Kodak KE115 Zoom, KE115, KE115 - Zoom 35 Mm Camera Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Kodak KE115 Zoom Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
32
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está
supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo puede no causar
interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida,
incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones establecidas
para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la
FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se
encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia
radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a
comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de
que ésta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser
determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo
siguiente:
Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado
en radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas
regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.
33
Cámara de 35 mm
Kodak KE115 con Zoom
ESPAÑOL
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visítenos en la Worldwide Web a la dirección http://www.kodak.com
(en los Estados Unidos) o http://www.kodak.ca (en el Canadá) o llame a:
Kodak (en los Estados Unidos solamente), al 1-800-242-2424, de lunes a viernes
de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá), al 1-800-465-6325, extensión 36100, de lunes a
viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al
416-766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, favor de tener su cámara disponible
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta
como prueba de la fecha de compra.
34
CONTENIDO
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA .......... 35
COMO AJUSTAR LA CORREA .................. 37
COMO CARGAR LA BATERÍA .................. 37
Indicador de batería débil ..................... 38
Apagado automático ............................. 39
Consejos para usar la batería ............... 39
CUARZO DE DATOS POSTERIORES ...... 40
Como fijar la fecha ............................... 40
Como fijar la hora ................................. 42
Como cambiar el formato ..................... 43
COMO PEGAR LA ETIQUETA AL LCD...... 44
COMO USAR LA ILUMINACIÓN
DE FONDO DEL CRISTAL LÍQUIDO ...... 44
COMO CARGAR LA PELÍCULA ................ 45
AJUSTE DIÓPTRICO ................................ 48
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ................ 48
Como usar el cerrojo de enfoque.......... 50
Consejos para obtener
mejores fotografías ............................ 51
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM.......... 52
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH ............................................ 53
Distancia del sujeto al flash .................. 54
MODOS DE FLASH ................................... 55
Flash automático .................................. 55
Flash de relleno .................................... 55
Flash apagado ...................................... 55
Como seleccionar los modos
de flash ............................................. 56
Vista de noche con o sin flash .............. 57
COMO USAR EL AUTODISPARADOR ...... 58
35
BOTÓN DE MODO .................................... 59
Reducción de ojos rojos ....................... 59
Modo de retrato .................................... 60
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA ......... 61
Rebobinado automático ........................ 61
Rebobinado manual .............................. 62
CUIDADO DE SU CÁMARA ...................... 63
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ................. 64
ESPECIFICACIONES ................................ 66
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA
Desdoble las cubiertas del frente y de atrás
del manual para ver los diagramas de
la cámara.
1 Disparador
2 Ventanas de enfoque automático
3 Sensor de iluminación
4 Flash
5 Bombilla de autodisparador/reducción
de ojos rojos
6 Visor
7 Lente/cubierta del lente
8 Presilla de la correa
9 Cerrojo de la puerta del compartimiento
de la película
10 Disco dióptrico
11 Ocular del visor
12 Luz de flash listo/advertencia de cámara
36
13 Dial de zoom
14 Indicador de la cerradura de la puerta del
compartimiento de la película
15
DATE (FECHA)
16
REWIND (REBOBINADO)
17 Panel de cristal líquido
18
TIMER (CRONÓMETRO)
19
MODE (MODO)
20 Montaje para trípode
21
EXPOSURE (EXPOSICIÓN)
22 Iluminación de fondo del panel de
cristal líquido
23
ON/OFF (ENCENDER/APAGAR)
24 Puerta del compartimiento de la batería
25 Carriles de guía de la película
26 Sensores de código DX/DXN
27 Compartimiento de la película
28 Puerta del compartimiento de la película
29 Ventana de la película
Panel de cristal líquido
30 Contador de fotografías
31 Símbolo de vista de noche
32 Símbolo de flash de relleno/flash
33 Símbolo de flash apagado
34 Exhibición de fecha/hora
35 Símbolo de la batería
36 Símbolo de retrato
37 Símbolo de autodisparador
38 Indicador de reducción de ojos rojos
39 Indicador de flash automático
40 Indicador del movimiento de la película
37
COMO AJUSTAR LA CORREA
1. Pase una de las puntas de
la correa por detrás de la
presilla de la correa (8)
y tire de ella.
2. Pase el extremo largo de
la correa a
través de la lazada
del corto.
3. Tire de la correa hasta que
quede ajustada.
COMO CARGAR LA BATERÍA
Esta cámara utiliza una batería de litio de 3
voltios KODAK KCR2 (o su equivalente)
que proporciona la energía necesaria para
todas las funciones de la cámara.
1. Deslice la puerta del compartimiento de
la batería (24) y levántela para abrirla.
Antes de retirar la batería usada,
apague la cámara.
38
2. Coloque la batería en su compartimiento.
3. Cierre la puerta a presión.
Indicador de batería débil
Debe cambiar la batería cuando
el símbolo de la batería (35) aparecen en
el panel de cristal líquido (17), o
ninguno de los indicadores aparecen el
panel de cristal líquido y el disparador (1)
no funciona.
39
Características de la Conservación
Automática de Energía
Apagado automático
Para conservar la energía de la batería, esta
cámara se apaga automáticamente cuando
no se usa por aproximadamente 4 minutos.
Para encender la cámara, oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23).
Cuando no use la cámara por un período
de tiempo prolongado, apáguela.
Consejos para usar la batería
Deseche la batería usada según las
regulaciones locales y nacionales.
Acuérdese de llevar baterías de repuesto
con usted en todo momento.
Lea y siga todas las advertencias e
instrucciones del fabricante de la batería.
Mantenga las baterías fuera del alcance
de los niños.
No intente desarmar, recargar o
cortocircuito la batería o exponerla a
altas temperaturas o fuego.
No use baterías recargables.
Antes de usarlas, guarde las baterías en
su empaque original.
Cuando no vaya a usar la cámara por un
período prolongado, quite la batería de
la cámara.
Reponga todas las baterías al mismo
tiempo con baterías de la misma marca
comercial y calidad.
Si sucediera que el líquido de la batería
tocase su piel, comuníquese, en los
40
Estados Unidos, con el departamento de
Salud, Seguridad e Información
Medioambiental de Kodak llamando al
1-716-722-5151. Clientes fuera de los
Estados Unidos pueden ponerse en
contacto con su proveedor local
de salud.
Si sucediera que el líquido de la batería
se derramase dentro de la cámara, los
clientes de Kodak en los Estados Unidos
pueden comunicarse con el Centro de
Información de Kodak (KIC) llamando al
1-800-242-2424. Para los clientes que se
encuentren fuera de Estados Unidos es
necesario que se comuniquen con el
representante local de Kodak.
CUARZO DE DATOS
POSTERIORES
Esta cámara tiene un reloj de cuarzo y un
calendario automático hasta el año 2099.
Puede escoger entre tres formatos distintos:
(año/mes/día, día/mes/año o mes/día/año) o
el formato de la hora (día, hora/minuto).
Cuando haga tomas horizontales, la fecha
es impresa en el lado derecho de la parte de
abajo de su fotografía. En el formato vertical
con el disparador hacia arriba, la fecha es
impresa horizontalmente en el lado
izquierdo de la parte de abajo de su fotografía.
Como fijar la fecha
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23)
para destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
41
2. Oprima
DATE
(
FECHA
) (15) y manténgalo
oprimido hasta que el primer número en
el panel de cristal líquido (17)
«parpadee».
3. Mueva el dial de zoom (13) hacia la
derecha o la izquierda para cambiar el
primer número en el modo de fecha.
4. Oprima
DATE
(
FECHA
) para guardar el
número seleccionado y para activar el
próximo número de la fecha.
5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar
con su selección hasta que haya
terminado de seleccionar la fecha.
6. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) para
guardar la información.
REWIND
TIMER
EXPOSURE
MODE
DATE
M
42
Como fijar la hora
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23)
para destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima
DATE
(
FECHA
) (15) y manténgalo
oprimido hasta que el primer número en
el panel de cristal líquido (17)
«parpadee».
3. Oprima repetidamente
DATE
(
FECHA
) (15)
hasta que el primer número de la hora
«parpadee».
4. Mueva el dial de zoom (13) hacia la
derecha o la izquierda para seleccionar
la hora.
5. Oprima
DATE
(
FECHA
) para guardar el
número seleccionado para la hora y para
activar el próximo número para los
minutos.
6. Mueva el dial de zoom (13) para
seleccionar los números de los minutos.
7. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) para
guardar la información.
43
M
MM
’’
Impresión de fecha
año, mes, día
día, mes, año
mes, día, año
Impresión de hora
(día) hora, minuto
Ninguna impresión
Como cambiar el formato
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23)
para destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente
DATE
(
FECHA
) (15)
para seleccionar el formato deseado.
3. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) para
guardar la información.
Selección de modo
44
COMO USAR LA ILUMINACIÓN
DE FONDO DEL PANEL DE
CRISTAL LÍQUIDO
Esta cámara tiene la característica de
iluminación de fondo del panel de cristal
líquido para ver y usar con más facilidad el
panel cuando haya poca luz o sea
de noche.
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23)
para destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
RETAR-
DATEUR
POINT
MISE AU
POSE
B
I
N
A
G
E
R
E
M
B
O
-
Timer
Mode
Exposure
Rewind
COMO PEGAR LA ETIQUETA AL
PANEL DE CRISTAL LÍQUIDO
Texto de referencia en inglés para los
botones de control del panel de cristal
líquido se encuentra impreso debajo del
panel de cristal líquido (17). Puede
reemplazar la etiqueta en inglés
sustituyéndola por una de las ocho que se
incluyen las cuales están escritas en los
idiomas chino, árabe, tai, polaco, francés,
español, portugués, o
ruso. Simplemente
escoja la etiqueta de
su elección y póngala
sobre la etiqueta en
inglés. En caso de
que desee cambiar la
etiqueta por otra
distinta solo tiene que removerla.
45
2. Oprima la iluminación de fondo del panel
de cristal líquido (22) para encender
la luz.
La iluminación de fondo se apaga
automáticamente después de
20 segundos o usted puede apagar la
luz manualmente volviendo a oprimir
el botón de iluminación de fondo del
panel de cristal líquido.
REWIND
TIMER
EXPOSURE
MODE
OPEN
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Bajo luz solar, colóquese de espalda al sol y
cargue la película a la sombra de su cuerpo.
La característica especial de esta cámara
de Carga Fácil hace sencilla la carga de la
película.
1. Deslice el cerrojo de la puerta del
compartimiento
de la película (9)
en la dirección
que indica la
flecha para abrir
la puerta del
compartimiento
de la
película (28).
46
2. Coloque el cartucho de la película
completamente dentro del compartimiento
de la película (27).
3. Introduzca la punta de la película dentro de la
ranura que se encuentra entre los carriles de
guía de la película (25).
NOTA: Podrá usar el rollo de película según
viene en el envase sin tener que sacar
película adicional del cartucho.
Carriles de guía
de la película
47
4. Gire el cartucho de la películacompletamente
hacia la derecha hasta que la película
quede lisa.
El indicador de la cerradura de la puerta
del compartimiento de la película (14)
cambia al color ámbar para indicar que la
puerta del compartimiento de la película
está cerrada y que la película está
cargada correctamente en la cámara.
Una vez que haya cerrado la puerta de
seguridad del compartimiento de la película
y empiece a avanzar la película, no puede
abrir la puerta del compartimiento de la
película hasta que la película esté
completamente rebobinada en el cartucho.
Indicador de la
cerradura de la
puerta del
compartimiento
de la película
GA24 100/21°
EASYLOAD
5. Cierre la puerta del compartimiento de la
película (28) para comenzar el avance
automático de la película.
El panel de cristal líquido (17) muestra la
primera exposición.
La ventana de la película (29) muestra la
información de la película.
48
AJUSTE DIÓPTRICO
Use el ajuste dióptrico para cambiar el ocular del
visor de la cámara a su vista.
1. Apunte su cámara hacia una pared en blanco
con buena iluminación o hacia el cielo azul.
2. Mientras esté mirando a través del ocular del
visor (11), dele vuelta al dial dióptrico (10)
hasta que usted vea el círculo de enfoque
automático de una forma nítida.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23) para
destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
EASYLOAD
ON/OFF
49
2. Para una fotografía nítida, manténgase a una
distancia mínima de 0,6 m (2 pies) del sujeto.
4. Sostenga la cámara estable y oprima
suavemente el disparador (1) para tomar la
fotografía.
Una vez que haya tomado la fotografía, la
película avanza automáticamente a la
próxima fotografía.
5. Apague la cámara cuando termine de tomar
fotografías.
0,6 m
(2 pies)
3. Para ver a su sujeto mire a través del ocular
del visor (11).
50
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara se enfoca automáticamente
en el sujeto que aparece en el círculo de enfoque
automático del visor. Si desea tomar una
fotografía con el sujeto fuera del círculo de
enfoque automático, siga
estas instrucciones:
1. Coloque el círculo de enfoque
automático sobre el sujeto que quiera
enfocar en la fotografía.
3. Con el disparador parcialmente oprimido,
mueva la cámara hasta que el sujeto se
encuentre en la posición que usted
desee dentro del ocular del visor (11).
Círculo de enfoque
automático
Visor
2. Oprima parcialmente el disparador (1)
para trabar el enfoque.
Visor
4. Oprima completamente el disparador para
tomar la fotografía.
51
Consejos para obtener
mejores fotografías
Para evitar fotografías borrosas,
sostenga la cámara estable al oprimir el
disparador manteniendo sus codos cerca
del cuerpo.
Acérquese lo suficiente al sujeto a
fotografiar de modo que éste ocupe todo
el visor, pero no más cerca de 0,6 m
(2 pies).
Tome fotografías al nivel del sujeto.
Arrodíllese para fotografiar niños
y animales.
Haga tomas verticales de sujetos altos y
angostos, como cascadas, rascacielos o
una persona sola.
Agregue interés a su fotografía incluyendo
una rama, una ventana o
una cerca.
Manténgase de espalda al sol. Así se
logra la mejor iluminación del sujeto.
No obstruya los lentes del flash y el
enfoque con sus manos, dedos,
u otros objetos.
Párese en ángulo a superficies brillantes
tales como ventanas o espejos para de
esta forma evitar reflejos del flash o
puntos luminosos en sus fotografías.
Use película de alta sensibilidad
(ISO 400 o ISO 800) cuando tome
fotografías telefotográficas para de esta
forma asegurar que las fotografías de
retrato tengan buen brillo, color y la
exposición adecuada.
52
COMO USAR EL LENTE
DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente de zoom
motorizado que le deja seleccionar el
enfoque de distancia ideal para tomar
fotografías. También tiene un alcance de
flash más largo cuando la cámara está
configurada en la posición telefotográfico.
Cuando encienda la cámara, el lente está
configurado a la posición de gran angular.
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23)
para destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
2. Para ver a su sujeto, mire a través del
ocular del visor (11).
3. Mueva el dial de zoom (13) a
para
acercarse
al sujeto en el modo
telefotográfico o a para
alejarse
del
sujeto en la posición de gran angular.
4. Oprima el disparador (1) para tomar la
fotografía.
El barril del lente regresa a la posición
original y la cámara entra en el modo
de economía después de 4 minutos.
53
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON
FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra o en
días obscuros o nublados, necesitará usar
el flash. Su cámara incluye la característica
de un flash automático el cual se dispara
cuando es necesario.
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23)
para destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
2. Espere a que la luz de flash listo (12) y
el indicador de flash automático (39)
en el panel de cristal líquido (17)
dejen de parpadear.
3. Mantenga el sujeto a fotografiar dentro del
alcance indicado para la sensibilidad de la
película en su cámara.
54
Distancia del sujeto al flash
SensibilidadGran Telefoto-
ISO de la Angular gráfico
película (38 mm) (115 mm)
100 0,6 a 6,4 m 0,6 a 2,7 m
(2 a 21 pies) (2 a 9 pies)
200 0,6 a 9,1 m 0,6 a 3,8 m
(2 a 30 pies) (2 a 12,5 pies)
400 0,6 a 13,1 m 0,6 a 5,5 m
(2 a 43 pies) (2 a 18 pies)
800 0,6 a 18,3 m 0,6 a 7,6 m
(2 a 60 pies) (2 a 25 pies)
No tome fotografías a más distancia
de la indicada o sus fotografías
saldrán obscuras.
4. Sostenga la cámara firme y oprima
suavemente el disparador (1) para tomar
la fotografía.
Para evitar que la batería se descargue
cuando no esté usando la cámara,
apague la cámara oprimiendo el botón
on/off (encender/apagar).
55
MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automático con
reducción de ojos rojos (el ajuste
predeterminado inicial de la cámara), puede
seleccionar flash automático sin reducción
de ojos rojos, flash de relleno, flash
apagado, o vista de noche con o sin flash.
Escoja el modo de flash que mejor se
adapte a su sujeto y sus alrededores.
Oprima repetidamente
EXPOSURE
(
EXPOSICIÓN
) (21)
para ver las
opciones en el
panel de cristal
líquido (17).
Flash automático
Use esta característica para tomar fotografías de
sujetos, que no sean personas, sin la función de
reducción de ojos rojos.
Flash de relleno
Sombras (especialmente en las caras)
pueden ser causadas cuando los sujetos a
fotografiar se encuentran a la luz brillante
del sol o cuando tienen como iluminación de
fondo una luz brillante. Use el flash de
relleno para aclarar estas sombras y para
añadir viveza a los ojos de los sujetos.
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el uso
del flash está prohibido, o para capturar el
ambiente con la luz existente, use la
EXPOSURE
REWIND
TIMER
MODE
A
U
T
O
56
característica de flash apagado. La luz de
advertencia de la cámara (12) «parpadeará»
rojo para advertirle que la sensibilidad del
disparador es lenta. Para tomar fotografías
en estas situaciones: use película de alta
sensibilidad, coloque la cámara en un tripié
o sobre otro soporte firme y mantenga la
cámara estable al tomar la fotografía.
Como seleccionar los modos de flash
1. Siga las instrucciones del 1 al 3 en la página
53 de la sección COMO TOMAR
FOTOGRAFÍAS CON FLASH.
2. Oprima repetidamente
EXPOSURE
(
EXPOSICIÓN
) (21) hasta que el indicador de
flash automático (39) con el símbolo de
flash (32), el símbolo de flash de relleno (32)
o el símbolo de flash apagado (33) aparezca
en el panel de cristal líquido (17).
3. Sostenga la cámara firme y oprima
suavemente el disparador (1) para tomar
la fotografía.
Para cancelar los modos de flash de
relleno y flash apagado, apague la
cámara oprimiendo
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23) o seleccione un modo de
flash diferente oprimiendo
EXPOSURE
(
EXPOSICIÓN
) (21).
Si desea cambiar la configuración
predeterminada a flash automático sin
reducción de ojos rojos, oprima
MODE
(
MODO
) (19) y elimine la selección del
indicador de reducción de ojos rojos (38).
57
Vista de noche con o sin flash
Para que usted pueda tomar fotografías bellas de
personas a la puesta del sol o por la noche, use
el flash para crear un balance entre el flash y la
luz presente o seleccione flash apagado cuando
solo quiera usar la luz presente. La luz de
advertencia de la cámara (12) «parpadeará» rojo
para advertirle que la sensibilidad del disparador
es lenta. Para tomar fotografías en estas
situaciones: use película de alta
sensibilidad, coloque la cámara en un tripié
o sobre otro soporte firme, y mantenga la
cámara estable al tomar la fotografía.
1. Siga las instrucciones del 1 al 3 en la
página 53 de la sección COMO TOMAR
FOTOGRAFÍAS CON FLASH.
2. Oprima repetidamente
EXPOSURE
(
EXPOSICIÓN
) (21) hasta que el símbolo de
vista de noche (31) y el símbolo de flash (32)
o el símbolo de vista de
noche (31) sin el símbolo de flash aparezca
en el panel de cristal
líquido (17).
3. Mire a través del ocular del visor (11)
para componer su fotografía.
4. Sostenga la cámara firme y oprima
suavemente el disparador (1) para tomar
la fotografía.
Para cancelar los modos de vista de
noche, oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23) para apagar la cámara o
seleccione una opción diferente
oprimiendo
EXPOSURE
(
EXPOSICIÓN
) (21).
58
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use esta característica si quiere incluirse
en las fotografías.
1. Use el montaje para trípode (20) para poner la
cámara en el tripié o póngala sobre otro
soporte firme.
2. Oprima
TIMER
(
CRONÓMETRO
) (18).
El símbolo de autodisparador (37) aparece
en el panel de cristal
líquido (17).
3. Mire a través del ocular del visor (11) para
componer su fotografía y para dejar un
espacio libre para usted.
4. Sostenga la cámara estable y oprima
cuidadosamente el disparador (1) para
tomar la fotografía.
5. Colóquese rápidamente en el espacio
libre de la fotografía asegurándose de
ver completamente la bombilla del
autodisparador (5).
La bombilla del autodisparador en la
parte del frente de la cámara brilla y
entonces parpadea durante los
10 segundos de la cuenta regresiva
del autodisparador.
El autodisparador se cancela
automáticamente una vez que funcione
el disparador.
EXPOSURE
REWIND
TIMER
MODE
59
EXPOSURE
REWIND
TIMER
MODE
BOTÓN DE MODO
Oprima
MODE
(
MODO
) (19) cuando quiera
seleccionar o cancelar la función de reducción
de
ojos rojos o para
seleccionar el
modo de retrato
con o sin
reducción de
ojos rojos.
Reducción de
ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos
animales) pueden reflejar el flash como un brillo
rojo. Para reducir al mínimo los ojos rojos en
fotografías con flash, use la característica de
reducción de ojos rojos y haga que su sujeto
mire directamente a la bombilla de reducción de
ojos rojos (5) hasta que el flash se dispare.
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23) para
destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente
MODE
(
MODO
) (19)
hasta que el indicador de reducción de
ojos rojos (38) o el indicador de no
reducción de ojos rojos aparezca en el
panel de cristal líquido (17).
3. Mire a través del ocular del visor (11)
para componer su fotografía.
4. Sostenga la cámara firme y oprima
suavemente el disparador (1) para tomar
la fotografía.
AUTO
60
Modo de retrato
La selección del modo de retrato le permite tomar
fotografías nítidas de personas desde cerca. En
este modo, la cámara zoom automáticamente
para proveer un marco satisfactorio para su
retrato. Esta característica está disponible con o
sin reducción de ojos rojos.
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23) para
destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente
MODE
(
MODO
) (19)
hasta que el símbolo de retrato (36) con
el indicador de reducción de ojos
rojos (38) o solamente el símbolo de
retrato (36) aparezca en el panel de
cristal líquido (17).
3. Mire a través del ocular del visor (11) y
componga su fotografía dentro de las guías
de enmarcar del visor.
Guías de enmarcar
del visor
Visor
61
4. Sostenga la cámara estable y oprima
suavemente el disparador (1) hasta la mitad
para que el lente de zoom se ajuste y provea
un marco satisfactorio y entonces oprima
completamente el disparador para tomar la
fotografía.
Todas las opciones del flash están
disponibles en el modo de retrato.
El modo de retrato con o sin reducción
de ojos rojos se cancela después de
tomar la fotografía.
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Rebobinado automático
Esta cámara automáticamente rebobina la
película dentro del cartucho de película una
vez que se haya tomado la última fotografía.
1. Espere a que el motor se detenga antes
de abrir la puerta del compartimiento de
la película (28).
El indicador del movimiento de la
película (40) parpadea y el contador
de fotografías (30) marca la cuenta
regresiva según la película se
va rebobinando.
62
2. Abra la puerta del compartimiento de la
película, retire la película y vuelva a cargar la
cámara con un rollo nuevo de Película
KODAK.
El contador de fotografías mostrará «0».
Rebobinado manual
Si no desea tomar el rollo completo de
fotografías, puede rebobinar la película
manualmente pero no podrá volver a cargar
película parcialmente expuesta.
1. Para comenzar el rebobinado automático
de la película, oprima suavemente
REWIND
(
REBOBINADO
) (16).
2. Siga los pasos 1 y 2 del Rebobinado
automático.
EXPOSURE
REWIND
TIMER
MODE
63
CUIDADO DE SU CÁMARA
Proteja la cámara del polvo, humedad, golpe
repentino y calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use solventes o
soluciones ásperas o abrasivas en el
cuerpo de la cámara.
Si el lente se ve sucio, cúbralo con su
aliento para empañarlo y limpie la
superficie cuidadosamente con un paño
suave que no tenga pelusas o con un
pañuelo especialmente diseñado para la
limpieza de lentes de cámara. Nunca
limpie el lente en seco.
PRECAUCIÓN: Use solventes o soluciones
diseñadas para la limpieza de lentes de
cámaras. No use pañuelos con químicos
diseñados para la limpieza de gafas.
Remueva la batería cuando vaya a guardar la
cámara por un largo período.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la posibilidad
de daño y choque eléctrico, no trate, usted
mismo, de desarmar o reparar la cámara o la
unidad del flash.
64
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema Causa probable Solución
La cámara no La cubierta del lente Abra completamente la
funciona está cerrada cubierta del lente
La batería está débil, Reemplace o vuelva a cargar
descargada,mal colocada, la batería
o falta colocarla
El flash no está listo Espere a que la luz de flash
listo parpadeante
desaparezca
La película no fue cargada Vuelva a cargar la película;
correctamente en la cámara vea COMO CARGAR LA
PELÍCULA en la página 45
La película necesita Vea COMO DESCARGAR
ser retirada LA PELÍCULA en la página 61
El disparador La cubierta del lente Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
no se está cerrada
APAGAR
) para abrir el
desengancha lente/ cubierta del lente
65
Problema Causa probable Solución
El disparador La batería está débil, Reemplace o vuelva a cargar
no se descargada, mal colocada, la batería
desengancha o falta colocarla
El seguro de la La película no se ha Termine de tomar todas las
puerta del compar- rebobinado completamente fotografías u oprima el
timiento de la dentro del cartucho botón del rebobinado
película no abre de la película
El panel de cristal La batería está débil, Reemplace o vuelva a cargar
líquido está descargada, mal colocada, la batería
en blanco o falta colocarla
La luz de advertencia Sensibilidad del disparador Use película de alta
de la cámara lenta en escenas de sensibilidad, un tripié y
«parpadea» rojo baja luminosidad mantenga la cámara estable
Los botones de la Nohay película en Cargue la película
cámara y el zoom la cámara en la cámara
no funcionan
66
Kodak, Sensalite y la marca «e» son marcas registradas.
ESPECIFICACIONES
Lente: Lente híbrido de 6 elementos,
38115 mm
Velocidad del disparador: Disparador
programado; 4 a 1/500 segundos
Abertura de diafragma: ƒ/3,9
f/
11,2
Sensibilidad de la película: DX (ISO) de
100, 200, 400 ó 800 para fotografía
de impresión
Enfoque: Luz del día: 0,6 m (2 pies)
a infinito
Visor: Imagen real con círculo para
centralizar el punto de enfoque
Unidad del flash: Integrado, flash
KODAK SENSALITE
Tiempo de reciclaje del flash: 6 segundos
con baterías nuevas
Fuente de energía: Una batería de litio
de 3 voltios KODAK KCR2
(o su equivalente)
Dimensiones: 38 x 66 x 126,5 mm
(1.5 x 2.6 x 5 pulgadas)
Peso: 246 g (8,7 onzas)
/