Facom W.415 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Notice d'instructions
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Istruzioni per l'uso
Manuel de instruções
Instrukcja obsługi
Betjeningsvejledning
Οδηγίες χρήσης
NU-W.415/0908
Presses d'atelier
15000/50000 kg
15000/50000 kg
workshop presses
Werkstattpressen
15000/50000 kg
Persen voor werkplaats
15000/50000 kg
Prensas de taller
15000/50000 kg
Pressa de banco
15000/50000 kg
Prensas de ofi cina
15000/50000 kg
Podnośników
15000/50000 kg
Værkstedspresser
15000/50000 kg
Ανυψωτικές πρέσες
15000/50000 kg
W.415
799060
W.430H
799078
W.430HP
799086
W.415
W.430H
W.430HP
W.450HP
W.450HP
823445
W.430H
W.430HP
W.450HP
F mm G mm H1 mm H2 mm M
W.415 150 450 95 75 - 74 kg 500 cm
3
W.430H 150 700 120 75 250 195 kg 900 cm
3
W.430HP 150 700 120 75 250 195 kg 900 cm
3
W.450HP 155 720 120 75 250 229 kg 900 cm
3
P (t) A mm B mm C mm D mm E mm
W.415 15 600 450 1050 120 500
W.430H 30 880 650 1830 145 710
W.430HP 30 880 650 1830 145 710
W.450HP 50 880 650 1910 145
710
WA.21
W.430HP
W.450HP
ÌViÊ`¿ÃÌÀÕVÌÃ
ÃÌÀÕVÌÊ>Õ>
i`iÕ}Ã>iÌÕ}
iLÀÕÃ>>Üâ}
>Õ>Ê`iÊÃÌÀÕVViÃ
ÃÌÀÕâÊ«iÀÊ¿ÕÃ
>ÕiÊ`iÊÃÌÀÕXªiÃ
pê
iÌi}ÃÛii`}
µÂÅÁæÃÖîÓÏåÐÅÖ
.57
0RESSESªDgATELIER
ªKG
ªKGª
WORKSHOPªPRESSES
7ERKSTATTPRESSEN
ªKG
0ERSENªVOORªWERKPLAATSª
ªKG
0RENSASªDEªTALLERª
ªKG
0RESSAªDEªBANCO
ªKG
0RENSASªDEªOlªCINAª
ªKGª
wNI
¡¥ªªª½¥ªªªªê
6RKSTEDSPRESSER
ªKG
©ÍÔÖ×ÓÉÊæØðÐÑæÒÅØ
ð
JNSSSmNSSSSð)%
7

7(

7(0

7
7(
7(0
7(0
7(0
888888
Q.NU-W.415/0908
+
+
E
S
12
3
OPTION OPZIONE
OPTION OPÇÃO
WAHL OPCJA
OPTIE EKSTRAUDSTYR
OPCIÓN
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
!
"
#
$
%
&
-
'
((
0
/+
/+
W.415
P
D
A
B
W.430HP
W.450HP
45
W.430-6
A1
Niveau de bruit Nivel de sonido Lydniveau
Noise level Livello sonoro
Κλίμακα Θορύβου σε ντεσιμπέλ
Schallpegel Nível de Som
Geluidsniveau Pozom hałasu
88 dB(A)
orifi cios de las columnas según la altura de trabajo elegida.
Coloque los dos ejes (A1) siempre a nivel en una posición adecuada a la
operación a efectuar y asegúrese de que la mesa descansa de manera
rme en los mismos.
Muy importante en las prensas provistas de cabrestante. Ver (A)
3. Colocación del manómetro.
ADVERTENCIA: EL MONTAJE DEL MANÓMETRO DEBE EFECTUARSE CON LA PRENSA
EN POSICIÓN HORIZONTAL. NO COLOQUE LA PRENSA EN POSICIÓN VERTICAL
ANTES DE HABER FINALIZADO POR COMPLETO EL MONTAJE DEL MANÓMETRO
El manómetro debe ser colocado en la unidad hidráulica, que va en la
parte superior de la prensa. Retire el tapón metálico, monte el manómetro,
asegurándose de que la junta tórica que va en el interior del alojamiento
del manómetro se mantiene en el fondo al montarlo. Ate el manómetro
según la fi gura (C) , sin realizar una fuerza excesiva.
Antes de comenzar la operación, es necesario purgar el circuito hidráulico
para eliminar el aire del sistema de válvulas. Para ello, abra la llave de
descarga (S) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. A continuación, bombee la unidad hidráulica varias veces.
5. Vuelva a girar completamente la llave de descarga (S) en el sentido de
las agujas del reloj. La unidad hidráulica está lista para funcionar.
6. Finalmente, sitúe la prensa en una superfi cie fi rme, regular y horizontal
y asegúrese de que está fi rmemente sujeta al suelo, así como de que la
zona de trabajo tiene sufi ciente iluminación (D).
7. Una vez utilizada la prensa, mantenga el pistón, el husillo y el émbolo
de bomba recogidos.
MANTENIMIENTO
1. Engrase periódicamente los ejes y las partes móviles (E).
2. Mantenga limpios y al amparo de ambientes agresivos los
elementos de la prensa.
3. Utilice siempre componentes originales de recambio.
4. Verifi que el nivel de aceite de la bomba con el pistón del cilindro
totalmente recogido y repóngalo en caso necesario, según el volumen
indicado en la tabla.
5. IMPORTANTE: Un exceso de aceite puede impedir el funcionamiento
de la unidad hidráulica.
6. Utilice aceite de uso hidráulico, tipo
WA.21
, con un grado ISO
de viscosidad cinemática de 30 CST a 40 º C, o de una viscosidad
Engler de 3 a 50º C.
MUY IMPORTANTE: No utilice nunca líquido de frenos.
GARANTÍA:
Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en
la tarifa FACOM.
A reserva de que se respeten todas las instrucciones descritas anteriormente.
C
"AR
Atar
No girar
MUY IMPORTANTE
Lea atentamente tanto estas consignas de seguridad como las instruc-
ciones de montaje, uso, funcionamiento y mantenimiento, y consérvelas
para una necesidad posterior.
Esta prensa ha sido diseñada para trabajos generales de curvado,
doblado, enderezado, extracción de ejes y rodamientos etc. No la utilice
nunca para aplicaciones que no deban llevarse a cabo con una prensa.
Use siempre la herramienta adecuada para cada trabajo especifi co.
Trátela adecuadamente y compruebe, antes de su utilización, que todas
sus partes y componentes están en buen estado y no falta ninguno.
Su utilización debe ser solamente efectuada por personas autorizadas,
después de haber leído y comprendido tanto las instrucciones de montaje
como los requerimientos de este manual.
No modifi que en absoluto las características de la prensa.
El incumplimiento de estas normas puede ocasionar daños al usuario,
a la prensa o a la pieza en que se trabaja.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto
de la prensa o del componente manejado.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
1. No sobrepase nunca la fuerza nominal de la prensa.
2. No sobrepase nunca el recorrido hidráulico indicado en la etiqueta y
señalado por una marca roja en el pistón.
3. Mantenga fuera de la zona de trabajo a toda persona no autorizada,
particularmente a los niños.
4. Las mesas de trabajo (A), y las prensas en general, son elementos muy
pesados que deben manejarse con precaución.
En las prensas que no dispongan de cabrestante el usuario debe
requerir siempre la ayuda de otras personas para colocar la mesa en
su posición de trabajo y/o cada vez que tenga que modifi car la altura
de trabajo. Ver (A).
5. No introduzca las manos ni parte alguna de su cuerpo en la zona
de trabajo (B).
6. Utilice siempre protección ocular y facial.
7. No utilice nunca la prensa llevando ropa holgada, corbata, reloj,
anillo, cadenas etc. Los cabellos largos deben estar recogidos.
8. Como medida de seguridad, los modelos provistos de bomba y
cilindro independientes, disponen de una válvula de sobrepresión (P), que
ha sido tarada en fábrica a su presión máxima de trabajo. Esta válvula no
debe ser en ningún caso manipulada.
MONTAJE, USO Y FUNCIONAMIENTO
1. Antes de iniciar el trabajo, es necesario llevar a cabo varias
operaciones de desembalaje, montaje de pies, mesa y manómetro.
Estas operaciones pueden realizarse en diferentes posiciones, pero
tenga siempre en cuenta que se trata de elementos pesados que
requieren la ayuda de personas o de medios mecánicos.
2. Los pies se fi jan al chasis con los tornillos provistos, y las mesas
sobre los dos ejes (A1) de la fi gura (A) colocados previamente en los
ES
FR - Pochette d'entretien
EN - Maintenance kit
DE - Wartungssatz
NL - Onderhoudsset
ES - Bolsa de mantenimiento

e
W.415 W.430H W.430HP W.450HP
1 - W.430HC88
2 - W.430HC64
3 W.415A5110
4 W.415K15 W.430HK30L W.450HK50
5 W.415KD09 W.430HPKN09
6 W.415C11M
7 W.415C21M
8
-
- W.430HPA5553
9 W.415BK05 - - -
10
-
W.430H09 - -
11
-
- W.430HP09F
12 W.415CM15 - - -
13 - W.430HCMK30L W.450HPCMK50
14 - W.430C89
15 W.415C1282

ª ª

4
5

9
10
11
IT - Kit di ricambio
PO - Bolsa de manutenção
PL - Zestaw naprawczy
DK - Reparationssæt
GR - Σετ φλάντζες ανυψωτικού εμβόλου
12
13
FR DECLARATION DE CONFORMITE
NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITE
QUE LES PRODUITS :
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PRESSES D'ATELIER: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marque FACOM
SONT CONFORMES AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPEENES SUIVANTES :
- DIRECTIVE “ MACHINES ” DI/98/37/CE ANNEXES I, II, III ET V
EN DECLARATION OF COMPLIANCE
WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING
PRODUCTS:
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – WORKSHOP PRESSES: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg by FACOM
COMPLY WITH THE PROVISIONS SET OUT IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
- “ MACHINES “ DIRECTIVE DI/98/37/CE APPENDICES I, II, III AND V
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKREICH, BESCHEINIGEN HIERMIT IN ALLEINIGER VERAN-
TWORTUNG, DASS DIE ERZEUGNISSE:
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – WERKSTATTPRESSEN: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marke FACOM
MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMEN:
- „MASCHINENRICHTLINIE” DI/98/37/EG ANHÄNGE I, II, III UND V
NL CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN
VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN:
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PERSEN VOOR WERKPLAATS: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Merk FACOM
VOLDOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
- ‘’ MACHINERICHTLIJN ‘’ DI/98/37/EG AANHANGSEL I, II, III EN V
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA
RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS:
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PRENSAS DE TALLER: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marca FACOM
SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS:
- DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’ DI/98/37/CE ANEXOS I, II, III Y V
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
LA SOTTOSCRITTA, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABI-
LITA’ CHE I PRODOTTI :
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PRESSA DE BANCO: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marca FACOM
SONO CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE :
- DIRETTIVA Ò MACCHINE Ó DI/98/37/CE ALLEGATI I, II, III E V
PO DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARAMOS A NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE
SOBRE OS PRODUTOS:
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PRENSAS DE OFICINA: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marca FACOM
ESTÃO EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS:
- DIRECTIVA “MÁQUINAS“ DI/98/37/CE ANEXOS I, II, III E V
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI
FIRMA FACOM S.A.S. 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCJA OŚWIADCZA NA
SWOJĄ CAŁKOWITĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKTY:
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP –
PODNOŚNIKÓW
: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg
Marki FACOM
JEST ZGODNY Z ZALECENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH:
- DYREKTYWA "MASZYNY"
DI/
98/37/CE Z ZAŁĄCZNIKAMI I, II, III i V
DK OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIG, ERKLÆRER UNDER VORES EGET ANSVAR, AT PRODUKTERNE :
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – VÆRKSTEDSPRESSER: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg AF Mærket FACOM
OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER:
- MASKINDIREKTIV DI/98/37/EØF BILAG I, II, III OG V
GR ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΩΡΦΩΣΗΣ
Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A.S., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝΕΙ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΤΗΣ
ΕΥΘΥΝΗ, OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ:
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP
ΑΝΥΨΩΤΙΚΈΣ ΠΡΈΣΕΣ
15000 kg, 30000 kg, 50000 kg κατασκευής FACOM
ΠΛΗΡOΥΝ ΤΙΣ ΠΡOΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ OΔΗΓΙΩΝ:
ΟΔΗΓΙΑ "ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ" DI/98/37/ΕΚ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ I, II, III και V
Le Responsable Qualité FACOM
The FACOM Quality Manager
Le Responsable Qualité FACOM
The FACOM Quality Manager
NOTE:
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός :
...................................................................................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: ................................................................................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ..................................................................................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ............................................................................................................................................................................................
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date .............................
Compliance inspection Date .............................
Übereinstimmungsprüfung Datum ..........................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ..........................
Examen de adecuación Fecha ...........................
Esame di adeguamento Data .............................
Exame de adequação Data .............................
Kontrola zgodności
Data .............................
Egnethedstest Den ..............................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία .....................
Essai de fonctionnement Date .............................
Operating test Date .............................
Funktionsprüfung Datum ..........................
Funcioneringsproef Datum ..........................
Prueba de funcionamiento Fecha ...........................
Test di funzionamento Data .............................
Exame de funcionamento Data .............................
Testy działania
Data .............................
Funktionstest Den ..............................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ...................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
IDENTIFICATION DU MATERIEL
TYPE OF EQUIPMENT
IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS
IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL
IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL
IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE
IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL
IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA
IDENTIFIKATION AF MATERIELLET
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
1,5 t
3 t
3 t
5 t
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifi cations périodiq
u
List of maintenance operations, periodic inspecti
o
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, re
g
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verifi cati
e
Lista de las operaciones de mantenimiento, verifi caciones pe
r
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifi ca peri
Lista das operações de manutenção, verifi caçõe
s
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wy
m
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn,
u
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι,
u
es, remplacement, modifi cations effectuées sur le matériel.
o
ns, replacements and alterations to the machine
g
elmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
e
s, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
r
iódicas, reemplazo, modifi caciones efectuadas en el material.
odica, sostituzione, modifi che effettuate sul materiale.
s
periódicas, substituição, alterações ao material.
m
iany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
u
dskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufi gkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifi cations périodiq
u
List of maintenance operations, periodic inspecti
o
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, re
g
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verifi cati
e
Lista de las operaciones de mantenimiento, verifi caciones pe
r
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifi ca peri
o
Lista das operações de manutenção, verifi caçõe
s
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wy
m
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn,
u
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι,
u
es, remplacement, modifi cations effectuées sur le matériel.
o
ns, replacements and alterations to the machine
g
elmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
e
s, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
r
iódicas, reemplazo, modifi caciones efectuadas en el material.
o
dica, sostituzione, modifi che effettuate sul materiale.
s
periódicas, substituição, alterações ao material.
m
iany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
u
dskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufi gkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
BELGIQUE
LUXEMBOURG
FACOM Belgique S.A/NV
Weihoek 4
1930 Zaventem
BELGIQUE
: (02) 714 09 00
Fax : (02) 721 24 11
NEDERLAND
FACOM Gereedschappen BV
Kamerlingh Onnesweg 2
Postbus 134
4130 EC Vianen
NEDERLAND
: (0347) 362 362
Fax : (0347) 376 020
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
: (45) 22 17 08 00
Fax : (45)
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
: (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
DEUTSCHLAND
FACOM GmbH
Otto-Hahn-Straße 9
42369 Wuppertal
DEUTSCHLAND
: +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
SUISSE
ÖSTERREICH
MAGYARORSZAG
CESKA REP.
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
: 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
ESPAÑA
PORTUGAL
FACOM Herramientas SRL
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
: (91) 778 21 13
Fax : (91) 380 65 33
UNITED
KINGDOM
EIRE
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
UNITED KINGDOM
: (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
ITALIA
Utensilerie Associate srl.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
: (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
: (00 48 22) 510 36 55
Fax : (00 48 22) 510 36 56
FRANCE
&
INTERNATIONAL
Société FACOM
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
91423 Morangis cedex
FRANCE
: 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /
www.facom.fr
Europa link
SHEFFIELD

Transcripción de documentos

W.415 799060 W.430H W.430HP W.450HP 799078 799086 823445 ■ Presses d'atelier 15000/50000 kg ■ 15000/50000 kg workshop presses ■ Werkstattpressen 15000/50000 kg W.415 ■ Persen voor werkplaats 15000/50000 kg ■ Prensas de taller 15000/50000 kg W.430H ■ Pressa de banco 15000/50000 kg ■ Prensas de oficina 15000/50000 kg ■ Podnośników 15000/50000 kg ■ Værkstedspresser 15000/50000 kg ■ Ανυψωτικές πρέσες 15000/50000 kg W.430HP W.450HP Notice d'instructions Instruction manual Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Istruzioni per l'uso Manuel de instruções Instrukcja obsługi Betjeningsvejledning Οδηγίες χρήσης NU-W.415/0908 A mm B mm C mm D mm E mm W.415 15 600 450 1050 120 500 W.430H 30 880 650 1830 145 710 W.430HP 30 880 650 1830 145 710 W.450HP 50 880 650 1910 145 710 F mm G mm H1 mm H2 mm M W.415 150 450 95 75 - 74 kg 500 cm3 W.430H 150 700 120 75 250 195 kg 900 cm3 W.430HP 150 700 120 75 250 195 kg 900 cm3 W.450HP 155 720 120 75 250 229 kg 900 cm3 ( 0 # ' & ( - P (t) % ! Niveau de bruit Noise level Schallpegel Geluidsniveau $ " 7  Nivel de sonido Livello sonoro Nível de Som Pozom hałasu Lydniveau Κλίμακα Θορύβου σε ντεσιμπέλ 88 dB(A) 7( 7(0 7(0   888888 0RESSESªDgATELIER ªKG ªKGª WORKSHOPªPRESSES + 7ERKSTATTPRESSEN ªKG 7 0ERSENªVOORªWERKPLAATSª ªKG 0RENSASªDEªTALLERª ªKG 0RESSAªDEªBANCO ªKG 7( 0RENSASªDEªOlªCINAª ªKGª w’‡‘’N‘ŒŽIš ¡¥ªªª½¥ªªªªêŽŠ 6RKSTEDSPRESSER ªKG 7(0 ©ÍÔÖ×ÓÉÊæØðÐÑæÒÅØð JNSSSmNSSSSð)% 7(0 Q.NU-W.415/0908 œÌˆViÊ`¿ˆ˜ÃÌÀÕV̈œ˜Ã ˜ÃÌÀÕV̈œ˜Ê“>˜Õ> i`ˆi˜Õ˜}Ã>˜iˆÌ՘} iLÀՈŽÃ>>˜Üˆâˆ˜} >˜Õ>Ê`iʈ˜ÃÌÀÕVVˆœ˜ià ÃÌÀÕ∜˜ˆÊ«iÀʏ¿ÕÜ >˜ÕiÊ`iʈ˜ÃÌÀÕXªià p‘–—•˜Ž†„ê’ – ˜ŠŒ i̍i˜ˆ˜}ÃÛii`˜ˆ˜} µÂÅÁæÃÖîÓÏåÐÅÖ .5 7 WA.21 /+ /+ A W.415 A1 W.430H W.430HP W.450HP D B P E S W.430HP W.450HP 1 3 W.430HP W.450HP OPTION OPTION WAHL OPTIE OPCIÓN 2 4 5 OPZIONE OPÇÃO OPCJA EKSTRAUDSTYR ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ W.430-6 MUY IMPORTANTE Lea atentamente tanto estas consignas de seguridad como las instrucciones de montaje, uso, funcionamiento y mantenimiento, y consérvelas para una necesidad posterior. Esta prensa ha sido diseñada para trabajos generales de curvado, doblado, enderezado, extracción de ejes y rodamientos etc. No la utilice nunca para aplicaciones que no deban llevarse a cabo con una prensa. Use siempre la herramienta adecuada para cada trabajo especifico. Trátela adecuadamente y compruebe, antes de su utilización, que todas sus partes y componentes están en buen estado y no falta ninguno. Su utilización debe ser solamente efectuada por personas autorizadas, después de haber leído y comprendido tanto las instrucciones de montaje como los requerimientos de este manual. No modifique en absoluto las características de la prensa. El incumplimiento de estas normas puede ocasionar daños al usuario, a la prensa o a la pieza en que se trabaja. El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto de la prensa o del componente manejado. ES orificios de las columnas según la altura de trabajo elegida. Coloque los dos ejes (A1) siempre a nivel en una posición adecuada a la operación a efectuar y asegúrese de que la mesa descansa de manera firme en los mismos. Muy importante en las prensas provistas de cabrestante. Ver (A) 3. Colocación del manómetro. ADVERTENCIA: EL MONTAJE DEL MANÓMETRO DEBE EFECTUARSE CON LA PRENSA EN POSICIÓN HORIZONTAL. NO COLOQUE LA PRENSA EN POSICIÓN VERTICAL ANTES DE HABER FINALIZADO POR COMPLETO EL MONTAJE DEL MANÓMETRO El manómetro debe ser colocado en la unidad hidráulica, que va en la parte superior de la prensa. Retire el tapón metálico, monte el manómetro, asegurándose de que la junta tórica que va en el interior del alojamiento del manómetro se mantiene en el fondo al montarlo. Ate el manómetro según la figura (C) , sin realizar una fuerza excesiva. "AR C CONSIGNAS DE SEGURIDAD 1. No sobrepase nunca la fuerza nominal de la prensa. 2. No sobrepase nunca el recorrido hidráulico indicado en la etiqueta y señalado por una marca roja en el pistón. 3. Mantenga fuera de la zona de trabajo a toda persona no autorizada, particularmente a los niños. 4. Las mesas de trabajo (A), y las prensas en general, son elementos muy pesados que deben manejarse con precaución. En las prensas que no dispongan de cabrestante el usuario debe requerir siempre la ayuda de otras personas para colocar la mesa en su posición de trabajo y/o cada vez que tenga que modificar la altura de trabajo. Ver (A). 5. No introduzca las manos ni parte alguna de su cuerpo en la zona de trabajo (B). 6. Utilice siempre protección ocular y facial. 7. No utilice nunca la prensa llevando ropa holgada, corbata, reloj, anillo, cadenas etc. Los cabellos largos deben estar recogidos. 8. Como medida de seguridad, los modelos provistos de bomba y cilindro independientes, disponen de una válvula de sobrepresión (P), que ha sido tarada en fábrica a su presión máxima de trabajo. Esta válvula no debe ser en ningún caso manipulada. MONTAJE, USO Y FUNCIONAMIENTO 1. Antes de iniciar el trabajo, es necesario llevar a cabo varias operaciones de desembalaje, montaje de pies, mesa y manómetro. Estas operaciones pueden realizarse en diferentes posiciones, pero tenga siempre en cuenta que se trata de elementos pesados que requieren la ayuda de personas o de medios mecánicos. 2. Los pies se fijan al chasis con los tornillos provistos, y las mesas sobre los dos ejes (A1) de la figura (A) colocados previamente en los Atar No girar Antes de comenzar la operación, es necesario purgar el circuito hidráulico para eliminar el aire del sistema de válvulas. Para ello, abra la llave de descarga (S) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. 4. A continuación, bombee la unidad hidráulica varias veces. 5. Vuelva a girar completamente la llave de descarga (S) en el sentido de las agujas del reloj. La unidad hidráulica está lista para funcionar. 6. Finalmente, sitúe la prensa en una superficie firme, regular y horizontal y asegúrese de que está firmemente sujeta al suelo, así como de que la zona de trabajo tiene suficiente iluminación (D). 7. Una vez utilizada la prensa, mantenga el pistón, el husillo y el émbolo de bomba recogidos. MANTENIMIENTO 1. Engrase periódicamente los ejes y las partes móviles (E). 2. Mantenga limpios y al amparo de ambientes agresivos los elementos de la prensa. 3. Utilice siempre componentes originales de recambio. 4. Verifique el nivel de aceite de la bomba con el pistón del cilindro totalmente recogido y repóngalo en caso necesario, según el volumen indicado en la tabla. 5. IMPORTANTE: Un exceso de aceite puede impedir el funcionamiento de la unidad hidráulica. 6. Utilice aceite de uso hidráulico, tipo WA.21, con un grado ISO de viscosidad cinemática de 30 CST a 40 º C, o de una viscosidad Engler de 3 a 50º C. MUY IMPORTANTE: No utilice nunca líquido de frenos. GARANTÍA: Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en la tarifa FACOM. A reserva de que se respeten todas las instrucciones descritas anteriormente.           11         9 ª ª e W.415 1 - W.430HC88 2 - W.430HC64 W.430H 3   12 FR - Pochette d'entretien EN - Maintenance kit DE - Wartungssatz NL - Onderhoudsset ES - Bolsa de mantenimiento 13 IT - Kit di ricambio PO - Bolsa de manutenção PL - Zestaw naprawczy DK - Reparationssæt GR - Σετ φλάντζες ανυψωτικού εμβόλου 4 5 10  W.430HP W.450HP W.415A5110 4 W.415K15 5 W.415KD09 W.430HK30L W.450HK50 W.430HPKN09 6 W.415C11M 7 W.415C21M 8 - - 9 W.415BK05 - - - 10 - W.430H09 - - 11 - - 12 W.415CM15 - 13 - 14 - 15 W.430HPA5553 W.430HP09F W.430HCMK30L W.430C89 W.415C1282 W.450HPCMK50 FR DECLARATION DE CONFORMITE NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITE QUE LES PRODUITS : W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PRESSES D'ATELIER: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marque FACOM SONT CONFORMES AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPEENES SUIVANTES : - DIRECTIVE “ MACHINES ” DI/98/37/CE ANNEXES I, II, III ET V IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ LA SOTTOSCRITTA, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE I PRODOTTI : W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PRESSA DE BANCO: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marca FACOM SONO CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE : - DIRETTIVA Ò MACCHINE Ó DI/98/37/CE ALLEGATI I, II, III E V EN DECLARATION OF COMPLIANCE WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING PRODUCTS: W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – WORKSHOP PRESSES: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg by FACOM COMPLY WITH THE PROVISIONS SET OUT IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES: - “ MACHINES “ DIRECTIVE DI/98/37/CE APPENDICES I, II, III AND V PO DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARAMOS A NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE SOBRE OS PRODUTOS: W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PRENSAS DE OFICINA: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marca FACOM ESTÃO EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS: - DIRECTIVA “MÁQUINAS“ DI/98/37/CE ANEXOS I, II, III E V DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKREICH, BESCHEINIGEN HIERMIT IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DIE ERZEUGNISSE: W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – WERKSTATTPRESSEN: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marke FACOM MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMEN: - „MASCHINENRICHTLINIE” DI/98/37/EG ANHÄNGE I, II, III UND V PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI FIRMA FACOM S.A.S. 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCJA OŚWIADCZA NA SWOJĄ CAŁKOWITĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKTY: W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PODNOŚNIKÓW: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marki FACOM JEST ZGODNY Z ZALECENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH: - DYREKTYWA "MASZYNY" DI/98/37/CE Z ZAŁĄCZNIKAMI I, II, III i V NL CONFORMITEITSVERKLARING ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN: W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PERSEN VOOR WERKPLAATS: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Merk FACOM VOLDOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN: - ‘’ MACHINERICHTLIJN ‘’ DI/98/37/EG AANHANGSEL I, II, III EN V DK OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIG, ERKLÆRER UNDER VORES EGET ANSVAR, AT PRODUKTERNE : W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – VÆRKSTEDSPRESSER: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg AF Mærket FACOM OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER: - MASKINDIREKTIV DI/98/37/EØF BILAG I, II, III OG V ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS: W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PRENSAS DE TALLER: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marca FACOM SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS: - DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’ DI/98/37/CE ANEXOS I, II, III Y V Le Responsable Qualité FACOM The FACOM Quality Manager NOTE: GR ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΩΡΦΩΣΗΣ Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A.S., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝΕΙ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΤΗΣ ΕΥΘΥΝΗ, OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ: W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – ΑΝΥΨΩΤΙΚΈΣ ΠΡΈΣΕΣ 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg κατασκευής FACOM ΠΛΗΡOΥΝ ΤΙΣ ΠΡOΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ OΔΗΓΙΩΝ: ΟΔΗΓΙΑ "ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ" DI/98/37/ΕΚ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ I, II, III και V Le Responsable Qualité FACOM The FACOM Quality Manager IDENTIFICATION DU MATERIEL TYPE OF EQUIPMENT IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ 3t 3t 1,5 t IDENTIFIKATION AF MATERIELLET 5t N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. - Σειριακός αριθμός : ................................................................................................................................................... Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato - Ημερομηνία κατασκευής : ................................................................................................ Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model - Μοντέλο : .................................................................................................................. Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante Producent - Fabrikat - Κατασκευαστής : ............................................................................................................................................................................................ Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento Oddanie do użytkowania - Ibrugtagningsdato - Επισκευή Examen d’adéquation Compliance inspection Übereinstimmungsprüfung Gelijkvormigheidsonderzoek Examen de adecuación Esame di adeguamento Exame de adequação Kontrola zgodności Egnethedstest Έλεγχος επάρκειας Essai de fonctionnement Operating test Funktionsprüfung Funcioneringsproef Prueba de funcionamiento Test di funzionamento Exame de funcionamento Testy działania Funktionstest Έλεγχος λειτουργίας Date ............................. Date ............................. Datum .......................... Datum .......................... Fecha ........................... Data ............................. Data ............................. Data ............................. Den .............................. Ημερομηνία ..................... Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή Date ............................. Date ............................. Datum .......................... Datum .......................... Fecha ........................... Data ............................. Data ............................. Data ............................. Den .............................. Ημερομηνία ................... Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiqu List of maintenance operations, periodic inspectio Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, reg Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificatie Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones per Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica peri Lista das operações de manutenção, verificações Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wym Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, u Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, Date Date Datum Datum Fecha Data Data Data Dato Nom des intervenants Carried out by Name der Ausführenden Naam van de tussenkomende partijen Nombre de los interventores Nome dei tecnici intervenuti Nome dos intervenientes Nazwisko wykonującego interwencję Teknikernes navn Entreprise Company Unternehmen Onderneming Empresa Azienda Empresa Firma Virksomhed Ημερομηνία Όνομα τεχνικών Δραστηριότητα Nature de l’opération Type of operation Art der Maßnahme Aard van de verrichting Tipo de operación Natura dell’operazione Natureza da operação Rodzaj operacji Arbejdets art Είδος εργασίας ues, remplacement, modifications effectuées sur le matériel. ons, replacements and alterations to the machine gelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen. es, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal. riódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material. odica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale. s periódicas, substituição, alterações ao material. miany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu. udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet. αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό. Périodicité Frequency Häufigkeit Periodiciteit Periodicidad Periodicità Periodicidade Okresowość Interval Περιοδικότητα Références des pièces changées Part numbers replaced Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Referencias de las piezas cambiadas Referenza dei pezzi sostituiti Referências das peças substituídas Symbole wymienionych części Varenummer på udskiftede dele Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Signature Signature Unterschrift Handtekening Firma Firma Assinatura Podpis Underskrift Υπογραφή Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiqu List of maintenance operations, periodic inspectio Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, reg Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificatie Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones per Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica perio Lista das operações de manutenção, verificações Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wym Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, u Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, Date Date Datum Datum Fecha Data Data Data Dato Nom des intervenants Carried out by Name der Ausführenden Naam van de tussenkomende partijen Nombre de los interventores Nome dei tecnici intervenuti Nome dos intervenientes Nazwisko wykonującego interwencję Teknikernes navn Entreprise Company Unternehmen Onderneming Empresa Azienda Empresa Firma Virksomhed Ημερομηνία Όνομα τεχνικών Δραστηριότητα Nature de l’opération Type of operation Art der Maßnahme Aard van de verrichting Tipo de operación Natura dell’operazione Natureza da operação Rodzaj operacji Arbejdets art Είδος εργασίας ues, remplacement, modifications effectuées sur le matériel. ons, replacements and alterations to the machine gelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen. es, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal. riódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material. odica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale. s periódicas, substituição, alterações ao material. miany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu. udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet. αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό. Périodicité Frequency Häufigkeit Periodiciteit Periodicidad Periodicità Periodicidade Okresowość Interval Περιοδικότητα Références des pièces changées Part numbers replaced Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Referencias de las piezas cambiadas Referenza dei pezzi sostituiti Referências das peças substituídas Symbole wymienionych części Varenummer på udskiftede dele Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Signature Signature Unterschrift Handtekening Firma Firma Assinatura Podpis Underskrift Υπογραφή BELGIQUE LUXEMBOURG FACOM Belgique S.A/NV Weihoek 4 1930 Zaventem BELGIQUE ✆ : (02) 714 09 00 Fax : (02) 721 24 11 NEDERLAND FACOM Gereedschappen BV Kamerlingh Onnesweg 2 Postbus 134 4130 EC Vianen NEDERLAND ✆ : (0347) 362 362 Fax : (0347) 376 020 DANMARK FINLAND ISLAND NORGE SVERIGE FACOM NORDEN Nordre Strandvej 119B 3150 HELLEBÆK DENMARK ✆ : (45) 22 17 08 00 Fax : (45) SINGAPORE FAR EAST FACOM TOOLS FAR EAST N° 25 Senoko South Road Woodlands East Industrial Estate Singapore 758081 SINGAPORE ✆ : (65) 6752 2001 Fax : (65) 6752 2697 DEUTSCHLAND ESPAÑA PORTUGAL ITALIA FACOM GmbH Otto-Hahn-Straße 9 42369 Wuppertal DEUTSCHLAND ✆ : +49 202 69 819-329 Fax : +49 202 69 819-350 FACOM Herramientas SRL Poligono industrial de Vallecas C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl. 28031 Madrid ESPAÑA ✆ : (91) 778 21 13 Fax : (91) 380 65 33 SUISSE ÖSTERREICH MAGYARORSZAG CESKA REP. FACOM WERKZEUGE GMBH Ringstrasse 14 8600 DÜBENDORF SUISSE ✆ : 41 44 802 8093 Fax : 41 44 802 8091 UNITED KINGDOM EIRE FACOM-UK Europa view SHEFFIELD BUSINESS PARK Europa link SHEFFIELD UNITED KINGDOM ✆ : (44) 114 244 8883 Fax : (44) 114 273 9038 Utensilerie Associate srl. Via Volta 3 21020 Monvalle (VA) ITALIA ✆ : (0332) 790 381 Fax : (0332) 790 307 POLSKA FACOM Tools Polska Sp. zo.o. ul.Modlińska 190 03-119 Warszawa POLSKA ✆ : (00 48 22) 510 36 55 Fax : (00 48 22) 510 36 56 FRANCE & INTERNATIONAL Société FACOM 6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99 91423 Morangis cedex FRANCE ✆ : 01 64 54 45 45 Fax : 01 69 09 60 93 http:/ /www.facom.fr En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Facom W.415 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para