Facom W.415WB El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
12
MUY IMPORTANTE
Lea atentamente tanto estas consignas de seguridad como las instrucciones de uso, funcionamiento y mantenimiento, y
consérvelas para una necesidad posterior.
Esta prensa ha sido diseñada para trabajos generales de curvado, doblado, enderezado, extracción de ejes y rodamientos
etc. No la utilice nunca para aplicaciones que no deban llevarse a cabo con una prensa.
Use siempre la herramienta adecuada para cada trabajo especico.
Trátela adecuadamente y compruebe, antes de su utilización, que todas sus partes y componentes están en buen estado
y no falta ninguno.
Su utilización debe ser solamente efectuada por personas autorizadas, después de haber leído y comprendido tanto las
instrucciones de montaje como los requerimientos de este manual.
No modique en absoluto las características de la prensa.
El incumplimiento de estas normas puede ocasionar daños al usuario, a la prensa o a la pieza en que se trabaja.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto de la prensa o del componente manejado.
El valor registrado de la medición de ruido aéreo no supera los 70 dB(A).
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
1. No sobrepase nunca la fuerza nominal de la prensa.
2. No sobrepase nunca el recorrido hidráulico indicado en la etiqueta y señalado por una marca roja en el pistón.
(W.410WB & W.415WB)
3. Mantenga fuera de la zona de trabajo a toda persona no autorizada, particularmente a los niños.
4. Sitúe la prensa siempre contra una pared.
5. Las mesas de trabajo, y las prensas en general, son elementos muy pesados que deben manejarse con precaución.
En las prensas que no dispongan de cabrestante el usuario debe requerir siempre la ayuda de otras personas para
colocar la mesa en su posición de trabajo y/o cada vez que tenga que modicar la altura de trabajo. Ver (A) y (B).
6. No introduzca las manos ni parte alguna de su cuerpo en la zona de trabajo (C).
7. La persona expuesta en la zona de trabajo debe protegerse obligatoriamente los pies, la cara, y las manos. Acero u
otros materiales pueden astillarse o caerse debido a la fuerte presión que la prensa ejerce sobre ellos.
8. Utilice siempre protección ocular y facial.
9. No utilice nunca la prensa llevando ropa holgada, corbata, reloj, anillo, cadenas etc. Los cabellos largos deben estar
recogidos.
10. Como medida de seguridad, los modelos provistos de bomba y cilindro independientes, disponen de una válvula de
sobrepresión (G), que ha sido tarada en fábrica a su presión máxima de trabajo. Esta válvula no debe ser en ningún caso
manipulada.
11. Utilizar únicamente los punzones W.PUNCHES.
MONTAJE, USO Y FUNCIONAMIENTO
1. La prensa se entrega paletizada o embalada. Tanto si emplea un transpalet o una grúa para mover la estructura asegúrese
de equilibrar la prensa para evitar balanceos.
2. Desembalar y colocar las patas tal como se indica en el dibujo F, después de haber desmontado las patas destinadas
al transporte, para poder situar la prensa en una supercie rme, regular y horizontal.
3. Asegúrese de que la zona de trabajo tiene suciente iluminación.
4. Recomendamos dejar por lo menos suciente espacio alrededor de la prensa para que los distintos compartimentos de
almacenamiento y mantenimiento puedan abrirse completamente para acomodar las piezas de material de mayor tamaño.
5. La prensa es sucientemente estable para trabajar sin ser anclada, pero si se encuentra situada en una zona de
movimiento (grúas, carretillas, etc.) se recomienda su anclaje.
6. Solo para modelos con bomba neumática: Utilice una manguera y racores de 12mm (1/2”) de diámetro como mínimo
desde la fuente de aire comprimido hasta la prensa. Acoplar la manguera al empalme macho 1/4 gas situado en la
parte posterior de la prensa. Una presión de suministro aceptable es la que oscila entre 7 a 10 BAR (100 psi a 145psi).
7. Coloque los 2 ejes (4 ejes en modelo de 50t con cilindro jo) siempre a nivel en una posición adecuada a la operación
a efectuar.
MUY IMPORTANTE: Asegúrese de que la mesa descansa de manera rme en los ejes. Especialmente en las prensas
provistas de cabrestante.
8. Rosque la palanca en la bomba.
9. DESCRIPCION GENERAL DE FUNCIONAMIENTO:
Deposite el calzo sobre la mesa de la prensa, luego je la pieza de trabajo sobre el calzo.
Cierre la llave de descarga girándola hacia la derecha hasta que esta se cierre rmemente.
Accione la bomba hasta que el pistón se acerque a la pieza.
Alinee la pieza y el émbolo para tener un buen centrado de la pieza.
Accione la bomba para aplicar carga sobre la pieza.
Cuando el trabajo esté terminado, detenga la bomba y abra la llave de descarga girándola hacia la izquierda con objeto de
poder retirar la pieza.
Una vez utilizada la prensa, mantenga el pistón, el husillo y el émbolo de bomba recogidos.
ES
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 12 10/1/2015 10:46:04 AM
13
H
Bar
Atar
No girar
MANTENIMIENTO
1. Engrase periódicamente los ejes y las partes móviles (E).
2. Mantenga limpios y al amparo de ambientes agresivos los elementos de la prensa.
3. Utilice siempre componentes originales de recambio.
4. Veri que el nivel de aceite de la bomba con el pistón del cilindro totalmente recogido y repóngalo en caso necesario,
según el volumen indicado en la tabla. El reemplazo del aceite se aconseja cada 3 años. Para realizar esta operación es
preciso soltar previamente la tapa lateral de la prensa que nos permite acceder al depósito. El tapón va roscado en la
parte superior del mismo.
5. IMPORTANTE: Un exceso de aceite puede impedir el funcionamiento de la unidad hidráulica.
6.
Utilice aceite de uso hidráulico, tipo WA.22, con un grado ISO de viscosidad cinemática de 30 CST a 40 º C, o de una
viscosidad Engler de 3 a 50º C.
MUY IMPORTANTE: No utilice nunca líquido de frenos.
7. En una inspección frecuente debe examinar:
El desgaste del émbolo, cilindro, bomba, accesorios o conexiones incorrectas.
Fugas de aceite, signos de corrosión.
Daños de la estructura, accesorios, mesa y soportes, pérdidas de tornillos o enchufes.
REEMPLAZO DEL MANÓMETRO
Retire el tapón metálico, monte el manómetro, asegurándose de que la junta tórica que va en el
interior del alojamiento del manómetro se mantiene en el fondo al montarlo. Ate el manómetro
según la  gura (H), sin realizar una fuerza excesiva.
REPARACION
1. Tanto el mantenimiento como la reparación de estas prensas deben ser llevados a cabo por personal cuali cado, que por
su formación y experiencia sea conocedor de los sistemas hidráulicos utilizados.
2. Para pedidos de piezas de recambio, indique la referencia de la pieza según el dibujo. Disponemos de un juego de
repuestos que contiene exclusivamente los retenes y las juntas de la unidad hidráulica.
3. PARA PURGAR EL CIRCUITO HIDRAULICO:
- Abra la llave de descarga girándola hacia la izquierda.
- A continuación bombee la unidad hidráulica varias veces.
- Por último cierre la llave de descarga girándola completamente hacia la derecha.
PROBLEMA POSIBLE AVERIA SOLUCION
1. El émbolo no avanza Llave de descarga abierta Cerrar la llave de descarga
Aire en el circuito hidráulico Purgue el circuito
Falta de aceite en el depósito Rellenar
Suciedad acumulada en el circuito
hidráulico
Limpie el circuito
Conexión hidráulica incorrecta Asegúrese de que la conexión es correcta
Émbolo deformado Diríjase a su distribuidor
2. El émbolo no se extiende del todo Bajo nivel de aceite Rellenar
Émbolo deformado Diríjase a su distribuidor
3. El émbolo avanza muy lento Aire en el circuito hidráulico Purgue el circuito
Suciedad en el circuito hidráulico Limpie el circuito
4. El cilindro pierde presión mientras mantiene la carga Aire en el circuito hidráulico Purgue el circuito
Suciedad en el circuito hidráulico Limpie el circuito
Junta tórica dañada Diríjase a su distribuidor
5. Fugas de aceite Junta tórica dañada Diríjase a su distribuidor
Conexión hidráulica errónea Asegúrese de que la conexión es correcta
6. El émbolo no se recoge por completo Exceso de aceite en el depósito Retire el exceso de aceite
Émbolo deformado Diríjase a su distribuidor
Suciedad en el circuito hidráulico Limpie el circuito
Muelle de retorno dañado Diríjase a su distribuidor
Llave de descarga cerrada Abra la llave de descarga
GARANTÍA:
Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en la tarifa FACOM.
A reserva de que se respeten todas las instrucciones descritas anteriormente.
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 13 10/1/2015 10:46:06 AM
27
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός :
...................................................................................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: ................................................................................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ..................................................................................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ............................................................................................................................................................................................
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date .............................
Compliance inspection Date .............................
Übereinstimmungsprüfung Datum ..........................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ..........................
Examen de adecuación Fecha ...........................
Esame di adeguamento Data .............................
Exame de adequação Data .............................
Kontrola zgodności
Data .............................
Egnethedstest Den ..............................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία .....................
Essai de fonctionnement Date .............................
Operating test Date .............................
Funktionsprüfung Datum ..........................
Funcioneringsproef Datum ..........................
Prueba de funcionamiento Fecha ...........................
Test di funzionamento Data .............................
Exame de funcionamento Data .............................
Testy działania
Data .............................
Funktionstest Den ..............................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ...................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
IDENTIFICATION DU MATERIEL
TYPE OF EQUIPMENT
IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS
IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL
IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL
IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE
IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL
IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA
IDENTIFIKATION AF MATERIELLET
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
10 t /15 t
50 t
30 t
W.410WB/W.415WB W.430BO / W.430ML
W.450MA / W.450PN
30 t30 t
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 27 10/1/2015 10:47:58 AM
29
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 29 10/1/2015 10:47:59 AM
31
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 31 10/1/2015 10:48:00 AM

Transcripción de documentos

MUY IMPORTANTE • • • • • • • • • ES Lea atentamente tanto estas consignas de seguridad como las instrucciones de uso, funcionamiento y mantenimiento, y consérvelas para una necesidad posterior. Esta prensa ha sido diseñada para trabajos generales de curvado, doblado, enderezado, extracción de ejes y rodamientos etc. No la utilice nunca para aplicaciones que no deban llevarse a cabo con una prensa. Use siempre la herramienta adecuada para cada trabajo especifico. Trátela adecuadamente y compruebe, antes de su utilización, que todas sus partes y componentes están en buen estado y no falta ninguno. Su utilización debe ser solamente efectuada por personas autorizadas, después de haber leído y comprendido tanto las instrucciones de montaje como los requerimientos de este manual. No modifique en absoluto las características de la prensa. El incumplimiento de estas normas puede ocasionar daños al usuario, a la prensa o a la pieza en que se trabaja. El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto de la prensa o del componente manejado. El valor registrado de la medición de ruido aéreo no supera los 70 dB(A). CONSIGNAS DE SEGURIDAD 1. No sobrepase nunca la fuerza nominal de la prensa. 2. No sobrepase nunca el recorrido hidráulico indicado en la etiqueta y señalado por una marca roja en el pistón. (W.410WB & W.415WB) 3. Mantenga fuera de la zona de trabajo a toda persona no autorizada, particularmente a los niños. 4. Sitúe la prensa siempre contra una pared. 5. Las mesas de trabajo, y las prensas en general, son elementos muy pesados que deben manejarse con precaución. En las prensas que no dispongan de cabrestante el usuario debe requerir siempre la ayuda de otras personas para colocar la mesa en su posición de trabajo y/o cada vez que tenga que modificar la altura de trabajo. Ver (A) y (B). 6. No introduzca las manos ni parte alguna de su cuerpo en la zona de trabajo (C). 7. La persona expuesta en la zona de trabajo debe protegerse obligatoriamente los pies, la cara, y las manos. Acero u otros materiales pueden astillarse o caerse debido a la fuerte presión que la prensa ejerce sobre ellos. 8. Utilice siempre protección ocular y facial. 9. No utilice nunca la prensa llevando ropa holgada, corbata, reloj, anillo, cadenas etc. Los cabellos largos deben estar recogidos. 10. Como medida de seguridad, los modelos provistos de bomba y cilindro independientes, disponen de una válvula de sobrepresión (G), que ha sido tarada en fábrica a su presión máxima de trabajo. Esta válvula no debe ser en ningún caso manipulada. 11. Utilizar únicamente los punzones W.PUNCHES. MONTAJE, USO Y FUNCIONAMIENTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • • • • • • • La prensa se entrega paletizada o embalada. Tanto si emplea un transpalet o una grúa para mover la estructura asegúrese de equilibrar la prensa para evitar balanceos. Desembalar y colocar las patas tal como se indica en el dibujo F, después de haber desmontado las patas destinadas al transporte, para poder situar la prensa en una superficie firme, regular y horizontal. Asegúrese de que la zona de trabajo tiene suficiente iluminación. Recomendamos dejar por lo menos suficiente espacio alrededor de la prensa para que los distintos compartimentos de almacenamiento y mantenimiento puedan abrirse completamente para acomodar las piezas de material de mayor tamaño. La prensa es suficientemente estable para trabajar sin ser anclada, pero si se encuentra situada en una zona de movimiento (grúas, carretillas, etc.) se recomienda su anclaje. Solo para modelos con bomba neumática: Utilice una manguera y racores de 12mm (1/2”) de diámetro como mínimo desde la fuente de aire comprimido hasta la prensa. Acoplar la manguera al empalme macho 1/4 gas situado en la parte posterior de la prensa. Una presión de suministro aceptable es la que oscila entre 7 a 10 BAR (100 psi a 145psi). Coloque los 2 ejes (4 ejes en modelo de 50t con cilindro fijo) siempre a nivel en una posición adecuada a la operación a efectuar. MUY IMPORTANTE: Asegúrese de que la mesa descansa de manera firme en los ejes. Especialmente en las prensas provistas de cabrestante. Rosque la palanca en la bomba. DESCRIPCION GENERAL DE FUNCIONAMIENTO: Deposite el calzo sobre la mesa de la prensa, luego fije la pieza de trabajo sobre el calzo. Cierre la llave de descarga girándola hacia la derecha hasta que esta se cierre firmemente. Accione la bomba hasta que el pistón se acerque a la pieza. Alinee la pieza y el émbolo para tener un buen centrado de la pieza. Accione la bomba para aplicar carga sobre la pieza. Cuando el trabajo esté terminado, detenga la bomba y abra la llave de descarga girándola hacia la izquierda con objeto de poder retirar la pieza. Una vez utilizada la prensa, mantenga el pistón, el husillo y el émbolo de bomba recogidos. 12 NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 12 10/1/2015 10:46:04 AM MANTENIMIENTO 1. 2. 3. 4. Engrase periódicamente los ejes y las partes móviles (E). Mantenga limpios y al amparo de ambientes agresivos los elementos de la prensa. Utilice siempre componentes originales de recambio. Verifique el nivel de aceite de la bomba con el pistón del cilindro totalmente recogido y repóngalo en caso necesario, según el volumen indicado en la tabla. El reemplazo del aceite se aconseja cada 3 años. Para realizar esta operación es preciso soltar previamente la tapa lateral de la prensa que nos permite acceder al depósito. El tapón va roscado en la parte superior del mismo. 5. IMPORTANTE: Un exceso de aceite puede impedir el funcionamiento de la unidad hidráulica. 6. Utilice aceite de uso hidráulico, tipo WA.22, con un grado ISO de viscosidad cinemática de 30 CST a 40 º C, o de una viscosidad Engler de 3 a 50º C. MUY IMPORTANTE: No utilice nunca líquido de frenos. 7. En una inspección frecuente debe examinar: • El desgaste del émbolo, cilindro, bomba, accesorios o conexiones incorrectas. • Fugas de aceite, signos de corrosión. • Daños de la estructura, accesorios, mesa y soportes, pérdidas de tornillos o enchufes. Bar REEMPLAZO DEL MANÓMETRO Retire el tapón metálico, monte el manómetro, asegurándose de que la junta tórica que va en el interior del alojamiento del manómetro se mantiene en el fondo al montarlo. Ate el manómetro según la figura (H), sin realizar una fuerza excesiva. H Atar No girar REPARACION 1. Tanto el mantenimiento como la reparación de estas prensas deben ser llevados a cabo por personal cualificado, que por su formación y experiencia sea conocedor de los sistemas hidráulicos utilizados. 2. Para pedidos de piezas de recambio, indique la referencia de la pieza según el dibujo. Disponemos de un juego de repuestos que contiene exclusivamente los retenes y las juntas de la unidad hidráulica. 3. PARA PURGAR EL CIRCUITO HIDRAULICO: - Abra la llave de descarga girándola hacia la izquierda. - A continuación bombee la unidad hidráulica varias veces. - Por último cierre la llave de descarga girándola completamente hacia la derecha. PROBLEMA 1. El émbolo no avanza POSIBLE AVERIA Llave de descarga abierta Aire en el circuito hidráulico Falta de aceite en el depósito Suciedad acumulada en el circuito hidráulico Conexión hidráulica incorrecta Émbolo deformado 2. El émbolo no se extiende del todo Bajo nivel de aceite Émbolo deformado 3. El émbolo avanza muy lento Aire en el circuito hidráulico Suciedad en el circuito hidráulico 4. El cilindro pierde presión mientras mantiene la carga Aire en el circuito hidráulico Suciedad en el circuito hidráulico Junta tórica dañada 5. Fugas de aceite Junta tórica dañada Conexión hidráulica errónea 6. El émbolo no se recoge por completo Exceso de aceite en el depósito Émbolo deformado Suciedad en el circuito hidráulico Muelle de retorno dañado Llave de descarga cerrada SOLUCION Cerrar la llave de descarga Purgue el circuito Rellenar Limpie el circuito Asegúrese de que la conexión es correcta Diríjase a su distribuidor Rellenar Diríjase a su distribuidor Purgue el circuito Limpie el circuito Purgue el circuito Limpie el circuito Diríjase a su distribuidor Diríjase a su distribuidor Asegúrese de que la conexión es correcta Retire el exceso de aceite Diríjase a su distribuidor Limpie el circuito Diríjase a su distribuidor Abra la llave de descarga GARANTÍA: Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en la tarifa FACOM. A reserva de que se respeten todas las instrucciones descritas anteriormente. 13 NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 13 10/1/2015 10:46:06 AM IDENTIFICATION DU MATERIEL TYPE OF EQUIPMENT IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA IDENTIFIKATION AF MATERIELLET ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ 30 t 50 t 10 t /15 t W.410WB/W.415WB W.430BO / W.430ML W.450MA / W.450PN N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. - Σειριακός αριθμός : ................................................................................................................................................... Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato - Ημερομηνία κατασκευής : ................................................................................................ Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model - Μοντέλο : .................................................................................................................. Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante Producent - Fabrikat - Κατασκευαστής : ............................................................................................................................................................................................ Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento Oddanie do użytkowania - Ibrugtagningsdato - Επισκευή Examen d’adéquation Compliance inspection Übereinstimmungsprüfung Gelijkvormigheidsonderzoek Examen de adecuación Esame di adeguamento Exame de adequação Kontrola zgodności Egnethedstest Έλεγχος επάρκειας Essai de fonctionnement Operating test Funktionsprüfung Funcioneringsproef Prueba de funcionamiento Test di funzionamento Exame de funcionamento Testy działania Funktionstest Έλεγχος λειτουργίας Date ............................. Date ............................. Datum .......................... Datum .......................... Fecha ........................... Data ............................. Data ............................. Data ............................. Den .............................. Ημερομηνία ..................... Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή Date ............................. Date ............................. Datum .......................... Datum .......................... Fecha ........................... Data ............................. Data ............................. Data ............................. Den .............................. Ημερομηνία ................... Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή 27 NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 27 10/1/2015 10:47:58 AM odiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel. pections, replacements and alterations to the machine n, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen. ficaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal. s periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material. periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale. ações periódicas, substituição, alterações ao material. h, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu. yn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet. εγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό. Périodicité Frequency Häufigkeit Periodiciteit Periodicidad Periodicità Periodicidade Okresowość Interval Περιοδικότητα Références des pièces changées Part numbers replaced Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Referencias de las piezas cambiadas Referenza dei pezzi sostituiti Referências das peças substituídas Symbole wymienionych części Varenummer på udskiftede dele Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Signature Signature Unterschrift Handtekening Firma Firma Assinatura Podpis Underskrift Υπογραφή 29 NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 29 10/1/2015 10:47:59 AM odiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel. pections, replacements and alterations to the machine n, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen. caties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal. s periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material. periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale. ações periódicas, substituição, alterações ao material. h, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu. yn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet. εγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό. Périodicité Frequency Häufigkeit Periodiciteit Periodicidad Periodicità Periodicidade Okresowość Interval Περιοδικότητα Références des pièces changées Part numbers replaced Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Referencias de las piezas cambiadas Referenza dei pezzi sostituiti Referências das peças substituídas Symbole wymienionych części Varenummer på udskiftede dele Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Signature Signature Unterschrift Handtekening Firma Firma Assinatura Podpis Underskrift Υπογραφή 31 NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 31 10/1/2015 10:48:00 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Facom W.415WB El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario