Transcripción de documentos
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC.
El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo
puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un
funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las
reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en
contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera,
usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las
instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede
garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que esta cámara cause
interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado
encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo
siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
– Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
– Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en radio/
televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar
estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.
32
¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por
comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección
http://www.kodak.com o llame a:
ESPAÑOL
KODAK ADVANTIX
Cámara Zoom C750
Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes
a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325, extensión 36100,
de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de
Toronto, llame al (416) 766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
33
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA
1 Disparador
2 Disco selector del zoom
4
3 Interruptor del
seleccionador de formato
4 Cubierta del lente/flash
3
5 Sensor de iluminación
2
6 Visor
7 Sensores de
enfoque automático
1
5
8 Lente
6
9 Lámpara de reducción
de ojos rojos/
autodisparador
7
10 Palanca de la puerta
del compartimiento de
la película
10
8
9
34
11 Puerta del compartimiento
de la batería
12 Ocular del visor
11
13 Lámpara de flash/
cámara lista
12
13
14 Panel LCD
14
15 Botón de modo del flash
16 Botón de modo
23
15
22
16
21
20
17 Presilla de la correa
18 Botón de cambio a medio
rollo (MRC)
19 Puerta del compartimiento
de la película
20 Montaje para trípode
19
21 Botón de registrar/
autodisparador
18
17
22 Botón de selección
23 Botón de menú
35
Panel LCD
24 Indicador de flash
automático
25 Indicador de reducción de
ojos rojos
25
24
26
27
26 Indicador de flash de relleno
27 Indicador de flash apagado
AUTO
28
FILL
29
40
39
38
ROLL
TITLE
PM
ISO
PRINT QTY
28 Flecha del selector de modo
29 Indicador p.m.
30
30 Exhibición de sensibilidad
de ISO
31
31 Exhibición de título/número
de impresiones
32
32 Indicador de autodisparador
33 Icono de enfoque central
34 Icono de vista de noche
37
36
35
34
33
35 Icono de retrato
36 Icono de enfoque infinito
37 Contador de cuadros
38 Indicador de la presencia
de la película
39 Exhibición de fecha/hora
40 Símbolo de la batería
36
CONTENIDO
CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED
PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON
ESTA CÁMARA ................................ 38
PROCEDIMIENTOS INICIALES ........... 41
Como cargar la batería ..................... 41
Como fijar el idioma .......................... 42
Lista de idiomas ................................ 43
Impresión de fecha y hora ................. 44
Como fijar la fecha y hora ................. 44
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA ............................... 45
ACTIVADOR DEL BOTÓN
DE CONTROL .................................. 46
INDICADOR DE BATERÍA DÉBIL ........ 46
CONSEJOS PARA USAR
LA BATERÍA ..................................... 46
APAGADO AUTOMÁTICO .................... 47
COMO CARGAR LA PELÍCULA ........... 48
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ........... 49
Tamaños típicos de impresión
de fotografías (formatos) ................... 51
Como usar el cerrojo de enfoque ...... 51
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías ........................... 52
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM .... 53
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH ..................................... 54
Distancia del sujeto al flash .............. 55
Señales del flash/lámpara
de advertencia .................................. 55
MODOS DE FLASH .............................. 56
Flash automático con reducción
de ojos rojos ...................................... 56
Flash de relleno ................................ 56
Flash apagado .................................. 57
Flash automático sin reducción
de ojos rojos ...................................... 57
Como seleccionar los
modos de flash .................................. 57
OPCIONES DE MODOS
ESPECIALES ................................... 58
Modo de enfoque infinito ................... 58
Modo de retrato ................................. 58
Modo de vista de noche .................... 58
Modo de enfoque central ................... 58
Como seleccionar las opciones
de modos especiales ........................ 59
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR ........................ 60
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE
LA IMPRESIÓN ................................ 61
37
LISTA DE SELECCIÓN
DE TÍTULOS ..................................... 62
SELECCIÓN DEL NÚMERO DE
IMPRESIONES (PQS) ...................... 63
EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD
ISO DE LA PELÍCULA ...................... 64
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA ................................... 65
Rebobinado automático .................... 65
Cambio a medio rollo (MRC) ............. 65
CUIDADO DE SU CÁMARA ................. 66
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............ 67
ESPECIFICACIONES ........................... 69
CARACTERÍSTICAS DEL
ADVANCED PHOTO SYSTEM
DISPONIBLES CON
ESTA CÁMARA
Selección triple de formato
• Usted puede tomar, en el mismo rollo,
fotografías en tres tamaños diferentes:
Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y
Panorámico (P). El marco del ocular
del visor cambia según el formato
seleccionado.
Impresión de fecha y hora/título
38
• La información de la fecha, hora y
número de identificación del cartucho
son impresos en la parte de atrás de
sus fotografías, lo que hace fácil el
organizar y mandar a hacer
reproducciones de sus fotografías.
Puede escoger uno de los 41 títulos
programados (disponibles en 12
idiomas) el cual será impreso en la
parte de atrás de sus impresiones.
Vea a su servicio de fotoacabado
para una descripción total de los
servicios disponibles.
Protección en contra de doble
exposición (DEP)
• No debe preocuparse de
accidentalmente volver a exponer su
película ya usada. Su cámara lee el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película y de esta
forma previene la doble exposición.
Características del Ahorro
Automático de Energía
Flash integrado adicional
• Este sistema automáticamente se
ajusta para proveer la cantidad de
iluminación necesaria en cualquiera
situación. El sistema de flash:
– provee protección adicional en la
reducción de ojos rojos con la
extensión del flash integrado y el
modo de reducción de ojos rojos,
– se enciende automáticamente en
escenas de poca iluminación,
– provee iluminación brillante para de
esta forma obtener fotografías más
claras y llenas de colorido en tomas
a distancia,
– provee iluminación suave para obtenr
imágenes naturales en tomas de vistas
de cerca,
– automáticamente provee iluminación
de relleno para mayor destello y
claridad en tomas de retrato
severamente desiluminadas,
– se recarga rápidamente para de esta
forma estar listo cuando se presentan
esos momentos culminantes
espontáneos.
Intercambio de información sobre
la calidad de la fotografía (PQix)
• Esta cámara registra la información
importante de la escena en la cinta
magnética de la película y comunica
esta información al laboratorio de
fotoacabado para perfeccionar las
características de luz y color y de esta
forma ofrecer la mejor impresión.
39
Cambio a medio rollo (MRC)
• Puede remover su película a medio
rollo y después volverla a cargar y
continuar tomando fotografías.
El MRC lo deja:
– cambiar la sensibilidad de la película a
mitad de rollo para de esta forma
adaptarla a los requerimientos de la
escena,
Indicador del estado de la película
(FSI)
• El indicador realzado avanzará de
una posición a otra para identificar
el estado de la película dentro
del cartucho.
No expuesta
– organizar y dedicar específicos rollos
de película a específicos sujetos, y
– compartir una sola cámara con toda la
familia y que cada individuo tenga su
propio rollo de fotografías.
Carga de rollo fácil
• La carga de rollo fácil es rápida y
virtualmente sin error, eliminando rollos
en blanco y doble exposición. La
cámara usa película KODAK ADVANTIX.
El cartucho de la película, no igual a
los cartuchos tradicionales de 35 mm,
comunica el estado de la película y se
convierte en el cargador y envase de
la película procesada.
40
1
2
Parcialmente
expuesta
4
3
Negativos procesados
Completamente
expuesta
PROCEDIMIENTOS INICIALES
Después de cargar la batería, fije el
idioma, la fecha y la hora antes de
tomar fotografías.
2. Coloque la batería en su
compartimiento.
Como cargar la batería
Esta cámara utiliza una batería de litio
de 3 voltios KODAK KCR2 (o su
equivalente) que proporciona la energía
necesaria para todas las funciones de
la cámara.
1. Deslice el seguro de la puerta del
compartimiento de la batería y
levántela para abrir la puerta del
compartimiento de la batería (11).
3. Cierre la puerta a presión.
• Después que cargue la batería
nueva en la cámara, necesitará
volver a poner la fecha y hora.
41
Como fijar el idioma
El idioma inglés de los Estados Unidos
es el que inicialmente está configurado
en esta cámara, pero puede seleccionar
cualquier otro idioma (12 opciones
disponibles). Vea la tabla en la página 43
para la Lista de idiomas y las
abreviaturas de los códigos del LCD
(Panel de cristal líquido).
2. Oprima y mantenga oprimido por
aproximadamente 4 segundos el
botón de menú (23) hasta que
aparezca US en el panel LCD (14).
MENU SELECT ENTER
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para descubrir el
lente (8) y encender la cámara.
• Cuando deje de oprimir el botón, el
código del idioma «parpadea».
3. Oprima el lado derecho o izquierdo
del disco selector del zoom (2) o el
botón de selección (22) para pasar a
su selección.
C
H
P
42
4. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (21) para terminar
su selección.
Lista de idiomas
Idiomas
Inglés de US
MENU SELECT ENTER
Exhibición LCD
US
Inglés de UK
Eng
Alemán
dEU
Francés
FrA
Español
ESP
Japonés
Danés
Finlandés
Italiano
Noruego
JP
dEn
FI
I
nor
Portugués
P
Sueco
S
43
Impresión de fecha y hora
Las cámaras tradicionales imprimen la
información de la fecha y/u hora
directamente en la película. Su cámara
usa la característica de la franja
magnética en la película para registrar la
información de fecha y hora, la cual su
fotoprocesador puede imprimir
solamente en la parte de atrás de sus
fotografías. Esta cámara tiene un reloj de
cuarzo y un calendario automático hasta
el año 2099.
Como fijar la fecha y hora
Escoja uno de estos tres formatos: (mes/
día/año, día/mes/año, o año/mes/día,) y
la hora (hora/minuto) con la exhibición
de p.m.
1. Oprima repetidamente el botón de
menú (23) para ver la lista y
seleccionar el formato deseado.
MENU SELECT ENTER
44
2. Oprima el botón de selección (22).
MENU SELECT ENTER
• El (los) primer(os) número(s) en el
modo de opción de fecha u hora
«parpadearán».
3. Oprima el disco selector del zoom (2)
o el botón de selección (22) para
cambiar el/los número(s).
• Oprima el lado derecho del botón de
zoom para aumentar el número y el
lado izquierdo para disminuirlo.
4. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (21) para guardar el/
los número(s) seleccionado(s) y para
activar el/los próximo(s) número(s)
“parpadeante(s)”.
MENU SELECT ENTER
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA
1. Pase la punta de la lazada corta de la
correa por detrás de la presilla de la
correa (17).
2. Ponga el extremo largo de la correa a
través de la lazada corta.
3. Tire de la correa hasta que
quede ajustada.
5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar
con su selección u oprima otra vez el
botón de registrar/autodisparador para
detener el(los) número(s)
parpadeante(s) y terminar su
selección.
45
ACTIVADOR DEL BOTÓN
DE CONTROL
INDICADOR DE
BATERÍA DÉBIL
Puede usar la perilla en la hebilla de la
correa de la cámara para activar los
botones pequeños en la cámara.
Debe cambiar la batería cuando —
• el símbolo de la batería (40)
“parpadea” en el panel LCD (14),
• ninguno de los indicadores, excepto
el símbolo de la batería, aparecen en
el panel LCD y el disparador (1) no
funciona, o
• el panel LCD está en blanco cuando
la cubierta del lente/flash (4)
está levantada.
CONSEJOS PARA USAR
LA BATERÍA
• Deseche las baterías según las
regulaciones locales y nacionales.
• Acuérdese de llevar una batería de
repuesto con usted en todo momento.
• Lea y siga todas las advertencias e
instrucciones del fabricante de la
batería.
• Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
46
• No intente desarmar, recargar o
causar un cortocircuito en la batería
o exponerla a altas temperaturas
o fuego.
• Antes de usarlas, guarde las baterías
en su empaque original.
• No use baterías recargables.
• Remueva la batería de la cámara
cuando no vaya a usarla por un
período de tiempo prolongado.
• En caso de que el líquido de la batería
se derrame en su piel, póngase en
contacto con la información de Kodak
sobre Salud, Seguridad y el Medio
Ambiente llamando al 1-716-722-5151
en los Estados Unidos.
Caracteristicas de Ahorro
Automático de Energía
APAGADO AUTOMÁTICO
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 2,5 minutos, ésta
se apagará automáticamente para
conservar la energía de la batería.
Para activar la cámara, puede oprimir
cualquiera de los botones de control
excepto de formatos (3). Cuando no
vaya a usar la cámara por un período de
tiempo prolongado, cierre completamente
la cubierta del lente/flash para apagarla.
• En caso de que el líquido de la batería
se derrame dentro de la cámara, los
clientes en los Estados Unidos pueden
ponerse en contacto con el Centro
Informativo de Kodak (KIC) llamando al
1-800-242-2424. Clientes fuera de los
Estados Unidos pueden ponerse en
contacto con su representante local de
Kodak.
47
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara
con la cubierta del lente/flash abierta
o cerrada.
vacío o la película en la cámara esté
completamente rebobinada dentro
del cartucho de la película y el motor
pare de funcionar.
1. Gire la palanca de la puerta del
compartimiento de la película (10)
para abrir la puerta del compartimiento
de la película (19).
• La puerta del compartimiento de
película se abrirá solamente cuando
el compartimiento de película esté
OPEN
Busque este logotipo para asegurarse de que
la película que usted compre esté hecha para
esta cámara.
Busque este logotipo para seleccionar
un servicio de fotoacabado certificado
para revelar su rollo y para asegurarse
de aprovechar todos los beneficios del
Advanced Photo System.
48
2. Ponga el cartucho de la película
completamente en el compartimiento
de la película. Asegúrese de que el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película esté en
●(posición #1) para un cartucho
nuevo o en ◗ (posición #2) para un
cartucho parcialmente expuesto.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías Clásicas (C) ,
Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P)
usando el mismo cartucho de película.
Vea la tabla en la página 51 para los
Tamaños típicos de impresión de
fotografías (formatos). El costo del
revelado de sus fotografías puede estar
basado en el/los tamaño(s) del formato
que usó cuando expuso la película.
3
4
1
2
1. Levante
completamente
la cubierta del
lente/flash (4)
para destapar
el lente (8)
y encender
la cámara.
• No fuerce el cartucho de la
película en el compartimiento de
la película.
3. Cierre la puerta del compartimiento de
la película para comenzar el avance
automático de la misma. El contador
de cuadros (37) en el panel LCD (14)
mostrará el número de exposiciones
restantes en el cartucho de la película.
• Impresiones de Televisión de Alta Definición
(HDTV) son del mismo aspecto proporcional
como las capacidades interfaciales de la TV
para CD.
49
2. Mueva el interruptor del seleccionador
de formatos (3) para seleccionar el
formato C, H, o P deseado. El visor
cambiará y mostrará el campo de
vista seleccionado.
3. Mire a través del ocular del visor (12)
colocando las marcas de enfoque
automático (AF) en su sujeto. Para
una fotografía nítida, manténgase a
una distancia mínima de 0,6 m
(2 pies) de su sujeto.
4. Oprima parcialmente el disparador (1)
hasta que la lámpara de flash/cámara
lista (13) brille verde. Oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
C
H
P
C
H
P
C
50
H
P
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos)
C
Clásica
88,9 x 127 mm ó
102 x 152 mm
(3,5 x 5 ó 4 x 6 plgds)
H
Grupo (HDTV)
88,9 x 152 mm ó
102 x 178 mm
(3,5 x 6 ó 4 x 7 plgds)
P
Panorámico
88,9 x 216 mm a
102 x 292,7 mm
(3,5 x 8.5 a 4 x 11,5 plgds)
NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los tamaños de
102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm (4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11,5 pulgadas). Algunos
laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer impresiones en los tamaños
88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm 3,5 x 5, (3,5 x 6, y 3,5 x 8,5 pulgadas).
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara se enfoca automáticamente
en cualquier objeto que aparezca dentro
de las marcas del enfoque automático
(AF) del ocular del visor. Para obtener
una fotografía nítida, asegúrese que el
sujeto a fotografiar esté dentro de las
marcas de enfoque automático (AF).
Si desea tomar una fotografía con el
sujeto fuera de las marcas de enfoque
automático (AF), use el cerrojo de
enfoque de la siguiente manera:
1. Coloque el círculo de enfoque
automático (AF) sobre el sujeto que
quiera enfocar en la fotografía.
Círculo AF
Visor
51
2. Oprima parcialmente y mantenga
oprimido el disparador (1) para
asegurar la posición enfocada y
espere hasta que la lámpara de flash/
cámara lista (13) brille verde.
3. Con el disparador parcialmente
oprimido, mueva la cámara hasta que
el sujeto se encuentre en la posición
que usted desee dentro del ocular del
visor (12).
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías
• Acérquese lo suficiente al sujeto a
fotografiar de modo que éste ocupe
todo el visor, pero no más cerca de
0,6 m (2 pies).
• Tome fotografías al nivel del sujeto.
Arrodíllese para fotografiar niños y
animales.
• Haga tomas verticales de sujetos altos
y angostos, como cascadas,
rascacielos o una persona sola.
• Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una ventana
o una cerca.
• Manténgase de espalda al sol. Así se
logra la mejor iluminación del sujeto.
Visor
4. Oprima completamente el disparador
para tomar la fotografía.
52
• Párese en ángulo a superficies
brillantes tal como ventanas o espejos,
para de esta forma evitar reflejos del
flash y manchas luminosas en
sus fotografías.
• Encienda todas las luces en el cuarto y
haga que su sujeto mire a la lámpara
de reducción de ojos rojos para reducir
los ojos rojos en fotografías con flash.
COMO USAR EL LENTE
DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente de zoom
motorizado que le deja seleccionar el
enfoque de distancia ideal para tomar
fotografías. Cuando encienda la cámara,
el lente está configurado a la posición
del modo gran angular.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
2. Mire a través del ocular del visor (12).
3. Oprima el lado derecho del disco
selector del zoom (2) para acercarse
al sujeto en el modo telefotográfico o
el lado izquierdo para alejarse del
sujeto en el modo de gran angular.
C
H
P
4. Oprima el disparador (1) para tomar la
fotografía.
• El barril del lente automáticamente
regresa a la posición de gran
angular después de 2,5 minutos.
53
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra o
en días oscuros o nublados, necesitará
usar el flash. Su cámara incluye la
característica de un flash automático el
cual se dispara cuando es necesario.
El sistema especial de flash integrado
adicional de esta cámara acorta el
tiempo del flash en las fotografías de
vista de cerca. Esto realza sus
fotografías con flash y ayuda a
conservar la vida útil de la batería.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
2. Mantenga al sujeto a fotografiar dentro
del alcance indicado para la
sensibilidad de la película en su
cámara. No tome fotografías a más
distancia de la indicada o sus
fotografías saldrán oscuras.
54
3. Oprima parcialmente el disparador (1).
4. Cuando la lámpara de flash/cámara
lista (13) brille verde, oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía (vea las Señales
del flash/ lámpara de advertencia en
la página 55).
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad Gran
ISO de
Angular
la película
(24 mm)
Telefotográfico
(60 mm)
Señales del flash/ lámpara
de advertencia
Indicador
luminoso
Situación
50
0,6 a 3,0 m
0,6 a 2,1 m
(2 a 10 pies) (2 a 7 pies)
Brilla verde
•
La cámara está lista
para tomar fotografías
100
0,6 a 4,3 m
0,6 a 3,0 m
(2 a 14 pies) (2 a 10 pies)
Brilla rojo
•
200
0,6 a 6,1 m
0,6 a 4,3 m
(2 a 20 pies) (2 a 14 pies)
El sujeto se encuentra
entre 20 cm (8 plgds)
y 0,6 m (2 pies) de la
cámara. El botón del
disparador se traba.
400
0,6 a 8,8 m
0,6 a 6,1 m
(2 a 29 pies) (2 a 20 pies)
“Parpadea”
rojo
•
800
0,6 a 12,5 m 0,6 a 8,5 m
(2 a 41 pies) (2 a 28 pies)
El flash no está
cargado
completamente.
•
1600
0,6 a 17,4 m 0,6 a 11,9 m
(2 a 57 pies) (2 a 39 pies)
Movimiento de
la cámara
•
Más lejos que el
alcance del flash
55
MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automático
con reducción de ojos rojos (modo
configurado inicialmente en la cámara),
puede seleccionar flash de relleno, flash
apagado o flash automático sin
reducción de ojos rojos. Escoja el modo
de flash que mejor favorece a su sujeto
y contornos.
Oprima repetidamente el botón del modo
de flash (15) para ver las opciones en
el panel LCD (14) y para determinar
su selección.
AUTO
FILL
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
56
Flash automático
con reducción de
ojos rojos
AUTO
Los ojos de algunas personas (y algunos
animales) pueden reflejar el flash como
un brillo rojo. El flash extendido y la
lámpara de reducción de ojos rojos en la
cámara ayudan a reducir al mínimo los
ojos rojos en fotografías con flash.
Flash de relleno FILL
En escenas interiores o exteriores
cuando los sujetos tienen como
iluminación de fondo una luz brillante
(contraluz), esta iluminación puede
causar sombras (especialmente en las
caras). Use el flash de relleno para
aclarar estas sombras.
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el uso
del flash está prohibido o cuando quiera
capturar el ambiente con la luz existente,
use la característica de flash apagado.
Use un tripié o coloque la cámara sobre
otra base firme, y use película de alta
sensibilidad de ISO porque la mayor
probabilidad es que la abertura del
diafragma, en estas situaciones,
será lenta.
AUTO
Flash automático sin
reducción de ojos rojos
Use esta característica para tomar
fotografías que no incluyan a personas.
Como seleccionar los
modos de flash
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón del
modo de flash (15) hasta que la flecha
del selector de modo (28) apunte al
indicador de flash de relleno (26),
indicador de flash apagado (27),
indicador de flash automático (24) sin
reducción de ojos rojos o indicador de
flash automático (24) e indicador de
reducción de ojos rojos (25).
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular
del visor (12).
4. Oprima parcialmente el disparador (1).
Cuando la lámpara de flash/cámara
lista (13) brille verde, oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
Los modos de flash de relleno y flash
apagado se cancelarán cuando se
apague la cámara, seleccione un modo
distinto de flash o cuando la cámara
entre al modo de apagado automático.
En estos casos, los modos de flash
automático se mantendrán
seleccionados.
57
Modo de retrato
OPCIONES DE
MODOS ESPECIALES
Los modos de opciones de modos
especiales le permite ajustar las
operaciones completamente
automáticas de la cámara para de esta
forma proveer las configuraciones
óptimas para el enfoque infinito, retrato,
vista de noche y enfoque central.
Oprima repetidamente el botón de
modo (16) para ver las selecciones.
AUTO
FILL
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
Modo de enfoque infinito
Use este modo para capturar fotografías
nítidas de escenas a mucha distancia
cuando tome fotografías en exteriores
durante el día o a través de una ventana.
58
Use este modo para automáticamente
acercarse al sujeto usando el zoom y
encuadrarlo satisfactoriamente.
Modo de vista de noche
Use este modo para crea un balance
entre el flash y la luz presente y poder
tomar fotografías bellas de personas a
la puesta del sol o por la noche. Use un
tripié (montaje para trípode [20]) o
coloque la cámara sobre otra base
firme y use película de alta sensibilidad
KODAK ADVANTIX porque la mayor
probabilidad es que la abertura del
diafragma, en estas situaciones,
será lenta.
Modo de enfoque central
Use este modo para el control de
enfoque preciso de lo que usted
considera las partes más importante de
su sujeto.
Como seleccionar las opciones
de modos especiales
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón de
modo (16) hasta que el icono de
enfoque infinito (36), icono de
retrato (35), icono de vista de
noche (34) o el icono de enfoque
central (33) aparezca en el panel
LCD (14).
• En el modo de enfoque infinito, la
cámara esta configurada en flash
apagado.
• En el modo de vista de noche, todas
las opciones, excepto la opción de
flash apagado, están disponibles.
• En el modo de retrato y enfoque
central, todas las opciones del flash
están disponibles.
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular
del visor (12).
4. Modo de enfoque infinito o vista
de noche:
– Simplemente oprima el
disparador (1) para tomar
la fotografía.
Modo de retrato:
– Oprima el disparador parcialmente
hasta que el lente de zoom se ajuste
al marco satisfactorio.
– Oprima completamente el
disparador para tomar la fotografía.
Modo de enfoque central:
– Coloque el círculo AF del ocular del
visor (12) sobre su sujeto.
– Oprima completamente el
disparador para tomar la fotografía.
Las selecciones de opciones de modos
especiales se cancelan cuando se
apaga la cámara, se selecciona un
modo de opción diferente o cuando la
cámara entra al modo de apagado
automático. El modo de retrato se
cancela automáticamente después que
se toma la fotografía.
59
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use la característica de autodisparador
para incluirse en las fotografías.
1. Use el montaje para trípode (20) para
montar la cámara en el tripié o
coloque la cámara sobre otra base
firme
2. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
3. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (21).
MENU SELECT ENTER
• El indicador de autodisparador (32)
aparece en el panel LCD (14).
60
4. Mire a través del ocular del visor (12)
para componer la fotografía y para
dejar un espacio libre en la fotografía
donde pueda situarse.
5. Oprima el disparador (1).
6. Sitúese rápidamente en el espacio
que dejo libre asegurándose de que
pueda ver la lámpara de
autodisparador (9).
• La lámpara de autodisparador en el
frente de la cámara parpadea
aproximadamente 10 segundos
antes de tomar la fotografía.
• Para cancelar la selección de
autodisparador antes de tomar la
fotografía, oprima nuevamente el
botón de registrar/autodisparador o
cierre la cubierta del lente/flash.
• Después que tome la fotografía, el
autodisparador se cancela
automáticamente.
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO
DE LA IMPRESIÓN
Escoja un título de impresión de la LISTA
DE SELECCIÓN DE TÍTULOS y/o un
título de rollo para el
rollo completo de
fotografía. Los títulos
son registrados en la
franja magnética de la
película. Los
laboratorios certificados
en el Advanced Photo System imprimirán
el título seleccionado en la parte de atrás
de su fotografía.
1. Oprima el botón de menú (23) hasta
que «TITLE PRINT » (TÍTULO DE
IMPRESIÓN) o «ROLL TITLE»
(TÍTULO DE ROLLO) aparezca en el
panel LCD (14).
AUTO
FILL
TITLE
PRINT
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
• El panel LCD exhibirá «TITLE
PRINT» (TÍTULO DE IMPRESIÓN) o
«ROLL TITLE» (TÍTULO DE
ROLLO) y « _ _» (para el código de
selección de título) con la
designación del idioma.
2. Oprima el botón de selección (22).
• Los códigos de selección de título
«00» parpadean en el panel LCD.
3. Oprima el lado derecho o izquierdo
del disco selector del zoom (2) o el
botón de selección (22) para
seleccionar el número del título. Vea la
LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS
en la página 62 para los números de
las selecciones de títulos.
4. Oprima el botón de registrar/autodisparador (21) para fijar la información.
• La selección de título de impresión
o título de rollo continúa a través
de todo el rollo.
• Para cancelar el título de impresión
para fotografías subsecuentes o el
título del rollo para el rollo completo,
siga los pasos del 1 al 4, pero para
el paso 3 seleccione Título «__ __»
(Ninguno) o un título diferente.
61
LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS
La siguiente tabla indica los números de los títulos guardados
en la memoria de la cámara.
Número
de título
62
Título
Número
de título
Título
00
Navidades
14
Te quiero
01
Cumpleaños
15
Gracias
02
Vacaciones
16
Felices Pascuas
03
Luna de miel
17
Feliz cumpleaños
04
Boda
18
Felicidades
05
Día del Corpus
19
Feliz Navidad
06
Graduación
20
Festival
07
Familia
21
Primer día de colegio
08
Fiesta
22
Tour
09
Fiesta
23
Año Nuevo
10
Aniversario
24
Pascua de Resurrección
11
Amigos
25
Feliz Año Nuevo
12
Acto escolar
26
Reencuentro
13
Viaje
27
Día del Padre
Número
de título
Título
28
Día de la Madre
29
Recuerdos
30
Bautismo
31
Día de la Hispanidad
32
Feliz día de
la Hispanidad
33
Día de los Reyes Magos
34
Cabalgata de Reyes
35
Semana Santa
36
Día de la
Primera Comunión
37
Día de la Confirmación
38
Carnaval
39
Noche de San Juan
40
Fiestas Patronales
--
Ninguno
SELECCIÓN DEL NÚMERO
DE IMPRESIONES
Antes de tomar una fotografía, puede
escoger el número de impresiones, del
0 al 9, que desee. Este servicio
depende de la capacidad del
laboratorio de fotoacabado.
1. Oprima repetidamente el botón de
menú (23) hasta que aparezcan
«PRINT QTY» (NÚMERO DE
IMPRESIONES) y «P 1» en el panel
LCD (14).
AUTO
FILL
PRINT QTY
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
63
2. Oprima el lado derecho o izquierdo
del disco selector del zoom (2) o el
botón de selección (22) para
seleccionar el número de impresiones
que desee.
3. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (21) para guardar
la información.
• Después que tome la fotografía,
la selección de número de
impresiones vuelve a 1.
EXHIBICIÓN DE LA
SENSIBILIDAD ISO DE
LA PELÍCULA
Vea la sensibilidad de ISO de la película
en el panel LCD (14) cuando primero
encienda la cámara. El panel LCD
exhibe la sensibilidad ISO por
aproximadamente 3 segundos y
entonces regresa a la exhibición de
la fecha.
Acuérdese, debe seleccionar el
número de impresiones antes de
tomar la fotografía.
AUTO
FILL
ISO
EXP
LEFT
64
MODE
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Rebobinado automático
La cámara automáticamente rebobina la
película en el cartucho una vez que se
haya tomado la última fotografía.
1. Espere a que la película se rebobine
completamente dentro del cartucho
y a que el motor se detenga.
• Cuando el motor se detenga, el
contador de cuadros (37) indicará
«0» en el panel LCD (14).
2. Gire la palanca de la puerta del
compartimiento de la película (10)
para abrir la puerta del compartimiento
de la película (19).
3. Retire el cartucho de película de la
cámara y vuelva a cargarla con un
rollo nuevo de película KODAK
ADVANTIX.
• El FSI en el cartucho de película
completamente expuesto estará
en ✖ (posición #3) y el contador
de cuadros indicará «E» en el
panel LCD.
Cambio a medio rollo
(MRC)
Puede remover la película a mitad del
rollo y después volverla a cargar y
continuar tomando fotografías. El
Indicador del estado de la película (FSI)
en un cartucho parcialmente expuesto
está configurado en ◗ (posición #2).
Cuando vuelva a cargar la película en la
cámara, la cámara automáticamente
avanza la película hasta el primer cuadro
que no haya sido expuesto. La película
se puede rebobinar y volver a cargar
hasta que la última fotografía en el rollo
haya sido tomada. La cámara rebobina
la película automáticamente y configura
el FSI a ✖ (posición #3) cuando se toma
la última fotografía.
1. Oprima suavemente el botón de
cambio a medio rollo (18) con el
activador del botón de control en la
hebilla de la correa de la cámara para
comenzar el rebobinado automático
de la película.
2. Vea los pasos 1 al 3 del Rebobinado
automático.
65
• Puede volver a cargar el cartucho
de película parcialmente expuesto
en la cámara para tomar más
fotografías o llevarlo al laboratorio
de fotoacabado para su
procesamiento.
CUIDADO DE SU CÁMARA
• Proteja la cámara del polvo, humedad,
golpe repentino, y calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use solventes o
soluciones ásperas o abrasivas en el
cuerpo de la cámara.
• Si el lente se ve sucio, cúbralo con su
aliento para empañarlo y limpie la
superficie cuidadosamente con un
paño suave que no tenga pelusas o
con un pañuelo especialmente
diseñado para la limpieza de lentes.
Nunca limpie el lente en seco.
66
PRECAUCIÓN: Use solventes o
soluciones diseñados para la limpieza
de lentes de cámaras. No use
pañuelos con químicos diseñados para
la limpieza de gafas.
• Remueva la batería cuando vaya a
guardar la cámara por un período de
tiempo prolongado.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la
posibilidad de daño y choque eléctrico,
no trate, usted mismo, de desarmar o
reparar la cámara o la unidad del flash.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema
Causa probable
Solución
La cámara no
funciona
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
La película no
avanza o se
rebobina
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
El panel LCD
está en
blanco
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
La cámara está en el modo
de apagado automático
Oprima el botón selector
de modo o cierre y
vuelva a abrir la cubierta
del lente/flash
La cubierta del lente/flash
está cerrada
Abra la cubierta del
lente/flash
El flash no está completamente
cargado
Espere a que la lámpara
brille verde
Movimiento de la cámara
Sujete la cámara estable
El sujeto se encuentra fuera del
alcance del flash
Párese más cerca
al sujeto
La lámpara de
flash/cámara
lista «parpadea»
rojo
67
Problema
La lámpara de
flash/cámara
lista brilla rojo
y el disparador
se traba
Causa probable
El sujeto se encuentra
entre 20 cm (8 plgds) y
0,6m (2 pies) de la cámara
Solución
Párese más lejos del sujeto
y vuelva a componer la
fotografía
La puerta del
compartimiento
de la película
no abre
El compartimiento de película
está cargado con un cartucho
de película
Oprima el botón de
cambio a medio rollo.
Vea Cambio a medio rollo
(MRC) en la página 65 o
continúe tomando
fotografías
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
No hay película en
la cámara
Cargue película en
la cámara
La selección de
número de
impresiones, y las
opciones de título
de impresión o
título de rollo
no funcionan
68
ESPECIFICACIONES
Tipo de película:
Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y
blanco y negro
Lente:
Lente esférico, zoom motorizado 24 – 60 mm
Sistema de enfoque:
Pasivo, sistema de enfoque automático de tres enfoques
central, 140 zonas
Enfoque (ISO 100):
Gran angular:
0,6 – 4,3 m (2 – 14 pies)
Tele fotográfico:
0,6 – 3,0 m (2 – 10 pies)
Visor:
Imagen real con formato C, H, & P
Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50 – 1600 para fotografías a color y
blanco y negro
Unidad del flash:
Integrado, flash KODAK SENSALITE™
Abertura de diafragma:
ƒ/5,6 – f/8
Obturador:
Programado, 1/2 – 1/330 segundos
Fuente de energía:
Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2
(o su equivalente)
Dimensiones:
108 x 64,5 x 40 mm
Peso:
180 g (6,4 onzas) sin película ni batería
69
El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Sensalite,
y el Advanced Photo System son marcas registradas.
70