jusante Aguas abajo ZSO + ZSO - ZSO + Power Supply Fonta de Alimentação Fuente de alimentación ZSO - + ZSO - ZSO + ZSO - Downstream Downstream Jusante Aguas abajo Jusante Aguas abajo Breaker 4 Disjuntor 4 Interruptor 4 Breaker 5 Disjuntor 5 Interruptor 5 operates with a group of series-connected breakers and can only be used when a +24VDC auxiliary power supply is available. trabalha com um grupo de disjuntores ligados em série e só se pode usar quando há uma fonte de alimentação auxiliar de +24 V CC. In cases when more than 4 outgoing breakers need to be coordinated with one or more mains or incoming breakers the use of a interconnection device or multiplier is strongly recommended. The GE TIM device (Catalogue number --TIM1--) can be used for these kind of applications. This device also requires a +24VDC control voltage power supply. Em casos que mais de 4 disjuntores de saída precisam de ser coordenados com um ou mais disjuntores principais ou de entrada, o uso de um dispositivo de intercomunicação ou multiplicador é altamente recomendado. O dispositivo GE TIM (N.º de catalogo --TIM1--) pode ser usado para este tipo de aplicações. Este dispositivo também requer uma fonte de alimentação de comando de +24VCC. When a ZSI input received an upstream breaker will temporarily delay it's tripping on the Instantaneous (I) device until the fault is cleared by the downstream device. Quando uma entrada ZSI é recebida um disjuntor a montante não vai usar as configurações standard de bandas de atraso ST ZSI e/ou GF ZSI e configuração de rampa. Este vai automaticamente usar as segundas configurações que o utilizador pode programar individualmente para usar quando ZSI está ON. Quando a entrada ZSI é cancelada o disjuntor volta para as suas configurações standard. Ambas as bandas ST ZSI e a GF ZSI são configuradas independentemente usando as mesmas opções e intervalos de banda como no aparelho standard. Quando uma entrada ZSI é recebida um disjuntor a montante vai temporariamente atrasar o seu disparo na protecção instantânea (I) até que o defeito é eliminado pela protecção a jusante. 2.2.5.1 Inputs The GT-H trip unit has two assignable Inputs that allow for two main functionalities: -- Reduced Energy Let-Through (RELT) -- Trip the breaker 2.2.5.1 Entradas A unidade de protecção GT-N têm duas entradas assignáveis que oferecem duas funções principais: -- I reduzida temporariamente (RELT) When a ZSI input is received an upstream breaker will not use the standard ST ZSI and/or GF ZSI delay band and slope setting. It will automatically use a 2nd set of settings that the user can individually set for use when ZSI is ON. When the ZSI input is cancelled the breaker will revert to it's standard setting. Both the ST ZSI as the GF ZSI Delay Bands are set independently using the same bands and options as the standard device. Table 2.9 Input Input 1 Summary Description Assignment 1 RELT 2 OFF TRIP Causes unit to use the RELT setpoint as long as input is active. Note: RELT must be set to REMOTE No action taken. Causes the breaker to trip. 24 V CC Tabela 2.9 Entrada Entrada 1 Descrição sumária Atribuição 1 RELT 2 OFF Não é tomada acção. Disparo Causa o disparo do disjuntor. Obriga a UD a utilizar as configurações RELT enquanto está activa. Nota: RELT deve estar programada para REMOTA OPERATION ZSO + 24 VDC ... aguas abajo recibe la primera oportunidad para despejar un defecto o una situación de sobrecarga. ZSI enclava y coordina las reacciones a un defecto en los dispositivos de tiempo corto (ST), instantáneos (I) y de defectos a tierra (GF). La función de Selectividad condicionada (ZSI) trabaja con un grupo de interruptores automáticos conectados en serie y sólo se puede usar cuando hay una fuente de alimentación auxiliar de +24 V CC. En los casos donde se precise coordinar más de 4 interruptores de salida con uno o más interruptores de entrada, se recomienda expresamente utilizar un dispositivo de interconexión o un multiplicador. El dispositivo TIM de GE (referencia --TIM1--) se puede utilizar para este tipo de aplicaciones. Este dispositivo también requiere una fuente de alimentación auxiliar de +24 V CC. Cuando se recibe una entrada de ZSI, un interruptor de aguas arriba no utilizará los ajustes estándar de banda de retardo y rampa de ST ZSI y/o GF ZSI. De forma automática, usará un segundo conjunto de ajustes que el usuario puede establecer individualmente para utilizarlos cuando ZSI está activado. Cuando se cancela la entrada de ZSI, el interruptor automático recupera sus ajustes normales. Las bandas de retardo de ST ZSI y GF ZSI se ajustan de forma independiente con las mismas bandas y opciones que el dispositivo estándar. Cuando se recibe una entrada de ZSI, un interruptor de aguas arriba retrasa temporalmente su disparo en el dispositivo Tabla 2.9 Entrada Entrada 1 Descripción Asignación 1 RELT 2 Off No hay acción Disparo Motivos de disparo del Int. Se utiliza el ajuste RELT siempre que la entrada esté activa. Nota: RELT debe ajustarse a REMOTO 2-19 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL TRIP UNIT The inputs are connected via specifically assigned points located on the standard terminal block fitted on the top of the EntelliGuard circuit breaker as indicated in the connection schemes on page ... of this manual. 2.2.5.2 Outputs The GT-N & GT-H type trip units are equipped with two Relay outputs. Output 1 is assigned to the RELT function (Reduced Energy Let Through function ) whilst output 2 can be assigned to the following functions : --· Ground Fault Trip or Ground Fault Alarm –- Protective relaying -- Current Alarms/Load Shedding –- Health status Table 2.10 provides an overview of the functions and their assignment in groups as indicated on the LCD display. The outputs are connected via specifically assigned points located on the standard terminal block fitted on the top of the EntelliGuard circuit breaker as indicated in the connection schemes of this manual. Note: The contacts are rated at max. 1A 30 VDC / 25 VAC. Table 2.10 CURVES Over-current trip (GF, INST, LT, ST) Protective relays REGISTER Current alarm/Load Shedding channel 1 CONNECTION INSTALLATION A Tabela 2.10 proporciona uma visão global das funções e sua atribuição em grupos como se indica no mostrador LCD. A ligação das saídas realiza-se por meio de pontos de ligação especificamente designados que estão situados na régua de bornes standard instalada na parte superior do disjuntor EntelliGuard tal como se indica nos esquemas de ligação deste manual. Nota: Os contactos têm um valor nominal de 30V CC /25V CA máx. 1 A. Tabela 2.10 Group Description Current alarm/Load Shedding channel 2 Função Tabla 2.10 proporciona una visión global de las funciones y su asignación en grupos como se indica en la pantalla LCD de la unidad GT-H. La conexión de las salidas se realiza por medio de puntos de conexión específicamente asignados que están situados en la regleta de bornas estándar instalada en la parte superior del interruptor automático EntelliGuard tal como se indica en los esquemas de conexión de este manual. Tabla 2.10 Grupo Descrição Só funciona quando a unidade de disparo instalada a opção de Alarme de 1 Defeitotem à Terra (GFA). Quando é activado o alarme GF o contacto fecha. Disparo sobreintensidade Activa-se por disparo de (GF, INST, LT, ST) 2 sobreintensidade 1 Only works when a trip unit has the Ground fault alarm option installed (GFA). When GF alarm is activated the relay contact closes. 2 Over-current trip turn the relay ON. 3 When one of the protective relays trip the relay contact closes. Relés de protecção 4 Exceeding current alarm pick-up closes the relay contact. Alarme de intensidade / Restrição de carga 1 4 5 Exceeding current alarm pick-up closes the relay contact. Alarme de intensidade / Restrição de carga 2 5 GF alarm OTHER 2.2.5.2 Saídas As unidades de disparo GT-N e GT-H têm dois grupos de saídas assignáveis. A Saída 1 está atribuída à função RELT (Intensidade reduzida temporariamente), a Saída 2 pode-se atribuir às seguintes funções: - Alarme defeitos à terra ou Disparo por Defeito à Terra - Relés de protecção - Alarme de intensidade / Restrição de carga - Indicador de estado instantáneo (I) hasta que el dispositivo de aguas abajo despeje el defecto. 2.2.5.1 Entradas La unidad de protección GT-N tiene dos entradas asignables que ofrecen dos funciones principales: -- I reducida temporalmente (RELT) -- Disparo del interruptor automático En la Tabla 2.9 se muestra la asignación de las entradas. 2.2.5.2 Salidas La unidades de protección GT-N y GT-H tienen dos grupos de salidas asignables. La Salida 1 está asignada a la función RELT (Intensidad reducida temporalmente), la Salida 2 se puede asignar a las siguientes funciones: - Disparo o Alarma defectos a tierra - Relés de protección - Alarma de intensidad / Restricción de carga - Indicador de estado Nota: Los contactos tienen un valor nominal de 30V CC /25V CA máx. 1 A. Function 2-20 -- Disparo do disjuntor Na Tabela 2.9 mostra-se a atribuição das entradas. Health status 6 GF Alarm GF Trip signal 8 Relay contact will be closed or opened depending of the Health contact setting. Works when the trip unit has the Ground fault alarm or Ground fault trip option installed (GFA or GF). When GF alarm or GF trip is activated the relay contact closes. Alarme GF 3 Indicador de estado 6 Alarme GF Sinal Disparo GF 8 Quando um dos relés de protecção dispara o contacto fecha. A corrente ao exceder o valor de alarme programado fecha o contacto. Fecha ou abre dependendo do ajuste de indicador de estado Funciona quando a unidade de disparo tem instalada a opção de Alarme de Defeito à Terra ou Disparo por Defeito à Terra (GFA ou GF). Quando o Alarme GF ou Disparo GF é activado o contacto fecha. 2.2.5.2.1 Contact Reset (Group 1, 4, 5 & 6) If the reason of the contact closure is removed the contact will re-open. This typically occurring when a health status warning is produced or when a current alarm drops below it's threshold. If the breaker trips whilst the relay contacts are activated the contacts will be reset and revert to their original open position. 2.2.5.2.1 Reset de Contactos (Grupo 1, 4, 5 e 6) Se a razão de fecho do contacto for removida o contacto volta a abrir. Isto ocorre tipicamente quando é produzido um aviso de estado ou quando um alarme de corrente cai abaixo do seu intervalo de actuação. Se o disjuntor disparar enquanto os contactos estão activados, estes serão repostos na sua posição original. 2.2.5.2.2 Contact Reset (Group 2, 3, & 8) If a 24 V DC power supply is present and the event associated with the relay closure causes the breaker to trip the contacts will not change position. A breaker re-set & re-closure will reset the contacts to their original open position. 2.2.5.2.2 Contact Reset (Group 2, 3, & 8) Se a fonte de alimentação 24 V CC está presente e o evento associado com o fecho do relé causa o disparo do disjuntor, os contactos não mudam de posição. O reset e fecho do disjuntor vai reposicionar os contactos na sua posição original. Función Alarma GF Grupo Descripción Sólo funciona cuando la unidad de protección tiene instalada la opción de alarma de 1 defecto a tierra (GFA). Cuando se activa la alarma GF el contacto del relé cierra. Disparo sobreintensidad (GF, INST, LT, ST) Relés de protección 2 3 Alarma de intensidad / Restricción de carga 1 4 Alarma de intensidad / Restricción de carga 2 5 Indicador de estado 6 GF Alarm Señal de disparo GF 8 Se activa por disparo por sobreintensidad. Cuando dispara uno de los Relés de protección, el contacto del relé cierra. Cuando se sobrepasa el ajuste de Alarma de intensidad, el contacto del relé cierra. Cierra o abre dependiendo del ajuste de indicador de estado Funciona cuando la unidad de protección tiene instalada la opción de alarma de defecto a tierra o la opción de de disparo por derectos a tierra (GFA o GF). Cuando se activa la alarma GF o el disparo GF el contacto del relé cierra. 2.2.5.2.1 Reset de contacto (Grupo 1, 4, 5 y 6) Si desaparece la causa del cierre de contacto, éste volverá a abrir. Esto normalmente ocurre cuando se produce una advertencia del indicador de estado o cuando una intensidad cae por debajo del umbral de alarma. Si el interruptor dispara cuando los contactos de los relés se activan, los contactos se restablecerán y volverán a su posición original de abierto . 2.2.5.2.2 Reset de contacto (Grupo 2, 3 y 8) Si está presente una fuente de alimentación 24 V CC y el evento asociado al cierre del relé produce el disparo del interruptor, el contacto no va a cambiar de posición. Un reset del interruptor y cierre de nuevo restablecerá los contactos a su posición abierto original. TRIP UNIT EntelliGuard G 2.2.5.3 Protective Relays The GT-H trip unit can optionally be supplied with a group of protective relays. Each of these can be set to either cause the associated EntelliGuard breaker to trip or to produce an alarm. If the relaying function is set to Enable on the GT's LCD screen is set to ON, a trip will be generated, if set to NO an alarm will be generated. 2.2.5.3 Relés de protecção O disparador electrónico GT-H pode-se equipar opcionalmente com funções de relés de protecção. Cada um pode-se ajustar para produzir o disparo do disjuntor Entelliguard associado ou para gerar um alarme. Se a função relés de protecção está activada e ajustada a ON, produzirá um disparo do disjuntor, se está ajustada a NO produzirá um alarme. 2.2.5.3 Relés de protección El disparador electrónico GT-H se puede equipar opcionalmente con funciones de Relés de protección. Cada una se puede ajustar para producir el disparo del interruptor Entelliguard asociado o para generar una alarma. Si la función Relés de protección está activada y ajustada a ON, producirá un disparo del interruptor, si está ajustada a NO se producirá una alarma The protective relay options included the following devices: 2.2.5.4 Voltage Unbalance Relay This function compares the highest or lowest phase voltage with the average of all three phases and initiates a trip if the difference exceeds the set point, the setting options are indicated in table 2.11. A opção relés de protecção inclui os seguintes dispositivos: 2.2.5.4 Desequilíbrio de tensão Compara a diferença de tensão máxima ou mínima encontrada com a média das três fases e inicia o disparo se a diferencia excede o ponto de ajuste. As opções de ajuste indicam-se na tabela 2.11 La opción Relés de protección incluye los siguientes dispositivos: 2.2.5.4 Desequlibrio de tensión Compara la diferencia la tensión máxima o mínima de las tres fases con el promedio e inicio el disparo si la diferencia excede el punto de ajuste. Las opciones de ajuste se indican en la tabla 2.11 Table 2.11 Item Voltage unbalance pickup Voltage unbalance delay setting Tabla 2.11 Option Adjustable from 10% to 50% in increments of 1%. Adjustable from 1 sec to15 sec in increments of 1 sec. Setting this value to zero (0) disables this function. 2.2.5.5 Current Unbalance Relay This function compares the current in the highest or lowest phase with the average of all three phases and initiates a trip if the difference exceeds the set point, the setting options are indicated in table 2.12. Table 2.12 Item Current unbalance pickup Current unbalance delay setting Option Adjustable from 10% to 50% in increments of 1%. Adjustable from 1 sec to15 sec in increments of 1 sec. Setting this value to zero (0) disables this function. 2.2.5.6 Under Voltage Relay This function measures the voltage in all phases and initiates a trip if any phase voltage drops below the set point, the setting options are indicated in table 2.13. Table 2.13 Item Undervoltage pickup Undervoltage delay setting: Option Adjustable from 50% to 90% in increments of 1%. Adjustable from 1 sec to15 sec in increments of 1 sec. Setting this value to zero (0) disables this function. Tabla 2.11 Função Desequilíbrio de tensão Opção Ajustável desde 10% a 50% em passos de 1% Función Desequlibrio de tensión Ajustable desde 10% a 50% en pasos de 1% Temporização De 1 a 15 segundos em passos de 1 seg. Ajustando este valor a 0, desactiva esta função Temporización De 1 a 15 segundos en pasos de 1 seg. Ajustando este valor a 0, desactiva esta función Deseq. sobretensão Deseq. sobretensión Opción 2.2.5.5 Desequilíbrio de intensidade Compara a diferencia da intensidade máxima ou mínima das três fases com o valor médio e inicia o disparo se a diferença excede o ponto de ajuste. As opções de ajuste indicam-se na tabela 2.12. 2.2.5.5 Desequlibrio de intensidad Compara la diferencia la intensidad máxima o mínima de las tres fases con el promedio e inicio el disparo si la diferencia excede el punto de ajuste. Las opciones de ajuste se indican en la tabla 2.12. Tabela 2.12 Função Desequilíbrio de intensidade Tabla 2.12 Función Opción Desequlibrio de intensidad Ajustable desde10% a 50% en pasos de 1% Temporización Deseq. intensidad De 1 a 15 segundos en pasos de 1 seg. Ajustando este valor a 0, desactiva esta función Opção Ajustável de 10% a 50% em incrementos de 1%. Ajustável de 1 s a 15 s em Temporização deseq. intensidade incrementos de 1 s. Colocando este valor a zero (0) desactiva esta função. 2.2.5.6 Tensão mínima Mede a tensão das três fases e inicia o disparo se a tensão de qualquer das fases baixa do ponto de ajuste. As opções de ajuste indicam-se na tabela 2.13 2.2.5.6 Tensión mínima Mide la tensión de las tres fases e inicia el disparo si la tensión de cuaquiera de las fases baja por debajo del punto de ajuste. Las opciones de ajuste se indican en la tabla 2.13 Tabela 2.13 Função Tabla 2.13 Función Tensão mínima Temporização tensão mínima Opção Ajustável de 50% a 90% em incrementos de 1%. Ajustável de 1 s a 15 s em incrementos de 1 s. Colocando este valor a zero (0) desactiva esta função. Tensión mínima Temporización Tensión mínima OPERATION 2.2 Opción Ajustable desde 50% a 90% en pasos de 1% De 1 a 15 segundos en pasos de 1 seg. Ajustando este valor a 0, desactiva esta función 2.2.5.7 Under Voltage Relay Zero-Volt Trip Enable This function determines if the relay trips when all three-phase voltages drop to zero volts. 2.2.5.7 Tensão mínima com activação de disparo 0V Determina se o relé dispara quando a tensão das três fases cai a 0 volts. 2.2.5.7 Tensión mínima con activación de disparo 0V Determina si el relé dispara cuando la tensión de la tres fases cae a 0 voltios. 2.2.5.8 Over Voltage Relay This function measures the voltage in all phases and initiates a trip if any phase voltage exceeds the set point, the setting options are indicated in table 2.14. 2.2.5.8 Sobretensão Mede a tensão das três fases e inicia o disparo se a tensão de qualquer das fases supera o ponto de ajuste. As opções de ajuste indicam-se na tabela 2.14 2.2.5.8 Sobretensión Mide la tensión de las tres fases e inicia el disparo si la tensión de cuaquiera de las fases supera el punto de ajuste. Las opciones de ajuste se indican en la tabla 2.14 2.2.5.9 Power-Reversal Relay This function measures the direction of power flow through the breaker and initiates a trip if a 2.2.5.9 Potência inversa Esta função mede a direcção do fluxo de potência através do disjuntor e inicia um disparo 2.2.5.9 Potencia inversa Esta función mide la dirección del flujo de potencia a través del interruptor e inicia un 2-21 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX OTHER CONNECTION INSTALLATION REGISTER CURVES SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL TRIP UNIT 2-22 Table 2.14 Item overvoltage pickup overvoltage delay setting: Option Adjustable from 110-150% in increments of 1%. Adjustable from 1 sec to15 sec in increments of 1 sec. Setting this value to zero (0) disables this function. sufficient magnitude of reverse power is detected. The setting options are indicated in table 2.15. Table 2.15 Item Power reversal pickup Power reversal delay setting: Option Adjustable from10-990 kW in increments of 10kW. Adjustable from 1 sec to15 sec in increments of 1 sec. Setting this value to zero (0) disables this function. Tabela 2.14 Função Sobretensão Temporização sobretensão: Opção Ajustável de 110-150% em incrementos de 1%. Ajustável de 1 s a 15 s em incrementos de 1 s. Colocando este valor a zero (0) desactiva esta função. Tabla 2.14 Función Sobretensión Temporización Sobretensión Opción Ajustable desde 110% a 115% en pasos de 1% De 1 a 15 segundos en pasos de 1 seg. Ajustando este valor a 0, desactiva esta función se se supera o ponto de ajuste. As opções de ajuste indicam-se na tabela 2.15 disparo si se supera el punto de ajuste. Las opciones de ajuste se indican en la tabla 2.15 Tabela 2.15 Função Tabla 2.15 Función Potência inversa Temporização potência inversa: Opção Ajustável de 990 kW em incrementos de 10kW. Ajustável de 1 s a 15 s em incrementos de 1 s. Colocando este valor a zero (0) desactiva esta função. Potencia inversa Temporización Potencia inversa Opción Ajustable desde 10 a 990 kW en pasos de 10 kW De 1 a 15 segundos en pasos de 1 seg. Ajustando este valor a 0, desactiva esta función 2.2.6 Other settings 2.2.6 Outros ajustes 2.2.6 Otros ajustes The GT-S, GT-N & GT-H type trip units can be optionally provided with protection devices as the Power Reversal relay and functions as measurement and communication. To allow these devices to function correctly the following additional functions need to be set. As unidades de disparo GT-S, GT-N e GT-H podem ser equipadas opcionalmente com dispositivos de protecção como relé de potência inversa e funções de medida e comunicação. Para que estes dispositivos funcionem correctamente, devem-se ajustar as seguintes funções adicionais Las unidades de protección GT-S, GT-N y GT-H pueden equiparse opcionalmente con dispositivos de protección cómo relé de Potencia inversa y funciones de medida y comunicación. Para que estos dispositivos funcionen correctamente, se deben ajustar las siguientes funciones adicionales 2.2.6.1 Power Direction Setup This function selects the normal power flow direction for the breaker, either from line to load or from load to line. This direction setup also affects the sign of the normal power metering displays. 2.2.6.1 Ajuste direcção de Potência Esta função selecciona a direcção de fluxo de potência normal para o disjuntor, seja este desde a linha à carga ou desde a carga à linha. Este ajuste de direcção afecta o sinal de medida de potência no mostrador. 2.2.6.1 Ajuste dirección de Potencia Esta función selecciona la dirección de flujo de potencia normal para el interruptor, ya sea desde la línea a la carga o desde la carga a la línea. Este ajuste de dirección afecta al signo de la medida de potencia en pantalla 2.2.6.2 Potential Transformer Primary Voltage Here the user needs to enter the primary voltage rating of the used potential transformers. The range of values is 120 V to 600 V, with an increment of 1 V. 2.2.6.2 Tensão primária do transformador de tensão O utilizador deve introduzir o valor de tensão primária dos transformadores de tensão. O intervalo é de 120V a 600V, em passos de 1V AVISO: O ajuste incorrecto produzirá valores de medida incorrectos. 2.2.6.2 Tensión primaria del transformador de tensión El usuario debe introducir el valor de tensión primaria de los transformadores de tensión. El rango es de 120V a 600V, en pasos de 1V AVISO: El ajuste incorrecto producirá valores de medida incorrectos 2.2.6.3 Potential Transformer Connection Select the appropriate potential transformer connection, either line-to-line (Ph-Ph) or line-toneutral (Ph-N). 2.2.6.3 Ligação do transformador de tensão Eleja a ligação apropriada do transformador de tensão, seja fase-fase (F-F) ou seja fase-neutro (F-N) AVISO: O ajuste incorrecto produzirá valores de medida incorrectos. 2.2.6.4 Power Demand Intervals This function sets the power demand interval, which can be in the range of 5 min to 60 min, in steps of 5 min. This setpoint specifies the time interval for power demand averaging. 2.2.6.4 Intervalos de demanda de potência Pode-se ajustar o intervalo de demanda de potência desde 5 min a 60min em passos de 5min. Com este ajuste especifica-se o intervalo de tempo para uma média de demanda de potência. 2.2.6.3 Conexionado del transformador de tensión Elija la conexión apropiada del transformador de tensión, bien fase-fase (F-F) o bien fase-neutro (F-N) AVISO: El ajuste incorrecto producirá valores de medida incorrectos 2.2.6.5 Communication Address The address options are from 1 to 254, in steps of 1 for Modbus and Profibus communication protocols. 2.2.6.5 Endereço de Comunicação As opções de endereço são de 1 a 254, em passos de 1 para protocolos de comunicação Modbus e profibus. NOTICE: Incorrect set point will result in incorrect metering values. 2.2.6.4 Intervalos de demanda de potencia Se puede ajustar el intervalo de demanda de potencia desde 5 min a 60min en pasos de 5min. Con este ajuste se especifica el intervalo de tiempo para un promedio de demanda de potencia 2.2.6.5 Dirección de Comunicación Las opciones de dirección son de 1 a 254, en pasos de 1 para protocolos de comunicación Modbus y profibus. TRIP UNIT EntelliGuard G 2.2 2.2.7 Load Shedding / Current Alarm 2.2.7 Restrição de carga / Alarma de intensidade 2.2.7 Restricción de carga / Alarma de intensidad The GT-H type trip unit has two Load Shedding or Current Alarm channels: Current Alarm 1 and Current Alarm 2. The Current Alarm’s ON/OFF pickup settings are 0.5 to 1.0 x In in steps of 0.05. A unidade de disparo GT-H têm dois canais de Restrição de carga ou Alarme de intensidade: Alarme 1 e Alarme 2. Podem-se Activar ou Desactivar e permitem ajustes de 0,5 a 1x In em passos de 0,05. Quando a intensidade de fase máxima medida supera o valor ajustado de Alarme 1 ou Alarme 2 durante mais de 60 segundos, a saída (se está assignada a um destas alarmes) fecha. Quando a intensidade de fase máxima medida desce abaixo do valor ajustado de Alarme 1 ou Alarme 2 durante mais de 60 segundos, a saída (se está assignada a um destas alarmes) abre. Há disponível um relé de saída para esta funcionalidade A unidade de disparo não permite ajustar o valor Desactivado por cima do valor Activado. La unidad de protección GT-H tiene dos canales de Restricción de carga o Alarma de intensidad: Alarma 1 y Alarma 2. Se pueden Activar o Desactivar y permiten ajustes de 0,5 a 1x In en pasos de 0,05. The trip unit does not allow the current alarm OFF setpoint to be set above the ON threshold. Cuando la intensidad de fase máxima medida supera el valor ajustado de Alarma 1 o Alarma 2 durante más de 60 segundos, la salida (si está asignada a una de estas alarmas) cierra. Cuando la intensidad de fase máxima medida desciende por debajo del valor ajustado de Alarma 1 o Alarma 2 durante más de 60 segundos, la salida (si está asignada a una de estas alarmas) abre. Hay disponible un relé de salida para esta funcionalidad La unidad de protección no permite ajustar el valor Desactivado por encima del umbral Activado. 2.2.8 Communication (Com) 2.2.8 Comunicação (COM) 2.2.8 Communication (COM) The GT-S, GT-N & GT-H type trip units can be optionally provided with a Modbus communication Protocol. The GT-H version can be equipped with Modbus or Profibus communication protocol. To allow communication to function correctly a +24 VDC external power must supply the trip unit. As unidades de disparo GT-S, GT-N e GT-H podem-se equipar opcionalmente com o protocolo de comunicação Modbus. A unidade GT-H pode-se equipar com Modbus ou Profibus. Para que este dispositivo funcione correctamente, a unidade de disparo deve receber alimentação externa de +24V CC. A ligação de 2 fios para Modbus ou de quatro fios para Profibus é realizada por meio de pontos de ligação especificamente assignados que estão situados na régua de bornes standard instalada na parte superior do disjuntor Entelliguard A unidade GT-H está disponível em duas versões diferentes, uma totalmente compatível com o protocolo Modbus e outra totalmente compatível com o protocolo Profibus. Pode encontrar informação detalhada acerca do protocolo Modbus nas especificações do protocolo Modbus. Está suportado Modbus de 2 fios O equipamento central do laço pode funcionar a velocidades de 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600 ó 19200 bauds. Está suportado Profibus DP. Podem-se ler ou gravar todos os registros usando o modo assíncrono. Na tabela 2.5.1 está o registro de comunicações válido para Modbus e Profibus em modo assíncrono. Para Profibus em modo síncrono está disponível um manual separado e os gsd associados estão disponíveis a pedido. Las unidades de protección GT-S, GT-N y GT-H se pueden equipar opcionalmente con el protocolo de comunicación Modbus. La unidad GT-H se puede equipar con Modbus o Profibus. Para que este dispositivo funcione correctamente, la unidad de protección debe recibir alimentación externa de +24V CC. La conexión de 2 hilos para Modbus o de cuatro hilos para Profibus se realiza por medio de puntos de conexión específicamente asignados que están situados en el regletero de bornas estándar instalado en la parte superior del interruptor automático Entelliguard The connection to a two wire Modbus or a four wire Profibus Network can be made via specifically assigned connection points located on the standard terminal block fitted on the top of the EntelliGuard circuit breaker. The GT-H Trip Units are available in two different versions, one fully compliant with the Modbus Protocol and one fully compliant with the Profibus Protocol . Full details of the Modbus protocol can be found in the Modbus Protocol Specification. Two wire Modbus is supported. The link Host may operate at a 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600 or 19200-baudrate. ProfiBus DP is supported and all registers can be read or written to using the A-Cyclic mode. The communication register valid for Modbus and Profibus in A-Cyclic mode is included is in tabel 2.5.1. For Profibus used in cyclic mode a separate instruction manual and the associated gsd file is available on request. OPERATION If the highest measured phase current exceeds Current Alarm 1 or Current Alarm 2 ON setpoint, and remains above this setpoint for more than 60 sec, the output, If assigned to either of these alarms, will close. If the current falls below the setpoint of Current Alarm 1 or Current Alarm 2 for more than 60 sec, the output, if assigned to Current Alarm, will open. One relay output is available for this functionality. La unidad GT-H está disponible en dos versiones diferentes, una totalmente compatible con el protocolo Modbus y otra totalmente compatible con el protocolo Profibus. Puede encontrar información detallada acerca del protocolo Modbus en las especificaciones del protocolo Modbus. Está soportado Modbus de 2 hilos El equipo central de enlace puede funcionar a velocidades de 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600 ó 19200 baudios. Está soportado Profibus DP. Se pueden leer o grabar todos los registros usando el modo ACyclic. En la tabla 2.5.1 está el registro de comunicaciones válido para Modbus y Profibus en modo A-Cyclic. Para Profibus en modo cyclic está disponible un manual separado y los gsd asociados están disponibles bajo demanda. 2.2.9 Thermal Memory 2.2.9 Memória Térmica 2.2.9 Memoria térmica The thermal memory is a means to simulate temperature rise and cooling caused by changes in the flow of current in the conductors. These changes may be caused by: A memória térmica é um meio de similar o aumento da temperatura e a sua dissipação causadas por alterações nas intensidades circulantes nos condutores. Essas alterações podem ser causadas por: La memoria térmica es una forma de simular el aumento de temperatura y el enfriamiento causado por los cambios de intensidad en los conductores. Estos cambios pueden estar causados por: -- Repetitive motor starting; -- Loads fluctuating near the protection settings; -- Repeated circuit breaker closing on a fault. Even very short overloads or short circuits can -- Arranque repetitivo de um motor; -- Carga flutuante perto do limite das protecções ajustadas; -- Fechos repetidos do disjuntor sobre um -- Arranques repetitivos de motores -- Fluctuación de cargas próximas a los ajustes de protección -- Repetición de cierres con defecto de un 2-23 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX CONNECTION INSTALLATION REGISTER CURVES SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL TRIP UNIT produce a certain temperature rise. During normal operations these event are tracked and stored in thermal memory resulting in a reduction in the total circuit breaker tripping time. If the Circuit Breaker has tripped on a overcurrent event the thermal effects of the current previously running in the circuit will be taken into account. (remembered). This can result in a prevention of breaker re-closure onto a circuit running in 'Hot conditions' or cause the mentioned reduction in the total tripping time after re-closure. The trip unit tracks these occurrences across a time frame of 12 minutes. OTHER Se um disjuntor disparou perante uma corrente elevado de sobrecarga os efeitos térmicos dos acontecimentos prévios são levados em conta. (Relembrados). Isto pode resultar na prevenção do fecho do disjuntor quando um circuito está com a temperatura muito elevada ou cause a redução do tempo de disparo após o voltar a fechar seguinte ao disparo. A unidade de disparo segue estas ocorrências ao longo do tempo com um intervalo de 12 minutos. interruptor automático. Incluso las sobrecargas o cortocircuitos muy breves pueden producir un cierto incremento de temperatura. Durante las maniobras normales, estas situaciones se controlan y se guardan en la memoria térmica, lo que da como resultado una reducción del tiempo de disparo total del interruptor automático. Si el interruptor automático se ha disparado en una situación de sobreintensidad, se tendrán en cuenta los efectos térmicos de la intensidad anteriormente presente en el circuito. (Es decir, los efectos se recordarán). El resultado puede ser que se impida que el interruptor vuelva a cerrarse en un circuito con "condiciones de calentamiento" o provocar la reducción mencionada en el tiempo de disparo total después del nuevo cierre. La unidad de protección controla estos sucesos en intervalos temporales de 12 minutos. 2.2.10 Neutral Protection 2.2.10 Protecção de Neutro 2.2.10 Protección de neutro Four pole EntelliGuard G circuit breakers are equipped with a neutral pole located on the left, when viewed from the breaker front. Os disjuntores de quatro pólos EntelliGuard G são equipados com um pólo de neutro localizado à esquerda, quando vistos pela frente. A unidade de disparo EntelliGuard permite que o polo de neutro seja opcionalmente protegido com ou sem com os dispositivos completos de protecção. Quando a protecção de neutro é escolhida o dispositivo de protecção LT (sobrecarga) no pólo de neutro pode ser afectada de três diferentes valores. Escolhendo a protecção de neutro e posteriormente o valor depende do tipo de rede instalada e sua configuração. Los interruptores automáticos EntelliGuard G de cuatro polos están equipados con un polo de neutro situado a la izquierda (visto desde la parte frontal del interruptor automático). La unidad de protección EntelliGuard permite incorporar al polo de neutro un conjunto completo de dispositivos de protección. Cuando se escoge la protección de neutro, el dispositivo de protección LT (sobrecarga) del polo de neutro se puede ajustar a tres valores diferentes. Le elección de la protección de neutro y su valor depende de las configuraciónes de la red y de instalación. The following options are available: -- Neutral unprotected (0%) – Neutral protected and the LT protection set at one of three values: As seguintes opções estão disponíveis: -- Neutro desprotegido (0%) -- Neutro protegido e a protecção LT seleccionada com um dos três valores: Están disponibles las siguientes opciones: -- Neutro sin protección (0%) -- Neuro protegido y protección LT establecida en uno de los tres valores. -- 50% Half Neutral protection – 63% Neutral Protection -- 100% Full Neutral protection) -- Neutro protegido a 50% do valor de fase -- Neutro protegido a 63% do valor de fase -- Neutro protegido a 100% do valor de fase -- Protección de neutro a la mitad, 50% -- Protección de neutro al 63% -- Protección de neutro completa, 100% Setting the LT device in the Neutral pole influences other installed protection devices (if present) as indicated in table 2.16: O ajuste do dispositivo LT no pólo de neutro afecta outros dispositivos de protecção instalados (se estão presentes), como se indica na tabela 2.16: El ajuste del dispositivo LT en el polo de neutro afecta a otros dispositivos de protección instalados (si están presentes), como se indica en la tabla 2.16: Table 2.16 Tabela 2.16 Tabla 2.16 The EntelliGuard trip unit allows the neutral pole to be optioned with or without a full set of protection devices. When neutral protection is chosen the LT (overload) protection device in the neutral pole can be set at on of three different values. Choosing neutral protection and the value thereof depends on the network and installation configuration. Neutral setting 100 % 63 % 50 % 2-24 defeito. Mesmo as pequenas sobrecargas e pequenos curtos-circuitos podem produzir um certo aumento de temperatura. Durante o funcionamento normal esses eventos são seguidos e guardados na memória térmica resultando na redução do tempo total de disparo do disjuntor. 0% Protection Device LT ST I RELT Gf sum LT ST I RELT Gf sum LT ST I RELT Gf sum LT ST I RELT Gf sum Device setting in Neutral pole 100% 100% 100% 100% 100% 63% 63% 63% 63% 63% 50% 50% 50% 50% 50% 0% 0% 0% 0% 0% Configuração Neutro 100 % 63 % 50 % 0% Dispositivo de protecção LT ST I RELT Gf sum LT ST I RELT Gf sum LT ST I RELT Gf sum LT ST I RELT Gf sum Configuração do pólo de Neutro 100% 100% 100% 100% 100% 63% 63% 63% 63% 63% 50% 50% 50% 50% 50% 0% 0% 0% 0% 0% Ajuste de neutro 100 % 63 % 50 % 0% Dispositivo de protección LT ST I RELT Gf sum LT ST I RELT Gf sum LT ST I RELT Gf sum LT ST I RELT Gf sum Ajuste del dispositivo en polo de neutro 100% 100% 100% 100% 100% 63% 63% 63% 63% 63% 50% 50% 50% 50% 50% 0% 0% 0% 0% 0% EntelliGuard G TRIP UNIT Os modos de ecrã não estão em Português 2.3 Modo de PROGRAMAÇÃO no ecrã PORTUGUÊS Modo de configuração Enter, Save (salvar) TECLA acima Right, Next (DIREITA (próximo)) abaixo Left, Previous (ESQUERDA (anterior)) SETUP Mode SET CURRENT LONG TIME METER 1000V STATUS Ie PICKUP x In BAND C MIN 1.000A SETUP EVENTS LONG TIME PICKUP x In BAND C MIN 1.000A 0,5 0,55 1 ...salvar valor escolhido A B GF SUM GF ZSI PICKUP 0,2 xCT BAND 1 SLOPE OFF PICKUP 0,2 x CT BAND 1 SLOPE OFF 0 1 3 0,2 0,21 0,6 ...salvar valor escolhido 2.3 ...salvar valor escolhido GF ZSI GF CT PICKUP: 0,2 xCT BAND: 1 SLOPE: OFF 0,2 0,21 0,6 ...salvar valor escolhido GF CT PICKUP: 0,2 xCT BAND: 1 SLOPE: OFF PICKUP 0,2 x CT BAND 1 SLOPE OFF 1 2 14 ...salvar valor escolhido GF ZSI OFF 1 14 ...salvar valor escolhido PICKUP 0,2 x CT BAND 1 SLOPE OFF 0 1 3 ...salvar valor escolhido LONG TIME PICKUP x In BAND C MIN 1.000A GF CT Cmin C2 Cmax PICKUP: 0,2 xCT BAND: 1 SLOPE: OFF PROT RLY ENABLE OFF 0 1 ON OFF 3 ...salvar valor escolhido ...salvar valor escolhido SHORT TIME PICKUP 1,5 BAND 1 SLOPE OFF VOLTAGE UNBAL ST ZSI 1,5 2,0 12 ...salvar valor escolhido PICKUP 1,5 xLT BAND 1 SLOPE OFF PICKUP: 10% 0 1 3 10 11 50 ...salvar valor escolhido DELAY (sec): 1 ...salvar valor escolhido SHORT TIME GF ZSI PICKUP 1,5 BAND 1 SLOPE OFF PICKUP 0,2 x CT BAND 1 SLOPE OFF 1 2 17 ...salvar valor escolhido 0,2 0,21 0,6 ...salvar valor escolhido VOLTAGE UNBAL PICKUP: 10% DELAY (sec) :1 OFF 2 SCREEN MODE ...salvar valor escolhido 15 ...salvar valor escolhido SHORT TIME GF SUM PICKUP 1,5 BAND 1 SLOPE OFF PICKUP 0,2 xCT BAND 1 0 1 3 TRIP ON ZERO V 0 0 Para CONFIGURAÇÃO completa ver menu GFsum 1 ...salvar valor escolhido ...salvar valor escolhido INST PICKUP 2 In 2 2,5 30 ...salvar valor escolhido REL INST PICKUP 2 In 1,5 2,5 15 ...salvar valor escolhido GFct ALARM PICKUP: 0,2 xCT BAND: 1 SLOPE: OFF UNDER VOLTAGE PICKUP: 50% Para CONFIGURAÇÃO completa ver menu GF ct ZONE SEL INTLK OFF 50 51 90 ...salvar valor escolhido DELAY (sec): 1 UNDER VOLTAGE OFF GF ST/GF ...salvar valor escolhido PICKUP: 50% DELAY (sec) :1 OFF 1 15 ...salvar valor escolhido GF SUM PICKUP 0,2 xCT BAND 1 SLOPE OFF ST ZSI 0,2 0,21 0,6 ...salvar valor escolhido PICKUP 1,5 xLT BAND 1 SLOPE OFF GF SUM ST ZSI PICKUP 0,2 xCT BAND 1 SLOPE OFF PICKUP 1,5 xLT BAND 1 SLOPE OFF OFF 1 14 ...salvar valor escolhido 1,5 2 17 ...salvar valor escolhido OVER VOLTAGE PICKUP: 110% 110 111 190 ...salvar valor escolhido DELAY (sec): 1 OVER VOLTAGE 1 2 17 ...salvar valor escolhido PICKUP: 110% DELAY (sec) :1 OFF 1 15 ...salvar valor escolhido A B C 2-27 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS GENERAL PRODUCT C D E CURRENT UNBAL ALARM1 ON MODBUS BAUDRATE PICKUP 10% 11 50 PICKUP 0,5 PICKUP 10% PICKUP 0,5 OFF 1 0,55 1 APPENDIX 19200 300 ...salvar valor escolhido MODBUS ADDRESS 0,5 15 0,55 0 1 1 254 ...salvar valor escolhido ...salvar valor escolhido ...salvar valor escolhido POWER REVERSAL 10 20 990 0,5 0,55 1 ...salvar valor escolhido 100% 1 2 Y 0 M 0 D 0 0 ... ...salvar valor escolhido SET TIME NEUTRAL PICKUP: 10kW SCREEN MODE PICKUP 0,5 ...salvar valor escolhido POWER REVERSAL RELAY 2 SET DATE ALARM2 ON DELAY (sec): 1 DELAY (sec): 1 50% 63% 100 15 ...salvar valor escolhido H 0 M 0 S 0 0 ... ...salvar valor escolhido ...salvar valor escolhido LANGUAGE PWR DMD INTERVAL 5 5 6 60 ENGLISH GROUP 1 PASSWORD WAVEFORM CAPTURE GROUP 1 GROUP 1 -- DISABLE ...salvar valor escolhido ALL Voltar a SETUP REGISTER PH-PH PH-N ...salvar valor escolhido RELT OFF PT VOLTAGE OFF ON REMOTE 120 120 ...salvar valor escolhido INPUT 2 OFF 600 ...salvar valor escolhido POWER DIRECTION OFF TRIP ...salvar valor escolhido FREQUENCY D 0 ...salvar valor escolhido PH-PH 50 cycles 50Hz 60Hz ...salvar valor escolhido E ENGLISH FRANCAIS ...salvar valor escolhido ...salvar valor escolhido PT CONN CONNECTION INSTALLATION 19200 ...salvar valor escolhido ALARM1 OFF DELAY (sec): 1 0,5 ...salvar valor escolhido CURRENT UNBAL CURVES OPERATION 10 DELAY (sec): 1 PICKUP: 10kW OTHER TESTS Os modos de ecrã não estão em Português TRIP UNIT 2-28 ACCESSORIES EntelliGuard G TRIP UNIT 2.3 Menú de pantalla AJUSTES ESPAÑOL Intro (Guardar) LEYENDA Arriba Izquierda (Anterior) Derecha (Siguiente) Abajo Menú de AJUSTES AJUSTES SET INTENS LT 1000V AJUSTES x In BANDA C MIN 1.000A MEDIDA ESTADO Ie AVISOS LT AJUSTES x In BANDA C MIN 1.000A 0,5 0,55 1 ...guardar valor elegido A B GF SUM GF ZSI AJUSTES 0,2 xCT BANDA 1 RAMPA OFF AJUSTES 0,2 x CT BANDA 1 RAMPA OFF 0 1 3 0,2 0,21 0,6 ...guardar valor elegido 2.3 ...guardar valor elegido GF ZSI GF CT AJUSTES: 0,2 xCT BANDA: 1 RAMPA: OFF 0,2 0,21 0,6 ...guardar valor elegido GF CT AJUSTES: 0,2 xCT BANDA: 1 RAMPA: OFF AJUSTES 0,2 x CT BANDA 1 RAMPA OFF 1 2 14 ...guardar valor elegido GF ZSI OFF 1 14 ...guardar valor elegido AJUSTES 0,2 x CT BANDA 1 RAMPA OFF 0 1 3 ...guardar valor elegido LT AJUSTES x In BANDA C MIN 1.000A GF CT Cmin C2 Cmax AJUSTES: 0,2 xCT BANDA: 1 RAMPA: OFF Disparo Rele Act OFF 0 1 ON OFF 3 ...guardar valor elegido ...guardar valor elegido ST AJUSTES 1,5 BANDA 1 RAMPA OFF Deseq. Tension ST ZSI 1,5 2,0 12 ...guardar valor elegido AJUSTES 1,5 xLT BANDA 1 RAMPA OFF AJUSTES: 10% 0 1 3 10 11 50 ...guardar valor elegido DELAY (sec): 1 ...guardar valor elegido ST GF ZSI AJUSTES 1,5 BANDA 1 RAMPA OFF AJUSTES 0,2 x CT BANDA 1 RAMPA OFF 1 2 17 ...guardar valor elegido 0,2 0,21 0,6 ...guardar valor elegido Deseq. Tension AJUSTES: 10% DELAY (sec) :1 OFF 2 SCREEN MODE ...guardar valor elegido 15 ...guardar valor elegido ST GF SUM AJUSTES 1,5 BANDA 1 RAMPA OFF AJUSTES 0,2 xCT BANDA 1 0 1 3 TRIP ON ZERO V 0 0 For full SETUP see GFsum menu 1 ...guardar valor elegido ...guardar valor elegido INST AJUSTES 2 In 2 2,5 30 ...guardar valor elegido REL INST AJUSTES 2 In 1,5 2,5 15 ...guardar valor elegido GFct ALARM AJUSTES: 0,2 xCT BANDA: 1 RAMPA: OFF Sub tension AJUSTES: 50% For full SETUP see GFct menu ZONA ENCLAV OFF 50 51 90 ...guardar valor elegido DELAY (sec): 1 Sub tension OFF GF ST/GF ...guardar valor elegido AJUSTES: 50% DELAY (sec) :1 OFF 1 15 ...guardar valor elegido GF SUM AJUSTES 0,2 xCT BANDA 1 RAMPA OFF ST ZSI 0,2 0,21 0,6 ...guardar valor elegido AJUSTES 1,5 xLT BANDA 1 RAMPA OFF GF SUM ST ZSI AJUSTES 0,2 xCT BANDA 1 RAMPA OFF AJUSTES 1,5 xLT BANDA 1 RAMPA OFF OFF 1 14 ...guardar valor elegido 1,5 2 17 ...guardar valor elegido Sobre tension AJUSTES: 110% 110 111 190 ...guardar valor elegido DELAY (sec): 1 Sobre tension 1 2 17 ...guardar valor elegido AJUSTES: 110% DELAY (sec) :1 OFF 1 15 ...guardar valor elegido A B C 2-29 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX PRODUCT GENERAL TRIP UNIT C D E Deseq. Intens ALARM1 ON BAUDIOS MODBUS AJUSTES 10% DELAY (sec): 1 11 50 AJUSTES 0,5 OFF 1 0,55 1 300 ...guardar valor elegido 0,5 0,55 0 1 1 254 ...guardar valor elegido ...guardar valor elegido ...guardar valor elegido 10 20 990 POT INV 0,5 0,55 1 ...guardar valor elegido 100% 1 2 Y 0 M 0 D 0 0 ... ...guardar valor elegido AJ HORA POLO NEUTRO AJUSTES: 10kW SCREEN MODE AJUSTES 0,5 ...guardar valor elegido DELAY (sec): 1 CURVES AJ SETFECHA DATE ALARM2 ON 50% 63% 100 15 ...guardar valor elegido H 0 M 0 S 0 0 ... ...guardar valor elegido ...guardar valor elegido IDIOMA INTERVALO POT 5 5 6 60 ESPAÑOL GRUPO 1 CLAVE CAPTURA ONDA GRUPO 1 GRUPO 1 -- DESACT. ...guardar valor elegido TODO REGISTER F-F Volver a AJUSTES F-F F-N ...guardar valor elegido OFF PT TENSION OFF ON REMOTO 120 120 ...guardar valor elegido ENTRADA 2 OFF 600 ...guardar valor elegido DIR POT OFF DISP ...guardar valor elegido FREC D 0 ...guardar valor elegido CONEX TRAFO 50 cycles 50Hz 60Hz ...guardar valor elegido E ENGLISH ESPAÑOL ...guardar valor elegido ...guardar valor elegido RELT OTHER 19200 DIR MODBUS 15 POT INV RELE 2 2-30 19200 ...guardar valor elegido AJUSTES 10% DELAY (sec): 1 0,5 ...guardar valor elegido ALARM1 OFF DELAY (sec): 1 CONNECTION INSTALLATION AJUSTES 0,5 Deseq. Intens. AJUSTES: 10kW OPERATION 10 TRIP UNIT EntelliGuard G Os modos de ecrã não estão em Português 2.3 2.3 Outros MODOS 2.3.1 METERING MODE 2.3.1 MODO DE MEDIDA 2.3.1 MENÚ MEDIDA METERING Mode is available on all trip unit types and can be used to access and to indicate the electrical parameters of the circuit in which the circuit breaker is installed.. O modo de MEDIDA está disponível em todos os tipos de unidades de disparo (GT-E, GT-S & GT-N) e pode ser usado para aceder e para indicar os parâmetros eléctricos do circuito onde o disjuntor está instalado. El menú MEDIDA está disponible en todos los tipos de unidades de protección (GT-E, GT-S y GT-N) y se puede utilizar para acceder e indicar los parámetros eléctricos del circuito donde se encuentra instalado el interruptor automático. 2.3.2 METERING FUNCTIONS 2.3.2 FUNÇÕES DE MEDIDA 2.3.2 FUNCIONES DE MEDICIÓN All GT type trip units are equipped with a Ammeter that reads the current in all three phases and the neutral. (if present). Todas as unidades de disparo do tipo GT estão equipadas com um Amperímetro que lê a corrente em todas as três fases e no neutro (se presente). Las unidades de protección GT-E y GT-S se proporcionan siempre con un amperímetro que mide e indica la intensidad en las fases L1, L2 y L3 y en el Neutro. As unidades de disparo do tipo GT-N e GT-H contêm integrado um pacote de medidas cuja funcionalidade se indica na tabela 2.17. Las unidades de protección GT-N se proporcionan con una unidad que mide los parámetros y las unidades, según se muestra en la Tabla 2.17. Para acceder a todos los parámetros relacionados con la tensión, la unidad de protección debe alimentarse con señales de tensión utilizando acondicionadores de alimentación monofásicos. Estos deben seleccionarse y conectarse según las características de la fuente de alimentación (en estrella (Y) o Triángulo). En el caso de una Red con la configuración en estrella (Y), los acondicionadores de alimentación escogidas deben utilizar V=L-N; para la configuración en Trángulo, el tipo debe ser V=L-L. Los acondicionadores de alimentación están disponibles como accesorios de EntelliGuard G y se instalan y conectan en el exterior. The GT-N & GT-H type trip units have an integrated measurement package of which the functionality is indicated in tabel 2.17 . To access all voltage related parameters the Trip Unit must be supplied with voltage signals by using external single pole potential transformers. These must be selected and connected in accordance with the characteristics of the power supply (Wye or Delta). For a power supply with a Wye construction the chosen conditioners must use V=L-N and for a Delta construction type V=L-L. Potential Transformers are available as EntelliGuard G accessories and are mounted and connected externally. Note: Energy reset is supported from setup software and over communications. 2.3 OTROS Menús Para aceder a todos os parâmetros relacionados com tensão, a unidade de disparo deve ser fornecida de sinais de tensão provenientes de transformadores de tensão monofásicos. Estes devem ser seleccionados e ligados de acordo com as características da fonte de alimentação (Estrela ou Triângulo). Para uma fonte de alimentação do tipo estrela, os transformadores escolhidos devem usar V=LN e para o tipo Triângulo V=L-L. Os transformadores de tensão estão disponíveis como acessórios EntelliGuard G e são montados e ligados externamente. Nota: A reposição do contador de energia é suportada pelo programa de configuração e através de comunicações. SCREEN MODE 2.3 OTHER MODES Nota: El reset de Energías se puede realizar vía Menú local o vía Comunicación. Table 2.17 | Tabela 2.17 | Tabela 2.17 Parameter Parâmetro Parámetro Current Voltage Power Factor | Intensidad | Tensión | Factor de potencia Phase Fase Fase L1, L2, L3, N L1, L2, L3 L1, L2, L3 Unit Unidade Unidad A V % Resolution Resolução Resolución 0000 0000 00 Accuracy at 100% breaker rating Precisão com ajuste do Int. a 100% Precisión con ajuste del Int. al 100% 2% 2% 4% | Corrente | Tensão | Potência Factor Frequency | Frequency | Frecuencia L1, L2, L3, N Hz 00 1 cycle Apparent power Real Power Reactive Power | Potência Aparente | Potencia aparente | Potência Activa | Potencia activa | Potência Reactiva | Potencia reactiva L1, L2, L3 L1, L2, L3 L1, L2, L3 kVA kW kVAr 000.000 000.000 000.000 4% 4% 4% L1, L2, L3 L1, L2, L3 L1, L2, L3 | Energia | Energía L1, L2, L3 | Demanda de potência máxima | Demanda de potencia máxima L1, L2, L3 kVA kW kVAr kWh kW 000.000 000.000 000.000 000.000 000.000 4% 4% 4% 4% 4% Average Power demand | Demanda de potência média | Demanda de potencia media Energy Peak Power Demand 2-31 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TRIP UNIT ENGLISH PORTUGUÊS OTHER CONNECTION INSTALLATION REGISTER CURVES SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL METER Mode KEY Up Down Menú MEDIDA LEYENDA Right (Next) acima DIREITA (próximo) Arriba Left (Previous) abaixo ESQUERDA (anterior) Abajo SETUP AJUSTES METER MEDIDA STATUS ESTADO EVENTS AVISOS CURRENT APPR PWR INTENS POT APAR PHA / L1 0 A PHB / L2 0 A PHC / L3 0 A PHA 2 kVA PHB 1 kVA PHC 0 kVA L1 0 A L2 0 A L3 0 A L1 2 kVA L2 1 kVA L3 0 kVA CURRENT APPR PWR INTENS POT APAR TOTAL TOTAL N 0 A 1 kVA N 0 A 1 kVA VOLTAGE PWR DMD TENSION POT DEMA L1 1 L2 0 L3 0 -N V -N V -N V VOLTAGE L1 2 L2 1 L1 0 - L2 V - L3 V - L3 V REAL PWR PHA 0 kW PHB 0 kW PHC 0 kW REAL PWR PRST 3 kW PEAK 2 kW ENERGY TOTAL 0 kWH FREQUENCY 60 HZ L1 1 L2 0 L3 0 -N V -N V -N V TENSION L1 2 L2 1 L1 0 - L2 V - L3 V - L3 V POT ACT L1 0 kW L2 0 kW L3 0 kW PRST 3 kW PICO 2 kW ENERGIA TOTAL 0 kWH FREC 60 HZ PWR FACTOR POT ACT 0 kW PHA % PHB % PHC % 0 kW L1 % L2 % L3 % REAC PWR PWR FACTOR POT REAC Fact POT TOTAL PHA 0 kW PHB 0 kW PHC 0 kW TOTAL 0% TOTAL L1 0 kW L2 0 kW L3 0 kW REAC PWR POT APAR TOTAL TOTAL Back to METER 2-32 Enter, Save (salvar) TECLA APPENDIX ESPAÑOL Modo de configuração Enter (Save) TESTS Os modos de ecrã não estão em Português Fact POT TOTAL 0% Volver a MEDIDA Intro (Guardar) Izquierda (Anterior) Derecha (Siguiente) TRIP UNIT EntelliGuard G Os modos de ecrã não estão em Português 2.3 ENGLISH PORTUGUÊS ESPAÑOL 2.3.3 STATUS mode 2.3.3 Modo de ESTADO 2.3.3 Menú ESTADO STATUS Mode is available on all trip unit types and can be used to access information on.. Modo de ESTADO está disponível em todas as unidades de disparo tipo (GT-E, GT-S & GT-N) e podem ser usadas para aceder a informação sobre.. El menú ESTADO está disponible en todas las unidades de protección y se puede utilizar para acceder a la información de: -- Error status. (See section 5) -- The Circuit Breaker or Device status. (ON/OFF) -- Trip status -- Version status. (Software version, build date) -- Communication status. (Baud Rate, Parity) KEY Up Down Enter (Save) -- O valor das configurações dos dispositivos instalados. -- O estado de detecção dos dispositivos instalados. -- Estado de Erro. (Ver secção 5) -- O estado do disjuntor ou dispositivo. (ON/OFF) -- Estado de disparo -- Versão. (Versão do programa, data de compilação) -- Estado da comunicação. (Taxa de Bauds, Paridade) Enter, Save (salvar) TECLA LEYENDA Right (Next) acima DIREITA (próximo) Arriba Left (Previous) abaixo ESQUERDA (anterior) Abajo SETUP AJUSTES METER MEDIDA STATUS ESTADO EVENTS AVISOS SETTING STATUS TRIP STATUS PU DLY BREAKER OPEN PICKUP STATUS DÉTECTION -- El valor de los ajustes de los dispositivos instalados -- El estado de ajuste de los dispositivos instalados -- Estado del error. (Consulte la sección 5) -- El estado del interruptor automático o del dispositivo. (Cerrado/Abierto) -- El estado de disparo -- El estado de la versión. (versión de software, fecha de compilación) -- El estado de comunicación (velocidad de baudios, paridad) AJUSTE Izquierda (Anterior) Derecha (Siguiente) Estado DISPARO PU DLY RESET/TRIP VERSION SOFTWARE VERSION: INTERRUPTOR ABIERTO Ajuste Estado DÉTECTION BUILD DATE: RESET/ DISPARO VERSION Programa VERSION: Tipo FECHA ERROR STATUS COMM SETTING ERROR Estado AJUSTE COM. E 01 BAUDRATE: PARITY: E 01 BAUDIOS: PARIDAD: BREAKER STATUS CLOSE/OPEN Intro (Guardar) SCREEN MODE -- The value of the settings of the installed devices. -- The pickup status of the installed devices Estado INT. Back to STATUS CERRADO/ ABIERTO Volver a ESTADO 2-33 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL TRIP UNIT ENGLISH PORTUGUÊS ESPAÑOL 2.3.4 EVENTS mode 2.3.4 Modo de EVENTOS 2.3.4 Menú AVISOS EVENT LOGGING REGISTO DE EVENTOS REGISTRO DE EVENTOS The trip unit keeps a log of the last 10 events: A unidade de disparo guarda um registo dos últimos 10 eventos: La unidad de protección mantiene un registro de los 10 últimos eventos: -- Disparos por sobrecarga -- Disparo por relés de protecção -- Bobina de disparo (Opcional, se o contacto da bobina for usado) -- disparo por mínima tensão (Opcional, se o contacto da bobina for usado) -- BIM Unidade de Disparo de Engano – Modulo de Interface do Disjuntor -- Disparos de sobreintensidad -- Disparos de relés de protección -- Disparo de bobinas de disparo a emisión de tensión (opcional, si se usa el contacto de bobina) -- Disparo de bobinas de mínima tensión (opcional, si se usa el contacto de bobina) -- Desajuste de la unidad de protección BIM Módulo de interfaz del interruptor Trip Occurrences are recorded or logged without time stamps. When a 24V auxiliary control power is connected the time stamp of each event is also recorded. A seguinte informação é guardada com cada evento: -- Correntes RMS -- Fase -- Tipo de Disparo -- Contador de Disparos -- Indicações de hora e data Os disparos são registados com alimentação interna sem registo de hora e data. A hora e data só é registada quando está disponível uma fonte de alimentação de comando de 24VCC. La siguiente información se guarda con cada evento: -- Intensidades RMS -- Fase -- Tipo de disparo -- Contador de disparos -- Registro de hora y fecha Los disparos se registran en autoalimentación sin anotación de hora. Sólo se guardan los avisos con registro de hora cuando se utiliza una fuente de alimentación de 24 V CC. To reset/clear the event log: Depress the Up" and "Down" arrows on keypad simultaneously while in EVENTS sub-menu... Para restabelecer/apagar o registro de avisos: Pressione simultaneamente as teclas Acima e Abaixo quando no submenu AVISOS Para restablecer/borrar el registro de avisos: Presione simultáneamente teclas Arriba y Abajo desde el submenú AVISOS Nota: Nota: -- Over current trips -- Protective relay trips -- Shunt trip (Optional, if the coil contact is used) -- Under voltage Release trip (Optional, if the coil contact is used) -- BIM Trip Unit Mismatch - Breaker Interface Module The following information is stored with each event: -- RMS currents -- Phase -- Type of trip -- Trip counter -- Time and date stamps Note: Energy reset is supported from setup software and over communications. OTHER CONNECTION INSTALLATION REGISTER CURVES KEY 2-34 Up Enter (Save) Down El reset de Energía está disponible desde la pantalla de ajustes y también vía comunicación. A reposição de Energia está disponível pelo mostrador de ajustes e também via comunicação. Enter, Save (salvar) TECLA LEYENDA Right (Next) acima DIREITA (próximo) Arriba Left (Previous) abaixo ESQUERDA (anterior) Abajo SETUP AJUSTES METER MEDIDA STATUS ESTADO EVENTS AVISOS EVENT 0 AVISO 0 EVENT 9 AVISO 9 Back to Volver a EVENTS AVISOS Intro (Guardar) Izquierda (Anterior) Derecha (Siguiente) EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX CURVES SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL TRIP UNIT 2.4 Curves 2.4 Curvas 2.4 Curvas Example of Full Time Current Curve Time Current Curve Exemplo de uma curva tempo intensidade completa Curva Tempo Intensidade Ejemplo de curva de disparo completa Curva de disparo The EntelliGuard G™ Electronic trip unit has many sophisticated setting features and an extremely broad setting range. On request we can provide complete Time Current Curves covering all installed protection devices. The curves can be produced for any current setting within the range of the installed protection devices, for one or for a combination of two breakers. Please contact your local GE Sales Office for more information. Se pueden generar curvas para cualquier ajuste de intensidad dentro de la gama de dispositivos de protección instalados, para un solo interruptor o para una combinación de dos. Por favor contacte o seu representante local da GE para mais informações. Póngase en contacto con la oficina comercial de GE de su zona para obtener más información. Unidade de Disparo Electrónica EntelliGuard GT EntelliGuard GT Electronic Trip Unit x Corrente em A Tempo de disparo em segundos (s) 10000 2h Curva Tempo Intensidade Disjuntor In = 2500A ---------------------------------LT – Dispositivo de protecção Ajustado a Ie = 2400A Ir a 0,9 = 2160A Banda C-10 ST - Dispositivo de protecção Ajustado a 6x Ir de 2160A Ist=12960A Band STDB 10 Time Current Curve Breaker In =2500A LT Band I - Dispositivo de protecção Ajustado a 12 x Ie de 2400A Ii = 28800A GF - Dispositivo de protecção Ajustado a 0,6 x Ie de 2500A (Ig = 1500A) Banda GFDB 6 I²t ON e M d I2t ON & Max. I- Protection Device Set at 12 x Ie of 2400A Ii = 28800A GF- Protection Device Set at 0.6 x Ie of 2500A (Ig = 1500A ) Band GFDB 6 100 GF Band Linha Verde e Azul Clara = Tempo de Disparo Completo Linhas Vermelha e Azul Escura = Tempo Anterior ao Disparo I2t ON & M d Disparador electrónico EntelliGuard GT x Int. en amperios Tiempo de disparo en segundos (s) 1 Curva de disparo In del interruptor = 2500 A ---------------------------------LT - Dispositivo de protección Ajustado a Ie = 2400 A Ir a 0,9 = 2160 A Banda C-10 ST - Dispositivo de protección Ajustado a 6 x Ir de 2160 A Ist = 12960 A Banda STDB 10 I - Dispositivo de protección Ajustado a 12 x Ie de 2400 A Ii = 28800 A GF - Dispositivo de protección Ajustado a 0,6 x Ie de 2.500A (Ig = 1500 A) Banda GFDB 6 I²t Act y M d Líneas verde y azul claro = Tiempo de corte completo Líneas roja y azul oscuro = Tiempo sin disparo ST Band I Band 0,1 Tripping Time In Seconds (s) REGISTER CONNECTION INSTALLATION LT- Protection Device Set at Ie = 2400A Ir at 0.9 =2160A Band C-10 ST- Protection Device Set at 6 x Ir of 2160A (Ist =12960A) Band STDB 10 1000 10 OTHER El disparador electrónico EntelliGuard G™ incorpora numerosas funciones de ajuste sofisticadas y un amplísimo rango de ajustes. A petición del usuario, podemos ofrecer curvas de disparo completas que abarcan todos los dispositivos de protección instalados. A Unidade de Disparo Electrónica EntelliGuard G™ tem muitas opções de configuração sofisticadas e uma gama de ajustes extremamente grande. A pedido nós podemos providenciar Curvas completas de Tempo Intensidade cobrindo todas as funções de protecção instaladas. As curvas podem ser moldadas para qualquer corrente dentro do intervalo de calibre dos dispositivos de protecção instalados, para um ou para a combinação de dois disjuntores. 0,01 HSIOC Band 0,001 Green & Light Blue Linel = Full Clearing time Red Line & Dark Blue Line = Non Tripping time 1000 x Current in Amps 10000 100000 7,2 x ] 2-36 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT Time Current Curves (cold state), Protection Device Curvas Tempo Intensidade (a Frio) Curvas de disparo (en frío) EntelliGuard GT Electronic Trip Unit GENERAL EntelliGuard GT Electronic Trip Unit 10 - Time Current Curve GF- Protection Device LT set at Breaker Rating In Setting Range 0,2 to 1 x In in steps of 0,01 i f PRODUCT - LT set at Breaker Rating In Setting Range 0,2 to 1 x In in steps of 0,01 10 I2t “max.”-ONBand GFDB 01 Band GFDB 03 Band GFDB 05 Band GFDB 07 Band GFDB 09 Band GFDB 11 Band GFDB 13 1 1 0,8 13 0,6 11 - Time Current Curve GF- Protection Device 13 I2t “max.”-ONBand GFDB 02 Band GFDB 04 Band GFDB 06 Band GFDB 08 Band GFDB 10 Band GFDB 12 Band GFDB 14 14 14 0,8 12 12 11 0,6 OPERATION 10 9 0,4 8 6 5 6 0,2 5 4 0,2 3 4 3 2 1 0,1 Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tripping time 1 0,01 0,10 1,00 10,00 Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tripping time 2 Tripping Time In Seconds (s) Tripping Time In Seconds (s) SCREEN MODE CURVES REGISTER CONNECTION INSTALLATION OTHER 8 7 7 0,1 2-44 10 0,4 9 0,01 0,10 1,00 10,00 x Breaker Rating In x Breaker Rating In Table 2.1 Denomination / Description Tabela 2.1 Denominação / Descrição Tabla 2.1 Denominación / Descripción GF HSIOC Groundfault Hi set Instantaneous protection GF HSIOC Defeito à terra Protecção instantânea com ajuste Hi GF HSIOC Protección Defecto a tierra Protección instantánea con ajuste Hi I²t 'Slope' setting on ST or GF device I²t 'Rampa' ajuste de dispositivo ST ou GF I²t Ajuste de 'rampa' en dispositivo ST o GF Ie Ig Ii Primary Current setting Ground, or Earth fault Current setting Instantaneous Short circuit Current setting Current rating of Breaker LT or overload Current setting ST or Timed Short circuit Current setting Ie Ig Ii Ajuste de intensidade primária Ajuste de intensidade de defeito à terra Ajuste de corrente de curto-circuito instantânea Intensidade nominal do disjuntor LT ou Ajuste de intensidade de sobrecarga ST ou ajuste de corrente de curtocircuito temporizada Protecção contra sobrecargas Temporização contra sobrecargas Protecção contra fecho em curtocircuito Instantâneo reduzido Ajuste de intensidade de curto-circuito Temporização contra curtos-circuitos Múltiplos do valor do sensor (nos tipos IEC EntelliGuard = In) Ie Ig Ii Ajuste de intensidad primario Ajuste de intensidad defecto a tierra Ajuste de intensidad de cortocircuito instantánea Intensidad nominal del interruptor LT Ajuste intensidad sobrecarga In Ir Ist In Ir Ist LT LTDB MCR RELT ST STDB Long Time or Overload protection LT or overload time delay band Making Current Release Reduced Instantaneous Short Time or Timed Short circuit Current setting ST or short circuit time delay band LT LTDB MCR RELT ST STDB x CT x CT Multiple of installed sensor rating (In IEC EntelliGuard types =In) x Ie Multiple of Primary Breaker setting Ie x Ie Múltiplos dos ajuste primário Ie x In Multiple of Breaker Current rating x In Múltiplos do calibre do disjuntor x LT Multiple of LT or overload Current setting x LT Múltiplos da corrente de protecção de sobrecarga Ir In Ir Ist LT LTDB MCR ST Ajuste intensidad de cortocircuito temporizada Protección contra sobrecargas LT o temporización contra sobrecargas Prevención de cierre sobre cortocircuito RELT ST Instantáneo reducido Ajuste de intensidad de cortocircuito STDB ST o temporización contra cortocircuitos x CT Múltiplo de valor nominal del sensor instalado (en los tipos IEC de EntelliGuard G =In) x Ie Múltiplo de ajuste de interruptor primario Ie x In Múltiplo de intensidad nominal del interruptor x LT Múltiplo de LT o ajuste de intensidad de sobrecarga EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT 2.5.1 Registro de comunicación Válido para Modbus y Profibus en modo A-Cyclic CONNECTION INSTALLATION ESPAÑOL Parámetros de comunicaciones - Función 2 Reg. Variable Valor 5 Estado relé 1 0- Desactivado, 1- Activado 6 Estado relé 2 0- Desactivado, 1- Activado 9 Estado entrada 1 0- Desactivado, 1- Activado 10 Protección LT 18 Norma 19 Tipo de interruptor 0- Desactivado, 1-Habilitar 0-UL, 1-IEC, 2-ANSI 8- EntelliGuard 20 Modelo de GTU 22 Intensidad nominal 4-GTU ACB 1-150 A 2-200 A 3-225 A 4-400 A 5-600 A 6-800 A 7-1000 A 35 37 38 39 Selectividad ZSI 0- Desactivado, 1-GT-ST (Z), 2-GR-ST-Inst (T) MCR nivel bajo 16 bits --MCR nivel alto 16 bits --HSISC nivel bajo 16 bits --- Lectura Lectura Lectura Lectura 40 81 98 99 HSICS nivel alto 16 bits --Instantáneo 0- Desactivado, Número de serie del interruptor - Bajo 16 bits Número de serie del interruptor - Alto 16 bits Lectura Lectura Lectura Lectura 1-15X conmutable. 107 Instantáneo 0- Desactivado, 202 Ajuste Ie EntelliGuard 0- Sin definir, 23 - 1125, 46 - 3072, Lectura y Escritura 1- 250, 24 - 1196, 47 - 3104, 2 - 280, 25 - 1210, 48 - 3136, 3 - 315, 26 - 1225, 49 - 3200, 4 - 350, 27 - 1250, 50- 3840, 5 - 400, 28 - 1280, 51- 3880, 6 - 450, 29 - 1440, 52 - 3920, 7 - 500, 30- 1536, 53 - 4000, 8 - 560, 31- 1552, 54 - 4800, 9 - 605, 32 - 1568, 55 - 4850, 10- 610, 33 - 1600, 56 - 4900, 11- 615, 34 - 1800, 57 - 5000, 12 - 630, 35 - 1920, 58 - 6144, 13 - 720, 36 - 1940, 59 - 6208, 14 - 768, 37 - 1960, 60- 6272, 15 - 776, 38 - 2000, 61- 6400, 16 - 784, 39 - 2250, 62 - 160, 17 - 800, 40- 2400, 63 - 180, 18 - 900, 41- 2425, 64 - 380, 19 - 960, 42 - 2450, 65 - 385, 20- 970, 43 - 2500, 66 - 390, 21- 980, 44 - 2560, 22 -1000, 45 - 2880, 206 Ajuste del polo de neutro 207 Combinación ZSI 208 Tensión primaria PT 209 Conexión PT 0-50%, 1-63%, 2-100% 0 1-GF 4-Instantáneo 2-GF y ST 5-GF e Inst 3-ST 7-GF, ST e Inst 120- 600 0- F -N 1- F- F 215 Ajuste de disparo LT 1- 0,5 2- 0,55 3- 0,6 4- 0,65 216 Temporización LT 0- Desactivado 1- Banda1 2- Banda2...Máx. 22 Lectura/Escritura 217 Constante de enfriamiento LT 0- va a 0 1-Refrigeración durante 12 min. Lectura/Escritura 220 Frecuencia 222 Ajuste de disparo ST Lectura Lectura Lectura 8-1200 A 15-5000 A Lectura 9-1600 A 16-6000 A 10-2000 A 17-630 A 11-2500 A 18-1250 A 12-3000 A 19-6400 A 13-3200 A 20-Recambio universal 14-4000 A 1- Activado 3- 2400-8N2 10- 2400-8O1 17- 2400-8E1 4- 4800-8N2 11- 4800-8O1 18- 4800-8E1 5- 9600-8N2 12- 9600-8O1 19- 9600-8E1 6- 19200-8N213- 19200-8O1, 20- 19200-8E1 Lectura/Escritura Lectura Lectura Lectura 10 Estado entrada 2 0- Desactivado, 1- Activado Lectura 27 Posición del interruptor 0- Desactivado, 1- Activado Lectura 34 Indicación de la cuna 0- Desactivado, 1- Activado Lectura 35 Seccionable 0- Desactivado, 1- Activado Lectura 44 Cierre remoto 0- Desactivado, 1- Activado Lectura -----------------------------------------------------------------------------------------------------Parámetros de comunicaciones - Función 3 Reg. Variable Valor Lectura/Escritura 2 Protección GF Sum 0- Desactivado, 1- Activado Lectura 5 Nº de Polos 0-3 Polos, 1- 4 Polos Lectura 7 Pauete Medición completa 0- Desactivado, 1- Activado Lectura 8 Protección del neutro 0- Desactivado, 1- Activado Lectura REGISTER CURVES SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL ESPAÑOL Lectura 223 Temporización ST 0- Desactivado, 1- I²t bajo, 2- I²t medio 3- I²t alto Lectura/Escritura 225 Ajuste de disparo instantáneo 0- Desactivado (sólo para instantáneo conmutable) Lectura/Escritura 1- No válido 11- 6,5 21- 11,5 2- 0 12- 7 22- 12 3- 2,5 13- 7,5 23- 12,5 4- 3 14- 8 24- 13 5- 3,5 15- 8,5 25- 13,5 6- 4 16- 9 26- 14 7- 4,5 17- 9,5 27- 14,5 8- 5 18- 10 28- 15 9- 5,5 19- 10,5 10- 6 20- 11 226 Ajuste de disparo instantáneo reducido 0- Desactivado (sólo para conmutable) Lectura/Escritura 1- 1,5 11- 6,5 21- 11,5 2- 2 12- 7 22- 12 3- 2,5 13- 7,5 23- 12,5 4- 3 14- 8 24- 13 5- 3,5 15- 8,5 25- 13,5 6- 4 17- 9,5 27- 14,5 8- 5 18- 10 28- 15 9- 5,5 19- 10,5 10- 6 20- 11 233 Ajuste de disparo GF Sum 1- 0,10 2- 0,11 3- 0,12 4- 0,13 5- 0,14 6- 0,15 7- 0,16 8- 0,17 9- 0,18 10- 0,19 234 Temposrización GF Sum 0- Desactivado 6- Banda6 12- Banda12 Lectura/Escritura 1- Banda1 7- Banda7 13- Banda13 2- Banda2 8- Banda8 14- Banda14 3- Banda3 9- Banda9 4- Banda4 10- Banda10 5- Banda5 11- Banda11 0- Desactivado, 1- I²t bajo Lectura/Escritura ² 2- I t medio 3- I²t alto Lectura/Escritura 1- Grupo 1, 4- Grupo 4 7- Grupo 7 Lectura/Escritura 2- Grupo 2 5- Grupo 5 3- Grupo 3 6- Grupo 6 1- Grupo 1 4- Grupo 4, 7- Grupo 7 Lectura/Escritura 2- Grupo 2 5- Grupo 5 3- Grupo 3 6- Grupo 6 Lectura/Escritura Lectura/Escritura OTHER 210 Protección por contraseña 2-50 213 Ajuste de Comunicación Lectura/Escritura Lectura/Escritura 0- 300-8N2, 7- 300-8O1, 14- 300-8E1 Lectura/Escritura 1- 600-8N2 8- 600-8O1 15- 600-8E1 2- 1200-8N2 9- 1200-8O1 16- 1200-8E1 Lectura/Escritura 224 Rampa Kst 235 Rampa K GF Sum 0 a 20, 16- Bloqueado, 19- Desbloqueado 211 Dirección esclava de Modbus Valor de 8 bits 9- 0,90 10- 0,95 11- 1,0 0 - 50 Hz 1 - 60 Hz 2 - 400 Hz Lectura/Escritura 1- 1,5 9- 5,5 16- 9,0 Lectura/Escritura 2- 2,0 10- 6,0 17- 9,5 3- 2,5 11- 6,5 18- 10,0 4- 3,0 12- 7,0 19- 10,5 5- 3,5 13- 7,5 20- 11 6- 4,0 14- 8,0 21- 11,5 7- 4,5 15- 8,5 22- 12 8- 5,0 0- Desactivado, 6- Banda6, 12- Banda12 Lectura/Escritura 1- Banda1, 7- Banda7 13- Banda13 2- Banda2, 8- Banda8 14- Banda14 3- Banda3, 9- Banda9 15 - Banda 15 4- Banda4, 10- Banda10, 16 - Banda 16 5- Banda5, 11- Banda11, 17 - Banda 17 Lectura/Escritura Lectura/Escritura 5- 0,7 6-0,75 7-0,8 8-0,85 271 Función de relé 1 (salida 1) 272 Función de relé 2 (salida 2) 82- 0,91 83- 0,92 En incrementos 84- 0,93 de 0,01 85- 0,94 Hasta 86- 0,95 87- 0,96 88- 0,97 89- 0,98 90- 0,99 91- 1,00 TRIP UNIT ESPAÑOL 276 Función Entrada 2 286 Idioma 287 288 289 290 291 292 293 294 2.5 ESPAÑOL 0- Ninguno, 1- Disparo Interruptor 2- Instant. reduc. 0- Ninguno, 1- Disparo Interruptor 0- Inglés 1- Francés Sinc. Año 8 bits Sinc. Mes 8 bits Sinc. Fecha 8 bits Sinc. Día 8 bits Sinc. Hora 8 bits Sinc. Minuto 8 bits Sinc. Segundo 8 bits Tipo de salida del indicador de estado 2- Español 3- Alemán 0- NC Lectura/Escritura Lectura/Escritura 1- NA Lectura/Escritura Lectura/Escritura Lectura/Escritura Lectura/Escritura Lectura/Escritura Lectura/Escritura Lectura/Escritura Lectura/Escritura 304 Temporización de disparo de ZSI GF 0- Desactivado 6- Banda6, 12- Banda12 Lectura/Escritura 1- Banda1, 7- Banda7, 13- Banda13 2- Banda2, 8- Banda8, 14- Banda14 3- Banda3, 9- Banda9 4- Banda4, 10- Banda10 5- Banda5, 11- Banda11 305 Rampa K de disparo de ZSI GF 0- Desactivado, 1- I²t bajo, 2- I²t medio 3- I²t alto Lectura/Escritura 306 Posición del interruptor 1- Cerrado 0- Abierto Lectura/Escritura 312 Intantáneo reducido RELT (INST-RED) 0- Desactivado Lectura/Escritura 1- Activado 2- REMOTO ------------------------------------------------------------------------------------------------------- Lectura/Escritura Lectura Lectura Lectura Lectura 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Tensión de fase L3 Intensidad de fase L1 (Bajo 16 bits) Intensidad de fase L1 (Alto 16 bits) Intensidad de fase L2 (Bajo 16 bits) Intensidad de fase L2 (Alto 16 bits) Intensidad de fase L3 (Bajo 16 bits) Intensidad de fase L3 (Alto 16 bits) Intensidad de neutro N (Bajo 16 bits) Intensidad de neutro N (Alto 16 bits) Valor del adaptador 16 bits 32 bits 32 bits 32 bits 32 bits - Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Total energía (0-15 bits) Total energía (16-31 bits) Total energía (32-47 bits) Total energía (48-63 bits) Volcado contador de energía Factor de potencia fase L1 Factor de potencia fase L2 Factor de potencia fase L3 Factor de potencia total 16 bits 16 bits 16 bits 16 bits 16 bits 16 bits 16 bits 16 bits 16 bits Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 Potencia activa fase L1 Bajo 16 bits 32 bits Potencia activa fase L1 Alto 16 bits Potencia activa fase L2 Bajo 16 bits 32 bits Potencia activa fase L2 Alto 16 bits Potencia activa fase L3 Bajo 16 bits 32 bits Potencia activa fase L3 Alto 16 bits Potencia activa fase Total Bajo, 16 bits 32 bits Potencia activa fase Total Alto, 16 bits Potencia reactiva fase L1 Bajo, 16 bits 32 bits Potencia reactiva fase L1 Alto 16 bits - Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 50 51 52 53 54 55 Potencia reactiva fase L2 Bajo 16 bits Potencia reactiva fase L2 Alto 16 bits Potencia reactiva fase L3 Bajo 16 bits Potencia reactiva fase L3 Alto 16 bits Potencia reactiva fase Total Bajo 16 bits Potencia reactiva fase Total Alto 16 bits Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 32 bits 32 bits 32 bits - Potencia aparente fase L1 Bajo 16 bits Potencia aparente fase L1 Alto 16 bits Potencia aparente fase L2 Bajo 16 bits Potencia aparente fase L2 Alto 16 bits 32 bits 32 bits - Lectura Lectura Lectura Lectura 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 Potencia aparente fase L3 - Bajo 16 bits 32 bits Potencia aparente fase L3 - Alto 16 bits Potencia aparente fase total - Bajo 16 bits 32 bits Potencia aparente fase total - Alto 16 bits Demanda de potencia total - Alto 16 bits 32 bits Demanda de potencia total - Alto 16 bits Frecuencia medida 16 bits Aviso 1 8 bits Año 8 bits Mes 8 bits Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 Fecha Hora Minuto Segundo Fase Aviso específico 1 Aviso específico 2 Aviso 2 Año Mes 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 16 bits 16 bits 8 bits 8 bits 8 bits Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Fecha Hora Minuto Segundo Fase Aviso específico 1 Aviso específico 2 Aviso 3 Año Mes 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 16 bits 16 bits 8 bits 8 bits 8 bits Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 Fecha Hora Minuto Segundo Fase Aviso específico 1 Aviso específico 2 Aviso 4 Año Mes 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 16 bits 16 bits 8 bits 8 bits 8 bits Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 Fecha Hora Minuto Segundo Fase Aviso específico 1 Aviso específico 2 Aviso 5 Año Mes 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 16 bits 16 bits 8 bits 8 bits 8 bits Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 Fecha Hora Minuto Segundo Fase Aviso específico 1 Aviso específico 2 Aviso 6 Año Mes 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 16 bits 16 bits 8 bits 8 bits 8 bits Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 Fecha Hora Minuto Segundo Fase Aviso específico 1 Aviso específico 2 Aviso 7 Año Mes 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 16 bits 16 bits 8 bits 8 bits 8 bits Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 8 bits 8 bits 8 bits Lectura Lectura Lectura 4- ChinoLectura/Escritura 302 Banda de temporización ZSI 0- Desactivado, 6- Banda6, 12- Banda12 Lectura/Escritura 1- Banda1, 7- Banda7 13- Banda13 2- Banda2, 8- Banda8 14- Banda14 3- Banda3, 9- Banda9 15 - Banda 15 4- Banda4, 10- Banda10, 16 - Banda 16 5- Banda5, 11- Banda11, 17 - Banda 17 303 Rampa Kst para ZSI 0- Desactivado, 1- I²t bajo, 2- I²t medio Lectura/Escritura 3- I²t alto Parámetros de comunicaciones - Función 4 Reg. Variable Valor 16 Rev. GTU 8 bits 17 Rev. programa 8 bits 18 Tensión de fase L1 16 bits 19 Tensión de fase L2 16 bits 56 57 58 59 130 Fecha 131 Hora 132 Minuto REGISTER 275 Función Entrada 1 EntelliGuard G 2-51 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT 2.5.1 Registro de comunicación Válido para Modbus y Profibus en modo A-Cyclic GENERAL Segundo Fase Aviso específico 1 Aviso específico 2 Aviso 8 Año Mes 8 bits 8 bits 16 bits 16 bits 8 bits 8 bits 8 bits Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 140 141 142 143 144 145 146 147 148 Fecha Hora Minuto Segundo Fase Aviso específico 1 Aviso específico 2 Aviso 9 Año 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 16 bits 16 bits 8 bits 8 bits Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 Fecha Hora Minuto Segundo Fase Aviso específico 1 Aviso específico 2 Aviso 10 Año Mes 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 16 bits 16 bits 8 bits 8 bits 8 bits Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 Fecha Hora Minuto Segundo Fase Aviso específico 1 Aviso específico 2 Contador de disparos LT Contador de disparos ST Contador de disparos instantáneo 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 8 bits 16 bits 16 bits 8 bits 8 bits 8 bits Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura 170 179 180 196 Contador de disparos GF Sum 8 bits Contador de disparos de bobina emisión 1 Contador de disparos de bobina emisión 2 Rev. programa OTHER CONNECTION INSTALLATION REGISTER CURVES SCREEN MODE OPERATION 133 134 135 136 137 138 139 PRODUCT ESPAÑOL 2-52 227 Posición del interruptor 228 Registro de código de error 229 Registro de código de error 8 bits 8 bits 8 bits 1-CERRADO, 0-ABIERTO Ver comentario Ver comentario 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Lectura Registro de código de error Ver comentario Lectura Registro de código de error Ver comentario Lectura Registro de código de error Ver comentario Lectura Registro de código de error Ver comentario Lectura Registro de código de error Ver comentario Lectura Registro de código de error Ver comentario Lectura Registro de código de error Ver comentario Lectura Registro de código de error Ver comentario Lectura Contador de errores De 1 a 10 Lectura Estado de ajuste LT 0-No en ajuste 1-Cerca de ajuste, 2-En ajuste Lectura -----------------------------------------------------------------------------------------------------Parámetros de comunicaciones - Función 5 Reg. Parámetro Valores 103 Guardar registros de reloj en tiempo real 104 Leer registros de reloj en tiempo real 105 Guardar datos de EPROM 107 Cargar en BIM 108 Disparo Interruptor 0- Reset, 1- Disparar 109 Instantáneo reducido 0- Desactivado, 1- Activado 112 113 116 117 118 Estado relé 1 Estado relé 2 Borrar todos los avisos Borrar EPROM Borrar total energía 0- Desactivado, 1- Activado 0- Desactivado, 1- Activado - note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . notas | notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EntelliGuard G TRIP UNIT Instruction sheet Folha de Instruções Hoja de instrucciones 2.6 INSTALLATION 2.6 INSTALAÇÃO 2.6 INSTALACIÓN Short description All the EntelliGuard G power circuit breakers are equipped with a digital electronic trip unit available in four basics versions E, S, N & H. Breve descrição Todos os disjuntores de potência EntelliGuard G são equipados com uma unidade de disparo digital disponível em quatro versões básicas E, S, N e H. Cada uma delas com um desenho comum que incorpora um ecrã que serve de amperímetro e um simples e preciso menu de ajustes de parâmetros do disjuntor que cobre a gama completa de calibres disponíveis. Descripción breve Todos los Interruptores automáticos de bastidor EntelliGuard están equipados con un disparador electrónico digital, disponible en cuatro versiones básicas: E, S, N y H. Cada una de ellas presenta un diseño común que incorpora una pantalla; ésta proporciona un amperímetro y permite realizar un ajuste sencillo y preciso mediante menús de los parámetros del interruptor automático en un extenso rango de intensidades. Todas las funciones se controlan mediante menús a los que se accede utilizando cuatro menús y una clave de acceso; así, se puede realizar un ajuste rápido y preciso del dispositivo. All the functionality is menu driven by using 4 setting and one enter key thus allowing a fast and accurate setting of device. Todas as funcionalidades são guiadas pelo menu usando 4 teclas direccionais e uma de gravação e selecção permitindo a rápida programação da unidade. TRIP UNIT INSTALLATION 1. Loosen the 6 screws (Fig. A) on the breaker fascia assembly and remove the fascia 2. EntelliGuard Trip unit is mounted on PMU base as shown in Fig. B. Press the lever and align the trip unit as shown. 3. Insert the trip unit knob into the PMU base properly as shown in Fig. C. 4. Release the lever once the trip unit is insert properly, thus the release of lever will lock the trip unit to the PMU base as per Fig. D. 5. Then install the front cover. INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE DISPARO 1. Desaperte os 6 parafusos (Fig. A) na face frontal do disjuntor e remova a tampa. 2. A unidade de disparo EntelliGuard é montada na base PMU como mostrado na Fig. B. Pressione a alavanca e alinhe a unidade de disparo como mostrado. 3. Insira a unidade de disparo na base PMU correctamente como mostrado Fig. C 4. Solte a alavanca depois de inserida a unidade de disparo correctamente, isto irá bloquear a unidade de disparo na base PMU como indica a Fig. D 5. Instale finalmente a tampa frontal. Key pad Teclas Teclado Up Down Right (Next) Left (Previous) Acima Abaixo Direita (Próximo) Esquerda (Anterior) Arriba Abajo Derecha (Siguiente) Izquierda (Anterior) Enter (Save) Sichern Enter (Salvar) Intro (Guardar) INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DE PROTECCIÓN 1. Afloje los 6 tornillos (Fig. A) en el frontal del interruptor y retire la la tapa frontal. 2. La unidad de protección EntelliGuard se monta sobre la base de la PMU como se muestra en la Fig. B. Pulse la palanca y alinee la unidad protección según se indica. 3. Inserte el resalte de la unidad de protección correctamente en la base de la PMU, como se muestra en la Fig. C. 4. Suelte la palanca cuando la unidad de protección esté correctamente insertada; esta acción bloqueará la unidad de protección a la base de la PMU como se muestra en la Fig. D. 5. Después, coloque la tapa frontal. B A [PMU] C INSTALLATION Each has a common design that comes with a screen providing an ammeter and following a simple and accurate menu driven adjustment of the breaker parameters across a board current range. 2.6 B D 2-53 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT 2.7 Unidades de Disparo: Esquema de ligação GENERAL 2.7 Trip Units: Connection scheme A31 - A37 N-RC N-RC - + - - - - - - - - N Connection scheme | Esquema de Ligação | Esquema de conexiones GT-E Electronic Trip Unit Unidade de disparo Electrónica Disparador electrónico SCREEN MODE OPERATION +24VDC V c.c. A31 - - A32 A36 24V+ 24V+24VDC V c.c. CURVES REGISTER CONNECTION INSTALLATION OTHER 2-54 A36 24V+ 24V- PRODUCT - A32 2.7 Unidades de protección: Esquema de conexiones A28 Relay O/P1 A29 A30 Relay O/P2 A31 + - - - - - - - - B28 B29 B30 ZSI ZSI OUT+ OUT- ZSI IN+ ZSI IN- - - B27 N Connection scheme | Esquema de Ligação | Esquema de conexiones GT-S A32 A36 24V+ 24V+24VDC V c.c. - - - Electronic Trip Unit Unidade de disparo Electrónica Disparador electrónico A27 - A37 N-RC N-RC - - A37 N-RC N-RC - + - - B1 - B2 Communication RX TX - - B3 Relay I/P - - B35 B34 B27 B28 B29 B30 ZSI ZSI OUT+ OUT- ZSI IN+ ZSI IN- N Connection scheme | Esquema de Ligação | Esquema de conexiones Electronic Trip Unit Unidade de disparo Electrónica Disparador electrónico GT-N Signal Input from Voltage Conditioner V-C V-B V-A GND L3 L2 L1 Communication RX TX N Relay | Relé | Relé B39 B38 B37 B36 B35 Communication | Comunicação Voltage Conditioner | Acondicionador de Tensão | Acondicionador de alimentación aux. Signal Input from Voltage Conditioner | Entrada de sinal de Acondicionador de Tensão | Entrada de señal desde acondicionador de alimentación aux. B34 EntelliGuard G TRIP UNIT 2.7 A27 A29 A28 Relay O/P1 A30 A31 Relay O/P2 A32 A36 24V+ 24V- A37 N-RC N-RC TU 97 TU 98 07 +24VDC 08 A38 A39 B1 ELCT + B2 B3 B27 Relay I/P I1 N I2 Icom B28 B29 B30 ZSI ZSI OUT+ OUT- ZSI IN+ ZSI IN- TU N + - + ZSI - ZSI Connection scheme | Esquema de Ligação | Esquema de conexiones Electronic Trip Unit Unidade de disparo Electrónica Disparador electrónico GT-H Signal Input from Voltage Conditioner V-C V-B V-A GND L3 L2 B39 Abbreviations Connection scheme: --------------------------------------------------------------------24V+/24V-: AUXILIARY POWER SUPPLY TO TRIP UNIT B38 Abreviações Esquema de Ligação: ------------------------------------------------------------- B37 RX TX TX EN I 5V N B36 B34 B35 B33 B32 Bobina de Neutro ROGOWSKI Selectividade Condicionada Saída Selectividade Condicionada Entrada --------------------------------------------------------------------24V+/24V-: FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR A LA UNIDAD DE PROTECCIÓN N-RC: BOBINA ROGOWSKI PARA NEUTRO ZSI OUT: SALIDA DE SELECTIVIDAD CONDICIONADA ZSI IN: ENTRADA DE SELECTIVIDAD CONDICIONADA NEUTRAL ROGOWSKI COIL ZONE SELECTIVE INTERLOCK OUT ZONE SELECTIVE INTERLOCK IN RXD: TXD: MODBUS / Profibus COMMUNICATION MODBUS / Profibus COMMUNICATION RXD: TXD: Comunicação MODBUS Comunicação MODBUS RXD: TXD: COMUNICACIÓN MODBUS COMUNICACIÓN MODBUS TX EN I 5V ISO ISO GND ELCT Profibus Communication Profibus Profibus Earth leg CT TX EN I 5V ISO ISO GND ELCT Comunicação Profibus Profibus Profibus Sensor CT para defeitos à terra TX EN I 5V ISO ISO GND ELCT Comunicación Profibus Profibus Profibus Sensor CT para defectos a tierra RELAY O/P: RELAY OUT PUT RELAY I/P: RELAY IN PUT RELé O/P: RELé I/P: RELé saída RELé entrada SALIDA RELÉ: ENTRADA DE RELÉ: V-A/V-B/V-C: SIGNAL INPUT FROM VOLTAGE CONDITIONER (L1-L2-L3) V-A/V-B/V-C: Entrada de sinal de Acondicionador de Tensão (L1-L2-L3) V-A/V-B/V-C: GND: GND: TIERRA: Fonte de alimentação auxiliar para a unidade Massa para Tensão CONTACTO DE SALIDA ENTRADA DE RELÉ ENTRADA DE SEÑAL DESDE ACONDICIONADOR DE ALIMENTACIÓN AUX. (L1-L2-L3) TIERRA PARA TENSIÓN notas | notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Note . . . . . . . B31 Abreviaturas del esquema de conexiones: N-RC: ZSI OUT: ZSI IN: GROUND FOR VOLTAGE ISO GND 5V ISO 24V+/24V-: de disparo N-RC: ZSI OUT: ZSI IN: note . . . . . . . L1 Communication 2-55 TRIP UNIT EntelliGuard G 2.8 Resolução de problemas Tabela rever problemas comuns, as suas possíveis causas e soluções. Se o problema persiste por favor contacte o nosso departamento de Pós Venda. Guia de resolução de problemas Unidade de Disparo Possíveis 2.8 Causas Soluções -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------O ecrã da unidade de disparo está em branco. --- Os +24 VCC não estão ligados. -- Solução --> --- Ao menos 20% de corrente de calibre do sensor, (xCT) deve fluir pelo sensor de modo a fornecer energia à unidade de disparo. --- A corrente de carga flutua perto dos 20% do calibre do disjuntor. -- Solução --> --- Se não, alimente a unidade de disparo com a bateria interna. ----- A alimentação pela bateria é desactivada quando qualquer corrente é medida pelo sensor de corrente. --- Verifique a a fonte de alimentação de controlo está presente e operacional. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------O ecrã da unidade de disparo mostra E02. --- Erro no BIM. --- Não há comunicação com o BIM Verifique o chicote do BIM. -- Solução --> --- Erro de Unidade de Disparo / Opção de BIM -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------O ecrã da unidade de disparo mostra E03 --- Falha de Memória. --- Devolva a unidade à GE. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------O ecrã da unidade de disparo mostra E06 --- Falha interna. --- Devolva a unidade à GE. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------O ecrã da unidade de disparo mostra E08 --- Calibrador inválido. --- Verifique o calibrador. O valor do calibrador não deve exceder e ficar abaixo 40% do sensor do disjuntor. --- Verifique se o calibrador está correctamente inserido. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A unidade não comunica com o Mestre. --- Os fios de comunicação estão em curto ou mal ligados. --- Localize o curto ou repare os fios mal ligados. --- Incorrecta taxa de bauds. --- Verifique a taxa de bauds atribuída à Unidade de Disparo é a mesma do servidor. --- Endereço incorrecto. --- Verifique se o endereço atribuído à Unidade de Disparo, é o mesmo que colocado no servidor . -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Leituras de corrente incorrectas. --- Calibrador de valor incorrecto. --- Verifique a marcação do calibrador. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Leituras de tensão incorrectas. --- O transformador de tensão (TT) primária está definido incorrectamente. --- Ler o calibre do TT na sua placa e ajustar a Unidade de Disparo para esse valor. --- A ligação do TT está incorrecta. --- Ajuste a unidade de disparo fase a fase ou fase a neutro de acordo com o sistema. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------O ecrã está em branco ou o símbolo de bateria fraca aparece quando a tecla uma tecla é pressionada. --- A bateria está descarregada. --- Substitua a bateria. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A corrente de linha está abaixo 20%do sensor do disjuntor. --- A bateria foi guardada muito tempo sem energia aplicada à unidade de disparo. --- Alimente a unidade de disparo com energia externa ou fazendo funcionar o disjuntor por vários dias de modo a carregar a bateria. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2.8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS En la Tabla se revisan los problemas comunes, sus posibles causas y sus soluciones. Si los problemas persisten, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio post-venta. Causa posible Solución TROUBLE Guía de solución de problemas Unidad de protección ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La pantalla de la unidad de protección está en blanco. -- No hay alimentación externa de +24 V CC. -- Solución -> --- El interruptor debe recibir al menos el 20% del valor nominal del sensor de intensidad (xCT) para activar la pantalla. --- La intensidad de carga fluctúa próxima al 20% del valor nominal del sensor del interruptor automático. -- Solución -> --- Si es así, alimente la unidad de protección con la batería interna. — -- Solución --> --- La alimentación por batería se desactiva cuando los sensores detectan intensidad. --- Compruebe que la fuente de alimentación de mando está presente y funciona. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E02. -- Error de BIM. --- No hay comunicación con BIM. Compruebe el mazo de cables de BIM. -- Solución -> --- Desajuste entre unidad de protección y opción BIM -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E03. --- Fallo de memoria. -- Solución-> --- Devuelva la unidad a GE. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E06. --- Fallo interno. -- Solución-> --- Devuelva la unidad a GE. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E08. --- Adaptador no válido. -- Solución -> --- Compruebe el adaptador. El valor del adaptador no debe superar ni estar por debajo del 40% del sensor del interruptor. --- Asegúrese de que el adaptador esté correctamente posicionado. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad no se comunica con el equipo maestro. --- Los cables de comunicación están cortocircuitados o mal conectados. -- Solución -> --- Localice y repare la conexión cortocircuitada o incorrecta. --- Velocidad en baudios incorrecta. -- Solución ->--- Compruebe que la velocidad en baudios asignada a la unidad de protección coincide con la velocidad en baudios en el equipo anfitrión. --- Dirección incorrecta. -- Solución -> --- Compruebe que la dirección asignada a la unidad de protección coincide con la dirección en el equipo anfitrión. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Las lecturas de intensidad son incorrectas. --- El valor del adaptador es incorrecto. -- Solución -> --- Compruebe la etiqueta del adaptador. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Las lecturas de tensión son incorrectas. --- La tensión primaria del transformador (PT) se ha definido de forma incorrecta. -- Solución -> --- Lea el valor nominal primaria del PT en la placa del PT y ajuste el PT de la unidad de protección a este valor. --- La conexión del PT se ha definido de forma incorrecta. -- Solución -> --- Ajuste la unidad de protección a fase-fase (F-F) o a fase-neutro (F-N) de según el sistema. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La pantalla está en blanco o el símbolo de Batería baja aparece cuando se pulsa la tecla BATERÍA. --- La batería está descargada. -- Solución -> --- Sustituya la batería. La intensidad de la línea se encuentra por debajo del 20% del valor nominal del sensor del interruptor automático. ----------------------------------------------------------------------------------------------------- La batería se ha guardado durante demasiado tiempo sin que la unidad de protección haya recibido alimentación. -- Solución -> --- Suministre alimentación externa a la unidad de protección o alimente el interruptor automático durante varios días para poner a punto la batería. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2-57 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX 2.9 Catalogue code build 2.9 Referencias de catálogo 2.9 Referencias de catálogo Each GT type trip unit has a catalogue code on its front facia. This enable the user to establish the devcice standard and optional protections and the included functionality. Cada unidade de protecção tem uma referencia de catálogo no frontal da mesma. Isto permite ao utilizador identificar o dispositivo, as protecções adicionais e as funcionalidades incluídas. Cada unidad de protección tiene una referencia de catálogo en el frontal de la misma. Esto permite al usuario identificar el dispositivo, las protecciones adicionales y las fucionalidades incluidas. CODE CONNECTION INSTALLATION REGISTER CURVES SCREEN MODE OPERATION PRODUCT GENERAL TRIP UNIT 2-58 n o t e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TRIP UNIT EntelliGuard G Estructura numérica del catálogo G T G 00 K3 X 1 S F 1 2 L H Q T 2 3 4 5 1) Producto perteneciente a la línea de interruptores de bastidor GE 2) Tipo de producto Unidad de protección eléctronica estándar M-PACT norma IEC Unidad de protección eléctronica avanzada M-PACT norma IEC 24-48V CA Unidad de protección eléctronica avanzada M-PACT norma IEC 120-240V CA Unidad de protección eléctronica Entelliguard norma IEC 3 G 1 2 3) Dimensión del interruptor asociado Válido para todos los prodcutos Entelliguard Válido para Mpact tamaño 1 Válido para Mpact tamaño 1 4 4) + 5) Intensidad nominal del interuptor (valor nominal del sensor) 00 Apto para todas las intensidades nominales (Entelliguard IEC) 04 400A 07 630A 08 800A 10 1000A 13 1250A 16 1600A 20 2000A 25 2500A 32 3200A 40 4000A 6 K1 K2 K3 K4 K9 6 7 10 11 15 N9 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t y protección intantáneo I Todos los dispositivos de protección con psosición OFF M3 Mpact. Tipo con protección LT, 22 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo I con posición OFF M4 Mpact. Tipo con protección LT, 22 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo I, protec. GFsum y/o GFct. Todos los dispositivos de protección con posición OFF M5 Mpact. Tipo con protección LT, 22 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo I con posición OFF y protección GFsum MA Mpact. Tipo sin protección (Interruptor en carga) 8 Z T 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 KA Entelliguard IEC. Tipo sin protección (Interruptor en carga) N1 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD, protección ST y bandas STDB con 3 bandas I²t N2 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t y protección GFsum. N3 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo I con posición OFF y protección GFsum N4 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo Hi con posición OFF y protección GFsum N5 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo I, protección GFsum y/o GFct Todos los dispositivos de protección con posición OFF N6 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo I, Alarma GFsum y/o GFct Todos los dispositivos de protección y Alarmas con posición OFF N7 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo Hi, protección GFsum y/o GFct Todos los dispositivos de protección con posición OFF 9 N8 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo Hi, Alarma GFsum y/o GFct Todos los dispositivos de protección y Alarmas con psosición OFF X 6) & 7) Protección y tipo de Interruptor EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 22 bandas LTBD, protección ST y bandas STDB con 3 bandas I²t. EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 22 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t y protección GFsum. EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 22 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo I con posición OFF y protección GFsum EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 22 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo Hi con posición OFF y protección GFsum EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 22 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t y protección intantáneo I con posición OFF 8 12 8) Características Selectividad condicionada Selectividad condicionada operacional en funciones ST y GF, seleccionable por el usuario Selectividad condicionada operacional en funciones ST, I o Hi y GF, seleccionable por el usuario No funcional 9) Características avanzadas y Comunicación Función RELT (Int. reducida temporalmente Función Comunicación Modbus y RELT Función Comunicación Profibus y RELT Unidad de Medición completa y función RELT Unidad de Medición completa, Relés de protección, Entradas/Salidas y función RELT Unidad de Medición completa, Entradas/Salidas, Captura de forma de onda, Comunicación Modbus y función RELT Unidad de Medición completa, Entradas/Salidas, Captura de forma de onda, Comunicación Profibus y función RELT Unidad de Medición completa, Relés de protección, Entradas/Salidas, Captura de forma de onda, Comunicación Modbus y función RELT Unidad de Medición completa, Relés de protección, Entradas/Salidas, Captura de forma de onda, Comunicación Profibus y función RELT X Ninguna de estas funciones 10 M A S 10) Opciones de Reset de la Unidad de protección Se requiere reset LOCAL después del disparo Reset automático después del disparo Selector Reset Manual/Automático X No seleccionado 11 F R 12 11) Forma de suministro de la unidad de protección Montada en fábrica con el interruptor Para montar por el usuario 12) ...15) Reservado para uso futuro CODE 1 2.9 2-61 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX Content Content Contenido 3.1 Breaker front Fascia - Breaker Security Padlocking - Breaker Security Keylocking - Pushbutton Padlocking 3.1 Face Frontal do Disjuntor - Cadeado de Segurança do Disjuntor - Fechadura de Segurança do Disjuntor - Cadeado das Botoneiras 3.1 Frontal del interruptor automático - Enclavamiento del interruptor por candado - Enclavamiento del interruptor por cerradura - Enclavamiento de pulsadores 3.2 Drawout Breaker Cassette - Shutter Security Padlocking - Racking handle access Padlocking - Support Slides Padlocking - Cassette Security Keylocking - Standard Drawout Breaker Interlock - Mis insertion device (Interlock) - Door interlock 3.2 Berço do Disjuntor Extraível - Cadeado de Segurança dos Obturadores - Cadeado de acesso à manivela de extracção - Cadeado das calhas de suporte - Fechadura de Segurança do Berço - Encravamento Standard do Disjuntor Extraível - Dispositivo de má inserção (Encravamento) - Encravamento de Porta 3.2 Cuna de interruptor automático seccionable - Enclavamiento por candado de la pantalla de aislamiento - Enclavamiento por candado del acceso a la manivela para maniobra - Enclavamientos de rieles/guías - Enclavamiento de la cuna por cerradura - Enclavamiento de interruptor automático seccionable estándar - Traba de calibre (enclavamiento) - Enclavamiento de puerta 3.2.1 Función de apertura forzada de las pantallas 3.2.2 Enclavamiento de la pantalla de aislamiento 3.2.1 Abertura forçada dos obturadores 3.2.2 Encravamento dos obturadores de isolamento 3.2.1 Shutter force open feature 3.2.2 Isolation Shutter Locking 3.3 Interlocking of Multiple Breakers - 1 of 2 breaker interlock - 1 of 3 breaker interlock - 2 of 3 breaker interlock - 2 of 3 breaker interlock with priority 3.3 Encravando múltiplos Disjuntores - 1 de 2 encravamento de disjuntores - 1 de 3 encravamento de disjuntores - 2 de 3 encravamento de disjuntores - 2 de 3 encravamento de disjuntores com prioridade 3.4 Network Interlock 3.4 Encravamento de Rede 3.5 Tables Locking options 3.5 Tabelas de opções de bloqueios 3.3 Enclavamientos mecánicos entre interruptores - Enclavamiento 1 de 2 - Enclavamiento 1 de 3 - Enclavamiento 2 de 3 - Enclavamiento 2 de 3 con prioridad 3.4 Enclavamiento de red 3.5 Tablas de opciones de enclavamiento n o t e . . . . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TABLES NETWORK CABLES CASSETTE FRONT FASCIA GENERAL TRIP UNIT WARNING: Only qualified personnel are allowed to install, operate and maintain all electrical equipment. Caution Whilst handling the Breaker avoid injury due to moving parts. 3.0-00 AVISO: Só pessoal qualificado está permitido de instalar, opera e realizar manutenção a todo o equipamento eléctrico. Cuidado Quando manusear o disjuntor tenha cuidado com os ferimentos que lhe podem causar as partes móveis. ADVERTENCIA: Las operaciones de instalación, manejo y mantenimiento de todos los equipos eléctricos sólo pueden realizarlas técnicos cualificados. Precaución Evite las lesiones producidas por las piezas en movimiento mientras maneja el interruptor. . . . . LOCKS EntelliGuard G 3.0 BLOQUEIOS E ENCRAVAMENTOS 3.0 ENCLAVAMIENTOS A variety of locks and interlock accessories are available. Uma grande variedade de bloqueios e encravamento está disponível. Existen diversos enclavamientos y accesorios disponibles. Ensure the circuit breaker has been tripped, indicating OFF, and the main springs are fully discharged before installing locks and interlocks. Garanta que o disjuntor foi disparado, indicando OFF, e que as molas principais estão completamente descarregadas antes de instalar bloqueios e encravamentos. Asegúrese de que el interruptor automático se haya disparado, que indique OFF (Desactivado) y que los muelles primarios estén completamente descargados antes de instalar los enclavamientos. CAUTION: Ensure circuit breaker and its accessories are always used within their designated ratings. CUIDADO: Garanta que o disjuntor e todos os PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el interruptor automático y sus accesorios se utilicen siempre dentro de los valores nominales especificados. 3.1 Breaker front Facia 3.1 Face Frontal do Disjuntor 3.1 Frontal del interruptor automático Circuit Breaker Security Padlocking Cadeado de Segurança do Disjuntor Enclavamiento del interruptor por candado A standard feature allowing the user to place padlocks that will lock the breaker with it's contacts open. Any attempt to close the breaker, either electrically or manually, is prevented whilst the padlocks are in place. The breaker padlocking device accepts up to three padlocks with a hasp dimension of 5 to 8 mm É uma função standard permitindo bloquear o disjuntor usando cadeados enquanto o disjuntor está aberto. Qualquer tentativa de fechar o disjuntor quer manualmente quer electricamente, está prevenida enquanto os cadeados estiverem no lugar. O dispositivo de bloqueio por cadeados dos disjuntor aceita três cadeados com o gancho de 3 a 8 mm de diâmetro. Se trata de una función estándar que permite al usuario colocar enclavamientos por candado que bloquearán el interruptor con sus contactos abiertos. Cualquier intento de cerrar el interruptor, ya sea de forma eléctrica o manual, es imposible mientras haya enclavamientos por candado colocados. El dispositivo de enclavamiento por candado del interruptor automático admite hasta tres candados con unas dimensiones de 5 a 8 mm. DANGER | PERIGO | PELIGRO To engage the device and place padlocks: 1. Push the breaker OFF button until the padlocking lever moves and slightly protrudes from the breaker front facia. (Fig 3.1). 2. Pull out and fully extend the lever. 3. Insert the padlock(s) into the lever holes. To disengage the locking feature, simply remove the padlocks and push the lever back into a position that is flush with the breaker front facia. Now the breaker can be operated normally. seus acessórios são usados sempre nas suas funções e calibres atribuídos. Para encaixar o dispositivo e encaixar os cadeados : 1. Pressione o botão OFF do disjuntor até que a alavanca dos cadeados se mova e se saia no disjuntor e se project um pouco da face frontal do disjuntor. (Fig 3.1). 2. Puxe retire e estenda completamente a alavanca. 3. Insira os cadeado nos furas da alavanca.. Para desengatar o bloqueio, simplesmente remova os cadeados e encaixe a alavanca de volta à posição anterior alinhada com a fece frontal do disjuntor. Agora o disjuntor pode operar normalmente. FRONT FASCIA 3.0 LOCKS AND INTERLOCKS GENERAL 3.0 Para activar el dispositivo y colocar los enclavamientos por candado: 1. Pulse el botón OFF (Apertura) del interruptor automático hasta que la palanca del enclavamiento por candado se mueva y sobresalga ligeramente del frontal del interruptor. (Fig 3.1). 2. Tire de la palanca y extiéndala por completo. 3. Introduzca los candados en los taladros de la palanca. Para desactivar la función de enclavamiento, retire los candados y devuelva la palanca a una posición alineada con el frontal del interruptor. Después, el interruptor puede funcionar con normalidad. Fig. 3.1 3.1-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TABLES NETWORK CABLES CASSETTE FRONT FASCIA GENERAL TRIP UNIT Circuit Breaker Security Keylocking An optional feature allowing the user to place up to 4 locks that each can lock the breaker with it's contacts open. Any attempt to close the breaker, either electrically or manually, is prevented whilst the lock(s) are in place. The breaker keylocking device come as two factory mounted accessories. One for up to 4 Ronis or Profalux keylocks and a second suited for one Castell lock. The locks can be bought separately and mounted in the field. For instructions on how to install the keylocks, see section 4 of this manual. Fechadura de Segurança do Disjuntor Uma função opcional permite ao utilizador colocar até 4 fechaduras em que cada uma bloqueia o disjuntor com os seus contactos abertos. Qualquer tentativa de fechar o disjuntor quer manualmente quer electricamente, está prevenida enquanto as fechaduras estiverem fechadas. O dispositivo de fechaduras do disjuntor vem como dois acessórios montados em fábrica. Um para até 4 fechaduras Rinis ou Profalux e um Segundo para uma fechadura Castell. Estes bloqueios podem ser comprados separadamente e montados em obra. To engage the device and lock the breaker: Para engatar o dispositivo e bloquear o Disjuntor: 1. Push the breaker OFF button until the padlocking lever moves and slightly protrudes from the breaker front facia (Fig.3.1). 2. Rotate the key anticlockwise and remove the key. 1. Pressione o botão OFF do disjuntor até que a alavanca de bloqueio se eleve e sobressaia na face frontal do disjuntor. (Fig.3.1). 2. Rode a chave no sentido contrário aos ponteiros do relógio e remova a chave. To disengage the locking feature, simply reinsert the key and rotate it clockwise. Then make sure that padlocking lever is flush with the breaker front facia. Para desengatar o bloqueio, simplesmente insira a chave e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio.. Em seguida, certifique-se que a alavanca de bloqueio fique nivelada com a face frontal do disjuntor. Now the breaker can be operated normally. Agora o disjuntor pode operar normalmente. ON & OFF Pushbutton Padlocking An optional feature allowing the user to place padlocks that deny un-authorized access to the ON & OFF pushbuttons located on the breaker front facia. The pushbutton padlocking device accepts one padlock with a hasp dimension of 5 to 8 mm. One or both pushbuttons can be selected for padlocking by moving the individual transparent windows up or down thus accessing one or both the locking levers holes. For instructions on how to install this device see section 4 of this manual. Bloqueio da Botoneira ON e OFF Uma função opcional permite ao utilizador colocar cadeados e assim bloquear o acesso não autorizado aos botões ON e OFF localizados na face frontal do disjuntor. O dispositivo de encravamento dos botões aceita um cadeado com o gancho de 3 a 8mm de diâmetro. Um ou ambos os botões podem ser seleccionados para bloqueio, movendo individualmente as tampas tranSubst.ntes de cada botão para baixo ou para cima, de modo a uma ou ambas ficarem alinhadas com os furos do bloqueio. Para instruções de como montar este dispositivo veja a secção 4 deste manual. 3.2 Drawout Breaker Cassette 3.2 Berço dos Disjuntor Extraível Cassette Shutter Security Padlocking A standard feature allowing the user to place padlocks that will lock the shutter in closed position, thus preventing access to the cassettes main contacts. The shutter padlocking device accepts up to three padlocks with a hasp dimension of 5 to 8 mm. The device can only be used when the Obturadores do Berço, Cadeado de Segurança Uma função standard permite ao utilizador colocar cadeados que vão bloquear o obturador na posição fechado, assim impedindo o acesso aos contactos principais do berço. O Dispositivo de bloqueio dos obturadores aceita até 3 cadeados com um gancho de 3 a 8mm de diâmetro. Este dispositivo só pode ser Ronis Profalux Enclavamiento del interruptor por cerradura Se trata de una función opcional que permite al usuario colocar hasta 4 cerraduras, cada una de los cuales puede bloquear el interruptor con sus contactos abiertos. Cualquier intento de cerrar el interruptor, ya sea de forma eléctrica o manual, es imposible mientras haya llaves colocadas. El dispositivo de enclavamiento del interruptor automático por cerradura se suministra como dos accesorios montados en fábrica. Uno para un máximo de 4 cerraduras Ronis o Profalux y otro para una cerradura Castell. Las cerraduras se pueden adquirir por separado e instalarlas el propio usuario. Para obtener instrucciones sobre el modo de instalación de las cerraduras, consulte la sección 4 de este manual. Para activar el dispositivo y enclavar el interruptor automático: 1. Pulse el botón OFF (Apertura) del interruptor automático hasta que la palanca del enclavamiento por candado se mueva y sobresalga ligeramente del frontal del interruptor (Fig. 3.1). 2. Gire la llave hacia la izquierda y retírela. Para desactivar la función de enclavamiento, sólo tiene que volver a introducir la llave y girarla hacia la derecha. Después, asegúrese de que la palanca de enclavamiento por candado esté alineada con el frontal del interruptor automático. Después, el interruptor puede funcionar con normalidad. Enclavamiento por candado de pulsadores de cierre y apertura ON/OFF Se trata de una función opcional que permite al usuario colocar enclavamientos por candado que impiden el acceso de personas sin autorización a los pulsadores de cierre ON/OFF situados en el frontal del interruptor automático. El dispositivo de enclavamiento por candado de los pulsadores admite un candado con unas dimensiones de 5 a 8 mm. Es posible seleccionar uno o los dos pulsadores para realizar el enclavamiento por candado moviendo las ventanas transparentes individuales hacia arriba o hacia abajo para acceder a uno o a los dos taladros de las palancas de bloqueo. Para obtener instrucciones sobre el modo de instalación de este dispositivo, consulte la sección 4 de este manual. 3.2 Cuna de interruptor automático seccionable Enclavamiento por candado de las pantalla de aislamiento de la cuna Se trata de una función estándar que permite al usuario colocar enclavamientos por candado que bloquearán las pantallas de aislamiento en posición cerradas, impidiendo así el acceso a los contactos principales de las cunas. El dispositivo de enclavamiento por candado de la pantalla de aislamiento admite hasta tres candados con unas dimensiones de 5 a 8 mm. El dispositivo sólo se puede utilizar cuando la parte móvil del interruptor automático se encuentra en la posición SECCIONADO y/o completamente extraido de la cuna. Para activar el dispositivo y colocar los enclavamientos por candado: 3.1-02 EntelliGuard G LOCKS 3.2 To engage the device and place padlocks: 1. Ensure that the breaker's mobile portion is in DISCONNECTED position and/or is fully removed from the cassette (see position indicator Fig. 3.3). 2. Remove and store the Racking Handle. (In it's storage location) 3. Extend the locking lever to allow access to the padlocking holes. To disengage the locking feature, simply remove the padlocks and push the lever back into a position that is flush with the cassette front facia. Now the shutters work normally again. Racking Handle Access Prevention Padlocking A standard feature allowing the user to store the racking handle and to padlock the storage location, thus preventing the handles unauthorized use. The padlocking device accepts up to three padlocks with a hasp dimension of 5 to 8 mm (Fig. 3.4 C). The device can only be used when the breaker's mobile portion is in TEST or DISCONNECTED position and/or fully removed from the cassette. To engage the device and place padlocks: 1. Ensure that the breaker's mobile portion is in TEST or DISCONNECTED position and/or is fully removed from the cassette. (see position indicator Fig. 3.2 A) 2. Remove and store the Racking Handle. (In it's storage location) 3. Extend the locking lever (Fig. 3.4 C) to allow access to the padlocking holes. To disengage the locking feature, simply remove the padlocks and push the lever back into a position that is flush with the cassette front facia. Now the Racking handle can be removed from it's storage location. Drawout Support Slides Padlocking A standard feature allowing the user to place padlocks that will prevent the insertion of a breaker's mobile portion into the cassette. The usado quando o disjuntor está na posição SECCIONADO e/ou completamente removido do berço. Para engatar o dispositivo e colocar os cadeados : 1. Garanta que a parte móvel do disjuntor está na posição SECCIONADO e/ou completamente removido do berço (ver indicador de posição Fig. 3.3). 2. Remova e guarde a manivela de extracção. (No seu lugar de guarda próprio) 3. Estenda a alavanca de bloqueio para permitir o acesso aos furos de bloqueio. Para desengatar o bloqueio simplesmente remova os cadeados e empurre de volta a alavanca para trás de modo que fique alinhada com a face frontal do berço. Agora os obturadores podem funcionar normalmente. 1. Asegúrese de que la parte móvil del interruptor automático se encuentra en la posición SECCIONADO y/o completamente extraido de la cuna (consulte el indicador de posición en la Fig. 3.3). 2. Retire y guarde la manivela para maniobra. (En su lugar de almacenamiento). 3. Extienda la palanca de bloqueo para permitir el acceso a los taladros del enclavamiento por candado. Para desacoplar la función de enclavamiento, retire los candados y devuelva la palanca a una posición alineada con el frontal de la cuna. Ahora, las pantallas de aislamiento funcionarán con normalidad. Enclavamiento por candado para la prevención del acceso a la manivela de maniobra Se trata de una función estándar que permite al usuario guardar la manivela de maniobra y enclavar con candado la ubicación de almacenamiento para evitar que la manivelas se utilicen sin autorización. El dispositivo de enclavamiento por candado admite hasta tres candados con unas dimensiones de 5 a 8 mm (Fig. 3.4 C). El dispositivo sólo se puede utilizar cuando la parte móvil del interruptor automático se encuentra en la posición PRUEBA o SECCIONADO y/o completamente extraido de la cuna. Bloqueio Preventivo de Acesso à Manivela de Extracção Uma função standard permite ao utilizador guardar a manivela de extracção e bloquea-la neste local, assim prevenindo o seu uso não autorizado. O Dispositivo de bloqueio da manivela aceita até 3 cadeados com um gancho de 3 a 8mm de diâmetro (Fig. 3.4 C). Este dispositivo só pode ser usado quando o disjuntor está na posição TEST, SECCIONADO e/ou completamente removido do berço. Para engatar o dispositivo e colocar os cadeados: 1. Garanta que a parte móvel do disjuntor está na posição TESTE ou SECCIONADO e/ou completamente removido do berço (ver indicador de posição Fig. 3.2 A) 2. Remova e guarde a manivela de extracção. (No seu lugar de guarda próprio) 3. Estenda a alavanca de bloqueio para permitir o acesso aos furos de bloqueio (Fig. 3.4 C). Para desengatar o bloqueio simplesmente remova os cadeados e empurre de volta a alavanca para trás de modo que fique alinhada com a face frontal do berço. Agora a manivela de extracção pode ser removida do local onde é guardada. Para activar el dispositivo y colocar los enclavamientos por candado: 1. Asegúrese de que la parte móvil del interruptor automático se encuentra en la posición PRUEBA o SECCIONADO y/o completamente extraido de la cuna. (Consulte el indicador de posición de la Fig. 3.2 A) 2. Retire y guarde la manivela para maniobra. (En su lugar de almacenamiento). 3. Extienda la palanca de bloqueo (Fig. 3.4 C) para permitir el acceso a los taladros del enclavamiento por candado. Para desacoplar la función de enclavamiento, retire los candados y devuelva la palanca a una posición alineada con el frontal de la cuna. Ahora, se puede retirar la manivela de maniobra de su lugar de almacenamiento. Encravamento das calhas móveis de suporte Uma função standard permite ao utilizador colocar cadeados que impedem a colocação da Enclavamientos de rieles/guías Se trata de una función estándar que permite al usuario colocar enclavamientos por candado CASSETTE breaker's mobile portion is in DISCONNECTED position and/or fully removed from the cassette. Fig. 3.2 Fig. 3.3 A B B C Fig. 3.4 C C C 3.2-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX GENERAL TRIP UNIT padlocking device is present on both slides and each can accept up to three padlocks with a hasp dimension of 5 to 8 mm (see Fig. 3.5). It can only be used when the breaker's mobile portion is in DISCONNECTED position and fully removed from the cassette. parte móvel do disjuntor dentro do berço. Este dispositivo de bloqueio está presente nas duas calhas e cada uma pode levar até três cadeados com um gancho de diâmetro 3 a 8 mm (ver Fig. 3.5). Este dispositivo só pode ser usado quando o disjuntor está na posição SECCIONADO e completamente removido do berço. CASSETTE FRONT FASCIA To engage the device and place padlocks: 1. Ensure that the breaker's mobile portion is in DISCONNECTED position an is fully removed from the cassette. 2. Push the slides back into the cassette. 3. Place padlocks. To disengage the locking feature, simply remove the padlocks and re-extend the drawout slides to allow their use again. The cabinet door can be closed with the padlocking feature engaged. Do not attempt to forcefully extend the slides whilst padlocked. Para engatar o dispositivo e colocar os cadeados : 1. Garanta que a parte móvel do disjuntor está na posição SECCIONADO e completamente removido do berço. 2. Empurre as calhas de volta para dentro do berço. 3. Coloque os cadeados. Para desengatar o bloqueio simplesmente remova os cadeados e estenda as calhas de modo a poderem ser usadas novamente. A porta do armário pode ser fechada com o bloqueio engatado. Não tente estender as calhas forçando-as enquanto o bloqueio estiver engatado. que impedirán la inserción de la parte móvil del interruptor en la cuna. El dispositivo de enclavamiento por candado está presente en ambas correderas, y cada una de ellas puede admitir hasta tres candados con unas dimensiones de 5 a 8 mm (Fig. 3.5). Sólo se puede utilizar cuando la parte móvil del interruptor automático se encuentra en la posición SECCIONADO y completamente extraido de la cuna. Para activar el dispositivo y colocar los enclavamientos por candado: 1. Asegúrese de que la parte móvil del interruptor automático se encuentra en la posición SECCIONADO y completamente extraido de la cuna. 2. Presione las guías para introducirlas en la cuna. 3. Coloque los enclavamientos por candado. Para desactivar la función de enclavamiento, sólo tiene que retirar los candados y volver a extender las guías para poder utilizarlas de nuevo. La puerta del armario se puede cerrar con la función de enclavamiento por candado activada. No intente extender las guías a la fuerza mientras permanecen enclavadas. TABLES NETWORK CABLES Fig. 3.5A Fig. 3.5 A Fig. 3.6 Cassette Security Keylocking An optional feature allowing the user to place up to 2 locks that each can lock the breaker in TEST or DISCONNECTED position (see Fig. 3.6). It is not possible to close the breaker, either electrically or manually whilst the lock's are engaged. Access to the racking handle storage location is also prevented. The cassette keylocking device is a factory mounted accessory. The device allows the uses of two Ronis or two Profalux keylocks (cannot be mixed). The locks can be bought separately and mounted in the field. For instructions on how to install the keylocks, see section 4 of this manual. To engage the device and lock the cassette: 1. Ensure that the breaker's mobile portion is in TEST or DISCONNECTED position and is fully removed from the cassette. 2. Remove and store the Racking Handle. (In it's storage location) 3. Rotate one or both keys anticlockwise and remove the key's). To disengage the locking feature, simply reinsert the key and rotate it clockwise. Both keys MUST be present to disengage the locking feature. For instructions on how to install this device see section 4 of this manual. Fechadura de Segurança do Berço Uma função opcional permite ao utilizador colocar dois bloqueios que podem cada um deles bloquear o disjuntor na posição de TESTE ou SECCIONADO. (Ver Fig. 3.6). Não é possível fechar o disjuntor, quer electricamente ou manualmente enquanto o bloqueio está engatado. O acesso à manivela de extracção também está prevenido. O dispositivo de fecho do berço é um acessório montado em fábrica. Ele permite o uso de duas fechaduras Ronis ou duas Profalux (não podem ser misturadas). Os bloqueios podem ser comprados separadamente e montados em obra. Para instruções de como montar este dispositivo veja a secção 4 deste manual. Para engatar o dispositivo e bloquear o berço : Para activar el dispositivo y enclavar la cuna: 1. Garanta que a parte móvel do disjuntor está na posição TESTE ou SECCIONADO e completamente removido do berço. 2. Remova e guarde a manivela de extracção. (No seu lugar de guarda próprio) 3. Rode as chaves no sentido contrário aos ponteiros do relógio e remova-as. Para desengatar a função de bloqueio, simplesmente insira as chaves e rode-as no sentido dos ponteiros do relógio. Ambas as chaves DEVEM estar presentes para o desengate da função de bloqueio. Para instruções de como montar este dispositivo veja a secção 4 deste manual. 3.2-02 Enclavamiento de la cuna por cerradura Se trata de una función opcional que permite al usuario colocar hasta 2 cerraduras, cada una de los cuales puede bloquear el interruptor en la posición PRUEBA o SECCIONADO (véase la Fig. 3.6). No es posible cerrar el interruptor, ya sea de forma eléctrica o manual, mientras los enclavamientos estén activados. También se impide el acceso a la ubicación de almacenamiento de la manivela de maniobra. El dispositivo de enclavamiento de la cuna por cerradura es un accesorio montado en fábrica. El dispositivo permite el uso de dos cerraduras Ronis o dos Profalux (no se pueden combinar). Las cerraduras se pueden adquirir por separado e instalarlas el propio usuario. Para obtener instrucciones sobre el modo de instalación de las cerraduras, consulte la sección 4 de este manual. 1. Asegúrese de que la parte móvil del interruptor automático se encuentra en la posición PRUEBA o SECCIONADO y completamente extraido de la cuna. 2. Retire y guarde la manivela para maniobra. (En su lugar de almacenamiento). 3. Gire una o ambas llaves hacia la izquierda y retírelas. Para desactivar la función de enclavamiento, sólo tiene que volver a introducir la llave y girarla hacia la derecha. Ambas llaves DEBEN estar presentes para desactivar la función de bloqueo. Para obtener instrucciones sobre el modo de instalación de este dispositivo, consulte la sección 4 de este manual. LOCKS EntelliGuard G 3.2 The cassettes and device mobile part are equipped with a interlock that prevents the breaker from closing unless it is in the TEST or CONNECTED position. The device also opens the main breaker contacts before the mobile part leaves and/or approaches the CONNECTED position. When the main breaker contacts are closed a second interlock prevents insertion of the devices racking handle in to the aperture on the cassette. Mis Insertion device (Interlock) An optional device that fits into the cassette and on to the mobile portion of a drawout breaker. It prevents the insertion of a wrongly rated breaker into a given cassette structure. For instructions on how to install this device see section 4 of this manual. Door Interlock device An optional device that prevents the door of the equipment in which the drawout breaker is installed to be opened when the device is in CONNECTED position. It is available in two executions for left and right hinged cabinet/panel doors. Once installed the device is always active and reacts to the position of the breaker in the cassette structure. For instructions on how to install this device see section 4 of this manual. Encravamento Standard Disjuntor Extraível Os berços e parte móvel estão equipados com um encravamento que previne o disjuntor de fechar a menos que este esteja em posição de TESTE ou SECCIONADO. O dispositivo também abre os contactos principais dos disjuntor antes que a parte móvel se afaste e/ou se aproxime da posição SECCIONADO. Quando os contactos principais do disjuntor estão fechados um segundo encravamento previne a inserção da manivela de extracção na sua abertura no berço. Dispositivo de Má Inserção (Encravamento) É um dispositivo opcional que encaixa no berço e na parte móvel do disjuntor. Este previne a inserção de um disjuntor de calibre diferente no berço. Para instruções de como montar este dispositivo veja a secção 4 deste manual. Dispositivo Encravamento Porta É um dispositivo opcional que previne a abertura da porta do armário onde está instalado o disjuntor extraível, quando este está na posição SECCIONADO. Está disponível em duas diferentes execuções, para portas de abertura à esquerda e à direita. Uma vez instalado este dispositivo fica sempre activo e reagem posição dos disjuntor no berço. Para instruções de como montar este dispositivo veja a secção 4 deste manual. Enclavamiento de interruptor automático seccionable estándar Las cunas y las piezas móviles del dispositivo están provistas de un enclavamiento que evita que el interruptor automático se cierre a menos que se encuentre en la posición de PRUEBA o INSERTADO. El dispositivo también abre los contactos del interruptor principal antes de que la pieza móvil salga y/o se aproxime a la posición INSERTADO. Cuando los contactos del interruptor automático principal están cerrados, un segundo enclavamiento impide la inserción de la manivela de maniobra del dispositivo en la abertura de la cuna. Traba de calibre (enclavamiento) Se trata de un dispositivo opcional que se ajusta a la cuna y a la parte móvil del interruptor automático seccionable. Evita que se inserte un interruptor automático con un valor nominal incorrecto en una determinada estructura de cuna. Para obtener instrucciones sobre el modo de instalación de este dispositivo, consulte la sección 4 de este manual. CASSETTE Standard Drawout Breaker Interlock Dispositivo de enclavamiento de puerta Se trata de un dispositivo opcional que evita que la puerta del equipo donde se encuentra instalado el interruptor seccionable se abra cuando el dispositivo se encuentra en la posición INSERTADO. Está disponible en dos ejecuciones, para puertas de armario/panel con bisagras hacia la izquierda y hacia la derecha. Una vez instalado el dispositivo, se mantiene siempre activo y reacciona a la posición del interruptor en la estructura de cuna. Para obtener instrucciones sobre el modo de instalación de este dispositivo, consulte la sección 4 de este manual. 3.2-03 EntelliGuard G 3.2 ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções Hoja de instrucciones 3.2 Appendix 3.2 Apêndice 3.2 Apéndice DANGER | PERIGO | PELIGRO SHUTTER Ensure the fixed contacts on the incoming side are isolated prior to use the Shutter Prop Open Feature. Garanta que os contactos fixos do lado da chegada estão convenientemente isolados antes de usar a abertura forçada dos obturadores. Asegúrese de que los contactos fijos en el lado de entrada estén aislados antes de utilizar la función de apertura de las pantallas de aislamiento. 3.2.1 Shutter force open feature 3.2.1 Abertura forçada dos obturadores 3.2.1 Función de apertura forzada de las pantallas In order to inspect the main plug in contacts within the EntelliGuard draw out cassettes a shutter force open feature is present in each cassette. De modo a se poder inspeccionar os contactos principais dentro dos berços dos disjuntores extraíveis, uma função de abertura forçada está presente em cada berço. A fin de examinar los contactos de acoplamiento principales en las cunas seccionables de EntelliGuard, cada una de las cunas dispone de una función de apertura forzada de la pantalla de aislamiento. Use 1. Remove the breakers mobile portion from the cassette. Uso 1. Remova a parte móvel do disjuntor do seu berço. Uso 1. Retire la parte móvil de los interruptores de la cuna. 2. Locate the shutter operating levers as indicated in Fig. A & Fig. B. 2. Localize o mecanismos de operação do berço como mostrado na Fig. A e Fig. B. 2. Sitúe las palancas de accionamiento de la pantalla de aislamiento como se indica en la Fig. A y la Fig. B. 3. To open the shutters and allow access to the main contacts, rotate the levers as indicated in Fig. C. Release the levers to re close the shutters. 3. Para abrir os obturadores e permitir o acesso aos contactos principais, rode o mecanismo como mostrado na Fig. C. Solte o mecanismo para os obturadores voltarem a fechar. 3. Para abrir las pantallas y permitir el acceso a los contactos principales, gire las palancas como se indica en la Fig. C. Para volver a cerrar las pantallas, suelte las palancas. A B C Shutter Operating Lever Location Shutter Operating Lever Localização Alavanca Operação Obturador Operação Alavanca Obturador Ubicación de la palanca de accionamiento de la pantalla Palanca de accionamiento de la pantalla 3.2-04 Instruction sheet Folha de Instruções EntelliGuard G 3.2 Hoja de instrucciones 3.2.2 Draw out Cassette Isolation Shutter Locking: 3.2.2 Berço, Bloqueio Obturadores de Isolamento: 3.2.2 Enclavamiento de las pantallas de aislamiento de la cuna: Security locking Security locking Enclavamiento de seguridad Locks the Operation of Safety shutters, if installed any, when pad lock applied on the security locking bar C only, when the Cassette is in DISCONNECTED position. Bloqueia a abertura dos obturadores de segurança, se algum instalado, quando um cadeado aplicado somente à barra de bloqueio Fig. C, quando o berço está na posição SECCIONADO. Também bloqueia a acção da manivela de extracção impedindo a inserção para manobra no berço. O bloqueio pode ser aplicado quando o Disjuntor está na posição SECCIONADO. Um cadeado no máximo (diâmetro requerido entre 3 ~ 8 mm) Pode ser aplicado para segurança. Este bloqueio também é compatível com um aloquete tipo tesoura. Bloquea el funcionamiento de las pantallas de aislamiento, si hay alguna instalada, cuando el enclavamiento por candado está aplicado solamente en palanca de bloqueo (Fig. A C), con la cuna en posición SECCIONADO. También bloquea la entrada de la manivela de maniobra en el agujero de inserción de la cuna. El enclavamiento se puede aplicar cuando el interruptor automático se encuentra en la posición SECCIONADO. Se puede aplicar como máximo un candado (diámetro obligatorio entre 5 y 8 mm) por. Además, este dispositivo de enclavamiento es compatible con el enclavamiento de tijera. Also Locks the entry of Racking handle in to the Crank Insertion hole of the Cassette. Lock can be applied when Circuit breaker in the DISCONNECTED position. Maximum One padlock (required hasp diameter is 5 to 8 mm) May be applied for security. Also this locking Device is compatible with scissor lock. 1. Ensure position indicator shows DISCONNECTED Position. 2. Remove racking handle from the Crank insertion hole if present already. 3. Pull the locking bar until the locking eye is exposed and hold while inserting padlock hasp. Shown in Fig. B. Device is locked out after padlock application. Shown in Fig. C. 4. Then with a screw driver attempt to turn the Racking handle shutter drive B clockwise. Shown in Fig. A. 5. Condition should be-Not able to Rotate racking handle shutter drive B & insert Racking handle in to the crank insertion hole on front panel. 6. Attempt to move the Front shutter plate Up & down (Applicable for Horizontal terminations Fig. D) or move left to Right (Applicable for vertical terminations Fig. E) which are installed on the Cassette in front of terminals. Condition should not be able to move the shutter plate. 1. Garanta que o indicador de posição mostra SECCIONADO. 2. Remova a manivela de extracção de esta está inserida no seu sitio de manobra. 3. Puxe a barra de bloqueio até que o ponto de bloqueio seja exposto, segure enquanto insere a haste do cadeado.. Mostrado na Fig. B. O dispositivo está bloqueado após a colocação do cadeado. Mostrado na Fig. C. 4. Depois com uma chave de parafuso tente girar o obturador do ponto de manobra da manivela de extracção no sentido dos ponteiros do relógio. Mostrado na. A. 5. A condição será; Impedimento de girar o obturador do ponto de manobra da manivela de extracção B e inserir a manivela de extracção na abertura de manobra, existente na face frontal do disjuntor. 6. Tente mover a placa do obturador frontal para cima e para baixo (Aplicável para terminações horizontais Fig. D) ou movimento de esquerda para a direita (Aplicável para terminações verticais Fig. E) que estão instaladas no Berço em frente dos terminais. A condição será impossibilidade de mover as placas dos obturadores. Fig. A: Cassette shutter Padlocking Location C- Shutter locking bar, B- Racking handle shutter drive Fig. B: Insertion of padlock on Security locking bar Fig. C: Device locked out Fig. D: Shutter installed for Horizontal terminations Fig. E: Shutter installed for Vertical terminations Fig. A : Localização do bloqueio do berço C- Barra de bloqueio do obturador, B- Ponto de manobra da manivela de extracção Fig. B Inserção de cadeado na barra de bloqueio de segurança Fig. C : Dispositivo de bloqueio externo Fig. D : Obturador instalado para terminações Horizontais Fig. E : Obturador instalado para terminações Verticais B 1. Asegúrese de que el indicador de posición muestre la posición SECCIONADO. 2. Retire la manivela para maniobra del agujero de inserción, si se encuentra introducida. 3. Tire de la palanca de enclavamiento hasta que la argolla de bloqueo quede expuesta y sujétela mientras introduce el candado. Véase la Fig. B. El dispositivo queda bloqueado después de aplicar el enclavamiento por candado. Véase la Fig. C. 4. Después, con un destornillador, intente girar hacia la derecha el accionador B de liberación de la tapa de la manivela de maniobra. Véase la Fig. A. 5. El resultado debería ser la imposibilidad ni de girar el accionador B de liberación de la tapa de la manivela de maniobra ni introducir la manivela de maniobra en el hueco de inserción situado en el panel frontal. 6. Trate de mover la placa frontal de la pantalla hacia arriba y abajo (aplicable para tomas horizontales, Fig. D) o de izquierda a derecha (aplicable para tomas verticales, Fig. E) las cuales se encuentran instaladas en la cuna, en frente de las tomas. El resultado debería ser la imposibilidad de mover la placa de la pantalla. Fig. A: Ubicación de enclavamiento por candado de la pantalla de la cuna C- Palanca de bloqueo de la pantalla B- Accionador de la tapa de la manivela de maniobra Fig. B: Inserción del candado en la palanca de bloqueo Fig. C: Dispositivo bloqueado Fig. D: Pantalla instalada para tomas horizontales Fig. E: Pantalla instalada para tomas verticales A C C SHUTTER ACCESSORIES B D E 3.2-05 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TABLES NETWORK CABLES CASSETTE FRONT FASCIA GENERAL TRIP UNIT 3.3 Interlocking of Multiple Breakers 3.3 Encravando Múltiplos Disjuntores 3.3 Enclavamientos mecánicos entre interruptores Mechanical interlocks are optional devices available for beakers in a fixed or Drawout pattern. These enable the interlocking of 2 or 3 breakers mounted side by side or stacked. These devices have two parts: The first kit customized for use with the breaker in fixed pattern or the cassette when a drawout pattern is required (field mountable). Two or more specially designed , field mountable cables being the second. Any combination (fixed or drawout), current rating, number of poles or envelope size can be interlocked. Systems are available in one configuration for 2 breakers and in three variants for 3 breakers. For instructions on how to install and use theses device see the separate instruction manuals DEH 41451 for the fixed pattern and DEH 414155 for devices in the drawout pattern. Encravamentos mecânicos são dispositivos opcionais disponíveis para disjuntores de execução Fixa ou Extraível. Estes permitem o encravamento de 2 ou 3 disjuntores montados lado a lado ou sobrepostos. Estes dispositivos têm duas partes: a primeira, um componente montado de fábrica é encaixado no chassis na versão fixa ou no berço quando é de execução extraível. O segundo são dois ou mais cabos desenhados especialmente para montagem em obra. Qualquer combinação (fixa ou extraível), Calibre, número de pólos ou tamanho podem ser encravados. Estão disponíveis sistemas para uma combinação de 2 disjuntores e três variantes para a combinação de 3 disjuntores. Para instruções de como instalar e usar estes dispositivos veja o manual de instruções separado DEH 41451 para aparelho de instalação fixa e DEH 414155 para aparelhos de execução extraível. Los enclavamientos mecánicos son dispositivos opcionales disponibles para los interruptores en ejecución fija o seccionable. Permiten enclavar 2 o 3 interruptores contiguos o en vertical. Estos dispositivos constan de dos partes: la primera, un componente montado en fábrica instalado en el chasis en ejecución fija o en la cuna cuando se emplea en ejecución seccionable. La segunda son dos o más cables especialmente diseñados y montables por el usuario. Es posible enclavar cualquier combinación (fijo o seccionable), intensidad nominal, número de polos o tamaño. Los sistemas están disponibles en una variante para 2 interruptores y en tres variantes para 3 interruptores. Para obtener instrucciones sobre el modo de instalar y utilizar estos dispositivos, consulte el manual de instrucciones aparte. ...DEH 41451 - DEH 41455 1 of 2 breaker interlock (Type A) With the 1 of 2 interlock in use, if one breaker is ON the second breaker cannot be turned ON. There is no priority, if any of the 2 breakers is ON the other cannot be turned ON. The second breaker can be charged and ready to close, to enable a fast transition from one to the other breaker. 1 of 3 breaker interlock (Type B) With the 1 of 3 interlock in operation, if one breaker is ON the other 2 breakers cannot be turned ON. There is no priority, if any of the 3 breakers is ON the others are prevented. The breakers that are not ON can be charged and ready to close, to enable a fast transition from one to the other breaker. 2 of 3 breaker interlock (Type C) With the 2 of 3 interlock in operation, one breaker is always OFF. However, 1 or 2 of the other breakers can be ON. There is no priority, if any 2 of the 3 breakers are ON the remaining is prevented from being turned ON. The breaker which is not ON can be charged and ready to close, to enable a fast transition. Fig. 3.8 Top Topo Circuit Breaker Disjuntor Encravamento 1 de 2 disjuntores (Tipo A) Com o encravamento 1 de 2 em uso, se um disjuntor está LIGADO o outro está bloqueado na posição DESLIGADO. Não há prioridade, se qualquer um dos 2 disjuntores está LIGADO o outro está bloqueado em DESLIGADO. O Segundo disjuntor pode estar carregado e preparado para fechar, para permitir uma rápida transição de um disjuntor ao outro. Encravamento 1 de 3 disjuntores (Tipo B) Com o encravamento 1 de 3 em operação, se um disjuntor está LIGADO os outros 2 disjuntores estão bloqueados em DESLIGADO. Não há prioridade, se qualquer um dos disjuntores está LIGADO os outros estão bloqueados. Os disjuntores que não estão ligados podem estar carregados e preparados para fecho, de modo a permitir uma rápida transição de um disjuntor ao outro.. Encravamento 2 de 3 disjuntores (Tipo C) Com o encravamento 2 de 3 em operação, um destes disjuntores estará sempre DESLIGADO. Contudo, 1 ou 2 dos outros disjuntores podem estar LIGADOS. Não há prioridade, se qualquer 2 dos 3 disjuntores está LIGADO o restante está bloqueado na posição DESLIGADO. O disjuntor que está DESLIGADO pode estar carregado e preparado para fechar, para permitir uma rápida transição de um disjuntor ao outro. Fig. 3.8: Vertical Mounting Dimensions Fig. 3.9: Horizontal Mounting Dimensions Bottom Botão “A” cm 10 cm (Min.) Cable |Cabo 3.3-00 Circuit Breaker Disjuntor “A” cm 1 2 Circuit Breaker Circuit Breaker 14 cm (Min.) Cable | Cabo Enclavamiento 1 de 3 (Tipo B) Con el enclavamiento 1 de 3 en funcionamiento, si un interruptor está Cerrado, los otros dos no pueden estar Cerrados. No existe prioridad; si uno de los 3 interruptores está Cerrado, los otros no pueden estarlo. Los interruptores que no estén cerrados pueden estar cargados y preparados para cerrarse a fin de agilizar la transición de un interruptor a otro. Enclavamiento 2 de 3 (Tipo C) Con el enclavamiento de 2 de 3 en funcionamiento, un interruptor está siempre Abierto. Sin embargo, 1 o 2 de los otros interruptores puede estar Cerrados. No existe prioridad; si 2 de los 3 interruptores están Cerrados, el restante no puede estarlo. El interruptor que no esté Cerrado puede estar cargado y preparado para cerrarse a fin de agilizar la transición. Fig. 3.8: Dimensiones para montaje vertical Fig. 3.9: Dimensiones para montaje horizontal Fig. 3.8: Dimensões de montagem Vertical Fig. 3.9: Dimensões de montagem Horizontal Fig. 3.9 Enclavamiento 1 de 2 (Tipo A) Con el enclavamiento 1 de 2 en uso, si un interruptor está Cerrado, el segundo no puede estar también Cerrado. No existe prioridad; si uno de los 2 interruptores está Cerrado, el otro no puede estarlo. El segundo interruptor puede estar cargado y preparado para cerrarse a fin de agilizar la transición de un interruptor a otro. LOCKS EntelliGuard G 3.3 With the 2 of 3 interlock in operation, one of the three breakers has priority over both the others, hence when the priority breaker is ON the other 2 MUST be OFF. Also entailing that when the priority breaker is OFF the other 2 breaker can be turned ON. This is typically used for a maintie-main arrangement. Encravamento 2 de 3 disjuntores com prioridade (Tipo D) Com o encravamento 2 de 3 em operação, um dos três disjuntores tem prioridade sobre os outros dois, uma vez que o disjuntor com prioridade esteja LIGADO os outros dois DEVEM estar DESLIGADOS. O contrário também é válido, quando o disjuntor com prioridade está DESLIGADO os outros dois podem estar LIGADOS. Isto é tipicamente usado nas configurações REDE – GERADOR – REDE. G B1 B1 0 I 0 B2 0 0 I 1 de 2 Disjuntores Só 1 de 2 disjuntores pode ser fechado. Type A Tipo A B1 B2 B1 0 I 0 0 B2 0 0 I 0 B3 0 0 0 I B3 Type B Tipo B B1 B3 B2 B1 0 I 0 0 I 0 I B2 0 0 I 0 0 I I B3 0 0 0 I I I 0 Type C Tipo C B1 B3 B2 Priority Prioridade Prioridad B1 0 I 0 0 I B2 0 0 I 0 I Con el enclavamiento 2 de 3 en funcionamiento, uno de los tres interruptores tiene prioridad sobre los otros dos, por lo que cuando el interruptor con prioridad está Cerrado, los otros dos DEBEN estar Abiertos. Esto implica también que cuando el interruptor con prioridad está Abierto, los otros dos pueden estar Cerrados. Ésta suele ser la configuración típica de dos fuentes (trafo) y un reemplazo (grupo). 1 of 2 Breaker Only 1 from 2 breaker can be closed. B2 G Enclavamiento 2 de 3 con prioridad (Tipo D) B3 0 0 0 I 0 Type D Tipo D 1 de 2 Interruptores Sólo 1 de los 2 interruptores se puede cerrar. CABLES 2 of 3 breaker interlock with priority (Type D) 1 of 3 Breaker 3 power supplies (generator or transformers feeding the same busbar, but parallel operation is prevented. Only 1 from 3 breaker can be closed. 1 de 3 Disjuntores 3 fontes (gerador ou transformadores alimentam o mesmo barramento, mas o funcionamento em paralelo está impedido. Só 1 de 3 disjuntores pode ser fechado. 1 de 3 Interruptores 3 fuentes de alimentación (generador o transformadores que alimentan los mismos embarrados), pero el funcionamiento en paralelo no es posible. Sólo 1 de los 3 interruptores se puede cerrar. 2 of 3 Breaker 2 bus sections can be powered by a single transformer (B3 closed), ..or by both transformers (B3 open) Any 1 from 3 breakers can be closed. Any 2 from 3 breakers can be closed. 2 de 3 Disjuntores 2 secções de barramento podem ser alimentadas por um único transformador (B3 fechado), ..ou por ambos os transformadores (B3 aberto) Qualquer 1 de 3 disjuntores pode ser fechado. Qualquer 2 de 3 disjuntores podem ser fechados. 2 de 3 Interruptores 2 embarrados pueden estar alimentadas por un único transformador (B3 cerrado), ..o por ambos transformadores (B3 abierto) 1 de los 3 interruptores se puede cerrar. 2 de los 3 interruptores se pueden cerrar. 2 of 3 Breaker with Priority 2 normal power supply not set in parallel. 1 power supply may assist the priority circuit. Breaker B1 and/or B2 can be closed only if B3 is open. Breaker B3 can only be closed if B1 and B2 are both open. 2 de 3 Disjuntores com Prioridade 2 Fontes normais sem paralelo. 1 Fonte pode fornecer o circuito prioritário. Disjuntor B1 e/ou B2 podem ser fechados se B3 está aberto. Disjuntor B3 só pode ser fechado se B1 e B2 estão ambos abertos. 2 de 3 Interruptores con prioridad 2 fuentes de alimentación normales no dispuestas en paralelo. 1 fuente de suministro puede asistir al circuito de prioridad. El interruptor B1 y/o B2 sólo se pueden cerrar si B3 está abierto. El interruptor B3 sólo se puede cerrar si B1 y B2 están abiertos. 3.3-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TABLES NETWORK CABLES CASSETTE FRONT FASCIA GENERAL TRIP UNIT 3.4 Network Interlock 3.4 Encravamento de Rede 3.4 Enclavamiento de red The Network interlock provides means for interlocking breakers without the need for mechanically linking the breakers. O encravamento de rede providencia meios de encravar disjuntores sem a necessidade de ligação mecânica entre disjuntores. El enclavamiento de red permite bloquear los interruptores sin necesidad de interconectarlos mecánicamente. This accessory has 2 coils, 1 that is used to trip the breaker and keep it in trip free position mechanically, also when the power to the trip coil is removed. Este acessório tem 2 bobinas, 1 que é usada para disparar o disjuntor e mante-lo nessa posição mecanicamente, mesmo que o sinal de disparo seja removido. Este accesorio incorpora 2 bobinas, 1 que se utiliza para disparar el interruptor y mantenerlo mecánicamente en posición de disparo, incluso en el caso de que se suprima la alimentación a la bobina de disparo. The second coil is used to reset the trip coil of the network interlock. With this it is possible to interlock breakers either by PLC or by direct control wiring using the auxiliary contacts of the involved breakers. A segunda bobina é usada para repor a bobina de disparo do encravamento de rede. Com isto é possível encravar disjuntores quer por PLC ou por cablagem directa dos contactos auxiliares dos disjuntores envolvidos. Compared to existing shunt releases or under voltage interlocks this system restores the last interlock condition also during a power outage. It is also possible to signal the current state of the interlock with the inbuilt signal switch. Comparado com os encravamentos por bobinas existentes de disparo à emissão de tensão ou mínima de tensão este sistema repõe a ultima condição de encravamento mesmo durante uma falte de alimentação. É também possível obter o estado actual do encravamento com o contacto de sinal embutido neste. La segunda bobina se utiliza para restablecer la bobina de disparo del enclavamiento de red. Gracias a esto, es posible enclavar los interruptores por medio de un autómata o mediante cableado de control directo utilizando los contactos auxiliares de los interruptores implicados. En comparación con los enclavamientos con bobinas de disparo a emisión de tensión o de mínima tensión, este sistema restablece la última situación de enclavamiento también durante un fallo de suministro eléctrico. Asimismo, es posible indicar el estado actual del enclavamiento con el contacto de señalización integrado. With this unit all above interlocks and also any other interlock combination can be achieved with minimal effort. It is also possible to interlock the circuit breaker with any other circuit breaker or switching element of different construction. Com esta unidade todos os encravamentos acima podem também ser conseguidos sem o mínimo esforço. É também possível encravar o disjuntor com outro aparelho ou elemento de construção diferente. Con este dispositivo, se pueden conseguir todos los enclavamientos anteriores y cualquier otra combinación de enclavamientos con un mínimo esfuerzo. También es posible enclavar el interruptor automático con cualquier otro interruptor automático o elemento de conmutación de construcción diferente. 3.5 Tables Locking options 3.5 Tabelas de opções de bloqueio 3.5 Tablas de opciones de enclavamiento Table 3.1: Fixed Pattern Circuit Breaker; Locking options Function Type and possible quantity of locking devices Locking device details Circuit Breaker security padlocking in 'OFF' position on breaker front facia - A Maximum of three padlocks Circuit Breaker security keylocking in 'OFF' position on breaker front facia - Up to four locks 'ON' and/or 'OFF' pushbutton padlocking on breaker front facia - One padlock Padlock 5 -8 mm hasp diameter Tabela 3.1: Execução Fixa Disjuntor ; opções de Bloqueio Função Tipo e possível quantidade de dispositivos de Bloqueio Detalhes dispositivo Bloqueio Bloqueio segurança em posição 'DESLIGADO' na face frontal do disjuntor - Um Máximo de três cadeados Disjuntor Fechadura segurança em posição 'DESLIGADO' na face frontal do disjuntor - Up to four locks Bloqueio botões 'LIGADO' e/ou 'DESLIGADO' na face frontal do disjuntor - Um cadeado Tabla 3.1: Interruptor automático con ejecución fija; opciones de enclavamiento Función Tipo y número posible de dispositivos de enclavamiento Padlock 5 -8 mm hasp diameter Ronis, Profalux or Castell keylock Cadeado 3 -8 mm de diâmetro Fechadura Ronis, Profalux ou Castell Cadeado 3 -8 mm de diâmetro Detalles del dispositivo de enclavamiento Enclavamiento por candado de seguridad del interruptor automático en posición SECCIONADO o en el frontal del interruptor - Máximo de tres enclavamientos por candado Enclavamiento por candado con diámetro de aldaba de 5 - 8 mm Enclavamiento por cerradura de seguridad del interruptor automático en posición SECCIONADO o en frontal del interruptor - Hasta cuatro enclavamientos Candados Ronis, Profalux o Castell Enclavamiento por candado con pulsador 'ON' y/o 'OFF' en el frontal del interruptor - Un enclavamiento por candado Enclavamiento por candado con diámetro de aldaba de 5 - 8 mm 3.4-00 LOCKS EntelliGuard G 3.5 Drawout Circuit Breaker cassette security padlocking.. shutter - A Maximum of three padlocks Drawout Circuit Breaker cassette security padlocking.. racking handle access - A Maximum of three padlocks Drawout Circuit Breaker cassette security padlocking.. breaker insertion prevention - A Maximum of six padlocks Drawout Circuit Breaker cassette security keylocking.. Test or Disconnected - Up to two locks Drawout Circuit Breaker ; standard interlock Drawout Circuit Breaker ; mis insertion device Drawout Circuit Breaker ; Door interlock Tabela 3.2: Disjuntor Execução Extraível; opções de Bloqueio Função Tipo e possível quantidade de dispositivos de Bloqueio Locking device details Padlock 5-8 mm hasp diameter Padlock 5-8 mm hasp diameter Padlock 5-8 mm hasp diameter Ronis or Profalux keylock ------- Detalhes dispositivo Bloqueio Disjuntor Extraível segurança do berço por cadeado.. obturador - Um Máximo de três cadeados Disjuntor Extraível segurança do berço por cadeado.. acesso manivela extracção - Um Máximo de três cadeados Disjuntor Extraível segurança do berço por cadeado.. prevenção de inserção disjuntor - Um Máximo de seis cadeados Disjuntor Extraível segurança do berço por fechadura.. Teste ou Seccionado - Up to two locks Disjuntor Extraível ; Encravamento standard Disjuntor Extraível ; dispositivo má inserção Disjuntor Extraível ; Encravamento porta Cadeado 3-8 mm de diâmetro ------- Tabla 3.2: Interruptor automático con ejecución seccionable; opciones de enclavamiento Función Tipo y número posible de dispositivos de enclavamiento Detalles del dispositivo de enclavamiento Cadeado 3-8 mm de diâmetro Cadeado 3-8 mm de diâmetro Fechadura Ronis ou Profalux Enclavamiento por candado de la cuna del interruptor automático seccionable - Pantalla Enclavamiento por candado con diámetro de 5 - 8 mm - Máximo de tres candados Enclavamiento por candado de la cuna del interruptor automático seccionable - Acceso a la manivela de maniobra Enclav... de 5 - 8 mm - Máximo de tres candados Enclavamiento por candado de la cuna del interruptor automático seccionable - Prevención de inserción del interruptor Enclav... de 5 - 8 mm - Máximo de seis candados Enclavamiento por cerradura de la cuna del interruptor automático seccionable - Prueba o Seccionado Cerradura Ronis o Profalux - Hasta dos cerraduras Interruptor automático seccionable; enclavamiento estándar --Interruptor automático seccionable; traba de calibre --Interruptor automático seccionable; enclavamiento de puerta --- Table 3.3: Fixed & Drawout Pattern Circuit Breaker; interlocking options Tabela 3.3: Disjuntor de Execução Fixa e Extraível; opções encravamento Interlocking of multiple fixed or drawout pattern breakers Encravamento de múltiplos disjuntores de Execução Fixa ou Extraível Tabla 3.3: Interruptor automático con ejecución fija y seccionable; opciones de enclavamiento Enclavamiento de varios interruptores automáticos de ejecución fija o seccionable -- Type A for 1 out of 2 breakers -- Type B for 1 out of 3 breakers -- Type C for 2 out of 3 breakers (mains-tie-mains) -- Type D for 2 out of 3 breakers -- Tipo A para 1 de 2 disjuntores -- Tipo B para 1 de 3 disjuntores -- Tipo C para 2 de 3 disjuntores (rede – gerador - rede) -- Tipo D para 2 de 3 disjuntores -- Tipo A para 1 de 2 interruptores -- Tipo B para 1 de 3 interruptores -- Tipo C para 2 de 3 interruptores (fuente-acoplamiento-fuente) – Tipo D para 2 de 3 interruptores con prioridad TABLES Table 3.2: Drawout Pattern Circuit Breaker; Locking options Function Type and possible quantity of locking devices 3.5-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX OTHER CONTACTS MOTOR COILS GENERAL TRIP UNIT Content Conteúdo Contenido General Information - Front Cover removal - Complete Accessories List Informação Geral - Remoção da cobertura frontal - Lista completa de acessórios Información general - Desmontaje de la tapa frontal - Lista completa de accesorios 4.1 Releases / Coils - General, Installation - Table 4.0: Coil Combinations & Max. Content 4.1.1 Shunt Release 4.1.2 Undervoltage Release 4.1.3 Time Delay Module 4.1.4 Closing Coil 4.1.5 Command closing coil 4.1.6 Network Interlock device (NI) 4.1 Disparos / Bobinas - Instalação Geral - Tabela 4.0: Combinações de Bobinas e Capacidade Máx. 4.1.1 Bobina à Emissão de Tensão 4.1.2 Bobina de Mínima Tensão 4.1.3 Módulo de Atraso 4.1.4 Bobina de Fecho 4.1.5 Bobina de Fecho Comandada 4.1.6 Encravamento de Rede (NI) 4.2 Electrical Charging Motor - General, Installation with Spring Charged Contact (SPR) 4.2.1 Ready to close Contact (RTC) 4.2 Motor de Carga da Molas - Geral, Instalação com contacto de molas carregadas 4.2.1 Contacto de preparado para fecho (RTC) 4.1 Bobinas de disparo / Bobinas - Aspectos generales, Instalación - Tabla 4.0: Combinaciones y número máximo de bobinas 4.1.1 Bobina de disparo a emisión de tensión 4.1.2 Bobina de mínima tensión 4.1.3 Módulo de temporización 4.1.4 Bobina de cierre 4.1.5 Mando de bobina de cierre 4.1.6 Dispositivo de enclavamiento de red (NI) 4.2 Mando eléctrico - Aspectos generales, Instalación con contacto de muelles cargados 4.2.1 Contacto Preparado para cierre (RTC) 4.3 Contacts 4.3.1 Auxiliary Contact 4.3.2 Release indication Contact 4.3.3 Bell alarm Contact 4.3.4 Cassette Position Indic. Contact 4.3.5 Secondary Terminal Blocks A&B 4.3 Contactos 4.3.1 Contacto Auxiliar 4.3.2 Contacto indicação Disparo 4.3.3 Contacto de Alarme 4.3.4 Contacto Indic. Posição Berço 4.3.5 Blocos de Terminais A e B 4.4 Installation 4.4.1 Operations Counter 4.4.2 Breaker locking with Key locks 4.4.3 Pushbutton Padlocking device 4.4.4 Cassette locking with Key locks 4.4.5 Door Interlock 4.4.6 Mis insertion device 4.4.7 Earthing device 4.4.8 Contact Wear indicator 4.4.9 Phase Barriers 4.4.10 IP54 Front fascia cover 4.4.11 Voltage Conditioner 4.4.12 Neutral sensor (Rogowski coil) 4.4 Instalação 4.4.1 Contador Operações 4.4.2 Bloqueio do Disjuntor com Fechaduras 4.4.3 Dispositivo Encravamento Botões 4.4.4 Bloqueio do Berço com Fechaduras 4.4.5 Encravamento Porta 4.4.6 Dispositivo de Má Inserção 4.4.7 Dispositivo de Ligação à Terra 4.4.8 Indicador Desgaste Contactos 4.4.9 Separadores de Fases 4.4.10 Cobertura Frontal IP54 4.4.11 Acondicionador de alimentação auxiliar 4.4.12 Bobinas Rogowski para neutro 4.4.13 Acondicionador para transformador de intensidade 4.4.14 Transformador para defeitos à terra 4.4.15 Suportes de montagem mural 4.3 Contactos 4.3.1 Contactos auxiliares 4.3.2 Contacto de señalización de disparo por bobina 4.3.3 Contacto de señalización de disparo 4.3.4 Contactos de posición de cuna 4.3.5 Regleteros de bornas A y B 4.4 Instalación 4.4.1 Contador de maniobras 4.4.2 Enclavamiento del interruptor por cerradura 4.4.3 Dispositivo de enclavamiento por candado de los pulsadores 4.4.4 Enclavamiento de la cuna por cerradura 4.4.5 Enclavamiento de puerta 4.4.6 Traba de calibre 4.4.7 Kit de conexionado a tierra 4.4.8 Indicador de desgaste del contacto 4.4.9 Separadores de fase 4.4.10 Tapa de puerta IP54 4.4.11 Acondicionador de alimentación auxiliar 4.4.12 Bobinas Rogowski para Neutro 4.4.13 Acondicionador para transformador de intensidad 4.4.14 Transformador para defectos a tierra 4.4.15 Soportes de montaje en fondo armario 4.5 Other Accessories (catalogue number only) 4.5.1 Trip Unit Battery/Setup Tester 4.5.2 Auxiliary power supply 24V DC 4.5.3 Cable interlocking systems 4.5.4 Non standard bus Connection options 4.5 Acessórios (catalogue number only) 4.5.1 Bateria/Teste programa Unidade de Disparo 4.5.2 Fonte de alimentação auxiliar 24V DC 4.5.3 Cabos de encravamento mecânico 4.5.4 Opções de ligação não standard 4.5 Accesorios (sólo referencia) 4.5.1 Batería de ajustes de la unidad de protección 4.5.2 Fuente de alimentación auxiliar de 24 V de CC 4.5.3 Enclavamientos mecánicos por cable 4.5.4 Opciones de conexionado no estándar 4.6 Spare parts (catalogue number only) 4.6.1 Breaker Arc Chutes 4.6.2 Breaker Arcing Contacts 4.6.3 Breaker Cluster contacts Breaker Cluster Pliers 4.6.4 Spare Breaker Front Fascia 4.6.5 Spare Trip Unit cover 4.6.6 Spare Cassette shutters with interlock 4.6.7 Spare Cassette Racking Handle 4.6 Peças de substituição (Só n.º de catálogo) 4.6.1 Câmaras de extinção do Disjuntor 4.6.2 Contactos de extinção de arco 4.6.3 Contactos de Seccionamento e Alicates de Contactos 4.6.4 Tampa frontal do Disjuntor 4.6.5 Tampa frontal da Unidade de Disparo 4.6.6 Obturadores de Berço com encravamento 4.6.7 Manivela de extracção Berço 4.6 Recambios (sólo referencia) 4.6.1 Cámaras de corte 4.6.2 Contactos parachispas 4.6.3 Pinzas de seccionamiento Tenazas para pinzas 4.6.4 Tapa frontal Int. automático 4.6.5 Tapa frontal unidad de protección 4.6.6 Pantallas de aislamiento con enclavamiento 4.6.7 Manivela para maniobra en la cuna 4.4.13 Interposing Current transformer 4.4.14 Earth Leg Current Transformer 4.4.15 Wall Mounting Brackets WARNING: Ensure only qualified personnel install, operate, service and maintain all electrical equipment. Avoid risk of injury from moving parts while handling the breaker. If advisable, use a cable/busbar lockable grounding device (optional accessory) to provide additional safety during system maintenance. 4.0-00 ATENÇÃO: Garanta que só pessoal qualificado instala, opera, serve e mantém todo o equipamento eléctrico. Evite o risco de ferimentos causados pelas partes moveis enquanto manuseia o equipamento. Se recomendado, use um cabo/barra bloqueáveis de ligação à terra (acessório opcional) para providenciar segurança adicional durante a manutenção do sistema. ADVERTENCIA: Asegúrese de que las operaciones de instalación, manejo, servicio y mantenimiento de todos los equipos eléctricos las realicen técnicos cualificados. Evite el riesgo de lesiones producidas por las piezas en movimiento mientras manipula el interruptor automático. Por prudencia, utilice un dispositivo de puesta a tierra por cable / pletina enclavable (accesorio opcional) para aumentar la seguridad durante el mantenimiento del sistema. ACCESSORIES EntelliGuard G Table: Accessory Kits Tabela: Kits Acessórios Tabla: Kits de accesorios 4.0 4.1.1 Shunt Release (ST) - Bobina à Emissão de Tensão (ST) - Bobina de disparo a emisión de tensión 4.4.7 Earthing device - Dispositivo de Ligação à Terra - Kit de conexionado a tierra 4.1.2 Undervoltage Release (UVR) - Bobina de Mínima Tensão(UVR) - Bobina de mínima tensión 4.4.8 Contact Wear Indicator - Indicador Desgaste Contactos - Indicador de desgaste del contacto 4.1.3 Time delay Module (TDM) - Módulo de Atraso (TDM) - Módulo de temporización 4.4.9 Phase separators - Separadores de fase - Separadores de fase 4.1.4 Closing coil (CC), 4.1.5 Command closing coil - Bobina de Fecho (CC), 4.1.5 Bobina de Fecho Comandada - Bobina de cierre, 4.1.5 Mando de bobina de cierre IP54 4.1.6 Network-Interlock (NI) - Encravamento Rede (NI) - Dispositivo de enclavamiento de red (NI) GENERAL ...Installation / Instalação / Instalación Releases - Coils / Remote Acessórios / Bobinas 4.4.10 IP54 Front fascia cover, breaker - IP54 Cobertura face frontal, disjuntor - Tapa de puerta IP54 4.4.11 Voltage Conditioner - Acondicionador de alimentação auxiliar - Acondicionador de alimentación auxiliar Electrical Charging Motor / Motor / Mando eléctrico 4.4.12 Rogowski coils - Bobinas Rogowski - Bobinas Rogowski 4.2 Electrical Charging Motor - Motor de Carga das Molas - Mando eléctrico 4.4.13 Interposing Current Transformer - Acondicionador para transformador de intensidade - Acondicionador para transformador de intensidad 4.2.1 Ready to close or Spring Charge Status Contact - Contacto de preparado para fecho (RTC) - Contacto Preparado para cierre (RTC) 4.4.14 Earth Leg Current Transformer - Transformador para defeitos à terra - Transformador para defectos a tierra Contacts / Contactos Acessórios / Contactos 4.3.1 Auxiliary Contact - Contacto Auxiliar - Contactos auxiliares Other Accessories / Acessórios Diversos / Otros accesorios 4.3.2 Release indication Contact (CCS) - Contacto Indicação Disparo (CCS) - Contacto de señalización de disparo por bobina 4.5.1 Digital Test Kit - Bateria de ajustes da unidade de protecção - Batería de ajustes de la unidad de protección 4.3.3 Bell Alarm Contact (BA) - Contacto Alarme (BA) - Contacto de señalización de disparo 4.5.2 Auxiliary power supply 24V DC - Fonte de alimentação auxiliar de 24 V CC - Fuente de alimentación auxiliar de 24 V de CC 4.3.4 Cassette Position Indication Contacts - Contacto Indic. Posição Berço - Contactos de posición de cuna 4.5.3 Cable interlocking systems - Encravamentos mecânicos por cabo - Enclavamientos mecánicos por cable 4.3.5 Secondary Terminal Blocks A&B - Blocos de Terminais A e B - Regleteros de bornas A y B 4.5.4 Non standard bus Connection options - Opções de ligação não standard - Opciones de conexionado no estándar Installation / Instalação / Instalación 4.4.1 Mechanical Operation counter - Contador de operações mecânico - Contador de maniobras 4.4.2 Breaker locking with Key Locks - Encravamento do disjuntor por fechadura - Enclavamento del interruptor por cerradura 4.4.3 Push Button Locking - Dispositivo Encravamento Botões - Dispositivo de enclavamiento por candado de los pulsadores 4.4.4 Cassette locking with Key Locks - Encravamento do berço por fechadura - Enclavamiento de la cuna por cerradura 4.4.5 Door Interlock - Encravamento Porta - Enclavamiento de puerta 4.4.6 Mis insertion feature - Dispositivo de Má Inserção - Traba de calibre Fig.4.1: Accessories Located Behind the Cover A) Coils B) Operations Counter C) Motor D) Trip Unit D A Fig.4.1: Acessórios Localizados Atrás da Cobertura A) B) C) D) Bobinas Contador de operações Motor Unidade de Disparo Fig. 4.1: Accesorios situados detrás de la tapa A) Bobinas B) Contador de maniobras C) Motor D) Unidad de protección C B 4.0-01 OTHER CONTACTS MOTOR COILS GENERAL EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX 4.0 ACCESSORIES DESCRIPTION and INSTALLATION 4.0 ACESSÓRIOS DESCRIÇÃO e INSTALAÇÃO 4.0 ACCESORIOS DESCRIPCIÓN e INSTALACIÓN GENERAL INFORMATION INFORMAÇÃO GERAL INFORMACIÓN GENERAL The EntelliGuard family of Circuit breakers can be equipped with a wide range of accessories, most of which are available as factory mounted and as field mountable device. Each field mountable accessory has been designed with ease of installation in mind and are 'click fit' or require the use of a minimum quantity of fasteners. A família de Disjuntores EntelliGuard pode ser equipada com uma gama variada de acessórios, a maior parte dos quais disponível com montagem em fábrica e como dispositivos a montar em obra. Cada acessório a montar em obra foi desenhado com a sua fácil instalação em mente e é de encaixe rápido ou requer um mínimo de ferramentas para a sua instalação. La familia de interruptores automáticos EntelliGuard se puede completar con una extensa gama de accesorios, la mayoría de los cuales están disponibles montados en fábrica y como dispositivos montables por el usuario. Cada accesorio de los montables por el usuario se ha diseñado para facilitar la instalación y están preparados para ser montados mediante sencillos ajustes o con una cantidad mínima de sujecciones. Contents This section starts with a pictorial overview of the available accessories and is then divided into several parts, covering Internally mounted accessories, Installation and sensors. Cable Interlocking devices and spare parts are described in separate documents. Conteúdo Esta secção começa com uma breve descrição por figuras dos acessórios disponíveis é depois dividida em várias partes, cobrindo todos os acessórios montados internamente, instalação e sensores. Dispositivos de Cabos de Encravamento e peças de substituição são descritas em documentos separados. Contenido Esta sección comienza con una descripción general ilustrativa de los accesorios disponibles y a continuación, se divide en varias partes que comprenden los accesorios instalables en el interior del equipo, la instalación y los sensores. Los dispositivos de enclavamiento por cable y sus recambios se describen en documentos independientes. CAUTION: Ensure circuit breaker and its accessories are always used within their designated ratings. CUIDADO: Garanta que o disjuntor e seus PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el interruptor automático y sus accesorios se utilicen siempre dentro de los valores nominales especificados. Utilice el carretón de manipulación especialmente diseñado para el interruptor automático (accesorio opcional) cuando retire el interruptor de la cuna. Use the specially designed circuit breaker handling truck (optional accessory) when removing the circuit breaker from its cassette. acessórios são sempre utilizados dentro dos seus calibres e funções para que estão desenhados. Use o carro de elevação especialmente desenhado (acessório opcional) quando remover o disjuntor do seu berço. DANGER | PERIGO | PELIGRO Ensure the circuit breaker has been tripped, indicating OFF, and the main springs are fully discharged before installing accessories. Fig.4.2 A: Breaker with Fascia ..B: Removing the screws ..C: Rotating the charging handle down ..D: Rotating the charging handle down ..E: Breaker with Fascia Garanta que o disjuntor foi disparado, indicando OFF, e as molas principais estão completamente descarregadas antes de instalar acessórios. Asegúrese de que el interruptor automático se haya disparado, que indique OFF (Abierto) y que los muelles principales estén completamente descargados antes de instalar los accesorios. Fig.4.2 A: Disjuntor com Frontal ..B: Removendo os parafusos ..C: Rodando a manivela de carga para baixo ..D: Rodando a manivela de carga para baixo ..E: Disjuntor com Frontal Fig. 4.2 A: Interruptor con la tapa frontal ..B: Extracción de los tornillos ..C: Giro de la manivela de carga hacia abajo ..D: Giro de la manivela de carga hacia abajo ..E: Interruptor con la tapa frontal A&E B C D 4.0-02 ACCESSORIES EntelliGuard G 4.1 RELEASES / COILS 4.1 DISPAROS / BOBINAS 4.1 BOBINAS DE DISPARO / BOBINAS -- In order to mount one or more release or Coils the breaker front cover must be removed and replaced later. -- De modo a manobra um ou mais disparos ou Bobinas a cobertura frontal do disjuntor deve ser removida de colocada posteriormente. -- Para montar una o más bobinas, es necesario desmontar la tapa frontal y colocarla de nuevo posteriormente. Removal of Fascia / Front cover from circuit breaker 1. Remove pad locks, installed if any. Switch OFF the breaker. 2. Unscrew the 6 screws using a Pozidrive screw driver as shown in Fig.4.2 A&B. Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig.4.2 A e B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig.4.2C 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig.4.2C Desmontaje de la tapa frontal del interruptor automático 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. De orden de Apertura al interruptor automático. 2. Desatornille los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. 4.2 A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. 4.2 C. Installation of Fascia / Front cover to the circuit breaker 1. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to assemble the front cover to housing as shown in Fig.4.2D Instalação de Frontal / Cobertura Frontal no disjuntor 1. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para inserir a Cobertura Frontal como mostrado na Fig.4.2D 2. Ensure the fascia is aligned properly with the trip unit and the pad lock features of the breaker. 2. Garanta que o Frontal está alinhado com a unidade de disparo e o a função de bloqueio do disjuntor. 3. Fasten the 6 mounting screws of fascia with the housing using a pozidrive screw driver as shown in Fig.4.2E. Apply torque of 3 Nm max.. 3. Aperte os 6 parafusos do frontal ao chassis usando a chave Pozidriv como mostrado na Fig.4.2E. Aplicar um Par de 3 Nm máx. Hint: -- All Releases/Coils are mounted from the breaker front and be click fitted into separate unique locations after removing the breaker cover. Possible/Maximum combinations can be found in table 4.00. Nota: -- Todas as Bobinas são montadas atrás da face frontal do disjuntor e encaixadas em localizações únicas separadas depois de retirada a cobertura. As combinações Possíveis / Máximas podem ser encontradas na Tabela 4.00. GENERAL 4.0 Montaje de la tapa frontal del interruptor automático 1. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para montar la tapa frontal en la carcasa, como se muestra en la Fig. 4.2 D. 2. Asegúrese de que la tapa quede debidamente alineada con la unidad de protección y con los enclavamientos por candado del interruptor automático. 3. Apriete los 6 tornillos de montaje de la tapa con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. 4.2 E. Aplique un par máximo de 3 Nm. Consejo: -- Todas las bobinas se montan desde el frontal del interruptor automático y se pueden acoplar en lugar específicos después de retirar la tapa del interruptor. Las combinaciones posibles y máximas se indican en la Tabla 4.00. 4.1-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX Tabela 4.0: Combinações de Bobinas NI: Encravamento Rede ST...: Bobina à Emissão de Tensão UVR: Bobina de Mínima Tensão CC: Bobina de Fecho CCC: Bobina de Fecho Comandada Table 4.0: Coil Combinations NI: Network Interlock ST...: Shunt Release UVR: Undervoltage release CC: Closing coil CCC: Command closing coil MOTOR CONTACTS OTHER ST1 4 note . . . . . . . . . . . . . notas | notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D B A . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UVR1 note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ST1 UVR2 CC / CCC notas | notas . . . . . . . . . . . . . D UVR1 CC / CCC NI 2 . . . . . . . . . . . . . C B A 1 3 Tabla 4.0: Combinaciones de bobinas NI: Enclavamiento de red ST...: Bobina de disparo a emisión de tensión UVR: Bobina de mínima tensión CC: Bobina de cierre CCC: Bobina de cierre especial Position on Cover from the Left Cobertura da Posição desde a esquerda Ubicación del dispositivo Combination Combinação Combinaciones de bobinas COILS GENERAL TRIP UNIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ST2 note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . notas | notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fig.4.3: Device Location A) Network Interlock or Shunt release 1 B) Network Interlock or Undervoltage release 1 C) Closing Coils D) Shunt Release or Undervoltage Release 2 Fig.4.3: Localização do dispositivo A) Encravamento de Rede ou Bobina à Emissão de Tensão 1 B) Encravamento de Rede ou Bobina de Mínima Tensão 1 C) Bobinas de Fecho D) Bobina à Emissão de Tensão ou Bobina de Mínima Tensão 2 Fig. 4.3: Ubicación del dispositivo A) Enclavamiento de red o bobina de disparo a emisión de tensión 1 B) Enclavamiento de red o bobina de mínima tensión 1 C) Bobinas de cierre D) Bobina de disparo a emisión de tensión o bobina de mínima tensión 2 4.1-02 Coil Installation Instalação de Bobinas Instalación de las bobinas ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções EntelliGuard G Hoja de instrucciones 4.1.1 BOBINA À EMISSÃO DE TENSÃO (Optional) (Opcional) 4.1.1 BOBINA DE DISPARO A EMISIÓN DE TENSIÓN - (Opcional) Energizing the shunt release (ST), via local or remote input, will instantaneously activate the circuit breaker mechanism, ensuring a rapid open operation. Alimentando a Bobina à Emissão de Tensão (ST), via local ou entrada remota, activa instantaneamente o mecanismo do disjuntor, garantindo a operação de abertura rápida. Al alimentar la bobina de disparo a emisión de tensión (ST) a través de una entrada local o remota, se activará inmediatamente el mecanismo de apertura del interruptor Shunt releases: Voltage Bobina à Emissão de Tensão: Tensão Bobinas de disparo a emisión de tensión: Tensión 24V DC 48V AC-DC 60V DC 110-130V AC-DC 220-240V AC-DC 277V AC; 250V DC 380- 415V AC 440V AC Factory mounted Montado em Fábrica Montado en fábrica GSTR024D GSTR048 GSTR060D GSTR120 GSTR240 GSTR277 GSTR400A GSTR440A Field kit /Accessories Kit Obra /Acessórios Montable por el usuario GSTR024DR GSTR048R GSTR060DR GSTR120R GSTR240R GSTR277R GSTR400AR GSTR440AR An auxiliary contact ensures that the release is disconnected when the Circuit breaker is open. Um contacto auxiliar garante que o disparo foi feito e que o disjuntor está aberto. Shunt Releases are available as a factory mounted devices or as a easy to fit field installable units in a wide range of voltages. A Bobina à Emissão de Tensão está disponível montada de fábrica ou como unidade de fácil montagem em obra com uma grande variedade de tensões aplicáveis. NOTE: This accessory is a Voltage ON/No Close device and can be used to interlock breakers. The Circuit Breaker cannot be closed /electrically (or Manually) as long as the release is energized. NOTA: Este acessório é um dispositivo de tensão mantida que dispara e não permite o fecho do disjuntor enquanto estiver alimentado, quer manualmente quer electricamente, pode servir para encravamento de disjuntores. Installation of Shunt Release Instalação de Bobina à Emissão de Tensão 1. Remove the fascia as explained. 1. Remova o frontal como explicado. 2. Este acessório é montado na parte superior do mecanismo de disparo, a 1ª ou 4ª localização como mostrado na Fig. F. 2. This accessory is mounted on the mechanism top plate at 1st or 4th location as shown in Fig. F. 3. Tilt the coil forward and engage the front hooks into the mechanism top support plate as shown in the Fig. B. Tilt the device backwards until the rear hooks engage in the slots on the mechanism top support plate as shown in the Fig. C. 4. After installing the shunt release on the mechanism top plate, connect the input wire assembly plug to the A5/A6 or A12/A13 locations marked on the secondary disconnect as shown in Fig. D. 3. A bobina avança e engata no gancho frontal da platina de suporte no topo do mecanismo como mostrado na Fig. B. Empurre o acessório para traz até que o gancho traseiro engate na abertura da platina de suporte do como mostrado na Fig. C. 5. Ensure that the plug in connection is firm and that the plug is inserted into the correct terminals. 6. Assemble the fascia as explained. 5. Garanta a firmeza da ligação e que está ligada aos terminais correctos. Fig.1 4. Após instalar a Bobina à Emissão de Tensão na platina de suporte no topo do mecanismo, ligue os fios aos terminais secundários A5/A6 ou A12/A13 como mostrado na Fig. D. 6. Ponha o frontal como explicado. Fig.2 COILS 4.1.1 SHUNT RELEASE 4.1 VDC = V c.c. = VCC VAC = V c.a. = VCA automático, lo que asegura la rapidez de la operación de apertura. Un contacto auxiliar asegura que la bobina de disparo se desconecta cuando se abre el interruptor automático (autocorte). Las bobinas de disparo están disponibles como dispositivos montados en fábrica o como unidades fácilmente montables por el usuario en una gran variedad de tensiones. NOTA: Este accesorio es un dispositivo de cierre impedido y puede utilizarse para enclavar interruptores automáticos. El interruptor automático no se puede cerrar por medios eléctricos (ni manuales) mientras la bobina de disparo reciba alimentación. Instalación de la bobina de disparo a emisión de tensión 1. Retire la tapa como se indicó anteriormente. 2. Este accesorio se instala en la placa superior del mecanismo, en la primera o cuarta ubicación, como se muestra en la Fig. F. 3. Incline la bobina hacia atrás y acople los ganchos frontales a la placa superior de sujeción del mecanismo como se muestra en la Fig. B. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que los ganchos posteriores se acoplen en las ranuras de la placa superior de sujeción del mecanismo, como se muestra en la Fig. C. 4. Después de instalar la bobina de disparo a emisión en la placa superior del mecanismo, introduzca el conector en las bornas A5/A6 o A12/A13 marcadas en el regletero secundario, como se muestra en la Fig. D. 5. Asegúrese de que la conexión del conector esté fija y que el conector esté insertado en las bornas correctas. 6. Monte la tapa como se indicó anteriormente. Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. 4.1-03 EntelliGuard G ACCESSORIES 4.1 COILS Shunt release operating Characteristics -- Duty cycle: 2 per min -- Inrush Power: 350VA -- Steady state: 50VA -----Shunt release ratings Bobina à Emissão de Tensão Características de Operação -- Tempo de ciclo: 2 por min -- Chamada: 350VA -- Funcionamento: 50VA ----Bobina à Emissão de Tensão Tensões Características de funcionamiento de la bobina de disparo a emisión de tensión -- Ciclo de trabajo: 2 por minuto -- Consumo eléctrico en llamada: 350 VA -- Consumo eléctrico en permanencia: 50 VA -----Valores nominales de la bobina de disparo a emisión de tensión Control Voltages Tensões Controlo Tensiones Operational voltage range (85%-110%) 24 VDC 21-26 VDC 110-130 VDC / VAC 94-143 VDC / VAC 380-415 VAC 323-456 VAC Intervalo de tensão operacional 48 VDC / VAC 41-53 VDC / VAC 220-240 VDC / VAC 187-264 VDC / VAC 440 VAC 374-484 VAC STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A ... Optional SECOND SHUNT BLOCK A ... Opcional SEGUNDA BOBINA DE EMISSÃO BLOCO A ... SEGUNDA BOBINA DE DISPARO A EMISIÓN DE TENSIÓN OPCIONAL, REGLETERO A LP1 LP4 A1 A5 A3 A9 A7 A12 A14 31 A16 A18 33 11 21 A20 A22 23 A24 A33 96 SPR 98 BAT C1 M C2 ST1 D2 C4 D2 UVR1 CC UVR2 A6 A4 A8 A10 A13 12 22 24 14 95 C2 ST2 A15 A17 LP2 Fig. A: Mechanism top plate Fig. B: Shunt release inserting Fig. C: Shunt release assembly Fig. D: Wiring Fig. E: Coil with plug 34 T ML A2 C1 D1 C3 D1 32 58 A12 A34 13 57 M2 60-72 VDC 51-79 VDC 250VDC/250-277VAC 213-275 VAC Bobina à Emissão de Tensão Esquema de ligação: Shunt release Connection Scheme: M1 Rango de tensión de trabajo (85-110%) A19 A21 A23 A25 A13 A35 LP3 Fig. A: Platina de topo do mecanismo Fig. B: Bobina à Emissão de Tensão, inserindo Fig. C: Bobina à Emissão de Tensão, montagem Fig. D: Ligando Fig. E: Bobina com ficha Fig. A: Placa superior del mecanismo Fig. B: Inserción de bobina de disparo a emisión de tensión Fig. C: Montaje de bobina de disparo a emisión de tensión Fig. D: Cableado Fig. E: Bobina con conector 4 2 A 1 3 B C E F 4.1-04 D ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções EntelliGuard G Hoja de instrucciones 4.1.2 MÍNIMA TENSÃO 4.1.2 BOBINA DE MÍNIMA TENSIÓN Undervoltage Release (UVR) An UVR device activates the circuit breaker tripping mechanism when the line voltage drops below a specified threshold. The EntelliGuard devices are equipped with a short delay to Bobina de Mínima Tensão (UVR) Um dispositivo UVR activava o disjuntor disparando o mecanismo quando a tensão de linha baixa mais que um certo valor. Os aparelhos EntelliGuard são equipados com um Bobina de mínima tensión (UVR) Un dispositivo UVR activa el mecanismo de disparo del interruptor automático cuando la tensión de la línea desciende por debajo de un umbral especificado. Los dispositivos UVR releases: Voltage Bobinas UVR: Tensão Bobinas UVR: Tensión 24V DC 48V AC-DC 60V DC 110-130V AC-DC 220-240V AC-DC 277V AC; 250V DC 380- 415V AC 440V AC prevent nuisance tripping on brown outs. Factory mounted Montado em Fábrica Montado en fábrica GUVT024D GUVT048 GUVT060D GUVT120 GUVT240 GUVT277 GUVT400A GUVT440A atraso para prevenir cortes bruscos por ruído ou por micro cortes. Under Voltage Releases are available as a factory mounted devices or as a easy to fit field installable units in a wide range of voltages. NOTE: This accessory is a No-Volt/No Close device and can be used to interlock breakers. The circuit breaker cannot be closed (manually or electrically) unless the undervoltage release is energized above the required threshold. Under Voltage Release: A device designed to open the breaker contacts and to prevent the breaker from closing when the system voltage is not with in the specified limits. Installation of Under voltage release 1. Remove the fascia as explained.. 2. This accessory is mounted on the mechanism top plate at 2rd or 4rd location as shown in Fig. D 3. Tilt the coil forward and engage the front hooks into the mechanism top support plate as shown in the Fig. A. 4. Tilt the device backwards until the rear hooks engage in the slots on the mechanism top support plate as shown in the Fig. B 5. After installing the UV on the mechanism top plate, connect the input wire assembly plug to the A7/A8 or A12/A13 locations marked on the secondary disconnect as shown in Fig. C. 6. Ensure that the plug in connection is firm and that the plug is inserted into the correct terminals. 7. Assemble the fascia as explained. A UVR está disponível montada de fábrica ou como unidade de fácil montagem em obra com uma grande variedade de tensões aplicáveis. NOTA: Este acessório é um dispositivo de tensão mantida que dispara e não permite o fecho do disjuntor enquanto não estiver alimentada à tensão correcta, quer manualmente quer electricamente, pode servir para encravamento de disjuntores. Disparo por Mínima Tensão: É um dispositivo desenhado para abrir um disjuntor e para prevenir o disjuntor de fechar quando a tensão dos sistema não se encontra dentro dos limites especificados. Instalação da UVR 1. Remova o frontal como explicado. 2. Este acessório é montado na parte superior do mecanismo de disparo, a 2ª ou 4ª localização como mostrado na Fig. D 3. A bobina avança e engata no gancho frontal da platina de suporte no topo do mecanismo como mostrado na Fig. A. 4. A bobina avança e engata no gancho frontal da platina de suporte no topo do mecanismo como mostrado na Fig. B 5. Após instalar a UV na platina superior do mecanismo, ligue a ficha dos fios de entrada aos bornes A7/A8 ou A12/A13 marcados nos blocos de terminais secundários como mostrado na Fig. C. 6. Garanta a firmeza da ligação e que está ligada aos terminais correctos. 7. Ponha o frontal como explicado Fig.1 Field kit /Accessories Kit Obra /Acessórios Montable por el usuario GUVT024DR GUVT048R GUVT060DR GUVT120R GUVT240R GUVT277R GUVT400AR GUVT440AR Fig.2 COILS 4.1.2 UNDERVOLTAGE RELEASE 4.1 VDC = V c.c. = VCC VAC = V c.a. = VCA EntelliGuard están equipados con un sistema de retardo breve para evitar disparos intempestivos en las salidas implicadas. Las bobinas de mínima tensión están disponibles como dispositivos montados en fábrica o como unidades fácilmente montables por el usuario en una gran variedad de tensiones. NOTA: Este accesorio es un dispositivo que impide el cierre si no está alimentado y puede utilizarse para enclavar interruptores automáticos. El interruptor automático no se puede cerrar (por medios eléctricos ni manuales) a menos que la bobina de mínima tensión reciba alimentación por encima del umbral requerido. Bobina de mínima tensión: Es un dispositivo diseñado para abrir los contactos del interruptor y para impedir que el interruptor se cierre cuando la tensión del sistema no se encuentra dentro de los límites especificados. Instalación de la bobina de mínima tensión 1. Retire la tapa como se indicó anteriormente. 2. Este accesorio se instala en la placa superior del mecanismo, en la segunda o cuarta ubicación, como se muestra en la Fig. D. 3. Incline la bobina hacia atrás y acople los ganchos frontales a la placa superior de sujeción del mecanismo como se muestra en la Fig. A. 4. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que los ganchos posteriores se acoplen en las ranuras de la placa superior de sujeción del mecanismo como se muestra en la Fig. B. 5. Después de instalar la bobina de mínima tensión en la placa superior del mecanismo, introduzca el conector en las bornas A7/A8 o A12/A13 marcadas en el regletero secundario, como se muestra en la Fig. C. 6. Asegúrese de que la conexión del conector esté fija y que el conector esté insertado en las bornas correctas. 7. Monte la tapa como se indicó anteriormente. Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. 4.1-05 EntelliGuard G ACCESSORIES 4.1 Undervoltage release operating Bobina de Mínima Tensão, Operação Funcionamiento de la bobina de mínima tensión - Duty cycle: - Inrush Power: - Steady state: 2 per min 350VA(AC) 350W (DC) 60VA (AC) 50W (DC) - Tempo de ciclo: - Chamada: - Funcionamento: - Ciclo de trabajo: 2 por minuto - Consumo eléctrico en llamada: 350 VA (CA) 350 W (CC) -- Consumo eléctrico en permanencia: 60 VA (CA) 50 W (CC) Intervalo Operacional de Tensão Dropout Volts UV ratings Data Controlo Tensões COILS UV ratings Control Voltages 24 Vdc 60-72 Vdc 220-240 Vdc / Vac 380-415 Vac Data Operational voltage range (85-110%) 21-26 Vdc 51-79 Vdc 187-264 Vdc / Vac 323-456 Vac 2 per min 350VA(AC) 350W (DC) 60VA (AC) 50W (DC) Valores nominales de UV Tensiones Control Voltages Dropout Volts (35-60%) 8-14 25-36 84-132 145-228 48 Vdc / Vac 110-130 Vdc / Vac 250 Vdc / 250-277 Vac 440 Vac Datos Rango de tensión de trabajo Operational voltage range (85-110%) 41-53 Vdc / Vac 94-143 Vdc / Vac 213-275 Vac 374-484 Vac STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A LP1 LP4 A1 A3 A7 A5 A9 A14 A12 31 A16 A18 A20 33 11 21 A22 23 A24 96 D1 98 D1 32 A4 C4 D2 UVR1 CC A8 A6 A10 34 12 22 24 14 D2 UVR2 A13 95 D2 T C2 ST1 58 A2 BAT D1 C3 A12 A34 SPR C1 ML M2 A33 13 57 M UVR2 A15 A17 LP2 A19 A21 A23 A25 A13 A35 LP3 Fig. A: Insert top plate Fig. B: Snap on Fig. C: wire assembly Fig. D: Coil positions A 3 1 2 4 Fig. A: Insira na platina de topo Fig. B: Snap on Fig. C: Cablagem Fig. D: Posições das Bobinas B Fig. A: Placa superior de inserción Fig. B: Acoplamiento Fig. C: Cableado Fig. D: Posiciones de las bobinas 4 C D 4.1-06 Dropout Volts (35-60%) 17-29 45-66 96-150 154-264 ... Optional UVR2 BLOCK A ... Opcional UVR2 BLOCO A ... REGLETERO A de UVR2 opcional ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A M1 Tensión de desconexión ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções EntelliGuard G Hoja de instrucciones 4.1.3 MÓDULO DE ATRASO (TDM) externo (opcional) 4.1.3 MÓDULO DE TEMPORIZACIÓN (TDM) Externo (opcional) Located external to the breaker. Localizado externamente ao disjuntor. Situado fuera del interruptor automático. Voltage Tensão 60V DC 110-130V DC 220-240V DC 250V DC Cat-No N.º Cat. GTDM060D GTDM120D GTDM240D GTDM250D Voltage Tensión 48V AC 110-130V AC 220-240V AC 250-277V AC 380- 415V AC 440V AC Cat-No Nº cat. GTDM048A GTDM120A GTDM240A GTDM277A GTDM400A GTDM440A -- Must be applied in combination with a UVR accessory installed in the circuit breaker. -- Deve ser aplicado em combinação com a UVR instalada no disjuntor. -- The TDM is a separate accessory. -- O TDM é um acessório separado. -- TDM and UVR voltage ratings must be equal. -- As tensões TDM e UVR devem ser iguais. COILS 4.1.3 TIME DELAY MODULE (TDM) external (optional) 4.1 VDC = V c.c. = VCC VAC = V c.a. = VCA -- Debe aplicarse en combinación con un accesorio UVR instalado en el interruptor automático. -- El TDM es un accesorio aparte. -- The TDM supplies regulated control voltage to the breaker UVR for a period between zero and 3 seconds in the event of an under voltage fault. The voltage level supplied during the time delay period is sufficient to maintain the breaker UVR in the energized state. -- At the expiration of the time delay period the TDM applies 0% of rated voltage to the breaker UVR accessory. The Breaker UVR responds to the under voltage condition and trips the circuit breaker. -- O TDM fornece tensão regulada à UVR do disjuntor por um período entre 0 e 3 após uma falha de tensão. A Tensão aplicada durante o período de atraso é suficiente para manter a UVR do disjuntor activada. -- No fim do tempo de atraso regulado o TDM aplica 0% da tensão requerida à UVR. A UVR do disjuntor responde à condição de falta de tensão e dispara o disjuntor. -- El TDM suministra una tensión de control regulada al UVR del interruptor automático durante un periodo comprendido entre cero y 3 segundos en el caso de un defecto de mínima tensión. El nivel de tensión suministrado durante el periodo de retardo es suficiente para mantener el UVR del interruptor alimentado. -- O ajustamento varia entre 0 (mín.) e três segundos (Máx.). -- Al cumplirse el periodo de retardo, el TDM aplica el 0% de la tensión nominal al accesorio UVR del interruptor automático. La bobina UVR del interruptor automático responde al estado de mínima tensión y dispara el interruptor automático. -- Un mando situado en el frontal del dispositivo permite al usuario ajustar el retardo. A Bobina de Mínima Tensão standard tem um tempo de atraso interno de 50 milisegundos para caídas da tensão de linha até 50% do seu valor nominal. -- La escala está marcada como Mín. y Máx. solamente. -- El ajuste varía entre 0 (mín.) y tres segundos (máx.). O tempo total de NÃO REACÇÃO é o ajustado no módulo TDM mais o tempo de reacção standard da UVR. La bobina de mínima tensión (UVR) estándar tiene un retardo integrado de 50 milésimas de segundo para caídas en la tensión de la línea de hasta el 50% de su valor nominal. -- Uma roda localizada na frente do do dispositivo permite regular o tempo de atraso. -- A escala é marcada só como Mín. e Máx.. -- A knob located on the device front allows the user to adjust the time delay. -- Los tensiones nominales de TDM y UVR deben ser iguales. -- The scale is marked as Min. and Max. only. -- The adjustment varies between 0 (min.) and three (Max.) seconds. The standard Undervoltage Release accessory has a built in delay of 50 milliseconds for drops in the line voltage of up to 50% of it's nominal value. The total NON REACTION time is that set on the TDM module plus that of the standard UVR release. El tiempo SIN REACCIÓN total es el que se encuentra establecido en el módulo TDM más el de la bobina de mínima tensión estándar UVR. Undervoltage Time Delay Module (TDM) Módulo de Atraso (TDM) Mínima Tensão Módulo de temporización (TDM) Nominal control voltage: Duty cycle: 2 per min Time delay band 0-3 s Tensão de controlo nominal: Tempo de ciclo: 2 per min Banda de Atraso 0-3 s Tensión de control nominal: Ciclo de trabajo: Banda de temporización Power consumption: - Inrush Power: - Steady state: Potência de consumo: - Chamada: - Funcionamento: Consumo eléctrico: - En llamada: - En Permanencia: 350VA(AC) 350W (DC) 60VA (AC) 50W (DC) 350VA(AC) 350W (DC) 60VA (AC) 50W (DC) 2 por minuto 0-3 s 350 VA (CA) 350 W (CC) 60 VA (CA) 50 W (CC) 4.1-07 EntelliGuard G Instruction sheet Folha de Instruções Hoja de instrucciones 4.1.4 Closing Coil (CC): 4.1.4 Bobina de Fecho (CC): 4.1.4 Bobina de cierre (CC): A closing coil releases the energy stored within the spring charged mechanism, when energized. It is used to switch the breaker on remotely and ensures a rapid closing of the breaker mains contacts. A Bobina de Fecho liberta a energia guardada nas molas de carga do mecanismo, quando alimentada. É usada para ligar o disjuntor remotamente e garante o fecho rápido do disjuntor. La bobina de cierre libera la energía acumulada en el mecanismo de carga de muelles cuando recibe alimentación eléctrica. Se utiliza para cerrar el interruptor automático de forma remota y asegura un cierre rápido de los Voltage Tensão Tensión 24V DC 48V AC-DC 60V DC 110-130V AC-DC 220-240V AC-DC 277V AC; 250V DC 380- 415V AC 440V AC COILS 4.1 ACCESSORIES Factory mounted Cat-No N.º Cat. Montado em Fábrica Nº cat. montado en fábrica GCCN024D GCCN048 GCCN060D GCCN120 GCCN240 GCCN277 GCCN400A GCCN440A Field kit or Spare Kit Obra ou Subst. Montable por el usuario GCCN024DR GCCN048R GCCN060DR GCCN120R GCCN240R GCCN277R GCCN400AR GCCN440AR VDC = V c.c. = VCC VAC = V c.a. = VCA Closing Coils are available as a factory mounted devices or as a easy to fit field installable units in a wide range of voltages. As Bobinas de Fecho estão disponíveis como dispositivo Montado em Fábrica ou como componente fácil de instalar em obra com um grande Intervalo de Tensões. contactos principales del interruptor automático. Las bobinas de cierre están disponibles como dispositivos montados en fábrica o como unidades fácilmente montables por el usuario en una gran variedad de tensiones. Installation of Closing Coil Instalação de Bobina de Fecho Instalación de la bobina de cierre 1. The breaker should be safely isolated and fully withdrawn to disconnected position. 1. O disjuntor deve ser isolado com segurança e completamente extraído para a posição SECCIONADO. 2. Remova o frontal como explicado... 1. El interruptor automático debería estar aislado de forma segura y completamente retirado a la posición de seccionado. 2. Retire la tapa como se indicó anteriormente. 3. Este acessório é montado na platina superior do mecanismo na 3.ª localização como mostrado na Fig. F. 4. A bobina avança e engata no gancho frontal da platina de suporte no topo do mecanismo como mostrado na Fig. B. 3. Este accesorio se instala en la placa superior del mecanismo, en la tercera ubicación, como se muestra en la Fig. F. 4. Incline la bobina hacia atrás y acople los ganchos frontales a la placa superior de sujeción del mecanismo como se muestra en la Fig. B. 5. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que los ganchos posteriores se acoplen en las ranuras de la placa superior de sujeción del mecanismo como se muestra en la Fig. C. 6. Después de instalar la bobina de cierre en la placa superior del mecanismo, introduzca el conector en las bornas A9-A10 marcadas en el regletero secundario, como se muestra en la Fig. D. 7. Asegúrese de que la conexión del conector esté fija y que el conector esté insertado en las bornas correctas. 2. Remove the fascia as explained... 3. This accessory is mounted on the mechanism top plate at 3.rd location as shown in Fig. F. 4. Tilt the coil forward and engage the front hooks into the mechanism top support plate as shown in the Fig. B. 5. Tilt the device backwards until the rear hooks engage in the slots on the mechanism top support plate as shown in the Fig. C. 6. After installing the closing coil on the mechanism top plate, connect the input wire assembly plug to the A9-A10 locations marked on the secondary disconnect as shown in Fig. D. 7. Ensure that the plug in connection is firm and that the plug is inserted into the correct terminals. 5. O dispositivo vai para trás até que os ganchos traseiros engatam na abertura da platina de topo do mecanismo como mostrado na Fig. C. 6. Após instalar a Bobina de Fecho na platina de topo do mecanismo, ligue a fiche deste aos terminais A9-A10 marcados nos terminais secundários como mostrado na Fig. D. 7. Garanta a firmeza da ligação e que está ligada aos terminais correctos. 8. Ponha o frontal como explicado 8. Monte la tapa como se indicó anteriormente. 8. Assemble the fascia as explained. Fig.1 Fig.2 Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C 4.1-08 Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. EntelliGuard G ACCESSORIES 4.1 Control Voltages Tempo de ciclo: 2 per min Chamada: 350VA Funcionamento: 50VA Tensiones Intervalo de Tensão Operacional Operational voltage range (85%-110%) 24 VDC 21-26 VDC 110-130 VDC / VAC 94-143 VDC / VAC 380-415 VAC 323-456 VAC Control Voltages Operational voltage range (85%-110%) 48 VDC / VAC 41-53 VDC / VAC 220-240 VDC / VAC 187-264 VDC / VAC 440 VAC 374-484 VAC ... Optional Closing coil BLOCK A ... Opcional Bobina de Fecho BLOCO A ... Bobina de cierre opcional, REGLETERO A LP1 LP4 A1 A3 A5 A9 A7 A12 A14 31 A16 A18 33 11 21 A20 A22 23 A24 A33 96 98 SPR C1 M C3 D1 BAT ML A2 C3 D1 32 A4 C4 D2 UVR1 A6 CC A10 A8 34 12 22 24 14 D2 95 UVR2 A13 CC A15 A17 LP2 A19 A21 A23 A25 A10 A35 LP3 Fig. A: Insert top plate Fig. B: Snap on Fig. C: wire assembly Fig. D: Coil positions A 4 2 1 C4 T C2 ST1 58 A9 A34 13 57 M2 Operational voltage range (85%-110%) 60-72 VDC 51-79 VDC 250VDC/250-277VAC 213-275 VAC STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A M1 Rango de tensión de trabajo Control Voltages COILS Duty cycle: 2 per min Inrush Power: 350VA Steady state: 50VA Tensões de Controlo Características del funcionamiento de la bobina de cierre Ciclo de trabajo: 2 por minuto Consumo eléctrico en llamada: 350 VA Consumo eléctrico en permanencia: 50 VA Bobina de Fecho, Características Closing Coil operating Characteristics 3 3 Fig. A: Insira na platina de topo Fig. B: Snap on Fig. C: Cablagem Fig. D: Posições das Bobinas B Fig. A: Placa superior de inserción Fig. B: Acoplamiento Fig. C: Cableado Fig. D: Posiciones de las bobinas 3 C D 4.1-09 EntelliGuard G 4.1 ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções 4.1.5 Command Closing Coil (CCC): A command closing coil releases the energy stored within the spring charged mechanism, when energized. It is used to switch the breaker on remotely and ensures a rapid closing of the breaker mains contacts. COILS 1. Voltage 24V DC 48V AC-DC 60V DC 110-130V AC-DC 220-240V AC-DC 277V AC; 250V DC 380- 415V AC 440V AC 4.1.5 Bobina de Fecho Comandada (CCC): A Bobina de Fecho comandada liberta a energia guardada nas molas de carga do mecanismo, quando alimentada. É usada para ligar o disjuntor remotamente e garante o fecho rápido do disjuntor. 2. Factory mounted Cat-No GCCC024D GCCC048 GCCC060D GCCC120 GCCC240 GCCC277 GCCC400A GCCC440A 3. Field kit or Spare GCCC024DR GCCC048R GCCC060DR GCCC120R GCCC240R GCCC277R GCCC400AR GCCC440AR A command closing coil differs from the standard closing coil in offering an extended functionality. Next to the normal access via the Breaker terminals it also can be accessed via the Trip Unit's communication bus. To allow for local manual operation via this device an 'EXTRA ON' Pushbutton is included that can be mounted on the breaker front facia. This option is only available for coils with a control voltages up to 125V DC or 240V AC. Command Closing Coils are available as a factory mounted devices or as a easy to fit field installable units in a wide range of voltages. A Bobina de Fecho comandada difere da Bobina de Fecho standard oferecer funcionalidades estendidas. Para além do acesso normal pelos terminais secundários do disjuntor esta também pode ser acedida pelo bus de comunicação da Unidade de Disparo. Para permitir a operação local via este dispositivo um botão 'EXTRA ON' está incluído e pode ser montado na face frontal do disjuntor. Estas opções só estão disponíveis para Bobinas com uma tensão de controlo até 125V DC ou 240V AC. Bobinas de Fecho Comandadas estão disponíveis como dispositivos Montados em Fábrica ou como componente fácil de instalar em obra com um grande intervalo de tensões. Installation of Command Closing Coil 1. The breaker should be safely isolated and fully withdrawn to disconnected position. 2. Remove the fascia as explained... 3. Place the coil on the mechanism top plate and assemble the connector marked as CCC from the Command close coil to the connector marked as CCC in the Trip unit harness as shown in Fig. A. 4. Tilt the coil forward and engage the front hooks into the mechanism top support plate as shown in the Fig. B. Place the wire assembly from the coil as shown in Fig C. 5. Tilt the device backwards until the rear hooks engage in the slots on the mechanism top support plate as shown in the Fig D. 6. Connect the input wire assembly plug to the A9- A10-A11 locations marked on the secondary disconnect as shown in Fig E. 7. Ensure that the plug in connection is firm and that the plug is inserted into the correct terminals. Instalação de Bobina de Fecho Comandada 1. O disjuntor deve ser isolado com segurança e completamente extraído para a posição SECCIONADO. 2. Remova o frontal como explicado... 3. Posicione a bobina na platina de topo do mecanismo e monte o conector marcado como CCC da Bobina de fecho comandada ao conector marcado como CCC na Unidade de Disparo como mostrado na Fig. A. 4. Empurre a bobina e engate os seus ganchos frontais na platina de topo do mecanismo como mostrado na Fig. B. Coloque a cablagem que vem com a bobina como mostrado na Fig C. 5. Empurre o dispositivo para trás até que o gancho traseiro engate na platina de topo do mecanismo como mostrado na Fig D. 6. Ligue a ficha dos fios aos terminais A9- A10A11 marcados nos terminais secundários como mostrado na figura na Fig E. 7. Garanta a firmeza da ligação e que está ligada aos terminais correctos. Fig.1 Fig.2 Hoja de instrucciones 4.1.5 Bobina de cierre especial (CCC): La bobina de cierre especial libera la energía acumulada en el mecanismo de carga de muelles cuando recibe alimentación eléctrica. Se utiliza para cerrar el interruptor automático de forma remota y asegura un cierre rápido de los contactos principales del interruptor automático. 1. Tensão 2. N.º Cat. Montado em Fábrica 3. Kit Obra ou Subst. VDC = V c.c. = VCC VAC = V c.a. = VCA La bobina de cierre especial se diferencia de una bobina de cierre convencional en que ofrece una funcionalidad ampliada. Además del acceso normal a través de las bornas del regletero del interruptor automático, también es posible el acceso por medio del bus de comunicaciones de la unidad de protección. Para permitir un funcionamiento manual local a través de este dispositivo, se incluye un pulsador de activación adicional ('EXTRA ON') que se puede instalar en el frontal del interruptor automático. Esta opción sólo se encuentra disponible para las bobinas con tensiones de mando de hasta 125 V CC ó 240 V CA. Las bobinas de cierre especiales están disponibles como dispositivos montados en fábrica o como unidades fácilmente montables por el usuario en una gran variedad de tensiones. Instalación de la bobina de cierre especial 1. El interruptor automático debería estar aislado de forma segura y completamente retirado a la posición de seccionado. 2. Retire la tapa como se indicó anteriormente. 3. Sitúe la bobina en la placa superior del mecanismo y ensamble el conector marcado como CCC de la bobina de cierre especial al conector marcado como CCC en la unidad de protección como se muestra en la Fig. A. 4. Incline la bobina hacia atrás y acople los ganchos frontales a la placa superior de sujeción del mecanismo como se muestra en la Fig. B. Coloque el cableado de la bobina como se muestra en la Fig. C. 5. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que los ganchos posteriores se acoplen en las ranuras de la placa superior de sujeción del mecanismo como se muestra en la Fig. D. 6. Introduzca el conector en las bornas A9- A10A11 marcadas en el regletero secundario, como se muestra en la Fig. E. 7. Asegúrese de que la conexión del conector Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C 4.1-10 Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. ACCESSORIES EntelliGuard G esté fija y que el conector esté insertado en las bornas correctas. Instalación opcional del pulsador ”ON” LOCAL adicional. 8. Retire el botón falso presente quitando el tornillo como se muestra en la Fig. F. 9. Introduzca el pulsador y el muelle en la tapa frontal. Fíjelos en la tapa con el tornillo y la arandela que se proporcionan, como se muestra en la Fig. G. Instalación del contacto de cierre eléctrico (EC): (obligatoria cuando se requiere un pulsador "ON" local adicional) 10. Sitúe el conjunto del contacto EC sobre la cara del mecanismo y colóquelo en los dos taladros de fijación, como se muestra en la Fig. H. 11. Monte el tornillo con la arandela como se muestra en la Fig. J. Apriete el tornillo a un par de 1,2 Nm. 12. Enchufe el conector del conjunto del contacto EC al conector de la bobina de cierre Optional Installation of Extra LOCAL- "ON" Pushbutton. 8. Remove the existing dummy button by removing the screw as shown in Fig. F. 9. Insert the pushbutton and the spring from the front of the fascia. Fit them to the cover with the supplied screw & washer as shown in Fig. G. Instalação Opcional de um Botão Extra LOCAL - ”ON”. 8. Remova o botão fingido, removendo o parafuso como mostrado na Fig. F. 9. Insira o botão e a mola pela frente no Frontal. Firme estas à cobertura com o parafuso fornecido e como mostrado na Fig. G. Installation of Electrical close switch (EC): (..mandatory when an "Extra Local ON" pushbutton is needed) 10. Place the EC-switch assembly over the mechanism side sheet and locate in the two locating holes as shown in Fig H. 11. Assemble the screw with washer as shown in Fig J. Tighten the screw to torque 1,2Nm (0,9 ftlbs). 12. Plug the connector from the EC switch assembly to the connector from the command close coil (CCC) beside the PMU base as shown in Fig. K. Instalação do contacto de fecho eléctrico (EC): (..obrigatório quando o botão ”Extra Local ON” é necessário) 10. Coloque o contacto EC sobre a lateral do mecanismo e localiza os dois furos como mostrado na Fig H. 11. Monte o parafuso com arruela como mostrado na Fig J. Aperte o parafuso com um par de 1,2Nm. 12. Ligue o conector do contacto EC ao conector da bobina de fecho comandada (CCC) ao lado da base PMU como mostrado na Fig. K. 13. Coloque o frontal com já explicado. Fig. A: CCC-Plug assembly Fig. B: CCC-Coil assembly Fig. C: wiring position Fig. D: Closing Coil assembly Fig. E: Secondary disconnect plug Fig. A: Ficha do CCC Fig. B: Bobina do CCC Fig. C: posição da cablagem Fig. D: Bobina de Fecho Fig. E: Ficha dos terminais secundários Fig. A: Conjunto de conexiones CCC Fig. B: Conjunto de la bobina de CCC Fig. C: Posición del cableado Fig. D: Conexiones de la bobina de cierre Fig. E: Enchufe del conector secundario Fig. F: Remove dummy button screw Fig. G: Extra Local ON-Pushbutton assembly Fig. F: Remoção do parafuso do botão fingido Fig. G: Botão Extra Local ON Fig. F: Retire el tornillo del botón falso Fig. G: Conjunto del pulsador ON local adicional B A COILS 4.1 C Plug marked CCC / Ficha marcada CCC / Conexiones con la inscripción CCC F D E - Dummy button screw - Parafuso do botão fingido - Tornillo del botón falso G G G 4.1-11 EntelliGuard G ACCESSORIES 4.1 13. Re-assemble the Front Facia as explained elsewhere in this section. Ensure the fascia is aligned properly with the trip unit and the pad lock features of the breaker. Bobina de Fecho Comandada (CCC): .. Características de Operação: Tempo de ciclo: 2 per min Chamada: 350VA Funcionamento: 50VA COILS Command Closing Coil (CCC): .. operating Characteristics: Duty cycle: 2 per min Inrush Power: 350VA Steady state: 50VA especial (CCC) situado junto a la base de la PMU, como se muestra en la Fig. K. 13. Vuelva a montar la tapa frontal como se explica en esta misma sección. Características do contacto de fecho eléctrico (EC): Capacitado para uso com Bobinas de fecho comandadas com tensões até 130VDC ou 240V AC Valores nominales del contacto de cierre eléctrico (EC): Apto para uso con bobinas de cierre especiales con un valor nominal de hasta 130 V CC ó 240 V CA Electrical close switch (EC) ratings: Suited for use with Command Close coils with a rating up to 130VDC or 240V AC ... Connection scheme Command Closing Coil BLOCK A ... Esquema de ligação Bobina de Fecho Comandada BLOCO A ... Esquema de conexión de la bobina de cierre por mando, REGLETERO A STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A LP1 LP4 A3 A1 A7 A5 A9 A14 A16 A18 A20 A22 A24 A12 31 21 11 33 23 96 A2 C3 D1 C1 BAT D1 32 58 A4 C2 ST1 A6 D2 UVR1 A8 C4 CC A10 22 12 34 24 14 D2 UVR2 C4 A11 C5 95 C3 T CCC A15 A17 A19 A21 A23 A25 A13 LP2 Installation EC-switch: Instalação Contacto EC: Instalación del contacto EC: H A10 98 SPR M ML M2 A33 A34 13 57 M1 Bobina de cierre especial (CCC): .. Características de funcionamiento: Ciclo de trabajo: 2 por minuto Consumo eléctrico en llamada: 350 VA Consumo eléctrico en permanencia: 50 VA A9 A35 LP3 EC-switch Contacto EC J K Plug connection CCC-EC switch Ficha de ligação CCC- contacto EC Conexionado del contacto CCC-EC 4.1-12 ACCESSORIES Folha de Instruções 4.1.6 Network Interlock Device (NI) 4.1.6 Encravamento de Rede (NI) The Network Interlock Device locks the breaker in OFF position electrically and mechanically. When this device receives a pulse all local breaker functionality is disabled except the tripping of the device on any over current fault. On the receipt of a 2nd pulse normal operation is re-instated. The presence of mains power does not effect the locking and/or re-instatement of this device. Each device has a local RESET button that only can be accessed after breaker cover removal. As indicated here the device can be mounted in the field but at the moment that this document was published it was only available as factory mounted component. O dispositivo de Encravamento de Rede bloqueia o disjuntor na posição DESLIGADO electricamente e mecanicamente. Quando este dispositivo recebes um impulso toda a funcionalidade local do disjuntor é desabilitada excepto o disparo do dispositivo por qualquer defeito de sobrecarga. Ao receber um segundo impulso o funcionamento normal é reposto. A presença da tensão principal não afecta o bloqueio e/ou reposição deste dispositivo. Cada dispositivo tem uma botão RESET local que só pode ser acedido depois de removida a cobertura frontal do disjuntor. Hoja de instrucciones 4.1 4.1.6 Dispositivo de enclavamiento de red (NI) El dispositivo de enclavamiento de red bloquea el interruptor automático en la posición OFF (Abierto) de forma eléctrica y mecánica. Cuando este dispositivo recibe un impulso, se deshabilitan todas las funciones del interruptor automático, excepto el disparo del interruptor al producirse cualquier defecto de sobreintensidad. Al recibir un segundo impulso, se recupera el funcionamiento normal. La presencia de corriente eléctrica no afecta al enclavamiento y/o reset de este dispositivo. Cada dispositivo cuenta con un botón RESET (Restablecer) local al que sólo se puede acceder después de retirar la tapa del interruptor automático. COILS Instruction sheet EntelliGuard G A B 1 2 3 C 4 NI mounting location 1+2 Localização de montagem NI 1+2 Ubicación de montaje de NI 1+2 Please contact the nearest GE office for field mounted variants. It has the volume of two releases (Shunt/Undervoltage). Installation of Network Interlock 1. The breaker should be safely isolated and fully withdrawn to disconnected position. 2. Remove the fascia as explained. 3. This accessory uses two locations of the coils on the mechanism top plate at 1.+ 2. locations as shown in Fig. A+F 4. Tilt the NI forward and engage the front hooks into the mechanism top support plate as shown in the Fig. B. 5. Tilt the device backwards until the rear hooks engage in the slots on the mechanism top support plate as shown in the Fig. C. 6. Connect the input wire assembly plugs to the A5-A6 and A7-A8 locations marked on the secondary disconnect block A as shown in Fig. D. Connect the NI status switch wire assembly plugs to the B4-B5-B6 locations on the block B. Fig.1 Como indicado aqui o dispositivo pode ser montado em obra mas no momento de elaboração deste manual só está disponível como componente montado em fábrica. Por favor contacte o seu representante GE mais próximo para variantes a montar em obra deste componente. Este ocupa o espaço de duas bobinas (Disparo/Mínima). Instalação de Encravamento de Rede 1. O disjuntor deve ser isolado com segurança e completamente extraído para a posição SECCIONADO. 2. Remova o frontal como explicado... 3. Este acessório ocupa o espaço de duas Bobinas na platina de topo do mecanismo, localizações 1.+ 2. como mostrado na Fig. A+F 4. Empurre o NI para a frente e engate os ganchos frontais à platina de suporte no topo do mecanismo como mostrado na Fig. B. 5. Empurre o NI para trás e engate os ganchos traseiros à platina de suporte no topo do mecanismo como mostrado na Fig. C. 6. Ligue as fichas da cablagem associada aos pontos A5-A6 and A7-A8 marcados nos terminais secundários do Bloco A como Fig.2 Como se indica en este manual, el dispositivo puede montarlo el propio usuario, pero en el momento de la publicación de este documento, sólo se encontraba disponible como componente instalado en fábrica. Póngase en contacto con la oficina más próxima de GE par conocer las variantes montables por el usuario. Presenta el mismo volumen que dos bobinas (de disparo a emisión de tensión y de mínima tensión). Instalación de un enclavamiento de red 1. El interruptor automático debería estar aislado de forma segura y completamente retirado a la posición de seccionado. 2. Retire la tapa como se indicó anteriormente. 3. Este accesorio utiliza dos ubicaciones de bobinas en la placa superior del mecanismo, en la posiciones 1 y 2, como se muestra en la Fig. A+F. 4. Incline la NI hacia atrás y acople los ganchos frontales en la placa superior de sujeción del mecanismo como se muestra en la Fig. B. 5. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que los ganchos posteriores se acoplen en las ranuras de la placa superior de sujeción del mecanismo como se muestra en la Fig. C. 6. Introduzca el conector en las bornas A5-A6 y A7-A8 marcadas en el regletero secundario A, Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. 4.1-13 EntelliGuard G ACCESSORIES 4.1 COILS 7. Ensure that the plug in connection is firm and that the plug is inserted into the correct terminals. 8. Assemble the fascia as explained. 7. Garanta a firmeza da ligação e que está ligada aos terminais correctos. 8. Coloque o frontal com já explicado. como se muestra en la Fig. D. Introduzca el conector del cableado del contacto de estado de NI en las bornas B4-B5-B6 del regletero B. 7. Asegúrese de que la conexión del conector esté fija y que el conector esté insertado en las bornas correctas. 8. Monte la tapa como se indicó anteriormente. NI operating Characteristics NI Características de Operação Características de funcionamiento de NI -- Control Voltage: -- Tensão de Controlo: 110-130V AC-DC 220-240V AC-DC -- Tempo de ciclo: 2 por min -- Chamada: 480VA -- Funcionamento: 50VA -- Tensión: -- Duty cycle: -- Inrush Power: -- Steady state: mostrado na Fig. D. Ligue o contacto de estado do NI com a ficha da cablagem aos pontos B4B5-B6 localizados no bloco B. 110-130V AC-DC 220-240V AC-DC 2 per min 480VA 50VA 110-130 V CA-CC 220-240 V CA-CC -- Ciclo de trabajo: 2 por minuto -- Consumo eléctrico en llamada: 480 VA -- Consumo eléctrico en permanencia: 50 VA STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A ... NI Network Interlock BLOCK B LP10 ... NI Encravamento de Rede BLOCO B ... Dispositivo de enclavamiento de red (NI) REGLETERO B LP1 LP4 A1 A7 A5 A3 A9 A12 A14 31 A16 A18 33 11 21 A20 A22 23 A24 96 SPR E3 A2 68 66 98 NI BAT D1 C3 32 E2 E4 NI Reset NI Trip A6 A4 A8 C4 D2 CC UVR2 A10 A13 12 22 A15 A17 LP2 Fig. A: Mechanism top plate Fig. B: Network Interlock assembly Fig. C: Network Interlock assembly Fig. D: Network Interlock plug assembly Fig. F: Inner positions 4 65 34 24 14 95 T ML 58 B5 A34 E1 M M2 A33 13 57 M1 B4 A19 A21 A23 A25 B6 A35 LP3 Fig. A: Platina de topo do mecanismo Fig. B: Encravamento de Rede Fig. C: Encravamento de Rede Fig. D: Encravamento de Rede Fichas Fig. F: Posições anteriores Fig. A: Placa superior del mecanismo Fig. B: Montaje de enclavamiento de red Fig. C: Montaje de enclavamiento de red Fig. D: Insercción de los conectores de enclavamiento de red Fig. F: Posicionamiento en el interrior A 1 2 3 4 2 1 3 Network Interlock NI mounting location 1+2 Localização de montagem NI 1+2 Ubicación de montaje de NI 1+2 D F 4.1-14 Instruction sheet Folha de Instruções EntelliGuard G Hoja de instrucciones 4.2 MOTOR OPERATOR 4.2 MOTOR DE CARGA DAS MOLAS 4.2 MANDO ELÉCTRICO Electrical Charging mechanism (motor) Mecanismo de carga eléctrico (motor) Motorreductor In order to charge the stored energy mechanism electrically a motor charging mechanism is available. The design allows factory or field mounting and is available for the full range of EntelliGuard breakers. It is easily fitted with just three bolts. When the circuit breaker is opened the mechanism automatically recharges the springs and prepares the breaker for an almost instantaneous re-closure should the need arise. High speed recharging ensures that the springs are fully charged within four seconds. De modo a carregar o mecanismo electricamente está disponível um motor de carga das molas. O seu desenho permite a montagem em fábrica ou em obra e está disponível para a gama completa de disjuntores EntelliGuard. É facilmente colocado só com 3 parafusos. Quando o disjuntor é abeto o mecanismo carrega automaticamente as molas e prepara o disjuntor para um fecho quase instantâneo, se houver necessidade. A recarga a grande velocidade garante a recarga total das molas Para cargar eléctricamente el mecanismo de acumulación de energía, existe un motor de carga de muelles. Su diseño permite realizar un montaje en fábrica o montable por el usuario y está disponible en toda la gama de interruptores automáticos EntelliGuard G. Se instala fácilmente por medio de tres tornillos. Cuando el interruptor automático se abre, el mecanismo recarga automáticamente los muelles y prepara el interruptor para un cierre casi instantáneo si fuera necesario. La recarga a alta velocidad garantiza que los muelles estén A ..catalogue number see page 4.2-03 ..Referencia ver pág. 4.2-03 ..Referencia, consulte la página 4.2-03 A “springs charged" contact remotely indicates the status of the device. Installation of Motor Operator 1. The breaker should be safely isolated and fully withdrawn to disconnected position. 2. Remove the fascia 3. Slide the sleeve (coupling bush) on the camshaft as shown in Fig. B. 4. Orient the device as shown in Fig. C, locating the gearbox bearing on to the cam drive shaft, pushing it until it is flush with the mechanism side. Gently pulling the charging handle down will help if difficulties are experienced in mounting the device correctly. (see Fig. D.) 5. Rotate the motor operator to align the 3 mounting holes in the side sheet. Mount the device using the tapped holes in the gearbox assembly and the supplied three M5 bolts . Torque to 7Nm. 6. Assemble the cam on the cam drive shaft while pressing the two switch levers as indicated in Fig. E. 7. Assemble the M8 nylock nut at the end of the camshaft and torque to 14.5 N m as shown in Fig. F. Fig.1 em apenas quatro segundos. Um contacto de molas carregadas indica remotamente o estado do dispositivo. Instalação do Motor 1. O disjuntor deve ser isolado com segurança e completamente extraído para a posição SECCIONADO. 2. Remova o frontal como explicado... 3. Puxe a manivela de carga manual para baixo como mostrado na Fig. B. 4. Oriente o dispositivo como mostrado na Fig. C, Localizando o redutor de encontro ao olho do mecanismo das molas, empurre até que este deslize para o lado do mecanismo. Puxando lentamente a manivela de carga manual para baixo ajuda nas dificuldades já experimentadas na montagem do dispositivo correctamente. (Ver Fig. D.) 5. Rode o motor para alinhar os 3 furos de montagem na sua lateral. Monte o dispositivo usando os referidos furos no redutor e os parafusos M% fornecidos . Par de 7Nm. 6. Monte o veio de transmissão enquanto pressiona os dois contactos de indicação como indicado na Fig. E. 7. Monte a porca de segurança M8 no fim do veio de transmissão e aperte com um par de 14.5 N m como mostrado na Fig. F. 4.2 MOTOR ACCESSORIES cargados por completo al cabo de cuatro segundos. Un contacto de “muelles cargados” indica de forma remota el estado del dispositivo. Instalación del mando eléctrico 1. El interruptor automático debería estar aislado de forma segura y completamente retirado a la posición de seccionado. 2. Retire la tapa 3. Deslice el manguito del eje de acoplamiento, como se muestra en la Fig. B. 4. Oriente el dispositivo como se muestra en la Fig. C, situando el cojinete de la caja de engranajes en el eje de acoplamineto, empujándolo hasta que quede alineado con la pared del mecanismo. Si tira suavemente hacia abajo de la manivela de carga, le resultará más fácil efectuar esta operación en el caso de que experimente dificultades a la hora de montar correctamente el dispositivo. (consulte la Fig. D.) 5. Gire el mando eléctrico para alinear los 3 taladros de montaje en la placa lateral. Monte el dispositivo utilizando los taladros en la caja de engranajes y los pernos M5 que se proporcionan. Apriete a 7 Nm. 6. Monte la leva de la transmisión mientras presiona las dos palancas de los contactos, como se indica en la Fig. E. 7. Coloque la tuerca de seguridad M8 en el extremo de la transmisión y apriete a 14,5 Nm como se muestra en la Fig. F. 8. Carregue as molas manualmente com a Fig.2 Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. 4.2-01 EntelliGuard G ACCESSORIES 4.2 8. Manually charge the springs with the charging handle and ensure the motor is assembled properly. 9. Connect the input wire assembly plugs for the motor and the spring charge status indicator switch as shown in Fig. F. 10. Assemble the fascia as explained. 8. Cargue manualmente los muelles con la manivela de carga y asegúrese de que el motor esté correctamente ensamblado. 9. Conecte los conectores del cableado de entrada para el motor y el indicador de estado de carga muelles, como se muestra en la Fig. F. 10. Monte la tapa como se indicó anteriormente. manivela e garanta que o motor foi montado correctamente. 9. Ligue as fichas da cablagem do motor e dos contactos de indicação da Carga das Molas como mostrado na Fig. F. 10. Monte o Frontal. ... Motor drive BLOCK A ... Motor de carga BLOCO A ... Accionamiento del motor, REGLETERO A STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A LP4 LP1 A3 A1 A7 A5 A9 A12 A14 A16 A18 A20 A22 A24 MOTOR 31 21 11 33 23 96 A2 C3 D1 C1 BAT D1 32 58 A4 C2 ST1 A6 D2 UVR1 A8 C4 CC A10 22 12 34 24 95 14 D2 UVR2 A13 T A15 A17 A19 A21 A23 A25 LP2 A1 A3 98 SPR M ML M2 A33 A34 13 57 M1 LP1 A35 M1 57 M SPR ML M2 58 A2 A4 LP3 D D B E F F C F Fig. A: Motor Operator Kit Fig. B: Assembly of sleeve Fig. C: Motor assembly mounting Fig. D: Assembly of screws Fig. E: Assembly of cam Fig. F: Assembly of Nut Fig. F: Assembly of connectors Fig. A: Kit de motor de carga Fig. B: Montagem do rolamento Fig. C: Montagem do motor Fig. D: Parafusos de fixação 4.2-02 Fig. E: Veio de transmissão Fig. F: Porca de segurança Fig. F: Conectores de ligação Fig. A: Kit de mando eléctrico Fig. B: Montaje del manguito Fig. C: Montaje del conjunto del motor Fig. D: Montaje de los tornillos Fig. E: Montaje de la transmisión Fig. F: Montaje de la tuerca Fig. F: Montaje de los conectores ACCESSORIES EntelliGuard G 4.2 Motor operator / Motor de carga / Mando eléctrico Cat # DC Voltage AC Voltage Tamanho 1 Características do Motor, Cat # Montado em Fábrica Tensão DC Tensão AC Tamaño 1 - Valores nominales del motor con montaje en fábrica Nº de catálogo Tensión de CC Tensión de CA GM01024D 24-30V ... GM01048D 48V ... GM01060D 60V ... GM01110D 110-130V ... GM01250D 250V ... GM01048A ... 48V GM01120A ... 110-130V GM01240A ... 220-240V GM01400A ... 380-400V GM01440A ... 440V -----------------------------------------------------Frame 1 Motor Ratings Field kit (Spare) GM01024D 24-30V ... GM01048D 48V ... GM01060D 60V ... GM01110D 110-130V ... GM01250D 250V ... GM01048A ... 48V GM01120A ... 110-130V GM01240A ... 220-240V GM01400A ... 380-400V GM01440A ... 440V -----------------------------------------------------Tamanho 1 Características do Motor, Kit de Obra (Subst.) Cat # DC Voltage AC Voltage Cat # Tensão CC Tensão AC para el kit montable por el usuario (recambio) Nº de catálogo Tensión de CC Tensión de CA ---------------GM01024DR GM01048DR GM01060DR GM01110DR GM01250DR GM01048AR GM01120AR GM01240AR GM01400AR GM01440AR 24-30V 48V 60V 110-130V 250V ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 48V 110-130V 220-240V 380-400V 440V ---------------GM01024DR GM01048DR GM01060DR GM01110DR GM01250DR GM01048AR GM01120AR GM01240AR GM01400AR GM01440AR 24-30V 48V 60V 110-130V 250V ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 48V 110-130V 220-240V 380-400V 440V ---------------GM01024DR GM01048DR GM01060DR GM01110DR GM01250DR GM01048AR GM01120AR GM01240AR GM01400AR GM01440AR Frame 2 /3 Motor Ratings Factory mounted Cat # DC Voltage AC Voltage Tamanho 2 /3 Características do Motor, Cat # Montado em Fábrica Tensão DC Tensão AC GM01024D 24-30 V ... GM01048D 48 V ... GM01060D 60 V ... GM01110D 110-130 V ... GM01250D 250 V ... GM01048A ... 48 V GM01120A ... 110-130 V GM01240A ... 220-240 V GM01400A ... 380-400 V GM01440A ... 440 V -----------------------------------------------------Tamaño 1 - Valores nominales del motor 24-30 V 48 V 60 V 110-130 V 250 V ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 48 V 110-130 V 220-240 V 380-400 V 440 V Tamaño 2 / 3 - Valores nominales del motor Nº de catálogo con montaje en fábrica Tensión de CC Tensión de CA --------------GM02024D 24-30 V ... GM02048D 48 V ... GM02060D 60 V ... GM02110D 110-130 V ... GM02250D 250 V ... GM02048A ... 48 V GM02120A ... 110-130 V GM02240A ... 220-240 V GM02400A ... 380-400 V GM02440A ... 440 V -----------------------------------------------------Tamaño 2/3 - Valores nominales del motor --------------GM02024D 24-30V ... GM02048D 48V ... GM02060D 60V ... GM02110D 110-130V ... GM02250D 250V ... GM02048A ... 48V GM02120A ... 110-130V GM02240A ... 220-240V GM02400A ... 380-400V GM02440A ... 440V -----------------------------------------------------Frame 2/3 Motor Ratings Field kit (Spare) --------------GM02024D 24-30V ... GM02048D 48V ... GM02060D 60V ... GM02110D 110-130V ... GM02250D 250V ... GM02048A ... 48V GM02120A ... 110-130V GM02240A ... 220-240V GM02400A ... 380-400V GM02440A ... 440V -----------------------------------------------------Tamanho 2/3 Características do Motor, Cat # DC Voltage AC Voltage Cat # Kit de Obra (Subst.) Tensão DC Tensão AC para el kit montable por el usuario (recambio) Nº de catálogo Tensión de CC Tensión de CA -------------GM02024DR GM02048DR GM02060DR GM02110DR GM02250DR GM02048AR GM02120AR GM02240AR GM02400AR GM02440AR 24-30V 48V 60V 110-130V 250V ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 48V 110-130V 220-240V 380-400V 440V -------------GM02024DR GM02048DR GM02060DR GM02110DR GM02250DR GM02048AR GM02120AR GM02240AR GM02400AR GM02440AR 24-30V 48V 60V 110-130V 250V ... ... ... ... ... -------------GM02024DR GM02048DR GM02060DR GM02110DR GM02250DR GM02048AR GM02120AR GM02240AR GM02400AR GM02440AR Motor Operating Characteristics Power consumption: Frame 1: 300W / 350VA Frame 2 & 3: 480W / 560VA ... ... ... ... ... 48V 110-130V 220-240V 380-400V 440V Características de Operação do Motor Potência de consumo: Tamanho 1: 300W / 350VA Tamanho 2 e 3: 480W / 560VA MOTOR Frame 1 Motor Ratings Factory mounted 24-30 V 48 V 60 V 110-130 V 250 V ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 48 V 110-130 V 220-240 V 380-400 V 440 V Características de funcionamiento del motor Consumo eléctrico: Tamaño 1: 300 W / 350 VA Tamaño 2 y 3: 480 W / 560 VA 4.2-03 EntelliGuard G Instruction sheet Folha de Instruções Hoja de instrucciones 4.2.1 Ready to Close Contact (RTC): 4.2.1 Contacto de Preparado para fecho (RTC): 4.2.1 Contacto Preparado para cierre (RTC): A breaker with electrical charging mechanism can be optionally equipped with a ready to close indication contact that in a majority of cases replaces the standard Spring Charged Contact (SAC) . The Ready to Close Contact only moves position when the following conditions are met: -> The circuit breaker is open -> The closing springs are charged -> The circuit breaker in not locked/interlocked in open position. -> There is no standing closing order -> There is no standing opening order The contact has a 1NO configuration and is available in two variants 'Signal Rated' and Um disjuntor com o mecanismo de carga eléctrico pode ser opcionalmente equipado com o contacto de preparado para fecho que na maioria dos casos substitui contacto o standard de indicação de molas carregadas (SAC) . O contacto de preparado para fecho só muda de estado quando as seguintes condições são satisfeitas : -> O disjuntor está aberto -> As molas estão carregadas -> O disjuntor não está bloqueado/encravado na posição aberto. -> Não há condição de fecho pendente -> Não há condição de abertura pendente De forma opcional, se puede instalar en un interruptor automático con mando eléctrico, un contacto de indicación Preparado para cierre que en la mayoría de los casos sustituye al contacto de muelles cargados (SAC) convencional. El contacto Preparado para cierre sólo cambia de posición cuando se cumplen las condiciones siguientes: -> El interruptor está abierto -> Los muelles de cierre están cargados -> El interruptor no está bloqueado/enclavado en posición abierta -> No hay ninguna orden de cierre pendiente -> No hay ninguna orden de apertura pendiente 'Power Rated'. Both variants can be wired through the breakers secondary disconnects. Here the device always replace the 'Spring Charged Contact'. If the 'Signal Rated' type is used and wired through the Trip Unit harness the 'Spring Charged Contact' can be left in place. O contacto tem uma configuração de 1NA e está disponível em duas variantes 'Sinal de Baixo Nível' e 'Contacto de Potência'. Ambas as variantes podem ser cabladas aos bornes dos terminais secundários dos disjuntor. Onde este dispositivo substitui sempre o 'Contacto de Molas Carregadas'. Se o tipo 'Sinal de Baixo Nível' é usado e ligado através da Unidade de Disparo o 'Contacto de Molas Carregadas' pode ser deixado no seu lugar. O contacto de preparado para fecho NÃO estão disponível como acessório a montar em obra. As instruções qui descritas são apenas para serviços de manutenção: El contacto presenta una configuración 1 NA y está disponible en dos variantes, 'de bajo nivel' y 'contacto estándar'. Ambas variantes se pueden conectar a través de los regleteros secundarios de los interruptor automáticos. En este caso, el dispositivo sustituye siempre al 'contacto de muelles cargados'. Si se utiliza el tipo 'de bajo nivel' y se cablea a través de la unidad de protección, el 'contacto de muelles cargados' se puede dejar en su lugar. El contacto Preparado para cierre NO está disponible como accesorio montable por el usuario. Las instrucciones que aquí se incluyen están pensadas a modo de indicaciones para fines de mantenimiento: Instalación del contacto Preparado para cierre 1. El interruptor automático debería estar aislado de forma segura y completamente retirado a la posición de seccionado. 2. Retire la tapa como se indicó anteriormente. 3. Retire la unidad de protección (sección 2). 4. Coloque el conjunto del contacto RTC sobre la pared del mecanismo y colóquelo en los dos taladros de fijación, como se muestra en la Fig.A. 5. Monte el tornillo con la arandela como se muestra en la Fig. B. Apriete el tornillo a un par de 2 Nm. 6. Cuando se utiliza el tipo 'de bajo nivel' y se cablea a través de la unidad de protección, enchufe el conector del conjunto RTC al conector con la instrucción RTC de la unidad de protección. Consulte la Fig. C. MOTOR 4.2 ACCESSORIES The Ready to Close contact is NOT available as Field Mountable accessory. The instructions included here are meant as indications for service purposes: Installation of Ready to close Contact 1. The breaker should be safely isolated and fully withdrawn to disconnected position. 2. Remove the fascia as explained 3. Remove the trip unit (section 2) 4. Slide the RTC switch assembly over the mechanism side sheet and locate in the two locating holes as shown in Fig. A. 5. Assemble the screw with washer as shown in Fig. B. Tighten the screw to torque 2 Nm 6. When the 'Signal Rated' type is used and wired through the Trip Unit plug the connector from the RTC assembly to the connector marked RTC on the Trip Unit harness. See Fig. C 7. When the Signal or Power rated type is used and wired through the secondary disconnects, disconnect the SAC switch as indicated in Fig. D Fig.1 Instalação do Contacto de Preparado para Fecho 1. O disjuntor deve ser convenientemente isolado e completamente extraído para a posição SECCIONADO. 2. Remova o frontal como já explicado 3. Remova a unidade de disparo (secção 2) 4. Deslize o contacto RTC sobre a lateral do mecanismo e localize os dois parafuso de fixação como mostrado na Fig. A. 5. Monte o parafuso com a haste como mostrado na Fig. B. Aperte com uma força de par 2 Nm 6. Quando é usado o tipo 'Baixo Nível' conecte a ficha de ligação à Unidade de Disparo usando a cablagem do RTC marcada RTC à mesma marcação na Unidade de Disparo. Ver Fig. C Fig.2 Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C 4.2-04 Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. EntelliGuard G ACCESSORIES 4.2 8. Plug the connector from the RTC switch assembly with the plug marked as RTC as shown in Fig. E. 9. Re-assemble the Trip Unit as indicated in section 2. Ready To close switch Cat no 7. Quando é usado o tipo 'Sinal de Pitência' e ligado aos terminais secundários, desligue o contacto SAC como indicado na Fig. D e substitua-o pela ficha do contacto RTC como indicado na Fig. E. 8. Ligue o conector do contacto RTC com a ficha marcada RTC como mostrado na Fig. E. 9. Volte a montar a Unidade de Disparo como indicado na secção 2. Contacto de Preparado para Fecho RTC TO SD, Signal rated Contact AC Ratings 125VAC 0.1A GRTC2 DC Ratings 30VDC 0.1A RTC TO SD, Power Rated Contact AC Ratings 120-250VAC 6A GRTC1 DC Ratings 125VDC 0.5A, 250VDC 0.25A RTC TO Trip Unit, Signal rated Contact AC Ratings 125VAC 0.1A GRTC3 DC Ratings 30VDC 0.1A Referencia RTC para SD, Contacto de baixo nível Características AC 125VAC 0.1A GRTC2 Características DC 30VDC 0.1A RTC para SD, Contacto de Potência Características AC 120-250VAC 6A GRTC1 Características DC 125VDC 0.5A, 250VDC 0.25A RTC para Unidade de Disparo, Contacto de baixo nível Características AC 125VAC 0.1A GRTC3 Características DC 30VDC 0.1A 7. Cuando se usa el tipo 'de bajo nivel' o 'contacto estándar' y se cablea a través de los regleteros secundarios, desconecte el contacto SAC como se indica en la Fig. D y sustitúyalo por el conector del contacto RTC, como se indica en la Fig. E. 8. Enchufe el conector del contacto RTC con el conector con la inscripción RTC, según se muestra en la Fig. E. 9. Vuelva a montar la unidad de protección como se indica en la sección 2. Contacto Preparado para cierre ... Connection scheme RTC (BLOCK A) ... Esquema de ligação RTC (BLOCO A) ... Esquema de conexión de RTC (REGLETERO A) STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A LP5 LP4 LP1 A3 A1 A7 A5 A9 A14 A16 A18 A20 A22 A24 A12 31 21 11 33 23 A33 A34 96 98 M1 SPR M2 A2 C3 D1 C1 58 A4 A6 D2 UVR1 A8 C4 CC A10 22 12 34 24 14 D2 UVR2 95 58 T A15 A17 A19 A21 A23 A25 A13 LP2 A 57 RTC BAT D1 32 C2 ST1 A3 13 57 M ML C Nº cat. RTC a SD, contacto de bajo nivel Valores nominales para CA 125 VCA 0,1 A GRTC2 Valores nominales para CC 30 VCC 0,1 A RTC a SD, contacto estándar Valores nominales para CA 120-250VCA 6 A GRTC1 Valores nominales para CC 125VCC 0,5A, 250VCC 0,25A RTC a unidad de protección, contacto de bajo nivel Valores nominales para CA 125 VCA 0,1 A GRTC3 Valores nominales para CC 30 VCC 0,1 A MOTOR and replace it with the connector of the RTC switch as indicated in Fig. E. A35 A4 LP3 Fig. A: Assembly on mechanism E Fig. B: Screw assembly Fig. C: Connector plug assembly Fig. D: Unplug spring charge contact Fig. E: Connector plug assembly B D Fig. A: Montagem na lateral do mecanismo Fig. B: Montagem do parafuso Fig. C: Encaixe da ficha de ligação Fig. D: Desligue o contacto de molas carregadas Fig. E: Encaixe da ficha Fig. A: Montaje en la pared del mecanismo Fig. B: Montaje del tornillo Fig. C: Enchufe del conector Fig. D: Desconecte el contacto de muelles cargados Fig. E: Enchufe el conector 4.2-05 ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções EntelliGuard G Hoja de instrucciones 4.3 4.3.1 Contactos Auxiliares 4.3.1 Contactos auxiliares Auxiliary contacts are designed to indicate the position of the Power Circuit Breaker main contacts. Each EntelliGuard device is supplied with a standard package of 3 Normally open (NO) and 3 normally closed (NC) contacts that operate simultaneously with the breakers main contacts. Optionally other packages are available that can be used to increase the number of available contacts by replacing the standard auxiliary contact block . Os contactos auxiliares estão desenhados para indicar a posição dos contactos principais de potência do disjuntor. Cada aparelho EntelliGuard é fornecido com um pacote standard de contactos 3 Normalmente abertos (NA) e 3 Normalmente Fechados (NF) que operam simultaneamente com os contactos principais do disjuntor. Opcionalmente estão disponíveis outros pacotes que podem ser usados para aumentar o número disponível de contactos e substituir o bloco de contactos auxiliares standard. Auxiliary Contact packages: -- Power rated contacts 8 NO & 8 NC -- Power rated contacts 3 NO & 3 NC plus Signal rated contacts 2 NO & 2 NC -- Power rated contacts 4 NO & 4 NC plus Signal rated contacts 4 NO & 4 NC Pacotes de Contactos Auxiliares: -- contactos de Potência 8 NA e 8 NF -- contactos de Potência 3 NA e 3 NF mais contactos de Sinal 2 NA e 2 NF -- contactos de Potência 4 NA e 4 NF mais contactos de Sinal 4 NA e 4 NF Los contactos auxiliares están diseñados para indicar la posición de los contactos principales del Interruptor automático de bastidor. Cada dispositivo EntelliGuard G se proporciona con una equipación estándar de 3 contactos normalmente abiertos (NA) y 3 normalmente cerrados (NC) que funcionan de forma simultánea con los contactos principales de los interruptores automáticos. Existen otros conjuntos opcionales que se pueden utilizar para aumentar el número de contactos disponibles sustituyendo el regletero de contactos auxiliares estándar. Conjuntos de contactos auxiliares: -- Contactos estándar, 8 NA y 8 NC -- Contactos estándar, 3 NA y 3 NC más Contactos de bajo nivel, 2 NA y 2 NC -- Contactos estándar, 4 NA y 4 NC más Contactos de bajo nivel, 4 NA y 4 NC Installation of Auxiliary Contact: 1. The breaker should be safely isolated and fully withdrawn to disconnected position. 2. Remove the fascia as explained. 3. If present, dis-assemble all installed Coils and/or Releases as indicated elsewhere in this section. Instalação de Contactos Auxiliares: 1. O disjuntor deve ser convenientemente isolado e completamente extraído para a posição SECCIONADO. 2. Remova o frontal como já explicado. 3. Se presentes, desmonte todas as bobinas instaladas e/ou disparadores como indicado nesta Instalación del contacto auxiliar 1. El interruptor automático debería estar aislado de forma segura y completamente retirado a la posición de seccionado. 2. Retire la tapa como se indicó anteriormente. 3. Si están presentes, desmonte todas las bobinas y/o 4. Unplug the existing aux switch connector plugs from the secondary disconnect as shown in Fig. B. 5. Remove the Circlips or e-ring from the auxiliary switch link as indicated in fig. D. Refer to Fig. G for a detailed view. 6. Remove the existing M5 nut & M6 screw from the assembly as shown in Fig. D 7. Remove the existing aux switch assembly from the housing as shown in Fig. E. 8. Insert the new aux switch assembly on the housing as shown in Fig. F. 9. Re-assemble the device by using the M5 & M6 screws from step 6. (see above) 10. Replace the Circlips or e-ring of the auxiliary switch link as indicated in fig. G. 11. Plug the connectors from the aux switch into the secondary disconnect terminals marked as A14, A15 etc in the respective terminals as shown in Fig. H. 12. If needed, re-assemble the Coils and/or Releases as indicated elsewhere in this section. 13. Assemble the fascia as explained. secção. 4. Desligue a ficha dos contactos auxiliares existentes do bloco de terminais secundário como mostrado na Fig. B. 5. Remova os Circlips ou e-ring de ligação aos contactos auxiliares como mostrado na fig. D. Verifique a Fig. G para uma vista detalhada. 6. Remova as porcas M5 existentes e parafusos M6 da montagem como mostrado na Fig. D 7. Remova a montagem dos contactos auxiliares existentes da caixa como mostrado na Fig. E. 8. Insira a nova montagem dos contactos auxiliares na caixa como mostrado na Fig. F. 9. Volte a montar o dispositivo usando os parafusos e porcas M5 e M6 do passo 6. (ver acima) 10. Volte a colocar os Circlips ou e-ring à ligação dos contactos auxiliares como mostrado na fig. G. 11. Ligue a ficha dos contactos auxiliares à régua dos terminais secundários marcados A14, A15 etc. nos respectivos terminais como mostrado na Fig. H. 12. Se necessário, volte a colocar as Bobinas e/o disparadores como indicado nesta secção. 13. Monte o frontal como explicado anteriormente. bobinas de disparo instaladas, como se indica en esta misma sección. 4. Extraiga del regleto secundario todas las conexiones de los contactos auxiliares existentes, como se muestra en la Fig. B. 5. Retire los pasadores de sujección de los contactos auxiliares como se indica en la Fig. D. Consulte la Fig. G para obtener una vista detallada. 6. Retire la tuerca M5 y el tornillo M6 del conjunto, como se muestra en la Fig. D. 7. Retire el conjunto de contactos auxiliares existente del alojamiento, como se muestra en la Fig. E. 8. Introduzca el conjunto de contactos auxiliares nuevo en el alojamiento, como se muestra en la Fig. F. 9. Vuelva a montar el dispositivo con los tornillos M5 y M6 del paso 6 (véase el paso anterior). 10. Coloque de nuevo los pasadores de sujección de los contactos auxiliares como se indica en la Fig. G. 11. Enchufe los conectores del contacto auxiliar en las bornas de los regleteros secundarios marcadas como A14, A15, etc. en las bornas correspondientes, como se muestra en la Fig. H. 12. Si es necesario, vuelva a montar las bobinas y/o bobinas de disparo, como se indica en esta misma sección. 13. Monte la tapa como se indicó anteriormente. CONTACTS 4.3.1 Auxiliary Contact Fig.1 Fig.2 Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. 4.3-01 EntelliGuard G 4.3 ACCESSORIES Auxiliary Contact ratings Switch AC Ratings AC21 380/440V 220/240V 110/120V AC23 380/440V 220/240V 110/120V DC Ratings DC 240V 5A 125V 10A 24V 15A 5A 10A 15A 2,5A 5A 10A (6 contacts in series) (3 contacts in serie) Características Contactos Auxiliares Valores nominales de contactos auxiliares Contacto Características AC AC21 380/440V 220/240V 110/120V AC23 380/440V 220/240V 110/120V Características DC DC 240V 5A 125V 10A 24V 15A Valores nominales CA AC21 380/440 V 5A 220/240 V 10 A 110/120 V 15 A AC23 380/440 V 2,5 A 220/240 V 5A 110/120 V 10 A Valores nominales CC DC 240 V 5 A (6 contactos en serie) 125 V 10 A (3 contactos en serie) 24 V 15 A 5A 10A 15A 2,5A 5A 10A (6 contactos em série) (3 contactos série) STANDARD CONNECTION SCHEME FOR STANDARD 3 NO & 3 NC AUXILIARY CONTACTS ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA CONTACTOS AUXILIARES STANDARD 3 NA E 3 NF ESQUEMA DE CONEXIONES ESTÁNDAR PARA CONTACTO AUXILIARES 3 NA Y 3 NC ESTÁNDAR LP1 A1 CONNECTION SCHEME additional contacts ESQUEMA DE LIGAÇÃO contactos adicionais ESQUEMA DE CONEXIONES de contactos adicionales LP4 A3 A7 A5 A9 A12 A14 A16 A18 A20 A22 A24 31 21 11 33 23 A33 A34 96 98 CONTACTS M1 M2 A2 58 A4 C3 D1 C1 BAT D1 32 C2 ST1 A6 D2 UVR1 A8 C4 CC A10 22 34 24 14 D2 UVR2 A13 B8 B10 B12 B19 B17 B23 B21 B25 81 71 61 51 41 83 73 63 53 43 82 72 62 52 42 84 74 64 54 44 95 T A15 A17 A19 A21 A23 A25 LP2 4.3-02 12 B6 13 57 SPR M ML B4 A35 B5 B7 B9 B11 B13 B18 B20 B22 B24 B26 LP3 A D G B E H C F Auxiliary Contact packages Catalogue Numbers Factory Field kit Mounted or Spare --------------------------------------------------------------------------- Power rated contacts 3 NO & 3 NC ---GAS3R - Power rated contacts 8 NO & 8 NC GAS6 GAS6R - Power rated contacts 3 NO & 3 NC Signal rated contacts 2 NO & 2 NC GAS5 GAS5R - Power rated contacts 4 NO & 4 NC Signal rated contacts 4 NO & 4 NC. GAS8 GAS8R ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções EntelliGuard G Hoja de instrucciones 4.3 4.3.2 Contacto Indicação Disparo 4.3.2 Contacto de señalización de disparo por bobina To indicate if a Shunt or Undervoltage release initiation has resulted in a breaker OFF or TRIP operation, a NO contact can be fitted to the releases. The contacts are available in two versions, one power rated for use in standard Circuits and a second signal rated type for use with the Electronic Trip Unit communication option. Para indicar se uma Bobina de Disparo ou Bobina de Mínima Tensão desligaram ou dispararam o disjuntor, um contacto NA pode ser adicionado às bobinas. Os contactos estão disponíveis em duas versão, uma de potência para uso com os terminais standard e uma segunda de sinal de baixo nível para uso de opcional de comunicação com a Unidade de Disparo Electrónica. Os contactos estão disponíveis como componentes montados em fábrica ou como dispositivo a montar em obra. Para indicar si la activación de una bobina de disparo a emisión de tensión o de mínima tensión ha dado lugar a la Apertura o al Disparo de un interruptor automático, se puede instalar un contacto NA en las bobinas. Los contactos están disponibles en dos versiones: un contacto estándar para su utilización en circuitos convencionales y un segundo contacto de bajo nivel para su utilización con la opción de comunicación de la unidad de protección electrónica. Los contactos están disponibles como componente montado en fábrica o como dispositivo montable por el usuario. Instalación de contactos de señalización de disparo por bobina 1. El interruptor automático debería estar aislado de forma segura y completamente retirado a la posición de seccionado. 2. Retire la tapa como se indicó anteriormente. 3. Desmonte las bobinas y/o bobinas de disparo correspondientes como se indica en esta misma sección. The contacts are available as factory mounted component or as field mountable device. Installation of Release Indication Contacts 1. The breaker should be safely isolated and fully withdrawn to disconnected position. 2. Remove the fascia as explained. 3. Dis-assemble the relevant Coil's and/or Releases as indicated elsewhere in this section. 4. Remove the cover by depressing the 3 snap fits as shown in Fig. B. 5. Align the new cover with the Release/Coil indication as shown on Fig. C. Contactos de Indicação de Disparo 1. O disjuntor deve ser convenientemente isolado e completamente extraído para a posição SECCIONADO. 2. Remova o frontal como já explicado. 3. Desmonte as bobinas relevantes como já explicado nesta secção. 4. Remova a cobertura pressionando os 3 snap fits como mostrado na Fig. B. CONTACTS 4.3.2 Release Indication Contact Release Indication Contacts Contactos Indicação Disparo Señalización de bobina de disparo Contactos 6. Guide the wires in the wire opening of the coil housing as shown in Fig. D. Press the cover and ensure the 3 snaps are engaged with the openings in the coil housing. 7. Tilt the coil forward and engage the front hooks into the mechanism top support plate as shown in the Fig. E. 8. If the device is of the 'Signal Rated' type and needs to be wired through the Trip Unit refer to Fig. F. Connect the contacts to the relevant connectors of the Trip Unit harness taking care that they are connected to the correctly marked wires ST1/UV1/CC/ST2/UV2. 9. Tilt the device backwards until the rear hooks engage in the slots on the mechanism top support plate as shown in the Fig. G. 10. Re-connect the Coils and/or Releases as indicated in Fig. H. Fig.1 5. Alinhe a nova cobertura com a bobina indicada como mostrado na Fig. C. 6. Guie os fios para a caixa de ligação da bobina como mostrado na Fig. D. pressione a cobertura e garanta que os 3 encaixes ficam apertados na caixa da bobina. 7. Puxe a bobina para a frente e engate os ganchos frontais à platina de suporte no topo do mecanismo como mostrado na Fig. E. 8. se o dispositivo é o de tipo 'Baixo Nível' e precisa de ser cablado através da Unidade de Disparo veja então a Fig. F. Conecte os contactos aos conectores da Unidade de Disparo tendo o cuidado de verificar que estes estão ligados correctamente às marcações ST1/UV1/CC/ST2/UV2. 9. Empurre o dispositivo para trás até que os ganchos traseiros engatem à platina de suporte no topo do mecanismo como mostrado na Fig. G. 10. Ligue de novo as Bobinas como indicado na Fig. H. Fig.2 4. Retire la tapa presionando las 3 patillas de acoplamiento como se muestra en la Fig. B. 5. Alinee la tapa nueva con contacto de señalización de disparo por bobina, como se muestra en la Fig. C. 6. Oriente los cables en la abertura de cables de la la tapa de la bobina como se muestra en la Fig. D. Pulse la tapa y asegúrese de que las 3 patillas de acoplamiento estén insertadas en las aberturas del alojamiento de la bobina. 7. Incline la bobina hacia atrás y acople los ganchos frontales en la placa superior de sujeción del mecanismo como se muestra en la Fig. E. 8. Si el dispositivo es de tipo 'de bajo nivel' y se necesita cablearlo a través de la unidad de protección, consulte la Fig. F. Conecte los contactos a los conectores correspondientes de la unidad de protección con cuidado de conectarlos correctamente a los cables marcados ST1/UV1/CC/ST2/UV2. 9. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que los ganchos posteriores se acoplen en las ranuras de la placa superior de sujeción del mecanismo como se muestra en la Fig. G. 10. Vuelva a conectar las bobinas y/o bobinas de Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. 4.3-03 EntelliGuard G 4.3 ACCESSORIES 11. If the contacts are of the POWER or SIGNAL rated type and need to be wired out through the breaker secondary disconnects; connect as indicated in Fig. H and J. (Block B) 11. Se os contactos são de tipo POTÊNCIA ou SINAL precisam de ser cablados através dos terminais secundários do disjuntor; ligue-os como indicado na Fig. H e J. (Bloco B) REMARK: As indicated in the schematics it may be necessary to remove other accessories from the secondary disconnects to allow for this option. NOTA: Como indicado nos esquemas podem ser necessários outros acessórios nos terminais secundários para permitir esta opção. Release Indication Contact ratings Características Contacto Indicação Disparo disparo como se indica en la Fig. H. 11. Si los contactos son de tipo ESTÁNDAR o DE BAJO NIVEL y se necesita cablearlos a través de los regleteros secundarios del interruptor automático, realice las conexiones como se indica en la Fig. H y J. (Regletero B). COMENTARIO: Tal y como se indica en el esquema, puede resultar necesario retirar otros accesorios de los regleteros secundarios para poder utilizar esta opción. Valores nominales del contacto de señalización de disparo por bobina Contacto Nº cat. Switch Cat no. Contacto CSS, Power rated Contact GCSP1(R) AC Ratings 120VAC 6A 250VAC 6A DC Ratings 125VDC 0,5A 250VDC 0,25A CSS, Contacto Potência GCSP1(R) Características AC 120VAC 6A 250VAC 6A Características DC 125VDC 0,5A 250VDC 0,25A Valores nominales CA, 120VCA 6A, 250VCA 6A Valores nominales CC, 125VCC 0,5A, 250VCC 0,25A CCS, Signal rated Contact CCS, Contacto Sinal CSS, contacto de bajo nivel AC Ratings DC Ratings 125VAC 30VDC GCSP2(R) 0,1A 0.1A Características AC Características DC Referencia GCSP2(R) 125VAC 0,1A 30VDC 0.1A CSS, contacto estándar GCSP1(R) GCSP2(R) Valores nominales CA 125 V CA 0,1 A Valores nominales CC 30 V CC 0,1 A CONTACTS ..with / ..com/ ..con (R) = Spare part catalogue number / (R) = referencia de peça de substituição / referencia del recambio 4.3-04 A C G B D H B E J B F ---- Fig. A: Release Indication Contact kit Fig. B: Removing the existing cover Fig. C: Cover assembly Fig. D: Cover assembly Fig. E: Assembly of coil Fig. F: Assembly of connector Fig. G: Assembly of coil Fig. H: Assembly of connector plug Fig. J: Assembly of connector plug ---- Fig. A: kit Contacto Indicação Disparo Fig. B: Removendo a cobertura existente Fig. C: Montagem da cobertura Fig. D: Montagem da cobertura Fig. E: Montagem da bobina Fig. F: Conector de montagem Fig. G: Bobina de montagem Fig. H: Ficha para conector de montagem Fig. J: Montagem da ficha ---- Fig. A: Kit de contacto de señalización de disparo por bobina Fig. B: Extracción de la tapa existente Fig. C: Montaje de la tapa Fig. D: Montaje de la tapa Fig. E: Montaje de la bobina Fig. F: Montaje del conector Fig. G: Montaje de la bobina Fig. H: Montaje del conector Fig. J: Montaje del conector ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções EntelliGuard G Hoja de instrucciones 4.3.3 Bell Alarm Contact 4.3.3 Contacto de Alarme 4.3.3 Contacto de señalización de disparo When a EntelliGuard Power Circuit Breaker trips due to an over current, shunt or undervoltage release operation or any other reason, a Bell Alarm Change over contact can be used to indicate this. Quando um Disjuntor de Potência EntelliGuard dispara devido a uma sobrecarga, Bobina de Disparo ou Bobina de Mínima Tensão ou por outra razão, um Contacto de alarme comutado pode ser usado um contacto de alarme para o indicar. Este dispositivo está disponível como componente montado em fábrica o componente a montar em obra. Este contacto só pode ser usado quando o disjuntor está configurado para reposição manual. ”Reset Manual”. Cuando la Unidad de protección provoca el disparo del Interruptor automático de bastidor EntelliGuard, se puede utilizar un contacto de señalización de disparo para indicar esta circunstancia. Installation of Bell Alarm contact Instalação do Contacto de Alarme 1. The breaker should be safely isolated and fully withdrawn to disconnected position. 2. Remove the fascia as explained... 1. O disjuntor deve ser convenientemente isolado e completamente extraído para a posição SECCIONADO. 2. Remova o frontal como já explicado. 3. Remova a Unidade de Disparo como indicado na secção 2. 4. Enquanto segura a alavanca do contacto, deslize o contacto de alarme para a base PMU Instalación del contacto de señalización de disparo 1. El interruptor automático debería estar aislado de forma segura y completamente retirado a la posición de seccionado. 2. Retire la tapa como se indicó anteriormente. 3. Retire la unidad de protección como se indica en la sección 2 par. 4. Mientras sujeta la palanca del contacto, colcoque el contacto de señalización de disparo 3. Remove the Trip Unit as indicated in section 2 par. 4. While holding the switch lever, slide the bell alarm contact assembly on the PMU base as El dispositivo está disponible como componente montado en fábrica o como dispositivo montable por el usuario. El contacto sólo se puede utilizar cuando el interruptor automático se encuentra ajustado en “Reset manual”. CONTACTS The device is available as factory mounted component or as a field mountable device. The contact can only be used when the breaker is adjusted to "Manual Reset". 4.3 Catalogue Numbers Factory mounted Field kit or Spare Referencias Fábrica Montado Kit Obra ou Subst. Referencias de catálogo Montado en fábrica Kit montable por el usuario o recambio --------------------------------------------------------------------------------------------------------GBAT1 GBAT1R 7. Ligues as fichas dos fios aos terminais A33, A34 & A35 marcados nos terminais secundários bloco A como mostrado na Fig. E. sobre la base de la PMU, como se muestra en la Fig. B. 5. Coloque los 4 tornillos como se muestra en la Fig. C. 6. Con una brida, sujete los cables en la pared de la base de la PMU como se muestra en la Fig. D. 7. Introduzca el conector en las bornas A33, A34 y A35 marcadas en el regletero secundario A, como se muestra en la Fig. E. 8. Volte a montar a Unidade de Disparo como indicado na secção 2. 8. Vuelva a montar la unidad de protección como se indica en la sección 2 par. 9. Monte o frontal como já explicado. 9. Monte la tapa como se explica en esta misma sección. shown in Fig. B. como mostrado na Fig. B. 5. Assemble the 4 screws as shown in Fig. C. 5. Ponha os 4 parafusos como mostrado na Fig. C. 6. com um braçadeira segure os fios à parede da base PMU como mostrado na Fig. D. 6. Using a wire tie, tie the wires on the PMU base wall as shown in Fig. D. 7. Connect the input wire assembly plugs to the terminals A33, A34 & A35 locations marked on the secondary disconnect block A as shown in Fig. E. 8. Re-assemble the Trip Unit as indicated in section 2 par. 9. Assemble the fascia as explained elsewhere in this section. Fig.1 Fig.2 Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. 4.3-05 EntelliGuard G ACCESSORIES 4.3 Bell alarm contact ratings: Características do Contacto de Alarme: Valores nominales del contacto de señalización de disparo: Contact Configuration - Common-NO-NC Configuração do Contacto – Comutado – NA – NF Configuración del contacto - Común-NA-NC AC Ratings 120VAC 250VAC 6A 6A Características AC 120VAC 250VAC 6A 6A Valores nominales CA 120 V CA 250 V CA 6A 6A DC Ratings 125VDC 250VDC 0.5A 0.25A Características DC 125VDC 250VDC 0.5A 0.25A Valores nominales CC 125 V CC 250 V CC 0,5 A 0,25 A Cat no: GBAT1 Referencia: GBAT1 Nº cat.: GBAT1 STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A ... Connection scheme Bell Alarm Block A ... Esquema de ligação Contacto de Alarme Bloco A ... Esquema de conexión de la señalización de disparo, regletero A LP4 LP1 A3 A1 A7 A5 A9 A14 A16 A18 A20 A22 A24 A12 31 21 11 33 23 A33 A34 96 98 M1 SPR M2 A2 C3 D1 C1 M ML A4 C2 ST1 A6 D2 UVR1 A8 C4 CC A10 96 98 BAT D1 32 58 A33 A34 13 57 CONTACTS LP4 22 12 34 24 14 D2 UVR2 A15 A17 A19 A21 A23 A25 A13 LP2 A C B D BAT 95 95 T T A35 A35 LP3 E Fig. A: Bell Alarm Kit Fig. B: Assembly of Bell alarm Fig. C: Fixing the screws Fig. D: Assembling wire tie Fig. E: Assembly of connectors Fig. A: Kit de Contacto de Alarme Fig. B: Montagem do Contacto de Alarme Fig. C: Fixando os parafusos Fig. D: Colocando a braçadeira Fig. E: Ligando os conectores Fig. A: Contacto señalización de disparo Fig. B: Montaje del contacto de señalización de disparo Fig. C: Colocación de los tornillos Fig. D: Colocación de la brida para cables Fig. E: Montaje de los conectores 4.3-06 ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções 4.3.4 Cassette Position Switch A breaker in drawout mode has a cassette that is used for mounting and connecting. The breaker , in its moving portion mode, can be inserted into the cassette and by use of the racking handle be moved to one of four EntelliGuard G Hoja de instrucciones 4.3.4 Contactos de Indicação de Posição no Berço (opcional) 4.3.4 Señalización de posición de cuna Contactos (opcional) Um disjuntor em modo Extraível tem um berço que é usado para o montar e ligar. O disjuntor, a sua parte móvel, pode ser inserida no berço e usando a manivela de extracção pode ser movido para uma de quatro posições: Un interruptor en ejecución seccionable incluye una cuna que se utiliza para el montaje y la conexión. La parte móvil del interruptor se puede insertar en la cuna y por medio de la manivela de maniobra, se puede desplazar 4.3 positions: Connected, Test, Disconnected or Withdrawn. To indicate in which position the EntelliGuard Breaker is located within the Cassette position Indication contacts are available for Connected, Test and Disconnected position. The disconnected position is only indicated when minimum isolating distances between contacts on both the main and auxiliary circuits have been achieved. Short description: Two configurations are available: --- 1 Changeover for each position. --- 2 Changeovers for each position. – The units come with 2 meters of supple wire each coded by a ferule at it's ending. – The device will indicate DISCONNECTED even when the circuit breaker is fully withdrawn or removed. Installation of Cassette Position Indication Contacts: 1. The moving portion of the draw out breaker assembly should be safely isolated and removed from the cassette. 2. Insert the Cassette Position Indication Contacts wires from the opening from the inside of the cassette and pull out as shown in Fig. B. Conectado, Teste, Seccionado ou Extraído. Para indicar em que posição o Disjuntor EntelliGuard está localizado no berço, contactos de indicação de posição estão disponíveis para as posições Conectado, Teste, Seccionado. A posição seccionado só é indicada quando as distancias mínimas de isolamento entre contactos em ambos os contactos principais e auxiliares forem atingidas. Os dispositivos estão disponíveis em dois pacotes de 1 ou 2 contactos comutados por posição. Geralmente referidos como contactos de posição, estes estão disponíveis como componente montado de fábrica ou como dispositivo a montar em obra. Descrição curta: Duas configurações estão disponíveis: --- 1 Comutado para cada posição. --- 2 Comutados para cada posição. -- As unidades vêm com 2 metros cada um deles marcado com gravação na ponta. -- O dispositivo vai indicar SECCIONADO mesmo quando o disjuntor está completamente extraído ou removido. Instalação de Contactos de Indicação de Posição no Berço: 1. A parte móvel do disjuntor extraível deve ser convenientemente isolada para maior segurança e removida da berço como indicado na secção 1 deste manual. A C B D hacia una de las cuatro posiciones disponibles: Insertado, Prueba, Seccionado o Extraido. Para indicar la posición en la que se encuentra el interruptor EntelliGuard G con respecto a la cuna, existen contactos de señalización para la posición Insertado, Prueba y Seccionado. La posición de seccionado solamente se indica cuando se han alcanzado distancias de aislamiento mínimas entre los contactos de los circuitos principal y auxiliar. Los dispositivos están disponibles en dos embalajes con 1 ó 2 contactos conmutados por posición. Conocidos por el nombre de "contactos de posición en la cuna", se suministran como dispositivos montados en fábrica o bien como dispositivos montables por el usuario. Descripción breve: Existen dos configuraciones: --- 1 contacto conmutado para cada posición. --- 2 contactos conmutados para cada posición. -- Las unidades incluyen 2 metros de cable, cada uno de ellos codificado con un marcador en su extremo. -- El dispositivo indicará SECCIONADO aun cuando el interruptor automático esté completamente desmontado. Instalación de los contactos de posición de cuna: 1. La parte móvil del interruptor seccionable debería aislarse y retirarse con seguridad de la cuna como se indica en la sección 1 de este manual. 2. Introduzca los cables de los contactos de posición de cuna en la abertura de la parte CONTACTS Catalogue number | Referencias | Referencias de catálogo ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------GCPS1R 1NO/1NC per position | Unidade com 3 contactos | Unidad con 3 contactos GCPS2R 2NO/2NC per position | Unidade com 6 contactos | Unidad con 6 contactos E Fig. A: Cassette Position Indic. Contact parts Fig. B: CPS wire insertion Fig. C: CPS assembly Fig. D: CPS assembly Fig. E: CPS assembly Fig. A: Contactos de posición de cuna Fig. B: Inserción de cables CPS Fig. C: Montaje de CPS Fig. D: Montaje de CPS Fig. E: Montaje de CPS Fig. A: Peças de contactos de indicação de posição no berço Fig. B: CPS inserção dos fios Fig. C: CPS montagem Fig. D: CPS montagem Fig. E: CPS montagem 4.3-07 EntelliGuard G ACCESSORIES 4.3 3. Slide & insert the switch assembly to engage the cassette side sheet in the slot and push towards front as shown in Fig. C. 4. Push the complete assembly to come out side of the cassette and the snap feature engages with the cassette side sheet as shown in Fig. D. 5. Ensure that the switch assembly is firmly fitted and locked down by the four snap fits. 6. Check functionality of carriage position switch by racking in the breaker and racking out the breaker and confirming changeover of switch as specified in table 1. 7. Wire out the contacts as required. interior de la cuna y tire de ellos como se muestra en la Fig. B. 3. Deslice e introduzca el conjunto de contactos para acoplarlo en la ranura de la placa lateral de la cuna y empújelo hacia adentro como se muestra en la Fig. C. 4. Empuje el conjunto completo para moverlo fuera de la cuna hasta que el sistema de acoplamiento encaje en la base de la cuna como se muestra en la Fig. D. 5. Asegúrese de que el contacto esté firmemente insertado y bloqueado por las cuatro patillas de acoplamiento. 6. Realice el cableado de los contactos. 7. Vuelva a colocar la parte móvil del interruptor seccionable como se indica en la sección 1 de este manual. 2. Insira os fios dos contactos de indicação de posição no berço pela abertura interior do berço e puxe-os para fora como mostrado na Fig. B. 3. Deslize e insira a montagem dos contactos para engatar à lateral do berço onde está o slot e empurre lateralmente como mostrado na Fig. C. 4. Empurre a montagem completa para que saia do berço lateralmente e a função de fixar engate com a lateral do berço como mostrado na Fig. D. 5. Garanta que a estrutura dos contactos está firmemente fixa e bloqueada com os quatro pontos de fixação. 6. Ligue externamente os contactos como necessário. 7. Coloque de novo a parte móvel do disjuntor extraível no berço como indicado na secção 1 deste manual. Table 1: Breaker position | Posição do disjuntor | Posición del interruptor ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Continuity between terminals | Continuidade entre os terminais | Continuidad entre los terminales CONTACTS Disconnected Test Connected GCPS1R D11-D14 D31-D34 D51-D54 | SECCIONADO | Seccionado | TESTE | Prueba | CONECTADO | Insertado User designated circuits; indicators Circuitos atribuídos ao utilizador; indicadores Circuitos designados al usuario; indicadores LP11: Breaker in disconnected position LP12: Breaker in test position LP13: Breaker in connected position LP11: Disjuntor na posição seccionado LP12: Disjuntor na posição de teste LP13: Disjuntor posição conectado LP11: Interruptor en posición de seccionado LP12: Interruptor en posición de prueba LP13: Interruptor en posición de insertado AC Ratings Características AC Valores nominales CA 120V 250V 10A 10A CONNECTION SCHEME FOR Cassette Position Indication Contacts ESQUEMA DE LIGAÇÃO Para contactos de indicação de posição no berço ESQUEMA DE CONEXIÓN PARA contactos de señalización de posición de cuna DC Ratings Características DC Valores nominales CC 125V 0.5A 250V 0.25A D21 D11 D31 D41 D51 D61 51 61 62 52 54 31 DISCONNECTED TEST CONNECTED 1 2 3 7 8 9 13 14 15 11 14 Two Switch Configuration / Configuração de dois contactos / Configuración de dos contactos DISCONNECTED TEST TEST TESTE PRUEBA 44 21 DISCONNECTED SECCIONADO SECCIONADO 22 12 CONNECTED CONECTADO INSERTADO 41 34 One Switch Configuration / Configuração de um contacto / Configuración de un contacto 64 42 32 24 D14 D24 D34 D44 D54 D64 D12 D22 D32 D42 D52 D62 CONNECTED 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 LP11 4.3-08 GCPS2R D11-D14 & D21-D24 D31-D34 & D41-D44 D51-D54 & D61-D64 LP12 LP13 ACCESSORIES EntelliGuard G 4.3 Instruction sheet Hoja de instrucciones CONTACTS Folha de Instruções 4.3.5 Secondary Terminal Blocks (A&B) 4.3.5 Bloco de terminais secundários A e B 4.3.5 Regleteros secundarios de bornas A y B WARNING AVISO ADVERTENCIA During operation the device described in this Instruction sheet is connected to high and potentially dangerous voltages. Durante o funcionamento, o dispositivo que se descreve neste manual encontra-se ligado a tensões elevadas e potencialmente perigosas. Mientras está en funcionamiento, el dispositivo que se describe en este manual se encuentra conectado a tensiones elevadas y potencialmente peligrosas. Only qualified personnel are allowed to install, commission, maintain or modify this device in accordance with relevant safety requirements. Unicamente o pessoal qualificado tem autorização para realizar a instalação, colocação em serviço, manutenção ou modificação deste dispositivo de acordo com os requisitos de segurança pertinentes. Únicamente el personal cualificado tiene autorización para realizar la instalación, puesta en servicio, mantenimiento o modificación de este dispositivo de acuerdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Non Compliance with these requirements could result in damage to property and/or severe injury to personnel. O incumprimento destes requisitos poderia dar lugar a danos materiais e/ou lesões graves para o pessoal qualificado. Antes de instalar qualquer acessório, abra o disjuntor (OFF), desligue-o de todas as fontes e descarregue as molas. El incumplimiento de estos requisitos podría dar lugar a daños materiales y/o lesiones graves para el personal cualificado. Before installing any accessories, turn the breaker OFF, disconnect it from all voltage sources, and discharge the closing springs. Antes de instalalar cualquier accesorio, abra el interruptor (OFF), desconectelo de todas las fuentes y descargue los muelles. 4.3-09 EntelliGuard G ACCESSORIES CONTACTS 4.34.3.5 Secondary Terminal blocks A&B 4.3.5 Réguas secundárias de bornes AeB 4.3.5 Regleteros secundarios de bornas A y B All accessories are wired out to an easy to access 39 or 78 pole terminal strip mounted on the breaker top. These terminals are amply sized to allow the use of up to 2.5mm2 cabling and can be used with standard connection materials or AMP type plug connectors. Todos os acessórios estão ligados por cabo a uma régua de bornes de 39 ou 78 conexões de fácil acesso montada na parte superior do disjuntor. Estes bornes estão sobredimensionados para permitir o uso de cabos até 2,5 mm e podem-se empregar com materiais de ligação standard ou ligadores rápidos do tipo AMP. Todos los accesorios están conectados por cable a un regletero de bornas de 39 o 78 conexiones de fácil acceso montado en la parte superior del interruptor automático. Estas bornas están sobredimensionadas para permitir el uso de cables de hasta 2,5 mm2 y se pueden emplear con materiales de conexión estándar o conectores enchufables de tipo AMP. Catalogue number: Referencia: Referencia: -----------------------------------------------------------..for Fixed Breaker 1x39 pole set Envelope 1, 2&3 GSDFTR1 -----------------------------------------------------------..para Disjuntor Fixo 1x39 pólos Tamanho 1, 2 e 3 GSDFTR1 -----------------------------------------------------------..para interruptor fijo Juego de 1x39 conexiones Tamaño 1, 2 y 3 GSDFTR1 ..for Fixed Breaker 1x78 pole set Envelope 1, 2&3 GSDFTR2 -----------------------------------------------------------..for Drawout Breaker 1x39 pole set (2 can be mounted) .. para Disjuntor Fixo 1x78 pólos Tamanho 1, 2 e 3 GSDFTR2 -----------------------------------------------------------..para Disjuntor Extraível 1x39 pólos (podem ser montados 2) Envelope 1, 2&3 GSDWTR ------------------------------------------------------------ Tamanho 1, 2 e 3 GSDWTR ------------------------------------------------------------ ..para interruptor fijo Juego de 1x78 conexiones Tamaño 1, 2 y 3 GSDFTR2 -----------------------------------------------------------..para interruptor seccionable Juego de 1x39 conexiones (se pueden montar dos) Tamaño 1, 2 y 3 GSDWTR ------------------------------------------------------------ Breakers in Fixed Pattern, cassettes and breakers in draw out mode are always supplied with an auxiliary connection block with 39 connection points (terminals) . These are easily accessible and located at the top and front of the device. When the number of factory installed accessories require more than 39 connection points needed a 2nd terminal block is automatically added. In cases where the accessories are mounted in the field an extra terminal block could be needed. Os disjuntores com execução Fixa, berços e disjuntores com execução Seccionável são fornecidos com uma régua de bornes com 39 pontos. São facilmente acessíveis e estão colocados na parte superior do disjuntor. Quando por quantidade de acessórios instalados se necessitem mais de 39 pontos, adiciona-se uma 2ª régua. Quando os acessórios sejam montados pelo utilizador, será necessário uma régua de bornes extra. Ordering details: GSDFTR2 408030 For devices in a fixed pattern a full set of terminal blocks with 78 connections (Block A & B) is available as a spare. Detalhes para encomenda: GSDFTR2 408030 Régua (A e B) de bornes com 78 pontos para disjuntores com execução Fixa, disponível como reposição. Detalles para pedido: GSDFTR2 408030 Regletero (A y B) de bornas con 78 conexiones para interruptores con ejecución Fija, disponible como repuesto. GSDWT 408053 For devices in a drawout pattern an additional terminal block with 39 connection points is available as a spare (BLOCK B). GSDWT 408053 Régua (B) de bornes com 39 pontos para disjuntores com execução Seccionável, disponível como reposição. GSDWT 408053 Regletero (B) de bornas con 39 conexiones para interruptores con ejecución Seccionable, disponible como repuesto. -- The terminals can be used up to a rating of 6A at 440V AC or 6A at 250V DC. They can be used with unprepared stripped conductors and are suited for use with conductors equipped with spade or ring type terminals. Os bornes podem-se utilizar até 6A 440V CA ou 6A 250V CC. Podem-se usar condutores nus ou com terminais de ponteira ou forquilha. Las bornas se pueden utilizar hasta 6A 440V CA ó 6A 250V CC. Se pueden usar conductores desnudos o con terminales de punta u horquilla. Ver páginas seguintes para esquemas de ligação. Atribuição de bornes para acessórios - Régua A, ver tabela 1.16 - Régua B, ver tabela 1.17 Ver páginas siguientes para esquemas de conexionado. Asinación de bornas para accesorios - Regletero A, ver tabla 1.16 - Regletero B, ver tabla 1.17 Schematics and use of terminals see next pages. Assignment of terminals to accessories -- Block A see table 1.16 -- Block B see table 1.17 Fig.1 Fig.2 Los interruptores con ejecución Fija, cunas e interruptores con ejecución Seccionable se suministran con un regletero de bornas con 39 conexiones. Son fácilmente accesibles y están ubicados en la parte superiro del interruptor. Cuando por cantidad de accesorios instalados se necesiten más de 39 conexiones, se añade un 2º regletero. Cuando los accesorios sean montados por el usuario, se necesitará un regletero de bornas extra. Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C 4.3-10 Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. EntelliGuard G 4.3 4.3.5.1 Fixed Secondary Disconnect (..Breaker mounted) 4.3.5.1 Régua de bornes Fixa (Montada no disjuntor) 4.3.5.1 Regletero de bornas Fijo (Montado en el Interruptor) Use the following procedure to install Fixed Secondary Disconnect accessory into the circuit breaker. Utilize o seguinte procedimento para instalar a régua de bornes Fixa Utilice el siguiente procedimiento para instalar el regletero de bornas Fijo 1. Turn the breaker off and discharge the closing springs by depressing the OFF and ON buttons in the sequence OFF-ON-OFF. Verify that the breaker OFF-ON indicator shows OFF on a green background and that the charge indicator shows DISCHARGE on a white background. If installing in a draw-out type breaker remove breaker from adaptor (cassette) before continuing. 1. Abra o disjuntor (OFF) e descarregue as molas principais pressionando os botões OFF e ON segundo a sequência seguinte OFF-ON-OFF. Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF (fundo verde) e que o indicador de carga de molas está em DESCARREGADO (fundo branco). Se instalar num disjuntor extraível, retire o disjuntor do berço antes de continuar. 1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los muelles principales pulsando los pulsadores OFF y ON según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF. Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF (fondo verde) y que el indicador de carga de muelles está en DESCARGADO (fondo blanco). Si se instala en un interruptor seccionable, retire el interruptor de la cuna antes de continuar. 2. Loosen the 6 screws on front cover (fascia) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig 1.B Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove the front cover as shown in Fig. 1. 2. Retire os 6 parafusos da tampa frontal com uma chave Pozidriv segundo indica a figura 1.8. Gire a manivela de carga de molas para baixo e deslize a tampa frontal sobre a manivela para retirar, como se mostra na Fig. 1 2. Retire los 6 tornillos de la tapa frontal con un destornillador Pozidrive según indica la figura 1.8. Gire la manivela de carga de muelles hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. 1 3. Remove all the coils (refer to DEH-41411.) 3 Retire todas as bobinas (segundo DEH-41411) 3 Retire todas las bobinas (según DEH-41411) 4. Remove all the equipment wiring and accessories wiring from the secondary disconnect. 4. Desligue todos os acessórios da régua de bornes 4. Desconecte todos los accesorios del regletero de bornas 5. Remove the 3 nuts as shown in Fig 2. 5. Retire as 3 porcas, como se mostra na Fig. 2. 5. Quite las 3 tuercas, como se muestra en la Fig. 2. 6. Replace the one block assembly with the 2-block assembly as shown in Fig. 3. 6. Substitua a régua de bornes de 1 bloco pela régua de bornes de 2 blocos, como se mostra na Fig. 3 6. Reemplace el regletero de bornas de 1 bloque por el regletreo de bornas de 2 bloques, como se muestra en la Fig. 3 7. Assemble back the 3 nuts as shown in Fig. 4. 7. Volte a por as 3 porcas como se mostra na Fig. 4 7. Vuelva a poner las 3 tuercas como se muestra en la Fig. 4 8. Complete the SD Wiring. 8. Volte a ligar os acessórios 8. Vuleva a conectar los accesorios 9. Assemble back all the coil accessories (refer to DEH-41411). 9. Volte a colocar as bobinas (segundo DEH-41411) 9. Vuleva a colocar las bobinas (según DEH-41411) 10. Para voltar a colocar a tampa, gire a manivela de carga de molas para baixo e deslize a tampa frontal sobre a manivela, como se mostra na Fig. 1 10. Para volver a colocar la tapa, gire la manivela de carga de muelles hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela, como se muestra en la Fig. 1 11. Ensure the fascia is aligned properly with the trip unit and the pad lock features of the breaker. 11. Assegure-se de que a tampa fica alinhada com a unidade de disparo e com os encravamentos por cadeado do disjuntor. 11. Asegúrese de que la tapa queda alineada con la unidad de protección y con los enclavamientos por candado del interruptor. 12. Fasten the 6 mounting screws of fascia with the housing using a Pozidrive screwdriver. Apply torque of 6 Nm (4.42 ft-lbs). 12. Aperte os 6 parafusos da tampa frontal com uma chave Pozidriv. Aplique um par máximo de 6Nm (4.42 ft-lbs) 12. Apriete los 6 tornillos de la tapa frontal con un destornillador Pozidrive. Aplique un par máximo de 6Nm (4.42 ft-lbs) 10. To reinstall the cover, rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to assemble the front cover to housing as shown in Fig. 1. CONTACTS ACCESSORIES Aux. Disconnect Top Fixed 78 terminal Régua de bornes com 78 pontos Regletero de bornas con 78 conexiones Fig.2 Fig.3 Fig.4 4.3-11 EntelliGuard G 4.3 ACCESSORIES 4.3.5.2 Drawout Secondary Disconnect 4.3.5.2 Régua Extraível de bornes 4.3.5.2 Regletero de bornas Seccionable Use the following procedure to install the Drawout Secondary Disconnect accessory into the Circuit Breaker. Utilize o seguinte procedimento para instalar a régua Extraível de bornes no disjuntor. Instalação da régua Extraível de bornes no disjuntor: Utilice el siguiente procedimiento para instalar el regletero de bornas Seccionable en el interruptor. Instalación del regletero de bornas Seccionable en el interruptor: 1. Abra o interruptor (OFF) e descarregue as molas principais pressionado os botões OFF e ON segundo a sequência seguinte OFF-ON-OFF. Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF (fundo verde) e que o indicador de carga de molas está em DESCARREGADO (fundo branco). Se instalar num disjuntor extraível, retire o disjuntor do berço antes de continuar. 1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los muelles principales pulsando los pulsadores OFF y ON según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF. Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF (fondo verde) y que el indicador de carga de muelles está en DESCARGADO (fondo blanco). Si se instala en un interruptor seccionable, retire el interruptor de la cuna antes de continuar. 2. O disjuntor deve estar isolado de forma segura e totalmente extraído do berço. 2. El interruptor debe estar aislado de forma segura y totalmente extraído de la cuna. 3. Place the secondary disconnect block on the mounting bracket and assemble the two mounting screws as shown in Fig. 5 & 6. 3. Coloque a régua de bornes no suporte de montagem e coloque os dois parafusos como se mostra nas Fig. 5 e 6. 3. Coloque el regletero de bornas en el soporte de montaje y coloque los dos tornillos como se muestra en las Fig. 5 y 6. 4. Push the secondary disconnect block toward the back of the mounting plate of the breaker and ensure it is inline with the first block as shown in Fig. 7. 4. Empurre a régua de bornes para a parte posterior do suporte de montagem do disjuntor e assegure-se que está alinhada com a primeira régua, como se mostra na Fig. 7. 4. Empuje el regletero de bornas hacia la parte posterior del soporte de montaje del interruptor y asegúrese que está alineado con el primer regletero, como se muestra en la Fig. 7. CONTACTS Installation of Breaker side Secondary disconnect: 1. Turn the breaker off and discharge the closing springs by depressing the OFF and ON buttons in the sequence OFF-ON-OFF. Verify that the breaker OFF-ON indicator shows OFF on a green background and that the charge indicator shows DISCHARGE on a white background. If installing in a draw-out type breaker remove breaker from adaptor (cassette) before continuing. 2. The breaker should be safely isolated and fully removed from the cassette. Fig. SD Breaker End Cobertura da régua de bornes Cubierta Regletero de bornas Fig.5 Fig. SD Cassette End Régua de bornes fixa Regletero de bornas fijo 4.3-12 Fig.6 Fig.7 Fig.8 Fig.9 Fig.10 Fig.11 EntelliGuard G 4.3 4.3.5.3 Drawout Cassette Side Secondary Disconnect 4.3.5.2 Régua de bornes adicional no Berço 4.3.5.2 Regletero de bornas adicional en la Cuna Use the following procedure to install the Drawout Secondary Disconnect accessory. Utilize o seguinte procedimento para instalar a régua de bornes adicional no Berço. Utilice el siguiente procedimiento para instalar el regletero de bornas adicional en la Cuna. Installation of Cassette side Secondary disconnect: Instalação da régua de bornes adicional no Berço: Instalación del regletero de bornas adicional en la Cuna: 1. Remove the screw shown in the Fig. 8. 2. Assemble the plate as shown in the Fig. 9. 3. Assemble the new SD block as shown in Fig. 10 & 11. 1. Retire os parafusos como se mostra na Fig.8 2. Monte a placa como se mostra na Fig. 9 3. Monte a nova régua adicional como se mostra nas Fig. 10 e 11 1. Retire los tornillos como se muestra en la Fig.8 2. Monte la placa como se muestra en la Fig. 9 3. Monte el nuevo regletero adicional como se muestra en las Fig. 10 y 11 4. Complete the wiring of the new accessories to the secondary disconnect block (refer wiring diagram on the next page). Assemble back the breaker in the cassette. 4. Realize a cablagem dos novos acessórios na régua de bornes (veja esquema de ligações na pág. seguinte). Volte a introduzir o disjuntor no berço. 4. Realice el conexionado de los nuevos accesorios en el regletero de bornas (vea esquema de conexionado en la pág. siguiente). Vuelva a introducir el interruptor en la cuna. Note: Secondary Disconnect Block B is required when: Nota: A régua de bornes B é necessária quando: Nota: El regletero de bornas B es necesario cuando: 1. Any "ZONE SELECTIVE INTERLOCKING" options are selected in breaker/trip unit Catalogue Digit 18 1. Se elege qualquer opção ZSI (Selectividade condicionada) da unidade de disparo, Dígito de catálogo 18 1. Se elige cualquier opción ZSI (Selectividad condicionada) de la unidad de protección, Dígito de catálogo 18 2. Any "ADVANCED FEATURES" are selected in breaker/trip unit Catalogue Digit 19. 2. Se elege qualquer "OPÇÕES AVANÇADAS" da unidade de disparo, Dígito de catálogo 19 2. Se elige cualquier "OPCIONES AVANZADAS" de la unidad de protección, Dígito de catálogo 19 3. A COIL SIGNALLING CONTACT OPTION is selected, Digit 12 3. Se elege um contacto de sinalização de bobina, Dígito de catálogo 12 3. Se elige un contacto de señalización de bobina, Dígito de catálogo 12 4. A READY TO CLOSE signal via the trip unit is selected, Digit 13 4. Se elege sinal de Preparado para fecho via unidade de disparo, Dígito de catálogo 13 4. Se elige señal de Preparado para cierre vía unidad de protección, Dígito de catálogo 13 5. Any of the following OPTIONAL Aux. Contact Switches are selected in Digit 12 - 8NO/NC POWER RATED - 3NO/NC POWER RATED + 2NO/NC HIFI - 4NO/NC POWER RATED + 4NO/NC HIFI 5. Se elege qualquer das seguintes opções de contactos auxiliares, Dígito de catálogo 12 - Contactos standard 8NA/8NC - Contactos standard 3NA/3NC + Contactos baixo nível 2NA/2NC - Contactos standard 4NA/4NC + Contactos baixo nível 4NA/4NC 5. Se elige cualquiera de las siguientes opciones de Contactos auxiliares, Dígito de catálogo 12 - Contactos estándar 8NA/8NC - Contactos estándar 3NA/3NC + Contactos bajo nivel 2NA/2NC - Contactos estándar 4NA/4NC + Contactos bajo nivel 4NA/4NC Note: Side Secondary Disconnects are specifically intended for 5-High ("high density") equipment designs. Nota: A régua de bornes adicional está destinada especificamente para desenho de equipamentos 5 (Alta densidade). Com a régua de bornes adicional (SSD), não se podem utilizar os seguintes contactos auxiliares (Dígito 12) - Contactos standard 8NA/8NC o - Contactos standard 4NA/4NC + Contactos baixo nível 4NA/4NC Nota: El regletero de bornas adicional está destinados específicamente para diseño de equipos 5 (Alta densidad). Con el regletero de bornas adicional (SSD), no se pueden utilizar los siguientes contactos auxiliares (Dígito 12) - Contactos estándar 8NA/8NC o - Contactos estándar 4NA/4NC + Contactos bajo nivel 4NA/4NC With Side Mounted Disconnects (SSD), the following Aux Switches are not valid (In Digit 12): – Auxiliary Switch, 8NO+8NC (Power Rated) or – Aux. Switch, 4NO/4NC (Power Rated) + 4NO/4NC (High Fidelity) Table 1.19: Terminal Wiring Number of Terminals Tables 1.19 Cablagem dos terminais / Numero de Terminais / Cableado de bornas / Número de bornas Terminal capacity Screw type (bare conductors) / Capacidade dos terminais / Tipo parafuso (condutores) / Capacidad de las bornas / Tipo de tornillo (conductores desnudos) Ring/spade terminal system / Terminais de olhal/ponteira / Sistema de terminales de punta u horquilla CONTACTS ACCESSORIES 78 1x 2x 1x 0,35 - 2,5 mm²; 22-12 AWG 0.35 - 2.5 mm²; 22-14 AWG 0,5 - 2,5 mm²; 20-12 AWG 4.3-13 EntelliGuard G 4.4 ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções Hoja de instrucciones 4.4.1 OPERATIONS COUNTER 4.4.1 CONTADOR DE OPERAÇÕES 4.4.1 CONTADOR DE MANIOBRAS The optional pack contains an operations counter with fixing screws. The unit is fitted to the inside of the circuit breaker Mechanism. It indicates and counts each charging operation of the Breaker mechanism. It is also is available in a factory mounted variant. Um pacote adicional contém um contador de operações com parafusos de fixação. A unidade colocada dentro do mecanismo do disjuntor. Ela indica e conta cada operação de carga do mecanismo do disjuntor. Também está disponível uma variante de montagem em fábrica. Nota: O Contador de operações não pode ser reposto a 0. El paquete opcional contiene un contador de maniobras con tornillos de fijación. La unidad está montada dentro del mecanismo del interruptor automático. Ésta indica y cuenta cada operación del mecanismo de carga del interruptor automático. También está disponible en variante montada en fábrica. Nota: El contador de maniobras no se puede poner a cero. Note: The Operations Counter cannot be reset. C B A Operations Counter Location A) Spring charging link B) Operating arm C) Operations Counter Local do Contador de operações A) Ligação de carga das molas B) Armadura de operação C) Contador de operações COUNTER Catalogue Numbers Referencias Referencias de catálogo Factory mounted Fábrica Montado Montado en fábrica Ubicación del contador de maniobras A) Enlace de carga de muelle B) Brazo de trabajo C) Contador de maniobras Field kit or Spare Kit Obra ou Subst. Kit montable por el usuario o recambio ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Counter GMCN GMCNR Contador 1. Remove the Breaker fascia/Front Cover as explained elsewhere in this section. 1. Remova o Frontal/Cobertura do Disjuntor como já anteriormente explicado. 2. Position the mechanical operations counter (Fig.) over the two holes provided inside the mechanism bracket, ensuring the indicator face is aligned to show through the window in the cover. 3. Ensure that the operating arm (B) of counter is linked with the spring charging link (A) of the breaker mechanism and that is correctly positioned so that it operates freely. 2. Posicione o contador de operações mecânico (Fig.) sobre os dois furos existentes dentro do braço do mecanismo, garantindo que a sua face de leitura está alinhada com a abertura para visualização. 3. Garanta que a armadura operacional do (B) contador é solidária com o mecanismo de carga (A) do disjuntor e que está correctamente posicionada operando livremente. 4. Mount in position using the screws provided and apply torque 2,5-3Nm. 4. Monte nessa posição usando os parafuso incluídos e aplique um par de aperto de 2,5-3 Nm. Fig.1 Fig.2 1. Retire la tapa frontal del interruptor automático como se explica en esta misma sección. 2. Situe el contador de maniobras mecánicas (Fig.) sobre los dos taladros dispuestos dentro del soporte del mecanismo, asegurándose de que la cara del indicador esté alineada para que se vea a través de la ventana de la tapa. 3. Asegúrese de que el brazo de trabajo (B) del contador esté unido al enlace de carga de muelle (A) del mecanismo del interruptor automático y que esté correctamente situado para que pueda funcionar libremente. 4. Móntelo en su posición con los tornillos que se proporcionan y apriete a 2,5 - 3 Nm. Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C 4.4-00 Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. ACCESSORIES EntelliGuard G 4.4 Folha de Instruções Hoja de instrucciones 4.4.2 Breaker locking with Key locks 4.4.2 Fechaduras do Disjuntor 4.4.2 Enclavamientos por cerradura del interruptor WARNING AVISO LOCKS Instruction sheet ADVERTENCIA During operation the device described in this Instruction sheet is connected to high and potentially dangerous voltages. Quando está em funcionamento, o dispositivo que se descreve neste manual encontra-se ligado a tensões elevadas e potencialmente perigosas. Mientras está en funcionamiento, el dispositivo que se describe en este manual se encuentra conectado a tensiones elevadas y potencialmente peligrosas. Only qualified personnel are allowed to install, commission, maintain or modify this device in accordance with relevant safety requirements. Unicamente o pessoal qualificado tem autorização para realizar a instalação, colocação em serviço, manutenção ou modificação deste dispositivo de acordo com os requisitos de segurança pertinentes. Únicamente el personal cualificado tiene autorización para realizar la instalación, puesta en servicio, mantenimiento o modificación de este dispositivo de acuerdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Non Compliance with these requirements could result in damage to property and/or severe injury to personnel. O incumprimento destes requisitos poderia dar lugar a danos materiais e/ou lesões graves para o pessoal qualificado. El incumplimiento de estos requisitos podría dar lugar a daños materiales y/o lesiones graves para el personal cualificado. Before installing any accessories, turn the breaker OFF, disconnect it from all voltage sources, and discharge the closing springs. Antes de instalar qualquer acessório, abra o disjuntor (OFF), desligue-o de todas as fontes e descarregue as molas. Antes de instalalar cualquier accesorio, abra el interruptor (OFF), desconectelo de todas las fuentes y descargue los muelles. 4.4-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX General Geral General Breaker Key locks: Fechaduras do Disjuntor: Enclavamientos por cerradura del interruptor: All EntelliGuard Devices can be equipped with one of two devices, that when fitted as indicated allow the use of one to four key locks that lock the device in it's open position. Todos os aparelhos EntelliGuard podem ser equipados com um ou dois dispositivos, que quando instaladores correctamente permitem o uso de uma a quatro fechaduras que bloqueiam o aparelho na posição aberto. -- O primeiro dispositivo permite a montagem de até 4 fechaduras Ronis ou Profalux dos seguintes tipos: Ronis 1104B: Chave standard de ¼ de polegada, de rotação à direita para aprisionar a chave. Profalux B204DY: Com chave tipo S1 1/4 de polegada, de rotação à direita para aprisionar a chave. -- O segundo permite a montagem de uma fechadura tipo Castell FS1 com chave tipo FK4, 45° de rotação à direita para aprisionar a chave, 7/8”x3/8” de formato quadrado. A pedido um dispositivo similar está disponível para uso de uma fechadura do tipo Kirk. Ambos os dispositivos estão disponíveis em duas variantes: 1. Dispositivo montado em fábrica: O disjuntor/dispositivo é fornecido de forma não funcional com todos os acessórios e parafusos necessários permitindo ao utilizador a aplicação de fechaduras adquiridas separadamente em kit GE. 2. Dispositivo a montar em obra: O kit é fornecido permitindo a montagem em obra do mecanismo de bloqueio e permitindo o uso de fechaduras adquiridas separadamente do tipo correcto compradas em qualquer lado. Todos los interruptores EntelliGuard se pueden equipar con uno de dos dispositivos posibles, que cuando se montan, como se indica, permiten desde uno hasta cuatro enclavamientos por cerradura que bloquean el interruptor en posición abierto. -- The first device allows the mounting of up to four Ronis or Profalux type key locks of the following types: Ronis 1104B: Standard key 1/4 inch clockwise rotation to trap the key. Profalux B204DY: With key type S1 1/4 inch clockwise rotation to trap the key. -- The second allows the mounting of a Castell type FS1 lock with key type FK4 key, 45° clockwise rotation to trap the key, 7/8"x3/8" square spindle. On request a similar device is available allowing the use of one Kirk type lock. Both devices are available in two variants: 1. Factory mounted mechanism: The breaker/device is supplied off works with all cam's and screws allowing the user to mount a separately acquired GE type lock kit. 2. Field mountable device: A kit is supplied allowing the field mounting of the locking mechanism and allowing the use of a lock of the correct type purchased elsewhere. -- El primer dispositivo permite montar hasta cuatro cerraduras de tipo Ronis o Profalux de los tipos siguientes: Ronis 1104B: llave estándar de 1/4" con rotación hacia la derecha para bloquear la llave. Profalux B204DY: llave tipo S1 1/4" con rotación hacia la derecha para bloquear la llave. -- La segunda opción permite el montaje de una cerradura Castell FS1 con llave FK4, rotación de 45° hacia la derecha para bloquear la llave, cuerpo de llave cuadrado de 7/8”x3/8”. Un dispositivo similar está disponible bajo pedido que permite el uso de un enclavamiento de tipo Kirk. Ambos dispositivos están disponibles en dos variantes: 1. Mecanismo montado en fábrica: El interruptor automático se suministra preparado con todas las levas y tornillos, lo que permite al usuario montar adicionalmente un kit de enclavamiento de tipo GE adquirido por separado. 2. Dispositivo montable por el usuario: Se suministra un kit que permite el montaje por parte del usuario del enclavamiento por cerradura y que permite asimismo el uso de un enclavamiento de tipo correcto adquirido por separado Catalogue Numbers A: Factory mounted B: Field kit or Spare Referencia A: Montado em Fábrica B: Kit Obra ou Subst. Referencias de catálogo A: Montado en fábrica B: Kit montable por el usuario o recambio ---------------------------------A------------B-------------------------------------------------------------------------------------------------------------A------------B--------- LOCKS CONTACTS MOTOR COILS GENERAL TRIP UNIT Kit for 1-4 RONIS locks GBRON Kit for 1-4 PROFALUX locks GBPRO Kit for Kirk Key Interlock Kit Kit for 1 CASTELL GBCAS GBRONR GBPROR GBKRKR GBCASR RONIS Lock PROFALUX Lock CASTELL Lock GRON GPRO GCAS Kit para Fechaduras 1-4 RONIS..... Kit para Fechaduras 1-4 PROFALUX..... Kit para Kirk..... Kit para Fechaduras 1 CASTELL..... Kit para 1-4 enclavamientos RONIS Kit para 1-4 enclavamientos PROFALUX Kit para llave Kirk Kit para 1 CASTELL Fechadura RONIS...... Cerradura RONIS Fechadura PROFALUX..... Cerradura PROFALUX Fechadura CASTELL..... Cerradura CASTELL GBRON GBPRO GBCAS GBRONR GBPROR GBKRKR GBCASR GRON GPRO GCAS Introduction Introdução Introducción 4.4.2.1 Key Interlock Kit 4.4.2.1 Kit para encravamento por fechadura 4.4.2.1 Kit para enclavamiento por cerradura The breaker key lock is an optional accessory, which will keep the breaker in trip free state while locked. O encravamento por fechadura do disjuntor é um acessório opcional, que bloqueia o disjuntor na posição aberto. El enclavamiento por cerradura del interruptor es un accesorio opcional, que bloquea el interruptor en posición abierto. Maximum 4 keys of Ronis/Profalux or Kirk type can be used. Podem-se utilizar como máximo 4 chaves Ronis, Profalux ou Kirk. Se pueden utilizar como máximo 4 llaves Ronis, Profalux o Kirk. All EntelliGuard Devices can be equipped with one of the three locks, that when fitted as indicated allow the use of one to four key locks that lock the device in its open position. Todos os disjuntores Entelliguard podem ser equipados com um dos três encravamentos, que quando se montam como se indica, permitem desde uma até quatro fechaduras que bloqueiam o disjuntor na posição aberto. Todos los interruptores Entelliguard pueden equiparse con uno de los tres enclavamientos, que cuando se montan como se indica, permiten desde una hasta cuatro cerraduras que bloquean el interruptor en posición abierto. Fig.1 Fig.2 Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C 4.4-02 Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. ACCESSORIES EntelliGuard G Breaker key lock installation: Instalação do encravamento por fechadura do disjuntor: Instalación del enclavamiento por cerradura del interruptor: 1. Turn the breaker off and discharge the closing springs by depressing the OFF and ON buttons in the sequence OFF-ON-OFF. 1. Abra o disjuntor (OFF) e descarregue as molas principais pressionando os botões OFF e ON segundo a sequência seguinte OFF-ON-OFF. 1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los muelles principales pulsando los pulsadores OFF y ON según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF. Verify that the breaker OFF-ON indicator shows OFF on a green background and that the charge indicator shows DISCHARGE on a white background. Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF (fundo verde) e que o indicador de carga de molas está em DESCARREGADO (fundo branco). Se instalar num aparelho extraível, retire o disjuntor do berço antes de continuar. Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF (fondo verde) y que el indicador de carga de muelles está en DESCARGADO (fondo blanco). Si se instala en un interruptor seccionable, retire el interruptor de la cuna antes de continuar. 2. Retire os 6 parafusos da tampa frontal com uma chave Pozidriv como se indica na figura 1. Gire a manivela de carga de molas para baixo e deslize a tampa frontal sobre a manivela para a retirar, como se mostra na Fig. 2 2. Retire los 6 tornillos de la tapa frontal con un destornillador Pozidrive según indica la figura 1. Gire la manivela de carga de muelles hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. 2 3. Se o dispositivo de encravamento por fechadura foi fornecido montado em fábrica, retire o suporte e a tampa do aparelho EntelliGuard. Se foi entregue como kit a montar pelo utilizador, continue para o passo 4. 3. Si el dispositivo de enclavamiento por cerradura se ha suministrado montado en fábrica, retire el soporte y la tapa del dispositivo EntelliGuard. Si se ha entregado como kit montable por el usuario, continúe en el paso 4. 4. Segure a tampa do mecanismo e rompa com cuidado as aberturas necessárias para colocar o número de encravamentos necessário. 4. Sujete la tapa del mecanismo y rompa con cuidado las aberturas necesarias para colocar el número de enclavamientos necesario. 5. Fixe cada encravamento ao dispositivo de encravamento por fechadura com as porcas de aperto, como se indica na Fig. A. 6. Com a porca que se entrega com cada fechadura, fixe a PATILHA de activação. Assegurese de que a PATILHA está situada na posição que se indica na Fig. B. 7. Com os parafusos que se entregam, coloque a tampa sobre o mecanismo. 8. Se o dispositivo do mecanismo de encravamento foi fornecido montado em fábrica: Volte a montar o mecanismo com a sua tampa no disjuntor, assegurando-se de que a patilha de accionamento se mova livremente e que interaja correctamente com o mecanismo do disjuntor. (Fig. D) 5. Fije cada enclavamiento al dispositivo de enclavamiento por cerradura con las tuercas de sujeción, como se indica en la Fig. A. 6. Con la tuerca que se proporciona con cada cerradura, fije la LEVA de activación. Asegúrese de que la LEVA esté situada en la posición que se indica en la Fig. B. 7. Con los tornillos que se proporcionan, coloque la tapa sobre el mecanismo. 8. Si el dispositivo del mecanismo de enclavamiento se ha suministrado montado en fábrica: Vuelva a montar el mecanismo con su tapa en el interruptor automático, asegurándose de que la palanca de accionamiento se desplace libremente y que interactúe correctamente con el mecanismo del interruptor. (Fig. D) If installing in a draw-out type breaker remove breaker from adaptor (cassette) before continuing. 2. Loosen the 6 screws on front cover (fascia) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig.1. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove the front cover as shown in Fig. 2. 3. If the locking mechanism device has been supplied factory fitted , remove the bracket and cover from the EntelliGuard device. If supplied as a field mountable kit please proceed to step 4. 4. Take the Lock cover and carefully break out the openings needed to place the required number of locks. 5. Fix each lock to the lock bracket using the fixation nuts as indicated in Fig. A. 6. Using the nut supplied with each lock fix the activating CAM . Ensure that the CAM is positioned as indicated in Fig. B. 7. Using the supplied screws, fit the cover onto the mechanism. 8. If the locking mechanism device has been supplied factory fitted . Remount the mechanism with its cover into the breaker, making sure that the operating lever moves freely and interacts correctly with the breaker mechanism. (Fig. D) A B LOCKS 4.4 C Profalux Lock Fechadura Profalux Cerradura Profalux B B Kirk Lock Fechadura Kirk Cerradura Kirk Spacer Espaçador Espaciador 4.4-03 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX 9. If supplied as a field mountable kit carefully removed the dummy lock cover from the breaker . Mount the Lock mechanism with its cover into the breaker, making sure that the operating lever moves freely and interacts correctly with the breaker mechanism. (See Fig. D+E) 9. Se é fornecido como kit a montar pelo utilizador, retire cuidadosamente a tampa falsa do encravamento do disjuntor. Monte o mecanismo com a sua tampa no disjuntor, assegurando-se de que a patilha de accionamento se move livremente e que interaja correctamente com o mecanismo do disjuntor. (Consulte as Fig. D e E.) 10. Replace the breakers fascia/front cover as indicated elsewhere in this section. 10. Coloque a tampa frontal do disjuntor como se explica nesta mesma secção 11. Ensure the fascia is aligned properly with the trip unit and the pad lock features of the breaker. 11. Assegure-se de que a tampa fica devidamente alinhada com a unidade de disparo e com os encravamentos por cadeado do disjuntor 12. Fasten the 6 mounting screws of fascia with the housing using a Pozidrive screwdriver. Apply torque of 6 Nm (4.42ft-lbs) (Fig. F). 12. Aperte os 6 parafusos de montagem da tampa com uma chave Pozidriv. Aplique um par máximo de 6 Nm (4.42 ft-lbs) (Fig. F). 9. Si se proporciona como kit montable por el usuario, retire cuidadosamente la tapa falsa del enclavamiento del interruptor. Monte el mecanismo con su tapa en el interruptor automático, asegurándose de que la palanca de accionamiento se desplace libremente y que interactúe correctamente con el mecanismo del interruptor. (Consulte las Fig. D y E.) 10. Coloque la tapa frontal del interruptor automático como se explica en esta misma sección 11. Asegúrese de que la tapa quede debidamente alineada con la unidad de protección y con los enclavamientos por candado del interruptor automático 12. Apriete los 6 tornillos de montaje de la tapa con un destornillador Pozidrive. Aplique un par máximo de 6 Nm (4.42 ft-lbs) (Fig. F). LOCKS CONTACTS MOTOR COILS GENERAL TRIP UNIT Breaker key lock Operation: Funcionamento do encravamento por fechadura do disjuntor: Funcionamiento del enclavamiento por cerradura del interruptor: Use the following procedure to operate the padlock: Para utilizar o encravamento por fechadura, utilize o seguinte procedimento: Para utilizar el enclavamiento por cerradura, utilice el siguiente procedimiento: 1. Depress the OFF pushbutton on the breaker front Fascia and extend/pull the breaker padlock lever to its' outer position. 1. Pressione o botão OFF (Abertura) no painel frontal do disjuntor e puxe a alavanca do encravamento por cadeado do disjuntor para fora. 1. Presione el pulsador OFF (Apertura) en el panel frontal del interruptor automático y tire de la palanca del enclavamiento por candado del interruptor hacia fuera. 2. With the padlock level extended , rotate one or more of the keys anticlockwise. The key can then be removed thus locking the breaker in it's open position. 2. Com a alavanca do cadeado extendida, gire uma ou mais das chaves para a esquerda. Então, a chave pode ser retirada, o que deixa o disjuntorr bloqueado na posição aberto. 3. With padlock lever extended, insert the key and rotate in clockwise to unlock. 3. Com a alavanca do cadeado extendida, introduza a chave e gire-a para a direita, então o disjuntor ficará desbloqueado. 2. Con la palanca del candado extendida, gire una o más de las llaves hacia la izquierda. Entonces, la llave puede retirarse, lo que deja el interruptor bloqueado en posición abierto. 3. Con la palanca del candado extendida, introduzca la llave y gire la llave hacia la derecha, entonces el interruptor quedará desbloqueado. E D Tighten to 6Nm (4.42ft-lbs) Apertar a 6Nm (4.42ft-lbs) Apretar a 6Nm (4.42ft-lbs) E Tighten to 6Nm (4.42ft-lbs) Apertar a 6Nm (4.42ft-lbs) Apretar a 6Nm (4.42ft-lbs) 4.4-04 F ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções EntelliGuard G Hoja de instrucciones Introduction Introdução Introducción 4.4.2.2 Castell Lock Kit 4.4.2.2 Kit para encravamento por fechadura Castell 4.4.2.2 Kit para enclavamiento por cerradura Castell The breaker key lock is an optional accessory, which will keep the breaker in trip free state while locked. O encravamento por fechadura do disjuntor é um acessório opcional, que bloqueia o disjuntor em posição aberto. El enclavamiento por cerradura del interruptor es un accesorio opcional, que bloquea el interruptor en posición abierto. Maximum 1 key of Castell type can be used. Pode-se utilizar como máximo 1 chave Castell. Se puede utilizar como máximo 1 llave Castell. All EntelliGuard Devices can be equipped with only one Castell lock, that when fitted as indicated allow to lock the device in its open position. Todos os disjuntores Entelliguard podem ser equipados como máximo com 1 encravamento por fechadura Castell, que quando se monta como se indica, permite bloquear o disjuntor na posição aberto. Todos los interruptores Entelliguard pueden equiparse como máximo con 1 enclavamiento por cerradura Castell, que cuando se monta como se indica, permiten bloquear el interruptor en posición abierto. Breaker key lock installation: Instalação do encravamento por fechadura do disjuntor: Instalación del enclavamiento por cerradura del interruptor: 1. Turn the breaker off and discharge the closing springs by depressing the OFF and ON buttons in the sequence OFF-ON-OFF. 1. Abra u disjuntor (OFF) e descarregue as molas principais pressionando os botões OFF e ON segundo a sequência seguinte OFF-ON-OFF. 1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los muelles principales pulsando los pulsadores OFF y ON según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF. Verify that the breaker OFF-ON indicator shows OFF on a green background and that the charge indicator shows DISCHARGE on a white background. Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF (fundo verde) e que o indicador de carga de molas está em DESCARREGADO (fundo branco). Se instalar num disjuntor extraível, retire o disjuntor do berço antes de continuar. Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF (fondo verde) y que el indicador de carga de muelles está en DESCARGADO (fondo blanco). 2. Loosen the 6 screws on front cover (fascia) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig.1. 2. Retire os 6 parafusos da tampa frontal com uma chave Pozidriv segundo indica a figura 1. Si se instala en un interruptor seccionable, retire el interruptor de la cuna antes de continuar. 2. Retire los 6 tornillos de la tapa frontal con un destornillador Pozidrive según indica la figura 1. Catalogue Numbers A: Factory mounted B: Field kit or Spare Referencia A: Montado em Fábrica B: Kit Obra ou Subst. Referencias de catálogo A: Montado en fábrica B: Kit montable por el usuario o recambio ---------------------------A-----------B--------------------------------------A------------B-------------------------------------A------------B-----------Kit for 1 CASTELL CASTELL Lock GBCAS GCAS GBCASR Kit para CASTELL Fechadura CASTELL GBCAS GCAS GBCASR Kit para 1 CASTELL Llave CASTELL GBCAS GCAS GBCASR 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove the front cover as shown in Fig. 2. 3.Gire a manivela de carga de molas para baixo e deslize a tampa frontal sobre a manivela para a retirar, como se mostra na Fig. 2 3.Gire la manivela de carga de muelles hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. 2 4. Fix the cam with the Castell lock with the screw and nuts provided along with the kit as shown in Fig. 3. 4. Fixe a patilha do encravamento com os parafusos e porcas de aperto fornecidos, como se indica na Fig. 3. 4. Fije la leva del enclavamiento con los tornillos y tuercas de sujeción suministrados, como se indica en la Fig. 3. 5. Fix the Lock assy on the mounting Bracket as shown in Fig. 4. 5. Fixe o suporte da fechadura como se indica na Fig. 4. 5. Fije el soporte de la cerradura como se indica en la Fig. 4. 6. Fix the mounting bracket assembly in breaker using the nuts provided as shown in Fig. 5a & 5b. 6. Fixe todo o conjunto já montado ao disjuntor com as porcas de aperto fornecidos, como se indica nas Fig. 5a e 5b. 6. Fije todo el conjunto ya montado al interruptor con las tuercas de sujeción suministrados, como se indica en las Fig. 5a y 5b. 7. Replace the breakers fascia/front cover as indicated elsewhere in this section. 7. Coloque a tampa frontal do disjuntor como se explica nesta mesma secção. 7. Coloque la tapa frontal del interruptor automático como se explica en esta misma sección Fig.1 Fig.2 LOCKS If installing in a draw-out type breaker remove breaker from adaptor (cassette) before continuing. 4.4 Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. 4.4-05 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX 8. Ensure the fascia is aligned properly with the trip unit and the pad lock features of the breaker. 9. Fasten the 6 mounting screws of fascia with the housing using a Pozidrive screwdriver. Apply torque of 6 Nm (4.42ft-lbs) (Fig. 7). 8. Assegure-se de que a tampa fica devidamente alinhada com a unidade de protecção e com os encravamentos por cadeado do disjuntor. 9. Aperte os 6 parafusos de montagem da tampa com uma chave Pozidriv. Aplique um par máximo de 6 Nm (4.42 ft-lbs) (Fig. 7) 8. Asegúrese de que la tapa quede debidamente alineada con la unidad de protección y con los enclavamientos por candado del interruptor automático. 9. Apriete los 6 tornillos de montaje de la tapa con un destornillador Pozidrive. Aplique un par máximo de 6 Nm (4.42 ft-lbs) (Fig. 7) LOCKS CONTACTS MOTOR COILS GENERAL TRIP UNIT Breaker key lock Operation: Funcionamento do encravamento por fechadura do interruptor: Funcionamiento del enclavamiento por cerradura del interruptor: Use the following procedure to operate the padlock: 1. Depress the OFF pushbutton on the breaker front Fascia and extend/pull the breaker padlock lever to its' outer position. Para utilizar o encravamento por fechadura, utilize o seguinte procedimento: 1. Pressione o botão OFF (Abertura) no painel frontal do disjuntor e tire a patilha do encravamento por cadeado do disjuntor para fora. 2. With the padlock level extended , rotate one or more of the keys anticlockwise. The key can then be removed thus locking the breaker in it's open position. 2. Com a patilha do cadeado estendida, gire uma ou mais das chaves para a esquerda. Então, a chave pode ser retirada, o que deixa o disjuntor bloqueado na posição aberto. Para utilizar el enclavamiento por cerradura, utilice el siguiente procedimiento: 1. Presione el pulsador OFF (Apertura) en el panel frontal del interruptor automático y tire de la palanca del enclavamiento por candado del interruptor hacia fuera. 2. Con la palanca del candado extendida, gire una o más de las llaves hacia la izquierda. Entonces, la llave puede retirarse, lo que deja el interruptor bloqueado en posición abierto. 3. With padlock lever extended, insert the key and rotate in clockwise to unlock. 3. Com a patilha do cadeado estendida, introduza a chave e gire-a para a direita, então o disjuntor ficará desbloqueado. 3. Con la palanca del candado extendida, introduzca la llave y gire la llave hacia la derecha, entonces el interruptor quedará desbloqueado. Fig.4 Fig.6 Fig.3 Washer Screw Washer Nut Nut Washer Washer Screw - Screw - Nut - Washer - Fixing Nut Cam Fig.7 Fig.5a Fig.5b Fixing nuts Fixing nut 4.4-06 | Parafuso | Porca | Anilha | Porca de fixação | Tornillo | Tuerca | Arandela | Tuerca de fijación ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções EntelliGuard G Hoja de instrucciones 4.4.3 Pushbutton Padlocking device 4.4.3 Dispositivo de Encravamento dos Botões 4.4.3 Dispositivo de enclavamiento por candado de los pulsadores All EntelliGuard Devices can be equipped with a padlocking device that when fitted to the breaker front facia allows the user to padlock the 'ON' or the OFF' pushbutton or BOTH. It is only available as field mountable accessory and denies unauthorized access to the indicated pushbutton's). Todos os aparelhos EntelliGuard podem ser equipados com um encravamento que quando colocado na face frontal do disjuntor permite ao utilizador bloquear o botão 'ON' ou o 'OFF' ou AMBOS. Este acessório só está disponível para montagem em obra e impede o acesso não autorizado aos botões indicados. Installation 1. Remove the Breaker fascia/Front Cover as explained . 2. Carefully remove the plastic material in the knock out openings as indicated in Fig. C using a 6,5mm diameter drill. 3. Mount the device on the breaker cover using M3x6 screws at 4 locations and hand tighten as indicated in Fig. D. 4. Replace the breakers fascia/front cover as indicated elsewhere in this section. Instalação 1. Remova o Frontal Disjuntor como já explicado. 2. Retire com cuidado o plástico das aberturas preparadas como se indica na Fig. C usando os furos de 6,5mm. 3. Monte o dispositivo na tampa do disjuntor com 4 parafusos M3x6 e aperte como se indica na Fig. D. 4. Reponha o frontal do disjuntor como já indicado nesta secção. Operation Slide one or both of the appropriate window over the Pushbutton (s) as indicated in Fig. E. Place padlock's with a hasp diameter of 5-8 mm as indicated in Fig. F. Operação Faça deslizar uma ou ambas as janelas sobre os botães como indicado na Fig. E. Coloque cadeados com diâmetro de 3-8 mm como indicado na Fig. F. Todos los dispositivos EntelliGuard pueden equiparse con un dispositivo de enclavamiento por candado que, cuando se monta en el panel frontal del interruptor automático, permite al usuario bloquear el pulsador 'ON' u 'OFF', o ambos. Sólo está disponible como accesorio montable por el usuario e impide que se acceda al pulsador indicado sin autorización. Instalación 1. Retire la tapa frontal del interruptor automático como se indicó anteriormente. 2. Retire con cuidado el plástico de las aberturas prepoaradas como se indica en la Fig. C usando los taladros de 6,5mm. 3. Monte el dispositivo en la tapa del interruptor automático con 4 tornillos según de M3x6 se indica en la Fig. D. 4. Reponga la tapa frontal del interruptor automático como se explica en esta misma sección. Funcionamiento Deslice una o las dos ventanas transparentes situadas sobre los pulsadores como se indica en la Fig. E. Coloque el enclavamiento por candado con un diámetro de 5-8 mm como se indica en la Fig. F. Catalogue number: Padlocking device for Pushbuttons GPBD Referencia: Dispositivo de encravamento pata botões GPBD C B D Referencia: Dispositivo de enclavamiento por candado para pulsadores GPBD E LOCKS A 4.4 Fig.1 Screw Parfuso Tornillo Fig.2 F Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. 4.4-07 EntelliGuard G 4.4 ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções 4.4.4 Drawout Cassette Key Locking 4.4.4 Encravamento por Fechadura do Berço Extraível 4.4.4 Enclavamiento por cerradura de la cuna Two locks can be mounted. The locking device has the following functionality: 1. Locks the entry aperture of the racking handle in closed position. 2. Locks the breaker moving portion in the cassette in one the following positions: DISCONNECTED , TEST OR CONNECTED. Podem ser montadas duas fechaduras. O dispositivo bloqueio têm a seguinte funcionalidade: 1. Bloqueia a abertura de manobra da manivela de extracção na posição fechada.. 2. Bloqueia a parte móvel do disjuntor no berço numa das seguintes posições: DESLIGADO , TESTE ou SECCIONADO. 3. Locks the breaker in 'OFF' position and prevents it from being switched ON. 3. Bloqueia o disjuntor na posição 'DESLIGADO' e previne que este seja LIGADO 'ON'. Se pueden montar dos enclavamientos. El dispositivo de enclavamiento realiza las siguientes funciones: 1. Bloquea la abertura de entrada de la manivela de maniobra en posición cerrada. 2. Bloquea la parte móvil del interruptor automático en la cuna en una de las siguientes posiciones: SECCIONADO, PRUEBA O INSERTADO. 3. Bloquea el interruptor en la posición 'OFF' (Abierto) y evita que se cierre. Two locks can be placed . - RONIS 1104B Standard key 1/4 inch clockwise rotation to trap the key. -OR- PROFALUX B204DY With key type S1 1/4 inch clockwise rotation to trap the key. Podem ser colocadas duas fechaduras. - RONIS 1104B chave standard 1/4 polegada rotação à direita para bloquear a chave. -OU- PROFALUX B204DY Com chave tipo S1 1/4 polegada à direita para bloquear a chave. Se pueden colocar dos enclavamientos. - RONIS 1104B, llave estándar de 1/4" con rotación hacia la derecha para bloquear la llave. - O bien - PROFALUX B204DY, llave tipo S1 1/4" con rotación hacia la derecha para bloquear la llave. The device is available in two versions. 1. Factory mounted mechanism: The breaker/device is supplied off works with all cam's and screws allowing the user to mount a separately acquired GE type lock kit. O dispositivo está disponível em duas versões. 1. Mecanismo montado em fábrica: O disjuntor / dispositivo é fornecido não funcional com todas as câmaras e parafusos permitindo ao utilizador montar uma fechadura do tipo GE encomendada separadamente. 2. Dispositivo a montar em obra: É fornecido um kit para montagem em obra do mecanismo de bloqueio permitindo o uso de fechaduras do tipo correcto compradas em qualquer lado. El dispositivo está disponible en dos versiones. 1. Mecanismo montado en fábrica: El interruptor automático se sumnistra preparado con todas las levas y tornillos, lo que permite al usuario montar un kit de enclavamiento de tipo GE adquirido por separado. 2. Dispositivo montable por el usuario: Se suministra un kit que permite el montaje por parte del usuario del enclavamiento por cerradura y que permite asimismo el uso de un 2. Field mountable device: A kit is supplied allowing the field mounting of the locking mechanism and allowing the use of a lock of the correct type purchased elsewhere. LOCKS Catalogue Numbers A: Factory mounted B: Field kit or Spare Referencia A: Montado em Fábrica B: Kit Obra ou Subst. Referencias de catálogo A: Montado en fábrica B: Kit montable por el usuario o recambio ---------------------------------------A---------B-------------------------------------------------------------------------------------------------------------A---------B---------------------------------GCRON GCRONR Kit for 1 RONIS lock (max. 2) GCRON GCRONR Kit para 1 fechadura RONIS lock (max. 2)... Kit para 1 Ronis (máx. 2) Kit for 1 PROFALUX lock (max. 2) GCPRO GCPROR Kit para 1 fechadura PROFALUX (max. 2)... Kit para 1 Profalux (máx. 2) GCPRO GCPROR ----- --RONIS Lock GRON Fechadura RONIS... Llave RONIS GRON PROFALUX Lock GPRO Fechadura PROFALUX... Llave PROFALUX GPRO Installation of key locks on Cassette. 1. Remove the knock-out feature on the Cassette front panel (Fig. A) & clean the flash with any sharp pointed Tool. Ensure no flash or projections left out & cavity is free for insertion of lock. 2. Remove M22 nuts from the Ronis /Profalux lock. 3. Insert the Lock body in to the front panel cavity. Assemble M22 nut on to lock body from inside of cassette & Turn until it reaches Cassette base plate face. Don't tighten, keep loose. 4. Assemble the key lock cam on to the Lock body. Orient on the slot. Tighten nut supplied Fig. A: Press the off button on the breaker Fig. B: Key lock key rotate anti clock wise Fig. C: Device locked out A 4.4-08 Hoja de instrucciones Instalação das fechaduras de bloqueio no Berço. 1. Remova as tampas do painel frontal do berço (Fig. A) e limpe a irregularidade com uma ferramenta abrasiva. Garanta que não há imprecisões e que a cavidade está livre para a inserção da fechadura. 2. Remova as porcas M22 das fechaduras Ronis /Profalux. 3. Insira a fechadura na cavidade frontal do berço. Monte a porca M22 no corpo da fechadura pela parte de dentro do berço e ajuste até que esta fique à face da placa do berço. Não aperte, deixe um pouco de folga. 4. Monte a patilha da fechadura no seu corpo. Oriente para a abertura. Aperte então a porca enclavamiento de tipo correcto adquirido por separado. Instalación de enclavamientos por cerradura en la cuna. 1. Retire el obturador del panel frontal de la cuna (Fig. A) y limpie la rebaba con una herramienta puntiaguda afilada. Asegúrese de que no haya rebabas ni proyecciones y que la cavidad esté despejada para insertar el dispositivo de enclavamiento. 2. Quite las tuercas M22 del enclavamiento Ronis/Profalux. 3. Introduzca el cuerpo del dispositivo de enclavamiento en la cavidad del panel frontal. Monte la tuerca M22 en el cuerpo del dispositivo de enclavamiento desde dentro de la cuna y Fig. A: Pressione o botão 'OFF' no disjuntor Fig. B: Rode a chave do bloqueio no sentido anti-horário Fig. C: Dispositivo bloqueado Fig. A: Pulse el botón 'OFF' del interruptor automático Fig. B: Gire la llave de la cerradura hacia la izquierda Fig. C: Dispositivo bloqueado B C EntelliGuard G ACCESSORIES 4.4 along with lock body. Ensure that Camming Surface of the cam is in contact with pivot of key Lock actuator bracket fitted on Cassette. da fechadura. Garanta que a patilha está em contacto com o ponto de actuação no apoio do mecanismo de bloqueio inserido no berço. 5. Fully tighten the M22 nut. 5. Fully tighten the M22 nut. Key lock operation. 1. Ensure position indicator shows DISCONNECTED/TEST/CONNECTED Position. 2. Remove racking handle from the Crank insertion aperture if the handle is in place. Operação da fechadura. 1. Garanta que o indicador de posição mostra DESLIGADO/TESTE/SECCIONADO. 2. Remova a manivela de extracção do seu local de guarda se lá colocada. 3. Pressione o botão OFF no frontal do disjuntor e dispare o disjuntor. Mostrado na Fig. A. 4. Rode a chave na fechadura 90º no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que esta não rode mais (Fig. B). Remova a chave. O dispositivo está agora bloqueado. Funcionamiento de la cerradura. 1. Asegúrese de que el indicador de posición muestre la posición SECCIONADO/PRUEBA/INSERTADO. 2. Retire la manivela de maniobra de la abertura de inserción, si se encuentra introducida. 3. Pulse el botón OFF (Abrir) en el panel del interruptor automático y abra éste último. Véase la Fig. A. 4. Gire la llave de la cerradura hacia la izquierda 90 grados hasta que llegue a una posición tope (Fig. B). Retire la llave. El dispositivo queda bloqueado. Verificação o Bloqueio de segurança está no lugar. 5. Não deverá ser possível abrir o obturador do ponto de manobra para a manivela de extracção. Verifique isto usando uma chave de fendas para tentar abrir o obturador do ponto de manobra da manivela de extracção, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio Fig. C. 6. Não deverá ser possível passar o disjuntor à posição 'ON' ligado. Verifique isto tentando ligar o disjuntor pressionando o botão 'ON' na face frontal do disjuntor. Verificación de que el enclavamiento de seguridad está operativo. 5. No se debería poder abrir la tapa de apertura de la manivela de maniobra. Compruebe este punto intentando abrir el accionador de la pantalla colocando un destornillador y girándolo hacia la derecha como se representa en la Fig. C. 6. No se debería poder Cerrar el interruptor (posición 'ON'). Compruebe este punto intentando cerrar el interruptor (posición 'ON') pulsando el botón 'ON' en el frontal del interruptor automático. 4. Turn the key on the key lock anticlockwise by 90 degree till it reaches dead stop (Fig. B). Remove the key. Device is now locked out. Verification that security locking is in place. 5. It should not be possible to open the racking handle aperture shutter. Verify this by attempting to open the shutter drive by placing a screwdriver and rotating it clockwise as depicted in Fig. C. 6. It should not be possible to switch the breaker 'ON'. Verify this by attempting to turn the breaker 'ON' by depressing the 'ON' switch button on the breakers front fascia. n o t e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . . . . . LOCKS 3. Press the OFF button on the breaker facia & open the breaker. Shown in Fig. A. gírela hasta que llegue a la superficie plana de la base de la cuna. No la apriete del todo, manténgala suelta. 4. Coloque la leva del enclavamiento por cerradura en el cuerpo del dispositivo de enclavamiento. Oriente la hendidura. Apriete la tuerca sobre el cuerpo del dispositivo de enclavamiento. Asegúrese de que la superficie de la leva esté en contacto con el pivote del accionador del enclavamiento por cerradura montado en la cuna. 5. Apriete definitivamente la tuerca M22. n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4-09 EntelliGuard G 4.4 ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções 4.4.5 Door Interlock Kit 4.4.5 Dispositivo de Encravamento Porta (Só Execução Extraível) 4.4.5 Dispositivo de enclavamiento de puerta (sólo ejecución seccionable) A field mountable accessory, the door Interlock device can be mounted to the drawout breakers cassette. It prevents the user from inadvertently opening the door when the beaker is in the CONNECTED position. Acessório a montar em obra, o dispositivo de encravamento de porta pode ser montado nos berços dos disjuntores extraíveis. Ele previne o utilizador de inadvertidamente abrir a porta quando o disjuntor está na posição INSERIDO. There are two variants one suited for LEFT and one for RIGHT hinging doors. Há duas variantes conforme a abertura da porta., uma para a ESQUERDA e outra para a DIREITA El dispositivo de enclavamiento de puerta es una accesorio montable por el usuario que se puede instalar en la cuna de los interruptores seccionables. Evita que el usuario abra la puerta accidentalmente cuando interruptor se encuentra en la posición INSERTADO. Existen dos variantes, una para puertas con bisagra a la IZQUIERDA o otra para puertas con bisagra a la DERECHA. Fig.1 contains one door interlock kit. Fig. 1 contém um dispositivo de encravamento de porta. (Drawout pattern only) LOCKS 1 Each pack contains an interlock lever, a helical spring, circlips (Fig. 1). A door bracket & its mounting screws, washers are also included. ---------------------------------------------------Cada embalagem contem a alavanca de encravamento, uma mola helicoidal, anilhas de segurança (Fig. 1). Também se incluem o suporte de porta, seus parafusos e aninhas. ---------------------------------------------------Cada embalaje contiene la palanca de enclavamiento, un resorte helicoidal, anillos de seguridad (Fig. 1). También se incluyen el soporte de puerta, sus tornillos y arandelas. En la Fig. 1 se muestra un kit de enclavamiento de puerta. Catalogue Numbers | Referencia | Referencias de catálogo ----------------------------------------------------------------------------------Door interlock LEFT GLHD Door interlock RIGHT GRHD Encravamento Porta LEFT Encravamento Porta RIGHT Enclavamiento de puerta a la IZQUIERDA Enclavamiento de puerta a la DERECHA GLHD GRHD --GLHD GRHD Door Interlock A door interlock mechanism may be fitted inside the cassette on the right for Left hinged door or Left for Right hinged door. Specify whether door is Left Hand or Right hand hinged when ordering. Encravamento Porta O mecanismo de encravamento da porta pode ser colocado dentro do berço na sua parte direita para porta de abertura à esquerda ou no berço à esquerda para portas de abertura à direita. Enclavamiento de puerta Dentro de la cuna, se puede colocar un mecanismo de enclavamiento de puerta, a la derecha para puertas con bisagras situadas a la izquierda o a la izquierda para puertas con bisagras a la derecha. Assembly 1. Place spring over the spring pin protruding from cassette side plate, as shown in Fig.2 Montagem 1. Coloque a mola no eixo que sobressai da placa lateral do berço, como se indica na Fig. 2 Montaje 1. Coloque el resorte en el eje que sobresale de la placa lateral de la cuna, como se indica en la Fig. 2 2. Position interlock lever as shown in Fig.3 2. Situe a patilha de encravamento como se indica na Fig. 3 3. Ensure one end of spring leg locates below second pin and the other leg rests on bottom edge of lever. 4. Holding lever in position; insert circlips one each into the groove in the spring pin & Second Pin (Fig.3). Now the interlock swings in the slot with respect to the pivot pin A. 3. Assegure-se de que um extremo do corpo da mola se situe por debaixo do segundo eixo e que o outro extremo repouse sobre a borda inferior da patilha. 4. Mantenha a patilha na sua posição, coloque um passador em cada sulco de eixo de mola e no segundo eixo (Fig. 3). Logo os balancés de bloqueio na ranhura com respeito ao passador. 283 183,5 7 Center of operating panel Centro do painel frontal Centro del panel frontal 405 B 20 198 2. Sitúe la palanca de enclavamiento como se indica en la Fig. 3 3. Asegúrese de que un extremo del cuerpo del resorte se sitúe por debajo del segundo eje y que el otro extremo repose sobre el borde inferior de la palanca. 4. Mantenga la palanca en su posición, coloque un pasador en cada surco del eje del muelle y en el segundo eje (Fig. 3). Luego los balancines de bloqueo en la ranura respecto al pasador. Envelope Tamanho Tamaño A 4.4-10 Hoja de instrucciones Ø 6,4 mm 4 holes | 4 furos | 4 taladros A (mm) GRHD B (mm) GLHD F1-3 pole | F1-4 pole | 33,5 33,5 32,5 132,5 F2-3 pole | F2-4 pole | . 98,5 98,5 67,5 197,5 F3-3 pole | F3-4 pole | 240,5 355,5 225,5 340,5 right hinged dobradiça à direita bisagra a la derecha left hinged dobradiça à esquerda bisagra a la izquierda ACCESSORIES EntelliGuard G 4.4 A A: B: C: D: E: interlock lever helical spring circlips door bracket mounting screws washers A. alavanca de encravamento B. mola helicoidal C. freios de segurança D. suporte de porta E. parafusos com anilhas D 5. Based on the door interlock type, drill the hole pattern on the door as shown in Fig.7. Dimensions shown are in mm. 6. Assemble the door bracket to the door using the screws and washers as shown in Fig.4. E B 5. Segundo o tipo de encravamento de porta, fure as passagens na porta, como se indica na Fig. 7 As dimensiones indicadas estão em mm. 5. Según el tipo de enclavamiento de puerta, taladre los agujeros en la puerta, como se indica en Fig. 7 Las dimensiones indicadas están en mm. 6. Monte o suporte da porta utilizando os parafusos e anilhas, como se indica na Fig. 4. 6. Monte el soporte de la puerta utilizando los tornillos y arandelas, como se indica en Fig. 4. 7. Quando se feche a porta, o suporte na porta ficará engatado com o encravamento de porta do berço, como se indica na Fig. 5 e 6. 7. Cuando se cierre la puerta, el soporte en la puerta quedará enganchado con el enclavamiento de puerta de la cuna, como se indica en Fig. 5 y 6. DOOR 7. When the door is closed, the bracket on the door will be hooked to the door interlock on the cassette as shown in Fig.5 & 6. C A. palanca de enclavamiento B. resorte helicoidal C. anillos de seguridad D. soporte de puerta E. tornillos con arandelas 2 3 A 5 6 4 4.4-11 EntelliGuard G 4.4 ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções 4.4.6 MIS INSERTION FEATURE 4.4.6 FUNÇÃO DE MÁ INSERÇÃO 4.4.6 FUNCIÓN DE TRABA DE CALIBRE A Pin and gate device that prevents the insertion of a circuit breaker into a cassette if the nominal rating of the breaker is incompatible with that of the cassette and its ancillary equipment. A Pin and gate dispositivo that prevents the insertion de a disjuntor into a cassette if the nominal rating de the disjuntor is incompatible with that de the cassette and its ancillary equipment. Recommended configurations are provided with the Mis Insertion Feature for the entire EntelliGuard Intervalo. Se trata de un dispositivo compuesto por un bloque con patillas que evita la inserción de un interruptor automático en una cuna si el valor nominal de éste último es incompatible con el de la cuna y sus equipos auxiliares. Se ofrecen configuraciones recomendadas para usar la función de traba de calibre en toda la gama EntelliGuard. Instalação A Fig. mostra um conjunto de pinos num bloco montado no disjuntor. Este é fixo substituindo o parafuso correspondente com comprimento M6 x 115mm para aparelhos tipo tamanho 1 e comprimento M6 x 40mm para os tipos Tamanho 1 e 3. Nos tipos Tamanho 1 e 3 a porca especial incluída no kit do dispositivo deve ser usada, substituindo a original. Em todos os caso os parafusos devem ser apertados com um par de 8Nm. O kit contém um tipo de bloco diferente para ser usado por tamanho e marcado como P1, P2 e P3. Fig. B mostra a montagem correspondente montada no berço por duas porcas e hastes de bloqueio. Há duas montagens destas, a outra é para ser colocada no lado oposto do berço. Instalación En la Fig. A se muestra un bloque de patillas montado en el interruptor automático. Se fija sustituyendo el tornillo de cabeza hexagonal correspondiente con un M6 x 115 mm de longitud para dispositivos de tamaño 1 y M6 x 40 mm de longitud para los tamaños 2 y 3. En los tamaños 2 y 3, se debe usar la TUERCA especial que se incluye en el kit del dispositivo en sustitución de la original. En todos los casos, apriete los tornillos a 8 Nm. El kit contiene un tipo de bloque diferente a utilizar según el tamaño y marcado como P1, P2 y P3. En la Fig. B se muestra el conjunto limitador correspondiente montado en la cuna con dos tuercas M4 y arandelas de cierre. Hay dos conjuntos; el otro se encuentra instalado en el lado contrario de la cuna. Recommended configurations are provided with the Mis Insertion Feature for the entire EntelliGuard range. Installation Fig. A shows a pin block assembly mounted on the circuit breaker. It is fixed by replacing the corresponding hex. bolt with M6 x 115mm long for envelope 1 type devices & M6 x 40mm long for Envelope 1 & 3 types. On Envelope 1 & 3 types the special NUT included in the device kit must be used, replacing the original. In all cases Torque the screws to 8Nm. The kit contains one different block type to be used per envelope and marked as P1, P2 & P3. Mis Insertion Fig. B shows the corresponding restrainer assembly mounted on the cassette by two M4 nuts and lock washers. There are two of these assemblies, the other is fitted to the opposite side of the cassette. Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo ----------------------------------------------------------------------------------Mis insertion device GREPM dispositivo de má inserção Traba de calibre Use Place the pins and gates to match the indicated recommended configurations. Uso Coloque os pinos e portas de modo a igualarem as configurações recomendadas.. A 4.4-12 Hoja de instrucciones B Uso Coloque las patillas y los bloques para que coincidan con las configuraciones recomendadas. ACCESSORIES Folha de Instruções 4.4.7 Earthing device 4.4.7 Dispositivo de Ligação à Terra (optional) (opcional) To allow either the outgoing cables or busbars to be safely held at earth potential and locked during system maintenance. After removal of the Draw Out clusters the same device can be mounted on the moving portion of the drawout device. The use of the separately available Cluster Pliers is necessary. Kit Content A Grounding Bar with spring pressure grounding contact and M10 size fixation hardware. Installation Upper Cluster Contact Grounding 1. Remove the upper cluster contacts (A) at the rear of the circuit breaker, using the provided cluster pliers (Fig. B). 2. Position the grounding bar on the exposed top terminals top surface, ensuring the spring-loaded grounding contact is facing left when viewed from the rear. 3. Install bolts and washers using the threads in the grounding bar, one bolt per pole. Torque to 30 Nm. 4. The spring loaded grounding contact will engage with the top fixed grounded contact block in cassette when the breaker is racked to connected position. Lower Cluster Contact Set Grounding 1. Remove the lower cluster contacts at the rear of the circuit breaker, using the provided cluster pliers. 2. Position the grounding bar on the exposed bottom terminals top surface, ensuring the springloaded grounding contact is facing left when viewed from the rear. 3. Install bolts and washers using the threads in the grounding bar, one bolt per pole. Torque to 30 Nm. 4. The spring loaded grounding contact will engage with the bottom fixed grounded contact block in cassette when the breaker is racked to connected position. Para permitir a ligação de cabos ou barras de modo seguro ao potencial de terra e o seu bloqueio enquanto se faz a manutenção ao sistema. Após a remoção das pinças de seccionamento este mesmo dispositivo pode ser montado na parte móvel do aparelho Extraível. O uso do alicate separado de remoção das pinças de seccionamento é necessário. Conteúdo do Kit Uma barra de terra com molas de pressão e apertos M10 de fixação. Instalação Posta à terra das pinças de seccionamento superiores 1. Remova as pinças de seccionamento superiores (A) na parte traseira do disjuntor, usando o necessário alicate de extracção (Fig. B). 2. Posicione a barra de terra nos terminais superiores expostos, garantindo que o contacto de terra com mola é voltado para a esquerda quando visto da retaguarda. 3. Instale os parafusos e anilhas usando os furos na barra de terra, um por polo. Aperto a 30 Nm. 4. O contacto por molas de ligação à terra vai engatar com o bloco de contactos ligados à terra no topo do berço quando o disjuntor está inserido na posição ligado. Posta à terra das pinças de seccionamento inferiores 1. Remova as pinças de seccionamento inferiores (A) na parte traseira do disjuntor, usando o necessário alicate de extracção. 2. Posicione a barra de terra nos terminais superiores expostos, garantindo que o contacto de terra com mola é voltado para a esquerda quando visto da retaguarda. 3. Instale os parafusos e anilhas usando os furos na barra de terra, um por polo. Aperto a 30 Nm. 4. O contacto por molas de ligação à terra vai engatar com o bloco de contactos ligados à terra no inferior do berço quando o disjuntor está inserido na posição ligado. A B D C Hoja de instrucciones 4.4 4.4.7 Kit de conexionado a tierra (opcional) Sirve para hacer que los cables de salida o los embarrados estén conectados a tierra de forma segura durante el mantenimiento del sistema. Después de extraer las pinzas de seccionamiento, se puede montar el mismo dispositivo en la parte móvil del interruptor seccionable. Se requiere el uso de tenazas de seccionamiento disponibles por separado. Contenido del kit Una barra de puesta a tierra con muelle de presión y tornillería de fijación M10. Instalación Puesta a tierra de las pinzas de seccionamiento superiores 1. Retire las pinzas de seccionamiento superiores (A) de la parte posterior del interruptor automático, con las tenazas de seccionamiento que se suministran (Fig. B). 2. Coloque la barra de puesta a tierra en la superficie de las tomas superiores, asegurándose de que el muelle de presión esté orientado hacia la izquierda (visto desde detrás). 3. Coloque pernos y arandelas utilizando las roscas de la barra de puesta a tierra, un perno por cada polo. Apriete a 30 Nm. 4. La barra de puesta a tierra con muelle de presión se acoplará con el bloque superior de contactos de puesta a tierra fijos de la cuna cuando el interruptor automático esté en la posición de insertado. Puesta a tierra de las pinzas de seccionamiento superiores 1. Retire las pinzas de seccionamiento inferiores de la parte posterior del interruptor automático, con las tenazas de seccionamiento que se siuministran. 2. Coloque la barra de puesta a tierra en la superficie de las tomas inferiores, asegurándose de que el muelle de presión esté orientado hacia la izquierda (visto desde detrás). 3. Coloque pernos y arandelas utilizando las roscas de la barra de puesta a tierra, un perno por cada polo. Apriete a 30 Nm. EARTHING Instruction sheet EntelliGuard G 4. La barra de puesta a tierra con muelle de presión se acoplará con el bloque superior de contactos de puesta a tierra fijos de la cuna cuando el interruptor automático esté en la posición de insertado. Catalogue number 3 pole 4 pole -------------------------------------------------------------..for frame 1 max. 1600A G16H4ED G16H6ED max. 2000A G20H4ED G20H6ED ..for frame 2 max. 4000A G40M4ED G40M6ED ..for frame 3 max. 6400A G64M4ED G64M6ED Referencia 3 pólos 4 pólos -------------------------------------------------------------..para tamanho 1 máx. 1600A G16H4ED G16H6ED máx. 2000A G20H4ED G20H6ED .. para tamanho 2 máx. 4000A G40M4ED G40M6ED .. para tamanho 3 máx. 6400A G64M4ED G64M6ED Referencia 3 Polos 4 Polos -------------------------------------------------------------..para tamaño 1 máx. 1600 A G16H4ED G16H6ED máx. 2.000 A G20H4ED G20H6ED ..para tamaño 2 máx. 4000 A G40M4ED G40M6ED ..para tamaño 3 máx. 6400 A G64M4ED G64M6ED 4.4-13 EntelliGuard G Instruction sheet Folha de Instruções Hoja de instrucciones 4.4.8 Contact Wear Indicator 4.4.8 Indicador Desgaste Contactos 4.4.8 Indicador de desgaste del contacto EntelliGuard devices require periodic maintenance. During these activities it is recommended that the arcing contact tips are checked for wear. Os aparelhos EntelliGuard requerem manutenção periódica. Durante essa actividade é recomendado que os contactos de arco sejam verificados de modo a ver o seu desgaste. The contact wear indicator is a simple device that allows the user to establish if the arcing contacts need replacement. It can be used on devices of the fixed and pattern (if the arc chutes can be removed) and on devices of the drawout pattern. O contacto indicado de desgaste é um dispositivo simples que permite ao utilizador estabelecer se um contacto de arco precisa de ser substituído. Este pode ser usado em aparelhos de Execução Fixa (se as câmaras de extinção de arco) e em aparelhos de Execução Extraível. Los interruptores EntelliGuard requieren un mantenimiento periódico. Durante estas actividades, se recomienda comprobar el desgaste de las puntas de los contactos parachispas. El indicador de desgaste de los contactos es un dispositivo sencillo que permite al usuario determinar si los contactos parachispas tienen que cambiarse. Se puede utilizar en interruptores con ejecución fija (si se pueden retirar las cámaras de corte) y en interruptores con ejecución seccionable. Contact Wear Indicator use: 1. Remove the arc chamber assembly by loosening the two M6 hardware, Fig. A. 2. Drop the Wear indicator in the housing cavity till it properly seats on the housing surface. As shown in Fig. B. 3. Check each finger top end with respect to the green color area marked on the wear indicator as Shown in Fig. C. Uso do indicador de desgaste: 1. Remova a câmara de extinção de arcos desapertando os dois apertos M6, Fig. A. 2. Deixe o contacto indicador de desgaste na cavidade de modo que este assente correctamente na superfície. Como mostrado na Fig. B. 3. Verifique cada ponta superior do pólo com atenção à área de cor verde marcada no indicador de desgaste como indicado na Fig. C. 4. Repeat this procedure for each pole and for each finger within the pole 5. If the finger top end crosses the edge of the green area marked on the wear indicator, the arcing contacts have eroded and needs replacement. 6. After use, remove the Wear Indicator and 4. Repita este procedimento para cada pólo e para cada ponta do pólo. 5. Se a terminação de pontas superiores do pólo cruzam a aresta da área de cor verde marcada no indicador de desgaste, os contactos de arco estão gastos e precisam de ser substituídos. 6. Após o seu uso, remova o indicador de Uso del indicador de desgaste del contacto: 1. Retire el conjunto de la cámara de corte aflojando los dos tornillos M6, Fig. A. 2. Coloque el indicador de desgaste en el alojamiento de la cavidad hasta que se asiente adecuadamente en la superficie del alojamiento. Consulte la Fig. B. 3. Compruebe el extremo superior de cada dedo del polo con respecto al área de color verde marcada en el indicador de desgaste, como se muestra en la Fig. C. 4. Repita este procedimiento con cada polo y con cada dedo del polo. 5. Si el extremo superior del dedo cruza el borde del área verde marcada en el indicador de desgaste, significa que los contactos parachispas deben sustituirse. 6. Después de utilizarlo, retire el indicador de Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo ----------------------------------------------------------------------------------GCNTW Contact Wear Indicator Warning / Atenção / Advertencia Indicador Desgaste Contactos -- Do not use a device with damaged or worn Main Contacts. Indicador de desgaste del contacto -- Não use o dispositivo com contactos principais defeituosos ou estragados. -- No utilice un interruptor que tenga dañados o desgastados los contactos principales. WEAR 4.4 ACCESSORIES replace the arc chutes by placing and tightening the mounting hardware with a torque of 8 to 10 Nm. desgaste e reponha as câmaras de extinção de arco, colocando e apertando os apertos com um par de 8 to 10 Nm. desgaste y sustituya las cámaras de corte sustituyendo y apretando los tornillos de montaje a 8 - 10 Nm. Hint: If one or more of the arcing contacts need replacement immediately contact one of our After Sales Service Departments as indicated in section 6 of this USER MANUAL. Nota: Se um ou mais contactos de arco precisam de ser substituídos imediatamente, contacte o departamento de serviços pós venda como indicado na secção 6 de MANUAL de UTILIZADOR. Consejo: Si es necesario cambiar inmediatamente uno o más de los contactos parachispas, póngase en contacto con uno de nuestros departamentos de servicio postventa como se indica en la sección 6 de este MANUAL DEL USUARIO. A A B C 4.4-14 ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções EntelliGuard G Hoja de instrucciones 4.4 4.4.9 Phase Barrier 4.4.9 Separadores de fase 4.4.9 Separadores de fase The phase barriers are to be used for applications with a voltage (Ue) >690V. The barrier prevents external flashover between the phases and acts as an isolator between the two adjacent phases during venting in a short circuit situation. Os separadores de fase devem-se utilizar para aplicações com tensão de emprego (Ue) > 690V. Os separadores de fase servem como prevenção contra descargas entre fases e actuam como isolador entre duas fases adjacentes quando se produz um curto-circuito. Los separadores de fase se deben utilizar para aplicaciones con tensión de empleo (Ue) > 690V. Los separadores de fase sirven como prevención contra descargas entre fases y actúan como aislador entre dos fases adyacentes cuando se produce un cortocircuito. The barriers are supplied in kits of 9, three for the envelope 1 & 2 fixed version, three for the envelope 3 fixed version and 3 useable for all drawout cassette types. Per three pole device two barriers are needed and per 4 pole device three. Os separadores são fornecidos em kits de 9, três para os tamanhos 1 2 2 execução fixa, três para o tamanho 3 execução fixa e três para todos os tamanhos de execução extraível. Los separadores se suministran en kits de 9, tres para los tamaños 1 y 2 ejecucion fija, tres para el tamaño 3 ejecución fija y tres para todos los tamaños con ejecución seccionable. Use the following procedure to install the Phase Barrier accessory onto the circuit breaker. Siga o seguinte procedimento para instalar os separadores de fase no disjuntor: siga el siguiente procedimiento para instalar los Separadores de fase en el interruptor: 1. Identify correct Phase Barrier type: 1. Identifique o separador de fase correcto: Fig. 1 Para Tamanhos 1 e 2 execução fixa Fig. 2 Para Tamanho 3 execução fixa Fig. 3 Para todos os Tamanhos, execução extraível. Fig. 1 Para Tamaños 1 y 2 ejecución fija Fig. 2 Para Tamaño 3 ejecución fija Fig. 3 Para todos los Tamaños, ejecución seccionable. Phase Barrier Fig.1 For Envelope 1 & 2 fixed. Fig.2 For Envelope 3 fixed. Fig.3 For all Drawout Cassettes. 1. Identifique el separador de fase correcto: Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo ------------------------------------------------------------------------------------------------------Phase Barrier GJP Set of 9 Phase Separators Separadores de fase GJP Kit de 9 Separadores de fase Separadores de fase GJP Kit de 9 Separadores de fase 2. Assemble two pcs. of the phase barriers for 3 pole devices and 3 for 4 pole devices as shown in Fig.4 & 5. 2. Monte dois separadores de fase para dispositivos de 3P e três separadores para dispositivos de 4P, como se indica nas Fig. 4 e 5. 2. Monte dos separadores de fase para dispositivos de 3P y tres separadores para dispositivos de 4P, omo se indica en las Fig. 4 y 5 2.1 For fixed types (Fig.4): Use one M5 screw, flat and spring washer. Tighten to torque of 4 - 6 Nm at top end. 2.1 Para execução fixa (fig. 4) use um parafuso M5, e anilha plana de mola. Aplique um par de 4-6 Nm no extremo superior 2.1 Para ejecución fija (fig. 4) use un tornillo M5, arandela plana y grover. Aplique un par de 4-6 Nm en el extremo superior 2.2 For drawout types (Fig.5): Use two M6 screw, flat and spring washer. Tighten to torque of 4 - 6 Nm at top & bottom end. 2.2 Para execução extraível (fig. 5) use dois parafusos M6, e anilha plana de mola. Aplique um par de 4-6 Nm nos extremos superior e inferior. 2.2 Para ejecución seccionable (fig. 5) use dos tornillos M6, arandela plana y grover. Aplique un par de 4-6 Nm en los extremos superior e inferior. 2 1 4 3 5 4.4-15 EntelliGuard G 4.4 ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções Hoja de instrucciones 4.4.10 IP54 Cover 4.4.10 Tampa de porta IP54 4.4.10 Tapa de puerta IP54 Each EntelliGuard breaker is supplied with a Door Frame that provides the installed device with an IP40 rating. Optionally an extra cover is available providing an IP54 rating. Cada disjuntor EntelliGuard é fornecido com um aro de remate que proporciona ao dispositivo instalado um valor de protecção IP40. De forma opcional, existe uma tampa de porta adicional que oferece um valor de protecção IP54. Pode-se montar na porta do armário em substituição do aro de remate. Utiliza os mesmos furos que o aro de remate e não são necessários furos adicionais. Cada interruptor automático EntelliGuard se proporciona con un marco embellecedor que proporciona al dispositivo instalado un valor de protección IP40. De forma opcional, existe una tapa de puerta adicional que ofrece un valor de protección IP54. Se puede montar en la puerta del armario en sustitución del marco embellecdor. Utiliza los mismos agujeros que el marco embellecedor y no se necesitan taladros adicionales. Para instalar a tampa de porta IP54, utilize o seguinte procedimento: Para instalar la tapa de puerta IP54, utilice el siguiente procedimiento: 1. Comprove que a embalagem contem todos os componentes listados na Tabela. 1. Compruebre que el embalaje contiene todos los componentes listados en la Tabla. 2. Abra o disjuntor (OFF) e descarregue as molas principais pressionando os botões OFF e ON como indicado na sequência seguinte OFF-ONOFF. Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF (fundo verde) e que o indicador de carga de molas está em DESCARREGADO (fundo branco). 2. Abra el interruptor (OFF) y descargue los muelles principales pulsando los pulsadores OFF y ON según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF. Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF (fondo verde) y que el indicador de carga de muelles está en DESCARGADO (fondo blanco). It can be fitted on the panel door in place of the door flange. It uses the same hole pattern as door flange and doesn't require any additional holes. Use the following procedure to install the IP54 cover on the panel door. 1. Check that the package contains all the parts listed in Table. 2. Turn the breaker off and discharge the closing springs by depressing the OFF and ON buttons in the sequence OFF-ON-OFF. Verify that the breaker OFF-ON indicator shows OFF on a green background and that the charge indicator shows DISCHARGE on a white background. 1 IP54 COVER Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo ----------------------------------------------------------------------------------- 3. Open the panel door. Remove the door flange from the door by removing the screws from inside of the door. 4. Assemble the IP54 cover assembly on the door with screws and washers as shown in picture. 5. 12 screws are required to assemble the IP54 cover for a drawout type of breaker. 5. Para disjuntores de execução extraível, são necessários 12 parafusos para montar a tampa de porta IP54. G54DR IP54 G54DR Tapa de puerta IP54 G54DR 3. Abra la puerta del armario. Desmonte el marco embellecedor quitando los tornillos desde el interior de la puerta. 4. Monte la tapa de puerta IP54 en la puerta con los tornillos y arandelas, como se indica en la foto. 5. Para interruptores con ejecución seccionable, se necesitan 12 tornillos para montar la tapa de puerta IP54 6. 10 screws are required to assemble the IP54 cover for a fixed type of breaker. 6. Para disjuntores de execução fixa, são necessários 10 parafusos para montar a tampa de porta IP54. Table: Part list Tabela: Lista de componentes Tabla: Lista de componentes Description: Quantity ------------------------------------------------------------ Descrição Quantidade ---------------------------------------------------------- Descripción Cantidad ---------------------------------------------------------- A Cover Assembly M4 Hex nut B Screws M4 x 10 .... Plain washer M4 .... Lock washer M4 C Mounting bracket 4.4-16 3. Abra a porta do armário. Desmonte o aro de remate retirando os parafusos do interior da porta. 4. Monte a tampa de porta IP54 na porta com os parafusos e anilhas, como se indica na foto. IP54 Cover 1 A 2 12 12 12 1 Conjunto de tampa Porca Hex. M4 B Parafusos M4 x 10 .... Anilha plana M4 .... Anilha de segurança M4 C Suporte de montagem 1 1 6. Para interruptores con ejecución fija, se necesitan 10 tornillos para montar la tapa de puerta IP54. A 2 12 12 12 Conjunto de tapa Tuerca Hex. M4 B Tornillos M4 x 10 .... Arandela plana M4 .... Arandela de seguridad M4 C Soporte de montaje 1 2 12 12 12 1 ACCESSORIES EntelliGuard G 4.4 7. Fixed type of IP54 cover needs an additional bracket assembly as shown in the Fig.4. 7. Para montar a tampa IP54 com disjuntores fixos, é necessário um suporte de montagem adicional, como se indica na Fig. 4. 7. Para montar la tapa IP54 con interruptores fijos, se necesita un soporte de montaje adicional, como se indica en Fig. 4 8. For opening the cover, rotate the latch in anticlock wise direction 8. Para abrir a tampa, gire o fecho à esquerda. 8. Para abrir la tapa, gire el pestillo a izquierdas. 9. Para bloquear a porta, gire o fecho à direita. 9. Para bloquear la puerta, gire el pestillo a derechas. 9. For locking the door, rotate the latch in clockwise direction. 283 30 35,5 IP54 COVER 30 295,5 405 Center of operating panel Centro do painel frontal Centro del panel frontal 22,5 2 Ø 5,3 mm 4 holes | 4 furos | 4 taladros Removed door flange Screw for IP54 Cover opening Aro de remate removido Parafuso para abertura da tampa IP54 Desmonte el marco embellecedor Tornillo para apertura de tapa IP54 Additional bracket for Fixed Breaker versions. 3 Suporte de montagem adicional para disjuntores fixos 5 A Soporte de montaje adicional para interruptores ejecucion seccionable B C 4 4.4-17 EntelliGuard G ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções 4.4 Hoja de instrucciones 4.4.11 Voltage Conditioners 4.4.11 Acondicionador de alimentação auxiliar 4.4.11 Acondicionador de alimentación auxiliar Function: Provides isolated bus voltage signal to each trip unit by stepping down the potential to 1.767VAC also provides transient suppression. Voltage conditioners are necessary to allow bus voltage sense by trip units connected to same bus voltage. Função Proporciona tensão de alimentação isolada à unidade de disparo reduzindo a tensão a 1,767V CA, também proporciona supressão de transitórios. É necessária para acondicionar a alimentação de rede num sinal que a unidade de protecção possa utilizar de forma segura. Función Proporciona tensión de alimentación aislada a la unidad de protección reduciendo la tensión a 1,767V CA, también proporciona supresión de transitorios. Son necesarios para acondicionar la alimentación de red en una señal que la unidad de protección pueda utilizar de forma segura. Specifics: Input: GMPU1: 50/60Hz 220-230VAC GMPU2: 50/60Hz 380-400VAC GMPU3: 50/60Hz 240-250/277-290/415VAC Detalhes: Entrada: GMPU1: 50/60Hz 220-230V CA GMPU2: 50/60Hz 380-400V CA GMPU3: 50/60Hz 240-250/277-290/415V CA Detalles: GMPU1: GMPU2: GMPU3: Output from the module: GMPU1: Input: 50Hz, 230VAC Output: 1.767VAC GMPU2: Input: 50Hz, 400VAC Output: 1.767VAC GMPU3: Input: 50Hz, 250 (option1) VAC Output: 1.767VAC Input: 50Hz, 290 (option2) VAC Output: 1.767VAC Input: 50Hz, 415 (option3) VAC Output: 1.767VAC GMPU4 Input: 50Hz, 690VAC, Delta connected Output: 1.767VAC Saída do módulo: GMPU1: Entrada: 50Hz, 230V CA Saída: 1.767VCA GMPU2: Entrada: 50Hz, 400V CA Saída: 1.767V CA GMPU3: Entrada: 50Hz, 250 (opção 1) V CA Saída: 1.767V CA Entrada: 50Hz, 290 (opção 2) V CA Saída: 1.767V CA Entrada: 50Hz, 415 (opção 3) V CA Saída: 1.767V CA GMPU4 Entrada: 50Hz, 690V CA, ligação estrela Saída: 1.767V CA Salida del módulo: GMPU1: Entrada: 50Hz, 230V CA Salida: 1.767VCA GMPU2: Entrada: 50Hz, 400V CA Salida: 1.767V CA GMPU3: Entrada: 50Hz, 250 (opción 1) V CA Salida: 1.767V CA Entrada: 50Hz, 290 (opción 2) V CA Salida: 1.767V CA Entrada: 50Hz, 415 (opción 3) V CA Salida: 1.767V CA GMPU4 Entrada: 50Hz, 690V CA, conexión estrella Salida: 1.767V CA Entrada: 50/60Hz 220-230V CA 50/60Hz 380-400V CA 50/60Hz 240-250/277-290/415V CA CONDITIONER Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo ----------------------------------------------------------------------------------- GMPU1, GMPU2, GMPU3 Application: Aplicação: 3 sets of voltage conditioners are required for each voltage sensing location. ! The max. Wire length from voltage conditioners to trip device is 7meter. ! Use AWG16 wire (1,5 mm²). - Necessitam-se 3 acondicionadores de alimentação para cada ponto de detecção de tensão - O máximo comprimento de cabo entre os acondicionadores e a unidade de protecção é de 7m. - Utilize cabo AWG16 (1,5 mm²). ! Aplicación: - Se necesitan 3 acondicionadores de alimentación para cada punto de detección de tensión - La máxima longitud de cable entre los acondicionadores y la unidad de protección es de 7m. - Utilice cable AWG16 (1,5 mm²). Connection diagram | Esquema de ligações | Esquema de conexionado Connection diagram | Esquema de ligações | Esquema de conexionado For 3 Phase 3-wire system | Para sistemas de 3 fases a 3 fios | Para sistemas de 3 Fases 3 hilos For 3 Phase 4-wire system | Para sistemas de 3 fases a 4 fios | Para sistemas de 3 Fases 4 hilos Signals to EntelliGuard trip unit Sinais para a unidade de disparo Entelliguard Señales a la unidad de protección Entelliguard VC V+ VB V- V+ EntelliGuard ----L VA V- V+ EntelliGuard ----N L1 Signals to EntelliGuard trip unit Sinais para a unidade de disparo Entelliguard Señales a la unidad de protección Entelliguard L V- VA 1 EntelliGuard ----N L2 GND L 2 1 EntelliGuard ----N L3 VB 3 2 1 EntelliGuard ----4 L1 VC 3 2 EntelliGuard ----4 L2 3 4 L3 Inputs 3 phase 50/60 Hz Phase sequence L1, L2, L3 Entrada 3 Fases 50/60 Hz, Sequência de fases L1, L2, L3 Entrada 3 Fases 50/60 Hz, Secuencia de fases L1, L2, L3 4.4-18 GND N ACCESSORIES EntelliGuard G 4.4 GMPU1 GMPU2 GMPU3 and GMPU4 PT voltage to be set to 230V set PT connection as Phase to Neutral PT voltage to be set to 400V set PT connection as Phase to Neutral PT voltage to be set to 250/290/415V ..as per the jumper wire settings of J5 connector described below. set PT connection as Phase to Neutral PT voltage to be set to 690V set PT connection as Phase to Phase Ajustar CONEXÃO TRANSFORMADOR a Fase - Neutro GMPU2 Ajustar TENSÃO DE TRANSFORMADOR A 400V Ajustar CONEXÃO TRANSFORMADOR a Fase - Neutro GMPU3 Ajustar TENSÃO DE TRANSFORMADOR A 250/290/415V ..dependendo da configuração do conector J5 descrita mais abaixo. Ajustar CONEXÃO TRANSFORMADOR a Fase - Neutro GMPU4 Ajustar TENSÃO DE TRANSFORMADOR A 690V Ajustar CONEXÃO TRANSFORMADOR a Fase - Fase Configuración de la unidad de protección para el acondicionador de alimentación: Configure la unidad de protección con los siguientes rangos TENSION TRAFOR para los acondicionadores de alimentación existentes e catálogo GMPU1 Ajustar TENSION TRAFOR A 230V Ajustar CONEX TRAFOR a Fase-Neutro GMPU2 Ajustar TENSION TRAFOR A 400V Ajustar CONEX TRAFOR a Fase-Neutro GMPU3 Ajustar TENSION TRAFOR A 250/290/415V ..dependiendo de la configuración del conector J5 descrita más abajo. Ajustar CONEX TRAFOR a Fase-Neutro .GMPU4 Ajustar TENSION TRAFOR A 690V Ajustar CONEX TRAFOR a Fase-Fase Tensão PT VOLTAGE 120 120 Configuração da unidade de disparo para o acondicionador de alimentação: Configure a unidade de protecção com os seguintes valores de TENSÃO DE TRANSFORMADOR para o acondicionador de alimentação escolhido existente em catálogo GMPU1 Ajustar TENSÃO DE TRANSFORMADOR A 230V 690 120 TENSION TRAFOR 120 ...save chosen value J5 Connections GMPU3: ....guardar valor elegido GMPU3 / 415V Común Comun wire 250V cabo 250V 290V 290V 290V 415V 415V 415V GMPU3 / 290V GMPU3 / 290V Common Común cable cabo 250V 250V 250V 290V 290V 290V 415V 415V GMPU3 / 250V 415V GMPU3 / 250V Common GMPU3 / 250V Común Comun wire cabo cable 250V 250V 250V 290V 290V 290V 415V 415V Fuse replacement Substituição de fusível 415V 1. Use uma chave de parafusos para abrir a tampa traseira 2. Retira a tampa traseira de acesso ao circuito electrónico 3. Agora o fusível está acessível. Substitua o fusível se necessário... 1. Use screw driver to open the botton plate 2. Take out the bottom plate which carries the PCB 3. Now the fuse is accessible. Replace the fuse if needed... 1 cable GMPU3 / 290V Comun wire 690 Conexionado de J5 GMPU3 / 415V Common 120 120 ...Salvar valor escolhido Conexões J5, GMPU3: GMPU3 / 415V 250V 690 CONDITIONER Configuring the Electronic trip unit (ETU) for Voltage Conditioner: Configure the trip unit (ETU) with following PT ranges for Voltage conditioner catalogues listed.. Cambio del fusible 1. Utilize un destornillador para abrir la tapa trasera 2. Saque la tapa trasera que contiene el circuito electrónico 3. Ahora es accesible el fusible. Cámbielo si fuera necesario.. 2 3 4.4-19 EntelliGuard G 4.4 ACCESSORIES 4.4.11 Voltage Conditioners 4.4.11 Acondicionadores de tensão 4.4.11 Acondicionadores de alimentación Dimension Dimensões Dimensión 53 62 45 90 Dimension Dimensões Dimensión 26,5 48 (mm) 58 4.4.12 Neutral Sensor 4.4.12 Sensor de Neutro (Rogowski coil) (Bobina Rogowski) Fig.D Cuando se utiliza un dispositivo EntelliGuard en una configuración de 3 Polos en una red de cuatro hilos, se necesita instalar un cuarto sensor en neutro. También se debe conectar a la entrada de la unidad de protección, como se indica en este Manual del usuario. Fig.E Termination at Secondary disconnect terminals +ve to A37 and -ve to A36 Ligação à régua de bornes secundária, +ve a A37 e -ve a A36 Conexionado al regletero de bornas secundario, +ve a A37 y -ve a A36 Restricted Neutral position Posição de Neutro REF Posición del neutro REF Posição de Neutro UEF Posición del neutro UEF -- Diagrama ilustrativo da posição e direcção da bobina Rogowski para neutro com barras ligadas às tomadas superiores e cabos ligados às tomadas inferiores do disjuntor. -- Diagrama ilustrativo de la posición y dirección de la bobina Rogowski para neutro con barras conectadas a las tomas superiores y cables conectados a las tomas inferiores del interruptor. Unrestricted Neutral position -- Diagrama ilustrativo da posição e direcção da bobina Rogowski para neutro com barras ligadas às tomadas superiores e cabos ligados às tomadas inferiores do disjuntor. -- Diagrama ilustrativo de la posición y dirección de la bobina Rogowski para neutro con barras conectadas a las tomas superiores y cables conectados a las tomas inferiores del interruptor. Posición del neutro UEF -- Diagram illustrating neutral Rogowski coil fixing position and directions for applications where busbars connected to top terminals and cables connected to bottom terminal of ACB. Posição de Neutro UEF -- Diagram illustrating neutral Rogowski coil fixing position and directions for applications where busbars connected to top terminals and cables connected to bottom terminal of ACB. Arrow mark on Rogowski points in this direction Seta marcada nos pontos da Rogowski nesta direcção Marca de flecha en Rogowski en esta dirección 4.4-20 (bobina Rogowski) Quando se utiliza um dispositivo EntelliGuard numa configuração de 3 Pólos numa rede de quatro fios, é necessário instalar um quarto sensor no neutro. Também se deve ligar à entrada da unidade de disparo, como se indica neste manual do utilizador. It also must be connected to the Trip Unit input as indicated elsewhere in the User Manual. Unrestricted Neutral position ROGOWSKI When an EntelliGuard device in a 3 pole configuration is used in a 4 wire network a fourth sensor needs to be placed in the Neutral. 4.4.12 Sensor de neutro Arrow mark on Rogowski points in this direction Seta marcada nos pontos da Rogowski nesta direcção Marca de flecha en Rogowski en esta dirección Termination at Secondary disconnect terminals +ve to A37 and -ve to A36 Ligação à régua de bornes secundária, +ve a A37 e -ve a A36 Conexionado al regletero de bornas secundario, +ve a A37 y -ve a A36 ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções EntelliGuard G Hoja de instrucciones 4.4 Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo ... Rogowski coil | (Bobina Rogowski) | (Bobina Rogowski) Envelope 1 | Tamanho 1 | Tamaño 1 ------------------------------------------Cat # Envelope 2 | Tamanho 2 | Tamaño 2 ------------------------------------------Numéros de catalogue Envelope 3 | Tamanho 3 | Tamaño 3 ------------------------------------------Referencias de catálogo G04HNRC G07HNRC G08HNRC G10HNRC 400A 630A 800A 1000A G04MNRC G07MNRC G08MNRC G10MNRC 400A 630A 800A 1000A G32LNRC G40LNRC G50LNRC G64LNRC G13HNRC G16HNRC G20HNRC 1250A 1600A 2000A G13MNRC G16MNRC G20MNRC G25MNRC G32MNRC G40MNRC 1250A 1600A 2000A 2500A 3200A 4000A 3200A 4000A 5000A 6400A The external neutral Rogowski mounting kit comes with three mounting brackets, two fixing screws, two cable ties, one 2m long twisted pair extension lead and one neutral Rogowski coil. O kit Rogowski inclui três suportes de fixação, duas uniões de cabos e um cabo de ligação enrolado de 2 metros de comprimento. El kit Rogowski incluye tres soportes de sujeción , dos uniones de cables y un cable de conexión enrollado de 2 metros de longitud. The mounting bracket has been designed so to fit a multiple number of standard neutral bar arrangement as illustrated on figures A, B and C. O suporte de fixação foi desenhado para se usar com várias configurações de platinas de neutro standard, como se indica nas figuras A, B e C. El soporte de sujección se ha diseñado para usar con varias configuraciones de pletinas de neutro estándar, como se indica en las figuras A, B y C. As standard frame 1 breakers are provided with frame 1 external neutral Rogowski coils. Likewise fame 2 breakers are provided with frame 2 external Rogowski coils and frame 3 breakers with the frame 3 Rogowski coils. Para disjuntores Tamanho 1 é fornecida a bobina Rogowski Tamanho 1. Para disjuntores Tamanho 2 é fornecida a bobina Rogowski Tamanho 2 e para disjuntores Tamanho 3 é fornecida a bobina Rogowski Tamanho 3. The neutral Rogowski coil should be fitted in the correct location with respect to the neutral earth connection (restricted or unrestricted neutral). A bobina de neutro Rogowski deve ser colocada na localização correcta com respeito à ligação de neutro à terra (neutro restrito REF ou não restrito UEF). For further details consult application notes and drawings proved. The neutral Rogowski coil should be positioned with the arrow facing the main bus bars as illustrated on figure A, B & C and shown diagrammatically on figures D and E. Para mais detalhes consulte as notas de aplicação e desenhos fornecidos. Para interruptores Tamaño 1 se suministra la bobina Rogowski Tamaño 1. Para interruptores Tamaño 2 se suministra la bobina Rogowski Tamaño 2 y para interruptores Tamaño 3 se suministra la bobina Rogowski Tamaño 3. La bobina Rogowski para neutro debe posicionarse con la flecha mirando hacia las barras principales, como se indica en las Fig. A, B y C y se muestra esquemáticamente en las Fig. D y E. ROGOWSKI Rogowski coil (bobina Rogowski) A bobina Rogowski para neutro deve posicionarse com a seta virada para as barras principais, como se indica nas Fig. A, B e C e é mostrada esquematicamente nas Fig. D e E. Fig.A FRAME 1 | Tamanho 1 | Tamaño 1 Neutral Rogowski Coil will clamp on to Copper sizes Bobina rogowski com braçadeira para medidas de cobre Bobina rogowski con abrazadera para tamaños de cobre 40mm x 4 - 25mm 50mm x 4 -25mm 60mm x 4 -25mm 70mm x 4 -25mm Arrow to face ACB connection Seta para a ligação do disjuntor Flecha hacia la conexión del interruptor 58 Fix coil to clamp with cable ties (position coil centrally on clamp) Fixar a bobina à braçadeira com os cabos passantes (posição da bobina centrada na braçadeira) Fijar la bobina a la abrazadera con bridas (posición de la bobina centrada en la abrazadera) 110 4.4-21 EntelliGuard G ACCESSORIES 4.4 The 2 m extension lead should next be plugged into the neutral Rogowski coil flying lead and routed back to the breaker. The end connectors marked +ve and -ve should be terminated at the secondary disconnect inline with connections shown on figure D and E. Using a longer extension lead than that provided may result in EMI affecting the performance of the trip unit. O cabo de 2m deve-se ligar à bobina Rogowski para neutro e ao disjuntor. El cable de 2m se debe conectar a la bobina Rogowski para neutro y al interruptor. Os conectores marcados +ve e -ve devem ser ligados ao conector secundário em linha com as ligações que se mostram nas Fig. D e E. Los conectores marcados +ve y -ve deben ser conectados al conector secundario en línea con las conexiones que se muestran en las Fig. D y E. O uso de um cabo mais largo que o fornecido pode dar lugar a interferências electromagnéticas que afectem as prestações da unidade de protecção. El uso de un cabe más largo que el suministrado puede dar lugar a interferencias electromagneticas que afecten a las prestaciones de la unidad de protección. São permitidos cabos até 10m de comprimento. Están permitidos cables de hasta 10m de longitud. Extensions to a length of 10 meter are normally allowable. Fig.B FRAME 2 | Tamanho 2 | Tamaño 2 Neutral Rogowski Coil will clamp on to Copper sizes Bobina rogowski com braçadeira para medidas de cobre Bobina rogowski con abrazadera para tamaños de cobre 40mm x 4 - 25mm 60mm x 4 - 25mm 80mm x 4 - 25mm 50mm x 4 -25mm 70mm x 4 -25mm 90mm x 4 -25mm ROGOWSKI 58 Arrow to face ACB connection Seta para a ligação do disjuntor Flecha hacia la conexión del interruptor Fix coil to clamp with cable ties (position coil centrally on clamp) Fixar a bobina à braçadeira com os cabos passantes (posição da bobina centrada na braçadeira) Fijar la bobina a la abrazadera con bridas (posición de la bobina centrada en la abrazadera) 110 Fig.B FRAME 3 | Tamanho 3 | Tamaño 3 Neutral Rogowski Coil will clamp on to Copper sizes. Bobina rogowski com braçadeira para medidas de cobre. 58 Bobina rogowski con abrazadera para tamaños de cobre. 110 Arrow to face ACB connection Seta para a ligação do disjuntor Flecha hacia la conexión del interruptor Fix coil to clamp with cable ties (position coil centrally on clamp) Fixar a bobina à braçadeira com os cabos passantes (posição da bobina centrada na braçadeira) Fijar la bobina a la abrazadera con bridas (posición de la bobina centrada en la abrazadera) 4.4-22 40mm x 4 - 25mm 50mm x 4 - 25mm 60mm x 4 - 25mm 70mm x 4 - 25mm 80mm x 4 - 25mm ACCESSORIES Instruction sheet Folha de Instruções EntelliGuard G Hoja de instrucciones 4.4.13 Acondicionador para transformador de intensidade 4.4.13 Acondicionador para transformador de intensidad When a Source Ground Return Earth fault scheme is used an Earth leg Current transformer must be installed externally and connected to the trip unit input. (see 4.4.14) Quando se utiliza protecção contra defeitos à terra, método de retorno à terra na origem, é necessário um transformador de intensidade externo conectado à unidade de disparo (ver 4.4.14) Cuando se utiliza protección contra defectos a tierra, método de retorno a tierra en origen, es necesario un transformador de intensidad externo conectado a la unidad de protección (ver 4.4.14) Há que instalar no disjuntor um acondicionador (Fig. 1) para transformador de intensidade para conseguir que a unidade de disparo leia correctamente o sinal do transformador de intensidade. Hay que instalar en el interruptor un acondicionador (Fig. 1) para transformador de intensidad para conseguir que la unidad de protección lea correctamente la señal del transformador de intensidad. Quando se pede um disjuntor com a opção de protecção contra defeitos à terra, método de retorno à terra na origem, o acondicionador para o transformador de intensidade monta-se em fábrica. Cuando se pide un interruptor con la opción de protección contra defectos a tierra, método de retorno a tierra en origen, el Acondicionador para el transformador de intensidad se monta en fábrica. Quando se pede esta opção para montar pelo utilizador, o acondicionador para transformador de intensidade é incluído com as correspondentes instruções de montagem e cablagem Si se pide con esta opción para montar por el usuario, el Acondicionador para transformador de intensidad está incluido con las correspondientes instrucciones de montaje y conexionado An Interposing Current Transformer (Fig.1) is then installed in the breaker to allow the Trip Unit to read the input of the Earth Leg Current Transformer correctly. When a breaker is ordered with a Trip Unit that has the Source Ground Earth fault option installed the Interposing Current Transformer is mounted in the plant. If a field mountable Trip Unit with Source Ground Earth fault option is supplied the interposing Current Transformer is included with the appropriate mounting and connection instructions. TRANSFORMER 4.4.13 Interposing Current Transformer 1 Types | Tipos | Tipos 4.4.14 Earth Leg Current Transformer 4.4.14 Transformador de intensidade para defeitos à terra 4.4.14 Transformador de intensidad para defectos a tierra When a Source Ground Return Earth fault scheme is used an Earth leg Current transformer must be installed externally and connected to the trip unit input. (see page 2.45) Quando se utiliza protecção contra defeitos à terra, método de retorno à terra na origem, é necessário um transformador de intensidade externo ligado à unidade de disparo (ver pág. 2.45) Cuando se utiliza protección contra defectos a tierra, método de retorno a tierra en origen, es necesario un transformador de intensidad externo conectado a la unidad de protección (ver pág. 2.45) The devices can be installed connected at distances up to 50 meters from the breaker and can be connected by using standard 1 or 1.5 sq. mm. wires. Podem-se ligar a distancias de até 50m do disjuntor e pode-se realizar a ligação com cabos standard de 1 ou 1,5mm². Se pueden conectar a distancias de hasta 50m del interruptor y se puede realizar la conexión con cables estándar de 1 ó 1,5mm². In the Earth Leg Current Transformer packaging appropriate mounting and connection instructions are included (DEH...). Na embalagem do transformador de intensidade para defeitos à terra são incluídas as instruções de montagem e cablagem (DEH...). En el embalaje del transformador de intesidad para defectos a tierra se incluyen las instrucciones de montaje y conexionado (DEH...). Types | Tipos | Tipos Types | Tipos | Tipos 400A 630A 800A 1000A 1250A 1600A 2000A 2500A 3200A 4000A 5000A 6400A G04HNCT G07HNCT G08HNCT G10HNCT G13HNCT G16HNCT 4.4 G20HNCT G25MNCT G32LNCT G40LNCT G50LNCT G64LNTC 4.4-23 EntelliGuard G 4.4 ACCESSORIES 4.4.14 Earth Leg Current Transformer Transformador de intensidade para defeitos à terra Transformador de intensidad para defectos a tierra Dimensions | Dimensões | Dimensiones INOU 94 85 87 84 81 85 85 400A 630A 2000A 3200A 4000A 5000A 6400A HT 144 135 151 154 154 198 210 . 24 30 31 34 57 58 65 Ø IN (min) Ø OU (min) HT (max) 4.4.15 Wall mounting Kit 4.4.15 Suportes de montagem mural 4.4.15 Soportes de montaje en fondo armario Wall mounting kit is offered for Fixed version of Envelope 1 & 2 Breakers. Kit consists of LH and RH mounting plates to be fixed in to the Breaker. Use the following procedure to install the Wall mounting brackets. O kit para montagem mural está disponível para disjuntores Tamanhos 1 e 2 com execução Fixa. O kit é composto de 2 placas (esquerda e direita) para fixar no disjuntor. El kit para montaje en fondo armario está disponible para interruptores Tamaños 1 y 2 con ejecución Fija. El kit se compone de 2 placas (izquierda y derecha) para fijar en el interruptor. Utilize o seguinte procedimento para instalar os suportes de montagem mural. 1. Abra o disjuntor (OFF) e descarregue as molas principais pressionando os botões OFF e ON com a sequência seguinte OFF-ON-OFF. Utilice el siguiente procedimiento para instalar los Soportes de montaje en fondo armario. 1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los muelles principales pulsando los pulsadores OFF y ON según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF. Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF (fundo verde) e que o indicador de carga de Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF (fondo verde) y que el indicador de carga de MOUNTING 1. Turn the breaker off and discharge the closing springs by depressing the OFF and ON buttons in the sequence OFF-ON-OFF. Verify that the breaker OFF-ON indicator shows OFF on a green background and that the charge indicator shows DISCHARGE on a white Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo ------------------------------------------------------------------------GFMTG Fig.1 background. 2. Loosen the 6 screws on front cover (fascia) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig 2. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove the front cover as shown in Fig. 2. 3. Remove the mounting plate which is assembled to the breaker by removing the fixing screws as shown in Fig. 3. 4. Assemble the LH and RH mounting plate using the screws removed from the Breaker as shown in Fig. 4. Fig.1 Wall Mounting Kit Suportes de montagem mural Soportes de montaje en fondo armario molas está em DESCARREGADO (fundo branco). 2. Retire os 6 parafusos da tampa frontal com uma chave Pozidriv como indica a figura 1.8. Gire a manivela de carga de molas para baixo e deslize a tampa frontal sobre a manivela para a retirar, como se mostra na Fig. 2. muelles está en DESCARGADO (fondo blanco). 2. Retire los 6 tornillos de la tapa frontal con un destornillador Pozidrive según indica la figura 1.8. Gire la manivela de carga de muelles hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. 2. 3. Retire a placa de montagem montada no disjuntor retirando os parafusos, como se indica na Fig. 3. 3. Retire la placa de montaje ensamblada en el interruptor quitando los tornillos, como se indica en la Fig. 3. 4. Monte os suportes de montagem em fundo armário (esquerdo e direito) utilizando os parafusos retirados previamente, como se indica na Fig. 4. 4. Monte los Soportes de montaje en fondo armario (izquierdo y derecho) utilizando los tornillos retirados previamente, como se indica en la Fig. 4. Fig.2 Removal of Front cover 1. Remove pad locks, installed if any. 2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. A&B. 3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C. A B Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor 1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor. 2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB. 3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela para o remover como mostrado na Fig. C C 4.4-24 Extracción de la tapa frontal 1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera. 2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la Fig. A y B. 3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela para retirarla, como se muestra en la Fig. C. ACCESSORIES EntelliGuard G 4.4 5. To reinstall the cover, rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to assemble the front cover to housing as shown in Fig.2. 5. Para voltar a colocar a tampa, gire a manivela de carga de molas para baixo e deslize a tampa frontal sobre a manivela, como se mostra na Fig. 2 5. Para volver a colocar la tapa, gire la manivela de carga de muelles hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela, como se muestra en la Fig. 2 6. Ensure the fascia is aligned properly with the trip unit and the pad lock features of the breaker. 6. Assegure-se de que a tampa fica alinhada com a unidade de disparo e com os encravamentos por cadeado do disjuntor. 6. Asegúrese de que la tapa queda alineada con la unidad de protección y con los enclavamientos por candado del interruptor. 7. Fasten the 6 mounting screws of fascia with the housing using a Pozidrive screwdriver as shown in Fig. 2. Apply torque of 6 Nm (4.42 ft-lbs). 7. Aperte os 6 parafusos da tampa frontal com uma chave Pozidriv como se indica na Fig. 2. Aplique um par máximo de 6Nm (4.42 ft-lbs) 7. Apriete los 6 tornillos de la tapa frontal con un destornillador Pozidrive como se indica en la Fig. 2. Aplique un par máximo de 6Nm (4.42 ft-lbs) Envelope 2 A E Centre Line of operating panel Dimensions (mm) Centre Line of operating panel B F Centre Line of operating panel Centre Line of operating panel 4 holes Ø 12.2 131.5 159.5 172.5 131.5 C D Fig.3 17 102 4 holes Ø 12.2 3 pole 4 pole ----------------------------------A 320 420 B 159,5 259,5 C 158,5 258,5 D 344 444 E 410 540 F 189,5 319,5 G 190 320 H 437 567 131.5 221 234 131.5 G Dimensions | Dimensões | Dimensiones Center Line of operating panel | Centro do painel frontal de comando | Centro del panel frontal de mando holes | furos | taladros Envelope | Tamanho | Tamaño H MOUNTING Envelope 1 Fig.4 Fixing Screws Parafusos de fixação Tornillos de fijación Fixing Screws for the Wallmounting plate Parafusos de fixação para a platina vertical de montagem Tornillos de fijación para soporte de montaje en fondo armario 4.4-25 EntelliGuard G ACCESSORIES Other Accessories 4.5 Outros Acessórios Accessories, ..not include in this user manual. Otros accesorios Acessórios, ..não incluídos neste manual. Accesorios ... no incluidos en este manual -------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------- 4.5.1 Electronic Trip Unit Tester 4.5.1 Comprovador de unidade de disparo 4.5.1 Comprobador y Configurador de unidad --- test device / Setup tester: --- comprovador / configurador: GTUTK20 --- de protección: O Comprovador e configurador de unidade de disparo é uma unidade ligeira e portátil desenhada para comprovar e configurar em campo as unidades de disparo. El Comprobador y configurador de unidad de protección es una unidad ligera y portátil diseñada para comprobar y configurar en campo las unidades de proteccióm. Inclui as seguintes características: -- Funcionamento a 100-240V CA 50/60 Hz com fonte de alimentação universal ou com dos baterias alcalinas de 9v (não fornecidas) -- Verificação da medida (simulação de fase) -- Teste de disparo -- Desactivação temporal da protecção contra defeitos à terra durante o teste monofásico. Incluye las siguientes características: -- Funcionamiento a 100-240V CA 50/60 Hz con fuente de alimentación universal o con dos baterías alcalinas de 9v (no suministradas) -- Verificación de la medida (simulación de fase) -- Test de disparo -- Desactivación temporal de la protección contra defectos a tierra durante el test monofásico. Para mais detalhes, consulte a folha de instruções DEH-41477 Para más detalles, consulte la hoja de instrucciones DEH-41477 Figure 1. EntelliGuard Test Kit Connections | Ligações do comprovador e configurador | Conexiones del Comprobador y configurador Tab.1 Test Kit DB-9 Comprovador DB9 Comprobador DB9 2 ---3 ---5 ---- PC Comm port DB-9 Ligação série PC DB-9 Puerto D8-9 PC 2 3 5 Tab.2 Test Kit HD15F Comprovador HD15F Comprobador HD15F 1 ---2 ---3 ---6 ---7 ---8 ---9 ---10 ---11 ---- Trip Unit HD15M Disparador HD15M Disparador HD15M 1 2 3 6 7 8 9 10 11 GTUTK20 EntelliGuard TU Test Kit is a lightweight, portable test instrument designed for field-testing of EntelliGuard TU Trip Units. The Test Kit includes the following features: -- Operation from a 100-240VAC 50/60 Hz Universal plug supply or two 9-volt alkaline batteries (batteries not supplied). -- Provides power to the trip unit for viewing and setting setpoints with no load on the breaker -- Verification of metering (phase simulation) -- Trip test -- Temporarily disable the Ground Fault feature during single phase breaker testing. Please refer to Instruction sheet DEH-41 477 for more details. 9-Pin Connector | Conector de 9 pinos | Conector de 9 pines OTHER 15-Pin Connector | Conector de 15 pinos | Conector de 15 pines Power Supply | Fonte de alimentação | Fuente de alimentación GTUTK20 4.5.2 Auxiliary power supply 24V DC 4.5.2 Fonte de alimentação auxiliar 24V CC 4.5.2 Fuente de alimentación auxiliar 24V CC A Din Rail mounted device with a case dimension of 29 x 115 x 76 mm. É um dispositivo para montagem em calha DIN com dimensões 29 x 115 x 76 mm. Es un dispositivo para montaje en carril DIN con dimensiones 29 x 115 x 76 mm. Input voltage can vary from 100.. 240 VAC 50 or 60 cycles and 100.. 350 VDC. A tensão de entrada pode ser variável desde 100...240V CA 50/60Hz e 100...350V CC La tensión de entrada puede se variable desde 100...240V CA 50/60Hz y 100...350V CC The output is 0,6A 24 VDC. A tensão de saída é 24V CC 0,6A La tensión de salida es 24V CC 0,6A Please refer to the HSA15 user manual for more details. Para mais detalhes, consulte o manual de utilizador HSA15. Para más detalles, consulte el manual de ususario HSA15. 54321 115 External 24 VDC Power Supply Fonte de alimentação aux. externa 24V CC Fuente de alimentación aux. externa 24V CC 6 7 29 4.5-00 76 ACCESSORIES EntelliGuard G 4.5 4.5.3 Encravamentos mecânicos por cabo 4.5.3 Enclavamientos mecánicos por cable Na secção 3.3 deste manual há uma representação das opções possíveis En la sección 3.3 de este manual hay una representación de las opciones posibles For further details please refer to: Consulte para mais detalhes: Consulte para más detalles: Devices in a Fixed Pattern: Devices in a Drawout Pattern: Disjuntores com execução fixa: DEH-41451 Disjuntores com execução extraível: DEH-41455 Interruptores con ejecucion Fija: DEH-41451 Interruptores con ejecucion Seccionable: DEH-41455 A rendering of the possible options are provided in section 3.3 of this manual. G B1 DEH-41 451 DEH-41 455 B1 0 I 0 B2 0 0 I B2 G B1 B2 B1 0 I 0 0 B2 0 0 I 0 B3 0 0 0 I B3 Type A B1 B3 B2 Type B B1 0 I 0 0 I 0 I B2 0 0 I 0 0 I I B3 0 0 0 I I I 0 B1 B3 Type C B2 Priority B1 0 I 0 0 I B2 0 0 I 0 I B3 0 0 0 I 0 Type D Cables for device Interlock mechanism --- Cable lenght.. 1 m: GCB1 1,6 m: GCB2 2 m: GCB3 2,5 m: GCB4 3 m: GCB5 3,5 m: GCB6 4 m: GCB7 Cabos para encravamento mecânico -- Comprimento 1 m: GCB1 1,6 m: GCB2 2 m: GCB3 2,5 m: GCB4 3 m: GCB5 3,5 m: GCB6 4 m: GCB7 Cables para enclavamiento mecánico -- Longitud 1 m: GCB1 1,6 m: GCB2 2 m: GCB3 2,5 m: GCB4 3 m: GCB5 3,5 m: GCB6 4 m: GCB7 4.5.4 Non Standard Bus Connection options 4.5.4 Opções de cablagem não standard 4.5.4 Opciones de conexionado no estándar An overview of all connection options is included in section 1.3.4 of this manual. Na secção 1.3.4 deste manual é incluída uma visão geral de todas as opções de ligação. All breakers in a fixed pattern are normally provided with horizontal rear connections. Normalmente todos os disjuntores com execução fixa são fornecidos com tomadas traseiras horizontais. En la sección 1.3.4 de este manual se incluye una visión general de todas las opciones de conexión. Normalmente todos los interruptores con ejecución fija se suministran con tomas traseras horizontales. Exception: Envelope 2 types with 4000A and Envelope 3 types with a 6400A rating can only be used in the vertical connection mode. Relevant connection means are provided. The Cassettes of all breakers in a drawout pattern are normally provided with rear connections that can be rotated and used for Horizontal or Vertical Rear Connection. Excepção: Os disjuntores tamanho 2 de 4000A e tamanho 3 de 6400A somente se podem utilizar com ligação vertical. São proporcionados meios de ligação apropriados. Os berços de todos os disjuntores com execução extraível são fornecidos com tomadas traseiras universais que se podem girar e utilizar para ligação Horizontal ou Vertical. Excepción: Los Interruptores tamaño 2 de 4000A y tamaño 3 de 6400A solamente se pueden utilizar con conexión vertical. Se proporcionan medios de conexión apropiados. Las Cunas de todos los interruptores con ejecución seccionable se sumimistran con tomas traseras universales que pueden girarse y utilizar para conexión Horizontal o Vertical. Exception: Envelope 2 types with 4000A and Envelope 3 types with a 6400A ratings can only be used in the vertical connection mode. Excepção: Os disjuntores tamanho 2 de 4000A e tamanho 3 de 6400A somente se podem utilizar com ligação vertical. Excepción: Los Interruptores tamaño 2 de 4000A y tamaño 3 de 6400A solamente se pueden utilizar con conexión vertical. For other possible connection modes, as front connection and vertical Rear Connections on a breaker in a fixed pattern, please refer to instruction manual DEH-41 432. Para outras possibilidades de ligações para disjuntores com execução fixa, como tomadas dianteiras e tomadas traseiras verticais, consulte o manual DEH-41432. Para otras posibilidades de conexionado para interruptores con ejecución Fija, como tomas delanteras y tomas traseras verticales, consulte el manaul DEH-41432. Lock Washer Anilha de Segurança Arandela de seguridad ..1.3.4: Typical Connection Arrangement ..1.3.4: Ligação Típica Tomadas Standard ..1.3.4: Conexionado típico Tomas estándar OTHER 4.5.3 Cable Interlocking systems Hex Bolt (8.8) Parafuso Sextavado (8.8) Tornillo Hex. (8.8) Customer bus Barramento Exterior Embarrado exterior Breaker terminal Tomadas Disjuntor Toma interruptor Customer bus Barramento Exterior Embarrado exterior Plain Washer (Heavy duty) Anilha plana (alta resistência) Arandela plana (alta resistencia) Hex Nut (8.8) Porca Sextavada (8.8) Tuerca Hex (8.8) 4.5-01 EntelliGuard G ACCESSORIES 4.6 Available spare parts 4.6 Piezas de repuesto disponibles Peças de reposição para manutenção A lista que se indica inclui as peças de reposição para Entelliguard. Cada peça é fornecida com as instruções pertinentes de montagem, que estão disponíveis para encomenda. Piezas de repuesto para Mantenimiento La lista que se indica incluye las piezas de respuesto para Entelliguard. Cada pieza se suministra con las instrucciones pertinentes de montaje, que están disponibles bajo petición. 4.6.1 Breaker Arc Chutes --- Arc Chute for 1 pole Envelope 1: G20HCHT Envelope 2: G40MCHT Envelope 3: G64LCHT -------------------------------------------------------- 4.6.1 Câmaras de Arco do Disjuntor --- Câmara para 1 pólo Tamanho 1: G20HCHT Tamanho 2: G40MCHT Tamanho 3: G64LCHT -------------------------------------------------------- 4.6.1 Cámaras de corte - Cámara de corte para 1 Polo G20HCHT Tamaño 1 G40MCHT Tamaño 2 G64LCHT Tamaño 3 -------------------------------------------------------- 4.6.2 Breaker Fixed Arcing Contacts --- Envelope 1: Set for 1pole S & N types: G20NARC Set for 1pole H type: G20HARC --- Envelope 2: Set for 1pole E & N types: G40NARC Set for 1pole H & M types: G40MARC --- Envelope 3: Set for 1pole L type: G64LARC -------------------------------------------------------- 4.6.2 Contactos de Arco Fixos Disjuntor --- Tamanho 1: Conjuntos para 1 pólo tipos S e N: G20NARC Conjuntos para 1 pólo tipo H: G20HARC --- Tamanho 2: Conjuntos para 1 pólo tipos E e N: G40NARC Conjuntos para 1 pólo tipos H e M: G40MARC --- Tamanho 3: Conjuntos para 1 pólo tipo L: G64LARC -------------------------------------------------------- 4.6.2 Contactos parachispas - Tamaño 1: G20NARC Juego para 1 Polo tipos S y N G20HARC Juego para 1 Polo tipo H - Tamaño 2 G40NARC Juego para 1 Polo tipos E y N G40MARC Juego para 1 Polo tipos H y M - Tamaño 3 G64LARC Juego para 1 Polo tipo L -------------------------------------------------------- 4.6.3 Cassette Cluster Contacts --- Sets per pole Envelope 1: Current Rating 400-1250A: G13HCLS Current Rating 1600A: G16HCLS Current Rating 2000A: G20HCLS 4.6.3 Pinças de Contactos Principais Berço --- conjuntos por pólo Tamanho 1: Calibre 400-1250A: G13HCLS Calibre 1600A: G16HCLS Calibre 2000A: G20HCLS 4.6.3 Pinzas de seccionamiento - Juego para 1 Polo Tamaño 1: Intensidad 400-1250A Intensidad 1600A Intensidad 2000A Envelope 2: Current Rating >=2000A: G20MCLS Current Rating 2500A: G25MCLS Current Rating 3200A: G32MCLS Current Rating 4000A: G40MCLS Envelope 3: Current Rating 5000A: G50LCLS Current Rating 6400A: G64LCLS --- Set of Universal Cluster Pliers: GUNI Tamanho 2: Calibre >=2000A: G20MCLS Calibre 2500A: G25MCLS Calibre 3200A: G32MCLS Calibre 4000A: G40MCLS Tamanho 3: Calibre 5000A: G50LCLS Calibre 6400A: G64LCLS --- Conjunto de alicates universais de pinças : GUNI Tamaño 2: Intensidad >= 2000A Intensidad 2500A Intensidad 3200A Intensidad 4000A Tamaño 3: Intensidad 5000A Intensidad 6400A - Juego Tenazas para pinzas -------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------- 4.6.4 Breaker front facia part --- Front Facia: Set of 10 spare cams for use with.. Ronis 1004B locks: 4.6.4 Parte Frontal do Disjuntor --- Face Frontal: GFA4 Conjunto de 10 subst. de câmaras para uso com.. Fechaduras Ronis 1004B: GRONCS 4.6.4 Tapa frontal Int. automático GFA4 - Tapa frontal... Juego de 10 levas para usar con... GRONCS Llaves Ronis 1004B G13HCLS G16HCLS G20HCLS SPARE PARTS Spare parts for Maintenance & other purposes The list indicated here includes the available EntelliGuard Spare Parts. Each part is supplied with the relevant mounting instructions, that are available on request. 4.6 Partes de Substituição Disponíveis G20MCLS G25MCLS G32MCLS G40MCLS G50LCLS G64LCLS GUNI 4.6.5 GFA4 GRONCS -------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.6.5 Trip Unit.. --- tamper free sealing cover: GTUS 4.6.5 Unidade de Disparo.. --- Tampa frontal selável: 4.6.5 Tapa frontal unidad de protección GTUS --- Tapa frontal: GTUS -------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------4.6-00 EntelliGuard G ACCESSORIES 4.6 4.6.6 Cassette Shutters with interlock -------- System with Interlock 3 pole Envelope 1: G20H2SSL Envelope 2: G40M2SSL Envelope 3: G64L2SSL ------- System with Interlock 4 pole Envelope 1: G20H5SSL Envelope 2: G40M5SSL Envelope 3: G64L5SSL 4.6.6 Obturadores de berço com encravamento -------- Sistema com Encravamento 3 pólos Tamanho 1: G20H2SSL Tamanho 2: G40M2SSL Tamanho 3: G64L2SSL ------- Sistema com Encravamento 4 pólos Tamanho 1: G20H5SSL Tamanho 2: G40M5SSL 4.6.6 Pantallas de aislamiento con enclavamiento - Sistema con enclavamiento para 3 Polos G20H2SSL Tamaño 1 G40M2SSL Tamaño 2 G64L2SSL Tamaño 3 - Sistema con enclavamiento para 4 Polos G20H5SSL Tamaño 1 G40M5SSL Tamaño 2 G64L5SSL Tamaño 3 -------------------------------------------------------- Tamanho 3: G64L5SSL -------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------- 4.6.7 Cassette Racking Handle --- Spare Racking Handle: 4.6.7 Manivela de extracção de Berço --- Subst. Manivela de extracção: GRHN 4.6.7 Manivela para maniobra en la cuna - Manivela: GRHN SPARE PARTS GRHN n o t e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX Trouble Maintenance TRIP UNIT Content Conteúdo Contenido 5.1 Maintenance - Inspection Schedule 5.1 Manutenção - agenda de inspecções 5.1 Mantenimiento - Calendario de inspecciones 5.2 Cleaning Procedure - Arcing Contacts Inspection - Circuit Breaker Main Mechanism Inspection 5.2 Procedimento de limpeza - Inspecção dos contactos de arco - Inspecção do Mecanismo Principal do Disjuntor 5.2 Procedimiento de limpieza - Inspección de contactos parachispas - Inspección del mecanismo principal del interruptor automático 5.3 Cassette Inspection 5.3 Inspecção Berço 5.3 Inspección de la cuna 5.4 Contact wear Inspection 5.4 Inspecção Desgaste Contactos 5.4 Inspección de desgaste de los contactos 5.5 Isolating Contacts (Drawout Type) Inspection 5.5 Inspecção Contactos Isolamento (Tipo Extraível) 5.5 Inspección de los contactos de seccionamiento (ejecución seccionable) 5.6 Power Terminals and Busbar Inspection 5.6 Inspecção Terminais e Barras de Potência 5.6 Inspección de las tomas y embarrados 5.7 Lubrication 5.7 Lubrificação 5.7 Lubricación 5.8 Testing - Trip Unit Testing 5.8 Teste - Teste Unidade de Disparo 5.8 Pruebas - Pruebas de la unidad de protección 5.9 Troubleshooting - Table 5.1: Troubleshooting 5.9 Troubleshooting - Tabela 5.1: Resolvendo problemas 5.9 Solución de problemas - Tabla 5.1: Resolución de problemas n o t e . . . . . . . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WARNING: 5-00 ATENÇÃO: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ADVERTENCIA: Only qualified personnel are allowed to install, operate and maintain all electrical equipment. Só pessoal qualificado está autorizado a instalar, operar, e manter todo o equipamento eléctrico.. Las operaciones de instalación, manejo y mantenimiento de todos los equipos eléctricos sólo pueden realizarlas técnicos cualificados. Caution Whilst handling the breaker avoid injury due to moving parts. CUIDADO Enquanto manusear o disjuntor evite danos causados pelas partes móveis. During maintenance of these devices the use of the optionally available Earthing device is strongly recommended. Durante a manutenção destes dispositivos o usa da ligação disponível opcional à terra é altamente recomendada. Precaución Evite las lesiones producidas por las piezas en movimiento mientras maneja el interruptor. Durante el mantenimiento de estos dispositivos, se recomienda expresamente utilizar el dispositivo de toma de tierra disponible de forma opcional. . . . . . TESTS EntelliGuard G 5.0 MAINTENANCE, TESTING AND TROUBLESHOOTING 5.0 MANUTENÇÃO, TESTE E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 5.0 MANTENIMIENTO, PRUEBAS Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 5.1 MAINTENANCE 5.1 MANUTENÇÃO 5.1 MANTENIMIENTO Maintenance 5.0 DANGER | PERIGO | PELIGRO Please ensure that the breaker is placed in tripped position, that the operation indicator shows OFF and that the mechanisms springs are fully discharged BEFORE undertaking any maintenance activities. Pro favour garanta que o disjuntor está colocado na posição disparado, que o indicador de posição mostra OFF e que as molas do mecanismo estão completamente descarregadas ANTES de começar qualquer actividade de manutenção. Inspection Schedule --- Under normal operating conditions: = Once per annum or after 2000 operations: and... = Following the interruption of a short circuit. or... = After repeated high value overload faults. Agenda Inspecção --- Em condições de operação normais: = Uma vez ao ano ou após 2000 operações: e... = A seguir à interrupção de um curto-circuito. ou... = Após repetidos defeitos de sobrecarga de grande valor. --- Em ambientes poeirentos e/ou poluidos: = Uma vez cada 6 meses ou após 2000 operações e... = A seguir à interrupção de um curto-circuito. ou... = Após repetidos defeitos de sobrecarga de grande valor. --- In dusty and/or polluted environments: = Once every 6 months or after 2000 operations and... = Following the interruption of a short circuit. or... = After repeated high value overload faults. ANTES de realizar cualquier tarea de mantenimiento, asegúrese de que el interruptor se encuentra en posición disparado, que el indicador de funcionamiento muestre OFF (Abierto) y que los muelles principales estén completamente descargados. Calendario de inspecciones --- En condiciones normales de operación: = Una vez por año o después de 2000 operaciones y... = Tras la interrupción de un cortocircuito o... = Después de altos valores repetidos de sobrecarga --- En ambientes polvorientos y/o contaminados: =- Una vez cada 6 meses o después de 2000 operaciones y... = Tras la interrupción de un cortocircuito o... = Después de altos valores repetidos de sobrecarga. 5.2 Cleaning Procedure 5.2 Procedimento de limpeza 5.2 Procedimiento de limpieza 1. Inspect external surfaces for dust/dirt. 2. Clean with compressed air and dry cloth. 1. Inspeccionar superfícies externas por pó/sujidade. 2. Limpar com ar comprimido e panos secos. 1. Compruebe si hay polvo o suciedad en las superficies externas. 2. Limpie con aire comprimido y un paño seco. Arcing Contacts Inspection -- Ensure draw-out-type circuit breakers are drawn out to the maintenance position. -- Remove arc chutes (Fig. 5.1). Inspecção Contactos de Arco -- Garanta que o disjuntor de tipo extraível está seccionado para a posição de manutenção. -- Remova as câmaras de arco (Fig. 5.1). Inspección de contactos parachispas -- Asegúrese de que los interruptores automáticos con ejecución seccionable estén en la posición de mantenimiento. -- Retire las cámaras de corte (Fig. 5.1). Figure 5.1: Arc Chute Removal Figure 5.1: Remoção da câmara de extinção Figura 5.1: Desmontaje de la cámara de corte Fig 5.2: contact gap Fig 5.2: distancia de contacto Fig 5.2: separación del contacto 1. Inspect the arc splitter plates and sides of the mouldings for signs of wear or damage. Replace as necessary. 1. Inspeccione as placas de separação de arco e lados moldados por sinais de desgaste ou estrago. Substitua como necessário. Moving arc runner screws Parafusos do extintor de arco móvel Tornillos contactos parachispas móviles Fixed arc runner screws Parafusos do extintor de arco fixo Tornillos contactos parachispas fijos 1. Examine las placas separadoras y los laterales de las molduras para detectar signos de desgaste o deterioro. Realice las sustituciones necesarias. 5-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX Trouble Maintenance TRIP UNIT 2. With Circuit Breaker set in it's OFF position: -- Check if their is any evidence of fixed arcing contact wear or damage: -- If their is replace with new fixed arcing contacts and tighten the fixation screws to 16Nm. 2. Com o disjuntor colocado na sua posição OFF: -- Verifique se há alguma evidencia de desgaste ou dano nos contactos e arco fixos: -- Se há substitua-os com novos contactos de arco fixos e aperte os parafusos de fixação a 16Nm. -- Check the torque of the moving and fixed arc runner screws (Fig 5.2) by applying a tightening torque of 12Nm. ...-- If any screw is found to be loose re-tighten the screw with a 16Nm torque. -- Verifique o aperto dos parafusos dos contactos de arco móveis e fixos existentes (Fig 5.2) apertando com um par de 12Nm. ...-- Se algum parafuso parecer desapertado, reaperte o mesmo com um par de 16Nm. 3. Re-assemble the arc chamber, tightening torque 12 Nm. 3. Volte a montar as câmaras de extinção, aplicando um par de 12 Nm. Circuit Breaker Main Mechanism Inspection -- Check the circuit breaker ON and OFF action both manually and by remote means, if appropriate. -- Check tripping action by means of the Undervoltage Release, if installed. -- Check number of operations, if Operations Counter is installed, to the circuit breaker's specification. Inspecção do Mecanismo Principal do Disjuntor -- Verifique o disjuntor nas acções ON e OFF ambas manualmente e por acção remota, se apropriado. -- Verifique a acção de disparo por meio da bobina de mínima tensão, se instalada. -- Verifique todos os indicadores se indicam correctamente. -- Verifique o numero de operações, se o contador de operações está instalado, na especificação do disjuntor. Inspección del mecanismo principal del interruptor automático -- Compruebe el cierre y la apertura del interruptor automático de forma manual y también remota, si es necesario. -- Compruebe el accionamiento del disparo por medio de la bobina de mínima tensión, si está instalada. -- Compruebe todos los indicadores para determinar si funcionan correctamente. -- Compruebe el número de maniobras, si el contador de maniobras se encuentra instalado, según las especificaciones del interruptor automático. 5.3 Cassette Inspection 5.3 Inspecção do Berço 5.3 Inspección de la cuna -- Ensure the base of the cassette is clear of debris. -- Using the appropriate tool installed in the Cassette (see section 4) prop open and inspect the Cassette's main contact for excessive wear or damage. -- If installed: Verify if the carriage switches operate correctly by racking the breaker IN & OUT of the CONNECTED position. -- Garanta que a base do berço está livre de detritos. -- Usando a ferrament a oprpriada instalada no berço (ver secção 4) abra e inspeccione os contactos principais do berço's procurando por desgaste e danos excessivos. -- Se instalado: Verifique se os contactos de deslocamento operam correctamente extraindo o disjuntor para as posições DENTRO e FORA e SECCIONADO. -- Asegurarse de que la base de la cuna no contenga residuos. -- Con la herramienta apropiada instalada en la cuna (consulte la sección 4), abra y examine el contacto principal de la cuna para determinar si presenta desgaste o deterioro excesivo. -- Si está instalado: Verifique si los contactos de posición en la cuna funcionan correctamente poniendo el interruptor automático en las posiciones Insertado, Prueba y Seccionado. 5.4 Contact wear Inspection 5.4 Inspecção Desgaste Contactos 5.4 Inspección de desgaste de los contactos -- If installed: Check contact wear indicators (see section 4) -- Se isntalado: Verifique os indicadores de desgaste de contactos (ver secção 4) -- Si está instalado: Compruebe los indicadores de desgaste de los contactos (consulte la sección 4). 5.5 Isolating Contacts (Drawout Type) Inspection 5.5 Inspecção Contactos de Isolamento (Tipo Extraível) 5.5 Inspección de los contactos de seccionamiento (ejecución seccionable) 1. Remove the circuit breaker from the cassette housing and place it on a suitable working surface. 2. Inspect the rear cluster contacts for signs of overheating and wear. 1. Remova o disjuntor do seu berço e coloque-o sobre uma superfície de trabalho apropriada. 2. Inspeccione os contactos traseiros por sinais de sobre aquecimento e desgaste. 1. Retire el interruptor automático del alojamiento de la cuna y colóquelo sobre una superficie de trabajo apropiada. -- Check all indicators for correct function. 3. Remove the cluster contacts using the special cluster pliers. 4. Clean the isolating contacts and terminals with a soft, clean cloth to remove any old grease or dirt. 5. Apply a thin film of white paraffin grease (grade 8802). 3. Remova os contactos principais usando os alicates especiais. 4. Limpe os contactos de isolamento e terminais com um pano macio e limpo para remover qualquer sujidade ou limalha. 5. Aplique uma fina camada de graxa de parafina branca (classe 8802). 2. Con el interruptor en posición Abierto (OFF) -- Compruebe si hay alguna evidencia de desgaste o daño en el contacto parachispas fijo - Si así fuera, reemplácelos por unos nuevos y apriete los tornillos de fijación a un par de 16Nm -- Compruebe el par de apriete de los tornillos de los contactos parachispas móviles y fijos (Fig 5.2), aplicando un par de apriete de 12Nm - Si se encuentra algún tornillo suelto, reapriete a un par de 16Nm 3. Vuelva a montar la cámara de corte, apretando a un par de 12 Nm. 2. Examine las pinzas de seccionamiento posteriores para comprobar si hay signos de sobrecalentamiento y desgaste. 3. Retire las pinzas de seccionamiento con las tenazas especiales. 4. Limpie las pinzas y las tomas con un paño suave y limpio para quitar la grasa o la suciedad acumulada. 5. Aplique una fina capa de grasa de parafina blanca (grado 8802). 5-02 EntelliGuard G TESTS CAUTION CUIDADO PRODUCT DAMAGE PRECAUCIÓN DANOS NO PRODUTO DAÑOS EN EL PRODUCTO Do not lubricate Auxiliary Switch, Signaling Switches, Coils, Motor and secondary disconnects. Não lubrifique os Contactos Auxiliares, Contactos de Sinalização, Bobinas, Motor e Terminais Secundários. No lubrique los contactos auxiliare, los contactos de señalización, las bobinas, el motor ni los conectores secundarios. Failure to comply with these instructions may result in product damage. O incumprimento destas instrucções pode traduzir-se em danos ao produto. El incumplimiento de estas instrucciones puede traducirse en daños en el producto. 5.6 Power Terminals and Busbar Inspection 5.6 Inspecção Terminais de Potência e Barras 5.6 Inspección de las tomas y embarrados 1. Inspect insulating parts for cracks. 2. Clean dust/dirt with dry cloth. 3. Tighten screws/nuts to proper torque. 4. Inspect terminal joints for signs of overheating and oxidation. 1. Inspeccione as partes de isolamento e procure por falhas. 2. Limpe o pó/sujidade com um pano seco. 3. Aperte os parafusos/porcas com o par apropriado. 4. Inspeccione as juntas de terminais e procure por sinais de sobre aquecimento e oxidação. 1. Examine las partes aislantes para determinar si están agrietadas. 2. Limpie el polvo o la suciedad con un paño seco. 3. Apriete los tornillos y las tuercas al par apropiado. 4. Examine las uniones de las bornas para detectar signos de sobrecalentamiento y oxidación. 5.7 Lubrication 5.7 Lubrificação 5.7 Lubricación Ensure all metal-to-metal friction surfaces are kept lubricated: 1. Remove old lubrication and dirt. 2. Apply Molecote 4700. 3. Wipe off excess lubrication. Garanta que toda a fricção de superfícies metal a metal são mantidas lubrificadas: 1. Remova a sujidade antiga. 2. Aplique Molecote 4700. 3. Limpe o excesso de lubrificação. Asegúrese de mantener lubricadas todas las superficies donde exista fricción metálica: 1. Elimine la grasa y la suciedad acumuladas. 2. Aplique Molecote 4700. 3. Quite la grasa sobrante. 5.8 TESTING 5.8 TESTE 5.8 PRUEBAS Trip Unit Testing 1. Test the circuit breaker operation against selected protection settings using a Trip Unit Test Box (optional accessory). Teste da Unidade de Disparo 1. Teste a operação disjuntor contra os valores de protecção ajustados na Caixa de Teste da Unidade de Disparo (acessório opcional). Pruebas de la unidad de protección 1. Compruebe el funcionamiento del interruptor automático con la configuración de protección seleccionada utilizando un comprobador de la unidad de protección (accesorio opcional). 2. Continuity check the Mechanical Trip Alarm (if installed), while test box tripping the Trip Unit. 2. Verifique a continuidade mecânica do contacto de alarme (se instalado), enquanto faz uso da Caixa de Teste da Unidade de Disparo. 3. If Installed: -- Run a continuity check on installed Ground/Earth-Fault protection devices with or without external sensors and/or connections. 2. Compruebe la alarma de disparo mecánico (si está instalada) mientras el comprobador dispara la unidad de protección. 3. Se instalado: -- Faça um teste de continuidade à ligação à terra e defeito à terra com dispositivos protecção com ou sem sensores externos. 3. Si está instalado: -- Lleve a cabo una comprobación de los dispositivos de protección contra defectos a tierra instalados con o sin sensores y/o conexiones externas. n o t e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance 5.6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-03 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT 5.9 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Trouble Maintenance En la Tabla 5.1 se revisan los problemas comunes, sus posibles causas y sus soluciones. Si los problemas persisten, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio post-venta. Tabla 5.1: Guía de solución de problemas del interruptor automático Causa posible -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------El interruptor no se cierra. -- El interruptor se encuentra entre las posiciones INSERTADO, PRUEBA y SECCIONADO. -- La unidad de protección no se ha restablecido (Reset). -- La bobina de mínima tensión está instalada pero no recibe alimentación. -- Hay dispositivos de enclavamiento instalados. -- La manivela de maniobra está insertada. -- Solución --> -- Ponga el interruptor automático en INSERTADO, PRUEBA o SECCIONADO, retire la manivela de maniobra y cierre el interruptor automático. -- Pulse el botón naranja (Reset) de la unidad de protección y cierre el interruptor automático. -- Alimente la bobina de mínima tensión y cierre el interruptor automático. -- Desactive los dispositivos de enclavamiento. -- Retire la manivela y cierre el interruptor automático. -- Compruebe el diagrama de funcionamiento (sección 1.4) y dispare el interruptor automático correspondiente. El interruptor automático se cierra y después se abre al instante. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- El conector del módulo de información del interruptor automático no está introducido. -- La configuración de la unidad de protección es incorrecta. -- La bobina Rogowski remota no está correctamente instalada. -- Solución --> -- Inserte el conector del módulo de información del interruptor automático en el módulo de información del interruptor. -- Asegúrese de que los ajustes de límites de protección coinciden con las cargas del sistema. Asegúrese de que las entradas se establecen en disparo normalmente cerrado sin aplicación de señal. -- Vuelva a colocar la bobina y compruebe que está en la posición correcta. El motor no carga. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Asegúrese de que el accionador del motor est instáalado. -- Solución --> -- Instale el accionador del motor. La bobina de cierre o la bobina de mínima tensión para CC no funcionan. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Asegúrese de que la polaridad de la conexión al regletero secundario sea correcta. -- Solución --> -- Consulte el esquema de cableado (véase la sección 1.3). El interruptor automático no encaja en la cuna. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Asegúrese de que el interruptor automático está completamente desplazado de la posición de mantenimiento a la posición SECCIONADO. -- El indicador no está en la posición SECCIONADO. -- Solución --> -- Empuje el interruptor a la posición SECCIONADO. -- Asegúrese de que el indicador se encuentra en la posición SECCIONADO. El defecto a tierra no funciona por debajo del nivel del 40%. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Asegúrese de que la unidad de protección se encuentra instalada y que recibe alimentación. -- Solución --> -- Instale la unidad de protección y suminístrele alimentación. Consulte el esquema de cableado en la sección 3. No se puede insertar la manivela de maniobra. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Hay dispositivos de enclavamiento por candado de la pantalla instalados. - Hay dispositivos de enclavamiento por cerradura instalados. -- Solución --> -- Retire los candados y/o cerraduras. El interruptor automático no entra desde la posición SECCIONADO. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- La función de traba de calibre no está correctamente ajustada. -- El interruptor automático es incorrecto para esta cuna. -- Solución --> -- Restablezca la función de traba de calibre. -- Asegúrese de que el interruptor automático y la cuna se corresponden. El indicador de estado de la unidad de protección no funciona. (Fig 2.1) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Asegúrese de que la unidad de protección se encuentra instalada y que recibe alimentación. -- Intensidad primaria insuficiente para alimentar la unidad. -- Solución --> -- Instale la unidad de protección, si no lo está ya. -- La unidad de protección funcionará con el 40% de In (monofásica) y con el 20% de In ( trifásica). ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Guía de solución de problemas Unidad de protección Causa posible Solución ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La pantalla de la unidad de protección está en blanco. -- No hay alimentación externa de +24 V CC. -- Solución --> --- El interruptor debe recibir al menos el 20% del valor nominal del sensor de intensidad (xCT) para activar la pantalla. --- La intensidad de carga fluctúa próxima al 20% del valor nominal del sensor del interruptor automático. -- Solución --> --- Si es así, alimente la unidad de protección con la batería interna. ----- La alimentación por batería se desactiva cuando los sensores detectan intensidad. --- Compruebe que la fuente de alimentación de mando está presente y funciona. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E02. -- Error de BIM. --- No hay comunicación con BIM. Compruebe el mazo de cables de BIM. -- Solución --> --- Desajuste entre unidad de protección y opción BIM -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E03. --- Fallo de memoria. --- Devuelva la unidad a GE. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E06. --- Fallo interno. --- Devuelva la unidad a GE. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E08. --- Adaptador no válido. --- Compruebe el adaptador. El valor del adaptador no debe superar ni estar por debajo del 40% del sensor del interruptor. --- Asegúrese de que el adaptador esté correctamente posicionado. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad no se comunica con el equipo maestro. --- Los cables de comunicación están cortocircuitados o mal conectados. --- Localice y repare la conexión cortocircuitada o incorrecta. --- Velocidad en baudios incorrecta. --- Compruebe que la velocidad en baudios asignada a la unidad de protección coincide con la velocidad en baudios en el equipo anfitrión. --- Dirección incorrecta. --- Compruebe que la dirección asignada a la unidad de protección coincide con la dirección en el equipo anfitrión. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Las lecturas de intensidad son incorrectas. --- El valor del adaptador es incorrecto. --- Compruebe la etiqueta del adaptador. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Las lecturas de tensión son incorrectas. --- La tensión primaria del transformador (PT) se ha definido de forma incorrecta. --- Lea el valor nominal primaria del PT en la placa del PT y ajuste el PT de la unidad de protección a este valor. --- La conexión del PT se ha definido de forma incorrecta. --- Ajuste la unidad de protección a fase-fase (F-F) o a fase-neutro (F-N) de según el sistema. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La pantalla está en blanco o el símbolo de Batería baja aparece cuando se pulsa la tecla BATERÍA. --- La batería está descargada. --- Sustituya la batería. La intensidad de la línea se encuentra por debajo del 20% del valor nominal del sensor del interruptor automático. ----------------------------------------------------------------------------------------------------- La batería se ha guardado durante demasiado tiempo sin que la unidad de protección haya recibido alimentación. --- Suministre alimentación externa a la unidad de protección o alimente el interruptor automático durante varios días para poner a punto la batería. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------5-06 EntelliGuard G APPENDIX 6.0 6.0 APÊNDICE 6.0 APÉNDICE Content Conteúdo Contenido 6.1 Catalogue number description 6.1 Descrição da referencia 6.1 Referencias de catálogo 6.2 Dimensions 6.2 Dimensões 6.2 Dimensiones 6.3 Service 6.3 Serviço 6.3 Servicio n o t e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONTENT 6.0 APPENDIX n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n o t a s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.0-01 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT Interruptor automático de bastidor ESPAÑOL Estructura numérica del catálogo global 1er dígito 3er y 4º dígito 6º dígito 7º dígito Producto perteneciente a la línea de interruptores EntelliGuard™ G Intensidad nominal del producto Ejecución Fija o Seccionable (Parte Móvil) y número de polos Funcionamiento eléctrico o manual 400A 04 630A 07 Eléctrico a: Fijo, 3 polos 4 Seccionable, 3 polos Parte móvil 1 48V CC B 60V CC C 110-130V CC E 250V CC F 800A 08 1000A 10 Fijo, 4 polos 6 1250A 13 3 1600A 16 Seccionable, 4 polos Parte móvil 24V CC A 20 48V CA G 25 110-130V CA H 3200A 32 230-240V CA J 4000A 40 277V CA K 5000A 50 380-415V CA M 6400A 64 440V CA N Manual X 2000A 2500A SERVICE DIMENSION CATALOGUE CONTENT -- Los códigos conformados de la forma que se indica a continuación se pueden utilizar como método alternativo para efectuar pedidos -- El interruptor automático y su modo de funcionamiento. (Manual o eléctrico) G G 1 3 G Interruptor con corrección de intensidad reducida H NO automático (Interruptor en carga) con prevención de cierre sobre cortocircuito (MCR) NO automático (Interruptor en carga) Valor nominal al 100% sin prevención de cierre sobre cortocircuito (MCR) NO automático (Interruptor en carga) Valor nominal al 100% con prevención de cierre sobre cortocircuito (MCR) 2º dígito 4 X Poder de corte / Intensidad de corta duración Tipo de producto Interruptor autómatico NO automático (Interruptor en carga) sin prevención de cierre sobre cortocircuito (MCR) H J W Icu = Ics Icw Código 50kA 50kA S 65kA 65kA N P 110-130V CA-CC E R 220-240V CA-CC G T G 250V CC 277V CA H U L 380-415V CA K W 440V CA L Y Manual X X E 150kA 100kA M Si el accionamiento es eléctrico, añadir 1 bobina de cierre indicando el código de tensión nominal. Si es manual, utilizar una X según se indica Z 5º dígito (1) Se suministra con un pulsador para el funcionamiento local del interruptor (encajado en el frontal del interruptor) 6.1-08 M Q H K A B 85kA 100kA Bobina de cierre especial(1) D 65kA 100kA 24V CC Bobina de cierre estándar 60V CC 85kA 85kA Tensión nominal 40-48VDC 48V CA 85kA 100kA X 8º dígito EntelliGuard G APPENDIX Interruptor automático de bastidor ESPAÑOL Estructura numérica del catálogo global 6.1 -- Los códigos conformados de la forma que se indica a continuación se pueden utilizar como método alternativo para efectuar pedidos -- Accesorios montados en el interruptor automático. Enclavamiento de red 1 Ninguna X Añadir primera bobina de disparo a emisión de tensión indicando el código de tensión nominal. Si no se necesita, utilizar una X según se indica, o ‘1’ para un enclavamiento de red 1 8 X Código 24V CC 1 3 60V CC 4 110-130V CA-CC 5 220-240V CA-CC 7 250V CC 277V CA 8 380-415V CA W 440V CA Y X Añadir primera bobina de mínima tensión utilizando el código indicado. Si se escoge ‘1’ como 9º dígito, se presupone el uso de un enclavamiento de red con una tensión equivalente. El uso de una X indica que no hay ninguna bobina instalada. 10º dígito 220-240V CA-CC G 7 250V CC 277V CA H 8 380-415V CA K W 440V CA L Y Ninguna X X X X X X Ninguna 1 2 3 A B C D E F G H S T J K L M N P Q R U V Añadir una segunda bobina de mínima tensión o de disparo a emisión de tensión indicando el código de tensión nominal. Si no se necesita, utilizar una X según se indica. CATALOGUE 5 J X Código a añadir(2) Contactos auxiliares y confi guración 40-48VDC 48V CA Ninguna E 2 Bobina de mínima tensión Tensión nominal 110-130V CA-CC H Contacto preparado para cierre 1 NA bajo nivel vía unidad de protección L 4 G (1) 2 8NA+8NC (Contacto estándar,) 4 3NA+3NC (Contacto estándar,) 3 NA/3 NC (contacto estándar) + 2 NA/2 NC (bajo nivel) 6 4 NA/4 NC (contacto estándar) + 4 NA/4 NC (bajo nivel) 8 protección - Todos los dispositivos instalados. CC/CCC, ST o UVR 440V CA D C Contacto de señalización de bobina, bajo nivel vía unidad de K 60V CC M Contacto preparado para cierre 1 NA bajo nivel en bornas secundarias H 380-415V CA 3 L dario) - Todos los dispositivos instalados CC/CCC, ST, o UVR 250V CC 277V CA 1 C K Contacto de señalización de bobina (1 NA en conector secun- G A B dad de protección - 2ª ST o 2º bobina de mínima tensión 220-240V CA-CC 24V CC 40-48VDC 48V CA Contador de maniobras mecánicas Señalización de disparo 1 NA y contador de maniobras mecánicas Contacto preparado para cierre 1 NA estándar en bornas secundarias Contacto preparado para cierre 1 NA bajo nivel en bornas secundarias Contacto preparado para cierre 1 NA bajo nivel vía unidad de protección Contacto preparado para cierre 1 NA estándar en bornas secundarias E F No hay otros contactos instalados 110-130V CA-CC E dad de protección - Bobina de cierre o bobina de cierr D D Contacto de señalización de bobina, bajo nivel vía uni- 60V CC A secundario) - Bobina de cierre o bobina de cierre especial B Código a añadir Señalización de disparo 1 NA Contacto de señalización de bobina (1 NA en conector A De De disparo a mínima emisión tensión de tensión código código No hay otros contactos instalados 24V CC 40-48VDC 48V CA Valores nominales CA Rating Contacto de señalización de bobina (1 NA en conector secundario) - 1ª bobina de mínima tensión Contacto de señalización de bobina, bajo nivel vía unidad de protección - 1ª bobina de mínima tensión Código Contacto de señalización de disparo y Contador de maniobras secundario) - 2ª ST o 2º bobina de mínima tensión Contacto de señalización de bobina, bajo nivel vía uni- Segunda bobina de disparo a emisión de tensión o bobina de mínima tensión Contacto de señalización de bobina (1 NA en conector Bobina de disparo a emisión de tensión Tensión nominal 13º dígito Contacto de señalización de bobina, bajo nivel vía unidad de protección - 1ª bobina de disparo a emisión de tensión 11º dígito Contacto de señalización de bobina (1 NA en conector secundario) - 1ª bobina de disparo a emisión de tensión 9º dígito Añadir una de las combinaciones seleccionadas utilizando uno de los códigos que se indican. 12º dígito Cada interruptor automático o interruptor en carga estándar se suministra con contactos auxiliares 3NA y 3NC (opción 2) 6.1-09 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT Interruptor automático de bastidor ESPAÑOL Estructura numérica del catálogo global SERVICE DIMENSION CATALOGUE CONTENT -- Accesorios y unidad de protección montados en el interruptor. 14º dígito 16º, 17º y 18º dígito Previsión instalada en fábrica para el montaje de un enclavamiento por cerradura en los interruptores automáticos Para enclavamiento por cerradura Ronix o Profalux R Para enclavamiento por cerradura Kirk K Para enclavamiento por cerradura de tipo Castell C Sin previsión para enclavamiento por cerradura X G Enclav. mecánico Tipo A 6.1-10 Código GT-E con amperímetro E GT-S con amperímetro Comunicación opcional GT-N con Medición Comunicación opcional N X 1 Enclav. mecánico Tipo B 2 Enclav. mecánico Tipo C 3 Enclav. mecánico Tipo D 4 Sin previsión para enclav. de interruptor X 15º dígito Define el tipo GT de la Unidad de Protección a instalar Tipo básico S Previsión instalada en fábrica para el montaje de un enclavamiento por cable entre interruptores automáticos 19º dígito H Funcionalidad Código LT, LTDB. ST, STDB 01 LT, LTDB. ST, STDB, GF, GFDB 02 LT, LTDB. ST, STDB, I 06 LT, LTDB. ST, STDB, I, GF, GFDB LT, LTDB. ST, STDB, I, GF, GFDB * Comunicación Modbus LT, LTDB. ST, STDB, HI, GF, GFDB LT, LTDB. ST, STDB, HI, GF, GFDB * Comunicación Modbus LT, LTDB. ST, STDB, I 07 LT, LTDB. ST, STDB, I, GF, GFDB LT, LTDB. ST, STDB, I, GF, GFDB + ZSI en ST y GF + Comunicación Modbus LT, LTDB. ST, STDB, HI, GF, GFDB LT, LTDB. ST, STDB, HI, GF, GFDB + ZSI en ST y GF + Comunicación Modbus 10 09 03 05 08 Código GT-H Con medición, Función Relés y captura de forma de onda Opcional, comunicación Modbus o Profibus H A Inglés Holandés Francés B Inglés Español Portugués E Inglés Ruso Italiano C 04 12 23 Funcionalidad Inglés Alemán Polaco 11 B Define el tipo GT de la Unidad de Protección a instalar Tipo básico Define el idioma del manual de instrucciones Código LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI 13 LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI + Comunicación Modbus 14 LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI + Comunicación Profibus 15 LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI ZSI en ST, GF y HI 16 Funcionalidad Código LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I ZSI en ST, GF e I + Comunicación Modbus 28 LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I ZSI en ST, GF e I + Comunicación Profibus 29 LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,e I 30 31 LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI ZSHI en ST, GF y HI + Comunicación Modbus 17 LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA, I + Comunicación Modbus + Comunicación Modbus LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI 18 LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA, I + Comunicación Profibus 32 LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI + Comunicación Modbus 19 LT+C+F),LTDB,ST,STDB. GFA+EFA,IZSI en ST, GFA e I 33 LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI + Comunicación Profibus 20 34 LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI ZSI en ST, GFA y HI LT+(C+F),LTDB,ST,STDB. GFA+EFA,IZSI en ST, GFA e I + Comunicación Modbus 21 LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI ZSI en ST, GFA y HI + Comunicación Modbus 35 22 LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA, I, ZSI en ST, GFA e I + Comunicación Profibus LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.I 23 LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.I + Comunicación Modbus 36 LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I 24 LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I + Comunicación Modbus 37 25 LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.I + Comunicación Profibus LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I + Comunicación Profibus LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI + Comunicación Profibus 38 26 LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I ZSI en ST, GF e I 27 LT+C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI ZSI en ST, GFA e HI + Comunicación Profibus 39 APPENDIX Interruptor automático de bastidor EntelliGuard G ESPAÑOL Estructura numérica del catálogo global 1er dígito 3er y 4º dígito 6º dígito 7º dígito 9º dígito Un producto perteneciente a la línea de interruptores automáticos EntelliGuard™ Intensidad nominal del producto Número de polos de la cuna Modo de conexión Contactos de posición en la cuna G G 13 Apto para: Interruptor automático estándar o no automático estándar Interruptor automático estándar o no automático estándar con corrección de intensidad reducida 2º dígito 1600A 16 3 polos 2 2000A 20 4 polos 5 2500A 25 3200A 32 Toma trasera universal, acopladores en T giratorios (horizontales o verticales) 4000A 40 Tomas delanteras F 6400A 64 Tomas traseras horizontales H Tomas traseras verticales V H 2 U X Poder de corte / Intensidad de corta duración del interruptor utilizado con cuna (Seccionable) G H Icu = Ics Icw Código 50kA 50kA S 85kA 65kA H 100kA 85kA M 150kA 100kA L 5º dígito U X Juego de 1 NA y 1 NC por posición 2 Juego de 2 NA y 2 NC por posición 4 Sin contactos montados X CATALOGUE 6.1 -- Cunas suministradas junto con el interruptor automático X Se entrega montado con interruptor automático o por separado(2) Montado con interruptor automático M Se entrega como componente aparte R 8º dígito Previsión instalada en fábrica para montar un enclavamiento por cerradura en la cuna Para 1 enclavamiento por cerradura Ronis R Para 2 enclavamientos por cerradura Ronis S Para 1 enclavamiento por cerradura Profalux P Para 2 enclavamientos por cerradura Profalux Q Sin previsión de cerradura montada X 10º dígito(1) (1) 11º y 12º dígitos reservados para uso posterior (2) El 10º y 11º dígito se reservan para una futura ampliación del sistema de códigos de pedido (se utiliza una X o - como carácter provisional) 6.1-11 EntelliGuard G INTRO BREAKER LOCKS ACCESSORIES TESTS APPENDIX TRIP UNIT SERVICE DIMENSION CATALOGUE CONTENT note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . notas | notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . notas | notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Translation Tradução 6.2-00 note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . notas | notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Traducción Centre Line | Connected | Connection pads | DIN Rail | Disconnected | Door cut out | Draw out Front Connection | Envelope | External Power Supply | Fixed front Connection | Fixed Vertical Rear Connection | Linha Centro Ligado Bornes de Ligação ................................................................ Calha DIN Desligado Corte de Porta ........................................................................ Ligação Frontal Extraível Tamanho Fonte de Alimentação Externa ....................................... Ligação Frontal Fixa Ligação Vertical Traseira Fixa Centro Insertado Tomas Rail DIN Seccionado Corte para puerta Toma delantera seccionable Tamaño Fuente de alimentación aux Toma delantera fija Toma trasera vertical fijo Front view | Fully withdraw | IP54 Flange drilling | Mounting brackets | Only Vertical | Operating panel | or Horizontal | Side view | Test | Time delay Module | Top view | Vista Frontal Completamente Extraído Furação para IP54 ................................................................ Suportes de Montagem Só Vertical Painel de Operação .............................................................. ou Horizontal Vista Lateral. Teste ............................................................................................ Módulo de Atraso Vista Superior Vista frontal Totalmente extraido Taladros marco IP54 Soportes de montaje Sólo vertical Panel frontal de mando u horizontal Vista lateral Prueba Módulo de temporización Vista superior Remarks | A- 6 mounting holes of ø 9,5 mm | B- Clearence distance | C- Please leave unobstructed; required for ventilation | D- 1 hole M6 Left & Right for earthing | Observações A- 6 furos de montagem ø 9,5 mm B- Distância de Apuramento C- Por favor, deixe livre; necessário para a ventilação ................................................................................. D- 1 furo M6 Esquerdo e Direito para Ligação à terra Observaciones A - 6 taladros de montaje de Ø 9,5 mm B- Distancia de seguridad C - No obstruir; necesario para ventilación D - 1 taladro M6 izquierda y derecha para conexionado a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EntelliGuard G APPENDIX Envelope 3 Fixed Type / Tamanho 3 Tipo Fixo / Tamaño 3 Tipo fijo 6.2 Front view 4pole Front view 3pole 945 715 Centre Line of operating panel Centre Line of operating panel 465 350 Centre Line of operating panel 131.5 131.5 131.5 479 491 348 364 376 464 736 966 Top view 4pole 68.5 115 115 115 115 131.5 DIMENSION 213 213 Centre Line of operating panel Top view 3pole 115 115 115 69 A 115 115 115 115 115 door 100 100 A Translation Tradução door Traducción Centre Line | Connected | Connection pads | DIN Rail | Disconnected | Door cut out | Draw out Front Connection | Envelope | External Power Supply | Fixed front Connection | Fixed Vertical Rear Connection | Linha Centro Ligado Bornes de Ligação .................................................................................. Calha DIN Desligado Corte de Porta ........................................................................................... Ligação Frontal Extraível Tamanho Fonte de Alimentação Externa ......................................................... Ligação Frontal Fixa Ligação Vertical Traseira Fixa Centro Insertado Tomas Rail DIN Seccionado Corte para puerta Toma delantera seccionable Tamaño Fuente de alimentación aux Toma delantera fija Toma trasera vertical fijo Front view | Fully withdraw | IP54 Flange drilling | Mounting brackets | Only Vertical | Operating panel | or Horizontal | Side view | Test | Time delay Module | Top view | Vista Frontal Completamente Extraído Furação para IP54 .................................................................................. Suportes de Montagem Só Vertical Painel de Operação ................................................................................ ou Horizontal Vista Lateral. Teste .............................................................................................................. Módulo de Atraso Vista Superior Vista frontal Totalmente extraido Taladros marco IP54 Soportes de montaje Sólo vertical Panel frontal de mando u horizontal Vista lateral Prueba Módulo de temporización Vista superior Remarks | A- 6 mounting holes of ø 9,5 mm | B- Clearence distance | C- Please leave unobstructed; required for ventilation | D- 1 hole M6 Left & Right for earthing | Observações A- 6 furos de montagem ø 9,5 mm B- Distância de Apuramento C- Por favor, deixe livre; necessário para a ventilação .......... D- 1 furo M6 Esquerdo e Direito para Ligação à terra Observaciones A - 6 taladros de montaje de Ø 9,5 mm B- Distancia de seguridad C - No obstruir; necesario para ventilación D - 1 taladro M6 izquierda y derecha para conexionado a tierra 6.2-07 EntelliGuard G APPENDIX Envelope 3 Draw out Pattern / Tamanho 3 Execução Extraível / Tamaño 3 Ejecución seccionable 6.2 Front view 4pole Front view 3pole 743 Centre Line of operating panel 973 Centre Line of operating panel 479 364 Centre Line of operating panel 131.5 131.5 131.5 Top view 4pole 131.5 Top view 3pole 884 654 639.5 524.5 434.5 244.5 31 C Centre Line of operating panel 319.5 C 129.5 120 A 58 141.5 267 A 58 230 230 120 A 247 267 247 55 31 55 Centre Line of operating panel DIMENSION 194 194 Centre Line of operating panel 230 Translation Tradução 58 141.5 58 230 230 Traducción Centre Line | Connected | Connection pads | DIN Rail | Disconnected | Door cut out | Draw out Front Connection | Envelope | External Power Supply | Fixed front Connection | Fixed Vertical Rear Connection | Linha Centro Ligado Bornes de Ligação .................................................................................. Calha DIN Desligado Corte de Porta ........................................................................................... Ligação Frontal Extraível Tamanho Fonte de Alimentação Externa ......................................................... Ligação Frontal Fixa Ligação Vertical Traseira Fixa Centro Insertado Tomas Rail DIN Seccionado Corte para puerta Toma delantera seccionable Tamaño Fuente de alimentación aux Toma delantera fija Toma trasera vertical fijo Front view | Fully withdraw | IP54 Flange drilling | Mounting brackets | Only Vertical | Operating panel | or Horizontal | Side view | Test | Time delay Module | Top view | Vista Frontal Completamente Extraído Furação para IP54 .................................................................................. Suportes de Montagem Só Vertical Painel de Operação ................................................................................ ou Horizontal Vista Lateral. Teste .............................................................................................................. Módulo de Atraso Vista Superior Vista frontal Totalmente extraido Taladros marco IP54 Soportes de montaje Sólo vertical Panel frontal de mando u horizontal Vista lateral Prueba Módulo de temporización Vista superior Remarks | A- 6 mounting holes of ø 9,5 mm | B- Clearence distance | C- Please leave unobstructed; required for ventilation | D- 1 hole M6 Left & Right for earthing | Observações A- 6 furos de montagem ø 9,5 mm B- Distância de Apuramento C- Por favor, deixe livre; necessário para a ventilação .......... D- 1 furo M6 Esquerdo e Direito para Ligação à terra Observaciones A - 6 taladros de montaje de Ø 9,5 mm B- Distancia de seguridad C - No obstruir; necesario para ventilación D - 1 taladro M6 izquierda y derecha para conexionado a tierra 6.2-09 APPENDIX IP54 Flange [4.4.10], Corte IP54, Marco IP54, EntelliGuard G Time Delay Module UVR [4.1.3], 24 VDC Power Supply [4.5.2] Módulo de Atraso UVR, Fonte externa 24V Módulo de temporización para bobina de mínima tensión, Fuente de alimentación de 24 V 283 140 6.2 30 35,5 Center of operating panel Centro do painel frontal Centro del panel frontal 30 295,5 405 474 IP54 Flange DIMENSION 22,5 386 Ø 5,3 mm 4 holes | 4 furos | 4 taladros 54321 External 24 VDC Power Supply Fonte externa 24V 115 Fuente de alimentación de 24 V Time delay Module (UVR) Mtg to suit 35mm DIN Rail 29 2 holes Ø 4.5 76 5.15 42 90 35 79.5 6 7 12 5.75 69.5 67 81 Translation Tradução Traducción Centre Line | Connected | Connection pads | DIN Rail | Disconnected | Door cut out | Draw out Front Connection | Envelope | External Power Supply | Fixed front Connection | Fixed Vertical Rear Connection | Linha Centro Ligado Bornes de Ligação .................................................................................. Calha DIN Desligado Corte de Porta ........................................................................................... Ligação Frontal Extraível Tamanho Fonte de Alimentação Externa ......................................................... Ligação Frontal Fixa Ligação Vertical Traseira Fixa Centro Insertado Tomas Rail DIN Seccionado Corte para puerta Toma delantera seccionable Tamaño Fuente de alimentación aux Toma delantera fija Toma trasera vertical fijo Front view | Fully withdraw | IP54 Flange drilling | Mounting brackets | Only Vertical | Operating panel | or Horizontal | Side view | Test | Time delay Module | Top view | Vista Frontal Completamente Extraído Furação para IP54 .................................................................................. Suportes de Montagem Só Vertical Painel de Operação ................................................................................ ou Horizontal Vista Lateral. Teste .............................................................................................................. Módulo de Atraso Vista Superior Vista frontal Totalmente extraido Taladros marco IP54 Soportes de montaje Sólo vertical Panel frontal de mando u horizontal Vista lateral Prueba Módulo de temporización Vista superior Remarks | A- 6 mounting holes of ø 9,5 mm | B- Clearence distance | C- Please leave unobstructed; required for ventilation | D- 1 hole M6 Left & Right for earthing | Observações A- 6 furos de montagem ø 9,5 mm B- Distância de Apuramento C- Por favor, deixe livre; necessário para a ventilação .......... D- 1 furo M6 Esquerdo e Direito para Ligação à terra Observaciones A - 6 taladros de montaje de Ø 9,5 mm B- Distancia de seguridad C - No obstruir; necesario para ventilación D - 1 taladro M6 izquierda y derecha para conexionado a tierra 6.2-11 EntelliGuard G INTRO Rogowski’s Coils [4.4.12], Rogowski's, Bobinas Rogowski, BREAKER LOCKS Current Transformers [4.4.14], Transformadores de Intensidade, Transformadores de intensidad, ACCESSORIES APPENDIX Door Interlock [4.4.5] and Mounting Brackets [4.4.15]. Encravamento Porta e Suportes de Montagem Enclavamiento de puerta y soportes de montaje en fondo de armario. [4.4.14] Earth Leg Current Transformer Transformador de intensidade para defeitos à terra Transformador de intensidad para defectos a tierra Rogowski Coil external CONTENT TESTS CATALOGUE Arrow to face ACB connection 110 Ø IN (min) Ø OU (min) Fix coil to clamp with cable ties (position coil centrally on clamp) HT (max) 400A 630A 2000A 3200A 4000A 5000A 6400A 58 DIMENSION Dimensions | Dimensões | Dimensiones IN 94 85 87 84 81 85 85 OU 144 135 151 154 154 198 210 HT 24 30 31 34 57 58 65 . SERVICE Remark: for ratings > 4000A two coils are used Door Interlock | Encravamento Porta | Enclavamiento de puerta y soportes 283 Envelope Tamanho Tamaño 183,5 Center of operating panel Centro do painel frontal Centro del panel frontal B 198 20 405 A A (mm) GRHD B (mm) GLHD F1-3 pole | T1-3P F1-4 pole | T1-4P 33,5 33,5 32,5 132,5 F2-3 pole | T2-3P F2-4 pole | T2-4P 98,5 98,5 67,5 197,5 F3-3 pole | T3-3P F3-4 pole | T3-4P 240,5 355,5 225,5 340,5 right hinged dobradiça à direita bisagra derecha left hinged dobradiça à esquerda bisagra izquierda Ø 6,4 mm 4 holes | 4 furos | 4 taladros Front mounting brackets | Suportes de montagem frontal | Montaje en fondo de armario. Envelope 1 Envelope 2 A E Centre Line of operating panel Centre Line of operating panel B Dimensions (mm) F Centre Line of operating panel Centre Line of operating panel 4 holes Ø 12.2 131.5 159.5 172.5 131.5 C D 6.2-12 17 102 4 holes Ø 12.2 131.5 221 234 131.5 G H 3 pole 4 pole ----------------------------------A 320 420 B 159,5 259,5 C 158,5 258,5 D 344 444 E 410 540 F 189,5 319,5 G 190 320 H 437 567 Dimensions | Dimensões | Dimensiones Center Line of operating panel | Centro do painel frontal de comando | Centro del panel frontal de mando holes | furos | taladros Envelope | Tamanho | Tamaño APPENDIX EntelliGuard G GE Energy Industrial Solutions Service for Low Voltage Equipment Serviço para equipamento de baixa tensão Servicio para equipos de baja tensión You have invested in low voltage equipment and rely on your switchgear to protect your critical business processes. GE Energy offers you quality services to ensure and prolong the usability of this equipment. Preventive maintenance is a important activity which helps you find equipment problems before they cause failure, leaving you with fewer repairs and less unscheduled downtime. Whether you are a large corporation with multiple sites or a small business owner with a single location, GE will enable you to have a constant supply of services to keep your business up and running. Investiu num equipamento de baixa tensão e confia no nosso disjuntor para proteger os seus processos críticos de negócio. GE Energy oferece-lhe serviços de qualidade e prolongo uso para este equipamento. A manutenção preventiva é uma actividade importante que ajuda a encontrar problemas antes que estes causem falhas, que possam deixar o sistema sem funcionar perante uma manutenção não prevista. Quer seja uma grande corporação com vários sites OU proprietário de uma pequena empresa com um único local, a GE irá permitir-lhe ter uma fonte constante de serviços para manter seu negócio em funcionamento. Você pode contar com equipas de campo da GE para todas as suas infra-estruturas eléctricas, uma vez que estamos em casa em todas as indústrias, especializadas em soluções e serviços para sua infra-estrutura eléctrica. Estenda a vida de seu equipamento de Potência. Ha adquirido un equipo de baja tensión y confía en la aparamenta del mismo para proteger sus procesos empresariales críticos. GE Energy le ofrece servicios de calidad para asegurar y prolongar la utilización de este equipo. El mantenimiento preventivo es una actividad importante que le ayuda a detectar los problemas en el equipo antes de que surjan fallos, lo que se traduce en menos reparaciones y paradas no programadas. Tanto si trabaja en una gran empresa con numerosos centros de producción como si es un pequeño empresario con una única oficina, GE pone a su disposición una gama constante de servicios para que su negocio no pare. Puede confiar toda su infraestructura eléctrica a los equipos de servicio técnico de GE, familiarizados con todo tipo de sectores, especializados en soluciones y servicios para su infraestructura eléctrica. Amplíe la vida de sus equipo de suministro eléctrico. A GE oferece uma gama abrangente de serviços de qualidade de energia, incluindo: No local e Serviços de Emergência ! 24/7 Assistência de emergência ! Instalação ! Comissionamento, arranque ! Limpeza, lubrificação ! Reparação, aumento, mudanças ! Avaliação, Inspecção, auditorias ! Imagem gráfica térmica Peças e reparações ! Substituições ! Serviços de reparação ! Kits de aplicação a produtos antigos ! A substituição do produto e / ou regresso ! Aluguer de equipamentos Serviços contratuais ! Os contratos de serviços de manutenção ! A manutenção preventiva ! Serviços técnicos residentes ! Melhoria de gestão ! Projecto e gestão de sites ! Consultoria e auditorias Serviços Globais Estamos em casa em todas as indústrias, especializadas em soluções e serviços para sua infra-estrutura eléctrica, incluindo: GE ofrece una completa gama de servicios eléctricos de calidad, que incluye: Servicios de asistencia In-situ y emergencias ! Asistencia de emergencia continuada las 24 horas del día, 7 días a la semana ! Instalación ! Puesta en servicio, arranque ! Limpieza, lubricación ! Soluciones de reparación, actualización, adaptación ! Evaluación, inspección, auditoría ! Imágenes termográficas Componentes y reparaciones ! Suministro de recambios ! Servicios de reparación ! Kits de ada ptaciónpara productos antiguos ! Sustitución / devolución de productos ! Alquiler de equipos Servicios contractuales ! Contratos de servicio de mantenimiento ! Mantenimiento preventivo ! Servicios técnicos internos ! Gestión de actualizaciones ! Gestión de proyectos y centros ! Consultoría y auditorías Servicios globales Estamos familiarizados con todos los sectores, especializados en soluciones y servicios para su infraestructura eléctrica, incluidos los siguientes: Disjuntores Abertos ! EntelliGuard G, M-Pact I, M-Pact Plus ! ME07, MEG, MEY ! ME... 06 ! ME00/05, M series ! Spectronic SP/SPE, L, S ! GERAPID S/SE, Gerapid Distribuição de Potência e MCC ! SEK / SEV32 Centro de Potência + MCC ! SEN Plus, SE Digital Power ! SV18, SV 90 ! Vynconstruct, OK Centre ! System4 ! CCM Interruptor automático de bastidor EntelliGuard G, M-Pact I, M-Pact Plus ME07, MEG, MEY ME... 06 ME00/05, serie M Spectronic SP/SPE, L, S GERAPID S/SE, Gerapid Distribución de potencia y CCM ! SEK / SEV32 Power Centre + MCC ! SEN Plus, SE Digital Power ! SV18, SV 90 ! Vynconstruct, OK Centre ! System4 ! CCM Para mais informações e detalhes de contacto por favour contacte com o seu representante de vendas local ou equipa de pós venda e serviço (próxima página). Para más información y detalles sobre contratos, póngase en contacto con su representante comercial local o con el equipo del servicio de postventa (página siguiente). You can rely on GE’s Field Service teams for all your electrical infrastructure, as we are at home in all industries, specialized in solutions and services for your electrical infrastructure. Extent the life of your Power Equipment. GE offers a comprehensive portfolio of power quality services including: On-Site & Emergency Services • 24/7 Emergency assistance • Installation • Commissioning, start-up • Cleaning, lubrication • Repair, upgrade, retrofit solutions • Assessment, inspection, audits • Thermo graphic imaging Parts and Repairs • Spare parts supply • Repair services • Retrofit kits for legacy products • Product replacement / return • Equipment rentals Contractual Services • Maintenance service contracts • Preventive maintenance • Resident technical services • Upgrade management • Project & site management • Consultancy and audits Global Services We are at home in all industries, specialized in solutions and services for your electrical infrastructure, including: Air Circuit Breaker • EntelliGuard G ! M-Pact I, M-Pact Plus • ME07, MEG, MEY • ME... 06 • ME00/05, M series • Spectronic SP/SPE, L, S • GERAPID S/SE, Gerapid Power Distribution and MCC • SEK / SEV32 Power Center + MCC • SEN Plus, SE Digital Power • SV18, SV 90 • Vynconstruct, OK Center • System4 • CCM For further information and contract details please contact your local sales representative or After Sales & Service team (next page). SERVICE 6.3 ! ! ! ! ! ! GE imagination at work 6.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

GE EntelliGuard G Installation, Operation and Maintenance Manual

Tipo
Installation, Operation and Maintenance Manual

En otros idiomas