Evenflo 53212310 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

El Evenflo 53212310 es un sistema de viaje diseñado para niños de hasta 22,7 kg (50 libras) y 114,3 cm (45 pulgadas) de altura. El sistema incluye una carriola y un asiento para el automóvil para bebés, lo que lo hace conveniente para los padres que necesitan transportar a su hijo de un lugar a otro. La carriola es liviana y fácil de maniobrar, con un pliegue compacto para un fácil almacenamiento. El asiento para el automóvil para bebés se puede instalar fácilmente en la carriola, lo que le permite cambiar rápidamente entre los dos modos.

El Evenflo 53212310 es un sistema de viaje diseñado para niños de hasta 22,7 kg (50 libras) y 114,3 cm (45 pulgadas) de altura. El sistema incluye una carriola y un asiento para el automóvil para bebés, lo que lo hace conveniente para los padres que necesitan transportar a su hijo de un lugar a otro. La carriola es liviana y fácil de maniobrar, con un pliegue compacto para un fácil almacenamiento. El asiento para el automóvil para bebés se puede instalar fácilmente en la carriola, lo que le permite cambiar rápidamente entre los dos modos.

©2017 Eveno Company, Inc. IM0199 8/2017
Read all instructions before use and keep
them for future reference.
Lea todas las instrucciones detenidamente antes de usarlo y
guárdelas como referencia futura.
Travel System
Sistema
de viaje
Système de
déplacement
Up to 50 lbs. (22.7 kg)
Up to 45 in. (114.3 cm)
Hasta 50lb. (22.7 kg)
Hasta 45 in. (114.3 cm)
Flip SideTM
Lire l’intégralité des instructions avant l’utilisation et les
conserver pour référence ultérieure.
Jusqu'à 22,6 kg (50 lb)
Jusqu'à 96 cm (38 po)
2
Failure to follow these warnings and the
instructions increases the risk of serious injury or death.
PLEASE FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS AND KEEP
USER GUIDE FOR FUTURE
USE.
ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
NEVER LEAVE child unattended.
AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. CHECK to make sure
seat belt is fastened securely by
tightening the straps.
CHILD MAY SLIP INTO LEG
OPENINGS AND STRANGLE.
NEVER use seat in a reclined
carriage position unless the flaps
are fastened to close off the leg
opening.
STRANGULATION HAZARD:
NEVER hang strings or toys from
stroller.
TO PREVENT STROLLER FROM
BEING IN A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place parcels or other items on
the stroller handle or canopy.
DO NOT place more than 10lbs
(4.5 kg) in the storage basket.
TO AVOID STRESS AND TO
PREVENT A HAZARDOUS
UNSTABLE, CONDITION ON
STROLLER, stroller is intended
for a child who weighs up to
50lbs (22.7 kg) and up to 45
inches (114.3 cm) in height.
Never use with more than one
child at a time. When stroller is
in carriage mode, it is intended
for a child up to 6 months of
age.
TO PREVENT TIPPING, DO NOT
place more than 1lb (.45kg) on
the cupholder.
TO AVOID BURNS, never place
hot beverages in the cupholder.
DO NOT lift the stroller by the
tray or armbar.
NEVER USE STROLLER ON
STAIRWAYS or escalators.
STROLLER IS NOT intended
for use while jogging,
roller-blading, skating, or
similar activity.
AVOID FINGERS FROM
GETTING CAUGHT IN
STROLLER: Use care when
opening and closing the stroller.
ALWAYS check to make sure
stroller is completely latched
open before using it.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
3
Failure to follow these warnings and the
instructions increases the risk of serious injury or death.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
DO NOT use storage basket to
carry a child.
NEVER LET A CHILD stand on
any part of the stroller. Child
could fall and be injured.
STROLLER IS NOT A TOY.
NEVER allow children to play
with stroller.
DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER if it becomes
damaged or broken.
USING THE LITEMAX INFANT
CAR SEAT WITH THIS STROLLER:
- ONLY USE THE LITEMAX
INFANT car seat with the
FLIPSIDE STROLLER.
- NEVER use any other
manufacturers car seats with
this stroller.
- ALWAYS CHECK to make sure the
car seat is securely latched into the
car seat mounts by lifting up on it.
- AVOID SERIOUS INJURY TO
YOUR CHILD FROM FALLING OR
SLIDING OUT OF THE INFANT
CAR SEAT :
• Always snugly secure your child
in the car seat with the harness.
• Make sure the armbar is securely
attached on both sides before
attaching the car seat to the
stroller.
4
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
No observar estas advertencias y las instrucciones aumenta
el riesgo de sufrir lesiones serias o la muerte.
POR FAVOR, SIGA TODAS LAS
INSTRUCCIONES Y GUARDE LA
GUÍA DEL USUARIO PARA USO
FUTURO.
REQUIERE QUE LO ARME UN
ADULTO.
NUNCA DEJE a un niño sin
atender.
EVITE LESIONES SERIAS de
caídas o resbalones. Use siempre
el cinturón de seguridad.
VERIFIQUE para estar seguro
que el cinturón de seguridad
está sujetado de forma segura
tensionando las correas.
EL NIÑO PODRÍA DESLIZARSE
POR LAS ABERTURAS DE LAS
PIERNAS Y ESTRANGULARSE.
NUNCA use el asiento en la
posición de un cochecito
reclinado a menos que las aletas
estén sujetadas para cerrar la
abertura de la pierna.
PELIGRO DE
ESTRANGULACIÓN: NUNCA
cuelgue cuerdas o juguetes del
cochecito.
PARA PREVENIR QUE EL
COCHECITO ESTÉ EN UNA
CONDICIÓN PELIGROSA E
INESTABLE, nunca ponga
paquetes u otros artículos en la
manija o capota del cochecito.
NO ponga más de 10 libras
(4.5 kg) en la canasta de
almacenamiento.
PARA EVITAR LA TENSIÓN Y
PREVENIR UNA SITUACIÓN
PELIGROSA E INESTABLE EN
EL COCHECITO, el cochecito
debe usarse con un niño que
pese hasta 50 libras (22.7 kg) y
hasta 45 pulgadas (114.3 cm)
de altura. Nunca lo use con más
de un niño por vez. Cuando el
cochecito está en el modo
cochecito, la intención es que lo
use un niño de hasta 6 meses
de edad.
PARA PREVENIR QUE SE
TUMBE, NO ponga más de 1
libras (0.45kg) en la apoyavasos.
PARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca ponga bebidas calientes
en el apoyavasos.
NO levante el cochecito
agarrándolo de la bandeja o
barra del brazo.
NUNCA USE EL COCHECITO
EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas.
5
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
No observar estas advertencias y las instrucciones aumenta
el riesgo de sufrir lesiones serias o la muerte.
EL COCHECITO NO debe
usarse mientras trota, usa
patines, patina sobre hielo o
actividad similar.
EVITE QUE LOS DEDOS
QUEDEN ATRAPADOS EN
EL COCHECITO: Tenga
cuidado cuando abre y
cierra el cochecito. Verifique
SIEMPRE para tener la
seguridad de que el
cochecito esté trabado por
completo antes de usarlo.
NO use la canasta de
almacenamiento para
transportar a un niño.
NUNCA DEJE QUE EL
NIÑO se pare sobre
cualquier parte del
cochecito. El niño podría
caerse y sufrir una lesión.
EL COCHECITO NO ES UN
JUGUETE. NUNCA deje que
los niños jueguen con el
cochecito.
DEJE DE USAR EL
COCHECITO si resulta
dañado o roto.
USAR EL ASIENTO DE
AUTOMÓVIL PARA BEBÉ
LITEMAX CON ESTE COCHECITO:
- SOLAMENTE USE EL asiento de
automóvil para bebé LITEMAX
con el COCHECITO FLIPSIDE.
- NUNCA use ningún asiento de
automóvil de otro fabricante con
este cochecito.
- VERIFIQUE SIEMPRE para tener
la seguridad de que el asiento de
automóvil esté seguramente
sujetado a los montantes del
asiento de automóvil
levantándolo.
- EVITE LESIONES SERIAS A SU
NIÑO POR CAER O RESBALAR
DEL ASIENTO DE AUTOMÓVIL
PARA BEBÉ:
• Sujete siempre apretadamente a
su niño en el asiento de automóvil
con el arnés.
• Asegúrese de que la barra para
los brazos esté debidamente
sujetada en ambos costados antes
de sujetar el asiento de automóvil
al cochecito.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves, voire mortelles, si les instructions
et ces avertissements ne sont pas suivis.
VEUILLEZ SUIVRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS ET GARDER LE
GUIDE DE L’UTILISATEUR POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ASSEMBLAGE PAR ADULTE
IMPÉRATIF.
NE JAMAIS laisser l’enfant sans
surveillance.
ÉVITER LES BLESSURES GRAVES
occasionnées par chute ou glisse-
ment hors de la poussette. Toujours
utiliser la ceinture de sécurité.
S’ASSURER que la ceinture de
sécurité est bien attachée en serrant
les sangles.
L’ENFANT PEUT GLISSER HORS
DES OUVERTURES DE JAMBES ET
S’ÉTRANGLER. NE JAMAIS utiliser
le siège en position landau inclinée
à moins d’avoir attaché les rabats
pour fermer les ouvertures de
jambes.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT : NE
JAMAIS suspendre de cordons ou
de jouets à la poussette.
POUR ÉVITER DE METTRE LA
POUSSETTE DANS DES
CONDITIONS DANGEREUSES OU
INSTABLES, ne jamais mettre de
paquets ou autres articles sur le
guidon ou l’auvent de la poussette.
NE PAS mettre plus de 4,5 kg (10 lb)
dans le panier de rangement.
POUR ÉVITER LE STRESS ET
EMPÊCHER UNE SITUATION
DANGEREUSE ET INSTABLE DE LA
POUSSETTE, la poussette est
destinée à un enfant pesant jusqu’à
22,7 kg (50 lb) et de taille maximale
de 114,3 cm (45 po). Ne jamais
l’utiliser avec plus d’un enfant à la
fois. La poussette en mode landau
est destinée à un enfant de 6 mois
ou moins.
AFIN D’ÉVITER DE LA FAIRE
BASCULER, NE PAS mettre plus de
0,45 kg (1 lb) dans le porte-tasse.
AFIN D’ÉVITER LES BRÛLURES, ne
jamais mettre de boissons chaudes
dans le porte-tasse.
NE PAS soulever la poussette par la
tablette ou le repose-bras.
NE JAMAIS SE SERVIR DE LA
POUSSETTE DANS UN ESCALIER
ou sur un escalier roulant.
LA POUSSETTE N’EST PAS
destinée à être utilisée pendant le
jogging, le patinage à roues
alignées, le patinage ou activité
semblable.
ÉVITER DE SE PINCER LES DOIGTS
DANS LA POUSSETTE : Faire atten-
tion lors de l’ouverture et de la fer-
meture de la poussette. TOUJOURS
s’assurer que la poussette est com-
plètement bloquée en position
ouverte avant de l’utiliser.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves, voire mortelles, si les instructions
et ces avertissements ne sont pas suivis.
NE PAS utiliser le panier de
rangement pour porter un
enfant.
NE JAMAIS LAISSER UN
ENFANT se tenir debout à
n’importe quel endroit de la
poussette. Lenfant risque de
tomber et de se blesser.
LA POUSSETTE N’EST PAS UN
JOUET. NE JAMAIS permettre
aux enfants de jouer avec la
poussette.
CESSER D’UTILISER LA
POUSSETTE si elle est endom-
magée ou cassée.
UTILISATION DU SIÈGE D’AUTO
POUR NOURRISSON URBINI SONTI
AVEC CETTE POUSSETTE :
- UTILISER UNIQUEMENT le siège d’au-
to pour NOURRISSON URBINI SONTI
AVEC LA POUSSETTE URBINI TURNI.
- NE JAMAIS utiliser de sièges d’auto
d’autres fabricants avec cette pous-
sette.
- TOUJOURS S’ASSURER que le siège
d’auto est bien enclenché dans les
montants de siège d’auto en essayant
de le soulever.
- ÉVITER LES BLESSURES GRAVES
OCCASIONNÉES À L’ENFANT PAR
CHUTE OU GLISSEMENT HORS DU
SIÈGE D’AUTO POUR NOURRISSON :
Toujours bien attacher votre enfant
dans le siège d’auto avec le harnais.
• S’assurer que le repose-bras est
attaché en toute sécurité des deux
côtés avant d’attacher le siège d’auto
à la poussette.
8
Parts / Piezas / Pièces de rechange
2x
2x
Please check that you
have all the parts shown
below before
assembling product.
If you are missing any
parts, please contact
ParentLink
1-800-233-5921.
Por favor, verifique que
tenga todas las piezas
ilustradas abajo antes
de armar el producto.
Si falta alguna pieza,
por favor
llame a ParentLink
1-800-233-5921.
Veuillez-vous assurer
d’avoir toutes les pièces
illustrées avant de
procéder au montage
du produit. S’il y a des
pièces manquantes,
veuillez prendre con-
tact avec le ParentLink
1-800-233-5921.
9
Assembly / Ensamblaje / Assemblage
32
CHECK TO MAKE sure the stroller
is locked in the fully open position
before using it.
4
1Unlock the storage latch.
Destrabe la trabe de almacenamiento.
Débloquer le verrouillage de
rangement.
VERIFIQUE PARA ASEGURARSE
de que el cochecito esté trabado en
la posición completamente abierta
antes de usarlo.
CLICK!
¡CLIC!
CLIC!
S’ASSURER que la poussette est
bloquée en position complètement
ouverte avant de l’utiliser.
10
Front Wheels / Ruedas delanteras / Roues avant
CLICK!
¡CLIC!
To attach front wheels, push wheel onto
front leg tube until it clicks into place.
Repeat on other side.
Pull on wheels to make sure both of
them are attached.
Para instalar las ruedas delanteras,
empuje la rueda en el tubo de la pata
delantera hasta que se trabe en su lugar.
Repita el procedimiento por el otro lado.
Rear Wheels / Ruedas traseras / Roues arrière
1
2
Remove the hairpin (A) and one
washer (B) from the axle assembly.
Attach wheel, then re-attach
washer (B).
(A)
(B)
(B)
Saque el pasador (A) y una arandela
(B) del ensamblaje del eje.
Sujete la rueda, luego vuelva
a sujetar la arandela (B).
Retirer la goupille (A) et une rondelle
(B) de l’essieu.
Attacher la roue et remettre la
rondelle en place (B).
Tire rmemente de las ruedas para asegurarse que las dos estén instaladas.
Attacher les roues avant en poussant la roue sur le tube de roue avant jusqu’à
enclenchement. Répéter pour l’autre côté.
Tirer sur les roues pour s’assurer quelles sont toutes deux bien attachées.
11
To attach rear wheels, push wheels
onto rear leg tube until they click
into place.
Pull on wheels to make sure both of
them are attached.
Para instalar las ruedas traseras,
empuje las ruedas en el tubo de la
pata trasera hasta que se traben en
su lugar.
Tire rmemente de las ruedas para
asegurarse que las dos estén
instaladas.
CLICK!
¡CLIC!
CLICK!
¡CLIC!
Rear Wheels (cont.) / Ruedas traseras (cont.) /
Roues arrière (suite)
4
5
Attach hubcaps to both wheels once
the washer and hairpin are attached.
Brake levers point toward rear
of stroller / Las palancas del
freno deben apuntar hacia la parte
trasera del cochecito / Les leviers de
freins sont dirigés vers l’arrière
de la poussette.
Push straight side of pin through
axle hole. Pin will separate around
the axle.
3
Empuje el lado recto del pasador por
el agujero del eje. El pasador sepa-
rará alrededor del eje.
Sujete los tapacubos a ambas
ruedas una vez que la arandela y el
pasador estén sujetados.
Pousser la partie droite de la goupille
dans le trou de l’essieu. La goupille se
sépare autour de l’essieu.
Attacher les enjoliveurs aux deux
roues après avoir attaché la goupille
et la rondelle.
Attacher les roues arrière en
poussant les roues sur le tube de
roue arrière jusqu’à enclenchement.
Tirer sur les roues pour s’assurer
qu’elles sont toutes deux bien
attachées.
12
2
1
1
Armbar / Barra para los brazos / Repose-bras
2
To attach armbar, push arm bar onto stroll-
er until it clicks into place.
CLICK!
¡CLIC!
CLICK!
¡CLIC!
Child’s Tray / Bandeja para niños / Tablette de l’enfant
To attach childs tray, snap tray onto
armbar until it clicks into place.
To remove, push tab on
underside of tray and pull
up to remove.
Para sujetar la bandeja para niño,
trabe la bandeja en la barra del
brazo hasta que se trabe en su
lugar.
CLICK!
¡CLIC!
To remove armbar, press buttons on both
sides of armbar and pull o of stroller.
Underside view of tray /
Vista de abajo de la bandeja /
Vue du dessous de la tablette
Para sujetar la barra para los brazos, empu-
je la barra para los brazos hacia el cochecito
hasta que se trabe en su lugar.
Attacher la tablette de l’enfant en
l’enclenchant sur le repose-bras.
Attacher le repose-bras en poussant le
repose-bras sur la poussette jusqu’à
enclenchement.
Para sacar la barra para los brazos, oprima
los botones en ambos costados de la barra
para los brazos y sáquela del cochecito.
Retirer le repose-bras en appuyant sur les
deux boutons situés de chaque côté de
celui-ci pour l’ôter de la poussette.
Para sacarla, empuje
la lengüeta abajo de
la bandeja y tire hacia
arriba.
Retirer la tablette en ap-
puyant sur l’onglet, situé
sous la tablette, et la tirer
vers le haut pour la retirer.
13
1
2
Brakes / Frenos / Freins
Always lock both brakes. Make sure brakes
are on by trying to push the stroller.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Trabe siempre ambos frenos.
Asegúrese que los frenos estén
activados tratando de empujar el cochecito.
To lock, press lever DOWN on both
brake levers.
Para trabarlos, oprima la palanca
HACIA ABAJO en las dos palancas de
freno.
Serrer les freins en APPUYANT sur les
deux leviers de frein.
CLICK!
¡CLIC!
CLICK!
¡CLIC!
Toujours serrer les deux
freins. S’assurer d’avoir
engagé les freins en essayant de pousser la poussette.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Cupholder / Apoyavasos / Porte-tasse
Para sujetar el apoyavasos, localice el
montaje en el costado del armazón del
cochecito. Deslice el apoyavasos en el
montaje como se indica.
To attach cupholder, locate the mount on
the side of the stroller frame. Slide cupholder
on mount as shown.
Attacher le porte-tasse, en le tournant et
en le faisant glisser sur le support, comme
illustré.
To unlock, press lever UP on
both rear wheels.
Para destrabarlos, oprima la palanca
HACIA ARRIBA en ambas ruedas
traseras.
Desserrer les freins en RELEVANT le
levier des deux roues arrière.
14
Canopy - Rear Facing Use / Uso de la capota orientada
hacia atrás / Auvent - Utilisation face vers l’arrière
Canopy - Forward Facing Use / Uso de la capota orientada
hacia adelante / Auvent - Utilisation face vers l’avant
1
2
Armbar MUST be removed to extend
canopy. Press buttons on sides of
armbar and remove armbar from
stroller.
1
Se DEBE sacar la barra para los brazos
para extender la capota.
Oprima los botones en los costados
de la barra para los brazos y sáquela
del cochecito.
To open or close canopy, push to the
front or the rear of the stroller as shown.
Para abrir o cerrar la capota, empújela
hacia el frente o la parte de atrás del
cochecito como se indica.
Ouvrir ou fermer l’auvent en le poussant
vers l’avant ou l’arrière de la poussette,
comme illustré.
Le repose-bras DOIT être retiré pour
ouvrir l’auvent. Appuyer sur les deux
boutons situés de chaque côté du
repose-bras pour le retirer de la
poussette.
15
Turn the canopy inside out to get
full coverage for rear facing use.
To open or close canopy, push to
the rear or the front of the stroller.
Gire la capota de adentro hacia
afuera para obtener una cobertura
total.
Para abrir o cerrar la capota,
empújela hacia la parte de atrás o
adelante del cochecito.
Inverser la position de l’auvent
pour obtenir une couverture
intégrale en utilisation face vers
l’arrière.
Ouvrir ou fermer l’auvent en le
poussant vers l’arrière ou l’avant de
la poussette.
3
2
Squeeze handle at top of seat and
recline seat to front of stroller for
rear facing canopy use.
Oprima la manija de arriba del
asiento y recline el asiento hasta el
frente del cochecito para usarlo con
la capota orientada hacia atrás.
Appuyer sur la poignée, située sur
le haut du siège, et incliner le siège
vers l’avant de la poussette pour
utiliser l’auvent en position face
vers l’arrière.
16
2
Reclining Seat for Forward-facing Use / Para reclinar el
asiento en la posición orientada hacia adelante / Inclinaison
du siège pour utilisation face vers l’avant
3
The stroller seat is
reversible to allow your
child to sit in a forward
facing position or rear
facing position.
To recline seat to be in
forward facing position,
squeeze handle at top of
seat and recline seat to
desired recline position
as shown.
1
El asiento del cochecito es reversible para permitir que su niño se siente en la
posición orientada hacia adelante o en la posición orientada hacia atrás.
Para reclinar el asiento en la posición orientada hacia adelante, oprima la
manija de arriba del asiento y recline el asiento hasta alcanzar la posición de
reclinación deseada como se indica.
Le siège de la poussette est réversible pour permettre à votre l’enfant d’être
assis en positions face vers l’avant ou face vers l’arrière.
Incliner le siège pour le mettre en position face vers l’avant en appuyant sur
la poignée, située sur le haut du siège, et l’incliner en position d’inclinaison
désirée, comme illustré.
17
Reclining Rear Seat for Rear Facing Use / Para reclinar el
asiento en la posición orientada hacia atrás / Inclinaison du
siège pour utilisation face vers l’arrière
34
2
To recline seat to be in rear facing position,
squeeze handle at top of seat and recline seat
to desired recline position as shown.
Para reclinar el asiento en la posición
orientada hacia atrás, oprima la manija de
arriba del asiento y recline el asiento hasta
alcanzar la posición de reclinación deseada
como se indica.
Incliner le siège pour le mettre en position
face vers l’arrière en appuyant sur la poignée,
située sur le haut du siège, et l’incliner en posi-
tion d’inclinaison désirée, comme illustré.
Armbar MUST be removed to recline
seat. Press buttons on sides of arm-
bar and remove armbar from stroller.
Se DEBE sacar la barra para los
brazos para reclinar el asiento.
Oprima los botones en los costados
de la barra para los brazos y sáquela
del cochecito.
1
Le repose-bras DOIT être retiré pour
incliner le siège. Appuyer sur les
deux boutons situés de chaque côté
du repose-bras pour le retirer de la
poussette.
18
Armbar MUST be removed when
using the reclined carriage position.
Press buttons on sides of armbar and
remove armbar from stroller.
El niño podría caerse por las
aberturas para las piernas y
estrangularse. Nunca use el asiento en la posición reclinada del
cochecito a menos que las aletas estén ajustadas para cerrar las
aberturas de las piernas.
Child may slip into leg openings and strangle.
Never use seat in a reclined carriage position
unless the aps are fastened to close o the leg opening.
Reclined Carriage Position / Posición reclinada del cochecito
/ Position landau inclinée
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
2
Squeeze button on handle at top of
seat and rotate to the fully reclined
position.
1
Se DEBE sacar la barra para los brazos
cuando se usa la posición reclinada
del cochecito. Oprima los botones
en los costados de la barra para los
brazos y sáquela del cochecito.
Oprima el botón que está en la
manija arriba del asiento y gírelo
hasta la posición totalmente
reclinada.
Le repose-bras DOIT être retiré pour
l’utilisation en position landau in-
clinée. Appuyer sur les deux boutons
situés de chaque côté du repose-bras
pour le retirer de la poussette.
Appuyer sur le bouton situé sur la
poignée, sur le haut du siège, et le
faire pivoter pour le mettre en
position d’inclinaison totale.
Lenfant peut glisser hors
des ouvertures de jambes
et s’étrangler. Ne jamais utiliser le siège en position landau
inclinée à moins d’avoir attaché les rabats pour fermer les
ouvertures de jambes.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
19
Rotate legrest up to access the aps
for the reclined carriage position.
3
Unfasten aps and thread through
the strap loops on the sides of the
seat covering as shown in 5 .
4
5 6
7Fasten aps to the underside of leg rest
as shown 6. Reclined carriage mode is
ready to use.
Gire el apoyapié hacia arriba para
lograr el acceso a las aletas de la
posición reclinada del cochecito.
Destrabe las aletas y páselas por los
nudos de la cinta en los costados de
la funda del asiento como se indica
en 5.
Sujete las aletas a la parte de abajo del
apoyapié como se indica en 6. El modo
del cochecito reclinado está listo para
usar.
Relever le repose-jambes pour avoir
accès aux rabats utilisés pour la
position landau inclinée.
Détacher les rabats et les faire
passer par les boucles de sangles
situées de chaque côté du revête-
ment de siège selon l’illustration 5.
Attacher les rabats sous le repose-jambes
selon l’illustration 6. Le mode landau
incliné est prêt à l’emploi.
20
Adjusting Harness / Ajuste de arnés / Réglage du harnais
1To attach the harness and waist straps to the crotch
buckle, insert the buckles A into the crotch strap as
shown.
Para sujetar el arnés y las correas para la cintura a la
hebilla de la entrepierna, inserte las hebillas A en la
correa de la entrepierna como se indica.
To unlock harness, push the button on the crotch
buckle then slide the shoulder straps o the waist
buckles.
Para destrabar el arnés, empuje el botón en la hebil-
la de la entrepierna y luego deslice las correas para
el hombro fuera de las hebillas para la cintura.
2
AA
To adjust harness around your child, tighten shoul-
der and waist straps by pulling on the free end of
the strap as shown.
Para ajustar el arnés alrededor de su niño, tensione
las correas del hombro y la cintura tirando del ex-
tremo libre de las correas como se indica.
3
CLICK!
¡CLIC!
To loosen the waist straps, push in the
release button on the buckle and pull.
4
Para aflojar las correas de la cintura,
presione el botón de liberación en la
botón de liberación y jale.
Attacher les sangles de la ceinture à la boucle de la
sangle d’entrejambe en insérant les languettes A
dans la boucle de la sangle d’entrejambe,
comme illustré.
Détacher le harnais en appuyant sur le bouton de la
boucle d’entrejambe et en faisant glisser les sangles
de bretelles hors des boucles de la ceinture.
Ajuster le harnais à l’enfant en serrant les sangles de
bretelles et de la ceinture en tirant sur l’extrémité
libre des sangles, com-me illustré.
Pour desserrer les sangles de la
ceinture, appuyer sur le bouton de
désenclenchement situé sur la boucle
et tirer.
21
5To loosen shoulder straps, push up
on the retainer while pulling down
on the shoulder strap.
Para aflojar las correas para los
hombros, empuje el retén mientras
jala la correa para los hombros hacia
abajo.
Adjusting Harness ( Rear Facing Seat Position) / Ajuste del
arnés – posición del asiento orientada hacia atrás / Réglage
du harnais (position du siège face vers l’arrière)
To attach the waist straps to the
crotch buckle, insert the buckles A
into the crotch strap as shown.
1
To unlock harness, push the button
on the crotch buckle.
2
AA
To tighten, pull the free end of the
straps as shown.
3
CLICK!
¡CLIC!
Para sujetar las correas de la cintura
con la hebilla de la entrepierna,
inserte las hebillas A en la correa de
la entrepierna como se indica.
Para destrabar el arnés, empuje el
botón en la hebilla de la entrepierna.
Para ajustarlo, tire el extremo suelto
de las correas como se indica.
Pour desserrer les sangles
d’épaule, appuyer sur la fixation
tout en tirant la sangle d’épaule vers
le bas.
Attacher les sangles de la ceinture à
la boucle de la sangle d’entrejambe
en insérant les languettes A dans la
boucle de la sangle d’entrejambe,
comme illustré.
Serrer le harnais en tirant sur
l’extrémité libre des sangles, comme
illustré.
Détacher le harnais en appuyant sur
le bouton de la boucle d’entrejambe.
22
Swivel wheels lock for use on rough sur-
faces, such as gravel or stones.
To lock front wheels, locate the gray
ring on the front wheel and move until
wheel locks in place.
To unlock front wheels, push gray ring
back to original position.
Las ruedas giratorias traban usarse en
supercies ásperas, como de piedra o
grava.
Para trabar las ruedas delanteras,
localice el anillo gris en la rueda delantera
y muévalo hasta que la rueda se trabe en
su lugar.
Para destrabar las ruedas delanteras,
vuelva a empujar el anillo gris hasta su
posición original.
Les roulettes pivotantes se verrouil-
lent pour utilisation sur des surfaces
irrégulières comme les cailloux ou le
gravier.
Pour verrouiller les roulettes avant,
locate the gray ring on the front wheel
and move until wheel locks in place.
Pour déverrouiller les roulettes avant,
push gray ring back to original position.
Swivel Wheels / Ruedas giratorias / Roulettes Pivotantes
CLICK!
¡CLIC!
1
2
23
Folding Stroller / Cómo plegar el cochecito / Pliage de la
poussette
CLICK!
¡CLIC!
DO NOT fold stroller when stroller
seat is in the rear-facing position.
Make sure the front wheels are facing
forward.
To fold the stroller, lock the rear brakes,
close the canopy, and remove your child.
Pull ring and hold, while pulling upward on
the in-seat fold strap until the side frame
lock clicks into place. (Ring not included on
all models).
Storage latch will automatically
engage when folded.
La traba de almacenamiento se
activará automáticamente cuando esté
plegado.
Le verrouillage de rangement sengage
automatiquement lorsquelle est pliée.
NO pliegue el cochecito cuando el asiento
del cochecito esté en la posición orientada
hacia atrás. Asegúrese de que las ruedas
delanteras estén orientados hacia delante.
Para plegar la carriola, bloquee los frenos
traseros, cierre la capota y retire al niño.
Jale la correa para plegar ubicada bajo el
bolsillo en el área del asiento hasta que el
bloqueo lateral del armazón encaje en su
lugar con un chasquido.
1
2
NE PAS plier la poussette si le siège de la
poussette est en position face vers l’arrière.
S’assurer que les roues avant sont face vers
l’avant.
Pour plier la poussette, bloquer les freins
arrière, fermer l’auvent et retirer l’enfant.
Tirer la sangle de pliage du siège située
sous la poche dans la zone du siège jusqu’à
enclenchement du verrouillage
latéral du châssis.
24
Attaching the LiteMax Infant Car Seat / Colocación del
asiento de seguridad para bebé LiteMax / Fixation du siège
d’auto pour nourrisson LiteMax
USING THE LITEMAX INFANT CAR SEAT WITH THIS STROLLER:
- ONLY USE THE LITEMAX INFANT CAR SEAT with the FLIPSIDE
STROLLER.
- NEVER use any other manufacturer’s car seats with this stroller.
- ALWAYS CHECK to make sure the car seat is securely latched into the
car seat mounts by lifting up on it.
- AVOID SERIOUS INJURY TO YOUR CHILD FROM FALLING OR SLIDING
OUT OF THE INFANT CAR SEAT :
• Always snugly secure your child in the car seat with the harness.
Make sure the armbar is securely attached on both sides before attaching
the car seat to the stroller.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
USAR EL ASIENTO DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉ LITEMAX CON ESTE
COCHECITO:
- SOLAMENTE USE EL ASIENTO DE AUTOMÓVIL LITEMAX con el
COCHECITO FLIPSIDE.
- NUNCA use ningún asiento de automóvil de otro fabricante con este
cochecito.
- VERIFIQUE SIEMPRE para tener la seguridad de que el asiento de
automóvil esté seguramente sujetado a los montantes del asiento de
automóvil levantándolo.
- EVITE LESIONES SERIAS A SU NIÑO POR CAER O RESBALAR DEL
ASIENTO DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉ:
Sujete siempre apretadamente a su niño en el asiento de automóvil con el
arnés.
Asegúrese de que la barra del brazo esté debidamente sujetada en ambos
costados antes de sujetar el asiento de automóvil al cochecito.
25
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
UTILISATION DU SIÈGE D’AUTO POUR NOURRISSON URBINI SONTI
AVEC CETTE POUSSETTE :
- UTILISER UNIQUEMENT LE SIÈGE D’AUTO POUR NOURRISSON URBINI
SONTI avec la POUSSETTE URBINI TURNI.
- NE JAMAIS utiliser de sièges d’auto d’autres fabricants avec cette pous-
sette.
- TOUJOURS S’ASSURER que le siège d’auto est bien enclenché dans les
montants de siège d’auto en essayant de le soulever.
- ÉVITER LES BLESSURES GRAVES OCCASIONNÉES À L’ENFANT PAR
CHUTE OU GLISSEMENT HORS DU SIÈGE D’AUTO POUR NOUVEAU-NÉ :
• Toujours bien attacher votre enfant dans le siège d’auto avec le harnais.
• S’assurer que le repose-bras est attaché en toute sécurité des deux côtés
avant d’attacher le siège d’auto à la poussette.
26
Recline the stroller seat
back to its lowest position.
Squeeze handle at top of seat
and recline seat as shown.
Insert carseat into stroller. Car seat
will click into the car seat mounts
on the armbar as shown.
3
CLICK!
¡CLIC!
1
2Attach armbar, push arm bar onto
stroller until it clicks into place.
CLICK!
¡CLIC!
CLICK!
¡CLIC!
CLICK!
¡CLIC!
Recline el respaldo del asiento
del cochecito hasta la posición
más baja en la posición.
Oprima la manija de arriba del
asiento y recline el asiento como
se indica.
Incliner le dossier du siège de
la poussette en position la plus
basse. Appuyer sur la poignée,
située sur le haut du siège, et
incliner le siège, comme illustré.
Sujete la barra para los brazos,
empuje la barra para los brazos hacia
el cochecito hasta que se trabe en su
lugar.
Attacher le repose-bras en pous-
sant le repose-bras sur la poussette
jusqu’à enclenchement.
Ponga el asiento de automóvil en el
cochecito. El asiento de automóvil
se trabará en los montantes del
asiento de automóvil en la barra
para los brazos como se indica.
Mettre le siège d’auto dans la pous-
sette. Le siège d’auto senclenche
dans les montants de siège d’auto
situés sur le repose-bras, comme
illustré.
27
CHECK to make sure carseat is fully
latched into the car seat mounts on
each side of the stroller by lifting
up on it.
VERIFIQUE para tener la seguridad
de que el asiento de automóvil esté
completamente trabado en los
montajes del asiento de automóvil
en cada costado del cochecito
levántandolo hacia arriba.
4
TO REMOVE, squeeze handle on rear
of seat and pull carseat up o of the
stroller.
PARA SACARLO, oprima la manija
de atrás del asiento y tire el
asiento hacia arriba para que
salga del cochecito.
5
S’ASSURER que le siège d’auto est
bien enclenché dans les montants
de siège d’auto, de chaque côté
de la poussette, en essayant de le
soulever.
POUR RETIRER, appuyer sur la poi-
gnée, située sur l’arrière du siège et
tirer le siège d’auto vers le haut pour
le retirer de la poussette.
28
Care and Cleaning
FOR WASHING INSTRUCTIONS, REFER TO YOUR CARE TAG on your
seat pad. NEVER use BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use a damp cloth with household soap
and warm water. NEVER use BLEACH or detergent.
BEFORE USING STROLLER ALWAYS CHECK for any missing parts , torn
material or if it is broken or damaged. Replace parts as needed by
contacting Customer Service. NEVER USE stroller if any parts are
missing or damaged.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT, could cause warping or
fading of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, always open canopy and allow to dry
before storing.
Cuidado y limpieza
PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES DEL LAVADO, CONSULTE SU
ETIQUETA DE CUIDADO en la almohadilla del asiento. NUNCA use
BLANQUEADOR.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, use un trapo húmedo
con jabón de uso doméstico y agua tibia. NUNCA use BLANQUEADOR ni
detergente.
ANTES DE USAR EL COCHECITO, VERIFIQUE SIEMPRE si hay piezas que
faltan, material rasgado o si está roto o dañado. Reemplace las piezas
según sea necesario, contactando a Servicio al Cliente. NUNCA USE el
cochecito si faltan piezas o están dañadas.
CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL O EL CALOR, podría causar que se
doblen o destiñan las piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra siempre la capota y deje que se seque
antes de guardarlo.
29
Entretien et nettoyage
POUR LES INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE, SE RÉFÉRER À L’ÉTIQUETTE
D’ENTRETIEN située sur le coussin du siège. NE JAMAIS utiliser D’EAU DE
JAVEL.
POUR NETTOYER LE CHÂSSIS DE LA POUSSETTE, utiliser un chiffon
humecté de savon ménager et d’eau tiède. NE JAMAIS utiliser D’EAU DE
JAVEL ou de détergent.
AVANT D’UTILISER LA POUSSETTE, TOUJOURS VÉRIFIER si des pièces
sont manquantes, du tissu déchiré ou si elle est cassée ou endommagée.
Remplacer les pièces selon le besoin en contactant le service à la clientèle.
NE JAMAIS UTILISER la poussette si des pièces sont manquantes ou
cassées.
UNE EXPOSITION EXCESSIVE AU SOLEIL OU À LA CHALEUR peut
entraîner le gauchissement ou la décoloration des pièces.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, toujours ouvrir l’auvent pour quil se
sèche avant le rangement.
30
For a period of 90 days from the original purchase of this Product, Evenflo
warrants to the original end user (“Purchaser”) this Product (including any
accessories) against defects in material or workmanship. Evenflos sole obli-
gation under this express limited warranty shall be, at Evenflos option, to
repair or replace any Product that is determined to be defective by Evenflo
and determined to be covered by this warranty.
Repair or replacement as provided under this warranty is the exclusive reme-
dy of the Purchaser. Proof of purchase in the form of a receipted invoice or
bill of sale evidencing that the Product is within the warranty period must be
presented to obtain warranty service. This express limited warranty is
extended by Evenflo ONLY to the original Purchaser of the Product and is not
assignable or transferable to subsequent purchasers or end users of the
Product. For warranty service, contact Evenflos ParentLink Consumer
Resource Center at 1-800-233-5921 or www.evenflo.com.
EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ON THIS PRODUCT IS HEREBY DISCLAIMED. EVENFLO SHALL NOT BE LIABLE
FOR ANY INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, SPECIAL OR PUNITIVE DAMAGES OF
ANY KIND FOR BREACH OF THE EXPRESS LIMITED WARRANTY ON THIS
PRODUCT, OR ANY WARRANTY IMPLIED BY OPERATION OF LAW. OTHER
THAN THE EXPRESS LIMITED WARRANTY SET FORTH ABOVE, THERE ARE NO
OTHER WARRANTIES THAT ACCOMPANY THIS PRODUCT AND ANY ORAL,
WRITTEN OR ANY OTHER EXPRESS REPRESENTATION OF ANY KIND IS HEREBY
DISCLAIMED.
Warranty Information
31
Información sobre la garantía
Durante un periodo de noventa días a partir de la fecha de compra original
de este Producto, Evenflo garantiza al usuario final original (“Comprador”)
que este Producto (incluido cualquier accesorio) está libre de defectos de
material o mano de obra. La única obligación de Evenflo bajo esta garantía
limitada expresa será, a opción de Evenflo, reparar o reemplazar un Producto
que Evenflo haya determinado que es defectuoso y que esté cubierto bajo
esta garantía.
La reparación o reemplazo tal como se especifica en esta garantía es el único
recurso del Comprador. Para obtener el servicio de garantía, es necesario
presentar el comprobante de compra, en forma de recibo o factura, en
donde conste que el Producto está dentro del periodo de garantía. Evenflo
extiende esta garantía limitada expresa EXCLUSIVAMENTE al Comprador
original del Producto y no podrá asignarse o transferirse a compradores o
usuarios finales subsiguientes. Para obtener servicio de garantía,
comuníquese con el centro ParentLink Consumer Resource Center de Evenflo
al 1-800-233-5921 o en www.evenflo.com.
EXCEPTO EN LA MEDIDA QUE LA LEY VIGENTE LO PROHÍBA, POR MEDIO DE
LA PRESENTE SE NIEGA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD REFERENTE A CUALQUIER USO GENERAL O
ESPECÍFICO DE ESTE PRODUCTO. EVENFLO NO SERÁ RESPONSABLE DE
NINGÚN DA—O INCIDENTAL, CONSECUENTE, ESPECIAL O PUNITIVO DE
NINGUNA CLASE CAUSADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA
LIMITADA EXPRESA O CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA POR APLICACIÓN DE
LA LEY RESPECTO A ESTE PRODUCTO. A EXCEPCIÓN DE LA GARANTÍA
LIMITADA EXPRESA QUE SE INDICA ANTERIORMENTE, NINGUNA OTRA
GARANTÍA ACOMPA—A A ESTE PRODUCTO Y SE NIEGA CUALQUIER OTRA
DECLARACIÓN VERBAL, ESCRITA O EXPRESA DE CUALQUIER TIPO.
32
Evenflo garantit ce produit (y compris les accessoires) à l’utilisateur d’origine
(« Acheteur ») contre tout défaut de matériau ou de fabrication pour une
période de 90 jours à partir de la date de l’achat initial de ce produit. La
seule responsabilité d’Evenflo sous les termes de cette garantie explicite lim-
itée
est de réparer ou de remplacer, à sa discrétion, tout Produit qui sera jugé
être défectueux et qui sera déterminé par Evenflo être couvert sous les ter-
mes
de cette garantie.
La réparation ou le remplacement sous les termes de cette garantie sont le
seul recours de l’Acheteur. La preuve d’achat sous la forme d’une
facture ou d’un contrat de vente, prouvant que le Produit est toujours sous la
période de garantie, doit être fournie pour obtenir le service de garantie.
Cette garantie explicite limitée est accordée EXCLUSIVEMENT par Evenflo à
l’Acheteur initial de ce Produit et ne peut être attribuée, ni transférée aux
acheteurs ou utilisateurs ultérieurs de ce Produit. Pour le service de garantie,
contacter le centre « ParentLink Consumer Resource Center » d’Evenflo au
1-937-773-3971 ou www.evenflo.com.
À L’EXCEPTION DE CE QUI EST INTERDIT PAR LA LOI APPLICABLE, TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE OU D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER DE CE PRODUIT EST EXCLUE. EVENFLO NE SERA PAS
TENU POUR RESPONSABLE DE QUELCONQUES DOMMAGES ACCESSOIRES,
INDIRECTS, SPÉCIAUX OU DOMMAGES-INTÉRÊTS DE QUELQUE SORTE QUE
CE SOIT POUR MANQUEMENT À TOUTE GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE DE CE
PRODUIT OU TOUTE GARANTIE IMPLICITE SOUS-ENTENDUE PAR LA LOI.
AUCUNE AUTRE GARANTIE NE COUVRE CE PRODUIT À L’EXCEPTION DE LA
GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE MENTIONNÉE CI-DESSUS, ET TOUTE
REPRÉSENTATION ORALE, ÉCRITE OU EXPLICITE DE QUELQUE SORTE QUE CE
SOIT EST EXCLUE PAR LA PRÉSENTE.
Renseignements sur la garantie
33
REMARQUES
34
REMARQUES
35
REMARQUES
36
Replacement Parts and Warranty Information
For customer service, warranty information
or replacement parts,
please call us at ParentLink 1-800-233-5921
or visit us online at
www.evenflo.com
www.evenflo.com • USA: 1-800-233-5921 8 AM – 5 PM E.T.
• Canada: 1-937-773-3971 México: 01-800-706-12-00
Información de garantía y piezas de repuesto
Para servicio al cliente, información de garantía o piezas de
repuesto, por favor llámenos a ParentLink al 1-800-233-5921
o visítenos en línea en
www.evenflo.com
Information concernant la garantie et les pièces
de rechange
Pour le service à la clientèle, l’information sur la garantie ou les
pièces de rechange, appelez-nous au ParentLink
1-800-233-5921 ou visitez notre site
www.evenflo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Evenflo 53212310 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

El Evenflo 53212310 es un sistema de viaje diseñado para niños de hasta 22,7 kg (50 libras) y 114,3 cm (45 pulgadas) de altura. El sistema incluye una carriola y un asiento para el automóvil para bebés, lo que lo hace conveniente para los padres que necesitan transportar a su hijo de un lugar a otro. La carriola es liviana y fácil de maniobrar, con un pliegue compacto para un fácil almacenamiento. El asiento para el automóvil para bebés se puede instalar fácilmente en la carriola, lo que le permite cambiar rápidamente entre los dos modos.