Transcripción de documentos
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la
FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1)
Este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este
dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de
las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección
razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La
cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es
usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a
comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no
ocurra. En caso de que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio
o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara,
puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
– Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
– Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en
radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de
acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar
éste equipo.
32
¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System!
Y gracias por comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección
http://www.kodak.com (solamente en los Estados Unidos) o http://www.kodak.ca
(solamente en el Canadá) o llame a:
ESPAÑOL
KODAK ADVANTIX
Cámara Zoom C800
Kodak (solamente en los Estados Unidos), al 1-800-242-2424, de lunes a
viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá), al 1-800-465-6325, extensión 36100, de
lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de
Toronto, llame al 416-766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
33
CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM
DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA
Selección triple de formato
• Usted puede tomar, en el mismo rollo,
fotografías en tres tamaños diferentes:
Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y
Panorámico (P). El marco dentro del
ocular del visor cambia según el
formato seleccionado.
Impresión de fecha y hora/título
• La fecha, hora y el número de
identificación del cartucho de la
película son impresos en la parte de
atrás de sus fotografías. Esto hace
más fácil la organización de sus
impresiones y el mandar a hacer
fotografías adicionales. Puede
escoger entre 30 títulos preprogramados (en cinco idiomas
disponibles) para que sean
impresos en la parte de atrás de
sus impresiones.
34
Selección del número de
impresiones
• Antes de tomar la fotografía, usted
puede seleccionar el número de
impresiones (del 0 al 9) que desea
recibir de su laboratorio de
fotoacabado. Este servicio depende
de la capacidad de su laboratorio
de fotoacabado.
Protección en contra de doble
exposición (DEP)
• No debe preocuparse de
accidentalmente volver a exponer su
película ya usada. Su cámara lee el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película y de esta
forma previene la doble exposición.
Cambio a mitad del rollo (MRC)
Carga fácil del rollo de película
• Puede remover el rollo de película en
cualquier momento y después volverlo
a cargar en la cámara y continuar
tomando fotografías. El MRC
le permite:
- cambiar la sensibilidad de la película
en mitad del rollo para de esta forma
satisfacer los requisitos de la escena
a fotografiar.
- organizar sus fotografías dedicando
distintos rollos de película a cada
sujeto específico.
- compartir una sola cámara en la
familia y que cada miembro de la
familia use su propio rollo de película.
• La carga fácil del rollo de película es
rápida y virtualmente libre de errores,
de esta forma eliminando rollos en
blanco y doble exposición. La cámara
usa película KODAK ADVANTIX.
El cartucho de la película, diferente
al cartucho tradicional de 35 mm,
comunica el estado de la película a la
cámara y se convierte en el cargador y
el envase de almacenamiento para la
película procesada.
Intercambio de información sobre
la calidad de la fotografía (PQix)
• Esta cámara registra la información
esencial de la escena en la cinta
magnética de información y comunica
esta información al laboratorio de
fotoacabado para perfeccionar la luz y
el color y de esta forma proveer las
mejores impresiones posibles.
35
Indicador del estado de la película
(FSI)
• El indicador realzado avanzará de una
posición a otra para identificar el
estado de la película dentro del
cartucho.
No expuesta
1
2
Parcialmente
expuesta
4
3
Completamente
expuesta
Negativos procesados
Busque este logo para asegurarse que la película
que usted compre esté hecha para esta cámara.
Busque este logo para seleccionar un servicio de
fotoacabado certificado para revelar su rollo y para
asegurarse de aprovechar todos los beneficios del
Advanced Photo System.
36
CONTENIDO
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA ... 38
COMO EMPEZAR ..............................
Como ajustar el idioma ...................
Como imprimir la fecha y hora .......
Formatos de fecha ......................
Como fijar la fecha y hora ...........
40
40
41
41
41
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA ............................. 42
Activador del botón de control ....... 42
COMO CARGAR LA BATERÍA ...........
Indicador de batería débil ..............
Consejos para usar la batería .......
Apagado automático .....................
43
44
44
45
AJUSTE DIÓPTRICO ......................... 45
COMO CARGAR LA PELÍCULA ........ 46
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ........ 47
Tamaños típicos de impresión de
fotografía (Formatos) ............... 48
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías .................. 49
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM .. 49
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH ................................... 50
Señas de la lámpara del flash ........ 51
Distancia del sujeto al flash ............ 52
COMO SELECCIONAR OTROS
MODOS DE FLASH ........................
Reducción de ojos rojos .................
Flash automático sin reducción
de ojos rojo ............................
Flash de relleno ..............................
Flash apagado ................................
52
53
54
54
55
COMO SELECCIONAR LOS MODOS
DE OPCIONES ESPECIALES ....... 55
Modo de enfoque infinito ................ 56
Modo de enfoque central ............... 56
Modo de retrato .............................. 57
Modo de flash de noche ................. 58
Modo de disparo continuo .............. 58
COMO USAR EL AUTO
DISPARADOR ................................ 59
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO ............
Como imprimir el título
de la foto ...............................
Como borrar el título
de la foto ................................
Como imprimir el título del rollo ......
Como borrar el título del rollo .........
Como ver los títulos
seleccionados ......................
Lista de selección de títulos ...........
60
60
61
61
62
62
63
37
COMO SELECCIONAR EL NÚMERO
DE COPIAS ....................................
Como cancelar la selección del
número de copias ....................
COMO DESCARGAR
LA PELICULA .................................
Rebobinado automático .................
Cambio a mitad del rollo (MRC) .....
64
65
65
65
66
CUIDADO DE SU CÁMARA ............... 67
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ......... 68
ESPECIFICACIONES ......................... 70
IDENTIFICACIÓN DE
LA CÁMARA
(Abra la cubierta del frente y la de atrás
del manual para ver los diagramas de
la cámara.)
1 PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL ZOOM
2 DISPARADOR
3 CUBIERTA DEL LENTE/FLASH
4 BOTÓN DE SELECCIÓN DE FORMATO
5 VISOR
6 SENSOR DE ILUMINACIÓN
7 SENSORES DE ENFOQUE AUTOMÁTICO
8 LENTE
9 LÁMPARA DE REDUCCIÓN DE OJOS
ROJOS/AUTODISPARADOR
10 PRESILLA DE LA CORREA
11 PUERTA DEL COMPARTIMIENTO
DE LA BATERÍA
12 DISCO SELECTOR DIÓPTRICO
13 LÁMPARA DE FLASH/CÁMARA LISTA
14 OCULAR DEL VISOR
15 PANEL LCD
38
COMO EMPEZAR
Después de cargar la batería (vea
COMO CARGAR LA BATERÍA en la
página 43), y antes de tomar fotografías
es importante que ajuste en la cámara el
idioma (5 opciones disponibles), la fecha
y la hora.
Como ajustar el idioma
Inicialmente el idioma inglés está
programado en la memoria de la cámara,
pero usted puede cambiar el idioma al
alemán, francés, español, o japonés.
1. Abra la CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL (18) la cual se encuentra
debajo del PANEL LCD (15).
2. Oprima y mantenga
oprimido por
aproximadamente 4
segundos el BOTÓN DE
TÍTULO (43) con el
TITLE
PRINT
activador del botón de
control en la correa de
la cámara hasta que
«ENGLISH» aparezca en
el panel LCD.
• Cuando deje de
oprimir el botón,
el idioma
«parpadea.»
• Si el idioma que
usted desea no aparece y/o
parpadea, apague la cámara y
vuelva a encenderla, entonces repita
los pasos indicados anteriormente.
3. Mueva hacia la derecha o izquierda la
PALANCA DEL DISCO
SELECTOR DEL ZOOM
(1) u
oprima repetidamente el
BOTÓN DE SELECCIÓN (40)
para seleccionar un
idioma.
40
4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para
terminar su selección.
TITLE
PRINT
DATE
SELECT
ENTER
• El panel LCD exhibirá «IDIOMA»
seguido del idioma seleccionado.
Como imprimir la fecha y hora
Las cámaras tradicionales imprimen la
información de la fecha y/u hora
directamente en la película. Su cámara
ADVANTIX usa la franja magnética en la
película para registrar la información de
fecha y hora, la cual su laboratorio de
fotoacabado imprime en la parte de atrás
de sus fotografías. Esta cámara tiene un
reloj de cuarzo y un calendario
automático hasta el año 2099.
Formatos de fecha
El formato de la fecha se ajusta
automáticamente de acuerdo al idioma
seleccionado (vea la tabla a
continuación). Si desea cambiar el
formato de la fecha vea Como fijar la
fecha y hora.
Formatos de fecha
Inglés
mes, día, año
Alemán
día, mes, año
Francés día, mes, año
Español día, mes, año
Japonés año, mes, día
Como fijar la fecha y hora
Puede fijar la fecha en tres formatos
diferentes: (año/mes/día, mes/día/año, o
día/mes/año)u hora (hora/minutos).
1. Abra la CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL (18) la cual se encuentra
debajo del PANEL LCD (15).
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
FECHA (41) con el activador del botón
de control que se encuentra en la
correa de la cámara para seleccionar
el formato deseado para la impresión
de la fecha u hora.
TITLE
PRINT
DATE
SELECT
ENTER
41
3. Oprima el BOTÓN DE SELECCIÓN (40)
para activar los «números
parpadeantes» del formato de fecha u
hora seleccionado.
4. Mueva hacia la derecha o la izquierda
la PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL
ZOOM (1) para incrementar o reducir el
número u oprima nuevamente el botón
de selección para incrementar el
número.
5. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para
guardar la información y para activar el
próximo número “parpadeante”
(vuelva a usar los pasos 4 y 5 hasta
terminar su selección u oprima
nuevamente el botón de entrada para
terminar la sesión).
• Después de ajustar la fecha u hora,
el panel LCD exhibirá «FECHA» u
«HORA ES» seguido de la fecha u
hora seleccionada.
42
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA
1. Pase el extremo corto de la correa por
detrás de la
PRESILLA DE LA
CORREA (10).
2. Ponga el
extremo largo de
la correa a
través del
corto.
3. Tire de la
correa hasta
que quede
ajustada.
Activador del botón de control
Use la perilla en la hebilla de la correa
de la cámara para activar los botones
de control
pequeños en
la cámara.
COMO CARGAR LA BATERÍA
Esta cámara utiliza una batería de litio de
3 voltios KODAK K123LA (o su
equivalente) que proporcionan la energía
necesaria para todas las funciones de
la cámara.
1. Abra la PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE
LA BATERÍA (11) usando la punta de
sus dedos.
• Antes de retirar la
batería usada,
cierre la CUBIERTA
DEL LENTE/
FLASH (3).
• Para retirar la
batería, hale de
la correa.
2. Coloque la batería
sobre la correa de
halar la batería e
introduzca la
batería en su
compartimiento.
3. Cierre a presión la
puerta del
compartimiento
de batería.
• Después que
cargue la batería
nueva en la cámara, necesitará
ajustar nuevamente la fecha y hora
como indica el panel LCD.
43
Indicador de batería débil
Consejos para usar la batería
Debe cambiar la batería cuando —
• el SÍMBOLO DE LA BATERÍA (26)
“parpadea” y el mensaje de «BATERÍA
BAJA» aparece en el panel LCD o
• ninguno de los indicadores, excepto
el de la batería, aparecen en el panel
LCD y el disparador no funciona.
• Deseche las baterías según las
regulaciones locales y nacionales.
• Acuérdese de llevar una batería de
repuesto con usted en todo momento.
• Lea y siga todas las advertencias
e instrucciones del fabricante de
la batería.
• Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
• No intente desarmar, recargar o
causar un cortocircuito en la batería o
exponerla a altas temperaturas
o fuego.
• Antes de usarlas, guarde las baterías
en su empaque original.
EXP LEFT
44
Características de la conservación
automática de energía
Apagado automático
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 2 1/2 minutos, ésta
entrará automáticamente en el modo de
economía para conservar la energía de
la batería. Para activar la cámara puede
oprimir cualquiera de los botones de
control. Cuando no use la cámara por un
período de tiempo prolongado, cierre la
cubierta del lente/flash para apagar la
cámara completamente.
AJUSTE DIÓPTRICO
Use el ajuste dióptrico para adaptar el
ocular del visor a su alcance de vista.
1. Apunte la cámara hacia una pared lisa
bien iluminada o hacia el cielo.
2. Mirando a través del OCULAR DEL
VISOR (14) dele vuelta al DISCO
SELECTOR DIÓPTRICO (12) hasta que
el círculo de enfoque de sitio se
vea nítido.
45
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara con
la cubierta del lente/flash abierta o cerrada.
1. Vire la cámara con lo de arriba hacia
abajo y deslice el SEGURO DE LA
PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE LA
PELÍCULA (23) para abrir
automáticamente la PUERTA DEL
COMPARTIMIENTO DE LA PELÍCULA (20).
2. Ponga el cartucho de película
completamente dentro del
COMPARTIMIENTO DE PELÍCULA (21).
Asegúrese de que el Indicador del
estado de película (FSI) en el cartucho
de la película esté en ●(posición #1)
para un cartucho nuevo o en ◗
(posición #2) para un cartucho
parcialmente expuesto.
• No fuerce el cartucho de película
en el compartimiento de película.
• La puerta del compartimiento de
película se abrirá solamente cuando
el compartimiento de película esté
vacío o la película en la cámara esté
completamente rebobinada dentro
del cartucho de la película. Vea
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA
en la página 65.
46
3. Cierre la puerta del compartimiento de
película para comenzar el avance
automático de la misma. El INDICADOR
DE TOMAS (24) en el PANEL LCD (15)
mostrará el número de fotografías
restantes en el cartucho de la película.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías Clásicas (C),
Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P)
usando el mismo cartucho de película.
Vea la tabla en la página 48 para los
Tamaños típicos de impresión de
fotografías (formatos). El costo del
revelado de sus fotografías puede estar
basado en el/los tamaño(s) de formato
que usó cuando expuso la película.
1. Para encender la cámara y destapar el
LENTE (8), abra completamente la
CUBIERTA DEL LENTE/FLASH (3).
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN DE FORMATO (4) para
seleccionar el formato C, H, o P. El
visor cambia y exhibe el campo de
vista seleccionado.
C
H
P
• Cuando apague la cámara, los
formatos C y P son cancelados y
por omisión la cámara cambia
automáticamente al formato H.
* Impresiones de Televisión de Alta Definición
(HDTV) son del mismo aspecto proporcional
como las capacidades interfaciales de la TV
para CD.
47
3. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14). Para una
fotografía nítida, manténgase a una
distancia mínima de 2 pies (0,6 m)
de su sujeto.
• Siga las instrucciones en el panel
LCD cuando la lámpara de flash/
cámara lista esté roja. Vea Señas de
la lámpara del flash en la página 51.
4. Oprima parcialmente el DISPARADOR (2)
hasta que la LÁMPARA DE FLASH/CÁMARA
LISTA (13) brille verde y «LISTO»
aparece en el PANEL LCD (15). Oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos)
C
Clásica
3.5 x 5 plgds ó 4 x 6 plgds
(88,9 x 127 mm ó
102 x 152 mm)
H
Grupo (HDTV)
3.5 x 6 plgds ó 4 x 7 plgds
(88,9 x 152 mm ó
102 x 178 mm)
P
Panorámico
3.5 x 8.5 plgds a 4 x 11.5 plgds
(88,9 x 216 mm a
102 x 292,7 mm)
NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los
tamaños de 4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11.5 pulgadas (102 x 152, 102 x 178, y
102 x 292,7 mm). Algunos laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer
impresiones en los tamaños 3.5 x 5, 3.5 x 6, y 3.5 x 8.5 pulgadas
(88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm).
48
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías
• Acérquese lo suficiente al sujeto a
fotografiar de modo que éste ocupe
todo el visor, pero no más cerca de
2 pies (0,6 m).
• Tome fotografías al nivel del sujeto.
Arrodíllese para fotografiar niños
y animales.
• Haga tomas verticales de sujetos altos
y angostos, como cascadas,
rascacielos o una persona sola.
• Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una ventana o
una cerca.
• Manténgase de espalda al sol. Así
se logra la mejor iluminación.
• Párese en ángulo a superficies
brillantes, tales como ventanas o
espejos, para de esta forma evitar
reflejos del flash o puntos luminosos
en sus fotografías.
• Encienda todas las luces en el salón y
haga que su sujeto mire directamente
a la luz de reducción de ojos rojos
para reducir la posibilidad de ojos
rojos en fotografías con flash.
COMO USAR EL LENTE
DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente motorizado
de zoom que le permite seleccionar la
distancia ideal de enfoque del lente al
tomar fotografías. Cuando encienda la
cámara, automáticamente el lente se
encuentra en la posición de gran angular.
1. Para encender la cámara y destapar el
LENTE (8), abra completamente la
CUBIERTA DEL LENTE/FLASH (3).
2. Deslice la PALANCA DEL DISCO
SELECTOR DEL ZOOM (1), hacia la
derecha a la
posición de
telefotográfico, para
acercarse al sujeto
o hacia la izquierda,
a la posición de
gran angular, para
alejarse del sujeto.
3. Mire a través del
OCULAR DEL
VISOR (14).
49
4. Oprima parcialmente el DISPARADOR (2).
• Cuando el sujeto está cerca de la
cámara, las marcas en el visor
cambian automáticamente para
tomar una fotografía de primer plano.
C
H
P
5. Oprima completamente el disparador
para tomar la fotografía.
• El cilindro del lente automáticamente
regresa a la posición de gran
angular después de
aproximadamente 2 1/2 minutos.
50
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra o
en días oscuros o nublados, necesitará
usar el flash. Su cámara incluye un flash
automático el cual se dispara cuando es
necesario. El sistema especial de flash
de disminución de esta cámara acorta la
duración del flash en fotografías de
primer plano. Esto intensifica sus
fotografías con flash y ayuda a conservar
la energía de la batería.
Cuando oprime parcialmente el
disparador y la lámpara de flash listo
brilla verde, el flash está completamente
cargado y listo para la toma
de fotografías.
Señas de la lámpara del flash
Indicador de
la lámpa
Situación
Brilla verde
El flash está
completamente
cargado
«Parpadea» rojo*
El flash no está
completamente
cargado
Brilla rojo
El sujeto está
más cerca de
2 pies (0,6 m)
* Un mensaje de advertencia aparece en el
panel LCD.
1. Para encender la cámara y destapar el
LENTE (8), abra completamente la
CUBIERTA DEL LENTE/FLASH (3).
2. Tome la fotografía cuando la LÁMPARA
DE FLASH/CÁMARA LISTA (13)
brille verde.
• El panel LCD exhibe «FLASH NO
LISTO» cuando el flash no está
completamente cargado.
3. Mantenga el sujeto a fotografiar dentro
del alcance indicado para la
sensibilidad de la película en su
cámara. No tome fotografías a más
distancia de la indicada o sus
fotografías saldrán oscuras.
51
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad Gran angular Telefotográfico
ISO de
(27 mm)
(80 mm)
la película
50
100
200
400
800
1600
52
2 a 10 pies
(0,6 a 3,1 m)
2 a 15 pies
(0,6 a 4,6 m)
2 a 21 pies
(0,6 a 6,4 m)
2 a 30 pies
(0,6 a 7,9 m)
2 a 42 pies
(0,6 a 12,8 m)
2 a 60 pies
(0,6 a 18,2 m)
2 a 7 pies
(0,6 a 2,1 m)
2 a 10 pies
(0,6 a 3,1 m)
2 a 14 pies
(0,6 a 4,3 m)
2 a 20 pies
(0,6 a 6,7 m)
2 a 28 pies
(0,6 a 8,5 m)
2 a 40 pies
(0,6 a 12,2 m)
COMO SELECCIONAR OTROS
MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automático
con reducción de ojos rojos, que es el
ajuste inicial de la cámara, puede
seleccionar flash automático sin
reducción de ojos rojos, flash de relleno,
o flash apagado. Oprima repetidamente
el BOTÓN DE MODO DE FLASH (16) para ver
las distintas selecciones en el panel LCD
y para hacer su selección.
AUTO
EXP LEFT
Reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos
animales) pueden reflejar el flash como
un brillo rojo. El flash prolongado y la luz
de reducción de ojos rojos en la cámara
ayuda a disminuir al mínimo los ojos
rojos en las fotografías con flash. Para
recibir información de como reducir ojos
rojos en las fotografías con flash, vea
Consejos útiles para obtener mejores
fotografías en la página 49.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL
MODO DE FLASH (16) hasta que «OJOS
ROJOS» y el INDICADOR DE REDUCCIÓN
DE OJOS ROJOS (28) aparezcan en el
PANEL LCD (15).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
• La cámara se ajusta
automáticamente al modo de
reducción de ojos rojos con flash
automático.
• Si desea cambiar el ajuste al modo
de flash automático sin reducción de
ojos rojos, repita los pasos indicados
anteriormente pero seleccione
«FLASH AUTOMÁTICO» en vez de
«OJOS ROJOS» en el paso 1.
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
53
Flash automático sin
reducción de ojos rojos
AUTO
Use este modo para tomar fotografías
que no incluyan a personas.
Usted puede cambiar el ajuste al modo
de flash automático sin reducción de ojos
rojos siguiendo los siguientes pasos:
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL
MODO DE FLASH (16) hasta que
«FLASH AUTOMÁTICO» y el
INDICADOR DE FLASH AUTOMÁTICO (31)
aparezcan en el PANEL LCD (15).
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
• La cámara se ajusta ahora al
modo de reducción de ojos rojos
sin flash automático.
• Si desea cambiar el ajuste al modo
de flash automático con reducción
de ojos rojos, repita los pasos
indicados anteriormente pero
seleccione «OJOS ROJOS» en vez
de «FLASH AUTOMÁTICO» en el
paso 1.
54
Flash de relleno
En escenas interiores o exteriores de
mucho contraste, sombras
(especialmente en las caras) pueden ser
causadas cuando los sujetos tienen
como iluminación de fondo una luz
brillante (contraluz). Use el flash de
relleno para aclarar estas sombras.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL
MODO DE FLASH (16) hasta que
«FLASH DE RELLENO» y el
INDICADOR DE FLASH DE RELLENO (30)
aparezcan en el PANEL LCD (15).
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
• La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, se selecciona un
modo de flash o de enfoque infinito
diferente, o cuando la cámara entra
al modo de ahorro de energía.
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el uso
del flash está prohibido o cuando quiera
fotografiar escenas en penumbras, o
sujetos que se encuentran fuera del
alcance del flash, o capturar el ambiente
con la luz existente, use la función de
flash apagado. Use un tripié y película de
alta sensibilidad de ISO porque la mayor
probabilidad es que, en estas
situaciones, la abertura del diafragma
será lenta.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL
MODO DE FLASH (16) hasta que
«FLASH APAGADO» y el INDICADOR DE
FLASH APAGADO (29) aparezcan en el
PANEL LCD (15).
continua, o cuando la cámara entra
al modo de ahorro de energía.
COMO SELECCIONAR LOS
MODOS DE OPCIONES
ESPECIALES
Oprima repetidamente el BOTÓN DE
(17) para ver los modos de
opciones especiales en el panel LCD y
para hacer su selección. Los modos de
opciones especiales le dejan adaptar la
operación automática de la cámara al
sujeto que va a fotografiar. Los distintos
modos proveen inmejorables ajustes de
la cámara para enfoque infinito, enfoque
de sitio, retratos, vista de noche, y
toma continua.
MODO
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
• La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, se selecciona un
modo de flash diferente o el modo
de vista de noche o de toma
EXP LEFT
55
Modo de enfoque infinito
Modo de enfoque central
En este modo, puede capturar
fotografías nítidas de escenas a
mucha distancia cuando toma fotografías
en exteriores.
Al usar el enfoque central, puede obtener
un control preciso de enfoque de lo que
usted considera las partes más
importantes de su sujeto.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
MODO (17) hasta que «INFINITO» y el
INDICADOR DE FLASH APAGADO (29)
aparezcan en el PANEL LCD (15).
• La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE ENFOQUE INFINITO (33).
• En este modo, la cámara está
automáticamente ajustada para flash
apagado, la única opción del flash
disponible.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
MODO (17) hasta que «FOCO
CENTRAL» aparezca en el
PANEL LCD (15).
• La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE ENFOQUE CENTRAL (34).
• Todas las opciones del flash están
disponibles en este modo.
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Sitúe el círculo de enfoque de sitio en
la parte del sujeto que usted desee
enfocar.
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
• La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, oprime el botón de
modo o de modo de flash, o cuando
la cámara entra al modo de ahorro
de energía.
56
2. Mire a través del OCULAR DEL
VISOR (14).
4. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
• La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, selecciona un
modo de opciones diferente, o
cuando la cámara entra al modo de
ahorro de energía.
Modo de retrato
En este modo, el lente automáticamente
se zoom para proveer el marco
apropiado para los retratos.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
MODO (17) hasta que «MODO
RETRATO» aparezca en el
PANEL LCD (15).
• La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE RETRATO (35).
• Todas las opciones del flash están
disponibles en este modo.
2. Mire a través del OCULAR DEL
VISOR (14) situando el círculo de
enfoque de sitio en su sujeto.
3. Oprima parcialmente el
DISPARADOR (2).
• El lente se zoom para proveer el
marco apropiado para la exposición
de un retrato.
4. Espere a que el lente se zoom,
entonces oprima completamente el
disparador para tomar la fotografía.
• Si manualmente usted zoom el lente
después de seleccionar el modo de
retrato, el modo de selección de
retrato se cancela.
• La selección se cancela después de
tomar la fotografía.
57
Modo de flash de noche
Para que usted pueda tomar fotografías
bellas de personas a la puesta del sol o
por la noche, en este modo la cámara
crea un balance entre el flash y la luz
presente. Use un tripié o coloque la
cámara sobre otra base firme y use
película KODAK ADVANTIX de alta
sensibilidad de ISO porque la mayor
probabilidad es que, por la noche, la
abertura del diafragma será lenta.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
MODO (17) hasta que «MODO FLASH
NOCHE» aparezca en el PANEL
LCD (15).
• La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE FLASH DE NOCHE (36).
• Todas las opciones del flash,
excepto la de flash apagado, están
disponibles en este modo.
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
58
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
• La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, selecciona una
opción de modo diferente, o cuando
la cámara entra al modo de ahorro
de energía.
Modo de disparo continuo
En este modo, al mantener el disparador
constantemente oprimido, la cámara
toma fotografías continuamente y avanza
la película.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
MODO (17) hasta que «DISPARO
CONTINUO» aparezca en el PANEL
LCD (15).
• La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE DISPARO CONTINUO (37).
• Todas las opciones del flash están
disponibles en este modo.
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2)
completamente y manténgalo
oprimido.
• El disparador se dispara
continuamente y la película avanza
siempre que mantenga oprimido el
disparador. Cuando tome fotografías
con flash, el disparador funciona
después de que el flash se cargue.
• La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, selecciona una
opción de modo diferente, o cuando
la cámara entra al modo de ahorro
de energía.
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use la característica de autodisparador
para incluirse en las fotografías. El
autodisparador electrónico demorará el
funcionamiento del disparador por
aproximadamente 10 segundos.
1. Use el MONTAJE PARA TRÍPODE (22)
para montar la cámara en el tripié o
póngala sobre otra base firme.
2. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DEL VISOR (14).
3. Oprima el BOTÓN DEL AUTODISPARADOR (19).
• «AUTODISPARADOR» aparece
en el PANEL LCD (15).
4. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
• La LÁMPARA DE AUTODISPARADOR (9)
en el frente de la cámara parpadea
durante la cuenta regresiva del
disparador automático.
• Después que funcione el disparador,
el autodisparador se cancela
automáticamente.
59
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO
Puede escoger un título para la
impresión y/o para el rollo de película
completo de la lista de los 30 títulos preprogramados (vea Lista de selección
de títulos). El/Los título(s) que
seleccione es/son registrado(s) en la
franja magnética de la película e
impreso(s) en la parte de
atrás de su fotografía por un
laboratorio certificado en el
Advanced Photo System.
Busque este logo para
seleccionar un laboratorio
de fotoacabado certificado.
Como imprimir el título de la foto
1. Abra LA CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL (18) situada debajo del
PANEL LCD (15).
60
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
TÍTULO (43) con el activador del botón
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANEL LCD (15)
exhiba «SEL. TÍTULO FOTO».
TITLE
PRINT
DATE
SELECT
ENTER
3. Mueva hacia la izquierda y derecha la
PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL
ZOOM (1) para ver la lista y seleccione
un título para la foto u oprima
repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN (40).
4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39)
para fijar el título de la impresión.
• Después que fije el título, el panel
LCD exhibe «TÍTULO FOTO»
seguido del título seleccionado.
• El título que usted selecciona
antes de tomar la fotografía se
cancela automáticamente
después de 24 horas.
Como borrar el título de la foto
Como imprimir el título del rollo
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
TÍTULO (43) con el activador del botón
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANEL LCD (15)
exhiba «SEL. TÍTULO FOTO».
1. Abra LA CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL (18) situada debajo del
PANEL LCD (15).
2. Oprima inmediatamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN (40) hasta que
«NINGUNO» aparece en el
panel LCD.
3. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39)
hasta que «TÍTULO FOTO NINGUNO»
aparezca en el panel LCD.
• Esto cancela la última selección
de impresión de título. Vea Como
imprimir el título de la impresión
si quisiera seleccionar un
título diferente.
• No puede cancelar o cambiar
títulos de impresiones hechas
anteriormente.
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
TÍTULO (43) con el activador del botón
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANEL LCD (15)
exhiba «SEL. TÍTULO ROLLO».
3. Mueva hacia la izquierda y la derecha
la PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL
ZOOM (1) para ver la lista y seleccione
un título para el rollo u oprima
repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN (40).
4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para
fijar el título del rollo.
• Después de fijar el título, el panel
LCD exhibe «TÍTULO ROLLO»
seguido del título seleccionado.
61
Como borrar el título del rollo
Como ver los títulos seleccionados
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
TÍTULO (43) con el activador del botón
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANEL LCD (15)
exhiba «SEL. TÍTULO ROLLO».
Use esta característica para verificar que
título ha usado para la impresión o para
el rollo.
2. Oprima inmediatamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN (40) hasta que
«NINGUNO» aparezca en el
panel LCD.
3. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39)
hasta que «TÍTULO ROLLO
NINGUNO» aparezca en el
panel LCD.
• Esto cancela la selección de
impresión de título en el rollo.
Vea Como imprimir el título del
rollo si quisiera seleccionar un
título diferente.
• No puede borrar o cambiar el título
del rollo en un cartucho parcialmente
expuesto (MRC) cuando se vuelve a
cargar en la cámara.
62
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
TÍTULO (43) con el activador del botón
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANEL LCD (15)
exhiba «SEL. TÍTULO ROLLO» o
«SEL. TÍTULO FOTO».
2. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39)
hasta que « TÍTULO FOTO…» o
«TÍTULO ROLLO …..» y la selección
escogida aparezcan en el panel LCD.
COMO SELECCIONAR EL
NÚMERO DE COPIAS
Esta característica le deja escoger el
número de copias, del 0 al 9, que usted
desea recibir de su laboratorio de
fotoacabado antes de tomar la fotografía.
Este servicio depende de la capacidad
de su laboratorio de fotoacabado.
1. Abra LA CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL (18) situada debajo del
PANEL LCD (15).
2. Oprima una vez el BOTÓN DE NÚMERO
DE COPIAS (42) con el activador del
botón de control en la hebilla de la
correa de la cámara.
• El PANEL LCD exhibe «NÚMERO DE
COPIAS» y «P1».
64
3. Oprima repetidamente el botón de
número de impresiones para
seleccionar el número de impresiones
que desee.
TITLE
PRINT
DATE
SELECT
ENTER
• Puede ver los números «P1», «P2»,
etcétera en el área del INDICADOR DE
TOMAS (24) en el panel LCD.
4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para
terminar su selección.
• Después que tome la fotografía, el
indicador del número de fotografías
vuelve al 1.
Como cancelar la selección del
número de copias
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Puede cancelar la selección del número
de copias después de tomar la fotografía
y antes de tomar la próxima.
Rebobinado automático
1. Oprima y mantenga oprimido el BOTÓN
DE NÚMERO DE COPIAS (42).
2. Deje de oprimir el botón cuando el
motor deje de funcionar.
• La película rebobinará un cuadro
para escribir la información.
3. Vea los pasos 2, 3, y 4 de la
SELECCIÓN DE NÚMERO DE
COPIAS para seleccionar un número
diferente o pase por alto los pasos 2,
3, y 4 si desea resumir P1.
Esta cámara automáticamente rebobina
la película una vez que se haya tomado
la última fotografía.
1. Espere a que el motor se detenga
para asegurar que la película se ha
rebobinado completamente dentro
del cartucho.
• El PANEL LCD (15) exhibe
«REBOBINANDO» y el INDICADOR DE
TOMAS (24) cuenta regresivamente
hasta «0».
• Cuando la película esté
completamente rebobinada, el panel
LCD indica «RETIRE PELÍCULA».
2. Vire la cámara con lo de arriba hacia
abajo y deslice el SEGURO DE LA
PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE LA
PELÍCULA (23) para abrir la PUERTA DEL
COMPARTIMIENTO DE LA PELÍCULA (20).
65
3. Retire el cartucho de película
de la cámara y vuelva a cargarla
con un rollo nuevo de película
KODAK ADVANTIX.
• El FSI en el cartucho de película
está en ✖ y el panel LCD
exhibirá “E”.
Cambio a mitad
de rollo (MRC)
Usted puede retirar el rollo de película
antes de que éste se haya terminado y
después volverlo a cargar y continuar
tomando fotografías. El Indicador del
estado de la película (FSI) para una
película parcialmente expuesta está en ◗
(posición #2). Cuando vuelva a cargar el
cartucho de la película en la cámara
«BUSCANDO» aparece en el panel LCD.
La cámara automáticamente avanza la
película hasta el primer cuadro que no
ha sido expuesto y «PELÍCULA NUEVA»
aparece en el panel LCD. La película
puede ser rebobinada y cargada todas
las veces que se desee hasta que se
tome la última fotografía. La cámara
automáticamente rebobina la película y
ajusta el FSI a ✖ (posición #3) cuando se
toma la última fotografía.
66
1. Abra la CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL (18) situada debajo del
PANEL LCD (15).
2. Para comenzar el rebobinado
automático, oprima cuidadosamente el
BOTÓN DE CAMBIO A MEDIO ROLLO (38)
con el activador del botón de control
en la hebilla de la correa de la cámara.
TITLE
PRINT
DATE
SELECT
ENTER
3. Vea los pasos 1, 2, y 3, en
Rebobinado automático en la
página 65.
• Puede o volver a cargar el cartucho
de película parcialmente expuesto
en su cámara para continuar
tomando fotografías o llevarlo a su
laboratorio de fotoacabado para que
lo procesen.
CUIDADO DE SU CÁMARA
• Proteja la cámara del polvo, humedad,
golpe repentino, y calor excesivo.
Precaución: No use solventes o
soluciones ásperas o abrasivas en el
cuerpo de la cámara.
• Si el lente se ve sucio, cúbralo con su
aliento para empañarlo y limpie la
superficie cuidadosamente con un
paño suave que no tenga pelusas o
con un pañuelo especialmente
diseñado para la limpieza de lentes.
Nunca limpie el lente en seco.
• Remueva la batería cuando vaya
a guardar la cámara por un
largo período.
Precaución: Para prevenir la
posibilidad de daño y choque eléctrico,
no trate, usted mismo, de desarmar o
reparar la cámara o la unidad del flash.
Precaución: No use solventes o
soluciones que no hayan sido
diseñadas para la limpieza de lentes
de cámaras. No use pañuelos con
químicos diseñados para la limpieza
de gafas.
67
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema
Causa probable
Solución
La cámara
no funciona
No quedan más fotografías
Retire la película y ponga un
rollo nuevo de película
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Cambie o vuelva a
cargar la batería
La película no
avanza o se
rebobina
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Cambie o vuelva a
cargar la batería
El panel LCD
está en
blanco
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Cambie o vuelva a
cargar la batería
La cámara está en el modo
de economía de energía
Oprima cualquier botón
de control para activar
la cámara
68
Problema
Causa probable
Solución
El panel LCD exhibe:
«BATERÍA BAJA»
La batería está débil
Cambie la batería
«CAMBIE BATERÍA»
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Cambie o vuelva a
cargar la batería
«FLASH NO LISTO”
El flash no está
completamente cargado
Espere hasta que el mensaje
de «FLASH NO LISTO»
desaparezca o hasta que
la ámpara de flash listo
brille rojo verde
La lámpara de flash/
cámara lista
«parpadea» rojo
El flash no está
completamente cargado
Espere hasta que la
lámpara brille verde
La lámpara de flash/
cámara lista brilla
El sujeto está más cerca de
2 pies (0,6 m)
Vea Distancia del sujeto
al flash en la página 52
69
ESPECIFICACIONES
Unidad del flash: Integrado, flash
KODAK SENSALITE™
Tipo de película: Película KODAK
ADVANTIX para fotografías a color y
blanco y negro
Alcance del flash (ISO 200)
Gran angular: 2 – 21 pies (0,6 a 6,4 m)
Telefotográfico: 2 –14 pies (0,6 a 4,3 m)
Lente: 27 – 80 mm, lente zoom
motorizado, esférico de vidrio
Abertura de diafragma: ƒ/5.6 – f/8.5
Sistema de enfoque: Pasivo con
múltiples paros
Enfoque: C, H, y P, Gran Angular
telefotográfico: 2 pies – ∞ (0,6 m – ∞ )
Visor: Imagen real, marcas de formato,
rectificación paralaje, ajuste dióptrico
LCD: Exhibición de texto con información
y advertencia del estado de la cámara
Obturador: 1/2 a 1/300 segundos
Fuente de energía: Primaria: una batería
de litio de 3 voltios KODAK K123LA
(o su equivalente)
Dimensiones: 4.8 x 2.6 x 1.8 plgds.
(122 x 66 x 45 mm)
Peso: 8 onzas (228 g) sin película
ni batería
Sensibilidad de película: DXIX (ISO)
50–1600 para fotografías a color y
blanco y negro
El símbolo y logotipo de Kodak, Sensalite, «e» mark, Advantix, y el
Advanced Photo System son marcas registradas
70