Kodak C800 Manual de usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Manual de usuario
32
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la
FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1)
Este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este
dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de
las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección
razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La
cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es
usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a
comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no
ocurra. En caso de que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio
o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara,
puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente:
Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en
radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de
acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar
éste equipo.
33
¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System!
Y gracias por comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección
http://www.kodak.com (solamente en los Estados Unidos) o http://www.kodak.ca
(solamente en el Canadá) o llame a:
Kodak (solamente en los Estados Unidos), al 1-800-242-2424, de lunes a
viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá), al 1-800-465-6325, extensión 36100, de
lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de
Toronto, llame al 416-766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
ESPAÑOL
KODAK ADVANTIX
Cámara Zoom C800
34
CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM
DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA
Selección del número de
impresiones
Antes de tomar la fotografía, usted
puede seleccionar el número de
impresiones (del 0 al 9) que desea
recibir de su laboratorio de
fotoacabado. Este servicio depende
de la capacidad de su laboratorio
de fotoacabado.
Protección en contra de doble
exposición (DEP)
No debe preocuparse de
accidentalmente volver a exponer su
película ya usada. Su cámara lee el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película y de esta
forma previene la doble exposición.
Selección triple de formato
Usted puede tomar, en el mismo rollo,
fotografías en tres tamaños diferentes:
Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y
Panorámico (P). El marco dentro del
ocular del visor cambia según el
formato seleccionado.
Impresión de fecha y hora/título
La fecha, hora y el número de
identificación del cartucho de la
película son impresos en la parte de
atrás de sus fotografías. Esto hace
más fácil la organización de sus
impresiones y el mandar a hacer
fotografías adicionales. Puede
escoger entre 30 títulos pre-
programados (en cinco idiomas
disponibles) para que sean
impresos en la parte de atrás de
sus impresiones.
35
Cambio a mitad del rollo (MRC)
Puede remover el rollo de película en
cualquier momento y después volverlo
a cargar en la cámara y continuar
tomando fotografías. El MRC
le permite:
-
cambiar la sensibilidad de la película
en mitad del rollo para de esta forma
satisfacer los requisitos de la escena
a fotografiar.
-
organizar sus fotografías dedicando
distintos rollos de película a cada
sujeto específico.
-
compartir una sola cámara en la
familia y que cada miembro de la
familia use su propio rollo de película.
Intercambio de información sobre
la calidad de la fotografía (PQix)
Esta cámara registra la información
esencial de la escena en la cinta
magnética de información y comunica
esta información al laboratorio de
fotoacabado para perfeccionar la luz y
el color y de esta forma proveer las
mejores impresiones posibles.
Carga fácil del rollo de película
La carga fácil del rollo de película es
rápida y virtualmente libre de errores,
de esta forma eliminando rollos en
blanco y doble exposición. La cámara
usa película KODAK ADVANTIX.
El cartucho de la película, diferente
al cartucho tradicional de 35 mm,
comunica el estado de la película a la
cámara y se convierte en el cargador y
el envase de almacenamiento para la
película procesada.
36
Indicador del estado de la película
(FSI)
El indicador realzado avanzará de una
posición a otra para identificar el
estado de la película dentro del
cartucho.
4
3
2
1
Negativos procesados
Completamente
expuesta
Parcialmente
expuesta
No expuesta
Busque este logo para asegurarse que la película
que usted compre esté hecha para esta cámara.
Busque este logo para seleccionar un servicio de
fotoacabado certificado para revelar su rollo y para
asegurarse de aprovechar todos los beneficios del
Advanced Photo System.
37
CONTENIDO
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA ... 38
COMO EMPEZAR .............................. 40
Como ajustar el idioma................... 40
Como imprimir la fecha y hora ....... 41
Formatos de fecha ...................... 41
Como fijar la fecha y hora ........... 41
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA ............................. 42
Activador del botón de control....... 42
COMO CARGAR LA BATERÍA ........... 43
Indicador de batería débil.............. 44
Consejos para usar la batería ....... 44
Apagado automático ..................... 45
AJUSTE DIÓPTRICO ......................... 45
COMO CARGAR LA PELÍCULA ........ 46
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ........ 47
Tamaños típicos de impresión de
fotografía (Formatos) ............... 48
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías .................. 49
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM .. 49
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH ................................... 50
Señas de la lámpara del flash........ 51
Distancia del sujeto al flash............ 52
COMO SELECCIONAR OTROS
MODOS DE FLASH........................ 52
Reducción de ojos rojos................. 53
Flash automático sin reducción
de ojos rojo ............................ 54
Flash de relleno .............................. 54
Flash apagado................................ 55
COMO SELECCIONAR LOS MODOS
DE OPCIONES ESPECIALES ....... 55
Modo de enfoque infinito................ 56
Modo de enfoque central ............... 56
Modo de retrato .............................. 57
Modo de flash de noche................. 58
Modo de disparo continuo.............. 58
COMO USAR EL AUTO
DISPARADOR ................................ 59
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO ............ 60
Como imprimir el título
de la foto ............................... 60
Como borrar el título
de la foto ................................ 61
Como imprimir el título del rollo ...... 61
Como borrar el título del rollo ......... 62
Como ver los títulos
seleccionados ...................... 62
Lista de selección de títulos ........... 63
38
COMO SELECCIONAR EL NÚMERO
DE COPIAS .................................... 64
Como cancelar la selección del
número de copias .................... 65
COMO DESCARGAR
LA PELICULA ................................. 65
Rebobinado automático ................. 65
Cambio a mitad del rollo (MRC) ..... 66
CUIDADO DE SU CÁMARA ............... 67
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ......... 68
ESPECIFICACIONES......................... 70
IDENTIFICACIÓN DE
LA CÁMARA
(Abra la cubierta del frente y la de atrás
del manual para ver los diagramas de
la cámara.
)
1 PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL ZOOM
2 DISPARADOR
3 CUBIERTA DEL LENTE/FLASH
4 BOTÓN DE SELECCIÓN DE FORMATO
5 VISOR
6 SENSOR DE ILUMINACIÓN
7 SENSORES DE ENFOQUE AUTOMÁTICO
8 LENTE
9 LÁMPARA DE REDUCCIÓN DE OJOS
ROJOS
/AUTODISPARADOR
10 PRESILLA DE LA CORREA
11 PUERTA DEL COMPARTIMIENTO
DE LA BATERÍA
12 DISCO SELECTOR DIÓPTRICO
13 LÁMPARA DE FLASH/CÁMARA LISTA
14 OCULAR DEL VISOR
15 PANEL LCD
40
COMO EMPEZAR
Después de cargar la batería (vea
COMO CARGAR LA BATERÍA en la
página 43), y antes de tomar fotografías
es importante que ajuste en la cámara el
idioma (5 opciones disponibles), la fecha
y la hora.
Como ajustar el idioma
Inicialmente el idioma inglés está
programado en la memoria de la cámara,
pero usted puede cambiar el idioma al
alemán, francés, español, o japonés.
1. Abra la CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL
(18) la cual se encuentra
debajo del PANEL LCD (15).
2. Oprima y mantenga
oprimido por
aproximadamente 4
segundos el BOTÓN DE
TÍTULO
(43) con el
activador del botón de
control en la correa de
la cámara hasta que
«ENGLISH»
aparezca en
el panel LCD.
Cuando deje de
oprimir el botón,
el idioma
«parpadea.»
Si el idioma que
usted desea no aparece y/o
parpadea, apague la cámara y
vuelva a encenderla, entonces repita
los pasos indicados anteriormente.
3. Mueva hacia la derecha o izquierda la
PALANCA DEL DISCO
SELECTOR
DEL ZOOM (1) u
oprima repetidamente el
BOTÓN DE SELECCIÓN (40)
para seleccionar un
idioma.
TITLE
PRINT
41
4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para
terminar su selección.
El panel LCD exhibirá
«IDIOMA»
seguido del idioma seleccionado.
Como imprimir la fecha y hora
Las cámaras tradicionales imprimen la
información de la fecha y/u hora
directamente en la película. Su cámara
ADVANTIX usa la franja magnética en la
película para registrar la información de
fecha y hora, la cual su laboratorio de
fotoacabado imprime en la parte de atrás
de sus fotografías. Esta cámara tiene un
reloj de cuarzo y un calendario
automático hasta el año 2099.
Formatos de fecha
El formato de la fecha se ajusta
automáticamente de acuerdo al idioma
seleccionado (vea la tabla a
continuación). Si desea cambiar el
formato de la fecha vea Como fijar la
fecha y hora.
SELECT
TITLE
PRINT
DATE ENTER
Formatos de fecha
Inglés mes, día, año
Alemán día, mes, año
Francés día, mes, año
Español día, mes, año
Japonés año, mes, día
Como fijar la fecha y hora
Puede fijar la fecha en tres formatos
diferentes: (año/mes/día, mes/día/año, o
día/mes/año)u hora (hora/minutos).
1. Abra la CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL
(18) la cual se encuentra
debajo del PANEL LCD (15).
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
FECHA
(41) con el activador del botón
de control que se encuentra en la
correa de la cámara para seleccionar
el formato deseado para la impresión
de la fecha u hora.
SELECT
TITLE
PRINT
DATE ENTER
42
3. Oprima el BOTÓN DE SELECCIÓN (40)
para activar los «números
parpadeantes» del formato de fecha u
hora seleccionado.
4. Mueva hacia la derecha o la izquierda
la PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL
ZOOM
(1) para incrementar o reducir el
número u oprima nuevamente el botón
de selección para incrementar el
número.
5. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para
guardar la información y para activar el
próximo número “parpadeante”
(vuelva a usar los pasos 4 y 5 hasta
terminar su selección u oprima
nuevamente el botón de entrada para
terminar la sesión).
Después de ajustar la fecha u hora,
el panel LCD exhibirá
«FECHA»
u
«HORA ES»
seguido de la fecha u
hora seleccionada.
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA
1. Pase el extremo corto de la correa por
detrás de la
PRESILLA DE LA
CORREA
(10).
2. Ponga el
extremo largo de
la correa a
través del
corto.
3. Tire de la
correa hasta
que quede
ajustada.
Activador del botón de control
Use la perilla en la hebilla de la correa
de la cámara para activar los botones
de control
pequeños en
la cámara.
43
COMO CARGAR LA BATERÍA
Esta cámara utiliza una batería de litio de
3 voltios KODAK K123LA (o su
equivalente) que proporcionan la energía
necesaria para todas las funciones de
la cámara.
1. Abra la PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE
LA
BATERÍA (11) usando la punta de
sus dedos.
Antes de retirar la
batería usada,
cierre la CUBIERTA
DEL
LENTE/
FLASH (3).
Para retirar la
batería, hale de
la correa.
2. Coloque la batería
sobre la correa de
halar la batería e
introduzca la
batería en su
compartimiento.
3. Cierre a presión la
puerta del
compartimiento
de batería.
Después que
cargue la batería
nueva en la cámara, necesitará
ajustar nuevamente la fecha y hora
como indica el panel LCD.
44
Indicador de batería débil
Debe cambiar la batería cuando —
el SÍMBOLO DE LA BATERÍA (26)
“parpadea” y el mensaje de
«BATERÍA
BAJA»
aparece en el panel LCD
o
ninguno de los indicadores, excepto
el de la batería, aparecen en el panel
LCD y el disparador no funciona.
Consejos para usar la batería
Deseche las baterías según las
regulaciones locales y nacionales.
Acuérdese de llevar una batería de
repuesto con usted en todo momento.
Lea y siga todas las advertencias
e instrucciones del fabricante de
la batería.
Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
No intente desarmar, recargar o
causar un cortocircuito en la batería o
exponerla a altas temperaturas
o fuego.
Antes de usarlas, guarde las baterías
en su empaque original.
LEFTEXP
45
Apagado automático
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 2 1/2 minutos, ésta
entrará automáticamente en el modo de
economía para conservar la energía de
la batería. Para activar la cámara puede
oprimir cualquiera de los botones de
control. Cuando no use la cámara por un
período de tiempo prolongado, cierre la
cubierta del lente/flash para apagar la
cámara completamente.
AJUSTE DIÓPTRICO
Use el ajuste dióptrico para adaptar el
ocular del visor a su alcance de vista.
1. Apunte la cámara hacia una pared lisa
bien iluminada o hacia el cielo.
2. Mirando a través del OCULAR DEL
VISOR
(14) dele vuelta al DISCO
SELECTOR
DIÓPTRICO (12) hasta que
el círculo de enfoque de sitio se
vea nítido.
Características de la conservación
automática de energía
46
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara con
la cubierta del lente/flash abierta o cerrada.
1. Vire la cámara con lo de arriba hacia
abajo y deslice el SEGURO DE LA
PUERTA
DEL COMPARTIMIENTO DE LA
PELÍCULA
(23) para abrir
automáticamente la PUERTA DEL
COMPARTIMIENTO
DE LA PELÍCULA (20).
La puerta del compartimiento de
película se abrirá solamente cuando
el compartimiento de película esté
vacío o la película en la cámara esté
completamente rebobinada dentro
del cartucho de la película. Vea
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA
en la página 65.
2. Ponga el cartucho de película
completamente dentro del
COMPARTIMIENTO DE PELÍCULA (21).
Asegúrese de que el Indicador del
estado de película (FSI) en el cartucho
de la película esté en (posición #1)
para un cartucho nuevo o en
(posición #2) para un cartucho
parcialmente expuesto.
No fuerce el cartucho de película
en el compartimiento de película.
3. Cierre la puerta del compartimiento de
película para comenzar el avance
automático de la misma. El INDICADOR
DE
TOMAS (24) en el PANEL LCD (15)
mostrará el número de fotografías
restantes en el cartucho de la película.
47
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías Clásicas (C),
Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P)
usando el mismo cartucho de película.
Vea la tabla en la página 48 para los
Tamaños típicos de impresión de
fotografías (formatos). El costo del
revelado de sus fotografías puede estar
basado en el/los tamaño(s) de formato
que usó cuando expuso la película.
1. Para encender la cámara y destapar el
LENTE (8), abra completamente la
CUBIERTA DEL LENTE/FLASH (3).
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN
DE FORMATO (4) para
seleccionar el formato C, H, o P. El
visor cambia y exhibe el campo de
vista seleccionado.
* Impresiones de Televisión de Alta Definición
(HDTV) son del mismo aspecto proporcional
como las capacidades interfaciales de la TV
para CD.
Cuando apague la cámara, los
formatos C y P son cancelados y
por omisión la cámara cambia
automáticamente al formato H.
C
H
P
48
3. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14). Para una
fotografía nítida, manténgase a una
distancia mínima de 2 pies (0,6 m)
de su sujeto.
4. Oprima parcialmente el DISPARADOR (2)
hasta que la LÁMPARA DE FLASH/CÁMARA
LISTA
(13) brille verde y
«LIST
aparece en el PANEL LCD (15). Oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
Siga las instrucciones en el panel
LCD cuando la lámpara de flash/
cámara lista esté roja. Vea Señas de
la lámpara del flash en la página 51.
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos)
Clásica Grupo (HDTV) Panorámico
3.5 x 5 plgds ó 4 x 6 plgds 3.5 x 6 plgds ó 4 x 7 plgds 3.5 x 8.5 plgds a 4 x 11.5 plgds
(88,9 x 127 mm ó (88,9 x 152 mm ó (88,9 x 216 mm a
102 x 152 mm) 102 x 178 mm) 102 x 292,7 mm)
NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los
tamaños de 4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11.5 pulgadas (102 x 152, 102 x 178, y
102 x 292,7 mm). Algunos laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer
impresiones en los tamaños 3.5 x 5, 3.5 x 6, y 3.5 x 8.5 pulgadas
(88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm).
C
P
H
49
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías
Acérquese lo suficiente al sujeto a
fotografiar de modo que éste ocupe
todo el visor, pero no más cerca de
2 pies (0,6 m).
Tome fotografías al nivel del sujeto.
Arrodíllese para fotografiar niños
y animales.
Haga tomas verticales de sujetos altos
y angostos, como cascadas,
rascacielos o una persona sola.
Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una ventana o
una cerca.
Manténgase de espalda al sol. Así
se logra la mejor iluminación.
Párese en ángulo a superficies
brillantes, tales como ventanas o
espejos, para de esta forma evitar
reflejos del flash o puntos luminosos
en sus fotografías.
Encienda todas las luces en el salón y
haga que su sujeto mire directamente
a la luz de reducción de ojos rojos
para reducir la posibilidad de ojos
rojos en fotografías con flash.
COMO USAR EL LENTE
DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente motorizado
de zoom que le permite seleccionar la
distancia ideal de enfoque del lente al
tomar fotografías. Cuando encienda la
cámara, automáticamente el lente se
encuentra en la posición de gran angular.
1. Para encender la cámara y destapar el
LENTE (8), abra completamente la
CUBIERTA DEL LENTE/FLASH (3).
2. Deslice la PALANCA DEL DISCO
SELECTOR
DEL ZOOM (1), hacia la
derecha a la
posición de
telefotográfico, para
acercarse
al sujeto
o hacia la izquierda,
a la posición de
gran angular, para
alejarse
del sujeto.
3. Mire a través del
OCULAR DEL
VISOR
(14).
50
4. Oprima parcialmente el DISPARADOR (2).
Cuando el sujeto está cerca de la
cámara, las marcas en el visor
cambian automáticamente para
tomar una fotografía de primer plano.
CH
P
5. Oprima completamente el disparador
para tomar la fotografía.
El cilindro del lente automáticamente
regresa a la posición de gran
angular después de
aproximadamente 2 1/2 minutos.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra o
en días oscuros o nublados, necesitará
usar el flash. Su cámara incluye un flash
automático el cual se dispara cuando es
necesario. El sistema especial de flash
de disminución de esta cámara acorta la
duración del flash en fotografías de
primer plano. Esto intensifica sus
fotografías con flash y ayuda a conservar
la energía de la batería.
Cuando oprime parcialmente el
disparador y la lámpara de flash listo
brilla verde, el flash está completamente
cargado y listo para la toma
de fotografías.
51
Señas de la lámpara del flash
Indicador de Situación
la lámpa
Brilla verde El flash está
completamente
cargado
«Parpadea» rojo* El flash no está
completamente
cargado
Brilla rojo El sujeto está
más cerca de
2 pies (0,6 m)
* Un mensaje de advertencia aparece en el
panel LCD.
1. Para encender la cámara y destapar el
LENTE (8), abra completamente la
CUBIERTA DEL LENTE/FLASH (3).
2. Tome la fotografía cuando la LÁMPARA
DE
FLASH/CÁMARA LISTA (13)
brille verde.
El panel LCD exhibe «
FLASH NO
LISTO
» cuando el flash no está
completamente cargado.
3. Mantenga el sujeto a fotografiar dentro
del alcance indicado para la
sensibilidad de la película en su
cámara. No tome fotografías a más
distancia de la indicada o sus
fotografías saldrán oscuras.
52
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad Gran angular Telefotográfico
ISO de (27 mm) (80 mm)
la película
50 2 a 10 pies 2 a 7 pies
(0,6 a 3,1 m) (0,6 a 2,1 m)
100 2 a 15 pies 2 a 10 pies
(0,6 a 4,6 m) (0,6 a 3,1 m)
200 2 a 21 pies 2 a 14 pies
(0,6 a 6,4 m) (0,6 a 4,3 m)
400 2 a 30 pies 2 a 20 pies
(0,6 a 7,9 m) (0,6 a 6,7 m)
800 2 a 42 pies 2 a 28 pies
(0,6 a 12,8 m) (0,6 a 8,5 m)
1600 2 a 60 pies 2 a 40 pies
(0,6 a 18,2 m) (0,6 a 12,2 m)
COMO SELECCIONAR OTROS
MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automático
con reducción de ojos rojos, que es el
ajuste inicial de la cámara, puede
seleccionar flash automático sin
reducción de ojos rojos, flash de relleno,
o flash apagado. Oprima repetidamente
el BOTÓN DE MODO DE FLASH (16) para ver
las distintas selecciones en el panel LCD
y para hacer su selección.
LEFTEXP
AUTO
53
Reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos
animales) pueden reflejar el flash como
un brillo rojo. El flash prolongado y la luz
de reducción de ojos rojos en la cámara
ayuda a disminuir al mínimo los ojos
rojos en las fotografías con flash. Para
recibir información de como reducir ojos
rojos en las fotografías con flash, vea
Consejos útiles para obtener mejores
fotografías en la página 49.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL
MODO
DE FLASH (16) hasta que «
OJOS
ROJOS
» y el INDICADOR DE REDUCCIÓN
DE
OJOS ROJOS (28) aparezcan en el
PANEL LCD (15).
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
La cámara se ajusta
automáticamente al modo de
reducción de ojos rojos con flash
automático.
Si desea cambiar el ajuste al modo
de flash automático sin reducción de
ojos rojos, repita los pasos indicados
anteriormente pero seleccione
«
FLASH AUTOMÁTICO
» en vez de
«
OJOS ROJOS
» en el paso 1.
54
Flash automático sin
reducción de ojos rojos
Use este modo para tomar fotografías
que no incluyan a personas.
Usted puede cambiar el ajuste al modo
de flash automático sin reducción de ojos
rojos siguiendo los siguientes pasos:
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL
MODO
DE FLASH (16) hasta que
«
FLASH AUTOMÁTICO
» y el
INDICADOR DE FLASH AUTOMÁTICO (31)
aparezcan en el PANEL LCD (15).
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
La cámara se ajusta ahora al
modo de reducción de ojos rojos
sin flash automático.
Si desea cambiar el ajuste al modo
de flash automático con reducción
de ojos rojos, repita los pasos
indicados anteriormente pero
seleccione «
OJOS ROJOS
» en vez
de «
FLASH AUTOMÁTICO
» en el
paso 1.
Flash de relleno
En escenas interiores o exteriores de
mucho contraste, sombras
(especialmente en las caras) pueden ser
causadas cuando los sujetos tienen
como iluminación de fondo una luz
brillante (contraluz). Use el flash de
relleno para aclarar estas sombras.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL
MODO
DE FLASH (16) hasta que
«
FLASH DE RELLENO
» y el
INDICADOR DE FLASH DE RELLENO (30)
aparezcan en el PANEL LCD (15).
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, se selecciona un
modo de flash o de enfoque infinito
diferente, o cuando la cámara entra
al modo de ahorro de energía.
AUTO
55
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el uso
del flash está prohibido o cuando quiera
fotografiar escenas en penumbras, o
sujetos que se encuentran fuera del
alcance del flash, o capturar el ambiente
con la luz existente, use la función de
flash apagado. Use un tripié y película de
alta sensibilidad de ISO porque la mayor
probabilidad es que, en estas
situaciones, la abertura del diafragma
será lenta.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL
MODO
DE FLASH (16) hasta que
«
FLASH APAGADO
» y el INDICADOR DE
FLASH
APAGADO (29) aparezcan en el
PANEL LCD (15).
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, se selecciona un
modo de flash diferente o el modo
de vista de noche o de toma
continua, o cuando la cámara entra
al modo de ahorro de energía.
COMO SELECCIONAR LOS
MODOS DE OPCIONES
ESPECIALES
Oprima repetidamente el BOTÓN DE
MODO
(17) para ver los modos de
opciones especiales en el panel LCD y
para hacer su selección. Los modos de
opciones especiales le dejan adaptar la
operación automática de la cámara al
sujeto que va a fotografiar. Los distintos
modos proveen inmejorables ajustes de
la cámara para enfoque infinito, enfoque
de sitio, retratos, vista de noche, y
toma continua.
EXP LEFT
56
Modo de enfoque infinito
En este modo, puede capturar
fotografías nítidas de escenas a
mucha distancia cuando toma fotografías
en exteriores.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
MODO
(17) hasta que «
INFINITO
» y el
INDICADOR DE FLASH APAGADO (29)
aparezcan en el PANEL LCD (15).
La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE ENFOQUE INFINITO (33).
En este modo, la cámara está
automáticamente ajustada para flash
apagado, la única opción del flash
disponible.
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, oprime el botón de
modo o de modo de flash, o cuando
la cámara entra al modo de ahorro
de energía.
Modo de enfoque central
Al usar el enfoque central, puede obtener
un control preciso de enfoque de lo que
usted considera las partes más
importantes de su sujeto.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
MODO
(17) hasta que «
FOCO
CENTRAL
» aparezca en el
PANEL LCD (15).
La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE ENFOQUE CENTRAL (34).
Todas las opciones del flash están
disponibles en este modo.
2. Mire a través del OCULAR DEL
VISOR
(14).
3. Sitúe el círculo de enfoque de sitio en
la parte del sujeto que usted desee
enfocar.
4. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, selecciona un
modo de opciones diferente, o
cuando la cámara entra al modo de
ahorro de energía.
57
Modo de retrato
En este modo, el lente automáticamente
se zoom para proveer el marco
apropiado para los retratos.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
MODO
(17) hasta que «
MODO
RETRATO
» aparezca en el
PANEL LCD (15).
La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE RETRATO (35).
Todas las opciones del flash están
disponibles en este modo.
2. Mire a través del OCULAR DEL
VISOR
(14) situando el círculo de
enfoque de sitio en su sujeto.
3. Oprima parcialmente el
DISPARADOR (2).
El lente se zoom para proveer el
marco apropiado para la exposición
de un retrato.
4. Espere a que el lente se zoom,
entonces oprima completamente el
disparador para tomar la fotografía.
Si manualmente usted zoom el lente
después de seleccionar el modo de
retrato, el modo de selección de
retrato se cancela.
La selección se cancela después de
tomar la fotografía.
58
Modo de flash de noche
Para que usted pueda tomar fotografías
bellas de personas a la puesta del sol o
por la noche, en este modo la cámara
crea un balance entre el flash y la luz
presente. Use un tripié o coloque la
cámara sobre otra base firme y use
película KODAK ADVANTIX de alta
sensibilidad de ISO porque la mayor
probabilidad es que, por la noche, la
abertura del diafragma será lenta.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
MODO
(17) hasta que «
MODO FLASH
NOCHE
» aparezca en el PANEL
LCD
(15).
La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE FLASH DE NOCHE (36).
Todas las opciones del flash,
excepto la de flash apagado, están
disponibles en este modo.
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, selecciona una
opción de modo diferente, o cuando
la cámara entra al modo de ahorro
de energía.
Modo de disparo continuo
En este modo, al mantener el disparador
constantemente oprimido, la cámara
toma fotografías continuamente y avanza
la película.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
MODO
(17) hasta que «
DISPARO
CONTINUO
» aparezca en el PANEL
LCD
(15).
La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE DISPARO CONTINUO (37).
Todas las opciones del flash están
disponibles en este modo.
59
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2)
completamente y manténgalo
oprimido.
El disparador se dispara
continuamente y la película avanza
siempre que mantenga oprimido el
disparador. Cuando tome fotografías
con flash, el disparador funciona
después de que el flash se cargue.
La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, selecciona una
opción de modo diferente, o cuando
la cámara entra al modo de ahorro
de energía.
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use la característica de autodisparador
para incluirse en las fotografías. El
autodisparador electrónico demorará el
funcionamiento del disparador por
aproximadamente 10 segundos.
1. Use el MONTAJE PARA TRÍPODE (22)
para montar la cámara en el tripié o
póngala sobre otra base firme.
2. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DEL
VISOR (14).
3. Oprima el BOTÓN DEL AUTODISPARADOR (19).
•«
AUTODISPARADOR
» aparece
en el PANEL LCD (15).
4. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
La LÁMPARA DE AUTODISPARADOR (9)
en el frente de la cámara parpadea
durante la cuenta regresiva del
disparador automático.
Después que funcione el disparador,
el autodisparador se cancela
automáticamente.
60
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO
Puede escoger un título para la
impresión y/o para el rollo de película
completo de la lista de los 30 títulos pre-
programados (vea Lista de selección
de títulos). El/Los título(s) que
seleccione es/son registrado(s) en la
franja magnética de la película e
impreso(s) en la parte de
atrás de su fotografía por un
laboratorio certificado en el
Advanced Photo System.
Busque este logo para
seleccionar un laboratorio
de fotoacabado certificado.
Como imprimir el título de la foto
1. Abra LA CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL
(18) situada debajo del
PANEL LCD (15).
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
TÍTULO
(43) con el activador del botón
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANEL LCD (15)
exhiba «
SEL. TÍTULO FOTO
».
3. Mueva hacia la izquierda y derecha la
PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL
ZOOM
(1) para ver la lista y seleccione
un título para la foto u oprima
repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN
(40).
4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39)
para fijar el título de la impresión.
Después que fije el título, el panel
LCD exhibe «
TÍTULO FOTO
»
seguido del título seleccionado.
El título que usted selecciona
antes de tomar la fotografía se
cancela automáticamente
después de 24 horas.
SELECT
TITLE
PRINT
DATE ENTER
61
Como borrar el título de la foto
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
TÍTULO
(43) con el activador del botón
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANEL LCD (15)
exhiba «
SEL. TÍTULO FOTO
».
2. Oprima inmediatamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN
(40) hasta que
«NINGUNO
» aparece en el
panel LCD.
3. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39)
hasta que «
TÍTULO FOTO NINGUNO
»
aparezca en el panel LCD.
Esto cancela la última selección
de impresión de título. Vea Como
imprimir el título de la impresión
si quisiera seleccionar un
título diferente.
No puede cancelar o cambiar
títulos de impresiones hechas
anteriormente.
Como imprimir el título del rollo
1. Abra LA CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL
(18) situada debajo del
PANEL LCD (15).
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
TÍTULO
(43) con el activador del botón
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANEL LCD (15)
exhiba «
SEL. TÍTULO ROLLO
».
3. Mueva hacia la izquierda y la derecha
la PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL
ZOOM
(1) para ver la lista y seleccione
un título para el rollo u oprima
repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN
(40).
4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para
fijar el título del rollo.
Después de fijar el título, el panel
LCD exhibe «
TÍTULO ROLLO
»
seguido del título seleccionado.
62
Como borrar el título del rollo
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
TÍTULO
(43) con el activador del botón
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANEL LCD (15)
exhiba «
SEL. TÍTULO ROLLO
».
2. Oprima inmediatamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN
(40) hasta que
«NINGUNO» aparezca en el
panel LCD.
3. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39)
hasta que «
TÍTULO ROLLO
NINGUNO» aparezca en el
panel LCD.
Esto cancela la selección de
impresión de título en el rollo.
Vea Como imprimir el título del
rollo si quisiera seleccionar un
título diferente.
No puede borrar o cambiar el título
del rollo en un cartucho parcialmente
expuesto (MRC) cuando se vuelve a
cargar en la cámara.
Como ver los títulos seleccionados
Use esta característica para verificar que
título ha usado para la impresión o para
el rollo.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
TÍTULO
(43) con el activador del botón
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANEL LCD (15)
exhiba «
SEL. TÍTULO ROLLO
» o
«
SEL.
TÍTULO FOTO».
2. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39)
hasta que «
TÍTULO FOTO
…» o
«
TÍTULO ROLLO
…..» y la selección
escogida aparezcan en el panel LCD.
64
COMO SELECCIONAR EL
NÚMERO DE COPIAS
Esta característica le deja escoger el
número de copias, del 0 al 9, que usted
desea recibir de su laboratorio de
fotoacabado antes de tomar la fotografía.
Este servicio depende de la capacidad
de su laboratorio de fotoacabado.
1. Abra LA CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL
(18) situada debajo del
PANEL LCD (15).
2. Oprima una vez el BOTÓN DE NÚMERO
DE
COPIAS (42) con el activador del
botón de control en la hebilla de la
correa de la cámara.
El PANEL LCD exhibe «
NÚMERO DE
COPIAS
» y «P1».
3. Oprima repetidamente el botón de
número de impresiones para
seleccionar el número de impresiones
que desee.
Puede ver los números «P1», «P2»,
etcétera en el área del INDICADOR DE
TOMAS
(24) en el panel LCD.
4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para
terminar su selección.
Después que tome la fotografía, el
indicador del número de fotografías
vuelve al 1.
SELECT
TITLE
PRINT
DATE ENTER
65
Como cancelar la selección del
número de copias
Puede cancelar la selección del número
de copias después de tomar la fotografía
y antes de tomar la próxima.
1. Oprima y mantenga oprimido el BOTÓN
DE
NÚMERO DE COPIAS (42).
2. Deje de oprimir el botón cuando el
motor deje de funcionar.
La película rebobinará un cuadro
para escribir la información.
3. Vea los pasos 2, 3, y 4 de la
SELECCIÓN DE NÚMERO DE
COPIAS para seleccionar un número
diferente o pase por alto los pasos 2,
3, y 4 si desea resumir P1.
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Rebobinado automático
Esta cámara automáticamente rebobina
la película una vez que se haya tomado
la última fotografía.
1. Espere a que el motor se detenga
para asegurar que la película se ha
rebobinado completamente dentro
del cartucho.
•El PANEL LCD (15) exhibe
«
REBOBINANDO
» y el INDICADOR DE
TOMAS
(24) cuenta regresivamente
hasta «0».
Cuando la película esté
completamente rebobinada, el panel
LCD indica «
RETIRE PELÍCULA
».
2. Vire la cámara con lo de arriba hacia
abajo y deslice el SEGURO DE LA
PUERTA
DEL COMPARTIMIENTO DE LA
PELÍCULA
(23) para abrir la PUERTA DEL
COMPARTIMIENTO
DE LA PELÍCULA (20).
66
3. Retire el cartucho de película
de la cámara y vuelva a cargarla
con un rollo nuevo de película
KODAK ADVANTIX.
El FSI en el cartucho de película
está en y el panel LCD
exhibirá “E”.
Cambio a mitad
de rollo (MRC)
Usted puede retirar el rollo de película
antes de que éste se haya terminado y
después volverlo a cargar y continuar
tomando fotografías. El Indicador del
estado de la película (FSI) para una
película parcialmente expuesta está en
(posición #2). Cuando vuelva a cargar el
cartucho de la película en la cámara
«
BUSCANDO
» aparece en el panel LCD.
La cámara automáticamente avanza la
película hasta el primer cuadro que no
ha sido expuesto y «
PELÍCULA NUEVA
»
aparece en el panel LCD. La película
puede ser rebobinada y cargada todas
las veces que se desee hasta que se
tome la última fotografía. La cámara
automáticamente rebobina la película y
ajusta el FSI a (posición #3) cuando se
toma la última fotografía.
1. Abra la CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL
(18) situada debajo del
PANEL LCD (15).
2. Para comenzar el rebobinado
automático, oprima cuidadosamente el
BOTÓN DE CAMBIO A MEDIO ROLLO (38)
con el activador del botón de control
en la hebilla de la correa de la cámara.
3. Vea los pasos 1, 2, y 3, en
Rebobinado automático en la
página 65.
Puede o volver a cargar el cartucho
de película parcialmente expuesto
en su cámara para continuar
tomando fotografías o llevarlo a su
laboratorio de fotoacabado para que
lo procesen.
SELECT
TITLE
PRINT
DATE ENTER
67
CUIDADO DE SU CÁMARA
Proteja la cámara del polvo, humedad,
golpe repentino, y calor excesivo.
Precaución: No use solventes o
soluciones ásperas o abrasivas en el
cuerpo de la cámara.
Si el lente se ve sucio, cúbralo con su
aliento para empañarlo y limpie la
superficie cuidadosamente con un
paño suave que no tenga pelusas o
con un pañuelo especialmente
diseñado para la limpieza de lentes.
Nunca limpie el lente en seco.
Precaución: No use solventes o
soluciones que no hayan sido
diseñadas para la limpieza de lentes
de cámaras. No use pañuelos con
químicos diseñados para la limpieza
de gafas.
Remueva la batería cuando vaya
a guardar la cámara por un
largo período.
Precaución: Para prevenir la
posibilidad de daño y choque eléctrico,
no trate, usted mismo, de desarmar o
reparar la cámara o la unidad del flash.
68
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema Causa probable Solución
La cámara No quedan más fotografías Retire la película y ponga un
no funciona rollo nuevo de película
La batería está débil, Cambie o vuelva a
descargada, mal colocada, cargar la batería
o falta colocarla
La película no La batería está débil, Cambie o vuelva a
avanza o se descargada, mal colocada, cargar la batería
rebobina o falta colocarla
El panel LCD La batería está débil, Cambie o vuelva a
está en descargada, mal colocada, cargar la batería
blanco o falta colocarla
La cámara está en el modo Oprima cualquier botón
de economía de energía de control para activar
la cámara
69
El panel LCD exhibe:
«
BATERÍA BAJA
» La batería está débil Cambie la batería
«
CAMBIE BATERÍA
» La batería está débil, Cambie o vuelva a
descargada, mal colocada, cargar la batería
o falta colocarla
«
FLASH NO LISTO
El flash no está Espere hasta que el mensaje
completamente cargado de «FLASH NO LISTO»
desaparezca o hasta que
la ámpara de flash listo
brille rojo verde
La lámpara de flash/ El flash no está Espere hasta que la
cámara lista completamente cargado lámpara brille verde
«parpadea» rojo
La lámpara de flash/ El sujeto está más cerca de Vea Distancia del sujeto
cámara lista brilla 2 pies (0,6 m) al flash en la página 52
Problema Causa probable Solución
70
ESPECIFICACIONES
Tipo de película: Película KODAK
ADVANTIX para fotografías a color y
blanco y negro
Lente: 27 – 80 mm, lente zoom
motorizado, esférico de vidrio
Sistema de enfoque: Pasivo con
múltiples paros
Enfoque: C, H, y P, Gran Angular
telefotográfico: 2 pies – (0,6 m – )
Visor: Imagen real, marcas de formato,
rectificación paralaje, ajuste dióptrico
LCD: Exhibición de texto con información
y advertencia del estado de la cámara
Sensibilidad de película: DXIX (ISO)
50–1600 para fotografías a color y
blanco y negro
Unidad del flash: Integrado, flash
KODAK SENSALITE™
Alcance del flash (ISO 200)
Gran angular: 2 – 21 pies (0,6 a 6,4 m)
Telefotográfico: 2 –14 pies (0,6 a 4,3 m)
Abertura de diafragma: ƒ/5.6 –
f/
8.5
Obturador: 1/2 a 1/300 segundos
Fuente de energía: Primaria: una batería
de litio de 3 voltios KODAK K123LA
(o su equivalente)
Dimensiones: 4.8 x 2.6 x 1.8 plgds.
(122 x 66 x 45 mm)
Peso: 8 onzas (228 g) sin película
ni batería
El símbolo y logotipo de Kodak, Sensalite, «e» mark, Advantix, y el
Advanced Photo System son marcas registradas

Transcripción de documentos

Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable. NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente: – Vuelva a orientar o situar la antena de recepción – Aumente la distancia entre la cámara y el receptor – Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en radio/televisión Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo. 32 ¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por comprar esta cámara KODAK ADVANTIX. ¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA? Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección http://www.kodak.com (solamente en los Estados Unidos) o http://www.kodak.ca (solamente en el Canadá) o llame a: ESPAÑOL KODAK ADVANTIX Cámara Zoom C800 Kodak (solamente en los Estados Unidos), al 1-800-242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este). Kodak (solamente en el Canadá), al 1-800-465-6325, extensión 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al 416-766-8233 extensión 36100. Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible. Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como prueba de la fecha de compra. 33 CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA Selección triple de formato • Usted puede tomar, en el mismo rollo, fotografías en tres tamaños diferentes: Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y Panorámico (P). El marco dentro del ocular del visor cambia según el formato seleccionado. Impresión de fecha y hora/título • La fecha, hora y el número de identificación del cartucho de la película son impresos en la parte de atrás de sus fotografías. Esto hace más fácil la organización de sus impresiones y el mandar a hacer fotografías adicionales. Puede escoger entre 30 títulos preprogramados (en cinco idiomas disponibles) para que sean impresos en la parte de atrás de sus impresiones. 34 Selección del número de impresiones • Antes de tomar la fotografía, usted puede seleccionar el número de impresiones (del 0 al 9) que desea recibir de su laboratorio de fotoacabado. Este servicio depende de la capacidad de su laboratorio de fotoacabado. Protección en contra de doble exposición (DEP) • No debe preocuparse de accidentalmente volver a exponer su película ya usada. Su cámara lee el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película y de esta forma previene la doble exposición. Cambio a mitad del rollo (MRC) Carga fácil del rollo de película • Puede remover el rollo de película en cualquier momento y después volverlo a cargar en la cámara y continuar tomando fotografías. El MRC le permite: - cambiar la sensibilidad de la película en mitad del rollo para de esta forma satisfacer los requisitos de la escena a fotografiar. - organizar sus fotografías dedicando distintos rollos de película a cada sujeto específico. - compartir una sola cámara en la familia y que cada miembro de la familia use su propio rollo de película. • La carga fácil del rollo de película es rápida y virtualmente libre de errores, de esta forma eliminando rollos en blanco y doble exposición. La cámara usa película KODAK ADVANTIX. El cartucho de la película, diferente al cartucho tradicional de 35 mm, comunica el estado de la película a la cámara y se convierte en el cargador y el envase de almacenamiento para la película procesada. Intercambio de información sobre la calidad de la fotografía (PQix) • Esta cámara registra la información esencial de la escena en la cinta magnética de información y comunica esta información al laboratorio de fotoacabado para perfeccionar la luz y el color y de esta forma proveer las mejores impresiones posibles. 35 Indicador del estado de la película (FSI) • El indicador realzado avanzará de una posición a otra para identificar el estado de la película dentro del cartucho. No expuesta 1 2 Parcialmente expuesta 4 3 Completamente expuesta Negativos procesados Busque este logo para asegurarse que la película que usted compre esté hecha para esta cámara. Busque este logo para seleccionar un servicio de fotoacabado certificado para revelar su rollo y para asegurarse de aprovechar todos los beneficios del Advanced Photo System. 36 CONTENIDO IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA ... 38 COMO EMPEZAR .............................. Como ajustar el idioma ................... Como imprimir la fecha y hora ....... Formatos de fecha ...................... Como fijar la fecha y hora ........... 40 40 41 41 41 COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA ............................. 42 Activador del botón de control ....... 42 COMO CARGAR LA BATERÍA ........... Indicador de batería débil .............. Consejos para usar la batería ....... Apagado automático ..................... 43 44 44 45 AJUSTE DIÓPTRICO ......................... 45 COMO CARGAR LA PELÍCULA ........ 46 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ........ 47 Tamaños típicos de impresión de fotografía (Formatos) ............... 48 Consejos útiles para obtener mejores fotografías .................. 49 COMO USAR EL LENTE DE ZOOM .. 49 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH ................................... 50 Señas de la lámpara del flash ........ 51 Distancia del sujeto al flash ............ 52 COMO SELECCIONAR OTROS MODOS DE FLASH ........................ Reducción de ojos rojos ................. Flash automático sin reducción de ojos rojo ............................ Flash de relleno .............................. Flash apagado ................................ 52 53 54 54 55 COMO SELECCIONAR LOS MODOS DE OPCIONES ESPECIALES ....... 55 Modo de enfoque infinito ................ 56 Modo de enfoque central ............... 56 Modo de retrato .............................. 57 Modo de flash de noche ................. 58 Modo de disparo continuo .............. 58 COMO USAR EL AUTO DISPARADOR ................................ 59 COMO IMPRIMIR EL TÍTULO ............ Como imprimir el título de la foto ............................... Como borrar el título de la foto ................................ Como imprimir el título del rollo ...... Como borrar el título del rollo ......... Como ver los títulos seleccionados ...................... Lista de selección de títulos ........... 60 60 61 61 62 62 63 37 COMO SELECCIONAR EL NÚMERO DE COPIAS .................................... Como cancelar la selección del número de copias .................... COMO DESCARGAR LA PELICULA ................................. Rebobinado automático ................. Cambio a mitad del rollo (MRC) ..... 64 65 65 65 66 CUIDADO DE SU CÁMARA ............... 67 PROBLEMAS Y SOLUCIONES ......... 68 ESPECIFICACIONES ......................... 70 IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA (Abra la cubierta del frente y la de atrás del manual para ver los diagramas de la cámara.) 1 PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL ZOOM 2 DISPARADOR 3 CUBIERTA DEL LENTE/FLASH 4 BOTÓN DE SELECCIÓN DE FORMATO 5 VISOR 6 SENSOR DE ILUMINACIÓN 7 SENSORES DE ENFOQUE AUTOMÁTICO 8 LENTE 9 LÁMPARA DE REDUCCIÓN DE OJOS ROJOS/AUTODISPARADOR 10 PRESILLA DE LA CORREA 11 PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE LA BATERÍA 12 DISCO SELECTOR DIÓPTRICO 13 LÁMPARA DE FLASH/CÁMARA LISTA 14 OCULAR DEL VISOR 15 PANEL LCD 38 COMO EMPEZAR Después de cargar la batería (vea COMO CARGAR LA BATERÍA en la página 43), y antes de tomar fotografías es importante que ajuste en la cámara el idioma (5 opciones disponibles), la fecha y la hora. Como ajustar el idioma Inicialmente el idioma inglés está programado en la memoria de la cámara, pero usted puede cambiar el idioma al alemán, francés, español, o japonés. 1. Abra la CUBIERTA DEL PANEL DE CONTROL (18) la cual se encuentra debajo del PANEL LCD (15). 2. Oprima y mantenga oprimido por aproximadamente 4 segundos el BOTÓN DE TÍTULO (43) con el TITLE PRINT activador del botón de control en la correa de la cámara hasta que «ENGLISH» aparezca en el panel LCD. • Cuando deje de oprimir el botón, el idioma «parpadea.» • Si el idioma que usted desea no aparece y/o parpadea, apague la cámara y vuelva a encenderla, entonces repita los pasos indicados anteriormente. 3. Mueva hacia la derecha o izquierda la PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL ZOOM (1) u oprima repetidamente el BOTÓN DE SELECCIÓN (40) para seleccionar un idioma. 40 4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para terminar su selección. TITLE PRINT DATE SELECT ENTER • El panel LCD exhibirá «IDIOMA» seguido del idioma seleccionado. Como imprimir la fecha y hora Las cámaras tradicionales imprimen la información de la fecha y/u hora directamente en la película. Su cámara ADVANTIX usa la franja magnética en la película para registrar la información de fecha y hora, la cual su laboratorio de fotoacabado imprime en la parte de atrás de sus fotografías. Esta cámara tiene un reloj de cuarzo y un calendario automático hasta el año 2099. Formatos de fecha El formato de la fecha se ajusta automáticamente de acuerdo al idioma seleccionado (vea la tabla a continuación). Si desea cambiar el formato de la fecha vea Como fijar la fecha y hora. Formatos de fecha Inglés mes, día, año Alemán día, mes, año Francés día, mes, año Español día, mes, año Japonés año, mes, día Como fijar la fecha y hora Puede fijar la fecha en tres formatos diferentes: (año/mes/día, mes/día/año, o día/mes/año)u hora (hora/minutos). 1. Abra la CUBIERTA DEL PANEL DE CONTROL (18) la cual se encuentra debajo del PANEL LCD (15). 2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE FECHA (41) con el activador del botón de control que se encuentra en la correa de la cámara para seleccionar el formato deseado para la impresión de la fecha u hora. TITLE PRINT DATE SELECT ENTER 41 3. Oprima el BOTÓN DE SELECCIÓN (40) para activar los «números parpadeantes» del formato de fecha u hora seleccionado. 4. Mueva hacia la derecha o la izquierda la PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL ZOOM (1) para incrementar o reducir el número u oprima nuevamente el botón de selección para incrementar el número. 5. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para guardar la información y para activar el próximo número “parpadeante” (vuelva a usar los pasos 4 y 5 hasta terminar su selección u oprima nuevamente el botón de entrada para terminar la sesión). • Después de ajustar la fecha u hora, el panel LCD exhibirá «FECHA» u «HORA ES» seguido de la fecha u hora seleccionada. 42 COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA 1. Pase el extremo corto de la correa por detrás de la PRESILLA DE LA CORREA (10). 2. Ponga el extremo largo de la correa a través del corto. 3. Tire de la correa hasta que quede ajustada. Activador del botón de control Use la perilla en la hebilla de la correa de la cámara para activar los botones de control pequeños en la cámara. COMO CARGAR LA BATERÍA Esta cámara utiliza una batería de litio de 3 voltios KODAK K123LA (o su equivalente) que proporcionan la energía necesaria para todas las funciones de la cámara. 1. Abra la PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE LA BATERÍA (11) usando la punta de sus dedos. • Antes de retirar la batería usada, cierre la CUBIERTA DEL LENTE/ FLASH (3). • Para retirar la batería, hale de la correa. 2. Coloque la batería sobre la correa de halar la batería e introduzca la batería en su compartimiento. 3. Cierre a presión la puerta del compartimiento de batería. • Después que cargue la batería nueva en la cámara, necesitará ajustar nuevamente la fecha y hora como indica el panel LCD. 43 Indicador de batería débil Consejos para usar la batería Debe cambiar la batería cuando — • el SÍMBOLO DE LA BATERÍA (26) “parpadea” y el mensaje de «BATERÍA BAJA» aparece en el panel LCD o • ninguno de los indicadores, excepto el de la batería, aparecen en el panel LCD y el disparador no funciona. • Deseche las baterías según las regulaciones locales y nacionales. • Acuérdese de llevar una batería de repuesto con usted en todo momento. • Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de la batería. • Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. • No intente desarmar, recargar o causar un cortocircuito en la batería o exponerla a altas temperaturas o fuego. • Antes de usarlas, guarde las baterías en su empaque original. EXP LEFT 44 Características de la conservación automática de energía Apagado automático Cuando la cámara no se usa por aproximadamente 2 1/2 minutos, ésta entrará automáticamente en el modo de economía para conservar la energía de la batería. Para activar la cámara puede oprimir cualquiera de los botones de control. Cuando no use la cámara por un período de tiempo prolongado, cierre la cubierta del lente/flash para apagar la cámara completamente. AJUSTE DIÓPTRICO Use el ajuste dióptrico para adaptar el ocular del visor a su alcance de vista. 1. Apunte la cámara hacia una pared lisa bien iluminada o hacia el cielo. 2. Mirando a través del OCULAR DEL VISOR (14) dele vuelta al DISCO SELECTOR DIÓPTRICO (12) hasta que el círculo de enfoque de sitio se vea nítido. 45 COMO CARGAR LA PELÍCULA Puede cargar película en la cámara con la cubierta del lente/flash abierta o cerrada. 1. Vire la cámara con lo de arriba hacia abajo y deslice el SEGURO DE LA PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE LA PELÍCULA (23) para abrir automáticamente la PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE LA PELÍCULA (20). 2. Ponga el cartucho de película completamente dentro del COMPARTIMIENTO DE PELÍCULA (21). Asegúrese de que el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película esté en ●(posición #1) para un cartucho nuevo o en ◗ (posición #2) para un cartucho parcialmente expuesto. • No fuerce el cartucho de película en el compartimiento de película. • La puerta del compartimiento de película se abrirá solamente cuando el compartimiento de película esté vacío o la película en la cámara esté completamente rebobinada dentro del cartucho de la película. Vea COMO DESCARGAR LA PELÍCULA en la página 65. 46 3. Cierre la puerta del compartimiento de película para comenzar el avance automático de la misma. El INDICADOR DE TOMAS (24) en el PANEL LCD (15) mostrará el número de fotografías restantes en el cartucho de la película. COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS Puede tomar fotografías Clásicas (C), Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P) usando el mismo cartucho de película. Vea la tabla en la página 48 para los Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos). El costo del revelado de sus fotografías puede estar basado en el/los tamaño(s) de formato que usó cuando expuso la película. 1. Para encender la cámara y destapar el LENTE (8), abra completamente la CUBIERTA DEL LENTE/FLASH (3). 2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE SELECCIÓN DE FORMATO (4) para seleccionar el formato C, H, o P. El visor cambia y exhibe el campo de vista seleccionado. C H P • Cuando apague la cámara, los formatos C y P son cancelados y por omisión la cámara cambia automáticamente al formato H. * Impresiones de Televisión de Alta Definición (HDTV) son del mismo aspecto proporcional como las capacidades interfaciales de la TV para CD. 47 3. Encuadre a su sujeto dentro del OCULAR DEL VISOR (14). Para una fotografía nítida, manténgase a una distancia mínima de 2 pies (0,6 m) de su sujeto. • Siga las instrucciones en el panel LCD cuando la lámpara de flash/ cámara lista esté roja. Vea Señas de la lámpara del flash en la página 51. 4. Oprima parcialmente el DISPARADOR (2) hasta que la LÁMPARA DE FLASH/CÁMARA LISTA (13) brille verde y «LISTO» aparece en el PANEL LCD (15). Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos) C Clásica 3.5 x 5 plgds ó 4 x 6 plgds (88,9 x 127 mm ó 102 x 152 mm) H Grupo (HDTV) 3.5 x 6 plgds ó 4 x 7 plgds (88,9 x 152 mm ó 102 x 178 mm) P Panorámico 3.5 x 8.5 plgds a 4 x 11.5 plgds (88,9 x 216 mm a 102 x 292,7 mm) NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los tamaños de 4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11.5 pulgadas (102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm). Algunos laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer impresiones en los tamaños 3.5 x 5, 3.5 x 6, y 3.5 x 8.5 pulgadas (88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm). 48 Consejos útiles para obtener mejores fotografías • Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografiar de modo que éste ocupe todo el visor, pero no más cerca de 2 pies (0,6 m). • Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodíllese para fotografiar niños y animales. • Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola. • Agregue interés a sus fotografías incluyendo una rama, una ventana o una cerca. • Manténgase de espalda al sol. Así se logra la mejor iluminación. • Párese en ángulo a superficies brillantes, tales como ventanas o espejos, para de esta forma evitar reflejos del flash o puntos luminosos en sus fotografías. • Encienda todas las luces en el salón y haga que su sujeto mire directamente a la luz de reducción de ojos rojos para reducir la posibilidad de ojos rojos en fotografías con flash. COMO USAR EL LENTE DE ZOOM Esta cámara tiene un lente motorizado de zoom que le permite seleccionar la distancia ideal de enfoque del lente al tomar fotografías. Cuando encienda la cámara, automáticamente el lente se encuentra en la posición de gran angular. 1. Para encender la cámara y destapar el LENTE (8), abra completamente la CUBIERTA DEL LENTE/FLASH (3). 2. Deslice la PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL ZOOM (1), hacia la derecha a la posición de telefotográfico, para acercarse al sujeto o hacia la izquierda, a la posición de gran angular, para alejarse del sujeto. 3. Mire a través del OCULAR DEL VISOR (14). 49 4. Oprima parcialmente el DISPARADOR (2). • Cuando el sujeto está cerca de la cámara, las marcas en el visor cambian automáticamente para tomar una fotografía de primer plano. C H P 5. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. • El cilindro del lente automáticamente regresa a la posición de gran angular después de aproximadamente 2 1/2 minutos. 50 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH A poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días oscuros o nublados, necesitará usar el flash. Su cámara incluye un flash automático el cual se dispara cuando es necesario. El sistema especial de flash de disminución de esta cámara acorta la duración del flash en fotografías de primer plano. Esto intensifica sus fotografías con flash y ayuda a conservar la energía de la batería. Cuando oprime parcialmente el disparador y la lámpara de flash listo brilla verde, el flash está completamente cargado y listo para la toma de fotografías. Señas de la lámpara del flash Indicador de la lámpa Situación Brilla verde El flash está completamente cargado «Parpadea» rojo* El flash no está completamente cargado Brilla rojo El sujeto está más cerca de 2 pies (0,6 m) * Un mensaje de advertencia aparece en el panel LCD. 1. Para encender la cámara y destapar el LENTE (8), abra completamente la CUBIERTA DEL LENTE/FLASH (3). 2. Tome la fotografía cuando la LÁMPARA DE FLASH/CÁMARA LISTA (13) brille verde. • El panel LCD exhibe «FLASH NO LISTO» cuando el flash no está completamente cargado. 3. Mantenga el sujeto a fotografiar dentro del alcance indicado para la sensibilidad de la película en su cámara. No tome fotografías a más distancia de la indicada o sus fotografías saldrán oscuras. 51 Distancia del sujeto al flash Sensibilidad Gran angular Telefotográfico ISO de (27 mm) (80 mm) la película 50 100 200 400 800 1600 52 2 a 10 pies (0,6 a 3,1 m) 2 a 15 pies (0,6 a 4,6 m) 2 a 21 pies (0,6 a 6,4 m) 2 a 30 pies (0,6 a 7,9 m) 2 a 42 pies (0,6 a 12,8 m) 2 a 60 pies (0,6 a 18,2 m) 2 a 7 pies (0,6 a 2,1 m) 2 a 10 pies (0,6 a 3,1 m) 2 a 14 pies (0,6 a 4,3 m) 2 a 20 pies (0,6 a 6,7 m) 2 a 28 pies (0,6 a 8,5 m) 2 a 40 pies (0,6 a 12,2 m) COMO SELECCIONAR OTROS MODOS DE FLASH Además del modo de flash automático con reducción de ojos rojos, que es el ajuste inicial de la cámara, puede seleccionar flash automático sin reducción de ojos rojos, flash de relleno, o flash apagado. Oprima repetidamente el BOTÓN DE MODO DE FLASH (16) para ver las distintas selecciones en el panel LCD y para hacer su selección. AUTO EXP LEFT Reducción de ojos rojos Los ojos de algunas personas (y algunos animales) pueden reflejar el flash como un brillo rojo. El flash prolongado y la luz de reducción de ojos rojos en la cámara ayuda a disminuir al mínimo los ojos rojos en las fotografías con flash. Para recibir información de como reducir ojos rojos en las fotografías con flash, vea Consejos útiles para obtener mejores fotografías en la página 49. 1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL MODO DE FLASH (16) hasta que «OJOS ROJOS» y el INDICADOR DE REDUCCIÓN DE OJOS ROJOS (28) aparezcan en el PANEL LCD (15). 3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar la fotografía. • La cámara se ajusta automáticamente al modo de reducción de ojos rojos con flash automático. • Si desea cambiar el ajuste al modo de flash automático sin reducción de ojos rojos, repita los pasos indicados anteriormente pero seleccione «FLASH AUTOMÁTICO» en vez de «OJOS ROJOS» en el paso 1. 2. Encuadre a su sujeto dentro del OCULAR DEL VISOR (14). 53 Flash automático sin reducción de ojos rojos AUTO Use este modo para tomar fotografías que no incluyan a personas. Usted puede cambiar el ajuste al modo de flash automático sin reducción de ojos rojos siguiendo los siguientes pasos: 1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL MODO DE FLASH (16) hasta que «FLASH AUTOMÁTICO» y el INDICADOR DE FLASH AUTOMÁTICO (31) aparezcan en el PANEL LCD (15). 2. Encuadre a su sujeto dentro del OCULAR DEL VISOR (14). 3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar la fotografía. • La cámara se ajusta ahora al modo de reducción de ojos rojos sin flash automático. • Si desea cambiar el ajuste al modo de flash automático con reducción de ojos rojos, repita los pasos indicados anteriormente pero seleccione «OJOS ROJOS» en vez de «FLASH AUTOMÁTICO» en el paso 1. 54 Flash de relleno En escenas interiores o exteriores de mucho contraste, sombras (especialmente en las caras) pueden ser causadas cuando los sujetos tienen como iluminación de fondo una luz brillante (contraluz). Use el flash de relleno para aclarar estas sombras. 1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL MODO DE FLASH (16) hasta que «FLASH DE RELLENO» y el INDICADOR DE FLASH DE RELLENO (30) aparezcan en el PANEL LCD (15). 2. Encuadre a su sujeto dentro del OCULAR DEL VISOR (14). 3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar la fotografía. • La selección se cancela cuando se apaga la cámara, se selecciona un modo de flash o de enfoque infinito diferente, o cuando la cámara entra al modo de ahorro de energía. Flash apagado Cuando no quiera usar el flash, especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido o cuando quiera fotografiar escenas en penumbras, o sujetos que se encuentran fuera del alcance del flash, o capturar el ambiente con la luz existente, use la función de flash apagado. Use un tripié y película de alta sensibilidad de ISO porque la mayor probabilidad es que, en estas situaciones, la abertura del diafragma será lenta. 1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL MODO DE FLASH (16) hasta que «FLASH APAGADO» y el INDICADOR DE FLASH APAGADO (29) aparezcan en el PANEL LCD (15). continua, o cuando la cámara entra al modo de ahorro de energía. COMO SELECCIONAR LOS MODOS DE OPCIONES ESPECIALES Oprima repetidamente el BOTÓN DE (17) para ver los modos de opciones especiales en el panel LCD y para hacer su selección. Los modos de opciones especiales le dejan adaptar la operación automática de la cámara al sujeto que va a fotografiar. Los distintos modos proveen inmejorables ajustes de la cámara para enfoque infinito, enfoque de sitio, retratos, vista de noche, y toma continua. MODO 2. Encuadre a su sujeto dentro del OCULAR DEL VISOR (14). 3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar la fotografía. • La selección se cancela cuando se apaga la cámara, se selecciona un modo de flash diferente o el modo de vista de noche o de toma EXP LEFT 55 Modo de enfoque infinito Modo de enfoque central En este modo, puede capturar fotografías nítidas de escenas a mucha distancia cuando toma fotografías en exteriores. Al usar el enfoque central, puede obtener un control preciso de enfoque de lo que usted considera las partes más importantes de su sujeto. 1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE MODO (17) hasta que «INFINITO» y el INDICADOR DE FLASH APAGADO (29) aparezcan en el PANEL LCD (15). • La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32) en el panel LCD apunta hacia el SIGNO DE ENFOQUE INFINITO (33). • En este modo, la cámara está automáticamente ajustada para flash apagado, la única opción del flash disponible. 1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE MODO (17) hasta que «FOCO CENTRAL» aparezca en el PANEL LCD (15). • La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32) en el panel LCD apunta hacia el SIGNO DE ENFOQUE CENTRAL (34). • Todas las opciones del flash están disponibles en este modo. 2. Encuadre a su sujeto dentro del OCULAR DEL VISOR (14). 3. Sitúe el círculo de enfoque de sitio en la parte del sujeto que usted desee enfocar. 3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar la fotografía. • La selección se cancela cuando se apaga la cámara, oprime el botón de modo o de modo de flash, o cuando la cámara entra al modo de ahorro de energía. 56 2. Mire a través del OCULAR DEL VISOR (14). 4. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar la fotografía. • La selección se cancela cuando se apaga la cámara, selecciona un modo de opciones diferente, o cuando la cámara entra al modo de ahorro de energía. Modo de retrato En este modo, el lente automáticamente se zoom para proveer el marco apropiado para los retratos. 1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE MODO (17) hasta que «MODO RETRATO» aparezca en el PANEL LCD (15). • La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32) en el panel LCD apunta hacia el SIGNO DE RETRATO (35). • Todas las opciones del flash están disponibles en este modo. 2. Mire a través del OCULAR DEL VISOR (14) situando el círculo de enfoque de sitio en su sujeto. 3. Oprima parcialmente el DISPARADOR (2). • El lente se zoom para proveer el marco apropiado para la exposición de un retrato. 4. Espere a que el lente se zoom, entonces oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. • Si manualmente usted zoom el lente después de seleccionar el modo de retrato, el modo de selección de retrato se cancela. • La selección se cancela después de tomar la fotografía. 57 Modo de flash de noche Para que usted pueda tomar fotografías bellas de personas a la puesta del sol o por la noche, en este modo la cámara crea un balance entre el flash y la luz presente. Use un tripié o coloque la cámara sobre otra base firme y use película KODAK ADVANTIX de alta sensibilidad de ISO porque la mayor probabilidad es que, por la noche, la abertura del diafragma será lenta. 1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE MODO (17) hasta que «MODO FLASH NOCHE» aparezca en el PANEL LCD (15). • La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32) en el panel LCD apunta hacia el SIGNO DE FLASH DE NOCHE (36). • Todas las opciones del flash, excepto la de flash apagado, están disponibles en este modo. 2. Encuadre a su sujeto dentro del OCULAR DEL VISOR (14). 58 3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar la fotografía. • La selección se cancela cuando se apaga la cámara, selecciona una opción de modo diferente, o cuando la cámara entra al modo de ahorro de energía. Modo de disparo continuo En este modo, al mantener el disparador constantemente oprimido, la cámara toma fotografías continuamente y avanza la película. 1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE MODO (17) hasta que «DISPARO CONTINUO» aparezca en el PANEL LCD (15). • La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32) en el panel LCD apunta hacia el SIGNO DE DISPARO CONTINUO (37). • Todas las opciones del flash están disponibles en este modo. 2. Encuadre a su sujeto dentro del OCULAR DEL VISOR (14). 3. Oprima el DISPARADOR (2) completamente y manténgalo oprimido. • El disparador se dispara continuamente y la película avanza siempre que mantenga oprimido el disparador. Cuando tome fotografías con flash, el disparador funciona después de que el flash se cargue. • La selección se cancela cuando se apaga la cámara, selecciona una opción de modo diferente, o cuando la cámara entra al modo de ahorro de energía. COMO USAR EL AUTODISPARADOR Use la característica de autodisparador para incluirse en las fotografías. El autodisparador electrónico demorará el funcionamiento del disparador por aproximadamente 10 segundos. 1. Use el MONTAJE PARA TRÍPODE (22) para montar la cámara en el tripié o póngala sobre otra base firme. 2. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR DEL VISOR (14). 3. Oprima el BOTÓN DEL AUTODISPARADOR (19). • «AUTODISPARADOR» aparece en el PANEL LCD (15). 4. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar la fotografía. • La LÁMPARA DE AUTODISPARADOR (9) en el frente de la cámara parpadea durante la cuenta regresiva del disparador automático. • Después que funcione el disparador, el autodisparador se cancela automáticamente. 59 COMO IMPRIMIR EL TÍTULO Puede escoger un título para la impresión y/o para el rollo de película completo de la lista de los 30 títulos preprogramados (vea Lista de selección de títulos). El/Los título(s) que seleccione es/son registrado(s) en la franja magnética de la película e impreso(s) en la parte de atrás de su fotografía por un laboratorio certificado en el Advanced Photo System. Busque este logo para seleccionar un laboratorio de fotoacabado certificado. Como imprimir el título de la foto 1. Abra LA CUBIERTA DEL PANEL DE CONTROL (18) situada debajo del PANEL LCD (15). 60 2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE TÍTULO (43) con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la cámara hasta que el PANEL LCD (15) exhiba «SEL. TÍTULO FOTO». TITLE PRINT DATE SELECT ENTER 3. Mueva hacia la izquierda y derecha la PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL ZOOM (1) para ver la lista y seleccione un título para la foto u oprima repetidamente el BOTÓN DE SELECCIÓN (40). 4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para fijar el título de la impresión. • Después que fije el título, el panel LCD exhibe «TÍTULO FOTO» seguido del título seleccionado. • El título que usted selecciona antes de tomar la fotografía se cancela automáticamente después de 24 horas. Como borrar el título de la foto Como imprimir el título del rollo 1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE TÍTULO (43) con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la cámara hasta que el PANEL LCD (15) exhiba «SEL. TÍTULO FOTO». 1. Abra LA CUBIERTA DEL PANEL DE CONTROL (18) situada debajo del PANEL LCD (15). 2. Oprima inmediatamente el BOTÓN DE SELECCIÓN (40) hasta que «NINGUNO» aparece en el panel LCD. 3. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) hasta que «TÍTULO FOTO NINGUNO» aparezca en el panel LCD. • Esto cancela la última selección de impresión de título. Vea Como imprimir el título de la impresión si quisiera seleccionar un título diferente. • No puede cancelar o cambiar títulos de impresiones hechas anteriormente. 2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE TÍTULO (43) con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la cámara hasta que el PANEL LCD (15) exhiba «SEL. TÍTULO ROLLO». 3. Mueva hacia la izquierda y la derecha la PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL ZOOM (1) para ver la lista y seleccione un título para el rollo u oprima repetidamente el BOTÓN DE SELECCIÓN (40). 4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para fijar el título del rollo. • Después de fijar el título, el panel LCD exhibe «TÍTULO ROLLO» seguido del título seleccionado. 61 Como borrar el título del rollo Como ver los títulos seleccionados 1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE TÍTULO (43) con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la cámara hasta que el PANEL LCD (15) exhiba «SEL. TÍTULO ROLLO». Use esta característica para verificar que título ha usado para la impresión o para el rollo. 2. Oprima inmediatamente el BOTÓN DE SELECCIÓN (40) hasta que «NINGUNO» aparezca en el panel LCD. 3. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) hasta que «TÍTULO ROLLO NINGUNO» aparezca en el panel LCD. • Esto cancela la selección de impresión de título en el rollo. Vea Como imprimir el título del rollo si quisiera seleccionar un título diferente. • No puede borrar o cambiar el título del rollo en un cartucho parcialmente expuesto (MRC) cuando se vuelve a cargar en la cámara. 62 1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE TÍTULO (43) con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la cámara hasta que el PANEL LCD (15) exhiba «SEL. TÍTULO ROLLO» o «SEL. TÍTULO FOTO». 2. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) hasta que « TÍTULO FOTO…» o «TÍTULO ROLLO …..» y la selección escogida aparezcan en el panel LCD. COMO SELECCIONAR EL NÚMERO DE COPIAS Esta característica le deja escoger el número de copias, del 0 al 9, que usted desea recibir de su laboratorio de fotoacabado antes de tomar la fotografía. Este servicio depende de la capacidad de su laboratorio de fotoacabado. 1. Abra LA CUBIERTA DEL PANEL DE CONTROL (18) situada debajo del PANEL LCD (15). 2. Oprima una vez el BOTÓN DE NÚMERO DE COPIAS (42) con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la cámara. • El PANEL LCD exhibe «NÚMERO DE COPIAS» y «P1». 64 3. Oprima repetidamente el botón de número de impresiones para seleccionar el número de impresiones que desee. TITLE PRINT DATE SELECT ENTER • Puede ver los números «P1», «P2», etcétera en el área del INDICADOR DE TOMAS (24) en el panel LCD. 4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para terminar su selección. • Después que tome la fotografía, el indicador del número de fotografías vuelve al 1. Como cancelar la selección del número de copias COMO DESCARGAR LA PELÍCULA Puede cancelar la selección del número de copias después de tomar la fotografía y antes de tomar la próxima. Rebobinado automático 1. Oprima y mantenga oprimido el BOTÓN DE NÚMERO DE COPIAS (42). 2. Deje de oprimir el botón cuando el motor deje de funcionar. • La película rebobinará un cuadro para escribir la información. 3. Vea los pasos 2, 3, y 4 de la SELECCIÓN DE NÚMERO DE COPIAS para seleccionar un número diferente o pase por alto los pasos 2, 3, y 4 si desea resumir P1. Esta cámara automáticamente rebobina la película una vez que se haya tomado la última fotografía. 1. Espere a que el motor se detenga para asegurar que la película se ha rebobinado completamente dentro del cartucho. • El PANEL LCD (15) exhibe «REBOBINANDO» y el INDICADOR DE TOMAS (24) cuenta regresivamente hasta «0». • Cuando la película esté completamente rebobinada, el panel LCD indica «RETIRE PELÍCULA». 2. Vire la cámara con lo de arriba hacia abajo y deslice el SEGURO DE LA PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE LA PELÍCULA (23) para abrir la PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE LA PELÍCULA (20). 65 3. Retire el cartucho de película de la cámara y vuelva a cargarla con un rollo nuevo de película KODAK ADVANTIX. • El FSI en el cartucho de película está en ✖ y el panel LCD exhibirá “E”. Cambio a mitad de rollo (MRC) Usted puede retirar el rollo de película antes de que éste se haya terminado y después volverlo a cargar y continuar tomando fotografías. El Indicador del estado de la película (FSI) para una película parcialmente expuesta está en ◗ (posición #2). Cuando vuelva a cargar el cartucho de la película en la cámara «BUSCANDO» aparece en el panel LCD. La cámara automáticamente avanza la película hasta el primer cuadro que no ha sido expuesto y «PELÍCULA NUEVA» aparece en el panel LCD. La película puede ser rebobinada y cargada todas las veces que se desee hasta que se tome la última fotografía. La cámara automáticamente rebobina la película y ajusta el FSI a ✖ (posición #3) cuando se toma la última fotografía. 66 1. Abra la CUBIERTA DEL PANEL DE CONTROL (18) situada debajo del PANEL LCD (15). 2. Para comenzar el rebobinado automático, oprima cuidadosamente el BOTÓN DE CAMBIO A MEDIO ROLLO (38) con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la cámara. TITLE PRINT DATE SELECT ENTER 3. Vea los pasos 1, 2, y 3, en Rebobinado automático en la página 65. • Puede o volver a cargar el cartucho de película parcialmente expuesto en su cámara para continuar tomando fotografías o llevarlo a su laboratorio de fotoacabado para que lo procesen. CUIDADO DE SU CÁMARA • Proteja la cámara del polvo, humedad, golpe repentino, y calor excesivo. Precaución: No use solventes o soluciones ásperas o abrasivas en el cuerpo de la cámara. • Si el lente se ve sucio, cúbralo con su aliento para empañarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que no tenga pelusas o con un pañuelo especialmente diseñado para la limpieza de lentes. Nunca limpie el lente en seco. • Remueva la batería cuando vaya a guardar la cámara por un largo período. Precaución: Para prevenir la posibilidad de daño y choque eléctrico, no trate, usted mismo, de desarmar o reparar la cámara o la unidad del flash. Precaución: No use solventes o soluciones que no hayan sido diseñadas para la limpieza de lentes de cámaras. No use pañuelos con químicos diseñados para la limpieza de gafas. 67 PROBLEMAS Y SOLUCIONES Problema Causa probable Solución La cámara no funciona No quedan más fotografías Retire la película y ponga un rollo nuevo de película La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Cambie o vuelva a cargar la batería La película no avanza o se rebobina La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Cambie o vuelva a cargar la batería El panel LCD está en blanco La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Cambie o vuelva a cargar la batería La cámara está en el modo de economía de energía Oprima cualquier botón de control para activar la cámara 68 Problema Causa probable Solución El panel LCD exhibe: «BATERÍA BAJA» La batería está débil Cambie la batería «CAMBIE BATERÍA» La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Cambie o vuelva a cargar la batería «FLASH NO LISTO” El flash no está completamente cargado Espere hasta que el mensaje de «FLASH NO LISTO» desaparezca o hasta que la ámpara de flash listo brille rojo verde La lámpara de flash/ cámara lista «parpadea» rojo El flash no está completamente cargado Espere hasta que la lámpara brille verde La lámpara de flash/ cámara lista brilla El sujeto está más cerca de 2 pies (0,6 m) Vea Distancia del sujeto al flash en la página 52 69 ESPECIFICACIONES Unidad del flash: Integrado, flash KODAK SENSALITE™ Tipo de película: Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y blanco y negro Alcance del flash (ISO 200) Gran angular: 2 – 21 pies (0,6 a 6,4 m) Telefotográfico: 2 –14 pies (0,6 a 4,3 m) Lente: 27 – 80 mm, lente zoom motorizado, esférico de vidrio Abertura de diafragma: ƒ/5.6 – f/8.5 Sistema de enfoque: Pasivo con múltiples paros Enfoque: C, H, y P, Gran Angular telefotográfico: 2 pies – ∞ (0,6 m – ∞ ) Visor: Imagen real, marcas de formato, rectificación paralaje, ajuste dióptrico LCD: Exhibición de texto con información y advertencia del estado de la cámara Obturador: 1/2 a 1/300 segundos Fuente de energía: Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK K123LA (o su equivalente) Dimensiones: 4.8 x 2.6 x 1.8 plgds. (122 x 66 x 45 mm) Peso: 8 onzas (228 g) sin película ni batería Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50–1600 para fotografías a color y blanco y negro El símbolo y logotipo de Kodak, Sensalite, «e» mark, Advantix, y el Advanced Photo System son marcas registradas 70
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113

Kodak C800 Manual de usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas