Selve iveo Key Send Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
14 2 3
5
2 x
Appuyez deux fois brièvement sur la
touche BAS.
Bedienungsanleitung
Bitte bewahren Sie die Anleitung auf!
Operating Instructions
Please keep these instructions in a safe place!
Notice d’utilisation
Prière de conserver cette notice!
Gebruiksaanwijzing
De handleiding goed bewaren!
NLFGBDE
NL
FR
EN
DE
Send 1 Basic
Key Send
Anzeigen- und Tastenerklärung
1 AUF-Taste, 2 STOPP-Taste, 3 AB-Taste,
4 Sendekontroll leuchte, 5 Programmier-Taste/
PROG (auf der Rückseite)
Explanation of displays and buttons
1 UP button, 2 STOP button, 3 DOWN button,
4 Transmission control light, 5 Programming button/
PROG (on the back)
Explication de l’affichages et des
touches
1 Touche HAUT, 2 Touche STOP, 3 Touche BAS,
4 LED de contrôle, 5 Touche programmation/PROG
(face arrière)
Verklaring van display en toetsen
1 OP-toets, 2 STOP-toets, 3 NEER-toets, 4 Zend-
controlelampje, 5 Programmeringstoets/PROG (op
de verso)
Anzeigen- und Tastenerklärung
1 AUF-Taste, 2 STOPP-Taste, 3 AB-Taste,
4 Sendekontroll leuchte, 5 Programmier-Taste/
PROG (auf der Rückseite)
Explanation of displays and buttons
1 UP button, 2 STOP button, 3 DOWN button,
4 Transmission control light, 5 Programming button/
PROG (on the back)
Explication de l’affichages et des
touches
1 Touche HAUT, 2 Touche STOP, 3 Touche BAS,
4 LED de contrôle, 5 Touche programmation/PROG
(face arrière)
Verklaring van display en toetsen
1 OP-toets, 2 STOP-toets, 3 NEER-toets, 4 Zend-
controlelampje, 5 Programmeringstoets/PROG (op
de verso)
NL NL
FR FR
EN EN
DE DE
Montage Wandhalterung
Befestigen Sie die Halterung mit zwei Dübeln und
Schrauben an der Wand.
Installing the wall mount
Fix the mount to the wall with two screws.
Fixation du support mural
Fixez le support au mur avec deux vis.
Montage van de wandhouder
Bevestig de houder met twee schroeven aan de
wand.
NL
FR
EN
DE
Send 1 Basic
Allgemeines und bestimmungsgemäße
Verwendung
Mit den SELVE-Funksendern können Sie jeden Empfän-
ger des SELVE iveo-Programms und die SELVE-Funkmotore
ansteuern. Sie dürfen nur für diesen Zweck verwendet
werden.
Funktions-/Begriffserklärungen
AUF-Taste
STOPP-Taste Programmier-Taste/PROG
AB-Taste
Sendekontrollleuchte (modellabhängig)
Ein Funksignal wird durch das Aufleuchten der Sende-
kontrollleuchte signalisiert.
Durch längeres Drücken der Tasten geht die Sendekontroll-
leuchte nach 3, 6 und 9 Sekunden kurz aus. Leuchtet die
Sendekontrollleuchte bei Tastendruck nicht mehr, müssen
die Batterien gewechselt werden.
ZWISCHENPOSITION
Die Zwischenposition ist eine frei wählbare Position des
Roll ladens/Jalousie zwischen der oberen und unteren End-
lage. Diese Position kann nach der Programmierung aus
der oberen Endlage angefahren werden.
Zwischenposition einstellen
Zwischenposition anfahren
LUEFTUNG/WENDUNG
Die Lüftungs-/Wendeposition ist eine frei wählbare Position des
Rollladens/Jalousie zwischen der unteren und oberen Endlage.
Mit dieser Funktion können Sie den Rollladen aus der unteren
Endlage soweit wieder auffahren, bis die Lüftungsschlitze ge-
öffnet sind. Bei der Jalousie erfolgt die Lamellenwendung.
Lüftung/Wendung einstellen
Lüftung/Wendung anfahren
Einlernen des Funks
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitungen der Empfänger
und anderer Sender. Das Einlernen des ersten Senders ent-
nehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Empfänger-
oder Funkantriebanleitung.
Weitere Sender/Kanäle einlernen
Drücken Sie die PROG-Taste eines eingelernten Senders/
Kanals für 3 Sekunden (Bestätigungsfahrt vom Antrieb ab-
warten). Der Empfänger befindet sich für 1 Minute in Lern-
bereitschaft. Drücken Sie kurz (1 Sek.) die PROG-Taste des
neuen Senders/Kanals. Der neue Sender/Kanal ist nun ein-
gelernt.
Sender/Kanäle auslernen
Drücken Sie die PROG-Taste eines eingelernten Senders/
Kanals für 3 Sekunden (Bestätigungsfahrt vom Antrieb ab-
warten). Der Empfänger befindet sich für 1 Minute in Lern-
bereitschaft. Drücken Sie kurz (1 Sek.) die PROG-Taste des
auszulernenden Senders/Kanals. Der Sender/Kanal ist nun
ausgelernt.
Sicherheitshinweise
• Nur in trockenen Räumen verwenden.
Halten Sie Personen aus dem Fahrbereich der
An lagen fern.
• Halten Sie Kinder von Steuerungen fern.
Beachten Sie Ihre landesspezifischen Bestim-
mungen.
Verbrauchte Batterien fachgerecht entsor-
gen.
Wird die Anlage durch ein oder mehrere Geräte
gesteuert, muss der Fahrbereich der Anlage
während des Betriebes einsehbar sein.
Hinweis zu Funksysteme:
Achten Sie darauf, dass die Steuerung nicht im Bereich
metallischer Flächen oder magnetischer Felder installiert
und betrieben wird. Metallische Flächen oder Glasscheiben
mit Metallbeschichtung, die innerhalb der Funkstrecke
liegen, können die Reichweite erheblich reduzieren.
Prüfen Sie vor der Montage an der gewünschten Montage-
position die einwandfreie Funktion von Sender und Emp-
fänger.
Bitte beachten Sie, dass Funkanlagen nicht in Bereichen
mit erhöhtem Störungsrisiko betrieben werden dürfen
(z. B. Kranken häuser, Flughäfen).
Die Fernsteuerung ist nur für Geräte und Anlagen zulässig,
bei denen eine Funktionsstörung im Handsender oder
Empfänger keine Gefahr für Personen, Tiere oder Sachen
ergibt oder dieses Risiko durch andere Sicherheitsein-
richtungen abgedeckt ist.
Der Betreiber genießt keinerlei Schutz vor Störungen
durch andere Fernmeldeanlagen und Endeinrichtungen
(z.B. auch durch Funkanlagen, die ordnungsgemäß im
gleichen Frequenzbereich betrieben werden).
>3 Sek.
Drücken und
gedrückt halten
Position anfahren
3
Loslassen STOPP speichert die Position
2 x
Drücken Sie die AB-Taste zweimal kurz
nacheinander.
2 x
Drücken Sie die AUF-Taste zweimal kurz
nacheinander.
>3 Sek.
Drücken und
gedrückt halten
Position anfahren
3
Loslassen STOPP speichert die Position
3 Sek.
eingelernter Sender/Kanal
1 Sek.
neuer Sender/Kanal
3 Sek.
eingelernter Sender/Kanal
1 Sek.
auszulernender Sender/Kanal
Warnung!
DE
General and designated use
It is possible to control all the receivers of the SELVE iveo
range and SELVE radio-controlled motors via the SELVE ra-
dio transmitters. They should only be used for this purpose.
Explanation of functions/terms used
UP-button
STOP-button Programming button/PROG
DOWN-button
Transmission control light (model dependent)
A radio signal is indicated by the transmission control light
being lit.
Pressing and holding the buttons on the transmitter for a
few seconds will cause the transmission control light to
go out briefly after 3, 6 and 9 seconds. If the transmission
control light is no longer lit when the button is pressed, the
batteries must be changed.
INTERMEDIATE POSITION
The intermediate position is a position of the roller shutter/
venetian blind between the upper and lower end limits that
can be freely selected. This position can be reached from
the upper position after programming.
Set intermediate position
Travel to intermediate position
VENTILATION/TILT
The ventilation/tilt position is a position of the roller shutter/
venetian blind between the upper and lower end limits that
can be freely selected. Using this function, you can raise the
shutter from the lower end limit until the ventilation slits are
open. The slats of the venetian blind will be turned.
Set ventilation/tilt
Travel to ventilation/tilt
Transmitter programming procedure
The operating instructions provided with receivers and other
transmitters must be complied with at all times. Please refer
to the operating instructions of the receiver or the radio-
controlled drive when programming the first transmitter.
Programming further transmitters/channels
Press the PROG button of a programmed transmitter/ channel
for 3 seconds (wait for confirmation travel from the drive). The
receiver is now in programme mode for 1 minute. Briefly press
(1 sec.) the PROG button of the new transmitter/channel. The
new transmitter/channel has now been programmed.
Deprogramming transmitters/channels
Press the PROG button of a programmed transmitter/channel
for 3 seconds (wait for confirmation travel from the drive). The
receiver is now in programme mode for 1 minute. Briefly press
(1 sec.) the PROG button of the transmitter/channel you wish
to deprogram. The transmitter/channel has now been depro-
grammed.
Safety instructions
• Use in dry rooms only.
Keep persons away from the systems operating
range.
• Keep children away from controls.
• Always observe country-specific regulations.
Dispose of used batteries properly.
If the system is controlled by one or more
de vices, the system operating range must be
visible during operation.
Note radio system:
Ensure that the controls are not installed and operated in
the vicinity of metal surfaces or magnetic fields. Metal
sur faces or panes of glass with a metallisation within the
transmission path can reduce the range considerably.
Before installing in the position required, check that the
trans mitter and receiver are functioning properly.
Please note that radio sets cannot be operated in areas with
increased risk of interference (e. g. hospitals, airports).
The remote control is only permitted for equipment and
systems with which a malfunction in the hand-held trans-
mitter or receiver does not present a risk to persons, animals
or objects, or this risk is covered by other safety devices.
The operator does not enjoy any protection from distur-
bances by other remote signalling equipment and terminal
equipment (for example, also by radio sets operated in the
same frequency range in accordance with regulations).
>3 sec.
Press and
hold down
Travel to position
3
Release STOP to save the position
2 x
Press the DOWN button twice in rapid
succession.
2 x
Press the UP button twice in rapid
succession.
>3 sec.
Press and
hold down
Travel to position
3
Release STOP to save the position
3 sec.
pro grammed transmitter/
channel
1 sec.
new transmitter/channel
3 sec.
pro grammed transmitter/
channel
1 sec.
transmitter/channel to be
deprogrammed
Warning!
EN
Remarques générales et domaine
d’application
Avec les émetteurs radio SELVE, vous pouvez commander
chaque récepteur de la gamme SELVE iveo et les moteurs
radio SELVE. Les émetteurs ne doivent être utilisés que
pour ces applications.
Explication des fonctions/des termes
Touche HAUT
Touche STOP Touche pro grammation/PROG
Touche BAS
LED de contrôle (dépendant du modèle)
L’émission d’un signal radio est confirmée par l’allumage
de la LED.
Lors de la manipulationon des touches de la télécommande,
la LED clignote avec un intervalle de 3, 6, et 9 secondes.
Lorsque la LED ne s’allume plus après la pression d’une
touche, les piles doivent être remplacées.
POSITION INTERMEDIAIRE
La position intermédiaire est une position librement pro-
grammable du volet roulant/store vénitien entre les positions
finales supérieure et inférieure. Après la programmation, il
est possible de manœuvrer le tablier à cette position inter-
médiaire à partir de la position finale supérieure.
Régler la position intermédiaire
Manœuvrer à la position intermédiaire
AERATION/INVERSION
La position de aeration/inversion est une position librement
programmable du volet roulant/store vénitien entre les posi-
tions finales supérieure et inférieure. Avec cette fonction,
vous pouvez faire monter le volet roulant à partir de la posi-
tion finale inférieure jusqu’à ce que les ajours soient ouverts.
Les lamelles d’un store vénitien sont orientées.
Régler la aeration/inversion
Manœuvrer à la position aeration/inversion
Programmation de l’émetteur
Veuillez prendre attention des notices d’utilisation des recep-
teurs et autres émetteurs. Pour la programmation du premier
émetteur voir la notice du récepteur ou du moteur radio.
Programmation d’émetteurs/canaux supplémentaires
Appuyez sur la touche PROG d’un émetteur/canal program-
mé pendant 3 secondes (attendez la course de confirmation
du moteur). Le récepteur est maintenant prêt à la program-
mation pendant une durée d’une minute. Appuyez briève-
ment (1 sec.) sur la touche PROG du nouvel émetteur/canal.
Le nouvel émetteur/canal est maintenant programmé.
Effacement d’émetteurs/canaux
Appuyez sur la touche PROG d’un émetteur/canal pro-
grammé pendant 3 secondes (attendez la course de con-
firmation du moteur). Le récepteur est maintenant prêt à la
programmation pendant une durée d’une minute. Appuyez
brièvement (1 sec.) sur la touche PROG de l’émetteur/canal
à effacer. L’émetteur/ canal est maintenant effacé.
Consignes de sécurité
A utiliser seulement dans des locaux secs.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans
la zone d’opération des installations.
Tenez les enfants à l’écart des commandes.
Veillez aux prescriptions spécifiques de votre
pays.
Eliminez les piles usagées conformément aux
prescriptions correspondantes.
Lorsque l’installation est commandée par un
ou plusieurs émetteurs, la zone d’opération
de l’installation doit être visible pendant l’uti-
li sa tion.
Remarque concernant le système radio:
Veillez à ce que l’émetteur ne soit pas installé dans une
pièce construite avec un exès de matériaux métalliques
ou utilisé dans un endroit fortement perturbé par des
champs magnétiques. Les sur faces métalliques ou les
vitres en verre avec revêtement métallique situées au
milieu de la distance radio peuvent réduire considérable-
ment la portée.
Assurez-vous du bon fonctionnement de l’émetteur et du
récepteur (portée) avant la pose définitive.
Pour des raisons de sécurité, l’utilisation d’émetteurs est
interdite près de lieux sensibles aux perturbations radio-
électriques (par exemple hôpitaux, aéroports ...).
La commande à distance d’appareils ou d’installations
n’est autorisée que si un dysfonctionnement éventuel de
l’émetteur ou du récepteur ne constitue aucun danger
pour les personnes, les animaux ou les biens. Le risque
en question peut être éliminé par la pose de systèmes de
sécurité adaptés.
Les commandes radio SELVE iveo sont exclusivement
compatibles avec les récepteurs iveo et les moteurs
SELVE avec récepteurs iveo embarqués.
>3 sec.
Appuyer et
maintenir appuyée
Manœuvrer à la position
3
Relâcher la touche STOP: programmation de la position
2 x
Appuyez deux fois brièvement sur la
touche HAUT.
>3 sec.
Appuyer et
maintenir appuyée
Manœuvrer à la position
3
Relâcher la touche STOP: programmation de la position
3 sec.
emetteur/canal
programmé
1 sec.
emetteur/canal
nouveau
3 sec.
emetteur/canal
programmé
1 sec.
emetteur/canal à effacer
Avertis-
sement!
FR
Algemeen en reglementaire toepassing
Met de SELVE-draadloze zenders kunt u iedere ontvanger
uit het iveo programma van SELVE en de SELVE draad-
loze motoren aansturen. Ze mogen uitsluitend voor dit doel
worden gebruikt.
Verklaring van functies en begrippen
OP-toets
STOP-toets Programmeringstoets/PROG
NEER-toets
Zendcontrolelampje (modelafhankelijk)
Een radiosignaal wordt door het oplichten van het zend-
controlelampje gesignaleerd.
Door de toetsen ge durende langere tijd in te drukken, dooft
het zendcontrolelampje na 3, 6 of 9 seconden gedurende
korte tijd. Wanneer het zendcontrolelampje bij indrukken
van de toets niet meer brandt, dan moeten de batterijen
worden vervangen.
TUSSENPOSITIE
De Tussenpositie is een vrij te kiezen stand van het rolluik/
de jaloezie tussen de bovenste en onderste eindstand.
Het rolluik/ de jaloezie kan na het programmeren vanuit de
bovenste positie in de tussenstand worden gezet.
Tussenposities instellen
Tussenpositie aanlopen
VENTILATIE/KANTELEN
De ventilatie-/kantelstand is een vrij te kiezen stand van het
rolluik/ de jaloezie tussen de bovenste en onderste eindstand.
Gebruik deze functie om het rolluik uit de onderste stand zo
ver omhoog te laten lopen dat de ventilatiespleet wordt ge-
opend. Bij de jaloezie worden de lamellen gedraaid.
Ventilatie/kantelen instellen
Ventilatie/kantelen aanlopen
Programmeren van de radiotelegrafie
Neem ook de gebruiksaanwijzingen van de ontvangers en
andere zenders in acht. Kijk voor het programmeren van de
eerste zender in de gebruiksaanwijzing van de ontvanger of
de draadloze motor.
Meer zenders/kanalen programmeren
Druk gedurende 3 seconden op de PROG-toets van een
geprogrammeerd(e) zender/kanaal (bevestigingsbeweging van
de motor afwachten). De ontvanger bevindt zich gedurende
1 minuut in de programmeerstand. Druk kort (1 sec.) op de
PROG-toets van de nieuwe zender of het nieuwe kanaal. De
nieuwe zender of het nieuwe kanaal is nu geprogrammeerd.
Zenders/kanalen wissen
Druk gedurende 3 seconden op de PROG-toets van een
geprogrammeerd(e) zender/kanaal (bevestigingsbeweging van
de motor afwachten). De ontvanger bevindt zich gedurende
1 minuut in de programmeerstand. Druk kort (1 sec.) op de
die PROG-toets van de zender of het kanaal dat verwijderd
moet worden. De zender is nu gewist.
Veiligheidsinstructies
Uitsluitend in droge ruimte gebruiken.
Houd personen buiten het werkgebied van de
in stallatie.
Houd kinderen op afstand van besturings-
apparaten.
Neem de bepalingen in acht die specifiek
voor uw land van toepassing zijn.
Gebruikte batterijen wegbrengen voor des-
kundige verwerking als afval.
Wanneer de installatie door één of meerdere
apparaten wordt gestuurd, dan moet het be-
wegingsgebied van de installatie gedurende
de bediening zichtbaar zijn.
Aanwijzing voor draadloze systeem:
Let er op dat de besturing niet in de buurt van metalen
oppervlakken of magnetische velden wordt geïnstalleerd
en gebruikt. Metalen oppervlakken of glazen ruiten met een
metalen coating, die binnen het gebied van de radiogolven
liggen, kunnen de reikwijdte aanzienlijk verminderen.
Controleer voorafgaand aan de montage of de zender
en de ontvanger op de gewenste plaats van de montage
probleemloos functioneren.
Houdt u er alstublieft rekening mee, dat radio-installaties
niet in bereiken met een verhoogd storingsrisico mogen
worden ge ëxploiteerd (bv ziekenhuizen, vliegvelden).
De afstandsbediening is uitsluitend voor toestellen en
installaties toegelaten, bij die een storing van de functie in
de handzender of ontvanger geen gevaar voor personen,
dieren of dingen veroor zaakt of dit risico door andere
veilig heidsvoorzieningen is gedekt.
De exploitant geniet generlei bescherming voor storingen
door andere telecommunicatie-installaties en eindvoor zie-
ningen (b. v. ook door radiozendinstallaties, die re gle men-
tair in hetzelfde frequentiebereik worden ge ëxploiteerd).
>3 sec.
Drukken en in-
gedrukt houden
Positie aanlopen
3
Loslaten STOP slaat de positie op in geheugen
2 x
Druk twee maal kort na elkaar op de
NEER-toets.
2 x
Druk twee maal kort na elkaar op de
OP-toets.
>3 sec.
Drukken en in-
gedrukt houden
Positie aanlopen
3
Loslaten STOP slaat de positie op in geheugen
3 sec.
gepro grammeerde zender/
kanaal
1 sec.
nieuwe zender/kanaal
3 sec.
gepro grammeerde zender/
kanaal
1 sec.
Zender/kanaal
om te wissen
Waar-
schuwing!
NL
Technische Änderungen vorbehalten.
Allgemeine Konformitätserklärung Hiermit erklärt die
Firma SELVE GmbH & Co. KG, dass sich der Send 1
Basic/Key Send in Über ein stim mung mit den grund-
legenden Anforderungen und den anderen relevanten
Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet. Die Kon-
formitätserklärung ist einsehbar unter www.selve.de.
Subject to technical modifications.
General conformity declaration The company SEL-
VE GmbH & CO. KG, hereby declares that the Send 1
Basic/Key Send is in conformity with the basic require-
ments and other relevant provisions of the Directive
1999/5/EC. The declara tion of conformity can be seen
at www.selve.de.
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité Par la présente, la société
SELVE GmbH & Co. KG déclare que l’automatisme Send
1 Basic/Key Send est conforme aux exigences fondamen-
tales et aux autres prescriptions de la directive 1999/5/CE
en vigueur. La conformité de déclaration est dis po nible sur
le site www.selve.de.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Algemene conformiteitsverklaring Hiermee verklaart de
firma SELVE GmbH & CO. KG, dat het apparaat Send 1
Basic/Key Send in over een stemming is met de basisver-
eisten en andere relevante voorschriften volgens richtlijn
1999/5/EG.RR. De conformiteitsverklaring kan worden in-
gezien onder www.selve.de.
Technische Daten/Technical data/
Caractéristiques techniques/
Technische data
NL
FR
EN
DE
SELVE GmbH & Co. KG
Werdohler Landstraße 286
D-58513 Lüdenscheid
Tel.: +49 2351 925-0
Fax: +49 2351 925-111
Internet: www.selve.de
0 °C
55 °C IP 20 868,3 MHz
< 25 m
BA.DE.EN.FR.NL.08.22
➧ ➧
➧ ➧
➧ ➧
>3 sec.
➧ ➧
➧ ➧
➧ ➧
➧ ➧
➧ ➧
iveo
1 42 3
5
Send 1 Basic Key Send
Schrauben/Screws/Vis/ Schroeven Schrauben/Screws/Vis/ Schroeven
Batteriewechsel
1. Lösen Sie die Schrauben.
2. Entnehmen Sie die Batterien.
3. Legen Sie die neuen Batterien (CR2430)
lagerichtig ein.
Changing the battery
1. Unbolt the screws.
2. Take out the batteries.
3. Insert the new batteries (CR2430) in the
correct position.
Remplacement des piles
1. Dévissez les vis.
2. Retirez les piles sous la jacquette.
3. Placez les nouvelles piles (CR2430) en
respectant la polarité.
Vervanging van de batterijen
1. Maakt U de schroeven los.
2. Verwijdert u de batterijen.
3. Plaatst u de nieuwe batterijen (CR2430) in
juiste richting.
Batteriewechsel
1. Lösen Sie die Schrauben.
2. Entnehmen Sie die Batterien.
3. Legen Sie die neuen Batterien (A27) lagerichtig
ein.
Changing the battery
1. Unbolt the screws.
2. Take out the batteries.
3. Insert the new batteries (A27) in the correct
position.
Remplacement des piles
1. Dévissez les vis.
2. Retirez les piles sous la jacquette.
3. Placez les nouvelles piles (A27) en respectant la
polarité.
Vervanging van de batterijen
1. Maakt U de schroeven los.
2. Verwijdert u de batterijen.
3. Plaatst u de nieuwe batterijen (A27) in juiste
richting.
NL NL
FR FR
EN EN
DE DE
Send 1 Basic Key Send
24,50 mm
14 2 3
5
2 x
W tym celu dwukrotnie krótko przycisnąć
przycisk W DÓŁ.
Manual de instrucciones
¡Por favor guarde estas instrucciones!
Betjeningsvejledning
Opbevar venligst denne vejledning!
Instrukcja obsługi
Instrukcję należy zachować!
Návod k obsluze
Tento návod si uschovejte!
CZPLDKES
CZ
PL
DK
ES
Send 1 Basic
Key Send
Explicación del display y de las
teclas
1 Tecla ARRIBA, 2 Tecla STOP, 3 Tecla ARRIBA,
4 LED indicador de orden, 5 Botón de programa-
ción/PROG (en la parte trasera)
Visnings- og tastforklaring
1 OP-knap, 2 STOP-knap, 3 NED-knap,
4 Sendekontrollampe, 5 Indlæringsknap/PROG (på
bagsiden)
Opis wyświetlacza i przycisków
1 Przycisk GÓRA, 2 Przycisk STOP, 3 Przycisk
DÓŁ, 4 Lampka kontrolna nadawania, 5 Przycisk
programowania/PROG (na tylnej ściance)
Vysvětlení indikace a tlačítek
1 Tlačítko NAHORU, 2 Tlačítko STOP, 3 Tlačítko
DOLŮ, 4 rolka vysílání, 5 Programovací tlačítko/
PROG (na zadní straně)
Explicación del display y de las teclas
1 Tecla ARRIBA, 2 Tecla STOP, 3 Tecla ABAJO,
4 Conmutador manual/auto (depende del modelo),
5 LED indicador de orden (depende del modelo),
6 Botón de programación//PROG (retirar el soporte
mural)
Visnings- og tastforklaring
1 OP-knap, 2 STOP-knap, 3 NED-knap,
4 Manuel/automatik skydekontakt (afhængigt af mo-
del), 5 Sendekontrollampe (afhængigt af model),
6 Indlæringsknap/PROG (tag vægholderen af)
Opis wyświetlacza i przycisków
1 Przycisk GÓRA, 2 Przycisk STOP, 3 Przycisk DÓŁ,
4 Przełącznik suwakowy – tryb pracy ręcznej/auto-
matycznej, (zależnie od modelu), 5 Lampka kontrolna
nadawania (zależnie od modelu), 6 Przycisk progra-
mowania/PROG (zdemontować uchwyt ścienny)
Vysvětlení indikace a tlačítek
1 Tlačítko NAHORU, 2 Tlačítko STOP, 3 Tlačítko
DOLŮ, 4 Posuvný spínač pro ruční/auto matický
(závislé na modelu), 5 Kontrolka vysílání, (závislé na
modelu), 6 Przycisk programowania/PROG (sejměte
nástěnný držák)
CZ
CZ
PL PL
DK DK
ES ES
Montaje del soporte a pared
Fije el soporte en la pared, utilizando dos tornillos.
Montage vægholder
Fastgør holderen til muren ved hjælp af to skruer.
Montaż uchwytu ściennego
Uchwyt przymocować do ściany za pomocą
dwóch śrub dołączonych do kompletu.
Montáž nástěnného držáku
Připevněte držák dvěma přiloženými šrouby na
stěně.
CZ
PL
DK
ES
Send 1 Basic
Aspectos generales y utilización
adecuada
Con los radiotransmisores de SELVE puede controlar cual-
quier receptor del programa iveo de SELVE. Deben utilizar-
se solamente para este fin..
Explicación de funciones/términos
Tecla ARRIBA
Tecla STOP Botón de programación/PROG
Tecla ABAJO
LED indicador de orden
El LED indicador de orden se ilumina al transmitir una señal
de radio.
Si presiona las teclas durante cierto tiempo, el LED
indicador de orden se apagará brevemente tras 3, 6 y 9
segundos. Si el LED indicador de orden no se enciende al
pulsar un botón, deberá cambiar las pilas.
POS. INTERM.
La posición intermedia es cuando la persiana se encuentra
entre la posición final superior y la inferior, que puede
elegir libremente. Después de finalizar la programación
puede marchar hacia esta posición, partiendo de la
posición superior.
Ajuste de una posición intermedia
Accionamiento hasta la posición intermedia
VENTILACIÓN/ORIENTACIÓN
Puede elegir libremente una posición de la persiana o vene-
ciana para la ventilación/orientación, debiéndose encontrarse
ésta entre la posición final inferior y la superior. Gracias a esta
función puede elevar la persiana desde la posición final inferior
hasta abrir las ranuras de ventilación. Si se trata de una vene-
ciana, puede girar sus tablillas.
Ajuste ventilación/cambio de dirección
Accionamiento hasta ventilación/cambio de dirección
Aprendizaje de la radiofrecuencia
Preste atención al manual de instrucciones del receptor y de
las emisores. Rogamos consultar el manual de instrucciones
de los receptores y de los operadores radiocontrolados para
mayores detalles acerca del aprendizaje del primer emisor.
Aprendizaje de emisores/canales adicionales
Presione la tecla PROG en uno de los sensores/canales pro-
gramados durante 3 segundos (espere a que el operador se
ponga en marcha). Entonces, el receptor se encontrará en el
modo de aprendizaje durante 1 minuto. Presione brevemente
(1 segundo) la tecla PROG en el emisor/canal nuevo. A partir
de ahora, el nuevo emisor/canal será reconocido.
Borrar emisores/canales de la memoria
Presione la tecla PROG en uno de los sensores/canales pro-
gramados durante 3 segundos (espere a que el operador se
ponga en marcha). Entonces, el receptor se encontrará
en el modo de aprendizaje durante 1 minuto. Presione
brevemente (1 segundo) la tecla PROG en el emisor/canal
que desee borrar de la memoria. A partir de ahora, el emisor/
canal ha sido borrado de la memoria.
Indicaciones de seguridad
• Utilizar solamente en lugares secos.
No deben encontrarse personas en el radio
de acción de la instalación.
Mantenga los automatismos fuera del alcan-
ce de los niños.
Preste atención a las normas específicas que
rigen en su país.
• Deseche las pilas usadas correctamente.
En el caso de realizar la instalación con uno
o más automatismos, debe tener la vista
libre hacia el radio de acción de la instalación
durante la marcha.
Notas acerca del sistema de radio:
Tenga en cuenta, que debe instalar y accionar el automa-
tismo lejos de superficies metálicas o campos magnéti-
cos. Superficies metálicas o cristales metalizados que se
encuentran en el trayecto radioeléctrico pueden reducir
el alcance enormemente.
Compruebe el perfecto funcionamiento del emisor y
receptor en la instalación antes de fijar el soporte.
No debe utilizar los sistemas vía radio en los lugares
donde pueda ocasionar peligro por interferencias (p. ej.
hos pitales, aeropuertos).
Sólo deberá utilizar el emisor en aquellas instalaciones
en las que un fallo de éste o del receptor no pueda
significar un peligro para las personas, animales u
objetos, o siempre que este riesgo esté compensado por
otras medidas de seguridad adicionales.
Pueden existir interferencias causadas por otras instala-
cio nes de transmisión y equipos terminales (p. ej. in-
stala cio nes de radio que emitan en la misma banda de
f recuencia).
>3 sec.
Pulsar y mante-
ner presionado
Marchar hacia la
posición deseada
3
Suelte STOP para memorizar la posición
2 x
Pulsar la tecla ABAJO dos veces
sucesivamente.
2 x
Pulsar la tecla ARRIBA dos veces
sucesivamente.
>3 sec.
Pulsar y mante-
ner presionado
Marchar hacia la
posición deseada
3
Suelte STOP para memorizar la posición
3 sec.
emisor/canal programado
1 sec.
emisor/canal nuevo
3 sec.
emisor/canal programado
1 sec.
emisor/canal que desee
borrar de la memoria
¡Atención!
ES
Generelt og forskriftsmæssig brug
Med SELVE-radiosenderne kan man aktivere alle modtagere
i SELVE iveo-programmet og SELVE-radiomotorerne. De
må kun bruges til dette formål.
Funktions-/begrebsforklaring
OP-knap
STOP-knap Indlæringsknap/PROG
NED-knap
Sendekontrollampe
Et radiosignal signaleres ved at sendekontrollampen be-
gynder at lyse.
Ved et længere tryk tasterne slukker sendekontrollampen
efter 3, 6 og 9 sekunder et øjeblik. Hvis sendekontrollampen
ikke længere lyser, når der trykkes tasten, skal
batterierne udskiftes.
MELLEMPOSITION
Mellempositionen er en position for rullejalousiet/jalousiet,
som kan vælges efter ønske mellem den øverste og den
nederste yderstilling. Efter programmeringen kan der køres
ned i denne position fra den øverste position.
Indstilling af mellemposition
Kørsel i mellemposition
VENTILATION/VENDING
Ventilations/vendepositionen er en position for rullejalousiet/
jalousiet, som kan vælges efter ønske mellem den nederste
og den øverste yderstilling. Med denne funktion kan De køre
rullejalousiet så langt op fra den nederste yderstilling, at ven-
tilationsslidserne er åbne. I forbindelse med jalousiet finder
en vending af lamellerne sted.
Indstilling af ventilation/vending
Kørsel i ventilation/vending
Indlæring af radiosystem
Vær også opmærksom betjeningsvejledningerne for
modta gerne og andre sendere. Oplysninger om indlæring af
den første sender findes i modtagernes betjeningsvejledning
eller i radiomotorvejledningen.
Indlæring af flere sendere/kanaler
Tryk PROG-tasten en indlært sender/kanal i 3 sekunder
(afvent kvitteringskørslen fra motoren). Modtageren befinder
sig nu i 1 minut i indlæringsberedskab. Tryk kort (1 sek.)
PROG-tasten på den nye sender/kanal. Den nye sender/
kanal er nu indlært.
Ophævelse af sensor/kanalindlæring
Tryk PROG-tasten en indlært sender/kanal i 3 sekunder
(afvent kvitteringskørslen fra motoren). Modtageren befinder
sig nu i 1 minut i indlæringsberedskab. Tryk kort (1 sek.)
PROG-tasten den sender/kanal, for hvilken indlæringen
skal ophæves. Indlæringen af senderen/kanalen er nu op-
hævet.
Sikkerhedsinstruktioner
• Må kun bruges i tørre rum.
Hold uvedkommende personer borte fra an-
læggenes driftsområde.
Sørg for, at børn ikke kommer i nærheden af
styringerne.
Overhold vedkommende lands specifikke be-
stemmelser.
• Bortskaf brugte batterier efter forskrifterne.
Hvis anlægget styres af en eller flere sendere,
skal man kunne overskue driftsområdet, når
anlægget er i brug.
Anmærkning vedrørende radiosystemet:
Sørg for, at styringen ikke bliver installeret og ikke er i
brug i områder, hvor der findes metalliske flader eller
magnetiske felter. Metalflader og glasruder, som ligger
inden for radiostrækningen, kan reducere rækkevidden
betydeligt.
Kontrollér, at senderen og modtageren fungerer upåkla-
geligt i den ønskede montageposition, inden montagen
påbegyndes.
Vær venligst opmærksom på, at radiostyrede anlæg ikke
tages i brug inden for områder, som har en forøget
risiko for forstyrrelser (f. eks. hospitaler, lufthavne).
Fjernstyringen er kun tilladt for apparater og anlæg, hvor
der ikke opstår fare for personer, dyr eller ting, hvis der
forekommer en funktionsforstyrrelse i håndsenderen eller
modtageren, eller hvor denne risiko er dækket af andre
sikker hedsanordninger.
Brugeren er ingen måde beskyttet mod forstyrrelser
grund af andre telekommunikationsanlæg og
sende ud styr (f. eks. også grund af radioanlæg, som
forskriftsmæssigt er i drift inden for det samme frekvens-
område).
>3 sec.
Tryk og hold
trykket ind
Kør i position
3
Slip STOP gemmer positionen
2 x
Trykke kort på NED-tasten to gange efter
hinanden.
2 x
Trykke kort på OP-tasten to gange efter
hinanden.
>3 sec.
Tryk og hold
trykket ind
Kør i position
3
Slip STOP gemmer positionen
3 sec.
indlært sender/kanal
1 sec.
nye sender/kanal
3 sec.
indlært sender/kanal
1 sec.
sender/kanal, for hvilken
indlæringen skal ophæves
Advarsed!
DK
Informacje ogólne i zastosowanie
zgodne z przeznaczeniem
Przy użyciu nadajników radiowych firmy SELVE można
sterować każdym odbiornikiem SELVE z serii iveo oraz
napędami radiowymi SELVE. Nadajniki radiowe mogą być
wykorzystywane wyłącznie w tym celu.
Objaśnienia funkcji/pojęć
Przycisk GÓRA
Przycisk STOP Przycisk programowania/
PROG
Przycisk DÓŁ
Lampka kontrolna nadawania
Nadanie sygnału radiowego potwierdzane jest błyśnięciem
lampki kontrolnej nadawania.
Dłuższe przytrzymanie przycisków nadajnika powoduje,
że lampka kontrolna nadawania gaśnie na chwilę po 3, 6 i
9 sekundach. Jeśli lampka kontrolna nadawania nie błyska
podczas naciskania przycisku, należy wymienić baterie.
POZYCJA POŚREDNIA
Pozycja pośrednia jest dowolnie wybraną pozycją
rolety/żaluzji pomiędzy jej górnym i dolnym położeniem
krańcowym. Po zaprogramowaniu roleta lub żaluzja osiąga
pozycję poruszając się w dół począwszy od górnego
położenia krańcowego.
Ustawianie pozycji pośredniej
Przesunięcie do pozycji pośredniej
WENTYLACJA/OBRÓT
Pozycja wentylacji/obrotu jest dowolnie wybraną pozycją
rolety/żaluzji pomiędzy jej dolnym i górnym położeniem
krańcowym. Funkcja ta umożliwia podniesienie pancerza
rolety, począwszy od dolnego położenia krańcowego, do
pozycji, w której pojawia się perforacja profili pełniąca rolę
wywietrzników. W przypadku żaluzji następuje obrót lameli.
Ustawianie pozycji wentylacji/obrotu
Przesunięcie do pozycji wentylacji/obrotu
Opis programowania nadajnika
Należy przestrzegać informacji zawartych także w instrukcjach
obsługi odbiorników oraz innych nadajników. Sposób progra-
mowania pierwszego nadajnika należy wyszukac w instrukcji
obsługi odbiornika lub instrukcji napędu radiowego.
Programowanie kolejnych nadajników/kanałów
Przycisnąć na 3 sekundy przycisk PROG nadajnika/kanału
zapisanego w pamięci (poczekać aż napęd wykona ruch
potwierdzający). Przez 1 minutę odbiornik znajduje się w
stanie gotowości programowania. Przycisnąć krótko (1 s.)
przycisk PROG nowego nadajnika/kanału. Nowy nadajnik/
kanał jest teraz zaprogramowany.
Kasowanie nadajnika/kanałów
Przycisnąć na 3 sekundy przycisk PROG nadajnika/kanału
zapisanego w pamięci (poczekać aż napęd wykona ruch
potwierdzający). Przez 1 minutę odbiornik znajduje się w
stanie gotowości programowania. Prosze przycisnac krótko
(1 sek) przycisk PROG nadajnika/kanału do skasowania z
pamieci. Nadajnik/kanał jest skasowany.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Stosować wyłącznie w suchych pomieszcze-
niach.
Nie przebywać w bezpośrednim zasięgu
działania urządzeń.
Nie dopuszczać dzieci do urządzeń
sterujących.
Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
Zużyte baterie usunąć w sposób zgodny z
przepisami ochrony środowiska.
Jeśli instalacja sterowana jest za pomocą
jednego lub kilku urządzeń, podczas pracy
musi być ona dobrze widoczna.
Wskazówka do sterowania radiowego:
Zwrócić uwagę, aby urządzenie sterujące nie zostało
za instalowane i eksploatowane w pobliżu powierzchni
meta lowych oraz w zasięgu pól magnetycznych.
Powierzchnie metalowe lub szyby metalizowane,
znajdujące się na linii działania sygnału radiowego, mogą
w znacznym stopniu ograniczyć jego zasięg.
Przed rozpoczęciem montażu w wybranym miejscu
spra wdzić prawidłowe funkcjonowanie nadajnika i
odbiornika.
Należy pamiętać o zakazie stosowania sterowania radio-
wego na obszarze zwiększonego ryzyka wywołania
zakłóceń (np. szpitale, lotniska).
Dopuszcza się użycie zdalnego sterowania wyłącznie
w przypadku urządzeń i instalacji, w których zakłócenia
funkcjonowania nadajnika ręcznego albo odbiornika nie
stanowią zagrożenia dla osób, zwierząt i przedmiotów
lub gdy takie ryzyko jest wyeliminowane poprzez inne
urządzenia zabezpieczające.
Użytkownik nie jest w żaden sposób chroniony przed
powstawaniem zakłóceń spowodowanych przez inne
urządzenia telekomunikacyjne i krotnice (np. również
przez radiostacje, używane zgodnie z przepisami w tym
samym zakresie częstotliwości).
>3 sec.
Przycisnąć i
przytrzymać
Przesunąć do pozycji
3
Zwolnienie STOP programuje pozycję
2 x
W tym celu dwukrotnie krótko przycisnąć
przycisk W GÓRĘ.
>3 sec.
Przycisnąć i
przytrzymać
Przesunąć do pozycji
3
Zwolnienie STOP programuje pozycję
3 sec.
zaprogramowany
nadajnik/kanał
1 sec.
nowy
nadajnik/kanał
3 sec.
zaprogramowany
nadajnik/kanał
1 sec.
nadajnik/kanał do skasowania
z pamięci
Uwaga!
PL
Všeobecně a použití k určenému účelu
S rádiovými vysílači SELVE můžete řídit každý p řjímač pro-
gramu SELVE iveo a rádiově řízené motory SELVE. Smějí
se používat pouze k tomuto účelu.
Vysvětlení funkcí/pojmů
Tlačítko NAHORU
Tlačítko STOP Przycisk programowania/
PROG
Tlačítko DOLŮ
Kontrolka vysílání
Rádiový signál je signalizován rozsvícením kontrolky vysílání.
Delším stisknutím tlačítek kontrolka vysíání po 3, 6 a 9 se-
kun dách krátce zhasne. Jestliže kontrolka vysílání při
stisknutí tlačítka již nesvítí, musí být baterie vyměněny.
MEZIPOLOHA
Mezipoloha je libovolně volitelná poloha rolety/žaluzie mezi
horní a dolní koncovou polohou. Do této polohy lze najet z
horní polohy po ukončeném programování.
Nastavení mezipolohy
Najetí do mezipolohy
VĚTRÁNÍ/NAKLOPENÍ
Poloha větrání/naklopení je volně volitelná poloha rolety/
žaluzie mezi dolní a horní koncovou polohou. Pomocí této
funkce můžete roletu vytáhnout z dolní koncové polohy tak
daleko, jsou otevřené větrací štěrbiny. U žaluzie dojde k
naklopení lamel.
Nastavení větrání/naklopení
Najetí do polohy pro větrání/naklopení
Učení rádiového signálu
Dbejte také návodů k obsluze přijímačů a jiných vysílačů.
Naučení prvního vysílače je uvedeno v návodu k obsluze
přjímače nebo rádiem řízeného pohonu.
Naučení dalších vysílačů/kanálů
Stiskněte na 3 sekundy tlačítko PROG naučeného vysílače/
kanálu (vyčkejte, pohon provede potvrzovací jízdu).
Přijímač se nachází po dobu 1 minuty ve stavu progr.
připravenosti. Stiskněte krátce (1 sec) tlačítko PROG nového
vysílače/kanálu. Nový vysílač/kanál je nyní naučen.
Vymazání naučeného vysílače/kanálu
Stiskněte na 3 sekundy tlačítko PROG naučeného vysílače/
kanálu (vyčkejte, pohon provede potvrzovací jízdu). Přijímač
se nachází po dobu 1 minuty ve stavu progr. připravenosti.
Stiskněte krátce (1 sec) tlačítko PROG vysílače/kanálu, jehož
naučení má být vymazáno. Vysílač/kanál je nyní vymazán.
Bezpečnostní pokyny
Používejte pouze v suchých místnostech.
V dráze pohybu zařízení se nesmějí zdržovat
žádné osoby.
• Ovládáný uschovejte mimo dosah dětí.
Dbejte ustanovení specifických pro vaši zemi.
Spotřebované baterie zlikvidujte ekologicky
vhodným způsobem.
Je-li zařízení řízeno jedním nebo více přístroji,
musí být na dráhu pohybu zařízení během
provozu vidět.
Upozornění k rádiovému systému:
Dbejte na to, aby ovládání nebylo instalováno a provozo-
váno v oblasti kovových ploch nebo magnetických polí.
Kovové plochy nebo pokovené skleněné tabule nacháze-
jící se v oblasti rádiového spoje mohou podstatné snížit
dosah radiového signálu.
Před montáží prověřte v požadované montážní poloze
bezvadnou funkci vysílače a příjímače.
Vezměte na vědomí, že se rádiová zařízení nesmějí pro-
vozovat v oblastech se zvýšeným rizikem rušení (např.
nemocnice, letiště).
Dálkové ovládání je přípustné pouze pro takové přístroje
a zařízení, kde funkční porucha v ručním vysílači nebo
přijímači nezpůsobí nebezpečí pro osoby, zvířata nebo
věci nebo kde je toto riziko kryto jinými bezpečnostními
zařízeními.
Provozovatel nepožívá ochrany před rušeními
způsobenými jinými telekomunikačními zařízeními nebo
koncovymi zařízeními (např. i rádiovými zařízeními řádně
provozovanými ve stejném frekvenčním pásmu).
>3 sec.
Stisknout u
držet stisknuté
Najet do polohy
3
Uvolnit STOP uloží polohu do paměti
2 x
Stiskněte k tomu dvakrát krátce po sobě
tlačítko DOLŮ.
2 x
Stiskněte k tomu dvakrát krátce po sobě
tlačítko NAHORU.
>3 sec.
Stisknout u
držet stisknuté
Najet do polohy
3
Uvolnit STOP uloží polohu do paměti
3 sec.
naučený vysílač/kanál
1 sec.
nový vysílač/kanál
3 sec.
naučený vysílač/kanál
1 sec.
vysílač/kanál, který má být
vymazán
Pozor!
CZ
¡Las especificaciones técnicas están sujetas a
cambios!
Declaración general de conformidad Por la presente,
la empresa SELVE GmbH & Co. KG declara, que el Send
1 Basic/Key Send corresponde a los requerimientos bá-
sicos y los demás preceptos relevantes, descritos en la
directiva 1999/5/CE. La declara ción general de confor-
midad está a su disposición en www.selve.de.
Ret til tekniske ændringer forbeholdt.
Generel konformitetserklæring Hermed erklærer firma
SELVE GmbH & Co. KG e at Send 1 Basic/Key Send
forefindes i oversenstemmelse med de grundlæg-
gende krav og de andre relevante forskrifter i direktivet
1999/5/EF. Du kan finde konformitetserklæringen
www.selve.de.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian
technicznych!
Ogólne oświadczenie zgodności Firma SELVE GmbH
& Co. KG oświadcza niniejszym, że produkt o nazwie
Send 1 Basic/Key Send jest zgodny z podstawowymi
wymogami oraz innymi ważnymi przepisami dyrektywy
1999/5/UE. Oświadczenie zgodności jest do wglądu na
stronie www.selve.de.
Technické změny vyhrazeny!
Všeobecné prohlášení o shodě Firma SELVE GmbH
& Co. KG tímto prohlašuje, že Send 1 Basic/Key Send
odpovídá základním požadavkům a dalším relevantním
předpisům směrnice 1999/5/ES. Prohlášení o shodě
najdete na internetové adrese www.selve.de.
Características técnicas/Tekniske
data/Dane techniczne/Technické údaje
CZ
PL
DK
ES
SELVE GmbH & Co. KG
Werdohler Landstraße 286
D-58513 Lüdenscheid
Tel.: +49 2351 925-0
Fax: +49 2351 925-111
Internet: www.selve.de
0 °C
55 °C IP 20 868,3 MHz
< 25 m
BA.ES.DK.PL.CZ.08.22
En
g
ineerin
g
in motion
➧ ➧
➧ ➧
➧ ➧
>3 sec.
➧ ➧
➧ ➧
➧ ➧
➧ ➧
➧ ➧
En
g
ineerin
g
in motion
iveo
1 42 3
5
Send 1 Basic Key Send
Tornillos/Skruer/Śrubę/Šroub Tornillos/Skruer/Śrubę/Šroub
Cambio de las pilas
1. Desenrosque el tornillo.
2. Retire las pilas.
3. Inserte las pilas nuevas (CR2430),
asegurándose de que la polaridad es correcta.
Udskiftning af batteri
1. Skru skruen ud.
2. Tag batterierne ud.
3. Sæt de nye batterier (CR2430) i den rigtige
position.
Wymiana baterii
1. Proszę poluzować śrubę.
2. Wyjąć baterie.
3. Włożyć nowe baterie (CR2430) właściwie
ukierunkowując bieguny.
Výměna baterie
1. Povolte šroub.
2. Vyjměte baterie.
3. Vložte nové baterie (CR2430) ve správné
poloze.
Cambio de las pilas
1. Desenrosque el tornillo.
2. Retire las pilas.
3. Inserte las pilas nuevas (A27), asegurándose de
que la polaridad es correcta.
Udskiftning af batteri
1. Skru skruen ud.
2. Tag batterierne ud.
3. Sæt de nye batterier (A27) i den rigtige position.
Wymiana baterii
1. Proszę poluzować śrubę.
2. Wyjąć baterie.
3. Włożyć nowe baterie (A27) właściwie
ukierunkowując bieguny.
Výměna baterie
1. Povolte šroub.
2. Vyjměte baterie.
3. Vložte nové baterie (A27) ve správné poloze.
CZ
CZ
PL
PL
DK DK
ES ES
Send 1 Basic Key Send
24,50 mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Selve iveo Key Send Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación