Garant HiPer drill high-performance drill 231600 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
GARANT
HiPer-Drill Hochleistungs-Bohrer
231600 - 231620
Bedienungsanleitung
Instruction manual | Návod k obsluze | Manual de instrucciones |
Manuel d'utilisation | Manuale d’uso | Instrukcja obsługi
de
en
cs
es
fr
it
pl
Ø D |↔| Ø D
9mm 9 – 9,49mm 12mm 45mm 231999_5IP1 (0,2Nm)
9,5mm 9,5 – 9,99mm 12mm 45mm 231999_5IP1 (0,2Nm)
10mm 10 – 10,49mm 16mm 48mm 231999_5IP1 (0,2Nm)
10,5mm 10,5 – 10,99mm 16mm 48mm 231999_5IP1 (0,2Nm)
11mm 11 – 11,49mm 16mm 48mm 231999_6IP (0,4Nm)
11,5mm 11,5 – 11,99mm 16mm 48mm 231999_6IP (0,4Nm)
12mm 12 – 12,49mm 16mm 48mm 231999_6IP (0,4Nm)
12,5mm 12,5 – 12,99mm 16mm 48mm 231999_6IP (0,4Nm)
13mm 13 – 13,49mm 16mm 48mm 231999_7IP (0,6Nm)
13,5mm 13,5 – 13,99mm 16mm 48mm 231999_7IP (0,6Nm)
14mm 14 – 14,49mm 16mm 48mm 231999_8IP (0,9Nm)
14,5mm 14,5 – 14,99mm 16mm 48mm 231999_8IP (0,9Nm)
15mm 15 – 15,99mm 20mm 50mm 231999_8IP (0,9Nm)
16mm 16 – 16,99mm 20mm 50mm 231999_8IP1 (1,2Nm)
17mm 17 – 17,99mm 20mm 50mm 231999_8IP1 (1,2Nm)
18mm 18 – 18,99mm 25mm 56mm 231999_8IP1 (1,2Nm)
19mm 19 – 19,99mm 25mm 56mm 231999_9IP (2,2Nm)
20mm 20 – 20,99mm 25mm 56mm 231999_9IP (2,2Nm)
21mm 21 – 21,99mm 25mm 56mm 231999_9IP (2,2Nm)
22mm 22 – 22,99mm 25mm 56mm 231999_10IP (3,3Nm)
23mm 23 – 23,99mm 25mm 56mm 231999_10IP (3,3Nm)
24mm 24 – 24,99mm 32mm 60mm 231999_10IP (3,3Nm)
25mm 25 – 25,99mm 32mm 60mm 231999_15IP (5,0Nm)
26mm 26 – 26,99mm 32mm 60mm 231999_15IP (5,0Nm)
27mm 27 – 27,99mm 32mm 60mm 231999_15IP (5,0Nm)
28mm 28 – 28,99mm 32mm 60mm 231999_15IP1 (5,7Nm)
29mm 29 – 29,99mm 32mm 60mm 231999_15IP1 (5,7Nm)
30mm 30 – 30,99mm 32mm 60mm 231999_15IP1 (5,7Nm)
31mm 31 – 31,99mm 32mm 60mm 231999_20IP (7,5Nm)
32mm 32 – 32,99mm 32mm 60mm 231999_20IP (7,5Nm)
33mm 33 – 33,99mm 32mm 60mm 231999_20IP1 (7,5Nm)
34mm 34 – 34,99mm 32mm 60mm 231999_20IP1 (7,5 Nm)
35mm 35 – 35,99mm 32mm 60mm 231999_20IP1 (7,5 Nm)
36mm 36 – 36,99mm 32mm 60mm 231999_20IP1 (7,5 Nm)
www.hoffmann-group.com2
www.hoffmann-group.com 3
de
GARANT HiPer-Drill Hochleistungs-Bohrer
1. Identifikationsdaten
Hersteller Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
81241 München
Deutschland
Marke GARANT
Produkt HiPer-Drill Hochleistungs-Bohrer
Version der Bedienungsanleitung 02 Originalbedienungsanleitung
Erstellungsdatum 09/2019
2. Legende
Ø D |↔| Ø D
Bohrdurchmesser Bohrdurchmesser-
bereich
Schaftdurchmes-
ser
Schaftlänge Passende Spann-
schraube
3. Allgemeine Hinweise
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen aufbewahren und
jederzeit verfügbar halten.
3.1. SYMBOLE UND DARSTELLUNGSMITTEL
Warnsymbol Bedeutung
GEFAHR
Kennzeichnet eine Gefahr, die zu Tod oder schwerer Verletzung
führt, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zu Tod oder schwerer Verletzung
führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine Gefahr, die zu einer leichten oder mittleren Ver-
letzung führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zu Sachschäden führen kann, wenn
sie nicht vermieden wird.
i
Kennzeichnet nützliche Tipps und Hinweise sowie Informationen
für einen effizienten und störungsfreien Betrieb.
3.2. WEITERFÜHRENDE INFORMATIONEN
Betriebsanleitung der Werkzeugmaschine beachten.
4. Sicherheit
4.1. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Rotierender Bohrer Gefahr schwerer Verletzung der Hände.
» Bohrer und Schneideinsatz nur bei Stillstand wechseln, Nachlauf
beachten.
» Nur bei funktionsfähigen Sicherheits- und Schutzvorrichtungen
der Maschine verwenden.
» Schutzhandschuhe nicht bei Bohrvorgang tragen.
Bedienungsanleitung4
de
Scharfe Kanten Schnittgefahr an Händen.
» Enganliegende Schutzhandschuhe bei Einbau und Wechsel des
Bohrers oder Schneideinsatzes tragen.
4.2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Für stehenden und rotierenden Einsatz.
Für mittelgroße Bohrungen bis Genauigkeit IT9, rechtsschneidend.
Ausschließlich mit KSS-Emulsion zur Innenkühlung verwenden.
Vor Verwendung Pilotbohrung zur Erhöhung der Prozesssicherheit durchführen.
Nur mit Schneideinsatz Nr. 231630 – 231690, Spannschraube Nr. 231999 verwenden.
Spannschraube mit auf Bohrer eingraviertem Drehmoment festziehen.
Für den industriellen Gebrauch.
Nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand verwenden.
4.3. BETREIBERPFLICHTEN
Der Betreiber muss sicherstellen, dass Personen, die am Produkt arbeiten, die Vorschriften und Be-
stimmungen sowie folgende Hinweise beachten:
Nationale und regionale Vorschriften für Sicherheit, Unfallverhütung und Umweltschutzvor-
schriften.
Keine beschädigten Produkte montieren, installieren oder in Betrieb nehmen.
Erforderliche Schutzausrüstung muss bereitgestellt werden.
Nur bei ordnungsgemäßer Montage und voll funktionsfähigen Sicherheits- und Schutzvorrich-
tungen der Maschine verwenden.
4.4. PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Nationale und regionale Vorschriften zur Sicherheit und Unfallverhütung beachten. Arbeitsschutz-
kleidung entsprechend, der bei der jeweiligen Tätigkeit zu erwartenden Risiken wählen und be-
reitstellen. Personen vor Verletzungen durch wegfliegende Späne schützen.
5. Kühlmitteldruck
Kühlung mittels Innenkühlung erforderlich.
Bohrtiefe Empfohlener Druck
1,5×D 10 bar
3×D 10 bar
5×D 15 bar
8×D 30 bar
10×D 40 bar
12×D 40 bar
6. Pilotierung
Zwingend erforderlich bei Bohrtiefe ab einschließlich 8×D.
Pilotierung mit Bohrer Nr. 231600 und identischem Schneideinsatz wie anschließenden Bohr-
vorgang durchführen.
www.hoffmann-group.com 5
de
GARANT HiPer-Drill Hochleistungs-Bohrer
7. Schneideinsatz wechseln
ACHTUNG!Nach jedem fünften Schneideinsatzwechsel, Spannschraube Nr. 231999 er-
setzen.
1. Spannschraube mit Schraubendreher für Torx Plus® lösen.
2. Schneideinsatz entnehmen.
3. Plattensitz und Schraubengewinde ausblasen.
4. Schneideinsatz einsetzen.
5. Spannschraube mit eingraviertem Drehmoment in Bohrer einschrauben.
1
2
3
4
5
x.x N
8. Bohren
ACHTUNG
Vollständig austretende Bohrkrone
Sachschäden am Werkstück und Bohrer.
» Bohrvorgang beenden, bevor Bohrkrone vollständig aus Werkstück austritt.
ü
Nach Bohrvorgang, Bohrung fachgerecht entgraten.
Bedienungsanleitung6
de
8.1. SCHRÄGE FLÄCHEN BOHREN
i
Ein- und Austrittswinkel bezieht sich auf Winkel zwischen Werkstückkante und Bohrer.
Bei Eintrittswinkel kleiner gleich 3° kein vorheriges plansenken erforderlich.
Bei Eintrittswinkel größer als 3° oder Bohrtiefe größer gleich 5×D, Anbohrfläche mit Fräser vor
Bohrung plansenken. Ø Bohrung beachten.
Bei Austrittswinkel größer gleich 3° ist kein Bohren möglich.
Tab.1: Ein- und Austrittswinkel
8.2. PAKETE BOHREN
Pakete stabil und ohne Zwischenspalte spannen.
Abb.1: Korrektes Bohren von Paketen
www.hoffmann-group.com 7
de
GARANT HiPer-Drill Hochleistungs-Bohrer
8.3. STEHENDER EINSATZ
Für bessere Spanabfuhr, Spanraum waagerecht positionieren.
Auf exakte Mittenposition achten. Maximal zulässiger Versatz zwischen Drehzentrum Werk-
stück und Drehzentrum Bohrer ±0,02mm.
ü
Abb.2: Korrekt stehender Einsatz
9. Vorschubwerte und Schnittgeschwindigkeit
i
Vorschubwert und Schnittgeschwindigkeit abhängig vom Werkstückmaterial, verwendeten
Schneideinsatz und Trägerwerkzeug.
Berechnungshilfe für Vorschubwert und Schnittgeschwindigkeit unter toolscout.com/processdata
10. Reinigung
Mit Pinsel oder leicht feuchtem, fusselfreiem Tuch reinigen.
11. Lagerung
In Originalverpackung lichtgeschützt und staubfrei an trockenem Ort lagern.
Bedienungsanleitung8
en
1. Identification data
Manufacturer Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
81241 Munich
Germany
Brand GARANT
Product HiPer drill high-performance drill
Version of the operating instructions 02 Translation of the original instruction manual
Date created 09/2019
2. Legend
Ø D |↔| Ø D
Hole diameter Hole diameter
range
Shank diameter Shaft length Suitable clamping
screw
3. General instructions
Read the instructions for use, follow them and keep them available for later reference.
3.1. SYMBOLS AND MEANS OF REPRESENTATION
Warning symbol Meaning
DANGER
Indicates a hazard which if not avoided will lead to death or serious
injury.
WARNING
Indicates a hazard which if not avoided may lead to death or seri-
ous injury.
CAUTION
Indicates a hazard which if not avoided may lead to minor or mod-
erate injury.
NOTICE
Indicates a hazard which if not avoided may lead to damage to
property.
i
Indicates useful tips and instructions together with information for
efficient and problem-free operation.
3.2. FURTHER INFORMATION
Observe the instruction handbook for the machine tool.
4. Safety
4.1. GROUPED SAFETY MESSAGES
Rotating drill Risk of severe injury to hands.
» Only change drill and cutter insert when the machine has come to a com-
plete stop; bear in mind overrun.
» Use only the machine if it has operational safety devices and guards.
» Do not wear protective gloves when drilling.
www.hoffmann-group.com 9
en
GARANT HiPer drill high-performance drill
Sharp edges Risk of cuts to hands.
» Wear close-fitting protective gloves when fitting and changing
the drill or cutter insert.
4.2. INTENDED USE
For stationary and rotating applications.
For medium-sized bores up to IT9 accuracy, right-hand cutting.
Only use with cooling lubricant emulsion for through-coolant.
Carry out pilot drilling before use to increase process reliability.
Use only with cutter insert no. 231630 – 231690, clamping screw no. 231999.
Tighten clamping screw with torque engraved on drill.
For industrial use.
Use only in a technically perfect and safe condition.
4.3. DUTIES OF OPERATOR
The operating company must ensure that personnel who work on the product comply with the
regulations and provisions together with the following instructions:
National and regional regulations for safety, accident prevention and environmental protection
regulations.
No damaged products are assembled, installed or commissioned.
The necessary protective equipment is provided.
Use only when correctly mounted and with safety devices and guards on the machine opera-
tional.
4.4. PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Comply with the national and regional regulations for safety and accident prevention. Select and
provide protective work clothing according to the risks to be expected for the relevant activity.
Protect people against injuries due to flying chips.
5. Coolant pressure
Cooling by means of through-coolant required.
Drilling depth Recommended pressure
1.5×D 10 bar
3×D 10 bar
5×D 15 bar
8×D 30 bar
10×D 40 bar
12×D 40 bar
6. Piloting
Strictly necessary in the event of a drilling depth from and including 8×D.
Carry out piloting with drill no. 231600 and identical cutter insert to subsequent drilling pro-
cess.
Instruction manual10
en
7. Changing the cutter insert
NOTICE!Replace clamping screw no. 231999 after every fifth time you change the cut-
ter insert.
1. Release clamping screw with screwdriver for Torx Plus®.
2. Remove cutter insert.
3. Blow out clamping seat and screw thread.
4. Insert cutter insert.
5. Screw clamping screw into drill with engraved torque.
1
2
3
4
5
x.x N
8. Drilling
NOTICE
Fully emerging drill head
Material damage to the workpiece and drill.
» End drilling process before the drill head emerges completely from the workpiece.
ü
After drilling process, deburr bore correctly.
www.hoffmann-group.com 11
en
GARANT HiPer drill high-performance drill
8.1. DRILLING ANGLED SURFACES
i
Angle of entry and exit angle refer to the angle between the edge of the workpiece and drill.
No previous subland drilling is required for angles of entry smaller than or equal to 3°.
In the event of an angle of entry greater than 3° or drilling depth greater than or equal to 5×D,
subland drill spot drill surface with milling cutter before drilling. Observe Ø of bore.
In the event of an exit angle greater than or equal to 3°, no drilling is necessary.
Tab.1: Angles of entry and exit angles
8.2. DRILLING PACKS
Clamp the packs so they are steady and without gaps between them.
ü
Fig.1: Correct drilling of packs
Instruction manual12
en
8.3. STATIONARY APPLICATION
For improved chip evacuation, position flute in horizontal position.
Observe precise central position. Maximum permissible offset between workpiece turning
centre and drill turning centre ±0.02mm.
ü
Fig.2: Correct stationary application
9. Feed rates and cutting speed
i
Feed rate and cutting speed depend on the workpiece material, cutter insert used and tool body.
Calculation assistance for feed rate and cutting speed available at toolscout.com/processdata
10. Cleaning
Clean with brush or slightly damp, lint-free cloth.
11. Storage
Store in the original packaging, protected from light, free of dust in a dry place.
www.hoffmann-group.com 13
cs
GARANT Vysoce výkonný vrták HiPer-Drill
1. Identifikační data
Výrobce Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
81241 Mnichov
Německo
Značka GARANT
Výrobek Vysoce výkonný vrták HiPer-Drill
Verze návodu k obsluze 02 Překlad původního návodu k použití
Datum výroby 09/2019
2. Legenda
Ø D |↔| Ø D
Průměr vývrtu Průměr vývrtu Průměr stopky Délka stopky Vhodný upínací
šroub
3. Obecné pokyny
Návod k obsluze si přečtěte, dodržujte ho, uschovejte pro pozdější použití a mějte ho
vždy po ruce.
3.1. SYMBOLY A ZOBRAZOVACÍ PROSTŘEDKY
Výstražný symbol Význam
NEBEZPEČÍ
Označuje nebezpečí, které vede k úmrtí nebo těžkému zranění,
pokud se mu nepředejde.
VAROVÁNÍ
Označuje nebezpečí, které může vést k úmrtí nebo těžkému
zranění, pokud se mu nepředejde.
UPOZORNĚNÍ
Označuje nebezpečí, které může vést k lehkému nebo střednímu
zranění, pokud se mu nepředejde.
OZNÁMENÍ
Označuje nebezpečí, které může vést k věcným škodám, pokud se
mu nepředejde.
i
Označuje užitečné tipy a upozornění a informace pro efektivní a
bezporuchový provoz.
3.2. DALŠÍ INFORMACE
Zohledňujte provozní návod obráběcího stroje
Návod k obsluze14
cs
4. Bezpečnost
4.1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Rotující vrták Nebezpečí těžkého poranění rukou.
» Vrták a řezací vložku vyměňujte jen v klidovém stavu, zohledněte
doběh.
» Stroj používejte jen při správné funkci bezpečnostních a
ochranných zařízení stroje.
» Při vrtání nenoste ochranné rukavice.
Ostré hrany Nebezpečí pořezání rukou
» Při montáži a výměně vrtáku noste těsně přiléhající ochranné
rukavice.
4.2. STANOVENÉ POUŽITÍ
Pro použití v zastaveném a rotujícím stavu
Pro středně velké otvory do přesnosti IT9, pravořezný.
Poté použijte vnitřní chlazení s KSS emulzí.
Před použitím proveďte pilotní otvor ke zvýšení procesní bezpečnosti.
Používejte jen s řezací vložkou č. 231630 – 231690, upínací šroub č. 231999.
Upínací šroub pevně dotáhněte krouticím momentem vyrytým na vrtáku.
Pro průmyslové použití.
Používejte pouze v technicky bezvadném a provozně bezpečném stavu.
4.3. POVINNOSTI PROVOZOVATELE
Provozovatel musí zajistit, aby osoby, které pracují na výrobku, dodržovaly předpisy a ustanovení a
následující upozornění:
Vnitrostátní a regionální předpisy pro bezpečnost a prevenci úrazů.
Nemontujte, neinstalujte nebo neuvádějte do provozu žádné poškozené výrobky.
Musí být poskytnuty potřebné ochranné prostředky.
Stroj používejte jen při správné montáži a při plně funkčních bezpečnostních a ochranných
zařízení stroje.
4.4. OSOBNÍ OCHRANNÉ PROSTŘEDKY
Zohledňujte mezinárodní a národní předpisy k bezpečnosti a úrazové prevenci. Pracovní oděv
zvolte a připravte podle rizik očekávaných při příslušné činnosti. Chraňte osoby před poraněním v
důsledku odletujících třísek.
5. Tlak chladicí kapaliny
Zapotřebí je chlazení vnitřním chlazením.
Hloubka vrtání Doporučený tlak
1,5×D 10 bar
3×D 10 bar
5×D 15 bar
8×D 30 bar
10×D 40 bar
12×D 40 bar
www.hoffmann-group.com 15
cs
GARANT Vysoce výkonný vrták HiPer-Drill
6. Pilotování
Bezpodmínečně nutné pro hloubku vrtání od včetně 8×D.
Pilotování s vrtákem č. 231600 a identickou řezací vložkou jako následné vrtání.
7. Výměna řezací vložky
OZNÁMENÍ!Po každé páté výměně řezací vložky, vyměňte upínací šroub č. 231999.
1. Uvolněte upínací šroub se šroubovákem pro Torx Plus®.
2. Vyjměte řezací vložky.
3. Vyfoukejte lůžko destičky a závit šroubu.
4. Vložte řezací vložku.
5. Upínací šroub s vyrytým krouticím momentem našroubujte do vrtáku.
1
2
3
4
5
x.x N
8. Vrtání
OZNÁMENÍ
Kompletně vystupující vrtací korunka
Věcné škody na obrobku a vrtáku.
» Ukončete vrtání, než vystoupí vrtací korunka z obrobku.
ü
Po vrtání, je třeba otvor odborně odjehlovat.
Návod k obsluze16
cs
8.1. VRTÁNÍ ŠIKMÝCH PLOCH
i
Vstupní a výstupní úhel se vztahuje na úhel mezi hranou obrobku a vrtákem.
U vstupního úhlu menší nebo rovný 3° není zapotřebí žádné předběžné zahlubování.
U vstupního úhlu většího než 3° nebo hloubka vrtání větší nebo rovná 5×D, navrtávací plochu
před vrtáním zahlubte frézou. Dodržujte Ø vrtání.
Pokud je výstupní úhel větší nebo rovný 3° není možné vrtání.
Tab.1: Vstupní a výstupní úhel
8.2. VRTÁNÍ BALÍKŮ
Balíky stabilně upněte a bez mezery.
ü
Obr.1: Správné vrtání balíků
www.hoffmann-group.com 17
cs
GARANT Vysoce výkonný vrták HiPer-Drill
8.3. ZASTAVENÁ VLOŽKA
Pro lepší odvod třísek polohujte drážku pro třísky vodorovně.
Dbejte na přesnou střední polohu. Maximální přípustný posun mezi středem soustružení
obrobku a středem soustružení vrtáku ±0,02mm.
ü
Obr.2: Správně zastavená vložka
9. Hodnoty posuvu a řezná rychlost
i
Hodnota posuvu a řezná rychlost závislá na materiálu obrobku, použitých řezacích vložkách a
nosném nástroji.
Pomůcka při výpočtu pro hodnotu posuvu a řeznou rychlost po položkou toolscout.com/
processdata
10. Čištění
Čištění se provádí štětečkem nebo lehce vlhkým hadříkem bez vláken.
11. Skladování
Skladujte na suchém místě v originálním obalu chráněné před světlem a prachem.
Návod k obsluze18
es
1. Datos de identificación
Fabricante Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
81241 Múnich
Alemania
Marca GARANT
Producto Broca de alto rendimiento HiPer-Drill
Versión del manual de instrucciones 02 Traducción del manual de instrucciones origi-
nal
Fecha de creación 09/2019
2. Leyenda
Ø D |↔| Ø D
Diámetro de tala-
dro
Rango de diáme-
tro de taladro
Diámetro del man-
go
Longitud del man-
go
Tornillo de amarre
adecuado
3. Indicaciones generales
Lea, observe y conserve el manual de instrucciones de uso para consultas posteriores,
y téngalo siempre a mano.
3.1. SÍMBOLOS Y MEDIOS DE REPRESENTACIÓN
Símbolo de advertencia Significado
PELIGRO
Identifica un peligro que ocasiona la muerte o lesiones graves si no
se evita.
ADVERTENCIA
Identifica un peligro que puede ocasionar la muerte o lesiones gra-
ves si no se evita.
ATENCIÓN
Identifica un peligro que puede ocasionar lesiones leves o media-
namente graves si no se evita.
AVISO
Identifica un peligro que puede ocasionar daños materiales si no se
evita.
i
Identifica consejos e indicaciones útiles, así como informaciones,
para un funcionamiento eficaz y sin anomalías.
3.2. INFORMACIÓN SECUNDARIA
Observar el manual de instrucciones de la máquina herramienta.
www.hoffmann-group.com 19
es
GARANT Broca de alto rendimiento HiPer-Drill
4. Seguridad
4.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD
Broca rotatoria Peligro de lesiones graves en las manos.
» Cambiar la broca y el inserto de corte únicamente en estado para-
do; tener en cuenta la marcha de inercia.
» Utilizar únicamente si los dispositivos de seguridad y de protec-
ción de la máquina están operativos.
» No llevar guantes de protección durante el taladrado.
Cantos cortantes Peligro de corte en las manos.
» Llevar guantes de protección ajustados durante la instalación y el
cambio de la broca o del inserto de corte.
4.2. USO CONFORME A LO PREVISTO
Para el uso fijo y rotatorio.
Para perforaciones de tamaño medio con una precisión hasta IT9, corte a derecha.
Utilizar únicamente con emulsión de lubricante refrigerante para la refrigeración interna.
Antes del uso, ejecutar una perforación piloto para aumentar la seguridad del proceso.
Emplear solo con un inserto de corte n.º 231630 − 231690, tornillo de amarre n.º 231999.
Apretar el tornillo de amarre al par de giro grabado en la broca.
Para el uso industrial.
Utilizar solo en estado técnicamente inmejorable y seguro para el funcionamiento.
4.3. OBLIGACIONES DEL USUARIO
El usuario debe asegurarse de que las personas que trabajan con el producto tengan en cuenta las
normas y disposiciones, así como las siguientes indicaciones:
Tener en cuenta las normas nacionales y regionales en cuanto a seguridad, prevención de acci-
dentes y protección del medio ambiente.
No montar, instalar o poner en marcha productos defectuosos.
Ha de estar dispuesto el equipo de protección necesario.
Utilizar solamente en caso de un montaje correcto y con dispositivos de seguridad y de protec-
ción de la máquina que funcionen perfectamente.
4.4. EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Tener en cuenta las normas nacionales y regionales en cuanto a seguridad y prevención de acci-
dentes. Elegir y preparar ropa de trabajo protectora conforme a los riesgos que cabe esperar al eje-
cutar la actividad en cuestión. Proteger a las personas de lesiones causadas por la proyección de
virutas.
5. Presión de refrigerante
Se requiere una refrigeración interna.
Profundidad taladro Presión recomendada
1,5×D 10 bar
3×D 10 bar
5×D 15 bar
8×D 30 bar
Manual de instrucciones20
es
Profundidad taladro Presión recomendada
10×D 40 bar
12×D 40 bar
6. Pilotaje
Obligatorio con una profundidad de taladro a partir de 8×D (incluido).
Realizar el pilotaje con una broca n.º 231600 y el mismo inserto de corte que se utilizará en el
posterior taladrado.
7. Cambiar el inserto de corte
AVISO!Después de cada cinco cambios del inserto de corte se debe sustituir el tornillo
de amarre n.º 231999.
1. Soltar el tornillo de amarre con un destornillador para Torx Plus®.
2. Retirar el inserto de corte.
3. Limpiar el asiento de plaquita y la rosca de tornillo con aire comprimido.
4. Introducir el inserto de corte.
5. Enroscar el tornillo de amarre con el par de giro grabado en la broca.
1
2
3
4
5
x.x N
8. Taladrado
AVISO
Salida completa de la corona perforadora
Daños materiales en la pieza de trabajo y la broca.
» Terminar el taladrado antes de que la corona perforadora salga por completo de la pieza de tra-
bajo.
ü
www.hoffmann-group.com 21
es
GARANT Broca de alto rendimiento HiPer-Drill
Después del taladrado, desbarbar correctamente la perforación.
8.1. TALADRAR SUPERFICIES INCLINADAS
i
El ángulo de entrada y de salida se refiere al ángulo entre el canto de la pieza y la broca.
Con un ángulo de entrada inferior a 3° no se requiere ningún avellanado plano previo.
Con un ángulo de entrada superior a 3° o una profundidad de perforación superior o igual a
5×D, se debe realizar un avellanado plano con la fresa en la superficie de taladrado antes de
ejecutar la perforación. Observar el Ø de perforación.
Con un ángulo de salida superior a 3° no es posible taladrar.
Tab.1: Ángulo de entrada y de salida
8.2. TALADRAR PAQUETES
Sujetar los paquetes de manera estable y sin espacio intermedio.
ü
Fig.1: Taladrado correcto de paquetes
Manual de instrucciones22
es
8.3. USO FIJO
Posicionar la caja de virutas horizontalmente para mejorar la evacuación de viruta.
Prestar atención a una posición exactamente centrada. Desalineación máxima admisible entre
el centro de giro de la pieza de trabajo y el centro de giro de la broca: ±0,02mm.
ü
Fig.2: Uso fijo correcto
9. Valores de avance y velocidad de corte
i
El valor de avance y la velocidad de corte dependen del material de la pieza de trabajo, el inserto de
corte utilizado y la herramienta soporte.
Ayuda para el cálculo del valor de avance y la velocidad de corte en toolscout.com/processdata
10. Limpieza
Limpiar con un pincel o un paño ligeramente húmedo que no suelte pelusa.
11. Almacenamiento
Guardar en el embalaje original, en un lugar seco a salvo de la luz y del polvo.
www.hoffmann-group.com 23
fr
GARANT Forets hautes performances HiPer-Drill
1. Données d'identification
Fabricant Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
81241 Munich
Allemagne
Marque GARANT
Produit Forets hautes performances HiPer-Drill
Version du manuel d'instructions 02 Traduction du manuel d'instructions original
Date de création 09/2019
2. Légende
Ø D |↔| Ø D
Diamètre d'alé-
sage
Plage d'alésage Diamètre de
queue
Longueur corps Vis de serrage
adaptée
3. Remarques générales
Lisez, respectez et conservez le mode d'emploi à des fins de consultation ultérieure, et
gardez-le toujours à disposition.
3.1. SYMBOLES ET REPRÉSENTATIONS
Symbole d'avertissement Signification
DANGER
Indique un danger qui, s'il n'est pas évité, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique un danger qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
ATTENTION
Indique un danger qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des bles-
sures légères ou modérées.
AVIS
Indique un danger qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des dom-
mages matériels.
i
Indique des astuces et des conseils utiles, ainsi que des informa-
tions pour un fonctionnement efficace et fiable.
3.2. INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES
Respecter le manuel d’instructions de la machine-outil.
Manuel d'utilisation24
fr
4. Sécurité
4.1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Foret en rotation Risque de blessure grave aux mains.
» Remplacer le foret et la plaquette de coupe uniquement lorsqu’ils
sont à l’arrêt, attention aux mouvements résiduels.
» Utiliser la machine uniquement si ses dispositifs de protection et
de sécurité sont en parfait état de fonctionnement.
» Ne pas porter de gants de protection pendant le perçage.
Bords tranchants Risque de coupure aux mains.
» Porter des gants de protection étroits lors du montage et du
changement du foret ou de la plaquette de coupe.
4.2. UTILISATION NORMALE
Pour utilisation statique ou rotative.
Pour les perçages de diamètre moyen jusqu’à IT9, coupant à droite.
À utiliser exclusivement avec un liquide de coupe émulsionné pour arrosage interne.
Avant l’utilisation, effectuer un alésage pilote afin d’accroître la sécurité des processus.
Utiliser uniquement avec les plaquettes de coupe 231630 – 231690, vis de serrage 231999.
Serrer la vis de serrage au couple gravé sur le foret.
Pour usage industriel.
Utiliser uniquement l'appareil s'il se trouve en parfait état de fonctionnement.
4.3. OBLIGATIONS DE L'EXPLOITANT
L'exploitant doit veiller à ce que les personnes travaillant sur le produit respectent les prescriptions
et dispositions ainsi que les consignes suivantes:
Prescriptions nationales et régionales en matière de sécurité, de prévention des accidents et
d'environnement.
Ne pas assembler, installer ou mettre en service des produits endommagés.
L'équipement de protection nécessaire doit être mis à disposition.
N'utiliser la machine que si elle a été correctement montée et que ses dispositifs de protection
et de sécurité sont en parfait état de fonctionnement.
4.4. ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Respecter les réglementations nationales et régionales en vigueur en matière de sécurité et de
prévention des accidents. Choisir des vêtements de protection adaptés à l’activité et aux risques
attendus; les mettre à disposition. Protéger les personnes des projections de copeaux.
5. Pression du liquide de refroidissement
Refroidissement par arrosage interne nécessaire.
Profondeur de perçage Pression recommandée
1,5×D 10bars
3×D 10bars
5×D 15bars
8×D 30bars
10×D 40bars
www.hoffmann-group.com 25
fr
GARANT Forets hautes performances HiPer-Drill
Profondeur de perçage Pression recommandée
12×D 40bars
6. Pilotage
Absolument nécessaire à partir d’une profondeur de perçage de 8×D.
Procéder au pilotage avec un foret 231600 et une plaquette de coupe identique à celle utilisée
pour le perçage consécutif.
7. Remplacement de la plaquette de coupe
AVIS!Remplacer la vis de serrage 231999 après cinq changements de plaquette.
1. Desserrer la vis de serrage à l’aide d’un tournevis Torx Plus®.
2. Retirer la plaquette de coupe.
3. Nettoyer l’assise de la plaquette et le filet de la vis à l’air comprimé.
4. Mettre la plaquette de coupe en place.
5. Serrer la vis de serrage au couple gravé sur le foret.
1
2
3
4
5
x.x N
8. Perçage
AVIS
Couronne entièrement sortie de la pièce
Détérioration de la pièce et du foret.
» Stopper le cycle de perçage avant que la couronne ne ressorte entièrement de la pièce.
ü
Après le perçage, ébarber l’alésage dans les règles.
Manuel d'utilisation26
fr
8.1. PERÇAGE DE SURFACES INCLINÉES
i
Les angles d’attaque et de somme sont les angles formés par la surface de la pièce et le foret.
Si l’angle d’attaque est inférieur ou égal à 3°, aucun surfaçage préalable n’est nécessaire.
Si l’angle d’attaque est supérieur ou égal à 3°, ou que la profondeur de perçage est supérieure
ou égale à 5×D, la surface à percer doit être surfacée au préalable à la fraise. Tenir compte du Ø
de perçage.
Si l’angle de somme est supérieur ou égal à 3°, le perçage est impossible.
Tab.1: Angles d’attaque et de somme
8.2. PERÇAGE EN PAQUETS
Bien serrer les pièces empilées sans laisser d’interstices.
ü
Fig.1: Perçage correct de pièces empilées
www.hoffmann-group.com 27
fr
GARANT Forets hautes performances HiPer-Drill
8.3. UTILISATION EN POSITION FIXE
Positionner les goujures à l'horizontale pour une meilleure évacuation des copeaux.
Veiller à bien centrer le foret. Décalage maximal autorisé entre le centre de tournage de la pièce
et le centre de tournage du foret: ±0,02mm.
ü
Fig.2: Position fixe correcte
9. Valeurs d’avance et vitesse de coupe
i
Les valeurs d'avance et la vitesse de coupe dépendent du matériau de la pièce, de la plaquette de
coupe utilisée et du porte-outils.
Outil de calcul de l’avance et de la vitesse de coupe disponible sous toolscout.com/processdata
10. Nettoyage
Nettoyer au pinceau ou avec un chiffon humide non pelucheux.
11. Stockage
Stocker dans l'emballage d'origine, dans un endroit sec, à l'abri de la lumière et de la poussière.
Manuel d'utilisation28
it
1. Dati identificativi
Produttore Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
81241 Monaco di Baviera
Germania
Marchio GARANT
Prodotto Punta ad alte prestazioni HiPer-Drill
Versione delle istruzioni per l’uso 02 Traduzione del manuale di istruzioni originale
Data di creazione 09/2019
2. Legenda
Ø D |↔| Ø D
Diametro (di fora-
tura)
Campo dei diame-
tri (di foratura)
Diametro codolo Lunghezza codolo Vite di serraggio
adatta
3. Note generali
Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento futuro e tenerlo
sempre a portata di mano.
3.1. SIMBOLI E MEZZI DI RAPPRESENTAZIONE
Simbolo di avvertimento Significato
PERICOLO
Indica un pericolo che causa morte o lesioni gravi se non viene evi-
tato.
AVVERTENZA
Indica un pericolo che può causare morte o lesioni gravi se non vie-
ne evitato.
ATTENZIONE
Indica un pericolo che può causare lesioni lievi o di media entità se
non viene evitato.
AVVISO
Indica un pericolo che può causare danni materiali se non viene
evitato.
i
Fornisce consigli, indicazioni e informazioni utili per un funziona-
mento corretto ed efficiente.
3.2. INFORMAZIONI SECONDARIE
Attenersi al manuale di istruzioni della macchina utensile.
www.hoffmann-group.com 29
it
GARANT Punta ad alte prestazioni HiPer-Drill
4. Sicurezza
4.1. AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
Punta rotante Pericolo di gravi lesioni alle mani.
» Sostituire punta e inserto per taglio solo in caso di macchina
utensile completamente ferma. Fare attenzione all’inerzia.
» Usare solo se tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione della
macchina sono perfettamente funzionanti.
» Non indossare guanti protettivi durante il processo di foratura.
Presenza di spigoli vivi Pericolo di lesioni da taglio alle mani.
» Indossare guanti protettivi aderenti durante il montaggio e la so-
stituzione della punta o dell’inserto per taglio.
4.2. USO PREVISTO
Per impiego fisso e rotante.
Per fori di precisione fino a IT9 di dimensioni medie, a taglio destro.
Utilizzare esclusivamente un’emulsione lubrorefrigerante per il passaggio interno di quest’ulti-
mo.
Prima dell’utilizzo, realizzare un foro pilota per aumentare il livello della sicurezza dei processi.
Impiegare solo con inserto per taglio n. art. 231630 – 231690, vite di serraggio n. art. 231999.
Serrare la vite di serraggio con la coppia incisa sulla punta.
Per uso industriale.
Utilizzare solo in condizioni tecnicamente ottimali e sicure.
4.3. OBBLIGHI DELL’OPERATORE
L’operatore deve assicurarsi che le persone che eseguono lavori sul prodotto rispettino le norme e
le disposizioni vigenti nonché le seguenti indicazioni:
Osservare le norme nazionali e regionali in materia di sicurezza e prevenzione degli infortuni,
nonché le norme per la tutela dell’ambiente.
Non montare, installare o azionare il prodotto se risulta danneggiato.
I dispositivi di protezione necessari devono essere messi a disposizione.
Usare solo se montato correttamente e tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione della mac-
china sono perfettamente funzionanti.
4.4. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE
Osservare le norme nazionali e regionali in materia di sicurezza e prevenzione degli infortuni. Sele-
zionare e mettere a disposizione indumenti protettivi conformemente ai rischi legati all’attività da
svolgere. Proteggere le persone dalle lesioni causate da trucioli volanti.
5. Pressione del lubrorefrigerante
È necessario garantire il raffreddamento tramite il passaggio interno del lubrorefrigerante.
Profondità di foratura Pressione consigliata
1,5×D 10 bar
3×D 10 bar
5×D 15 bar
8×D 30 bar
Manuale d’uso30
it
Profondità di foratura Pressione consigliata
10×D 40 bar
12×D 40 bar
6. Pilotaggio
Assolutamente necessario con profondità di foratura a partire da 8×D compresa.
Praticare un foro pilota con la punta n. art. 231600 e un inserto per taglio identico a quello del
processo di foratura successivo.
7. Sostituzione dell’inserto per taglio
AVVISO!Cambiare la vite di serraggio n. art. 231999 ogni cinque sostituzioni dell’in-
serto per taglio.
1. Allentare la vite di serraggio con un giravite per viti Torx Plus®.
2. Rimuovere l’inserto per taglio.
3. Soffiare sulla sede dell’inserto e sulla filettatura della vite per pulirle.
4. Reinserire l’inserto per taglio.
5. Avvitare la vite di serraggio con la coppia incisa sulla punta.
1
2
3
4
5
x.x N
8. Foratura
AVVISO
Fuoriuscita completa della testina di foratura
Danni materiali al pezzo e alla punta.
» Terminare il processo di foratura prima che la testina di foratura fuoriesca completamente dal
pezzo.
ü
Una volta concluso il processo di foratura, sbavare correttamente il foro.
www.hoffmann-group.com 31
it
GARANT Punta ad alte prestazioni HiPer-Drill
8.1. FORATURA DI SUPERFICI INCLINATE
i
Gli angoli di entrata e uscita si riferiscono all’angolo tra il bordo del pezzo e la punta.
In caso di angolo di entrata minore o uguale a 3°, non è necessario lamare la superficie in prece-
denza.
In caso di angolo di entrata maggiore a 3° o profondità di foratura maggiore o uguale a 5×D, è
necessario lamare la superficie di foratura con una fresa prima di procedere con la fase di fora-
tura. Rispettare il Ø di foratura.
In caso di angolo di uscita maggiore o uguale a 3°, non è possibile eseguire la foratura.
Tab.1: Angoli di entrata e uscita
8.2. FORATURA DI ELEMENTI IMPILATI
Fissare saldamente gli elementi impilati e accertarsi che non vi sia alcuno spazio tra di essi.
ü
Fig.1: Foratura corretta degli elementi impilati
Manuale d’uso32
it
8.3. UTILIZZO FISSO
Per garantire una migliore evacuazione dei trucioli, posizionare orizzontalmente la cavità per
trucioli.
Assicurarsi che si trovi esattamente al centro. Il massimo sfalsamento consentito tra il centro di
lavorazione del pezzo e quello della punta è ± 0,02mm.
ü
Fig.2: Utilizzo fisso corretto
9. Valori di avanzamento e velocità di taglio
i
Il valore di avanzamento e la velocità di taglio variano a seconda del materiale del pezzo, dell’inser-
to per taglio utilizzato e dell’utensile portante.
Gli strumenti di calcolo del valore di avanzamento e della velocità di taglio sono disponibili all’indi-
rizzo toolscout.com/processdata.
10. Pulizia
Pulire con un pennello o un panno senza fili leggermente umido.
11. Stoccaggio
Conservare nella confezione originale in un luogo pulito, asciutto e al riparo dalla luce.
www.hoffmann-group.com 33
pl
GARANT Wysokowydajne wiertła zwymienną główką HiPer-Drill
1. Dane identyfikacyjne
Producent Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55
81241 München
Niemcy
Marka GARANT
Produkt Wysokowydajne wiertła zwymienną główką HiPer-Drill
Wersja instrukcji obsługi 02 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Data opracowania 09/2019
2. Legenda
Ø D |↔| Ø D
Średnica wiertła Zakres średnicy
wiertła
Średnica trzonka Długość chwytu Odpowiednia śru-
ba mocująca
3. Informacje ogólne
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zachować ją na przy-
szłość, przechowując w dostępnym miejscu.
3.1. SYMBOLE IŚRODKI PREZENTACJI INFORMACJI
Symbol ostrzegawczy Znaczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Informuje ozagrożeniu, które spowoduje śmierć lub poważne ob-
rażenia ciała, jeżeli nie da się go uniknąć.
OSTRZEŻENIE
Informuje ozagrożeniu, które może spowodować śmierć lub po-
ważne obrażenia ciała, jeżeli nie da się go uniknąć.
PRZESTROGA
Informuje ozagrożeniu, które może spowodować średnie lub lek-
kie obrażenia ciała, jeżeli nie da się go uniknąć.
NOTYFIKACJA
Informuje ozagrożeniu, które może spowodować straty materialne,
jeżeli nie da się go uniknąć.
i
Umieszczony obok porad iwskazówek, atakże informacji zapew-
niających wydajną ibezawaryjną eksploatację.
3.2. DODATKOWE INFORMACJE
Przestrzegać instrukcji eksploatacji obrabiarki.
Instrukcja obsługi34
pl
4. Bezpieczeństwo
4.1. PODSTAWOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Obracające się wiertło Niebezpieczeństwo odniesienia poważnych obrażeń dłoni.
» Wymianę wiertła iwkładki skrawającej przeprowadzać wyłącznie
po zatrzymaniu maszyny; uwzględnić dobieg urządzenia.
» Stosować wyłącznie wprzypadku, gdy urządzenia zabezpieczają-
ce iochronne maszyny są wpełni sprawne.
» Podczas wiercenia nie nosić rękawic ochronnych.
Ostre krawędzie Ryzyko przecięcia dłoni.
» Podczas montażu iwymiany wiertła lub wkładki skrawającej nosić
ściśle przylegające rękawice ochronne.
4.2. UŻYTKOWANIE ZGODNIE ZPRZEZNACZENIEM
Jako narzędzie nieruchome lub obracające się.
Do otworów średniej wielkości odokładności do IT9, prawotnące.
Stosować wyłącznie wraz zchłodziwem do chłodzenia wewnętrznego.
Wcelu zwiększenia bezpieczeństwa procesu wykonać przed użyciem otwór pilotażowy.
Stosować tylko zwkładką skrawającą nr 231630–231690, śruba mocująca nr 231999.
Śrubę mocującą należy dokręcić zmomentem obrotowym wygrawerowanym na wiertle.
Do użytku przemysłowego.
Stosować wyłącznie urządzenie znajdujące się wstanie nienagannym technicznie iumożliwia-
jącym bezpieczną eksploatację.
4.3. OBOWIĄZKI UŻYTKOWNIKA
Użytkownik musi zagwarantować, że osoby wykonujące prace przy produkcie przestrzegają prze-
pisów iregulacji oraz poniższych informacji:
krajowych iregionalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa oraz zapobiegania nieszczę-
śliwym wypadkom iochrony środowiska.
Nie montować, nie instalować ani nie uruchamiać uszkodzonych produktów.
Zapewnić wymagane środki ochrony.
Stosować wyłącznie wprzypadku, gdy montaż przeprowadzono wprawidłowy sposób, aurzą-
dzenia zabezpieczające iochronne maszyny są wpełni sprawne.
4.4. ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ
Przestrzegać krajowych ilokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa izapobiegania nie-
szczęśliwym wypadkom. Należy dobrać iudostępnić ochronną odzież roboczą, która odpowiada
ryzykom, jakich można spodziewać się przy danej czynności. Chronić ludzi przed obrażeniami spo-
wodowanymi odpryskującymi wiórami.
5. Ciśnienie chłodziwa
Konieczne chłodzenie przy użyciu chłodzenia wewnętrznego.
Głębokość wiercenia Zalecane ciśnienie
1,5 × D 10 bar
3 × D 10 bar
5 × D 15 bar
www.hoffmann-group.com 35
pl
GARANT Wysokowydajne wiertła zwymienną główką HiPer-Drill
Głębokość wiercenia Zalecane ciśnienie
8 × D 30 bar
10 × D 40 bar
12 × D 40 bar
6. Wiercenie pilotażowe
Niezbędne przy głębokości wiercenia równiej lub większej niż 8 × D.
Wiercenie pilotażowe wykonać wiertłem nr 231600 przy użyciu takiej samej wkładki skrawają-
cej, jaka będzie stosowana wnastępującym potem procesie wiercenia.
7. Wymiana wkładki skrawającej
NOTYFIKACJA!Po co piątej wymianie wkładki skrawającej wymienić śrubę mocującą nr
231999.
1. Odkręcić śrubę mocującą wkrętakiem do śrub Torx Plus®.
2. Wyjąć wkładkę skrawającą.
3. Przedmuchać gniazdo płytki igwint śruby.
4. Założyć wkładkę skrawającą.
5. Wkręcić śrubę mocującą zmomentem obrotowym, którego wartość jest wygrawerowana na
wiertle.
1
2
3
4
5
x.x N
8. Wiercenie
NOTYFIKACJA
Całkowicie wystająca koronka wiertła
Szkody materialne wskutek uszkodzenia obrabianego detalu iwiertła.
» Zakończyć proces wiercenia, zanim koronka wiertła zacznie całkowicie wystawać zobrabianego
detalu.
Instrukcja obsługi36
pl
ü
Po zakończeniu wiercenia należy prawidłowo usunąć zadziory zotworu.
8.1. WIERCENIE UKOŚNYCH POWIERZCHNI
i
Kąt wejścia iwyjścia odnosi się do kąta pomiędzy krawędzią obrabianego detalu awiertłem.
Przy kącie wejścia mniejszym lub równym 3° nie ma konieczności uprzedniego pogłębiania pła-
skiego.
Przy kącie wejścia większym niż 3° lub głębokości wiercenia równej lub większej niż 5 × D po-
wierzchnię nawiercania należy poddać pogłębianiu płaskiemu frezem. Uwzględnić Ø otworu.
Przy kącie wyjścia równym lub większym niż 3° nie ma możliwości wiercenia.
Tab.1: Kąt wejścia iwyjścia
8.2. WIERCENIE PAKIETÓW
Zamocować pakiety wstabilny sposób bez szczelin.
www.hoffmann-group.com 37
pl
GARANT Wysokowydajne wiertła zwymienną główką HiPer-Drill
ü
Ryc.1: Prawidłowe wiercenie pakietów
8.3. JAKO NARZĘDZIE NIERUCHOME
Wcelu umożliwienia lepszego odprowadzania wiórów ułożyć przestrzeń na wióry poziomo.
Zwrócić uwagę na dokładne wyśrodkowanie. Maksymalne dopuszczalne przesunięcie pomię-
dzy środkiem obrotu obrabianego detalu aśrodkiem obrotu wiertła wynosi ±0,02mm.
ü
Ryc.2: Prawidłowe zastosowanie jako narzędzie nieruchome
9. Wartości posuwu iprędkość cięcia
i
Wartość posuwu iprędkość cięcia zależą od materiału, zktórego wykonano obrabiany detal, użytej
wkładki skrawającej ioprawki.
Kalkulatory wartości posuwu iprędkości cięcia są dostępne pod adresem toolscout.com/process-
data
10. Czyszczenie
Czyścić pędzlem lub lekko wilgotną ściereczką niepozostawiającą włókien.
11. Magazynowanie
Przechowywać woryginalnym opakowaniu, wsuchym ichronionym przed światłem ikurzem
miejscu.
Instrukcja obsługi38
www.hoffmann-group.com 39
UM0001041 Copyright © Hoffmann Group
Manufacturer
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany
www.hoffmann-group.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Garant HiPer drill high-performance drill 231600 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación