Transcripción de documentos
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
Cuidado!
Requisitos Importantes!
Precaución!
Requisitos importantes!
WARNING
Caution!
Important Requirements!
CONTENT
HINTS
WARNING
During operation the device described
in this manual is connected to high and
potentially dangerous voltages.
When the circuit breaker is switching
high currents, especially short-circuit
currents, hot and ionized gas may be
emitted.
Only qualified personnel are allowed to
install, commission, maintain or modify
this device in accordance with relevant
safety requirements.
The Circuit Breaker must be equipped
with the appropriate covers and/or be
installed in a suitable enclosure or panel
taking the required safety clearances
into account.
Non Compliance with these
requirements could result in damage to
property and/or severe injury to
personnel.
AVISO
Durante a operação do dispositivo
descrito neste manual, este está ligado
a tensões altas e potencialmente
perigosas.
Quando o disjuntor abre ou fecha
correntes de grande intensidade,
especialmente as correntes de curtocircuito, pode ser emitido gás quente e
ionizado.
Somente pessoas qualificadas podem
instalar, comissionar, manter ou alterar
este dispositivo, em conformidade com
os requisitos de segurança pertinentes.
O disjuntor deve ser equipado com as
coberturas apropriadas e / ou ser
instalado numa caixa apropriada ou em
painel tomando as distâncias de
segurança necessárias em conta.
O não cumprimento destes requisitos
pode resultar em danos à propriedade e
/ ou ferimentos graves para o pessoal.
ADVERTENCIA
Mientras está en funcionamiento, el
dispositivo que se describe en este
manual se encuentra conectado a
tensiones elevadas y potencialmente
peligrosas.
Cuando el interruptor automático
interrumpe intensidades elevadas, en
especial, intensidades de cortocircuito,
podría producirse la emisión de gases
calientes e ionizados.
Únicamente el personal cualificado
tiene autorización para realizar la
instalación, puesta en servicio,
mantenimiento o modificación de este
dispositivo de acuerdo con los requisitos
de seguridad pertinentes.
El interruptor automático debe estar
equipado con las tapas de protección
apropiadas y/o encontrarse instalado
en una envolvente o panel adecuado
donde se cumplan las normas de
seguridad exigidas.
El incumplimiento de estos requisitos
podría dar lugar a daños materiales y/o
lesiones graves para el personal
cualificado.
Read this manual and please retain for
future use.
Leia este manual e por favor guarde-o
para uso futuro.
Lea este manual y consérvelo para su
futura consulta.
EntelliGuard G
1.0 GENERAL INFORMATION
1.0 INFORMAÇÃO GERAL
1.0 INFORMACIÓN GENERAL
Installation, Operation and Maintenance Manual
Manual de Instalação, Operação e Manutenção
Manual de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
EntelliGuard G Power Circuit Breaker
EntelliGuard G Disjuntor Aberto
Interruptor automático de bastidor
EntelliGuard G
HAZARD CATEGORIES
The following important highlighted information
appears throughout this document to warn of
potential hazards or to call attention to
information that clarifies a procedure.
Carefully read all instructions and become
familiar with the devices before trying to install,
operate, service or maintain this equipment.
CATEGORIAS DE PERIGO
A informação importante seguinte destacada
aparece ao longo deste documento para alertar
sobre riscos potenciais ou para chamar a
atenção para as informações que especificão
um determinado procedimento.
Leia atentamente todas as instruções e para se
familiarizar com os dispositivos antes de tentar
instalar, operar, efectuar um serviço ou
manutenção deste equipamento.
CATEGORÍAS DE RIESGOS
La siguiente información importante resaltada
aparece en todo este documento para advertir
de riesgos potenciales o para llamar la atención
del usuario acerca de determinada información
que sirve para aclarar un procedimiento.
Lea cuidadosamente todas las instrucciones y
familiarícese con los dispositivos antes de
instalar, manejar, reparar o efectuar el
mantenimiento del equipo.
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte.
CAUTION: Failure to comply with these
instructions may result in product damage.
ATENÇÃO: O não cumprimento destas
NOTICE: An aid meant to assist the user in
performing the set task. Please retain for future
use.
AVISO: Uma ajuda destinada a auxiliar o
utilizador na execução da tarefa definida. Por
favor, guarde para uso futuro.
PRECAUCIÓN: El incumplimiento de estas
instrucciones puede producir daños en el
producto.
AVISO: Ayuda dirigida a facilitar la realización
de la tarea descrita por parte del usuario.
Consérvelo para futura referencia.
TRADEMARKS
EntelliGuard G
EntelliGuard TU
MARCAS
EntelliGuard G
EntelliGuard TU
MARCAS COMERCIALES
EntelliGuard G
EntelliGuard TU
WARRANTY
This document is based on information available
at the time of its publication.
While efforts have been made to ensure
accuracy, the information contained herein does
not cover all details or variations in hardware
and software, nor does it provide for every
possible contingency in connection with
installation, operation, and maintenance.
Features may be described herein that are not
present in all hardware and software systems.
GARANTIA
Este documento é baseado em informações
disponíveis no momento da sua publicação.
Embora esforços tenham sido feitos para
assegurar a exactidão, as informações aqui
contidas não cobrem todos os detalhes ou
variações de hardware e software, nem se
prevêem todas as contingências possíveis
relacionadas com a instalação, operação e
manutenção.
Podem ser descritas características neste
documento que não estão presentes em todos
os sistemas de hardware e software.
GARANTÍA
Este documento se basa en la información
disponible en el momento de su publicación.
Si bien se ha intentado asegurar la máxima
exactitud de este documento, la información
que contiene no abarca todos los detalles ni
variaciones de hardware y software, ni describe
todas las circunstancias posibles en relación con
la instalación, el funcionamiento y el
mantenimiento del equipo.
En el documento podrían describirse funciones
que no estén presentes en todos los sistemas de
hardware y software.
GE Energy assumes no obligation of notice to
holders of this document with respect to
changes subsequently made.
GE Energy não assume qualquer obrigação de
notificação aos titulares deste documento no
que diz respeito às alterações posteriormente
introduzidas.
GE Energy não faz nenhuma representação ou
garantia expressa, implícita, ou estatutária, com
relação a, e não assume nenhuma
responsabilidade pela precisão, complitude,
suficiência, ou utilidade das informações aqui
contidas.
GE Energy no asume ninguna obligación de
aviso con los poseedores de este documento en
relación con los cambios efectuados a posteriori.
1.0
HINTS
INTRO
DANGER | PERIGO | PELIGRO
Indicates a hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
GE Energy makes no representation or warranty,
expressed, implied, or statutory, with respect to,
and assumes no responsibility for the accuracy,
completeness, sufficiency, or usefulness of the
information contained herein.
No warrantees of merchantability or fitness for
purpose shall apply.
Contact your local sales office if further
information is required concerning any aspect of
EntelliGuard G circuit breaker operation or
maintenance.
instruções pode resultar em danos ao produto.
Nenhuma garantia de comerciabilidade ou
adequação a um fim é aplicável.
Contacte seu representante local de vendas, se
são necessárias informações complementares
sobre qualquer aspecto do funcionamento do
disjuntor EntelliGuard G ou para manutenção.
GE Energy no realiza ninguna concesión ni
garantía, expresa, implícita o regulatoria, con
respecto a la precisión, completitud, suficiencia
o utilidad de la información del documento, ni
asume responsabilidad alguna al respecto.
No se aplica ninguna garantía de
comerciabilidad o idoneidad para un fin.
Póngase en contacto con la oficina comercial de
su zona si requiere más información acerca de
cualquier aspecto del funcionamiento o el
mantenimiento del interruptor automático
EntelliGuard G.
1.0-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
CONTENT
HINTS
WARNING
TRIP UNIT
1.0-02
CONTENT
CONTEÚDO
CONTENIDO
1.0 - GENERAL INFORMATION
-------------------------------------------------------1.1.0 Introduction
Quality Assurance
Options Check Sheet
Product Serial & Catalogue Number
Measurement Units
1.1.1 Short Product Description
1.1.2 Features and Characteristics
1.1.3 Storage
1.1.4 Rating label description
1.1.5 Tools Needed for Installation
1.0 - INFORMAÇÕES GERAIS
-------------------------------------------------------1.1.0 Introdução
Garantia de Qualidade
Folha de Verificação de Opções
Número de Série do Produto e Número de
Catálogo
Unidades de Medida
1.1.1 Descrição resumida do produto
1.1.2 Características
1.1.3 Armazenamento
1.1.4 Descrição do rotulo de calibre
1.1.5 Ferramentas necessárias para instalação
-------------------------------------------------------1.2 - PRODUCT SPECIFICATIONS
- Tables
-------------------------------------------------------1.3 - INSTALLATION
-------------------------------------------------------1.2 - ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
- Tabelas
-------------------------------------------------------1.3 - INSTALAÇÃO
1.0 - INFORMACIÓN GENERAL
-------------------------------------------------------1.1.0 Introducción
Control de calidad
Hoja de verificación de opciones
Número de serie y referencia de los
productos
Unidades de medición
1.1.1 Breve descripción del producto
1.1.2 Funciones y características
1.1.3 Almacenamiento
1.1.4 Descripción de los datos de la etiqueta
delantera
1.1.5 Herramientas necesarias para la
instalación
-------------------------------------------------------1.2 - ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
- Tablas
-------------------------------------------------------1.3 - INSTALACIÓN
1.3.1 Lifting and Mounting
Using Lifting Beams
1.3.2 Fixed-Pattern Circuit Breaker
Installation
1.3.3 Drawout Pattern Circuit Breaker
Installation
Removal from Cassette
Mounting in Cassette
1.3.4 Standard Bus connection
of Fixed AND/OR Drawout pattern.
1.3.5 Secondary Disconnect Terminal Blocks
Location
Use
Table -- General schematics
Table -- Definition of connected devices
to Block A and Block B
1.3.1 Levantamento e montagem
Carro de elevação e Adaptador
1.3.2 Disjuntor de Instalação Fixa
Instalação
1.3.3 Disjuntor de Instalação Extraível
Instalação
Retirar do Berço
Montagem no Berço
1.3.4 Ligações de Tomadas Standard
de execução Fixa E/OU Extraível.
1.3.5 Régua de Bornes Secundários
Localização
Uso
Tabela – Esquemas gerais
Tabela – Definição dos dispositivos
conectados ao Bloco A e Bloco B
1.3.1 Elevación y montaje
Uso de adaptadores de elevación
1.3.2 Interruptor automático con ejecución fija
Instalación
1.3.3 Interruptor automático con ejecución
seccionable
Instalación, Extracción de la cuna
Montaje en la cuna
1.3.4 Conexionado Tomas estándar
para ejecución Fija Y/O Seccionable
1.3.5 Regleteros de bornas
Ubicación
Uso
Tabla -- Esquemas generales
Tabla -- Definición de los dispositivos
conectados al Regletero A y al Regletero B
-------------------------------------------------------1.4 - OPERATION
-------------------------------------------------------1.4 - OPERAÇÃO
-------------------------------------------------------1.4 - FUNCIONAMIENTO
1.4.1 Charging of Main Springs
Manually
Electrically
1.4.1 Carregamento da Molas Principais
Manualmente
Electricamente
1.4.1 Carga de los muelles principales
Manual
Eléctrica
1.4.2 Sequence of breaker operation
1.4.2 Sequência de operação do disjuntor
1.4.3 Circuit breaker closing operation
1.4.4 Circuit breaker opening operation
1.4.3 Operação de fecho do disjuntor
1.4.4 Operação de abertura do disjuntor
1.4.5 Circuit breaker Withdrawal
1.4.5 Retirada do disjuntor extraível
1.4.6 Circuit breaker Insertion/Cassette
1.4.6 Inserção do disjuntor no berço
1.4.7 Sequence of operation cassette
--------------------------------------------------------
1.4.7 Sequência de operações no berço
--------------------------------------------------------
1.4.2 Secuencia de funcionamiento del
interruptor
1.4.3 Operación de cierre del interruptor
automático
1.4.4 Operación de apertura del interruptor
automático
1.4.5 Extracción del interruptor automático
1.4.6 Inserción/cuna del interruptor
automático
1.4.7 Secuencia de operación en la cuna
--------------------------------------------------------
2.0 - TRIP UNIT
General Information
2.1 Product description
2.2 Operation
2.3 LCD Screen Mode
2.4 Time current curves
2.5 Communication Register
2.6 Installation
2.7 Connection scheme
2.8 Troubleshooting
2.9 Catalogue code build
2.0 – Unidade de disparo
Informação Geral
2.1 Descrição do Produto
2.2 Operação
2.3 Modo de Tela LCD
2.4 Curvas
2.5 Registos de comunicação
2.6 Instalação
2.7 Esquema de ligações
2.8 Resolução de Problemas
2.9 Referencias de Catálogo
2.0 - UNIDAD DE PROTECCIÓN
Información general
2.1 Descripción del producto
2.2 Funcionamiento
2.3 Menús pantalla LCD
2.4 Curvas
2.5 Registro de comunicaciones
2.6 Instalación
2.7 Esquema de conexiones
2.8 Solución de problemas
2.9 Referencias de catálogo
INTRO
EntelliGuard G
-------------------------------------------------------3.0 - LOCKS AND INTERLOCKS
-------------------------------------------------------3.0 – SEGURANÇA E ENCRAVAMENTOS
--------------------------------------------------------3.0 - ENCLAVAMIENTOS
3.1 Breaker front Fascia
- Breaker Security Padlocking
- Breaker Security Keylocking
- Pushbutton Padlocking
3.1 Painel frontal do disjuntor
- Bloqueio por cadeado
- Bloqueio por fechadura
- Bloqueio de botões
3.2 Drawout Breaker Cassette
- Shutter Security Padlocking
- Racking handle access Padlocking
- Support Slides Padlocking
- Cassette Security Keylocking
- Standard Drawout Breaker Interlock
- Mis insertion device (Interlock)
- Door interlock
3.2.1 Shutter force open feature
3.2.2 Isolation Shutter Locking
3.2 Berço do Disjuntor Extraível
- Segurança do obturador por cadeado
- Bloqueio de acesso à manivela de extracção
- Bloqueio das calhas de suporte
- Fechadura de segurança do berço
- Encravamento standard disjuntor extraível
- Prevenção de má inserção (Encravamento)
- Encravamento de porta
3.2.1 Funcionalidade de abertura forçado do
obturador
3.2.2 Bloqueio do obturador de isolamento
3.3 Encravamento entre disjuntores
- Encravamento 1 de 2 disjuntores
- Encravamento 1 de 3 disjuntores
- Encravamento 2 de 3 disjuntores
- Encravamento 2 de 3 disjuntores com
prioridade
3.1 Panel frontal del interruptor automático
- Enclavamiento del interruptor por Candado
- Enclavamiento del interruptor por
cerradura
- Enclavamiento de pulsadores
3.2 Cuna
- Enclavamiento por candado de las
pantallas de aislamiento
- Enclavamiento por candado del acceso a la
manivela para maniobra
- Enclavamientos de rieles/guías
- Enclavamiento de puerta
- Enclavamientos por cerradura
- Traba de calibre
3.2.1 Función de apertura forzada de las
pantallas
3.2.2 Enclavamiento pantallas aislantes
3.3 Enclavamientos mecánicos entre
interruptores
- Enclavamiento 1 de 2
- Enclavamiento 1 de 3
- Enclavamiento 2 de 3
- Enclavamiento 2 de 3 con prioridad
3.4 Enclavamiento de red
3.5 Opciones enclavamiento. Tablas
-------------------------------------------------------4.0 - DESCRIPCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Información general
3.3 Interlocking of Multiple Breakers
- 1 of 2 breaker interlock
- 1 of 3 breaker interlock
- 2 of 3 breaker interlock
- 2 of 3 breaker interlock with priority
3.4 Network Interlock
3.5 Tables Locking options
-------------------------------------------------------4.0 - ACCESSORIES DESCRIPTION
General Information
4.1 Releases / Coils
4.2 Electrical Charging Motor
4.3 Contacts
4.4 Installation parts
4.5 Other Accessories
4.6 Spare parts
3.4 Encravamento de rede
3.5 Tabelas de opções de bloqueio
-------------------------------------------------------4.0 – DESCRIÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Informação Geral
4.1 Disparos / Bobinas
4.2 Motor de carregamento eléctrico
4.3 Contactos
4.4 Peças de instalação
4.5 Acessórios
4.6 Peças de substituição
CONTENT
1
4.1 Bobinas de disparo / Bobinas
4.2 Mando eléctrico
4.3 Contactos
4.4 Instalación
4.5 Accesorios
4.6 Recambios
-------------------------------------------------------5.0 - MAINTENANCE, TESTING AND
TROUBLESHOOTING
-------------------------------------------------------5.0 – MANUTENÇÃO, TESTE E RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
-------------------------------------------------------5.0 - MANTENIMIENTO, PRUEBAS Y RESOLUCIÓN
DE PROBLEMAS
5.1 Maintenance
- Inspection Schedule
5.2 Cleaning Procedure
- Arcing Contacts Inspection
- Circuit Breaker Main Mechanism
Inspection
5.3 Cassette Inspection
5.4 Contact wear Inspection
5.5 Isolating Contacts (Drawout Type)
Inspection
5.6 Power Terminals and Busbar Inspection
5.7 Lubrication
5.8 Testing
- Trip Unit Testing
5.9 Troubleshooting
5.1 Mantenimiento
- Calendario de inspecciones
5.2 Procedimiento de limpieza
- Inspección de contactos parachispas
- Inspección del mecanismo principal del
interruptor automático
5.3 Inspección de la cuna
5.4 Inspección de desgaste de los contactos
5.5 Inspección de los contactos de
seccionamiento (ejecución seccionable)
5.6 Inspección de tomas y embarrados
5.7 Lubricación
5.8 Pruebas
- Pruebas de la unidad de protección
5.9 Solución de problemas
-------------------------------------------------------6.0 - APPENDIX
5.1 Manutenção
- Agenda de inspecção
5.2 Procedimento de limpeza
- Inspecção dos contactos de arco
- Inspecção do mecanismo principal do
disjuntor
5.3 Inspecção do Berço
5.4 Inspecção ao Desgaste dos Contactos
5.5 Inspecção de Contactos de Isolamento
(Tipo Extraível)
5.6 Inspecção dos Terminais de Potência e
Barra
5.7 Lubrificação
5.8 Testes
- Teste da unidade de disparo
5.9 Solução de problemas
-------------------------------------------------------6.0 - APÊNDICE
-------------------------------------------------------6.0 - APÉNDICE
6.1 Catalogue number description
6.2 Dimension
6.3 Service
6.1 Descrição da referência
6.2 Dimensões
6.3 Serviço
6.1 Referencias de catálogo
6.2 Dimensiones
6.3 Servicio
1.0-03
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
Content:
Conteúdo:
Contenido:
1.1.0 Introduction
Quality Assurance
Options Check Sheet
Product Serial Number
Measurement Units
1.1.1 Short Product Description
1.1.2 Features and Characteristics
1.1.3 Storage
1.1.4 Rating label description
1.1.5 Tools Needed for Installation
1.1.0 Introdução
Garantia de Qualidade
Folha de Verificação de Opções
Número de Série do Produto
Unidades de Medida
1.1.1 Descrição Genérica do Produto
1.1.2 Especificações e Características
1.1.3 Armazenamento
1.1.4 Descrição do rótulo de calibre
1.1.5 Ferramentas necessárias para a
instalação
1.1.0 Introducción
Control de calidad
Hoja de verificación de opciones
Número de serie de los productos
Unidades de medición
1.1.1 Breve descripción del producto
1.1.2 Funciones y características
1.1.3 Almacenamiento
1.1.4 Descripción de los datos de la etiqueta
delantera
1.1.5 Herramientas necesarias para la instalación
Fig. 1.0: EntelliGuard G Front View
A) Accessory Indicator
B) Charging Handle
C) Electrical ON (Close)
D) Manual ON (Close)
E) Closing Spring Discharge Button
F) ON/OFF Pushbutton Status
G) ON/OFF Status Indicator
H) Spring Charge Status
I) Breaker Rating
J) Ronis/Profalux Key
K) Castell Key
L) Operations Counter
M) Ready to Close Indicator
N) Manual OFF (Open)
O) Breaker Padlock
P) Trip Unit
Q) Manual reset for optional Network Interlock coil
Fig. 1.0: Vista Frontal EntelliGuard G
A) Indicador de Acessório
B) Punho de Carga
C) Fecho Eléctrico (ON)
D) Fecho Manual (ON)
E) Botão de descarga da mola de fecho
F) Estado dos Botões ON/OFF
G) Indicador de Estado ON/OFF
H) Estado de Carga da Mola
I) Calibre do Aparelho
J) Chave Ronis/Profalux
K) Chave Castell
L) Contador de operações
M) Indicador Preparado para Fecho
N) Abertura Manual (OFF)
O) Bloqueio do Disjuntor
P) Unidade de Disparo
Q) Reset manual para bobina opcional de bloqueio
de Rede
Fig. 1.0: Vista frontal de EntelliGuard G
A) Indicadores de accesorios instalados
B) Mando de carga manual
C) Cierre eléctrico
D) Pulsador de cierre manual
E) Botón de descarga de los muelles de cierre
F) Estado de los pulsadores de cierre/apertura
G) Indicador de estado de abierto/cerrado
H) Indicador de estado de carga de muelles
I) Valores nominales del interruptor
J) Llave Ronis/Profalux
K) Llave Castell
L) Contador de maniobras
M) Indicador Preparado para cierre
N) Pulsador de apertura manual
O) Enclavamiento por candado del interruptor
P) Unidad de protección
Q) Reset manual para bobina de enclavamiento de
red opcional
TRIP UNIT
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
TRIP UNIT
Q
A
note
P
O
B
C
E
N
D
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
notas | notas
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
.
.
.
.
.
.
M
G
L
1.1-00
F
K
H
J
I
Global Catalogue Number
Referência Global de Catálogo
Refrencia global de catálogo
Serial Number
Número de série
Número de serie
BREAKER
EntelliGuard G
1.1 INTRODUÇÃO
1.1 INTRODUCCIÓN
Quality Assurance
All EntelliGuard G circuit breakers have been
designed and manufactured to the highest
technical standards.
GE uses strict procedures ensuring that the
mentioned technical standards are met whilst
maintaining a first class product quality.
Garantia de Qualidade
Todos os disjuntores EntelliGuard G foram
concebidos e fabricados segundo os mais altos
padrões técnicos.
A GE utiliza procedimentos rigorosos garantindo
que as normas técnicas referidas sejam
satisfeitas, mantendo uma qualidade de produto
de primeira classe.
Control de calidad
Todos los interruptores automáticos EntelliGuard
G están diseñados y fabricados siguiendo los
estándares técnicos más elevados.
GE utiliza procedimientos estrictos que aseguran
el cumplimiento de los estándares técnicos
mencionados, manteniendo una calidad de
primer nivel en sus productos.
Folha de Verificação de Opções
Cada disjuntor vem com uma folha de
verificação de opções que lista todos os
dispositivos opcionais e acessórios incluídos no
disjuntor, berço e unidade de disparo (se
encomendada)
Descrição da referência
ver APENDICE
Número de série do produto e Referencia
Ao comunicar com a GE sobre qualquer aspecto
deste aparelho, favor mencionar o número de
série e referência.
O número de série é único para cada aparelho,
enquanto a referencia fornece todos os dados
técnicos e de configuração.
Estes códigos podem ser encontrados nos
rótulos da frente do dispositivo, como indicado
na página 1.1-00.
Hoja de verificación de opciones
Cada interruptor automático incluye una hoja de
verificación de opciones donde se enumeran
todas las funciones y accesorios opcionales que
incorpora el interruptor, la cuna y la unidad de
protección (si se han encargado).
Descripción de la referencia de catálogo
consulte el Apéndice
Número de serie y referencia de los productos
Cuando se ponga en contacto con GE en
relación con cualquier aspecto de este
dispositivo, indique el número de serie y la
referencia global.
Cada dispositivo tiene un número de serie único,
mientras que la referencia revela todos los datos
técnicos y de configuración.
Estos códigos se pueden encontrar en las
etiquetas frontales del dispositivo, tal y como se
indica en la página 1.1-00.
1.1.1 Short Product description
1.1.1 Descrição Genérica do Produto
1.1.1 Breve descripción del producto
The EntelliGuard G Power Circuit breaker is an Air
Circuit Breaker designed to meet the Global
ANSI, UL and IEC standards. This manual being
specifically dedicated to the design meeting the
IEC/EN 60947 standard, for other standards
please contact us.
O EntelliGuard G é um Disjuntor Aberto
projectado para atender aos requisitos Globais
ANSI, UL e IEC. Este manual será
especificamente dedicado ao modelo que
responde à IEC / EN 60947 padrão, para outras
normas, entre em contacto connosco.
The device is designed for use in networks with
voltages up to 1000V AC or 750V DC and to be
fully selective with other EntelliGuard and GE
Record Plus Circuit Breakers.
O aparelho é projectado para uso em redes com
tensões até 1000V AC ou 750V DC e para ser
totalmente selectivo com outros Disjuntores
EntelliGuard e Record Plus da GE.
It is available as 3 or 4 pole device in three
envelopes and can be used for current ratings
from 80 up to 6400 Amps.
Está disponível em 3 ou 4 pólos em três
tamanhos e pode ser usado para os calibres de
corrente actuais de 80 até 6400 amperes.
El Interruptor automático de bastidor
EntelliGuard G es un interruptor automático de
bastidor diseñado para cumplir las normas ANSI,
UL e IEC globales. Este manual está pensado
específicamente para el cumplimiento de los
requisitos de diseño de la norma IEC/EN 60947;
consúltenos para conocer la conformidad con
otras normas.
El dispositivo está diseñado para utilizarse en
redes con tensiones de hasta 1.000 V de CA o
750 V de CC y para ser totalmente selectivo con
otros interruptores automáticos EntelliGuard y
GE Record Plus.
Se encuentra disponible como dispositivo de 3 o
4 polos en tres tamaños y se puede utilizar con
valores nominales de intensidad de 80 hasta
6.400 amperios.
El interruptor EntelliGuard G puede equiparse
con uno de los cuatro tipos de disparadores
electrónicos; todos ellos comparten la misma
interfaz de configuración universal y una
pantalla LCD.
También existe una versión no automática
(interruptor en carga, sin unidad de protección).
Los tipos de interruptor automático e interruptor
en carga están disponibles en ejecución fija o
seccionable.
1.1
INTRO
1.1 INTRODUCTION
Options Check Sheet
Each circuit breaker comes with an options
check sheet that lists all optional features and
accessories included in the circuit breaker,
cassette and trip unit (if ordered)
Catalogue number description
see Appendix
Product Serial & Catalogue Number
When communicating with GE on any aspect of
this device please mention the serial number &
the global catalogue number.
The serial number is unique for each device,
whilst the catalogue number provides all
technical and configuration data.
These codes can be found on the front labels of
the device as indicated on page 1.1-00 .
As a breaker the EntelliGuard G can be equipped
with one of four Electronic Trip Unit types each
having the same universal setting interface and
an LCD screen.
A Non Automatic (Switch Disconnector) version
(without trip unit) is also possible. Both Breaker
and Switch Disconnector types are available in a
Fixed or Drawout pattern.
EntelliGuard G devices offer a combination of
high interruption and short time current
withstand ratings and can be used in
applications as Mains, Coupler/Tie or feeder
breaker or switch disconnector.
Sendo um disjuntor, o EntelliGuard G pode ser
equipado com um dos quatro tipos de Unidades
de Disparo, cada uma delas com o mesmo tipo
de interface universal e uma tela LCD.
O não automático (Interruptor de Corte em
Carga) versão sem unidade de disparo também
está disponível. Ambos os aparelhos disjuntor e
tipo interruptor estão disponíveis para
aplicações padrão fixa ou extraíveis.
Os aparelhos EntelliGuard G oferecem uma
combinação de alta capacidade de corte e
suporte para correntes de curto-circuito de
intervalos curtos de modo a poderem ser
usados como protecção de entrada, protecção
de saída, acoplamento de barramentos e
interruptores de corte em carga.
Los dispositivos EntelliGuard G ofrecen una
combinación de alto poder de corte y resistencia
a la intensidad de corta duración y se pueden
utilizar en aplicaciones como las de Interruptor
General, Acoplamiento, Interruptor para
alimentación o Interruptor en carga.
1.1-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
TRIP UNIT
1.1.2 Features and Characteristics
1.1.2 Especificações e Características
1.1.2 Funciones y características
Standard and Optional Features
Especificações Standard e opcionais
Funciones de serie y opcionales
Rated Short Time Withstand Current::
Up to 100kA for 1 sec
Corrente nominal de curta duração:
Até 100kA a 1 seg
Intensidad asignada de corta duración:
Hasta 100 kA durante 1 segundo
Short Circuit / Interruption Rating:
(Breaking Capacity)
Up to 150kA at 440V & 100kA at 690V
Curto-circuito / Poder de corte:
(Capacidade de interrupção)
Até 150kA a 440V e 100kA a 690V
Valor nominal Pode de corte:
Hasta 150 kA a 440 V y 100 kA a 690 V
Rated Current:
The devices have a 100% normal current rating
up to an ambient temperature of 50°C in free air.
Corrente nominal
Estes aparelhos consideram 100% do calibre
nominal até uma temperatura ambiente de 50°C
ao ar livre.
Ligação da Fonte de Alimentação
A entrada de corrente nos aparelhos
EntelliGuard G pode ser feita pelos terminais
superiores ou inferiores.
Connection of Power supply
EntelliGuard G devices can be fed from top or
bottom terminals.
Stored Energy Mechanism:
An EntelliGuard G circuit breaker uses a stored
energy mechanism that can be charged
manually or electrically. For manual charging
the operating handle is used ,a spring charging
motor supplied with an indication contact can
be added for electrical charging. Device closing
time is less than five half cycles.
Closing and opening can be initiated remotely or
via the front cover push buttons. An O-C-O cycle
is possible without recharging. The breaker
operating mechanism is trip-free and has an
integrated anti-pumping system.
Factory fitted -ORField installable Accessories & Trip Units.
Accessories common to all breaker envelopes
are available in two different versions.
– 1. Factory Mounted units
-- 2. Field installable Units supplies with all
necessary connection & Fixation hardware.
Coils:
EntelliGuard G devices have provisions for a
maximum of 4 coils.
Combinations of two shunt releases (ST), two
undervoltage releases (UVR), one closing coil or
one command closing coil are possible (see table
chapter 4). The shunt releases (ST) are
continuous rated. Undervoltage releases have a
built in time delay of up to 50 ms, an external
time delay module is available if longer time
delays are required (TDM). Both closing coils are
equipped with an anti-pumping mechanism.
Optional status indication contacts are available
for the ST, CC and UVR-coils. They can be wired
out through the trip unit communication option
and/or through the secondary disconnects.
Network Interlock:
Replacing one Shunt release (ST) and one
Undervoltage release (UVR) this optional device
locks out the breaker electrically and
mechanically.
Breaker / Main Contact Status:
OPEN/CLOSED, ON/OFF indication is provided on
the front cover.
Motor Operator:
Motor/gearbox unit; easily accessible.
Mecanismos de acumulação de energia:
Um disjuntor EntelliGuard G usa um mecanismo
de acumulação de energia que pode ser
carregado electricamente ou manualmente.
Para a carga manual é usada uma manivela
com punho, pode ser fornecido um motor de
carregamento da mola. O tempo de fecho do
aparelho é menor que cinco meios ciclos.
O fecho e abertura do aparelho podem ser
iniciados remotamente ou via as botoneiras na
face frontal. Um ciclo A-F-A é possível sem
recarga. O mecanismo de operação do disjuntor
é independente dos disparos e integra um
sistema de prevenção de coice.
Montagem em fábrica -OU- Acessórios
instaláveis em campo e Unidades de Disparo
Acessórios comuns a todos os tamanhos de
aparelhos estão disponíveis em duas versões
diferentes.
-- 1. Unidades montadas em Fábrica
-- 2. Unidades a montar em campo com
todas as ligações e fixações necessárias.
Bobinas:
Os aparelhos EntelliGuard G têm provisão para
um máximo de 4 bobinas.
São possíveis combinações de duas bobinas de
emissão (ST), duas de mínima tensão (UVR), uma
bobina de fecho ou uma bobina comandada de
fecho (ver tabela capitulo 4). As bobinas de
disparo à emissão (ST) permitem alimentação
continua. As bobinas de Mínima consideram
internamente um atraso de 50 ms, está
disponível um módulo externo de atraso, se for
necessário um tempo superior (TDM). Ambas as
bobinas de fecho estão equipadas com um
mecanismo de prevenção de coice.
Contactos opcionais de indicação de estado
estão disponíveis para as bobinas ST, CC e UVR.
Estes podem ser electrificados através da opção
de comunicação da Unidade de Disparo e/ou
através da réguas de terminais secundários.
Encravamento de Rede:
Substituindo uma bobina de disparo à emissão
de tensão (ST) e uma de mínima tensão (UVR)
este dispositivo opcional encrava o disjuntor
mecanicamente e electricamente.
Estado dos contactos principais dos disjuntor:
OPEN/CLOSED, ON/OFF indicação fornecida na
cobertura frontal.
Motor de carregamento:
Unidade motor/redutor; de acesso fácil.
1.1-02
Intensidad nominal:
Los dispositivos tienen un valor nominal de
intensidad normal del 100% a una temperatura
ambiental de 50°C al aire libre.
Conexión de la alimentación
Los dispositivos EntelliGuard G pueden recibir
alimentación desde las tomas superiores o
inferiores.
Mecanismo de acumulación de energía:
El interruptor automático EntelliGuard G™
emplea un mecanismo de acumulación de
energía que se puede cargar de forma manual o
eléctrica. Para la carga manual, se utiliza la
manivela; para la carga eléctrica, es posible
añadir un motor de carga de muelles con un
contacto de señalización. El tiempo de cierre del
dispositivo es inferior a cinco medios ciclos.
El cierre y la apertura se pueden iniciar de forma
remota o por medio de los pulsadores frontales.
Es posible realizar un ciclo de apertura-cierreapertura sin recargar. El mecanismo es de
disparo independiente y cuenta con un sistema
anti-bombeo integrado.
Accesorios y unidades de protección
instalados en fábrica o montables por el
usuario.
Existen accesorios comunes para todos los
tamaños de interruptores en dos versiones
diferentes.
-- 1. Unidades montadas en fábrica
-- 2. Unidades montables por el usuario, se
suministran con todas las piezas de conexión y
fijación necesarias.
Bobinas:
Los dispositivos EntelliGuard G admiten un
máximo de 4 bobinas.
Es posible efectuar combinaciones de dos
bobinas de disparo a emisión de tensión (ST), dos
bobinas de mínima tensión (UVR), una bobina de
cierre y una bobina de cierre especial (véase la
tabla de Capítulo 4). Las bobinas de disparo a
emisión de tensión (ST) pueden alimentarse
permanentemente. Las bobinas de mínima
tensión tienen una temporización incorporada
de hasta 50 ms; existe un módulo de
temporización externo en caso de que se
precisen retardos más prolongados (TDM).
Ambas bobinas de cierre están equipadas con
un mecanismo anti-bombeo.
Existen (opcionalmente) contactos de
señalización de estado para las bobinas ST, de
cierre y UVR. Se pueden cablear por medio de la
opción de comunicación de la unidad de
protección y/o por medio de los regleteros
secundarios.
Enclavamiento de red:
Reemplazando una bobina de disparo a emisión
de tensión (ST) y una bobina de mínima tensión
(UVR), este dispositivo opcional enclava el
interruptor de forma eléctrica y mecánica.
Estado de los contactos principales del
interruptor:
La indicación ABIERTO/CERRADO, ON/OFF se
indica en la tapa frontal.
BREAKER
EntelliGuard G
Electrical Closing Button:
Located on the front cover; electrically closes
breaker.
Botoneira de fecho eléctrico:
Localizada na cobertura frontal; fecha
electricamente o disjuntor.
Mounting Brackets
Kits are available to facilitate wall mounting of
an Entelliguard Envelope 1 or 2 Fixed pattern
device. These are recommended for use when a
Power Circuit breaker is equipped with Front
access Connection terminals.
Suportes
Kits estão disponíveis para facilitar a montagem
na parede de um aparelho padrão EntelliGuard
Fixo Tamanho 1 ou 2. Estes são recomendados
para uso quando um disjuntor é equipado com
terminais de ligação de acesso frontal.
Connection modes
Connection sets are available to adapt the
standard connection mode (Rear Horizontal) of
the fixed pattern breaker to a front or Vertical
rear connection mode.
The cassettes for the devices in drawout mode
are supplies with universal connectors for rear
horizontal or vertical use or front connection
pads. Sets with these connectors are available
as spare parts.
Modos de ligação
Conjuntos de ligação estão disponíveis para
adaptar o modo de ligação padrão (Traseiro
Horizontal) do disjuntor fixo para um modo de
ligação vertical frontal ou traseiro.
Os berços para os dispositivos em modo
extraível são equipados com coutos universais
para uso horizontal ou vertical traseiro ou
prolongamentos de ligação frontal. Conjuntos
com esses coutos estão disponíveis como peças
de reposição.
Auxiliary Contacts
4 available designs:
-- Power rated 3NO & 3NC (default)
-- Power rated, 8NO & 8NC
-- Power rated, 3NO & 3NC + signal rated 2NO &
2NC
-- Power rated, 4NO & 4NC + signal rated 4NO &
4NC
Interlocks
Standard Interlocking Feature
Drawout Breaker
The cassettes and device mobile part are
equipped with a interlock that prevents the
breaker from closing unless it is in the TEST or
CONNECTED position.
When the main breaker contacts are closed a
second interlock prevents insertion of the
devices racking handle into the aperture on the
cassette.
Breaker Status Indicators:
Standard Indicators include:
-- The breaker status indicator shows the
condition of the main contacts (OPEN, CLOSED).
-- The status of the closing springs is indicated
as CHARGED or DISCHARGED.
– Ready to Close Indicator provides visible
indication/readiness for close operation.
-- The draw-out position indicator displays
whether the breaker is in the CONNECT, TEST or
DISCONNECT position.
-- The breaker also includes a switch that
provides main contact status indication.
Mis insertion Feature
An optional mis insertion feature prevents
mismatching breakers and cassettes /
substructures.
This prevents
a) inserting a breaker with a lower rating
into a higher rated cassette/substructure
and
b) inserting a higher rated breaker into a
lower rated cassette/substructure.
Through-door Racking:
The breaker racking mechanism is accessible
through the front door and permits safely
disconnecting/withdrawing the circuit breaker
without opening the door and exposing
personnel to live parts during the process.
Contactos auxiliares
4 desenhos disponíveis:
-- Normais 3NA e 3NF (defeito)
-- Normais, 8NA e 8NF
-- Normais, 3NA e 3NF + baixo sinal 2NO e 2NC
-- Normais, 4NA e 4NF + baixo sinal 4NO e 4NC
Encravamentos
Encravamento Standard
Disjuntor Extraível
O berço e a parte móvel são equipados com um
encravamento que previne o disjuntor de fechar
a não ser que este esteja em posição de TESTE
ou INSERIDO.
Quando os contactos principais estão fechados
um segundo encravamento previne a inserção
dos aparelhos na abertura do berço.
Indicadores do estado do berço:
Indicadores standard incluem:
-- O Indicador do estado do disjuntor mostra a
posição dos contactos principais (Aberto-OPEN,
Fechado-CLOSED).
-- O estado das molas de fecho é indicado
como(CARREGADO ou DESCARREGADO
(CHARGED ou DISCHARGED).
-- Indicador Preparado para Fecho providencia
indicação/preparação visível para a operação
de fecho.
-- O indicador de posição extraído mostra se o
disjuntor está na posição INSERIDO, TESTE ou
SECCIONADO (CONNECT, TEST ou DISCONNECT).
-- O disjuntor também tem um interruptor que
indica a posição dos contactos principais.
Prevenção de má inserção
Um dispositivo opcional de má inserção previne
confundir disjuntores e berços / subestruturas.
Isto previne
a) Inserir um disjuntor de calibre inferior ou
superior no berço/subestrutura e
b) Inserir um disjuntor de calibre superior
num berço/subestrutura de calibre inferior.
Extracção através da porta:
O mecanismo de encaixe do disjuntor é
acessível através da porta frontal e permite com
segurança seccionar/extrair o disjuntor sem
abrir a porta frontal e expor o pessoal às partes
activas durante o processo.
Mando eléctrico:
Unidad de motor/caja de muelles; fácilmente
accesible.
Botón de cierre eléctrico:
Situado en la tapa frontal; cierra el interruptor de
forma eléctrica.
Soportes de montaje
Existen kits que facilitan el montaje en fondo de
armario de un dispositivo EntelliGuard de
tamaño 1 o 2 con ejecución fija. Se recomienda
su uso cuando un Interruptor automático de
bastidor está equipado con tomas delanteras.
Modos de conexión
Existen juegos de conexión para adaptar el
modo de conexión estándar (horizontal
posterior) del interruptor de ejecución fija a un
modo de conexión frontal o vertical posterior.
Las cunas de los dispositivos en ejecución
seccionable se suministran con tomas
universales para uso horizontal o vertical
posterior o tomas de conexión frontal. Los
juegos que incluyen estas tomas están
disponibles como piezas de recambio.
Contactos auxiliares
Existen 4 diseños disponibles:
-- Contactos 3 NA + 3 NC (estándar)
-- Contactos 8 NA + 8 NC
-- Contactos 3 NA + 3 NC + Contactos de bajo
nivel 2 NA + 2 NC
-- Contactos 4 NA + 4 NC + Contacto de bajo
nivel 4 NA + 4 NC
Enclavamientos
Carcterísticas del enclavamiento estándar
Interruptor seccionable
Las cunas y las piezas móviles del dispositivo
están provistas de un enclavamiento que evita
que el interruptor automático se cierre a menos
que se encuentre en la posición de PRUEBA o
INSERTADO.
Cuando los contactos principales del interruptor
automático están cerrados, un segundo
enclavamiento impide la inserción en la
abertura de la cuna de la manivela para
maniobra del dispositivo.
Indicadores de estado del interruptor
automático:
Los indicadores estándar son los siguientes:
-- El indicador de estado del interruptor
automático muestra la situación de los
contactos principales (ABIERTO, CERRADO).
-- El estado de los muelles de cierre se indica
como CARGADO o DESCARGADO.
-- El indicador Preparado para cierre ofrece
una indicación visible de preparación para la
operación de cierre.
-- El indicador de posición seccionable muestra
si el interruptor automático se encuentra en la
posición INSERTADO, PRUEBA o SECCIONADO.
-- El interruptor automático también incluye
contactos auxiliares que indica el estado del
contacto principal.
Función de traba de calibre
Una función opcional de traba de calibre impide
el desajuste de interruptores y cunas.
De esta forma se evita
a) que se inserte un interruptor automático
con un valor nominal inferior en una cuna
con un valor nominal superior, y
b) que se inserte un interruptor automático
con un valor nominal superior en una cuna
con un valor nominal inferior.
Manivela para maniobra a través de la puerta:
El mecanismo de maniobra del interruptor
automático es accesible a través de la puerta
INTRO
1.1
1.1-03
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
TRIP UNIT
Padlocking devices:
EntelliGuard G Power Circuit Breakers are
supplied with several padlocking devices. The
breaker in fixed and draw-out pattern have a
padlocking facility for one padlock of 5-8 mm
allowing the breaker to be locked in its OFF
position.
The cassette supplied with the breakers in drawout mode has three facilities for up to 3 padlocks
of 5-8 mm.
Two of these can be found on the cassette
euchenon and can be used for locking the
shutters in closed position and/or closing and
locking the racking handle aperture.
The third option is located on the breaker drawout support slides and can be used to lock
breaker & chassis combination in disconnected
position.
Facia Pushbutton Padlocking Facilities:
To prevent un-authorized access to both the ON
and OFF push buttons on the breakers front
facia, a padlock able push button cover can be
fixed to the breaker front facia.
1 padlock of 5-8 mm can be used.
Key Locking mechanism
Multiple kits are available allowing the use of
Ronis, Profalux or Castell Key locks. Both the
breaker and cassette can be equipped with
these facilities. The breaker can accept
mechanisms allowing the use of up to four Ronis
or Profalux locks or one Castell lock that allow
one to lock the device in OFF position.
The cassette only accepts mechanisms allowing
the use of Ronis and/or Profalux locks that can
be used for breaker position and/or shutter
locking.
Shutters:
All cassettes are supplied with lockable safety
shutters.
Cassette Position Indication Contacts:
This optional cassette/substructure device
permits local or remote indication of the circuit
breaker status(CONNECTED, TEST,
DISCONNECTED. (Set of 3 or 6 single-pole
changeover contacts are available).
Lifting Truck and Adapter:
Optionally available to facilitate breakers
handling. The standard type is suitable for
handling Envelope 1 & 2 breakers, an adapter
being available allowing one to use the same
device for envelope 3 devices.
IP54 Covers:
Each EntelliGuard breaker is supplied with a
Door Frame that provides the installed device
with an IP40 rating. Optionally an extra cover is
available providing an IP54 rating.
1.1-04
Dispositivos de bloqueio:
Os disjuntores abertos EntelliGuard G são
fornecidos com diversos dispositivos de
bloqueio. O disjuntor seja do tipo fixo ou
extraível tem um dispositivo de bloqueio para
um cadeado de 5-8 mm, permitindo que o
disjuntor seja bloqueado na sua posição OFF.
O berço fornecido com os disjuntores de tipo
extraível têm três pontos de bloqueio para uso
com até 3 cadeados de 5-8 mm.
Dois destes podem ser encontrados no espaço
de inserção do berço e podem ser usados para
bloquear as persianas na posição fechada e / ou
no fecho e bloqueio da alça de abertura da
prateleira.
O terceiro ponto está localizado nas calhas de
suporte do disjuntor extraível e pode sr usado
para bloquear a combinação do disjuntor com o
chassis na posição aberta.
Instalação de cadeado frontal às botoneiras:
Para prevenir o acesso não autorizado a ambos
os botões de abertura e fecho na face frontal do
disjuntor, uma cobertura sobre as botoneiras na
face frontal pode ser fixa por cadeado.
Pode ser usado 1 cadeado de 5-8 mm.
Mecanismo de bloqueio por chave
Vários kits estão disponíveis permitindo o uso de
fechaduras Ronis, Profalux ou Castell. Tanto o
disjuntor como o berço podem ser equipados
com estes tipos de equipamentos. O disjuntor
pode aceitar mecanismos que permitem o uso
de até quarto fechaduras Ronis ou Profalux ou
uma fechadura Castell que permita um bloqueio
na posição ABERTO.
O berço só aceita mecanismos para uso com
fechaduras Ronis e/ou Profalux, que podem ser
usados para a posição do disjuntor e/ou
bloqueio do obturador.
Obturadores:
Todos os berços são fornecidos com
obturadores de segurança bloqueáveis.
Contactos de indicação da posição no berço:
Este dispositivo opcional do berço / subestrutura
permite indicação local ou remota do estado do
disjuntor INSERIDO, TESTE, SECCIONADO
(conjuntos disponíveis de 3 ou 6 contactos
comutados unipolares).
Carro de elevação e adaptador:
Disponível opcionalmente para o
manuseamento dos disjuntores. O tipo standard
está preparado para suportar os disjuntores de
Tamanhos 1 e 2 um dispositivo adaptador está
disponível permitindo o uso do mesmo carro
para aparelhos de Tamanho 3.
Coberturas IP54 :
Cada disjuntor EntelliGuard é fornecido com
uma porta que providencia ao aparelho
instalado um grau de protecção IP40.
Opcionalmente uma cobertura extra está
disponível para obter um grau de protecção
IP54.
frontal y permite la desconexión /
seccionamiento seguros del interruptor
automático sin abrir la puerta y sin exponer al
personal técnico a piezas en movimiento
durante el proceso.
Dispositivos de enclavamiento por candado:
Los Interruptores automático de bastidors
EntelliGuard G se proporcionan con varios
dispositivos de enclavamiento para candado. El
interruptor en ejecución fija y seccionable
cuenta con un dispositivo de enclavamiento
para candado de 5 a 8 mm que permite
enclavar el interruptor en posición OFF (abierto).
La cuna que se proporciona con los
interruptores automáticos en ejecución
seccionable tiene tres funciones para un número
máximo de 3 candados de 5-8 mm.
Dos de ellas se encuentran en la tapa de la cuna
y sirven para enclavar las pantallas de
aislamiento en posición abierto y/o para cerrar y
enclavar la apertura de la manivela para
maniobra.
La tercera opción se encuentra en las guías de
la ejecución seccionable del interruptor y se
pueden utilizar para enclavar la combinación
interruptor/cuna en posición de seccionado.
Funciones de enclavamiento por candado de
los pulsadores frontales:
Para impedir un acceso no autorizado a los
pulsadores de apertura y cierre situados en el
frontal de los interruptores, es posible instalar
una tapa de pulsador enclavable por candado
en el frontal del interruptor.
Se puede utilizar 1 candado de 5-8 mm.
Dispositivo de enclavamiento por cerradura
Existen numerosos kits que permiten utilizar
enclavamientos por cerradura Ronis, Profalux o
Castell. Tanto el interruptor automático como la
cuna pueden dotarse de estos dispositivos. El
interruptor automático admite dispositivos que
permiten utilizar hasta cuatro enclavamientos
Ronis o Profalux, o un enclavamiento Castell que
permite enclavar el interruptor en la posición
OFF (abierto).
La cuna solamente admite dispositivos que
permiten el uso de enclavamientos Ronis y/o
Profalux que se pueden utilizar para enclavar la
posición del interruptor y/o las pantallas.
Pantallas:
Todas las cunas se proporcionan con pantallas
de aislamiento enclavables.
Contactos de posición en la cuna:
Este dispositivo de cuna opcional permite la
indicación local o remota del estado del
interruptor automático (INSERTADO, PRUEBA,
SECCIONADO). (Disponible en juegos de 3 o 6
contactos conmuntados de un solo polo).
Carretilla elevadora y adaptador:
Disponible opcionalmente para facilitar el
manejo de los interruptores automáticos. El tipo
estándar es apto para la manipulación de
interruptores de tamaño 1 y 2, hay disponible un
adaptador que permite utilizar el mismo
dispositivo de tamaño 3.
Tapas de puerta IP54:
Cada interruptor automático EntelliGuard se
proporciona con un marco embellecedor que
proporciona al dispositivo instalado un valor de
protección IP40. De forma opcional, existe una
tapa de puerta adicional que ofrece un valor de
protección IP54.
BREAKER
EntelliGuard G
Operations Counter:
Provides local record of the cumulative number
of complete breaker closing operations.
Contador de operações:
Providencia o registo local do número
comulativo de operações de fecho completas do
disjuntor.
Contador de maniobras:
Proporciona un registro local del número
acumulado de las maniobras de cierre
completas del interruptor automático.
Dispositivos de encravamento por cabo:
Um conjunto de dispositivos que estão
disponíveis para aparelhos fixos e/ou extraíveis.
Eles permitem o encravamento de dois ou três
disjuntores EntelliGuard G em execução fixa ou
extraível. Cada dispositivo tem duas partes,
mecanismos de encravamento montados em
fábrica e dois ou mais cabos disponíveis em
separado.
Dispositivos de enclavamiento por cable:
Existe un juego de dispositivos disponibles para
ejecución fija y/o seccionable. Estos permiten el
enclavamiento de dos o tres interruptores
automáticos EntelliGuard G en ejecución fija o
seccionable. Cada dispositivo tiene dos partes,
un mecanismo de enclavamiento montado en
fábrica y dos o más cables disponibles por
separado.
Bell Alarm Contact:
A changeover contact that once fitted to the
breaker indicates if the breakers has tripped on
one of it's protective functions (Electronic Trip
Unit).
An interface on the Trip Unit front face allows a
Manual or Automatic breakers reset. The Bell
Alarm Contact will only permanently change
position when the Trip Unit is in Manual mode.
The Trip unit has a function (trip reason and
event logger ) that allows the user to establish
why the breaker has tripped.
Contacto de Alarme:
É um contacto comutado que uma vez inserido
no disjuntor indica se o disjuntor disparou
devido a uma das suas funções de protecção
(Unidade Electrónica de disparo).
Um interface na face frontal da Unidade de
Disparo permite o reset Manual ou Automático
do disjuntor. O contacto de alarme só mudará
permanente mente de posição quando a
Unidade de Disparo estiver em modo manual.
A Unidade de Disparo tem uma função (razão do
disparo e registo de eventos) que permite ao
utilizador estabelecer quando o disjuntor
disparou.
Contacto de señalización de disparo:
Se trata de un contacto conmutado que una vez
montado en el interruptor automático, indica si
los interruptores han disparado alguna de sus
funciones de protección (disparador electrónico).
Una interfaz en la superficie frontal de la unidad
de protección permite el reset manual o
automático de los interruptores. El contacto de
señalización de disparo sólo cambiará de
posición permanentemente cuando la unidad de
protección se encuentre en modo manual.
La unidad de protección cuenta con una función
(causa del disparo y registro de avisos) que
permite al usuario establecer la causa del
disparo del interruptor automático.
Spring Charged and Ready to Close Contacts:
A breaker with electrical charging mechanism
can be equipped with one or two indication
contacts.
Contactos de Mola Carregada e de Preparado
para Fecho
Um disjuntor equipado com o mecanismo de
carga eléctrico pode ser equipado com um ou
dois contactos de indicação.
Contactos de muelles cargados y de
Preparado para cierre:
Es posible montar uno o dos contactos de
señalización en un interruptor con mando
eléctrico.
O primeiro contacto de mola carregada
simplesmente dá a indicação e é fornecido com
o mecanismo standard motorizado.
La función del primer contacto de muelles
cargados es básicamente la que se indica y se
proporciona con el mecanismo de mando
eléctrico estándar.
Cable Interlocking Devices:
A set of devices that are available for fixed
and/or drawout devices. They allow the
interlocking of two or three Entelliguard G
breakers in fixed or drawout pattern. Each
device has two parts, a factory mounted
interlocking mechanisms and two or more
separately available cables.
The first the Spring Charged Contact simply does
as indicated and is supplied with the standard
Motor Operating Mechanism.
The second, the ready to close indication,
optionally replaces the Spring Charged Contact.
It only moves position when the following
conditions are met:
- The circuit breaker is open
- The closing springs are charged
- The circuit breaker is not locked/interlocked in
open position
- There is no standing closing order
- There is no standing opening order
Both contacts have a 1NO configuration.
O segundo, indicador de preparado para fecho,
substitui opcionalmente o contacto de mola
carregada.
Este só actua quando as seguintes condições
são satisfeitas:
- O disjuntor está aberto
- As molas de fecho estão carregadas
- O disjuntor não está bloqueado/encravado na
posição aberto
- Não há ordem mantida de fecho
- Não há ordem mantida de abertura
Ambos os contactos são de configuração 1NA.
INTRO
1.1
El segundo, el de señalización Preparado para
cierre, sustituye de forma opcional al contacto
de muelles cargados.
Sólo cambia de posición cuando se cumplen las
condiciones siguientes:
- El interruptor está abierto
- Los muelles de cierre están cargados
- El interruptor no está bloqueado/enclavado en
posición abierto
- No hay ninguna orden de cierre pendiente
- No hay ninguna orden de apertura pendiente
Ambos contactos están disponibles en una confi
guración de 1 NA.
1.1.3 Storage
1.1.3 Armazenamento
1.1.3 Almacenamiento
Store circuit breakers and cassettes in a clean,
dry location in their original packaging.
Armazene os disjuntores e berços num ambiente
limpo e seco dentro da sua embalagem original.
Guarde los interruptores automáticos y las
cunas en un lugar limpio y seco, en su embalaje
original.
1.1-05
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
1.1.4 Front label data overview:
1.1.4 Dados do rótulo frontal:
1. Product Denomination
2. Bar code (with Serial number)
3. Colour Code indicating Interruption Tier
4. Voltage Ratings
5. Current Ratings
6. Certifications & Standards
7. Short Circuit Interruption data
8. Manufacturing Date
1. Denominação do produto
2. Código de barras (com número de série)
3. Código de cores de capacidade de
interrupção
4. Tensões normalizadas
5. Calibres de corrente
6. Certificações e Normas
7. Dados de Poder de Corte
8. Data de fabricação
1.1.4 Descripción general de los
datos de la etiqueta delantera:
1. Denominación del producto
2. Código de barras (con número de serie)
3. Código de colores que indica el tipo de poder
de corte
4. Tensión nominal
5. Intensidad nominal
6. Certificaciones y estándares
7. Datos de Poder de corte
8. Fecha de fabricación
1
3
2
4
5
7
6
8
1.1.5 TOOLS needed for installation
1.1.5 FERRAMENTAS necessárias para
a instalação
1.1.5 HERRAMIENTAS necesarias para
la instalación
A tabela 1.1 indica a lista de ferramentas
manuais para instalar, operar e efectuar
manutenção ao Disjuntor EntelliGuard® G.
En la Tabla 1.1 se proporciona una lista de las
herramientas de mano necesarias para instalar,
manejar y realizar el mantenimiento del
interruptor automático EntelliGuard®.
Table 1.1: Required Hand Tools
Tabela 1.1: Ferramentas manuais necessárias
Tabla 1.1: Herramientas de mano necesarias
Tool Name / Function
Nome da ferramenta / Função
Nombre / función de la herramienta
Cluster pliers (GUNI):
To remove cluster contacts for inspection.
Alicate para pinças de seccionamento (GUNI):
Para remover as pinças de seccionamento ao
efectuar a inspecção.
Chave de parafusos (8 mm fendas):
Serve para operar a abertura das tampas
obturadoras
Chave Allen (5 mm):
Para remover as câmaras de extinção para
inspecção e manutenção. Serve para remover
ou ajustar os contactos de extinção fixos ou
móveis
Chave Allen (4 mm):
Para os parafusos do motor de carga eléctrico.
Tenaza para Pinzas de seccionamiento (GUNI):
Sirven para retirar los contactos de
seccionamiento para efectuar una inspección.
Destornillador (plano de 8 mm):
Sirve para accionar la apertura de las pantallas
de aislamiento.
Llave Allen (5 mm):
Sirve para retirar las cámaras de corte para
efectuar inspecciones y mantenimiento. Sirve
para retirar o ajustar los contactos parachispas
fijos y móviles.
Llave Allen (4 mm):
Sirve para quitar los tornillos de montaje del
mando eléctrico.
Calibres métricos:
Sirven para comprobar las separaciones entre
los contactos parachispas.
Destornillador Pozidrive (nº 2):
Sirve para quitar los tornillos de montaje de los
componentes mecánicos y electrónicos. Sirve
para conectar el cableado a las bornas
secundarias.
Destornillador Pozidrive (nº 3):
Sirve para quitar los tornillos de montaje de la
tapa frontal.
Table 1.1 provides a list of the hand tools
required to install, operate and maintain the
EntelliGuard® G Circuit Breaker.
TRIP UNIT
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
TRIP UNIT
Screwdriver (8 mm flat):
To operate racking aperture shutter drive.
Allen key (5 mm):
To remove arc chutes for inspection and
maintenance. To remove or adjust fixed and
moving arcing contacts.
Allen key (4 mm):
To remove motor operator mounting screws.
Metric feeler gauges:
To check arcing contact gaps.
1.1-06
Pozidrive screwdriver (#2):
To remove mechanical and electronic
component mounting screws. To connect wiring
to secondary contact terminals.
Afinadores métricos:
Servem para comprovar e afinar o espaçamento
entre os contactos de extinção.
Chave Pozidriv (#2):
Para remover parafusos de montagem de
equipamentos mecânicos e electrónicos. Para
ligar condutores aos terminais secundários.
Pozidrive screwdriver (#3):
To remove front cover mounting screws.
Chave Pozidriv (#3):
Para remover os parafusos da cobertura frontal
EntelliGuard G
BREAKER
BLOCK A
RÉGUA DE BORNES A
REGLETERO A
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA DE LIGAÇÕES STANDARD PARA OS TERMINAIS SECUNDÁRIOS RÉGUA DE BORNES A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
LP1
A3
A9
A7
A5
A14
A12
31
A16
A18
33
11
21
A20
A22
A24
98
96
SPR
BAT
D1
C3
D1
C1
M
32
D2
C2
58
UVR1
ST1
A4
A6
A8
C4
D2
CC
UVR2
A10
34
12
22
24
A15
A13
A17
A19
A21
Indicação:
LP1: Estado de carga da mola
LP2: Disjuntor aberto
LP3: Disjuntor fechado
LP4: Defeito
LP5: Disjuntor preparado para fecho
LP6: CC com alimentação presente
LP7: UVR sem alimentação presente
LP8: ST com alimentação presente
LP9: ST2 alimentada / UVR2 não alimentada
LP10: Bloqueio por encravamento de rede
LP11: Disjuntor na posição DESLIGADO
LP12: Disjuntor na posição de TESTE
LP13: Disjuntor na posição FECHADO
CC: Closing coil
ST: Shunt release
UVR: Undervoltage release
SPR: Spring charge status
RTC: Ready to close status
M: Motor operator
BAT: Bell alarm trip
CCC: Command closing coil
NI: Network Interlock
CC: Bobina de fecho
ST: Bobina de disparo à emissão de tensão
UVR: Bobina de disparo por mínima tensão
SPR: Estado de carga da mola
RTC: Estado de preparado para fecho
M: Motor de carga eléctrico
BAT: Contacto se sinalização de disparo
CCC: Bobina de fecho especial
NI: Encravamento de rede
A35
..more details see chapter 1.3.5
..para mais detalhes ver capítulo 1.3.5
..más información en la sección 1.3.5
BLOCK B
RÉGUA DE BORNES B
REGLETERO B
B6
81
71
82
72
B5
A25
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK B
ESQUEMA DE LIGAÇÕES STANDARD PARA OS TERMINAIS SECUNDÁRIOS
RÉGUA DE BORNES B
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS B
B4
CC: Bobina de cierre
ST: Bobina de disparo a emisión de tensión
UVR: Bobina de mínima tensión
SPR: Estado de carga del muelle
RTC: Estado Preparado para cierre
M: Mando eléctrico
BAT: Señalización de disparo
CCC: Bobina de cierre especial
NI: Enclavamiento de red
A23
LP3
LP2
Indication:
LP1: Spring charge status
LP2: Breaker open
LP3: Breaker closed
LP4: Fault
LP5: Breaker ready to close
LP6: CC powered
LP7: UVR not powered
LP8: ST powered
LP9: ST2 powered / UVR2 not powered
LP10: Network Interlock lockout
LP11: Breaker in DISCONNECTED position
LP12: Breaker in TEST position
LP13: Breaker in CONNECTED position
Indicación:
LP1: Estado de carga del muelle
LP2: Interruptor abierto
LP3: Interruptor cerrado
LP4: Defecto
LP5: Interruptor preparado para cierre
LP6: CC con alimentación
LP7: UVR sin alimentación
LP8: ST con alimentación
LP9: ST2 con alimentación/UVR2 sin alimentación
LP10: Bloqueo de enclavamiento de red
LP11: Interruptor en posición SECCIONADO
LP12: Interruptor en posición PRUEBA
LP13: Interruptor en posición INSERTADO
95
14
T
ML
A2
A34
13
23
57
M2
A33
INTRO
LP4
A1
M1
1.1
B8
61
B7
B10
51
62
B9
52
B11
B12
B17
B19
B21
B23
B25
41
83
73
63
53
43
42
84
74
64
54
44
B13
B18
B20
B22
B24
B26
1.1-07
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
Conteúdo:
Contenido:
Table 1.2: Environmental Conditions
Tabela 1.2: Condições ambientais
Tabla 1.2: Condiciones ambientales
Table 1.6: IEC 60947 AC/DC Version Performance
Characteristics
Tabela 1.6: IEC 60947, Performance e
características para versão CA/CC
Tabla 1.6: IEC 60947, Características de
prestaciones paraCA/CC
Table 1.7: IEC 60947 AC/DC Version Rated
Endurance Specifications
Tabela 1.7: IEC 60947, Especificações
normalizadas de Endurance para versão CA(CC
Tabla 1.7: IEC 60947, Especificaciones de
endurancia para A/CC
Table 1.9: Non-Automatic CB/Switch, IEC Version
Table 1.10: Non-Automatic CB/Switch Endurance
Specifications
Tabela 1.9: Interruptor de corte em carga,
Versão IEC
Tabela 1.10: Interruptor de corte em carga
Especificações de Endurance
Tabla 1.9: Interruptor en carga (no automático),
versión IEC
Tabla 1.10: Especificaciones de endurancia de
Interruptor no automático
Table 1.11: Connection options for breaker in
fixed pattern
Tabela 1.11: Opções de ligação para aparelho de
execução fixa
Tabla 1.11: Opciones de conexión para
interruptor con ejecución fija
Table 1.12: Connection options for breaker in
draw out pattern
Tabela 1.12: Opções de ligação para aparelho de
execução extraível
Tabla 1.12: Opciones de conexión para
interruptor con ejecución seccionable
Table 1.15: Agency Certification
Tabela 1.15: Certificações
Tabla 1.15: Certificaciónes
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
Content:
TRIP UNIT
n o t e
1.2-00
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
. .
.
BREAKER
1.2 PRODUCT SPECIFICATIONS
1.2 ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Tables
Tabelas
1.2 ESPECIFICACIONES DEL
PRODUCTO Tablas
AVISO:
Ensure only qualified personnel install, operate,
service and maintain all electrical equipment.
ADVERTENCIA:
Assegure-se que as operações de instalação,
operação, serviço e manutenção de todos os
equipamentos eléctricos se realizem apenas por
pessoal qualificado.
Asegúrese de que las operaciones de
instalación, manejo, servicio y mantenimiento de
todos los equipos eléctricos las realicen técnicos
cualificados.
Table 1.2: Environmental Conditions / Tabela 1.2: Condições ambientais / Tabla 1.2: Condiciones ambientales
Characteristic
Característica
Característica
Parameter
Parâmetros
Valor
Ambient Operating
Extended Ambient Operating
Storage
20% RH to 95% RH
-5 ºC to 70 ºC
-20 ºC to -5 ºC
-40 ºC to 70 ºC
Cold
Dry Heat
Damp Heat
Salt
Change of Temperature
Damp Heat cyclic
Climatic
IEC 68-2-1
IEC 68-2-2
IEC 68-2-3
IEC 68-2-11
IEC 68-2-14
IEC 68-2-30
IEC 721
Vibration
Electromagnetic compatibility
Fungus resistance
(random and sinusoidal)
1 G max. , 50 Hz to 500 Hz in X, Y, Z directions
per IEC 60947-2 appendix F.
per ASTM G21
Altitude Correction factors
Altitude
Voltage (Ue)
Current (In)
<30 dB
>2000 m
1
1
Closing Coil, Shunt releases
Motor Operator, Undervoltage release
Accessories
20,000 operations
12,500 operations
12,500 operations
Temperature:
Humidity
Noise level
Endurance:
1.2
2500 m
0,95
0,99
SPECIFICATION
WARNING:
EntelliGuard G
4000 m
0,8
0,96
English
Accessories
Altitude
Altitude Correction factors
Ambient (surrounding circuit breaker)
appendix F.
Change of Temperature
Characteristic
Climatic
Closing Coil
Cold
Current (In)
Damp Heat
Damp Heat cyclic
Dry Heat
Electromagnetic compatibility
Português
Acessórios
Altitude
Altitude, Factores de correcção
Ambiente (em redor do disjuntor)
Apêndice F.
Variação de Temperatura ..........................................
Característica
Condições climáticas
Bobina de fecho
Frio
Corrente (In)
Calor húmido ....................................................................
Calor húmido cíclico
Calor seco
Compatibilidade electromagnética
Español
Accesorios
Altitud
Factores de corrección de la altitud
Ambiente (alrededor del interruptor automático)
apéndice F.
Cambio de temperatura
Característica
Condiciones climáticas
Bobina de cierre
Frío
Intensidad (In)
Calor húmedo
Calor húmedo cíclico
Calor seco
Compatibilidad electromagnética
Endurance
Environmental Conditions
Fungus resistance
Humidity
in X, Y, Z directions
Motor Operator
Noise level
Operating
operations
Endurance
Condições ambientais ..................................................
Fungos resistência
Humidade
Nas direcções X, Y, Z
Motor eléctrico
Nível de ruído
Manobra .............................................................................
Operações
Endurancia
Condiciones ambientales
Resistencia a los hongos
Humedad
en las direcciones X, Y, Z
Mando eléctrico
Nivel de ruido
Maniobras de
trabajo
Parameter
Salt
Shunt Release
Storage
Temperature
Undervoltage Release
Vibration (random and sinusoidal)
Voltage (Ue)
Parâmetros
Sal
Disparo à emissão
Armazenamento .............................................................
Temperatura
Disparo por mínima tensão
Vibração (aleatória e sinusoidal)
Tensão (Ue)
Parámetro
Sal
Bobina de disparo a emisión de tensión
Almacenamiento
Temperatura
Bobina de mínima tensión
Vibraciones (aleatorias y sinusoidales)
Tensión (Ue)
1.2-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
TRIP UNIT
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
Tabela 1.6 Prestações de acordo com IEC 60947-2
Tabla 1.6 Características de prestaciones paraCA/CC
English
GG32,40 or GJ32,40
1) GH is the limited de-rating version
1) GG is the standard type
Air Circuit Breaker Denomination
Category of use
Dual cluster drawout construction
Envelope type
HIOSC release set at:
Isolator
Making Current Release set at:
nr. of poles in series
Number of
Positive ON & OFF
Power Circuit Breaker type
Rated current In
Rated impulse withstand voltage Uimp
Rated insulation voltage Ui
Rated operational voltage Ue
Service breaking capacity Ics [kA]
Short Circuit Making current Icm
Short Circuit Withstand Icw (kA)
1.2-02
Português
GG32,40 ou GJ32,40
1) GH é a versão de correcção de intensidade limitada
1) GG é o tipo standard
Español
GG32,40 o GJ32,40
1) GH es la versión de corrección de intensidad limitada
1) GG es el tipo estándar
Denominação do disjuntor aberto
Categoria de emprego ......................................................................
Execução extraível com duplo seccionamento
Tamanho tipo
HIOSC disparo ajustado a :
Interruptor
Denominación del interruptor automático de bastidor
Categoría de empleo
Construcción seccionable con seccionamiento doble
Tipo de tamaño
HIOSC ajustada a:
Interruptor en carga
Prevención de cierre sobre cortocircuito ajustada a:
Disparo no fecho sobre curto-circuito ajustado a:
N.º de pólos em série ......................................................................... Nº de Polos en serie
Número de
Número de
ON e OFF Visíveis
Tipo de Disjuntor Aberto
ON y OFF positivos
Tipo de Interruptor automático de bastidor
Intensidade Nominal In ....................................................................
Resistência à onda de choque Uimp
Tensão normalizada de isolamento Ui
Tensão máxima de emprego Ue
Intensidad nominal In
Resistencia a onda de choque Uimp
Tensión asignada de aislamiento Ui
Tensión máxima de empleo Ue
Poder de corte en servicio Icu [kA]
Poder de Corte em Serviço Ics [kA]
Intensidade de fecho em curto-circuito Icm .......................... Intensidad de cierre en cortocircuito Icm
Intensidad de corta duración Icw (kA)
Intensidade de curta duração Icw (kA)
Single cluster drawout contruction
Suitable for use as a isolator
Execução extraível com seccionamento simples
Apto para uso como Seccionador de corte em carga
Construcción seccionable con seccionamiento sencillo
Apto para uso como interruptor en carga
Ultimate breaking capacity Icu [kA]
Poder de corte ultimo Icu [kA]
Poder de corte último Icu [kA]
BREAKER
EntelliGuard G
1.2
SPECIFICATION
Tabela 1.7: Endurance de acordo com IEC 60947-2
Tabla 1.7: Endurancia según la norma IEC 60947-2
English
GG32,40 or GJ32,40
Português
GG32,40 ou GJ32,40
Español
GG32,40 o GJ32,40
Air Circuit Breaker Denomination
CO operations
Electrical Endurance
Envelope type
Denominação dos disjuntor aberto
Manobras CO
Endurance eléctrica
Tamanho tipo ..............................................................................
Denominación del interruptor automático de bastidor
Maniobras CO
Endurancia eléctrica
Tipo de tamaño
For Endurance in DC applications
...please refer to the IEC 60947
Para Endurance em aplicações CC por favor veja a
IEC 60947
Para conocer la endurancia en aplicaciones de CC,
consulte la norma IEC 60947
Mechanical Endurance
Power Circuit Breaker type
Rated current In
With Maintenance
Without Maintenance
Endurance mecânica
Endurancia mecánica
Tipo de Disjuntor Aberto ......................................................... Tipo de Interruptor automático de bastidor
Corrente Nominal In
Intensidad nominal In
Com manutenção
Sem manutenção
Con mantenimiento
Sin mantenimiento
4) GG is the standard type (Single cluster drawout
construction)
4) GG é o tipo standard (execução extraível de
4) GG es el tipo estándar (Construcción seccionable con
seccionamento simples) ......................................................... seccionamiento sencillo)
4) GH is the limited de-rating version (Dual cluster
drawout construction)
4) GH é a versão de correcção de intensidade
limitada (execução extraível com duplo
seccionamento)
4) GH es la versión de corrección de intensidad limitada
(Construcción seccionable con seccionamiento doble)
1.2-03
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
TRIP UNIT
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
Tabela 1.9: Prestações de acordo com IEC 60947-2
Tabla 1.9: Prestaciones Int. en carga según la norma IEC 60947-3
English
GK is the limited de-rating version
GJ is the standard type
1) The GW type is a sub variant of the GJ type and
the GZ a sub variant of the GK type, both equipped
with a MCR release.
HIOSC release set at: kA rms
Isolator Denomination
Making Current Release set at (1) kA rms
Non Auto
Number of Poles
Positive ON & OFF
Power Circuit Breaker type
Rated current In
Rated impulse withstand voltage Uimp [Kilovolt]
Rated insulation voltage Ui (Volts)
Rated operational voltage Ue Volts AC
second
Short Circuit Making current Icm 220-500V AC kA
Peak
Short Circuit Withstand Icw (kA)
Suitable for use as a isolator
1.2-04
Português
Español
GK é a versão de correcção de intensidade limitada GK es la versión de corrección de intensidad limitada
GJ é o tipo standard
GJ es el tipo estándar
1) O tipo GW é uma sub variante do tipo GJ e o GZ 1) El tipo GW es una subvariante del tipo GJ, y el tipo GZ
uma sub variante do tipo GK, ambos equipados
es una subvariantes del tipo GK; ambos están
com um disparo MCR. ............................................................ equipados con una bobina MCR.
HIOSC ajustada a : kA rms
Denominação do seccionador
HIOSC ajustada a: kA rms
Denominación del interruptor en carga
Prevenção de fecho sobre curto-circuito ajustada a Prevención de cierre sobre cortocircuito ajustada a (1)
(1) kA rms ...................................................................................... kA rms
Interruptor
Número de pólos
No automático
Número de Polos
ON e OFF Visíveis
ON y OFF positivos
Tipo de aparelho aberto ........................................................ Tipo de Interruptor automático de bastidor
Corrente nominal In
Resistência à onda de choque Uimp [Kilovolt]
Tensão normalizada de isolamento Ui (Volts)
Tensão máxima de emprego Ue Volts AC
Intensidad nominal In
Resistencia a onda de choque Uimp [Kilovoltios]
Tensión asignada de aislamiento Ui (Voltios)
Tensión máxima de empleo Ue Voltios CA
segundo ........................................................................................ segundo
Intensidade de fecho em curto-circuito Icm 220500V AC kA Pico
Intensidad de cierre en cortocircuito Icm 220-500 V CA
Cresta
Intensidade de curta duração Icw (kA)
Intensidad de corta duración Icw (kA)
Apto para uso como seccionador
Apto para uso como interruptor en carga
BREAKER
EntelliGuard G
1.2
SPECIFICATION
Tabela 1.10: Endurance de acordo com IEC 60947
Tabla 1.10: Endurancia Int. En carga según la norma IEC 60947
English
CO operations at
Electrical Endurance
Envelope type
For Endurance in DC applications please refer to the
IEC 60947
Isolator Denomination
Mechanical Endurance
Non Auto
Power Circuit Breaker type
With Maintenance
Without Maintenance
Português
Manobras CO a
Endurance eléctrica
Tamanho tipo
Español
Maniobras CO a
Endurancia eléctrica
Tipo de tamaño
Para Endurance em aplicações CC por favor veja a Para conocer la endurancia en aplicaciones de CC,
IEC 60947 ...................................................................................... consulte la norma IEC 60947
Denominação do interruptor
Denominación del interruptor en carga
Endurance mecânica
Endurancia mecánica
Interruptor
No automático
Tipo de aparelho aberto ........................................................ Tipo de Interruptor
Com manutenção
Sem manutenção
Con mantenimiento
Sin mantenimiento
4) GJ is the standard type (Single cluster drawout
construction)
4) GJ é o tipo standard (execução extraível de
4) GJ es el tipo estándar (Construcción seccionable
seccionamento simples) ........................................................ con seccionamiento sencillo)
4) GK is the limited de-rating version (Dual cluster
drawout construction)
4) GK é a versão de correcção de intensidade
limitada (execução extraível com duplo
seccionamento)
4) GK es la versión de corrección de intensidad
limitada (Construcción seccionable con
seccionamiento doble)
1.2-05
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
INTRO
Tabela 1.11: Opções de ligação para EntelliGuard em execução fixa
Tableau 1.12: Options de connexion du disjoncteur débrochable
TRIP UNIT
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
Tabela 1.12: Opções de ligação para EntelliGuard G em Execução Extraível
Tabla 1.12: Opciones de conexión para EntelliGuard con ejecución seccionable
English
Cassette available
Envelope
Front access Busbar Connection
horizontal or Vertical
Optional
Power Circuit Breaker type
Ratings
Rear Access Horizontal Busbar Connection
Rear access Vertical Busbar Connection
Rear access Vertical ONLY Busbar Connection
Remarks
Standard
Español
Cuna disponible
Tamaño
Conexión de embarrados con acceso frontal
Horizontal ou Vertical ..................................................................... Horizontal o vertical
Opcional
Tipo de aparelho aberto
Opcional
Tipo de Interruptor automático de bastidor
Valor nominal
Ligações a barra de acesso traseiro Horizontal ................
Ligações a barra de acesso traseiro Vertical
Ligações a barra de acesso traseiro SÓ Vertical
Observações
Valor nominal
Conexión de embarrados horizontales con acceso posterior
Conexión de embarrados verticales con acceso posterior
Conexión de embarrados SÓLO verticales con acceso posterior
Observaciones
Standard
Estándar
The Envelope 2 type cassette is supplied with ..
O berço de Tamanho 2 é fornecido com .............................. La cuna de tipo Tamaño 2 se entrega con..
Universal Connection Rear Access Connections
Tomadas de acesso traseiro Universal
Tomas traseras con conexión universal
Ligação Universal de barras com acesso traseiro
Conexión de embarrados con acceso posterior universal
Universal Rear Access Busbar Connection
When used horizontally it has a
maximum rating of..
When used vertically it has ..
1.2-06
Português
Berço disponível
Tamanho
Ligações a barra de acesso frontal
Cuando se utiliza en posición horizontal, presenta un valor
Quando usado na horizontal, apresenta um valor
nominal máximo de.. .................................................................... nominal máximo de..
Quando se usa na vertical têm..
Cuando se utiliza en posición vertical, ..
EntelliGuard G
1.2
Table 1.15: Agency Certification
Tabela 1.15: Certificações
Tabla 1.15: Certificaciones
(All industry standards referenced in this table are
the latest version at the time the product is
sold.)
(Todas as normas do sector que figuram nesta
tabela correspondem à versão mais recente no
momento em que se comercializa o produto)
(Todas las normas del sector que figuran en esta
tabla corresponden a la versión más reciente en el
momento en que se comercializa el producto).
Standard Number / Title
Número da Norma / Título
Número de la norma / Título
-----------------------------------------------------------IEC 60947 Part 1
Low Voltage Switchgear and Control Gear General
Rules
-----------------------------------------------------------IEC 60947 Parte 1
Normas gerais para aparelhagem de baixa tensão
-----------------------------------------------------------IEC 60947 Parte 1
Normas generales para aparamenta de baja tensión
IEC 60947 Part 2
Low Voltage Switchgear and Control Gear CircuitBreakers
IEC 60947 Parte 2
Disjuntores para baixa tensão
IEC 60947 Parte 2
Interruptores automáticos para baja tensión
IEC 60947 Part 5
Low Voltage Switchgear and Control Gear
Accessories
IEC 60947 Parte 5
Acessórios para disjuntores de baixa tensão
IEC 60947 Parte 5
Accesorios para Interruptores de baja tensión
IEC 60947 Part 3
Low Voltage Switchgear and Control Gear Switches,
Disconnects, Switch-Disconnects and FuseCombination Units.
IEC 60947 Parte 3
Interruptores de corte em carga, Contactores e
Interruptores de corte em carga combinados com
fusíveis para baixa tensão.
IEC 60947 Parte 3
Interruptores en carga, Contactores e Interruptores
en cargacombinados con fusibles para baja tensión.
-----------------------------------------------------------IEC 68-2-1
Cold
IEC 68-2-2
Dry Heat
IEC 68-2-3
Damp Heat
IEC 68-2-6
Vibration
IEC 68-2-11 Salt
IEC 68-2-14 Change of Temperature
IEC 68-2-27 Shock test
IEC 68-2-29 Bump
IEC 68-2-30 Damp Heat cyclic e
IEC 68-2-31 Drop test
IEC 721
Climatic
-----------------------------------------------------------IEC 68-2-1 Frio
IEC 68-2-2 Calor seco
IEC 68-2-3 Calor húmido
IEC 68-2-6 Vibração
IEC 68-2-11 Sal
IEC 68-2-14 Variação de temperatura
IEC 68-2-27 Prova de impacto
IEC 68-2-29 Golpes
IEC 68-2-30 Calor húmido cíclico
IEC 68-2-31 Teste à queda
IEC 721
Condições climáticas
-----------------------------------------------------------IEC 68-2-1
Frío
IEC 68-2-2
Calor seco
IEC 68-2-3
Calor húmedo
IEC 68-2-6
Vibraciones
IEC 68-2-11 Sal
IEC 68-2-14 Cambio de temperatura
IEC 68-2-27 Prueba de impactos
IEC 68-2-29 Golpes
IEC 68-2-30 Calor húmedo cíclico
IEC 68-2-31 Prueba de resistencia a caídas
IEC 721
Condiciones climáticas
------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------
GB14048
China Standards and CCC Mark
ABS
(American Bureau of Shipping)
Germanischer Lloyds
GB14048 Normas e marcações para a China e CCC
ABS
(American Bureau de Shipping)
Germanischer Lloyds
GB14048
Normas para China y marcado CCC
ABS
(American Bureau of Shipping)
Germanischer Lloyds
n o t e
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
SPECIFICATION
BREAKER
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1.2-07
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
Conteúdo
Contenido
1.3.1 Lifting and Mounting
- Using Lifting Beams
1.3.1 Elevação e montagem
- Usando meios de elevação
1.3.1 Elevación y montaje
- Uso de adaptadores de elevación
1.3.2 Fixed-Pattern Circuit Breaker
- Installation
1.3.2 Disjuntor de Execução Fixa
- Instalação
1.3.2 Interruptor automático con ejecución fija
- Instalación
1.3.3 Drawout Pattern Circuit Breaker
- Installation
- Removal from Cassette
- Mounting in Cassette
1.3.3 Disjuntor de Execução Extraível
- Instalação
- Remoção a partir do berço
- Inserção no berço
1.3.4 Standard Bus Connection
of Fixed and/or Drawout Pattern
1.3.4 Ligações de Tomadas Standard
de execução Fixa E/OU Extraível
1.3.3 Interruptor automático con ejecución
seccionable
- Instalación
- Extracción de la cuna
- Montaje en la cuna
1.3.4 Conexionado Tomas estándar
- para ejecución Fija Y/O Seccionable
1.3.5 Secondary Disconnect Terminal Blocks
- Location
- Use
- Table -- General schematics
- Table -- Definition of connected devices
to Block A and Block B
1.3.5 Réguas de terminais secundários
- Localização
- Uso
- Tabela – Esquemas gerais
- Tabela – Definição dos dispositivos ligados
à Régua A e Régua B
1.3.5 Regleteros de bornas
- Ubicación
- Uso
- Tabla -- Esquemas generales
- Tabla -- Definición de los dispositivos
conectados al Regletero A y al Regletero B
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
Content
TRIP UNIT
n o t e
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WARNING:
Ensure only qualified personnel install, operate,
service and maintain all electrical equipment.
Ensure lifting equipment has capability for
device being lifted.
Wear hard hat, gloves and safety shoes.
1.3-00
AVISO:
Assegure-se que as operações de instalação,
operação, serviço e manutenção de todos os
equipamentos eléctricos se realizem apenas por
pessoal qualificado.
Assegure-se que o equipamento de elevação
tem capacidade para o aparelho a ser instalado.
Usar capacete, luvas e sapatos de segurança.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que las operaciones de instalación,
manejo, servicio y mantenimiento de todos los
equipos eléctricos las realicen técnicos
cualificados.
Asegúrese de que el equipo de elevación tenga
capacidad para izar el dispositivo.
Utilice casco, guantes y calzado de seguridad.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
EntelliGuard G
1.3 INSTALLATION
1.3 INSTALAÇÃO
1.3 INSTALACIÓN
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their
designated ratings.
Do not allow the circuit breaker to hit a hard
surface while handling.
Do not drag or slide the circuit breaker across a
hard or rough surface.
CUIDADO: Certifique-se de disjuntor e seus
acessórios são sempre utilizados nas suas
funcionalidades designadas.
Não deixe o disjuntor bater numa superfície
dura durante o manuseio.
Não arraste ou deslize o disjuntor através de
uma superfície dura ou áspera..
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el
interruptor automático y sus accesorios se
utilicen siempre dentro de los valores nominales
especificados. Evite que el interruptor
automático se golpee contra una superficie
rígida mientras lo manipula.
No arrastre ni deslice el interruptor automático
sobre una superficie dura o irregular.
Install the device in a dry, dust-free, noncorrosive environment. The environmental
conditions must be in compliance with the IEC
60947 requirements and/or the conditions
stated in this manual.
When the device is placed in environments
with conditions that deviate from those
mentioned in this manual please contact the
nearest GE Energy sales office.
Instalar o aparelho em local seco, livre de poeira
ambiente e não-corrosivo. As condições
ambientais devem estar em conformidade com
a IEC 60947 requisitos e / ou condições
estabelecidas neste manual.
Quando o aparelho é colocado em ambientes
com condições que se afastam das referidas no
presente manual, por favor contacte a GE
Energy departamento de vendas.
Unpacking Circuit Breaker
Before unpacking it is strongly recommended
that the shipping container is inspected and that
any undue damage incurred during transport
and handling is recorded. If any damage is
observed please contact the carrier mentioning
order number, shipping data and all other
relevant data before proceeding.
Retirando o Disjuntor da caixa
Antes de retirar da caixa é recomendado que a
caixa seja inspeccionada e que qualquer dano
sofrido durante o transporte e manuseamento
seja registado. Se for observado algum dano por
favor contacte a transportadora mencionado o
numero da encomenda, data de envio, e
qualquer outro dado relevante antes de
proceder com o retiro da embalagem.
-- Descole as abas e retire cuidadosamente a
tampa superior da paleta/caixa.
-- Remova qualquer material de embalagem
adicional e documentação pertinente.
-- Localize e remova o manual de instalação e
operação. Guarde para uso posterior de
referência. Verifique se eles estão no idioma
desejado. Caso não, entre em contacto com o
escritório de vendas GE Energy.
-- Procure na caixa de embalagem pelos
acessórios como coutos de ligação e outro
hardware que, em alguns casos, são entregues
para montar.
-- O aparelho é normalmente entregue
aparafusado à caixa / paleta inferior. Solte e
remova os parafusos para retirar o disjuntor da
caixa / paleta.
-- Unbind the banding straps and carefully
remove the box/pallet top cover.
-- Remove any additional packing materials and
relevant documentation.
– Locate and remove the installation and
operating manual. Retain for later use &
reference . Verify if these are in the language
required. If not please contact the nearest GE
Energy sales office.
-- Check packaging box for accessories as
connection pads and other hardware that , in
some cases, are delivered unmounted.
-- The Device is normally delivered bolted to the
box/pallet bottom. Loosen and remove these
bolts to removed breaker from the box/pallet.
Instale el dispositivo en un lugar seco, sin polvo,
donde no se encuentre sometido a la corrosión.
Las condiciones ambientales deben cumplir los
requisitos de la norma IEC 60947 y/o las
condiciones que se especifican en este manual.
Cuando el dispositivo se coloca en entornos
donde las condiciones difieren de las que se
mencionan en este manual, póngase en
contacto con la oficina comercial más próxima
de GE Energy.
1.3
INSTALLATION
BREAKER
Desembalaje del interruptor automático
Antes de desembalar el interruptor automático,
se recomienda expresamente examinar el
contenedor del envío y anotar cualquier daño
injustificado que se pudiera haber producido
durante el transporte y la manipulación. Si se
observan desperfectos, póngase en contacto
con el transportista, indicando el número de
pedido, los datos del envío y cualquier otra
información pertinente antes de utilizar el
producto.
-- Suelte las correas de sujeción y retire
cuidadosamente la tapa superior de la caja o el
palet.
-- Retire los materiales de embalaje adicionales
y la documentación correspondiente.
-- Localice y retire el manual de instalación y
utilización. Consérvelo para su posterior uso y
consulta. Verifique si está redactado en el
idioma apropiado. En caso contrario, póngase
en contacto con la oficina comercial más
próxima de GE Energy.
-- Compruebe los accesorios incluidos en la caja
de embalaje, como las tomas y otros elementos
que, en algunos casos, se entregan sin montar.
-- El dispositivo se suele entregar atornillado a la
parte inferior de la caja o el palet. Afloje y retire
estos tornillos para sacar el interruptor
automático de la caja o el palet.
Mounting location
Local de montagem
Ubicación de montaje
Fig. 1.2: Lifting Beam
Fig. 1.2: Adaptador de elevação
Fig. 1.2: Adaptador para elevación
1.3-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
TRIP UNIT
1.3.1 Hoisting/Lifting Accessories
1.3.1 ELEVAÇÃO E MONTAGEM
1.3.1 ELEVACIÓN Y MONTAJE
Each EntelliGuard breaker is equipped with a set
of hoisting eyes. To lift the breaker using
standard hoisting equipment, specifically
designed adapters can be linked to the hoisting
eyes. Two kinds of adapters or beams, one for
use with Envelope 1&2 breakers (GLB1) and a
second for the larger envelope 3 breaker (GLB3)
are available.
Cada disjuntor EntelliGuard está equipado com
um conjunto de argolas retracteis para
elevação. Para levantar o disjuntor utilizando
equipamentos de elevação standard, existem
adaptadores especificamente desenhados para
adaptação às argolas. Há dois tipos de
adaptadores ou vigas, um para o uso com
Disjuntores Tamanhos 1 e 2 (GLB1) e um
segundo para Disjuntores Tamanho 3 (GLB3).
Cada interruptor EntelliGuard está equipado con
un conjunto de argollas retráctiles para
elevación. Para levantar el interruptor utilizando
equipos de elevación estándar, existen
adaptadores específicamente diseñados para
adaptarse a las argollas. Hay dos tipos de
adaptadores o vigas, uno para su uso con
Interruptores Tamaños 1 y 2 (GLB1) y un
segundo para Interruptores Tamaño 3 (GLB3).
1.3.2 Instalação do Disjuntor Fixo
1.3.2 Instalación del interruptor
automático con ejecución fija
1. Garanta espaço suficiente por cima do
disjuntor de modo a conseguir remover as
câmaras de extinção e inspecção dos contactos
de arco.
2. Fixar o disjuntor na posição numa estrutura
de apoio adequada por meio de quatro
parafusos M8, torque de 25 Nm.
1. Asegúrese de que haya una separación
apropiada por encima del interruptor
automático para permitir la retirada de las
cámaras de corte y la inspección de los
contactos parachispas.
2. Fije el interruptor automático en su posición
sobre una estructura de apoyo adecuada con
cuatro tornillos M8, a un par de apriete de 25
Nm.
3. Se proporciona un punto de toma de tierra
claramente identificado a cada lado del
interruptor automático.
1.3.2 Fixed Circuit Breaker
Installation
1. Ensure adequate clearance above the circuit
breaker to allow removal of the arc chutes and
inspection of the arcing contacts.
2. Fasten the circuit breaker into position on a
suitable support structure using four M8 bolts,
torque to 25 N m.
3. A clearly marked grounding point is provided
on either side of the circuit breaker.
1.3.3 Drawout Circuit Breaker
Installation
Drawout type circuit breakers are normally
delivered already mounted in cassettes.
1. Remove the circuit breaker from its cassette
using withdrawal procedures described in
Section 1.4.
2. Position the cassette as required in the
switchboard. The cassette may be lifted by hand;
however, if a handling truck or other lifting gear
is used, use all four lifting holes provided at front
and rear of the cassette.
3. Position cassette in place and connect
incoming and outgoing cables/busbars. Ensure
there is minimal deflection/stress to the back of
the cassette when connecting busbars.
4. Mount the cassette using four M8 bolts and
torque to 25 N m at the front and rear mounting
points.
5. Check the mounting to:
-- Ensure the cassette base is flat and the frame
is square.
-- Ensure the safety shutters move freely after
the mounting bolts have been fully tightened.
6. Replace the Device in the cassette as
described in section 1.4.
7. If needed, a clearly marked grounding point is
provided on both sides of the cassette.
3. O disjuntor está provido de ambos os lados
de um ponto de ligação à terra bem assinalado.
1.3.3 Instalação do Disjuntor
Extraível
Os disjuntores do tipo extraível são
normalmente entregues já inseridos no berço.
1. Remova o disjuntor do seu berço usando os
procedimentos de extracção descritos na
Secção 1.4.
2. Posicione o berço como requerido no quadro
eléctrico. O berço pode ser elevado à mão;
contudo, se o caro de elevação ou outro
acessório de elevação for utilizado, use todos os
quatro furos de elevação existentes na frente e
traseira do berço.
3. Posicione o berço no lugar e ligue os
cabos/barras de chegado e saída. Assegure o
mínimo de deflexão / esforço na parte traseira
do berço quando ligar as barras.
4. Monte o berço usando quarto parafusos M8 e
aperto de 25 Nm nos pontos de montagem
frontais e traseiros.
5. Verifique a montagem para:
-- Assegurar que a base do berço é plana e que
o aspecto é quadrado.
-- Assegure que os obturadores de segurança
abrem livremente depois de os parafusos de
montagem serem completamente apertados.
6. Insira o aparelho no berço, como descrito no
ponto 1.4.
7. Se necessário, está disponível em ambos os
lados do berço um ponto de ligação à terra.
Fig. 1.3: Hand Grip Location
Fig. 1.3: Localização das pegas
Fig. 1.3: Ubicación del asa
A
1.3-02
Fig. 1.4: Lifting Eyes
Fig. 1.4: Olhais de elevação
Fig. 1.4: Argollas de elevación
1.3.3 Instalación del interruptor
automático con ejecución
seccionable.
Los interruptores automáticos de tipo
seccionable suelen entregarse ya montados en
las cunas.
1. Retire el interruptor automático de su cuna
mediante los procedimientos de desmontaje que
se describen en la sección 1.4.
2. Sitúe la cuna en la posición apropiada en el
armario. La cuna se puede levantar con las
manos; sin embargo, si se utiliza un carretón de
manipulación u otro medio de izado, use los
cuatro taladros de elevación existentes en la
parte delantera y posterior de la cuna.
3. Sitúe la cuna en su lugar y conecte los cables
y barras de entrada y de salida. Asegúrese de
que exista una deflexión/tensión mínima en la
parte posterior de la cuna al conectar las barras.
4. Monte la cuna con cuatro tornillos M8 y
apriételos a 25 N m en los puntos de montaje
delanteros y posteriores.
5. Compruebe el montaje para:
-- Asegurarse de que la base de la cuna esté
plana y que el bastidor esté recto.
-- Asegurarse de que las pantallas de
aislamiento se muevan libremente después de
apretar por completo los tornillos de montaje.
6. Introduzca el interruptor en la cuna como se
describe en la sección 1.4.
7. Si es necesario, se proporciona un punto de
toma de tierra claramente identificado a ambos
lados de la cuna.
BREAKER
EntelliGuard G
DANGER | PERIGO | PELIGRO
Por favor assegure-se que o disjuntor é
colocado na posição disparado, que o indicador
de posição indica OFF e que os mecanismos de
mola estão completamente descarregados.
Enquanto elevado, não toque nos contactos de
isolamento do disjuntor.
Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de disparo, que el indicador de
funcionamiento muestre OFF (abierto) y que el
mecanismo de muelles esté completamente
descargado.
No toque los contactos del interruptor
automático mientras lo eleva.
Circuit Breaker Removal from the Cassette
Lift the circuit breaker clear of the draw out
support slides using the hand grips on either
side (Fig. 1.3) or the lifting eyes (Fig. 1.4).
Remoção do Disjuntor do Berço
Levante claramente o disjuntor dos suportes
extensíveis de extracção, usando as pegas
manuais de cada lado (Fig. 1.3) ou os olhais de
elevação (Fig. 1.4).
Extracción del interruptor automático de la
cuna
Extraiga el interruptor automático a lo largo de
las guias con las asas dispuestas a cada lado
(Fig. 1.3) o las argollas de elevación (Fig. 1.4).
Circuit breaker Mounting in the Cassette.
Montagem do Disjuntor no Berço.
Montaje del interruptor automático en la cuna
1. Ensure the cassette position indicator shows
DISCONNECTED and racking handle is
disengaged.
1. Assegure que o indicador de posição no
berço mostra SECCIONADO e que a manivela de
extracção está desengatada.
2. Estenda totalmente os suportes de extracção
do berço, até que eles não saírem mais.
3. Baixe o aparelho sobre os suportes de
extracção, fazendo uso dos métodos de
elevação descritos aqui. Verificar
cuidadosamente que os rolamentos montados
na parte móvel do aparelho estão
completamente inseridos nos suportes de
extracção. (fig. 1.6) (ver também o capitulo 1.4.6)
4. Empurre o disjuntor para dentro do berço até
que este seja forçado a parar. O disjuntor está
agora na posição SECCIONADO.
1. Asegúrese de que el indicador de posición
muestre SECCIONADO y que la manivela para
maniobra esté desacoplada.
2. Abra por completo las guias de la cuna hasta
que lleguen a un tope positivo.
3. Baje el dispositivo sobre las guias mediante
los métodos de elevación que se describen en
este documento. Verifique cuidadosamente que
los rodillos instalados en la parte móvil de este
dispositivo estén correctamente acoplados a las
guias. (Fig. 1.6) (consulte también el capítulo
1.4.6)
4. Empuje el interruptor automático en el
interior de la cuna hasta que llegue a un tope
positivo. El interruptor automático se encuentra
ahora en la posición SECCIONADO.
Please ensure that the breaker is placed in tripped
position, that the operation indicator shows OFF
and that the mechanisms springs are fully
discharged.
Whilst lifting, do not touch the circuit breakers
isolating contacts.
2. Fully extend the cassette draw out support
slides until they reach a positive stop.
3. Lower the device on to the drawout support
slides making use of the lifting methods
described here. Carefully verify that the rollers
fitted to the mobile part of this device are
correctly engaged on the slides. (fig. 1.6) (see
also chapter 1.4.6)
4. Push the circuit breaker into the cassette until
it reaches a positive stop. The circuit breaker is
now in the DISCONNECTED position.
5. With a screwdriver, turn the racking handle
shutter drive clockwise (Fig. 1.7), insert the
racking handle and rotate clockwise to rack the
circuit breaker into the cassette. As the breaker
approaches the TEST position check the
alignment of the fixed and moving parts of the
secondary circuit isolating contacts.
6. Keep on rotating the racking handle
clockwise. The racking drive indicator will move
from the DISCONNECTED to TEST and finally to
the CONNECTED position. As the cluster of the
mobile parts start engaging with the contacts on
the cassette the force required to turn the
racking handle increases sharply.
5. Com uma chave de parafusos gire a manivela
dos obturadores no sentido horário (Fig. 1.7),
insira a manivela de extração e rode-a no
sentido horário para acoplar o disjuntor ao
berço. Conforme o disjuntor se aproxima da
posição TESTE verifique o alinhamento das
partes fixas e móveis de seccionamento dos
circuitos auxiliares.
6. Continue a rodar a manivela no sentido
horário. O indicador de posição no berço
passará da posição SECCIONADO para a TESTE e
finalmente para a posição INSERIDO. Quando as
partes móveis de seccionamento se começam a
encontrar com as fixas no berço, a força
requerida para rodar a manivela no sentido de
inserção aumenta rapidamente.
Fig. 1.5:
Racking Drive in the DISCONNECTED Position
Fig. 1.5:
Mecanismo de extracção na posição SECCIONADO
Fig. 1.5:
Accionador en la posición SECCIONADO
Fig. 1.7: Racking Screw Location
A) Racking Screw Shutter Drive
Fig. 1.7: Localização do parafuso de extracção
A) Parafuso dos obturadores
Fig. 1.7: Ubicación del accionador de maniobra
A) Accionador de la tapa de la manivela de
maniobra
INSTALLATION
1.3
5. Con un destornillador, gire el accionador de la
tapa de la manivela de maniobra (Fig. 1.7),
introduzca la manivela de maniobra y gire hacia
la derecha para insertar el interruptor
automático en la cuna. A medida que el
interruptor se aproxima a la posición PRUEBA,
verifique la alineación de las piezas fijas y
móviles de los contactos del circuito secundario.
6. Continúe girando la manivela de maniobra
hacia la derecha. El indicador de accionamiento
pasará de SECCIONADO a PRUEBA y finalmente,
a la posición INSERTADO. Cuando el grupo de
piezas móviles comience a acoplarse con los
contactos de la cuna, la fuerza necesaria para
girar la manivela de maniobra aumentará
considerablemente.
Fig. 1.6: Slides
..on which the breaker rollers must engage
Fig. 1.6: Calhas de extracção
..onde os rolamento do disjuntor devem encaixar
Fig. 1.6: Guias
...sobre las que debe acoplarse el interruptor
A
A
1.3-03
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
CAUTION: If a Motor Spring Charge or
Undervoltage Release is installed, these may
operate when approaching the TEST position.
7. Remove and store the racking handle.
8. The circuit breaker is now ready for normal
operation.
- Racking drive in CONNECTED position
- Mecanismo de extracção na posição INSERIDO
- Indicador en la posición INSERTADO
CUIDADO: Se o motor de carregamento da
mola ou uma bobina de mínima tensão estão
instalados, podem operar imediatamente
quando o disjuntor se aproxima da posição
TESTE.
7. Remova e guarde a manivela de extracção.
8. O disjuntor está agora preparado para operar
normalmente.
1.3-04
PRECAUCIÓN: Si se instala mando eléctrico
para carga de muelles o bobina de mínima
tensión, pueden funcionar al aproximarse a la
posición PRUEBA.
7. Retire y guarde la manivela de maniobra.
8. El interruptor automático se encuentra
preparado para funcionar con normalidad.
- Turning device OFF
- Desligando o aparelho (OFF)
- Abra el interruptor
TRIP UNIT
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
TRIP UNIT
- Drawout support slides extended for device removal.
Cassette rails pulled out for unloading.
- Calhas de extracção estendidas para remoção do
aparelho.
- Guias de apoyo extendidas para la extracción del
dispositivo. Guias de la cuna extraídas.
- Racking drive in TEST position
- Mecanismo de extracção na posição TESTE
- Indicador en la posición PRUEBA
- Racking Handle Storage Location
- Localização do local de guarda da manivela de extracção
- Lugar de almacenamiento de la manivela de
maniobra
- Racking drive in DISCONNECTED position
- Mecanismo de extracção na posição SECCIONADO
- Indicador en la posición SECCIONADO
- Racking Handle Extended
- Manivela de extracção estendida
- Manivela de maniobra extendida
- Pulling device from cassette for removal.
- Puxando o aparelho para remoção deste do berço.
- Dispositivo de empuje para extracción de la cuna.
- Racking Handle
- Manivela de extracção
- Manivela para maniobra
- Racking Handle, engaged and in operation.
- Manivela de extracção, encaixada e em operação.
- Manivela de maniobra acoplada y en funcionamiento
- Racking Handle Shutter drive location
- Localização do parafuso dos obturadores
- Ubicación del accionador de la tapa de la manivela de
maniobra
BREAKER
1.3
1.3.4: Typical Connection Arrangement
1.3.4: Ligação Típica Tomadas Standard
1.3.4: Conexionado típico Tomas estándar
Lock Washer
Anilha de Segurança
Arandela de seguridad
EntelliGuard G
Hex Bolt (8.8)
Parafuso Sextavado (8.8)
Tornillo Hex. (8.8)
INSTALLATION
Customer bus
Barramento Exterior
Embarrado exterior
Breaker terminal
Tomadas Disjuntor
Toma interruptor
Customer bus
Barramento Exterior
Embarrado exterior
Plain Washer (Heavy duty)
Anilha plana (alta resistência)
Arandela plana (alta resistencia)
Hex Nut (8.8)
Porca Sextavada (8.8)
Tuerca Hex (8.8)
Breaker type 'Automatic' Switch Type
Envelope
In (A)
Recommended Copper Bus Bar sizes
Disjuntor
Interruptor de corte em carga Tamanho
In (A)
Tamanhos recomendados de barra de cobre
Interruptor automático Interruptor en carga
Tamaño
In (A)
Tamaños recomendados de barra de cobre
----------------------------------------------------------------------------------------------------- [or = ou = ó] ----------------------------Recommended Connection Cross
GG04, S N & H
GJ04S & GW04N
1 or/ó 2
400
1 x 40 x 10 or 1 x 80 x 5 or 2 x 40 x 5
sections
GG04 E & M
GJ04H
1 or/ó 2
400
1 x 40 x 10 or 1 x 80 x 5 or 2 x 40 x 5
The adjacent table indicates the
GG07, S N & H
GJ07S & GW07N
1 or/ó 2
630
1 x 50 x 10 or 1 x 100 x 5 or 2 x 50 x 5
recommended bus bar dimensions
GG07 E & M
GJ07H
1 or/ó 2
630
1 x 50 x 10 or 1 x 100 x 5 or 2 x 50 x 5
to be used in connecting the
EntelliGuard G™ Power Circuit
GG08, S N & H
GJ08S & GW08N
1 or/ó 2
800
1 x 50 x 10 or 1 x 100 x 5 or 2 x 50 x 5
Breaker.
GG08 E & M
GJ08H
1 or/ó 2
800
1 x 50 x 10 or 1 x 100 x 5 or 2 x 50 x 5
GG10, S N & H
GJ10S & GW10N
1 or/ó 2
1000
1 x 60 x 10 or 2 x 60 x 5
GG10 E & M
GJ10H
1 or/ó 2
1000
1 x 60 x 10 or 2 x 60 x 5
Secções de ligação
GG13, S N & H
GJ13S & GW13N
1 or/ó 2
1250
2 x 40 x 10 or 2 x 80 x 5
recomendadas
GG13 E & M
GJ13H
1 or/ó 2
1250
2 x 40 x 10 or 2 x 80 x 5
A tabela adjacente indica as
GG16, S N & H
GJ16S & GW16N
1
1600
2 x 50 x 10 or 2 x 100 x 5
dimensões recomendadas de
GG16 E & M
GJ16H
2
1600
2 x 50 x 10 or 2 x 100 x 5
barra para serem usadas na
GG20, S N & H
GJ20S & GW20N
1
2000
3 x 50 x 10 or 3 x 100 x 5
ligação do
GG20 E & M
GJ20H
2
2000
3 x 50 x 10 or 3 x 100 x 5
Disjuntor EntelliGuard G™.
GG25N, H & M
GJ25N & GW25H
2
2500
4 x 50 x 10 or 4 x 100 x 5
GG32N, H & M
GJ32N & GW32H
2 or/ó 3
3200
4 x 100 x 10
GH32N, H & M
GK32N & GZ32H
2 or/ó 3
3200
4 x 100 x 10
Secciones recomendadas
GG32G & L
GJ32G
2 or/ó 3
3200
4 x 100 x 10
La tabla adjunta indica las
GG40N, H & M
GJ40N & GW40H
2
4000
4 x 100 x 10 + 1 x 100 x 5
secciomes recomendadas de
GH40N, H & M
GK40N & GZ40H
2
4000
4 x 100 x 10 + 1 x 100 x 5
las barras a utilizar para la
GG40G & L
GJ40G
3
4000
4 x 100 x 10
conexión del Interruptor de
GG50M & L
CJ50L
3
5000
5 x 120 x 10 or 6 x 100 x 10
bastidor EntelliGuard G™
GG64M & L
CJ64L
3
6400
7 x 120 x 10 or 8 x 100 x 10
1.3-05
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
INTRO
Drawout Breaker | Execução Extraível | Ejecución Seccionable
Frame size 1 | Tamanho 1 | Tamaño 1
| Breaker S = Rear horizontal / vertical | Execução S = Tomada traseira horizontal / vertical | Ejecución S = Toma trasera horizontal / vertical
2000A S, N & H 400-2000A
15
2x M10x60 -8.8
2x
4x M10
4x M10
25 30
38-42 Nm
17.5
58
2x M10 -8.8
R 6.5
2x M10x60 -8.8
| Front Access
| Tomada frontal
| Toma delantera
4x M10
4x M10
38-42 Nm
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
<= 1600A
2x M10 -8.8
TRIP UNIT
Drawout Breaker | Execução Extraível | Ejecución Seccionable
Frame size 2 | Tamanho 2 | Tamaño 2
4x M12x60/90 -8.8
| Rear horizontal / vertical
| Tomada traseira horizontal / vertical
| Toma trasera horizontal / vertical
8x M12
4 otwory
8x M12
50-60 Nm
4x M12 -8.8
4x M12x60/80 -8.8
| Front Access
| Tomada frontal
| Toma delantera
8x M12
8x M12
50-60 Nm
4x M12 -8.8
Drawout Breaker | Execução Extraível | Ejecución Seccionable
Frame size 3 | Tamanho 3 | Tamaño 3
4x M12x60/80 -8.8
| Rear Horizontal / Vertical
| Tomada traseira horizontal / vertical
| Toma trasera horizontal / vertical
8x M12
8x M12
50-60 Nm
4x M12 -8.8
1.3-08
BREAKER
EntelliGuard G
1.3.5 SECONDARY DISCONNECT
TERMINAL BLOCKS
1.3.5 TERMINAIS SECUNDÁRIOS DE
SECCIONAMENTO
1.3.5 REGLETEROS DE BORNAS
Breakers in Fixed Pattern, cassettes and
breakers in draw out mode are always supplied
with an auxiliary connection block with 39
connection points (terminals) . These are easily
accessible and located at the top and front of
the device.
When the number of factory installed
accessories require more than 39 connection
points needed a 2nd terminal block is
automatically added. In cases where the
accessories are mounted in the field an extra
terminal block could be needed.
Os disjuntores do tipo fixo, berços e disjuntores
extraíveis são sempre fornecidos com terminais
auxiliares numa régua de terminais com 39
pontos. Estes são facilmente acessíveis e estão
localizados no topo frontal do aparelho.
Los interruptores con ejecución fija, cunas e
interruptores con ejecución seccionable se
proporcionan siempre con un regletero de
conexión auxiliar para 39 puntos de conexión
(bornas). Son fácilmente accesibles y están
situados en la parte superior y frontal del
dispositivo.
Cuando los accesorios instalados en fábrica
requieren más de 39 puntos de conexión, se
añade automáticamente un segundo regletero
de bornas. En aquellos casos donde los
accesorios los hubiera instalado el usuario,
podría ser necesario utilizar un regletero de
bornas adicional.
Quando o número de acessórios instalados de
fábrica requer mais de 39 pontos de ligação,
uma segunda régua de terminais é
automaticamente adicionada. Nos casos em
que os acessórios serão montados em campo,
uma régua extra de terminais poderá ser
necessária.
Ordering details:
Detalhes de encomenda:
Detalles de pedido:
GSDFTR2 408030
For devices in a fixed pattern a full set of
terminal blocks with 78 connections (Block A & B)
is available as a spare.
GSDFTR2 408030
Para aparelhos de execução fixa, uma régua
completa com 78 terminais (Bloco A e B) está
disponível como peça separada.
GSDWTR 408054
For devices in a drawout pattern an additional
terminal block with 39 connection points is
available as a spare (BLOCK B).
GSDWT 408054
Para aparelhos de execução extraível uma
régua adicional com 39 terminais está
disponível como peça separada (Bloco B).
GSDFTR2 408030
Para los dispositivos en ejecución fija, existe un
conjunto completo de regleteros de bornas con
78 conexiones (regletero A y B) disponible como
recambio.
GSDWTR 408054
Para los dispositivos en ejecución seccionable,
existe un regletero de bornas adicional con 39
puntos de conexión disponible como recambio
(REGLETERO B).
-- The terminals can be used up to a rating of 6A
at 440V AC or 6A at 250V DC. They can be used
with unprepared stripped conductors and are
suited for use with conductors equipped with
spade or ring type terminals.
-- Os terminais podem ser usados até uma
intensidade de 6A a 440V CA ou 6A a 250V CC.
Estes podem ser usados com condutores sem
terminal e permitem o uso de terminais de
ponteira ou de olhal.
-- Los terminales se pueden utilizar hasta unos
valores nominales de 6 A a 440 V de CA o 6 A a
250 V de CC. Se pueden utilizar con conductores
desnudos sin preparar y son aptos para
utilizarse con conductores provistos de terminal
de punta u horquilla.
Schematics and use of terminals see next page.
Assignment of terminals to accessories
-- Block A see table 1.16
-- Block B see table 1.17
Esquemas e uso dos terminais, ver a próxima
página.
Atribuição dos terminais aos acessórios
-- Bloco A ver tabela 1.16
-- Bloco B ver tabela 1.17
Consulte la página siguiente para conocer el
esquema y el uso de las bornas.
Asignación de bornas a los accesorios
-- Regletero A, consulte la tabla 1.16
-- Regletero B, consulte la tabla 1.17
-- Definition of accessories, their labelling and
use, with terminal block connection data see
table 1.18.
-- Definição de acessórios, a sua etiqueta e uso
com ligação ao bloco de terminais, ver tabela
1.18.
-- Definición de accesorios, sus rótulos y
utilización, con datos de conexión del regletero
de bornas; consulte la tabla 1.18.
Table 1.19: Terminal Wiring
Number of Terminals
78
Tabela 1.19: Cablagem de terminais
Número de terminais
78
Tabla 1.19: Cableado de bornas
Número de bornas
78
Terminal capacity
Screw type (bare conductors)
1x 0,35 - 2,5 mm˛; 22-12 AWG
2x 0.35 - 2.5 mm˛; 22-14 AWG
Capacidade dos terminais
Tipo de parafuso (condutores nus)
1x 0,35 - 2,5 mm˛; 22-12 AWG
2x 0.35 - 2.5 mm˛; 22-14 AWG
Capacidad de las bornas
Tipo de tornillo (conductores desnudos)
1x 0,35 - 2,5 mm; 22-12 AWG
2x 0,35 - 2,5 mm; 22-14 AWG
Ring/spade terminal system
1x 0,5 - 2,5 mm˛; 20-12 AWG
Terminais tipo Olhal/ponteira
1x 0,5 - 2,5 mm˛; 20-12 AWG
Terminal de punta u horquilla
1x 0,5 - 2,5 mm; 20-12 AWG
INSTALLATION
1.3
1.3-09
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
TRIP UNIT
WIRING
CABLAGEM
CABLEADO
Assignment of terminals to accessories
-- Block A see table 1.16
-- Block B see table 1.17
Atribuição dos terminais aos acessórios
-- Bloco A ver tabela 1.16
-- Bloco B ver tabela 1.17
Asignación de bornas a los accesorios
-- Regletero A, consulte la tabla 1.16
-- Regletero B, consulte la tabla 1.17
-- Definition of accessories, their labelling and
use, with terminal block connection data see
table 1.18.
-- Definição de acessórios, a sua etiqueta e
uso com ligação ao bloco de terminais, ver
tabela 1.18.
-- Definición de accesorios, sus rótulos y
utilización, con datos de conexión del regletero
de bornas; consulte la tabla 1.18.
BLOCK A / BLOCO A / REGLETERO A
Table 1.16: Wiring Schematic for Block A
Tabela 1.16: Esquema de ligações para o Bloco A
Tabla 1.16: Esquema de cableado del Regletero A
A1
A2
M1
A4
C1
57
A14
A15
31
32
A27
A28
A5
SPR
M2
A6
1
ST
A7
C2
A17
21
A18
22
A29
A19
11
A30
98
1
A20
UVR D2
A31
A21
33
12
A32
34
A33
A9
C3
A10
C4
CC
A34
A22
07
08
A23
23
24
A35
A11
C5
A36
A24
A12
D1
C1
A13
UVR D2
ST C2
2
A25
13
A26
14
A37
A38
A39
N
96
TU
N
98
95
-
+
B10
B11
BLOCK B / BLOCO B / REGLETERO B
Table 1.17: Wiring Schematic for Block B
Tabela 1.17: Esquema de ligações para Bloco B
Tabla 1.17: Esquema de cableado del Regletero B
B1
B2
I3
I2
B3
B4
TU
B14
B5
B6
B15
B16
17
18
27
28
81
82
71
72
B17
B18
B19
CC
B27
+
B28
ZSI
-
B29
+
B20
38
47
48
83
84
73
74
-
Notes: Indicates connections to the Trip Unit
Notas: Indica ligações à Unidade de Disparo
Notas: Indica las conexiones a la unidad de
protección
B8
B9
B12
B13
61
B21
62
B22
51
B23
52
B24
41
B25
42
B26
2
37
B30
ZSI
B7
UVR
1
ST1
Icom
1.3-10
D1
A8
58
A16
TU
97
TRIP UNIT
A3
B31
B32
B33
5V Iso TxEN1
63
64
53
54
43
44
B34
B35
B36
B37
B38
B39
Rx
Tx
Ucom
U1
U2
U3
EntelliGuard G
BREAKER
1.3
Table 1.18: Wiring Schematic / Tabela 1.18: Esquema de ligações / Tabla 1.18: Esquemas de cableado
A1
M1
M2
A3
57
58
A5
ST
A7
UVR D2
A9
A10
C4
CC
A12
D1
C1
TU
B4
- spring charge status contacts
- contactos de estado de carga da mola
- contactos del estado de carga del muelle
17
A13
UVR D2
ST C2
2
A14
A15
31
32
A20
A21
33
34
B5
ST1
81
- power input to first Shunt release
- alimentação à primeira bobina de disparo por emissão de tensão
- alimentación a la primera bobina de disparo a emisión de tensión
UVR
1
27
71
C5
A17
21
22
A22
A23
23
24
A18
11
A24
13
62
B17
- auxiliary NO contact
- contacto auxiliar NA
- contacto auxiliar NA
- not in use
- sem uso atribuído
- no se utiliza
A28
97
98
A31
A30
TU
07
08
37
38
83
84
- relay output from trip unit
- contacto de saída proveniente da unidade de
disparo
- contacto de salida desde la unidad de
protección
48
73
74
B21
A35
96
98
A36
63
-
+
A38
95
- auxiliary NC contact
- contacto auxiliar NF
- contacto auxiliar NC
+
-
ZSI
+
- Shunt release 2 / UVR2 coil signaling contacts
- contactos de sinalização da bobina de disparo à emissão de
tensão 2 / mínima tensão 2
- contactos de señalización de bobina de disparo a emisión de
tensión 2 / bobina de mínima tensión 2
B23
53
B24
54
B25
43
B26
44
- auxiliary NO contact
- contacto auxiliar NA
- contacto auxiliar NA
- ground fault zone selective interlock output
- selectividade condicionada saída de defeitos à terra
- selectividad condicionada salida de faltas a tierra
B30
-
ZSI
- ground fault zone selective interlock input
- selectividade condicionada entrada de defeitos à terra
- selectividad condicionada entrada de faltas a tierra
B32
B33
B34
B35
5V Iso
TxEN1
Rx
Tx
B36
B37
B38
B39
Ucom
U1
U2
U3
B31
- earth leg CT
- Transformador de intensidade para defeitos à terra
- Transformador de intensidad para defectos a tierra
- closing coil signaling contacts
- contacto de sinalização bobina de fecho
- contacto de señalización bobian de cierre
B28
- neutral Rogowski coil
- bobina Rogowski de neutro
- bobina Rogowski para neutro
A39
N
64
B29
- Bell alarm Contact
- Contacto de sinalização de disparo
- contacto de señalización de disparo
A37
N
B22
B27
- auxiliary power supply to trip unit
- fonte de alimentação auxiliar para a unidade de disparo
- fuente de alimentación auxiliar para la unidad de protección
A34
B20
47
A32
A33
42
B18
CC
2
A29
41
B13
- not in use
- sem uso atribuído
- no se utiliza
B19
TU
52
B12
B16
A26
A27
51
B11
- auxiliary NC contact
- contacto auxiliar NF
- contacto auxiliar NC
A25
14
- UVR1 coil signaling contacts
- contactos de sinalização da bobina de mínima tensão 1
- contactos de señalización de bobina de mínima tensión 1
B15
A19
12
- shunt1 coil signaling contacts
- contactos de sinalização da bobina de disparo à emissão de
tensão 1
- contactos de señalización de bobina de disparo a emisión de
tensión 1
B10
B14
- power input to second Shunt release or Undervoltage release.
- alimentação à segunda bobina de disparo por emissão de
tensão ou bobina de mínima tensão
- alimentación a la segunda bobina de disparo a emisión de
tensión o bobina de mínima tensión
A16
28
72
B9
61
- c3: closing coil neutral wire c4+5: closing coil phase wire.
- c3: bobina de fecho condutor neutro c4+5: bobina de
fecho condutor de fase.
- c3: cable neutro de bobina de cierre c4+5: cable de fase
de bobina de cierre.
- relay input to trip unit
- entrada a relé para a unidade de disparo
- entrada de relé a la unidad de protección
B7
B8
- power input to first Undervoltage release
- alimentação à primeira bobina de mínima tensão
- alimentación a la primera bobina de mínima tensión
18
82
B6
A11
B3
I2
Icom
A8
1
C3
C2
B2
I3
A6
1
D1
B1
- Power input to motor
- Alimentação ao motor
- alimentación al motor
A4
RTC
C1
Terminal Block B / Terminais Bloco B / Regletero de bornas B
A2
INSTALLATION
Terminal Block A / Terminais Bloco A / Regletero de bornas A
- trip unit communication
- comunicação da unidade de
disparo
- comunicación de la unidad de
protección
- system phase voltage signals
- sinais de tensão de fase do sistema
- señales de tensión de fase del sistema
Notes: Indicates connections to the Trip Unit
Notas: Indica ligações à Unidade de disparo
Notas: Indica las conexiones a la unidad de protección
1.3-11
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
TRIP UNIT
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
BLOCK A / BLOCO A / REGLETERO A
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA DE LIGAÇÕES STANDARD PARA O BLOCO DE TERMINAIS A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
LP1
A1
LP4
A3
A7
A5
A12
A14 A16 A18 A20 A22 A24
31
21
33
11
23
96
98
M1
SPR
M
ML
M2
A2
58
A4
C3
D1
C1
BAT
D1
32
C2
ST1
A6
D2
UVR1
A8
C4
CC
A10
22
34
12
A15 A17 A19 A21 A23 A25
Indicación:
LP1: Estado de carga de muelle
LP2: Interruptor abierto
LP3: Interruptor cerrado
LP4: Fallo
LP5: Interruptor preparado para cierre
LP6: CC con alimentación
LP7: UVR sin alimentación
LP8: ST con alimentación
LP9: ST2 con alimentación/UVR2 sin
alimentación
LP10: Bloqueo de enclavamiento de red
LP11: Interruptor en posición SECCIONADO
LP12: Interruptor en posición PRUEBA
LP13: Interruptor en posición INSERTADO
95
A35
LP3
- Connection scheme Command Closing Coil BLOCK A
Connection scheme RTC (BLOCK A)
- Esquema de ligações da Bobina de Fecho
Esquema de ligação RTC (BLOCO A)
Comandada BLOCO A
Esquema de conexión de RTC preparado para cierre (REGLETERO A)
- Esquema de conexión de la bobina de cierre
especial, REGLETERO A
LP5
A3
57
CC: Closing coil
ST: Shunt release
UVR: Undervoltage release
SPR: Spring charge status
RTC: Ready to close status
M: Motor operator
BAT: Bell alarm trip
CCC: Command closing coil
NI: Network Interlock
CC: Bobina de fecho
ST: Bobina de disparo à emissão de tensão
UVR: Bobina de mínima tensão
SPR: Estado de carga da mola
RTC: Estado de preparado para fecho
M: Motor de carga da mola
BAT: Alarme de disparo
CCC: Bobina de fecho comandada
NI: Encravamento de rede
14
T
LP2
Indication:
LP1: Spring charge status
LP2: Breaker open
LP3: Breaker closed
LP4: Fault
LP5: Breaker ready to close
LP6: CC powered
LP7: UVR not powered
LP8: ST powered
LP9: ST2 powered / UVR2 not powered
LP10: Network Interlock lockout
LP11: Breaker in DISCONNECTED position
LP12: Breaker in TEST position
LP13: Breaker in CONNECTED position
24
D2
UVR2
A13
The scheme indicated here is used for standard
applications. In cases where less commonly used
accessories are needed other, optional schemes are
used (see adjacent images).
The Electronic Trip Unit is also connected to the
terminal block, see chapter 2.
--O esquema aqui indicado é usado para aplicações
standard. Nos caso onde são necessários acessórios
menos comuns, são usados esquemas opcionais (ver
imagens adjacentes).
A Unidade Electrónica de Disparo também é ligada ao
bloco de terminais, ver o capitulo 2.
--El esquema que aquí se indica se utiliza para
aplicaciones estándar. En los casos donde se necesite
utilizar accesorios menos comunes, se usan otros
esquemas opcionales (consulte las imágenes
adyacentes).
El disparador electrónico también está conectado al
regletero de bornas; véase el capítulo 2.
A33 A34
13
57
Indicação:
LP1: Estado de carga da mola
LP2: Disjuntor aberto
LP3: Disjuntor fechado
LP4: Defeito
LP5: Disjuntor preparado para fecho
LP6: Alimentação CC
LP7: UVR não alimentada
LP8: ST alimentada
LP9: ST2 alimentada / UVR2 não alimentada
LP10: Encravamento de rede bloqueado
LP11: Disjuntor na posição SECCIONADO
LP12: Disjuntor na posição TESTE
LP13: Disjuntor na posição INSERIDO
1.3-12
A9
RTC
58
A4
A10
Alternate Connection Scheme:
Valid when a Ready to Close Contact
is installed.
(Replaces Spring Charged Contact)
--Esquema de ligações alternativo:
Válido quando o contacto de
preparado para fecho está
instalado.
(Substitui o contacto de mola
carregada)
--Esquema de conexiones alternativo:
Es válido cuando hay un contacto
Preparado para cierre instalado.
(Sustituye al contacto de muelles
cargados)
A11
*)
C3
C5
C4
CCC
A9
Alternate Connection Scheme:
Valid when a Command Closing
coils is installed. (Replaces
standard closing coil)
--Esquema de ligações alternativo:
Válido quando uma bobina de
fecho comandada está instalada.
(Substitui a bobina de fecho
standard)
--Esquema de conexiones
alternativo:
Es válido cuando hay bobinas de
cierre especial instaladas.
(Sustituye a la bobina de cierre
estándar)
*) Additional "ON", Pushbutton mounted in breaker front fascia.
Botão "ON" adicional montado no frontal do disjuntor
Pulsador "ON" adicional montado en el frontal del interruptor
- Optional SECOND SHUNT BLOCK A
- SEGUNDA BOBINA DE DISPARO Opcional BLOCO A
- SEGUNDA BOBINA DE DISPARO A EMISIÓN DE TENSIÓN
OPCIONAL, REGLETERO A
A12
CC: Bobina de cierre
ST: Bobina de disparo a emisión de
tensión
UVR: Bobina de mínima tensión
SPR: Estado de carga de muelle
RTC: Estado Preparado para cierre
M: Mando eléctrico
BAT: Señalización de disparo
CCC: Mando de bobina de cierre
NI: Enclavamiento de red
C1
C2
ST2
A13
Alternate Connection Scheme:
Valid when a 2nd Shunt Release is
installed.
(Replaces 2nd Undervoltage
release)
--Esquema de ligações alternativo:
Válido quando uma segunda
bobina de disparo está instalada.
(Substitui a segunda bobina de
mínima tensão)
--Esquema de conexiones
alternativo:
Es válido cuando hay una
segunda bobina de disparo a
emisión de tensión instalada.
(Sustituye a la segunda bobina de
mínima tensión)
CONNECTION SCHEME Network Interlock BLOCK A
ENCRAVAMENTO DE REDE Esquema de ligação BLOCO A
ESQUEMA DE CONEXIÓN de enclavamiento de red, REGLETERO A
Alternate Connection Scheme:
Valid when a Network Interlock is
installed.
A7
(Replaces 1st Shunt- and 1st
A5
Undervoltage Release)
--Disparo de NI... Reset de NI Esquema de ligações alternativo:
Válido quando o Encravamento de
Rede está instalado.
(Substitui a 1ª Bob Disparo e a 1ª
Bob. Mínima)
E1
--E3
Esquema de conexiones
alternativo:
E2
E4
Es válido cuando hay un
NI Trip
NI Reset enclavamiento de red (NI) instalado.
(Sustituye a la primera bobina de
disparo a emisión de tensión y la
primera bobina de mínima tensión)
A6
A8
EntelliGuard G
BREAKER
1.3
BLOCK B / BLOCO B / REGLETERO B
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK B
ESQUEMA DE LIGAÇÃO STANDARD PARA OS TERMINAIS DO BLOCO B
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS B
Optional Connection Scheme Release Indication Contacts BLOCK B
Esquema de ligação opcional Contactos de indicação de disparo BLOCO B
Esquema de conexión opcional para contactos de señalización de disparo por bobina, REGLETERO B
B8
B10
B12
B17
B19
B21
B23
B25
81
71
61
51
41
83
73
63
53
43
82
72
62
52
42
84
74
64
54
44
B5
B7
B9
B11
B13
B18
B20
B22
B24
B4
LP9
ST2
48
B20
27
37
ST1
UVR
18
28
CC
38
B5
B18
B7
... Connection Scheme UVR2 Switch BLOCK B
... Esquema de ligação do contacto UVR2, BLOCO B
... Esquema de conexión del contacto UVR 2, REGLETERO B
... NI Network Interlock BLOCK B
... Encravamento de Rede NI BLOCO B
... Enclavamiento de red (NI), REGLETERO B
LP9
B19
47
17
B26
... Connection Scheme Second Shunt Switch BLOCK B
... Esquema de ligação do contactos da Segunda Bobina
de Disparo à Emissão de Tensão BLOCO B
... Esquema de conexión del segundo contacto de señalización
de disparo por bobina a emisión de tensión, REGLETERO B
B17
B6
LP10
47
UVR2
48
B20
Alternate Connection Scheme:
Valid when Release Indication
Contacts are used on the indicated
device.
(Replaces 1 Aux. Contact)
--Esquema de ligações alternativo:
Válido quando os contactos de
indicação de disparo são utilizados
no dispositivo indicado.
(Substitui 1 contactos auxiliar)
--Esquema de conexiones alternativo:
Válido cuando los contactos de
señalización de disparo por bobina se
utilizan en el dispositivo señalizado.
(Sustituye a 1 contacto auxiliar)
CONNECTION SCHEME for Cassette Position Indication Contacts
ESQUEMA DE LIGAÇÃO para os contactos de indicação de posição no berço
ESQUEMA DE CONEXIÓN para contactos de señalización de posición de cuna
D21
D11
D31
68
66
NI
65
B6
D41
D51
61
62
52
54
31
TEST
TESTE
PRUEBA
44
21
DISCONNECTED
EXTRAÍDO
SECCIONADO
22
12
14
CONNECTED
INSERIDO
INSERTADO
41
34
11
64
42
32
Alternate Connection Scheme:
Valid when a Network Interlock is
installed.
(Replaces 2 Aux. Contacts)
--Esquema de ligações alternativo:
Válido quando um Encravamento
de Rede está instalado.
(Substitui 2 contactos auxiliares)
--Esquema de conexiones
alternativo:
Es válido cuando hay un
enclavamiento de red (NI)
instalado.
(Sustituye a 2 contactos
auxiliares)
D61
51
User designated circuits; indicators
LP11: Breaker in disconnected position
LP12: Breaker in test position
LP13: Breaker in connected position
--Circuitos designados ao utilizador, indicadores
LP11: Disjuntor na posição Extraído
LP12: Disjuntor na posição de TESTE
LP13: Disjuntor na posição inserido
--Circuitos designados al usuario; indicadores
LP11: Interruptor en posición de seccionado
LP12: Interruptor en posición de prueba
LP13: Interruptor en posición de insertado
B5
B4
B19
Alternate Connection Scheme:
Valid when Release Indication
Contacts are used on the indicated
device.
(Replaces 1 Aux. Contact)
--Esquema de ligações alternativo:
Válido quando os contactos de
indicação de disparo são utilizados no
dispositivo indicado.
(Substitui 1 contactos auxiliar)
--Esquema de conexiones alternativo:
Válido cuando los contactos de
señalización de disparo por bobina se
utilizan en el dispositivo señalizado.
(Sustituye a 1 contacto auxiliar)
Alternate Connection Scheme:
Valid when Release Indication
Contacts are used on the
indicated devices.
(Replaces 3 Aux Contacts)
--Esquema de ligações
alternativo:
Válido quando os contactos
de indicação de disparo são
usados nos dispositivos
indicados.
(Substitui 3 contactos
auxiliares)
--Esquema de conexiones
alternativo:
Válido cuando los contactos
de señalización de disparo por
bobina se utilizan en los
dispositivos señalizados.
(Sustituye a 3 contactos
auxiliares)
INSTALLATION
B6
LP8
LP7
LP6
B4
24
D14
D24
D34
D44
D54
D64
D12
D22
D32
D42
D52
D62
LP11
LP12
LP13
1.3-13
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
TRIP UNIT
Content
Conteúdo
Contenido
1.4.1 Charging of Main Springs
Manually
Electrically
1.4.1 Carga das molas principais
Manualmente
Electricamente
1.4.1 Carga de los muelles principales
Manual
Eléctrica
1.4.2 Sequence of operation
1.4.2 Sequência de operações
1.4.2 Secuencia de funcionamiento
1.4.3 Circuit breaker closing operation
1.4.3 Operação de fecho do disjuntor
1.4.4 Circuit breaker opening operation
1.4.4 Operação de abertura do Disjuntor
1.4.5 Circuit breaker Withdrawal
1.4.5 Extracção do Disjuntor
1.4.3 Operación de cierre del interruptor
automático
1.4.4 Operación de apertura del interruptor
automático
1.4.5 Extracción del interruptor automático
1.4.6 Circuit breaker Insertion
1.4.6 Inserção do Disjuntor
1.4.6 Inserción del interruptor automático
1.4.7 Sequence of operation cassette
1.4.7 Sequência de operação no berço
1.4.7 Secuencia de operación en la cuna
n o t e
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WARNING:
1.4-00
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Only qualified personnel are allowed to install,
operate and maintain all electrical equipment.
AVISO:
Somente pessoas qualificadas podem instalar,
operar e manter todos os equipamentos
eléctricos.
ADVERTENCIA:
Las operaciones de instalación, manejo y
mantenimiento de todos los equipos eléctricos
sólo pueden realizarlas técnicos cualificados.
Caution:
Whilst handling the breaker avoid injury due to
moving parts.
Atenção:
Ao manusear o disjuntor evite ferimentos divido
às partes moveis.
During maintainance of these devices the use of
the optionally available Earthing device is
strongly recommended.
Durante a manutenção destes aparelhos, o uso
do dispositivo de ligação à terra opcional é
altamente recomendado.
Precaución:
Evite las lesiones producidas por las piezas en
movimiento mientras maneja el interruptor.
Durante el mantenimiento de estos dispositivos,
se recomienda expresamente utilizar el
dispositivo de toma de tierra disponible de
forma opcional.
.
.
.
.
.
.
.
.
EntelliGuard G
1.4 OPERATION
1.4 OPERAÇÃO
1.4 FUNCIONAMIENTO
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their
designated ratings.
Use the specially designed circuit breaker
handling truck (optional accessory) when
removing the circuit breaker from its cassette.
ATENÇÃO: Certifique-se de disjuntor e seus
acessórios são sempre utilizados conforme as
suas funções e calibres atribuídos.
Use especialmente desenhado carro de
transporte do disjuntor (acessório opcional)
quando remover o disjuntor do seu berço.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el
interruptor automático y sus accesorios se
utilicen siempre dentro de los valores nominales
especificados.
Utilice el carretón de manipulación
especialmente diseñado para el interruptor
automático (accesorio opcional) cuando retire el
interruptor de la cuna.
1.4.1 Charging of main springs
1.4.1 Carga das molas principais
1.4.1 Carga de los muelles principales
NOTICE: 1 charging cycle provides sufficient
energy for an O-C-O (Open-Close-Open)
operation.
The mechanism only operates correctly when
the device is mounted on a horizontal plane and
fixed at the bottom OR when the device is
mounted in a vertical plane and fixed at the
bottom or rear. (using mounting brackets)
AVISO: 1 ciclo de carga fornece energia
suficiente para uma operação A-F-A (Abrir –
Fechar - Abrir).
O mecanismo só opera correctamente quando o
aparelho está montado num plano horizontal
plana e fixo pelo fundo OU quando o aparelho é
montado num plano vertical e fixo pelo fundo ou
traseira. (utilizando suportes de montagem)
AVISO: Un ciclo de carga proporciona
suficiente energía para una operación de
apertura-cierre-apertura.
El mecanismo sólo funciona correctamente
cuando el dispositivo se encuentra montado en
un plano horizontal y sujeto al fondo, o bien
cuando el dispositivo está montado en un plano
vertical y sujeto al fondo o a la parte posterior.
(con soportes de montaje)
Device Charging (manual)
-- Extend handle (Fig.1.0B page 1.4)
-- Rotate or depress handle in a downwards
direction.
-- Allow the handle to return to it's original
position. A clearly audible click indicates that the
operation is completed.
-- Repeat the above mentioned process 10
times, thus fully charging the springs. The status
indicator will now be RED: The mechanism
design includes measures that prevent over
extension and operator injury.
Carregando o mecanismo (manual)
-- Estenda a manivela (Fig.1.0B pág. 1.4)
-- Rodar ou puxar a manivela para baixo.
-- Permitir que a manivela regresse à sua
posição original. Um clique claramente audível
indica que a operação está concluída.
-- Repita o processo acima mencionado 10
vezes, assim está completo o carregamento das
molas. O indicador de estado estará agora
VERMELHO: O desenho do mecanismo inclui
medidas que previnem e limitam danos ao
utilizador.
Carga del dispositivo (manual)
-- Extienda la manivela (Fig. 1.0B, página 1.4)
-- Gire o presione la manivela hacia abajo.
-- Deje que la manivela regrese a su posición
original. Un chasquido perfectamente audible
indica que la operación ha finalizado.
-- Repita el proceso descrito 10 veces para
cargar los muelles por completo. El indicador de
estado aparecerá ahora de color ROJO: El
diseño del mecanismo incluye medidas que
evitan una extensión excesiva y lesiones del
operador.
Device Charging (electrical)
The optionally available spring charging
mechanism (motor) will automatically charge
the springs directly after a closing operation.
This takes approximately 2 seconds.
Carregando o mecanismo (eléctrico)
O mecanismo opcional disponível de carga das
molas (motor), carregará as molas logo após
uma operação de fecho.
Isto leva aproximadamente 2 segundos.
Carga del dispositivo (eléctrica)
El mecanismo de carga de los muelles
disponible de forma opcional (motor) carga los
muelles automáticamente y de forma directa
después de una operación de cierre.
Esta operación dura unos 2 segundos.
1.4.2 Sequence of operation
1.4.2 Sequence de operation
1.4.2 Secuencia de funcionamiento
Table 1.20: Stored Energy Mechanism Sequences of Operation
ON/OFF
Main Breaker
Charging Spring
Condition of Charging
Indicator Contacts
Indicator
Springs
OFF
open
discharged
discharged
OFF
open
charged
fully charged
ON
closed
discharged
discharged
ON
closed
charged
fully charged
ON
closed
charging
partially charged
OFF
open
charging
partially charged
Tabela 1.20: Sequências de operação do mecanismo de armazenamento de energia
ON/OFF
Disj. Principal
Carga da Mola
Condição de Carga
Indicador Contactos
Indicador
Molas
OFF
aberto
descarregado
descarregado
OFF
aberto
carregado
completamente carregado
ON
fechado
descarregado
descarregado
ON
ON
OFF
fechado
fechado
aberto
carregado
carregando
carregando
1.4
OPERATION
BREAKER
Next Permissible Operating Function
closing springs may be charged
contacts may be closed
contacts may be opened or closing springs may be charged
contacts may be opened
complete charging
complete charging
Próxima função de operação permitida
podem ser carregadas as molas de fecho
podem ser fechados os contactos
podem ser abertos os contactos ou as molas de fecho
podem carregadas
completamente carregado podem ser abertos os contactos
carregado parcialmente
carga completa
carregado parcialmente
carga completa
1.4-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
TRIP UNIT
1.4-02
Tabla 1.20: Secuencias de funcionamiento del mecanismo de acumulación de energía
Indicador Contactos principales Indicador de
Estado de los
Siguiente función operativa permitida
ON/OFF
del interruptor
carga de muelles muelles de carga
OFF
abierto
descargado
descargado
los muelles de cierre pueden cargarse
OFF
abierto
cargado
completamente cargado los contactos se pueden cerrar
ON
cerrado
descargado
descargado
los contactos se pueden abrir o los muelles de cierre se pueden cargar
ON
cerrado
cargado
completamente cargado los contactos se pueden abrir
ON
cerrado
en carga
parcialmente cargado
carga completa
OFF
abierto
en carga
parcialmente cargado
carga completa
1.4.3 CIRCUIT BREAKER
CLOSING OPERATION
1.4.3 OPERAÇÃO DE FECHO DO
DISJUNTOR
1.4.3 OPERACIÓN DE CIERRE DEL
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO
1. The circuit breaker can be closed, if:
1. O Disjuntor pode ser fechado, se:
-
-If any of the above conditions are NOT met the
device is prevented from closing.
--
- O botão OFF não está pressionado.
- A Unidade de disparo está instalada.
- Não há comando ON pendente presente
- O Encravamento de Rede se instalado está
restabelecido.
- Se instalada, a bobina de Mínima tem a
necessária tensão aplicada.
- Não há bloqueios ou encravamentos internos
ou externos entre disjuntores em posição de
PREVENÇÃO que evitem a ligação.
- A manivela de extracção não está inserida.
- O botão de restabelecimento da Unidade de
Disparo não está saliente da cobertura frontal.
- O disjuntor não está posicionado em qualquer
sitio entre as posições INSERIDO, TESTE e
SECCIONADO
-Se qualquer uma das condições acima NÃO se
verifica, o disjuntor está impedido de fechar.
--
2. Closing the Device
Up to four different ways (A-D) of closing the
breaker are available:
2. Fechando o aparelho
Até quatro maneiras diferentes (A-D) para fechar
ou disjuntor estão disponíveis:
1. El interruptor automático se puede cerrar
si:
- El botón OFF no está pulsado.
- La unidad de protección se encuentra
instalada.
- No hay ninguna orden de activación presente
- El enclavamiento de red, si está instalado, está
en Reset.
- Si está instalada, la bobina (o bobinas) de
mínima tensión recibe alimentación.
- No hay cerraduras ni enclavamientos de
interruptores externos ajustados para IMPEDIR
que el usuario lo active.
- No se ha insertado la manivela para maniobra
de la cuna.
- El botón de reset de la unidad de protección no
sobresale de la tapa frontal.
- El interruptor automático no está situado en
ninguna posición entre INSERTADO, PRUEBA y
SECCIONADO.
-- Si alguna de las condiciones anteriores no se
cumple, el dispositivo no se puede cerrar.
-2. Cierre del dispositivo
Existen hasta cuatro formas diferentes (A-D) de
cerrar el interruptor automático:
-- A. Manual Closing
Depressing the 'ON' pushbutton located on the
breaker front facia. (Fig.1.0D page 1-4)
-- A. Fecho Manual
Pressionando a botoneira 'ON' localizada na
face frontal. (Fig.1.0D pág. 1-4)
-- A. Cierre manual
Pulsar el botón 'ON' (Cerrar) situado en el frontal
del interruptor. (Fig. 1.0D, página 1-4)
-- B. Remote Electrical Closing
When an electrical charging device is used a
standard Closing Coil can be used to switch the
breaker 'ON'. This coil must be energized via the
secondary terminals.
-- B. Fecho eléctrico remoto
Quando é usado o mecanismo de carga
eléctrico uma bobina standard de fecho pode
ser usada para fechar o disjuntor. Esta bobina
deve ser alimentada pelos terminais
secundários.
-- B. Cierre eléctrico remoto
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico de
carga, se puede usar una bobina de cierre
estándar para cerrar el interruptor. Esta bobina
debe recibir alimentación a través de las bornas
secundarias.
-- C. Local Electrical Closing
When an electrical charging device is used a
Command Closing Coil can be used to switch the
breaker 'ON'.
The device is operated by a extra pushbutton
located on the breaker front facia. This coil
needs a power supply and can also be accessed
through the Trip Unit communication bus.
-- C. Fecho eléctrico local
Quando é usado o mecanismo de carga
eléctrico pode ser usada uma bobina de fecho
comandada para fechar o disjuntor.
Este dispositivo é comandado por uma
botoneira extra localizada na face frontal do
disjuntor. Esta bobina necessita de alimentação
e também pode ser acedida através do bus de
comunicação da unidade de disparo.
-- D. Closing through Communication bus
When an electrical charging device and
Command Closing Coil are present the breaker
can be switched on through the communication
bus offered on several GT Trip Unit versions. The
coil must be connected to an independent
power supply.
-- D. Fechando através do bus de comunicação
Quando é usado o mecanismo de carga
eléctrico e uma bobina de fecho comandada
está presente, o disjuntor pode ser fechado
através do bus de comunicação oferecido com
diversas versões de unidades de disparo GT. A
bobina comandada deve ser alimentada por
uma fonte de energia independente.
-- C. Cierre eléctrico local
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico de
carga, se puede usar una bobina de cierre
especial para cerrar el interruptor.
El dispositivo se maneja a través de un pulsador
adicional situado en el frontal del interruptor.
Esta bobina requiere una fuente de alimentación
y también se puede acceder a ella por medio del
bus de comunicaciones de la unidad de
protección.
-- D. Cierre a través del bus de comunicaciones
Cuando hay un dispositivo eléctrico de carga y
una bobina de cierre especial, el interruptor se
puede activar por medio del bus de
comunicaciones que se ofrece en varias
versiones de la unidad de protección GT. La
bobina se debe conectar a una fuente de
alimentación independiente.
NOTICE: If a motorized Spring Charging Unit is
installed, the springs will be automatically
charged as soon as the closing operation is
initialized.
AVISO: Se o mecanismo de carga motorizado
está instalado, as molas serão
automaticamente carregadas assim que
começa a operação de fecho..
AVISO: Si hay una unidad de carga de muelles
motorizada instalada, los muelles se cargarán
automáticamente en cuanto se inicialice la
operación de cierre.
The OFF button is not depressed.
The Trip Unit is installed.
No pending ON command is present
The network interlock if installed is reset.
- If installed, the Undervoltage release (s) are
energized.
- No local keylocks or in- or external breaker
interlocks are set to PREVENT the user from
switching ON.
- The cassette racking handle is not inserted.
- The Trip Unit reset button is not protruding
from the front cover.
- The circuit breaker is not positioned anywhere
between CONNECTED, TEST and DISCONNECTED.
BREAKER
EntelliGuard G
1.4.4 Operação de Abertura do
Disjuntor
AVISO: Se o aparelho é um disjuntor, este
1.4.4 Operación de apertura del
interruptor automático
AVISO: Si el dispositivo es un interruptor
There are multiple means to open the breaker.
disparará sempre AUTOMATICAMENTE ao ser
exposto a defeitos que excedem os valores
estabelecidos os programados na Unidade de
Protecção instalada.
(Unidade de Protecção Electrónica tipo GT).
Á várias formas de abrir I disjuntor.
automático, éste se disparará siempre DE
FORMA AUTOMÁTICA cuando esté expuesto a
valores que sobrepasen los valores establecidos
o instalados en los dispositivos de protección
montados. (Disparador electrónico de tipo GT).
Existen varias formas de abrir el interruptor.
Manually
Using the off Pushbutton (Fig. 1.0N) will open the
breaker.
Shunt release
1 or 2 Shunt releases can be installed to open
the breaker. For this the shunt releases must be
energized via the secondary disconnect
(terminals).
Manualmente
Usando a botoneira OFF (Fig. 1.0N) abre-se o
disjuntor.
Bobina de disparo à emissão de tensão
1 ou 2 Bobinas de disparo podem ser instaladas
para abrir o disjuntor. Para isto as bobinas de
disparo devem ser alimentadas pela régua de
bornes auxiliares (terminais).
Undervoltage release
1 or 2 undervoltage releases can be installed
and will open the breaker once their power
supply drops below a certain level.
Bobina de mínima tensão
1 ou 2 bobinas de mínima tensão podem ser
instaladas e vão abrir o disjuntor assim que a
sua tensão de alimentação cair abaixo de um
certo nível.
Manual
Con el pulsador OFF (Fig. 1.0 N), se abre el
interruptor automático.
Bobina de disparo a emisión de tensión
Es posible instalar 1 o 2 bobinas de disparo a
emisión de tensión para abrir el interruptor
automático. Para ello, las bobinas de disparo a
emisión de tensión deben recibir alimentación a
través del conector secundario (bornas).
Bobina de mínima tensión
Se pueden instalar 1 o 2 bobinas de mínima
tensión, que abrirán el interruptor automático
cuando la alimentación eléctrica descienda por
debajo de un nivel determinado.
Network Interlock Device (NI)
Encravamento de Rede
Enclavamiento de red
Se instalado, o encravamento de rede vai abrir o
disjuntor assim que um comando de
OFF/DISPARO seja dado. Ele vai abrir o disjuntor
e rete-lo na posição aberto até que receba o
comando de reposição. (Também válido quando
à falta de tensão de comando).
Si está instalado, un enclavamiento de red abrirá
el interruptor cuando se haya enviado una
orden de OFF/disparo. Abrirá el interruptor y
mantendrá el dispositivo en posición abierta
hasta que reciba una orden de reset. (También
es válido cuando se pierde la tensión de mando).
Adicionalmente encravamentos internos e
externos estão disponíveis que se estiverem
presentes podem abrir o disjuntor.
Además, existen numerosas aplicaciones de
enclavamiento del interruptor internas y
externas que, si están presentes y activas,
permiten abrir el dispositivo.
1.4.4 Circuit Breaker
Opening Operation
NOTICE: If the device is a breaker it will always
AUTOMATICALLY Trip on closing or being
exposed to faults that exceed the values set or
installed on the installed protective devices.
(GT type Electronic Trip Unit).
The Network Interlock Device locks the breaker in
OFF position electrically and mechanically. When
this device receives a pulse all local breaker
functionality is disabled except the tripping of the
device on any over current fault.
On the receipt of a 2nd pulse normal operation is
re-instated. The presence of mains power does not
effect the locking and/or re-instatement of this
device. Each device has a local RESET button that
only can be accessed after breaker cover removal.
It has the volume of two releases (Shunt /
Undervoltage coil).
DANGER | PERIGO | PELIGRO
Ensure the circuit breaker has been tripped,
indicating OFF, and the main springs are fully
discharged.
Assegure-se que o disjuntor foi disparado, indica
OFF, e as molas principais estão completamente
descarregadas.
OPERATION
1.4
Asegúrese de que el interruptor automático se
haya disparado, que indique OFF (Abierto) y que
los muelles principales estén completamente
descargados.
1.4.5 Circuit Breaker Withdrawal
1.4.5 Extracção do Disjuntor
1.4.5 Extracción del interruptor
automático
Preparation
Preparação
- Earth Leg Current transformer
When using this device is used in a source
ground return Earth fault scheme (As used for
standby earthfault), the earth leg current
transformer will be open circuited when the
circuit breaker is withdrawn from its cassette.
Under certain circumstances, the current may
still flow in the ground giving rise to a high
induced voltage at the current transformer
secondary terminals.
- Transformador de Intensidade de Defeitos à
Terra
Quando usado o transformador de intensidade
de defeitos à terra (fornecido com a função de
defeito à terra em espera), este ficará em
circuito aberto quando se extrai o disjuntor do
seu berço. Em certas circunstancias a corrente
pode continuar a circular pela terra originando
tensões induzidas elevadas nos pólos
secundários do transformador.
Under such conditions, ensure a Carriage Switch
is installed in the cassette (see Section 4.4) to
allow short circuiting of the current transformer
secondary terminals when the circuit breaker is
withdrawn.
Nestas condições, assegure-se de instalar um
contacto de posição no berço (consulte a
Secção 4.4) para fazer o curto-circuito dos
terminais secundários do transformador quando
o disjuntor está extraído.
Preparación
- Transformación de intensidad para defectos
a tierra
Cuando utilice un transformador de intensidad
para defectos a tierra (suministrado con función
de falta a tierra en espera), éste quedará en
circuito abierto cuando el interruptor
automático se retire de su cuna. En
determinadas circunstancias, la intensidad
puede seguir circulando en la conexión a masa,
produciendo una elevada tensión inducida en
las bornas secundarias del transformador de
intensidad.
En estas condiciones, asegúrese de instalar un
contacto de posición en la cuna (consulte la
sección 4.4) para garantizar el cortocircuitado
de las bornas secundarias del transformador de
intensidad al retirar el interruptor automático.
- Motor operator
If a motorized spring charging unit is installed
rack the breaker to the disconnect position, then
close and trip the breaker to discharge the
closing springs.
Otherwise the motor will recharge the springs
automatically.
- Mecanismo motorizado
Se o mecanismo de carga motorizado está
instalado, coloque o disjuntor na posição
seccionado, depois feche e diSubst. o disjuntor
para descarregar as molas.
De outra maneira o motor vai carregar as molas
automaticamente.
- Mando eléctrico
Si se instala una unidad de carga de muelles
motorizada, ponga el interruptor automático en
posición de seccionado y después, cierre y
dispare el interruptor automático para
descargar los muelles de cierre.
De lo contrario, el motor volverá a cargar los
1.4-03
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
OPERATION
INSTALLATION SPECIFICATION
INTRO
TRIP UNIT
— Remove any padlocks from the racking panel.
--- Ensure the cabinet/panel door is closed.
-- Remova quaisquer bloqueios do painel de
extracção do berço.
-- Assegure-se que o painel/armário tem a porta
fechada.
muelles automáticamente.
-- Retire los candados que hubiera en el panel
de maniobra.
-- Asegúrese de que la puerta del armario/panel
esté cerrada.
Operation:
Operação:
Funcionamiento:
1. Remove the racking handle from its storage
location (Fig. 1.9).
2. Pull out the torque bar from inside the handle
and extend the grip arm (Fig. 1.10).
3. Turn the EntelliGuard device OFF. A safety
device ensures that the racking aperture shutter
cannot be opened whilst the device is NOT in it's
OFF position.
4. Open the racking aperture shutter fully using
a flat screwdriver (see Fig. 1.11).
5. Insert the racking handle and rotate it in a
counter clockwise direction. This will cause the
position indicator and device to move from the
CONNECTED to the TEST and DISCONNECTED
position.
1. Remova a manivela de extracção do seu local
de guarda (Fig. 1.9).
2. Puxe a barra do interior da manivela e
estenda o braço desta. (Fig. 1.10).
3. Abra o aparelho EntelliGuard para a posição
OFF. Um dispositivo de segurança garante que a
abertura para a manivela não se pode abrir até
que o aparelho NÃO tenha sido colocado na
posição OFF (Aberto).
4. Abra por completo a abertura de colocação
da manivela usando uma chave de fendas plana
(ver Fig. 1.11).
5. Insira a manivela de extrcção e rode-a no
sentido contrário aos ponteiros do relógio. Desta
forma o indicador de posição e o aparelho irão
passar da posição INSERIDO à de TESTE e então
à SECCIONADO.
NOTICE: When the racking handle is inserted
AVISO: Quando a manivela de extracção está
in the racking shaft, the circuit breaker cannot
be operated in any position between
CONNECTED and DISCONNECTED.
Removing the handle automatically resets the
racking handle shutter.
inserida para operação, o disjuntor não pode ser
operado em nenhuma posição entre INSERIDO e
SECCIONADO.
Removendo a manivela automaticamente é
reposto o obturador da janela de operação.
6. From the DISCONNECTED position, continue
turning the racking handle anti-clockwise until
reaching a positive stop.
6. Desde a posição SECCIONADO, continue a
rodar a manivela de extração no sentido
contrário aos ponteiros do relógio até que atinja
o final (STOP positivo).
AVISO: Assegure-se que as molas de fecho
estão completamente descarregadas (o
indicador de carga das molas deve mostrar
'Discharged') antes de extrair da posição
SECCIONADO.
7. O disjuntor está agora na posição de
manutenção (Fig. 1.12).
Nesta posição a porta do armário / painel pode
ser aberta e podem ser usados meios para
levantar usando os ganchos de elevação que
podem ser puxados para fora à esquerda e
direita no topo do disjuntor.
..ver Tabela 1.21
1. Retire la manivela de maniobra de su lugar de
almacenamiento (Fig. 1.9).
2. Tire de la barra desde el interior de la
manivela y extienda el brazo de agarre (Fig. 1.10)
3. Abra el dispositivo EntelliGuard. Un dispositivo
de seguridad asegura que la tapa de
introducción de la manivela no se pueda abrir
mientras el dispositivo no esté en la posición
OFF (Abierto).
4. Abra por completo la tapa de introducción de
la manivela con un destornillador plano
(consulte la Fig. 1.11).
5. Introduzca la manivela para maniobra y gírela
en la dirección contraria a las agujas del reloj.
De este forma, el indicador de posición y el
dispositivo se desplazarán de la posición
INSERTADO a la posición PRUEBA y
SECCIONADO.
AVISO: Cuando se introduzca la manivela para
maniobra en el eje, el interruptor automático no
se podrá accionar en ninguna posición entre
INSERTADO y SECCIONADO.
Al retirar la manivela, se restablece
automáticamente la tapa de introducción de la
manivela.
6. Desde la posición SECCIONADO, siga girando
la manivela para maniobra en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que llegue
a un tope positivo.
AVISO: Asegúrese de que los muelles de cierre
estén totalmente descargados (el indicador de
carga de los muelles debería mostrar
'Descargado') antes de intentar revertir desde la
posición SECCIONADO.
7. El interruptor automático se encuentra ahora
en la posición de mantenimiento (Fig. 1.12).
En esta posición, se puede abrir la puerta del
armario/panel y es posible acoplar un sistema
de elevación a los ganchos de izado
dispuestos en la parte superior izquierda y
derecha del interruptor automático.
Consulte la Tabla 1.21.
NOTICE: Ensure that the closing springs are
fully discharged (spring charge indicator should
show 'Discharged') before attempting to
withdraw from the DISCONNECTED position.
7. The circuit breaker is now in the maintenance
position (Fig. 1.12).
In this position the cabinet/panel door can be
opened and means for lifting can be attached
to the lifting hooks which can be pulled out
from the left and right top of the breaker
..see Table 1.21
1.4-04
1.4.6 Circuit breaker insertion
1.4.6 Inserção do Disjuntor
1.4.6 Inserción del interruptor
automático
Preparation:
-- Remove padlocks from the draw out support
slides.
-- Remove all other padlocks from the cassette.
-- Deactivate any cassette keylocks.
Preparação:
-- Remova os bloqueios das calhas guia do
berço.
-- Remova os outros bloqueios do berço.
-- Desactive quaisquer bloqueios do berço.
1. Carefully place the breaker on the fully
extended draw out support slides, taking care
that the rollers are correctly engaged. (Fig.1.12)
2. Remove any still attached lifting means from
the device.
3. Push the breaker into the cassette by
applying pressure to the front fascia (left and
right top area) until the motion comes to an end.
4. Close the cabinet/panel door.
5. Prepare the cassette and racking handle as
mentioned above (point 1 through 4) and insert
the handle into it's aperture.
6. Rotating the racking handle clockwise moves
the breaker in. It can be moved from the
disconnect position to the test position and
further to the connected position, as indicated
1. Cuidadosamente posicione o disjuntor nas
calhas guia completamente estendidas,
tomando atenção para que os rolamentos
fiquem correctamente acoplados. (Fig.1.12)
2. Remova quaisquer meios de elevação que
esteja acoplado ao aparelho.
3. Empurre o disjuntor para dentro do berço
aplicando pressão na face frontal (áreas
superiores esquerda e direita) até que a
movimentação chegue ao fim.
4. Feche a porta do armário / painel.
5. Prepare o berço e a manivela de extracção
como mencionado acima (ponto 1 até 4) e insira
a manivela na sua abertura.
6. Rodando a manivela de extracção no sentido
dos ponteiros do relógio move o disjuntor para
Preparación:
-- Retire los candados de las guias de la cuna.
-- Retire los demás candados de la cuna.
-- Desactive las cerraduras de la cuna que
hubiese.
1. Coloque cuidadosamente el interruptor
automático en las guias totalmente extendidas,
asegurándose de que los rodillos se acoplen
correctamente. (Fig. 1.12)
2. Retire los sistemas de elevación que hubiera
acoplados al dispositivo.
3. Empuje el interruptor automático en la cuna
ejerciendo presión sobre el frontal (área superior
izquierda y derecha) hasta que ya no se mueva.
4. Cierre la puerta del armario/panel.
5. Prepare la cuna y la manivela de maniobra
como se describió anteriormente (puntos 1 a 4) e
introduzca la manivela en su apertura.
6. Al girar la manivela de maniobra hacia la
derecha, el interruptor automático se desplaza
hacia dentro. Puede moverse desde la posición
de seccionado hasta la posición de prueba y la
BREAKER
EntelliGuard G
1.4
7. Remove the racking handle and replace it into
its storage location (Fig. 1.9).
Now the breaker is ready to operate.
dentro. Este pode ser movido da posição
seccionado para a posição de teste e mais para
a posição de conectado, como indicado pelo
indicador de posição (Fig. 1.11B).
7. Remova a manivela de extração e coloquea
no seu local apropriado (Fig. 1.9).
Agora o disjuntor está preparado para operar.
posición de insertado, según muestra el
indicador de posición (Fig. 1.11B).
7. Retire la manivela de maniobra y vuelva a
colocarla en su lugar de almacenamiento (Fig.
1.9).
El interruptor automático ya está listo para
utilizarse.
1.4.7 Sequence of operation: Cassette
1.4.7 Sequência de operação: Berço
1.4.7 Secuencia de operación en la cuna
by the position indicator (Fig. 1.11B).
Table 1.21: Cassette Operating Positions
Circuit Breaker
Pos. in the Cassette
CONNECTED
Primary Disconnects
engaged
Second. Disconnects
engaged
TEST
disengaged
engaged
DISCONNECTED
disengaged
disengaged
WITHDRAWN
disengaged
disengaged
Circuit Breaker Functionality
Circuit Breaker Door Position
closed
circuit breaker may be operated both mechanically or electrically
ready for service
circuit breaker may be operated both mechanically or electrically
closed
circuit breaker and control circuit operations may be tested and verified
circuit breaker may be operated only mechanically
closed
circuit breaker may not be removed from the circuit breaker compartment
circuit breaker may be operated only mechanically
open
circuit breaker may be removed from the circuit breaker compartment
Disjuntor
Pos. no Berço
INSERIDO
Ligação Primária
acoplado
Ligação Secundária
acoplado
TESTE
desacoplado
acoplado
SECCIONADO
desacoplado
desacoplado
EXTRAÍDO
desacoplado
desacoplado
Funcionalidade do Disjuntor
Posição da Porta do Disjuntor
o disjuntor pode ser operado mecânica e electricamente
fechado
preparado para serviço
o disjuntor pode ser operado mecânica e electricamente
fechado
disjuntor e operações do circuito de controlo podem ser testadas e verificadas
disjuntor pode ser operado só mecanicamente
fechado
disjuntor não pode ser removido do seu compartimento
disjuntor pode ser operado só mecanicamente
aberto
disjuntor pode ser removido do seu compartimento
Tabla 1.21: Posiciones de trabajo de la cuna
Posición del interruptor
en la cuna Conectores primarios
INSERTADO acoplado
Conectores secundarios
acoplado
PRUEBA
acoplado
desacoplado
SECCIONADO desacoplado
desacoplado
EXTRAIDO
desacoplado
desacoplado
Fig. 1.9: Racking Handle Storage Location
Fig. 1.9: Local para guardar a manivela de extracção
Fig. 1.9: Lugar de almacenamiento
de la manivela de maniobra
OPERATION
Tabela 1.21: Posições de operação do berço
Funcionalidad del interruptor automático
Posición de la puerta del interruptor automático
el interruptor automático se puede operar de forma mecánica o eléctrica
cerrado
listo para servicio
el interruptor automático se puede operar de forma mecánica o eléctrica
cerrado
el interruptor automático y las maniobras del circuito de control pueden comprobarse y verificarse
el interruptor automático sólo se puede operar de forma mecánica
cerrado
el interruptor automático no se puede retirar del compartimento de éste
el interruptor automático sólo se puede operar de forma mecánica
abierto
el interruptor automático se puede retirar del compartimento de éste
Fig. 1.10: Racking Handle use
Fig. 1.10: Uso da manivela de extracção
Fig. 1.10: Uso de la manivela de maniobra
Fig. 1.11: Racking Screw Location
A) Racking Shutter screw location
B) Racking position indication
Fig. 1.11: Localização do parafuso de extracção
A) Localização do parafuso do obturador
B) Indicador de posição de extracção
Fig. 1.11: Ubicación del tornillo de maniobra
A) Ubicación del tornillo de la tapa de la
manivela de maniobra
B) Indicación de la posición
A
B
Fig. 1.12: Circuit Breaker in Maintenance Position
Fig. 1.12: Disjuntor em posição de manutenção
Fig. 1.12: Interruptor automático en posición de
mantenimiento
1.4-05
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
Installation, Operation and Maintenance Manual
Manual de Instalação, Operação e Manutenção
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Content
Conteúdo
Contenido
2.0 General Information
2.0 Informação Geral
2.0 Información general
2.1 Product description
2.2 Operation
2.3 LCD Screen Mode
2.4 Curves
2.5 Communication Register
2.6 Installation
2.7 Connection Scheme
2.1 Descrição do Produto
2.2 Operação
2.3 Modo de Ecrã LCD
2.4 Curvas
2.5 Registo de comunicação
2.6 Instalação
2.7 Esquema de ligação
2.1 Descripción del producto
2.2 Funcionamiento
2.3 Menús pantalla LCD
2.4 Curvas
2.5 Registro de comunicaciones
2.6 Instalación
2.7 Esquema de conexiones
Other:
2.8 Troubleshooting
2.9 Catalogue code build
Outros:
2.8 Resolução de problemas
2.9 Referencias de catálogo
Otro:
2.8 Solución de problemas
2.9 Referencias de catálogo
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
EntelliGuard™ G Trip Unit Type GT-E, S, N & H
note
.
.
.
.
.
notas | notas
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
CONNECTION INSTALLATION
REGISTER
CURVES
.
.
.
.
.
WARNING | AVISO | ADVERTENCIA
IMPROPER DISPOSAL
Ensure battery is properly disposed of according to
all applicable regulations.
OTHER
WARNING:
2-00
DISPOSIÇÃO IMPRÓPRIA
Garanta que a bateria é colocada de acordo com
todos os regulamentos aplicáveis.
AVISO:
Only qualified personnel are allowed to install,
operate and maintain all electrical equipment.
Somente pessoas qualificadas podem instalar,
operar e manter todos os equipamentos eléctricos.
Caution
Whilst handling the breaker avoid injury due to
moving parts.
Cuidado
Enquanto lida com o disjuntor evite ferimentos
devido às partes móveis.
ELIMINACIÓN INADECUADA
Asegúrese de que la batería se desecha
correctamente de acuerdo con las normativas
aplicables.
ADVERTENCIA:
Las operaciones de instalación, manejo y
mantenimiento de todos los equipos eléctricos sólo
pueden realizarlas técnicos cualificados.
Precaución
Evite las lesiones producidas por las piezas en
movimiento mientras maneja el interruptor.
EntelliGuard G
2.0 Trip unit
2.0 Unidade de Disparo
2.0 Unidad de protección
GENERAL INFORMATION
INFORMAÇÃO GERAL
INFORMACIÓN GENERAL
INTRODUCTION
INTRODUÇÃO
INTRODUCCIÓN
Por favor garanta que o disjuntor é colocado na
posição disparado, que o indicador de
operação mostra OFF e que as molas do
mecanismo estão completamente
descarregadas.
Asegúrese de que el interruptor se encuentra
en posición disparado, que el indicador de
funcionamiento muestre OFF (Abierto) y que los
mecanismos de muelles estén completamente
descargados.
A Unidade de Disparo EntelliGuard é um
dispositivo electrónico que faz interface com um
disjuntor. Ela monitoriza as correntes nas fases
dos disjuntor, corrente de neutro e / ou tensão.
Ela dispara o disjuntor na presença de um
evento de sobreintensidade ou tensão conforme
as condições programadas.
La unidad de protección EntelliGuard es un
dispositivo electrónico que se conecta a un
interruptor automático. Su función consiste en
controlar las intensidades de fase del interruptor,
la intensidad y/o tensión del neutro y disparar el
interruptor en el caso de que se produzca una
sobreintensidad o una condición de tensión
relacionada.
DANGER | PERIGO | PELIGRO
Please ensure that the breaker is placed in
tripped position, that the operation indicator
shows OFF and that the mechanisms springs
are fully discharged.
The EntelliGuard Trip Unit is an electronic device
that interfaces with a circuit breaker. It monitors
the breaker phase currents, neutral current
and/or voltage and trips the breaker in the event
of an over-current or voltage related condition.
It also can provide protective relay functions,
advanced metering, diagnostic features, and
communications. The Trip Unit can be removed
or replaced in the field by de-energizing and
removing the cover of the circuit breaker.
The Trip Unit also connects with the circuit
breaker flux shifter to provide the
electromechanical tripping function.
A user interface is provided on the front panel to
allow adjustment of the Trip Unit’s parameters.
Também pode realizar funções de relés de
protecção, medições avançadas, serviços de
diagnóstico e comunicações. A unidade de
protecção pode ser retirada e substituída em
campo, removendo a alimentação e a cobertura
frontal do disjuntor.
A unidade de protecção também se conecta a
um percutor para realizar a função de disparo
electromecânico.
É provida de um interface de utilizador no painel
frontal de modo a ser programada e permitir o
ajuste de parâmetros.
ABBREVIATIONS AND ACRONYMS
The abbreviations and acronyms in Table 2.1
used throughout this manual.
ABREVIATURAS E ACRÓNIMOS
As abreviaturas e acrónimos na Tabela 2.1
usados ao longo deste manual.
También puede realizar funciones de relé de
protección, mediciones avanzadas, servicios de
diagnóstico y comunicaciones. La unidad de
protección se puede desmontar y reubicar
retirando el suministro eléctrico y quitando la
tapa del interruptor automático.
La unidad de protección también se conecta a
un percutor para realizar la función de disparo
electromecánico.
El panel frontal presenta una interfaz de usuario
para permitir el ajuste de los parámetros de la
unidad de protección.
ABREVIATURAS Y ACRÓNIMOS
Las abreviaturas y acrónimos de la Tabla 2.1 se
emplean en todo el manual.
Table 2.1
Denomination / Description
Tabela 2.1
Denominação / Descrição
Tabla 2.1
Denominación / Descripción
GF
HSIOC
Groundfault
Hi set Instantaneous protection
GF
HSIOC
Defeito à terra
Protecção instantânea com ajuste Hi
GF
HSIOC
Protección Defecto a tierra
Protección instantánea con ajuste Hi
I²t
'Slope' setting on ST or GF device
I²t
'Rampa' ajuste de dispositivo ST ou GF
I²t
Ajuste de 'rampa' en dispositivo ST o GF
Ie
Ig
Ii
Primary Current setting
Ground, or Earth fault Current setting
Instantaneous Short circuit Current
setting
Current rating of Breaker
LT or overload Current setting
ST or Timed Short circuit Current setting
Ie
Ig
Ii
Ajuste de intensidade primária
Ajuste de intensidade de defeito à terra
Ajuste de corrente de curto-circuito
instantânea
Intensidade nominal do disjuntor
LT ou Ajuste de intensidade de
sobrecarga
ST ou ajuste de corrente de curtocircuito temporizada
Protecção contra sobrecargas
Temporização contra sobrecargas
Protecção contra fecho em curtocircuito
Instantâneo reduzido
Ajuste de intensidade de curto-circuito
Temporização contra curtos-circuitos
Múltiplos do valor do sensor (nos tipos
IEC EntelliGuard = In)
Ie
Ig
Ii
Ajuste de intensidad primario
Ajuste de intensidad defecto a tierra
Ajuste de intensidad de cortocircuito
instantánea
Intensidad nominal del interruptor
LT Ajuste intensidad sobrecarga
In
Ir
Ist
In
Ir
Ist
LT
LTDB
MCR
RELT
ST
STDB
Long Time or Overload protection
LT or overload time delay band
Making Current Release
Reduced Instantaneous
Short Time or Timed Short circuit
Current setting
ST or short circuit time delay band
LT
LTDB
MCR
RELT
ST
STDB
x CT
x CT
Multiple of installed sensor rating (In
IEC EntelliGuard types =In)
x Ie
Multiple of Primary Breaker setting Ie
x Ie
Múltiplos dos ajuste primário Ie
x In
Multiple of Breaker Current rating
x In
Múltiplos do calibre do disjuntor
x LT
Multiple of LT or overload Current setting
x LT
Múltiplos da corrente de protecção
de sobrecarga Ir
2.0
GENERAL
TRIP UNIT
In
Ir
Ist
LT
LTDB
MCR
ST Ajuste intensidad de cortocircuito
temporizada
Protección contra sobrecargas
LT o temporización contra sobrecargas
Prevención de cierre sobre cortocircuito
RELT
ST
Instantáneo reducido
Ajuste de intensidad de cortocircuito
STDB
ST o temporización contra
cortocircuitos
x CT
Múltiplo de valor nominal del sensor
instalado (en los tipos IEC de EntelliGuard G =In)
x Ie
Múltiplo de ajuste de interruptor
primario Ie
x In
Múltiplo de intensidad nominal del
interruptor
x LT
Múltiplo de LT o ajuste de intensidad de
sobrecarga
2-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
OTHER
CONNECTION INSTALLATION
REGISTER
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
TRIP UNIT
2-02
2.1 Product description
2.1 Descrição do produto
2.1 Descripción del producto
2.1.1 Appearance
The Trip Unit includes a graphical LCD. The front
panel being similar to that depicted in Figure
2.1. Normally the device is set to the English
language, optionally French, German, Spanish or
Chinese can be selected.
2.1.1 Aparência
A Unidade de Disparo inclui um LCD gráfico. O
painel frontal é similar ao que se mostra na
Figura 2.1. Normalmente o dispositivo está
ajustado para a língua Inglesa, opcionalmente
Francês, Alemão, Espanhol ou Chinês podem ser
seleccionados.
2.1.1 Apariencia
La unidad de protección incluye una pantalla
gráfica LCD. El panel frontal es similar al que se
muestra en la Figura 2.1. Por lo general, el
dispositivo está configurado en idioma inglés;
también se puede seleccionar el francés,
alemán, español o chino.
2.1.2 LCD ACCESS
The trip unit has five function keys as shown in
Figure 2.2. Any key, when pressed, powers up
the LCD.
2.1.2 ACESSO ao LCD
A Unidade de Disparo conta com cinco teclas de
função como mostra a Figura 2.2. Qualquer
tecla, quando pressionada, acende o LCD.
All SETUP, STATUS, METER and EVENTS
information is accessed through these five keys.
Toda a informação de AJUSTES, ESTADO,
MEDIDA E AVISOS é acessível através destas
cinco teclas.
2.1.2 ACCESO A LA PANTALLA LCD
La unidad de protección cuenta con cinco teclas
de función, como se muestra en la Figura 2.2. Al
pulsar cualquier tecla, se enciende la pantalla
LCD.
Toda la información de AJUSTES, ESTADO,
MEDIDA y AVISOS es accesible a través de estas
cinco teclas.
– UP: Scroll up or increment value
-- DOWN: Scroll down or decrement value
-- RIGHT: Next function or next page
-- LEFT: Previous function or previous page
-- ENTER: Save or set in to memory
2.1.3 Electrical Requirements
None: Plug in installation. Done on de-energized
units.
2.1.4 Equipment Interfaces
EntelliGuard G Circuit Breakers.
Trip units, for the most part, do not require direct
connections to the equipment. All wiring is
intended to connect to the circuit breaker or
cassette.
Connections that are required for other
equipment are the optional zone-selective
interlock, relay input and output and the neutral
sensor, which uses specifically dedicated
connection points on the breaker secondary
connection terminals.
Zone-selective interlocking coordinates breakers
so that the downstream breaker is allowed the
first opportunity to clear a fault or overload
event. The EntelliGuard G zone-selective
interlocking device reacts to ground faults,
short-time and instantaneous pickups.
-- ACIMA: Mover acima ou incrementar valor
-- ABAIXO: Mover abaixo ou reduzir valor
-- DIREITA: Próxima função ou próxima página
-- ESQUERDA: Função anterior ou página
anterior
-- ENTER: Salvar ou gravar na memória
-- ARRIBA: Desplazamiento hacia arriba o
incrementar el valor
– ABAJO: Desplazamiento hacia abajo o
disminuir el valor
-- DERECHA: Función siguiente o página
siguiente
-- IZQUIERDA: Función anterior o página
anterior
-- INTRO: Guardar ajustes en la memoria
2.1.3 Requerimentos eléctricos
Nenhum: Conectar à instalação. Executar em
unidades sem alimentação eléctrica.
2.1.3 Requisitos eléctricos
Ninguno: Instalación por inserción. Se realiza en
unidades sin alimentación eléctrica.
2.1.4 Equipamento de Interfaces
Disjuntores EntelliGuard G.
Unidades de Disparo, para a maior parte, não
requerem ligações directas ao equipamento.
Toda a cablagem está desenhada para se ligar
ao disjuntor ou berço.
As ligações necessárias para outros
equipamentos são a selectividade condicionada
opcional, os relés de entrada e saída e o sensor
de neutro, que utiliza pontos de ligação
específicos nos bornes de ligação secundários
do disjuntor.
Pode-se programar uma entrada de sinal (n.º1)
para permitir a entrada de instantâneo reduzido
(INS-RED) ou para disparar o disjuntor. Uma
segunda entrada (n.º2) pode-se ajustar em
Fig. 2.1
LCD screen
Battery Compartment
KEY pad
AUTO/MAN reset choice
Full Range Rating Plug
Fig. 2.1
- Ecrã LCD
- Compartimento da bateria
- Teclado
- Opção reposição AUTO/MAN
- Adaptador de calibre completo
2.1.4 Interfaces del equipo
Interruptores automáticos EntelliGuard G.
Las unidades de protección, en su mayoría, no
requieren conexiones directas al equipo. Todo el
cableado está diseñado para conectarse al
interruptor automático o a la cuna.
Las conexiones necesarias para otros equipos
son la selectividad condicionada opcional, los
relés de entrada-salida y el sensor de neutro,
que utiliza puntos de conexión específicos en las
bornas de conexión secundarias del interruptor
automático.
Se puede programar una entrada de señal (nº 1)
para permitir el uso de la entrada de
Fig. 2.1
- Pantalla LCD
- Compartimento de la batería
- Teclado
- Opción de reset AUTOMÁTICO/MANUAL
- Adaptador de rango completo
Fig 2.2 Key pad
Fig 2.2 Key pad
Fig 2.2 Teclado
Up
Down
ACIMA
Abaixo
Arriba
Abajo
Right (Next)
Left (Previous)
Direita (Próximo)
Esquerda (Anterior)
Derecha (Siguiente)
Izquierda (Anterior)
Enter (Save)
Enter (Salvar)
Intro (Guardar)
TRIP UNIT
EntelliGuard G
A signal Input (nr.1) can be programmed to allow
for the use of reduced instantaneous (RELT) or
to trip the breaker. A second input (nr. 2) can be
set to ‘OFF’ or programmed to trip the breaker
only.
'DESLIGADO' ou programar para unicamente
disparar o disjuntor.
instantáneo reducido (INST-RED) o para
disparar el interruptor automático. Una segunda
entrada (nº 2) se puede ajustar en 'OFF' o
programar para disparar únicamente el
interruptor automático.
GT-H-type EntelliGuard G Trip Units have two
output relays that can be assigned to the
following functions:
As Unidades de Disparo tipo GT-H do
EntelliGuard G tem dois relés de saída que
podem ser associadas às seguintes funções:
Algunas unidades de protección EntelliGuard G
presentan dos relés de salida que se pueden
asignar a las siguientes funciones:
--· GF Alarm
--· Over-current trip (GF, INST, LT, ST)
--· Reduced Instantaneous (RELT) Active
--· Protective Relays
--· Current Alarm 1
--· Current Alarm 2
--· Health status
--· Alarme GF
--· Disparo por Sobreintensidade (GF, INST, LT, ST)
--· Instantaneo reduzido activo (RELT)
--· Relés de protecção
--· Alarme de intensidade 1
--· Alarme de intensidade 2
--· Indicador de estado
--· Alarma GF
--· Disparo por sobreintensidad (GF, INST, LT, ST)
--· Entrada de instantáneo reducido
(INST-RED) Activa
--· Relés de protección
--· Alarma de intensidad 1
--· Alarma de intensidad 2
--· Indicador de estado
The trip units must have the specific option
enabled (as an example protective relay must be
present and enabled in order to allow the
function to actuate the relay).
In addition to the in- and outputs indicated
above the EntelliGuard G type H Trip Units also
can receive inputs from external voltage
conditioners. All Trip Units can be optionally
supplied by a +24 VDC control power supply.
Note: external +24 VDC control power is
required for communication, ZSI and some other
advanced functions. The extended
measurement functionality requires the use of
external voltage conditioners.
All trip unit types have a connection to an
auxiliary switch within the breaker that senses
the breaker’s position.
2.1.4.1 COMMUNICATIONS
External +24 VDC control power is required for
communications. EntelliGuard G Trip Units of the
S, N and H type can optionally support Modbus
communication protocol. In addition,
EntelliGuard G type H Trip Units support Profibus
communication.
Modbus and Profibus connections are made
directly to wiring terminations located at the
circuit breaker top. Internally all Modbus /
Profibus connections are ran through the trip
unit’s top connectors, which mate with a
receptacle on the breaker frame.
As unidades de protecção devem ter habilitada
a opção especifica (como exemplo, o relé de
protecção deve estar presente e habilitado para
permitir que a opção accione o relé).
Adicionalmente às entradas e saídas as
unidades de protecção tipo N e H EntelliGuard G
podem receber acondicionadores de
alimentação auxiliar externos.
Todas as unidades de protecção podem receber
alimentação de forma opcional de uma fonte de
alimentação de comando de 24V CC.
Nota: para comunicação é necessária uma
fonte de alimentação externa de 24V CC.)
Todas as unidades de disparo contam com uma
ligação a um contacto auxiliar dentro do
disjuntor que detecta a posição deste.
2.1.4.1 COMUNICAÇÕES
é necessária uma fonte de alimentação externa
de 24V CC para a comunicação. As Unidades de
Disparo EntelliGuard G dos tipos S e N admitem
opcionalmente o protocolo de comunicação
Modbus. Adicionalmente, as Unidades de
Disparo EntelliGuard G dos tipo H suportam
comunicação Profibus.
As ligações Modbus e Profibus são fitas
directamente aos terminais localizados no topo
do disjuntor. Internamente todas as
comunicações Modbus/Profibus são feitas
através de conectores da unidade de disparo
que coincidem com um receptáculo existente no
chassis do disjuntor.
2.1.4.1.1 Modbus
The Trip Units are fully compliant with Modbus
Protocol. Full details of the Modbus protocol can
be found in the Modbus Protocol Specification.
Two wire Modbus 485 is supported.
The link Host may operate at a 300, 600, 1200,
2400, 4800, 9600 or 19200-baud rate.
2.1.4.1.1 Modbus
As unidades de disparo são totalmente
compativeis com o protocolo Modbus.
Especificações detalhadas sobre o protocolo
podem ser encontradas na especificação do
protocolo Modbus.
É suportada a ligação a 2 fios, Modbus 485.
A ligação de serviço pode operar a 300, 600,
1200, 2400, 4800, 9600 ou 19200-baud rate.
2.1.4.1.2 Profibus
This protocol is integral to specific models of
EntelliGuard G type H Trip Units. ProfiBus DP over
RS485 is supported.
2.1.4.1.2 Profibus
Este protocolo está integrado com modelos
especificos das unidades de disparo EntelliGuard
G tipo H. É suportado ProfiBus DP sobre RS485.
PRODUCT
2.1
Las unidades de protección deben tener
habilitada la opción específica (a modo de
ejemplo, el relé de protección ha de estar
presente y habilitado para permitir que la
función accione el relé).
Además de las entradas y salidas indicadas
anteriormente las unidades de protección tipo N
y H de EntelliGuard G pueden recibir entrada de
acondicionadores de alimentación auxiliar
externos. Todas las unidades de protección
pueden recibir alimentación de forma opcional
de una fuente de alimentación de mando de +24
V de CC.
Nota: para Comunicación, se requiere una
fuente de alimentación externa de +24 V de CC.
Todos los tipos de unidades de protección
cuentan con una conexión a un contacto
auxiliar dentro del interruptor automático que
detecta la posición de éste último.
2.1.4.1 COMUNICACIÓN
Se requiere una fuente de alimentación externa
de +24 V de CC para la comunicación. Las
unidades de protección EntelliGuard G de tipo S
y N admiten opcionalmente el protocolo de
comunicación Modbus. Además, las unidades de
protección EntelliGuard G de tipo H admiten la
comunicación Profibus.
Las conexiones Modbus y Profibus se establecen
directamente a las bornas de cableado situadas
en la parte superior del interruptor automático.
En su interior, todas las conexiones Modbus y
Profibus se efectúan a través de los conectores
superiores de la unidad de protección, que
coinciden con un receptáculo situado en el
bastidor del interruptor.
2.1.4.1.1 Modbus
Las unidades de protección son totalmente
compatibles con el protocolo Modbus. Puede
encontrar información detallada acerca del
protocolo Modbus en las especificaciones del
protocolo Modbus.
También admiten Modbus 485 con doble
cableado.
El equipo central de enlace puede funcionar a
unas velocidades de 300, 600, 1200, 2400, 4800,
9600 ó 19200 baudios.
2.1.4.1.2 Profibus
Este protocolo está integrado en determinados
modelos de las unidades de protección
EntelliGuard G de tipo H. Los equipos admiten
ProfiBus DP en RS485.
2-03
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
OTHER
CONNECTION INSTALLATION
REGISTER
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
2.1.5 OVER CURRENT PROTECTION functions
2-04
The EntelliGuard G Trip Units can provide the
following over current protections:
– Long Time (Protection against Overload
currents) LT
– Short Time (Time delayed Protection against
Short circuit currents) ST
-- Instantaneous
(Protection against Short circuit currents) I
-- Reduce Let Through Energy Instantaneous
(Protection against Short circuit currents) RELT
-- Ground Fault Internal Summation
(Optional Protection against Ground Fault
currents) GFsum
-- Ground Fault CT External Summation
(Optional Protection against Ground Fault
currents) GFct
– Hi level Instantaneous Override (Protection
against High Short circuit currents) HSIOC
– Making Current Release
(Protection
against closure on a fault) MCR
A full overview of the installed overcurrent
protection devices and other optional features
per Trip Unit version is indicated in table 2.2.
2.1.6 Remark on Manual scope
This user manual describes the installation,
connection, maintenance and use of four
EntelliGuard Electronic Trip Units type GT-E, GT-S,
GT-N and GT-H.
Here the functionally is described of the fullly
optionalized GT-H model . Please refer to page
2.05 of this manual for a full functionality
overview all all Trip Unit models. To establish
which functionality is included in a specific trip
unit please refer to the trip unit catalogue code
on the top of the trip unit front face and the
catalogue code overview on page.
2.1.7 Manual or Automatic reset function
The breaker reset mode can be chosen by a
selector switch on the Trip Unit front as
indicated in figure 2.3. There are 2 possible
positions or configurations .
1) manual
In this configuration the assembly in the trip unit
interlocks with a mechanical lockout
functionality of the circuit breaker. When the
circuit breaker trips a mechanical interlock
changes state.
This Interlock drives a assembly in the trip unit
forward so that the depicted button “pops” out
from the front of the trip unit. This device also
operates an optional Bell Alarm contact
mounted in the circuit breaker.
In order to re-close the breaker; the mechanical
interlock must be reset by depressing the button
on the front of the trip unit. This also resets the
Bell Alarm contact in the circuit breaker, if
present.
Fig. 2.3 Selector switch
Fig. 2.3 Selector
Fig. 2.3 Selector de Reset
2.1.5 Funções de SUPORTE CONTRA
SOBREINTENSIDADES
As Unidades de Disparo EntelliGuard G podem
fornecer as seguintes protecções contra
sobreintensidade:
-- Tempo longo (Protecção contra sobrecargas)
LT
-- Tempo curto (Protecção temporizada contra
curtos-circuitos) ST
-- Instantaneous
(Protecção opcional contra curtos-circuitos) I
-- Instantânea reduzida
(Protecção energética opcional contra curtoscircuitos) RELT
2.1.5 Funciones de PROTECCIÓN CONTRA
SOBREINTENSIDAD
Las unidades de protección EntelliGuard G
pueden proporcionar las siguientes protecciones
contra sobreintensidad:
-- Tiempo largo
(Protección contra sobrecarga), LT
– Tiempo corto (Protección contra
cortocircuito), ST
– Instantánea (Protección opcional contra
cortocircuito), I
– Instantánea reducida temporalmente
(Protección opcional frente a intensidades de
cortocircuito), INST-RED
-- Defeitos à terra soma interna
(Protecção opcional contra defeitos à terra)
GFsum
-- Defeitos à terra soma externa
(Protecção opcional de defeitos à terra com
retorno na origem) GFCT
-- Alta intensidade de curto-circuito (Pritecção
contra intensidades elevadas de curto-circuito)
HSIOC
-- Prevenção de fecho sobre curto-circuito
(Protecção de fecho sobre um defeito) MCR
– Defectos a tierra residual (Protección
opcional contra intensidades de defecto a
tierra), GFsum
– Defectos a tierra retorno en origen
(Protección opcional contra intensidades de
defecto a tierra), GFCT
– Limitación Intensidad cortocircuito
(Protección contra intensidades de
cortocircuito elevadas), HSIOC
– Prevención de cierre sobre cortocircuito
(Protección contra cierre en defecto), MCR
En la Tabla 2.2 se ofrece una descripción general
completa de los dispositivos de protección
contra sobreintensidad instalados y otras
funciones opcionales según la versión de la
unidad de protección.
Uma descrição geral dos dispositivos de
protecção instaladas e outros funcionalidades
opcionais de acordo com a unidade de disparo,
está indicada na tabela 2.2.
2.1.6 Âmbito do Manual
2.1.6 Ámbito del manual
Este manual de utilizador descreve a instalação,
ligação, manutenção e o uso das Unidades de
Disparo Electrónicas EntelliGuard tipo GT-E, GTS, GT-N e GT-H.
Aqui descreve-se a funcionalidade do modelo
mais sofisticado GT-H. Consulte a página 2.05
deste manual para ver as funcionalidades
completas de todos os disparadores. Para
determinar que funcionalidade está incluída em
cada tipo de disparador, consulte no catálogo a
referencia marcada na parte superior do
disparador situado no frontal do disjuntor.
En este manual del usuario se describe la
instalación, conexión, mantenimiento y uso de
los disparadores electrónicos EntelliGuard de
tipo GT-E, GT-S, GT-N y GT-H.
Aquí se describe la funcionalidad del modelo
más sofisticado GT-H. Consulte la página 2.05 de
este manual para ver las funcionalidades
completas de todos los disparadores. Para
determinar que funcionalidad está incluida en
cada tipo de disparador, consulte en el catálogo
la referencia marcada en la parte superior del
disparador situado en el frontal del interruptor.
2.1.7 Função de reposição Manual ou
Automática
O modo de reposição do disjuntor pode-se
escolher por meio de um selector situado na
Unidade de Disparo , como indicado na figura
2.3. Existem 2 posições ou configurações
possíveis .
1) Manual
Nesta configuração a assemblagem da unidade
de disparo encaixa com um bloqueio mecânico
existente no disjuntor. Quando o disjuntor
dispara o encravamento muda de posição.
Este encravamento faz deslizar uma peça na
unidade de disparo que assim faz sobressair um
botão existente na unidade de disparo. Este
dispositivo também opera um contacto de
Alarme opcional montado no disjuntor.
De modo a voltar a fechar o disjuntor; o
encravamento eléctrico deve ser reposicionado
pressionando o botão na unidade de disparo.
Isto também repõe no estado inicial o contacto
de Alarme existente no disjuntor, se presente.
2.1.7 Función de reset manual o automático
El modo de reset del interruptor automático se
puede escoger por medio de un selector situado
en el frontal de la unidad de protección, como se
indica en la Figura 2.3. Existen dos posiciones o
configuraciones posibles.
1) Manual
En esta configuración, el conjunto integrado en
la unidad de protección se enclava con una
función de enclavamiento mecánico del
interruptor automático. Cuando el interruptor
automático se dispara, el enclavamiento
mecánico cambia de estado.
Este enclavamiento desplaza hacia delante un
conjunto en la unidad de protección y los
botones que se representan emergen hacia
fuera desde la parte frontal de la unidad de
protección. Este dispositivo también acciona un
contacto de señalización de disparo opcional
montado en el interruptor automático.
Para volver a cerrar el interruptor automático, el
enclavamiento mecánico debe restablecerse
pulsando el botón situado en el frontal de la
unidad de protección. De esta forma, también se
restablece el contacto de señalización de
disparo en el interruptor automático, si está
presente.
EntelliGuard G
Español
Otros
Adquisición
de datos y
diagnósticos
Función
relés de
protección
Paquete de
medición
Protección contra
defecto a tierra
Protección de intensidad
Protección de
contra cortocircuitos instantánea intensidad contra
cortocircuitos de
corta duración
Reducido
Rango
Estándar
extendido
Protección contra
sobrecargas
Interfaz
de ajuste
Tabla 2.2 Descripción general de las funcionalidades de las Unidades de protección GT
GT-E
Pantalla LCD que permite el acceso a 4 menús diferentes
X
Ajustes mediante cursores
X
Multilingüe
X
Opción de RESET manual o automático
X
Seis ajustes principales de intensidad con adaptador de RANGO COMPLETO
X
1, 0,975, 0,9625, 0,95, 0,45 y 0,4 x In
11 ajustes de intensidad secundarios Ir
X
1, 0,95, 0,9, 0,85, 0,8, 0,75, 0,7, 0,65, 0,6, 0,55, 0,5 x ajuste primario Ie
Rango de ajustes de 0,2 a 1 con 66 puntos de ajuste
X
22 bandas de temporización de protección térmica (tipo C) disponibles,
X
de clase 0,5 a 40 (bandas a 7,2 x Ir)
22 bandas de temporización de tipo F (fusible) disponibles
Protección de neutro 0-50%-63%-100%
X
Función de memoria térmica y enfriamiento
X
RANGO de ajustes de 1,5 a 12 x Ir (ajuste LT)
X
Incrementos de 0,5 (un total de 22 ajustes)
X
Posibilidad de DESACTIVACIÓN
17 ajustes de temporización (STDB) desde 30 a 940 milésimas de segundo,
X
lo que produce un tiempo de corte de 90 a 1000 milésimas de segundo
Tiempos de corte según las normas IEC 40979-1 e IEC 60364
X
3 bandas de temporización de protección I²T disponibles
X
RANGO de ajustes li desde 2 a 15 x Ie (ajuste primario)
Incrementos de 0,5 (un total de 28 ajustes)
Posibilidad de DESACTIVACIÓN
Ejecución Selectivo
Protección instantánea fija o HSIOC
X
RANGO de ajustes lhi desde 2 a 30 x Ie (ajuste primario)
2-15 incrementos de 0,5; 15-30 incrementos de 1 (un total de 43 ajustes)
Posibilidad de DESACTIVACIÓN
Ejecución Selectivo
Protección instantánea fija o HSIOC
X
RANGO de ajustes li desde 1,5 a 15 x Ie (ajuste primario)
Incrementos de 0,5 (un total de 29 ajustes)
Posibilidad de DESACTIVACIÓN
Activación y desactivación local y a distancia con señal de posición
RANGO de ajustes de 0,1 a 1 x In (valor nominal del interruptor) (1)
O
Incrementos de 0,01 (un total de 92 ajustes)
O
Posibilidad de DESACTIVACIÓN
14 ajustes de temporización (GFDB) desde 50 a 840 milésimas de segundo,
O
lo que produce un tiempo de corte de 110 a 900 milésimas de segundo
Tiempos de corte según las normas IEC 40979-1 e IEC 60364
O
3 bandas de temporización de protección I²T disponibles
O
Tipo residual
O
Tipo de retorno a tierra en origen
Posibilidad de aplicaciones UEF, REF y SEF
Combinaciones de aplicaciones UEF, REF y SEF posibles
Intensidad (L1, L2, L3, N)
X
Tensión (L1, L2, L3)
Energía (kWh) total real
Potencia activa (L1, L2, L3, total)
Potencia aparente (L1, L2, L3, total)
Potencia reactiva (L1, L2, L3, Total)
Potencia total (L1, L2, L3, total)
Pico de potencia (kW) (total)
Potencia demandada (kW) (total)
Frecuencia (L1, L2, L3)
Desequilibrio de tensión
Tensión mínima
Sobretensión
Desequilibrio de intensidad
Potencia inversa
Indicación de tipo de disparo (motivo)
X
Información de disparo (magnitud / fase)
Captura de forma de onda
Contador de disparos
X
Registro de eventos (eventos de disparo)
X
Relé basado en nivel de intensidad (restricción de carga)
Indicador de estado correcto e incorrecto
Dispositivo de vigilancia
X
Selectividad condicionada en ST, GF e I
Entrada de estado de disparo de bobina de disparo a emisión de tensión (2 entradas)
Entrada de estado de disparo de bobina de mínima tensión (2 entradas)
Salidas de relé (2) y entradas electrónicas (2) generales
Comunicación bidireccional
Modbus
Profibus
Fuente de alimentación auxiliar de 24 V CC
O
Comprobador y Confi gurador de unidad de protección con batería
O
GT-S
X
X
X
X
GT-N
X
X
X
X
GT-H
X
X
X
X
Observ.
-----
X
X
X
--
X
X
X
--
X
X
X
--
X
X
X
--
X
X
X
X
-
X
X
X
X
-
X
X
X
X
X
X
-------
X
X
X
--
X
X
X
X
X
X
X
O
O
O
O
X
O
O
-
X
X
X
X
X
X
X
O
O
O
O
X
X
X
X
X
O
O
-
X
X
X
X
X
X
X
O
O
O
O
X
X
X
X
X
O
O
O
-------------------
O
O
O
--
O
O
O
X
X
X
X
X
O
O
O
O
O
O
O
O
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
O
X
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
O
O
O
X
X
O
O
O
O
---N
N
N
-C
C
C
C
C
C
C
C
-N
N
N
N
N
--N
--------N
N
N
-
2.1
PRODUCT
TRIP UNIT
X – De serie; O = Opcional, - = No disponible
N indica que se requiere un suministro de alimentación auxiliar de 24 V; C indica que se requiere un acondicionador de alimentación auxiliar
(1) Sin suministro de alimentación auxiliar de 24 V, el ajuste mínimo es 0,2
2-07
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
OTHER
CONNECTION INSTALLATION
REGISTER
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
TRIP UNIT
2-08
2) auto
In this configuration the assembly in the trip unit
is mechanically restrained so that the depicted
button does not “pop out” from the front of the
trip unit. The optional Bell Alarm contact in the
circuit breaker does not change state.
The breaker can be re-closed (Either manually or
using a closing coil) without resetting the button
since it is held in the reset position.
2) Automática
Nesta configuração a assemblagem da unidade
de disparo é mecanicamente retraída, sendo
que o botão não sobressai na unidade de
disparo. O conctato opcional de alarme não
muda de estado.
Pode-se voltar a fechar o disjuntor (Quer
manualmente ou por bobina) sem repor o botão
uma vez que este é mantido na posição
primária.
2) Automático
En esta configuración, el conjunto de la unidad
de protección es retenido mecánicamente de
forma que el botón que se representa no
emerge hacia fuera desde la parte frontal de la
unidad de protección. El contacto de
señalización de disparo opcional en el
interruptor automático no cambia de estado.
El interruptor automático se puede volver a
cerrar (ya sea de forma manual o con una
bobina de cierre) sin restablecer el botón, ya que
se encuentra en la posición de reset.
2.1.8 Adaptador de calibre completo
Cada Unidade de Disparo Electrónica
EntelliGuard deve estar provida de um
calibrador de modo a funcionar correctamente.
O adaptador de calibre completo encaixa num
conector existente na face frontal da unidade de
disparo. Quando este dispositivo não está
instalado a Unidade de Disparo ficará limitada a
16-18% do calibre do disjuntor.
2.1.8 Adaptador de rango completo
Cada disparador electrónico EntelliGuard G debe
estar provisto de un adaptador (disponible por
separado) para que pueda funcionar
correctamente. El adaptador de rango completo
se enchufa a un conector del frontal de la
unidad de protección. Cuando este dispositivo
no se encuentra instalado, la unidad de
protección vuelve a sus ajustes mínimos, con un
valor del 16-18% de la entrada nominal del
interruptor.
Los adaptadores de rango completo se pueden
quitar con un extractor para adaptadores, nº de
catálogo FAR, código de referencia 432861.
(Otros productos equivalentes adecuados se
comercializan como "extractores de circuitos
integrados (DIP)").
Sujete las pestañas del adaptador con el
extractor y tire de ellas hacia fuera.
Asegúrese de sujetar las pestañas y no la tapa
delantera del adaptador; de lo contrario, éste
podría sufrir desperfectos.
2.1.8 Full Range Rating Plug
Fig. 2.4 Rating plug
Fig. 2.4 Calibrador
Fig. 2.4 Adaptador
Each EntelliGuard Electronic Trip Unit must be
equipped with a separately available Rating Plug
to allow it to function correctly. The Full Range
Rating Plug is plugged into a jack on the trip Unit
Front Face. When this device is not installed the
Trip Unit will revert to it's minimum setting,
which has as value of 16-18% of the breaker
rating In.
Rating plugs can be removed with a Rating Plug
Extractor, Catalogue No. FAR reference code
432861 . (Suitable equivalents are commercially
available as 'integrated circuit (DIP) extractors'.
Grasp the rating plug tabs with the extractor
and pull the plug out.
Be sure to grab the tabs and not the front cover
of the rating plug, or the plug may be damaged.
2.1.9 Power requirements
A small amount of power is necessary to
energize the liquid crystal display (LCD) during
setup, for viewing breaker status and for
metering displays.
The power sources can be one of the following:
– Current flow: Breaker current sensors provide
sufficient power to energize the LCD when at
least 20% of the sensor's ampere rating is
flowing.
--- +24 VDC control power
— Internal battery power: Powers the unit
temporarily when any keypad key is pressed.
Battery power automatically turns off 20 sec
after the last keypad press. The battery power
supply is disabled when any current is sensed
through the current sensors.
- Test kit Catalogue No. GTUTK20 reference
code 407999 has a extra internal battery that
can be used to power the trip unit when internal
battery power is not present. The device also
has a built in 24 VDC control power supply that
can be powered up through a standard mains
connection.
Os calibradores podem ser removidos com um
peça de extracção, N.º de catálogo FAR código
432861 . (Peças equivalentes estão disponíveis
comercialmente como extractores de circuitos
integrados (DIP).
Aperte lateralmente o calibrador com o
extractor e puxe para o remover.
Assegure-se de apartar as partes laterais e nao
a cobertura do calibrador, caso contrário este
pode ficar danificado.
2.1.9 Requisitos de alimentação
É necessária uma pequena quantidade de
energia para alimentar o ecrã de cristais líquidos
(LCD) durante a programação, para ver o estado
do aparelho e para mostrar as medidas.
A fonte de alimentação pode ser uma das
seguintes:
-- Corrente circulante: Os sensores de
intensidade do disjuntor fornecem energia
suficiente para alimentar o LCD quando a
intensidade circulante é de pelo menos 20% do
calibre dos sensores.
-- Tensão de comando +24 V CC
-- Bateria de alimentação interna: Alimenta a
unidade de disparo temporariamente quando o
teclado é pressionado. A alimentação da bateria
é desligada 20s após a ultima tecla pressionada.
A alimentação da bateria é desactivada quando
a qualquer intensidade é detectada pelos
sensores de corrente.
- Kit de teste N.º de Catalogo GTUTK20 código
407999 tem uma bateria extra interna que pode
ser usada para alimentar a unidade de disparo
quando a bateria interna não está presente. O
dispositivo também contém uma fonte de
alimentação de comando de 24V V CC que pode
ser alimentada pela alimentação principal
standard.
2.1.9 Requisitos de alimentación
Se necesita una pequeña cantidad de energía
para alimentar la pantalla de cristal líquido (LCD)
durante la puesta en marcha, para ver el estado
del interruptor automático y visualizar medidas.
La fuente de alimentación puede ser alguna de
las siguientes:
-- Flujo de intensidad: Los sensores de
intensidad del interruptor automático
proporcionan energía suficiente para activar la
pantalla LCD con un amperaje nominal mínimo
del sensor del 20%.
-- Tensión de mando de +24 V CC
-- Alimentación con la batería interna:
Alimenta la unidad de forma provisional cuando
se pulsa alguna tecla. La alimentación de la
batería se apaga automáticamente 20
segundos después de pulsar la última tecla. La
fuente de alimentación de la batería se
desactiva cuando los sensores detectan
intensidad.
- El Comprobador y Configurador de unidad de
protección GTUTK20, referencia 407999, cuenta
con una batería interna adicional que se puede
utilizar para alimentar la unidad de protección
cuando la alimentación de la batería interna no
está disponible. El dispositivo también dispone
de una fuente de alimentación de 24 V de CC
que se puede utilizar por medio de una conexión
eléctrica convencional.
WARNING | AVISO | ADVERTENCIA
IMPROPER DISPOSAL
Ensure battery is properly disposed of
according to all applicable regulations.
MÁ UTILIZAÇÃO
Garanta que a bateria é colocada correctamente
de acordo com os regulamentos aplicáveis.
ELIMINACIÓN INADECUADA
Asegúrese de que la batería se desecha
correctamente de acuerdo con las normativas
aplicables.
TRIP UNIT
EntelliGuard G
2.1
2.1.9.1 Battery
GENERAL BATTERY INFORMATION
The trip unit has a front panel mounted battery.
When the battery is present, the user can view
data on the LCD and read or program the trip
unit via the keypads. The battery allows the user
to display data, change set points and provide
thermal memory.
The battery does not allow normal trip unit
operation; i.e. over current protection, alarms,
relays, etc., are not functional when the trip unit
is powered from the battery. The trip unit will
automatically shut off after 20 sec when battery
powered, this to maximize battery life.
BATTERY FUNCTION
Pressing any key on the face of the trip unit
powers the unit from its internal battery. Battery
power is maintained for 20 sec after the last key
is pressed.
This self-powered mode allows setting up the
trip unit or viewing trip targets when the breaker
is de-energized and external control power is
unavailable.
All normal setup, meter, and status functions can
be performed with battery power.
As Unidades de Disparo EntelliGuard G requerem
uma tensão externa de +24 VDC para
alimentação de comando da comunicação.
2.1.9.1 Bateria
INFORMAÇÃO GERAL DA BATERIA
A unidade de disparo tem uma bateria montada
no painel frontal. Quando a bateria está
presente o utilizador pode ver os dados no ecrã
e ler ou programar a unidade de disparo pelo
teclado. A bateria permite o utilizador ver os
dados, mudar parâmetros e providenciar
memória térmica.
A bateria não permite a operação normal da
unidade de disparo; ex. protecção contra
sobrecargas, alarmes, relés, etc., não estão
funcionais quando a unidade de disparo está
alimentada pela bateria. A unidade de disparo
vai desligar-se 20s após a alimentação por
bateria, isto para maximizar a vida da bateria.
FUNCIONAMENTO DA BATERIA
Pressionado qualquer tecla na face da unidade
de disparo liga a unidade através da bateria
interna. A alimentação pela bateria é mantida
por 20s após a ultima tecla pressionada.
Este modo de alimentação interno permite a
programação da unidade de disparo ou ver os
valores ajustados quando o disjuntor não têm
energia e a alimentação de comando externa
não está disponível.
Toda a programação normal, medidas, e
funções de estado podem ser usadas com a
alimentação pela bateria.
Las unidades de protección EntelliGuard G
requieren una alimentación de +24 V CC para
comunicación.
2.1.9.1 Batería
INFORMACIÓN GENERAL DE LA BATERÍA
La unidad de protección cuenta con una batería
montada en el panel frontal. Cuando la batería
está presente, el usuario puede ver los datos en
la pantalla LCD y leer o programar la unidad de
protección por medio de las teclas. La batería
permite al usuario visualizar los datos, cambiar
los ajustes y proporcionar memoria térmica.
La batería no permite un funcionamiento normal
de la unidad de protección, es decir, la
protección contra sobreintensidad, alarmas,
relés, etc. no están disponibles cuando la unidad
de protección recibe alimentación desde la
batería. La unidad de protección se apagará
automáticamente al cabo de 20 segundos
cuando funcione con batería, a fin de maximizar
la vida útil de la misma.
PRODUCT
The EntelliGuard G Trip Units require external
+24 VDC control power for communication.
FUNCIONAMIENTO DE LA BATERÍA
Al pulsar cualquiera de las teclas situadas en el
frontal de la unidad de protección, la unidad se
pone en funcionamiento con la batería interna.
El suministro eléctrico de la batería se mantiene
durante 20 segundos después de pulsar la
última tecla.
Este modo autoalimentado permite configurar la
unidad de protección o ver indicaciones de tipo
de disparo cuando el interruptor está de
sconectado o la alimentación de mando externa
no se encuentra disponible.
Todas las funciones habituales de ajustes,
medición y estado se pueden usar con la
alimentación de la batería.
Remark
For temperatures above 40°C, any key may have
to be held down for up to 5 sec for the trip unit
to be powered.
Observação
Para temperaturas acima de 40°C, qualquer
tecla pode ter que ser pressionada durante 5s
para a unidade de disparo ligar.
Observación
Cuando la temperatura es superior a 40°C, es
necesario mantener pulsada cualquier tecla al
menos durante 5 segundos para que la unidad
de protección reciba alimentación.
Replacement
Replace the battery if it does not power up the
trip unit when any key is pressed.
Lift the battery cover on the front of the trip unit
to expose the 3.6 V 1/2 AA lithium cell.
Substituição
Substitua a bateria se esta não liga a unidade
de disparo quando qualquer tecla é
pressionada.
Eleve a tampa da bateria na face frontal da
unidade de disparo para expor a célula de lítio
de 3.6 V 1/2 AA.
Sustitución
Si la batería no puede suministrar alimentación
a la unidad de protección al pulsar una tecla
cualquiera, sustitúyala.
Levante la tapa de la batería en la parte frontal
de la unidad de protección para acceder a la
batería de litio de 3,6 V 1/2 AA
-- A suitable replacement is TADIRAN part
number TLL-5902/S or SANYO part number
CR14250SE which are commonly available from
most electrical stores or industrial distributors.
-- A substituição adequada é TADIRAN peça
número TLL-5902/S ou SANYO peça número
CR14250SE que estão normalmente disponíveis
na maioria das casas de material eléctrico
industrial ou distribuidores.
-- Un recambio adecuado es TADIRAN,
referencia TLL-5902/S o SANYO, referencia
CR14250SE; ambos pueden encontrarse en la
mayoría de los establecimientos de electricidad
o distribuidores industriales.
2-09
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
OTHER
CONNECTION INSTALLATION
REGISTER
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
TRIP UNIT
2-10
2.2 OPERATION
22.2 OPERAÇÃO
2.2 FUNCIONAMIENTO
2.2.1 OPERATING MODES
EntelliGuard G Trip Units have four operating
modes: Setup, Meter, Status and Events. These
are accessed through the five keys on the Trip
Unit front.
2.2.1 MODOS DE OPERAÇÃO
Unidades de Disparo EntelliGuard G tem quatro
modos de operação: Programação, Medida,
Estado e Eventos. Estes podem ser acedidos
através das cinco teclas na face frontal da
unidade de disparo.
-- UP:
-- DOWN:
-- RIGHT:
-- LEFT:
– ENTER:
-- ACIMA: Mover acima ou incrementar valor
-- ABAIXO: Mover abaixo ou reduzir valor
-- DIREITA: Próxima função ou próxima página
-- ESQUERDA: Função anterior ou página
anterior
2.2.1 MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Las unidades de protección EntelliGuard G
disponen de cuatro menús: Ajustes, Medida,
Estado y Avisos. Se accede a ellos por medio de
las cinco teclas en la parte frontal de la unidad
de protección.
– ARRIBA: Desplazamiento hacia arriba o
incrementar el valor
– ABAJO: Desplazamiento hacia abajo o
disminuir el valor
– DERECHA: Función siguiente o página
siguiente
– IZQUIERDA: Función anterior o página
anterior
-- INTRO: Guardar ajustes en la memoria
Scroll up or increment value
Scroll down or decrement value
Next function or next page
Previous function or previous page
Save or set in to memory
-- ENTER: Salvar ou gravar na memória
Fig 2.2 Key pad
Fig 2.2 Teclado
Fig 2.2 Teclado
Up
Down
Right (Next)
Left (Previous)
Acima
Abaixo
Direita (Próximo)
Esquerda (Prévio)
Arriba
Abajo
Derecha (Siguiente)
Izquierda (Anterior)
Enter (Save) Sichern
Enter (Guardar)
Intro (Guardar)
2.2.2 SETUP MODE
SETUP Mode programming must be performed
with the rating plug installed. This procedure
applies to all trip unit types.
The SETUP procedures should only be repeated if
the trip unit or the protection characteristics are
changed, requiring different set points and timedelays.
All trip units provide long time over current
protection, long time delay, and some form of
short circuit current protection when installed in
circuit breakers. All other functions are optional.
If a specific set of trip unit functions, such as
relaying or short time over-current protection is
not installed that function will not appear on the
trip unit display. Ignore setup mode instructions
for such functions.
The trip unit must be powered by one of the
indicated four methods during SETUP. (see par.
2.1.9)
-- Press UP or DOWN until the SETUP mode is
selected.
-- Press RIGHT or LEFT to access the functions in
the SETUP mode.
-- Press ENTER to save desired values.
-- Press RIGHT to advance to the next function.
2.2.2.1 Entering Set points into Memory
1. Press UP or DOWN to select SETUP.
2. Press LEFT or RIGHT to select the desired
protection to change.
3. Press UP or DOWN to change values. The
values will start flashing.
4. Press ENTER to store the value into the
memory. The displayed value stops flashing and
the save icon appears on the top of the LCD. This
indicates that the value has been stored in
memory and is active.
5. Confirm settings on the trip unit after making
changes by exiting and re-entering SETUP mode
and rechecking each changed setting.
2.2.2 MODO DE PROGRAMAÇÃO
O modo de programação pode ser usado com o
calibrador instalado. Este procedimento aplicase a todos os tipos de unidades de disparo.
Os procedimentos de programação só devem
ser repetidos se a unidade de disparo ou
características de protecção mudaram, sendo
requeridos diferentes ajustes de valores e
tempos de atraso.
Todas as unidades de protecção providenciam
protecção de tempo longo contra sobrecargas,
tempo longo de atraso e alguma forma de
protecção contra curtos-circuitos quando
instaladas nos disjuntores. Todas as outras
funções são opcionais.
Se um conjunto de funções específicos das
unidades de disparo, como relés ou protecção
de sobrecargas de tempo curto não estão
instaladas, essa função não irá aparecer nos
menus do ecrã da unidade de disparo. Ignore as
instruções de programação para essas funções.
A unidade de disparo deve ser alimentada por
um dos quarto métodos indicados durante a
PROGRAMAÇÃO. (Ver pág. 2.1.9)
-- Pressione ACIMA ou ABAIXO até que o modo
PROGRAMAÇÃO seja seleccionado.
-- Pressione DIREITA ou ESQUERDA para aceder
às funções do modo PROGRAMAÇÃO.
-- Pressione ENTER para salvar os valores.
-- Pressione DIREITA para avançar para a
próxima função.
2.2.2.1 Guardar os ajustes na memória
1. Pressione ACIMA ou ABAIXO para seleccionar
PROGRAMAÇÃO.
2. Pressione ESQUERDA ou DIREITA para
seleccionar a protecção desejada a mudar.
3. Pressione ACIMA ou ABAIXO para alterar os
valores. Os valores começam a piscar.
4. Pressione ENTER para guardar o valor na
memória. O valor mostrado pára de piscar e o
ícone de guardado aparece no topo do LCD. Isto
indica que o valor foi correctamente guardado
na memória e está activo.
5. Confirme os ajustes na unidade de disparo
após fazer alterações, saindo e voltando a
2.2.2 MENÚ DE AJUSTES
La programación del menú AJUSTES se debe
llevar a cabo con el adaptador instalado. Este
procedimiento se aplica a todos los tipos de
unidades de protección.
Los procedimientos de AJUSTES sólo deberían
repetirse si la unidad de protección o las
características de protección cambian y
requieren ajustes y temporizaciones diferentes.
Todas las unidades de protección ofrece una
protección contra sobrecargas temporizable y
cierta protección contra intensidades de
cortocircuito cuando se instalan en los
interruptores automáticos. El resto de las
funciones son opcionales.
Si un conjunto de funciones de la unidad de
protección, como los relés o protecciones
específicas contra cortocircuitos, no están
instaladas, la función correspondiente no
aparecerá en la pantalla de la unidad de
protección. Ignore las instrucciones de ajuste
sobre dichas funciones.
La unidad de protección debe alimentarse
mediante uno de los cuatro métodos indicados
en el apartado 2.1.9
-- Pulse ARRIBA o ABAJO hasta que se
seleccione el menú AJUSTES.
-- Pulse DERECHA o IZQUIERDA para acceder a
las funciones del menú AJUSTES.
-- Pulse INTRO para guardar los valores
deseados.
-- Pulse DERECHA para pasar a la siguiente
función.
2.2.2.1 Guardar los ajustes en la memoria
1. Pulse ARRIBA o ABAJO para seleccionar
AJUSTES.
2. Pulse IZQUIERDA o DERECHA para seleccionar
la protección que desea cambiar.
3. Pulse ARRIBA o ABAJO para cambiar los
valores. Los valores comenzarán a parpadear.
4. Pulse INTRO para guardar el valor en el
memoria. El valor representado deja de
parpadear y el icono de guardar aparece en la
parte superior de la pantalla LCD. Esto indica
que el valor se ha guardado en la memoria y
que se encuentra activo.
5. Confirme los ajustes en la unidad de
EntelliGuard G
TRIP UNIT
2.2.3.1 Long Time Pickup
(Overload Protection setting) Ir
Installed in all Trip Units types the first SETUP
mode display is always the Long Time Pickup
setpoint. This set point establishes the breaker's
ampere rating Ir.
The 1st screen allows the user to define up to 6
different user currents Ie that can be set as a
fraction of 1, 0.98, 0.97, 0.96,0.45 or 0.4 x the
breaker current rating In. These are indicated as
a current value on the screen
The definite current setting Ir is set on the 2nd LT
setting screen as a fraction of the user current
value Ie. (xLT = LT multiplier x Ie).
There are 11 Long Time Pickup settings ranging
from are 0.50 to 1.00 times x CT in steps of 0.05.
The pickup value is set at a value of
approximately 1.12 x the setting with a
tolerance of -10% to +10%. An additional
accuracy degradation of ±5% occurs when
waveforms with significant harmonic distortion
are present. (For an overview of all available
settings see table 2.4 on page 2-12)
2.2.3.1.1 Long Time Delay
(On overload Protection) LTD
The EntelliGuard GT-H trip unit types offer 22
long time delay bands that have a shape similar
to that of the thermal element of a thermal
magnetic circuit breaker.
The minimum and maximum delay times and
their IEC 947 classification are indicated in table
2.3. A second set of 22 delay bands is available
that offers a shape similar to that of standard
fuses. The minimum and maximum delay times
and their IEC 947 classification is indicated in
table 2.3. All 4 bands are depicted as Time
Current Diagram in chapter 2.4 of this
Application manual.
2.2.3.2 Short Time Pickup
(Delayed Short Circuit Protection) ST
Installed in all Trip Units types the second SETUP
mode display is always the Short Time Pickup set
point. The Short Time Pickup function
establishes the current at which a timed short
time trip is activated (Ist) and is adjusted in
function of the Long Time Pickup setting Ir. The
choices of pickup settings are from 1.5 to 12.0 (1)
times the long time setting, xLT ( Ir) , in steps of
0.5 xLT (Ir). see table 2.5.
entrar no modo PROGRAMAÇÃO e verificando
cada valor alterado.
protección después de efectuar los cambios;
para ello, salga y vuelva a entrar en el modo
AJUSTES y verificando una vez más cada uno de
los ajustes modificados.
2.2.3.1 Ajuste de tempo longo (Protecção
contra sobrecargas) Ir
Instalado em todos os tipos de unidades de
disparo o primeiro modo de PROGRAMAÇÃO
mostrado é sempre o Ajuste de Tempo Longo.
Este valor estabelece o calibre de serviço em
amperes Ir.
A primeira tela permite ao utilizador definir até 6
diferentes intensidades de utilização Ie que
podem ser ajustadas como fracções de 1, 0.98,
0.97, 0.96, 0.45 ou 0.4 x do calibre do disjuntor
In. Estas são indicadas como valores de
intensidade no ecrã.
O ajuste de intensidade definitivo é realizado na
segunda tela LT como uma fracção da
intensidade usada anteriormente Ie. (xLT = LT
multiplicador x Ie).
Existem 11 configurações de ajuste de
protecção que vão de 0.50 a 1.00 vezes x CT em
passos de 0.05.
O valor de detecção é definido
aproximadamente a 1.12 x o valor de ajuste
com uma tolerância de -10% a +10%. Uma
degradação adicional da precisão de ±5%
ocorre quando formas de onda com distorção
harmónica significativa estão presentes. (para
uma descrição geral de todos os parâmetros
disponíveis consulte a tabela 2.4 na pág. 2-12)
2.2.3.1 Ajuste de tiempo largo
(Protección contra sobrecargas), LT (Ir)
Instalado en todos los tipos de unidades de
protección, la primera vista del modo AJUSTES
es siempre el ajuste de protección contra
Sobrecargas. Este ajuste establece el amperaje
del interruptor automático Ir.
La primera pantalla permite al usuario definir
hasta 6 intensidades de usuario diferentes Ie
que se pueden ajustar como fracciones de 1,
0,98, 0,97, 0,96, 0,45 o 0,4 x la intensidad
nominal del interruptor automático In. Éstas se
indican como valor actual de la pantalla.
El ajuste de intensidad definitivo Ir se realiza en
la segunda pantalla de LT como fracción del
valor de intensidad del usuario Ie. (xLT =
multiplicador LT x Ie).
Existen 11 configuraciones de ajuste de
protección que van de 0,50 a 1,00 veces x Ie en
incrementos de 0,05.
El valor de ajuste se establece en un valor de
aproximadamente 1,12 x el ajuste con una
tolerancia de -10% a +10%. Cuando hay formas
de onda con una distorsión armónica
significativa, se produce una degradación
adicional de la precisión de ±5%. (Para obtener
una descripción general de todos los ajustes
disponibles, consulte la tabla 2.4 en la página 212).
2.2.3.1.1 Temporização prolongada
(Na protecção de sobrecargas) LTD
As unidades de protecção EntelliGuard tipo GT-E,
GT-S e GT-N oferecem 22 bandas de
temporização prolongada que têm uma forma
similar às de um relé térmico de um disjuntor
magnetotérmico.
As temporizações mínima e máxima e suas
classificações estão conformes com a IEC 947
são indicadas na tabela 2.3. As bandas são
ilustradas como curvas de disparo no capitulo
2.4 deste manual de aplicação.
2.2.3.1.1 Temporización prolongada
(Protección contra sobrecargas), LTD
Las unidades de protección de los tipos
EntelliGuard GT-H ofrecen 22 bandas de
temporización prolongada con una forma
similar a la del elemento térmico de un
interruptor automático termomagnético.
Las temporizaciones mínima y máxima y sus
clasificaciones IEC 947 se indican en la tabla 2.3.
Las bandas se ilustran como curva de disparo
en el apéndice 2.4 del manual.
2.2.3.2 Ajuste de tempo curto
(Protecção temporizada contra curtoscircuitos) ST
Instalado em todos os tipos de unidades de
disparo a Segunda tela do modo
PROGRAMAÇÃO é sempre o ajuste de tempo
curto. Este ajuste estabelece a intensidade a que
2.2.3.2 Ajuste de tiempo corto
(Protección contra cortocircuitos
temporizada), ST
Instalado en todos los tipos de unidades de
protección, la segunda vista del modo AJUSTES
es siempre el ajuste de tiempo corto. Este ajuste
establece la intensidad a la que se activa un
OPERATION
2.2
Table 2.3: Overload Tripping times at indicated overload levels per selected LTD band , in Seconds.
Tabela 2.3 : Tempos de disparo por Sobrecarga a valores indicados por banda seleccionada LTD, em Segundos.
Tabla 2.3: Tiempos de disparo por sobrecarga en los niveles de sobrecarga indicados por banda LTD seleccionada, en segundos.
x Ir
Cmin
C-2
C-3
C-4
C-5
C-6
C-7
C-8
C-9
C-10
C-11
C-12
C-13
C-14
C-15
C-16
C-17
C-18
C-19
C-20
C-21 Cmax
Maximum
7.8
23.4
46.7
62.3
93.4
125
156
187
218
249
280
311
374
436
498
560
623
685
747
810
872
934
Minimum
4.0
12.0
24.0
32.0
48.0
64.1
80.1
96.1
112
128
144
160
192
224
256
288
320
352
384
416
448
480
3
Máximo
1.3
3.86
7.73
10.3
15.5
20.6
25.8
30.9
36.1
41.2
46.4
51.5
61.8
72.1
82.4
92.7
103
113
124
134
144
155
Mínimo
0.80
2.41
4.82
6.43
9.64
12.9
16.1
19.3
22.5
25.7
28.9
32.1
38.6
45.0
51.4
57.8
64.3
70.7
77.1
83.6
90.0
96.4
7.2
Máximo
0.21
0.62
1.24
1.66
2.49
3.32
4.15
4.98
5.81
6.64
7.47
8.30
9.96
11.6
13.3
14.9
16.6
18.3
19.9
21.6
23.2
24.9
Mínimo
0.13
0.40
0.81
1.07
1.61
2.15
2.69
3.22
3.76
4.30
4.83
5.37
6.45
7.52
8.60
9.67
10.7
11.8
12.9
14.0
15.0
16.1
1.5
10b
Motor Protection Class to IEC 947-4
Classe de protecção a Motores IEC 947-4P
Clase de protección de motor según IEC 947-4
1.5
3
7.2
10
20
30
40
x Ir
Fmin
F-2
F-3
F-4
F-5
F-6
F-7
F-8
F-9
F-10
F-11
F-12
F-13
F-14
F-15
F-16
F-17
F-18
F-19
F-20
F-21 Fmax
Maximum
1.44
4.19
7.62
11.9
17.2
23.9
32.3
42.8
56
72
93
118
150
190
239
302
380
477
600
752
942
1153
Minimum
Máximo
0.64
0.09
1.87
0.26
3.39
0.48
5.30
0.74
7.67
1.08
10.7
1.50
14.4
2.01
19.0
2.67
25
3.49
32
4.51
41
5.80
53
7.39
67
9.39
85
11.9
107
15.0
135
18.9
169
23.8
213
29.9
267
37.5
335
47.0
419
58.9
514
72.1
Mínimo
0.04
0.12
0.21
0.33
0.48
0.67
0.90
1.19
1.55
2.01
2.57
3.29
4.18
5.29
6.68
8.41
10.6
13.3
16.7
20.9
26.2
32.1
Maximum
0.07
0.08
0.09
0.11
0.12
0.14
0.18
0.22
0.28
0.36
0.45
0.57
0.72
0.90
1.13
1.42
1.78
2.18
Minimum
0.01
0.02
0.03
0.04
0.05
0.06
0.08
0.10
0.13
0.16
0.20
0.25
0.32
0.40
0.50
0.63
0.79
1.03
2-11
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
= primary current settings Ie
Breaker In
In do disjuntor
In Interruptor
400
PRODUCT
GENERAL
Table 2.4: Indicating available Long time settings
Tabela 2.4: Indicação dos ajustes LT disponíveis
Tabla 2.4: se indican los ajustes de LT disponibles
800
1000
OTHER
CONNECTION INSTALLATION
REGISTER
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
630
2-12
1250
1600
Multip. Primary Setting Ie and Secondary Setting Ir values in AMPS
Factor Ajuste primário Ie e ajuste secundário Ir, valores em A
multip. Valores de ajuste Ie primario e Ir secundario en Amp.
1
0,95
0,9
0,85
0,8
0,75
0,7
0,65
0,6
0,55
0,5
1
0,95
0,9
0,85
0,8
0,75
0,7
0,65
0,6
0,55
0,5
1
0,95
0,9
0,85
0,8
0,75
0,7
0,65
0,6
0,55
0,5
1
0,95
0,9
0,85
0,8
0,75
0,7
0,65
0,6
0,55
0,5
1
0,95
0,9
0,85
0,8
0,75
0,7
0,65
0,6
0,55
0,5
1
0,95
0,9
0,85
0,8
0,75
0,7
0,65
0,6
0,55
0,5
| = ajuste de intensidade primário Ie
| = ajustes de intensidad primarios Ie
= secondary current settings Ir | = ajuste de intensidade secundário Ir | = ajustes de intensidad secundarios Ir
Breaker In
In do disjuntor
In Interruptor
400
390
385
380
180
160
380
360
340
320
300
280
260
240
220
200
371
351
332
312
293
273
254
234
215
195
366
347
327
308
289
270
250
231
212
193
361
342
323
304
285
266
247
228
209
190
171
162
153
144
135
126
117
108
99
90
152
144
136
128
120
112
104
96
88
80
630
615
610
605
280
250
599
567
536
504
473
441
410
378
347
315
584
554
523
492
461
431
400
369
338
308
580
549
519
488
458
427
397
366
336
305
575
545
514
484
454
424
393
363
333
303
266
252
238
224
210
196
182
168
154
140
238
225
213
200
188
175
163
150
138
125
800
784
776
768
350
315
760
720
680
640
600
560
520
480
440
400
745
706
666
627
588
549
510
470
431
392
737
698
660
621
582
543
504
466
427
388
730
691
653
614
576
538
499
461
422
384
333
315
298
280
263
245
228
210
193
175
299
284
268
252
236
221
205
189
173
158
1000
980
970
960
450
400
950
900
850
800
750
700
650
600
550
500
931
882
833
784
735
686
637
588
539
490
922
873
825
776
728
679
631
582
534
485
912
864
816
768
720
672
624
576
528
480
428
405
383
360
338
315
293
270
248
225
380
360
340
320
300
280
260
240
220
200
1250
1225
1210
1196
560
500
1188
1125
1063
1000
938
875
813
750
688
625
1164
1103
1041
980
919
858
796
735
674
613
1150
1089
1029
968
908
847
787
726
666
605
1136
1076
1017
957
897
837
777
718
658
598
532
504
476
448
420
392
364
336
308
280
475
450
425
400
375
350
325
300
275
250
1600
1568
1552
1536
720
630
1520
1440
1360
1280
1200
1120
1040
960
880
800
1490
1411
1333
1254
1176
1098
1019
941
862
784
1474
1397
1319
1242
1164
1086
1009
931
854
776
1459
1382
1306
1229
1152
1075
998
922
845
768
684
648
612
576
540
504
468
432
396
360
599
567
536
504
473
441
410
378
347
315
2000
2500
3200
4000
5000
6400
Multip. Primary Setting Ie and Secondary Setting Ir values in AMPS
Factor Ajuste primário Ie e ajuste secundário Ir, valores em A
multip. Valores de ajuste Ie primario e Ir secundario en Amp.
1
0,95
0,9
0,85
0,8
0,75
0,7
0,65
0,6
0,55
0,5
1
0,95
0,9
0,85
0,8
0,75
0,7
0,65
0,6
0,55
0,5
1
0,95
0,9
0,85
0,8
0,75
0,7
0,65
0,6
0,55
0,5
1
0,95
0,9
0,85
0,8
0,75
0,7
0,65
0,6
0,55
0,5
1
0,95
0,9
0,85
0,8
0,75
0,7
0,65
0,6
0,55
0,5
1
0,95
0,9
0,85
0,8
0,75
0,7
0,65
0,6
0,55
0,5
2000
1960
1940
1920
900
800
1900
1800
1700
1600
1500
1400
1300
1200
1100
1000
1862
1764
1666
1568
1470
1372
1274
1176
1078
980
1843
1746
1649
1552
1455
1358
1261
1164
1067
970
1824
1728
1632
1536
1440
1344
1248
1152
1056
960
855
810
765
720
675
630
585
540
495
450
760
720
680
640
600
560
520
480
440
400
2500
2450
2425
2400
1125
1000
2375
2250
2125
2000
1875
1750
1625
1500
1375
1250
2328
2205
2083
1960
1838
1715
1593
1470
1348
1225
2304
2183
2061
1940
1819
1698
1576
1455
1334
1213
2280
2160
2040
1920
1800
1680
1560
1440
1320
1200
1069
1013
956
900
844
788
731
675
619
563
950
900
850
800
750
700
650
600
550
500
3200
3136
3104
3072
1440
1280
3040
2880
2720
2560
2400
2240
2080
1920
1760
1600
2979
2822
2666
2509
2352
2195
2038
1882
1725
1568
2949
2794
2638
2483
2328
2173
2018
1862
1707
1552
2918
2765
2611
2458
2304
2150
1997
1843
1690
1536
1368
1296
1224
1152
1080
1008
936
864
792
720
1216
1152
1088
1024
960
896
832
768
704
640
4000
3920
3880
3840
1800
1600
3800
3600
3400
3200
3000
2800
2600
2400
2200
2000
3724
3528
3332
3136
2940
2744
2548
2352
2156
1960
3686
3492
3298
3104
2910
2716
2522
2328
2134
1940
3648
3456
3264
3072
2880
2688
2496
2304
2112
1920
1710
1620
1530
1440
1350
1260
1170
1080
990
900
1520
1440
1360
1280
1200
1120
1040
960
880
800
5000
4900
4850
4800
2250
2000
4750
4500
4250
4000
3750
3500
3250
3000
2750
2500
4655
4410
4165
3920
3675
3430
3185
2940
2695
2450
4608
4365
4123
3880
3638
3395
3153
2910
2668
2425
4560
4320
4080
3840
3600
3360
3120
2880
2640
2400
2138
2025
1913
1800
1688
1575
1463
1350
1238
1125
1900
1800
1700
1600
1500
1400
1300
1200
1100
1000
6400
6272
6208
6144
2880
2560
6080
5760
5440
5120
4800
4480
4160
3840
3520
3200
5958
5645
5331
5018
4704
4390
4077
3763
3450
3136
5898
5587
5277
4966
4656
4346
4035
3725
3414
3104
5837
5530
5222
4915
4608
4301
3994
3686
3379
3072
2736
2592
2448
2304
2160
2016
1872
1728
1584
1440
2432
2304
2176
2048
1920
1792
1664
1536
1408
1280
EntelliGuard G
TRIP UNIT
2.2
x Ir
1.5 x
±10%
12 x
±10%
Min
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Max
Tripping
Disparo
90
100
110
120
170
190
240
270
300
340
400
450
600
700
800
900
1000
Non Tripping
Sem Disparo
30
40
50
60
110
130
180
210
240
280
340
390
540
640
740
840
940
Tripping
Disparo
90
100
110
120
170
190
240
270
300
340
400
450
600
700
800
900
1000
30
40
50
60
110
130
180
210
240
280
340
390
540
640
740
840
940
Non Tripping
Sem Disparo
(1) On Envelope 3 type limited to 10 x Ir.
(1) No Tamanho tipo 3 limitado a 10 x Ir.
(1) Limitado a 10 x Ir en el tamaño 3.
(2)Timings in Red meet the requirements of the IEC 60479-1 and IEC 60364 standards at a frequency of 50 cycles.
(2)Tempos a vermelho estão conforme os requerimentos das normas IEC 60479-1 e IEC 60364 à frequência de 50 ciclos.
(2) Los valores de tiempo en rojo cumplen los requisitos de las normas IEC 60479-1 e IEC 60364 a una frecuencia de 50 Hz
The ST pickup value (Ist) tolerance band is -10%
to +10% of the set point. An additional accuracy
degradation of ±5% shall be allowed for
waveforms with significant harmonic distortion.
2.2.3.2.1 Short Time Delay STDB
(Delay on delayed Short Circuit Protection)
The EntelliGuard GT-H trip unit types offer a
Short Time Delay function with both a slope
setting and a fixed delay band setting. The slope
and delay are independently selectable. The
slope setting consists of three I²t slopes (1, 2, 3)
and a fixed delay. The fixed delay bands have 17
constant time bands.
The minimum and maximum delay times are
indicated in table 2.5.
The bands of both the slope and fixed delay
types are depicted as Time Current Diagram in
chapter 2.4 of this Application manual.
2.2.3.3 Selective Instantaneous Protection (I)
Installed on the Trip Units types GT-S, GT-N and
GT-H the third SETUP mode display is the
adjustable Selective Instantaneous over current
protection.
This device causes an undelayed breaker trip
when the chosen current level (Ii) and proper
waveform is reached. The pickup value may be
set in steps of 0.5 x the set user current value Ie
from 2.0 x Ie to 15 x Ie and can be switched to
off.
The trip unit models GT-S , GT-N and GT-H can
be optionally equipped with a extended
instantaneous over current protection.
This extends the maximum (Ii) setting from 15 to
30 x Ie.
The pickup value may be set in steps of 0.5 x the
set user current value Ie from 2.0 xIe to 15 xIe
and in steps of 1x Ie from 15.0 x Ie to 30 x Ie and
Table 2.6: HSIOC devices
Overview of installed
HSIOC devices in
Automatic types:
| Set values (rms)
Envelope 1
GG04 S ... GG20S
GG04N ... GG20N
50.000 A
65.000 A
GG25N ... GG40N
GG04E ... GG20E
GG25H ... GG40H
GG25M ... GG40M
65.000 A
85.000 A
85.000 A
85.000 A
GG32G ... GG40G
GG40M ... GG64M
GG40L ... GG64L
100.000 A
100.000 A
100.000 A
Envelope 2
se active um disparo de tempo curto
temporizado (Ist) e é ajustado em função do
ajuste de tempo longo Ir. As escolhas de ajuste
para este tempo vão de 1.5 a 12.0 (1) vezes o
ajuste de tempo longo, xLT ( Ir) , em passos de
0.5 xLT (Ir). Ver tabela 2.5.
disparo de tiempo corto temporizado (Ist) y se
ajusta en función del valor de ajuste de tiempo
largo Ir. Las opciones de configuración de ajuste
oscilan entre 1,5 y 12,0 (1) veces el ajuste de
tiempo largo, xLT (Ir), en incrementos de 0,5 xLT
(Ir). Consulte la tabla 2.5.
A banda de tolerância de valores de ajuste ST
(Ist) é de -10% a +10% do ponto de ajuste. Uma
degradação adicional da precisão de ±5%
ocorre quando formas de onda com distorção
harmónica significativa estão presentes.
La banda de tolerancia de valores de ajuste ST
(Ist) es de -10% a +10% del punto de ajuste.
Cuando hay formas de onda con una distorsión
armónica significativa, se produce una
degradación adicional de la precisión de ±5%.
2.2.3.2.1 Temporização curta STDB
(Atraso à protecção contra curto-circuito)
(Atraso à protecção contra curto-circuito)
As unidades de disparo EntelliGuard tipo GT-H
oferecem uma função de temporização curta
com um ajuste de rampa e um ajuste de banda
de temporização fixo. A rampa e o atraso são
seleccionáveis independentemente. O ajuste de
rampa consiste em três rampas I²t (1, 2, 3) e um
atraso fixo. Há 17 bandas de temporização de
atraso fixo.
As temporizações mínima e máxima indicam-se
na tabela 2.5.
As bandas dos tipos de rampa e temporização
são ilustradas como curvas de disparo no
capitulo 2.4 deste manual.
2.2.3.2.1 Temporización corta STDB
(Retardo en la protección contra cortocircuitos
temporizada)
Los tipos de unidades de protección EntelliGuard
GT-H ofrecen una función de temporización
corta con un ajuste de rampa y un ajuste de
banda de temporización fijo. La rampa y la
temporización se pueden seleccionar de forma
independiente. El ajuste de rampa consiste en
tres rampas I²t (1, 2, 3) y una temporización fija.
Hay disponibles 17 bandas de temporización
fijas.
Las temporizaciones mínima y máxima se
indican en la tabla 2.5.
Las bandas de los tipos de rampa y
temporización fija se ilustran como curva de
disparo en el apéndice 2.4 del manual.
2.2.3.3 Protecção instantânea selectiva (I)
Instalada nos tipos de unidades de disparo GT-S,
GT-N e GT-H a vista do terceiro modo AJUSTES é
a protecção ajustável contra curtos-circuitos
instantânea selectiva.
En las unidades de protección tipos GT-S , GT-N
y GT-H se puede disponer opcionalmente de una
protección instántanea extendida. Extiende el
Tabela 2.6: Dispositivo HSIOC | Valores ajustados (rms)
Resumo do instalado
Dispositivos HSIOC em
Tipos disjuntor:
Tabla 2.6: Dispositivos HSIOC | Valor establecido (rms)
Descripción general de
los dispositivos HSIOC instalados
en tipos automáticos:
Tamanho 1
Tamaño 1
50.000 A
65.000 A
GG25N ... GG40N
GG04E ... GG20E
GG25H ... GG40H
GG25M ... GG40M
65.000 A
85.000 A
85.000 A
85.000 A
GG32G ... GG40G
GG40M ... GG64M
GG40L ... GG64L
100.000 A
100.000 A
100.000 A
Tamanho 2
Envelope 3
2.2.3.3 Protección instantánea selectiva (I)
Instalada en los tipos de unidades de protección
GT-S, GT-N y GT-H la vista del tercer modo
AJUSTES es la protección ajustable contra
cortocircuitos instantánea selectiva.
Nas unidades de disparo tipos GT-S , GT-N e GTH pode-se dispor opcionalmente de uma
protecção instantânea estendida. Estende o
ajuste máximo de Ii de 15 a 30 x Ie. O valor de
GG04 S ... GG20S
GG04N ... GG20N
OPERATION
Table 2.5: Short Time tripping times at indicated levels per selected STDB band -I²t OFF. in ms (2)
Tabela 2.5 : Tempos de disparo de Tempo curto aos níveis indicados por banda seleccionada STDB -I²t OFF. em ms (2)
Tabla 2.5: Tiempos de disparo de corta duración ST a los niveles indicados por banda STDB seleccionada -I²t Desact. en milésimas de segundo (2)
GG04 S ... GG20S
GG04N ... GG20N
50.000 A
65.000 A
GG25N ... GG40N
GG04E ... GG20E
GG25H ... GG40H
GG25M ... GG40M
65.000 A
85.000 A
85.000 A
85.000 A
GG32G ... GG40G
GG40M ... GG64M
GG40L ... GG64L
100.000 A
100.000 A
100.000 A
Tamaño 2
Tamanho 3
Tamaño 3
2-13
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
OTHER
CONNECTION INSTALLATION
REGISTER
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
TRIP UNIT
2-14
can be switched to off.
The Instantaneous pickup accuracy is 10%. The
GT-H trip units have a user-selectable
switchable instantaneous over current , an
additional value of OFF appears at the end of the
listing of numerical values. Choose this setting to
disable instantaneous protection.
The bands are depicted as Time Current
Diagram in chapter 2.4 of this Application
manual.
ST and I setting Limitations
In some cases the stated maximum settable
Short time current and instantaneous current
value can exceed the Short Time withstand
current capabilities of the breaker in which they
are installed.
The GT range of trip unit always detects the
breaker in which it is installed and where needed
limits the indicated settable values as per table
2.6a and 2.6b.
ajuste pode estabelecer-se em incrementos de
0,5 x do valor de intensidade estabelecido Ie, de
2,0 x Ie a 15 x Ie ou em incrementos de 1x de
15x Ie a 30x Ie e pode-se comutar a Off.
A precisão do ajuste instantâneo é de 10%. A
unidade de protecção GT-H conta com uma
protecção contra sobreintensidade instantânea
comutável e seleccionável pelo utilizador; um
valor adicional de OFF (Desactivado) aparece ao
final da lista de valores numéricos. Escolha este
ajuste para desabilitar a protecção instantânea.
As bandas ilustram-se como curva de disparo
no capítulo 2.4 do manual de aplicação.
Limitações dos ajustes ST e I
Em alguns casos o ajuste máximo de ST e I pode
superar a máxima intensidade de curta duração
admissível do disjuntor no qual está instalado.
As unidades de protecção GT detectam o
disjuntor em que estão instaladas e os limites de
ajuste segundo as tabelas 2.6a e 2.6b---
Table 2.6a Maximum settable ST or I settings
Tabela 2.6a Máximos ajustes de ST e I
Breaker Primary
Rating
setting
In
current Ie
Calibre do Ajuste
Disjuntor primário
Ie
In
5000A
6400A
5000A
6400A
2000A
2500A
3200A
4000A
5000A
6400A
2000A
2500A
3200A
4000A
5000A
6400A
Breaker Icw
50kA 65kA 85kA 100kA
Maximum ST setting (x Ir)
12 x
10x
5000A
6400A
5000A
6400A
2000A
2500A
3200A
4000A
5000A
6400A
2000A
2500A
3200A
4000A
5000A
6400A
30x
30x
30x
25x
30x
30x
20x
16x
26x
21x
30x
30x
17x
25x
2.6a Máximos ajustes de ST e I
Icw, disjuntor
50kA 65kA 85kA
Máximo ajuste ST (x Ir)
100kA
12 x
10x
24x
30x
30x
30x
25x
30x
30x
20x
16x
26x
21x
30x
30x
17x
25x
Table 2.6b Breaker type and Breaker Icw.
Breaker
Breaker
Breaker
Icw rating
Rating Ie
Rating Ie
Type
in kA
minimum
maximum
GG - S
400A
2000A
50kA
GG - N
400A
4000A
65kA
GG - H
400A
2000A
65kA
GG - E
400A
2000A
85kA
GG - H
2500A
4000A
85kA
GG - M
400A
4000A
85kA
GG - G
3200A
4000A
100kA
GG - M
4000A
6400A
100kA
GG - L
3200A
6400A
100kA
Tabela 2.6b Tipo de Disjuntor e seu Icw.
2.2.3.3.1 High Set Instantaneous Protection
(HSIOC)
HSIOC is also Known as Override Pickup. The trip
units used in EntelliGuard G circuit breakers are
provided with an override instantaneous trip:
-- The HSIOC setting is normally set at 107% of
the circuit breaker Icw rating when the
adjustable selective instantaneous is set to ON.
2.2.3.3.1 Protecção instantânea com
limitação (HSIOC)
HSIOC também recebe o nome de “ajuste de
limitação”. As unidades de disparo usadas no
disjuntor EntelliGuard G são providas com um
dispositivo de disparo instantâneo com
limitação de intensidade de curto-circuito:
-- If the adjustable selective instantaneous is set
to OFF then the HSIOC nominal pick up is
reduced to 98% of the circuit breaker’s Icw and,
considering tolerance, the minimum pickup
reacts at 91% of the circuit breaker’s Icw value.
Limitaciones de los ajustes ST e I
En algunos casos el ajuste máximo de ST e I
puede superar la máxima intensidad de corta
duración admisible del interruptor en el que está
instalado.
La unidades de protección GT detectan el
interruptor en el que están Instaladas y los
límites de ajuste según las tablas 2.6a y 2.6b
In
Icw
Ajuste
50kA 65kA 85kA
Primario
Ie
Máximo ajuste ST (x Ir)
5000A
6400A
5000A
6400A
2000A
2500A
3200A
4000A
5000A
6400A
2000A
2500A
3200A
4000A
5000A
6400A
Disjuntor
Tipo
GG - S
GG - N
GG - H
GG - E
GG - H
GG - M
GG - G
GG - M
GG - L
Ajuste
Ie
mínimo
Ajuste
Ie
máximo
400A
400A
400A
400A
2500A
400A
3200A
4000A
3200A
2000A
4000A
2000A
2000A
4000A
4000A
4000A
6400A
6400A
Icw
kA
50kA
65kA
65kA
85kA
85kA
85kA
100kA
100kA
100kA
-- O valor de HSIOC está normalmente ajustado
a 107% do Icw do disjuntor quando a protecção
selectiva instantânea ajustável está ON.
-- Se a protecção selectiva instantânea ajustável
está OFF então o valor de HSIOC é reduzido a
98% do valor de Icw do disjuntor, e
considerando a tolerância, o valor de reacção
mínimo será de 91% do valor de Icw do
disjuntor.
100kA
12 x
10x
Máximo jauste Ii estándar o extendido (x Ie)
Máximo ajuste Ii standard ou estendido (x Ie)
Maximum standard or extended Ii settings (x Ie)
24x
ajuste máximo de Ii de 15 a 30 x Ie.
El valor de ajuste puede establecerse en
incrementos de 0,5 x el valor de intensidad
establecido Ie, de 2,0 xIe a 15 xIe o en
incrementos de 1 x de 15x Ie a 30x Ie y puede
conmutarse a Off.
La precisión del ajuste instantánea es del 10%.
La unidad de protección GT-H cuenta con una
protección contra sobreintensidad instantánea
conmutable y seleccionable por el usuario; un
valor adicional de OFF (Desactivado) aparece al
final de la lista de valores numéricos. Escoja este
ajuste para deshabilitar la protección
instantánea.
Las bandas se ilustran como curva de disparo
en el capítulo 2.4 del manual de aplicaciones.
24x
30x
30x
30x
25x
30x
30x
20x
16x
26x
21x
30x
30x
17x
25x
2.6b Tipo de interruptor y su Icw
Ajuste Ie
Ajuste Ie
Tipo
mínimo
máximo
Interruptor
GG - S
GG - N
GG - H
GG - E
GG - H
GG - M
GG - G
GG - M
GG - L
400A
400A
400A
400A
2500A
400A
3200A
4000A
3200A
2000A
4000A
2000A
2000A
4000A
4000A
4000A
6400A
6400A
Icw
en kA
50kA
65kA
65kA
85kA
85kA
85kA
100kA
100kA
100kA
2.2.3.3.1 Protección instantánea con
limitación (HSIOC)
HSIOC recibe también el nombre de "ajuste de
limitación". Las unidades de protección
utilizadas en los interruptores automáticos
EntelliGuard G se suministran con una unidad de
protección instantánea con limitación de
intensidades de cortocircuito:
-- El valor de HSIOC suele estar ajustado en el
107% del valor nominal Icw del interruptor
automático cuando la protección instantánea
selectiva ajustable se encuentra en posición ON
(Activado).
-- Si la protección instantánea selectiva
ajustable está en OFF (Desactivado), el valor de
ajuste nominal de HSIOC se reduce al 98% del
valor Icw del interruptor automático y, teniendo
en cuenta la tolerancia, el ajuste mínimo
reacciona al 91% del valor Icw del interruptor
automático.
TRIP UNIT
EntelliGuard G
2.2
Tabela 2.7: Prevenção de fecho sobre defeito
MCR e seus ajustes
Descripción general de los
dispositivos MCR instalados en
los tipos automáticos:
Resumo dos dispositivos MRC
instalados em Disjuntores :
Tamanho 1
Envelope 1
GG04S to GG20S
GG04N to GG20N
GG04H to GG20H
42,000 A
50,000 A
65,000 A
GG25N to GG40N
GG04E to GG20E
GG25H to GG40H
GG25M to GG40M
65,000
85,000
85,000
85,000
GG32G to GG40G
GG40M to GG64M
GG40L to GG64L
100,000 A
100,000 A
100,000 A
Tamaño 1
GG04S ... GG20S
GG04N ... GG20N
GG04H ... GG20H
42,000 A
50,000 A
65,000 A
GG25N ... GG40N
GG04E ... GG20E
GG25H ... GG40H
GG25M ... GG40M
65,000
85,000
85,000
85,000
A
A
A
A
GG32G ... GG40G
GG40M ... GG64M
GG40L ... GG64L
100,000 A
100,000 A
100,000 A
A
A
A
A
Set value (rms)
Overview of installed MRC
devices in Non Automatic types:
65,000 A
GW04M to GW40M
85,000 A
2.2.3.4 Making Current Release (MCR)
Every EntelliGuard TU circuit breaker uses a
making current release that is specifically
designed to prevent damage to the circuit
breaker when it closed on a fault. In some cases
non Automatic EntelliGuard G types are also
equipped with this kind of release.
The making current release value varies per
circuit breaker envelope and is related to the
circuit breaker’s close and latch rating as
indicated in table 2.7
The MCR pickup is activated at the time the
circuit breaker closes and for six cycles
thereafter. When the six cycles are over, the
threshold changes to the HSIOC pickup setting.
2.2.3.5 Reduced Energy Let-Through
Instantaneous Protection (RELT)
The trip unit types GT-N and GT-H are provided
with a Reduced Let Through Instantaneous
function (RELT) . INPUT 1 is assigned to this
device that can be activated with a 24V DC or AC
signal.
The RELT function provides a faster
instantaneous trip function that may be used in
cases where a faster and more sensitive
protection against short circuits is required
temporarily.
The device is set separately and has a pickup
value that can be set in steps of 0.5 x the set
user current value Ie with a range of 1,5 xIe to
15 xIe. (limited to a maximum 13 x Ie on the
6400A type).
To allow the use of the RELT function please
assure that it is set to ON in the set up menu.
Relay output one is automatically assigned to
this device allowing a REMOTE status indication
of the device (ON or OFF).
GG32G ... GG40G
GG40M ... GG64M
GG40L ... GG64L
100,000 A
100,000 A
100,000 A
A
A
A
A
Valor establecido (rms)
Tamaño 1
GW04N ... GW20N
65,000 A
GW04N ... GW20N
65,000 A
GW04M ... GW40M
85,000 A
Tamaño 2
Tamanho 2
Envelope 2
65,000
85,000
85,000
85,000
Descripción general de los
dispositivos MCR instalados en
los tipos no automáticos:
Tamanho 1
GW04N to GW20N
GG25N ... GG40N
GG04E ... GG20E
GG25H ... GG40H
GG25M ... GG40M
Valor definido (rms)
Resumo dos dispositivos MRC
instalados em Interruptores :
Envelope 1
42,000 A
50,000 A
65,000 A
Tamaño 3
Tamanho 3
Envelope 3
GG04S ... GG20S
GG04N ... GG20N
GG04H ... GG20H
Tamaño 2
Tamanho 2
Envelope 2
Valor establecido (rms)
Valor definido (rms)
Set value (rms)
Overview of installed MRC
devices in Automatic types:
Tabla 2.7: Dispositivos MCR instalados y ajustes
OPERATION
Table 2.7: Installed MCR devices and their settings
GW04M ... GW40M
85,000 A
2.2.3.4 Prevenção de fecho sobre curtocircuito (MCR)
Toda a unidade de
disparo do disjuntor EntelliGuard TU usa a
prevenção de fecho sobre curto-circuito que és
especificamente desenhada para prevenir
estragos ao disjuntor quando é fechado sobre
um defeito. Em alguns casos os Interruptores do
tipo EntelliGuard G também estão equipados
com este tipo de protecção.
O valor da intensidade de fecho sobre defeito
varia conforme o tamanho do disjuntor e é
relacionado ao fecho do disjuntor e calibrador
conforme indicado na tabela 2.7
O valor de detecção MCR é activado no
momento de fecho do disjuntor e está activo
durante os seis ciclos seguintes após o fecho.
Quando passam os seis ciclos, o limite passa a
ser o valor ajustado de detecção da protecção
HSIOC.
2.2.3.5 Protecção instantânea “Baixo Nível de
Energia” (RELT)
As Unidades de Disparos EntelliGuard G tipo GTN e GT-H providenciam uma Protecção
instantânea de “Baixo Nível de Energia” (RELT)
que pode ser activada no teclado da Unidade de
Disparo, via um sinal de 24 VDC/AC à ENTRADA 1
ou via comunicação série. (Modbus se instalada)
A função RELT providencia uma função rápida
de disparo instantâneo que pode ser usada nos
casos onde uma rápida e mais sensível
protecção contra curtos-circuitos é requerida
temporariamente. O dispositivo é ajustado
separadamente e tem um valor de detecção
que pode ser ajustado em passos de 0.5 x do
valor de corrente Ie com um intervalo de 1,5 x Ie
a 15 x Ie. (limitado a um máximo de 13 x Ie no
tipo de 6400A). Para permitir o uso da função
RELT uma entrada deve ser atribuída à função
RELT e a 'LIGADO' na unidade de disparo, menu
de programação. Uma saída a relé indica que a
função RELT está operacional e pode ser
opcionalmente activada da mesma maneira.
Prevención de cierre sobre cortocircuito (MCR)
Todos los interruptores automáticos EntelliGuard
TU utilizan una prevención de cierre sobre
cortocircuito específicamente diseñada para
evitar que el interruptor se dañe al cerrar con un
defecto. En algunos casos, los tipos NO
automáticos (Interruptores en carga)
EntelliGuard G también disponen de esta clase
de prevención.
El valor de la prevención de cierre sobre
cortocircuito varía según el tamaño del
interruptor automático y está relacionado con el
valor de poder de corte e intensidad nominal
como se indica en la tabla 2.7.
El ajuste de MCR se activa en el momento en
que se cierra el interruptor automático y
durante los seis ciclos posteriores. Una vez
concluidos los seis ciclos, el umbral cambia al
valor de ajuste HSIOC.
2.2.3.5 Instantánea con I reducida
temporalmente (RELT)
El tipo GT-N & GT-H de la unidad de protección
EntelliGuard G proporciona una protección
Instantánea con I reducida temporalmente
(RELT) que se puede activar por medio de las
teclas de la unidad de protección, por medio de
una señal de 24 V de CC/CA a la ENTRADA 1 o
por medio de Comunicación . (Modbus, si está
instalado).
La función RELT ofrece el disparo instantáneo
más rápido que se puede usar en aquellos casos
donde se requiera provisionalmente una
protección más rápida y sensible contra
cortocircuitos.
El dispositivo se ajusta por separado y presenta
un valor de ajuste que puede establecerse en
incrementos de 0,5 x el valor de intensidad
establecido Ie, con un intervalo de 1,5 xIe a 15
xIe. (Limitado a un máximo de 13 x en el tipo
6400A).
Para permitir el uso de la función RELT, es
2-15
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
OTHER
CONNECTION INSTALLATION
REGISTER
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
TRIP UNIT
2-16
2.2.3.6 Ground Fault Protection (GF)
All GT-E, S, N and H type trip units can be
optionally equipped with a Residual Ground
Fault Protection device . The GT-H trip unit types
can optionally be equipped with a set of two
ground fault devices as follows:
-- GFsum:That operates on the Residual Current
device principle.
-- GFct:That operates on the Source Ground
Return principle.
The GFsum Ground Fault Protection
The device utilizes the internal Rogowski sensors
in the circuit breaker to measure and to
residually sum all phase and neutral currents.
When the groundfault option is chosen on a 3
pole breaker an additional 4th external sensor is
required for most applications (4 wire). The
distance between the circuit breaker and the
external sensor is limited to 10 metres. (33 f)
When the device detects a fault current the
EntelliGuard trip unit trips the associated Circuit
breaker thus disconnecting the circuit or ,
optionally, produces an alarm signal.
The GF pickup value tolerance band is 15% of
the set current (Ig). The ground fault pickup
settings are set as multiples of x CT (CT=In of the
circuit breaker) in steps of 0.01 x CT.
Without an auxiliary supply the setting range is
limited to 0.2 to 1 xCT. When a +24V DC control
voltage supply is connected the setting range is
increased to 0.1 to 1 x Ict. (= In of the
EntelliGuard Breaker)
GFct Ground Fault Protection
This device is an alternative earth fault
protection scheme in which the Neutral Current
is measured by a 4th, or neutral sensor placed
at the earthing point of the system.
2.2.3.6 Protecção de Defeitos à Terra (GF)
Todas as unidades de protecção GT-E, S, N e H
podem ser equipadas opcionalmente com uma
protecção contra defeitos à terra do tipo
Residual. A unidade GT-H pode ser equipada
opcionalmente com dois tipos de protecção
contra defeitos à terra:
- GF Sum: Funciona sobre o principio de
intensidade residual
- GF ct: Funciona sobre o principio de retorno à
terra na origem
Protecção contra defeitos à terra GF Sum
O dispositivo utiliza os sensores Rogowski
internos do disjuntor para medir e somar
residualmente todas as intensidades de fase e
neutro, . Quando se escolhe a opção de
protecção contra defeitos à terra num disjuntor
de 3 pólos, é necessário dispor de um quarto
sensor externo adicional para a maioria das
aplicações (4 condutores). A distancia entre o
disjuntor e o sensor externo está limitada a 10
metros. (3.3f) Quando o dispositivo detecta um
defeito à terra, a unidade de protecção do
disjuntor Entelliguard produz o disparo para
desligar o circuito ou opcionalmente dá um sinal
de alarme.
A banda de tolerância do valor de ajuste GF é de
15% da intensidade estabelecida (Ig). Os valores
de ajuste contra defeitos à terra estabelecem-se
como múltiplos de x CT (CT = In do disjuntor) em
incrementos de 0,01 x CT.
Sem uma fonte auxiliar, o intervalo de ajustes
está limitado de 0,2 até 1 x CT. Quando se liga
uma fonte auxiliar de +24 V CC, o intervalo de
ajustes aumenta de 0,1 a 1 x CT.
The distance between the circuit breaker and
the external CT is limited to 10 meters (33 f).:
The GF pickup value tolerance band is 15% of
the set current (Ig). The ground fault pickup
settings are set as multiples of x Ct (CT=In of the
circuit breaker) in steps of 0.01 x CT.
Protecção contra defeitos à terra GF ct
Este dispositivo é uma alternativa de protecção
contra defeitos à terra no qual a intensidade do
Neutro se mede com um sensor situado na
ligação de neutro à terra do sistema. Esta opção
requer o uso de uma fonte de alimentação
auxiliar de 24V CC e a unidade de disparo devese ajustar à opção de entrada de transformador
de intensidade CT. É necessário colocar um
transformador de intensidade para defeitos à
terra CT próximo ao disjuntor, assim como um
acondicionador para dito transformador
montado no disjuntor. Quando o sensor detecta
um defeito, o disparador do Entelliguard dispara
o disjuntor associado, desligando assim o
circuito, ou então dá um sinal de alarme.
A distancia entre o disjuntor e o sensor externo
CT está limitada a 10 metros. (3.3f). A banda de
tolerância do valor de ajuste GF é de 15% da
intensidade estabelecida (Ig). Os valores de
ajuste contra defeitos à terra estabelecem-se
como múltiplos de x CT (CT = In do disjuntor) em
incrementos de 0,01 x CT.
The setting range from 0.1 to 1 x CT with a
+24V DC control voltage connected.
Para o intervalo de ajustes de 0,1 a 1 x CT é
necessária uma fonte auxiliar de +24 V CC.
This option requires the use of an auxiliary
supply of 24VDC and the Electronic Trip Unit
must have the option CT input 'active'.
An Earth leg CT needs to be placed in the near
vicinity of the breaker and an interposing CT
needs to be mounted in the breaker. When the
sensor detects a fault current the EntelliGuard
trip trips the associated Circuit breaker thus
disconnecting the circuit or, optionally, produces
an alarm signal.
2.2.3.6.1 Ground-Fault Delay (GFDB)
This function sets the time delay before the
breaker trips when a ground-fault pickup current
has been detected.
The Ground Fault Delay has three variants, a
type with a fixed time delay bands, two I²t slopes
2.2.3.6.1 Protecção temporizada de defeitos
à terra (GFDB)
Esta função introduz um atraso antes que o
disjuntor diSubst. perante um defeito à terra
detectado.
O atraso no defeito à terra tem três variantes, o
tipo com bandas de tempo fixo de atraso, duas
rampas I²t ou uma rampa íngreme do tipo
necesario establecer una entrada para la
función RELT y seleccionar 'ON' (Activar) en el
menú de ajustes de la unidad de protección. De
forma opcional, y de la misma manera, se puede
ajustar un relé de salida que indique que la
función RELT está operativa.
2.2.3.6 Protección contra defectos a tierra (GF)
Todas las unidades de protección GT-E, S, N y H
pueden equiparse opcionalmente con una
protección contra defectos a tierra de tipo
Residual. La unidad GT-H puede equiparse
opcionalmente con dos tipos de protección
contra defectos a tierra:
- GF Sum: Funciona sobre el principio de
intensidad residual
- GF ct: Funciona sobre el principio de retorno a
tierra en origen
Protección contra defectos a tierra GF Sum
El dispositivo utiliza los sensores Rogowski
internos del interruptor automático para medir y
sumar residualmente todas las intensidades de
fase y neutro, . Cuando se escoge la opción de
protección contra defectos a tierra en un
interruptor de 3 polos, es necesario disponer de
un cuarto sensor externo adicional para la
mayoría de las aplicaciones (4 conductores). La
distancia entre el interruptor automático y el
sensor externo está limitada a 10 metros. (3.3f)
Cuando el dispositivo detecta un defecto a
tierra, la unidad de protección del interruptor
Entelliguard produce el disparo para
desconectar el circuito o opcionalmente
produce una señal de alarma
La banda de tolerancia del valor de ajuste GF es
del 15% de la intensidad establecida (Ig). Los
valores de ajuste contra defectos a tierra se
establecen como múltiplos de x CT (CT = In del
interruptor automático) en incrementos de 0,01
x CT.
Sin una fuente auxiliar, el intervalo de ajustes
está limitado de 0,2 hasta 1 x CT. Cuando se
conecta una fuente auxiliar de +24 V CC, el
intervalo de ajustes aumenta hasta 0,1 a 1 x CT
Protección contra defectos a tierra GF ct
Este dispositivo es una alternativa de protección
contra defectos a tierra en el que la intensidad
del Neutro se mide con un sensor situado en el
enlace de neutro a tierra del sistema.
Esta opción requiere el uso de una fuente de
alimentación auxiliar de 24V CC y la unidad de
protección se debe ajustar a la opción de
entrada de transformador de intensidad CT. Es
necesario colocar un transformador de
intensidad para defectos a tierra CT próximo al
interruptor, así como un acondicionador para
dicho transformador montado en el interruptor.
Cuando el sensor detecta un defecto, el
disparador de Entelliguard dispara el interruptor
automático asociado, desconectando así el
circuito, o bien produce una señal de alarma.
-- La distancia entre el interruptor automático y
el sensor externo CT está limitada a 10 metros.
(3.3f). La banda de tolerancia del valor de ajuste
GF es del 15% de la intensidad establecida (Ig).
Los valores de ajuste contra defectos a tierra se
establecen como múltiplos de x CT (CT = In del
interruptor automático) en incrementos de 0,01
x CT.
Para el intervalo de ajustes de 0,1 a 1 x CT se
necesita una fuente auxiliar de +24 V CC.
EntelliGuard G
TRIP UNIT
2.2
x Ir
0.2 x
±10%
0.6 x
±10%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
110
120
140
170
190
240
270
340
400
450
600
700
800
900
Non Tripping
Sem Disparo
50
60
80
110
130
180
210
280
340
390
540
640
740
840
Tripping
Disparo
110
120
140
170
190
240
270
340
400
450
600
700
800
900
Non Tripping
Sem Disparo
50
60
80
110
130
180
210
280
340
390
540
640
740
840
Tripping
Disparo
(1) When an auxiliary supply is connected (24V DC) a extra setting range of 0,1 to 0,2 becomes available.
(2)Timings in Red meet the requirements of the IEC 60479-1 and IEC 60364 standards at a frequency of 50 cycles.
(1) Quando uma fonte de alimentação auxiliar está conectada (24V CC) um intervalo extra de 0,1 a 0,2 fica disponível.
(2) Tempos a vermelho estão conforme os requerimentos das normas IEC 60479-1 e IEC 60364 à frequência de 50 ciclos.
(1) Cuando se conecta una fuente auxiliar (24 V CC), se dispone de un rango de ajustes adicional de 0,1 a 0,2.
(2) Los valores de tiempo en rojo cumplen los requisitos de las normas IEC 60479-1 e IEC 60364 a una frecuencia de 50 Hz.
or a steeper fuse type slope.
One of fourteen fixed time bands can be
selected. The fixed delay bands are listed in
Table 2.8.
The bands and slopes are depicted as Time
Current Diagram in chapter 2.4 of this
Application manual.
2.2.3.7 Groundfault GFsum and GFct in
Earthfault protection applications.
Choosing and activating one of the mentioned
groundfault protection methods or using a
combination of both is possible.
The GFsum method can be used as an
Unrestricted earth fault protection application.
All parts of the installation located downstream
of the device are monitored and protected.
The GFct method can be used with as a
Restricted Earth Fault protection application in
which the Neutral Current is measured by a 4th
sensor or Earth leg Current Transformer placed
upstream of the device in the Neutral to Earth
Link of the installation.
This option only provides protection against
Earth faults within a 'Restricted Zone' 'between
the utilities transformer and the mains breaker.
The GFct option can also be used in a 'backup' or
Standby earth fault protection application. The
Neutral Current is measured by a 4th or sensor
or Earth leg Current Transformer placed
upstream of the device in the Neutral to Earth
Link of the installation. Here the GFsum option is
also active and used in it's standard
configuration providing (UEF Earth fault
protection).
Earth faults Up- or downstream of the protection
devices (Restricted or Unrestricted) are detected.
fusível.
Uma das catorze bandas fixas de atraso pode
ser seleccionada. As bandas de atraso fixas
estão listadas na tabela 2.8.
As bandas e rampas são ilustradas como curvas
de tempo intensidade no capitulo 2.4 deste
manual de aplicação.
2.2.3.7 Aplicações contra defeitos à terra com
protecções GF Sum (residual) e GF ct
É possível eleger e activar um ou ambos dos
métodos de protecção contra defeitos à terra
Mencionados.
O método GF Sum utiliza-se como protecção
contra defeitos a jusante (UEF). Todas as partes
da instalação situadas a jusante do dispositivo
estão monitorizadas e protegidas.
O método GF ct utiliza-se como protecção
contra defeitos à terra a montante (REF), no qual
a intensidade do Neutro se mede com um
sensor situado na ligação de neutro à terra da
instalação.
Esta opção só proporciona protecção contra
defeitos à terra dentro de uma "Zona
Restringida" entre o transformador e o disjuntor.
A opção GF ct pode-se usar também como
aplicação contra defeitos à terra “Em Espera”. A
intensidade do Neutro mede-se com um sensor
situado a montante na ligação do neutro à terra
da instalação. GF Sum está também activada e
em uso na sua configuração standard (UEF).
Os dispositivos de protecção detectam defeitos
à terra a jusante e a montante. Como a intenção
é usar um dispositivo “Em Espera” como opção
Backup há que ter cuidado para assegurar que
o dispositivo "Em Espera" está ajustado para
operar de maneira selectiva. Na unidade de
protecção GT-H, ambas as opções GF Sum e GF
OPERATION
Table 2.8: Ground Fault tripping times at indicated levels per selected GFDB band -I²t, OFF, in Milliseconds (²)
Tabela 2.8 : Temporizações de disparos por defeito à terra aos níveis indicados por banda seleccionada de GFDB -I²t, OFF, em Milisegundos (²)
2
Tabla 2.8: Tiempos de disparo contra defecto a tierra a los niveles indicados por banda GFDB seleccionada -I²t Desact.. en milésimas de segundo ( )
2.2.3.6.1 Temporización de defectos a tierra
(GFDB)
Esta función establece la temporización antes
de que se dispare el interruptor automático
cuando se ha detectado una intensidad del
valor de ajuste contra defectos a tierra.
La temporización de defectos a tierra tiene tres
variantes, un tipo con bandas de retardo de
tiempo fijo, dos rampas I²t o una rampa más
pronunciada de tipo de fusible.
Es posible seleccionar una de entre catorce
bandas de tiempo fijo. Las bandas de retardo se
enumeran en la Tabla 2.8. Las bandas y las
rampas se ilustran como curva de disparo en el
capitulo 2.4 del manual.
2.2.3.7 Aplicaciones contra defectos a tierra
con protecciones GF Sum (residual) y GF ct
Es posible elegir y activar uno o ambos de los
métodos de protección contra defectos a tierra
mencionados
El método GF Sum se utiliza como protección
contra defectos aguas abajo (UEF). Todas las
partes de la instalación situadas aguas abajo
del dispositivo están monitorizadas y protegidas
El método GF ct se utiliza como protección
contra defectos a tierra aguas arriba (REF), en el
que la intensidad del Neutro se mide con un
sensor situado en el enlace de neutro a tierra de
la instalación.
Esta opción sólo proporciona protección contra
defectos a tierra dentro de una "Zona
Restringida" entre el transformador y el
interruptor.
La opción GF ct se puede usar también cómo
aplicación contra defectos a tierra En Espera. La
intensidad del Neutro se mide con un sensor
situado aguas arriba en el enlace de neutro a
WARNING | AVISO | ADVERTENCIA
When using an earth leg current transformer (depending
on selected earth fault application) the earth leg CT will
be open circuited. As a safety precaution it is
recommended, under such conditions, that a carriage
switch be fitted in the cassette to enable short circuiting
of the CT secondary terminals when the circuit breaker is
withdrawn.
Quando utilize um transformador de intensidade para
defeitos à terra (dependendo da aplicação de defeitos à
terra elegida), este poderia ficar em circuito aberto. Como
medida de precaução recomenda-se, nestas condições,
instalar um contacto de posição no berço para garantir o
curto-circuito dos bornes secundários do transformador
de intensidade ao retirar o disjuntor.
Cuando utilice un transformador de intensidad para
defectos a tierra (dependiendo de la aplicación de
faltas a tierra elegida), éste podría quedar a circuito
abierto. Como medida de precaución se recomienda,
bajo estas condiciones, instalar un contacto de
posición en la cuna para garantizar el cortocircuitado
de las bornas secundarias del transformador de
intensidad al retirar el interruptor automático.
2-17
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
As the intention here is to use a standby device
as a backup option care should be taken to
assure that the 'standby' devices is set to
operate selectively. In the GT-H Electronic Trip
Unit both the GF sum and GFct options must be
'ON'.
ct devem estar em "ON".
In all cases where the GFct option is used an
interposing CT mounted with the breaker and
supplied with the earthleg CT is needed.
O dispositivo GT-H pode estar interligado com o
dispositivo "Em Espera" e trabalha com o
disjuntor Entelliguard associado. GT-H pode-se
configurar para receber uma entrada de disparo
desde o dispositivo “Em Espera” e/ou
proporcionar um sinal para disparar o
dispositivo "Em Espera" situado a montante.
The GT-H device can be interlinked to the
'standby' device and work with the associated
EntelliGuard Breaker. The GT-H can be
configured to receive a trip input from the
standby device and/or provide a signal to trip
the 'standby' device located upstream.
2.2.4 ZONE SELECT INTERLOCK (ZSI)
The GT-S, GT-N & GT-H type Trip Units can
optionally be equipped with a system that allows
full selectivity independent of the chosen
breaker settings. (ZSI)
Zone-selective interlocking coordinates
breakers so that the downstream breaker is
allowed the first opportunity to clear a fault or
overload event. ZSI interlocks & coordinates
reactions to a fault on the short-time (ST),
instantaneous (I), and ground faults (GF)
devices.
The Zone Select Interlock (ZSI) function
CONNECTION INSTALLATION
OTHER
2-18
Em todos os casos em que se utiliza a opção GF
ct, necessita-se de um acondicionador
(fornecido) para o dito transformador montado
no disjuntor.
2.2.4 SELECTIVIDADE CONDICIONADA (ZSI)
As unidades de protecção GT-S, GT-N e GT-H
podem-se equipar opcionalmente com um
sistema que permita selectividade total
independentemente dos ajustes do disjuntor
(ZSI).
A selectividade condicionada coordena os
disjuntores de forma que o disjuntor a jusante
recebe a primeira oportunidade para eliminar
um defeito ou uma situação de sobrecarga. ZSI
encrava e coordena as reacções a um defeito
nos dispositivos de tempo curto (ST),
instantâneos (I) e de defeitos à terra (GF).
A função de Selectividade condicionada (ZSI)
tierra de la instalación. GF Sum está también
activada y usada en su configuración estándar
(UEF).
Los dispositivos de protección detectan defectos
a tierra aguas abajo y aguas arriba. Como la
intención es usar un dispositivo En Espera como
opción Backup. hay que tener cuidado para
asegurar que el dispositivo "En Espera" está
ajustado para operar de manera selectiva. En la
unidad de protección GT-H, ambas opciones GF
Sum y GF ct deben estar en "ON".
En todos los casos en los que se utiliza la opción
GF ct, se necesita un acondicionador
(suministrado) para dicho transformador
montado en el interruptor.
El dispositivo GT-H puede estar interconectado
con el dispositivo "En Espera" y trabaja con el
interruptor Entelliguard asociado. GT-H se puede
configurar para recibir una entrada de disparo
desde el dispositivo En Espera y/o proporcionar
una señal para disparar el dispositivo "En
Espera" situado aguas arriba.
2.2.4 SELECTIVIDAD CONDICIONADA
Las unidades de protección GT-S, GT-N y GT-H
se pueden equipar opcionalmentecon un
sistema que permita selectividad total
independientemente de los ajustes del
interruptor automático (ZSI).
La selectividad condicionada coordina los
interruptores de forma que el interruptor de
Restricted
Earth Fault (REF)
Defeitos à Terra a
Montante (REF)
Defectos a tierra
agua arriba (REF)
Unrestricted
Earth Fault (UEF)
Defeitos à Terra
a Jusante (UEF)
Defectos a tierra
agua abajo (UEF)
Defectos a tierra agua
arriba y abajo(SEF)
Standby Earth Fault (SEF)
Table 2.8a:
Defeitos à terra a montante e
jusante “Em Espera”(SEF)
Earth fault protection zone diagram
Esquema de protecção contra defeitos à terra
Esquema de protección contra defectos a tierra
REGISTER
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
TRIP UNIT
EntelliGuard Breaker with GT-H Protection Relay
Disjuntor Entelliguard com unidade de disparo GT-H
Interruptor Entelliguard con unidad de protección GT-H
GFsum & GFct in Earth applications
Aplicações contra defeitos à terra com protecções GF Sum e GF ct
Aplicaciones contra defectos a tierra con protecciones GF Sum (residual) y GF ct
Network
Distribuição
Distribución
3 wire ( 3 phase)
3 fios ( 3 fases)
3 hilos (3 fases)
Nr. of Poles
N.º de Pólos
Polos
GFsum
GFct
or
or
UEF
SEF
UEF & REF
4th CT
Int.CT(1)
UEF & SEF
UEF &
REF &
SEF
4th CT
Int.CT (1)
4th CT
Int.CT (1)
4th CT
Int.CT (1)
4th CT
Int.CT(1)
3
4th CT
Int.CT (1)
4th CT
Int.CT(1)
4th Rog
Int.CT (1)
4th Rog
4th CT
Int.CT (1)
4th Rg
4th CT
Int.CT (1)
4th Rg
4
4th CT
Int.CT (1)
4th CT
Int.CT(1)
4th CT
Int.CT (1)
4th CT
Int.CT (1)
4th CT
Int.CT (1)
3
4th Rg
4 wire (3phase + Neutral)
4 fios (3 fases + Neutro)
4 hilos (3 fases + Neutro)
REF
(1) An interposing CT is supplied and factory mounted in the breaker when a Trip Unit with Ground fault is ordered.
(1) Quando pedida protecção contra defeitos à terra, é fornecido e montado em fábrica um acondicionador para transformador de intensidade CT
(1) Cuando se solicita protección contra defectos a tierra, se suministra y se monta en fábrica un acondicionador para transformador de intensidad CT
..... 4th = 4º = 4° ...
Int.CT(1) = Adapt. CT(1) = Adapt. CT(1)
TRIP UNIT
EntelliGuard G
2.2
Breaker 1
Disjuntor 1
Interruptor 1
ZSIN +
ZSIN -
Breaker 2
Disjuntor 2
Interruptor 2
Breaker 3
Disjuntor 3
Interruptor 3
Downstream
Downstream
Jusante
Aguas abajo
Jusante
Aguas abajo
ZSO +
ZSO -
ZSO +
Power Supply
Fonta de Alimentação
Fuente de alimentación
ZSO -
+
ZSO -
ZSO +
ZSO -
Downstream
Downstream
Jusante
Aguas abajo
Jusante
Aguas abajo
Breaker 4
Disjuntor 4
Interruptor 4
Breaker 5
Disjuntor 5
Interruptor 5
operates with a group of series-connected
breakers and can only be used when a +24VDC
auxiliary power supply is available.
trabalha com um grupo de disjuntores ligados
em série e só se pode usar quando há uma
fonte de alimentação auxiliar de +24 V CC.
In cases when more than 4 outgoing breakers
need to be coordinated with one or more mains
or incoming breakers the use of a
interconnection device or multiplier is strongly
recommended. The GE TIM device (Catalogue
number --TIM1--) can be used for these kind of
applications. This device also requires a +24VDC
control voltage power supply.
Em casos que mais de 4 disjuntores de saída
precisam de ser coordenados com um ou mais
disjuntores principais ou de entrada, o uso de
um dispositivo de intercomunicação ou
multiplicador é altamente recomendado. O
dispositivo GE TIM (N.º de catalogo --TIM1--)
pode ser usado para este tipo de aplicações.
Este dispositivo também requer uma fonte de
alimentação de comando de +24VCC.
When a ZSI input received an upstream breaker
will temporarily delay it's tripping on the
Instantaneous (I) device until the fault is cleared
by the downstream device.
Quando uma entrada ZSI é recebida um
disjuntor a montante não vai usar as
configurações standard de bandas de atraso ST
ZSI e/ou GF ZSI e configuração de rampa.
Este vai automaticamente usar as segundas
configurações que o utilizador pode programar
individualmente para usar quando ZSI está ON.
Quando a entrada ZSI é cancelada o disjuntor
volta para as suas configurações standard.
Ambas as bandas ST ZSI e a GF ZSI são
configuradas independentemente usando as
mesmas opções e intervalos de banda como no
aparelho standard.
Quando uma entrada ZSI é recebida um
disjuntor a montante vai temporariamente
atrasar o seu disparo na protecção instantânea
(I) até que o defeito é eliminado pela protecção a
jusante.
2.2.5.1 Inputs
The GT-H trip unit has two assignable Inputs that
allow for two main functionalities:
-- Reduced Energy Let-Through (RELT)
-- Trip the breaker
2.2.5.1 Entradas
A unidade de protecção GT-N têm duas
entradas assignáveis que oferecem duas
funções principais:
-- I reduzida temporariamente (RELT)
When a ZSI input is received an upstream
breaker will not use the standard ST ZSI and/or
GF ZSI delay band and slope setting.
It will automatically use a 2nd set of settings
that the user can individually set for use when
ZSI is ON. When the ZSI input is cancelled the
breaker will revert to it's standard setting.
Both the ST ZSI as the GF ZSI Delay Bands are
set independently using the same bands and
options as the standard device.
Table 2.9
Input
Input 1
Summary Description
Assignment
1
RELT
2
OFF
TRIP
Causes unit to use the RELT
setpoint as long as input is
active.
Note: RELT must be set
to REMOTE
No action taken.
Causes the breaker to trip.
24 V CC
Tabela 2.9
Entrada Entrada 1 Descrição sumária
Atribuição
1
RELT
2
OFF
Não é tomada acção.
Disparo Causa o disparo do disjuntor.
Obriga a UD a utilizar as
configurações RELT enquanto
está activa.
Nota: RELT deve estar
programada para REMOTA
OPERATION
ZSO +
24 VDC
...
aguas abajo recibe la primera oportunidad para
despejar un defecto o una situación de
sobrecarga. ZSI enclava y coordina las
reacciones a un defecto en los dispositivos de
tiempo corto (ST), instantáneos (I) y de defectos
a tierra (GF).
La función de Selectividad condicionada (ZSI)
trabaja con un grupo de interruptores
automáticos conectados en serie y sólo se
puede usar cuando hay una fuente de
alimentación auxiliar de +24 V CC.
En los casos donde se precise coordinar más de
4 interruptores de salida con uno o más
interruptores de entrada, se recomienda
expresamente utilizar un dispositivo de
interconexión o un multiplicador. El dispositivo
TIM de GE (referencia --TIM1--) se puede utilizar
para este tipo de aplicaciones. Este dispositivo
también requiere una fuente de alimentación
auxiliar de +24 V CC.
Cuando se recibe una entrada de ZSI, un
interruptor de aguas arriba no utilizará los
ajustes estándar de banda de retardo y rampa
de ST ZSI y/o GF ZSI.
De forma automática, usará un segundo
conjunto de ajustes que el usuario puede
establecer individualmente para utilizarlos
cuando ZSI está activado. Cuando se cancela la
entrada de ZSI, el interruptor automático
recupera sus ajustes normales.
Las bandas de retardo de ST ZSI y GF ZSI se
ajustan de forma independiente con las mismas
bandas y opciones que el dispositivo estándar.
Cuando se recibe una entrada de ZSI, un
interruptor de aguas arriba retrasa
temporalmente su disparo en el dispositivo
Tabla 2.9
Entrada Entrada 1
Descripción
Asignación
1
RELT
2
Off
No hay acción
Disparo Motivos de disparo del Int.
Se utiliza el ajuste RELT siempre
que la entrada esté activa.
Nota: RELT debe ajustarse a
REMOTO
2-19
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
TRIP UNIT
The inputs are connected via specifically
assigned points located on the standard
terminal block fitted on the top of the
EntelliGuard circuit breaker as indicated in the
connection schemes on page ... of this manual.
2.2.5.2 Outputs
The GT-N & GT-H type trip units are equipped
with two Relay outputs. Output 1 is assigned to
the RELT function (Reduced Energy Let Through
function ) whilst output 2 can be assigned to the
following functions :
--· Ground Fault Trip or Ground Fault Alarm
–- Protective relaying
-- Current Alarms/Load Shedding
–- Health status
Table 2.10 provides an overview of the
functions and their assignment in groups as
indicated on the LCD display.
The outputs are connected via specifically assigned
points located on the standard terminal block fitted
on the top of the EntelliGuard circuit breaker as
indicated in the connection schemes of this manual.
Note: The contacts are rated at max.
1A 30 VDC / 25 VAC.
Table 2.10
CURVES
Over-current trip (GF,
INST, LT, ST)
Protective relays
REGISTER
Current alarm/Load
Shedding channel 1
CONNECTION INSTALLATION
A Tabela 2.10 proporciona uma visão global
das funções e sua atribuição em grupos como
se indica no mostrador LCD. A ligação das
saídas realiza-se por meio de pontos de ligação
especificamente designados que estão situados
na régua de bornes standard instalada na parte
superior do disjuntor EntelliGuard tal como se
indica nos esquemas de ligação deste manual.
Nota: Os contactos têm um valor nominal de
30V CC /25V CA máx. 1 A.
Tabela 2.10
Group Description
Current alarm/Load
Shedding channel 2
Função
Tabla 2.10 proporciona una visión global de las
funciones y su asignación en grupos como se indica
en la pantalla LCD de la unidad GT-H.
La conexión de las salidas se realiza por medio de
puntos de conexión específicamente asignados que
están situados en la regleta de bornas estándar
instalada en la parte superior del interruptor
automático EntelliGuard tal como se indica en los
esquemas de conexión de este manual.
Tabla 2.10
Grupo Descrição
Só funciona quando a unidade de disparo
instalada a opção de Alarme de
1 Defeitotem
à Terra (GFA). Quando é activado o
alarme GF o contacto fecha.
Disparo sobreintensidade
Activa-se por disparo de
(GF, INST, LT, ST)
2
sobreintensidade
1
Only works when a trip unit has
the Ground fault alarm option
installed (GFA). When GF alarm is
activated the relay contact closes.
2
Over-current trip turn the relay ON.
3
When one of the protective relays
trip the relay contact closes.
Relés de protecção
4
Exceeding current alarm pick-up
closes the relay contact.
Alarme de intensidade /
Restrição de carga 1 4
5
Exceeding current alarm pick-up
closes the relay contact.
Alarme de intensidade /
Restrição de carga 2 5
GF alarm
OTHER
2.2.5.2 Saídas
As unidades de disparo GT-N e GT-H têm dois
grupos de saídas assignáveis. A Saída 1 está
atribuída à função RELT (Intensidade reduzida
temporariamente), a Saída 2 pode-se atribuir às
seguintes funções:
- Alarme defeitos à terra ou Disparo por
Defeito à Terra
- Relés de protecção
- Alarme de intensidade / Restrição de carga
- Indicador de estado
instantáneo (I) hasta que el dispositivo de aguas
abajo despeje el defecto.
2.2.5.1 Entradas
La unidad de protección GT-N tiene dos
entradas asignables que ofrecen dos funciones
principales:
-- I reducida temporalmente (RELT)
-- Disparo del interruptor automático
En la Tabla 2.9 se muestra la asignación de las
entradas.
2.2.5.2 Salidas
La unidades de protección GT-N y GT-H tienen
dos grupos de salidas asignables. La Salida 1
está asignada a la función RELT (Intensidad
reducida temporalmente), la Salida 2 se puede
asignar a las siguientes funciones:
- Disparo o Alarma defectos a tierra
- Relés de protección
- Alarma de intensidad / Restricción de carga
- Indicador de estado
Nota: Los contactos tienen un valor nominal de
30V CC /25V CA máx. 1 A.
Function
2-20
-- Disparo do disjuntor
Na Tabela 2.9 mostra-se a atribuição das
entradas.
Health status
6
GF Alarm
GF Trip signal
8
Relay contact will be closed or
opened depending of the Health
contact setting.
Works when the trip unit has the
Ground fault alarm or Ground fault
trip option installed (GFA or GF).
When GF alarm or GF trip is
activated the relay contact closes.
Alarme GF
3
Indicador de estado
6
Alarme GF
Sinal Disparo GF
8
Quando um dos relés de protecção
dispara o contacto fecha.
A corrente ao exceder o valor de
alarme programado fecha o
contacto.
Fecha ou abre dependendo do
ajuste de indicador de estado
Funciona quando a unidade de
disparo tem instalada a opção de
Alarme de Defeito à Terra ou
Disparo por Defeito à Terra (GFA ou
GF). Quando o Alarme GF ou
Disparo GF é activado o contacto
fecha.
2.2.5.2.1 Contact Reset (Group 1, 4, 5 & 6)
If the reason of the contact closure is removed
the contact will re-open. This typically occurring
when a health status warning is produced or
when a current alarm drops below it's threshold.
If the breaker trips whilst the relay contacts are
activated the contacts will be reset and revert
to their original open position.
2.2.5.2.1 Reset de Contactos (Grupo 1, 4, 5 e 6)
Se a razão de fecho do contacto for removida o
contacto volta a abrir. Isto ocorre tipicamente
quando é produzido um aviso de estado ou
quando um alarme de corrente cai abaixo do
seu intervalo de actuação. Se o disjuntor
disparar enquanto os contactos estão activados,
estes serão repostos na sua posição original.
2.2.5.2.2 Contact Reset (Group 2, 3, & 8)
If a 24 V DC power supply is present and the
event associated with the relay closure causes
the breaker to trip the contacts will not change
position. A breaker re-set & re-closure will reset
the contacts to their original open position.
2.2.5.2.2 Contact Reset (Group 2, 3, & 8)
Se a fonte de alimentação 24 V CC está presente
e o evento associado com o fecho do relé causa
o disparo do disjuntor, os contactos não mudam
de posição. O reset e fecho do disjuntor vai
reposicionar os contactos na sua posição
original.
Función
Alarma GF
Grupo
Descripción
Sólo funciona cuando la unidad de protección
tiene instalada la opción de alarma de
1 defecto
a tierra (GFA). Cuando se activa la
alarma GF el contacto del relé cierra.
Disparo sobreintensidad
(GF, INST, LT, ST)
Relés de protección
2
3
Alarma de intensidad /
Restricción de carga 1
4
Alarma de intensidad /
Restricción de carga 2
5
Indicador de estado
6
GF Alarm
Señal de disparo GF
8
Se activa por disparo por
sobreintensidad.
Cuando dispara uno de los Relés de
protección, el contacto del relé cierra.
Cuando se sobrepasa el ajuste de
Alarma de intensidad, el contacto
del relé cierra.
Cierra o abre dependiendo del
ajuste de indicador de estado
Funciona cuando la unidad de
protección tiene instalada la
opción de alarma de defecto a
tierra o la opción de de disparo por
derectos a tierra (GFA o GF). Cuando
se activa la alarma GF o el disparo
GF el contacto del relé cierra.
2.2.5.2.1 Reset de contacto (Grupo 1, 4, 5 y 6)
Si desaparece la causa del cierre de contacto,
éste volverá a abrir. Esto normalmente ocurre
cuando se produce una advertencia del
indicador de estado o cuando una intensidad
cae por debajo del umbral de alarma.
Si el interruptor dispara cuando los contactos de
los relés se activan, los contactos se
restablecerán y volverán a su posición original
de abierto .
2.2.5.2.2 Reset de contacto (Grupo 2, 3 y 8)
Si está presente una fuente de alimentación 24
V CC y el
evento asociado al cierre del relé produce el
disparo del interruptor, el contacto no va a
cambiar de posición. Un reset del interruptor y
cierre de nuevo restablecerá los contactos a su
posición abierto original.
TRIP UNIT
EntelliGuard G
2.2.5.3 Protective Relays
The GT-H trip unit can optionally be supplied
with a group of protective relays. Each of these
can be set to either cause the associated
EntelliGuard breaker to trip or to produce an
alarm.
If the relaying function is set to Enable on the
GT's LCD screen is set to ON, a trip will be
generated, if set to NO an alarm will be
generated.
2.2.5.3 Relés de protecção
O disparador electrónico GT-H pode-se equipar
opcionalmente com funções de relés de
protecção. Cada um pode-se ajustar para
produzir o disparo do disjuntor Entelliguard
associado ou para gerar um alarme.
Se a função relés de protecção está activada e
ajustada a ON, produzirá um disparo do
disjuntor, se está ajustada a NO produzirá um
alarme.
2.2.5.3 Relés de protección
El disparador electrónico GT-H se puede equipar
opcionalmente con funciones de Relés de
protección. Cada una se puede ajustar para
producir el disparo del interruptor Entelliguard
asociado o para generar una alarma.
Si la función Relés de protección está activada y
ajustada a ON, producirá un disparo del
interruptor, si está ajustada a NO se producirá
una alarma
The protective relay options included the
following devices:
2.2.5.4 Voltage Unbalance Relay
This function compares the highest or lowest
phase voltage with the average of all three
phases and initiates a trip if the difference
exceeds the set point, the setting options are
indicated in table 2.11.
A opção relés de protecção inclui os seguintes
dispositivos:
2.2.5.4 Desequilíbrio de tensão
Compara a diferença de tensão máxima ou
mínima encontrada com a média das três fases
e inicia o disparo se a diferencia excede o ponto
de ajuste. As opções de ajuste indicam-se na
tabela 2.11
La opción Relés de protección incluye los
siguientes dispositivos:
2.2.5.4 Desequlibrio de tensión
Compara la diferencia la tensión máxima o
mínima de las tres fases con el promedio e inicio
el disparo si la diferencia excede el punto de
ajuste. Las opciones de ajuste se indican en la
tabla 2.11
Table 2.11
Item
Voltage
unbalance pickup
Voltage
unbalance delay
setting
Tabla 2.11
Option
Adjustable from 10% to 50%
in increments of 1%.
Adjustable from 1 sec to15
sec in increments of 1 sec.
Setting this value to zero (0)
disables this function.
2.2.5.5 Current Unbalance Relay
This function compares the current in the
highest or lowest phase with the average of all
three phases and initiates a trip if the difference
exceeds the set point, the setting options are
indicated in table 2.12.
Table 2.12
Item
Current
unbalance pickup
Current
unbalance delay
setting
Option
Adjustable from 10% to 50%
in increments of 1%.
Adjustable from 1 sec to15
sec in increments of 1 sec.
Setting this value to zero (0)
disables this function.
2.2.5.6 Under Voltage Relay
This function measures the voltage in all phases
and initiates a trip if any phase voltage drops
below the set point, the setting options are
indicated in table 2.13.
Table 2.13
Item
Undervoltage
pickup
Undervoltage
delay setting:
Option
Adjustable from 50% to 90%
in increments of 1%.
Adjustable from 1 sec to15
sec in increments of 1 sec.
Setting this value to zero (0)
disables this function.
Tabla 2.11
Função
Desequilíbrio de
tensão
Opção
Ajustável desde 10%
a 50% em passos de 1%
Función
Desequlibrio de
tensión
Ajustable desde 10%
a 50% en pasos de 1%
Temporização
De 1 a 15 segundos em passos
de 1 seg.
Ajustando este valor a 0,
desactiva esta função
Temporización
De 1 a 15 segundos en pasos
de 1 seg.
Ajustando este valor a 0,
desactiva esta función
Deseq. sobretensão
Deseq. sobretensión
Opción
2.2.5.5 Desequilíbrio de intensidade
Compara a diferencia da intensidade máxima
ou mínima das três fases com o valor médio e
inicia o disparo se a diferença excede o ponto de
ajuste. As opções de ajuste indicam-se na tabela
2.12.
2.2.5.5 Desequlibrio de intensidad
Compara la diferencia la intensidad máxima o
mínima de las tres fases con el promedio e inicio
el disparo si la diferencia excede el punto de
ajuste. Las opciones de ajuste se indican en la
tabla 2.12.
Tabela 2.12
Função
Desequilíbrio de
intensidade
Tabla 2.12
Función
Opción
Desequlibrio de
intensidad
Ajustable desde10% a 50% en
pasos de 1%
Temporización
Deseq. intensidad
De 1 a 15 segundos en pasos
de 1 seg. Ajustando este valor
a 0, desactiva esta función
Opção
Ajustável de 10% a 50% em
incrementos de 1%.
Ajustável de 1 s a 15 s em
Temporização
deseq. intensidade incrementos de 1 s. Colocando
este valor a zero (0) desactiva
esta função.
2.2.5.6 Tensão mínima
Mede a tensão das três fases e inicia o disparo
se a tensão de qualquer das fases baixa do
ponto de ajuste. As opções de ajuste indicam-se
na tabela 2.13
2.2.5.6 Tensión mínima
Mide la tensión de las tres fases e inicia el
disparo si la tensión de cuaquiera de las fases
baja por debajo del punto de ajuste. Las
opciones de ajuste se indican en la tabla 2.13
Tabela 2.13
Função
Tabla 2.13
Función
Tensão mínima
Temporização
tensão mínima
Opção
Ajustável de 50% a 90% em
incrementos de 1%.
Ajustável de 1 s a 15 s em
incrementos de 1 s. Colocando
este valor a zero (0) desactiva
esta função.
Tensión mínima
Temporización
Tensión mínima
OPERATION
2.2
Opción
Ajustable desde 50% a 90%
en pasos de 1%
De 1 a 15 segundos en pasos
de 1 seg. Ajustando este valor
a 0, desactiva esta función
2.2.5.7 Under Voltage Relay Zero-Volt Trip
Enable
This function determines if the relay trips when
all three-phase voltages drop to zero volts.
2.2.5.7 Tensão mínima com activação de
disparo 0V
Determina se o relé dispara quando a tensão
das três fases cai a 0 volts.
2.2.5.7 Tensión mínima con activación de
disparo 0V
Determina si el relé dispara cuando la tensión de
la tres fases cae a 0 voltios.
2.2.5.8 Over Voltage Relay
This function measures the voltage in all phases
and initiates a trip if any phase voltage exceeds
the set point, the setting options are indicated in
table 2.14.
2.2.5.8 Sobretensão
Mede a tensão das três fases e inicia o disparo
se a tensão de qualquer das fases supera o
ponto de ajuste. As opções de ajuste indicam-se
na tabela 2.14
2.2.5.8 Sobretensión
Mide la tensión de las tres fases e inicia el
disparo si la tensión de cuaquiera de las fases
supera el punto de ajuste. Las opciones de
ajuste se indican en la tabla 2.14
2.2.5.9 Power-Reversal Relay
This function measures the direction of power
flow through the breaker and initiates a trip if a
2.2.5.9 Potência inversa
Esta função mede a direcção do fluxo de
potência através do disjuntor e inicia um disparo
2.2.5.9 Potencia inversa
Esta función mide la dirección del flujo de
potencia a través del interruptor e inicia un
2-21
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
OTHER
CONNECTION INSTALLATION
REGISTER
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
TRIP UNIT
2-22
Table 2.14
Item
overvoltage
pickup
overvoltage
delay setting:
Option
Adjustable from 110-150%
in increments of 1%.
Adjustable from 1 sec to15
sec in increments of 1 sec.
Setting this value to zero (0)
disables this function.
sufficient magnitude of reverse power is
detected. The setting options are indicated in
table 2.15.
Table 2.15
Item
Power reversal
pickup
Power reversal
delay setting:
Option
Adjustable from10-990 kW
in increments of 10kW.
Adjustable from 1 sec to15
sec in increments of 1 sec.
Setting this value to zero (0)
disables this function.
Tabela 2.14
Função
Sobretensão
Temporização
sobretensão:
Opção
Ajustável de 110-150% em
incrementos de 1%.
Ajustável de 1 s a 15 s em
incrementos de 1 s. Colocando
este valor a zero (0) desactiva
esta função.
Tabla 2.14
Función
Sobretensión
Temporización
Sobretensión
Opción
Ajustable desde 110% a 115%
en pasos de 1%
De 1 a 15 segundos en pasos
de 1 seg. Ajustando este valor
a 0, desactiva esta función
se se supera o ponto de ajuste. As opções de
ajuste indicam-se na tabela 2.15
disparo si se supera el punto de ajuste. Las
opciones de ajuste se indican en la tabla 2.15
Tabela 2.15
Função
Tabla 2.15
Función
Potência inversa
Temporização
potência inversa:
Opção
Ajustável de 990 kW em
incrementos de 10kW.
Ajustável de 1 s a 15 s em
incrementos de 1 s. Colocando
este valor a zero (0) desactiva
esta função.
Potencia inversa
Temporización
Potencia inversa
Opción
Ajustable desde 10 a 990 kW
en pasos de 10 kW
De 1 a 15 segundos en pasos
de 1 seg. Ajustando este valor
a 0, desactiva esta función
2.2.6 Other settings
2.2.6 Outros ajustes
2.2.6 Otros ajustes
The GT-S, GT-N & GT-H type trip units can be
optionally provided with protection devices as
the Power Reversal relay and functions as
measurement and communication. To allow
these devices to function correctly the following
additional functions need to be set.
As unidades de disparo GT-S, GT-N e GT-H
podem ser equipadas opcionalmente com
dispositivos de protecção como relé de potência
inversa e funções de medida e comunicação.
Para que estes dispositivos funcionem
correctamente, devem-se ajustar as seguintes
funções adicionais
Las unidades de protección GT-S, GT-N y GT-H
pueden equiparse opcionalmente con
dispositivos de protección cómo relé de Potencia
inversa y funciones de medida y comunicación.
Para que estos dispositivos funcionen
correctamente, se deben ajustar las siguientes
funciones adicionales
2.2.6.1 Power Direction Setup
This function selects the normal power flow
direction for the breaker, either from line to load
or from load to line. This direction setup also
affects the sign of the normal power metering
displays.
2.2.6.1 Ajuste direcção de Potência
Esta função selecciona a direcção de fluxo de
potência normal para o disjuntor, seja este
desde a linha à carga ou desde a carga à linha.
Este ajuste de direcção afecta o sinal de medida
de potência no mostrador.
2.2.6.1 Ajuste dirección de Potencia
Esta función selecciona la dirección de flujo de
potencia normal para el interruptor, ya sea
desde la línea a la carga o desde la carga a la
línea. Este ajuste de dirección afecta al signo de
la medida de potencia en pantalla
2.2.6.2 Potential Transformer Primary Voltage
Here the user needs to enter the primary voltage
rating of the used potential transformers. The
range of values is 120 V to 600 V, with an
increment of 1 V.
2.2.6.2 Tensão primária do transformador de
tensão
O utilizador deve introduzir o valor de tensão
primária dos transformadores de tensão. O
intervalo é de 120V a 600V, em passos de 1V
AVISO: O ajuste incorrecto produzirá valores de
medida incorrectos.
2.2.6.2 Tensión primaria del transformador de
tensión
El usuario debe introducir el valor de tensión
primaria de los transformadores de tensión. El
rango es de 120V a 600V, en pasos de 1V
AVISO: El ajuste incorrecto producirá valores
de medida incorrectos
2.2.6.3 Potential Transformer Connection
Select the appropriate potential transformer
connection, either line-to-line (Ph-Ph) or line-toneutral (Ph-N).
2.2.6.3 Ligação do transformador de tensão
Eleja a ligação apropriada do transformador de
tensão, seja fase-fase (F-F) ou seja fase-neutro
(F-N)
AVISO: O ajuste incorrecto produzirá valores de
medida incorrectos.
2.2.6.4 Power Demand Intervals
This function sets the power demand interval,
which can be in the range of 5 min to 60 min, in
steps of 5 min. This setpoint specifies the time
interval for power demand averaging.
2.2.6.4 Intervalos de demanda de potência
Pode-se ajustar o intervalo de demanda de
potência desde 5 min a 60min em passos de
5min. Com este ajuste especifica-se o intervalo
de tempo para uma média de demanda de
potência.
2.2.6.3 Conexionado del transformador de
tensión
Elija la conexión apropiada del transformador de
tensión, bien fase-fase (F-F) o bien fase-neutro
(F-N)
AVISO: El ajuste incorrecto producirá valores
de medida incorrectos
2.2.6.5 Communication Address
The address options are from 1 to 254, in steps
of 1 for Modbus and Profibus communication
protocols.
2.2.6.5 Endereço de Comunicação
As opções de endereço são de 1 a 254, em
passos de 1 para protocolos de comunicação
Modbus e profibus.
NOTICE: Incorrect set point will result in
incorrect metering values.
2.2.6.4 Intervalos de demanda de potencia
Se puede ajustar el intervalo de demanda de
potencia desde 5 min a 60min en pasos de
5min. Con este ajuste se especifica el intervalo
de tiempo para un promedio de demanda de
potencia
2.2.6.5 Dirección de Comunicación
Las opciones de dirección son de 1 a 254, en
pasos de 1 para protocolos de comunicación
Modbus y profibus.
TRIP UNIT
EntelliGuard G
2.2
2.2.7 Load Shedding / Current Alarm
2.2.7 Restrição de carga / Alarma de
intensidade
2.2.7 Restricción de carga / Alarma
de intensidad
The GT-H type trip unit has two Load Shedding
or Current Alarm channels: Current Alarm 1 and
Current Alarm 2. The Current Alarm’s ON/OFF
pickup settings are 0.5 to 1.0 x In in steps of 0.05.
A unidade de disparo GT-H têm dois canais de
Restrição de carga ou Alarme de intensidade:
Alarme 1 e Alarme 2. Podem-se Activar ou
Desactivar e permitem ajustes de 0,5 a 1x In em
passos de 0,05.
Quando a intensidade de fase máxima medida
supera o valor ajustado de Alarme 1 ou Alarme 2
durante mais de 60 segundos, a saída (se está
assignada a um destas alarmes) fecha.
Quando a intensidade de fase máxima medida
desce abaixo do valor ajustado de Alarme 1 ou
Alarme 2 durante mais de 60 segundos, a saída
(se está assignada a um destas alarmes) abre.
Há disponível um relé de saída para esta
funcionalidade
A unidade de disparo não permite ajustar o valor
Desactivado por cima do valor Activado.
La unidad de protección GT-H tiene dos canales
de Restricción de carga o Alarma de intensidad:
Alarma 1 y Alarma 2. Se pueden Activar o
Desactivar y permiten ajustes de 0,5 a 1x In en
pasos de 0,05.
The trip unit does not allow the current alarm
OFF setpoint to be set above the ON threshold.
Cuando la intensidad de fase máxima medida
supera el valor ajustado de Alarma 1 o Alarma 2
durante más de 60 segundos, la salida (si está
asignada a una de estas alarmas) cierra.
Cuando la intensidad de fase máxima medida
desciende por debajo del valor ajustado de
Alarma 1 o Alarma 2 durante más de 60
segundos, la salida (si está asignada a una de
estas alarmas) abre. Hay disponible un relé de
salida para esta funcionalidad
La unidad de protección no permite ajustar el
valor Desactivado por encima del umbral
Activado.
2.2.8 Communication (Com)
2.2.8 Comunicação (COM)
2.2.8 Communication (COM)
The GT-S, GT-N & GT-H type trip units can be
optionally provided with a Modbus
communication Protocol. The GT-H version can
be equipped with Modbus or Profibus
communication protocol.
To allow communication to function correctly a
+24 VDC external power must supply the trip
unit.
As unidades de disparo GT-S, GT-N e GT-H
podem-se equipar opcionalmente com o
protocolo de comunicação Modbus. A unidade
GT-H pode-se equipar com Modbus ou Profibus.
Para que este dispositivo funcione
correctamente, a unidade de disparo deve
receber alimentação externa de +24V CC.
A ligação de 2 fios para Modbus ou de quatro
fios para Profibus é realizada por meio de
pontos de ligação especificamente assignados
que estão situados na régua de bornes standard
instalada na parte superior do disjuntor
Entelliguard
A unidade GT-H está disponível em duas versões
diferentes, uma totalmente compatível com o
protocolo Modbus e outra totalmente
compatível com o protocolo Profibus.
Pode encontrar informação detalhada acerca
do protocolo Modbus nas especificações do
protocolo Modbus.
Está suportado Modbus de 2 fios
O equipamento central do laço pode funcionar a
velocidades de 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600
ó 19200 bauds.
Está suportado Profibus DP. Podem-se ler ou
gravar todos os registros usando o modo
assíncrono.
Na tabela 2.5.1 está o registro de comunicações
válido para Modbus e Profibus em modo
assíncrono.
Para Profibus em modo síncrono está disponível
um manual separado e os gsd associados estão
disponíveis a pedido.
Las unidades de protección GT-S, GT-N y GT-H
se pueden equipar opcionalmente con el
protocolo de comunicación Modbus. La unidad
GT-H se puede equipar con Modbus o Profibus.
Para que este dispositivo funcione
correctamente, la unidad de protección debe
recibir alimentación externa de +24V CC.
La conexión de 2 hilos para Modbus o de cuatro
hilos para Profibus se realiza por medio de
puntos de conexión específicamente asignados
que están situados en el regletero de bornas
estándar instalado en la parte superior del
interruptor automático Entelliguard
The connection to a two wire Modbus or a four
wire Profibus Network can be made via
specifically assigned connection points located
on the standard terminal block fitted on the top
of the EntelliGuard circuit breaker.
The GT-H Trip Units are available in two different
versions, one fully compliant with the Modbus
Protocol and one fully compliant with the
Profibus Protocol .
Full details of the Modbus protocol can be found
in the Modbus Protocol Specification.
Two wire Modbus is supported.
The link Host may operate at a 300, 600, 1200,
2400, 4800, 9600 or 19200-baudrate.
ProfiBus DP is supported and all registers can be
read or written to using the A-Cyclic mode.
The communication register valid for Modbus
and Profibus in A-Cyclic mode is included is in
tabel 2.5.1.
For Profibus used in cyclic mode a separate
instruction manual and the associated gsd file is
available on request.
OPERATION
If the highest measured phase current exceeds
Current Alarm 1 or Current Alarm 2 ON setpoint,
and remains above this setpoint for more than
60 sec, the output, If assigned to either of these
alarms, will close.
If the current falls below the setpoint of Current
Alarm 1 or Current Alarm 2 for more than 60 sec,
the output, if assigned to Current Alarm, will
open. One relay output is available for this
functionality.
La unidad GT-H está disponible en dos versiones
diferentes, una totalmente compatible con el
protocolo Modbus y otra totalmente compatible
con el protocolo Profibus.
Puede encontrar información detallada acerca
del protocolo Modbus en las especificaciones del
protocolo Modbus.
Está soportado Modbus de 2 hilos
El equipo central de enlace puede funcionar a
velocidades de 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600
ó 19200 baudios.
Está soportado Profibus DP. Se pueden leer o
grabar todos los registros usando el modo ACyclic.
En la tabla 2.5.1 está el registro de
comunicaciones válido para Modbus y Profibus
en modo A-Cyclic.
Para Profibus en modo cyclic está disponible un
manual separado y los gsd asociados están
disponibles bajo demanda.
2.2.9 Thermal Memory
2.2.9 Memória Térmica
2.2.9 Memoria térmica
The thermal memory is a means to simulate
temperature rise and cooling caused by
changes in the flow of current in the conductors.
These changes may be caused by:
A memória térmica é um meio de similar o
aumento da temperatura e a sua dissipação
causadas por alterações nas intensidades
circulantes nos condutores.
Essas alterações podem ser causadas por:
La memoria térmica es una forma de simular el
aumento de temperatura y el enfriamiento
causado por los cambios de intensidad en los
conductores.
Estos cambios pueden estar causados por:
-- Repetitive motor starting;
-- Loads fluctuating near the protection settings;
-- Repeated circuit breaker closing on a fault.
Even very short overloads or short circuits can
-- Arranque repetitivo de um motor;
-- Carga flutuante perto do limite das
protecções ajustadas;
-- Fechos repetidos do disjuntor sobre um
-- Arranques repetitivos de motores
-- Fluctuación de cargas próximas a los ajustes
de protección
-- Repetición de cierres con defecto de un
2-23
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
CONNECTION INSTALLATION
REGISTER
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
TRIP UNIT
produce a certain temperature rise. During
normal operations these event are tracked and
stored in thermal memory resulting in a
reduction in the total circuit breaker tripping
time.
If the Circuit Breaker has tripped on a
overcurrent event the thermal effects of the
current previously running in the circuit will be
taken into account. (remembered). This can
result in a prevention of breaker re-closure onto
a circuit running in 'Hot conditions' or cause the
mentioned reduction in the total tripping time
after re-closure.
The trip unit tracks these occurrences across a
time frame of 12 minutes.
OTHER
Se um disjuntor disparou perante uma corrente
elevado de sobrecarga os efeitos térmicos dos
acontecimentos prévios são levados em conta.
(Relembrados). Isto pode resultar na prevenção
do fecho do disjuntor quando um circuito está
com a temperatura muito elevada ou cause a
redução do tempo de disparo após o voltar a
fechar seguinte ao disparo.
A unidade de disparo segue estas ocorrências
ao longo do tempo com um intervalo de 12
minutos.
interruptor automático.
Incluso las sobrecargas o cortocircuitos muy
breves pueden producir un cierto incremento de
temperatura. Durante las maniobras normales,
estas situaciones se controlan y se guardan en
la memoria térmica, lo que da como resultado
una reducción del tiempo de disparo total del
interruptor automático.
Si el interruptor automático se ha disparado en
una situación de sobreintensidad, se tendrán en
cuenta los efectos térmicos de la intensidad
anteriormente presente en el circuito. (Es decir,
los efectos se recordarán). El resultado puede
ser que se impida que el interruptor vuelva a
cerrarse en un circuito con "condiciones de
calentamiento" o provocar la reducción
mencionada en el tiempo de disparo total
después del nuevo cierre.
La unidad de protección controla estos
sucesos en intervalos temporales de 12
minutos.
2.2.10 Neutral Protection
2.2.10 Protecção de Neutro
2.2.10 Protección de neutro
Four pole EntelliGuard G circuit breakers are
equipped with a neutral pole located on the left,
when viewed from the breaker front.
Os disjuntores de quatro pólos EntelliGuard G
são equipados com um pólo de neutro
localizado à esquerda, quando vistos pela frente.
A unidade de disparo EntelliGuard permite que o
polo de neutro seja opcionalmente protegido
com ou sem com os dispositivos completos de
protecção. Quando a protecção de neutro é
escolhida o dispositivo de protecção LT
(sobrecarga) no pólo de neutro pode ser
afectada de três diferentes valores. Escolhendo
a protecção de neutro e posteriormente o valor
depende do tipo de rede instalada e sua
configuração.
Los interruptores automáticos EntelliGuard G de
cuatro polos están equipados con un polo de
neutro situado a la izquierda (visto desde la
parte frontal del interruptor automático).
La unidad de protección EntelliGuard permite
incorporar al polo de neutro un conjunto
completo de dispositivos de protección. Cuando
se escoge la protección de neutro, el dispositivo
de protección LT (sobrecarga) del polo de neutro
se puede ajustar a tres valores diferentes. Le
elección de la protección de neutro y su valor
depende de las configuraciónes de la red y de
instalación.
The following options are available:
-- Neutral unprotected (0%)
– Neutral protected and the LT protection set at
one of three values:
As seguintes opções estão disponíveis:
-- Neutro desprotegido (0%)
-- Neutro protegido e a protecção LT
seleccionada com um dos três valores:
Están disponibles las siguientes opciones:
-- Neutro sin protección (0%)
-- Neuro protegido y protección LT establecida
en uno de los tres valores.
-- 50% Half Neutral protection
– 63% Neutral Protection
-- 100% Full Neutral protection)
-- Neutro protegido a 50% do valor de fase
-- Neutro protegido a 63% do valor de fase
-- Neutro protegido a 100% do valor de fase
-- Protección de neutro a la mitad, 50%
-- Protección de neutro al 63%
-- Protección de neutro completa, 100%
Setting the LT device in the Neutral pole
influences other installed protection devices (if
present) as indicated in table 2.16:
O ajuste do dispositivo LT no pólo de neutro
afecta outros dispositivos de protecção
instalados (se estão presentes), como se indica
na tabela 2.16:
El ajuste del dispositivo LT en el polo de neutro
afecta a otros dispositivos de protección
instalados (si están presentes), como se indica
en la tabla 2.16:
Table 2.16
Tabela 2.16
Tabla 2.16
The EntelliGuard trip unit allows the neutral pole
to be optioned with or without a full set of
protection devices. When neutral protection is
chosen the LT (overload) protection device in the
neutral pole can be set at on of three different
values. Choosing neutral protection and the
value thereof depends on the network and
installation configuration.
Neutral setting
100 %
63 %
50 %
2-24
defeito.
Mesmo as pequenas sobrecargas e pequenos
curtos-circuitos podem produzir um certo
aumento de temperatura. Durante o
funcionamento normal esses eventos são
seguidos e guardados na memória térmica
resultando na redução do tempo total de
disparo do disjuntor.
0%
Protection
Device
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
Device setting
in Neutral pole
100%
100%
100%
100%
100%
63%
63%
63%
63%
63%
50%
50%
50%
50%
50%
0%
0%
0%
0%
0%
Configuração
Neutro
100 %
63 %
50 %
0%
Dispositivo de
protecção
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
Configuração do
pólo de Neutro
100%
100%
100%
100%
100%
63%
63%
63%
63%
63%
50%
50%
50%
50%
50%
0%
0%
0%
0%
0%
Ajuste de neutro
100 %
63 %
50 %
0%
Dispositivo de
protección
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
LT
ST
I
RELT
Gf sum
Ajuste del
dispositivo en polo
de neutro
100%
100%
100%
100%
100%
63%
63%
63%
63%
63%
50%
50%
50%
50%
50%
0%
0%
0%
0%
0%
EntelliGuard G
TRIP UNIT
Os modos de ecrã não estão em Português
2.3 Modo de PROGRAMAÇÃO no ecrã
PORTUGUÊS
Modo de configuração
Enter, Save
(salvar)
TECLA
acima
Right, Next
(DIREITA (próximo))
abaixo
Left, Previous
(ESQUERDA (anterior))
SETUP Mode
SET
CURRENT
LONG TIME
METER
1000V
STATUS
Ie
PICKUP
x In
BAND
C MIN
1.000A
SETUP
EVENTS
LONG TIME
PICKUP
x In
BAND
C MIN
1.000A
0,5
0,55
1
...salvar valor escolhido
A
B
GF SUM
GF ZSI
PICKUP
0,2 xCT
BAND
1
SLOPE
OFF
PICKUP
0,2 x CT
BAND
1
SLOPE
OFF
0
1
3
0,2
0,21
0,6
...salvar valor escolhido
2.3
...salvar valor escolhido
GF ZSI
GF
CT
PICKUP:
0,2 xCT
BAND: 1
SLOPE: OFF
0,2
0,21
0,6
...salvar valor escolhido
GF
CT
PICKUP: 0,2 xCT
BAND: 1
SLOPE: OFF
PICKUP
0,2 x CT
BAND
1
SLOPE
OFF
1
2
14
...salvar valor escolhido
GF ZSI
OFF
1
14
...salvar valor escolhido
PICKUP
0,2 x CT
BAND
1
SLOPE
OFF
0
1
3
...salvar valor escolhido
LONG TIME
PICKUP
x In
BAND
C MIN
1.000A
GF
CT
Cmin
C2
Cmax
PICKUP: 0,2 xCT
BAND: 1
SLOPE: OFF
PROT RLY
ENABLE
OFF
0
1
ON
OFF
3
...salvar valor escolhido
...salvar valor escolhido
SHORT TIME
PICKUP
1,5
BAND
1
SLOPE
OFF
VOLTAGE
UNBAL
ST ZSI
1,5
2,0
12
...salvar valor escolhido
PICKUP
1,5 xLT
BAND
1
SLOPE
OFF
PICKUP:
10%
0
1
3
10
11
50
...salvar valor escolhido
DELAY (sec): 1
...salvar valor escolhido
SHORT TIME
GF ZSI
PICKUP
1,5
BAND
1
SLOPE
OFF
PICKUP
0,2 x CT
BAND
1
SLOPE
OFF
1
2
17
...salvar valor escolhido
0,2
0,21
0,6
...salvar valor escolhido
VOLTAGE
UNBAL
PICKUP:
10%
DELAY (sec)
:1
OFF
2
SCREEN MODE
...salvar valor escolhido
15
...salvar valor escolhido
SHORT TIME
GF SUM
PICKUP
1,5
BAND
1
SLOPE
OFF
PICKUP
0,2 xCT
BAND
1
0
1
3
TRIP ON
ZERO V
0
0
Para CONFIGURAÇÃO completa
ver menu GFsum
1
...salvar valor escolhido
...salvar valor escolhido
INST
PICKUP
2
In
2
2,5
30
...salvar valor escolhido
REL INST
PICKUP
2
In
1,5
2,5
15
...salvar valor escolhido
GFct
ALARM
PICKUP: 0,2 xCT
BAND: 1
SLOPE: OFF
UNDER
VOLTAGE
PICKUP:
50%
Para CONFIGURAÇÃO completa
ver menu GF ct
ZONE SEL
INTLK
OFF
50
51
90
...salvar valor escolhido
DELAY (sec): 1
UNDER
VOLTAGE
OFF
GF
ST/GF
...salvar valor escolhido
PICKUP:
50%
DELAY (sec)
:1
OFF
1
15
...salvar valor escolhido
GF SUM
PICKUP
0,2 xCT
BAND
1
SLOPE
OFF
ST ZSI
0,2
0,21
0,6
...salvar valor escolhido
PICKUP
1,5 xLT
BAND
1
SLOPE
OFF
GF SUM
ST ZSI
PICKUP
0,2 xCT
BAND
1
SLOPE
OFF
PICKUP
1,5 xLT
BAND
1
SLOPE
OFF
OFF
1
14
...salvar valor escolhido
1,5
2
17
...salvar valor escolhido
OVER
VOLTAGE
PICKUP:
110%
110
111
190
...salvar valor escolhido
DELAY (sec): 1
OVER
VOLTAGE
1
2
17
...salvar valor escolhido
PICKUP:
110%
DELAY (sec)
:1
OFF
1
15
...salvar valor escolhido
A
B
C
2-27
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
GENERAL
PRODUCT
C
D
E
CURRENT
UNBAL
ALARM1
ON
MODBUS
BAUDRATE
PICKUP
10%
11
50
PICKUP
0,5
PICKUP
10%
PICKUP
0,5
OFF
1
0,55
1
APPENDIX
19200
300
...salvar valor escolhido
MODBUS
ADDRESS
0,5
15
0,55
0
1
1
254
...salvar valor escolhido
...salvar valor escolhido
...salvar valor escolhido
POWER
REVERSAL
10
20
990
0,5
0,55
1
...salvar valor escolhido
100%
1
2
Y
0
M
0
D
0
0
...
...salvar valor escolhido
SET TIME
NEUTRAL
PICKUP:
10kW
SCREEN MODE
PICKUP
0,5
...salvar valor escolhido
POWER
REVERSAL
RELAY 2
SET DATE
ALARM2
ON
DELAY (sec): 1
DELAY (sec):
1
50%
63%
100
15
...salvar valor escolhido
H
0
M
0
S
0
0
...
...salvar valor escolhido
...salvar valor escolhido
LANGUAGE
PWR DMD
INTERVAL
5
5
6
60
ENGLISH
GROUP 1
PASSWORD
WAVEFORM
CAPTURE
GROUP 1
GROUP 1
--
DISABLE
...salvar valor escolhido
ALL
Voltar a SETUP
REGISTER
PH-PH
PH-N
...salvar valor escolhido
RELT
OFF
PT VOLTAGE
OFF
ON
REMOTE
120
120
...salvar valor escolhido
INPUT 2
OFF
600
...salvar valor escolhido
POWER
DIRECTION
OFF
TRIP
...salvar valor escolhido
FREQUENCY
D
0
...salvar valor escolhido
PH-PH
50 cycles
50Hz
60Hz
...salvar valor escolhido
E
ENGLISH
FRANCAIS
...salvar valor escolhido
...salvar valor escolhido
PT CONN
CONNECTION INSTALLATION
19200
...salvar valor escolhido
ALARM1
OFF
DELAY (sec): 1
0,5
...salvar valor escolhido
CURRENT
UNBAL
CURVES
OPERATION
10
DELAY (sec): 1
PICKUP:
10kW
OTHER
TESTS
Os modos de ecrã não estão em Português
TRIP UNIT
2-28
ACCESSORIES
EntelliGuard G
TRIP UNIT
2.3 Menú de pantalla AJUSTES
ESPAÑOL
Intro
(Guardar)
LEYENDA
Arriba
Izquierda (Anterior)
Derecha (Siguiente)
Abajo
Menú de AJUSTES
AJUSTES
SET
INTENS
LT
1000V
AJUSTES
x In
BANDA
C MIN
1.000A
MEDIDA
ESTADO
Ie
AVISOS
LT
AJUSTES
x In
BANDA
C MIN
1.000A
0,5
0,55
1
...guardar valor elegido
A
B
GF SUM
GF ZSI
AJUSTES
0,2 xCT
BANDA
1
RAMPA
OFF
AJUSTES
0,2 x CT
BANDA
1
RAMPA
OFF
0
1
3
0,2
0,21
0,6
...guardar valor elegido
2.3
...guardar valor elegido
GF ZSI
GF
CT
AJUSTES:
0,2 xCT
BANDA: 1
RAMPA: OFF
0,2
0,21
0,6
...guardar valor elegido
GF
CT
AJUSTES: 0,2 xCT
BANDA: 1
RAMPA: OFF
AJUSTES
0,2 x CT
BANDA
1
RAMPA
OFF
1
2
14
...guardar valor elegido
GF ZSI
OFF
1
14
...guardar valor elegido
AJUSTES
0,2 x CT
BANDA
1
RAMPA
OFF
0
1
3
...guardar valor elegido
LT
AJUSTES
x In
BANDA
C MIN
1.000A
GF
CT
Cmin
C2
Cmax
AJUSTES: 0,2 xCT
BANDA: 1
RAMPA: OFF
Disparo
Rele Act
OFF
0
1
ON
OFF
3
...guardar valor elegido
...guardar valor elegido
ST
AJUSTES
1,5
BANDA
1
RAMPA
OFF
Deseq.
Tension
ST ZSI
1,5
2,0
12
...guardar valor elegido
AJUSTES
1,5 xLT
BANDA
1
RAMPA
OFF
AJUSTES:
10%
0
1
3
10
11
50
...guardar valor elegido
DELAY (sec): 1
...guardar valor elegido
ST
GF ZSI
AJUSTES
1,5
BANDA
1
RAMPA
OFF
AJUSTES
0,2 x CT
BANDA
1
RAMPA
OFF
1
2
17
...guardar valor elegido
0,2
0,21
0,6
...guardar valor elegido
Deseq.
Tension
AJUSTES:
10%
DELAY (sec)
:1
OFF
2
SCREEN MODE
...guardar valor elegido
15
...guardar valor elegido
ST
GF SUM
AJUSTES
1,5
BANDA
1
RAMPA
OFF
AJUSTES
0,2 xCT
BANDA
1
0
1
3
TRIP ON
ZERO V
0
0
For full SETUP see GFsum menu
1
...guardar valor elegido
...guardar valor elegido
INST
AJUSTES
2
In
2
2,5
30
...guardar valor elegido
REL INST
AJUSTES
2
In
1,5
2,5
15
...guardar valor elegido
GFct
ALARM
AJUSTES:
0,2 xCT
BANDA: 1
RAMPA: OFF
Sub
tension
AJUSTES:
50%
For full SETUP see GFct menu
ZONA
ENCLAV
OFF
50
51
90
...guardar valor elegido
DELAY (sec): 1
Sub
tension
OFF
GF
ST/GF
...guardar valor elegido
AJUSTES:
50%
DELAY (sec)
:1
OFF
1
15
...guardar valor elegido
GF SUM
AJUSTES
0,2 xCT
BANDA
1
RAMPA
OFF
ST ZSI
0,2
0,21
0,6
...guardar valor elegido
AJUSTES
1,5 xLT
BANDA
1
RAMPA
OFF
GF SUM
ST ZSI
AJUSTES
0,2 xCT
BANDA
1
RAMPA
OFF
AJUSTES
1,5 xLT
BANDA
1
RAMPA
OFF
OFF
1
14
...guardar valor elegido
1,5
2
17
...guardar valor elegido
Sobre
tension
AJUSTES:
110%
110
111
190
...guardar valor elegido
DELAY (sec): 1
Sobre
tension
1
2
17
...guardar valor elegido
AJUSTES:
110%
DELAY (sec)
:1
OFF
1
15
...guardar valor elegido
A
B
C
2-29
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
PRODUCT
GENERAL
TRIP UNIT
C
D
E
Deseq.
Intens
ALARM1
ON
BAUDIOS
MODBUS
AJUSTES
10%
DELAY (sec): 1
11
50
AJUSTES
0,5
OFF
1
0,55
1
300
...guardar valor elegido
0,5
0,55
0
1
1
254
...guardar valor elegido
...guardar valor elegido
...guardar valor elegido
10
20
990
POT
INV
0,5
0,55
1
...guardar valor elegido
100%
1
2
Y
0
M
0
D
0
0
...
...guardar valor elegido
AJ HORA
POLO
NEUTRO
AJUSTES:
10kW
SCREEN MODE
AJUSTES
0,5
...guardar valor elegido
DELAY (sec): 1
CURVES
AJ
SETFECHA
DATE
ALARM2
ON
50%
63%
100
15
...guardar valor elegido
H
0
M
0
S
0
0
...
...guardar valor elegido
...guardar valor elegido
IDIOMA
INTERVALO
POT
5
5
6
60
ESPAÑOL
GRUPO 1
CLAVE
CAPTURA
ONDA
GRUPO 1
GRUPO 1
--
DESACT.
...guardar valor elegido
TODO
REGISTER
F-F
Volver a AJUSTES
F-F
F-N
...guardar valor elegido
OFF
PT TENSION
OFF
ON
REMOTO
120
120
...guardar valor elegido
ENTRADA 2
OFF
600
...guardar valor elegido
DIR
POT
OFF
DISP
...guardar valor elegido
FREC
D
0
...guardar valor elegido
CONEX
TRAFO
50 cycles
50Hz
60Hz
...guardar valor elegido
E
ENGLISH
ESPAÑOL
...guardar valor elegido
...guardar valor elegido
RELT
OTHER
19200
DIR
MODBUS
15
POT
INV
RELE 2
2-30
19200
...guardar valor elegido
AJUSTES
10%
DELAY (sec): 1
0,5
...guardar valor elegido
ALARM1
OFF
DELAY (sec):
1
CONNECTION INSTALLATION
AJUSTES
0,5
Deseq.
Intens.
AJUSTES:
10kW
OPERATION
10
TRIP UNIT
EntelliGuard G
Os modos de ecrã não estão em Português
2.3
2.3 Outros MODOS
2.3.1 METERING MODE
2.3.1 MODO DE MEDIDA
2.3.1 MENÚ MEDIDA
METERING Mode is available on all trip unit types
and can be used to access and to indicate the
electrical parameters of the circuit in which the
circuit breaker is installed..
O modo de MEDIDA está disponível em todos os
tipos de unidades de disparo (GT-E, GT-S & GT-N)
e pode ser usado para aceder e para indicar os
parâmetros eléctricos do circuito onde o
disjuntor está instalado.
El menú MEDIDA está disponible en todos los
tipos de unidades de protección (GT-E, GT-S y
GT-N) y se puede utilizar para acceder e indicar
los parámetros eléctricos del circuito donde se
encuentra instalado el interruptor automático.
2.3.2 METERING FUNCTIONS
2.3.2 FUNÇÕES DE MEDIDA
2.3.2 FUNCIONES DE MEDICIÓN
All GT type trip units are equipped with a
Ammeter that reads the current in all three
phases and the neutral. (if present).
Todas as unidades de disparo do tipo GT estão
equipadas com um Amperímetro que lê a
corrente em todas as três fases e no neutro (se
presente).
Las unidades de protección GT-E y GT-S se
proporcionan siempre con un amperímetro que
mide e indica la intensidad en las fases L1, L2 y
L3 y en el Neutro.
As unidades de disparo do tipo GT-N e GT-H
contêm integrado um pacote de medidas cuja
funcionalidade se indica na tabela 2.17.
Las unidades de protección GT-N se
proporcionan con una unidad que mide los
parámetros y las unidades, según se muestra en
la Tabla 2.17.
Para acceder a todos los parámetros
relacionados con la tensión, la unidad de
protección debe alimentarse con señales de
tensión utilizando acondicionadores de
alimentación monofásicos. Estos deben
seleccionarse y conectarse según las
características de la fuente de alimentación (en
estrella (Y) o Triángulo).
En el caso de una Red con la configuración en
estrella (Y), los acondicionadores de
alimentación escogidas deben utilizar V=L-N;
para la configuración en Trángulo, el tipo debe
ser V=L-L.
Los acondicionadores de alimentación están
disponibles como accesorios de EntelliGuard G y
se instalan y conectan en el exterior.
The GT-N & GT-H type trip units have an
integrated measurement package of which the
functionality is indicated in tabel 2.17 .
To access all voltage related parameters the Trip
Unit must be supplied with voltage signals by
using external single pole potential
transformers. These must be selected and
connected in accordance with the
characteristics of the power supply (Wye or
Delta).
For a power supply with a Wye construction the
chosen conditioners must use V=L-N and for a
Delta construction type V=L-L.
Potential Transformers are available as
EntelliGuard G accessories and are mounted
and connected externally.
Note: Energy reset is supported from setup
software and over communications.
2.3 OTROS Menús
Para aceder a todos os parâmetros relacionados
com tensão, a unidade de disparo deve ser
fornecida de sinais de tensão provenientes de
transformadores de tensão monofásicos. Estes
devem ser seleccionados e ligados de acordo
com as características da fonte de alimentação
(Estrela ou Triângulo).
Para uma fonte de alimentação do tipo estrela,
os transformadores escolhidos devem usar V=LN e para o tipo Triângulo V=L-L.
Os transformadores de tensão estão disponíveis
como acessórios EntelliGuard G e são montados
e ligados externamente.
Nota: A reposição do contador de energia é
suportada pelo programa de configuração e
através de comunicações.
SCREEN MODE
2.3 OTHER MODES
Nota: El reset de Energías se puede realizar vía
Menú local o vía Comunicación.
Table 2.17 | Tabela 2.17 | Tabela 2.17
Parameter
Parâmetro
Parámetro
Current
Voltage
Power Factor
| Intensidad
| Tensión
| Factor de potencia
Phase
Fase
Fase
L1, L2, L3, N
L1, L2, L3
L1, L2, L3
Unit
Unidade
Unidad
A
V
%
Resolution
Resolução
Resolución
0000
0000
00
Accuracy at 100% breaker rating
Precisão com ajuste do Int. a 100%
Precisión con ajuste del Int. al 100%
2%
2%
4%
| Corrente
| Tensão
| Potência Factor
Frequency
| Frequency
| Frecuencia
L1, L2, L3, N
Hz
00
1 cycle
Apparent power
Real Power
Reactive Power
| Potência Aparente | Potencia aparente
| Potência Activa
| Potencia activa
| Potência Reactiva | Potencia reactiva
L1, L2, L3
L1, L2, L3
L1, L2, L3
kVA
kW
kVAr
000.000
000.000
000.000
4%
4%
4%
L1, L2, L3
L1, L2, L3
L1, L2, L3
| Energia
| Energía
L1, L2, L3
| Demanda de potência máxima | Demanda de potencia máxima L1, L2, L3
kVA
kW
kVAr
kWh
kW
000.000
000.000
000.000
000.000
000.000
4%
4%
4%
4%
4%
Average Power demand | Demanda de potência média | Demanda de potencia media
Energy
Peak Power Demand
2-31
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TRIP UNIT
ENGLISH
PORTUGUÊS
OTHER
CONNECTION INSTALLATION
REGISTER
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
METER Mode
KEY
Up
Down
Menú MEDIDA
LEYENDA
Right (Next)
acima
DIREITA (próximo)
Arriba
Left (Previous)
abaixo
ESQUERDA (anterior)
Abajo
SETUP
AJUSTES
METER
MEDIDA
STATUS
ESTADO
EVENTS
AVISOS
CURRENT
APPR PWR
INTENS
POT APAR
PHA / L1
0 A
PHB / L2
0 A
PHC / L3
0 A
PHA
2 kVA
PHB
1 kVA
PHC
0 kVA
L1
0 A
L2
0 A
L3
0 A
L1
2 kVA
L2
1 kVA
L3
0 kVA
CURRENT
APPR PWR
INTENS
POT APAR
TOTAL
TOTAL
N 0 A
1 kVA
N 0 A
1 kVA
VOLTAGE
PWR DMD
TENSION
POT DEMA
L1
1
L2
0
L3
0
-N
V
-N
V
-N
V
VOLTAGE
L1
2
L2
1
L1
0
- L2
V
- L3
V
- L3
V
REAL PWR
PHA
0 kW
PHB
0 kW
PHC
0 kW
REAL PWR
PRST
3 kW
PEAK
2 kW
ENERGY
TOTAL
0 kWH
FREQUENCY
60 HZ
L1
1
L2
0
L3
0
-N
V
-N
V
-N
V
TENSION
L1
2
L2
1
L1
0
- L2
V
- L3
V
- L3
V
POT ACT
L1
0 kW
L2
0 kW
L3
0 kW
PRST
3 kW
PICO
2 kW
ENERGIA
TOTAL
0 kWH
FREC
60 HZ
PWR
FACTOR
POT ACT
0 kW
PHA %
PHB %
PHC %
0 kW
L1 %
L2 %
L3 %
REAC PWR
PWR
FACTOR
POT REAC
Fact
POT
TOTAL
PHA
0 kW
PHB
0 kW
PHC
0 kW
TOTAL
0%
TOTAL
L1
0 kW
L2
0 kW
L3
0 kW
REAC PWR
POT APAR
TOTAL
TOTAL
Back to
METER
2-32
Enter, Save
(salvar)
TECLA
APPENDIX
ESPAÑOL
Modo de configuração
Enter
(Save)
TESTS
Os modos de ecrã não estão em Português
Fact
POT
TOTAL
0%
Volver
a
MEDIDA
Intro
(Guardar)
Izquierda (Anterior)
Derecha (Siguiente)
TRIP UNIT
EntelliGuard G
Os modos de ecrã não estão em Português
2.3
ENGLISH
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
2.3.3 STATUS mode
2.3.3 Modo de ESTADO
2.3.3 Menú ESTADO
STATUS Mode is available on all trip unit types
and can be used to access information on..
Modo de ESTADO está disponível em todas as
unidades de disparo tipo (GT-E, GT-S & GT-N) e
podem ser usadas para aceder a informação
sobre..
El menú ESTADO está disponible en todas las
unidades de protección y se puede utilizar para
acceder a la información de:
-- Error status. (See section 5)
-- The Circuit Breaker or Device status. (ON/OFF)
-- Trip status
-- Version status. (Software version, build date)
-- Communication status. (Baud Rate, Parity)
KEY
Up
Down
Enter
(Save)
-- O valor das configurações dos dispositivos
instalados.
-- O estado de detecção dos dispositivos
instalados.
-- Estado de Erro. (Ver secção 5)
-- O estado do disjuntor ou dispositivo. (ON/OFF)
-- Estado de disparo
-- Versão. (Versão do programa, data de
compilação)
-- Estado da comunicação. (Taxa de Bauds,
Paridade)
Enter, Save
(salvar)
TECLA
LEYENDA
Right (Next)
acima
DIREITA (próximo)
Arriba
Left (Previous)
abaixo
ESQUERDA (anterior)
Abajo
SETUP
AJUSTES
METER
MEDIDA
STATUS
ESTADO
EVENTS
AVISOS
SETTING
STATUS
TRIP
STATUS
PU DLY
BREAKER
OPEN
PICKUP
STATUS
DÉTECTION
-- El valor de los ajustes de los dispositivos
instalados
-- El estado de ajuste de los dispositivos
instalados
-- Estado del error. (Consulte la sección 5)
-- El estado del interruptor automático o del
dispositivo. (Cerrado/Abierto)
-- El estado de disparo
-- El estado de la versión. (versión de software,
fecha de compilación)
-- El estado de comunicación (velocidad de
baudios, paridad)
AJUSTE
Izquierda (Anterior)
Derecha (Siguiente)
Estado
DISPARO
PU DLY
RESET/TRIP
VERSION
SOFTWARE
VERSION:
INTERRUPTOR
ABIERTO
Ajuste
Estado
DÉTECTION
BUILD
DATE:
RESET/
DISPARO
VERSION
Programa
VERSION:
Tipo
FECHA
ERROR
STATUS
COMM
SETTING
ERROR
Estado
AJUSTE
COM.
E 01
BAUDRATE:
PARITY:
E 01
BAUDIOS:
PARIDAD:
BREAKER
STATUS
CLOSE/OPEN
Intro
(Guardar)
SCREEN MODE
-- The value of the settings of the installed
devices.
-- The pickup status of the installed devices
Estado
INT.
Back to
STATUS
CERRADO/
ABIERTO
Volver
a
ESTADO
2-33
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
TRIP UNIT
ENGLISH
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
2.3.4 EVENTS mode
2.3.4 Modo de EVENTOS
2.3.4 Menú AVISOS
EVENT LOGGING
REGISTO DE EVENTOS
REGISTRO DE EVENTOS
The trip unit keeps a log of the last 10 events:
A unidade de disparo guarda um registo dos
últimos 10 eventos:
La unidad de protección mantiene un registro de los
10 últimos eventos:
-- Disparos por sobrecarga
-- Disparo por relés de protecção
-- Bobina de disparo (Opcional, se o contacto da
bobina for usado)
-- disparo por mínima tensão (Opcional, se o
contacto da bobina for usado)
-- BIM Unidade de Disparo de Engano – Modulo de
Interface do Disjuntor
-- Disparos de sobreintensidad
-- Disparos de relés de protección
-- Disparo de bobinas de disparo a emisión de
tensión (opcional, si se usa el contacto de bobina)
-- Disparo de bobinas de mínima tensión (opcional,
si se usa el contacto de bobina)
-- Desajuste de la unidad de protección BIM Módulo de interfaz del interruptor
Trip Occurrences are recorded or logged without
time stamps. When a 24V auxiliary control
power is connected the time stamp of each
event is also recorded.
A seguinte informação é guardada com cada
evento:
-- Correntes RMS
-- Fase
-- Tipo de Disparo
-- Contador de Disparos
-- Indicações de hora e data
Os disparos são registados com alimentação
interna sem registo de hora e data. A hora e data só
é registada quando está disponível uma fonte de
alimentação de comando de 24VCC.
La siguiente información se guarda con cada
evento:
-- Intensidades RMS
-- Fase
-- Tipo de disparo
-- Contador de disparos
-- Registro de hora y fecha
Los disparos se registran en autoalimentación sin
anotación de hora. Sólo se guardan los avisos con
registro de hora cuando se utiliza una fuente de
alimentación de 24 V CC.
To reset/clear the event log:
Depress the Up" and "Down" arrows on keypad
simultaneously while in EVENTS sub-menu...
Para restabelecer/apagar o registro de avisos:
Pressione simultaneamente as teclas Acima e
Abaixo quando no submenu AVISOS
Para restablecer/borrar el registro de avisos:
Presione simultáneamente teclas Arriba y Abajo
desde el submenú AVISOS
Nota:
Nota:
-- Over current trips
-- Protective relay trips
-- Shunt trip (Optional, if the coil contact is used)
-- Under voltage Release trip (Optional, if the coil
contact is used)
-- BIM Trip Unit Mismatch - Breaker Interface
Module
The following information is stored with each
event:
-- RMS currents
-- Phase
-- Type of trip
-- Trip counter
-- Time and date stamps
Note:
Energy reset is supported from setup software
and over communications.
OTHER
CONNECTION INSTALLATION
REGISTER
CURVES
KEY
2-34
Up
Enter
(Save)
Down
El reset de Energía está disponible desde la
pantalla de ajustes y también vía comunicación.
A reposição de Energia está disponível pelo
mostrador de ajustes e também via
comunicação.
Enter, Save
(salvar)
TECLA
LEYENDA
Right (Next)
acima
DIREITA (próximo)
Arriba
Left (Previous)
abaixo
ESQUERDA (anterior)
Abajo
SETUP
AJUSTES
METER
MEDIDA
STATUS
ESTADO
EVENTS
AVISOS
EVENT 0
AVISO 0
EVENT 9
AVISO 9
Back to
Volver
a
EVENTS
AVISOS
Intro
(Guardar)
Izquierda (Anterior)
Derecha (Siguiente)
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
TRIP UNIT
2.4 Curves
2.4 Curvas
2.4 Curvas
Example of Full Time Current Curve
Time Current Curve
Exemplo de uma curva tempo intensidade
completa
Curva Tempo Intensidade
Ejemplo de curva de disparo completa
Curva de disparo
The EntelliGuard G™ Electronic trip unit has
many sophisticated setting features and an
extremely broad setting range. On request we
can provide complete Time Current Curves
covering all installed protection devices.
The curves can be produced for any current
setting within the range of the installed
protection devices, for one or for a combination
of two breakers.
Please contact your local GE Sales Office for
more information.
Se pueden generar curvas para cualquier ajuste
de intensidad dentro de la gama de dispositivos
de protección instalados, para un solo
interruptor o para una combinación de dos.
Por favor contacte o seu representante local da
GE para mais informações.
Póngase en contacto con la oficina comercial de
GE de su zona para obtener más información.
Unidade de Disparo Electrónica
EntelliGuard GT
EntelliGuard GT Electronic Trip Unit
x Corrente em A
Tempo de disparo em segundos (s)
10000
2h
Curva Tempo Intensidade
Disjuntor In = 2500A
---------------------------------LT – Dispositivo de protecção
Ajustado a Ie = 2400A
Ir a 0,9 = 2160A
Banda C-10
ST - Dispositivo de protecção
Ajustado a 6x Ir de 2160A
Ist=12960A
Band STDB 10
Time Current Curve
Breaker In =2500A
LT Band
I - Dispositivo de protecção
Ajustado a 12 x Ie de 2400A
Ii = 28800A
GF - Dispositivo de protecção
Ajustado a 0,6 x Ie de 2500A
(Ig = 1500A)
Banda GFDB 6
I²t ON e M d
I2t ON & Max.
I- Protection Device
Set at 12 x Ie of 2400A
Ii = 28800A
GF- Protection Device
Set at 0.6 x Ie of 2500A
(Ig = 1500A )
Band GFDB 6
100
GF Band
Linha Verde e Azul Clara = Tempo de Disparo
Completo
Linhas Vermelha e Azul Escura = Tempo Anterior ao
Disparo
I2t ON & M d
Disparador electrónico EntelliGuard GT
x Int. en amperios
Tiempo de disparo en segundos (s)
1
Curva de disparo
In del interruptor = 2500 A
---------------------------------LT - Dispositivo de protección
Ajustado a Ie = 2400 A
Ir a 0,9 = 2160 A
Banda C-10
ST - Dispositivo de protección
Ajustado a 6 x Ir de 2160 A
Ist = 12960 A
Banda STDB 10
I - Dispositivo de protección
Ajustado a 12 x Ie de 2400 A
Ii = 28800 A
GF - Dispositivo de protección
Ajustado a 0,6 x Ie de 2.500A
(Ig = 1500 A)
Banda GFDB 6
I²t Act y M d
Líneas verde y azul claro = Tiempo de corte completo
Líneas roja y azul oscuro = Tiempo sin disparo
ST Band
I Band
0,1
Tripping Time In Seconds (s)
REGISTER
CONNECTION INSTALLATION
LT- Protection Device
Set at Ie = 2400A
Ir at 0.9 =2160A
Band C-10
ST- Protection Device
Set at 6 x Ir of 2160A
(Ist =12960A)
Band STDB 10
1000
10
OTHER
El disparador electrónico EntelliGuard G™
incorpora numerosas funciones de ajuste
sofisticadas y un amplísimo rango de ajustes. A
petición del usuario, podemos ofrecer curvas de
disparo completas que abarcan todos los
dispositivos de protección instalados.
A Unidade de Disparo Electrónica EntelliGuard
G™ tem muitas opções de configuração
sofisticadas e uma gama de ajustes
extremamente grande. A pedido nós podemos
providenciar Curvas completas de Tempo
Intensidade cobrindo todas as funções de
protecção instaladas.
As curvas podem ser moldadas para qualquer
corrente dentro do intervalo de calibre dos
dispositivos de protecção instalados, para um
ou para a combinação de dois disjuntores.
0,01
HSIOC Band
0,001
Green & Light Blue Linel = Full Clearing time
Red Line & Dark Blue Line = Non Tripping time
1000
x Current in Amps
10000
100000
7,2 x
]
2-36
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
Time Current Curves (cold state), Protection Device
Curvas Tempo Intensidade (a Frio)
Curvas de disparo (en frío)
EntelliGuard GT Electronic Trip Unit
GENERAL
EntelliGuard GT Electronic Trip Unit
10
- Time Current Curve
GF- Protection Device
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
0,2 to 1 x In in steps of 0,01
i
f
PRODUCT
-
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
0,2 to 1 x In in steps of 0,01
10
I2t “max.”-ONBand GFDB 01
Band GFDB 03
Band GFDB 05
Band GFDB 07
Band GFDB 09
Band GFDB 11
Band GFDB 13
1
1
0,8
13
0,6
11
- Time Current Curve
GF- Protection Device
13
I2t “max.”-ONBand GFDB 02
Band GFDB 04
Band GFDB 06
Band GFDB 08
Band GFDB 10
Band GFDB 12
Band GFDB 14
14
14
0,8
12
12
11
0,6
OPERATION
10
9
0,4
8
6
5
6
0,2
5
4
0,2
3
4
3
2
1
0,1
Green line = Full Clearing time
Red Line = Non Tripping time
1
0,01
0,10
1,00
10,00
Green line = Full Clearing time
Red Line = Non Tripping time
2
Tripping Time In Seconds (s)
Tripping Time In Seconds (s)
SCREEN MODE
CURVES
REGISTER
CONNECTION INSTALLATION
OTHER
8
7
7
0,1
2-44
10
0,4
9
0,01
0,10
1,00
10,00
x Breaker Rating In
x Breaker Rating In
Table 2.1
Denomination / Description
Tabela 2.1
Denominação / Descrição
Tabla 2.1
Denominación / Descripción
GF
HSIOC
Groundfault
Hi set Instantaneous protection
GF
HSIOC
Defeito à terra
Protecção instantânea com ajuste Hi
GF
HSIOC
Protección Defecto a tierra
Protección instantánea con ajuste Hi
I²t
'Slope' setting on ST or GF device
I²t
'Rampa' ajuste de dispositivo ST ou GF
I²t
Ajuste de 'rampa' en dispositivo ST o GF
Ie
Ig
Ii
Primary Current setting
Ground, or Earth fault Current setting
Instantaneous Short circuit Current
setting
Current rating of Breaker
LT or overload Current setting
ST or Timed Short circuit Current setting
Ie
Ig
Ii
Ajuste de intensidade primária
Ajuste de intensidade de defeito à terra
Ajuste de corrente de curto-circuito
instantânea
Intensidade nominal do disjuntor
LT ou Ajuste de intensidade de
sobrecarga
ST ou ajuste de corrente de curtocircuito temporizada
Protecção contra sobrecargas
Temporização contra sobrecargas
Protecção contra fecho em curtocircuito
Instantâneo reduzido
Ajuste de intensidade de curto-circuito
Temporização contra curtos-circuitos
Múltiplos do valor do sensor (nos tipos
IEC EntelliGuard = In)
Ie
Ig
Ii
Ajuste de intensidad primario
Ajuste de intensidad defecto a tierra
Ajuste de intensidad de cortocircuito
instantánea
Intensidad nominal del interruptor
LT Ajuste intensidad sobrecarga
In
Ir
Ist
In
Ir
Ist
LT
LTDB
MCR
RELT
ST
STDB
Long Time or Overload protection
LT or overload time delay band
Making Current Release
Reduced Instantaneous
Short Time or Timed Short circuit
Current setting
ST or short circuit time delay band
LT
LTDB
MCR
RELT
ST
STDB
x CT
x CT
Multiple of installed sensor rating (In
IEC EntelliGuard types =In)
x Ie
Multiple of Primary Breaker setting Ie
x Ie
Múltiplos dos ajuste primário Ie
x In
Multiple of Breaker Current rating
x In
Múltiplos do calibre do disjuntor
x LT
Multiple of LT or overload Current setting
x LT
Múltiplos da corrente de protecção
de sobrecarga Ir
In
Ir
Ist
LT
LTDB
MCR
ST Ajuste intensidad de cortocircuito
temporizada
Protección contra sobrecargas
LT o temporización contra sobrecargas
Prevención de cierre sobre cortocircuito
RELT
ST
Instantáneo reducido
Ajuste de intensidad de cortocircuito
STDB
ST o temporización contra
cortocircuitos
x CT
Múltiplo de valor nominal del sensor
instalado (en los tipos IEC de EntelliGuard G =In)
x Ie
Múltiplo de ajuste de interruptor
primario Ie
x In
Múltiplo de intensidad nominal del
interruptor
x LT
Múltiplo de LT o ajuste de intensidad de
sobrecarga
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
2.5.1 Registro de comunicación
Válido para Modbus y Profibus en modo A-Cyclic
CONNECTION INSTALLATION
ESPAÑOL
Parámetros de comunicaciones - Función 2
Reg. Variable
Valor
5 Estado relé 1
0- Desactivado, 1- Activado
6 Estado relé 2
0- Desactivado, 1- Activado
9 Estado entrada 1
0- Desactivado, 1- Activado
10 Protección LT
18 Norma
19 Tipo de interruptor
0- Desactivado, 1-Habilitar
0-UL, 1-IEC, 2-ANSI
8- EntelliGuard
20 Modelo de GTU
22 Intensidad nominal
4-GTU ACB
1-150 A
2-200 A
3-225 A
4-400 A
5-600 A
6-800 A
7-1000 A
35
37
38
39
Selectividad ZSI
0- Desactivado, 1-GT-ST (Z), 2-GR-ST-Inst (T)
MCR nivel bajo 16 bits
--MCR nivel alto 16 bits
--HSISC nivel bajo 16 bits
---
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
40
81
98
99
HSICS nivel alto 16 bits
--Instantáneo
0- Desactivado,
Número de serie del interruptor - Bajo 16 bits
Número de serie del interruptor - Alto 16 bits
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
1-15X conmutable.
107 Instantáneo
0- Desactivado,
202 Ajuste Ie EntelliGuard
0- Sin definir, 23 - 1125, 46 - 3072, Lectura y Escritura
1- 250, 24 - 1196,
47 - 3104,
2 - 280, 25 - 1210,
48 - 3136,
3 - 315, 26 - 1225,
49 - 3200,
4 - 350, 27 - 1250,
50- 3840,
5 - 400, 28 - 1280,
51- 3880,
6 - 450, 29 - 1440,
52 - 3920,
7 - 500, 30- 1536,
53 - 4000,
8 - 560, 31- 1552,
54 - 4800,
9 - 605, 32 - 1568,
55 - 4850,
10- 610, 33 - 1600,
56 - 4900,
11- 615, 34 - 1800,
57 - 5000,
12 - 630, 35 - 1920,
58 - 6144,
13 - 720, 36 - 1940,
59 - 6208,
14 - 768, 37 - 1960,
60- 6272,
15 - 776, 38 - 2000,
61- 6400,
16 - 784, 39 - 2250,
62 - 160,
17 - 800, 40- 2400,
63 - 180,
18 - 900, 41- 2425,
64 - 380,
19 - 960, 42 - 2450,
65 - 385,
20- 970, 43 - 2500,
66 - 390,
21- 980, 44 - 2560,
22 -1000, 45 - 2880,
206 Ajuste del polo de neutro
207 Combinación ZSI
208 Tensión primaria PT
209 Conexión PT
0-50%, 1-63%,
2-100%
0
1-GF
4-Instantáneo
2-GF y ST
5-GF e Inst
3-ST
7-GF, ST e Inst
120- 600
0- F -N
1- F- F
215 Ajuste de disparo LT
1- 0,5
2- 0,55
3- 0,6
4- 0,65
216 Temporización LT
0- Desactivado
1- Banda1 2- Banda2...Máx. 22
Lectura/Escritura
217 Constante de enfriamiento LT
0- va a 0
1-Refrigeración durante 12 min.
Lectura/Escritura
220 Frecuencia
222 Ajuste de disparo ST
Lectura
Lectura
Lectura
8-1200 A 15-5000 A
Lectura
9-1600 A
16-6000 A
10-2000 A
17-630 A
11-2500 A
18-1250 A
12-3000 A
19-6400 A
13-3200 A
20-Recambio universal
14-4000 A
1- Activado
3- 2400-8N2 10- 2400-8O1 17- 2400-8E1
4- 4800-8N2 11- 4800-8O1 18- 4800-8E1
5- 9600-8N2 12- 9600-8O1 19- 9600-8E1
6- 19200-8N213- 19200-8O1, 20- 19200-8E1
Lectura/Escritura
Lectura
Lectura
Lectura
10 Estado entrada 2
0- Desactivado, 1- Activado
Lectura
27 Posición del interruptor
0- Desactivado, 1- Activado
Lectura
34 Indicación de la cuna
0- Desactivado, 1- Activado
Lectura
35 Seccionable
0- Desactivado, 1- Activado
Lectura
44 Cierre remoto
0- Desactivado, 1- Activado
Lectura
-----------------------------------------------------------------------------------------------------Parámetros de comunicaciones - Función 3
Reg. Variable
Valor
Lectura/Escritura
2 Protección GF Sum
0- Desactivado, 1- Activado
Lectura
5 Nº de Polos
0-3 Polos,
1- 4 Polos
Lectura
7 Pauete Medición completa 0- Desactivado, 1- Activado
Lectura
8 Protección del neutro
0- Desactivado, 1- Activado
Lectura
REGISTER
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
ESPAÑOL
Lectura
223 Temporización ST
0- Desactivado, 1- I²t bajo,
2- I²t medio
3- I²t alto
Lectura/Escritura
225 Ajuste de disparo instantáneo
0- Desactivado
(sólo para instantáneo conmutable) Lectura/Escritura
1- No válido 11- 6,5
21- 11,5
2- 0
12- 7
22- 12
3- 2,5
13- 7,5
23- 12,5
4- 3
14- 8
24- 13
5- 3,5
15- 8,5
25- 13,5
6- 4
16- 9
26- 14
7- 4,5
17- 9,5
27- 14,5
8- 5
18- 10
28- 15
9- 5,5
19- 10,5
10- 6
20- 11
226 Ajuste de disparo instantáneo reducido
0- Desactivado
(sólo para conmutable)
Lectura/Escritura
1- 1,5
11- 6,5
21- 11,5
2- 2
12- 7
22- 12
3- 2,5
13- 7,5
23- 12,5
4- 3
14- 8
24- 13
5- 3,5
15- 8,5
25- 13,5
6- 4
17- 9,5
27- 14,5
8- 5
18- 10
28- 15
9- 5,5
19- 10,5
10- 6
20- 11
233 Ajuste de disparo GF Sum
1- 0,10
2- 0,11
3- 0,12
4- 0,13
5- 0,14
6- 0,15
7- 0,16
8- 0,17
9- 0,18
10- 0,19
234 Temposrización GF Sum
0- Desactivado
6- Banda6
12- Banda12
Lectura/Escritura
1- Banda1
7- Banda7
13- Banda13
2- Banda2
8- Banda8
14- Banda14
3- Banda3
9- Banda9
4- Banda4
10- Banda10
5- Banda5
11- Banda11
0- Desactivado, 1- I²t bajo
Lectura/Escritura
²
2- I t medio
3- I²t alto
Lectura/Escritura
1- Grupo 1, 4- Grupo 4 7- Grupo 7 Lectura/Escritura
2- Grupo 2 5- Grupo 5
3- Grupo 3 6- Grupo 6
1- Grupo 1 4- Grupo 4, 7- Grupo 7 Lectura/Escritura
2- Grupo 2 5- Grupo 5
3- Grupo 3 6- Grupo 6
Lectura/Escritura
Lectura/Escritura
OTHER
210 Protección por contraseña
2-50
213 Ajuste de Comunicación
Lectura/Escritura
Lectura/Escritura
0- 300-8N2, 7- 300-8O1, 14- 300-8E1 Lectura/Escritura
1- 600-8N2 8- 600-8O1 15- 600-8E1
2- 1200-8N2 9- 1200-8O1 16- 1200-8E1
Lectura/Escritura
224 Rampa Kst
235 Rampa K GF Sum
0 a 20, 16- Bloqueado,
19- Desbloqueado
211 Dirección esclava de Modbus
Valor de 8 bits
9- 0,90
10- 0,95
11- 1,0
0 - 50 Hz
1 - 60 Hz 2 - 400 Hz Lectura/Escritura
1- 1,5
9- 5,5
16- 9,0
Lectura/Escritura
2- 2,0
10- 6,0 17- 9,5
3- 2,5
11- 6,5 18- 10,0
4- 3,0
12- 7,0 19- 10,5
5- 3,5
13- 7,5 20- 11
6- 4,0
14- 8,0 21- 11,5
7- 4,5
15- 8,5 22- 12
8- 5,0
0- Desactivado, 6- Banda6, 12- Banda12 Lectura/Escritura
1- Banda1, 7- Banda7 13- Banda13
2- Banda2, 8- Banda8 14- Banda14
3- Banda3, 9- Banda9 15 - Banda 15
4- Banda4, 10- Banda10, 16 - Banda 16
5- Banda5, 11- Banda11, 17 - Banda 17
Lectura/Escritura
Lectura/Escritura
5- 0,7
6-0,75
7-0,8
8-0,85
271 Función de relé 1 (salida 1)
272 Función de relé 2 (salida 2)
82- 0,91
83- 0,92
En incrementos 84- 0,93
de 0,01
85- 0,94
Hasta
86- 0,95
87- 0,96
88- 0,97
89- 0,98
90- 0,99
91- 1,00
TRIP UNIT
ESPAÑOL
276 Función Entrada 2
286 Idioma
287
288
289
290
291
292
293
294
2.5
ESPAÑOL
0- Ninguno, 1- Disparo Interruptor
2- Instant. reduc.
0- Ninguno, 1- Disparo Interruptor
0- Inglés
1- Francés
Sinc. Año
8 bits
Sinc. Mes
8 bits
Sinc. Fecha
8 bits
Sinc. Día
8 bits
Sinc. Hora
8 bits
Sinc. Minuto
8 bits
Sinc. Segundo
8 bits
Tipo de salida del indicador de estado
2- Español
3- Alemán
0- NC
Lectura/Escritura
Lectura/Escritura
1- NA
Lectura/Escritura
Lectura/Escritura
Lectura/Escritura
Lectura/Escritura
Lectura/Escritura
Lectura/Escritura
Lectura/Escritura
Lectura/Escritura
304 Temporización de disparo de ZSI GF
0- Desactivado
6- Banda6, 12- Banda12 Lectura/Escritura
1- Banda1, 7- Banda7, 13- Banda13
2- Banda2, 8- Banda8, 14- Banda14
3- Banda3, 9- Banda9
4- Banda4, 10- Banda10
5- Banda5, 11- Banda11
305 Rampa K de disparo de ZSI GF 0- Desactivado, 1- I²t bajo,
2- I²t medio 3- I²t alto
Lectura/Escritura
306 Posición del interruptor
1- Cerrado 0- Abierto
Lectura/Escritura
312 Intantáneo reducido RELT (INST-RED) 0- Desactivado
Lectura/Escritura
1- Activado 2- REMOTO
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lectura/Escritura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Tensión de fase L3
Intensidad de fase L1 (Bajo 16 bits)
Intensidad de fase L1 (Alto 16 bits)
Intensidad de fase L2 (Bajo 16 bits)
Intensidad de fase L2 (Alto 16 bits)
Intensidad de fase L3 (Bajo 16 bits)
Intensidad de fase L3 (Alto 16 bits)
Intensidad de neutro N (Bajo 16 bits)
Intensidad de neutro N (Alto 16 bits)
Valor del adaptador
16 bits
32 bits
32 bits
32 bits
32 bits
-
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Total energía (0-15 bits)
Total energía (16-31 bits)
Total energía (32-47 bits)
Total energía (48-63 bits)
Volcado contador de energía
Factor de potencia fase L1
Factor de potencia fase L2
Factor de potencia fase L3
Factor de potencia total
16 bits
16 bits
16 bits
16 bits
16 bits
16 bits
16 bits
16 bits
16 bits
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
Potencia activa fase L1 Bajo 16 bits 32 bits
Potencia activa fase L1 Alto 16 bits
Potencia activa fase L2 Bajo 16 bits 32 bits
Potencia activa fase L2 Alto 16 bits
Potencia activa fase L3 Bajo 16 bits 32 bits
Potencia activa fase L3 Alto 16 bits
Potencia activa fase Total Bajo, 16 bits
32 bits
Potencia activa fase Total Alto, 16 bits
Potencia reactiva fase L1 Bajo, 16 bits
32 bits
Potencia reactiva fase L1 Alto 16 bits
-
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
50
51
52
53
54
55
Potencia reactiva fase L2 Bajo
16 bits
Potencia reactiva fase L2 Alto
16 bits
Potencia reactiva fase L3 Bajo
16 bits
Potencia reactiva fase L3 Alto
16 bits
Potencia reactiva fase Total Bajo 16 bits
Potencia reactiva fase Total Alto 16 bits
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
32 bits
32 bits
32 bits
-
Potencia aparente fase L1 Bajo 16 bits
Potencia aparente fase L1 Alto 16 bits
Potencia aparente fase L2 Bajo 16 bits
Potencia aparente fase L2 Alto 16 bits
32 bits
32 bits
-
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
Potencia aparente fase L3 - Bajo 16 bits 32 bits
Potencia aparente fase L3 - Alto 16 bits
Potencia aparente fase total - Bajo 16 bits 32 bits
Potencia aparente fase total - Alto 16 bits Demanda de potencia total - Alto 16 bits 32 bits
Demanda de potencia total - Alto 16 bits Frecuencia medida
16 bits
Aviso 1
8 bits
Año
8 bits
Mes
8 bits
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
Fecha
Hora
Minuto
Segundo
Fase
Aviso específico 1
Aviso específico 2
Aviso 2
Año
Mes
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
16 bits
16 bits
8 bits
8 bits
8 bits
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
Fecha
Hora
Minuto
Segundo
Fase
Aviso específico 1
Aviso específico 2
Aviso 3
Año
Mes
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
16 bits
16 bits
8 bits
8 bits
8 bits
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Fecha
Hora
Minuto
Segundo
Fase
Aviso específico 1
Aviso específico 2
Aviso 4
Año
Mes
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
16 bits
16 bits
8 bits
8 bits
8 bits
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
Fecha
Hora
Minuto
Segundo
Fase
Aviso específico 1
Aviso específico 2
Aviso 5
Año
Mes
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
16 bits
16 bits
8 bits
8 bits
8 bits
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
Fecha
Hora
Minuto
Segundo
Fase
Aviso específico 1
Aviso específico 2
Aviso 6
Año
Mes
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
16 bits
16 bits
8 bits
8 bits
8 bits
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
Fecha
Hora
Minuto
Segundo
Fase
Aviso específico 1
Aviso específico 2
Aviso 7
Año
Mes
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
16 bits
16 bits
8 bits
8 bits
8 bits
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
8 bits
8 bits
8 bits
Lectura
Lectura
Lectura
4- ChinoLectura/Escritura
302 Banda de temporización ZSI
0- Desactivado, 6- Banda6, 12- Banda12 Lectura/Escritura
1- Banda1, 7- Banda7 13- Banda13
2- Banda2, 8- Banda8 14- Banda14
3- Banda3, 9- Banda9 15 - Banda 15
4- Banda4, 10- Banda10, 16 - Banda 16
5- Banda5, 11- Banda11, 17 - Banda 17
303 Rampa Kst para ZSI
0- Desactivado, 1- I²t bajo, 2- I²t medio Lectura/Escritura
3- I²t alto
Parámetros de comunicaciones - Función 4
Reg. Variable
Valor
16 Rev. GTU
8 bits
17 Rev. programa
8 bits
18 Tensión de fase L1
16 bits
19 Tensión de fase L2
16 bits
56
57
58
59
130 Fecha
131 Hora
132 Minuto
REGISTER
275 Función Entrada 1
EntelliGuard G
2-51
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
2.5.1 Registro de comunicación
Válido para Modbus y Profibus en modo A-Cyclic
GENERAL
Segundo
Fase
Aviso específico 1
Aviso específico 2
Aviso 8
Año
Mes
8 bits
8 bits
16 bits
16 bits
8 bits
8 bits
8 bits
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
140
141
142
143
144
145
146
147
148
Fecha
Hora
Minuto
Segundo
Fase
Aviso específico 1
Aviso específico 2
Aviso 9
Año
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
16 bits
16 bits
8 bits
8 bits
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
Fecha
Hora
Minuto
Segundo
Fase
Aviso específico 1
Aviso específico 2
Aviso 10
Año
Mes
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
16 bits
16 bits
8 bits
8 bits
8 bits
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
Fecha
Hora
Minuto
Segundo
Fase
Aviso específico 1
Aviso específico 2
Contador de disparos LT
Contador de disparos ST
Contador de disparos instantáneo
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
8 bits
16 bits
16 bits
8 bits
8 bits
8 bits
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
170
179
180
196
Contador de disparos GF Sum
8 bits
Contador de disparos de bobina emisión 1
Contador de disparos de bobina emisión 2
Rev. programa
OTHER
CONNECTION INSTALLATION
REGISTER
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
133
134
135
136
137
138
139
PRODUCT
ESPAÑOL
2-52
227 Posición del interruptor
228 Registro de código de error
229 Registro de código de error
8 bits
8 bits
8 bits
1-CERRADO, 0-ABIERTO
Ver comentario
Ver comentario
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Lectura
Registro de código de error
Ver comentario
Lectura
Registro de código de error
Ver comentario
Lectura
Registro de código de error
Ver comentario
Lectura
Registro de código de error
Ver comentario
Lectura
Registro de código de error
Ver comentario
Lectura
Registro de código de error
Ver comentario
Lectura
Registro de código de error
Ver comentario
Lectura
Registro de código de error
Ver comentario
Lectura
Contador de errores
De 1 a 10
Lectura
Estado de ajuste LT
0-No en ajuste
1-Cerca de ajuste,
2-En ajuste
Lectura
-----------------------------------------------------------------------------------------------------Parámetros de comunicaciones - Función 5
Reg. Parámetro
Valores
103 Guardar registros de reloj en tiempo real
104 Leer registros de reloj en tiempo real
105 Guardar datos de EPROM
107 Cargar en BIM
108 Disparo Interruptor
0- Reset, 1- Disparar
109 Instantáneo reducido
0- Desactivado, 1- Activado
112
113
116
117
118
Estado relé 1
Estado relé 2
Borrar todos los avisos
Borrar EPROM
Borrar total energía
0- Desactivado, 1- Activado
0- Desactivado, 1- Activado
-
note
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
notas | notas
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
EntelliGuard G
TRIP UNIT
Instruction sheet
Folha de Instruções
Hoja de instrucciones
2.6 INSTALLATION
2.6 INSTALAÇÃO
2.6 INSTALACIÓN
Short description
All the EntelliGuard G power circuit breakers are
equipped with a digital electronic trip unit
available in four basics versions E, S, N & H.
Breve descrição
Todos os disjuntores de potência EntelliGuard G
são equipados com uma unidade de disparo
digital disponível em quatro versões básicas E, S,
N e H.
Cada uma delas com um desenho comum que
incorpora um ecrã que serve de amperímetro e
um simples e preciso menu de ajustes de
parâmetros do disjuntor que cobre a gama
completa de calibres disponíveis.
Descripción breve
Todos los Interruptores automáticos de bastidor
EntelliGuard están equipados con un disparador
electrónico digital, disponible en cuatro
versiones básicas: E, S, N y H.
Cada una de ellas presenta un diseño común
que incorpora una pantalla; ésta proporciona un
amperímetro y permite realizar un ajuste sencillo
y preciso mediante menús de los parámetros del
interruptor automático en un extenso rango de
intensidades.
Todas las funciones se controlan mediante
menús a los que se accede utilizando cuatro
menús y una clave de acceso; así, se puede
realizar un ajuste rápido y preciso del dispositivo.
All the functionality is menu driven by using 4
setting and one enter key thus allowing a fast
and accurate setting of device.
Todas as funcionalidades são guiadas pelo
menu usando 4 teclas direccionais e uma de
gravação e selecção permitindo a rápida
programação da unidade.
TRIP UNIT INSTALLATION
1. Loosen the 6 screws (Fig. A) on the breaker
fascia assembly and remove the fascia
2. EntelliGuard Trip unit is mounted on PMU
base as shown in Fig. B. Press the lever and align
the trip unit as shown.
3. Insert the trip unit knob into the PMU base
properly as shown in Fig. C.
4. Release the lever once the trip unit is insert
properly, thus the release of lever will lock the
trip unit to the PMU base as per Fig. D.
5. Then install the front cover.
INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE DISPARO
1. Desaperte os 6 parafusos (Fig. A) na face
frontal do disjuntor e remova a tampa.
2. A unidade de disparo EntelliGuard é montada
na base PMU como mostrado na Fig. B.
Pressione a alavanca e alinhe a unidade de
disparo como mostrado.
3. Insira a unidade de disparo na base PMU
correctamente como mostrado Fig. C
4. Solte a alavanca depois de inserida a unidade
de disparo correctamente, isto irá bloquear a
unidade de disparo na base PMU como indica a
Fig. D
5. Instale finalmente a tampa frontal.
Key pad
Teclas
Teclado
Up
Down
Right (Next)
Left (Previous)
Acima
Abaixo
Direita (Próximo)
Esquerda (Anterior)
Arriba
Abajo
Derecha (Siguiente)
Izquierda (Anterior)
Enter (Save) Sichern
Enter (Salvar)
Intro (Guardar)
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DE PROTECCIÓN
1. Afloje los 6 tornillos (Fig. A) en el frontal del
interruptor y retire la la tapa frontal.
2. La unidad de protección EntelliGuard se
monta sobre la base de la PMU como se
muestra en la Fig. B. Pulse la palanca y alinee la
unidad protección según se indica.
3. Inserte el resalte de la unidad de protección
correctamente en la base de la PMU, como se
muestra en la Fig. C.
4. Suelte la palanca cuando la unidad de
protección esté correctamente insertada; esta
acción bloqueará la unidad de protección a la
base de la PMU como se muestra en la Fig. D.
5. Después, coloque la tapa frontal.
B
A
[PMU]
C
INSTALLATION
Each has a common design that comes with a
screen providing an ammeter and following a
simple and accurate menu driven adjustment of
the breaker parameters across a board current
range.
2.6
B
D
2-53
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
2.7 Unidades de Disparo:
Esquema de ligação
GENERAL
2.7 Trip Units:
Connection scheme
A31
-
A37
N-RC N-RC
-
+
-
-
-
-
-
-
-
-
N
Connection scheme | Esquema de Ligação | Esquema de conexiones
GT-E
Electronic Trip Unit
Unidade de disparo Electrónica
Disparador electrónico
SCREEN MODE
OPERATION
+24VDC
V c.c.
A31
-
-
A32
A36
24V+ 24V+24VDC
V c.c.
CURVES
REGISTER
CONNECTION INSTALLATION
OTHER
2-54
A36
24V+ 24V-
PRODUCT
-
A32
2.7 Unidades de protección:
Esquema de conexiones
A28
Relay O/P1
A29
A30
Relay O/P2
A31
+
-
-
-
-
-
-
-
-
B28
B29
B30
ZSI
ZSI
OUT+ OUT-
ZSI
IN+
ZSI
IN-
-
-
B27
N
Connection scheme | Esquema de Ligação | Esquema de conexiones
GT-S
A32
A36
24V+ 24V+24VDC
V c.c.
-
-
-
Electronic Trip Unit
Unidade de disparo Electrónica
Disparador electrónico
A27
-
A37
N-RC N-RC
-
-
A37
N-RC N-RC
-
+
-
-
B1
-
B2
Communication
RX
TX
-
-
B3
Relay I/P
-
-
B35
B34
B27
B28
B29
B30
ZSI
ZSI
OUT+ OUT-
ZSI
IN+
ZSI
IN-
N
Connection scheme | Esquema de Ligação | Esquema de conexiones
Electronic Trip Unit
Unidade de disparo Electrónica
Disparador electrónico
GT-N
Signal Input from
Voltage Conditioner
V-C V-B V-A GND
L3
L2
L1
Communication
RX
TX
N
Relay | Relé | Relé
B39 B38 B37 B36
B35
Communication | Comunicação
Voltage Conditioner | Acondicionador de Tensão | Acondicionador de alimentación aux.
Signal Input from Voltage Conditioner | Entrada de sinal de Acondicionador de Tensão | Entrada de señal desde acondicionador de alimentación aux.
B34
EntelliGuard G
TRIP UNIT
2.7
A27
A29
A28
Relay O/P1
A30
A31
Relay O/P2
A32
A36
24V+ 24V-
A37
N-RC N-RC
TU
97
TU
98
07
+24VDC
08
A38
A39
B1
ELCT
+
B2
B3
B27
Relay I/P
I1
N
I2
Icom
B28
B29
B30
ZSI
ZSI
OUT+ OUT-
ZSI
IN+
ZSI
IN-
TU
N
+
- +
ZSI
-
ZSI
Connection scheme | Esquema de Ligação | Esquema de conexiones
Electronic Trip Unit
Unidade de disparo Electrónica
Disparador electrónico
GT-H
Signal Input from
Voltage Conditioner
V-C V-B V-A GND
L3
L2
B39
Abbreviations Connection scheme:
--------------------------------------------------------------------24V+/24V-: AUXILIARY POWER SUPPLY TO TRIP UNIT
B38
Abreviações Esquema de Ligação:
-------------------------------------------------------------
B37
RX
TX
TX EN I
5V
N
B36
B34
B35
B33
B32
Bobina de Neutro ROGOWSKI
Selectividade Condicionada Saída
Selectividade Condicionada Entrada
--------------------------------------------------------------------24V+/24V-: FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR A LA
UNIDAD DE PROTECCIÓN
N-RC:
BOBINA ROGOWSKI PARA NEUTRO
ZSI OUT:
SALIDA DE SELECTIVIDAD CONDICIONADA
ZSI IN:
ENTRADA DE SELECTIVIDAD CONDICIONADA
NEUTRAL ROGOWSKI COIL
ZONE SELECTIVE INTERLOCK OUT
ZONE SELECTIVE INTERLOCK IN
RXD:
TXD:
MODBUS / Profibus COMMUNICATION
MODBUS / Profibus COMMUNICATION
RXD:
TXD:
Comunicação MODBUS
Comunicação MODBUS
RXD:
TXD:
COMUNICACIÓN MODBUS
COMUNICACIÓN MODBUS
TX EN I
5V ISO
ISO GND
ELCT
Profibus Communication
Profibus
Profibus
Earth leg CT
TX EN I
5V ISO
ISO GND
ELCT
Comunicação Profibus
Profibus
Profibus
Sensor CT para defeitos à terra
TX EN I
5V ISO
ISO GND
ELCT
Comunicación Profibus
Profibus
Profibus
Sensor CT para defectos a tierra
RELAY O/P: RELAY OUT PUT
RELAY I/P: RELAY IN PUT
RELé O/P:
RELé I/P:
RELé saída
RELé entrada
SALIDA RELÉ:
ENTRADA DE RELÉ:
V-A/V-B/V-C: SIGNAL INPUT FROM
VOLTAGE CONDITIONER (L1-L2-L3)
V-A/V-B/V-C: Entrada de sinal de
Acondicionador de Tensão (L1-L2-L3)
V-A/V-B/V-C:
GND:
GND:
TIERRA:
Fonte de alimentação auxiliar para a unidade
Massa para Tensão
CONTACTO DE SALIDA
ENTRADA DE RELÉ
ENTRADA DE SEÑAL DESDE
ACONDICIONADOR DE
ALIMENTACIÓN AUX. (L1-L2-L3)
TIERRA PARA TENSIÓN
notas | notas
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Note
.
.
.
.
.
.
.
B31
Abreviaturas del esquema de conexiones:
N-RC:
ZSI OUT:
ZSI IN:
GROUND FOR VOLTAGE
ISO
GND
5V ISO
24V+/24V-:
de disparo
N-RC:
ZSI OUT:
ZSI IN:
note
.
.
.
.
.
.
.
L1
Communication
2-55
TRIP UNIT
EntelliGuard G
2.8 Resolução de problemas
Tabela rever problemas comuns, as suas possíveis causas e soluções. Se o problema persiste por favor contacte o nosso departamento de Pós Venda.
Guia de resolução de problemas
Unidade de Disparo Possíveis
2.8
Causas Soluções
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------O ecrã da unidade de disparo está em branco.
--- Os +24 VCC não estão ligados.
-- Solução -->
--- Ao menos 20% de corrente de calibre do sensor, (xCT) deve fluir pelo sensor de modo a fornecer energia à unidade de disparo.
--- A corrente de carga flutua perto dos 20% do calibre do disjuntor.
-- Solução -->
--- Se não, alimente a unidade de disparo com a bateria interna.
----- A alimentação pela bateria é desactivada quando qualquer corrente é medida pelo sensor de corrente.
--- Verifique a a fonte de alimentação de controlo está presente e operacional.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------O ecrã da unidade de disparo mostra E02.
--- Erro no BIM.
--- Não há comunicação com o BIM Verifique o chicote do BIM.
-- Solução -->
--- Erro de Unidade de Disparo / Opção de BIM
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------O ecrã da unidade de disparo mostra E03
--- Falha de Memória.
--- Devolva a unidade à GE.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------O ecrã da unidade de disparo mostra E06
--- Falha interna.
--- Devolva a unidade à GE.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------O ecrã da unidade de disparo mostra E08
--- Calibrador inválido.
--- Verifique o calibrador. O valor do calibrador não deve exceder e ficar abaixo 40% do sensor do disjuntor.
--- Verifique se o calibrador está correctamente inserido.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A unidade não comunica com o Mestre.
--- Os fios de comunicação estão em curto ou mal ligados.
--- Localize o curto ou repare os fios mal ligados.
--- Incorrecta taxa de bauds.
--- Verifique a taxa de bauds atribuída à Unidade de Disparo é a mesma do servidor.
--- Endereço incorrecto.
--- Verifique se o endereço atribuído à Unidade de Disparo, é o mesmo que colocado no servidor .
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Leituras de corrente incorrectas.
--- Calibrador de valor incorrecto.
--- Verifique a marcação do calibrador.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Leituras de tensão incorrectas.
--- O transformador de tensão (TT) primária está definido incorrectamente.
--- Ler o calibre do TT na sua placa e ajustar a Unidade de Disparo para esse valor.
--- A ligação do TT está incorrecta.
--- Ajuste a unidade de disparo fase a fase ou fase a neutro de acordo com o sistema.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------O ecrã está em branco ou o símbolo de bateria fraca aparece quando a tecla uma tecla é pressionada.
--- A bateria está descarregada.
--- Substitua a bateria.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A corrente de linha está abaixo 20%do sensor do disjuntor.
--- A bateria foi guardada muito tempo sem energia aplicada à unidade de disparo.
--- Alimente a unidade de disparo com energia externa ou fazendo funcionar o disjuntor por vários dias de modo a carregar a bateria.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2.8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En la Tabla se revisan los problemas comunes, sus posibles causas y sus soluciones. Si los problemas persisten, póngase en contacto con nuestro
departamento de servicio post-venta.
Causa posible
Solución
TROUBLE
Guía de solución de problemas Unidad de protección
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La pantalla de la unidad de protección está en blanco.
-- No hay alimentación externa de +24 V CC.
-- Solución ->
--- El interruptor debe recibir al menos el 20% del valor nominal del sensor de intensidad (xCT) para activar la pantalla.
--- La intensidad de carga fluctúa próxima al 20% del valor nominal del sensor del interruptor automático.
-- Solución ->
--- Si es así, alimente la unidad de protección con la batería interna.
—
-- Solución -->
--- La alimentación por batería se desactiva cuando los sensores detectan intensidad.
--- Compruebe que la fuente de alimentación de mando está presente y funciona.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E02.
-- Error de BIM.
--- No hay comunicación con BIM. Compruebe el mazo de cables de BIM.
-- Solución ->
--- Desajuste entre unidad de protección y opción BIM
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E03. --- Fallo de memoria.
-- Solución->
--- Devuelva la unidad a GE.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E06. --- Fallo interno.
-- Solución->
--- Devuelva la unidad a GE.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E08.
--- Adaptador no válido.
-- Solución ->
--- Compruebe el adaptador. El valor del adaptador no debe superar ni estar por debajo del 40% del sensor del interruptor.
--- Asegúrese de que el adaptador esté correctamente posicionado.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad no se comunica con el equipo maestro.
--- Los cables de comunicación están cortocircuitados o mal conectados.
-- Solución ->
--- Localice y repare la conexión cortocircuitada o incorrecta.
--- Velocidad en baudios incorrecta. -- Solución ->--- Compruebe que la velocidad en baudios asignada a la unidad de protección coincide con
la velocidad en baudios en el equipo anfitrión.
--- Dirección incorrecta.
-- Solución ->
--- Compruebe que la dirección asignada a la unidad de protección coincide con la dirección en el equipo anfitrión.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Las lecturas de intensidad son incorrectas.
--- El valor del adaptador es incorrecto.
-- Solución -> --- Compruebe la etiqueta del adaptador.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Las lecturas de tensión son incorrectas.
--- La tensión primaria del transformador (PT) se ha definido de forma incorrecta.
-- Solución ->
--- Lea el valor nominal primaria del PT en la placa del PT y ajuste el PT de la unidad de protección a este valor.
--- La conexión del PT se ha definido de forma incorrecta.
-- Solución ->
--- Ajuste la unidad de protección a fase-fase (F-F) o a fase-neutro (F-N) de según el sistema.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La pantalla está en blanco o el símbolo de Batería baja aparece cuando se pulsa la tecla BATERÍA.
--- La batería está descargada.
-- Solución ->
--- Sustituya la batería.
La intensidad de la línea se encuentra por debajo del 20% del valor nominal del sensor del interruptor automático. ----------------------------------------------------------------------------------------------------- La batería se ha guardado durante demasiado tiempo sin que la unidad de protección haya recibido alimentación.
-- Solución ->
--- Suministre alimentación externa a la unidad de protección o alimente el interruptor automático durante varios días para poner a punto la batería.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2-57
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
2.9 Catalogue code build
2.9 Referencias de catálogo
2.9 Referencias de catálogo
Each GT type trip unit has a catalogue code on
its front facia. This enable the user to establish
the devcice standard and optional protections
and the included functionality.
Cada unidade de protecção tem uma referencia
de catálogo no frontal da mesma. Isto permite
ao utilizador identificar o dispositivo, as
protecções adicionais e as funcionalidades
incluídas.
Cada unidad de protección tiene una referencia
de catálogo en el frontal de la misma. Esto
permite al usuario identificar el dispositivo, las
protecciones adicionales y las fucionalidades
incluidas.
CODE
CONNECTION INSTALLATION
REGISTER
CURVES
SCREEN MODE
OPERATION
PRODUCT
GENERAL
TRIP UNIT
2-58
n o t e
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
TRIP UNIT
EntelliGuard G
Estructura numérica del catálogo
G T G 00 K3 X 1 S F
1
2
L
H
Q
T
2
3
4
5
1) Producto perteneciente a la línea de interruptores de bastidor GE
2) Tipo de producto
Unidad de protección eléctronica estándar M-PACT norma IEC
Unidad de protección eléctronica avanzada M-PACT norma IEC 24-48V CA
Unidad de protección eléctronica avanzada M-PACT norma IEC 120-240V CA
Unidad de protección eléctronica Entelliguard norma IEC
3
G
1
2
3) Dimensión del interruptor asociado
Válido para todos los prodcutos Entelliguard
Válido para Mpact tamaño 1
Válido para Mpact tamaño 1
4
4) + 5) Intensidad nominal del interuptor (valor nominal del sensor)
00 Apto para todas las intensidades nominales (Entelliguard IEC)
04
400A
07
630A
08
800A
10
1000A
13
1250A
16
1600A
20
2000A
25
2500A
32
3200A
40
4000A
6
K1
K2
K3
K4
K9
6
7
10
11
15
N9 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t
y protección intantáneo I
Todos los dispositivos de protección con psosición OFF
M3 Mpact. Tipo con protección LT, 22 bandas LTBD, protección ST,
bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo I con posición OFF
M4 Mpact. Tipo con protección LT, 22 bandas LTBD, protección ST,
bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo I, protec. GFsum y/o
GFct. Todos los dispositivos de protección con posición OFF
M5 Mpact. Tipo con protección LT, 22 bandas LTBD, protección ST,
bandas STDB con 3 bandas I²t, protección intantáneo I con
posición OFF y protección GFsum
MA Mpact. Tipo sin protección (Interruptor en carga)
8
Z
T
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
KA Entelliguard IEC. Tipo sin protección (Interruptor en carga)
N1 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST y bandas STDB con 3 bandas I²t
N2 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t y protección GFsum.
N3 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo I con posición OFF y protección GFsum
N4 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo Hi con posición OFF y protección GFsum
N5 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo I, protección GFsum y/o GFct
Todos los dispositivos de protección con posición OFF
N6 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo I, Alarma GFsum y/o GFct
Todos los dispositivos de protección y Alarmas con posición OFF
N7 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo Hi, protección GFsum y/o GFct
Todos los dispositivos de protección con posición OFF
9
N8 EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT, 44 bandas LTBD,
protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo Hi, Alarma GFsum y/o GFct
Todos los dispositivos de protección y Alarmas con psosición OFF
X
6) & 7) Protección y tipo de Interruptor
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT,
22 bandas LTBD, protección ST y bandas STDB con 3 bandas I²t.
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT,
22 bandas LTBD, protección ST,
bandas STDB con 3 bandas I²t y protección GFsum.
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT,
22 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo I con posición OFF y protección GFsum
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT,
22 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t,
protección intantáneo Hi con posición OFF y protección GFsum
EntelliGuard IEC. Tipo con protección LT,
22 bandas LTBD, protección ST, bandas STDB con 3 bandas I²t
y protección intantáneo I con posición OFF
8
12
8) Características Selectividad condicionada
Selectividad condicionada operacional en funciones ST y GF, seleccionable
por el usuario
Selectividad condicionada operacional en funciones ST, I o Hi y GF,
seleccionable por el usuario
No funcional
9) Características avanzadas y Comunicación
Función RELT (Int. reducida temporalmente
Función Comunicación Modbus y RELT
Función Comunicación Profibus y RELT
Unidad de Medición completa y función RELT
Unidad de Medición completa, Relés de protección, Entradas/Salidas y
función RELT
Unidad de Medición completa, Entradas/Salidas, Captura de forma de onda,
Comunicación Modbus y función RELT
Unidad de Medición completa, Entradas/Salidas, Captura de forma de onda,
Comunicación Profibus y función RELT
Unidad de Medición completa, Relés de protección, Entradas/Salidas,
Captura de forma de onda, Comunicación Modbus y función RELT
Unidad de Medición completa, Relés de protección, Entradas/Salidas,
Captura de forma de onda, Comunicación Profibus y función RELT
X
Ninguna de estas funciones
10
M
A
S
10) Opciones de Reset de la Unidad de protección
Se requiere reset LOCAL después del disparo
Reset automático después del disparo
Selector Reset Manual/Automático
X
No seleccionado
11
F
R
12
11) Forma de suministro de la unidad de protección
Montada en fábrica con el interruptor
Para montar por el usuario
12) ...15) Reservado para uso futuro
CODE
1
2.9
2-61
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
Content
Content
Contenido
3.1 Breaker front Fascia
- Breaker Security Padlocking
- Breaker Security Keylocking
- Pushbutton Padlocking
3.1 Face Frontal do Disjuntor
- Cadeado de Segurança do Disjuntor
- Fechadura de Segurança do Disjuntor
- Cadeado das Botoneiras
3.1 Frontal del interruptor automático
- Enclavamiento del interruptor por candado
- Enclavamiento del interruptor por cerradura
- Enclavamiento de pulsadores
3.2 Drawout Breaker Cassette
- Shutter Security Padlocking
- Racking handle access Padlocking
- Support Slides Padlocking
- Cassette Security Keylocking
- Standard Drawout Breaker Interlock
- Mis insertion device (Interlock)
- Door interlock
3.2 Berço do Disjuntor Extraível
- Cadeado de Segurança dos Obturadores
- Cadeado de acesso à manivela de extracção
- Cadeado das calhas de suporte
- Fechadura de Segurança do Berço
- Encravamento Standard do Disjuntor
Extraível
- Dispositivo de má inserção (Encravamento)
- Encravamento de Porta
3.2 Cuna de interruptor automático seccionable
- Enclavamiento por candado de la pantalla de
aislamiento
- Enclavamiento por candado del acceso a la
manivela para maniobra
- Enclavamientos de rieles/guías
- Enclavamiento de la cuna por cerradura
- Enclavamiento de interruptor automático
seccionable estándar
- Traba de calibre (enclavamiento)
- Enclavamiento de puerta
3.2.1 Función de apertura forzada de las
pantallas
3.2.2 Enclavamiento de la pantalla de
aislamiento
3.2.1 Abertura forçada dos obturadores
3.2.2 Encravamento dos obturadores de
isolamento
3.2.1 Shutter force open feature
3.2.2 Isolation Shutter Locking
3.3 Interlocking of Multiple Breakers
- 1 of 2 breaker interlock
- 1 of 3 breaker interlock
- 2 of 3 breaker interlock
- 2 of 3 breaker interlock with priority
3.3 Encravando múltiplos Disjuntores
- 1 de 2 encravamento de disjuntores
- 1 de 3 encravamento de disjuntores
- 2 de 3 encravamento de disjuntores
- 2 de 3 encravamento de disjuntores com
prioridade
3.4 Network Interlock
3.4 Encravamento de Rede
3.5 Tables Locking options
3.5 Tabelas de opções de bloqueios
3.3 Enclavamientos mecánicos entre
interruptores
- Enclavamiento 1 de 2
- Enclavamiento 1 de 3
- Enclavamiento 2 de 3
- Enclavamiento 2 de 3 con prioridad
3.4 Enclavamiento de red
3.5 Tablas de opciones de enclavamiento
n o t e
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
TABLES
NETWORK
CABLES
CASSETTE
FRONT FASCIA
GENERAL
TRIP UNIT
WARNING:
Only qualified personnel are allowed to install,
operate and maintain all electrical equipment.
Caution
Whilst handling the Breaker avoid injury due to
moving parts.
3.0-00
AVISO:
Só pessoal qualificado está permitido de instalar,
opera e realizar manutenção a todo o
equipamento eléctrico.
Cuidado
Quando manusear o disjuntor tenha cuidado
com os ferimentos que lhe podem causar as
partes móveis.
ADVERTENCIA:
Las operaciones de instalación, manejo y
mantenimiento de todos los equipos eléctricos
sólo pueden realizarlas técnicos cualificados.
Precaución
Evite las lesiones producidas por las piezas en
movimiento mientras maneja el interruptor.
.
.
.
.
LOCKS
EntelliGuard G
3.0 BLOQUEIOS E
ENCRAVAMENTOS
3.0 ENCLAVAMIENTOS
A variety of locks and interlock accessories are
available.
Uma grande variedade de bloqueios e
encravamento está disponível.
Existen diversos enclavamientos y accesorios
disponibles.
Ensure the circuit breaker has been tripped,
indicating OFF, and the main springs are fully
discharged before installing locks and
interlocks.
Garanta que o disjuntor foi disparado,
indicando OFF, e que as molas principais estão
completamente descarregadas antes de
instalar bloqueios e encravamentos.
Asegúrese de que el interruptor automático se
haya disparado, que indique OFF (Desactivado)
y que los muelles primarios estén
completamente descargados antes de instalar
los enclavamientos.
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their
designated ratings.
CUIDADO: Garanta que o disjuntor e todos os
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el
interruptor automático y sus accesorios se
utilicen siempre dentro de los valores nominales
especificados.
3.1 Breaker front Facia
3.1 Face Frontal do Disjuntor
3.1 Frontal del interruptor
automático
Circuit Breaker Security Padlocking
Cadeado de Segurança do Disjuntor
Enclavamiento del interruptor por candado
A standard feature allowing the user to place
padlocks that will lock the breaker with it's
contacts open. Any attempt to close the breaker,
either electrically or manually, is prevented
whilst the padlocks are in place. The breaker
padlocking device accepts up to three padlocks
with a hasp dimension of 5 to 8 mm
É uma função standard permitindo bloquear o
disjuntor usando cadeados enquanto o disjuntor
está aberto. Qualquer tentativa de fechar o
disjuntor quer manualmente quer
electricamente, está prevenida enquanto os
cadeados estiverem no lugar. O dispositivo de
bloqueio por cadeados dos disjuntor aceita três
cadeados com o gancho de 3 a 8 mm de
diâmetro.
Se trata de una función estándar que permite al
usuario colocar enclavamientos por candado
que bloquearán el interruptor con sus contactos
abiertos. Cualquier intento de cerrar el
interruptor, ya sea de forma eléctrica o manual,
es imposible mientras haya enclavamientos por
candado colocados. El dispositivo de
enclavamiento por candado del interruptor
automático admite hasta tres candados con
unas dimensiones de 5 a 8 mm.
DANGER | PERIGO | PELIGRO
To engage the device and place padlocks:
1. Push the breaker OFF button until the
padlocking lever moves and slightly protrudes
from the breaker front facia. (Fig 3.1).
2. Pull out and fully extend the lever.
3. Insert the padlock(s) into the lever holes.
To disengage the locking feature, simply remove
the padlocks and push the lever back into a
position that is flush with the breaker front facia.
Now the breaker can be operated normally.
seus acessórios são usados sempre nas suas
funções e calibres atribuídos.
Para encaixar o dispositivo e encaixar os
cadeados :
1. Pressione o botão OFF do disjuntor até que a
alavanca dos cadeados se mova e se saia no
disjuntor e se project um pouco da face frontal
do disjuntor. (Fig 3.1).
2. Puxe retire e estenda completamente a
alavanca.
3. Insira os cadeado nos furas da alavanca..
Para desengatar o bloqueio, simplesmente
remova os cadeados e encaixe a alavanca de
volta à posição anterior alinhada com a fece
frontal do disjuntor.
Agora o disjuntor pode operar normalmente.
FRONT FASCIA
3.0 LOCKS AND INTERLOCKS
GENERAL
3.0
Para activar el dispositivo y colocar los
enclavamientos por candado:
1. Pulse el botón OFF (Apertura) del interruptor
automático hasta que la palanca del
enclavamiento por candado se mueva y
sobresalga ligeramente del frontal del
interruptor. (Fig 3.1).
2. Tire de la palanca y extiéndala por completo.
3. Introduzca los candados en los taladros de la
palanca.
Para desactivar la función de enclavamiento,
retire los candados y devuelva la palanca a una
posición alineada con el frontal del interruptor.
Después, el interruptor puede funcionar con
normalidad.
Fig. 3.1
3.1-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TABLES
NETWORK
CABLES
CASSETTE
FRONT FASCIA
GENERAL
TRIP UNIT
Circuit Breaker Security Keylocking
An optional feature allowing the user to place up
to 4 locks that each can lock the breaker with it's
contacts open. Any attempt to close the breaker,
either electrically or manually, is prevented
whilst the lock(s) are in place. The breaker
keylocking device come as two factory mounted
accessories. One for up to 4 Ronis or Profalux
keylocks and a second suited for one Castell
lock. The locks can be bought separately and
mounted in the field. For instructions on how to
install the keylocks, see section 4 of this manual.
Fechadura de Segurança do Disjuntor
Uma função opcional permite ao utilizador
colocar até 4 fechaduras em que cada uma
bloqueia o disjuntor com os seus contactos
abertos. Qualquer tentativa de fechar o disjuntor
quer manualmente quer electricamente, está
prevenida enquanto as fechaduras estiverem
fechadas. O dispositivo de fechaduras do
disjuntor vem como dois acessórios montados
em fábrica. Um para até 4 fechaduras Rinis ou
Profalux e um Segundo para uma fechadura
Castell. Estes bloqueios podem ser comprados
separadamente e montados em obra.
To engage the device and lock the breaker:
Para engatar o dispositivo e bloquear o
Disjuntor:
1. Push the breaker OFF button until the
padlocking lever moves and slightly protrudes
from the breaker front facia (Fig.3.1).
2. Rotate the key anticlockwise and remove the
key.
1. Pressione o botão OFF do disjuntor até que a
alavanca de bloqueio se eleve e sobressaia na
face frontal do disjuntor. (Fig.3.1).
2. Rode a chave no sentido contrário aos
ponteiros do relógio e remova a chave.
To disengage the locking feature, simply reinsert the key and rotate it clockwise. Then make
sure that padlocking lever is flush with the
breaker front facia.
Para desengatar o bloqueio, simplesmente insira
a chave e rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio.. Em seguida, certifique-se que a
alavanca de bloqueio fique nivelada com a face
frontal do disjuntor.
Now the breaker can be operated normally.
Agora o disjuntor pode operar normalmente.
ON & OFF Pushbutton Padlocking
An optional feature allowing the user to place
padlocks that deny un-authorized access to the
ON & OFF pushbuttons located on the breaker
front facia.
The pushbutton padlocking device accepts one
padlock with a hasp dimension of 5 to 8 mm.
One or both pushbuttons can be selected for
padlocking by moving the individual transparent
windows up or down thus accessing one or both
the locking levers holes.
For instructions on how to install this device see
section 4 of this manual.
Bloqueio da Botoneira ON e OFF
Uma função opcional permite ao utilizador
colocar cadeados e assim bloquear o acesso
não autorizado aos botões ON e OFF localizados
na face frontal do disjuntor.
O dispositivo de encravamento dos botões
aceita um cadeado com o gancho de 3 a 8mm
de diâmetro.
Um ou ambos os botões podem ser
seleccionados para bloqueio, movendo
individualmente as tampas tranSubst.ntes de
cada botão para baixo ou para cima, de modo a
uma ou ambas ficarem alinhadas com os furos
do bloqueio.
Para instruções de como montar este dispositivo
veja a secção 4 deste manual.
3.2 Drawout Breaker Cassette
3.2 Berço dos Disjuntor Extraível
Cassette Shutter Security Padlocking
A standard feature allowing the user to place
padlocks that will lock the shutter in closed
position, thus preventing access to the cassettes
main contacts.
The shutter padlocking device accepts up to
three padlocks with a hasp dimension of 5 to 8
mm. The device can only be used when the
Obturadores do Berço, Cadeado de Segurança
Uma função standard permite ao utilizador
colocar cadeados que vão bloquear o obturador
na posição fechado, assim impedindo o acesso
aos contactos principais do berço.
O Dispositivo de bloqueio dos obturadores
aceita até 3 cadeados com um gancho de 3 a
8mm de diâmetro. Este dispositivo só pode ser
Ronis
Profalux
Enclavamiento del interruptor por cerradura
Se trata de una función opcional que permite al
usuario colocar hasta 4 cerraduras, cada una de
los cuales puede bloquear el interruptor con sus
contactos abiertos. Cualquier intento de cerrar
el interruptor, ya sea de forma eléctrica o
manual, es imposible mientras haya llaves
colocadas. El dispositivo de enclavamiento del
interruptor automático por cerradura se
suministra como dos accesorios montados en
fábrica. Uno para un máximo de 4 cerraduras
Ronis o Profalux y otro para una cerradura
Castell. Las cerraduras se pueden adquirir por
separado e instalarlas el propio usuario. Para
obtener instrucciones sobre el modo de
instalación de las cerraduras, consulte la
sección 4 de este manual.
Para activar el dispositivo y enclavar el
interruptor automático:
1. Pulse el botón OFF (Apertura) del interruptor
automático hasta que la palanca del
enclavamiento por candado se mueva y
sobresalga ligeramente del frontal del
interruptor (Fig. 3.1).
2. Gire la llave hacia la izquierda y retírela.
Para desactivar la función de enclavamiento,
sólo tiene que volver a introducir la llave y girarla
hacia la derecha. Después, asegúrese de que la
palanca de enclavamiento por candado esté
alineada con el frontal del interruptor
automático.
Después, el interruptor puede funcionar con
normalidad.
Enclavamiento por candado de pulsadores de
cierre y apertura ON/OFF
Se trata de una función opcional que permite al
usuario colocar enclavamientos por candado
que impiden el acceso de personas sin
autorización a los pulsadores de cierre ON/OFF
situados en el frontal del interruptor automático.
El dispositivo de enclavamiento por candado de
los pulsadores admite un candado con unas
dimensiones de 5 a 8 mm.
Es posible seleccionar uno o los dos pulsadores
para realizar el enclavamiento por candado
moviendo las ventanas transparentes
individuales hacia arriba o hacia abajo para
acceder a uno o a los dos taladros de las
palancas de bloqueo.
Para obtener instrucciones sobre el modo de
instalación de este dispositivo, consulte la
sección 4 de este manual.
3.2 Cuna de interruptor automático
seccionable
Enclavamiento por candado de las pantalla de
aislamiento de la cuna
Se trata de una función estándar que permite al
usuario colocar enclavamientos por candado
que bloquearán las pantallas de aislamiento en
posición cerradas, impidiendo así el acceso a los
contactos principales de las cunas.
El dispositivo de enclavamiento por candado de
la pantalla de aislamiento admite hasta tres
candados con unas dimensiones de 5 a 8 mm. El
dispositivo sólo se puede utilizar cuando la parte
móvil del interruptor automático se encuentra
en la posición SECCIONADO y/o completamente
extraido de la cuna.
Para activar el dispositivo y colocar los
enclavamientos por candado:
3.1-02
EntelliGuard G
LOCKS
3.2
To engage the device and place padlocks:
1. Ensure that the breaker's mobile portion is in
DISCONNECTED position and/or is fully removed
from the cassette (see position indicator Fig. 3.3).
2. Remove and store the Racking Handle. (In it's
storage location)
3. Extend the locking lever to allow access to the
padlocking holes.
To disengage the locking feature, simply remove
the padlocks and push the lever back into a
position that is flush with the cassette front
facia.
Now the shutters work normally again.
Racking Handle Access Prevention Padlocking
A standard feature allowing the user to store the
racking handle and to padlock the storage
location, thus preventing the handles unauthorized use.
The padlocking device accepts up to three
padlocks with a hasp dimension of 5 to 8 mm
(Fig. 3.4 C). The device can only be used when
the breaker's mobile portion is in TEST or
DISCONNECTED position and/or fully removed
from the cassette.
To engage the device and place padlocks:
1. Ensure that the breaker's mobile portion is in
TEST or DISCONNECTED position and/or is fully
removed from the cassette. (see position
indicator Fig. 3.2 A)
2. Remove and store the Racking Handle. (In it's
storage location)
3. Extend the locking lever (Fig. 3.4 C) to allow
access to the padlocking holes.
To disengage the locking feature, simply remove
the padlocks and push the lever back into a
position that is flush with the cassette front
facia.
Now the Racking handle can be removed from
it's storage location.
Drawout Support Slides Padlocking
A standard feature allowing the user to place
padlocks that will prevent the insertion of a
breaker's mobile portion into the cassette. The
usado quando o disjuntor está na posição
SECCIONADO e/ou completamente removido do
berço.
Para engatar o dispositivo e colocar os
cadeados :
1. Garanta que a parte móvel do disjuntor está
na posição SECCIONADO e/ou completamente
removido do berço (ver indicador de posição Fig.
3.3).
2. Remova e guarde a manivela de extracção.
(No seu lugar de guarda próprio)
3. Estenda a alavanca de bloqueio para permitir
o acesso aos furos de bloqueio.
Para desengatar o bloqueio simplesmente
remova os cadeados e empurre de volta a
alavanca para trás de modo que fique alinhada
com a face frontal do berço.
Agora os obturadores podem funcionar
normalmente.
1. Asegúrese de que la parte móvil del
interruptor automático se encuentra en la
posición SECCIONADO y/o completamente
extraido de la cuna (consulte el indicador de
posición en la Fig. 3.3).
2. Retire y guarde la manivela para maniobra.
(En su lugar de almacenamiento).
3. Extienda la palanca de bloqueo para permitir
el acceso a los taladros del enclavamiento por
candado.
Para desacoplar la función de enclavamiento,
retire los candados y devuelva la palanca a una
posición alineada con el frontal de la cuna.
Ahora, las pantallas de aislamiento funcionarán
con normalidad.
Enclavamiento por candado para la
prevención del acceso a la manivela de
maniobra
Se trata de una función estándar que permite al
usuario guardar la manivela de maniobra y
enclavar con candado la ubicación de
almacenamiento para evitar que la manivelas se
utilicen sin autorización.
El dispositivo de enclavamiento por candado
admite hasta tres candados con unas
dimensiones de 5 a 8 mm (Fig. 3.4 C). El
dispositivo sólo se puede utilizar cuando la parte
móvil del interruptor automático se encuentra
en la posición PRUEBA o SECCIONADO y/o
completamente extraido de la cuna.
Bloqueio Preventivo de Acesso à Manivela de
Extracção
Uma função standard permite ao utilizador
guardar a manivela de extracção e bloquea-la
neste local, assim prevenindo o seu uso não
autorizado.
O Dispositivo de bloqueio da manivela aceita até
3 cadeados com um gancho de 3 a 8mm de
diâmetro (Fig. 3.4 C). Este dispositivo só pode ser
usado quando o disjuntor está na posição TEST,
SECCIONADO e/ou completamente removido do
berço.
Para engatar o dispositivo e colocar os
cadeados:
1. Garanta que a parte móvel do disjuntor está
na posição TESTE ou SECCIONADO e/ou
completamente removido do berço (ver
indicador de posição Fig. 3.2 A)
2. Remova e guarde a manivela de extracção.
(No seu lugar de guarda próprio)
3. Estenda a alavanca de bloqueio para permitir
o acesso aos furos de bloqueio (Fig. 3.4 C).
Para desengatar o bloqueio simplesmente
remova os cadeados e empurre de volta a
alavanca para trás de modo que fique alinhada
com a face frontal do berço.
Agora a manivela de extracção pode ser
removida do local onde é guardada.
Para activar el dispositivo y colocar los
enclavamientos por candado:
1. Asegúrese de que la parte móvil del
interruptor automático se encuentra en la
posición PRUEBA o SECCIONADO y/o
completamente extraido de la cuna. (Consulte el
indicador de posición de la Fig. 3.2 A)
2. Retire y guarde la manivela para maniobra.
(En su lugar de almacenamiento).
3. Extienda la palanca de bloqueo (Fig. 3.4 C)
para permitir el acceso a los taladros del
enclavamiento por candado.
Para desacoplar la función de enclavamiento,
retire los candados y devuelva la palanca a una
posición alineada con el frontal de la cuna.
Ahora, se puede retirar la manivela de maniobra
de su lugar de almacenamiento.
Encravamento das calhas móveis de suporte
Uma função standard permite ao utilizador
colocar cadeados que impedem a colocação da
Enclavamientos de rieles/guías
Se trata de una función estándar que permite al
usuario colocar enclavamientos por candado
CASSETTE
breaker's mobile portion is in DISCONNECTED
position and/or fully removed from the cassette.
Fig. 3.2
Fig. 3.3
A
B
B
C
Fig. 3.4
C
C
C
3.2-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
GENERAL
TRIP UNIT
padlocking device is present on both slides and
each can accept up to three padlocks with a
hasp dimension of 5 to 8 mm (see Fig. 3.5). It can
only be used when the breaker's mobile portion
is in DISCONNECTED position and fully removed
from the cassette.
parte móvel do disjuntor dentro do berço. Este
dispositivo de bloqueio está presente nas duas
calhas e cada uma pode levar até três cadeados
com um gancho de diâmetro 3 a 8 mm (ver Fig.
3.5). Este dispositivo só pode ser usado quando o
disjuntor está na posição SECCIONADO e
completamente removido do berço.
CASSETTE
FRONT FASCIA
To engage the device and place padlocks:
1. Ensure that the breaker's mobile portion is in
DISCONNECTED position an is fully removed
from the cassette.
2. Push the slides back into the cassette.
3. Place padlocks.
To disengage the locking feature, simply remove
the padlocks and re-extend the drawout slides
to allow their use again.
The cabinet door can be closed with the
padlocking feature engaged.
Do not attempt to forcefully extend the slides
whilst padlocked.
Para engatar o dispositivo e colocar os
cadeados :
1. Garanta que a parte móvel do disjuntor está
na posição SECCIONADO e completamente
removido do berço.
2. Empurre as calhas de volta para dentro do
berço.
3. Coloque os cadeados.
Para desengatar o bloqueio simplesmente
remova os cadeados e estenda as calhas de
modo a poderem ser usadas novamente.
A porta do armário pode ser fechada com o
bloqueio engatado.
Não tente estender as calhas forçando-as
enquanto o bloqueio estiver engatado.
que impedirán la inserción de la parte móvil del
interruptor en la cuna. El dispositivo de
enclavamiento por candado está presente en
ambas correderas, y cada una de ellas puede
admitir hasta tres candados con unas dimensiones
de 5 a 8 mm (Fig. 3.5). Sólo se puede utilizar cuando
la parte móvil del interruptor automático se
encuentra en la posición SECCIONADO y
completamente extraido de la cuna.
Para activar el dispositivo y colocar los
enclavamientos por candado:
1. Asegúrese de que la parte móvil del interruptor
automático se encuentra en la posición
SECCIONADO y completamente extraido de la cuna.
2. Presione las guías para introducirlas en la cuna.
3. Coloque los enclavamientos por candado.
Para desactivar la función de enclavamiento, sólo
tiene que retirar los candados y volver a extender
las guías para poder utilizarlas de nuevo.
La puerta del armario se puede cerrar con la
función de enclavamiento por candado activada.
No intente extender las guías a la fuerza mientras
permanecen enclavadas.
TABLES
NETWORK
CABLES
Fig. 3.5A
Fig. 3.5
A
Fig. 3.6
Cassette Security Keylocking
An optional feature allowing the user to place up
to 2 locks that each can lock the breaker in TEST
or DISCONNECTED position (see Fig. 3.6). It is not
possible to close the breaker, either electrically
or manually whilst the lock's are engaged.
Access to the racking handle storage location is
also prevented.
The cassette keylocking device is a factory
mounted accessory. The device allows the uses
of two Ronis or two Profalux keylocks (cannot be
mixed).
The locks can be bought separately and
mounted in the field. For instructions on how to
install the keylocks, see section 4 of this manual.
To engage the device and lock the cassette:
1. Ensure that the breaker's mobile portion is in
TEST or DISCONNECTED position and is fully
removed from the cassette.
2. Remove and store the Racking Handle. (In it's
storage location)
3. Rotate one or both keys anticlockwise and
remove the key's).
To disengage the locking feature, simply reinsert the key and rotate it clockwise. Both keys
MUST be present to disengage the locking
feature.
For instructions on how to install this device see
section 4 of this manual.
Fechadura de Segurança do Berço
Uma função opcional permite ao utilizador
colocar dois bloqueios que podem cada um
deles bloquear o disjuntor na posição de TESTE
ou SECCIONADO. (Ver Fig. 3.6). Não é possível
fechar o disjuntor, quer electricamente ou
manualmente enquanto o bloqueio está
engatado. O acesso à manivela de extracção
também está prevenido.
O dispositivo de fecho do berço é um acessório
montado em fábrica. Ele permite o uso de duas
fechaduras Ronis ou duas Profalux (não podem
ser misturadas).
Os bloqueios podem ser comprados
separadamente e montados em obra. Para
instruções de como montar este dispositivo veja
a secção 4 deste manual.
Para engatar o dispositivo e bloquear o berço :
Para activar el dispositivo y enclavar la cuna:
1. Garanta que a parte móvel do disjuntor está
na posição TESTE ou SECCIONADO e
completamente removido do berço.
2. Remova e guarde a manivela de extracção.
(No seu lugar de guarda próprio)
3. Rode as chaves no sentido contrário aos
ponteiros do relógio e remova-as.
Para desengatar a função de bloqueio,
simplesmente insira as chaves e rode-as no
sentido dos ponteiros do relógio. Ambas as
chaves DEVEM estar presentes para o
desengate da função de bloqueio.
Para instruções de como montar este dispositivo
veja a secção 4 deste manual.
3.2-02
Enclavamiento de la cuna por cerradura
Se trata de una función opcional que permite al
usuario colocar hasta 2 cerraduras, cada una de los
cuales puede bloquear el interruptor en la posición
PRUEBA o SECCIONADO (véase la Fig. 3.6). No es
posible cerrar el interruptor, ya sea de forma
eléctrica o manual, mientras los enclavamientos
estén activados. También se impide el acceso a la
ubicación de almacenamiento de la manivela de
maniobra.
El dispositivo de enclavamiento de la cuna por
cerradura es un accesorio montado en fábrica. El
dispositivo permite el uso de dos cerraduras Ronis o
dos Profalux (no se pueden combinar).
Las cerraduras se pueden adquirir por separado e
instalarlas el propio usuario. Para obtener
instrucciones sobre el modo de instalación de las
cerraduras, consulte la sección 4 de este manual.
1. Asegúrese de que la parte móvil del interruptor
automático se encuentra en la posición PRUEBA o
SECCIONADO y completamente extraido de la cuna.
2. Retire y guarde la manivela para maniobra. (En su
lugar de almacenamiento).
3. Gire una o ambas llaves hacia la izquierda y
retírelas.
Para desactivar la función de enclavamiento, sólo
tiene que volver a introducir la llave y girarla hacia
la derecha. Ambas llaves DEBEN estar presentes
para desactivar la función de bloqueo.
Para obtener instrucciones sobre el modo de
instalación de este dispositivo, consulte la sección 4
de este manual.
LOCKS
EntelliGuard G
3.2
The cassettes and device mobile part are
equipped with a interlock that prevents the
breaker from closing unless it is in the TEST or
CONNECTED position. The device also opens the
main breaker contacts before the mobile part
leaves and/or approaches the CONNECTED
position.
When the main breaker contacts are closed a
second interlock prevents insertion of the
devices racking handle in to the aperture on the
cassette.
Mis Insertion device (Interlock)
An optional device that fits into the cassette and
on to the mobile portion of a drawout breaker. It
prevents the insertion of a wrongly rated
breaker into a given cassette structure.
For instructions on how to install this device see
section 4 of this manual.
Door Interlock device
An optional device that prevents the door of the
equipment in which the drawout breaker is
installed to be opened when the device is in
CONNECTED position.
It is available in two executions for left and right
hinged cabinet/panel doors. Once installed the
device is always active and reacts to the position
of the breaker in the cassette structure.
For instructions on how to install this device see
section 4 of this manual.
Encravamento Standard Disjuntor Extraível
Os berços e parte móvel estão equipados com
um encravamento que previne o disjuntor de
fechar a menos que este esteja em posição de
TESTE ou SECCIONADO. O dispositivo também
abre os contactos principais dos disjuntor antes
que a parte móvel se afaste e/ou se aproxime
da posição SECCIONADO.
Quando os contactos principais do disjuntor
estão fechados um segundo encravamento
previne a inserção da manivela de extracção na
sua abertura no berço.
Dispositivo de Má Inserção (Encravamento)
É um dispositivo opcional que encaixa no berço
e na parte móvel do disjuntor. Este previne a
inserção de um disjuntor de calibre diferente no
berço.
Para instruções de como montar este dispositivo
veja a secção 4 deste manual.
Dispositivo Encravamento Porta
É um dispositivo opcional que previne a abertura
da porta do armário onde está instalado o
disjuntor extraível, quando este está na posição
SECCIONADO.
Está disponível em duas diferentes execuções,
para portas de abertura à esquerda e à direita.
Uma vez instalado este dispositivo fica sempre
activo e reagem posição dos disjuntor no berço.
Para instruções de como montar este dispositivo
veja a secção 4 deste manual.
Enclavamiento de interruptor automático
seccionable estándar
Las cunas y las piezas móviles del dispositivo
están provistas de un enclavamiento que evita
que el interruptor automático se cierre a menos
que se encuentre en la posición de PRUEBA o
INSERTADO. El dispositivo también abre los
contactos del interruptor principal antes de que
la pieza móvil salga y/o se aproxime a la
posición INSERTADO.
Cuando los contactos del interruptor automático
principal están cerrados, un segundo
enclavamiento impide la inserción de la
manivela de maniobra del dispositivo en la
abertura de la cuna.
Traba de calibre (enclavamiento)
Se trata de un dispositivo opcional que se ajusta
a la cuna y a la parte móvil del interruptor
automático seccionable. Evita que se inserte un
interruptor automático con un valor nominal
incorrecto en una determinada estructura de
cuna.
Para obtener instrucciones sobre el modo de
instalación de este dispositivo, consulte la
sección 4 de este manual.
CASSETTE
Standard Drawout Breaker Interlock
Dispositivo de enclavamiento de puerta
Se trata de un dispositivo opcional que evita que
la puerta del equipo donde se encuentra
instalado el interruptor seccionable se abra
cuando el dispositivo se encuentra en la
posición INSERTADO.
Está disponible en dos ejecuciones, para puertas
de armario/panel con bisagras hacia la
izquierda y hacia la derecha. Una vez instalado
el dispositivo, se mantiene siempre activo y
reacciona a la posición del interruptor en la
estructura de cuna.
Para obtener instrucciones sobre el modo de
instalación de este dispositivo, consulte la
sección 4 de este manual.
3.2-03
EntelliGuard G
3.2
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
Hoja de instrucciones
3.2 Appendix
3.2 Apêndice
3.2 Apéndice
DANGER | PERIGO | PELIGRO
SHUTTER
Ensure the fixed contacts on the incoming side
are isolated prior to use the Shutter Prop Open
Feature.
Garanta que os contactos fixos do lado da
chegada estão convenientemente isolados
antes de usar a abertura forçada dos
obturadores.
Asegúrese de que los contactos fijos en el lado
de entrada estén aislados antes de utilizar la
función de apertura de las pantallas de
aislamiento.
3.2.1 Shutter force open feature
3.2.1 Abertura forçada dos
obturadores
3.2.1 Función de apertura forzada de
las pantallas
In order to inspect the main plug in contacts
within the EntelliGuard draw out cassettes a
shutter force open feature is present in each
cassette.
De modo a se poder inspeccionar os contactos
principais dentro dos berços dos disjuntores
extraíveis, uma função de abertura forçada está
presente em cada berço.
A fin de examinar los contactos de
acoplamiento principales en las cunas
seccionables de EntelliGuard, cada una de las
cunas dispone de una función de apertura
forzada de la pantalla de aislamiento.
Use
1. Remove the breakers mobile portion from the
cassette.
Uso
1. Remova a parte móvel do disjuntor do seu
berço.
Uso
1. Retire la parte móvil de los interruptores de la
cuna.
2. Locate the shutter operating levers as
indicated in Fig. A & Fig. B.
2. Localize o mecanismos de operação do berço
como mostrado na Fig. A e Fig. B.
2. Sitúe las palancas de accionamiento de la
pantalla de aislamiento como se indica en la Fig.
A y la Fig. B.
3. To open the shutters and allow access to the
main contacts, rotate the levers as indicated in
Fig. C. Release the levers to re close the shutters.
3. Para abrir os obturadores e permitir o acesso
aos contactos principais, rode o mecanismo
como mostrado na Fig. C. Solte o mecanismo
para os obturadores voltarem a fechar.
3. Para abrir las pantallas y permitir el acceso a
los contactos principales, gire las palancas
como se indica en la Fig. C. Para volver a cerrar
las pantallas, suelte las palancas.
A
B
C
Shutter Operating Lever Location
Shutter Operating Lever
Localização Alavanca Operação Obturador
Operação Alavanca Obturador
Ubicación de la palanca de accionamiento de la
pantalla
Palanca de accionamiento de la pantalla
3.2-04
Instruction sheet
Folha de Instruções
EntelliGuard G
3.2
Hoja de instrucciones
3.2.2 Draw out Cassette
Isolation Shutter Locking:
3.2.2 Berço, Bloqueio Obturadores de
Isolamento:
3.2.2 Enclavamiento de las pantallas
de aislamiento de la cuna:
Security locking
Security locking
Enclavamiento de seguridad
Locks the Operation of Safety shutters, if
installed any, when pad lock applied on the
security locking bar C only, when the Cassette is
in DISCONNECTED position.
Bloqueia a abertura dos obturadores de
segurança, se algum instalado, quando um
cadeado aplicado somente à barra de bloqueio
Fig. C, quando o berço está na posição
SECCIONADO. Também bloqueia a acção da
manivela de extracção impedindo a inserção
para manobra no berço. O bloqueio pode ser
aplicado quando o Disjuntor está na posição
SECCIONADO. Um cadeado no máximo
(diâmetro requerido entre 3 ~ 8 mm) Pode ser
aplicado para segurança. Este bloqueio também
é compatível com um aloquete tipo tesoura.
Bloquea el funcionamiento de las pantallas de
aislamiento, si hay alguna instalada, cuando el
enclavamiento por candado está aplicado
solamente en palanca de bloqueo (Fig. A C), con
la cuna en posición SECCIONADO.
También bloquea la entrada de la manivela de
maniobra en el agujero de inserción de la cuna.
El enclavamiento se puede aplicar cuando el
interruptor automático se encuentra en la
posición SECCIONADO. Se puede aplicar como
máximo un candado (diámetro obligatorio entre
5 y 8 mm) por. Además, este dispositivo de
enclavamiento es compatible con el
enclavamiento de tijera.
Also Locks the entry of Racking handle in to the
Crank Insertion hole of the Cassette. Lock can be
applied when Circuit breaker in the
DISCONNECTED position. Maximum One padlock
(required hasp diameter is 5 to 8 mm) May be
applied for security. Also this locking Device is
compatible with scissor lock.
1. Ensure position indicator shows
DISCONNECTED Position.
2. Remove racking handle from the Crank
insertion hole if present already.
3. Pull the locking bar until the locking eye is
exposed and hold while inserting padlock hasp.
Shown in Fig. B. Device is locked out after
padlock application. Shown in Fig. C.
4. Then with a screw driver attempt to turn the
Racking handle shutter drive B clockwise. Shown
in Fig. A.
5. Condition should be-Not able to Rotate
racking handle shutter drive B & insert Racking
handle in to the crank insertion hole on front
panel.
6. Attempt to move the Front shutter plate Up &
down (Applicable for Horizontal terminations Fig.
D) or move left to Right (Applicable for vertical
terminations Fig. E) which are installed on the
Cassette in front of terminals. Condition should
not be able to move the shutter plate.
1. Garanta que o indicador de posição mostra
SECCIONADO.
2. Remova a manivela de extracção de esta está
inserida no seu sitio de manobra.
3. Puxe a barra de bloqueio até que o ponto de
bloqueio seja exposto, segure enquanto insere a
haste do cadeado.. Mostrado na Fig. B. O
dispositivo está bloqueado após a colocação do
cadeado. Mostrado na Fig. C.
4. Depois com uma chave de parafuso tente
girar o obturador do ponto de manobra da
manivela de extracção no sentido dos ponteiros
do relógio. Mostrado na. A.
5. A condição será; Impedimento de girar o
obturador do ponto de manobra da manivela de
extracção B e inserir a manivela de extracção na
abertura de manobra, existente na face frontal
do disjuntor.
6. Tente mover a placa do obturador frontal
para cima e para baixo (Aplicável para
terminações horizontais Fig. D) ou movimento de
esquerda para a direita (Aplicável para
terminações verticais Fig. E) que estão
instaladas no Berço em frente dos terminais. A
condição será impossibilidade de mover as
placas dos obturadores.
Fig. A: Cassette shutter Padlocking Location
C- Shutter locking bar, B- Racking handle shutter drive
Fig. B: Insertion of padlock on Security locking bar
Fig. C: Device locked out
Fig. D: Shutter installed for Horizontal terminations
Fig. E: Shutter installed for Vertical terminations
Fig. A : Localização do bloqueio do berço
C- Barra de bloqueio do obturador,
B- Ponto de manobra da manivela de extracção
Fig. B Inserção de cadeado na barra de bloqueio de segurança
Fig. C : Dispositivo de bloqueio externo
Fig. D : Obturador instalado para terminações Horizontais
Fig. E : Obturador instalado para terminações Verticais
B
1. Asegúrese de que el indicador de posición
muestre la posición SECCIONADO.
2. Retire la manivela para maniobra del agujero
de inserción, si se encuentra introducida.
3. Tire de la palanca de enclavamiento hasta
que la argolla de bloqueo quede expuesta y
sujétela mientras introduce el candado. Véase la
Fig. B. El dispositivo queda bloqueado después
de aplicar el enclavamiento por candado. Véase
la Fig. C.
4. Después, con un destornillador, intente girar
hacia la derecha el accionador B de liberación
de la tapa de la manivela de maniobra. Véase la
Fig. A.
5. El resultado debería ser la imposibilidad ni de
girar el accionador B de liberación de la tapa de
la manivela de maniobra ni introducir la
manivela de maniobra en el hueco de inserción
situado en el panel frontal.
6. Trate de mover la placa frontal de la pantalla
hacia arriba y abajo (aplicable para tomas
horizontales, Fig. D) o de izquierda a derecha
(aplicable para tomas verticales, Fig. E) las
cuales se encuentran instaladas en la cuna, en
frente de las tomas. El resultado debería ser la
imposibilidad de mover la placa de la pantalla.
Fig. A: Ubicación de enclavamiento por candado de la
pantalla de la cuna
C- Palanca de bloqueo de la pantalla
B- Accionador de la tapa de la manivela de
maniobra
Fig. B: Inserción del candado en la palanca de bloqueo
Fig. C: Dispositivo bloqueado
Fig. D: Pantalla instalada para tomas horizontales
Fig. E: Pantalla instalada para tomas verticales
A
C
C
SHUTTER
ACCESSORIES
B
D
E
3.2-05
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TABLES
NETWORK
CABLES
CASSETTE
FRONT FASCIA
GENERAL
TRIP UNIT
3.3 Interlocking of Multiple Breakers
3.3 Encravando Múltiplos Disjuntores
3.3 Enclavamientos mecánicos entre
interruptores
Mechanical interlocks are optional devices
available for beakers in a fixed or Drawout
pattern. These enable the interlocking of 2 or 3
breakers mounted side by side or stacked.
These devices have two parts: The first kit
customized for use with the breaker in fixed
pattern or the cassette when a drawout pattern
is required (field mountable). Two or more
specially designed , field mountable cables being
the second.
Any combination (fixed or drawout), current
rating, number of poles or envelope size can be
interlocked. Systems are available in one
configuration for 2 breakers and in three
variants for 3 breakers.
For instructions on how to install and use theses
device see the separate instruction manuals
DEH 41451 for the fixed pattern and DEH
414155 for devices in the drawout pattern.
Encravamentos mecânicos são dispositivos
opcionais disponíveis para disjuntores de
execução Fixa ou Extraível. Estes permitem o
encravamento de 2 ou 3 disjuntores montados
lado a lado ou sobrepostos.
Estes dispositivos têm duas partes: a primeira,
um componente montado de fábrica é
encaixado no chassis na versão fixa ou no berço
quando é de execução extraível. O segundo são
dois ou mais cabos desenhados especialmente
para montagem em obra.
Qualquer combinação (fixa ou extraível), Calibre,
número de pólos ou tamanho podem ser
encravados. Estão disponíveis sistemas para
uma combinação de 2 disjuntores e três
variantes para a combinação de 3 disjuntores.
Para instruções de como instalar e usar estes
dispositivos veja o manual de instruções
separado DEH 41451 para aparelho de
instalação fixa e DEH 414155 para aparelhos de
execução extraível.
Los enclavamientos mecánicos son dispositivos
opcionales disponibles para los interruptores en
ejecución fija o seccionable. Permiten enclavar 2
o 3 interruptores contiguos o en vertical.
Estos dispositivos constan de dos partes: la
primera, un componente montado en fábrica
instalado en el chasis en ejecución fija o en la
cuna cuando se emplea en ejecución
seccionable. La segunda son dos o más cables
especialmente diseñados y montables por el
usuario.
Es posible enclavar cualquier combinación (fijo o
seccionable), intensidad nominal, número de
polos o tamaño. Los sistemas están disponibles
en una variante para 2 interruptores y en tres
variantes para 3 interruptores.
Para obtener instrucciones sobre el modo de
instalar y utilizar estos dispositivos, consulte el
manual de instrucciones aparte.
...DEH 41451 - DEH 41455
1 of 2 breaker interlock (Type A)
With the 1 of 2 interlock in use, if one breaker is
ON the second breaker cannot be turned ON.
There is no priority, if any of the 2 breakers is ON
the other cannot be turned ON. The second
breaker can be charged and ready to close, to
enable a fast transition from one to the other
breaker.
1 of 3 breaker interlock (Type B)
With the 1 of 3 interlock in operation, if one
breaker is ON the other 2 breakers cannot be
turned ON. There is no priority, if any of the 3
breakers is ON the others are prevented. The
breakers that are not ON can be charged and
ready to close, to enable a fast transition from
one to the other breaker.
2 of 3 breaker interlock (Type C)
With the 2 of 3 interlock in operation, one
breaker is always OFF. However, 1 or 2 of the
other breakers can be ON.
There is no priority, if any 2 of the 3 breakers are
ON the remaining is prevented from being
turned ON. The breaker which is not ON can be
charged and ready to close, to enable a fast
transition.
Fig. 3.8
Top
Topo
Circuit
Breaker
Disjuntor
Encravamento 1 de 2 disjuntores (Tipo A)
Com o encravamento 1 de 2 em uso, se um
disjuntor está LIGADO o outro está bloqueado
na posição DESLIGADO. Não há prioridade, se
qualquer um dos 2 disjuntores está LIGADO o
outro está bloqueado em DESLIGADO. O
Segundo disjuntor pode estar carregado e
preparado para fechar, para permitir uma
rápida transição de um disjuntor ao outro.
Encravamento 1 de 3 disjuntores (Tipo B)
Com o encravamento 1 de 3 em operação, se
um disjuntor está LIGADO os outros 2 disjuntores
estão bloqueados em DESLIGADO. Não há
prioridade, se qualquer um dos disjuntores está
LIGADO os outros estão bloqueados. Os
disjuntores que não estão ligados podem estar
carregados e preparados para fecho, de modo a
permitir uma rápida transição de um disjuntor
ao outro..
Encravamento 2 de 3 disjuntores (Tipo C)
Com o encravamento 2 de 3 em operação, um
destes disjuntores estará sempre DESLIGADO.
Contudo, 1 ou 2 dos outros disjuntores podem
estar LIGADOS.
Não há prioridade, se qualquer 2 dos 3
disjuntores está LIGADO o restante está
bloqueado na posição DESLIGADO. O disjuntor
que está DESLIGADO pode estar carregado e
preparado para fechar, para permitir uma
rápida transição de um disjuntor ao outro.
Fig. 3.8: Vertical Mounting Dimensions
Fig. 3.9: Horizontal Mounting Dimensions
Bottom
Botão
“A” cm
10 cm (Min.) Cable |Cabo
3.3-00
Circuit
Breaker
Disjuntor
“A” cm
1
2
Circuit
Breaker
Circuit
Breaker
14 cm (Min.) Cable | Cabo
Enclavamiento 1 de 3 (Tipo B)
Con el enclavamiento 1 de 3 en funcionamiento,
si un interruptor está Cerrado, los otros dos no
pueden estar Cerrados. No existe prioridad; si
uno de los 3 interruptores está Cerrado, los otros
no pueden estarlo. Los interruptores que no
estén cerrados pueden estar cargados y
preparados para cerrarse a fin de agilizar la
transición de un interruptor a otro.
Enclavamiento 2 de 3 (Tipo C)
Con el enclavamiento de 2 de 3 en
funcionamiento, un interruptor está siempre
Abierto. Sin embargo, 1 o 2 de los otros
interruptores puede estar Cerrados.
No existe prioridad; si 2 de los 3 interruptores
están Cerrados, el restante no puede estarlo. El
interruptor que no esté Cerrado puede estar
cargado y preparado para cerrarse a fin de
agilizar la transición.
Fig. 3.8: Dimensiones para montaje vertical
Fig. 3.9: Dimensiones para montaje horizontal
Fig. 3.8: Dimensões de montagem Vertical
Fig. 3.9: Dimensões de montagem Horizontal
Fig. 3.9
Enclavamiento 1 de 2 (Tipo A)
Con el enclavamiento 1 de 2 en uso, si un
interruptor está Cerrado, el segundo no puede
estar también Cerrado. No existe prioridad; si
uno de los 2 interruptores está Cerrado, el otro
no puede estarlo. El segundo interruptor puede
estar cargado y preparado para cerrarse a fin
de agilizar la transición de un interruptor a otro.
LOCKS
EntelliGuard G
3.3
With the 2 of 3 interlock in operation, one of the
three breakers has priority over both the others,
hence when the priority breaker is ON the other
2 MUST be OFF. Also entailing that when the
priority breaker is OFF the other 2 breaker can
be turned ON. This is typically used for a maintie-main arrangement.
Encravamento 2 de 3 disjuntores com
prioridade (Tipo D)
Com o encravamento 2 de 3 em operação, um
dos três disjuntores tem prioridade sobre os
outros dois, uma vez que o disjuntor com
prioridade esteja LIGADO os outros dois DEVEM
estar DESLIGADOS. O contrário também é válido,
quando o disjuntor com prioridade está
DESLIGADO os outros dois podem estar
LIGADOS. Isto é tipicamente usado nas
configurações REDE – GERADOR – REDE.
G
B1
B1
0
I
0
B2
0
0
I
1 de 2 Disjuntores
Só 1 de 2 disjuntores pode ser fechado.
Type A
Tipo A
B1
B2
B1
0
I
0
0
B2
0
0
I
0
B3
0
0
0
I
B3
Type B
Tipo B
B1
B3
B2
B1
0
I
0
0
I
0
I
B2
0
0
I
0
0
I
I
B3
0
0
0
I
I
I
0
Type C
Tipo C
B1
B3
B2
Priority
Prioridade
Prioridad
B1
0
I
0
0
I
B2
0
0
I
0
I
Con el enclavamiento 2 de 3 en funcionamiento,
uno de los tres interruptores tiene prioridad
sobre los otros dos, por lo que cuando el
interruptor con prioridad está Cerrado, los otros
dos DEBEN estar Abiertos. Esto implica también
que cuando el interruptor con prioridad está
Abierto, los otros dos pueden estar Cerrados.
Ésta suele ser la configuración típica de dos
fuentes (trafo) y un reemplazo (grupo).
1 of 2 Breaker
Only 1 from 2 breaker can be closed.
B2
G
Enclavamiento 2 de 3 con prioridad (Tipo D)
B3
0
0
0
I
0
Type D
Tipo D
1 de 2 Interruptores
Sólo 1 de los 2 interruptores se puede cerrar.
CABLES
2 of 3 breaker interlock with priority (Type D)
1 of 3 Breaker
3 power supplies (generator or transformers feeding the same busbar,
but parallel operation is prevented.
Only 1 from 3 breaker can be closed.
1 de 3 Disjuntores
3 fontes (gerador ou transformadores alimentam o mesmo barramento,
mas o funcionamento em paralelo está impedido.
Só 1 de 3 disjuntores pode ser fechado.
1 de 3 Interruptores
3 fuentes de alimentación (generador o transformadores que alimentan
los mismos embarrados),
pero el funcionamiento en paralelo no es posible.
Sólo 1 de los 3 interruptores se puede cerrar.
2 of 3 Breaker
2 bus sections can be powered by a single transformer (B3 closed),
..or by both transformers (B3 open)
Any 1 from 3 breakers can be closed.
Any 2 from 3 breakers can be closed.
2 de 3 Disjuntores
2 secções de barramento podem ser alimentadas por um único
transformador (B3 fechado),
..ou por ambos os transformadores (B3 aberto)
Qualquer 1 de 3 disjuntores pode ser fechado.
Qualquer 2 de 3 disjuntores podem ser fechados.
2 de 3 Interruptores
2 embarrados pueden estar alimentadas por un único transformador (B3
cerrado), ..o por ambos transformadores (B3 abierto)
1 de los 3 interruptores se puede cerrar.
2 de los 3 interruptores se pueden cerrar.
2 of 3 Breaker with Priority
2 normal power supply not set in parallel.
1 power supply may assist the priority circuit.
Breaker B1 and/or B2 can be closed only if B3 is open.
Breaker B3 can only be closed if B1 and B2 are both open.
2 de 3 Disjuntores com Prioridade
2 Fontes normais sem paralelo.
1 Fonte pode fornecer o circuito prioritário.
Disjuntor B1 e/ou B2 podem ser fechados se B3 está aberto.
Disjuntor B3 só pode ser fechado se B1 e B2 estão ambos abertos.
2 de 3 Interruptores con prioridad
2 fuentes de alimentación normales no dispuestas en paralelo.
1 fuente de suministro puede asistir al circuito de prioridad.
El interruptor B1 y/o B2 sólo se pueden cerrar si B3 está abierto.
El interruptor B3 sólo se puede cerrar si B1 y B2 están abiertos.
3.3-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TABLES
NETWORK
CABLES
CASSETTE
FRONT FASCIA
GENERAL
TRIP UNIT
3.4 Network Interlock
3.4 Encravamento de Rede
3.4 Enclavamiento de red
The Network interlock provides means for
interlocking breakers without the need for
mechanically linking the breakers.
O encravamento de rede providencia meios de
encravar disjuntores sem a necessidade de
ligação mecânica entre disjuntores.
El enclavamiento de red permite bloquear los
interruptores sin necesidad de interconectarlos
mecánicamente.
This accessory has 2 coils, 1 that is used to trip
the breaker and keep it in trip free position
mechanically, also when the power to the trip
coil is removed.
Este acessório tem 2 bobinas, 1 que é usada
para disparar o disjuntor e mante-lo nessa
posição mecanicamente, mesmo que o sinal de
disparo seja removido.
Este accesorio incorpora 2 bobinas, 1 que se
utiliza para disparar el interruptor y mantenerlo
mecánicamente en posición de disparo, incluso
en el caso de que se suprima la alimentación a
la bobina de disparo.
The second coil is used to reset the trip coil of
the network interlock. With this it is possible to
interlock breakers either by PLC or by direct
control wiring using the auxiliary contacts of the
involved breakers.
A segunda bobina é usada para repor a bobina
de disparo do encravamento de rede. Com isto é
possível encravar disjuntores quer por PLC ou
por cablagem directa dos contactos auxiliares
dos disjuntores envolvidos.
Compared to existing shunt releases or under
voltage interlocks this system restores the last
interlock condition also during a power outage.
It is also possible to signal the current state of
the interlock with the inbuilt signal switch.
Comparado com os encravamentos por
bobinas existentes de disparo à emissão de
tensão ou mínima de tensão este sistema repõe
a ultima condição de encravamento mesmo
durante uma falte de alimentação. É também
possível obter o estado actual do encravamento
com o contacto de sinal embutido neste.
La segunda bobina se utiliza para restablecer la
bobina de disparo del enclavamiento de red.
Gracias a esto, es posible enclavar los
interruptores por medio de un autómata o
mediante cableado de control directo utilizando
los contactos auxiliares de los interruptores
implicados.
En comparación con los enclavamientos con
bobinas de disparo a emisión de tensión o de
mínima tensión, este sistema restablece la
última situación de enclavamiento también
durante un fallo de suministro eléctrico.
Asimismo, es posible indicar el estado actual del
enclavamiento con el contacto de señalización
integrado.
With this unit all above interlocks and also any
other interlock combination can be achieved
with minimal effort. It is also possible to interlock
the circuit breaker with any other circuit breaker
or switching element of different construction.
Com esta unidade todos os encravamentos
acima podem também ser conseguidos sem o
mínimo esforço. É também possível encravar o
disjuntor com outro aparelho ou elemento de
construção diferente.
Con este dispositivo, se pueden conseguir todos
los enclavamientos anteriores y cualquier otra
combinación de enclavamientos con un mínimo
esfuerzo. También es posible enclavar el
interruptor automático con cualquier otro
interruptor automático o elemento de
conmutación de construcción diferente.
3.5 Tables Locking options
3.5 Tabelas de opções de bloqueio
3.5 Tablas de opciones de enclavamiento
Table 3.1: Fixed Pattern Circuit Breaker; Locking options
Function
Type and possible quantity of locking devices
Locking device details
Circuit Breaker security padlocking in 'OFF' position on breaker front facia
- A Maximum of three padlocks
Circuit Breaker security keylocking in 'OFF' position on breaker front facia
- Up to four locks
'ON' and/or 'OFF' pushbutton padlocking on breaker front facia
- One padlock
Padlock 5 -8 mm hasp diameter
Tabela 3.1: Execução Fixa Disjuntor ; opções de Bloqueio
Função
Tipo e possível quantidade de dispositivos de Bloqueio
Detalhes dispositivo Bloqueio
Bloqueio segurança em posição 'DESLIGADO' na face frontal do disjuntor
- Um Máximo de três cadeados
Disjuntor Fechadura segurança em posição 'DESLIGADO' na face frontal do disjuntor
- Up to four locks
Bloqueio botões 'LIGADO' e/ou 'DESLIGADO' na face frontal do disjuntor
- Um cadeado
Tabla 3.1: Interruptor automático con ejecución fija; opciones de enclavamiento
Función
Tipo y número posible de dispositivos de enclavamiento
Padlock 5 -8 mm hasp diameter
Ronis, Profalux or Castell keylock
Cadeado 3 -8 mm de diâmetro
Fechadura Ronis, Profalux ou Castell
Cadeado 3 -8 mm de diâmetro
Detalles del dispositivo de enclavamiento
Enclavamiento por candado de seguridad del interruptor automático en posición SECCIONADO o en el frontal del interruptor
- Máximo de tres enclavamientos por candado
Enclavamiento por candado con diámetro de aldaba de 5 - 8 mm
Enclavamiento por cerradura de seguridad del interruptor automático en posición SECCIONADO o en frontal del interruptor
- Hasta cuatro enclavamientos
Candados Ronis, Profalux o Castell
Enclavamiento por candado con pulsador 'ON' y/o 'OFF' en el frontal del interruptor
- Un enclavamiento por candado
Enclavamiento por candado con diámetro de aldaba de 5 - 8 mm
3.4-00
LOCKS
EntelliGuard G
3.5
Drawout Circuit Breaker cassette security padlocking.. shutter
- A Maximum of three padlocks
Drawout Circuit Breaker cassette security padlocking.. racking handle access
- A Maximum of three padlocks
Drawout Circuit Breaker cassette security padlocking.. breaker insertion prevention
- A Maximum of six padlocks
Drawout Circuit Breaker cassette security keylocking.. Test or Disconnected
- Up to two locks
Drawout Circuit Breaker ; standard interlock
Drawout Circuit Breaker ; mis insertion device
Drawout Circuit Breaker ; Door interlock
Tabela 3.2: Disjuntor Execução Extraível; opções de Bloqueio
Função
Tipo e possível quantidade de dispositivos de Bloqueio
Locking device details
Padlock 5-8 mm hasp diameter
Padlock 5-8 mm hasp diameter
Padlock 5-8 mm hasp diameter
Ronis or Profalux keylock
-------
Detalhes dispositivo Bloqueio
Disjuntor Extraível segurança do berço por cadeado.. obturador
- Um Máximo de três cadeados
Disjuntor Extraível segurança do berço por cadeado.. acesso manivela extracção
- Um Máximo de três cadeados
Disjuntor Extraível segurança do berço por cadeado.. prevenção de inserção disjuntor
- Um Máximo de seis cadeados
Disjuntor Extraível segurança do berço por fechadura.. Teste ou Seccionado
- Up to two locks
Disjuntor Extraível ; Encravamento standard
Disjuntor Extraível ; dispositivo má inserção
Disjuntor Extraível ; Encravamento porta
Cadeado 3-8 mm de diâmetro
-------
Tabla 3.2: Interruptor automático con ejecución seccionable; opciones de enclavamiento
Función
Tipo y número posible de dispositivos de enclavamiento
Detalles del dispositivo de enclavamiento
Cadeado 3-8 mm de diâmetro
Cadeado 3-8 mm de diâmetro
Fechadura Ronis ou Profalux
Enclavamiento por candado de la cuna del interruptor automático seccionable - Pantalla
Enclavamiento por candado con diámetro de 5 - 8 mm
- Máximo de tres candados
Enclavamiento por candado de la cuna del interruptor automático seccionable - Acceso a la manivela de maniobra
Enclav... de 5 - 8 mm
- Máximo de tres candados
Enclavamiento por candado de la cuna del interruptor automático seccionable - Prevención de inserción del interruptor
Enclav... de 5 - 8 mm
- Máximo de seis candados
Enclavamiento por cerradura de la cuna del interruptor automático seccionable - Prueba o Seccionado
Cerradura Ronis o Profalux
- Hasta dos cerraduras
Interruptor automático seccionable; enclavamiento estándar
--Interruptor automático seccionable; traba de calibre
--Interruptor automático seccionable; enclavamiento de puerta
---
Table 3.3: Fixed & Drawout Pattern Circuit
Breaker; interlocking options
Tabela 3.3: Disjuntor de Execução Fixa e
Extraível; opções encravamento
Interlocking of multiple fixed or drawout pattern
breakers
Encravamento de múltiplos disjuntores de
Execução Fixa ou Extraível
Tabla 3.3: Interruptor automático con
ejecución fija y seccionable; opciones de
enclavamiento
Enclavamiento de varios interruptores
automáticos de ejecución fija o seccionable
-- Type A for 1 out of 2 breakers
-- Type B for 1 out of 3 breakers
-- Type C for 2 out of 3 breakers
(mains-tie-mains)
-- Type D for 2 out of 3 breakers
-- Tipo A para 1 de 2 disjuntores
-- Tipo B para 1 de 3 disjuntores
-- Tipo C para 2 de 3 disjuntores
(rede – gerador - rede)
-- Tipo D para 2 de 3 disjuntores
-- Tipo A para 1 de 2 interruptores
-- Tipo B para 1 de 3 interruptores
-- Tipo C para 2 de 3 interruptores
(fuente-acoplamiento-fuente)
– Tipo D para 2 de 3 interruptores con prioridad
TABLES
Table 3.2: Drawout Pattern Circuit Breaker; Locking options
Function
Type and possible quantity of locking devices
3.5-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
OTHER
CONTACTS
MOTOR
COILS
GENERAL
TRIP UNIT
Content
Conteúdo
Contenido
General Information
- Front Cover removal
- Complete Accessories List
Informação Geral
- Remoção da cobertura frontal
- Lista completa de acessórios
Información general
- Desmontaje de la tapa frontal
- Lista completa de accesorios
4.1 Releases / Coils
- General, Installation
- Table 4.0: Coil Combinations & Max. Content
4.1.1 Shunt Release
4.1.2 Undervoltage Release
4.1.3 Time Delay Module
4.1.4 Closing Coil
4.1.5 Command closing coil
4.1.6 Network Interlock device (NI)
4.1 Disparos / Bobinas
- Instalação Geral
- Tabela 4.0: Combinações de Bobinas e Capacidade Máx.
4.1.1 Bobina à Emissão de Tensão
4.1.2 Bobina de Mínima Tensão
4.1.3 Módulo de Atraso
4.1.4 Bobina de Fecho
4.1.5 Bobina de Fecho Comandada
4.1.6 Encravamento de Rede (NI)
4.2 Electrical Charging Motor
- General,
Installation with Spring Charged Contact (SPR)
4.2.1 Ready to close Contact (RTC)
4.2 Motor de Carga da Molas
- Geral, Instalação com contacto de molas
carregadas
4.2.1 Contacto de preparado para fecho (RTC)
4.1 Bobinas de disparo / Bobinas
- Aspectos generales, Instalación
- Tabla 4.0: Combinaciones y número máximo de
bobinas
4.1.1 Bobina de disparo a emisión de tensión
4.1.2 Bobina de mínima tensión
4.1.3 Módulo de temporización
4.1.4 Bobina de cierre
4.1.5 Mando de bobina de cierre
4.1.6 Dispositivo de enclavamiento de red (NI)
4.2 Mando eléctrico
- Aspectos generales, Instalación con contacto de
muelles cargados
4.2.1 Contacto Preparado para cierre (RTC)
4.3 Contacts
4.3.1 Auxiliary Contact
4.3.2 Release indication Contact
4.3.3 Bell alarm Contact
4.3.4 Cassette Position Indic. Contact
4.3.5 Secondary Terminal Blocks A&B
4.3 Contactos
4.3.1 Contacto Auxiliar
4.3.2 Contacto indicação Disparo
4.3.3 Contacto de Alarme
4.3.4 Contacto Indic. Posição Berço
4.3.5 Blocos de Terminais A e B
4.4 Installation
4.4.1 Operations Counter
4.4.2 Breaker locking with Key locks
4.4.3 Pushbutton Padlocking device
4.4.4 Cassette locking with Key locks
4.4.5 Door Interlock
4.4.6 Mis insertion device
4.4.7 Earthing device
4.4.8 Contact Wear indicator
4.4.9 Phase Barriers
4.4.10 IP54 Front fascia cover
4.4.11 Voltage Conditioner
4.4.12 Neutral sensor (Rogowski coil)
4.4 Instalação
4.4.1 Contador Operações
4.4.2 Bloqueio do Disjuntor com Fechaduras
4.4.3 Dispositivo Encravamento Botões
4.4.4 Bloqueio do Berço com Fechaduras
4.4.5 Encravamento Porta
4.4.6 Dispositivo de Má Inserção
4.4.7 Dispositivo de Ligação à Terra
4.4.8 Indicador Desgaste Contactos
4.4.9 Separadores de Fases
4.4.10 Cobertura Frontal IP54
4.4.11 Acondicionador de alimentação auxiliar
4.4.12 Bobinas Rogowski para neutro
4.4.13 Acondicionador para transformador de
intensidade
4.4.14 Transformador para defeitos à terra
4.4.15 Suportes de montagem mural
4.3 Contactos
4.3.1 Contactos auxiliares
4.3.2 Contacto de señalización de disparo por bobina
4.3.3 Contacto de señalización de disparo
4.3.4 Contactos de posición de cuna
4.3.5 Regleteros de bornas A y B
4.4 Instalación
4.4.1 Contador de maniobras
4.4.2 Enclavamiento del interruptor por cerradura
4.4.3 Dispositivo de enclavamiento por candado de
los pulsadores
4.4.4 Enclavamiento de la cuna por cerradura
4.4.5 Enclavamiento de puerta
4.4.6 Traba de calibre
4.4.7 Kit de conexionado a tierra
4.4.8 Indicador de desgaste del contacto
4.4.9 Separadores de fase
4.4.10 Tapa de puerta IP54
4.4.11 Acondicionador de alimentación auxiliar
4.4.12 Bobinas Rogowski para Neutro
4.4.13 Acondicionador para transformador de
intensidad
4.4.14 Transformador para defectos a tierra
4.4.15 Soportes de montaje en fondo armario
4.5 Other Accessories (catalogue number only)
4.5.1 Trip Unit Battery/Setup Tester
4.5.2 Auxiliary power supply 24V DC
4.5.3 Cable interlocking systems
4.5.4 Non standard bus Connection options
4.5 Acessórios (catalogue number only)
4.5.1 Bateria/Teste programa Unidade de Disparo
4.5.2 Fonte de alimentação auxiliar 24V DC
4.5.3 Cabos de encravamento mecânico
4.5.4 Opções de ligação não standard
4.5 Accesorios (sólo referencia)
4.5.1 Batería de ajustes de la unidad de protección
4.5.2 Fuente de alimentación auxiliar de 24 V de CC
4.5.3 Enclavamientos mecánicos por cable
4.5.4 Opciones de conexionado no estándar
4.6 Spare parts (catalogue number only)
4.6.1 Breaker Arc Chutes
4.6.2 Breaker Arcing Contacts
4.6.3 Breaker Cluster contacts
Breaker Cluster Pliers
4.6.4 Spare Breaker Front Fascia
4.6.5 Spare Trip Unit cover
4.6.6 Spare Cassette shutters with interlock
4.6.7 Spare Cassette Racking Handle
4.6 Peças de substituição (Só n.º de catálogo)
4.6.1 Câmaras de extinção do Disjuntor
4.6.2 Contactos de extinção de arco
4.6.3 Contactos de Seccionamento e Alicates de
Contactos
4.6.4 Tampa frontal do Disjuntor
4.6.5 Tampa frontal da Unidade de Disparo
4.6.6 Obturadores de Berço com encravamento
4.6.7 Manivela de extracção Berço
4.6 Recambios (sólo referencia)
4.6.1 Cámaras de corte
4.6.2 Contactos parachispas
4.6.3 Pinzas de seccionamiento
Tenazas para pinzas
4.6.4 Tapa frontal Int. automático
4.6.5 Tapa frontal unidad de protección
4.6.6 Pantallas de aislamiento con enclavamiento
4.6.7 Manivela para maniobra en la cuna
4.4.13 Interposing Current transformer
4.4.14 Earth Leg Current Transformer
4.4.15 Wall Mounting Brackets
WARNING:
Ensure only qualified personnel install, operate,
service and maintain all electrical equipment.
Avoid risk of injury from moving parts while
handling the breaker.
If advisable, use a cable/busbar lockable
grounding device (optional accessory) to provide
additional safety during system maintenance.
4.0-00
ATENÇÃO:
Garanta que só pessoal qualificado instala,
opera, serve e mantém todo o equipamento
eléctrico.
Evite o risco de ferimentos causados pelas
partes moveis enquanto manuseia o
equipamento.
Se recomendado, use um cabo/barra
bloqueáveis de ligação à terra (acessório
opcional) para providenciar segurança adicional
durante a manutenção do sistema.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que las operaciones de
instalación, manejo, servicio y mantenimiento de
todos los equipos eléctricos las realicen técnicos
cualificados.
Evite el riesgo de lesiones producidas por las
piezas en movimiento mientras manipula el
interruptor automático.
Por prudencia, utilice un dispositivo de puesta a
tierra por cable / pletina enclavable (accesorio
opcional) para aumentar la seguridad durante el
mantenimiento del sistema.
ACCESSORIES
EntelliGuard G
Table: Accessory Kits
Tabela: Kits Acessórios
Tabla: Kits de accesorios
4.0
4.1.1 Shunt Release (ST)
- Bobina à Emissão de Tensão (ST)
- Bobina de disparo a emisión de tensión
4.4.7 Earthing device
- Dispositivo de Ligação à Terra
- Kit de conexionado a tierra
4.1.2 Undervoltage Release (UVR)
- Bobina de Mínima Tensão(UVR)
- Bobina de mínima tensión
4.4.8 Contact Wear Indicator
- Indicador Desgaste Contactos
- Indicador de desgaste del contacto
4.1.3 Time delay Module (TDM)
- Módulo de Atraso (TDM)
- Módulo de temporización
4.4.9 Phase separators
- Separadores de fase
- Separadores de fase
4.1.4 Closing coil (CC), 4.1.5 Command closing coil
- Bobina de Fecho (CC),
4.1.5 Bobina de Fecho Comandada
- Bobina de cierre, 4.1.5 Mando de bobina de cierre
IP54
4.1.6 Network-Interlock (NI)
- Encravamento Rede (NI)
- Dispositivo de enclavamiento de red (NI)
GENERAL
...Installation / Instalação / Instalación
Releases - Coils / Remote Acessórios / Bobinas
4.4.10 IP54 Front fascia cover, breaker
- IP54 Cobertura face frontal, disjuntor
- Tapa de puerta IP54
4.4.11 Voltage Conditioner
- Acondicionador de alimentação auxiliar
- Acondicionador de alimentación auxiliar
Electrical Charging Motor / Motor / Mando eléctrico
4.4.12 Rogowski coils
- Bobinas Rogowski
- Bobinas Rogowski
4.2 Electrical Charging Motor
- Motor de Carga das Molas
- Mando eléctrico
4.4.13 Interposing Current Transformer
- Acondicionador para transformador de intensidade
- Acondicionador para transformador de intensidad
4.2.1 Ready to close or Spring Charge Status Contact
- Contacto de preparado para fecho (RTC)
- Contacto Preparado para cierre (RTC)
4.4.14 Earth Leg Current Transformer
- Transformador para defeitos à terra
- Transformador para defectos a tierra
Contacts / Contactos Acessórios / Contactos
4.3.1 Auxiliary Contact
- Contacto Auxiliar
- Contactos auxiliares
Other Accessories / Acessórios Diversos / Otros accesorios
4.3.2 Release indication Contact (CCS)
- Contacto Indicação Disparo (CCS)
- Contacto de señalización de disparo por bobina
4.5.1 Digital Test Kit
- Bateria de ajustes da unidade de protecção
- Batería de ajustes de la unidad de protección
4.3.3 Bell Alarm Contact (BA)
- Contacto Alarme (BA)
- Contacto de señalización de disparo
4.5.2 Auxiliary power supply 24V DC
- Fonte de alimentação auxiliar de 24 V CC
- Fuente de alimentación auxiliar de 24 V de CC
4.3.4 Cassette Position Indication Contacts
- Contacto Indic. Posição Berço
- Contactos de posición de cuna
4.5.3 Cable interlocking systems
- Encravamentos mecânicos por cabo
- Enclavamientos mecánicos por cable
4.3.5 Secondary Terminal Blocks A&B
- Blocos de Terminais A e B
- Regleteros de bornas A y B
4.5.4 Non standard bus Connection options
- Opções de ligação não standard
- Opciones de conexionado no estándar
Installation / Instalação / Instalación
4.4.1 Mechanical Operation counter
- Contador de operações mecânico
- Contador de maniobras
4.4.2 Breaker locking with Key Locks
- Encravamento do disjuntor por fechadura
- Enclavamento del interruptor por cerradura
4.4.3 Push Button Locking
- Dispositivo Encravamento Botões
- Dispositivo de enclavamiento por candado
de los pulsadores
4.4.4 Cassette locking with Key Locks
- Encravamento do berço por fechadura
- Enclavamiento de la cuna por cerradura
4.4.5 Door Interlock
- Encravamento Porta
- Enclavamiento de puerta
4.4.6 Mis insertion feature
- Dispositivo de Má Inserção
- Traba de calibre
Fig.4.1: Accessories Located
Behind the Cover
A) Coils
B) Operations Counter
C) Motor
D) Trip Unit
D
A
Fig.4.1: Acessórios
Localizados Atrás da
Cobertura
A)
B)
C)
D)
Bobinas
Contador de operações
Motor
Unidade de Disparo
Fig. 4.1: Accesorios situados
detrás de la tapa
A) Bobinas
B) Contador de maniobras
C) Motor
D) Unidad de protección
C
B
4.0-01
OTHER
CONTACTS
MOTOR
COILS
GENERAL
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
4.0 ACCESSORIES
DESCRIPTION
and
INSTALLATION
4.0 ACESSÓRIOS
DESCRIÇÃO e INSTALAÇÃO
4.0 ACCESORIOS
DESCRIPCIÓN
e
INSTALACIÓN
GENERAL INFORMATION
INFORMAÇÃO GERAL
INFORMACIÓN GENERAL
The EntelliGuard family of Circuit breakers can
be equipped with a wide range of accessories,
most of which are available as factory mounted
and as field mountable device.
Each field mountable accessory has been
designed with ease of installation in mind and
are 'click fit' or require the use of a minimum
quantity of fasteners.
A família de Disjuntores EntelliGuard pode ser
equipada com uma gama variada de acessórios,
a maior parte dos quais disponível com
montagem em fábrica e como dispositivos a
montar em obra.
Cada acessório a montar em obra foi
desenhado com a sua fácil instalação em mente
e é de encaixe rápido ou requer um mínimo de
ferramentas para a sua instalação.
La familia de interruptores automáticos
EntelliGuard se puede completar con una
extensa gama de accesorios, la mayoría de los
cuales están disponibles montados en fábrica y
como dispositivos montables por el usuario.
Cada accesorio de los montables por el usuario
se ha diseñado para facilitar la instalación y
están preparados para ser montados mediante
sencillos ajustes o con una cantidad mínima de
sujecciones.
Contents
This section starts with a pictorial overview of
the available accessories and is then divided into
several parts, covering Internally mounted
accessories, Installation and sensors.
Cable Interlocking devices and spare parts are
described in separate documents.
Conteúdo
Esta secção começa com uma breve descrição
por figuras dos acessórios disponíveis é depois
dividida em várias partes, cobrindo todos os
acessórios montados internamente, instalação e
sensores.
Dispositivos de Cabos de Encravamento e peças
de substituição são descritas em documentos
separados.
Contenido
Esta sección comienza con una descripción
general ilustrativa de los accesorios disponibles
y a continuación, se divide en varias partes que
comprenden los accesorios instalables en el
interior del equipo, la instalación y los sensores.
Los dispositivos de enclavamiento por cable y
sus recambios se describen en documentos
independientes.
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their
designated ratings.
CUIDADO: Garanta que o disjuntor e seus
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el
interruptor automático y sus accesorios se
utilicen siempre dentro de los valores nominales
especificados.
Utilice el carretón de manipulación
especialmente diseñado para el interruptor
automático (accesorio opcional) cuando retire el
interruptor de la cuna.
Use the specially designed circuit breaker
handling truck (optional accessory) when
removing the circuit breaker from its cassette.
acessórios são sempre utilizados dentro dos
seus calibres e funções para que estão
desenhados.
Use o carro de elevação especialmente
desenhado (acessório opcional) quando remover
o disjuntor do seu berço.
DANGER | PERIGO | PELIGRO
Ensure the circuit breaker has been tripped,
indicating OFF, and the main springs are fully
discharged before installing accessories.
Fig.4.2 A: Breaker with Fascia
..B: Removing the screws
..C: Rotating the charging handle down
..D: Rotating the charging handle down
..E: Breaker with Fascia
Garanta que o disjuntor foi disparado,
indicando OFF, e as molas principais estão
completamente descarregadas antes de
instalar acessórios.
Asegúrese de que el interruptor automático
se haya disparado, que indique OFF (Abierto)
y que los muelles principales estén
completamente descargados antes de
instalar los accesorios.
Fig.4.2 A: Disjuntor com Frontal
..B: Removendo os parafusos
..C: Rodando a manivela de carga para baixo
..D: Rodando a manivela de carga para baixo
..E: Disjuntor com Frontal
Fig. 4.2 A: Interruptor con la tapa frontal
..B: Extracción de los tornillos
..C: Giro de la manivela de carga hacia abajo
..D: Giro de la manivela de carga hacia abajo
..E: Interruptor con la tapa frontal
A&E
B
C
D
4.0-02
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.1 RELEASES / COILS
4.1 DISPAROS / BOBINAS
4.1 BOBINAS DE DISPARO / BOBINAS
-- In order to mount one or more release or Coils
the breaker front cover must be removed and
replaced later.
-- De modo a manobra um ou mais disparos ou
Bobinas a cobertura frontal do disjuntor deve
ser removida de colocada posteriormente.
-- Para montar una o más bobinas, es necesario
desmontar la tapa frontal y colocarla de nuevo
posteriormente.
Removal of Fascia / Front cover from circuit
breaker
1. Remove pad locks, installed if any. Switch OFF
the breaker.
2. Unscrew the 6 screws using a Pozidrive screw
driver as shown in Fig.4.2 A&B.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do
disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE
o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave
Pozidriv como mostrado na Fig.4.2 A e B.
3. Rotate the charging handle down and slide
the front cover over the handle to remove out as
shown in Fig.4.2C
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o
frontal deslizando pela manivela para o remover
como mostrado na Fig.4.2C
Desmontaje de la tapa frontal del interruptor
automático
1. Retire los enclavamientos por candado que
hubiera. De orden de Apertura al interruptor
automático.
2. Desatornille los 6 tornillos con un
destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. 4.2 A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y
deslice la tapa frontal sobre la manivela para
retirarla, como se muestra en la Fig. 4.2 C.
Installation of Fascia / Front cover to the
circuit breaker
1. Rotate the charging handle down and slide
the front cover over the handle to assemble the
front cover to housing as shown in Fig.4.2D
Instalação de Frontal / Cobertura Frontal no
disjuntor
1. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o
frontal deslizando pela manivela para inserir a
Cobertura Frontal como mostrado na Fig.4.2D
2. Ensure the fascia is aligned properly with the
trip unit and the pad lock features of the breaker.
2. Garanta que o Frontal está alinhado com a
unidade de disparo e o a função de bloqueio do
disjuntor.
3. Fasten the 6 mounting screws of fascia with
the housing using a pozidrive screw driver as
shown in Fig.4.2E. Apply torque of 3 Nm max..
3. Aperte os 6 parafusos do frontal ao chassis
usando a chave Pozidriv como mostrado na
Fig.4.2E. Aplicar um Par de 3 Nm máx.
Hint:
-- All Releases/Coils are mounted from the
breaker front and be click fitted into separate
unique locations after removing the breaker
cover. Possible/Maximum combinations can be
found in table 4.00.
Nota:
-- Todas as Bobinas são montadas atrás da face
frontal do disjuntor e encaixadas em
localizações únicas separadas depois de
retirada a cobertura. As combinações Possíveis /
Máximas podem ser encontradas na Tabela
4.00.
GENERAL
4.0
Montaje de la tapa frontal del interruptor
automático
1. Gire la manivela de carga hacia abajo y
deslice la tapa frontal sobre la manivela para
montar la tapa frontal en la carcasa, como se
muestra en la Fig. 4.2 D.
2. Asegúrese de que la tapa quede debidamente
alineada con la unidad de protección y con los
enclavamientos por candado del interruptor
automático.
3. Apriete los 6 tornillos de montaje de la tapa
con un destornillador Pozidrive, como se
muestra en la Fig. 4.2 E. Aplique un par máximo
de 3 Nm.
Consejo:
-- Todas las bobinas se montan desde el frontal
del interruptor automático y se pueden acoplar
en lugar específicos después de retirar la tapa
del interruptor. Las combinaciones posibles y
máximas se indican en la Tabla 4.00.
4.1-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
Tabela 4.0: Combinações de Bobinas
NI:
Encravamento Rede
ST...:
Bobina à Emissão de Tensão
UVR:
Bobina de Mínima Tensão
CC:
Bobina de Fecho
CCC:
Bobina de Fecho Comandada
Table 4.0: Coil Combinations
NI:
Network Interlock
ST...:
Shunt Release
UVR:
Undervoltage release
CC:
Closing coil
CCC:
Command closing coil
MOTOR
CONTACTS
OTHER
ST1
4
note
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
notas | notas
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
D
B
A
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
C
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
UVR1
note
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
ST1
UVR2
CC / CCC
notas | notas
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
D
UVR1
CC / CCC
NI
2
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
C
B
A
1
3
Tabla 4.0: Combinaciones de bobinas
NI: Enclavamiento de red
ST...: Bobina de disparo a emisión de tensión
UVR: Bobina de mínima tensión
CC: Bobina de cierre
CCC: Bobina de cierre especial
Position on Cover from the Left
Cobertura da Posição desde a esquerda
Ubicación del dispositivo
Combination
Combinação
Combinaciones de bobinas
COILS
GENERAL
TRIP UNIT
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
ST2
note
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
notas | notas
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
Fig.4.3: Device Location
A) Network Interlock or Shunt release 1
B) Network Interlock or Undervoltage release 1
C) Closing Coils
D) Shunt Release or Undervoltage Release 2
Fig.4.3: Localização do dispositivo
A) Encravamento de Rede ou Bobina à Emissão de Tensão 1
B) Encravamento de Rede ou Bobina de Mínima Tensão 1
C) Bobinas de Fecho
D) Bobina à Emissão de Tensão ou Bobina de Mínima Tensão 2
Fig. 4.3: Ubicación del dispositivo
A) Enclavamiento de red o bobina de disparo a emisión de
tensión 1
B) Enclavamiento de red o bobina de mínima tensión 1
C) Bobinas de cierre
D) Bobina de disparo a emisión de tensión o bobina de mínima
tensión 2
4.1-02
Coil Installation
Instalação de Bobinas
Instalación de las bobinas
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
EntelliGuard G
Hoja de instrucciones
4.1.1 BOBINA À EMISSÃO DE TENSÃO
(Optional)
(Opcional)
4.1.1 BOBINA DE DISPARO A EMISIÓN
DE TENSIÓN - (Opcional)
Energizing the shunt release (ST), via local or
remote input, will instantaneously activate the
circuit breaker mechanism, ensuring a rapid
open operation.
Alimentando a Bobina à Emissão de Tensão (ST),
via local ou entrada remota, activa
instantaneamente o mecanismo do disjuntor,
garantindo a operação de abertura rápida.
Al alimentar la bobina de disparo a emisión de
tensión (ST) a través de una entrada local o
remota, se activará inmediatamente el
mecanismo de apertura del interruptor
Shunt releases: Voltage
Bobina à Emissão de Tensão: Tensão
Bobinas de disparo a emisión de tensión: Tensión
24V DC
48V AC-DC
60V DC
110-130V AC-DC
220-240V AC-DC
277V AC; 250V DC
380- 415V AC
440V AC
Factory mounted
Montado em Fábrica
Montado en fábrica
GSTR024D
GSTR048
GSTR060D
GSTR120
GSTR240
GSTR277
GSTR400A
GSTR440A
Field kit /Accessories
Kit Obra /Acessórios
Montable por el usuario
GSTR024DR
GSTR048R
GSTR060DR
GSTR120R
GSTR240R
GSTR277R
GSTR400AR
GSTR440AR
An auxiliary contact ensures that the release is
disconnected when the Circuit breaker is open.
Um contacto auxiliar garante que o disparo foi
feito e que o disjuntor está aberto.
Shunt Releases are available as a factory
mounted devices or as a easy to fit field
installable units in a wide range of voltages.
A Bobina à Emissão de Tensão está disponível
montada de fábrica ou como unidade de fácil
montagem em obra com uma grande variedade
de tensões aplicáveis.
NOTE:
This accessory is a Voltage ON/No Close device
and can be used to interlock breakers. The
Circuit Breaker cannot be closed /electrically (or
Manually) as long as the release is energized.
NOTA:
Este acessório é um dispositivo de tensão
mantida que dispara e não permite o fecho do
disjuntor enquanto estiver alimentado, quer
manualmente quer electricamente, pode servir
para encravamento de disjuntores.
Installation of Shunt Release
Instalação de Bobina à Emissão de Tensão
1. Remove the fascia as explained.
1. Remova o frontal como explicado.
2. Este acessório é montado na parte superior
do mecanismo de disparo, a 1ª ou 4ª localização
como mostrado na Fig. F.
2. This accessory is mounted on the mechanism
top plate at 1st or 4th location as shown in Fig. F.
3. Tilt the coil forward and engage the front
hooks into the mechanism top support plate as
shown in the Fig. B. Tilt the device backwards
until the rear hooks engage in the slots on the
mechanism top support plate as shown in the
Fig. C.
4. After installing the shunt release on the
mechanism top plate, connect the input wire
assembly plug to the A5/A6 or A12/A13
locations marked on the secondary disconnect
as shown in Fig. D.
3. A bobina avança e engata no gancho frontal
da platina de suporte no topo do mecanismo
como mostrado na Fig. B. Empurre o acessório
para traz até que o gancho traseiro engate na
abertura da platina de suporte do como
mostrado na Fig. C.
5. Ensure that the plug in connection is firm and
that the plug is inserted into the correct
terminals.
6. Assemble the fascia as explained.
5. Garanta a firmeza da ligação e que está
ligada aos terminais correctos.
Fig.1
4. Após instalar a Bobina à Emissão de Tensão
na platina de suporte no topo do mecanismo,
ligue os fios aos terminais secundários A5/A6 ou
A12/A13 como mostrado na Fig. D.
6. Ponha o frontal como explicado.
Fig.2
COILS
4.1.1 SHUNT RELEASE
4.1
VDC = V c.c. = VCC
VAC = V c.a. = VCA
automático, lo que asegura la rapidez de la
operación de apertura.
Un contacto auxiliar asegura que la bobina de
disparo se desconecta cuando se abre el
interruptor automático (autocorte).
Las bobinas de disparo están disponibles como
dispositivos montados en fábrica o como
unidades fácilmente montables por el usuario
en una gran variedad de tensiones.
NOTA:
Este accesorio es un dispositivo de cierre
impedido y puede utilizarse para enclavar
interruptores automáticos. El interruptor
automático no se puede cerrar por medios
eléctricos (ni manuales) mientras la bobina de
disparo reciba alimentación.
Instalación de la bobina de disparo a emisión
de tensión
1. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
2. Este accesorio se instala en la placa superior
del mecanismo, en la primera o cuarta
ubicación, como se muestra en la Fig. F.
3. Incline la bobina hacia atrás y acople los
ganchos frontales a la placa superior de
sujeción del mecanismo como se muestra en la
Fig. B. Incline el dispositivo hacia adelante hasta
que los ganchos posteriores se acoplen en las
ranuras de la placa superior de sujeción del
mecanismo, como se muestra en la Fig. C.
4. Después de instalar la bobina de disparo a
emisión en la placa superior del mecanismo,
introduzca el conector en las bornas A5/A6 o
A12/A13 marcadas en el regletero secundario,
como se muestra en la Fig. D.
5. Asegúrese de que la conexión del conector
esté fija y que el conector esté insertado en las
bornas correctas.
6. Monte la tapa como se indicó anteriormente.
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
4.1-03
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.1
COILS
Shunt release operating Characteristics
-- Duty cycle: 2 per min
-- Inrush Power: 350VA
-- Steady state: 50VA
-----Shunt release ratings
Bobina à Emissão de Tensão Características de
Operação
-- Tempo de ciclo: 2 por min
-- Chamada: 350VA
-- Funcionamento: 50VA
----Bobina à Emissão de Tensão Tensões
Características de funcionamiento de la
bobina de disparo a emisión de tensión
-- Ciclo de trabajo: 2 por minuto
-- Consumo eléctrico en llamada: 350 VA
-- Consumo eléctrico en permanencia: 50 VA
-----Valores nominales de la bobina de disparo a
emisión de tensión
Control Voltages
Tensões Controlo
Tensiones
Operational voltage range
(85%-110%)
24 VDC
21-26 VDC
110-130 VDC / VAC 94-143 VDC / VAC
380-415 VAC
323-456 VAC
Intervalo de tensão
operacional
48 VDC / VAC
41-53 VDC / VAC
220-240 VDC / VAC 187-264 VDC / VAC
440 VAC
374-484 VAC
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
... Optional SECOND SHUNT BLOCK A
... Opcional SEGUNDA BOBINA DE EMISSÃO BLOCO A
... SEGUNDA BOBINA DE DISPARO A EMISIÓN DE TENSIÓN OPCIONAL, REGLETERO A
LP1
LP4
A1
A5
A3
A9
A7
A12
A14
31
A16
A18
33
11
21
A20
A22
23
A24
A33
96
SPR
98
BAT
C1
M
C2
ST1
D2
C4
D2
UVR1
CC
UVR2
A6
A4
A8
A10
A13
12
22
24
14
95
C2
ST2
A15
A17
LP2
Fig. A: Mechanism top plate
Fig. B: Shunt release inserting
Fig. C: Shunt release assembly
Fig. D: Wiring
Fig. E: Coil with plug
34
T
ML
A2
C1
D1
C3
D1
32
58
A12
A34
13
57
M2
60-72 VDC
51-79 VDC
250VDC/250-277VAC 213-275 VAC
Bobina à Emissão de Tensão Esquema de
ligação:
Shunt release Connection Scheme:
M1
Rango de tensión de trabajo
(85-110%)
A19
A21
A23
A25
A13
A35
LP3
Fig. A: Platina de topo do mecanismo
Fig. B: Bobina à Emissão de Tensão, inserindo
Fig. C: Bobina à Emissão de Tensão, montagem
Fig. D: Ligando
Fig. E: Bobina com ficha
Fig. A: Placa superior del mecanismo
Fig. B: Inserción de bobina de disparo a emisión de tensión
Fig. C: Montaje de bobina de disparo a emisión de tensión
Fig. D: Cableado
Fig. E: Bobina con conector
4
2
A
1
3
B
C
E
F
4.1-04
D
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
EntelliGuard G
Hoja de instrucciones
4.1.2 MÍNIMA TENSÃO
4.1.2 BOBINA DE MÍNIMA TENSIÓN
Undervoltage Release (UVR)
An UVR device activates the circuit breaker
tripping mechanism when the line voltage drops
below a specified threshold. The EntelliGuard
devices are equipped with a short delay to
Bobina de Mínima Tensão (UVR)
Um dispositivo UVR activava o disjuntor
disparando o mecanismo quando a tensão de
linha baixa mais que um certo valor. Os
aparelhos EntelliGuard são equipados com um
Bobina de mínima tensión (UVR)
Un dispositivo UVR activa el mecanismo de
disparo del interruptor automático cuando la
tensión de la línea desciende por debajo de un
umbral especificado. Los dispositivos
UVR releases: Voltage
Bobinas UVR: Tensão
Bobinas UVR: Tensión
24V DC
48V AC-DC
60V DC
110-130V AC-DC
220-240V AC-DC
277V AC; 250V DC
380- 415V AC
440V AC
prevent nuisance tripping on brown outs.
Factory mounted
Montado em Fábrica
Montado en fábrica
GUVT024D
GUVT048
GUVT060D
GUVT120
GUVT240
GUVT277
GUVT400A
GUVT440A
atraso para prevenir cortes bruscos por ruído ou
por micro cortes.
Under Voltage Releases are available as a
factory mounted devices or as a easy to fit field
installable units in a wide range of voltages.
NOTE: This accessory is a No-Volt/No Close
device and can be used to interlock breakers.
The circuit breaker cannot be closed (manually
or electrically) unless the undervoltage release is
energized above the required threshold.
Under Voltage Release:
A device designed to open the breaker contacts
and to prevent the breaker from closing when
the system voltage is not with in the specified
limits.
Installation of Under voltage release
1. Remove the fascia as explained..
2. This accessory is mounted on the mechanism
top plate at 2rd or 4rd location as shown in Fig. D
3. Tilt the coil forward and engage the front hooks
into the mechanism top support plate as shown in
the Fig. A.
4. Tilt the device backwards until the rear hooks
engage in the slots on the mechanism top support
plate as shown in the Fig. B
5. After installing the UV on the mechanism top
plate, connect the input wire assembly plug to the
A7/A8 or A12/A13 locations marked on the
secondary disconnect as shown in Fig. C.
6. Ensure that the plug in connection is firm and
that the plug is inserted into the correct terminals.
7. Assemble the fascia as explained.
A UVR está disponível montada de fábrica ou
como unidade de fácil montagem em obra com
uma grande variedade de tensões aplicáveis.
NOTA: Este acessório é um dispositivo de tensão
mantida que dispara e não permite o fecho do
disjuntor enquanto não estiver alimentada à
tensão correcta, quer manualmente quer
electricamente, pode servir para encravamento
de disjuntores.
Disparo por Mínima Tensão:
É um dispositivo desenhado para abrir um
disjuntor e para prevenir o disjuntor de fechar
quando a tensão dos sistema não se encontra
dentro dos limites especificados.
Instalação da UVR
1. Remova o frontal como explicado.
2. Este acessório é montado na parte superior
do mecanismo de disparo, a 2ª ou 4ª localização
como mostrado na Fig. D
3. A bobina avança e engata no gancho frontal
da platina de suporte no topo do mecanismo
como mostrado na Fig. A.
4. A bobina avança e engata no gancho frontal
da platina de suporte no topo do mecanismo
como mostrado na Fig. B
5. Após instalar a UV na platina superior do
mecanismo, ligue a ficha dos fios de entrada aos
bornes A7/A8 ou A12/A13 marcados nos blocos
de terminais secundários como mostrado na Fig.
C.
6. Garanta a firmeza da ligação e que está
ligada aos terminais correctos.
7. Ponha o frontal como explicado
Fig.1
Field kit /Accessories
Kit Obra /Acessórios
Montable por el usuario
GUVT024DR
GUVT048R
GUVT060DR
GUVT120R
GUVT240R
GUVT277R
GUVT400AR
GUVT440AR
Fig.2
COILS
4.1.2 UNDERVOLTAGE RELEASE
4.1
VDC = V c.c. = VCC
VAC = V c.a. = VCA
EntelliGuard están equipados con un sistema de
retardo breve para evitar disparos intempestivos
en las salidas implicadas.
Las bobinas de mínima tensión están
disponibles como dispositivos montados en
fábrica o como unidades fácilmente montables
por el usuario en una gran variedad de
tensiones.
NOTA: Este accesorio es un dispositivo que
impide el cierre si no está alimentado y puede
utilizarse para enclavar interruptores
automáticos. El interruptor automático no se
puede cerrar (por medios eléctricos ni manuales)
a menos que la bobina de mínima tensión reciba
alimentación por encima del umbral requerido.
Bobina de mínima tensión:
Es un dispositivo diseñado para abrir los
contactos del interruptor y para impedir que el
interruptor se cierre cuando la tensión del
sistema no se encuentra dentro de los límites
especificados.
Instalación de la bobina de mínima tensión
1. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
2. Este accesorio se instala en la placa superior del
mecanismo, en la segunda o cuarta ubicación,
como se muestra en la Fig. D.
3. Incline la bobina hacia atrás y acople los
ganchos frontales a la placa superior de sujeción
del mecanismo como se muestra en la Fig. A.
4. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que
los ganchos posteriores se acoplen en las ranuras
de la placa superior de sujeción del mecanismo
como se muestra en la Fig. B.
5. Después de instalar la bobina de mínima tensión
en la placa superior del mecanismo, introduzca el
conector en las bornas A7/A8 o A12/A13 marcadas
en el regletero secundario, como se muestra en la
Fig. C.
6. Asegúrese de que la conexión del conector esté
fija y que el conector esté insertado en las bornas
correctas.
7. Monte la tapa como se indicó anteriormente.
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
4.1-05
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.1
Undervoltage release operating
Bobina de Mínima Tensão, Operação
Funcionamiento de la bobina de mínima tensión
- Duty cycle:
- Inrush Power:
- Steady state:
2 per min
350VA(AC) 350W (DC)
60VA (AC) 50W (DC)
- Tempo de ciclo:
- Chamada:
- Funcionamento:
- Ciclo de trabajo:
2 por minuto
- Consumo eléctrico en llamada:
350 VA (CA) 350 W (CC)
-- Consumo eléctrico en permanencia:
60 VA (CA) 50 W (CC)
Intervalo Operacional de Tensão
Dropout Volts
UV ratings Data
Controlo Tensões
COILS
UV ratings
Control Voltages
24 Vdc
60-72 Vdc
220-240 Vdc / Vac
380-415 Vac
Data
Operational voltage range
(85-110%)
21-26 Vdc
51-79 Vdc
187-264 Vdc / Vac
323-456 Vac
2 per min
350VA(AC) 350W (DC)
60VA (AC) 50W (DC)
Valores nominales de UV
Tensiones
Control Voltages
Dropout Volts
(35-60%)
8-14
25-36
84-132
145-228
48 Vdc / Vac
110-130 Vdc / Vac
250 Vdc / 250-277 Vac
440 Vac
Datos
Rango de tensión de trabajo
Operational voltage range
(85-110%)
41-53 Vdc / Vac
94-143 Vdc / Vac
213-275 Vac
374-484 Vac
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
LP1
LP4
A1
A3
A7
A5
A9
A14
A12
31
A16
A18
A20
33
11
21
A22
23
A24
96
D1
98
D1
32
A4
C4
D2
UVR1
CC
A8
A6
A10
34
12
22
24
14
D2
UVR2
A13
95
D2
T
C2
ST1
58
A2
BAT
D1
C3
A12
A34
SPR
C1
ML
M2
A33
13
57
M
UVR2
A15
A17
LP2
A19
A21
A23
A25
A13
A35
LP3
Fig. A: Insert top plate
Fig. B: Snap on
Fig. C: wire assembly
Fig. D: Coil positions
A
3
1
2
4
Fig. A: Insira na platina de topo
Fig. B: Snap on
Fig. C: Cablagem
Fig. D: Posições das Bobinas
B
Fig. A: Placa superior de inserción
Fig. B: Acoplamiento
Fig. C: Cableado
Fig. D: Posiciones de las bobinas
4
C
D
4.1-06
Dropout Volts
(35-60%)
17-29
45-66
96-150
154-264
... Optional UVR2 BLOCK A
... Opcional UVR2 BLOCO A
... REGLETERO A de UVR2 opcional
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
M1
Tensión de desconexión
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
EntelliGuard G
Hoja de instrucciones
4.1.3 MÓDULO DE ATRASO (TDM)
externo (opcional)
4.1.3 MÓDULO DE TEMPORIZACIÓN
(TDM) Externo (opcional)
Located external to the breaker.
Localizado externamente ao disjuntor.
Situado fuera del interruptor automático.
Voltage
Tensão
60V DC
110-130V DC
220-240V DC
250V DC
Cat-No
N.º Cat.
GTDM060D
GTDM120D
GTDM240D
GTDM250D
Voltage
Tensión
48V AC
110-130V AC
220-240V AC
250-277V AC
380- 415V AC
440V AC
Cat-No
Nº cat.
GTDM048A
GTDM120A
GTDM240A
GTDM277A
GTDM400A
GTDM440A
-- Must be applied in combination with a UVR
accessory installed in the circuit breaker.
-- Deve ser aplicado em combinação com a UVR
instalada no disjuntor.
-- The TDM is a separate accessory.
-- O TDM é um acessório separado.
-- TDM and UVR voltage ratings must be equal.
-- As tensões TDM e UVR devem ser iguais.
COILS
4.1.3 TIME DELAY MODULE (TDM)
external (optional)
4.1
VDC = V c.c. = VCC
VAC = V c.a. = VCA
-- Debe aplicarse en combinación con un
accesorio UVR instalado en el interruptor
automático.
-- El TDM es un accesorio aparte.
-- The TDM supplies regulated control voltage to
the breaker UVR for a period between zero and 3
seconds in the event of an under voltage fault.
The voltage level supplied during the time delay
period is sufficient to maintain the breaker UVR
in the energized state.
-- At the expiration of the time delay period the
TDM applies 0% of rated voltage to the breaker
UVR accessory. The Breaker UVR responds to the
under voltage condition and trips the circuit
breaker.
-- O TDM fornece tensão regulada à UVR do
disjuntor por um período entre 0 e 3 após uma
falha de tensão. A Tensão aplicada durante o
período de atraso é suficiente para manter a
UVR do disjuntor activada.
-- No fim do tempo de atraso regulado o TDM
aplica 0% da tensão requerida à UVR. A UVR do
disjuntor responde à condição de falta de
tensão e dispara o disjuntor.
-- El TDM suministra una tensión de control
regulada al UVR del interruptor automático
durante un periodo comprendido entre cero y 3
segundos en el caso de un defecto de mínima
tensión. El nivel de tensión suministrado durante
el periodo de retardo es suficiente para
mantener el UVR del interruptor alimentado.
-- O ajustamento varia entre 0 (mín.) e três
segundos (Máx.).
-- Al cumplirse el periodo de retardo, el TDM
aplica el 0% de la tensión nominal al accesorio
UVR del interruptor automático. La bobina UVR
del interruptor automático responde al estado
de mínima tensión y dispara el interruptor
automático.
-- Un mando situado en el frontal del dispositivo
permite al usuario ajustar el retardo.
A Bobina de Mínima Tensão standard tem um
tempo de atraso interno de 50 milisegundos
para caídas da tensão de linha até 50% do seu
valor nominal.
-- La escala está marcada como Mín. y Máx.
solamente.
-- El ajuste varía entre 0 (mín.) y tres segundos
(máx.).
O tempo total de NÃO REACÇÃO é o ajustado no
módulo TDM mais o tempo de reacção standard
da UVR.
La bobina de mínima tensión (UVR) estándar
tiene un retardo integrado de 50 milésimas de
segundo para caídas en la tensión de la línea de
hasta el 50% de su valor nominal.
-- Uma roda localizada na frente do do
dispositivo permite regular o tempo de atraso.
-- A escala é marcada só como Mín. e Máx..
-- A knob located on the device front allows the
user to adjust the time delay.
-- Los tensiones nominales de TDM y UVR deben
ser iguales.
-- The scale is marked as Min. and Max. only.
-- The adjustment varies between 0 (min.) and
three (Max.) seconds.
The standard Undervoltage Release accessory
has a built in delay of 50 milliseconds for drops
in the line voltage of up to 50% of it's nominal
value.
The total NON REACTION time is that set on the
TDM module plus that of the standard UVR
release.
El tiempo SIN REACCIÓN total es el que se
encuentra establecido en el módulo TDM más el
de la bobina de mínima tensión estándar UVR.
Undervoltage Time Delay Module (TDM)
Módulo de Atraso (TDM) Mínima Tensão
Módulo de temporización (TDM)
Nominal control voltage:
Duty cycle:
2 per min
Time delay band
0-3 s
Tensão de controlo nominal:
Tempo de ciclo:
2 per min
Banda de Atraso
0-3 s
Tensión de control nominal:
Ciclo de trabajo:
Banda de temporización
Power consumption:
- Inrush Power:
- Steady state:
Potência de consumo:
- Chamada:
- Funcionamento:
Consumo eléctrico:
- En llamada:
- En Permanencia:
350VA(AC) 350W (DC)
60VA (AC) 50W (DC)
350VA(AC) 350W (DC)
60VA (AC) 50W (DC)
2 por minuto
0-3 s
350 VA (CA) 350 W (CC)
60 VA (CA) 50 W (CC)
4.1-07
EntelliGuard G
Instruction sheet
Folha de Instruções
Hoja de instrucciones
4.1.4 Closing Coil (CC):
4.1.4 Bobina de Fecho (CC):
4.1.4 Bobina de cierre (CC):
A closing coil releases the energy stored within
the spring charged mechanism, when energized.
It is used to switch the breaker on remotely and
ensures a rapid closing of the breaker mains
contacts.
A Bobina de Fecho liberta a energia guardada
nas molas de carga do mecanismo, quando
alimentada. É usada para ligar o disjuntor
remotamente e garante o fecho rápido do
disjuntor.
La bobina de cierre libera la energía acumulada
en el mecanismo de carga de muelles cuando
recibe alimentación eléctrica. Se utiliza para
cerrar el interruptor automático de forma
remota y asegura un cierre rápido de los
Voltage
Tensão
Tensión
24V DC
48V AC-DC
60V DC
110-130V AC-DC
220-240V AC-DC
277V AC; 250V DC
380- 415V AC
440V AC
COILS
4.1
ACCESSORIES
Factory mounted Cat-No
N.º Cat. Montado em Fábrica
Nº cat. montado en fábrica
GCCN024D
GCCN048
GCCN060D
GCCN120
GCCN240
GCCN277
GCCN400A
GCCN440A
Field kit or Spare
Kit Obra ou Subst.
Montable por el usuario
GCCN024DR
GCCN048R
GCCN060DR
GCCN120R
GCCN240R
GCCN277R
GCCN400AR
GCCN440AR
VDC = V c.c. = VCC
VAC = V c.a. = VCA
Closing Coils are available as a factory mounted
devices or as a easy to fit field installable units in
a wide range of voltages.
As Bobinas de Fecho estão disponíveis como
dispositivo Montado em Fábrica ou como
componente fácil de instalar em obra com um
grande Intervalo de Tensões.
contactos principales del interruptor
automático.
Las bobinas de cierre están disponibles como
dispositivos montados en fábrica o como
unidades fácilmente montables por el usuario
en una gran variedad de tensiones.
Installation of Closing Coil
Instalação de Bobina de Fecho
Instalación de la bobina de cierre
1. The breaker should be safely isolated and
fully withdrawn to disconnected position.
1. O disjuntor deve ser isolado com segurança e
completamente extraído para a posição
SECCIONADO.
2. Remova o frontal como explicado...
1. El interruptor automático debería estar
aislado de forma segura y completamente
retirado a la posición de seccionado.
2. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
3. Este acessório é montado na platina superior
do mecanismo na 3.ª localização como
mostrado na Fig. F.
4. A bobina avança e engata no gancho frontal
da platina de suporte no topo do mecanismo
como mostrado na Fig. B.
3. Este accesorio se instala en la placa superior
del mecanismo, en la tercera ubicación, como se
muestra en la Fig. F.
4. Incline la bobina hacia atrás y acople los
ganchos frontales a la placa superior de
sujeción del mecanismo como se muestra en la
Fig. B.
5. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que
los ganchos posteriores se acoplen en las
ranuras de la placa superior de sujeción del
mecanismo como se muestra en la Fig. C.
6. Después de instalar la bobina de cierre en la
placa superior del mecanismo, introduzca el
conector en las bornas A9-A10 marcadas en el
regletero secundario, como se muestra en la Fig.
D.
7. Asegúrese de que la conexión del conector
esté fija y que el conector esté insertado en las
bornas correctas.
2. Remove the fascia as explained...
3. This accessory is mounted on the mechanism
top plate at 3.rd location as shown in Fig. F.
4. Tilt the coil forward and engage the front
hooks into the mechanism top support plate as
shown in the Fig. B.
5. Tilt the device backwards until the rear hooks
engage in the slots on the mechanism top
support plate as shown in the Fig. C.
6. After installing the closing coil on the
mechanism top plate, connect the input wire
assembly plug to the A9-A10 locations marked
on the secondary disconnect as shown in Fig. D.
7. Ensure that the plug in connection is firm and
that the plug is inserted into the correct
terminals.
5. O dispositivo vai para trás até que os
ganchos traseiros engatam na abertura da
platina de topo do mecanismo como mostrado
na Fig. C.
6. Após instalar a Bobina de Fecho na platina de
topo do mecanismo, ligue a fiche deste aos
terminais A9-A10 marcados nos terminais
secundários como mostrado na Fig. D.
7. Garanta a firmeza da ligação e que está
ligada aos terminais correctos.
8. Ponha o frontal como explicado
8. Monte la tapa como se indicó anteriormente.
8. Assemble the fascia as explained.
Fig.1
Fig.2
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
4.1-08
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.1
Control Voltages
Tempo de ciclo: 2 per min
Chamada: 350VA
Funcionamento: 50VA
Tensiones
Intervalo de Tensão Operacional
Operational voltage range
(85%-110%)
24 VDC
21-26 VDC
110-130 VDC / VAC 94-143 VDC / VAC
380-415 VAC
323-456 VAC
Control Voltages
Operational voltage range
(85%-110%)
48 VDC / VAC
41-53 VDC / VAC
220-240 VDC / VAC 187-264 VDC / VAC
440 VAC
374-484 VAC
... Optional Closing coil BLOCK A
... Opcional Bobina de Fecho BLOCO A
... Bobina de cierre opcional, REGLETERO A
LP1
LP4
A1
A3
A5
A9
A7
A12
A14
31
A16
A18
33
11
21
A20
A22
23
A24
A33
96
98
SPR
C1
M
C3
D1
BAT
ML
A2
C3
D1
32
A4
C4
D2
UVR1
A6
CC
A10
A8
34
12
22
24
14
D2
95
UVR2
A13
CC
A15
A17
LP2
A19
A21
A23
A25
A10
A35
LP3
Fig. A: Insert top plate
Fig. B: Snap on
Fig. C: wire assembly
Fig. D: Coil positions
A
4
2
1
C4
T
C2
ST1
58
A9
A34
13
57
M2
Operational voltage range
(85%-110%)
60-72 VDC
51-79 VDC
250VDC/250-277VAC 213-275 VAC
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
M1
Rango de tensión de trabajo
Control Voltages
COILS
Duty cycle: 2 per min
Inrush Power: 350VA
Steady state: 50VA
Tensões de Controlo
Características del funcionamiento de la
bobina de cierre
Ciclo de trabajo: 2 por minuto
Consumo eléctrico en llamada: 350 VA
Consumo eléctrico en permanencia: 50 VA
Bobina de Fecho, Características
Closing Coil operating Characteristics
3
3
Fig. A: Insira na platina de topo
Fig. B: Snap on
Fig. C: Cablagem
Fig. D: Posições das Bobinas
B
Fig. A: Placa superior de inserción
Fig. B: Acoplamiento
Fig. C: Cableado
Fig. D: Posiciones de las bobinas
3
C
D
4.1-09
EntelliGuard G
4.1
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
4.1.5 Command Closing Coil (CCC):
A command closing coil releases the energy
stored within the spring charged mechanism,
when energized. It is used to switch the
breaker on remotely and ensures a rapid
closing of the breaker mains contacts.
COILS
1. Voltage
24V DC
48V AC-DC
60V DC
110-130V AC-DC
220-240V AC-DC
277V AC; 250V DC
380- 415V AC
440V AC
4.1.5 Bobina de Fecho Comandada
(CCC):
A Bobina de Fecho comandada liberta a
energia guardada nas molas de carga do
mecanismo, quando alimentada. É usada para
ligar o disjuntor remotamente e garante o fecho
rápido do disjuntor.
2. Factory mounted Cat-No
GCCC024D
GCCC048
GCCC060D
GCCC120
GCCC240
GCCC277
GCCC400A
GCCC440A
3. Field kit or Spare
GCCC024DR
GCCC048R
GCCC060DR
GCCC120R
GCCC240R
GCCC277R
GCCC400AR
GCCC440AR
A command closing coil differs from the
standard closing coil in offering an extended
functionality. Next to the normal access via the
Breaker terminals it also can be accessed via the
Trip Unit's communication bus. To allow for local
manual operation via this device an 'EXTRA ON'
Pushbutton is included that can be mounted on
the breaker front facia. This option is only
available for coils with a control voltages up to
125V DC or 240V AC.
Command Closing Coils are available as a
factory mounted devices or as a easy to fit field
installable units in a wide range of voltages.
A Bobina de Fecho comandada difere da
Bobina de Fecho standard oferecer
funcionalidades estendidas. Para além do
acesso normal pelos terminais secundários do
disjuntor esta também pode ser acedida pelo
bus de comunicação da Unidade de Disparo.
Para permitir a operação local via este
dispositivo um botão 'EXTRA ON' está incluído e
pode ser montado na face frontal do disjuntor.
Estas opções só estão disponíveis para Bobinas
com uma tensão de controlo até 125V DC ou
240V AC.
Bobinas de Fecho Comandadas estão
disponíveis como dispositivos Montados em
Fábrica ou como componente fácil de instalar
em obra com um grande intervalo de tensões.
Installation of Command Closing Coil
1. The breaker should be safely isolated and
fully withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained...
3. Place the coil on the mechanism top plate
and assemble the connector marked as CCC
from the Command close coil to the connector
marked as CCC in the Trip unit harness as shown
in Fig. A.
4. Tilt the coil forward and engage the front
hooks into the mechanism top support plate as
shown in the Fig. B. Place the wire assembly
from the coil as shown in Fig C.
5. Tilt the device backwards until the rear hooks
engage in the slots on the mechanism top
support plate as shown in the Fig D.
6. Connect the input wire assembly plug to the
A9- A10-A11 locations marked on the secondary
disconnect as shown in Fig E.
7. Ensure that the plug in connection is firm and
that the plug is inserted into the correct
terminals.
Instalação de Bobina de Fecho Comandada
1. O disjuntor deve ser isolado com segurança e
completamente extraído para a posição
SECCIONADO.
2. Remova o frontal como explicado...
3. Posicione a bobina na platina de topo do
mecanismo e monte o conector marcado como
CCC da Bobina de fecho comandada ao
conector marcado como CCC na Unidade de
Disparo como mostrado na Fig. A.
4. Empurre a bobina e engate os seus ganchos
frontais na platina de topo do mecanismo como
mostrado na Fig. B. Coloque a cablagem que
vem com a bobina como mostrado na Fig C.
5. Empurre o dispositivo para trás até que o
gancho traseiro engate na platina de topo do
mecanismo como mostrado na Fig D.
6. Ligue a ficha dos fios aos terminais A9- A10A11 marcados nos terminais secundários como
mostrado na figura na Fig E.
7. Garanta a firmeza da ligação e que está
ligada aos terminais correctos.
Fig.1
Fig.2
Hoja de instrucciones
4.1.5 Bobina de cierre especial (CCC):
La bobina de cierre especial libera la energía
acumulada en el mecanismo de carga de
muelles cuando recibe alimentación eléctrica. Se
utiliza para cerrar el interruptor automático de
forma remota y asegura un cierre rápido de los
contactos principales del interruptor
automático.
1. Tensão
2. N.º Cat. Montado em Fábrica
3. Kit Obra ou Subst.
VDC = V c.c. = VCC
VAC = V c.a. = VCA
La bobina de cierre especial se diferencia de
una bobina de cierre convencional en que ofrece
una funcionalidad ampliada. Además del acceso
normal a través de las bornas del regletero del
interruptor automático, también es posible el
acceso por medio del bus de comunicaciones de
la unidad de protección. Para permitir un
funcionamiento manual local a través de este
dispositivo, se incluye un pulsador de activación
adicional ('EXTRA ON') que se puede instalar en
el frontal del interruptor automático. Esta opción
sólo se encuentra disponible para las bobinas
con tensiones de mando de hasta 125 V CC ó
240 V CA.
Las bobinas de cierre especiales están
disponibles como dispositivos montados en
fábrica o como unidades fácilmente montables
por el usuario en una gran variedad de
tensiones.
Instalación de la bobina de cierre especial
1. El interruptor automático debería estar
aislado de forma segura y completamente
retirado a la posición de seccionado.
2. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
3. Sitúe la bobina en la placa superior del
mecanismo y ensamble el conector marcado
como CCC de la bobina de cierre especial al
conector marcado como CCC en la unidad de
protección como se muestra en la Fig. A.
4. Incline la bobina hacia atrás y acople los
ganchos frontales a la placa superior de
sujeción del mecanismo como se muestra en la
Fig. B. Coloque el cableado de la bobina como se
muestra en la Fig. C.
5. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que
los ganchos posteriores se acoplen en las
ranuras de la placa superior de sujeción del
mecanismo como se muestra en la Fig. D.
6. Introduzca el conector en las bornas A9- A10A11 marcadas en el regletero secundario, como
se muestra en la Fig. E.
7. Asegúrese de que la conexión del conector
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
4.1-10
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
ACCESSORIES
EntelliGuard G
esté fija y que el conector esté insertado en las
bornas correctas.
Instalación opcional del pulsador
”ON” LOCAL adicional.
8. Retire el botón falso presente quitando el
tornillo como se muestra en la Fig. F.
9. Introduzca el pulsador y el muelle en la tapa
frontal. Fíjelos en la tapa con el tornillo y la
arandela que se proporcionan, como se muestra
en la Fig. G.
Instalación del contacto de cierre eléctrico
(EC):
(obligatoria cuando se requiere un pulsador "ON"
local adicional)
10. Sitúe el conjunto del contacto EC sobre la
cara del mecanismo y colóquelo en los dos
taladros de fijación, como se muestra en la Fig.
H.
11. Monte el tornillo con la arandela como se
muestra en la Fig. J. Apriete el tornillo a un par
de 1,2 Nm.
12. Enchufe el conector del conjunto del
contacto EC al conector de la bobina de cierre
Optional Installation of Extra
LOCAL- "ON" Pushbutton.
8. Remove the existing dummy button by
removing the screw as shown in Fig. F.
9. Insert the pushbutton and the spring from the
front of the fascia. Fit them to the cover with the
supplied screw & washer as shown in Fig. G.
Instalação Opcional de um Botão Extra
LOCAL - ”ON”.
8. Remova o botão fingido, removendo o
parafuso como mostrado na Fig. F.
9. Insira o botão e a mola pela frente no Frontal.
Firme estas à cobertura com o parafuso
fornecido e como mostrado na Fig. G.
Installation of Electrical close switch (EC):
(..mandatory when an "Extra Local ON"
pushbutton is needed)
10. Place the EC-switch assembly over the
mechanism side sheet and locate in the two
locating holes as shown in Fig H.
11. Assemble the screw with washer as shown in
Fig J. Tighten the screw to torque 1,2Nm (0,9 ftlbs).
12. Plug the connector from the EC switch
assembly to the connector from the command
close coil (CCC) beside the PMU base as shown in
Fig. K.
Instalação do contacto de fecho eléctrico (EC):
(..obrigatório quando o botão ”Extra Local ON” é
necessário)
10. Coloque o contacto EC sobre a lateral do
mecanismo e localiza os dois furos como
mostrado na Fig H.
11. Monte o parafuso com arruela como
mostrado na Fig J. Aperte o parafuso com um
par de 1,2Nm.
12. Ligue o conector do contacto EC ao conector
da bobina de fecho comandada (CCC) ao lado
da base PMU como mostrado na Fig. K.
13. Coloque o frontal com já explicado.
Fig. A: CCC-Plug assembly
Fig. B: CCC-Coil assembly
Fig. C: wiring position
Fig. D: Closing Coil assembly
Fig. E: Secondary disconnect plug
Fig. A: Ficha do CCC
Fig. B: Bobina do CCC
Fig. C: posição da cablagem
Fig. D: Bobina de Fecho
Fig. E: Ficha dos terminais secundários
Fig. A: Conjunto de conexiones CCC
Fig. B: Conjunto de la bobina de CCC
Fig. C: Posición del cableado
Fig. D: Conexiones de la bobina de cierre
Fig. E: Enchufe del conector secundario
Fig. F: Remove dummy button screw
Fig. G: Extra Local ON-Pushbutton assembly
Fig. F: Remoção do parafuso do botão fingido
Fig. G: Botão Extra Local ON
Fig. F: Retire el tornillo del botón falso
Fig. G: Conjunto del pulsador ON local adicional
B
A
COILS
4.1
C
Plug marked CCC / Ficha marcada CCC
/ Conexiones con la inscripción CCC
F
D
E
- Dummy button screw
- Parafuso do botão fingido
- Tornillo del botón falso
G
G
G
4.1-11
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.1
13. Re-assemble the Front Facia as explained
elsewhere in this section. Ensure the fascia is
aligned properly with the trip unit and the pad
lock features of the breaker.
Bobina de Fecho Comandada (CCC):
.. Características de Operação:
Tempo de ciclo: 2 per min
Chamada: 350VA
Funcionamento: 50VA
COILS
Command Closing Coil (CCC):
.. operating Characteristics:
Duty cycle: 2 per min
Inrush Power: 350VA
Steady state: 50VA
especial (CCC) situado junto a la base de la PMU,
como se muestra en la Fig. K.
13. Vuelva a montar la tapa frontal como se
explica en esta misma sección.
Características do contacto de fecho eléctrico
(EC):
Capacitado para uso com Bobinas de fecho
comandadas com tensões até 130VDC ou 240V
AC
Valores nominales del contacto de cierre
eléctrico (EC):
Apto para uso con bobinas de cierre especiales
con un valor nominal de hasta 130 V CC ó 240 V
CA
Electrical close switch (EC) ratings:
Suited for use with Command Close coils with a
rating up to 130VDC or 240V AC
... Connection scheme Command Closing Coil BLOCK A
... Esquema de ligação Bobina de Fecho Comandada BLOCO A
... Esquema de conexión de la bobina de cierre por mando, REGLETERO A
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
LP1
LP4
A3
A1
A7
A5
A9
A14 A16 A18 A20 A22 A24
A12
31
21
11
33
23
96
A2
C3
D1
C1
BAT
D1
32
58
A4
C2
ST1
A6
D2
UVR1
A8
C4
CC
A10
22
12
34
24
14
D2
UVR2
C4
A11
C5
95
C3
T
CCC
A15 A17 A19 A21 A23 A25
A13
LP2
Installation EC-switch:
Instalação Contacto EC:
Instalación del contacto EC:
H
A10
98
SPR
M
ML
M2
A33 A34
13
57
M1
Bobina de cierre especial (CCC):
.. Características de funcionamiento:
Ciclo de trabajo: 2 por minuto
Consumo eléctrico en llamada: 350 VA
Consumo eléctrico en permanencia: 50 VA
A9
A35
LP3
EC-switch
Contacto EC
J
K
Plug connection CCC-EC switch
Ficha de ligação CCC- contacto EC
Conexionado del contacto CCC-EC
4.1-12
ACCESSORIES
Folha de Instruções
4.1.6 Network Interlock Device (NI)
4.1.6 Encravamento de Rede (NI)
The Network Interlock Device locks the breaker
in OFF position electrically and mechanically.
When this device receives a pulse all local
breaker functionality is disabled except the
tripping of the device on any over current fault.
On the receipt of a 2nd pulse normal operation is
re-instated. The presence of mains power does
not effect the locking and/or re-instatement of
this device. Each device has a local RESET button
that only can be accessed after breaker cover
removal.
As indicated here the device can be mounted in
the field but at the moment that this document
was published it was only available as factory
mounted component.
O dispositivo de Encravamento de Rede bloqueia
o disjuntor na posição DESLIGADO
electricamente e mecanicamente.
Quando este dispositivo recebes um impulso
toda a funcionalidade local do disjuntor é
desabilitada excepto o disparo do dispositivo
por qualquer defeito de sobrecarga. Ao receber
um segundo impulso o funcionamento normal é
reposto. A presença da tensão principal não
afecta o bloqueio e/ou reposição deste
dispositivo.
Cada dispositivo tem uma botão RESET local que
só pode ser acedido depois de removida a
cobertura frontal do disjuntor.
Hoja de instrucciones
4.1
4.1.6 Dispositivo de enclavamiento
de red (NI)
El dispositivo de enclavamiento de red bloquea
el interruptor automático en la posición OFF
(Abierto) de forma eléctrica y mecánica. Cuando
este dispositivo recibe un impulso, se
deshabilitan todas las funciones del interruptor
automático, excepto el disparo del interruptor al
producirse cualquier defecto de sobreintensidad.
Al recibir un segundo impulso, se recupera el
funcionamiento normal. La presencia de
corriente eléctrica no afecta al enclavamiento
y/o reset de este dispositivo. Cada dispositivo
cuenta con un botón RESET (Restablecer) local al
que sólo se puede acceder después de retirar la
tapa del interruptor automático.
COILS
Instruction sheet
EntelliGuard G
A
B
1
2
3
C
4
NI mounting location 1+2
Localização de montagem NI 1+2
Ubicación de montaje de NI 1+2
Please contact the nearest GE office for field
mounted variants. It has the volume of two
releases (Shunt/Undervoltage).
Installation of Network Interlock
1. The breaker should be safely isolated and fully
withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained.
3. This accessory uses two locations of the coils
on the mechanism top plate at 1.+ 2. locations
as shown in Fig. A+F
4. Tilt the NI forward and engage the front hooks
into the mechanism top support plate as shown
in the Fig. B.
5. Tilt the device backwards until the rear hooks
engage in the slots on the mechanism top
support plate as shown in the Fig. C.
6. Connect the input wire assembly plugs to the
A5-A6 and A7-A8 locations marked on the
secondary disconnect block A as shown in Fig. D.
Connect the NI status switch wire assembly
plugs to the B4-B5-B6 locations on the block B.
Fig.1
Como indicado aqui o dispositivo pode ser
montado em obra mas no momento de
elaboração deste manual só está disponível
como componente montado em fábrica.
Por favor contacte o seu representante GE mais
próximo para variantes a montar em obra deste
componente. Este ocupa o espaço de duas
bobinas (Disparo/Mínima).
Instalação de Encravamento de Rede
1. O disjuntor deve ser isolado com segurança e
completamente extraído para a posição
SECCIONADO.
2. Remova o frontal como explicado...
3. Este acessório ocupa o espaço de duas
Bobinas na platina de topo do mecanismo,
localizações 1.+ 2. como mostrado na Fig. A+F
4. Empurre o NI para a frente e engate os
ganchos frontais à platina de suporte no topo
do mecanismo como mostrado na Fig. B.
5. Empurre o NI para trás e engate os ganchos
traseiros à platina de suporte no topo do
mecanismo como mostrado na Fig. C.
6. Ligue as fichas da cablagem associada aos
pontos A5-A6 and A7-A8 marcados nos
terminais secundários do Bloco A como
Fig.2
Como se indica en este manual, el dispositivo
puede montarlo el propio usuario, pero en el
momento de la publicación de este documento,
sólo se encontraba disponible como
componente instalado en fábrica.
Póngase en contacto con la oficina más próxima
de GE par conocer las variantes montables por
el usuario. Presenta el mismo volumen que dos
bobinas (de disparo a emisión de tensión y de
mínima tensión).
Instalación de un enclavamiento de red
1. El interruptor automático debería estar
aislado de forma segura y completamente
retirado a la posición de seccionado.
2. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
3. Este accesorio utiliza dos ubicaciones de
bobinas en la placa superior del mecanismo, en
la posiciones 1 y 2, como se muestra en la Fig.
A+F.
4. Incline la NI hacia atrás y acople los ganchos
frontales en la placa superior de sujeción del
mecanismo como se muestra en la Fig. B.
5. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que
los ganchos posteriores se acoplen en las
ranuras de la placa superior de sujeción del
mecanismo como se muestra en la Fig. C.
6. Introduzca el conector en las bornas A5-A6 y
A7-A8 marcadas en el regletero secundario A,
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
4.1-13
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.1
COILS
7. Ensure that the plug in connection is firm and
that the plug is inserted into the correct
terminals.
8. Assemble the fascia as explained.
7. Garanta a firmeza da ligação e que está
ligada aos terminais correctos.
8. Coloque o frontal com já explicado.
como se muestra en la Fig. D. Introduzca el
conector del cableado del contacto de estado
de NI en las bornas B4-B5-B6 del regletero B.
7. Asegúrese de que la conexión del conector
esté fija y que el conector esté insertado en las
bornas correctas.
8. Monte la tapa como se indicó anteriormente.
NI operating Characteristics
NI Características de Operação
Características de funcionamiento de NI
-- Control Voltage:
-- Tensão de Controlo: 110-130V AC-DC
220-240V AC-DC
-- Tempo de ciclo:
2 por min
-- Chamada:
480VA
-- Funcionamento:
50VA
-- Tensión:
-- Duty cycle:
-- Inrush Power:
-- Steady state:
mostrado na Fig. D. Ligue o contacto de estado
do NI com a ficha da cablagem aos pontos B4B5-B6 localizados no bloco B.
110-130V AC-DC
220-240V AC-DC
2 per min
480VA
50VA
110-130 V CA-CC
220-240 V CA-CC
-- Ciclo de trabajo: 2 por minuto
-- Consumo eléctrico en llamada:
480 VA
-- Consumo eléctrico en permanencia: 50 VA
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
... NI Network Interlock BLOCK B
LP10
... NI Encravamento de Rede BLOCO B
... Dispositivo de enclavamiento de red (NI) REGLETERO B
LP1
LP4
A1
A7
A5
A3
A9
A12
A14
31
A16
A18
33
11
21
A20
A22
23
A24
96
SPR
E3
A2
68
66
98
NI
BAT
D1
C3
32
E2
E4
NI Reset
NI Trip
A6
A4
A8
C4
D2
CC
UVR2
A10
A13
12
22
A15
A17
LP2
Fig. A: Mechanism top plate
Fig. B: Network Interlock assembly
Fig. C: Network Interlock assembly
Fig. D: Network Interlock plug assembly
Fig. F: Inner positions
4
65
34
24
14
95
T
ML
58
B5
A34
E1
M
M2
A33
13
57
M1
B4
A19
A21
A23
A25
B6
A35
LP3
Fig. A: Platina de topo do mecanismo
Fig. B: Encravamento de Rede
Fig. C: Encravamento de Rede
Fig. D: Encravamento de Rede Fichas
Fig. F: Posições anteriores
Fig. A: Placa superior del mecanismo
Fig. B: Montaje de enclavamiento de red
Fig. C: Montaje de enclavamiento de red
Fig. D: Insercción de los conectores de enclavamiento de
red
Fig. F: Posicionamiento en el interrior
A
1
2
3
4
2
1
3
Network Interlock
NI mounting location 1+2
Localização de montagem NI 1+2
Ubicación de montaje de NI 1+2
D
F
4.1-14
Instruction sheet
Folha de Instruções
EntelliGuard G
Hoja de instrucciones
4.2 MOTOR OPERATOR
4.2 MOTOR DE CARGA DAS MOLAS
4.2 MANDO ELÉCTRICO
Electrical Charging mechanism (motor)
Mecanismo de carga eléctrico (motor)
Motorreductor
In order to charge the stored energy mechanism
electrically a motor charging mechanism is
available. The design allows factory or field
mounting and is available for the full range of
EntelliGuard breakers. It is easily fitted with just
three bolts.
When the circuit breaker is opened the
mechanism automatically recharges the springs
and prepares the breaker for an almost
instantaneous re-closure should the need arise.
High speed recharging ensures that the springs
are fully charged within four seconds.
De modo a carregar o mecanismo
electricamente está disponível um motor de
carga das molas. O seu desenho permite a
montagem em fábrica ou em obra e está
disponível para a gama completa de disjuntores
EntelliGuard. É facilmente colocado só com 3
parafusos.
Quando o disjuntor é abeto o mecanismo
carrega automaticamente as molas e prepara o
disjuntor para um fecho quase instantâneo, se
houver necessidade. A recarga a grande
velocidade garante a recarga total das molas
Para cargar eléctricamente el mecanismo de
acumulación de energía, existe un motor de
carga de muelles. Su diseño permite realizar un
montaje en fábrica o montable por el usuario y
está disponible en toda la gama de interruptores
automáticos EntelliGuard G. Se instala
fácilmente por medio de tres tornillos.
Cuando el interruptor automático se abre, el
mecanismo recarga automáticamente los
muelles y prepara el interruptor para un cierre
casi instantáneo si fuera necesario. La recarga a
alta velocidad garantiza que los muelles estén
A
..catalogue number see page 4.2-03
..Referencia ver pág. 4.2-03
..Referencia, consulte la página 4.2-03
A “springs charged" contact remotely indicates
the status of the device.
Installation of Motor Operator
1. The breaker should be safely isolated and
fully withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia
3. Slide the sleeve (coupling bush) on the
camshaft as shown in Fig. B.
4. Orient the device as shown in Fig. C, locating
the gearbox bearing on to the cam drive shaft,
pushing it until it is flush with the mechanism
side. Gently pulling the charging handle down
will help if difficulties are experienced in
mounting the device correctly. (see Fig. D.)
5. Rotate the motor operator to align the 3
mounting holes in the side sheet. Mount the
device using the tapped holes in the gearbox
assembly and the supplied three M5 bolts .
Torque to 7Nm.
6. Assemble the cam on the cam drive shaft
while pressing the two switch levers as indicated
in Fig. E.
7. Assemble the M8 nylock nut at the end of the
camshaft and torque to 14.5 N m as shown in
Fig. F.
Fig.1
em apenas quatro segundos.
Um contacto de molas carregadas indica
remotamente o estado do dispositivo.
Instalação do Motor
1. O disjuntor deve ser isolado com segurança e
completamente extraído para a posição
SECCIONADO.
2. Remova o frontal como explicado...
3. Puxe a manivela de carga manual para baixo
como mostrado na Fig. B.
4. Oriente o dispositivo como mostrado na Fig.
C, Localizando o redutor de encontro ao olho do
mecanismo das molas, empurre até que este
deslize para o lado do mecanismo. Puxando
lentamente a manivela de carga manual para
baixo ajuda nas dificuldades já experimentadas
na montagem do dispositivo correctamente. (Ver
Fig. D.)
5. Rode o motor para alinhar os 3 furos de
montagem na sua lateral. Monte o dispositivo
usando os referidos furos no redutor e os
parafusos M% fornecidos . Par de 7Nm.
6. Monte o veio de transmissão enquanto
pressiona os dois contactos de indicação como
indicado na Fig. E.
7. Monte a porca de segurança M8 no fim do
veio de transmissão e aperte com um par de
14.5 N m como mostrado na Fig. F.
4.2
MOTOR
ACCESSORIES
cargados por completo al cabo de cuatro
segundos.
Un contacto de “muelles cargados” indica de
forma remota el estado del dispositivo.
Instalación del mando eléctrico
1. El interruptor automático debería estar
aislado de forma segura y completamente
retirado a la posición de seccionado.
2. Retire la tapa
3. Deslice el manguito del eje de acoplamiento,
como se muestra en la Fig. B.
4. Oriente el dispositivo como se muestra en la
Fig. C, situando el cojinete de la caja de
engranajes en el eje de acoplamineto,
empujándolo hasta que quede alineado con la
pared del mecanismo. Si tira suavemente hacia
abajo de la manivela de carga, le resultará más
fácil efectuar esta operación en el caso de que
experimente dificultades a la hora de montar
correctamente el dispositivo. (consulte la Fig. D.)
5. Gire el mando eléctrico para alinear los 3
taladros de montaje en la placa lateral. Monte el
dispositivo utilizando los taladros en la caja de
engranajes y los pernos M5 que se
proporcionan. Apriete a 7 Nm.
6. Monte la leva de la transmisión mientras
presiona las dos palancas de los contactos,
como se indica en la Fig. E.
7. Coloque la tuerca de seguridad M8 en el
extremo de la transmisión y apriete a 14,5 Nm
como se muestra en la Fig. F.
8. Carregue as molas manualmente com a
Fig.2
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
4.2-01
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.2
8. Manually charge the springs with the charging
handle and ensure the motor is assembled
properly.
9. Connect the input wire assembly plugs for the
motor and the spring charge status indicator
switch as shown in Fig. F.
10. Assemble the fascia as explained.
8. Cargue manualmente los muelles con la
manivela de carga y asegúrese de que el motor
esté correctamente ensamblado.
9. Conecte los conectores del cableado de
entrada para el motor y el indicador de estado
de carga muelles, como se muestra en la Fig. F.
10. Monte la tapa como se indicó anteriormente.
manivela e garanta que o motor foi montado
correctamente.
9. Ligue as fichas da cablagem do motor e dos
contactos de indicação da Carga das Molas
como mostrado na Fig. F.
10. Monte o Frontal.
... Motor drive BLOCK A
... Motor de carga BLOCO A
... Accionamiento del motor, REGLETERO A
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
LP4
LP1
A3
A1
A7
A5
A9
A12
A14 A16 A18 A20 A22 A24
MOTOR
31
21
11
33
23
96
A2
C3
D1
C1
BAT
D1
32
58
A4
C2
ST1
A6
D2
UVR1
A8
C4
CC
A10
22
12
34
24
95
14
D2
UVR2
A13
T
A15 A17 A19 A21 A23 A25
LP2
A1
A3
98
SPR
M
ML
M2
A33 A34
13
57
M1
LP1
A35
M1 57
M
SPR
ML
M2 58
A2
A4
LP3
D
D
B
E
F
F
C
F
Fig. A: Motor Operator Kit
Fig. B: Assembly of sleeve
Fig. C: Motor assembly mounting
Fig. D: Assembly of screws
Fig. E: Assembly of cam
Fig. F: Assembly of Nut
Fig. F: Assembly of connectors
Fig. A: Kit de motor de carga
Fig. B: Montagem do rolamento
Fig. C: Montagem do motor
Fig. D: Parafusos de fixação
4.2-02
Fig. E: Veio de transmissão
Fig. F: Porca de segurança
Fig. F: Conectores de ligação
Fig. A: Kit de mando eléctrico
Fig. B: Montaje del manguito
Fig. C: Montaje del conjunto del motor
Fig. D: Montaje de los tornillos
Fig. E: Montaje de la transmisión
Fig. F: Montaje de la tuerca
Fig. F: Montaje de los conectores
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.2
Motor operator / Motor de carga / Mando eléctrico
Cat #
DC Voltage
AC Voltage
Tamanho 1 Características do Motor,
Cat #
Montado em Fábrica
Tensão DC
Tensão AC
Tamaño 1 - Valores nominales del motor
con montaje en fábrica
Nº de catálogo
Tensión de CC
Tensión de CA
GM01024D
24-30V
...
GM01048D
48V
...
GM01060D
60V
...
GM01110D
110-130V
...
GM01250D
250V
...
GM01048A
...
48V
GM01120A
...
110-130V
GM01240A
...
220-240V
GM01400A
...
380-400V
GM01440A
...
440V
-----------------------------------------------------Frame 1 Motor Ratings Field kit (Spare)
GM01024D
24-30V
...
GM01048D
48V
...
GM01060D
60V
...
GM01110D
110-130V
...
GM01250D
250V
...
GM01048A
...
48V
GM01120A
...
110-130V
GM01240A
...
220-240V
GM01400A
...
380-400V
GM01440A
...
440V
-----------------------------------------------------Tamanho 1 Características do Motor, Kit de
Obra (Subst.)
Cat #
DC Voltage
AC Voltage
Cat #
Tensão CC
Tensão AC
para el kit montable por el usuario (recambio)
Nº de catálogo
Tensión de CC
Tensión de CA
---------------GM01024DR
GM01048DR
GM01060DR
GM01110DR
GM01250DR
GM01048AR
GM01120AR
GM01240AR
GM01400AR
GM01440AR
24-30V
48V
60V
110-130V
250V
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
48V
110-130V
220-240V
380-400V
440V
---------------GM01024DR
GM01048DR
GM01060DR
GM01110DR
GM01250DR
GM01048AR
GM01120AR
GM01240AR
GM01400AR
GM01440AR
24-30V
48V
60V
110-130V
250V
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
48V
110-130V
220-240V
380-400V
440V
---------------GM01024DR
GM01048DR
GM01060DR
GM01110DR
GM01250DR
GM01048AR
GM01120AR
GM01240AR
GM01400AR
GM01440AR
Frame 2 /3 Motor Ratings Factory mounted
Cat #
DC Voltage
AC Voltage
Tamanho 2 /3 Características do Motor,
Cat #
Montado em Fábrica
Tensão DC
Tensão AC
GM01024D
24-30 V
...
GM01048D
48 V
...
GM01060D
60 V
...
GM01110D
110-130 V
...
GM01250D
250 V
...
GM01048A
...
48 V
GM01120A
...
110-130 V
GM01240A
...
220-240 V
GM01400A
...
380-400 V
GM01440A
...
440 V
-----------------------------------------------------Tamaño 1 - Valores nominales del motor
24-30 V
48 V
60 V
110-130 V
250 V
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
48 V
110-130 V
220-240 V
380-400 V
440 V
Tamaño 2 / 3 - Valores nominales del motor
Nº de catálogo
con montaje en fábrica
Tensión de CC
Tensión de CA
--------------GM02024D
24-30 V
...
GM02048D
48 V
...
GM02060D
60 V
...
GM02110D
110-130 V
...
GM02250D
250 V
...
GM02048A
...
48 V
GM02120A
...
110-130 V
GM02240A
...
220-240 V
GM02400A
...
380-400 V
GM02440A
...
440 V
-----------------------------------------------------Tamaño 2/3 - Valores nominales del motor
--------------GM02024D
24-30V
...
GM02048D
48V
...
GM02060D
60V
...
GM02110D
110-130V
...
GM02250D
250V
...
GM02048A
...
48V
GM02120A
...
110-130V
GM02240A
...
220-240V
GM02400A
...
380-400V
GM02440A
...
440V
-----------------------------------------------------Frame 2/3 Motor Ratings Field kit (Spare)
--------------GM02024D
24-30V
...
GM02048D
48V
...
GM02060D
60V
...
GM02110D
110-130V
...
GM02250D
250V
...
GM02048A
...
48V
GM02120A
...
110-130V
GM02240A
...
220-240V
GM02400A
...
380-400V
GM02440A
...
440V
-----------------------------------------------------Tamanho 2/3 Características do Motor,
Cat #
DC Voltage
AC Voltage
Cat #
Kit de Obra (Subst.)
Tensão DC
Tensão AC
para el kit montable por el usuario (recambio)
Nº de catálogo
Tensión de CC
Tensión de CA
-------------GM02024DR
GM02048DR
GM02060DR
GM02110DR
GM02250DR
GM02048AR
GM02120AR
GM02240AR
GM02400AR
GM02440AR
24-30V
48V
60V
110-130V
250V
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
48V
110-130V
220-240V
380-400V
440V
-------------GM02024DR
GM02048DR
GM02060DR
GM02110DR
GM02250DR
GM02048AR
GM02120AR
GM02240AR
GM02400AR
GM02440AR
24-30V
48V
60V
110-130V
250V
...
...
...
...
...
-------------GM02024DR
GM02048DR
GM02060DR
GM02110DR
GM02250DR
GM02048AR
GM02120AR
GM02240AR
GM02400AR
GM02440AR
Motor Operating Characteristics
Power consumption:
Frame 1:
300W / 350VA
Frame 2 & 3:
480W / 560VA
...
...
...
...
...
48V
110-130V
220-240V
380-400V
440V
Características de Operação do Motor
Potência de consumo:
Tamanho 1:
300W / 350VA
Tamanho 2 e 3:
480W / 560VA
MOTOR
Frame 1 Motor Ratings Factory mounted
24-30 V
48 V
60 V
110-130 V
250 V
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
48 V
110-130 V
220-240 V
380-400 V
440 V
Características de funcionamiento del motor
Consumo eléctrico:
Tamaño 1:
300 W / 350 VA
Tamaño 2 y 3:
480 W / 560 VA
4.2-03
EntelliGuard G
Instruction sheet
Folha de Instruções
Hoja de instrucciones
4.2.1 Ready to Close Contact
(RTC):
4.2.1 Contacto de Preparado para
fecho (RTC):
4.2.1 Contacto Preparado para cierre
(RTC):
A breaker with electrical charging mechanism
can be optionally equipped with a ready to close
indication contact that in a majority of cases
replaces the standard Spring Charged Contact
(SAC) . The Ready to Close Contact only moves
position when the following conditions are met:
-> The circuit breaker is open
-> The closing springs are charged
-> The circuit breaker in not locked/interlocked in
open position.
-> There is no standing closing order
-> There is no standing opening order
The contact has a 1NO configuration and is
available in two variants 'Signal Rated' and
Um disjuntor com o mecanismo de carga
eléctrico pode ser opcionalmente equipado com
o contacto de preparado para fecho que na
maioria dos casos substitui contacto o standard
de indicação de molas carregadas (SAC) . O
contacto de preparado para fecho só muda de
estado quando as seguintes condições são
satisfeitas :
-> O disjuntor está aberto
-> As molas estão carregadas
-> O disjuntor não está bloqueado/encravado na
posição aberto.
-> Não há condição de fecho pendente
-> Não há condição de abertura pendente
De forma opcional, se puede instalar en un
interruptor automático con mando eléctrico, un
contacto de indicación Preparado para cierre
que en la mayoría de los casos sustituye al
contacto de muelles cargados (SAC)
convencional. El contacto Preparado para cierre
sólo cambia de posición cuando se cumplen las
condiciones siguientes:
-> El interruptor está abierto
-> Los muelles de cierre están cargados
-> El interruptor no está bloqueado/enclavado
en posición abierta
-> No hay ninguna orden de cierre pendiente
-> No hay ninguna orden de apertura pendiente
'Power Rated'. Both variants can be wired
through the breakers secondary disconnects.
Here the device always replace the 'Spring
Charged Contact'.
If the 'Signal Rated' type is used and wired
through the Trip Unit harness the 'Spring
Charged Contact' can be left in place.
O contacto tem uma configuração de 1NA e
está disponível em duas variantes 'Sinal de
Baixo Nível' e 'Contacto de Potência'. Ambas as
variantes podem ser cabladas aos bornes dos
terminais secundários dos disjuntor. Onde este
dispositivo substitui sempre o 'Contacto de
Molas Carregadas'.
Se o tipo 'Sinal de Baixo Nível' é usado e ligado
através da Unidade de Disparo o 'Contacto de
Molas Carregadas' pode ser deixado no seu
lugar.
O contacto de preparado para fecho NÃO estão
disponível como acessório a montar em obra. As
instruções qui descritas são apenas para
serviços de manutenção:
El contacto presenta una configuración 1 NA y
está disponible en dos variantes, 'de bajo nivel' y
'contacto estándar'. Ambas variantes se pueden
conectar a través de los regleteros secundarios
de los interruptor automáticos. En este caso, el
dispositivo sustituye siempre al 'contacto de
muelles cargados'.
Si se utiliza el tipo 'de bajo nivel' y se cablea a
través de la unidad de protección, el 'contacto
de muelles cargados' se puede dejar en su lugar.
El contacto Preparado para cierre NO está
disponible como accesorio montable por el
usuario. Las instrucciones que aquí se incluyen
están pensadas a modo de indicaciones para
fines de mantenimiento:
Instalación del contacto Preparado para cierre
1. El interruptor automático debería estar
aislado de forma segura y completamente
retirado a la posición de seccionado.
2. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
3. Retire la unidad de protección (sección 2).
4. Coloque el conjunto del contacto RTC sobre la
pared del mecanismo y colóquelo en los dos
taladros de fijación, como se muestra en la
Fig.A.
5. Monte el tornillo con la arandela como se
muestra en la Fig. B. Apriete el tornillo a un par
de 2 Nm.
6. Cuando se utiliza el tipo 'de bajo nivel' y se
cablea a través de la unidad de protección,
enchufe el conector del conjunto RTC al
conector con la instrucción RTC de la unidad de
protección. Consulte la Fig. C.
MOTOR
4.2
ACCESSORIES
The Ready to Close contact is NOT available as
Field Mountable accessory. The instructions
included here are meant as indications for
service purposes:
Installation of Ready to close Contact
1. The breaker should be safely isolated and fully
withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained
3. Remove the trip unit (section 2)
4. Slide the RTC switch assembly over the
mechanism side sheet and locate in the two
locating holes as shown in Fig. A.
5. Assemble the screw with washer as shown in
Fig. B. Tighten the screw to torque 2 Nm
6. When the 'Signal Rated' type is used and wired
through the Trip Unit plug the connector from
the RTC assembly to the connector marked RTC
on the Trip Unit harness. See Fig. C
7. When the Signal or Power rated type is used
and wired through the secondary disconnects,
disconnect the SAC switch as indicated in Fig. D
Fig.1
Instalação do Contacto de Preparado para
Fecho
1. O disjuntor deve ser convenientemente
isolado e completamente extraído para a
posição SECCIONADO.
2. Remova o frontal como já explicado
3. Remova a unidade de disparo (secção 2)
4. Deslize o contacto RTC sobre a lateral do
mecanismo e localize os dois parafuso de
fixação como mostrado na Fig. A.
5. Monte o parafuso com a haste como
mostrado na Fig. B. Aperte com uma força de
par 2 Nm
6. Quando é usado o tipo 'Baixo Nível' conecte a
ficha de ligação à Unidade de Disparo usando a
cablagem do RTC marcada RTC à mesma
marcação na Unidade de Disparo. Ver Fig. C
Fig.2
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
4.2-04
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.2
8. Plug the connector from the RTC switch
assembly with the plug marked as RTC as shown
in Fig. E.
9. Re-assemble the Trip Unit as indicated in
section 2.
Ready To close switch
Cat no
7. Quando é usado o tipo 'Sinal de Pitência' e
ligado aos terminais secundários, desligue o
contacto SAC como indicado na Fig. D e
substitua-o pela ficha do contacto RTC como
indicado na Fig. E.
8. Ligue o conector do contacto RTC com a ficha
marcada RTC como mostrado na Fig. E.
9. Volte a montar a Unidade de Disparo como
indicado na secção 2.
Contacto de Preparado para Fecho
RTC TO SD, Signal rated Contact
AC Ratings
125VAC 0.1A
GRTC2
DC Ratings
30VDC 0.1A
RTC TO SD, Power Rated Contact
AC Ratings
120-250VAC 6A
GRTC1
DC Ratings
125VDC 0.5A, 250VDC 0.25A
RTC TO Trip Unit, Signal rated Contact
AC Ratings
125VAC 0.1A
GRTC3
DC Ratings
30VDC 0.1A
Referencia
RTC para SD, Contacto de baixo nível
Características AC 125VAC 0.1A
GRTC2
Características DC 30VDC
0.1A
RTC para SD, Contacto de Potência
Características AC 120-250VAC 6A
GRTC1
Características DC 125VDC 0.5A, 250VDC 0.25A
RTC para Unidade de Disparo, Contacto de baixo nível
Características AC 125VAC 0.1A
GRTC3
Características DC
30VDC
0.1A
7. Cuando se usa el tipo 'de bajo nivel' o
'contacto estándar' y se cablea a través de los
regleteros secundarios, desconecte el contacto
SAC como se indica en la Fig. D y sustitúyalo por
el conector del contacto RTC, como se indica en
la Fig. E.
8. Enchufe el conector del contacto RTC con el
conector con la inscripción RTC, según se
muestra en la Fig. E.
9. Vuelva a montar la unidad de protección
como se indica en la sección 2.
Contacto Preparado para cierre
... Connection scheme RTC (BLOCK A)
... Esquema de ligação RTC (BLOCO A)
... Esquema de conexión de RTC (REGLETERO A)
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
LP5
LP4
LP1
A3
A1
A7
A5
A9
A14 A16 A18 A20 A22 A24
A12
31
21
11
33
23
A33 A34
96
98
M1 SPR
M2
A2
C3
D1
C1
58
A4
A6
D2
UVR1
A8
C4
CC
A10
22
12
34
24
14
D2
UVR2
95
58
T
A15 A17 A19 A21 A23 A25
A13
LP2
A
57
RTC
BAT
D1
32
C2
ST1
A3
13
57
M
ML
C
Nº cat.
RTC a SD, contacto de bajo nivel
Valores nominales para CA 125 VCA 0,1 A GRTC2
Valores nominales para CC 30 VCC 0,1 A
RTC a SD, contacto estándar
Valores nominales para CA 120-250VCA 6 A GRTC1
Valores nominales para CC 125VCC 0,5A, 250VCC 0,25A
RTC a unidad de protección, contacto de bajo nivel
Valores nominales para CA 125 VCA 0,1 A
GRTC3
Valores nominales para CC 30 VCC 0,1 A
MOTOR
and replace it with the connector of the RTC
switch as indicated in Fig. E.
A35
A4
LP3
Fig. A: Assembly on mechanism
E
Fig. B: Screw assembly
Fig. C: Connector plug assembly
Fig. D:
Unplug spring charge contact
Fig. E: Connector plug assembly
B
D
Fig. A: Montagem na lateral do mecanismo
Fig. B: Montagem do parafuso
Fig. C: Encaixe da ficha de ligação
Fig. D: Desligue o contacto de molas carregadas
Fig. E: Encaixe da ficha
Fig. A: Montaje en la pared del mecanismo
Fig. B: Montaje del tornillo
Fig. C: Enchufe del conector
Fig. D: Desconecte el contacto de muelles cargados
Fig. E: Enchufe el conector
4.2-05
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
EntelliGuard G
Hoja de instrucciones
4.3
4.3.1 Contactos Auxiliares
4.3.1 Contactos auxiliares
Auxiliary contacts are designed to indicate the
position of the Power Circuit Breaker main contacts.
Each EntelliGuard device is supplied with a standard
package of 3 Normally open (NO) and 3 normally
closed (NC) contacts that operate simultaneously
with the breakers main contacts.
Optionally other packages are available that can be
used to increase the number of available contacts
by replacing the standard auxiliary contact block .
Os contactos auxiliares estão desenhados para
indicar a posição dos contactos principais de
potência do disjuntor. Cada aparelho EntelliGuard é
fornecido com um pacote standard de contactos 3
Normalmente abertos (NA) e 3 Normalmente
Fechados (NF) que operam simultaneamente com
os contactos principais do disjuntor.
Opcionalmente estão disponíveis outros pacotes
que podem ser usados para aumentar o número
disponível de contactos e substituir o bloco de
contactos auxiliares standard.
Auxiliary Contact packages:
-- Power rated contacts 8 NO & 8 NC
-- Power rated contacts 3 NO & 3 NC plus
Signal rated contacts 2 NO & 2 NC
-- Power rated contacts 4 NO & 4 NC plus
Signal rated contacts 4 NO & 4 NC
Pacotes de Contactos Auxiliares:
-- contactos de Potência 8 NA e 8 NF
-- contactos de Potência 3 NA e 3 NF mais
contactos de Sinal 2 NA e 2 NF
-- contactos de Potência 4 NA e 4 NF mais
contactos de Sinal 4 NA e 4 NF
Los contactos auxiliares están diseñados para indicar
la posición de los contactos principales del Interruptor
automático de bastidor. Cada dispositivo EntelliGuard
G se proporciona con una equipación estándar de 3
contactos normalmente abiertos (NA) y 3
normalmente cerrados (NC) que funcionan de forma
simultánea con los contactos principales de los
interruptores automáticos.
Existen otros conjuntos opcionales que se pueden
utilizar para aumentar el número de contactos
disponibles sustituyendo el regletero de contactos
auxiliares estándar.
Conjuntos de contactos auxiliares:
-- Contactos estándar, 8 NA y 8 NC
-- Contactos estándar, 3 NA y 3 NC más
Contactos de bajo nivel, 2 NA y 2 NC
-- Contactos estándar, 4 NA y 4 NC más
Contactos de bajo nivel, 4 NA y 4 NC
Installation of Auxiliary Contact:
1. The breaker should be safely isolated and fully
withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained.
3. If present, dis-assemble all installed Coils and/or
Releases as indicated elsewhere in this section.
Instalação de Contactos Auxiliares:
1. O disjuntor deve ser convenientemente isolado e
completamente extraído para a posição
SECCIONADO.
2. Remova o frontal como já explicado.
3. Se presentes, desmonte todas as bobinas
instaladas e/ou disparadores como indicado nesta
Instalación del contacto auxiliar
1. El interruptor automático debería estar aislado de
forma segura y completamente retirado a la posición
de seccionado.
2. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
3. Si están presentes, desmonte todas las bobinas y/o
4. Unplug the existing aux switch connector plugs
from the secondary disconnect as shown in Fig. B.
5. Remove the Circlips or e-ring from the auxiliary
switch link as indicated in fig. D. Refer to Fig. G for a
detailed view.
6. Remove the existing M5 nut & M6 screw from the
assembly as shown in Fig. D
7. Remove the existing aux switch assembly from
the housing as shown in Fig. E.
8. Insert the new aux switch assembly on the
housing as shown in Fig. F.
9. Re-assemble the device by using the M5 & M6
screws from step 6. (see above)
10. Replace the Circlips or e-ring of the auxiliary
switch link as indicated in fig. G.
11. Plug the connectors from the aux switch into
the secondary disconnect terminals marked as A14,
A15 etc in the respective terminals as shown in Fig.
H.
12. If needed, re-assemble the Coils and/or
Releases as indicated elsewhere in this section.
13. Assemble the fascia as explained.
secção.
4. Desligue a ficha dos contactos auxiliares
existentes do bloco de terminais secundário como
mostrado na Fig. B.
5. Remova os Circlips ou e-ring de ligação aos
contactos auxiliares como mostrado na fig. D.
Verifique a Fig. G para uma vista detalhada.
6. Remova as porcas M5 existentes e parafusos M6
da montagem como mostrado na Fig. D
7. Remova a montagem dos contactos auxiliares
existentes da caixa como mostrado na Fig. E.
8. Insira a nova montagem dos contactos
auxiliares na caixa como mostrado na Fig. F.
9. Volte a montar o dispositivo usando os
parafusos e porcas M5 e M6 do passo 6. (ver acima)
10. Volte a colocar os Circlips ou e-ring à ligação
dos contactos auxiliares como mostrado na fig. G.
11. Ligue a ficha dos contactos auxiliares à régua
dos terminais secundários marcados A14, A15 etc.
nos respectivos terminais como mostrado na Fig. H.
12. Se necessário, volte a colocar as Bobinas e/o
disparadores como indicado nesta secção.
13. Monte o frontal como explicado anteriormente.
bobinas de disparo instaladas, como se indica en esta
misma sección.
4. Extraiga del regleto secundario todas las
conexiones de los contactos auxiliares existentes,
como se muestra en la Fig. B.
5. Retire los pasadores de sujección de los contactos
auxiliares como se indica en la Fig. D. Consulte la Fig.
G para obtener una vista detallada.
6. Retire la tuerca M5 y el tornillo M6 del conjunto,
como se muestra en la Fig. D.
7. Retire el conjunto de contactos auxiliares existente
del alojamiento, como se muestra en la Fig. E.
8. Introduzca el conjunto de contactos auxiliares
nuevo en el alojamiento, como se muestra en la Fig. F.
9. Vuelva a montar el dispositivo con los tornillos M5 y
M6 del paso 6 (véase el paso anterior).
10. Coloque de nuevo los pasadores de sujección de
los contactos auxiliares como se indica en la Fig. G.
11. Enchufe los conectores del contacto auxiliar en
las bornas de los regleteros secundarios marcadas
como A14, A15, etc. en las bornas correspondientes,
como se muestra en la Fig. H.
12. Si es necesario, vuelva a montar las bobinas y/o
bobinas de disparo, como se indica en esta misma
sección.
13. Monte la tapa como se indicó anteriormente.
CONTACTS
4.3.1 Auxiliary Contact
Fig.1
Fig.2
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
4.3-01
EntelliGuard G
4.3
ACCESSORIES
Auxiliary Contact ratings
Switch
AC Ratings
AC21 380/440V
220/240V
110/120V
AC23 380/440V
220/240V
110/120V
DC Ratings
DC
240V 5A
125V 10A
24V
15A
5A
10A
15A
2,5A
5A
10A
(6 contacts in series)
(3 contacts in serie)
Características Contactos Auxiliares
Valores nominales de contactos auxiliares
Contacto
Características AC
AC21
380/440V
220/240V
110/120V
AC23
380/440V
220/240V
110/120V
Características DC
DC
240V 5A
125V 10A
24V
15A
Valores nominales CA
AC21
380/440 V
5A
220/240 V
10 A
110/120 V
15 A
AC23
380/440 V
2,5 A
220/240 V
5A
110/120 V
10 A
Valores nominales CC
DC
240 V 5 A
(6 contactos en serie)
125 V 10 A (3 contactos en serie)
24 V 15 A
5A
10A
15A
2,5A
5A
10A
(6 contactos em série)
(3 contactos série)
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR STANDARD 3 NO & 3 NC AUXILIARY CONTACTS
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA CONTACTOS AUXILIARES STANDARD 3 NA E 3 NF
ESQUEMA DE CONEXIONES ESTÁNDAR PARA CONTACTO AUXILIARES 3 NA Y 3 NC ESTÁNDAR
LP1
A1
CONNECTION SCHEME additional contacts
ESQUEMA DE LIGAÇÃO contactos adicionais
ESQUEMA DE CONEXIONES de contactos adicionales
LP4
A3
A7
A5
A9
A12
A14 A16 A18 A20 A22 A24
31
21
11
33
23
A33 A34
96
98
CONTACTS
M1
M2
A2
58
A4
C3
D1
C1
BAT
D1
32
C2
ST1
A6
D2
UVR1
A8
C4
CC
A10
22
34
24
14
D2
UVR2
A13
B8
B10
B12
B19
B17
B23
B21
B25
81
71
61
51
41
83
73
63
53
43
82
72
62
52
42
84
74
64
54
44
95
T
A15 A17 A19 A21 A23 A25
LP2
4.3-02
12
B6
13
57
SPR
M
ML
B4
A35
B5
B7
B9
B11
B13
B18
B20
B22
B24
B26
LP3
A
D
G
B
E
H
C
F
Auxiliary Contact packages
Catalogue Numbers
Factory Field kit
Mounted or Spare
--------------------------------------------------------------------------- Power rated contacts 3 NO & 3 NC
---GAS3R
- Power rated contacts 8 NO & 8 NC
GAS6
GAS6R
- Power rated contacts 3 NO & 3 NC
Signal rated contacts 2 NO & 2 NC
GAS5
GAS5R
- Power rated contacts 4 NO & 4 NC
Signal rated contacts 4 NO & 4 NC.
GAS8
GAS8R
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
EntelliGuard G
Hoja de instrucciones
4.3
4.3.2 Contacto Indicação Disparo
4.3.2 Contacto de señalización de
disparo por bobina
To indicate if a Shunt or Undervoltage release
initiation has resulted in a breaker OFF or TRIP
operation, a NO contact can be fitted to the
releases. The contacts are available in two
versions, one power rated for use in standard
Circuits and a second signal rated type for use
with the Electronic Trip Unit communication
option.
Para indicar se uma Bobina de Disparo ou
Bobina de Mínima Tensão desligaram ou
dispararam o disjuntor, um contacto NA pode
ser adicionado às bobinas. Os contactos estão
disponíveis em duas versão, uma de potência
para uso com os terminais standard e uma
segunda de sinal de baixo nível para uso de
opcional de comunicação com a Unidade de
Disparo Electrónica.
Os contactos estão disponíveis como
componentes montados em fábrica ou como
dispositivo a montar em obra.
Para indicar si la activación de una bobina de
disparo a emisión de tensión o de mínima tensión
ha dado lugar a la Apertura o al Disparo de un
interruptor automático, se puede instalar un
contacto NA en las bobinas. Los contactos están
disponibles en dos versiones: un contacto
estándar para su utilización en circuitos
convencionales y un segundo contacto de bajo
nivel para su utilización con la opción de
comunicación de la unidad de protección
electrónica.
Los contactos están disponibles como
componente montado en fábrica o como
dispositivo montable por el usuario.
Instalación de contactos de señalización de
disparo por bobina
1. El interruptor automático debería estar aislado
de forma segura y completamente retirado a la
posición de seccionado.
2. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
3. Desmonte las bobinas y/o bobinas de disparo
correspondientes como se indica en esta misma
sección.
The contacts are available as factory mounted
component or as field mountable device.
Installation of Release Indication Contacts
1. The breaker should be safely isolated and
fully withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained.
3. Dis-assemble the relevant Coil's and/or
Releases as indicated elsewhere in this section.
4. Remove the cover by depressing the 3 snap
fits as shown in Fig. B.
5. Align the new cover with the Release/Coil
indication as shown on Fig. C.
Contactos de Indicação de Disparo
1. O disjuntor deve ser convenientemente
isolado e completamente extraído para a
posição SECCIONADO.
2. Remova o frontal como já explicado.
3. Desmonte as bobinas relevantes como já
explicado nesta secção.
4. Remova a cobertura pressionando os 3 snap
fits como mostrado na Fig. B.
CONTACTS
4.3.2 Release Indication Contact
Release Indication Contacts
Contactos Indicação Disparo
Señalización de bobina de disparo Contactos
6. Guide the wires in the wire opening of the coil
housing as shown in Fig. D. Press the cover and
ensure the 3 snaps are engaged with the
openings in the coil housing.
7. Tilt the coil forward and engage the front
hooks into the mechanism top support plate as
shown in the Fig. E.
8. If the device is of the 'Signal Rated' type and
needs to be wired through the Trip Unit refer to
Fig. F. Connect the contacts to the relevant
connectors of the Trip Unit harness taking care
that they are connected to the correctly marked
wires ST1/UV1/CC/ST2/UV2.
9. Tilt the device backwards until the rear hooks
engage in the slots on the mechanism top
support plate as shown in the Fig. G.
10. Re-connect the Coils and/or Releases as
indicated in Fig. H.
Fig.1
5. Alinhe a nova cobertura com a bobina
indicada como mostrado na Fig. C.
6. Guie os fios para a caixa de ligação da
bobina como mostrado na Fig. D. pressione a
cobertura e garanta que os 3 encaixes ficam
apertados na caixa da bobina.
7. Puxe a bobina para a frente e engate os
ganchos frontais à platina de suporte no topo
do mecanismo como mostrado na Fig. E.
8. se o dispositivo é o de tipo 'Baixo Nível' e
precisa de ser cablado através da Unidade de
Disparo veja então a Fig. F. Conecte os
contactos aos conectores da Unidade de
Disparo tendo o cuidado de verificar que estes
estão ligados correctamente às marcações
ST1/UV1/CC/ST2/UV2.
9. Empurre o dispositivo para trás até que os
ganchos traseiros engatem à platina de suporte
no topo do mecanismo como mostrado na Fig.
G.
10. Ligue de novo as Bobinas como indicado na
Fig. H.
Fig.2
4. Retire la tapa presionando las 3 patillas de
acoplamiento como se muestra en la Fig. B.
5. Alinee la tapa nueva con contacto de
señalización de disparo por bobina, como se
muestra en la Fig. C.
6. Oriente los cables en la abertura de cables de
la la tapa de la bobina como se muestra en la Fig.
D. Pulse la tapa y asegúrese de que las 3 patillas
de acoplamiento estén insertadas en las
aberturas del alojamiento de la bobina.
7. Incline la bobina hacia atrás y acople los
ganchos frontales en la placa superior de sujeción
del mecanismo como se muestra en la Fig. E.
8. Si el dispositivo es de tipo 'de bajo nivel' y se
necesita cablearlo a través de la unidad de
protección, consulte la Fig. F. Conecte los
contactos a los conectores correspondientes de la
unidad de protección con cuidado de conectarlos
correctamente a los cables marcados
ST1/UV1/CC/ST2/UV2.
9. Incline el dispositivo hacia adelante hasta que
los ganchos posteriores se acoplen en las ranuras
de la placa superior de sujeción del mecanismo
como se muestra en la Fig. G.
10. Vuelva a conectar las bobinas y/o bobinas de
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
4.3-03
EntelliGuard G
4.3
ACCESSORIES
11. If the contacts are of the POWER or SIGNAL
rated type and need to be wired out through the
breaker secondary disconnects; connect as
indicated in Fig. H and J. (Block B)
11. Se os contactos são de tipo POTÊNCIA ou
SINAL precisam de ser cablados através dos
terminais secundários do disjuntor; ligue-os
como indicado na Fig. H e J. (Bloco B)
REMARK: As indicated in the schematics it may
be necessary to remove other accessories from
the secondary disconnects to allow for this
option.
NOTA: Como indicado nos esquemas podem ser
necessários outros acessórios nos terminais
secundários para permitir esta opção.
Release Indication Contact ratings
Características Contacto Indicação Disparo
disparo como se indica en la Fig. H.
11. Si los contactos son de tipo ESTÁNDAR o DE
BAJO NIVEL y se necesita cablearlos a través de
los regleteros secundarios del interruptor
automático, realice las conexiones como se
indica en la Fig. H y J. (Regletero B).
COMENTARIO: Tal y como se indica en el
esquema, puede resultar necesario retirar otros
accesorios de los regleteros secundarios para
poder utilizar esta opción.
Valores nominales del contacto de señalización de
disparo por bobina
Contacto
Nº cat.
Switch
Cat no.
Contacto
CSS, Power rated Contact
GCSP1(R)
AC Ratings 120VAC 6A 250VAC 6A
DC Ratings 125VDC 0,5A 250VDC 0,25A
CSS, Contacto Potência
GCSP1(R)
Características AC 120VAC 6A
250VAC 6A
Características DC 125VDC 0,5A
250VDC 0,25A
Valores nominales CA, 120VCA 6A, 250VCA 6A
Valores nominales CC, 125VCC 0,5A, 250VCC
0,25A
CCS, Signal rated Contact
CCS, Contacto Sinal
CSS, contacto de bajo nivel
AC Ratings
DC Ratings
125VAC
30VDC
GCSP2(R)
0,1A
0.1A
Características AC
Características DC
Referencia
GCSP2(R)
125VAC 0,1A
30VDC 0.1A
CSS, contacto estándar
GCSP1(R)
GCSP2(R)
Valores nominales CA 125 V CA 0,1 A
Valores nominales CC 30 V CC 0,1 A
CONTACTS
..with / ..com/ ..con (R) = Spare part catalogue number / (R) = referencia de peça de substituição / referencia del recambio
4.3-04
A
C
G
B
D
H
B
E
J
B
F
---- Fig. A: Release Indication Contact kit Fig. B: Removing the
existing cover Fig. C: Cover assembly Fig. D: Cover assembly Fig.
E: Assembly of coil Fig. F: Assembly of connector Fig. G: Assembly
of coil Fig. H: Assembly of connector plug Fig. J: Assembly of
connector plug
---- Fig. A: kit Contacto Indicação Disparo Fig. B: Removendo a
cobertura existente Fig. C: Montagem da cobertura Fig. D:
Montagem da cobertura Fig. E: Montagem da bobina Fig. F:
Conector de montagem Fig. G: Bobina de montagem Fig. H: Ficha
para conector de montagem Fig. J: Montagem da ficha
---- Fig. A: Kit de contacto de señalización de disparo por bobina
Fig. B: Extracción de la tapa existente Fig. C: Montaje de la tapa Fig.
D: Montaje de la tapa Fig. E: Montaje de la bobina Fig. F: Montaje
del conector Fig. G: Montaje de la bobina Fig. H: Montaje del
conector Fig. J: Montaje del conector
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
EntelliGuard G
Hoja de instrucciones
4.3.3 Bell Alarm Contact
4.3.3 Contacto de Alarme
4.3.3 Contacto de señalización de
disparo
When a EntelliGuard Power Circuit Breaker trips
due to an over current, shunt or undervoltage
release operation or any other reason, a Bell
Alarm Change over contact can be used to
indicate this.
Quando um Disjuntor de Potência EntelliGuard
dispara devido a uma sobrecarga, Bobina de
Disparo ou Bobina de Mínima Tensão ou por
outra razão, um Contacto de alarme comutado
pode ser usado um contacto de alarme para o
indicar.
Este dispositivo está disponível como
componente montado em fábrica o
componente a montar em obra. Este contacto
só pode ser usado quando o disjuntor está
configurado para reposição manual. ”Reset
Manual”.
Cuando la Unidad de protección provoca el
disparo del Interruptor automático de bastidor
EntelliGuard, se puede utilizar un contacto de
señalización de disparo para indicar esta
circunstancia.
Installation of Bell Alarm contact
Instalação do Contacto de Alarme
1. The breaker should be safely isolated and
fully withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained...
1. O disjuntor deve ser convenientemente
isolado e completamente extraído para a
posição SECCIONADO.
2. Remova o frontal como já explicado.
3. Remova a Unidade de Disparo como indicado
na secção 2.
4. Enquanto segura a alavanca do contacto,
deslize o contacto de alarme para a base PMU
Instalación del contacto de señalización de
disparo
1. El interruptor automático debería estar
aislado de forma segura y completamente
retirado a la posición de seccionado.
2. Retire la tapa como se indicó anteriormente.
3. Retire la unidad de protección como se indica
en la sección 2 par.
4. Mientras sujeta la palanca del contacto,
colcoque el contacto de señalización de disparo
3. Remove the Trip Unit as indicated in section 2
par.
4. While holding the switch lever, slide the bell
alarm contact assembly on the PMU base as
El dispositivo está disponible como componente
montado en fábrica o como dispositivo
montable por el usuario. El contacto sólo se
puede utilizar cuando el interruptor automático
se encuentra ajustado en “Reset manual”.
CONTACTS
The device is available as factory mounted
component or as a field mountable device. The
contact can only be used when the breaker is
adjusted to "Manual Reset".
4.3
Catalogue Numbers
Factory mounted
Field kit or Spare
Referencias
Fábrica Montado
Kit Obra ou Subst.
Referencias de catálogo Montado en fábrica
Kit montable por el usuario o recambio
--------------------------------------------------------------------------------------------------------GBAT1
GBAT1R
7. Ligues as fichas dos fios aos terminais A33,
A34 & A35 marcados nos terminais secundários
bloco A como mostrado na Fig. E.
sobre la base de la PMU, como se muestra en la
Fig. B.
5. Coloque los 4 tornillos como se muestra en la
Fig. C.
6. Con una brida, sujete los cables en la pared
de la base de la PMU como se muestra en la Fig.
D.
7. Introduzca el conector en las bornas A33, A34
y A35 marcadas en el regletero secundario A,
como se muestra en la Fig. E.
8. Volte a montar a Unidade de Disparo como
indicado na secção 2.
8. Vuelva a montar la unidad de protección
como se indica en la sección 2 par.
9. Monte o frontal como já explicado.
9. Monte la tapa como se explica en esta misma
sección.
shown in Fig. B.
como mostrado na Fig. B.
5. Assemble the 4 screws as shown in Fig. C.
5. Ponha os 4 parafusos como mostrado na Fig.
C.
6. com um braçadeira segure os fios à parede
da base PMU como mostrado na Fig. D.
6. Using a wire tie, tie the wires on the PMU base
wall as shown in Fig. D.
7. Connect the input wire assembly plugs to the
terminals A33, A34 & A35 locations marked on
the secondary disconnect block A as shown in
Fig. E.
8. Re-assemble the Trip Unit as indicated in
section 2 par.
9. Assemble the fascia as explained elsewhere
in this section.
Fig.1
Fig.2
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
4.3-05
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.3
Bell alarm contact ratings:
Características do Contacto de Alarme:
Valores nominales del contacto de
señalización de disparo:
Contact Configuration - Common-NO-NC
Configuração do Contacto – Comutado – NA – NF
Configuración del contacto - Común-NA-NC
AC Ratings
120VAC
250VAC
6A
6A
Características AC
120VAC
250VAC
6A
6A
Valores nominales CA
120 V CA
250 V CA
6A
6A
DC Ratings
125VDC
250VDC
0.5A
0.25A
Características DC
125VDC
250VDC
0.5A
0.25A
Valores nominales CC
125 V CC
250 V CC
0,5 A
0,25 A
Cat no: GBAT1
Referencia: GBAT1
Nº cat.: GBAT1
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK A
ESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA BLOCO TERMINAL A
ESQUEMA DE CONEXIÓN ESTÁNDAR PARA EL REGLETERO DE BORNAS A
... Connection scheme Bell Alarm Block A
... Esquema de ligação Contacto de Alarme Bloco A
... Esquema de conexión de la señalización de disparo, regletero A
LP4
LP1
A3
A1
A7
A5
A9
A14 A16 A18 A20 A22 A24
A12
31
21
11
33
23
A33 A34
96
98
M1 SPR
M2
A2
C3
D1
C1
M
ML
A4
C2
ST1
A6
D2
UVR1
A8
C4
CC
A10
96
98
BAT
D1
32
58
A33 A34
13
57
CONTACTS
LP4
22
12
34
24
14
D2
UVR2
A15 A17 A19 A21 A23 A25
A13
LP2
A
C
B
D
BAT
95
95
T
T
A35
A35
LP3
E
Fig. A: Bell Alarm Kit
Fig. B: Assembly of Bell alarm
Fig. C: Fixing the screws
Fig. D: Assembling wire tie
Fig. E: Assembly of connectors
Fig. A: Kit de Contacto de Alarme
Fig. B: Montagem do Contacto de Alarme
Fig. C: Fixando os parafusos
Fig. D: Colocando a braçadeira
Fig. E: Ligando os conectores
Fig. A: Contacto señalización de disparo
Fig. B: Montaje del contacto de señalización de disparo
Fig. C: Colocación de los tornillos
Fig. D: Colocación de la brida para cables
Fig. E: Montaje de los conectores
4.3-06
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
4.3.4 Cassette Position Switch
A breaker in drawout mode has a cassette that
is used for mounting and connecting. The
breaker , in its moving portion mode, can be
inserted into the cassette and by use of the
racking handle be moved to one of four
EntelliGuard G
Hoja de instrucciones
4.3.4 Contactos de Indicação de
Posição no Berço (opcional)
4.3.4 Señalización de posición de
cuna Contactos (opcional)
Um disjuntor em modo Extraível tem um berço
que é usado para o montar e ligar. O disjuntor, a
sua parte móvel, pode ser inserida no berço e
usando a manivela de extracção pode ser
movido para uma de quatro posições:
Un interruptor en ejecución seccionable incluye
una cuna que se utiliza para el montaje y la
conexión. La parte móvil del interruptor se
puede insertar en la cuna y por medio de la
manivela de maniobra, se puede desplazar
4.3
positions:
Connected, Test, Disconnected or Withdrawn.
To indicate in which position the EntelliGuard
Breaker is located within the Cassette position
Indication contacts are available for Connected,
Test and Disconnected position.
The disconnected position is only indicated
when minimum isolating distances between
contacts on both the main and auxiliary circuits
have been achieved.
Short description:
Two configurations are available:
--- 1 Changeover for each position.
--- 2 Changeovers for each position.
– The units come with 2 meters of supple wire
each coded by a ferule at it's ending.
– The device will indicate DISCONNECTED even
when the circuit breaker is fully withdrawn or
removed.
Installation of Cassette Position Indication
Contacts:
1. The moving portion of the draw out breaker
assembly should be safely isolated and removed
from the cassette.
2. Insert the Cassette Position Indication
Contacts wires from the opening from the inside
of the cassette and pull out as shown in Fig. B.
Conectado, Teste, Seccionado ou Extraído.
Para indicar em que posição o Disjuntor
EntelliGuard está localizado no berço, contactos
de indicação de posição estão disponíveis para
as posições Conectado, Teste, Seccionado.
A posição seccionado só é indicada quando as
distancias mínimas de isolamento entre
contactos em ambos os contactos principais e
auxiliares forem atingidas. Os dispositivos estão
disponíveis em dois pacotes de 1 ou 2 contactos
comutados por posição.
Geralmente referidos como contactos de
posição, estes estão disponíveis como
componente montado de fábrica ou como
dispositivo a montar em obra.
Descrição curta:
Duas configurações estão disponíveis:
--- 1 Comutado para cada posição.
--- 2 Comutados para cada posição.
-- As unidades vêm com 2 metros cada um
deles marcado com gravação na ponta.
-- O dispositivo vai indicar SECCIONADO mesmo
quando o disjuntor está completamente
extraído ou removido.
Instalação de Contactos de Indicação de
Posição no Berço:
1. A parte móvel do disjuntor extraível deve ser
convenientemente isolada para maior
segurança e removida da berço como indicado
na secção 1 deste manual.
A
C
B
D
hacia una de las cuatro posiciones disponibles:
Insertado, Prueba, Seccionado o Extraido.
Para indicar la posición en la que se encuentra
el interruptor EntelliGuard G con respecto a la
cuna, existen contactos de señalización para la
posición Insertado, Prueba y Seccionado.
La posición de seccionado solamente se indica
cuando se han alcanzado distancias de
aislamiento mínimas entre los contactos de los
circuitos principal y auxiliar. Los dispositivos
están disponibles en dos embalajes con 1 ó 2
contactos conmutados por posición.
Conocidos por el nombre de "contactos de
posición en la cuna", se suministran como
dispositivos montados en fábrica o bien como
dispositivos montables por el usuario.
Descripción breve:
Existen dos configuraciones:
--- 1 contacto conmutado para cada posición.
--- 2 contactos conmutados para cada posición.
-- Las unidades incluyen 2 metros de cable,
cada uno de ellos codificado con un marcador
en su extremo.
-- El dispositivo indicará SECCIONADO aun
cuando el interruptor automático esté
completamente desmontado.
Instalación de los contactos de posición de
cuna:
1. La parte móvil del interruptor seccionable
debería aislarse y retirarse con seguridad de la
cuna como se indica en la sección 1 de este
manual.
2. Introduzca los cables de los contactos de
posición de cuna en la abertura de la parte
CONTACTS
Catalogue number
| Referencias
| Referencias de catálogo
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------GCPS1R
1NO/1NC per position | Unidade com 3 contactos | Unidad con 3 contactos
GCPS2R
2NO/2NC per position | Unidade com 6 contactos | Unidad con 6 contactos
E
Fig. A: Cassette Position Indic.
Contact parts
Fig. B: CPS wire insertion
Fig. C: CPS assembly
Fig. D: CPS assembly
Fig. E: CPS assembly
Fig. A: Contactos de posición de
cuna
Fig. B: Inserción de cables CPS
Fig. C: Montaje de CPS
Fig. D: Montaje de CPS
Fig. E: Montaje de CPS
Fig. A: Peças de contactos de
indicação de posição no berço
Fig. B: CPS inserção dos fios
Fig. C: CPS montagem
Fig. D: CPS montagem
Fig. E: CPS montagem
4.3-07
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.3
3. Slide & insert the switch assembly to engage
the cassette side sheet in the slot and push
towards front as shown in Fig. C.
4. Push the complete assembly to come out side
of the cassette and the snap feature engages
with the cassette side sheet as shown in Fig. D.
5. Ensure that the switch assembly is firmly
fitted and locked down by the four snap fits.
6. Check functionality of carriage position
switch by racking in the breaker and racking out
the breaker and confirming changeover of
switch as specified in table 1.
7. Wire out the contacts as required.
interior de la cuna y tire de ellos como se
muestra en la Fig. B.
3. Deslice e introduzca el conjunto de contactos
para acoplarlo en la ranura de la placa lateral de
la cuna y empújelo hacia adentro como se
muestra en la Fig. C.
4. Empuje el conjunto completo para moverlo
fuera de la cuna hasta que el sistema de
acoplamiento encaje en la base de la cuna
como se muestra en la Fig. D.
5. Asegúrese de que el contacto esté
firmemente insertado y bloqueado por las
cuatro patillas de acoplamiento.
6. Realice el cableado de los contactos.
7. Vuelva a colocar la parte móvil del interruptor
seccionable como se indica en la sección 1 de
este manual.
2. Insira os fios dos contactos de indicação de
posição no berço pela abertura interior do berço e
puxe-os para fora como mostrado na Fig. B.
3. Deslize e insira a montagem dos contactos
para engatar à lateral do berço onde está o slot e
empurre lateralmente como mostrado na Fig. C.
4. Empurre a montagem completa para que saia
do berço lateralmente e a função de fixar engate
com a lateral do berço como mostrado na Fig. D.
5. Garanta que a estrutura dos contactos está
firmemente fixa e bloqueada com os quatro
pontos de fixação.
6. Ligue externamente os contactos como
necessário.
7. Coloque de novo a parte móvel do disjuntor
extraível no berço como indicado na secção 1
deste manual.
Table 1:
Breaker position | Posição do disjuntor | Posición del interruptor
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Continuity between terminals | Continuidade entre os terminais | Continuidad entre los terminales
CONTACTS
Disconnected
Test
Connected
GCPS1R
D11-D14
D31-D34
D51-D54
| SECCIONADO | Seccionado
| TESTE
| Prueba
| CONECTADO | Insertado
User designated circuits; indicators
Circuitos atribuídos ao utilizador; indicadores
Circuitos designados al usuario; indicadores
LP11: Breaker in disconnected position
LP12: Breaker in test position
LP13: Breaker in connected position
LP11: Disjuntor na posição seccionado
LP12: Disjuntor na posição de teste
LP13: Disjuntor posição conectado
LP11: Interruptor en posición de seccionado
LP12: Interruptor en posición de prueba
LP13: Interruptor en posición de insertado
AC Ratings
Características AC
Valores nominales CA
120V
250V
10A
10A
CONNECTION SCHEME FOR Cassette Position Indication Contacts
ESQUEMA DE LIGAÇÃO Para contactos de indicação de posição no berço
ESQUEMA DE CONEXIÓN PARA contactos de señalización de posición de cuna
DC Ratings
Características DC
Valores nominales CC
125V 0.5A
250V 0.25A
D21
D11
D31
D41
D51
D61
51
61
62
52
54
31
DISCONNECTED
TEST
CONNECTED
1 2 3
7 8 9
13 14 15
11
14
Two Switch Configuration / Configuração de dois contactos /
Configuración de dos contactos
DISCONNECTED
TEST
TEST
TESTE
PRUEBA
44
21
DISCONNECTED
SECCIONADO
SECCIONADO
22
12
CONNECTED
CONECTADO
INSERTADO
41
34
One Switch Configuration / Configuração de um contacto /
Configuración de un contacto
64
42
32
24
D14
D24
D34
D44
D54
D64
D12
D22
D32
D42
D52
D62
CONNECTED
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
LP11
4.3-08
GCPS2R
D11-D14 & D21-D24
D31-D34 & D41-D44
D51-D54 & D61-D64
LP12
LP13
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.3
Instruction sheet
Hoja de instrucciones
CONTACTS
Folha de Instruções
4.3.5 Secondary Terminal Blocks (A&B)
4.3.5 Bloco de terminais secundários A e B
4.3.5 Regleteros secundarios de bornas A y B
WARNING
AVISO
ADVERTENCIA
During operation the device described in this
Instruction sheet is connected to high and potentially
dangerous voltages.
Durante o funcionamento, o dispositivo que se
descreve neste manual encontra-se ligado a tensões
elevadas e potencialmente perigosas.
Mientras está en funcionamiento, el dispositivo que se
describe en este manual se encuentra conectado a
tensiones elevadas y potencialmente peligrosas.
Only qualified personnel are allowed to install,
commission, maintain or modify this device in
accordance with relevant safety requirements.
Unicamente o pessoal qualificado tem autorização
para realizar a instalação, colocação em serviço,
manutenção ou modificação deste dispositivo de
acordo com os requisitos de segurança pertinentes.
Únicamente el personal cualificado tiene autorización
para realizar la instalación, puesta en servicio,
mantenimiento o modificación de este dispositivo de
acuerdo con los requisitos de seguridad pertinentes.
Non Compliance with these requirements could result
in damage to property and/or severe injury to
personnel.
O incumprimento destes requisitos poderia dar lugar a
danos materiais e/ou lesões graves para o pessoal
qualificado.
Antes de instalar qualquer acessório, abra o disjuntor
(OFF), desligue-o de todas as fontes e descarregue as
molas.
El incumplimiento de estos requisitos podría dar lugar
a daños materiales y/o lesiones graves para el
personal cualificado.
Before installing any accessories, turn the breaker OFF,
disconnect it from all voltage sources, and discharge
the closing springs.
Antes de instalalar cualquier accesorio, abra el
interruptor (OFF), desconectelo de todas las fuentes y
descargue los muelles.
4.3-09
EntelliGuard G
ACCESSORIES
CONTACTS
4.34.3.5 Secondary Terminal blocks A&B
4.3.5 Réguas secundárias de bornes
AeB
4.3.5 Regleteros secundarios
de bornas A y B
All accessories are wired out to an easy to
access 39 or 78 pole terminal strip mounted on
the breaker top. These terminals are amply sized
to allow the use of up to 2.5mm2 cabling and can
be used with standard connection materials or
AMP type plug connectors.
Todos os acessórios estão ligados por cabo a
uma régua de bornes de 39 ou 78 conexões de
fácil acesso montada na parte superior do
disjuntor. Estes bornes estão
sobredimensionados para permitir o uso de
cabos até 2,5 mm e podem-se empregar com
materiais de ligação standard ou ligadores
rápidos do tipo AMP.
Todos los accesorios están conectados por
cable a un regletero de bornas de 39 o 78
conexiones de fácil acceso montado en la parte
superior del interruptor automático. Estas
bornas están sobredimensionadas para permitir
el uso de cables de hasta 2,5 mm2 y se pueden
emplear con materiales de conexión estándar o
conectores enchufables de tipo AMP.
Catalogue number:
Referencia:
Referencia:
-----------------------------------------------------------..for Fixed Breaker
1x39 pole set
Envelope 1, 2&3
GSDFTR1
-----------------------------------------------------------..para Disjuntor Fixo
1x39 pólos
Tamanho 1, 2 e 3
GSDFTR1
-----------------------------------------------------------..para interruptor fijo Juego de 1x39 conexiones
Tamaño 1, 2 y 3
GSDFTR1
..for Fixed Breaker
1x78 pole set
Envelope 1, 2&3
GSDFTR2
-----------------------------------------------------------..for Drawout Breaker
1x39 pole set
(2 can be mounted)
.. para Disjuntor Fixo
1x78 pólos
Tamanho 1, 2 e 3
GSDFTR2
-----------------------------------------------------------..para Disjuntor Extraível
1x39 pólos
(podem ser montados 2)
Envelope 1, 2&3
GSDWTR
------------------------------------------------------------
Tamanho 1, 2 e 3
GSDWTR
------------------------------------------------------------
..para interruptor fijo Juego de 1x78 conexiones
Tamaño 1, 2 y 3
GSDFTR2
-----------------------------------------------------------..para interruptor seccionable
Juego de 1x39 conexiones
(se pueden montar dos)
Tamaño 1, 2 y 3
GSDWTR
------------------------------------------------------------
Breakers in Fixed Pattern, cassettes and
breakers in draw out mode are always supplied
with an auxiliary connection block with 39
connection points (terminals) . These are easily
accessible and located at the top and front of
the device.
When the number of factory installed
accessories require more than 39 connection
points needed a 2nd terminal block is
automatically added. In cases where the
accessories are mounted in the field an extra
terminal block could be needed.
Os disjuntores com execução Fixa, berços e
disjuntores com execução Seccionável são
fornecidos com uma régua de bornes com 39
pontos. São facilmente acessíveis e estão
colocados na parte superior do disjuntor.
Quando por quantidade de acessórios
instalados se necessitem mais de 39 pontos,
adiciona-se uma 2ª régua. Quando os
acessórios sejam montados pelo utilizador, será
necessário uma régua de bornes extra.
Ordering details:
GSDFTR2 408030
For devices in a fixed pattern a full set of
terminal blocks with 78 connections (Block A & B)
is available as a spare.
Detalhes para encomenda:
GSDFTR2 408030
Régua (A e B) de bornes com 78 pontos para
disjuntores com execução Fixa, disponível como
reposição.
Detalles para pedido:
GSDFTR2 408030
Regletero (A y B) de bornas con 78 conexiones
para interruptores con ejecución Fija, disponible
como repuesto.
GSDWT 408053
For devices in a drawout pattern an additional
terminal block with 39 connection points is
available as a spare (BLOCK B).
GSDWT 408053
Régua (B) de bornes com 39 pontos para
disjuntores com execução Seccionável,
disponível como reposição.
GSDWT 408053
Regletero (B) de bornas con 39 conexiones para
interruptores con ejecución Seccionable,
disponible como repuesto.
-- The terminals can be used up to a rating of 6A
at 440V AC or 6A at 250V DC. They can be used
with unprepared stripped conductors and are
suited for use with conductors equipped with
spade or ring type terminals.
Os bornes podem-se utilizar até 6A 440V CA ou
6A 250V CC. Podem-se usar condutores nus ou
com terminais de ponteira ou forquilha.
Las bornas se pueden utilizar hasta 6A 440V CA
ó 6A 250V CC. Se pueden usar conductores
desnudos o con terminales de punta u horquilla.
Ver páginas seguintes para esquemas de
ligação. Atribuição de bornes para acessórios
- Régua A, ver tabela 1.16
- Régua B, ver tabela 1.17
Ver páginas siguientes para esquemas de
conexionado. Asinación de bornas para
accesorios
- Regletero A, ver tabla 1.16
- Regletero B, ver tabla 1.17
Schematics and use of terminals see next pages.
Assignment of terminals to accessories
-- Block A see table 1.16
-- Block B see table 1.17
Fig.1
Fig.2
Los interruptores con ejecución Fija, cunas e
interruptores con ejecución Seccionable se
suministran con un regletero de bornas con 39
conexiones. Son fácilmente accesibles y están
ubicados en la parte superiro del interruptor.
Cuando por cantidad de accesorios instalados
se necesiten más de 39 conexiones, se añade un
2º regletero. Cuando los accesorios sean
montados por el usuario, se necesitará un
regletero de bornas extra.
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
4.3-10
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
EntelliGuard G
4.3
4.3.5.1 Fixed Secondary Disconnect
(..Breaker mounted)
4.3.5.1 Régua de bornes Fixa
(Montada no disjuntor)
4.3.5.1 Regletero de bornas Fijo
(Montado en el Interruptor)
Use the following procedure to install Fixed
Secondary Disconnect accessory into the circuit
breaker.
Utilize o seguinte procedimento para instalar a
régua de bornes Fixa
Utilice el siguiente procedimiento para instalar el
regletero de bornas Fijo
1. Turn the breaker off and discharge the closing
springs by depressing the OFF and ON buttons in
the sequence OFF-ON-OFF. Verify that the breaker
OFF-ON indicator shows OFF on a green
background and that the charge indicator shows
DISCHARGE on a white background. If installing in a
draw-out type breaker remove breaker from
adaptor (cassette) before continuing.
1. Abra o disjuntor (OFF) e descarregue as molas
principais pressionando os botões OFF e ON
segundo a sequência seguinte OFF-ON-OFF.
Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF
(fundo verde) e que o indicador de carga de molas
está em DESCARREGADO (fundo branco). Se instalar
num disjuntor extraível, retire o disjuntor do berço
antes de continuar.
1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los muelles
principales pulsando los pulsadores OFF y ON
según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF. Verifique
que el indicador OFF-ON está en OFF (fondo verde) y
que el indicador de carga de muelles está en
DESCARGADO (fondo blanco). Si se instala en un
interruptor seccionable, retire el interruptor de la
cuna antes de continuar.
2. Loosen the 6 screws on front cover (fascia) using
a Pozidrive screw driver as shown in Fig 1.B
Rotate the charging handle down and slide the
front cover over the handle to remove the front
cover as shown in Fig. 1.
2. Retire os 6 parafusos da tampa frontal com uma
chave Pozidriv segundo indica a figura 1.8. Gire a
manivela de carga de molas para baixo e deslize a
tampa frontal sobre a manivela para retirar, como
se mostra na Fig. 1
2. Retire los 6 tornillos de la tapa frontal con un
destornillador Pozidrive según indica la figura 1.8.
Gire la manivela de carga de muelles hacia abajo y
deslice la tapa frontal sobre la manivela para
retirarla, como se muestra en la Fig. 1
3. Remove all the coils (refer to DEH-41411.)
3 Retire todas as bobinas (segundo DEH-41411)
3 Retire todas las bobinas (según DEH-41411)
4. Remove all the equipment wiring and accessories
wiring from the secondary disconnect.
4. Desligue todos os acessórios da régua de bornes
4. Desconecte todos los accesorios del regletero de
bornas
5. Remove the 3 nuts as shown in Fig 2.
5. Retire as 3 porcas, como se mostra na Fig. 2.
5. Quite las 3 tuercas, como se muestra en la Fig. 2.
6. Replace the one block assembly with the 2-block
assembly as shown in Fig. 3.
6. Substitua a régua de bornes de 1 bloco pela
régua de bornes de 2 blocos, como se mostra na
Fig. 3
6. Reemplace el regletero de bornas de 1 bloque
por el regletreo de bornas de 2 bloques, como se
muestra en la Fig. 3
7. Assemble back the 3 nuts as shown in Fig. 4.
7. Volte a por as 3 porcas como se mostra na Fig. 4
7. Vuelva a poner las 3 tuercas como se muestra en
la Fig. 4
8. Complete the SD Wiring.
8. Volte a ligar os acessórios
8. Vuleva a conectar los accesorios
9. Assemble back all the coil accessories (refer to
DEH-41411).
9. Volte a colocar as bobinas (segundo DEH-41411)
9. Vuleva a colocar las bobinas (según DEH-41411)
10. Para voltar a colocar a tampa, gire a manivela
de carga de molas para baixo e deslize a tampa
frontal sobre a manivela, como se mostra na Fig. 1
10. Para volver a colocar la tapa, gire la manivela de
carga de muelles hacia abajo y deslice la tapa
frontal sobre la manivela, como se muestra en la
Fig. 1
11. Ensure the fascia is aligned properly with the
trip unit and the pad lock features of the breaker.
11. Assegure-se de que a tampa fica alinhada com
a unidade de disparo e com os encravamentos por
cadeado do disjuntor.
11. Asegúrese de que la tapa queda alineada con la
unidad de protección y con los enclavamientos por
candado del interruptor.
12. Fasten the 6 mounting screws of fascia with the
housing using a Pozidrive screwdriver. Apply torque
of 6 Nm (4.42 ft-lbs).
12. Aperte os 6 parafusos da tampa frontal com
uma chave Pozidriv. Aplique um par máximo de
6Nm (4.42 ft-lbs)
12. Apriete los 6 tornillos de la tapa frontal con un
destornillador Pozidrive. Aplique un par máximo de
6Nm (4.42 ft-lbs)
10. To reinstall the cover, rotate the charging handle
down and slide the front cover over the handle to
assemble the front cover to housing as shown in
Fig. 1.
CONTACTS
ACCESSORIES
Aux. Disconnect Top Fixed 78 terminal
Régua de bornes com 78 pontos
Regletero de bornas con 78 conexiones
Fig.2
Fig.3
Fig.4
4.3-11
EntelliGuard G
4.3
ACCESSORIES
4.3.5.2 Drawout Secondary Disconnect
4.3.5.2 Régua Extraível de bornes
4.3.5.2 Regletero de bornas Seccionable
Use the following procedure to install the
Drawout Secondary Disconnect accessory into
the Circuit Breaker.
Utilize o seguinte procedimento para instalar a
régua Extraível de bornes no disjuntor.
Instalação da régua Extraível de bornes no
disjuntor:
Utilice el siguiente procedimiento para instalar el
regletero de bornas Seccionable en el
interruptor.
Instalación del regletero de bornas
Seccionable en el interruptor:
1. Abra o interruptor (OFF) e descarregue as
molas principais pressionado os botões OFF e
ON segundo a sequência seguinte OFF-ON-OFF.
Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF
(fundo verde) e que o indicador de carga de
molas está em DESCARREGADO (fundo branco).
Se instalar num disjuntor extraível, retire o
disjuntor do berço antes de continuar.
1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los
muelles principales pulsando los pulsadores OFF
y ON según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF.
Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF
(fondo verde) y que el indicador de carga de
muelles está en DESCARGADO (fondo blanco). Si
se instala en un interruptor seccionable, retire el
interruptor de la cuna antes de continuar.
2. O disjuntor deve estar isolado de forma
segura e totalmente extraído do berço.
2. El interruptor debe estar aislado de forma
segura y totalmente extraído de la cuna.
3. Place the secondary disconnect block on the
mounting bracket and assemble the two
mounting screws as shown in Fig. 5 & 6.
3. Coloque a régua de bornes no suporte de
montagem e coloque os dois parafusos como se
mostra nas Fig. 5 e 6.
3. Coloque el regletero de bornas en el soporte
de montaje y coloque los dos tornillos como se
muestra en las Fig. 5 y 6.
4. Push the secondary disconnect block toward
the back of the mounting plate of the breaker
and ensure it is inline with the first block as
shown in Fig. 7.
4. Empurre a régua de bornes para a parte
posterior do suporte de montagem do disjuntor
e assegure-se que está alinhada com a primeira
régua, como se mostra na Fig. 7.
4. Empuje el regletero de bornas hacia la parte
posterior del soporte de montaje del interruptor
y asegúrese que está alineado con el primer
regletero, como se muestra en la Fig. 7.
CONTACTS
Installation of Breaker side Secondary
disconnect:
1. Turn the breaker off and discharge the closing
springs by depressing the OFF and ON buttons in
the sequence OFF-ON-OFF. Verify that the
breaker OFF-ON indicator shows OFF on a green
background and that the charge indicator
shows DISCHARGE on a white background.
If installing in a draw-out type breaker remove
breaker from adaptor (cassette) before
continuing.
2. The breaker should be safely isolated and fully
removed from the cassette.
Fig. SD Breaker End
Cobertura da régua de bornes
Cubierta Regletero de bornas
Fig.5
Fig. SD Cassette End
Régua de bornes fixa
Regletero de bornas fijo
4.3-12
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Fig.10
Fig.11
EntelliGuard G
4.3
4.3.5.3 Drawout Cassette Side Secondary
Disconnect
4.3.5.2 Régua de bornes adicional no
Berço
4.3.5.2 Regletero de bornas adicional en
la Cuna
Use the following procedure to install the
Drawout Secondary Disconnect accessory.
Utilize o seguinte procedimento para instalar a
régua de bornes adicional no Berço.
Utilice el siguiente procedimiento para instalar el
regletero de bornas adicional en la Cuna.
Installation of Cassette side Secondary
disconnect:
Instalação da régua de bornes adicional no
Berço:
Instalación del regletero de bornas adicional
en la Cuna:
1. Remove the screw shown in the Fig. 8.
2. Assemble the plate as shown in the Fig. 9.
3. Assemble the new SD block as shown in Fig.
10 & 11.
1. Retire os parafusos como se mostra na Fig.8
2. Monte a placa como se mostra na Fig. 9
3. Monte a nova régua adicional como se mostra
nas Fig. 10 e 11
1. Retire los tornillos como se muestra en la Fig.8
2. Monte la placa como se muestra en la Fig. 9
3. Monte el nuevo regletero adicional como se
muestra en las Fig. 10 y 11
4. Complete the wiring of the new accessories
to the secondary disconnect block (refer wiring
diagram on the next page). Assemble back the
breaker in the cassette.
4. Realize a cablagem dos novos acessórios na
régua de bornes (veja esquema de ligações na
pág. seguinte). Volte a introduzir o disjuntor no
berço.
4. Realice el conexionado de los nuevos
accesorios en el regletero de bornas (vea
esquema de conexionado en la pág. siguiente).
Vuelva a introducir el interruptor en la cuna.
Note:
Secondary Disconnect Block B is required when:
Nota:
A régua de bornes B é necessária quando:
Nota:
El regletero de bornas B es necesario cuando:
1. Any "ZONE SELECTIVE INTERLOCKING"
options are selected in breaker/trip unit
Catalogue Digit 18
1. Se elege qualquer opção ZSI (Selectividade
condicionada) da unidade de disparo, Dígito de
catálogo 18
1. Se elige cualquier opción ZSI (Selectividad
condicionada) de la unidad de protección, Dígito
de catálogo 18
2. Any "ADVANCED FEATURES" are selected in
breaker/trip unit Catalogue Digit 19.
2. Se elege qualquer "OPÇÕES AVANÇADAS" da
unidade de disparo, Dígito de catálogo 19
2. Se elige cualquier "OPCIONES AVANZADAS" de
la unidad de protección, Dígito de catálogo 19
3. A COIL SIGNALLING CONTACT OPTION is
selected, Digit 12
3. Se elege um contacto de sinalização de
bobina, Dígito de catálogo 12
3. Se elige un contacto de señalización de
bobina, Dígito de catálogo 12
4. A READY TO CLOSE signal via the trip unit is
selected, Digit 13
4. Se elege sinal de Preparado para fecho via
unidade de disparo, Dígito de catálogo 13
4. Se elige señal de Preparado para cierre vía
unidad de protección, Dígito de catálogo 13
5. Any of the following OPTIONAL Aux. Contact
Switches are selected in Digit 12
- 8NO/NC POWER RATED
- 3NO/NC POWER RATED + 2NO/NC HIFI
- 4NO/NC POWER RATED + 4NO/NC HIFI
5. Se elege qualquer das seguintes opções de
contactos auxiliares, Dígito de catálogo 12
- Contactos standard 8NA/8NC
- Contactos standard 3NA/3NC + Contactos
baixo nível 2NA/2NC
- Contactos standard 4NA/4NC + Contactos
baixo nível 4NA/4NC
5. Se elige cualquiera de las siguientes opciones
de Contactos auxiliares, Dígito de catálogo 12
- Contactos estándar 8NA/8NC
- Contactos estándar 3NA/3NC +
Contactos bajo nivel 2NA/2NC
- Contactos estándar 4NA/4NC +
Contactos bajo nivel 4NA/4NC
Note:
Side Secondary Disconnects are specifically
intended for 5-High ("high density") equipment
designs.
Nota:
A régua de bornes adicional está destinada
especificamente para desenho de
equipamentos 5 (Alta densidade).
Com a régua de bornes adicional (SSD), não se
podem utilizar os seguintes contactos auxiliares
(Dígito 12)
- Contactos standard 8NA/8NC o
- Contactos standard 4NA/4NC + Contactos
baixo nível 4NA/4NC
Nota:
El regletero de bornas adicional está destinados
específicamente para diseño de equipos 5 (Alta
densidad).
Con el regletero de bornas adicional (SSD), no se
pueden utilizar los siguientes contactos
auxiliares (Dígito 12)
- Contactos estándar 8NA/8NC o
- Contactos estándar 4NA/4NC +
Contactos bajo nivel 4NA/4NC
With Side Mounted Disconnects (SSD), the
following Aux Switches are not valid (In Digit 12):
– Auxiliary Switch, 8NO+8NC (Power Rated) or
– Aux. Switch, 4NO/4NC (Power Rated) +
4NO/4NC (High Fidelity)
Table 1.19: Terminal Wiring
Number of Terminals
Tables 1.19 Cablagem dos terminais
/ Numero de Terminais
/ Cableado de bornas
/ Número de bornas
Terminal capacity
Screw type (bare conductors)
/ Capacidade dos terminais
/ Tipo parafuso (condutores)
/ Capacidad de las bornas
/ Tipo de tornillo (conductores desnudos)
Ring/spade terminal system
/ Terminais de olhal/ponteira
/ Sistema de terminales de punta u horquilla
CONTACTS
ACCESSORIES
78
1x
2x
1x
0,35 - 2,5 mm²; 22-12 AWG
0.35 - 2.5 mm²; 22-14 AWG
0,5 - 2,5 mm²; 20-12 AWG
4.3-13
EntelliGuard G
4.4
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
Hoja de instrucciones
4.4.1 OPERATIONS COUNTER
4.4.1 CONTADOR DE OPERAÇÕES
4.4.1 CONTADOR DE MANIOBRAS
The optional pack contains an operations
counter with fixing screws. The unit is fitted to
the inside of the circuit breaker Mechanism. It
indicates and counts each charging operation of
the Breaker mechanism. It is also is available in a
factory mounted variant.
Um pacote adicional contém um contador de
operações com parafusos de fixação. A unidade
colocada dentro do mecanismo do disjuntor. Ela
indica e conta cada operação de carga do
mecanismo do disjuntor. Também está
disponível uma variante de montagem em
fábrica.
Nota: O Contador de operações não pode ser
reposto a 0.
El paquete opcional contiene un contador de
maniobras con tornillos de fijación. La unidad
está montada dentro del mecanismo del
interruptor automático. Ésta indica y cuenta
cada operación del mecanismo de carga del
interruptor automático. También está disponible
en variante montada en fábrica.
Nota: El contador de maniobras no se puede
poner a cero.
Note: The Operations Counter cannot be reset.
C
B
A
Operations Counter Location
A) Spring charging link
B) Operating arm
C) Operations Counter
Local do Contador de
operações
A) Ligação de carga das molas
B) Armadura de operação
C) Contador de operações
COUNTER
Catalogue Numbers
Referencias
Referencias de catálogo
Factory mounted
Fábrica Montado
Montado en fábrica
Ubicación del contador de
maniobras
A) Enlace de carga de muelle
B) Brazo de trabajo
C) Contador de maniobras
Field kit or Spare
Kit Obra ou Subst.
Kit montable por el usuario o recambio
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Counter
GMCN
GMCNR
Contador
1. Remove the Breaker fascia/Front Cover as
explained elsewhere in this section.
1. Remova o Frontal/Cobertura do Disjuntor
como já anteriormente explicado.
2. Position the mechanical operations counter
(Fig.) over the two holes provided inside the
mechanism bracket, ensuring the indicator face
is aligned to show through the window in the
cover.
3. Ensure that the operating arm (B) of counter is
linked with the spring charging link (A) of the
breaker mechanism and that is correctly
positioned so that it operates freely.
2. Posicione o contador de operações mecânico
(Fig.) sobre os dois furos existentes dentro do
braço do mecanismo, garantindo que a sua face
de leitura está alinhada com a abertura para
visualização.
3. Garanta que a armadura operacional do (B)
contador é solidária com o mecanismo de carga
(A) do disjuntor e que está correctamente
posicionada operando livremente.
4. Mount in position using the screws provided
and apply torque 2,5-3Nm.
4. Monte nessa posição usando os parafuso
incluídos e aplique um par de aperto de 2,5-3
Nm.
Fig.1
Fig.2
1. Retire la tapa frontal del interruptor
automático como se explica en esta misma
sección.
2. Situe el contador de maniobras mecánicas
(Fig.) sobre los dos taladros dispuestos dentro del
soporte del mecanismo, asegurándose de que la
cara del indicador esté alineada para que se vea
a través de la ventana de la tapa.
3. Asegúrese de que el brazo de trabajo (B) del
contador esté unido al enlace de carga de
muelle (A) del mecanismo del interruptor
automático y que esté correctamente situado
para que pueda funcionar libremente.
4. Móntelo en su posición con los tornillos que se
proporcionan y apriete a 2,5 - 3 Nm.
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
4.4-00
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.4
Folha de Instruções
Hoja de instrucciones
4.4.2 Breaker locking with Key locks
4.4.2 Fechaduras do Disjuntor
4.4.2 Enclavamientos por cerradura del interruptor
WARNING
AVISO
LOCKS
Instruction sheet
ADVERTENCIA
During operation the device described in this
Instruction sheet is connected to high and potentially
dangerous voltages.
Quando está em funcionamento, o dispositivo que se
descreve neste manual encontra-se ligado a tensões
elevadas e potencialmente perigosas.
Mientras está en funcionamiento, el dispositivo que se
describe en este manual se encuentra conectado a
tensiones elevadas y potencialmente peligrosas.
Only qualified personnel are allowed to install,
commission, maintain or modify this device in
accordance with relevant safety requirements.
Unicamente o pessoal qualificado tem autorização
para realizar a instalação, colocação em serviço,
manutenção ou modificação deste dispositivo de
acordo com os requisitos de segurança pertinentes.
Únicamente el personal cualificado tiene autorización
para realizar la instalación, puesta en servicio,
mantenimiento o modificación de este dispositivo de
acuerdo con los requisitos de seguridad pertinentes.
Non Compliance with these requirements could result
in damage to property and/or severe injury to
personnel.
O incumprimento destes requisitos poderia dar lugar a
danos materiais e/ou lesões graves para o pessoal
qualificado.
El incumplimiento de estos requisitos podría dar lugar
a daños materiales y/o lesiones graves para el
personal cualificado.
Before installing any accessories, turn the breaker OFF,
disconnect it from all voltage sources, and discharge
the closing springs.
Antes de instalar qualquer acessório, abra o disjuntor
(OFF), desligue-o de todas as fontes e descarregue as
molas.
Antes de instalalar cualquier accesorio, abra el
interruptor (OFF), desconectelo de todas las fuentes y
descargue los muelles.
4.4-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
General
Geral
General
Breaker Key locks:
Fechaduras do Disjuntor:
Enclavamientos por cerradura del
interruptor:
All EntelliGuard Devices can be equipped with one
of two devices, that when fitted as indicated allow
the use of one to four key locks that lock the device
in it's open position.
Todos os aparelhos EntelliGuard podem ser
equipados com um ou dois dispositivos, que
quando instaladores correctamente permitem o
uso de uma a quatro fechaduras que bloqueiam o
aparelho na posição aberto.
-- O primeiro dispositivo permite a montagem de
até 4 fechaduras Ronis ou Profalux dos seguintes
tipos:
Ronis 1104B: Chave standard de ¼ de polegada,
de rotação à direita para aprisionar a chave.
Profalux B204DY: Com chave tipo S1 1/4 de
polegada, de rotação à direita para aprisionar a
chave.
-- O segundo permite a montagem de uma
fechadura tipo Castell FS1 com chave tipo FK4, 45°
de rotação à direita para aprisionar a chave,
7/8”x3/8” de formato quadrado.
A pedido um dispositivo similar está disponível para
uso de uma fechadura do tipo Kirk.
Ambos os dispositivos estão disponíveis em duas
variantes:
1. Dispositivo montado em fábrica:
O disjuntor/dispositivo é fornecido de forma não
funcional com todos os acessórios e parafusos
necessários permitindo ao utilizador a aplicação de
fechaduras adquiridas separadamente em kit GE.
2. Dispositivo a montar em obra:
O kit é fornecido permitindo a montagem em obra
do mecanismo de bloqueio e permitindo o uso de
fechaduras adquiridas separadamente do tipo
correcto compradas em qualquer lado.
Todos los interruptores EntelliGuard se pueden equipar
con uno de dos dispositivos posibles, que cuando se
montan, como se indica, permiten desde uno hasta
cuatro enclavamientos por cerradura que bloquean el
interruptor en posición abierto.
-- The first device allows the mounting of up to four
Ronis or Profalux type key locks of the following
types:
Ronis 1104B: Standard key 1/4 inch clockwise
rotation to trap the key.
Profalux B204DY: With key type S1 1/4 inch
clockwise rotation to trap the key.
-- The second allows the mounting of a Castell
type FS1 lock with key type FK4 key, 45° clockwise
rotation to trap the key, 7/8"x3/8" square spindle.
On request a similar device is available allowing the
use of one Kirk type lock.
Both devices are available in two variants:
1. Factory mounted mechanism:
The breaker/device is supplied off works with all
cam's and screws allowing the user to mount a
separately acquired GE type lock kit.
2. Field mountable device:
A kit is supplied allowing the field mounting of the
locking mechanism and allowing the use of a lock
of the correct type purchased elsewhere.
-- El primer dispositivo permite montar hasta cuatro
cerraduras de tipo Ronis o Profalux de los tipos
siguientes:
Ronis 1104B: llave estándar de 1/4" con rotación
hacia la derecha para bloquear la llave.
Profalux B204DY: llave tipo S1 1/4" con rotación hacia
la derecha para bloquear la llave.
-- La segunda opción permite el montaje de una
cerradura Castell FS1 con llave FK4, rotación de 45°
hacia la derecha para bloquear la llave, cuerpo de llave
cuadrado de 7/8”x3/8”.
Un dispositivo similar está disponible bajo pedido que
permite el uso de un enclavamiento de tipo Kirk.
Ambos dispositivos están disponibles en dos
variantes:
1. Mecanismo montado en fábrica:
El interruptor automático se suministra preparado con
todas las levas y tornillos, lo que permite al usuario
montar adicionalmente un kit de enclavamiento de tipo
GE adquirido por separado.
2. Dispositivo montable por el usuario:
Se suministra un kit que permite el montaje por parte
del usuario del enclavamiento por cerradura y que
permite asimismo el uso de un enclavamiento de tipo
correcto adquirido por separado
Catalogue Numbers
A: Factory mounted
B: Field kit or Spare
Referencia
A: Montado em Fábrica
B: Kit Obra ou Subst.
Referencias de catálogo
A: Montado en fábrica
B: Kit montable por el usuario o recambio
---------------------------------A------------B-------------------------------------------------------------------------------------------------------------A------------B---------
LOCKS
CONTACTS
MOTOR
COILS
GENERAL
TRIP UNIT
Kit for 1-4 RONIS locks
GBRON
Kit for 1-4 PROFALUX locks GBPRO
Kit for Kirk Key Interlock Kit
Kit for 1 CASTELL
GBCAS
GBRONR
GBPROR
GBKRKR
GBCASR
RONIS Lock
PROFALUX Lock
CASTELL Lock
GRON
GPRO
GCAS
Kit para Fechaduras 1-4 RONIS.....
Kit para Fechaduras 1-4 PROFALUX.....
Kit para Kirk.....
Kit para Fechaduras 1 CASTELL.....
Kit para 1-4 enclavamientos RONIS
Kit para 1-4 enclavamientos PROFALUX
Kit para llave Kirk
Kit para 1 CASTELL
Fechadura RONIS...... Cerradura RONIS
Fechadura PROFALUX..... Cerradura PROFALUX
Fechadura CASTELL..... Cerradura CASTELL
GBRON
GBPRO
GBCAS
GBRONR
GBPROR
GBKRKR
GBCASR
GRON
GPRO
GCAS
Introduction
Introdução
Introducción
4.4.2.1 Key Interlock Kit
4.4.2.1 Kit para encravamento por
fechadura
4.4.2.1 Kit para enclavamiento por
cerradura
The breaker key lock is an optional accessory,
which will keep the breaker in trip free state
while locked.
O encravamento por fechadura do disjuntor é
um acessório opcional, que bloqueia o disjuntor
na posição aberto.
El enclavamiento por cerradura del interruptor
es un accesorio opcional, que bloquea el
interruptor en posición abierto.
Maximum 4 keys of Ronis/Profalux or Kirk type
can be used.
Podem-se utilizar como máximo 4 chaves Ronis,
Profalux ou Kirk.
Se pueden utilizar como máximo 4 llaves Ronis,
Profalux o Kirk.
All EntelliGuard Devices can be equipped with
one of the three locks, that when fitted as
indicated allow the use of one to four key locks
that lock the device in its open position.
Todos os disjuntores Entelliguard podem ser
equipados com um dos três encravamentos,
que quando se montam como se indica,
permitem desde uma até quatro fechaduras que
bloqueiam o disjuntor na posição aberto.
Todos los interruptores Entelliguard pueden
equiparse con uno de los tres enclavamientos,
que cuando se montan como se indica,
permiten desde una hasta cuatro cerraduras
que bloquean el interruptor en posición abierto.
Fig.1
Fig.2
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
4.4-02
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
ACCESSORIES
EntelliGuard G
Breaker key lock installation:
Instalação do encravamento por
fechadura do disjuntor:
Instalación del enclavamiento por
cerradura del interruptor:
1. Turn the breaker off and discharge the closing
springs by depressing the OFF and ON buttons in
the sequence OFF-ON-OFF.
1. Abra o disjuntor (OFF) e descarregue as molas
principais pressionando os botões OFF e ON
segundo a sequência seguinte OFF-ON-OFF.
1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los muelles
principales pulsando los pulsadores OFF y ON
según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF.
Verify that the breaker OFF-ON indicator shows OFF
on a green background and that the charge indicator
shows DISCHARGE on a white background.
Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF
(fundo verde) e que o indicador de carga de molas
está em DESCARREGADO (fundo branco). Se instalar
num aparelho extraível, retire o disjuntor do berço
antes de continuar.
Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF
(fondo verde) y que el indicador de carga de muelles
está en DESCARGADO (fondo blanco).
Si se instala en un interruptor seccionable, retire el
interruptor de la cuna antes de continuar.
2. Retire os 6 parafusos da tampa frontal com uma
chave Pozidriv como se indica na figura 1. Gire a
manivela de carga de molas para baixo e deslize a
tampa frontal sobre a manivela para a retirar, como
se mostra na Fig. 2
2. Retire los 6 tornillos de la tapa frontal con un
destornillador Pozidrive según indica la figura 1.
Gire la manivela de carga de muelles hacia abajo y
deslice la tapa frontal sobre la manivela para
retirarla, como se muestra en la Fig. 2
3. Se o dispositivo de encravamento por fechadura
foi fornecido montado em fábrica, retire o suporte e
a tampa do aparelho EntelliGuard. Se foi entregue
como kit a montar pelo utilizador, continue para o
passo 4.
3. Si el dispositivo de enclavamiento por cerradura
se ha suministrado montado en fábrica, retire el
soporte y la tapa del dispositivo EntelliGuard. Si se
ha entregado como kit montable por el usuario,
continúe en el paso 4.
4. Segure a tampa do mecanismo e rompa com
cuidado as aberturas necessárias para colocar o
número de encravamentos necessário.
4. Sujete la tapa del mecanismo y rompa con
cuidado las aberturas necesarias para colocar el
número de enclavamientos necesario.
5. Fixe cada encravamento ao dispositivo de
encravamento por fechadura com as porcas de
aperto, como se indica na Fig. A.
6. Com a porca que se entrega com cada
fechadura, fixe a PATILHA de activação. Assegurese de que a PATILHA está situada na posição que se
indica na Fig. B.
7. Com os parafusos que se entregam, coloque a
tampa sobre o mecanismo.
8. Se o dispositivo do mecanismo de encravamento
foi fornecido montado em fábrica: Volte a montar o
mecanismo com a sua tampa no disjuntor,
assegurando-se de que a patilha de accionamento
se mova livremente e que interaja correctamente
com o mecanismo do disjuntor. (Fig. D)
5. Fije cada enclavamiento al dispositivo de
enclavamiento por cerradura con las tuercas de
sujeción, como se indica en la Fig. A.
6. Con la tuerca que se proporciona con cada
cerradura, fije la LEVA de activación. Asegúrese de
que la LEVA esté situada en la posición que se
indica en la Fig. B.
7. Con los tornillos que se proporcionan, coloque la
tapa sobre el mecanismo.
8. Si el dispositivo del mecanismo de
enclavamiento se ha suministrado montado en
fábrica: Vuelva a montar el mecanismo con su tapa
en el interruptor automático, asegurándose de que
la palanca de accionamiento se desplace
libremente y que interactúe correctamente con el
mecanismo del interruptor. (Fig. D)
If installing in a draw-out type breaker remove
breaker from adaptor (cassette) before continuing.
2. Loosen the 6 screws on front cover (fascia) using a
Pozidrive screw driver as shown in Fig.1.
Rotate the charging handle down and slide the front
cover over the handle to remove the front cover as
shown in Fig. 2.
3. If the locking mechanism device has been supplied
factory fitted , remove the bracket and cover from the
EntelliGuard device. If supplied as a field mountable
kit please proceed to step 4.
4. Take the Lock cover and carefully break out the
openings needed to place the required number of
locks.
5. Fix each lock to the lock bracket using the
fixation nuts as indicated in Fig. A.
6. Using the nut supplied with each lock fix the
activating CAM . Ensure that the CAM is positioned
as indicated in Fig. B.
7. Using the supplied screws, fit the cover onto the
mechanism.
8. If the locking mechanism device has been
supplied factory fitted . Remount the mechanism
with its cover into the breaker, making sure that the
operating lever moves freely and interacts correctly
with the breaker mechanism. (Fig. D)
A
B
LOCKS
4.4
C
Profalux Lock
Fechadura Profalux
Cerradura Profalux
B
B
Kirk Lock
Fechadura Kirk
Cerradura Kirk
Spacer
Espaçador
Espaciador
4.4-03
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
9. If supplied as a field mountable kit carefully
removed the dummy lock cover from the breaker .
Mount the Lock mechanism with its cover into the
breaker, making sure that the operating lever
moves freely and interacts correctly with the
breaker mechanism. (See Fig. D+E)
9. Se é fornecido como kit a montar pelo utilizador,
retire cuidadosamente a tampa falsa do
encravamento do disjuntor. Monte o mecanismo
com a sua tampa no disjuntor, assegurando-se de
que a patilha de accionamento se move livremente
e que interaja correctamente com o mecanismo do
disjuntor. (Consulte as Fig. D e E.)
10. Replace the breakers fascia/front cover as
indicated elsewhere in this section.
10. Coloque a tampa frontal do disjuntor como se
explica nesta mesma secção
11. Ensure the fascia is aligned properly with the
trip unit and the pad lock features of the breaker.
11. Assegure-se de que a tampa fica devidamente
alinhada com a unidade de disparo e com os
encravamentos por cadeado do disjuntor
12. Fasten the 6 mounting screws of fascia with the
housing using a Pozidrive screwdriver. Apply torque
of 6 Nm (4.42ft-lbs) (Fig. F).
12. Aperte os 6 parafusos de montagem da tampa
com uma chave Pozidriv. Aplique um par máximo
de 6 Nm (4.42 ft-lbs) (Fig. F).
9. Si se proporciona como kit montable por el
usuario, retire cuidadosamente la tapa falsa del
enclavamiento del interruptor. Monte el mecanismo
con su tapa en el interruptor automático,
asegurándose de que la palanca de accionamiento
se desplace libremente y que interactúe
correctamente con el mecanismo del interruptor.
(Consulte las Fig. D y E.)
10. Coloque la tapa frontal del interruptor
automático como se explica en esta misma sección
11. Asegúrese de que la tapa quede debidamente
alineada con la unidad de protección y con los
enclavamientos por candado del interruptor
automático
12. Apriete los 6 tornillos de montaje de la tapa con
un destornillador Pozidrive. Aplique un par máximo
de 6 Nm (4.42 ft-lbs) (Fig. F).
LOCKS
CONTACTS
MOTOR
COILS
GENERAL
TRIP UNIT
Breaker key lock Operation:
Funcionamento do encravamento por
fechadura do disjuntor:
Funcionamiento del enclavamiento por
cerradura del interruptor:
Use the following procedure to operate the padlock:
Para utilizar o encravamento por fechadura, utilize
o seguinte procedimento:
Para utilizar el enclavamiento por cerradura, utilice
el siguiente procedimiento:
1. Depress the OFF pushbutton on the breaker front
Fascia and extend/pull the breaker padlock lever to
its' outer position.
1. Pressione o botão OFF (Abertura) no painel
frontal do disjuntor e puxe a alavanca do
encravamento por cadeado do disjuntor para fora.
1. Presione el pulsador OFF (Apertura) en el panel
frontal del interruptor automático y tire de la
palanca del enclavamiento por candado del
interruptor hacia fuera.
2. With the padlock level extended , rotate one or
more of the keys anticlockwise. The key can then be
removed thus locking the breaker in it's open
position.
2. Com a alavanca do cadeado extendida, gire uma
ou mais das chaves para a esquerda. Então, a
chave pode ser retirada, o que deixa o disjuntorr
bloqueado na posição aberto.
3. With padlock lever extended, insert the key and
rotate in clockwise to unlock.
3. Com a alavanca do cadeado extendida,
introduza a chave e gire-a para a direita, então o
disjuntor ficará desbloqueado.
2. Con la palanca del candado extendida, gire una
o más de las llaves hacia la izquierda. Entonces, la
llave puede retirarse, lo que deja el interruptor
bloqueado en posición abierto.
3. Con la palanca del candado extendida,
introduzca la llave y gire la llave hacia la derecha,
entonces el interruptor quedará desbloqueado.
E
D
Tighten to 6Nm (4.42ft-lbs)
Apertar a 6Nm (4.42ft-lbs)
Apretar a 6Nm (4.42ft-lbs)
E
Tighten to 6Nm (4.42ft-lbs)
Apertar a 6Nm (4.42ft-lbs)
Apretar a 6Nm (4.42ft-lbs)
4.4-04
F
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
EntelliGuard G
Hoja de instrucciones
Introduction
Introdução
Introducción
4.4.2.2 Castell Lock Kit
4.4.2.2 Kit para encravamento
por fechadura Castell
4.4.2.2 Kit para enclavamiento
por cerradura Castell
The breaker key lock is an optional accessory, which
will keep the breaker in trip free state while locked.
O encravamento por fechadura do disjuntor é um
acessório opcional, que bloqueia o disjuntor em
posição aberto.
El enclavamiento por cerradura del interruptor es
un accesorio opcional, que bloquea el interruptor
en posición abierto.
Maximum 1 key of Castell type can be used.
Pode-se utilizar como máximo 1 chave Castell.
Se puede utilizar como máximo 1 llave Castell.
All EntelliGuard Devices can be equipped with only
one Castell lock, that when fitted as indicated allow
to lock the device in its open position.
Todos os disjuntores Entelliguard podem ser
equipados como máximo com 1 encravamento por
fechadura Castell, que quando se monta como se
indica, permite bloquear o disjuntor na posição
aberto.
Todos los interruptores Entelliguard pueden
equiparse como máximo con 1 enclavamiento por
cerradura Castell, que cuando se monta como se
indica, permiten bloquear el interruptor en posición
abierto.
Breaker key lock installation:
Instalação do encravamento por
fechadura do disjuntor:
Instalación del enclavamiento por
cerradura del interruptor:
1. Turn the breaker off and discharge the closing
springs by depressing the OFF and ON buttons in
the sequence OFF-ON-OFF.
1. Abra u disjuntor (OFF) e descarregue as molas
principais pressionando os botões OFF e ON
segundo a sequência seguinte OFF-ON-OFF.
1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los muelles
principales pulsando los pulsadores OFF y ON
según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF.
Verify that the breaker OFF-ON indicator shows OFF
on a green background and that the charge indicator
shows DISCHARGE on a white background.
Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF
(fundo verde) e que o indicador de carga de molas
está em DESCARREGADO (fundo branco). Se instalar
num disjuntor extraível, retire o disjuntor do berço
antes de continuar.
Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF
(fondo verde) y que el indicador de carga de muelles
está en DESCARGADO (fondo blanco).
2. Loosen the 6 screws on front cover (fascia) using
a Pozidrive screw driver as shown in Fig.1.
2. Retire os 6 parafusos da tampa frontal com uma
chave Pozidriv segundo indica a figura 1.
Si se instala en un interruptor seccionable, retire el
interruptor de la cuna antes de continuar.
2. Retire los 6 tornillos de la tapa frontal con un
destornillador Pozidrive según indica la figura 1.
Catalogue Numbers
A: Factory mounted
B: Field kit or Spare
Referencia
A: Montado em Fábrica
B: Kit Obra ou Subst.
Referencias de catálogo
A: Montado en fábrica
B: Kit montable por el usuario o recambio
---------------------------A-----------B--------------------------------------A------------B-------------------------------------A------------B-----------Kit for 1 CASTELL
CASTELL Lock
GBCAS
GCAS
GBCASR
Kit para CASTELL
Fechadura CASTELL
GBCAS
GCAS
GBCASR
Kit para 1 CASTELL
Llave CASTELL
GBCAS
GCAS
GBCASR
3. Rotate the charging handle down and slide the
front cover over the handle to remove the front cover
as shown in Fig. 2.
3.Gire a manivela de carga de molas para baixo e
deslize a tampa frontal sobre a manivela para a
retirar, como se mostra na Fig. 2
3.Gire la manivela de carga de muelles hacia abajo
y deslice la tapa frontal sobre la manivela para
retirarla, como se muestra en la Fig. 2
4. Fix the cam with the Castell lock with the screw
and nuts provided along with the kit as shown in
Fig. 3.
4. Fixe a patilha do encravamento com os
parafusos e porcas de aperto fornecidos, como se
indica na Fig. 3.
4. Fije la leva del enclavamiento con los tornillos y
tuercas de
sujeción suministrados, como se indica en la Fig. 3.
5. Fix the Lock assy on the mounting Bracket as
shown in Fig. 4.
5. Fixe o suporte da fechadura como se indica na
Fig. 4.
5. Fije el soporte de la cerradura como se indica en
la Fig. 4.
6. Fix the mounting bracket assembly in breaker
using the nuts provided as shown in Fig. 5a & 5b.
6. Fixe todo o conjunto já montado ao disjuntor
com as porcas de aperto fornecidos, como se
indica nas Fig. 5a e 5b.
6. Fije todo el conjunto ya montado al interruptor
con las tuercas de sujeción suministrados, como se
indica en las Fig. 5a y 5b.
7. Replace the breakers fascia/front cover as
indicated elsewhere in this section.
7. Coloque a tampa frontal do disjuntor como se
explica nesta mesma secção.
7. Coloque la tapa frontal del interruptor
automático como se explica en esta misma sección
Fig.1
Fig.2
LOCKS
If installing in a draw-out type breaker remove
breaker from adaptor (cassette) before continuing.
4.4
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
4.4-05
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
8. Ensure the fascia is aligned properly with the trip
unit and the pad lock features of the breaker.
9. Fasten the 6 mounting screws of fascia with the
housing using a Pozidrive screwdriver. Apply torque
of 6 Nm (4.42ft-lbs) (Fig. 7).
8. Assegure-se de que a tampa fica devidamente
alinhada com a unidade de protecção e com os
encravamentos por cadeado do disjuntor.
9. Aperte os 6 parafusos de montagem da tampa
com uma chave Pozidriv. Aplique um par máximo
de 6 Nm (4.42 ft-lbs) (Fig. 7)
8. Asegúrese de que la tapa quede debidamente
alineada con la unidad de protección y con los
enclavamientos por candado del interruptor
automático.
9. Apriete los 6 tornillos de montaje de la tapa con
un destornillador Pozidrive. Aplique un par máximo
de 6 Nm (4.42 ft-lbs) (Fig. 7)
LOCKS
CONTACTS
MOTOR
COILS
GENERAL
TRIP UNIT
Breaker key lock Operation:
Funcionamento do encravamento por
fechadura do interruptor:
Funcionamiento del enclavamiento por
cerradura del interruptor:
Use the following procedure to operate the padlock:
1. Depress the OFF pushbutton on the breaker front
Fascia and extend/pull the breaker padlock lever to
its' outer position.
Para utilizar o encravamento por fechadura, utilize
o seguinte procedimento:
1. Pressione o botão OFF (Abertura) no painel frontal
do disjuntor e tire a patilha do encravamento por
cadeado do disjuntor para fora.
2. With the padlock level extended , rotate one or
more of the keys anticlockwise. The key can then be
removed thus locking the breaker in it's open
position.
2. Com a patilha do cadeado estendida, gire uma
ou mais das chaves para a esquerda. Então, a
chave pode ser retirada, o que deixa o disjuntor
bloqueado na posição aberto.
Para utilizar el enclavamiento por cerradura, utilice
el siguiente procedimiento:
1. Presione el pulsador OFF (Apertura) en el panel
frontal del interruptor automático y tire de la
palanca del enclavamiento por candado del
interruptor hacia fuera.
2. Con la palanca del candado extendida, gire una o
más de las llaves hacia la izquierda. Entonces, la
llave puede retirarse, lo que deja el interruptor
bloqueado en posición abierto.
3. With padlock lever extended, insert the key and
rotate in clockwise to unlock.
3. Com a patilha do cadeado estendida, introduza a
chave e gire-a para a direita, então o disjuntor
ficará desbloqueado.
3. Con la palanca del candado extendida,
introduzca la llave y gire la llave hacia la derecha,
entonces el interruptor quedará desbloqueado.
Fig.4
Fig.6
Fig.3
Washer
Screw
Washer
Nut
Nut
Washer
Washer
Screw
- Screw
- Nut
- Washer
- Fixing Nut
Cam
Fig.7
Fig.5a
Fig.5b
Fixing nuts
Fixing nut
4.4-06
| Parafuso
| Porca
| Anilha
| Porca de fixação
| Tornillo
| Tuerca
| Arandela
| Tuerca de fijación
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
EntelliGuard G
Hoja de instrucciones
4.4.3 Pushbutton Padlocking device
4.4.3 Dispositivo de Encravamento
dos Botões
4.4.3 Dispositivo de enclavamiento
por candado de los pulsadores
All EntelliGuard Devices can be equipped with a
padlocking device that when fitted to the
breaker front facia allows the user to padlock
the 'ON' or the OFF' pushbutton or BOTH. It is
only available as field mountable accessory and
denies unauthorized access to the indicated
pushbutton's).
Todos os aparelhos EntelliGuard podem ser
equipados com um encravamento que quando
colocado na face frontal do disjuntor permite ao
utilizador bloquear o botão 'ON' ou o 'OFF' ou
AMBOS. Este acessório só está disponível para
montagem em obra e impede o acesso não
autorizado aos botões indicados.
Installation
1. Remove the Breaker fascia/Front Cover as
explained .
2. Carefully remove the plastic material in the
knock out openings as indicated in Fig. C using a
6,5mm diameter drill.
3. Mount the device on the breaker cover using
M3x6 screws at 4 locations and hand tighten as
indicated in Fig. D.
4. Replace the breakers fascia/front cover as
indicated elsewhere in this section.
Instalação
1. Remova o Frontal Disjuntor como já
explicado.
2. Retire com cuidado o plástico das aberturas
preparadas como se indica na Fig. C usando os
furos de 6,5mm.
3. Monte o dispositivo na tampa do disjuntor
com 4 parafusos M3x6 e aperte como se indica
na Fig. D.
4. Reponha o frontal do disjuntor como já
indicado nesta secção.
Operation
Slide one or both of the appropriate window
over the Pushbutton (s) as indicated in Fig. E.
Place padlock's with a hasp diameter of 5-8 mm
as indicated in Fig. F.
Operação
Faça deslizar uma ou ambas as janelas sobre os
botães como indicado na Fig. E. Coloque
cadeados com diâmetro de 3-8 mm como
indicado na Fig. F.
Todos los dispositivos EntelliGuard pueden
equiparse con un dispositivo de enclavamiento
por candado que, cuando se monta en el panel
frontal del interruptor automático, permite al
usuario bloquear el pulsador 'ON' u 'OFF', o
ambos. Sólo está disponible como accesorio
montable por el usuario e impide que se acceda
al pulsador indicado sin autorización.
Instalación
1. Retire la tapa frontal del interruptor
automático como se indicó anteriormente.
2. Retire con cuidado el plástico de las
aberturas prepoaradas como se indica en la Fig.
C usando los taladros de 6,5mm.
3. Monte el dispositivo en la tapa del interruptor
automático con 4 tornillos según de M3x6 se
indica en la Fig. D.
4. Reponga la tapa frontal del interruptor
automático como se explica en esta misma
sección.
Funcionamiento
Deslice una o las dos ventanas transparentes
situadas sobre los pulsadores como se indica en
la Fig. E. Coloque el enclavamiento por candado
con un diámetro de 5-8 mm como se indica en
la Fig. F.
Catalogue number:
Padlocking device for Pushbuttons
GPBD
Referencia:
Dispositivo de encravamento pata botões
GPBD
C
B
D
Referencia:
Dispositivo de enclavamiento por candado
para pulsadores
GPBD
E
LOCKS
A
4.4
Fig.1
Screw
Parfuso
Tornillo
Fig.2
F
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
4.4-07
EntelliGuard G
4.4
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
4.4.4 Drawout Cassette Key Locking
4.4.4 Encravamento por Fechadura
do Berço Extraível
4.4.4 Enclavamiento por cerradura
de la cuna
Two locks can be mounted. The locking device
has the following functionality:
1. Locks the entry aperture of the racking
handle in closed position.
2. Locks the breaker moving portion in the
cassette in one the following positions:
DISCONNECTED , TEST OR CONNECTED.
Podem ser montadas duas fechaduras. O
dispositivo bloqueio têm a seguinte
funcionalidade:
1. Bloqueia a abertura de manobra da manivela
de extracção na posição fechada..
2. Bloqueia a parte móvel do disjuntor no berço
numa das seguintes posições: DESLIGADO ,
TESTE ou SECCIONADO.
3. Locks the breaker in 'OFF' position and
prevents it from being switched ON.
3. Bloqueia o disjuntor na posição 'DESLIGADO'
e previne que este seja LIGADO 'ON'.
Se pueden montar dos enclavamientos. El
dispositivo de enclavamiento realiza las
siguientes funciones:
1. Bloquea la abertura de entrada de la
manivela de maniobra en posición cerrada.
2. Bloquea la parte móvil del interruptor
automático en la cuna en una de las siguientes
posiciones:
SECCIONADO, PRUEBA O INSERTADO.
3. Bloquea el interruptor en la posición 'OFF'
(Abierto) y evita que se cierre.
Two locks can be placed .
- RONIS 1104B Standard key 1/4 inch clockwise
rotation to trap the key.
-OR- PROFALUX B204DY With key type S1 1/4 inch
clockwise rotation to trap the key.
Podem ser colocadas duas fechaduras.
- RONIS 1104B chave standard 1/4 polegada
rotação à direita para bloquear a chave.
-OU- PROFALUX B204DY Com chave tipo S1 1/4
polegada à direita para bloquear a chave.
Se pueden colocar dos enclavamientos.
- RONIS 1104B, llave estándar de 1/4" con
rotación hacia la derecha para bloquear la llave.
- O bien - PROFALUX B204DY, llave tipo S1 1/4" con
rotación hacia la derecha para bloquear la llave.
The device is available in two versions.
1. Factory mounted mechanism:
The breaker/device is supplied off works with all
cam's and screws allowing the user to mount a
separately acquired GE type lock kit.
O dispositivo está disponível em duas versões.
1. Mecanismo montado em fábrica:
O disjuntor / dispositivo é fornecido não
funcional com todas as câmaras e parafusos
permitindo ao utilizador montar uma fechadura
do tipo GE encomendada separadamente.
2. Dispositivo a montar em obra:
É fornecido um kit para montagem em obra do
mecanismo de bloqueio permitindo o uso de
fechaduras do tipo correcto compradas em
qualquer lado.
El dispositivo está disponible en dos versiones.
1. Mecanismo montado en fábrica:
El interruptor automático se sumnistra
preparado con todas las levas y tornillos, lo que
permite al usuario montar un kit de
enclavamiento de tipo GE adquirido por
separado.
2. Dispositivo montable por el usuario:
Se suministra un kit que permite el montaje por
parte del usuario del enclavamiento por
cerradura y que permite asimismo el uso de un
2. Field mountable device:
A kit is supplied allowing the field mounting of
the locking mechanism and allowing the use of
a lock of the correct type purchased elsewhere.
LOCKS
Catalogue Numbers
A: Factory mounted
B: Field kit or Spare
Referencia
A: Montado em Fábrica
B: Kit Obra ou Subst.
Referencias de catálogo
A: Montado en fábrica
B: Kit montable por el usuario o recambio
---------------------------------------A---------B-------------------------------------------------------------------------------------------------------------A---------B---------------------------------GCRON GCRONR
Kit for 1 RONIS lock (max. 2)
GCRON GCRONR
Kit para 1 fechadura RONIS lock (max. 2)... Kit para 1 Ronis (máx. 2)
Kit for 1 PROFALUX lock (max. 2) GCPRO GCPROR
Kit para 1 fechadura PROFALUX (max. 2)... Kit para 1 Profalux (máx. 2) GCPRO GCPROR
----- --RONIS Lock
GRON
Fechadura RONIS... Llave RONIS
GRON
PROFALUX Lock
GPRO
Fechadura PROFALUX... Llave PROFALUX
GPRO
Installation of key locks on Cassette.
1. Remove the knock-out feature on the
Cassette front panel (Fig. A) & clean the flash
with any sharp pointed Tool. Ensure no flash or
projections left out & cavity is free for insertion
of lock.
2. Remove M22 nuts from the Ronis /Profalux
lock.
3. Insert the Lock body in to the front panel
cavity. Assemble M22 nut on to lock body from
inside of cassette & Turn until it reaches
Cassette base plate face. Don't tighten, keep
loose.
4. Assemble the key lock cam on to the Lock
body. Orient on the slot. Tighten nut supplied
Fig. A: Press the off button on the breaker
Fig. B: Key lock key rotate anti clock wise
Fig. C: Device locked out
A
4.4-08
Hoja de instrucciones
Instalação das fechaduras de bloqueio no
Berço.
1. Remova as tampas do painel frontal do berço
(Fig. A) e limpe a irregularidade com uma
ferramenta abrasiva. Garanta que não há
imprecisões e que a cavidade está livre para a
inserção da fechadura.
2. Remova as porcas M22 das fechaduras Ronis
/Profalux.
3. Insira a fechadura na cavidade frontal do
berço. Monte a porca M22 no corpo da
fechadura pela parte de dentro do berço e
ajuste até que esta fique à face da placa do
berço. Não aperte, deixe um pouco de folga.
4. Monte a patilha da fechadura no seu corpo.
Oriente para a abertura. Aperte então a porca
enclavamiento de tipo correcto adquirido por
separado.
Instalación de enclavamientos por cerradura
en la cuna.
1. Retire el obturador del panel frontal de la
cuna (Fig. A) y limpie la rebaba con una
herramienta puntiaguda afilada. Asegúrese de
que no haya rebabas ni proyecciones y que la
cavidad esté despejada para insertar el
dispositivo de enclavamiento.
2. Quite las tuercas M22 del enclavamiento
Ronis/Profalux.
3. Introduzca el cuerpo del dispositivo de
enclavamiento en la cavidad del panel frontal.
Monte la tuerca M22 en el cuerpo del dispositivo
de enclavamiento desde dentro de la cuna y
Fig. A: Pressione o botão 'OFF' no disjuntor
Fig. B: Rode a chave do bloqueio no sentido anti-horário
Fig. C: Dispositivo bloqueado
Fig. A: Pulse el botón 'OFF' del interruptor automático
Fig. B: Gire la llave de la cerradura hacia la izquierda
Fig. C: Dispositivo bloqueado
B
C
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
along with lock body. Ensure that Camming
Surface of the cam is in contact with pivot of key
Lock actuator bracket fitted on Cassette.
da fechadura. Garanta que a patilha está em
contacto com o ponto de actuação no apoio do
mecanismo de bloqueio inserido no berço.
5. Fully tighten the M22 nut.
5. Fully tighten the M22 nut.
Key lock operation.
1. Ensure position indicator shows
DISCONNECTED/TEST/CONNECTED Position.
2. Remove racking handle from the Crank
insertion aperture if the handle is in place.
Operação da fechadura.
1. Garanta que o indicador de posição mostra
DESLIGADO/TESTE/SECCIONADO.
2. Remova a manivela de extracção do seu local
de guarda se lá colocada.
3. Pressione o botão OFF no frontal do disjuntor
e dispare o disjuntor. Mostrado na Fig. A.
4. Rode a chave na fechadura 90º no sentido
contrário aos ponteiros do relógio até que esta
não rode mais (Fig. B). Remova a chave. O
dispositivo está agora bloqueado.
Funcionamiento de la cerradura.
1. Asegúrese de que el indicador de posición
muestre la posición
SECCIONADO/PRUEBA/INSERTADO.
2. Retire la manivela de maniobra de la abertura
de inserción, si se encuentra introducida.
3. Pulse el botón OFF (Abrir) en el panel del
interruptor automático y abra éste último. Véase
la Fig. A.
4. Gire la llave de la cerradura hacia la izquierda
90 grados hasta que llegue a una posición tope
(Fig. B). Retire la llave. El dispositivo queda
bloqueado.
Verificação o Bloqueio de segurança está no
lugar.
5. Não deverá ser possível abrir o obturador do
ponto de manobra para a manivela de
extracção. Verifique isto usando uma chave de
fendas para tentar abrir o obturador do ponto
de manobra da manivela de extracção,
rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio
Fig. C.
6. Não deverá ser possível passar o disjuntor à
posição 'ON' ligado. Verifique isto tentando ligar
o disjuntor pressionando o botão 'ON' na face
frontal do disjuntor.
Verificación de que el enclavamiento de
seguridad está operativo.
5. No se debería poder abrir la tapa de apertura
de la manivela de maniobra. Compruebe este
punto intentando abrir el accionador de la
pantalla colocando un destornillador y girándolo
hacia la derecha como se representa en la Fig.
C.
6. No se debería poder Cerrar el interruptor
(posición 'ON'). Compruebe este punto
intentando cerrar el interruptor (posición 'ON')
pulsando el botón 'ON' en el frontal del
interruptor automático.
4. Turn the key on the key lock anticlockwise by
90 degree till it reaches dead stop (Fig. B).
Remove the key. Device is now locked out.
Verification that security locking is in place.
5. It should not be possible to open the racking
handle aperture shutter. Verify this by attempting
to open the shutter drive by placing a
screwdriver and rotating it clockwise as depicted
in Fig. C.
6. It should not be possible to switch the breaker
'ON'. Verify this by attempting to turn the breaker
'ON' by depressing the 'ON' switch button on the
breakers front fascia.
n o t e
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
LOCKS
3. Press the OFF button on the breaker facia &
open the breaker. Shown in Fig. A.
gírela hasta que llegue a la superficie plana de la
base de la cuna. No la apriete del todo,
manténgala suelta.
4. Coloque la leva del enclavamiento por
cerradura en el cuerpo del dispositivo de
enclavamiento. Oriente la hendidura. Apriete la
tuerca sobre el cuerpo del dispositivo de
enclavamiento. Asegúrese de que la superficie
de la leva esté en contacto con el pivote del
accionador del enclavamiento por cerradura
montado en la cuna.
5. Apriete definitivamente la tuerca M22.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
4.4-09
EntelliGuard G
4.4
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
4.4.5 Door Interlock Kit
4.4.5 Dispositivo de Encravamento
Porta
(Só Execução Extraível)
4.4.5 Dispositivo de enclavamiento
de puerta (sólo ejecución seccionable)
A field mountable accessory, the door Interlock
device can be mounted to the drawout breakers
cassette. It prevents the user from inadvertently
opening the door when the beaker is in the
CONNECTED position.
Acessório a montar em obra, o dispositivo de
encravamento de porta pode ser montado nos
berços dos disjuntores extraíveis. Ele previne o
utilizador de inadvertidamente abrir a porta
quando o disjuntor está na posição INSERIDO.
There are two variants one suited for LEFT and
one for RIGHT hinging doors.
Há duas variantes conforme a abertura da
porta., uma para a ESQUERDA e outra para a
DIREITA
El dispositivo de enclavamiento de puerta es una
accesorio montable por el usuario que se puede
instalar en la cuna de los interruptores
seccionables. Evita que el usuario abra la puerta
accidentalmente cuando interruptor se
encuentra en la posición INSERTADO.
Existen dos variantes, una para puertas con
bisagra a la IZQUIERDA o otra para puertas con
bisagra a la DERECHA.
Fig.1 contains one door interlock kit.
Fig. 1 contém um dispositivo de encravamento
de porta.
(Drawout pattern only)
LOCKS
1
Each pack contains an interlock lever, a
helical spring, circlips (Fig. 1). A door bracket
& its mounting screws, washers are also
included.
---------------------------------------------------Cada embalagem contem a alavanca de
encravamento, uma mola helicoidal, anilhas
de segurança (Fig. 1). Também se incluem o
suporte de porta, seus parafusos e aninhas.
---------------------------------------------------Cada embalaje contiene la palanca de
enclavamiento, un resorte helicoidal, anillos
de seguridad (Fig. 1). También se incluyen el
soporte de puerta, sus tornillos y arandelas.
En la Fig. 1 se muestra un kit de enclavamiento
de puerta.
Catalogue Numbers | Referencia | Referencias de catálogo
----------------------------------------------------------------------------------Door interlock LEFT
GLHD
Door interlock RIGHT
GRHD
Encravamento Porta LEFT
Encravamento Porta RIGHT
Enclavamiento de puerta a la IZQUIERDA
Enclavamiento de puerta a la DERECHA
GLHD
GRHD
--GLHD
GRHD
Door Interlock
A door interlock mechanism may be fitted inside
the cassette on the right for Left hinged door or
Left for Right hinged door. Specify whether door
is Left Hand or Right hand hinged when
ordering.
Encravamento Porta
O mecanismo de encravamento da porta pode
ser colocado dentro do berço na sua parte
direita para porta de abertura à esquerda ou no
berço à esquerda para portas de abertura à
direita.
Enclavamiento de puerta
Dentro de la cuna, se puede colocar un
mecanismo de enclavamiento de puerta, a la
derecha para puertas con bisagras situadas a la
izquierda o a la izquierda para puertas con
bisagras a la derecha.
Assembly
1. Place spring over the spring pin protruding
from cassette side plate, as shown in Fig.2
Montagem
1. Coloque a mola no eixo que sobressai da
placa lateral do berço, como se indica na Fig. 2
Montaje
1. Coloque el resorte en el eje que sobresale de
la placa lateral de la cuna, como se indica en la
Fig. 2
2. Position interlock lever as shown in Fig.3
2. Situe a patilha de encravamento como se
indica na Fig. 3
3. Ensure one end of spring leg locates below
second pin and the other leg rests on bottom
edge of lever.
4. Holding lever in position; insert circlips one
each into the groove in the spring pin & Second
Pin (Fig.3). Now the interlock swings in the slot
with respect to the pivot pin A.
3. Assegure-se de que um extremo do corpo da
mola se situe por debaixo do segundo eixo e que
o outro extremo repouse sobre a borda inferior
da patilha.
4. Mantenha a patilha na sua posição, coloque
um passador em cada sulco de eixo de mola e
no segundo eixo (Fig. 3). Logo os balancés de
bloqueio na ranhura com respeito ao passador.
283
183,5
7
Center of operating panel
Centro do painel frontal
Centro del panel frontal
405
B
20
198
2. Sitúe la palanca de enclavamiento como se
indica en la Fig. 3
3. Asegúrese de que un extremo del cuerpo del
resorte se sitúe por debajo del segundo eje y
que el otro
extremo repose sobre el borde inferior de la
palanca.
4. Mantenga la palanca en su posición, coloque
un pasador en cada surco del eje del muelle y en
el segundo eje (Fig. 3). Luego los balancines de
bloqueo en la ranura respecto al pasador.
Envelope
Tamanho
Tamaño
A
4.4-10
Hoja de instrucciones
Ø 6,4 mm
4 holes | 4 furos | 4 taladros
A (mm) GRHD
B (mm) GLHD
F1-3 pole |
F1-4 pole |
33,5
33,5
32,5
132,5
F2-3 pole |
F2-4 pole | .
98,5
98,5
67,5
197,5
F3-3 pole |
F3-4 pole |
240,5
355,5
225,5
340,5
right hinged
dobradiça à direita
bisagra a la derecha
left hinged
dobradiça à esquerda
bisagra a la izquierda
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.4
A
A:
B:
C:
D:
E:
interlock lever
helical spring
circlips
door bracket
mounting screws washers
A. alavanca de encravamento
B. mola helicoidal
C. freios de segurança
D. suporte de porta
E. parafusos com anilhas
D
5. Based on the door interlock type, drill the hole
pattern on the door as shown in Fig.7.
Dimensions shown are in mm.
6. Assemble the door bracket to the door using
the screws and washers as shown in Fig.4.
E
B
5. Segundo o tipo de encravamento de porta,
fure as passagens na porta, como se indica na
Fig. 7
As dimensiones indicadas estão em mm.
5. Según el tipo de enclavamiento de puerta,
taladre los agujeros en la puerta, como se indica
en Fig. 7
Las dimensiones indicadas están en mm.
6. Monte o suporte da porta utilizando os
parafusos e anilhas, como se indica na Fig. 4.
6. Monte el soporte de la puerta utilizando los
tornillos y arandelas, como se indica en Fig. 4.
7. Quando se feche a porta, o suporte na porta
ficará engatado com o encravamento de porta
do berço, como se indica na Fig. 5 e 6.
7. Cuando se cierre la puerta, el soporte en la
puerta quedará enganchado con el
enclavamiento de puerta de la cuna, como se
indica en Fig. 5 y 6.
DOOR
7. When the door is closed, the bracket on the
door will be hooked to the door interlock on the
cassette as shown in Fig.5 & 6.
C
A. palanca de enclavamiento
B. resorte helicoidal
C. anillos de seguridad
D. soporte de puerta
E. tornillos con arandelas
2
3
A
5
6
4
4.4-11
EntelliGuard G
4.4
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
4.4.6 MIS INSERTION FEATURE
4.4.6 FUNÇÃO DE MÁ INSERÇÃO
4.4.6 FUNCIÓN DE TRABA DE CALIBRE
A Pin and gate device that prevents the insertion
of a circuit breaker into a cassette if the nominal
rating of the breaker is incompatible with that of
the cassette and its ancillary equipment.
A Pin and gate dispositivo that prevents the
insertion de a disjuntor into a cassette if the
nominal rating de the disjuntor is incompatible
with that de the cassette and its ancillary
equipment.
Recommended configurations are provided with
the Mis Insertion Feature for the entire
EntelliGuard Intervalo.
Se trata de un dispositivo compuesto por un
bloque con patillas que evita la inserción de un
interruptor automático en una cuna si el valor
nominal de éste último es incompatible con el de
la cuna y sus equipos auxiliares.
Se ofrecen configuraciones recomendadas para
usar la función de traba de calibre en toda la
gama EntelliGuard.
Instalação
A Fig. mostra um conjunto de pinos num bloco
montado no disjuntor.
Este é fixo substituindo o parafuso
correspondente com comprimento M6 x 115mm
para aparelhos tipo tamanho 1 e comprimento
M6 x 40mm para os tipos Tamanho 1 e 3. Nos
tipos Tamanho 1 e 3 a porca especial incluída no
kit do dispositivo deve ser usada, substituindo a
original.
Em todos os caso os parafusos devem ser
apertados com um par de 8Nm.
O kit contém um tipo de bloco diferente para ser
usado por tamanho e marcado como P1, P2 e
P3.
Fig. B mostra a montagem correspondente
montada no berço por duas porcas e hastes de
bloqueio. Há duas montagens destas, a outra é
para ser colocada no lado oposto do berço.
Instalación
En la Fig. A se muestra un bloque de patillas
montado en el interruptor automático.
Se fija sustituyendo el tornillo de cabeza
hexagonal correspondiente con un M6 x 115
mm de longitud para dispositivos de tamaño 1 y
M6 x 40 mm de longitud para los tamaños 2 y 3.
En los tamaños 2 y 3, se debe usar la TUERCA
especial que se incluye en el kit del dispositivo
en sustitución de la original.
En todos los casos, apriete los tornillos a 8 Nm.
El kit contiene un tipo de bloque diferente a
utilizar según el tamaño y marcado como P1, P2
y P3.
En la Fig. B se muestra el conjunto limitador
correspondiente montado en la cuna con dos
tuercas M4 y arandelas de cierre. Hay dos
conjuntos; el otro se encuentra instalado en el
lado contrario de la cuna.
Recommended configurations are provided with
the Mis Insertion Feature for the entire
EntelliGuard range.
Installation
Fig. A shows a pin block assembly mounted on
the circuit breaker.
It is fixed by replacing the corresponding hex.
bolt with M6 x 115mm long for envelope 1 type
devices & M6 x 40mm long for Envelope 1 & 3
types. On Envelope 1 & 3 types the special NUT
included in the device kit must be used,
replacing the original.
In all cases Torque the screws to 8Nm.
The kit contains one different block type to be
used per envelope and marked as P1, P2 & P3.
Mis Insertion
Fig. B shows the corresponding restrainer
assembly mounted on the cassette by two M4
nuts and lock washers. There are two of these
assemblies, the other is fitted to the opposite
side of the cassette.
Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo
----------------------------------------------------------------------------------Mis insertion device
GREPM
dispositivo de má inserção
Traba de calibre
Use
Place the pins and gates to match the indicated
recommended configurations.
Uso
Coloque os pinos e portas de modo a igualarem
as configurações recomendadas..
A
4.4-12
Hoja de instrucciones
B
Uso
Coloque las patillas y los bloques para que
coincidan con las configuraciones
recomendadas.
ACCESSORIES
Folha de Instruções
4.4.7 Earthing device
4.4.7 Dispositivo de Ligação à Terra
(optional)
(opcional)
To allow either the outgoing cables or busbars to be
safely held at earth potential and locked during
system maintenance. After removal of the Draw Out
clusters the same device can be mounted on the
moving portion of the drawout device. The use of
the separately available Cluster Pliers is necessary.
Kit Content
A Grounding Bar with spring pressure grounding
contact and M10 size fixation hardware.
Installation
Upper Cluster Contact Grounding
1. Remove the upper cluster contacts (A) at the rear
of the circuit breaker, using the provided cluster
pliers (Fig. B).
2. Position the grounding bar on the exposed top
terminals top surface, ensuring the spring-loaded
grounding contact is facing left when viewed from
the rear.
3. Install bolts and washers using the threads in the
grounding bar, one bolt per pole. Torque to 30 Nm.
4. The spring loaded grounding contact will engage
with the top fixed grounded contact block in
cassette when the breaker is racked to connected
position.
Lower Cluster Contact Set Grounding
1. Remove the lower cluster contacts at the rear of
the circuit breaker, using the provided cluster pliers.
2. Position the grounding bar on the exposed
bottom terminals top surface, ensuring the springloaded grounding contact is facing left when
viewed from the rear.
3. Install bolts and washers using the threads in the
grounding bar, one bolt per pole. Torque to 30 Nm.
4. The spring loaded grounding contact will engage
with the bottom fixed grounded contact block in
cassette when the breaker is racked to connected
position.
Para permitir a ligação de cabos ou barras de
modo seguro ao potencial de terra e o seu
bloqueio enquanto se faz a manutenção ao
sistema. Após a remoção das pinças de
seccionamento este mesmo dispositivo pode ser
montado na parte móvel do aparelho Extraível.
O uso do alicate separado de remoção das
pinças de seccionamento é necessário.
Conteúdo do Kit
Uma barra de terra com molas de pressão e
apertos M10 de fixação.
Instalação
Posta à terra das pinças de seccionamento
superiores
1. Remova as pinças de seccionamento
superiores (A) na parte traseira do disjuntor,
usando o necessário alicate de extracção (Fig.
B).
2. Posicione a barra de terra nos terminais
superiores expostos, garantindo que o contacto
de terra com mola é voltado para a esquerda
quando visto da retaguarda.
3. Instale os parafusos e anilhas usando os
furos na barra de terra, um por polo. Aperto a 30
Nm.
4. O contacto por molas de ligação à terra vai
engatar com o bloco de contactos ligados à
terra no topo do berço quando o disjuntor está
inserido na posição ligado.
Posta à terra das pinças de seccionamento
inferiores
1. Remova as pinças de seccionamento
inferiores (A) na parte traseira do disjuntor,
usando o necessário alicate de extracção.
2. Posicione a barra de terra nos terminais
superiores expostos, garantindo que o contacto
de terra com mola é voltado para a esquerda
quando visto da retaguarda.
3. Instale os parafusos e anilhas usando os furos
na barra de terra, um por polo. Aperto a 30 Nm.
4. O contacto por molas de ligação à terra vai
engatar com o bloco de contactos ligados à
terra no inferior do berço quando o disjuntor
está inserido na posição ligado.
A
B
D
C
Hoja de instrucciones
4.4
4.4.7 Kit de conexionado a tierra
(opcional)
Sirve para hacer que los cables de salida o los
embarrados estén conectados a tierra de forma
segura durante el mantenimiento del sistema.
Después de extraer las pinzas de seccionamiento,
se puede montar el mismo dispositivo en la parte
móvil del interruptor seccionable. Se requiere el uso
de tenazas de seccionamiento disponibles por
separado.
Contenido del kit
Una barra de puesta a tierra con muelle de presión
y tornillería de fijación M10.
Instalación
Puesta a tierra de las pinzas de seccionamiento
superiores
1. Retire las pinzas de seccionamiento superiores
(A) de la parte posterior del interruptor automático,
con las tenazas de seccionamiento que se
suministran (Fig. B).
2. Coloque la barra de puesta a tierra en la
superficie de las tomas superiores, asegurándose
de que el muelle de presión esté orientado hacia la
izquierda (visto desde detrás).
3. Coloque pernos y arandelas utilizando las roscas
de la barra de puesta a tierra, un perno por cada
polo. Apriete a 30 Nm.
4. La barra de puesta a tierra con muelle de presión
se acoplará con el bloque superior de contactos de
puesta a tierra fijos de la cuna cuando el interruptor
automático esté en la posición de insertado.
Puesta a tierra de las pinzas de seccionamiento
superiores
1. Retire las pinzas de seccionamiento inferiores de
la parte posterior del interruptor automático, con
las tenazas de seccionamiento que se siuministran.
2. Coloque la barra de puesta a tierra en la
superficie de las tomas inferiores, asegurándose de
que el muelle de presión esté orientado hacia la
izquierda (visto desde detrás).
3. Coloque pernos y arandelas utilizando las roscas
de la barra de puesta a tierra, un perno por cada
polo. Apriete a 30 Nm.
EARTHING
Instruction sheet
EntelliGuard G
4. La barra de puesta a tierra con muelle de presión
se acoplará con el bloque superior de contactos de
puesta a tierra fijos de la cuna cuando el interruptor
automático esté en la posición de insertado.
Catalogue number
3 pole
4 pole
-------------------------------------------------------------..for frame 1
max. 1600A
G16H4ED
G16H6ED
max. 2000A
G20H4ED
G20H6ED
..for frame 2
max. 4000A
G40M4ED
G40M6ED
..for frame 3
max. 6400A
G64M4ED
G64M6ED
Referencia
3 pólos
4 pólos
-------------------------------------------------------------..para tamanho 1
máx. 1600A
G16H4ED
G16H6ED
máx. 2000A
G20H4ED
G20H6ED
.. para tamanho 2
máx. 4000A
G40M4ED
G40M6ED
.. para tamanho 3
máx. 6400A
G64M4ED
G64M6ED
Referencia
3 Polos
4 Polos
-------------------------------------------------------------..para tamaño 1
máx. 1600 A
G16H4ED
G16H6ED
máx. 2.000 A
G20H4ED
G20H6ED
..para tamaño 2
máx. 4000 A
G40M4ED
G40M6ED
..para tamaño 3
máx. 6400 A
G64M4ED
G64M6ED
4.4-13
EntelliGuard G
Instruction sheet
Folha de Instruções
Hoja de instrucciones
4.4.8 Contact Wear Indicator
4.4.8 Indicador Desgaste Contactos
4.4.8 Indicador de desgaste del
contacto
EntelliGuard devices require periodic
maintenance. During these activities it is
recommended that the arcing contact tips are
checked for wear.
Os aparelhos EntelliGuard requerem
manutenção periódica. Durante essa actividade
é recomendado que os contactos de arco sejam
verificados de modo a ver o seu desgaste.
The contact wear indicator is a simple device
that allows the user to establish if the arcing
contacts need replacement. It can be used on
devices of the fixed and pattern (if the arc chutes
can be removed) and on devices of the drawout
pattern.
O contacto indicado de desgaste é um
dispositivo simples que permite ao utilizador
estabelecer se um contacto de arco precisa de
ser substituído. Este pode ser usado em
aparelhos de Execução Fixa (se as câmaras de
extinção de arco) e em aparelhos de Execução
Extraível.
Los interruptores EntelliGuard requieren un
mantenimiento periódico. Durante estas
actividades, se recomienda comprobar el
desgaste de las puntas de los contactos
parachispas.
El indicador de desgaste de los contactos es un
dispositivo sencillo que permite al usuario
determinar si los contactos parachispas tienen
que cambiarse. Se puede utilizar en
interruptores con ejecución fija (si se pueden
retirar las cámaras de corte) y en interruptores
con ejecución seccionable.
Contact Wear Indicator use:
1. Remove the arc chamber assembly by
loosening the two M6 hardware, Fig. A.
2. Drop the Wear indicator in the housing cavity
till it properly seats on the housing surface. As
shown in Fig. B.
3. Check each finger top end with respect to the
green color area marked on the wear indicator
as Shown in Fig. C.
Uso do indicador de desgaste:
1. Remova a câmara de extinção de arcos
desapertando os dois apertos M6, Fig. A.
2. Deixe o contacto indicador de desgaste na
cavidade de modo que este assente
correctamente na superfície. Como mostrado na
Fig. B.
3. Verifique cada ponta superior do pólo com
atenção à área de cor verde marcada no
indicador de desgaste como indicado na Fig. C.
4. Repeat this procedure for each pole and for
each finger within the pole
5. If the finger top end crosses the edge of the
green area marked on the wear indicator, the
arcing contacts have eroded and needs
replacement.
6. After use, remove the Wear Indicator and
4. Repita este procedimento para cada pólo e
para cada ponta do pólo.
5. Se a terminação de pontas superiores do pólo
cruzam a aresta da área de cor verde marcada
no indicador de desgaste, os contactos de arco
estão gastos e precisam de ser substituídos.
6. Após o seu uso, remova o indicador de
Uso del indicador de desgaste del contacto:
1. Retire el conjunto de la cámara de corte
aflojando los dos tornillos M6, Fig. A.
2. Coloque el indicador de desgaste en el
alojamiento de la cavidad hasta que se asiente
adecuadamente en la superficie del alojamiento.
Consulte la Fig. B.
3. Compruebe el extremo superior de cada dedo
del polo con respecto al área de color verde
marcada en el indicador de desgaste, como se
muestra en la Fig. C.
4. Repita este procedimiento con cada polo y
con cada dedo del polo.
5. Si el extremo superior del dedo cruza el borde
del área verde marcada en el indicador de
desgaste, significa que los contactos
parachispas deben sustituirse.
6. Después de utilizarlo, retire el indicador de
Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo
----------------------------------------------------------------------------------GCNTW
Contact Wear Indicator
Warning / Atenção / Advertencia
Indicador Desgaste Contactos
-- Do not use a device with damaged or worn Main Contacts.
Indicador de desgaste del contacto
-- Não use o dispositivo com contactos principais defeituosos ou estragados.
-- No utilice un interruptor que tenga dañados o desgastados los contactos principales.
WEAR
4.4
ACCESSORIES
replace the arc chutes by placing and tightening
the mounting hardware with a torque of 8 to 10
Nm.
desgaste e reponha as câmaras de extinção de
arco, colocando e apertando os apertos com um
par de 8 to 10 Nm.
desgaste y sustituya las cámaras de corte
sustituyendo y apretando los tornillos de
montaje a 8 - 10 Nm.
Hint: If one or more of the arcing contacts need
replacement immediately contact one of our
After Sales Service Departments as indicated in
section 6 of this USER MANUAL.
Nota: Se um ou mais contactos de arco
precisam de ser substituídos imediatamente,
contacte o departamento de serviços pós venda
como indicado na secção 6 de MANUAL de
UTILIZADOR.
Consejo: Si es necesario cambiar
inmediatamente uno o más de los contactos
parachispas, póngase en contacto con uno de
nuestros departamentos de servicio postventa
como se indica en la sección 6 de este MANUAL
DEL USUARIO.
A
A
B
C
4.4-14
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
EntelliGuard G
Hoja de instrucciones
4.4
4.4.9 Phase Barrier
4.4.9 Separadores de fase
4.4.9 Separadores de fase
The phase barriers are to be used for
applications with a voltage (Ue) >690V. The
barrier prevents external flashover between the
phases and acts as an isolator between the two
adjacent phases during venting in a short circuit
situation.
Os separadores de fase devem-se utilizar para
aplicações com tensão de emprego (Ue) > 690V.
Os separadores de fase servem como
prevenção contra descargas entre fases e
actuam como isolador entre duas fases
adjacentes quando se produz um curto-circuito.
Los separadores de fase se deben utilizar para
aplicaciones con tensión de empleo (Ue) > 690V.
Los separadores de fase sirven como prevención
contra descargas entre fases y actúan como
aislador entre dos fases adyacentes cuando se
produce un cortocircuito.
The barriers are supplied in kits of 9, three for the
envelope 1 & 2 fixed version, three for the
envelope 3 fixed version and 3 useable for all
drawout cassette types. Per three pole device
two barriers are needed and per 4 pole device
three.
Os separadores são fornecidos em kits de 9, três
para os tamanhos 1 2 2 execução fixa, três para
o tamanho 3 execução fixa e três para todos os
tamanhos de execução extraível.
Los separadores se suministran en kits de 9, tres
para los tamaños 1 y 2 ejecucion fija, tres para el
tamaño 3 ejecución fija y tres para todos los
tamaños con ejecución seccionable.
Use the following procedure to install the Phase
Barrier accessory onto the circuit breaker.
Siga o seguinte procedimento para instalar os
separadores de fase no disjuntor:
siga el siguiente procedimiento para instalar los
Separadores de fase en el interruptor:
1. Identify correct Phase Barrier type:
1. Identifique o separador de fase correcto:
Fig. 1 Para Tamanhos 1 e 2 execução fixa
Fig. 2 Para Tamanho 3 execução fixa
Fig. 3 Para todos os Tamanhos, execução
extraível.
Fig. 1 Para Tamaños 1 y 2 ejecución fija
Fig. 2 Para Tamaño 3 ejecución fija
Fig. 3 Para todos los Tamaños, ejecución
seccionable.
Phase Barrier
Fig.1 For Envelope 1 & 2 fixed.
Fig.2 For Envelope
3 fixed.
Fig.3 For all Drawout Cassettes.
1. Identifique el separador de fase correcto:
Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo
------------------------------------------------------------------------------------------------------Phase Barrier
GJP
Set of 9 Phase Separators
Separadores de fase
GJP
Kit de 9 Separadores de fase
Separadores de fase
GJP
Kit de 9 Separadores de fase
2. Assemble two pcs. of the phase barriers for 3
pole devices and 3 for 4 pole devices as shown
in Fig.4 & 5.
2. Monte dois separadores de fase para
dispositivos de 3P e três separadores para
dispositivos de 4P, como se indica nas Fig. 4 e 5.
2. Monte dos separadores de fase para
dispositivos de 3P y tres separadores para
dispositivos de 4P, omo se indica en las Fig. 4 y 5
2.1 For fixed types (Fig.4): Use one M5 screw,
flat and spring washer. Tighten to torque of 4 - 6
Nm at top end.
2.1 Para execução fixa (fig. 4) use um parafuso
M5, e anilha plana de mola. Aplique um par de
4-6 Nm no extremo superior
2.1 Para ejecución fija (fig. 4) use un tornillo M5,
arandela plana y grover. Aplique un par de 4-6
Nm en el extremo superior
2.2 For drawout types (Fig.5): Use two M6
screw, flat and spring washer. Tighten to torque
of 4 - 6 Nm at top & bottom end.
2.2 Para execução extraível (fig. 5) use dois
parafusos M6, e anilha plana de mola. Aplique
um par de 4-6 Nm nos extremos superior e
inferior.
2.2 Para ejecución seccionable (fig. 5) use dos
tornillos M6, arandela plana y grover. Aplique un
par de 4-6 Nm en los extremos superior e
inferior.
2
1
4
3
5
4.4-15
EntelliGuard G
4.4
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
Hoja de instrucciones
4.4.10 IP54 Cover
4.4.10 Tampa de porta IP54
4.4.10 Tapa de puerta IP54
Each EntelliGuard breaker is supplied with a
Door Frame that provides the installed device
with an IP40 rating. Optionally an extra cover is
available providing an IP54 rating.
Cada disjuntor EntelliGuard é fornecido com um
aro de remate que proporciona ao dispositivo
instalado um valor de protecção IP40. De forma
opcional, existe uma tampa de porta adicional
que oferece um valor de protecção IP54.
Pode-se montar na porta do armário em
substituição do aro de remate. Utiliza os
mesmos furos que o aro de remate e não são
necessários furos adicionais.
Cada interruptor automático EntelliGuard se
proporciona con un marco embellecedor que
proporciona al dispositivo instalado un valor de
protección IP40. De forma opcional, existe una
tapa de puerta adicional que ofrece un valor de
protección IP54.
Se puede montar en la puerta del armario en
sustitución del marco embellecdor. Utiliza los
mismos agujeros que el marco embellecedor y
no se necesitan taladros adicionales.
Para instalar a tampa de porta IP54, utilize o
seguinte procedimento:
Para instalar la tapa de puerta IP54, utilice el
siguiente procedimiento:
1. Comprove que a embalagem contem todos
os componentes listados na Tabela.
1. Compruebre que el embalaje contiene todos
los componentes listados en la Tabla.
2. Abra o disjuntor (OFF) e descarregue as molas
principais pressionando os botões OFF e ON
como indicado na sequência seguinte OFF-ONOFF.
Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF
(fundo verde) e que o indicador de carga de
molas está em DESCARREGADO (fundo branco).
2. Abra el interruptor (OFF) y descargue los
muelles principales pulsando los pulsadores OFF
y ON según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF.
Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF
(fondo verde) y que el indicador de carga de
muelles está en DESCARGADO (fondo blanco).
It can be fitted on the panel door in place of the
door flange. It uses the same hole pattern as
door flange and doesn't require any additional
holes.
Use the following procedure to install the IP54
cover on the panel door.
1. Check that the package contains all the parts
listed in Table.
2. Turn the breaker off and discharge the
closing springs by depressing the OFF and ON
buttons in the sequence OFF-ON-OFF.
Verify that the breaker OFF-ON indicator shows
OFF on a green background and that the charge
indicator shows DISCHARGE on a white
background.
1
IP54 COVER
Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo
-----------------------------------------------------------------------------------
3. Open the panel door. Remove the door flange
from the door by removing the screws from
inside of the door.
4. Assemble the IP54 cover assembly on the
door with screws and washers as shown in
picture.
5. 12 screws are required to assemble the IP54
cover for a drawout type of breaker.
5. Para disjuntores de execução extraível, são
necessários 12 parafusos para montar a tampa
de porta IP54.
G54DR
IP54
G54DR
Tapa de puerta IP54
G54DR
3. Abra la puerta del armario. Desmonte el
marco embellecedor quitando los tornillos desde
el interior de la puerta.
4. Monte la tapa de puerta IP54 en la puerta con
los tornillos y arandelas, como se indica en la
foto.
5. Para interruptores con ejecución seccionable,
se necesitan 12 tornillos para montar la tapa de
puerta IP54
6. 10 screws are required to assemble the IP54
cover for a fixed type of breaker.
6. Para disjuntores de execução fixa, são
necessários 10 parafusos para montar a tampa
de porta IP54.
Table: Part list
Tabela: Lista de componentes
Tabla: Lista de componentes
Description:
Quantity
------------------------------------------------------------
Descrição
Quantidade
----------------------------------------------------------
Descripción
Cantidad
----------------------------------------------------------
A Cover Assembly
M4 Hex nut
B Screws M4 x 10
.... Plain washer M4
.... Lock washer M4
C Mounting bracket
4.4-16
3. Abra a porta do armário. Desmonte o aro de
remate retirando os parafusos do interior da
porta.
4. Monte a tampa de porta IP54 na porta com
os parafusos e anilhas, como se indica na foto.
IP54 Cover
1
A
2
12
12
12
1
Conjunto de tampa
Porca Hex. M4
B
Parafusos M4 x 10
.... Anilha plana M4
.... Anilha de segurança M4
C
Suporte de montagem 1
1
6. Para interruptores con ejecución fija, se
necesitan 10 tornillos para montar la tapa de
puerta IP54.
A
2
12
12
12
Conjunto de tapa
Tuerca Hex. M4
B
Tornillos M4 x 10
.... Arandela plana M4
.... Arandela de seguridad M4
C
Soporte de montaje
1
2
12
12
12
1
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.4
7. Fixed type of IP54 cover needs an additional
bracket assembly as shown in the Fig.4.
7. Para montar a tampa IP54 com disjuntores
fixos, é necessário um suporte de montagem
adicional, como se indica na Fig. 4.
7. Para montar la tapa IP54 con interruptores
fijos, se necesita un soporte de montaje
adicional, como se indica en Fig. 4
8. For opening the cover, rotate the latch in anticlock wise direction
8. Para abrir a tampa, gire o fecho à esquerda.
8. Para abrir la tapa, gire el pestillo a izquierdas.
9. Para bloquear a porta, gire o fecho à direita.
9. Para bloquear la puerta, gire el pestillo a
derechas.
9. For locking the door, rotate the latch in clockwise direction.
283
30
35,5
IP54 COVER
30
295,5
405
Center of operating panel
Centro do painel frontal
Centro del panel frontal
22,5
2
Ø 5,3 mm
4 holes | 4 furos | 4 taladros
Removed door flange
Screw for IP54 Cover opening
Aro de remate removido
Parafuso para abertura da tampa IP54
Desmonte el marco embellecedor
Tornillo para apertura de tapa IP54
Additional bracket for Fixed Breaker versions.
3
Suporte de montagem adicional para
disjuntores fixos
5
A
Soporte de montaje adicional para interruptores
ejecucion seccionable
B
C
4
4.4-17
EntelliGuard G
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
4.4
Hoja de instrucciones
4.4.11 Voltage Conditioners
4.4.11 Acondicionador de
alimentação auxiliar
4.4.11 Acondicionador de
alimentación auxiliar
Function:
Provides isolated bus voltage signal to each trip
unit by stepping down the potential to 1.767VAC
also provides transient suppression. Voltage
conditioners are necessary to allow bus voltage
sense by trip units connected to same bus
voltage.
Função
Proporciona tensão de alimentação isolada à
unidade de disparo reduzindo a tensão a 1,767V
CA, também proporciona supressão de
transitórios. É necessária para acondicionar a
alimentação de rede num sinal que a unidade
de protecção possa utilizar de forma segura.
Función
Proporciona tensión de alimentación aislada a la
unidad de protección reduciendo la tensión a
1,767V CA, también proporciona supresión de
transitorios. Son necesarios para acondicionar la
alimentación de red en una señal que la unidad
de protección pueda utilizar de forma segura.
Specifics: Input:
GMPU1:
50/60Hz 220-230VAC
GMPU2:
50/60Hz 380-400VAC
GMPU3:
50/60Hz 240-250/277-290/415VAC
Detalhes: Entrada:
GMPU1: 50/60Hz 220-230V CA
GMPU2: 50/60Hz 380-400V CA
GMPU3: 50/60Hz 240-250/277-290/415V CA
Detalles:
GMPU1:
GMPU2:
GMPU3:
Output from the module:
GMPU1:
Input: 50Hz, 230VAC
Output: 1.767VAC
GMPU2:
Input: 50Hz, 400VAC
Output: 1.767VAC
GMPU3:
Input: 50Hz, 250 (option1) VAC
Output: 1.767VAC
Input: 50Hz, 290 (option2) VAC
Output: 1.767VAC
Input: 50Hz, 415 (option3) VAC
Output: 1.767VAC
GMPU4
Input: 50Hz, 690VAC, Delta connected
Output: 1.767VAC
Saída do módulo:
GMPU1: Entrada: 50Hz, 230V CA
Saída: 1.767VCA
GMPU2: Entrada: 50Hz, 400V CA
Saída: 1.767V CA
GMPU3: Entrada: 50Hz, 250 (opção 1) V CA
Saída: 1.767V CA
Entrada: 50Hz, 290 (opção 2) V CA
Saída: 1.767V CA
Entrada: 50Hz, 415 (opção 3) V CA
Saída: 1.767V CA
GMPU4 Entrada: 50Hz, 690V CA, ligação estrela
Saída: 1.767V CA
Salida del módulo:
GMPU1: Entrada: 50Hz, 230V CA
Salida: 1.767VCA
GMPU2: Entrada: 50Hz, 400V CA
Salida: 1.767V CA
GMPU3: Entrada: 50Hz, 250 (opción 1) V CA
Salida: 1.767V CA
Entrada: 50Hz, 290 (opción 2) V CA
Salida: 1.767V CA
Entrada: 50Hz, 415 (opción 3) V CA
Salida: 1.767V CA
GMPU4 Entrada: 50Hz, 690V CA, conexión estrella
Salida: 1.767V CA
Entrada:
50/60Hz 220-230V CA
50/60Hz 380-400V CA
50/60Hz 240-250/277-290/415V CA
CONDITIONER
Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo
-----------------------------------------------------------------------------------
GMPU1, GMPU2, GMPU3
Application:
Aplicação:
3 sets of voltage conditioners are required
for each voltage sensing location.
!
The max. Wire length from voltage
conditioners to trip device is 7meter.
!
Use AWG16 wire (1,5 mm²).
- Necessitam-se 3 acondicionadores de
alimentação para cada ponto de detecção de
tensão
- O máximo comprimento de cabo entre os
acondicionadores e a unidade de protecção é
de 7m.
- Utilize cabo AWG16 (1,5 mm²).
!
Aplicación:
- Se necesitan 3 acondicionadores de
alimentación para cada punto de detección de
tensión
- La máxima longitud de cable entre los
acondicionadores y la unidad de protección es
de 7m.
- Utilice cable AWG16 (1,5 mm²).
Connection diagram | Esquema de ligações | Esquema de conexionado
Connection diagram | Esquema de ligações | Esquema de conexionado
For 3 Phase 3-wire system | Para sistemas de 3 fases a 3 fios | Para sistemas de 3 Fases 3 hilos
For 3 Phase 4-wire system | Para sistemas de 3 fases a 4 fios | Para sistemas de 3 Fases 4 hilos
Signals to EntelliGuard trip unit
Sinais para a unidade de disparo Entelliguard
Señales a la unidad de protección Entelliguard
VC
V+
VB
V-
V+
EntelliGuard
----L
VA
V-
V+
EntelliGuard
----N
L1
Signals to EntelliGuard trip unit
Sinais para a unidade de disparo Entelliguard
Señales a la unidad de protección Entelliguard
L
V-
VA
1
EntelliGuard
----N
L2
GND
L
2
1
EntelliGuard
----N
L3
VB
3
2
1
EntelliGuard
----4
L1
VC
3
2
EntelliGuard
----4
L2
3
4
L3
Inputs 3 phase 50/60 Hz Phase sequence L1, L2, L3
Entrada 3 Fases 50/60 Hz, Sequência de fases L1, L2, L3
Entrada 3 Fases 50/60 Hz, Secuencia de fases L1, L2, L3
4.4-18
GND
N
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.4
GMPU1
GMPU2
GMPU3
and
GMPU4
PT voltage to be set to 230V
set PT connection as Phase to Neutral
PT voltage to be set to 400V
set PT connection as Phase to Neutral
PT voltage to be set to 250/290/415V
..as per the jumper wire settings of J5
connector described below.
set PT connection as Phase to Neutral
PT voltage to be set to 690V
set PT connection as Phase to Phase
Ajustar CONEXÃO TRANSFORMADOR a Fase - Neutro
GMPU2 Ajustar TENSÃO DE TRANSFORMADOR A 400V
Ajustar CONEXÃO TRANSFORMADOR a Fase - Neutro
GMPU3 Ajustar TENSÃO DE TRANSFORMADOR A
250/290/415V
..dependendo da configuração do
conector J5 descrita mais abaixo.
Ajustar CONEXÃO TRANSFORMADOR a Fase - Neutro
GMPU4 Ajustar TENSÃO DE TRANSFORMADOR A 690V
Ajustar CONEXÃO TRANSFORMADOR a Fase - Fase
Configuración de la unidad de protección para el
acondicionador de alimentación:
Configure la unidad de protección con los
siguientes rangos TENSION TRAFOR para los
acondicionadores de alimentación existentes e
catálogo
GMPU1 Ajustar TENSION TRAFOR A 230V
Ajustar CONEX TRAFOR a Fase-Neutro
GMPU2 Ajustar TENSION TRAFOR A 400V
Ajustar CONEX TRAFOR a Fase-Neutro
GMPU3 Ajustar TENSION TRAFOR A 250/290/415V
..dependiendo de la configuración del
conector J5 descrita más abajo.
Ajustar CONEX TRAFOR a Fase-Neutro
.GMPU4 Ajustar TENSION TRAFOR A 690V
Ajustar CONEX TRAFOR a Fase-Fase
Tensão
PT VOLTAGE
120
120
Configuração da unidade de disparo para o
acondicionador de alimentação:
Configure a unidade de protecção com os
seguintes valores de TENSÃO DE TRANSFORMADOR
para o acondicionador de alimentação escolhido
existente em catálogo
GMPU1 Ajustar TENSÃO DE TRANSFORMADOR A 230V
690
120
TENSION
TRAFOR
120
...save chosen value
J5 Connections GMPU3:
....guardar valor elegido
GMPU3 / 415V
Común
Comun
wire
250V
cabo
250V
290V
290V
290V
415V
415V
415V
GMPU3 / 290V
GMPU3 / 290V
Common
Común
cable
cabo
250V
250V
250V
290V
290V
290V
415V
415V
GMPU3 / 250V
415V
GMPU3 / 250V
Common
GMPU3 / 250V
Común
Comun
wire
cabo
cable
250V
250V
250V
290V
290V
290V
415V
415V
Fuse replacement
Substituição de fusível
415V
1. Use uma chave de parafusos para abrir a tampa traseira
2. Retira a tampa traseira de acesso ao circuito electrónico
3. Agora o fusível está acessível.
Substitua o fusível se necessário...
1. Use screw driver to open the botton plate
2. Take out the bottom plate which carries the PCB
3. Now the fuse is accessible.
Replace the fuse if needed...
1
cable
GMPU3 / 290V
Comun
wire
690
Conexionado de J5
GMPU3 / 415V
Common
120
120
...Salvar valor escolhido
Conexões J5, GMPU3:
GMPU3 / 415V
250V
690
CONDITIONER
Configuring the Electronic trip unit (ETU) for
Voltage Conditioner:
Configure the trip unit (ETU) with following PT
ranges for Voltage conditioner catalogues listed..
Cambio del fusible
1. Utilize un destornillador para abrir la tapa trasera
2. Saque la tapa trasera que contiene el circuito electrónico
3. Ahora es accesible el fusible.
Cámbielo si fuera necesario..
2
3
4.4-19
EntelliGuard G
4.4
ACCESSORIES
4.4.11 Voltage Conditioners
4.4.11 Acondicionadores de tensão
4.4.11 Acondicionadores de alimentación
Dimension
Dimensões
Dimensión
53
62
45
90
Dimension
Dimensões
Dimensión
26,5
48
(mm)
58
4.4.12 Neutral Sensor
4.4.12 Sensor de Neutro
(Rogowski coil)
(Bobina Rogowski)
Fig.D
Cuando se utiliza un dispositivo EntelliGuard en una
configuración de 3 Polos en una red de cuatro hilos,
se necesita instalar un cuarto sensor en neutro.
También se debe conectar a la entrada de la unidad
de protección, como se indica en este Manual del
usuario.
Fig.E
Termination at Secondary disconnect terminals +ve to A37 and -ve to A36
Ligação à régua de bornes secundária, +ve a A37 e -ve a A36
Conexionado al regletero de bornas secundario, +ve a A37 y -ve a A36
Restricted
Neutral position
Posição de
Neutro REF
Posición del
neutro REF
Posição de
Neutro UEF
Posición del
neutro UEF
-- Diagrama ilustrativo da posição e direcção da bobina Rogowski para neutro com
barras ligadas às tomadas superiores e cabos ligados às tomadas inferiores do
disjuntor.
-- Diagrama ilustrativo de la posición y dirección de la bobina Rogowski para neutro
con barras conectadas a las tomas superiores y cables conectados a las tomas
inferiores del interruptor.
Unrestricted
Neutral position
-- Diagrama ilustrativo da posição e direcção da bobina Rogowski para neutro com
barras ligadas às tomadas superiores e cabos ligados às tomadas inferiores do
disjuntor.
-- Diagrama ilustrativo de la posición y dirección de la bobina Rogowski para neutro
con barras conectadas a las tomas superiores y cables conectados a las tomas
inferiores del interruptor.
Posición del neutro UEF
-- Diagram illustrating neutral Rogowski coil fixing position and directions for
applications where busbars connected to top terminals and cables connected to
bottom terminal of ACB.
Posição de Neutro UEF
-- Diagram illustrating neutral Rogowski coil fixing position and directions for
applications where busbars connected to top terminals and cables connected to
bottom terminal of ACB.
Arrow mark on Rogowski points in this direction
Seta marcada nos pontos da Rogowski nesta direcção
Marca de flecha en Rogowski en esta dirección
4.4-20
(bobina Rogowski)
Quando se utiliza um dispositivo EntelliGuard
numa configuração de 3 Pólos numa rede de
quatro fios, é necessário instalar um quarto
sensor no neutro.
Também se deve ligar à entrada da unidade de
disparo, como se indica neste manual do
utilizador.
It also must be connected to the Trip Unit input
as indicated elsewhere in the User Manual.
Unrestricted
Neutral position
ROGOWSKI
When an EntelliGuard device in a 3 pole
configuration is used in a 4 wire network a
fourth sensor needs to be placed in the Neutral.
4.4.12 Sensor de neutro
Arrow mark on Rogowski points in this direction
Seta marcada nos pontos da Rogowski nesta direcção
Marca de flecha en Rogowski en esta dirección
Termination at Secondary disconnect terminals +ve to A37 and -ve to A36
Ligação à régua de bornes secundária, +ve a A37 e -ve a A36
Conexionado al regletero de bornas secundario, +ve a A37 y -ve a A36
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
EntelliGuard G
Hoja de instrucciones
4.4
Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo
... Rogowski coil | (Bobina Rogowski) | (Bobina Rogowski)
Envelope 1 | Tamanho 1 | Tamaño 1
------------------------------------------Cat #
Envelope 2 | Tamanho 2 | Tamaño 2
------------------------------------------Numéros de catalogue
Envelope 3 | Tamanho 3 | Tamaño 3
------------------------------------------Referencias de catálogo
G04HNRC
G07HNRC
G08HNRC
G10HNRC
400A
630A
800A
1000A
G04MNRC
G07MNRC
G08MNRC
G10MNRC
400A
630A
800A
1000A
G32LNRC
G40LNRC
G50LNRC
G64LNRC
G13HNRC
G16HNRC
G20HNRC
1250A
1600A
2000A
G13MNRC
G16MNRC
G20MNRC
G25MNRC
G32MNRC
G40MNRC
1250A
1600A
2000A
2500A
3200A
4000A
3200A
4000A
5000A
6400A
The external neutral Rogowski mounting kit
comes with three mounting brackets, two fixing
screws, two cable ties, one 2m long twisted pair
extension lead and one neutral Rogowski coil.
O kit Rogowski inclui três suportes de fixação,
duas uniões de cabos e um cabo de ligação
enrolado de 2 metros de comprimento.
El kit Rogowski incluye tres soportes de sujeción ,
dos uniones de cables y un cable de conexión
enrollado de 2 metros de longitud.
The mounting bracket has been designed so to
fit a multiple number of standard neutral bar
arrangement as illustrated on figures A, B and C.
O suporte de fixação foi desenhado para se usar
com várias configurações de platinas de neutro
standard, como se indica nas figuras A, B e C.
El soporte de sujección se ha diseñado para
usar con varias configuraciones de pletinas de
neutro estándar, como se indica en las figuras A,
B y C.
As standard frame 1 breakers are provided with
frame 1 external neutral Rogowski coils. Likewise
fame 2 breakers are provided with frame 2
external Rogowski coils and frame 3 breakers
with the frame 3 Rogowski coils.
Para disjuntores Tamanho 1 é fornecida a
bobina Rogowski Tamanho 1. Para disjuntores
Tamanho 2 é fornecida a bobina Rogowski
Tamanho 2 e para disjuntores Tamanho 3 é
fornecida a bobina Rogowski Tamanho 3.
The neutral Rogowski coil should be fitted in the
correct location with respect to the neutral earth
connection (restricted or unrestricted neutral).
A bobina de neutro Rogowski deve ser colocada
na localização correcta com respeito à ligação
de neutro à terra (neutro restrito REF ou não
restrito UEF).
For further details consult application notes and
drawings proved.
The neutral Rogowski coil should be positioned
with the arrow facing the main bus bars as
illustrated on figure A, B & C and shown
diagrammatically on figures D and E.
Para mais detalhes consulte as notas de
aplicação e desenhos fornecidos.
Para interruptores Tamaño 1 se suministra la
bobina Rogowski Tamaño 1. Para interruptores
Tamaño 2 se suministra la bobina Rogowski
Tamaño 2 y para interruptores Tamaño 3 se
suministra la bobina Rogowski Tamaño 3.
La bobina Rogowski para neutro debe
posicionarse con la flecha mirando hacia las
barras principales, como se indica en las Fig. A,
B y C y se muestra esquemáticamente en las Fig.
D y E.
ROGOWSKI
Rogowski coil
(bobina Rogowski)
A bobina Rogowski para neutro deve posicionarse com a seta virada para as barras principais,
como se indica nas Fig. A, B e C e é mostrada
esquematicamente nas Fig. D e E.
Fig.A FRAME 1 | Tamanho 1 | Tamaño 1
Neutral Rogowski Coil will clamp on to Copper sizes
Bobina rogowski com braçadeira para medidas de cobre
Bobina rogowski con abrazadera para tamaños de cobre
40mm x 4 - 25mm
50mm x 4 -25mm
60mm x 4 -25mm
70mm x 4 -25mm
Arrow to face ACB connection
Seta para a ligação do disjuntor
Flecha hacia la conexión del interruptor
58
Fix coil to clamp with cable ties (position coil centrally on clamp)
Fixar a bobina à braçadeira com os cabos passantes (posição da bobina centrada na braçadeira)
Fijar la bobina a la abrazadera con bridas (posición de la bobina centrada en la abrazadera)
110
4.4-21
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.4
The 2 m extension lead should next be plugged
into the neutral Rogowski coil flying lead and
routed back to the breaker.
The end connectors marked +ve and -ve should
be terminated at the secondary disconnect inline with connections shown on figure D and E.
Using a longer extension lead than that provided
may result in EMI affecting the performance of
the trip unit.
O cabo de 2m deve-se ligar à bobina Rogowski
para neutro e ao disjuntor.
El cable de 2m se debe conectar a la bobina
Rogowski para neutro y al interruptor.
Os conectores marcados +ve e -ve devem ser
ligados ao conector secundário em linha com as
ligações que se mostram nas Fig. D e E.
Los conectores marcados +ve y -ve deben ser
conectados al conector secundario en línea con
las conexiones que se muestran en las Fig. D y E.
O uso de um cabo mais largo que o fornecido
pode dar lugar a interferências
electromagnéticas que afectem as prestações
da unidade de protecção.
El uso de un cabe más largo que el suministrado
puede dar lugar a interferencias
electromagneticas que afecten a las
prestaciones de la unidad de protección.
São permitidos cabos até 10m de comprimento.
Están permitidos cables de hasta 10m de
longitud.
Extensions to a length of 10 meter are normally
allowable.
Fig.B FRAME 2 | Tamanho 2 | Tamaño 2
Neutral Rogowski Coil will clamp on to Copper sizes
Bobina rogowski com braçadeira para medidas de cobre
Bobina rogowski con abrazadera para tamaños de cobre
40mm x 4 - 25mm
60mm x 4 - 25mm
80mm x 4 - 25mm
50mm x 4 -25mm
70mm x 4 -25mm
90mm x 4 -25mm
ROGOWSKI
58
Arrow to face ACB connection
Seta para a ligação do disjuntor
Flecha hacia la conexión del interruptor
Fix coil to clamp with cable ties (position coil centrally on clamp)
Fixar a bobina à braçadeira com os cabos passantes (posição da bobina centrada na braçadeira)
Fijar la bobina a la abrazadera con bridas (posición de la bobina centrada en la abrazadera)
110
Fig.B FRAME 3 | Tamanho 3 | Tamaño 3
Neutral Rogowski Coil will clamp on to Copper
sizes.
Bobina rogowski com braçadeira para medidas
de cobre.
58
Bobina rogowski con abrazadera para tamaños
de cobre.
110
Arrow to face ACB connection
Seta para a ligação do disjuntor
Flecha hacia la conexión del interruptor
Fix coil to clamp with cable ties (position coil centrally on clamp)
Fixar a bobina à braçadeira com os cabos passantes (posição da bobina centrada na braçadeira)
Fijar la bobina a la abrazadera con bridas (posición de la bobina centrada en la abrazadera)
4.4-22
40mm x 4 - 25mm
50mm x 4 - 25mm
60mm x 4 - 25mm
70mm x 4 - 25mm
80mm x 4 - 25mm
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções
EntelliGuard G
Hoja de instrucciones
4.4.13 Acondicionador para
transformador de intensidade
4.4.13 Acondicionador para
transformador de intensidad
When a Source Ground Return Earth fault
scheme is used an Earth leg Current transformer
must be installed externally and connected to
the trip unit input. (see 4.4.14)
Quando se utiliza protecção contra defeitos à
terra, método de retorno à terra na origem, é
necessário um transformador de intensidade
externo conectado à unidade de disparo (ver
4.4.14)
Cuando se utiliza protección contra defectos a
tierra, método de retorno a tierra en origen, es
necesario un transformador de intensidad
externo conectado a la unidad de protección
(ver 4.4.14)
Há que instalar no disjuntor um acondicionador
(Fig. 1) para transformador de intensidade para
conseguir que a unidade de disparo leia
correctamente o sinal do transformador de
intensidade.
Hay que instalar en el interruptor un
acondicionador (Fig. 1) para transformador de
intensidad para conseguir que la unidad de
protección lea correctamente la señal del
transformador de intensidad.
Quando se pede um disjuntor com a opção de
protecção contra defeitos à terra, método de
retorno à terra na origem, o acondicionador
para o transformador de intensidade monta-se
em fábrica.
Cuando se pide un interruptor con la opción de
protección contra defectos a tierra, método de
retorno a tierra en origen, el Acondicionador
para el transformador de intensidad se monta
en fábrica.
Quando se pede esta opção para montar pelo
utilizador, o acondicionador para transformador
de intensidade é incluído com as
correspondentes instruções de montagem e
cablagem
Si se pide con esta opción para montar por el
usuario, el Acondicionador para transformador
de intensidad está incluido con las
correspondientes instrucciones de montaje y
conexionado
An Interposing Current Transformer (Fig.1) is
then installed in the breaker to allow the Trip
Unit to read the input of the Earth Leg Current
Transformer correctly.
When a breaker is ordered with a Trip Unit that
has the Source Ground Earth fault option
installed the Interposing Current Transformer is
mounted in the plant.
If a field mountable Trip Unit with Source
Ground Earth fault option is supplied the
interposing Current Transformer is included with
the appropriate mounting and connection
instructions.
TRANSFORMER
4.4.13 Interposing Current
Transformer
1
Types | Tipos | Tipos
4.4.14 Earth Leg Current
Transformer
4.4.14 Transformador de intensidade
para defeitos à terra
4.4.14 Transformador de intensidad
para defectos a tierra
When a Source Ground Return Earth fault
scheme is used an Earth leg Current transformer
must be installed externally and connected to
the trip unit input. (see page 2.45)
Quando se utiliza protecção contra defeitos à
terra, método de retorno à terra na origem, é
necessário um transformador de intensidade
externo ligado à unidade de disparo (ver pág.
2.45)
Cuando se utiliza protección contra defectos a
tierra, método de retorno a tierra en origen, es
necesario un transformador de intensidad
externo conectado a la unidad de protección
(ver pág. 2.45)
The devices can be installed connected at
distances up to 50 meters from the breaker and
can be connected by using standard 1 or 1.5 sq.
mm. wires.
Podem-se ligar a distancias de até 50m do
disjuntor e pode-se realizar a ligação com cabos
standard de 1 ou 1,5mm².
Se pueden conectar a distancias de hasta 50m
del interruptor y se puede realizar la conexión
con cables estándar de 1 ó 1,5mm².
In the Earth Leg Current Transformer packaging
appropriate mounting and connection
instructions are included (DEH...).
Na embalagem do transformador de
intensidade para defeitos à terra são incluídas
as instruções de montagem e cablagem (DEH...).
En el embalaje del transformador de intesidad
para defectos a tierra se incluyen las
instrucciones de montaje y conexionado (DEH...).
Types | Tipos | Tipos
Types | Tipos | Tipos
400A
630A
800A
1000A
1250A
1600A
2000A
2500A
3200A
4000A
5000A
6400A
G04HNCT
G07HNCT
G08HNCT
G10HNCT
G13HNCT
G16HNCT
4.4
G20HNCT
G25MNCT
G32LNCT
G40LNCT
G50LNCT
G64LNTC
4.4-23
EntelliGuard G
4.4
ACCESSORIES
4.4.14 Earth Leg Current Transformer
Transformador de intensidade para defeitos à terra
Transformador de intensidad para defectos a tierra
Dimensions | Dimensões | Dimensiones
INOU
94
85
87
84
81
85
85
400A
630A
2000A
3200A
4000A
5000A
6400A
HT
144
135
151
154
154
198
210
.
24
30
31
34
57
58
65
Ø IN (min)
Ø OU (min)
HT (max)
4.4.15 Wall mounting Kit
4.4.15 Suportes de montagem mural
4.4.15 Soportes de montaje en fondo
armario
Wall mounting kit is offered for Fixed version of
Envelope 1 & 2 Breakers.
Kit consists of LH and RH mounting plates to be
fixed in to the Breaker.
Use the following procedure to install the Wall
mounting brackets.
O kit para montagem mural está disponível para
disjuntores Tamanhos 1 e 2 com execução Fixa.
O kit é composto de 2 placas (esquerda e direita)
para fixar no disjuntor.
El kit para montaje en fondo armario está
disponible para interruptores Tamaños 1 y 2 con
ejecución Fija.
El kit se compone de 2 placas (izquierda y
derecha) para fijar en el interruptor.
Utilize o seguinte procedimento para instalar os
suportes de montagem mural.
1. Abra o disjuntor (OFF) e descarregue as molas
principais pressionando os botões OFF e ON
com a sequência seguinte OFF-ON-OFF.
Utilice el siguiente procedimiento para instalar
los Soportes de montaje en fondo armario.
1. Abra el interruptor (OFF) y descargue los
muelles principales pulsando los pulsadores OFF
y ON según la secuencia siguiente OFF-ON-OFF.
Verifique que o indicador OFF-ON está em OFF
(fundo verde) e que o indicador de carga de
Verifique que el indicador OFF-ON está en OFF
(fondo verde) y que el indicador de carga de
MOUNTING
1. Turn the breaker off and discharge the closing
springs by depressing the OFF and ON buttons in
the sequence OFF-ON-OFF.
Verify that the breaker OFF-ON indicator shows
OFF on a green background and that the charge
indicator shows DISCHARGE on a white
Catalogue Numbers | Referencias | Referencias de catálogo
------------------------------------------------------------------------GFMTG
Fig.1
background.
2. Loosen the 6 screws on front cover (fascia)
using a Pozidrive screw driver as shown in Fig 2.
Rotate the charging handle down and slide the
front cover over the handle to remove the front
cover as shown in Fig. 2.
3. Remove the mounting plate which is assembled
to the breaker by removing the fixing screws as
shown in Fig. 3.
4. Assemble the LH and RH mounting plate using
the screws removed from the Breaker as shown in
Fig. 4.
Fig.1
Wall Mounting Kit
Suportes de montagem mural
Soportes de montaje en fondo armario
molas está em DESCARREGADO (fundo branco).
2. Retire os 6 parafusos da tampa frontal com
uma chave Pozidriv como indica a figura 1.8.
Gire a manivela de carga de molas para baixo e
deslize a tampa frontal sobre a manivela para a
retirar, como se mostra na Fig. 2.
muelles está en DESCARGADO (fondo blanco).
2. Retire los 6 tornillos de la tapa frontal con un
destornillador Pozidrive según indica la figura
1.8. Gire la manivela de carga de muelles hacia
abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. 2.
3. Retire a placa de montagem montada no
disjuntor retirando os parafusos, como se indica
na Fig. 3.
3. Retire la placa de montaje ensamblada en el
interruptor quitando los tornillos, como se indica
en la Fig. 3.
4. Monte os suportes de montagem em fundo
armário (esquerdo e direito) utilizando os
parafusos retirados previamente, como se indica
na Fig. 4.
4. Monte los Soportes de montaje en fondo
armario (izquierdo y derecho) utilizando los
tornillos retirados previamente, como se indica
en la Fig. 4.
Fig.2
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any.
2. Unscrew the 6 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover
over the handle to remove out as shown in Fig. C.
A
B
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 6 parafusos usando uma chave Pozidriv como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a manivela de carga e puxe o frontal deslizando pela manivela
para o remover como mostrado na Fig. C
C
4.4-24
Extracción de la tapa frontal
1. Retire los enclavamientos por candado que hubiera.
2. Desenrosque los 6 tornillos con un destornillador Pozidrive, como se muestra en la
Fig. A y B.
3. Gire la manivela de carga hacia abajo y deslice la tapa frontal sobre la manivela
para retirarla, como se muestra en la Fig. C.
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.4
5. To reinstall the cover, rotate the charging handle
down and slide the front cover over the handle to
assemble the front cover to housing as shown
in Fig.2.
5. Para voltar a colocar a tampa, gire a manivela
de carga de molas para baixo e deslize a tampa
frontal sobre a manivela, como se mostra
na Fig. 2
5. Para volver a colocar la tapa, gire la manivela
de carga de muelles hacia abajo y deslice la
tapa frontal sobre la manivela, como se muestra
en la Fig. 2
6. Ensure the fascia is aligned properly with the
trip unit and the pad lock features of the breaker.
6. Assegure-se de que a tampa fica alinhada
com a unidade de disparo e com os
encravamentos por cadeado do disjuntor.
6. Asegúrese de que la tapa queda alineada con
la unidad de protección y con los
enclavamientos por candado del interruptor.
7. Fasten the 6 mounting screws of fascia with the
housing using a Pozidrive screwdriver as shown in
Fig. 2. Apply torque of 6 Nm (4.42 ft-lbs).
7. Aperte os 6 parafusos da tampa frontal com
uma chave Pozidriv como se indica na Fig. 2.
Aplique um par máximo de 6Nm (4.42 ft-lbs)
7. Apriete los 6 tornillos de la tapa frontal con un
destornillador Pozidrive como se indica en la Fig.
2. Aplique un par máximo de 6Nm (4.42 ft-lbs)
Envelope 2
A
E
Centre Line of
operating panel
Dimensions (mm)
Centre Line of
operating panel
B
F
Centre Line
of operating
panel
Centre Line
of operating
panel
4 holes
Ø 12.2
131.5
159.5
172.5
131.5
C
D
Fig.3
17 102
4 holes
Ø 12.2
3 pole
4 pole
----------------------------------A
320
420
B
159,5
259,5
C
158,5
258,5
D
344
444
E
410
540
F
189,5
319,5
G
190
320
H
437
567
131.5
221
234
131.5
G
Dimensions | Dimensões | Dimensiones
Center Line of operating panel | Centro do painel frontal de comando
| Centro del panel frontal de mando
holes | furos | taladros
Envelope | Tamanho | Tamaño
H
MOUNTING
Envelope 1
Fig.4
Fixing Screws
Parafusos de fixação
Tornillos de fijación
Fixing Screws for the Wallmounting plate
Parafusos de fixação para a platina vertical de montagem
Tornillos de fijación para soporte de montaje en fondo armario
4.4-25
EntelliGuard G
ACCESSORIES
Other Accessories
4.5
Outros Acessórios
Accessories,
..not include in this user manual.
Otros accesorios
Acessórios,
..não incluídos neste manual.
Accesorios
... no incluidos en este manual
--------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------
4.5.1 Electronic Trip Unit Tester
4.5.1 Comprovador de unidade de
disparo
4.5.1 Comprobador y Configurador de
unidad
--- test device / Setup tester:
--- comprovador / configurador: GTUTK20
--- de protección:
O Comprovador e configurador de unidade de
disparo é uma unidade ligeira e portátil
desenhada para comprovar e configurar em
campo as unidades de disparo.
El Comprobador y configurador de unidad de
protección es una unidad ligera y portátil
diseñada para comprobar y configurar en
campo las unidades de proteccióm.
Inclui as seguintes características:
-- Funcionamento a 100-240V CA 50/60 Hz
com fonte de alimentação universal ou com dos
baterias alcalinas de 9v (não fornecidas)
-- Verificação da medida (simulação de fase)
-- Teste de disparo
-- Desactivação temporal da protecção contra
defeitos à terra durante o teste monofásico.
Incluye las siguientes características:
-- Funcionamiento a 100-240V CA 50/60 Hz
con fuente de alimentación universal o con dos
baterías alcalinas de 9v (no suministradas)
-- Verificación de la medida (simulación de fase)
-- Test de disparo
-- Desactivación temporal de la protección
contra defectos a tierra durante el test
monofásico.
Para mais detalhes, consulte a folha de
instruções DEH-41477
Para más detalles, consulte la hoja de
instrucciones DEH-41477
Figure 1. EntelliGuard Test Kit Connections
| Ligações do comprovador e configurador
| Conexiones del Comprobador y configurador
Tab.1
Test Kit DB-9
Comprovador DB9
Comprobador DB9
2
---3
---5
----
PC Comm port DB-9
Ligação série PC DB-9
Puerto D8-9 PC
2
3
5
Tab.2
Test Kit HD15F
Comprovador HD15F
Comprobador HD15F
1
---2
---3
---6
---7
---8
---9
---10
---11
----
Trip Unit HD15M
Disparador HD15M
Disparador HD15M
1
2
3
6
7
8
9
10
11
GTUTK20
EntelliGuard TU Test Kit is a lightweight, portable
test instrument designed for field-testing of
EntelliGuard TU Trip Units.
The Test Kit includes the following features:
-- Operation from a 100-240VAC 50/60 Hz
Universal plug supply or two 9-volt alkaline
batteries (batteries not supplied).
-- Provides power to the trip unit for viewing
and setting setpoints with no load on the
breaker
-- Verification of metering (phase simulation)
-- Trip test
-- Temporarily disable the Ground Fault feature
during single phase breaker testing.
Please refer to Instruction sheet DEH-41 477 for
more details.
9-Pin Connector | Conector de 9 pinos | Conector de 9 pines
OTHER
15-Pin Connector | Conector de 15 pinos | Conector de 15 pines
Power Supply
| Fonte de alimentação
| Fuente de alimentación
GTUTK20
4.5.2 Auxiliary power supply 24V DC
4.5.2 Fonte de alimentação
auxiliar 24V CC
4.5.2 Fuente de alimentación
auxiliar 24V CC
A Din Rail mounted device with a case
dimension of 29 x 115 x 76 mm.
É um dispositivo para montagem em calha DIN
com dimensões 29 x 115 x 76 mm.
Es un dispositivo para montaje en carril DIN con
dimensiones 29 x 115 x 76 mm.
Input voltage can vary from 100.. 240 VAC 50 or
60 cycles and 100.. 350 VDC.
A tensão de entrada pode ser variável desde
100...240V CA 50/60Hz e 100...350V CC
La tensión de entrada puede se variable desde
100...240V CA 50/60Hz y 100...350V CC
The output is 0,6A 24 VDC.
A tensão de saída é 24V CC 0,6A
La tensión de salida es 24V CC 0,6A
Please refer to the HSA15 user manual for more
details.
Para mais detalhes, consulte o manual de
utilizador HSA15.
Para más detalles, consulte el manual de
ususario HSA15.
54321
115
External 24 VDC Power Supply
Fonte de alimentação aux. externa 24V CC
Fuente de alimentación aux. externa 24V CC
6 7
29
4.5-00
76
ACCESSORIES
EntelliGuard G
4.5
4.5.3 Encravamentos mecânicos por
cabo
4.5.3 Enclavamientos mecánicos por
cable
Na secção 3.3 deste manual há uma
representação das opções possíveis
En la sección 3.3 de este manual hay una
representación de las opciones posibles
For further details please refer to:
Consulte para mais detalhes:
Consulte para más detalles:
Devices in a Fixed Pattern:
Devices in a Drawout Pattern:
Disjuntores com execução fixa: DEH-41451
Disjuntores com execução extraível: DEH-41455
Interruptores con ejecucion Fija: DEH-41451
Interruptores con ejecucion Seccionable: DEH-41455
A rendering of the possible options are provided
in section 3.3 of this manual.
G
B1
DEH-41 451
DEH-41 455
B1
0
I
0
B2
0
0
I
B2
G
B1
B2
B1
0
I
0
0
B2
0
0
I
0
B3
0
0
0
I
B3
Type A
B1
B3
B2
Type B
B1
0
I
0
0
I
0
I
B2
0
0
I
0
0
I
I
B3
0
0
0
I
I
I
0
B1
B3
Type C
B2
Priority
B1
0
I
0
0
I
B2
0
0
I
0
I
B3
0
0
0
I
0
Type D
Cables for device Interlock mechanism
--- Cable lenght..
1 m:
GCB1
1,6 m:
GCB2
2 m:
GCB3
2,5 m:
GCB4
3 m:
GCB5
3,5 m:
GCB6
4 m:
GCB7
Cabos para encravamento mecânico
-- Comprimento
1 m:
GCB1
1,6 m:
GCB2
2 m:
GCB3
2,5 m:
GCB4
3 m:
GCB5
3,5 m:
GCB6
4 m:
GCB7
Cables para enclavamiento mecánico
-- Longitud
1 m:
GCB1
1,6 m:
GCB2
2 m:
GCB3
2,5 m:
GCB4
3 m:
GCB5
3,5 m:
GCB6
4 m:
GCB7
4.5.4 Non Standard
Bus Connection options
4.5.4 Opções de cablagem não standard
4.5.4 Opciones de conexionado no
estándar
An overview of all connection options is included
in section 1.3.4 of this manual.
Na secção 1.3.4 deste manual é incluída uma
visão geral de todas as opções de ligação.
All breakers in a fixed pattern are normally
provided with horizontal rear connections.
Normalmente todos os disjuntores com
execução fixa são fornecidos com tomadas
traseiras horizontais.
En la sección 1.3.4 de este manual se incluye
una visión general de todas las opciones de
conexión.
Normalmente todos los interruptores con
ejecución fija se suministran con tomas traseras
horizontales.
Exception: Envelope 2 types with 4000A and
Envelope 3 types with a 6400A rating can only
be used in the vertical connection mode.
Relevant connection means are provided.
The Cassettes of all breakers in a drawout
pattern are normally provided with rear
connections that can be rotated and used for
Horizontal or Vertical Rear Connection.
Excepção: Os disjuntores tamanho 2 de 4000A e
tamanho 3 de 6400A somente se podem utilizar
com ligação vertical. São proporcionados meios
de ligação apropriados.
Os berços de todos os disjuntores com execução
extraível são fornecidos com tomadas traseiras
universais que se podem girar e utilizar para
ligação Horizontal ou Vertical.
Excepción: Los Interruptores tamaño 2 de 4000A
y tamaño 3 de 6400A solamente se pueden
utilizar con conexión vertical. Se proporcionan
medios de conexión apropiados.
Las Cunas de todos los interruptores con
ejecución seccionable se sumimistran con
tomas traseras universales que pueden girarse y
utilizar para conexión Horizontal o Vertical.
Exception: Envelope 2 types with 4000A and
Envelope 3 types with a 6400A ratings can only
be used in the vertical connection mode.
Excepção: Os disjuntores tamanho 2 de 4000A e
tamanho 3 de 6400A somente se podem utilizar
com ligação vertical.
Excepción: Los Interruptores tamaño 2 de
4000A y tamaño 3 de 6400A solamente se
pueden utilizar con conexión vertical.
For other possible connection modes, as front
connection and vertical Rear Connections on a
breaker in a fixed pattern, please refer to
instruction manual DEH-41 432.
Para outras possibilidades de ligações para
disjuntores com execução fixa, como tomadas
dianteiras e tomadas traseiras verticais,
consulte o manual DEH-41432.
Para otras posibilidades de conexionado para
interruptores con ejecución Fija, como tomas
delanteras y tomas traseras verticales, consulte
el manaul DEH-41432.
Lock Washer
Anilha de Segurança
Arandela de seguridad
..1.3.4: Typical Connection Arrangement
..1.3.4: Ligação Típica Tomadas Standard
..1.3.4: Conexionado típico Tomas estándar
OTHER
4.5.3 Cable Interlocking systems
Hex Bolt (8.8)
Parafuso Sextavado (8.8)
Tornillo Hex. (8.8)
Customer bus
Barramento Exterior
Embarrado exterior
Breaker terminal
Tomadas Disjuntor
Toma interruptor
Customer bus
Barramento Exterior
Embarrado exterior
Plain Washer (Heavy duty)
Anilha plana (alta resistência)
Arandela plana (alta resistencia)
Hex Nut (8.8)
Porca Sextavada (8.8)
Tuerca Hex (8.8)
4.5-01
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.6 Available spare parts
4.6 Piezas de repuesto disponibles
Peças de reposição para manutenção
A lista que se indica inclui as peças de
reposição para Entelliguard. Cada peça é
fornecida com as instruções pertinentes de
montagem, que estão disponíveis para
encomenda.
Piezas de repuesto para Mantenimiento
La lista que se indica incluye las piezas de
respuesto para Entelliguard. Cada pieza se
suministra con las instrucciones pertinentes de
montaje, que están disponibles bajo petición.
4.6.1 Breaker Arc Chutes
--- Arc Chute for 1 pole
Envelope 1:
G20HCHT
Envelope 2:
G40MCHT
Envelope 3:
G64LCHT
--------------------------------------------------------
4.6.1 Câmaras de Arco do Disjuntor
--- Câmara para 1 pólo
Tamanho 1:
G20HCHT
Tamanho 2:
G40MCHT
Tamanho 3:
G64LCHT
--------------------------------------------------------
4.6.1 Cámaras de corte
- Cámara de corte para 1 Polo
G20HCHT
Tamaño 1
G40MCHT
Tamaño 2
G64LCHT
Tamaño 3
--------------------------------------------------------
4.6.2 Breaker Fixed Arcing Contacts
--- Envelope 1:
Set for 1pole S & N types:
G20NARC
Set for 1pole H type:
G20HARC
--- Envelope 2:
Set for 1pole E & N types:
G40NARC
Set for 1pole H & M types:
G40MARC
--- Envelope 3:
Set for 1pole L type:
G64LARC
--------------------------------------------------------
4.6.2 Contactos de Arco Fixos Disjuntor
--- Tamanho 1:
Conjuntos para 1 pólo tipos S e N: G20NARC
Conjuntos para 1 pólo tipo H:
G20HARC
--- Tamanho 2:
Conjuntos para 1 pólo tipos E e N: G40NARC
Conjuntos para 1 pólo tipos H e M: G40MARC
--- Tamanho 3:
Conjuntos para 1 pólo tipo L:
G64LARC
--------------------------------------------------------
4.6.2 Contactos parachispas
- Tamaño 1:
G20NARC
Juego para 1 Polo tipos S y N
G20HARC
Juego para 1 Polo tipo H
- Tamaño 2
G40NARC
Juego para 1 Polo tipos E y N
G40MARC
Juego para 1 Polo tipos H y M
- Tamaño 3
G64LARC
Juego para 1 Polo tipo L
--------------------------------------------------------
4.6.3 Cassette Cluster Contacts
--- Sets per pole
Envelope 1:
Current Rating 400-1250A: G13HCLS
Current Rating 1600A:
G16HCLS
Current Rating 2000A:
G20HCLS
4.6.3 Pinças de Contactos Principais Berço
--- conjuntos por pólo
Tamanho 1:
Calibre 400-1250A:
G13HCLS
Calibre 1600A:
G16HCLS
Calibre 2000A:
G20HCLS
4.6.3 Pinzas de seccionamiento
- Juego para 1 Polo
Tamaño 1:
Intensidad 400-1250A
Intensidad 1600A
Intensidad 2000A
Envelope 2:
Current Rating >=2000A:
G20MCLS
Current Rating 2500A:
G25MCLS
Current Rating 3200A:
G32MCLS
Current Rating 4000A:
G40MCLS
Envelope 3:
Current Rating 5000A:
G50LCLS
Current Rating 6400A:
G64LCLS
--- Set of Universal Cluster Pliers: GUNI
Tamanho 2:
Calibre >=2000A:
G20MCLS
Calibre 2500A:
G25MCLS
Calibre 3200A:
G32MCLS
Calibre 4000A:
G40MCLS
Tamanho 3:
Calibre 5000A:
G50LCLS
Calibre 6400A:
G64LCLS
--- Conjunto de alicates universais de pinças : GUNI
Tamaño 2:
Intensidad >= 2000A
Intensidad 2500A
Intensidad 3200A
Intensidad 4000A
Tamaño 3:
Intensidad 5000A
Intensidad 6400A
- Juego Tenazas para pinzas
--------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------
4.6.4 Breaker front facia part
--- Front Facia:
Set of 10 spare cams for use with..
Ronis 1004B locks:
4.6.4 Parte Frontal do Disjuntor
--- Face Frontal:
GFA4
Conjunto de 10 subst. de câmaras para uso
com.. Fechaduras Ronis 1004B:
GRONCS
4.6.4 Tapa frontal Int. automático
GFA4
- Tapa frontal...
Juego de 10 levas para usar con...
GRONCS
Llaves Ronis 1004B
G13HCLS
G16HCLS
G20HCLS
SPARE PARTS
Spare parts for Maintenance & other purposes
The list indicated here includes the available
EntelliGuard Spare Parts. Each part is supplied
with the relevant mounting instructions, that
are available on request.
4.6 Partes de Substituição Disponíveis
G20MCLS
G25MCLS
G32MCLS
G40MCLS
G50LCLS
G64LCLS
GUNI
4.6.5
GFA4
GRONCS
--------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4.6.5 Trip Unit..
--- tamper free sealing cover:
GTUS
4.6.5 Unidade de Disparo..
--- Tampa frontal selável:
4.6.5 Tapa frontal unidad de protección
GTUS
--- Tapa frontal:
GTUS
--------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------4.6-00
EntelliGuard G
ACCESSORIES
4.6
4.6.6 Cassette Shutters with interlock
-------- System with Interlock 3 pole
Envelope 1:
G20H2SSL
Envelope 2:
G40M2SSL
Envelope 3:
G64L2SSL
------- System with Interlock 4 pole
Envelope 1:
G20H5SSL
Envelope 2:
G40M5SSL
Envelope 3:
G64L5SSL
4.6.6 Obturadores de berço com
encravamento
-------- Sistema com Encravamento 3 pólos
Tamanho 1:
G20H2SSL
Tamanho 2:
G40M2SSL
Tamanho 3:
G64L2SSL
------- Sistema com Encravamento 4 pólos
Tamanho 1:
G20H5SSL
Tamanho 2:
G40M5SSL
4.6.6 Pantallas de aislamiento con
enclavamiento
- Sistema con enclavamiento para 3 Polos
G20H2SSL
Tamaño 1
G40M2SSL
Tamaño 2
G64L2SSL
Tamaño 3
- Sistema con enclavamiento para 4 Polos
G20H5SSL
Tamaño 1
G40M5SSL
Tamaño 2
G64L5SSL
Tamaño 3
--------------------------------------------------------
Tamanho 3:
G64L5SSL
--------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------
4.6.7 Cassette Racking Handle
--- Spare Racking Handle:
4.6.7 Manivela de extracção de Berço
--- Subst. Manivela de extracção: GRHN
4.6.7 Manivela para maniobra en la cuna
- Manivela:
GRHN
SPARE PARTS
GRHN
n o t e
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
4.6-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
Trouble
Maintenance
TRIP UNIT
Content
Conteúdo
Contenido
5.1 Maintenance
- Inspection Schedule
5.1 Manutenção
- agenda de inspecções
5.1 Mantenimiento
- Calendario de inspecciones
5.2 Cleaning Procedure
- Arcing Contacts Inspection
- Circuit Breaker Main Mechanism
Inspection
5.2 Procedimento de limpeza
- Inspecção dos contactos de arco
- Inspecção do Mecanismo Principal do
Disjuntor
5.2 Procedimiento de limpieza
- Inspección de contactos parachispas
- Inspección del mecanismo principal del
interruptor automático
5.3 Cassette Inspection
5.3 Inspecção Berço
5.3 Inspección de la cuna
5.4 Contact wear Inspection
5.4 Inspecção Desgaste Contactos
5.4 Inspección de desgaste de los contactos
5.5 Isolating Contacts (Drawout Type)
Inspection
5.5 Inspecção Contactos Isolamento (Tipo
Extraível)
5.5 Inspección de los contactos de
seccionamiento (ejecución seccionable)
5.6 Power Terminals and Busbar Inspection
5.6 Inspecção Terminais e Barras de Potência
5.6 Inspección de las tomas y embarrados
5.7 Lubrication
5.7 Lubrificação
5.7 Lubricación
5.8 Testing
- Trip Unit Testing
5.8 Teste
- Teste Unidade de Disparo
5.8 Pruebas
- Pruebas de la unidad de protección
5.9 Troubleshooting
- Table 5.1: Troubleshooting
5.9 Troubleshooting
- Tabela 5.1: Resolvendo problemas
5.9 Solución de problemas
- Tabla 5.1: Resolución de problemas
n o t e
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WARNING:
5-00
ATENÇÃO:
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
ADVERTENCIA:
Only qualified personnel are allowed to install,
operate and maintain all electrical equipment.
Só pessoal qualificado está autorizado a instalar,
operar, e manter todo o equipamento eléctrico..
Las operaciones de instalación, manejo y
mantenimiento de todos los equipos eléctricos
sólo pueden realizarlas técnicos cualificados.
Caution
Whilst handling the breaker avoid injury due to
moving parts.
CUIDADO
Enquanto manusear o disjuntor evite danos
causados pelas partes móveis.
During maintenance of these devices the use of
the optionally available Earthing device is
strongly recommended.
Durante a manutenção destes dispositivos o usa
da ligação disponível opcional à terra é
altamente recomendada.
Precaución
Evite las lesiones producidas por las piezas en
movimiento mientras maneja el interruptor.
Durante el mantenimiento de estos dispositivos,
se recomienda expresamente utilizar el
dispositivo de toma de tierra disponible de
forma opcional.
.
.
.
.
.
TESTS
EntelliGuard G
5.0
MAINTENANCE, TESTING AND
TROUBLESHOOTING
5.0
MANUTENÇÃO, TESTE E
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
5.0
MANTENIMIENTO, PRUEBAS Y
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
5.1 MAINTENANCE
5.1 MANUTENÇÃO
5.1 MANTENIMIENTO
Maintenance
5.0
DANGER | PERIGO | PELIGRO
Please ensure that the breaker is placed in tripped
position, that the operation indicator shows OFF
and that the mechanisms springs are fully
discharged BEFORE undertaking any maintenance
activities.
Pro favour garanta que o disjuntor está colocado
na posição disparado, que o indicador de posição
mostra OFF e que as molas do mecanismo estão
completamente descarregadas ANTES de começar
qualquer actividade de manutenção.
Inspection Schedule
--- Under normal operating conditions:
= Once per annum or after 2000 operations:
and...
= Following the interruption of a short circuit.
or...
= After repeated high value overload faults.
Agenda Inspecção
--- Em condições de operação normais:
= Uma vez ao ano ou após 2000 operações:
e...
= A seguir à interrupção de um curto-circuito.
ou...
= Após repetidos defeitos de sobrecarga de
grande valor.
--- Em ambientes poeirentos e/ou poluidos:
= Uma vez cada 6 meses ou após 2000
operações
e...
= A seguir à interrupção de um curto-circuito.
ou...
= Após repetidos defeitos de sobrecarga de
grande valor.
--- In dusty and/or polluted environments:
= Once every 6 months or after 2000
operations
and...
= Following the interruption of a short circuit.
or...
= After repeated high value overload faults.
ANTES de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, asegúrese de que el interruptor se
encuentra en posición disparado, que el indicador
de funcionamiento muestre OFF (Abierto) y que los
muelles principales estén completamente
descargados.
Calendario de inspecciones
--- En condiciones normales de operación:
= Una vez por año o después de 2000
operaciones y...
= Tras la interrupción de un cortocircuito o...
= Después de altos valores repetidos de
sobrecarga
--- En ambientes polvorientos y/o
contaminados:
=- Una vez cada 6 meses o después de 2000
operaciones y...
= Tras la interrupción de un cortocircuito o...
= Después de altos valores repetidos de
sobrecarga.
5.2 Cleaning Procedure
5.2 Procedimento de limpeza
5.2 Procedimiento de limpieza
1. Inspect external surfaces for dust/dirt.
2. Clean with compressed air and dry cloth.
1. Inspeccionar superfícies externas por
pó/sujidade.
2. Limpar com ar comprimido e panos secos.
1. Compruebe si hay polvo o suciedad en las
superficies externas.
2. Limpie con aire comprimido y un paño seco.
Arcing Contacts Inspection
-- Ensure draw-out-type circuit breakers are
drawn out to the maintenance position.
-- Remove arc chutes (Fig. 5.1).
Inspecção Contactos de Arco
-- Garanta que o disjuntor de tipo extraível está
seccionado para a posição de manutenção.
-- Remova as câmaras de arco (Fig. 5.1).
Inspección de contactos parachispas
-- Asegúrese de que los interruptores
automáticos con ejecución seccionable estén en
la posición de mantenimiento.
-- Retire las cámaras de corte (Fig. 5.1).
Figure 5.1: Arc Chute Removal
Figure 5.1: Remoção da câmara de extinção
Figura 5.1: Desmontaje de la cámara de corte
Fig 5.2: contact gap
Fig 5.2: distancia de contacto
Fig 5.2: separación del contacto
1. Inspect the arc splitter plates and sides of the
mouldings for signs of wear or damage. Replace
as necessary.
1. Inspeccione as placas de separação de arco e
lados moldados por sinais de desgaste ou
estrago. Substitua como necessário.
Moving arc runner screws
Parafusos do extintor de arco móvel
Tornillos contactos parachispas móviles
Fixed arc runner screws
Parafusos do extintor de arco fixo
Tornillos contactos parachispas fijos
1. Examine las placas separadoras y los laterales
de las molduras para detectar signos de
desgaste o deterioro. Realice las sustituciones
necesarias.
5-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
Trouble
Maintenance
TRIP UNIT
2. With Circuit Breaker set in it's OFF position:
-- Check if their is any evidence of fixed arcing
contact wear or damage:
-- If their is replace with new fixed arcing
contacts and tighten the fixation screws to
16Nm.
2. Com o disjuntor colocado na sua posição
OFF:
-- Verifique se há alguma evidencia de desgaste
ou dano nos contactos e arco fixos:
-- Se há substitua-os com novos contactos de
arco fixos e aperte os parafusos de fixação a
16Nm.
-- Check the torque of the moving and fixed arc
runner screws (Fig 5.2) by applying a tightening
torque of 12Nm.
...-- If any screw is found to be loose re-tighten
the screw with a 16Nm torque.
-- Verifique o aperto dos parafusos dos
contactos de arco móveis e fixos existentes (Fig
5.2) apertando com um par de 12Nm.
...-- Se algum parafuso parecer desapertado,
reaperte o mesmo com um par de 16Nm.
3. Re-assemble the arc chamber, tightening
torque 12 Nm.
3. Volte a montar as câmaras de extinção,
aplicando um par de 12 Nm.
Circuit Breaker Main Mechanism Inspection
-- Check the circuit breaker ON and OFF action
both manually and by remote means, if
appropriate.
-- Check tripping action by means of the
Undervoltage Release, if installed.
-- Check number of operations, if Operations
Counter is installed, to the circuit breaker's
specification.
Inspecção do Mecanismo Principal do
Disjuntor
-- Verifique o disjuntor nas acções ON e OFF
ambas manualmente e por acção remota, se
apropriado.
-- Verifique a acção de disparo por meio da
bobina de mínima tensão, se instalada.
-- Verifique todos os indicadores se indicam
correctamente.
-- Verifique o numero de operações, se o
contador de operações está instalado, na
especificação do disjuntor.
Inspección del mecanismo principal del
interruptor automático
-- Compruebe el cierre y la apertura del
interruptor automático de forma manual y
también remota, si es necesario.
-- Compruebe el accionamiento del disparo por
medio de la bobina de mínima tensión, si está
instalada.
-- Compruebe todos los indicadores para
determinar si funcionan correctamente.
-- Compruebe el número de maniobras, si el
contador de maniobras se encuentra instalado,
según las especificaciones del interruptor
automático.
5.3 Cassette Inspection
5.3 Inspecção do Berço
5.3 Inspección de la cuna
-- Ensure the base of the cassette is clear of
debris.
-- Using the appropriate tool installed in the
Cassette (see section 4) prop open and inspect
the Cassette's main contact for excessive wear
or damage.
-- If installed: Verify if the carriage switches
operate correctly by racking the breaker IN &
OUT of the CONNECTED position.
-- Garanta que a base do berço está livre de
detritos.
-- Usando a ferrament a oprpriada instalada no
berço (ver secção 4) abra e inspeccione os
contactos principais do berço's procurando por
desgaste e danos excessivos.
-- Se instalado: Verifique se os contactos de
deslocamento operam correctamente extraindo
o disjuntor para as posições DENTRO e FORA e
SECCIONADO.
-- Asegurarse de que la base de la cuna no
contenga residuos.
-- Con la herramienta apropiada instalada en la
cuna (consulte la sección 4), abra y examine el
contacto principal de la cuna para determinar si
presenta desgaste o deterioro excesivo.
-- Si está instalado: Verifique si los contactos de
posición en la cuna funcionan correctamente
poniendo el interruptor automático en las
posiciones Insertado, Prueba y Seccionado.
5.4 Contact wear Inspection
5.4 Inspecção Desgaste Contactos
5.4 Inspección de desgaste de los
contactos
-- If installed: Check contact wear indicators (see
section 4)
-- Se isntalado: Verifique os indicadores de
desgaste de contactos (ver secção 4)
-- Si está instalado: Compruebe los indicadores
de desgaste de los contactos (consulte la
sección 4).
5.5 Isolating Contacts (Drawout Type)
Inspection
5.5 Inspecção Contactos de
Isolamento (Tipo Extraível)
5.5 Inspección de los contactos de
seccionamiento (ejecución
seccionable)
1. Remove the circuit breaker from the cassette
housing and place it on a suitable working
surface.
2. Inspect the rear cluster contacts for signs of
overheating and wear.
1. Remova o disjuntor do seu berço e coloque-o
sobre uma superfície de trabalho apropriada.
2. Inspeccione os contactos traseiros por sinais
de sobre aquecimento e desgaste.
1. Retire el interruptor automático del
alojamiento de la cuna y colóquelo sobre una
superficie de trabajo apropiada.
-- Check all indicators for correct function.
3. Remove the cluster contacts using the special
cluster pliers.
4. Clean the isolating contacts and terminals
with a soft, clean cloth to remove any old grease
or dirt.
5. Apply a thin film of white paraffin grease
(grade 8802).
3. Remova os contactos principais usando os
alicates especiais.
4. Limpe os contactos de isolamento e terminais
com um pano macio e limpo para remover
qualquer sujidade ou limalha.
5. Aplique uma fina camada de graxa de
parafina branca (classe 8802).
2. Con el interruptor en posición Abierto (OFF)
-- Compruebe si hay alguna evidencia de
desgaste o daño en el contacto parachispas fijo
- Si así fuera, reemplácelos por unos nuevos y
apriete los tornillos de fijación a un par de 16Nm
-- Compruebe el par de apriete de los tornillos
de los contactos parachispas móviles y fijos (Fig
5.2), aplicando un par de apriete de 12Nm
- Si se encuentra algún tornillo suelto, reapriete
a un par de 16Nm
3. Vuelva a montar la cámara de corte,
apretando a un par de 12 Nm.
2. Examine las pinzas de seccionamiento
posteriores para comprobar si hay signos de
sobrecalentamiento y desgaste.
3. Retire las pinzas de seccionamiento con las
tenazas especiales.
4. Limpie las pinzas y las tomas con un paño
suave y limpio para quitar la grasa o la suciedad
acumulada.
5. Aplique una fina capa de grasa de parafina
blanca (grado 8802).
5-02
EntelliGuard G
TESTS
CAUTION
CUIDADO
PRODUCT DAMAGE
PRECAUCIÓN
DANOS NO PRODUTO
DAÑOS EN EL PRODUCTO
Do not lubricate Auxiliary Switch, Signaling
Switches, Coils, Motor and secondary disconnects.
Não lubrifique os Contactos Auxiliares, Contactos
de Sinalização, Bobinas, Motor e Terminais
Secundários.
No lubrique los contactos auxiliare, los contactos
de señalización, las bobinas, el motor ni los
conectores secundarios.
Failure to comply with these instructions may
result in product damage.
O incumprimento destas instrucções pode
traduzir-se em danos ao produto.
El incumplimiento de estas instrucciones puede
traducirse en daños en el producto.
5.6 Power Terminals and Busbar
Inspection
5.6 Inspecção Terminais de Potência
e Barras
5.6 Inspección de las tomas y
embarrados
1. Inspect insulating parts for cracks.
2. Clean dust/dirt with dry cloth.
3. Tighten screws/nuts to proper torque.
4. Inspect terminal joints for signs of overheating
and oxidation.
1. Inspeccione as partes de isolamento e
procure por falhas.
2. Limpe o pó/sujidade com um pano seco.
3. Aperte os parafusos/porcas com o par
apropriado.
4. Inspeccione as juntas de terminais e procure
por sinais de sobre aquecimento e oxidação.
1. Examine las partes aislantes para determinar
si están agrietadas.
2. Limpie el polvo o la suciedad con un paño
seco.
3. Apriete los tornillos y las tuercas al par
apropiado.
4. Examine las uniones de las bornas para
detectar signos de sobrecalentamiento y
oxidación.
5.7 Lubrication
5.7 Lubrificação
5.7 Lubricación
Ensure all metal-to-metal friction surfaces are
kept lubricated:
1. Remove old lubrication and dirt.
2. Apply Molecote 4700.
3. Wipe off excess lubrication.
Garanta que toda a fricção de superfícies metal
a metal são mantidas lubrificadas:
1. Remova a sujidade antiga.
2. Aplique Molecote 4700.
3. Limpe o excesso de lubrificação.
Asegúrese de mantener lubricadas todas las
superficies donde exista fricción metálica:
1. Elimine la grasa y la suciedad acumuladas.
2. Aplique Molecote 4700.
3. Quite la grasa sobrante.
5.8 TESTING
5.8 TESTE
5.8 PRUEBAS
Trip Unit Testing
1. Test the circuit breaker operation against
selected protection settings using a Trip Unit
Test Box (optional accessory).
Teste da Unidade de Disparo
1. Teste a operação disjuntor contra os valores
de protecção ajustados na Caixa de Teste da
Unidade de Disparo (acessório opcional).
Pruebas de la unidad de protección
1. Compruebe el funcionamiento del interruptor
automático con la configuración de protección
seleccionada utilizando un comprobador de la
unidad de protección (accesorio opcional).
2. Continuity check the Mechanical Trip Alarm (if
installed), while test box tripping the Trip Unit.
2. Verifique a continuidade mecânica do
contacto de alarme (se instalado), enquanto faz
uso da Caixa de Teste da Unidade de Disparo.
3. If Installed:
-- Run a continuity check on installed
Ground/Earth-Fault protection devices with or
without external sensors and/or connections.
2. Compruebe la alarma de disparo mecánico (si
está instalada) mientras el comprobador dispara
la unidad de protección.
3. Se instalado:
-- Faça um teste de continuidade à ligação à
terra e defeito à terra com dispositivos
protecção com ou sem sensores externos.
3. Si está instalado:
-- Lleve a cabo una comprobación de los
dispositivos de protección contra defectos a
tierra instalados con o sin sensores y/o
conexiones externas.
n o t e
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Maintenance
5.6
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
5-03
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
5.9 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Trouble
Maintenance
En la Tabla 5.1 se revisan los problemas comunes, sus posibles causas y sus soluciones. Si los problemas persisten, póngase en contacto con nuestro
departamento de servicio post-venta.
Tabla 5.1:
Guía de solución de problemas del interruptor automático
Causa posible
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------El interruptor no se cierra.
-- El interruptor se encuentra entre las posiciones INSERTADO, PRUEBA y SECCIONADO.
-- La unidad de protección no se ha restablecido (Reset).
-- La bobina de mínima tensión está instalada pero no recibe alimentación.
-- Hay dispositivos de enclavamiento instalados.
-- La manivela de maniobra está insertada.
-- Solución -->
-- Ponga el interruptor automático en INSERTADO, PRUEBA o SECCIONADO, retire la manivela de maniobra y cierre el interruptor automático.
-- Pulse el botón naranja (Reset) de la unidad de protección y cierre el interruptor automático.
-- Alimente la bobina de mínima tensión y cierre el interruptor automático.
-- Desactive los dispositivos de enclavamiento.
-- Retire la manivela y cierre el interruptor automático.
-- Compruebe el diagrama de funcionamiento (sección 1.4) y dispare el interruptor automático correspondiente.
El interruptor automático se cierra y después se abre al instante. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- El conector del módulo de información del interruptor automático no está introducido.
-- La configuración de la unidad de protección es incorrecta.
-- La bobina Rogowski remota no está correctamente instalada.
-- Solución -->
-- Inserte el conector del módulo de información del interruptor automático en el módulo de información del interruptor.
-- Asegúrese de que los ajustes de límites de protección coinciden con las cargas del sistema. Asegúrese de que las entradas se establecen
en disparo normalmente cerrado sin aplicación de señal.
-- Vuelva a colocar la bobina y compruebe que está en la posición correcta.
El motor no carga. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Asegúrese de que el accionador del motor est instáalado.
-- Solución -->
-- Instale el accionador del motor.
La bobina de cierre o la bobina de mínima tensión para CC no funcionan. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Asegúrese de que la polaridad de la conexión al regletero secundario sea correcta.
-- Solución -->
-- Consulte el esquema de cableado (véase la sección 1.3).
El interruptor automático no encaja en la cuna. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Asegúrese de que el interruptor automático está completamente desplazado de la posición de mantenimiento a la posición SECCIONADO.
-- El indicador no está en la posición SECCIONADO.
-- Solución -->
-- Empuje el interruptor a la posición SECCIONADO.
-- Asegúrese de que el indicador se encuentra en la posición SECCIONADO.
El defecto a tierra no funciona por debajo del nivel del 40%. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Asegúrese de que la unidad de protección se encuentra instalada y que recibe alimentación.
-- Solución -->
-- Instale la unidad de protección y suminístrele alimentación. Consulte el esquema de cableado en la sección 3.
No se puede insertar la manivela de maniobra. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Hay dispositivos de enclavamiento por candado de la pantalla instalados.
- Hay dispositivos de enclavamiento por cerradura instalados.
-- Solución -->
-- Retire los candados y/o cerraduras.
El interruptor automático no entra desde la posición SECCIONADO. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- La función de traba de calibre no está correctamente ajustada.
-- El interruptor automático es incorrecto para esta cuna.
-- Solución -->
-- Restablezca la función de traba de calibre.
-- Asegúrese de que el interruptor automático y la cuna se corresponden.
El indicador de estado de la unidad de protección no funciona. (Fig 2.1) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Asegúrese de que la unidad de protección se encuentra instalada y que recibe alimentación.
-- Intensidad primaria insuficiente para alimentar la unidad.
-- Solución -->
-- Instale la unidad de protección, si no lo está ya.
-- La unidad de protección funcionará con el 40% de In (monofásica) y con el 20% de In ( trifásica).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Guía de solución de problemas Unidad de protección
Causa posible
Solución
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La pantalla de la unidad de protección está en blanco.
-- No hay alimentación externa de +24 V CC.
-- Solución -->
--- El interruptor debe recibir al menos el 20% del valor nominal del sensor de intensidad (xCT) para activar la pantalla.
--- La intensidad de carga fluctúa próxima al 20% del valor nominal del sensor del interruptor automático.
-- Solución -->
--- Si es así, alimente la unidad de protección con la batería interna.
----- La alimentación por batería se desactiva cuando los sensores detectan intensidad.
--- Compruebe que la fuente de alimentación de mando está presente y funciona.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E02.
-- Error de BIM.
--- No hay comunicación con BIM. Compruebe el mazo de cables de BIM.
-- Solución -->
--- Desajuste entre unidad de protección y opción BIM
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E03. --- Fallo de memoria.
--- Devuelva la unidad a GE.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E06. --- Fallo interno.
--- Devuelva la unidad a GE.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad de protección muestra el código E08.
--- Adaptador no válido.
--- Compruebe el adaptador. El valor del adaptador no debe superar ni estar por debajo del 40% del sensor del interruptor.
--- Asegúrese de que el adaptador esté correctamente posicionado.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La unidad no se comunica con el equipo maestro.
--- Los cables de comunicación están cortocircuitados o mal conectados.
--- Localice y repare la conexión cortocircuitada o incorrecta.
--- Velocidad en baudios incorrecta.
--- Compruebe que la velocidad en baudios asignada a la unidad de protección coincide con la velocidad en baudios
en el equipo anfitrión.
--- Dirección incorrecta.
--- Compruebe que la dirección asignada a la unidad de protección coincide con la dirección en el equipo anfitrión.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Las lecturas de intensidad son incorrectas.
--- El valor del adaptador es incorrecto. --- Compruebe la etiqueta del adaptador.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Las lecturas de tensión son incorrectas.
--- La tensión primaria del transformador (PT) se ha definido de forma incorrecta.
--- Lea el valor nominal primaria del PT en la placa del PT y ajuste el PT de la unidad de protección a este valor.
--- La conexión del PT se ha definido de forma incorrecta.
--- Ajuste la unidad de protección a fase-fase (F-F) o a fase-neutro (F-N) de según el sistema.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------La pantalla está en blanco o el símbolo de Batería baja aparece cuando se pulsa la tecla BATERÍA.
--- La batería está descargada. --- Sustituya la batería.
La intensidad de la línea se encuentra por debajo del 20% del valor nominal del sensor del interruptor automático. ----------------------------------------------------------------------------------------------------- La batería se ha guardado durante demasiado tiempo sin que la unidad de protección haya recibido alimentación.
--- Suministre alimentación externa a la unidad de protección o alimente el interruptor automático durante varios días para poner a punto la batería.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------5-06
EntelliGuard G
APPENDIX
6.0
6.0 APÊNDICE
6.0 APÉNDICE
Content
Conteúdo
Contenido
6.1 Catalogue number description
6.1 Descrição da referencia
6.1 Referencias de catálogo
6.2 Dimensions
6.2 Dimensões
6.2 Dimensiones
6.3 Service
6.3 Serviço
6.3 Servicio
n o t e
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
CONTENT
6.0 APPENDIX
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n o t a s
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
6.0-01
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
Interruptor automático de bastidor
ESPAÑOL
Estructura numérica del catálogo global
1er dígito
3er y 4º dígito
6º dígito
7º dígito
Producto perteneciente a
la línea de interruptores
EntelliGuard™ G
Intensidad nominal
del producto
Ejecución Fija o
Seccionable (Parte Móvil)
y número de polos
Funcionamiento
eléctrico o manual
400A
04
630A
07
Eléctrico a:
Fijo, 3 polos
4
Seccionable, 3 polos
Parte móvil
1
48V CC
B
60V CC
C
110-130V CC
E
250V CC
F
800A
08
1000A
10
Fijo, 4 polos
6
1250A
13
3
1600A
16
Seccionable, 4 polos
Parte móvil
24V CC
A
20
48V CA
G
25
110-130V CA
H
3200A
32
230-240V CA
J
4000A
40
277V CA
K
5000A
50
380-415V CA
M
6400A
64
440V CA
N
Manual
X
2000A
2500A
SERVICE
DIMENSION
CATALOGUE
CONTENT
-- Los códigos conformados de la forma que se indica a continuación se pueden utilizar como método alternativo para efectuar pedidos
-- El interruptor automático y su modo de funcionamiento. (Manual o eléctrico)
G
G
1
3
G
Interruptor con corrección de
intensidad reducida
H
NO automático (Interruptor en
carga) con prevención de cierre
sobre cortocircuito (MCR)
NO automático (Interruptor en
carga) Valor nominal al 100%
sin prevención de cierre sobre
cortocircuito (MCR)
NO automático (Interruptor en
carga) Valor nominal al 100%
con prevención de cierre sobre
cortocircuito (MCR)
2º dígito
4
X
Poder de corte / Intensidad
de corta duración
Tipo de producto
Interruptor autómatico
NO automático (Interruptor en
carga) sin prevención de cierre
sobre cortocircuito (MCR)
H
J
W
Icu = Ics
Icw
Código
50kA
50kA
S
65kA
65kA
N
P
110-130V CA-CC
E
R
220-240V CA-CC
G
T
G
250V CC 277V CA
H
U
L
380-415V CA
K
W
440V CA
L
Y
Manual
X
X
E
150kA
100kA
M
Si el accionamiento es eléctrico, añadir 1 bobina de
cierre indicando el código de tensión nominal. Si es
manual, utilizar una X según se indica
Z
5º dígito
(1) Se suministra con un pulsador para el funcionamiento local del interruptor (encajado en el frontal del interruptor)
6.1-08
M
Q
H
K
A
B
85kA
100kA
Bobina de
cierre
especial(1)
D
65kA
100kA
24V CC
Bobina de
cierre
estándar
60V CC
85kA
85kA
Tensión nominal
40-48VDC 48V CA
85kA
100kA
X
8º dígito
EntelliGuard G
APPENDIX
Interruptor automático de bastidor
ESPAÑOL
Estructura numérica del catálogo global
6.1
-- Los códigos conformados de la forma que se indica a continuación se pueden utilizar como método alternativo para efectuar pedidos
-- Accesorios montados en el interruptor automático.
Enclavamiento de red
1
Ninguna
X
Añadir primera bobina de
disparo a emisión de tensión
indicando el código de tensión
nominal. Si no se necesita,
utilizar una X según se indica,
o ‘1’ para un enclavamiento
de red
1
8
X
Código
24V CC
1
3
60V CC
4
110-130V CA-CC
5
220-240V CA-CC
7
250V CC 277V CA
8
380-415V CA
W
440V CA
Y
X
Añadir primera bobina de
mínima tensión utilizando el
código indicado. Si se escoge ‘1’
como 9º dígito, se presupone el
uso de un enclavamiento de red
con una tensión equivalente.
El uso de una X indica que no hay
ninguna bobina instalada.
10º dígito
220-240V CA-CC
G
7
250V CC 277V CA
H
8
380-415V CA
K
W
440V CA
L
Y
Ninguna
X
X
X
X
X
X
Ninguna
1
2
3
A
B
C
D
E
F
G
H
S
T
J
K
L
M
N
P
Q
R
U
V
Añadir una segunda bobina de mínima
tensión o de disparo a emisión de
tensión indicando el código de tensión
nominal. Si no se necesita, utilizar una X
según se indica.
CATALOGUE
5
J
X
Código a añadir(2)
Contactos auxiliares y confi guración
40-48VDC 48V CA
Ninguna
E
2
Bobina de mínima tensión
Tensión nominal
110-130V CA-CC
H
Contacto preparado para cierre 1 NA
bajo nivel vía unidad de protección
L
4
G
(1)
2
8NA+8NC (Contacto estándar,)
4
3NA+3NC (Contacto estándar,)
3 NA/3 NC (contacto estándar) + 2 NA/2 NC (bajo nivel)
6
4 NA/4 NC (contacto estándar) + 4 NA/4 NC (bajo nivel)
8
protección - Todos los dispositivos instalados. CC/CCC, ST o UVR
440V CA
D
C
Contacto de señalización de bobina, bajo nivel vía unidad de
K
60V CC
M
Contacto preparado para cierre 1 NA
bajo nivel en bornas secundarias
H
380-415V CA
3
L
dario) - Todos los dispositivos instalados CC/CCC, ST, o UVR
250V CC 277V CA
1
C
K
Contacto de señalización de bobina (1 NA en conector secun-
G
A
B
dad de protección - 2ª ST o 2º bobina de mínima tensión
220-240V CA-CC
24V CC
40-48VDC 48V CA
Contador de maniobras mecánicas
Señalización de disparo 1 NA y contador de maniobras mecánicas
Contacto preparado para cierre 1 NA
estándar en bornas secundarias
Contacto preparado para cierre 1 NA
bajo nivel en bornas secundarias
Contacto preparado para cierre 1 NA
bajo nivel vía unidad de protección
Contacto preparado para cierre 1 NA
estándar en bornas secundarias
E
F
No hay otros contactos instalados
110-130V CA-CC
E
dad de protección - Bobina de cierre o bobina de cierr
D
D
Contacto de señalización de bobina, bajo nivel vía uni-
60V CC
A
secundario) - Bobina de cierre o bobina de cierre especial
B
Código a añadir
Señalización de disparo 1 NA
Contacto de señalización de bobina (1 NA en conector
A
De
De
disparo a mínima
emisión tensión
de tensión código
código
No hay otros contactos instalados
24V CC
40-48VDC 48V CA
Valores nominales CA Rating
Contacto de señalización de bobina (1 NA en conector
secundario) - 1ª bobina de mínima tensión
Contacto de señalización de bobina, bajo nivel vía
unidad de protección - 1ª bobina de mínima tensión
Código
Contacto de señalización de disparo
y Contador de maniobras
secundario) - 2ª ST o 2º bobina de mínima tensión
Contacto de señalización de bobina, bajo nivel vía uni-
Segunda bobina de disparo a emisión
de tensión o bobina de mínima tensión
Contacto de señalización de bobina (1 NA en conector
Bobina de disparo a emisión
de tensión
Tensión nominal
13º dígito
Contacto de señalización de bobina, bajo nivel vía unidad
de protección - 1ª bobina de disparo a emisión de tensión
11º dígito
Contacto de señalización de bobina (1 NA en conector
secundario) - 1ª bobina de disparo a emisión de tensión
9º dígito
Añadir una de las combinaciones seleccionadas utilizando uno de los códigos que se indican.
12º dígito
Cada interruptor automático o interruptor en carga estándar se suministra con contactos auxiliares 3NA y 3NC (opción 2)
6.1-09
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
Interruptor automático de bastidor
ESPAÑOL
Estructura numérica del catálogo global
SERVICE
DIMENSION
CATALOGUE
CONTENT
-- Accesorios y unidad de protección montados en el interruptor.
14º dígito
16º, 17º y 18º dígito
Previsión instalada
en fábrica para
el montaje de un
enclavamiento
por cerradura en
los interruptores
automáticos
Para enclavamiento
por cerradura Ronix o
Profalux
R
Para enclavamiento
por cerradura Kirk
K
Para enclavamiento por
cerradura de
tipo Castell
C
Sin previsión
para enclavamiento por
cerradura
X
G
Enclav.
mecánico Tipo A
6.1-10
Código
GT-E
con amperímetro
E
GT-S
con amperímetro
Comunicación opcional
GT-N
con Medición
Comunicación opcional
N
X
1
Enclav.
mecánico Tipo B
2
Enclav.
mecánico Tipo C
3
Enclav.
mecánico Tipo D
4
Sin previsión
para
enclav. de
interruptor
X
15º dígito
Define el tipo GT de la Unidad de Protección a instalar
Tipo básico
S
Previsión instalada
en fábrica para
el montaje de un
enclavamiento
por cable entre
interruptores
automáticos
19º dígito
H
Funcionalidad
Código
LT, LTDB. ST, STDB
01
LT, LTDB. ST, STDB, GF, GFDB
02
LT, LTDB. ST, STDB, I
06
LT, LTDB. ST, STDB, I, GF, GFDB
LT, LTDB. ST, STDB, I, GF, GFDB
* Comunicación Modbus
LT, LTDB. ST, STDB, HI, GF, GFDB
LT, LTDB. ST, STDB, HI, GF, GFDB
* Comunicación Modbus
LT, LTDB. ST, STDB, I
07
LT, LTDB. ST, STDB, I, GF, GFDB
LT, LTDB. ST, STDB, I, GF, GFDB
+ ZSI en ST y GF
+ Comunicación Modbus
LT, LTDB. ST, STDB, HI, GF, GFDB
LT, LTDB. ST, STDB, HI, GF, GFDB
+ ZSI en ST y GF
+ Comunicación Modbus
10
09
03
05
08
Código
GT-H
Con medición,
Función Relés y
captura de forma
de onda
Opcional, comunicación Modbus
o Profibus
H
A
Inglés
Holandés
Francés
B
Inglés
Español
Portugués
E
Inglés
Ruso
Italiano
C
04
12
23
Funcionalidad
Inglés
Alemán
Polaco
11
B
Define el tipo GT de la Unidad de Protección a instalar
Tipo básico
Define el idioma
del manual de
instrucciones
Código
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI
13
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI
+ Comunicación Modbus
14
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI
+ Comunicación Profibus
15
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI
ZSI en ST, GF y HI
16
Funcionalidad
Código
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I
ZSI en ST, GF e I
+ Comunicación Modbus
28
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I
ZSI en ST, GF e I
+ Comunicación Profibus
29
LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,e I
30
31
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI
ZSHI en ST, GF y HI
+ Comunicación Modbus
17
LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA, I
+ Comunicación Modbus
+ Comunicación Modbus
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI
18
LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA, I
+ Comunicación Profibus
32
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI
+ Comunicación Modbus
19
LT+C+F),LTDB,ST,STDB.
GFA+EFA,IZSI en ST, GFA e I
33
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI
+ Comunicación Profibus
20
34
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI
ZSI en ST, GFA y HI
LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.
GFA+EFA,IZSI en ST, GFA e I
+ Comunicación Modbus
21
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI
ZSI en ST, GFA y HI
+ Comunicación Modbus
35
22
LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA, I,
ZSI en ST, GFA e I
+ Comunicación Profibus
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.I
23
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.I
+ Comunicación Modbus
36
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I
24
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I
+ Comunicación Modbus
37
25
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.I
+ Comunicación Profibus
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I
+ Comunicación Profibus
LT+(C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,HI
+ Comunicación Profibus
38
26
LT+ (C+F),LTDB,ST,STDB.GF+EF,I
ZSI en ST, GF e I
27
LT+C+F),LTDB,ST,STDB.GFA+EFA,HI
ZSI en ST, GFA e HI
+ Comunicación Profibus
39
APPENDIX
Interruptor automático de bastidor
EntelliGuard G
ESPAÑOL
Estructura numérica del catálogo global
1er dígito
3er y 4º dígito
6º dígito
7º dígito
9º dígito
Un producto perteneciente
a la línea de interruptores
automáticos
EntelliGuard™
Intensidad nominal
del producto
Número de polos de la
cuna
Modo de conexión
Contactos de posición en
la cuna
G
G
13
Apto para:
Interruptor automático
estándar o no automático
estándar
Interruptor automático
estándar o no automático
estándar con corrección de
intensidad reducida
2º dígito
1600A
16
3 polos
2
2000A
20
4 polos
5
2500A
25
3200A
32
Toma trasera
universal, acopladores
en T giratorios
(horizontales o
verticales)
4000A
40
Tomas delanteras
F
6400A
64
Tomas traseras
horizontales
H
Tomas traseras
verticales
V
H
2
U
X
Poder de corte / Intensidad de corta
duración del interruptor utilizado con
cuna (Seccionable)
G
H
Icu = Ics
Icw
Código
50kA
50kA
S
85kA
65kA
H
100kA
85kA
M
150kA
100kA
L
5º dígito
U
X
Juego de 1 NA y 1
NC por posición
2
Juego de 2 NA y 2
NC por posición
4
Sin contactos
montados
X
CATALOGUE
6.1
-- Cunas suministradas junto con el interruptor automático
X
Se entrega montado con
interruptor automático o
por separado(2)
Montado con
interruptor automático
M
Se entrega como
componente aparte
R
8º dígito
Previsión instalada
en fábrica para montar un
enclavamiento por cerradura
en la cuna
Para 1 enclavamiento por
cerradura Ronis
R
Para 2 enclavamientos
por cerradura Ronis
S
Para 1 enclavamiento por
cerradura Profalux
P
Para 2 enclavamientos
por cerradura Profalux
Q
Sin previsión de cerradura
montada
X
10º dígito(1)
(1) 11º y 12º dígitos reservados para uso posterior
(2) El 10º y 11º dígito se reservan para una futura ampliación del sistema de códigos de pedido (se utiliza una X o - como carácter provisional)
6.1-11
EntelliGuard G
INTRO
BREAKER
LOCKS
ACCESSORIES
TESTS
APPENDIX
TRIP UNIT
SERVICE
DIMENSION
CATALOGUE
CONTENT
note
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
notas | notas
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
note
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
notas | notas
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
Translation Tradução
6.2-00
note
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
notas | notas
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Traducción
Centre Line |
Connected |
Connection pads |
DIN Rail |
Disconnected |
Door cut out |
Draw out Front Connection |
Envelope |
External Power Supply |
Fixed front Connection |
Fixed Vertical Rear Connection |
Linha Centro
Ligado
Bornes de Ligação ................................................................
Calha DIN
Desligado
Corte de Porta ........................................................................
Ligação Frontal Extraível
Tamanho
Fonte de Alimentação Externa .......................................
Ligação Frontal Fixa
Ligação Vertical Traseira Fixa
Centro
Insertado
Tomas
Rail DIN
Seccionado
Corte para puerta
Toma delantera seccionable
Tamaño
Fuente de alimentación aux
Toma delantera fija
Toma trasera vertical fijo
Front view |
Fully withdraw |
IP54 Flange drilling |
Mounting brackets |
Only Vertical |
Operating panel |
or Horizontal |
Side view |
Test |
Time delay Module |
Top view |
Vista Frontal
Completamente Extraído
Furação para IP54 ................................................................
Suportes de Montagem
Só Vertical
Painel de Operação ..............................................................
ou Horizontal
Vista Lateral.
Teste ............................................................................................
Módulo de Atraso
Vista Superior
Vista frontal
Totalmente extraido
Taladros marco IP54
Soportes de montaje
Sólo vertical
Panel frontal de mando
u horizontal
Vista lateral
Prueba
Módulo de temporización
Vista superior
Remarks |
A- 6 mounting holes of ø 9,5 mm |
B- Clearence distance |
C- Please leave unobstructed; required
for ventilation |
D- 1 hole M6 Left & Right for earthing |
Observações
A- 6 furos de montagem ø 9,5 mm
B- Distância de Apuramento
C- Por favor, deixe livre; necessário para a
ventilação .................................................................................
D- 1 furo M6 Esquerdo e Direito para Ligação à
terra
Observaciones
A - 6 taladros de montaje de Ø 9,5 mm
B- Distancia de seguridad
C - No obstruir; necesario para
ventilación
D - 1 taladro M6 izquierda y derecha
para conexionado a tierra
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
EntelliGuard G
APPENDIX
Envelope 3 Fixed Type / Tamanho 3 Tipo Fixo / Tamaño 3 Tipo fijo
6.2
Front view 4pole
Front view 3pole
945
715
Centre Line of
operating panel
Centre Line
of operating panel
465
350
Centre Line
of operating
panel
131.5
131.5
131.5
479
491
348
364
376
464
736
966
Top view 4pole
68.5
115
115
115
115
131.5
DIMENSION
213
213
Centre Line
of operating
panel
Top view 3pole
115
115
115
69
A
115
115
115
115
115
door
100
100
A
Translation Tradução
door
Traducción
Centre Line |
Connected |
Connection pads |
DIN Rail |
Disconnected |
Door cut out |
Draw out Front Connection |
Envelope |
External Power Supply |
Fixed front Connection |
Fixed Vertical Rear Connection |
Linha Centro
Ligado
Bornes de Ligação ..................................................................................
Calha DIN
Desligado
Corte de Porta ...........................................................................................
Ligação Frontal Extraível
Tamanho
Fonte de Alimentação Externa .........................................................
Ligação Frontal Fixa
Ligação Vertical Traseira Fixa
Centro
Insertado
Tomas
Rail DIN
Seccionado
Corte para puerta
Toma delantera seccionable
Tamaño
Fuente de alimentación aux
Toma delantera fija
Toma trasera vertical fijo
Front view |
Fully withdraw |
IP54 Flange drilling |
Mounting brackets |
Only Vertical |
Operating panel |
or Horizontal |
Side view |
Test |
Time delay Module |
Top view |
Vista Frontal
Completamente Extraído
Furação para IP54 ..................................................................................
Suportes de Montagem
Só Vertical
Painel de Operação ................................................................................
ou Horizontal
Vista Lateral.
Teste ..............................................................................................................
Módulo de Atraso
Vista Superior
Vista frontal
Totalmente extraido
Taladros marco IP54
Soportes de montaje
Sólo vertical
Panel frontal de mando
u horizontal
Vista lateral
Prueba
Módulo de temporización
Vista superior
Remarks |
A- 6 mounting holes of ø 9,5 mm |
B- Clearence distance |
C- Please leave unobstructed; required for ventilation |
D- 1 hole M6 Left & Right for earthing |
Observações
A- 6 furos de montagem ø 9,5 mm
B- Distância de Apuramento
C- Por favor, deixe livre; necessário para a ventilação ..........
D- 1 furo M6 Esquerdo e Direito para Ligação à terra
Observaciones
A - 6 taladros de montaje de Ø 9,5 mm
B- Distancia de seguridad
C - No obstruir; necesario para ventilación
D - 1 taladro M6 izquierda y derecha para conexionado a tierra
6.2-07
EntelliGuard G
APPENDIX
Envelope 3 Draw out Pattern / Tamanho 3 Execução Extraível / Tamaño 3 Ejecución seccionable
6.2
Front view 4pole
Front view 3pole
743
Centre Line
of operating
panel
973
Centre Line
of operating panel
479
364
Centre
Line of
operating
panel
131.5
131.5
131.5
Top view 4pole
131.5
Top view 3pole
884
654
639.5
524.5
434.5
244.5
31
C
Centre Line
of operating
panel
319.5
C
129.5
120
A
58
141.5
267
A
58
230
230
120
A
247
267
247
55
31
55
Centre Line
of operating
panel
DIMENSION
194
194
Centre Line
of operating
panel
230
Translation Tradução
58
141.5
58
230
230
Traducción
Centre Line |
Connected |
Connection pads |
DIN Rail |
Disconnected |
Door cut out |
Draw out Front Connection |
Envelope |
External Power Supply |
Fixed front Connection |
Fixed Vertical Rear Connection |
Linha Centro
Ligado
Bornes de Ligação ..................................................................................
Calha DIN
Desligado
Corte de Porta ...........................................................................................
Ligação Frontal Extraível
Tamanho
Fonte de Alimentação Externa .........................................................
Ligação Frontal Fixa
Ligação Vertical Traseira Fixa
Centro
Insertado
Tomas
Rail DIN
Seccionado
Corte para puerta
Toma delantera seccionable
Tamaño
Fuente de alimentación aux
Toma delantera fija
Toma trasera vertical fijo
Front view |
Fully withdraw |
IP54 Flange drilling |
Mounting brackets |
Only Vertical |
Operating panel |
or Horizontal |
Side view |
Test |
Time delay Module |
Top view |
Vista Frontal
Completamente Extraído
Furação para IP54 ..................................................................................
Suportes de Montagem
Só Vertical
Painel de Operação ................................................................................
ou Horizontal
Vista Lateral.
Teste ..............................................................................................................
Módulo de Atraso
Vista Superior
Vista frontal
Totalmente extraido
Taladros marco IP54
Soportes de montaje
Sólo vertical
Panel frontal de mando
u horizontal
Vista lateral
Prueba
Módulo de temporización
Vista superior
Remarks |
A- 6 mounting holes of ø 9,5 mm |
B- Clearence distance |
C- Please leave unobstructed; required for ventilation |
D- 1 hole M6 Left & Right for earthing |
Observações
A- 6 furos de montagem ø 9,5 mm
B- Distância de Apuramento
C- Por favor, deixe livre; necessário para a ventilação ..........
D- 1 furo M6 Esquerdo e Direito para Ligação à terra
Observaciones
A - 6 taladros de montaje de Ø 9,5 mm
B- Distancia de seguridad
C - No obstruir; necesario para ventilación
D - 1 taladro M6 izquierda y derecha para conexionado a tierra
6.2-09
APPENDIX
IP54 Flange [4.4.10],
Corte IP54,
Marco IP54,
EntelliGuard G
Time Delay Module UVR [4.1.3],
24 VDC Power Supply [4.5.2]
Módulo de Atraso UVR,
Fonte externa 24V
Módulo de temporización para bobina de mínima tensión, Fuente de alimentación de 24 V
283
140
6.2
30
35,5
Center of operating panel
Centro do painel frontal
Centro del panel frontal
30
295,5
405
474
IP54 Flange
DIMENSION
22,5
386
Ø 5,3 mm
4 holes | 4 furos | 4 taladros
54321
External 24 VDC Power Supply
Fonte externa 24V
115
Fuente de alimentación de 24 V
Time delay Module (UVR)
Mtg to suit
35mm DIN Rail
29
2 holes
Ø 4.5
76
5.15
42
90
35
79.5
6 7
12
5.75
69.5
67
81
Translation Tradução
Traducción
Centre Line |
Connected |
Connection pads |
DIN Rail |
Disconnected |
Door cut out |
Draw out Front Connection |
Envelope |
External Power Supply |
Fixed front Connection |
Fixed Vertical Rear Connection |
Linha Centro
Ligado
Bornes de Ligação ..................................................................................
Calha DIN
Desligado
Corte de Porta ...........................................................................................
Ligação Frontal Extraível
Tamanho
Fonte de Alimentação Externa .........................................................
Ligação Frontal Fixa
Ligação Vertical Traseira Fixa
Centro
Insertado
Tomas
Rail DIN
Seccionado
Corte para puerta
Toma delantera seccionable
Tamaño
Fuente de alimentación aux
Toma delantera fija
Toma trasera vertical fijo
Front view |
Fully withdraw |
IP54 Flange drilling |
Mounting brackets |
Only Vertical |
Operating panel |
or Horizontal |
Side view |
Test |
Time delay Module |
Top view |
Vista Frontal
Completamente Extraído
Furação para IP54 ..................................................................................
Suportes de Montagem
Só Vertical
Painel de Operação ................................................................................
ou Horizontal
Vista Lateral.
Teste ..............................................................................................................
Módulo de Atraso
Vista Superior
Vista frontal
Totalmente extraido
Taladros marco IP54
Soportes de montaje
Sólo vertical
Panel frontal de mando
u horizontal
Vista lateral
Prueba
Módulo de temporización
Vista superior
Remarks |
A- 6 mounting holes of ø 9,5 mm |
B- Clearence distance |
C- Please leave unobstructed; required for ventilation |
D- 1 hole M6 Left & Right for earthing |
Observações
A- 6 furos de montagem ø 9,5 mm
B- Distância de Apuramento
C- Por favor, deixe livre; necessário para a ventilação ..........
D- 1 furo M6 Esquerdo e Direito para Ligação à terra
Observaciones
A - 6 taladros de montaje de Ø 9,5 mm
B- Distancia de seguridad
C - No obstruir; necesario para ventilación
D - 1 taladro M6 izquierda y derecha para conexionado a tierra
6.2-11
EntelliGuard G
INTRO
Rogowski’s Coils [4.4.12],
Rogowski's,
Bobinas Rogowski,
BREAKER
LOCKS
Current Transformers [4.4.14],
Transformadores de Intensidade,
Transformadores de intensidad,
ACCESSORIES
APPENDIX
Door Interlock [4.4.5] and Mounting Brackets [4.4.15].
Encravamento Porta e
Suportes de Montagem
Enclavamiento de puerta y soportes de montaje en fondo de armario.
[4.4.14] Earth Leg Current Transformer
Transformador de intensidade para defeitos à terra
Transformador de intensidad para defectos a tierra
Rogowski Coil external
CONTENT
TESTS
CATALOGUE
Arrow to face
ACB connection
110
Ø IN (min)
Ø OU (min)
Fix coil to clamp
with cable ties (position
coil centrally on clamp)
HT (max)
400A
630A
2000A
3200A
4000A
5000A
6400A
58
DIMENSION
Dimensions | Dimensões | Dimensiones
IN
94
85
87
84
81
85
85
OU
144
135
151
154
154
198
210
HT
24
30
31
34
57
58
65
.
SERVICE
Remark: for ratings > 4000A two coils are used
Door Interlock | Encravamento Porta | Enclavamiento de puerta y soportes
283
Envelope
Tamanho
Tamaño
183,5
Center of operating panel
Centro do painel frontal
Centro del panel frontal
B
198
20
405
A
A (mm) GRHD
B (mm) GLHD
F1-3 pole | T1-3P
F1-4 pole | T1-4P
33,5
33,5
32,5
132,5
F2-3 pole | T2-3P
F2-4 pole | T2-4P
98,5
98,5
67,5
197,5
F3-3 pole | T3-3P
F3-4 pole | T3-4P
240,5
355,5
225,5
340,5
right hinged
dobradiça à direita
bisagra derecha
left hinged
dobradiça à esquerda
bisagra izquierda
Ø 6,4 mm
4 holes | 4 furos | 4 taladros
Front mounting brackets | Suportes de montagem frontal | Montaje en fondo de armario.
Envelope 1
Envelope 2
A
E
Centre Line of
operating panel
Centre Line of
operating panel
B
Dimensions (mm)
F
Centre Line
of operating
panel
Centre Line
of operating
panel
4 holes
Ø 12.2
131.5
159.5
172.5
131.5
C
D
6.2-12
17 102
4 holes
Ø 12.2
131.5
221
234
131.5
G
H
3 pole
4 pole
----------------------------------A
320
420
B
159,5
259,5
C
158,5
258,5
D
344
444
E
410
540
F
189,5
319,5
G
190
320
H
437
567
Dimensions | Dimensões | Dimensiones
Center Line of operating panel | Centro do painel frontal de comando
| Centro del panel frontal de mando
holes | furos | taladros
Envelope | Tamanho | Tamaño
APPENDIX
EntelliGuard G
GE Energy
Industrial Solutions
Service for Low Voltage Equipment
Serviço para equipamento de baixa tensão
Servicio para equipos de baja tensión
You have invested in low voltage equipment and
rely on your switchgear to protect your critical
business processes. GE Energy offers you quality
services to ensure and prolong the usability of this
equipment. Preventive maintenance is a important
activity which helps you find equipment problems
before they cause failure, leaving you with fewer
repairs and less unscheduled downtime.
Whether you are a large corporation with multiple
sites or a small business owner with a single
location, GE will enable you to have a constant
supply of services to keep your business up and
running.
Investiu num equipamento de baixa tensão e confia
no nosso disjuntor para proteger os seus processos
críticos de negócio. GE Energy oferece-lhe serviços
de qualidade e prolongo uso para este
equipamento. A manutenção preventiva é uma
actividade importante que ajuda a encontrar
problemas antes que estes causem falhas, que
possam deixar o sistema sem funcionar perante
uma manutenção não prevista.
Quer seja uma grande corporação com vários sites
OU proprietário de uma pequena empresa com um
único local, a GE irá permitir-lhe ter uma fonte
constante de serviços para manter seu negócio em
funcionamento.
Você pode contar com equipas de campo da GE
para todas as suas infra-estruturas eléctricas, uma
vez que estamos em casa em todas as indústrias,
especializadas em soluções e serviços para sua
infra-estrutura eléctrica.
Estenda a vida de seu equipamento de Potência.
Ha adquirido un equipo de baja tensión y confía en
la aparamenta del mismo para proteger sus
procesos empresariales críticos. GE Energy le ofrece
servicios de calidad para asegurar y prolongar la
utilización de este equipo. El mantenimiento
preventivo es una actividad importante que le
ayuda a detectar los problemas en el equipo antes
de que surjan fallos, lo que se traduce en menos
reparaciones y paradas no programadas.
Tanto si trabaja en una gran empresa con
numerosos centros de producción como si es un
pequeño empresario con una única oficina, GE
pone a su disposición una gama constante de
servicios para que su negocio no pare.
Puede confiar toda su infraestructura eléctrica a los
equipos de servicio técnico de GE, familiarizados
con todo tipo de sectores, especializados en
soluciones y servicios para su infraestructura
eléctrica.
Amplíe la vida de sus equipo de suministro eléctrico.
A GE oferece uma gama abrangente de serviços de
qualidade de energia, incluindo:
No local e Serviços de Emergência
!
24/7 Assistência de emergência
!
Instalação
!
Comissionamento, arranque
!
Limpeza, lubrificação
!
Reparação, aumento, mudanças
!
Avaliação, Inspecção, auditorias
!
Imagem gráfica térmica
Peças e reparações
!
Substituições
!
Serviços de reparação
!
Kits de aplicação a produtos antigos
!
A substituição do produto e / ou
regresso
!
Aluguer de equipamentos
Serviços contratuais
!
Os contratos de serviços de
manutenção
!
A manutenção preventiva
!
Serviços técnicos residentes
!
Melhoria de gestão
!
Projecto e gestão de sites
!
Consultoria e auditorias
Serviços Globais
Estamos em casa em todas as indústrias,
especializadas em soluções e serviços para sua
infra-estrutura eléctrica, incluindo:
GE ofrece una completa gama de servicios
eléctricos de calidad, que incluye:
Servicios de asistencia In-situ y emergencias
!
Asistencia de emergencia continuada
las 24 horas del día, 7 días a la semana
!
Instalación
!
Puesta en servicio, arranque
!
Limpieza, lubricación
!
Soluciones de reparación, actualización,
adaptación
!
Evaluación, inspección, auditoría
!
Imágenes termográficas
Componentes y reparaciones
!
Suministro de recambios
!
Servicios de reparación
!
Kits de ada ptaciónpara
productos antiguos
!
Sustitución / devolución de productos
!
Alquiler de equipos
Servicios contractuales
!
Contratos de servicio de mantenimiento
!
Mantenimiento preventivo
!
Servicios técnicos internos
!
Gestión de actualizaciones
!
Gestión de proyectos y centros
!
Consultoría y auditorías
Servicios globales
Estamos familiarizados con todos los sectores,
especializados en soluciones y servicios para su
infraestructura eléctrica, incluidos los siguientes:
Disjuntores Abertos
!
EntelliGuard G, M-Pact I, M-Pact Plus
!
ME07, MEG, MEY
!
ME... 06
!
ME00/05, M series
!
Spectronic SP/SPE, L, S
!
GERAPID S/SE, Gerapid
Distribuição de Potência e MCC
!
SEK / SEV32 Centro de Potência + MCC
!
SEN Plus, SE Digital Power
!
SV18, SV 90
!
Vynconstruct, OK Centre
!
System4
!
CCM
Interruptor automático de bastidor
EntelliGuard G, M-Pact I, M-Pact Plus
ME07, MEG, MEY
ME... 06
ME00/05, serie M
Spectronic SP/SPE, L, S
GERAPID S/SE, Gerapid
Distribución de potencia y CCM
!
SEK / SEV32 Power Centre + MCC
!
SEN Plus, SE Digital Power
!
SV18, SV 90
!
Vynconstruct, OK Centre
!
System4
!
CCM
Para mais informações e detalhes de contacto por
favour contacte com o seu representante de
vendas local ou equipa de pós venda e serviço
(próxima página).
Para más información y detalles sobre contratos,
póngase en contacto con su representante
comercial local o con el equipo del servicio de postventa (página siguiente).
You can rely on GE’s Field Service teams for all your
electrical infrastructure, as we are at home in all
industries, specialized in solutions and services for
your electrical infrastructure.
Extent the life of your Power Equipment.
GE offers a comprehensive portfolio of power
quality services including:
On-Site & Emergency Services
•
24/7 Emergency assistance
•
Installation
•
Commissioning, start-up
•
Cleaning, lubrication
•
Repair, upgrade, retrofit solutions
•
Assessment, inspection, audits
•
Thermo graphic imaging
Parts and Repairs
•
Spare parts supply
•
Repair services
•
Retrofit kits for legacy products
•
Product replacement / return
•
Equipment rentals
Contractual Services
•
Maintenance service contracts
•
Preventive maintenance
•
Resident technical services
•
Upgrade management
•
Project & site management
•
Consultancy and audits
Global Services
We are at home in all industries, specialized in
solutions and services for your electrical
infrastructure, including:
Air Circuit Breaker
•
EntelliGuard G
!
M-Pact I, M-Pact Plus
•
ME07, MEG, MEY
•
ME... 06
•
ME00/05, M series
•
Spectronic SP/SPE, L, S
•
GERAPID S/SE, Gerapid
Power Distribution and MCC
•
SEK / SEV32 Power Center + MCC
•
SEN Plus, SE Digital Power
•
SV18, SV 90
•
Vynconstruct, OK Center
•
System4
•
CCM
For further information and contract details please
contact your local sales representative or After
Sales & Service team (next page).
SERVICE
6.3
!
!
!
!
!
!
GE imagination at work
6.3