Transcripción de documentos
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El
manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo
puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un
funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las
reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en
contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y
puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones,
puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta
interferencia no ocurra. En caso de que ésta cámara cause interferencia a la recepción
de radio o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara,
puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
– Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
– Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado
en radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas
regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.
30
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visítenos en la Worldwide Web a la dirección http://www.kodak.com
(en los Estados Unidos) o http://www.kodak.ca (en el Canadá) o llame a:
Kodak (en los Estados Unidos solamente), al 1-800-242-2424, de lunes a
viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá), al 1-800-465-6325, extensión 36100, de
lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de
Toronto, llame al 416-766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, favor de tener su cámara disponible
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
ESPAÑOL
Cámara de 35 mm
Kodak KE85 con Zoom
31
CONTENIDO
IDENTIFICACIÓN DE
LA CÁMARA .................................. 33
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA ............................ 35
COMO CARGAR LA BATERÍA ........ 35
Indicador de batería débil ........ 36
Apagado automático ............... 37
Consejos para usar
la batería ............................... 37
COMO PEGAR LA
ETIQUETA AL LCD ........................ 38
COMO CARGAR LA PELÍCULA ...... 39
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ...... 41
Como usar el cerrojo
de enfoque ............................... 43
32
Consejos para obtener
mejores fotografías .................. 44
COMO USAR EL LENTE
DE ZOOM ..................................... 45
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH .................................. 46
Distancia del sujeto al flash ......... 47
MODOS DE FLASH ......................... 48
Flash automático ........................ 48
Flash de relleno .......................... 48
Flash apagado ............................ 49
Como seleccionar los
modos de flash ......................... 49
Vista de noche con o sin flash ..... 50
COMO USAR EL AUTODISPARADOR ............................... 51
BOTÓN DE MODO .......................... 53
Reducción de ojos rojos .............. 53
Modo de retrato .......................... 54
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA ................................ 56
Rebobinado automático .............. 56
Rebobinado manual .................... 56
CUIDADO DE SU CÁMARA ............ 57
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ....... 58
ESPECIFICACIONES ...................... 61
IDENTIFICACIÓN DE
LA CÁMARA
Desdoble las cubiertas del frente y de
atrás del manual para ver los
diagramas de la cámara.
1 Disparador
2 Ventanas de enfoque automático
3 Bombilla de autodisparador/
reducción de ojos rojos
4 Sensor de iluminación
5 Flash
6 Visor
7 Lente/cubierta del lente
8 Presilla de la correa
9 Cerrojo de la puerta del
compartimiento de la película
10 Luz de flash listo/advertencia
de cámara
11 Ocular del visor
12 Dial de zoom
13 Indicador de la cerradura de la
puerta del compartimiento de
la película
14 Panel LCD
15 Botón de autodisparador
33
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
34
Botón de modo
Montaje para trípode
Botón de exposición
Botón de encender/apagar
Botón del rebobinado de la película
Puerta del compartimiento de
la batería
Carriles de guía de la película
Sensores de código dx/dxn
Compartimiento de la película
Puerta del compartimiento de
la película
Ventana de la película
Panel LCD
27
28
29
30
31
32
33
34
Contador de fotografías
Símbolo de vista de noche
Símbolo de flash de relleno/flash
Símbolo de flash apagado
Símbolo de retrato
Símbolo de la batería
Símbolo de autodisparador
Indicador de reducción de ojos
rojos
35 Indicador de enfoque automático
36 Indicador del movimiento de
la película
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA
1. Pase una de las puntas
de la correa por detrás
de la presilla de la
correa (8) y tire
de ella.
2. Pase el
extremo largo
de la correa a través
de la lazada del corto.
3. Tire de la correa hasta
que quede ajustada.
COMO CARGAR LA BATERÍA
Esta cámara utiliza una batería de litio
de 3 voltios KODAK KCR2 (o su
equivalente) que proporciona la
energía necesaria para todas las
funciones de la cámara.
1. Deslice la puerta del
compartimiento de la batería (21) y
levántela para abrirla.
•
Antes de retirar la batería usada,
apague la cámara.
35
2. Coloque la batería en su
compartimiento.
3. Cierre la puerta a presión.
36
Indicador de batería débil
Debe cambiar la batería cuando —
• el símbolo de la batería (32)
aparece en el panel LCD (14) o
• ninguno de los indicadores
aparecen en el panel LCD y el
disparador (1) no funciona.
Características de la Conservación
Automática de Energía
Apagado automático
Para conservar la energía de la
batería, esta cámara se apaga
automáticamente cuando no se usa
por aproximadamente 4 minutos. Para
encender la cámara, oprima el botón
de encender/apagar (19).
• Cuando no use la cámara por
un período de tiempo
prolongado, apáguela.
Consejos para usar la batería
• Deseche la batería usada según las
regulaciones locales
y nacionales.
•
•
•
•
•
•
Acuérdese de llevar baterías de
repuesto con usted en
todo momento.
Lea y siga todas las advertencias
e instrucciones del fabricante
de la batería.
Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
No intente desarmar, recargar o
cortocircuito la batería o exponerla
a altas temperaturas o fuego.
Antes de usarlas, guarde las
baterías en su empaque original.
Cuando no vaya a usar la cámara
por un período prolongado, quite la
batería de la cámara.
37
38
COMO PEGAR LA
ETIQUETA AL LCD
Re
RE
MBO
BINA
GE-
win
d
Exposure
Texto de referencia en inglés para los
botones de control del LCD se
encuentra impreso debajo
del panel LCD (14). Puede
reemplazar la etiqueta en
inglés sustituyéndola por
una de las ocho
que se incluyen las
cuales están escritas
en los idiomas chino, árabe, tai,
polaco, francés, español, portugués, o
ruso. Simplemente escoja la etiqueta
de su elección y póngala sobre la
etiqueta en inglés. En caso de que
desee cambiar la etiqueta por otra
distinta solo tiene que removerla.
Mode
Timer
•
Si sucediera que el líquido de la
batería tocase su piel,
comuníquese, en los Estados
Unidos, con el departamento de
Salud, Seguridad, e Información
Medioambiental de Kodak llamando
al 1-716-722-5151.
Si sucediera que el líquido de la
batería se derramase dentro de la
cámara, los clientes de Kodak en
los Estados Unidos pueden
comunicarse con el Centro de
Información de Kodak (KIC)
llamando al 1-800-242-2424. Para
los clientes que se encuentren
fuera de Estados Unidos es
necesario que se comuniquen con
el representante local de Kodak.
POSE
MISE AU
POINT
RETARDATEUR
•
COMO CARGAR
LA PELÍCULA
Bajo luz solar, colóquese de espalda al
sol y cargue la película a la sombra de
su cuerpo. La característica especial
de esta cámara de carga fácil hace
sencilla la carga de la película.
1. Deslice el cerrojo de la puerta del
compartimiento
de la
película (9)
en la dirección
que indica la
flecha para
abrir la puerta
del compartimiento de la película (25).
2. Coloque el cartucho de la película
completamente dentro del
compartimiento de la película (24).
EN
OP
39
3. Introduzca la punta de la película
dentro de la ranura que se
encuentra entre los carriles de guía
de la película (22).
Carriles de guía
de la película
NOTA: Podrá usar el rollo de
película según viene en el envase
sin tener que sacar película
adicional del cartucho.
40
4. Gire el cartucho de la película
completamente hacia la derecha
hasta que la película quede lisa.
5. Oprima el círculo en la pueta del
compartimiento de la película (25)
para cerrar la pueta y comenzar el
avance automático de la película.
• El panel LCD (14) muestra la
primera exposición.
• La ventana de la película (26)
muestra la información de la película.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
1. Oprima el botón de encender/
apagar (19) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
EASYLOAD
El indicador de la cerradura de la
puerta del compartimiento de la
película (13) cambia al color
ámbar para indicar que la
puerta del compartimiento de la
película está cerrada y que la
película está cargada
correctamente en la cámara.
• Una vez que haya cerrado la
puerta de seguridad del
compartimiento de la película y
empiece a avanzar la película, no
puede abrir la puerta del
compartimiento de la película
hasta que la película esté
completamente rebobinada en
el cartucho.
•
ON/OFF
2. Para ver a su sujeto, mire a través
del ocular del visor (11).
3. Para una fotografía nítida,
manténgase a una distancia
mínima de 0,6 m (2 pies) del sujeto.
41
4. Cuando el sujeto se encuentra
a una distancia de 0,6 a 0,9 m
(2 a 3 pies) de la cámara, colóquelo
debajo de las guías de encuadro
cercano.
5. Sostenga la cámara estable y
oprima suavemente el disparador (1)
para tomar la fotografía.
Guías de encuadro cercano
Una vez que haya tomado la
fotografía, la película avanza
automáticamente a la próxima
fotografía.
6. Apague la cámara cuando termine
de tomar fotografías.
•
42
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara se enfoca
automáticamente en el sujeto que
aparece en el círculo de enfoque
automático del visor. Si desea tomar
una fotografía con el sujeto fuera del
círculo de enfoque automático, siga
estas instrucciones:
1. Coloque el círculo de enfoque
automático sobre el sujeto que
quiera enfocar en la fotografía.
círculo de enfoque
automático
2. Oprima parcialmente el
disparador (1) para trabar
el enfoque.
3. Con el disparador parcialmente
oprimido, mueva la cámara hasta
que el sujeto se encuentre en la
posición que usted desee dentro
del ocular del visor (11).
Visor
Visor
4. Oprima completamente el
disparador para tomar la fotografía.
43
Consejos para obtener
mejores fotografías
• Para evitar fotografías borrosas,
sostenga la cámara estable al
oprimir el disparador manteniendo
sus codos cerca del cuerpo.
• Acérquese lo suficiente al sujeto a
fotografiar de modo que éste ocupe
todo el visor, pero no más cerca
de 0,6 m (2 pies).
• Tome fotografías al nivel del sujeto.
Arrodíllese para fotografiar niños
y animales.
• Haga tomas verticales de sujetos
altos y angostos, como cascadas,
rascacielos o una persona sola.
44
•
•
•
•
Agregue interés a su fotografía
incluyendo una rama, una ventana
o una cerca.
Manténgase de espalda al sol.
Así se logra la mejor iluminación del
sujeto.
No obstruya los lentes del flash y el
enfoque con sus manos, dedos, u
otros objetos.
Párese en ángulo a superficies
brillantes tales como ventanas o
espejos para de esta forma evitar
reflejos del flash o puntos
luminosos en sus fotografías.
COMO USAR EL LENTE
DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente de zoom
motorizado que le deja seleccionar el
enfoque de distancia ideal para tomar
fotografías. Cuando encienda la
cámara, el lente está configurado a la
posición de gran angular.
1. Oprima el botón de encender/
apagar (19) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
2. Para ver a su sujeto, mire a través
del ocular del visor (11).
3. Mueva el dial de zoom (12) a
para acercarse al sujeto en el modo
telefotográfico o a
para
alejarse del sujeto en la posición de
gran angular.
4. Oprima el disparador (1) para tomar
la fotografía.
• El barril del lente regresa a la
posición original y la cámara entra
en el modo de economía después
de 4 minutos.
45
COMO TOMAR
FOTOGRAFÍAS CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra
o en días obscuros o nublados,
necesitará usar el flash. Su cámara
incluye la característica de un flash
automático el cual se dispara cuando
es necesario.
1. Oprima el botón de encender/
apagar (19) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
46
2. Espere a que la luz de flash
listo (10) y el indicador de flash
automático (35) en el panel
LCD (14) dejen de parpadear.
3. Mantenga el sujeto a fotografiar
dentro del alcance indicado para
la sensibilidad de la película en
su cámara.
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad Gran
TelefotoISO de la angular
gráfico
película
(38 mm) (85 mm)
100
0,6 a 6,4 m 0,6 a 3,0 m
(2 a 21 pies) (2 a 10 pies)
200
0,6 a 9,1 m 0,6 a 4,3 m
(2 a 30 pies) (2 a 14 pies)
400
0,6 a 13,1 m 0,6 a 5,8 m
(2 a 43 pies) (2 a 19 pies)
800
0,6 a 18,3 m 0,6 a 8,2 m
(2 a 60 pies) (2 a 27 pies)
• No tome fotografías a más
distancia de la indicada o sus
fotografías saldrán obscuras.
4. Sostenga la cámara firme y oprima
suavemente el disparador (1) para
tomar la fotografía.
• Para evitar que la batería se
descargue cuando no esté
usando la cámara, apague la
cámara oprimiendo el botón de
encender/apagar.
47
MODOS DE FLASH
48
MODE
TIMER
REWIND
EXPOSURE
Además del modo de flash automático
con reducción de ojos rojos (el ajuste
predeterminado inicial de la cámara),
puede seleccionar flash automático sin
reducción de ojos rojos, flash de
relleno, flash apagado, o vista de
noche con o sin flash. Escoja el modo
de flash que mejor se adapte a su
sujeto y sus alrededores.
Oprima repetidamente el botón de
exposición (18) para
ver las opciones en
el panel LCD (14).
Flash automático AUTO
Use esta característica para tomar
fotografías de sujetos, que no sean
personas, sin la función de reducción
de ojos rojos.
Flash de relleno
En escenas interiores o exteriores de
mucho contraste, sombras
(especialmente en las caras) pueden
ser causadas cuando los sujetos tienen
como iluminación de fondo una luz
brillante. Use el flash de relleno para
aclarar estas sombras y para añadir
viveza a los ojos de los sujetos.
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el
uso del flash está prohibido, o para
capturar el ambiente con la luz
existente, use la característica de flash
apagado. La luz de advertencia de la
cámara (10) «parpadeará» rojo para
advertirle que la sensibilidad del
disparador es lenta. Para tomar
fotografías en estas situaciones: use
película de alta sensibilidad, coloque la
cámara en un tripié o sobre otro
soporte firme y mantenga la cámara
estable al tomar la fotografía.
Como seleccionar los
modos de flash
1. Siga las instrucciones del 1 al 3 en
las páginas 46 y 47 de la sección
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH.
2. Oprima repetidamente el botón de
exposición (18) hasta que el
indicador de flash automático (35)
con el símbolo de flash (29), el
símbolo de flash de relleno (29), o
el símbolo de flash apagado (30)
aparezca en el panel LCD (14).
3. Sostenga la cámara firme y oprima
suavemente el disparador (1) para
tomar la fotografía.
49
• Para cancelar los modos de flash
de relleno y flash apagado,
apague la cámara oprimiendo el
botón de encender/apagar (19)
o seleccione un modo de flash
diferente oprimiendo el botón de
exposición (18).
Si desea cambiar la configuración
predeterminada a flash automático
sin reducción de ojos rojos, oprima el
botón de modo (16) y elimine la
selección del indicador de reducción
de ojos rojos (34).
50
Vista de noche con o sin flash
Para que usted pueda tomar
fotografías bellas de personas a la
puesta del sol o por la noche, use el
flash para crear un balance entre el
flash y la luz presente o seleccione
flash apagado cuando solo quiera usar
la luz presente. La luz de advertencia
de la cámara (10) «parpadeará» rojo
para advertirle que la sensibilidad del
disparador es lenta. Para tomar
fotografías en estas situaciones: use
película de alta sensibilidad, coloque la
cámara en un tripié o sobre otro
soporte firme, y mantenga la cámara
estable al tomar la fotografía.
1. Siga las instrucciones del 1 al 3 en
las páginas 46 y 47 de la sección
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH.
2. Oprima repetidamente el botón de
exposición (18) hasta que el
símbolo de vista de noche (28) y
el símbolo de flash (29) o el
símbolo de vista de noche (28)
sin el símbolo de flash aparezca
en el panel LCD (14).
3. Mire a través del ocular del visor (11)
para componer su fotografía.
4. Sostenga la cámara firme y oprima
suavemente el disparador (1) para
tomar la fotografía.
• Para cancelar los modos de vista
de noche, apague la cámara
oprimiendo el botón de encender/
apagar (19) o seleccione un modo
diferente oprimiendo el botón de
exposición (18).
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use esta característica si quiere
incluirse en las fotografías.
1. Use el montaje para trípode (17)
para poner la cámara en el tripié o
póngala sobre otro soporte firme.
51
MODE
TIMER
REWIND
EXPOSURE
2. Oprima el botón de
autodisparador (15).
• El símbolo de autodisparador (33)
aparece en el panel LCD (14).
3. Mire a través del ocular del
visor (11) para componer su
fotografía y para dejar un espacio
libre para usted.
52
4. Sostenga la cámara estable y
oprima cuidadosamente el
disparador (1) para tomar
la fotografía.
5. Colóquese en el espacio libre de la
fotografía asegurándose de ver
completamente la bombilla del
autodisparador (3).
• La bombilla del autodisparador en
la parte del frente de la cámara
brilla y entonces parpadea
durante los 10 segundos de la
cuenta regresiva del
autodisparador.
• El autodisparador se cancela
automáticamente una vez que
funcione el disparador.
BOTÓN DE MODO
MODE
TIMER
REWIND
EXPOSURE
Oprima el botón de modo (16) para
seleccionar o cancelar la función de
reducción de ojos rojos o para
seleccionar el modo de retrato con o
sin reducción de ojos rojos.
Reducción de ojos rojos AUTO
Los ojos de algunas personas
(y algunos animales) pueden reflejar el
flash como un brillo rojo. Para reducir
al mínimo los ojos rojos en fotografías
con flash, use la característica de
reducción de ojos rojos y haga que su
sujeto mire directamente a la bombilla
de reducción de ojos rojos (3) hasta
que el flash se dispare.
1. Oprima el botón de encender/
apagar (19) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
53
2. Oprima repetidamente el botón de
modo (16) hasta que el indicador
de reducción de ojos rojos (34) o el
indicador de no reducción de ojos
rojos aparezca en el panel LCD (14).
3. Mire a través del ocular del visor (11)
para componer su fotografía.
4. Sostenga la cámara firme y oprima
suavemente el disparador (1) para
tomar la fotografía.
54
Modo de retrato
La selección del modo de retrato le
permite tomar fotografías nítidas de
personas desde cerca. En este modo,
la cámara zoom automáticamente para
proveer un marco satisfactorio para su
retrato. Esta característica está disponible con o sin reducción de ojos rojos.
1. Oprima el botón de encender/
apagar (19) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón de
modo (16) hasta que el símbolo de
retrato (31) con el indicador de
reducción de ojos rojos (34) o
solamente el símbolo de retrato (31)
aparezca en el panel LCD (14).
3. Mire a través del ocular del visor (11)
y componga su fotografía dentro de
las guías de enmarcar del visor.
guías de enmarcar del visor
• Todas las opciones del flash están
disponibles en el modo
de retrato.
• El modo de retrato con o sin
reducción de ojos rojos se
cancela después de tomar
la fotografía.
Visor
4. Sostenga la cámara estable y
oprima suavemente el disparador (1)
hasta la mitad para que el lente de
zoom se ajuste y provea un marco
satisfactorio y entonces oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
55
56
REWIND
MODE
Rebobinado manual
Si no desea tomar el rollo completo de
fotografías, puede rebobinar la película
manualmente pero no podrá volver a
cargar película parcialmente expuesta.
1. Para comenzar el
rebobinado
automático, oprima
suavemente el
botón del
rebobinado de la
película (20).
TIMER
Rebobinado automático
Esta cámara automáticamente
rebobina la película dentro del cartucho
de película una vez que se haya
tomado la última fotografía.
1. Espere a que el motor se detenga
antes de abrir la puerta del
compartimiento de la película (25).
• El indicador del movimiento de la
película (36) parpadea y el
contador de fotografías (27)
marca la cuenta regresiva según
la película se va rebobinando.
2. Abra la puerta, retire la película y
vuelva a cargar la cámara con un
rollo nuevo de película KODAK.
• El contador de fotografías
mostrará «0».
EXPOSURE
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
2. Siga los pasos 1 y 2 del
Rebobinado automático.
CUIDADO DE SU CÁMARA
• Proteja la cámara del polvo,
humedad, golpe repentino, y
calor excesivo.
Precaución: No use solventes o
soluciones ásperas o abrasivas en
el cuerpo de la cámara.
• Si el lente se ve sucio, cúbralo con
su aliento para empañarlo y limpie
la superficie cuidadosamente con
un paño suave que no tenga
pelusas o con un pañuelo
especialmente diseñado para la
limpieza de lentes de cámara.
Nunca limpie el lente en seco.
Precaución: Use solventes o
soluciones diseñadas para la
limpieza de lentes de cámaras.
No use pañuelos con químicos
diseñados para la limpieza
de gafas.
• Remueva la batería cuando vaya
a guardar la cámara por un
largo período.
Precaución: Para prevenir la
posibilidad de daño y choque
eléctrico, no trate, usted mismo, de
desarmar o reparar la cámara o la
unidad del flash.
57
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema
La cámara
no funciona
Causa probable
La cubierta del
lente está cerrada
La batería está débil,
descargada, mal
colocada,o
falta colocarla
El flash no está listo
La película no fue
cargada correctamente
en la cámara
58
Solución
Abra completamente
la cubierta del lente
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
Espere a que la
luz de flash listo
parpadeante
desaparezca
Vuelva a cargar la
película; vea
COMO CARGAR LA
PELÍCULA en la
página 39
Problema
La cámara
no funciona
(continuación)
Causa probable
La película necesita
ser retirada
El disparador
no se
desengancha
La cubierta del lente
está cerrada
La batería está débil,
descargada, mal
colocada,o falta
colocarla
Solución
Vea COMO
DESCARGAR
LA PELÍCULA en
la página 56
Oprima el botón de
encender/apagar para
abrir la cubierta
del lente
Reemplace o vuelva
a cargar la batería
59
Problema
El seguro de la
puerta del compartimiento de la
película no abre
El panel LCD
está en blanco
La luz de advertencia
de la cámara
«parpadea» rojo
Los botones de la cámara
y el zoom no funcionan
60
Causa probable
La película no se ha
rebobinado
completamente dentro
del cartucho
La batería está débil,
descargada, mal
colocada, o
falta colocarla
Sensibilidad del
disparador lenta
en escenas de baja
luminosidad
No hay película en
la cámara
Solución
Termine de tomar
todas las fotografías u
oprima el botón del rebobinado de la película
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
Use película de alta
sensibilidad, un tripié
y mantenga la
cámara estable
Cargue la película
en la cámara
ESPECIFICACIONES
Lente: Lente híbrido de 6 elementos,
38-85 mm
Velocidad del disparador: Disparador
programado;
4 a 1/500 segundos
Abertura de diafragma: ƒ/3,8 - f/ 8,5
Sensibilidad de la película:
DX (ISO) de 100, 200, 400 ó 800
para fotografía de impresión
Enfoque: Luz del día: 0,6 m (2 pies) a
infinito
Visor: Tipo Albada con círculo para
centralizar el punto de enfoque
Unidad del flash: Integrado, flash
KODAK SENSALITE™
Tiempo de reciclaje del flash:
6 segundos con batería nueva
Fuente de energía: Una batería de
litio de 3 voltios KODAK KCR2
(o su equivalente)
Dimensiones: 38 x 68 x 126,5 mm
Peso: 251 g (8,9 onzas)
Kodak, Sensalite y la marca «e» son marcas registradas.
61