Sony ISF-904L Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
FM PRESET
MAX
FM1
MIN
MAX
FM2
MIN
MAX
FM3
MIN
2
3
4
1
T
U
N
I
N
G
V
O
L
MIN MAX
T
O
N
E
LOW HIGH
FM1 FM2 FM3
MANUAL
Operating Instructions Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi Bruksanvisning
Bedienungsanleitung Manual de instruções
Manual de instrucciones Käyttöohjeet
Istruzioni per l’uso
FM/SW/MW/LW 4 Band Radio
© 2004 Sony Corporation Printed in China
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
Features
•Two different power sources: batteries and house
current.
Up to 3 FM stations can be preset by touch button
tuning.
•Wide directional convex speaker enables spread of
the sound field.
Bass Enhancement Speaker System is for rich bass
sound.
•TONE control facilitates fine tone adjustment.
TUNE indicator lights up while radio reception.
Choosing Power
Sources
Installing batteries
(See Fig. A)
1 Open the lid of the battery
compartment.
2 Install four R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
Note
When operating the unit on batteries, remove the AC
power cord from the AC IN jack. The unit cannot be
operated on batteries when the AC power cord is
connected to the AC IN jack.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
When using FM SW MW LW
Sony alkaline 38 42 42 42
LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA) 11 13 13 13
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
Replacing batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace
all the batteries with new ones.
Notes on batteries
Do not charge the dry batteries.
Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
Do not use different types of batteries at the same
time.
•When you replace the batteries, replace all with new
ones.
When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
House Current (See Fig. B)
1 Connect the AC power cord (supplied) to
the AC IN jack of the radio.
2 Plug into a wall outlet.
Note
Use only the supplied AC power cord.
Operating the
Radio
Manual tuning
1 Press OPERATE ($) to turn on the radio.
2 Press MANUAL.
3 Select a desired band, and tune into a
station using TUNING.
TUNE (tuning) indicator lights up when a station
is tuned in.
4 Adjust the volume using VOL.
5 Adjust the tone to your preference using
TONE.
To obtain clear treble, turn to “HIGH”.
To reinforce bass, set to “LOW”.
•To turn off the radio, press OPERATE (4).
Note
When the FM preset indicator is being lit, you cannot
use the manual tuning. If you tune into a station
manually, press MANUAL again.
FM preset tuning (See Fig. C)
You can preset up to 3 FM stations (one station for
each PRESET FM1, FM2, FM3 buttons).
1 Press PRESET FM1.
2 Turn VOL a little to get sound.
3 Tune into a desired FM station using the
FM1 preset tuning control.
Turn the control to “MAX” for higher frequencies,
and to “MIN” for lower frequencies.
When the station is tuned in, the TUNE indicator
will light up. The stations is now preset.
Preset on the FM2 and FM3 buttons in the same
way.
4 Adjust the volume using VOL.
To change the preset station
Preset a new station on a desired button.
To Tune in a Preset Station
The desired FM station will be received simply by
pressing the FM1, FM2, or FM3 button.
•To turn off the radio, press OPERATE (4).
When you turn on the radio again, the station
previously tuned in will be received.
•To tune in preset station after replacing batteries or
disconnecting the power cord, press PRESET
FM1, FM2 or FM3 again.
•To listen with an earphone connect the earphone
(not supplied) to the v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.
Improving the
Reception
(See Fig. D)
FM: Extend the telescopic antenna and adjust
its length, direction and angle for the best
reception.
SW: Extend the telescopic antenna vertically.
MW/LW: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into
the unit.
Note
Adjust the direction of the
antenna by holding the bottom of
it. The antenna can be damaged
when you move the antenna with
excessive force.
Precaution
Operate the unit on the power source specified in
“Specifications”.
•The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to a wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
•The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom exterior.
•Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
Should anything fall into the unit, disconnect the AC
power cord and remove the batteries, and have the
unit checked by qualified personnel before
operating it any further.
In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
as they may deform the casing.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult the
nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
FM: 87.5 – 108.0 MHz
SW: 5.95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Speaker:
Approx. 10.2 cm (4
1
8
inches) dia. 8
Power output:
900 mW (at 10 % harmonic distortion)
Output:
v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack)
Power requirements:
230 V AC, 50 Hz
6V DC, four R6 (size AA) batteries
Dimensions:
Approx. 282.5 × 153.5 × 100.3 mm (w/h/d)
(11
1
8
× 6
1
8
× 4 inches) incl. projecting parts and
control with carrying handle pushed in.
Mass:
Approx. 1 530 g (3 lb 6.0 oz) incl. batteries
Supplied accessory:
AC power cord (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
A
B
FM preset tuning controls
Commandes de préréglage
UKW-Vorwahl-Abstimmregler
Controles de sintonía
memorizada de FM
Comandi di sintonia
preselezionata FM
ICF-904L
MW/LW
PO/GO
FM
UKW
D
SW
OC
KW
OPERATE
($ON/4STANDBY)
R6 (size AA) battery × 4
pile R6 (format AA) × 4
Mignonzelle (R6/AA) × 4
Pila R6 (tomaño AA) × 4
Pila R6 (formato AA) × 4
Carrying handle
Poigné de transport
Tragegriff
Asa de transporte
Maniglia di trasporto
C
AC power cord (supplied)
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel (mitgeliefert)
Cable de alimentación de ca (suministrado)
Cavo di alimentazione CA (in dotazione)
Right side
Côté droit
Rechte Seite
Lado derecho
Lato destro
v
Insert the # side of the battery first.
Insérez le côté # de la pile en premier.
Batterie mit der # Seite zuerst einlegen.
Inserte en primer lugar el lado # de las pilas
Inserire prima il lato # della pila.
Français
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas l’appareil à la
pluie ni à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, n’ouvrez
pas le coffret. Confiez les réparations exclusivement à
un technicien qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution,
ne posez pas de récipients remplis d’eau (ex. un vase)
sur l’appareil.
Caractéristiques
Deux sources d’alimentation différentes : piles et
courant secteur.
•Vous pouvez prérégler jusqu’à 3 stations FM à
l’aide du bouton de réglage.
•L’enceinte convexe à large champ directionnel
permet une excellente répartition du champ sonore.
Système acoustique de mise en relief des graves
pour des graves plus profondes.
La commande TONE facilite le réglage précis de la
tonalité.
Le voyant TUNE s’allume lors de la réception radio.
Sélection de la
source d’alimentation
Mise en place des piles
(Voir Fig. A)
1 Ouvrez le couvercle du logement de piles.
2 Insérez quatre piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant la polarité.
3 Fermez le couvercle.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles, débranchez
le cordon d’alimentation secteur de la prise AC IN.
L’appareil ne peut pas fonctionner sur piles lorsque le
cordon d’alimentation est raccordé à la prise AC IN.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une FM
OC(SW) PO(MW) GO(LW)
pile
Sony alcaline 38 42 42 42
LR6 (format AA)
Sony R6 11 13 13 13
(format AA)
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). L’autonomie réelle peut varier selon
les caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez
toutes les piles par des neuves.
Remarques sur les piles
Ne pas recharger des piles sèches.
Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de
la chaleur peut être générée.
Ne pas utiliser différents types de piles en même
temps.
Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à l’écoulement des piles et à la
corrosion.
Courant secteur (Voir Fig. B)
1 Raccordez le cordon d’alimentation secteur
fourni à la prise AC IN de laradio.
2 Branchez-le sur une prise murale.
Remarque
L’appareil est raccordé à la prise AC.
Fonctionnement de
la radio
Syntonisation manuelle
1 Appuyez sur OPERATE ($) pour
allumer la radio.
2 Appuyez sur MANUAL.
3 Sélectionnez une gamme et accordez une
station avec la commande TUNING.
L’indicateur TUNE (accord) s’allume quand une
station est accordée.
4 Ajustez le volume avec VOL.
5 Ajustez le timbre selon vos goûts avec
TONE.
Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur « HIGH ».
Pour renforcer les graves, réglez sur « LOW ».
•Pour arrêter la radio, appuyez sur OPERATE (4).
Remarque
Quand l’indicateur de préréglage FM est allumé, vous
ne pouvez pas utiliser l’accord manuel. Si vous voulez
accorder une station manuellement, appuyez de
nouveau sur MANUAL.
Accord d’une station FM
préréglée (Voir Fig. C)
Vous pouvez prérégler jusqu’à 3 stations FM (une station
sur chaque touche PRESET FM1, FM2 et FM3).
1 Appuyez sur PRESET FM1.
2 Tournez un peu VOL pour entendre le son.
3 Accordez une station FM avec le bouton
d’accord FM1.
Tournez le bouton vers « MAX » pour les
fréquences supérieures et sur « MIN » pour les
fréquences inférieures.
Quand la station est accordée, l’indicateur TUNE
s’allume. La station est alors préréglée.
Faites les préréglages sur FM2 et FM3 de la
même manière.
4 Ajustez le volume avec VOL.
Pour changer de préréglage
Préréglez tout simplement une nouvelle station sur la
touche souhaitée.
Pour accorder une station préréglée
Il suffit d’appuyer sur FM1, FM2 ou FM3 pour
recevoir la station souhaitée.
•Pour arrêter la radio, appuyez sur OPERATE (4).
Quand vous allumez à nouveau la radio, la dernière
station accordée est reçue.
Pour accorder une station préréglée après le
remplacement des piles ou le débranchement du
cordon d’alimentation (secteur), appuyez une
nouvelle fois sur PRESET FM1, FM2 ou FM3.
•Pour écouter avec un écouteur, raccordez celui-ci
(non fourni) à la prise v (écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est
raccordé.
Amélioration de la
réception
(Voir Fig. D)
FM : Etendez l’antenne télescopique et réglez la
longueur et l’angle pour améliorer la
réception.
OC : Etendez l’antenne télescopique
verticalement.
PO/GO : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à
ce que la réception soit meilleure.
L’appareil contient une barre de ferrite
comme antenne.
Remarque
Ajustez la direction de l’antenne
en la tenant par le bas. L’antenne
peut être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
Précautions
•Faites fonctionner la radio sur les sources d’alimentation
mentionnées dans les « Spécifications ».
La radio n’est pas isolée de la source d’alimentation
secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale,
même si elle a été mise hors tension.
La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, la consommation et autres
informations électriques se trouve sous la radio.
Evitez d'exposer l'appareil à des températures extrêmes,
aux rayons directs du soleil, à l'humidité, au sable, à la
poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais
dans une voiture garée en plein soleil.
Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du coffret,
retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un
technicien qualifié avant de l’utiliser à nouveau.
•Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception
radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez
d’écouter votre radio près d’une fenêtre.
Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.
Pour toute question ou problème concernant
cet appareil, consultez votre revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquences :
FM : 87,5 – 108,0 MHz
OC(SW) : 5,95 – 18 MHz
PO(MW) : 530 – 1 605 kHz
GO(LW) : 153 – 255 kHz
Haut-parleur :
Environ 10,2 cm (4
1
8
pouces) diam, 8
Puissance de sortie :
900 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Sortie :
Prise v (écouteur) (ø 3,5 mm minijack)
Alimentation :
230 V CA, 50 Hz
6V CC, quatre piles R6 (format AA)
Dimensions :
Environ 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (L/H/P)
(11
1
8
× 6
1
8
× 4 pouces)
parties saillantes et commandes comprises,
poignée de transport rentrée.
Poids :
Environ 1 530 g (3 lb 6,0 on), piles comprises
Accessoire fourni :
Cordon d’alimentation secteur (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans
plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n'est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Deutsch
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen
Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie
das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Merkmale
•Zwei verschiedene Stromversorgungsmöglichkeiten:
Batterien und Netzstrom.
Bis zu 3 UKW-Sender können gespeichert und dann
mit einem Tastendruck eingestellt werden.
Ein konvexer Lautsprecher mit breiter Richtcharakteristik
ermöglicht eine flächige Abstrahlung des Klangfeldes.
Die Bassverstärkung des Lautsprechersystems sorgt
für kraftvolle Bässe.
Mit dem TONE-Regler lässt sich der Klang leicht
und präzise einstellen.
Die TUNE-Anzeige leuchtet beim Radioempfang
auf.
Stromversorgung
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A)
1 Öffnen Sie den Deckel des Batteriebehälters.
2 Legen Sie vier Mignonzellen (R6/Größe
AA, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
3 Schließen Sie den Deckel.
Hinweis
Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie
das Netzkabel von der Buchse AC IN. Das Gerät lässt
sich nicht mit Batterien betreiben, solange das
Netzkabel mit der Buchse AC IN verbunden ist.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterie
UKW(FM) KW(SW)
MW LW
LR6-Alkalibatterie
38 42 42 42
(Größe AA) von Sony
R6-Batterie
11 13 13 13
(Größe AA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je
nach Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgewechselt
werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien
erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
Hinweise zu den Batterien
•Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
•Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
•Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
•Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Netzbetrieb (siehe Abb. B)
1 Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel
an der AC IN-Buchse des Radios an.
2 Verbinden Sie das Netzkabel mit einer
Wandsteckdose.
Hinweis
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Netzkabel.
Betrieb des Radios
Manuelle Sendersuche
1 Schalten Sie das Radio durch Drücken von
OPERATE ein ($).
2 Drücken Sie MANUAL.
3 Wählen Sie den Wellenbereich, und
stimmen an TUNING auf den Sender ab.
Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet die
TUNE-Anzeige auf.
4 Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
5 Stellen Sie an TONE den Klang ein.
Zur Betonung der Höhen drehen Sie in Richtung
HIGH“.
Zur Betonung der Bässe drehen Sie in Richtung
LOW“.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATE (4).
Hinweis
Bei leuchtender UKW-Senderspeicheranzeige kann
nicht manuell abgestimmt werden. Zum Umschalten
in den manuellen Abstimmbetrieb drücken Sie die
MANUAL-Taste erneut.
Verwendung des UKW-
Stationsspeichers
(siehe Abb. C)
Insgesamt 3 UKW-Sender können gespeichert werden (je
ein Sender auf der PRESET-Taste FM1, FM2 und FM3).
1 Drücken Sie die Taste PRESET FM1.
2 Stellen Sie den VOL-Regler so hoch ein,
dass der Ton zu hören ist.
3 Stimmen Sie am FM1-Regler auf den
gewünschten UKW-Sender ab.
Durch Drehen in Richtung „MAX“ erhöht sich
und durch Drehen in Richtung „MIN“ verringert
sich die Frequenz.
Bei Empfang eines Senders leuchtet die TUNE-
Anzeige auf. Der Sender ist dann vorgewählt.
Auf gleiche Weise können für die Tasten FM 2
und FM 3 Sender vorgewählt werden.
4 Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
Zum Ändern der Sendervorwahl
Wählen Sie einen anderen Sender für die betreffende Taste.
Zum Abrufen eines vorgewählten Senders
Drücken Sie die gewünschte Speichertaste (FM1,
FM2 oder FM3).
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATE (4). Bei erneutem Einschalten des
Radios ist der zuletzt abgestimmte Sender zu hören.
Zum Abstimmen eines Senders nach dem Austauschen
von Batterien oder Abtrennen des Netzkabels drücken
Sie PRESET FM1, FM2 oder FM3 erneut.
•Wenn Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert)
benutzen wollen, schließen Sie diesen an die
Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird
deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist.
Verbessern des
Empfangs
(siehe Abb. D)
UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
optimalen Empfang ein.
KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
heraus und stellen Sie sie vertikal.
MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweis
Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie ihre Richtung einstellen.
Die Antenne kann beschädigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
Sicherheitsmaßnahmen
•Betreiben Sie das Gerät an den unter
Technische Daten“
angegebenen Stromquellen.
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange
das
Netzkabel
noch an der Wandsteckdose angeschlossen ist.
•Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw.
befindet sich außen an der Geräteunterseite.
•Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen,
direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder
mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in
einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
•Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Radio
gelangt ist, trennen Sie
das Netzkabel
ab und nehmen
Sie die Batterien heraus. Lassen Sie das Gerät von einem
Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
•In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Radioempfang
schwach und gestört sein. Betreiben Sie das Radio dann
möglichst in der Nähe eines Fensters.
•Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung
oder Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten
werden.
•Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit
einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische
Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.
Bei Fragen und Problemen bezüglich dieses
Geräts wenden Sie sich bitte an den nächsten
Sony-Händler.
Technische Daten
Empfangsbereich:
UKW (FM): 87,5 – 108,0 MHz
KW (SW): 5,95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Lautsprecher:
ca. 10,2 cm Durchmesser, 8
Ausgangsleistung:
900 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Ausgang:
Ohrhörerbuchse v (ø 3,5 mm Minibuchse)
Stromversorgung:
230 V Wechselspannung, 50 Hz
6 V Gleichstrom, vier R6-Batterien (Größe AA)
Abmessungen:
ca. 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (B/H/T), einschl.
vorspringender Teile und Bedienungselemente,
bei eingeklapptem Griff
Gewicht:
ca. 1 530 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör:
Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Español
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería solicite sólo los servicios de personal
cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
coloque sobre el aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Particularidades
Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y
corriente doméstica.
Es posible memorizar hasta 3 emisoras de FM
tocando la tecla de sintonización.
El amplio altavoz convexo direccional permite la
propagación del campo acústico.
El sistema de altavoces de optimización de graves
permite obtener sonidos graves de gran calidad.
El control TONE permite ajustar el tono con
precisión de una manera sencilla.
El indicador TUNE se ilumina durante la recepción
de radio.
Elección de la fuente
de alimentación
Instalación de las pilas
(consulte la figura A)
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
3 Cierre la tapa.
Nota
Cuando utilice la unidad con pilas, retire el cable de
alimentación de ca de la toma AC IN. La unidad no
funciona con pilas si el cable de alimentación de ca
está conectado a la toma AC IN.
Duración de las pilas (horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM SW MW LW
Alcalinas LR6 38 42 42 42
(tamaño AA) Sony
R6 (tamaño AA) Sony
11 13 13 13
*Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
No cargue las pilas secas.
No transporte las pilas secas junto con monedas u otros
objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y
negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente
con los objetos metálicos, puede generarse calor.
No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplácelas todas por otras muevas.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Corriente doméstica
(consulte la figura B)
1 Conecte el cable de alimentación de ca
suministrado a la toma AC IN de la radio.
2 Enchúfelo a una toma de pared.
Nota
Utilice únicamente el cable de alimentación de ca
suministrado.
Recepción de la
radio
Sintonización manual
1 Presione el interruptor OPERATE ($)
para conectar la alimentación de la radio.
2 Presione MANUAL.
3 Seleccione la banda deseada, y sintonice la
emisora con TUNING.
Cuando sintonice una emisora, se encenderá el
indicador TUNE (sintonía).
4 Ajuste el volumen con VOL.
5 Ajuste el tono a su gusto con TONE.
Para obtener agudos claros, gírelo hacia “HIGH”.
Para reforzar los graves, póngalo en “LOW”.
•Para desconectar la alimentación de la radio,
presione OPERATE (4).
Nota
Mientras el indicador de sintonía memorizada de FM
esté encendido, no podrá utilizar la sintonía manual.
Si desea sintonizar manualmente, presione otra vez
MANUAL.
Sintonía memorizada de FM
(consulte la figura C)
Podrá memorizar hasta 3 emisoras de FM (una
emisora en cada tecla PRESET FM1, FM2 y FM3).
1 Presione PRESET FM1.
2 Gire un poco VOL para obtener sonido.
3 Sintonice una emisora de FM deseada
utilizando el control de sintonía
memorizada FM1.
Gire el control hacia “MAX” para aumentar la
frecuencia y hacia “MIN” para reducirla.
Cuando se sintonice la emisora, el indicador TUNE se
encenderá. La emisora habrá quedado memorizada.
Memorice emisoras en las teclas FM2 y FM3 de la
misma forma.
4 Ajuste el volumen con VOL.
Para cambiar la emisora memorizada
Memorice otra emisora en la tecla que desee.
Para sintonizar una emisora memorizada
La emisora de FM deseada podrá sintonizarse
presionando simplemente la tecla FM1, FM2 o FM3.
•Para desconectar la alimentación de la radio,
presione OPERATE (4). Cuando vuelva a activar
la radio, se recibirá la emisora que haya sintonizado
anteriormente.
•Para sintonizar una emisora memorizada después de
haber reemplazado las pilas o de haber
desconectado el cable de alimentación, vuelva a
presionar PRESET FM1, FM2, o FM3.
•Para escuchar con un auricular (no suministrado),
conéctelo a la toma v (auricular).
Cuando conecte el auricular, el altavoz se desconectará.
Mejora de la
recepción
(consulte la figura D)
FM: Extienda la antena telescópica y
ajuste la longitud, la dirección y el
ángulo para mejorar la recepción.
SW: Extienda verticalmente la antena
telescópica.
MW/LW: Gire la antena horizontalmente hasta
obtener la óptima recepción. La
unidad lleva incorporada una antena
de barra de ferrita.
Nota
Ajuste la dirección de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
Precauciones
Utilice la unidad con las fuentes de alimentación
indicadas en “Especificaciones”.
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de ca (red) mientras permanezca enchufada
a una toma de corriente de dicha red, aunque la apague.
La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la
parte inferior exterior.
Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o
líquido, desconecte el adaptador de alimentación de
ca y extraiga las pilas, y haga que sea comprobada
por personal cualificado antes de seguir utilizándola.
En vehículos o en edificios, la recepción de la radio
puede resultar difícil o estar sometida a
interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una
ventana.
Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
causados por el imán.
Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución de
detergente poco concentrada. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya
que podría deformarla.
Si tiene alguna pregunta o problema en
relación con su unidad, consulte a su
distribuidor Sony más próximo.
Especificaciones
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 – 108,0 MHz
SW: 5,95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Altavoz:
Aprox. 10,2 cm de diámetro, 8
Salida de potencia:
900 mW (con un 10% de distorsión armónica)
Salida:
Toma v (auricular) (minitoma de ø 3,5 mm)
Requisitos de alimentación:
ca de 230 V, 50 Hz
cc de 6 V, cuatro pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones:
Aprox. 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes con el asa
de transporte plegado.
Masa:
Aprox. 1 530 g, incluyendo las pilas
Accesorio suministrado:
Cable de alimentación de ca (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
Italiano
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio.
Per riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio all’interno di spazi
limitati, quali una libreria o un mobiletto.
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non
collocare oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi,
sull’apparecchio.
Caratteristiche
Due diverse fonti di alimentazione: pile e corrente
domestica.
•Possibilità di memorizzare fino a 3 stazioni FM
mediante il comando di sintonizzazione.
Diffusore convesso multidirezionale per un’ottimale
diffusione del campo sonoro.
Sistema diffusori con potenziamento dei bassi per
una riproduzione ottimale dei bassi.
Comando TONE per una regolazione semplice e
dettagliata dei toni.
Indicatore TUNE che si illumina durante la
ricezione radio.
Scelta della fonte
di alimentazione
Inserimento delle pile
(vedere la fig. A)
1 Aprire il coperchio del comparto pile.
2 Inserire quattro pile tipo R6 (formato AA)
(non in dotazione) con la polarità corretta.
3 Chiudere il coperchio.
Nota
Se l’apparecchio viene utilizzato con le pile,
rimuovere il cavo di alimentazione CA dalla presa AC
IN. Non è possibile utilizzare l’apparecchio con le pile
se il cavo di alimentazione CA è collegato alla presa
AC IN.
Durata della pila (ore circa) (JEITA*)
Se vengono FM SW MW LW
utilizzate
Pile alcaline Sony 38 42 42 42
LR6 (formato AA)
Pile Sony R6 11 13 13 13
(formato AA)
* Misurata secondo gli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). La durata effettiva della pila può
variare in base alle condizioni dell’apparecchio.
Sostituzione delle pile
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire
tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
Non caricare le pile a secco.
Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila
dovessero venire accidentalmente in contatto con
oggetti metallici, potrebbe verificarsi un
surriscaldamento.
Non usare insieme pile di tipi diversi.
Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
altre nuove.
Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Corrente domestica
(vedere la fig. B)
1 Collegare il cavo di alimentazione CA (in
dotazione) alla presa AC IN della radio.
2 Collegare ad una presa a muro.
Nota
Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione CA
in dotazione.
Ascolto della radio
Sintonia manuale
1 Premere OPERATE ($) per accendere la
radio.
2 Premere MANUAL.
3 Selezionare la banda desiderata e
sintonizzare una stazione con TUNING.
L’indicatore TUNE (sintonizzazione) si illumina
quando viene sintonizzata una stazione.
4 Regolare il volume usando VOL.
5 Regolare il tono come preferito usando
TONE.
Per ottenere acuti chiari, ruotarlo verso “HIGH”.
Per rinforzare i bassi, ruotarlo verso “LOW”.
•Per spegnere la radio premere OPERATE (4).
Nota
Quando l’indicatore di preselezione FM è illuminato,
non è possibile usare la sintonia manuale. Se si
sintonizza manualmente una stazione, premere di
nuovo MANUAL.
Sintonia FM preselezionata
(vedere la fig. C)
È possibile preselezionare fino a 3 stazioni FM (una
stazione per ciascuno dei tasti PRESET FM1, FM2,
FM3).
1 Premere PRESET FM1.
2 Ruotare leggermente VOL per sentire il
suono.
3 Sintonizzare la stazione FM desiderata usando
il comando di sintonia preselezionata FM1.
Ruotare il comando verso “MAX” per frequenze
superiori o verso “MIN” per frequenze inferiori.
Quando la stazione è sintonizzata, l’indicatore TUNE
si illumina. La stazione è ora preselezionata.
Effettuare la preselezione per i tasti FM2 e FM3
nello stesso modo.
4 Regolare il volume usando VOL.
Per cambiare la stazione preselezionata
Preselezionare un’altra stazione sul tasto desiderato.
Per sintonizzare la stazione preselezionata
La stazione FM desiderata può essere ricevuta
semplicemente premendo il tasto FM1, FM2 o FM3.
•Per spegnere la radio premere OPERATE (4).
Quando si riaccende la radio, viene ricevuta l’ultima
stazione sintonizzata.
•Per sintonizzare le stazioni preselezionate dopo aver
sostituito le pile o scollegato il cavo di alimentazione,
premere di nuovo PRESET FM1, FM2 o FM3.
Per ascoltare con un auricolare, collegare l’auricolare
(non in dotazione) alla presa v (auricolare).
Il diffusore è disattivato quando è collegato un
auricolare.
Miglioramento della
ricezione
(vedere la fig. D)
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne
la lunghezza, la direzione e l’orientamento
in modo da ottenere la ricezione ottimale.
SW: Estendere l’antenna telescopica
verticalmente.
MW/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per
una ricezione ottimale. Un’antenna con
barra in ferrite è incorporata
nell’apparecchio.
Nota
Regolare la direzione dell’antenna
tenendola per la base. Se spostata
con una forza eccessiva, l’antenna
potrebbe danneggiarsi.
Precauzioni
•Far funzionare l’apparecchio utilizzando le fonti di
alimentazione specificate nella sezione “Caratteristiche
tecniche”.
•L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato ad una presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova
nella parte inferiore esterna.
Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce solare
diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici. Non
lasciare l'apparecchio all'interno di un'auto parcheggiata
al sole.
Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio,
scollegare l’alimentatore CA ed estrarre le pile e far
controllare l’apparecchio da personale qualificato prima
di usarlo ulteriormente.
All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può
essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare ad
ascoltare vicino ad una finestra.
•Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente magnete,
tenere carte di credito che utilizzano codici magnetici o
orologi a molla lontano dall’apparecchio, onde evitare
danni causati dal magnete.
Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno
asciutto morbido inumidito con una blanda soluzione
detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi
chimici, perché possono deformare il rivestimento.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio
rivenditore Sony.
Caratteristiche
tecniche
Campo di frequenza:
FM: 87,5 – 108,0 MHz
SW: 5,95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Diffusore:
Circa 10,2 cm dia., 8
Uscita di potenza:
900 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Uscita:
Presa v (auricolare) (ø 3,5 mm minipresa)
Alimentazione:
230 V CA, 50 Hz
6 V CC, quattro pile R6 (formato AA)
Dimensioni:
Circa 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (l/a/p) inclusi
comandi e parti sporgenti con la maniglia di
trasporto ritratta
Peso:
Circa 1 530 g, incluse le pile
Accessorio in dotazione:
Cavo di alimentazione CA (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Le parti saldate sono prive di piombo.
Per i circuiti stampati non sono stati
utilizzati ritardanti per fiamme
alogenate.
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Antenna telescopica
AC IN
Band
Gamme
Wellenbereich
Banda
Banda
3-266-179-11(1)
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
TUNE indicator
Indicateur TUNE
TUNE-Anzeige
Indicador TUNE
Indicatore TUNE
To a wall outlet
Vers une prise murale
An eine Netzsteckdose
A la toma de pared
Alla presa di rete

Transcripción de documentos

FM preset tuning (See Fig. C) 3-266-179-11(1) 1 2 3 English FM/SW/MW/LW 4 Band Radio Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso WARNING To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Manual de instruções Käyttöohjeet To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. Features • Two different power sources: batteries and house current. • Up to 3 FM stations can be preset by touch button tuning. • Wide directional convex speaker enables spread of the sound field. • Bass Enhancement Speaker System is for rich bass sound. • TONE control facilitates fine tone adjustment. • TUNE indicator lights up while radio reception. ICF-904L Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. © 2004 Sony Corporation Printed in China OPERATE ($ON/4STANDBY) T 2 V Band Gamme Wellenbereich Banda Banda TO N MIN FM1 FM2 FM3 MANUAL TUNE indicator Indicateur TUNE TUNE-Anzeige Indicador TUNE Indicatore TUNE 3 OL MAX E HIGH Note When operating the unit on batteries, remove the AC power cord from the AC IN jack. The unit cannot be operated on batteries when the AC power cord is connected to the AC IN jack. A FM SW MW LW Sony alkaline LR6 (size AA) 38 42 42 42 3 2 1 Insert the # side of the battery first. Insérez le côté # de la pile en premier. Batterie mit der # Seite zuerst einlegen. Inserte en primer lugar el lado # de las pilas Inserire prima il lato # della pila. B AC power cord (supplied) Cordon d’alimentation secteur Netzkabel (mitgeliefert) Cable de alimentación de ca (suministrado) Cavo di alimentazione CA (in dotazione) Carrying handle Poigné de transport Tragegriff Asa de transporte Maniglia di trasporto To a wall outlet Vers une prise murale An eine Netzsteckdose A la toma de pared Alla presa di rete AC IN C FM ET PRES MAX FM1 Right side Côté droit Rechte Seite Lado derecho Lato destro MIN MAX FM2 MIN MAX FM3 v MIN 13 13 13 * Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit. 4 R6 (size AA) battery × 4 pile R6 (format AA) × 4 Mignonzelle (R6/AA) × 4 Pila R6 (tomaño AA) × 4 Pila R6 (formato AA) × 4 (JEITA*) When using 11 FM preset tuning controls Commandes de préréglage UKW-Vorwahl-Abstimmregler Controles de sintonía memorizada de FM Comandi di sintonia preselezionata FM Replacing batteries When the sound becomes weak or distorted, replace all the batteries with new ones. Notes on batteries • Do not charge the dry batteries. • Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • Do not use different types of batteries at the same time. • When you replace the batteries, replace all with new ones. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion. House Current (See Fig. B) 1 Connect the AC power cord (supplied) to 2 the AC IN jack of the radio. Plug into a wall outlet. Note Use only the supplied AC power cord. Operating the Radio Manual tuning 1 Press OPERATE ($) to turn on the radio. 2 Press MANUAL. 3 Select a desired band, and tune into a station using TUNING. 4 5 TUNE (tuning) indicator lights up when a station is tuned in. Adjust the volume using VOL. Adjust the tone to your preference using TONE. To obtain clear treble, turn to “HIGH”. To reinforce bass, set to “LOW”. D FM UKW SW OC KW MW/LW PO/GO To Tune in a Preset Station The desired FM station will be received simply by pressing the FM1, FM2, or FM3 button. • To turn off the radio, press OPERATE (4). When you turn on the radio again, the station previously tuned in will be received. • To tune in preset station after replacing batteries or disconnecting the power cord, press PRESET FM1, FM2 or FM3 again. • To listen with an earphone connect the earphone (not supplied) to the v (earphone) jack. The speaker is deactivated when an earphone is connected. Extend the telescopic antenna and adjust its length, direction and angle for the best reception. SW: Extend the telescopic antenna vertically. MW/LW: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit. compartment. Install four R6 (size AA) batteries (not supplied) with correct polarity. Close the lid. Sony R6 (size AA) Adjust the volume using VOL. To change the preset station Preset a new station on a desired button. FM: Battery life (Approx. hours) LOW Turn the control to “MAX” for higher frequencies, and to “MIN” for lower frequencies. When the station is tuned in, the TUNE indicator will light up. The stations is now preset. Preset on the FM2 and FM3 buttons in the same way. (See Fig. D) Installing batteries (See Fig. A) 1 Open the lid of the battery ING UN 4 Press PRESET FM1. Turn VOL a little to get sound. Tune into a desired FM station using the FM1 preset tuning control. Improving the Reception Choosing Power Sources Telescopic antenna Antenne télescopique Teleskopantenne Antena telescópica Antenna telescopica Accord d’une station FM préréglée (Voir Fig. C) You can preset up to 3 FM stations (one station for each PRESET FM1, FM2, FM3 buttons). Note Adjust the direction of the antenna by holding the bottom of it. The antenna can be damaged when you move the antenna with excessive force. Precaution • Operate the unit on the power source specified in “Specifications”. • The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to a wall outlet, even if the unit itself has been turned off. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the bottom exterior. • Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun. • Should anything fall into the unit, disconnect the AC power cord and remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. • In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent possible damage from the magnet. • When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth moistened with mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may deform the casing. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult the nearest Sony dealer. Specifications Frequency range: FM: 87.5 – 108.0 MHz SW: 5.95 – 18 MHz MW: 530 – 1 605 kHz LW: 153 – 255 kHz Speaker: Approx. 10.2 cm (4 1⁄8 inches) dia. 8 Ω Power output: 900 mW (at 10 % harmonic distortion) Output: v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack) Power requirements: 230 V AC, 50 Hz 6V DC, four R6 (size AA) batteries Dimensions: Approx. 282.5 × 153.5 × 100.3 mm (w/h/d) (11 1⁄8 × 6 1⁄8 × 4 inches) incl. projecting parts and control with carrying handle pushed in. Mass: Approx. 1 530 g (3 lb 6.0 oz) incl. batteries Supplied accessory: AC power cord (1) Note When the FM preset indicator is being lit, you cannot use the manual tuning. If you tune into a station manually, press MANUAL again. Vous pouvez prérégler jusqu’à 3 stations FM (une station sur chaque touche PRESET FM1, FM2 et FM3). Français Lead-free solder is used for soldering. Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards. 1 2 3 AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas l’appareil à la pluie ni à l’humidité. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le coffret. Confiez les réparations exclusivement à un technicien qualifié. N’installez pas l’appareil dans un espace restreint, comme une bibliothèque ou un meuble encastré. Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne posez pas de récipients remplis d’eau (ex. un vase) sur l’appareil. • Deux sources d’alimentation différentes : piles et courant secteur. • Vous pouvez prérégler jusqu’à 3 stations FM à l’aide du bouton de réglage. • L’enceinte convexe à large champ directionnel permet une excellente répartition du champ sonore. • Système acoustique de mise en relief des graves pour des graves plus profondes. • La commande TONE facilite le réglage précis de la tonalité. • Le voyant TUNE s’allume lors de la réception radio. Sélection de la source d’alimentation Mise en place des piles (Voir Fig. A) 1 Ouvrez le couvercle du logement de piles. 2 Insérez quatre piles R6 (format AA) (non 3 fournies) en respectant la polarité. Fermez le couvercle. Remarque Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise AC IN. L’appareil ne peut pas fonctionner sur piles lorsque le cordon d’alimentation est raccordé à la prise AC IN. Autonomie des piles (Estimation en heures) Utilisation d’une FM pile Sony alcaline LR6 (format AA) 38 Sony R6 (format AA) 11 OC(SW) PO(MW) GO(LW) 42 13 42 13 42 13 Remplacement des piles Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez toutes les piles par des neuves. Remarques sur les piles • Ne pas recharger des piles sèches. • Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la chaleur peut être générée. • Ne pas utiliser différents types de piles en même temps. • Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter tout dommage suite à l’écoulement des piles et à la corrosion. Courant secteur (Voir Fig. B) 1 Raccordez le cordon d’alimentation secteur fourni à la prise AC IN de la radio. Branchez-le sur une prise murale. Remarque L’appareil est raccordé à la prise AC. Fonctionnement de la radio Syntonisation manuelle 1 Appuyez sur OPERATE ($) pour 2 3 4 5 Tournez le bouton vers « MAX » pour les fréquences supérieures et sur « MIN » pour les fréquences inférieures. Quand la station est accordée, l’indicateur TUNE s’allume. La station est alors préréglée. Faites les préréglages sur FM2 et FM3 de la même manière. Ajustez le volume avec VOL. Pour changer de préréglage Préréglez tout simplement une nouvelle station sur la touche souhaitée. • Pour arrêter la radio, appuyez sur OPERATE (4). Quand vous allumez à nouveau la radio, la dernière station accordée est reçue. • Pour accorder une station préréglée après le remplacement des piles ou le débranchement du cordon d’alimentation (secteur), appuyez une nouvelle fois sur PRESET FM1, FM2 ou FM3. • Pour écouter avec un écouteur, raccordez celui-ci (non fourni) à la prise v (écouteur). Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est raccordé. Amélioration de la réception allumer la radio. Appuyez sur MANUAL. Sélectionnez une gamme et accordez une station avec la commande TUNING. L’indicateur TUNE (accord) s’allume quand une station est accordée. Ajustez le volume avec VOL. Ajustez le timbre selon vos goûts avec TONE. Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur « HIGH ». Pour renforcer les graves, réglez sur « LOW ». • Pour arrêter la radio, appuyez sur OPERATE (4). Remarque Quand l’indicateur de préréglage FM est allumé, vous ne pouvez pas utiliser l’accord manuel. Si vous voulez accorder une station manuellement, appuyez de nouveau sur MANUAL. Insgesamt 3 UKW-Sender können gespeichert werden (je ein Sender auf der PRESET-Taste FM1, FM2 und FM3). Deutsch 1 2 VORSICHT 3 Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät. Merkmale • Zwei verschiedene Stromversorgungsmöglichkeiten: Batterien und Netzstrom. • Bis zu 3 UKW-Sender können gespeichert und dann mit einem Tastendruck eingestellt werden. • Ein konvexer Lautsprecher mit breiter Richtcharakteristik ermöglicht eine flächige Abstrahlung des Klangfeldes. • Die Bassverstärkung des Lautsprechersystems sorgt für kraftvolle Bässe. • Mit dem TONE-Regler lässt sich der Klang leicht und präzise einstellen. • Die TUNE-Anzeige leuchtet beim Radioempfang auf. (Voir Fig. D) Stromversorgung FM : Einlegen der Batterien (siehe Abb. A) 1 Öffnen Sie den Deckel des Batteriebehälters. 2 Legen Sie vier Mignonzellen (R6/Größe Etendez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour améliorer la réception. OC : Etendez l’antenne télescopique verticalement. PO/GO : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne. Remarque Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas. L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez brutalement. (JEITA*) * Mesurées selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). L’autonomie réelle peut varier selon les caractéristiques de l’appareil. 2 4 Appuyez sur PRESET FM1. Tournez un peu VOL pour entendre le son. Accordez une station FM avec le bouton d’accord FM1. Pour accorder une station préréglée Il suffit d’appuyer sur FM1, FM2 ou FM3 pour recevoir la station souhaitée. Caractéristiques Design and specifications are subject to change without notice. • To turn off the radio, press OPERATE (4). Verwendung des UKWStationsspeichers (siehe Abb. C) Précautions • Faites fonctionner la radio sur les sources d’alimentation mentionnées dans les « Spécifications ». • La radio n’est pas isolée de la source d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale, même si elle a été mise hors tension. • La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la consommation et autres informations électriques se trouve sous la radio. • Evitez d'exposer l'appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l'humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du coffret, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de l’utiliser à nouveau. • Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de détergent neutre. N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques, car ils peuvent déformer le coffret. • Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez d’écouter votre radio près d’une fenêtre. • Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage. Pour toute question ou problème concernant cet appareil, consultez votre revendeur Sony. Spécifications Plage de fréquences : FM : 87,5 – 108,0 MHz OC(SW) : 5,95 – 18 MHz PO(MW) : 530 – 1 605 kHz GO(LW) : 153 – 255 kHz Haut-parleur : Environ 10,2 cm (4 1⁄8 pouces) diam, 8 Ω Puissance de sortie : 900 mW (à 10 % de distorsion harmonique) Sortie : Prise v (écouteur) (ø 3,5 mm minijack) Alimentation : 230 V CA, 50 Hz 6 V CC, quatre piles R6 (format AA) Dimensions : Environ 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (L/H/P) (11 1⁄8 × 6 1⁄8 × 4 pouces) parties saillantes et commandes comprises, poignée de transport rentrée. Poids : Environ 1 530 g (3 lb 6,0 on), piles comprises Accessoire fourni : Cordon d’alimentation secteur (1) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. 3 Hinweis Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie das Netzkabel von der Buchse AC IN. Das Gerät lässt sich nicht mit Batterien betreiben, solange das Netzkabel mit der Buchse AC IN verbunden ist. Batterie UKW(FM) KW(SW) LR6-Alkalibatterie (Größe AA) von Sony 38 R6-Batterie (Größe AA) von Sony 11 42 Durch Drehen in Richtung „MAX“ erhöht sich und durch Drehen in Richtung „MIN“ verringert sich die Frequenz. Bei Empfang eines Senders leuchtet die TUNEAnzeige auf. Der Sender ist dann vorgewählt. Auf gleiche Weise können für die Tasten FM 2 und FM 3 Sender vorgewählt werden. Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein. Zum Ändern der Sendervorwahl Wählen Sie einen anderen Sender für die betreffende Taste. Zum Abrufen eines vorgewählten Senders Drücken Sie die gewünschte Speichertaste (FM1, FM2 oder FM3). • Zum Ausschalten des Radios drücken Sie OPERATE (4). Bei erneutem Einschalten des Radios ist der zuletzt abgestimmte Sender zu hören. • Zum Abstimmen eines Senders nach dem Austauschen von Batterien oder Abtrennen des Netzkabels drücken Sie PRESET FM1, FM2 oder FM3 erneut. • Wenn Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert) benutzen wollen, schließen Sie diesen an die Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist. Verbessern des Empfangs LW 42 42 Para cambiar la emisora memorizada Memorice otra emisora en la tecla que desee. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería solicite sólo los servicios de personal cualificado. No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado. Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón. Particularidades • Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y corriente doméstica. • Es posible memorizar hasta 3 emisoras de FM tocando la tecla de sintonización. • El amplio altavoz convexo direccional permite la propagación del campo acústico. • El sistema de altavoces de optimización de graves permite obtener sonidos graves de gran calidad. • El control TONE permite ajustar el tono con precisión de una manera sencilla. • El indicador TUNE se ilumina durante la recepción de radio. Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie die Länge und den Winkel auf optimalen Empfang ein. KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus und stellen Sie sie vertikal. MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. Hinweis Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie ihre Richtung einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie sie gewaltsam bewegen. Sicherheitsmaßnahmen Elección de la fuente de alimentación Instalación de las pilas (consulte la figura A) 1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no 3 suministradas) con la polaridad correcta. Cierre la tapa. Nota Cuando utilice la unidad con pilas, retire el cable de alimentación de ca de la toma AC IN. La unidad no funciona con pilas si el cable de alimentación de ca está conectado a la toma AC IN. Bei Fragen und Problemen bezüglich dieses Geräts wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler. Corriente doméstica (consulte la figura B) 1 Conecte el cable de alimentación de ca Technische Daten 2 * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren. Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden? Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden. 2 an der AC IN-Buchse des Radios an. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer Wandsteckdose. Hinweis Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel. Betrieb des Radios Manuelle Sendersuche 1 Schalten Sie das Radio durch Drücken von 2 3 4 5 OPERATE ein ($). Drücken Sie MANUAL. Wählen Sie den Wellenbereich, und stimmen an TUNING auf den Sender ab. Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet die TUNE-Anzeige auf. Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein. Stellen Sie an TONE den Klang ein. Zur Betonung der Höhen drehen Sie in Richtung „HIGH“. Zur Betonung der Bässe drehen Sie in Richtung „LOW“. • Zum Ausschalten des Radios drücken Sie OPERATE (4). Hinweis Bei leuchtender UKW-Senderspeicheranzeige kann nicht manuell abgestimmt werden. Zum Umschalten in den manuellen Abstimmbetrieb drücken Sie die MANUAL-Taste erneut. Gire el control hacia “MAX” para aumentar la frecuencia y hacia “MIN” para reducirla. Cuando se sintonice la emisora, el indicador TUNE se encenderá. La emisora habrá quedado memorizada. Memorice emisoras en las teclas FM2 y FM3 de la misma forma. Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Netzbetrieb (siehe Abb. B) 1 Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel 13 Presione PRESET FM1. Gire un poco VOL para obtener sonido. Sintonice una emisora de FM deseada utilizando el control de sintonía memorizada FM1. 4 Hinweise zu den Batterien • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt. • Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen. • Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus. • Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. 13 È possibile preselezionare fino a 3 stazioni FM (una stazione per ciascuno dei tasti PRESET FM1, FM2, FM3). ADVERTENCIA • Betreiben Sie das Gerät an den unter „Technische Daten“ angegebenen Stromquellen. • Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das Netzkabel noch an der Wandsteckdose angeschlossen ist. • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräteunterseite. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Radio gelangt ist, trennen Sie das Netzkabel ab und nehmen Sie die Batterien heraus. Lassen Sie das Gerät von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden. • In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben Sie das Radio dann möglichst in der Nähe eines Fensters. • Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) ferngehalten werden. • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen. 13 Podrá memorizar hasta 3 emisoras de FM (una emisora en cada tecla PRESET FM1, FM2 y FM3). Ajuste el volumen con VOL. Para sintonizar una emisora memorizada La emisora de FM deseada podrá sintonizarse presionando simplemente la tecla FM1, FM2 o FM3. • Para desconectar la alimentación de la radio, presione OPERATE (4). Cuando vuelva a activar la radio, se recibirá la emisora que haya sintonizado anteriormente. • Para sintonizar una emisora memorizada después de haber reemplazado las pilas o de haber desconectado el cable de alimentación, vuelva a presionar PRESET FM1, FM2, o FM3. • Para escuchar con un auricular (no suministrado), conéctelo a la toma v (auricular). Cuando conecte el auricular, el altavoz se desconectará. Mejora de la recepción (consulte la figura D) FM: UKW: (JEITA*) MW Sintonia FM preselezionata (vedere la fig. C) 1 2 3 Drücken Sie die Taste PRESET FM1. Stellen Sie den VOL-Regler so hoch ein, dass der Ton zu hören ist. Stimmen Sie am FM1-Regler auf den gewünschten UKW-Sender ab. (siehe Abb. D) AA, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein. Schließen Sie den Deckel. Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angaben in Stunden) 4 Español Sintonía memorizada de FM (consulte la figura C) Empfangsbereich: UKW (FM): 87,5 – 108,0 MHz KW (SW): 5,95 – 18 MHz MW: 530 – 1 605 kHz LW: 153 – 255 kHz Lautsprecher: ca. 10,2 cm Durchmesser, 8 Ω Ausgangsleistung: 900 mW (bei 10 % Klirrgrad) Ausgang: Ohrhörerbuchse v (ø 3,5 mm Minibuchse) Stromversorgung: 230 V Wechselspannung, 50 Hz 6 V Gleichstrom, vier R6-Batterien (Größe AA) Abmessungen: ca. 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente, bei eingeklapptem Griff Gewicht: ca. 1 530 g, einschl. Batterien Mitgeliefertes Zubehör: Netzkabel (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet. In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet. Duración de las pilas (horas aproximadas) (JEITA*) Cuando utilice FM SW MW LW Alcalinas LR6 (tamaño AA) Sony 38 42 42 42 R6 (tamaño AA) Sony 11 13 13 13 * Valores medidos a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad. Reemplazo de las pilas Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace todas las pilas por otras nuevas. Notas sobre las pilas • No cargue las pilas secas. • No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con los objetos metálicos, puede generarse calor. • No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo. • Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas todas por otras muevas. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de las mismas. suministrado a la toma AC IN de la radio. Enchúfelo a una toma de pared. Nota Utilice únicamente el cable de alimentación de ca suministrado. Recepción de la radio Sintonización manual 1 Presione el interruptor OPERATE ($) 2 3 4 5 para conectar la alimentación de la radio. Presione MANUAL. Seleccione la banda deseada, y sintonice la emisora con TUNING. Cuando sintonice una emisora, se encenderá el indicador TUNE (sintonía). Ajuste el volumen con VOL. Ajuste el tono a su gusto con TONE. Para obtener agudos claros, gírelo hacia “HIGH”. Para reforzar los graves, póngalo en “LOW”. • Para desconectar la alimentación de la radio, presione OPERATE (4). Nota Mientras el indicador de sintonía memorizada de FM esté encendido, no podrá utilizar la sintonía manual. Si desea sintonizar manualmente, presione otra vez MANUAL. SW: MW/LW: Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud, la dirección y el ángulo para mejorar la recepción. Extienda verticalmente la antena telescópica. Gire la antena horizontalmente hasta obtener la óptima recepción. La unidad lleva incorporada una antena de barra de ferrita. Italiano 1 2 ATTENZIONE 3 Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio. Per riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato. Non installare l’apparecchio all’interno di spazi limitati, quali una libreria o un mobiletto. Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non collocare oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi, sull’apparecchio. Ruotare il comando verso “MAX” per frequenze superiori o verso “MIN” per frequenze inferiori. Quando la stazione è sintonizzata, l’indicatore TUNE si illumina. La stazione è ora preselezionata. Effettuare la preselezione per i tasti FM2 e FM3 nello stesso modo. Regolare il volume usando VOL. Per cambiare la stazione preselezionata Preselezionare un’altra stazione sul tasto desiderato. Per sintonizzare la stazione preselezionata La stazione FM desiderata può essere ricevuta semplicemente premendo il tasto FM1, FM2 o FM3. Caratteristiche • Due diverse fonti di alimentazione: pile e corrente domestica. • Possibilità di memorizzare fino a 3 stazioni FM mediante il comando di sintonizzazione. • Diffusore convesso multidirezionale per un’ottimale diffusione del campo sonoro. • Sistema diffusori con potenziamento dei bassi per una riproduzione ottimale dei bassi. • Comando TONE per una regolazione semplice e dettagliata dei toni. • Indicatore TUNE che si illumina durante la ricezione radio. • Per spegnere la radio premere OPERATE (4). Quando si riaccende la radio, viene ricevuta l’ultima stazione sintonizzata. • Per sintonizzare le stazioni preselezionate dopo aver sostituito le pile o scollegato il cavo di alimentazione, premere di nuovo PRESET FM1, FM2 o FM3. • Per ascoltare con un auricolare, collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa v (auricolare). Il diffusore è disattivato quando è collegato un auricolare. Miglioramento della ricezione Scelta della fonte di alimentazione (vedere la fig. D) Inserimento delle pile (vedere la fig. A) 1 Aprire il coperchio del comparto pile. 2 Inserire quattro pile tipo R6 (formato AA) 3 4 Premere PRESET FM1. Ruotare leggermente VOL per sentire il suono. Sintonizzare la stazione FM desiderata usando il comando di sintonia preselezionata FM1. (non in dotazione) con la polarità corretta. Chiudere il coperchio. FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne la lunghezza, la direzione e l’orientamento in modo da ottenere la ricezione ottimale. SW: Estendere l’antenna telescopica verticalmente. MW/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una ricezione ottimale. Un’antenna con barra in ferrite è incorporata nell’apparecchio. Nota Ajuste la dirección de la antena sujetándola por la parte inferior. La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta. Nota Se l’apparecchio viene utilizzato con le pile, rimuovere il cavo di alimentazione CA dalla presa AC IN. Non è possibile utilizzare l’apparecchio con le pile se il cavo di alimentazione CA è collegato alla presa AC IN. Nota Regolare la direzione dell’antenna tenendola per la base. Se spostata con una forza eccessiva, l’antenna potrebbe danneggiarsi. Precauciones Durata della pila (ore circa) Precauzioni • Utilice la unidad con las fuentes de alimentación indicadas en “Especificaciones”. • La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de ca (red) mientras permanezca enchufada a una toma de corriente de dicha red, aunque la apague. • La placa de características, en la que se indica la tensión de alimentación, etc., se encuentra en la parte inferior exterior. • Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol. • Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o líquido, desconecte el adaptador de alimentación de ca y extraiga las pilas, y haga que sea comprobada por personal cualificado antes de seguir utilizándola. • En vehículos o en edificios, la recepción de la radio puede resultar difícil o estar sometida a interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una ventana. • Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán. • Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente poco concentrada. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría deformarla. (JEITA*) Se vengono utilizzate FM SW MW LW Pile alcaline Sony LR6 (formato AA) 38 42 42 42 Pile Sony R6 (formato AA) 11 13 13 13 * Misurata secondo gli standard JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durata effettiva della pila può variare in base alle condizioni dell’apparecchio. Sostituzione delle pile Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire tutte le pile con altre nuove. Note sulle pile • Non caricare le pile a secco. • Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali monete. Se i terminali positivo e negativo della pila dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento. • Non usare insieme pile di tipi diversi. • Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con altre nuove. • Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a perdite di elettrolita e corrosione. Si tiene alguna pregunta o problema en relación con su unidad, consulte a su distribuidor Sony más próximo. Corrente domestica (vedere la fig. B) 1 Collegare il cavo di alimentazione CA (in Especificaciones dotazione) alla presa AC IN della radio. Collegare ad una presa a muro. Gama de frecuencias: FM: 87,5 – 108,0 MHz SW: 5,95 – 18 MHz MW: 530 – 1 605 kHz LW: 153 – 255 kHz Altavoz: Aprox. 10,2 cm de diámetro, 8 Ω Salida de potencia: 900 mW (con un 10% de distorsión armónica) Salida: Toma v (auricular) (minitoma de ø 3,5 mm) Requisitos de alimentación: ca de 230 V, 50 Hz cc de 6 V, cuatro pilas R6 (tamaño AA) Dimensiones: Aprox. 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientes con el asa de transporte plegado. Masa: Aprox. 1 530 g, incluyendo las pilas Accesorio suministrado: Cable de alimentación de ca (1) Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Se ha utilizado soldadura sin plomo. Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados. 2 Nota Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione CA in dotazione. Ascolto della radio Sintonia manuale 1 Premere OPERATE ($) per accendere la 2 3 4 5 radio. Premere MANUAL. Selezionare la banda desiderata e sintonizzare una stazione con TUNING. L’indicatore TUNE (sintonizzazione) si illumina quando viene sintonizzata una stazione. Regolare il volume usando VOL. Regolare il tono come preferito usando TONE. Per ottenere acuti chiari, ruotarlo verso “HIGH”. Per rinforzare i bassi, ruotarlo verso “LOW”. • Per spegnere la radio premere OPERATE (4). Nota Quando l’indicatore di preselezione FM è illuminato, non è possibile usare la sintonia manuale. Se si sintonizza manualmente una stazione, premere di nuovo MANUAL. • Far funzionare l’apparecchio utilizzando le fonti di alimentazione specificate nella sezione “Caratteristiche tecniche”. • L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato ad una presa di corrente, anche se l’apparecchio stesso è stato spento. • La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova nella parte inferiore esterna. • Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici. Non lasciare l'apparecchio all'interno di un'auto parcheggiata al sole. • Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio, scollegare l’alimentatore CA ed estrarre le pile e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. • All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra. • Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente magnete, tenere carte di credito che utilizzano codici magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal magnete. • Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno asciutto morbido inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi chimici, perché possono deformare il rivestimento. In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony. Caratteristiche tecniche Campo di frequenza: FM: 87,5 – 108,0 MHz SW: 5,95 – 18 MHz MW: 530 – 1 605 kHz LW: 153 – 255 kHz Diffusore: Circa 10,2 cm dia., 8 Ω Uscita di potenza: 900 mW (al 10 % di distorsione armonica) Uscita: Presa v (auricolare) (ø 3,5 mm minipresa) Alimentazione: 230 V CA, 50 Hz 6 V CC, quattro pile R6 (formato AA) Dimensioni: Circa 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti sporgenti con la maniglia di trasporto ritratta Peso: Circa 1 530 g, incluse le pile Accessorio in dotazione: Cavo di alimentazione CA (1) Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Le parti saldate sono prive di piombo. Per i circuiti stampati non sono stati utilizzati ritardanti per fiamme alogenate.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ISF-904L Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario