Holex 08 1549 380 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

08 1579_170 en
el
de
fr
it
es
nl
no
sv
da
pl
sl
cs
hu
bg
ro
ru
pt
uk
et
lt
lv
sk
sr
hr
zh
Instructions for use | Manuel d‘utilisation | Manuale dell‘utente |
Manual del usuario | Instrukcja obsługi | Ръководство за потребителя |
Návod k obsluze | Betjeningsvejledning | Οδηγίες χρήσης | Kasutusjuhend |
Upute za uporabu | Upute za uporabu | Upute za uporabu |
Használati útmutató | Naudojimo instrukcija | Lietošanas instrukcija |
Handleiding | Handleiding | Instruksjonsbok | Manual de instruções |
Instrucțiuni de utilizare | Руководство по эксплуатации | Návod na obsluhu |
Navodilo za uporabo | Упутство за употребу | Bruksanvisning |
Інструкція з експлуатації | 作说明书
LED-Akku-Stifttaschenlampe
PTSK0003979 Copyright © Hoffmann Group
Bedienungsanleitung
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
2
Deutsch .....................................................................................................................................................4 – 7
English ......................................................................................................................................................8 – 11
Español ..................................................................................................................................................12 – 15
Fraais ................................................................................................................................................. 16 – 19
Italiano .................................................................................................................................................. 20 – 23
Polski ...................................................................................................................................................... 24 – 27
български ....................................................................................................................................................28
Český...............................................................................................................................................................29
Dansk ..............................................................................................................................................................30
ελληνικά ........................................................................................................................................................31
Eesti ................................................................................................................................................................. 32
Hrvatski .......................................................................................................................................................... 33
Magyar ...........................................................................................................................................................34
Lietuvos .........................................................................................................................................................35
Latvijas ...........................................................................................................................................................36
Nederlands ................................................................................................................................................... 37
Norsk ...............................................................................................................................................................38
Português .....................................................................................................................................................39
Românesc .................................................................................................................................................... 40
русский .........................................................................................................................................................41
Slovenský ......................................................................................................................................................42
Slovenski .......................................................................................................................................................43
српски ........................................................................................................................................................... 44
Svenska ..........................................................................................................................................................45
український ............................................................................................................................................... 46
中国 .................................................................. 47
www.hoffmann-group.com
3
37
64
5
123
5
6
4
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
4
de LEDAKKUSTIFTTASCHENLAMPE
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen
aufbewahren und jederzeit verfügbar halten.
1. GERÄTEÜBERSICHT
1 Spotlicht, 2 Hauptlicht, 3 Ein-/Aus-Druckknopf, 4 Ladestands-Anzeige,
5 Beweglicher Magnetfuß, 6 Micro-USB-Ladeanschluss, 7 Taschenclip mit Magnet
2. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Austretender
Elektrolyt
Augen- und Hautreizungen durch austretenden Elektrolyt
Elektrolyt ist giftig und ätzend.
Körperkontakt vermeiden.
Bei Augen- oder Körperkontakt betroffene Stelle gründlich
abwaschen und schnellstmöglich Arzt aufsuchen.
Bei ungewöhnlicher Gehäusewölbung Leuchte nicht mehr
verwenden.
Beschädigte
Leuchte
Leuchte keiner starken Hitze, direkter Sonnenbestrahlung,
offenem Feuer, Wasser oder Feuchtigkeit aussetzen.
Ladevorgang unterbrechen, wenn sich Geruch oder
übermäßige Hitzeentwicklung an Leuchte bemerkbar
macht. Leuchte nicht mehr verwenden.
Nach heftigem Aufprall oder Sturz Leuchte
nicht mehr verwenden.
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
LED-Akku-Stifttaschenlampe mit Haupt- und Spotlicht, Magnetfuß und Taschenclip.
Geeignet für den industriellen und privaten Gebrauch.
4. SACHWIDRIGER EINSATZ
Nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet.
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden.
Leuchte nicht öffnen, keine eigenmächtigen Umbauten
und Modifizierungen tätigen.
Akku und LED fest verbaut, nicht wechselbar.
www.hoffmann-group.com
5
de
5. INBETRIEBNAHME
5.1 AKKU AUFLADEN
Akku vor erster Verwendung vollständig aufladen.
Nur im ausgeschalteten Zustand aufladen.
1. Micro-USB-Kabel mit Micro-USB-Ladeanschluss und Stromnetz verbinden.
Ladestands-Anzeige leuchtet rot während Ladevorgang.
Ladevorgang abgeschlossen, wenn Ladezustands-Anzeige
dauerhaft grün leuchtet.
2. Leuchte von Stromnetz trennen.
ACHTUNG Beschädigung von Leuchte und Akku
durch nicht kompatibles Zubehör.
Ladegerät-Ausgangsspannung darf 5 V nicht überschreiten.
6. BEDIENUNG
6.1 EINSTELLMODI DER LEUCHTE
Die Lampe bietet zwei Modi zur Auswahl:
Einstellung 1: Spotlicht (Lichtstrom 80 lm)
Einstellung 2: Hauptlicht (Lichtstrom 220 lm)
LED-Risikogruppe 1 - IEC 62471
WARNUNG Blendgefahr und Verletzungsgefahr
der Netzhaut.
Nie direkt in den Lichtstrahl blicken.
Lichtstrahl nicht auf Augen von Menschen und Tieren richten.
Bei gewerblicher Nutzung ist der Benutzer entsprechend der
Unfallverhütungsvorschrift zu unterweisen.
6.2 SPOTLICHT EIN UND AUSSCHALTEN
1. Ein-/Aus-Druckknopf 1× betätigen, um Spotlicht einzuschalten.
2. Ein-/Aus-Druckknopf 2× betätigen, um Spotlicht auszuschalten.
6.3 HAUPTLICHT EIN UND AUSSCHALTEN
Lampe muss ausgeschaltet sein.
1. Ein-/Aus-Druckknopf 2× betätigen, um Hauptlicht einzuschalten.
2. Ein-/Aus-Druckknopf 1× betätigen, um Hauptlicht auszuschalten.
6.4 LEUCHTE BEFESTIGEN
Magnetfuß und Magnet am Taschenclip haftet auf allen glatten,
planen, magnetischen Oberflächen.
Taschenclip, um Leuchte an Kleidungsstücken zu befestigen.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
6
de 7. STÖRUNGEN
Störung Fehlerbeseitigung
Leuchte leuchtet nicht Akku aufladen.
Ladestands-Anzeige
leuchtet während
Ladevorgang nicht
Leuchte vom Stromnetz trennen, erneut mit
Netzteil verbinden.
Kundenservice Hoffmann Group kontaktieren.
8. LAGERUNG
Alle drei Monate auf 50 % der Kapazität nachladen.
Leuchte bei Temperaturen zwischen -10 °C und + 40 °C lagern.
9. REINIGUNG
Leuchte mit feuchten Tuch reinigen.
ACHTUNG Irreparable Schäden an Leuchte
durch unsachgemäße Reinigung
Leuchte nicht während Ladevorgang reinigen.
Keine chemischen, alkoholischen oder lösemittelhaltigen Reiniger einsetzen.
10. TECHNISCHE DATEN
Leuchte Hauptlicht Spotlicht
Lichtstrom 220 lm 80 lm
Leuchtdauer je Akkuladung 2,5 h 5,5 h
Farbtemperatur 6500 k 6500 k
Abmessungen (L×⌀) 70 × 20 mm
Gewicht 82 g
Schutzklasse IP 20, IK 07
Temperatur Arbeitsumgebung -10 °C bis +40 °C
Magnetfuß 360 ° drehbar, max. 30° neigbar
Li-Ionen-Akku
Kapazität 3,7 V / 1100 mAh / 4,07 Wh
Ladezeit 3 h
Zu verwendendes Netzteil
Eingang 100 – 240 V / 50/60 Hz
Ausgang 5 V / 1 A
www.hoffmann-group.com
7
de
11. RECYCLING UND ENTSORGUNG
Nicht im Hausmüll entsorgen.
Die landesspezifischen Vorschriften für Entsorgung sind anzuwenden.
Verbraucher sind verpflichtet, Akkus zu einer geeigneten Sammelstelle
zu bringen.
Leuchte kann unentgeltlich bei Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge,
Haberlandstr. 55, 81241 München, zurückgegeben werden.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
8
en LED RECHARGEABLE BATTERY TORCH
Read the operating instructions, follow them and
keep them available for later reference.
1. DEVICE OVERVIEW
1 Spotlight, 2 main light, 3 On/Off button, 4 state of charge indicator,
5 movable magnetic base, 6 micro-USB charging port, 7 pocket clip with magnet
2. FUNDAMENTAL SAFETY INSTRUCTIONS
Leaking
electrolyte
Eye irritation and skin irritation due to leaking electrolyte
Electrolyte is toxic and corrosive.
Avoid contact with the body.
If contact with the eyes or body occurs, thoroughly wash the
affected area with copious water and summon a doctor as
quickly as possible.
Do not use the lamp if the lamp casing is abnormally
swollen.
Damaged lamp Do not expose the lamp to intense heat, direct sunlight,
naked flames, water or moisture.
If you notice smoke or excessive heat from the lamp,
disconnect the charger. Stop using the lamp.
Do not use the lamp after it has suffered a sharp impact
or has been dropped.
3. USE FOR THE INTENDED PURPOSE
LED rechargeable battery torch with main light, spotlight, magnetic base and
pocket clip.
Suitable for industrial and domestic use.
4. USE FOR UNINTENDED PURPOSES
Not suitable for use by children.
Not for use in explosion hazard areas.
Do not open the lamp, do not attempt to rebuild or modify the lamp.
The battery and LED are permanently installed and not replaceable.
www.hoffmann-group.com
9
en
5. PREPARATION FOR USE
5.1 CHARGING THE BATTERY
Fully charge the battery before using the lamp for the first time.
Charge the torch only when it is switched off.
1. Connect the micro-USB cable to the micro-USB charging port and the power
supply.
The state of charge indicator lamp flashes red whilst the torch is being charged.
Shut down the charging process when the state of charge indicator lamp lights
up continuously green.
2. Disconnect the lamp from the power supply.
NOTICE Damage to the lamp and battery due to the
use of incompatible accessories
The lamp charging voltage of 5 V must not be exceeded.
6. OPERATION
6.1 OPERATING MODES OF THE LAMP
The torch offers two operating modes:
Operating mode 1: Spotlight (light output 80 lm)
Operating mode 2: Main light (light output 220 lm)
LED risk group 1 - IEC 62471
WARNING Risk of dazzling and
injury to the retina
Never look directly into the beam of light.
Never shine the beam of light directly into the eyes of people or animals.
When used in a commercial setting the users must be given instructions as
detailed in the accident prevention instructions.
6.2 SWITCHING THE SPOTLIGHT ON AND OFF
1. Press the On/Off button 1× to switch the spotlight on.
2. Press the On/Off button 2× to switch the spotlight off.
6.3 SWITCHING THE MAIN LIGHT ON AND OFF
The torch must be switched off.
1. Press the On/Off button 2× to switch the main light on.
2. Press the On/Off button 1× to switch the main light off.
6.4 SECURING THE LAMP
The magnetic base and magnet on the pocket clip can be attached
to any smooth flat magnetic surface.
Pocket clip for attaching the torch to an item of clothing.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
10
en
7. FAULTS
Problem Troubleshooting
Lamp fails to light Charge the battery.
The state of charge display
fails to light up during the
charging process
Disconnect the lamp from the power supply,
reconnect the power supply unit.
Contact Hoffmann Group customer service.
8. STORAGE
Every three months, recharge the battery up to 50 % charged.
Store the lamp at temperatures between -10°C and + 40°C.
9. CLEANING
Clean the lamp with a damp cloth.
NOTICE Irreparable damage to the lamp
due to improper cleaning
Do not clean the lamp whilst it is being charged.
Do not use any chemical cleaners, or cleaners containing alcohol or solvents.
10. TECHNICAL DATA
Lamp Main light Spotlight
Light beam 220 lm 80 lm
Usage on each charge 2,5 h 5,5 h
Color temperature 6500 k 6500 k
Dimensions (L×⌀) 70 × 20 mm
Weight 82 g
Protection class IP 20, IK 07
Ambient temperature
in operation
-10 °C to +40 °C
Magnetic base 360° rotation, max. 30° inclination
Li-ion battery
Capacity 3,7 V / 1100 mAh / 4,07 Wh
Charging time 3 h
Power supply unit to be used
Input 100 – 240 V / 50/60 Hz
Output 5 V / 1 A
www.hoffmann-group.com
11
en
11. RECYCLING AND DISPOSAL
Do not dispose of the lamp in domestic waste.
Comply with the specific national regulations for disposal of waste.
Users have a statutory responsibility to deliver batteries to an appropriate
collection point.
Lamp can be returned to Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge,
Haberlandstr. 55, 81241 Munich at no charge.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
12
es
LINTERNA DE BOLÍGRAFO LED CON BATERÍA
Lea, observe y conserve el manual de instrucciones de uso
para consultas posteriores, y téngalas siempre disponibles.
1. VISTA GENERAL DE APARATOS
1 Luz de foco, 2 luz principal, 3 botón de encendido y apagado,
4 indicación del estado de carga, 5 pie magnético móvil,
6 cable de conexión Micro USB, 7 pinza para bolsillo con imán.
2. INDICACIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS
Fugas de
electrolito
Irritación en los ojos y la piel debido a las fugas
de electrolito
El electrolito es tóxico y corrosivo.
Evite el contacto con el cuerpo.
En caso de contacto con los ojos o el cuerpo, aclare bien
la zona afectada y acuda a un médico con la mayor celeridad
posible.
En el caso de que la carcasa de la lámpara presente una
curvatura extraña, no la siga utilizando.
Lámpara
defectuosa
No exponga la lámpara a calor intenso, radiación solar
directa, llamas abiertas, agua ni humedad.
Interrumpa el proceso de carga si percibe algún olor o un
calor excesivo en la lámpara. No vuelva a utilizar la lámpara.
No utilice la lámpara de nuevo si sufre algún golpe o caída
fuertes.
3. USO CONFORME A LO PREVISTO
Linterna de bolígrafo LED con batería, con luz principal y luz de foco, pie magnético y
pinza de bolsillo.
Apta para el uso industrial y particular.
4. UTILIZACIÓN INDEBIDA
No es apta para su uso por parte de niños.
No la utilice en zonas con riesgo de explosión.
No abra la lámpara ni realice modificaciones por cuenta propia en ella.
Batería y luces LED fijas; no se pueden sustituir.
www.hoffmann-group.com
13
es
5. PUESTA EN MARCHA
5.1 CARGAR LA BATEA
Cargue totalmente la batería antes del primer uso.
Cárguela solo cuando esté desconectada.
1. Conecte el cable micro-USB con la conexión micro-USB y la red.
La indicación del estado de carga se ilumina en rojo durante el proceso de carga.
El proceso de carga habrá concluido cuando la indicación del estado de carga
permanezca iluminada en verde.
2. Desconecte la lámpara de la red.
IMPORTANTE La lámpara y la batería pueden sufrir daños ocasionados
por el uso de accesorios no compatibles
La tensión de salida del cargador no puede superar 5 V.
6. MANEJO
6.1 MODOS DE AJUSTE DE LA LUMINARIA
La luminaria permite escoger entre dos modos:
Ajuste 1: Luz de foco (corriente de alumbrado 80 lm)
Ajuste 2: Luz principal (corriente de alumbrado 220 lm)
Grupo de riesgo LED 1 - IEC 62471
ADVERTENCIA Peligro de deslumbramiento y
de lesión en la retina
No mire jamás directamente al rayo de luz.
No dirija el rayo de luz hacia los ojos de personas o animales.
En caso de uso comercial, se deberá instruir al usuario en la normativa
de prevención de accidentes.
6.2 ENCENDER Y APAGAR LA LUZ DE FOCO
1. Accione el botón de encendido y apagado una vez para encender la luz de foco.
2. Accione el botón de encendido y apagado dos veces para apagar la luz de foco.
6.3 ENCENDER Y APAGAR LA LUZ PRINCIPAL
La luminaria tiene que estar apagada.
1. Accione el botón de encendido y apagado dos veces para encender la luz principal.
2. Accione el botón de encendido y apagado una vez para apagar la luz principal.
6.4 FIJAR LA LUMINARIA
El pie magnético y el imán en la pinza de bolsillo se adhieren a cualquier supercie
plana, lisa y magnética.
Pinza de bolsillo, para fijar la luminaria a prendas de vestir.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
14
es
7. AVERÍAS
Avería Eliminación de errores
La lámpara no se enciende Cargar la batería.
La indicación del estado
de carga no se ilumina
durante el proceso de
carga
Desconectar la lámpara de la red y conectarla de
nuevo con la fuente de alimentación.
Contactar con el servicio de atención al cliente de
Hoffmann Group.
8. ALMACENAMIENTO
Cárguela cada tres meses al 50 % de la capacidad.
Almacene la lámpara a temperaturas de entre -10 °C y +40 °C.
9. LIMPIEZA
Limpie la lámpara con un paño húmedo.
IMPORTANTE Una limpieza incorrecta puede ocasionar daños
irreparables en la lámpara
No limpie la lámpara durante el proceso de carga.
No utilice limpiadores químicos, alcohólicos o que contengan disolventes.
10. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Lámpara Luz principal Luz de foco
Corriente de alumbrado 220 lm 80 lm
Tiempo de iluminación por carga 2,5 h 5,5 h
Temperatura de color 6500 k 6500 k
Dimensiones (L×⌀) 70 × 20 mm
Peso 82 g
Nivel de protección IP 20, IK 07
Temperatura del entorno de uso -10 °C hasta +40 °C
Pie magnético 360° giratorio, inclinable máx. 30°
Batería de iones de litio
Capacidad 3,7 V / 1100 mAh / 4,07 Wh
Tiempo de carga 3 h
Fuente de alimentación que se debe utilizar
Entrada 100 – 240 V / 50/60 Hz
Salida 5 V / 1 A
www.hoffmann-group.com
15
es
11. RECICLAJE Y ELIMINACIÓN
No desechar en la basura doméstica.
Para la eliminación se han de aplicar las normas específicas de cada país.
Los consumidores tienen la obligación de llevar las baterías a un punto de
recogida adecuado.
La Lámpara se puede devolver de forma gratuita a
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, 81241 Múnich.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
16
fr
LAMPE DE POCHE STYLO SANS FIL À LED
Lisez, respectez et conservez le mode d‘emploi à des fins
de consultation ultérieure, et gardez-le toujours à disposition.
1. APERÇU DE LAPPAREIL
1 Eclairage ponctuel, 2 éclairage principal,
3 bouton-poussoir d‘allumage/extinction, 4 indicateur de niveau de charge,
5 base magnétique mobile, 6 port de charge micro-USB,
7 clip de poche avec aimant
2. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Fuite d‘électrolyte Irritation des yeux et de la peau due à une fuite
d‘électrolyte
L‘électrolyte est toxique et corrosif.
Eviter tout contact avec le corps.
En cas de contact avec les yeux ou le corps, rincer
soigneusement la zone concernée et consulter un
médecin dans les plus brefs délais.
En cas de gonflement inhabituel du boîtier, ne plus utiliser
la lampe.
Lampe
endommagée
Ne pas exposer la lampe à une chaleur excessive, aux
rayons directs du soleil, à une flamme nue, à de l’eau ou
de l’humidité.
Interrompre la charge en présence d’une odeur ou d’un
dégagement de chaleur excessif au niveau de la lampe.
Ne plus utiliser la lampe.
Ne plus utiliser la lampe après une chute ou un choc violent.
3. UTILISATION CONFORME À L’EMPLOI PRÉVU
Lampe de poche stylo sans fil à LED avec éclairage principal et ponctuel,
base magnétique et clip de poche.
Convient à un usage industriel et privé.
4. UTILISATION NON CONFORME
Ne convient pas à une utilisation par des enfants.
Ne pas utiliser dans des zones explosibles.
Ne pas ouvrir la lampe, ne pas procéder à des transformations ou des modifications.
La batterie et les LED sont montées de manière fixe, elles ne peuvent pas être
remplacées..
www.hoffmann-group.com
17
fr
5. MISE EN SERVICE
5.1 CHARGE DE LA BATTERIE
Charger complètement la batterie avant la première utilisation.
Charger la batterie uniquement lorsque l‘appareil est hors tension.
1. Brancher le câble micro-USB sur le port de charge micro-USB et raccorder
la lampe au secteur.
L‘indicateur de niveau de charge s‘allume en rouge pendant la charge.
La charge est terminée lorsque l‘indicateur de niveau de charge reste allumé
en vert.
2. Débrancher la lampe du secteur.
AVIS Endommagement de la lampe et de la batterie
par des accessoires non compatibles
La tension de sortie du chargeur ne peut pas dépasser 5 V.
6. UTILISATION
6.1 MODES DE RÉGLAGE DE LA LAMPE
La lampe comporte deux modes :
glage 1 : éclairage ponctuel (flux lumineux de 80 lm)
glage 2 : éclairage principal (flux lumineux de 220 lm)
Groupe de risque des LED 1 - IEC 62471
AVERTISSEMENT Risque d‘éblouissement et risque de lésion
de la rétine
Ne pas regarder directement le faisceau lumineux.
Ne pas diriger le faisceau lumineux vers les yeux de personnes ou d’animaux.
En cas d’utilisation professionnelle, l’utilisateur doit être informé conformément
au règlement relatif à la prévention des accidents.
6.2 ALLUMAGE ET EXTINCTION DE LÉCLAIRAGE PONCTUEL
1. Actionner une fois le bouton-poussoir d‘allumage/extinction pour allumer
l‘éclairage ponctuel.
2. Actionner deux fois le bouton-poussoir d‘allumage/extinction pour éteindre
l‘éclairage ponctuel.
6.3 ALLUMAGE ET EXTINCTION DE LÉCLAIRAGE PRINCIPAL
La lampe doit être éteinte.
1. Actionner deux fois le bouton-poussoir d‘allumage/extinction pour allumer
l‘éclairage principal.
2. Actionner une fois le bouton-poussoir d‘allumage/extinction pour éteindre
l‘éclairage principal.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
18
fr
6.4 FIXATION DE LA LAMPE
La base magnétique et l‘aimant sur le clip de poche adhèrent sur toutes les surfaces
lisses, planes et magnétiques.
Clip de poche, pour fixer la lampe sur les vêtements.
7. PANNES
Problème Solution
La lampe ne s‘allume pas Charger la batterie.
L‘indicateur de niveau de
charge ne s‘allume pas
pendant la charge
Débrancher la lampe du secteur et la rebrancher
sur le bloc d’alimentation.
Contacter le service clientèle de Hoffmann Group.
8. STOCKAGE
Recharger à 50 % de la capacité tous les trois mois.
Stocker la lampe à des températures comprises entre -10 et + 40 °C.
9. NETTOYAGE
Nettoyer la lampe à l‘aide d‘un chiffon humide.
AVIS Dommages irréparables à la lampe en cas
de nettoyage non conforme
Ne pas nettoyer la lampe pendant la charge.
Ne pas utiliser de produits nettoyants chimiques ou à base d’alcool ou de solvant.
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Lampe Éclairage principal Éclairage ponctuel
Flux lumineux 220 lm 80 lm
Durée d‘éclairage par charge
de la batterie
2,5 h 5,5 h
Température de couleur 6500 k 6500 k
Dimensions (L×⌀) 70 × 20 mm
Poids 82 g
Classe de protection IP 20, IK 07
Température de l‘environnement
de travail
-10 °C à +40 °C
Base magnétique Orientable à 360°, inclinaison max. 30°
Batterie Li-Ion
Capacité 3,7 V / 1100 mAh / 4,07 Wh
Durée de charge 3 h
www.hoffmann-group.com
19
fr
Bloc d‘alimentation à utiliser
Entrée 100 – 240 V / 50/60 Hz
Sortie 5 V / 1 A
11. RECYCLAGE ET MISE AU REBUT
Ne pas jeter dans les ordures ménagères.
Respecter les règlementations nationales en matière de mise au rebut.
Les consommateurs sont tenus de déposer les batteries dans un centre
de collecte approprié.
La Lampe peut être retournée gratuitement à
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, 81241 Munich
(Allemagne).
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
20
it
LAMPADA A STELO TASCABILE A BATTERIA A LED
Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento
futuro e tenerlo sempre a portata di mano.
1. PANORAMICA DELLAPPARECCHIO
1 Faretto, 2 luce principale, 3 pulsante On/Off,
4 indicazione dello stato di carica, 5 base magnetica mobile,
6 attacco di ricarica micro USB, 7 clip tascabile con magnete
2. AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
Fuoriuscita di
elettroliti
Irritazione agli occhi e alla pelle dovuta alla fuoriuscita
di elettroliti
Gli elettroliti sono tossici e corrosivi.
Evitare il contatto con le parti del corpo.
In caso di contatto con gli occhi o altre parti del corpo, lavare
a fondo la zona interessata e contattare immediatamente
un medico.
Non utilizzare la lampada se l’alloggiamento presenta una
forma insolita.
Lampada
danneggiata
Tenere la lampada lontano da fonti di calore, raggi solari
diretti, fiamme libere, acqua e umidità.
Interrompere la ricarica in caso di cattivo odore o se la
lampada si scalda eccessivamente. Non usare la lampada.
Non usare la lampada in caso di urti o cadute violente.
3. IMPIEGO CONFORME ALLO SCOPO PREVISTO
Lampada a stelo tascabile a batteria a LED dotata di luce principale e faretto,
base magnetica e clip tascabile.
Per uso privato e industriale.
4. USO IMPROPRIO
Non adatta all’uso da parte dei bambini.
Non usare in aree a rischio di esplosione.
Non aprire la lampada, non apportare modifiche né trasformazioni non autorizzate.
Batteria e LED fissi, non sostituibili.
www.hoffmann-group.com
21
it
5. MESSA IN FUNZIONE
5.1 CARICAMENTO DELLA BATTERIA
Caricare completamente la batteria prima del primo utilizzo.
Effettuare il caricamento solo a lampada spenta.
1. Collegare il cavo micro USB all’attacco di ricarica micro USB e alla rete elettrica.
Durante il processo di ricarica, l’indicazione dello stato di carica diventa rosso.
La procedura è terminata quando la spia dell’indicazione dello stato di carica
rimane verde fissa.
2. Scollegare la lampada dalla rete elettrica.
IMPORTANTE Danni alla lampada e alla batteria dovuti all’uso
di accessori non compatibili
La tensione in uscita del caricabatterie non deve superare i 5 V.
6. UTILIZZO
6.1 MODALITÀ DI REGOLAZIONE DELLA LAMPADA
È possibile scegliere fra due diverse modalità di regolazione:
Regolazione 1: faretto (corrente d’illuminazione di 80 lm)
Regolazione 2: luce principale (corrente d’illuminazione di 220 lm)
Gruppo di rischio LED 1 - IEC 62471
AVVERTENZA Pericolo di abbagliamento e lesioni
alla retina
Non guardare direttamente il raggio luminoso.
Non puntare il raggio luminoso negli occhi di persone o animali.
In caso di uso commerciale, l’utilizzatore deve essere istruito secondo
le norme antinfortunistiche.
6.2 ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DEL FARETTO
1. Per accendere il faretto, azionare una volta il pulsante On/Off.
2. Per spegnere il faretto, azionare due volte il pulsante On/Off.
6.3 ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELLA LUCE PRINCIPALE
La lampada deve essere spenta.
1. Per accendere la luce principale, azionare due volte il pulsante On/Off.
2. Per spegnere la luce principale, azionare una volta il pulsante On/Off.
6.4 FISSAGGIO DELLA LAMPADA
La base magnetica e il magnete sulla clip tascabile aderiscono su tutte le superfici lisce,
piane e magnetiche.
Utilizzare la clip tascabile per fissare la lampada agli indumenti.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
22
it
7. GUASTI
Guasto Eliminazione dei guasti
La lampada non si
accende
Caricare la batteria.
L’indicazione dello stato
di carica non si accende
durante la procedura di
ricarica
Scollegare la lampada dalla rete elettrica e ricollegare
l’alimentatore.
Contattare il servizio clienti di Hoffmann Group.
8. CONSERVAZIONE
Ogni tre mesi, ricaricare la batteria al 50% della sua capacità.
Conservare la lampada a una temperatura compresa tra -10 °C e +40 °C.
9. PULIZIA
Pulire la lampada usando un panno umido.
IMPORTANTE Danni irreparabili alla lampada dovuti
a una pulizia errata
Non pulire la lampada quando è in ricarica.
Non usare detergenti chimici, alcolici o a base di solventi.
10. DATI TECNICI
Lampada Luce principale Faretto
Corrente d’illuminazione 220 lm 80 lm
Durata di illuminazione per ogni
carica della batteria
2,5 h 5,5 h
Temperatura cromatica 6500 k 6500 k
Dimensioni (L×⌀) 70 × 20 mm
Peso 82 g
Classe di protezione IP 20, IK 07
Temperatura del luogo di lavoro -10 °C bis +40 °C
Base magnetica ruotabile di 360°, inclinabile fino a max. 30°
Batteria agli ioni di litio
Capacità 3,7 V / 1100 mAh / 4,07 Wh
Tempo di ricarica 3 h
Alimentatore raccomandato
Ingresso 100 – 240 V / 50/60 Hz
Uscita 5 V / 1 A
www.hoffmann-group.com
23
it
11. RICICLAGGIO E SMALTIMENTO
Non smaltire nei rifiuti domestici.
Osservare le norme locali in materia di smaltimento. I consumatori sono
obbligati a depositare le batterie presso i punti di raccolta appositamente
previsti.
Lampada può essere restituito gratuitamente a
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55,
81241 Monaco di Baviera.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
24
pl
LATARKA Z DIODĄ LED I AKUMULATOREM
Naly zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zachow
ją na przyszłość, przechowując w dostępnym miejscu.
1. PRZEGLĄD CZĘŚCI URZĄDZENIA
1 reflektor punktowy, 2 reflektor główny, 3 przycisk włączający/wyłączający,
4 wskazanie stanu naładowania, 5 ruchoma podstawa magnetyczna,
6 gniazdo microUSB do ładowania, 7 klips do kieszeni z magnesem
2. PODSTAWOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Wyciekający
elektrolit
Podrażnienie oczu i skóry na skutek kontaktu z
wyciekającym elektrolitem
Elektrolit jest toksyczny i żrący.
Unikać kontaktu fizycznego.
W razie kontaktu z oczami lub skórą dokładnie przemyć
dane miejsce i jak najszybciej zasięgnąć porady lekarza.
W przypadku odkształcenia obudowy zaprzestać
użytkowania latarki.
Uszkodzona
latarka
Nie wystawiać latarki na działanie wysokich temperatur,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, otwartego
ognia, wody czy wilgoci.
W przypadku wyczucia odoru spalenizny lub zauważenia
nadmiernego nagrzania latarki przerwać proces ładowania.
Zaprzestać użytkowania latarki.
Po silnym uderzeniu lub wypadnięciu latarki zaprzestać jej
użytkowania.
3. ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Latarka z diodą LED i akumulatorem z reflektorami głównym i punktowym,
podstawą magnetyczną i klipsem do kieszeni.
Przeznaczona do zastosowań przemysłowych i domowych.
4. NIEDOZWOLONE STOSOWANIE
Nie nadaje się do używania przez dzieci.
Nie używać w środowisku zagrożonym eksplozją.
Nie otwierać latarki, nie dokonywać samodzielnych modyfikacji ani zmian
konstrukcyjnych.
Akumulator i dioda LED są wbudowane na stałe, niewymienne.
www.hoffmann-group.com
25
pl
5. URUCHOMIENIE
5.1 ŁADOWANIE AKUMULATORA
Przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator.
Ładować latarkę dopiero po jej wączeniu.
1. Połączyć kabel microUSB z gniazdem microUSB do ładowania i zasilaniem
sieciowym.
W czasie ładowania wskazanie stanu naładowania świeci na czerwono.
Gdy wskazanie stanu naładowania świeci ciągle na zielono, ładowanie się
zakończyło.
2. Odłączyć latarkę od zasilania sieciowego.
WSKAZÓWKA Uszkodzenie latarki i akumulatora w wyniku stosowania
niekompatybilnych akcesoriów
Nie przekraczać napięcia wyjściowego ładowarki wynoszącego 5 V.
6. OBSŁUGA
6.1 TRYBY PRACY LATARKI
Latarka może pracować w dwóch trybach do wyboru:
Tryb 1: Reflektor punktowy (strumień światła do 80 lm)
Tryb 2: Reflektor główny (strumień światła do 220 lm)
Grupa ryzyka LED 1 - IEC 62471
OSTRZEŻENIE Ryzyko oślepienia i ryzyko uszkodzenia
siatkówki oka.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio na strumień światła.
Nie kierować strumienia światła na oczy ludzi ani zwierząt.
W przypadku zastosowania przemysłowego należy przeszkolić użytkownika
z zakresu przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom.
6.2 ĄCZANIE I WĄCZANIE REFLEKTORA PUNKTOWEGON
1. Aby włączyć reflektor punktowy, 1 × wcisnąć przycisk włączający/wyłączający.
2. Aby wączyć reflektor punktowy, 2 × wcisnąć przycisk włączający/wyłączający.
6.3 ĄCZANIE I WĄCZANIE REFLEKTORA GŁÓWNEGO
Latarka musi być wyłączona.
1. Aby włączyć reflektor główny, 2 × wcisnąć przycisk włączający/wączający.
2. Aby wączyć reflektor główny, 1 × wcisnąć przycisk włączający/wączający.
6.4 MOCOWANIE LATARKI
Podstawa magnetyczna i magnes przy klipsie do kieszeni przyczepiają się do gładkich,
askich, magnetycznych powierzchni.
Klips do kieszeni umożliwia mocowanie latarki do odziy.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
26
pl
7. USTERKI
Usterka Rozwiązanie
Latarka nie świeci Naładować akumulator.
Wskazanie stanu
naładowania nie świeci
w czasie ładowania
Odłączyć latarkę od zasilania, ponownie podłączyć
zasilacz.
Skontaktować się z działem obsługi klienta w
Hoffmann Group.
8. PRZECHOWYWANIE
Co trzy miesiące ładować do 50% pojemności.
Latarkę przechowywać w temperaturze od -10°C do +40°C.
9. CZYSZCZENIE
Latarkę czyścić wilgotną ściereczką.
WSKAZÓWKA Nieodwracalne uszkodzenia latarki w wyniku
nieprawidłowego czyszczenia
Nie czyścić latarki w czasie ładowania.
Nie stosować środków chemicznych, na bazie alkoholu lub zawierających
rozpuszczalniki.
10. DANE TECHNICZNE
Latarka Reflektor główny Reflektor punktowy
Strumień światła 220 lm 80 lm
Czas świecenia po naładowaniu 2,5 h 5,5 h
Temperatura barwy 6500 k 6500 k
Wymiary (dł.×⌀) 70 × 20 mm
Masa 82 g
Stopień ochrony IP 20, IK 07
Temperatura środowiska pracy od -1C do +4C
Podstawa magnetyczna Obracana o 360°, pochylana o maks. 30°
Akumulator litowo-jonowy
Pojemność 3,7 V / 1100 mAh / 4,07 Wh
Czas ładowania 3 h
Zalecany zasilacz
Wejście 100 – 240 V / 50/60 Hz
Wyjście 5 V / 1 A
www.hoffmann-group.com
27
pl
11. RECYKLING I UTYLIZACJA
Nie mieszać z odpadami komunalnymi.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji.
Użytkownicy są zobowiązani do przekazania akumulatorów do odpowied-
niego punktu zbiórki.
Latarka można nieodpłatnie odesłać na adres
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55,
81241 München, Niemcy.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
28
bg
АКУМУЛАТОРНО СВЕТОДИОДНО ДЖОБНО ФЕНЕРЧЕ
Прочетете, спазвайте и запазете за поъсна справка ръководството за
потребителя и го съхранявайте на достъпно място по всяко време.
1. ОБЩ ПРЕГЛЕД НА УРЕДА
1 спот светлина, 2 основна светлина, 3 бутон за включване/изключване,
4 индикатор за нивото на заряда, 5 подвижна магнитна опора,
6 Micro USB порт за зареждане, 7 клипс за джоб с магнит
2. ОСНОВНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Категория на риска за лампи, използващи светодиоди 1 - IEC 62471
Изтичащ
електролит
Дразнене на очите и кожата поради изтичащ електролит
Елтролитът е отровен и разяждащ.
Избягвайте контакт с тялото.
В случай на контакт с очите или тялото измийте щателно
засегнатото място и незабавно потърсете лекарска помощ.
При необичайно огъване на корпуса преустановете
употребата на лампата.
Повредена
лампа
Не излагайте лампата на силна топлина, пряка слънчева
светлина, открит огън, вода или влага.
Прекратете процеса на зареждане, ако установите мирис или
прекомерно отделяне на топлина от лампата. Не използвайте
повече лампата.
Не използвайте повече лампата след силен удар или падане.
Повреден
акумулатор
Изходното напрежение на зарядното устройство не трябва да
превишава 5 V.
Опасност от
заслепяване
Опасност от нараняване на ретината
Никога не гледайте директно в светлинния лъч.
Не насочвайте светлинния лъч към очите на хора и животни.
При професионална употреба потребителят трябва да бъде
инструктиран в съответствие с правилата по техника на
безопасност.
Почистване Непоправими повреди на лампата поради
нецелесъобразно почистване
Не почиствайте лампата по време на процеса на зареждане.
Не използвайте съдържащи химикали, разтворители или
спирт почистващи препарати.
www.hoffmann-group.com
29
cs
LED AKUMULÁTOROVÁ TUŽKOVÁ KAPESNÍ SVÍTILNA
Návod k obsluze si přečtěte, dodržujte ho, uschovejte pro pozdější
použití a mějte ho vždy po ruce.
1. PŘEHLED PŘÍSTROJE
1 Bodové světlo, 2 hlavní světlo, 3 tlačítko vyp/zap, 4 indikace stavu nabití,
5 pohyblivá magnetická noha, 6 nabíjecí přípojka mikro USB,
7 klips na kapsu s magnetem
2. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
LED-riziková skupina 1 - IEC 62471
Vytékající
elektrolyt
Podráždění očí a pokožky vytékajícím elektrolytem
Elektrolyt je jedovatý a žíravý.
Zabraňte kontaktu s tělem.
V případě zasažení očí nebo těla postižené místo důkladně
omyjte a co nejrychleji vyhledejte lékaře.
V případě nezvyklého vyklenutí pouzdra svítilnu nadále
nepoužívejte.
Poškozená svítilna Svítilnu nevystavujte velkému horku, přímému slunečnímu
záření, otevřenému ohni, vodě nebo vlhkosti.
Nabíjení přerušte, pokud zaznamenáte zápach
nebo nadměrný vývoj tepla na svítilně. Svítilnu
nadále nepoužívejte.
Po silném nárazu nebo pádu svítilnu nadále nepoužívejte.
Poškoze
akumulátor
Výstupní napětí nabíječky nesmí překročit 5 V.
Nebezpečí oslepení Nebezpečí poranění sítnice
Nedívejte se přímo do světelného paprsku.
Světelný paprsek nesměřujte na oči lidí a zvířat.
Při profesionálním používání musí být uživatel
zaškolen podle předpisů pro prevenci úrazů.
Čištění Nevratné škody na svítilně kvůli neodbornému čištění
Svítilnu nečistěte během nabíjení.
Nepoužívejte chemické čističe, čističe obsahující alkohol
nebo rozpouštědla.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
30
da
LEDAKKUPENNELOMMELYGTE
s og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den og hold den altid
tilgængelig til senere brug.
1. OVERSIGT OVER APPARATER
1 Spotlys 2 hovedlys, 3 tænd/sluk-trykknap, 4 ladetilstandsvisning,
5 bevægelig magnetfod, 6 Micro-USB-ladetilslutning, 7 lommeclips med magnet
2. GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
LED-risikogruppe 1 - IEC 62471
Udslip af
elektrolyt
Øjen- og hudirritation pga. udslip af elektrolyt
Elektrolyt er giftig og ætsende.
Undgå kropskontakt.
Ved kontakt med øjne eller kroppen skal det
pågældende sted vaskes grundigt, og der skal
kontaktes en læge hurtigst muligt.
Lygten må ikke længere benyttes, hvis der opstår
usædvanlige buler udvendigt.
Beskadiget lygte Lygten må ikke udsættes for høj varme, direkte sollys,
åben ild, vand eller fugtighed.
Opladningen skal afbrydes, hvis der opstår usædvanlig
varme på lygten eller den begynder at lugte. Lygten må
ikke længere benyttes.
Lygten må ikke længere benyttes, hvis den har fået et
hårdt stød eller er blevet tabt.
Beskadiget batteri Opladerens udgangsspænding må ikke overstige 5 V.
Fare for at
miste synet
Fare for beskadigelse af nethinden
Se ikke direkte ind i lysstrålen.
Peg ikke lysstrålen mod øjnende af hverken mennesker
eller dyr.
Ved erhvervsmæssig anvendelse skal brugeren oplæres
i henhold til bestemmelser om forebyggelse af ulykker.
Rengøring Irreparable skader på lygten pga. ukorrekt rengøringg
Lygten må ikke rengøres under opladningen.
Der må ikke anvendes kemiske, alkoholholdige eller
opløsningsmiddelholdige rengøringsmidler.
www.hoffmann-group.com
31
el
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΌΜΕΝΟΣ ΦΑΚΌΣ ΤΣΈΠΗΣ ΕΡΓΑΣΊΑΣ LED
Διαβάστε, τηρείτε τις οδηγίες χρήσης, φυλάξτε τις για μετέπειτα μελέτη
και φροντίστε να είναι πάντα διαθέσιμες.
1. ΕΠΙΣΚΌΠΗΣΗ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
1 Φως σποτ, 2 κύριο φως, 3 κουμπί On/Off, 4 ένδειξη φόρτισης,
5 ρυθμιζόμενη μαγνητική βάση, 6 σύνδεση φόρτισης Micro-USB,
7 κλιπ τσέπης με μαγνήτη
2. ΒΑΣΙΚΈΣ Ο∆ΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Κατηγορία κινδύνου LED 1 - IEC 62471
∆ιαρροή
ηλεκτρολύτη
Ερεθισοί των ατιών και του δέρατο από διαρροή
ηλεκτρολύτη
Ο ηλεκτρολύτης είναι δηλητηριώδης και προκαλεί χημικά εγκαύματα.
Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια ή το δέρμα, ξεπλύνετε πολύ
καλά το πληττόμενο σημείο και αναζητήστε ιατρό το συντομότερο
δυνατό.
Σε ασυνήθιστη κύρτωση του περιβλήματος, μη χρησιμοποιείτε
πλέον το φως.
Χαλασένο
φω
Μην εκθέτετε το φως σε υψηλές θερμοκρασίες, απευθείας στον
ήλιο, σε ακάλυπτη φλόγα, νερό ή υγρασία.
Διακόψτε τη διαδικασία φόρτισης αν παρατηρηθούν οσμές ή
υπερβολικά υψηλές θερμοκρασίας στο φως. Μη χρησιμοποιείτε
πλέον το φως.
Μετά από σφοδρή πρόσκρουση ή πτώση, μη χρησιμοποιείτε
πλέον το φως.
Χαλασένη επα-
ναφορτιζόενη
παταρία
Η τάση εξόδου του φορτιστή δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 5 V.
Κίνδυνο
τύφλωση
Κίνδυνο τραυατισού του αφιβληστροειδή χιτώνα
Μην κοιτάτε ποτέ απευθείας τη δέσμη φωτός.
Μη στρέφετε τη δέσμη φωτός στα μάτια ανθρώπων και ζώων.
Σε επαγγελματική χρήση, ο χρήστης πρέπει να εκπαιδεύεται
σύμφωνα με τις προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων.
Καθαρισό Μη αναστρέψιε ζηιέ στο φω από η ενδεδειγένο
καθαρισό
Μην καθαρίζετε το φως στη διάρκεια της φόρτισης.
Μη χρησιμοποιείτε χημικά, οινοπνευματώδη καθαριστικά ή
τέτοια που περιέχουν διαλύτες.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
32
et
AKUGA LED PULKTASKULAMP
Lugege kasutusjuhend läbi, järgige seda ning hoidke see
hilisemaks kasutamiseks alles ning käepärast.
1. SEADME ÜLEVAADE
1 Punktvalgus, 2hivalgus, 3 sisse- ja väljalülitamise surunupp, 4 laetuse näidik,
5 liigutatav magnetjalg, 6 mikro-USB laadimisühendus, 7 magnetiga taskuklamber
2. PEAMISED OHUTUSJUHISEDE
LEDi riskigrupp 1 - IEC 62471
Väljaimbuv
elektrolüüt
Väljaimbuvast elektrolüüdist tingitud silma- ja nahaärritus
Elektrolüüt on mürgine ja söövitav.
Vältige kehale sattumist.
Silma ja kehale sattumise korral peske vastavat kohta hoo-
likalt ja pöörduge võimalikult kiiresti arsti poole.
Valgusti korpuse ebahariliku kõverdumise korral ärge seda
enam kasutage.
Kahjustatud
valgusti
Ärge kasutage valgustit väga kuumas kohas, otsese päikese-
kiirguse käes, lahtise tule juures, vees või niiskes keskkonnas.
Katkestage laadimine, kui märkate, et valgustist tuleb
ebaharilikku lõhna või see läheb liiga kuumaks. Ärge
valgustit siis enam kasutage.
Ärge kasutage valgustit pärast tugevat kokkupõrget või
valgusti kukkumist.
Kahjustatud aku Laadija väljundpinge ei tohi olla suurem kui 5 V.
Pimestamisoht Silma võrkkesta kahjustamise oht
Ärge vaadake otse valguskiirde.
Ärge suunake valguskiirt inimestele või loomadele silma.
Kasutamisel tööstuses tuleb kasutajat instrueerida vastavalt
õnnetuste ennetamise eeskirjale.
Puhastamine Asjatundmatust puhastamisest tulenevad
mitteparandatavad valgusti kahjustused
Ärge puhastage valgustit laadimise ajal.
Ärge kasutage keemilisi, alkoholi või lahustit sisaldavaid
puhastusvahendeid.
www.hoffmann-group.com
33
hr
LED AKUMULATORSKA SVJETILJKA OBLIKA KEMIJSKE
OLOVKE
Pročitajte upute za uporabu i pridržavajte ih se te ih spremite i držite na
raspolaganju kao referencu.
1. PREGLED UREĐAJA
1 Reflektor, 2 glavno svjetlo, 3 okretni gumb za uključivanje/isključivanje,
4 indikator stanja napunjenosti, 5 Pokretno magnetno postolje,
6 MicroUSB priključak za punjenje, 7 džepna kopča s magnetom
2. OSNOVNE SIGURNOSNE NAPOMENE
LED rizična skupina 1 - IEC 62471
Istjecanje
elektrolita
Nadraženost očiju i kože zbog istjecanja elektrolita
Elektrolit je otrovan i nadražuje.
Izbjegavajte kontakt s tijelom.
U slučaju kontakta s očima ili tijelom temeljito isperite
zahvaćeno područje i što prije zatražite liječničku pomoć.
U slučaju neobičnog ispupčenja kućišta nemojte više
upotrebljavati svjetiljku.
Oštećena
svjetiljka
Nemojte izlagati svjetiljku velikoj vrućini, izravnoj sunčevoj
svjetlosti, otvorenom plamenu, vodi ili vlazi.
Prekinite postupak punjenja ako osjetite miris ili primijetite
prekomjeran razvoj topline na svjetiljci. Nemojte više
upotrebljavati svjetiljku.
Nakon jakog udarca ili pada nemojte više upotrebljavati
svjetiljku.
Oštećena
aku-jedinica
Izlazni napon punjača ne smije prekoračiti 5 V.
Opasnost od
zasljepljivanja
Opasnost od ozljeđivanja mrežnice
Nikad nemojte gledati izravno u svjetlosni snop.
Svjetlosni snop nemojte usmjeravati u oči ljudi ili životinja.
U slučaju poslovne upotrebe korisnika treba
uputiti sukladno propisu o sprječavanju nesreća.
Čišćenje Nepovratna oštećenja svjetiljke zbog nestručnog čišćenja
Svjetiljku nemojte čistiti tijekom punjenja.
Nemojte primjenjivati sredstva za čišćenje koja sadrže
kemikalije, alkohol ili otopine.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
34
hu
LEDES AKKUS CERUZALÁMPA
Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és későbbi utánanézés céljából
őrizze meg és tartsa mindig kéznél.
1. KÉSZÜLÉK ÁTTEKINTÉSE
1 Pontvilágítás, 2 fővilágítás, 3 BE/KI kapcsoló nyomógomb,
4 töltésállapot-jelző, 5 mozgatható mágneses talp, 6 Micro-USB töltőcsatlakozó,
7 mágneses zsebakasztó
2. ALAPVETŐ BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
LED-kockázati csoport 1 - IEC 62471
Kilépő elektrolit Szem-, és bőrizgató hatás a kilépő elektrolit miatt
Az elektrolit mérgező és maró hatású.
Kerülje az elektrolit folyadékkal való érintkezést.
Az elektrolit folyadék szemmel, vagy bőrrel történő
érintkezése esetén az érintett testrészt alaposan mossa
le és a lehető leghamarabb forduljon orvoshoz.
A burkolat szokatlan kidomborodása esetén többet ne
használja a lámpát.
Sérült lámpa Ne tegye ki a lámpát erős hőhatásnak, közvetlen
napsugárzásnak, nyílt lángnak, víznek, illetve nedvességnek.
Megszegi a tárolási előírásokat, ha észrevehető szag, vagy
túlmelegedés észlelhető a lámpán. Ilyen esetekben ne
használja többet a lámpát.
Heves felvillanás, vagy kialvás esetén ne használja többet a
lámpát.
Sérült akkumulátor A töltő kimeneti feszültsége nem lépheti túl az 5 V-ot.
Vakításveszély A retina sérülésveszélye
Soha ne nézzen közvetlenül a fénycsóvába.
Ne irányítsa a fénycsóvát közvetlenül emberek, vagy állatok
szemébe.
Ipari felhasználás esetén az üzemeltető felel a
balesetmegelőzési előírások ismertetéséért.
Tisztítás A szakszerűtlen tisztítás a lámpa helyrehozhatatlan
károsodását okozhatja.
A töltés folyamata alatt a lámpát tilos tisztítani.
Ne használjon kémiai, alkoholos, illetve oldószeres
tisztítószereket.
www.hoffmann-group.com
35
lt
AKUMULIATORINIS KIŠENINIS LED PROŽEKTORIUS
Perskaitykite naudojimo instrukciją, atkreipkite dėmesį į pastabas, laikykitės
tolesnių nurodymų ir visuomet laikykite ją prieinamą.
1. GAMINIO APŽVALGA
1 Prožektorius, 2 priekinė lempa, 3 įjungimo / išjungimo stumiamasis jungiklis,
4 įkrovos lygio indikatorius, 5 kilnojamas magnetinis pagrindas,
6 „mikro“ USB įkrovimo prievadas, 7 kišeninis laikiklis su magnetu
2. PAGRINDINĖS SAUGOS INSTRUKCIJOS
LED rizikos grupė 1 - IEC 62471
Išsiliejęs
elektrolitas
Akių ir odos sudirginimas dėl išsiliejusio elektrolito
Elektrolitas yra nuodingas ir ėsdinantis.
Venkite sąlyčio su kūnu.
Įvykus sąlyčiui su akimis ar kūnu, kruopščiai nuplaukite
paveiktą vietą ir kuo greičiau kreipkitės į gydytoją.
Nenaudokite lempos, jei korpusas yra neįprastai kreivas.
Pažeista
lempa
Lempa neatlaiko stipraus karščio, tiesioginių saulės
spindulių, atviros ugnies, vandens ar drėgmės.
Stabdykite įkrovimą, jei nuo lempos sklinda neįprastas
kvapas ar itin didelis karštis. Lempos nebenaudokite.
Nebenaudokite lempos, jei ji buvo nukritusi ar smarkiai
sutrenkta.
Pažeista baterija Įkrovos įtampa neturi viršyti 5 V.
Užsidegimo
pavojus
Tinklainės sužalojimo pavojus
Niekada nežiūrėkite tiesiai į šviesos spindulį.
Nenukreipkite šviesos spindulio į žmones ir gyvūnus.
Norėdamas naudoti komercijai, naudotojas turi būti
instruktuojamas pagal nelaimingų atsitikimų prevencijos
taisykles.
Valymas Nepataisomas lempos pažeidimas dėl netinkamo valymo
Nevalykite šviestuvo įkrovimo metu.
Nenaudokite cheminių, alkoholinių arba tirpiklių
pagrindu veikiančių valiklių.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
36
lv
LED KABATAS LUKTURĪTIS AR AKUMULATORU
Izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju, saglabājiet vēlākai
uzmeklēšanai un glabājiet vienmēr pieejamā vietā.
1. IERĪCES PĀRSKATS
1 Koncentrēta gaisma, 2 pamatgaisma, 3 ieslēgšanas/izslēgšanas spiedpoga,
4 uzlādes stāvokļa indikators, 5 kustīga magnētiska kāja,
6 mikro USB uzlādes pieslēgvieta, 7 klipsis ar magnētu
2. GALVENIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
LED riska 1. grupa - IEC 62471
Izplūstošs
elektrolīts
Acu un ādas kairinājums, ko rada izplūdis elektrolīts
Elektrolīts ir indīgs un kodīgs.
Izvairieties no saskares ar ķermeni.
Saskares ar acīm vai ķermeni gadījumā skarto vietu rūpīgi
nomazgājiet un pēc iespējas ātrāk vērsieties pie ārsta.
Ja korpuss ir neraksturīgi izliecies, vairs nelietojiet lukturi.
Bojāts lukturis Lukturi nedrīkst ietekmēt liels karstums, tieši saules stari,
atklāta liesma, ūdens vai mitrums.
Pārtrauciet uzlādi, ja sajūtat smaku vai lukturis pārmērīgi
sakarst. Vairs nelietojiet lukturi.
Pēc spēcīga trieciena vai kritiena vairs nelietojiet lukturi.
Bojāts akumulators Lādētāja izejas spriegums nedrīkst pārsniegt 5 V.
Apžilbšanas risks Tīklenes savainojumu risks
Nekad neskatieties tieši gaismas staros.
Nevērsiet gaismas starus cilvēku un dzīvnieku acu virzienā.
Komerciālā lietošanā lietotājs ir jāinstruē saskaņā
ar negadījumu novēršanas noteikumiem.
Tīrīšana Neatgriezeniski luktura bojājumi nepareizas tīrīšanas dēļ
Netīriet lukturi uzlādes laikā.
Nelietojiet ķīmiskus, spirtu vai šķīdinātājus saturošu tīrītājus.
www.hoffmann-group.com
37
nl
LEDACCULICHTPEN
Handleiding lezen, in acht nemen, voor later gebruik bewaren en te allen
tijde beschikbaar houden.
1. OVERZICHT VAN HET APPARAAT
1 Spotlight, 2 Hoofdverlichting, 3 Aan-/uit-drukknop,
4 Weergave van ladingsniveau, 5 Beweegbare magneetvoet,
6 Micro-USB-laadaansluiting, 7 Clip met magneet
2. BASISVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Led-risicogroep 1 - IEC 62471
Uitstromende
elektrolyt
Oog- en huidirritaties door uitstromende elektrolyt
Elektrolyt is giftig en bijtend.
Contact met het lichaam vermijden.
Bij contact met de ogen of het lichaam de desbetreffende
plek grondig afspoelen en zo snel mogelijk een arts
raadplegen.
Bij een ongewone welving van de behuizing de lamp niet
meer gebruiken.
Beschadigde
lamp
Lamp niet blootstellen aan grote hitte, direct zonlicht,
open vuur, water of vochtigheid.
Laadproces onderbreken als er een geur of overmatige
warmteontwikkeling aan de lamp ontstaat. Lamp niet meer
gebruiken.
Na hevig stoten of vallen van de lamp, deze niet meer
gebruiken.
Beschadigde accu Laderuitgangsspanning mag niet hoger zijn dan 5 V.
Gevaar voor
verblinding
Gevaar voor netvliesletsel
Nooit rechtstreeks in de lichtstraal kijken.
Lichtstraal niet op ogen van mensen en dieren richten.
Bij commercieel gebruik moet de gebruiker overeenkomstig
de voorschriften ter voorkoming van ongevallen worden
geïnstrueerd.
Reiniging Onherstelbare schade aan lamp door onjuiste reiniging
Lamp niet tijdens het laadproces reinigen.
Geen chemische, alcoholische of oplosmiddelhoudende
reinigingsmiddelen gebruiken.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
38
no
PENNELYKT MED LEDLYS OG OPPLADBART BATTERI
Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for senere bruk
og hold den alltid tilgjengelig.
1. APPARATOVERSIKT
1 Spotlight, 2 Hovedlys, 3/av-trykknapp, 4 Ladestatusindikator,
5 Bevegelig magnetfot, 6 Mikro-USB-ladekontakt, 7 Lommeklips med magnet
2. GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSHENVISNINGER
LED-risikogruppe 1 - IEC 62471
Elektrolytt-
lekkasje
Irritasjon av øyne og hud på grunn av elektrolyttlekkasje
Elektrolytt er giftig og etsende.
Unngå hudkontakt.
Hvis du får elektrolytt i øynene eller på huden må du vaske
stedet grundig og oppsøke lege så fort som mulig.
Hvis huset buer på en uvanlig måte, må ikke lampen brukes
lenger.
Skadet lampe Må ikke utsettes for sterk varme, direkte sollys, åpen ild,
vann eller fuktighet.
Avbryt ladingen hvis du merker lukt eller
kraftig varmeutvikling i lampen. Ikke bruk
denne lampen mer.
Ikke bruk lampen etter kraftig støt eller fall.
Skadet batteri Utgangsspenningen for laderen skal ikke overstige 5 V.
Fare for blending Fare for skader på netthinnen
Se aldri rett inn i lysstrålen.
Ikke rett lysstrålen mot øynene på mennesker eller dyr.
Ved yrkesmessig bruk må brukeren undervise iht. forskrift
om forebygging av ulykker.
Rengjøring Uopprettelige skader på lampen på grunn
av ufagmessig rengjøring
Ikke rengjør lampen mens den lades.
Ikke bruk kjemiske, alkoholbaserte eller
løsemiddelholdige rengjøringsmidler.
www.hoffmann-group.com
39
pt
LANTERNA DE BOLSO LED TIPO CANETA COM BATERIA
Ler e respeitar o manual de instruções, guardar para referência futura
e manter sempre disponível para consulta.
1. VISTA GERAL DO APARELHO
1 Projetor, 2 luz principal, 3 botão para ligar/desligar,
4 indicador do estado de carga, 5 base magnética móvel,
6 ligação de carga Micro-USB, 7 clipe para o bolso com íman
2. INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
Grupo de risco LED 1 - IEC 62471
Fuga de eletrólito Irritações cutâneas e oculares devido à fuga de eletrólito
O eletrólito é tóxico e corrosivo.
Evitar o contacto com o corpo.
Em caso de contacto com os olhos ou o corpo, lavar a área
afetada com água abundante e procurar imediatamente um
médico.
Se for detetado um arqueamento anormal da lanterna,
não voltar a utilizá-la.
Lanterna
danificada
Não expor a lanterna a calor intenso, radiação solar direta,
chama aberta, água ou humidade.
Interromper o processo de carga se for percetível algum
odor ou uma formação excessiva de calor na lanterna.
Não voltar a utilizar a lanterna.
Não voltar a utilizar a lanterna após um impacto violento
ou uma queda.
Bateria danificada A tensão de saída do carregador não pode exceder os 5 V.
Perigo de
encandeamento
Perigo de ferimentos na retina
Não olhar diretamente para o feixe de luz.
Não direcionar o feixe de luz para os olhos de pessoas ou
animais.
Em caso de uso comercial, o utilizador deve receber
instrução relativamente ao regulamento de prevenção
de acidentes.
Limpeza Danos irreparáveis na lanterna devido a uma limpeza
inadequada
Não limpar a lanterna durante o processo de carga.
Não aplicar produtos de limpeza químicos, alcoólicos
ou que contenham solventes.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
40
ro
LANTERNĂ DE BUZUNAR TIP CREION CU LED
ȘI ACUMULATORI
Citiți și respectați instrucțiunile de utilizare, păstrați-le în vederea unei
eventuale reutilizări și asigurați-vă că acestea sunt disponibile în orice moment.
1. PREZENTARE GENERALĂ A APARATULUI
1 reflector, 2 lampă principală, 3 buton de oprire/pornire, 4 afișaj nivel baterie,
5 picior magnetic mobil, 6 conexiune încărcare Micro-USB,
7 clemă de prindere cu magnet
2. AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ DE BAZĂ
Grupă de risc LED 1 - IEC 62471
Scurgeri de
electrolit
Iritaţii la nivelul ochilor și pielii din cauza contactului cu elect-
rolitul
Soluția de electrolit este toxică și iritantă.
Evitați contactul cu corpul.
În cazul contactului cu ochii sau cu altă suprafață a corpului, spălați
cu grijă locul afectat și consultați de urgență un medic.
În cazul unei deformării neobișnuite a carcasei, nu mai folosiți
lampa.
mpi
deteriorate
Nu expuneți lămpile la căldură excesivă, la razele soarelui,
foc deschis, apă sau umezeală.
Întrerupeți procesul de încărcare, în cazul în care detectați un mi-
ros specific sau o încălzire excesivă a lămpii. Nu mai utilizați lampa.
Nu mai utilizați lampa după o lovitură sau un șoc puternic.
Acumulator
defect
Tensiunea de ieșire a încărcătorului nu trebuie să fie mai mare de
5 V.
Pericol de
orbire
Pericol de leziuni la nivelul retinei
Nu priviți niciodată direct fasciculul luminos.
Nu îndreptați fasciculul luminos direct spre ochii oamenilor sau
animalelor.
În cazul utilizării în scopuri comerciale, utilizatorul
trebuie instruit în conformitate cu normele de prevenire
a accidentelor.
Curăţare Defecţiuni ireparabile ale lămpilor din cauza curăţării neadec-
vate
Nu curățați lampa în timpul încărcării.
Nu utilizați produse de curățare care conțin substanțe chimice,
alcool sau dizolvanți.
www.hoffmann-group.com
41
ru
СВЕТОДИОДНЫЙ АККУМУЛЯТОРНЫЙ СТЕРЖНЕВОЙ
КАРМАННЫЙ ФОНАРИК
Прочтите руководство по эксплуатации, соблюдайте его и храните в
постоянном доступе для последующих справок.
1. ОБЩИЙ ВИД УСТРОЙСТВА
1 направленный свет, 2 основной свет, 3 кнопка включения/выключения,
4 индикатор уровня зарядки, 5 подвижная магнитная опора,
6 разъем для зарядки Micro-USB, 7 карманный зажим с магнитом
2. ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Светодиод группы риска 1 - IEC 62471
Утечка
электролита
Раздражения глаз и кожи вытекшим электролитом
Электролит является ядовитым веществом с раздражающим
действием.
Избегайте контакта с телом.
В случае контакта с телом или попадания в глаза тщательно
промойте место контакта и немедленно обратитесь к врачу.
При необычной деформации корпуса последующее
применение лампы запрещено.
Поврежденная
лампа
Не подвергайте лампу воздействию высоких температур,
прямых солнечных лучей, открытого пламени, воды или влаги.
При появлении запаха или при чрезмерном нагреве лампы
прекратите процесс зарядки. Не используйте больше лампу.
Не используйте лампу после сильного удара или падения.
Поврежденный
аккумулятор
Выходное напряжение зарядного устройства не должно
превышать 5 В.
Опасность
ослепления
Опасность травм сетчатки глаза
Категорически запрещается смотреть прямо в световой луч.
Не направляйте световой луч в глаза людям и животным.
При промышленном применении требуется инструктаж
пользователя по правилам охраны труда.
Очистка Невосстановимые повреждения лампы
в результате неправильной очистки
Не выполняйте чистку лампы в процессе зарядки.
Не используйте чистящие средства, содержащие химические
вещества, спирт или растворители.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
42
sk
AKUMULÁTOROVÉ VRECKOVÉ SVIETIDLO S LED
Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte v ňom uvedené pokyny, uschovajte
ho pre neskoršie použitie a uložte ho na také miesto, aby bol vždy k dispozícii.
1. PREHĽAD O ZARIADENÍ
1 bodové svetlo, 2 hlavné svetlo, 3 tlačidlo na zapínanie/vypínanie,
4 ukazovateľ stavu nabitia, 5 pohyblivý magnetický podstavec,
6 prípojka na nabíjanie Micro USB, 7 spona s magnetom
2. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Skupina rizika LED 1 - IEC 62471
Unikajúci
elektrolyt
Podráždenie očí a pokožky unikajúcim elektrolytom
Elektrolyt je jedovatý a leptavý.
Vyhýbajte sa kontaktu s časťami tela.
V prípade kontaktu s očami alebo časťou tela
dôkladne opláchnite zasiahnuté miesto a čo
najrýchlejšie vyhľadajte lekára.
Ak je teleso svietidla nezvyčajne ohnuté, svietidlo
nepoužívajte.
Poškodené
svietidlo
Nevystavujte svietidlo vysokým teplotám, priamemu
slnečnému žiareniu, otvorenému ohňu, vode alebo vlhkosti.
Prerušte nabíjanie, ak zo svietidla vystupuje zápach alebo
ak svietidlo vytvára nadmerné teplo. Prestaňte svietidlo
používať.
Po silnom náraze alebo páde prestaňte svietidlo používať.
Poškodený
akumulátor
Výstupné napätie nabíjačky nesmie presiahnuť 5 V.
Nebezpečenstvo
oslepenia
Nebezpečenstvo poranenia sietnice
Nikdy sa nepozerajte priamo do lúča svetla.
Lúčom svetla nemierte na oči ľudí ani zvierat.
Ak sa zariadenie používa pri výkone povolania, musí byť
používateľ poučený podľa predpisu o predchádzaní úrazom.
Čistenie Nezvratné poškodenie svietidla pri neodbornom čistení
Nečistite svietidlo počas nabíjania.
Nepoužívajte chemické čistiace prostriedky ani čistiace
prostriedky obsahujúce alkohol alebo rozpúšťadlá.
www.hoffmann-group.com
43
sl
LED AKUMULATORSKA PALIČNA ŽEPNA SVETILKA
Preberite navodilo za uporabo in ga upoštevajte.
Shranite ga za poznejšo referenco in poskrbite, da je ves čas na voljo.
1. PREGLED NAPRAVE
1 Tkovna svetloba, 2 glavna svetloba, 3 pritisni gumb za vklop/izklop,
4 prikaz stanja napolnjenosti, 5 pomična magnetna noga,
6 polnilni priključek za Micro-USB, 7 zaponka za žep z magnetom
2. OSNOVNI VARNOSTNI NAPOTKI
LED – rizična skupina 1 - IEC 62471
Iztekanje
elektrolita
Draženje oči in kože zaradi iztekanja elektrolita
Elektrolit je strupen in jedek.
Preprečite telesni stik.
V primeru stika z očmi ali telesom zadevna mesta temeljito
sperite in čim prej poiščite zdravniško pomoč.
V primeru nenavadne izbokline ohišja svetilke ne
uporabljajte več.
Poškodovana
svetilka
Svetilke ne izpostavljajte vročini, neposredni sončni svetlobi,
odprtemu ognju, vodi ali vlagi.
Če zaznate, da svetilka oddaja vonj ali se je prekomerno
segrela, prekinite postopek polnjenja. Svetilke ne
uporabljajte več.
Po močnem udarcu ali padcu svetilke ne uporabljajte več.
Poškodovan
akumulator
Izhodna napetost polnilnika ne sme biti večja od 5 V.
Nevarnost
zaslepitve
Nevarnost poškodbe očesne mrežnice
Nikdar ne glejte neposredno v svetlobni žarek svetilke.
Svetlobnega žarka ne usmerjajte proti očem ljudi in živali.
Pri gospodarski uporabi je treba uporabnika ustrezno
seznaniti s predpisi o preprečevanju nezgod.
Čiščenje Nepopravljive poškodbe svetilke zaradi nepravilnega
čiščenja
Svetilke ne čistite med postopkom polnjenja.
Ne uporabljajte kemičnih in alkoholnih čistil ter čistil, ki
vsebujejo topila.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
44
sr
ЛЕД БАТЕРИЈСКА ЛАМПА У ОБЛИКУ ХЕМИЈСКЕ
ОЛОВКЕ
Прочитајте и обратите пажњу на упутство за употребу, сачувајте га за
каснији преглед и чувајте га тако да вам буде у сваком тренутку доступно.
1. ПРЕГЛЕД УРЕЂАЈА
1 Спот светло, 2 Главно светло, 3 Притисно дугме за укљ./иск.,
4 Приказ стања напуњености, 5 Покретно магнетно постоље,
6 Микро УСБ прикључак за пуњење, 7 Џепни клип са магнетом
2. ОСНОВНЕ БЕЗБЕДНОСНЕ НАПОМЕНЕ
ЛЕД-ризична група 1 - IEC 62471
Електролит
који цури
Иритације очију и коже услед електролита који цури
Електролит је отрован и делује надражујуће.
Избегавајте контакт са телом.
У случају контакта са очима или телом темељно исперите
дотично место и што је могуће пре посетите лекара.
У случају настанка необичних испупчења на кућишту,
немојте више да користите лампу.
Оштећена лампа Лампу не излажите високој топлоти, директном сунчевом
зрачењу, отвореној ватри, води или влази.
Прекините поступак пуњења, ако на лампи приметите
мирис или прекомерни развој топлоте. Не користите
више лампу.
Након јаког ударца или пада, немојте више да користите
лампу.
Оштећена батерија Напон на излазу уређаја за пуњење не сме да прекорачи
5 волти.
Опасност од
заслепљивања
Опасност од повређивања мрежњаче
Никада немојте да гледате директно у светлосни зрак.
Светлосни зрак немојте усмеравати према очима људи и
животиња.
При коришћењу у пословне сврхе, корисника треба
упутити у складу са прописом за спречавање незгоде.
ЧишћењеНепоправљива оштећења лампе услед нестручног
чишћења
Не чистите лампу током процеса пуњења.
Не користите хемијска, алкохолна или средства за
чишћење која садрже раствараче.
www.hoffmann-group.com
45
sv
LEDBATTERIPENNLAMPA
Läs bruksanvisningen, förvara den för senare referens
och håll den alltid tillgänglig.
1. APPARATÖVERSIKT
1 Spotlight, 2 huvudljus, 3 till-/från-tryckknapp, 4 laddningsindikator,
5 rörlig magnetfot, 6 mikro-USB-laddningsanslutning, 7 fickclips med magnet
2. GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
LED-riskgrupp 1 - IEC 62471
Utrinnande
elektrolyt
Ögon- och hudirritation på grund av utrinnande elektrolyt
Elektrolyten är giftig och frätande.
Undvik kroppskontakt.
Torka vid ögon eller kroppskontakt noga av kontaktstället
och sök läkare snarast.
Använd inte lampan längre om höljet blir ovanligt välvt.
Skadad lampa Utsätt inte lampan för stark värme, direkt solljus, öppen
eld, vatten eller fukt.
Avbryt laddningen om du märker att lampan luktar eller
avger alltför stark värme. Använd då inte längre lampan.
Använd inte lampan efter en kraftig stöt eller ett fall.
Skadat batteri Överskrid inte utgångsspänningen 5 V på laddaren.
Bländningsrisk Risk för skador på näthinnan
Se inte in i ljusstrålen.
Rikta inte ljusstrålen mot människor eller djur.
Vid yrkesmässig användning ska användaren instrueras
om föreskrifterna för förhindrande av olycksfall.
Rengöring Oreparerbara skador på lampan på grund av osakkunnig
rengöring
Rengör inte lampan under laddningsförloppet.
Använd inga kemiska, alkoholhaltiga eller
lösningsmedelshaltiga rengöringsmedel.
08 1579_170
www.hoffmann-group.comwww.hoffmann-group.com
46
uk
СВІТЛОДІОДНИЙ АКУМУЛЯТОРНИЙ КИШЕНЬКОВИЙ
ЛІХТАР
Прочитайте інструкцію з експлуатації та дотримуйтесь її. Зберігайте
інструкцію в доступному місці для використання в майбутньому.
1. ОГЛЯД ПРИСТРОЮ
1 Спрямоване світло, 2 основне світло, 3 натискний вимикач,
4 індикатор заряджання, 5 рухливе магнітне кріплення,
6 роз’єм Micro-USB для заряджання, 7 затискач із магнітом
2. ОСНОВНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Група ризику світлодіодних пристроїв 1 - IEC 62471
Витікання
електроліту
Подразнення очей і шкіри в результаті витікання
електроліту
Електроліт є отруйною та їдкою речовиною.
Уникати контакту зі шкірою.
У разі попадання в очі або на тіло ретельно промити
водою уражену ділянку та якомога швидше звернутися
до лікаря.
Якщо на корпусі ліхтаря з’явилася незвичайна опуклість,
припинити експлуатацію.
Пошкодження
ліхтаря
Захищати ліхтар від високих температур, прямих
сонячних променів, відкритого вогню, води й вологи.
У разі появи запаху або надмірного нагрівання ліхтаря
негайно припинити процес заряджання. Більше не
використовувати ліхтар.
Після потужного удару або падіння більше не
використовувати ліхтар.
Пошкодження
акумулятора
Не перевищувати вихідну напругу зарядного пристрою
5 В.
Небезпека
осліплення
Небезпека пошкодження сітківки
Не дивитися в промінь світла.
Не спрямовувати промінь світла в очі людей або тварин.
При промисловому використанні користувач має бути
проінструктований щодо правил техніки безпеки.
Очищення Непоправна шкода в результаті неправильного
очищення
Не очищувати ліхтар під час заряджання.
Не використовувати хімічні очищувачі та такі, що містять
спирт або розчинники.
www.hoffmann-group.com
47
zh
LED 充电笔形手电筒
请阅作说明书,存放以备后用
时取用。
1. 设备概览
1照明、 2照明、 3钮、 4示、
5 移动基座、 6 Micro-USB 充电 7 带磁铁的袋
2. 基本安全提示
LED 风险组别 1 - IEC 62471
电解液
溢出
电解液溢出造成眼睛皮肤发炎
液是有毒的腐蚀性液体
避免接触身体。
如果眼部或身体与之接触,请彻底冲洗相关部位并立即
就医。
如果外壳异常隆起,请勿继续使用灯具。
灯具
损坏
请勿将灯具置于强烈高温、阳光直射、
明火、水中或潮湿环境。
如果发觉灯具有异味或异常升温,
则请中断充电过程。请勿继续使用灯具。
若遭到猛烈撞击或跌落
请勿继续使用灯具。
电池损坏 充电器输出电压不得超过 5 V。
眩目危视网膜损伤危
严禁直视光束。
请勿将光束对准人眼与动物眼部。
如用于商业用途,则应按照事故防治条例
给予用户指导说明。
清洁 清洁不当
无法修复的灯具损伤
请勿在充电期间清洁灯具。
请勿使用化学、酒精或含溶剂的清洁剂。
08 1579_170
08 1579_170
PTSK0003979 Copyright © Hoffmann Group
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany
www.hoffmann-group.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Holex 08 1549 380 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para