Holex safety cabinet Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
DE
EN
FR
IT
ES
HOLEX Sicherheitsschrank
HOLEX safety cabinet / HOLEX armoire de sécurité /
HOLEX armadio di sicurezza / HOLEX armario de seguridad
Bedienungsanleitung
Instruction manual / Mode d'emploi
Manuale di istruzioni / Manual de instrucciones
www.hoffmann-group.com
2
INHALT
© Copyright:
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
D‑81241 München
Deutschland
+49 (0) 89‑8391‑0
1. Sicherheitshinweise .............................................................. 3
2. Einsatzzweck .......................................................................... 4
3. Transport ................................................................................. 4
4. Inbetriebnahme ..................................................................... 5
5. Inneneinrichtung ................................................................... 6
6. Lagermengen / Zusammenlagerung................................. 7
7. Lüftung .................................................................................... 7
8. Erdung ..................................................................................... 8
9. Außerbetriebnahme nach einem Brand ........................... 8
10. Wartung / Instandhaltung /
Sicherheitstechnische Überprüfung ................................ 8
11. Entsorgung .......................................................................... 10
Anhang ....................................................................................... 11
www.hoffmann-group.com
3
DE
EN
FR
IT
ES
1. SICHERHEITSHINWEISE
ɽ Beachten Sie die für den Umgang mit Gefahrstoffen anzuwendenden nationalen
Gesetze und Vorschriften und die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
ɽ Arbeiten an der elektrischen Anlage sind im stromlosen Zustand und durch Elektro
fachkräfte auszuführen.
ɽ Vor Inbetriebnahme ist eine Funktionsprüfung durchzuführen, um etwaige Beschädi
gungen durch Transport, Verbringung und unsachgemäße Aufstellung zu erkennen.
ɽ Sicherheitseinrichtungen sind regelmäßig zu überprüfen (jährliche Überprüfungs
pflicht).
Bitte beauftragen sie hierfür sachkundiges Personal!
ɽ Bauseitige Aufstellbedingungen sind zu beachten (z. B. Verschraubung der Schränke
mit Gebäude).
ɽ Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften und die Arbeitsstättenrichtlinie.
ɽ Benutzen Sie den Schrank nur nach Einweisung, Unbefugten ist der Zugriff zu unter
sagen.
ɽ Der Öffnungsbereich der Türen ist stets frei und sauber zu halten.
ɽ Türen / Schubladen sollten nur zur Beschickung und Entnahme offen gehalten werden –
Türen / Schubladen geschlossen halten.
ɽ Beachten Sie die Höchstgrenzen für Lagermengen, Belastungen, etc. gem. Kenn
zeichnung auf der Tür / Schublade.
ɽ Keine Lagerung von aggressiven Stoffen (Säuren, Laugen, korrosive Gase) – Korrosions‑
gefahr der Inneneinrichtung und ablufttechnischen Bauteile. Verwenden Sie dafür
spezielle Säurenund Laugenschränke.
ɽ Überprüfen Sie vor der Einlagerung des Lagergutes (z. B. Chemikalien) die Beständigkeit
der Schrankoberfläche.
ɽ Es dürfen keine größeren Gefäße eingestellt werden, als das Volumen der Bodenauf
fangwanne fassen kann, austretende Gefahrstoffe sind sofort aufzunehmen und zu
entfernen.
ɽ Für ausreichend technische Entlüftung ist zu sorgen.
ɽ Rohr‑ und Kabeldurchführungen müssen fachgerecht nach den brandschutzrecht
lichen Bestimmungen ausgeführt werden und dürfen die Funktion des Schrankes nicht
beeinträchtigen. Nach Entfernen der Kabel‑ oder Rohrdurchführung sind die Bohrungen
brandschutztechnisch so zu verschließen, dass die Gesamtkonstruktion die Brandschutz
klasse erhält. Bei Nichteinhaltung verliert der Schrank seine Zulassung (siehe Anleitung
Innenseite Schranktür).
Aufstell- und Umgebungsbedingungen:
www.hoffmann-group.com
4
2. EINSATZZWECK
Der Sicherheitsschrank Typ 90 ist zur Lagerung von brennbaren Flüssigkeiten in
geschlossenen Behältern am Arbeitsplatz unter Einhaltung der nationalen Regeln
und Vorschriften geeignet.
3. TRANSPORT
Der Sicherheitsschrank darf nur von der Unterseite und von vorne mit geeigneten
Transportmitteln aufgenommen werden und muss stehend und rutschgesichert
transportiert werden. Ein Verkanten beim Aufnehmen und beim Transport sowie das
ruckartige Absetzen des Schrankes muss vermieden werden. Die Aufnahmefläche von
Sackkarre, Gabelhubwagen oder dergleichen muss mindestens der Stellfläche des
Sicherheitsschrankes entsprechen.
Die Aufnahmefläche muss bis zur Rückwand (Tiefe 540 mm) durchgeschoben werden.
Umlegen des Schrankes (darf nur ruckfrei erfolgen):
www.hoffmann-group.com
5
DE
EN
FR
IT
ES
4. INBETRIEBNAHME
Aufstellen des Sicherheitsschrankes:
Der Sicherheitsschrank muss so aufgestellt, betrieben und instand gehalten werden,
dass der Schutz der Beschäftigten insbesondere vor Brand‑ und Explosionsgefahren
gewährleistet ist. Siehe Aufbauanleitung (Innenseite Schranktür).
Umsetzen des Sicherheitsschrankes:
Um Transportschäden an den Türen beim Umsetzen des Sicherheitsschrankes zu
vermeiden, müssen vorher die Sicherheitsbolzen aus den Türen entfernt und nach dem
Umsetzen und Neuausrichten des Schrankes wieder eingeschraubt werden (gemäß
Aufbauanleitung Innenseite Schranktür Punkt 3).
Verriegelung
Achtung:
Für alle Modelle gilt: Erfolgt kein Zugriff auf den Inhalt des Schrankes, ist vom Besitzer/
Benutzer sicherzustellen, dass Türen und Schubladen geschlossen gehalten werden.
Generell ist darauf zu achten, dass die Schränke keine Notentriegelung besitzen,
d. h. im Schrank eingeschlossene Personen können sich nicht selbstständig befreien!
www.hoffmann-group.com
6
5. INNENEINRICHTUNG
Einlegeböden:
Montage gemäß Aufbauanleitung (Innenseite Schranktür).
Bitte maximale Belastbarkeit der Einlegeböden beachten (siehe Anhang)!
Wenn die Einlegeböden nicht gemäß der Aufbauanleitung montiert werden,
kann die maximale Tragfähigkeit nicht gewährleistet werden.
Auffangwanne / Lochblechabdeckung:
Die Auffangwanne im Bodenbereich des Sicherheitsschrankes hat die Funktion, im
Schrankinneren auslaufende Flüssigkeiten aufzufangen und ist keine zusätzliche Ab
stellfläche für einzulagernde Gefäße.
Gemäß EN 144701: Eine Bodenwanne muss unterhalb der
untersten Stellebene eingebaut sein. Die Boden wanne
muss ein Mindestauffangvolumen von 10 % aller im
Schrank gelagerten Gefäße (Abb. 1) haben, oder mindes‑
tens 110 % des Volumens des größten Einzelgebindes
(Abb. 2) je nachdem welches Volumen größer ist.
Nutzung als Stellfläche bei Schränken mit mehreren Lagerebenen:
ACHTUNG:
Eine Nutzung als Stellfläche ist nur in Verbindung mit
einem Lochblecheinsatz zulässig.
Leckage:
ɽ Flüssigkeit in der Auffangwanne ist mit geeigneten Mitteln aufzunehmen.
ɽ Die Wahl der Mittel ist eigenverantwortlich zu treffen.
10 %
1
110 %
2
10 %
1
110 %
2
1 2 3
www.hoffmann-group.com
7
DE
EN
FR
IT
ES
6. LAGERMENGEN / ZUSAMMENLAGERUNG
Es sind die gültigen nationalen Vorschriften zu beachten.
Für alle Modelle gilt: Beachten Sie in Abhängigkeit der Typklasse des Schrankes die
entsprechenden gültigen nationalen Regelungen.
7. LÜFTUNG
Alle Sicherheitsschränke verfügen über einen Zu‑ und einen Abluftanschluss.
Die Abluftleitung (Saugseite, Anschlussdurchmesser siehe Anhang) wird am Abluft‑
stutzen angeschlossen. Die Abluftführung erfolgt per Rohrleitung an ungefährdeter
Stelle aus dem Gebäude. Die Zuluft wird aus dem Raum gezogen. Bitte beachten Sie die
national gültigen Regeln, Vorschriften und Gesetze bezüglich des vorgeschriebenen
Luftwechsels und der Abluftführung. Die Funktion der Lüftung ist in regelmäßigen
Abständen zu überprüfen (siehe Abschnitt „Wartung“).
Der Betrieb des Sicherheitsschrankes nach EN 144701 kann auch ohne technische
Abluft erfolgen (beachten Sie hierzu für Deutschland die TRGS‑510 bzw. die jeweils
national gültigen Regeln, Vorschriften und Gesetze).
Bitte beachten Sie folgende Punkte bei Betrieb ohne technische Abluft:
ɽ Zur Vermeidung elektrostatischer Aufladung müssen die Schränke an die Erdung
angeschlossen werden.
ɽ In einem Umkreis von 2,5 m um den Sicherheitsschrank und um eine Höhe von 0,5 m
über dem Fußboden ist explosionsgefährdeter Bereich der Zone 2.
ɽ Kennzeichnen Sie den explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2 entsprechender
Unfallverhütungsvorschrift (BGV A8) deutlich sichtbar mit folgendem Warnzeichen:
Die Lage der Zu‑ und Abluftanschlüsse finden Sie in der Anhang (s. Skizze).
www.hoffmann-group.com
8
8. ERDUNG
Der Sicherheitsschrank ist standardmäßig mit einem Erdungsanschluss entsprechend
BGR 132 (D) auf dem Schrankdach ausgestattet. Bei Ab‑ oder Umfüllarbeiten muss der
Innenraum des Schrankes zusätzlich geerdet werden.
9. AUSSERBETRIEBNAHME NACH EINEM BRAND
Je nach Branddauer und Feuerbelastung kann sich im Innern eines jeden Sicher‑
heitsschrankes ein explosionsfähiges Dampf‑Luft‑Gemisch gebildet haben.
Vor dem Öffnen des Sicherheitsschrankes sind alle Zündquellen, offenes Licht
usw. innerhalb eines 10‑Meter‑Radius um den Schrank zu entfernen.
ɽ Informieren Sie die Feuerwehr über den Inhalt des Schrankes und über die nachstehen
den Fristen.
ɽ Öffnen Sie den Schrank erst ca. 24 h nach Brandende, mindestens sollten Sie den sechs
fachen Zeitraum der Branddauer abwarten.
ɽ Prüfen Sie, ob die Außenhaut des Schrankes kalt ist. Sollte der Schrank noch handwarm
sein, verlängern Sie die Wartefrist.
ɽ Vermeiden Sie unbedingt den Einsatz von funkenerzeugenden Schneid‑ und Brenn
werkzeugen.
ɽ Stellen Sie geeignete Löschmittel während des Öffnungsvorganges bereit.
ɽ Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung.
10. WARTUNG / INSTANDHALTUNG /
SICHERHEITSTECHNISCHE ÜBERPRÜFUNG
Der Sicherheitsschrank ist eine sicherheitstechnische Anlage (gemäß EWG‑Richt
linie 89 / 391, §4 Arbeitsstättenverordnung, §10 Betriebssicherheitsverordnung, und
Berufsgenossenschaftlicher Regel BGR 234). Um die Schutzfunktion im Brandfall zu
gewährleisten, sind regelmäßige Überprüfungen erforderlich. Die Arbeitsstättenver
ordnung ArbStättV §4 Abs. 3 und die Berufsgenossenschaftlichen Regeln für Sicherheit
und Gesundheit bei der Arbeit BGR 234 / 6.1 fordern eine regelmäßig durchzuführende
Prüfung der Sicherheitseinrichtungen durch einen Sachkundigen. Das Pfungsintervall
von Sicherheitsschränken beträgt nach dem Stand der Technik derzeit ein Jahr.
www.hoffmann-group.com
9
DE
EN
FR
IT
ES
Arbeitstägliche Prüfung:
ɽ Ausgelaufene Flüssigkeiten sind sofort aufzunehmen und ordnungsgemäß zu
entsorgen.
ɽ Überprüfen Sie den Sicherheitsschrank regelmäßig auf mechanische Beschädigungen,
Verschmutzung und Korrosion.
Monatliche Prüfung:
ɽ Türschließung: Öffnen Sie die Tür und prüfen Sie die einwandfreie Schließung.
ɽ Lüftung: Testen Sie die Wirksamkeit der Lüftung mit einem Wollfaden, Messgerät o. ä.
ɽ Dichtungsstreifen: Prüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtungsstreifen im Türfalz und der
Stirnseiten der Türen. Bei sichtbaren Schäden sind die Dichtungsstreifen sofort auszutau
schen.
In 3 Schritten Sicherheit gewinnen
Im Schadensfall setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, um den
Schrank mit Originalteilen instand setzen zu lassen.
Die Schränke können mit einem milden Haushaltsreiniger und einem weichen Tuch
gereinigt werden.
1. Sichtkontrolle des
Gehäuses von außen auf:
ɽ Kratzer
ɽ Dellen
ɽ Risse
2. Sichtkontrolle der
geöffneten Türen:
ɽ Dichtungen
ɽ Scharniere
ɽ Schließung
3. Sichtkontrolle der
Innenwände und Ablage-
böden:
ɽ Risse
ɽ Fester Sitz der Fachböden
ɽ Auffangwanne dicht
www.hoffmann-group.com
10
11. ENTSORGUNG
Der Sicherheitsschrank kann komplett demontiert werden. Die einzelnen Bauteile, z.B.
Metall, Isolierplatten, Türschließer usw. können getrennt der Wiederverwertung zuge
führt werden. Die nationalen und lokalen Entsorgungsvorschriften sind zu beachten.
Teile des Sicherheitsschrankes bzw. der ganze Schrank sollten zum Schutz von
Ressourcen nicht in den Sperr‑ oder Hausmüll gegeben werden.
www.hoffmann-group.com
11
DE
EN
FR
IT
ES
ANHANG
SiS Typ 90 / 1200
Technische Daten
SiS Typ 90 / 1200
EN 14470-1
90 Minuten
x y z
1190 598 1935
x y z
1087 430 1700
505 kg
max. 805 kg
10x 120x
8,0m3/3Pa –
10x 120x
1,0m/s / 2Pa
SiS Typ 90 / 1200
max. 75 kg
max. 30 kg
33 Liter
max. 30 Liter
17 Liter
max. 15 Liter
Kontakt:
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
D‑81241 München
Deutschland
+49 (0) 89‑8391‑0
Erdungsanschluss
www.hoffmann-group.com
12
CONTENTS
© Copyright:
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
D‑81241 Munich
Germany
+49 (0) 89‑8391‑0
1. Safety instructions ............................................................... 13
2. Intended purpose ................................................................. 14
3. Transport ................................................................................ 14
4. Preparation for use .............................................................. 15
5. Internal fittings ..................................................................... 16
6. Storage quantities / Storing materials together ............. 17
7. Ventilation .............................................................................. 17
8. Earthing .................................................................................. 18
9. Decommissioning after a fire ............................................. 18
10. Servicing / Maintenance / Safety Inspection ................ 18
11. Disposal ................................................................................ 20
Appendix .................................................................................... 21
www.hoffmann-group.com
13
DE
EN
FR
IT
ES
1. SAFETY INSTRUCTIONS
ɽ When handling hazardous substances, comply with the applicable national statutory
laws and regulations, and with the instructions in this instruction manual.
ɽ Work on the electrical system may be performed only by trained electricians and on
deenergised equipment.
ɽ Before preparation for use, a functional inspection must be performed in order to de
tect any damage that has occurred due to transport, delivery or improper installation.
ɽ Safety devices must be checked regularly (duty of annual checking). Please entrust this
work to personnel with the appropriate skills!
ɽ Installation conditions for the building must be complied with (for instance bolting the
cabinets to the fabric of the building).
ɽ Comply with the accident prevention regulations and the Working Area Directive.
ɽ Use the cabinet only as instructed. Access by unauthorised persons must be prohibi
ted.
ɽ The opening swing of the doors must be kept clean and unobstructed at all times.
ɽ Doors / drawers must be opened only to insert and withdraw items – keep doors /
drawers closed at other times.
ɽ Comply with the height limits for storage quantities, storage loads, etc. as shown on
the notices on the doors / drawers.
ɽ Do not store aggressive substances (acids, alkalis, corrosive gases) in the cabinet – risk
of corrosion of the internal fittings and air extraction components. Use special acid and
alkali storage cabinets for such substances.
ɽ Before introducing goods (such as chemicals) in the storage cabinet, check that the
cabinet surfaces are resistant to them.
ɽ No container with capacity greater than that of the base containment tray may be sto
red. Any hazardous substances that leak must be immediately wiped up and disposed
of.
ɽ Ensure an adequate technical air extraction system.
ɽ Pipe and cable pass‑throughs must be correctly performed in accordance with the fire
protection regulations and must not affect the operational integrity of the cabinet.
After removal of such pipes and cables, the pass‑through openings must be closed off
so that the entire cabinet satisfies the fire protection regulations. If this is not done the
entire cabinet loses its approval status (see instructions on the inside of the cabinet
door).
Installation conditions and ambient conditions:
www.hoffmann-group.com
14
2. INTENDED PURPOSE
The safety cabinet type 90 is suitable for storage of flammable liquids at the workplace
in closed containers, in accordance with national rules and regulations.
3. TRANSPORT
The safety cabinet may be lifted only by inserting suitable transport gear underneath it
from the front. It must be transported upright, with protection against slipping. Whilst
the cabinet is being lifted and transported, care must be taken to avoid tipping it or
putting it down with a jerk. The pick‑up area of sack trucks, fork lift trucks or the like
must extend at least over the base of the safety cabinet.
The pick‑up area must be inserted right through to the rear wall (depth 540 mm).
Repositioning the cabinet (make sure the cabinet is not jerked)
www.hoffmann-group.com
15
DE
EN
FR
IT
ES
4. PREPARATION FOR USE
Installation of the safety cabinet:
The safety cabinet must be installed, operated and maintained so that it ensures pro
tection of employees against hazards, in particular against fire and explosion hazards.
See the installation instructions (on the inside of the cabinet door).
Repositioning the safety cabinet:
To avoid transport damage to the doors when repositioning the safety cabinet, before
starting work the retaining pins must be removed from the doors. After the cabinet has
been repositioned and realigned the pins must be screwed back in (as specified in the
installation instructions on the inside of the cabinet door, point 3).
Locking
Caution:
This instruction applies to all models: If there should be no access to the contents of the
cabinet the owner/user must ensure that doors and drawers are kept locked. In general
it must be noted that the cabinets lack any emergency opening facility, i.e. any persons
shut in within the cabinet have no means of effecting their escape!
www.hoffmann-group.com
16
5. INTERNAL FITTINGS
Inserted shelves:
Installed as per the installation instructions (on the inside of the cabinet door).
Please comply with the maximum working load of the inserted shelves
(see Appendix)!
If the inserted shelves are installed other than in accordance with the installation
instructions, the maximum working load cannot be guaranteed.
Containment tray / perforated plate cover:
The containment tray in the base area of the safety cabinet has the function of cont‑
aining any liquids that leak within the cabinet. It is not an additional shelf for storage of
containers.
According to EN 144701: A containment tray must be
installed underneath the lowest storage level. The cont
ainment tray must have a minimum containment volume
of 10 % of all the containers stored in the cabinet (Fig. 1),
or at least 110 % of the volume of the largest individual
container (Fig. 2), whichever volume is larger.
Use of storage shelves within cabinets with multiple storage levels:
CAUTION:
Use as a storage shelf is permissible only if a
perforated plate is used.
Leakage:
ɽ Liquids in the containment tray must the wiped up using suitable media.
ɽ The choice of media is the responsibility of the operating company.
10 %
1
110 %
2
10 %
1
110 %
2
1 2 3
www.hoffmann-group.com
17
DE
EN
FR
IT
ES
6. STORAGE QUANTITIES /
STORING MATERIALS TOGETHER
The applicable national regulations must be complied with.
This instruction applies to all models: Comply with the applicable national regulations
for type class of the cabinet.
7. VENTILATION
All safety cabinets have an air intake spigot and an air outlet spigot. The exhaust air
duct (suction side, spigot diameter see Appendix) is connected to the air outlet spigot.
The exhaust air duct conveys the exhaust air to a non‑hazardous area outside the
building. The intake air is drawn from within the installation area. Please refer to the
nationally applicable rules, regulations and laws regarding the specified number of
changes of air and the ducting of the exhaust gas. The function of the ventilation must
be tested at regular intervals (see the section “Servicing”).
Safety cabinets to EN 144701 can also be operated without technical exhaust air (for
Germany this means compliance with TRGS‑510 and also the relevant nationally appli‑
cable rules, regulations and laws).
Please note the following points regarding operation without technical exhaust air:
ɽ To avoid the build‑up of electrostatic charges, the cabinets must be effectively earthed.
ɽ An area within a radius of 2.5 m around the safety cabinet and up to a height of 0.5 m
above the floor is considered to be a zone 2 explosion hazard area.
ɽ As required by the Accident Prevention Regulations (BGV A8), provide notices clearly
identifying the zone 2 explosion hazard area using the following warning symbol:
The position of the air intake and outlet spigots are shown in Appendix (see sketch).
www.hoffmann-group.com
18
8. EARTHING
The safety cabinet is provided as standard with an earthing terminal to BGR 132 (D) on
the cabinet roof. In addition the interior of the cabinet must be earthed during emp
tying or replenishment work.
9. DECOMMISSIONING AFTER A FIRE
Depending on the duration and severity of the fire an explosive vapour/air
mixture may arise within the interior of any safety cabinet. Before opening
the safety cabinet, extinguish all sources of sparks, naked flames etc. within a
10metre radius around the cabinet.
ɽ Inform the fire brigade of the contents of the cabinet and of the delay periods set out
below.
ɽ Do not open the cabinet until approx. 24 hours since the fire was put out, or since six
times the duration of the fire if that is longer.
ɽ Check that the outer surface of the cabinet is cold. If the cabinet is still warm to the touch,
extend the waiting time before opening the cabinet.
ɽ Under all circumstances avoid the use of cutting gear that may generate sparks or that
uses flame cutting.
ɽ When opening the cabinet, have fire extinguishing equipment ready to hand.
ɽ Wear suitable personal protective work wear.
10. SERVICING / MAINTENANCE /
SAFETY INSPECTION
The safety cabinet is a Safety System (in accordance with the EEA Directive 89 / 391, §4
Section 3 Working Area Regulations, §10 Industrial Health and Safety Regulations and
Trade Association Rules BGR 234). Regular inspections are necessary in order to ensure
the protective function in the event of a fire. The Working Area Regulations §4 Section
3 and the Trade Association Rules for Health and Safety BGR 234 / 6.1 require regular
inspections of safety equipment by a qualified person. According to current technolo‑
gy, the inspection interval for safety cabinets is one year.
www.hoffmann-group.com
19
DE
EN
FR
IT
ES
Inspection each working day:
ɽ Any liquids that leak must be wiped up immediately and disposed of correctly.
ɽ Regularly check the safety cabinet for mechanical damage, dirt and corrosion.
Monthly inspection:
ɽ Door lock: Open the door and check that the lock operates correctly.
ɽ Ventilation: Use a strand of wool or a measurement device etc. to test the effectiveness of
the ventilation.
ɽ Door sealing strips: Check that the sealing strips are correctly seated in the door closure
rebate and the faces of the doors. If there is visible damage, immediately exchange the
sealing strips.
Gain safety in 3 steps
In the event of damage please contact the supplier of the door, so that the cabinet can
be repaired using original spare parts.
Cabinets can be cleaned using a mild household cleaner and a soft cloth.
1. Visual checking of the
exterior of the housing
for:
ɽ Scratches
ɽ Dents
ɽ Cracks
2. Visual checking of the
open doors:
ɽ Seals
ɽ Hinges
ɽ Catches
3. Visual checking the in-
terior walls and storage
shelves:
ɽ Cracks
ɽ Secure attachment of the
shelves
ɽ Containment tray
leak‑tight
www.hoffmann-group.com
20
11. DISPOSAL
The safety cabinet can be completely disassembled. The individual components such
as metal, insulation boards, door locks etc. can be delivered separately for recycling.
The national and local waste disposal regulations must be complied with. In order to
protect resources, no parts of the safety cabinet or indeed the complete cabinet may
be disposed of in bulky waste or household waste.
www.hoffmann-group.com
21
DE
EN
FR
IT
ES
APPENDIX
SiS Typ 90 / 1200
Technical data
SiS Typ 90 / 1200
EN 14470-1
90 minutes
x y z
1190 598 1935
x y z
1087 430 1700
505 kg
max. 805 kg
10x 120x
8,0m3/3Pa –
10x 120x
1,0m/s / 2Pa
SiS Typ 90 / 1200
max. 75 kg
max. 30 kg
33 litres
max. 30 litres
17 litres
max. 15 litres
Contact:
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
D‑81241 Munich
Germany
+49 (0) 89‑8391‑0
Earthing terminal
www.hoffmann-group.com
22
SOMMAIRE
© Copyright:
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
D‑81241 Munich
Allemagne
+49 (0) 89‑8391‑0
1. Consignes de sécurité .......................................................... 23
2. Utilisation prévue .................................................................24
3. Transport ................................................................................ 24
4. Mise en service ...................................................................... 25
5. Aménagement intérieur......................................................26
6. Quantités stockées / stockage commun .......................... 27
7. Ventilation .............................................................................. 27
8. Mise à la terre ........................................................................ 28
9. Mise hors service après un incendie ................................. 28
10. Maintenance / réparation /
contrôle technique de sécurité ........................................28
11. Mise au rebut .......................................................................30
Annexe ........................................................................................ 31
www.hoffmann-group.com
23
DE
EN
FR
IT
ES
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ɽ Respecter la législation et les prescriptions nationales applicables en matière de manipu
lation de produits dangereux ainsi que les consignes énoncées dans ce manuel d’instruc
tions.
ɽ Les interventions sur l’installation électrique doivent être confiées à des électriciens quali
fiés et effectuées hors tension.
ɽ Avant la mise en service, il convient de procéder à un test de fonctionnement afin d’identi
fier déventuels dommages dus au transport, au transfert et à une installation incorrecte.
ɽ Les dispositifs de sécurité doivent faire l’objet d’un contrôle régulier (contrôle obligatoire
annuel). Confier cette tâche à un personnel qualifié !
ɽ Les conditions d’installation incombant au client doivent être observées (p. ex. vissage des
armoires au bâtiment).
ɽ Respecter les prescriptions relatives à la prévention des accidents et la directive sur les lieux
de travail.
ɽ Utiliser l’armoire exclusivement suivant les instructions. Tout accès non autorisé doit être
interdit.
ɽ La zone d’ouverture des portes doit toujours rester propre et dégagée.
ɽ Les portes/tiroirs ne peuvent rester ouverts qu’à des fins d’approvisionnement et de prélè
vement. Garder les portes/tiroirs fermés.
ɽ Respecter les limites maximales concernant les quantités stockées, les charges, etc. con
formément aux indications figurant sur la porte/le tiroir.
ɽ Ne pas stocker de produits agressifs (acides, alcalins, gaz corrosifs), en raison d’un risque de
corrosion de laménagement intérieur et des pièces servant à la ventilation. Utiliser à cette
fin des armoires spéciales destinées au stockage dacides et dalcalins.
ɽ Avant de stocker des produits (p. ex. produits chimiques), vérifier la résistance de la surface
de l’armoire.
ɽ Ne pas entreposer de récipients présentant un volume supérieur à celui du bac de réten
tion au sol. Recueillir et éliminer immédiatement toute substance dangereuse qui s’est
écoulée.
ɽ Veiller à une ventilation technique suffisante.
ɽ Réaliser les passages de câbles et de tuyaux conformément aux dispositions légales en ma
tière de protection anti‑incendie en évitant dentraver le bon fonctionnement de larmoire.
Après le retrait du passage de câble ou de tuyau, obturer les alésages sur le plan de la
protection anti‑incendie, de manière à ce que la construction globale conserve sa classe de
protection incendie. En cas de non‑respect de cette mesure, l’armoire perd son homologa
tion (voir notice à l’intérieur de la porte de l’armoire).
Conditions ambiantes et d’installation:
www.hoffmann-group.com
24
2. UTILISATION PRÉVUE
L’armoire de sécurité type 90 est destinée au stockage sur le lieu de travail de liquides
inflammables dans des récipients fermés conformément aux dispositions et réglemen‑
tations nationales.
3. TRANSPORT
L’armoire de sécurité ne peut être saisie que par le dessous et l’avant à l’aide de moyens
de transport appropriés. Elle doit être transportée à la verticale et protégée contre tout
glissement. Il convient d’éviter d’incliner l’armoire lors de la saisie et du transport et de
la déposer brusquement. La surface de réception du diable, du transpalette ou de tout
engin similaire doit au moins correspondre à la surface de pose de larmoire de sécurité.
La surface de réception doit être poussée jusqu’à la paroi arrière (profondeur 540 mm).
Déplacement de l’armoire (sans à-coups):
www.hoffmann-group.com
25
DE
EN
FR
IT
ES
4. MISE EN SERVICE
Installation de l’armoire de sécurité :
L’armoire de sécurité doit être installée, utilisée et entretenue de manière à garantir la
protection du personnel, notamment contre les risques d’incendie et d’explosion. Se
reporter à la notice de montage (intérieur de la porte de larmoire).
Déplacement de l’armoire de sécurité :
Pour éviter d’endommager les portes lors du déplacement de l’armoire de sécurité,
d’abord retirer les boulons de sécurité des portes et les revisser une fois l’armoire dé
placée et réinstallée (conformément à la notice de montage à l’intérieur de la porte de
l’armoire, point 3).
Verrouillage
Attention :
Applicable à tous les modèles : en labsence d’accès au contenu de l’armoire, le prop‑
riétaire/l’utilisateur doit s’assurer que les portes et tiroirs restent fermés. En général,
veiller à ce que les armoires ne possèdent pas de système de déverrouillage durgence.
En d’autres termes, les personnes enfermées dans l’armoire ne peuvent pas se libérer
d’elles‑mêmes !
www.hoffmann-group.com
26
5. AMÉNAGEMENT INTÉRIEUR
Tablettes :
Procéder au montage suivant la notice de montage (intérieur de la porte de l’armoire).
Respecter la charge admissible maximale des tablettes (voir annexe) !
Si les tablettes ne sont pas montées conformément à la notice de montage, la char-
ge admissible maximale ne peut pas être garantie.
Bac de rétention / couvercle en tôle perforée :
Le bac de rétention dans le fond de l’armoire de sécurité sert à recueillir les liquides qui
s’écoulent à l’intérieur de larmoire et ne constitue pas une surface de stockage supplé
mentaire de récipients.
Conformément à la norme EN 144701, un bac au sol doit
être monté sous la surface de pose la plus basse. Le bac
doit présenter un volume de récupération minimum
correspondant à 10 % de tous les récipients stockés dans
l’armoire (fig. 1) ou dau moins 110 % du volume du plus
gros récipient (fig. 2), selon le volume le plus élevé.
Utilisation comme surface de pose pour les armoires disposant de plusieurs niveaux
de stockage :
ATTENTION :
Une utilisation comme surface de pose n’est autorisée
qu’en association avec une plaque en tôle perforée.
Fuites :
ɽ Recueillir le liquide dans le bac de rétention à laide de moyens appropriés.
ɽ Le choix des moyens s’effectue sous la propre responsabilité de lutilisateur.
10 %
1
110 %
2
10 %
1
110 %
2
1 2 3
www.hoffmann-group.com
27
DE
EN
FR
IT
ES
6. QUANTITÉS STOCKÉES / STOCKAGE COMMUN
Il convient de respecter les dispositions nationales en vigueur.
Applicable à tous les modèles : respecter les réglementations nationales correspondan
tes en vigueur en fonction de la classe de type de larmoire.
7. VENTILATION
Toutes les armoires de sécurité disposent dun raccord d’admission et dévacuation
d’air. La conduite d’évacuation (côté aspiration, diamètre du raccord, voir annexe) sera
branchée sur le raccord d’évacuation dair. Lair est évacué par un tuyau vers un endroit
sûr hors du bâtiment. L’air entrant provient du local. Respecter les réglementations, pre
scriptions et lois nationales en vigueur concernant la ventilation prescrite et lévacuati
on d’air. Contrôler le bon fonctionnement de la ventilation à intervalles réguliers (voir
section “Maintenance”).
Il est également possible d’utiliser l’armoire de sécurité suivant la norme EN 144701
sans sortie d’air technique (respecter à cet égard la réglementation TRGS‑510 pour
l’Allemagne ou les réglementations, prescriptions et lois nationales en vigueur).
Tenir compte des points suivants en cas d’utilisation sans sortie dair technique :
ɽ Pour éviter toute charge électrostatique, les armoires doivent être mises à la terre.
ɽ Dans un rayon de 2,5 m autour de larmoire de sécurité et à une hauteur de 0,5 m au‑des
sus du sol, il existe une atmosphère explosible de zone 2.
ɽ Identifier clairement l’atmosphère explosible de zone 2 conformément au règlement
relatif à la prévention des accidents (BGV A8) à l’aide du symbole suivant :
La position des raccords d’admission et d’évacuation d’air est indiquée à l’annexe (voir
schéma).
www.hoffmann-group.com
28
8. MISE À LA TERRE
Le toit de l’armoire de sécurité est équipé de série d’une borne de terre conformément
au règlement BGR 132 (D). En cas dopérations de soutirage ou de transvasement, l’in
térieur de larmoire doit également être mis à la terre.
9. MISE HORS SERVICE APRÈS UN INCENDIE
Selon la durée de l’incendie et lampleur du foyer, il se peut qu’un mélange
vapeur‑air explosif se soit formé à l’intérieur dune armoire de sécurité. Avant
d’ouvrir l’armoire de sécurité, retirer toutes les sources d’inflammation, flammes
nues, etc. dans un rayon de 10 mètres autour de l’armoire.
ɽ Informer les pompiers du contenu de l’armoire et des délais ci‑dessous.
ɽ N’ouvrir l’armoire qu’environ 24 h après l’incendie. Au minimum, il faudrait attendre six
fois la durée de l’incendie.
ɽ Vérifier si le revêtement extérieur de larmoire est froid. Si l’armoire est encore tiède,
prolonger le temps d’attente.
ɽ Eviter impérativement d’utiliser des outils de découpage et doxycoupage provoquant
des étincelles.
ɽ Prévoir des moyens d’extinction appropriés pendant la procédure douverture.
ɽ Porter un équipement de protection individuelle approprié.
10. MAINTENANCE / RÉPARATION / CONTRÔLE
TECHNIQUE DE SÉCURITÉ
L’armoire de sécurité est une installation de sécurité technique (conformément à la
directive CEE 89/391, à l’article 4 par. 3 du règlement sur les lieux de travail, à larticle 10
du règlement sur la sécurité opérationnelle et à la règle des associations professionnel‑
les BGR 234). Afin de garantir la fonction de protection en cas d’incendie, des contrôles
réguliers sont nécessaires. L’art. 4 par. 3 du règlement sur les lieux de travail (ArbStättV)
et les règles des associations professionnelles pour la sécurité et la santé au travail
BGR 234 / 6.1 exigent un contrôle régulier des dispositifs de sécurité par un expert.
L’intervalle de contrôle des armoires de sécurité est actuellement, selon l’état de la
technique, d’un an.
www.hoffmann-group.com
29
DE
EN
FR
IT
ES
Contrôle quotidien :
ɽ Recueillir immédiatement les liquides écoulés et les éliminer conformément à la régle
mentation en vigueur.
ɽ Vérifier régulièrement si l’armoire de sécurité ne présente pas de dommages méca
niques, de salissures ou de traces de corrosion.
Contrôle mensuel :
ɽ Fermeture de la porte : Ouvrir la porte et vérifier qu’elle se ferme correctement.
ɽ Ventilation : Tester l’efficacité de la ventilation à l’aide d’un fil de laine, d’un appareil de
mesure, etc.
ɽ Bandes d’étanchéité : Vérifier le positionnement correct des bandes détanchéité dans la
feuillure et les faces avant de la porte. En cas de dégâts visibles, remplacer immédiatem
ent les bandes d’étanchéité.
Veiller sur la sécurité en 3 étapes
En présence de dommages, contacter le revendeur afin de faire réparer l’armoire avec
des pièces d’origine.
Les armoires peuvent être nettoyées à laide d’un nettoyant ménager doux et d’un
chiffon doux.
1. Inspection visuelle du
caisson, de lextérieur,
pour sassurer de lab-
sence de :
ɽ Rayures
ɽ Déformations
ɽ Fissures
2. Inspection visuelle des
portes ouvertes :
ɽ Joints
ɽ Charnières
ɽ Fermeture
3. Inspection visuelle des
parois intérieures et des
plateaux de rangement :
ɽ Fissures
ɽ Bonne fixation des
tablettes
ɽ Bac de rétention étanche
www.hoffmann-group.com
30
11. MISE AU REBUT
L’armoire de sécurité peut être complètement démontée. Ses différents éléments (p.
ex. plaques métalliques, panneaux d’isolation, fermetures de porte, etc.) peuvent être
séparés pour le recyclage. Respecter les prescriptions locales et nationales en ma‑
tière délimination des déchets. En vue de la protection des ressources, les pièces de
l’armoire de sécurité ou l’armoire complète ne peuvent pas être jetées avec les ordures
ménagères ou les déchets encombrants.
www.hoffmann-group.com
31
DE
EN
FR
IT
ES
ANNEXE
Arm. sécurité type 90 / 1200
Caractéristiques techniques
Arm. sécurité type 90 / 1200
EN 14470-1
90 minutes
x y z
1190 598 1935
x y z
1087 430 1700
505 kg
max. 805 kg
10x 120x
8,0m3/3Pa –
10x 120x
1,0m/s / 2Pa
Arm. sécurité type 90 / 1200
max. 75 kg
max. 30 kg
33 litres
max. 30 litres
17 litres
max. 15 litres
Contact:
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
D‑81241 Munich
Allemagne
+49 (0) 89‑8391‑0
Borne de terre
www.hoffmann-group.com
32
CONTENUTO
© Copyright:
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
D‑81241 Monaco di Baviera
Germania
+49 (0) 89‑8391‑0
1. Avvertenze per la sicurezza ................................................ 33
2. Impiego .................................................................................. 34
3. Trasporto ................................................................................ 34
4. Messa in funzione ................................................................. 35
5. Struttura interna ...................................................................36
6. Quantità stoccate / stoccaggio comune........................... 37
7. Sistema di ventilazione ........................................................37
8. Messa a terra .........................................................................38
9. Messa fuori servizio in seguito a un incendio ................. 38
10. Manutenzione / riparazione /
verifica tecnica della sicurezza ........................................ 38
11. Smaltimento ........................................................................ 40
Allegato ...................................................................................... 41
www.hoffmann-group.com
33
DE
EN
FR
IT
ES
1. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
ɽ Rispettare le leggi e le norme nazionali relative alla manipolazione di sostanze pericolose
e le avvertenze contenute nel presente manuale di istruzioni.
ɽ I lavori sull’impianto elettrico vanno eseguiti senza corrente e ad opera di elettricisti
qualificati.
ɽ Prima della messa in funzione deve essere effettuata una verifica sul funzionamento,
al fine di individuare eventuali danni dovuti al trasporto, alla spedizione oppure a una
scorretta installazione.
ɽ I dispositivi di sicurezza vanno periodicamente controllati (obbligo di verifica annuale).
Per gli interventi di questo tipo affidarsi a personale esperto!
ɽ Osservare le condizioni di installazione in loco (ad es. collegamento a vite degli armadi
all’edificio).
ɽ Attenersi alle norme antinfortunistiche e alla direttiva sulle officine.
ɽ Usare l’armadio solo dopo aver ricevuto le dovute istruzioni; vietare laccesso alle perso
ne non autorizzate.
ɽ L’area di apertura degli sportelli deve essere mantenuta sempre libera e pulita.
ɽ Sportelli e cassetti vanno tenuti aperti solamente nelle fasi di spedizione e prelievo,
altrimenti tenerli chiusi.
ɽ Rispettare i limiti massimi per quanto riguarda quantità stoccate, carichi, ecc. secondo
quanto indicato sulletichetta dello sportello o del cassetto.
ɽ Non stoccare sostanze aggressive (acidi, soluzioni alcaline, gas corrosivi), poiché pot
rebbero corrodere la struttura interna e i componenti relativi allaria di scarico. Per lo
stoccaggio di tali sostanze, servirsi di armadi appositi.
ɽ Prima di stoccare gli elementi immagazzinati (ad es. prodotti chimici), verificare la resis
tenza della superficie dellarmadio.
ɽ Non collocare recipienti il cui volume supera quello che la vaschetta di raccolta a terra è
in grado di contenere; raccogliere immediatamente le sostanze pericolose fuoriuscite e
rimuoverle.
ɽ Provvedere affinché vi sia un’aerazione tecnica adeguata.
ɽ I passacavi e i passatubi devono essere realizzati a regola d’arte secondo le disposizioni
di legge in materia di protezione antincendio e non devono compromettere il funzio
namento dellarmadio. Una volta rimosso il passacavi o il passatubi, i fori devono essere
chiusi in base alla protezione antincendio, in modo tale che l’intera struttura ottenga
la classe antincendio. La mancata osservanza di questo punto comporta la perdita de
ll’omologazione dell’armadio (vedi istruzioni all’interno dello sportello).
Condizioni di installazione e condizioni ambientali:
www.hoffmann-group.com
34
2. IMPIEGO
L’armadio di sicurezza modello 90 è progettato per lo stoccaggio di liquidi infiamma
bili in contenitori chiusi nel luogo di lavoro, nel rispetto dei regolamenti e delle norme
locali.
3. TRASPORTO
L’armadio di sicurezza deve essere sollevato esclusivamente dal lato inferiore e dalla
parte anteriore con laiuto di adeguati mezzi di trasporto e deve essere trasportato in
posizione verticale adottando apposite misure di sicurezza per impedirne lo scivola‑
mento. Durante le fasi di sollevamento e trasporto, evitare di inclinare l’armadio e stare
attenti a non appoggiarlo in modo brusco. Il piano di sollevamento del carrello, del
transpallet o simili deve corrispondere come minimo alla superficie di appoggio dell’ar‑
madio di sicurezza.
Il piano di sollevamento deve essere spinto fino in fondo alla parete posteriore (profon‑
dità di 540 mm).
Spostamento dellarmadio (da eseguire senza provocare oscillazioni):
www.hoffmann-group.com
35
DE
EN
FR
IT
ES
4. MESSA IN FUNZIONE
Installazione dell’armadio di sicurezza:
L’armadio di sicurezza deve essere installato, messo in funzione e sottoposto a manu
tenzione in modo tale da garantire la protezione dei dipendenti, soprattutto per quanto
riguarda i pericoli legati a eventuali incendi ed esplosioni. Vedi istruzioni di montaggio
(lato interno dello sportello dellarmadio).
Spostamento dell’armadio di sicurezza:
Per evitare di danneggiare gli sportelli durante lo spostamento dell’armadio di sicurez‑
za, rimuovere preventivamente i bulloni di sicurezza dagli stessi e riavvitarli una volta
che l’armadio è stato spostato e riallineato (vedi punto 3 delle istruzioni di montaggio
sul lato interno dello sportello).
Chiusura
Attenzione:
Per tutti i modelli: se non è previsto nessun accesso al contenuto dell’armadio, il
proprietario/l’utente deve assicurarsi che sportelli e cassetti vengano tenuti chiusi. In
generale occorre tenere presente che gli armadi non dispongono di alcuno sblocco di
emergenza, per cui le persone che vi rimangono chiuse dentro non sono in grado di
uscire autonomamente!
www.hoffmann-group.com
36
5. STRUTTURA INTERNA
Ripiani:
Montaggio secondo le relative istruzioni (lato interno dello sportello dell’armadio).
Rispettare la portata massima dei ripiani (vedi Allegato)!
Se i ripiani non vengono montati come indicato nelle istruzioni di montaggio, non è
possibile garantire la portata massima.
Vaschetta di raccolta / copertura in lamiera forata:
La vaschetta di raccolta situata sul fondo dell’armadio di sicurezza consente di racco‑
gliere i liquidi che fuoriescono all’interno dell’armadio stesso e non deve essere utilizza
ta come ulteriore superficie di appoggio per eventuali recipienti.
Secondo quanto previsto dalla norma EN 144701, è
necessario inserire una vasca inferiore sotto il piano di
appoggio più basso. La vasca inferiore deve avere una
capacità di raccolta minima pari al 10 % di tutti i recipienti
stoccati all’interno dell’armadio (fig. 1) o corrispondente
almeno al 110 % del volume della confezione singola p
grande (fig. 2), a seconda di quale sia il volume maggiore.
Utilizzo come superficie di appoggio negli armadi dotati di più piani:
ATTENZIONE:
L’utilizzo come superficie di appoggio è consentito solo
unitamente a un inserto in lamiera forata.
Perdite:
ɽ Il liquido presente nella vaschetta di raccolta deve essere raccolto utilizzando strumenti
adeguati.
ɽ La scelta degli strumenti è a discrezione dell’utente.
10 %
1
110 %
2
10 %
1
110 %
2
1 2 3
www.hoffmann-group.com
37
DE
EN
FR
IT
ES
6. QUANTITÀ STOCCATE / STOCCAGGIO COMUNE
Attenersi alle norme nazionali vigenti.
Per tutti i modelli: in base alla classe dell’armadio, rispettare i relativi regolamenti validi
a livello nazionale.
7. SISTEMA DI VENTILAZIONE
Tutti gli armadi di sicurezza dispongono di un apposito attacco per l’immissione e lo
scarico dell’aria. Il condotto di scarico (lato aspirazione, per il diametro dell’attacco vedi
Allegato) va collegato al bocchettone dell’aria di scarico. Lo scarico dell’aria viene effet‑
tuato tramite un tubo in un punto sicuro allesterno dell’edificio, mentre laria immessa
viene aspirata dalla stanza. Osservare i regolamenti, le norme e le leggi vigenti a livello
nazionale per quanto riguarda il ricambio previsto e lo scarico dellaria. Il funzionamen‑
to del sistema di ventilazione deve essere controllato a intervalli regolari (vedi capitolo
“Manutenzione”).
L’armadio di sicurezza a norma EN 144701 può funzionare anche senza un sistema
tecnico di scarico dellaria (a questo proposito attenersi alla TRGS‑510 relativamente alla
Germania e ai rispettivi regolamenti, alle norme e alle leggi vigenti a livello nazionale).
In caso di funzionamento senza sistema tecnico di scarico dell’aria, si prega di osservare
i seguenti punti:
ɽ Per evitare la formazione di cariche elettrostatiche, gli armadi devono essere collegati
alla messa a terra.
ɽ La zona situata all’interno di un raggio di 2,5 m attorno allarmadio di sicurezza e a un’al
tezza di 0,5 m al di sopra del pavimento corrisponde all’area a rischio di esplosione della
zona 2.
ɽ Contrassegnare l’area a rischio di esplosione della zona 2 della rispettiva norma antinfor
tunistica (BGV A8) in modo visibile con il seguente simbolo di avvertimento:
Per il posizionamento degli attacchi per l’immissione e lo scarico dell’aria, fare riferi‑
mento allo schizzo di cui all’Allegato.
www.hoffmann-group.com
38
8. MESSA A TERRA
L’armadio di sicurezza è dotato di serie di un cavo di massa situato sul tetto conforme
alla norma BGR 132 (D). Durante i lavori di manipolazione o di riempitura, l’interno
dellarmadio deve disporre di un ulteriore collegamento a terra.
9. MESSA FUORI SERVIZIO
IN SEGUITO A UN INCENDIO
A seconda della durata e dell’entità dell’incendio, all’interno di ciascun armadio
di sicurezza potrebbe essersi formata una miscela di aria e vapore potenzial‑
mente esplosiva. Prima di aprire larmadio di sicurezza, rimuovere quindi tutte
le fonti di accensione, le fiamme libere, ecc. che si trovano in un raggio di 10 m
attorno allarmadio stesso.
ɽ Informare i vigili del fuoco riguardo al contenuto dell’armadio e alle successive tempisti
che.
ɽ Aprire larmadio soltanto dopo ca. 24 ore dalla fine dell’incendio; come minimo si dov
attendere un periodo pari a sei volte la durata complessiva dell’incendio.
ɽ Verificare che la superficie esterna dellarmadio sia fredda. Se l’armadio dovesse risultare
ancora tiepido, occorre prolungare il tempo di attesa.
ɽ Non usare assolutamente utensili da taglio né troncatrici che possono produrre scintille.
ɽ Mentre si effettua la procedura di apertura, predisporre agenti estinguenti idonei.
ɽ Indossare adeguati mezzi di protezione individuale.
10. MANUTENZIONE / RIPARAZIONE /
VERIFICA TECNICA DELLA SICUREZZA
L’armadio di sicurezza è un impianto tecnico di sicurezza ai sensi della Direttiva CEE
89/391, del §4 comma 3 del regolamento sui luoghi di lavoro, del §10 della Direttiva
tedesca sulla sicurezza nelle aziende e della norma BGR 234 delle associazioni com‑
merciali di categoria. Al fine di garantire la funzione di protezione in caso di incendio,
occorre eseguire verifiche a intervalli regolari. Il §4 comma 3 del regolamento sui luoghi
di lavoro e le norme BGR 234 / 6.1 delle associazioni commerciali di categoria per la
sicurezza e la salute durante le attività lavorative ordinano che i dispositivi di sicurezza
vengano sottoposti a un controllo periodico da parte di un esperto. Attualmente, in
base allo stato della tecnica, l’intervallo previsto per la verifica degli armadi di sicurezza
è di un anno.
www.hoffmann-group.com
39
DE
EN
FR
IT
ES
Controllo giornaliero:
ɽ Raccogliere immediatamente i liquidi fuoriusciti e smaltirli in modo corretto.
ɽ Verificare regolarmente che larmadio di sicurezza non presenti segni di danneggiamen
to meccanico, impurità né tracce di corrosione.
Controllo mensile:
ɽ Chiusura degli sportelli: aprire lo sportello e controllare che si chiuda correttamente.
ɽ Sistema di ventilazione: testare l’efficacia del sistema di ventilazione con l’aiuto di un filo
di lana, di uno strumento di misurazione o simili.
ɽ Guarnizioni di tenuta: controllare che le guarnizioni di tenuta siano correttamente posi
zionate nella battuta e nei lati frontali degli sportelli. Nel caso in cui si riscontrino danni
evidenti, provvedere immediatamente alla sostituzione di tali guarnizioni.
Per ottenere una sicurezza in 3 fasi
In caso di danni, contattare il rivenditore specializzato affinché l’armadio venga riparato
con i pezzi originali.
La pulizia degli armadi può essere effettuata utilizzando un detergente di uso domesti‑
co delicato e un panno morbido.
1. Controllo visivo dell’in-
volucro esterno per la
presenza di:
ɽ Graffi
ɽ Ammaccature
ɽ Crepe
2. Controllo visivo degli
sportelli aperti:
ɽ Guarnizioni
ɽ Cerniere
ɽ Chiusura
3. Controllo visivo delle
pareti interne e delle
mensole:
ɽ Crepe
ɽ Stabilità dei ripiani
ɽ Vaschetta di raccolta a
tenuta stagna
www.hoffmann-group.com
40
11. SMALTIMENTO
L’armadio di sicurezza può essere completamente smontato. I singoli componenti, quali
metallo, piastre isolanti, chiusure degli sportelli, ecc., possono essere riciclati separa
tamente. Osservare le norme nazionali e locali in materia di smaltimento. Nel rispetto
dellambiente, non gettare i componenti dellarmadio di sicurezza né l’intero armadio
nei rifiuti domestici o in quelli ingombranti.
www.hoffmann-group.com
41
DE
EN
FR
IT
ES
ALLEGATO
Armadio di sicurezza modello 90 / 1200
Dati tecnici
Armadio di sicurezza modello
90 / 1200
EN 14470-1
90 minuti
x y z
1190 598 1935
x y z
1087 430 1700
505 kg
max. 805 kg
10x 120x
8,0m3/3Pa –
10x 120x
1,0m/s / 2Pa
Armadio di sicurezza modello
90 / 1200
max. 75 kg
max. 30 kg
33 litri
max. 30 litri
17 litri
max. 15 litri
Contatti:
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
D‑81241 Monaco di Baviera
Germania
+49 (0) 89‑8391‑0
Morsetto di terra
www.hoffmann-group.com
42
CONTENIDO
© Copyright:
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
D‑81241 Múnich
Alemania
+49 (0) 89‑8391‑0
1. Indicaciones de seguridad .................................................. 43
2. Propósito ................................................................................44
3. Transporte .............................................................................. 44
4. Puesta en marcha ................................................................. 45
5. Equipamiento interior .........................................................46
6. Cantidades almacenadas /
Almacenamiento conjunto ................................................. 47
7. Ventilación ............................................................................. 47
8. Puesta a tierra .......................................................................48
9. Puesta fuera de servicio tras un incendio ........................ 48
10. Mantenimiento / conservación /
Comprobación técnica de seguridad .............................48
11. Eliminación .......................................................................... 50
Anexo .......................................................................................... 51
www.hoffmann-group.com
43
DE
EN
FR
IT
ES
1. INDICACIONES DE SEGURIDAD
ɽ Tenga en cuenta las leyes y normas nacionales que se aplican para la manipulación de
sustancias peligrosas y las indicaciones de este manual de instrucciones.
ɽ Los trabajos en la instalación eléctrica deben realizarse con la corriente desconectada y
encomendarse a electricistas profesionales.
ɽ Antes de la puesta en marcha debe realizarse una prueba de funcionamiento, para reco
nocer cualquier daño debido al transporte o a una instalación inadecuada.
ɽ Los dispositivos de seguridad se han de comprobar con regularidad (obligación de revi
sión anual). Recurra para ello a personal experto.
ɽ Deben tenerse en cuenta las condiciones de instalación del cliente (p. ej., unión atornilla
da de los armarios con el edificio).
ɽ Tenga en cuenta las normas para la prevención de accidentes y la Directiva para puestos
de trabajo.
ɽ Utilice el armario solamente previa instrucción; el acceso está prohibido para personas
no autorizadas.
ɽ La zona de apertura de las puertas debe mantenerse siempre libre y limpia.
ɽ Las puertas y los cajones solo se han de mantener abiertos para la carga y la retirada;
mantener las puertas y los cajones cerrados.
ɽ Observar los límites máximos de cantidades almacenadas, cargas, etc. de acuerdo con la
identificación dispuesta en el cajón / la puerta.
ɽ No almacenar sustancias corrosivas (ácidos, bases, gases corrosivos): peligro de corrosión
del equipamiento interior y los componentes técnicos de la salida de aire. Utilice para
este fin armarios especiales para ácidos y bases.
ɽ Antes de almacenar la mercancía (p. ej., productos químicos) compruebe la estabilidad
de la superficie del armario.
ɽ No deben colocarse recipientes de volumen mayor del que pueda admitir la cubeta
colectora; las sustancias peligrosas derramadas deben recogerse y eliminarse inmediata
mente.
ɽ Debe procurarse una desaireación técnica suficiente.
ɽ Los pasos de tubos y cables deben realizarse de forma técnicamente correcta según
las disposiciones legales de protección contra incendios y no deben afectar al funcio
namiento del armario. Después de retirar el paso de cables o tubos deben cerrarse las
perforaciones de acuerdo con la técnica de protección contra incendios de forma que la
construcción completa mantenga la categoría de protección contra incendios. En caso
de incumplimiento, el armario perderá su autorización (ver instrucciones en la superficie
interior de la puerta del armario).
Condiciones de instalación y del entorno:
www.hoffmann-group.com
44
2. PROPÓSITO
El armario de seguridad tipo 90 es adecuado para el almacenamiento de líquidos com‑
bustibles en el puesto de trabajo dentro de recipientes cerrados, con cumplimiento de
las reglas y normativas nacionales.
3. TRANSPORTE
El armario de seguridad solo se puede alzar por el lado inferior y por delante con
medios de transporte adecuados, y debe transportarse derecho y asegurado contra el
deslizamiento. Debe evitarse el ladeo en el alzamiento y en el transporte, así como la
colocación brusca del armario. La superficie de alojamiento del carro para sacos, carre
tilla elevadora o cualquier dispositivo similar debe abarcar como mínimo la superficie
de colocación del armario de seguridad.
La superficie de alojamiento debe desplazarse hasta el panel posterior (540 mm de
profundidad).
Cambio de posición del armario (solo puede tener lugar sin sacudidas):
www.hoffmann-group.com
45
DE
EN
FR
IT
ES
4. PUESTA EN MARCHA
Instalación del armario de seguridad:
El armario de seguridad se ha de instalar, hacer funcionar y conservar de forma que es
asegurada la protección de los empleados, sobre todo frente al peligro de incendio y
explosión. Ver instrucciones de montaje (superficie interior de la puerta del armario).
Cambio de sitio del armario de seguridad:
Para evitar daños durante el transporte en las puertas al cambiar de sitio el armario de
seguridad, deben retirarse previamente los pernos de seguridad de las puertas y volver
a enroscarse tras el cambio de sitio y la nueva orientación del armario (de acuerdo con
las instrucciones de montaje que se encuentran en la supercie interior de la puerta del
armario Punto 3).
Bloqueo
Atención:
Válido para todos los modelos: Si no se accede al contenido del armario, el propietario/
usuario debe asegurarse de que las puertas y los cajones se mantengan cerrados. Por lo
general hay que tener cuidado de que los armarios no lleven bloqueo de emergencia,
es decir, que impida salir por si mismas a las personas encerradas en el armario.
www.hoffmann-group.com
46
5. EQUIPAMIENTO INTERIOR
Estantes:
Montaje según las instrucciones de montaje (superficie interior de la puerta del arma‑
rio).
Tener en cuenta la capacidad de carga máxima de los estantes (ver Anexo).
Si los estantes no se montan de acuerdo con las instrucciones de montaje, no se
puede asegurar la capacidad de carga máxima.
Cubeta colectora / Cubierta de chapa perforada:
La cubeta colectora dispuesta en la zona del fondo del armario de seguridad tiene la
función de recoger los líquidos derramados, y no es una supercie adicional para alma‑
cenar recipientes.
De acuerdo con EN 14470‑1: Por debajo del nivel de
colocación más bajo ha de estar montada una cubeta de
fondo. La cubeta de fondo ha de tener una capacidad mí‑
nima del 10 % de todos los recipientes almacenados en el
armario (fig. 1), o como mínimo el 110 % del volumen del
bidón individual de mayor tamaño (fig. 2), dependiendo
de qué volumen sea mayor.
Utilización como superficie útil en armarios con varios niveles de almacenamiento:
ATENCIÓN:
La utilización como superficie de almacenamiento
solo está permitida en combinación con una chapa
perforada insertada.
Fuga:
ɽ El líquido se ha de recoger en la cubeta colectora con medios adecuados.
ɽ Los medios deben elegirse bajo responsabilidad propia.
10 %
1
110 %
2
10 %
1
110 %
2
1 2 3
www.hoffmann-group.com
47
DE
EN
FR
IT
ES
6. CANTIDADES ALMACENADAS /
ALMACENAMIENTO CONJUNTO
Deben observarse las normativas nacionales vigentes.
Válido para todos los modelos: Observe los correspondientes reglamentos nacionales
vigentes en función de la clase tipo del armario.
7. VENTILACIÓN
Todos los armarios de seguridad disponen de sendas conexiones para el aire de entrada
y de salida. La tubería del aire de salida (lado de aspiración, ver diámetro de conexión
en el Anexo) se conecta a la tubuladura del aire de salida. El aire de salida se conduce
por una tubería a una posición sin riesgo fuera del edificio. El aire de entrada se extrae
de la sala. Tenga en cuenta las reglas, normativas y leyes vigentes nacionales en lo que
respecta al cambio de aire y la conducción del aire de salida. El funcionamiento de la
ventilación debe revisarse a intervalos regulares (ver capítulo “Mantenimiento”).
El funcionamiento del armario de seguridad conforme a EN 144701 puede tener lugar
también sin aire de salida técnico (téngase en cuenta a este respecto para Alemania la
TRGS‑510, así como las reglas, normativas y leyes nacionales vigentes en cada caso).
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones en caso de funcionamiento sin aire de
salida técnico:
ɽ Los armarios han de estar conectados a la puesta a tierra para evitar la carga electrostáti
ca.
ɽ En un radio de 2,5 m en torno al armario de seguridad y a una altura de 0,5 m por encima
del suelo se encuentra el área con riesgo de explosión de la zona 2.
ɽ Identifique el área con riesgo de explosión de la zona 2 de conformidad con la norma de
prevención de accidentes (BGV A8), de forma claramente visible con el siguiente símbolo
de advertencia:
La posición de las conexiones del aire de entrada y de salida se encuentra en el Anexo
(ver esquema).
www.hoffmann-group.com
48
8. PUESTA A TIERRA
El armario de seguridad está equipado de forma estándar con una conexión de puesta
a tierra de acuerdo con BGR 132 (D) dispuesta en el techo del armario. En los trabajos de
envasado o trasvase debe conectarse a tierra además el interior del armario.
9. PUESTA FUERA DE SERVICIO
TRAS UN INCENDIO
Según la duración del incendio y la intensidad del fuego puede haberse
formado en el interior de cada armario de seguridad una mezcla explosiva de
vapor‑aire. Antes de abrir el armario de seguridad se han de retirar todas las
fuentes de ignición, la luz abierta, etc. dentro de un radio de 10 metros en torno
al armario.
ɽ Informe a los bomberos sobre el contenido del armario y sobre los plazos fijados a
continuación.
ɽ No abra el armario hasta 24 h después del final del incendio; como mínimo debería
esperar un tiempo equivalente a seis veces la duración del incendio.
ɽ Compruebe si está fría la capa exterior del armario. En caso de que el armario todavía
esté tibio, prolongue el plazo de espera.
ɽ Evite a toda costa el empleo de herramientas de corte y sopletes que generen chispas.
ɽ Tenga a punto disolventes adecuados durante el proceso de apertura.
ɽ Utilice equipo de protección personal adecuado.
10. MANTENIMIENTO / CONSERVACIÓN /
COMPROBACIÓN TÉCNICA DE SEGURIDAD
El armario de seguridad es una instalación técnica de seguridad (de acuerdo con la
Directiva CEE 89 / 391, artículo 4 párrafo 3 Decreto sobre puestos de trabajo, artículo
10 Decreto sobre seguridad de funcionamiento y Regla del sindicato profesional BGR
234). Para asegurar la función protectora en caso de incendio son necesarias compro
baciones regulares. El Decreto sobre puestos de trabajo ArbStättV artículo 4 párrafo 3
y las Reglas del sindicato profesional para seguridad y sanidad en el trabajo BGR 234 /
6.1 exigen una comprobación regular de los dispositivos de seguridad por un perito. El
intervalo de comprobación de los armarios de seguridad según el estado actual de la
técnica es de un año.
www.hoffmann-group.com
49
DE
EN
FR
IT
ES
Comprobación por día de trabajo:
ɽ Los líquidos derramados deben recogerse de inmediato y eliminarse debidamente.
ɽ C ompruebe el armario de seguridad regularmente en cuanto a daños mecánicos, sucie
dad y corrosión.
Comprobación mensual:
ɽ Cierre de puerta: Abra la puerta y compruebe que se cierra sin problemas.
ɽ Ventilación: Compruebe la eficacia de la ventilación con un hilo de lana, instrumento de
medición o similar.
ɽ Tiras de sellado: Compruebe el asentamiento seguro de las tiras de sellado en la acanala
dura de puerta y los lados frontales de las puertas. En caso de daños visibles, se han de
sustituir inmediatamente las tiras de sellado.
Ganar en seguridad en 3 pasos
En caso de daños, póngase en contacto con su distribuidor para hacer reparar el arma
rio con piezas originales.
Los armarios se pueden limpiar con un detergente doméstico suave y un paño también
suave.
1. Control visual de la
carcasa desde el exterior
con respecto a:
ɽ Arañazos
ɽ Abolladuras
ɽ Grietas
2. Control visual de las
puertas abiertas:
ɽ Juntas
ɽ Bisagras
ɽ Cierre
3. Control visual de las
paredes interiores y los
estantes de almacena-
miento:
ɽ Grietas
ɽ Asiento firme de las
baldas
ɽ Cubeta colectora estanca
www.hoffmann-group.com
50
11. ELIMINACIÓN
El armario de seguridad se puede desmontar por completo. Los distintos componentes,
p. ej., metal, placas aislantes, aparatos cierrapuertas, etc. se pueden llevar por separado
al reciclaje. Deben tenerse en cuenta las normas de eliminación nacionales y locales.
Las piezas del armario de seguridad o el armario completo no deberían desecharse con
los residuos voluminosos o con la basura doméstica, a fin de preservar los recursos.
www.hoffmann-group.com
51
DE
EN
FR
IT
ES
ANEXO
SiS tipo 90 / 1200
Especificaciones técnicas
SiS tipo 90 / 1200
EN 14470-1
90 minutos
x y z
1190 598 1935
x y z
1087 430 1700
505 kg
max. 805 kg
10x 120x
8,0m3/3Pa –
10x 120x
1,0m/s / 2Pa
SiS tipo 90 / 1200
max. 75 kg
max. 30 kg
33 litros
max. 30 litros
17 litros
max. 15 litros
Contacto:
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
D‑81241 Múnich
Alemania
+49 (0) 89‑8391‑0
Terminal de
puesta a tierra
05696‑in Copyright © Hoffmann Group
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzuege
Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany
www.hoffmann-group.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Holex safety cabinet Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación