Transcripción de documentos
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El
manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo
puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un
funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las
reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en
contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa,
y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las
instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede
garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que ésta cámara cause
interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado
encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
– Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
– Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado
en radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas
regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.
32
Cámara
KODAK ADVANTIX
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a
la dirección http://www.kodak.com o llame a: Kodak (en los Estados
Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes
de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325,
ext. 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este);
para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233 ext. 36100. Cuando
llame, por favor tenga su cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta
como prueba de la fecha de compra.
ESPAÑOL
F620 Zoom
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA O MÁS INFORMACIÓN
ACERCA DEL SISTEMA ADVANCED PHOTO?
33
Identificación de la cámara
1
2
3
9
4
8
7
6
5
34
1 disparador
2 palanca del disco
selector del zoom
3 interruptor del formato
de impresión
4 puerta del
compartimiento de
la batería
5 flash
6 sensor de iluminación
7 lente
8 visor
9 lámpara de autodisparador/
reducción de ojos rojos
11
10
12
13
14
23
22
15
21
20
16
19
18
17
10 panel de cristal líquido (LCD)
11 ocular del visor
12 indicador de flash/lámpara
de cámara lista
13 interruptor ENCENDER/APAGAR
14 botón de flash/opción
15 botón de autodisparador
16 cerrojo de la puerta del
compartimiento de la película
17 presilla de la correa
18 compartimiento de la película
19 puerta del compartimiento
de la película
20 botón del rebobinado de
la película
21 ENTRAR (ENTER)
22 SELECCIÓN (SELECT)
23 montaje para trípode
35
Panel de cristal líquido
24
26
25
AUTO
27
FILL
28
34
29
PM
33
36
32
31
30
24 símbolo de flash
automático
25 símbolo de reducción
de ojos rojos
26 símbolo de flash
de relleno
27 símbolo de flash apagado
28 flecha de selector
de modo
29 símbolo de enfoque
infinito
30 símbolo de la batería
31 símbolo de
autodisparador
32 contador de fotografías
33 exhibición de fecha y hora
34 símbolo de vista de noche
CONTENIDO
CARACTERÍSTICAS DE LA CAMARA .... 38
PROCEDIMIENTOS INICIALES .............. 42
Como ajustar la correa
de la cámara ................................... 42
Como cargar la batería ...................... 43
Como imprimir la fecha y hora .......... 44
Como configurar la fecha y hora .... 45
INFORMACIÓN ADICIONAL
SOBRE LA BATERÍA ............................ 46
Indicador de batería débil .................. 46
Consejos para usar la batería ........... 47
Apagado automático .......................... 48
COMO CARGAR LA PELÍCULA .............. 48
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ............. 50
Tamaños típicos de
impresión (formatos) ....................... 52
Como usar el cerrojo del enfoque ..... 53
Como usar el lente de zoom ............. 54
Consejos para obtener
mejores fotografías ......................... 55
OPCIONES DE FLASH Y TOMA
DE FOTOGRAFÍAS .............................. 56
Indicador de flash/lámpara
de cámara lista ............................... 57
Flash automático ............................... 57
Flash automático con
reducción de ojos rojos .................. 57
Flash de relleno ................................. 58
Flash apagado ................................... 58
Enfoque infinito .................................. 58
Vista de noche ................................... 59
Como seleccionar las opciones
de flash y toma de fotografías ........ 59
Distancia del sujeto al flash ............... 61
37
COMO USAR EL AUTODISPARADOR ... 62
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA ...... 63
Rebobinado automático .................... 63
Rebobinado manual .......................... 65
CUIDADO DE SU CÁMARA .................... 66
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............... 67
ESPECIFICACIONES .............................. 69
38
CARACTERÍSTICAS
DE LA CAMARA
Selección triple de formatos
• Usted puede tomar fotografías
en tres tamaños diferentes en el
mismo cartucho de película:
Clásico (C), Grupo/HDTV (H) y
Panorámico (P). El marco del
ocular del visor cambia para
exhibir el tamaño seleccionado
de la fotografía.
Impresión de fecha y hora
• La información de la fecha, hora
y número de identificación del
cartucho son impresos en la
parte de atrás de sus fotografías,
lo que hace fácil el organizar y
mandar a hacer reproducciones
de sus fotografías.
Protección en contra de doble
exposición (DEP)
• No debe preocuparse de
accidentalmente volver a exponer
su película ya usada. Su cámara
lee el Indicador del estado de
película (FSI) en el cartucho de
la película y de esta forma
previene la doble exposición.
Intercambio de información
sobre la calidad de la fotografía
(PQix)
• Esta cámara registra la
información importante de la
escena en la cinta magnética
de la película y comunica esta
información al laboratorio de
fotoacabado para perfeccionar
las características de luz y color
y de esta forma ofrecer la
mejor impresión.
39
Carga de rollo fácil
• La carga de rollo fácil es rápida y
virtualmente sin error, eliminando
rollos en blanco y doble exposición.
La cámara usa película KODAK
ADVANTIX. El cartucho de la
película, no igual a los cartuchos
tradicionales de 35 mm, se
convierte en el cargador y
envase de la película procesada.
40
Cerrojo de seguridad en la
puerta del compartimiento
de la película
• El cerrojo de seguridad en la
puerta del compartimiento de la
película previene el abrir de la
puerta del compartimiento hasta
que toda la película se encuentre
completamente rebobinada en el
cartucho.
Busque este logo para asegurarse que la película que
usted compre esté hecha para esta cámara.
Busque este logo para seleccionar un servicio de
fotoacabado certificado para revelar su rollo y para
asegurarse de recibir todas las características del
Advanced Photo System.
No expuesta
Indicador del estado de
1
la película (FSI)
2
• El indicador realzado avanza de
4
un símbolo a otro para identificar
3
el estado de la película dentro
Negativos procesados
del cartucho.
Parcialmente expuesta
Completamente
expuesta
41
PROCEDIMIENTOS
INICIALES
Como ajustar la correa
de la cámara
1. Pase un extremo de la lazada
de la correa de la cámara por
debajo de la presilla de la
correa (17) hasta el otro lado.
2. Pase el extremo largo de la
correa a través de la lazada
del corto.
3. Tire de la correa hasta que
quede ajustada.
42
NOTA: Puede usar la perilla en
la hebilla de la correa de la
cámara para activar los botones
de la cámara.
Como cargar la batería
Esta cámara utiliza una batería de
litio de 3V KODAK KCR2
(o su equivalente) que proporciona
la energía necesaria para todas las
funciones de la cámara.
1. Deslice la puerta del
compartimiento de la batería (4)
y levántela para abrirla.
BA
TT
ER
Y
• Antes de remover la batería
usada, apague la cámara.
43
2. Coloque la batería en su
compartimiento.
3. Cierre la puerta a presión.
• Después que cargue la
batería nueva en la cámara,
necesitará volver a
configurar la fecha y hora.
44
Como imprimir la fecha y hora
Esta cámara tiene un reloj de
cuarzo y un calendario automático
hasta el año 2040. También usa la
característica de la franja magnética
en la película para registrar la
información de fecha y hora, la cual
su fotoprocesador imprime en la
parte de atrás de sus fotografías.
Como configurar la fecha y hora
Puede escoger uno de los tres
formatos proporcionados para la
fecha: (mes/día/año, día/mes/año, o
año/mes/día) o el formato de hora
(hora/minuto) con la exhibición de
PM (pasado meridiano) en el panel
de cristal líquido (LCD).
1. Oprima SELECCIÓN: (SELECT) (22)
Una vez para seleccionar mes/día/año
Dos veces para seleccionar
día/mes/año
Tres veces para seleccionar
año/mes/día
Cuatro veces para seleccionar
hora/minuto
2. Oprima otra vez SELECCIÓN
(SELECT) y mantenga oprimido
hasta que el primer número para
la fecha u hora “parpadee”.
3. Oprima ENTRAR (ENTER) (21)
para cambiar el número.
AUTO
FILL
EXP LEFT
SELECT
ENTER
45
4. Oprima SELECCIÓN (SELECT) para
guardar el número seleccionado
y para activar el próximo número
parpadeante.
5. Repita los pasos 3 y 4 para
continuar configurando la fecha y
hora u oprima repetidamente
SELECCIÓN (SELECT) para detener
el número parpadeante y de esta
forma completar su selección.
46
INFORMACIÓN ADICIONAL
SOBRE LA BATERÍA
Indicador de batería débil
Debe cambiar la batería cuando —
• el símbolo de la batería (30)
«parpadea» en el panel de cristal
líquido (10) o
• ninguno de los indicadores
aparecen en el panel de cristal
líquido y el disparador (1) no
funciona.
Consejos para usar la batería
• Deseche la batería según las
regulaciones locales y nacionales.
• Acuérdese de llevar una batería de
repuesto con usted en todo momento.
• Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
• No intente desarmar, recargar o
causar un cortocircuito en la batería o
exponerla a altas temperaturas o fuego.
• Antes de usarla, guarde la batería en
su empaque original.
• No use baterías recargables.
• Remueva la batería de la cámara
cuando no vaya a usarla por un
período de tiempo prolongado.
•
•
En caso de que el líquido de la batería
se derrame en su piel, póngase en
contacto con la información de Kodak
sobre Salud, Seguridad y el Medio
Ambiente llamando al 1-716722-5151 en los Estados Unidos.
Clientes fuera de los Estados Unidos
pueden ponerse en contacto con su
proveedor local de salud.
En caso de que el líquido de la batería
se derrame dentro de la cámara, los
clientes en los Estados Unidos
pueden ponerse en contacto con el
Centro Informativo de Kodak (KIC)
llamando al 1-800-242-2424. Clientes
fuera de los Estados Unidos pueden
ponerse en contacto con el
representante local de Kodak.
47
Características de Ahorro
Automático de Energía
Apagado automático
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 2,5 minutos, ésta
se apagará automáticamente para
conservar la energía de la batería.
Para activar la cámara, puede
oprimir cualquiera de los botones de
control, como por ejemplo el
disparador (1). Adicionalmente,
cuando no vaya a usar la cámara
por un período de tiempo
prolongado para conservar
totalmente la energía de la batería,
deslice el interruptor ENCENDER/
APAGAR a la posición APAGAR.
48
COMO CARGAR
LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara
con ésta ENCENDIDA/APAGADA.
NOTA: La puerta del comparti miento
de película se abrirá solamente
cuando esté cargada la batería.
1. Oprima el cerrojo de la puerta del
compartimiento de la película (16)
para abrir la puerta del compartimiento de la película (19).
2. Ponga el cartucho de la película
completamente dentro del
compartimiento de la película (18).
3
4
1
2
• Asegúrese de que el Indicador
del estado de película (FSI) en
el cartucho de la película esté
en ● (posición #1) para un
cartucho nuevo.
• No fuerce el cartucho de la
película en el compartimiento de la película.
3. Cierre la puerta del
compartimiento de la película
para comenzar el avance
automático de la misma. El
contador de fotografías (32) en
el panel de cristal líquido (10)
muestra el número de fotografías
restantes.
• Una vez que haya cerrado el
cerrojo de seguridad en la
puerta del compartimiento de la
película no podrá abrir la puerta
del compartimiento hasta que
toda la película se encuentre
completamente rebobinada en
el cartucho.
49
COMO TOMAR
FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías
Clásicas (C) , Grupo/HDTV (H)* y
Panorámicas (P) usando el mismo
cartucho de película. El costo del
procesamiento de sus fotografías
puede estar basado en el/los
tamaño (s) del/los formato(s) que
usó al tomar las fotografías.
*
50
Impresiones de Televisión de Alta
Definición (HDTV) son del mismo
aspecto proporcional como las
capacidades interfaciales de la TV
para CD.
1. Deslice el interruptor ENCENDER/
APAGAR (13) para ENCENDER la
cámara y destapar el lente (7).
ON
OF
F
2. Deslice el interruptor del formato
de impresión (3) para seleccionar
el formato C, H, o P. El visor
cambia y muestra el campo de
vista seleccionado.
H
C
H
P
P
BA
TT
ER
Y
4. Oprima parcialmente el
disparador (1) hasta que el
indicador de flash/lámpara de
cámara lista brille verde. Oprima
completamente el disparador
para tomar la fotografía.
C
3. Encuadre a su sujeto dentro del
ocular del visor (11).
NOTA: Para una fotografía
nítida, manténgase a una
distancia mínima de 0,6 m (2 pies)
de su sujeto. Si no se mantiene
una distancia mínima de 0,6 m
(2 pies) el disparador se traba y
el indicador de flash/lámpara de
cámara lista (12) «parpadea».
51
Tamaños típicos de impresión (formatos)
C
H
Clásica
Grupo (HDTV)
88,9 x 127 mm ó
88,9 x 152 mm ó
102 x 152 mm
102 x 178 mm
(3,5 x 5 plgds. ó
(3,5 x 6 plgds. ó
4 x 6 plgds.)
4 x 7 plgds.)
P
Panorámico
88,9 x 216 mm a
102 x 292,7 mm
(3,5 x 8,5 plgds. a
4 x 11,5 plgds.)
NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones
en los tamaños de 102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm (4 x 6, 4 x 7, y
4 x 11,5 pulgadas). Algunos laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer
impresiones en los tamaños 88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm
(3,5 x 5, 3,5 x 6, y 3,5 x 8,5 pulgadas).
52
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara se enfoca
automáticamente en cualquier
objeto que aparezca dentro de las
marcas del enfoque automático (AF)
del ocular del visor. Para obtener
una fotografía nítida, asegúrese de
que el sujeto a fotografiar esté
dentro del círculo de enfoque
automático (AF). Si desea tomar
una fotografía con el sujeto fuera
del círculo de enfoque automático
(AF), use el cerrojo de enfoque de
la siguiente manera:
1. Coloque el círculo de enfoque
automático (AF) sobre el
sujeto que quiera enfocar en
la fotografía.
Círculo AF
VISOR
2. Oprima parcialmente y
mantenga oprimido el
disparador (1) para trabar
la posición enfocada.
53
3. Con el disparador parcialmente
oprimido, mueva la cámara hasta
que el sujeto se encuentre en la
posición que usted desee dentro
del ocular del visor (11).
VISOR
4. Oprima completamente el
disparador para tomar
la fotografía.
54
Como usar el lente de zoom
Esta cámara tiene un lente de zoom
motorizado que le deja seleccionar
el enfoque del lente ideal para la
distancia que usted desee al tomar
fotografías. Cuando encienda la
cámara, el lente está configurado a
la posición de gran angular.
1. Deslice el interruptor ENCENDER/
APAGAR (13) para ENCENDER la
cámara y destapar el lente (7).
ON
OF
F
2. Mueva la palanca del disco
selector del zoom (2) hacia la
derecha para acercarse al sujeto
a fotografiar en el modo
telefotográfico o hacia la
izquierda para alejarse del sujeto
en el modo de gran angular.
ON
OF
F
3. Encuadre a su sujeto dentro del
ocular del visor (11).
4. Oprima el disparador (1) para
tomar la fotografía.
• El barril del lente regresa
automáticamente a la posición
de gran angular y la cámara se
apagará automáticamente
después de 2,5 minutos para
conservar energía.
Consejos para obtener
mejores fotografías
• Acérquese lo suficiente al sujeto
a fotografiar de modo que éste
ocupe todo el visor, pero no más
cerca de 0,6 m (2 pies).
• Tome fotografías al nivel del
sujeto. Arrodíllese para
fotografiar niños y animales.
55
• Haga tomas verticales de
sujetos altos y angostos, como
cascadas, rascacielos o una
persona sola.
• Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una
ventana o una cerca.
• Manténgase de espalda al sol.
Así se logra la mejor iluminación
del sujeto.
OPCIONES DE FLASH Y
TOMA DE FOTOGRAFÍAS
Oprima repetidamente el botón de
flash/opción (14) para seleccionar el
modo de flash que mejor favorezca
a su sujeto y sus entornos o un
modo de toma de fotografías que le
permita ajustar las configuraciones
automáticas de la cámara.
AUTO
FILL
EXP LEFT
SELECT
56
ENTER
Indicador de flash/lámpara
de cámara lista
Cuando el indicador de flash/
lámpara de cámara lista (12)
«parpadea», la cámara no está lista
para tomar fotografías. Puede tomar
fotografías cuando el indicador deja
de parpadear y la lámpara brilla
verde. Vea la página 61 para la
Distancia del sujeto al flash
recomendada.
ON
OF
F
Flash automático AUTO
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra
o en días oscuros o nublados,
necesitará usar el flash. Su cámara
incluye un flash automático el cual
se dispara cuando es necesario.
Flash automático con AUTO
reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas
(y algunos animales) pueden reflejar
el flash como un brillo rojo. Esta
cámara tiene la característica de un
flash automático con reducción de
ojos rojos el cual es la configuración
inicial predeterminada de
esta cámara.
57
Flash de relleno FILL
Cuando al tomar la fotografía haya
un sol brillante o cuando los sujetos
tengan como iluminación de fondo
una luz brillante, esta iluminación
puede causar sombras obscuras
(especialmente en las caras). Use el
flash de relleno para aclarar estas
sombras y para añadir vivacidad a
los ojos de su sujeto.
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde
el uso del flash está prohibido o
cuando quiera capturar el ambiente
con la luz existente, use la
58
característica de flash apagado.
Use un tripié o coloque la cámara
sobre otra base firme, y use
película de alta sensibilidad
porque la mayor probabilidad es
que la abertura del diafragma, en
estas situaciones, será lenta.
Enfoque infinito
Capture fotografías nítidas de
escenas a mucha distancia cuando
tome fotografías en exteriores
durante el día.
Vista de noche
Use este modo para crea un
balance entre el flash y la luz
presente y poder tomar fotografías
bellas de personas a la puesta del
sol o por la noche. Use un tripié o
coloque la cámara sobre otra base
firme y use película de alta
sensibilidad KODAK ADVANTIX
porque la mayor probabilidad es que
la abertura del diafragma, por las
noches, será lenta.
Como seleccionar las opciones
de flash y toma de fotografías
1. Deslice el interruptor ENCENDER/
APAGAR (13) para ENCENDER la
cámara y destapar el lente (7).
2. Oprima repetidamente el botón
de flash/opción (14) hasta que la
flecha de selector de modo (28)
apunta a los símbolos de flash
automático (24), reducción de ojos
rojos (25), flash de relleno (26),
o flash apagado (27), o hasta
que los símbolos de enfoque
infinito (29) o vista de noche (34)
aparezcan en el panel de cristal
líquido (10).
59
• Cuando seleccione reducción
de ojos rojos, el flash
automático está
automáticamente configurado;
cuando seleccione enfoque
infinito, el flash apagado está
automáticamente configurado.
3. Encuadre a su sujeto dentro del
ocular del visor (11) manteniendo
a su sujeto dentro de la distancia
indicada para la sensibilidad de
la película en su cámara (vea la
tabla Distancia del sujeto al
flash en la página 61).
60
4. Cuando el indicador de flash/
lámpara de cámara lista (12)
brille verde, oprima el
disparador (1) para tomar
la fotografía.
Las opciones de flash y toma de
fotografías se mantienen
seleccionadas después de que
tome la fotografía. Para cancelar la
opción, oprima el botón de flash/
opción para seleccionar otra
configuración o apague la cámara
para regresar automáticamente a la
configuración predeterminada de
flash automático con o sin
reducción de ojos rojos.
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad ISO Gran Angular
de la película
(24 mm)
50
0,6 a 3,7 m (2 a 12 pies)
100
0,6 a 5,2 m (2 a 17 pies)
200
0,6 a 7,3 m (2 a 24 pies)
400
0,6 a 10,4 m (2 a 34 pies)
800
0,6 a 14,6 m (2 a 48 pies)
1600
0,6 a 20,7 m (2 a 68 pies)
Telefotográfico
(48 mm)
0,6 a 1,8 m (2 a 6 pies)
0,6 a 2,7 m (2 a 9 pies)
0,6 a 4,0 m (2 a 13 pies)
0,6 a 5,5 m (2 a 18 pies)
0,6 a 7,6 m (2 a 25 pies)
0,6 a 11 m (2 a 36 pies)
61
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use esta característica cuando
quiera incluirse en las fotografías.
1. Use el montaje para trípode (23)
para montar la cámara en el
tripié o coloque la cámara sobre
otra base firme.
2. Deslice el interruptor ENCENDER/
APAGAR (13) para ENCENDER la
cámara y destapar el lente (7).
62
3. Oprima el botón de
autodisparador (15).
AUTO
FILL
EXP LEFT
4. Encuadre a su sujeto dentro del
ocular del visor (11) y deje un
espacio libre en la fotografía
donde pueda colocarse.
5. Oprima el disparador (1).
6. Sitúese rápidamente en el
espacio que dejo libre
asegurándose de que pueda ver
la lámpara de autodisparador (9).
• La lámpara de autodisparador
en el frente de la cámara
parpadea aproximadamente
10 segundos antes de tomar
la fotografía.
• Para cancelar la selección de
autodisparador antes de tomar
la fotografía, apague la cámara.
• Después que el disparador se
active, el autodisparador se
cancela automáticamente.
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Rebobinado automático
Después de la última fotografía,
esta cámara rebobina
automáticamente la película
expuesta dentro del cartucho.
1. Espere a que la película se
rebobine completamente dentro
del cartucho.
• Cuando el motor se detenga, el
contador de fotografías (32)
indica «0».
63
2. Oprima el cerrojo de la puerta del
compartimiento de la película (16)
para abrir la puerta del
compartimiento de la película (19).
3. Retire el cartucho de película de
la cámara y vuelva a cargarla
con un rollo nuevo de película
KODAK ADVANTIX.
• El FSI en el cartucho de
película completamente
expuesto estará en ✖
(posición #3) y el panel de
cristal líquido parpadea «E».
3
4
1
2
64
Rebobinado manual
Si no quiere tomar el rollo completo
de fotografías, puede manualmente
comenzar el rebobinado automático.
1. Oprima suavemente el botón de
rebobinado (20) usando la perilla
en la hebilla de la correa de
la cámara para comenzar el
rebobinado automático de
la película.
2. Vea los pasos del 1 al 3 de la
sección Rebobinado
automático.
NOTA: En esta cámara, no
puede volver a cargar el
cartucho de película
parcialmente expuesto para
tomar más fotografías.
65
CUIDADO DE SU CÁMARA
• Proteja la cámara del polvo,
humedad, golpe repentino, y
calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use
solventes o soluciones ásperas
o abrasivas en el cuerpo de
la cámara.
• Si el lente se ve sucio, cúbralo
con su aliento para empañarlo y
limpie la superficie
cuidadosamente con un paño
suave que no tenga pelusas o
con un pañuelo especialmente
diseñado para la limpieza de
lentes. Nunca limpie el lente
en seco.
66
PRECAUCIÓN: No use
solventes o soluciones que no
estén específicamente
diseñados para la limpieza de
lentes de cámaras. No use
pañuelos con químicos
diseñados para la limpieza
de gafas.
• Remueva la batería cuando
vaya a guardar la cámara por un
período de tiempo prolongado.
PRECAUCIÓN: Para prevenir
la posibilidad de daño y choque
eléctrico, no trate, usted mismo,
de desarmar o reparar la
cámara o la unidad del flash.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema
La cámara
no funciona
Causa probable
No quedan más fotografías
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
La película
La batería está débil,
no avanza o se descargada, mal colocada,
rebobina
o falta colocarla
El panel de
La batería está débil,
cristal líquido
descargada, mal colocada,
está en blanco o falta colocarla
La cámara está en el modo
de apagado automático
Solución
Retire la película
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
Oprima el botón de control
para activar la cámara
67
Problema
El panel de
cristal líquido
exhibe «E»
El disparador
se traba y el
indicador de
flash/lámpara
de cámara lista
«parpadea»
La puerta del
compartimiento
de película
no abre de
Causa probable
No hay película en
la cámara
Solución
Cargue la cámara con
película nueva
El sujeto se encuentra
muy cerca de la cámara
Párese a más de 0,6 m
(2 pies) de su sujeto
La cámara está cargada
con un rollo de película
Termine de tomar las
fotografías u oprima el
botón de rebobinado
de película
Cargue la batería en
la cámara
Falta la batería
68
ESPECIFICACIONES
Tipo de película: Película KODAK
ADVANTIX para fotografías a color
o blanco y negro
Lente: Híbrido esférico, zoom 24–48 mm
Sistema de enfoque: Activo AF,
punto individual
Alcance de enfoque (luz del día) : Gran
Angular/Tele: 0,6 m (2 pies) a infinito
Visor: Imagen real con exhibición de
formato C, H y P
Sensibilidad de película: DXIX (ISO)
50–1600 para películas a color o
blanco y negro
Unidad del flash: Flash KODAK
SENSALITE™
Alcance del flash (ISO 200):
Gran angular: 0,6–7,3 m (2–24 pies)
Telefotográfico: 0,6 – 4,0 m
(2–13 pies)
Abertura de diafragma: ƒ/4,5– f/8,4
Obturador: Programado electrónico,
1/5–1/360 segundos
Fuente de energía: Primaria: una batería
de litio de 3 voltios KODAK KCR2
(o su equivalente)
Dimensiones: 36 mm x 64 mm x 112 mm
Peso: 171 g (6 onzas)
69
El símbolo y logotipo de Kodak, Sensalite, marca «e», Advantix, y el Advanced
Photo System son marcas registradas
70