Pottinger NOVACAT X8 RCB COLLECTOR Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
Segadoras de discos rotativos
99+3843.ES.80V.0
NOVACAT X8 ED/RCB/COLL
(Tipo PSM 3843 : + . . 01483)
1900_ES-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certifi-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Vericar la correcta presión de los neumáticos.
Vericado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: Ajuste de tres puntos
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
ES
INDICE
1800_ES-Inhalt_3843
Recomendaciones
para la seguridad
de trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones
de servicio
para señalar
los pasajes
concernientes a
la seguridad.
Indice
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos.............................................................. 6
Indicaciones de seguridad: ....................................... 6
Introducción ............................................................... 7
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Significado de los símbolos de advertencia .............. 8
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Aspecto general ......................................................... 9
Variantes .................................................................... 9
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor ..................................................................... 10
Contrapesos ............................................................ 10
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos) .... 10
Regulación hidráulica en el mecanismo de
elevación .................................................................. 10
Conexiones hidráulicas necesarias ......................... 11
Tomas de corriente necesarias ............................... 11
MONTAJE EN EL TRACTOR
Indicaciones de seguridad ...................................... 12
Montaje del apero en el tractor ............................... 12
Establecer la conexión al tractor ............................. 13
Conexión de los conductos de unión del mecanismo
central de siega ....................................................... 14
Acoplar árbol de transmisión .................................. 14
Conexión del control de la velocidad ...................... 14
Conexión hidráulica (variante "Power Control") ...... 15
Prestar atención al sentido de giro de los discos de
segado ..................................................................... 16
Desmontar el apero del tractor ................................ 17
DESCARGA Y SEGURO ANTICHOQUES
Aligeramiento mecánico de las unidades de siega
(Select Control) ........................................................ 18
Aligeramiento hidráulico de las unidades de siega
(Power Control) ........................................................ 18
Seguro antichoques ................................................ 19
TRANSPORTE
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte ................................................................ 20
Levantar a la posición de transporte por
carretera .................................................................. 20
Bajar a la posición de transporte en el campo ........ 20
Circulación en la vía pública .................................... 21
Posición de transporte ............................................ 21
SELECT CONTROL
Características de prestación del terminal .............. 22
Puesta en servicio ................................................... 22
Interfaz del operador .............................................. 23
Funciones: ............................................................... 23
POWER CONTROL
Características de prestación del terminal .............. 27
Puesta en servicio ................................................... 28
Ocupación de las teclas .......................................... 29
Árbol de menú ......................................................... 30
Menús ..................................................................... 31
Función de diagnóstico ........................................... 42
TERMINAL ISOBUS
Estructura de mando – Segadora con resolución
ISOBUS ................................................................... 45
Significado de las teclas ......................................... 46
Función de diagnóstico ........................................... 51
Menú de configuración ............................................ 52
Ocupación de la palanca de mando de la
segadora .................................................................. 53
Regulación de la palanca de mando ....................... 53
Indicaciones de seguridad ...................................... 54
Observaciones importantes antes de comenzar el
trabajo ...................................................................... 54
UTILIZACIÓN
Segadora ................................................................ 56
Marchas hacia atrás ................................................ 56
Seguro antichoques ................................................ 56
UTILIZACIÓN
Utilización en pendiente .......................................... 57
FORMADOR DE HILERAS
Modo de funcionamiento......................................... 58
Posibilidades de regulación..................................... 58
Accesorio opcional .................................................. 59
Mantenimiento ......................................................... 59
Montaje y desmontaje del formador de hileras ....... 59
ACONDICIONADOR DE PÚAS = ED
Modo de funcionamiento......................................... 60
Indicaciones generales de seguridad ...................... 60
Posibilidades de regulación..................................... 60
Utilización ................................................................ 62
Mantenimiento ......................................................... 62
Dientes del rotor : .................................................. 63
Montaje y desmontaje del acondicionador ............. 63
Posición de los dientes del rotor en el
acondicionador ........................................................ 64
ACONDICIONADOR DE RODILLOS = RC
Indicaciones de seguridad ...................................... 65
Modo de funcionamiento......................................... 65
Posibilidades de regulación..................................... 66
Utilización ................................................................ 66
Mantenimiento ......................................................... 67
Acondicionador de rodillos para Collector .............. 70
Mantenimiento de los dientes del rotor: .................. 71
CAMBIO DE ACONDICIONADOR
Modo de funcionamiento......................................... 72
Desmontar acondicionador ..................................... 72
Montar acondicionador ........................................... 73
Indicaciones generales de seguridad ...................... 74
Modo de funcionamiento......................................... 74
Modo de funcionamiento......................................... 74
Posibilidades de regulación..................................... 74
En funcionamiento ................................................... 75
Acumulaciones en hilera .......................................... 76
Indicaciones generales de seguridad ...................... 77
Desmontaje de las cintas transportadoras
transversales............................................................ 77
Montaje de las cintas transportadoras
transversales............................................................ 79
Mantenimiento de las cintas transportadoras
transversales............................................................ 79
MARCHA DE EMPUJE
Condiciones previas para la marcha de empuje ..... 81
Producir una marcha de empuje apropiada ............ 81
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
Indicaciones de seguridad ...................................... 82
Indicaciones generales de mantenimiento .............. 82
- 5 -
ES
INDICE
1800_ES-Inhalt_3843
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 82
Aparcamiento al aire libre ........................................ 82
Preparación para el invierno .................................... 82
Árboles de transmisión ............................................ 83
Sistema hidráulico ................................................... 83
Cambio de aceite en la barra segadora .................. 84
Control del nivel de aceite en la barra segadora ... 84
Mantenimiento de los engranajes............................ 86
Montaje de las cuchillas segadoras ....................... 86
Regular para posición de transporte en la parcela
(cabecera FT)) .......................................................... 87
Lubricación de la descarga hidráulica ..................... 87
Preparación para el invierno con el equipo opcional:
Pies de apoyo .......................................................... 88
Control de desgaste del soporte de las cuchillas
segadoras ................................................................ 89
Soporte para cambio rápido de cuchillas de
segadora ................................................................. 90
Controles de la suspensión de cuchillas de siega . 90
Cambio de las cuchillas segadoras ......................... 91
SISTEMA ELECTRO-HIDRÁULICO
Anomalías y su subsanación en caso de fallo del
sistema eléctrico ...................................................... 92
Operación de preselección (Select Control) ............ 92
Anomalías y su subsanación en caso de fallo del
sistema eléctrico ...................................................... 93
Operación directa (Power Control / ISOBUS) ......... 93
Anomalías y su subsanación en caso de fallo del
sistema eléctrico ...................................................... 94
Operación directa (Collector) ................................... 94
FICHA TÉCNICA
Ficha técnica ........................................................... 95
Uso definido del mecanismo segador ..................... 96
Ubicación de la placa indicadora de tipo ................ 96
ANEXO
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Esquema de engrase ............................................. 103
X8 ED / RC Collector ............................................ 104
Lubricantes ............................................................ 105
SERVICIO
Plano de sistema hidráulico (Select Control) ......... 108
Diagrama de conexiones eléctricas (Select
Control) .................................................................. 109
Conexiones de los enchufes (Select Control) ........ 110
Plano de sistema hidráulico (Power Control /
ISOBUS) ................................................................ 111
Diagrama de conexiones eléctricas (Power Control /
ISOBUS) ................................................................ 112
Terminal (Power Control) ....................................... 113
Diagrama de conexiones eléctricas (descarga
hidráulica) Power Control / Isobus ........................ 114
Plano de sistema hidráulico (Collector) ................. 115
Diagrama de conexiones eléctricas (cintas de
transporte transversal) ........................................... 116
Procesor de tareas ................................................ 117
Cable de conexión para enchufe de aviso ............ 118
BUJE TAPER
Instrucciones de montaje de los bujes tensores
Taper...................................................................... 119
Combinación de tractor y aparato anexado .......... 120
- 6 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
• ¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
ADVERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
• ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
• ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
• ¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSEJO
Los apartados marcados con esta advertencia le facili-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
MEDIO AMBIENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 7 -
ES
introducciÓn
1700_ES-Introducción
Introducción
¡Estimado cliente!
Las presentes instrucciones de servicio pretende facilitarle
el conocimiento de la máquina y le informa de manera
clara sobre el manejo, la conservación y el mantenimiento
seguros y adecuados. Tómese el tiempo necesario para
leer las instrucciones.
Estas instrucciones de servicio son una parte integrante
de la máquina. Deben conservarse en un lugar adecuado
durante toda la vida útil de la máquina y estar accesibles
en todo momento para el personal. Se deben comple-
mentar con las disposiciones nacionales para prevención
de accidentes, circulación por carretera y protección del
medio ambiente.
Todas las personas responsables del funcionamiento,
el mantenimiento o el transporte de la máquina deben
leer Si no se respetan estas instrucciones, se pierde el
derecho de garantía.
Si se tiene preguntas respecto al contenido de estas ins-
trucciones de servicio o preguntas sobre esta máquina que
van más allá de esto, contactar al distribuidor.
Realizando las tareas de conservación y mantenimiento
en los intervalos indicados, asegura la seguridad del
funcionamiento y de circulación, así como la fiabilidad
de la máquina.
Utilizar solamente piezas de recambio y acce-
sorios originales de Pöttinger o autorizados por
ttinger. Se confirmó, en particular para las máquinas
de Pöttinger, la eficacia, seguridad y aptitud de estas pie-
zas. Si no utiliza piezas autorizadas, perderá el derecho
a garantía e indemnización. Para conservar la capacidad
de la máquina a largo plazo, se recomienda el uso de
piezas originales incluso una vez transcurrido el periodo
de garantía.
La ley de responsabilidad sobre el producto obliga al fa-
bricante y también al vendedor a entregar en el momento
de la venta las instrucciones de la máquina, además de
informar al cliente de las medidas de seguridad, manejo
y mantenimiento de la máquina. Para poder comprobar
que tanto la máquina como el manual de manejo han sido
debidamente entregados deberá hacerse constar mediante
certificado de confirmación. El certificado de confirmación
se adjunta a la máquina en el momento de la entrega.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, todo au-
tónomo y agricultor se considera empresario. Los daños em-
presariales según la ley de responsabilidad sobre el producto
quedan, por tanto, excluidos de la responsabilidad de
ttinger. Como daños materiales en el sentido de la
ley de responsabilidad sobre el producto se consideran
aquellos daños ocasionados por la máquina, pero no los
que se producen en ella.
Estas instrucciones de servicio son una parte de la máquina.
Entregar por eso ésas cuando se pase la máquina al nuevo
propietario. Infórmele del funcionamiento e indíquele las
normas correspondientes.
El equipo de servicio al cliente de Pöttinger le desea
mucho éxito.
- 8 -
1900_ES-Warnbilder_361
ES
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
No quedarse en la zona de giro de los aperos de trabajo.
Antes de activar la toma de fuerza cierre ambas
protecciones laterales.
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que
allí pueda estar piezas en movimiento.
Significado de los símbolos de
advertencia
Peligro de lanzamiento de piezas por movimiento centrífugo
con el motor en marcha - Mantener distancia de seguridad.
No tocar partes de la máquina que estén en rotación.
Esperar hasta la total inacción de ésas.
Permanezca fuera del alcance de los dientes cortantes al
estar encendido el motor y acoplada la toma de fuerza.
Antes de emprender trabajos de reparación y mantenimiento,
parar el motor y sacar la llave.
bsb 447 410
495.167
- 9 -
1100_E-ÜBERSICHT_3843
E
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Aspecto general
3
6
8
5
4
4
1
2
D
enominaciones:
(1)
Select Control
(2)
Power Control (ISOBUS apropiado)
(3)
Soporte de montaje con portaluces de quitar
(4)
Unidad de siega
(5)
Formador de hileras
(6)
Acondicionador de dientes
(7)
Acondicionador de rodillos
(8)
Cinta transportadora transversal
Variantes
T
ipos de control
D
escripción
Select Control
Manejo mediante el Select Control (conexión de preselección), aligeramiento
de muelle, (no apropiado para acondicionador de rodillos) y plegado manual
de protecciones laterales
Power Control (ISOBUS-apropiado)
Manejo mediante el Power Control / ISOBUS, a elección aligeramiento hidráulico
ó de muelle, plegado automático de protecciones laterales, apropiado para
acondicionador de rodillos y cinta transportadora transversal
T
ipos de aparatos
D
escripción
Marcha de empuje (tractor marcha
hacia atrás)
Ambas variantes son apropiadas para marcha de empuje en 3a. combinación
ED
Las unidades de siega están provistas de un acondicionador de dientes
RC
Las unidades de siega están provistas de un acondicionador de rodillos
Formador de hileras
Las unidades de siega están provistas de un formador de hileras
COLL
Las unidades de siega están provistas de una cinta transportadora transversal
2000-DE_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_3843
ES
- 10 -
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor
Para el servicio de esta máquina es indispensable un tractor con los
requisitos siguientes:
- Potencia del tractor:
Combinación "Segadora frontal/trasera desde 90 kW/120 CV
Combinación "Marcha de empuje" desde 130 kW/200 CV
- Suspensión: Brazo inferior cat. III
- Conexiones: ver la tabla "Sistema hidráulico y tomas de corriente
necesarias"
Contrapesos
Contrapesos
El tractor se debe equipar con contrapesos suficientes adelante, para
asegurar las capacidades de freno y de maniobra.
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por sobrecarga del tractor
o lastre erróneo del tractor.
El eje delantero del remolque siempre debe llevar por lo
menos el 20% del peso sin carga del remolque.
20%
Kg
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos)
371-08-16
371-08-16
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos) del tractor
debe estar dimensionado para la carga que se produzca. (Ver
datos técnicos)
- Se debe regular los brazos paralelos de elevación a igual largura
por medio del dispositivo regulador correspondiente (4).
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables en los brazos
inferiores en posiciones diferentes, entonces se debe elegir la posición
de más atrás. De ese modo se equilibra (aligera) el dispositivo
hidráulico del tractor.
- Se debe regular las cadenas limitadoras o estabilizadores de los
brazos inferiores (5) de tal manera que no sea posible movilidad
lateral alguna de los aperos suspendidos. (Medidas de seguridad
para las marchas de transporte)
Regulación hidráulica en el mecanismo de
elevación
El dispositivo hidráulico de elevación se debe conectar en
control de posición:
2000-DE_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_3843
ES
condicioneS previaS del tractor
- 11 -
Conexiones hidráulicas necesarias
Modelo Receptor Conexión
hidráulica de
simple efecto
Conexión
hidráulica de doble
efecto
Identificación (del
lado del apero)
Select control Segadora trasera X
Segadora frontal X
Brazo superior hidráulico (variante) X
Power Control / Terminal ISOBUS Unión hidráulica "Avance" SN 16 rojo
Unión hidráulica "Retorno" SN 20 azul
Conexión de señal de carga (loadsensing) SN 6 *)
Presión de servicio
AVISO
Riesgo de daño material por aceites incompatibles.
• Controlar la compatibilidad de los aceites hidráulicos, antes de conectar la
máquina en la instalación hidráulica de vuestro remolque.
• ¡No mezclar ningún aceite mineral con aceite biológico!
Presión mínima de servicio 170 bar
Presión máxima de servicio 200 bar
Tomas de corriente necesarias
Modelo Receptor Polos Voltio Toma de corriente
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
Select control Mando 3 polos 12 V DC según DIN-ISO 9680
Power Control / ISOBUS Mando 3 polos 12 V DC según DIN-ISO 9680
- 12 -
1400_E-MONTAjE_3843
ES
MONTAJE EN EL TRACTOR
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por accionamiento de un apero que
no ofrece seguridad vial o está averiado.
• ¡Antes de cada puesta en marcha revisar
el vehículo por seguridad de tráfico (ilumi-
nación, sistema de freno, revestimientos
protectores...)!
PELIGRO
Riesgo de vida por accionamiento de del apero con
máquinas de trabajo autopropulsadas. El alcance
visual es limitado durante una marcha de transporte
con el apero NOVACAT X8 acoplado.
• Accionar el apero solo con tractores con
los que el alcance visual permanece intacto
durante una marcha de transporte con el
apero.
Para otras indicaciones de seguridad ver anexo A1 punto
7.), 8a. - 8h.)
Montaje del apero en el tractor
Montar la segadora centrada en el tractor
- Regular el brazo inferior adecuadamente
- La barra conductora hidráulica inferior deberá fijarse
de tal manera que el aparato no pueda bascular hacia
los costados.
Bastidor de montaje horizontal
- Regulando el husillo elevador de la barra conductora
inferior (15), coloque el bastidor en posición horizontal.
TD 79/98/01
15
Asegurar el apero en el enganche de tres puntos.
- Regular el perno de brazos inferiores (1) en el bastidor
soportante con el tornillo de fijación, acorde con la
categoría del tres puntos y la anchura de rodada. La
segadora no debe rozar los neumáticos traseros del
tractor.
AVISO
Riesgo de daño material por montaje inadecuado.
• ¡Fíjese en que el tornillo de fijación encaje
correctamente en el taladro deseado!
3 agujeros de taladro
Tornillo de fijación
- 13 -
1400_E-MONTAjE_3843
ES
montaje en el tractor
Establecer la conexión al tractor
CONSEJO
Los conductos de unión entre la segadora frontal y la
trasera deben tenderse ajustándose al tractor.
Fije los conductos debidamente.
Manejo:
- Acoplar un enchufe de 3 polos en la toma de corriente
DIN 9680 del tractor
Iluminación:
- Acoplar un enchufe de 7 polos en el tractor
- Controlar el funcionamiento de la iluminación del
remolque.
En tractor con mando ISO-Bus
- Acoplar ISO-enchufe de 9 polos en la toma de corriente
ISO-Bus en el tractor
Regulación de la altura de los brazos inferiores
- Ajuste la hidráulica del tractor (ST) con el tope inferior.
Altura recomendada de los brazos inferiores: 55
cm
Esta altura permite la óptima compensación de las
desigualdades del terreno y no es necesario alterarla
al elevar el brazo segador.
Regular el husillo del brazo superior
- Se regula la altura de corte girando el husillo del
brazo superior (16).
CONSEJO
Se recomienda un brazo superior hidráulico (dispositivo
de mando de doble efecto).
- 14 -
1400_E-MONTAjE_3843
ES
montaje en el tractor
Conexión de los conductos de unión del
mecanismo central de siega
Variante "Power Control"
Con la variante "Power Control" existe la posibilidad del
control simultáneo de la protección lateral, plegable au-
tomáticamente, de la segadora frontal con la segadora
trasera. (Equipamiento opcional)
K
CONSEJO
Los conductos flexibles hidráulicos entre la segadora
frontal y la trasera están presurizados. Antes del des-
acople, estos deben estar unidos sin presión:
Power Control: Pulsar la tecla hasta que suene
una señal acústica (aprox. 3 seg.)
Isobus: Pulsar la tecla hasta que suene una
señal acústica (aprox. 3 seg.)
Acoplar árbol de transmisión
- Antes de la primera utilización se deben controlar las
longitudes del árbol de transmisión y adaptarlas en
caso necesario. Consulte también el capítulo «Árbol
de transmisión» en el anexo B.
Conexión del control de la velocidad
- Conexión del cable de velocidad en la salida S2 del
haz de cables del apero y el terminal Isobus del tractor.
- Configurar el control de la velocidad en el menú de
configuración, "señal de velocidad del tractor existente"
- 15 -
1400_E-MONTAjE_3843
ES
montaje en el tractor
Conexión hidráulica (variante "Power
Control")
Sistema hidráulico mínimo:
1x Circuito hidráulico de efecto simple (EW) con retroceso
sin presión (T)
Sistema hidráulico mínimo:
1x Circuito hidráulico de efecto simple (EW) con retroceso
sin presión (T)
1x Circuito hidráulico de efecto doble (DW), para brazo
superior hidráulico
o
1x Circuito hidráulico Load sensing (LS) (equipo opcional)
compuesto por:
- Circuito hidráulico simple (EW)
- Retroceso sin presión (T)
- Conducción Load sensing
1x Circuito hidráulico de efecto doble (DW), para brazo
superior hidráulico
Regulaciones
Además se debe regular el tornillo (7) en el bloque hidráulico.
CONSEJO
¡Desconecte la conexión eléctrica!
¡Deje el sistema hidráulico sin presión!
Power Control: Pulsar la tecla hasta que suene
una señal acústica (aprox. 3 seg.)
Isobus: Pulsar la tecla hasta que suene una
señal acústica (aprox. 3 seg.)
7
En tractores con "Load sensing"
- Atornillar del todo el tornillo (7) en el bloque hidráulico
En tractores con sistema hidráulico cerrado
- Atornillar del todo el tornillo (7) en el bloque hidráulico
En tractores con sistema hidráulico abierto
- Desatornillar del todo el tornillo (7) en el bloque
hidráulico
- 16 -
1400_E-MONTAjE_3843
ES
montaje en el tractor
Prestar atención al sentido de giro de
los discos de segado
- Seleccionar debidamente el sentido de giro del
accionamiento
- Si no se puede seleccionar el sentido de giro de la
toma de fuerza desde el tractor, el engranaje (G1) debe
girarse 180° .
En ese caso cambien el tornillo de aireación por el
tornillo de purga.
CONSEJO
Si tiene que girar el engranaje (G1), debe cambiar el
tornillo de aireación por el tornillo de purga.
La posición correcta del tornillo de aireación es arriba!
G1
G1
- 17 -
1400_E-MONTAjE_3843
ES
montaje en el tractor
Desmontar el apero del tractor
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco del apero.
• Aparque la segadora solo sobre suelo llano
y firme. Preste atención a una posición
segura.
• Coloque la cinta de transporte transversal
solo sobre suelo llano y firme. Preste aten-
ción a una posición segura.
• Aparque la combinación solo en posición de
trabajo.
Desacoplar la segadora de discos:
- Desacoplar los conductos de unión y árbol de
transmisión.
- Hacer salir las 4 patas de apoyo en el soporte de
montaje y asegurarlas como es debido con el pasador
abatible (K).
278-09-16
278-09-18
K
- Poner la unidad de mando y los conductos de unión
en el sujetador del soporte de montaje.
- Desacoplar el brazo superior y los brazos inferiores.
Variante "Alimentador transversal":
- Desacoplar los conductos de unión y árbol de
transmisión.
- Hacer salir las 3 patas de apoyo en el soporte de
montaje en cada alimentador transversal y asegurarlas
como es debido con el pasador abatible (K).
278-09-17
- Desacoplar la cinta transportadora transversal.
(Ver detalles en el capítulo "Cinta transportadora trans-
versal")
- 18 -
1100-ES_DESCARGAS/SEGURO_3843
ES
DESCARGA Y SEGURO ANTICHOQUES
Aligeramiento mecánico de las unidades
de siega (Select Control)
El peso de apoyo de las unidades de siega se reduce
por medio de un aligeramiento regulable de muelle en la
variante "Select Control".
Regulación:
278-09-19
A
1. Levantar la unidad de siega hasta que los muelles de
aligeramiento estén sin presión.
2 Tirar del perno de fijación y colocarlo en la posición
deseada. ( Para las posiciones intermedias puede igrar
el perno 180°.)
3. Asegurar el perno de fijación.
AVISO
Peligro de daños materiales en la barra segadora
si la descarga hidráulica está ajustada demasiado
reducida.
• No encaje la descarga hidráulica en la
posición P1. No son adecuados para barra
segadora de este tamaño.
• La posición de encaje está asegurada con
un tornillo.
278-09-19b
P1
P2
P3
Aligeramiento hidráulico de las unidades
de siega (Power Control)
El peso de apoyo de las unidades de siega se reduce
por medio de un aligeramiento hidráulico regulable en la
variante "Power Control". La regulación se realiza en el
cuadro de control.
Regulación:
Véase el capítulo "Power Control o ISOBUS"
Velocidad de descenso:
278-09-20
ES
La velocidad de descenso de las unidades de siega es
regulable con la válvula de estrangulación (D).
CONSEJO
Si no hay presión alguna en el sistema de aligeramiento, la
máquina no puede ser llevada a la posición de transporte.
- 19 -
1100-ES_DESCARGAS/SEGURO_3843
ES
DESCARGA Y SEGURO ANTICHOQUES
Seguro antichoques
Con el seguro antichoques se crea una contrapresión
hidráulica ajustable. Si ésta se excede, la unidad de siega
sufre un retroceso de poca importancia. La vuelta a la
posición de trabajo ocurre automática.
AVISO
Daños materiales: el seguro antichoques no ha sido
concebido para prevenir daños en la máquina en caso
de que la misma se maneje a plena marcha.
• Circule a una velocidad adecuada.
• Circule con perspectiva.
Regulación:
Ajustar la presión (X) en el cilindro hidráulico:
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o de gravedad moderada por
atrapamiento en la barra de siega que bascula hacia
delante.
• Indíqueles a todas las personas que salgan
de la zona de peligro alrededor de la má-
quina.
278-09-21
X
- Dejar sin presión la válvula de mando en el tractor.
- Acoplar el acoplamiento por encaje (St) en el tractor y
en la combinación de siega.
A
E
x
St
278-09-13
Ma
Ab
110 bar
- Abrir el grifo de cierre (Ab) (Posición E).
- Accionar la válvula de mando en el tractor hasta que
se alcance la presión de trabajo -> ver la indicación del
manómetro (Ma)
Seguro antichoques: Presión de trabajo (x):
110 bar
- Cerrar la llave de retención (Ab) (posición A).
- Desacoplar el acoplamiento por encaje (St).
- 20 -
1200_D-TRANSPORT_3843
ES
TRANSPORTE
Levantar a la posición de transporte por
carretera
La inclinación a la posición de transporte por carretera
sólo se puede activar si todas las unidades segadoras
están en la posición de transporte en el campo (cabecera
de parcela FT).
- Desconectar la transmisión y esperar hasta que se
detenga.
- Mover hacia adentro todos los arcos protectores del
mecanismo de siega
Variante de "Select Control"
Variante con "Power Control"
+
Variante con "Terminal ISOBUS"
+ +
CONSEJO
¡Detalles para el manejo individual de las variantes se
encuentran en cada caso en los capítulos de los mandos
(Select Control, Power Control, ISOBUS)!
Bajar a la posición de transporte en el
campo
Variante de "Select Control"
Variante con "Power Control"
+
Variante con "Terminal ISOBUS"
+ +
CONSEJO
¡Detalles para el manejo individual de las variantes se
encuentran en cada caso en los capítulos de los mandos
(Select Control, Power Control, ISOBUS)!
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco de la segadora
• Ejecute el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
firmes.
PELIGRO
Peligro de muerte por rotación o lanzamiento por
movimiento centrífugo de componentes
• Desconecte el accionamiento de los discos
de siega.
• Espere a que los discos de siega se deten-
gan antes de plegar las barras segadoras
hacia arriba.
PELIGRO
Riesgo de vida por componentes moviéndose
• Asegúrese de que la zona de giro de las
barras segadoras está libre y que nadie se
encuentra en la zona de peligro.
AVISO
Riesgo de daño material al pasar a la posición
de transporte por árbol de transmisión frenado.
• En tractores equipados con freno del árbol
de transmisión, este debe desconectarse
antes de conmutar a la posición de trans-
porte.
- 21 -
1200_D-TRANSPORT_3843
ES
tranSporte
PELIGRO
Peligro de muerte por rotación o lanzamiento por
movimiento centrífugo de componentes
• Antes de la aplicación, activar todos los dis-
positivos de protección de la combinación
de siega.
• ¡Asegurarse que nadie se encuentra en la
zona de peligro alrededor del peligro!
Circulación en la vía pública
PELIGRO
Peligro de muerte durante la marcha de transporte
• La circulación por vías públicas solo debe
realizarse en la posición de transporte.
• Comprobar el funcionamiento de la ilumina-
ción antes de iniciar la marcha.
• ¡Respetar la altura máxima de transporte
permitida (4m)!
• Comprobar que los dispositivos de protec-
ción estén en buen estado.
• Los componentes giratorios deben ser
llevados a la posición correcta antes del
inicio se la marcha, y se deben asegurar
contra cambios de posición que supongan
un peligro.
CONSEJO
• Cumplir con las disposiciones de la legisla-
ción de vuestro país.
• Encontrará más información relevante en el
anexo de estas instrucciones de servicio.
Brazos hidráulicos inferiores
- Fijar los brazos hidráulicos inferiores (U) de tal manera
que el apero no pueda ladear hacia afuera.
Seguro de transporte (Ts)
161-09-04
Ts
- ¡Antes de la marcha se debe controlar el seguro de
transporte!
¡Se deben bloquear ambas unidades segadoras con
el gancho de seguridad!
Posición de transporte
máximo 4000
200
3000
- 22 -
2000_DE_Select Control_3843
ES
SELECT CONTROL
Características de prestación del
terminal
Conexión eléctrica
La alimentación de corriente del terminal tiene lugar por
medio de un enchufe, conforme a DIN 9680, de la red de a
bordo de 12 V del tractor. Este enchufe tripolar es empleado
también como tipo bipolar, ya que sólo se necesita las dos
conexiones principales (+ 12 V, a masa).
AVISO
Daños materiales por enchufes y tomas de corriente
no admisibles que no garantizan el funcionamiento
• ¡Cambiar los enchufes y las tomas de
corriente solo por piezas originales de
ttinger!
Datos técnicos
Tensión de funcionamiento: + 10 V
......+15V
Margen de temperatura de funcionamiento:
-20°C .... +60°C
Temperatura de depósito: -30 °C
.... +70 °C
Grado de protección: IP65
Fusible: Multifusible de 10 A en el enchufe de tensión
de funcionamiento.
Función
El apero montado se maneja por medio de un dispositivo
de mando de efecto simple en el tractor, para lo cual se
preselecciona las funciones individuales en el terminal
Control. Las funciones preseleccionadas se indican en la
pantalla LCD del terminal.
Puesta en servicio
1. Posicionar
Posicionar claramente dispuesto el terminal del Select-Con-
trol en la cabina del tractor. (Para la fijación del terminal
se encuentra un magneto en el reverso.)
2. Establecer conexión
Enchufar el enchufe (1) en la alimentación de corriente
de 12 V del tractor.
Conectar el enchufe (2) en la conexión de 20 polos a la
máquina.
- Conecte la caperuza de cierre de la parte contraria del
enchufe 2 durante el funcionamiento a la clavija inactiva
situada al lado.
3. Conexión y Desconexión
Pulsar la tecla "I/O" para la conexión del terminal.
Para desconectar el terminal mantener pulsada la tecla
"I/O" durante 3 segundos.
Al conectar el terminal se muestra la pantalla de inicio. El
número de versión del software actual lo encontrará en la
última línea de la pantalla inicial.
Pöttinger
NOVACAT - X8
Vers: 1.0
- 23 -
2000_DE_Select Control_3843
Select control ES
Interfaz del operador
ab
ES f
h
c
e
gi
Teclas Indicación Observación:
+ +
Con el dispositivo de mando del tractor se inclina ambas unidades de
siega entre la posición de "transporte en el campo" y "posición de trabajo".
+ / Con el dispositivo de mando del tractor se inclinan solo una de las
unidades de siega entre la posición de "transporte en el campo" y la
"posición de trabajo". Después de la inclinación se conmuta automá-
ticamente de nuevo a las dos unidades de siega.
Significado de las teclas
a Contador horario (contador parcial y total)
b Seguro de transporte
c Transporte por carretera
ES Selección unidad segadora izquierda
e Selección funcionamiento automático
f Selección unidad segadora derecha
g Flecha hacia abajo
h Flecha hacia arriba
i E/S (I/O) ó menú
Indicaciones de manejo
Para preseleccionar una función, pulsar la tecla deseada.
La función preseleccionada se indica en la pantalla.
Funciones:
1. Siega automática:
Una secuencia inteligente facilita un manejo simple de las unidades de siega. (véase ejemplo)
- 24 -
2000_DE_Select Control_3843
Select control ES
2. Siega manual:
En caso necesario, se puede también maniobrar sin una preselección automática; la función preseleccionada se ejecuta
con el dispositivo de mando.
3. Inclinación desde la posición de "transporte en el campo" a la posición de
"transporte por carretera":
Requisito para esta función: ¡Árbol de transmisión en reposo y posición de cabecera de
parcela de ambas unidades de siega!
Si el árbol de transmisión está en movimiento, y se pulsa la tecla "Transporte por carretera", en la
pantalla se indica la advertencia adyacente.
Teclas Indicación Observación:
/
Con el dispositivo de mando del tractor se inclinan ambas unidades de
siega entre la posición de "transporte en el campo" y la "posición de
trabajo".
/
Con el dispositivo de mando del tractor se bascula alternativamente entre
la unidad izquierda o derecha entre la posición de "transporte en el campo"
y la "posición de trabajo". La segunda unidad segadora permanece en
posición inicial.
1. 2. Con el dispositivo de mando del tractor se abre ó cierra manual el seguro
de transporte.
Dispositivo de mando:
Posición flotante Dispositivo de mando: elevar Dispositivo de mando: Posi-
ción flotante Dispositivo de mando: elevar
Para un funcionamiento
automático preselecciona-
do, después del término de
una operación de elevación
individual, luego de un bre-
ve tiempo, se conmuta a la
segunda unidad de siega.
La unidad de siega izquier-
da, sin preseleccionar más,
se encuentra de nuevo en
posición flotante.
Si la segunda unidad de
siega se encuentra también
de nuevo en la posición
de cabecera de parcela,
entonces ambas unidades
de siega se preseleccionan
automático para el próximo
descenso.
Ejemplo:
Teclas Indicación Observación:
1. Preseleccionar la tecla "Transporte por carretera" -> se activan ambas
unidades de siega (para una elevación individual preseleccionar la
unidad de siega correspondiente)
Mantener pulsada la tecla "Transporte por carretera" y, accionar el
dispositivo de mando del tractor hasta que se alcance la posición
"Transporte por carretera", y el mecanismo de seguro de transporte
ha bloqueado.
- 25 -
2000_DE_Select Control_3843
Select control ES
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco del apero. Existe peligro de vuelco al girar el apero en una pendiente.
• Al girar a la posición de transporte por carretera: Bascule siempre primero la unidad de siega del
lado del valle y después la unidad de siega del lado de montaña.
4. Elevación individual en posición de transporte
Teclas Indicación Observación:
1. /
2.
Preseleccione la unidad segadora izquierda o derecha y a conti-
nuación pulse "Transporte por carretera".
Mantener pulsada la tecla "Transporte por carretera" y, accionar el
dispositivo de mando del tractor hasta que se alcance la posición
"Transporte por carretera", y el mecanismo de seguro de transporte
ha bloqueado.
5. Inclinación desde la posición de "transporte por carretera" a la posición de "transporte en el campo":
Teclas Indicación Observación:
1. 1. (1) Preseleccionar la tecla "Transporte por carretera", (2)
mantener pulsada la tecla "Seguro de transporte" y, accionar
el dispositivo de mando del tractor hasta que el mecanismo de
seguro de transporte ha desbloqueado.
(3) Mantener pulsada la tecla "Transporte por carretera" y co-
nectar el dispositivo de mando del tractor en la posición flotante
hasta que se alcance la posición de "transporte en el campo".
Si se ha alcanzado la posición de "Transporte en el campo",
después de un breve tiempo se conmuta de nuevo en el
funcionamiento automático y ambas unidades de siega son
seleccionadas.
2. 2.
3. 3.
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco del apero. Existe peligro de vuelco al girar el apero en una pendiente.
• Al girar a la posición de transporte en el campo: Bascule siempre primero la unidad de siega del
lado de la montaña y después la unidad de siega del lado del valle.
6. Menú DATOS
Teclas Indicación Observación:
Pulsar breve la tecla "Menú de datos" para llegar al contador
horario parcial (Data 1).
Accionar largo la tecla "Menú de datos" para reponer a 0 h el
valor en el contador horario parcial.
Pulse la tecla "Menú de datos" una vez más brevemente con el
fin de llegar al contador horario total (Data 2).
Pulse la tecla "Menú de datos" una vez más brevemente con el
fin de llegar a la zona de trabajo.
- 26 -
2000_DE_Select Control_3843
Select control ES
7. Menú de sistemas
Teclas Indicación Observación:
Pulsar breve la tecla "IO" para llegar al menú de brillo. Regular
el brillo de la visualización con las teclas de flechas.
Indicación: Si se conecta a un brillo <30%, de esta manera es
además conectada la iluminación del teclado.
Pulsar breve una vez más la tecla "IO" para llegar al menú
de contrastes. Regular el contraste de la visualización con las
teclas de flechas.
Pulsar breve una vez más la tecla "IO" para llegar a la visua-
lización de prueba de sensores.
Pulse la tecla "IO" una vez más brevemente con el fin de llegar
a la zona de trabajo.
7.1 Visualización prueba de sensores
Icono Denominación Observación:
-
+
14,2 V
Tensión actual de alimentación
0 rpm
Revoluciones del árbol de toma en rpm
Interruptor pulsante negro: Presión > 40 bar
blanco: Presión < 40 bar
Sensor Hall toma de fuerza en negro: Magneto cerca del sensor
en blanco: Magneto en otra posición
Conectador de unidad segadora
izquierda negro: activo
blanco: inactivo
Conectador de unidad segadora
derecha negro activo
blanco: inactivo
- 27 -
2000_DE_Power Control_3843
ES
POWER CONTROL
Características de prestación del
terminal
Conexión eléctrica
La alimentación eléctrica de todo el equipo electrónico
(ordenador de trabajo y terminal) se efectúa mediante
un enchufe conforme a DIN 9680 de 12 V de la red de
a bordo del tractor. Este enchufe de 3 polos también se
emplea como tipo de 2 polos, ya que sólo se necesita las
dos conexiones principales (+12 V, a masa).
AVISO
Daños materiales por enchufes y tomas de corriente
no admisibles que no garantizan el funcionamiento
• ¡Cambiar los enchufes y las tomas de
corriente solo por piezas originales de
ttinger!
AVISO
Daño material por corrosión.
• No exponer el terminal de control a la
intemperie.
Datos técnicos
Tensión de funcionamiento: + 10 V
......+15V
Margen de temperatura de funcionamiento:
-20°C .... +60°C
Temperatura de depósito: -30 °C
.... +70 °C
Grado de protección: IP65
Fusible: Multifusible de 10 A en el enchufe de tensión de
funcionamiento.
Función
Desde el Power Control Terminal se pueden controlar
directamente todas las funciones de su apero montado.
Además, el Power Control Terminal dispone de una gran
pantalla para indicar el estado de servicio actual y diversos
menús y avisos de alarmas. Condición previa es un circuito
hidráulico de efecto simple con reflujo despresurizado o
también señal de carga (Load Sensing).
- 28 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
Puesta en servicio
ISO-Bus
Enchufe 2
Cable de tractor con
ISO-Bus
Power-Control
Terminal
Fusible de 10 amperios
Ordenador de trabajo apto para ISO-Bus
Enchufe 4
con
caja de enchufe tractor (DIN 11786)
Enchufe 3
Enchufe 1
Manejo con el terminal Power-Control
1. Posicionar visible el terminal del Power-Control en la cabina del tractor. (Para la fijación del terminal se encuentra un
soporte en la parte posterior.)
2. Conectar el terminal con el cable del tractor por medio del enchufe 1.
3. Guiar el cable del ordenador del apero montado a la cabina del tractor y conectarlo con el cable del tractor mediante
el enchufe Isobus (2). (¡Atender a una debida conducción del cable!)
4. Meter el enchufe (3) del cable del tractor al suministro de corriente de 12 V del tractor.
5. Unir el cable con el enchufe (4) con la caja de enchufe del tractor (DIN 11786) y el haz de cables del ordenador de
procesos si se desea hacer el recuento de hectáreas.
Pulsar la tecla "I/O" para la conexión del terminal.
Para desconectar el terminal mantener pulsada la tecla "I/O" durante 3 segundos.
- 29 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
Ocupación de las teclas
a b ES
fh
c
eg
i j k l
onm
qp r s
wvut
Teclas de control
a Tecla de control 1*
b Tecla de control 2*
c Tecla de control 3*
ES Tecla de control 4*
Elevar y bajar la segadora
e Levantar la unidad segadora izquierda
f Levantar la unidad segadora frontal
g Levantar la unidad segadora derecha
h Levantar todas las unidades segadoras
i Bajar la unidad segadora izquierda
j Bajar la unidad segadora frontal
k Bajar la unidad segadora derecha
l Bajar todas las unidades segadoras
Desplazamiento lateral, cinta transportadora
transversal, transporte
m Selección marcha en pendiet
n Elevar cinta transportadora transversal
o Modificar velocidad cinta transportadora
p Reducir ancho de trabajo
q Aumentar ancho de trabajo
r Bajar cinta transportadora transversa
s Selección transporte por carretera
t Stop - para cualquier función
u Reducir el valor de un ajuste
v Aumentar el valor de un ajuste
w Conectado/desconectado
Pulsar la tecla [Conexión / Desconexión] para
conectar el terminal del Power Control; pulsar
la tecla [Conexión / Desconexión] para llegar
al menú de sistema.
Mantener pulsada prolongadamente la tecla
[Conexión / Desconexión] para desconectar
el terminal del Power Control.
* Las teclas de función, según el menú, tienen funciones
diferentes.
- 30 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
Árbol de menú
V10
V10
X8
X8
M1
M2 M3
M7
M6
M3
M4 M5
¡Pulsar durante 10 segundos!
- 31 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
Menús
CONSEJO
Se puede salir de todo menú pulsando la tecla ESC
(escape).
CONSEJO
Pulsando la tecla "Stop" se detiene todas las funciones.
Menú de inicio
M1
Después de conectar el terminal Power Control
aparece el menú de inicio.
1
2
Visualización:
1 ... Versión del software
2 ... Teclas de función
Teclas de control:
... Menú de trabajo (WORK) M2
... Menú de ajustes (set) M3 /pulsación
larga:
Menú de configuración M6
... Menú prueba de sensores M4
... Menú de datosM5
Menú de trabajo
M2
Pulsar en el menú de inicio la tecla de control para
llegar al menú de trabajo.
Pulsar la tecla de función para volver al menú de inicio.
4
3
1
1
5
6
8
7
2
9
Indicación:
1 ... Velocidad cinta transportadora:
rápido (liebre)/lento (tortuga) (solo en X8
Collector)
2 ... Selección para elevar y bajar cada cinta
transportadora transversal
3… Estado de servicio de las unidades segadoras:
trabajo (imagen 1), transporte en el campo
(imagen 2), transporte por carretera (imagen 3)
4 ... una de las cintas transportadoras transversales
no está en posición de trabajo
5 ... Velocidad del tractor
solo si se ha seleccionado en el menú de
configuración
6 ... ha por h:
solo cuando la velocidad del tractor se ha
seleccionado en el menú de configuración.
7 ... Segadora frontal disponible. Si no aparece este
símbolo, no existe segadora frontal o no se puede
controlar con este mando.
8 ... Presión de aligeramiento de la unidad segadora
trasera derecha
9 ... Presión de aligeramiento de la unidad segadora
trasera izquierda
12
11
12
10
10 ... Contador de hectáreas por días solo cuando
la velocidad del tractor está seleccionada en el
menú de configuración.
- 32 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
* Pueden producirse diferencias de presión esporádicas entre la segadora trasera izquierda y la
derecha. Pero después del proceso de llenado, se compensan automáticamente.
11 ... Selección marcha en pendiente (solo para
Novacat V10)
12 ... Desplazamiento lateral (solo para Novacat V10)
las dos flechas hacia fuera = anchura máxima
las dos flechas hacia dentro = anchura mínima
las dos flechas en el mismo sentido = marcha
en pendiente
13
13 ... Símbolo transporte por carretera
Solo es posible elevar y bajar a la posición de
transporte con el símbolo indicado. Si el símbolo
empieza a parpadear, pulse la tecla [transporte
por carretera] de nuevo.
CONSEJO
Para poder ajustar la presión de aligeramiento, las
unidades segadoras deben estar en posición flotante.
Teclas de control:
... Reducir la presión de aligeramiento
de las unidades segadoras traseras*
... Aumentar la presión de aligeramiento
de las unidades segadoras traseras*
... activar/desactivar segadora frontal
... Ir hacia arriba un nivel en el menú
(aquí: Menú de inicio)
Hardkeys (llaves físicas de seguridad de datos):
Elevar y bajar
Bajar la unidad segadora
izquierda Baja la unidad segadora izquierda de la posición de transporte en el
campo a la posición de trabajo
Bajar segadora frontal Baja la unidad segadora frontal de la posición de transporte en el campo
a la posición de trabajo
Bajar la unidad segadora
derecha Baja la unidad segadora derecha de la posición de transporte en el
campo a la posición de trabajo
- 33 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
Bajar todas las unidades
segadoras Baja todas las unidades segadoras de la posición de transporte en el
campo a la posición de trabajo
Levantar la unidad sega-
dora izquierda Eleva la unidad segadora izquierda de la posición de trabajo a la posición
de transporte en el campo.
Elevar segadora frontal Eleva la unidad segadora frontal de la posición de trabajo a la posición
de transporte en el campo.
Levantar la unidad sega-
dora derecha Eleva la unidad segadora derecha de la posición de trabajo a la posición
de transporte en el campo.
Elevar todas las unidades
segadoras Eleva todas las unidades segadoras de la posición de trabajo a la po-
sición de transporte en el campo.
Selección transporte por
carretera
CONSEJO
Para poder pulsar la tecla [selección transporte por carretera]
• todas las unidades segadoras deben estar en posición
de transporte en el campo.
• las dos cintas transportadoras transversales deben estar
en posición de trabajo.
• el árbol de transmisión debe estar parado.
CONSEJO
Presionando durante 3 segundos la tecla de [selección posición de
transporte por carretera] se descarga la presión de los latiguillos
hidráulicos de la protección lateral. (p. ej. antes del desacople)
1. Pulse la tecla de selección para permitir elevar o bajar de/a la posición
de transporte por carretera.
2. Pulse la tecla correspondiente [elevar] o [bajar] para colocar las uni-
dades segadoras en la posición de transporte por carretera o modificar
dicha posición.
Parar Para cualquier proceso de elevación o bajada
Hardkeys (llaves físicas de seguridad de datos): Elevar y bajar cinta transportadora transversal (solo
Novacat X8 Collector)
Elevar las cintas trans-
portadoras transversales Eleva las dos o la cinta de transporte transversal seleccionada
Bajar las cintas transpor-
tadoras tranversales Baja las dos o la cinta de transporte transversal seleccionada
- 34 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
Selección cinta transpor-
tadora transversal a la
derecha
1. Pulse la tecla de selección para elevar o bajar una de las cintas
transportadoras transversales El símbolo "Selección cinta
transportadora transversal derecha" 2 aparece en la pantalla.
2. Pulse la tecla [elevar] o [bajar] para mover la cinta transportadora
transversal correspondiente.
Selección cinta transpor-
tadora transversal a la
izquierda
1. Pulse la tecla de selección para elevar o bajar una de las cintas
transportadoras transversales El símbolo "Selección cinta
transportadora transversal izquierda" 2 aparece en la pantalla.
2. Pulse la tecla [elevar] o [bajar] para mover la cinta transportadora
transversal correspondiente.
Niveles de velocidad
cintas transportadoras
transversales
(Equipamiento opcional)
Pulsar la tecla para cambiar el nivel de velocidad de las cintas transpor-
tadoras transversales. Puede elegir entre dos niveles, representados
por una liebre y una tortuga.
Para ajustar la velocidad de los niveles vaya al menú de configuración.
Hardkeys (llaves físicas de seguridad de datos): Desplazamiento lateral (solo Novacat V10)
Selección marcha en
pendiente 1. Pulse la tecla de selección para desplazar las dos unidades segadoras
traseras una a continuación de la otra en el mismo sentido.
2. Pulse la tecla [desplazamiento lateral] para iniciar el desplazamiento
lateral en la dirección correspondiente. Las unidades segadoras se des-
plazan una a continuación de la otra.
Reducir ancho de trabajo/
desplazamiento lateral
izquierda
Reduce el ancho de trabajo de la segadora desplazando las dos unidades
segadoras hasta la posición final interior.
En combinación con [selección marcha en pendiente] las dos unidades
segadoras traseras se desplazan hacia la izquierda.
Aumentar ancho de traba-
jo/desplazamiento lateral
derecha
Aumenta el ancho de trabajo de la segadora desplazando las dos unidades
segadoras hasta la posición final exterior.
En combinación con [selección marcha en pendiente] las dos unidades
segadoras traseras se desplazan hacia la derecha.
CONSEJO
Las teclas "Reducir ancho de trabajo" y "Aumentar ancho de trabajo" son fijas (la función se activa pulsando brevemente
la tecla). La función se interrumpe con la tecla STOP o presionando la tecla del sentido contrario. Si se interrumpe la
función con la tecla STOP no aparecen flechas en la pantalla.
CONSEJO
Al segar en pendientes resulta útil posicionar las dos unidades segadoras hacia arriba. Así se puede reducir la forma-
ción de líneas.
CONSEJO
El ancho de trabajo solo se puede ajustar en la posición de trabajo y en la de transporte en el campo.
¡Antes de cambiar a la posición de transporte por carretera ajuste el ancho de trabajo mínimo de las dos unidades de
siega! Así se asegura de no exceder la altura total de 4 m si ha plegaado a la posición de transporte por carretera.
Ajustar la presión de aligeramiento de la hidráulica
Adapte la presión de aligeramiento a las particularidades del suelo.
1. Asegúrese de que las dos unidades segadoras se encuentran en posición flotante. En caso contrario, no se puede
ajustar la presión de aligeramiento.
2. Levante la unidad trasera hacia fuera. Si esto aún es posible, la presión de aligeramiento es de aprox. 70 kg.
3. Pulse las teclas de función o para adaptar la presión de aligeramiento a las particularidades del suelo.
- 35 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
Menú de ajustes (SET)
M3
Pulsar en el menú de inicio la tecla de control para
llegar al menú de ajustes.
Pulsar la tecla de control para llegar al menú de inicio.
1
3
2
5 4
7
6
Indicación:
1 ... Tipo de máquina
2 ... Ancho de trabajo de segadora frontal (solo
Novacat V10)
3… Retardo temporal o espacial al
bajar el brazo segador.
CONSEJO
Los valores para el retardo espacial no se
indican si no se ha seleccionado la velocidad
en el menú de configuración.
4 ... Columna para el retardo espacial
5 ... Columna para el retardo temporal
6 ... fila para bajar la unidad segadora
7 ... Fila para subir la unidad segadora
solo para Novacat X8 Collector:
10
8
9
8 ... Selección de velocidad para la cinta de transporte
transversal:
Señal en forma de V = velocidad diferente entre
la cinta transportadora transversal izquierda y
la derecha (para segar en hilera)
Cruz = misma velocidad de ambas cintas
transportadoras transversales con posibilidad
de cambio entre dos niveles de velocidad.
9 ... Regulador de la velocidad para velocidad 1
(tortuga): mismo porcentaje =
misma velocidad
10 ... Regulador de la velocidad para velocidad 2
(liebre):
solo Novacat V10:
1211
11 ... Valor de tensión para el sensor angular izquierdo
12 ... Valor de tensión para el sensor angular derecho
Teclas de control:
... Procesar elementos del menú
… hacer desarrollar hacia abajo
… hacer desarrollar hacia arriba
… cambiar al menú superior (aquí: menú
de inicio (START))
Calibrado de los sensores angulares: (solo
Novacat V10)
Al cambiar un sensor es necesario calibrar los sensores
angulares. La función sirve para memorizar los valores
de voltaje en las posiciones finales.
• Elajustedelancho de trabajomínimoy máximo se
efectúa a tientas (la función solo está activa mientras
se mantiene pulsada la tecla [desplazamiento lateral
izquierda] o [desplazamiento lateral derecha].
Las unidades segadoras deben encontrarse en la
posición de transporte de campo.
•Procedimientodecalibración
- Accionar la tecla [ ] hasta que ambas unidades
segadoras estén dentro del todo.
- 36 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
- Accionar la tecla [ ] hasta que ambas unidades
segadoras estén fuera del todo.
- Pulsar la tecla [ ] durante 2 segundos
El registro se confirma con una señal acústica
Modificar un valor
1. Pulsar la tecla de control [ ] para cambiar el
equipamiento.
2. Pulsar la tecla de control [ ] hasta que el cursor
llegue al valor a cambiar.
Cursor
3. Cambiar el valor con las teclas [ ] y [ ] hasta
que se haya llegado al valor deseado.
4. Pulsar la tecla de control [ ] para memorizar el
valor y, seleccionar el valor siguiente.
5. Pulsar [ ] para abandonar la pantalla de
modificaciones.
Teclas de control
… memorizar el valor actual y cambiar a la
variable siguiente
… cambiar el valor actual de la variable
hacia abajo
… cambiar el valor actual de la variable
hacia arriba
… cambiar al menú de orden superior (aquí:
menú configuración)
- 37 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
Valores:
f
g
h
i
k
j
f ... Indicación de voltaje:
El indicador superior de voltios (min.) indica el valor
mínimo de tensión de alimentación medida desde el
inicio del manejo. Este valor continúa memorizado
hasta el próximo nuevo inicio.
El indicador inferior de voltaje (act) indica el valor
presente de tensión de alimentación medida.
g ... S2 (velocidad)
Sensor de velocidad activo Para comprobar la
señal, compare la indicación de km/h en el menú
de trabajo con la indicación del tacógrafo de su
tractor.
h ... Versiones de software
indica las versiones de software utilizadas para la
placa base (B) y la placa de ampliación (E).
i ... S4 (Indicación de voltaje del convertidor de medición
de presión)
Indica el valor actual del convertidor de medición
de presión derecho. Así se puede comprobar la
función con ayuda de la hoja de datos.
j ... S6 (Indicación de voltaje del convertidor de medición
de presión)
Indica el valor actual del convertidor de medición
de presión izquierdo. Así se puede comprobar la
función con ayuda de la hoja de datos.
k ... S1 (PTO Árbol de transmisión)
La función del sensor se comprueba con el árbol
de transmisión girando. A partir de aprox. 10 U/
min el campo se presenta lleno.
Teclas de control:
… cambiar al menú de orden superior (aquí:
menú de inicio (START))
Menú de prueba de sensores (juntos)
M4
Pulsar en el menú de inicio la tecla de control para
llegar al menú de prueba de sensores.
Pulse la tecla de control para llegar al menú de inicio.
Indicación:
Un cuadrado lleno indica un sensor activo.
Un cuadrado vacío indica que el sensor no está
activo.
CONSEJO
Si un componente puesto en rotación, pasa rotando
delante del sensor con velocidad suficientemente
reducida, el campo comienza a parpadear.
Sensores:
a b
cESe
a ... S15
Posición de transporte de la unidad segadora a la
izquierda
b ... S13
Posición de transporte de la unidad segadora a la
derecha
c ... ...S3
Posición de transporte en campo y de trabajo
unidad segadora derecha
ES ... S7
Posición de transporte en campo de trabajo unidad
segadora frontal
e ... S5
Posición de transporte en campo y de trabajo
unidad segadora izquierda
- 38 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
Menú de prueba (TEST) de sensores
NOVACAT X8 Collector
l
m
l ...S9
Posición conectador cinta transportadora transversal
a la derecha
m ...S10
Posición conectador cinta transportadora transversal
a la izquierda
Menú de prueba (TEST) de sensores
NOVACAT V10
on
n ...S11
Tensión del sensor del ángulo izquierdo, en voltios
o ...S12
Tensión del sensor del ángulo derecho, en voltios
- 39 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
Menú de datos (DATA)
M5
Pulsar en el menú de inicio la tecla de control , para
llegar al menú de datos.
Pulsar la tecla de control para llegar al menú de inicio.
CONSEJO
Los contadores de hectáreas solo funcionan si en el menú
de configuración se ha seleccionado "km/h" y está unido
al cable del enchufe de avisos del tractor.
1 2
4 3
Indicación:
1 ... Horas - contador parcial
2 ... Horas - contador total
3 ... ha contador parcial
4 ... ha contador total
Teclas de control:
... reiniciar ambos contadores parciales
… cambiar al menú superior (aquí: menú
de inicio (START))
CONSEJO
No es posible reponer un contador parcial separado uno
de otro. Sólo se puede reinicializar ambos contadores
a la vez.
Reinicialización de los contadores parciales:
1. Pulsar la tecla de control [ ] para reponer los
contadores parciales a cero.
Aparece una nueva pantalla.
2. Pulsar la tecla de control [ ] para confirmar la
operación, o pulsar la tecla de control [ ] para
interrumpir el procedimiento y regresar al menú anterior.
- 40 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
Menú de configuración
M6
En el menú de inicio pulsar la tecla de control durante
10 segundos para llegar al menú de configuración.
Pulse la tecla de control para llegar al menú de inicio.
1
2
3
4
5
6
Indicación:
1 ... Ayuda de inclinación
¡Se debe desactivar esta configuración para la
Novacat X8, X8 Collector y V10!
2 ... Inclinación cinta transportadora transversal
individual
(Solo para Novacat X8)
3… Función de diagnóstico de entradas y salidas
4 ... Descarga hidráulica
5 ... Ajuste de velocidad de las cintas transportadoras
transversales
(¡Solo para Novacat X8!)
6 ... Señal de velocidad del tractor disponible
(Ganchillo = activo / Cruz = inactivo)
Teclas de control:
... Procesar elementos de menú
… desplazar hacia abajo
...desplazar hacia arriba
… cambiar al menú de orden superior (aquí:
menú de inicio (START))
Modificar un valor
1. Pulsar la tecla de control [ ] para cambiar un valor.
2. Pulsar la tecla de control [ ] hasta que el cursor
llegue al valor a cambiar.
3. Cambiar el valor con las teclas [ ] y
[ ] hasta llegar al valor deseado.
4. Pulsar la tecla de control [ ] para memorizar el
valor y, seleccionar el valor siguiente.
5. Pulsar [ ] para abandonar la pantalla de
modificaciones.
Teclas de control
… memorizar el valor actual y cambiar a la
variable siguiente
… cambiar el valor actual de la variable
hacia abajo
… cambiar el valor actual de la variable
hacia arriba
… cambiar al menú de orden superior (aquí:
menú configuración)
- 41 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
Menú de sistema
Pulsar brevemente la tecla para llegar al menú de
sistema.
Pulsar nuevamente para retroceder al menú anterior.
CONSEJO
Por debajo de 60% de brillo de la pantalla, se conecta
automática la iluminación de teclado del terminal Power
Control.
Teclas de control:
… sólo para colaboradores de servicio
... Poner más brillante la pantalla
... Poner más obscura la pantalla
… sólo para colaboradores de servicio
M7
- 42 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
Función de diagnóstico
Por mal funcionamiento se visualiza el correspondiente
aviso de alarma y, es audible una señal acústica de aviso.
Teclas de control:
...El aviso de alarma respectivo se
suprime hasta el próximo arranque
del sistema.
... Confirmación del error. Si después de
esto el error se vuelve a producir, el
aviso de alarma se imprime de nuevo.
CONSEJO
• Un error se debe confirmar con la tecla
[ACK]
• ¡La función de diagnóstico se puede
desconectar para cada sensor individual,
con la tecla de control F1 [desconexión],
hasta el próximo arranque del sistema!
• ¡No se pude desconectar las alarmas para
la alimentación de corriente!
• En caso de un mal funcionamiento, cada
función deseada se puede conectar manual
con ayuda del accionamiento de emergen-
cia (ver el capítulo "Electrohidráulica)
Avisos de alarma:
Mal funcionamiento en la salida de conmutación
(ejemplo: Y13)
Causas:
- Cortocircuito
- Corriente insuficiente
- Válvula no enchufada
Mal funcionamiento por alimentación de sensor
(ejemplo: Suministro de corriente del sensor
<12 V)
Causas:
- Tensión insuficiente en el ordenador de trabajo
- Ordenador de trabajo defectuoso
¡Advertencia! ¡La cinta transportadora transversal
no está en posición de trabajo!
Por lo tanto no se puede plegar la segadora.
Contramedida:
Coloque la cinta transportadora transversal en posición de
trabajo y pliegue a continuación la segadora.
Si el aviso persiste:
Causas:
- Sensor (S9, S10) defectuoso
- Conducción defectuosa
- Hidráulica permeable
- 43 -
2000_DE_Power Control_3843
power control ES
Funcionamiento erróneo del sensor del ángulo:
No se pueden asegurar de manera automática dado que la
máquina no supera la altura máxima de transporte de 4 m.
Contramedida:
Minimice el deslizamiento lateral con ayuda del mando
de emergencia en el bloque hidráulico.
Causas:
- Sensor del ángulo (S11, S12) defectuoso
- Conducto de alimentación al sensor del ángulo
defectuoso
Funcionamiento erróneo del sensor del la
segadora frontal:
El sensor de la segadora frontal durante 6 segundos tras
activar la tecla [elevar segadora frontal] o [elevar todas
las segadoras] no transmite ningún aviso al ordenador
de procesos.
Causas:
- Sensor defectuoso
- Conducción defectuosa
Comprobar el ajuste del sensor:
Si la segadora frontal se encuentra en posición de trans-
porte, el sensor (S7) debe estar cubierto.
Medidas inmediatas
- Compruebe en el menú M2 si la segadora frontal
está activada.
- Comprobar las líneas del sensor.
¡Advertencia! las unidades segadoras no están
en posición de flotación
Existen dos causas posibles para que aparezca este aviso:
1. Las unidades segadoras no están en posición
de flotación por lo que resulta imposible llenar la
descarga hidráulica.
2. El árbol de transmisión gira y la segadora está en
posición de trabajo pero no en posición flotante, y
la velocidad del tractor es mayor que 0 km/h.
- 44 -
1401_ES-ISOBUS-Terminal_3846
ES
TERMINAL ISOBUS
473A2000.0
Variante
Mando con el terminal del ISO-Control
Variante
Mando mediante el terminal del ISO-Control en
el tractor
Pantalla
Terminal del tractor
Bastoncillo de
mando
Adaptador ISO-
Bus
Cable de tractor con ISO-
Bus
Unidad de mando ISO-
Control
Fusible de 10 amperios
Ordenador de trabajo apto para
ISO-Bus
- 45 -
1401_ES-ISOBUS-Terminal_3846
terminal
i
SobuS
ES
F = Menú de visualizaciones
T = Numeración de las teclas
Estructura de mando – Segadora con resolución ISOBUS
F1 F2 F3
F4
F6
F7
F8
F9
F10
F12
F11
F5
- 46 -
1401_ES-ISOBUS-Terminal_3846
terminal
i
SobuS
ES
Menú de inicio
Menú de inicio
T6
T1
T2
T3
T4
T5
F1
T1
STOP (parar)
T2
Menú de trabajo
T3
Menú transporte
T4
Menú de datos
T5
Menú de ajustes SET
T6
Menú de ensayos
Función de la tecla STOP
Interrupción de todas las operaciones en
marcha.
Función de la tecla ESC:
Retroceder página al menú anterior.
CONSEJO
Las funciones de las teclas [STOP] y [ESC] son iguales
en todas las pantallas. Por lo tanto, ya no se representan.
Menú de trabajo
Menú de trabajo
T1
T2
T3
T4
T7
T8
T9
T10
F2
t
1
Levantar / bajar la unidad segadora izquierda
t
2
Levantar / bajar la unidad segadora derecha
t
3
Aumentar la presión de aligeramiento*
t
4
Reducir la presión de aligeramiento*
t
7
Función automática "Levantar unidades segadoras"
t
8
Función automática "Bajar unidades segadoras
t
9
"Cambiar velocidad" (solo X8 Collector)
T10
Navegar en el menú "Desplazamiento lateral"
- Conmutación a máscara (F3)
Significado de las teclas
* Pueden producirse diferencias de presión esporádicas entre la segadora trasera izquierda y la
derecha. Pero después del proceso de llenado, se compensan automáticamente.
Significado de la indicación:
a
b
c
ES
e
f
g
a
... Revoluciones (min) del árbol de transmisión
b
... Estado de la optimización del corte de curva
Optimización del corte de curva, desconectado
Optimización del corte de curva, conectado
pero inactivo
Optimización del corte de curva conectado y
activo después del periodo de retardo, mientras
la máquina esté en posición de trabajo.
Condiciones para el comienzo de la
optimización de corte curvo:
-
Optimización activa del corte curvo en el
menú de configuración
-
Optimización del corte curvo conectada
en el menú de trabajo
-
Unidades de siega están en posición de
trabajo
-
Mecanismo de transmisión gira
-
Unidades de siega están separadas del
todo
-
Tractor se mueve
c
... Posición de la segadora: Trabajo / Cabecera /
Transporte
ES
... Posición del desplazamiento lateral
e
... Presión de aligeramiento derecha (arriba) e
izquierda (abajo)
f
... Contador hectáreas parciales (véase menú datos)
g
... Velocidad de trabajo en km/h y ha/h
- 47 -
1401_ES-ISOBUS-Terminal_3846
terminal iSobuS ES
T9 Levantar la unidad segadora derecha
T10 Bajar la unidad segadora derecha
CONSEJO
Para poder situarse en posición de transporte por
carretera,
• el árbol de transmisión debe estar parado.
• La tecla [preselección transporte por carre-
tera - T8] no se deja accionar mientras el
árbol de transmisión todavía gire.
• La tecla [preselección transporte por carre-
tera - T8] no se deja accionar mientras las
cintas transportadoras transversales estén
en posición de trabajo.
• La tecla [preselección transporte por carre-
tera - T8] no se deja accionar si todas las
unidades de siega no están en posición de
transporte en el campo.
CONSEJO
Pulse la tecla [preselección "Conmutar de posición de
trabajo a posición de transporte" ] durante 3
segundos para dejar los conductos hidráulicos de las
protecciones laterales sin presión.. (p. ej.: antes del
desacople)
Menú de datos
T8
F6
a
b ES
c
T8 Borrar el contador parcial (ha, h)
Significado de la indicación:
a ... contador parcial ha
b ... contador total ha
c ... Horas - contador parcial
ES ... Horas - contador total
T6 T1
T2
T3
T4
F3
T1 Ampliar la anchura de trabajo
T2 Reducir el ancho de trabajo
T3 Desplazamiento lateral hacia la izquierda
T4 Desplazamiento lateral hacia la derecha
T6 Conexión de la optimización del corte de curva
La optimización del corte de curva solo está activa
en posición de trabajo, aunque esté conectada.
Menú de transporte
F4
T7
T8
T9
T2
T3
T4
T2 Cambio a la página 2 (Conmutación a la máscara
(F5))
T3 Girar hacia fuera las cintas transportadoras
transversales seleccionadas
T4 Girar hacia dentro las cintas transportadoras
transversales seleccionadas
T7 Preselección "Cambio de la posición de trabajo
a la de transporte"
Pulsar la tecla T7 durante 3 segundos -> entonces los
conductos flexibles hidráulicos de las protecciones
laterales se conectan despresurizados (p. ej. para
los desacoplamientos)
T8 Elevar las unidades segadoras a la posición de
transporte por carretera
T9 Bajar las unidades segadoras a la posición de
cabecera de parcela
F5
T7
T8
T9
T10
T2
T3
T4
T2 Cambio a la página 1(Conmutación a la máscara
(F4))
T3 Elevar la segadora frontal
T4 Bajar la segadora frontal
T7 Levantar la unidad segadora izquierda
T8Bajar la unidad segadora izquierda
- 48 -
1401_ES-ISOBUS-Terminal_3846
terminal iSobuS ES
Menú de ajustes (SET)
T4 Navegar en el menú "giro individual cinta
transportadora transversal" (F12)
T7Navegar en el menú "Bajar/levantar dependiente
de tiempo y trayecto"
- Conmutación a máscara (F8)
T9 Navegar en el menú "Calibrar desplazamiento
lateral"
- Conmutación a máscara (F10)
T10 Navegar en el menú "velocidad cinta
transportadora transversal" (F11)
Significado de la indicación:
a Ajustar tipo de máquina
b activar/desactivar segadora frontal
c ancho de trabajo segadora frontal
ES Retardo entre la bajada a la posición de trabajo y
la activación de la optimización del corte de curva.
F8
a b
c
ES
Significado de la indicación:
a Regular el bajar/elevar dependiente del tiempo o
trayecto
km/h = según trayecto/velocidad
seg = según el tiempo
- Al usar la optimización del corte de curva debe
ajustarse aquí "km/h".
b Señal de velocidad del tractor, está ó no disponible.
c Ajuste del retardo entre la segadora frontal y la trasera
al bajar. Este valor es igual que el del retardo para
la optimización del corte de curva.
ES Ajuste del retardo entre la segadora frontal y la
trasera al elevar.
Valores diferentes para (metros (m) o segundos (seg)
Los valores para (m) y (seg) se pueden ajustar por
separado y se usan dependiendo del ajuste a
del tiempo o el trayecto para bajar/elevar.
F9
T2
T3
T4
ES
e
f
a
b
c
T2 Memorizar valores
T3 Calibración – Posición máxima de anchura de
trabajo
T4 Calibración – Posición mínima de anchura
de trabajo
NOVACAT V10
Significado de la indicación:
a tensión momentánea del sensor angular izquierdo/
derecho
b valor de tensión calibrado mínimo izquierda/derecha
c valor de tensión calibrada máxima izquierda/derecha
ES Indicación: transmisión de la señal de guía del tractor
(señal en V = activo / cruz = inactivo
e Indicación "oblicuidad actual de la dirección". (En
marcha en línea recta debe indicar un valor alrededor
de 32128.
f Valor de ajuste: "Delta entrada máxima de la barra
segadora" Desviación del valor máximo de marcha
en línea recta a partir del cual la barra segadora se
plega hacia dentro. Se tiene que sincronizar en el
tractor (valor empírico entre 150 y 350). Si el valor se
selecciona demasiado elevado, en marcha en curva,
a pesar de la optimización del corte activa, queda una
línea.
Funcionamiento del menú:
Al cambiar un sensor es necesario calibrar los sensores
angulares. La función sirve para memorizar los valores
de voltaje en las posiciones finales.
•Lasunidadessegadorasdebenencontrarseenla
posición de transporte de campo.
•Procedimientodecalibración
- Accionar la tecla “Aminorar la anchura de trabajo”
hasta que ambas unidades segadoras estén dentro
del todo.
- Accionar la tecla “Ampliar la anchura de trabajo”
hasta que ambas unidades segadoras estén fuera
del todo.
- Memorizar
F7
T7
T9
T10
T4
b
c
a
ES
- 49 -
1401_ES-ISOBUS-Terminal_3846
terminal iSobuS ES
F10
a
b
Significado de la indicación:
a Ganchillo = velocidad diferente entre la cinta
transportadora transversal izquierda y la derecha
(para segar en curva de nivel)
Cruz = misma velocidad de ambas cintas
transportadoras transversales con posibilidad de
cambio entre dos niveles de velocidad.
b Ajustar los niveles de velocidad
Se pueden ajustar dos niveles de velocidad para
las cintas transportadoras transversales.
Ajuste: en 5% pasos, rango de ajuste: 5 - 100%
F11
T7
T8
T9
a
T7 Activación de las cintas transportadoras transversales
elegidas (izquierda, derecha o ambas)
T8 Girar hacia fuera las cintas transportadoras
transversales seleccionadas
T9 Girar hacia dentro las cintas transportadoras
transversales seleccionadas
Significado de la indicación:
a Giro individual cinta transportadora transversal
Ganchillo = orientable
Cruz = orientabilidad desactivada, cilindro hidráulico
no es dirigido.
TEST-Menú Novacat X8 Collector
F12a
a
b
c
ES
e
Significado de la indicación:
a Indicación de voltaje
El indicador superior de voltios indica el valor mínimo
de tensión de alimentación medida desde el inicio
del manejo. Este valor continúa memorizado hasta
el próximo nuevo inicio.
El indicador inferior de voltaje indica el valor presente
de tensión de alimentación medida.
b S1 PTO (Árbol de transmisión)
A la derecha del campo se controla el funcionamiento
del sensor con el árbol de transmisión girando, este
campo se presenta en negro si el árbol de transmisión
gira a más de 10 r.p.m.
c Indicación de los estados momentáneos del sensor
Un cuadrado en negro indica un sensor activo. Al activar
y no activar el sensor, el cuadrado debe cambiar entre el
negro y el blanco.
S5 Posición de transporte
en campo y de trabajo
unidad segadora
izquierda
S15 Posición de transporte
de la segadora, a la
izquierda
S13 Posición de transporte
de la segadora, a la
derecha
S3 Posición de transporte
en campo y de trabajo
unidad segadora
derecha
S9 Posición de iniciador
cinta de alimentación
transversal a la derecha
S7 Posición segadora
frontal
S10 Posición de iniciador
cinta de alimentación
transversal a la
izquierda
ES S4 Indicación de voltaje del convertidor de medición
de presión
e S6 Indicación de voltaje del convertidor de medición
de presión
- 50 -
1401_ES-ISOBUS-Terminal_3846
terminal iSobuS ES
TEST-Menú Novacat V10
F12b
a b
Significado de la indicación:
a S11 tensión del sensor del ángulo izquierdo,
en voltios
b S12 tensión del sensor del ángulo derecho,
en voltios
- 51 -
1401_ES-ISOBUS-Terminal_3846
terminal
i
SobuS
ES
CONSEJO
¡No se pude desconectar las alarmas para la alimentación
de corriente!
V
igilancia del tiempo muerto (time-out)
En caso que no se llegue al sensor de la segadora frontal
después de 6 segundos de haber accionado la tecla "Elevar
la segadora frontal o todas las segadoras".
Diag
Causas:
- Sensor defectuoso
- Conducción defectuosa
CONSEJO
La visualización de este aviso indica que el sensor S7
de la segadora frontal no se ha alcanzado.
Medida inmediata:
•
¡Controlar si la segadora frontal fue activada
en el menú SET (ajustes)!
•
¡Controlar las líneas del sensor!
¡Advertencia! ¡La cinta transportadora transversal
no está en posición de trabajo!
Por lo tanto no se puede plegar la segadora.
Diag
Contramedida:
Coloque la cinta transportadora transversal en posición de
trabajo y pliegue a continuación la segadora.
Si el aviso persiste:
Causas:
Causas:- Sensor (S9, S10) defectuoso
- Conducción defectuosa
- Hidráulica permeable
Función de diagnóstico
Vigilancia del ordenador de trabajo para
Tensión de funcionamiento
Tensión de alimentación del sensor
Cortocircuito a masa o a 12 V
Rotura de cable
Sobrecarga
Con identificación de errores:
- Se ilumina la máscara de alarma y es audible un
sonido de alarma.
- Se indica el símbolo correspondiente y el error.
Un error se debe confirmar con la tecla "ACK".
La función de diagnóstico puede ser desconectada con la
tecla
"T 9"
para cada canal individual hasta el próximo
arranque del sistema.
Procesos conexión (
ejemplo: Y1 = Válvula de paso elevar
)
ejemplo: Y1 = Válvula de paso elevar)ejemplo: Y1 = Válvula de paso elevar
T
9
Diag
Causas:
- Cortocircuito
- Corriente insuficiente
- Válvula no enchufada
CONSEJO
En caso de un mal funcionamiento, cada función deseada
se puede conectar manual con ayuda del accionamiento
de emergencia (ver el capítulo "Electrohidráulica).
Entradas sensor (ejemplos: Suministro corriente del
sensor < 10V
)
Diag
Causas:
- Tensión insuficiente en el ordenador de trabajo
- Ordenador de trabajo defectuoso
- 52 -
1401_ES-ISOBUS-Terminal_3846
terminal
i
SobuS
ES
Menú de configuración
Partiendo del menú INICIO (
F6
), pulse la tecla "Set"
Partiendo del menú INICIO (
durante 10 seg. para llegar al menú de configuración.
durante 10 seg. para llegar al menú de configuración.
a
b
c
ES
e
f
a
Ayuda de inclinación
¡Se debe desactivar esta configuración para la Novacat
X8, X8 Collector y V10!
b
Inclinación de cinta transportadora transversal
individual
(Solo para Novacat X8)
c
Función de diagnóstico de entradas y salidas
Función de diagnóstico de entradas y salidas
ES
Descarga hidráulica
e
Ajuste de velocidad de las cintas
transportadoras transversales
(Solo para Novacat X8)
f
Optimización del corte de curva
(solo para Novacat V10)
(Ganchillo = activo / Cruz = inactivo)
Funcionamiento erróneo del sensor del ángulo:
No se pueden asegurar de manera automática dado que la
máquina no supera la altura máxima de transporte de 4 m.
diag
Contramedida:
Minimice el deslizamiento lateral con ayuda del mando de
emergencia en el bloque hidráulico.
Causas:
- Sensor del ángulo (S11, S12) defectuoso
- Conducto de alimentación al sensor del ángulo
defectuoso
¡Advertencia! las unidades segadoras no están
en posición de flotación
diag
Existen dos causas posibles para que aparezca este aviso:
1.
Las unidades segadoras no están en posición de
flotación por lo que resulta imposible llenar la descarga
hidráulica.
2.
El árbol de transmisión gira y la segadora está en
posición de trabajo pero no en posición flotante, y la
velocidad del tractor es mayor que 0 km/h.
- 53 -
1401_ES-ISOBUS-Terminal_3846
terminal iSobuS ES
3. Con el bloque de teclas del terminal, elegir el símbolo de función.
4. Elegir el plano en la palanca de mando con el conmutador de planos (E1/E2/
E3).
5. Pulsar la tecla verde de accionamiento bimanual "A0" en la palanca de mando
y al mismo tiempo elegir la tecla de función deseada (1-8).
6. Para control, en la pantalla aparecen los siguientes símbolos:
En este caso significa: la función “STOP” se ha asignado a la tecla de función
7 del nivel 1 de la palanca de mando.
Atención: ¡La cifra del símbolo de la palanca de mando (1/2/3) indica el nivel
seleccionado para la función!
1 - Nivel 1 - Conmutador arriba (LED se ilumina en rojo)
2 - Nivel 2 - Conmutador centro (LED se ilumina en amarillo)
3 - Nivel 3 - Conmutador abajo (LED se ilumina en verde)
Para asignar otras teclas de función, repita los pasos 3 al 6.
Ocupación de la palanca de mando de la segadora
En la palanca de mando hay 8 teclas de funcionamiento de igual valor (1-8), una tecla verde de mando bimanual (A0) y un
conmutador de planos (E1/E2/E3). Por plano (E1/E2/E3) con teclas se pueden realizar diferentes 8 funciones diferentes
= máx. 24 funciones diferentes con una palanca de mando.
Controlar la ocupación de las teclas de funciones
de la palanca de mando
Partiendo desde el menú inicial pulsar la tecla T8. Cambiar
al cuadro de conjunto correspondiente con el conmutador de
planos (E1/E2/E3). Las de función ocupada, se identifican
por el símbolo de función.
Regulación de la palanca de mando
T8
E1 E2 E3
Ajustar la ocupación de las teclas de funciones de la palanca de mando
1. Presione la techa [T6] en el menú de inicio. Aparece el menú "Field-operator 300".
2. Presione la tecla [T9] en el menú "Field-operator 300", para llegar al "menú de ajuste Joystick".
T6
T9
2000-ES UTILIZACIÓN_3843 - 54 -
ES
utilizaciÓn
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Riesgo de vida por lanzamiento accidental de
cuchillas
• Reapretar todos los tornillos de las cuchillas
después de la primera hora de servicio.
• Antes de iniciar el trabajo, comprobar todos
los dispositivos de seguridad. En particular
debe prestarse atención a que todos las
protecciones laterales estén correctamente
plegadas en posición de transporte en el
campo.
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas proyectadas por fuerza
centrífuga al quitar una obstrucción, al cambiar
cuchillas o por regulaciones en la máquina durante
el trabajo.
• Detener el tiro del conjunto en un lugar llano
y frenar el tractor.
• Aparcar la segadora en la posición de
trabajo.
• Asegúrese antes de ir a la parte de atrás del
apero que el árbol de toma de fuerza está
parado y que las conexiones hidráulicas
están sin presión.
• Quitar la llave del tractor.
PELIGRO
Peligro de muerte por caída del apero
• No subir al apero o dar vueltas alrededor de
éste.
• No dejar que alguien suba al apero o dé
vueltas alrededor de este.
• Asegúrese antes de arrancar que no hay
ninguna persona sobre el apero ni en el
área de peligro.
CONSEJO
Otras indicaciones de seguridad: véase el anexo-A,
punto 1. - 7.)
Observaciones importantes antes de
comenzar el trabajo
1. Control de las cuchillas
- Controlar el estado de las cuchillas y la sujeción de
cuchillas.
- Revise si los discos de corte presentan algún daño (ver
capítulo ''Mantenimiento y reparación'').
Dispositivos de seguridad
- Plegar la protección lateral en la variante "Select Control"
o controlar la protección lateral activada en la variante
"Power Control"
- Controlar que los dispositivos de seguridad (cubiertas,
lonas protectoras, revestimientos, etc.) estén en buen
estado y funcionen debidamente.
3. ¡Conectar la máquina sólo en la posición de
trabajo, y no exceder de las revoluciones
indicadas para el árbol de toma de fuerza
(máximo 1000 r.p.m.)!
- Conectar el accionamiento del árbol de toma de
fuerza solo si el conjunto de dispositivos de seguridad
(cubiertas, lonas protectoras, coberturas, etc.) se
encuentran en buen estado y en posición de protección
en el apero.
4. ¡Prestar atención a un
sentido de giro correcto del
árbol de toma de fuerza!
TD8/95/6a
2000-ES UTILIZACIÓN_3843 - 55 -
ES
UTILIZACIÓN
5. Evite los daños
AVISO
Daños materiales por no tener en cuenta los
obstáculos Los obstáculos (p.ej. rocas, trozos de
madera, mojones, etc.) pueden dañar la unidad de
siega
• Inspeccione el prado antes de segar y retire
los obstáculos.
• Circule lentamente y con perspectiva.
• Rodee los obstáculos visibles a una distan-
cia suficiente.
En caso de que a pesar de ello resulte un choque
•Detengaeltractorinmediatamenteyapagueelmecanismo
de la segadora.
• Compruebe si la máquina ha sufrido algún daño.
Revisar en especial los discos de corte y su árbol de
accionamiento (4a).
01-00-10
4a
•Encasonecesariohacerlainspeccionarademásen
un taller especializado.
Después de cada contacto con cuerpos extraños
•      Controlar el estado de las cuchillas y la sujeción
de cuchillas (ver el capítulo "Mantenimiento y
conservación").
•Reapretartodaslassujecionesportornillosdelas
cuchillas.
6. Con el motor en marcha mantenerse a
distancia.
bsb 447 410
- No permita que persona alguna permanezca en la zona
de peligro, ya que existe el riesgo de ser alcanzado por
cuerpos proyectados.
- Se pide especial cuidado en campos pedregosos y en
la cercanía de carreteras y caminos.
7. Llevar protección de oídos
En caso de alcanzarse o excederse un nivel de ruido de
90 dB (A), debe usarse el protector auditivo.
2000-ES UTILIZACIÓN_3843 - 56 -
ES
utilizaciÓn
Segadora
1. Ajustar la altura de corte girando el husillo
de la barra conductora superior (16) (máx.
inclinación de los discos de corte: 5°).
Antes de proceder al segado, embrague
lentamente la toma de fuerza fuera del área a
segar y rote los platillos segadores a la máxima
velocidad.
Mediante un aumento uniforme e ininterrumpido del
número de revoluciones se evita ruidos, debidos al
sistema, en la marcha con rueda libre del árbol de toma
de fuerza.
- La velocidad de marcha dependerá de las condiciones
del terreno y del tipo de forraje.
Regulación:
15
15
- Posicione horizontalmente el bastidor (15)
- La barra conductora hidráulica inferior deberá fijarse
de tal manera que el aparato no pueda bascular hacia
los costados.
Marchas hacia atrás
¡Elevar la segadora en marchas hacia atrás y al invertir!
Seguro antichoques
Al segar en torno de árboles, cercados, piedras de límite,
entre otros, aunque la marcha sea lenta y cuidadosa
las barras segadoras pueden chocar con obstáculos.
Para evitar daños en este caso, el mecanismo segador
cuenta con un seguro antichoques.
AVISO
Daños materiales: el seguro antichoques no ha sido
concebido para prevenir daños en la máquina en caso
de que la misma se maneje a plena marcha.
• Circule a una velocidad adecuada.
• Circule con perspectiva.
La vuelta a la posición de trabajo ocurre automáticamente
por medio de un acumulador de presión de gas.
CONSEJO
La contrapresión del seguro antichoques (= presión
del acumulador de gas) es regulable. Véase el capítulo
"Descarga y seguro antichoques"
1700-E CIrCulaCIón En pEndIEntE_384 - 57 -
ES
UTILIZACIÓN
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco del conjunto. El peso (G)
de la unidad segadora influye en las propiedades de
marcha del tractor. Esto puede originar situaciones
de peligro, especialmente en superficies inclinadas.
El peligro de vuelco en pendiente se produce
•       cuando las unidades de segado se levantan
hidráulicamente
•alconducirencurvasconlaunidaddesegado
levantada
Contramedidas:
•Reduzcalavelocidaddemarchaenlascurvas.
• Es mejor retroceder en la pendiente a efectuar una
maniobra de giro arriesgada.
INDICACIÓN
Daños materiales por no tener en cuenta los
obstáculos
• ¡Elevar la segadora en marchas hacia atrás
y al invertir!
TD79/98/05
G
Utilización en pendiente
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco del conjunto. Existe
peligro de vuelco al girar el apero en una pendiente.
• Gire las unidades de siega una tras otra
con ayuda de la elevación individual en
"Posición de transporte en el campo o en
posición de trabajo".
• Al descende a "Posición de transporte en
el campo" o "Posición de trabajo": Bascule
siempre primero la unidad de siega del lado
de la montaña y después la unidad de siega
del lado del valle.
Posibilidades de regulación
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
• No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
CONSEJO
Antes de la puesta en marcha leer y seguir las instruc-
ciones de servicio, y en particular las indicaciones de
seguridad.
Modo de funcionamiento
Con los discos hileradores se forma una hilera estrecha de hierba al segar. Así se evita que un tractor con ruedas anchas
pase por encima del material segado.
278-09-06
1
2
1
2
Designaciones:
(1) Discos hileradores (2) Soporte de los discos hileradores
Campo de trabajo:
El campo de trabajo horizontal del formador de hileras se
regula con los agujeros largos.
Regulación óptima:
Los discos deben estar montados 0 – 10 mm más profundos
que el canto inferior de la barra segadora.
- 58 -
1700-E_SCHwADFORMER_3843
ES
FORMADOR DE HILERAS
Accesorio opcional
Disco hilerador adicional
Ajuste de ambos muelles de tracción:
A = Para forraje disponible alto y compacto
B = Regulación básica
C = Para forraje corto
Cono de transporte
Se recomienda usar conos de transporte:
- para mejorar la capacidad de transporte en la
acumulación en hilera, especialmente con existencias
de forraje pesado, compacto.
- Para piezas sueltas ver la lista de recambios
122-02-39
Mantenimiento
Excepto de las actividades de limpieza, el formador de
hileras está exento de entretenimiento.
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando, mientras usted está realizando
tareas de mantenimiento.
• Antes de realizar trabajos de reparación y
mantenimiento, pare el motor y saque la
llave.
Montaje y desmontaje del formador de
hileras
La unidad de siega es compatible para el montaje a elec-
ción de un acondicionador de dientes o uno de rodillo ó un
formador de hileras. Según la unidad de montaje es nece-
sario pasos especiales de montaje para la transformación.
Ver detalles al respecto en el capítulo "CAMBIO DE
ACONDICIONADOR"
- 59 -
1700-E_SCHwADFORMER_3843
Formador de hileraS ES
Modo de funcionamiento
El propósito del acondicionador es resquebrajar la capa de cera (capa protectora) de las briznas de hierba. Así el forraje
pierde el agua fácil y seca rápido. El acondicionamiento se ejecuta con los dientes en forma de „V“, los que están dis-
puestos en una espiral en el eje del acondicionador. La intensidad se regula mediante una chapa de rebotamiento con
peines acondicionadores.
1
2
3
4
6
5
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
• No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
• No acceda nunca al área de riesgo dentro
de los dispositivos de protección mientras
los componentes estén en movimiento.
• Use ropa de trabajo ajustada.
• El cabello largo debe llevarse cubierto.
Posibilidades de regulación
Para una adaptación óptima a las condiciones ambienta-
les se debe efectuar en el acondicionador de dientes las
regulaciones siguientes:
Ajustar el efecto de acondicionamiento:
Con la palanca (1) se ajusta la distancia entre la regleta
de ajuste y el rotor.
- Posición (3): se consigue el efecto máximo de
acondicionamiento. La superficie del material segado
se resquebraja fuerte. Sin embargo, el forraje no debe
ser triturado.
- Posición (0): solo se resquebraja levemente la superficie
del material segado.
1
3
210
355-08-15
Designaciones:
(1) Chapa hileradora ajustable (2) Ajustador de intensidad
(3) Rotor de dientes (4) Unidad motriz
(5) Tensor de correa trapezoidal (6) Chapa ajustable de rebote
- 60 -
1800-ES_ACONDICIONADOR_DIENTES_3843
ES
ACONDICIONADOR DE PÚAS = ED
- 61 -
1800-ES_ACONDICIONADOR_DIENTES_3843
acondicionador de dienteS ES
La regulación correcta depende, entre otros, de la cantidad
de material de siega que se presente, de la velocidad y
potencia del tractor. Por consiguiente, en este punto, no
se puede dar recomendación obligatoria alguna para una
posición correcta de la palanca.
Chapa de rebotamiento:
EL ángulo de la chapa de rebote es regulable para un
alcance deseado del material de segado:
- Aflojar el tornillo prisionero (P)
- Ajustar la chapa de rebote
- Bloquear el tornillo prisionero (P)
p
Regular la anchura de hilera:
El material de siega cosechado y acondicionado es forma-
do en una hilera de la anchura deseada con las chapas
hileradoras. La regulación de las chapas hileradoras ocurre
de manera idéntica a la izquierda y a la derecha abriendo
y regulando el tornillo de ajuste (V)
V
L
Dispositivo de esparcimiento ancho:
chapas guía (L) individuales ayudan a la forma deseada
de la acumulación en hilera.
Ajustar la posición de las chapas guía e hileradora
AVISO
Daños materiales por ajuste demasiado estrecho
de las chapas hileradoras y las chapas guía. Esto
puede producir:
- mayor potencia necesaria
- obstrucción en la máquina
- daños en las correas trapezoidales
• Controlar regulación y, dado el caso, poner
con más anchura las chapas hileradoras y
las de guía
Las regulaciones descritas más abajo deben ser entendi-
das como regulación básica. Según los distintos tipos de
alimento/forraje, el ajuste óptimo de las chapas deflectoras
solo podrá llegar a determinarse en la práctica.
Esparcido ancho
- Girar las chapas hileradoras (V) hacia fuera del todo.
- Ajustar la posición de las chapas guía (véase ilustra-
ción (B)
278-09-52
B
Hileras
- Girar hacia adentro las chapas hileradoras (V)
- Ajustar la posición de las chapas guía (véase ilustra-
ción (S))
278-09-53
S
Utilización
PELIGRO
Peligro de muerte por lanzamiento accidental de
piezas
• Asegúrese de que terceras personas
también respetan la distancia de seguridad
cuando el motor está en marcha.
Velocidad de marcha:
Adaptar la velocidad de marcha según el forraje disponi-
ble. Una velocidad demasiado alta disminuye la calidad y
homogeneidad del acondicionamiento.
Trabajos sin acondicionador:
Cuando sea necesario se puede de hecho desmontar el
acondicionador de dientes e intercambiarle por un acon-
dicionador de rodillos ó por un formador de hileras. (Más
informaciones sobre esto donde el distribuidor)
Una máquina con acondicionador está equipada como
unidad completa con los elementos de protección reglamen-
tarios. En caso de que se desmonte el acondicionador, la
segadora ya no estará completamente revestida. ¡En este
estado no se puede trabajar sin instalar antes elementos
de protección adicionales!
PELIGRO
Peligro de muerte con el acondicionador desmontado
Si el acondicionador se desmonta, queda libre el
acceso a las cuchillas.
• Para la segadora sin acondicionador los ele-
mentos protectores se deben montar en las
barras segadoras, los que están previstos
especialmente para este modo de
funcionamiento. Para una máquina nue-
va con acondicionador, estos elementos
protectores no se incluyen en el suministro
de entrega; las piezas deben pedirse adi-
cionalmente (ver lista de recambios, grupo
constructivo "SCHUTZ HINTEN" (="protec-
ción posterior")).
Mantenimiento
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando, mientras usted está realizando
tareas de mantenimiento.
• Antes de emprender trabajos de reparación
y mantenimiento, parar el motor y sacar la
llave.
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
• No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
• No acceda nunca al área de riesgo dentro
de los dispositivos de protección mientras
los componentes estén en movimiento.
• Use ropa de trabajo ajustada.
• El cabello largo debe llevarse cubierto.
Tensión correcta de la correa:
Controlar la medida X2
NOVACAT X8:
X2 = 185 mm (mecanismo lateral de siega)
X2
- 62 -
1800-ES_ACONDICIONADOR_DIENTES_3843
acondicionador de dienteS ES
Controlar la marcha del rodillo tensor
Controlar en el accionamiento la marcha del rodillo tensor
después de la primera utilización y después de cada cambio
de montaje. El rodillo tensor debe funcionar paralelo a la
correa de accionamiento (ver ilustración)
Dientes del rotor :
1. Cambio de la sujeción de dientes
Si se observa un desgaste considerable en la sujeción de
los dientes, en tal caso se debe cambiar el/los componentes
en cuestión. (dientes, tornillo, manguito de sujeción, ...)
2. Posición de los dientes del rotor
Posición Z1: Posición de las dientes del rotor para condi-
ciones normales de utilización.
Posición Z2: Para condiciones de uso difíciles, por ejemplo
cuando el forraje se enrolla alrededor del rotor.
Girar los dientes del rotor 180° (Posición Z2). Esta posición
de los dientes elimina el problema en la mayoría de los ca-
sos. Disminuye ligeramente el efecto de acondicionamiento.
Montaje y desmontaje del
acondicionador
La unidad de siega es compatible para el montaje a elec-
ción de un acondicionador de dientes o uno de rodillo ó
un formador de hileras. Según la unidad de montaje, es
necesario pasos especiales de trabajo para el cambio
de montaje.
Ver detalles al respecto en el capítulo "CAMBIO DE
ACONDICIONADOR"
- 63 -
1800-ES_ACONDICIONADOR_DIENTES_3843
acondicionador de dienteS ES
Posición de los dientes del rotor en el acondicionador
AVISO
Riesgo de daños materiales en servicio con desequilibrio.
• Monte y desmonte los dos soportes de púas contrarios si quiere eliminar las púas defectuosas.
• En caso de vibraciones llamativas, deténgase de inmediato y controle el acondicionador de púas
por si han perdido púas.
• Quite el soporte de las púas perdidas.
• Retire las púas restantes del par con su soporte.
NOVACAT X8
355-08-02
- 64 -
1800-ES_ACONDICIONADOR_DIENTES_3843
acondicionador de dienteS ES
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes rotatorios.
• No abra ni retire nunca los dispositivos de protección mientras el motor esté en marcha o los com-
ponentes estén en movimiento.
• No acceda nunca al área de riesgo dentro de los dispositivos de protección mientras los componen-
tes estén en movimiento.
• Use ropa de trabajo ajustada.
• El cabello largo debe llevarse cubierto.
CUIDADO
Riesgo de una lesión por lanzamiento accidental de piezas.
• Mantenga a la distancia de seguridad suficiente a las personas durante el segado.
• Detenga el trabajo si no puede mantener la distancia de seguridad.
CONSEJO
Antes de la puesta en marcha leer y seguir las instrucciones de servicio, y en particular las indicaciones de seguridad.
Modo de funcionamiento
El acondicionador de rodillos es apropiado para alfalfa y especies de tréboles. Dos rodillos, accionados apretando uno al
otro, exprimen el material de siega. Por ello lesiona la cutícula cerosa natural de la planta y el tiempo de secado se acelera.
1
2
3
4
5278-09-45a
Leyenda:
(1) Unidad central de lubricación (en el bastidor de soporte) (4) Rodillos de goma superior e inferior
(2) Unidad de ajuste para las chapas hileradoras (a la
izquierda y derecha) (5) Unidad de mantenimiento: Accionamiento por
correa
(3) Unidad de mantenimiento: Accionamiento por cadena
- 65 -
1801-ES_ACONDICIONADOR DE RODILLOS_3850
ES
ACONDICIONADOR DE RODILLOS = RC
Posibilidades de regulación
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
• No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
• No acceda nunca al área de riesgo dentro
de los dispositivos de protección mientras
los componentes estén en movimiento.
• Use ropa de trabajo ajustada.
• El cabello largo debe llevarse cubierto.
CONSEJO
Antes de la puesta en marcha leer y seguir las instruc-
ciones de servicio, y en particular las indicaciones de
seguridad.
En el estado de entrega se ha ajustado previamente el
acondicionador de rodillos para una intensidad media.
Para un ajuste óptimo a las condiciones del entorno se
puede proceder a las regulaciones siguientes:
Distancia de los rodillos uno al otro:
La distancia entre los rodillos se ajusta de manera idéntica
para el lado izquierdo y el derecho con el tornillo de ajuste
(1). Regulación básica: X = 45 mm
1
X
CONSEJO
Debido a las tolerancias de los componentes y pese a las
regulaciones básicas, se puede producir una separación
desigual de los rodillos. Controle la ranura a ambos lados
y, cuando sea necesario, reajuste el tornillo de ajuste
(1) de un lado.
Fuerza inicial del muelle del rodillo superior:
WS
SE
El rodillo superior es movible y se pretensa con un muelle
a la izquierda y a la derecha en cada caso. La intensidad
de la fuerza inicial del muelle se regula cada vez con la
tuerca (WS).
Regulación estándar (SE): 210 mm
Regular la anchura de hilera:
ES
El material de siega cosechado y acondicionado es forma-
do en una hilera de la anchura deseada con las chapas
hileradoras. El ajuste de las chapas hileradoras se realiza,
idéntico a la izquierda y a la derecha, mediante el abrir y
ajustar con el tornillo de ajuste (ES)
Utilización
Velocidad de marcha:
Adaptar la velocidad de marcha según el forraje disponi-
ble. Una velocidad demasiado alta disminuye la calidad y
homogeneidad del acondicionamiento.
Trabajos sin acondicionador de rodillos:
Cuando sea necesario se puede también desmontar el
acondicionador de rodillos y cambiarle por un acondiciona-
dor de dientes ó un formador de hileras. (Más informaciones
sobre esto donde el distribuidor)
Una máquina con acondicionador está equipada como
unidad completa con los elementos de protección reglamen-
tarios. En caso de que se desmonte el acondicionador, la
segadora ya no estará completamente revestida. ¡En este
estado no se puede trabajar sin instalar antes elementos
de protección adicionales!
- 66 -
1801-ES_ACONDICIONADOR DE RODILLOS_3850
acondicionador de rodilloS ES
PELIGRO
Peligro de muerte con el acondicionador desmontado
Si el acondicionador se desmonta, queda libre el
acceso a las cuchillas.
• Para la segadora sin acondicionador los ele-
mentos protectores se deben montar en las
barras segadoras, los que están previstos
especialmente para este modo de
funcionamiento. Para una máquina nue-
va con acondicionador, estos elementos
protectores no se incluyen en el suministro
de entrega; las piezas deben pedirse adi-
cionalmente (ver lista de recambios, grupo
constructivo "SCHUTZ HINTEN" (="protec-
ción posterior")).
Mantenimiento
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando, mientras usted está realizando
tareas de mantenimiento.
• Antes de emprender trabajos de reparación
y mantenimiento, parar el motor y sacar la
llave.
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
• No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
• Espere hasta el reposo total de todas las
piezas móviles de la máquina, antes de
empezar a realizar las reparaciones.
• Use ropa ajustada y no lleve suelte el cabe-
llo largo mientras realiza reparaciones.
Limpieza: (cada 20 horas de servicio)
WA
Desatornillar las cubiertas y las aberturas de
mantenimiento (WA), cerca de la transmisión por correas
y cadenas
•Quitarlasuciedaddepositada
•Limpiarlosrodillosdegoma
AVISO
Daños materiales por correas dentadas sucias
Una correa dentada sucia puede producir daños
materiales.
• Controle y limpie las correas dentadas
Unidad de mantenimiento de la transmisión de
cadena
Lubrificación: (cada 20 horas de servicio)
CONSEJO
Para el dispositivo central de lubrificación se recomiendan
los siguientes aceites:
•
Aceite sintético HEES 46
•
Aceite hidráulico HLP 46
¡Utilice solo aceite limpio!
- 67 -
1801-ES_ACONDICIONADOR DE RODILLOS_3850
acondicionador de rodilloS ES
S
Las cadenas de accionamiento se lubrican por medio de
un dispositivo central de lubrificación. Con cada opera-
ción de elevación de la segadora se activa un impulso
de lubricación.
 Control del funcionamiento del dispositivo de
lubrificación (S)
•Controlarelniveldeaceite.(Eldepósitodeaceite
está montado en el bastidor portante)
AVISO
Peligro de daños materiales en las cadenas de
accionamiento por lubricación inadecuada.
• Controlar antes de cada utilización el nivel
de aceite de la unidad central de lubrifica-
ción.
bomba de aceite antigua
hasta julio 2011
bomba de aceite
nueva
desde agosto 2011
Con la bomba antigua (hasta fines de julio 2011) no se
puede regular la cantidad de aceite para cada elevación.
(véase imagen 369-12-08). La bomba se encuentra debajo
del depósito de aceite (1) en el acondicionador.
Con la bomba nueva (a partir de agosto 2011) se puede
regular la cantidad de aceite por cada elevación:
Ajuste correcto de la cantidad de aceite por cada
elevación:
Cuanto más pequeño es el campo, con más frecuencia
debe elevarse la segadora y, por tanto, debe seleccionar
una cantidad de aceite MENOR por elevación.
Ajuste la cantidad de aceite con ayuda del tornillo de
ajuste (2) y de la contratuerca (3). Cuanto más se inserte
el tornillo de ajuste en el cuerpo de la bomba, menor es
el volumen de aceite por elevación.
2
3
4
1
(1) Depósito de aceite
(2) tornillo de ajuste
(3) contratuerca
(4) Grifo de cierre (lubrificación conectada/desconectada)
Regulación de la cantidad de lubrificante
x
- Regulación de fábrica: X= 27,5 mm
- Continuar girando hacia afuera el tornillo para aumentar
la cantidad de lubricante.
- Girar el tornillo hacia adentro para disminuir la cantidad
de lubricante.
- 68 -
1801-ES_ACONDICIONADOR DE RODILLOS_3850
acondicionador de rodilloS ES
AVISO
Peligro de daños materiales en las cadenas de
accionamiento por lubricación inadecuada.
• Controlar antes de cada utilización el nivel
de aceite de la unidad central de lubrifica-
ción.
Tensión de las cadenas: (cada 60 horas de
servicio)
Cadena corta de accionamiento
021-09-20
Controlar la tensión de cadena con el pulgar en el punto
de prueba (PP1). Desviación óptima: 3,5 – 5 mm
Cambiar la tensión de cadena:
•Aflojarlostornillos(3)
••Ajustareltornillotensor(WS1)
Cadena larga de accionamiento
WS1
3
PP1
PP2
WS2
021-09-16
Controlar la tensión de cadena con el pulgar en el punto
de prueba (PP2). Desviación óptima: 5 – 8 mm
Cambiar la tensión de cadena:
•Ajustareltornillotensor(WS2)
Cambiar la posición del rodillo: (cuando sea
necesario)
WS
021-09-11
La posición del rodillo se cambia después de repetidas
retensadas de las cadenas de accionamiento.
Ajustar la posición del rodillo:
Desbloquear los tornillos (WS) y girar el rodillo. Ajustar
la posición del rodillo inferior hasta que las ranuras de
ambos rodillos agarran óptimo unas en otras, y no son
tangentes recíprocas.
CONSEJO
Una posición óptima de rodillos impide un desgaste de
los rodillos de goma antes de tiempo.
Correas de accionamiento: (cuando sea
necesario)
SR
SE
Controlar la tensión de las correas:
•Ajustebásico(SE):200mm
Cambiar la tensión de correa:
•Ajustareltornillo(RS)
Cambiar las correas:
Se debe cambiar las correas de accionamiento cuando
éstas muestren daños o desgaste. (¡Atención: Cambiar
siempre el juego completo de correas!)
•Aflojarlatensióndelacorrea.Comoapoyo,sepuede
desactivar la tensión de la correa con la llave de cambio
rápido de cuchillas
•Cambiarlascorreas
•Volveratensarlascorreas
- 69 -
1801-ES_ACONDICIONADOR DE RODILLOS_3850
acondicionador de rodilloS ES
Controlar la marcha del rodillo tensor
Controlar en el accionamiento la marcha del rodillo tensor
después de la primera utilización y después de cada cambio
de montaje. El rodillo tensor debe funcionar paralelo a la
correa de accionamiento (ver ilustración)
Lubrificación:
(cada 50 horas de servicio)
SP1
• SP1
(cada 100 horas de servicio)
SP1
SP2
•SP2(¡Desatornillarparalalubricaciónlacubierta
superior!)
Aceite del motor:
(cada 100 horas de servicio)
BS
AS
CS
El tren de engranajes se encuentra en el lado externo de
la barra segadora.
•Abrireltornillodepurga(AS)yvaciarelaceite
• Rellenarelaceitedelmotor(700ml)eneltornillode
llenado (BS)
• CS=Niveldelaceite
(Aceite lubricante completamente sintético
para lubricación de alta temperatura, ISO-VG-
clase 220)
Acondicionador de rodillos para
Collector
278-09-45
Si la combinación de siega está dotada con un Collector,
es necesario un acondicionador de rodillos propio. Las
diferencias son:
- mayor expulsión
- rodillo adicional
- 70 -
1801-ES_ACONDICIONADOR DE RODILLOS_3850
acondicionador de rodilloS ES
Regular el ángulo de expulsión:
AW
El rodillo adicional influye en el ángulo de expulsión (des-
carga) del material de siega. Para la regulación del ángulo
de expulsión se desplaza la altura del rodillo.
- aflojar los 4 tornillos (AW) a la izquierda y a la derecha
- ajustar la altura del rodillo y fijar
Chapa hileradora en unión con Collector:
SA
La chapa hileradora se desmonta fácil y se puede encajar
en la cubierta de expulsión del acondicionador (SA)
Mantenimiento de los dientes del rotor:
1. Cambio de la fijación de los dientes
Si se comprueba la presencia de fuerte desgaste en la
sujeción de los dientes, deben cambiarse los compo-
nentes correspondientes (dientes, tornillo, manguito de
sujeción,...).
- 71 -
1801-ES_ACONDICIONADOR DE RODILLOS_3850
acondicionador de rodilloS ES
- 72 -
2000-DE_Aufbereiter wechseln_3843
ES
CAMBIO DE ACONDICIONADOR
Modo de funcionamiento
La unidad de siega es compatible para el montaje a elec-
ción de un acondicionador de dientes o uno de rodillo ó
un formador de hileras. El acondicionador o el formador
de hileras están construidos adicionalmente como dis-
positivo de seguridad y son ineludiblemente necesarios
para la aplicación.
Desmontar acondicionador
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o gravedad moderada por
atrapamiento.
• Reduzca la presión de descarga antes de
desmontar el formador de hileras o el acon-
dicionador.
1. Disminuir la presión de aligeramiento de la
unidad de siega
278-09-19
B
A
(A) Variante: Descarga hidráulica
Disminuir la presión de aligeramiento a „0“ en el cuadro
de mandos en el menú „SET“.
(B) Variante: Descarga mecánica
Levantar la unidad de siega hasta que los muelles de
aligeramiento estén sin presión y desbloquear el perno
de fijación.
(Ver el capítulo "Aligeramiento y seguridad de puesta
en marcha")
2. Quitar la cubierta protectora y las correas
3
2
1
Con la llave de cuchillas (1) aflojar la tensión de las
correas y quitar la correa (2) del lado del acondicionador.
A continuación quitar la llave de cuchillas.
Si se monta un formador de hileras, se deben quitar por
completo las correas. Desacoplar el árbol de cardán
(3) y sacar las correas.
3. Aflojar la fijación del acondicionador
1
La fijación (1) del acondicionador a aflojar se encuentra
debajo de la protección lateral del acondicionador.
Con la fijación (1) del acondicionador se regula también
una alineación óptima entre la unidad de siega y el
acondicionador. Las poleas en el lado interior del
acondicionador deben regularse alineadas con respecto
a las poleas de la unidad de siega.
4. Montar el dispositivo de marcha
1
Para el transporte del acondicionador desmontado,
introducir hasta el tope el dispositivo de marcha (1)
entregado, en ambos lados del soporte fijador.
- 73 -
2000-DE_Aufbereiter wechseln_3843
ES
CAMBIO DE ACONDICIONADOR
5. Desbloquear el pasador de sujeción
A B
Los acondicionadores están afianzados a la unidad de
siega en cada caso con 2 pasadores de sujeción.
Estándar (A): Tornillo + manguito
Equipamiento opcional (B): Cierre rápido con apoyo de
muelle.
6. Sacar el tubo de lubrificación:
1
(¡El tubo de lubrificación sólo se une para la
aplicación con acondicionador de rodillos!)
Cerrar el grifo de cierre (posición A) de la central de
lubrificación con aceite en el soporte de montaje
Empujar hacia fuera para meter y sacar la unión del
tubo de lubrificación en la unidad de siega.
7. Retire el acondicionador
Montar acondicionador
1.Limpieza
Limpiar con esmero el acondicionador / formador de
hileras y la unidad de siega y en especial los puntos
de unión.
2. Poner el acondicionador o formador de hileras
en el dispositivo fijador de la unidad de siega.
3. Bloquear el pasador de sujeción
Estándar (A): Tornillo + manguito
Equipamiento opcional (B): cierre rápido con apoyo de
muelle.
4. Sacar el dispositivo de marcha
5. Regular y asegurar la fijación del acondicionador
Con la fijación (1) del acondicionador se regula también
una alineación óptima entre la unidad de siega y el
acondicionador.
Las poleas en el lado interior del acondicionador
deben regularse alineadas con respecto a las poleas
de la unidad de siega. ¡Asegurar la fijación del
acondicionador!
6. Montar las correas, tensar y poner la cubierta
protectora
Para detalles, véase el párrafo "desmontar el
acondicionador“
7. Meter el tubo de lubrificación (sólo para
acondicionador de rodillos)
Abrir el grifo de cierre de la central de lubrificación con
aceite en el soporte de montaje (posición E)
8. Ajustar la presión de aligeramiento de la unidad
de siega:
Después del montaje del nuevo acondicionador se
debe regular la presión de aligeramiento de la unidad
de siega.
Como valores de orientación para la variante
"aligeramiento hidráulico" son válidos:
Formador de hileras: 90 - 100 bar
Acondicionador de dientes: 130 - 140 bar
Acondicionador de rodillos: 160 - 170 bar
CONSEJO
Control de la presión de descarga: La unidad de
siega se deja levantar por el lado externo con la
mano (aprox. 80 kg de presión de descarga)
9. Adaptar el portaluces
278-09-70
Z
El portaluces según el acondicionador ó el formador de
hileras puede ser modificado en su longitud con una
pieza intercalada (Z).
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
• No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
CUIDADO
Riesgo de una lesión por lanzamiento accidental
de piezas.
• Mantenga a la distancia de seguridad sufi-
ciente a las personas durante el segado.
• Detenga el trabajo si no puede mantener la
distancia de seguridad.
CONSEJO
Antes de la puesta en marcha leer y seguir las instruc-
ciones de servicio, y en particular las indicaciones de
seguridad.
Modo de funcionamiento
Con la cinta transportadora transversal es posible una
acumulación variable en hileras (hilera individual, acu-
mulación ancha o hilera triple). Por medio del terminal de
mando se pliega el alimentador transversal hacia afuera
o hacia adentro y la velocidad de la cinta por unidad se
regula de manera continua.
Modo de funcionamiento
Con la cinta transportadora transversal es posible una
acumulación variable en hileras (hilera individual, acu-
mulación ancha o hilera triple). Por medio del terminal de
mando se pliega el alimentador transversal hacia afuera
o hacia adentro y la velocidad de la cinta por unidad se
regula sin escalones.
Posibilidades de regulación
Chapa de rebotamiento (P):
Regular la chapa de rebote (P) de tal modo que el material
segado sea lanzado al centro de la cinta transportadora
transversal.
Velocidad de cinta: (Equipamiento opcional)
La velocidad de los alimentadores transversales puede
ser regulada con el mando
CONSEJO
Para la marcha en pendientes (curva de nivel) se pueden
regular las cintas transportadoras transversales a veloci-
dades diferentes. La cinta del lado del valle puede correr
más rápido que la cinta del lado de la cuesta.
- 74 -
2000-DE_QUERFÖRDERBAND_3843
cinta tranSportadora tranSverSal ES
Rodillo acelerador (opcional):
Los rodillos aceleradores (W) se emplean para transportar
el material segado más al centro.
Regulación:
Los rodillos aceleradores se pueden regular en la altura
para variar el alcance.
- Quitar el tornillo (l) (delante y detrás)
- Llevar el rodillo a la posición deseada
- Montar y apretar el tornillo (I) en el agujero adecuado
y apretar (delante y detrás)
CONSEJO
En cada rodillo hay 2 tornillos que debe ajustar de la
misma manera si quiere variar el alcance.
En funcionamiento
CONSEJO
Controlar con regularidad el movimiento de la cinta y
limpiar para prevenir un desgaste antes de tiempo (véase
capítulo "Mantenimiento“).
Plegar la cinta transportadora transversal:
Para una inclinación de la posición de transporte a la
de trabajo las cintas transportadoras transversales se
encuentra siempre en esa posición.
-El plegado hacia abajo o hacia arriba de las cintas
transportadoras transversales se efectúa mediante
el cuadro de mandos.
CONSEJO
Las cintas transportadoras transversales están unidas
fijas con las unidades segadoras, por lo que, al inclinar
desde la posición de transporte a la de trabajo siempre
se inclinan junto con las unidades segadoras.
Desplegar cinta transportadora transversal:
-El plegado hacia abajo o hacia arriba de las cintas
transportadoras transversales se efectúa mediante
el cuadro de mandos.
AVISO
Peligro de daños materiales al girar la barra segadora
a la posición de transporte por choque con las cintas
transportadoras transversales.
• Gire las cintas transportadoras transversa-
les antes de colocar la barra segadora en
posición de transporte.
CONSEJO
Si no se necesita más las cintas transportadoras trans-
versales, se pueden desmontar de la máquina. Así el
tractor ejerce menos esfuerzo.
- 75 -
2000-DE_QUERFÖRDERBAND_3843
cinta tranSportadora tranSverSal ES
Acumulaciones en hilera
Con la cinta transportadora transversal es posible una
acumulación variable en hileras (hilera individual, acu-
mulación ancha o hilera triple). Por medio del terminal de
mando se pliega el alimentador transversal hacia afuera
o hacia adentro y la velocidad de la cinta por unidad se
regula sin escalones.
Segadora sin cinta transportadora transversal
- El material de segado es depositado a lo ancho de la hilera
del acondicionador (= acumulación en cordón individual).
Segadora con cinta transportadora transversal
- Ambas cintas transportadoras transportan el material
de siega hacia el centro y producen un „tercer cordón“.
Con los rodillos adicionales se puede disminuir más la
anchura de la hilera.
Siega con solo una cinta transportadora
transversal
- Si se trabaja solo con una cinta transportadora transversal,
existe la posibilidad de transportar una línea acordonada
encima de las restantes dos líneas acordonadas.
Ventaja:
La anchura total del cordón es óptima para una hilera
preparada con una anchura mínima de trabajo de 10 m.
CONSEJO
Desmonte la chapa de separación para el modo de trabajo.
- 76 -
2000-DE_QUERFÖRDERBAND_3843
cinta tranSportadora tranSverSal ES
- 77 -
2000-DE_QUERFÖRDERBAND_3843
cinta tranSportadora tranSverSal ES
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco del apero.
• Aparcar la cinta transportadora transversal
solo en suelos llanos y firmes.
• Al montar y desmontar la cinta transporta-
dora transversal nadie debe encontrarse
entre la combinación de siega y la unidad
de cinta transportadora transversal.
CUIDADO
Riesgo de una lesión por lanzamiento accidental
de piezas.
• Mantenga a la distancia de seguridad sufi-
ciente a las personas durante el segado.
• Detenga el trabajo si no puede mantener la
distancia de seguridad.
Desmontaje de las cintas
transportadoras transversales
CONSEJO
Después de un cambio de peso, como por ejemplo por
el montaje o el desmontaje de las cintas transportadoras
transversales:
compruebe la presión de descarga y ajústela en caso
necesario.
1. Llevar la unidad segadora a la posición inicial:
- levantar y llevar a la posición de cabecera de parcela
- inclinar un poco hacia arriba la cinta
transportadora transversal
y luego inclinarla del todo hacia abajo
2. Llevar los pies de apoyo a posición y colocar
el árbol de transmisión:
1 2 3 1
- Inclinar hacia abajo pie de apoyo (1) por cinta
- Colocar árbol de transmisión entre unidad de siega
y cinta transportadora transversal.
CONSEJO
¡Primero colocar el árbol de transmisión en la cinta
transportadora transversal.
- Montar los 2 pies de apoyo (2) en el bastidor principal
delantero de la cinta alimentadora transversal.
CONSEJO
Estos pies de apoyo no se transportan en la unidad
segadora
- El pie de apoyo (3) se coloca en el bastidor principal
trasero de la cinta transportadora transversal, en la
posición más exterior.
3. Desbloquear las placas de cierre
4
- Desbloquear los tornillos de la placa (4)
4. Bajar la unidad segadora a la posición de
trabajo:
CONSEJO
Con la tecla STOP de la unidad de mando se puede
interrumpir la bajada a la posición de trabajo. De modo
que se posibilita una bajada suave y gradual.
5. Desbloquear brazos inferiores:
5 6
- Desbloquear el tornillo (5) superior del seguro del
brazo inferior
- Abatir el seguro (6) del brazo inferior
- 78 -
2000-DE_QUERFÖRDERBAND_3843
cinta tranSportadora tranSverSal ES
6. Desenganchar el brazo superior:
7
- Aflojar el brazo superior (7) y desengancharlo en
el lado de la unidad de siega
7. Colocar las líneas/conductos de unión:
- colocar línea eléctrica de unión
- colocar conducto hidráulico de unión
CONSEJO
Si la presión de los conductos hidráulicos es demasia-
do alta, los conductos hidráulicos no se dejan colocar.
Gire los últimos 4 bloques de válvulas (8) en el bloque
hidráulico del accionamiento de emergencia (debajo de
la cubierta de protección blanca del bloque de montaje)
para tener ayuda.
8
8
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave si los últimos 4 bloques de válvulas del
accionamiento de emergencia están atornillados.
• Desatornille los últimos 4 bloques de válvu-
las del accionamiento de emergencia. Para
que las cintas transportadoras transversales
no basculen involuntariamente.
8. Bajar la unidad de siega y desbloquearla
9
10
- bajar la unidad de siega hasta que los brazos
inferiores (9) de la cinta transportadora transversal
estén desbloqueados.
AVISO
Peligro de daños materiales por choque del
soporte del brazo superior con el muelle de la cinta
trasnportadora transversal.
• ¡No baje demasiado la unidad de siega!
- desbloquear la unidad de siega con cuidado
9. Cambiar ajustes de soporte lógico (software)
- El tipo de unidad de siega se debe cambiar en la
unidad de mando en el menú „SET“ (ajustes) . (Ver
el capítulo "Power Control e ISOBUS")
Configuración:
con cinta transportadora transversal = Tipo: NOVACAT
X8 Collector
sin cinta transportadora transversal = Tipo: Novacat X8
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave por vuelco al subir o bajar de una cinta
transportadora transversal aparcada.
• No suba a las cintas transportadoras trans-
versales aparcadas.
• Indique a las demás personas que no
deben subir a las cintas transportadoras
aparcadas.
Montaje de las cintas transportadoras
transversales
El montaje de los alimentadores transversales se realiza
en el orden inverso.
Regulación del brazo superior:
A
A = 475 mm
Conexiones:
278-09-43
B C
A
A 1= levantar el captador (Collector) izquierdo
2 = levantar el captador derecho
3 = inclinar hacia arriba la cinta izquierda
4 = inclinar hacia abajo la cinta izquierda
5 = inclinar hacia arriba la cinta derecha
6 = inclinar hacia abajo la cinta derecha
B Iluminación
C: Conexión cable para captador
Mantenimiento de las cintas
transportadoras transversales
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el
apero
• se encuentre seguro sobre suelo firme y
esté aparcado de manera estable.
• El apero debe estar asegurado contra des-
plazamientos involuntarios.
• el motor del tractor está apagado y la toma
de fuerza parada.
• Todas las piezas móviles o giratorias (sin
olvidar discos de siega) se hayan detenido.
(¡test de sonido!)
• la llave de encendido del tractor esté saca-
da.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
• Afianzar debidamente los sectores debajo
de los cuales se va a detener.
1. Controle el funcionamiento de la cinta después
5, 10, 20 horas. Y a continuación cada 20 horas
de servicio.
• lacintanodebearrancarlateralmente.
• Lacintadebecorrercentradaenambosrodillos.
Posibles causas de un gran desgaste de la cinta:
- Poca tensión de cinta
- La cinta no corre centrada
Regular la tensión de cinta
• Ajustarlatensióndelacintagirandoeldiscoagujereado
(L)
•Regularlaposicióndelosrodillosgirandoelbloque
tensor (S)
- Regular el rodillo de tal manera que la cinta corra
centrada
- 79 -
2000-DE_QUERFÖRDERBAND_3843
cinta tranSportadora tranSverSal ES
Posibles causas de un gran desgaste de la cinta:
- Poca tensión de cinta
- La cinta no corre centrada
Regular la pretensión de cinta
•Pretensarlacintaaaproximadamente0,4–0,5%
Indicación de regulación:
- Marcar 2000 mm en la cinta aflojada (véase el
croquis)
- Tensar la cinta hasta que la distancia dibujada
alcance los 2008 – 2010 mm.
Ajustar la chapa de aproximación
278-09-07
1
E A
Ajustar siempre la distancia entre la chapa de aproxima-
ción y la cinta transportadora con los tornillos (1) de modo
que el resquicio para el lado de descarga (A) de la cinta
transportadora sea mayor que el resquicio por el lado de
la alimentación (E). Distancia mínima: 5 mm
CONSEJO
Ajuste la chapa de aproximación correctamente. Así
evitará obstrucciones y reduce la necesidad de limpieza.
Ajustar sensor
278-09-44
S
El sensor de la cinta transportadora transversal avisa la
situación de inclinación de la cinta. Se debe ajustar la
distancia de sensor (S) de 3-5 mm.
Cambio de aceite
163
mm
± 20
TD93/99/21
OIL
LEVEL
Intervalo: cada 2 años / máximo 4000 ha)
Cantidad: 26 litros
Tipo: SAE 10W-30
Cambio de aceite
Intervalo 1 vez al año
Cantidad: 0,3 litros
Tipo: SAE 90
1
2
3
1... Tornillo de llenado
2...Mirilla para nivel de aceite
3... Tornillo de purga
- 80 -
2000-DE_QUERFÖRDERBAND_3843
cinta tranSportadora tranSverSal ES
- 81 -
0900-E_Schubfahrt_3843
E
MARCHA DE EMPUJE
Condiciones previas para la marcha de empuje
- Tractor apropiado para la marcha de empuje
- Acondicionador apropiado para la marcha de empuje
- Equipo de transformación „equipo a petición“
Producir una marcha de empuje apropiada
Para una marcha de empuje apropiada se debe montar en el soporte de montaje (3) los componentes adicionales
siguientes.
- Brazo superior (1)
meterlo según la unidad central de siega ó el triángulo Weiste y regular a la inclinación deseada
- Fijar los estribos de montaje para la unidad central de siega (2) ó triángulo Weiste
- Fijar los estribos de montaje para el tractor (4)
1
2
3
4
Adaptación del tractor a la unidad de siega
Ajustar el enganche de 3 puntos del tractor hasta que no se
cause colisión (K) alguna al inclinar la unidad de siega.
K
- 82 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire libre, limpiar los
vástagos del émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el esmalte.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el apero
• se encuentre seguro sobre suelo firme y esté
aparcado de manera estable.
• debe estar asegurado contra desplazamientos
involuntarios con cuñas de calzar.
• el motor del tractor está apagado y la toma de
fuerza parada.
• Todas las piezas móviles o giratorias (sin olvi-
dar discos de siega) se hayan detenido. (¡test
de sonido!)
• la llave de encendido del tractor esté sacada.
• En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
• Apoye los componentes debajo de los cuales
va a situarse debidamente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
• Observe si en el tubo hay parte desgastadas o
atrapadas.
• ¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
• Use ropa de protección adecuada.
INDICACIÓN
Daños materiales por suciedad en el sistema hidráulico
• ¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Indicaciones generales de mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen estado aún después
de un largo período de servicio, atender a las siguientes
indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y henificadora
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
- Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal
vez originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización
de componentes y piezas de montaje en la máquina
exime de responsabilidad al fabricante.
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
- 83 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
mantenimiento en lo general
- 84 -
ES
mantenimiento
2000-dE WartunG_3843
Cambio de aceite en la barra segadora
CONSEJO
• Realizar el cambio de aceite a la temperatu-
ra de servicio.
• El aceite es espeso en estado frío. Queda
demasiado aceite usado pegado en las
ruedas dentadas por lo que las partículas
residuales en suspensión no son eliminadas
del engranaje.
• Puede exigir algún tiempo hasta que el acei-
te usado se descargue del todo.
Cambio de aceite
- Cambiar el aceite después de las primeras 100 horas
de servicio y luego como mínimo una vez al año.
- Levantar la barra segadora desde su lado externo.
- Sacar el tornillo de purga de aceite (62), dejar escapar
el aceite usado y eliminarlo debidamente.
Cantidad de aceite:
NOVACAT X8: 3,0 litros SAE 90
Control del nivel de aceite en la barra
segadora
•Lacantidaddeaceite,bajocondicionesnormalesde
servicio, se debe completar o cambiar anualmente.
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando, mientras usted está realizando
tareas de mantenimiento.
• Antes de emprender trabajos de reparación
y mantenimiento, parar el motor y sacar la
llave.
• Espere a que se detenga la máquina
PELIGRO
Peligro de muerte: la máquina rueda o vuelca
• Antes de realizar tareas de mantenimiento y
reparación, aparque la máquina sobre suelo
llano y firme.
• Frenar la máquina
1. Elevar y apuntalar la barra segadora en uno
de los lados (en X3).
X3 = X2 + X1
X1 = Medida del suelo hasta el borde superior derecho
del patín
X2 =Medida vertical desde el borde superior izquierdo
hasta el borde superior derecho del patín
X3
X1
X2
X3
X1
X2
NOVACAT X8: X2 = 300 mm
•Aquelladoenelqueseencuentraeltornillode
llenado de aceite queda en el suelo.
•LevantarlabarrasegadoraenelotroladoenX3
y apoyarla con un medio auxiliar apropiado.
• Labarrasegadoradebeestarenposiciónhorizontal
según la anchura.
2. Dejar estar la barra segadora en esta posición
unos 15 minutos.
•Estetiempoesnecesario,asísejuntaelaceiteen
la zona más baja de la barra segadora.
3. Sacar el tornillo de llenado de aceite (63).
Medir el nivel del aceite a través de la abertura (63)
- 85 -
ES
mantenimiento
2000-dE WartunG_3843
4. Control del nivel de aceite
AVISO
Daños materiales por exceso o falta de aceite.
• La barra segadora está calzada a lo largo.
La anchura de la barra segadora debe
encontrarse en la posición horizontal exacta
(véase imagen).
El nivel de aceite es correcto, si x = 16 mm.
X es la profundidad del aceite en el borde inferior de la
abertura de llenado (63)
OIL LEVEL
x
169-16-06
x
5. Rellenar con aceite
Rellenar la cantidad de aceite que falta.
AVISO
Daños materiales por exceso o falta de aceite.
Si se introduce demasiado aceite, la barra segadora
se sobrecalentará durante su funcionamiento.
Si se introduce poco aceite, no queda garantizada
la lubricación necesaria.
• ¡Rellene el aceite con exactitud!
- 86 -
ES
mantenimiento
2000-dE WartunG_3843
Montaje de las cuchillas segadoras
CONSEJO
• La flecha en la cuchilla segadora indica el
sentido de giro del disco de corte.
• Antes del montaje deben limpiarse el lacado
de la superficie de montaje.
Dirección de la marcha
Mantenimiento de los engranajes
CONSEJO
• Bajo condiciones normales de servicio, la
cantidad de aceite se debe completar anual-
mente (OIL LEVEL)/(NIVEL DE ACEITE).
Grupo de entrada
(Si se entrega la combinación segadora sin preparación
para Collector, el tren de engranajes está construido con
sólo 3 piezas terminales)
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio.
- Cambiar el aceite a más tardar cada 100 h.
510.101
63 62
62
64
Abertura de llenado (62)
Abertura de purga (63)
Control del nivel de aceite (OIL LEVEL) (64)
Cantidad de aceite:
Variante "3 muñones": 4,0 litros SAE 90
Variante "4 muñones": 4.8 litros SAE 90
Engranajes angulares
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio.
- Cambiar el aceite a más tardar cada 100 h.
510.083
62
63
OIL-LEVEL
Abertura de llenado (62)
Abertura de purga (63)
Control del nivel de aceite (OIL LEVEL) (64)
Cantidad de aceite:
0,8 litro SAE 90
- 87 -
ES
mantenimiento
2000-dE WartunG_3843
Regular para posición de transporte en
la parcela (cabecera FT))
Las instrucciones siguientes son válidas para ambas
barras segadoras.
278-09-24
3-5 mm
10
S1
1. Regular la distancia de los sensores (3-5 mm).
2. Levantar ambas barras segadoras hasta que el cilindro
hidráulico alcance la medida ”1100 mm”.
3. Aflojar la sujeción por tornillo de la arandela (10).
4. Desplazar la arandela (10) en el agujero largo hasta el
borde, muy próximo de donde está puesto el sensor
(S1).
5. Apretar de nuevo el tornillo de la arandela.
Ajustar sensores
Proceder siempre a las regulaciones y controles en cada
una de las posiciones de servicio cuando la distancia a
los sensores sea la mínima.
Al mismo tiempo tomar en cuenta el juego de montaje que
eventualmente se tenga.
Distancia 3-5 mm
1100 mm
Lubricación de la descarga hidráulica
278-09-20
A
1. Reducir la presión de carga
2. Lubricar los enganches del cilindro (A)
AVISO
Riesgo de daño material por desgaste excesivo.
• Reduzca la presión de descarga bar antes
de lubricar los enganches del cilindro para
conseguir una lubricación uniforme.
- 88 -
ES
mantenimiento
2000-dE WartunG_3843
Preparación para el invierno con el
equipo opcional: Pies de apoyo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco del apero.
• Estacione la segadora de manera segura en
una superficie llana y firme durante la época
invernal.
CONSEJO
La forma presentada aquí para la preparación para el
invierno es válida para marcha normal y marcha de
empuje.
1. Quitar las patas de apoyo de la segadora: Sacar los
pasadores de resorte de cierre y el manguito de sujeción
para cada pata y quitar la pata.
2. Poner en posición las guías traseras a la izquierda y a
la derecha y fijar con pasador de cierre.
3. Poner en posición la segadora y bajarla sobre los
soportes de aparcamiento
4. Con las guías delanteras en los soportes de aparcamiento,
asegurar con cuñas para que no vuelque.
#
5. Montar la pata de apoyo en la segadora: Asegurar con
pasador de cierre.
ES
mantenimiento
- 89 -
1700-ES CONTROL VISUAL (379)
Control de desgaste del soporte de las cuchillas segadoras
Las piezas de desgaste son:
•Lossoportesdelascuchillassegadoras
(30)
•Lospernosdelascuchillassegadoras(31)
Pasos de trabajo – control visual
1. Saque las cuchillas segadoras.
2. Retirar los restos de forraje y la suciedad
- de alrededor de los pernos (31).
PELIGRO
Riesgo de muerte por piezas proyectadas si
- El perno de cuchilla en la zona del medio está
desgastado hasta 15 mm.
- La zona de desgaste (30 a) ha alcanzado el borde
del agujero de taladro.
- El perno de cuchilla está gastado de la parte de
abajo (30 b).
- el perno de la cuchilla no se apoya con estabilidad
• Controle los soportes de las cuchillas antes
de cada puesta en marcha, y con frecuencia
durante su uso,
inmediatamente después de
chocar contra un obstáculo duro (p. ej. piedra,
trozo de madera, metal…).
Si descubre uno o
varios de estos desgastes, no debe conti-
nuar con su trabajo.
• Las piezas desgastades deben cambiarse
de inmediato por nuevas piezas originales
de Pöttinger.
• Atornille los pernos de las cuchillas y las
tuercas a 120 Nm.
ES
mantenimiento
- 90 -
1700-ES CUCHILLAS_3841
Soporte para cambio rápido de cuchillas
de segadora
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas lanzadas por movimiento
centrífugo si
- las cuchillas se han desgastado
desiguales (riesgo de masa desequilibrada)
¡Sustituir ambas cuchillas de ese disco de
siega por piezas originales de Pöttinger!
- las cuchillas están torcidas,
dañadas o desgastadas.
¡Sustituir las cuchillas en cuestión!
- los soportes de cuchillas (30)
están dañados o desgastados.
¡Sustituir los soportes de cuchillas en
cuestión!
• Controlar las cuchillas de siega y so-
porte de cuchillas con regularidad.
Controles de la suspensión de cuchillas
de siega
- Control normal cada 50 horas de servicio.
- Control más frecuente de cuchillas en terrenos
pedregosos o en otras condiciones difíciles de
utilización.
- Control inmediato después de chocar por alcance
contra un obstáculo duro (por ejemplo, piedra, trozo
de madera, ...).
Ejecutar controles
- como descrito bajo el capítulo "Cambios de cuchillas
de siega".
ES
mantenimiento
- 91 -
1700-ES CUCHILLAS_3841
Cambio de las cuchillas segadoras
1. Conducir la palanca (H) desde el lado izquierdo o
derecho hasta el tope en el disco de siega "Posición A".
2. Girar la palanca desde la "Posición A" hacia "Posición
B" y presionar hacia abajo el soporte movible (30).
Posición A
Posición B
3. Quitar la cuchilla de siega (M).
4. Quitar restos de forraje y suciedad
- alrededor del perno (31) y en el lado interior del
agujero de taladro (32).
5. Control
•Pernodecuchilla(31)pordaño,desgasteyajustefijo.
•Soporte(30)pordaño,cambiodeposiciónyajustefijo.
•Agujerodetaladro(32)pordaño.
- Las superficies laterales no deben mostrar
deformación alguna.
6. Montar cuchilla de siega
7. ¡Control visual! Revisar que la cuchilla (M) esté
posicionada correctamente entre el perno de la cuchilla
(31) y el soporte (30) (ver la ilustración).
8. Girar nuevamente la palanca (H) hacia "A" y quitarla.
- 92 -
2000-dE-ElEktro-StoErunG_3843
ES
En caso de fallo en el equipo eléctrico, la función hidráulica
deseada puede ser ejecutada a través de un accionamiento
de emergencia.
PELIGRO
Peligro de muerte por acceso a áreas de riesgo
• Respete las distancias de seguridad en
todos los procesos de elevación, descenso,
conexión y desconexión.
El bloque hidráulico se encuentra debajo del revestimiento
protector delantero.
Para ejecutar la función hidráulica deseada
- girar hacia adentro el botón de válvula asignado
- accionar la válvula de mando en el tractor
- se ejecuta la función hidráulica
- girar a continuación, ahora hacia afuera, el botón
de válvula asignado
Anomalías y su subsanación en caso de fallo del sistema eléctrico
SISTEMA ELECTRO-HIDRÁULICO
Y8
Y7
Y1
Y2
Novacat X8
Remark
FT
TP
AP
Y2 Y7 Y8Y1
Y2 Y7 Y8Y1
Operación de preselección (Select Control)
- 93 -
2000-dE-ElEktro-StoErunG_3843
SiStema electro-hidráulico
ES
El bloque hidráulico se encuentra debajo del revestimiento
protector delantero.
Para ejecutar la función hidráulica deseada
- girar hacia adentro el botón de válvula asignado
- accionar la válvula de mando en el tractor
- se ejecuta la función hidráulica
- girar a continuación, ahora hacia afuera, el botón
de válvula asignado
Anomalías y su subsanación en caso de fallo del sistema eléctrico
Novacat X8
Collector
Novacat X8
Remark
FT
TP
AP
AP
AP
FT
FT
TP
AP
AP
FT
TP
TP
FT / TP
Y2 Y3 Y4 Y5 Y34Y13 Y15 Y27Y1 Y6 Y8 Y9 Y10 Y33Y11 Y12Y7
Y2 Y3 Y4 Y5 Y33 Y34Y15 Y27Y11 Y12Y1 Y6 Y8 Y9 Y10 Y13Y7
FT
FT
Load sensing
Y6
Y27
Y8
Y2
Y4
Y34
Y12
Y10
Y5
Y9
Y7
Y1
Y11
Y3
Y33
Y15
Y13
Y16Y17 Y18 Y19
ON
Y16Y17 Y18 Y19
Y16
Y17
Y18
Y19
Operación directa (Power Control / ISOBUS)
En caso de fallo en el equipo eléctrico, la función hidráulica
deseada puede ser ejecutada a través de un accionamiento
de emergencia.
PELIGRO
Peligro de muerte por acceso a áreas de riesgo
• Respete las distancias de seguridad en
todos los procesos de elevación, descenso,
conexión y desconexión.
- 94 -
2000-dE-ElEktro-StoErunG_3843
SiStema electro-hidráulico
ES
Los bloques hidráulicos se encuentran entre los brazos
abatibles para las cintas transportadoras transversales.
Para ejecutar la función hidráulica deseada
- girar hacia adentro el botón de válvula asignado
- accionar la válvula de mando en el tractor
- se ejecuta la función hidráulica
- girar a continuación, ahora hacia afuera, el botón
de válvula asignado
Anomalías y su subsanación en caso de fallo del sistema eléctrico
Operación directa (Collector)
Y16
Y17
Y18
Y19
Novacat X8
Y17 Y18 Y19Y16
Y17 Y18 Y19Y16
ON
ON
En caso de fallo en el equipo eléctrico, la función hidráulica
deseada puede ser ejecutada a través de un accionamiento
de emergencia.
PELIGRO
Peligro de muerte por acceso a áreas de riesgo
• Respete las distancias de seguridad en
todos los procesos de elevación, descenso,
conexión y desconexión.
- 95 -
1700-E Techn-Daten_3843
E
FICHA TéCNICA
Ficha técnica
1) Peso: es posible que se produzcan variaciones, según el
equipamiento de la máquina
Designación NOVACAT X8
(Type 3843)
Enganche de tres puntos Kat III
Número de discos de corte 2 x 7
Número de cuchillas por disco 2
Potencia necesaria [kw/PS] 110 / 150
Rendimiento por hora [ha/h] 10,0
Velocidad de toma de fuerza [U/min-1]1000
Limitador de sobrecarga deárbol de transmisión [Nm] 1100
Peso1) [kg]
NovaCat X8
NovaCat X8 ED
NovaCat X8 RC
NovaCat X8 ED Coll
NovaCat X8 RC Coll
2020
2550
2760
3810
4120
Nivel sonoro permanente [db(A)] 78,9
Dimensión: Hojas segadoras [mm]
M 1 9100
M 2 8300
M 3 min: 250
max: 400
Dimensión: Transporte [mm]
M 1 3000
M 2 3960
M 3 200
- 96 -
1700-E Techn-Daten_3843
E
FICHA TéCNICA
ubicación de la placa indicadora de tipo
El número del bastidor de rodaje está grabado en la
placa de identificación, la que se muestra aquí al lado.
Casos de garantía, dudas y pedidos de recambios no se
pueden procesar si no se informa el número del bastidor
de rodaje.
Apuntar el número del chasis en la portada de las
instrucciones de servicio inmediatamente después de la
recepción del vehículo/ apero.
uso definido del mecanismo segador
Los mecanismos segadores están concebidos exclusivamente para los trabajos agrícolas usuales.
-
Para el segado de prados y plantas forrajeras de tallo corto.
Cualquier otro uso aparte del referido se considera como no definido.
El fabricante no se hace responsable por cualquier daño surgido de un uso no definido. La responsabilidad en este
caso recaerá exclusivamente sobre el usuario.
-
El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas por
el fabricante.
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
• Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
• Funcionamiento de confianza
• Elevada vida útil
- Rentabilidad
• Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
- 99 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
anexo a
ES
CONSEJO
Todos los puntos de estas instrucciones de servicio que
afectan a la seguridad de las personas están provistos
de estos símbolos .
1.) Manual de instrucciones
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Por tal razón, asegurarse de que
las instrucciones de servicio estén siempre disponibles
al alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender este o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2.) Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3.) Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describen solo trabajos
de cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por sí solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4.) Después de realizar tareas de mantenimiento
en los frenos
a. Después de cada reparación de los frenos debe
realizarse un control del funcionamiento o una marcha
de prueba con el fin de verificar el funcionamiento debido
de los frenos. Los nuevos tambores o las pastillas de
freno funcionan de manera óptima después de varias
frenadas. Deben evitarse las frenadas bruscas.
5.) Trabajos de cambios de montaje
No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje o
modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es
también válido para la incorporación y la regulación de
dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura
ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
6.) Uso reglamentario
a. Véanse los datos técnicos
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento y reparación
prescritas por el fabricante.
7.) Piezas de recambio
a. Recambios originales y accesorios son
especialmente concebidos para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría
originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Las modificaciones arbitrarias, así como la utilización
de piezas de construcción y piezas de montaje en la
máquina, eximen de una responsabilidad al fabricante.
8.) Dispositivos de protección
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán
instalarse en la máquina y encontrarse en buen estado.
Las cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos sin demora.
9.) Antes de la puesta en marcha
a. Antes de comenzar el trabajo, es indispensable que
el usuario se familiarice con todos los comandos, así
como con el funcionamiento. Una vez iniciado el trabajo
es demasiado tarde.
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico
y en la operación.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
- 100 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
anexo a
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
10.) Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio del
vehículo podrían contener asbesto. Prestar atención a
la identificación de las piezas de recambio.
11.) Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras, la máquina deberá transportarse
solamente en la posición descrita para el transporte
por carretera.
12.) Propiedades de marcha con equipo auxiliar
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia
de frenado, deberán colocarse los pesos en lastre
suficientes en las partes delantera y posterior del tractor
(por lo menos el 20% del peso en vacío del vehículo
en el eje delantero).
20%
Kg
b. En las propiedades de la marcha influyen la vía y
los aparatos anexados. La manera de conducir debe
adaptarse a las respectivas condiciones del terreno y
del suelo.
c. ¡En recorridos con curvas con remolque debe tenerse
además en cuenta la amplitud de alcance y la masa
de inercia del apero!
d. ¡En recorridos con curvas con aperos anexados o
enganchados deberá tenerse además en cuenta la
amplitud de alcance y la masa de inercia del apero.
13.) Conocimientos generales
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche
de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
14.) Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 101 -
1700_ ES-Árbol_de_transmisión_BA-ALLG
ES
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
anexo b
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con cadenas,
para impedir que gire.
¡Procurar que el árbol cardán cuente con suficiente
área de giro!
- Alargar la cadena de seguridad de manera que no pueda
enrollarse en el árbol de transmisión.
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Desviación angular máxima en descanso 90°.
Desviación angular máxima en servicio 35°.
PELIGRO
Riesgo de vida por cubiertas desgastadas
• Sustituir de inmediato cubiertas desgasta-
das
Adaptación del árbol de transmisión
INDICACIÓN
Daños materiales por recambios de calidad inferior
• Utilice solo el árbol de transmisión indicado
o suministrado, en caso contrario, los even-
tuales accidentes no quedarían cubiertos
por la garantía.
La longitud correcta se fija comparando una mitad del árbol
de transmisión con la otra mitad del mismo.
Procesode recorte de longitud
- Para ajustar la longitud de las mitades del árbol
de transmisión en posición de servicio corta (L2)
mantenerlas juntas y marcarlas.
¡Atención!
•Tenerpresentelalongitudmáximadefuncionamiento(L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1/2X)
• Acortar de manera uniforme el tupo de protección
interior y exterior
• ¡Colocarlaproteccióncontrasobrecarga(2)enellado
del apero!
•Antesdecadapuestaenmarchadelárbolcardánes
preciso controlar que los cierres estén firmemente
enclavados.
- 102 -
1700_ ES-Árbol_de_transmisión_BA-ALLG
ES
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
anexo b
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 8 horas de
servicio, engrasar con grasa de marca.
-Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
8
Importante en árbol de transmisión con
embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión
breves, el momento de torsión se limita y se transmite
uniformememente durante el tiempo de disminución del
número de revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L” en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Esquema de engrase
Xh Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
BB Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(III), (IV) Véase anexo “Lubrificantes”
[l] Litros
Variante
Véanse instrucciones del fabricante
 revoluciones por minuto
15 mm
10 mm
100-12-06
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
- 104 -
1900-SCHMIERPLAN_3843
X1
X1 = 300 mm
1
77
50h
100h
20h
50h
3 3
313
1 1 1 1
(III)
Ö L
0,8 [l] SAE90
(III)
Ö L
3,0 [l] SAE90
(III)
Ö L
4,0 [l] SAE90
4,8 [l] SAE90
X8 ED / RC Collector
- 105 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VII
Característica de calidad
exigida ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5 Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 106 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
AGIP OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO
- ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
ARAL VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30 Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LUBRICACTION
AVIA Grasa de trans-
misión para engranajes AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUSTROTRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140 MULTI PURPOSE
GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS •TITANHYD1030
•AGRIFARMSTOUMC10W-30
•AGRIFARMUTTOMP
•PLANTOHYD40N***
•AGRIFARMSTOUMC10W-30
•TITANUNIVERSALHD
•AGRIFARMGEAR80W90
•AGRIAFRMGEAR85W-140
•AGRIFARMGEARLS90
•AGRIFARMHITEC2
•AGRIFARMPROTEC2
•RENOLITMP
•RENOLITFLM2
•PLANTOGEL2-N
•AGRIFARMFLOWTEC
000
•RENOLITSO-GFO35
• RENOLIT DURAPLEX
EP 00
•PLANTOGEL00N
• RENOLIT
DURAPLEX EP 1 • AGRIFARM GEAR
8090
• AGRIFARM GEAR
85W-140
• AGRIFARM GEAR
LS90
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
- 107 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
SHELL TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
- 108 -
2000-DE SERVICE_3843
ES
SERVICIO
Plano de sistema hidráulico (Select Control)
Explicación:
Y1 Válvula de paso – Unidad segadora a la derecha
Y8 Válvula de paso – Unidad segadora a la izquierda
Y7 Válvula de paso – Bloqueo posición flotante
Y2 Válvula de paso – Bloqueo elevar / bajar
8Y1Y
Y2 Y7
- 109 -
2000-DE SERVICE_3843
ES
Servicio
Diagrama de conexiones eléctricas (Select Control)
Código de color:
bl azul
br marrón
gn verde
gnge verde / amarillo
gr gris
rt rojo
sw negro
ws blanco
Explicación:
Y1 Válvula de paso – Unidad segadora a la derecha
Y8 Válvula de paso – Unidad segadora a la izquierda
Y7 Válvula de paso – Bloqueo posición flotante
Y2 Válvula de paso – Bloqueo elevar / bajar
B4 Sensor del número de revoluciones
B2 Posición – Unidad segadora a la izquierda
B1 Posición – Unidad segadora a la derecha
B3 Interruptor pulsante
Y1
Y8
NW4,5 - 100
NW13 - 350
22
22
22
13
4,5
10 13
4,5
10 13
4,5
10
13 10
4,5
13 10
4,5
13 10
4,5
ER 10/4,5
ER 10/4,5
ER 22/17
NW17 - 150
X01
NW4,5 - 100
NW4,5 - 100
CAN
21
NW4,5 - 100
NW4,5 - 100
NW4,5 - 500
NW4,5 - 900
NW4,5 - 900
Y2
B3
Y7 B4
B2
B1
30
ER 22/13
NW17 - 50
2 m
10A
3,5 m
3
15
13
11
1
14
12 19
8
9
16
17
10
20
6
45
18
7
2
Ansicht auf 20 pol. Stecker
von außen
Blindstopfen
31
15/30
Power
Ansicht auf Stecker
von außen
GND
+
10A
sw 1
rt 1,0
Germany
Si FK1 10A
CONSEJO
Todas las caras ter-
minales de clavija de
enchufe son vistas
por fuera!
- 110 -
1900_DE-Service_3843
Select control ES
Conexiones de los enchufes (Select Control)
3
15
13
11
1
14
12 19
8
9
16
17
10
20
6
45
18
7
2
Ansicht auf 20 pol. Stecker
von außen
Blindstopfen
31
15/30
Power
Ansicht auf Stecker
von außen
GND
+
10A
sw 1
rt 1,0
Germany
Si FK1 10A
Enchufe de 20 polos:
P28
P27P30P31P32P33P34P35P36P37P38P39
P22
P2
P10
P4P5P6P7P8
P12P13P14P15P16P17P18P19P20P21
P29
P9
P24
P3
P25
P29
P11P26
sw 2
sw 1
Steckerkabel 10A
Piezophon
br -rt +
Anschlussbelegung Buchsenkabel 18p
Hembrilla:
ColorLP Punto Función Enchufe Pin Observación
gris P26 Sensor GND 1
violeta blanco P33 Entrada 7 2 pnp-B2 Pos. izda.
violeta P4 Salida 3 19 Y2
gris blanco P18 Entrada 5 11 pnp
beige P15 Entrada 2 15 npn
verde amarillo P5 Salida 4 20 Y7
rojo blanco P7 Salida 2 7
rosa P8 Salida 1 18 Y1
naranja P6 Salida 5 17 Y8
blanco P30 Sensor UB 8
azul P3 Energía (Power) GND 3
negro P10 Potencia GND 6
marrón P34 Entrada 8 9 pnp
rojo P19 Entrada 6 10 pnp-B1 Pos. dcha.
negro blanco P32 Entrada 4 14 npn
azul blanco P31 Entrada 3 13 npn-B3-Interruptor
marrón blanco P13 Entrada 1 12 npn-B4-Sensor Hall
transparente P39 LIN 16
- 111 -
2000-DE SERVICE_3843
ES
Servicio
Plano de sistema hidráulico (Power Control / ISOBUS)
Explicación:
Y1 Válvula de paso - elevar
Y2 Válvula de paso - bajar
Y3 Válvula de asiento - Unidad segadora a la derecha
Y4 Válvula de asiento - Llenado aligeramiento hidráulico
a la derecha
Y5 Válvula de asiento - Unidad segadora a la izquierda
Y6 Válvula de asiento - Llenado aligeramiento hidráulico
a la izquierda
Y7 Válvula de asiento - Unidad segadora central
Y8 Válvula de asiento - Posición flotante mecanismo segador central
Y9 Válvula de asiento - Protector lateral
Y10 Válvula de asiento - Bloqueo
Y11/12 Cinta transportadora transversal - Inclinación (a la izquierda)
Y13 Válvula de asiento - aligeramiento hidráulico a la derecha
Y15 Válvula de asiento - aligeramiento hidráulico a izquierda
Y 27 Válvula de asiento - Protector lateral
Y33/34 Cinta transportadora transversal - Inclinación (a la derecha)
P
P
PTLS
Pressure
transducer
Y7Y8
Y9Y27
Y5
Y3
Y6
Y13
Y15
Y11Y12
Y33Y34
Y4
Y10
Y2
Y1
3843.41.999.0
A
A
1,5mm
1,5mm
0,8mm
0,8mm
0,8mm
0,8mm
1,5mm
1,5mm
Novacat X8 Collector
Novacat X8
Novacat X8 Collector
1mm
1mm
1l
60bar
1l
120bar
Pressure
transducer
B
A
P Bomba
T Depósito
LS Conexión Load sensing (LS)
- 112 -
2000-DE SERVICE_3843
ES
Servicio
Diagrama de conexiones eléctricas (Power Control / ISOBUS)
Explicación:
Y1 Válvula de paso - elevar
Y2 Válvula de paso - bajar
Y3 Válvula de asiento - Unidad segadora a la derecha
Y4 Válvula de asiento - Llenado aligeramiento hidráulico
a la derecha
Y5 Válvula de asiento - Unidad segadora a la izquierda
Y6 Válvula de asiento - Llenado aligeramiento hidráulico
a la izquierda
Y7 Válvula de asiento - Unidad segadora central
Y8 Válvula de asiento - Posición flotante mecanismo
segador central
Y9 Válvula de asiento - Protector lateral
Y1 Y7 Y9 Y5 Y3 Y11 Y33
Y34
Y12
Y27Y6
Y4
Y10 Y8
ST2
321
+UB
GND
Sign.
1
2
Y11
38a - rtws
3
2
1
25 - gews 0,5
2 - swws 0,5
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
Y9 Y7Y5Y3 Y1
Y12Y10 Y8Y6
Y4 Y2
SPL 1
28 28a
1
2
Y
Schaltleitung
GND
Kontaktbelegung
S
Kontaktbelegung ST2
28a - rtsw 36 - vio 11a - swvio 34 - blws 7 - ws22 - blrt 14 - rt20 - blgn 10 - gn 15a - blbr 1 - br
42a -rtgr 28b - rtsw 37 - bl 5 - swbr 35 - orbl 13 - or23 - blsw 12b - gr21 - blgr 12a - gr 19 - blge 9 - ge
28
14 42
1
15
29
br
grvio
swbr
ge
grws
swvio
gr
or
rt
blbr
blrt
gews
rtsw
brrs
gegn
gesw
Anschlußbelegung ST2
swws
grsw
ws
gn
brge
blsw
brrt
blws
bl
brgn
blge
blgn
blgr
gert
orbl
vio
rtws
rtgr
1 br 1
2 swws 0,5
4 grvio 0,5
9 ge 1
8 grws 0,5
10 gn 1
12 gr 1
13 or 1
14 rt 1
15 blbr 1
17 brge 0,5
18 brgn 0,5
20 blgn 1
21 blgr 1
22 blrt 1
25 gews 0,5
26 gert 0,5
28 rtsw 1
32 brrs 0,5
33 brrt 0,5
34 blws 1
36 vio 1
37 bl 1
38 rtws 1
39 gegn 0,5
40 gesw 0,5
42 rtgr 1
35 orbl 1
100
3 grsw 0,5
7 ws 1
5 swbr 1
11 swvio 1
19 blge 1
23 blsw1
6 rs 1
29 wsgn 1
Y11
Y12
Y10 Y6
Y5
Y27
Y9
Y8
Y7
Y2
Y1
S7
NW4,5-400
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-150
NW4,5-140
Y3
17 - brge 0,5
17 13 13 10
4,5
10
13 10 13 10 13 10
13 10
4,5
4,5
4,5
4,5
17 13
10
17 13
10
17 13
10
17 13
10
17 13
10
Y34
NW4,5-140
17 13
10
Y33
NW4,5-140
rs
SPL 3
6 6a
1
2
Y33
15b - blbr
1
2
Y34
6a - rs
42b -rtgr 6b - rs
28b
6b
rtsw
rs
SPL 4
15 15a
15b
blbr
SPL 5
42 42a
42b
rtgr
1
2
Y27
38b - rtws 11b - swvio
17 13
10
NW4,5-140
Y4
17 13
10
17 17
22
S1
NW 4,5-650
17 17
4,5
40 - gesw 0,5
8 - grws 0,5
33 - brrt 0,5
3
2
1
NW17-150
SPL 6
11 11a
SPL 7
38 38a
11b38b
swvio rtws
NW17-130
NW17-130
123
Y2
NW13-40
NW17-480
1
2
3
26 - gert 0,5
4 - grvio 0,5
32 - brrs 0,5
S5
NW4,5-900
10
17 13
S3
NW4,5-900
10
17 13
3
2
1
39 - gegn 0,5
3 - grsw 0,5
18 - brgn 0,5
ST2
wsgn
ST2
+UB
Sign.
GND
Y3 +
Y7 +
GND S1
S7
Y1
blbr 1,0
br 1,0
1 2
Masse
Schaltleit.
1 2 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
brrt 0,5
grws 0,5
gesw 0,5
ge 1,0
blge 1,0
1 2
Masse
Y2
Schaltleit.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
GND S7
Y9 + / Y27+
Y8 +
GND Y1 / Y33
UB+ S1
GND Y3
Signal S1
GND Y2
UB+ S5
GND Y7
Signal S7
GND Y12 / 34
gn 1,0
blgn 1,0
1 2
Masse
Y3
Schaltleit.
gr 1,0
blgr 1,0
1 2
Masse
Y4
Schaltleit.
rt 1,0
blrt 1,0
1 2
Masse
Y5
Schaltleit.
wsgn1,0
blsw 1,0
1 2
Masse
Y6
Schaltleit.
ws 1,0
blws 1,0
1 2
Masse
Y7
Schaltleit.
or 1,0
orbl 1,0
1 2
Masse
Y8
Schaltleit.
swvio 1,0
vio 1,0
1 2
Masse
Y9
Schaltleit.
swbr 1,0
bl 1,0
1 2
Masse
Y10
Schaltleit.
rtsw 1,0
rtws 1,0
1 2
Masse
Y11
Schaltleit.
rtsw 1,0
rtgr 1,0
1 2
Masse
Y12
Schaltleit.
+UB
Sign.
GND
S5
1 2 3
brrs 0,5
grvio 0,5
gert 0,5
+UB
Sign.
GND
S3
1 2 3
brgn 0,5
grsw 0,5
gegn 0,5
+UB
Sign.
GND
S1
1 2 3
brge 0,5
swws 0,5
gews 0,5
Y1 +
GND S3
GND S5
Y4 +
Y5 +
UB+ S3
GND Y4
GND Y5
GND Y6
Signal S5
Y11+ / 12 +
UB+ S7
GND Y8
GND Y9
GND Y10
GND Y11 / 27
Signal S3
Y10 +
Y2 +
rs 1,0
blbr 1,0
1 2
Masse
Y33
Schaltleit.
rs 1,0
rtgr 1,0
1 2
Masse
Y34
Schaltleit.
Y33 + / Y34+
SPL4
SPL1
SPL3 SPL5
swvio 1,0
rtws 1,0
1 2
Masse
Y27
Schaltleit.
SPL6
SPL7
Y6 +
Código de color:
bl azul
br marrón
gn verde
gnge verde / amarillo
gr gris
rt rojo
sw negro
ws blanco
Y10 Válvula de asiento - Bloqueo
Y11 Cinta transportadora transversal (QFB) - Inclinación (a la izquierda)
Y12 Cinta transportadora transversal (QFB) - Inclinación (a la izquierda)
Y27 Válvula de asiento – Protector lateral
Y33 Cinta transportadora transversal (QFB) - Inclinación (a la derecha)
Y34 Cinta transportadora transversal (QFB) - Inclinación (a la derecha)
S1 Sensor de número de revoluciones
S3 Posición de transporte en campo y de trabajo unidad segadora derecha
S5 Posición de transporte en campo y de trabajo unidad segadora izquierda
S7 Posición - Unidad segadora frontal
CONSEJO
Todas las caras ter-
minales de clavija de
enchufe son vistas
por fuera!
- 113 -
2000-DE SERVICE_3843
ES
Servicio
2,0 m
3
6
9
1
4
7
Kontakt Farbe Funktion
2 ws CAN_L
4gnge CAN_H
6 sw TBC PWR
7 gr ECU PWR
8 br LIN
9 bl ECU GND
Terminal (Power Control)
- 114 -
2000-DE SERVICE_3843
ES
Servicio
Diagrama de conexiones eléctricas (descarga hidráulica) Power Control / Isobus
Explicación:
Y13 Válvula de asiento - aligeramiento hidráulico a la
derecha
Y15 Válvula de asiento - aligeramiento hidráulico a la
izquierda
S2 Cable de conexión para enchufe de aviso
S4 Sensor de medición de presión a la derecha
S6 Sensor de medición de presión a la izquierda
S15 Posición de transporte de la unidad segadora a la
izquierda
S13 Posición de transporte de la unidad segadora a
la derecha
X1 Clavija de unión
NW13 - 450
Y13
Y15
S4
NW4,5 - 350
NW4,5 - 300
NW4,5 - 50
NW10 - 150
1
2
1
2
16 - blrt 10 - rt
27 - blsw 7 - sw
ST1
C
J
G
E
B
FDM
N
P
K
L
H
45
32a - brrs 0,5
34a - grvio 0,5
37 - gert 0,5
G 2 br 1
E 8 gr 1
F 11 gn 1
H 13 ge 1
J 15 blgn 1
C 18 brge 1
D 20 swws 1
B 26 gegn 1
A 40 gesw 1
K 42 blbr 1
X1
Kontaktbelegung X1
ELEKTRONIK
00xxMMJJ
473C4100
4,5
1010
10 13
4,5
10 13
4,5
10 13
4,5
4,5
1310
NW4,5 - 1050
NW4,5 - 1050
ELEKTRONIK
32c - brrs 0,5
34c - grvio 0,5
35 - gebl 0,5
S15
32b - brrs 0,5
34b - grvio 0,5
22 - gnge 0,5
S13
13 13
4,5
S6
NW4,5 - 50
32e - brrs 0,5
34e - grvio 0,5
23 - ge 0,5
10 13
4,5
S2
321
321
321
32d - brrs 0,5
34d - grvio 0,5
25 - gesw 0,5
123
NW4,5 - 100
ST1
Y13
blrt 1,0
rt 1,0
sw 1,0
blsw 1,0
1 2 1 2
+UB
Sign.
GND
Masse
Masse
Y13+
Y15 +
Y16 +
S4
Y15
Schaltleit.
1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
brrs 0,5
grvio 0,5
gert 0,5
Schaltleit.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
X1
A B C
gesw 1
gegn 1
brge 1
D E F G H J K L M N O
swws 1
gr 1
gn 1
br 1
ge 1
blgn 1
blbr 1
Y17 +
Y19+
Y18+
GND Y17 / 19
GND Y13
UB+ S9 / S10
GND S9 / S10
Signal S10
GND Y15
UB+ Sensoren
GND Sensoren
Signal S4
Signal S9
GND Y16 7 Y18
GND Y16 7 Y18
GND Y17 / 19
Y18+
Y16 +
Signal S9
Signal S10
UB+ S9 / S10
GND S9 / S10
Y17 +
Y19+
+UB
Sign.
GND
S6
1 2 3
+UB
Sign.
GND
S13
1 2 3
brrs 0,5
grvio 0,5
ge 0,5
brrs 0,5
grvio 0,5
gnge 0,5
Signal S13
Signal S15
+UB
Sign.
GND
S2
1 2 3
brrs 0,5
grvio 0,5
gesw 0,5
+UB
Sign.
GND
S15
1 2 3
brrs 0,5
grvio 0,5
gebl 0,5
Signal S6
Signal S2
Código de color:
bl azul
br marrón
gn verde
gnge verde / amarillo
gr gris
rt rojo
sw negro
ws blanco
CONSEJO
Todas las caras ter-
minales de clavija de
enchufe son vistas
por fuera!
- 115 -
2000-DE SERVICE_3843
ES
Servicio
Plano de sistema hidráulico (Collector)
Explicación:
Y16 Válvula de paso - Regulación velocidad cinta transportadora transversal derecha
Y17 Válvula de paso - Regulación velocidad cinta transportadora transversal izquierda
Y18 Válvula de asiento - Cinta transportadora transversal conectada/desconectada a derecha
Y19 Válvula de asiento - Cinta transportadora transversal conectada/desconectada a izquierda
W Equipo opcional - Regulación de la velocidad de la cinta transportadora transversal
0,8 mm
A
T
T1p
Antrieb QFB
Antrieb Rolle
Y16 od. Y17
Y18 od. Y19
1
2
Eigenversorgung
Tank
Antrieb Zapfwelle
175 bar
445.248
445.170.011
445.198
445.286
cklauffilter
445.320
W
- 116 -
2000-DE S
E
RVIC
E
_3843
ES
Servicio
Diagrama de conexiones eléctricas (cintas de transporte transversal)
Explicación:
Y16 Estrangulador - QFB velocidad a derecha
Y17 Estrangulador - QFB velocidad a izquierda
Y18 Válvula de asiento - Cinta transportadora transversal
conectada/desconectada a derecha
Y19 Válvula de asiento - Cinta transportadora transversal
conectada/desconectada a izquierda
S9 Sensor - Cinta transportadora transversal a derecha
S10 Sensor - Cinta transportadora transversal a izquierda
1
+
UB
2
GND
3
Signal
Código de color:
bl
azul
br
marrón
gn
verde
gnge
verde / amarillo
gr
gris
rt
rojo
sw
negro
ws
blanco
CONSEJO
Todas las caras ter
-
minales de clavija de
enchufe son vistas
por fuera!
- 117 -
2000-DE SERVICE_3843
ES
Servicio
Procesor de tareas
1
2
3
4
5678
9
Ansicht auf LBS-Stecker
(von außen)
Ansicht auf 42 pol. Steckverbinder ST2
(von außen)
Anschlussbelegung der 42 pol.
Steckverbinder siehe Blatt 2
114
15
28
2942
1 14
15 28
29 42
Ansicht auf 42 pol. Steckverbinder ST1
(von außen)
sw (6mm²)
rt (6mm²)
sw (2,5mm²)
ge
gnwsgn
TBC DIS
CAN1_H
CAN1_L
Power +
Power Masse
ECU GND
rt (2,5mm²)
ECU PWR
rt
TBC PWR
sw
TBC RTN
ST1
ST2
sw
rt
X4 X2
6² rt
+12V
6² sw
Masse
X6
LP nicht vollständig bestückt dargestellt
sw
ge
gn
rt
2,5
2
wsgn
rt
sw
2,5
2
TBC RTN
ECU GND
TBC PWR
ECU PWR
CAN1L
CAN1H
TBC DIS
sw
rt
- 118 -
2000-DE SERVICE_3843
ES
Servicio
Cable de conexión para enchufe de aviso
1 Litze Nr. 2– Schalterstellung R
2 Litze Nr. 2 – Schalterstellung G
Kippschalter
G R
1 n.c.
2 Litze Nr. 1
3 Litze Nr. 2
Anschlusskabel Signalsteckdose:
Kippschalter: G: Getriebesignal vom Schlepper
R: Radarsensorsignal vom Schlepper (wenn verfügbar)
Cable conexión enchufe aviso:
Interruptor basculante: G: Señal del motor del tractor
R: Señal de radar del sensor del tractor (si está disponible)
- 119 -
0700-E Taper Scheiben_Allg
ES
BUJE TAPER
Instrucciones de montaje de los bujes
tensores Taper
Montaje
1. Desengrasar y limpiar todas las superficies desnudas
tales como perforación y superficie cónica del buje
tensor Taper así como la perforación cónica de la
polea.
2. Introducir el buje tensor Taper en el cubo y hacer
coincidir todas las perforaciones de unión (las medias
perforaciones roscadas deben estar enfrente de las
medias perforaciones lisas correspondientes).
3. Aceitar ligeramente las espigas roscadas ó tornillos
de cilindro y atornillar. Todavía no apretar firme los
tornillos.
4. Limpiar y engrasar el eje. Empujar la polea con el buje
tensor Taper en el eje hasta la posición deseada.
- Al utilizar chaveta de ajuste, primero se encaja ésta
en la ranura del eje.
- Apretar de modo uniforme las espigas roscadas ó
tornillos de cilindro mediante un destornillador (DIN
911) según el par de apriete dado en la tabla
Denominación del buje Momento de apriete [Nm]
2017 30
2517 49
- Luego de un tiempo de trabajo breve (de 1/2 hasta
1 hora) verificar el par de apriete de los tornillos y
dado el caso corregirle.
- Para impedir la penetración de impurezas, llenar
con grasa las roscas de empalme.
Desmontaje
1. Aflojar todos los tornillos.
Quitar totalmente uno ó dos tornillos según sea
el tamaño de los bujes, aceitar y atornillar en las
perforaciones de presión (Pos. 5).
2. Apretar de modo uniforme el tornillo ó los tornillos,
hasta que el buje se suelta del cubo y la polea se deja
mover libremente en el eje.
3. Desmontar la polea con el buje desde el eje.
1700-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
ES
- Z.120 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
- 120 . Sección 1 -
Combinación de tractor y aparato anexado
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por sobrecarga del tractor o lastre erróneo del tractor.
• Asegúrese de que a causa del montaje del apero (en el poste frontal y trasero de tres puntos) no exceda el peso total
máximo admisible del tractor, las cargas de los ejes o la capacidad sustentadora de las ruedas. El eje delantero del trac-
tor siempre debe llevar por lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
• Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesan-
do la combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido.
Véase el manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN PARTE POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para la parte posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los da- tos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro
del eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior
y centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo
biela y centro de gravedad de aparato
de montaje posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
1700-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
ES
- Z.121 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
- 121 . Sección 1 -
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje delantero
Carga eje posterior
Valor real según cálculo Valor admitido según
manual de instrucciones
Capacidad de carga doble
de los neumáticos permitida
(dos ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (≤) a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GV) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte frontal (GV min) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte delantera hasta alcanzar el lastre frontal mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE TRASERO TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Unidad segadora
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguientes:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-12
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Martin Baumgartner
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
02.04.2020
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
NOVACAT X 8 ED / RC / COLL
3843
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
EN
IT
PT
NL
DE ES
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Süd
Justus-von-Liebig-Str. 6
D-86899 Landsberg am Lech
Telefon: +49 8191 9299-0
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Nord
Steinbecker Str. 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 911 4-0
e-Mail: recke@poettinger.at
Pöttinger France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Pottinger NOVACAT X8 RCB COLLECTOR Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación